% BLBSILO SLOVENSKE' 7/V' / / / / // / / / / / / / / / / ŽENSKE ZVEZE V AMERIKI /i ' v/" | |iT ' '• • _ N - CAPTAIN MARY SEVER, St. Mary Cadets, Branch No. 41 Cleveland (Colliniwood), Ohio. tSMnfissL, of the Slovenian Women's Union ofAmerica Number 4 APRIL, 1943 Volume 15 I * SLOVENSKA ŽENSKA ZVEZA i Ustanovljena 19. dec. 1026 v Chicagi Ul. g I Inkorporirana 14. dec. 1927 v državi Illinois 5 Duhovni Bvetovaloc—Spiritual Advisor = Rev. Milan Slaje, | 1709 E. 31st St., Lorain, Ohio. 2 Glavni Odbor — Supreme Committee H Predsednica—President E Mrs. Marie Prisland, n 1034 Dillingham A ve., Sheboygan, Wis. E L podpredsednica—First Vice President E Mrs. Frances Rupert, E 19303 Shawnee Ave., Cleveland, Ohio s= II. podpredsednica—Second Vic« President ^ E Mrs. Mary Coghe, E 4517 Coleridge St., Pittsburgh, Pa. □ IIL podpredsednica—Third Vice President J E Mrs. Mary Shepel, = 5 Lawrence St., Ely, Minn. = IV. podpredsednica Fourth Vice President ( 5 Mrs. Frances Raspet, E *05 Spring St., Pueblo, Colo. E V. podpredsednica—Fifth Vice President J □ Mrs. Mary Kocjan, E 6 Ash St.. Calumet, Mich. H Tajnica—Secretary E Mrs. Josephine Erjavec, | 527 No. Chicago St., Joliet. 111. = Blagajničarka—Treasurer E Mrs. Josephine Muster, g 714 Raub St., Joliet, 111. H Nadzornice—Auditors E Mrs. Mary Tomaftin, = 1902 W. Cermak Rd„ Chicago, IU. = Mr«. Mary Otonifar, = 1110 E. 66th St., Cleveland, Ohio. tZalia THE DAWN URADNO GLASILO SLOVENSKE ZENSKE ZVEZE V AMERIKI OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Izhaja vsak mesec—Published monthly \ Naročnina................$2.00 na lato <■ Za članice SŽZ ..........$1.30 na leto J Subscription price $2.00 per year i Members of the SWUA....$1.20 per year ] Office of Publication: “ZARJA” 1135 East 71st St. Editorial Office: ALBINA NOVAK: Editor 1135 East 71st St. Tel.: HEnderson 1572 Entered as Second-Class Matter1 June 28. 1929. at the Post Office at ] Cleveland, Ohio, under the Act of i August 24. 1912. SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Organized Dec. 19th, 1926 in Chicago, 111. Incorporated Dec. 14th, 1927 in the State of Illinois Member of: National Council of Catholic Women Glavni Odbor — Supreme Committee Prosvetni odsek—Educational Committee Mrs. Albina Novak, Urednica in upravnica “Zarje,** 1135 E. 71st St., Cleveland. Ohio. Mrs. Frances Ponikvar, 1030 E. 71st St., Cleveland, Ohio. Mrs. Frances Su&el, 15900 Holmes Ave., Cleveland, Ohio Mrs. Anna Petrich, 2178 Burton St., Warren, Ohio. Mrs. Emma Shimkua, 717 Fifth St., La Salle, 111. > Svetovalni in porotni odselc — Advisory Board Mrs. Agatha Dežman, predsednica, 649 So. 29th St., Milwaukee, Wis. Mrs. Anna Kameen, P. O. Box 767, Forest City, Pa. Mrs. Rose Jerome, 214 Grant Ave., Eveleth, Minn. Mrs. Agnes Mahovlich, 9525 Ewing Ave., So. Chicago, IU. Mrs. Olga Mirkovich, 4838 N.E. Broadway St., Portland, Ora. Namestnica nadzornicami Josephine Seelye, 1228 Addison Rd., Cleveland, Ohio. = Mrs. Mary Smoltz Lenich, 5* 609 Jones St., Eveleth, Minn. 9nii!iiiiiiiiic]iiiiiiiiiii(n!iiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiinii!iiiiii!iiciii"iiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiinmiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiic]iiiiiiiiiiiic]iiiiiiiiiiii[]iiiiiiiiiiiiuiiiiiiiitiiic]iiiiiiiiiiiic]iiiiiiiiiiii[]iiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiic3iiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiic»> April 1943 1 Četrtek Hugo 2 Petek Frančiška Pavlanska 3 Sobota Pankracij 4 Nedelja četrta postna 5 Pondeljek Vincencij 6 Torek Celestin 7 Sreda Herman 8 Četrtek Albert 9 Petek Marija Egiptovska 10 Sobota Apolonija 11 Nedelja Tiha nedelja 12 Pondeljek Julij 13 Torek Ida 14 Sreda Justin 15 Četrtek Anastazija 16 Petek Bernardka Lurška 17 Sobota Aniceta 18 Nedelja Cvetna nedelja 19 Pondeljek Gregorij 20 Torek Agneza 21 Sreda Anzelm 22 Četrtek Veliki četrtek 23 Petek Veliki petek 24 Sobota Vel. sobota; sv. Jurij 25 Nedelja Velikanočna 26 Pondeljek Marija d. Sveta 27 Torek Štefan 28 Sreda Pavel od Križa 29 Četrtek Antonija 30 Petek Katarina Sijenska FI LETO XV. — ŠT. 4 APRIL, 1943 VOL. XV. — NO. 4 MARIE PRISLAND: cmttta VETNA NEDELJA — dih pomladi! Prvi zvončki po holmcih ji pozvanjajo v pozdrav. Cvetna nedelja, kopajoča se v žarkih gor- kega pomladnega sonca, pozdravljajoča naravo, ki se je pred kratkim prebudila iz dolgega zimskega spanja. “Rožmarinovo jutro” bi se gotovo razvilo v “nageljnov dan” tisto Cvetno nedeljo v Sloveniji pred dvemi leti, če bi naenkrat visoko v zraku ne zabrnela letala iz katerih se je vsula železna toča na krasne in mirne slovenske pokrajine ... Od takrat zaznamuje naša rodna domovina nesrečo za nesrečo, eno hujšo od druge. Bojazen obstoja, da bo naš narod uničen popolnoma, če kmalu ne pojenja vojna pobesnelost. Ker se je na Cvetno nedeljo pričela križeva pot slovenskega naroda v Jugoslaviji, je glavni odbor Slovenske ženske zveze sprejel meseca januarja resolucijo, v kateri poživlja Slovenski ameriški narodni svet, naj proglasi Cvetno nedeljo za Slovenski narodni praznik v Ameriki. Ta dan naj bi vsa naša srca obhajala v sočustvovanju z našo rodno domovino, posebno pa z DELOM za njeno rešitev. Vse slovenske naselbine naj bi imele prireditve in programe, ki bi dali izraza naši bolečini, pa tudi naši volji narodu pomagati. Slovenski ameriški narodni svet je tozadevno resolucijo odobril. Apel na splošen narod in način proslave Slovenskega narodnega dne bo objavil predsednik SANS-a. V dolžnost si štejem, da posebej pozovem vse naše podružnice naj sodelujejo povsod, kjer bo skupen program v naselbini na Cvetno nedeljo. Na “Slovenski dan” bo tudi lepa prilika, da se odzovemo z denarnimi sredstvi v pomoč naše, tako težko prizadete stare domovine. Storimo to že iz hvaležnosti ker živimo v blaženi Ameriki in nam je tako bila prizanešena “Cvetna nedelja.” REV. MILAN SLAJE: ZUNANJA POLITIKA ZEDINJENIH DR2AV IN — MI AMERIŠKE Zedinjene države imajo pred seboj težko nalogo. Le pomislimo. Med tem, ko se je Nemčija v resnici pripi'avljala in oboroževala morda celih dvajset let, ko so imele skoro vse druge države stalne in močne armade, so Zedinjene države začele misliti na oboroževanje še-le po napadu na Pearl Harbor. Oborožiti, izvežbati in založiti z vsem potrebnim desetmili-jonsko armado, kakršno bomo postavili na bojišče, ako bo treba ,je tako ogromno delo, da bi se ga pač ustrašila vsaka druga država. Poleg tega bo treba to velikansko armado popeljati preko atlantskega in pacifiškega morja na razna bojišča v Afriki, Evropi, Aziji avstralskih otočjih. Da se ta armada varno postavi na določena mesta, je treba nešteto prevoznih ladij, in bojne mornarice ki ji ni para. In to še ni vse. Izčrpane zaveznike je treba neprestano podpirati in zaklada,ti z živili in orožjem. Samo v Rusijo smo do sedaj poslali, poleg živil, in zdravniških potrebščin, blizu 4,000 aeroplanov in 80,000 motornih vozil! Edino Zedinjene države, z industrijo, s katero se ne morejo meriti vse druge države skupaj, so se mogle lotiti te težke in navidezno neizvršljive naloge. Tudi na zunanje-političnem polju niso težko-če nič manjše. Diplomacija Zedinjenih držav ravna kaj modro, da skuša z raznimi diplomatskimi potezami že vnaprej obvarovati svoje armade večjih izgub. Za zgled nam je napad na severno in zahodno Afriko. Predno smo izkrcali svoje čete na afriških tleh, smo si pridobili dobro voljo ta-mošnjih francoskih oblasti, posebno pokojnega francoskega admirala Darlana. In ko je prišlo do napada, so bile ameriške izgube malenkostne, ker je bil odpor francoskih čet le bolj po imenu, in navidezen. Predstavljajmo si, da bi Zedinjene države ne hotele imeti nikakega opravka s francosko-afriškimi oblastmi ter bi napadle brez vsake diplomatske predpriprave, kako velikanske izgube bi morale naše armade utrpeti, predno bi se jim posrečilo zasesti afriško celino, ako bi se jim bilo sploh posrečilo. In ko je bila ngloga izvršena, so Zedinjene države zopet ravnale nad vse modro. Ameriške vojaške oblasti v Afriki ne nastopajo kot brezobzirni zavojevalci, ampak so izročili vso civilno in administrativno oblast v roke francoskih oblasti, katerim točasno predseduje general Gi-raud. Vsakemu razsodnemu človeku mora impo-nirati diplomatična spretnost in poštenost ameriškega državnega oddelka, kakor tudi ameriških vojaških oblasti v Afriki. To je gotovo ime- lo najboljši vpliv, ne le na francosko in domače prebivalstvo v Afriki, ampak na ves francoski narod. Da so prišle Zedinjene države ne zasedat, ampak osvobojevat — niso samo prazne besede. Težkoče, ki jih imajo Zedinjene države na zunanje-političnem polju, ne prihajajo toliko od zunaj Jcakor od znotraj. Takoimenovani “liberalci” (“naprednjake” bi jih imenovali po našem; v čem so naprednejši od nas, pa se še do danes ni dognalo) neprestano poučujejo ameriške oblasti češ, da, bi ne smele imeti nikakih stikov z možmi, kakor je bil umorjeni Darlan in sedanjim generalom Giraud, ker so vsi ti svojčas prisegali zvestobo maršalu Petain-u iz Vichi-ja. Ti liberalci so pripravljeni sklepati zveze s komunisti, partizani, da, z vragom samim, le ne z možmi, ki imajo kakršnekoli vezi s katoličanstvom. Petain in Giraud in mnogi drugi, ki so stali Franciji ob strani v najtežji uri, ko jo je zagrnil val nacijske poplave in proti katerim ti liberalci neprestano ščujejo (le berite spise znane klepetulje Dorothy Thompson), so znani in zgledni katoličani. Morebiti so ravno vsled tega smatrali za svojo dolžnost, da ostanejo med svojimi ponižanimi Francozi, mesto da bi jih zapustili ter zbežali na varno. Sivolasi maršal Petain je vedno napravljal name najgloblji vtis s svojim možatim in odločnim nastopom, s svojo odločnostjo, ko se je moral boriti zoper prilike, katerim bi podlegel močnejši in mlajši mož. Ako-prav je za nas začasno izgubljen ,lcer je pač v popolni oblasti Nemcev, lahko smo vendar prepričani, da bo prvič, ko pride čas, ki bo dvignil svojo ljubljeno Francijo proti tujim zatiralcem. Kaj lahko je govoriti, pisariti dajati nasvete in obsojati onim, ki žive daleč od vsake nevarnosti; toda živeti v okupirani deželi, pod peto brezobzirnih barbarov, je pa popolnoma druga stvar. Hvala Bogu, da je diplomacija Zedinjenih držav dovolj m,odra, da presoja položaj, kakor je v resnici in ne kakor si ga nekateri predstavljajo v svojih zameglenih možganih. Prav tako ne najdejo “liberalci” ničesar, kar bi jim ugajalo, na španskem voditelju, generalu Franco-u. V prvi vrsti seveda vsled tega, ker se mu je posrečilo zatreti komunizem v španski deželi. Drugič pa vsled tega, ker je katoličan, torej, reakcijomarec, -nazadnjak. Ako bi bilo po želji teh ljudi, bi mu bila Amerika že davno napovedala vojsko. Zopet pa opazimo razveseljivo dejstvo, da ameriška diplomacija vsekakor pametnejša in odgovornejša, nego so ti “Arm-chair diplomats and strategists.” Zedinjene države ne iščejo vojne, kjer se ji morejo izogniti. Težki položaj, v kate- rem se nahaja Španska in ki hi jo mogel vreči v Hitlerjevo naročje, izrabljajo Zedinjene države na ta način, da- so sklenili z njo trgovsko pogodbo, ki je nedvomno ugodnejša za Špansko, nego za nas. Tako jo držimo v neodvisnosti od Nemčije in izven nevarnosti, da hi morala postati njena zaveznica, Na drugi strani pa dobimo mnogo stvari iz Španske, ki bi jih rabili tudi Nemci, pa jih ne dobijo. Le slep in ideološko zagrizen človek, kateremu j-e komunizem ali liberalizem več, nego zmaga Zedinjenih držav bo videl v španski politiki nekaj napačnega, Isto pa tudi velja o ameriškem zadržanju do Jugoslavije. Zedinjene države priznavajo edino le kraljevo jugoslovansko vlado v Londonu kot zakonito jugoslovamsiho oblast. To pa ni všeč posebno nekaterim našim “naprednjakom,” ki hočejo menda prisiliti Zedinjene države, da odvzame- jo priznanje jug. vladi v Londonu ter ga naklonijo nekim meglenim partizanskim junakom, ki uživajo sloves divjaškega postopanja do lastnih ljudi. Naravno je, da vlada Zedinjenih držav pričakuje posebno ,od nas, da zaupamo njeni zunanji politiki. Alco jo bomo varali v tem, potem more biti posledica partizanskega pustolovstva le ta, namreč, da bomo izgubili še to, kar smo že imeli. Z grobokopi naših idealov in želj bi morali mi Slovenci obračunati takoj, ko so pričeli svoje razdiralno delo« Ali uvidevamo vse to? Ako bi se vojna končala danes, bi bil položaj med nami približno ta-le: Slovenci za partizane, Hrvati proti kralju in jug. vladi, Srbi proti Slovencem in Hrvatom . . . Prosimo Boga, da stori čudež, da wash-ingtonska vlada ne bo obupala nad nami . . . Naša rešitev bo le v tem, da sprejmemo politiko in program Zedinjenih držav — stoprocentno. Slovenski Ameriški Narodni Svet Dne 15. januarja je izvršil SANS prvi veliki korak, ki bo močna podlaga za vse naše nadaljnje slovensko delo v bodočnosti. Ta dan je namreč prišla v Washington posebna deputacija odbornikov, da izroči uradno vladi resolucije, ki jih je sklenil SNK in da ji predloži slovensko vprašanje v celoti in jo prosi, da ščiti koristi slovenskega naroda doma. V deputaciji so bili: Mr. Vincent Cainkar, Mrs. Marie Prisland, Mr. Janko N. Rogelj, Rev. Kazimir Zakrajšek Mr. Jože Zalar. Sprejem pri državnemu podtajniku Mr. Sumner Wellesu je izposloval častni predsednik Mr. Louis Adamič in je deputacijo tudi vodil in predstavil. Tajnik SANS-a Rev. Kazimir Zakrajšek je prečital memorandum, ki ga je s tem sprejemom predložila državnemu tajništvu deputacija Slovenskega ameriškega narodnega sveta v imenu ameriških državljanov slovenskega rodu. “Trdno smo prepričani, Mr. Welles, da ste popolnoma poučeni o Sloveniji in njeni veliki važnosti v srednji in jugovzhodni Evropi. Danes smo prišli k vam, da vam podamo še nekoliko podatkov o slovenskem vprašanju, ki je tako pri srcu vsem, katere sedaj tu zastopamo. “Zemljepisno je Slovenija križišče velikih gospodarskih in političnih stremljenj slovanskih narodov, obenem pa tudi napadalnih imperiali-zmov Nemcev in Italijanov. “V kulturi slovensko ljudstvo prav nič ne zaostaja za drugimi evropskimi narodi. Njih globoka slovanska kultura, ki je združena z njih nezmerno ljubeznijo do svobode, je bilo tisto, ki ga je krepila da je vzdržal nemški “Drag nach Osten” — pritisk proti vzhodu — in italijanski imperializem. “Leta 1919 je bila pa mala dežela Slovenija s svojimi 2,000,000 prebivalci razkosana in razmeroma velik del slovenskega življa je postal nasilno manjšina Italije, Avstrije in Ogrske, katere pa naravno Slovenci v Jugoslaviji niso mogli pozabiti, da bi se jim ne smilila in bi ž njo ne sočustvovali. “Ideal vseh Slovencev, katerega se od tedaj strastno oklepajo, je bil, da dosežejo združenje in svobodo vseh Slovencev v eno politično (organizacijo) edinico. Deli Slovenije, katere so dali pod oblast Italije, Nemčije in Madžarske, se morajo vrniti glavnemu narodnemu telesu Slovenije in tako ustvariti deželo, kateri bodo priključena mesta: Ljubljana, Trst, Gorica, Celovec, in Maribor, da bo tako močna dovolj da vrši še nadalje svojo veliko nalogo, ki je tako globoko utemeljena v slovenski zgodovini — namreč, da uničuje nemški in italijanski imperializem. “Veliko bi vam lahko tukaj povedali o nasilju, o gospodarskem izkoriščevanju in kulturnem uničevanju, kar vse je bilo usoda Slovencev pod tujim gospodarstvom zadnja desetletja. Vendar prepričani smo, Mr. Welles, da vam je vse to dobro znano. “Vendar pa naj tu poudarimo, da so Slovenci pod Italijo in Avstrijo sedanjo vojno borili že dolgo preje, predno se je na zunaj dejansko začela in zagrabila vse druge narode, že tam od leta 1930 so Slovenci v Italiji vršili sabotažno delo proti Mussolinijevim pripravam na vojne in potem v vojnah v Abesiniji in španski. Od leta 1941 je bil na njihov delež v vojaški borbi za namene zavezniških narodov brez primere večji kot katerega ko- li drugega naroda ali narodne skupine. To svojo trditev smo pripravljeni vsak čas tudi dokazati. “Mr. Welles, prav gotovo vam je poznana strašna usoda, ki je zadela glavno narodno telo Slovenije od Osišča po aprilu 1941, ko je bila zasedena Jugoslavija. Nad 200,000 ljudi je bilo izgnanih, največ na prisilno delo v Italijo in Nemčijo. Tisoče jih je bilo postreljenih in obešenih. Deset tisoči umirajo za lakoto. Tisoče deklet je bilo poslanih, da služijo kot takozvana ‘prosta vojaška dekleta.’ Nad 150 vasi in naselj je bilo popolnoma uničenih. “Nemci in Italijani tekmujejo med seboj v prizadevanju, kako uničiti slovensko ljudstvo popolnoma. “Odpor Slovenije proti osišču je vsesplošen. Malodane vsi Slovenci se bore v gerilski vojni na eden ali drugi način. Na zelo uspešen način sabotirajo vojni promet Italije proti Rusiji. “Naj nam bo dovoljeno, da ponovimo: Slovenci doprinašajo danes velik delež naporov za zmago zavezniških narodov. “Zaradi tega pa čutimo, da je slovensko ljudstvo opravičeno zahtevati pravico do primerno lepe bodočnosti, ki je pa mogoča, — iz nova poudarimo — samo, ako se jih združi v eno politično skupino, v združeno Slovenijo s čim najširšo samoupravo v svobodni, federativni in demokratični Jugoslaviji in v enotni svobodni balkanski federaciji, v enotni svobodni in federativni Evropi.” Državni podtajnik Mr. Welles je vidno ginjen poslušal ta memorandum in nanj odgovoril v sočutnih besedah. Izrazil je svoje veselje, da ga je deputacija obiskala in se ji za to zahvalil. Povedal je, da je ameriški vladi dobro znano, kako velike so zasluge slovenskega naroda za skupno zmago. Tudi pozna dobro vsa barbarstva in grozodejstva, ki jih počenjajo sovražniki v Sloveniji danes, zato pa z njimi sočustvuje. Vlada se danes še ne more izjaviti o kaki bodoči ureditvi Slovenije, zlasti ne glede njenih bodočih meja, ker bo to delo mirovne konference. Vendar je pa vladi znano, koliko velikih mož je dala mala Slovenija že Ameriki, ki so zanjo izvršili velika dela, za kar jim je dolžna hvaležnost, zato naj bodo ameriški Sloven ci prepričani, da bo vlada ščitila slovenski narod in njegove koristi in pravice, še enkrat je poudaril, kako ga veseli, da ga ja deputacija obiskala, in jo je prosil, da naj še pride, da jo bo vedno z veseljem sprejel in se z njo pogovoril o sloven- skih problemih. Prosil jo je, da naj ga stalno obvešča o vseh važnih dogodkih iz Slovenije, ker hrabrost slovenskega naroda in njegove žrtve zaslužijo vso naklonjenost ameriške vlade. Dodatek uredništva: S tem je priobčena glavna vsebina zapisnika. Da bi v Zarji priobčevali celotne zapisnike ni prostora, ker list je mesečnik. Priobčili pa bomo vselej najvažnejše. Opozarjamo na originalni memorandum v angleškem delu te Zarje, kakor je bil izročen Honorable Sumner Welles-u v Washington, D. C. ----------o--------- SLOVENSKI AMERIŠKI NARODNI SVET Poročilo o finančnem stanju 1. marca 1943 Prejemki do 1. marca 1'943: Nabrano na kongresu ....................................$1,380.50 John Sortz, Cleveland, O. (na kongresu) .................... 1.00 Krist Stokel. Cleveland, O. (na kongresu) .................. 5.00 Ivan Zorman, Cleveland, O. (na kongresu) ................ 10.00 Društvo štev. 1 SDZ ...................................... 100.00 Društvo štev. 300 SNPJ $10, člani darovali $43............. 53.00 Društvo štev. 48 SNPJ ..................................... 15.00 Društvo štev. 3 SDZ ....................................... 25.00 Društvo štev. 2 SDZ ....................................... 50.00 John Frankovich, Cleveland, O.............................. 5.00 Društvo štev. 126 SNPJ ................................... 100.00 Jugoslov. sam. podp. dr. “Danica,’' N. Braddock, Pa. 10.00 Društvo štev. 35 SNPJ ...................................... 8.50 Mr. in Mrs. Anton Benchan, Chicago, 111..................... 2.00 Društvo štev. 26 SNPJ ..................................... 25.00 Louis Mikulich, Traunik, Mich.............................. 10.00 Dr. F. J. Kern, Cleveland, 0.............................. 100.00 Federacija SNPJ—okrožje Westmoreland ...................... 25.00 Slovenski narodni dom, Indianapolis, Ind................... 25.00 Podružnica štev. 1 SANS, Detroit, Mich.................... 150.00 Andrej Spolar, Chicago, 111................................ 10.00 John Keržišnik, Burley, Idaho .............................. 5.00 Frank Klune, Chisholm, Minn................................. 1.00 Frank Kolenc, Windsor Heights, W. Va........................ 5.00 Podružnica štev. 5 SANS, Rock Springs, Wyo 150.00 Prispevki, poslani V. Cainkarju .......................... 212.32 Društvo štev. 129 SNPJ .................................... 10.00 John Sivec, Cleveland, 0.................................... 5.00 Rev. Kazimir Zakrajšek (vračilo stanarine) ............... 150.00 Podružnica štev. 22 JPO-SS, La Salle, 111................. 300.00 Skupaj ............................................$3,048.32 Izdatki do 1. marca 1943: Najemnina urada v Chicagu ..............................$ 100.00 Tiskovine ................................................ 37.36 Brzojavke in telefon (kongres) .......................... 38.84 Brzojavke in telefon (SANS) .............................. 20.61 Oprema pisarne ........................................... 140.87 Stroški urada v Washingtonu (gl. dohodke) ................ 150.00 Plača nameščenca v uradu do 27. febr. 1943 ........ 169.25 Pisalni stroj ............................................. 50.00 Napisi urada ............................................. 50.00 Jamščina za elektriko .................................... 15.00 Čiščenje urada ............................................. 3.70 Poštnina ................................................ 10.38 Pisalne in pisarniške potrebščine ......................... 12.73 Zvonko Novak, nagrada v priznanje dela za kongres 100.00 Potni stroški predsednika in tajnika ..................... 225.00 Skupni izdatki .................................... $1,123.74 Ročna blagajna .......................................... 5.03 Bilanca na banki 2. febr. 1943 ................. 1,919.55 $3 048.32 JOSEPH ZALAR, MIRKO G. KUHELj blagajnik pomožni tajnik. LEO ZAKRAJŠEK: IZPOD OKRILJA GOZDNATEGA KRIMA (Nadaljevanje) Času primerno KO se že piše o preteklosti ižanskih krajev in to celo v časih, ko tam še ni bilo Slovencev, se mi zdi umestno, da se ob tej priliki na kratko omeni tudi prihod naših pradedov v sedanjo domovino slovenskega naroda, torej tudi-Ižancev. To se mi zdi potrebno tudi zato, ker je v sedanjih zgodovinskih časih, ko se odločuje bodoča usoda slovenskega naroda in se bo v doglednem času tudi definitivno odločila za vedno, zelo važno, da poznamo ne samo sedanjost, temveč tudi p ret e k 1 o st svojega ljudstva vsaj v glavnih potezah. Dalje se mi zdi to potrebno tudi zato, ker hočejo njego- vi tisočletni in zakleti sovražniki slovenski narod živega pokopati in sicer tako globoko, da bo za vedno ostal v grobu. Za- ■-**« Zakrajšek vedajo se, da so njihovi zločini v nebo vpijoči in jih zato hočejo pred svetom opravičiti s potvarjanjem zgodovinskih in danes obstoječih dejstev. Tako na pr. Nemci trdijo in trobijo v svet, da slovenskega naroda in slovenske zemlje sploh ni, temveč da so Slovenci samo poslovenjeni Nemci na nemški zemlji. Italijani trdijo, da so Slovenci samo poslovenjeni Italijani. Madžari pa seveda sledijo svojima zločinskima kompa-njonoma in trdijo, da so naši Prekmurci samo poslovenjeni Madžari na madžarski zemlji. Nemci to trdijo zlasti glede naših zavednih Štajercev in naših odločno slovenskih Gorenjcev. Italijani to trdijo zlasti glede naših Primorcev, Kraševcev in celo Ljubljančanov. Če naša bela Ljubljana (Ljubljena), naša Notranjska in naša Primorska niso slovenska zemlja, če ni slovenska slikovita Gorenjska s Triglavom, če zelena štajerska in Primorska nista slovenski, če hrvaškim šovinistom odstopite “Gorske Hrvate,” in če naredimo križ še čez “Kočevsko deželo,” potem bi seveda bilo treba Slovence in slovensko zemljo iskati s povečalnim steklom. Da, sovražniki slovenskega naroda so zelo spretni mojstri v svojih lažeh in potvarjanju preteklosti in sedanjosti, so do skrajnosti brezvestni in nesramni v svoji krivičnosti in zločinstvu in docela zverinski v izvajanju svojih načrtov, a kljub vsemu temu niso do sedaj in tudi v bodoče ne bodo spravili Slovencev s površja zemlje. In končno je še en vzrok, zakaj je potrebno, da vemo nekaj o slovenski zemlji vpreteklo-sti. Tu in tam se namreč tudi med nami najdejo “kalini,” ki so nasedli na nemške limanice in to zato, ker jim je kisli avstro-nemški komis zastrupil slovensko dušo in srce v toliki meri, da sedaj gledajo na sedanjo strašno borbo med pravico in krivico, med svetlobo in temo, med svobodo in suženjstvom, med demokracijo in ti- ranijo, skozi naci-fašistična očala in zato ne vidijo strašne krivice, ki se godi slovenskemu narodu na njegovi lastni zemlji, na kateri živi, jo brani in pridno obdeluje že skoro šestnajststo let. Letnica, za katero bi moral vsak Slovenec vedeti Do leta 568 po Kristusovem rojstvu so v Panoniji, to je na ozemlju sedanje Ogrske, vzhodne Avstrije in skrajno severne Jugoslavije ter prav do severnih bregov Jadranskega morja, prebivali Longobardi (ljudje z dolgimi bradami). Tega leta pa so se pričeli Longobardi pomikati proti zapadu, v vabljivo, rodovitno in toplejšo Beneško ravnino. To pa je dalo povod Slovenom, ki so živeli ob Črnem morju in dole-nji Donavi ter so tako bili sosedje Longobardov, da so se tudi pričeli pomikati proti zapadu in se-verozapadu ter se naseljevati na ozemlju, ki so ga Longobardi zapustili. V tem pomikanju proti zapadu so Sloveni prišli v doline rek — Save, Drave in Mure, a višje na severu pa celo v doline desnih dotokov Donave na Spodnjem in Gornjem Avstrijskem in sicer do razvodja med rekama — Travno in Ani-žo. Na jugu pa so zasedli tudi dolino Soče in Kras. Tudi v Beneško ravnino so že precej daleč prišli ter igrali važno vlogo tudi v življenju Benečanov, za kar je najboljši dokaz to, da se še danes v Benetkah eno izmed najvažnejših nabrežij imenuje “Riva dei Schiavoni” (Slovansko oziroma Slovensko nabrežje). Tako