lisroüna in unlverrileins knjirnics v l.judljüni 138913 Der Wirkungskreis der Gemeinde mM ihikl Vertielei »kleli Ommndk - Lisrüe. E>NL8t M uliciiie in öupnni Oblast in opravki, ktere imajo po občinskem zakonu z občinskimi odborniki vred. ; ; * ■" ■ ..■“ Nauk okrajnega predstojnika novo izvoljenim občinskim odbornikom. —— V Ljubljani. Tisk in založba Egerjeve tiskarnice. 1867. Der Wirkungskreis -er Gemeinde und ihrer Vertreter nach dein tiMit Gemeinde-GeZehe. Geleitworte eines Äesirksvorstrhers an seine neu gewühlten Gemeindrvertreter. —— Laibach. Druck und Verlag der Eger'schen Buchdruckerei. 1867. 138919 Prvi <161. Ktere opravke imajo občine sploh v svoji oblasti. občina ima po novem zakonu (postavi) v oblasti svoje domače in izročene opravke (§. 27). K domačim opravkom spada to-le (§. 28): I. Gospodarstvo z občinsko lastnino (st. 1). — II. Skrb, da se trdijo občinske ceste i. t. d. (st. 3). — III. Ženitova- njske zgl&snice (st. 8). — IV. Skrb in pazka na učilnice (sole) po kmetih (st. 11). — V. Skrb za ubožce (st. 9).— VI. Poskušnje, da se med seboj pogodč občanje v prepirih (št. 12). — VII. Radovoljne dražbe (licitirenge) premičnega blaga (barenblaga) in ležečega blaga (Št. 13). — VIII. Skrb za red, ali krajna policija (št. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10). I. Gospodarstvo z občinsko lastnino (št. 1). Občinska lastnina se imenuje vse, kar ima občina svojega, namreč občinska užitnina in občinska imovina (premoženje). Tiste reči, ktere občanje samo uživajo, kakor: pašnike, gozde, vodnjdlce (Štirne), Erster TheiL. Wirkungskreis der Genie in den im Allgemeinen. Vie Gemeinde hat kraft des neuen Gesetzes einen selbst¬ ständigen nnd einen übertragenen Wirkungskreis (8- 27). Znm selbstständigen Wirkungskreise gehört (8-28): I. Die Verwaltung des Gemeindeeigenthums (Nr. 1). — II. Die Erhaltung der Gemeindestraßen u. s. w. (Nr. 3). — III. Die Erthcilung der Ehemeldzetteln (Nr. 8). — IV. Der Einfluß auf die Volksschule (Nr. II). — V. Die Armenversorgung (Nr. 9). — VI. Die Vergleichsversuche (Nr. 12). — VII. Die freiwilligen Mobilarlizitationen und Realfeilbietungen (Nr. 13). — VIII. Die Ortspolizei (Nr. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10). I. Die Verwaltung des Gemeinderigenthnms (Nr. 1). Gemeinde - E i g e n t h n m ist alles, was der Gemeinde gehört; cs umfaßt das Gemeinde -Gut nnd das Gemeinde- B e rmö g e n. Jene Sachen, welche blos znm Gebrauche der Gemeiudegliedcr dienen, als: Hntweiden, Waldungen, 1» 3 zakon (postava) imenuje občinsko užitnino, in tiste reči, ktere so odločene, da se iz njihovih dohodkov plačujejo občinski stroški, kakor na priliko: travniki, kteri se dajejo v najem (v štant),imenuje občinskoimovino(premoženje). Politične občine, ktere so se zdaj na novo na¬ redile, ako *niso bile poprej združene, nimajo ne občinske užitnine ne imovine; oboje pride s ča¬ som iz zlogov in denarnih pripomočkov, ktere dajejo posamezne podobeine ali soseske, da se bodo iz tega .plačevali stroški velike občine. Toda posamezne podobčine imajo že od starine svoja soseskina posestva in svoje soseskino lastnino, ktera se ne sme mešati z imetkom velike občine. Z lastnino velike občine gospodarijo župan in občinski odborniki; z lastnino posa¬ meznih podobe in ali vasi gospodarijo trije možje, ki so izvoljeni, da imajo skrb za soseskin imetek. Občinski zakon (postava) ukazuje, kako se mora s tem gospodariti. Za velike občine veljajo §§. 31, 55, 61 do 86, 90 do 93, in za podob¬ čine ali soseske veljajo §§. 31, 90, 93, 50, 51, 53, 55, 60, 71, 79; v druzih rečeh se pa mora za imetek velikih občin in podobčin (sosesk) v poglavitni stvari enako skrbeti, kar se vidi iz §. 8. v dostavku k občinskemu zakonu (postavi). Najprvo se mora v poseben zapisnik (in¬ ventar) [§. 611 zapisati vsa občinska užitnimi in 3 Brunne», nennt das Gesetz Gemeinde-Stamm-Gut, und jene Sachen, deren Einkünfte zur Bestreitung der Ge¬ meindeauslagen bestimmt sind, z. B. Wiesen, welche in Pacht gegeben werden, nennt es Gemeinde-Stamm- Vermögen. Die nun constitnirten politischen Gemeinden haben, wenn sie bisher nicht vereinigt waren, Herzeit weder ein Stammgut, noch ein Stammvcrmögcn, und cs wird sich solches erst mit der Zeit dnrch die Zuschläge und Beitrüge der einzelnen Untergcmeiudeu, welche zur Bestreitung der Hanptgemeindeauslageu zusammeuflicßeu werden, bilden. Wohl aber haben die einzelnen Untcrgemeiuden ihr Gemeindegnt und Gemeindeverniögen seit Alters her, wel¬ ches jedoch mit jenem der Hauptgemeinde nicht zu ver¬ wechseln ist. Das Eigcnthnm der Ha nptg em ein de wird vom Gemeindevorsteher mit dem Gemeindeansschnsse, nnd jenes der Untergemeinde von der zur Verwaltung des Ortsvermögcns gewählten drei Männern verwaltet. Die Vorschriften, wie diese Verwaltung vor sich zu gehe» hat, bestimmt das Gemciudegesetz, und sind die¬ selben für Hauptgemeiuden speziell aus den 88- 31, 55, 61—86, 90—93, und für Untcrgemeiuden aus den 88. 31, 90, 93, 50, 51, 53, 55, 60, 71, 79 zu entnehmen; im Uebrigeu aber sind sic nach 8. 8 des Anhanges zum Gemeindcgesetze im Wesen dieselben. Bor allem ist das Stnmmeigenthnm, sowohl Gut als Vermögen, in ein Inventar zn verzeichnen (8.61), 4 imovina. Ta zapisnik se mora vselej pregledati, kader koli se gospodarstvo občinske lastnine daje v druge roke. Z občinsko užitnino in z občinsko imovi- no se mora tako gospodariti, da se nikdar nič ne zmanjša (§. 68), pa da vendar daje stano¬ vitnih prihodkov, kar je največ mogoče (§.63). Iz občinske lastnine ne smejo ti občanje, ki zdaj žive, vzeti vsega dobička, ker ta lastnina ni samo njih, ampak je tudi tistih, ki bodo za njimi živeli. Kar na konci leta od stroškov ostaja gotovine, to naj se shrani za prihodnje leto (§. 63); med občane se ne sme drugače razdeliti, kakor samo takrat, kader privoli deželni odbor (§. 90). Ko bi se imela kaka reč občinske lastnine zamenjati za ktero drugo reč (§. 62), ali ko bi se imela prodati ali zastaviti, ali ko bi se nanjo občina hotela zadolžiti, mora vse to dovoliti de¬ želni odbor, ker sicer bi bilo neveljavno (§. 90). Občina tudi ne sme na posodo vzeti toliko denarjev, da bi ta dolg bil veči od letnih pri¬ hodkov, če ne dovoli deželni odbor (§. 90). Ako bi občina hotela občinsko užitnino razdeliti med občane, mora privoliti deželni zbor. Vsak občan sme toliko in tako uživati ob¬ činsko užitnino, in takšno pravico ima do nje, kakor je bila do zdaj navada; toda nobeden ne sme dobiti več, ampak samo, kar potrebuje. 4 welches dann bei jeder Uebergabe der Gemeindeeigenthums- Verwaltmig in andere Häude, durchzuseheu ist. Das Gemeindc-Staniuieigenthum muß so verwaltet werden, daß die thunlichst größte, aber nachhaltige Rente daraus erzielt wird (8. 63) und es mnß dasselbe ungeschmälert erhalten werden (§. 62). Das Gemeindevermögen, darf nicht zn Gunsten der jetzigen Mitglieder ausgebentet werden, denn das¬ selbe gehört nicht nur den jetzigen, sondern auch den künftigen Mitgliedern der Gemeinde. Die Jahresüber- schüfst müssen auf das nächste Jahr anfgespart werden (8- 63), und dürfen nur mit Bewilligung des Landesansschnsses unter die Gemcindegliedcr vertheilt werden (8- 90). Der Umtausch eines Stammeigenthnmsobjectes (8. 62) gegen em anderes, die Veräußerung, Verpfän¬ dung, Belastung desselben, muß vom Laudesausschnsse bei sonstiger Ungültigkeit des Geschäftes bewilligt wer¬ den (8. 90). Jugleichen darf von der Gemeinde ein Darlehen, welches das Jahreseinkommen überschreitet, mir mit Be¬ willigung des Landesansschnsses ausgenommen werden (8. 90). Zur Bertheilnng des Stammgutes unter die Gemeindeglieder mnß der Landtag znstimmen. DieB e nütz n n g s art, das Recht und das M aß der Theilnahme an den Nutzungen des G e m e i n d e g n t es, richtet sich nach der herkömmlichen Uebung mit der Beschrän¬ kung, daß keiner über seinen Bedarf Nntzeir ziehen darf; wo 5 Tam, kjer ni nikakoršne stare navade, to reč razsodi občinski odbor (v podobčinah ali posameznih va¬ seh razsodijo tisti trije možje, ki so izvoljeni za gospodarjenje (§§.31,64). Občinski zakon (posta¬ va) na tanko zapoveduje, da ne sme iz občinske lastnine nihče imeti užitka čez svojo potrebo, če ga je poprej po stari navadi morda tudi imel. K tej potrebi se šteje samo to, kar se za hišo in gospodarstvo potrebuje po navadi, pa ne čez na¬ vado. Torej ni zoper občinski zakon (postavo), če občina kterega tacega, ki ima na priliko ne¬ navadno dosti živine tudi obloži bolj, kakor tiste, ki na občinskem pašniku pašo navadno število. Stroški za občinsko užitnino, na priliko: cesarski davki (fronki), namestki, logarji i. t. d., naj se plačujejo iz dohodkov, iz občinskih davkov in iz prikupščin. Kader bi tega ne bilo zadosti, naj se naredi zlog, kteri se tako razdeli, kakor ima kdo užitka, na priliko, kolikor kdo živine pase (§. 71). Ko bi iz kakih občinskih stroškov imeli samo posamezni gospodarji korist, morajo te stroške tudi samo oni plačevati. Koliko stroškov pade na vsacega občana po- sebe, kader se kaj pri vodahnareja ali popravlja, to je zapisano v posebnem zakonu (postavi) [§.72]. Za stroške iz občinske imovine (premoženja) veljajo te naredbe: aber keine Uebung besteht, bestimmt hierüber der Ge- meindeausschnß (bei Untergemcindeu die 3 Verwaltungs- münncr, 3t, 64). Das Gemeindegesetz beschränkt ausdrücklich selbst bei vorhandener gegenthciliger Uebung daß niemand über seinen Bedarf Nutzen aus dem Ge- meindegute ziehe; unter diesem Bedarf ist der gewöhnliche Haus- und Wirthschaftsbedarf, und nicht ein außer¬ gewöhnlicher zn verstehen. Es verstoßt daher nicht gegen das Gemcindegcsetz, wenn man jemanden, der z. B. ungewöhnlich viel Vieh u. s. w. hält, auch mehr belastet als diejenigen, welche eine normale Anzahl auf der Gemeindehntweide weiden lassen. Ausgaben, welche für das Gemeinde-Gut zu bestreiten sind, z. B. landesfürstliche Stenern, Aeguiva lente Waldhütergcbühren n. s. w., sind aus deu Nutzungen, Abgaben, Einkanfsgeldern, nud wenn diese nicht zurcichen, dnrch den Zuschlag, welcher nach dem Verhältnisse der Theilnahme an der Nutzung, z. B. nach der Anzahl des Weideviehes aufzntheilen ist, zn bezahlen (§. 71). Sollte aber irgend eine solche Auslage nur zum Vortheile einzelner Grundbesitzer sei», so ist diese Auslage auch nur von diesen zn tragen. Die Concnrrcnz bei Wasserbauten ist dnrch besondere Gesetze normirt (§. 72). Für Ausgaben des Gemeindevermögcns gelten folgende Normen: 6 a) ako je za kake stroške odločeno posebno imenje (premoženje), naj se ti stroški pla¬ čujejo najprvo iz dohodkov tega imenja (§• 69); b) ako imajo posamezni občanje posebno korist ali dobiček iz kterih stroškov, naj se najprvo tem občanom naloži plačilo (§§. 72, 82) ; c) ako je po kakšnih posebnih pravicah odlo¬ čeno, koliko na tega ali tega občana pade kacih stroškov, naj to ostane tudi prihodnjič veljavno (§. 85); č) koliko stroškov pride na vsacega občana po- sebe, kader se zida cerkev, farovž ali učilnica (šola), pa kader se nareja ali popravlja kaka cesta, za to so posebni zakoni (postave) [§. 85J; d) kader so stroški za druge reči, pa ne za te, ki so bile zdaj imenovane, naj se plačajo iz občinske blagajnice (kaše) [§. 68]; e) ako občinska blagajnica (kasa) stroškov ne more plačati, naj se sklene, da se na občane razdeli nov davek (§. .73), da se namreč ali narede zlogi k davkom, ali da se ukaže tlaka občini na korist, ali pa da se ukrenejo tudi kaki drugačni davki. Zlogov k davkom do 15 goldinarjev od sto sme občinski odbor sam postaviti, če so po¬ trebni za navadne vsakdanje občinske stroške. Ce se pa taki zlogi zato nakladajo, da bi se ž njimi kaj novega pripravilo občini, ali da bi 6 ») Wenn für gewiße Ausgaben ein besonders gewid¬ metes Vermögen besteht, so sind vorerst die Ein¬ künfte dieses Vermögens hiczn zn verwenden (8.69); b) wenn Einzelne ein besonderes Interesse an einer Auslage haben, so sind diese vor allem in Anspruch zn nehmen (§§. 72, 82); cr) wenn ans speziellen Rechtstitcln eine Concnrrcnz besteht, so bleibt diese aufrecht (§. 85); ä) für Kirchen-, Pfarrhof-, Schul- und Straßen- banlichkeiteu bestehen besondere Gesche (§. 85); s) wenn keines dieser Fälle eintritt, so ist die Ans - läge ans der Gemeindccasse zu bestreiten (8.68); k) wenn aber die Gemeindccasse nicht zureicht, um alle solche Auslagen zu bedecken, so sind Umlagen zu beschließen (8- 73), und zwar entweder durch Zuschläge zu den Stenern, oder durch Natural¬ leistungen zum Vortheile der Gemeinde, oder end¬ lich durch Auflegung von neuen Abgaben anderer Art. Zuschläge zu Stenern bis 15"/» kann der Gemeindeansschnß allein bestimmen, wenn sie nothwendig sind, nm currente Gemeindcanslagen zn decken. Wenn sie aber die Bestimmung haben, nm damit etwas Neues für die Gemeinde zu erwerben, um das Stammeigeuthum »ud dessen Einkünfte zu vermehren, 7 se povečala občinska lastnina in njeni dohodki, takrat morajo tri četrtine volilcev pritrditi (§. 77). Zloge nad 15 goldinarjev od sto mora poleg tega tudi še deželni odbor ali sam deželni zbor potrditi (§§. 73, 78, 79). Zlogi naj se navržejo na vse občane, kteri davek plačujejo; samo na plače in pokojnine (penzijone), ki jih uživajo duhovni, uradniki, uči¬ telji (šomaštri) in vojaški (soldaški) ljudje, in na občane brez posestva, kteri ne prebivajo v občini, naj se nič ne navrže (§§. 74, 75). Zlogi se navržejo na vse občane po enaki meri, če se morda ni kako drugače ustanovilo tačas, ko so se podobčine ali soseske združile z veliko občino (§§. 70, 76). Če je zlog potrjen od vseh strani, naj žu¬ panstvo okrajncj gosposki poda prošnjo, da okraj¬ na gosposka ali sama naroči, naj bode te zloge davkarstvo pobiralo, ali da še drugam piše za to reč, ako je treba. Tlako peš ali z vozom (§§. 73, 80) sme občinski odbor sam ukazati, in sme odločiti, da se tlaka razdeli ali po velikosti zemljišč (gruntov), ali po hišnih številkah (numerah), ali po rodovi¬ nah, ali po imenji (premoženji) i. t. d., in tudi sme prisoditi, koliko naj plača tist občan, kteri tlake ni delal. Občinske tlake so časi občinam posebno koristne, če se na priliko občina loti kacega po- 7 müssen hiezu drei Vicrtheile der Wühler die Zustimmung geben (8. 77). Steuerznschlüge über 15°/, müssen überdies noch vom La.ndesansschnsse oder vom Landtage selbst geneh¬ migt werden (§8. 73, 78, 79). Die Stenerzuschlägc sind in der Regel ans alle Stenercontribnenten „ ' , nur ans die Gehalte und Pensionen der Geistlichen, Beamten, Schnllehrer, Militärpcrsoncn nnd ans abwesende Gemeindcglicder ohne Besitz nicht (88- 74, 75). Die Anfthcilnng hat nach gleichem Maße für alle zn geschehen, es sei denn, daß diesfalls die llntcrgemcinden bei ihrer Vereinigung znr Hanptgemcinde ein anderes Uebereinkommen geschlossen haben (88- 70, 76). Wenn dec Zuschlag allseitig genehmigt ist, so hat sich die Gemeindevorstehung an die Bezirkobchörde mit der Bitte zn wenden, die Einbringung dieser Zuschläge durch die Stencrnmtcr entweder selbst zn veranlassen oder sich diesfalls weiter zn verwenden. N a t n r a l a rb e it s l c i st n n g e n (88- 73,80), z. B. Gemeindearbeiten, Gemeindefnhren, kann der Gemeinde- ansschnß selbst beschließen. Ec bestimmt hiebei auch den Maßstab, nach welchem die Leistung zu geschehen hat, ob nach dem Hnbcnstand, Hausnummern, nach Familien, nach den Vermögenskategoricn n. s. w., bestimmt endlich auch den Relnitionsbetrag, welchen derjenige zn zahlen hat, der die Natnralarbeitsleistnng nicht irr natura vollführt. Solche Natnralarbeitsleistnngen sind oft vom großen Vortheile für die Gemeinde, wenn eine Gemeinde oder 8 sebnega dela: da morda posiplje včliko cesto; če se pogodi, da odkoplje in poravna kak grič, ali da grajščaku pokosi kak velik travnik i. t. d. Posebno v denašnjih časih, v kterih je tako malo zaslužka, županstvom tlako živo priporočamo. Gotovo pa je, da morajo v te tlake privoliti vsi občani, ker sme občinski odbor samo za občinska dela tlako ukazovati. Občinski odbor sme naposled, če mu do¬ voli deželni zbor, tudi skleniti, da se posta¬ vijo novi davki, kteri niso ne zlogi, ne tlaka, (§§. 73 81), na priliko: pasji davek i. t. d. Kdor teh davkov in tistih denarjev, ktere je dolžan, ker ni tlake delal, ne bi hotel z lepa plačati, tacega smo županstvo po svojih ljudeh rubiti, sme mu drugam odnesti rubij ene reči, sme mu ceniti (šacati) in na dražbi (licitirengi) prodati, da si iz tega plača (§. 84). Da se lepo in prav gospodari z občinskim imetkom, naj v začetku vsacega leta župan se¬ stavi in spise preudarek občinskih dohodkov in stroškov, kolikoršni se mu zdijo, da bodo v pri¬ hodnjem letu (§. 65), in potem naj ta preudarek poda občinskemu odboru, da ga potrdi ('§. 66). Župan se mora potlej vse leto tega preudarka trdno držati. Ako se med letom primerijo kaki stroški, kteri v preudarku niso imenovani, mora, 8 Ortschaft irgend eine Prinatarbeit, z. B. die Aerarial- straßenbeschotternngen, Hiigelabtragnngen, die Abmahd großer herrschaftlicher Wiesen n. s. w. übernimmt, nnd kann der Gemeindevorstehung besonders bei der jetzige» Berdienstlosigkeit nicht genug empfohlen werden. Selbst¬ verständlich müßten in einem solche» Falle alle Gemeinde- glieder einverstanden sei», weil der Gemei»dea»sschuß Arbeitsleistungen mir für Gemeindezwecke beschließen kann. Endlich kann der Gemeindeansschuß mit Geneh¬ migung des Landtages auch ganz neue Abgaben, welche keine Stenerznschläge oder Naturalarbeitsleistungeu sind (88. 73, 81), beschließen, z. B. Hundesteuer u. s. w. Sowohl diese Abgaben als auch die Relnitions- beträge der früher erwähnten Naturalarbeitsleistungeu, werden bei nicht gütlicher Zahlung durch die Gemeinde¬ organe im Ej'ecntionswcge, nämlich durch Pfändung, Transferirnng, Schätzung, Feilbietung, ein¬ gebracht (8- 84). Damit die Verwaltung des Gemeindeeigenthnms eine geregelte wird, soll vor Begin» des Jahres ein Voranschlag der »mthmaßlichen Einkünfte und Aus¬ gaben vom Gemeindcvorstande verfaßt (8- 65) nnd dein Ausschüsse zur Genehmigung vorgclegt werden (8- 66). Der so genehmigte Voranschlag hat sodann während dem Jahre dem Gemeindcvorstnnde als Richtschnur zu dienen; kommt eine Ausgabe während dem Jahre vor, auf die man nicht im Voranschläge gedacht hat, so darf 9 če ni reč jako silna, še le občinski odbor privo¬ liti, predno se smejo plačati (§. 