Leto 1894. or» Državni zakonik za kraljevine in dežele v državnem zboru zastopane. Kos X. — Izdan in razposlan dné 14. februvarja 1894. (Obsega štev. 31 —32.) 3 1. Ukaz ministerstev za finance in trgovino z dné 22. januvarja 1894. 1. ° carinskem postopanju sè surovo nastruganimi biljardnimi krogljami. V tretjem odstavku opomnje 2. pri iskalnici „Strugarske in rezbarske tvarine“ je po besedah „i. e. r.“ pripisati: „surovo nastrugane biljardne kroglje“. Nadalje je konci iskalnice „biljardne bale, biljardne kroglje“ vzprijeti to-le navedbo: „Gl. opomnjo 2. pri iskalnici „Strugarske in rezbarske tvarine“. V porazumu z vdeleženima kraljevima oger-skima ministerstvoma se zavkaznjejo ta-le dopolnila abecednega blagovnega spiska: Plener s. r. Wurmbrand s. r. 32. Razglas ministerstev za finance in trgovino z dné 31. januvarja 1894.1. ° dogovoru, sklenjenem med c. k. avstrijsko in med cesarsko rusko vlado o vredbi carinske odpravne službe na železnični progi med avstrijsko in med rusko Novvosielico. (Pritrjen na Dunaju dné 14./2. januvarja 1894. leta) (Izvirnik.) (Preloga.) En exécution de la disposition de l’article 16 de la Convention signée à Kiew le 2/14 janvier 1893 relativement à la jonction des chemins de fer, les Gouvernements autrichien et russe sont con-venus de régler de la manière suivante le service douanier sur la voie ferrée entre les stations Autrichienne et russe de Nowosielitza qui traverse la ligne douanière commune. §• 1. La voie de raccordement entre la station autrichienne et la station russe de Nowosielitza Sera considérée comme route de douane et il sera accordé aux marchandises le droit de franchir la rontière de jour, et aux voyageurs tant de jour que e nuit, les dimanches et les jours fériés non exceptés. cial n’a Resteront en vigueur les prescriptions spé-es de chacun des deux pays pour tout ce qui pas été expressément visé par le présent arran- V izvršilo člena 1 6. v dogovoru, o stiku železnic pri Nowosielici sklenjenem v Kijevu dné 2./14. januvarja 1893. leta, sta sc avstrijska in ruska vlada za vredbo carinske odpravne službe po železnici, prestopajoči obojestransko carinsko črto med avstrijsko Nowosielico in med rusko Nowosielico, dogovorili o tém-le: §• 1. Železnična proga med avstrijsko Nowosielico in med rusko Nowosielico se proglaša za carinsko cesto; blago bo smélo prestopati mejo po dnevu, potniki pa jo bodo smeli prestopati tako po dnevu kakor po noči, ne izvzemši nedelj in praznikov. Kolikor s pričujočim dogovorom ni določenega kaj posebnega, bodo zlasti gledé na prepovedi ali omejitve uvoza, izvoza in prevoza, ohranili (Slov.nlsch.) 14 gement, et notamment pour ce qui concerne les prohibitions ou les restrictions de l’importation, de l’exportation et du transit. §• 2. Les deux administrations de chemins de fer devront informer les administrations douanières respectives, le plus tôt possible et au moins huit jours à l’avance, de tout changement qu’elles voudront introduire dans les règlements concernant les heures de départ, de passage à la frontière et d’arrivée des trains circulant de jour et de nuit. Cette disposition ne s’applique pas aux trains de marchandises facultatifs ou supplémentaires qui jouiront des facilités ci-dessus mentionnées toutes les fois que leur expédition aura été signalée en temps utile aux bureaux douaniers respectifs. §. 3. Les bureaux de douane établis dans la station autrichienne et dans la station russe de Nowosielitza feront, chacun en ce qui le concerne, les opérations relatives aux marchandises d’importation, d’exportation et de transit. Les dits bureaux seront pourvus des autorisations nécessaires afin de pouvoir, autant que possible, tenir compte dans leurs opérations des intérêts du trafic et du commerce international. Pour faciliter le trafic local entre les deux stations-frontière, les deux Gouvernements se déclarent disposés à y envoyer, respectivement à y admettre des organes de la douane et de la garde des finances (gardes-frontière) pour procéder dans ces stations au dédouanement des marchandises qui y ont été embarquées et qui sont destinées à entrer dans l’autre Etat ou à transiter par son territoire. Les administrations des chemins de fer respectifs mettront à la disposition de ces agents les locaux nécessaires pour ces opérations douanières. Les agents de douane et des finances (gardes-frontière) appelés à faire les opérations de révision en question pourront, pour se rendre de l’une des stations-frontière à l’autre et vice-versa, se servir gratuitement des trains réguliers de voyageurs ou de marchandises. Les formalités à observer dans ces opérations seront fixées d’un commun accord entre les chefs des bureaux de douane respectifs et seront introduites immédiatement après avoir reçu l’approbation des deux administrations douanières. Les deux Gouvernements se réservent le droit, de retirer, après avis donné six semaines à l’avance, ces facilités dans le cas, où il aurait été constaté des abus ayant pour but d’introduire des marchandises en fraude. svojo veljavo in moč posebni predpisi obeh stranek pogodnic. §- 2. Obojestranski železnični upravstvi naj dotič-nim carinskim oblastvom prej ko mogoče, najkesneje pa vsaj osem dni poprej dajejo na znanje vse izpre-membe, katere nameravajo uvesti, da ž njimi vredč čas, kedaj dohajajo in odhajajo in pa kedaj prestopajo mejo vsi dnevni in nočni vlaki. Ta predpis se ne uporablja o fakultativnih ali po potrebi vozečih blagovnih vlakih, kateri naj bodo prav takö deležni spredaj stoječih olajšll, ako se je njih odprava dotičnirn carinskim uradom naznanila o pravem času. §. 