iiiiiiiiiiiiiiiiiiiitiiiiitiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiiiiiHiiiiiiiiiiitiiiiinimi Glasilo Slovenske Ženske Zveze v Ameriki m DAWN Official Publication of Slovenian Women’s Union of America * * Naša Marie Prisland smiuiiniiiiiiiiiiiiniiiiTmTmmnTinmrgiinnjnTiTnnTinniiiiiiiiiiiiiiniiiiiiinniiiMiiiiiinii^ Volume 11 JUNE. 1939 Number 6 SLOVENSKA ŽENSKA ZVEZA Ustanovljena 19. dec. 10S« v Chicagi, 111. Inkorporirana 14. dec. 1017 ▼ driavi Illinois Duhovni svetovalec—Spiritual Advisor Rev. Milan Slaje, 1709 E. 81st St., Lorain. Ohio. Glavni Odbor — Supreme Committee Predsednica—President Mrs. Marie Prisland, 1084 Dillingham Ave., Sheboygan, Wis. I. podpredsednica—First Vice President Mrs. Frances Rupert, 19803 Shawnee Ave., Cleveland, Ohio. II. podpredsednica—Second Vice President Mrs. Mary Goghe, 4517 Coleridge St., Pittsburgh, Pa. III. podpredsednica—Third Vice President Mrs. Mary Smoltz, 227 West Poplar St., Chisholm, Minn. IV. podpredsednica—Fourth VicePreBident Mrs. Agnes Mahovllch, 9525 Ewing Ave., So. Chicago, 111. V. podpredsednica—Fifth Vice President Mrs. Mary Golik, 8016 N. Gantenbein Ave., Portland, Ore. Tajnica—Secretary Mrs. Josephine Racic, 2054 W. Coulter St., Chicago, 111. Blagajničarka—Treasurer Mrs. Mary Tomazin, 1902 W. Cermak Rd, Chicago, 111. Nadzornice—Auditors Mrs. Josephine Erjavec, 527 No Chicagd St., Joliet, 111. Mrs. Mary Otoničar, 1110 E. 66th St., Cleveland, Ohio. Mrs. Josephine Schlossar, 5801 W. National Ave., W. Allis. Wis. ZARJA THE DAWN URADNO GLASILO SLOVENSKE 2ENSKE ZVEZI V AMERIKI OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN'S UNION OF AMERICA Izhaja vsak mesec—Published monthly Naročnina ...............$2.00 na leto Za Članice S2Z............ 1.20 na leto Subscription price.......$2.00 per year Members of the SWTJ 1.20 per year Office of Publication: “ZARJA” 1135 East 71st St Editorial Office: ALBINA NOVAK, Editor 1135 East 71st St. Tel. HEnderson 1572 Entered as Second - Class Matter June 28, 1929, at the Post Office at Cleveland, Ohio, under the Act of August 24, 1912. SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA Organized Dec. 10th, 10M in Chicago, 111. Incorporated Dec. 14th, 1097 in the State of Illinois Member of National Council of Catholle Women Member of National League of Women Voters Glavni Odbor — Supreme Committee Prosvetni odsek—Educational Committee Mrs. Albina Novak urednica in upravnica "Zarje,” 1135 E. 71st St., Cleveland, Ohle. Mrs. Frances Suiel, 726 E. 160th St., Cleveland, Ohio. Mrs. Anna Petrich, 2178 Burton St., Warren, Ohio. Mrs. Emma Shimkus, 717 Fifth St., La Salle, 111. Mrs. Mary Kurre, 428 Sheridan St., Ely, Minn. Svetovalni in porotni odsek—Advisory Board Mrs. Barbara Kramer, predsednica, 476 Kansas St., San Francisco, Gal. Mrs. Mary Kopach, 1464 So. 89th St., Milwaukee, Wis. Mrs. Anna Kameen, P. O. Box 767, Forest City. Pa. Mrs. Mary Srebernak. 511—Fifth St., Calumet, Mich. Mrs. Mary Kolbezen, 1048 S. Santa Fe Ave., Pueblo, Cole. i Direktorica Športnih klubov in veibalmlh j krožkov (drill teams): Mrs. Antonia Tanko, i 6128 Glass Ave., Cleveland, Ohio i 1939 — Junij — 1939 1 C Nikodem 9 P 2 P Erazem 10 S 3 S Klotilda 11 N 4 N Frančišek K. 12 P 5 P Bonifac 13 T 6 T Norbert 14 S 7 S Robert 15 č 8 č Telovo 16 P Primož Margareta Barnaba Janez F. Anton Pad. Valerij Vid Jošt, Franc R. 17 18 19 20 21 22 23 24 Adolf šk. Marcelij Julijana Silverij Alojzij Ahacij Agripina Janez Krst. 25 N Viljem 2« P Jeremija 27 T Ladislav 28 S Vidovdan 29 č Peter in Pavel 30 P Pavel spom. □cxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxixxxxirxx: ČASTNA LISTA ODBORNIC NASlH PODRUŽNIC Sledeče podružnice imajo odbornice, ki poslujejo deset ali več let: Pod. št. 1—Marie Prisland, predsednica nadzornega odbora ” ” 7—Ana Kameen, predsednica Pauline Osolin, tajnica ” ” 8—Dorothy Dermeš, tajnica ” ” g—Theresa Calser, tajnica ” ” 14—Frances Rupert predsednica ” ” 16—Agues Mahovlič, blagajničarka ” ” 20—Josephine Erjavec, zapisnikarica ” ” 25—Frances Ponikvar, predsednica Dorothy Stemiša, blagajničarka Zveza je ponosna na te odbornice, ki se ie nad deaet let neprestano udejstvujejo ▼ svojih uradih. Se na mnoga leta! CXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXTTTTTYTXXXXXXXXXXTT? I M S 1 EB KjZOMga ga hTI jj n HJ BS Ul El LETO XI. — ŠTEV. 6 JUNE, 1939 VOL. XI. — NO. 6 £ % Is Novoizvoljeni glavni odbor S. Ž. Z. \ Na peti redni konvenciji vršeči v Chisholm, Minnesota, 21. do 24. maja, 1939, je bil iz- % voljen sledeči glavni odbor, ki bo uradoval od 1. julija, 1939 do 1. julija, 1942: ^ Duhovni svetovalec: Rev. Milan Slaje, 1709 E. 31st St., Lorain, Ohio. ^ * * * Ž Glavna predsednica: Marie Prisland, 1034 Dillingham Ave., Sheboygan, Wisconsin. 1. glavna podpredsednica: Frances Rupert, 19303 Shawnee Ave., Cleveland ,Ohio. ^ 2. glavna podpredsednica: Mary Coghe, 4517 Coleridge Ave., Pittsburgh, Pa. ^ 3. glavna podpredsednica: Mary Shepel, 5 Lawrence St., Ely, Minnesota. J| 4. glavna podpredsednica: Frances Raspet, 305 Spring St., Pueblo, Colorado. A 5. glavna podpredsednica: Mary Kocjan, 5 Ash St., Calumet, Michigan. ^ Glavna tajnica: Josephine Erjavec, 527 No. Chicago St., Joliet, Illinois. ^ Glavna blagajničarka: Josephine Muster, 714 Raub St., Joliet, Illinois. \ Glavne nadzornice: Mary Tomažin, 1902 W. Cermak Rd., Chicago, Illinois. Ijk Mary Otoničar, 1110 E. 66th St., Cleveland, Ohio. % Mary Smoltz, 227 West Poplar St., Chisholm, Minnesota. \ Namestnica nadzornicam: Josephine Seelye, 1097 E. 71st St., Cleveland, Ohio. \ Urednica-upravnica in predsednica prosvetnega odseka: ^ ^ Albina Novak, 1135 E. 71st St., Cleveland, Ohio. * Prosvetni odsek: Frances Ponikvar, 1030 E. 71st St., Cleveland, Ohio. L Frances Susel, 726 E. 160th St., Cleveland, Ohio. % Anne Petrich, 2178 Burton St., Warren, Ohio. || Emma Shimkus, 717 Fifth St., La Salle, Illinois. ^ Svetovalni odsek: Barbara Kramer, predsednica, 476 Kansas St., San Francisco, Cal. k Agatha Dezman, 649 So. 29th St., Milwaukee, Wis. ^ Anna Kameen, Box 767, Forest City, Pennsylvania. Rose Jerome, 214 Grant Avenue, Eveleth, Minnesota. 3 Agnes Mahovlich, 9525 Ewing Ave., So. Chicago, Illinois. %, I * * * Odsek za mladino: Antonia Tanko, predsednica, 6128 Glass Ave., Cleveland, Ohio. ^ Albina Jančar, 1686 E. 32nd St., Lorain, Ohio. Lillian Kozek, 2244 So. Lincoln St., Chicago, Illinois. Dorothy Meister, 332 Michigan Ave.. Pueblo, Colorado. Frances Marinshek, 438 Sheridan St., Ely, Minnesota. ALBINA NOVAK: IZČRPEK ZAPISNIKA KONVENCIJE S2Z ELOTNI zapisnik zadnje konvencije, ki se je vršila v Chisholm, Minnesota od 21. do 24. maja, 1939, bo priobčen v prihodnji izdaji Zarje. Da bo pa članstvo razumelo poročila svojih delegatinj, bomo v tej izdaji našteli samo nekaj izmed važnejših sklepov, ki pridejo v veljavo 1. julija tega leta skupno s pravili, katera so bila odobrena na konvenciji. Eden izmed mnogih važnih sklepov, ki bo doprinesel organizaciji mnogo koristnega napredka je sklep, da se bo sprejemalo v Zvezo deklice, ki so dopolnile deset let do štirinajstega leta, namreč od 10 do 14 let. Mesečnina za mladinski oddelek bo 15 centov na mesec in iz-plačitev v slučaju smrti bo ista kot za starejše članice. To je $100 po dveh letih članarine. Ko dekle dopolni 14 let bo avtomatično sprejeta v odrasli oddelek, kjer bo postala redna članica, prejemala mesečnik Zarja ter bo deležna vseh privilegij starejših članic in mesečnina bo ista kot plačujejo starejše, namreč 25 centov na mesec. Delegacija je bila navdušena za mladinski oddelek in pričakovati je naj lepši uspeh, ko se bo kampanja vršila za ta razred. Novo pristoplim članicam do 25. leta se ne bo računalo vstopnine tudi izven običajnih kampanj. Za prihodnjo konvencijo bo Zveza krila vozne stroške delegatinjam in sicer v eno stran in dnevnice za delegatinje bodo isto šest dolarjev na dan kot za ravno minulo konvencijo. Namesto ene šport direktorice bomo imele odsek obstoječ iz pet članic, ki bo nadzoroval aktivnost in šport med mladino. V ta odbor so bile izbrane samo mlade članice, ki se res zanimajo za delovanje med mladino in pospešitev vsakovrstnih izobraževalnih in športnih klubov. Delegacija je s začudenjem sprejela novico, da se odpove svojemu uradu kot glavna tajnica gospa Josephine Račič in to na zahtevo zdravnika. Ker je vsem znano vestno uradovanje gospe Račič, zato je bilo pač težko misliti na njeno resignacijo. Toda, ker je zdravje za vsakega več kot vse drugo na svetu, zato ni bilo drugega izhoda kot sprejeti resignacijo in izvoliti namestnico. Navzoče zastopnice iz Chicage so se druga za drugo odpovedale važnemu uradu in končno se je odločila prva nadzornica že zadnjih devet let in vsem dobro poznana agilna gospa Josephine Erjavec iz Jolieta. Tako je neizogibno, da se mora premestiti glavni stan iz Chicage v Joliet, Illinois. Torej imamo nov naslov za glavni urad in sicer: 527 No. Chicago St., Joliet, Illinois. Ker je mesec za mesecem več gradiva za Zarjo in ker bo treba na vsak način povečati angleški del, zato je sklenjeno, da se Zarja poveča na 40 strani, to je osem strani več kot doslej. Tako bo začenši z julijsko številko Zarja štela 44 strani s platnicami. Gotovo bo članstvo zadovoljno s tem sklepom, ker bo mogoče priobčevati mnogo več zanimivega čtiva. Veliko skrbi bo olajšanih tajnicam z novo določbo glede suspendiranih članic. Po novem odloku se neha obveznost Zveze do takih članic po enem mcsecu suspendacije in ne takoj, kakor je bilo doslej. S tem se razume, da bo imela suspendirana članica zavarovano posmrtnino še en mesec po suspendaciji, kar bo gotovo vesela novica za vse in tajnici bo omejena marsikatera skrb in s tem se bo mogoče mnogo članic obdržalo. Poročilo, da nam je zadijja kampanja doprinesla 1380 novih članic je bilo za vse razveseljiva novica. Glavnemu odboru se je priporočalo, da se v bodočem vršijo kampanje za pridobivanje novih članic tudi v poletnem času, ker za mnoge naselbine je slabo vreme velika ovira do zaželjene agitacije. In to posebno v tistih krajih, kjer v pozimskem času zapade veliko snega in so pota nedostopna. Da se bodo vežbalni krožki še bolj vneto zanimali za vežbanje in za vaje kakor tudi za sestanke, zato je bilo sklenjeno, da se dovoli $25.00 letno vsakemu krožku SŽZ, ki ima redno svoje mesečne vaje in seje in je takorekoč aktiven krožek. Ta svota naj bi bila vložena v potovalni sklad krožka in naj bi se porabila za potovalne stroške krožka ali vsaj del krožka za na prihodnjo konvencijo. Delegacija je bila prepričana, da je nastop naše mladine važnega pomena za vsako konvencijo. S tem se menja navdušenje starejših do mladine in od mladine navdušenje do starejših in je torej vredno našega zanimanja in odobravanja. Konvenčni odbori so imeli mnogo koristnih priporočil, katere boste brale v zapisniku. Odobrenih je bilo mnogo koristnih resolucij. Zbornica je odobrila resolucijo, da se pošlje apel na predsednika Roosevelta, da me kot matere in žene hočemo mir in da ne dovolimo pod nobenim pritiskom, da bi se Zedinjene države vtikale v afere drugih narodov kar bi končno pomenilo grozoto vojske. V naših Zedinjenih državah imamo samo en zavod čč. šolskih sester, ki je izrecno naš slovenski in čigar voditeljice so Slovenke, ki so s svojim trdim delom in ljubeznijo do svojega stanu doprinesle že mnogo duševnih koristi našemu narodu in bilo je sklenjeno, da se daruje čč. šolskim sestram v Lemontu, 111. svoto $200.00. Da bo ta dar prinesel našemu članstvu mnogo blagoslova, to bomo priznali vsi, ki hočemo priznati, da je nad nami božja pravica. Kaj bi bilo naše življenje na tem svetu, če bi ne imeli te prepotrebne ustanove in zavode, kjer se krepi duh naše mladine in nas vseh, ki verujemo v poslednost in Boga. Naš poklon delegaciji za to velikodušnost v nadi, da bodo tudi podružnice pomagale po svoji gmotni moči. Pomagajmo tistim, ki potrebuje kar mi imamo, ker oni nam bodo izprosili tisto srečo in zadovoljnost, katere svet tako silno potrebuje. Delegacija je pazno sledila vsem poročilom o Zvezinem premoženju in članstvu. Bilo je vsem v zanimanje in veselje, da smo imele od zadnje konvencije tako velik napredek in to v imovini kakor tudi v članstvu. Bog daj, da bi tudi v bodoče bilo toliko plodonosnega delovanja med nami. Ker se je delo v vseh važnih uradih zelo pomnožilo in ker bosta urad glavne tajnice kakor tudi urednice-upravnice Zarje potrebovala pomoč, zato so bile tudi uradne plače povišane. Da se ne boste po nepotrebnem razburjale zaradi plač, naj bo že ob tem času raz-tolmačeno, da so plače povišane v sorazmerju za povečano delo in ne za delo kot je bilo pred tremi leti, ko so bile določene sedanje plače. Torej vsak, ki se razume na to delo bo tudi razumel vrednost istega in tudi ne bo oporekal. Upati je, da ne bo nezaslužene kritike v tem oziru. Šesta redna konvencija v maju leta 1942 se bo vršila v Pittsburgh, Pa. Marie Prisland: NA OBISKU V STARI DOMOVINI Izlet v Zagreb, Belgrad, Sarajevo in Dalmacijo. (Nadaljevanje.) Z BELGRAD A smo se naslednje jutro odpeljali po Užiški železnici (imenovana po mestu Užice proti Sarajevu. To je ozkotirna in po vojni dograjena železnica. Znanci so nam pred to progo izražali bojazen, češ, da je pot dolga in mučna ter da oprema na njej ne nudi dovolj udobnosti za “razvajene” Amerikance. Slučaj pa je nanesel, da so na tej progi prišli v promet nekaj dni pred našim potovanjem novi, moderni motorni “streamline” vlaki, ki skrajšajo vožnjo med Belgradom in Sarajevom za celo tretjino. Poleg tega dobi potnik na teh vlakih vsakovrstne udobnosti, celo buffet (bara) je na njih in seveda tudi kuhinja. Za tak vlak nam je voditelj izleta Mr. Zakrajšek rezerviral mesta in tako smo lepo zasedli svoje tapecirane in mehke sedeže in se ob osmih zjutraj odpeljali. Ker je površje zemlje v zračni črti med Belgradom in Sarajevom zelo hribovito in gorato z mnogimi gorskimi planotami, je bilo nemogoče zgraditi železnico v bolj ravni črti. Iz Belgrada gre proti jugu nekako do mesta Ča-čak ter nato krene proti zapadu. Kakor gorske ceste se vije v mnogih ovinkih na levo in desno, skozi mnoge tunele (99 po številu), ob sapo jemajočih prepadih najprej višje in višje in se potem zopet spušča po slični ali podobni okolici navzdol. Nato vozi nekaj časa po ravnem in kmalu se prične zopet zvijati navzgor in potem zopet nizdol. Ta proces se dostikrat ponavlja. Kolikor smo mogli videti iz vlaka, so te pokrajine siromašne in redko naseljene, a deloma tudi zapuščene. Tu in tam smo videli borne kmečke koče, sela ali vasi so bile redke; trgi in vasi pa seveda še redkejše. Videli smo tudi nekaj rudniških in drugih industrijskih podjetij, okrog katerih je življenje seveda živahnejše. Sopotniki so pojasnjevali, da je kruta turška pest, ki je vladala v teh krajih 500 let zapustila te žalostne sledove. Do nastanka Jugoslavije v teh krajih ni bilo poštenih cest in prometnih zvez in sredstev in zato so bili ti kraji tako-rekoč odrezani od ostalega sveta. Turek je samo jemal, a dal ni ničesar. Sedaj pa smo na mnogih krajih naleteli na lepe ceste in tudi kak avtomobil ali truk se je tu in tam pojavil, kar priča, da se je moderna tehnika tudi v teh zapuščenih krajih pričela uveljavljati. Pozornost naših izletnic je bila v prvi vrsti posvečena okolici, ki je bila naravno predmet mnogim opazkam in komentarjem. Na točkah, kjer okolica ni držala naših živcev v napetosti, je po vagonu zadonela tudi slovenska ali celo angleška pesem in tako je hitro mineval čas. Opoldne so nam servirali izborno kosilo pri naših sedežih, kamor so postavili prirejene mizice. Našo posebno pozornost so vzbudili mnogi hribi, ki so bili poraščeni z grmovjem, ali pa samo z mahom in travo. Nerazumljivo nam je bilo, zakaj na teh hribih ne rastejo gozdovi kakor drugod. Univerzitetni profesor, ki se je vozil z nami, nam je pojasnil, da so bili tudi ti hribi poraščeni z mogočnim gozdnim drevjem, a ker so ti gozdovi nudili hajdukom najboljše skrivališče in pa obrambo, so prisilili Turki srbsko rajo, da je ves les posekala do golega in tako hajdukom odvzela skrivališča in obrambo. Toda ti hajduki niso bili kaki cestni roparji ali zločinci, temveč rodoljubni Srbi, katerim so Turki prizadjali najstrašnejše krivice, za katere ni bilo nikjer zadoščenja. Fantje in možje, katerim so bile storjene take krivice, ali katere so turški krvniki preganjali, ker so branili svoj narod, so se zbirali po gozdovih, napadali so iz zasede turške okrutneže in se tako maščevali za v nebo vpijoča grozodejstva. In srbski narod se ima veliko zahvaliti ravno tem svojim hajdukom, da se je otresel krutega turškega jarma. Ko smo opazovali te kraje in poslušali pojasnila o njih, se nam je zdelo kot da sedimo v “muvis” ter gledamo potopisni film, katerega pojasnjuje komentator. Tako smo videle marsikaj in slišale ravno tako in smo potem razumele marsikaj, česar nam je bilo prej neznano. Gospod profesor je pravil dalje: Vi iz Slovenije in Amerike si ne morete misliti, kaj vse se je godilo v teh krajih pod Turki. Posilstva žen in deklet od Turkov so bila na dnevnem redu, ugrabitev in odvedba v hareme istotako. Ako je turški oblastnik hotel imeti vašega konja, vašo hišo, ali celo vaše premoženje, je to s svojimi vojaki enostavno vzel brez vprašanja. Veseli so ljudje lahko bili, ako jim je pustil življenje. Ako so protestirali, jih je dal natakniti na kol, katerega je dal postaviti pokoncu in na katerih so se v najgroznejših mukah zvijali po več dni, dokler jih ni rešila smrt. Odsekati jim je dal uho, nos, roko, ali nogo, iztakniti oči. Vse to in še več so Turki počenjali nad Srbi v teh krajih in drugod, ker niso hoteli zatajiti svoje vere in svojega naroda ter se poturčiti. Naš vlak je privozil iz soteske precej visoko v bregu in pod nami se je odprla dolina, obdana na treh straneh s precej visokimi hribi. Na severnem koncu te doline, deloma po bregovih, deloma v ravnini se je pojavilo slikovito mesto Sarajevo. Po bregovih leži stari del mesta z nizkimi privatnimi in trgovskimi hišami ter mnogimi mošejami in minareti (turške cerkve in stolpi), a pod njim novi del z modernimi visokimi uradnimi in trgovskimi poslopji in stanovanjskimi hišami. Ko smo gledali na to mesto, nam je nehote prišlo v spomin vse, kar smo slišali o Turkih, in ravno tako nam je prišel na misel umor nadvojvode Ferdinanda in njegove žene, ki je dal povod za svetovno vojno. Zato je lahko razumljivo, da nam je postalo nekam tesno pri srcu pri pogledu na to mesto. Nastanili smo se v hotelu Europa, ki je med najboljšimi v mestu. Je pa resnično moderen hotel, kakih 7 nadstropij visok, s tekočo toplo in mrzlo vodo po sobah, z dvigali (elevator) in drugim komfortom, ki ga je mogoče pričakovati v tem kraju. In ko smo po prihodu v hotel doznali, da so skoro vsi uslužbenci v hotelu Slovenci, večinoma iz Primorja, ter da sta govorila ravnatelj in namestnik dobro angleščino, je napetost takoj popustila in počutili Sarajevo. — Zena ali dekle, ko dopolni 16 let, začne nositi obleko, ki ima svoje vrste turški kroj ter obraz zakrit z pajčolanom. Prav neudobna noša, bi mi rekli! smo se, da smo med svojimi. In ko nas je ravnatelj pri večerji vprašal glede pijače ter nam ponudil “Manhattan Cocktail,” “Old Fashioned Cocktail,” ter razne “high-ball-e” in druge pristno ameriške mešane in “straight” pijače in žganja, smo bili nemalo iznenadeni. Ako bi se nam vse to nudilo v kakem drugem večjem mestu, nam bi se ne bilo zdelo nič tako posebnega, a da se je to zgodilo v Sarajevu, pa nismo mogle Sarajevo drugega kakor reči običajni: “Can you beat it?” Ker smo videle, da vlada v mestu razmeroma lep red in da se ljudje svobodno in ne-rezervirano gibljejo, smo na podlagi doživljajev v hotelu dobile nazaj svojo ameriško korajžo, smo šle še isti večer na ogled mesta, ki ima sedaj okrog 80,000 prebivalcev, ki je znano kot mesto s sto minareti, in je najzapadnejša točka v Evropi, kjer se je turški značaj in vpliv mesta ohranil do današnjega dne, in ko-jega zgodovina sega nazaj prav v rimsko dobo. Od prebivalcev je okrog 30,000 Mohamedancev, ki govore srbsko. Ostalo prebivalstvo pa se po veri deli na pravoslavne Srbe, katoličane in Žide; mohamedanci so seveda v večini. To se na ulicah lahko takoj razvidi, ker nosijo vsi moški mohamedanci, zlasti preprostejši, znane rdeče kape — fez-e — in odrasle ženske pa nosijo večinoma preprosta bela, ali pisana, ali pa črna krila, z dolgimi rokavi segajoča skoro do tal, a na glavi pa neke vrste nezavezane rute. Poročene pa imajo poleg tega še goste črne pajčolane na obrazu. Tako imajo vse svoje telesne čare zakrite, kar je seveda v direktnem na-sprotstvu z Amerikankami. Sarajevo — tržnica Obiskale smo stari trgovski del mesta — Čaršijo, dalje obsežno in moderno mestno hišo, katero nam je prijazni mohamedanski hišnik razkazal pozno zvečer, češ da so Amerikanci izjema. Hišnik nam je povedal, da je tu sem pribežal najvojvoda Ferdinand s soprogo in spremstvom po prvem a zgrešenim atentatom nanj ter da so ga tu pregovorili, da se je še enkrat podal na ulico, kjer se je nekaj minut nato izvršil drugi in uspeli atentat in sicer samo nekaj blokov nižje od mestne hiše pri mostu, ki se danes imenuje Principov most, kjer je videti vzidano ploščo v spomin na ta zgodovinski dogodek. Naslednje jutro smo se z avtomobili odpeljali na ogled bolj oddaljenih delov mesta. Med potjo smo si ogledali eno od mohamedanskih hiš tudi znotraj. V njej je po zatrdilu našega šoferja stanoval eden od turških beg-ov (gover-nerjev). Je tipična turška hiša z balkoni in zamreženimi okni, a notranjščina pa ni prav nič posebnega. Marsikatera premožnejša kmetska hiša v Sloveniji bi nudila primernejše in udobnejše stanovanje. Danes žive v njej siromašni Mohapiedanci, ki doma izdelujejo suve-nirje iz raznobarvanega usnja, zlasti opankice; teh so naše izletruce precej nakupile. Po ogledu glavnih in najzanimivejših delov mesta smo nadaljevale pot v slavne toplice Ili-dža in k izvirom reke Bosne. Ta dva kraja veže krasen 3 km dolgi drevored in dočim so mnogoteri izviri Bosne ostali v svoji naravni krasoti, je Uidža skoz in skoz moderno kopališče in zabavišče. Razume se, da so se hodili tu sem zdravit in zabavat bivši turški mogotci Tu izvirajoča voda je tako vroča, da jo roka komaj vzdrži in vsebuje mnogo žvepla in raznih kisi kov in je zato izvrstna za zdravljenje otrpnje-nja mišic, ženske in živčne bolezni. Še isti dan popoldne ob štirih smo zapustili Sarajevo in nadaljevali izlet naprej proti Dubrovniku in sicer na enakem motornem brzo-vlaku, s kakršnim smo se pripeljale iz Belgra-da. Naš vlak je vozil nekaj časa ob reki Milja-čki, ki teče skozi Sarajevo in se na Sarajevskem polju izliva v Bosno in ta teče nato proti severu v Savo. Kmalu nato pa smo dospeli v dolino reke Neretve pri mestecu Konjiča. Po tej divje romantični dolini, ki je večinoma ozka soteska, kjer je prostora samo za strugo reke, smo se vozili preko Mostarja in prav doli do Metkovi-ča v Dalmaciji. Tukaj železniška proga zavije proti Dubrovniku. Tja smo dospeli okrog polnoči ter se nastanili v hotelu Petka. Naslednji dan smo porabili v prvi vrsti za ogled Dubrovnika, katerega imenujejo “biser Jadrana” in to po vsej pravici, kajti kdor bi hotel vsaj v glavnih potezah opisati lepoto Dubrovnika in okolice, njegovo dolgo in interesantno zgodovino ter njegove zanimivosti, bi Dubrovnik — hotel Petka vzelo več številk Zarje. Omenim naj samo, da je železniška postaja in glavno pristanišče Dubrovnika v predmestju z imenom Gruž, kamor prihajajo lahko veliki oceanski parniki, celo bojne ladje. Ravno ob času našega obiska sta bili usidrani tukaj dve veliki angleški bojni ladji. Iz Gruža vozi do vrat v stari Dubrovnik poulična železnica mimo krasnih modernih vil, gradičev in hotelov, obdanih z palmami, oljkami, oleandri in drugimi tropičnimi rastlinami in cvetlicami. Ravno tedaj so cveteli in duh-teli oleandri v tako živih in razkošnih barvah, da smo se ustavljale in jih občudovale. Dubrovnik — (Ragusa) najstarejše mesto v Jugoslaviji Vhod v stari Dubrovnik, ki je s suhe strani obdan z visokim in orjaškim obzidjem, ojačenim z več še višjimi in močnejšimi stolpi, drži iz novega dela mesta preko mostu skozi nekdanja glavna vrata. Ko pridete v notranjost, se vam zdi, da ste v srednjem veku. Krasne tri in štiri nadstropne starinske palače in stanovanjske hiše, dobro