520 Listek. Manjše beležke so spisali Olaf Broch, V. Jagič in V. Oblak, in sicer Oblak: »Zur Verbreitung des Kirchenslavischen im mittleren Dalmatien am Aus-gange des XVII. Jahrh.« in »Ein altes kroatisches Vocabularium.« Fr. Vidic. Popravek. V ponatisk Prešernovega soneta in Levstikove poprave v zadnji številki so se vrinile nekatere pomote. Na str. 450. v 6. vrsti od spodaj beri ljubez/zz nam. ljubem«; na isti strani v drugi vrsti sz nam. se; na str. 451. v 18. vrsti od zgoraj beri 'z nam. 's. Listnica uredništva. Milan A—č.: Začetna pesmica kaže lirsko žilo. Drugo ni izvirno. Nadaljujte, pa samo takrat, kadar Vas bo sililo k delu resnično čuvstvo. Potem bodemo videli in Vas sčasoma spoznali. — Ingo: Vi pojete: »Sevaj luna, Bleda luna! Spati možno danes ni. Le pogledi, Glej, tu v sredi Srčna rana me skeli Luna plava Deva spava, Ali z drugim zdaj sedi« . . . itd. Ali res mislite, g. Ingo, da uredništvo »Zvonovo« še nikoli ni čitalo ali slišalo prepevati Prešernove serenade: »Pod oknom*? — Nenad Slavski: Žal, ne moremo porabiti. — Viator: Negodno. — Dolinski: Vam pa mora biti zelo trda za papir, da nam kar na indiskretni karti-dopisnici pošiljate svoje pesmice — katerih ne moremo objaviti. — Dostavek. Ker smo že omenili prof. Levca razpravo o nekaterih zemljepisnih naših imenih, sodi vsekakor opozoriti tudi na takisto zanimive »Imenoslovne paberke«, objavljene med »Malimi zapiski* v zgoraj omenjenem sešitku »Izvestij« (str. 81.—83.). Neimenovani pisatelj je tu poskusil raztolmačiti nekatera gorenjska zemljepisna imena (Zaka, Bača, Frtuna, Mužakla, Pokljuka), o katerih si je gotovo že mnog slovenski turist zaman belil glavo; saj so pa tudi res zagonetna, in neimenovani raziskovalec si po pravici ne prisvaja nezmotljivosti. Zanimivi članek se zvrši prihodnjič.