Landesgesehölatt für das Herzogtum Rrain. --ö- Jahrgang 1903. IX. Stück. Ausgegeben und versendet am 29. Dezember 1903. Deželni zakonik za vejvodine K r a a j s I o. --H- Leto 1903. IX. kos. Izdan in razposlan 29. decembra 1903. --------------------- Druck von A. Klein & Komp. in Laibach. — Natisnil A. Klein & Komp. v Ljubljani. 11. Razglas c. kr. deželnega predsednika na Kranjskem z dne 23. oktobra 1903., št. 18.385, s katerim se ua podstavi obstoječih zakonov in predpisov z odobren jem c. kr. ministrstva za notranje stvari razglaša pregledani in popolnjeni začasni cestni policijski red, veljaven za državne ceste v vojvodini Kranjski. § 1. Vsaka z namenom ali vsled zanemarjenja dolžne previdnosti storjena poškodba ceste same ali k njej spadajočih objektov, zlasti parapetnih in opornih zidov, odrivačev, ograj . mostov, kanalov, kažipotov, potem na cesti ali ob cesti nasajenih dreves ali drevesnih kolov se štejejo in kaznujejo, v kolikor ne spadajo pod občni kazenski zakon, kot cestni policijski prestopek. Krivec mora razen tega povrniti storjeno škodo. § 2. Živino pasti in sploh kakorkolisibodi samo-pridno izrabljati travo na cestnih banketih, na pobočjih in v cestnih jarkih je prepovedano. § 3. Uporabljati cestni tir, bankete, cestne jarke in mostove za odlaganje gnoja ali druge nesnage, za skladanje lesa, kamena, peska in dr. t. stv., nanje zvažati na strehah, pred hišami ali na dvoriščih ležeči sneg, napeljevati vodo, strešni kap, gnojnico ali druge tekočine na cesto ali v cestne jarke, zajezovati ali zamaševati odtočne žlebove, dalje kakorkolisibodi cesto zoževati 11. Kundmachung des k. k. LandesprM-denlen in Kram vam 23. MtoSer 1903 Z. 18.385. mit welcher auf (ttviinb der bestellenden Gesetze und Vorschriften mit Genehmigung des k. f. Ministeriums des Innern die revidierte und ergänzte provisorische Ltraszenpolizeiordnung, giltig für die Reichsstratzen im Herzogtume .strniit verlautbart wird. § 1. Jede absichtliche ober durch Außerachtlassung pflichtmäßiger Vorsicht entstandene Beschädigung der Straße selbst oder der dazu gehörigen Objekte insbesondere der Parapet- und Stützmauern, Streifsteine, Geländer, Brücken, Kanäle, Wegweiser, dann der ans oder an der Straße gepflanzten Bäume und Baumpfähle u s. w. wird, insoferne sie nicht unter das allgemeine Strafgesetz fällt, als eine Straßenpolizei - Uebertretung erklärt und bestraft. Der Schuldtragende hat außerdem den verursachten Schaden zu ersetzen. § 2. Das Weiden von Vieh sowie jede eigenmächtige Grasnutznng überhaupt auf den Straßenbang netten , an den Böschungen und in den Straßengräben ist untersagt. § 3. Die Benützung der Straßenbahn, Bauguelte, Seitengräben und Brücken zur Ablagerung von Dünger ober anderem Unrat, zur Hinterlegung von Holz, Bailsteinen, Sand u. dgl, die Verführung des auf den Dächern, vor den Häusern oder in den Hofräninen lagernden Schnees auf dieselbe, die Leitung des Wassers, der Dachtraufen, der Stalljanche oder sonstiger Flüssigkeit auf die Straße, oder in die Seitengrüben, das Abdämmen oder Verschlämmen der Wasserabzngsgräben, dann jedwedes Verengern der Straße ist verboten und je prepovedano in dotični nedostatki se odpravijo na stroške dotienega krivca. Lastniki, oziroma posestniki na cesto meječih zemljišč pa so dolžni, dopuščati brez odškodnine, da se voda odteka s ceste na ta zemljišča, in tudi, da se nanje izkopljejo odtočni kanali (odtočni jarki) in nanje odvaja voda s ceste in iz cestnih jarkov. § 4. V razdalji 4 m, ki se merijo od skrajnega roba cestnega jarka, oziroma pri cestnih nasipih od vznožja cestnega