ohranjene in skrbno vzdržane, veličastne enako starinske cerkve in dvorci so pred vašimi očmi. Skozi celo staro mesto vodi široka glavna ulica, ali kakor jo Dubrovni-čani imenujejo — plača, iz katere vodijo zelo ozke ulice v druge dele mesta. Ta plača drži od glavnih vrat naravnost v staro pristanišče. Povsod vidite znake in sledove mogočnosti in razkošja ter nekdanje slave Dubrovniške republike, ki je slovela radi svoje visoke civilizacije, blagostanja in neodvisnosti. Njene trgovske ladje so prihajale v skoro vsa tedanja sredozemska pristanišča in ostala pristanišča v Evropi in prinašale bogastvo v Dubrovnik. Danes je ta kraj radi svoje zgodovine, radi svojega izredno ugodnega podnebja, radi svoje nepre-kosljive naravne lege in izvrstnih hotelov celoletno zabavišče. Tu dobite obiskovalce iz vseh delov sveta in njih število se množi od leta do leta. Mi smo si ogledale mestni muzej, kjer vidite velik del zgodovine tega mesta v oblekah, posodah, listinah, denarju, orodju, itd. Daljo smo si ogledale več cerkva, trge itd. Povsod vidite, da so bili Dubrovčani veliki ljubitelji umetnosti, kajti nebrojni kipi, slike, mozaiki, vezenine itd. so vam na ogled pri vsakem koraku. Zlasti pa je bil zanimiv naš obisk in sprehajanje po mestnem obzidju. To obzidje je široko okrog 15 čevljev in tako je na vrhu poleg zidane ograje na vsaki strani še široka pot na sredi. Zid je dalje tako visok, da sega nad poslopja in tako se vam nudi od tod krasen raz gled po mestu in po morju ter ostalo okolico. Po dopoldanskem sprehodu smo si nekatere izletnice privoščile kopel v morju v kopališču Lopud, ki je moderno urejeno. Ta kopel nam je tako dobro storila, da smo dobile občutek, da je vsaka najmanj za 10 funtov shujšala in počutile smo se kot da bi bile nanovo rojene. Onim, ki niso imele korajže iti v vodo, je bilo seveda potem žal za zamujeno “pomlajevalno kuro” (zdravljenje), a ura zamujena, ne vrne se nobena. Zvečer pa je imela večina nas skupno večerjo v Gradski kafani (mestni kavarni), ki je kraj splošne privlačnosti v starem mestu. Tu se shaja ob večerih dubrovniška elita in obiskovalci. Nam je tu prvič prišla na mizo najboljša slovenska kapljica “tigrovo mleko,” ki “izvira” iz vinogradov blizu Radgone. Reči moram, da je to nebeško vince. Potniški parnik Jugoslavija, ki plove po Jadranskem morju in na katerem smo se mi vozili iz Dubrovnika v Split. Naslednje jutro smo se s parnikom “Jugoslavija” odpeljali proti Splitu. Parnik je last ene od jugoslovanskih parobrodniških linij. Morje je bilo mirno in vožnja po sinji Adriji je bila prekrasna. Mimo nebrojnih dalmatinskih otokov in otočičev, mimo prijaznih obmorskih mest in kopališč, skozi mnoge prelive srečavajoč manjše in večje parnike, jahte in številne jadrnice in čolne smo dospeli v Split okrog treh ter tam dobili sobe v novem in modernem hotelu Ambasador, ki stoji tik ob morju v zalivu. Posebnost tega hotela je bila zopet ta, da je bilo vse osobje, od ravnatelja do nosačev prtljage, slovensko. Tudi kuhar je bil Slovenec in posledica tega je bila, da so enkrat prišli pristni slovenski štruklji na mizo. Tako smo se tudi tukaj počutili kakor doma. Split — hotel Ambassador Tik nad hotelom Ambasador se po hribu razprostira slavni splitski park — Marijan, v katerega vodijo elegantne široke kamnite in cementne stopnice s položnimi hodniki v presledkih. Ob obeh straneh pa rastejo palme, oljke in oleandri. V splošnem človek nima rad stopnic, zlasti dolgih ne, a tu je okolica, tako krasna, da na stopnice kar pozabite. Še predn° se dobro zaveste, ste že visoko gori nad mestom na prvi razgledni terasi, kjer se vam nudi nepopisno lep razgled na morje, otoke in mesto ter pristanišče, ki leži v nepravilnem krogu skoro prav pod hribom, in kjer so vsidrani mnogi mali parniki in jadrnice, ki so pripeljale iz bližnjih in daljnih otokov vsakovrstno sadje, zelenjavo, vino, drva in druge svoje produkte na prodaj v Split, in kjer poleg tega stoji skoro vedno kak ducat večjih parnikov raznih jugoslovanskih in drugih obrežnih črt, isti odhajajo in novi prihajajo, kar napravlja razgled toliko interesantnejši. Rdeče strehe splitskih hiš obdajajo obzidje Dioklecijanove palače in iz njene srede se dviga mogočni stolp stolne cerkve. Ne morete se nagledati te lepote. Ker pa vodijo stopnice še višje, vas radovednost žene še višje in kmalu ste na drugi razgledni terasi. Razgled od tu je še obsežnejši in veličastnejši. Tu pa stopnice ponehajo in lepa položna pot vodi še višje v Marijan. Kolikor višje greste, toliko močnejše vas opaja nek sladko-prijetni duh, ki se vam zdi znan, a ne veste še kaj je in odkod prihaja. Kmalu vidite ob poti in višje in pod njo grmovja rastline, ki je podobna našemu brinju, a je finejša in višja, a brinje ne diši, vsaj tako ne. Nos vam kmalu pove pravo ime te rastline — rož- Split — pogled z Marijana marin. Duh vam priča, da se ne motite, toda v dvomu ste, ker mi poznamo rožmarin samo iz grede in loncev, torej nizkega, a tukaj pa se šopiri in razvija tako mogočno, da bi mu človek skoro ne mogel pripisovati tistega delikatnega pomena in vrednosti, kakor v Sloveniji. Toda rožmarin je tukaj doma in zato tako izvrstno uspeva ter dosega višino več metrov. Pesem pravi, — da ima rožmarin svoj duh, pa naj bo zelen al’ pa suh, — pa tudi svoj pomen in vpliv ima. Tudi na naše izletnice ga je imel, kajti vse pesmi o rožmarinu smo izpele, kar smo jih znale, in tudi druge. Tako je tudi po tem rožmarinskem gaju donela slovenska pesem in ž njo je bilo izraženo vse, kar je čutilo naše žensko srce. Dvomim, da bodo izletnice kdaj pozabile ta prelepi sprehod na Marijan. Split — obala Dopoldne naslednjega dne smo se šle kopat v kopališče Bačvice, ki se nahaja za mestom. Ko smo prišle tja, je že vse mrgolelo kopalcev od katerih je bila večina tako ožgana od sonca, da smo o nekaterih skoro dvomili, če so to beli ljudje. Ni čuda, da so Dalmatinci tako zdravi in čvrsti ljudje. Vsakdanje morske kopeli in blagodejni sončni žarki morajo utrditi telo, če ga nobena druga stvar ne. Nekaj posebnega v tem kopališču so tla pod vodo. Pokrita so z najfinejšim peskom, da se Split — rekonstruckcija Dioklecijanove palače hodi po njih kakor po preprogah. Poleg tega je voda čista, da vidite vsako stvar na dnu, in tudi zelo topla je, kar je nenavadno za Jadran. Tudi ta morska kopel je izletnice zelo poživila in pa tudi zlakotila in so zato komaj čakale na obljubljene štruklje. Popoldne smo šle na ogled slavne Dioklecijanove palače, ki se nahaja nekako v sredi Splita. Tukaj je namreč dal rimski cesar Dioklecijan v letih 295 do 305 zgraditi za svoje letovišče velikansko palačo, ki je bila 215 metrov dolga in 175 metrov široka, kar je dovolj prostora za malo mesto. Ker so se vladarji Splita često menjali, se je tudi ta palača zlasti v notranjosti spreminjala, toda obzidje pa večinoma še stoji. V tem obzidju so se pozneje zidale hiše in celo obsežna stolna cerkev je tu zrasla. So pa gotovi deli, ki so z malimi spremembami še danes taki, kakor so bili v rimsk' dobi. Ker je močno obzidje te palače nudilo izvrstno obrambo, se je znotraj razvilo mesto z zelo ozkimi ulicami in hodniki. In še danes je v obsegu te palače od 3 do 4 tisoč ljudi, in tudi dosti trgovin in gostilen je v njem. Prvotno je segala ta palača prav do morja, a sedaj pa jo loči od morja široka cesta in širok hodnik. Izven te palače se je mesto počasi širilo po celini, toda pred nastankom Jugosla- Split — obala ponoči Split. — Spomenik G. NinskOga — delo I. Mestroviča. vije se je le malo slišalo o Splitu. Pod novo državo je postal Split glavno pristanišče v Dalmaciji in šteje sedaj nad 40,000 prebivalcev. Split je sedaj zvezan z železnico z Zagrebom in Ljubljano. Gradijo pa še novo železnico proti severu in drugo vzporedno z morjem, ki bo vezala Split z Dubrovnikom. Tako se temu lepemu obmorskemu mestu obeta naj lepša bodočnost. Split Najmanjša cerkvica na svetu zgrajena med močnim zidom Dioklecijanove palače, katere patron je sv. Martin. Notra n j o s t cerkvice je naravnost krasna v vsej popolnosti toda se razume, da v miniaturi. Nekaj posebnega je v Splitu to, da je tu znatno število bogatih Dalmatincev iz Zedinjenih držav in Južne Amerike zgradilo krasne vile in tudi razna trgovska poslopja ter tako uživajo sadove svojega uspeha v tujini. Štiri potnice, namreč: gospodični Fabjan in Železnikar, moja hčerka in jaz, smo se namenile iti v Italijo, obiskati Rim, Florenco, Benetke in Trst, zato so se naša pota z ostalimi iz-letnicami v Splitu ločila. One so šle preko Plitvičkih jezer nazaj v Ljubljano, me pa s ladjo preko Jadrana v Italijo. Morda bom kdaj pozneje opisala naše potovanje po Italiji, ki je bilo res interesantno. MARIE PRISLAND: PRIJATELJI ZVEZE Slov. Ženska Zveza ima med moškim svetom mnogo odličnih prijateljev. Zadnji mesec nam je organizator našega izleta, g. Leo Zakrajšek naznanil, da je iz domovine prejel krasen film — Fantovski tabor — katerega poklanja Zvezi. Film je stal $110.00, a g. Zakrajšek ga je Zvezi brezplačno poklonil. Gl. odbornice in članstvo se našemu vrlemu in dobrosrčnemu prijatelju iskreno zahvaljujemo. Na članstvo pa . apeliram, naj njegovo potniško tvrdko vedno in v vsakem slučaju upošteva, saj bodo pri tej tvrdki vedno najboljše postrežene. Kampanja za novo članstvo je končana. Prinesla nam je tako dolgo za-željeno število 10,000 članic in še par stotin za nameček. Kampanjskega dela se pa niso le naše članice udeležile, ampak tudi moški. Iz Clevelanda mi poročajo, da sta bila oba urednika Ameriške Domovine v naši kampanji aktivna. G. Pirc je nagovoril 4 članice v pristop, g. Debevec pa tri. Da nam je dnevnik Ameriška Domovina naklonjen ve vsa- p kdo, kdor ga čita, saj ima včasih polo- - -vico svojega gradiva našim podružnicam posvečenega, da se bosta pa zaposljena urednika naše kampanje dejansko udeležila, pa ne bi pričakovala. Tu se pač vidi, kdo ima srce za narod in kdo čuti z nami. Članice Zveze in naše podružnice si naj to zapomnijo in ob priliki svojo hvaležnost pokažejo! Imamo pa še stotine drugih prijateljev, ki nam povsod gredo na roke, pri veselicah, predstavah, vsako jakih prireditvah in tudi pri ustanovitvi, kjer je krepka in značajna moška beseda že marsikateri podružnici k življenju pomagala. Torej čast in poklon našim fantom in možem! Ostanite Zvezi še naprej naklonjeni, saj je napredek udruženja vaših žen. mater, sester in sorodnic v čast tudi vam! Vsak razume, če bi moški našemu delu nasprotovali, ne bi Zveza rasla tako lepo, kot raste. Ker pa najdemo prijatelje in zaveznike med ženskami kot moškimi, organizacija raste in se raz-cvita v veselje vseh, ki delujejo za njo, bodisi že direktno ali indirektno. Torej, Bog živi vse zvezine prijatelje! MOJI MAMI V SPOMIN OB PRVI OBLETNICI IZLETA SŽZ V DOMOVINO ODKAR sem se lansko leto vrnila iz izleta SŽZ v domovino, dobivam pisma od številnih prijateljev, zakaj ne pišem o mojih vtisih od potovanja. K temu želim pojasniti, da ga. Novakova lepo in natančno opisuje naše potovanje in o istih krajih ponavljati bi ne imelo pomena. Ker pa bo ravno eno leto od tistega časa (oh, kako hitro je poteklo), zato želim napisati nekaj spominov na mojo drago mamico, katero sem si predstavljala tako živo pred očmi na ravno minuli Materni dan. Saj je bilo ravno njeno nagovarjanje, kar mi je dalo navdušenja za na pot čez široko morje. Ko še ni bil razglašen izlet SŽZ, sem prejela pismo od glavne predsednice gospe Prisland, da se pridružim tudi jaz skupini. Mama mi je začela takoj lepo govoriti, da to je vendar moja dolžnost kot glavna odbornica SŽZ, da se priglasim med prvimi. In pa tudi, da naj gresta z menoj hčerki Olga in Milica in ata, za mojo mlajšo hčerkico, triletno Jonito, bo pa ona pazila. In tako sem se odločila na njeno željo ter pisala glavni predsednici, da gremo štirje od naše družine. Mama mi je vse natančno naročala, kje vse naj se ustavimo in koga vse naj obiščemo itd. Toda usoda je hotela vse drugače. Komaj par tednov po tem razgovoru še je nenadoma preselila v večnost . . . Tako so minili tedni za tednom. Prišel je čas, ko se je bilo treba pripravljati za odhod. Čim bližje je prihajal dan slovesa, tem tesneje mi je bilo pri srcu pri misli na mojo malo hčerko, ki ne bo imela stare mamice, da bi na njo pazila; potem zopet odsotnost od soproga in bolnega strica (ki je umrl med našim izletom) ter druge dolžnosti. Vse to je kalilo misli do pravega veselja. Moja čutstva so bila mešana z bridkostjo, na drugi strani pa želja in vroče hrepenenje še enkrat videti domovino, one lepe kraje, katere pisatelji tako čudovito opisujejo, in pa skrb za dom. Tolažila sem se, da imajo tudi druge potnice enake skrbi in dolžnosti in sem bila vesela, da je že enkrat prišel dan odhoda. Od doma smo se poslovili 19. junija ter se z avtom podali v Chicago v spremstvu naših sester ge. Anna Rogel in hčerke Mayme Rogel in g. Marko Kozoman. Sedem nas je torej bilo iz Jolieta. V Chicagu so nas čakali sorodniki in drugi prijatelji. Še enkrat smo si segli v roke in vsak je imel še zadnje naročilo za sorodnike v domovini, ter se podali na vlak. Moja triletna hčerka je milo jokala in obupno stegala ročice proti meni in me prosila, da ne proč, mama, ostani pri meni! V tistem trenutku se je vlak začel pomikati in ni bilo več časa za misliti. Vest mi je bila nemirna: ali si storila prav, ko si pustila malo dete v takem obupu? Toda naša družba je imela enake poslovilne trenutke in ko so mene videli tako žalostno, so me začeli tolažiti in kmalu smo bili vsi v boljši volji in za to nam je največ poskrbel Marko Kozoman. Vem, da se ga vsi potniki in potnice spominjajo, ker je bil vedno dobre volje in veseljak prve vrste. V New York smo prišli dva dni predno je parnik odplul iz pristanišča. Zanimalo nas je ogledati si New York in občudovati čudež, za kar nas Evropa mnogokrat zavida. Kako izvrstno smo se zabavali na parniku in kako prvovrstno postrežbo smo dobili od francoske linije, ne bom ponavljala, ker je'bilo že večkrat povedano. Navzlic vsej postrežbi smo bili vseeno vsi hvaležni, da smo prišli zdravi in srečni na suho. Ko smo si ogledali še Pariz, smo zasedli vlak proti domu. Čeravno je vlak drvel z brzino, vendar se nam je zdelo vse prepočasi, ker vsak je komaj čakal, da pridemo do cilja. Mesto za mestom je izginjalo in bili smo že na Jesenicah, nato v Kranju, Škofji Loki, Medvodah in približali smo se Št. Vidu. Tukaj stopim k oknu in opozorim hčerke, da je to moj rojstni kraj, moja rojstna hiša, ki je tik ob kolodvoru “Restavracija” ter ji zakličem na vse grlo: “Pozdravljena, hišica očetova! Pozdravljen mili moj rojstni kraj!” Takoj sem opazila pokopališče, kjer so pokopaini številni predniki mojega sorodstva, lepo in veličastno cerkev sv. Vida in druge lepe hiše. Peljemo se samo še nekaj minut in že vidimo od daleč postajo Ljubljano in na tisoče ljudstva, ki nas je prišlo pozdravit. Takoj sem zapazila sorodnike, ki so mi že od daleč prožili roke in vihrali robce. Izgledalo je kakor da je vsa Ljubljana na postaji. Kar naenkrat vidim bratranca Franc Lisjaka, ki je jemal slike sprejema na njegov aparat. Koliko krasnih šopkov duhtečega rožmarina, vrtnic, nageljnov in cvetlic vseh različnih barv nam je bilo izročenih! Še vedno mi doni v ušenih: Po- zdravljena Pepca zopet med nami! Moj odzdrav je bil: Pozdravljena mi mila domovina, da te zopet vidim po enajstih letih! Moji sorodniki niso vedeli, da pridem s hčerkami in atetom in za nje je bilo veliko presenečenje. Kako so ostrmeli, ko jim predstavim hčerki in potem, ko zagledajo ata, to jim je bilo pa največje presenečenje. Hčerki so videli, ko sta bili še v detinskih letih in sedaj se niso mogli prečuditi kako sta veliki. Meni so zatrjevali, da sem vedno enako mlada kot pred 11 leti. Ne vem ali je bil to poklon ali kaj! Toda zdaj ni bilo časa za razgovor, ker je bil sprejem zasnovan v počast SŽZ, zato je bilo treba kar hiteti do govorniškega prostora in kasneje smo se zopet sestali v kolodvorski restavraciji in potem se podali na dom g. Kralja, kjer nam je bil pripravil stanovanje. G. Anton Kralj, tajnik Zadružne zveze v Ljubljani (soprog moje pokojne tete), nam je takoj vse potrebno uredil in poskrbel, da je bila prtljaga odpeljana na njegov dom. Še isti dan sem šla na sprehod po Ljubljani, ker želela sem se prepričati, če je še vse isto kot pred 11 leti. Naj-prvo stopim v stolno cerkev sv. Nikolaja, nato proti Rotovžu, dalje čez tromostje in mimo sv. Frančiška cerkve proti Tivoli in dalje. Videla sem mnogo izpremenjenega. Nebotičnik, nove hotele, razna druga poslopja, prenovljene trgovine itd. Takoj prvi dan sem se prepričala, da mesto lepo napreduje. Prihodnji dan, v soboto, sem šla v spremstvu g. Kralja na pokopališče sv. Križa, kjer sem obiskala grobova tete Ivanke in hčerke Ivice Kralj, kakor tudi grobove drugih sorodnikov. Nato smo se podali proti Štefanji vasi na dom sestrične in bratranca Franc Lisjaka. Mene je srce gnalo v Št. Vid in smo šli tja takoj v nedeljo obiskat rodno vas. Srečali smo teto Marijo Šetina, soproga po pokojnem stricu. Prišla nas je čakat k tramvaju in smo se podali skupno k sv. maši ob desetih. Cesta iz Ljubljane do Št. Vida je lepo tlakovana, kakor v Ameriki ceste, in sedaj vozi tramvaj, dočim je pred leti vozil samo bus, ki nas je metal zdaj v eno stran zdaj v drugo. Lep napredek kar se tiče udobnosti pri vožnji. Ko stopim v cerkev sv. Vida, mi pride nehote na misel mama. Kako srečna bi ona bila, da bi še enkrat prestopila prag te cerkve. Še enkrat prisostvovala pri službi božji! Kako srečna bi bila, da bi še enkrat pela na koru tiste lepe pesmi, katere je prepevala 12 let kot dekle, ko je bil organist Zerovnik. Videla sem krstni kamen, kjer sem bila krščena kakor tudi moji starši in predniki. Slika za sliko se mi je vrstila pred očmi spominjajoč na mamo in na lepe čase, kateri se ne povrnejo nikdar več . . . Po maši smo šli na pokopališče v spremstvu mnogih faranov, ki so nas veselo pozdravljali. Tu smo obiskali grobove sorodnikov in prijateljev, katere smo še videli pred 11 leti, toda sedaj jih pokriva črna zemlja. Od njih ni bilo več tistih milo donečih pozdravov, katere smo čuli pri zadnjem obisku. V mojem srcu je bila ena misel v tem trenutku: snidemo se nad zvezdami! Šli smo nazaj na glavno cesto in videli krasno šolo. Venomer smo srečavali ljudi, ki so nas popraševali: je-li tudi njih sin ali hčerka prišla? In-: kako se imajo naši v Ameriki ? V spremstvu tete smo nadaljevali v Gunclje, kjer je njih dom in tam nas je čakalo kosilo oziroma bogato obložena miza z vsemi dobrotami. V družbi sta bila tudi sestrična Anica Pavlinič, rojena Šetina iz Zagorja, in pa bratranec Viktor, ki ima svoj dom v Guncljah. Obiskali smo tudi prostor, kjer je nekoč stala rojstna hiša moje mame, rodbina (Klajb) Lebnovih, toda danes je prazen svet, katerega lastuje fara. Na misel mi je prišlo: kako žalostna bi bila mama, ko bi ne videla strehe, kjer je preživela svoja detinska leta ... Šli smo zopet dalje ob potu novih hiš in sorodniki so mi pridno pripovedovali kdo stanuje v njih, kdo ima obrt itd. Prvo nedeljo v Št. Vidu smo obiskali dom mojega pokojnega strica, nato se ustavili pri sestrični Beletovih, Kristini Erjavec in moji rojstni hiši, katero smo pred leti prodali g. Josipu Berniku. Hiša je znana pod imenom “Restavracija.” Gostilno sedaj vodi gospa Bernikova, ker gospod Bernik je preminul. Pred 11 leti je bil tudi on zdrav in čil. V Št. Vid smo se podali večkrat. Obiskali smo tudi škofijske zavode. Na Brodu smo obiskali Erjavčeve, Bele-tove in bili tudi pri dobro poznani Clevelandčanki Alojziji Čebular, pri ge. Vokač in tudi pri g. in ge. Gostinčar (prejšnjemu ministru), kjer nam je gospa Fani izročila vse polno pozdravov za sorodnico Helen Tomažič, ki je tajnica podružnice št. 47 v Garfield Heights, Ohio. Obiskali smo tudi Brcetovo Johano, sorodnica ge. Skalar iz Ely, Minnesota, pri Baharjevi Poloni smo bili in nešteto drugih rojakih, katerih imena je vse preveč za našteti. Ustavili smo se tudi v Dravljah, žapužah, pri raznih družinah, katerih imena ne vem na pamet. Vsi so nam izročali vse polno pozdravov za ameriške Slovence. V Dravljah smo bili ravno ob žegnanju in isti dan v Št. Vidu ob sklepu razstave, pri kateri je bil navzoč kot slavnostni gost dr. Anton Korošec. V Št. Vidu imajo razstavo pohištva in raznih domačih izdelkov letno od 1. avgusta do 1. septembra in sicer v prostorni šoli. Na razstavo pridejo tudi tujci in sicer iz Nemčije, Italije, Češke in južne Jugoslavije. Tukaj se vidi raznovrstne modele pohištva od raznih obrtnikov, vsak pričakujoč odjemalcev. Na razstavi je imel lepo opremljeno sobo tudi moj bratranec Viktor Šetina iz Guncelj. Mene je posebno zanimalo pri njem, ker je imel vse bolj po ameriškem okusu. On se zelo zanima za naše modele. Tudi soprog moje sestrične Franc Erjavec iz Broda je imel na razstavi lepo pohištvo za obednico. Izdelovanje pohištva in mizarstvo je glavna obrt in pri tem imajo Šentvidčani glavni zaslužek. Šentvidska obrt je ravno tako znana po vsem svetu kakor ribniška suha roba. To obrt je začel pokojni Lovrenc Koman še leta 1840. Delavnico je imel pri “Krovcu” v Vižmarjih. Imel je mnogo vajencev, ki so se naučili obrt in nato začeli vsak na svoje. Tako so podedovali rod za rodom to obrt in danes uživajo sloves za to pridnost od vseh krajev. In ravno ta obrt je pomagala Št. Vidu do napredka in uspešnega obstoja. V Št. Vidu je tudi zvonarna, kjer vlivajo zvonove. Imajo tudi žganjarne, kjer izdelujejo izvrstno žganje. Franc Zaletel in njegov brat Ivan sta posebno zainteresirana v to izdelavo. Nekdanji Amerikanec g. Zajc vodi tudi uspešno trgovino v Zgornji šiški. Imajo tudi več drugih gostilen in mnogi se bavijo s kmetijstvom. Za večerno zabavo imajo tudi svoj kino (moving picture show), last g. Cerarja, ki je pred nekaj leti poročil Anico Zavašnikovo, katere starši so Clevelandčani. Lastujeta tudi krasno vilo, katero sem imela priliko ogledati. Vsem Clevelandčanom, ki so od Št. Vida pa naznanjam, da se Ana prav izvrstno počuti in je popolnoma zdovoljna v domovini. V Št. Vidu imajo tudi svojega kamnoseka Karla Novak, ki izdeluje krasne spomenike. Lepa stavba “Ljudski dom” tudi dela kras naselbini v Št. Vidu in isto Blaž Potočnikova čitalnica. Blaž Potočnik je bil pred leti župnik te fare. Mama mi je večkrat pripovedovala o njem in njen brat Jože (moj pokojni stric) mu je stregel pri maši. Blaž Potočnikova čitalnica je bila ustanovljena v letu 1866. Njegov naslednik pri fari je bil župnik Gregorij Malovrh, ki je mene krstil. V Št. Vidu imajo tudi dva zavoda in sicer zavod sv. Stanislava, katerega je dal sezidati pokojni nadškof Bonaventura Jeglič. V tem zavodu vzgajajo fante za duhovski stan. Ekonom tega semenišča je č. g. Alojzij Markež. V tem zavodu uči tudi g. dr. Franc Trdan, prof. Florjančič in mnogo drugih. Zavod je zelo velika stavba s krasnim vrtom in polji. Torej ni čudno, da nas je tolikokrat pot zanesla v ta prijazni kraj. Blizu Dravelj je še en zavod in sicer bolj novo poslopje reda Knobleharjev, kjer se vzgajajo za misijonsko delo. V Št. Vidu imajo tud isvoj list “Zvon,” ki izhaja mesečno in prinaša cerkvene in šentvid-ske novice. Urednika sta č. g. dekan Zabret in kaplan in izdaja ga župni urad. Iz tega popisa lahko sami sodite, da Št. Vid ni majhna vas, ampak zelo dobro napredujoča fara, kakršne ni daleč naokoli. Zgodovina Št. Vida sega nazaj 500 let. V faro spadajo vasi Dravlje, Koseze, Staneče, Glince, Brod, Gunclje, Medno, Vižmarje, Žapuže, Pod goro, Trata, Dolnice, Turško čelo, Čeplje, Podutik, Kamne-Gorice, šiška, Poljane itd. Pri podružnici Dravlje je za patrona sv. Rok in na 16. avgusta obišče cerkev mnogo romarjev. Dalje ima podružnico sv. Antona na Glinci, podružnico sv. Marjete v Kosezah, podružnico sv. Jakoba v Stanežičah. Ko smo potovali do domačih krajih in okolicah se mi je najbolj dopadlo videti sv. znamenja ob potih, namreč vsakovrstne sv. križe in druge sv. podobe, pogled na katere osveži dušo in srce. Od Ljubljane do Št. Vida je vse pozidano. Vse drugače kakor je bilo takrat, ko je živela mama v domovini. Kolikokrat mi je pripovedovala kako so trpeli in kolikokrat je šla peš iz št. Vida v Ljubljano, kjer je leta in leta delala v tobačni tovarni. Marsikatera čitateljica se gotovo spominja te tobačnice. Sedaj dobivajo pokojnino. Mama mi je tudi pripovedovala kakor je morala voziti mleko z vozičkom na trg. Kaj takega se danes ne vidi v Ameriki. Tukaj je vse bolj udobno. Poleg vsega trpljenja in utrujenosti so se morali ukvarjati pa po prav slabih cestah in danes teče tam lepa, tlakovana cesta. Časi se res spreminjajo, ostanejo nam le neizbrisljivi spomini. Ko so me vprašali, če bi se privadila v domovini po tolikih letih ameriškega življenja, sem jim morala odgovoriti, da domovina se mi zelo dopade, razen Ljubljane in Bleda bi se najlažje ustanovila v Št. Vidu od vseh mest po Sloveniji, toda hvaležna sem usodi, da sem Amerikanka in mi je usojeno ostati v Ameriki, kjer je svoboda govora, bolj živahno medsebojno gibanje in pa tista udobnost, katera je človeku tako ljuba, ko se je enkrat privadi. Videla sem iz njih obrazov, da vkljub vsej lepoti domovine bi tudi oni želeli biti v Ameriki, kjer se ni treba bati vsak dan na izbruh vojne in drugih političnih zapletk. Temu mi boste gotovo pritrdili vsi, ki ste okusili okoliščine v domovini in v Ameriki. Mnogo spominov bi še lahko mpisala na mamo in Št. Vid, toda za enkrat naj zadostuj«. Toda ko me bodo težili nadaljni spomini, se bom pa zopet oglasila. Kar sem to pot napisala je pač najlepši spomin dragi mami Mariji Šetina, ki sniva v večnem spanju že drugo leto . . . Njena podoba mi ostane za vedno sveta in živa v spominu! Josephine Erjavec. 