67). Občinsko blagajnico (kašo) sme župan bra¬ niti, Če ni posebnega blagajnika (kasirja). Drugi ključ sme imeti poleg njega še kdo izmed od¬ bornikov. Vsako izplačilo mora župan dovoliti s tem, da pobotnico (kvitengo) s podpisom potrdi. Za izplačilo naj se vzame vselej, kader je koli mo¬ goče, pobotnica (kvitenga). Naj se tudi pripravijo bukvice, v ktere se vsak dan proti zapisujejo dohodki in stroški. Odbor mora večkrat med letom blagajnico (kašo) pregledati in prešteti (§• 40). Dva meseca po dokončanem letu mora župan zadnji čas blagajnico (kašo) in letni račun (rajtengo) dati občinskemu odboru na pregled. Letni račun sme vsak občan pregledati, in torej mora ležati 14 dni razgrnen (§. 66). Občinski odbor mora v računu znesek za zneskom pregledati, potrditi ali zmote očitati. Zupan lehko potem pove, kako in za kaj se to ali to zdi pomota; toda če večina glasov med odborniki še zmerom trdi, da račun ni čist, potem mora župan doplačati, kolikor je treba. Ce župan neče doplačati, lehko zoper občinski odbor tožbo pošlje deželnemu odboru, kteri potem sklene. Kar ta sklene, to se ne da več ovreči (§§. 31, 91). 9 sie, sehr dringende Fälle ausgenommen, nur mit Geneh¬ migung des Gemeindeansschnsses beglichen werden (8.67). Die Gemeindecasse kann der Gemeindevorsteher in Verwahrung haben, wenn nicht ein besonderer Cassier ausgestellt ist. Die Mitsperre kann einem zweiten an- veriraut werden. Zn jeder Ausgabe hat der Gemeindevorsteher die Bewilligung durch Unterzeichnung der Quittung zu geben. Die Ausgaben sollen wo möglich mit Quittungen belegt werden, und es muß ein Journal, in welches täglich die Einnahmen und Ausgaben eingetragen werden, ge¬ führt werden- Dec Ausschuß ist verpflichtet, öfters im Jahre die Casse zu untersuchen und zu scontrireu (8-40). Längstens zwei Monate nach Verlauf des Jahres hat der Gemeindevorsteher mit der Casse die Iah res - rechnnng dem Gemeiudeausschusse zur Prüfung vor- znlegeu. Jedes Gemeindeglied kann in dieselbe Einsicht nehmen, und sie muß daher 14 Tage öffentlich aufgelegt werden (§. 66). Der Gemcindeausschuß hat die Rechnung posten¬ weise dnrchzngehen, zu genehmigen oder zu bemängeln; über die Bemänglung kann der Gemeindevorsteher Auf¬ klärung geben; wenn aber trotzdem der Gemeindenus¬ schuh mit Stimmenmehrheit die Post bemängelt, so ist sie dem Gemeindevorsteher znm Ersätze vorzuschreiben. Will sich der Gemeindevorsteher znm Ersätze nicht herbei¬ lassen, so kann er. gegen die Bemänglung des Gemeinde¬ ansschusses Beschwerde beim Laudesansschnsse führen, welcher sodann in zweiter Instanz darüber entscheidet (88. 31, 91). 2 10 V račun (rajtengo) se mora tudi postaviti, ko¬ liko je občina sama dolžna, in koliko ima terjati. II. Skrb, da se trdijo občinske ceste i. t. d. (št. 3). Občinsko gospodarstvo mora dalje tudi skr¬ beti : da se tr d ij o in pop ra vij a j o občinske ceste, kolovozi po polji ter po gozdi, in tudi mostovi; da se snažijo in hranijo luže ali lokve, kjer se živina napaja, vodnjaki (Štirne), stu¬ denci i. t. d. (§. 28, št. 3.) Občinski odbor ima odločiti: kdaj in koliko pri tem delu zadene vsacega občana posebe; ko¬ liko v denarjih nadomesti tist, kdor tlake ni delal; koliko globe (štrafenge v denarjih) plača tist, kdor ne stori, kar se mu ukaže; od kod se imajo vzeti denarji, ki so za to potrebni, ali koliko vsak občan dd pripomočka v denarjih. Župan delo vodi. Kader se te dolžnosti razdeljavajo, ni gledati samo na to, koliko kteri plačuje davka, ampak po pravici naj se naredi. Kdor po tej ali tej cesti večkrat vozi i. t. d., naj po svoji meri tudi več pomaga, kader se trdi in popravlja. Občinski odbor naj že naprej odloči in oznani kazen (štra- fengo) tistim, kteri ne pridejo zjutraj zgodaj k občinski tlaki in ki gredo •precej domu, kader solnce zahaja, tudi tistim, kteri na tlako pošiljajo prešibke otroke in ženske. Kdor tem poveljem 10 In dieser Rechnung sind die Activ- und Passiv- rückstände nicht zu vergessen. II. Die Erhaltung der Gemeindestraßen u. f. w. (Nr. 3). Eine fernere Sorge der Gemeindevertretung ist die Erhaltung der Gemeindestraßen, Feld- und Waldwege, Pfützen, Brunnen, Quellen, Viehtränken, Brücken n. s. w. (8. 28 Nr. 3). Die Zeit und den Maßstab der Concurrcnz, den Neluitionsbctrag der Natnrallcistnng, die Strafe für die Unfolgsamen, die Anweisung oder Reparation der hiezu uothwcudigeu Barbeträge bestimmt der Gemeindeausschuß, die Ausführung leitet der Gemeindevorsteher. Bei Be¬ stimmung der Concnrreuz hat nicht unbedingt der Steuer- gülden zu Grunde gelegt zu werden, sondern auch die Billigkeit ist in Anschlag zu bringen. Derjenige, der eine Straße n. s. w. mehr braucht, Hütte auch verhältuißmüßig mehr dazu beizutragen. Dec Gemeindeansschuß soll schon im vorhinein eine Strafe für diejenigen bestimmen und kuudmachen, welche nicht zeitlich früh au die Gemeiude- arbeit kommen und gleich, wann sich die Sonne neigt, nach Hanse gehen, ferner die arbeitsunfähige Kinder und Weibspersonen au die Arbeit schicken. Jeder Zuwider¬ handelnde ist sogleich abzustrafeu, und ist für ihn auf 2' 11 ni pokoren, tak naj se precej kaznuje (štrafa), in na njegove stroške naj se najme drug delavec. Delo se da tako razdeliti, da tist, kdor ne more priti z vozom, ker nema živine, pošlje več de¬ lavcev. Župan naj ima zapisek občinske tlake, da lehko vselej ve, koliko je kteri občan tlake dol¬ žan ostal. Občinska tlaka naj se ukazuje, kolikor je mogoče, takrat, kader kmetje nimajo silnega kmečkega dela doma. Mnogo boljše je, kader se ceste popravljajo, da vsi občani vkupe na tlako pridejo, kakor da bi vsak posebe dobil svoj del odkazan. Kader se je treba lotiti kacega dela, kte- ro prizadene velike stroške, na priliko, kader je treba zidati kak most ali velike sije (škarpe) 1. t. d., za ktere občina nima zadosti denarjev, naj občinski odbor naredi črtež (plan) in preu¬ darek vseh stroškov, naj razloži, zakaj je to delo silno potrebno, ter naj pristavi prošnjo za de¬ narno pomoč iz deželne blagajnice (kaše), pa naj vse to poda okrajnej gosposki, ktera potem pošlje deželnemu odboru. Občine nimajo skrbeti samo za občinske ceste, ampak tudi za skladne ceste (poprej se jim je reklo okrajne ceste). Ktere ceste so skladne, to je odločil deželni zbor z zakonom (postavo) 2. aprila 1866. leta. Kako se imajo skladne 11 seine Kosten ein anderer Arbeiter aufzunehmcn. Die Concnrrenz kann so bestimmt werden, daß derjenige, der wegen Mangel an Vieh keine Fnhr beistellcn kann, meh¬ rere Handarbeiter leiste. Der Gemeindevorsteher soll über diese Gemeinde- roboth eine einfache Bormerknng führen, damit er die Rückständler in Evidenz hat. Die Vornahme dieser Naturalarbeitsleistnngen soll wo möglich ans eine Zeit bestimmt werden, wo die Land- bcvölkernng keine dringenden Feldarbeiten hat. Die gemeinschaftliche Arbeit bei Straßenconservirnngen hat in vielen Beziehungen einigen Vorzug vor der strecken- weisen Bertheilnng unter die Concnrrcnzpflichtigen. Sind kostspielige Banobjccte, z. B. Brücken, große Scarpirnngen n. s. w. nothwendig, die die Geldkräfte der Gemeinde übersteigen, so kann sich die Gemeindevertre¬ tung unter Anschluß eines Planes nud Kostcnvoranschla- gcs mit gleichzeitiger Begründung der unabweisbaren Nothwcndigkeit um eine Aushilfe ans dem Landcsfoude an die Bezirksbchörde, respeclive Landesansschnß, bittlich verwenden. Neben den Gcmeindcstraßen sind auch Can cur- re» zstr aßen (früher Bezirksstraßen genannt) durch die Gemeinden zu conserviren. Welche diese Straßen sind, hat der Landtag mit dem Gesetze vom 2. April 1866 bestimmt. Neber die Erhaltung dieser Concnrrenzstraßen 12 ceste trditi in popravljati, ukazujejo zakoni (postave), razpisani 13. maja 1864. leta in 28. jan. 1867. leta. Poglavitne reči teh zakonov so te-le: Da se skladne ceste trdijo, občinam zunaj tlake ne gre v denarjih nakladati več kakor po 10 goldinarjev od 100 goldinarjev pravega davka. Na skladnih cestah kidajo sneg tiste občine, ktere niso nad eno miljo v stran. Župani naj izvolijo za vsak poprejšnji okraj (becirk) na 6 let cestni odbor, v kterem ne sme biti več kakor 7 od¬ bornikov. Ti imajo skrbeti za skladno cesto. Ne samo toliko občin, kolikor jih je v enem okraji (becirku), ampak še več vkupe jih sme popravljati skladne ceste, ako to dovoli deželni odbor. Kar bi bilo gotovih stroškov za kako skladno cesto, to naj se na prave davke razvrže vsem občinam, ktere zadeva skrb za to cesto. Cestni odbor ima pravico odločiti, koliko ceste, in kje ima vsaka občina, vas, ali vsak občan posebe popravljati. K cestnemu odboru sme pristopiti tudi tist, kteri največ davka plačuje v tem kraji, kteremu je izročena skrb za to cesto. Cestni odborniki zastonj opravljajo službo, vendar se jim povrne, če morda kaj svojega denarja potrošijo. Odbor skleplje, odborov prvomestnik pa zvršuje. Vsako leto se mora podati preudarek stroškov in račun (rajtenga). Tožbe zoper ta odbor gredo k dežel¬ nemu odboru. Cesarska vlada razsojuje, ali se tu 12 bestehen die Gesche vom 13. Mai 1864 und 28. Jän¬ ner 1867, deren wesentliche Bestiimnnngen folgende sind: Zur Erhaltung derConcnrrcnzstraßen können die Ge¬ meinden neben den Naturalleistungen im baren Gelde nie über IO"/, der dircctcu Steuern verhalten werden. Die Schnceausschauflnng ans Coucnrrenzstraßen ist von Ge¬ meinden, die nicht über 1 Meile von der Straße ent¬ fernt sind, zu besorgen. Für jeden früher» Bezirk ist ein Straßcncomits ans höchstens 7 Personen ans 6 Jahre von den Ortsvorstehern zu wühlen, welches die gesannnte Verwaltung dieser Straßen über sich haben wird. Diese Concnrrenzgebiete können auch über die Bezirksgränzcn mit Bewilligung des Landesansschnsses ausgedehnt werden. Die Banranslagen für die Con- cnrrcnzsttraßen sind auf alle Gemeinden des Concnr- renzbezirkes durch Zuschlag auf die direkten Steuern zu vertheilen. Die Gemeinde-, Ortschafts- oder individuelle Ver- theilnng der Naturalleistungen, bestimmt das Straßcn- comitä. In dieses Comits hat auch derjenige, der im Conenr- renzgebiete die höchste Steuer zahlt, das Recht cinzntretcn. Diese Conntö-Mitglicder besorgen das Geschäft unent¬ geltlich, jedoch werden ihnen die Baranslagen vergütet. Das Counts beschließt, der Obmann desselben vollzieht. Jährlich ist ein Präliminare und Rechnung zu legen. Beschwerden gegen das Comitä gehen an den Landcs- ansschnß. Fragen über die Bcmanthnng dec Straßen sind von der landesfürstlich en Regierung zu cntschci- 13 ali tam na tako cesto postavi cestnina (šranga) ali ne. Okrajna gosposka čuje, da se ceste do¬ bro trdijo, in ona ima oblast, da sme občinam po sili odkupiti kaka zemljišča na skladnih cestah. Okrajna gosposka tudi čuje, da cestni odbor iz- polnuje svoje dolžnosti. III. Ženitovanjske zglasnice (št. 8). Ženitovanjske zglasnice dajejo žu¬ pani (§. 28. št. 8.). Ženitovanjske zglasnice smejo do¬ bivati samo tisti, kteri imajo v občini domovinstvo, zatorej se mora župan v tej reči dogovarjati z od¬ bori dotičnih podobčin ali sosesk. Ce išče ženito¬ vanjske zglasnice kak varovanec, to je tak, ki ima jeropa, naj se od županstva pošlje k varstveni go¬ sposki; če je išče kak mladenič pod 23. leti, ki je še podvržen vojaški službi, naj se od županstva pošlje k politični gosposki. Odpuščenci (urlavbarji), reservisti in patentalni invalidi naj se enako pošljo vsak k svoji gosposki. Ukaz deželnega poglavar¬ stva, razpisan 1. marca 1832. leta, št. 4264 ne imenuje nobenega druzega vzroka, zavolj kterega bi se ženitovanjske zglasnice ne dajale. Občinskemu odboru je na izvoljo dano, da odloči, da se za vsako ženitovanjsko zglasnico kaj plača v občin¬ sko blagajnico (kašo); toda odbor mora poprej više gosposke prositi, da mu to dovoli (§. 81). V množili občinah je bila ta lepa navada, da je 13 den. — Das Expropriationsrecht nnd die Aufsicht über den klaglosen Stand der Straßen steht der Bezirksbe¬ hörde zn, welche daher auch das Comite zur Erfüllung seiner Pflicht zn verhalten hat. in. Die Ertheilung der Chemridzettrl (Mr. 8). Die Crtheilnng der Ehcmcldzettcl (8- 28 Nr. 8) steht dem Gemeindevorsteher zn. Dieser wird solche nur an Heimatsberechtigtc ertheilen, nnd wird deshalb mit dem betreffenden Gemcindcansschnsse der Un¬ tergemeinde Rücksprache pflegen. Ist derselbe ein Pupille, oder ein Militärpflichtiger unter 23 Jahren, so ist er im ersten Falle vor allein an die Vormnndschafts-, nnd im zweiten Falle au die politische Behörde zn verweisen. Jnglcichcn sind Urlauber, Reservisten, Patental-Jnvaliden an ihre vorgesetzte Behörde zn instrndircn. Andere Ab- weisnngsgrnndc kennt die Gnbernial-Vcrordnnng vom 1. März 1832, Z. 4264 nicht; doch steht es dem Gc- mcindcansschnsse frei, eine gewiße Taxe zu Gnusteu der Gemeindccasse vou jedem Ehcmcldzcttcl festznsetzeu und um deren Genehmigung höhern Orts anznsnchen (8- 81). Viele Gemeinden hatten in früherer Zeit die löbliche Gewohnheit, von jedem Ehcwerbcr zn verlangen, daß er 14 moral vsak ženin nekoliko dreves na pašniku za¬ saditi. Posebno na Krasu naj bi se ta navada posnemala. Primeri se dostikrat, kader se dajo ženito- vanjske zglasnice, da je treba človeka sprejeti v občino. Kogar občina sprejme, vsacega mora zglasiti okrajnej gosposki in poprejšnji občini, da se njegovo ime v stari občini izbriše, pa v novi občini vpiše v tiste bukve, po kterih se ljudstvo prešteva, in da se vpiše tudi v občinski imenik. Kader se kak tujec vzame v občino, takrat se mu da d orno v ins tv o. Občinski odbor lehko - postavi, da se mora v občinsko blagajnico (kašo) za domovinstvo kaj plačati, vendar mora to biti dovoljeno po kacem deželnem zakonu (postavi). Domovinstvo je potem veljavno za vso politično občino, in novi domovinec ima pravico do pod¬ pore za uboge. Zakonski otroci spadajo v tisto občino, kjer je njih oče, in nezakonski v tisto, kjer je njih mati, žene pa v tisto, kjer je njih mož. Kdor dobi v občini kako javno (očitno) službo, tak s to službo ob enem dobi tudi domovinstvo. Vojaki (soldatje) spadajo v tisto občino, iz ktere so bili na vojsko vzeti. Kako se dobi domovinstvo, ukazujejo za¬ koni (postave) razglašeni: 25. oktobra 1804. 1., 17. marca 1849. 1., 24. aprila 1850. 1. in 3. de¬ cembra 1863. 1. 14 eine bestimmte Anzahl Bäume ans der Hntweide setzte. Diese Sitte ist besonders am Karste nachahmnngswerth. Mit der Crtheilnng der Ehemcldzctkcl ist oft auch die Gemeindeanfnahme verbanden. Jede Gemeindcauf- nähme ist der Bezirksbehörde and der früheren Znstän- digkeitsgemeindc zur Eintragung in die Volkszählnngs- acten and in die Gemeindematrikeln auznzcigen. Wird ein Fremder in den Gemcindeverband aus¬ genommen, so wird ihm das H e i m a t s rccht erthcilt. Der Gemeindennsschnß kann eine bestimmte Taxe für die Er- theilnng des Heimatsrechtcs festsetzcn, jedoch ist hiezu ein Laudesgesetz erforderlich. Das Heimatsrecht gibt das Recht ans den Anspruch der Armcuvcrsorgnng, »ud erstreckt sich auf die gauze politische Ortsgcmeindc. Eheliche Kinder haben das Heimatsrecht des Va¬ ters, uneheliche jenes der Mutter, Frauenspersonen jenes ihrer Männer. Ucbrigens wird auch durch die Erlan¬ gung eines öffentlichen Amtes in der Gemeinde das Heimatsrecht erworben. Militärpersoncn gehören in jene Gemeinde, wo sic beim Eintritt in den Militärdienst heimatsbercchtigt waren. lieber die Erwerbung des Heimatsrechtcs bcstchcn die Gesetze vom 25. October 1804, 17. März 1849, 24. April 1859 and 3. December 1863. 15 IV. Skrb in pazka na učilnice (šole) po kmetih (št. 11). Kar se tiče učilnic (sol) po kmetih (§. 28 št. 11), mora za zdaj županstvo skrbeti, da se o pravem času pripravijo drva, kolikor jih je treba za učilniško (šolsko) sobo (čimer), in da učitelj (šolmašter) o pravem času dobiva, kar mu gre za njegovo službo. Dolžnike naj učitelj oznani županstvu, ktero potem dolg izterja s tem, da dolžnike rubi, da zarubljene reči drugam pre¬ nese, da ceni (šaca) in da na dražbi (licitirengi) proda (§. 81). Županstvo naj posebno pazi, da v vsakdanjo in nedeljsko učilnico (šolo) pridno hodijo vsi tisti otroci, ktere vežejo njih leta. Ako roditelji (stariši) ali gospodarji, pri kterih otroci služijo, za to nečejo skrbeti, naj jih župan¬ stvo najprvo z lepa opominja, in če to nič ne pomaga, naj jih oglobi (v denarjih kaznuje ali štrafa). V. Skrb za ubožce (št. 9). Kar sc tiče beraštva (§.28 št. 9), mora vsaka občina skrbeti za svoje ubožce, da ne bodo po druzih občinah beračili. Občina je pa dolžna skrbeti samo za take ubožce, kteri si več ne morejo sami kruha služiti, pa če poleg tega tudi njihova starja in mlajša rodba (roditelji [starši] in otroci) ne morejo zanje skrbeti. 15 iv. Der Einfluß auf die Volksschule (Rr. 11). In Betreff der Volksschulen (§. 28 Nr. 1l) hat die Gemeindevorstehung vor der Hand zu sorgen, daß das für das Schulzimmer uothweudige Brennholz rechtzeitig beigestellt, daß der Lehrer seine Gebühren zur Frist erhalte. Rückständler hat der Lehrer der Gemeinde¬ vorstehung ansznweisen, und letztere hat gegen dieselben durch Pfändung, Trausferiruug, Schätzung und Feil¬ bietung vorzngeheu (8. 81). Ein besonderes Augenmerk wird die Gemeindevorstehung ans den fleißigen Besuch der Schule von Seite der schulpflichtigen Kinder und der Sountagsschüler richten. Gegen die diesfalls nach¬ lässigen Eltern oder Dicnstvüter, wird sie bei fruchtloser gütlicher Ermahnung mit Geldstrafen vorgehe». v. Die Irnreuversorgung (Nr. 9). In Betreff des Arm en Wesens (8. 28 Nr. 9) hat als Grundsatz zu gelten, daß jede Gemeinde ihre Armen selbst zu verpflegen hat, und daß nicht dieselben durch Betteln den andern Gemeinden znr Last fallen. Diese Armenvorsorge von Seite der Gemeinde tritt aber nur dann ein, wenn sich der Arme den Unterhalt nicht selbst verdienen kann und seine Anverwandtschaft in auf- und absteigender Linie außer Stande ist, für ihn zu sorgen. 