Dr. Velimir Deželic. V službi kalifa. Zgodovinski roman iz časov hrvatske te¬ lesne straže v Španiji. Z dovoljenjem pisateljevim prevel Starogorski. V Ljubljani 1912. Izdalo in založilo upravništvo „ Slovenskega Ilustrovanega Tednika". Natisnila Učiteljska tiskarna v Ljubljani. S~5! I. olnce je bilo že visoko na nebu, ko se je s počasnimi koraki pri¬ bliževal mladi popotnik svetemu maurskemu mestu Kordovi. Videlo se mu je na licu, da je silno navdušen. In v resnici, to, kar je gledal pred seboj, na¬ polnjevalo mu je srce z zanosom in nekakim slastnim čustvom. Pred njim se je razprostirala visoka kordovska Siera Morena, pred njim se je razgrinjala rodovitna ravan, po kateri se je vil srebrni Gvadalquivir, reka, o kateri so mu toliko pripovedovali. Ciprese in po¬ maranče, mirte in smokve, oleandri in oljke, palme in topoli, vinske trte, krasni vrti in lavorike, so se vrstile pred njegovimi očmi že nad dva dneva njegovega poto¬ vanja. Vsa ta prirodna lepota, dasi ga je iznenadila, vendar mu ni navdušila srca, zakaj v njegovi daljni domovini je bilo tudi obilo prirodnih krasot. Ali pogled na l* 3 svetovno mesto, po katerem je toliko hre¬ penel, radi katerega je toliko potoval, mu je privabil solze v oči. Tu je tedaj Kordova, mati in zaščit- nica znanosti, to je mesto, v katerem so ne samo Arabci in Židje, ne samo krist¬ jani bližnjih narodov, nego tudi ljudje iz daljnih dežel Evrope, iskali znanja. To je tedaj mesto, broječe stotrinajst- tisoč hiš, tristo džamij, devetsto kopelj in osemdeset javnih šol, to je mesto z osem¬ indvajsetimi predmestji in z ono krasno akademijo, v katerem prebiva milijon pre¬ bivalcev ! . . . In v resnici je nepregledno morje hiš pozdravljalo popotnika in zdelo se mu je, da gleda pred seboj odprta vrata v raj. Razprostrl je roke, kakor bi hotel ob¬ jeti ves ta kraj in vzdihnil: — Bog, hvala ti in slava, da me pu¬ ščaš v ta raj. Daj, da bo moje bivanje tukaj tebi v slavo, a meni v korist. Ne daj, da med tolikimi neverniki izgubim pravo vero in daj, da izvršim to, kar mi nalaga dolžnost. Ko je odmolil to molitev, se je po¬ križal in šel dalje. In dokaj časa še je mi¬ nilo, da je prišel do velikega mostu. Pet¬ najst stebrov iz črnega marmora je nosilo ta most in mladi popotnik je za trenutek obstal, ter presenečen ogledoval zgradbo, o -kateri je že slišal pripovedovati. Ob mostu se je dvigal visok stolp, kakor stražnik, kakor zmaj, ki ne dopušča ni¬ komur priti do device Kordove. 4 In v resnici, naš popotnik je naletel na zapreko. Velik, vitek Arabec v beli, lepi obleki, se je nenadoma pojavil pred njim. — Ukazano mi je, da ne smem pu¬ stiti nobenega tujca v mesto, ako se mi ne javi, kdo je. In ti si tujec. — Tujec sem iz daljnih krajev. Arabec ga pogleda mirno, kakor da mu to ni nič nenavadnega, ako vidi tujca iz daljnih krajev, zato vpraša vnovič: — Povej, kdo si, kaj si in od kod, in pokaži, ali imaš kak spis, da je to resnica, kar mi praviš? Prišlec je podal Arabcu neki doku¬ ment in rekel: — Jaz sem Strezinja, sin Miroslavov, kraljevskega rodu hrvatskega. Prihajam v Kordovo, da poiščem slavnega poveljnika telesne straže . . . — Wadhu el Amerija? —: doda Ara¬ bec in vzame v roke pergamen, da vidi, ali govori tujec resnico. — Resnico govoriš. Nato mu je vrnil spise in djal: — Dobro-došel v imenu Alahovem! Idi čez ta most naravnost po oni cesti, ki jo vidiš. Ona vodi naravnost do alkazarja, cesarskega gradu. Ne daleč od njega se nahaja vojašnica telesne straže. Tam najdeš svoje rojake. — Ali jih je mnogo? — Kolikor mi je znano, jih bo štiri tisoč. — Štiri tisoč Hrvatov? Počutil se bom, kakor bi bil doma — odvrne Strezinja. 5 Arabec namrši obrvi in nabere ustne, vendar ne reče ničesar. Ako bi ga Stre- zinja dobro opazoval, videl bi na prvi mah, da ne ljubi Arabec preveč njegovih ro¬ jakov. Da, opazil bi celo nekak izraz mrž- nje in ob jednem tudi to, da mu zabra- njuje strah vsako javno izražanje napram njim. Strezinja ga vpraša: — Ali je živ in zdrav Wadha el Ameri ? ^ — Živ je in zdrav. In močnejši je sijaj njegove zvezde, kakor je bil kdaj poprej. Ako boš pod njegovo zaščito, potem so ti odprta vsa vrata v Kordovi, zakaj on ima ključ od alkazarja. Novi hadžib mu je pa naklonjen še bolj, nego mu je bil prejšnji. — Wadha el Ameri je moj rojak in nadejam se, da ni pozabil na svojo hr- vatsko narodnost v tej daljni deželi. -— Ni pozabil. Tvoji rojaki — telesni stražniki — niti ne uinejo drugače go¬ voriti, nego hrvatski. Malo jih je, ki bi znali arabski. — Ali Wadha el Ameri vsekako ume arabski? — On bi ne znal! Nikdo bi mu ne mogel reči, da ni naš, ako le odpre usta. Arabska govorica mu teče kakor med — odvrne zviti Maur. Strezinja se je hotel posloviti od Maura, A ta ga^prime za roko in mu reče: — Čuj me, sin hrvatski! Rekel si, da si kraljevskega rodu. Ni dvoma, da te bo 6 tvoj rojak Wadha el Ameri sijajno sprejel. V njem je visok polet uma, in orlovski vid, v njem je levovo srce in roka je¬ klena. Vitek je kakor libanonska cedra in moder, kakor da je sin proroka Moha¬ meda. Kalifi in narodi se klanjajo, ko govore o njem. Strezinja je mirno gledal govornika in pogledal v njegovo dušo. Spoznal je, da ta silna pohvala ne prihaja iz njego¬ vega srca in da je zvok njegovih besed neiskren. — To, o čem mi pripoveduješ, mi je znano. Tudi v našo Hrvatsko so prišli glasovi o njegovi slavi in morda me ravno zato vidiš tukaj. So nekaka vprašanja, ka¬ tera bi rad hrvatski kralj rešil s tvojim kalifom. — Ti si tedaj prišel v važni politiški misiji? — vpraša Arabec naglo. — O tem ti nisem dolžan dajati po¬ jasnil. — Tega niti ne izprašujem. Alah me varuj! Sicer je pa bolje, da o tem niti dalje ne govoriva, ker so sedaj tukaj burni in viharni časi. — Tako? — Rečem ti, da si izbral slab čas, da si prišel sem. Še se kadi po dolinah pre¬ lita kri, še so naši meči rdeči od krvi. A ne od krvi gjaurov, nego od krvi bratske. — Vem to. Še predno sem prišel v Španijo sem zvedel, da se odigravajo tu¬ kaj burni dogodki. In ko sem stopil na 7 vaša tla, sem zvedel, da kalif Hešam ne vlada več, nego hadžib Mahdi. — Alah mu bodi v pomoč — se zmerno prikloni Arabec in nekaj zamrmra v svojo brado. — Samo Wadha el Ameri je ostal enako močan. — Rekel sem ti, da so v njem orlove oči in bistra pamet. Ali sedaj čuj