je proti koncu osmega stoletja meja tedanje “Slovenije” tekla od Jadranskega morja preko Beneške ravnine na Toplaško polje na Tirolskem ob izviru reke Drave ter je nato krenila proti vzhodu preko gore Dreiherrnspitz ter šla po vrhovih Visokih Tur do izvira reke Mure in tam krenila proti severu preko gore Dach-stem in Mrtvega gorovja ter med rekama Travno in Anižo dosegla Donavo, kjer so Slovenci imeli za sosede bratske Čehe. Na vzhodu je slovensko ozemlje segalo daleč v ogrsko ravnino, najmanj do Blatnega jezera, katerega imena celo Madžari niso mogli toliko popačiti, da bi se slovenski izvor te besede takoj ne spoznal. Slovenci so se na novi zemlji pridno lotili dela. Iz pragozdov in divjine so ustvarili cvetoče pokrajine, postavili so si stalne domove, zgradili ceste, premostili reke in prepade, sezidali vasi, trge in mesta, ter tako polagali temelje za boljšo in lepšo bodočnost svojih potomcev. Slovenci so tedaj imeli za svoje sosede: na zapadu Longobarde in Furlane, za severozapa-du Franke in Bavarce, na severu Čehe in na vzhodu pa mongolske Avare, ki pa so kmalu brez sledu izginili. Na njih mesto so prišli pradedje sedanjih mongolskih Madžarov. Tako so Slovenci prišli v prešo dveh bojevitih, gospodstva in ropa željnih narodov: Avarov in pozneje Madžarov na vzhodu ter Nemcev na zapadu. Oba sta neprestano pritiskala. In ko so v teku časa Nemci in Madžari potisnili Slovence od Donave in proti jugu in so Nemci in Madžari postali mejaši, je pritisk na Slovence prihajal tudi od severa. In ko so pozneje še Italijani pričeli pritiskati ob Jadranskem morju, so Slovenci prišli iz preše v klešče, katere so sovražniki neprestano stiskali ter tako trgali in rezali slovensko zemljo kos za kosom. Premoč je bila prevelika, da bi jo mogli Slovenci popolnoma zaustaviti, zlasti ker je prihajala od toliko strani istočasno. Upirali so se ji in jo zaustavljali s čudovitim nadčloveškim naporom in s strašnimi žrtvami. Slovenski narod je krvavel, dolgih 1,100 let, a izkrvavel ni. Upajmo, da tudi v sedanji njegovi preizkušnji, ki je brez dvoma najgroznejša med vsemi od leta 568, ko so se pričeli Slovenci naseljevati na svoji sedanji zemlji, ne podleže in ne umre, temveč da se iz sedanjega krvavega ognja zopet dvigne kakor ptič feniks nazaj v višave najkulturnejših narodov na svetu. Tako je bilo torej pred skoro 1,600 leti, pred 1,400 leti in pred 1,200 leti. Kje so bile slovenske meje tedaj in kje so danes? Ako spričo navedenih zgodovinskih dejstev primerjamo ta dejstva s sedanjimi trditvami, da Slovencev in slovenske zemlje ni, ampak da so Slovenci poslovenjeni Nemci, Italijani in Madžari na nemški, italijanski in madžarski zemlji, je jasno ko beli dan, kdo je koga potujčeval in ga oropal za njegovo zemljo. Gradovi na Ižanskem Kakor vsi stari Slovani so tudi Slovenci živeli v zadrugah, to je, da so člani enega rodu delali — vsi za enega in eden za vse. Več rodov skupaj je tvorilo župo ali županijo. Na čelu zadruge je bil starešina in na čelu županije pa župan. Župana so volile zadruge. Zato je pri naših prednikih beseda — grad, gradič ali gradišče pomenjalo samo nekoliko večjo in močnejšo stavbo, ali pa trdnjavo, ki naj bi članom zadruge ali celo župe nudila varstvo in obrambo. Gradu in graščine v našem smislu naši predniki niso poznali. Gradovi in graščine v našem pomenu besede so prišle k Slovencem s tujimi gospodarji, ki so se zavedali, 'da niso dobrodošli, da so prišli proti volji domačinov ter da se zato morajo zavarovati proti napadu. Ako torej čitamo, da si je ta in ta nemški, italijanski, ali madžarski pritepenec ali klativitez postavil ta in ta grad na slovenski zemlji, ne smemo prezreti resnice, da je tak poslanec tuje nadoblasti samo uporabil z ognjem in mečem pridobljeno oblast nad tisoči brezpravnih tlačanov, ki so bili z bičem in natezalnicami prisiljeni opravljati tlako ter mu tako postaviti grad ali kako drugo zgradbo. To dalje pomeni, da so se gradovi na slovenski zemlji pričeli postavljati potem, ko so Slovenci izgubili svojo neodvisnost in svobodo ter postali podložniki tujcev, zlasti Nemcev. Med prvimi takimi tujimi pritepenci in zastopniki tuje nadoblasti, ki so prišli v okolico Krima, so bili grofi Auerspergi, o katerih je bilo že svoj čas precej pisanja. Na Ižanskem je stalo oziroma še danes stoji precej gradov, ki so vidni svedoki o sužnosti Ižancev kot so po dru- gih krajih enaki svedoki za enako sužnost. Prvotni ižanski grad ali Turn pri Studencu je sedaj v razvalinah. Stal je na Pungertu ali Na Gradu. Bil je last koroških vojvod Span-heimov. V starih listinah se omenja iz 13. do 16. stoletja. Ravno kdaj je bil zgrajen se ne ve. Grad Sonneg, ki stoji nad Studencem je še dobro ohranjen. Nekdanji lastniki so bili neki Schnitzenbaumi, ki so se oprijeli protestantov-ske vere, ko se je ista širila v teh krajih. Pozneje so ta grad lastovali Auerspergi in za njimi pa Engelshausi. Leta 1848 so kmetje napadli grad, ga precej poškodovali, razbili so mnogo dragocenosti ter sežgali mnogo važnih starih listin. Tudi gruntne bukve so sežgali. Pozneje so grad popravili. Sedaj je last družine Palma. Kakor je že iz imen razvidno, so bili lastniki do danes tujci. Grad v Mateni, ki je bil last raznih tujih družin, je potres leta 1895 razrušil, na kar so ga trije kmetje kupili in si tam postavili svoja poslopja. Grad na Dobravici je sedaj last Slovenca Reparja. Nedaleč stran pa so razvaline nekdanjega gradu Krumperka. Na Golem je na mestu sedanjega župnišča stal grad “Nad Gačo.” Zelo star grad stoji še v Stajah, ki je še danes uporaben. Lastuje ga družina Palma. Galletova graščina v Brestu izvira iz leta 1644. Prvi grad v Želimljah je že davno razpadel in o njem skoro ni več sledu. Gradič “Namršelj” uporabljajo Auerspergi za pisarne uprave svojih obsežnih gozdov in drugih posestev. Vsem odbornicam in članicam SŽZ, kakor tudi vsem, ki doprinašajo naši organizaciji lepe uspehe, želimo blagoslovljene velikonočne praznike! Dal križani Odrešenik, da bi kmalu zasijalo sonce miru na tem svetu in naši drajji se vrnili zdravi med nas ter s svojo zmago rešili naše rojake in rojakinje onkraj morja, iz rok sovražnikov! Spomnimo se jih zlasti na Cvetno nedeljo in na Veliki petekf ItEV. MILAN SLAJE, duhovni svetovalec, GLAVNI ODBOR SŽZ, in UREDNIŠTVO ‘ ZARJE.” KATOLIŠKIM SLOVENCEM ŠIROM AMERIKE IN VSEMU SLOVENSKEMU NARODU V STARI DOMOVINI! Mi ameriški Slovenci ljubimo z vso dušo svojo veliko in lepo domovino Zedinjene države. Srečne se čutimo, da smo državljani te mogočne demokracije ter radi tega deležni zlate svobode in enakopravnosti. Radi izdajalskega napada na svoje ozemlje so tudi Zedinjene države morale prijeti za orožje v obrambo svobode in krščanskih idealov. Stotisoče Američanov se nahaja na bojni fronti, da z orožjem v roki ohranijo svobodo svoje domovine in vsega sveta. Med tem pa mora iti slovenski narod v Evropi v svoji lastni deželi skozi strašno Kalvarijo trpljenja in umiranja, popolnoma zasužnjen od svojih sovražnikov in predan na milost in nemilost močem teme. V teh strašnih dneh nas naš težko preizkušeni slovenski narod milo prosi, da se ga spominjamo v molitvah. Njegova cerkvena voditelja škofa g. Dr. G. Rožman in g. Dr. Ivan Tomažič nas rotita, da združimo svoje molitve z molitvami trpečega in krvavečega slovenskega naroda v stari domovini, da bi ga Bog in Marija, v katero je imel slovenski narod v vseh časih neomejeno zaupanje, skoraj rešila iz tega zemeljskega pekla. Predobro se zavedamo, da more le Bog pomagati, pomagati nam in vsemu trpečemu človeštvu v tej veliki sili, in le On, edini, ki je Gospod vojnih trum, nas more pripeljati do zmage in pravičnega miru. Radi tega smo ameriški Slovenci organizirali molitveno akcijo pod imenom “Molitveno fronto,” da bi se po njej v molitvi združili s slovenskim narodom v stari domovini. Mi ameriški slovenski duhovniki, kot verski voditelji ameriških Slovencev, pozivamo torej vse katoliške Slovence širom Amerike, da pristopijo v “Molitveno fronto” kot člani. Pozivamo Vas, da stanovitno in goreče molite za zmago naše armade in zavezniških armad in za skorajšni pravični mir. Prav posebno pa, da molite za ubogi mučeni slovenski narod v stari domovini, da bi mu kmalu zasijala zarja svobode verskega in narodnega življenja. Prosimo vas, katoliške Slovence in vso slovensko duhovščino- da posvetite letošnji Veliki petek spominu onega Velikega petka, ko se je začela prebridka Kalvarija našega naroda v stari domovini. Letošnji Veliki petek posvetimo posebnim skupnim in zasebnim molitvam, doma in v naših cerkvah, da bi Bog skoraj rešil slovenski narod tega strašnega trpljenja po Mariji na Brezjah, kraljici Slovencev. Slednjič pozdravljamo naš ubogi mučeniški toda junaški narod, njegova škofa in vso trpečo duhovščino, da vztrajajo v tem svojem trpljenju na svoji strašni sedanji Kalvariji v svojem neomajnem zaupanju v Boga in Marijo, po kateri, kakor trdno upamo, mu bo kmalu napočil dan vstajenja k novemu verskemu in narodnemu življenju. V imenu ameriških katoliških Slovencev: MSGR. VITUS HRIBAR, MSGR. B. J. PONIKVAR, RT. REV. J. J. OMAN, RT. REV. J. L. ZAPLOTNIK. v jZenfkj snJet PRVA GOSPA NA KITAJSKIM — MADAME CHIANG Izmed vseh številnih obiskovalcev in gostov Amerike, je šibka žena napravila najbolj globok vtis na vse tiste množice, ki so jo prišle poslušat in med vsem prebivalstvom je vzbudila veliko simpatij in resnično usmiljenje za njeno nesrečno domovino. Madame Chiang je še novembra meseca dospela v Ameriko, kamor je prišla iskat zdravja za svoje, v avtomobilski nesreči poškodovano telo. Čeprav je vsakemu prva skrb zdravje, vemo, da je ta izvanredno duhovita in plemenita ženska večkrat pozabila na vse svoje muke in bolečine, da je snovala načrte za pomoč tistim neoboroženim vojnim trumam, ki se že nad pet let tako vztrajno borijo napram dobro oboroženim Japoncem. Pomoč njeni domovini, ta misel je spravila to slabotno žensko na tako daljno pot v Ameriko. Neznansko dolgi so se ji zdeli tedni zdravljenja in komaj je čakala zdravnikovega dovoljenja, da bi šla tje, od kjer more pričakovati največ pomoči za svoj narod. V četrtek, 18. februarja, ji je bilo dano, da je stopila na podium v kongresu, kjer je s svojo navzočnostjo očarala vse navzoče, ki so polnili obsežno dvorano do zadnjega kotička. “V posebno čast si štejem, govoriti kongresu Amerike, a še v večjo čast mi je govoriti 78. kongresu, ki bo igral tako važno vlogo tekom te vojne in bo še posebej zapisan v zgodovini narodov.” Smisel njenega govora je bila izpodbiti napačno naziranje o našem in njenem sovražniku, češ, da je važnejše najprej premagati Nemce potem še-le začeti resnični boj z Japonci. Napačno je tako mišljenje, ker Japonci so si do sedaj prisvojili ne samo dosti zemlje ampak tudi materijal, ki jim lajša in pomaga vojno nadaljevati. Gospa Chiang je prepričana, da je treba sovražnika napasti v njegovem brlogu. Iz Kitajske ni daleč in če bi se od tam začeli redni napadi z bombniki na Japonsko, bi bilo kmalu konec teh agresivcev. Preveč otokov je in če nadaljujemo tako, kakor smo začeli, da jih podimo s posameznih postojank, se bo vojna vlekla še leta in leta. Kitajska ima dovolj ljudi, kef jih je nad štiristo milijonov, a kaj pomaga, ko se morajo boriti skoro z golimi rokami, če hočemo v resnici sebi in zaveznikom dobro, tedaj pomagajmo Kitajski z bombniki in težjim orožjem in tanki. Manjše strelivo in orožje tudi sama Kitajska producira, a za večje in težje pa nima priprav zato. Svet strada, a Kitajcem ni za hrano. To si bodo že sami pridelali, čeprav so tudi v tem oziru velike tež-koče. če je v nekaterih delih bolj slab pridelek, trpijo pomanjkanje ker ni dobrih prometnih zvez, da bi jim od drugje poslali živeža. Vendar živeža ne prosijo, le orožja, da ne bodo stali praznih rok, ko jim sovražnik pleni deželo. Amerika ima prav za prav precej na svoji vesti, kajti ona je zakladala Japonce z železom in oljem, katero so oni rabili za ropanje in klanje svojih mirnih sosedov. Na milijone dolarjev je šlo v žepe Japoncev za svilo, katero so Američani kupovali, da so se ženske lahko radovale svilenih nogavic. To vse je na videz nedolžna kupčija, a če premislimo kam vse to vodi in koliko bridkosti in trpljenja povzročajo take transakcije, bi nas morala peči vest. Vsega tega se ta plemenita gospa ni niti z besedico dotaknila. Prezrla je naše številne grehe napram njeni domovini in nas smatrala za njene iskrene zaveznike. Njen globok čut pravičnosti in ljubezen do vsega človeštva je odseval iz celega njenega govora. Vse je tako očarala in pridobila, da so bili vsi pripravljeni ugoditi njeni opravičeni prošnji v polni meri. Gospa Chiang se je izobraževala v Ameriki in je bila silno ginjena, ko je po petindvajsetih letih obiskala svojo Alma Mater, kolegij Wellesley v Massachusetts. Zdelo se ji je, da je zopet mlada kakor tedaj, ko je začela prvi semester v tem znamenitem zavodu. V svojem govoru na učenke tega kolegija je omenila prvo svetovno vojno. “Ko sem bila jaz gojenka, kakor ste ve danes tukaj, je svet preživljal strašne vojne grozote. Kri je tekla v potokih, a danes, ko razsaja še strašnejša vojna, so se ti potoki spremenili v morja. Znanost, ki ima namen pomagati človeštvu do večjega napredka, je uposljila vse svoje izume za večje uničevanje vsega, kar je zgradila civilizacija.” V svojem govoru se je ta gospa spomnila svojih lastnih sester, ki so se pred dvatisoč leti borile za pravico in priznanje. Posegla je v dobo, ko so se v Ameriki oglasile prve ženske emancipato-rice, katerih vsaka je dodala nekaj h napredku človeštva. Svarila je gojenke ,da naj mislijo samostojno ter naj sodelujejo povsod za dobro in pravično v korist človeštva. “Vsaka naj misli kako bo stregla drugim, ne sebi. Današnja vojna je vojna zlih sil napram luči in resnici, življenje bo v vas stavilo velike zahteve in tukaj v tem zavodu imate priliko nabrati si duševna bogastva za bodočnost.” Prenaglo so ji potekli dnevi in posloviti se je morala od številnih učiteljic in sošolk, s katerimi je leta 1917 gra-duirala kot odličnjakinja v vseh predmetih. Gospa Chiang govori perfektno angleščirio brez vsakega tujega akcenta. V svojih govorih je rabila več nenavadnih besed tako, da je spravila reporterje v zadrego. Marsikateri besednjak je prišel na dan za razlago neznanih besed, ki so prišle iz ust visoko izobražene žene. Med študijami je večkrat mislila, da je le njen obraz kitajski, a ko se je vrnila domov je njena domovinska ljubezen vsplamtela znova in vse njene duševne vrline je začela posvečati za izobrazbo svojega naroda, kateremu upamo, bo tudi Amerika pomagala do zmage in pravičnega miru. MISS MARGARET BOURKE-WHITE Ta ženska je po poklicu fotografistinja, ki se posebno zanima in tudi v resnici izvršuje izvrstne slike industrijskih zgradb in strojev. V mirnih časih je bila industrija njena špecijaliteta, a med vojno pa so jo začeli zanimati drugačni predmeti. Ves čas si je želela posneti resničen prizor bombardiranja. Iz Rusije je prinesla celo zbirko slik, katere bodo služile zgodovinarjem in pričale proti nacijem, ki so pustošili in morili kamor koli je segla njih brutalna sila. Odkar so se naše čete izkrcale v Afriki, je tudi to fo-tografistinjo vleklo tje, kjer se vrši boj naših vojakov na-pram sovražniku. V Algeriji in Tuniziji je začela moledovati generale, da bi smela z bombniki na tak izlet. Nekateri reporterji so si že prej izposlovali tako nevarno vožnjo, ampak, da bi se še ženski dovolilo, o tem ni hotel noben poveljnik ničesar slišati. Poskusila je potegniti vse vrvice, da bi ji vojaško poveljstvo vendar omogočilo tako priliko. V januarju je končno le dosegla poveljnikovo dovoljenje, da se je pridružila skupini zračnih napadalcev. V leteči trdnjavi (Flying Fortress), se je odpeljala nad sovražnikovo letalsko polje, katero so si bili bombniki izbrali za svojo tarčo. Trideset bombnikov se je vzdignilo v zrak in to je brnelo in ropotalo, ko so se vrtele te velikanske peruti. Tak polet gotovo razburi še tako mirne in trenirane živce, a če ima človek en gotov cilj pred seboj, za katerega je tvegal vse svoje življenje, potem lažje prenese vse take močne vtise. Vsak trenutek se je panorama spremenila in ko so se bližali letalskemu polju, je fotografistinja začela vrteti svoje aparate, da bi ujela ves potek bombardiranja na svojem filmu. Z višave štirih milj je posnela take slike, ki dovolj jasno pričajo, da so naši letalci dobro izvežbani v svojem poslu. Tekom dveh ur so se vsi srečno vrnili domov, za seboj pa so pustili številne požare in okrog 40 uničenih sovražnikovih letal. Ko je Miss Bourke stopila iz letala, so jo obsuli z vprašanji, kako se je kaj počutila in bala, a ona je vse zagotovila, da se ni prav nič utegnila ne tresti, ne bati, ker je samo mislila na slike, katere je v resnici jako dobro pogodila. MEDNARODNI ŽENSKI DAN Kakor druga leta, so tudi letos 8 marca praznovali ta-kozvani International Women’s Dav. Ta dan se ni obhajal v pravem pomenu praznika, ker delo ni smelo počivati, a vendar je lahko vsaka ženska, ki zasleduje svetovne dogodke, čutila, da je njeno sodelovanje upoštevano in priznano. V Rusiji, kjer ne delajo nobene razlike med delavci pa naj bo moški ali ženska, je vlada izrekla svojo zahvalo ženskim državljankam ter jih prosila, da še nadalje vstrajajo pri reševanju skupne domovine. Iz Amčrike so naše javne delavke in ženske zastopnice potom radija poslale svoje iskrene pozdrave sestram v daljni Rusiji. Ta mednarodni dan za ženske ne postavlja ne verskih, ne narodnostnih meja, ker skuša doseči zbližanje žensk vsega sveta. Vojna je prinesla ženskam neizmerno gorje in žalosti, ko jim je razdrla domove in potrgale tesne rodbinske in prijateljske vezi in uničila vse. kar so njene pridne roke gradile v vsaki generaciji kar obstoja človeštvo, dom. rodbina. Vsega tega strašnega razdejanja bi ne bilo treba v našem prosvetljenem stoletju, afco bi bile vse ženske enakopravne in bi smele odločati pri političnih in državnih zadevah. Vojno divjanje se še nadaljuje, a že sedaj pišejo kako kali zrno. ki nam bo prineslo še tretjo svetovno klanje. Ali ne moremo ženske vsega sveta preprečiti s svojim vplivom in sodelovanjem to moško ponorelost? Vsak zdravnik, vsak politik ima mater, mogoče sestro, eno ali več, mogoče ženo. Ali ne bi vse te ženske, ki so v najtesnejši zvezi, blagodejno vplivale, da se ne zaseje novo sovraštvo in pohlep po časti in imetju? Bogastvo vzbuja zavist med tistimi, ki trpe pomanjkanje, zato je prav, da pomagamo uvesti in uresničiti blagostanje kakor je v načrtu zasnovano od izvedencev na pobudo našega plemenitega voditelja predsednika Roosevelta. Zenske vsega sveta se moramo zavedati svoje velike odgovornosti ne samo napram naši družini ampak napram vsemu človeštvu. Vsaka naj v svojem krogu, med svojo družino, goji take razmere, ki bedo otrokom utisnile neizbrisen pečat ter jih vodile, ko bodo sami stopili v življenje. Naloga matere, naloga žene ni lahka, zavedajmo se tega, da bomo lahko dajale račun od svojega življenja, od svojih dejanj. Ne mislimo samo osmega marca na naše oddaljene sestre po svetu, storimo nekaj vsak dan, da jim po možnosti olajšamo trpljenje, katerega si niso same zakrivile. POZNA VELIKA NOČ Ta praznik ni tako stalen, kakor je Božič, ki ga vselej praznujemo na določen dan—25. decembra. Velikonočni prazniki se ravnajo po luninih izpremembah in so določeni tisto nedeljo po polni luni po 21. marcu. Ko je cerkveni zbor prišel v Nicejo v Mali Aziji na posvetovanje leta 325, je postavil Veliko noč na tak čas. ko sije polna luna. V tistih časih še ni bilo električnih žarnic, ki bi potnikom oziroma romarjem razsvetljevale pota. Luna jim je omogočila potovanje do oddaljenih svetišč tudi v nočnem času, kar je bilo zelo praktično za tiste čase in razmere. Letos bomo še-le 25. aprila sekali piruhe. Leta 1886 so zadnjič obhajali Vstajenje Gospodovo tako pozno in ko bo Velika noč zopet 25. aprila, ne bo od nas, ki to pišemo in beremo, ne prsti, ne kosti. To bo tedaj, ko se bo pisalo 2038. Bog daj, da bi se svet do tedaj pomiril in upošteval besede največjega učenika Kristusa, ki tako blagodejno donijo iz velikonočne pesmi: “Kot jaz vas ljubim, se ljubite in zvesti bratje si bodite.” -------------O------------ Frances Ponikvar: V SKUPNOSTI BO ZMAGA! V današnjih zmedenih časih se sleherni človek upravičeno vprašuje: Kako je vendar mogoče, da se ljudje, ki so prišli do tako visoke civilizacije, medsebojno v kar največji meri uničujejo, kajti grozna svetovna vojna divja od enega konca sveta do drugega in prinaša neizmerno gorje človeštvu. Odgovor na to ni lahak. Gotovo je le, da povprečni ali mali človek tega ni kriv. saj kot tak nima od vojne pričakovati drugega kot trpljenja. Lahko se pa vzame za primer to-le: Dostikrat že zadostuje malenkosten kamenček, da se utrga plaz, ki se veča tekom svojega pota nizdol in potegne vse dosegljivo s seboj kot uničujoč velikan. Tak kamen sa-mopašnosti in pohlepa po tujem ozemlju je bil sprožen po osebi z imenom Hitler. In ta vojna plaz je kmalu zajela skoro ves svet. V ta vojni meteži so bili potegnjeni tudi taki, ki vojne niso hoteli, ampak so bili primorani prijeti za orožje, ako niso hoteli, da bi izginilo iz sveta vse, kar je vredno človeškega življenja, to je svoboda in demokracija, ki je zlasti uveljavljena v Zedinjenih državah ameriških. Srečni se lahko štejemo mi vsi, ki smo tukaj, da imamo v teh časih za voditelja moža, ki je vreden vsega ljudskega zaupanja, saj si prizadeva z vsemi močmi čolnič svojega vladanja privesti v miren in varen pristan iz viharja, kamor so ga potisnili sovražniki. Ta veliki mož je naš predsednik Franklin D. Roosevelt. Njegova dela jasno kažejo, da pogodi vedno pravo in da mu je pri srcu blagor ljudstva. Zato mu pa ameriško ljudstvo trdno stoji ob strani v tej težki preizkušnji. Torej, kjer je tolika moč armade in mornarice, kjer se vsak posamezen državljan zaveda, kaj je njegova dolžnost, tam je ni sile, ki bi zamogla tako moč streti. Prizadevajmo si še zlasti ameriške Slovenke in članice SŽZ, da bomo storile vse, kar naj pripomore k zmagi kot: kupujmo vojne bonde in znamke; storimo vse, kar nam priporoča vlada. Zlasti je potrebno vsestransko varčevanje. Nikar ne godrnjajmo pri odmerkih hrane, mesto tega bodimo še ponosni, da tako vsak po svojem lahko pripomore k zmagi. Nahajamo se v časih, kakoršnih še ne pomni zgodovina in sedaj, kakor še nikdar prej velja rek: Vsi za enega—eden za vse! PaSaPaRsSa(sa£a£aPaS9Kai^!Ea]EsiKst5gSQlSQS«ies Osnovna načela državljanstva RsfePasaRalsaSaPapL-aPasatotafefsjiisaPsaiiapiafra 21,—VOJAŠKA SLUŽBA Kdo je čuvar varnosti in blaginje naše dežele? Ljudstvo brani našo deželo in vsak državljan mora storiti svoj del dolžnosti. Kaj se pričakuje od vsakega državljana? Vsak državljan naj razume javna vprašanja, da lahko o njih glasuje ter, da je pripravljen v potrebi žrtvovati svoje premoženje in svoje življenje za domovino. Ali mora vsak državljan sodelovati, ako je domovina v vojnem stanju? Vsak državljan mora sodelovati in glasom predpisov je vsakdo lahko prisiljen- da stori svojo dolžnost. Kako se določa starost za vojaško službo.. Kongres določa starost za vojaško službo. Katera starost je bila določena za vojaško obveznost v svetovni vojni.. Prvotno je odločil kongres od 21. do 30. leta, a kasneje od 18. do 45. leta. Kaj je današnja starost vojne obveznosti.. Najprej je kongres določil starost za izborno vojaško službo od 23. do 35. leta, a je kasneje spremenil od 21. do 28. leta. Kako je Amerika nabirala vojake v prvih letih njenega obstoja.. Vojaštvo je bilo sestavljeno samo iz prostovoljcev. Ali je bil ta način dober.. Mnogi so se priglasili samo radi čuta dolžnosti do domovine, čeravno so bili doma bolj potrebni, mnogi pa, ki bi bili lahko služili, so se raje izognili vojaški službi. Je-li bil ta način vojaškega nabora včasih krivičen.. Smatralo se je, da bo vsak državljan napravil svojo dolžnost, ali ljudje, ki niso čutili te dolžnosti, so se nepošteno izognili vojaški službi. Ali želimo splošno vojaško obveznost v Ameriki.. Amerika je miroljubna dežela in ne želi vojaške obveznosti v času miru ,ali v današnjih časih svetovne vojne opasnosti je obvezna vojaška služba naša edina ohrana. Ali potrebujemo številno vojsko? Vsled moderne strategije potrebujemo milijonsko ali stalno dobro izvežbano vojsko. Zakaj nam ne zadostuje mala armada? Ker vzame vsaj pet let, da se izvežba moderno armado, zato je Amerika primorana, da spremeni svoje dosedanje stališče vsaj za tako dolgo, da se zlomi vojaška sila “roparskih držav” ter zagotovi svetovni mir. Zakaj je Amerika vzdrževala malo armado? Ker se je bala. da bi vojaštvo odvzelo ljudstvu upravo dežele. Zakaj se Amerikanci boje, da bi jim vojaštvo odvzelo upravo državnih 'zadev? Ker si ne žele, da bi se nam dogodilo isto, kakor v diktatorskih državah, kjer so ljudje sužnji vojaškega stroja. Ali so bili ameriški kolonisti zadovoljni, da so imeli nastavljeno stalno armado? Eden vzrok upora proti angleškemu kralju je bil ta, da so nastavili stalno armado v mirnem času in brez dovoljenja kolonistov. Ali so kolonisti radi vzdrževali vojake v svojih domovih? Kolonisti so smatrali to za veliko krivico. Kako so se zavarovali proti tej krivici? Določili so v ustavi, da ne morejo nikogar prisiliti, da bi v mirnih časih hranil in nočeval vojake v svoji hiši. Kako se upravlja vojaštvo v Ameriki? Ustava določa, da se proračun za vojaštvo ne more odobriti za več kakor dve leti obenem. Tem potom ima uprava kontrolo nad vojaštvom. Zakaj je imela Amerika vedno malo armado? Ljudje, zlasti politiki, so bili mnenja, da se velika armada rabi samo v osvojevalne svrhe ter za obrambo zadostuje peščica vojske. Ali je ta nazor pravilen za sedanje čase? Ne, ker potrebujemo izvežbane rezerve, a te je nemogoče izvežbati v enem ali dveh letih. Ali morajo Združene države pomnožiti vojaštvo v slučaju potrebe? V svetovni vojni so pomnožili armado do 4 milijone mož. Zakaj je obvezna vojaška služba načelno pravilna? Zato, ker je dolžnost vsakega državljana, da brani svojo domovino ter v potrebi žrtvuje svoje življenje za to. Zakaj je kongres predpisal obvezno vojaško službo v tekoči krizi? Ker bi potom prostovoljne službe ne mogli skupiti dovoljno število vojske. Kaj je vzrok naši vojni opasnosti? Vsled ljubosumnosti in bojazni ni kongres nikdar dovolil vojski denarja za modernizacijo armade, ali iz-vežbanje naroda. Zato nas je našla svetovna vojna nepripravljene. Kaj bi moglo ubraniti vojne? Svetovna mednarodna vojaška policija in obvezno mednarodno mirovno sodišče, vsi ostali nazori so samo prazno blebetanje. ------------o------------- G. M.: NAJDRAŽJI BISER Med srci, ki na njivi božji smrtno spanje spe, — je biser moj najdražji— moje matere srce. Dobroto je trosilo, mladost obsevalo, ljubezen mi delilo in cvetja sipalo. A zdaj je ni, utrujena že spi, srce po njej v bridkosti krvavi. IZID KAMPANJE — PETI MESEC Prosvetni odsek— Nove članice Educational Committee Odrasle Mladinske Načelnica Col. Albina Novak 8 — Frances Ponikvar (25) ............. — — Frances Susel (10) ................. 