16 Ubožce, kteri bi lehko delali, ko bi hoteli, naj županstvo se silo k delu priganja, in če je očitno, da se nečejo poboljšati, naj jih oznani, da pridejo v delalnico (arbajchavz). Župan se mora najprvo dogovoriti z duhovni¬ kom in z oskrbniki ubožcev tistega kraja, kako se ubožcem daje pomoč iz farne ubožne blagajnice (ka¬ še). Ubožci se najprvo podpirajo iz ubožne bla¬ gajnice (kaše), ktero ima vsaka fara po zakonu (po¬ stavi), razglašenem 1783. leta. Navadni prihodki te blagajnice so: Kar pobožni ljudjč v oporoki (testamentu) ubožcem zapustč; milostinja (almožna) iz skrinjic pri cerkvah; kar se za ubožce vsak teden s pušico nabere od hiše do hiše; globa (štrafenga v denar¬ jih) pri gosposkah in občinah; denarji, kteri se plačujejo za dovolitev godbe (muzike); kar globe (štrafenge) plačajo krčmarji (birtje), ker so čez uro točili; ubožna tretjina po tistih duhovnikih, kteri um e rjo brez zadnje volje; 1 goldinar od 100 goldinarjev tistih denarjev, ki se izkupijo, kader se premično blago (barenblago) radovoljno prodaja na dražbi (licitirengi); kar se izkupi za tiste reči, ki so se dobile pri poljski tatvini in poljskem poškodovanji. Skrinjice in pušice se smejo samo v pričo župnika (fajnioštra) in v pričo oskrbnikov za ubož¬ ce odpirati. Iz ubožne blagajnice (kaše) domači ubožci, kteri nikakor ne morejo delati, ali stano- 16 Arbeitsfähige aber arbeitsscheue Arme sind zwangs¬ weise znr Arbeit anznhalten, oder bei constatirtcr Un- Verbesserlichkeit gar znr Aufnahme in das Zwaugsar- beitshans in Antrag zn bringen. Der Gemeindevorsteher wird in Betreff der Armen vor allem wegen einen Beitrag ans dem Pfarr-Armen- fonde mit dem Pfarrseelsorger und den Armcnvätern Rücksprache pflegen. Znr Unterstützung der Armen ist vor allem das in jeder Pfarre bestehende, mit dem Ge¬ setze vom Jahre 1783 eingcführte Pfarrarmen-Institut oder der sogenannte Armensond berufen. Die gewöhnlichen Einnahmsgnellen desselben sind: Fromme Armenlegate, Almosen ans Opferstöcken bei den Kirchen und aus wöchentlichen Sammelbüchsen von Haus zn Hans, Strafgelder von den Gerichten und Gemeinden, Musiklicenzgeldcr, dann Beträge, die zur Ueberschreitnng der Sperrstunde gezahlt werden, das Armcndrittel von alb intestato verstorbenen Geistlichen, 1°/„ des Erlöses von jeder freiwilligen Mobilarlicitation, der Erlös der ans Felddiebstählen und Flnrenfreveln herrührenden Gegenständen. Die Opfer- und Sammelbüchsen sind nur iu Ge¬ genwart des Pfarrers und der Armenväter zn eröffne». Ans dem Armcnfonde werden heimische, ganz arbeits¬ unfähige Arme bleibend oder zeitweilig mit Geld, Na- 17 vitno ali pa samo v času dobivajo podporo v de¬ narjih, v pridelkih, v drvih, v obleki i. t. d., ka¬ kor odloči župnik (fajmošter) z obema oskrbni¬ koma za ubožce. Kader ti trije niso ene misli, kako bi se razdelilo, naj razsodi okrajna gosposka. Nad ubožno blagajnico (kašo) čuje okrajna gosposka; njeni gospodarji so župnik (fajmošter) pa oba oskrbnika ubožcev, ktera izvolijo župnik in župani. Četrti, enako izvoljeni mož naj ima ra¬ čune (rajtenge) v rokah. Župnik je glava gospo¬ darstvu, toda ne sme biti tudi oskrbnik blagajnici (kaši), ne sme računa (rajtenge) v roki imeti, ter nikakor ne sme blagajnice (kaše) tako pri sebi hraniti, da bi vsi ključi bili v njegovih rokah. En ključ hrani župnik (fajmošter), in ubožna oskrb¬ nika branita tudi vsak po en ključ. Vsak račun (rajtengo), prošnjo, vlogo, pismo i. t. d. morajo vsi trije gospodarji podpisati, ker sicer ni veljave. Vsako leto se spiše račun (rajtenga), ter se s prilogami na pregled položi pred zbrane župane. Ako ubožna blagajnica (kasa) ne more vsem ubožcem navdovljati, naj zanje župan drugače skrbi, morda tako, da ubožce pošilja od hiše do hiše tiste podobčine ali soseske, od koder je kteri doma, ali pa da jih pošilja samo k bogatejšim občanom. Kar bi se za ubožce v tujih bolnicah (špi- talih) i. t. d. gotovine potrošilo, to bi se pač moralo vzeti iz občinske ali iz okrajne blagajnice (kaše). Kader ubožec izboli, takrat ga mora okrajni 17 tnralien, Holz, Kleidern u. s. w. betheilt, je nach dem Gutachten des Pfarrers nnd der beiden Armcnväter. Sind diese über die Betheilnng nicht einig, so hat die Bezirksbehördc zn entscheiden. Die Aufsicht über die Arinenfondc steht der Be¬ zirksbehörde, die Verwaltung dein Pfarrer und den bei¬ de» von dein Bürgermeister nnd Pfarrer zu wählenden Armeiwäteru zu. Die Rechnungsführung muß ein Vierter, ebenfalls auf diese Art Gewählter besorgen. Der Pfarrer als Verlvaltuugsoorsteher darf nicht auch zugleich Lasse- Verwalter oder Rechnungsführer sein, auch darf er die Lasse ohne Gegcnsperrc unter keiner Bedingung bei sich in Aufbewahrung habe». Einen Schlüssel hat der Pfarrer, und die andern zwei je ein Armcnväter bei sich zu haben. Alle Rechnungen, Gesuche, Eingaben, Urkunden n. s. w. müssen von allen 3 Verwaltern bei sonstiger Ungiltigkcit ' sein. Alle Jahre ist die Rechnung zu verfassen und den versammelten Gemeindevorstehern sammt den Beilagen zur Prüfung vorzulcgen. Wenn durch das Armeninstitnt nicht für alle hin¬ reichend vvrgcsorgt werden kann, so wird der Gemeinde¬ vorsteher in anderer Weise, allenfalls durch eine tour- weise Verpflegung von Hans zn Hans in der Unter- gemeinde des Armen oder nur bei den Vermöglicheen für dieselben zn sorgen haben. Bare Auslagen für Arme in fremden Gemeinde¬ spitälern n. s. w. müßten schon ans den Gemeinde- oder Bezirkscassen bestritten werden. Im Erkranknngsfalle 3 18 ranocelnik (padar) zastonj zdraviti; občina pa mora zdravnikom voz dajati zastonj. Rojeni listi naj se ubožcem zastonj dajejo, in kader kak ubo¬ žec umerje, naj ga župnik (fajmočter) zastonj pokoplje. Ubožci, kteri si zavoljo kake telesne bolezni ne morejo sami nič zaslužiti, na priliko: slepci, gluhončmci (gluhi in mutasti ob enem), blazni (norci) i. t. d. naj se dade, če je mogoče, v take hiše, ki so nalašč zanje napravljene. Posebno za kranjsko deželo je več takih zavodov (štiftung), ki se razpisujejo vsako leto. Ubožne noseče ženske mora župan že o pravem času napotiti, da gredo v kako rodilnico (spital). Kader zavoljo ognja, toče, pozebe, povodnji i. t. d. siromaštvo samo nekaj časa trpi, naj žu¬ pan skrbi, da se siromakom nabirajo denar in pridelki; naj tudi okrajne gosposke poprosi, da se bode zanje nabiralo po vsem okraji (becirku), po vsej deželi ali po vsej državi. Župan pa mora tudi že poprej skrbeti, da se takim nesrečam v okom pride s tem, da ob¬ čane vedno in vedno opominja ter nagovarja, naj se zavarujejo (asekurirajo) in zavarščino vselej o pravem času plačujejo. Zdaj imamo že zavaro¬ valnice za poslopja, za pčljščino, za živino, za orodje, ki je potrebno v hiši ter v stanovanji i. t. d. Vendar naj se ljudem razloži, da svojega i menja 18 sind solche vom Bezirkswundarzte unentgeltlich zu be¬ handeln, die Gemeinde aber hat den Aerzten die un¬ entgeltliche Gemeindcfuhr beizustcllen. Taufscheine sind den Armen unentgeltlich zu verabfolgen, und müssen auch im Todfalle unentgeltlich vom Pfarrer zu Grabe geleitet werden. Arme, welche wegen physischer Gebrechen sich selbst nichts verdienen können, z. B. Blinde, Taubstumme, Irrsinnige sind wo möglich in solche Institute zu nn- terbriugcn. Cs bestehen namentlich für Kraiu mehrere solche Stiftungen, welche jährlich ausgeschrieben werden. Vermögenslose schwangere Frauenzimmer soll der Gemeindevorsteher noch rechtzeitig anweisen, sich in eine Gebäranstalt zu begeben. Ist die Armuth vorübergehend durch Feuersbrünste, Hagel- und Frostschäden, Ueberschwemmnugen herbeige¬ führt, so soll die Gemeindevorstehung Sammlungen im Gclde und Naturalien einleiten und sich auch bei der Bezirksbehörde wegen Veranlassung der Sammlung im Bezirke, im ganzen Lande oder Reiche bewerben. Der Gemeindevorsteher soll aber auch solchen Ca- lamitüten schon im Vorhinein entgegen zu kommen trachten, dadurch, daß er alles mögliche anwendct, um die Leute zur Assecuranz und zur pünktlichen Einzah¬ lung dieser Prämien zn vermögen. Es bestehen doch schon jetzt Assecnranzcu für Gebäude, Früchte, Vieh, Ein¬ richtungsstücke u. s. w. In dieser Richtung wären die Leute aufmerksam zu machen, daß sie die Gegenstände 3* 19 ne bi za preveliko ceno zavarovali, ker bi morali potem leta in leta več plačevati, nazadnje se jim pa vendar samo toliko povrne, kolikor je bila reč vredna po cenitvi (po šacilu). Berači iz tujih občin naj se precej domu poženo, vendar naj občina vnenjim ubožcem, ako je treba, da podporo, za ktero naj potlej tčrja tisto občino, od koder je berač domd. Berači, kteri se sami bolni delajo, in rodi¬ telji (starši), kteri otroke pod 14. letom pošiljajo prosit, naj se ovadijo kaznovalni gosposki. VI. Poskušnje, da so med seboj pogode občani v prepirih (št. 12). Da ne bode toliko pravd, ktere kmetom kradejo denar in čas, naj kader je kakšen prepir, župan ali pa tisti pošteni možje, ktere župan priporoči in občinski odbor izvoli, k sebi po¬ kličejo prepirnike, pa naj jih izkušajo z lepa po- bogati (§. 28 št. 12'.) To se najlaže opravi v nedeljo po poldne. Take pogodbe so kmetom velika dobrota, posebno kader se prepirajo za mejo in za posest, ker morajo, če se pravdajo, po navadi več pla¬ čati, kakor je tisto vredno, za kar se pravdajo. Pri tacih prepirih so županu krepka pomoč ka- tastralne mape; torej bi bilo želeti, da vsaka 19 nicht für zu hohe Beträge assecuriren möchten, weil dann jahrelang eine größere Prämie gezahlt werden mnß, schließlich aber doch nur der Schade nach dem Schößlings- werthe vergütet wird. Bettler aus fremden Gemeinden sind ohneweiters iu die eigene Gemeinde znrückznweisen, jedoch soll aus¬ wärtigen Armen die Gemeinde im Nothfallc ebenfalls die Unterstützung nicht versagen, nnd hat die diesfälligen Kosten sodann von seiner Heimatsgemeinde cinznbringen. Bettler mit verstellten Gebrechen, nnd Eltern, welche ihre Kinder unter 14 Jahren betteln lassen, sind dem Strafgerichte anzuzeigen. vi. Die Vergieichsversuche (Mr. 12). Zur Vermeidung der kostspieligen, mit vielem Zeit¬ verluste der Landlente verbundenen Prozesse soll der Ge¬ meindevorsteher oder einige von ihm in Vorschlag ge¬ brachten nnd vom Gemcindeansschnsse erwählten recht¬ lichen Vertrauensmänner, bei vorhandenen Streitigkeiten, die Streitthcilc zu sich vorladcn, nnd sie zu vergleichen suchen (8- 28 Nr. 12). Diese Vergleich sversuche könnten am leichtesten Sonntags Nachmittag stattfindcn. Eine wahre Wohlthat für die Laudleute ist ein solcher Vergleich namentlich bei Gränz- und Besißstrei- tigkcitcn, wo in der Regel die Proceß- und gerichtlichen Commissionskostcu den Werth des Streitgegenstandes überschreiten. Einen großen Behelf wird der Gemeinde¬ vorsteher bei solcher Streitigkeit in den Katastral-Mappen 20 vas te mape, ki niso nikakor drage, kupi, dokler jih je še kaj. Kader so se prepirniki pobogali, naj se po¬ godba ali zapiše v bukve, ki so nalašč za ta namen pripravljene, ali pa naj se utrdi samo ustno v pričo mož. Ako se pogodba zapiše v bukve, naj se va¬ nje pritisnejo kolki (štempeljni), kakoršnih je treba po zakonu (postavi). VII. Radovoljne dražbe (lieitirenge) premičnega blaga (barenblaga) in ležečega blaga (št. 13). Kader hoče kdo radovoljno svoje premično blago (barenblago) na dražbi (lieitirengi) pro¬ dati, ali njive, travnike i. t. d. v najem (štant) dati, naj se oglasi pri županu, kteri potem, če ni nikakoršnega zadržka, dražbo da pri cerkvi klicati, in odločeni dan sam pride na dražbo prodajat. To opravilo svoje službe mora popisati v zapisnik, (protokol), na kteri naj pritisne kolek (šfempelj), kakoršen mora biti. To se ve, da mora tist, kije župana poklical na dražbo (licitirengo), prevzeti vse stroške ter župana plačati in podžupa (biriča), kije klical■'(§. 28. št. 13). Od vsega, kar se izkupi pri vsaki rado voljni dražbi premičnega blaga, naj se da po goljdi- narji od 100 goljdinarjev ubožni blagajnici (kaši). 20 finden, und es wäre daher sehr zu wünschen, daß sich jede Ortschaft diese ohnehin nicht theuercn Mappen, so¬ lange sie noch vorräthig sind, anschaffe. Der zu Stande gebrachte Vergleich kann schriftlich durch Eintragung in ein hiezu vorgerichtetes Buch, oder nur mündlich unter Zeugen geschehen. Wird er in das Buch eingetragen, so müssen die geschlichen Stempel beigeklebt werden. VII. Freiwillige Msllilar - Licitationen und Meal- Mbietungen (Mr. 13). Will jemand freiwillig seine Fahrnisse lieit an do verkaufen, oder seine Grundstücke verpachten, so wird er sich beim Gemeindevorsteher melden, und dieser wird, wenn er keinen Anstand dagegen findet, die Ličita- tion bei der Kirche knndmachen lassen, am bestimmten Tage aber sodann die Versteigerung vornehmen. Neber diese Amtshandlung wird er ein förmliches Protokoll anfuehmcn, und solches sodann mit dem Scala¬ mäßigen Stempel versehen. Selbstverständlich hat der Ge¬ suchsteller alle dicsfälligen Kosten, und die Entlohnung des Gemeindevorstehers und Ausrufers zu tragen (§. 28 Nr. 13). Vom Gesammterlöse jeder freiwilligen Mobilar- Licitation kommt 1°/<> an den Local-Armenfoud abzu¬ führen. 21 VIII. Skrb za red, ali krajna policija (št. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10). Naposled je županova poglavitna dolžnost, skrbeti za red ali krajna policija. Ta reč se tako-le deli: 1) Skrb za osobo(peršono) in za last¬ nino (§. 28. št. 2). Kar se tega tiče, mora župan, kolikor je mo¬ goče, izkušati ubraniti, da se ne bi zakoni (postave) prestopavali, in kader se zgodi hudo¬ delstvo ali prestopek, naj obdolžence prime, iz¬ praša ter izroči kaznovalni gosposki. Vedno mora paziti na tiste, kteri so že bili pri sodbi kazno¬ vani (štrafani), in na tiste, kteri so v njegovi ob¬ čini na glasu zavoljo slabega imena. Tudi naj posebno gleda na tujce, ki dohajajo in odhajajo. Neznane tujce prenočevati sme samo tist, ki ima očitno krčmo (oštarijo), ter mora vsacega tujca, kteri več kakor eno noč ostane pod nje¬ govo streho, županu zglasiti po imenu, ter pove¬ dati, kaj je in od kod je. Potepuhi, klateži, tuji posli brez službe in berači naj se požend iz ob¬ čine. Ako se prikaže ciganska drh&l, naj se oznani okrajnej gosposki ali žandarmerii, da jih odpravi. V vsaki vasi mora biti vaška in cer¬ kvena straža (vahta) od večera do jutra. 21 vin. Die Ortspoltzei (Nr. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 10). Endlich ist eine Hauptaufgabe des Gemeindevor¬ stehers die Ortspalizei. Dieselbe theilt sich ab in folgende Unterabtheilun- gen: 1) Sorge für die Person und des Eigen- thnms (8. 28 Nr. 2). In dieser Hinsicht hat der Gemeindevorsteher den Gesetzesüberschreitungen vorzubeugen, und bei verübten Verbrechen oder Uebertretungcn die Beschuldigten aus- zuforschcn, anznhaltcn und dem Strafgerichte zu über¬ geben; die schon einmal gerichtlich abgcstraftcn und die bekannten, übelberüchtigten Personen in der Gemeinde in steter Aussicht zu halten, endlich dem Fremdenverkehre ein besonderes Augenmerk zu schenken. Nächtlichen Unterstand fremden, unbekannten Indi¬ viduen darf nur derjenige, der ein öffentliches Wirths- gewerbc betreibt, geben, und ein solcher ist verpflichtet, jeden Fremden, dem er mehr als eine Nacht Unterstand gibt, dem Ortsvorstcher mit Namen und Herkunft an- zugebcn. Vagabunden, Landstreicher, dienstlose fremde Dienstboten und Bettler sind aus der Gcmeiudc abzu- schaffen. Zeigt sich eine Zigcunerbandc, so ist hievon die Bezirksbehörde oder die Gendarmerie zu deren Abschaf- fnng zu iutimircn. Die Nacht- und Kirchcnwachc hat vom Abend bis zum Morgen in jeder Ortschaft gehalten zu werden. 22 Bedaste ljudi in nemake (mutce) v občini, potem tudi tiste, ki so bili izgnani iz dežele ali od¬ pravljeni iz te občine, in ki so tudi v policijskem oglasniku, naj ima župan vse zapisane, da se ve, ako se zopet vrnejo, da so že bili odgnani. Ce spet pridejo, naj se izroče gosposki, da jih kaznuje (itrafa), ker so se vrnili, dasi tudi jim je bilo pre¬ povedano. Enako se mora paziti na vse, kteri so izpuščeni iz delalnice (iz arbajchavza); dalje naj se zveda in povprašuje za tiste vojake (sol- date), kteri so popustili svoj polk (regiment), dasi ne morejo ne z doslužnim pismom (abšitom), ne s popotnim listom (posom), ne z odpustnim listom (urlavbskim cegeljcem) dokazati, da so smeli iti od polka (regimenta), in potem naj se oznanijo bližnji žandarmerii, da jih prime, ali pa naj jih županstvo samo prime. Vsa opravila, kolikor se jih tiče popotnih listov (posov) in izkaznic (legitimacijskih kart), ostanejo v rokah okrajne gosposke; toda občine imajo za zglaševanje tujcev skrbeti, kakor je ukazano (v dežel, zakoniku 1857 1. št. 60., 1858 1. v II. delu, št. 24., 1858 1. v I. delu št. 87). Po §. 10. občinskega zakona (postave) imajo občine oblast, da odpravijo vse tiste prihodnike, kteri ne morejo dokazati, da imajo domovinstvo, ali kteri ne morejo spričati, da si prizadevajo domo- vinstven dokaz dobiti, in tudi tiste, kteri po redu ne žive, ali pa z beraštvom nadlego delajo. 22 Dic Blödsinnigen nnd die Stnininen in der Ge¬ meinde, dann die Landesverwiescnen nnd Abgeschafften, welche in dem Polizeianzeiger beschrieben werden, sind bezüglich ihres Wicdererscheincns in Evidenz zn erhalten. Individuen, der letzteren Art, sind dem Gerichte zur Abstrafung wegen verbotener Rückkehr zn übergeben. I» gleicher Weise sind die ans dem Zwangsarbeits- Hanse entlassenen Individuen zu überwachen, und die Militärausreißer, d. i. jene Soldaten, welche entfernt von ihrem Regimente angetroffen werden, ohne sich über die Znlüßigkeit ihrer Entfernung durch Abschied, Paß oder Urlanbszettel ausweisen zu können, auszuforschen, und sie behufs der Aufgreifung dem nächsten Gensdarmerie- Posten anzuzeigen oder sie gleich selbst aufzngreifen. Alle auf Reise- und Lcgitimationsmkuudcn bezüg¬ lichen Amtshandlungen verbleiben dem Bezirksamtc; da¬ gegen haben dic Gemeinden das Meldnngswcsen nach den Vorschriften (L. G. B- 1857 Nr. 60, 1858 II. Th. Nr. 24, 1858 I. Th. Nr. 87) zu besorgen. Die Gemeinden sind nach 8. 