2ENSKI SVET Dobre prilike za ženitev v zračnih višavah gORBA za kruh je tako huda, da se ženske ne ustrašijo nobenega, še tako težkega ali nevarnega poklica. Dan za dnem čitamo o večjih in manjših letalskih nesrečah, ki niso nobena privlačna reklama, a kljub takim novicam se vedno več prosilk oglaša za delo na zrakoplovih. V zračnih višavah so gotove nevarnosti, ampak so tudi lepe prilike, katerih vsaka dekle ne najde v varnejših poklicih na zemlji. Z zrakoplovi se vozijo ljudje, ki imajo kaj več kakor nikelj pod palcem. Udobno potovanje napravi dobro razpoloženje in tako tudi bolj zbliža kakor bi bilo možno v drugih okoliščinah. Dekleta se kaj hitro možijo, vsaj tako izkazujejo zapisniki. Če jo angel ne popelje v nebeške višave, jo pa srečen ženin odvede pred oltar. Tako vidimo, da ima tudi ta nevaren poklic svoje ugodnosti. V službo zrakoplovnih gostinj (Hostess) pridejo dekleta, ki so prikupljive zunanjosti in imajo predpisane študije in certifikat bolniške strežnice (Graduate Nurse). Letalska družba daje takim novinkam še poseben tečaj, ki traja šest tednov. Po končanem tečaju je sprejeta ter dobiva $125 na mesec z vso oskrbo vred. Služba ni naporna in plača je dobra, le mest je premalo za toliko število prosilk. Cene nevest v Afriki DRI nas v stari domovini se snubači najrajše oglasijo tam, kjer čutijo, da bo kaj dote. Čim več, tem bolje za tistega, ki jo bo dobil. Za doto glihajo in dota je včasih tisti škrat, ki razdere zamišljeno srečo dveh mladih src. V Afriki so pa med zamorci drugačne šege. V belgijskem Congo mora ženin nevesto kupiti. Presbiterijanski duhoven misijonar, ki se je ravnokar vrnil od tam, pravi, da so neveste od 65 centov do 50 dolarjev vrednost. Kdor v Congo išče nevesto ne sme priti praznih rok. Starši neveste že gledajo, da oskubejo ženina oziroma zeta, za kar največ morejo. Povprečna cena za ženo je $35, potem pa gre višje in nižje, kakor je stališče obeh strank. Razume se, da tam ne plačujejo v denarju, ampak v blagu in živini. Skrb in delo socialne tajnice v Beli hiši A vse prireditve, ki se vršijo v Washingtonu v Beli hiši, skrbi posebna tajnica, ki že šest let brezhibno vodi vse diplomatične prireditve in socialne zabave ter razne prireditve otrok, ki praznujejo rojstne dneve in pridejo na obisk za krajši ali daljši rok. Za vse formalnosti je odgovorna zelo dobro izurjena tajnica gospa J. M. Helm. Njeno delo se začne okrog pol desetih dopoldne, ko pregleda došlo pošto, nakar se posvetuje z gospo Roosevelt, potem pa rešuje vse tekoče delo, da gre vse gladko izpod rok. Pozimi je zelo zaposlena, ker se vršijo zabave in banketi skozi več mesecev. Tekom zadnjega leta se je udeležilo banketov ob raznih prilikah 4,346 oseb. Na čaj je bilo povabljenih 22,353 gostov. Po teh številkah lahko sodimo, da ima tajnica precej skrbi in odgovornosti. Vse mora pravočasno in pravilno rešiti, kakor zahteva dostojanstvo Bele hiše. V svoji mladosti je bivala po raznih mestih. Njeni starši so nekaj časa živeli na Kitajskem in Japonskem. Pozneje je šla z materjo v Pariz in tedaj ni slutila, kaj ji bo življenje še vse ponudilo. Pred dvajsetimi leti je spremljala gospo Woodrow Wilson v Pariz kot njena osebna tajnica. V tej službi je imela dovolj prilike izvežbati se za njen sedanji poklic. Z gospo Wilson je bila gost na angleškem dvoru in zato ni sedaj prav nič vznemirjena radi visokih gostov kralja Jurija in kraljice Elizabete, ki bosta obiskala tudi Belo hišo. Vse svečanosti in zabave se bodo vršile pod vodstvom te vrle tajnice, ki je bila sama navzoča ob enakih prilikah na angleškem kraljevem dvoru, kjer vlada še večja formalnost kakor pa v demokratski Ameriki. Angležinje rade kupujejo ameriške obleke JMPORT ameriških oblek v Anglijo je lansko leto dosegel visoko število 465,000, kar je skoro polovico višje od prejšnjih let. Ko so v parlamentu o tem razpravljali se je eden od poslancev še pošalil kakšne noge imajo Angležinje, da jih morajo skrivati z ameriškimi dolgimi krili. Ta opazka pa ni bila prav všeč Lady Astor, ki se je prav jezno obregnila. Zadeva se je srečno končala, ko je drugi poslanec predlagal, da naj na Angleškem začno delati ravno tako dolge obleke, pa jih ne bo treba več importirati. Ženske zastopnice severnih držav na svetovni razstavi v New Yorku JZ daljnega severa je poslala država Finska šest žen, ki bodo na razstavi zastopale svojo domovino v raznih strokah. Gospa Aino Aalto je po poklicu arhitekt in isto je tudi njen soprog. Za razstavo sta izdelala razne načrte ter jih vladi predložila. Oba sta prejela prvo priznanje in imenovanje za na razstavo. Zanimata se za domove in stanovanja revnejših slojev. Izdelujeta načrte in cenene in praktične hiše ter za pohištvo, ki spada v tak dom. Anni Voipio je znamenita korespondentka največjega finskega časopisa Uusi Suomi. Absolvirala je univerzo v Helsinki ter je izvanredno nadarjena za jezike, ker spretno piše švedsko, francosko, nemško, angleško in nizozemsko. Zagovornica je ženske enakopravnosti in predseduje Zenski zvezi na Finskem. Prišla je semkaj kot časnikarska poročevalka in bo gotovo mnogo zanimivega čtiva poslala domov. Kerttu Wanne bo pri otvoritvi razstave nastopila kot solistinja na vijolino. Mgoče bo igrala katero svojih skladb, ki so bile visoko cenjene. Poleg komponista Sibeliusa, ki je tudi njen domačin, umetnica uživa velik ugled in uspešno koncertuje po večjih mestih Evrope. Med gledališkimi igralkami je krasna Elli Tompuri najznamenitejša. Pri otvoritvi bo imela dramatično recitacijo, v kateri je cel mojster. Rakel Roivola je temeljita poznavalka umetnosti. Zbirka slik od umetnika Sallinen so njena privatna lastnina. Ona jih posjuje raznim muzejem in tako je bila ta zbirka letos poslana na razstavo v San Francisco. Marta Taipale pa bogati svet mode z modernimi vzorci tkanin. Vse jih občuduje in posnema. Zal nam mora biti vsem, da ni tudi Jugoslavija mislila na naše ženstvo, katero bi s svojimi kulturnimi prispevki in nastopi tukaj napravilo najboljšo reklamo za svojo domovino. Med zastopniki Jugoslavije ni žensk. POROČILO IZ GLAVNEGA URADA Končni pregled kampanje. — Od začetka januarja do konca marca 1939 je pristopilo 574 novih, v aprilu pa 806, skupaj, v celi kampanji 1380. S prvim majem je Zveza štela 10,414 članic. Št.podr. 90 Bridgeville, Pa......... 88 Johnstown, Pa......... 15 Cleveland, O...... 95 South Chicago, 111.. 10 Cleveland, O...... 96 Universal, Pa...... 23 Ely, Minn............... 91 Verona, Pa............. 25 Cleveland, O...... 81 Keewatin, Minn......... 1 Sheboygan, Wis......... 5 Indianapolis, Ind.... 50 Cleveland, O...... 65 Virginia, Minn......... 12 Milwaukee, Wis......... 14 Cleveland, O...... 93 Brooklyn, N. Y......... 94 Canton, O.............. 67 Bessemer, Pa........... 89 Oglesby, 111........... 7 Forest City, Pa........ 66 Canon City, Colo... 87 Pueblo, Colo........... 41 Cleveland, O........... 19 Eveleth, Minn.......... 26 Pittsburgh, Pa......... 29 Broundale, Pa.......... Št. novih 128 85 64 61 60 56 53 53 50 46 37 31 31 30 29 29 28 24 21 21 20 20 19 17 15 13 13 USPEHI POSAMEZNIH PODRUŽNIC Št.podr. Št.novih 38 Chisholm, Minn............... 13 39 Biwabik, Minn................ 13 2 Chicago, 111................. 12 37 Greaney, Minn................ 12 78 Leadville, Colo.............. 12 20 Joliet, 111.................. 11 6 Barberton, 0............... 11 49 Euclid (Noble), 0............ 10 72 Pullman, 111................. 10 24 La Salle, 111................. 9 47 Garfield Heights, 0.......... 9 63 Denver, Colo................. 9 3 Pueblo, Colo................. 8 16 South Chicago, 111............ 8 61 Braddock, Pa.................. 8 30 Aurora, 111.................. 7 53 Cleveland, 0.................. 7 54 Warren, 0..................... 7 84 New York, N. Y................ 7 8 Steelton, Pa.................. 6 27 North Braddock, Pa 6 31 Gilbert, Minn................. 6 40 Lorain, 0..................... 6 35 Aurora, Minn.................. 5 52 Kitzville, Minn.................. 5 USPEHI POSAMEZNIH ČLANIC Št.podr. 57 Št.novih Niles, 0....................... 5 13 San Francisco, Cal 4 33 New Duluth, Minn 15 56 Hibbing, Minn................. 15 55 Girard, 0..................... 14 18 Cleveland, 0................. 13 32 Euclid, 0...................... 4 77 N. S. Pittsburgh, Pa 4 28 Calumet, Mich.................. 3 43 Milwaukee, Wis................ 3 62 Conneaut, 0.................... 3 68 Fairport Harbor, 0............ 3 92 Crested Butte, Colo 3 80 Moon Run, Pa................... 3 9 Detroit, Mich.................. 2 64 Kansas City, Kas............... 2 71 Strabane, Pa................... 2 83 Crosby, Minn................... 2 4 Oregon City, Ore............ 17 West Allis, Wis............. Soudan, Minn................ Maple Heights, O............ Burgettstown, Pa............ 70 West Aliquippa, Pa......... 74 Ambridge, Pa................ Enumclaw, Wash.............. DePue, 111.................. 34 42 59 79 85 Št.novih Mary Useničnik (90)............... 101 Agnes Mahovlich (16)............... 65 Mary Hrovat (15)................... 64 Frances Klucevsek (88)............. 55 Frieda Mayerle (81)................ 42 Frances Susel (10)................. 36 Anna Petrich (54).................. 32 Julia Starman (96)................. 28 Anna Modez (1)..................... 26 Helen Corel (93)................... 26 Mary Otoničar (25)................. 18 Matilda Knez (90).................. 18 Frances Rupert (14). novih Št.novih 16 Mary Mervar (5) 10 16 Ivana Berkopes (5) 10 14 Agatha Dezman (12) 10 13 Rose Jerome (19) 10 13 Katherine Slogar (23) 10 12 Frances L. Udovich (37)... 10 11 Louise Mlakar (50) 10 11 Mary Misjak (89) 10 11 Jennie Prince (94) 9 11 Louise Jugg (5) 8 11 Mary Coghe (26) 8 10 Pauline Kokal (96) 8 Po 7 Emma Planinšek (20) Mary Yuzna (39) Ursula Zaic (56) Anna Perslin (65) Po 6 Dorothy Dermes (8) Albina Vesel (14) Mary Shepel (23) Albina Novak (25) Josephine Perpar (25) Milka Tomašič (27) Margaret Wratcher (91) Nicolina Conocchio (91) Po 5 Anna Kameen (7) Fannie Kamin (7) Fannie Kavsek (7) Pauline Osolin (7) Mary Gornik (23) Mary Kurre (23) Angela Strukel (24) Caroline Cukanje (25) Frances Ponikvar (25) Katherine Virant (35) Agnes Jancar (40) Mary Lusin (41) Anna Stopar (41) Eva Ozbolt (47) Josephine Seelye (50) Helen Laurich (52) Mary Oblak (53) Frances Kasher (61) Mary Cimperman (65) Anna Susman (66) Katherine Jekovec (66) Mary Brunjak (87) Mary Pryatel (89) Jennie Boštjančič (91) Rose Kirn (91) Josephine Odar (94) Po 4 Lillian Kozek (2) Mary Kovacic (2) Frances Medved (14) Jennie Welikanje (18) Katherine Mazarian (33) Mary Smoltz (38) Rose Racher (54) Jennie Orazem (72) Jennie June (88) Mary Lovse (88) Frances Oblak (96) Po 3 Mary Kronoshek (5) Jennie Podlipec (6) Agnes Krall (10) Mary Urbas (10) Cecilia Novak (12) Agnes Markovich (13) Marie Draz (18) Josephine Gorjup (18) Antonia Nemgar (19) Frances Marinšek (23) Mary Shikonja (23) Anna Lushina (24) Margaret Tomazin (25) Frances Krantz (30) Frances Zagorce (30) Josephine Kramer (31) Theresa Prosen (31) Theresa Zdesar (32) Angela Blatnik (33) Helen Krall (33) Mary Delak (39) Mary Bevtz (43) Helen J. Tomazic (47) Louise Pengal (49) Mary Waltei (49) Mamie Perse (50) Antonia Tanko (50) Caroline Kozina (56) Frances Lunka (56) Mary Marn (62) Rose Abzetz (63) Mary Ambrozich (63) Barbara Horvat (63) Christine Konte (66) Elizabeth Susman (66) Mary Yekovich (66) Louise Serjak (67) Mary Snezic (67) Katherine Zatkovich (67) Mary Sebenick (68) Angeline Bezlaj (72) Mary Dreshar (72) Pauline Klune (78) Mary Mehelich (78) Agnes Pavlisick (78) Fannie Holesek (84) Josephine Kamnikar (88) Aloizia Kerne (89) Mary Cenk (91) Mary J. Tezak (92) Dorothy Hrvatin (94) Elizabeth Marinovich (94) Kathryn Pauline (94) Po 2 ■Matilda Sever (2) Jennie Okolish (6) Frances Zupec (6) Mary Germek (10) Frances Zaksek (12) Julia Dijancvich (16) I.ena Tekavčič (18) Elizabeth Rakovetz (19) Katherine Skradski (23) Mary Korensek (25) Katherine Sneller (26) Agnes Jerina (33) Mary Starich (37) Clara Vessel (38) Johanna Sever (39) Mary Smigovec (41) Mary Stustk (49) Mary F. Paicic (50) Anna Dekleva '(50) Anna Umeck (55) Frances R. Mollis (57) Mary Wassar (57) Johanna Chesnik (61) Johaniia Sfrle (65) Dorothy Kacic (67) Frances Sankovich (67) Mary Sankovich (67) Theresa Vlah (67) Mary Yardis (77) Mary Vidniar (78) Mary Cvengros (80) Mary Naglich (81) Margie burin (87) Frances Debevec (88) Louise Novsak (88) Victoria Senica (89) Mary Skerl (91) Po 1 Antonia Retell (1) Frances Sardoch (2) Karoline Pieman (2) Mary Polajnar (4) Jennie Lukezic (6) Kate Ujcic (6) Frances Zagar (6) Frances Stopar (6) Theresa Caiser (9) Anna Potochnik (9) Mary Pavsek (10) Jennie Zagorc (10) Filomena Sedej (10) Theresa Tomsich (12) Louise Stariha (12) Mary Starich (12) Dragica Tomich (13) Frances Klein (14) Ursula Papish (14) Josephine Bradac (14) Zora Yurkus (16) Mary Kuhel (16) Barbara Evans (17) Molly Sodja (18) Agnes Kozuh (20) Josephine Muster (20) Josephine Erjavec (20) Mary Stark (20) Mary Chernevic (23) Mary Glavan (23) Anna Grahek (23) Anna Urbas (23) Agatha Urbas (23) Anna Markovich (23) Madeline Slogar (23) Theresa Ajster (24) Veronica Urbančič (25) Julia Brezovar (25) Frances Mervar (25) Julia Marolt (25) Jennie Perusek (25) Angela Verant (25) Mary Korensek (25) Mary Vidmar (25) Anna Johovic (26) Agnes M. Loukkanen (28) Mary Kocjan (28) Anna Sterk (28) Annie Butcher (29) Mary Zenewicz (29) Po dr. Ime nove članice 1 Prisland Stephanie 1 Štempihar Anne L. 1 Suscha Mary 1 Tegel Frances 3 Boitz Ann H. 3 Cemac Prances E. 3 Germ Lillian P. 3 Margison Johanna 3 Miklich Mary 3 Mramor Pauline C. 3 Zakraysek Kath. E. 5 Milharčič Agnes 5 Qualitza Mary 6 Podlipec Jennye J. 7 Shustersecz Agnes 7 Shustersecz Sophie 7 Korošec Mary 7 Mlinar Anna 7 Rebernik Rose 7 Čebular Elizabeth 7 Cestnik Ivana 7 Oblak Mary 7 Oblak Silvia 7 Tovornik Mary 8 Kastelac Katie 8 Krasevic Mary 9 Stupar Angela 10 Centa Mary 10 Baraga Anna 10 Benedict Rose 10 Chellgoy Zora S. 10 Hrovat Mary 10 Yakos Agnes 10 Kuret Josephine 10 Lauther Eva 10 Sega Theresa 10 Strancar Mary 10 Tomsich Prances 10 Bencina Marie 10 Ulle Louise A. 10 Zagar Prances 12 Novak Fannie Caroline Jeraj (30) Theresa Potokar (32) Anna Podgoršek (33) Frances Kaplenk (33) Antonia Panyan (33) Mary Pahula (34) Mary Kordish (38) Effie Matack (38) Angelyn Garmaker (38) Helen Petrovcich (38) Mary Puhek (38) Ann Zgonc (38) Johanna Baraga (38) Fanny Serek (39) Josephine Fullar (40) Mary Anzelc (41) Lucia Romih (41) Margaret Germ (41) Mary Simonovič (41) Jennie Stavanja (41) Antonia Legan (42) Antonia Dolinar (47) Mary Gombach (49) Frances Kosten (49) Barbara Hunter (53) Frances Zorn (53) Catherine Anseck (55) Theresa Lozier (55) Josephine Dosen (56) Margaret Tratar (56) Josephine Pintar (59) Julia Novosel (61) Theresa Cvitkovič (64) Josephine Toplikar (64) Angela Stepich (65) Cilia Simich (65) NOVE ČLANICE V MARCU, 1939 Mary Lauriski (66) Helen Samsa (67) Vinka Vlah (67) Marie Kertel (67) Katie Herbolich (67) Stella Zagar (70) Mary Tomsic (71) Louise Kocian (71) Anna A. Stepanic (74) Theresa Sikovsek (77) Mary Chrnart (77) Frances Tuli (78) Ivana Chacata (79) Anna Drnach (80) Mary Matosich (81) Anna Preshiren (81) Antonette Deblock (83) Anna Satovich (83) Helen Giovanelli (84) Pauline Shubel (84) Tessie Kovach (84) Ivanka Zakrajšek (84) Theresa Grilc (85) Lisbeth Anzich (87) Olga Bowsher (87) Carolyn E. Petros (87) Mildred Pechek (87) Mary Kamnikar (88) Apolonia Lindič (88) Victoria Tomtoski (88) Katherine Curanziz (88) Mary Šimenc (89) Mary Melle (91) Zora Dougan (91) Agnes Klarich (93 Katherine Hutter (93) Mary Frankovich (94) Ime agitatorice Podr. Ime nove članice Ime agitatorice Christina Rupnik 12 12 Krainz Theresa Trkay Antonia Mary Schimenz Theresa Tomsich n 14 Svet Josephine Prances Klein 14 Fabian Helen Prances Medved Prances Raspet 14 Kalan Anna II 14 Verh Lillian m 14 Clemence Prances Ursula Papish 14 Japel Antonia Frances Rupert 14 Rolih Mary II 14 Rome Jennie II 14 Strukel Emma II Mary Kronoshek 14 15 Bradac Josephine •Milavec Mary Mrs. Josephine Bradac Mary Hrovat Louise Jugg Jennie Podlipec 15 15 *‘Vidmar Mrs. Jos. Barle Mary n n Anna Kameen 15 Bostnar Antonette ii ft 15 Cvitko Anna ii II 15 Cvitko Helen it ft 15 Globokar Rose M ii 15 Grden Anna R. II Fannie Kamin 15 Hrovat Mary II II 15 Huth Bernice It It 15 Jeric Anna II II 15 Jeric Theresa M 1» 15 Kočevar Mary n Dorothy Dermes 15 Lang Helen A. ii II 15 Percun Albina n Anna Potochnik 15 Sadar Josephine T. ii Mary Pavsek 15 Supan Anna ft Frances Susel 15 Supan Justine n II 15 Sustersic Angela ft m 15 Taucher Mary it u 15 Winter Angela J. it a 15 Winter Mary ft a 15 Wolf Mildred If n 15 Yakich Anna It m 15 Yanchar Dorothy C. t$ n 17 Zalar Jennie Barbara Evans m 18 Zakrajšek Vida Lena Tekavčič Mary Urbas 18 Sodja Viola L. Molly Sodja »1 19 Bayuk Mary Rose Jerome Jennie Zagorc 23 Kordich Mary Anna Markovich Mary Schimenz 23 Labenik Rose Barbara Rosandich 25 25 25 25 25 25 25 25 25 26 26 28 28 31 31 31 32 33 33 33 33 33 33 35 35 38 38 38 38 39 39 39 39 39 39 41 42 47 47 49 49 49 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 50 55 55 55 55 55 55 55 57 57 57 61 61 61 61 61 Ime nove članice Ime agitato rice Podr. Ime nove članice Ime afiitatorice Novak Mary V. Barbara Rosandich 62 “Ljubi Jennie Mary Mam Tol j an Mary l> 62 Crapek Alice II Velcheff Julia »» 63 Gale Agnes Rose Abzec Marolt Annie Julia Marolt 63 Horvat Mary J. Barbara Horvat Dobre Jennie Mary Otoničar 63 Barbich Elizabeth II Naglic Mary II 03 Kalcevic Clara II Podržaj Katherine ” 65 Orazem Marie J. Mary Cimperman Smeker Anna ” 65 Starich Anne J. l> Nosan Mary Jennie Perusek 65 Gobats Theresa Anna Perslin Race Mary Prances Ponikvar 65 Ojurovich Kate II Schaffer Mici ” 65 Chopp Helen Angela Schneller Tek Zoree ” 65 Jager Mary A. II Pabec Louise Mary Korensek 65 Vlatkovich Theresa Cilia Simich Pabec Christine »» 65 Sklasz Mary Johanna Strle Balkovec Mary Katherine Sneller 65 Strle Prances II Balkovec Rose II 66 Chesnik Mary Katherine Jekovec Kocjan Anna Mary Kocjan 66 Koseck Prances II Madajewski Josephine Anna Sterk 66 Lukezic Jennie >1 Ambrose Mary Josephine Kramer 66 otraziscar Ivana ** Kramer Mary it 66 Drenick Margaret II Novak Angela ” 66 DeAngelo Ann J. Anna Susman Pike Mary R. Theresa Zdešar 67 Mravlak Anna K. Dorothy Racic Belcich Kathryn J. Angela Blatnik 67 Kinkela Anna M, Theresa Vlah Blatnik Rose K. II 67 Bacic Katherine Vinka Vlah Kaplenk Mary Frances Kaplenk 68 Skrabec Annie Mary Sebenick Panyan Antonette Antonia Panyan 68 Skrabec Mary Mary Sebenick Koskovich Sima Katherine Mazaran 68 Zalik Jean II Cacich Eva » 72 Brolick Prances Jennie Orazem Klune Jennie Katherine Virant 72 Okleshen Mary II Paulisich Prances » 77 Stermec Mary Theresa Sikovsek Dren Angela Angelyn Garmaker 78 Gorsick Mary C. Agnes Pavlisick Mehle Mary Helena Petrovcich 80 Klein Mary Mary Cvengros Terzola Antonia Mary Puhek 81 Klobuchar Anna Mary Naglich Rudolph Margaret Mary Smoltz 81 Kieren Agnes II Andrican Prances Mary Yuzna 81 Matosich Mary M. Mary Matosich Anzelc Mary 1» 81 Pox Mary Anna Preshiren Dolinshek Mary II 81 Alar Lucy Freda Mayerle Sherek Mary » 81 Dickovich Anne II Yapuncich Kathryn II 81 Emanuel Mary II Yapuncich Mary it 81 Pilippi Mary Cinkole Prances Margaret Germ 81 Grcar Kate II Hrovat Amalia Antonia Legan 81 Gustin Ann M. II Dolinar Josephine Antonia Dolinar 81 Hren Catherine II Tomazic Helen Helen J. Tomazic 81 Juhlin Ann Smolic Veronica Louise Pengal 81 Logar Anna II Smolic Rose it 81 Marovich Mary II Pengal Amelia B. it 81 Matosich Katherine II Skrtich Anna Anna Petrich, podr. št. 54 81 Mayerle Josephine II Skrtich Theresa It 81 Mayerle Mary II Struna Mary It 81 Michelich Miss Mary II Anzelc Louise Louise Mlakar 81 Milkovich Katherine II Kosir Mary ” 81 Mudrovich Katherine It Krasovic Prances ” 81 Muster Angeline II Krašovec Rose a 81 Muttabziia Mary II Perusek Jennie a 81 Pintar Ann II Tome Beatrice ” 81 Rebrovich Prances II Tome Jean Barbara a 81 Verrant Julia II Tome Kathryn J. a 81 Verrant Mary P. » Oblak Jennie Mary P. Palcic 87 Dolgan Mary Margie Burin Zabukovec Jean, A. II 88 Petrick Prances Mary Lovse Declava Anna Mamie Perse 88 Petrick Miss Fran. II Vidic Louise ” 88 Kukovitz Juliana Frances Klucevsek Grdina Ida A. Josephine Seelye 88 Anzelc Mary II Snyder Prances II 88 Dereani Jennie M. II Mese Marie Antonia Tanko 88 Gall Johanna II Tanko Sophie It 88 Grandel Mary II Komlanc Barbara Anna Petrich, podr. št. 54 88 Hribar Prances II Pishkur Jennie ” 88 Klinar Mary II Roberts Helen II 88 Kopriva Prances A. II Sipusic Margret II 88 Kopriva Genevieve E. II Turk Mary It 88 Samec Johanna it Turk Stefania ” 88 Sturm Jennie II Umeck Alice M. Anna Umeck 88 Tomec Ivana II Regich Angeline Mary Wassar 88 Kozlowski Catherine Victoria Tomtoski Tankovich Anne II 88 Mlakar Rose M. Frances Klucevsek Klobučar Mary Prances R. Mollis 89 Legan Pauline Mary Pryatel Stemberger Jennie Johanna Chesnik 89 Kotar Mary Mary Maysak O’Keefe Jennie Prances Kasher 89 Yeroc Angeline II Puz Mary ” 89 Grubar Prances II Krizancic Helen Julia Novosel 90 Dernosek Prances Mary TJsnick Sibino Albina Johanna Chesnik 90 Dourlain Angela II Podr. Ime nove članice Ime agitatorice 90 Prosen Victoria Mary Usnik 90 Vosel Anna 99 90 Wirant Mildred 99 90 Croato Dorothy L. Matilda Knez 90 Skvarča Jennie Mary Usnick 90 Dernovsek Josephine Mary Usnick 90 Miklavič Martha 90 O’Korn Antonia R. Matilda Knez 90 Leajack Delphine »» 90 Smoley Mary Mary Usnick 90 Smoley Rosemary 99 90 Subic Theresa 99 90 Klemenčič Amelia 99 91 Conocchio Nicolina Jennie Boštjančič 91 Leal Mrs. Kay Anna Kastelic 91 Aguzzoli Eliz. M. Nicolina Conocchi 91 Catullo Marcella *» 91 Curti Ernestine 91 Piccinini Concetta *• 91 Venturella Mary G. 91 Venturella Tina 99 91 Zakrajšek Mary Mary Kirn 94 Brown Anna Jennie Prince 94 Spigelski Mildred 99 94 Peinovich Mae Dorothy Hrvatin 94 Peinovich Mildred >’ 94 Frankovich Mary Josephine Odar 94 Gjurekovich Kath. 99 94 Maver Katherine M. 99 94 Rochus Theresa 99 95 Adams Rose Agnes Mahovlich, 95 Africh Mary 99 95 Bandera Andrijana ” 95 Bogovich Jos. M. 99 95 Bogovich Louise 99 95 Brendich Theresa 99 95 Budiselich Mary 99 95 Bukovac Tillie »» 95 Chernugel Emma A. 99 95 Cichy Julia A. 99 95 Drashovic Pauline 99 95 Dorkin Gaspa 99 95 Dujmovich Mildred 99 95 Jovica Matilda 99 95 Kuych Kate 99 95 Malovac Mary 99 95 Marino Benedicta 99 95 Markezich Ant. 99 95 Markezich Mary 99 95 Markulin Kate 99 95 Matanovich Prances 99 95 Matjasich Mary 99 95 Mazar Helen 99 95 Miskulin Mary C. 99 95 Pozeck Mathilda 99 95 Rudan Rose 99 95 Sicich Anna M. 99 95 Siclch Mary 99 95 Spehar Manda 99 95 Stefanick Anna 99 95 Svicina Antonia 99 95 Tumpich Anna 99 95 Turica Matilda 99 95 Vlahovich Mary L. 99 95 Vuckov Barbara 99 96 Bajt Florence Anna Petrich, pod 96 Bajt Frances 90 96 Demshar Alice 99 96 Demshar Mary 99 96 Habjan Frances 99 96 Habjan Mary 99 96 Jelovchan Annie 99 96 Kokal Johanna 99 96 Kokal Mary 99 96 Kokal Pauline 99 96 Pavlick Mary 99 96 Pivirotto Mary » 96 Previc Helen 99 96 Pryatelj Victoria 99 96 Starman Julia »» 96 Demshar Margaret 99 rjrA Za potovanje v domovino so vam vedno na razpolago moderni parniki Francoske linije, ki je ena naj starejših in Slovencem najbolj znana za hitro vožnjo preko HAVRE in PARIZA t k NORMANDIE” Največji in moderni parnik vsega sveta-83,422 ton težine—1029 čevljev dolgosti < < ILE DE FRANCE” Vsem Slovencem dobroznan brzopamik “CHAMPLAIN” in “DE GRASSE” Dva moderna in zelo priljubljena parnika • • • Tedenska odplutja iz novega pristanišča: Pier 88 North River, West 48th St., New York • • • Lepe prostorne kabine, moderno opremljene z vsemi potrebnostmi . . . Vljudna postrežba . . . Tečna domača hrana . . . Brezplačno vino pri kosilu in večerji. • • • Pri kupovanju voznih kart za sorodnike iz stare domovine, zahtevajte vedno FRENCH LINE PREPAID KARTE. • • • Za nadaljna pojasnila in vozne karte se vedno obrnite na naše pooblaščene zastopnike, katere imamo po vsej Ameriki in Kanadi. cfreoeh. JQne 17 State Street NEW YORK Masarykova cesta 14 LJUBLJANA ‘Pristopila v januarju. •♦Pristopile v februarju FINANČNO POROČILO S. 2. ZVEZE ZA MESEC APRIL 1939 DOHODKI: Št. Podružnica 1 Sheboygan, Wis.... 2 Chicago 111.......... 