prošnjo Jusufa, .sina Alijinega. Ti si priletel, kakor sokol preko morja, da poiščeš tukaj orlovo gnezdo. V tebi je velika sila in Wadha te bo posadil na desnico svoje mize. Čuj te¬ daj mojo prošnjo, veliki sin pomorskih dežel. Spomni se me, ko bodeš pri njegovi mizi, zakaj on mi lahko pomore. Povej mu, da se v meni ne bo prevaril, če me povzdigne v časti. Ti to lahko storiš, ti si njegov rojak, njegov prijatelj. On bo izpol¬ nil tvojo željo. Svoje povesti ti danes še ne morem povedati. Saj še bo zato dovolj časa in prilike. Čudil se boš, kaj je vse pretrpel in preživel ubogi Jusuf. Sedaj mi samo obljubi, da boš govoril za me pri mogočnem Wadhi. Hvaležen ti bom za to do groba in preko groba. Videl boš, da si našel v meni prijatelja, kakršnega boš ra¬ bil v tem tujem svetu, zakaj vedi, da tudi orlovo oko Wadhinovo ne more prodreti v vse kraje, kakor žarek solnca ne prodre v vsak kotiček. Tedaj, ko ti Wadha ne bo mogel, ali ne bo hotel pomoči, obrni se na me. Moja hiša je mala, a plemenita. Naj ti jo pokažem. S tega mosta se dobro vidi. 8 Arabec je prijel Strezinjo za roko in ga peljal na sredo mosta. Nato pokaže s svojo dolgo, suho roko daleč na desno obal reke Gvadalquivira. V gaju samih ci¬ pres je čepela, kakor koklja, mala, rdeča hiša. — Glej, tam ona rdeča hiša, to je gnezdo ubogega Jusufa. Storiš delo lju¬ bezni, ako me obiščeš. Ne boš našel tam niti srebra, niti zlata, ali našel boš dobroto in ljubezen. Ne bom te pogostil s sijajno gostbo, s kakršno te bo počastil Wadha el Ameri. Ali tudi pri meni se bo našel košček sira ali dobrega mleka, našlo se bo okusnega sadja in ne boš me zapuščal lačen in žejen. Preskrbel ti bom tudi vina, ker vi ga smete piti, kolikor želite. Odzovi se tedaj mojemu povabilu in pridi k meni, samo prej mi naznani svoj prihod z malim pisemcem, da te lahko počakam. In zago¬ tavljam te, da se ne boš kesal, ako boš moj zaščitnik pri mogočnem Wadhi el Amerju. Strezinja zmaje z glavo in reče mirno: — Dragi moj Jusuf! Prišel sem od daljne strani in ne poznam še nikogar. Wadha bi me pač čudno gledal, ako bi mu koga priporočal, ko sem komaj prišel. Saj še niti tebe prav ne poznam. — Menda vendar ne misliš, da sem kak lopov — odvrne Jusuf z jeznim glasom. — Tega nisem rekel. Ti si lahko naj- plemeniteji in najboljši človek na svetu, ali jaz te ne poznam. Počakaj malo. Sprej¬ mem tvoje povabilo in te bom obiskal in 9 ko te natančneje spoznam, si bom naredil sodbo o tebi. Nato te z veseljem pri¬ poročim mogočnemu Wadhi. Seveda, na¬ stane vprašanje, ali bo to priporočilo sploh kaj veljalo . . . — O, radi tega ne imej skrbi. V meni se oglaša nekaj, kar mi pravi, da si ti tisti, ki mi lahko pomaga. Dobro torej, ti imaš prav, res je, da še me ne poznaš. Upam pa, da me boš hitro spoznal in se ti že naprej zahvaljujem na priporočilu. Čakaj, sedaj sem se ravno domislil nečesa. Ti si tukaj povsem tuj in dobro ti bo došlo, ako ti poiščem voditelja, ki ti bo razkazal mesto. Glej, oni mož tam, ki sedi leno na mostu, je Osman. Pozovem ga, naj te vodi; drugega posla itak nima. Daš mu za to kak bakšiš. Pomagal ti bo tudi nositi prtljago. Ali je mar nimaš s sabo? — Ne — odvrne Strezinja — dobim jo jutri. Ali tvoja ponudba glede vodje mi ugaja. Pokliči tistega človeka. Arabec mahne z roko Osmanu, ki ga na prvi mah ni hotel razumeti, ali pa ga v resnici ni razumel. Naposled vstane in se napoti k njima, klanjaje se ves čas. — Ti boš — reče Jusuf — tega go¬ spoda vodil do alkazarja in potem, kamor bo hotel iti. Med potjo mu pokaži vse znamenitosti našega mesta, naj vidi, da ni najti enakega mesta na svetu, kakor je Kordova. Bodi vljuden in dober, pazi nanj, kakor na svoje oko v glavi, zakaj to ti ukazujem jaz, Jusuf ben Ali. Za njegovo 10 glavo mi jamčiš s svojo lastno glavo. Ako pade temu gospodu samo las z njegove glave proti njegovi volji, boš mi zato od¬ govoren, tako mi proroka Mohameda in njegove brade. Ali si razumel? — Sem, gospodar! — se prikloni Osman. — A ti, — se obrne k Strezinji — ako te je volja, pojdi z menoj. — Zdrav bodi sin Alijin — pozdravi Strezinja Jusufa in odide z Osmanom. Jusuf pa mu odvrne: — Naj ti bo v pomoč sam Alah s svojim prorokom Mohamedom. Po teh besedah se vrne Jusuf k svojemu stolpu. Strezinja in Osman sta pa stopala preko mosta naprej v mesto. Prišla sta takoj v živahno, prometno ulico. Tu je videti vsakovrstnega blaga. Ves iztočni bazar se je videl tu. Poleg trgov¬ cev oblek so se vrstili zlatarji, trgovci per¬ zijskih in arabskih preprog. Tam je sadjar prodajal kokosove orehe in dateljne, lepe pomaranče in drugo južno sadje. Tu so se prodajale opanke, fine, ve¬ zane z zlatom in tudi preproste. Tam so bile svilne blazine in vzglavja, vezana z biseri in dalje tam kletke s pisanimi papigami. Strezinja je gledal vse to in pasel svoje oči. Mnogo tega je videl na svojem potovanju, a v toliki meri in toliko dra¬ gocenosti še ni videl. Osman je korakal z velikimi koraki in mu kazal sedaj to, sedaj ono. Skoraj za vsako hišo mu je imenoval ime gospo- 11 darja in Strezinja bi moral imeti glavo kakor sod, da bi si zapomnil vsa imena, katera mu je imenoval Osman. Prišedši do neke hiše, reče Osman, da je v tej hiši rad prebival kalif Abde- raman En-Našir in nato je dodal takoj: — To je bil eden izmed najslavnejših in najsrečnejših naših kalifov. — Slišal sem o njem. — In vendar se piše o njem, da so našli po njegovi smrti z lastno roko zabe¬ ležene vesele in žalostne dneve, ki jih je doživel. In dnevov, ki jih je doživel v ra¬ dosti in brezskrbno, je bilo samo štirinajst! Prestraši se, ki imaš razum, in pomisli, kak je ta svet, ki nikoli ne nudi same dobrote in kako je skop za svoje otroke. Ta kalif En-Našir, poznan srečnež, o ka¬ terega sreči govore prislovice, in glej, on, ki se je povspel do največje časti, do naj¬ večje slave, ki je zbral vse dobrote tega sveta, on, ki je vladal petdeset let, šest mesecev in tri dni, ni imel več, nego šti¬ rinajst zadovoljnih dni! Slava onemu, ka¬ teremu je mogočnost večna, in ki vlada na vekov veke. Samo eden je in to je Alah in razun njega ni drugega. Sedaj prideva do naše velike džamije. Zgradil jo je Abd-ur-Rhaman, a dovršil sto let pozneje Abd-ur Aman III. Ta je razun Kabe največje muslimansko poslopje. Ab- deraman je dal za njo osemdesettisoč