334 Razno. nega užitka. Zato pa se ob jubileju njene petdesetletnice spominjamo s hvaležnostjo njenega avtorja, hkratu pa vseh tistih umetnic in umetnikov, ki so nam razveseljevali srca in duše s prepevanjem »Prodane neveste". Enkrat je bilo ... Ali bo še kdaj ? Naj bi bilo kmalu in zopet tako lepo kot nekdaj! F. G. Sedemdesetletnica Jaroslava Golla. Julija meseca t. 1. je praznoval dvorni svetnik Jaroslav Goli svojo sedemdesetletnico. Znamenitega češkega zgodovinarja se spominjamo tudi Slovenci, v prvi vrsti njegovi hvaležni učenci. V mladosti pesnik se je pozneje posvetil zgodovinski vedi, ki ji je služil kot znanstvenik in šolnik. Njegovo ime je postalo znano, ko se je uspešno udeležil t. zv. rokopisnega boja. V zgodovinski znanosti se je zlasti zanimal za ono dobo češke preteklosti, ki je s svojimi idejami pravzaprav aktualna tudi v sedanjosti: verska sekta čeških bratov. Širši nečeški javnosti je pač znan zadnji škof te bratovščine, veliki padagog Ko-mensky, manj znan je pa njen verski učitelj Peter Chelčicky, ki je s svojimi verskimi nazori vplival tudi na Tolstega. S proučevanjem te kulturno in literarno najvažnejše dobe češke preteklosti je Goli dostojno nadaljeval začeto delo »očeta domovine" Palackega. Kot šolnik je vzgojil vso mlajšo generacijo čeških zgodovinarjev s svojo kritično metodo. Nas Slovence utegne zanimati okolnost, da je Kosovo »Gradivo" pohvalil ravno zaradi kritične izdaje. Naj bi bilo usojeno odličnemu znanstveniku in učitelju doživeti še mnogo let v telesni in duševni jakosti! Dr. Lončar. „1000 nejkrasnejšich noveli svetovych spisovatelii" se imenuje biblioteka, ki jo izdaja Jos. R. Vilimek v Pragi in jo ureja ter jo z literarnimi uvodi opremlja Fr. Sekani na. V 97. zvezku te knjižnice nahajamo poleg enega prevoda iz nemščine in dveh iz francoščine prevod črtice Fr. Ks. Meška »Vira" iz zbirke „Mir božji", ki ga je priredil znani prevajatelj iz slovenščine Jos. Pata. — V prejšnjih zvezkih te biblioteke nahajamo sledeče prevode iz slovenščine: Ivan Cankar »Kamarad Severin" (zvezek 16.), Ivan Tavčar „Soror Pia" (28), Vojeslav Mole »Dolenjska legenda". V istem založništvu sta izšli v češkem prevodu J. Mettlerove Cankarjevi knjigi »Križ na gori" (Križ nad horami), »Potepuh Marko in kralj Matjaž" (Tulak Marko a kral Matvaš). — Razen Vilimka je izdal tudi Jan O t to več prevodov iz naše novejše beletrije. Tako širita oba najznamenitejša praška založnika med češkim občinstvom umevanje za slovensko knjigo in želeti je, da se tudi med nami vzdrami večje zanimanje za krasno se razcvitajočo češko literaturo. Feljtoni naših dnevnikov najdejo v njej mnogo, kar bi »vleklo" tudi naše razvajeno občinstvo. — in —