a n d e s - Regierungsblatt für das WMerzofflttum Hrain. Erster Theil. XXX V. Stück. VI. Jahrgang 1854. Ausgegeben und versendet am 18. August 1854. Deželni vlad Bj* list % krajissüko lojvodino. Porvi raztCelli. XXXV. Del. VI. Tečaj 1854. Izdan in razposlan 18. Aagusta 1854. Druck aus der Eg er’schen Buchdruckerei. — V Ljubljani. Natisnila Rozalija Eger. Pregled zapopada: A. St. 203. Kupčijska in brodarstvena pogodba med Avstrio in Bclgio, podpisana v Bruslju 2. Maja 1854, izme-njana 8. Junija 1854 .............................................................................. „ 204. Ukan c. k. ministerstev notranjih opravil, pravosodja in dnarstva 17. Julija 1854, s kterim sc vsled Najvišjega sklepa 16. Julija 1854 predpisujejo natanjčneje odločbe zastran zadolževanja fldeikomiso' in cesarskih feudov zavoljo tega, da bode njih posestnikom moč vdeležiti se pri razpisanem denarnem zajinu................'..................................................................••••’ Stran 48» 49» n. Št. 205—209. Zapopad razpisov v št. 186, 187, 188, 189 in 190 derž. zakonika leta 1854 * . , . 1 ■ . • - r Inhalts» Veber sichti Seite A. Nr. zog f. ■ Handele- und Schiff fahrtsvertrag zwischen Oesterreich und Belgien, vom 2. Mai, ratifieirt S. Juni 1834 - . . . 489 04- Verordnung der k. k. Ministerien des Innern, der Justiz und der Finanzen vom 17. Juli 1834, Wodurch in Folge Allerhöchster Entschliessung vom 16. Juli 1834 die näheren Bestimmungen über die Onerirung der Fideicommisse und landesfürstlichen Lehen, behufs der Betheiligung der Besitzer derselben an dem eröffneten Staatsanleihen vorgezeichnet werden................................... 493 Nr. zg;. ”* • ~~209. Inhaltsanzeige der unter den Nummern 186, 187, 188, 189 und 190 des Reichs-Gesetz- Blattes vom Jahre 1834 enthaltenen Erlässe . ............................................................. 498 203. Kupčijska in brodarstvena pogodba med Avstrijo in Belgio. Podpisana v Bruslju 2. Maja 1854. Izmenjana ravno tu v priterdbenih pismih 8. Junija ravno tistega leta. (Je v dcrž. zakoniku, LXIV. delu, št. 180, izdanim in razposlanim 18. Julija 1854.) !li Franz Jožef Pervi? po Iiožjl sililo^1 cesar Avstrijanski; kralj Ogerski in Češki, kralj Lom** bardski in Beneški, Dalmatinski, Ilervaški, Slavonski, Gališki, Vlad*' mitski in Illivski, nadvojvoda Avstrijanski, velki vojvoda Krakovski) vojvoda Lotarinski, Solnograški, Štajerski, Koroški, Krajnski, Buko vinski, Gornje- in Dolnje -Sile/ki; velki knez Erdeljski; mejni g*0^ Moravski, mejni grof Habsburški in Tirolski; i. t. d. i. t. d. Naznanimo s tim in spričujemo vsim, kterim je mar: Potem ko je bila med Našim in med pooblastencom Njegovega Veličanst\ kralja Belgiškega zavoljo pomnožitve in povzdige kupčije, ki obstoji med teina dei Lavama, 2. dne tega mesca, v Bruslju sklenjena in podpisana kupčijska in h'0 darstvena pogodba, razdeljena v šestnajst členov, sledečih besed: Njegovo Veličanstvo cesar Avstrijanski, kralj Ogerski in Češki itd. itd-, 1,1 Njegovo Veličanstvo kralj Belgiški, sta se želeča, dati si vzajemno nov dokaz prijateljstva, ktero srečno med Njima vlada, in h krati povzdigniti kupčijske za deve med Njihovema deržavama, dogovorila zastran tega pogodbo [sklenili >» za svoja pooblastenca postavila, namreč: Njegovo veličanstvo cesar Avstrijanski, kralj Ogerski in Češki, Bai°lia Maksimiljana Frinta Treu e n f el d s k eg a, Svojega izrednega poslanca pooblastenega ministra pri Njegovem Veličanstvu, kralju Belgiškem, zapoved»« ces. avstrijanskega reda sv. Lavoslava, častnega viteza sv. Janeza v Jernzalen»», posestnika velikega križca, belgiškega Lavoslavovega, danebrogskega in ruskeg reda sv. Ane, komornika Njegovega cesarsko-kraljevega apostolskega Veličanstv , Njegovo Veličanstvo kralj Belgiški, gosp. Enrika Broukere, Svojcg deržavnega ministra in ministra zunajnih zadev, oficirja Lavoslavovega reda, p° sestnika železnega križca in velikega križca saksonsko-ernestinskega rodovinskeg reda, velikega križca cesarsko-avstrijanskega Lavoslavovega reda, viteza k«alje' 203. Handels- und Schiffahrtsvertrag zwischen Oesterreich und Belgien. IJnlerzeichnet zu Brüssel am 2. Mai 1854. n den Ratificationen ausgewechselt ebendaselbst am 8. Juni des gleichen Jahres, (' nthallen im Reichs-Gesetz-Blatte l.XlV. Stück. Kr. ISO. Ausgegeben und versendet am 18. Juli 1854.) Franciscu* *ßosen hu* M*rimus9 di- ^tnHt ^lren ausserordentlichen Gesandten und bevollmächtigten Minister bei ‘Her Majestät, dem Könige der Belgier, Commandeur des kaiserlich-öslerrei-^ c len Leopold-Ordens, Ehrenritter des Ordens des heil. Johann von Jerusa-I) ®>osskreuz des belgischen Leopolddes russischen St. Annen- und des .a,le^rog-Ordens, Kämmerer Seiner kaiserlich-königlichen Apostolischen Ma-]esl(iC und Seme Majestät der König der Belgier, den Herrn Heinrich von 1 0 u c k e r c, Allerhöchst Ihren Staatsministor und Minister der auswärtigen An-'j^tc.