JLT£L.Glasbena Matica v Ljubljani. ^ V sredo 22. aprila in v četrtek 23. aprila = 1903. 1. = vsakikrat ob polu 8. uri zvečer se izvaja v stolni cerkvi sv. Nikolaja Njega Veličanstvu cesarju Francu Josipu I. posvečeni oratorij P. Hartmann pl. An der Lan-Hochbrunn. v v SV. FRANČIŠEK v treh delih, za soli, zbor, veliki orkester in orgle zložil p. Hartmann pl. An der Lan-Hochbrunn, ord. fr. min. pod osebnim vodstvom skladatelja. Latinsko besedilo zložil škof mons. G. A. Ghezzi, ord. fr. min., poslovenil Franc Finžgar. I. Ustanovitev treb redov. II. Frančišek dobi rane. Sodelujejo: A) Solisti: III. Frančiškova smrt. Gospa Hcnrleta Kiirv, koncertna in oratorijska pevka (sopranistinja) z Dunaja, poje ulogo „Povesti". Gospica Helena Holeezek, koncertna pevka z Dunaja, poje ulogo „sv. Klare“ in „Bonadone“. Gospod Ernest vitez Caniiiiarotta, operni pevec (tenorist) iz Zagreba, poje ulogo „sv. Frančiška“. Gospod Alojzij Stejskal, član c. kr. dvorne opere na Dunaju (basist), poje ulo<* „Lukezija“ in „Fra Angelo“. 1$) Pevski /bor „Glasbene Maticc" in pomnožen orkester c. in kr. pešpolka ljubijaha = Zbor in orkester je pripravljal koncertni vodja gospod Matej Hubad. Začetek točno oh pol 8. uri zvečer. . Občinstvo se prosi, da zasede prostore pred začetkom oratorija. Besedilo in prevod oratorija „Sv. Frančišek“. Prvi del. Ustanovitev treh redov. Št. i. Preludij. St. 2. Koral. (Moški zbor.) In pauportatis praodio Minorum plantans vineam Franciscus magisterio Ostendit vitae lineam. Ad aeternas divitias Turbam allexit pauperum, Quos ad coeli delicias Lingua vocavit operum. Vita, doctrina splenduit; Kesplendet et miraculis: Sic praofuit, quod profuit, Viva lucerna populiš. „ Uboštvo vedno bratom bodi laut:1' Frančišek s teni je pokazal novo fot. Za večno bogastvo množico je zvabil revno, ki za nebeško slast jezik klical jo je del. Življenje, nauk svetila sta, odsevali so čudeži; tako je vodil in učil: živa luč bil narodom. Št. 3. Recitativi in zbori. Povest. (Sopran.) Franciscus visitatus a Domino, tanta dulcedine repletus est, quod nec loqui nec raoveri poterat. Socii id aspiciontes interrogant eum: Frančišek obiskan od (lospoda, je bil s toliko sladkostjo napolnjen, da ni mogel ne govoriti ne se ganiti. Tovariši to videč, ga prašajo: Tovariši. (Moški zbor.) Eccur non venisti ad nos? Numquid uxorem sumere cosritas?, Zakaj te ni bilo do nas? Ali Se misliš ženiti'i Sv. Frančišek. (Tenor.) Verum dixistis: et quidem talem, qua nobiliorem et ditiorem et pulchri-orein nullus unquam vestrum accipere cogitavit. Pravo govorite: in sicer vzamem tako nevesto, da je plemenitejše, bogatejše in krasnejše še ni nikoli nikdo od vas mislil vzeti. Povest. Et deriserunt eura. Ipse vero lioc dixit inspiratus a Deo; nam ipsa sponsa fuit Keligio, quam instituendam suscepit, ceteris nobilior et ditior et pulehrior in paupertate. Pa so