g.fjubljaiisKis Štev. 7. Leposloven in znanstven. list: V Ljubljani 1. julija 1888. Leto VIII. „Stara pravda." Vcncc balKd. VI. Kronanje v Zagrebu. ('573 ) 2~vonovi zagrebški pojd, ** Pojd, da še nikdar takd: »T.e vkup, le vkup, gospod, tlač&n! Oznanjamo slovesen dan.« »Široko dri se naš glas V poslednjo tj?i slovensko vas!« »Razlagaj se do daljnih dalj — Matija G u b e c naš je kralj!« Ropdče bdben gor in d(51 Po ulicah ko še nikdl: »Le vkup, le vkup, oj, Zagreb vis! Seljdkov kralj se krona dn&s!« »Kjer cerkev Markova stoji, Tj h gledat kronanje zdaj vsi!« Kjer Marka svetega je hram, Pred njim železen prčstol tam. Pred stolom Gubec, kmet stoji . . . O srečen, slaven kralj pač ti! Glej, krdnanje iz dken vseh, S pomdlov gledajo in strčh. Ir khainer west umb «las endt.« (I. p.) Pondsno Gubec jim stoji. Molči — Ne! On golčt z — očmf! . Poglejte smčli mu klobtfk! Ni li posavski to hajdiik? Zimzelen si za trak je d ti, Kok d1 ovo perd pripdl . . . In Gubcu, glej, mo/.jd trijd Priklonijo se do zemljč; Priklonijo se do zemlji V škrMt oddti vsi trijd. Priklanja prvi se, veli: »Naš kralj Matija naj živf!« »Bog spdlnil ti je željo, knez! Ves nrirod v tebi z d r u ž i 1 dnes!« »T ii v Zagrebu, preslavni voj! Iltel prestol si imeti svoj.« »Tii prčstol! Glej ga pred sebd: Nad ognjem ž6lt je ko zlatd!« »Ndnj sdde veličanstvo nhj! Udano prosimo sedhj . . .« »Rojiš se trona?! — Ti ječiš ? . . »0 kralj slovanski, kmetov voj, O vreden, da na njem sediš!« Na stolu zlatem pred menrij!« Priklanja drugi se, veli: »Od nične vsprejmi pa v rokri »Naš kralj Matija naj živi!« Ognjeno-svctlo žezlo trt!« »Ii rez krone kralja nočemo; — »Krcpkri je drži! njim vojüj, Mi kronati te hočemo!« Podložnikom zapoveduj!« — »Na tronu svetlem že sediš, In vsi zvonövi zapojrt A zdaj še krono tri dobiš.« In böbnarji zabdbnajo: »O rači jo, prejasni knez, »Matija Gubcc — živel kralj! Iz mojih rok vzprejeti dnes!« Razlegaj se do daljnih dalj!« »Zari se ko zlatrt ti vsä — Na tronu Gubec kralj sedi, Saj v živem — ognji je bilA . . .« Z mrtvaškim glasom govori: »Trcpččcš ?! . . . Dosti si krepsik, »Kot kralj dnfcs prvič gledam vas, Za krono rojen si junrfk!« Vi zadnjič slišite moj glas.« Priklanja tretji se, veli: »Ves nrirod kronan si z menrij, »NaŠ kralj Matija naj iivi! S kraljčvoj venčan zdaj častjrtj.« »0 kak te diči krone krhs! »0 naš veliki petek sam! . . . Kraljev pod njoj je tvoj obrhz! Kddj vzkrsne stara pravda nam?« »Za njd duh moj vas spremljaj v brdn, In — pomnite denašnji ddn!« Goräzd. Pesence. [gasili mi tu notri, O Hog, žarčči plamen, Namesto mehkega sred Daj v prsi mi trd kamen. O zdrava, ljuba deva! Vse sreče ti želim, A jaz med h rum in vihro Osamljen se potim. O ne toldži me, brdtec, Ce žalosti me ter) Vuk: „Srps. n. pj. 1.(1841); str. I; 61—66; ioS (174—177; 180—186 itd. 372; br. 517 imeli smo že v mislih). Čitaj tudi v Vukovcm „Kovčežicu" Rižanske običaje sir. 47—51 i. d.; v „Arkivu" pa na str. 287 in 293 zarad Lonje (v Posavini, a na str. 327; zarad „župc selačke" v .Primorju hrvatskem.' *) Miki. „lex 1094 p. 1. chorus [od gršk fy/i*r, Rundtanz, Reihen, Reigen]. Tuje ime „horo" namesto domaČega rabi tudi nekim drugim Jugoslovanom. Prim. Vuk, pjes. I. (1841) str. 342 in .,rječn." 806. 3) Kod po Dalmaciji živi Ilrvati-čakavci in kako se razlikuje njihov jezik od srbskega, čita se v Vukovem „Kovčežiču" 16—27. ') Srbom ne znači „gotovo" (adv.) to kar nam, nego: skoraj (beinahe, fast'. 5) V primorji (dalmatinskem) živč poleg .štokavcev' tudi ,čakavci'. Prim. »Kovč.« 17. Ker nimajo vsi čitatelji Vukove zbirke pri rokah, utegnemo večini izmed njih ugoditi z navedeno ,pesmo': »Tekla zvjezda danica, Da preteče mjeseca (sic) ; Ne more ga preteči, l)ok zajedno zadjoše Za visoku planinu, Za zelenu goricu, Za studenu vodiču; Na vodici djevojka, Črpa,2) Ijeva3) vodiču Sa zlacenom maštrafom1) 1 bijelom ručicom. Tu dolazi star' na konju, stara delija:*) »Božja pomoč djevojčice, bjela rumena! 6) Hoču li ti dod pomoči črpat vodiču > — Idi s Bogom, star' na konju, stara delijo! Volim sama i do noči, nego *) s tvojom pomoči.« Zdaj nam jasno, kdo je dni »star' na konju« tudi v naši pesmi, in da besede: »Bog ti plati!8) niso nikaka hvala (zahvala), nego pods m c h. — A če izpustiš v gorenji pesmi (»od Dubrovnika«) v zadnjih petih vrstah iz vsake vrste po dve zadnji besedi, (ki so po mojem mnenji novi dodatki iz turške dobe), ostane ti še dosti jasna misel s prvotno ndrodno mčro naše pcscmcc: »Bog ti plati star' na konju!« Ta vrstica je po tem takem samo odlomek ali ostanek gorenje ali pa kake druge pesmi; kajti z vsebino 3. pesmi ni v nikaki zvezi. Tako se menjajo in pozabljajo s časom närodne pesmi. — Očc-vidno je, da so 2., 3., 5. in 6. pesem slovenskega značaja, 1. in 4. pa čakavskega — z vplivom slovenskim. Opozärjamo samo na nsl. besedo »postavati«, ki ne rabi ni Hrvatom, ni Srbom; pogrešamo ') Tu menda samo „licentia poetica", a ne hrvatska kajkavščina, ki sklanja 4. sklon (acc. sing.) neživih stvari mošk. spola tako, kot da so žive. -) Zajema. Po Vukovih mislih bi bilo „pravilnije crpe, nego črpa" — aj Naliva. *) Kupa (kupica) z ročo, ein (Mas mit Handhabe. „Delija" turška beseda — junak itd., po Vuku mošk. spola (m.), a ti» vendar: star« (nm. star/) Tako se menja pravi (prirodnij spol s slovničnim tudi gledč besede „slüga". Prim. Vuk „rječn." 693. *) T. j. rdeča. Zbog tega „nego" (nm.: neg') 1 zlog preveč. •M) Za „plsltiti" (v. pf.) rabi našim Belim Kr. že zdavna „plačati" (v. pf.), /.a srbo-hrvatski „plrfčati" (v impf pa „plačevati" (v. ,'mpf. oziroma freq.). je tudi v staroslovanskem slovarji Miklošičevem. Cel6 v 2. množn. sklonu besede: »divojk« (nm. divojak) čutimo slovenski vpliv. V 4. pesmi je prva beseda (»odprite«) slovenska, poslednja (»dukät«) pa čaka v ska, kar svedoči bas ta skrajšana oblika 2. množn. sklona, (gen. plur.) II. Poljansko kolo. a. Kolo v Starem Trgu. Vrli domorodec, pokojni Jurij Kobe, popisal je »kolo« v svojem mičnem spisu: »Beli Kranjci« v »Novicah« 1. 1847.) tako:l) »Kolo (narodni ples), pri katerem se dekleta, tudi mlade (žene)2), »vzajemno nasprotno' na suknjah za žepe držeče v podobi šestila okoli vrtč, dve stopinji naprej, eno nazaj gredč, — to se v nekaterih krajih v svoji stari svetačnosti še zmeraj vodi, v nekaterih se je pa tudi že opustilo. Med njimi je vselej ena ,vodja', in sicer taka, ki je najbolj urna in največ pesem vč; zakaj kolo se prepevajoče vodi, dokler se ples nc začne, kedar se pa ples začne, odstopijo vse tiste, ki so slabe, ali pa ki nc znajo na las z vsemi drugimi dve stopinji naprej, eno nazaj po skočiti, zakaj v enem trenutji morajo noge vseh po zemlji poteptati in zopet odskočiti v zrak. Stari Trg v Poljanah je bil njega dni velikonočni ponedeljek pred večcrnicami ves v takih igrah, in vse je od petja grmelo, ker vsaka vas iz cele župnije je ondi na svojem prostoru kolo praznovala. Kolo se začne vselej s pesmijo: »Zbiraj se, zbiraj lepi zbor Prelepih vseh mladih devojak«-) itd. (Iz vsega kola je razglasil Kobe samo te dve vrstici). »Vsled tega se poj6« — pripoveduje Kobe na dalje — »razne pesmi v čisto »srbsko-hrovaškem« narečji, da se človek zares prečuditi nc more, ako pomisli, kako so se mogle te pesmi na kranjsko zemljišče zasaditi. Kolo se v naši dobi redko vodi, samo o večih praznikih in na piru (svatbi) drugi dan po poroki, ako nevesta ni vdova. 4) Tu z nekaterimi pravopisnimi popravki po Janežičevcm „Cvetniku" 2. izdaje v Celovcu 1868; 331. -') Mnogi Belokranjci, ~ Hrvati in Srbi pravijo „mlada" nevesti ali mladi ženi vse leto po svatbi. Prim. Vuk. „rječn." 362. Za isti pomen rabi Poljancem in nekaterim drugim Belim Kranjcem tudi „snaha". :l) Uprav: „(1/vojak", kar zvemo malo kesneje. 