pobočja in, kadar ni ne jarkov, ne pobočja, od skrajne mejne črte cestnega banketa, se brez pritrditve pristojnega cestnega nadzornega oblastva ne sme postaviti nobeno novo poslopje, noben nov zid, nobena nova planka in noben nov plot; tudi se ne sme zasaditi nobena nova seč in ne napraviti nobeno novo gnojišče in nobena nova gnojna jama. V predstoječem odstavku omenjenih razdalj se je držati tudi pri prizidavah in prezidavah. V razdalji 4 m že obstoječa gnojišča in gnojne jame. ki niso bile napravljene z oblastvenim dovoljenjem, je, ako škodljivo vplivajo na cesto samo ali na objekte k njej spadajoče, kot nedopustne po naročilu političnega okrajnega oblastva opustiti ter jih na drugem kraju zunaj omenjene razdalje napraviti. V razdalji 4 m od cestnega sveta stoječe žive meje in seči, kakor tudi posamezno grmovje, ne smejo biti višje nego 15 m, in se morajo, kadar to višino presegajo, najmanj na zgoraj navedeno mero postriči. Bavnotako se morajo pri takih živih mejah, sečeh in grmovju postriči vse veje, ki segajo čez cestni svet. § 5 Njive, ki proti državni cesti niso zagrajene, se smejo v razdalji 4 m od cestne meje orati samo vzporedno s cestnim tirom. § 6- Cestne jarke, čez katere drže vozne poti na cesto ali dovozne poti k zemljiščem ali po- ist die Beseitigung der betreffenden Uebelstände ans Kosten des Schuldtragenden zu veranlassen. Andererseits sind die Eigentümer, beziehungsweise Besitzer der an die Straße grenzenden Grundstücke verpflichtet, den Abfluß des Wassers von der Straße auf die letzteren, gleichwie die Eröffnung von Abzugskanälen (-graben) auf denselben behufs Ableitung des Wassers von der Straße und aus den Straßengräben ohne Anspruch aus Entschädigung zu dulden. § 4. Innerhalb einer Entfernung von 4 m welche vom äußern Rande des Straßengrabens beziehungsweise bei aufgedämmten Straßen vom Böschungsfuße und in Ermanglung von Gräben und Böschungen von der äußeren Begrenzungslinie des Slraßenbanquettes zu messen ist, darf ohne Zustimmung der kompetenten Straßenaufsichtsbehörde kein neues Gebäude, keine neue Mauer oder Planke und kein neuer Zaun dann keine neue Hecke sowie keine neue Düngerstätte oder Düngergrube angelegt werden. Die im vorstehenden Absätze bezeichnten Entfernungen sind auch bei Zu- oder Umbauten einzuhalten. Innerhalb der Entfernung von vier Metern bereits bestehende Düngerstätten und Düngergruben, welche nicht auf Grund einer behördlichen Bewilligung errichtet wurden, sind, soferne ihr Bestand auf die Straße selbst oder die dazu gehörigen Objekte eine nachteilige Wirkung ausübt, als unzuläßig, über Auftrag der politischen Bezirksbehörde aufzulassen oder an einen Ort außerhalb der gedachten Entfernung zu verlegen. Die innerhalb der Entfernung von 4 m vom Straßengrnnde befindlichen lebenden Zäune und Hecken, gleichwie einzelne Stauden, dürfen nicht höher sein als 15m und müssen daher, wenn und sobald sie diese Höhe übersteigen, mindestens auf das eben angegebene Maß zurückgeschnitten werden. Desgleichen sind solche Zäune, Hecken und Stauden von allen über den Straßengrund ragenden Zweigen freizuhalten. § 5. Das Einackern von gegen die Reichsstraße nicht eingefriedeten Feldern darf innerhalb der Entfernung von 4 m von der Straßengrcnze nur parallel zur Straßenbahn geschehen. § 6. Straßengräben, über welche Fahrwege in eine Straße münden ober Zufahrten zu Grund- 21* slopjem, je na stroške tistih, ki so zavezani vzdrževati dotične vozne poti, oziroma na stroške posestnikov dotičnih zemljišč ali poslopij premostiti ali pa s kameni kadunjasto potlakovati. Voziti čez cestne jarke