3. Na mejnih kolodvorih v avstrijski Nowosielici in ruski Nowosielici obstoječa carinska urada bosta, vsak v svojem služabnem področju, opravljala uradne posle, ki se tičejo uvoza, izvoza in prevoza blaga. Imenovanima uradoma se bodo dodelile potrebne oblasti, da bosta pri svojih uradnih poslih kolikor mogoče jemala ozir na koristi mednarodne trgovine in mednarodnega prometa. Da se olajša lokalni promet med obema mejnima postajama, pripravljeni sta obojestranski vladi, pošiljati, oziroma pripuščati organe carinskega upravstva in finančne straže (mejne straže) na postajo druge države, da morejo ti že tam carinsko-uradno odpravljati blago, ki se na teh postajah oddaje ter je namenjeno za vstop v drugo državo ali pa za prevoz po nji. Dotični železnični upravstvi bosta za ta carinska opravila potrebne prostore dajali na razpolaganje dotičnirn opravnikom. Carinski organi in organi finančne (mejne) straže, ki so določeni za ta uradna opravila, morejo se za prevoz z ene mejne postaje na drugo in narobe zastonj posluževati redovitih osebnih ali blagovnih vlakov. Obličnosti, na katere je pri teh odpravah paziti, bodo se ustanovile po dogovoru med dotičnima načelnikoma carinskih uradov, ter bodo obveljale precej, ko zadobé odobrilo obojestranskih carinskih upravstev. Obé vladi si pridržujeta pravico, da to ugodnost prekličeta, ako bi se rabila zlo za namene carinske prikratbe, odpovedavši jo šest tednov poprej- Ge retrait, par 1‘une des administrations douanières, des facilités dont il s’agit, entraîne la même mesure de la part de l’autre, à moins que cette dernière ne déclare expressément son intention de maintenir unilatéralement ces facilités. §. 4. En ce qui concerne les formalités à observer par rapport à la révision douanière et à l’expédition des bagages des voyageurs, ainsi que des marchan- I dises d’importation, d’exportation ou de transit, les deux Gouvernements se donnent mutuellement l’assurance qu’ils ne traiteront pas moins favorablement les lignes de chemin de fer faisant l’objet du présent arrangement que toute autre de leurs voies ferrées aboutissant à la frontière et qu’ils admettront en même temps, dans l’intérêt du commerce, toute facilité et toute simplification compatibles avec les lois en vigueur dans leurs Etats respectifs. Chaque train doit être accompagné de tous les documents requis par les règlements en vigueur dans l’Etat respectif. Les marchandises expédiées à grande vitesse, Par des trains de voyageurs, seront soumises aux conditions et formalités prescrites pour les objets transportés par les trains de marchandises. §• 5. Les trains circulant sur la section entre les deux gares-frontière devront, la parcourir sans micun arrêt. Dans le cas où les administrations douanières de deux pays jugeront nécessaire de faire escorter les trains par leurs agents, ceux-ci pour-r°nt accompagner les trains dans les deux sens d une gare-frontière à l’autre. Dans ce cas, les agents d’escorte auront droit !iU parcours gratuit, tant à l’aller qu’au retour, et Prendront place, soit sur les plates-formes, soit dans les wagons de marchandises, soit dans les v°itures à voyageurs de la classe à laquelle ils ont droit selon leur grade. Ako eno carinsko upravstvo to ugodnost prekliče, neha ta ugodnost tudi na strani drugega upravstva tedaj, kadar to upravstvo izrekoma ne izjavi, da nima ničesar proti temu, če omenjena vrsta odprave traja z ene strani še nadalje. §• 4. Kar se tiče obličnosti gledé carinskega pregleda in odprave pratčža popotnikom in pa gledé uvažanega, izvažanega in prevažanega blaga, dajeta si visoki stranki pogodnici druga drugi zagotovilo, da ne bosta sè železničnimi progami, ki so predmet pričujočega dogovora, ravnali ncugodneje, kakor sè vsako svojo drugo preko meje idočo železnično progo, in da bosta prométu v korist dodeljevali vsakatero olajšilo in poprostilo, ki je pri pustno po zakonih, v svojih državah veljavnih. Vsak vlak morajo spremljati vse listine, ki so po obstoječih pravilnikih dotičnih držav potrebne. Z osebnimi vlaki prevažano brzovozno blago je zavezano tistim pogojem in obličnostim, ki so predpisani za blago, katero se odpravlja z blagovnimi vlaki. §. 5- Na železničnem kosu, ležečem med obojestranskima mejnima kolodvoroma, ne smejo se vlaki nikakor ustavljati. Ako bi carinski upravstvi obojih držav spoznali za potrebno, da naj vlake spremljajo njih organi, dovoljeno je poslednjim, spremljati vlake v oboji méri od enega mejnega kolodvora do drugega. Spremljajoči organi imajo v tem slučaju pravico do brezplačne odprave na vožnji tje in nazaj ter se smejo postaviti na vhodiščih, blagovnih vozčh ali pa v osebnih vozéh tistega razreda, do katerega imajo pravico po svojem služabnem činu. §. G. .. Les wagons de marchandises circulant sur la 'Bne de chemin de fer reliant le deux stations de °Wosielitza devront être construits de manière