3 Pueblo, Colo......... 4 Oregon City, Ore.. 5 Indianapolis, Ind.. 6 Barberton, O......... 7 Forest City, Pa...... 8 Steelton, Pa......... 9 Detroit, Mich., Mesečnina ...$ 38.75 36.00 59.75 9.25 36.00 49.75 40.50 21.25 17.25 10 Cleveland, 0................ 146.75 12 Milwaukee, Wis., 13 San Francisco, Cal.. 14 Cleveland, 0........5... 15 Cleveland, O............ 16 South Chicago, 111... 17 West Allis, Wis.. 70.50 42.00 101.00 89.54 53.00 44.50 18 Cleveland, 0..................... 23.00 Razno $ .20 125 .10 ’.30 .20 .10 .55 .20 .85 .25 19 Eveleth, Minn.. 20 Joliet, 111........ 21 Cleveland, O.... 22 Bradley, 111....... 23 Ely, Minn.......... 24 La Salle, 111., Skupaj Št. čl. Št. Podružnica Mesečnina Razno Skupaj 38.95 155 50 Cleveland, 0 39.25 —.— 39.25 36.00 144 51 Kenmore, 0 6.25 —.— 6.25 60.00 241 52 Kitzville, Minn 12.50 —.— 12.50 9.35 38 53 Cleveland, 0 11.25 —.— 11.25 36.00 144 54 Warren, O 15.50 —.— 15.50 50.05 202 55 Girard, 0 14.75 —.— 14.75 40.70 166 56 Hibbing, Minn 42.25 .25 42.50 21.25 85 57 Niles, 0 14.25 —.— 14.25 17.35 70 59 Burgettstown, Pa 6.50 —.— 6.50 147.30 587 61 Braddock, Pa 19.00 —.— 19.00 70.70 289 62 Conneaut, 0 6.00 .10 6.10 42.00 169 63 Denver, Colo 15.00 .40 15.40 101.85 416 64 Kansas City, Kas 13.25 —,.— 13.25 89.79 355 65 Virginia, Minn 21.75 —.—• 21.75 53.00 206 66 Canon City, Colo 12.25 —.— 12.25 44.50 178 67 Bessemer, Pa 16.25 .20 16.45 23.45 98 68 Fairport Harbor, O. 6.00 —.— 6.00 27.95 113 70 West Aliquippa, Pa. 4.00 —.— 4.00 91.25 398 71 Strabane, Pa 9.75 .20 9.95 33.45 134 72 Pullman, 111 12.75 .40 13.15 6.75 27 73 Warrensville, O 12.25 —.— 12.25 74.80 305 74 Ambridge, Pa :.... 17.30 .20 17.50 37.55 152 77 N. S. Pittsburgh, Pa. 16.25 —.— 16.25 257.35 1,036 78 Leadville, Colo 17.25 .30 17.55 37.60 150 79 Enumclaw, Wash 5.50 .50 6.00 24.00 96 80 Moon Run, Pa 3.50 5.00 8.50 28.50 114 81 Keewatin, Minn 26.00 —.— 26.00 8.50 34 83 Crosby, Minn 4.50 —.— 4.50 8.10 38 84 New York, N. Y 4 *43.50 .30 43.80 27.10 108 85 DePue, 111 10.00 .10 10.10 46.25 185 86 Nashwauk, Minn 3.25 .10 3.35 18.60 75 87 Pueblo, Clo 18.25 .80 19.05 10.55 43 88 Johnstown, Pa 32.50 1.30 33.80 22.15 87 89 Oglesby, 111 16.75 .20 16.95 6.85 28 90 Bridgeville, Pa 34.25 .80 35.05 11.55 46 91 Verona, Pa —.— 18.00 68.00 272 92 Crested Butte, Colo.. 4.75 —.— 4.75 13.85 56 93 Brooklpn, N. Y 11.25 —.— 11.25 38.30 151 94 Canton, O 95 South Chicago, 111.... 10.25 —.— 10.25 83.50 334 13.25 —.— 13.25 9.75 23.25 39 93 96 Universal, Pa 14.00 .40 14.40 14.95 59 Skupaj ..$2,616.59 $21.15 $2,637.74 7.75 40.50 31 162 Obresti od bondov ($10,000) 197.51 5.00 20 Skupni dohodki v aprilu $2,835.25 29.20 113 *Asesment za februar, marec in april. .45 27.75 .20 90.75 .50 33.25 .20 6.75 — 74.50 .30 37.25 .30 25 Cleveland, 0.............. 256.75 .60 26 Pittsburgh, Pa 37.50 .10 27 North Braddock, Pa... 24.00 —.— 28 Calumet, Mich 28.50 —.— 29 Broundale, Pa 8.50 —.— 30 Aurora, 111............... 8.00 .10 31 Gilbert, Minn............. 27.00 .10 32 Euclid, 0................ 46.25 — 33 New Duluth, Minn 18.50 .10 34 Soudan, Minn............. 10.00 .55 35 Aurora, Minn............. 21.75 .40 36 McKinley, Minn 6.75 .10 37 Greaney, Minn 11.25 .30 38 Chisholm, Minn 67.50 .50 39 Biwabik, Minn 13.75 .10 40 Lorain, 0.................. 37.50 .80 41 Cleveland, 0............... 83.25 .25 42 Maple Heights, 0............ 9.75 —.— 43 Milwaukee, Wis 23.25 —,— 45 Portland, Ore............. 14.75 .20 46 St. Louis, Mo............... 7.75 —.— 47 Garfield Heights, O... 40.50 — 48 Buhl, Minn.................. 5.00 —.— 49 Euclid (Noble), 0.......... 28.75 .45 IZDATKI: , _____ Za umrlo Mary Brinovec, podr. št. 24 (rojena 28. septembra 1878, prist. 17. aprila 1930, umrla 18. aprila 1939).....$ Za umrlo Johanna Adamich, podr. št. 52 (rojena 24. decembra 1880, prist. 5. aprila 1934, umrla 14. aprila 1939).... Ameriška Domovina, za tiskanje aprilove Zarje................................................................................ Znamke za aprilovo Zarjo ................................................................................................... Pošta in raznašanje aprilove Zarje v Clevelandu............................................................................. Edinost Publishing Co., 1,000 prestopnih listin in 1,000 naznanil smrti..................................................... Št. Louis Button Co., 100 konvenčnih znakov (badges)........................................................................ Organiziranje podružnice št. 93............................................................................................. The Fair, za uradne potrebščine.............................................................................................. Znamke za glavni urad....................................................................................................... Stroški v glavnem uradu: daljni telefonski klic in javni notar.............................................................. Glavni predsednici, za uradne stroške v marcu in aprilu..................................................................... Stroški za izmenjavo čekov v aprilu......................................................................................... Najemnina za glavni urad in uredništvo, za april................................ ......... ;............................ Uradne plače za mesec april: glavna predsednica, glavna tajnica in urednica, skupaj......................................... St. čl. 164 23 50 45 63 61 165 54 26 52 25 60 53 87 49 65 24 16 39 51 47 57 65 69 22 29 104 18 46 40 13 76 119 68 137 72 18 42 41 61 56 10,414 100.00 100.00 492.70 33.34 43.00 8.90 8.63 5.00 5.26 10.00 1.16 13.45 .98 20.00 230.00 Skupaj .......................................................................................................................$1,072.42 Ostalo v blagajni 31. marca 1939.........................................................$88,377.88 Dohodki v aprilu 1939........................................................................ 2,835.25 Skupaj ...............................................................................$91,213.13 Izdatki v aprilu 1939.........................................................................1,072.42 Preostanek v blagajni 30. aprila 1939..............................................$90,140.71 Josephine Račič, gl. tajnica. Št. 1, Sheboygan, Wis. — Na seji v maju smo bile vse globoko ginjene nad visoko častjo, ki jo je prejela naša delegatinja Anna Modiz in sicer naslov “Princezinja SŽZ,” ker je pripeljala na sejo 26 novih članic. Ta lep dogodek je bil za našo podružnico najbolj časten v mnogih letih. Naša naselbina je bolj majhna in: ni veliko polja za agitacijo, toda naše marljive sestre so se izkazale vse hvale vredne. Šle so na delo in nam doprinesle sijajen napredek. Vsa pohvala Christine Rupnik, ki je pri- peljala deset novih. Toliko novih če nismo sprejele ob enem času odkar sem jaz pri Zvezi in ne vem če so jih kdaj prej. Moj poklon vsem pridnim sestram. Novim sestram pa kličemo: prisrčno dobrodošle! Prav iz srca se zahvalim naši glavni predsednici Marie Prisland in našemu odboru za lep spomin od kegljaške tekme ("nalivno pero engravi-rano z mojim imenom). Dar želim ohraniti do smrti, to je če ga po nesreči kje ne izgubim. Bog varuj! Najlepša zahvala vsem, ki ste na en ali drugi način pomagali, da je turnir bil vsestranski uspeh. Posebna hvala Marie Prisland, Mary Krainc, Ann Brager, Theresa Zagožen in Johanna Suscha. Na zadnji seji je ena izmed novih članic, Mary Fedran, dobila nagrado en dolar. Tako je prinesla srečo Zvezi in sama sebi. Pridite v velikem številu na prihodnjo sejo, ker boste slišale zanimivo poročilo od naše de-legatinje. Pozdrav! Antonia Beteli, predsednica. ZAHVALA Kegljanje je pri kraju za par mesecev kakor tudi naš turnir. Zelo je bilo prijetno srečati naše sestre od drugih krajev. Nekaj nam je bilo že poznanih in z nekaterimi smo se pa na novo spoznale. Upam, da so se naše sestre od drugih krajev tako dobro zabavale kakor smo se me kadar smo gostovale drugod. Kakor se sliši znamo priti v letu 1940 skupaj v Chicagu. To bomo zagotovo vedele drugi mesec. Naše kegljačice se že sedaj veselijo. Lepa hvala sestram iz Jolieta za skupno delovanje kakor tudi Chicago, So. Chicago in West Allis. Naša želja je, da ste bile vsaj deloma zadovoljne z našo gostoljubnostjo. Hvala vsem skupaj! Pozdravljene! Antonia Retell, preds. sredno-zapadne skupine. Št. 2, Chicago, 111. — Lepa udeležba na zadnji seji nam je bila vsem v veselje. Pridite tudi v bodoče v tako lepem številu! Najprvo se želimo najlepše zahvaliti glavni predsednici Marie Prisland in Antoniji Retell kakor tudi vsem sestram in prijateljem iz Sheboygana aa vso izkazano gostoljubnost ob priliki posetva sredno-zapadne kegljaške tekme. Sprejmite naše čestitke nad izvrstnem redu pri tekmi kakor tudi prisrčno zahvalo za vsestransko naklonjenost. Naznanjam vam, da se bomo tudi letos skupno peljale na Holy Hill, Wisconsin, in sicer dne 26. julija, na praznik sv. Ane. Katero veseli iti se naj prijavi na seji v juniju. Sklenjeno je tudi bilo, da gremo skupno v Lemont dne 15. avgusta. Vabimo vse naše sestre, da se pridružite! Na svidenje na seji 1. junija ob osmih zvečer, točno! Pozdravljene! Lillian Kozek, tajnica. rtfr rl1 't1 iti rt* 't1 rl? 41 rt1 '1' *1* *1’ 4' 'I' 'A* *1* PRISRČNO VOŠČILO Naša glavna predsednica Mo-rie Prisland bo praznovala svoj rojstni dan v cvetočem mesecu juniju in sicer dne 21. junija. Draga gospa Prisland: Vaše delovanje v blagor slovenskega ženstva v Ameriki je zlata vrednost za naš narod. Kakor ima vsako dobro delo na tem svetu odsev tako naj bi ljubi Bog tudi Vam dodelil dobrega zdravja in vsaj nekoliko posvetnih, dobrot kot odsev za Vaša premnoga dobra dela med nami ameriškimi Jugoslovani! Bog Vas živi! PATRIOTICNA SLAVNOST V BARBERTONTJ, O. Barberton, O. — Dan 15. aprila je bil za nas patriotične in lojalne Slovence dan velikega slavlja, ko smo proslavili 150 letnico ustave Združenih držav. Poslali so nam povabilo trikrat iz Washlngtona, da naj kaj napravimo v ta namen. Pisaril nam je direktor Hon. Sol Bloom. Vseh listin in pisem je bilo trinajst. Tako da smo se morali predramiti in nekaj narediti. Končno smo se domenile, da če kaj napravimo, da naj bo dobro ali pa nič. Lepo in dobro napraviti pa stane dosti dela In denarja. Dobila sem potrebne knjige, katerih eno sem našla tudi v barbertonski knjižnici. Vse igre ln prizori so odgovarjali zgodovini Amerike. Skupaj sem dala vse tako, da je šlo po letih. Prizor z Indijanci sem vzela iz knjige "George Washington’s Life.” Vprl- zorila v igro sem čisto sama. V knjigi med drugim reče tako: “On Christmas day, Washington began his long journey home — nearly a thousand miles through almost trackless forests. The horses became so tired that he and Christopher Gist decided to hurry on foot. They tramped several days, camping in the forests at night. An Indian met them and offered to show them a short cut. But he was treacherous and guided them out of their way and tried to shoot them. They escaped, traveling as fast as they could all night and all the next day.” Iz teh par vrstic je bil prizor z Indijanci prav lep. Jaz sem pa hotela še bolj pravilno, da bi oni, ki bi predstavljali Indijance, tudi indijansko govorili. Zato sem naprosila Rev. Simon Lampeta OSB v Red Lake, Minn., ki so že 53 let med Chippewa Indijanci, da naj mi prestavijo gotove besede na indijanski jezik. Res so mi Father poslali vse, kar sem hotela in vse pojasnili kako se besede izgovarjajo. Prav lepa jim hvala za to. Mr. Jerry Zupec nam je preskrbel velikega živega ptiča za Indijance, kar je dalo vsemu prizoru tem lepši vtis. Vseh igralcev je bilo 44, vsi v colonial kostumih. Prisrčna hvala niojim igralcem za tako krasen šopek cvetlic, ki so mi jih podarili za moj trud z igro. Prav lepo se zahvalim vsem, ki so vzeli vloge in se potrudili, da so napravili najbolje, v drugi izdaji Zarje bo slika vseh igralcev kakor so bili oblečeni. Program vse Igre in predstave Je bil sledeč: Colonial Minuet ples so plesali :Leo Groom In Mildred Luke-zic, Joseph Hiti In Frances Naglich, Rudolf Ujcic in Nellie Valencheck, John Gerbetz in Mary Jevec. Stari slovenski ples v narodnih nošah so plesali: Mr. in Mrs. Jacob Ver-hotz, Mrs. Mary Strazishar in Mr. Jerry Zupec. Ta dva para sta bila za Slovensko žensko zvezo in drugi za dramsko društvo in sicer: Mrs. Jennie Usnik in Mr. Stanley Lautar, Mrs. Frances Smrdel in Mr. John Opeka, Mrs. Jennie Merkun In Mr. Joseph Sushtarsich, Miss Mary Klan-cer in Mr. John Penko. Najlepša hvala Mr. Jerry Zupecu in njegovi družini, dalje Mr. Andrew Bomback, Mi-. Vincent Lautar, Mr. Charles Dormish, Mr. John Strazishar, Mr. Jerry Snyder, Mr. John Ujcic, Mr. Louis Arko, Mr. Frank Virant, Mr. John Ujcic Jr., Mr. John Lintol, Mr. Anton Krantz, Mr. Gregor Porok, Mr. Frank Onusic, Mr. Joseph Yerman, Mr. Math Groom, Mr. Anton Valencheck, Mr. Paul Palcic, Mr. Fred Udovlch. Iskrena hvala vsem pevcem, kadetinjam ln plesalcem, vsem ženam, ki so delale za odrom in v kuhinji: Mrs. F. Steblaj, Mrs. Anne Boh, Mrs. dr. K. Folin, Mrs. M. Fidel, Mrs. J. Pod-lipec, Mrs. K. Ujcic, Mrs. A. Valen-chick, Mrs. H. Sega, Mrs. J. Naglich, Mrs. J. Doles, Mrs. M. Steiner, Mrs. J. Križaj, Mrs. F. Ošaben, Mrs. Mary Mekina, Mrs. A. Bomback, Miss T. Bomback. Prisrčna hvala vsemu občinstvu, našim gostom od blizu in daleč, vsem članicam in uradnicam za vse, kar je kdo kaj storil v ta namen. Naj ne bo nobenemu žal, da je kaj potrošil, ker po vsej pravici smo tudi mi dolžni nekaj storiti v spomin tistim, ki so se pred nami trudili za izboljšanje te dežele. Ko sem prebirala zgodovino Amerike in prejšnjih pionirjev, koliko so morali delati in pretrpeti, se mi je zdelo, da mi vse premalo storimo. George Washington je bil v osmih letih, ko je bil v boju z Angleži, Francozi in Indijanci, samo dvakrat doma pri družini. Tako so pomagali tudi drugi za svobodo te dežele. Vsaj zdaj pri tej slavnosti bi se bili morali tudi vsi Slovenci udeležiti, pa se niso. To naj pomislijo nekateri, da če imajo kako pravico v tej deželi, da imajo tudi dolžnosti. In to je bila naša sveta dolžnost, da smo se udeležili te patriotične slavnosti. Naše članice so zložile posebej 26 dolarjev, da smo kupile velik zemljevid od začetka države pa do sedaj. Rade bi bile kaj drugega, pa je bilo že vse razprodano. Ta zemljevid smo darovale mestni barberton&ki knjižnici v počast 150 letnice ustave Zed. držav. Rada bi priobčila tudi še vsa druga imena od pevcev in kadetinj, pa vas je bilo toliko, da je nemogoče radi prostora. Torej hvala vsem in pozdrav! Jennie Okolish, predsednica. Št. 10, Cleveland (Collinwood), O.— Lep uspeh letošnje kampanje naj je vaem v ponos. Tudi pri naši podružnici smo pridobile lepo število novih (60). Prav lepa hvala vsem, ki ste se potrudile v tej kampanji in še posebna hvala materam, ki ste vpisale svoje hčerke. Prireditev 7. maja je še precej po-voljno uspela, če bi se bile članice bolj zavzele priti, potem bi bile pa še bolj zadovoljne. Prav lepa hvala sestri urednici za pomoč pri programu. Prav lepa hvala glavni podpredsednici Frances Rupert za sodelovanje pri sprejemu novih članic kakor tudi za lep nagovor. Hvala lepa vežbalnemu krožku za nastop in pomoč kakor tudi vsem, ki so prisostvovali pri programu. Iskrena hvala vsem delavkam in udeležencem ter sploh vsem, ki so nam na en ali drugi način pomagali. Vsem bolnim članicam želimo, da bi gorki dnevi pripomogli k skorajšnemu okrevanju, tiste, ki pa imate količkaj časa, ste prošene, da obiščete bolne sestre. Med bolnimi sta tudi dve mladi članici in sicer Ann Pozun in Florence Rovsek. Slednja je bila v avtomobilski nezgodi. Ker sta mladi in polni življenja, upamo, da bosta vse prenesli. Bog naj vam da vsem skupaj najboljše zdravje! Pozdrav! — Frances Sušel, tajnica. Št. 12, Milwaukee, Wis. — Seja v maju je bila dobro obiskana. Predsednica je s pomočjo kluba “Planin- ska roža” in več mladih članic pripravila lep program v počast materam. Odsotnim članicam je prav lahko žal, ker ste zamudile prav prijazen večer. Hvala lepa vsem od “Planinske rože” in mladim članicam kakor tudi Normi in Olgi Stampfel za sodelovanje. Bolne so sestre Fannie Remsko in Mary Raspse in Rosie Steh. Želimo jim hitro okrevanje. Prosim obiskujte jih in jim olajšajte dolge ure v bolezni. Zopet smo izgubile eno članico Louise Griesbacher. Naj ji bo lahka ameriška zemlja. Preostalim izrekamo globoko sožalje. Sestre, pridite v velikem številu na prihodnjo sejo, ki se vrši v navadnem prostoru. Slišale boste poročilo iz konvencije. Važna sprememba: Od julija naprej se bodo vršile mesečne seje v Tivoli dvorani na So. 5th Street in W. National. Vsem Lojzkam in Lojzetom ter ostalim članicam, katerih rojstni dan bo v juniju, želim vse najboljše! Pozdravljene! — Mary Schimenz, tajn. Št. 13, San Francisco, Cal. — čas hitro beži, tako tudi meni, ker v dveh tednih vas bom zapustila za nedoločen čas in šla nazaj v Minnesoto oziroma na konvencijo, odkjer sem prišla z mojo družino pred 20 leti. Ko boste brale te vrstice, se bom jaz nahajala v Ely, Minn, pri svojih sorodnikih in prijateljih in tudi v Eve-leth, Aurora in Keewatin bom šla na obisk. Pot iz San Francisco v Chisholm bo precej dolga, toda moja sopotnica Bara Kramer bo že poskrbela, da ne bo dolg čas. Prosim cenjene sestre, da plačate svojo mesečnino na redni seji prvi četrtek v juniju, kjer me bo nadome-stovala moja hči. Tudi pri predsednici lahko plačate, če je kateri tako bolj ugodno. V naši farni cerkvi smo imeli sv. misijon pod vodstvom č. g. Aleksandra Urankar. Kako smo bili srečni imeti njega v naši sredi za nekaj časa! Bog ga ohrani zdravega še na mnogo let! Vsi želimo, da bi kmalu dobili pri naši fari slovenskega duhovnika, ker smo izgubljeni odkar so preminuli č. g. Francis Turk. Ko se vrnem iz Minnesote bom podala natančno poročilo od konvencije. Pozdravljene! Agnes Markovich, tajnica. Št. 14, Cleveland (Nottingham), O.— Kampanja je zaključena in vse se veselimo sijajnega napredka. Tudi naša podružnica je pridobila lepo število novih članic. Dobrodošle, drage sestre! Bodite prepričane, da ste pristopile v eno naj lepših organizacij v Ameriki. Prav ponosno vam povem, da je SŽZ pustila najlepše vtise tudi v domovini ob priliki zadnjega izleta. Kakor ste brale v zadnji izdaji sem bila v Jugoslaviji meseca aprila. Ko me je vprašal uradnik na občini, h kateri organizaciji spadam, povedala sem, da sem članica SŽZ, me je takoj prijazno sprejel in bil na uslugo. Vidite, kako prav pride biti članica S2Z. V domovini visoko spoštujejo SŽZ, zakar gre zasluga nažim vrlim ialetnicam lansko leto. Kako prav bo to prišlo vsem članicam, ki bodo odslej potovale v domovino. Le ponosno povejte tam, da ste članica SZ Z in boste dobili naj lepšo naklonjenost in prijaznost od vseh. Pohvaliti moram naše spoštovane sestre, ker prihajate v tako lepem številu na seje. Prosim vas, da nadaljujete s tem lepim zanimanjem tudi v bodoče, saj me ženske potrebu* jemo spremembo in ko nas pride lepo število skupaj to je naše razvedrilo. Torej pridite na prihodnjo sejo, kjer boste slišale poročilo iz konvencije. Pozdrav! Frances Medved, tajnica. Št. 15, Cleveland (Newburgh), O. — Drage sestre! Odkar smo seje premestile na torek večer namesto srede je udeležba manjša. Prihodnja seja se vrši 13. junija in po seji bo prosta zabava in sicer brezplačno. Igrale bomo karte za lepe dobitke. Hvala lepa sestri Mary Novak za lepa šopka cvetlic. Enega je dobila najstarejša mati pri podružnici sestra Mary Jerič in enega pa Gertrude Cesiek. Prosim vas, da bi točno plačevale mesečnino. Meni je nemogoče vedno po hišah kolektati. Hvaležna vam bom za sodelovanje. Naš vežbalni krožek je imel lepo slavnost 7. maja, ko je bilo blagoslovljeno bandero. V imenu krožka St. Lawrence Cadets se najlepše zahvaljujem vsem krožkom SŽZ, podružnicam in vsem društvom od drugih organizacij za udeležbo in lepe darove. Zvečer se je pa vršila plesna veselica, katero so posetila dekleta in fantje, da je bilo kar veselje videti. Prav dobro smo se imeli in želja naša je, da bi zopet v kratkem priredile tako lep večer. Le korajžo, dekleta! Naša blagajničarka je dobila obisk od tete štorklje, ki ji je v spomin pustila zalo hčerkico. Pozdrav in na svidenje 13. junija! Mary Hrovat, tajnica. Št. 17, West Allis, Wis. — V prvi vrsti najlepša hvala vsem, ki ste mi bili tako prijazno naklonjeni, da sem prodala 130 tiketov med vami. Mene že kar poznajo, da prodajam tikete in me že kar naprej pozdravijo, če sem prišla iste ponujat. Toda veseli me, da me povsod lepo obgovorijo, zakar se vsem tem potom zahvaljujem. Naš šivalni kvartet ni zastonj zbadal svoje prste ker posteljna odeja, katero smo izgotovile, je prinesla lepo pomoč v blagajno. Za deset centov jo je dobila gospa Benich, ki Je bila tako vesela lepega darila, da je povabila šivalni kvartet na kosilo. Prav lepa hvala, gospa Benich in upamo, da vam bo lepa odeja večkrat zbudila lep spomin na naše delo. Program v počast materam, ki je bil prirejen 7. maja, je bil vsem v zadovoljstvo. Pomenljivi govor je Imel č. g. Konieczny in č. g. Setničar Je prišel z Baragovim pevskim klubom, ki nam je podal prav lepe pevske točke. Č. g. Setničar nam je povedal tudi več prijetnih dovtipov za kratek čas, katere smo vsi tako radi poslu- šali. Iskrena hvala vsem, ki ste sodelovali kakor tudi vsem, ki ste bili navzoči. Vzelo bi preveč prostora, če bi se vsakemu zahvalile posamezno, zato vas prosimo, da oprostite, toda želimo se zahvaliti prav najlepše vsem, ki ste količkaj pomagali pri programu in v drugih ozirih, kjer je bila potrebna vaša pomoč. Bog vam plačaj! Meseca aprila je pri naši podružnici preminila sestra Prances Hvala. Dolgo se je borila in trpela v bolezni ali za njo ni bilo zdravja. Zapustila je soproga in družino, katerim izrekamo naše globoko sožalje. Naši mamici oziroma sestri Hvala pa naj bo lahka zemlja in večna luč naj ji sveti! V poletnem času se naše seje vršijo vsak prvi četrtek v mesecu ob osmih zvečer v cerkveni dvorani. Pridite redno k sejam in na seji 1. junija vas čaka “surprise.” Pozdravček od — Mary Kastner. Št. 18, Cleveland (Collinwood), O.