<)cnhciten, Officier des Leopold-Ordens, Besitzer des eisernen Kreuzes, Gross-CUz (ies sächsisch-ernestinischen Hausordens, Grosskreuz des kaiserlich-öster- Lodorneriae et Illyriae Rex; Archidux Austriae; Magnus pruskega reda rudečega orla pervega razreda, velikega križca reda sv. MavriciJa in Lazarja, reda kraljevega reda Dragotina III., reda sv. Gregorja, portugalskega Kristusovega, pannezanskega in reda sv. Ljudevika, zapovednika nizozemlskeg6 Lavovega reda, ktera pooblastenca sta se potem, ko sta si vzajemno pokazala svoje oblastn pisma in jih najdla v dobri in pravi obliki, dogovorila zastran sledečih členov: Člen I. Med podložniki visokih pogodbenih strani ima popolna in cela kupčijska slo hoda vladati, in to tako, da obe strani vzajemno dobri stojete za enako olajšanje? varnost in varstvo, kakor jo vživajo domači. Torej ni treba vzajemnim podložnik«"" v lad j ostajali, mestih ali na drugih krajih obeh pogodbenih strani, naj pridejo sl,n za zmirej ali pa le za nekolika časa, zavolj kupčijskih in obertnijskih zapove i nobenih družili ali večjih davšin, taks ali drugih plačil odrajtovati, kot tiste, kteie odrajtujejo domači, in take predpravice, oprostenja in druge prednosti, kteie P ^ ložniki ene strani glede na kupčijske in obertnijske zadeve po obstoječih posta' in ukazih vživajo, se imajo tudi podložnikom druge strani dopušati, če se pod'el žejo tim postavam in ukazom. Patentno davšino, kteri so kupčijski potniki v deržavah obeh pogodbenih stran podverženi, mora vsaka stran pripraviti na enako vkupno odločeno takso. Člen II. Ladij am vsake strani je dopušeno, naj bodo obložene ali naj pa samo balas vozijo, vse kupčii obeh dežel odperte zatoke, reke, ladjostaje in sidriša obisko'a in to tako, kakor domačim. Člen III. Ta brodarstvena sloboda zapopada za ladije in podložnike obeh strani obl«9 ’ ravno tako kupčevati v deželo in iz nje, kakor je to dopušeno domačim in podložnikom, kakor tudi oblast, lotiti se vseh tacih kupčijskih započelb, 1 postavno dopušene. . Kar se tiče prevaževanja ljudi in blaga iz ene ladjostaje pogodbenih stral^a|l drugo, je kupčijska sloboda podveržena tistim utesnjavam, ki obstoje po posta rJ*chischen Leopold-Ordens, Ritter des königlich-preussischen rothen Adler-Or-*lx* er*ter C/usse, Grosskreuz des St. Mauritius- und Lazarus - Ordens, des n,9l*cJten Ordens Carls III., des keil. Gregors-, des portugiesischen Christus-, es Pw'mensischen St. Ludwigs-Ordens, Commandeur des niederländischen Lö-»-Ordens, Welche, nachdem sie sich wechselseitig ihre Vollmachten mitgcthcill und dieselben XH yu,er und gehöriger Form befunden haben, über die nachfolgenden Artikel ^e>eingekommen sind: Artikel I. Zwischen den Unterthanen der hohen contraliirenden Theile soll eine volle Utlf yänzliche Handelsfreiheit statt finden, in dem Sinne, dass die gleiche Er-^hterung, Sicherheit und Schutz, welche die Nationalen gemessen, von beiden 'eden gegenseitig gewährleistet werden. Demnach sollen die beiderseitigen Un-te)Oianen in den Häfen, Städten oder sonstigen Plätzen der beiden hohen con-trahirenden Theile, sie mögen sich daselbst förmlich niederlassen oder nur zeil-1 aiJfha/len, aus dem Grunde ihrer Handels- oder Industrie-Unternehmungen, tlle anderen oder höheren Gebühren, Taxen oder Auflagen entrichten, als jene, Welche von den Einheimischen erhoben werden, und die Vorrechte, Befreiungen nd anderen Begünstigungen, deren in Angelegenheiten des Handels und der ^ ustrie, nach den bestehenden Gesetzen und Verordnungen, die Unterthanen einen der beiden hohen contrahirenden Theile sich erfreuen, sollen auch den 1 enthärten des ändern Theilcs, mit der Verflichtung zustehen, sich denselben setzen und Verordnungen nnterzuordnen. Oie Patentgebühr, welcher die Handelsreisenden in den Staaten der beiden >en contrahirenden Theile unterworfen sind, wird von jedem der beiden Theile aut eine gleichförmige, gemeinschaftlich zu bestimmende Taxe zurückgeführt Werden. Artikel II. Den Schiffen eines jeden der hohen contrahirenden Theile, sie mögen be-en sdn oder nur Ballast führen, soll gestattet sein, alle dem Handel in den e*derzeitigen Ländern geöffneten Buchten, Flüsse, Häfen, Rheden und Ankerplätze frei und auf dem gleichen Fasse, wie die Nationalschiffe, zu besuchen. Artikel III. Oiesc Schifffubrtsfreiheit schliesst für die Schiffe tind Unterthanen der bei-Cn hohen contrahirenden Theile dass Befugniss in sich, den Ein- und Aus-1 "verkehr in der nämlichen Ausdehnung, ivie die Nationalschiffe und Untertanen des Staates zu treiben, gleich wie auch das Befugniss, sich in alle jene andelsunternehmungen einzulassen, welche gesetzlich erlaubt, sind. Anlangend den Transport von Personen und Haaren von einem Hafen in en respecliven Staaten der hohen contrahirenden Theile zum ändern, so ist die za lake tuje narode, kteri največje prednosti vživajo, toda zavolj tega se ne sme vzajemna kupčija, ki pride iz tujih ladjostaj ali pa gre va-nje, podvreči nikakois"1 utcsnjavi. Člen IV. V celi deržavi ene pogodbene strani se mora z ladijami druge strani, naj 0<^ kodarkoli pridejo, ali kamorkolj gredo, kodar pridejo, dokler ostanejo in ko odide jo, ravno tako ravnati kakor z domačimi glede na davšine od sodov, mačk, breg0'’ ladjostaj in svetilnikov in sploh glede na kakoršne si bodi brodarstvene dav > kakor tudi glede na kvarantinske, zdravstvene, založišne in magazinske davsm to tako, da se tacih davšin ne sme več o d raj ta ti in ne pod težejimi pogoji »> 0 kami, kot jih o d raj