UDK 81'373.611:811.161.1 Grigorij Valerijevič Tokarev Tulska državna pedagoška univerza L. N. Tolstoja, Ruska federacija grig72@mail.ru KULTURNO-KOGNITIVNI POTENCIAL BESEDOTVORNE VREDNOSTI BESEDE Predmet raziskave predstavljajo semantika, produktivnost in ustaljenost besedotvornih struktur in razmerij, tema raziskave je kulturno-kognitivni potencial besedotvorne vrednosti besede, cilj razprave pa preučitev kulturnih vidikov kategorizacije vedenj s tvorjenkami. Raz- prava nadaljuje znanstveno diskusijo o kulturno-kognitivnem potencialu tvorjenk, začeto v de- lih A. Wierbicke, R. W. Browna, M. Forda, E. S. Kubrjakove idr. Ključne besede: tvorjenka, okvir, kategorizacija, konceptualizacija, relevantnost, vrednost, semantika Semantics, productivity, and the regularity of derivational structures and relations have become a subject of research. This article examines the cultural and cognitive potential of the derivational significance of a word, whereby the objective is to study cultural aspects of the categorization of knowledge for a derived word. The article continues the discussion on the cultural and cognitive potential of derived words initiated in works by Wierzbicka, Brown, Ford, and Kubryakova et al. Keywords: derived word, frame, categorization, conceptualization, significance, value, semantics 0 Uvod E. Sapir je v delu Jezik zapisal: »Vsebina vsake kulture je lahko izražena s po- močjo njenega jezika, in ne obstajajo ne vsebinski niti formalni elementi jezikovnega materiala, ki ne bi simbolizirali nikakršnega realnega pomena …« (Сепир 1993: 226). Ta pravilna ugotovitev ameriškega lingvista omogoča novo interpretacijo že uveljav- ljenih in znanih jezikovnih dejstev. V raziskavi se bomo posvečali tvorjenkam, ki v ruščini reprezentirajo predstave o delu, ter tudi besedotvornim gnezdom, kategorijam, tipom in modelom, v katere se te besede uvrščajo. Besedotvorni sistem ima kot sredstvo za reprezentacijo kulturnih pomenov dvojni status, saj besedotvorne enote hkrati reprezentirajo slovnične in leksikalne koncepte. Kulturnemu potencialu besedotvornih enot so posvečena dela vrste znanstvenikov. A. Grigorij Valerijevič Tokarev: Kulturno-kognitivni potencial besedotvorne vrednosti besede 301 Wierbicka je npr. preučevala kulturno-kognitivne posebnosti lastnih imen (onimov) v angleškem in ruskem jeziku. Z uporabo metode semantičnih primitivov je razisko- valka pokazala, da imajo ekspresivne tvorjenke v obeh jezikih različno količinsko razmerje in različni pragmatični potencial. Osnovo za te razlike vidi raziskovalka v arhetipskih strukturah anglosaksonske in ruske kulture: za prvo naj bi bila značilna racionalnost, za drugo emocionalnosti A. Wierbicka kot osnovni kulturno-kognitivni kazalnik upošteva kvantitativni vidik (Вежбицкая 1997). V zadnjih desetletjih besedotvornim enotam namenjata posebno pozornost kog- nitologija in lingvokulturologija, ki tvorjenke preučujeta kot posebni tip strukturacije vedenja, kot propozicijsko strukturo, kot enoto kategorizacije ipd. (Шкуропацкая, Позднякова, Усачёва, Ирисханова idr.), čeprav tvorjenka pri tem še ni postala »pre- verjeni« predmet lingvokulturologije, kar je mogoče pojasniti z dejstvom, da so bese- dotvorni pomeni implicitni. J. S. Kubrjakova meni, da je tvorjenka v primerjavi z netvorjenko, ki ima holistično semantiko, razčlenjena, in ta lastnost odraža posebnosti procesa konceptualizacije in strukturacije vedenja. Tvorjenka združuje dve predstavi: že znana vedenja aktualizira s poudarjanjem njihove vrednosti in na njihovi osnovi oblikuje nova. Aktualizacija že znanih vedenj se dogaja s pomočjo sopostavljanja