— Na seji 2. maja je bilo navzočih lepo število članic. Le tako naprej, drage sestre, pridite redno na seje in se bomo med seboj boljše spoznale in tako roka v roki delovale za boljši napredek podružnice. Po seji smo imele kart pardi in navzočim materam smo pripele na prsa bele in rdeče nageljne, da je v dvorani izgledalo vse v cvetju. Nato se je razvila domača zabava. Najlepša hvala vsem sestram, ki ste se udeležile kakor tudi vsem, ki ste pripomogle, da je bila zabava dobro obiskana. Pri prodaji vstopnic se je posebno odlikovala sestra Sodja in zadnjič za slikovno predstavo pa sestra Tekavčič, ki je prodala 53 vstopnic. Iskrena hvala našim vrlim sestrama in želim, da bi dobro delo privabilo mnogo posnemalk. Sestra Žužek je nova članica, toda šla je takoj na delo in nam preskrbela sodček izvrstnega piva kakor tudi kruh. Prav lepa hvala Mary Pavlin in Albini Malovašič, ki sta poskrbeli, da so bili posetniki pri mizah postreženi. Topla zahvala sestri Strukel, ki je spekla kejk, ki je bil prav okusen in se priporočamo še za prihodnjič kakor tudi vsem, ki ste se trudili in sodelovali za uspeh. Iskreno smo hvaležne tudi sestri Yelitz za trud in skrb pri vsaki prireditvi. Ona je tista, ki vedno pazi, da je vse v redu v kuhinji in pri bari in vselej poskrbi, da je posoda čista in vse pospravljeno ter da vse pustimo v najlepšem redu. Tudi naša tajnica Mary Šumer zasluži vse priznanje za njeno vestno uradovanje. Ker sem ravno pri tajnici vas prosim, da ji greste na roke s tem, da plačate svoj asesment ob pravem času, na seji ali na domu. Rajši plačujte par mesecev naprej kakor pa za nazaj. Čeravno je končana kampanja za pridobivanje novih članic, vendar je naša dolžnost, da izpolnujemo obljubo, katero je vsaka članica ponovila ob vstopu, da hoče vedno in povsod delovati za podružnico in Zvezo. Želela bi, da bi se to v polni meri izvrševa- lo. Na zadnji seji je bilo sprejetih sedem novih članic, katere so iskreno dobrodošle med nas. Da bi le imele še mnogokrat tako lep sprejem. Vsa pohvala našim vrlim sestram! Pozdravljene! — Jennie Welikanje, preds. Št. 20, Joliet, III. — Vsem članicam tem potom naznanjam, da bomo praznovale enajstletnico obstanka podružnice tretjo nedeljo v juniju, to je 18. Ob šestih zjutraj se bo darovala sv. maša za žive in mrtve članice naše podružnice. Prejele bomo tudi sv. obhajilo. Lepo bi bilo, če bi se vse članice udeležile. Sklenjeno je bilo, da letos ne priredimo piknik kakor vsako leto, ampak da bo vsaka članica prispevala 25 centov v blagajno in to bom pobirala meseca julija. Upoštevajte ta sklep in vsaka naj stori svojo dolžnost, ker je za v korist ročne blagajne. Vljudno vas vabim na redno sejo 18. junija, to bo isti dan, ko se bomo udeležile skupno sv. maše in sv. obhajila. Na tej seji boste slišale kon-venčno poročilo in ker ravno obhajamo obletnico bo tudi nekaj posebnega za vsako navzočo. Pridite! Na svidenje! — Josephine Muster, tajn. Št. 21, Cleveland (West Park), O.— Vsak začetek je težavno delo in tako je bilo tudi pri naših kadetinjah, da so prišle do zaželjenega cilja. Bilo je lansko leto v marcu, ko sta prišli na sestanek Albina Novak in Antonia Tanko in navduševali dekleta sa vežbalni krožek. Takrat se nam je vsem zdelo, da bo vzelo precej časa predno bo kaj gotovega. Toda naša pogumna dekleta se niso ustrašile dela, temveč se ga poprijele s gotovostjo in vidikom, da pridejo do uspeha. In res, njih trud ni bil zaman. Pokazale so kaj se doseže z marljivostjo in dobro voljo. Zavedale so se, da kjer je sloga tam je tudi plačilo. Največja zasluga gre pa pogumnim voditeljicam Josephine Intihar in Helen Kozely. Vedno sta bili na delu ter bodrili dekleta k vztrajnemu delovanju. Hvala in čast vsem dekletom, ker ju poslušate in sledite lepim nazorom. Včasih se je slišalo: če bi mlajše tako delale kot starejše pa bi bilo dobro, toda sedaj se je ta izrek spreobrnil in geslo naj bo: me starejše bomo mlajše posnemale, pa bomo imele uspeh! Torej sedaj na dan z veselo novico: Dne 11. junija bo prvi nastop našega vežbalnega krožka v novih uniformah. Pokazale bodo razne lepe vaje in sicer v Narodnem domu oziroma na vrtu, če bo lepo vreme, če ne pa znotraj. Za ta dan bomo dvorano razrinili. Prijazno vabimo vse kadetinje od drugih podružnic, cenjene sestre SŽZ in občinstvo na poset. Pokažimo, kako visoko cenimo neumorno delovanje naše mladine. Več kot leto so se torej pripravljale za svoj prvi nastop in je naša dolžnost, da jim damo vse najlepše priznanje z našo prisotnostjo. Tudi naše sestre vam bodo vedno vračale vso naklonjenost! Ker je na Materinski dan itak mnogo prireditev in zaradi bolezni enega izmed glavnih igralcev, smo opustili igro za 14. maja in bomo imele piknik 30. julija na Sprehar. Sklenjeno je, da dobi vsaka članica za 50 centov pivskih tiketov, da bomo na ta način vse enako prizadete. Ni treba se zaradi tega jeziti, temveč pridite ta dan v našo družbo, saj veselo razvedrilo je boljše kot vsa druga mazila in v teh resnih časih tako potrebujemo boljšega razpoloženja. Saj veste, da 25 centov, ki plačujete na mesec se pošlje vse na glavni urad, pri nas se pa nakupičijo stroški kot najemnina in za razne potrebščine, potem zopet za članice zalagati in druge stvari. Saj veste, da se ne more poslovati brez ročne blagajne. Kateri je napredek in uspeh podružnice pri srcu, gotovo ne bo oporekala temveč pomagala kjerkoli je njena pomoč potrebna. Potem se lahko potrka na prsa, da je zavedna članica S2Z! Neljuba nesreča je zadela družino sestre Jennie Kmet, ko je smrt na-nagloma pobrala ljubljenega soproga oziroma očeta nedoraslim otročičem. Naše globoko sožalje. V bolnišnico se je morala podati na nevarno operacijo s. Mary Mišmaš. Želimo ji hitrega okrevanja. — V molitev priporočam s. Agnes Jurca, ker se nahaja v kritičnem stanju. Odrezati so ji morali nogo. Koliko trpljenja je prestala pri tem! Bog jo naj potolaži v tej bolezni. Bolni so tudi mati Au-gustinova, ki ne morejo nikamor iz postelje. Vsem bolnim želimo, da bi bile skoraj zdrave. Članice pa prosim, da jih obiščete. S pozdravom! Anna Pelčič, tajnica. Št. 27, No. Braddock, Pa. — Preljuba pomlad, kako si lepa zelena in razcvetela, da človeku kar srce skače od veselja, ko vidi po vrtih kako se razvijajo nežne cvetlice in dvigajo svoje glavice v vseh lepih barvah. V mesecu juniju se bo pa že ogrelo in bomo vsi še bolj zadovoljni. Mesec junij je posvečen presv. Srcu Jezusovem. In je tudi rojstni mesec naše spoštovane glavne predsednice. Pošiljamo ji iskrene čestitke, da bi bila zdrava še na mnogo let kot voditeljica S2Z. Desetletnico obstanka podružnice smo obhajale 29. aprila z banketom in veselico. Najlepša hvala vsem, ki ste sodelovale in posebno naši blagajničarki in hčerkam naše tajnice, ki so vse pripravile in največ delale. Dalje lepa hvala Mary Valovič, ki je tako lepo pripravila mize in našim brhkim dekletom, ki so bile zelo marljive natakarice. Bile so belo oblečene in vsaka je imela pripeto cvetlico tako, da so lepo krasile dvorano. Hvala torej prav vsem, ki ste pomagali kakor tudi cenjenim članicam in občinstvu za udeležbo. V slogi bomo dosegle še mnogo uspehov. Bog vam naj vsem plača a dobrim zdravjem! V kampanji smo pridobile lepo število novih članic, katere so iskreno dobrodošle! Naznanjam vam, da smo premestile dan našega piknika in sicer na 9. julija, ker se vrši na 25. junija Slovenski dan in hočemo biti tam prisotne. Naš piknik 9. julija se bo vršil na Churchill. Vabimo vas že sedaj na udeležbo. Teta štorklja je obiskala Prances Sterly ter ji pustila zalo hčerko in Izlet v stan kraj SKUPNI IZLETI v stari kraj so postali vsakoletna navada. Naš letošnji glavni skupni izlet se vrši 28. JUNIJA NA SLAVNEM BRZO-PARNIKU NORMANDIE, ki nudi potniku 3. razreda vse najmodernejše naprave za udobno in hitro prekomorsko vožnjo: prostorne in zračne kabine, obsežen odprt in zaprt krov in druge razkošne prostore za razvedrilo in zabavo, kakor tudi izborno hrano, vsakovrstno zabavo itd. Važno za naše potnike je tudi to, da je Slovcnec (Ivan Vrhovšek) glavni upravnik (chief steward) 3. razreda na tem parniku in tako se slovenski potnik lahko z njim po domače razgovori. Poleg tega bo vsak naš potnik dobil na parniku dobro in zabavno družbo svojih rojakov in rojakinj, med katerimi ne bo manjkalo šaljivcev, pevcev, muzikantov in drugih zabavnikov, ki bodo pripomogli, da bo vožnja ena sama dolga zabava, kakor je to bilo na prejšnjih takih izletih. S tem izletom je namenjen potovati prav do Ljubljane tudi spodaj imenovani Leo Zakrajšek, ki ima v vodenju takih izletov obilne izkušnje, in ki bo skrbel za udobno in brezskrbno potovanje svojih izletnikov, tako po morju, kakor po železnici. Dalje bo v starem kraju priredil več skupnih izletov po Sloveniji: na Bled, Bohinj, Kranjsko goro, Logarsko dolino itd., ter drugi v glavne dele ostale Jugoslavije. Tako se bo tudi tam našim izletnikom nudila najboljša prilika za zabavo in užitek. Dalje bodo izletniki imeli skupne obede na parniku, skupne vagone, sprejem v Ljubljani in jugoslovanska vlada je dovolila brezplačne vizume za udeležnike skupnih izletov ter tudi polovično vožnjo po vseh jugoslovanskih železnicah. Izletniki iz oddaljenejših držav imajo letos to posebno priliko, da si na potu v stari kraj, ali nazaj grede, ogledajo Svetovno razstavo v New Yorku, ki je pravo moderno čudo. V starem kraju pa se bodo izletnikom nudile razne velike verske, socialne in narodne prireditve. Izrabite vse te ugodne prilike ter se pridružite izletu 28. junija na Normandie, ter v ta namen takoj pišite po vsa nadaljna pojasnila na LEO ZAKRAJŠEK General Travel Service, Inc. 302 EAST 72nd STREET NEW YORK, N. Y. tudi Agnes Dinda, kjer je pustila krepkega sinkota. Čestitamo! Materi sta prejeli darila od podružnice. Že delj časa se nahaja bolna Ana Dobre-nič. Želimo ji ljubo zdravje. Naša želja je, da bi nam peta redna konvencija doprinesla mnogo na-daljnih usrpehov. Pozdravljene! Anna Tomašič, predsednica. Št. 28, Calumet, Mich. — Naša podružnica je praznovala desetletnico obstoja dne 11. maja. članice so se odzvale vabilu skoraj stoodstotno. Imele smo prav prijetno zabavo ter smo zapele marsikatero slovensko pesem. Po zabavi nas je povabila dobrosrčna sestra Sprajcar na dobro pivo. Nato nas je veselo presenetil izvrsten orkester, katerega je naročila sestra Sprajcar, ki nam je igral lepe valčke in poskočnice. Bilo je mnogo zabave. Sestra Sprajcar je skrbela, da so bile polne mize dobre pive, da plesalke in druge niso trpele žeje. Hvala lepa, gospod Sprajcar in sestra Sprajcar za lepo zabavo in okrepčila. Dobro bi bilo, da se Zarja poveča, ker članstvo se pomnožuje in tudi gradivo za list. Želim mnogo uspeha konvenciji! Pozdrav! Mary Stefanich, zapisn. Št. 30, Aurora, UL — Kako hitro teko leta! Dne 5. junija bo poteklo že deset let odkar je naša podružnica ustanovljena po sestri Prances Kranjc. Umestno je, da podam nekoliko zgodovinskih podatkov: Nekako koncem maja leta 1929 pride do mene ga. Kranjc in mi v roke poda pismo, katero je prejela od ge. Prisland in mi pravi, da naj berem. Ko to storim vidim, da nas glavna predsednica SŽZ bodri k u-stanovitvi podružnice. Ga. Kranjc me vpraša kaj jaz mislim o tem. Kaj drugega sem ji odgovorila po prijaznem pismu kakor: malo na okrog bomo šle, čeprav je majhna naselbina, pa vseeno imamo zavedne katoliške žene in dekleta, ki se bodo gotovo zanimale. Saj so naše ženske in dekleta umne in vedno naklonjene za napredek naselbine in naroda. Tako sva se domenili, da greva do njih in jim raztolmačiva o organizaciji in bova videli kaj bo! Posrečilo se je nama dobiti takoj 12 ustanovnih članic, ki so se zbrale na mojem domu k zborovanju in si izvolile začasni odbor ter prostor za nadaljne seje. Prvi odbor je bil sledeči: predsednica Mary Fajfar; tajnica Prances Kranjc; blagajničarka Mary Verbič. Prostor za seje nam je pa gospa Kranjc dala na razpolago njen dom. In tako smo zborovale nekako tri leta (seveda za boglonej), zakar lepa hvala ge. Kranjc, ker naša blagajna je bila suha kot Sahara tistikrat. No, in potem smo se shajale zdaj pri eni zdaj pri drugi članici. Ko se Je članstvo pomnožilo, potem smo si izbrale večji prostor za obdrževanje mesečnih sej in sicer dvorano od društva sv. Jerneja JSKJ, katero ima v najemu g. Kocjan. V istem prostoru ima on tudi svojo gostilno, kjer se lahko dobi dobre stvari za okrepčati. G. Kocjan, kot tudi njegov sin, igra izvrstno na harmoniko, tako se vsak počuti veselega, ko pride v prijazne prostore. Ga. Kocjan je pa naša zvesta članica, ki vedno rada pomaga pri podružnici. Vse to Je vzrok, da imamo pri sejah vedno lepo udeležbo. Med nami prevladuje lepa medsebojna zastopnost, ki je povod k lepemu napredku. Vselej se razidemo vesele volje in komaj čakamo prihodnje seje. Kar nas napravi posebno hvaležne je dejstvo, da pri naši podružnici ni še bilo smrtnega slučaja v desetih letih, zakar bodi Bogu in Mariji hvala. Da bi le ostale zdrave in zadovoljne na mnogo let. Nekatere naše članice so imele v družini smrtne slučaje, kar zelo obžalujemo. Naše članice so vedno po svojih skromnih močeh priskočile na pomoč, kar je lepa čednost za vsako ženo ali dekle. Več naših članic se je omožilo med tem časom in po večini so vse ostale naše zveste članice. Dne 17. junija bo pa stopila v zakonski stan Pauline Jakosh. Skupno želimo, da bi mladi par imel srečno in zdravo bodočnost! V zadnji kampanji smo pridobile sedem novih članic, kar je zelo lepo število za našo naselbino. Dobrodošle vse nove sestre! — Konvencija bo za nami, ko bodo te vrstice prišle na svetlo. Toda smo v nadi, da nam bo konvencija doprinesla mnogo nadalj-nih uspehov In napredka SŽZ. Uver-jene smo, da so bile naše delegatirfje v vseh ozirih razumne in razsodne. Dolžnost me veže, da se podružnici kar najlepše zahvalim za krasen šopek cvetlic, ki mi je bil poslan v bolnišnico ob času bolezni, kakor tudi za košaro sadja poslanega na dom ter za mnogoštevilne obiske in za vso prijaznost, katere sem bila deležna, ko sem se nahajala v bolnišnici in potem se zdravila na domu. Vsakemu posebej se zahvaljujem tisočkrat za vso dobrosrčnost, katero ste mi izkazali v obilici. Oprostite, ker je ta zahvala malo poana, toda znano vam je, da potem ko sem nekoliko okrevala, je zbolel sinko za vročinsko bolezen in je bil dom zapečaten za mesec dni, da nisem smela ničesar pošiljati iz hiše. Sedaj pa, hvala Bogu in Mariji, smo zopet vsi zdravi v družini. Najlepše pozdrave do vseh sester in posebno pri št. 30! Mary Fajfar. št. 32, Euclid, O. — Majska seja je bila povoljno obiskana in vse smo se imele prav dobro. Hvala vsem, ki ste toliko dobrega darovale. Vaša imena bodo zabeležena v zapisniku. Iskrena hvala za sodelovanje. Naša dekleta pri vežbalnem krožku bodo odslej imele redno vaje, ker želijo imeti dovršen nastop, ko se bodo prvič pokazale v novih uniformah. Nabralo se je več krasnih daril, katera bodo razdeljena in sicer prvo darilo je pet dolarjev vrednosti blaga v dobro poznani Simmons trgovini; drugo darilo trajna ondulacija ali permanent wave, katerega je darovala Annette’s Beauty Salon, 548 E. 200 St.; tretje darilo Je zaboj cigar RGD, katere Je podarila ga. Roytz, 524 E. 200 St. Bodite dekletom naklonjene, ko vas bodo obiskale. Vabi se vas v polnem številu na prihodnjo sejo! — Theresa Potokar, preds. * * * Po zadnji seji št. 32 smo imele kard pardi. Pristopile so tri nove članice. Da bi jih le še več. Vsem nam je v veselje, da se dekleta čedalje bolj zanimajo za Zvezo kakor tudi za seje. Kako lepo so nam zadnjič postregle in nam tudi podale lepo točko kot materam v pozdrav! Lepa hvala, dekleta! Le tako naprej in bomo vse postale živahne in navdušene za vas in Zvezo. Sešek orkester je pa poskrbel, da je bilo še bolj luštno. Na prihodnji seji nam bo delegatinja Jamnik imela mnogo zanimivega povedati iz konvencije. Pridite! — Louise Rccher, tajnica. Št. 41, Cleveland (Collinwood), O.— V maju smo imele lepo udeležbo pri seji. Da bi bilo vsak mesec tako! Sestra Gubane nam je podarila lepe prevleke za blazine (da je blagajna zopet malo težja), katere je dobila sestra Jarc. Na bank-nite je bilo klicano ime Helen Infalvi in bilo je klicano še drugo ime Justina Derma-ša in ker sta bili obe odsotni, je ostalo v blagajni. Pridite vse prihodnjič, da se ne boste prekasno kesale za srečo. Materinske proslave pri št. 10 se je udeležilo več naših članic. Lep prizor v spomin umrlim članicam je bil nad vse ganljiv. Po programu smo pa imele veselo zabavo. Dne 14. maja smo se pa udeležile slavnosti št. 50, ko je krožek Marie Prisland kadetinje imel blagoslovitev bandera. Bilo je izvrstno. Naša podružnica bo imela prihodnjo prireditev dne 5. novembra in članstvo že sedaj opozarjamo na ta dan. Vršila se bo v Slovenskem Delavskem Domu na Waterloo Rd. V zakonski stan je stopila Angela Skolar. Naše čestitke in želje, da bi mlademu paru bilo bodoče življenje srečno in zadovoljno. Podružnica ji je poklonila dar $5. Pozdravljene ter na svidenje na prihodnji seji, kjer boste slišale konvenčno poročilo! Mary Lušin, predsednica. St. 47, Cleveland (Garfield Hts.), O. — Na seji v maju smo bile veselo presenečene nad obiskom prve glavne podpredsednice Prances Rupert in sestre Mary Klein od št. 14. Le žal, da je bila udeležba pičla. Ne vem kai je bil vzrok, ali ste pozabile na sejo ali kaj? Isto vesele smo bile poseta naše urednice na prireditvi 6. maja. Hvala lepa vsem skupaj. Zahvaliti se želim vsem igralkam in igralcem, ki so se pridno potrudili, da je bila igra lepo vprizoriena. Nastopili so sledeči: tajnica Helen Tomažič, Agnes Žagar, Jennie Cvelbar, Frank Koracin, Viktor Požar in Joe Šušteršič. Izvzemši tajnice so vsi tukaj rojeni Slovenci in zato smo jim še posebej dolžne najlepšo zahvalo za trud. Dokler se bo naša mladina zanimala za slovenske drame in petje se nam ni treba bati, da bo konec slovenskemu jeziku. Naš poklon! Iskreno se želimo zahvaliti tudi gg. Frank Tomažiču in Rudi Cergolu, ki sta nam vselej na uslugo in nam prid- no pomagata pri bari. Hvala tudi našim članicam, ki ste pomagale pri enem ali drugem delu. Posebna zahvala naši tajnici Helen Tomažič, ki se je največ trudila za uspeh predstave in veselice. Le tisti, ki so že imeli skušnje spraviti vse potrebno skupaj vedo, koliko je treba potov in truda predno se dobi vse skupaj. Me vse smo ponosne na našo Helen! Prav lepa hvala tudi našim mladim plesalkam, ki so navzoče zabavali z lepimi domačimi in umetnimi plesi. Kar smo pogrešale je popolnejšo udeležbo od strani članic, vsaka je morala kupiti tiket, oziroma vstopnico toda prišle pa niste vse. Mislile smo, da bomo vsaj enkrat v letu vse skupaj kakor ena velika ponosna družina. Toda tega ni bilo ampak upamo, da pridete gotovo prihodnjič. Katera še V BLAG SPOMIN POKOJNIM SESTRAM, KI SO PREMINULE PRI SLEDEČIH PODRUŽNICAH: PODRUŽNICA ŠT. 17, West Allis, Wis. Mrs. Frances Hvala, 1124 S. 60th St., West Allis, Wis., rojena 3. julija, 1884, pristopila 14. avgusta, 1932, umrla 13. aprila, 1939. PODRUŽNICA ŠT. 24, La Salle, III. Mrs. Mary Brinovec, St. Vincents Ave., La Salle, 111., rojena 28. septembra, 1878, pristopila 17. aprila, 1930, umrla 18. aprila, 1939. PODRUŽNICA ŠT. 25, Cleveland, Ohio. Mrs. Margaret Wintar, 1169 E. 72nd St., Cleveland, O., rojena 6. maja, 1896, pristopila 9. marca, 1931, umrla 29. aprila, 1939. PODRUŽNICA ŠT. 52, Kitzville, Minn. Mrs. Johanna Adamich, N. Hibbing, Minn., rojena 24. decembra, 1880, pristopila 5. aprila, 1934, umrla 14. aprila, 1939. PODRUŽNICA ŠT. 88, Johnstown, Pa. Mrs. Mary Martinčič, 707 Fairfield Ave., Johnstown, Pa., rojena 10. januarja, 1896, pristopila 2. oktobra, 1938, umrla 14. aprila, 1939. V deželi blaženih duhov, plava duh umrlih sester, Id nam kličejo: “Na svidenje, na večno rajsko svidenje! ” ni plačala za vstopnico naj to stori na seji 10. junija, da se uredijo računi. Na tej seji boste slišale tudi poročilo iz konvencije. Lepe pozdrave! Louise Zidanic, preds. ZAHVALA ŠT. 47 SŽZZ Srčna hvala sestram št. 47 za krasno poročno darilo oziroma lepo posteljno pogrinjalo in posebno tajnici Helen Tomažič, ki me je morala iskati, ker smo tako v skritem kraju naseljeni. Prisrčna hvala! Podružnici pa želim obilo uspeha in napredka! Pozdrav vsem skupaj! Štefanija Kodek-Novak. Št. 49, Noble, O. — Kako lepo Je bilo v maju, ko se je narava duhteče razcvetela. Da bo v jeseni žetev obilnejša je treba orati, sejati in okopavati. Tudi naše pridne delavke pri SŽZ so v maju zasejale obilo dobrega semena, ki bo obrodilo še več plo-donosnega sadu, da se bo še bolj razkošatilo drevo SŽZ. Da, prekoračile smo zaželjeno kvoto, kar je zelo razveseljiva vest in vsaka podružnica, ki je storila količkaj v kampanji, se počuti zadovoljno, da je doprinesla svoj delež k uspehu. Na zadnji seji je bila prav lepa udeležba. Po seji smo imele zabavo v počast materam. Hvala vsem cenjenim posetnikom kakor tudi sosednim podružnicam za naklonjenost in poset. Radi odsotnosti predsednice se ni program izvršil kakor smo ga prvotno osnovale, pa bomo drugič skušale izboljšati ter postreči po najboljši moči. Prosim vas, da bolj redno plačujete mesečnino, ker tajnica mora vsak mesec redno in točno odposlati na glavni urad. Ako res ne morete plačati, pridite na sejo in se bo za vas založilo iz ročne blagajne, drugače pa sledi suspendacija. Vsaka članica bi morala paziti, da ima mesečnino plačano. Pridite na prihodnjo sejo, ker boste slišale poročilo od delegatinje in treba bo rešiti več važnih zadev za korist in napredek podružnice. Videla sem premikajoče slike, ki so bile vzete ob času izleta SŽZ v domovini. Res, prav krasne so in človek si obuja spomine na svoja mlada leta, ko smo mnogi živeli v rodni domovini. Ako Bog da zdravje se pa pridružimo prihodnjemu izletu. Pozdrav! Frances Kosten. št. 52, Kitzville, Minn. — Seja v maju je bila povoljno obiskana, da bi le bilo tako vsak mesec! Vsem novim, ki so pristopile kličem: prisrčno dobrodošle! V imenu vseh naših članic se zahvalim št. 56 za povabilo na večer 9. maja. Na težko operacijo se je podala sestra Shuster. Želimo ji skorajšen zdrav povratek k svoji družini! Nemila smrt nam je iztrgala iz naše srede zvesto sestro Jennie Adamich. Bila je skrbna mati družini in bo povsod pogrešana. Naše članice so izkazale zadnjo čast in sestrsko ljubezen z lepo udeležbo pri molitvi rožnega venca ob krsti pokojne kakor tudi pri sprevodu, ki je bil zelo lep. Naše globoko sožalje vsem žalujočim preostalim. Tebi, draga se- stra pa naj bo Bog dober plačnik! Svoje zemeljsko trpljenje si dokončala. Nad zvezdami se zdaj raduješ in po trpljenju Tvojem ne žaluješ. Srce nazaj Ti ne želi! Le v miru sni-vaj večno spanje! Pozdrav! — M. Bartol, zapisn. Št. 53, Cleveland (Brooklyn), O. — Drage sestre! Pridite v polnem številu na sejo 1. junija, ker je ravno par dni pred našim piknikom, ki se vrši 4. junija na Zornovih prostorih na Bradley Rd. Vljudno vabimo vse sosedne podružnice in prijatelje na po-set. Me vam bomo prav rade vrnile ob priliki. Na zadnji seji smo sprejele sedem novih članic in za prihodnjo sejo so bile predlagane tri kandidatinje. Iskreno dobrodošle! To je res lep napredek za našo razkropljeno naselbino. Bolna se nahaja sestra Prane. Da bi bila kmalu zopet zdrava med nami! — Pozdrav! Mary Oblak, predsednica. Št. 57, Niles, O. — Zadnja seja je bila prav živahna. Obiskale so nas sosestre iz Warrensville in sicer Mary Walters, Rose Daničič in Alojzija Turk. Podale so več dobrih priporočil za konvencijo. Na zadnji seji je bilo odobreno, da dotična, ki se udeleži osem sej v letu, bo lahko prišla na pardi v počast Materinega dne. Pri naši podružnici se bo organiziral “baseball team” in apeliramo na članice, da pomagajo do uspeha. Vse najboljše k rojstnemu dnevu želimo Anna Supek, Antoniji Milavec in Antoniji Dorchock, katerega bodo obhajale v juniju. Pozdravljene! Kate Yancar. št. 63, Denver, Colo. — Vsaka prireditev pusti nekaj dobrih vtisov in tako je tudi naša veselica, ki se je vršila na belo soboto zvečer. Ves dan je deževalo in že smo bile v strahu, da ne bo udeležbe, toda ob desetih zvečer je bila šolska dvorana napolnjena; sicer smo imele pred veselico prodanih čez dve sto tiketov. Najbolj pridna med pridnimi je pa bila Annie Mken, ki je sama prodala okrog 70 vstopnic. Lepa hvala, Annie! Sama je bila odsotna od veselice zaradi smrti dragega očeta. Ze- lo smo Te pogrešali, Annie! Ob tem času Ti javno izrekam globoko sočutje v imenu podružnice. Da bi naštela imena vseh pridnih bi vzelo precej prostora, toda uverje-ni bodite, da smo vsakemu posamezno hvaležne. Posebna hvala tudi vsem, ki ste prodale knjižice, kar nam je prineslo $30 čistega dobička v blagajno. Iskreno se zahvaljujemo našemu cerkvenemu odboru za vso pomoč in posebno predsedniku Andreju Jakšu in tajniku Georgu Pavlakovichu, ki sta nam pomagala do ene ure po polnoči. Oba sta točno pazila, da je bil naj lepši red vse povsod. Imele smo prav lep gmoten in moralen uspeh. Od preostanka smo darovale cerkvi sv. Rožnega venca $32 in v društveno blagajno je prišlo $61.77. Najlepša hvala vsem skupaj za lepo in složno sodelovanje! Naša majhna podružnica prav lepo napreduje. Posebno lepo smo se odlikovale v ravno zaključeni kampanji. Par naših članic bo deležnih Zvezi-nih brošk. Čestitke! Novim pa kličem: dobrodošle! Na konvenciji nas je zastopala naša ustanoviteljica sestra Prances Ras-pet iz Pueblo, Colo. Hvala lepa, Francka! Na šesto konvencijo pa zna iti ena od naših članic, če bo šlo vse po sreči. Naše sestre pridno obiskujejo seje. Sklenile smo, da se priredi prosta zabava po seji 28. maja vsem članicam, ki so pridno delale za zadnjo veselico. Vabljene ste vse članice na udeležbo. Dne 31. maja bo poteklo eno leto odkar nas je zapustila nikdar pozabljena sestra Mary Perme. Me vse jo zelo pogrešamo pri naši podružnici. Priporočam jo v molitev. V majnikovi Zarji je lepo berilo izpod peresa dr. Prane Trdana “Spomin na Novo Štifto.” Pred 32 leti sem bila tudi jaz tam na Mali Šmaren v tisti prelepi cerkvici z mojo staro mamico. Resnica je, ko piše naša urednica “Kako krasna si zemlja slovenska.” Kako sem bila veselo ginjena, ko sem po 29 letih videla v Zarji sliko cerkve sv. Mihaela pri fari Novi vasi na Blokah. Prav škoda, da se niste peljali čez Velike Bloke mimo naše cerkve Marije Device Vnebovzete. (Veš, Albina, ne podaj se več v toliko nevarnost kot na primer, ko vas je bilo kar pet težkih ljudi na majhnem vozičku. — Oprostite opazko, ampak tri smo bile res pri vagi, toda g. dr. Trdan in gdč. Alice Železnik pa skoraj oba ne odvagata ene od nas treh.