4) Mctličani pravijo: „vdovica". Po poročilih in naslednjih pesmih poljanskih in drugih dragocenih podatkih, ki nam Jih je blagovolil letos priobčiti vč. gospod Peter Režek, župnik v Starem Trgu pri Poljanah, razglašamo pa, da se igra zdaj »kolo« v njegovi župniji še v Trgu, v Predgradu in v Deskovi V asi, in to skoraj vse velike praznike, pa ne pred večernicami, ampak po večernicah. »Snahe« ne plešejo več, ampak le dekleta (»dekliči« ali »deklice«, tako pravijo tudi odraslim2) in dečaki, (pa ta beseda jim ne rabi, nego »fanti«, (a ne »fantje«). Tako jim ne rabi — razven v pesmih in šalah — ni beseda »divojka« (kakor jo izgovarjajo čakavski, a ne »devojka«). V Pred gradu izgovarjajo tudi razločno: »lipo« nm.: »lčpi« ; v 2. množnem sklonu (gen. pl.) piše pa naš svedok iz istega Predgrada nedosledno: »lipih 3) djevojak« dočim je bil prvi svedok iz Trga — napisal še poprej: »lepi«, a vendar: »divojak«, dasi se je vč. gospodu župniku v prvi besedi nm. »c« čulo malo »i«, ko mu je namreč ta svedok Čital zapisano pesem. Take pojave razjasnjujejo naslednje župnikove besede: »Zarad govora je pri nas velika kolobocija: kteri gredo krošnjarit na Hrvatsko, govorč bolj hrvatsko, kteri gredo med »Vlahe«, govore bolj srbsko, kteri gredo med Nemce, pa nemškutarijo, kakor nekdanji ,odsluženi' vojaki; vender pa pri vsem tem lepše govorč in bolj čisto, kakor (nego) »Kranjci«. 4) »Resnične so Vrazove besede, da pravijo: zastanak, povratak, staža, lonac. Pišejo se: Bukovac. Barac, Mukavac . . ali vsaj izgo varjajo tako, akoravno mi pišemo -ec nm. ac.« Na vprašanje, zakaj piše vč. g. župnik zdaj: »Stari Trg pri Poljanah, dočim je pisal Kobe 1. 1847. »Stari Trg v Poljanah«, rekši jc li se Kobe zmotil? — poslal nam je vč. gospod to razjasnilo: »Narisal sem Vam (kolikor znam), ,spregled' naše župnije. Ako pridete iz Črnomlja s pošto v Kočevje na postajo: Brezovica, in še nekaj časa greste po cesti v Kočevje, postojite in se obrnite proti jugu; tu se Vam med dvema gorama [Kožico in Žežljem] razprostira globoko dol Poljanska dolina — noter do Kolpe, od ktere se spet na hrvatsko stran hribje vzdigujejo in dolino zapirajo. Od tu se Vam vidi, da je dolina ravna, pa prav za prav ni nič ravnega v njej: polna je malih gričev in kotanj ali drdg (Mulden). Pod cesto noter do Kolpe pre- ') Pristojna javna hvala hodi vrlemu domorodcu na toliki ljubavi! — Pisatelj. *) Nepoštene deklice ne smejo v kolo. Uprav „lipeh". 4) Razumevaj: „Orni Kranjci", t. j. oni, kateri se ,čmo' nosijo. bivajo Poljanci, toda prve tri vasi (Krälje, Vimolj in Čeplane) spadajo cerkveno pod Nemško Iš ko župnijo; druge doli1) pa vse pod Stari Trg (Starotrško župnijo). »Dolina pa .spušča' proti Kolpi po strmem bregu, kteri loči župnijo nekako na dva dela: vasi, ktere so pri Kolpi, kjer so pod bregom semtrtje lepe ravnine — imenujejo se »brežani«, a druge vasi, ki so nad bregom — »nabrežani«. Ako greste po cesti doli v Starotrško župnijo, pridete čez Jelenjo vas v Prcdgrad. Tukaj doli pod ,c£rkvo' na rtu je stal slavni poljanski grad (Pölland = Poljane), ki ga Valvasor popisuje; zdaj mu pa ni več sledu; ampak zdaj stoji onkraj ceste gradič, v kterem knežev logar prebiva. (Tukaj v tem grädu je bila do 1. 1848. .gosposka', kakor n. pr. na Krupi). Vdsi pravimo navadno Predgrad, pa tudi »pri Grddu«, ptujci: Poljane, Kočevarji: Pölland«. »Zato menim, da je prav, če pravim . »Stari Trg pri Poljanah«,2) ker jc civilno imenitniši bil grad Poljane nego župnija: Stari Trg.« 3) »Res, da zdaj inostranci, kedar gredo čez hribe k nam, pravijo: »Grem v Poljane«, naj gre potem pdtnik, v ktero vas hoče, tako, da je to ime postalo splošno za vso dolino, in po tem je tudi prav: *v Poljanah.« Po tem ugodnem razjasnilu smemo tedaj i kolo, ki se igra v Starotrški župniji, imenovati »poljansko kolo«. (Dalje prih.) J) T. j. l>olj na jug: Podgora (gorenja in dolenja) Zagozdac, Jelenja vas, itd. *) Tudi ,službeno' je Stari Trg pri Poljanah . „Altenmarkt l»ei Pölland". („L. R. BI." f. Krain 1857. II., str. 30). J. N. :l) Po sedanji deželni razdelitvi spada ta Stari Trg pod okrajno poglavarstvo Črnomaljsko in k sodnemu okraju Črnomaljskemu. J. N. Popravki. Na 339. str. (4. vr. z. pred.) čitaj: I)a pojile z nami (namreč: izpro-šena hči); 340. str. (6, op.) čit »darežljiv« «si. beseda; 343. str. (6. vr.) čit. ni/;o; — v 22. vr. čit. //oda; — v 23 vr,: .fta /u; — v 3. op.: Trtko je bilo tudi Metliško kolo še preti tremi leti: — v zadnji vr. pa: ra/'i; 344. (4. op.): Zaveze tanka 7/es'oca — Pa podje s dragom itd. — Manjše tiskovne hibe, kakor: »agrinz« (337), »prag» = srh. ska-kavfic« in »preg« (340; 2. op.) — namesto: agrinz, praga, prgg itd. popravili so si strokovnjaki menda že sami; — v 4. op. Čitaj . . gospmla, a ne »gospoda«. Spomini o Josipu Jurčiči. Merilu Fr. Levca pri »Jurčičevem večeru« v Ljubljani olezni je, prebivŠi pomlad v Gorici in v Benetkah, in poletje pri prijatelji Kersniku na Brdu, na videz popolnoma okreval. Drugo smrtno bolezen si je nakopal takd: Dnč 19. decembra 1880 1. zvečer okoli 6 ure srečam iz šole grede v Zvezdi", Jurčiča, zdaj tudi že pokojnega vojaškega kurata Pribošiča in prof. Ple- v tej dobi žalosti, telesne bolezni in duševne pobitosti je pisal še neprenehoma, ustanovil je »Ljubljanski Zvon«, veselil se njegovega uspeha ter pravil prijateljem, kaj in kako vse bode delal za novi svoj list. In še zadnje dni, ko je bleda smrt že stala ob njegovem naslanjači, pisal je z veseljem in poln najlepše nade izvrstne svoje »Roko vnjače« in ko ga je bolezen položila že na smrtno posteljo ter je urc-dovanje »Slov. Naroda« prevzel že dr. Ivan Tavčar, brigal se je vestno še za ta list in oseminštirideset ur pred smrtjo spisal zanj poslednjo notico. Misli, da gre proti koncu, udal se je šele zadnji dan; vender je še zadnjo uro pred smrtjo zdravniku svojemu dr. Fr. Zupancu pravil, da je »sicer na vse pripravljen, ali da more baš zdaj umreti in v grob s seboj nesti toliko nedovršenih osnov in toliko nedodelanih načrtov, to jc hudo!« In kdor vč, kako globoko je čutil pokojnik, kako udano je ljubil narod svoj, kako sveta mu jc bila naloga pisatelja in urednika, ta tudi vč, da mu je moralo biti res neizrečeno hudo! Dnč 3. majnika ob 1 4 na 10 zvečer je izdihnil dušo svojo. Gospoda! Ne bodem opisoval njegovega blagega, odkritosrčnega, do skrajne meje požrtvovalnega značaja. Sin, brat in prijatelj je bil Jurčič vzoren človek. Ne bom obširneje govoril o literarnem njegovem delovanji; saj vsi prebridko čutimo izgubo, ki nas je v leposlovji zadela s smrtjo njegovo. Našel je mnogo posnemalcev, a nobenega vrstnika. Ne bom vam pravil, kaj sta žurnalistika, kaj politično delovanje naše izgubila s tem izrednim talentom. Zapustil je za seboj veliko praznino. In dasi je že mnogo Curtijev skočilo v tä prepad, brezdno vender še vedno zijä in se neče zapreti. Pravijo, da je vsakega človeka lehko nadomestiti. Mogoče! Toda Jurčič še ni našel na-domestnika. Telesno neznatnega sedemintridesetletnega moži, a duševnega velikana je položila neusmiljena smrt v hladno zemljo, na grob njegov pa bi mogli zapisati besede, ki se svetijo na spomeniku cesarja Jožefa II. na Dunaji: »Saluti publicae vixit, non diu, sed totus!« teršnika. Rekd mi, da gredd k Bdbničku večerjat, kamor da pride tudi dr. Papež. Jurčič me sili, naj grem ž njimi, in napdsled mu obljubim priti pozneje za njimi. Ko pridem po 7. uri k Bdbničku, najdem vso družbo v prvem nadstropji v nezakurjeni sobi, češ, da je v navadni gostilniški sobi prezagatno. Ko vidi Jurčič, da jaz nečem sleči zimske suknje, reče mi: ,,Prav imaš, mene tudi zebe" ter obleče suknjo. A bilo je že prepozno. Nekoliko dnij pozneje je nevarno obolel. • Ris. Spomini na okupacijo Bosne. 01» nje desetletnici spisal Anton Svetek. inilo jc prvih deset let, odkar je Avstrija zasčla Bosno in Hercegovino. Letos se bode slovesno praznovala desetletnica boscnskc okupacije zlasti v vojaških krogih. Čestila se bodo junaška dela hrabrih tovarišev, ki so s krutim sovražnikom bili smrtni boj ter krvaveli na tuji zemlji za dom in za cesarja. Letos se bodo pa tudi zopet vroče solze utrinjale iz očij in obilo rosilc bledo velo lice nesrečne vdove, spominjajoče se blagega pokojnika, katerega truplo sedaj počiva v črni zemlji zlate Bosne. Krvavelo bode njeno srce, kakor je krvavelo dno ranjkega možd pred desetimi leti, ko je pri zadnjem vzdihljaji na bojišči tožno-resno v duhu se poslovil od drage svoje soproge na — večno. Zapuščene sirote bodo prosile v iskreni molitvi za pokoj duše svojega prezgodaj umrlega hranitelja. Doba desetih let res nikakor še ne zaečli človeku vsekanih ran in bridkost srca se čuti z isto bolestjo kakor poprej. Dovršena desetletna doba nam daje povod, da se posebno živo spominjamo zanimivih dogodeb in bodisi žalostnih, bodisi veselih nasledkov. Namen tem vrstam tudi ni zgodovinsko razpravljati bosenske okupacije ali celo opisati napredek, ki se je dosegel tekom desetih let v dveh deželah, katere zdaj Bošnjaki sami kaj radi nazivajo »Nova Avstrija«. Ozreti se hočemo temveč nazaj, da si še jedenpot živo ogledamo zanimive prikazni in dogodke dnikraj Save, zanimive zlasti onim, ki so bili 1. 