oz. s primerjavo novega pomena s starim, že označenim. V skladu s svojo celostnostjo tvorjenka kaže višjo stopnjo organizacije, izoblikovanosti in s tem tudi večjo aktualnost reprezentiranih pomenov. J. S. Kubrjakova piše: »Formiranje tvorjenke in njena družbena sprejetost posre- dno dokazujeta, da določeni kompleks pomenov, ki bi jih lahko izrazili tudi ločeno […], zahteva posebno poimenovanje zaradi posrednosti in stalne ponovljivosti da- nega kompleksa v nespremenjeni obliki, torej zaradi pomena, ki ga ima za govorce določenega jezika ali razmerja do neke realije« (Кубрякова 1981: 56). Procesi deriva- cije imajo torej izraženo vrednostno usmerjenost. Tvorjenka je derivat in po eni strani kaže na povezave z referentom, po drugi pa s svetom besed. M. G. Škuropacka o tem ugotavlja: »Tvorjenka v notranjem leksikonu razvija bolj zapletene in večdimenzio- nalne vezi kot netvorjenka. Poleg asociativnih povezav, tipičnih za netvorjenke, se pri tvorjenkah raztezajo linije odnosov z motivirajočimi besedami, z istookorenskimi tvorjenkami ter s tvorjenkami z enako ali različno strukturo« (Шкуропацкая 1999: 36). To posebnost tvorjenk je J. S. Kubrjakova poimenovala dvojna referenca, »re- ferenca na svet dejanskosti, značilna za besede kot take, in referenca na svet besed, značilna za sekundarne nominacijske enote.« (Кубрякова 1981: 10) Dvojna referenca tvorjenke kaže tako na aktualnost znaka kot tudi na pomen neke realije. Tvorjenka velja za eno izmed osnovnih sredstev leksikalne kategorizacije. Njeno specifiko s sredstvi derivatov pogojuje lastnost dvojne reference: tvorjenka na eni strani odraža »razvrščanje« na mentalni ravni, na drugi strani pa kaže na odnose in Slavistična revija, letnik 65/2017, št. 2, april–junij302 povezave z verbalnim prostorom. »Novo poimenovanje se oblikuje kot motivirani znak prav zato, ker se osnovi tega poimenovanja doda nek atribut, ki ga je že najti v drugem predmetu in ki že ima svoje ime« (Кубрякова 1981: 36). 1 Kulturna zaznamovanost besedotvornih gnezd V razpravi želimo pojasniti kulturno informacijo, ki je vsebovana v besedotvor- nih makroenotah, tj. v besedotvornih gnezdih, kategorijah, tipih, modelih, ter tudi v odnosih med sestavnimi deli teh makroenot. Rezultat derivacijskih odnosov med be- sedami predstavlja besedotvorna vrednost kot ena od oblik paradigmatičnih vrednos- ti. Besedotvorna vrednost odraža predvsem vrednostno paradigmo, ki funkcionira v določeni lingvokulturni skupnosti. V. I. Karasik ugotavlja: »Razlika med predstavami teh ali onih konceptov se večinoma ne izraža v prisotnosti ali odsotnosti določenih značilnosti, temveč v frekventnosti teh značilnosti in njihovi specifični kombinato- riki …« (Карасик 1996: 10). V nadaljevanju bomo preučili posebnosti udejanjenja teh informacij v besedotvornih gnezdih, tipih idr. – v enotah, ki materialno izražajo derivacijsko vrednost. Celota istokorenskih tvorjenk, ki je urejena z odnosi besedotvorne motivacije, se imenuje besedotvorno gnezdo (Тихонов 1985: 36). Tako vse istokorenske besede, ki so posredno ali neposredno motivirane z besedo работать, oblikujejo besedotvorno gnezdo. Sistem vedenj o dejavnostih, povezanih z delom, se po besedotvornem slo- varju A. N. Tihonova izraža s 443 gnezdi, od katerih 94 gnezd služi samo za repre- zentacijo predstav o delu (oz. je odstotek reprezentacije drugih predstav majhen in ne presega 10 %), 349 gnezd pa pri reprezentaciji omenjenih vedenj sodeluje. Glede na dejstvo, da je v slovarju 12 621 gnezd, predstavlja število besedotvornih reprezentacij predstav o delu 4 %, kar kaže na njihovo dokaj visoko stopnjo pomembnosti za nosilce