brez mostu ali brez tlaka je vsakemu prepovedano. Most ali tlak se mora narediti po napovedi pristojnega cestnega nadzornega oblastva tako, kakor ga to določi in držaje se potrebnega poprečnega profila. § 7. Vlačiti drevje, hlode in druge take stvari je dopuščeno samo dotlej, dokler traja seninec. § 8. čez mostove, po katerih je hitra vožnja s svarilnimi napisi prepovedana, se sme samo korakoma voziti. § 9- Vsi za prevažanje namenjeni vozovi razen gospodarskih voz morajo imeti razločen napis, ki mora obsegati ime, priimek in stanovišče do-tičnega voznega posestnika. Ta napis se sme nahajati tudi na napravi vajetnega konja. § 10. Vsak voz mora praviloma imeti tudi coklo. Za zaviranje koles se smejo rabiti samo cokle ali pa žlajfi; zadnji se smejo uporabljati samo tako, da ne ovirajo popolnoma vrtenja koles. Zavorne verige (zavirače) in mački se sploh ne smejo, zavorni lanci (žlajdre) pa se smejo samo ob poledici uporabljati. § H- Kolesa tovornih voz morajo za tovor 2000 do 3500 kilogramov imeti najmanj 10 centimetrov, kadar je tovor težji, pa najmanj 15 centimetrov široka platišča. Predstoječe določilo tega paragrafa stopi v veljavnost šele 3 mesece potem, ko se objavi ta razglas. Na gospodarske vozove, to je na vozove, ki se uporabljajo za obrat lastnega gospodarstva stücken oder Gebäuden führen, sind auf Kosten der zur Erhaltung des betreffenden Fahrweges Verpflichteten und beziehungsweife der betreffende Grund- oder Gebäudebesitzer zu überbrücken oder muldenförmig auszupflastern. Das Ueberfahren der Straßengräben ohne Ueberbrückung oder Auspflasterung ist Jedermann verboten. Die Ueberbrückung oder Auspflasterung hat nach Angabe der kompetenten Straßenaufsichtsbehörde in der von dieser bestimmten Art und Weife mit Einhaltung des erforderlichen Querprofils zu geschehen. § 7- Das Schleifen von Bäumen, Sägklötzen und anderen derlei Gegenständen ist nur während der Dauer der Schlittenbahn gestattet. § 8. Brücken, auf welchen das schnelle Fahren durch angebrachte Verbotstafeln untersagt ist, dürfen nur im Schritt befahren werden. § 9. Alle zur Verfrachtung dienenden Fuhrwerke mit Ausnachme von Wirtschaftswagen sind mit einer leicht wahrnehmbaren Aufschrift zu versehen, welche Vor- und Zunamen, sowie den Wohnort des Fuhrwerksbesitzers zu enthalten hat. Diese Aufschrift kann auch an dem Geschirre des Sattelpferdcs angebracht werden. § io. In der Regel soll jeder Wagen mit einem Radschnhe versehen sein. Zur Hemmung der Räder dürfen nur Radschnhe oder Bremsen, die Letzteren auch nur in der Art verwendet werden, daß die Umdrehung der Räder nicht ganz gesperrt wird, Hemm- oder Sperrketten und Eisbänder dürfen überhaupt nicht, Reißketten aber nur bei Glatteis verwendet werden. § U. Die Rüder der Lastwagen müssen bei einer Ladung von 2000 bis 3500 Kilogramm eine Felgenbreitc von Mindestens 10 Zentimeter und bei schwererer Ladung eine solche von mindestens 15 Zentimeter haben. Die vorstehende Bestimninng dieses § tritt erst 3 Monate nach der 'Verlautbarung dieser Kundmachung in Kraft. Auf Wirtschaftsfnhren, das sind jene Fuhren, welche zum Betriebe der eigenen Wirtschaft oder ali za prevažanje poljedelskih ali gozdnih pridelkov za domačo potrebo, se zgoraj navedeno določilo ne uporablja. § 12. Površina kolesnega platišča mora biti pri vseh vrstah voz brez konveksne, vzbokle po-višbe in brez vun molečih žebljev in vijakov. § 13. Promet po cesti ne sme biti oviran ne podnevi, ne ponoči. Vsaka namenoma ali vsled malomarnosti pro vzročen a ovira prometa je kazniva. Prometne ovire, ki se morebiti pripete, je na stroške