Slovstvo. G. Ferd. Auchmau, narejavec Sampanjca v Mariboru, spisal in založil je majbno, za vino- ' rejce pa važno knižico z naslovom ,,Poglavitni nauki kletarstva ali uinnega ravnanja z vinom". Ti nauki so razvrščeni v 4 oddelke: 1. snaga pivnice ali kleti in posode, 2. vrenje vmskega soka, 3. pre- takanje. 4. čiščenje vina. — Škoda le, da niso ti odstavki v knjižici po n a s 1 o v i h in tisku razvidni, kar pviprostega bralca nekoliko moti. Sicer je v teb oddelkih ob kratkem razloženo blizo vse, kar so iznajdbe in skušnje pri vinoreji dozdaj podale in kar smo v raznih listih ,,Gospodarja" svojim bralcem obširno razložili. Knižica ima na eni plati nemško, na drugi pa slovensko besedo. Prevod slovenski — razun dolgočasnega ,,nij" — teče gladko, in kder mu jasnosti menjka, bo pomogla nemška beseda. Nejasno n. pr. je na 6. str. rečeno, da je ^naloga naše vinstvene šole, da ona z besedo in dejanjem čiste naukeo tem (namreč prvo vrenje pred ali po preši) razšiija", v tem ko ima nemška beseda: nda es Aufgabe unserer Weinbauschule ist, so viel als moglich reinen Satz (diožje ali kaliž) zu predigen". — Bralca tudi moti skažena beseda; ,,bavzenblotar" = Hausenblase, ko ima veudar Wolfov besednjak besedo: ^vizin" = Hau sen, (rus. bjeluga); llausenblase = vizji mehur, še bolje ruski: ,,ribji klej" = Fiscbleim, ker se res nareja iz plavnih meburjev raznih rib, pobebno pa beluge. — Za ^rebeln" je bolje že navadna beseda _robkati" ali ,,smukati", kakor pa ,,ribati" grozdje. Kljubu temu vsemu zamoremo knižico z do- bro vestjo priporočati, ker smo piejjričani, da bode vsakdo, ki se z vinstvom peča, mnogo podučnega ! v njej našel. Pnporočamo jo posebno bralnim Idrus.vom, ker najdejo v njej voditelji maogo koristnega poduka za dru-štvenike, treba ga le pojasnovati. Knižica velja samo 10 kr., je tiskaua v nnarodui tiskarni'1 in se dobiva pri Friedricb Leyrerju, knigotržcu v Mariboru.