4 2 Anna Petrich (54) .................. — — Emma Shimkus (24) .................. — — Kadetke—Cadets Betty Vershay (20) ................. 3 — Gladys Buck (16) ................... 1 2 Pauline Kete (16) .................. 1 — Dorothy Porento (16) ............... 1 — Olga Erjavec (20) .................. 1 — Posamezne Agitatorke— Individual Workers Mary Otoničar (25) ................ 28 5 Mrs. Anton Terlep (20) ............ 24 9 Marie Floryan (17) ................ 21 — Agnes Mahovlich (16) .............. 17 7 Angela Schneller (65) .............. 5 26 Julia Zupančič (5) ................ 13 1 Helen Corel (93) .................. 13 — Pauline Ozbolt (2) ................ 12 — Mary Hrovat (15) ................... 8 7 Mary Urbas (10) ................... 11 .— Jennie Gnidovec (24) ............... 7 5 Frances Raspet (3) ................. 6 5 Catherine Groznik (89) ............. 8 — Agatha Dezman (12) ................. 6 1 Frances Rupert (14) ................ 6 — Dorothy Dermes (8) ................. 6 — Mary Krebs (65) .................... 1 9 Angela Strukel (24) ................ 4 2 Sophie Sever (25) ................. 5 — Antoinette Lucich (31) ............. 5 — Josephine Verbich (43) ............. 5 — Frances Kasher (61) ............... 4 2 Mary Schimenz (12) ................. 4 1 Louise Jugg (5) .................... 3 1 Josephine Bait (14) .............. 3 1 Frances Medved (14) ................ 2 3 Josephine Dolinar (2)............... 3 — Anna Srebernak (9) ................. 3 — Angela Kozjan (40) ................ 3 — Josephine Meserko (47) ............. 2 2 Rose Racher (54) ................... 2 2 Frances Zadnik (72) ............... 3 — Sophie Gorey (74) .................. 3 — Jennie Posega (74) ................. 3 — Antonia Svorcina (95) ............. 3 — Podružnice—Branches Št. 25, Cleveland, 0............ 46 5 Št. 20, Joliet, 111............ 29 10 Št. 65, Virginia, Minn........... 9 37 Št. 16, South Chicago, 111....... 20 9 št. 17, West Allis, Wis.......... 21 — Št. 5, Indianapolis, Ind........ 18 3 Št. 93, Brooklyn, N. Y........... 18 — št. 2, Chicago, 111............. 17 1 Št. 10, Collinwood, 0............ 16 2 Št. 12, Milwaukee, Wis 14 3 Št. 24, La Salle, 111............ 11 7 Št. 14, Nottingham, Ohio ........ 12 4 št. 15, Newburgh, 0............... 8 10 Št. 3, Pueblo, Colo. ............ 7 5 št. 89, Oglesby, 111.............. 9 1 Št. 95, South Chicago, 111........ 5 3 Št. 8, Steelton, Pa. ........... 6 — Št. 74, Ambridge, Pa.............. 6 — Št. 84, New York, N. Y............ 6 — Št. 54, Warren, 0................. 4 3 Št. 31, Gilbert, Minn............. 5 — Št. 43, Milwaukee, Wis............ 5 — Št. 61, Braddock, Pa.............. 4 2 Odrasle članice: V oktobru ..................... 54 V novembru .................... 57 V decembru ................... 53 V januarju .................. 48 V februarju ......................149—361 Mladinske članice: V oktobru .................... 21 V novembru ................... 21 V decembru ................... 38 V januarju ................... 27 V februarju .................. 21—128 Skupaj .........................489 PRISPEVKI ZA ODPOMOČ STARI DOMOVINI Od tajnice št. 6, Mrs. Frances Ošaben, sem prejela naslednje darove za odpomoč ubogim v stari domovini: Po en dolar: Frances Zupec, 153—7th St., Theresa Brus, Mary Maljavec, Jennie Troha, 906 Tuscarawas Ave., Frances Ošaben, Jennie Okolish, Mary Stražišer, Anna Mushalek, Jennie Podlipec, Theresa Sterling in Frances Stopar, skupaj $11.00. Iz Detroit, Michigan, je poslala Mrs. Mary Škorjanc $5.00. Od Urne Nežike vojni bond, katerega ji je podaril Jože Pograjc, $25.00. Kar znese skupaj za februar.............$ 41.00 Prejšnji izkaz........................... 1,434.74 Sedaj na rokah .....................$1,475.74 Najlepša hvala vsem darovalcem. V aprilu praznujemo velikonoč in lepo bo od članic, ako bi se spomnile na naše sirote in poslale vsaj majhno svoto v ta dobrodelni namen na naš glavni urad. Priporoča se vam prav iskreno! PRISPEVKI ZA NARODNI DAVEK št. 1; Sheboygan, Wisconsin, je bila prva podružnica, ki je poslala darilo- za pomožni sklad JPO-SS in se je zopet odzvala s prispevkom za Narodni davek. Poslale so svoto $14.00, namreč od podružnice $12.00 in od posameznih darovalk, Helen Goličnik in Mary Godez po en dolar. Od št. 68, Fairport Harbor, Ohio, sem prejela svoto $11.25, za katero so darovale: Po dva dolarja Jennie Zupan; po en dolar: Angela Lunka, Frances Skrabec, Mary Setina, Anna Svi-gel, Josephine Gerlica, Josephine Perko, Josephine Bajc; po 75 centov: Amalia Južna; po 50 centov: Josephine Ulle, Mary Šebenik in Jennie Zalek. Vsa čast št. 68, kjer je samo 18 članic in so se tako velikodušno odzvale. To je lep vzgled ostalim podružnicam. Od št. 59, Burgettstown, Pa., je poslala Josephine Pintar en dolar. Skupaj nabranega v februarju ...........$24.25 Prejšnji mesec.......................... 23.00 Nabranega do 1. marca 1943 ........-$47.25 Drage sestre,! Prispevajte v odrešitev uboge Slovenije, katero že dve leti tlači kruti sovražnik. Odzovite se posebno v aprilu. JOSEPHINE ERJAVEC. Tisočak nabran za Rdeči križ V marcu so se nekatere podružnice prav lepo odzvale s prispevki za tisoč-dolarski sklad, za katerega smo urgirali pomoč skozi vse leto. Sijajno so se potrudile nekatere tajnice, ki so šle z vso resnostjo na delo in doprinesle lepo svoto s svojim trudom in sodelovanjem članic. Mrs. Mary Hrovat, tajnica št. 15 nam je prinesla petdeset dolarjev, katera svota je bila nabrana potom posameznih prispevkov in pri kart pardi-ju, ki se je vršil v ta namen. Mrs. Frances Sušel, tajnica št. 10 tudi ni odnehala s pobiranjem prispevkov, dokler ni imela skupaj petdeset dolarjev za izroči skupnemu skladu. Mrs. Eva Majcen, tajnica št. 32 se je tudi zavzela za nabiranje prispevkov ter dobila skupaj lepo svojo petindvajset dolarjev. Na seji št. 25 se je tudi nabirala za Rdeči križ in so dobrosrčne članice zopet prispevale do svote trideset dolarjev. Sestra Mary Bratkovich in Mr. in Mrs. Sekira iz Luther Avenue je vsak poklonil svoto pet dolarjev. Najbolj nas je pa presenetila naša plemenita Slovenka, gospodična Mary Smrekar, sestra pokojnega gospoda Smrekarja, ki nam je prinesla sama od svoje strani lepo svoto petindvajset dolarjev. To je mnogo pomagalo našemu skladu. Srčna hvala vsem darovalcem. Posamezne svote in imena darovalcev bomo priobčili v prihodnji izdaji. * * * KONVENCIJA. V zadnji izdaji nas je glavna predsednica opomnila, da naj pošljemo vsa priporočila k pravilom na njen urad do 15. aprila, ker se morajo vse točke uvrstiti po redu. Storite to, ker boste pomagali, da bo lep red na konvenciji in se ne bo tratilo časa po nepotrebnem reševanju stvari, ki se lahko ob času uredijo v pristojnem mestu. * * * PESMARICA. Na rokah imamo še nekaj sto pesmaric “Zapojmo,” katere smo izdale že v drugi založbi. V pesmarici je več kot 175 najbolj priljubljenih slovenskih pesmic in cena je samo 40 centov s poštnino vred. Naročila pošljite na Uredništvo “Zarje,” 1135 E. 71st St. Cleveland, Ohio in priložite ceno v denarju ali poštnih znamkah. Ne odlašajte, ker zaloga bo kmalu razprodana. * * * V aprilu praznujeti svoj rojstni dan dve glavni odbornici. Mrs. Frances Rupert na 23. aprila in Rose Jerome na 24. aprila, še na mnogo zdravih let! * IZ GLAVNEGA URADA V NAZNANJE DELEGATINJAM Šesta redna konvencija se prične v Roosevelt hotelu, Pittsburgh, Pa., v nedelji 16. maja, 1943. Sveta maša bo v slovenski cerkvi ob pol enajstih in popoldne bo formalna otvoritev, tekma med krožki in zvečer banket. Delegatinje bodo prejele kartice od ravnatelja hotela za rezervacijo sob. Delegatinje so prošene, da kupijo skupni listek (round trip), to je za vožnjo tja in nazaj na konvencijo. Ko kupite vožnji listek, vprašajte za pobotnico, katero mi boste izročile na prvi dan konvencije. Ker sedaj v vojnih časih je veliko več prometa na železnicah in busih, zato se vsem priporoča in svetuje, da si rezervirate prostor vsaj nekaj dni pred odhodom, ker to bo za vašo udobnost. Podružnice, ki še niso poslale poverilnice svojih delegatinj, storite to takoj. Nadaljnje podrobnosti o konvenciji bodo podane v prihodnji Zarji. JOSEPHINE ERJAVEC, glavna tajnica. 1 0<><><><><£0<č>«><->«<><<>««>«>«><^ wMyr.v> % 4 v * wwy f/w v *' ?ry v fTILKA LAMPRECHTOVA - DUŠICA: BELE VRTNICE (Nadaljevanje) im m m * Avto se je ustavil pred glavnim vhodom. Ko je izstopil, je videl pred seboj zbrano množico ljudi: dva zdravnika, hišnika, sestre strežnice in še nekaj drugih oseb. Pozdravil je prijazno in izmenjal z vsakim nekaj besed. Nato ga je hišnik odvedel v njegovo stanovanje. Umil se je in preoblekel. Sestra strežnica je medtem v drugi sobi pogrnila mizo in pripravila večerjo, ker se je dan že zelo nagibal k večeru. Po večerji se je lotil urejevanja, pri čemer sta mu pomagala strežnica in hišnik. Do noči je bilo večinoma vse v redu, izvzemši knjižnica. To bo tako moral sam urediti, zato je odpustil oba pomočnika. Dolgo v noč je zbiral in urejeval knjige Ko je bil gotov, si je še enkrat ogledal stanovanje. Vse je bilo v najlepšem redu, vsaka stvar na svojem strogo odrejenem prostoru. Pa se mu je zdelo, da ni vse v redu, da nekaj manjka. Toda česa manjka, ni vedel in čim bolj je o tem razmišljal, tem manj je vedel, kaj mu pravzaprav ne ugaja. Ne, urejevati sobe, to ne znam, za to res nimam talenta, si je priznal in potolažil z dejstvom, da to tako ne spada v njegov delokrog. Sploh to je delo za ženske . . . Od žensk do Vande je bil zelo kratek skok in njegove misli so bile v hipu pri njej. Da, Vanda! Njo bi sedajle potreboval, da bi mi pripravila udoben, vabljiv kotiček v teh prostorih. Kako vabljivo je njeno stanovanje! Poizkusil jo je posnemati, toda že po prvih poizkusih je izprevidel, da ne gre. Kar je bilo v Vandini sobi čisto na mestu, je v njegovi izgledalo smešno ali vsaj nerodno. To ga je jezilo. Pa se je spet potolažil, da se tudi enaka obleka ne poda dvema različnima osebama, da mora tudi čevljar delati po raznih kopitih in krojač po raznih krojih. Sklenil je ponovno, da čim prej povabi Vando na obisk. Da bo napravila iz njegovega stanovanja pravi paradiž, o tem ni dvomil. Ko se je drugi dan prebudil, je Drago pogledal nekoliko začuden okrog sebe. Potem se je domislil, da je vendar v novem stanovanju in v začetku nove službe. Hitro je vstal in se oblekel. Nato si je sestavil načrt dela za ves dan. Preden pa je začel, preden se je lotil svoje častne, a težke službe, je še enkrat obnovil svojo obljubo, dati in žrtvovati se popolnoma svojemu poklicu. Po zajtrku si je najprej ogledal prostore. Bila je krasna zgradba z vsemi modernimi napravami. Sobe so bile prostrane in svetle; v bolniški sobi je bilo šest zelo snažno opremljenih postelj. V prizemlju je bilo 20 takih sob in v prvem nadstropju prav toliko. V drugem nadstropju so bile manjše sobe za nastavljence. V prizemlju so se nahajale tudi obednice in kuhinja, sprejemni salon in čakalnica. V prvem nadstropju pa so biil uradni prostori: pisarna, ordi-nancijska soba in laboratorij. V vsakem nadstropju so bile tudi umivalnice in kopalnice. Primarijevo stanovanje je bilo ločeno od glavne zgradbe. Bila je to majhna, zelo lepa vila. Graditelj je bil oči-vidno mnenja, da bo bodoči primarij imel družino; zanjo potrebuje primernega stanovanja. V prizemlju enonadstropne vile je bila kuhinja, shramba, kopalnica in še mala sobica, ki ni imela posebne določbe. Zgoraj pa so bile tri krasne sobe. Pa tudi na primarjevo udobnost je mislil graditelj. Iz zadnje sobe, ki je bila skoro gotovo namenjena za primarjevo pisarno, je bilo po malem, umetno zgrajenem hodniku mogoče priti v laboratorij in obenem v glavno poslopje. Ta mali, a precej dolgi hodnik je imel tudi streho. Večje udobnosti si mladi primarij res ni mogel želeti in si je tudi ni. Bil je z vsem zadovoljen. Ko je pregledal zgradbo, je šel k bolnikom in se seznanil z njimi in tudi z na-stavljenci. Potem pa se je z obema zdravnikoma zaprl v pisarno in tu so skupno sestavili načrt za bodočnost in dnevni, tedenski in mesečni red. Nato je poklical še hišnika in sestro nadzornico. Pogovoril se je z vsemi o vsem potrebnem in jim položil na srce, da se drže njegovih na-redb in da to zahtevajo od vseh podložnih. Medtem je nastala že noč in Drago se je vrnil v svoje stanovanje zadovoljen z uspehom in delom prvega dne. Ko pa je nekaj časa sedel v svojem stanovanju, se je tudi njegovo navdušenje ohladilo. V teh obširnih prostorih se je čutil zapuščenega. Tudi način, po katerem je bilo stanovanje urejeno, mu ni ugajal. Zato je sklenil, da povabi Vando, da mu ga uredi. Tako je spet bil v mislih pri njej in to je že vedel iz izkušnje, ako se enkrat Vanda pojavi v njegovih mislih, potem resno delo trpi. Odložil je knjigo, poiskal pisemski papir in napisal Vandi ne posebno dolgo, a zelo prisrčno pismo. Ni se mu zdelo vredno opisati ji svoje novo domovanje, saj bo kmalu sama vse videla in presodila. Prosil jo je, naj ga čimprej obišče in pristavil, da bi mu bila tudi dalj časa ljub gost. Bil je zadovoljen s svojim pismom in z lahko dušo je šel spat. Izračunal je še, koliko časa bo treba, da Vanda dobi njegovo pismo in on njen odgovor. V štirih dneh gotovo, a najdalje v petih dneh. Mogoče pa sploh ne bo odpisala. ampak kar prišla . . . Toda Vanda je odpisala in njeno pismo je Dragota zelo razočaralo. Pisala je namreč, da ji je zaenkrat nemogoče priti, ker mora najprej govoriti s šefom in ga prositi za dopust. Ker pa bo njen dopust trajal komaj kakih 10 dni, se ji zdi pametno, da ga hrani za čas najhujše vročine, če bi torej res bil tako ljubezniv, da jo sprejme, bo prišla v začetku avgusta. Skoro jezno je vrgel Drago pismo proč. Bil pa je toliko daleč od pisalne mize, da je pismo padlo na mesto na mizo, na tla. Pri tem pa je nekaj padlo iz svitka. Sklonil se je in pobral. Ko je natančno pogledal, je veselo vzkliknil. Bila je — njena slika. Torej je vseeno prišla — vsaj na papirju. Tako je, kakor bi bila živa. Kot bi jo prosil odpuščanja, da jo je vrgel na tla, jo je zdaj nežno božal in nazadnje ves ganjen poljubil. Dolgo, dolgo jo je držal v roki in jo ogledoval. Zamislil se je, kako lepo bi bilo. če bi bila ona tu, kako prijetno, če bi ona hodila po njegovem stanovanju in njene roke urejevale te prostore. Ko se je zavedel svojih misli, se je razsrdil sam nase. Kak norec sem! Sanjarim kakor zaljubljen petošolec. A praznina sobe ga je zrla porogljivo in nekaj se je rogalo iz kota: res si norec. Dal je sliko v lep okvir in jo postavil na pisalno mizo. Vedel je ,da ga bo ovirala pri njegovem delu, a hotel jo je imeti pred seboj ,hotel je kljubovati sam sebi. Prebral je še enkrat njeno pismo. Zdelo se mu je preveč službeno in resno, skoraj hladno. In tisto o dopustu — ali ni samo izgovor? In njen šel, kdo je, — kaj je? Zakaj mu nikoli ne piše, kakšne vrste je njena služba? Res jo je vedno pozabil o tem vprašati, a saj bi bila la'uko sama kaj omenila! In Milan! Mogoče mu je že uspelo, priti v njeno bližino, mogoče se že skupno sprehajata po parku? Bil je ves razburjen. Kaj takega še ni doživel sam na sebi. Najraje bi sedel v avto in se odpeljal prav tja do nje* da bi se osebno o vsem prepričal. Pa kaj bi mu to koristilo. Vanda je svobodna in dela. kar ji drago. In on? On je zdravnik in mora ostati zvest svojim načelom, zvest sam sebi. On ne sme ljubiti dobre in bolehne Vande! Sme jo ščititi, sme ji pomagati, a ne sme je vzeti za ženo —! “Drugi pa smejo!” je zašepetal glas iz teme. Da prežene take misli, se je z vnemo lotil dela. Ukvarjal se je z bolniki, popoldan pa se je mudil z asistentom v laboratoriju. Čez dan se je na ta način ubranil misli in spominov. Toda zvečer, ko je sedel sam v svojem stanovanju, zvečer so se vračali spomini in ga razburjali. V svojem stanovanju je bil ponosni in strogo-resni gospod primarij zemljan, kakor vsak drugi človek. Nekega dne je pridrdral lep avto in se ustavil pred zdraviliščem. Iz njega je skočil mlad gospod in vprašal hišnika, ki je prihitel pred vrata, za gospoda primarija. “Takoj ga pokličem, gospod! Izvolite ta čas v sprejemni salon.” “Ne. Pokažite mi njegovo stanovanje, grem kar tja, da mu prihranim nepotrebno pot!” je rekel prišlec in videč nekoliko začudeni hišnikov obraz, je pristavil: “Velika prijatelja sva! Sicer pa — lahko greste z menoj.” Hišnik se je vdal in ga peljal do vile. Tu je pustil gosta naprej in rekel: “Sedaj ga boste že našli.” “Da. — hvala!” Odšel je po stopnicah in obstal pred vrati. Potrkal je, a nihče se ni odzval. Odprl je vrata in stopil v sobo. V sobi ni bilo nikogar, pa tudi iz pohištva se ni dalo doznati, čemu služi ta soba. Iz te pa so vodila vrata v drugo sobo. Že je hotel potrkati, ko je opazil, da so samo priprta. Tiho in nalahno jih je toliko odprl, da je videl v sobo. * Ob pisalni mizi je sedel Drago in zopet enkrat mesto v knjigo, zrl v sliko pred seboj. Ni slišal tihih korakov, ni opazil, da stoji nekdo za njegovim hrbtom in ga opazuje. Šele, ko mu je nekdo zastri oči in vprašal s spačenim glasom: “Kdo sem, ugani!” se je vzdramil. Četudi nemalo iznenaden — je vendar takoj uganil: “Milan!” Podala sta si roke in se pozdravila. Milan se je čudil: “Kako si mogel uganiti?” “Kako ne! Tako si me ti vedno iznenadil, ko sva bila še študenta. Od takrat me ni nobeden več tako, zato sem vedel, da si ti.” Ponudil mu je stol: “Sedi prijatelj! Veseli me, da si se me spomnil. Preden se človek privadi na novo okolico in na druge obraze, se mu toži po prejšnjih. Ravno sem obujal spomine in mislil tudi nate!” “O, me veseli. No, zato sem tudi prišel do tebe tako, da me nisi ne videl, ne slišal.” Ogledal se je po sobi: “Prijetno imaš! Zdaj ti manjka samo še ljubeznive žene in — raj bi bil popoln.” “Saj poznaš moja načela glede tega. Če bi se oženil, bi vzel samo tako, ki bi jo ljubil, ki bi bila vredna moje ljubezni.” Pri teh besedah pa je s pogledom pobožal sliko pred seboj. Milanu ni ušel ta pogled. Sledil mu je in sko-ro bi bil glasno vzkliknil. Komaj se je premagal. Na sliki je namreč spoznal ono mlado gospodično, ki ga je tako očarala, toda približati se ji še do danes ni mogel. Torej jo tudi Drago pozna, očividno dobro pozna! Toda kaj mu ni nič o njej že zadnjič omenil? Ali je uganil, da je “njegov ideal” in ta gospodična ena in ista oseba? Milan je stal pred uganko in ker je ta uganka segala globoko v njegove srčne zadeve, je sklenil, da jo na vsak način reši. A kako? Da mu je Drago to znanje zatajil, ima gotovo svoj vzrok. Toda le zakaj, Milan ti že pride do živega! Pol malomarno, pol radovedno je vzel sliko v roke in vprašal: “Kdo je ta lepotica, ki jo imaš tu na svoji pisalni mizi?” Milan je motril sliko z mojsterskim pogledom, a nobena poteza v njegovem licu ni izdala, da je to dekle, ki zanjo gori njegovo srce, da jo pozna in občuduje. Drago, ki ga je v začetku s strahom opazoval, se je popolnoma umiril. Ne pozna je! Po nepotrebnem se je vznemirjal. Skoro glasno se je oddahnil. Milan je slišal vzdih in ga razumel. Torej Drago se je bal odkritja? Bal njega? Zakaj? Tu se je Milan spomnil, kako je takrat, ko je on govoril o njej, in ni slutil, da jo Drago pozna, zagrozil, da bo spravil svojega tekmeca stran. Milan se je nasmehnil. Sklenil je, da se ne izda, da bo tudi on ravnal z Dragom, kakor je ta prej z njim. Prikrival mu je še dalje, da jo pozna, in Drago, ta pošteni Drago mu je šel na led. Milan je ponovil vprašanje: “Kdo je ta lepotica?” Drago, ki sedaj ni imel vzroka prikrivati resnico, je povedal: “Ena mojih bivših pacijentinj.” S čim si je zaslužila to čast, da imaš njeno sliko na mizi ?” “S čim? Kako naj ti povem? To dekle je tako nesebično, prisrčno, razumno, modro, skratka .. “Nadzemeljsko bitje,” je z nasmehom in z rahlim razočaranjem končal Milan navdušeni slavospev. Toda Drago se ni dal ugnati. “Nadzemeljsko bitje ni, ampak nekaj drugega. Izjema je.” “Izjema? To me pa res zanima. Čedna je, to rad priznam, posebno izraz oči je lep, a videl sem že lepše ženske in spoznal, da lepota vara.” “Da, telesna lepota vara, dušna lepota pa ostane večno nespremenljiva.” Milan je odložil sliko, se naslonil nazaj in vprl pogled v prijatelja: “Ti, meni se zdi, da govori zaljubljenost iz tebe!?” Drago je prišel v zadrego, kakor šolarček. Milan je dobival vedno trdnejša tla pod seboj. Šel je naravnost na svoj cilj: “Hm, zdaj mi je pa res popolnoma neumljivo, da se ne ženiš, če si našel dekle, ki ti odgovarja in to si mi že napol priznal, — čemu si je ne pridobiš, čemu je ne vzameš? Da bi ti dala košarico, se mislim, ni treba bati. V najlepših letih si. dobro zaslužiš in zraven, hm, da ne postaneš domišljav — čeden dečko si tudi.” Moški radi slišijo svoj slavospev. Tudi Dragu je ugajalo, kar mu je povedal prijatelj. Poznal je prijateljeve navade in vedel, da rad ubere malo višje strune. Tega se je pač navadil v vsakdanjem občevanju z ženskami. Milan je pač vročekrven — si je mislil — hitro se ogreje in hitro ohladi. Zdelo se mu je primerno namesto odgovora na vsa mnogoštevilna vprašanja odgovoriti tudi z vprašanjem: “Zakaj se pa ti ne oženiš, saj imaš vse prednosti in še nekaj več, kar si jih blagovolil našteti meni? In srečo pri ženskah imaš povrhu!” “E, to je kaj drugega. Veš, ti in jaz! To je velika razlika. In če že hočeš vedeti, nisem še našel take, da bi ji mogel z mirno vestjo obljubiti zvestobo.” “Ne znaš je poiskati, preveč površen si!” “Pa mi jo ti poišči!” je menil Milan šaljivo in pri tem pogledal prijatelja tako poredno, da sta se oba zasmejala. Drago se je spomnil, da mora gostu postreči: “Gotovo si lačen! Tako si me zabaval, da sem pozabil na gostoljubnost. Takoj pokličem strežnico.” Pozvonil je. “Vidiš,” je spet povzel Milan, “ko bi imel ženo, bi bil te skrbi rešen. Pa ne misli. da. sem lačen, nasprotno, poln želodec imam, čaja bi se pa res ne branil. Samo, kdo ga bo pa pripravil, ko nimaš žene?” Drago, ki ni slutil, zakaj Milan povdarja “ženo,” ga je potolažil: “Boš videl, da mi tudi drugi postrežejo.” “Plačana postrežba ni . . .” Milan je prenehal, ker je vstopila strežnica. Predno je utegnila kaj vprašati, je ukazal Drago: “Dva čaja, prosim!” “Takoj,” je rekla in se hitro oddaljila. Drago pa se je obrnil k prijatelju: “Vidiš, takoj bo čaj tukaj.” “E, da,” je rekel Milan in nekako pomilovalno nadaljeval: “A vse drugače je, če je v sobi samovar in ob njem draga žena. Čaj. ki ti ga nalije nežna roka ljubeče žene, je posebna slaščica, — verjemi.” “Verjamem!” je vzdihnil Drago tako globoko, da se je sam zavzel. Spet ga je Milan pogledal: “Ti veš! Torej si okusil? No, zakaj pa . . .?” Spet je moral prekiniti stavek, ker je strežnica vstopila s čajem. Pogrnila je mizo, razvrstila vse, kar je imela na taci in povabila: “Prosim izvolite!” (Dalje prihodnjič.) Št. 1, Sheboygan, Wis.