dotičnih krivcev brez odloga odstraniti. § 14. Nevpreženi vozovi se ne smejo puščati, da bi stali na cestnem tiru. Kjer se pa to mora zgoditi vsled kake nezgode, se voz ne sme puščati brez nadzorstva, ponoči pa ne brez luči. Od prepovedi , da se ne smejo puščati nevpreženi vozovi, da bi stali na cestnem tii u, pa so izvzeti primeri vzajemne priprege pri znatnejših klancih na kratke razdalje. Pri gostilnah se smejo vozovi ustavljati samo zunaj cestnega tira, ponoči vrhutega samo s potrebno lučjo. § 15- Ob temni noči mora imeti vsak voz s seboj razsvetljeno, od daleč vidno svetilko. § 16. Ni dopuščeno po cesti voziti z dvema spetima vozovoma. Izvzeto je od te prepovedi, da se sme pripeti voz za vozno blago ali pa samotež-voziček, in da se smeta speti dva prazna voza. § 17. Širina tovorov ne sme presegati 3 m. Izvzeti od tega so nerazdelivi predmetje, pri katerih se ne more pridržati ta tovorna širina. Na nobenem vozu ne smejo biti napravljeni sedeži, ki bi moleli čez širino voza ali čez širino takrat naloženega tovora. zu Verführung land- ober forstwirtschaftlicher Erzeugnisse für den eigenen Bedarf bienen, findet obige Bestimmung keine Anwenvnng. § 12. Die Fläche der Radreise muß bei alle Arten von Fuhrwerken ohne konvexe, wulstartige Erhöhung und ohne hervorstehende Nägel und Schraubenköpfe hergestellt sein. § 13. Der Verkehr auf der Straße darf weder bei Tag noch bei Nacht gehindert werden. Jede absichtliche ober durch Sorglosigkeit herbeigeführte Hinderung des Verkehrs ist strafbar. Allfällige Verkehrshindernisse sind auf Kosten der Schuldtragenden ohne Aufschub zu beseitigen. § 14. Unbefpannte Wagen dürfen auf der Fahrbahn nicht stehen gelassen werden. Wo dies jedoch in Folge eines Unfalles notwendig wird, darf der Wagen nicht ohne Aussicht, nachts nicht ohne Beleuchtung gelassen werden. Vom Verbote des Stehenlasfens unbefpannter Wagen auf der Fahrbahn sind die Fälle gegenseitiger Vorspannsleistung bei bedeutenderen Straßensteigungen auf kurze Strecken ausgenommen. Bei Wirtshäusern dürfen die Wagen nur abseits von der Fahrbahn, bei Nacht überdies nur mit der notigen Beleuchtung aufgestellt werden. § 15. Bei finsterer Nacht muß jedes Fuhrwerk mit einer beleuchteten von weiten wahrnehmbaren Laterne versehen sein. § 16. Es ist nicht gestattet, die Straße mit zwei an einander gehängten Wagen zu befahren. Ausgenommen hievon ist das Anhängen eines als Frachtgut bestimmten ober eines Handwagens und das Zusammenhängen von zwei leeren Wagen. § 17. Di" Breite der Ladung darf 3 m nicht übersteigen. Ausgenommen hievon sind solche unteilbare Gegenstände, bei denen diese Ladungsbreite nicht eingehalten werden kann. An keinem Wagen dürfen Sitze angebracht werden, welche über die Breite des Wagens oder über jene der jeweiligen Ladung hinausragen. § IB. Kadar se za vožnjo uporabljajo sem, mora imeti vprežena živina kraguljee ali zvonce. § 19. Vsi vozovi se morajo, ako posebne okoliščine ne provzročijo potrebne izjeme, na levo ogibati in na desno naprej voziti in naprej vozečim in nasproti prihajajočim vozovom brez obotavljanja ogniti. § 20. Med vožnjo voznik ne sme zapustiti svojega voza. Ni dopuščeno, da bi en sam voznik vozil z dvema ali z več vpreženimi vozmi. Izjeme od te prepovedi sme c kr. deželna vlada dovoliti v posebnega ozira vrednih razmerah za določeno vrsto voz, za določeno cestno progo in na določeno dobo. § 81. Prepovedano je vozniku spati na vozu. § 22. Vozovi morajo ondod, kjer so postavljeni zaradi vzdrževanja ceste kameni in les, da se ne napravi kolovoz, premeniti cestni tir ter ne-smejo premakniti