jezika (v primerjavi z reprezentacijami ostalih vedenj). Najštevilčnejša gnezda v slo- varju so: строчить, строить, тесать, ткать, точить, хозяйство, шить, шлифовать, верстать, ковать, коса, кроить, машина, мести, метать, молоть, молотить, мыть, пахать, пресс, работать, доить idr. Za našo raziskavo je posebej zanimiv pojav vzporedne tvorbe (koderivacije), pri kateri ima nekaj tvorjenk z enako besedotvorno stopnjo derivacije skupno bese- dotvorno bazo. Členi take besedotvorne paradigme oblikujejo besedotvorne verige (Тихонов, 1985: 37); npr. besede деловой, деловитый, деловик, дельце, motivi- rane z besedo дело, oblikujejo eno besedotvorno verigo. Odnosi koderivacije kažejo na visoko stopnjo pomembnosti verbalno izraženega pojma. Tako v besedotvornem gnezdu Работать naštejemo 36 besedotvornih paradigem, v gnezdu Трудиться 13 in v gnezdu Делать 54 paradigem. Najštevilnejši po količini členov so: делать ‒ 78, дело ‒ 25, трудиться ‒ 14, труд ‒ 15, трудовой ‒ 17, работать ‒ 31, работа ‒ 23, работник ‒ 19, рабочий ‒ 11, обрабатывающий ‒ 19, обработка ‒ 14 koderivatov. Tako se kot aktualne za jezikovno zavest kažejo poimenovanja dejanj, ki so predsta- vljena tako procesno kot tudi posredno s predmetnimi in znakovnimi kategorijami ter tudi s poimenovanji njihovih vršilcev dejanja. Grigorij Valerijevič Tokarev: Kulturno-kognitivni potencial besedotvorne vrednosti besede 303 2 Kulturna zaznamovanost besedotvornih pomenov Enote različnih besedotvornih gnezd lahko glede na besedotvorni pomen, katego- rialno pripadnost in obrazilni del razvrstimo v besedotvorne kategorije, tipe, modele (Тихонов 1985: 31). Največ težav pri oblikovanju tovrstne klasifikacije povzroča besedotvorni pomen. Slednjega po J. S. Kubrjakovi razumemo kot semantično tvorbo odnosov med onoma- ziološko lastnostjo in bazo. Tako se besedotvorni pomen ne reprezentira samo z bese- dotvornim obrazilom, temveč tudi z motivirajočo besedo. Besedotvorni pomen sodi na raven vsebine tvorjene enote in je lahko izražen tako s pomočjo formalno različnih kot tudi enakih osnov in obrazil. Derivati, ki imajo enak besedotvorni pomen, obliku- jejo besedotvorno kategorijo. Če poskušamo opredeliti besedotvorne pomene, trčimo ob semantične odnose med tvorjenkami in motivirajočimi besedami, pri čemer produktivni besedotvorni po- meni kažejo na pomene, aktualne za neko lingvokulturno skupnost, onomaziološke strukture odražajo etape jezikovne kategorizacije, onomaziološka baza pa kaže na procese izbora realije in njene uvrstitve v razred pojavov, kot so proces, oseba, orodje idr. Na kognitivni ravni se onomaziološka baza povezuje z rezultati povezav med pomenom in določeno režo. Npr. onomaziološka baza oseba (človek) se povezuje z režo vršilec dejanja: работник, работничек, работяга, рабочий idr. Onomazio- loška lastnost predvideva primerjavo lastnosti te realije z lastnostmi drugih podob- nih realij, npr. onomaziološke lastnosti besed работничек in работяга predstavljajo različno stopnjo poudarjenosti in nasprotujočo si emotivno vrednostno interpretacijo lastnosti udejanjati delovno aktivnost. V spodnji tabeli navajamo najproduktivnejše tipe onomazioloških struktur. Slavistična revija, letnik 65/2017, št. 2, april–junij304 Tabela 1: Produktivni tipi onomazioloških struktur. Onomaziološka lastnost Onomaziolo- ška baza Besedotvorni pomen Primer 1. Način udejanjanja Dejanje Način delovanja Обработать, вделать 2. Proces Oseba Oseba, ki vrši dejanje, poimeno-vano v motivirajoči osnovi Труженик, сотрудник, работодатель, делатель 3. Proces Oseba ženske-ga spola Oseba ženskega spola, ki vrši de- janje, poimenovano v motivirajoči