tuj ej o domače ladij e. Člen V. Z avstrijanskimi ladijami in njih nakladami se mora naj pridejo neposrednje ^ ladjostaj cesarstva ali pa iz kacega druzega kraja, v Belgii glede na davsm e njih naklad ravno tako ravnati, kakor se ravna v enačili primerlejih z angleški" ladjami in nakladbami vsled pogodbe, sklenjene 27. Oktobra 1851 med BelgU0 ^ to deržavo, in to raj se mora angleški deržavi po omenjeni pogodbi dovoljena prava uvoznih davšin ravno tako razširiti tudi na «vožnjo iz avstrijanskih ladjostaj Na drugi strani se mora z belgiškimi ladijami in njih nakladami, naj I1" neposredrije iz Belgiškega ali pa kacega druzega mesta, v ladjostajah cesaistv ravno tako ravnati kakor z ladjami tacih narodov, ki imajo največje prednosti« Člen VI. Glede na vse to, kako je treba ladije postavljati, nakladati in izkladati v *a ^ j ostajali, zatočjih, zalivih, ali s! d riši h, ene teh dveh deržav, in sploh glede na oblike in zavkaze, kterim so podveržene kupčijske ladije, njih naklade in 1,101 je bilo tudi dogovorjeno, da se ne sme domačim ladijjam dati nobena predp,a'^ ali prednost, ktera se ne dovoli tudi v ravno tisti meri ladij a m druge derzave; 1 ^ ker je volja obeh vladarjev, da se ima tudi v tem obziru z ladjami obeh <■el ravnati popolnoma enako. ,eiheit des Verkehrs wechselseitig, den für die Schifffahrt der am meisten be-Mnstigtcn fremden Nationen, in jedem der beiden Länder überhaupt bcstehen-etl ^0Schränkungcn unterworfen, ohne dass deshalb der wechselseitige Verkehr, s°ferne er aus fremden Häfen kommt, oder nach solchen Häfen gerichtet ist, •*end eine Einschränkung zu erleiden hat. Artikel IV. Im ganzen Umfange der Staaten eines jeden der hohen contrahirenden 161 e sollen die Schiffe des ändern Theil cs, woher sie immer kommen, oder >ln Sle immer gehen mögen, bei ihrem Eintreffen, während ihres Aufenthaltes lnd bei ihrem Auslaufen, auf dem gleichen Fusse mit den Nationalschiffen be-dt werden, sowohl hinsichtlich der Tonnen-, Anker-, Lootsen-, Kai-, Ha-Leuchtthurm-Gebühren und überhaupt aller wie immer genannten Schiff-1 tsabgaben, a/s auch hinsichtlich der etwa vorkommenden Quarantäne-, Sa-de>l S~’ ^iedetda9s~ UU(t Magazins-Gebühren in der Art, dass diese Gebühren we-tn einem höheren Ausmasse, noch unter lästigeren Bedingungen oder For-er hoben werden können, als sie von den National schiffen zu entrichten sind. Artikel V. de **dereichischen Schiffe und ihre Ladungen, sie mögen unmittelbar aus Häfen des Kaiserreiches oder anders woher kommen, sollen in Belgien rück-101 der, ihre Ladungen betreffenden Gebühren die nämliche Behandlung ^ 11 cn, welche in den gleichen Fällen den Schiffen von Grossbritannien und ^en ^düngen kraft des am 27. October 1851 zwischen Belgien und dieser br^U ^'geschlossenen Vertrages zu Theil wird, und es soll daher die, Gross-aannien, vermöge jenes Vertrages eingeräumte Abschaffung der Provenienz-*ren, in gleicher Weise auch auf die Einfuhr aus österreichischen Häfen ***gedehnt werden. Anderseits sollen die belgischen Schiffe und ihre Ladungen, sie mögen un- 'ar aus Belgien oder anders woher kommen, in den Häfen des Kaiser- cbes die gleiche Behandlung, wie die am meisten begünstigten Nationen ge-Hlessen. Artikel VI. ^ Beziehung auf Alles, was die Aufstellung der Schiffe, ihre Auf- und ^ adung in den Häfen, Rheden, Seebecken oder Ankerplätzen, eines der beiden ^atert, und überhaupt die Förmlichkeiten oder Anordnungen anbetrifft, denen ne HandelssMffc, ihre Ladungen und Mannschaften unterworfen werden kön-’ >sf man gleichfalls übereingekommen, dass den einheimischen Schiffen kein yjre°ht and keine Begünstigung zu Theil werden soll, die nicht in gleicher de eiS° art(dl dcn Schiffen des anderen Staates gewährt wird; indem es der H ille 1 beiden Souveraine ist, dass auch in dieser Beziehung die Schiffe der beiden aalen auf dem Fusse einer vollkommenen Gleichheit behandelt werden. 156 Člen Vil. Za avstrijanske in ravno tako za belgiške ladije se imajo tiste čislati, kte^ so previdjene z morskimi pismi svoje vlade, zadobljenimi po postavah in zavkazi obeh deržav v poverjen j e ladij e in vodnika. A ko bi ena pogodbena stran utegnila premeniti kake odločbe morskega pisni»? se mora to drugi strani, ako bi za-njo znanost tacili prememb koristna bil»? ,ia znanje dati. Člen VIII. V ladjostajali in zatočjih visokih pogodbenih strani se ne sme od ladij dinge strani, ako morajo vanje iti vsled kacega dogodka, nikakoršna brodarstvena a ladjostajna davšina porabiti za deržavni zaklad, to vendar pod pogojem, da s° vzroki, zavolj kterih so ladij e morale plavati v ladjoslaje ali zatočja, znani in ,eh nični, dalje da ladij a tu ne kupčuje in da se potem, ko so omenjeni vzroki nehah? več ne mudi predolgo. Le bi se pa v vzajemnih ladjostajah ali zatočjih v tacih primerlejih imele ° rajtati druge davšine kot za derzavni zaklad, ni ladijam obeh deržav nobenih diu zih davkov treba plačati kot tiste, kteri se tirjajo od ladij tistih narodov, ki imaJ° največje prednosti. Tudi se samo po sebi razumeva, da se na, iz ali prekladanje blaga za' J tega, ker so ladije poškodovane ali se pa morajo popravili, kakor tudi uvožnja z> veža ne čisla za kupčijo. Člen IX. Reči vsake verste, ktere se na avstrijanskih ali belgiških ladijah iz ladjos*a.l ene ali une teh dveh deržav vozijo v kakoršno si bodi grugo deželo, se ne smej nobeni drugi davšini ali obličnosti podvreči, kot tisti, kteri je podveržena iz'0znj£ pod domačim banderom. Člen X. Ladijam avslrijanskega cesarstva stoji ßelgija dobra za povračilo tistih da' šin, ktere je nizozemska vlada vsled §. 