1878. posredno ali neposredno udeleženi pri okupaciji ali ki so bili takrat priče burnih časov vojaške sile. V okupacijski vojski je sodeloval velik broj tedanjih vojakov iz pokrajin slovenskih. Dasi se je že. mnogo pisalo o zasedanji omenjenih dežel, često o zgodovini, o šegah in navadah tamošnjega prebivalstva, vender podrob-nostij, kakor so jih doživeli tam doli naši krajani in katerih navadno ne prinašajo uradna ali zgodovinska poročila, prijavil ni nam še nikdo. To daje meni tudi srčnosti, da izpregovorim o priliki desetlčtnice o bo-senski okupaciji besedo, resnično po svoji izkušnji, resnično po poroštvu zanesljivih tedanjih prijateljev in tovarišev svojih. Opisal ne bodem prav ničesa drugega, kakor izborcn del zgodovinskih mrvic iz svojega in iz življenja naših rojakov, ki so takrat poslovali v vojaški službi, zlasti v domačem 17. pehotnem polku, pri katerem sem jaz bival rezervni Častnik ob vojaški operaciji v Bosni in Hercegovini. Bilo je vzpomladi 1. 1875. V okrožji nevesinjskem na skalnatih tlčh nekdanjega mostarskega vezirlika je buknil vstanek zatirane »raje« proti kruti turški hijeni. Znano je, kako hitro se je upor razširil po vsi Hercegovini in čez njene meje v daljne kraje sosedne Bosne. Znano je, da sta se zbog tega naslednje leto Srbija in Črnagora vpletli v boj s Turki in da je 1. 1877. Rusija posegla v balkanske zmešnjave ter napovedala Sultanu vojsko. Zmagovite njene čete so po vročih krvavih bojih pridrle do vrat solnčnega Carigrada. Prestrašeni Sultan Abdul Hamid se je udal po kratkem premirji zahtevam mogočnega carja Aleksandra II. v sv. Stepanski pogodbi dnč 3. marcija 1. 1878. Sv. Stcpanska pogodba pa po večini določeb svojih ni ugajala velcvlastim. Odredi se torej kongres v Berolinu, pri katerem se mimo miru med Rusijo in Turčijo sklene, tudi druge homatije na balkanskem polotoku kolikor mogoče uravnati. Izroči se Avstriji mandat za okupacijo Bosne. Hercegovine in sandžaka Novibazarskega. Ker se je tam doli takrat orožje dčlo že v kot, ker jc po dolgotrajnem bratovskem klanji smrtonosna beda glasno trkala ne samö na neznatno okence pritlične »kuče* uboge raje. ampak tudi na .omrč-ženo haremsko okno turškega vlastelina. mislilo se je, da se zvrši posčdanje omenjenih dežel prav mirnim potem. Toda pokazal je, rekel bi, že prvi korak na bosensko zemljo, da ne zadoščujejo prvotne priprave avstrijanske vojske. Mobilizoval se je početkom XIII. armadni vöj. po zavratnem napadu pri Magljaji pa takoj še III.. IV. in V. vöj, potem 79. in 80. dalmatinski brambovski batalijon in jeden oddelek dalmatinskih brambovskih strčlcevkonjikov. Bil je vroč poletni dan 7. dnč julija 1. 1878. Zjutraj po navadi grem poslovat v pisarno in na poti tja si prav pozorno ogledujem mobilizovane rezerviste ne sluteč, da je ista usoda dohitela že tudi mene. Vrnivši se opöludne domov zapazim bledo lice soproge svoje. »To ni dobro znamenje«, mislim si takoj. Zdajci soproga pokaže na majhen na obedni mizi tik krožnika ležeč listič. »No, danes imaš kosilo,« pravi, »kakeršnega si midva pač nikdar nisva želela,« in solze se ji potočč po obrazu. Vzamem listič in čitam poziv vojaškega* oblastva, da se moram v oseminštiridesetih urah pri 17. pehotnem polku v Trstu oglasiti ter nastopiti aktivno službo. Reči moram, da se mi je čitajočemu ta poziv zelö zmračilo pred očmi in da sem bil jako nejevoljen, da moram iti v Trst, kajti včdel sem, da mobilizovani domači pehotni polk se bode peljal v Bosno skozi Ljubljano. Čemu torej hoditi v Trst in potem takoj nazaj ? Bi li ne mogel v Ljubljani počakati polka? In skromno odmerjeni čas, mi li dopušča vse potrebno preskrbeti za vojno ? V uradu nasledniku izročiti poslovanje pravilno ? Posloviti se pri sorodnikih in znancih ? Ne, mislim si, tega ne! Primem žlico, zajmem juhe, a jed mi ne gre v slast. Vstanem zopet, grem nazaj v pisärno, potem domöv, zberem obitelj, odvedem jo k roditeljim svojim, da se poslovim. Drugega dnč napoči jedva zora, že vstanem in si poiščem raznih kosov vojaške uniforme. »En pleine parade« hitim na Sv. Petra predmestje v pisarno rezervnega poveljništva 17. pehotnega polka. Ni mi dolgo čakati. Kmalu pride podpolkovnik K11....... pri katerem se obično oglasim ter ga prosim dovoljenja, da ostanem v Ljubljani, dokler ne pride semkaj 17. pehotni polk. Dobrohotno mi g. Kn...... to dovoli in jaz se jako razveselim priličnega dopusta. A varal sem se. Že popöludne prejmem povelje, da mi je prevzeti nadzorstvo rezervistov 1. batalijona, ki se zbirajo v Ljubljani. Tako me je milostivi g. Kn......navezal na nepretrgano vojaško službo. V sedmih dnčh nisem bil več nego trikrat še prišel domöv, dasi od vojašnice do stanovanja svojega nisem imel dalje nego četrtinko ure hodä. V službo uprežen sem pozabil na marsikatero vojno potrebo. Tako n. pr. na čutdrčico. Pogrešal sem jo ves čas okupacije in slugi svojemu sem moral dati dokaj nagrade, da mi jc prilično prepustil svojo čut£rčico v porabo. V petek 12. dnč julija pride 17. pehotni polk iz Trsta v Ljubljano. V soboto 13. dnč julija se oglasim pri polkovniku, zdaj že pokojnem Pri c-gerji in nastopim službo pri četrti stotniji. Prerano napoči zora drugega dnč. Med rodbino svojo zadnjo noč nisem zatisnil očesa. Ob štirih zjutraj sem bil že na nogah. Pre gledam še jedenpot kovčeg svoj, poljubim drago mi deco, poslovim se od soproge in potem hajdi v vojašnico. Ob peti uri stopim v vrsto četrte stotnije in korakam ž njo na kolodvor. Kako se začudim, ko tam zaslišim iz blestečega rogä bataljonskega trobarja prav melodiško sestavljeni signal, tako zvani »Regimentssignal«, katerega se nc spominjam, da bi ga kdaj bil čul poprej pri vojaških vajah, pač pa, da sem že večkrat pesemeo prepeval, katere glasovi so Anton Svetck: Spomini na okupacijo Bosne. 433 podobni glasovom signala. Bil je resnično uveden nov signal, posnet po glasovih prvih dveh vrstic znane pesmi: »Popotnik pridem čez goro, od döma jemljem že slovd . . .« Iz narodne glasbe posnel ga je zdaj že pokojni polkovnik Prieger, svak slavnoznanemu slovenskemu rodoljubu drju. J. R. Razlagu. Ta signal se je ohranil do denaš njega dnč v domačem polku. Na kolodvoru srno čakali nad pol ure. predno smo sedli in sc z vlakom odpeljali. Torej »puško na zemljo!« veleva se nam in »po čijte!« Znanci, prijatelji, roditelji, bratje, sestrč, otroci svobodno občujejo »z vojaki stoječimi z levo nogo na prejšnjem mestu«. Prizorov, ki so bili pri slovesi nebrojnih rojakov, kako so plakale žene in deca, kako ljubice, kako sestre in bratje v zavesti, da odide roditelj, bodoči soprog ali brat, ne bom slikal, vsak si jih lehko živo predstavlja. Glasen »pozor!« batalijonskega trobarja opomni žalujoče na ločitve čas. Na povelje »naprej!« vzdigne se vojaška četa in posedc vozove. Točno ob šestih odrinemo proti vzhodu. Bilo nas je pa skupaj le šest stotnij s polkovnim štabom. Drugih šest stotnij se je odpc ljalo iz Ljubljane stoprav zvečer ob šesti uri. Na vseh železniških postajah, na slovenski in na hrvaški zemlji so nas pozdravljali oduševljeno tamošnji prebivalci. Na Zidanem Mostu se ustavimo za tri četrtinke ure in potem se peljemo do videmsko krške postaje. Tu nas pozdravi zala deklica s primernim nagovorom in polkovniku Priegerju izroči krasen šopek. Krški župan g. Viljem Pfeifer nas pogosti z žlahtno kapljico-po potnico. Iz tisoč grl zaori: »Živel, Pfeifer! Živela domovina!