—Zadnja seja 9. marca je bila važna za našo podružnico, ker smo ukrepale v prilog prihodnje konvencije in druge zadeve tikajoče se podružnice, Zveze in njenega delokroga. Po običajnih rednih poročilih odbornic, je naša tajnica Kristina veselo poročalo, kako uspešno je agitirala za nove članice. Živijo, Kristina, da bi jih še vsaj enkrat toliko vpisala, predno se kampanja zaključi. Sestra Ančka Modic je ravno tako živahno podala svoje poročilo o kegljaški ligi in da se pridno vadi sedem skupin za tekmo, ki se vrši v Milwaukee dne 10. in 11. aprila. Le pripravite se kegljačice iz Jolieta, Chicaga in Milwaukee, kakor tudi od drugod, naše kegljačice so si svoje copate dobro podkovale! Vse priznanje in zahvalo smo dolžne sestri Modic, predsednici kegljaške lige za srednji zapad, za njeno pozornost in skrb v prid tega priljubljenega kontestnega športa. Sestra tajnica naznanja, da bomo nadaljevale z vajami pevskega kluba, ta mesec, ko se vreme nekoliko omili. Program v počast materam se bo vršil po seji meseca maja. Upamo in želimo že sedaj, da se boste vse mamice in hčerke udeležile te seje. Več o tem programu sledi prihodnji mesec. Vzrok, da blagovoljno prestavimo našo vsakoletno prireditev je, ker na Materni dan bo letos slavilo društvo Krščanskih žen in mater svojo 30-let-nico ustanovitve pri naši župniji. Pripravljamo se pa za zanimivo prireditev in program v mesecu juniju, ker ta mesec slavijo po naši lepi Ameriki “Father’s Day" (Očetov dan) in bomo tudi podali našim očetom v spomin in na čast nekaj prav iskrenih točk. V prilog prihodnje konvencije smo sklenile, da se priporoča, da bi se nekoliko zvišala zavarovalnina za por grebne stroške, za kar bi se več plačevalo. To bi bilo zelo važno in potrebno pri agitaciji za mladino. Bilo bi več zanimanja, ako bi se zavarovalnina nekoliko zvišala, ker sto dolarjev za pogreb je zelo malenkostna. (Razume se seveda, da za to mesečnino se nikakor ne more več pričakovati) Ukrepale smo tudi o raznih priporočilih za premislek, kar bi bilo koristno za našo organizacijo ali zaradi negotovosti v vseh ozirih v teh spremenljivih časih je boljše malo počakat. Kakor na vsaki seji, smo tudi na tej ugibale za najhitrejši način in najbolj izdatne pomoči našim sirotam v stari domovini. Med vssm uboštvom gotovo bodo najbolj usmiljenja vredni otroci. Zavodi, kjer bi te sirote našle zavetišče, so kakor slišimo vse uničeno. Te nedolžne žrtve so razkropljene po vseh krajih od svojih staršev in jih bo težko skupaj dobiti. Mnogo jih bo tudi v teh barbarskih razmerah umrlo po razdejanih krajih in na bojišču. Kdo bo podal usmiljeno roko izgub-ljenčku brez staršev in doma? Ako bi bilo mogoče te uboščke dobiti na kakšen način sem čez morje, gotovo bi se našle tukaj družine, ki bi tem sirotam odstopile prostorček v svojem domu in skrbele za njih, dokler bi si sami zaslužili svoj kruhek. Mogoče bi se naša organizacija zavzela za to veliko in težko zadevo in našla pota in način rešiti tisto, kar se še rešiti da. Strinjamo se z idejo za proglasitev narodnega praznika na Cvetno nedeljo. Priznanje zasluži glavni odbor Zveze, ki je prejel tozadevno resolucijo. Vse narodnosti imajo svoje dneve, ko oživljajo spomine pomembnih dni in zaslužnih oseb. Tudi mi imamo svoje verske praznike, na katere se pripravljamo in se jih veselimo. Zato ni več kot prav, da se spomnimo tudi dneva, ko smo mi Slovenci kot narod žrtvovali in doprinesli na oltar pravice in svobode svoj velik del. Priporočljivo je posebno sedaj, ko se vsak narod poteguje za svoje pravice, da tudi mi osvežimo spomin tistega strahovitega začetka preganjanja in uničevanja našega hrabrega slovenskega naroda. S tem se ne bo častila nobena osebnost, pač pa naš narod, ko se ni podal sramotno brez odpora groznemu sovražniku. Za delegatinjo je bilo izvoljena naša agilna tajnica Kristina Rupnik in za namestnico pa podpredsednica Mary Godez. Vsa čast in priznanje naši predsednici sestri Ana Zavrl, ki je dala že trikrat kri našemu Rdečemu križu. Ko je prišla na preteklo sejo je ponosno pokazala srebrni znak. Večje žrtve, kot darovati svojo kri je sploh ni za ohranitev življenj naših vojakov. Naše članice so se častno odzvale pri vseh oddelkih! Rdečega križa. Glavnim odbornicam in članicam želim vesele velikonočne praznike! Mary Godez, podpredsednica. Št. 2, Chicago, 111.—Zelo je razveseljivo biti navzoč na seji, kadar je lepa ute-ležba. Na seji v marcu smo razmotri-vale o maškaradni veselici, ki se je vršila 7. marca, polovico dobička je bil namenjen za cerkev in polovico za našo ročno blagajno. Udeležba je bila povoljna, upoštevajoč sedanje razmere. Naj lepša zahvala vsem, ki ste posetili veselico. Upam, da ste imeli dobro zabavo. Prva nagrada maskam je bila poklonjena skupini sedem oseb, ki so predstavljale patriotično sliko. V tej skupini so bile članice našega pevskega kluba in sicer: Miss Jager kot “svoboda;” Miss Pretnar kot ‘‘Stric Sam;” J. Železnik kot “Zmaga;” Miss Možina kot “bolničarka;” Mrs. Pretnar kot “vojak;” L. Pavlin kot “marinar,” in A. Rojewski kot “mornar.” Čestitke! Bili ste izvrstni! Drugo nagrado je dobil Mr. Kiery, ki je bil oblečen kot mlada dekle in je “bila” prav fest! Tretja nagrada je bila poklonjena luš-kani punčki, ki je bila oblečena za fantka. Naš poklon! Iskrena hvala vssm, ki ste darovali gotove stvari in vsem, ki ste pomagali in še posebna zahvala našim moškim pomočnikom v točilnici. Bili so Mr. Bogolin, Mr. Sever, Joe Oblak, Louis Zefran in Mr. Prah. Prav lepa hvala sestri Ferenček, ki je imela kuhinjo pod oskrbo, kar ji je vzelo precej časa, da je napekla vse okusne jestvine. Lepa hvala Mr. Franku Korenchan, ki je imel v oskrbi garderobo. Nemogoče mi je označiti imena vseh, ki so pomagali, kar mi boste oprostili. Uverjeni bodite, da smo vsem iskreno hvaležni in naj Vam Bog plača! Za delegatinje je izvoljena: Lillian Kozek, namestnica Liz. Zefran; Josephine Železnikar, namestnica Mary Kovačič. Naše čestitke sestrama Frances Meg-lich in Mary Stanger, ki sta dobili obiska od tete štorklje. Članice, ki niste še plačale za vstopnice od zadnje veselice, storite to takoj, ker bi rada oddala popolno poročilo našemu častitemu gospodu župniku. Vsa prodane vstopnice moramo prešteti, da se v redu plača davek. Pridite na sejo 1. aprila in 6. maja, ker se bo razmotrivalo o prihodnji kom venciji. V nadi, da bo lepa udeležba na kegljaški tekmi, ki se vrši v Milwaukee. Wis., 10 in 11. aprila, 1943, vas ponovno vabim na obisk te tekme in voščim vesele velikonočne praznike, Vaša Lillian Kozck, tajnica. Št. 3. Pucblo, Colo.—Na zadnji seji je bila velika udeležba, da je .stolov zmanjkalo in smo jih morale nositi iz druge dvorane. Želim, da bi prišle vsak mesec v tako lepem številu. Na prihodnji seji 7. aprila, bomo imele malo zabave in igrale bomo igre, kar nismo mogle po zadnji seji, ker se je preveč zavleklo zaradi volitve de-legatinj in tako smo morale odložiti za drugi mesec. Sprejele smo nekaj novih članic in lahko bi jih mnogo več, ako bi se malo bolj zanimale in bile bolj prijazne. V Zarji berem, kako se Po drugih naselbinah trudijo, da bi pridobile kaj več novih, samo pri nas spimo. Sedaj smo v vojnem času in naša dolžnost je pomagati, kjer je naša pomoč potrebna. Tudi naše članice se precej zanimajo, toda še premalo. Vsako sredo imamo sestanke od naše cerkve Marija Pomagaj, da delamo obveze za Rdeči križ. Vedno smo ene in iste, ki pridemo skupaj. Potreba je velika in lokalni časopisi nas prosijo dan za dnem, da bi prišle pomagat. Moram pohvalit naše mlajše žene in matere, ki spadajo k P.-T. A pri naši farni šoli, koliko so že našile za vojake in otroke in pri tem tudi pridejo delat obveze. V šoli Marije Pomagaj se vsak dan servira obed šolskim otrokom in raču-'na se samo 10 centov. Kuha jim Slovenka in matere pomagajo pripraviti na mizo in potem pomiti posodo in tako se vrstijo vsak dan po dve in to vsak teden naprej. Spadajo pa tudi vse v našo podružnico št. 3. Vsak tretji četrtek imajo kart pardi in s tem denarjem pomagajo, kar je potreba v šoli in dvorani. Prvi teden so imele Rummage sale (razprodajo starih stvari) in so napravile $110. Prodale so vse take reči, ko jih mi zavržemo. Kmalu bodo zopet imele tako razprodajo in prosi se nas, da darujemo staro obleko in druge stvari, katere ne potrebujemo. Približuje se konvencija in upam, da bomo zopet mnogo dobrega napravile za dobrobit Zveze. Letos bo težko za vse, ker vsega primanjkuje, toda se bo že kako prestalo, da bo vsaj deloma za vse zadovoljivo. Ko bi vsaj bilo te vojske konec. Zdi se mi kol da nismo več tisti ljudje, kakor smo bili pred vojno. Kadar se kje srečamo, je glavno in prvo vprašanje, ako fantje kaj pišejo. Zdaj čakamo samo na pisma vsak dan in ako jih ni, smo razočarani in žalostni. Tukaj je mnogo žen ln deklet zaposlenih. ker ni moških. Sedaj več ne izbirajo kakor so nekdaj. Zdaj je vsak dobrodošel, samo ako hoče delat. Vesele praznike! Frances Raspet. Mladinski krožki št. 3, 87 Pueblo, Colo. Dne 9. februarja se je vršila skupna seja odbornic št. 3 in 87 glede združitve mladinskih krožkov, namreč, da bi zborovali, priredili svoje veselice, predstave in drugovrstne prireditve. S tem bi se omejila nezadovoljnost, ki se več-kat pojavi med strankami. Nekatere članice so bile mnenja, da ne bo mogoče spraviti skupaj vse otroke, zato je bilo sklenjeno, da se skliče sestanek vseh deklic, to je članic od št. 3 in 87 in naj same odločijo o tej združitvi. Seja mladinskih članic se je vršila 19. februarja. Ko smo deklicam raztolmačile našo idejo, ter jih vprašale, ako so zadovoljne, so začele na glas kričati: “Yea, yes yes!” Začele so tudi ploskati, da je bilo kar veselje gledati njih zadovoljne obraze, ki so ia-pričevali, da je med njimi prava družinska ljubezen in sporazum. Na tem sestanku je bilo določeno, da se vrši prva zabava dne 5. marca in to naj bo St. Patrick Party. Priprave za to zabavo so bile izročene deklicam sa-min, ker smo dobro vedele, da se bodo iz tega mnogo naučile. Delo je bilo pod vodstvom mladinskega odbora. Povabljene so bile vse matere, katerih otroci so premladi, da bi sami prišli. Navzočih je bilo 53 deklic, štiri matere, štiri načelnice, dve od št. 3 in dve od št. 87. Program je bil mičen. Deklice so nastopile v soloplesih, solopetju, dvospevih in skupnem petju v slovenščini in angleščini. Potem se je vršil pa ples po starokrajski šegi, polka, mazurka, štajeriš in še drugi. Za zaključek so pa skupno zapele ‘‘God Bless America” in narodno himno “Star Spangled Banner.” , Med tem časom so pa druge deklice pripravile dolgo mizo v dvorani in prostorov za 60 gostov. Miza je bila lepo pogrnjena z belim prtom in na sredi je bilo lepo postavljenih deset sveč. Mizo so imele bogato obloženo z vsakovrstnimi dobrotami. Ko smo vsi sedeli, so ugasnile električne svetilke in svetloba je odsevala samo od gorečih sveč, kar je napravilo prav lep prizor. Deklice so nato začele veselo peti: “The more we get together the happier we’ll be!” In nato še pristni slovenski “Živijo, naša Zveza!’’ Podpisana je v srcu želela, da bi nas zdaj videla Mrs. Prisland ali pa Mrs. Novak. (Verjamem, da bi nama ugajalo, ker na svetu itak ni bolj prisrčnega veselja kakor se najde v družbi mladine. Čestitke vsem odbornicam nad lepim uspehom. Dodatek ured.) Sklenjeno je bilo. da se vrši prihodnja prireditev meseca maja in za takrat se bo pripravil lep program, ki bo podan v počast vsem mamicam. Začetek se je prav dobro obnesel in želja vseh je, da bi bile vedno tako složne in se ljubile med seboj. S tem napredkom bomo zagotovile svoj narodni obstoj, kakor tudi ohranitev maternega jezika. Starejše članice se pa vljudno prosi za sodelovanje. Mladina bo dobila pogum in veselje do dela, ako bo videla, da se vse zanimamo. Najlepše pozdrave vsem članicam in deklicam, Vam udane načelnice: Dorothy Meister in Mildred Pechek, od št. 87. Mary Bozaich in Mary F. Fritzel, od št. 3. Vesele praznike! Mary C. Fritzel, poročevalka. ROBINOM V POZDRAV Pozdravljeni ptički nam ljubi bodite, iz južnih ko krajev ste prišli nazaj! Pa ljubke nam pesmice zopet žgolite, naznanjate, kmalu da tukaj bo maj. Le glasno, veselo in redno vsi pojte, ker tužno i letos je naše srce; pri hiši se vsaki zglasite, poslojte, višnjeva kjer v oknu le zvezdica je! Pa mater tam žalostno potolažite, ki svojega sina v vojni ima, najlepšo ji pesmico svojo drobite, recite, da sin njen bo kmalu doma. To leto naj pesem bo zmage res vaša, pogum nam dajajte, tolažbe vsak vir. da želja spolnila iskrena se naša: da kmalu nastopil svetovni bi mir! —Ivan Zupan. ---------o--------- Št. 5, Indianapolis, Ind. — Sestra Prances Semenich in soprog sta slavila 25-letnico zakonskega življenja med članicami in prijatelji. Želimo, da bi zdrava dočakala zlate poroke! Čestitamo! Bolne so sestre Agnes Brodnik, Mary Ule in Rose Banič. Želimo jim ljubega zdravja. Pozdravljene! Louise Jure, tfajnica. Najlepša hvala! Drage članice št. 5, prijatelji in prijateljice! Težko se je vsakemu posebej zahvaliti, ker vas je bilo mnogo, ki ste soprogu in meni napravili veselo presenečenje ob priliki najine 25-letnice zakonskega življenja. Zato S3 želiva tem potom vsem skupaj zahvaliti iz dna svojih src. Midva nisva pričakovala, da se boste spomnili, da sva praznovala 14. februarja svojo srebrno poroko in zato sva toliko bolj očarana nad veliko ljubeznijo in naklonjenostjo, katero ste nama izkazali. Najlepša hvala kuharicam, ki ste se potrudile in pripravile okusne jestvine. Da ste bile zelo zaposlene s predpripravami, to se dobro ve, ker pripravile ste vsega v obilici, da je bila miza bogato obložena z vsem dobrim. Da smo se pa potem zabavali pozno v noč, je pa bilo s pomočjo muzikanta Mr. Franka Matko iz Clevelanda, ki nam je igral poskočne polke in lepe valčke. In tudi petja je bilo obilo in vsem v veselje. Hvala Mr. in Mrs. Louis Pelko, ki sta prišla na obisk in za darilo. Srčna hvala vsem darovalcem krasnih daril, ki bodo naju vedno spominjali na vas. Še enkrat najlepša hvala vsem darovalcem. Ako bo nama mogoče kateremu kaj povrniti, to bo nama v veliko veselje. Ostaneva vedno hvaležna prijatelja, Joseph in Frances Semenich. Št. 7, Forest City, Pa.—Navzlic slabemu vremenu je bila na marčevi seji dobra udeležba na prijaznem hribu pri naši tajnici Paulini Gsolin. Namreč prijazno je tam v poletnem času. pozimi se pa mora vsak pomagati z rokami, da si obvaruje kakšnih poškodb, ker sedaj nam zdravnikov primanjkuje, ker jih je odvzel Stric Sam v službo. Starka zima počasi od nas odhaja in približuje se nam'zelena pomlad. Pri nas imamo pozno sezono in se počasi ogrejemo. Tako je tudi pri naših delavskih razmerah, gre bolj počasi, ampak sigurno. Na zadnji seji smo sprejele šest novih članic. Sestra Fannie Komin nas ie veselo presenetila kar s tremi novimi članicami. Spodaj podpisani se je tudi posrečilo dobiti tri nove. Torej hvala materam ,ki so dale vpisati svoje hčerke v našo organizacijo. Vsem novo pristoplim kličem: dobrodošle! Vemo. da bo načelnica Albina Novak vesela tega poročila, da smo na listini aktivnih podružnic. (To je resnica, da sem Vam srčno hvaležna za vso pomoč. Bog Vas živi! Dodatek ured.) Mnogo naših fantov odhaja k vojakom in več naših članic-mater imajo po tri in štiri in pet sinov v armadi Strica Sama. Pa tudi naša dekleta so šle služit Stricu Samu. Miss Sylvia Petek le pristopila k WAVES' in Miss Josephine Sever, hčerka naše sestre Marv Sever je prejela čin poročnice (First Lieutenant), ker je registrirana bolničarka in sedaj je v službi armade. Za delegatinjo je bila soglasno izvoljena predsednica. Imamo tudi nekaj bolnih članic, katerim želimo, da bi jim Bog kmalu povrnil ljubo zdravje, vesele velikonočne praznike želim vsem članicam SŽZ! Anna Kametfn, predsednica. Št. 9, Detroit, Mich.—Na seji v marcu je bilo navzočih lepo število članic, da smo bile vesele se videti in razrmo-trivale smo o več važnih stvareh v prid naše podružnice. Prečitana je bila zahvala od Rev. Zakrajšek-a za darilo za Molitveno fronto. Skupno sveto obhajilo bomo prejele na Cvetno nedeljo. Po seji, ki se bo vršila 11. aprila, bo malo zabave in članice se prosi, da vsaka prinese nekaj za prigrizek, da se malo pokrepčamo po seji. Ako bo lepa udeležba in vsaka prinese nekaj, imamo lahko celo gostijo in prijetno zabavo, kar pride posebno v teh žalostnih časih v razvedrilo. da se pozabi na križe in težave. Po seji meseca maja bomo imele pa še posebno igro s številkami (obširneje ne smemo objaviti, ker je proti poštnim pravilom). To bo 9. maja in vsaka naj prinese en dobitek, da ne bo treba vzeti iz ročne blagajne, saj veste, da denar mora biti za druge potrebne stvari. Več naših članic je rahlega zdravja in želim, da bi kmalu popolnoma okrevale. Naj še poročam imena našega odbora za letos: Predsednica Theresa Cai-ser, podpredsednica Mrs. Butala, tajnica Ann H. Bahar, zapisnikarica Angela Kochevar. Prosim vas, da pridete v velikem številu na bodoče seje, saj bo vsak mesec lepše vreme, veselo velikonoč! Angela Kochevar, zapisnikarica. Št. 10, Cleveland (Coll'nwood), O.— Zadnja seja je bila dobro obiskana. Razmotrivale smo glede proslave materinskega dne. Uvidele smo, da bo težko napraviti kaj večjega, ker so razmere nestalne. Zedinile smo se, da bomo praznovale ta pomem&en prazmik po seji 13. maja. Podan bo lepo izbran program s petjem, deklamacijami in domačo zabavo. Ker pa imamo letos veliko več stroškov kot prejšnja leta in ker ne bo posebne prireditve, za katero bi se prodajalo vstopnice, zato je sklenjeno, da vsaka članica prispeva svoto 50 centov v ročno blagajno. Upam, da ne bo kritike, ker vsaka mora vedeti, da 5 centov na mesec ne zadostuje v teh časih za pokritje vseh stroškov. Prosim vas, da plačate prispevek 50 centov prej ko mogoče, da ne bo treba vse leto prosit. Odobrile smo tudi $15 za Rdeči križ in prej smo dale že $10, tako je zdaj svota $25 iz društvene blagajne. Posebej sem že nabrala od članic $40. Imena bodo poročana prihodnjič. Prav lepa hvala vsem, ki ste prispevali. Prišlo je tudi več drugih prošenj, katere ne moremo odvreči. Katera bi rada prispevala za uboge v stari domovini, lahko meni izroči vsak čas in bo poslano v JPO sklad. Za delegatinje so bile izvoljene: podpisana, Mary Urbas in Filomene Sedej. Vile rojenice so prinesle družini Frank Sluga zalo deklico, prvorojenko in družini William Koželj čvrstega sin-kota. Najlepše čestitke! Zadnji mesec je preminula sestra Mary Stokel, ki je delj časa bolehala in mnogo trpela v bolezni in končno jo je1 ljubi Bog rešil trpljenja. Prizadeti družini naše sožalje. Naj ji sveti večna luč! Vesele velikonočne praznike! Frances Sušel, tajnica. Že dolgo let sem članica Slovenske ženske zveze, toda do sedai mi ni čas dopuščal, da bi Zarjo prebrala. Pogledala sem malo povelikem in nato spravila in tudi na sejo nisem hodila in tako nisem vedela, kaj se sploh godi pri naši podružnici št. 10 No, pa kakor več drugih stvari ss zgodi na svetu, tako je tudi mene Bog priklenil na posteljo in mi dal časa za brati in premišljevati preteklo življenje. Sedaj preberem Zarjo od prvega do zadnjega stavka in tako vem, kaj se godi po svetu. Reči moram, da se mi Zarja najbolj dopade, ker tako lepo dopisujejo naše podružnice. Hvala naši urednici za tako lepo urejevanje. Če mi Bog da zdravje, bom vedno dobila toliko časa, da bom Zarjo prebrala. Res, v današnjih časih se marsikaj žalostnega zgodi in mnogo solz pretoči. Uboge matere, ki so žrtvovale svoje sinove in mnogo jih! še bo. če so še tako težke razmere, mati jih mora prenesti, saj so tudi naši starši trpeli z nami in so tudi sinove imeli v takem položaju, toda me nismo še takrat občutile materinske boli. Šle smo po svetu za boljšo bodočnost in so tudi nas bridke skrbi doletele. Ali sosestre moje, udati se moramo v voljo božjo, tako nas uči sveta vera. Vse bomo prenesle in zasijalo bo sonce boljše bodočnosti. Jaz sem že več let vdova in imam samo enega sina. ki bo moral kmalu k vojakom in v dopisih vidim, da je med nami mnogo enakih slučajev. Končno se prav lepo zahvaljujem članicam in prijateljicam za obiske, kakor tudi za cvetlice in druga darila. Akoravno sem že leto dni v postelji, pa me članice vedno obiskujejo in delajo kratek čas. Bodite mi prisrčno pozdravljene vse članice širom Amerike in posebno pri št. 10 SŽZ! Mary Spilar. Št.12, Milwaukee. Wis.—Ne vem, ail je krivda vreme ali kaj, ker je bila tako majhna udeležba na ssji v marcu. Izvolile smo tri delegatinje in te so sestre Schimenz, Kopač in Ritonia. Namestnice so pa sestre Jamnik, Matitz in Turk. Prosim sestre ,da pridete na sejo v aprilu in boste slišale o napredku v kampanji. Več naših članic je na bolniški postelji in te so: Mary Richter, Anna Klemenc in Anna Spende. Prosim članice obiskujte bolne sestre. Teta štorklja se je oglasila pri sestri Servant Josephine Koren ter ji pustila sinčka, prvorojenčka. Čestitamo. Med članicami, ki bodo praznovale v aprilu svoj rojstni dan so sestre Mary Rojc, Josephine Pung in Maragaret Ritonia. Vsem slavljenkam čestitke iz dna srca in še na mnogo let zdravja! Pozdrav vsem glavnim odbornicam in članicam Slovenske ženske zveze in Urni Nežiki! Vesele praznike vam želim, Mary Shimenz, tajnica. Št. 13, San Francisco, Ca'.—Cenjene sestre! Najprvo vas lepo pozdravim. V tem žalostnem času ni posebnih poročil, ker je sama otožnost. Na vsakem vogalu, ko prideti skupaj dve materi, se pogovarjati samo o tej nesrečni vojni. Vsako najbolj skrbi, kdaj bo zopet rjrišel tisti zaželjeni čas, ko bo spet ljubeznivo objela svoje sinove. Spominjam se dobro, kako je bilo med prvo svetovno vojno, ko sem svojim malim otročičem pekla kruh iz ovsenega močnika (oatmeal). Solze so zalivale moje oči, ko sem tak kruh pekla, a ni bilo druge pomoči. Do sedaj še nismo v takih stiskah ali se ne ve, kaj nam prinese bodočnost. Obuvala so že racionirali, da sem kje v drugih krajih, bi poleti kar bosa hodila. Kako rada berem Zarjo in vidim, da so po drugih podružnicah članice živahne in napredne ter prirejajo razne igre, programe in zabave. Jaz bi želela, da bi tudi pri nas kaj ukrenile ali nam manjka, kot pravi rek: za uspeh moraš imeti korajžo in šnaid! Dne 11. februarja je bila darovana sveta maša zadušnica v spomin štiri-letnice smrti našega nikdar pozabljenega župnika, Rev. Francis Turk. Naš sedanji župnik Rev. Vodušek se ga spominjajo vsako leto in priporočajo faranom njegovo dušo v molitev. Pokojnega župnika imamo farani v blagem spominu, ker bil je ljubezniva duša in ljubil je svojo cerkev in farane. Blag mu spomin na vekomaj. Duša naj pa v Bogu počiva in sveti raj uživa. Za poročati imam žalostno vest, da je preminula priljubljena sestra Katarina Gersich-Di Maruro. Njeno dekliško ime je bilo Gersich in rojena je bila v vasi Maine, župnija Semič, Jugoslavija. Spremili smo jo k večnemu počitku dne 23. februarja iz naše slovenske cerkve na pokopališče Holy Cross. Pokojna ziapušča soproga, ki je rodom Italijan ter sirta in hčer, ki sta že poročena ter štiri brate in več sorodnikov in veliko prijateljev. Stara je bila komaj 49 let. Počivaj v miru, draga rojakinja in zvesta sosestra do zadnjega izdiha. Priporočam jo v molitev. Naše sožalje vsem žalujočim preostalim! Bog daj svetu skoraj ljubi mir! A. Markovich. Št. 14, Cleveland (Nottingham), O.— Zadnja seja je bila dobro obiskana. Pogrešale pa smo našo bivšo predsednico, sestro Frances Rupert. Želimo ji ljubega zdravja in poset prihodnjih sej. Isto smo pogrešali tudi sestro Frances Klein, katero tudi želimo videti na bodočih sejah. Za delegatinje so bile izvoljene sestre Frances Medved, Rose Ulle in Ann Elopko. Namestnice so: Ann Hasty, Agatha Zajtz in Frances Gerchman. Vse te članice so pridno hodile na seje in bfldo gotovo tudi dobre zastopnice. Seja je bila kratka, ker po seji smo igrale karte. Nagrade so dobile sestre Stefančič. Mersnik, Novince in Mandle. Najlepša hvala vsem, ki so se udeležili in posebno vsem, ki so pomagale in prinesle dobre stvari. Lepa hvala sestrama Rose Ulle in Urški Trtnik za okusne krofe in sestri Josephine Bajt, ki je skuhala okusno kavo. Lepa hvala tudi Mr. Joe Medved, ki je pridno delal za baro. Bog daj, da bi bil kmalu proglašen mir na svetu in naši sinovi se zdravi in srečni vrnili med nas, kjer jih tako pogrešamo! Na svidenje na seji! Vesele praznike! Julia Boldan, predsednica. Št. 15, Cleveland (Newburgh), o.— Na seji marca meseca je bila velika udeležba članic. Vsem bi bilo v zado- voljstvo, ako bi se članice vsaj vsake kvatre udeležile v tako lepem številu. Za delegatinje smo bile izvoljene: Mrs. Theresa Lekan, Mrs. Vera Škufca in podpisana. Za namestnice so: Mrs. Frances Lindič,- Mrs. Anna Jakič in Mrs. Jennie Zupančič. Poročano je bilo, da smo imele po seji kart pardi in dobiček je bil namenjen za Rdeči križ in za posebno blagajno za naše vojake. Kart pardi se je dobro obnesel, tako, da smo dale $50 za Rdeči križ in $50 za vojake in $5 za mašo za srečno vrnitev naših vojakov domov. Omenjeni denar ni samo dobiček od kart pardi, pač pa so vmes tudi darovi v denarju, katere so izročili nekateri, ki se niso mogli osebno udeležiti. V prvi vrsti se zahvaljujem tistim, ki ste šle tikete prodajat in darove pobirat ter onim, ki ste darovali za prigrizek in pijačo, kakor tudi vsem, ki ste pridno pomagali in tikete prodajale tisti večer. Torej še enkrat, lepa hvala za vse, kar ste žrtvovali za uspeh tistega večera. Hvala tudi tistim, ki ste prispevali v denarju, ki niste pri Zvezi. Slišala sem, da je več naših članic bolnih, katerim želimo ljubega zdravja ter skorajšen povratek med nas. Lepo prosim, da mi naznanite, kadar vam je znan slučaj nevarne bolezni članice, da se objavi v Zarji poimensko. Izgubile smo sestro C. Modic izmed naše srede, ki je odšla po večno plačilo, kjer je boljše življenje kot tukaj na svetu. Ti pa, draga sestra, ne boš nikdar pozabljena od ostalih članic, saj se spominjamo vas vsak mesec na sejah. Počivaj v miru v hladni ameriški zemlji. Voščim vsem sestram vesele velikonočne praznike! Mary Hrovat, tajnica. Zahvala Spodaj podpisana se iskreno zahvaljujem podružnici št. 15 SŽZ za podarjeno mi poročno darilo. Res krasni dar, katerega sem srčno vesela. Obenem pa priporočam, naj bi vse žene in dekleta, katere niso še članice, pristopile v to dično organizacijo. Hvala lepa in pozdrav vsem! Stella Kordan, omožena Zmarsky. Št. 18, Cleveland (Collinwood), O.— Prihodnja seja bo 13. aprila in je zadnja pred proslavo 15-letnice, ki se vrši 11. maja, 1943. Mnogo razpravljanja je potrebno v enak namen vsepovsod, tako tudi med nami ni izjeme. Vljudno prosim vse sestre, da se odzovete društvenemu sklepu in pomagate s sodelovanjem po najboljši moči ustvariti najlepši spomin na ta pomembni dan! Času primerno se bo skušalo ustreči vsakemu posetniku, to je želja vseh, ki se zanimajo za ta dogodek Tem potom vljudno vabimo že sedaj vse sosedne podružnice k naši proslavi, dasiravno mogoče ne bo sijaja kot se lahko ponašajo po nekaterih krajih. Skromnost je tudi lepa čednost, pravi nek pregovor . . . sicer pa prepustimo kritiko za lepše in boljše čase! Članicam še enkrat prisrčen apel za udeležbo. Sestri Glavič iskrene čestitke k poroki hčerke Rose. Mrs. Nettie Strukel, naši predsednici pa željo, da bi kot delegatinja na prihodnji konvenciji ukrenila mnogo dobrega v prid podružnice! Velikonočna voščila pošiljam vsem Slovenkam širom Amerike. Naj cvetoča pomlad vzradosti vsa težka srca teh racioniranih dni! Josephine Praust, tajnica. Št. 19, Eveletli, Minil.