3 člena IX pogodbe 19. Aprila 1839 P° brala od brodarstva po Scheldi. Člen XI. ♦ k'h Obe pogodbeni strani si vzajemno dovolite pravico, v ladjostajah in ,nOI's ^ mestih, kjer druge tuje vlade to predpravico vživajo, postaviti konzule, podkonz Artikel VIL Als österreichische und ebenso als belgische Schiffe sind diejenigen zu be-1 Achten, welche mit den, zur Legitimirung des Schiffes und des Capitäns er-Glichen, nach den, in den beiderseitigen Staaten bestehenden Gesetzen und ero>'dnu7igen erwirkten See-Urkunden ihrer Regierung versehen sind. In dem Falle, dass einer der hohen conlrahirenden Theife, die auf die See-ünden Bezug habenden Bestimmungen ändern würde, ist hievon dem ande-en 1'heife, in soferne die Kenntniss dieser Acnderung für diesen vom Interesse ein könnte, die Miltheilung zu machen. Artikel VIII. In den Iläfen und Rheden der hohen contrahirenden Thei/e soll von den Ulfen des anderen Theiles, welche in Folge eines nöthigenden Ereignisses dort tn aufen, keine wie immer geartete Schifffahrts- und Hafengebühr für Rech-^ 'fl des Staatsschatzes erhoben werden, unter der Bedingung jedoch, dass die sachen, welche das gezwungene Einlaufen veranlasst haben, wahrhaft und ar seien, dass das Schiff daselbst keine Handelsoperation vorne/une, und es seinen Aufenthalt nicht über die '/teil verlängere, wo die, das gezwun-dene Einlaufen veranlassenden Ursachen aufgehört haben. Wo in den beiderseitigen Häfen und Rheden in einem ähnlichen Falle etwa ädere Gebühren, als jene für Rechnung des Staatsschatzes, zu entrichten kom-^n- sollen Schiffe der beiden Staaten keine anderen Abgaben zu zahlen haben, s diejenigen, welche von den Schiffen der am meisten begünstigten Nationen defotderi werden können. Auch versteht es sich von selbst, dass die Ab-, Auf- oder Umladung von al ^etrnei für einem Lande ausgeführt werden, sollen keiner anderen Gebühr oder 01 ädichkeit unterworfen sein, als welcher die Ausfuhr unter der Nationalflagge Verworfen ist. Artikel X. Schiffen des österreichischen Kaiserstaates wird von Seite Belgiens die Uckveryüiung der, von der niederländischen Regierung für die Schifffahrt auf er/ ^C^,e^e’ kraft des 3 des Artikels IX des Vertrages vom 19. April 1839, l°benen Gebühr gewährleistet. A rtikel XI. Jeder der hohen contraliircnden Theile gesteht dem anderen das Recht zu, n den Handelshäfen und Seeplätzen, wo andere fremde Regierungen sich dieses 156* ali kupčijske opravnike, kteri bodo vsako za opravljanje svojih del potrebno var vanstvo in pomoč zadobili. Konzuli vsake verste, ktere je njih zadevna vlada kakor gre izvolila, im*J® potem, ko so zadobili eksekvatur tiste vlade, v deželi ktere imajo prebivati, v em in drugi deželi glede na svoje osebe kakor tudi na opravljanje del vživati vse pie^ pravice konzulov tacih narodov, ki imajo največje prednosti. Člen XII. Vzajemni konzuli smejo mornarje, ki so ušli iz ladij njih narodov v kako lat* jostajo druge strani, dati vjeti ter jih na ladijo ali pa v njih deželo nazaj posla11, Zavolj tega se morajo pismeno obel niti na pristojne krajne oblastnije ter s pok®^ za njem izvirnega ali kakor gre poverjenega prepisa ladjinega kazala ali zapis' knjig vojaških ljudi, ali drugih uredskih pisem dokazati, da so osebe, ktere 0111 tirjajo del omenjenih ljudi; ako oni to tako vterjeno tirjajo, se jim izročitev ne s,,,e odreči. Ko konzuli uhajavee zasledvajo ali love, se jim mora dati vsaka poinoc, 1,1 imajo biti, če konzuli to tirjajo, na njih stroške, v deželi toliko časa zapeiti 111 varvani, dokler taki opravniki ne najdejo priložnosti, jih domu poslati. Če bi se vendar ta priložnost ne najdila dva mesca potem, ko so bili zasačen, se uhajavei izpuste in se ne smejo več zavolj ravno tiste reči zapreti. To se ve, da so mornarji, ki so podložniki druge strani, izvzeti od teh odloc >, razu n, če bi bili postali deržavljani druge deržave. Ako so uhajavci doprinesli kako hudodelstvo, se ne izroče, dokler ni pristoj'1® sodnija izrekla sodbe in ta ni zadobila pravne moči. Člen XIII. Ladije, blago in reči avstrijanskih ali belgiških podložnikov, ktere šobile 'zele po gusorjih znotraj mej pravosodja ene pogodbene strani, ali pa na širokem mO'Ju’ in odpeljane v ladjostaje, zatočja, zalive ali na reke v deželi druge strani ali J* najdene, se morajo tistim, kteri h so, nazaj dati, če oni po v e mej o stroške za "J najdbo, odločene po pristojni sodnii in dokažejo pred temi sodnijami pravico lasl in jih v enem letu ali sami tirjajo ali pa po njih pooblastencih ali opravnikih za devnih vlad. ^07Achtes erfreuen, Consuln, Vice-Consuln oder Handels-Agenten zu bestellen, lebe allen zur gehörigen Ausübung ihrer Functionen nölhigen Schutz und c,stand erhalten werden. Ute Consuln jedweden Ranges, welche von ihrer betreffenden Regierung in 9ehöriger Weise ernannt sind, sollen nach Erlangung des