osnovi Труженица, работница, делательница 4. Vrednotenje Proces Vrednotenje dejanja Работка, дельце 5. Vrednotenje Oseba, ki vrši proces Vrednotenje vršilca dejanja Трудяга, работничек, деляга 6. Proces Odnos Odnos, ki se nanaša na dejanje, poimeno- vano v motivirajoči osnovi Трудовой, обработочный, дельный 7. Proces Predmetnost Opredmeteno dejanje Отработка, делание 8. Lastnost, ki jo opredeljuje odnos do določenega procesa Predmetnost Opredmetena lastnost, ki jo opredeljuje odnos do določenega dejanja Работоспособность, выработанность 9. Stopnja Proces Dejanje, ki se vrši v stopnji, ki jo izraža motivirajoča osnova Перетрудиться, недовыработать, недоделать 10. Etapa Proces Etapa dejanja Оттрудиться, доработать, доделать 11. Lastnost, ki jo opredeljuje podro- čje razširjenosti Dejanje Dejanje, ki poteka na področju, poimenovanem v motivirajoči osnovi Культпросветработа 12. Področje Oseba, ki vrši dejanje Oseba, ki vrši dejanje na podro- čju, poimenovanem v motivirajoči osnovi Горнорабочий 13. Predmet Dejanje Dejanje, usmerjeno na predmet, ki je poimenovan v motivirajoči osnovi Деревообрабатывающий, виноделие 14. Predmet kot rezultat dejavnosti Oseba, ki vrši dejanje Oseba, ki izdeluje predmet, poi- menovan v motivirajoči osnovi Ковродел Grigorij Valerijevič Tokarev: Kulturno-kognitivni potencial besedotvorne vrednosti besede 305 Izbrane onomaziološke lastnosti in baze kažejo na najaktualnejše vidike analizira- nega koncepta, ki so: dejavnost, oseba, ki vrši dejavnost, in rezultat dejavnosti. V okviru besedotvornih gnezd obravnavanih glagolov so za vsa tri gnezda (Дело, Труд, Работа) najbolj ustaljeni in najproduktivnejši pomeni: oseba, ki vrši dejanje, poimenovano v motivirajoči osnovi; oseba ženskega spola, ki vrši dejanje, poime- novano v motivirajoči osnovi; vrednotenje vršilca dejanja; odnos, ki se nanaša na dejanje, poimenovano v motivirajoči osnovi; dejanje, ki se vrši v stopnji, ki jo izraža motivirajoča osnova, in etapa dejanja. Glede na to da ima besedotvorni pomen po- membno vlogo v procesih jezikovne kategorizacije konceptualnih struktur, da odraža njihovo členitev, posebnosti razumevanja in stopnjo pomembnosti, lahko sklepamo, da sta za rusko jezikovno osebnost najpomembnejša vidika dela dejanje (njegova sto- pnja in etape) in vršilec dejanja (pri tem je pomemben spolski vidik), hkrati pa med navedenimi pomeni najdemo tudi vrednotenje vršilca dejanja. 3 Kulturno-kognitivni potencial besedotvornih odnosov Besedotvorni pomen predstavlja rezultat odnosa med motivirajočo in motivirano osnovo. Raznolikosti tega odnosa raziskovalci združujejo v nekaj tipov (Докулил, Кубрякова, Улуханов): • mutacijski odnosi: osnovno semantično lastnost teh odnosov predstavlja po- membna razlika med pomenom tvorjenke in med semantiko ustrezne motivira- joče besede, ki se zgodi na ravni sema: spreminja se arhisem, dodajajo se novi razlikovalni semi: работать → работник; трудиться → сотрудник; • modifikacijski odnosi: semantično specifičnost teh odnosov predstavlja nepo- membna razlika med pomenom tvorjenke in pomenom motivirajoče besede: tvorjenka se običajno razlikuje od motivirajoče besede po enem razlikoval- nem semu: труженик → труженица, дело → дельце. (Obstaja mnenje – gl. Кубрякова –, da v modifikacijo sodijo tudi radikalnejše semantične spremem- be: дружина → дружинник.); • transpozicijski odnosi: posebnost teh odnosov predstavlja sprememba kate- gorialne pripadnosti tvorjenke pri ohranitvi leksikalnega pomena: to se odra- ža na ravni gramemov in leksikalno-slovničnih semov: работа → работный, деловой → по-деловому; • razlikovati je mogoče še en tip odnosov, in