—Pohvaliti moram naše članice za lepo udeležbo na zadnji seji. Vršila se je volitev delegatinje za šesto redno konvencijo in izvoljena je bila tajnica Rose Jerome, namestnica je pa Matilda Rebsrts. Želim, da bo prihodnja konvencija odobrila mnogo koristnih nasvetov za Zvezo in članstvo. Od naše podružnice smo izročile navodila naši delegati-nji. Naša predsednica Mary Lenich je pa glavna nadzornica, ki gre tudi na konvencijo. Obljubili sta nama, da boste storili vse v svoji moči za dobrobit organizacije. Meseca aprila bo praznovala naša podružnica 15-letnico obstoja. V teh časih je nemogoče prirediti program, ki Glavne odbornice in delegatinje prve konvencije S. Ž. Z. vršeče se 7. in 8. novembra 1927 v Chicagi, Illinois bi odgovarjal pomenu velike proslave. Sklenilo se je, da bomo praznovale, ko se časi izboljšajo, namreč ako bomo žive in zdrave. Ravno ob tem času, ko pišem ta dopis, sen^dobila žalostno novico, da je umrl soprog sestre Frances Sterle. Podružnica izreka globoko sožalje žalujoči sestri Sterle in ravno tako njeni družini. Pokojni pa naj počiva v miru! Želim se zahvaliti vsem članicam in mojim prijateljicam za voščilo k rojstnemu dnevu, katerega sem prejela od njih. Ob priložnosti želim povrniti vsem tistim, ki ste se spomnile name. Prav prisrčna hvala. Človek je v resnici vesel, ko je deležen lepih izrazov prijateljstva. Prav prisrčno pozdravljam vse glavne odbornice in delegatinje šeste redne konvencije in vesele velikonočne praznike vam želim, Matilda. Reberts, zapisnikarica. Št. 20, Joliet. 111.—Letos št. 20 praznuje 15-letnico ustanovitve in ni več kot prav, da se praznuje s primernim programom. Ko je št. 20 zagledala beli dan pred 15 leti. je pristopilo ravno 14 članic. Ustanoviteljica je bila gospa Bara Kramer iz Californije. Prvega marca letos je pri št. 20—739 članic v obeh oddelkih. Lep napredek! Upati je, da bo z vsakim letom večji napredek. Na seji v februarju je bilo sklenjeno, da se 15-letnico praznuje v nedeljo, 20. junija v Rival’s parku. Ker bo nekaj posebnega, se je izbralo temu dnevu naslov “Fiesta.” Ta dan bo mnogo zabave za mladino in starejše. Proslava se bo pričela zjutraj, ko se bodo članice skupno udeležile svete maše, ki bo darovana za žive in umrle članice št. 20. Popoldne in zvečer bo pa raznovrstna zabava v parku. Zapomnite si dan 20. junija, to bo ravno praznik "Očetov” in bo lepa prilika, da pridete s svojo družino na to prireditev in se skupno veselimo. Zbolela je Mrs. Ana Agnich, mati naše predsednice Mrs. Anna Korevec. Nahajala se je nekaj tednov v bolnišnici, sedaj se zdravi doma. Mrs. Angela Sile je srečno prestala operacijo na slepiču. Miss Bernadine Kastelec je pri delu dobila poškodbe na roki. V avtomobilski nezgodi je bil Mr. John Papesh, soprog sestre Marie papesh iz Dearborn St. Vsem bolnikom želimo ljubo zdravje. Nagloma je preminula Mrs. Fulman, mati sestre S. Korevec. Zapustila je soproga, sina in hčer ter mnogo sorodnikov in prijateljev. Naj ji sveti večna luč. Preostalim naše sožalje. Vesele dogodke so dočakali pri družini J. Rusina, kjer so dobili sinčka; pri družini J. Ariagno se veselijo zale hčerke (Mrs. Ariagno je hčerka Mrs. Kunstek); pri družini W. Papesh so dobili tudi srčkano hčerko. Vsem srečnim staršem naše iskrene čestitke! Miss Lucille Ambrose, hčerka Mrs. Mary Ambrose, ki je poznana kot spretna kegljačica je prva Slovenka iz Jolieta, ki se je vpisala v službo Strica Sama in sicer v SPARS in se nahaja v New Yorku za nekaj časa. Njen brat Ralph je tudi pri vojakih. Naše čestitke patriotični družini! Kot vojaški bolničarki sta se vpisali dve dobropoznani bolniški strežnici Miss Bernice Slapničar in Miss Mae Gregorich, ki sta se poslovili iz Jolieta okrog 3.5. marca in odšle v San Francisco. Naše čestitke hrabrim in vrlim dekletom. Sedaj pa še samo par besed glede mesečnine. Nekatere članice vedno čakajo, da se jih po večkrat opominja, predno pridejo plačat. Prosim vas, da upoštevate ta opomin in pridite plačat zaostali asesment in ako le mogoče plačajte rajši za nekaj mesecev naprej namesto za nazaj. Koliko skrbi si boste prihranile, ako boste plačale, kar za vse leto skupaj! Sedaj so boljši časi in ni nobenih vzrokov, zakaj bi se zaostajalo. Prosim lepo, da plačate, da mi ne bo treba vedno o tem prositi! Vesele velikonočne praznike! Josephine Muster, tajnica. Št. 21, West Park (Cleveland), O.— Od nas se je zavečno poslovila 18. februarja nad vse dobra in dolgoletna članica Mary Jurca. Bog jo je rešil iz mučne bolezni in jo poklical za večno plačilo za njena dobra dela, katerih je bilo veliko na tem svetu. Bila je zvesta družica svojemu soprogu in dobra mati svojim otrokom in tudi drugim. Nad vse dobra je bila pa tudi članica naši podružnici. Odkar jo je mučila bolezen, ni hodila na seje, ampak nikdar ni pozabila Slovensko žensko zvezo. Kako rada jo poslala svojo hčerko z darilom na sejo! In to je bilo mnogokrat. Naj Ti Bog obilo poplača, draga sestra. Me Te pa tudi ne bomo pozabile, temveč spominjale se Te bomo vedno in posebno pa v molitvi. Nikdar ne bom pozabila, kako si bila vesela, ko si prišla pred dolgimi leti mene nagovarjat, da naj pristopim v žensko zvezo. Rada sem Ti ustregla, kar se tudi nikoli nisem še kesala. Njeno največje veselje je bilo storiti kaj dobrega za SŽZ. Pokojna sestra Jurca zapušča soproga Rudolfa, tri sinove, tri brate v Ameriki in enega v starem kraju, tri sestre in velika drugih sorodnikov. Družina se prav lepo zahvaljuje članicam, ki so ji naredile tako veličasten pogreb in tudi za mnoge obiske ob času bolezni, kakor tudi za molitve ob krsti. Hvaležni so tudi vsem, ki ste prišle kropit in tudi pogrebnicam in nosilkam krste. Naše članice se vedno zavedajo svojih dolžnosti in izkažejo ljubezen do sose-stre za kar vsem srčna hvala. Ti pa draga sestra Jurca, zapustila si nas in odšla v kraj, kjer ni solz in ne trpljenja. Počivaj v miru in večna luč' naj Ti sveti! Pokojnico priporočam vsem sestram v molitev in blag spomin. Žalujočim preostalim pa naše globoko sožalje. K vojakom 'je odšel sin sestre Josephine Zupan in sin Rose Kovač, da bosta branila deželo pred napadalci. Vso srečo in zagotov povratek. Zadnja seja ni bila nič prida obiskana. Upam, da bo drugič boljši. Najsrčnejša hvala sestram, ki so prinesle darila na zadnjo sejo in te so bile Rose Joselj, Mary Hosta in Cecilia Brodnik, Josephine Weiss in Mary Gustinčič. Bog vam plačaj! Na zadnji seji smo tudi obhajale rojstni dan se- stre Anna Intihar. Še na mnogo let! Najlepša hvala sestri Pauline Zupan, ki ie darovala en dolar za Rdeči križ. Naši zavedni sestri Rose Kovač in Anna Košak sta že drugič darovali svojo kri. Vsa čast vama! Sestra Mary Šinkovec se je ponesrečila na ledenih tleh in se sedaj zdravi na domu. Upamo, da kmalu okreva in isto želim vsem bolnim sestram! Prosim, da jo obiščete. Vesele praznike vam želim, Ančka Pelčič, tajnica. Št. 24, La Salle, III.—Nahajamo se v postnem času in naš gospod župnik nas vabijo, da naj se pridno udeležujemo pobožnosti vsako sredo, ko se opravlja molitev za naše fante, može in dekleta, ki služijo v armadi. Do danes, ko to pišem, je 221 zvezdic prilepljenih na zastavi, ki visi pred velikim oltarjem. Zatorej matere, udeležite se teh lepih pobožnosti v cerkvi vsako sredo in molimo, da bi nas Bog uslišal, da £e skoraj konča ta nesrečna vojska in naši dragi se zdravi in zmagoslavni vrnejo med nas. Po cerkveni pobožnosti pa naše članice delajo za Rdeči križ. Vljudno se vabi še druge, da se nam pridružijo. Pridite v šolsko dvorano po pobožnosti in pomagajte za naše vojake, ki potrebujejo naše pomoči. Ko to pišem, pri nas snežuje kot za stavo. Res imamo dolgo zimo in hud mraz. Starejši ljudje ne pomnijo tako mrzle in občutne zime, kakor je letošnja. Upam, da se kmalu približa priljubljena pomlad, katero vsi z veseljem pričakujemo. Težko operacijo je prestala Alojzija Korošec, ki se nahaja v bolnišnici, kakor tudi naša blagajničarka sestra Johana Gnidovec, ki si je zlomila pet kosti v hrbtu in sama ne ve, koliko časa bo morala ostati v bolnišnici. Iz bolnišnice se je vrnila sestra Julija Furlan, ki je tudi nesrečno padla in si zlomila nogo. v bolnišnici se je tudi nahajala sestra Olga Fric. Vsem bolnim sestram želimo ljubega zdravja. Tudi teta štorklja 1e zopet vasovala pri naši podružnici in se ustavila pri sestri Anna Dajučak, kateri je podarila zalo deklico in pri sestri Jennie Jeraj je pustila pa čvrstega sinčka. Vsem želimo ljubega zdravja. Čestitke! Za poročati imam tudi žalostno novico, da je naselbino obiskala tudi bela žena in si izbrala za svojo žrtev Frances Luzar dne 16. februarja. Pogreb se je vršil 18. febuarja iz cerkve sv. Roka. Lepa hvala vsem članicam, ki ste prišle molit k njeni krsti in se udeležile pogreba ter napravile lep sprevod pred hišo in pred cerkvijo. To je prav lepo, da se udeležite v lepem številu, za kar vsem skupaj iskrena zahvala. Prosim, da pridete še v večjem številu ob takih slučajih, ker to je zelo lepo in pregovor pravi: danes meni, jutri tebi! Zato, kadar pride tak slučaj, ne recite, da ne grem, temveč pomnite, da tega bo deležna vsaka izmed nas. Pokojna sestra Luzar zapušča soproga, dve hčeri in več sorodnikov in prijateljev. Naše sožalje. Pokojni pa naj sveti večna večna luč. Podružnici se zahvaljujejo za poslane cvetlice. Na zadnji seji sta bili izvoljeni za delegatinji na konvencijo, ki se bo vršila meseca maja v Pittsburghu, Mary Furar in tajnica Angela Strukel; namestnici sta Anna Šoyer in Anna Frankovič. Torej udeležite se prihodnje seje in podajte priporočila in navodila delegatinjam. Voščim vsem skupaj vesele praznike in mnogo pirhov! Angela Strukel, tajnica. Št. 25, Cleveland, O.—članice so se v lepem številu odzvale na zadnjo sejo. Za delegatinje so bile izvoljene: Mary Marinko, Mary Peterlin in Dor-oty Sterniša. Namestnice so pa Julija Brezovar, Prances Brancel in Ivanka Krall. Med nami je bila tudi naša urednica Albina, ki je članice navduševala za kampanjo, kakor tudi podala gotova pojasnila o približujoči konvenciji, ki se vrši v maju v Pittsburghu. Najiskrenejša hvala vsem našim spoštovanim članicam, ki so priskočile na pomoč skladu, ki se zbira za uboge reveže v domovini ter plačale dolar za listke, katere so prejele za krasno ročno izdelano posteljno odejo, katero je darovala Mrs. Coe, bivša učiteljica angleščine v javni čitalnici. Do polovice števila članic v naši podružnici je že plačalo za listke in naša srčna želja je, da bi še druge sledile ta mesec, ker odeja bo oddana na seji v majniku, ko bomo imele materinsko proslavo v dvorani nove šole sv. Vida. Do tedaj pa moram imeti vse listke vrnjene, kar vas lepo prosim, da storite. Sa.j gre za plemeniti namen in je naša sveta dolžnost pomagat, ako le moramo. Torej prosim! K prejšnji svoti $150, ki smo jo že darovale za pomožno akcijo, so darovale še sledeče: $2: Mrs. Mary Javornik, ŠtefanijalPaulič in MarylCesnovar. Po $1: Dorothy Sterniša, Prances Ka-sunič, Jennie Tekavec, Mary Skodlar, Mary Zajnar, Josephine Ladiha, Josephine Turk, Justina Velič, Mary Žgajnar, Najlepša hvala! Zadnji mesec nas je za večno zapustila sestra Mary Skodlar. Naj počiva v miru. Preostalim naše globoko sožalje! Veselo alelujo! Mary Otoničar, tajnica. Št. 27, North Braddock, Pa.—Ah, kako lep dan je danes, kakor pomladi, kar nas vse veseli, saj smo vsi starke zime že siti. O naši seji v marcu se moram pohvalit, ker je bilo res izvrstno. Imele smo prijetno zabavo, katero je preskrbela sestra Sečan, za kar se ji prav lepo zahvaljujem. Članice so tudi darovale vsaka nekaj, da smo si za nekaj dolarjev opomogle ročno blagajno, katera je bila izčrpana. Sestre, le tako naprej, ker v slogi je moč in napredek. Najlepša hvala vsem skupaj. Zaldelegatinjo je izvoljena|predsedni-ca Anna Tomašič in njena namestnica je Mary Sečan. Do konvencije imamo še dve seji, zato pridite v polnem številu, da boste dale delegatinjam navodila in priporočila. Naša sestra P. Hrajščak žaluje nad izgubo ljubega soproga Franka, ki je preminul po dolgi bolezni. Naj mu sveti večna luč. Preostalim žalujočim pa izrekamo globoko sožalje. V zadnji izdaji sem poročala o bolezni naše tajnice Josephine Rednak. Med tem časom je bilo njeno stanje slabše in se je morala podati v bolnišnico v svrho zdravitve, kjer je prestala hudo operacijo. Vsi smo že skoraj obupali nad njenim stanjem in gospod so ji podarili poslednje zakramente, ali Bog je dober in ji še nadalje dal življenje in zdravje. Zdaj se počuti boljše in se zdravi na svojem domu. Hvala Bogu, ki je tako dober. Sestre, obiščite jo, kakor tudi vse druge bolne sosestre v bližini. Voščim vsem skupaj vesele praznike in še posebno našim hrabrim vojakom, ki so raztreseni pod milim nebom. Da bi z Vstajenjem Gospodovim bilo konec trpljenja in tega strašnega preganjanja po vsem svetu. Anna Tomašič, predsednica. Št. 30, Aurora, 111.—Podpiram predlog sestre Mary Stefanic od št. 28, da bi se vpisalo imena vseh vojakov naših članic v posebno knjigo in še posebej onih vojakov, ki bodo dali svoje življenje za demokracijo in svobodo nas vseh. Saj komu smo pa dolžni večjega spoštovanja in hvaležnosti kot našemu predsedniku Rooseveltu in našim vojakom, ki se borijo in umirajo zato, da ne bi mi postali sužnji Hitlerju! Zadnji mesec je bil na dopustu sin slovenskih staršev August Rudman, ki je že 17 let pri mornarici. Bil je v Pearl Harbor ob času japonskega napada na koncu nekega parnika, ko je japonska) bomba padla na drug konec parnika. In naš August je ostal zdrav. On je edini sin v družini in je še tako dober, da pošilja že dolgo vrsto let vsak mesec določeno svoto denarja staršem, kar jim je v veliko pomoč. Naj Bog varuje takega fanta! Albert Fajfar, sin našega poznanega Jožeta in Mary Fajfar je bil tudi doma na 15-dnevnem dopustu. O, kako 6ta bila vesela nekaj dni. Toda komaj poteče polovico dopusta, pa že začnemo matere s strahom šteti dneve, potem ure in nazadnje—ločitev. O Bog! Ali ga bom še kdaj vidla? Drugi naš mornar Ed. Kocjan je bil na parniku President Coolidge, ko je zadel mino in se potopil. Od štiritisoč vojakov, ki so bili na krovu, je utonilo samo pet. Škoda jih je, vendar tukaj vidimo, da Stric Sam da vse mogoče priprave za varnost vojakov. Z odliko je dovršil letalsko šolo Joe Kocjan, sin Louisa Kocjan, ki živi na farmah in brat dveh naših članic. Žal mamica mu je umrla in gotovo z veseljem gleda z nebes na svojega pridnega sina. Čestitke družini, posebno pa fantu in Bog ga srečno pripelji domov k očetu! Delegatinje ne bomo poslale, ker smo premajhne z blagajno. Naprosile bomo kot ponavadi, da nas zastopa Mrs. Prisland. Za Rdeči križ smo darovale pet dolarjev podružnici v Aurora, 111. V začetku marca je potekla pet let, odkar sta družini Frank Gorenca umrla dva otroka. Hči je bila učiteljica, sin je pa pohajal v College ter je hotel postati učitelj športa. Naj se veselita pri Bogu! Staršem pa naj bodo te vrstice v tolažbo. Od te družine sta dva sina v vojaški službi, ko bi ju tako zelo potrebovali na tako veliki farmi. Vesele velikonočne praznike želim vsem skupaj! Da bi vstali Zveličar prinesel nam mir! Frances Kranjc. Št. 32, Euclid, O.—Neznosna zima je bila najbrž vzrok, da ste bile odsotne zadnji mesec. Na seji v februarju smo odbornice poskušale ustanoviti šivalni klub, pa je skoraj nemogoče vsled pre-malega zanimanja, da bi skupno šivale. Na zadnji seji je bilo sklenjeno, da naj vsaka, ki more, nekaj ročno izdela doma in tisto daruje v ta namen, kar se bo potem dalo na listke in dobiček daroval v dobrodelne svrhe. V marcu so prinesle darove sledeče sestre: Frances Ferme, Barbara Ba- ron in Jennie Sintič. Dobitki so lepi in upamo, da boste segle po listkih, da tako vsaka nekaj doprinese k skupni koristi. Prošene ste, da pridete v večjem številu na seje in se zanimate za dobro reč, ker je res žalostno biti na seji, kjer je toliko praznih stolov. Za delegatinjo je bila izvoljena sestra Iva Majcen; namestnica je pa Terezija Zdešar. Ponovno ste prošene, da plačujete svoj asesment. Vsem bolnim članicam kličem: Naj vam Bog pošlje ljubega zdravja. Na svidenje z vsemi članicami na seji 6. aprila v dvorani sv. Kristine! Frances Perme, predsednica. Št. 33, New Duluth, Minn.—Na seji 11. maj'(Ja je bila prav lepa udeležba. Upam, da boste odslej prišle vsako sejo v obilnem številu. To je v veselje odboru in se tudi lažje ukrepa v korist podružnice in Zveze. Naznanjam, da smo izvolile za delegatinjo na šesto konvencijo sestro Krall, ustanoviteljico naše podružnice. Ona je mnogo koristila naši podružnici in je zmeraj pri roki, kadar potrebujemo pomoč. Sklenile smo, da se prihodnja seja 8. aprila prične ob pol sedmih zvečer in po seji bomo imele kart pardi v korist naše ročne blagajne. Izbran je bil odbor, ki bo na delu ta večer. Drage sestre! Upam, da boste vse prišle in pripeljale še druge s seboj, da bo velik dobiček. Na svidenje 8. aprila. Pozdrav vsem sestram Slovenske ženske zveze in posebno pri št. 33! Anna Podgoršek, predsednica. * * * Ko bomo brale te vrstice, bo kampanja že zaključena. Da ne boste mislile članice drugod, da smo tukaj zmrznile, naj poročam, da smo na seji v februarju sprejele štiri članice v odrasli in eno v mladinski oddelek. Naša predsednica se je pridno potrudila za nove članice. Glavna odbornica Mrs. Lenich nam je pisala prijazno pismo, da naj se vsaj zadnjo minuto potrudimo za uspeh kampanje. Lepo je od članic, da se zanimajo za napredek Slovenske ženske zveze. Vesele velikonočne praznike želim članicam! Mary Shubitz, tajnica. Št. 36, McKinley, Minn.—Dne 5. aprila bo poteklo eno leto, odkar je premi- nula Mrs. Ana Rozman, moja prijateljica in birmanska botra v Virginia, Minn. Naj ji veljajo sledeče skromne vrstice v spomin: “Da, pomlad je zopet tukaj, radostna za vse zemljane, toda smrt je neznana, če nam vseka v srce rane. “Že drugo leto v grobu snivaš. Prekmalu si ločila se od svojih dragih in domačih, ki Te težko pogrešajo! “Spavaj mirno v grobu tihem, kjer ni težav in ne skrbi, duša Tvoja pa pri Bogu naj se večno veseli; mi pa žalostni, otožni čakamo povelja dan, da po naši želji, prošnji združeni vsi bomo tam! Le počivaj v miru božjem draga mi prijateljica! Misel in spomin nate mi ostane blag do konca mojih dni!” Pokojna sestra Rozman je zapustila dve hčeri, ki spadati k podružnici št. 65 v Virginia, Minn. Tukaj v naši naselbini je kakor povsod. Sinovi gredo v vojsko, matere smo žalostne. Bog daj, da bi bilo kmalu konec vojne, da bi se naši fantje zdravi vrnili k svojim dragim. Vesele velikonočne praznike želim vsem glavnim odbornicam in članicam Slovenske ženske zveze! Anna Špehar. Št. 37, Greaney, Minn.—Drage sestre! Prijazno ste vabljene na sejo 11. aprila, saj se nismo videle vso zimo. Pridite v polnem številu, da se bomo dogovorile, kako bomo pridne v bodočnosti in vsaka lahko kaj svetuje, da bo seja zanimiva in vsem v zadovoljstvo. Kampanja za nove članice je zaključena, toda to ne pomeni, da ne smemo delati za napredek svoje podružnice, ampak bodimo vedno na delu za lepši uspeh, v mladinski oddelek se sprejemajo deklice od štiri do 18 let starosti, ki plačujejo 10 centov mesečnine in zavarovane so do $100 posmrtnine, kakor odrasle članice. Za odrasli oddelek ne moremo dobiti novih članic, ker so povprečno vse med nami, toda mladinski oddelek bi pa lahko napredoval. Ravno, ko pišem ta dopis, je zunaj silovita burja in vsa pota so zasnežena. V marcu je večkrat vseh vrst vreme, saj rek previ: če sušeč ne vije z glavo pa gotovo z repom. Tako lahko pričakujemo lepo vreme koncem meseca. Tudi v našem mestu z žalostjo gledamo, ko se dragi poslavljajo k vojakom. Nekatere družine imajo po tri in štiri sinove v službi Strica Sama. Moji trije sinovi so se vsi prostovoljno javili. Louis in John sta že dve let in pol v Californiji in mlajši je že šest mesecev v taborišču -v Denver Colo. Bog daj, da bi se vsi naši dragi vrnili srečni in zmagoslavni domov. Žalostno vest je prejela družina Petra Vider-ja. da njih ljubi William ni več med živimi. Star je bil 28 let in zelo prijaznega značaja ter povsod poznan kot iskren prijatelj. Bojeval se je v Novi Gvineji. Vidrova družina ima še dva sina pri vojakih. Mrs. Vider je naša članica. Naše globoko sožalje družini Vider. Pokojni William naj pa počiva v miru božjem in večna luč naj mu sveti! Članice št. 37 pa prosim, da se vidimo v velikem številu na seji 11. aprila! Voščim vsem glavnim odbornicam in članicam Slovenske ženske zveze vesele velikonočne praznike! Frances L. Udovich, tajnica. Št. 43, Milwaukee, Wis.—Zaradi kegljaške tekme, ki se bo vršila 10. in 11. aprila v Milwaukee, bo naša seja premeščena na torek večer 13. aprila ob pol osmi uri. Za delegatinjo je bila izvoljena tajnica Mary Bentz in za namestnico Gertrude Delopst. Bolne so: Mrs. Laurich, ki je srečno prestala operacijo, Mrs. Tevž si je zlomila roko, ko je padla po stopnicah. Zbolela je tudi naša predssdnica Mrs. Delopst, katero smo pogrešale na seji. Mrs. Elliseg se tudi nahaja bolna. Vsem bolnim želimo povratek zdravja in ^nasvidenje na seji. Ker je resignirala prejšna podpredsednica, je bila na njeno mesto izvoljena Mrs. Tkavc. Vsem članicam želim vesele velikonočne praznike! Josephine Verbick. Št. 45, Portland, Ore.—Tem potom naznanjam članicam naše podružnice, da je bilo sklenjeno na seji v februarju, da ss skozi leto 1943 vršijo seje vsako tretjo nedeljo v mesecu ob dveh popoldne na domu sestre Werderber. Prošene ste, da se udeležite seje in da plačate asesment ob pravem času. Iz blagajne se bo založilo samo za en mesec in članica, ki ne plača v tistem času, bo enostavno suspendirana. Jaz ne morem zalagat iz svojega denarja. Zapomnite si to obvestilo zaradi sej, kakor tudi za točno plačevanje mesečnine in obenem izpolnujte svojo člansko dolžnost. Vesele velikonočne praznike! Louise Stružnik, tajnica. Št. 47. Cleveland (Garfield Heights), O.—Udeležba na zadnji seji je bila malo boljša napiram drugim mesecem, vendar ne povoljna. Kadar nas je eno tretjino navzočih, takrat se mi zdi, da je lepa skupina, zato upam, da se boste v bodoče potrudile vsaj vsak tretji me-S3C in pridete na sejo. Za delegatinjo je bila soglasno izvoljena tajnica in za namestnico Rosa-lyn Shustar. Dne 10. aprila je prihodnja seja in sedaj je čas, da na seji svetujete kaj koristnega za Zvezo, kar bi se predložilo konvenciji. Po konvenciji bo prepozno ugovarjat in se jeziti na delegatinjo, da bi moralo biti tako in tako, ker povsod je treba ob času naročiti. V newburškem okrožju se je ustanovila podružnica SANS. Pridružila so S3 vsa društva brez razlike v prepričanju. Na shodu 14. marca je bila lepa udeležba in lep sporazum ter vsak se je zavedal eno, da je pomoč stari domovini potrebna. Vseh Slovencev v Ameriki je dolžnost, da pomagamo naši lepi Sloveniji vstati iz muke, v katere je bila potlačena. Ko smo se poslovili od doma in odhajali v nepoznano tujino Ameriko, vsi smo se ozirali nazaj proti hišici očetovi, večinoma z mislijo v srcu, da se vidimo čez par let. Ko vse to premišljujem, ss mi zdi, da nas je Bog že pred 50 leti poslal samo zato v širno Ameriko, da bi v stiskah Sylvia Železnik V petek, 29. januarja, 1943 je 'gradu-irala Sylvia Železnik na San Pedro High School, San Pedro, Cal. Uspešno je prestala Civil Service izpit kot ste-nografinja in sedaj bo uslužbena pri United States Navy v San Pedro, Cal. Sylvia je hčerka dobro poznane in spoštovane družine John in Mary Železnik Mrs. Železnik je članica podružnice št. 47 SŽZ, ker je pred leti družina stanovala v Garfield Heights, Cleveland, Ohio. Mladi graduantki in družini naše iskrene čestitke! svojega naroda v Sloveniji mu bili rešitelji. Naj vsak dela in pomaga, kolikor more, kakor tudi prispeva v denarju, ker to je treba imeti na rokah, zato se ne ustrašite, kadar bo društveni zastopnik potrkal na vrata in prosil za milodar za uboge v domovini. Kdor ne more pomagat, pa naj bo vsaj toliko prijazen, da ne bo ugovarjal in s tem odvzel veselje do dela zavednim možem in ženam do plemenitega dela. Sestra Mary Salamon je postala prvič stara mamica, ko se je pri sinu naselil naslednik. Teta štorklja je pustila čvrstega sinkota tudi pri družini sestre Mary Rep (Grogel). Naše iskrene čestitke in obilo zdravja! Tudi pri naši podružnici imamo hčerke, ki služijo Stricu Samu. Čim druge poročnice je dobila Viktoria Požar, ki je izučena bolniška strežnica in se nahaja v Indiani ter komaj čaka čimprej se podati čez morje, da bo tam med našimi fanti vršila usmiljeno delo in reševala življenja. Nadalje se sestri Christina in Angela Barbič že tretji messc trenirajo kot WAAC’S v Des Moines, Iowa. Vsa ta dekleta so iz Rosewood in od fare sv. Lovrenca. Več naših članic je dalo že po dvakrat in takrat svojo kri Rdečemu križu. Nekaj članic je tudi prispevalo denarno za Rdeči križ. Dva dolarja je dala Mrs. Ida Brožič; po $1: Theresa Bizjak, Helen Mahne in Uršula Zala; po 50 centov: L. Kastelec in Helen Tomažič, skupaj $6 Kadar se katera članica ne ve kam obrnit, ko bi rada prispevala eno ali drugo stvar v dobrodelni namen, se vedno lahko obrne name in bom po svoji moči skušala pomagati in sodelovat, da bo vsaka stvar pravilno izvržena. Prošene ste, da ob času plačate me-sečnino in katere dolgujete, da bi poravnale svoj dolg, za kar bom hvaležna. Veselo alelujo vam želi. Helen Tomažič, tajnica. Št. 49. Noble, O.—Zadnja seja je bila dobro obiskana in članice so bile v živahnem razpoloženju, kar je napravilo sejo zelo zanimivo. Za delegatinjo je bila izvoljena predsednica Mary Stu-šek in za namestnico Anna Kozan. Sklenjeno je bilo, da se pošlje vsaki članici za en dolar listkov za vojni bond, kateri bo oddan na seji 5. maj-nika, ko bomo praznovale Materni dan. Tisti večer se bodo kazale premikajoče slike, katere je posnel Mr. Anton Grdina ob priliki blagoslovitve prapor j a od naših kadetk, kakor tudi od drugih zanimivih stvareh. Mr. Anton Grdina je obljubil, da bo prinesel več lepih slik za večer. Serviran bo tudi prigrizek Torej članice, toplo se Vam priporoča, da sežete po listkih, ker s tem boste pomagale kadetkam, da bodo poravnale za svoj dolg ,kakor tudi naši ročni blagajni, da ne bo prazna. Vsa, ki boste plačale za knjižico listkov, boste upravičene do proste vstopnine za do-tično predstavo in s seboj lahko pripeljete tudi eno druears of Captaincy in the St. Lawrence Drill Team. Of course, three cf those seven years spent with No. 47, so when we got you, you were already “hep to the idea”! You are recalling the worries you had with the blanket club; uniforms; dances; and every affair that the team you are Captain of held. During your four years with us, you are remembering the troubles, worries, and anxious moments you spent before Field Days. The team as a whole has been a constant headache to you. You have trouble keeping us quiet at meetings or drills, something which should be of the least worry to you, because you are Captain, and we cadets; you should be obeyed. Eleanore, during your Captaincy of the St. Lawrence team, you have put up with it. We know you are more or less proud, so you have patience with us; but it won’t last forever. Now I am going to ask the girls to cooperate with you, and at least during the coming year obey you in the true sense of the word—obey. I know I am saying what every girl wants to say; that we admire your patience and your good work! I hope you will continue, and the whole team hopes for your continued success in the coming years. From now on, you can count on us for cooperation! (Girls, can she expect us to live up to that promise?) So much for now, except that I want to wish all the cadets in St. Lawrence Drill Team a very Happy Easter! I’m not forgetting our mothers and all members in No. 15. I not only want to wish you the best of the season, but I want to say “Thank You” for everything you are doing to help our team along. STEPHANIE ZEFRIN, Reporter. No. 16, South Chicago, 111.