—Albina.) Najlepše pozdrave vsem cenjenim glavnim odbornicam, duhovnemu svetovalcu in vsem sestram SŽZ! Angelina Andolshek, predsednica. Št. 71, Strabane, Pa. — Vljudno vas vabimo na piknik, katerega priredi naša podružnica v Drenik parku dne 11. junija začetek ob dveh popoldne. Vstopnina bo samo 25 centov za odrasle in 10 centov za otroke od 12. do 15. leta. Popoldne bo igral za ples na harmoniko Jack Martinčič ml. Od osmih zvečer naprej bo pa igral priljubljen Martin Serro orkester iz Greensburg, Pa. Pridite od blizu in daleč, ker boste imeli izvrstno zabavo. Odbor bo pa že skrbel, da boste vsi zadovoljno postreženi. Bolna se nahaja blagajničarka sestra Mary Kaušek. Želimo ji skoraj-šen povratek ljubega zdravja, kakor tudi vsem bolnim sestram, članicam priporočam, da obiščete bolne sestre. Na svidenje 11. junija na pikniku v Drenik parku! — Vera Bole, tajnica. Št. 73, Warrensville, O. — Mnogokrat mi pride na misel naš obisk pri podružnici št. 57 v Niles, Ohio. Tja smo se podale: predsednica Mary Walters, tajnica Rose Daničič in jaz. Posetile smo sejo, ki se je vršila na domu predsednice Johane Prinz. Bilo je prav prijetno in slišale smo mnogo zanimivega. Po seji je bilo pa še bolj luštno. Bile smo izvrstno postrežene, da bi bile kar najrajši tam ostale. Menda zato, ker smo pomagale izvoliti delegatinjo. Sprejmite prav lepo hvalo za vso gostoljubnost, vašo prijazno postrežbo ne bomo nikdar pozabile. Naš šofer je rekel, da mu bi bilo prav, če bi nas za vsako sejo povabile, tako bi bilo vsak mesec enkrat luštno. Najlepša hvala g. Antonu Walters za prijaznost, ko nas je peljal tja in nazaj. Tja se je nekam kislo držal, morda se je bal, da bi mu soproga Mary, naša predsednica tam ostala. Ko jo je pa domov peljal je bil pa tako vesel kot takrat, ko jo je peljal od poroke. Pozdravljene! Alojzija Turk, blagajničarka. Št. 77, N. S. Pittsburgh, Pa. — Na naši tretji obletnici smo se prav dobro zabavali, k temu je pripomogla lepa udeležba. Najlepša hvala vsem članicam in prijateljem za poset in posebno št. 26 iz Pittsburgha za lep odziv. Najlepša hvala št. 88 v Johnstown, Pa., za vso izkazano prijaznost ob času proslave prve obletnice, katero sva posetili z gospo Mary Coghe. Pozdravljene! — Mary Turk, tajn. Št. 88, Pittsburgh, Pa. — Mesec majnik obdan s cvetjem, narava vsa okinčana s zelenjem in cvetlicami; kamor obrneš oko se ti smeje nasproti cvetoče sadno drevje in ponižne vijolice ter drugovrstne zgodnje cvetlice. Komaj pririne iz zemlje, pa ti že kaže cvetoči obraz. Po zgledu prirode si je S2Z osvojila mesec maj za svoja največja dela in prav tako, kakor sadje dozori v jeseni tako naj tudi število sester SŽZ prinaša svojim članicam na starost dobrot, ki so jih vsejale v mladosti. Zato želim, da bi največja setev naše organizacije, konvencija, ki se je vršila v majniku, obrodila stoteri sad celokupni organizaciji. Tudi naša podružnica je bila ustanovljena v mesecu maju preteklega leta in kljub slabim delavskim razmeram se je članstvo podružnice potrojilo, kar nam je vsem v veselje. Ako bomo delovale skupno in složno ni daleč čas, ko bodo vse žene in dekleta naše naselbine pod okriljem Slov. ženske zveze. Dne 6. maja smo priredile proslavo v počast prve obletnice in v počast našim članicam. Veseli me poročati, da je bila prireditev dobro obiskana. Prostorna dvorana sv. Terezije je bila napolnjena izvrstno razpoloženega članstva, če ste našli kake morebitne pomanjkljivosti, prosimo oprošče-nja, ker če je kaj bilo, ni to bilo po naši želji. Pogrešali smo urne Neži-ke in pa kranjske Micke. Marko Počasne pa je bil navzoč, dasi ne v uniformi, pač pa v civilni obleki. Slonel je na vratih in roke tiščal v žepu. Mislila sem si: ni čuda, da ne dojdeš urne Nežike, štor štorasti! — Drugače je pa bilo vse veselo in dobre volje. Najlepša hvala vsem posetnikom in še posebno sestram od št. 26 Pittsburgh, ki ste počastile naš prvi jubilej s svojo navzočnostjo. Posebna hvala 2. gl. podpredsednici ge. Mary Coghe in pa ge. Čadonič za udeležbo. Iskrena hvala vsem skupaj, kajti s tem ste izkazale sosestrsko ljubezen kakor tudi, da imate srce za našo SŽZ, brez ozira kje živimo. Niste se ustrašila pota in ne stroškov, prepričana sem, da bo vaša dobrosrčnost obrodila dobro za našo podružnico. Prav lepa hvala vsem, ki ste sodelovali in delali na veselici, prodajale vstopnice in pomagale, kjer je bilo treba. Vse priznanje ge. P. Gracer, ki je tako lepo naučila dečke za nastop na odru kakor tudi za sodelovanje pri zboru, da je bila zapeta pesem v pomen prve obletnice kakor tudi za kejk v obliki srca, ki sta ga z soprogom darovala ob tej priliki. Hvala č. g. Pius za lep govor kakor vsem, ki ste nastopili v petju in govorih. Podružnica vam bo ostala vedno hvaležna in bo znala ceniti vašo naklonjenost do naše organizacije. Frances Klucevsek, preds. * * * Sledeča pesem je bila zapeta ob priliki prve obletnice št. 88. Besedilo je zložil g. Math Klucevsek. Pozdravljene ve žene slovenske ste krvi, pa da ste tu rojene al’ v Jugoslaviji. Pozdravljene, vam pravim, ponosni smo na vas, ve narodu ste duša povsod in vsaki čas. Kjer matere so zveste Bogu in narodu, otroci teh so vdani državi In Bogu. Zato še enkrat rečem, pozdravljene žene Slovenske ženske zveze, kjerkoli da žive! Pozdrav pa prav posebno vsakdo vam želi vsem, ki ste tu navzoči ob prvi obletnici. Korakajte pogumno številka “eighty-eight,” da vas ob drugem letu bo komaj za preštet. Vse polno razvedrila občinstvo vam želi, in pa da duh slovenski v srcih vam živi! Št. 94, Canton, O. — Prelepa pomlad je med nami! Škrjančki so začeli peti in vse je razcvetelo, vse je oživelo! Tudi pri naši podružnici je postalo bolj živahno. Na zadnji seji je bila lepa udeležba in po seji smo imele dovolj smeha in zabave. V kampanji smo pridobile 11 novih članic in tako nas je že lepo število 41 članic pri podružnici. Upam, da se boste vse zanimale za naše mesečne seje, ki se vrše vsak tretji četrtek na domu tajnice 1827 Bryan Street ob osmih zvečer. Saj bomo imele vsak mesec lepo zabavo in razvedrilo! — Vsem, ki obhajate svoj rojstni dan v juniju kličem: še na mnogo zdravih in veselih let! Pozdrav! Jennie Princc, tajnica. Ustanovne članice št. 93, Brooklyn, N. Y. Mary Saidel ml., Mary Saidel st., Frances Sainich, Mary Marjetich, Helen Corel, Margaret Osterman, Katarina Kutar, Frances Križman, Cilka Burgar, Helen Hodnik, Mary Križman in Agnes Klarich. 0------------------ NJEGA NI! ROŽE je na vrtu plela, pesemco pela glasno, živo v lice zarudela, ko je stopil on pred njo. “Daj mi cvetko, dete zalo, da si jo na prsi pripnem, za spomin cvetico malo, predno v tuje kraje grem.” Kito cvetja mu je dala, s cvetjem mu dala srce, sama v vrtu je ostala, on po svetu je šel od nje. Rože je na vrtu plela, pesmi je p6la glasno, kaj da vrta več ne dela, kaj ne poje več tako? Deklica glavo poveša, vene obraz, prej cvetoč; nekaj nje srce pogreša, so!z jej potok lije vroč. Čez ograjo vrtno gleda, •— mimo gre mnogo ljudi; •— deva ble»1a, deva bleda, njega od nikoder ni! Al’ njega, njega ni— al’ njega, njega ni— njega pa od nikoder ni. Ves svet se je začel prebujati in proslavljati najboljše, najmilejše bitje na svetu — mater. Tudi naš slovenski narod proslavlja ženo — mater, kajti dobro se zavedamo, če odpove naša slovenska mati, bo slovenski narod prekmalu izginil s svetovnega po-zorišča. Milena: UTRINKI Skromen in vztrajen človek ki je vsaj malo nadarjen, bo lahko več dosegel kot tisti, ki mu navzlic iznajdljivosti in nadarjenosti manjkata pridnost in resnost, in ki živi le v občudovanju samega sebe, svoje velikosti in učenosti. • • • Ena sama beseda sumničenja, izgovorjena na zloben, šepetajoč način, zamore občutno poškodovati zgradbo zaupanja, ki je zahtevala mnogoletni trud poštenih ljudi. Graditi je umetnost, za podiranje pa ni treba učenjakov in ženijev; za podiranje zadostuje nekoliko zlobnosti in robatosti. * * * Kdor ustvarja, govori iz viharja. Najmočnejši nagon človeka je — ustvarjati. * * * Prava ženska sreča izvira samo iz našega srca. In da bi tukaj na zemlji vživali vsaj nekaj sreče, je božja previdnost zanetila v naših srcih iskrico, ki ogreva, oživlja in razsvetljuje s blagodejno svetlobo temino našega življenja. Ta čarodejna iskrica se imenuje — ljubezen. * * * Imamo dvojne vrste ljudi. Take, ki so duševno zaostali in ki mislijo, da je zanje kako učenje nepotrebno, ker ne marajo postati drugačni. Slabši od teh so tisti, preučeni. Toliko so se r'otaknili vsakega, da vedo kako diši. So podobni tistim, ki od vsake knjige vedo le naslov, a vsebina jim je tuja. Tem ljudem ne moreš dopovedati nič. Vse znajo. Vse vedo. Blagor jim! * * + Ljudje, ki ne čitajo so izgubljeni. Teh bo življenje postajalo vedno bolj dolgočasno; modernih napredkov ne morejo zasledovati, zato postajajo vedno bolj tujci med svetom. * * * Ne dokazuj, da imaš ti vse prav in nasprotnik vse napak, ker ga ne boš dobila nikdar več medse. Ne razburjaj se preveč. Če te ljudje jeze, smej se jim! Če te kdo plača dobro delo z zmerjanjem, smej se mu! Revež ne zna drugače. Če zamerite ljudem so že dosegli svoj cilj; zato smej se slabemu in smej se dobremu! Smej se doma in drugod, tako se boš otresla nezdravih vplivov, pa boš živela dolgo in mladostno sveža boš do zadnjega dne. * * * Ne pozabi: da sta v zdravju mik in lepota; da so umazani zobje znak zaniker- nosti; da so umazane roke in umazani nohti slabo izpričevalo; da je ravna držba prvi pogoj za zdrava pljuča; da sta sonce in zrak najboljša in najcenejša zdravnika; da je redoljubnost najlepša otrokova čednost. * * * Resnico priznati iz ljubezni se pravi, svoje mnenje tako izraziti, da pravica ni z neobzirnostjo užaljena. ŽENA IN DOM “Mati,” pravi gost v krčmi, “mati, pokrijte muham posebej, da mi ne bodo silile v moje jedi!” “Rada,” odvrne krčmarica “prav rada! Le zapovejte jim, da se vse-dejo posebej.” Ribničan pripoveduje: “Večkrat sem stavil v loterijo pa nič zadel. Jezen grem pred tisto kolibo, kjer obešajo NUMARE, zgrabim gorjačo in precej zadenem vseh pet.” “Pa ste potlej kaj dobili?” ga vpraša nekdo. “O, dobil bi bil, dobil — pa nisem čakal!” “No, Jože, kaj so pa rekli pri naboru?” Jože ponosno: “Čudili so se mi. Rekli so: Ko bi dečko ne bil krofast, ko bi ne bil škilav in ko bi imel raven hrbet ter ravne noge, bi bil gotovo najlepši vojak vsega polka.” Cigan boječ se, da bi mu sina vzeli k vojakom, zapeljal ga je na pokopališče in je sam šel k naboru. Ko so ga gospodje vprašali, kje ima sina, odgovoril je žalostno: “Lepo prosim, gospodje, moj sin je revež, on je na pokopališču.” Dva druga cigana sta prisego potrdila, da je resnica in tako je bil ciganov sin vojaščine prost. Sodnik: “Ali vas ni sram, ukrasti svojemu tovarišu v spanju ves denar?” Zatoženec: “Izvolite oprostiti, gospod sodnik, ali naj bi ga bil prebudil, ko je tako lepo spal? Meni se je smilil!” Žena: “Vse je moje, da veš! Perilo, hiša, pohištvo, prav vse! Le kaj si prav za prav imel, predno si mene vzel?” Mož: “Mir.” •------------------ Marko, Ti bodo že Minnesotčanke pisale, kako sem se obnašala na konvenciji. Veš, sem še vedno bizi in vem, da tudi Ti, ker se rihtaš za ve-kejšn. — Pozdravljen, NEŽIKA. Milena: PO NAKITU SPOZNAŠ OMIKANEGA ČLOVEKA Dreprosta Obleka zahteva tudi 1 preprost nakit. Pa tudi posamezni kosi med seboj se morajo skladati. Predmete iz rdečega zlata ne moremo nositi s predmeti iz rumenega zlata; sinji kamni se ne skladajo z vijoličastimi ali pa z rumenimi. Mlada dekleta potrebujejo le malo nakita. Majhne deklice lahko nosijo srebrn prstan ali pa ovratno verižico. Po birmi nosi mlado dekle zlato urico, preprost zlat prstan s skromnim kamnom in zlato ovratno verižico s preprostim obeskom. Zadnja leta so se mladim dekletom posebno priljubili zlati križci, ki so prav lični. Tudi mlade dame naj bodo pri nošnji nakita previdne. Dekliških prstanov navadno ne nosijo več. K poročnemu prstanu nosijo enega ali dva prstana z majhnimi, vendar pravimi kamni ali pa z biseri. Prstane nosimo zmerom samo na prstancu! Prstani na mezincu napravijo roko široko. Pečatnih prstanov dame ne nosijo, ker so videti pretežki in pre-yeč moški. Obeski in zaponke pri mladih damah ne smejo imeti prevelikih kamnov. Zaponke s fotografijami sorodnikov izdajajo slab okus. Nakit iz na pol žlahtnih kamnov, če Je umetniško izdelan in so kamni vdelani v drage kovine, lahko nosimo k preprosti obleki. Starejše dame nosijo lahko bogat nakit. Toda tudi tu se moramo ogibati pretiranosti. Več ko dveh ali treh prstanov poleg poročnega ne smejo nositi; ti prstani pa se morajo drug drugemu dobro prilegati. Tudi pri ostalem nakitu se je treba omejiti. Uhane a velikimi briljanti ali biseri smejo nositi samo starejše dame. Toda velikost kamna ima tudi v tem primeru svoje meje. Majhni, čisti kamni in biseri so lepši od velikih, a manj dragocenih. Zaponke, ogrlice in druge take reči naj bolj učinkujejo s skladnostjo z obleko kakor pa s svojo vrednostjo. Nakit s športnimi znaki (cepin, jahalna palica, podkev, smuči, drsalice, reket in podobno) nosimo lahko samo k športni obleki, a tudi tu ni neogibno potreben. Najlepši nakit mladega dekleta so vedre in smehljajoče se oči. --------O--------- Anne Petrič: NEKAJ NASVETOV Ali že veš . . . Da se ne boš solzila kadar lupiš čebulo, ako jo držiš pod tekočo vodo ali v večji skledi pod vodo? Da voda v kateri so se kuhali makaroni nadomešča škrob (starch), ki daje blagu pravilno trdoto, da je kakor novo? V njej lahko oškrobiš vse barvasto perilo, samo belo ne. Da ohraniš solato in drugo zelenjavo par dni svežo, ako jo deneš v prsten lonec (crockery) in jo postaviš na hlad? Pazi, da ni mokra, ker bi preje začela gniti. Frances Sušel: DOMAČA KUHINJA Regradovo vino Komaj je skopnel prvi sneg, že hodijo po tratah s klonjenimi glavami in z nožkom v roki nabirat prvo pomladansko solato, zdravilni in mnogim zelo priljubljeni regrat. Veliko je teh regratovih prijateljev, ki ga cenijo kot prvo zelenje, so pa tudi drugi, ki čakajo na krasno rumene cvete iz katerih napravijo pijačo. Ni da bi se človek ž njo nalival, ampak za izvanredne prilike in obiske pa je prav, če moreš ponuditi čašico vina svojim prijateljem. Naberi dva kvorta regratovega cvetja ter je namoči v štirih kvortih vode. Ko se je namakalo 24 ur precedi in vodi dodaj štiri funte sladkorja, tri limone in tri oranže z olupkom vred zrezano na tanke rezance. Peške iztrebi prej. Postavi na ogenj, da vre deset minut nakar precedi in zlij v primerno posodo, katera pa ne sme biti do vrha polna, če imaš sodček, ga pusti odmašenega, da lahko prevre deset minut nakar precedi in zlij prihodnjo pomlad stoči v steklenice. Ta recept je star sto let in kot trdi avtorica, je zanesljivo izboren. Češnjeva marmelada češnje so bolj nežen sad in pridejo na trg le za kratko dobo. Katera si more in hoče pripraviti par kozarčkov marmelade naj poskusi to navodilo: Dve šali češenj, eden ananas (pineapple), ena pomaranča, polovico limone in štiri šale sladkorja. češnjam iztrebi koščice in prestrezi ves sok, ko jih trebiš. Ananas olupi in drobno zreži, enako naredi s pomarančo. Limono pa prej obribaj in potem samo polovico limone zreži. Vse to stresi v lonec in potresi s sladkorjem, ki naj se razstopi. Premešaj parkrat potem pa pristavi na ogenj, kjer naj se kuha pol ure ali malo delj, dokler ne postane prosojno kot marmelada. Ako imaš ploščo as-besta, jo podloži pod lonec, ker marmelada se zelo rada prismodi in da to preprečiš, moraš zelo pazljivo kuhati. Pene posnemi, ostalo napolni v kozarce. Prispevala T. K. Mešana karfiijolna solata Zmelji v mlinu za meso srednje-veliko karfijolo, celo olupljeno čebulo in kakih dvanajst redkvic; dodaj pet srednjevelikih, precej drobno zrezanih paradižnikov (tomatoes), katerim si odstranila peške, sesekljanega peteršilja, prav malo zelene in drobnjaka, vse drobno zrezano. Začni s poprom, sol pa po možnosti izpusti, ker sveža zelenjava itak vsebuje sol. Zabeli z oljem in limonovim sokom, dobro premešaj in naj stoji pol ure. Potem vlij povrhu skodelico kisle smetane in daj na mizo s krhlji kuhanih jajc. Ali nastrgaj sirov cvet karfi-jole, neolupljeno jabolko in peso, vsakega en del, in oblij z majonezo. Naj en čas stoji predno serviraš. No. 6 — Vol. XI. The Dabvn June, 1939 OFFICIAL ORGAN OF THE SLOVENIAN WOMEN’S UNION OF AMERICA___ my qrrip Through Europe By Evelyn L. Fabian SECOND TOUR OF JUGOSLAVIA Zagreb-Belgrad-Sarajevo-Dubrovnik-Split July 27, 1938, we started on our second joint excursion . tour through Jugoslavia, under the direction of Mr. Leo Zakrajšek. Leaving Ljubljana, our first destination was Zagreb. We stopped in one of the gardens and had dinner. After dinner we were off on a sight-seeing tour through Zagreb. Zagreb, formerly the capital of the autonomous Kingdom of Croatia, Slavonia and Dalmatia, is now one of the largest banovinas (provinces)—the Sava Banovina—with an area of 40,000 square kilometers and a population of over two and one-half million inhabitants. Zagreb alone has a population of about 225,000 inhabitants, while fifty years ago it had only 30,000. Because Zagreb is situated at the foot of the Zagreb Mountains and on the bank of the Sava River, the town has beautiful surroundings of a varying character to interest the tourist. Time and the progressive spirit have destroyed the walls of the old town, and a new town has been steadily moving outward toward the Sava River. The historic parts of the town can still be distinguished: Upper Town, Kaptol and the Lower Town. The Upper Town presents many interesting features. We began at the Stone Gate (Kamenita vrata), which perhaps is the most impressive part of old Zagreb, consisting of the remains of the Gradec fortifications. A chapel was built in the archway some hundred years ago and the Icon of the Virgin Mary, which is on the altar adorned with flowers, is said to be miraculous. Many of the devout of Zagreb light a candle here while they pray. All this Upper Town has its old palaces and houses, its narrow streets, which give one the impression that the town had fallen asleep long ago and cannot awake. There are no trams (street cars), no cafes, no hotels, hardly any shops, no traffic, no noise to disturb the noble silence as time stands still. The government offices are housed in these old buildings among the palaces of the long dead nobles, among the old theater, the churches, and the museum of natural history. St. Mark’s Church has a beautifully decorated roof, with the arms of the Kingdom of Croatia-Slavonia-Dalma-tia on one side, and the City of Zagreb on the other. Some recent fresco paintings by Prof. Kljakovic adorn the interior. Just as we were leaving the church, we noticed a square of mosaic which aroused our curiosity. Upon questioning, we were told that among the Croats, as among other people, there was an aristocracy in the earlier periods, owning immense tracts of land. These aristocrats treated badly the peasants who worked and lived on these lands. They forced them into serfdom, forcing them to various labors without compensation, taking one-ninth of all their products and giving one-tenth to the churches. Besides this there began an epidemic of contagious diseases and hunger. Alongside of all these unendurable circumstances, the Turks continually harassed and came into Croatia, plundering and burning. The people became destitute. They took their grievances to the Council, but without relief. They then turned to the king to save them from the nobility, but again without success. When it became utterly futile the people began to revolt against the nobility, placing Matija Gubec at their head. The peasants were poorly armed, and the revolt was soon put down; and their leader, Matija Gubec, was horribly tortured with hot irons and finally torn apart. This occurred in 1573. More than 400 peasants were killed, and hundreds were hanged along the highways. This barbaric conduct only more inflamed the peasants, leading to many other revolts. Thus we learned that this was the spot where Matija Gubec met his fate. St. Mark’s Square is surrounded by the Old Town Hall, which is in Empire style; the palace of the ban; and the palace of the banovina, which is just opposite the palace of the ban. It housed, until 1918, the former Croatian Parliament. The square is a reminder of the great importance of Zagreb as an administrative center in former times. After passing St. Mark’s we reached Kipni trg, with the Priest’s Tower (Popov toranj) at the end of the ZAGREB King Tomislav’s Square State University-Junior and Senior High School Main Library S s? w ■ • *. «-¥ * *"* * * * "■' * * ' * * ****■ ff| iitrrnfTTi Vraz promenade. It was formerly a refuge for wealthy clergymen against their enemies, and now turned into an observatory. Worth mentioning is Rauch’s Palace, which is a masterpiece of the Baroque period. The mayor’s offices are located here. Also interesting is Habernik, a massive tower with a bell that used to ring the curfew in feudal times. This custom has been maintained down to the present days, the bell being rung at 9 o’clock every night. East from the Upper Town we come upon the Kaptol, one of the oldest parts of Zagreb, with its magnificent St. Stephen’s Cathedral. Built in 1217, it has been several times destroyed by fire and earthquake and is now a building in pure Gothic style, surrounded by the remains of the old fortifications. The towers are almost 350 feet in height and date back to the eleventh century. It is worth while to ascend the tower of the church and take advantage of the wonderful view over the whole town if one has the time. Then there is the very old archbishop’s palace, south of the Cathedral, which is a remarkable eighteenth century building. Below the Upper Town and the Kaptol, the new, modern town, lively and progressive, extends with its fine streets, wide squares and beautiful houses toward the Sava. In its appearance, its life, and institutions, the new town is definitely a part of western Europe and astonishes one with its modernity. The heart of the new town is Jelačič Square, with its artery, the Ilica. The Ilica is the liveliest and longest street in Zagreb, with a fine row of shops, and it is becoming of increasing importance as it passes through the new commercial center. The square holds a great monument of the Ban Jelačič, and is animated every morning by the lively bustle of the daily market to which the peasants of the neighborhood come to vend their wares, the produce of the Croatian fields surrounding Zagreb. They sell all sorts of farm and manufactured produce, from hand-woven lace to watermelons. Eggs form one of the principal parts of the sales of some of the women, but you can buy almost anything you desire for wear or home consumption. For the most part Zagreb is a modern town, but the market places of the city are remnants of a colorful past, for it is here that the peasants come dressed in colorful costumes. Unlike the citizens of Zagreb, who go about the city in the clothes fashionable in western Europe, these peasants find their ancestral garb much more interesting, and come to the provincial capital in a riot of color. All the costumes are different, for the fair village maidens would resent wearing one similar to that of her friends as much as any American belle. Each garment is handmade and bears the stamp of much labor and individual fantasy. The peasant dress of the Zagreb region differs from those farther south, in that women wear headdresses, gay, stiff bonnets of lace and colored fabrics. The men also wear a sort of national costume, but the men’s apparel is not at all as colorful as that of the women, as is to be expected. Zagreb also has two fine parks, the smaller Tuškanac and the spacious and beautiful Maksimir, which is very popular on summer evenings, with its botanical gardens and zoo attached. Close to Maksimir is Zagreb’s nine-hole golf course. Another sight is the churchyard Mirogoj, which is beautifully situated on a broad and fairly high hill, and is the resting place of the famous heroes of Croatia. Some of the many interesting buildings that we saw were: The National Theater, the University, the Academy of Arts and Science, St. Blasius’ Church, the Stock Exchange, the Secondary School, the Institute of Health, the High Pedagogic School, and the King Alexander Stadium. There are many others, but just don’t recall them now. Zagreb is the capital of the region and has historically been the cultural, political and economic center of the Croatians. Its good position geographically automatically gives it advantages over other cities in beauty of surroundings. But in addition, the citizens of Zagreb have taken particular pains all through the past several centuries to keep their city beautiful and agreeable to live in. Architecturally the city is a masterpiece, not only in its principal buildings, which are used for governmental purposes, but in the home dwellings as well. It is the pride of every citizen of Zagreb that his home is spick and span for the unexpected guest. When some lazy person asks the busy Zagreb housewife why she wipes the dirt off so assiduously in even out-of-the-way corners, where nobody could possibly see the dust, she proudly replies that God sees everywhere, in every corner, and therefore she cleans her house thoroughly. The arts are also well represented at Zagreb. In addition to the art museum there are the Mestrovič, the Modern and the Strossmayer art galleries. Interesting to note in the city are the many statues and monuments sculptured by the famous, well-known Ivan Mestrovič. The tour came to an end at 6 o’clock and after that the time was ours. Some promenaded through the streets and parks, while others went dancing at Hotel Esplanade. At 11 o’clock we all assembled at the railroad station— boarded the train-—and were on our way off to Belgrade. ACTIVITIES OF OUR BRANCHES No. 1, Sheboygan, Wis.