v ta namen razpoloženih ka-menov in lesa. Cestarji so dolžni take kamene ali tak les pred nastopom noči odstraniti. § 23. Navzdol mora vsak voznik voz zavreti; tisti, ki svoj voz vodi samo z enim vajetom (brzdo) mora iti poleg vprežene živine. § 24. Pokanje z bičem je v zdržema stoječih krajih brezpogojno, na odprti cesti pa takrat prepovedano, kadar se kakšen voz pelje mimo ali kadar se živina žene mimo. § 25. Za vožnjo z vprežnimi vozovi, za ježo in gonjo živine je določen izključno cestni tir državnih cest. Werden Schlitten als Fuhrwerk verwendet, so müssen die Zugtiere mit Schellen oder Glocken versehen werden. § 19. Alle Fuhrwerke haben, wenn nicht besondere Umstände eine Ausnahme notwendig machen, links auszuweichen und rechts vorzufahren und den vorfahrenden oder entgegenkommenden Wagen ohne Weigern Platz zu machen. § 20. Während der Fahrt darf der Fuhrmann sein Fuhrwerk nicht verlassen. Es ist nicht gestattet, zwei oder mehrere bespannte Wagen von einem einzigen Fuhrmanne leiten zu lassen. Ausnahmen von diesem Verbote können bei besonders rücksichtswürdigcn Verhältnissen für bestimmte Gattungen von Fuhrwerken, für eine bestimmte Strasten strecke und auf eine gewisse Dauer von der k. k. Landesregierung bewilligt werden. § 21. Das Schlafen des Kutschers auf dem Wagen ist verboten. § 22. Die Fuhrwerke haben dort, wo behufs Straßencrhaltnng Steine oder Holzer zur Verhütung der Geleisbildung aufgelegt sind, die Fahrseite zu wechseln und dürfen die zu diesem Zwecke aufgelegten Steine oder Hölzer weder verrücken noch überfahren. Die Strasteneinränmer sind verpflichtet, derlei Ausweichsteine oder Hölzer vor Eintritt der Nachtzeit zu entfernen. § 23. Bergab hat jeder Fuhrmann den Wagen zu hemmen; jener der sein Gespann blos mit einem Leitseil (Rvßzügel) leitet, hat neben dem Gespanne herzugehen. § 24. Das Schnalzen mit der Peitsche ist in geschlossenen Ortschaften unbedingt und auf freier Straße beim Vvrüberfahren eines anderen Fuhrwerkes, sowie beim Vorüberziehen eines Viehtriebes verboten. § 25. Zum Befahren mit bespannten Wagen, zum Reiten und zum Viehtriebe ist ausschließlich die Fahrban der Reichsstraßen bestimmt. Uporabljati cestne bankete za take namene ni dopuščeno in je prepovedano tudi ondod, kjer je eden izmed banketov določen za pešce in za kolesarje. § 26. Državne ceste se ne smejo uporabljati za to, da bi se kdo po njih učil ali vadil voziti 8 kolesom, ampak voziti smejo po njih samo taki kolesarji, ki so vajeni voziti in znajo kolo popolnoma varno vladati. Pri vožnjah na kolesu se sme praviloma uporabljati samo cestni tir; cestni banketi se smejo uporabljati samo ondod, kjer so določeni za pešce in tudi za promet s kolesi ter se na njih ne odlaga tvarina za posipanje ceste, ali kjer po cestnih banketih . namenjenih za peš pot, hodijo na večje razdalje sam p posamezni ljudje in so po svoji legi taki, da se je kolesarju mogoče vsak čas ogniti na cestni tir. Pešcem , ki hodijo po cestnem banketu, se mora kolesar v vseh okoliščinah in sicer, ako treba, ogniti tako, da takoj da zapusti peš pot in krene na cestni tir. Kadar se kolesar pelje po cestnem tiru, se mu mora pešec ogniti tako, kakor kakšnemu drugemu vozu. Glede ogibanja veljajo tudi za kolesarje določila § 19. tega cestnega policijskega reda, po katerem se morajo ravnati lažji vozovi tudi proti kolesarjem Kolesar mora paziti na pešce, jezdne konje, vozno in drugo živino, kadar vozi mimo ali jih srečava. Dolžan je. kadar hoče mimo oseb, mimo na cesti se nahajajoče gnane ali vprežene živine naprej voziti, v oddaljenosti 20 m opetovano