de¬ narjev in njegov sin Hešam enstoedenin- šestdeset tisoč. Alkahem dvestošestdeset tisoč denarjev in hadžib Almanzor si je 12 stekel za to poslopje največ zaslug. Kr¬ ščanski jetniki iz Kastilije, Leona in Na- vare so morali, okovani v verige, zidati džamijo. Ko je hotel Almanzor džamijo povečati, je šel sam k lastnikom hiš, ka¬ tere bi se za povečanje džamije morale porušiti. Vsakemu je izplačal dvakrat to¬ liko, kakor jo je cenil lastnik. Neka žena pa, ki je imela svojo hišo pred džamijo, in pred to hišo palmo ni hotela prodati hiše. Edino, ako se ji da druga enaka hiša s palmo, potem jo proda. Almanzor ji ob¬ ljubi, da stori to, naj stane, kolikor hoče. In v resnici je dobil slično hišo, za katero je plačal ogromno vsoto. — Dobro poznaš zgodovino te dža¬ mije — reče Strezinja, čudeč se odkod ta cestni potepač, sedaj njegov kažipot, to tako točno razume. — Ej, gospod, nisem trgal zaman obleke po dijaških klopeh. Nisem bil samo v začetnih šolah, nego tudi v višjih. Urnem tudi zlagati verze. Vedno bolj se je čudil Strezinja temu preprostemu človeku, ki je poznal tako dobro zgodovino in je umel »zlagati verze“. To zadnjo mu ravno ni zbujalo čudenja, zakaj tudi v njegovi domovini so se pre¬ pevale junaške in ljubavne pesmi. Ne samo po hrvatskih gradovih, nego tudi vaseh in selih so se pevale pesmi, katere so znali svirati na gosli, ne samo junaški vitezi, nego so jih pevale dražestne de¬ klice svojim dragim in mladeniči svojim lepim deklicam-nevesticam. 13 Vendar je trebalo tudi zato daru in uma. Zato je znanost Osmanova napol¬ nila Strezinjo z nekim čudenjem. — Koliko let imaš? — Trideset. — Kako, da nisi postal kak velik go¬ spod, ker znaš vse tako dobro? Zakaj nisi kadij ali ulema ali . . . Osman strese glavo in pljune v prah. — Tako je sojeno. — Sojeno, sojeno, to je lahko reči. Vendar mislim, da bi raje, kakor da po¬ ležavaš leno na mostu, podvihal rokave in se lotil kakega dela . . . — Rečem, da je sojeno — odvrne Maver. — To, kar je zapisano v zvezdah, je pisano, in kdo sname zvezde ? Ali imaš ti tako dolge roke? . . . Ali misliš, da se lahko upreš volji bogov, brezbožnež ? Molči in trpi, pij vino in prepevaj veselo! — Ti piješ vino? — vpraša Stre- zinja. — Pijem, ako je dobro. — Ali ti tega ne brani koran? — Koran in cesarski ukazi. — In ti piješ vendar? — Taka navada je tukaj. Nekoč je vprašal neki kalif naše modrijane, zakaj se v naši deželi pije vino in odgovorili so mu, da je tukaj to dovoljeno, ker se neprestano bojujemo v svetih vojnah zo¬ per nevernike. Vino krepi srce in zbuja pogum. Vino daje navdušenja za boj, zato je izjemoma dovoljeno piti vino in žganjico. — In ti piješ ? 14 — Hvala Alahu, urnem ga potegniti. — In ti se še hvališ s tem? — Zakaj bi se ne hvalil ? Saj ni moje življenje tako neugodno. Pijem vino, po¬ jem pesmi in ljubim dekleta. — Kolikor mi je znano — reče Stre- zinja — se v teh časih v tvoji domovini vrše vsakovrstni boji in poboji. Kri se preliva in meč se krha ob meču. Nikdo ni varen in ne ve, ali bo še imel jutri glavo na vratu, in vendar si vesel? — Zakaj bi ne bil? Ako mi je sojeno, da preživim, bom gledal zanimive stvari. Videl bom, kako se oni višji ubijajo in koljejo za cesarjevo brado. Vsak dan se sliši kaj novega, kaj strašnega in dnevi mi ne teko v dolgočasju. — Ali se ne bojiš, da bi ubili tudi tebe? — Naj me, ako mislijo, da store s tem bogve kako delo — se nasmeje Osman. — Da ti po pravici povem, ne skrbii*wse veliko za vse to. Ali je danes kalif Abde- raman ali Mohamed, to je meni vseeno, samo naj me puste pri miru. Ako bo želel se smejati, mu bom pel vesele pesmi. Ce bo hotel plakati, pel mu bom tožno, ža¬ lostno, samo naj mi vrže mošnjo, polno zlatih denarjev. — In vsi dogodki, ki se odigravajo tukaj, te puščajo v miru? — Do sedaj so me. — Ej, potem si srečen. — Zlodej vzemi srečo. Jaz ne vem, kaj je sreča in ne vprašam za njo. 15 — Morda imaš prav, ali jaz mislim drugače . . . jaz hrepenim za njo, za srečo in slavo — odvrne Strezinja. — Potem se čuvaj, mladec, zakaj ča¬ kajo te težki in črni dnevi. Ljubezen in slava sta dve solnci, do katerih peljejo klanci zdihovanja in netlakovane ceste. Mno¬ gokrat ti bodo oslepile oči, da drviš za njima in ne vidiš zaprek, ki stojijo pred teboj. In lahko se najde katera, da si ob njej razbiješ glavo ali vsaj nos. Ako hočeš poslušati Osmanov nasvet, pusti slavo. — Kaj nam je življenje brez slavnih del? — Nu, kaj? — se zamisli Osman in nato odvrne: Na to vprašanje ti hočem odgovoriti z dogodkom iz najnovejše naše zgodovine in povedem te na kraj, ki te pretrese. Nikdo ni bil slavnejši od rodu Almanzorov. Hadžib Almanzor je razširil našo zemljo v Španiji in Afriki, on, vrhovni vezir kalifov je vladal, a kalif Hešam je samo podpisoval svoie ime na ukazih. Mohamed ibu Abi Amir Almanzor se je dvignil do velike moči. Do tega mu je mnogo pripomogla mati kalifova Sohiba in naši duhovniki. Polagoma je uničil vse svoje tekmece in naposled se je rešil tudi kalifove matere, častihlepne ženske. Pre¬ uredil je vojsko in vsako leto po dvakrat šel v boje proti nevernikom. O njegovem času je cvetela umetnost in književnost, in še ni sedem let, odkar je umrl. Bil je star triinšestdeset let in vladal je polnih 16 petindvajset let neomejeno. Čez petdeset bojev je srečno izvojeval in nikdo se mu ni upal upreti. Njegovi vojaki so plakali, ko so zvedeli za njegovo smrt. Njegovo mrtvo telo so prenesli v Medino Celi; bilo je odeto v one halje, v katerih je umrl in ki so mu jo sešile hčerke. Na njegovo telo so posuli prah, katerega je vsak večer zbiral s svoje obleke, ko se je vračal z vojne. Vsa vojska ga je spremljala in sin Abdelmelik je opravil molitve zanj. Na grobu stoji napis: „Kakšen je bil, o tem govore njegova dela ravno tako, kakor bi gledali njega. Nikdar^ več se ne porodi njemu enak branitelj Španije.