« vlak zdrdrä in v kratkem smo na bratski hrvaški zemlji. Peljemo se do Zagreba in od ondot do Siska. Na tja došle vlije se velika ploha z gromom in bliskom tako, da smo se mogli le počasi izkrcati iz natlačenih vagonov. V Sisku prenoč«vši napotimo se drugega dnč zarana dalje proti jugu in odslej smo morali vedno hoditi pčš. Solnce je kaj močno pripekalo, suša je bila velika, sence nič, vode nič. Povelje, da je disciplino pri pohodu strogo vzdržati, ni dopustilo nobenemu si na kakšen način olajšati mučnih težav. Sploh je moral sleharn vojak že sedaj pokazati, bode li zmožen prenašati breme vojnega poslovanja dnikraj Save v deželi, v kateri ni niti železnic niti dobrih cest. Vročina, žeja in trinajst ur trajajoče nepretrgano korakanje utrudilo nas jc kaj zelo. Šteli smo ivad stotino vojakov, ki so na poti popadali in zaostali. Zanimivo je, da so bili ti večinoma možje visoke rasti. Pot nas pelje do Stružec, do Kutin, do Novske, do Okučan, do Bogučevec. V soteski okučanski in bogučevski odredi se nam kanto-novanje. Potrebovali smo do tjil sedem dnij hoda. Kantonovanje smo porabili za vežbanje vojakov v streljanji in v drugih vojaških znanostih, kar pa nam je bilo zaradi jednoliČnosti kaj kmalu dolgočasno. Razgovarjali smo se pogostoma, gremo li v krvav boj ali ne. Odkar smo bili ostavili domačo zemljo, zvedeli smo le malo novega o političnem položaji. Nejasno je bilo prej kakor slej, bode li turška vlada pomagala nam pri okupaciji, ali vsaj potrebno ukrenila, da se ta čas ohrani mir v Bosni in Hercegovini. Vedno prihajanje vsakovrstnih oddelkov vojinske sile, pogosti vojni ukazi o postopanji proti Bošnjakom z ozirom na njihove šege, navade in veroizpovedanja so bili dokaz, da nas gotovo čakajo resni časi. Vender smo se čudili povelju, da moramo po starodavni Šegi ponoviti vojaško prisego, kar se redoma zahteva le takrat, kadar gre vojak v boj z očitnim sovražnikom. A od önikraj Save so nam dohajala jedino mirna poročila potnikov, ki so prišli iz Bosne, in še zagotavljalo se nam je, da nas Bošnjaki hočejo vzprejeti kot »braču«, kot osvoboditelje. Rekel sem, da smo morali ponoviti vojaško prisego. Na bogučevskem polji sc jc vršilo 6no slovesno dejanje. Bil je to veličasten prizor. Zbralo se nas je več nego 8000 m6ž. S krepkim glasom smo končali prisego, »da se hočemo srčno boriti, vselej in pri vsaki priliki ter, ako treba, življenje dati za dom in za cesarja, v kar nam Bog pomozi! Amen!« Po zadnji besedi je nastala grobna tišina, prisega je segla vsakemu nas globoko v srce. Krepko in daleč odmevajoče povelje »Kappe auf!« predrami nas iz resnega premišljevanja in potem hajdi proti domu. Dnč 27. julija dobim ukaz prihodnjega jutra zarana zbrati tovorne konje ter odriniti v Staro Gradiško, da se mi ondu izroči' živež za prvi batalijon. Rano zapustim posteljo in ko prekoračim hišni prag, zatrobi ba.š pred menoj stoječi trobär pomembno signal »alarm«. Hitim v stanovanje bataljonskega načelnika, kjer pozvem pomen danega signala. Prišlo je povelje od vojnega poveljnika Filipoviča iz Broda, da se morajo vse vojaške čete pomekniti na mejo in jo prekoračiti. Pri bataljonskem načelniku majorju Kr . . . prosim pojasnila, kaj mi je storiti s tovornimi konji. Kratko mi odgovori gospod major, naj počakam poznejših povelj. Res čakam in čakam skoro dve uri. Naposled mi izroči bataljonski pobočnik ukaz, da mi je takoj odriniti in blizu vasi Okučone, kjer zavije od včlikc ceste okrajna cesta na* vstran proti Stari Gradiški, pridružiti sc tovörni koloni drugega in tretjega bataljona. Odrinem s konji ali dospevši tjä pozvem, da sta provijantni koloni drugega in tretjega bataljona že pred jedno uro odpotovali po cesti proti Stari Gradiški. Kaj mi jc drugega storiti, nego iti za njima? mislim si in grem. Jedva smo bili pol ure na poti, že pridirja bataljonski načelnik za mano in grozno za renči, ko ne vidi tovdrnih kolon ostalih bataljonov. Povedal sem mu, da sta odšli že pred jedno uro v Staro Gradiško in da ji nisem mogel doiti, ker sem zaradi alarma in njegovega povelja preveč časa potratil v Bogučcvcih, a zaradi pomanjkanja časa se še nisem mogel oglasiti pri polkovncm poveljništvu, da bi kaj več pozvedel. kako naj delim živež. Lakonično odgovori gospod major: »Taki nedostatki se kaznujejo dnikraj Save s temi le sredstvi!« ter pokaže na svoj revolver. Dobro, mislim si, a ne tako hitro in v tem osobitem slučaji pač le ti zaslužiš jednakega ukora, ker sem baš zaradi tebe potratil čas. Odslej mi je bil ta gospod največji in najostrejši trn v peti. Nisem ga maral in često sem se jezil, ako sem moral pri menaži drugega pol bataljona poleg njega obedovati. Takrat mi gotovo jed ni šla v slast. Dospcm v Staro Gradiško, kjer prevzamem živež, da ga popeljem v tabor, v katerem se jc zbralo že na tisoče vojakov. (Dalje prihodnjič.) V.» Prilogi k Preširnovemu životopisu. Priobčuje Fr. Leveč. IV. Dr Fr. Preširen, praktikant pri c. kr. kamorni prokuraturi v Ljubljani. (Dalje.) Nr. 1352. [: Gubernium:] Mit Bericht vom 7. August v. J. Z. 1801 hat die gehorsamste Kammerprokuratur nicht den mindesten Anstand genommen, dem hohen k. k. Gubernio ihren unentgeltlichen Concepts-Praktikanten Dr. Franz Preschern zur Verleihung der bei dem k. k. Klagenfurier Fiskalamte erledigt gewesenen mit dem ad juto von 300 tl verbundenen Concepts-Praktikanten-Stelle 28* nachdrücklichst zu empfehlen. Da nun diese wieder in Erledigung gekommen ist, und derselbe sich von seinen misslichen Vermögens- und l'nterstützungs-verhältnissen aufgefordert genöthiget sieht, um deren gnädige Verleihung wiederholt zu bitten, so nimmt man um so minder Anstand sein diesfalliges mit 5 Beilagen instruirtes Bittgesuch in '/• ^ur hochgeneigten vorzüglichen Bedachtnahme zu unterlegen, als er seither die Erwartungen, zu welchen seine rühmlichen Studien-Zeugnisse, das auf der Wiener Universität erlangte Doktorat, Sprach- und sonstige Fähigkeiten berechtigten, und wegen welchen man unter 27. April 1. J. Z. 942 um seine Aufnahms-Bewilligung batt, verbunden mit einem anständigen Betragen und entsprechender Verwendung dergestalt gerechtfertiget hat, dass man nur bedauern muss, seine Bitte um Uebersetzung wegen des so sehr benöthigenden adjuti unterstützen zu müssen, besonders als er sich dem Fiskalamtsdienste fortan widmen zu können wünschet, für welchen er als graduirter Dr. mit Berücksichtigung seiner Fähigkeiten und bisherigen und anzutrettenden ferneren Leistungen alle Erfordernisse hat. L. den 8. Mai 1830. Die k. k. Kammerprokuratur: Scribatur! Schau hens tuel m. p. [: Gubcrnium :] die k. k. Kammerprokuratur unterlegt das Bittgesuch ihres Concepts-Praktikanten Dors. Franz Preschern um Verleihung der bei dem k. k. Klagen-Furter Eiskaiamte mit 300 11. adjutirten Concepts-Praktikantenstelle. »4- Nr. 2934. Hochlöbliches k. k. I.andes-Präsidium! Nachdem die gehorsamste Kammerprokuratur ihrem unentgeltlichen Koncepts-Praktikanten Dr. Preschen auf sein mündliches Ansuchen einen i4tägigen Urlaub bewilliget hat, um sich für die vorhabende Appellationsprüfung vorbereiten zu können, überbrachte er nach Auslauf desselben das in /. ehrfurchtsvoll anverwahrte Gesuch, in welchem er um die Bewilligung eines öwochigen Urlaubes bittet, welchen er zur Ablegung der Richteramtsund Advokaten-Priifung bey dem k. k. Appellationsgerichte benöthiget. Dass er zur Zurücklegung dieser beyden theoretischen und praktischen Prüfungen des gebetenen Urlaubes von 6 Wochen l>edürfe, ist nicht zti verkennen, und obgleich die Kammerprokuratur l>edauern muss, dass er solchen zur ungelegenen Zeit l>ey herannahendem Jahrcsschluss ansuchet, findet sie sich dennoch, von der Ansicht geleitet, dass sein allfalligcr gänzlicher Austritt empfindlicher fallen würde, v.u der ehrfurchtsvollen Bitte veranlasst, dass das hohe k. k. Landespräsidium sie unter hochgeneigtem Rück-schluss seines Bittgesuches zur Krtheilung der Bewilligung zu ermächtigen geruhen wolle. Raibach den 14. November 1831. Die k. k. Kammerprokuratur: Scribatur: Scheitehens tu el m. p. 25591 am 15. Nov. 1831. 