z zvoncem dati znamenje in, kadar se živina plaši ali nje vodnik opominja k opreznosti, stopiti raz kolo — vendar, ako je možno, ne v neposrednji bližini živine — in, ako se da, kolo odstraniti, da ga živina ne vidi. Ravnotako mora ravnati kolesar, kadar sreča plašno živino, zlasti ako ga opominja nje vodnik. Ako cestni tir ni popolnoma raven in prost, ako hoče kolesar voziti mimo peščev, dalje pri cestnih ovinkih in križiščih kakor tudi sploh v zdržema stoječih krajih se mora vozna hitrost zmanjšati in smejo se uporabljati samo taka kolesa, ki so opremljena s takimi zavor- Die Benützung der Banquette zu solchen Zwecken ist nicht gestattet und auch dort untersagt, wo eines der Banquette dem Fußgeher — und Radfahrverkehre eingeräumt ist. § 26. Die Reichsstraßeu dürfen nicht als Lcrn-oder Uebungsplätze für das Radfahren, sondern nur von solchen Radfahrern benützt werden, welche in der Handhabung des Fahrrades vollkommen sicher und geübt sind. Bei Fahrten auf dem Fahrrade darf in der Regel nur die Fahrbahn benützt werden und ist die Benützung der Straßenbauqucttc nur dort gestattet, wo dieselben außer dem Verkehre der Fußgeher auch dem Radfahrverkchre durch Freihaltung von der Ablagerung der Straßendcckstoffe besonders eingeräumt find, oder wo die als Fußwege dienenden Straßenbanquette auf längere Strecken nur vereinzelt begangen werden und ihrer Lage nach so beschaffen find, daß ein sofortiges Ablenken auf die Fahrbahn jederzeit möglich ist. Den das Straßenbanquctt als Fußweg benützenden Fußgängern hat der Radfahrer unter allen Umständen, und zwar erforderlichen Falles durch sofortiges Verlassen des Fußweges und Ablenken auf die Fahrbahn auszuweichcn. Fährt der Radfahrer auf der Fahrbahn, so ist demselben von den Fußgängern ebenso, wie einem anderen Fuhrwerke, auszuweichen. Bezüglich des Ausweichens gelten auch für die Radfahrer die Bestimmungen des § >9 dieser Straßenpolizeiordnung, welche von den leichten Fuhrwerken auch den Radfahrern gegenüber zu beobachten sind. Der Radfahrer hat auf Fußgänger, Reitpferde, Zug- und andere Tiere im Falle des Vorfahrens, sowie beim Begegnen zu achten. Er ist verpflichtet, wenn er, sei cs Personen, sei es auf der Straße befindlichen Trieb- oder Zugtieren Vorfahren will, aus einer Entfernung von mindestens 20 m wiederholte Zeichen mit der Glocke zu geben und falls die Tiere scheuen ober ihr Lenker zur Vorsicht mahnt abzusitzcn — jedoch womöglich nicht in unmittelbarer Nähe der Tiere — und, wenn es tunlich ist, das Fahrzeug ans dem Gesichtskreise der Tiere zu entfernen. Das gleiche Benehmen Hat der Radfahrer auch beim Begegnen scheuender Tiere, insbesondere über Mahnung des Lenkers derselben zu beobachten. Wenn die Fahrbahn nicht ganz eben und frei ist, wenn der Radfahrer Fußgängern Vorfahren will, dann bei Straßenwendungen und Kreuzungen, sowie überhaupt innerhalb geschlossener Ortschaften ist die Fahrgeschwindigkeit zu mäßigen und dürfen daher nur solche Fahrräder nimi pripravami, da se more kolo takoj ustaviti. V zdržema stoječih krajih sme kolesar voziti samo tako, da drži gubernal in pedal. Od nastopa teme do jutranje zore je dopuščeno voziti samo s kolesi, ki so previden! s svetlo, v smeri vožnje svetočo, že izdaleč vidno, belo lučjo. Uporabljati barvaste luči je brezpogojno prepovedano. • Pri skupnih vožnjah smejo kolesarji, ako srečajo pešce, jezdece, vozove ali gnano živino, oziroma ako hočejo mimo njih naprej voziti, samo posamezno in v primernih presledkih eden za drugim voziti. § 27. Nadzorovati, da se izpolnjujejo v tem ukazu navedeni predpisi, so dolžni