“ Ta slavni sin našega naroda je imel dva sina, Ab- delmelika in Abderamana. Almanzor jima je zagotovil, da sta mu nasledovala kot hadžiba slabega kalifa Hešama. Almanzor je bil prepameten in ni hotel, da vrže He¬ šama s prestola. Njemu ni bilo za naslov, nego za oblast. Vedel je, da bi nastala meščanska vojna, ako bi vrgel Hešama in proglasil sebe za kalifa. Zato je umrl kot hadžib. Vedel je prav dobro, da bi se vsi pravoverni muslimi dvignili zoper njega, ako bi položil roko na posvečeno osebo kalifovo. Vedel je, da ves narod smatra rod Omajevcev za prave naslednike pro- roka Mohameda, in da bi postal nevernik, ako bi rušil prave kalife in dvignil sebe do te časti, sebe, ki ni mogel dokazati, da njegov rod izhaja iz rodu proroka ali njegovih prvih služabnikov. Nadejal se je lahko, da bo Hešam, pravi kalif, ako ne 2 17 bo imel sina naslednika, posinovil kate¬ rega njegovih sinov. Dokler je Almanzor živel, se vendar ni moglo misliti na to, zakaj kalif je bil star šestintrideset let, ko je prišel Abdelmelik do hadžibske časti. Abdelmelik, sin in naslednik Almazorjev, je bil kakor njegov oče. Jabolko ne pade daleč od drevesa. Tudi on se je vsako leto po dvakrat vojskoval zoper kristjane, a ni živel dolgo. Zbolel je in umrl, najbrž otrovan, meseca safara Hedžre 339. Z njim je legel v grob slavni rod Alamerida. Znamenja so se prikazala na nebu. Pri¬ kazali sta se dve zvezdi repatici in zve¬ zdogledi so čitali iz zvezd slaba znamenja. Resnica — slabič Hešam je imenoval dru¬ gega sina Almazorovega Abdermana za hadžiba. Ali kmalu se je opazilo, da v njem ni duše velikega proroka. Ta žen¬ skar in malovreden človek, je bil silno slavohlepen in to, Časar niso storili niti njegov veliki oče, niti njegov brat, to se je zahotelo njemu. Ker je bil kalif Hešam slabič, je lahko vladal z njim in je bil zagotovljen, da ali z dobrim ali s hudim, prisili kalifa naj ga posinovi. Da bi se proslavil in pridobil ljubezen vojske, se je podal v boj. S Hešamom se je dogo¬ voril, da ga bode ta, ko se vrne srečno iz vojne, proglasil za sina in naslednika prestola. Revež ni vedel, da je drugače pisano v zvezdah. Vse, kar je nameraval, je bilo tajno, ali zemlja se je zaklela in izdala vse tajnosti. Uzurpatorski načrt Ab- deramanov je prišel do ušes kalifovih so- 18 rodnikov, ki so imeli pravico do prestola. In ti si niso hoteli tako lahko dati iztr¬ gati iz rok kraljevsko jabolko in mastno kalifsko pečenko. Pri bradi prorokovi, prav so imeli. Največjo pravico, da postane na¬ slednik Hešimov, je imel Muhamed, pra¬ vnuk Abderamana III. Ta ni mnogo po¬ mišljal, nego zbral svoje pristaše in dvi¬ gnil vojsko. Kakor narasla reka se je valila njegova vojska od mesta do mesta in klicala: Živio Muhamed, doli z uzur- patorjein in brezbožnikom Abderamanom! In povsod, kamor je prišel glas, da je hadžib prisilil slabega kalifa, da učini mrzko delo in vzame prestol pravnim in pravovernim naslednikom, se je porodil v srcih srd. Malo in veliko se je združilo proti Abderamanu. Kmalu je ta zvedel, kako se ga opleta krvava srajca, kaj ga čaka in odločil se je prehiteti svojega so¬ vražnika prej, nego zbere dovolj vojske. Zbral je urno vse svoje čete in pohitel iz Kordove proti sovražniku. Z Afričani in telesno stražo je odšel Abderaman iz Kor¬ dove in mesto je bilo brez vojske. Gorje mu, če ga prehite. Meruani, rojaki in pri¬ jatelji Muhamedovi so vse to naznanili vodji in ta si je izmislil zvit načrt. Raz¬ delil je svojo vojsko na dva dela. Eden del je poslal nasproti Abderamanu, a z drugim je odšel v Kordovo. Njegova ko¬ njenica je naskočila glavno mesto in ga osvojila. Samega kalifa Hešama so dobili v roke. Muhamed je takoj proglasil po Kordovi, da je hadžib Abderaman vržen. 2* 19 Bilo je že prepozno, ko je Abderaman to zvedel. Vendar je še verjel v ljubezen na¬ roda, kateremu je bil vedno dober in ka¬ terega si je umel pridobiti z igrami in denarjem. A kruto se je varal. Njegova ko¬ njenica je prišla sicer brez odpora v mesto Kordovo, prijezdila celo do kraljevske pa¬ lače Alkazarja, a tu se je sreča od njega poslovila. Mnogo ljudstva je bilo zbranega na trgu; bili so to sami mirni ljudje; a bila je tudi vojska Muhamedova. Abdera¬ man, videč Muhameda med vojsko, je ta¬ koj zaukazal, naj se navali na njegove ljudi. Obenem pa je zaklical narodu: — Narod, moj oče te je dvignil do velike slave, moj brat je nadaljeval ve¬ lika dela in jaz te hočem napraviti za najsrečnejši narod na svetu! Narod, spomni se Almanzora, spomni se Abdelmelika, spomni se mene, ki te ljubim! Razvil se je vroč boj med Muhame- dovimi in Abderamanovimi četami in na¬ rod je gledal vse to mirno. Abderaman je spoznal, da je bila nje¬ gova želja prazna, ko se je zanašal na ljubezen naroda. Spočetka so navalile nje¬ gove čete kakor vihar na Muhamedove in sekalo se je in bilo. Ali sreča se je spre¬ menila. Ko je pobegnil narod v stranske ulice, so Muhamedovi vojaki, odbivši prvi Abderamanov naval, začeli neusmiljeno preganjati nasprotne čete. Udarjal je meč ob meč, konji so gazili krvava trupla in Abderamanu ni preostajalo drugo, nego da pobegne iz mesta Kordove. 20 Narod je z oken in streh in s stran¬ skih ulic, gledaje to bitko vzklikal in vpil: — Smrt liadžibu, smrt hadžibu! Abderman se je v tem trenutku po¬ kazal kot pravi sin Almansorov. Čeprav se je umikal, je vendarle puščal za seboj potok krvi. Divje in besno so se borili na obeh straneh. Ko je zapustil mesto, se je število njegovih vojakov zelo skrčilo. Sovražnikove sulice so zadele Abder- manovega konja, ki se je zgrudil. Sovraž¬ niki so potegnili Abdermana težko ranje¬ nega izpod konja šele tedaj, ko so uničili zadnje njegove čete. Kaj se je dalje zgo¬ dilo z njim, to boš takoj videl sam. Vpra¬ šam te samo, zakaj sem ti to pripovedoval ? — Zakaj? — Ker si malo poprej pravil, kako je slava nekaj, po čem bi morali hrepe¬ neti in katero tudi ti iščeš. Evo, sedaj sem ti povedal celo zgodovino slavnega rodu. Bolj slaven niti človek biti ne more. Ali kaj je slava? Ali se je Almanzor, za¬ četek te slave nadejal, da bodo zvezde slave, katere je zasadil visoko nad oblake, kdaj zatemnele. Mladec, kaj je glava? Dim v vetru, kaplja vode na solncu, oblak na jasnem nebu. Kaj je slava? Nič! Ej, modrijan iz iztoka! Morda imaš prav, a na nekaj pozabljaš. Almazor je bil vendarle slaven. Da se pa ni to po¬ srečilo Abderamanu, kaj zato ? Kolo sreče se obrača, to kar je zgoraj, pade, kar je spodaj, pride navzgor. Blagor onim, ki 21 umro, dokler so na vrhuncu slave. Pes¬ niki jih opevajo in narodi se spominjajo njih imena od vekov na veke. — In kaj imajo od tega? — vpraša Osman. Po teh besedah ga potegne skozi množico, zakaj bila sta že sredi mesta. Ta množica je mahala z