Leto 1903. 65 Državni zakonik za kraljevine in dežele, zastopane v državnem zboru. Kos XII. — Izdan in razposlan dne 17. februarja 1903. Vsebina: Št. 29. Ukaz o izpremembi in dopolnitvi nekaterih določil z ukazom od 10. dne decembra 1892. 1. z veljavnostjo od 1. dne januarja 1893. 1. uvedenega obratnega pravilnika za železnice po kraljevinah in deželah, zastopanih v državnem zboru. 39. Ukaz ministra za železnice z dne 17. februarja 19OB. 1. o izpremembi in dopolnitvi nekaterih določil z ukazom od 10. dne decembra 1892. I. (drž. zak. št. 207) z veljavnostjo od 1. dne januarja 1893. I. uvedenega obratnega pravilnika za železnice po kraljevinah in deželah, zastopanih v državnem zboru. Z ukazom od 10. dne decembra 1892.1. (drž. zak. št. 207) z veljavnostjo od 1. dne januarja 1893. 1. uvedeni obratni pravilnik za železnice po kraljevinah in deželah, zastopanih v državnem zboru, se izpreminja, oziroma dopolnjuje z veljavnostjo od 1. dne marca 1903. I. tako, kakor je v nastopnem: §. 20. Napis tega paragrafa naj se glasi: Izločita od vožnje. Prevažanje bolnih oseh. Odstavek 2 dobi naslednje besedilo: ,(*) Prevažanje oseb, ki imajo kolero, kugo ali pojavljeno steklost, je izločeno. Tiste osebe, ki imajo kako drugo, obče prenosno, nalezljivo bolezen, se smejo prevažati samo, če so izpolnjeni pogoji, ustanovljeni po obstoječih zdravstvenopolicijskih predpisih, da smejo zapustiti bivališče. Osebe, ki imajo koze (osepnice), difterijo (difterijo, kroup), lepro, ošpice, grižo (disenterijo), Škrlatico ali legar vsake vrste, se morajo prevažati v posebnih vozovih, osebe, ki imajodušljivi kašelj, vranični prisad, šen, vozger ali trahoin, v ločenih vozovnih oddelkih. Pri osebah, ki so sumne katere poprej imenovanih bolezni, se lahko prevoz naredi odvisen od predložbe zdravniškega izpričevala, iz katerega se pokaže, da le osebe nimajo katere gorenjih bolezni. Za prevažanje v posebnih vozovih in vozovnih oddelkih je plačati pristojbine po tarifi.“ Priloga B. Št. XV. 1. V številki 1, odstavku 1 je vtakniti drugi stavek : „Namesto pletenic se lahko uporabljajo tudi kovinski jerbasi; v tem primeru mora biti omotalno gradivo med shranko in kovinskim jerbasom tako, da varuje shranko, da se ne ubije, in da se ne more vžgati niti z vsebino shranke, niti z iskrami. “ 2. V številki 1 je v začetku odstavka 2 na mesto besed: „Ako se pošiljajo“ postaviti: „Ako se kisline pošiljajo“. 3. Številka 6, odstavek 1 naj se glasi: „6. Ako se pošiljajo te snovi v balonih, steklenicah ali vrčih, v nikakem drugem omotu nego v jerbasih, se računi voznina po resnični teži, ako posamezni kosi niso nad 75 kilogramov težki. Ako pa je pri pošiljatvi z enim voznim listom en ali več takih kosov s posamezno težo več nego 75 kilogramov, sme železnična uprava zahtevati plačilo voznine za 2000 kilogramov, tudi če skupna množina (SloveuUch.) 15 ne dosega teže 2000 kilogramov. Tako pa se ne računi, ako se tovorcu, ki se je vzprejel za največ 7 5 kilogramov težek, še le pozneje najde večja teža.“ Številka 6. odstavek 2 je črtati. Št. XVI. 1. Odstavek naj se glasi: „(i) Jedki lug (jedki natronov lug, so din lug, jedki kalijev lug, pepeličen lug) dalje oljna gošča (ostanki od prečiščanja olja) so podvrženi predpisom pod št. XV, 1 in 3 (izvzemši pri 3 omenjena določila pod 2), 4, 5 in 6. Isti predpisi se uporabljajo za brom toda z merilom, da se mora prevažati samo v odprtih vozovih, in da se morajo ž njimj napolnjene steklene posode v trdnih lesenih ali kovinskih zabojih dajati do vratu v pepel, pesek ali kršeč. “ Št. XVII. Glasiti se mora: „XVII. Za prevoz rdeče, kadeče se soli-tarne kisline se uporabljajo pod št. XV (izvzemši predpis pod številko 7) dani predpisi z merilom, da morajo biti baloni in steklenice v posodah obdani z vsaj njihovi vsebini enako prostornino posušene prsti infuzorijev ali drugih pripravnih suho-prstenih snovi.“ Št. XVIII. 3. odstavek naj se glasi: „(s) V ostalem se uporabljajo določila pod št. XV, 2, 3, 4 in 5.“ Št. XXII. Številka 9 naj se glasi: „9. Kazen tega se uporabljajo določila pod št. XV, 4 in 5.“ Št. XXIII. V odstavku (i) je za besedo „tudi“ vstaviti „piridin in piridinove osnove“. Št. XXV. Glasiti se mora: „XXV. Tekoče arzenikalije, zlasti arze-nove kisline so podvržene določilom pod št. XXIV, 1, in št. XV, 1 in 3 (izvzemši pri 3 omenjena določila pod 2), 4, 5 in 6. “ Št. XXXII. Ob navedbi predmetov je po besedi „kite“ postaviti vejico; nadalje je številko „5“, ki se začenja z besedami „Suhi ali iztisnjeni, vlažni ostanki v kotlih“ izpremeniti v „4“. Št. XLIV. Odstavka c) (i) in (2) številke 1 naj se glasita: „c) (1) iz jekla, kovanega železa ali kovnega litja narejene in krepko navite kape v obrambo za-klopnic. (2) Pri bakrenih posodah za pošiljatve klorovo-ogljenčevega oksida (fosgena) pa se lahko uporabljajo tudi bakrene varnostne kape.“ Št. Lil. Za št. Lil je postaviti znamenje odstavka „(1)*. Kakor drugi odstavek (2) je vstaviti nastopno določilo: „(2) Golobji gnoj se pripušča po naslednjih pogojih v prevoz po kosih: 1. Golobji gnoj mora biti v suhem stanju zamotan v nepropustne, trpežne vreče, ki branijo, da se ne razprši, v vlažnem ali mokrem stanju pa v nepropustne trdne shranke. 2. Prevažati se mora na odprtih vozeh. 3. Stroški morda potrebne razkužbe gredd na dolg pošiljača, oziroma prejemnika. 4. Predpisi v odstavku 1, številki 5 in 7 se uporabljajo. “ Kraljevi ogrski trgovinski minister, s katerim se je dogovarjalo o tem, izda isti zaukaz za dežele ogrske krone. Wittek s. r.