4145 Landespräsidium. Bericht der k. k. Kammerprocuratur mit Unterlegung des Gesuches ihres unentgeltlichen Konccpts-Praktikanten Dors. Franz Preschern um Bewilligung eines 6 wochigen Urlaubes zur Ablegung der Richteramts- und Advokaten-Prüfung l)ey dem k. k. Appellationsgerichte. 15- Nr. 25591. (Kolek za 15 kr.) Original. Wird der k. k. Kammerprokuratur mit dem Bedeuten zurückgestellt, dass kein Anstand obwalte, dem dortigen Conceptspraktikanten Dor. Franz Preschern den angesuchten Urlaub von 6 Wochen zu bewilligen, dessen derselbe bedarf, um die Richteramts- und die Advokaten Prüfung bei dem k. k. Appellations - Gerichte in Klagenfurt abzulegen, nachdem die begehrte Urlaubszeit für das bezielte Geschäft wirklich erforderlich ist, und von Seite der Amtsvorstehung selbst auf die Bewilligung eingerathen wird. — Hiernach wird das Beurlaubungs - Dekret an den Gesuchsteller mit Berufung auf die hierortige Genehmigung auszufertigen seyn. Vom k. k. illyrischen Gubernio Imbach den 24. November 1831. v. Fradeneck m. p. 16 Nr. 3089. [: Gubernium :j Der dicsämtliche unentgeltliche Concepts-Praktikant Dor. Franz Preschern, dessen Aufnahme nach bestandener 6 wöchigen Probezeit mit hohem Dekrete vom 7. Juli 1829 Z. 15014 bewilliget wurde, hat nach Ablauf des ihm für die Vorbereitung zur vorhabenden Appellationsprüfung bewilligten Urlaubes von 14 'lagen am 12. d. M. ein Gesuch um Bewilligung eines öwochigen Urlaubes zum Behuf der Ablegung der Richteramts- und Advokaten-Prüfung bei dem k. k. Appellationsgerichte hier Amts eingelegt, welches man dem hohen k. k. Landespräsidio mit der Bitte um Ermächtigung zur Ertheilung des gebettenen Urlaubes pflichtschuldigst unterlegt hat. Während die gehorsamste Kammerprokuratur dieser hohen Erle-•..'. digung entgegensah, überreichte er das in • . anliegende Gesuch, um clies-ämtliche Verwendung, dass er von seiner unentgeltlichen Praxis und Dienstleistung entlassen werde. Fiel dem Amte schon sein zur ungelegensten Zeit bei dem herannahenden Jahresabschlüsse eingebrachtes Urlaubsgesuch unangenehm, so musste solchem sein obiges Entlassungsgesuch um so unangenehmer kommen, als seine geleistete Aushilfe nicht verkannt werden kann, und das Amt sich von seiner erworbenen Ausbildung für die Zukunft immer eine mehrere versprechen konnte. In dieser Rücksicht, und um ihn, dessen vorhabenden Austritt man ahndete, für das Amt zu erhalten, sah man sich für die Bewilligung des von ihm angeführten i4tägigcn, und für die Einschreitung bei dem hohen Landespräsidio für die Bewilligung des öwochigen Urlaubes bewogen, da er jedoch nun um seine gänzliche Entlassung einschreitet, so erübriget nichts als die Bitte, geruhe das hochlöbl. k. k. Gubernium seinen Austritt zu bewilligen, und die Kammerprokuratur unter hochgcneigtem Rückbug seines Gesuches zur Annahme seiner Entlassung zu ermächtigen. L. den 29. November 1831. Die k. k. Kammerprokuratur: Scribatur! Gubernium Scheiichenstiiel m. p. Bericht der k. k. Kammerprokuratur mit Unterlegung des Gesuches ihres unentgeltlichen Concepts-Praktikanten Dors. Franz Preschern um Entlassung aus der Praxis. Nr. 3089. 17' [:I .andespräsidium:] Heute hat der diesämtlichc unentgeltliche Concepts-Praktikant Dor. Preschern, für welchen die gehorsamste Kammerprokuratur unter 14. d. M- l>ci dem hohen k. k. Präsidio um die Bewilligung eines öwochigen Urlaubs zum Behuf der Ablegung der Appellationsprüfungen eingeschritten ist, sein Entlassungsgesuch hieher überreicht, und indem sie solches unter einem dem hohen k. k. Gubernio unterlegt, halt sie sich verpflichtet, hievon die ehrfurchtsvolle Anzeige im Nachhange zu ihrem vorerwähnten Einschreiten von welchem es nunmehr abzukommen hat, zu machen. L. den 29. November 1831. Die k. k. Kammerprokuratur: Scribatur! ScJieuchetislnel m. p. Präsidium Bericht der k. k. Kammerprokuratur mit der Anzeige, dass der unentgeltliche Concepts-Praktikant Dor. Franz Prcschern sein Dienstentlassungsgesuch eingereicht habe. 18. Nr. 3160. Gubernium: Dckretation vom 24. 9. v. M. Z. 25591 womit dem vorgewiesenen und ausgetretenen Concepts-Praktikanten Dor. Kranz Preschern der angesuchte Urlaub von 6 Wochen bewilliget wird. Bescheid ad Xrum. 2934. Dieses dem k. k. Gubernium mit diesämtlichem Berichte vom 14. d. M. unterstützend vorgelegte, und von demselben mit Decretation vom 24. v. M. Z. 25591 rückgelangte Gesuch wird dem Herrn Bittsteller mit dem Bedeuten rückgestellt, dass das k. k. Gubernium den gebettenen Urlaub mit 7. Anschluss der in •/• beiliegenden Taxnote bewilliget hal>e. L. den 15. December 1831. Die k. k. Kammerprokuratur: Scribatur' Scheuchcnstuel m. p. 19. Nr. 26955. Original. Wenn man gleich, so wie die k. k. Kammerprokuratur den Austritt des obigen Konzepts-Praktikanten Dr. Franz Preschern, welchen die Amts-Vorstehung als ein fähiges und brauchbares Individuum schildert, aus dem Grunde bedauern muss, weil der- unverkennbar mit Geschäften stark Ix:- ladenen Kammerprokuratur eine erwünschliche Aushilfe entgeht, so kann der vom Dr. Presehern, 4 welcher sich auf andere Weise zu behelfen gedenkt, bestimmt verlangte Austritt aus seiner bisherigen freywilligen und unentgeltlichen Geschäfts-Praxis doch nicht beanständet werden. Diesemnach erhält die k. k. Kammerprokuratur in Erledigung ihres Berichtes vom 29. des vorigen, Erhalten am i. des gegenwärtigen Monats • . zur Zahl 3089 unter Rückschluss der Berichts-Beilage anmit die Ermächtigung, die Resignation des Konzepts - Praktikanten Dr. Preschern anzunehmen, und demselben die angesuchte Entlassung aus dem Dienste im diesseitigen Namen zu ertheilen. Imbach am 9. Dezember 1831. Schmidburg m. p. F. Gf. Aichelberg m. p. An die k. k. Kammerprokuratur Exoflb. Nr. 26955. m Imbach. Landes-Gubernium. An die k. k. Kammerprokuratur zu Laibach. Nr. 3216/1069. a. Ad acta, et fiat Bescheid ad Nrum. 3089. 20. [: Gubernium :] Das k. k. Gul>ernium hat mit Dekret vom 9. 16. d. M. Z. 26955 die Kammerprokuratur zur Annahme der Dienstesresignation des Herrn Bittstellers ermächtiget, daher demselben die Entlassung aus dem zur Zufriedenheit freywillig und unentgeltlich geleisteten Dienste mit der Versicherung ertheilet wird, dass man dessen Dienstaustritt zu bedauern Ursache habe. L. den 17. December 1831. Die k. k. Kammerprokuratur: Sc ribat ur! Scheuchenstitel m. p. Nr. 2183. Der ausgetretene Concepts - Praktikant Dor. Franz Preschern bittet sich auszusprechen, wie lang und mit welchem Erfolge er der Kammerprokuratur gedient habe. Dem Herrn Bittsteller 'mit dem Hedeuten rückzustellen, dass man keinen Anstand nehme, die diesämtliche Zufriedenheit über das klaglose und gute Verhalten sowohl als über die entsprechenden Dienste, die dersell>e dem Amte als unentgeldlicher Concepts-Praktikant und zwar nach vorläufig zur Zufriedenheit bestandener 6wöchentlicher Probezeit seit 24. Juli 1829 als dem Tage des abgelegten Eides bis 17. December 1831 als dem Tage der intimirten Bewilligung des gebettenen Austrittes durch zweckmässige Bear-l>eitung der vorgefallenen Geschäfte besonders aber in Ausarbeitung mehrerer und verschiedener civilgerichtlicher Klags- und Satzschriften, dann in Geschäften des adelichen Richteramtes und politischen Gegenständen geleistet, und in welchen er Beweise seiner vielen theoretischen nnd praktischen Kenntnisse an den Tag gelegt hat, auszusprechen, und zugleich" das Bedauren zu wiederhollen, dass seine Verhältnisse eine längere unentgeltliche Dienstleistung nicht gestattet hal>en. L. den 23. August 1832. Die k. k. Kammerprokuratur: Scribatur! Scheucheustuel m. p. K zgodovini »Popotnika«.