10 des Gern. Ges. zur Ausweisung aller jener Auswärtigen ermächtigt, welche sich mit der Hcimatsbcrcchtignng nicht ausweisen, oder nicht darthnu, daß sie Schritte zur Erlangung eines sol¬ chen Nachweises gcthan haben; dann jene, welche keinen ordentlichen Lebenswandel führen oder der Mildthätigkeit zur Last fallen. 23 Luže in lokve v vasi morajo imeti okoli sebe 4 črevlje visok ogradek in vrata, lctera se zapirajo. Kader je semenj ali cerkven shod (žegnanje), pa tudi ob sobotih zvečer in ob nedeljah, ko se po krčmah (oštarijah) navadno zbere več ljudi, naj župan ali namestu njega tist mož, kogar on odloči, z občinskim podžupom (biričem) posebno pazi na krčme (oštarije), da ne bode rvanja in tepeža, ter da se ne bode čez uro točilo. Pametno je, da se taki dnevi že poprej oznanijo okrajni gosposki, da potem pride žandarmerija županu na pomoč. Kdor poveljem ni pokoren, tega naj župan kaznuje (štrafa). Ko bi se pa pripetila ktera izmed teh reči, ki bodo zdaj na vrsti, takrat naj se oznani kaznovalni sodbi: a) Ce kdo šiloma plane na tuje zemljišče; b) če kdo hudobno poškoduje tujo lastnino, tele¬ graf ali železnico; c) če kdo komu krati osobno svobodo, to je, če ga po sili kje ustavi ali kam odpelja; č) če kdo kterega telesno rani, umori ali ubije; d) če ktera ženska novorojeno dete kam položi in popusti, ali če porod skriva, ali ga po splavi iz sebe odpravi; e) če kdo koga razbojno napade, ali če kdo komu grozi z nevarnimi rečmi; f) če kdo more pa vendar nalašč neče vpirati hudodelstva, ali če kdo gosposki skriva hu¬ dodelce, ter jim pomaga, da pobegnejo; 23 Die Hauslakeu müssen mit einer 4 Schuh hohen Wand nnd einer sperrbaren Thüre versehen sein. An Markt- nnd Kirchenfesttagcn, am Sonnabend und Sonntagen, wo gewöhnlich die Wirthshänser mehr besucht werden, hat der Gemeindevorsteher, oder ein von ihm Abgeordneter mit dem Gcmeindedicner die Wirths- Häuser zur Vermeidung von Ranfercien und Schläge¬ reien besonders zu beaufsichtigen, nnd auf die Einhaltung der Sperrstunde zu sehen. Klug ist es, schon im Vor¬ hinein solche Tage der Bezirksbehörde anzuzcigen, damit an denselben die Gensd'armerie zur Assistenz in die Ge¬ meinde entsendet werden könne. Jeder Dawiderhandelnde ist vom Gemeindevorsteher abznstrafen. Folgende Vorfälle dieser Art sind jedoch dem Strafgerichte anzuzeigcu: n) Gewaltsame Einfälle in ein fremdes Grundstück; b>) boshafte Beschädigung fremden Eigenthnmes, des Telegrafen, der Eisenbahnen; o) Einschränkung der persönlichen Freiheit, oder Ent¬ führung; ä) körperliche Verletzungen, Mord nnd Todschlüge; «) Kindesweglegung, Abtreibung der Leibesfrucht, Ver¬ heimlichung der Geburt; k) Ranbnnfüllc nnd gefährliche Drohungen; Z) Vorschnblcistnng, d. i. wenn jemand absichtlich unterläßt ein Verbrechen zu hindern, oder wenn jemand Verbrecher vor der Obrigkeit verhehlt und ihnen zur Entweichung hilft. 24 g) če se namerijo tatvine, prevare (goljufije), ali če kdo mejnik izruje ali prestavi, ali če se kdo nezvesto polasti izročenega blaga, ali če ukradeno blago skrije ali če si ga osvoji. 2) K a k o j e na ceste paziti (§. 28 št. 3). Napreženi vozovi ne smejo brez človeka stati na cesti. Pod kaznijo (štrafengo) je prepo¬ vedano : vozove preširoko nakladati (nad 9 črev- ljev širjave), pretežko nakladati (nad 60 centov); hitro voziti po vaseh, pokati z bičem (gajžlo), nizdčlu koles s coklo ne zavirati. Kdor se v tem pregreši, naj ga župan kaznuje (štrafa). Zavorni lanec (rajsketina) se dene samo ta¬ krat, kader je požled (požlepica). Kdor ima v najemu (štantu) mitnico (šrango), mora po noči pod kaznijo svetiti na mitnici. Pod kaznijo je prepovedano, vozove tako ustavljati, da se ž njimi drugim cesta zapira. Spustne duri (bavtare) pred hišami in globine pred kle- timi (keldri) naj se tako zatrdijo, da ni nevarnosti. Gosposki je treba ovaditi, da ona kaznuje (štrafa): Če kdo poškoduje svetilnice (laterne), mo¬ stove, drždje ob cestah, in če je kdo poškodovan, ker je voznik prehitro vozil, ali na cesti zunaj vasi brez človeka pustil konje. 24 Ii) Diebstähle, Betrügereien, Versetzung oder Weg- ränmnng der Gränzstcine, Veruntreuungen, Ver¬ hehlung oder Ansichbringnng gestohlenen Gutes. 2) Straßcnpolizei (8. 28 Nr. 3). Eiugespannte Fuhrwerke dürfen ohne Beaufsichti¬ gung nicht ans den Straßen gelassen werden; das zu breite Laden (über 9 Schuh) oder Ueberladen der Fuhr¬ werke (mehr als 60 Ztr.), das schnelle Fahren durch die Ortschaften, mit der Peitsche Schnalzen, die Unter¬ lassung den Radschnh an abhängigen Stellen zu unter¬ legen, ist bei Strafe verboten. Die Dawiderhandelnden sind vom Gemeindcvorstande abznstrafen. Das Einlegen der Reißkctte ist nur beiin Glatteis gestattet. Manthpächter müssen zur Nachtzeit den Mauth- schranken bei Strafe beleuchten. Die Aufstellung der Wägen und Verrammelung der Straßen ist verboten, die Kellertiefcn und Fall: thüren am Eingänge der Häuser müssen versichert sein. Dem Gerichte zur Abstrafung anznzeigen ist: Beschädigung von Laternen, Brücken, Geländern an der Straße, wenn durch schnelles Fahren oder durch Stehcnlasscn der Pferde im Freien ohne Aufsicht jemand verunglückt ist. 25 3) Kako je na polje paziti (§. 28 št. 3). Kar se tega tiče, imamo za poljsko varstvo zakon (postavo), razpisan 30. junija 1860. leta. Ta zakon pravi, da poljsko hudodelstvo, ktero se mora kaznovati, stori vsak, kdor poškoduje zemljišča, drevje, plotove, vodotoke, poljske vod¬ njake (Štirne), lokve, poljščino, kmečko orodje na polji itd. Kar se tiče polja in vinogradov, sme ob¬ činski odbor skleniti, da se razglasijo še druge, če tudi gospodarske zapovedi (§. 35), kakor so temu ali temu kraju potrebne, na priliko: Kod in kdaj se po občinskih pašnikih listje grabi, praprot žanje, brinje obira in trava kosi; kod naj se pašo goveda in kod drobnica: ovce, jagnjeta itd.; kdaj se ima začeti čreda goniti na pašo; po kterih gonjah (izgonih) naj čreda hodi, in kterih krajev je varovati, da se po njih ne pase; kteri gospodar sme in po koliko živine sme pasti na pašniku; dokle se morajo gosenice obrati in hrošči (kebri) pokončati, ter po koliko hro¬ ščev mora vsak gospodar oddati županu. Občina naj sklene, da se narede trdni go- spodarstveni in policijski ukazi, po kterih se les odkazuje iz občinskega gozda. Vsaka podobčina (soseska) posebe, ali tudi njih več vkupe, lehko izbero moža, kteri nad vsem tem čuje. Ta naj pri okrajnej gosposki 25 3) Feldpolizei (8. 28 Ne. 3). I» dieser Beziehung besteht das Feldschußgeseß vom 30. Juni 1860, welches alle Beschädigungen an Grundstücken, Bäumen, Zäunen, Wasserleitungen, Feld- bruuncn, Viehtränken, stehenden Früchten, Feldgeräth- schäften n. s. w. als Feldfrevel und strafbar erklärt. Cs kann aber auch der Gemeindeausschuß in die¬ ser Beziehung noch besondere, den Localverhältnissen ent¬ sprechende, wenn auch ökonomische Feldvorschriften oder Weingarteuordnnngcn beschließen (8- 35), z. B.: Wo und wann in den Gemcindehntweiden das Laub gesammelt, das Fahrcnkrant geschnitten, die Wach¬ holderbeeren abgeklanbt, das Gras gewährt werden soll. Welche Gegend als Viehweide für das Rindvieh, und welche sür das Kleinvieh, Schafe, Lämmer n. s. w. bestimmt ist; wann die gemeinschaftliche Viehweide zu beginnen hat, auf welchen Wegen das Weidevieh ge¬ trieben werden soll, welche Gegenden in Schonung gelegt und der Beweidnng entrückt werden. Wer nnd wie viel jeder Besitzer Vieh auf der Hntwcide weiden könne. Bis wann die Raupen vertilgt, dann bis wann die Maikäfer eingeklaubt, nnd welche Quantitäten ein jeder Besitzer derselben an die Gemeindevorstehung abzu¬ liefern hat. Die Gemeinde hat bestimmte ökonomische und po¬ lizeiliche Vorschriften in Betreff der Holzausweisung aus dem gemeinschaftlichen Walde zu beschließen. Die Aufsicht über alles dieses kann jede Unter- gemeindc oder mehrere zusammen einem verläßlichen 4 26 priseže za logarja (borštnarja) ali za poljskega ču¬ vaja, in ustanovi naj se, kako in od kod se mu bode plača dajala. Tacemu prisežnemu čuvaju po zakonu (po¬ stavi) gre vera. On sme tudi rubljavati, in kdor ga razžali z jezikom ali z dejanjem, tak se tako kaznuje (itrafa), kakor bi bil razžalil cesarskega služabnika v njegovi službi. Dokler je veljaven ukaz 1860. leta, naj se zneski teli glob (štrafeng) dajejo okrajnej gosposki v blagajnico (kašo), ki je za obdelovanje zemlje. Ce kakšen občan, kteremu se je zgodila škoda, koče zanjo povračilo od tistega, ki je škodo naredil, naj županstvo najprvo poskusi, da se z lepa med seboj pobogata; če to ni mogoče, naj občina odloči znesek poškodovancu za varnost, in ta znesek naj se da občini v roke in prepir- nikoma naj se reče, da začneta pravdo. Kader je povodenj, kader gozd gori in pri druzih splošnih nesrečah, naj se cele občine na pomoč skličejo. 4) Kako je paziti na trge, da se prodaja dober živež. (§. 28 št. 4.) Kar se tega tiče, naj župan mero in vago po prodaj silnicah (štacunali) in steklenice (flaše) po krčmah (oštarijah) večkrat pregleda, ali so pravične in cementirane ali ne. Da se lehko zvč pravična mera, zato naj si postavi vsaka veča 26 Mamic übergeben, sie soll ihn als Feld- oder Wald¬ hüter bei der Bezirksbehörde beeiden lassen, und ihn nach irgend einem Modus entgelten. Der Aussage eines solchen beeideten Feldhüters ist gesetzlich Glauben beizninessen, er hat auch das Recht zu pfänden und gcniept die Vortheile einer öffent¬ lichen Wache, d. h. jede mündliche oder thütliche Belei¬ digung wird so bestraft, als wenn sie einem kaiserlichen Diener in seinem Dienste verübt worden wäre. Solange die Verordnung von 1860 nicht aufgeho¬ ben wird, müssen diese Strafen an die Bezirksbehörde für den Landescultnrfond abgeführt werden. In Betreff der Privat-Entschädignngsansprüche soll ein Vergleich versucht werden; kommt solcher nicht zu Stande, so soll die Gemeinde einen Betrag als Si¬ cherstellung für den Beschädigten bestimmen, solchen bei der Gemeinde erlegen lassen und die Parteien auf den Rechtsweg weisen. Bei Ueberschwenimnngen, Waldbränden und an¬ dern allgemeinen Calamitäten müssen ganze Gemeinden anfgeboten werden, mitznhelfen. 4) Lebensmittel- und Marktpolizei (8. 28 Nr. 4). Der Gemeindevorsteher wird in dieser Hinsicht die Maßereien und Gewichte in den Verkanfslüden, die Fla¬ schen in den Wirthshänsern öfters untersuchen, ob sie richtig und cimcntirt sind. Zur Erprobung der richtigen 27 občina ali vsaj več občin skupe svojega cementarja, kteri mora pri okrajnej gosposki priseči. Župan naj vsacega mesarja, kteri draže prodaja, kakor je cenovnik (tarifa), in vsacega mlinarja, kteri jemlje preveliko merico, prvič in drugič sam kaznuje, in tretjič naj ga izroči ka- znovalnej gosposki. Sploh naj pazi, da se mli¬ narji drže mlinskega ukaza, razglašenega 1814.1., kolikor je še veljaven. Pri očitnem prodajanji naj se ne tehta (vaga) na tehtnice (vage) z betom, ampak na tehtnice s cementiranimi skledicami. Župan naj pazi, da se prodaja zdrav, nepo¬ kvarjen živež. Sprideno blago naj vzame in pro¬ dajalca ovadi kaznovalnej gosposki. Tudi na krčmarje (birte) naj se pazi, da ljudem ne bi predrago vina in jedi prodajali; če je treba, naj se jim naredi cenovnik (tarifa). Vsak krčmar mora užigati svečavo pred vežo svoje hiše. Na semenj smejo priti domači ljudje in tujci z vsakim blagom, ktero v prosti trgovini ni prepovedano. Na tržne dneve se pa sme pri¬ našati samo živež, kteri se v obližji prideluje. Prekupci ne smejo na tržne dneve priti v prvih jutranjih urah. Občine, v kterih so semnji, morajo imeti sejmski zakon (sejmsko postavo), v kterem naj se odloči, koliko gre plačila od sejmskih šatorov (štantov), in tudi naj se usta¬ nove druge reči, ki se tičejo prostora za semenj. 27 Maße soll in jeder großem Gemeinde oder für mehrere Gemeinden zusammen ein Cimentirer ausgestellt sein, dessen Beeidigung dem Bczirksamte Vorbehalten ist. Er soll jede Ueberschreitung der Fleischtnrifc und die Maßelabnahmc der Müllner im ersten und zweiten Falle selbst abstrafen, im dritten Falle aber dem Straf¬ gerichte anzeigen; überhaupt soll ersehen, daß die Mühl- ordnung vom Jahre 1814, soweit sie noch in gesetzlicher Uebung steht, cingchaltcn werde. Schncllwagen sollen im öffentlichen Verkehre nicht geduldet werden, sondern Schalwagen mit cimentirten Gewichtern. Er soll sehen, daß gesunde, unverfälschte Lebens¬ mittel verkauft werden. Verdorbene hat er zu confiszircn und die Verkäufer nebstbei noch dem Strafgerichte anzn- zeigen. Auch die Wirthe sind zu beaufsichtigen, damit sie die Gäste nicht überholten, und sind ihnen erforderlichen Falles Speisetarife vorznschreibcn. Jeder Wirth ist ver¬ pflichtet, den Eingang zu seinem Hanse zu beleuchten. Jahrmärkte können In- und Ausländer besuchen mit allen im freien Verkehre gestatteten Waaren. Auf Wo- chenmörkte können doch nur Lebensmittel, die in der Umgegend gewonnen werden, gebracht werden. Bei Wochcnmarkten dürfen die ersten Stunden des Tages von den Vorkänfcrn nicht besucht werden. Ge¬ meinden mit Märkten sollen eine Marktordnung haben, welche den Markstandcsgeldertarif und andere Local- Bestimmungen zu enthalten hat. 28 Plačilo od sejmskih šatorov (štantov) mora potrditi okrajna gosposka. Ob nedeljah in praznikih ne sme biti semenj. Kaznovalni gosposki naj se ovadijo te-le reči, da jih ona kaznuje (štrafa): Prepovedani zmenki in dogovori med kupci in obrtniki, da bi se blagu cena in ljudem plača (Ion) povikiala, ali da bi se zaloge živeža pri¬ krile, potem nakupovanje drobnega denarja z na- davkom (ažijo), krivične tehtnice (vage) in mera pri očitnem prodajanji. 5) Skrb za zdravje (zdravstvena policija). V okom se mora priti, kolikor je mogoče, vsem rečem, ktere bi utegnile škodljive biti zdravju in življenju. Zupan mora paziti, da mrliški oglednik iz- poljnuje svoje dolžnosti, da torej ne daje oglednih listov (cegeljcev), ako mrliča ni pogledal; da se ne prodaja meso nobenega živinčeta, kterega ni poprej preiskal mesarski oglednik; da se mesar¬ ski oglednik drži zakonitih (postavnih) ukazov, ktere mora vsak prebrati, komur jih je treba; da se dobro skrbi za najdene otroke, ktere ima občina v reji. Občina naj ne trpi hudih, nepotrebnih psov, kteri so brez gospodarja; župan naj naroči jahaču (konjedircu), da jih polovi. Nezrelo sadje, izprideno vino ali pivo (pir) naj se ne prodaja, ampak pokončd. 28 Dieser Tarif muß von der Bezirksbchörde geneh¬ migt sein. An Sonn- und Feiertagen dürfen Märkte nicht gehalten werden. Dem Gerichte zur Abstrafung werden anznzeigen sein: Unerlaubte Verabredungen von Gewerbslcnten, die Preis- oder Lohnerhöhungen bezwecken oder um Lebens¬ mittel-Vorräthe zu verheimlichen; Aufkäufen von Schei¬ demünze mit Agio; der Gebrauch unechten Gewichtes und Maßereien im öffentlichen Verkehre. 5) Gesn ndheitspolizei. Allem, was dem Leben und der Gesundheit der Menschen nachtheilig sein könnte, ist möglichst vorzu- bcngen. Der Gemeindevorsteher soll sehen, daß der Todtcn- beschaner seine Pflicht thnt, und nicht die Beschauzettel anostellt, ohne den Todten gesehen zu haben; daß kein Fleisch von einem nicht vorher vom Fleischbeschauer un¬ tersuchten Thierc verkauft werde, daß der Fleischbeschauer nach der gesetzlichen Instruction vorgehe, auf welche hie- mit hingewiesen wird; daß die Findelkinder die in der Gemeinde in Verpflegung sind ordentlich verpflegt wer¬ den; bissige, herrenlose unnöthige Hunde sollen in der Gemeinde nicht geduldet werden und soll der Gemeinde¬ vorsteher den Wasenmeister auffordern, solche einzufaugcu. Der Verkauf des unreifen Obstes, verdorbenen Weines oder Bieres ist nicht gestattet und ist solches zu vertilgen. 29 Jahačem je trdo prepovedano, svinje rediti. Po vsako crklino in mrhovino naj pride ja- hdč, kteri mora precej županu oznaniti, ako se v občini med živino pokaže kaka otrovna (na¬ lezljiva) bolezen. Kader je pasja steklina, naj se ta reč precej razglasi vsem obližnjim župa¬ nom. Pokončati se morajo vsi psi, kteri prosti letajo po ulicah in cestah. Jame, kamor se zakopava crklina, morajo biti globoke, pokrijejo naj se se steptano prstjo daleč od vasi. Močvirji in stoječe luže naj se suše, kolikor je mogoče. Vsako pokopališče mora biti zunaj vasi ter obzidano, in imeti mora mrt- vdčnico (totenkamro), kamor se morajo mrliči nositi precej po smrti, kader kaka otrovna (na¬ lezljiva) bolezen razsaja. Grobje morajo biti po 6 črevljev globoki, po 4 črevlje drug od dru- zega, ter se ne smejo prekopavati pred desetimi leti. Župan mora skrbeti, da je pri ljudeh snaga, ki je zdravju silno potrebna; da ne prebiva pre¬ več ljudi v enem stanovanji, ter da se v stano¬ vanja pušča zdrava sapa. Kader se koze cepijo, mora župan skrbeti da se dade cepiti vsi otroci, in da o pravem času pridejo pred zdravnika. Kader je v občini nenavadno dosti ljudi bol¬ nih , ali tudi nenavadno dosti živine bolne, naj to reč župan precej oznani okrajnej gosposki. 29 Den Wasenmeistcrn ist das Halten der Schweine strenge verboten. Alles tobte Vieh ist voni Wasenmeister abznholen, und hat derselbe das Vorkommen einer ansteckenden Bichkrankheit sogleich dem Gemeindevorsteher anznzeigen. Beim Ansbrnchc der Wnthkrankhcit sind sogleich alle umliegenden Ortsvorsteher zn verständigen; alle auf der Gasse frei herumlanfenden Hunde sind zu vertilgen. Die Aasgruben müssen tief sein, mit gestampf¬ ter Erde zngcdeckt werden und weit von der Ortschaft entfernt sein. Sümpfe und stehende Laken sind möglichst trocken zn legen. Jeder Friedhof mnß von der Ort¬ schaft entfernt, ummauert, mit einer Todtenkammer versehen sein, wohin die Leichen bei Epidemien, sogleich nach dem Tode übertragen werden. Die Gräber müssen 6 Schuh tief, 4 Schuh weit auseinander sein, und dür¬ fen vor 10 Jahren nicht wieder geöffnet werden. Der Gemeindevorsteher soll sorgen, daß die Be¬ völkerung der für die Gesundheit so nothwcndigen Rein- lichkeir sich befleiße, daß die Wohnungen gelüftet und nicht überfüllt werden. Bei der Impfung hat der Gcmcindcvorstcher zn sehen, daß alle Kinder derselben unterzogen, und daß die Kinder rechtzeitig dem Jmpfarzte vorgcführt werden. Bei Wahrnehmung von außergewöhnlich vielen Kran¬ ken in der Gemeinde, sowohl der Menschen als Thicre, ist sogleich an das Bezirksamt die Anzeige zn machen. 