rokami in vpila ter se rila na eno stran. — Kam gre ta narod? — Takoj boš videl, moj slavni mla¬ dec . . . Vedno bolj se je dozdevalo Strezinji zakaj gre. Ljudje so preklinjali eno ime. Bilo je to ime Abderamanovo. Lju¬ dje so ga psovali in mu dajali grda imena. Eden ga je imenoval izdajalca, drugi lo¬ pova, tretji nesrečnega Sancha . . . Na prijatelje Abderamanove so pljuvali in vsak čas se je začul udarec po ledjih tega ali onega pristaša propalega hadžiba. Strezinja in njegov vodnik sta prišla blizu džamije. Pririvši se še naprej skozi množico, sta dospela do prostora, kamor nista mo¬ gla naprej, zakaj ta prostor so stražili vo- jaki. Vendar sta videla vse. Na vzvišenem mestu je bil postavljen križ in na križu je bil pribit Abderaman. Njegovo golo telo je bilo polno ran. Kri, ki je tekla iz nje¬ govih ran, se je že strdila. Glava se mu je pobesila na prsi in steklene oči so mu izstopile iz jamic vsled muke. Iz ust pa se mu je še vedno cedila krvava pena. 22 — Bog, kako strašno je to — vzkli¬ kne Strezinja, ter se strese vsled groznega prizora. ^ — Živio Muhamed, živio naš rešenik in osvoboditelj, ki si nas rešil tirana. Tako je kričalo tisoče grl okrog Stre- zinje. In on je videl njih obraze, kako vživajo ob pogledu na mrtvo telo človeka, ki je še maio poprej vladal nad njimi. — Smrt vsakemu Alameroviču. — Doli z vsemi, ki so v sorodu z njim! Tako so se neprestano ponavljale psov/ke in kletve na usurpatorja in nje¬ gove pristaše. Strezinja se je zgrozil in pograbil Os¬ mana za roko. — Glej, glej — se nasmehne Osman — moj dober gospod iz daljne Hrvatske je tankih živcev. In vendar se ti hoče slave. Vidiš, tudi tebe se tiče to, dragi moj, ako boš preveč hrepenel za solncem slave. Ta mrlič ni bil tako slab človek. Med narod je sipal denarja s periščem, Žrtvoval je mnogo za dobre namene, bil je junak, kakor je pokazal v svoji smrti. Ali bilo je pisano v zvezdah, da mora propasti. Evo! — In kaj je pisano o meni v zvezdah ? — To ve le sam Alah. 23 II. V sijajni dvorani alkasarja, na poči¬ valniku iz belega marmorja, pregrajenim z najtežjim brokatom, je sedel Mahdi, novi hadžib, novi glavar dežele, ki je bil kot tak močnejši kakor kalif sam. Delal se je mrak in ravnokar je kr¬ ščanski suženj prižigal visoke srebrne in zlate svečnike z debelimi, voščenimi sve¬ čami, ki so na bakrenih verižicah viseli izpod stropa. Kmalu se je vsa dvorana razsvetila in ves čar sijajne arhitekture je plaval Mah- diju pred očmi. On je očitno zadovoljen ogledoval gladke stene, okrašene z rde¬ čimi armenskimi ornamenti in krasen strop, ki se je zrcalil v bojnih bojah arabske umetnosti. Na policah so stale skupine kitajskih vaz, zlati vrči z raznovrstnimi vdolbenimi slikami, razni kipi in predmeti iz pravega kitajskega porcelana. Na tleh so bile preproge iz svetle rdeče svile, v katere so- bili vezani listi, a zavese iz težke, svetle svile, v katere so bili ve¬ zani napisi v arabskem jeziku, so pokri¬ vala vrata in okna. Pred hadžibom je stala miza iz lepega oniksa, ki se je zr- 24 calil in svetil in nedaleč v kotu se je dvi¬ gal na stojalu iz zlate posode vonj aloe in sandalje, ki so počasi tlele. Mahdi ali Muhained je gledal ves čas ta sijaj in lice se mu je smejalo, ko se je spomnil, kako je bila še pred dvema dne¬ voma njegova usoda bedna in tužna. Čudna je vsekakor pot sreče. V tem kratkem času kar je vladal, pa že tolika izprememba. Njegov nasprot¬ nik, hadžib Abderaman, je visel na križu ; vsi njegovi pristaši so bili izgnani in vr¬ ženi s svojih mest. Kalif Hešman je ime¬ noval njega za hadžiba. Da ugodi želji ljudstva, je zapovedal kot novi hadžib, da se morajo vse afriške čete, ki so bile ve¬ činoma del telesne straže, odstraniti iz Azzahre in Kordove v pokrajino. Na ugledna in častna mesta je imenoval same svoje prijatelje, a vendar mu še vse to ni zadostovalo. V njegovi glavi so vsta¬ jale druge misli. Biti hadžib je sicer lepo, kot hadžib vladati mogočnejše od kalifa, je še lepše, ali vladati kakor kalif in se imenovati kalifa, to je brezdvoma najboljše in najlepše. Ali mar ta slabi Hešam zasluži, da vlada? Ta slabič, ki se pusti kakor metla vladati od svojih hadžibov! Ne, v resnici ne! Ta Hešam je že davno zaslužil, da ga vržejo s prestola slavnih kalifov. Ali ni prava sramota, da je naslednik preroka Muhameda, naslednik velikega kalifa Ha- rum-al-Rašida, ta Hešam? Ali njemu, Muhamedu, ne pristoja bolj naslov kalifa, 25 kakor Hešamu. Ali ni v njem junaško srce in močna roka? Vse to je mislil Muhamed in te misli so mu rojile po glavi noč in dan in ga niso zapustile niti za trenutek. Vendar se to ni dalo tako hitro izvesti. Hadžib je vedel, da bi iz tega lahko nastala krvava meščanska vojna in kdo ve, kdo bi v tem slučaju odnesel zmago. S tem, da je afriško telesno stražo izgnal, si jo je napravil so¬ vražno. Dal je razglasiti, da je Hešam vsled razburjenja zadnjih dni naglo zbolel. Telesni zdravniki Hešamovi so izja¬ vili, ker jih je Muhamed dobro podmitil in jim zažugal s smrtno kaznijo, da je Hešamova bolezen zelo nevarna in da mu ni pomoči. Naglo se je razglasilo po Kordovi, da je kalif Hešam bolan. Ta vest je v res¬ nici razžalostila večji del kordovskega pre¬ bivalstva, ker je bilo iskreno vdano svo¬ jemu zakonitemu kalifu. V džamijah in privatnih hišah se je molilo za bolnega kalifa, ki je bil tako dobrega srca in tako darežljiv. Vse njegove slabosti so bile v tem hipu pozabljene in vsa Kordova je drhtela za življenje svojega kalifa. Muhamed je dobro vedel to, in se je zato obotavljal in premišljeval, kaj naj stori. Odločil se je, da stori zadnji korak. Vendar je po¬ prej hotel, da sliši, kaj misli Wadha el Ameri. Pred nekaj trenutki je pozval pred se tega poglavarja hrvatske telesne straže, zato še ni mogel priti. Vendar se je jel 26 Muhamed vznemirjati, zakaj ga ni. Nje¬ govo visoko čelo se je temnilo in prsti so se mu nemirno igrali s črno, bujno in dolgo brado. Suženj, ki je prižigal svetilke, je že odšel in v dvorani ni bilo nikogar. Muhamed je bil nenavadno bledih lic in izgledal je v tem polumraku kakor mrlič. Naposled se odgrne svilena zavesa, ki je visela nad majhnimi vraticami in v dvo¬ rano je stopil Wadha. Bil je visok in suh, vitke rasti, viso¬ kega čela, a modre oči so gledale ostro in prodirljivo. Bled, nekoliko