*) Po zimi leta 1846./7. so dunajski Slovani ukrenili prirediti slovansko besedo. Za Cehe to podjetje ni bilo težavno, ker so imeli obilo domačih umetnikov; Jugoslovani pa so bili v precej trdi zadregi. Mčni se je dal nalog, da preskrbim slovenskega umetnika. Dolgo nisem mogel najti med Kranjci in Štajerci nobenega, ki bi si upal javno nastopiti poleg prvega tenorista cesarske opere, rodom Čeha. Konečno zvem, da je tajnik moškega pevskega društva dunajskega neki Kranjec, F. I^egat, (brat ranjcemu kanoniku novomeškemu, Karlu I^egatu) uradnik dvornega knjigovodstva. Po dolgem iskanji ga najdem in prosim, naj pri besedi reši čast Kranjcev. Ker ni imel slovenskih pesmij, izročim mu svojo zbirko študentovskih pesmij. Pre-gledavši to zbirko, obljubi mi, da bode pel »Popotnika«, a ne s starim, nemškim nape vom, ki je rabil Kranjcem dotlej za to, iz nemščine poslovenjeno pesem, nego z drugim naj>evom, katerega si l>ode stoprav izbral. K besedi smo povabili vse na Dunaji bivajoče slovenske ob i tel j i; pa tudi druge osel>e, n. pr. slučajno na Dunaj prišedšega Anastazija Grüna. Občinstva je mnogobrojno prišlo k besedi; prostori gledališča v Josefstadtu ____________1 *) Poročilo visoko čislanega veterana med sloveoskimi rodoljubi; po nekoliko odlomek h zgodovine 1848. 1. z ozirom na Slovence, katero izd d z.i 1888. 1. »Matici Slo« venska«. so bili natlačeni; živahno odobravanje je nasledovalo sleharni točki vzporeda — najbolj i>a je naša pesen! oduševljevala občinstvo. Legat je imel lep bariton in bil je umeteljniški izobražen peVec. Za »Popotnika* je izbral melodijo neke normanske romance, ki se je čudovito lepo prilčgala besedam; burno se je zahtevala ponovitev in Legat se je zahtevi udal, a vselej z novimi varijaci-jami, ki so delale močan efekt. To vam je bil lep, nepozabljiv večer! Kaka sreča nam je polnila dušo, ko smo v pozni uri se vračali čez „glacis« na našo »Kostanjevico« ! Drugi dan smo čitali v vseh dunajskih novinah hvalo krasne kranjske ndrodne pesmi in izbornega njenega pevca. Tudi »Novice* so nemudoma čitateljem svojim objavile veselo vest in obljubile za prihodnjo številko melodijo kot prilogo. Ta beležka je mene hudo prestrašila: bati se je bilo, da se bode tem načinom zvedelo, da se je »Popotnik« pel z napevom, na Kranjskem popolnoma neznanim. To sem moral preprečiti; hitro grem k Legatu, dobim prepis nove melodije in jo pošljem takoj dr. Bleiweisu. Odpisal mi je, da je bila stara melodija že tiskana, a da so jo uničili, ker je novi napev Še pravočasno prišel. Ker so tudi na Dunaji zelö povpraševali po melodiji, dali smo jo tiskat in jo razdelili med mnogobrojne družine, ki so se zanimale zänjo. Vsa dogodba pa je imela neko nepovoljno posledico. »Novice* so v prvi beležki rekle, da je župnik Potočnik zložil pesem, morale so pa potem priobčiti popravek, da ni zložil pesmi Potočnik, temveč župnik Strel; pa tudi to ni istina: Strel je pač |>oslovenil pesem, a Potočnik je prevod popravil; torej sta si oba pridobila zasluge za to pesem. Navzlic Onemu popravku je pa Potočnik pojasnil zgodovino 6ne prestave v pesniški obliki; za javnost ta pesem ni bila namenjena, ker je pa do zdaj minilo že štirideset let, ne more se zmatrati za indiskrecijo, ako podajemo bralcem to šaljivo pesem. i. Iz gosposke nemške suknje Kerpar kranjsko naredi, Ki dozdaj s šivanko luknje, Da b' jo šival, storil ni. Da bi jo bil sam popravil, Je šivanko v roke vzel, Je predšival, je predstavil In nositi jo začel. 2. 4- S suknjo, ko je b'la zmasena, Kaj počet', Sloven'c ne vč, Skoz in skoz je b'la skažena, V nji še med ljudi ne sme. Vender pa neumni z'jali, Kar je že navadna reč, So se revežu smijali, Ker jim suknja ni b'la všeč. 5- Krojar tega v hali najde In prijazno prosi ga, Da mu suknjo, kolikor zajde, Sparat in popravit da. 6. Krojar čudno halo vzame, Jo razpara in gredoč Jo po kranjsko mal' posname In popravi, kar je moč. 7- V suknji mož prenarejeni Je na Dunaj se podal. V družbi znancev zaželeni Je precej ošabno stal. 8. »Kdo Ti suknjo je naredil?« Prašajo »Popotnika *. Kaj bi rekel, sam ni vedel, Imenuje kröjarja. 9- i Ko nazaj v Ljubljano pride, Spet mu suknjo hvalijo; Drugič mu beseda uide, K' ga |x> šivcu prašajo. i o. »Da te strela!« ta poskoči, Ki jo pervi je skerpal, In za uho Kranjca*) poči, 9 Kaj boš plumbec se lagal/ 11. Mojo suknjo nazaj čem 'meti, Jez imam moje delo najrajši, Vsak svojo čast mora želeti, Ki je ko med najslajši. 12. Kranj'c naj lx> vsem udan in veren, Naj mu dopade ali ne, Kaj Potočnik, kaj Prešeren, Vsak naj šiva, katir če! LISTEK. Biblijografija slovenska. Pod tem naslovom hočemo odslej naznanjati vse nove knjige slovenske, ki se pošiljajo uredništvu našemu; o važnejših izmed njih bodemo o priliki obširneje poročali: — Poezije. Zložil Simon Gregorčič. II. zvezek. Založil J Gorup. Natisnila „Narodna Tiskarna v Ljubljani 1888, m. 8., 158 str. — C ena nevezanemu zvezku I gld.; krasno vezanemu 1 gld. 60 kr., s pošto po 5, oziroma po 10 kr. več. Znani goriški slavec je zbral pesmi svoje, kar jih je zadnja leta priobčil v „Ljublj. Zvonu", v ,,Slovanu" in po nekoliko tudi že v Stritarjevem „Zvonu" leta 1870. ter jih v lepem zvezku poklanja närodu slovenskemu. Pesniško to darilo pozdravljamo tem pre-srčneje, ker nam je v veselo poroštvo, da vsi raznovrstni neosnovani strastni napadi, s katerimi so pesnika obsipali zadnja leta nekateri literarni, Ilerostrati novoslovenski, niso mu vzeli veselja do vztrajnega književnega delovanja na polji slovenskega pesništva. O vsebini „Poezij" izpregovorimo prihodnjič. Vez v raznih 12 barvah ji je oskrbel g. knji- ♦) Dr. Bleiweis. go vez Fr. Dežman v Ljubljani (na Sv. Petra cesti h. št 8.), pri katerem jediuem so Gregorčičeve „Poezije" na pi/xlaj'i. — Pripovedke za mladino Spisal Fr. Hubad. I. in II. zvezek Založil in natisnil W. Blanke v Ptuji i8S8, m. 8. 72. oziroma 81 stranij. Cena zvezku po 20 kr. — Gospod profesor Ilubad je že pred šestimi leti izdal prvi zvezek „Pripovedek za mladino", obsezajoč sedem lepih slovenskih, srbskih in čeških pravljic in pripovedek. Lična ta knjižica je jako dobro došla vsem našim šolskim knjižnicam in v kratkem času se je razprodala popolnoma, da jo je gospod pisatelj zdaj priredil že v drugem natiska. Drugemu natisku I. zvezka je pa g. pisatelj dodal še II. zvezek, v katerem objavlja trinajst v resnici krasnih narodnih pravljic in pripovedek, za mladino prirejenih po slovenskih, nemških, srbskih, čeških in ruskih ndroduih pripovedkah. Naravnost povemo, da med vsemi pisatelji našimi, ki pišejo knjige za mladino, ugaja nam najbolj g. profesor Hubad, ki z dobrim ukusom snov spisom svojim zajema iz večnolepega zlatega n&rodnega pesništva. Zatorej ponavljamo željo, izrečeno že leta 1882 , ko je prišel na svetlo I zvezek, da bi g. pisatelj pridno nadaljeval zbirko svojo in da bi ga krepkö podpirali z obiliin naročevanjem vsi, kateri se vestno brigajo za to, da mladina naša dobf čimdalje več dobrih knjig v rokč — Jos. Stritarja zbrani spisi. — Peti zvezek: Pou6ii spisi. Ig. pl. Klein-mayr & Fedor Bamberg v Ljubljani 1888, m. 8, 451 stranij. Cena nevezanemu zvezku po 2 gld. 50 kr., po pošti 2 gld. 60 kr., vezanemu v platnu 3 gld. 10 kr., po pošti 3 gld. 25 kr., vezanemu v poluusnje 3 gld. 49 kr., po poŠti 3 gld. 55 kr. — Ta zvezek nam prinaša «Kritična pisma«, katera je bil Stritar prvič priobčil 1 1867. in i8t»8. v Jauežičevcm »Glasniku«, dalje epohalno njegovo razpravo o Pre-širuu, natisnem» v »Klasji z domačega polja«, in napösled »Pogovore« iz raznih letnikov »Zvonovih«. Znano je, da so ravno ti spisi Stritarjevi v slovstvu našem eminentnega pomena. Poleg živega vzgleda, katerega je Stritar dajal pesnikom in pisateljem slovenskim z vzornimi svojimi pesniškimi proizvodi, nobena stvar na razvoj novejše literature naše ni vplivala takd, kakor raznovrstni kritični spisi Stritarjevi, v katerih se nam kaže široko duševno obzorje, bister razum, bogato /.nanje krasoslovnih zakonov in vsa divna moč Stritarjevega peresa. — Vrtnarstvo s posebnim ozirom na obdelovanje in oskrbovanje šolskih vrtov. Po naročilu visokega c. kr. kmetijskega ministerstva spisal Gustav Pire, tajnik c. kr. kmetijske družbe kranjske in popotni učitelj. S 180 podobami Založila c. kr. kmetijska družba kranjska. natisn»li Blaznikovi nasledniki v Ljubljani 1888, v. 8, 147 stranij. — Cena vezani knjigi za učitelje in šole po 75 kr , za vse druge po i gld. — Po ljudskih šolah naših nobena stvar v obče ni takö zanemarjena, kakor šolske knjižnice in zlasti šolski vrti. Učitelji prineso že iz učiteljišča premalo praktične iz-obražbe v življenje in da bi se po'.em sami izurili v šolskem vrtnarstvu, za to jim je doslej pomanjkovalo vsakega domačega učnega pripomočka Da se odpravi ta nedostatek, naročilo