Exequatur Seitens Jener Regierung, in deren Territorium sie residiren sollen, in dem einen und ^ n anderen Lande sowohl rücksicht/ich ihrer Personen, a/s auch rücksichtlich ^ Ausübung ihrer Functionen, alle Vorrechte wie die Consuln der am meisten yunstiyten Nationen gemessen. Artikel XII. ^ Ute beiderseitigen Consuln können die Matrosen, welche von den Schiffen von ihnen vertretenen Nation, in einem der Hafen des anderen Thciles erftrl sind, festnehmen lassen, und sie entweder an Rord oder in ihr Land ZUr^°kschicken. Zu diesem Rehufe haben sie sich schriftlich an die competenten ^ ulbehördeti zu wenden, und durch Vorweisung des Originales oder einer ge-‘ 'U legalisirten Abschrift der Schiffsregisfcr oder der Mannschaftsrolle, oder Uder er amtlicher Documente den Reweis zu liefern, dass die von ihnen rec/a-^ 1 ,ßu Individuen einen Theil der gedachten Mannschaft bildeten; auf ein solches, arf begründetes Begehren soll ihnen die Auslieferung nicht verweigert werden. Es soll ihnen aller Reistand zur Aufsuchung und Arretirung der Deserteurs la lSfef' UH(* ^'e ^etzteren s0^en selbst in den Arresten des Landes auf V er -yen und au^ [{os/en der Consuln ungehalten und bewacht werden, bis diese yenten eine Gelegenheit zu deren Absendung in die Heimath gefunden haben. Sollte sich jedoch diese Gelegenheit nicht innerhalb zweier Monate vom jUf/e der Festnehmung an gerechnet ergeben, so werden die Deserteurs in Frei- yesetzt werden, und es kann deren Arretirung wegen derselben Ursache °bt wieder stattfinden. Es versteht sich, dass die Matrosen, welche Untcrlhancn des anderen ^ 1 °s sind, von der vorstehenden Bestimmung ausgenommen sind, es wäre ’ duss dieselben naturalisirle Bürger des anderen Staates wären, so ^<*ffe ^cr Deserteur ein Verbrechen begangen, so wird seine Auslieferung ^ orige verschoben bleiben, bis das competenle Gericht sein Urtheil gefällt und C‘Ses sei,ie Wirkung gehabt hat. Artikel XIII. ty- ^‘e (*en österreichischen oder belgischen Unterthanen angehörigen Schiffe, dc'a> " Vni^ Effecten, welche durch Seeräuber innerhalb der Jurisdictionsgränzen in einen ^er beiden contrahirenden Theilc, oder auf hoher See genommen, und od ^le ^^en’ Elüsse, Rheden, Buchten im Gebiete des anderen Theiles geführt * daselbst gefunden worden wären, sollen ihren Eigenthümern gegen Ent-dung der etwaigen, von den competenten Gerichten festzustellenden Auf-eifängskosten zurückgestellt werden, wenn das Eigenthumsrecht vor diesen Člen XIV. Glede na ladjolome se obe vlade zavežete, zavkazati potrebne navedbe, *1* , bode za otetbo ladij ene pogodbene strani, kterim se ta nesreča zgodi p" *l,e^0 druge strani, kakor tudi za osebe in reči vsake v erst e, ki so na njih, ravno y I I I I tl ll skerbelo, kakor v enačili primerlejih za domače ladije; dal jej se zavezete, eu ^ tem, da se ladjine podertine, pisma, d »ar, reči, orodje, blago in druge kaj V1 ^ stvari ravno tako varno shranijo, kakor se to ravna glede na domače ladjolo|1,e da se vse te otete reči ali njih kupšina, če so se morale prodati, vlastnikom aj| njih pooblasteneom zvesto nazaj dajo, in da najbližji kupčijski op ravnik, če bi reči ne bilo, ali kdo drugi da na znanje vdeleženi vladi pozvedbo zastran dog in se ji vse prepusti storiti, kar in kakor ona to za dobro spozna. ^ Vsaka pogodbena vlada bo zavkazala potrebne pravila, za to, da se ne v primerlejih ladjoiomov od podložnikov druge pogodbene strani večje davsin® takse ti rja le, kot od svojih. Člen XV. Ta pogodba ima pet let od tistega dne naprej veljati, kterega se bodo 'z'mC' jale priterdbene pisma, in če ne bo eno leto pred pretekom te dobe nobena I10®0 ^ bena stran uredoma razodela namena, da ima nje moč nehati, mora ona se l o Je leto moč obderžati in tako naprej, dokler ni dvanajst mescov preteklo potem, x ena vlada svoj namen kakor je rečeno uredoma razodela. Člen XVI. To pogodbo bosta priterdila Njegovo veličanstvo cesar Avstrijanski, k*3-* Ogerski, Češki i. t. d., in Njegovo veličanstvo kralj Belgiški, in priterdbene P'sm se morajo v Bruselj u po preteku štirih mescov ali pa ako je moč še prej izmenj • p i * V t V poverjenje tega sta jo pooblastenca obeh strani podpisala, in svoje { na njo pritisnila. G richten erwiesen und die Reclamation innerhalb Jahresfrist durch die Interes-S°nten > durch ihre Bevollmächtigte, oder durch die Agenten der betreffenden e9ierUngen erhoben worden ist. Artikel XIV. ^ Bezüglich auf Schiff bruchsfälle, verbinden sich die beiderseitigen Regierungen, ^ nothigen Verfügungen zu treffen, damit der Rettung der Schiffe des einen conirahirendeti Theile, welche an den Küsten des anderen Theiles Schiff-0,1 gelitten haben, sowie den am Bord derselben befindlichen Personen und ^yenständen jeder Art, dieselbe Sorge wie den, in gleichem Falle befindlichen atlonal-Schiffen gewidmet werde; sie verpflichten sich gleichfalls, darüber zu l'ac/ien, dass die Schiffstrümmer, die Bord-Urkunden, Geld, Effecten, Geräth-*c *aften, Waaren und andere Gegenstände von Werth, in sichere Verwahrung yvb\ acht werden, wie dies rücksichtlich der schiffbrüchigen National-Schiffe JJübt wird, und dass alle diese geretteten Gegenstände oder der Erlös aus cn Verkaufe, im Falle dieser hätte geschehen müssen, den Eigenlhümern ' deren Bevollmächtigten treulich zurückgcsteUl werden, und dass bei Er-}'anylung der einen und anderen, der Thalbestand durch den nächst befindlichen ^ andels-Agenten, oder auf was immer für einem anderen Wege zur Kenntniss ei betheiligten Regierung gebracht, und ihr Alles in der entsprechendsten Art Und Weise zur Verfügung gestellt werde. ^ Jede der beiden Regierungen wird überdies die nöthigen Massregeln treffen, rn!