—A large delegation of the Slovenian Women’s Union Bowling League was present at the dinner-meeting Saturday evening, April 15, at Suscha’s and again on Sunday noon, April 16, at the SS. Cyril and Methodius’ Church Hall. Election of officers was held, Mrs. Antonia Retell, Sheboygan, being unanimously re-elected president of the Midwest league. The tournament city for next year has not been definitely decided upon, pending the outcome of the selection of the KSKJ tournament city, so dates will not conflict. Lillian Kozek of Chicago was elected secretary and Ann Grill assistant, if tourney will be in Chicago. If South Chicago gets the tournament, Zora Yurkas and Kate Triller will act as secretary and assistant secretary, respectively. Mrs. Emma Planinshek of Joliet, Branch No. 20, introduced all her members at the dinner and expressed the desire to see a larger and better tournaments year after year. Mrs. Mayme Laurich also spoke a few words during which she declared she was happy to be present. Mrs. Marie Prisland, supreme president, extended greetings to the enthusiastic group and welcomed all those present, as did Mrs. Antonia Retell, general chairman and president of the league. Large button souvenirs were worn by the bowlers. At the opening of the tournament Mrs. Willard Sonnenburg welcomed all the delegates to Sheboygan and officially opened the tourney by throwing the first ball. Mrs. Prisland and Mrs. Laurich also spoke to the large crowds, following which moving pictures were taken. At the regular meeting of Branch No. 1 Mrs. Anna Modiz and Mrs. Christine Rupnik were the center of attraction for getting the most members into the branch. Mrs. Modiz was declared “the princess,” with 26 members to her credit, and Mrs. Rupnik 10. The regular business was dispensed with and the meeting adjourned with prayer. Best regards to all. Pauline Rupar. No. 15, Cleveland (Newburgh), O.— The St. Lawrence Cadets wish to thank the Marie Prisland Cadets, Little Flower Cadets, St. Vitus Cadets and the Rupert Cadets for their participation in the parade, and also the neighboring lodges. We wish to thank the cadets, branches, lodges and individuals for their generous donations to our banner. You may always count on the St. Lawrence Cadets for co-operation in the future. Our team is increasing and we hope that some day we shall demonstrate our splendid progress. Our dance was a success. Thanks to Barberton and West Park for attending, and also to others who were present. We hope you had an enjoyable evening! Gratefully, Elinore Hrovat, Captain. No. 20, Joliet, 111.—A birthday party was held in honor of Misses Helen Todorovich and Lorraine Nemanich at the latter’s home. Both were presented with lovely gifts and the cadets present had a wonderful time. During the summer months and before special occasions, the cadets will practice drill work at Rivals Park, from 7 to 8 o’clock in the evening. Best regards! Olga Erjavec, Reporter. No. 21, Cleveland (West Park), O.— The time has come and the West Park cadets are ready for their debut. June 11 is the day! J. D. N. Home W. 130th St. and McGowan Ave. is the place. The program will start at 3 p. m. Dancing starts at 6—till ??? We will try our best to show everyone attending a good time. Music will be furnished by Louis Trebar and his orchestra. We extend a cordial invitation to all the drill teams, members of SZZ and friends to this big event of ours! Girls, please attend the regular practice every Thursday at 7 sharp. You know that it’s impossible to do the floorwork correctly unless every girl is present on time. So please make up your mind and be there on time, every time. Once again: June 11 is the day! Expecting to see you all! Mary Stevens, Reporter. No. 27, Braddock, Pa.—The tenth anniversary of our branch was celebrated on April 29, with a banquet and dance. We wish to thank Burgess McLeigh of North Braddock and Mr. J. F. Pavlick for their kind remarks, which were sincerely received. Many thanks to everyone for the fine assistance wherever necessary. It was a grand event. We reported that our picnic was to be held on June 25, but due to the fact that our district will observe the Slovenian Day on the same Sunday, we changed the date to July 9, at the popular Churchill picnic grounds. Further details will be submitted in the next issue. Remember: July 9 js our picnic! Anna Tomasic, President. No. 30, Aurora, 111.—On Sunday, June 11, 1939, our branch will sponsor the movies taken in Jugoslavia. Mrs. Josephine Erjavec of Joliet will come to explain the various scenes and places. The show will take place at the Austrian Club, Hanker and Aurora Aves. The time is 2:30 p. m. sharp. All members are kindly invited to attend and bring your friends. The more, the merrier! These movies are especially interesting for the younger generation, the American-born Slovenian youth, because you can get a general idea of the picturesque country which our parents and those born in Slovenia speak to us about so often. There is no greater education than study and travel. Come one, come all! We love to meet new friends, therefore, come from far and near and be our guests for the movies. Miss Pauline Jakosh is to become the bride of William Wackerlin on June 17. May good luck and happiness follow you in your wedded life. We wish the best of health and good luck to Mrs. Mary Fayfar, who has had much sickness in the family during the past few months. It is good news to hear that everyone has recovered. Five new members were initiated at our last meeting. They promised to attend the monthly meetings regularly. We bid them a most hearty welcome! Branch No. 13 of San Francisco is very fortunate to have in their midst our former friend, the girl with the pleasant personality. Why, of course, I knew you’d guess who? It’s none other than our friend, Otillia (Tillie) Jovernik of good old Aurora. Greetings! Miss Martha Malaker. Charles E. Broughton We take this opportunity in introducing Charles E. Broughton of Sheboygan to members of the SWU. Mr. Broughton, aside from his duties as editor of the Sheboygan Press, has found time to further projects of local, state and national interest, making him a respected figure in the city and county of Sheboygan as well as in circles of national scope. He has been invaluable in developing our city, strongly supporting all worthwhile projects; establishing a camp for crippled children in Sheboygan, and aiding the crippled children’s institutions in Wisconsin. The city recently bestowed honor on him by naming a new and beautiful lake shore drive after his name. Mr. Broughton, as a long-time friend of the Slovenians, presented a silver trophy to the winning Sheboygan team in the recent Midwest Bowling Tournament, for which the league and the Sheboygan branch are most grateful. Marie Prisland. No. 32, Euclid, O.—May 2 was the time of another card party. We had a large attendance, a real homey crowd. The main event of the evening was the tribute to the mothers of our branch by the drill team girls. We chose the oldest mother of the branchy Mrs. Škrjance, to represent all of the mothers. Our captain, Josephine Jamnik, made an impressive speech, which was prepared by Mrs. C. Filipič, after which our little mascot, Nada Boich, presented Mrs. Škrjance with a lovely bouquet of flowers. Irene Jazbec sang a beautiful song to all the mothers, while the girls stood behind Mrs. Skrjance’s chair in a semi-circle. It was a touching and inspiring scene which brought tears to the eyes of all present. Refreshments such as “potica” and “krofe” and roast beef sandwiches were served, all of which were donated by the good members of the branch. The evening was enjoyed immensely by everyone! Esther Jamnik, Reporter. No. 40, Lorain, O.—Thanks to everyone that helped to make our last dance such a success! It was grand to see all of our friends from Barberton and Cleveland! What a pleasant surprise to see Mrs. Novak and Mrs. Kurre among those present! We only hope that all of our guests enjoyed themselves and will come to Lorain again. Since this was our first anniversary dance, the girls presented a ten-minute demonstration of their drill work. It was just a year ago that we drilled for the first time, and how busy we have been since then! The team has participated in a number of affairs and among the more important ones were: the dedication of the Cultural Gardens in Cleveland, attending the Eucharistic Congress in Akron, the Festival of Fire and Beauty, the Field Day, the Mardi Gras, the Perry parade and all sorts of events in the city too numerous to mention. These affairs bring back sweet memories! This year let us also make every attempt to attend all the various functions to which we are invited. The team, in conjunction with the Ladies’ Auxiliary of the Knights of St. John, acted as escorts at the First Holy Communion services at the Holy Trinity Church on May 14. The teams occupied the first pews of the church and as the communicants received their First Holy Communion the teams lined the sanctuary and stood at attention. This made a very impressive ceremony. Shortly another drill team will be added to the other Ohio drill teams. This is the drill team of West Park in Cleveland, which is having its debut on Sunday, June 11. Congratulations to the West Park Cadets! Thanks for the invitation and we are looking forward to meeting you on June 11. Among our drill team girls we have three graduating from Lorain High this month. They are: Dorothy Kon- yar, Emma Simonič and Angeline Tomazin. Congratulations to each of you upon the achievement of this goal. The drill team, as yet, has no definite plans for any summer functions. The only affair scheduled to date is our dance to be held on Sept. 9. Just a reminder to the girls that our next meeting is Tuesday, June 6. Agnes Tomazin, Reporter. No. 49, Euclid (Noble), O.—June 5 is our regular meeting. Please attend, for you’ll hear the report from the con- ST. MARY’S CADETS OF BRANCH NO. 87, PUEBLO, COLO. First row: Dorothy Meister, first sergeant; Audrey Germ, mascot. Second row: Jack Simony, captain; Mary Jerman, guide sergeant; Elsie Spiller, drummer; Mary Zaletel, color bearer; Heddie Raspet, color bearer; Frances Krall, guide sergeant; Dorothy Perko, drummer; Marie Kastelic, color bearer; John Di Lullo, first lieutenant. Third row: Frances Meglen, Mar- garet Perse, Marjorie Burin, Mary Brumjak, Ann Giaratano, Elsie Pechek. vention. Lunch will be served after the meeting. Excuse that you forgot won’t count this time. We had a favorable attendance at our card party. We wish more members would be interested in our social affairs. The ladies were very pleased with the lovely gifts they received. To our bride, Molly Recher, we extend our best wishes for a contented and happy future! She was married on May 29. Jennie Petrick, Secretary No. 50, Cleveland, O.—We can now take a deep breath and relax for a while as our busy season is over. Not only busy but successful, for all our ventures this year were well attended. We believe that with the success of the play, “Večna luč,” the dance, “The Tisket A-Tasket Sway,” the debut of the team and its flag blessing and trip to the convention, is really a feather in our cap. In this year’s membership campaign we were also successful as we acquired about thirty-five new members. Our meetings are very well attended, but that doesn’t mean that there isn’t room for you and you and you. We have a Fourth row: Helen Gregorich, Helen Cuzack,, Dorothy Zbasnik, Louise Piserchio, Pauline Starginar, Carolyn Petros. Fifth row: Frances Raspet, Josephine Petros, Rose Stupnik, Josephine Kerne, Mary Kastelic, Matilda Fabian, Mary Dolgan. Sixth row: Ann Ogulin, Jane Dolgan, Thelma Kochevar, Virginia Kochevar, Mary Kerne, Mildred Ogulin. Seventh row: Dorothy Jesik, Lillian new crowd coming to the meetings, but that is no reason for the older members to stay away. Congratulations to our brides, Julia Kerzic Molinski and Josephine Macek-Marzlikar. May you sail through life smoothly with much happineps and success! A delicious lunch was served after the meeting and the responsible person was none other than our vice president, Alice Souchek. If you are behind in the payment of your dues please see that you make up the payments, as it is very hard for one person to take the responsibility of paying dues of members who are in arrears. Louise is trying a new plan by which it may be easier for you to pay. She collects with the other lodges on the 25th of each month. If this plan works she will continue to do so, but if she still has to go to your homes, which means extra work for her, it will naturally mean that it is no use to try to accommodate the ones who will not comply. Attend the next meeting on June 7. Cheerio! Jo Bradach, Reporter. Glavich, Veda Erjavec, Elsie Pugel, Elsie Yoxey, Mildred Pechek, Elsie Kocman. Congratulations, Pueblo! You have a drill team that any community would be proud to have. Forty-one members in the team makes the Pueblo team one of the largest in our Union. Good luck to each and every cadet and also to your wonderful drill-masters. Three cheers for the West! No. 73, Warrensville, O.—May 7 was a beautiful day and it seemed as though the members went for a ride instead of coming to the meeting. Here’s hoping to see many of you at the meeting on June 4. Mrs. Frances Ravnik received a lovely gift for selling the most admission tickets to the Valentine dance. Congratulations! Report on the third anniversary celebration will be in the next issue. We celebrated on May 18. Greetings! F. A. Gorišek, Rec. Secretary. No. 87, Pueblo, Colo.—The St. Mary’s Cadets wish to take this opportunity to thank our captain, Jack Simony, and First Lieutenant John Di Lullo, who worked so willingly and patiently to make our drill team one of the largest and finest of the SWU. The team consists of 40 girls and a mascot, and plan to make their debut in June. Carolyn Petros and Frances Raspet, members of the drill team, were in charge of the uniforms. We wish to compliment them on their wonderful ideas to make our uniforms outstanding. The girls are very well pleased with the uniforms and want to thank them for their fine work. On Mother’s Day we wore our uniforms for the first time. We received Holy Communion in a body with the Christian Mothers at the 7:30 Mass at St. Mary’s Church. Our dance, which was held April 23, was very successful and everyone who attended had a nice time. All the girls worked very hard and were certainly rewarded by the huge success. A committee of four: Mary Dolgan, Jennie Dolgan, Virginia Kochevar and Thelma Kochevar, also members of the team, suggested a skating party at the roller skating rink to raise more funds for our uniforms. The skating party was held on Wednesday night, May 10. Everyone seemed to enjoy themselves, and I don’t think anyone felt any sore bumps except Frances Krall. Too bad, Frances. Well, anyway we didn’t see anyone carrying a pillow around with them. We had a nice crowd there and hope to have another skating party soon. After drill practice one Tuesday evening Elsie Yoxey, Carolyn Petros, Frances Raspet, Mary Kastelic, Josephine Petros, Frances Krall, Louise Piserchio, Dorothy Jesik, Lillian Gla-vich, Heddie Raspet and Mrs. Frances Raspet, our organizer, decided to celebrate and have a party. We enjoyed ourselves very much singing and dancing. Thanks, Kite, for the drinks. Guess that we will have to do it more often, won’t we, girls? Don’t forget our meetings, girls. Heddie Raspet. 0---------------- This message comes to our readers from the Sisters of St. Francis, Mount Assisi Convent, Lemont, Illinois: VOCATION LETTER Dear Girls: “Standing with reluctant feet Where the brook and river meet, Womanhood and childhood fleet!” Crossroads—what an important and decisive word! How unwise we woulc think a traveler who would fail to heed the signs usually placed at such points. As a rule, however, great precaution is taken at the surface crossroads by all serious-minded people. May we call your attention to the one inevitable crossroad of life which is reached after the beautiful springtime is past, and the smooth brook of life is ready to join the extended and mighty river. No hesitation or error may be made here without a consequent disaster. To many of you, perhaps, the gay-colored flowers of spring have folded up their soft petals of sweetness. Your childhood and youth have seen their carefree days. You are now ready to set sail, wondering which of the many routes will bring you to Port safely. This is the supreme moment of your life—THE CHOICE OF YOUR VOCATION. Just like a sight-seer in a strange land with numerous guides at his disposal, so are you offfered numerous attractions in an effort to per- suade you that each respective vocation is best suited to you. But remember, there is one road alone which will lead you to life triumphant. God will make it known to you, if you but ask Him. Among those who are making their offers, you undoubtedly hear in the depths of your heart, a Voice sweet, and soft, and low. It is the Voice of Christ, whispering to you: “Behold, I stand at the gate and knock.” How kind of Christ to ask you to follow Him! Do you recognize His Voice? Are you eager to respond to His humble invitation? Or will the gay laughter, song, and merriment of your heart bid Him turn away and seek shelter elsewhere. To recognize His Voice is a grace in itself. Therefore, keep your hearts aglow with eagerness and give favorable consideration to His humble and tender invitation. Ponder His proposal thoroughly until you are firmly convinced of your vocation. If it should be the religious life to which He is calling you, thank Him from your heart and bid Him a hearty welcome. Dear girls, you are kindly asked to look forward to another of a series of letters which will be addressed to you in this periodical. With best wishes, we are, Sincerely in Christ, Sisters of St. Francis, 7-A R. I, Mt. Assisi, Lemont. 111. _________n_________- FAMOUS WOMEN Marie Curie Marie Sklodowska Curie (1867- 1934), a Polish-French physicist and chemist, born in Warsaw, Poland, where her father was a professor of physics in the University. She completed a course of study in Warsaw, and in 1891 went to Paris, taking a degree in physical 'and chemical sciences there two years later. In 1895 she married Pierre Curie, and to the researches on radioactive substances and radio-activity which have made her name and that of her husband famous, she contrib-Marie Curie uted at least an equal share. In 1902, 45 months after the day on which the Curies announced the probable existence of radium, Marie finally carried off the victory in this war of attrition: she succeeded in preparing a decigram of pure radium, and made a first determination of the atomic weight of the new substance. The honors and prizes for the discovery of the radio-active elements were awarded jointly to her and her husband, including part of the Nobel prize for physics in 1903. On her husband’s death, in 1906, she succeeded him as professor of physics and director of the physical laboratory at the Sorbonne, where she continued her researches, and later became professor also in the Normal School of Sevres. In 1910 she was awarded the Albert Medal of the Royal Society of Arts, and in 1911 she received the Nobel prize for chemistry. No other laureate, man or woman, has been or was to be judged worthy of receiving such a recompense twice. She visited the United States in 1921 and was everywhere received with honors. The value and importance of Mme. Curie’s discovery places her name among the greatest and most distinguished in the world of science. ------------------o-------- TEN RULES OP MARRIAGE 1. Bear and forbear. 2. Work together, play together and grow together. 3. Avoid the little quarrels, and the big ones will take care of themselves. 4. Compromise. It is the antitoxin which destroys the poison eventuating divorce. 5. Practice sympathy, good humor and mutual understanding, for they are the foundations of the perfect home. 6. Don’t grouch before breakfast— or after it. 7. Respect your in-laws, but don’t criticise them nor take it. 8. Establish your own home, even in one room. 9. Fight for each other, but not with each other. 