je c. kr. poljedelsko ministerstvo kmetijske družbe tajniku g. Gustavu Pirat, spisati učno knjigo o Šolskem vrtnarstvu. G. Pire je v vsakem oziru izvrstno ustregel temu naročilu. Podal nam je knjigo pregledno osnovano, popularno pisano, na mnoge svoje izkušnje oprto, skratka knjigo, katero so šolski vrtnarji naši krvavo potrebovali in katera jim bode odslej navod v tej prekoristni stroki šolstva našega. Knjiga je razdeljena na pet poglavij: I. Splošni del, kjer pisatelj razpravlja o razdelitvi Šolskega vrta, o vrtni ograji in vrtnih potih, o izboljšanji zemlje, o orodji in gradivu, potrebnem za obdelovanje šolskega vrta; II. sadjarstvo, III. vinarstvo, IV. zelenjadarstvo in V. lepotično vrtnarstvo. Vsa poglavja so s primernimi podobami bogato ilustrovana. Tudi vnanja oprava je taka, da dela čast Blaznikovi tiskarni: papir je lep, ilustracije dobre, tisek čist in razločen. Knjiga je vrhu tega lepo vezana, nevezani izvodi se niti ne prodajajo. Izpolnujemo samo svojo dolžnost, ako to izborno knjigo priporočamo vsemu učitcljstvu našemu in vsem našim šolskim oblastvom. Zarnikovi zbrani spisi. »Narodna Tiskarna« bode izdala izbrane spise pokojnega doktorja V. Zamika. Spise pripovedne in humoristične vsebine bode uredil g. Ivan Že-leznikar, politične spise g. dr. Jos. Vošnjak. Društvo tiskarjev, kamenopiscev in kamenotiskarjev na Kranjskem bode dnč i. julija 1888. praznovalo trojni praznik, namreč: obletnico Gutenbergovo, dvajsetletnico svojega obstanka in petdesetletnico gospoda Antona Pleška, strojevodja v „Narodni Tiskarni". Da se dostojno proslavi ta trojni praznik, priredi društvo več svečanost i j Najprej bode društvo dnč r. julija ob li. uri dopdludne v društveni dvorani pozdravilo slavljenca Pleška ter mu izročilo častno darilo; potem bode slavnostni banket v Ferlinčevi gostilni „pri Zvezdi" in napdsled popöludne ob 4. uri slavnostni koncert na Koslerjevem vrtu, pri katerem bodeta sodelovala pevsko društvo „Slavec" in vojaška godba. — Dobro urejene tiskarne so v kulturnem življenji vsakega nrfroda posebnega pomena. Zlasti v Slovencih je z ustanovitvijo vsake nove tiskarne združen znaten napredek in slovenske učence Gutenbergove nahajamo povsod v prvih vrstah pri narodnem delu. Zatorej želimo od vsega srca, da bi tudi nadalje srečno napredovalo in uspevalo društvo, katero so si osnovali v svojo podporo pred dvajsetimi leti A tudi slavilcem, ki se danes zbirajo okoli Čestitdka Antona Pleška, pridružuje se „Ljubljanski Zvon" s hvaležnim srcem. Petdeset let je v življenji vsakega človeka važna doba, zlasti pa, če teh petdeset let prebije kdo na takem težkem in odgovornem mestu, kakor jih jc prebil gosp. strojevodja Pleško. Leta 1838. se je mlad deček v Miličevi tiskarni v Ljubljani zapisal „črni umetnosti" tipografiji in kot vesten in točen delavec je, izvzeniši kratko dobo, katero je preživel v Lloydovi tiskarni v Trstu, ves čas življenja svojega najboljše moči posvetil domačim tiskarnam, najprej Blaznikovi, pozneje nad dvajset let Bambergovi in zdaj služi že šestnajsto leto „Narodni Tiskarni". Tistim bralcem, ki ne vedd, kakšen opravek ima v tiskarn: strojevodja, moramo povedati, da jc poleg spretnega slavca razumen strojevodja v tiskarni najvažnejša oseba. Od njega je zavisno, da jc tisek lep, čist in razločen, kar zlasti po noči ni tako lehko pogoditi, kakor bi kdo mislil. G. Pleška si moral opazovati, kako natančno je zvrševal posel svoj. Kakor pokojni stavec Bonač, tako jc bil tudi g. Pleško zvesto-udan ves čas tudi „Ljubljanskemu Zvonu" in je posebno pazil na to, da je naš list v dostojni zunanji obliki prihajal na svet. Navzlic svojim letom nikdar ni bil nejevoljen, ako je moral zaradi „Ljubljanskega Zvona" do 10. ure zvečer ali do polunoči ostajati v tiskdmi. „Če je treba, pa bo!" rekel jc mimo in brez vsega nepotrebnega besedovanja pazil na delo svoje. Zatorej se o petdesetletnici njegovi tudi naš list hvaležno spominja vrlega moža ter mu kliče: „Bog te živi še mnogo mnogo let!" „Narodna Tiskarna" je o PleŠkovi petdesetletnici izdala spominski list, ki je brez dvojbe v tipografskem oziru najlepše delo, kar ga je doslej prišlo iz tega zavoda in nam je jasen doka/, o lepem njegovem napredku. Nekoliko črtic o Jakopu Gallusu. V 5. zvezku »Ljubljanskega Zvona» leta 1886. na 318. in 319. strdni je objavil gospod J. Leban životopisne črtice o slavnem skladatelji in rojaku slovenskem Jakopu Gallusu ter pozval rojake svoje, da bi se bolj zanimali za tega imenitnega moža, da bi bilo možno natančneje sestaviti popis njegovega življenja in delovanja, posebno pa, da bi se zvedelo, v katerem kraji na Kranjskem je bil porojen ta slavni glasbeni umetnik. Na ta poziv jc priobčil v 8. zvezku »Zvona« istega leta gospod L. Ž. v raznih knjigah nahajajoče se podatke © Gallusu. Tudi v 4. številki letošnjega »Zvona« objavil je gospod J. Lcban. kako težavno je zvedeti kij več o Gallusu. Ker se res premalo brigamo za domače umetnike svoje in s tem pomagamo, da jih tujci radi reklamujcjo za svojce, treba da se vzdramimo in kolikor je možno Še po» pravimo in rešimo, kar smo zamudili. Dolžnost vsacega domoljuba je objaviti, vsako drobtinico, katero bi našel o tacem slavnem skladatelji. To me je tudi napotilo, da priobčujem to, kar sem našel v knjigah, katerih nista navedla niti J. Leban niti L. Ž. Najprej sem našel v knjižnici svoji »Neues Univcrsal-Lexikon der Tonkunst« von Eduard Gernsdorf. Zweiter Band. Dresden, Verlag von Robert Sehaefer 1857.« naslednje podatke: »Gallus Jakob hatte seinen Namen nach der Sitte seiner Zeit latinisirt und heisst eigentlich Hänel (von Hahn abgeleitet) oder in der Volksmuudart llandl. Er war um 1550 in Krain geboren, wurde Kapellmeister des Bischofs zu Olmütz Stanislaus Pavlovski, darauf kaiserlicher Kapellmeister und starb sehr berühmt am 4. Juli 159 t zu Prag. Auf seinen Tod wurden so viel Gedichte verfasst, dass eine ganze Sammlung davon veranstaltet wurde, welche die Strahover Bibliothek zu Prag aufbewahrt. - Er war einer der bedeutendsten Contrapunk-tisten seinerzeit und seine Compositionen werden von Manchen denen gleichzeitiger berühmter Italiener an die Seite gestellt. Vom Kaiser erhielt er 1588 zur Herausgabe seiner Werke ein Privilegium auf to Jahre, und diese sind: Musicum opus quinque, sex et octo vocum, 4 Theile, Prag in den Jahren 1586, 1587 und 1590; (in Frankfurt und Nürnberg 158S und 1591 nachgedruckt; in dem 4. Theile befindet sich ein Stück für 24 Stimmen, in 4 sechsstimmige Chöre getheilt; Moralia quinque, sex et octo voeibus concinuata, atque tam seriis quam festivis cantibus voluptati humanae accommodata, Nürnberg 1586 (Gerber führt auch eine Ausgabe aus dem Jahre 159b an), enthält 47 Stücke verschiedener Art: Ilarmoniac variac quatuor vocum, Prag 1591; Lib. III. Ilarmoniarum moraliuin 4 vocum, Prag 1591 ; Sacrac cantiones de praecipuis festis per totum annum, 4, 5, 0, 8 et plur. voe., Nürn-berg 1597; Motcttac quae prostant omnes, Frankfurt 1510. (To jc tiskovna pomota ker se je Gallus šele štirideset let pozneje rodil. V Mendljevem slovniku jc ta skladba zaznamenovana z letnico 16 to). Ferner befinden sich noch in Bod en sc h atz' s »Flori-leginm Portensc« 33 Sätze von Gallus, unter denen auch das berühmte, öfter auch anderweitig publicirte „Ecce, quomodo moritur justus" ist. (Po g. L. /. navedene črtice iz Mendljevcga „Musikalisches Conversations-Lexicon" IV. Band. Berlin 1874 so torej skoraj od besede do besede povzete iz „Bernsdorfovega" slovnika). Naročil sem si knjigo: „lllustrirte Musikgeschichte" von Emil Naumann, k. Professor und Hofkirchcn-Musikdirector, katero je založil W. Spemann v Stuttgart u 1883. V tej knjigi sem našel o našem rojaku Gallusu naslednje podatke, izmed katerih so nekatere podrobnosti pri nas do zdaj še neznane. Na sträni 500. te zgodovine bšreš: .Jedenfalls sehen wir die Deutschen in der zweiten Hälfte der grossen Epoche, in welcher die Italiener die musikalische Führung in Europa hatten, eine ganz andere Stellung einnehmen, wie in deren erster Hälfte. In dieser verhalten sie sich im Allgemeinen, wie Leo Hasler, Meiland, Gallus, Praetorius, Aichinger