>llC m derlei Schiffbruchsfällen von den Unterthanen des anderen conirahirendeti ates nicht höhere Gebühren oder Taxen gefordert iverden, a/s von den eigenen Vnfert/,anen. Artikel XV. Per gegenwärtige Vertrag soll während fünf Jahren von dem Tage der aflfications-Auswechslung an gerechnet, in Kraft bleiben, und wenn ein Jahr h' dieses Termines weder der eine noch der andere der beiden contra- ^enden Theile durch eine ämtliche Erklärung seine Absicht kund gibt, die 11 kn/igen desselben auf hören zu lassen, soll dieser Vertrag für die beiden Cl e durch ein weiteres Jahr bindend bleiben , und so fort bis zum Ablaufe zwölf Monaten nach einer, wann immer stattflndenden amtlichen Erklärung tei besagten Art. Artikel XVI r yegcnwärtige Vertrag wird durch Seine Majestät den Kaiser von ^ ^ reich, König von Ungarn und von Böhmen etc. etc., und durch Seine den König der Belgier ratificirt, und die Ratificationen sollen zu Usself nach dem Ablaufe von vier Monaten, oder wo möglich noch früher llsycicechselt werden. Zur Beglaubigung dessen haben die Bevollmächtigten ihn unterzeichnet und e,nselben ihre Insiegel beigedrückt. Tako se je zgodilo v Bruselju v dvojnih izdaj »ih pismih, drugega dne mesca Maja, v letu odrešenja tisuč osem sto s tir in petdesetem. Maksiinllian Baron 'Vrints-Trcuoiifeltl s. r. (L. S.) Clospod " "e bomo terpeli, da bi jih kdo naših kako prelomil. V poverjenje tega, in da se ji večja moč da, smo nazoče poterdbeno pismo Svojo roko podpisali in ukazali, da naj se mu naš cesarski kraljevi pečat pritis'*e- Storjeno v Našem cesarskem mestu na Dunaju, dne pet in dvajsetga inef’ca Maja, leta tisuč osem sto štir in petdesetega, Našega vladanja šestega. Franc Jožef s. r. (Bj. m.} <*r. 1$uol - SehiiiieBsteiB s. ,. Po posebnem povelju: Nj. ces. kralj, veličanstva cesarja: Franc Baron Hlonssli engen s. >. Dvorni in minist, svetovavcc. » 204. Ukaz c. k. ministerstev notranjih opravil, pravosodja in dnarstva 17. Julija 1854, veljaven za celo cesarstvo, razun vojaške krajine, * kterlm se vsled Sajviijega sklepa Iti. Julija 1N51-1 predpisujejo natančneje ^ Ji*' zastran zadolževanja lidejkomisov in eesarsltili fevilov zavoljo te«xa, tla posestnikom moč vdeleiiti se pri razpisanem derzavnem znjinii. (Je v derž. zakoniku, LXVI. delu, št. 185, izdanim in razposlanim 18. Julija 1854.) Zavoljo pojasnjenja in izpeljave Naj višjega sklepa 5. Julija 1854, razglasC nega z razpisom ministra notranjih opravil 6. Julija 1854, št. 166 derža'*lC§ zakonika, s kterim je pocestnikom (idejkomisov in cesarskih fevdov cesar /lA^ tega, da jim bode moč vdeležiti se pri razpisanem derzavnem zajmu, podelil voljenje, zadolžiti (idejkomise in cesarske fevde do perve tretjine njih vrednost* 95 odstotki podpisanega zneska, izdajo ministerstva notranjih opravil, pravosodja dnarstva dogovorno sledeče odločbe: ( ^ geschehen zu Brüssel, in doppelter Ausfertigung, am zweiten Tage des °nals Mai, im Jahre des Heils, Eintausend achthundert fünfzig vier. Jfit.riHititan Freiherr von Vrints-Treuenfehl in. p. (L. S.) MM. de Mšroucleere m. p. (L. SJ Nos, visis et perpensis omnibus et singulis conventionis hujus articulis, illos Ttlnes rutos gralosque habere hisce profilemur; Verbo Nostro Caesareo promit- etltes ’ Nos ea omnia, quae in ilfis continentur, fideliter executioni mandaturos, ne° ut iisdem ul/a ratione a Nostris contraveniatur, permissuros esse. In quorum fidem praesenles ratihabitionis tabulas manu Nostra signavimus, lgdloque Nostro Caesareo Regio firmari jussimus. Habanlur in Imperiafi urbe Nostra Vienna, die vigesima quinta Maji ann° ,nHlesimo octingentesirno quinquagesimo quarto, Regnorum Nostrorum *e#ul1* nega davka in prikladne tretjine, in vsled tega ima ta oblastnija znesek, do kteie6a se po najvišjem dovoljenju sme fidejkomis zadolžiti, glede na dosedajne fidejkomis» dolge in na druge morda že podeljene zadolžne dovoljenja, berž odločiti in p°sest niku fidejkomisa na znanje dati. V zadevnem odpisu se mora omenjeni namen zadolženja s poklicom »a i višje dovoljenje vselej posebej zaznamvati. 8 2. Ako se pridene ta odpis, se more vknižba dolžnega zneska, ki je enak 0 rajtani zagotovšini za podpisani zajemni znesek, na pervo tretjino vrednosti komisa brez daljih pogojev dovoliti. Nasproti se pa sme vknjižba večjega zneska fidejkomisnega dolga, storjen za ta namen le tikrat dovoliti, če se pridene spričevalo, izročeno podpisniku p° rajtani zagotovšini po §. 7 ukaza 5. Julija 1854, št. 159 deržavnega zakonika« Sodnije so dolžne take uredske djanja pred ko moč odpraviti. 8- 3. Zastran plačevanja tega fidejkomisnega dolga veljajo občne postavne odlo^ Nasproti se pa morajo tudi z odrajtanimi plačili zadobljene dolžne deržavne 1' -posestniku fidejkomisa praviloma prepustiti v slobodno rabo. ^ ^ Te dolžne deržavne pisma so po §. 