zlasti organi cestne uprave in e. kr. žendarmerija. § 28. Prestopki tega cestnega policijskega reda se kaznujejo, v kolikor ne spadajo pod občne kazenske zakone, z denarnimi in eventualno z zapornimi kaznimi, uporabljajo ministrski ukaz z dne 30. septembra 1857., drž. zak. št. 198. Denarno kazen je takoj plačati ali zavarovati. Kazen pa ne odveže krivca od zaveznosti, na njegove stroške provzročiti vzpostavo v poprejšnji stan, prometne ovire brez odloga odstraniti, kakor tudi vso storjeno škodo povrniti. § 29. V primerih § 9. do 11., 15. do 18., 20., odstavek 2 in 26, odstavek 9, je dopuščeno vožnjo nadaljevati na protizakoniti način samo do prvega bližnjega kraja, kjer je mogoče odpraviti protizakonito stanje. § 30. Tiste, ki zakrive prestopek tega cestnega policijskega reda, je naznaniti občinskemu predstojniku, oziroma če se je prestopek storil v deželnem stolnem mestu Ljubljani, mestnemu magistratu v kazensko uradovanje in jih je po okoliščinah tja postaviti. benützt werden, welche mit derart verläßlichen Bremsvorrichtungen versehen sind, daß das Fahrzeug sofort aufgehalten werden kann. Auch darf innerhalb geschlossener Ortschaften nur unter Festhaltung der Lenkstange und der Tretkurbel gefahren werden. Von Beginn der Dunkelheit bis zur Morgendämmerung darf nur mit Fahrrädern gefahren werden, welche mit einem Hellen, in der Richtung der Fahrt leuchtenden, schon aus der Entfernung wahrnehmbaren, weißen Lichte versehen sind. Die Benützung von farbigen Lichtern ist unbedingt untersagt. Bei gemeinsamen Fahrten dürfen die Radfahrer, wenn sie Fußgängern, Reitern, Fuhrwerken oder Triebvieh begegnen, beziehungsweise Vorfahren, nur einzeln und in angemessenen Zwischenräumen Hinter einander fahren. § 27. Zur Ueberwachung der Beobachtung der in dieser Verordnung enthaltenen Vorschriften sind insbesondere die Organe der Straßen-Verwaltung und die k. k. Gendarmerie verpflichtet. § 28. Uebertretungen dieser Straßenpolizeiordnung werden, insoferne sie nicht unter die allgemeinen Strafgesetze fallen, in Anwendung der Ministerialverordnnng vom 30. September 1857, R G. Bl. Nr. 198, mit Geld- und eventuell Arreststrafen geahndet. Die Geldstrafe ist sogleich zu entrichten oder sicherzustellen. Die Strafe enthebt den Schnldtragenden nicht von der Verpflichtung, auf seine Kosten die Herstellung in den vorigen Stand zu veranlassen, Verkehrshindernisse ohne Aufschub zu entfernen, so wie jeden verursachten Schaden zu ersetzen. § 29. In den Fällen der §§ 9 bis 11, 15 bis 18, dann 20 Absatz 2 und 26 Absatz 9 ist die Fortsetzung der Fahrt in der vorschriftswidrigen Weise nur bis zum nächsten Orte gestattet, an welchen die Abstellung des vorschriftswidrigen Zustandes möglich ist. § 30. Diejenigen, welche sich einer Uebertretung dieser Straßcnpolizeiordnung schuldig machen, sind dem Gemeindevorsteher, beziehungsweise wenn die Uebertretung im Gebiete der Landeshauptstadt Laibach begangen wurde, dem Stadtmagistrate zur Strafamtshandlung anzuzeigen und nach Umständen dahin zu stellen. Občinski predstojnik mora o prestopkih, ki so se mu naznanili, nakratko pozvedevši dejanske okolnosti, po § 58., občinskega reda z dne 17. februarja 1866 , drž. zak. št. 2, skupno z dvema občinskima svetovavcema razsodbo izreči in izvršiti in, ako se to zahteva, o tem izdati potrdilo. V ljubljanskem občinskem ozemlju storjene prestopke kaznuje mestni magistrat po določilih § 70., odstavek 1. in 2., občinskega reda za deželno stolno mesto Ljubljano z dne 5. septembra 1887., dež. zak. št. 22. Pritožbe zoper razsodbe občinskih predstojnikov gredo na