30 Kader razsajajo otrovne (nalezljive) bolezni, in tudi kader je goveja kuga, mora župan v svoji občini brez milosti storiti vse, kar mu veli zdravnik. Izkušnja priča, da je samo po tem potu mogoče take bolezni ustaviti in zatreti. Bolniki, kteri imajo sramno (francozno) bo¬ lezen, morajo se precej uradoma poslati v naj- bližnjejšo bolnico (spital), da ozdrave. Kaznovalnej gosposki, da potem ona kaznuje (štrafa), naj se ovadi: Očitna nevednost pri zdravnikih ali ranocel¬ nikih (padarjih), in če zdravnik ali ranocelnik bolnike v nemar pušča. Ovadijo naj se tudi: mazači in babice, ktere nimajo pravice, pa ven¬ dar b&bijo, dalje tisti, ki prodajajo prepovedana zdravila, in tisti, ki brez pravice kupčujejo s strupom, dišavami, mazili in takimi rečmi. Tudi naj se ovadi, če kdo po nepazljivosti koga ob¬ streli, ali če kacega otroka nesreča zadene, ker se ni dovolj gledalo nanj; če kak človek oblazni (obnori), ali če žival steče, pa ako teh reči go¬ spodar precej ne oznani, ali če jih skriva; če ima kdo kako divjo zver ali hudobno domačo žival, ktera je koga poškodovala; če kdo po- nesnaži vodnjake (Štirne), vanje metajoč mrtve živali itd.; če se prodaja nepregledano meso, ali če kdo prestopi zapovedi pri goveji kugi; če kdo jedila pridi in kvari ali tako nareja, da so škod¬ ljive zdravju; če kak / gospodar otroka ali dru- 30 Bei Epidemien und Viehseuchen soll er genau alles, was ihm vom Arzte angeordnet wird, nn»ach> sichtlich in der Gemeinde durchfuhren, weil mir ans diese Weise erfahrungsgemäß dem Umsichgreifen der Krankheiten vorgebeugt werden könne. Syphilitische Kranke müssen sogleich von Amtswegen in das nächste Spital znr Heilung übergeben werden. Dem Gerichte znr Abstrafung anznzeigen ist: Anffallende Unwissenheit der Aerzte oder Wund¬ ärzte, oder Vernachlässigung der Kranken durch dieselben. Quacksalber, Aftcrhebammeu, die unbefugter Weise dieses Gewerbe ansübcn. Verkauf von verbotene» Arznei¬ mitteln und nubefugter Handel mit Gift und Materialien. Wenn durch Unvorsichtigkeit mit Schießgewehren, wenn durch Unterlassung der Aufsicht über die Kinder jemand verunglückt ist. Wenn vom Hausherrn nicht der Aus¬ bruch des Irrsinnes bei einem Menschen, oder der Aus¬ bruch der Wuth bei eiuem Thiere sogleich angezeigt, oder verheimlicht wird. Das Halten wilder Thiere oder bösartiger Hansthicrc, wenn jemand dadurch Schaden erlitten hat; Verunreinigung von Brunnen durch Einwcrfcn von todtcn Thiercn u. dgl. Der Verkauf nnbeschauteu Fleisches, Nichtbefolgnng der Vorschriften bei einer Vieh¬ seuche, Verfälschung oder gesundheitsschädliche Bereitung von Eßwaarcn, durch Mißbrauch der 31 žinče preveč tepe, ter če otroci in pasterki grdo delajo z roditelji (stariši), ali če zanje dovolj ne skrbč. 6) Skrb za poselski red (poselska po¬ licija §. 28 št. 6.) Skrb za poselski red čuje nad tem, da se izpolnjujejo ukazi, kteri se tičejo poslov: Kakšne pravice in dolžnosti imajo posli; kako morajo posli biti sploh in posebno do svo¬ jih gospodarjev; kako se je s poslom pogoditi (ukordati, udinjati) in kako ga je deti iz službe; kaj je storiti, kader se posel brani, službo na¬ stopiti, ali gospodar posla v službo vzeti; kaj je storiti, kader posel zboli; kdaj sme posel iz službe stopiti pred časom, za kterega se je pogo¬ dil (ukordal, udinjal): vse to razlaga poselski red 1859. leta. Zapovedi rokodelskim pomagačem (k s e lom) do njihovih mojstrov so obširno pove¬ dane v obrtniškem zakonu (postavi) 1859. leta v §§. 72 do 87, zapovedi rokodelskim učen¬ cem do njihovih gospodarjev v §§. 88 — 105, in zapovedi trgovskim pomočnikom do njiho¬ vih trgovskih gospodarjev v trgovskem zakonu 1863. leta v §§. 57 — 65; te zakone (postave) naj sam bere vsak, komur je treba, ker bi bilo preobširno, ako bi se tukaj vsi ti mnogi ukazi razlagali. Vsak rokodelsk pomagdč (ksel) mora 31 häuslichen Zucht an Kinder» und Dienstboten; Mi߬ handlungen und schlechte Behandlung der Aeltern durch ihre Kinder und Stiefkinder. 6) Gesindcpolizei (8. 28 Nr. 6). Die Gcsindepolizei umfaßt die Handhabung der Vorschriften, die die dienende Klasse betreffen: Welche Rechte und Pflichten die Dienstboten haben, wie sie sich gegen ihre Dienstgeber nnd im All¬ gemeinen zu benehmen haben, wie solche accordirt nnd entlassen werden, wie bei Weigerungen den Dienst anzn- treten, oder den Dienstboten in Dienst zu nehmen, wie bei Erkrankungen derselben vorzngehen ist, unter welchen Bcdingnngcn der Dienstesanstritt nor der nccordirten Zeit gestattet ist, alles dieses bestimmt die Dienstboten- vrdnnng vom Jahre 1859. Die Vorschriften über das Vcrhältniß der G e sell e n zu ihren Meistern sind im Gcwerbegesetzc vom Jahre 1859 88- 72—87, jene der Lehrlinge zu ihren Herren in den 88.88—105, endlich jene der Handelsgehilfen (Commis) zu ihren Handels-Thesen im Handelsgesetze vom Jahre 1863, 88- 57 — 65 umständlich zu finden, ans welche Gesetze sich hier berufen wird, da es zu weit fuhren würde, aste diese vielen Bestimmungen hier ans- einanderznsetzen. Jeder Geselle muß mit dem Arbeite- 32 imeti svoje rokodelske bukviee in vsak posel svoje poselske bukviee. Te bukviee daje župan, kteremu se mora plačati, kolikor je postavljeno, in pa kar je treba za kolek (štempelj). Trgovski pomočniki morajo imeti svedočbe (cajgnise) od svojih poprejšnjih gospodarjev. Noben rokodelsk pomagač (ksel) ter noben posel se ne sme v službo vzeti, ako nima tacih bukvic. Kader se nameri tak prestopek poselskega reda, kterega je treba kaznovati (štrafati), naj kaznuje (štrafa) župan, kakor je popisano po¬ zneje. Kader pa imata gospodar in posel kako drugo reč med seboj, na priliko, kader gospodar poslu neče plačati, kar je zaslužil, ali kader hoče posla deti iz službe itd., naj župan poskusi, da z lepa pogovori, ako je mogoče; ako pa ni mo¬ goče, in če ni več, kakor mesec dni, kar je posel stopil iz službe, naj župan vzame v roko zapisnik (protokol), pa naj vanj ob kratkem za¬ piše, kar govori gospod&r in kar odgovarja po¬ sel, pa tudi, kar pravijo priče, ako jih je kaj, ter potem naj razsodi, kakor ga uči poselski red. Prepirnika se smeta v 14 dnevih pritožiti okraj- nej gosposki, kamor se potem pošlje tudi .župa¬ nov zapisnik (protokol). Vsi prepiri med gospodarjem in poslom, ako je že več kakor mesec dni, kar je posel stopil 32 buche, jeder Dienstbote mit dem Dicustbotenbuche ver- seheu sein. Dieselben werden Nom Gemeindevorsteher gegen Erlag eines fixen Betrages und des Stempels ausge- fertigt. Die Handclsgchilfen mässen Zeugnisse ihres früheren Dienstherrn mit sich führen. Kein Geselle oder Dicnstbote darf ohne ein solches Buch in Dienst aus¬ genommen werden. Wird es sich handeln nm eine Ucbertretnng gegen die Dienstboteuordnnng, welche mit einer Strafe belegt ist, so wird der Gemeindevorsteher das Strafrecht ans- üben, wie später beschrieben ist. Wenn cs sich aber nm eine andere Streitigkeit zwischen Dienstherrn und Dienstboten handelt, z. B. Lohnvorenthaltnng, Dienstesentlassnng n. s. w., so wird der Gemeindevorsteher einen Vergleich versuchen, und wenn ihm dieser nicht gelingt und der Dienstesaustritt nicht vor mehr als 1 Monat erfolgt ist, beide Theile, allenfalls auch Zeugen mit ihren Aenßernngcn kurz zu Protokoll nehmen, und dann nach der Dienstboten- Ordnung erkennen. Dagegen steht den Parteien frei, binnen 14 Tagen an die Bezirksbehörde die Berufung zu ergreifen, wohin sodann dieses Protokoll einzusenden ist. Alle Streitigkeiten ans dem Dienstverbande, wo der Dienstesanstritt schon vor mehr als I Monate er- 33 iz službe, spadajo pred sodnje gosposke. Prepiri med trgovskimi pomočniki, rokodelskimi poma¬ gači ali učenci in med njihovimi gospodarji do tridesetih dni naj tudi razsodi poglavar njihovega tovarištva; samo tačas, ako ni tovarištva, ali če gospodar ni zapisan v tovarštvu, naj gre tožba k političnej gosposki. 7) Skrb, da se ne godi pohujšavanje (nravstvena policija §. 28 št. 7). Na krčme (oštarije) naj se ostro gleda in pazi, da ne bi pohujšdvanju dajale potuhe; malopridne ženske po gostlilnicah ne smejo streči; kvartanje naj se prepoveduje, kolikor je mogoče; prepove¬ dane igre na samo srečo (hazardiranje) naj se nikakor ne trpe. Rokodelski pomagači in posli sploh ne smejo igrati za denarje. Posebno je paziti na popotne komedijante in na tiste, ki ho¬ dijo po vrveh, zlasti tudi zato, da ljudem ne kažejo kaj pohujšljivega. Taki se morajo izka¬ zati, da imajo privolitev od c. k. namestnika v deželi, sicer se ne smejo ustaviti v občini. Plesi in godbe (muzika) ne smejo biti, ka¬ der je zapovedan post, ne na delopust pred naj- večimi prazniki, ne ob sabotah od adventa do svetih trijeh kraljev, ne v štiridesetidanskem po¬ stu do prve nedelje po veliki noči. Vsako nedeljo in vsak praznik je do štireh po poldne prepovedana vsaka igra po kavanah 33 folgt ist, gehören vor die Gcrichtsinstanzen. Streitigkeiten der Handelsgehilfcn, Gesellen nnd Lehrlingen mit ihren Dienstherren innerhalb 30 Tagen, sind in gleicher Weise vor der Genossenschaftsvorstehnng anszntragen, nur wenn keine besteht, oder der Arbeitsgeber derselben nicht ange¬ hört, sind sie von der politischen Behörde dnrchzuführen. 7) Sittlichkeitspolizei (Z. 28 Nr. 7). Die Wirthshänser sind in strenger Anssicht zu erhalten, damit sie nicht der Unsittlichkeit Unterschleif geben, verdächtige Dirnen sollen znr Bcwirthnng nicht gestattet werden; das Kartenspiel soll so viel als möglich hintangehalten, die verbotenen Hazardspicle aber gar nicht geduldet werden; den Gesellen der Handwerker nnd den Dienstboten ist das Spielen nm Geld überhaupt nicht gestattet. Hernmziehende Comedianten, Seiltänzer n. s. w. sind besonders zu beaufsichtigen, auch damit sie nicht etwas vorzeigcn, was gegen die Sittlichkeit verstoßt. Dieselben müssen die Bewilligung vom Landesstatthalter vorzeigen, sonst dürfen sie sich nicht in der Gemeinde aufhalten. An gebotenen Fasttagen, am Vorabende der höch¬ sten Festtage, an Feiertagen nnd Samstagen, vom Ad¬ vente bis zu den h. drei Königen, in der Fastenzeit bis zum 1. Sonntage nach Ostern dürfen Bälle nnd Tanz¬ musiken nicht abgehaltcn werden. Alle Sonn- nnd Feiertage sind bis 4 Uhr Nach¬ mittags alle Gattungen der Spiele in Kaffee- und 5 34 (kofetarijah) in po krčmah (oštarijah). Ob nede¬ ljah, v kterih je dovoljeno, naj se godbe (muzi¬ ka) in plesi prično še le eno uro potem, ko mine popoldanska božja služba, ter ob desetih zvečer morajo nehati. Županstvu se mora tudi zglasiti vsak, kdor hoče v svoji hiši sebi in svojim znancem napra¬ viti ples, ali kdor hoče imeti svatovanje (ohcet) s plesom. Ostro je paziti, da se krčme (oštarije) za¬ pirajo po zimi ob desetih, po letu ob enajstih zvečer. Samo kader je kakšen poseben vzrok (uržoh), naj župan krčmarju (birtu) da privolitev, da sme dalje časa točiti, toda v ubožno blagajnico (kašo) mora plačati 52% kr., kdor toči do polnoči, in 1 gld. 5 kr., če toči čez polnoč. Pri plesih se dostikrat gode nespodobnosti, zapravljanje, tepeži itd., zato naj se plesi zavirajo, kolikor je mogoče. Ako pa vendar pride taka prilika, da župan misli, da bi se ples dovolil, takrat županstvo take veselice od začetka do konca ne sme pustiti iz oči. Kader se dajo pri¬ volitve za godbo (muziko), naj se od privolitve v ubožno blagajnico (kašo) plača najprvo 1 gld. 5 kr. in potem še po 10 kr. od vsacega godca. Ne sme se trpeti, da bi družina po noči ostajala zunaj svoje hiše, ali da bi mladeniči po noči vasovali, kričali, ukali ter na glas prepevali. 34 Wirthshäuseru verboten. Tanzmusiken dürfen an er¬ laubten Sonn- nud Feiertagen erst 1 Stunde nach dem nachmittägigem Gottesdienste anfangen und müssen nm 10 Uhr Abends geschlossen werden. Anch Hanstauznuterhaltuugeu nud Hochzeiten mit Tanz sind der Gemeindevorstehung auznzeigeu. Die Sperrstunde bis 10 Uhr Abends im Winter und bis 11 Uhr im Sommer, soll strenge eingehalten und nur in besonder» Fällen dem Wirthe die Licenz zur Überschreitung derselben gegen Erlag von 52 kr. bis 12 Uhr, nud 1 fl. 5 kr. über Mitternacht, an den Armenfond, vom Gemeindevorsteher erthcilt werden. Tanzunterhnltnngen sind oft die Veranlassung zu Unsittlichkeiteu, Verschwendung, Schlägereien n. s. w., daher solche so viel als möglich hintanznhalten sind, und wenn sie bei besonderu Anlässen schon der Gemeinde- Vorsteher zu bewilligen findet, so soll jede solche Unter¬ haltung, ohne fortwährende Beaufsichtigung von Seite des Gemeindevorstandes nicht vor sich gehen. Bei sol¬ chen Tanzmnsiklicenzen ist zu Gunsten des Armenfondes eine Gebühr mit 10 kr. von jedem Musikanten und als Gruudtare 1 Gulden 5 kr. abznuehmen. Das nächtliche Ausbleiben des Gesindes, die Nacht¬ schwärmerei, das Lärmen, Jauchzen, schreiende Singen s* 35 Kdor ni pokoren, tak naj se kaznuje (štrafa). Kaznuje naj se tudi, kdor živali muči, (matra). Ne sme se trpeti, da bi se med božjo službo ljudje potikali okoli cerkve, ali da bi tačas krčme (oštarije) bile odprte. Te-le posebno pohujšljive reči naj se ovadijo kaznovalnej gosposki, da jih kaznuje: Motitva vere ali bogočastja; nečistost, ganoba (oskrumba) nedoraslih osob (peršon); nečistost proti naravi (naturi); krvozmesije, t. j. nečistost z osobami svojiga rodu; zapeljava osob, ktere so izročene za izrejo; zvodnja (rufijanstvo); potuha nečistosti pri krčmarjih (birtih); osobe, ktere na očitno pohujšavanje od nesramnega opravila in posla živč ter mladino zapeljujejo, in tudi tisti, kteri tem osobam v ta namen pomagajo in dajo potuho; igranje na samo srečo (bazardiranje); ako pijani delavci hodijo na visoke odre; ali ako je pijancem izročeno tako delo, pri kterem je treba posebno paziti zavoljo ognja. Skrb za zidovanje in za ogenj (§. 28 št. 10). Brez županove privolitve se ne sme novo poslopje postaviti, tudi staro ne dosti spremeniti. Kader pride kaj tacega, naj se županu podd črtež (plan), po kterem se misli zidati, in župan naj pride z navodom (komisijo) na ogled, ter naj 35 ist nicht zn gestatten, und sind die Dawidcrhandelnden zn bestrafen; ebenso die Thierqnäler. Das Umstehen vor der Kirche während der An¬ dacht, soll eben so wenig geduldet werden, als das Offcnhalten der Wirthshänser während der Andachtzeit. Folgende, die öffentliche Sittlichkeit besonders ge¬ fährdende Vorfälle soll der Gemeindevorsteher dem Gerichte zur Abstrafung anzeigen: Neligionsstörnng, Unzucht, Schändungen unmün¬ diger Personen, Unzucht gegen die Natur, Blutsschande, Verführung einer zur Erziehung anvertrantcn Person, Kuppelei, Unterschleif zur Unzucht von Wirthcn, Perso¬ nen, die unzüchtiges Gewerbe zum öffentlichen Acrger- niß treiben und junge Leute verführen, dann jene, die solchen Personen zu diesem Zwecke Unterstand geben. Das Spielen der Hazardspiele, Trunkenheit der Arbeiter an den Gerüsten, oder die mit feuergefährlichen Gegen¬ ständen nmzngehcn haben. Ban- und Feuerpolizei (Z. 28 Nr. 10). Neubauten oder größere Veränderungen der Ge¬ bäude, dürfen ohne Bewilligung des Gemeindevorstehers nicht vorgenommen werden. Der Gemeindevorstand wird in diesem Falle sich einen Bauplan vorlegen lassen und wird den Banort commissionell besehen und untersuchen, 36 presodi, ali se ne misli poslopje preveč iz odka- zane vrste ven pomekniti, potem ali bodo zidovi, stropi, dimniki itd. zavoljo ognja dovolj trdni ali ne. Ce nima župan iz očitnih vzrokov (uržahov) nič ugovarjati, in če tudi mejaši ne vpirajo, naj da privolitev. Kader se ima staviti kako poslopje pri ve¬ liki cesti, kjer mora vsako zidovanje stati dva sežna od cestnega rova (grabna), naj župan k ogledu pokliče zemljemerca (inženirja) okrajne gosposke, k zidovanju pri skladni cesti naj pokliče prvomestnika cestnega odbora, pri zidovanji blizu železnice pa zemljemerca, ki je pri oddelku za železnico. Kader se zida kaj za kak obrt ali za kako rokodelstvo, na priliko: fabrike, strojbarsko po¬ slopje, mesnice, steklarnice (glažute) itd., takrat je delati, kakor ukazujejo §§. 31 do 38 v obrt- nijskem zakonu (postavi). Zupan naj skrbi, da se vsaka nova hiša pokrije z opeko (ceglom) ali se skrilimi, ter da bodo notranji prostori dovolj veliki in zdravi, pa ne preozki, in da pri krčmah (oštarijah), kjer se ustavljajo vozovi, ostane za vozove prostor med cesto in hišo. Kader je hiša gotova, naj župan še enkrat pregleda vse, kakor prvič, in potem naj privoli, da se sme iti vanjo prebivat. Kako se delajo ruski dimniki, ukazuje dvor¬ ni sklep, razpisan 5. marca 1846. leta. 36 ob die Baulinie nicht gestört, die Mauerstücke, Dippel¬ böden, Ranchfänge u. s. w. fest nnd feuersicher veran¬ schlagt sind, und wenn ec sonst in öffentlicher Rücksicht keinen Anstand dagegen findet nnd auch die Anrainer keine Einwendungen dagegen Vorbringen, den Baucon- sens geben. Handelt es sich um eine Baute an einer Reichs¬ straße (welche stets 2 KIftr. weit vom Straßengraben entfernt sein muß), so wird er den betreffenden Bezirks- Ingenieur, bei Bauten an einer Eoncnrrenzstraße, den Obmann des Concnrrenzansschnsses, bei Bauten an der Eisenbahn, den Bahnsections-Ingenieur zur Localaugen¬ scheins -Commission beiziehcn. Für Bauten von Betriebsanlagcn mancher Ge¬ werbe, z. B. Fabriken, Gärbereien, Schlachthäuser, Glashüten u. s. w. sind die ZZ. 31—38 der Gewerbe- Ordnung maßgebend. Der Gemeindevorsteher wird trachten, daß bei jedem neuen Hausbau das Dach mit Ziegeln oder Schiefer eingedcckt, und die Räumlichkeiten gesund nnd nicht zu eng gemacht werden, daß bei Einkehrwirthshaus-Bauten ein Platz zwischen der Straße nnd dem Hanse für die Wägen übrig bleibt. Wenn das Hans fertig ist, hat er solches nochmals in allen diesen Richtungen zu besehen, worauf er den Bewohnnngsconsens hinaus gibt. Wie russische Ranchfänge errichtet werden sollen, bestimmt das Hof-Dekret vom 5. März 1846. 