—Sunday, January 24, is a day that will live long in the memories of the South Chicago Cadets of the Branch No. 16 of the S. W. U. The blessing of their uniforms took place at the 11:30 A. M. Mass, at which Father Francis officiated. Then the banquet followed. Miss Katie Triller, active president of Branch No. 16 We all assembled in the Church Hall at 11:00 A. M. Albina Novak, editor of Zarja and Grand Colonel of the Cadets, led the parade into the Church which was followed by the Cadets of Joliet, 111. branch No. 20 of the S. W. U. Next in line came the South Chicago Cadets followed by their uncles and aunts. The Cadets of Joliet and South Chicago made a most impressive picture in their colorful uniforms. After the Mass we all marched down to the church hall for the wonderful dinner that was prepared by Katie Triller, president of S. W. U. No. 1(5. Dinner being dispensed with, we found that a lovely program was in store for us. Edward Kompare, as master of ceremonies, introduced the following speakers: Mrs. Josephine Erjavec, supreme secretary of S. W. U.; Albina Novak, editor of Zarja; Wm. F. Kompare, Kandid Grmek, John Novak, Peter Krilich, president of the Jugoslav Club; Mrs. Mahovlich, Katie Triller, Frank Ivancic, Dorothy Paren-to and Josephine Makovec, captain of the Joliet Cadets. Following the banquet, dancing took place to the music of Jack Buck. We wish to thank our sponsors, aunts and uncles, well wishers, the business men for their ads for our program and the women who helped in the kitchen as well as the waitress. Your co-operation and helping hand will always be remembered. And special thanks go to Gladys Buck, Pauline Spretnyak, Pauline Kete, who worked so hard preparing for the affair, as well as the other girls that gave them such an able hand. (If anyone’s name has not been mentioned it is not intentional and you have my apologies.) Our one regret is that Edna Triller, one of our most active and hard working members, who is now in W. A. A. C. stationed at Daytona Beach, Florida, was not present. Now that this affair is over we are looking forward to a playlett and bingo party to be held sometime during Lent. The date will be announced later. The Bowlerettes meet weekly and the scores look pretty good. (At times.) We intend to give our opponents some stiff competition in the tournament in April. The Cadets meet weekly and they are determined they will bring the championship home to South Chicago this year. The membership drive closed March 31st. Let’s each of us try to bring a new member at the next meeting. The goal last year was 1000 members. Let’s try to surpass that figure this year. MRS. JEAN TRILLER BUKVICH. Thank You. Cadets! I was very much impressed by the beautiful ceremony on Jan. 24. Your success was the result of sincere cooperation. Congratulations! Many thanks for the lovely corsage of war stamps. Don’t forget the promise about new members. ALBINA NOVAK --------o-------- No. 16, So. Chicago, 111. — Our February meeting was fairly well attended, but we still do not see the faces of many members. Our meetings are held on the third Thursday of each month and we are taking this opportunity of asking you to keep that date in mind. Not only do we accomplish more by having a good attendance but you are sure to have an enjoyable evening among friends. After all, one of the main purposes of joining an organization is to attend meetings and get right into the swing of activity offered you. So don’t forget, we’re going to be looking forward to seeing a lot more of you at our monthly meetings. And when you speak of activity, you speak of Branch No. 16 of the S. W. U. Every Tuesday finds the bowlers at the YMCA busily “bowling them over.” We’re anxiously looking forward to the tournament to be held in Milwaukee on April 10-11. If there are any of you who would like to join us, please don’t hesitate to do so. for we assure you of a very good time. We thank our president Katie Triller for the delightful bowling party held recently. After an afternoon of bowling we all went to Katie’s house, where she served the most delicious dinner. The evening was spent in playing Bunco. Everyone went home with aching cheeks from the laughing done that day. At the present time the cadets are rehearsing an operetta which they expect to put oft early in spring. The title is the “Love Pirates of Hawaii.” It is being directed by Mrs. Hathaway and Miss Gospodaric of Calumet Park. This is something entirely different for the cadets and we ask you to look for the date in the near future.- On March 28th, our branch is having the play “Bogata teta iz Amerike” at the church hall. It is a Slovenian play given by the ladies of Club Ljubljana of Chicago. This is the first time the play will be shown in South Chicago. So for an enjoyable afternoon you’ll want to remember that date. Immediately after the play, movies will be shown. This is a chance for all to see our cadets in movies. That’s about all the news from So. Chicago, but I’ll be looking forward to seeing all of you at the tournament in Milwaukee. GLADYS BUCK, Sec’y. No. 17, West Allis, Wis. — Our last meeting was very interesting and we had a good attendance. I hope all our future meetings will be likewise and the attendance improved until it is 100 per cent complete. Our branch is celebrating its 15th anniversary and we decided to get at least 15 new members. We are very happy to report that we topped our goal. We welcome into our midst all new members and it is impossible to mention all by name because of the large number. (Good work, Marie, I’m very grateful to all the workers.— Editor.) Members, please attend the April meeting as there are important topics to be discussed. Our May meeting will be held on the first Sunday, May 3rd, at 7 p. m. because the second Sunday is Mother’s Day and also a big day for our Victory cadets. The drill team will attend Holy Mass and have the uniforms and staffs blessed. More details on this at the April meeting. Helen Sernec was the recipient of the bed spread. Having over 200 members we were entitled to two delegates. They are: Marie Floryan and Mary Kastner. Alternates are: Kristina Bevez and Katherine Horvath. A speedy recovery is wished to all ill members. A Joyous Easter! MARIE FLORYAN, Sec’y. No. 20, Joliet, 111. -—- Felicitations and get-well-wishes in abundance. The cadets extend their heartiest congratulations to: Mr. and Mrs. Richard Sak upon the birth of a daughter. Mrs. Sak is the former Helen Todorovich; Mr. and Mrs. Joseph Ariagno upon the birth of a second son. Mrs. Ariagno is the daughter of the branch’s ser-geant-at-arms Mrs. Mary Kunstek and sister of cadet Edith; and to Mr. and Mrs. John Rusina upon the birth of a third son. Mr. and Mrs. Rusina were one of the sponsors at the November 8 dedication and Mr. Rusina is a mason contractor. Sincere wishes for a speedy recovery and a permanent restoration to health are extended by the cadets to Mrs. Anna Mahkovec, vice president of the branch and mother of Captain Jo; to Mr. Anton Popek, father of our vice president Marie; and to Mrs. Anna Agnich, mother of the branch’s president Mrs. Anna Ko-revec and grandmother of cadets Marion and Irene. Interspersed with the joys of life are the sorrows. And so to cadet Vida Pa-pesh and her folks, the cadets extend their deepest sympathies upon the death of her father, Mr. John Papesh. The turnouts at drills have been unexpectedly remarkable, especially now since our drillmaster Mr. Fred Pearson and Captain Jo Mahkovec have assumed a strictly militaristic air in their trainings. With some cadets rearranged and others promoted to a preceding squad, as Sophie Matkovich from the second to the first, Marie Kastelic from the third to the second and Helen Zadel from the seventh to the sixth; with pivots firmly established; with resolved minds; with earnestness and seriousness, the cadets set forth once again to compete for the title. Whether one is a working girl or a student reminders are always very helpful Thus- I wish to remind every cadet to pay her dues including the month of May before boarding a bus or entraining for Pittsburgh. On Sunday, April 18, the secretary Mrs. Josephine Muster, 714 Raub St., will be most willing to perform her duty in Ferdinand Hall or yours truly Is at your disposal at every drill. If peace reigns in all our hearts tnen SISTER CADETS OF NO. 20, JOLIET, ILL. The Honor Cadets of No. 20, Joliet, 111., include among their members six groups of sisters. This is a distinction that the Joliet drill team can be proud of. All are making plans to attend the convention in Pittsburgh. Standing, from left to right, are: Marie and Theresa Metesh, Lucille Brule, Bernadine and Marie Kastelic, Dolores Kubinski Lewis, Irene and Marion Korevec. Seated are: Lillian Brule, Reporter Olga, Mascot Jonita and Lieutenant Mildred Erjavec, Jean Kubinski. peace will also reign throughout the world. So on Easterday and every day of the year, may the peace of God ruie in your hearts. I remain as ever your cadet reporter. OLGA ERJAVF.C. Corp. Lawrence Novak, U. S. Marines Pvt. Patrick Novak Corporal Lawrence Novak and Private Patrick Novak are sons of Mrs. Mary Novak, 3623 E. 82nd St., Cleveland, Ohio. They are both in service overseas. Lawrence is 19 years of age and Patrick 21. Their sister Ann presented President Roosevelt with a beautiful hand-made (weaved) American flag and the Red Cross Center of Cleveland with a Red Cross emblem flag. Congratulations to the patriotic Novak family of Newburgh section in Cleveland, Ohio. ---------o---------- No. 25, Cleveland, O. — St. Vitus cadet news. — Our heartiest wishes for a very happy birthday to our captain Miss Emilyn Mahne, who will celebrate it April 14. May you have many more years of happiness and good luck! The cadets wish our honorary president Jean Paik a speedy recovery from her present illness We hope she’ll be up and around very soon. Ronnie Lu?ar, our secretary, has recently spent two weeks in Texas visiting her beau Pvt. Frank Gerjevic who is stationed at Camp Bowie. We do hope you had an enjoyable visit and we’re glad you came back safe and sound. NEWSY. No. 33, New Duluth, Minn. — Our meeting was well attended. Hoping that you will keep up this enthusiasm for we will accomplish much more if we have good attendance at every meeting in the future. Mrs. Krall was elected as delegate to the coming National convention to be held in Pittsburgh in May. It was decided that the business session of our next meeting be started at 6:30 p. m. and following we shall have a card party (open to the public), the proceeds to go to our treasury. Dear members! Let’s try to come and each bring at least one friend to make the party a successful one. A committee was selected to help at the card party. A speedy recovery to all our sick members. Greetings to all! ANNA PODGORŠEK. President. No. 37, Greaney, Minn. — Esteemed members! We urge all members of our branch to attend the meeting on April 11th since it will be the first meeting this season. We need many good suggestions and if the attendance is good, we will make many successful recommendations. The campaign for new members is closed but this should not keep us from gaining some new members during the coming months. In the Juvenile department girls between the ages of 4 to 18 years are accepted and the dues are only ten cents per month. In case of death up to a hundred dollars is paid in funeral benefit. We have many young girls among us who could join at this time. In our neighborhood there are many homes where they miss their loved ones who joined the armed forces. Many families miss three and four of their dear ones. From our family there are three boys in the service. Two of them, Louis and John, enlisted two and a half years ago and are stationed at camp in California and the youngest, Henry, is stationed at Denver, Colorado. We pray daily for a safe and victorious return of all our boys! Sad news reached Peter Vider’s family that their son, William, age 28 years, was killed in action in New Guinea. He was a real friend to all who knew him and possessed a pleasant personality. Everyone will miss him. God give him eternal rest! Our sincere sympathy to the Vider family. A Joyous Easter to all! FRANCES L. UDOVICH, Secretary. No. 41, Cleveland (Collinwood), O. —- Since our quorum wasn’t reached at our monthly meeting, a special meeting was called by Captain Mary at her home. Elections were held and the following are our officers: Sophie Klančar, president; Ida Golob, sec’y; Mrs. Jane, treasurer; Viola Mocnik, re-orter; Mary Sever, captain. It was decided the team starts maneuvering again. Girls, let’s have 100% attendance at our next meeting. Some of the girls thought it would be interesting to introduce the cadets respectively each month in Zarja. I promised to do it. It wasn’t hard to decide who deserves first honors. It is Mrs. Mary Jane who has been our treasurer for a long time and is looked up to as the mother of the team. Her jolly personality has given us many a laugh and she has been an understanding guardian to her daughters. In be- half of the cadets. I say to you Mrs. Jane: Thank you for everything and may God bless you with good health and happiness! VIOLA MOCNIK, Reporter. No. 43, Milwaukee, Wis. — On account of the Bowling tournament being held on Sunday, April 11, 1943, we will not have our meeting that day but on Tuesday, April 13th at 7:30 p. m. On the sick list are: Mrs. Delopst. our president; Mrs. Tevz who broke her arm in a fall down stairs; Mrs. Laurich, who underwent an operation; and Mrs. Elliseg. We wish them a speedy recovery. Mrs. Tkavec was elected vice president of our branch upon the resignation of our past vice president. Mrs. Bentz was elected delegate to the coming National convention and Mrs. Delopst alternate. I wish everyone a joyous Easter time! JOSEPHINE VERBICK. No. 50, Cleveland, O. — Our last meeting was very poorly attended. We realized it was a cold night, but now that spring is here, we expect to have a large attendance. At our February meeting Frances Misley served refreshments in celebration of her birthday. We were delighted to have with us after a long absence Mrs. Susnik and her sister Mrs. Vidic, Molly Frank, Josephine Bradac and Rose Lo Presti, who looked very chic in her new spring bonnet. We were also happy to see Mrs. Hočevar and Mary Andolsen and we hope they will all attend regularly in the future. At our March meeting, we elected our charming president, Mrs. Pavlovič, as delegate to the convention. She is efficient and capable. The girls would like to start a sewing circle for the Red Cross, if there are enough who are interested, at our next meeting. If possible. we would like to organize a blood donor party in the name of our branch. Everyone else is doing it so why not our branch! Many of you may have given some of your blood, but let’s do it again in a group. So let’s show our patriotism and attend the next meeting April 12. Please remember to pay your dues as there are many who are in arrears. Hasta la vista! ARLENE SEELYE. I No. 57, Niles, O. — We had an enjoyable time at the March meeting. A few members were ambitious and prepared a nice lunch which was served after the meeting. Thanks to all who attended and to all who helped to make the social a success. Games were played with prizes going to Justine Logar, Mrs. Johanna Zuzolo and Mrs. Johanna Prinz. The absent members missed a good time. Members please take notice: At the next meeting we expect to have samples of rugs for our “Rug Club.” Please attend and bring the names of your friends who want to join. Anyone may join the club. It isn’t necessary to be a member of SWU. The more members we’ll get, the more money for our treasury. Here is the good part: Any member who secures two members for the Rug Club will get a rug free. Will you do your part to help your club? The March meeting was poorly attended. Let’s make a good showing at our next meeting on April 13, at 7:30 p. m. Same place. Will you be there? M. MOLLICA, Secretary. No. 74, Ambridge, Pa. — The March meeting was very successful. Six new members joined our branch. They are: Virginia Habich, Marion and Alberta Vlasic, Mary Yanchar. Mary and Anna Rosman. Two dollars and fifty cents was given to Mrs. Mary Chereka, who became the proud mother of a baby girl. Both mother and daughter are in a fine condition. Books were given to every member. The money will be used to defray expenses for the Mother’s Day party. All money must be in by the April 8th meeting. I wish all the members will come because important business will be discussed about the party. Election of delegates took place in March. Jenny Anzur was elected delegate and Jenny Gasperic, alternate. MARY ANZUR, Secretary. No. 78, Leadville, Colo. — February meeting was held in the home of Vivian Fabian. Our guests included boys from Camp Hale Pando. January meet- ing was held at the home of Emily Morlan. It was nice to see some new faces again. Mrs. Voorhees, head of the Red Cross nutrition classes gave a very interesting talk on the need of nutrition and its value in the home front. A class was organized with Miss Weber as the teacher. The class will meet every Wednesday for ten weeks at Masonic Temple. The following members are in the class: Angela Zalar, Mary Mehlich, Helen Popovich, Lillian Kuss, Albina Weaver, Olga Babich and Rose Champean. This course will be followed up with Canteen corps and nurses aides. With Lent here, let us look up to the first Red Cross on which, our Lord died on Good Friday and rose gloriously on that memorable Easter morning; that the merits of His blood flow freely and unmeasured to save men and the gates of hell were fastened for all eternity. There is no restriction. Did you bring the ticket for your portion of grace? These graces must last you for two weeks. No heartless. Though there are six or eight in your family. God’s ways are not man’s ways. Roosevelt must ask for rationing to secure the four freedoms, but God has forever secured with His spiritual freedom with His Infinite Bounty. Man may drink at the fountain of God’s life, giving graces always and forever. Let our prayers be during Lent to the Prince of Peace, that our loved ones and you may have spiritual and physical health, courage, contentment and happiness, that your loved ones may come back to you unbroken in spirit and body and that the world may soon again enjoy a truly just and lasting peace. ROSE CHAMPEAN. --------o--------- SHEBOYGAN, WIS. — A hearty welcome to all bowlerettes who will participate in the coming , Midwest Bowling Tournament which will be held in Milwaukee at Hank Marino’s Alleys. 536 W. Wisconsin Ave. I’m happy to say that Sheboygan will again be well represented with eight teams lined up for the big event. No doubt that our stand-bys, Chicago, Joliet, So. Chicago, La Salle and others will likewise come in strong with their entries. We hope that Cleveland will again be with us this year. Thanking all the bowlerettes and the committees of the previous tournaments for the past support. I’m looking forward to seeing you all in Milwaukee. I remain fraternally yours, ANNA MODIZ, President, Midwest SWU Bowling Ass’n. ST. MARY CADETS NO. 41, CLEVELAND (COLLINWOOD), O. Reading left to right: Ida Golob, Mae Prisel, Theresa Miklaucic, Lillian Russ, Captain Mary Sever, Mascot Carol Smole, Viola Mocnik, Eleanor Debenjak, Eleanor Stupar and Eileen Prisel. Second row, left to right: Ella Starin, Louise Potočnik, Sophie Klančar, Mary Fidel, Mary Ann Strumbel, Anne Aucin, Bertha Ann Stopar, Helen Klaus and Mildred Stopar. (Captain Mary Sever’s picture is also on the cover page.) TO OUR MIDWEST BOWLERETTES! The seventh annual bowling tournament of our Union is here which I’m sure many teams have been looking forward to attending. Entry blanks have been mailed out and the schedules will be arranged as soon as the returns are received and mailed to the participants. Please observe a very important rule: Get to the bowling alleys on time and captains please register a half an hour before scheduled to bowl and also pay for the bowling at that time. The same rule applies to the girls who are bowling in doubles and singles. All fees must be paid a half an hour before starting time. No doubt you have carefully read the information given in last month’s publication by Mrs. Josephine Verbick in regards to hotel reservations, rates and other details. I hope you have followed her instructions and suggestions and have made your necessary arrangements. It is the desire of the local committee and the officers of the Midwest division that everything will be carried out as arranged and that all participants and visitors will be satisfied. I’m looking forward to meeting you and the best of luck to all! LILLIAN KOZEK, Secretary. WELCOME BOWLERETTES! Milwaukee is anxiously awaiting the arrival of the participants to the annual SŽZ tournament which will be held on Saturday and Sunday, April 10 and 11. 