sicer odnose ekvivalentnosti, pri katerih ne prihaja do semantičnih sprememb, temveč lahko govorimo zgolj o spremembi ravni izraza formalnega variiranja besede (sem med drugimi spada- jo tudi različne vrste krajšav): ответственный работник → ответработник. Slavistična revija, letnik 65/2017, št. 2, april–junij306 4 Kakšen je kulturno-kognitivni potencial teh odnosov? Mutacijski odnosi posredno opredmetijo »globino« izoblikovanosti določenih konceptualnih struktur. Besedotvorni pomeni, ki se uvrščajo v ta tip odnosov, repre- zentirajo nove pomene. Če konceptualno ogrodje primerjamo z drevesom, lahko be- sedotvorne pomene, ki sestavljajo določen tip odnosov, označimo kot deblo in najde- belejše veje tega drevesa. Mutacijski odnosi torej predstavljajo osrednji del derivatnih reprezentacij. Ekvivalentnostni in transpozicijski odnosi kažejo na visoko stopnjo pomembnosti nekega pomena. Predstavljeni tipi odnosov, ki spreminjajo raven izraza, poudarjajo pomembnost določene količine vedenja. Ko J. S. Kubrjakova govori o univerbizaciji, med drugim ugotavlja: »Cilj takih procesov je ohraniti staro izkušnjo in jo povezati z novo, ter informacijo, ki je zaradi katerega koli vzroka potrebna, prenesti v strnjeni, a hkrati dovolj pregledni obliki« (Кубрякова 1981: 61). Podobne reprezentacije ne izražajo samo enakega pomena, temveč tudi razširjajo verbalne možnosti njegovega prenosa. Modifikacija opredmeti razdelavo konceptualne strukture »v širino« in ne odraža pojava novih pomenov, temveč novo prerazporeditev in natančnejšo opredelitev sta- rih. Razmerje med tipi besedotvornih pomenov tvorjenk, ki sodelujejo v reprezentaciji vedenja o delu, opredmeti naravo procesov konceptualizacije. V Tabeli 2 predstavlja- mo rezultate analize tipov besedotvornega pomena tvorjenk, ki reprezentirajo pred- stave o delu: Tabela 2: Razmerje tipov besedotvornih pomenov. Tip besedotvornega pomena Odstotek od celotnega števila besed, ki reprezentirajo koncept Mutacija 63 % Modifikacija 19 % Transpozicija 16 % Ekvivalentnost 2 % Kot kaže tabela, besedotvorna sredstva služijo predvsem za reprezentacijo novih konceptualnih vidikov in opredmetijo »globino« razdelave koncepta. Med modifika- cijskimi besedotvornimi pomeni tako najdemo spolske in emocionalno-vrednostne različice (культработница, работишка, работёнка itd.), k transpozicijskim tipom pa sodita večinoma besedotvorna pomena opredmeteno dejanje in opredmetena lastnost (трудоспособность, выработка idr.). Razmerje med tipi besedotvornih pomenov v gnezdih obravnavanih glagolov od- raža kognitivne strategije, za realizacijo katerih ti služijo. Grigorij Valerijevič Tokarev: Kulturno-kognitivni potencial besedotvorne vrednosti besede 307 Tabela 3: Razmerje med tipi besedotvornih pomenov. Tip besedotvornega pomena Делать Работать Трудиться Mutacija 56 % 47 % 28 % Modifikacija 8 % 11 % 27 % Transpozicija 35 % 18 % 22 % Ekvivalentnost 1 % 24 % 23 % Besedotvorno gnezdo Делать se tako za jezikovno zavest kaže kot najoptimalnej- še sredstvo za reprezentacijo novih ali za aktualizacijo že znanih konceptualnih vidi- kov, v nasprotju s tem pa gnezdo Трудиться v večji meri odraža razdelavo že znanih konceptualnih vidikov. 