zarumenel obraz mu je obkroževala ne ravno dolga brada. Goste in močne obrvi so se mu spajale nad nosom v ravno črto. Nos je bil močan, raven in pravilen. To je po¬ dajalo njegovemu obrazu neko mrko ne- voljo in ker so močne, razraščene obrvi Arabcu znak lepote, so ga smatrali po mnogih haremih za lepega človeka. Ust¬ nice so bile majhne in rdeče, komaj vidne izpod brkov. Na levi strani nosa je imel brazgotino in istotako ob levem očesu. Oblečen je bil v preprosto vojaško obleko, ki ni z nobenim znakom kazala njegove velike vojaške časti, katero je imel kot poveljnik in vodja močne in zna¬ menite vojaške telesne straže kalifove. Prisedši v dvorano je prekrižal roke in se globoko priklonil hadžibu. — Da si zdrav, sin svetlobe in mo¬ gočni moj vladar! Vadha el Ameri prihaja k tebi, pripravljen, da posluša vsak tvoj 27 migljaj. Podnevi in ponoči je pripravljen, da ti služi. — Na te besede, katere je kot pozdrav izgovoril z nekako vzviženim gla¬ som, pristavi nekoliko tišje: — Kaj želiš, moj gospodar? V tem je že Muhamed vstal z divana in šel k Wadhi. Z milostljivim nasmeškom mu je dal roko. — Uverjen sem, da si ti moj svetli kamen in da te mi je dal Alah, da mi s svojo 'svetlobo svetiš v temi, ko mi bo trebalo gledati. Ti imaš sokolove oči in bistro gledaš, v tebi je levovo srce in ne bojiš se nikogar! v tebi je moč slonova, ko stopa oprezno, noseč ogromno deblo. Wadha je mirno poslušal te besede. Vedel je, da ga hadžib potrebuje za nekaj zelo važnega, ker ga tako hvali. Poznal je prav dobro latinski pregovor: Timeo Danaos et dona ferentes. Ni se posebno veselil te pohvale, ker ni veroval v njeno iskrenost. Prevelikokrat se je že uveril, da ne velja verovati višjim od sebe. Zato je vedel, da mu je treba biti opreznemu. Vendar se odloči, da izrabi kolikor le mogoče to Muhamedovo naklonjenost. Zato se še enkrat prikloni in reče: — Mnogo pretiravaš, veliki naslednik svetega preroka! V svoji ljubezni mi pri¬ pisuješ več, kakor mi ide. Vendar bodi uverjen, da bi bil srečen, če bi imel so¬ kolov vid, levovo srce in moč slonovo, ker potem bi vse to položil pred vznožje tvojih nog in ti bi se lahko posluževal sedaj enega, sedaj drugega, kakor bi se 28 ti zljubilo. A akoprav niman vseh teh zmožnosti, o katerih govoriš, in akoprav sem samo neznaten človek proti tebi, ve¬ liki sin slavnega rodu, vendar sem pri¬ pravljen, da bi ti bil na uslugo z vsem srcem in z vsemi močmi. Muhamed ga na te besede prime zo¬ pet za roko in potegne k sebi na divan, ki je stal v kotu. — Tukaj naju nikdo ne sliši in lahko govoriva, kar je naju volja. Wadha je sedel na ponujeno mesto. — Gre za srečo mojo in tvojo — reče Muhamed. — Ako me boš poslušal in mi pomagaš, se ne boš kesal. — Govori, dobri moj gospodar. — Ti veš, da je naš kalif Hešam ne¬ varno zbolel in da se zdravniki boje za njegovo življenje. Wadha je pokimal z glavo in čez lice mu je šinil ironičen nasmeh, ki se je ko¬ maj opazil. — Vem. — Kaj pravi narod? — Znano ti je. Narod moli za živ¬ ljenje svojega kalifa in mu želi dolgo živ¬ ljenje. — Narod je bedast — reče prezir¬ ljivo Muhamed. — Zakaj? — Ako bi bil pameten, bi želel temu slabotnežu smrt. . . — Wadha je bil pripravljen, da had- žib izgovori te besede. Vedel je, da je He- šamova bolezen samo izmišljena komedija. 29 Vedel je tudi to, da je ta bolezen samo prvi korak k nadaljnim Mohamedovim ko¬ rakom, vendar ga je ta nagla izjava iz- nenadila. Razburjen ne odgovori ničesar, zato ga Muhamed ostro pogleda in reče: — Ali nimam prav? Wadha je bil v zadregi, kaj naj od¬ govori, ker se je bal, da se ne vjame v zanjko, vendar reče: — Nisem nikdar mislil na to, a kar¬ koli misliš, gotovo premisliš dobro, ker tebi kot potomcu slavnega proroka priha¬ jajo misli iz neba. Muhamedu zažare oči: — Ali ni to prava sramota, da sedi na prestolu oni slabič, ki ne ve drugo, nego sedeti v haremu in se zabavati s svojimi odaliskami? Ali ni smešen tak kalif, ki nima svoje volje, svojega razuma, svojega srca. Ali ni privel on s svojim vladanjem na rob naš rod, naš narod in vero prerokovo? On nosi ime kalifa, toda je ničemernež, ki krade Alahu čas in dr¬ žavi denar. Hešam je kakor trot pri če¬ belah, še huje, zakaj troti rode z matico vsaj otroke, a on je brez zaroda. On je ničla, katero je treba izbrisati. Ali je on kalif, ali je vladar? ... To mi moraš pri¬ znati, da ni vreden piškavega oreha. Da, Abderaman ni imel napačnega načrta, da vrže Hešama s prestola. To ta slabič v resnici zasluži, zakaj pozabil je na tradi¬ cije našega naroda in hotel proglasiti za svojega naslednika človeka, ki ne izhaja 30 iz Mohamedovega rodu. Če bi pa Abde- raman izhajal iz našega rodu, bodi uver- jen, da bi mu jaz prvi pomagal, da se čim preje dvigne do oblasti. Ali usurpa- torja sem moral pribiti na križ. — Alah je pomagal in ti si zmagal. Sedaj si vladar, ker vladaš kot hadžib. — Istina — vzklikne jezno Muhamed — v mojih rokah je oblast cele države, ali. . . — Hadžib je na ta pazno pogledal okrog in djal s tihim glasom: — ... ali to mi ni dovolj. Wadha je znal, kam meri ta govor, vendar se je delal, kakor bi ne razumel prav: — Kaj želiš tedaj? Muhamed mu odvrne s svečanim in nevoljnim glasom: — Kaj želim? Nočem sijati kakor solnce, nego hočem biti solnce. Želim ne samo vladati kakor kalif, nego hočem biti kalif. In dokler ne dosežem tega, tako mi preroka Mohameda, nočem mirovati. Mis¬ liš morebiti, da je to samo častihlepje. Dobro! Naj bo častihlepje, ali to je tudi sveta stvar. Dolžnost moja je to, da pre¬ roku Mohamedu, začetniku našega rodu, zopet dvignem zastavo in vzamem žezlo v svoje roke, katero je določil svojim po¬ tomcem, žezlo, katero so razni uporniki vedeli izmakniti iz pravih rok. Slišiš torej, kalif hočem biti! Wadha je poslušal mirno to izpoved in na njegovem obrazu se ni opažal niti najmanjši izraz presenečenja. 