und Anderere beweisen, ihren italienischen Meistern gegenüber mehr recept i v, als selbstständig produetiv, obwohl damit nicht ausgeschlossen ist, dass die Genannten häufig schon, sowie, noch über sie hinaus, Männer wie Melchior Frank und Gumpeltzheimer, vielverhcissende Anfänge eines nationalen deutschen Stils zeigen." Dalje sc čita v navedeni knjigi na straneh 540. in 541 • naslednje o Gallusu: „Die venetianisehe Schule war es denn auch vor allen anderen, welche begabte Schüler aus Deutschland anlangen und in die Reihen ihrer Jünger eintreten sah. Einer der frühesten unter diesen nordischen Wallfahrern nach Venedig dürfte Gallus, 1550 bis 1591 (auch Handl, Händl und Hähne! genannt) gewesen sein. Hierfür spricht, abgesehen von seinem Venedig so benachbarten Geburtsort Krain (in der österreichischen Provinz gleichen Namens, (tu misli avtor, da jc beseda Krain krajno ime kake vasi ali mesta, ali pa jc izpuščen zlog ,,burg", da bi se moralo glasiti Krainburg (Kranj), kar se mi pa ne zdi verjetno. Pis.), ein grosser Tlieil seiner kirchlichen Compositioncn; darunter namentlich drei 8stimmige Motetten (cantatc Domino; Dominus Jesus; Ilodie complcti), welche — ganz in der Weise Willacrt's, des Stifters der Venetianischen Schule und dieses ihres Stils, — getrennte Chore zeigen, die einander in kurzen Absatzen antworten. Auch an den vcnetianischen Meister I«eone Leoni mahnen die genannten, sowie auch andere Kirchcncompositionen des Gallus. Sein Lehrer dürfte, der Zeit nach, Andrea Gabricli gewesen sein, der, als Gallus, wie anzunehmen ist, als ein zwanzigjähriger Jüngling nach Venedig pilgerte, auf der Höhe seines Ruhmes stand. Gewisse harmonische, aber mitunter nicht uninteressante Harten unterscheiden immerhin Gallus von den gleichzeitigen, auf vollkommenen Wohllaut hinarbeitenden Venezianern, sowie nicht weniger den Deutschen (to še ni dokazano, da bi bil Gallus Nemec, morda jc bil ravno od čiste slovenske rodbine, nemara se je celd po domače imenoval Petelin, kar omenja že Kamilo Mašek v „Vodnikovem spomeniku". — Po tem, kar nam je gospod Danilo Fajgelj v 5. zvezku letošnjega »Zvona« objavil, smeti nam je trditi, da se je porodil Jakop Gallus v Idriji in da je slovenskega rodu. Pis.), von seinen italienischen Meistern. Auch gewisse Erinnerungen an Mouton und andere Niederländer, sowie an den vorpalestrina-sehen Stil können zu den, ihn von den Venezianern unterscheidenden Merkmalen gezählt werden. Er lebte um 1587 zu Prag am Hofe Kaiser Rudolfs II. und starb schon in seinem einundvierzigsten Jahre. (V „Brockhausovem slovniku" sem našel: Gallus Jakob eigentlich Hähnel, hochangesehener Componist: geboren um 1550 in Krain, gestorben am 4. Juli 1591 als Kapellmeister in Prag. Pis.) Als Süddeutscher (sie!) und Katholik blieb er von den, durch Luther auf die deutsche Tonkunst erfolgten Einwirkungen ganz unberührt. Um so interessanter ist es, dass sich in dem von dem protestantischen Meister Erhard Bodenschatz herausgegebenen Florilegium Portense (so genannt nach Schulpforta, wo Bodenschatz um 1600 Cantor war) nicht weuiger als 19 l>edeutende Tonsätze von Gallus belinden Dieser Umstand kann uns beweisen, wie weit sich des Meisters Ruhm schon kurz nach seinem Tode verbreitet hatte; dass derselbe ein verdienter war, wird Jeder empfinden, der nur einmal eine seiner beiden herrlichen Motetten „Vespere autem Sabbati" und „Ecce, quomodo moritur justus" gehört hat Toliko za zdaj, poskusiti pa hočem še kij zvedeti 'o tem izredno imenitnem skladatelji in rojaku našem. Vojteh Vakntu. O kraljedvorskem rokopisu. V sedauji pravdi o pristnosti kraljedvorikega rokopisa jc preiskala jedna komisija, sestavljena iz Šafarika, profesorja kemije na češkem vseučilišči, Bclohoubka, profesorja kemije na tehniki, in še nekaterih drugih učenjakov, ta rokopis kemično in mikroskopijo A. Bfclohoubek je poročal o tem prav obširno v 0 Č. M. 18S7, 328-418 in tudi politični listi so pripovedovali o sijajnem kemičnem dokazu pristnosti. Pri vseh lakih vprašanjih pa velja, kakor sploh v znanosti, iu to vprašanje najbrž ni patrijotično — audiatur et altera pars; ostati pa moramo pri tem seveda vedno „kühl bis an's Herz hinan". Ker utegne to vpraianje zanimati širše kroge, saj jih je mnogo čitalo dotična kratka poročila v časnikih, objavljam 's prijaznim dovoljenjem prof« J. Gebaucrja mnenje objektivnega strokovnjaka, vseučilišnega profesorja kemije na Lip-skem, Wislfccnusa, katero je čitati v „Athcneumu", 1887, 111. 75, 76. Prof. Wislicenus piSc med ostalim: „Ich muss zunächst betonen, dass ich der Kritik des Prof Dr. J. Gebauer gegen Prof. ßelohoubek in allen Punkten vollkommen beipflichte und nicht begreife, wie Letzterer sich überhaupt dazu verstehen konnte, ein chemisches Gutachten in der streitigen Frage nach der Echtheit des Küniginhofer Handschrift abzugeben, namentlich da demselben die zur Verglcichung unbedingt notwendigen Objecte fehlten. Indessen auch wenn solche vorgelegen hatten, so würde eine chemische Prüfung wahrscheinlich kein Ergebnis geliefert haben. Ich hahe mich nämlich selbst überzeugt, dass man einer neuen, mit Galläpfeltinte auf Pergament geschriebenen Schrift auf mancherlei Wegen das „rostfarbige" Aussehen sehr alter Schriften geben kann und dass dieselben weder mit Wasser, noch mit concentr Essigsäure weggewaschen oder auch nur wesentlich blasser gemacht werden können. . . . Die Schlüsse, welche Prof. BSloboubek aus seinen Prüfungen für die Echtheit der fraglichen Handschrift zieht, sind daher sammt und sonders falsche und ungerechtfertigte. In der Streitfrage zwischen Professor Gebauet und Professor BČlohoubek liegt zweifellos die Wahrheit, und auf diese kommt es dabei doch allein an, auf Prof. Gebauers Seite.« V drugem pismu piše: „Wenn nun danach eine mit Galläpfeltinte hergestellte etwa 35 Jahre alte Schrift sich von einer ebensolchen fasst 200 Jahre alten nicht chemisch unterscheiden lässt, so kann gewiss eine solche Schrift aus dem Anfange unseres Jahrhunderts auf chemischem Wege auch nicht von einer solchen aus dem 14. Jahrhundertc unterschieden werden, da die letztere nach Prof. Bfclohoubek genau dasselbe Verhalten zeigt, wie die erst etwa 35 Jahre alte Schrift. Ich habe schon in meinem früheren Briefe mein Erstaunen ausgesprochen, wie ein Chemiker im Stande sein kann, ein Gutachten abzugeben, wie es Prof. Bflohoubck abgegeben hat. Dass dieses Erstaunen bei mir jetzt nicht geringer geworden ist, erscheint nach Vorstehendem jedenfalls gerechtfertigt." Ko sem že hotel te vrstice odposlati, dobim zadnji zvezek (V.i „Osv&te", kjer je prof. Belohoubek v sestavku. „O chemiekč a mikroskopickd zkoušce rukopisu Kralo-dvorskčho" (str. 466—475) dodal komentar k svojemu zgoraj omenjenemu poročilu Na str. 418. tega poročila čitamo: „Rukopis Kralodvorsky se chovd po strdnee mikrosko-pickč a mikrochemickč v podstatč tak, jako nepoehvbe rukopisy z v£ku, do nfchož se klade." Iz teh besed se je sklepalo, da je mikroskopična in mikrokemična analiza dokazala pristnost RKega, zato pravi prof. Bčlohoubek v „Osvßti", str. 473 izrecno, da ni 01» nikjer v poročilu svojem opiraje se na svojo preiskavo sklepal o pristnosti ali nepristno ti („Že jsem . . . nevvvozoval žddnvch posudküv ani pro pravost' an i pro nc-pravost rukupisu Kralodvorskdho") in: ,,že jsem ani v tčto stati, ani v kterčkoli jiuß z predchdzejicich stati, ani v posudku svdm otdzkv pravosti RKdho se ani ucdotkl — a to proto, ponfcvadž se jako lučebnik nepovažuji za oprdvnčna na zdkladČ pouhvch zkoušek chemiskych a mikroskopickych ktervkoli rukopis prohlašovati /a nepochybnß pravy". V. O. ,,Ljubljanski Zvon" Izhaja po 4 pole obsežen v veliki osmerki po jeden pot na mesec v zvezkih ter stoji vse leto 4 gld. 60 kr., pol leta 2 gld. 30., četrt leta i gld. 15 kr. Za vse neavstrijske dežele po 5 gld. 60 kr. na leto. Posamezni zvezki se dobivajo po 40 kr. Lastniki in založniki: Fr. Leveč i. dr. — Izdajatelj in odgovorni urednik : Fr. Leveč. Uredništvo in upravništvo v Ljubljani, v Medijatovi hiši na Dunajski cesti, 15. Tiska »Narodna Tiskarna« v Ljubljani.