10. Build your home on religious faith, and never let a day close without a clean slate of forgiveness. —Judge Joseph Sabath, in This Week. ---------O--------- HOME “As I look around me today at a world gradually tearing itself to pieces and see the greatest institution of all —the home—being destroyed by cloying forces, I am more thankful for my average American home than anything else I can think of at present. “X am grateful that my brother is not forced to leave his home to enter military service and become a part of a great war machine. A news reel on the European situation makes me realize how fortunate I am to know from day to day that my home will be exactly where I left it—not scattered around the countryside. “After reading an authoritative book on Russia, I am thankful for a home in which I may express my views, politically and otherwise, without being hounded by government spies. And still thinking of that great Soviet country, X rejoice in parents whose sole concern is the welfare of myself, my brother and sister and to whom marriage is more than an empty ritual. I am grateful for a home in which I may worship as I choose and where ideals are fostered, not trampled upon and discouraged.” THE PRISLAND CADETS OF SHEBOYGAN, WIS, MIDWEST IJOWLING CHAMPS Ann Bregar, Stanza Francis, Pauline Rupar (captain), Hermine Prisland, Wilma Rakun. The team which had most fun in bowling is the Sheboygan Widows team. They are: Mary Rakun, Margaret Mervar, Antonia Retell (captain), Mary Maizen, Ann Modic. MIDWEST BOWLING TOURNAMENT Team Event Prisland Cadets, Sheboygan 2103 Joliet Faith, No. 20, Joliet 2034 Joliet Stars, No. 20, Joliet 2029 “Seventeens,” West Allis.......... 1920 North Side News, Sheboygan 1803 Queen of May, Sheboygan 1764 Joliet Charity, No. 20, Joliet 1721 Ballhorns (Widows), Sheboygan.. 1720 Chicagoans, No. , Chicago 1632 Joliet Hope, No. 20, Joliet 1586 Zefran’s Undertaking, Chicago.. 1550 “P,” No. 16, South Chicago 1544 Stan & Lou, Sheboygan............. 1439 Standard Hall, Sheboygan 1437 Doubles Event T. Mervar-L. Mervar, Sheboygan.. 881 J. Ramuta-A. Ramuta, Joliet 868 H. Prisland-W. Rakun, Sheboygan 841 P. Rupar-S. Francis, Sheboygan.. 838 A. Papesh-H. Vesel, Joliet 830 T. Juricic-J. Benedick Jr., Joliet.. 827 J. Benedick-E. Planinšek, Joliet.. 766 F. Benedick-M. Umek, Joliet 790 M. Ambrose-A. Stukel, Joliet 746 M. Erzen-M. Ribich, Sheboygan.... 737 R. Hurysz-V. Adamezyk, S. Chi. 723 H. Kubel-Z. Yurkas, So. Chicago.. 722 H. Rozich-M. Rozich, Joliet 675 A. Jerisha-F. Vraničar, Joliet 664 A. Stukel-M. Sefcik, Joliet 628 A. Retell-A. Modiz, Sheboygan.... 624 A. Benedick-K. Triller, So. Chi... 492 Singles Event H. Vesel, Joliet.................. 503 M. Umek, Joliet................... 457 M. Ambrose, Joliet.................. 448 A. Ramuta, Joliet................. 446 S. Francis, Sheboygan............ 443 F. Benedick, Joliet............... 439 H. Prisland, Sheboygan............ 435 P. Rupar, Sheboygan............... 424 L. Mervar, Sheboygan.............. 423 M. Rozich, Joliet................. 42J T. Juricic, Joliet................ 416 T. Mervar, Sheboygan.............. 414 A. Papesh, Joliet................. 411 M. Suscha, Sheboygan.............. 407 J. Ramuta, Joliet.................. 396 J. Benedick Jr., Joliet............ 373 A. Bregar, Sheboygan............... 364 A. Jerisha, Joliet................. 336 F. Vraničar, Joliet................ 329 H. Rozich, Joliet................ 320 High Single Game Helen Vesel, Joliet.................. 199 All Events Ann Ramuta, Joliet.................. 1382 PRIZES Team Event 1. Prisland Cadets, Sheboygan....$10.00 2. Faith, Joliet.................. 8.00 3. Stars, Joliet.................. 6.00 4. “Seventeens,” West Allis 4.00 5. North Side News, Sheboygan 3.00 6. Queen of May, Sheboygan 2.50 7. Charity, Joliet.................. 2.50 8. Ballhorn’s Widows, Sheboygan 2.00 9. Chicagoans, Chicago.............. 2.00 $40.00 Doubles Event T. Mervar-L. Mervar................$ 5,00 J. Ramuta-L. Ramuta................. 4.00 H. Prisland-W. Rakun................ 3.00 P. Rupar-S. Francis................. 2.00 A. Papesh-H. Vesel.................. 2.00 T. Juricic-J. Benedick.............. 2.00 F. Benedick-M. Umek................. 2.00 $20.00 Singles Event H. Vesel.............................$ 3.00 M. Umek............................... 2.50 M. Ambrože............................ 2.00 A. Ramuta............................. 1.50 S. Francis........................... 1.00 F. Benedick........................... 1.00 H. Prisland........................... 1.00 $12.00 Ann Ramuta, all events................ 3.00 H. Vesel, high game................. 2.00 Total awards.......................$77.00 Team entries (14)....................$35.00 Doubles entries (17)................. 17.00 Singles entries (20)................. 10.00 $62.00 Contribution by Zveza................ 15.00 Total .............................$77.00 Reported by Mrs. A. Retell. Champs of the Eastern Tourney Seated left to right: Mary Messe, Antonia Tanko, captain. Prances Milavec. Standing Rosalia Jerman, Anne Slapnik. EASTERN TOURNAMENT HELD AT POZELNIK’S ALLEYS, APRIL 15-16 Team Event Branch No. 50......................... 2366 ” 14......................... 2326 ” 14......................... 2300 ” 15......................... 2045 ” 14......................... 2018 ’’ 25......................... 2004 ” 50......................... 1984 ” 49......................... 1884 ” 41......................... 1830 Branch No. 15............................ 1823 ” 10 1802 ” 15..................... 1721 ” 15........................ 1719 ” 21 ...................... 1647 ” 41.................... 1428 Doubles Tanko, Milavec (No. 50) ......... 966 Perdan, Mestek (No. 14) ......... 953 Zabukovec, Slapnik (No. 50) ....... 946 Nemec, Zupanclch (No. 49) ............... 937 Burdelik, Meglich (No. 25) .............. 876 The team scored 2366. Very good, girls! Messe, Glavich (No. 50) ............... 843 Urbancich, Globokar (No. 15) .......... 825 Pozelnik, Roitz (No. 25) .............. 806 Peskar, Turk (No. 15) ............ 717 Arko, Mauer (No. 15) ............ 707 Singles Mary Perdan (No. 14) .................. 526 Antonia Tanko (No. 50) ................ 515 Prances Milavec (No. 50) ........ 459 Urbancich (No. 15) .................... 457 Marie Messe (No. 50) ............ 454 Stella Zabukovec (No. 50) ........ 451 Alice Meglich (No. 25) ................ 438 Anne Burdelick (No. 25) ........ 436 Peskar (No. 15) ....................... 433 Globokar (No. 15) ..................... 432 Nemec (No. 15) ........................ 412 Zupancich (No. 15) .................... 407 Anne Slapnik (No. 50) ................. 397 Stella Zabukovec (No. 50) ........ 387 Helen Mestek (No. 14) ................. 377 Stella Roitz (No. 25) ................. 354 High Single Game Rose Korošec (No. 14) ................. 209 Second high was the Skufca Rec. group from Branch No. 14 with a score of 2326. Members of the team were: Helen Mestek, Mildred Skufca, Justine Skufca, Anne Skufca, Mary Perdan, captain. Congratulations! Third place in the Eastern Tourney was won by the Frances Beauty Salon group of No. 14, Euclid, O., with a score of 2300. Frances Tieber, backer of the team and a first year bowler, came through with a 205 game and a total of 508 for three games. Very good, Frances: Seated are: Frances Tieber, Alice Kausek. Standing: Rose Korošec, Millie Vodnik, Vida Kuhar. Bowling tournament held in Cleveland, April 15 and 16, was another big success. The teams looked very attractive, all dolled up in similar uniforms and the best looking of all the uniforms were worn by the bowling teams from Branch No. 15. Congratulations to the teams and the members! Everyone tried her very best and the high scores are the result of fine bowling. Here’s hoping that next season we will have many more bowling teams in the Union. Antonia Tanko, Sports Director. THE VALUE OF A SMILE To smile doesn’t cost a cent But it helps to pay the rent, Smile and say business Is good, Your sales will grow as they should. Long faces ne’er won a sale, Often customers turn pale To hear business is rotten, Buying is then forgotten. To sell in these times of stress Is a trick you must confess, Any office boy sells things When prosperity’s bell rings. But the business man worthwhile Is the one who can smile When times seem dark as can be, Says, “Business is good to me.” Smiles bring valued returns For which every one’s heart yearns, Smiles travel a longer way Than anybody can say! When everything is dead wrong Let’s not have a face that’s long, Try to smile from morn to night, Life will seem bright and right! “Pat.” ---------O--------- POMPADOUR A Cute Little Pill Box With Looped Rosette Materials required: 4 tubes guimp, No. 4 crochet hook, millinery wire. Chain 3 and join. 1st row: 7 s.c. in ring. 2d row: 2 s.c. in each St., continue across row. 3d row: *2 s.c. in 1st st., 1 s.c. in next * repeat across row. 4th row: *2 s.c. in 1st st., 1 s.c. in next 2 sts., * repeat across row. Continue increasing until you have a flat piece measuring 6 inches in diameter. Next row pick up front loops only. Next row increase to about 136 sts. Then work three inches s.c. without increasing. Work over elastic in last row. Cut piece of millinery wire 21 inches long and fasten in a circle 6 inches in diameter. Insert wire inside hat and crochet over wire picking up the back stitches which were left. To make rosette: Using two strands of yarn, ch. 3, 6 s.c. in ring. Increase every other stitch on first row by putting 2 loops in one st. 2d row increase every 3d st. 3d row increase every 4th st. Continue to size of rosette desired. Attach to hat as shown in illustration. June 21st is our Supreme President’s birthday. God bless you, Mrs. Prisland! Jo Bradach: Home Cooking Try One of These Meat Dishes to Get Away From Roasts We cannot have roasts always, as delicious and time-saving as they are. Moreover, some families are too small for heavy roasts and for them the selection of meat falls to chops, steaks and such. With this in mind, I am giving you some meat dishes of this type, with a hearty bacon soup for some appetites. Ham Slice, Apricot Glaze Have a l^-pound slice of ham cut y2 inch thick. Lay it in a shallow pan and stick with 20 cloves. Press the apricots from a large can and pour over the ham. Shake a little ginger on top and take at 325 degrees for V/2 hours. Serve with baked sweet potatoes. Pork Chops, Mexican Style Brown 6 pork chops (1 Vi pounds) in a skillet, adding no fat, since they are sufficiently fat themselves. Place in a casserole, add salt, pepper and a shake of chili powder. Sprinkle with 2 tablespoons raw rice, slice over the meat 2 onions and 1 green pepper, add a large can of tomatoes. Bake at 350 degrees for one hour. Stuffed Veal Chops Slit 6 veal chops through to the bone, making a pocket for stuffing. Fill each and fasten the cut side together. Dredge with salted flour and brown in a little hot fat. Place in a baking dish, season with salt and pepper. To the fat in the skillet add the juice from a can of pineapple, rinsing out the pan thoroughly and pouring the juice over the chops. Bake at 350 degrees for one hour. Place a ring of pineapple on top of each chop and continue baking for ^2 hour. Corn and Bacon Chowder 4 strips bacon 4 potatoes 2 cups evaporated milk 1 onion 2 cups canned corn Yi teaspoon celery salt Salt and pepper Dice the bacon and pan-fry untij crisp. Dice potatoes and cook in 2 cups boiling water until tender. Add the undiluted milk and corn, with its liquid, and seasonings. Add the bacon, reserving the fat. Cook the chopped onion in fat until pale yellow and put all into the chowder. Reheat and serve with crackers and celery. Coleslaw with a rather filling dessert completes a satisfying meal. •------------ Inspiration is just a new way of spelling perspiration. Plan on the thing you want to see done. Then do it. Inspiration will ooze through every step. Inspiration is almost human. Do something for her, and she will do something for you. And you don’t have to do anything perfect, either, to get her attention. Emma Shimkus: FASHION and BEAUTY ^OME of the nice new things about summer clothes are, of course, first all: short skirts. The standard length is 17 inches from the floor, although 15 looks much better on some. Then comes the long full sleeves caught with a band at the wrist for sport clothes. Chiffon dresses in dark colors: some in self trim with tucks and shirring, while white organdy and lace adds coolness and dignity to others, and makes them easy to wear even on the warmest day. Polka dots, stripes and checks certainly have their place in a summer wardrobe, especially for travel wear. Jersey is another fabric that is being used extensively for dresses and suits. It is wrinkle-proof and does away with constant pressing. Dainty rayon, mesh, and frosty lace gloves do much to add smartness to an all black dress. Gold buttons and jewelry are effective with all white. — Cool prints are more attractive with dark accessories. — Sharkskin mannish trousers and rayon jersey shirts in pastel colors will be popular for beach wear. And now for that trip to the World’s Fair: Take along few, but double duty clothes. A one-piece dress and short jacket of navy with white dots, trimmed with white pique. — Another of a small black and white check with a long fitted coat trimmed with red and white buttons. For the third: a black crepe dress made with short sleeves and draped bodice. All three mentioned outfits could be worn with white accessories and dark shoes. — The color scheme could be changed to suit your own individual taste and need. — If you plan to see everything while there, be sure you have comfortable shoes. Low leather heels are the best for walking, but there is also a new heel covering on the market that won’t scuff even though you must walk on cinders. Fitted rayon taffeta slips have a bias front, and straight side sections, that keep them from riding and twisting. Dressy slips with camisole lace tops are sure to add beauty to the new sheer blouses. Monogrammed patent leather belts are causing a commotion and do add becomingness to fitted coats and tailored dresses. At a special showing of gowns for brides and her attendants was of white lace, the bridesmaids wore orchid net and carried bouquets of purple violets. A pale pink satin carnation gown with a bouquet of white carnation and bridesmaids in white net carrying pink flowers brought many “ohs” and “ahs” from the spectators. The third combination was white satin carrying white roses, with bridesmaids in lime green marquisette and the flower girl in green satin. You will find a new skin freshener on the market that is easy to apply. You simply pour a little on a piece of cotton and go over your face. It removes every trace of cold cream. Then put on your rouge aflfl powder and notice the soft smoothness of your skin. New Skirt Lengths Demand Trim Legs ^yJEW skirt lengths seen on smartly dressed women these days would not be chic without trim, neat legs and ankles. And accompanying them there must be a step that is snappy and springy. There’s not a place in the world for slow motion action in the new raised hemlines. If your legs and ankles are not all you’d like them to be, if there is excess flesh to disfigure 'f«jiem, don’t feel you’re eliminated from the new smart styles. There are excellent exercises for trimming down legs and ankles to “view” proportions, making them an asset. Here are a few exercises. Stand erect, hands on hips. Advance right foot, rise on toes, and rock back and forth. Do this 10 or 15 times. Reverse, advancing left foot and rock. Assume correct standing position. Bend right leg backward from knee. Grasp ankles with right hand and, while standing erect, hop ten times on , left foot. Reverse position and hop on right foot. Stand erect, hands on hips. Raise right leg and bend at knee. Swing in a circle, with quick movement keeping toes pointed downward, swinging only from the knee. Repeat with left leg. In many cases thick ankles may be attributed to lack of exercise. The muscles become flabby. A few minutes a day devoted to slenderizing exercises will bring gratifying results in a short time. You may begin such an exercise in your bath. Keep knees stiff, with feet and toes stretched as far as possible, toes turned slightly pigeon-toed. Bend ankle outward and back, bringing toes as near to you as possible. Quite a pull on the calf muscles will be felt when this exercise is done properly. Good Manners "^/HEN going to the movies sometimes we find ourselves in an embarrassing situation and do not know just which is the correct thing to do when going to the seats. Perhaps this advice will help you. If there is an usher on duty in the movies, he leads the way to seats, followed by the lady—who precedes her escort. When there is no usher available, the gentleman usually goes first to look for seats. In either case, the gentleman allows his companion to enter the seats before him. What does one do at a tea? This is the question you may ask yourself when invited to a tea for the first time. When you arrive, greet your hostess. If you know no one else, she will undoubtedly introduce you to others. After a little chatting go to the hostess who is pouring the tea and if there is no maid help yourself to sandwiches and cake and move into the room where other guests are assembled. Don’t “tell the world”! It is not good form to deliberately eavesdrop— but if you talk in loud tones, mention personalities or discuss private affairs in a crowded place, those near by can’t help overhearing you. Eavesdropping is bad, and also talking about others when they are not present. In a restaurant the one who pays the bill leaves the tip. When a friend is your hostess at lunch, don’t offer to tip the waitress. $£URNA NEZIKA*§ A class was studying magnetism. Teacher—Robert, how many natural magnets are there? Student—Two, sir. Teacher (surprised)—And will you please name them? Student—Blondes and brunettes, sir. * * * Butcher: “Shall I dress the chicken for you, madam?” Mrs. Newlywed: “Please, if you will. I don’t know what they’re wearing this season.” * + * Bobby: “Mother, I just saw a green snake.” Mother: “Stay away from them, son, they’re just as poisonous as the ripe ones.” • • * Teacher: “Name the seven wonders of the world.” Johnny: “I only know one and that was daddy when he was a little boy.” • * * Salesman—I’ll have you know I got my education at Harvard! Boss—Indeed? Why don’t you sue them? • • * High heels were invented by the girl whose sweetheart kissed her on the forehead. * * * Wife—How’d you get that smudge on your face? Husband—Well, honey, the car broke down and I had to fix it. Wife—Since when do you grease your car with red grease? ♦ * * Doctor: “I don’t like to mention it, but that check you gave me has come back.” Patient: “Wei, that sure is funny, Doc, so did my lumbago. * + * Vivian—Did you notice all those oyster shells over there on the beach? They reminded me that I once got a nearl out of an old oyster. Sally— You did eh? Well, my sister beat you. She once got a real diamond out of an old crab. * * * Oscar—What’s the laziest fish in the world? Jerry—That’s easy; oysters, because they are always in bed. FOR SHOWER OR HOME A quartet of beautiful new pillow slip motifs will be an inspiration to those of you who plan for bridal showers in the near future. All four designs come in one transfer, C8939, and you may choose an elaborate or simple one to suit the individual taste of each friend. The methods of working are A REFRESHMENT SET OF WATERLILIES Warm weather just ahead—so says MAKE IT YOURSELF PATTERN BUREAU Box 166, Kansas City, Mo. Enclosed is cents (coin or stamps) for Pattern No Name Address City State “Dawn” monthly magazine. as varied as the motifs—for applique, embroidery and cut-work are featured. And if your own linen supply needs replenishing, the extra stampings from this NUMO transfer will give you your new slips at a minimum of cost. Order by number, or tear out illustration and send with 10 cents stamps or coin. (Any three 10-cent “Make It Yourself” patterns only 25 cents.) the calendar. We’re just reminding you so you can be prepared to serve refreshing and cooling drinks upon demand. And when you serve them, use this waterlily refreshment set to protect table surfaces from moisture. Ap-pliqued in colorful pastels, it will add a festive note to your service, too. C8718 is the NUMO hot iron transfer which gives you the motifs for the large pitcher mat as well as the individual lilies for the glasses. Order by number, or tear out illustration and send with 10 cents stamps or coin. (Any three 10-cent “Make It Yourself” patterns only 25 cents.) ENGAGEMENT RING QUILT Exciting news for the brides of yesterday, today and tomorrow is this sparkling new Engagement Ring quilt —so simple to piece and so lovely to treasure through the years. In this you may utilize your smallest scraps— the prints and plain colors left over from the Double Wedding Ring which you undoubtedly made will be just right. Set this in individual 12-inch squares, or as an allover design as you choose. Cutting guide, color suggestions, estimated yardage and complete directions for this quilt of memories—the Engagement Ring, may be had as C8943. Order by number, or tear out illustration and send with 10 cents stamps or coin. --------O-------- BOOK REVIEWS A PEARL IN EVERY OYSTER—Frank Sullivan. Clever and amusing essays on such topics as theater pests, Hollywood arid movie directors, and related topics. Good to read aloud. THERE’S NO PLACE LIKE HOME— J. L. Ellenwood. How the author and his wife are bringing up their family and how they meet the everyday problems. Popularly written and full of sound advice. GRIEF BEFORE NIGHT—Peter Loring. With Sweden as the romantic background, this compelling, swiftly moving story deals with the struggle of two modern American women for the love of one man. That Marjorie is already his wife adds piquancy to an unusual situation. The characterization is excellent. THE PIPER’S TUNE—Joseph McCord. The story of Caradad Vardell, born and raised on a western ranch, who falls in love with gay, handsome Terry Cantine. Terry, smart, sophisticated, and successful, is riding the crest, but Caradad senses that all is not well with him despite appearances. Caradad decides to help him with surprising results. ’ ; !>' s %; I s s I I i S 5 up VSAK VEČER legam z mirnim srcem spat in me misel: kaj bo z mojo družino, če se ne bi prebudila več—ne teži, odkar sem zavarovana jaz in moja družina pri KRANJSKO-SLOVENSKI KATOLIŠKI JEDNOTI i i ! % Office Phone: Puli. 6603 Res. Phone: Puli 5762 WILLIAM F. JANC, M.D. ZDRAVNIK in KIRURG PHYSICIAN and SURGEON I SHours: 2-4; 7-9 P. M. Sundays by Appointment 624 W. 119th St. Chicago, III. ^ s ki je prva, najstarejša na slovenska podporna in 119.80% Jednota v solvent- Ameriki. Pridružite se K. S. K. Jednoti tudi vi s tem, da postanete njena članica vi in vaša družina! Za informacije o zavarovalnini In za vse podrobnosti se obrnite na tajnika ali tajnico lokalnega društva K. S. K. Jednote ali pa pišite naravnost na: JOSIP ZALAR, gl. tajnik 351-353 North Chicago Street Joliet, Illinois S $ S j % 'i. % S t 2 t i % i M s ! Ameriška Domovina i I NAJBOLJ ZANIMIV SLOVENSKI DNEVNIK V ZED. DRŽAVAH Največja jugoslovanska unijska tiskarna v Ameriki % \ \ % % S S Se prijazno priporoča za vsa tiskarska |f| rlnlo i n Ir a rw m n nn i Vi nori o V* vSSt,. dela po jako zmernih cenah 1 ijj 6117 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio ^ S s I I Izvrstno postrežbo in zmerne cene se vedno dobi pri ANTON TANKO GROCERIJA in MESNICA 6128 Glass Avenue Cleveland, Ohio Za simpatično postrežbo se obrnite na ZAKRAJŠEK FUNERAL HOME, Inc. 6016 St. Clair Avenue Tel. HEnderson 3113 LICENZIRAN POGREBNI ZAVOD Invalid Car Service Postrežba noč in dan Avtomobile za vse prilike SHOP AT SC H LOS S AR’S for MEN’S, WOMEN’S and CHILDREN'S WEAR 5801 W. National Ave. West Allis, Wls. DR. JOHN J. ZAVERTNIK PHYSICIAN and SURGEON OFFICE HOURS AT 8724 W. 26th STREET 1:S0—8:80; 6:80—8:80 Daily Tel Crawford 2212 AT 1856 W. CERMAK RD. 4;g0—6:00 p. m. Daily Tel. Canal 9695 Wednesday and SundBy by appointment only Residence Tel.: Crawford 8440 IF NO ANSWER—CALL AUSTIN 6700 JL drftma & j&ms ZA POHIŠTVO IN ZA POGREBE Za vesele in žalostne dneve Nad 32 let že obratuje naše podjetje v zadovoljnost naših ljudi. To Je dokaz, da je podjetje iz — naroda za narod. ja. vsakem slučaju se obrnite do našega podjet-prlhranili si boste denar ln dobili stopro-centno postrežbo. Glavna prodajalna 6019 St. Clair Ave. Tel: HEnderson 2088 Podružnica 15303 Waterloo Rd. Tel.: KEnmore 1235 Pogrebni »vod 1053 E. 62nd St. Cleveland, Ohio. Tel: HEnderson 2088