31 — Svetli gospodar, jabolko, katero želiš prejeti, ti bo samo padlo v naročje. Ves narod ve, da si ti edini, zakoniti na¬ slednik kalifov. — Da, prav imaš — odvrne s stro¬ gim glasom Muhamed — ali le tedaj, ako odide kalif Hešam k sencam svojih oče¬ tov. A Alah ve, kdaj bo to! — Saj si sam rekel — reče Wadha el Ameri — da je Hešam naglo zbolel in da zdravniki nimajo upanja na ozdravljenje. — Eh kaj, zdravniki se lahko motijo. Hešam lahko ozdravi in kaj potem? — Na to sedaj ne morem odgovoriti. — Ali mar ničesar ne veš? — plane Muhamed z divana. — Kako misliš to? — vpraša navi¬ dez začudeno Wadha el Ameri. — Ali se moja skrivnost čuva tako dobro? — vpraša hadžib. — Kaka skrivnost? — Ali ti v resnici ni ničesar znano? — O kateri stvari? — se je hlinil Wadha, kakor bi resnično ničesar ne vedel. — Ali res ne veš, da so vesti neres¬ nične ? — Katere vesti? — Vesti, da je Hešam bolan. Vadha el Ameri se je delal kakor da se silno čudi: — Ali je to mogoče? Muhamed ga pogleda nekako never¬ jetno, ali ko je videl začuden izraz nje¬ govega obraza, se umiri in reče: — Te vesti sera dal razglasiti po svetu, da bo pripravljen na dogodke, ki se do¬ godijo. Ali sedaj poslušaj moj sklep, za¬ kaj tebe sem izbral, da ga izvršiš. Treba je, da me slepo poslušaš in se pokoriš mojim ukazom. Ako se boš ravnal, kakor hočem jaz, te čaka več, kakor si se sploh mogel nadejati v sanjah. Wadha je stal kakor kamniti kip iz mramora. Nobena žilica se ni zganila na njegovem licu, vendar je čutil, da je pri¬ šel sedaj odločilni trenutek njegovega živ¬ ljenja. Muhamed dvigne glavo k njegovi in zašepeta: — On mora umreti! Razumeš? A Wadha odvrne nevoljno: — Razumem. Nekoliko trenutkov sta stala Muha¬ med in Wadha el Ameri molče, gledaje drug drugega. Strašne besede so bile iz¬ govorjene. Nad posvečeno osebo kalifovo je bila izrečena smrtna obsodba. Izrekel jo je oni, ki je imel vso oblast v svojih rokah. Zoper ta odlok se ni moglo niče¬ sar ukreniti, ker je bil sedaj hadžib edini vladar v Kordovi. Wadha je to dobro vedel. Se prej, mnogo prej, nego mu je Muhamed izdal svojo skrivnost, je vedel to. Wadha je slutil, kaj se bo zgodilo. On je vedel prav do¬ bro, da je dal Muhamed razglasiti lažnjive vesti o kalifovi bolezni. Vedel je tudi, za¬ kaj je to storil. Ali da ravno njega do¬ leti naloga, naj izvrši hadžibove osnove, 3 33 tega se ni nadejal. Mislil je, da je no¬ vemu hadžibu znano, kako je kalif Hešam mnogo dobrega storil Wadhi el Amerju in njegovim ljudem. Moral je gotovo vedeti, da je Alman- zor dodal ravno Wadha, kakor komornika Hešamu in da ga je ta zelo ljubil. In evo, zgodilo se je, cesar se Wadha ni nadejal. Strašen molk je prekinil Muhamed. — Se nocoj mora biti vse dovršeno. Wadha ga pogleda prestrašeno: — In zakaj si ravno mene sem po¬ zval? — Ti izvršiš vse, kar sem ukrenil. V vojarni imej pripravljene ljudi, ki bodo stali za obrambo moje in tvoje osebe, ako bi nastal upor. Nato vzameš dva najza¬ nesljivejša moža in pojdeš z mano v dvo¬ rane kalifa Hešama. Tam napadejo tvoji ljudje kalifa in ga v postelji zadavijo. Kar se potem zgodi, bomo videli. Jutri razgla¬ sim vsemu svetu, da je umrl Hešam vsled svoje bolezni in da je novi kalif postal Muhamed. Te besede je izgovoril Muhamed naglo in na obrazu se mu je zrcalil nekak strah in neka bojazen. — Muhamed, sin velikega preroka, pomisli, kaj hočeš storiti. — Pomislil sem. — On mora umreti? — Mora! — In jaz moram izvršiti tvoj sklep? — Moraš! — In če bi ne hotel? 34 — Tedaj ne prideš živ iz alkazara. — Ti mi groziš? — Ne grozim, nego govorim resnico! — In če izvršim, kaj mi daš za to? S kakim blagom mi plačaš ta čin? — Dam ti več, kakor blago. — In to bi bilo? — Postaneš to, kar sem sedaj jaz! Wadha el Ameri se zgane začudenja. — Hadžib? — Da, hadžib ! Zopet sta obmolknila. Videlo se je, da se Wadha bori sam s seboj. Nato reče: — Mnogo mi ponujaš, sin prerokov, mnogo mi ponujaš, in ako bi te ne ljubil, objel bi te z obema rokama. Vendar do¬ voli, da ti nekaj povem. — Povej, kar hočeš, ali to ti povem, ne pravi ničesar, kar bi se protivilo moji odločbi. Jutri že moram biti proglašen za kalifa Kordovskega. Wadha je vnovič prekrižal roke na prsih in se sklonil k njemu. — Tvoja volja mi je sveta. Vendar dovoli bednemu človeku, da ti nekaj pove. — Govori! — Ali veš, da je kalifova oseba po¬ svečena ? — Vem. — Ali veš, da Alah s prokletstvom zaznamuje vsakega, ki ubije tako posve¬ čeno osebo? — Ah, Hešam in svetost — se poroga Muhamed. 3 * 35 — Tu ni govora o Hešamovi osebi, nego o kalifovi časti. Spomni se, da hočeš tudi ti postati kalif in spomni se prego¬ vora: Danes meni, jutri tebi. Muliamed sede na divan in podpre glavo z rokami, katere je naslonil na kolena. — Zakaj mi govoriš o tem? Ali mi hočeš omajati voljo, hočeš morda, da mi klone roka v trenutku, ko prime za pro- rokov meč? ' — Ne — odvrne živo Wadha — ne, gospodar moj, ali hočem, da se ta roka ne omadežuje s sveto krvjo, hočem, da ne postaneš morilec kalifov, v katerem teče tvoja kri. Bojim se, da te ne dohiti gnjev Alaha velikega in da ti desnica, ki bi mo¬ rala biti močna, ne usahne. -- Ti mi svetuješ torej, da pustim Hešama pri življenju? — Svetujem! — reče Wadha el Ameri odločno, ostro gledajoč v oči Muhameda. Ta ni mogel vzdržati pogleda. — In ti želiš, da ostanem hadžib in da čakam leno na smrt slabiča, ki se na- zivlje za kalifa. Ne, tako mi proroka Mo¬ hameda — reče, skočivši nenadoma z di¬ vana in udari z nogo ob tla — tega ne doživiš od mene. Velim ti, še nocoj mora biti gotovo vse. Umreti mora, jaz ali on! Wadha je počakal, da se je umiril in nato reče povsem mirno, kakor bi se ni¬ česar ne zgodilo: — Ni potrebno! Jaz ti rečem ne ti, ne on. Ako me poslušaš, dosežeš vseeno svoj cilj. — In postanem kalif? 36 — Da. Postaneš kalif! — Kako misliš to? — Poslušaj me in ne razburjaj se, ako ti ne bo kaj po volji. Zgodaj je še in še imamo časa celo noč. To noč lahko izvr¬ šimo potrebno, samo treba je, da zrelo pomislimo. Bodi miren. — Ako je pametno, kar mi boš po¬ vedal, te bom poslušal. — Sedi in poslušaj! Muhamed sede na divan, dokler je Wadha el Ameri stal. — Slabiča kalifa moja človeka ne ubi¬ jeta, kakor si govoril, nego ga samo vržeta v tajno, skrito ječo. Sina El-Hakemova, ki je že v svojem desetem letu postal kalif, ni treba ubijati. Zaupamo ga samo zanes¬ ljivemu in zvestemu stražniku in nikdo razun tebe in mene in njega ne izve za skrivnost, da je Hešam el Movaijed billah še živ. Tako ne pade njegova smrt na tvojo in mojo glavo. — Ali kaj poreko ljudje, ko najdejo prazno postelj kalifa Hešama? Ali se ne bo uprla vsa Kordova in planila, kakor plamen, ki požre mene in tebe? — Gotovo. Ali tudi temu se odpomore. — Kako? — Hešamova postelj ne sme biti prazna. — Ti misliš . . . vpraša Muhamed. — Poznam kristjana, ki je kalifu po letih, po obliki in obrazu podoben. — Sijajno — vzklikne Muhamed in jame slutiti, kaj misli Wadha. Tega človeka ujamejo. 