1943 in our city. We hope this will be one of the biggest tournaments we’ve had. It will be held at Hank Marino’s Alleys, 536 W. Wisconsin Ave. There are 16 alleys, therefore we have plenty of room to accommodate all bowlerettes. The big question is: Which team will be lucky winner of first place? Two beautiful trophies will be presented to the winning team. One, as you know, is the traveling trophy which has to be won by the same team three times for permanent possession. (It hasn’t done much traveling in the past years ,once Joliet gets hold of it, they keep it there. This is not a dig but a compliment.) However I’ve heard whispers that a great effort will be made to take it away from them. A heautiful trophy will be presented by your hostesses of branch No. 43. We wish every team the best of luck. If you can’t win the trophies, you’ll have plenty of chances for other prizes including goodfellowship. We recommend reservations for overnight stay be made at the Hotel Wisconsin, 720 N. 3rd St. We urge you to make these reservations if you intend to come to Milwaukee and stay over night. With best wishes to all, JOSEPHINE VERBICK, 2020 So. K.K.K. Ave. Milwaukee, Wis. Sergeant Technician E. A. Zupan Mrs. Cecelia Zupan, vice president of No. 77, N. S. Pittsburgh, Pa., recently received word from her son Sergeant Technician E. A. Zupan who is with the Radio Corps at French Morocco, Africa. Mr. and Mrs. Frank Jaketic being presented a five star service pin by a veteran in the American Legion. This is a grand distinction for parents to have five healthy and ambitious sons in the service of Uncle Sam. May her sons and all our American boys come back to their loved ones in good health and victorious! Pittsburgh, Pa. Branch No. 26 is highly honored for having amongst the group, a most patriotic symbol of womanhood. Mrs. Frank Jaketic has given to our country five stalwart sons. Whereas she has already been hon- 1 ored by civic authorities and has been the recipient of medals and tokens of appreciation, branch No. 26 and the entire organization join in giving honor and paying respect. There are not medals or tokens we can tender ether than our heartfelt appreciation and our soulful debt of honor and esteem to one who has given so much. May God’s blessing be with her in the anxiety for a safe return of her dear ones. Mrs. Frank Jaketic and her two daughters are members of No. 26 and the latter also members of the drill team. FRANCES SUMIC. We are proud to present to our readers the five soldiers of one family. They are pictured below, from left to right: Pfc. Joseph Jaketic, Pvt. Peter Jaketic, Sgt. Albert Jaketic, Pfc. William Jaketic, and Pvt. Frank Jaketic. MILENA: WOMEN! ALL OVER THE WORLD United States of America The National Council of Women of the United States, Inc., Mrs. Harold V. Milligan, president, and the Women’s Society for a Free and Democratic Europe, Miss Henriette Hart, chairman, held a Reception and Tea at Holland House in New York City in celebration of Flag Day. The program was arranged in response to President Roosevelt’s request that on this Flag Day not only the colors of the United States but also those of the United Nations be honored. Mrs. Franklin Delano Roosevelt was guest of honor and representatives from all the United Nations were present. The room was beautifully decorated with the flags of all the nations allied with the United States making a brilliant background of color. The main addresses were made by Mrs. Roosevelt and by Mrs. Milligan. Mrs. Roosevelt spoke extemporaneously and made a forceful plea for preparing now to estabish the equality of races, religions and nations which may exist in a post-war world, by ridding ourselves of prejudices against racial and religious groups. Informal talks were also made by Mme Krier Becker of Luxembourg; Mme Olga Petro-vitch of Jugoslavia; Mme iGnsberg of Poland; Senora Maria Isaro of Mexico; Senorita Minerva Bernardino, of the Dominican Republic; Senorita Josephina Arias of Panama; Senora Marta de Chamunden ,of Chile; and Miss Li Ya-Ching, famous Chinese girl flyer. Mrs. Radenjoe Abulka-din Hidjojoatmodjo of Java, and a group of Hindu representatives were called upon for a bow, also Mme Hsai who is a cousin of Mme Chiang Kai Shek. They were introduced by Miss Hart. A feature of the program was a symbolic dance, “Women in Bondage” and “Women Liberated,” performed by Miss Slavonika, of Czecho-Slovakia. “The spirit of this national holiday, unlike other commemorative occasions, will remain in our hearts throughout the year,” Mrs. Milligan stated in her address, “for each new day will serve to remind us that the United Nations have a common stake in the peace. “The union of nations and races and creeds which has been created to win the war, must bd maintained to win the peace. Just as we are sharing the sacrifices, the sorrows and the tribulations which war has brought, so must we resolve to share in the benefits which a new world society can bring to all of us. . . . “Let us resolve, as we meet today, that the spirit which unites us in this grave hour, may be perpetuated in the years to come, so that together, we may build a new civilization, based on freedom and justice for all.” Great Britain Women Outline Plans for Their Houses. Several hundred housewives from the workmen’s district of Poplar, London, whose homes have been destroyed by bombs, arranged to meet in order to decide upon the plans of the houses they wish to be built for them after the war. The ideal house, such as they want it, should be small, but possess a large kitchen where all the utensils, plates and dishes should be within easy reach of the hand. There should be hot water 011 the sink, a decent and well aired larder, vast cupboards, a commodious staircase and not too many useless recesses which are only dust corners. These women drew up themselves rough sketches of the house of the future, and these sketches and plans have been studied and brought to the point at the Royal Institute of Architects which consulted several of the housewives concerned in order to take their advise on practical questions. Models have by now been made and exhibited, and< their authors—the housewives, feeling very proud of their work —have taken pleasure in going to admire them. India A letter from Mrs. Charanjiva, substitute to the Secretary of the National Council of Women of India, informs us that their Council has adopted the following resolution: “That every possible effort should be made to have women included in the post-war Conferences which will be held to deal with peace terms and reconstruction.” Southern Rhodesia Several Women’s organizations, or others who include women members are now co-operating in matters of postwar reconstruction and forming committees of women to discuss this very important and difficult problem. One must remember that the men and women who shall return to their homes after the cessation of hostilities will be much changed in character and outlook, so we must be ready for a “Brave New World” in every sense of the word. Tolerance and pity must take the first place in our deliberations and there-must be a great changa in our hearts. Selected by Emma Shimkus: Pa/liion Mew/ We can expect to see many changes in spring and summer clothes, that will give us both service and comfort. Just a short time ago we found what rationing can mean. Shoes were put on a three-pairs-a-year limit, and immediately women began to wear shoes for both morning and afternoon with low heels. Designers have begun to specialize in man tailored suits. Styles are most important for these all occasion garments. Tucks and darts have been added to soften the appearance of the coat. There is just one thing to remember. It should be an investment. You maye have to wear it for the duration. Be sure the shoulders are right on you, and that the skirt has a slim look, but easy width. Look for that soft easiness between the sleeve and the lapel. A gored skirt is always better than one cut on the bias because it will not sag. Take your time and find something that will fit perfect. Next begin to assemble your accessories. There are large hats and small hats. Feather trimmed and flower trimmed. Frivolous hats and hats that will give a lot of serviceable wear. Among the latter mentioned, you will find one made of felt with a wide brim and trimmed with veiling that deserves your attention because it is built for flattery. Felt berets appear in all sorts of tucked styles. Straw toques are trimmed with colored veilings that ruffle over the shoulders. Taffeta hats are fashioned into all sorts of small shapes that tip over the pompadour, ^ Many interesting and new fabrics have cropped up in order that your blouse may tell a dramatic story and at the same time harmonize with your hat. The fabrcs may be different, but the idea is to choose a trim sailor hat with a tailored blouse- and a small straw hat filled with flowers and veiling with a frilly blouse. ----------o-------- Thoughfulness is a great quality, particularly when applied to the other fellow. European workers under Hitler are forced to labor a minimum of 84 hours a week and are paid in “occupation marks.” After the war this “currency” will be worthless scraps of paper and the workers will have nothing but their sorrow. Here in the United States we are working under humane conditions 84 HOUR WORKWEEK DECREED and receive a wage that permits us to save with interest, for the hard days that will follow the war. Help your country as you help yourself. Buy War Bonds every Day day. Cadet Isabelle Musich “1942 Honor Cadets” are very fortunate in having among its group a number of very diligent members. One of them is certainly Cadet Isabelle Musich who is president of the drill team for the past few years. Many of the successful ventures were the result of the fine leadership which Isabelle has been giving the team and it is an honor to present her to our readers at this time. We could go on mentioning many good things about Isabelle but perhaps she’ll understand, if we say merely: She is a leader worthy of our compliments and a friend worthwhile knowing. Isabelle, always be as sweet as you were until now CLEVELANDSŽZ CADETS invite you to their EASTER MONDAY BALL Monday, April 26, 1943 at the Slovenian Auditorium 6417 St. Clair Avenue Cleveland, Ohio MUSIC BY JOHNNY PECON Admission 50 cents This will be one of the first post-Lent dances in the city where all good folks come together and have an evening of fun, which is necessary to keep up the morale, so they say. Men in uniform will be admitted free and a bunch of admission tickets will be mailed to the local U. S. O. as complimentary admissions to the men in service. If your boy friend or relative is home on an Easter furlough, be sure to bring him along to this gala affair. Chairman of the dance committee is Major Frances Kurre. Captain Frances Susel is secretary, Captain Emilyn Mahne treasurer. Colonel Albina Novak and all the remaining Captains form the entertainment committee. Everyone is most cordially invited. — o-------------- $1,077.00 DONATED TO THE AMERICAN RED CROSS We are happy to announce that we went over the top in our quota of a thousand dollar gift to the American Red Cross. Some of our branches made a most generous contribution in March and to them we are especially grateful. A complete list of all donations will appear in the coming edition of Zarja. This time, we wish to mention just a few of the bigger amounts which were received in March. No. 15, Cleveland (Newburgh), O., held a Benefit Card Party and with the united efforts of the officers, secretary Mrs. Mary Hrovat working the hardest as per usual, they were able to make an appropriation of $50.00. We are thankful to all who assisted in this noble work. No. 10, Cleveland (Collinwood), O., was also on its toes and with the untiring work of secretary Mrs. Frances Susel raised the sum of $40.00 in separate donations and the branch gave ten dollars from its treasury, making a total of $50.00 plus a ten dollar previous donation. Another branch which got busy last month was No. 32, Euclid, Ohio, which made a donation of $25.00 made possible through collections by secretary Mrs. Eva Majcen. No. 25, Cleveland, Ohio, made a donation of $150.00 in the beginning of this drive and at the last meeting raised another $10.00 and Mrs. Mary Bratkovich and Mr. and Mrs. John Sekira dinated five dollars each and other members also made donations which netted to the fund the sum of $30.00. A delightful surprise donation came from Miss Mary Smrekar of Cleveland, Ohio, (sister of the late Rev. Smrekar), who gave the generous sum of $25.00. This was the largest individual donation and it came from a very noble person. The largest group donation was made by the Cleveland Cadets in the amount of $265.00. The report in last Zarja, on page 95, showed a total of $880.25. In March we received the sum of $197.00, making a total cf $1,077.25. To all Red Cross donors we extend our most sincere appreciation for the generosity and kindness that was given to this humanitarian cause. The American Red Cross is grateful to you and so are the millions of fighting men in the war torn countries of the world. We shall continue to urge our branches, members and friends to give freely in money ,blood and whatever other help the Red Cross is asking of us. A. NOVAK. “ZAPOJMO” SLOVENIAN FOLK SONGS Many orders were received during the past month for the Slovenian folk song books “Zapojmo” which our Union has printed as a special tribute to the beloved Slovenian songs which we always like to sing when we get together. The first supply, as we told you last month, was sold very quickly and at the present time we have on hand a few more hundred books of the second supply. There are more than 175 of the most popular songs in this pocket size booklet and it sells for 40 cents, postage prepaid. You may order the book through your secretary or directly from our “Zarja” office, 1135 E. 71st St., Cleveland, Ohio. The index of songs in the book appears on the second last page of the cover of this edition. Go through it and see if there aren’t some songs of which you would like to have the correct words. We’re publishing part of a letter received by one. of our secretaries from a member to whom she mailed a song book. Dear Rose: I want to thank you for the lovely birthday presents and especially for the book of Slovenian folk songs. That’s something I always wanted. I was in the midst of my housecleaning when the package came and when I noticed the song book, I dropped everything and looked over the songs until it was time to get ready for my defense factory work. Many of the songs I remembered from the days when I was younger but which I have since forgotten. So now I’m going to learn them all over again. How happy I was to come across songs which were our special favorites many years ago. Stric’s song “Dekle je po vodo šla” brought back memories of how the four of us would get together and Stric tried so hard to teach us the song. Then there’s Vince’s song: “Kol’kor kapljic, tol’ko let.” That’s another one we always used to sing and ended it with “Vinci je najmlajši, pije ga najrajši . . ” Tears came to my eyes when I came across Teta’s song: “Rasti, rasti, rožmarin.” She and I would always harmonize on that song and she loved j‘rnž-marin” too. I’m going to plant it on her grave this year, if I can get the seeds. “Rožmarin” is a flower “za spomin,” and that’s what I’d like it to always be: “A remembrance of my dear Teta,” whose memory will always live in my heart. I hope that wherever she is, she can see how much I miss her. My favorite song is also in the book: “Kje so moje rožice.” I love that song and call it “my song!” Then there’s that other comical one that we used to sing when I was a little girl: “Čuk se je oženil, tra-la-Ia!” Now I’m hardly waiting until you come over and help me out with some of the melodies which I have forgotten but will soon pick up the tune, if I only hear you sing. If you can’t come soon, please tell Millie to come because she knows all the songs, too. Thank you again and again for the remembrance of my birthday and for the most cherished gift, the song book “Zapojmo.” R. R. * Get your copy before |‘there are no more I” --------o-------- Campaign for New Members Is Closed But The Membership Drive Will Continue! We cannot say at this time who will be the “S2Z Queen” or “Princesses” nor who will receive the grand awards because this issue went to press before the campaign officially closed. We hope that we nearly reached our quota of a thousand members. To all who helped in any way at all go our most sincere thanks.—A. N. NO. 20, JOLIET, ILLINOIS, WORKED DILIGENTLY! Below we see cadets who took part in a tableau which depicted the three nationalities united in Jugoslavia. Jugoslavia was represented by Mildred Gregorcich (in white garment); Slovenia by Miss Evelyn Mutz; Croatia by Miss Jean Bebar, and Serbia by Miss Albina Potochnik. The wreath was placed on the cross in memory of the many war victims of Jugoslavia. Year 1912 was one of many accomplishments and successes for the No. 20 Joliet Cadets. The grandest of all occasions was no doubt the Victory of the cadets attained at the last Field Day in Cleveland, Ohio, where they won first honors and the honorable title of “1942 Honor Cadets.” The cadets and the members of No. 20 were well aware of the importance of such distinction and they worked hard to celebrate the Victory with a spectacular event which was held on November 8j 1942, at which time the American flag and the staffs were blessed at St. Joseph’s Church. Our Zarja brought a number of stories on this significant affair and at this time we are publishing some of the pictures that were taken at that time. pesh, both accomplished dancers. Jonita Erjavec held the American flag in the formation of “V for Victory.” On the first picture to the left, are the leaders of the team. Miss Joan Muster carries the team’s banner; Jonita Erjavec carried the ribbon in gold and green that was tied on the staff of the American flag by sponsors Mr. and Mrs. Joseph Erjavec; Cadet Frances Ancel is the American flag bearer and Irene Planinšek carried the laurel wreath, a symbol of Victory, which was put on the American flag after the dedication ceremony. Next we see the junior members of No. 20 who performed on the program which followed the banquet held in Slovenia Hall. They danced a military dance instructed by Cadet Theresa Metesh and Olga Erjavec accompanied on the piano. In the group are Eileen Ferkol and Gloria Pa- We hope and pray that Victory will soon be ours and our loved ones again be with us, enjoying a comfortable atmosphere. May Our Redeemer bring salvation to the whole world! -------o-------- GREETINGS, BOWLERETTES! On Saturday and Sunday, April 10 and 11, we will meet for the seventh annual bowling tournament, this time in Milwaukee, Wisconsin. Here’s wishing everyone a most pleasant time, intervened with good luck. I’ll be seeing you! ALBINA NOVAK. ----------o— --------- Teacher—Johnny, who made the trees in our parks? Johnny—I don't know. We just moved here. * * * Postman’s Wife—Pa, you look all tuckered out. Postman—I am. I’ve been all over town lookin’ for a guy named “Fragile.” * * * Government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth. Every morning- in occupied Europe Nazi guardsmen inspect the canals, the rivers, looking for floating bodies of waylaid soldiers. Every morning they find them. Hostages* are shot, more men are sent to the slave camps of Ger- many, but the battle continues, for i every German soldier killed means |a gun and ammunition for further fight. Tho war is still far from our shores and we may use “nicer” methods to rid the world of Hitler and his cutthroats. We must work for Victory; buy "War Bonds every pay day. A JOYOUS EASTER! This Easter will find many homes in a disturbed condition because of the loved ones being away on the fighting fronts. SLOVENIAN »acx’s who* Juniors’ “Page MONTHLY MESSAGE Albina Uehlein, President Juvenile Department DEAR JUNIORS! April is an interesting month, especially for girls because it brings us Easter and that is a Holiday which gives us much to think about. We know that spring is here and that means it won’t be long before we have bright warm days. Everybody looks forward to spring because of the long and dull winter days of the many past months. We also know that we get new things to wear and everything around us is becoming more attractive. In the last edition we were very pleased to meet Mrs. Anne Stukel, the Junior supervisor of the Joliet cadets. The Joliet junior cadets have reason to be proud of their hard working leader who is going to do all in her power to make the junior drill team a most outstanding group and it seems she is well on her way to success. Just another month and we’ll be off to the National convention which will be held at the Roosevelt Hotel in Pittsburgh, Pa. What a wonderful gathering it will be!' We certainly wish the assembly a very successful convention. In another month we will also know the results of the Pre-convention campaign and who will be crowned “SŽZ QUEEN” at the convention. I’m very anxious to know how many new junior members were secured during the campaign. It seems as though our junior branches do not have regular reporters to write reports for this publication. Come on, juniors, let’s hear more news about your activities. Get out your pencil and paper and write some of the events down on paper and mail same to the Editor’s office. I’m certain everyone would like to know, how you are getting along in your community. I have noticed that a number of the junior members have grown up and are already members of the senior drill team. In Lorain we find that they are the most enthusiastic and best attendants at meetings and practice. We are very proud of the juniors who take so much interest in our work and wish them a lot of happiness. A very joyous Easter to all! No. 20, Joliet, 111. — Your temporary reporter’s search for news seemed to be in vain, until by casual inquiries apparently hidden facts gradually came to the fore. The junior cadets extend their heartiest get-well-soon wishes to Mrs. Ann Zelko, mother of cadet Lillian. Congratulations and best of good-luck greetngis are sent to Frank Kod-rich, first class gunner’s mate. Recently he has received a diploma for outstanding duty on the destroyer U. S. S. Humphreys in action on the Pacific. Frank, who has been in the navy for the past six years, is the son of Mr. and Mrs. Louis Kodrich, Sr., and an uncle of cadet Margaret. Plans are being made for the coming bingo party but at the present time chances are being sold on a beautiful baby chenille spread. This spread was donated by Mr. Joseph Spelich, father of cadet Mary Terese. Some girls are competing in selling the greatest amount, while other cadets have already sold their quota of two dollar’s worth. It is certain that all the rest of the girls will do likewise. Wishing all the joys of a very happy Easter, I remain your temporary cadet reporter. OLGA ERJAVEC. Louis Bajc, 11 years of age He is not a member of our Union, of course, but his mother, Mrs. Josephine Bajc, is the secretary of No. 68, Fairport Harbor, Ohio, and Louis is one of the outstanding musicians in the community. He has made several radio appearances and is already making a big name for himself. Louis is also a diligent student at St. Anthony’s Catholic School and we know that some day he’ll be acclaimed as an American Slovenian boy who is a great musician. Good luck, Louis! STOP! LOOK! READ! No. 20, Joliet, 111. NEWS THAT IS NEWS This coming June 20th No. 20 is going to celebrate its 15th birthday party. To make it an outstanding celebration, we are going to have a “ONE DAY FIESTA” at Rivals Park. My dear friends, I am going to let you in on some secrets, so you can plan for that big day. FIRST, surprises for all grown ups and children as well. Therefore, bring your brother, sister, friends and also neighbors to the park and tell them about it now. SECOND, a real secret. You will see apples growing on OLEANDER TREES. To your amazement, you wifi see that they are really growing. THIRD, real fishing done on dry land, Vith many exciting features; also popcorn and balloons, if they are still floating thru the air. Remember, June 20 is FIESTA TIME. The great day which will hold many thrills with excitement and entertainment for all. The reason it will be easy to remember is, tha tit is Father's Day. So have father enjoy the day with the family at Rivals Park. Maybe I can let you in on a few more secrets the next time. — A real friend of the Juniors, TWEET-TWEET, (The little bird who knows.)' A CARD OF THANKS We, the supervisors of Juvenile branches Nos, 3 and 87 from Pueblo, Colorado, wish to express our thanks to the Juvenile entertainment committee for their splendid work in making the March 5th party a success. We also wish to thank all the girls who helped in any way. It was a lovely party because of the fine co-operation. Supervisors: Mrs. Mary C. Fritzel, Sr., and Mrs. Mary Bozaich of No. 3; Mrs. Dorothy J. Meister and Mrs. Mildred Pechek, No. 87. ---------o-------- THE FLAG There's a flag we love best of all, With its shining colors there; It is the best in all the world, And it is waving for you and me. To this flag of our own dear land, We’ll be ever firm and true; For we love its starts and stripes, And its colors red, white and blue. Submitted by Annie Godlar, No. 41, Cleveland, Ohio. Annie Godlar is receiving her second dollar corsage of war stamps for her contributions to Zarja. How about more juniors taking an interest in writing? You, too. will receive war stamps, if your contribution is printed. Selected by Anne Petrich: Home TTlaking BEAN SALAD SUGGESTIONS Beans and peas are so hearty in themselves they make a salad that is more than just a, side dish. They take kindly, also, to mixing with the something sour and the something raw every good salad needs. Here are a few sample ways to use cold cooked beans or peas in salads that may be the center of lunch or supper. Change the pattern to fit what’s on the pantry shelf: Beans, raw apples sliced with the skin on, moistened with salad dressing, and served on lettuce and other salad greens. Black-eye peas, chopped raw cabbage or cress and carrot, with vinegar and oil or other fat. Beans or peas, sliced cucumber, or tender raw turnip or radish or celery cut crosswise. Lima beans, peanuts, moistened with salad dressing mixed with tomato catsup. Red kidney beans, chopped green pepper, raw onion rings and sliced tomato. Beans or peas, chopped pickle or pickle relish, chopped cooked beets on lettuce or dandelion greens. Bits of leftover meat or fish, hard-cooked egg, or cheese make a bean salad even more of a main dish. When you’re mixing a salad, let yourself go. Try new combinations and you’ll make a name for yourself as a salad mixer. Make up your own rules for salad dressings, too. Try a touch of garlic with the vinegar and oil or bacon fat. If you have fresh herbs in the garden, put them in dressing or salad itself to give it a different taste. HOT BEAN SALAD Hot bean salad is easy to fix if you have cooked beans on hand. Cut 2 strips of bacon or salt pork into half-inch pieces and fry to a light brown. Add a third of a cup of chopped onion and brown lightly. Add 3 cups of boiled or baked beans, l/i teaspoon of mustard, cup each of vinegar and water, and a dash of pepper. Simmer until the beans absorb the .vinegar and the water. Serve hot. Double the recipe if you wish to serve hot bean salad as the main dish. HEARTY SANDWICHES Season baked beans with plenty of minced onion, pickle relish or catsup, and moisten with salad dressing for a hearty sandwich filling. Chopped peanuts and beans are another good combination. Many of the salad suggestions above make excellent sandwich fillings. VEGETABLES FOR VARIETY IN WARTIME MEALS LIMA BEANS Cook the lima beans until tender. Season with salt and put in a generous amount of butter. Then put in casserole and cover with marshmallows. Put in oven to brown. SCALLOPED CABBAGE Cut one small head of white cabbage. Put in enough boiling water to cover, add a small amount of salt and when tender drain. Butter a baking dish and put in a layer of cabbage, a little pepper and dot with butter. Continue until all the cabbage is used. Then make white sauce and pour over the cabbage and bake about one-half hour. TRY THESE NEW WAYS IN POTATO DISHES Does your family ever get tired of plain boiled potatoes . . . mashed potatoes . .. baked ... or French fries? Then how about giving them potatoes in a few different ways? Stuffed baked; potato puff; potato scallop; or fried, country style. Here are recipes in case you need them. STUFFED BAKED POTATOES Cut large baked potatoes in half lengthwise, scoop out the soft part, mash, and season with fat, hot milk and salt. Stuff back into the potato shells, brush the top with fat, and brown in the oven. POTATO PUFF To 3 cups mashed potato, add 2 beaten egg yolks, hot milk to moisten, 2 tablespoons melted fat, salt and any other seasoning you like. Beat well. Then fold in the 2 egg whites, stiffly beaten. Pile the mixture lightly in a greased baking dish. Bake in a me-dium-hot oven about 30 minutes—or until the “puff” is puffy and brown. FRIED POTATOES—COUNTRY STYLE Peel enough raw potatoes to make a quart when sliced thin or chopped fine. Put in a frying pan with 2 tablespoons of fat or meat drippings. Brown a little chopped-up onion in the fat if you like. Cover the frying pan closely. Cook the potoes over medium heat 10 to 15 minutes. When browned on the bottom, turn and brown the other side. POTATO SCALLOP Wash, peel and slice 6 medium-sized potatoes. Grease a shallow baking dish or pan. Put a layer of potatoes in the dish. Sprinkle the potatoes with flour, salt and pepper. Dot with fat. Repeat until all the potatoes are in the dish. Pour in 1J4 cups of hot milk. Bake in a slow oven until the potatoes are brown on top and soft all through. Usually this takes about an hour. Add more milk if needed. Use very fresh milk and keep the oven heat low to prevent curdling. --------o-------- Few things are ever as bright as they look, and few things are ever as dark as they look. * * * So many of us pay so little attention to the small things that are really big and important. * * * First impressions might not be the most correct but they certainly are lasting. The following comes in mimeographed form from one of our soldiers stationed in Hawaii: “Dear Folks: I’m censored, Can’t write a thing, Just that I’m well And sign my name. Can’t tell when it’s sunny, Can’t tell when it rains; All military secrets Must secrets remain. Don’t know where I’m going, Don’t know where I’ll land, Couldn’t inform you If met by band. Can’t tell where we sailed from Can’t mention the date, And can’t even remember The meals that I’ve ate. Can’t keep a diary, For such is a sin, Can’t keep the envelopes Your letter came in. Can’t keep a flashlight, To guide me at night, Can’t smoke a cigaret, Except out of sight. Don’t know for sure As to what I can do, Except sign this envelope And mail it to you.” ---------o--------- Boy—Why do ships have knots instead of miles? Girl—I guess they want to keep the ocean tide. SOUND ADVICE A clever woman offers this advice to other women: “Make up your mind that to everything that happens you are going to react on a thought rather than on an emotion basis — which means, in plain English, that instead of breaking down and crying when someone points out your mistake or a shortcoming on your part, you are going to give your mind to mastering the problem involved so that you will not make the mistake again. In other words, when things go wrong, don’t feel but think. Use your head!” THAT’S WHAT I°CALL A FRIEND One whose grip is a little tighter, One whose smile is a little brighter, One whose deeds are a little whiter. One who’ll lend as quick as he’ll borrow, One who’s the same today as tomorrow, One who’ll share your joy and sorrow. One whose thoughts are a little cleaner, One whose mind is a little keener, One who avoids those that are meaner. One, when you’re gone, will miss you sadly, One who’ll welcome you back again gladly, One, who tho angered, will not speak madly. One who has been fine when life seemed rotten, One whose ideals can’t be forgotten, One who has given more than he has gotten. That’s what I call a Friend. št. FINANČNO DOHODKI: Podružnica 2 Chicago 111............... 