5 Kulturno-kognitivni potencial besedotvornih tipov in modelov Kulturna informacija, ki kaže na vrednostne vidike, se opredmeti z besedotvorni- mi tipi in modeli; oboji natančneje strukturno opredelijo besedotvorne kategorije. Be- sedotvorni tip določimo na osnovi enakega obrazilnega dela, model pa na osnovi mor- fonoloških pojavov, ki spremljajo procese tvorbe. Tako besedi работник in труженик spadata v en besedotvorni tip, motivirani sta z glagolsko osnovo, imata identičen pomen, enako obrazilo, vendar pa predstavljata različna mofonološka modela: pri modelu работник gre za krajšanje motivirajoče osnove, pri modelu труженик pa za krajšanje motivirajoče osnove in premeno. Aktualnost oz. pomen procesa delovne dejavnosti poudarja raznolikost besedotvornih tipov in morfonoloških modelov, ki se uporabljajo za reprezentacijo pomenov, tako ali drugače povezanih z njimi. Tako se v okviru besedotvornega gnezda Работать uporablja več kot 60 besedotvornih tipov in okrog 50 besedotvornih morfemov, v gnezdu Делать okrog 80 besedotvornih tipov in 66 morfemov ter v gnezdu Трудиться okrog 40 besedotvornih tipov in 28 morfemov. 6 Analiza okvira besedotvornega gnezda Pri reprezentaciji rež okvira Труд imajo aktivno vlogo tvorjenke. Katere izmed rež omenjenega okvira so zaznamovane z besedotvornimi enotami? Na to vprašanje je mogoče odgovoriti, če preučimo številčnost reprezentacij danih rež z nemotivira- nimi besedami, ki so v osnovi gnezda, saj vsaka tvorjenka neposredno ali posredno poudarja pomen osnovne besede. Iz Tabele 4 je razvidno, da so predmet tvorbe besed tri reže, in sicer proces delovne dejavnosti, vršilec dejavnosti in sredstva za udejanjanje dejavnosti, najštevilnejša pa so gnezda, ki udejanjajo režo proces. V to skupino se uvrščajo leksemi, ki reprezen- tirajo predvsem vsakdanja in splošno razširjena dejanja, ki ne zahtevajo specialnih znanj, ter tudi posplošene nominacije procesov. Slavistična revija, letnik 65/2017, št. 2, april–junij308 Tabela 4: Reprezentacija rež v okvirju Труд. Reža okvira Število gnezd V % glede na celot-no število gnezd Proces delovne dejavnosti 47 50 Vršilec delovne dejavnosti 20 22 Izdelek 3 3 Sredstva za udejanjanje delovne dejavnosti 17 18 Kraj procesa delovne dejavnosti 3 3 Način udejanjanja dejavnosti 4 4 Na tej točki raziskave je mogoče izpeljati dva sklepa: za jezikovno zavest je najaktualnejši predvsem sam proces delovne dejavnosti, ki se odraža v zavesti in ki kakor da ponuja temelj za konceptualizacijo, kategorizacijo in nadaljnjo reprezenta- cijo drugih rež okvira, ter: glagolski leksem z neločljivostjo ravni izraza in vsebine postaja najoptimalnejša oblika za nadaljnjo reprezentacijo vidikov določenega kon- cepta. Prav tako je mogoče govoriti o dveh fazah kategorizacije: prva faza je leksi- kalna – gre za netvorjenko, ki predstavlja osnovo gnezda – druga pa besedotvorna, ki dodatno pojasnjuje prvo s pomočjo druge besede. V tej drugi fazi, ki nas zanima, je mogoče konceptualno napolnitev določenega besedotvornega gnezda predstaviti v obliki podokvira. Predmet naše raziskave so besedotvorna gnezda Работать, Делать, Трудиться, kamor spadajo ključne besede, ki reprezentirajo vedenje o delu: работа, дело, труд. Omenjena gnezda so najštevilčnejša, njihovo leksikalno sestavo reprezen- tirajo reže v okviru Труд. Tabela 5: Reprezentacija rež koncepta Труд. Reža okvira Делать Работать Трудиться Načrtovane dejavnosti - - - Pripravljenost vs. nepripravljenost za delo - - - Sposobnost za delo - + + Vzroki za dejavnost - - - Proces + + + Obseg dela - - - Ekonomska vrednost dela - - - Težavnost dela - - + Oblike delovne dejavnosti - + - Moralno-etično vrednotenje dela + + + Družbena opredelitev delovne dejavnosti - + - Vršilec dejavnosti + + + Grigorij Valerijevič Tokarev: Kulturno-kognitivni potencial besedotvorne vrednosti besede 309 Izdelek + - - Rezultati dela + + - Funkcije delovne dejavnosti - - + Sredstva za realizacijo dejavnosti - - - Čas poteka procesa - - - Kraj poteka procesa - - - Kakovost realizirane dejavnosti - - - Način realizacije dejavnosti + + - Stopnja realizirane dejavnosti - - - Material - - - Nagrada - + - Kot je razvidno iz Tabele 5, se s tvorjenkami reprezentirajo reže proces, vršilec dejavnosti, način realizacije dejavnosti, izdelek ter moralno-etično vrednotenje. Ana- lizirana besedotvorna gnezda odražajo splošne tendence k popredmetenju rež dolo- čenega nadrokvira. Verbalna zaznamovanost rež sposobnost za delo, težavnost dela, oblike delovne dejavnosti, družbena opredelitev delovne dejavnosti, funkcije delovne dejavnosti in rezultati dela kaže, da besedotvorna gnezda odražajo različne kognitiv- ne strategije. Nezaznamovanost ostalih rež je pogojena s posplošenostjo semantike prvotnih besed работа-, дела-, труди-ся. Opredmetenje določenih rež s tvorjenkami ne pomeni, da omenjena besedotvorna gnezda verbalizirajo istovetne procese koncep- tualizacije delovne dejavnosti. Besedotvorno gnezdo Делать realizira reže, ki kažejo na spolske posebnosti vršilca ter na način in predmet dejavnosti (делательница, заделать, проделать, винодел), elementi gnezda Трудиться pa opredmetijo reže, ki opredeljuje- jo vršilca dejanja z vidika spola, stopnje, odnosa in etap dejavnosti (труженица, трудоёмкость, трудолюбивый, сотрудник, оттрудиться idr.). Derivati, vključeni v gnezdo Работать, verbalizirajo pomene, ki kažejo na način, vrednotenje izpolnitve, področja, etape, rezultat in predmet delovne dejavnosti (работишка, культработа, заработать, заработок, деревообрабатывающий idr.). Besedotvorno gnezdo Трудиться je posebno v tem, da izraža predvsem etično osmišljanje delovne dejavno- sti: vršilec in sama dejavnost sta ocenjena pozitivno. Leksemi tega gnezda odražajo človekovo vrednotenje glede na njegov odnos do dela ali glede na vključenost v de- lovni proces (трудоспособность, сотрудник, трудяга). Posebnost besedotvornega gnezda Делать je, da odraža racionalno osmišljanje komponent dela in jih vrednoti z vidika praktičnosti (деловой, по-деловому), obenem pa je za to gnezdo značilno, da odraža konkretnejšo korelacijo z objektom dejavnosti (винодел, ковродел), kaže na rezultat dejavnosti (изделие) ter v najvišji meri odraža klasifikacijo načinov de- lovanja (вделать, возделать, выделать, заделать, наделать, надделать, обделать, отделать, переделать, подделать, приделать, проделать, разделать, уделать). Gnezdo Работать kaže na področja dejavnosti, odraža težnjo po razlikovanju med Slavistična revija, letnik 65/2017, št. 2, april–junij310 industrijskim in kmečkim delom, reprezentira predstave o industrijskem delu, izraža koncept nagrada za delo ter splošneje opredeljuje relacijo do predmeta (оргработа, рабочий, рабоче-крестьянский, заработок, деревообрабатывающий). Derivati glagolov работать, делать, трудиться torej odražajo visoko stopnjo po- membnosti, ki jo ima proces delovne dejavnosti za rusko lingvokulturno skupnost, kar se odraža v obsegu gnezd, raznolikosti rež ter udejanjanju raznovrstnih konceptualnih strategij. 6 Sklep Tvorjenke in besedotvorne makroenote – tipi, modeli, gnezda in paradigme – torej odražajo vrednostno usmerjenost procesa nominacije. Aksiološki vidik kulturne in- formacije se lahko izraža s količinsko sestavo besedotvornih gnezd, produktivnostjo onomazioloških struktur in tipov besedotvornih pomenov ter z raznolikostjo bese- dotvornih tipov in modelov. Leksikalna zaznamovanost rež, pojavi koderivacije, produktivne onomaziološke strukture, besedotvorni pomeni in propozicijske strukture kažejo na pomembnost pro- cesa delovne dejavnosti, na pomembnost načina njegove realizacije, fazne razčlenje- nosti in vršilca dejavnosti. Za jezikovno zavest sta se kot pomembna pri osmišljanju