1 razpisa ministra notranjih oprav Julija 1854, št. 166 deržavnega zakonika za poplačanje tacega fidejkomisn ^ dolga le toliko zavezane, da ima fidejkomisna oblastnija dolžnost, če bi zavolj P^, velikega dolga na vžiikih fidejkomisa bilo težko, odrajtovati obresti in po P poplačati fidejkomisni dolg, v zavarvanje teh plačil posestniku fidejkomisa »a> _ da naj pri sodnii položi ali zaveže deržavne dolžne pisma, ali pa samo p* znesek taistih. §. i- Jene Besitzer von Fideicommissen, welche zum Zwecke der Betheiligung Hegel der freien Verfügung des Fideicommissbesitzers zu überlassen. y ^ie lm .H. 1 des Erlasses des Ministers des Innern vom 5. Juli 1854, 166 des Reichs-Gesetz-Blattes, angedeutete Haftung dieser Slaats-Schu/d-lreibunyen für die Depurationen der so entstandenen Fideicommissschuld daher nur dahin zu verstehen, dass die Fideicommissbehörde, wenn in bede' Cl °U eine bestehende übermässige Belastung der Nutzungen des Fi- Kommisses der Verzinsung und der gesetzlichen Reparation der Fideicommiss-lu d hinderlich fallen würde, zur Sicherstellung dieser Leistungen dem Fidei-Jmniissbesitzer die gerichtliche Hinterlegung und Vinculirung der Staats-Schu/d-1 Schreibungen oder eines angemessenen Thciles derselben aufzulrayen verpflichtet ist. 8- 4. Te odločbe imajo tudi za tiste cesarske fevde veljati, kteri so pod fidejk° misno zavezo. 8- « Zastran drugih cesarskih fevdov se morajo posestniki oberniti na pristoj» fevdno sodnijo, ter glede na znesek, do kterega se sme zadolžiti fevd, ravnati P odločbah §§. 1 in 2 in ravno tako tudi sodnije glede na dovoljenje in Ja' vknjižbo dopušenega fevdnega dolga. 8- 6. Dolg, ki se z dovoljenjem fevdne sodnije tako vpiše v javne knjige, zave»uJ tudi vse fevdne naslednike, in upnik ima zavolj plačila dolga pravico do izp^P (eksekucije) vžitkov ne le sedajnega ampak tudi vseh poznejih posestnikov le'da. Da se pa sčasoma fevd oprosti tega dolga, se ob enem odloči, da itnajo predpisi občnega deržavljanskega prava, obstoječi zastran plačevanja fidejkomislie§ dolga veljati tudi za ta fevdni dolg, to raj ima fevdna sodnija kaj ostra do z ^ čuti nad tim, da se dolg poplačuje, in če bi se zavolj zadolženih fevdnih 'Z1 bilo bati, ali se bo ta dolg odrajtal, po §. 2 tega ukaza tirjati zavarvanje s ^ da se položi primerni znesek deržavnega dolžnega pisma, in če bi se plačila-opravile ob pravem času, preči zav kazati sodno sekvestracijo fevda. §.7. Ako bi kak fevdni posestnik, ki je fevd za to zadolžil, da more odrajtati z gotovšino, vendar nič ne podpisal na zajem, ali potem, ko je podpisal, ne place ^ podpisanega zneska, zavolj kterega je fevd zadolžil, zastran česa se more čati fevdna sodnija, se morajo ne glede na plačilne dele (rate) proti njemu P ^ posilne pravila izpeljati, za to, da se cel dolg plača iz fevdnih vžitkov in lZ lega njegovega premoženja in da se fevd po tem takem oprosti. 8- 8. Za cesarske fevde z fevdno milostjo, za ktere ni treba vsled Najvišjega skl ^ 25. Januarja 1819, št. 1555 zbirke pravosodnih postav, dovoljenja fe'd» gospoda, da bi se mogli zadolžiti, ne veljajo te odbočbe. §- 4. Bte vorstehenden Bestimmunyen haben auch rücksichtlich jener landesfürst-1 ,en Lehen Anwendung zu finden, welche zugleich unter dem Fideicommiss-‘«"A «ehm. $■ 5. In Ansehung anderer landesfürstlicher Lehen haben sich die Besitzer an j^e znständiye Lehenstube zu wenden, wobei sich sowohl diese rücksichtlich der esll,nmuny des Betrages, bis zu welchem die Belastung des Lehens stall findet, a^s die Gerichtsbehörde rücksichtlich der Bewilligung und Vornahme der Einengung der consentirten Lehenschuld in die öffentlichen Bücher nach den Be-stminiungen der FF. 1 und 2 zu benehmen hat. F 6- Oie auf diese Art. mit Genehmigung der Lehenstube in die öffentlichen Bücher eingetragene Schuld ist. auch für alle Nachfolger in dem Lehen verbind- > und dem Gläubiger kommt daher zur Einbringung derselben das Beeilt auf die Execution der Früchte nicht, nur wider den gegenwärtigen, sondern (lU('h wider alle späteren Besitzer des Gutes zu. Gm jedoch die aUmülige Befreiung des Lehens von dieser Schuld sicher zu stellen, wird zugleich bestimmt, dass alle Vorschriften des allgemeinen bürgerlichen e°htes aber die Depuration der Fideicommisschulden auch für diese Lehcn-Sehutden zu gehen haben, daher der Lehenstube zur strengen Pflicht gemacht ibl,'d, über die Leistung der Depurationen zu wachen, wenn mit Rücksicht auf ^le Belastung der Lehenfrüchte Besorgnisse über die zu erwartende Leistung ^erse/ben obwalten sollten, dem F. 2 der gegenwärtigen Verordnung gemäss auf d‘e Sicherstellung durch Erlüg eines angemessenen Betrages der Staats-Schuld-bers°hreibungen zu dringen, und wenn die Depurationen in gehöriger Zeit nicht Hel eistet ivürden, die gerichtliche Sequestration des Lehens sogleich einzuleiten. F. 7. Sollte ein Lehenbesitzer, welcher die Belastung des Lehens zum Zwecke der Bestellung der Caution bereits bewirkt hat. die Subscription dennoch nicht erlegen, oder nach vollzogener Subscription doch die Einzahlungen, zu deren ^tveck die Belastung des Lehens erfolgt ist, nicht leisten, worüber sich die e 'enstube die Ueberzeuyung zu verschaffen hat, so ist, ohne Rücksicht auf cPürationsraten, sogleich mit. den Zwangsrnassregeln zur Befreiung des Lehens dui eh Tilgung der ganzen Schuld aus den Lehen früchten sowohl, a/s auch aus Einern übrigen Vermögen, gegen denselben vorzugehen. F- 8. Auf die landesfürstlichen Lehen mit der Lehengnade, bei welchen in Folge (^c> Allerhöchsten Entschliessung vom 25. Jänner 1819. Nr. 1555 der Justiz-Gesetzsammlung, ein lehensherrlicher Consens zur Belastung ohnehin nicht erforderlich ist, finden die gegenwärtigen Bestimmungen keine Anwendung. 