37 Zidovanje na vodi, na priliko: mline, jezove itd. mora dovoliti politična gosposka, sicer se ne sme delati. Kako se mora poslopje za prebivanje in za shrambo sploh zidati, da je ognju trdno, to ob širno ukazuje gasilni red za kmete, razglašen 1795. leta, v deželnem zakoniku na 698. strani. Da se kaj ne zažge, naj se užigalice (žve- plenice) tako hranijo, da otroci ne morejo do njih. Vsak gospodar, predno gre spat, naj dobro pregleda, ali je ogenj povsod pogašen, ali ne. Kader se maslo vname, naj se kuhinjske soli vrže v plamen. Kaznovalnej gosposki naj se ovadi, da ona kaznuje: Če se komu zgodi nesreča, kader se kje kaj zdeluje ali zida, ker se ni postavilo zname¬ nje, ktero ima opominjati, da je treba paziti; če je kake nesreče kriva neskrbnost zidarskega moj¬ stra, ali zato ker se je po noči cesta zastavila z vozovi, sodi itd., ali ker je kdo kaj skoz okno vrgel; če kdo tabak puli, kjer bi se lehko kaj zapalilo, ali če v te kraje hodi z odprto lučjo; če kdo skriva ogenj, ki se je že vnel; če kdo v vasi strelja, nad ognjiščem drva ali lan v vasi suši. 37 Wasserbauten, z. B. Errichtung einer Mühle, Wehre n. s m. können jedoch nnr mit Bewilligung der politischen Behörde ins Werk gesetzt werden. Wie überhaupt Wohn- nud Wirtschaftsgebäude feuersicher zu erbauen sind, bestimmt umständlich die Fenerordnnng für das flache Land vom Jahre 1795, (Landesgcsetzblatt Seite 698). Zur Vorbeugung von Fenersbrünsten sollen Zünd- Holzel so verwahrt sein, daß Kinder nicht dazu kommen. Vor dem Schlafengehen hat jeder Hausherr genau nach- znsehen, ob alles Feuer ansgelöscht ist. Schmalzbrände sollen mit Küchen- Salz beworfen werden. Dem Strafgerichte zur Abstrafung anznzeigen sind: Wenn durch Unterlassung der Ausstellung von Wahrnnngszeichen bei einem Bane, oder wenn ans Un¬ vorsichtigkeit des Baumeisters, oder durch Verstellen der Straßen bei Nachtzeit durch Wägen, Fäßer u. s. w., oder durch Herabwerfcn von Fenstern jemand verun¬ glückt. Das Tabakranchcn an feuergefährlichen Orten, das Betreten solcher Orte mit offenem Lichte, das Verheim¬ lichen eines ansgebrvchencn Feuers, das Schießen im Orte, die Trocknung des Holzes ober dem Herde; die Dörrung des Flachses innerhalb der Ortschaft. 38 Izročena občinska opravila. I. Pravica kaznovati (štrafati). Koliko opravil bode še izročenih občinam, to se zdaj še ne ve. Za zdaj ima ta-le opravila: Pravica kaznovati, ktero so občine dobile, spada med največe pravice. Zato naj se kaznuje po pravici, brez blago voljstva ali sovra¬ štva, brez prijateljstva ali neprijateljstva; naj se ne gleda na svojo škodo ali korist. Kaznovati sme župan z obema občinskima svetnikoma. Ker malokdaj stanujejo vsi trije v eni vasi, pa da ne bode treba toliko sem ter tje hoditi, naj se odloči, da bodo vsak teden, ali na vsakih 14 dni razprave v kazenskih rečeh. K tem raz¬ pravam naj se pokličejo tožnik, obdolženci in priče. Vsaka taka razprava naj se zapiše v za¬ pisnik, kteri tudi sme biti natisnen in v potrebne predale razdeljen; podpišejo naj ga vsi trije sod¬ niki, da ima župan okrajnej gosposki kaj od sebe dati, ako se obdolženec pritoži zoper njegovo razsodbo. Kar kteri govori, to naj se vpiše kratko, pa vendar jasno in na tanko. Ako tožnik ali obdolženec hoče imeti prepisek tega zapisnika, naj se mu dd ob njegovih stroških. Če ovadnika ali kake priče ni k razpravi, takemu naj se prisodi 38 Der übertragene Wirkungskreis der Gemeinden. I. Strafrecht. Welche Geschäfte den Gemeinden noch übertragen werden weiß inan vorläufig noch nicht. Ein großes Vorrecht, welches den Gemeinden ein- geräumt wurde, ist das Strafrecht. Darum aber muß dasselbe unparteiisch, ohne Gunst oder Haß, Freund¬ schaft oder Feindschaft, und ohne Rücksicht auf Privat¬ vortheile oder Nachtheile ausgeübt werden. Das Strafrecht steht dem Gemeindevorsteher ge¬ meinschaftlich mit den beiden Gemeiuderätheu zu. Nachdem diese drei Männer selten in einer Ort¬ schaft wohnen, so können zur Vermeidung der vielen Hin- und Herwege allenfalls alle Wochen oder alle 14 Tage bestimmte Tage für die Strafverhandlungcn angeordnct werden, zu welchen Kläger, Beschuldigte und Zeugen vorzuladen sind. Ueber jede Strafverhandlnng soll ein besonderes, tabellarisches Protokoll aufgesetzt, und von den 3 Richtern unterschrieben werden, damit im Falle des Recnrses der Gemeindevorsteher welche Schrift der Bezirksbehörde einzuschicken hat. Die Aussagen der Einvernommenen sind ganz kurz, doch klar und ausdrücklich einzntragen, den Par¬ teien können ans ihre Kosten auch Abschriften von die¬ sem Protokolle ertheilt werden. Erscheint Anzeiger oder 39 globa (kazen v denarjih), pa tudi mora povrniti pot tistim, kteri so prišli, ako je treba zavoljo njega razpravo prestaviti na drug dan. Ce obdolženec ne pride, naj se zaočno (v kontumacijo) obsodi na tiste besede, kakor govore priče, in naj se mu potem razsodba pismeno ali ustno razglasi po občinskem podžupu (biriči). Kazen naj bode sama globa (v denarjih), ali če se globa ne bi dala izterjati, naj se prisodi zapor. S palicami ali šibami se ne sme nihče tepsti, to¬ da na občinsko tlako se sme obsoditi.'Kazen naj bode manjša ali veča, kakoršen je prestopek, kakoršna krivica, kakoršna trdovratnost, nedloga, narava (natura), kakor se sicer vede, dobro ali slabo, in kakor je bil izrejen tist, kterega je treba kaznovati. Vsacega sme občina kaznovati v političnih rečeh, samo vojaških odpuščencev (urlavbarjev) in reservistov ne sme. Kader teh kateri zakrivi kak prestopek, naj se oznani bližnjemu vojaškemu (Militarkommando) ali stajališkemu poveljstvu (Stationskommando). Nedorasle otroke, to je, kteri niso še 14 let stari, naj občina kaznuje samo tačas, ako jih njihovi roditelji (starši) ali varuhi (jeropi) doma nečejo kaznovati. Zupan sme kaznovati vse policijske prestopke v občini, kteri so se našteli poprej v domačih ob¬ činskih opravilih, če jih je že prepovedal kak poprejšen cesarsk zakon (postava), ali kak sklep 39 ein Zeuge nicht, so soll Letzterer mit einer Geldstrafe abgestraft werden nnd hat derselbe nebstbei noch den Erschienenen den gemachten Weg zn zahlen, wenn des¬ wegen die Verhandlung übertragen werden mußte. Erscheint der Geklagte nicht, so soll er ans Grund¬ lage der Zeugenaussagen in oontuMaolam vernrtheilt werden nnd ist ihm das Urtheil dann schriftlich oder mündlich durch den Gemcindedicner knndznmachen. Die Strafe ist nur im Gelde, oder wenn diese Strafe un¬ einbringlich ist, als Arrest ansznsprechen. Stock- und Rnthenstreiche dürfen nicht verhängt werden, wohl aber¬ kannte zur Strafe jemand zur Arbeitsleistung für die Gemeinde vernrtheilt werden. Die Strafe kann gelinder oder schärfer sein, je nach der Art der geschehenen Ueber- tretnng oder nach der großem oder geringem Schuld, Verstocktheit, Nothstand, Gemüthsart, Lebenswandel, Er¬ ziehung des Ucbertretcrs. Der politischen Strafgerichts¬ barkeit der Gemeinde untersteht jedermann; ausgenommen sind Militär-Urlanber nnd Reservisten. Begeht ein solcher eine Uebertretnng, so ist die Anzeige an das nächste Militär- oder Stationscommando zn erstatten. Unmündige, d. i. Personen, die noch nicht das 14. Lebensjahr znrückgelegt haben, sollen nur dann von der Gemeinde abgcstraft werden, wenn deren Aeltern oder Vormünder an ihnen die häusliche Zucht verabsäumen. Dem Gemeindevorsteher steht zn, die Bestrafung aller Ortspolizeiübertretnngen, wie sie oben beim selbst¬ ständigen Wirkungskreise besprochen worden sind nnd entweder durch bereits bestehende l. f. Gesetze oder durch 40 občinskega odbora (§. 35), ali kak županov ukaz (§. 59). Tiste prestopke pa, ktere prepoveduje kazenski zakon (postava), in kteri so se poprej ob kratkem našteli, ima gosposka kaznovati, žu¬ pan jih sme samo ovaditi. Če obdolženec taji, naj se obsodi samo tedaj, kader prestopek potrdita dve priči, ali kader po¬ trdi ovadnik in še ena priča, ali pa, če prisežni poljski čuvaj reče, da je videl; ako ni tega, naj se obdolženec izpusti, ker prestopek ni dokazan. Če se pa pokaže, da je nedolžen, potem se mora za nedolžnega razglasiti, in naj se mu zastonj po¬ da svedočba (cajgnis) njegove nedolžnosti, če prosi. Obsojenec mora plačati vse stroške, dalje vse, kar se je izdalo, ko so se priče klicale, in tudi hrano v zaporu itd.; vendar se pričam pot povrne samo tedaj, kader so tako ubožne, da živč ob tem, kar zaslužijo na dan ali na teden, ali pa, kader pridejo 4 ure daleč. Če od tistega dneva, ko se je prestopek zgodil, do tistega dneva, ko se obdolženec po¬ kliče k razpravi, mine 3 mesece, pa če obdol¬ ženec tudi nikakoršne koristi od prepovedanega dejanja več nima v rokah, takrat je kazen (štra- fenga) zastarela, to je, da obdolženec ne sme biti več kaznovan (štrafan). Obdolženci ali tisti, ki so oproščeni, ker se jim prestopek ni mogol dokazati, smejo se zoper županijsko razsodbo pritožiti, in sicer predno 40 Beschlüsse des Gemeiudeausschusses (Z. 35) oder durch Verfügung des Gemeindevorstehers (§. 59), als solche erklärt und verpönt sind. Die Bestrafung jener Ueber- tretungen aber, welche durch das Strafgesetz verpönt sind und oben knrz angedentet wurden, steht dem Gerichte zn, und der Gemeindevorsteher hat solche mir anzuzeigen. Wenn der Angeschuldigte die That länguet, so kann er nur verurtheilt werden, wenn 2 Zeugen, oder der Anzeiger und I Zeuge, oder weuu der beeidete Feldhüter die That aus eigener Wahrnehmung bestätigen; kann man einen solchen Beweis nicht Herstellen, so ist er wegen Mangel an Beweise zu entlassen. Stellt sich aber seine Unschuld heraus, so muß er unschuldig erklärt werden und kann sich auch ein Schnldlosigkeitszengniß kostenfrei ansbitten. Der Vernrtheilte hat auch sännntliche Kosten zu zahlen, so wie die Vorladung der Zengengebühren, der Alimentationskosten im Arreste u. s. w., jedoch sind Zeu¬ gen für ihren Weg mir dann zn bezahlen, wenn sie so arm sind, daß sie vom Tag- oder Wochenlohue leben, oder wenn sie 4 Stnnden weit gekommen sind. Wenn vom Tage der begangenen That bis zur Vorladung des Beschuldigten bereits 3 Monate verstri¬ chen sind und der Beschuldigte auch keinen Vorthcil von der strafbaren Handlung mehr in Händen hat, so ist die Strafe verjährt, d. h. der Beschuldigte kann nicht mehr bestraft werden. Den Verurtheilten, oder den aus Mangel der Be¬ weise Freigesprochenen, steht frei, sich gegen das Straf- 41 24 ur mine od tistega dneva, ko se jim razglasi razsodba. Ako se kdo ustno ali pismeno pritoži, naj župan po štirinajstih dnevih, v kterih sme obdolženec pisano pritožbo od sebe dati, okrajnej gosposki pošlje kazenski zapisnik, narejen po razdelkih. Kader razsodba dobi pravno veljavo, ker se je obdolženec ali prepozno pritožil, ali ker je rekel, da se neče pritožiti, ali ker je jo potrdila tudi viša gosposka, takrat naj se razsodba zvrši. Obsojenec se mora najprvo poklicati, da nastopi kazen, (štrafengo), in če ne pride, sme župan žandarmerii pisati, naj ga ona po sili pripelja v kazen. Globa (štrafenga v denarjih), ktera se ne bi plačala, kakor je skleneno, naj se izterja z rubežnijo, cenitvo (šacilom), in če je treba tudi s tem, da se zarubljene reči kam drugam prineso in prodade na dražbi (licitirengi). Vse to sme župan po §. 84 občinskega za¬ kona (postave) sam narediti. II. Še ta-le opravila so občini izročena: a) pripomoč, kader se ljudstvo prešteva; b) pripomoč, kader se mladeniči pobirajo na vojsko; c) pripomoč, kader se razpisuje davek; č) pripomoč, kader se na stan (kvartir) dajo vojaki (soldatje), in tudi skrb za vožnjo ce¬ sarskih reči. 41 erkenntniß der Gemeinde zu berufen, m z. binnen 24 Stun¬ den vom Tage des angekündigteu Urtheils. Hat sich jemand mündlich oder schriftlich berufen, so hat der Gemeindevorsteher nach Verlauf vou 14 Tagen, binnen welchen es dem Rccnrrentcn frei steht eine schriftliche Bcrnfuugsausführung zn überreichen, die Straftabelle an die Bezirksbehörde cinznsenden. Ist das Urtheil wegen verstrichener Berufungsfrist, oder wegen sogleicher ausdrücklicher Begebung des Be- rnfnngsrechtcs, oder wegen Bestätigung desselben von der höheren Behörde in Rechtskraft erwachsen, so muß dasselbe auch exequirt werden. Der Vernrtheilte ist vor allem zum Strafantritte vorzuladcu, und wenn er nicht erscheint, so kann der Gemeindevorsteher an den Gendar- meriepostcn die schriftliche Aufforderung erlassen, damit er zwangsweise durch denselben zum Strafantritte gestellt wird. Geldstrafen sollen, wenn sie nicht pünktlich ein¬ gezahlt werden, durch die Pfändung, Schaffung, nöthigen- falls Trausferirnug und Feilbietung eingebracht werden. Zu dieser Durchführung der Cxecution ist der Ge¬ meindevorsteher nach Z. 84 der Geni.-Ord. selbst berechtigt. II. Die übrigen Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises sind: Die Mitwirkung s.) in Volkszähluugs-, b) in Rckrutirungs-, o) in Besteueruugs-Angelegenheiten, 6) die Einquartierung des Heeres und die Besorgung der Aerarialvorspann. 6 42 Ker pri teh stvareh občinam za vsako po- sebe hodijo ukazi od okrajne gosposke, zato ni treba tukaj teh povelij obširneje razkladati. Pritožbe zoper občinske sklepe, in po kterih stopinjah gredo. Nad županom je najprvo občinski odbor, in potem ali deželni odbor ali okrajna gosposka, kakor je reč, zavoljo ktere gre pritožba. L Zoper županove sklepe v občinskih domačih opravilih, kader je kak zakon (postavo) prestopil, ali po njem kaj napačno sklenil, naj se pritožba podri, okrajriej gosposki (§§. 39, 96), sicer pa občinskemu odboru. Kader gre pritožba občin¬ skemu odboru, naj mu župan v prvi seji vso to reč pove in razloži, da jo odbor premisli in razsodi. V izročenih opravilih se je zoper župa¬ nove naredbe pritožiti na ravnost okrajnej gospo¬ ski (§. 95). II. Tudi smč vsak zoper občinskega od¬ bora sklepe v domačih občinskih opravilih, ako 42 Nachdem ohnehin bei diesen Geschäften den Ge¬ meinden jedesmal besondere Wcisnngen non der Bezirks- Behörde znkommen werden, so erscheint es überflüssig, hier die diesfälligen Vorschriften nmständlicher zn besprechen. Ärrufungeu und Instanzengang gegen Gemeinde- Verfügungen. Dem Gemeindevorsteher sind vorgesetzt in erster Linie der Gemeindeansschnß, sonach je nach dem Gegen¬ stände, der Landesansschnß oder die Bezirksbehörde. I. Gegen Verfügungen des G e m e i n d e v o r st e h e rs kann man in Gegenständen des se l bststä n d i g en Wir¬ kungskreises, wenn ein Gesetz verletzt oder fehlerhaft an- gewcndet wurde, an die Bezirksbehörde (88. 39, 96), in andern Fällen aber an den Gemeindeansschnß Beschwerde führen. Im letzter» Falle ist der Gemeindevorsteher ver¬ pflichtet, den Gegenstand bei der nächsten Sitznng dem Gemeindeansschnssc znr Benrtheilnng nnd Entscheidung vorzutragen. Im Gegenstände des übertragenen Wirknngs- kreises aber geht die Berufung gegen Verfügungen des Gemeindevorstehers gleich an die Bezirksbehörde (8. 95). II. In gleicher Weise steht gegen Beschlüsse des Ge- meindeansschnsses jedermann frei, bei Gegenständen 6* 43 se je prelomil kak zakon (postava), pritožiti se okrajnej gosposki, drugače pa deželnemu odboru. Zoper občinske sklepe v izročenih opra¬ vilih gre pritožba do okrajne gosposke. Vselej mora župan pritožbo in vsa druga pisma, ktera k pritožbi spadajo, poslati okrajnej gosposki ali deželnemu odboru. Pritožba naj se županu podd v štirinajstih dneh od tistega časa, kar se je razglasila župa¬ nova naredba ali sklep občinskega odbora; sicer je prepozno. III. Ge se kdo pritoži zoper kazen (štrafengo), ktero mu je prisodila občina, ali zoper razsodbe v prepiru med gospodarji in služabniki, naj pri¬ tožbo v 24 urah poda županu, kakor je že bilo rečeno v kazenski pravici, ter župan naj jo v 14 dnevih izroči okrajnej gosposki, da jo ona drugič presodi. 43 des selbstständigen Wirkungskreises, wenn ein Gesetz verletzt wurde, an die Bezirksbehörde, in andern Fällen aber an den Landesansschns; Berufung zu ergreifen. Gegen Gemeindebeschlnsse ini n b e rtr a g e n c n Wir¬ kungskreise geht die Beschwerde an die Bczirksbehörde- In allen diesen Fällen wird der Gemeindevorsteher die Berufung sannnt den Acten dec Bczirksbehörde odce¬ den: Landesansschnsse vorznlegen haben. Die Berufung aber muß binnen 44 Tagen von der Zeit der Kundmachung der Verfügungen des Ge¬ meindevorstehers oder des Beschlusses des Gemeindeans- schnsses, und zwar beim Gemeindevorsteher angebracht werden, sonst ist cs zu spät. III. Berufungen gegen Strafecken tnisse der Ge¬ meinden und gegen Erkentnissc in Dicnststreitigkeiten, sind wie bereits beim Strafrecht erwähnt, binnen 24 Stun¬ den beim Gemeindevorsteher auznbringen, und hat solche letzterer dann nach 14 Tagen der Bczirksbehörde zur Entscheidung in zweiter Instanz vorznlegen. 44 Drugi del.. Kakšna opravila imajo posamezni občinski oblastniki. A. Županova opravila. Župan občino vodi, pazi na vse (§. 50), in gospodari po sklepu občinskega odbora (§. 49). Zatorej mora občinske odbornike v sejo skli- cavati, kader je treba, vsaj pa vsacega četrt leta po enkrat (§. 41). Odbornikom, kteri ne pridejo v sejo, smč prisoditi do 10 gld. globe (štrafenge) (§. 42). Seja je javna (očitna); vanjo smejo tudi drugi priti poslušat, ali govoriti ne smejo nič (§. 47). Župan v seji razlaga tiste reči, ktere so na vrsti (§§. 45 do 54), vpraša vsacega odbornika posebe, kaj on misli, in potem se sklene ter v zapisnik zapiše tako, kakor pritrdi nadpolovična večina pričujočih odbornikov (§. 46). Kader ni dve tretjini odbornikov v seji pričujočih, takrat se ne more nič veljavnega skleniti. 44 Zweiter Theit. Wirkungskreis der einzelnen Vertreter und Behörden in G e m e i n d e a n g e l e g e n h e iten. Geschäfte des Gemeindevorstehers. Der Gemeindevorsteher leitet die Gemeinde, Hut die Aufsicht über alles (§. 50) und führt die Verwaltung nach dem Beschlüsse des Ausschusses (§. 49). Er hat zu diesem Behnfc deu Gemeiudcausschnß nach Bedarf, wenigstens aber alle Vierteljahr zur Siz- zung zusammen zu rufen (8- 41). Die von der Siz- zung anSgebliebeuen Ausschüsse kann er strafen bis 10 fl. (8. 42). Die Sitzung ist öffentlich, es können auch andere dazu erscheine», haben aber dabei nichts zu reden (8. 47). Bei der Sitzung trägt der Gemeindevorsteher die Gegenstände vor (88. 45—54), er fragt die einzelnen Ausschüsse nm ihre Meinung, und jene Ansicht, für welche mehr als die Hälfte der Anwesenden stimmen, wird zum Beschlüsse erhoben (8. 46) und in das Protokoll ein¬ geschrieben (8- 48). Wenn jedoch nicht zwei Drittheile der Ausschüsse anwesend sind, so kann kein gültiger Be¬ schluß gefaßt werden. 