dela pokazala tudi spolski in vrednostni vidik. Viri in literatura А. Вежбицкая, 1997: Язык: Культура: Познание. Москва: Русские словари. О. К. Ирисханова, 2000: Некоторые особенности категоризации отглагольных имён существительных: Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сборник научных трудов. Рязань: Издательство Рязанского государственного педагогического университета. О. К. Ирисханова, 2001: О путях категоризации в отглагольных именах существительных: есть ли у каждой привычки своя «отвычка»? Филология и культура: Материалы третьей международной конференции: Часть 2. Тамбов: Издательство Тамбовского государственного университета. Е. С. Кубрякова, 1997: Теория номинации и словообразование. Языковая номинация: Виды наименований. Москва: Наука. Е. С. Кубрякова, 1981: Типы языковых значений: Семантика производного слова. Москва: Наука. Э. Сепир, 1993: Избранные труды по языкознанию и культурологии. Москва: Прогресс. А. Н. Тихонов, 1990: Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. Москва: Русский язык. И. С. Улуханов, 1977: Словообразовательная семантика в русском языке и Grigorij Valerijevič Tokarev: Kulturno-kognitivni potencial besedotvorne vrednosti besede 311 принципы её описания. Москва: Наука. М. Г. Шкуропацкая, 1999: Семантика словообразовательного типа в языковом сознании. Филология и культура: Материалы международной конференции: Часть 1. Тамбов: Издательство Тамбовского государственного педагогического университета. R. W. Brown, M. Ford, 1964: Address in American English. Language in culture and society. New York: Harper and Row. М. Dokulil, 1962: Tvořeni slov v čeṧtině. Teorie odvozovanĭ slov. Praga. Prevedla Darja Markoja. Summary Semantics, productivity, and the regularity of derivational structures and relations have become a subject of research. This article examines the cultural and cognitive potential of the derivational significance of a word, whereby the objective is to study cultural aspects of the categorization of knowledge for a derived word. The article continues the discussion on the cul- tural and cognitive potential of derived words initiated in works by Wierzbicka, Brown, Ford, and Kubryakova et al. The research uses the following methods: statistical, morphemic, deri- vational, onomasiological, and conceptual analysis, as well as linguistic and cultural commen- tary. Holisticity is a special cognitive feature of a derived word’s semantics. A derived word combines two meanings: it emphasizes the relevance of what is already known, and it forms a new word on this basis. The derived word is addressed to world of words as well as to world of phenomena. The double reference of the derived word emphasizes the significance of knowled- ge regarding one reality or another. The article offers cultural and cognitive characteristics to quantify the indicators of word families. The axiological potential of derivational meanings is considered. Dokulil’s derivational types theory is developed linguistically and culturally in the article. Mutational relationships represent the processes of forming new meanings; they strengthen and extend knowledge. Equivalence and transposition relations emphasize the high degree of significance of known meanings. Modificational relationships objectify the “arran- gement” of known meanings. The possibility of using frame analysis is demonstrated, and studying meaning structures is represented by word family members. The conclusions reached and the technology presented for commenting on derivational phenomena can be applied to studying issues in the language categorization of reality.