8 9. Vse vloge teli zadev, zapisniki in sodne rešenja, kakor tudi vknižbe so p<°ste kolečnine in davšin, ustanovljenih v postavah 9. Februarja in 5Ž. Avgusta 1850. Baron Bach s. r. Vitez Baumgartner s. r. Baron BLraus# »- r- 205. llazpis c. k. ministra notranjih opravil 17. Julija 1854, veljaven za kraljestvo ogersko, s kteriin se nekdaj ni gruntni gospodi dovoIj"Je plačevanje zapadlih prihodkov urbarialne odhodnine na odbitek. (Je v derž. zakoniku, LXVI. delu, št. 186, izdanim in razposlanim 18. Julija 1854.) 206. Razpis c. k. ministra notranjih opravil 17. Julija 1854, veljaven za kraljestvo hervaško in slavonsko, s kteriin se nekdajni privatni grulit"1 gospodi dovoljuje plačevanje zapadlih prihodkov urbarialne odškodnine na odbitek- (Je v derž. zakoniku, LXVI. delu, št. 187, izdanim in razposlanim 18. Julija 1854.) 207. Razpis c. k. ministra notranjih opravil 17. Julija 1854, veljaven za kraljestvo ogersko, hervaško in slavonsko, za vojvodino serbsko s *e meškim bana ton, in za knežijo serbsko, s kteriin se z Najvišjim sklepom o. J"*1)* 1854 dovoljeno peto urbarialno predplačilo tudi tisti privatni gruntni gospodi dop"s‘l' ki je bila izklenjena od urbarialnih predplačil zavolj političnega obnašanja- (Jc v derž. znkoniku, LXVI. delu, št. 188, izdanim in razposlanim 18. Julija 1854.) 208. Razpis c. k. ministra notranjih opravil 17. Julija 1854, veljaven za vojvodino serbsko in teineški banat, s kteriin se nekdajni pri' atm gruntni gospodi dovoljuje plačevanje zapadlih prihodkov urbarialne odškodnin6 11,1 odbitek. (Jc v derž. zakoniku, LXVI. delu, št. 189, izdanim in razposlanim 18. Julija 1854.) 209. Razpis c. k. ministra notranjih opravil 17. Julija 1854, veljaven za kraljestvo Gališko in Vladimirsko, za veliko vojvodstvo Krakovsko 1 za vojvodstvo Bukovino, s kteriin se nekdajni privatni gruntni gospodi dovolj"! plačevanje zapadlih prihodkov odškodnine zemljišne odveze na odbitke. (Je v derž. zakoniku, LXVI. delu, št. 190, izdanim in razposlanim 18. Julija 1854.) Un, Alle auf die vorliegende Angelegenheit bezüglichen Eingaben, Protokolle der yer,°l,lHchen Erledigungen, sowie die bücherlichen Eintragungen, sind von J^'üwpel-Abgabe und den in den Gesetzen vom 9. Februar und 2. August festgesetzten Gebühren befreit. Freiherr von Huch m. p. Ritter von Ranntgurtner m. p. Freiherr von JKrauss m. p. 205. Erlass des k. k. Ministers des Innern vom i7. Juli 1854, ^as Königreich Ungarn, wodurch den ehemaligen Privatgrundherren Sc Auszahlungen auf die verfallenen Renten der Urbarial-Entschädigung be-. williget, werden. '‘'halten im Ileichs-Geseta-BIatte, LX VI. Stück, Nr. 186. Ausgegeben und versendet am 18. Juli 1854.) 206. Erlass des k. k. Ministers des Innern vom 17. Juli 1854, yilliQ f.. r>at Königreiche Croatien und Slawonien, wodurch den ehemaligen Pri- !J‘ ündherren Abschlagszahlungen auf die verfallenen Renten der Urbarial- Entschädigung bewilliget werden. ’Ulialten im Reichs-Gesela-Blatte LX VI. Stück, Nr. 187. Ausgegeben und versendet am 18. Juli 1854.) 207. Erlass des k. k. Ministers des Innern vom 17. Juli 1854, Ser/■ ^ie Königreiche Ungarn, Croatien und Slawonien, die Wojwodschafl di len niit dem Temcscr Rannte und das Grossfürstenthum Siebenbürgen, wo-Ur/C 1 • ^er ntlf Allerhöchster Enlschliessung vom 5. Juli 1854 bewilligte fünfte (,r>af~ Vorschuss auch den, wegen ihres politischen Verhaltens von Erlangung von Urbarial-Vorschüssen ausgeschlossenen Grundherren gewährt wird. halten im Reichs-Gesetz-Blatte, LXYI. Stück, Nr. 188. Ausgegeben und versendet am 18. Juli 1854.) 208. Erlass des k. k. Ministers des Innern vom 17. Juli 1854, ydltg filr die Wojwodschaft Serbien und das Temeser Banat, wodurch den ehe-lgen Privatgrundherren Abschlagszahlungen auf die verfallenen Renten der Urbarial-Enlschädigung bewilliget werden. ( Enthalten im Reichs-Gesetz-Blatte LXVl. Stück, Nr. 189. Ausgegeben und versendet am 18. Juli 1854.) 209. Erlass des k. k. Ministers des Innern vom 17. Juli 1854, ^ fHß Königreiche Galizien und Lodomerien, das Grossherzogthum Kra-U u,l(l das Herzogthum Bukowina, wodurch Abschlagszahlungen auf die verfallenen Renten der Grundentlastung s-Entschädigung bewilliget werden. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Illatte LXYI. Stück, Nr. 190. Ausgegeben und versendet am 18. Juli 1854.) . .'' i\ > i'. >v,\ ■ ,.y ... ' ■>i •*» unni^ «te» HiaAlvtl •ttVV\i\WV; v > v« v. n v,., ■ ' ;; c ' i .. 1 ■*> 1 • . V .* ' . lvV . \ ; ■ •• J \ ,i ■ • ’• , .. . 'V-‘A , ■ ' v'.' ' ■ ! . ' ' v . :• i • ' ' , -'S.. ....... , ‘ ■ ' : '"V " < ■ • H . 1 ■ \ , . ' . . ■■ i . ' ' , . ' '' ' ' ' ■ . ' -v "» «■ . • , - ' ' - -