3 Pueblo, Colo............... 4 Oregon City, Ore........... 5 Indianapolis, Ind......... 6 Barberton, Ohio............ 7 Forest City, Pa............ 8 Steelton, Pa............... 9 Detroit, Mich.............. 10 Collinwood, Ohio ......... 12 Milwaukee, Wis............ 13 San Francisco, Cal........ 14 Nottingham Ohio........... 15 Newburgh, Ohio ............ 16 South Chicago, 111........ 17 West Allis, Wis........... 18 Cleveland, Ohio .......... 19 Eveleth, Minn............. 20 Joliet, 111................ 21 Cleveland, Ohio............ 22 Bradley, 111............... 23 Ely, Minn.................. 24 La Salle, 111.............. 25 Cleveland, Ohio ........... 26 Pittsburgh, Pa............. 27 North Braddock, Pa. ... 28 Calumet, Mich.............. 29 Browndale, Pa.............. 30 Aurora, 111................ 31 Gilbert, Minn.............. 32 Euclid, Ohio .............. 33 New Duluth, Minn........... 34 Soudan, Minn............... 35 Aurora, Minn............... 36 McKinley, Minn............. 37 Greaney, Minn.............. 38 Chisholm, Minn............. 39 Biwabik, Minn.............. 40 Lorain, Ohio ............. 41 Collinwood, Ohio........... 42 Maple Heights, Ohio .... 43 Milwaukee, Wis............. 45 Portland, Ore.............. 46 St. Louis, Mo.............. 47 Garfield Heights, Ohio 48 Buhl, Minn. .............. 49 Noble, Ohio ............... 50 Cleveland, Ohio ........... 51 Kenmore, Ohio.............. 52 Kitzville, Minn............ 53 Brooklyn, Ohio............. 54 Warren, Ohio .............. 55 Girard, Ohio............... 56 Hibbing, Minn.............. 57 Niles, Ohio................ 59 Burgettstown Pa............ 61 Braddock, Pa............... 62 Conneaut, Ohio ............. 63 Denver, Colo................ 64 Kansas City, Kans........... 65 Virginia, Minn.............. 66 Canon City, Colo............ 67 Bessemer, Pa................ 68 Fairport Harbor, Ohio . 70 West Aliquippa, Pa.......... 71 Strabane, Pa................ 72 Pullman, 111................ 73 Warrensville, Ohio ......... 74 Ambridge, Pa................ 77 N. S. Pittsburgh, Pa. ... 78 Leadville, Colo............. 79 Enumclaw, Wash.............. 80 Moon Run, Pa................ 81 Keewatin, Minn.............. 83 Crosby, Minn................ 84 New York City, N. Y. . 85 De Pue, 111................. LO S. Ž. Z. ZA MESEC FEBRUAR, 1943 :he SWUA for the month of February, 1 943 Mesečnina Družab. Zarja Št.članic Redni Mlad. Zapojmo članice članice Razno Skupaj Redni Mlad. .$ 43.00 S 1.10 $ .10 $—.— $ 44.20 172 11 74.00 1.10 —.— —.— .10 . 75.20 296 . 11 60.00 5.00 —.— —.— —.— .10 65.10 238 50 9.50 —.— 3.50 .10 —.— —.— 13.10 39 — 42.00 2.10 —.— —.— —.— —. 44.10 168 21 52.50 .80 —.— —.— .30 .10 53.70 208 8 40.25 .70 —.— .10 .10 —.— 41.15 162 7 21.50 —.— —.— —.— —.— .50 22.00 88 16.50 —.— —.— —, ,— , 16.50 67 . 163.50 7.30 —.— .10 —.— i50 171.40 653 73 103.25 2.80 1.75 —.— —.— . 107.80 401 28 44.75 .30 10.50 —.— .— [ 55.55 179 3 110.75 5.70 5.60 .10 ’.40 — 122.55 447 57 • 101.10 7.60 —.— —.— .— .— 108.70 405 76 62.85 2.10 —.— —.— .— .— 64.95 251 20 50.75 1.80 —.— —.— . . 52.55 203 18 26.00 1.00 —.— —.— —.— —. 27.00 104 10 39.75 1.30 5.25 .10 —. .25 46.65 159 13 153.50 11.50 —.— .50 —.— . 165.50 624 115 33.25 1.10 —.— —.— —.— .10 34.45 132 11 7.25 —.— —.— —.— —.— —,— 7.25 29 74.75 3.50 —.— —.— .10 .25 78.60 297 35 54.85 4.00 —.— .10 —.— —.— 58.95 219 40 277.50 7.40 —.— .30 . .50 285.70 1,113 74 48.60 1.50 1.40 —.— .10 .20 51.80 192 15 22.50 .30 —.— —.— —.— .— 22.80 90 3 25.75 2.70 —.— —.— —.— —.— 28.45 117 27 10.75 .40 —.— —.— . —. 11.15 43 4 10.25 .50 —. .10 —.— —.— 10.85 42 5 32.00 —.— . . !40 . 32.40 128 47.05 1.70 —.— —.— —.— .45 49.20 187 17 19.75 .80 .35 .— —.— — 20.90 79 8 8.75 —.— —.— .30 —.— —.— 9.05 38 22.15 .20 —.— —.— .40 —.— 22.75 90 2 6.50 —.— —.— .10 —.— —.— 6.60 27 — 11.65 1.30 —.— . .20 . 13.15 48 13 55.25 .10 1.40 .30 .10 .— 57.15 224 1 10.25 . v— .10 .— , 10.35 42 39.75 2.30 —.— .10 ^60 —.— 42.75 161 23 87.00 1.40 —, .— .50 88.90 346 14 11.25 . ,— , —.— . 11.25 45 — 30.75 K60 .— .— —.— —.— 32.35 131 16 12.60 —.— L05 —.— .20 —.— 13.85 49 — 10.75 .30 . . .— .25 11.30 43 3 44.30 .70 . ,— —.— —.— 45.00 170 7 5.50 . .— —.— —.— —.— 5.50 22 — 26.00 .50 —.— —.— .20 —.— 26.70 106 5 39.50 .40 —.— —.— —.— —.— 39.90 152 4 6.00 .40 .— —.— —.— —.— 6.40 24 4 13.25 , —, —.— —.— —.— 13.25 53 — 13.25 # , —.— .— 13.25 53 — 19.50 K90 —,— —.— —.— —.— 21.40 77 19 22.00 .60 t . .— —, 22.60 88 6 43.75 1.00 . .— ..— .25 45.00 176 10 12.25 .90 —. —.— —.— —.— 13.15 49 9 7.25 .10 —.— —.— —.— —.— 7.35 29 1 . —.— —.— —.— —.— —.— . 62 8 6.00 3.50 . .10 —.— 9.60 24 19.65 L00 —.— —.— .30 —.— 20.95 75 10 21.00 .10 —.— —.— —.— —.— 21.10 84 1 27.25 3.70 , .— —.— —.— 30.95 109 37 12.40 1.00 —. — —.— —.— 13.40 51 10 26.50 .50 —.— —.— .30 —.— 27.30 97 5 4.35 .— .— —.— —.— —.— 4.35 18 — 3.25 .— —.— .10 .25 3.60 16 24.00 .— —.— —.— .20 —.— 24.20 95 — 13.50 L40 .— —.— .20 —.— 15.10 54 14 16.50 ' —.— —.— —.— .25 16.75 62 — 19.00 .— —.— .20 .— 19.20 77 — 16.75 .20 16.95 67 2 12.25 .30 . —.— .10 —.— 12.65 49 3 7.40 1.05 —.— .90 —,— 9.35 29 — 8.50 , —.— —,— —,— 8.50 34 — 15.50 !30 , —.— —.— —.— 15.80 62 3 6.50 # # .— —, 6.50 26 — 26.40 # . .60 —.— 27.00 103 10.75 —.— —.— —.— .10 —.— 10.85 36 — DOHODKI: Št. Podružnica 86 Nashwauk, Minn.......... 87 Pueblo, Colo............ 88 Johnstown, Pa........... 89 Oglesby, 111............ 90 Bridgeville, Pa......... 91 Verona, Pa.............. 92 Crested Butte, Colo. 93 Brooklyn, N. Y.......... 94 Canton, Ohio ........... 95 South Chicago, 111. .. 96 Universal,’ Pa.......... 97 Cairnbrook, Pa.......... 99 Elmhurst, 111........... 100 Ottawa, 111............. 101 Duluth, Minn............ 102 Willard, Wis............ 104 Johnstown, Pa........... Mesečni na Redni Mlad. Zapojmo Družab. članice Zarja članice Razno Skupaj Št. članic Redni Mlad 8.50 —.— —.— —.— .10 —.— 8.60 34 13.85 3.10 —.— —.— —.— —.— . 16.95 52 31 18.75 1.50 2.80 —.— 1.20 —. 24.25 80 15 26.00 1.70 —.— —.— .20 —.— 27.90 103 17 22.00 .20 —.— —.— .50 —.— 22.70 88 2 13.75 1.00 —.— —.— .— —.— 14.75 55 10 8.00 —.— —.— —,— .— —.— 8.00 32 19.20 —.— —.— —.— .10 —.— 19.30 75 6.75 .40 —.— —.— —.— —.—. 7.15 27 4 37.90 1.80 —.— —.— —.— —.— 39.70 152 18 13.50 —.— —.— —.— 40 —.— 13.90 54 9.75 .40 3.50 , . 13.65 39 4 6.15 —.— —.— —. 6.15 26 4.00 .50 —.— —.— .50 —.— 5.00 16 5 5.50 .10 —.— —.— —.— —.— 5.60 21 21 49 1 12.25 .40 1.05 . .20 , 13.90 4 Skupaj ....................................$2,962.20 $109.40 $42.70 $2.40 $9.60 $4.45 $3,130.75 11,929 1,101 Obresti od: City of Philadelphia, Pa., 4J4% Bond—$1,000 ........................................ $21.25 State of North Carolina, 4]/2% Bond—$2,000.......................................... 45.00 State of North Dakota, 5% Bond—$3,000 .............................................. 75.00 Federal Farm Mortgage Corporation. 3% Bond—$5,000................................... 75.00—$ 216.25 Skupni dohodki ....................................................................................... $3,347.00 IZDATKI: Za umrlo Mary Mesarich, podr. št. 12 (rojena 8. dec. 1889, pristopila 3. avg. 1931, umrla 4. febr. 1943) .......................$ 100.00 Za umrlo Frances Luzar, podr. št. 24 (rojena 18. febr. 1884, pristopila 2. okt. 1938, umrla 16. febr. 1943) ....................... 100.00 Za umrlo Josephine Mismas, podr. št. 25 (rojena 19. marca 1893, pristopila 14. junija 1937, umrla 28. jan. 1943) .... 100.00 Za umrlo Louise Štirn, podr. št. 25 (rojena 7. jan. 1882, pristopila 10. sept. 1934, umrla 7. febr. 1943) ......................... 100.00 Za umrlo Frances Suhadolnik, podr. št. 25 (rojena 2. marca 1864, pristopila 12. maja 1930, umrla 31. jan. 1943) .... 25.00 Za umrlo Anna Vidmar, podr. št. 25 (rojena 28. febr. 1904, pristopila 8. marca 1937, umrla 28. febr. 1943) .......... 100.00 Za umrlo Anna Zombeck podr. št. 80 (rojena 31. maja 1888, pristopila 3. marca 1937, umrla 28. dec. 1942) ........... 100.00 Za umrlo Alice Kerne, podr. št. 89 (rojena 8. nov. 1927, pristopila 3. dec. 1939, umrla 11. febr. 1943) ................. 100.00 Ameriška Domovina, za tiskanje, pošto in raznašanje februarske Zarje .............................................................. 769.46 Uradne plače ...................................................................................................................... 340.00 Najemnina za urade ................................................................................................................. 30.00 Poslovni stroški: znamke, telefon, bančni stroški, itd.............................................................................. 40.87 Avsec Brothers, za tiskovina ....................................................................................................... 24.00 Nagrada ustanoviteljici podrunice št. 104, Theresa Zallar ........................................................................... 5.00 Skupni stroški ..................................................................................................................$1,934.53 Ostalo v blagajni 30. jan. 1943 (Balance Jan. 30, 1943) .............................$125,003.67 Dohodki v februarju (Income in February).................................................. 3,347.00 Skupaj (Total) .................................................................. $128,350.67 Stroški v februarju (Expenses in February)................................................ 1,934.53 Preostanek v blagajni 27. febr. 1943 (Balance Feb. 27, 1943) ...................$126,416.14 NOVE ODRASLE ČLANICE V FEBRUARJU, 1943 NEW ADULT MEMBERS IN FEBRUARY, 1943 Podr. Ime nove članice Br. New Member 1 Gasser Mary 1 Kesner Mary 1 Trepel Josephine 1 Klancer Frances 2 Gomilar Frances 2 Harej Anna 2 Jerina Frances 2 Koren Josephine 2 Osterman Stephanie 2 Polenik Mary 2 Popovich Mary Ann 2 Štajerk Margaret 2 Treivers Clara 2 Van Govery Stephanie 2 Zokal Anna 2 Zugel Vera 3 Garner Jessie Patricia Frances Raspet 3 Golob Olga 3 Hiza Mary 3 Papish Ann E. ” 3 Papish Stella A. ” 3 Plese Stephania ” 5 Brezigar Lillian Julia Zupančič Podr. Ime nove članice I me agitatorice Br. New Member Name of Worker 5 Cesnik Thelma Julia Zupančič 5 Dreflak Mary »» 5 Mad ley Clara » 5 Rinani Mary » 5 Trauner Anna Louise Jugg 5 Love Julia Antonia Bajt 7 Miklowcic Mary Anna Kameen 8 Krasevic Johanna Dorothy Dermes 8 Ortenzio Frances M. ♦> 8 Rozman Katherina » 8 Rubinic Ljuba »» 10 Drobnič Mollie Mary Urbas 10 Grill Anne 10 Jeric Mary » 10 Jeric Sophia »» 10 Kopina Rose Marie I) 10 Krainz Josephine » 10 Lavrich Mary » 10 Macek Mary » 10 Pavsek Mary Ann »» 10 Svigel Mary » 12 Kerzich Josephine Mary Pogorelc 12 Mlakar Helen Mary Schimenz 15 Kavec Marie Rose Mary Hrovat 16 Butala Marjorie Dorothy Porento Ime agitatorice Name of Worker Christine Rupnik »> »» » Pauline Ozbolt » »» »> ♦* *» »» #1 »> 160 Podr. Ime nove članice Ime agitatorice Br. New Member Name of Worker 16 Kete Anna Mary Pauline Kete 16 Bolla Helena Agnes Mahovlich 16 Klobučar Pauline 99 16 Kompare Mary 99 16 Konar Frances 99 17 Babick Ann Marie Floryan 17 Becker Mary 99 17 Callen Theresa 99 17 Erman Nellie 99 17 Gmeiner Theresa 99 17 Klatt Irene 99 17 Kopshe Mary 99 17 Kosmina Mary 99 17 Maloverh Lillian 99 17 Novacic Anna 99 17 Parkel May m 99 17 Rauth Antoinette 99 17 Schneider Anna 99 17 Turek Frieda 99 17 Wysocki Mary 99 17 Marolt Martha 99 17 Moze Sophie 99 17 Raly Mary 99 20 Ambrosic Marion Mrs. Anton Terlep 20 Gaspich Frances 99 20 Gaspich Mary 99 20 Gregorash Rose Marie 99 20 Meznarsic Marie 99 20 Nemanich Dorothy 99 20 Nemcevic Mary 99 20 Pirc Frances 99 20 Simonič Ann 99 20 Skoff Elizabeth 99 20 Wruk Bernice 99 25 Lach Mary Jennie Champa 25 Truden Louise Albina Novak 25 Erbežnik Anna Mary Otoničar 25 Hosta Anna 99 25 Krečič Anna 99 25 •Novšak Theresa 99 25 Sell Elsie 99 25 Vidgoj Angela 99 25 Zgonc Jennie 99 25 Dielman Alice Mary Peterlin 25 Hočevar Rose 99 25 Peterlin Albina 99 25 Peterlin Mildred 99 25 Smole Elizabeth Jennie Smole 29 Čebular Victoria Anna Elovar 29 Tomazin Agnes 99 31 Majerle Mary Antoinette Lucich 31 Majerle Rose 99 31 Murphy Jennie 99 31 Sitarich Caroline 99 31 Susnik Angela 99 33 Gondek Margarit Anna Podgoršek 33 Holmberg Katherine 99 33 Mrak Anna Marie 99 33 Spehar Adelaide 99 41 Dobida Mary Margaret Rosanic 41 Winter Ann Ella Starin 41 Winter Elizabeth 99 43 Bregar Lillian Josephine Verbick 43 Bregar Ursula 99 43 Gorishek Anna 99 43 Kolasenskie Gertrude 99 43 Perme Angeline 99 54 Gliha Bridget Rose Racher 54 Gliha Josephine 99 54 Laurich Frances Ivana Sajn 54 Tomsich Mary >9 64 Bartkoski Mary A. Josephine Toplikar 64 Wolf Virginia Mae 99 65 Gwash Kathryn Angela Schneller 65 Bonicatto Louise Mary Shaws 65 Martin Mary Agnes 99 74 Habich Virginia Sophie Gorey 74 Vlasic Alberta 99 74 Vlasic Marion 99 74 Yanchar Mary Jennie Posega 74 Rosman Ann 99 74 Rosman Marv 99 Podr. Ime nove članice Ime agitatorice Br. New Member Name of Worker 86 ♦Banjanin Antoinette Kate Stimac 88 Zore Margaret Louise Novsak 93 Vlacich Mary Helen Corel 93 Marovitz Mary 99 93 Nagel Ursula 99 93 Semolik Agnes 99 93 Arshen Barbara 99 93 Bandeli Isabella 99 93 Caruso Kathryn 99 93 Glazar Agnes 99 93 Hofei Antoinette 99 93 Huhne Cecelia 99 93 Kokel Angela 99 93 Schagcr Marie 99 93 Spilar Ursula 99 93 Cvitkovič Helen Josephine Cvitkov 93 Lackner Mary Katherine Hutter 93 Maurin Mary Cilka Volkar 93 Schutfe Katarina 99 93 Cotar Josephine Frances Umek ♦Pristopila v oktobru 1942. NOVE MLADINSKE ČLANICE V FEBRUARJU, 1943 NEW MEMBERS IN JUVENILE DEPARTMENT Podr. Ime nove članice Ime agitatorice Br. New Member Name of Worker 3 Cid Mary Blondina Frances Raspet 3 Evans Geraldine Ann 99 3 Hiza Bernice K. 99 3 Papich Beverley Ann If 3 Patrick Violet Jean 99 5 Bajt Theresa Leona Antonia Bajt 10 Krašovec Marion Frances Susel 15 Filipovič Beatrice A. Mary Hrovat 15 Tekaucic Helen Marie 99 20 Gregory Beverly Carol Mrs. Anton Terlep 20 Hulbert Mary Margaret 99 20 Maren Leona 99 25 Zgonc Rose Marie Mary Otoničar 29 Merloch Isabelle Anna Elovar 33 Holmberg Frances Anna Podgoršek 54 Gliha Agnes Rose Racher 54 Gliha Theresa 99 54 Tomsich Daniela Ivana Sajn 65 Jenkins A1 Jean Grace Angela Schneller 65 Jenkins Kathleen A. 99 65 Kraker Barbara Ann 99 JOSEPHINE ERJAVEC, glavna tajnica. -------------o------------- —REPORTERS, PLEASE READ!— Please consider the following In submitting reports to the Dawn: 1.—If possible typewrite material, using doublespacer. If written, please use ink. 2.—Reports must be signed by author, otherwise they will not be published. You may use a nickname but the editor must have your correct name which will be withheld if you so desire. 3.—All copy must be at our office by the 12th of the month. Any copy received after the deadline will be disregarded. ŠE NISTE PRESTARI da zboljšate znanje v angleščini v branju ln pisanje. Uporabljivo tudi za učenje slovenščine Angleško-slovensko berilo (English-Slovenlan Reader) Sestavil Dr. F. J. Kem Cena $2.00 Naročite lahko pri uredništvu "Zarje” 1135 E. 71st Street. Cleveland, Ohio. Vsebina pesmic v pesmarici “Zapojmo.” Knjižica stane 40 centov. Naročila se pošlje na “Zarja,” 1135 E. 71st St., Cleveland, Ohio, in priloži znamke ali denar. PRVI DEL Adijo pa zdrava ostani! — Al’ me boš kaj rada imela? Birt rajtengo piše. — Bledi mesec — Bog je ustvaril zemljico. — Bog živi vse Slovenke! — Bom šel na planince. — Bratci veseli vsi. Čez tri gore, čez tri vode. — Čuk 6e je oženil. Dekle je po vodo šla. — Dekle, kdo bo tebe troštal. — Dekle na vrtu zelenem sedi. — Dete zatisni premile oči. — Delaj, delaj, dekle pušeljc. —Dober večer, ljubko dekle! — Dolenjska zdravica. — Dve let’ in pol sva se midva ljubila. En hribček bom kupil. — Ena ptička mi poje. Fantje marširajo. — Fantje po polj’ gredo. Glejte, že sonce zahaja. — Gor čez jezero. — Goreči ogenj. — Gozdič je že zelen —. Gremo na Štajersko. Hej Slovenci! Imel sem ptičico. Jaz bi rad rdečih rož. — Jaz pa pojdem na Gorenjsko. — Jaz 6em Kranjčičev Jurij. — Je pa davi slanca padla. Kadar boš ti vandrat žel. — Kaj ne bila bi vesela! — Kaj boš za mano hodil? — Kaj pa ti pobič? — Kaj so to za eni fantje? — Kaj ti je, deklica? — Kak’ ribcam dobro gre. — Kako bom ljubila. — Kje so moje rožice. — Kmetič vesel na svetu živi! — Ko bi jaz vedela? — Ko dan se zaznava. — Kol’-kor kapljic, tol’ko let. — Koline. — Ko ptičica sem pevala. — Ko ptičica na tuje gre. — Ko so fantje proti vasi šli — Ko študent na rajžo gre. Lahko noč! — Lani sem možila se.— Le nocoj še. luna mila. — Le enkrat bi videl, kak’ sonce gor gre. — Lepo mi poje črni kos. — Ljubc’ca moja, oj kod si snoč’ hodila. — Ljubca povej, povej! — Lepa naša domovina. — Lju- bezen do domovine. — Lovska. — Ločitev. — Luna sije, klad’vo bije. Mati pokliče, pridne dekliče. — Mati ziblje, lepo poje. — Moja dekle je še mlada. — Moj fantič je na Tirolsko vandral. — Moja kosa je križavna. — Moj očka so mi rekli. Najlepša je mladost. — Na Gorenjskem je fletno. — Na klopci sva sedela. — Na planincah sončice sije. — Na tujih tleh. — Na vrtu. — Nesrečni lovec. — Ne bom se možila. — Nocoj pa, oh nocoj. Odhod. — Odkod si, dekle, ti doma. — Odpiraj, dekle, kamrico! — Oglar je čeden fant. — Oj dekle, kaj s’ tak’ žalostna. — Oj ta vojaški boben. — Oj tam za goro. — Oj vinček moj. — Otok bleški. — O, tožna domovina. Planinska. — Pojte, pojte, drobne ptičke. — Po gorah grmi in se bliska. — Po jezeru. — Po polju že rož’ce cve-tejo. — Pod mojim okencem. — Posvetitev domovini. — Pozdrav! — Pozimi pa rožice ne cveto — Prevzetna. — Prišla bo pomlad. — Ptiček prav majhen je. — Ptički po zraku letajo. Rasti, rasti, rožmarin. — Rasti, rožica. — Regiment po cesti gre. — Ribniška. — Roža. — Rože je na vrtu ple-la. — Rožic ne bom trgala. — Rožmarin se je posušil. Se davno mrači. — Sem fantič z zelenega Štajerja. — Serenada. — Sem mislil snoč’ v vas iti. — Sijaj, sijaj, sončece. — Sinoči je pela. — Sinoči sem na vasi bil. — Sirota — Sirota jaz okrog blodim. — Slovenski fantje. — Slišala sem ptičko pet’. — Slovenec sem! — Slovenska deklica. — Slovensko dekle. — Slovo. — Soča voda je šumela. — Solnce čez hribček gre. •— Stoji, stoji Ljubljanca. — Svarilo. — Škrjanček poje žvrgoli. Tam gori za našo vasjo. — Tam na vrtni gredi. — Terezinka zgodaj vstala. — Trije kovači. Uspavanka. V nedeljo zjutraj vstala bom. — Veseli bodimo. — Vetrček po araku gre.— Visoka je gora. — Vsi so prihajali. Žabja svatba. — Žalosten glas zvonov. — Že dolgo nismo pili ga. Zeleni gozd je lovčev raj. — Zvedel sem nekaj novega. — Zvonikarjeva. DRUGI DEL Angelovo češčenje. — Blagor mu, ki se spočije. — Glasno zapojmo. — Lepa si roža Marija. — Odpevanje pri litanijah. — Pokojni sestri v slovo. — Vigred. — Zahvalna pesem. V drugi založbi, katera je zdaj na trgu, je 20 pesmic več kot v prvi in te so: Moja domovina (My Country ’Tis of Thee), katero je iz angleščine prevedel Mr. Ivan Zupan. Slovenska pesem—Zložil Mr. Ivan Zupan. Ah, ni li zemljica krasna? Ko pridem skozi log. Kje je moj mili dom? Nebo je čisto jasno. Povej mi dekle. Ptička je zaprta b’la. Oj Rožmarin. Oj večer je že—Zložil in uglasbil Mr. Ivan Zorman. Tam za goro zvezda sveti. Ura devet odbije. Zakaj me ne ljubiš? Zabučale gore. Zelena Pomlad. Z javora je padel list. Rožni venec—The Rosary,— Prevedel iz angleščine Mr. Ivan Zupan. Marija Nazarska (V Savinjski dolini). Štiri nadaljni napevi pri litanijah. IMPORTANT NOTICE Families receiving more than one issue of "Zarja” are dndly requested to sign the release below, giving name and address of members to be taken off the mailing list. This is ivar time and we should save wherever possible.| Mail the release to: “Zarja” Office, 1135 East 71 St., Cleveland, Ohio. 01 $ A Za simpatično postrežbo se obrnite na K, ZAKRAJŠEK FUNERAL HOME,INC. j® 6016 St. Clair Avenue Cleveland, Ohio. LICENZIRANI POGREBNI ZAVOD Invalid Car Service. Postrežba noč in dan. Avtomobile za vse prilike. Tel. ENdicott 3113 66 gf IZJAVA ČLANICE (Ko podpišete, pošljite takoj na uredništvo Zarje, 1135 East 71st St., Cleveland, Ohio) Jaz, ...................................... , članica podružnice št............SŽZ v................................................, dovoljujem, da se do nadaljnega obve- stila ne pošilja “Zarje” sledečim članom v naši družini, ker je prav, da v vojnih časih hranimo, kjer nam je mogoče: Naslov Mesto in država................... Podpis članice a JA 0 93 J® 0 M 0] jA 01 JA 0 £ 0 & 91 JA 0 JA 0 JA 0 @1 •A 0 a. A 0 •A a 0 4- 01 03 03 05 jA 01 •A 0] jA 0 A 01 JA @9 JA 03 << Ameriška Domovina M NAJBOLJ ZANIMIV SLOVENSKI DNEVNIK V ZED. DRŽAVAH • Največja jugoslovanska linijska tiskarna v Ameriki • Se prijazno priporoča za vsa tiskarska dela po jako zmernih cenah 6117 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio. Tel.: HEnderson 0628. FOR YOUR PORTRAIT OR GROUP PICTURE go to BUKOVNIK STUDIO 762 E. 185th St. Phone IVanhoe 1166 CLEVELAND. OHIO CSrimta & j&ms ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE Za vesele In žalostne dneve Nad 40 let že obratujemo naše podjetje v zadovoljnost naših ljudi. To je dokai da je podjetje iz — naroda za narod. V vsakem slučaju se obrnite do natega podjetja; prihranili sl boste denar in dobili stoprocentno postrežbo. Glavna prodajalna: 6018 St. Clair Ave. TeL: HEnderson 2088 Podružnica: 15303 Waterloo Kd. Tel.: KEnmore 1235 Potrebni zavod: 10U K. 0tnd St Tel: HEnderson 2088 CLEVELAND, OHIO B If B if B r B r B P* B r B r B r B w B r B W B r B B if B B r B r B r B B r b B r B ir B r B gf B gr B r B if B r 0i m 0! JA 0! A 0 jA 0 JA 0 M 0 JA 0 M 0 JA 0 JA 0 JA 0 JA 0 jA 0 JA 0 0. JI 0 JA 0 jA 0 JA 0 jA 0 0 .3 0 JA 0 JA 0 JA 0 0 0 A 0 .£ 0 Personal Loans Na razpolago za financiranje nakupa 0 avtomobila # gospodarskih predmetov Za: 0 družinske in hišne potrebščine # popravo posestva O plačilo zavarovalninske premije # poravnavo računov To je nekaj tipičnih namenov--------- Pridite in povejte nam o vaših potrebah. Ni treba, da bi bili vlagatelj. THE NORTH AMERICAN BANK COMPANY 6131 St. Clair Ave. 15601 Waterloo Rd. Cleveland, Ohio BOLEZEN .. NESREČA .. SMRT so tri težke skrbi, ki se jih ne more nihče ubraniti. Danes ali jutri, bolj ali manj bo vsak prizadet. Če hočeš dobro sebi in svojim dragim, pristopi v KRANJSKO-SLOVENSKO KATOLIŠKO JEDNOTO Najstarejša slovenska podporna organizacija v Ameriki Članstvo 38,500 Premoženje: $5,100,000.00 Sprejema moške in ženske od 16. do 60. leta; otroke pa takoj po rojstvu in do 16. leta pod svoje okrilje. Za pojasnila o zavarovalnini vprašajte tajnike ali tajnice krajevnih društev KSKJ ali pa pišite na: GLAVNI URAD 351-353 N. Chicago Street, Joliet, III.