45 Te sklepe občinskega odbora naj potem z vrši župan (§. 49). Ce pa misli, da je sklep zoper zakone (postave), kteri imajo še zdaj ve¬ ljavo, naj povpraša najprvo okrajne gosposke, ali je zvršiti ali ne (§. 54). Zupan po sklepih občinskega odbora gospo¬ dari z občinsko imovino (premoženjem) in užit- nino; izdeluje preudarke letnih stroškov in do¬ hodkov; daje letni račun (rajtengo) (§. 66); uka¬ zuje trditi in popravljati občinske ceste, poti, mosti itd.; daje ženitovanjske zglasnice; terja dolgove učitelju (šolmaštru) (§. 28); dovoljuje, da se sme, in odločuje, kdaj se sme radovoljno na dražbi (licitirengi) prodajati premično blago (ba- renblago) in v najem (štant) dajati nepremično blago (§. 55); skrbi za ubožce (§. 55). On skrbi za red v občini; če je sila, sme tudi sam razglaševati ukaze, kteri se tičejo redu (policije), ter sme tistim, ki niso pokorni, groziti z globo (štrafengo) do 10 gld., ali se zaporom do 48 ur (§. 59). On z obema občinskima svetnikoma tudi kaznuje obsojence (§. 58). Zupan ima v strahu občinske služabnike, kterim sme službo vstaviti (§. 51). On govori za občino z vnenjimi gosposkami in ljudmi (§. 53); občinska pisma podpisuje on pa še en občinsk svetnik, ali pri posebnih na- klučjih tudi on pa še dva odbornika ž njim (§. 53). 45 Diese Beschlüsse des Ausschusses Hut sodann der Gemeindevorsteher zu vollziehen s8-49); glaubt er je¬ doch, daß der Beschluß gegen die bestehenden Gesche verstosse, so Hot er vorläufig noch bei der Vczirksbehördc sich zu bcanfrngcu, ob er vollzogen werden solle (8. 54). Der Gemeindevorsteher verwaltet dos Gcmeinde- Bermögcn nnd Gut noch den Beschlüssen des Ausschusses, verfoßt die Jahresvoranschläge und legt die Jahrcsrech- nnng (8- 66), ordnet an die Herstellung der Gemeinde- straßen, Wege, Brücken u. s. w., erthcilt die Ehemcld- zettel, bringt die rückständigen Schnllehrerbeträge ein (8- 28), bewilligt nnd ordnet an, die freiwilligen Mo- bilarfeilbictuugcu und Realvcrpachtungcn (8- 55), er sorgt, daß die Armen verpflegt werden (8. 55). Der Gemeindevorsteher übt die Polizei ans, kann in dringenden Fällen auch Polizeivorschriftcn unter An¬ drohung von Strafen bis 10 fl. oder 48stündigen Arrest erlassen (8- 59), nnd handhabt das Strafrecht mit 2 Gemeindcrüthcn (8- 58). Der Gemeindevorsteher übt die Disciplin gegen die Gcmeindebedienstcten ans, nnd kann sic snspendircn (8. 51). Er vertritt die Gemeinde nach Außen (8. 53) und unterfertigt Gemeindenrknnden mit einem Gcmeinde- rathe, eventuell auch mit 2 Ausschüssen (8. 53). 46 Župan opravlja izročena opravila (§. 57). On se mora za občinske naredbe odgovarjati ob¬ čini, za izročena opravila pa vladi (regirengi) (§.60). Po zakonu (postavi) pa ima župan tudi po¬ sebno čast in posebne pravice: Gosposke namreč po kaznovalnem zakonu (postavi) kaznujejo vsacega, kdor bi se ustavljal občinskemu oblastniku, kader službo opravlja; kdor bi ga razžalil z jezikom ali z dejanjem; kdor bi ljudi podpihoval zoper njegove naredbe; kdor bi odpečatil ali ponaredil občinski pečatnik; kdor bi pokvaril ali odtrgal nabita občinska povelja. B. Dolžnosti občinskih svetnikov. Občinska svetnika župana podpirata pri gospodarjenji, opravljata, kar jima on naroča (§. 50), ter ga nadomestujeta, če njega ni doma ali če izboli. Ona sta odgovorna za vse, kar jima izroči župan. C. Pravice in dolžnosti občinskih odbornikov. Občinski odbor čuje nad županom in nad podobčinami ali soseskami, ter skleplje, kaj in kako ima delati župan (§. 40), kteremu tudi sme ukazati opravilni red, to je red, po kterem naj se vrste občinska opravila (§. 48). Odbor mora večkrat pregledati in prešteti občinsko blagajnico (kašo). 46 Der Gemeindevorsteher besorgt die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises (8. 57). Er ist für seine Amtshandlungen der Gemeinde nnd im übertragenen Wirkungskreise der Regierung verantwortlich (8. 60). Das Gesetz rünmt aber auch dem Gemeindevor¬ steher besondere Begünstigungen ein. So wird jede Widersetzlichkeit gegen einen Gemeinde- Vertreter in seinem Amte, jede wörtliche oder thätliche Beleidigung desselben, jede Aufreizung gegen seine An¬ ordnungen, die Eröffnung oder Nachahmung des Gcmeinde- siegels, die Verletzung oder Herabreißnng von angeschla¬ genen Gemeindeverordnnngen nach dem Strafgesetze von den Gerichten geahndet. L. Pflichten der Grmeinderäche. Die Gemeinderäthe unterstützen den Gemeinde¬ vorsteher in seiner Verwaltung, besorgen die Geschäfte die er ihnen anfträgt (8. 50), sic sind Stellvertreter des Gemeindevorstehers in dessen Abwesenheit oder Erkran¬ kung, und hasten für die ihnen vom Gemeindevorsteher übertragenen Geschäfte. 6. Rechte nnd Pflichten der Gemeindeansschiifle. Der GemeindeanSschufi überwacht den Gemeindevor¬ steher nnd die Untcrgenicindeu, nnd faßt Beschlüsse, nach welchen der Gemeindevorsteher vorzngehen hat (8. 40), kann ihm auch eine Geschäftsordnung vorschreiben (8. 48) nnd hat öfters die Casse zu scontriren. 47 Večkrat v letu se mora odbor zbrati v seje, kakor ukazujejo §§. 41 do 48. Kar se tiče gospodarstva z občinsko lastnino, mora skrbeti, da je imovina vsa zapisana, ter da se ne zmanjša (§§. 31, 61, 62), pa da vendar daje, kar je največ mogoče stanovitnih dohodkov (§. 63), in kader se prodaja, zamenjava ali za¬ stavlja, mora svoj sklep zavoljo te reči poslati deželnemu odboru, da ga potrdi (§. 90). Občinski odbor odločuje, kako se uživa ob¬ činska imovina (premoženje) (§. 31); kdo in ko¬ liko pravice ima do občinske užitnine (§. 64); on pregleduje letne preudarke stroškov in dohodkov; on potrjuje ali ometa letni račun (rajtengo) (§§. 31 do 66), dovoljuje naklade k davkom do 15 gld. od 100 gld. (§. 79), odločuje tlako za občinske reči, ter koliko ima kdo v denarjih plačati, da potem ni treba priti na tlako (§§. 73, 80); on z do- volitvo deželnega odbora ukazuje nove zloge (§§. 73, 81), ter sploh skleplje vse reči, ktere ne spadajo k navadnemu gospodarjenju z občin¬ skim imetkom (§. 31). Odbor mora posebno paziti, da se skrbi za ubožce (§. 36); on razglaša ukaze, po kterih je skrbeti za red v občini, ter grozi z globo (štra- fengo) ■ do 10 gld., ali se zaporom do 48 ur (§. 35), posebno kar se tiče pohujšavanja in poljskega čuvajstva; on v podobčinah (soseskah) postavlja može, da skrbe za red (§. 52); on 47 Er hat öfters im Jahre Sitzungen zu halten nach den Bestimmungen der 88- 41—48. In Betreff der Gemeiudevermögcnsverwaltnng hat er zn sorgen, daß das Stammgnt gehörig üwcntirt sei, und ungeschmälert bleibe (88- 31, 61, 62), daß dar¬ aus die größte nachhaltige Rente erzielt werde (8. 63) und wenn es veräußert, vertauscht, verpfändet werden soll, hat er den diesfülligen Beschluß an den Landes- ansschnß zur Genehmigung cinznschicken (8. 90). Der Gemeindeausschnß bestimmt die Bcnützungs- art des Gemeindevermögens (8- 31), das Recht der Theiluahme und das Maß der Benützung des Gemeinde- gutes (8. 64), prüft den Jahresvoranschlag und erledigt die Jahrcsrechnnng (88-31—66), bewilligt den Stener- znschlag bis 15"/„ (8. 79), bestimmt die Natnrnlarbeits- lcistnngen zn Gcmeindezwecken, den Maßstab und den Relnitionsbetrag derselben (88- 73,80), bestimmt neue Auf¬ lagen mit Genehmigung des Landtages (88. 73, 81) und beschließt überhaupt über alle Angelegenheiten, welche nicht zur gewöhnlichen Vermögensverwaltung gehören. (8. 31). Er hat der Armenversorgnng sein besonderes Augen¬ merk zu widmen (8- 36), erläßt ortspülizciliche Anordnun¬ gen unter Androhung einer Strafe pr. 10 fl., oder eines 48stündigeu Arrestes (8. 35), namentlich in der Feld- und Sittlichkeitspvlizci; bestellt in der Uutergemeinde Gemeinde¬ glieder zu polizeilichen Geschäften (8. 52) nud muß für 48 mora za opravila, ktera so potrebna za red v občini, pripraviti denar (§. 35); on daje častno meščanstvo ali občanstvo; v njegovih rokah je patronstvo in podelitvena pravica; on daje domo- vinstvo, voli občinske svetnike in župana (§.34.); on gosposkam daje od sebe, kako se mu zdi ta ali ona reč (§. 38); on izbira možč, kteri po¬ skušajo prepirnike pogoditi (§. 37). On deva v službo in iz službe občinske slu¬ žabnike in ugiblje njih plače (§§.31 do 51), ukreplje plačo županu in občinskima svetnikoma (§. 25). Občinski odbor razsojuje pritožbe zoper župa¬ nove naredbe v domačih občinskih opravilih (§. 39). Č. Kdaj se morajo k sklepanju občinskega odbora sklicati vsi občani, kteri imajo pravico voliti. Kader odbor skleplje, da bi se nakladi k dav¬ kom ali občinski zlogi naredili iz tega namena, da bi si ž njimi občina kaj pridobila ali da bi se polotila kacega početja, kar bi pomnožilo ob¬ činske dohodke, ali da bi se plačal kak občinski dolg ali obresti (interesi) od njega; takrat se morajo sklicati vsi občani, kteri imajo pravico voliti, in ko se jim stvar razloži, potem morajo pritrditi vsaj tri četrtine tacih občanov, na ktere tudi hodi tri četrtine vsega pravega davka, kar ga plačuje vsa občina. Ce ni tega, sklep ne more obveljati (§. 77). 48 die Besorgung der Polizei die Geldmittel schossen (8. 35), ertheilt das Ehrcnbürgerrecht, übt dos Patronats- nnd Bcrleihnngsrecht ans, ertheilt dos Heimatsrecht, wählt die Gemeiuderäthc nnd den Gemeindevorstand (8- 34), gibt den Behörden Gutachten (8- 38) nnd bestimmt auch die Vertrauensmänner für Verglcichsversnche (8. 37). Er ernennt, entläßt nnd bestimmt die Besoldung der Gemcindcbedienstctcn (88. 31—61), dann die Entlohnung der Gemeindevorstehung nnd der Rüthe (8- 25). Der Gemeindeansschnß entscheidet über Beschwerden gegen Verfügungen des Gemeindevorstehers im selbststän¬ digen Wirkungskreise (8- 39). v. Zu welchem Srschluffr des Gemeindrausschllsses müssen alle Wahlberechtigten in der Gemeinde plsammengerufen werden? Wenn der Ausschuß Steuerzuschlügc oder Gemeinde- Umlagen beschließt, welche de» Zweck haben, eine neue Erwerbung oder Unternehmung zur Vermehrung der Gcmciudceinkünftc zu machen, oder znr Tilgung oder Verzinsnug eines solchen Darlehens bestimmt sind. In einem solchen Falle müssen alle Wahlberechtigten der Gemeinde zusammen berufen werden, und nachdem ihnen der Gegenstand auseinander gesetzt worden ist, müssen mindestens drei Viertheile derselben, welche zugleich auch drei Viertheilc der gesammtcn, in der Gemeinde vvrge- schriebeneu dirccten Steuer entrichten, sich dafür erklären. Ist dies nicht der Fall, so ist ein solcher Beschluß un¬ gültig (8. 77). 49 Glasuje se o tacih prilikah tako, da se reče: da, ali: ne; druzega razgovarjanja ni. D. Kakšno oblast ima v občinskih reččh okrajna gosposka. Okrajna gosposka čuje nad občinskimi do¬ mačimi in izročenimi opravili, sme hoditi k ob¬ činskim sejam, ter sme povprašati, kar se ji zdi potrebno (§. 94). Ona sme ustavljati take občinske sklepe, kteri bi ne bili po zakonu (postavi) (§. 95.), ter razsoja zavoljo tacih občinskih sklepov, ktere župan ustavlja (§. 54); ona daje občini na njene stroške pomagače, kader se zanemarijo izročena opravila (§.97), tudi kader se zanemarijo domača občinska opravila, ako bi bilo nevarno odlagati; ona kaznuje (štrafa) župane in občinske svetnike, če so nedelavni v izročenih opravilih, ktera opra¬ vila potem ona sme oddati drugim ljudem v roke (§. 98); ona razsoja pritožbe tujcev v občini žive¬ čih (§. 10). Okrajna gosposka razsoja pritožbe zoper županove in občinskega odbora naredbe v izro¬ čenih opravilih (§. 96), potem pritožbe zoper kazni (štrafenge), ktere prisodi župan v domačih občin¬ skih in izročenih opravilih. Pri volitvah odločuje okrajna gosposka, ko¬ liko volitvenih razdelkov se ima narediti (§. 13), ter ona razsojuje pritožbe zoper volilski imenik. 49 Die Abstimmung geschieht in einem sulchen Falle mit „ja" oder „nein", und ist jede weitere Discnssion ausgeschlossen. L. Der Wirkungskreis des Bezirksamtes in Gemeinde - Angelegenheiten. Die Bezirksbehörde führt die Aufsicht über die Gemeinden im selbstständigen nnd übertragenen Wir¬ kungskreise, hat das Recht den Gemeindesitznngen beizn- wohnen und sich Aufklärungen geben zu lassen (8- 94). Sie kann gesetzwidrige Beschlüsse der Gemeinde einstellen (Z. 95), und entscheidet über die vom Ge¬ meindevorsteher verfügte Sistirnng der Gemeindebeschlüsse lß. 54). Macht Abhilfe auf Kosten der Gemeinde bei Vernachlässigung des übertragenen Wirkungskreises (Z. 97), und wenn Gefahr am Verzüge ist, auch des selbststän¬ digen Wirkungskreises; straft nachlässige Mitglieder des Gemeindevorstandes im übertragenen Wirkungskreise nnd kann ein anderes Organ zur Besorgung der letzter» bestellen (K. 98). Sie entscheidet über Beschwerden der Auswärtigen in der Gemeinde (ß. 10). Im Bernfungswege entscheidet die Bezirksbehördc gegen Anordnungen des Gemeindevorstehers nnd des Aus¬ schusses im übertragenen Wirkungskreise sß. 96), dann gegen Abstrafungen durch deu Gemeindevorsteher im selbstständigen und im übertragenen Wirkungskreise. Beim Wahlverfahren bestimmt die Bezirksbehördc die Anzahl der Wahlkörper (8- 13) nnd entscheidet bei Beschwerden gegen die Wahllisten. 7 50 E. Kakšno oblast ima v občinskih reččh deželni odbor. Deželni odbor čuje nad gospodarjenjem z občinsko imovino in užitnino (§. 89); on dovo¬ ljuje naklade na davke od 15 do 25 goldinarjev od sto (§. 79), dovoljuje, da se sme občinska užitnina menjati (§. 62), prodati, zastaviti (§-90), ter da se sme na posodo vzeti denarjev več, ka¬ kor ima občina letnih dohodkov (§. 90), da se sme razdeliti med občane, kar bi konci leta gotovine ostalo v občinski blagajnici (kaši) (§§. 63, 90). On sme župana prisiliti, da mora dati račun (rajtengo) (§§. 66, 92), razsoja pritožbe zoper občinske sklepe v domačih občinskih opravilih (§. 91), ter kaznuje (štrafa) župana, če je nede¬ laven v domačih občinskih opravilih (§. 92). Kader imajo občani prepir zavoljo kacih pravic med seboj, pa ako je tudi občinski odbor zapleten v ta prepir, takrat deželni odbor postavi pooblaščenca (§. 93). Deželni odbor razsojuje, kako se razdele stroški, kader se več občin ši¬ loma združi v eno samo (§. 88), ter prisojuje ka¬ zen (štrafengo) tistemu, kdor ne bi hotel prevzeti občinske volitve (§. 20.) F. Kakšno oblast ima v občinskih reččh deželna vlada. Deželna vlada sme razpustiti občinski odbor (§• 99), ter razsoja pritožbe zoper volitve (§. 33 volilnega reda). 50 Wirkungskreis des Landesausschussrs in Gemeinde - Angelegenheiten. Der Landesansschuß überwacht die Verwaltung des Gemeiudestammvermögens und Gutes (8- 89), be¬ willigt Steuer-Umlagen von 15—25°/, (8. 79.), den Umtausch (8- 62), die Veräußerung, Verpfändung des Gemeiudegntes (8. 90) und die Aufnahme eines Dar¬ lehens, welches das Jahres - Einkommen überschreitet (8. 90), dann die Vertheiluug der Überschüsse (88- 63,90). Er verhält den Gemeindevorsteher zur Rechnungs¬ legung (88. 66, 92), entscheidet über Berufungen gegen Gcmeindebeschlüsse im selbstständigen Wirkungskreise (8. 91), und straft den Gemeindevorsteher bei Vernachlässigung im selbstständigen Wirkungskreise (8- 92). Der Landesansschnß bestellt der Gemeinde bei Befangenheit des Gemeindcausschusses in privatrechtli¬ chen Streitsachen einen Bevollmächtigten (8. 93), be¬ stimmt die Vertheilnng der Kosten bei zwangsweiser Bereinigung der Gemeinden (8. 88) und spricht die Geldstrafe gegen denselben ans, der sich weigert, die Ge- nieindewahl anznnehmen (8- 20). 6t. Einfluß -er Lan-esbehörde auf die Gemeinde- Grgane. Die Landesregierung hat das Recht die Gemeinde- Vertretung anfznlösen (Z. 99) und entscheidet über Ein¬ wendungen gegen das Wahlverfahren (8. 33 Wahl¬ ordnung). 51 Do nje gredo pritožbe zoper vse, kar v občinskih rečeh okrajna gosposka naredi in razsodi. G-. Občinski sklepi, kteri ne veljajo, ako jih ne potrdita deželna vlada in deželni odbor. Deželni odbor v dogovoru z deželno vlado dovoljuje: da se več podobčin ali sosesk združi v eno samo; da se prestavijo občinske meje (§. 4), ter da se več občin tako združi, da vkupe oprav¬ ljajo občinska opravila (§. 87). Deželna vlada v dogovoru z deželnim od¬ borom iz službe deva nemarne župane (§. 92), občini na njene stroške daje pomagače, kader se zanemarijo domača občinska opravila (§. 97) ter skrbi, da ne zaostanejo občinska opravila, ako se razpusti občinski odbor (§. 99). H. Občinski sklepi, ktere mora potrditi deželni zbor. Deželni zbor dovoljuje od 25 do 50 gld. od sto naklada k pravim davkom, in od 25 do 30gld. od sto naklada k nepravim davkom (§. 79). I. Občinski sklepi, ktere mora potrditi deželni zakon (postava). Deželnemu zakonu (postavi) je prihranjeno, dovoliti, da se postavi plačilo za domovinsko pra¬ vico, dovoliti, da se smejo občine razločiti (§. 3), 51 Sie ist die zweite Instanz über alle Verfügungen and Entscheidungen der Bezirksbehörde in Gemeinde¬ angelegenheiten. 2. Gemeindebeschlüsse, welche -er einvrrständlichen Genehmigung -er Landesbehörde un- -em Landes- ausschusse vorbehalten sind. Der Landesausschuß im Einvernehmen mit der Landesbehörde bewilligt die Vereinigung mehrerer Orts¬ gemeinden und die Aeuderuug der Gemeindegränzeu (8. 4), genehmigt die Vereinbarung mehrerer Gemeinden zu einer Geschäftsführung (8. 87). Die Landesbchörde im Einvernehmen mit dem Landesausschusse entsetzt nachlässige Gemeindevorsteher von ihrem Amte (8. 92), macht Abhilfe auf Kosten der Ge¬ meinde bei Vernachlässigung des Amtes im selbstständigen Wirkungskreise (8- 97) und veranlaßt die einstweilige Besorgung der Gemeiudcgeschüfte, wenn die Gemeinde¬ vertretung aufgelöst wurde (8. 99). i. Gemeindebeschlüsse, welche M Genehmigung dem Landtage vorzulegen sind. Der Landtag bewilligt Umlagen von 25—50°/„ auf directe, von 25-30°/, auf indirekte Steuern (8- 79). L. Gemeindebeschlüsse, welche durch ein Landesgeseh sanrtionirt werden müssen. Dem Landesgesetze ist Vorbehalten die Bewilligung zur Festsetzung einer Gebühr für die Ertheilung des 52 in da se sme združiti več tacih občin, ktere ne izpolnjujejo izročenih opravil (§. 88). Tudi nad 50 gld. od sto naklada k pravim davkom ali nad 30 gld. od sto naklada k nepravim davkom (§. 79), ter nove davke, kteri niso nakladi k sta¬ rim davkom (§. 