piedstojno politično okrajno oblastvo, pritožbe zoper razsodbe mestnega magistrata na deželno vlado. § 31. Kazenski novci se stekajo v ubožno blagajno tiste občine, v kateri se je izrekla kazenska razsodba. § 32. Ta razglas slopi v veljavnost trideseti dan potem, ko se je bil razglasil v deželnem zakoniku. Ob istem času izgubita svojo moč razglasa z dne 28. junija 1893., dež. zak. št. 24, in z dne 23. novembra 1896 , dež. zak. št. 51. Der Gemeindevorsteher hat über die zu seiner Kenntnis kommenden Uebertretungen nach summarischer Erhebung der Tatumstände gemäß § 58 der Gemeindeordnung vom 17. Februar 1866, L. G. und V. Bl. Nr. 2, in Gemeinschaft mit zwei Gemeinderäten das Erkenntnis zu fällen und zu vollziehen, und darüber auf Verlangen eine Bescheinigung auszustellen. Die im Laibacher Gemeindegebiete begangenen Uebertretungen werden vom Stadtmagistrate nach den Bestimmungen des § 70, Absatz 1 und 2, der Gemeindeordnung für die Landeshauptstadt Laibach vom 5. September 1887, L. G. Bl>. Nr. 22 geahndet. Beschwerden gegen Erkenntnisse der Gemeindevorsteher gehen an die Vorgesetzte politische Bezirksbehörde, Beschwerden gegen Erkenntnisse des Stadtmagistrates an die Landesregierung. § 31. Die Strafgelder fließen in die Armenkasse jener Gemeinde, in welcher das Straferkenntnis gefällt wurde. § 32. Diese Kundmachung tritt mit dem dreißigsten Tage nach der Verlautbarung im Landesgesetzblatte in Kraft. Gleichzeitig treten die Kundmachungen vom 28. Juni 1893, L. G. B. Nr. 24 und vom 23. November 1896 L. G. B. Nr. 51 außer Wirksamkeit. 12. Razglas c. kr. deželne vlade za Kranjsko z dne 10. decembra 1903, št. 24.609, s katerim se ustanavlja prlprežnina na Kranjskem za dobo od 1. januarja 1904. do 31. decembra 1904. leta. Skupno povračilo za vsakega priprežnega konja in za vsak kilometer brez razločka opra-vilstva (bodisi uradniška, vojaška, žandarmerij-ska, jetniška in odgonska priprega, toda zadnja z omejitvijo na tiste postaje, v katerih se po zmanjševalni dražbi ne doseže drugačna odgonska voznina) se za dobo od 1. januarja do 31. decembra 1904. leta za vojvodino Kranjsko ustanavlja z dvaindvajsetimi (22) vinarji To se daje na občno znanje z dodatkom, da se vsa druga določila razpisa c. kr. deželne 12. Kundmachung der k. k. Landesregierung für Krain vom 10. Dezemöer 1903, Z. 24.609, mit welcher der Vorspannspreis in Krain fiir die Zeit vom 1. Jänner 1904, bis 31. Dezember 1904, festgesetzt wurde. Der Gesamtvergütungspreis der Vorspannsleistung ohne Unterschied des Geschäftszweiges (Beamten-, Militär-, Gendarmerie-, Arrestanten und Schubvorspann, letzterer jedoch mit der Beschränkung auf jene Stationen, in welchen nicht durch Minuendo-Lizitation ein anderer Schubfuhrenpreis erzielt wird) wird für die Zeit vom l. Jänner 1904 bis 31. Dezember 1904 für ein Pferd und ein Kilometer mit zweiundzwanzig (22) Heller für das Herzogtum Krain festgesetzt. Dies wird mit dem Beifügen zur allgemeinen Kenntnis gebracht, daß alle übrigen Bestim- 22 vlade z dne 10 oktobra 1859. L, razglašenega v deželnem vladnem listu 1. 1859., II. del, XVI. kos. št. 16, o pripregi na Kranjskem ostajajo tudi za dobo od 1. januarja 1904. do 31. decembra 1904. I. v veljavnosti. C. kr. deželni predsednik: Viktor baron Hein s. r. mungen des Erlasses der k. k. Landesregierung vom 10. Oktober 1859, kundgemacht im Landes-regierungsblatte vom Jahre 1859, II. Teil XVI. Stück, Nr. 16, betreffend den Vorspann in Krain auch für die Zeit vom 1. Jänner 1904 bis 31. Dezember 1904 aufrecht erhalten bleiben. Der k. k. Landespräsident: Viktor Freiherr von Hein m. p.