42), mora potrditi deželni zakon. Opomba. V prikladi dodajemo nekoliko važnejših zgle¬ dov, po kterih se narejajo občinska pisma in sicer: 1. Inventar.k str. 3. 2. Preudarek občinskih dohodkov in stroškov.„ „ 8. 3. Blagajniški dnevnik.„ „ 9. 4. Letni račun .„ „ 9. 5. Kaznovalna zapisnica.„ „ 38. 52 Heimatsrcchtcs, dann der Bewilligung zur Trennung 3) und zur Bereinigung mehrerer Gemeinden, welche nicht den übertragenen Wirkungskreis erfüllen (8- 88); auch müssen Steuerumlagen über 50°/, resp. 30°/, (8. 79) und neue Auflagen, weiche keine Zuschläge zur Steuer sind (8-42), durch das Landesgesetz sanctionirt werden. Anmerkung. Es folgen nun in der Anlage einige der wichtigsten Formnlarien, welche beispielsweise ansgefüllt wurden, und zwar: » 1. Das Inventar zur.Seite 3. 2. Der Gemeindevoranschlag zur . . . „ 8. 3. Das Journal zur. 9. 4. Die Jahresrechnuug zur. 9. 5. Die Straftabelle zur.»38. Št. po vrsti 53 I. priloga. Inventar češniške občine (vasi) za 1867. leto. Reči' občinske lastnine Opomba I. Posestva: Občinska hiša v Cešnici št. 1 z m&lim vrtcem in s poslopjem, kjer se hrani ga- silnica, v zemljiških bukvah vpisana pod urb. št. 6, Do¬ min. Tabor. 116 orali zmešanega gozda v Grižah, parcčlske št. 11‘26, 1128, spadajoča v davčno občino v Studenem Pašnik pod Tabrom 246 orali, parcelska št. 1346 do 1357, spadajoč v davčno občino v Cešnici . . . Občinski travnik v Mla¬ ki, pare. št. 34, spadajoč v davčno občino v Cešnici, meri 1 ’/ 2 oral .... V družbi z vasema: S t u- deno in Dašnica ima tudi v Studenem učilnico (šolsko hišo), ktero so 1851. leta te tri vasi zidale po razmerji pravih davkov. 1100 6960 6150 250 K št. 1. V njej stanuje občinski pisar in občinski podžup(birič.) K št. 2. 54 orali tega gozda na Melina h pare. št. 1128 se mora zarej hraniti po sklepu občin skega odbora 2. marca 1866 K št. 3. Po občinskem sklepu 3. apri¬ la 1866.leta naj se na tem pašniku go¬ veja živina pase po pro¬ storu pare. št. 1346. do 1348., ovce po pro¬ storu pare. št. 1349. do 1356., in jagnjeta po prostoruparc. št. 1357. 14460 - ! Post-Nr. 53 I. Leilage. Inventar der Gemeinde (Ortschaft) Oeäniea für das Jahr 1867. Gegenstand I. Realitäten: 1 Das Gemeindehaus in öe- Snios. snb Hans-Nr. 1 mit dem kleinen Gärtchen und der - Schupfe, wo die Feuerspritze aufbewahrt wird. Grund- büchlich vorgemerkt subllrb.- ! dir. 6, Oomin. Nabor . . 2 3 4> 116 Joch gemischten Waldes im Riede v 6riLab, Par- zellen-Nr. 1126,1128, Steu¬ ergemeinde Ltuäsno . . . Die Hutwcide poä Nabrom, 246 Joch, Parzell.-Stzc. 1346 bis 1357, St.-Gem. OsSnioa Die Gemeindewiese Mab», Parzell.-Nr. 34, St.-Gem. öe^niea, 1 /2 Joch groß . 5^ Gemeinschaftlich mit den Ortschaften Stuäeiw und OaZuiea besitzt es auch das Schnlhaus in Stmleuo. wel¬ ches im Jahre 1851 nach dem Maßstabe der directcu Steu- ! ervorschreibung von diesen 3 Ortschaften aufgebaut wurde. Anmerkung Zu Post 1. Dient zur Wohnung des Gem.- Schreibers u. Dieners. Zn Post 2. Davon sind 54 Joch im insbnsb Prz. N.1128 mit Gem.- Beschluß vom 2-März 1866 in Schonung gelegt. Zu Post 3. Mit Gem.- Beschluß vom 3.April 1866 sind hievon oie Parzellen 1346-1348 für das Hornvieh, Št. po vrsti 54 Reči občinske lastnine ! .Vrednost v denarj J 10 ! 11 vsako posebe skupe || Opomba |kr| Učilnica z vrtom učitelj¬ skim (šolmasterskim) in s s&dnim, kteri seje pozneje prikupil. Vse je 4600 gld. vrednosti* pravi davki za vse tri vasi znašajo 6000 gl., in za Češnico 3000 gld., torej se Češniški del ueil- II. Pravice: Brod na Savi, kupljen od grofa Turna 1897. leta za Lov po vsej Studenski davčni občini. Semenj v Cešnici . . . Mitnica (š ran ga) na Sori, ktero je razpis deželne vla¬ de privolil 20. maja 1855.1., št. 11233 . III. Istina: Obligacija vojskine presta- cije 1. majuika 1862. leta po 5%) št. 3324, pisana na podložnike Turnške gra¬ ščine pro rusticali . . . Poprejšnji občinski odbor je pustil dolgi terjati, kakor 2300 2800 320 180 1200 400 14460 16760 4500 400 kr K št. 4. V naj mu (štantu) za 25 fl. K št. 6. V naj mu (štantu) za 178 fl. na leto, K št. 7. V naj mu za 21 fl. na leto. K št. 8. Denar od sejmskihšato- rov (štantov) občina sama pobira na vseh treh semnjih; do biva ga na leto do 18 gld. K št. 9. V naj mu za 92 gld. na leto. K št. 10. Ker se ne more zvedeti, kdo so bili prvi prestant- je, in kdo so njihovi nasledniki, zato je go¬ sposka 2. no¬ vembra 1866. i leta, št. 76, |razsodila 2 naj se prišteje k občinski imo- K št. 11. Ta dolg je že vpisan v zemljiške bu¬ kve. 54 55 55 56 Post-Nr. 56 20^ 21 22 23 24 Anmerkung die Cimen- tirungsge- biihr bezieht. Št. po vrsti 57 Reči' občinske lastnine Vrednost v denarj. vsako posebe i 1 fl. Obciua je dolžna: Gozdnemu čuvaju je za j j IV. kvatre še dati plače . 25 Tesarju J. J., ker je po- popravljal občinsko hišo, treba še plačati .... 250 Zidarskemu mojstru J. J. zadnji obrok (brišt), ker je zidal učilnico.221 Cesarskega davka in na- mestka od posestev je za 1866. leto še plačati . . 86 26 skupe Opomba Kupandvu v Članici 1. januarja 1867. J. J. s. r., župan. J. J. s. r., občinski svetnik. J. J. s. r., občinski svetnik. 57 58 II. priloga. Preudarek dohodkov in stroškov Cešniške občine za 1867. leto. 58 II. Beilage. Voranschlag der Eümahmm und Msgabm der Gemeinde Oeäniea für das Jahr 1867- 8- Št. zneska 59 Post^Nr. Ist ohne Verzug durch Execution emMringen/^Beträge aber, welche hier von Zahlungsunfähigen ausständig sind/ sind dem Gemeindeaus- schusse namentlich zur Abschreibungsbewilligung in Antrag zu bringen. Lä 2. Wird vom Gem.-Ausschüsse der Verbrauch nicht bewilligt. Št. zneska 60 Stroški 1 Po inventarji je občina dol¬ žna . 2 Cesarskih davkov in namest- kov se plačuje . . . . 3 Plača občinskemu pisarju . 4| Za pisamico in pisarino 5! Plača občinskemu podžupu (biriču). 6j Plača, kolikor je mora češ- niška občina dati učitelju (šoimaštru). 7| Potrebščina za učilnico (šolo) 8j Občinskim oblastnikom za potrebne poti k okrajnej gosposki, za vsak pot po 2 gld. 50 kr. 9 Plača poljskemu in gozd¬ nemu čuvaju . ■ ■ ■ Vsega . Stroškov je . Ce se ti stroški primerijo dohodkom . primanjkuje . To naj se tako nadomesti, da se navrže po 3 gld. naklada na 100 gld. pravega davka, in županstvu se daje oblast, naj poskrbi, da se bode to moglo zgoditi. Kiipanstv» v Cešnici 8. marca 1867. Župan s. r. Občinska svetnika s. r. Občinski odborniki s. r. 60 582 582 26 26, 286 286 274 274 46 46 46 46 9 «Z 24 46 5 6 7, 8 150 39 18 18! 72 50 120 150 39 50 180 30 180 50 120 1712 .1712 ij1687 Z K Z entgegengehalten, ergiebt ein Abgang Pr. . welcher daher durch einen 3"/„ Zuschlag zu den directen Stenern einzubringen ist, und wird die Gemeinde-Vorstehung ermächtigt, diesfalls die nöthigen Schritte zu thun. Gemeindeamt am 8. März 1867. Gem.-Vorsteher m. x. Gemeinderäthem.x. Gemeindeausschüsse m.x 1 Der im Inventar angeführte Passivstand. H Der landesfürstlichen Stenern und Aequivalent-Gebühren 3Ü Gehalt des Gemeindeschrei- bers 4 Kanzlei- und Schreibregui- siten. Gemeindediener-Lohn. . . Lehrer-Gehalts-Tangente in¬ soweit sie auf die Gemeinde 6e»niaa fällt .... Jngleichen Schnlerfordcrnisse Den Gemeinde-Vertretern für ihre nothwendigen Wege zum Bezirksamte, ü 2 fl. 50 kr Wald- und Feldhiiterlohn Zusammen . Die Ausgaben pr. . zu den Einnahmen pr. . 61 III. priloga- Blagajniški dnevnik Cešniške občine za 1867. leto. Račun se sklčplje 31. decembra 1867. V blagajnici (kaši) ostaja gotovine gld. . . . kr. . . , kar se prepisuje v novi račun za 1868. leto. Županstvo v Češnici 31. decembra 1867. Potrjuje se, da je račun čist, in da je v blagajnici (kaši) toliko gotovine, kolikor kaže račun. Župan s. r. — občinski blagajnik (kasir) s. r. Post-Nr. III. Beilage 61 I 2 3 4 5 6 Anmer kung 7 8 Rosso-Journal der Gemeinde Oeäniea für das Jahr 1867 Abgeschloffen am 31. Dezember 1867, wobei sich ein Caffarest pr. ... fl. .. kr. ergiebl, welcher in die neue Rechnung pro 1868 in Empfang genommen wird. Gemeindeamt am 31. Dezember 1867. Richtig befunden und mit der Caffa übereinstimmend. Gemeinde-Vorsteher. — Gemeinde-Cassier. -III .768 l ^üü irij ».'j,,.:., r süui^lk)A jzü ! F n .!» MUlnT !>8.v - nL 6n.8 -68 - - ?r. - .-^«l. . ! . ' — 7 /, . ' 4^ttn«S88l «tl» Itt2 l!k!»k «Iq«'I „ .2 , . '7/ '2 './.. .7'2/ >»-1 7ni -I!!,'j n»^ .7-);^.8./ . . ^>-1 limon'' .-,: iuv tz»rji,4»ii»iikst»«ik in(T .kL» itkjiis «><^l >7>»,i,' .ii'r.p'. ln^L.L n ,'.i!E 1»-.^ .72 LkMvi-?, . . . . 2 — -.»'7 / >.! ' > M» N7ÄII« EoM!?>7N»G IN^ „ ' -^'.>>! 2!!N^!-rUI,Z4).'!,!s-7^' »'-M-klirkm-kr m»2 -n,, 1!,7 . " IN'. 7^oni, 777i.>-.-7L!.lL .'N .s .II .'N .1 .!! stvoNoS n> chff 172 7 n 7?'llINI7 2 .l". mo 'Ns!')tch'>- 2 I.N. ,!NII ,!i ni 77S) ^.I .16,is/' /1! .. /! ... . .Äicn N1MM2IN5. sji-iicuni/ ni kr»'k .7ii' ! " 2 -s» i .k'i NI» «-»i«,»-»'> 1mv»4nr:ii» .--- .iiiÄninii! . 177-jn 7.ji».L' nh iUihuUi 1 Mat .'/iJ ,.i .* J. , rtJHglf Š hobu.t^vii sf 65 IV. Beilage. Rechnung über die in der Gemeinde 6«8enoa im Jahre 1867 eingegangenen und verausgabten Gelder. 9 66 E i n il a h m e ll i — 3 > n 4 d 5 e 7 ä 6 e 8L9 - 11 k 12 ss 13 d 14 — Cassarest vom Jahre 1866 . Für die Wiese Muka Pachtschilling . . . Von der Ueberfuhr „ ... Von der Jagd „ ... Von der Brückenmauth „ ... Marktstandgelder Capitalszinsen Schulbaubeiträge Schullehrer-Dotationsbeiträge .... Weideviehrepartition ....... Außergewöhnliche Einnahmen .... Gemeinde-Strafgelder ...... Zusammen es * 3 L» 3 n -s wirklich eingezahlt i? worden wegen Unein- bringlichkeit ? abgcschrieben im .! Rückstände verblieben 3 M -Id Einzug ehende Beträge Hievon ist 67 Ausgaben 2 3 5 6 9 4 7 8 11 12 13 14 b L ä ' skA Ii i Ic I m II o p r Landessürstliche Steuern und Aequivalente Dem Gemeindeschreiber Besoldung .... Dem Gemeindediener „ .... Dem Lehrer „ .... Dem Wald- und Feldhüter Kanzleierfordernisse . Schulerfordernisse . Dem Gemeindevorsteher für 10 gemachte größere Wege Brückenreparatur . . Ueberfuhrseil . Die Scarpirung des Gemeindeweges . . . Für die Reparatur des Gemeindebrunnens Wird zu der Summe der Ausgaben hinzugezählt der in der Cassatruhe vorhandene Casfarest, pr. ... ergibt sich die Gesammtsumme pr. . welche der jenseitigen Einnahmesumme gleich ist. Gemeindeamt am 31. Dezem- 67 Anmerkung 68 v- _ Strastadelle. Gemeindeamt v»>« am 12. August 1867. Gemeindevorsteher w. p. — Gemeinderäthe m. p. 69 Pristavek. Najpotrebnejše bukve, ktere mora imeti županstvo. 1. Zakon (postava), kako je polja, varovati, raz¬ glašen 30. januarja 1860. leta v držav¬ nem zakoniku na 59. strani. 2. Poselski red, razglašen 1. maja 1858. leta v IV. delu, II. razdelku. 3. Obrtnijski zakon, razglašen 20. decembra 1859. 1. v drž. zak. na 619. strani. 4. Gasilni red, razglašen 28. januarja 1795. leta v deželnem zak. 1852. 1. na 698. str. 5. Domovinski zakon, razglašen 3. decembra 1863. leta v drž. zak. na 368. strani. 6. Zakon, s kakimi stroški je zidati in trditi cerkve in farovže, razglašen 8. oktobra 1863.1. v zak. in ukaznem listu v XV. delu. 7. Zakon za skladne ceste, razgl. 14. aprila 1864.1. in 28. januarja 1867. leta v zakoniku in ukaznem listu na 18. strani,. 8. Zakon, ki uči, v ktero vrsto se ima ktera cesta šteti, razglašen 30. januarja 1860. 1. v zak. in ukaznem listu na 50. strani. 69 Anhang. Notwendigste Gemeindeamts - Bibliothek. 1. Feldschntzgesetz vom 60. Jänner 1860, Reichs-Gesetz- Blatt Seite 59. 2. Dienstbotcnordnnng vom 1. Mai 1858, Landes- Gesetz-Blatt, IV. Stück, II. Theil. 3. Gewerbegcsetz vom 20. December 1859, Reichs- Gcsetz-Blatt Seite 619. 4. Fenerlöschordnung vom 28. Jänner 1795, Landes- Gesetz-Blatt 1852, Seite 698. 5. Heimatgesetz vom 3. December 1863, Reichs-Gesetz- Blatt Seite 368. 6. Gesetz, betreffend die Ban- und die Erhaltungskosten der Kirchen und Pfarrhöfe vom 8. Octo¬ ber 1863, Gesetz- und Verordnungsblatt, XV. Stück. 7. Straßcn-Concurrenz-Gesetz vom 14. April 1864, nnd 28. Jänner 1867, Gesetz- und Ver¬ ordnungsblatt Seite 18. 8. Straßen - Kategorisirungsgesetz vom 30. Jänner 1860, Gesetz- nnd Verordnungsblatt Seite 50. 70 9. Gozdni zakon, razglašen 11. oktobra 1855. 1. v državnem zakoniku na 1053. strani. 10. Trgovinski zakon, dan 17. decembra 1862. 1., razgl. v drž. zakoniku 1863.1.nal. strani. 11. Zakon za košarje, t.j. za kramarijo po hišah raznašano, razgl. 4. septembra 1852. 1. v državnem zakoniku na 1103. strani. 12. Kazenski zakon, razglašen 27. maja 1852. 1. v državnem zakoniku na 493. strani. 13. Red kazenske pravde, razglašen 29. julija 1853.1. v drž. zakoniku na 833. strani. 70 9. Forstgesetz vom 11. October 1855, Reichs-Gesetz¬ blatt Seite 1053. 10. Handelsgesetz vom 17. December 1862, Reichs- Gesctz-BIatt 1863, Seite 1. 11. Hausirhandclsgesetz vom 4. September 1852, Reichs- Gesetz-Blatt Seite 1103. 12. Strafgesetz vom 27. Mai 1852, Reichs-Gesetz-Blatt Seite 493. 13. Strafprozeßordmmg vom 29. Jnli 1853, Reichs- Gesetz-Blatt Seite 833. Kazalo Prvi dčl. Ktere opravke imajo občine sploh v svoji oblasti. Domači opravki. Stran. I. Gospodarstvo z občinsko lastnino. 2 II. Skrb, da se trdijo občinske ceste i. t. d.10 III. Ženitovanjske zglasnice.13 IV. Skrb in pazka na učilnice (šole) po kmetih ... 15 V. Skrb za ubožce.15 VI. Poskušnje, da se med seboj pogode občanj e v prepirih 19 VII. Radovoljne dražbe (licitirenge) premičnega blaga (barenblaga) in ležečega blaga.20 VIII. Skrb za red, ali okrajna policija: 1) Skrb za osobo (peršono) in za lastnino . . 21 2) Kako je na ceste paziti.24 3) Kako je na polje paziti.25 4) Kako je paziti na trge, da se prodaja dober živež.26 o) Skrb za zdravje (zdravstvena policija) . . 28 6) Skrb za poselski red (poselska policija) . . 31 7) Skrb, da se ne godi pohujšavanje ^nravstvena policija).33 8) Skrb za zidovanje in za ogenj.35 Izročena občinska opravila. I. Pravica kaznovati (štrafati) ..38 II. Še druga opravila, ktera so občini izročena ... 41 Pritožbe zoper občinske sklepe, in po kterih stopinjah gredo: I. Zoper županove sklepe ....... 42 II. Zoper sklepe občinskega odbora .... 42 III. Zoper kazni (štrafenge).43 Inhalt. Erster Theil. Wirkungskreis der Gemeinden im Allgemeinen. Selbstständiger Wirkungskreis. Seite. I. Die Verwaltung des Gemeindeeigenthums. 2 II. Die Erhaltung der Gemeindestraßen u. s. w. . . . 10 III. Die Ertheilnug der Ehemeldzettel ....... 13 IV. Der Einfluß auf die Volksschule.15 V. Die Armenversorgnng.15 VI. Die Vergleichsversuche.19 VII. Freiwillige Mokilar-Licitationen und Realfeilbietnngen 20 VIII. Die Ortspolizei: 1) Sorge für die Person und des Eigenthums . . 21 2) Straßenpolizei.24 3) Feldpolizei.25 4) Lebensmittel- und Marktpolizei.26 5) Gesundheitspolizei.28 6) Gesindepolizei.31 7) Sittlichkeitspolizei.. 33 8) Bau- und Feuerpolizei.35 Aebertragener Wirkungskreis. I. Das Strafrecht.38 II. Andere Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises . . 41 Berufungen und Jnstanzenzug gegen Gemeindeverfügungen: I. Gegen Verfügungen des Gemeindevorstehers . . 42 II. Gegen Verfügungen des Gemeindeausschusses. . 42 III. Gegen Straferkenntnisse.43 Drugi dčl. Kakšna opravila imajo posamesni občinski oblastniki: stran. A. Zupanova opravila.44 B. Dolžnosti občinskih svetnikov.46 C. Pravice in dolžnosti občinskih odbornikov .... 46 C. Kdaj se morajo k sklepanju občinskega odbora sklicati vsi občani, kteri imajo pravico voliti.48 D. Kakšno oblast ima v občinskih rečeh okrajna gosposka 49 E. Kakšno oblast ima v občinskih rečeh deželni odbor . 50 F. Kakšno oblast ima v občinskih rečeh deželna vlada . 50 G. Občinski sklepi, kteri ne veljajo, ako jih ne potrdita deželna vlada in deželni odbor.51 H. Občinski sklepi, ktere mora potrditi deželni zbor . . 51 I. Občinski sklepi, ktere mora potrditi deželni zakon (postava).51 Priloge. I. Inventar.53 II. Preudarek dohodkov in stroškov.58 III. Blagajniški dnevnik .61 IV. Račun, koliko in zakaj se je prejelo in izdalo . . 62 V. Kaznovalna zapisnica.68 Najpotrebnejše bukve, ktere mora imeti županstvo... 69 Zweiter TIM. Wirkungskrew der einzelnen Vertreter und Behörde» in EemeindeamMqenheiten. L. Geschäfte des Gemeindevorstehers.44 L. Pflichten der Gemeinderäthe.46 0. Rechte und Pflichten der Geineindeausschüsse .... 46 v. Zn welchem Beschlüsse des Gemeindeausschusses müssen alle Wahlberechtigten in der Gemeinde zusammen¬ gerufen werden.48 X. Der Wirkungskreis des Bezirksamtes in Gemeinde- Angelegenheiten .49 X. Wirkungskreis des Landesausschusses in Gemeinde-An¬ gelegenheiten .50 6. Einfluß der Landesbehörde ans die Gemeinde-Organe . 50 R. Gemeindebeschlüsse, welche der einverständlichen Geneh¬ migung der Landesbehörde und dem Landesausschusse Vorbehalten sind.51 I. Gemeindebeschlüsse, welche zur Genehmigung dem Land¬ tage vorzulegen sind.51 X. Gemeindebeschliisse, welche durch ein Landesgesetz sanc- tionirt werden müssen.51 Beilagen: I. Inventar.53 II. Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben .... 58 III. Kassa-Journal. . 61 IV. Rechnung über eingegangene und verausgabte Gelder 65 V. Straftabelle. 68 Nothwendigste Gemeindebibliothek.69 LI" In der Rosalia Eger'schen Buchdruckerei u. Lithografie in Laibach, Spitalgasse Nr. 267, sind nach¬ stehend verzeichnete Drncksorten zum Gebrauche der p. «. löbl. Gemeindeämter stets vorräthig, als: Gemeindemitglieder-Verzeichniß. — Wählerliste. — Stimm¬ liste. — Gegenliste. — Geschäfts-Protokoll. — Zustellungsbuch. — Post-Auf^abs-Jvurna^.— ^Post-A^abs-Journal. — Vorla- Protokol? über ausgestellte Heimatscheine. — Vergleichs-Proto¬ koll. — Vorladung hiezu. - Cassajournal. — Circular für Orts¬ polizeiorgane. — Zahlungs-Mahmrng. — Gabenbüchel. — Arrest- Repartitions-Protokoll. — Rückstandsausweis über Gemeind^, umlagen. — Feilbietungs-Edikt. — Pfändungs-Auftrag an den Gemeinde-Diener. — Pfändungs-Relation. — Forstfrevel-Straf- Register. — Straf-Register über politische Uebertretungen. — Blanquette für das Inventar. — Blanquette für die Jahres- Rechnung. — Dienstbotenbüchel. — Apbeitsbüchel. — Hausir- büchel. — Zeugniß über die Zahlungsunfähigkeit der im Spitale behandelten Individuen. — Zuschrift über die an die Psarr- Preiscourants werden auf Verlangen portofrei zugesendet. V v i