37 — In zadavimo mesto Hešama — pri¬ stavi Muhamed. — Uganil si, veliki gospodar! Njega usmrtimo in njegovo mrtvo telo položimo v Hešamovo posteljo in vse bo mislilo, da je kalif umrl. Ti boš, kot njegov naslednik že jutri proglašen kalifom in vsi se ti bodo poklonili. Nato pokopljemo mrtvo telo v veliki časti in postavimo mu spomenik v prvem dvoru alkazarja. Ti pa si nadeni, ko boš proglašen kalifom ime Al-Mahadi Billa (z milostjo božjo miritelj sovražnih src). Meni pa pusti mirno, da še dalje ostanem to, kar sem. Čast hadžiba je zelo častna, a tudi zelo odgovorna. Vzemi boljšega, modrejšega in vrednejšega od mene. Te besede je dodal Wadha, kakor da se brani sprejeti veliko čast, v resnici pa samo zato, da v Muhamedu še bolj podneti željo, da ga imenuje za hadžiba. Kar je pričakoval, to se je zgodilo. Muhamed ga potrka po rami. — Boljšega, modrejšega in vrednej¬ šega od tebe ne poznam. Ko postanem kalif, postaneš ti vezir vezirov, moj hadžib. — Pristaješ na to, kar sem ti pred¬ lagal? — vpraša Wadha. Muhamed ni takoj odgovoril, nego še za trenutek pomišljal. — Ali mi jamčiš, — reče naposled, — da vse to, kar si mi svetoval tudi dobro opraviš? Wadha el Ameri je komaj pričakoval tega vprašanja. 38 — Jamčim ti, tako mi Alaha, s svojim življenjem, da se zgodi vse tako, kakor sem ti rekel. Muhamedov obraz preleti smehljaj za¬ dovoljstva in stopivši tik k Wadhi, reče: — In jaz ti prisegam pri vsem, kar mi je sveto, da si že jutri hadžib. — Ako je to tvoja zapoved, veliki sin prorokov, se ne bom protivil. — In sedaj na delo! Čas beži. Mesec je visoko na nebu, a ti še imaš mnogo posla, predno izvršiš to, kar smo sklenili. — Ne skrbi — odvrne Wadha el Ameri, — Časa dovolj, če bomo le imeli srečo. — Naj ti bo v pomoč Alah, ki ruši in postavlja vladarje. Sedaj uvidevam tudi sam, da je tvoj predlog mnogo boljši. Bolje je, da odstranimo kalifa na ta način, kate¬ rega si ti nasvetoval. 39 III. Kalif Hešam je počival na ležišču po¬ sipanim z mirtami, rožami, jasminom in razno duhtečo travo. Oblečen je bil v rdečo, svileno svečano obleko. V srebrnih in zla¬ tih posodah na marmornatem stebru je gorel ogenj in na lepo izrezani in okinčani mizici, obloženi s slonovo kostjo je stal pred njim srebrni vrč. Okrog njega so sedele njegove žene na čilimih in perzijskih preprogah. Ena je bila lepša od druge, kakor sveže rože, na katerih ti’epeta jutranja rosa. Najljubša mu je bila Aiša. Njeni dolgi, črni lasje so ji padali po belih ramah, zakrivali ji bele prsi in se dotikali kalifa, kateri ji je s suho, rmeno roko božal svilene lase. Mr¬ zlične oči je upiral vladar Španije v njeno svetlo čelo, na njene na pol odprte male gracijozne ustnice, izpod katerih so blesteli biserni zobje. Gledal je njen sveži obraz in lep pravilni nos ter premišljeval s ka¬ kim biserjem ji naj ovenča krasne lase. Nekaj časa jo je gledal ves zamaknjen, nato pa zašepetal. — Aiša! Ona je dvignila glavo in ga pogledala z velikimi modrimi očmi. 40 — Slišim, gospodar! — Čas hiti, ali moja ljubezen do tebe je večna. Daj mi vrč, da se napijem iz njega nove moči, in z dihom svojim mi odganjaj skrbi, ki mi mučijo čelo. A nato pa vzami lutnjo in zapoj mi nekaj. Zakaj samo tvoj glas je kakor glas slavčka. Aiša mu poda vrč, ki je stal na mi¬ zici. Nato pa vzame lutnjo in z malimi, nežnimi prsti, na katerih so se lesketali dragulji jame z mamljivim nasmeškom peti: Solnca sinko svetli, libanonska cedra, naj od pesmi moje bo ti duša vedra. Sladka je ljubezen, vse od meda slaja, morje slasti divne nam v ljubezni vstaja. Ko sem pasla ovce po zeleni travi, kinčala z makom lase si na glavi, bele si nožiče v bistri vodi prala, o ljubezni sreče nisem nič še znala. A odkar mi tukaj v carski hiši svoji si prižgal ljubezni žarek v duši moji, ko v ljubezni srčni mi poljubljaš čelo: Nekaj sladkega navdaja moje telo. Solnce naj poprej iz neba pade name, predno zginil dan bi brez ljubezni za-me, naj v roki tvoji handžar se zasveti,- srce mi prebodi, pusti me umreti. Tiho in milo je donela pesem od za¬ četka iz Aišinih ust, a nato je postajala boljinbolj strastneja in tužna. Njene oči so se širile, iskrile in v pesem je bila dih- njena vsa strast ljubezni. Ko je skončala, je vrgla lutnjo proč in sedla h kalifu. 41 — Aiša — reče kalif in jo poboža po obrazu, ki je žarel od ognja — krasno poješ, kakor slavček v grmovju ob obali Quadalkvivira. In nikdar ne bom pozabil tvojih pesmi, ki mi jasnijo dneve v mojem suženstvu. — Suženstvu? — ga pogleda Aiša. — Ti imenuješ to sijajno življenje sužen- stvo, za katerega te zavidajo ljudje. Neiz¬ merno blago, ki polni tvoje blagajne, krasne sobe, v katerih prebivaš, divne gostije, katere prirejaš, ali je to vse nič? Ali smo tebi žene tvoje v nadlego? In tvoja Aiša? Kalif zgane z ramami in mahne ne¬ zadovoljen z roko. Aiša je opazila, da je vtis njene pesmi trajal zelo malo časa in da je postal kalif vnovič zamišljen. — Ali nas več ne obseva solnce tvoje milosti — vpraša prestrašeno. In njene družice, ki so dosedaj mirno poslušale in gledale, kaj se godi okrog njih, so ga obkolile in ga božale. — Motite se, drage moje, zakaj jaz sem vam vsem iskreno vdan. Ali nekaka tesnoba, neki nemir v mojem srcu mi ne da, da bi bil zadovoljen, da bi bil srečen, kakor nekdaj. Ko se vprašam, zakaj, si ne vem odgovoriti. Ali sem se mar pre- nasitil vsega, ali je to nekaka slutnja, da nam preti velika nevarnost, ne vem, ali to vem, da je moje srce nemirno, da stoji moja duša pred nekaj tajinstvenim. — Naj te Alah čuva vsega hudega — so vzkliknile vse naenkrat. 42 In na njih obrazih se je zrcalil nemir. Vedele so, kaka žalostna usoda jih čaka, ako jih izženo iz kalifovega harema. — Malo prej — reče Aiša z nežnim glasom, — si rekel, da ti moja pesem sladi dneve. Ali te ni pomirila? Kalif je bil, kot bi preslišal to vpra¬ šanje. Njegov pogled je bil nepremično uprt v vrata. Njegove izbuljene oči so gle¬ dale nepremično v nekaj, kakor da vidijo pošast. Aiša se dotakne z rožnatim prstom svoje roke njegovega čela in kalif se vzdrami. A hkrati, kakor bi se nečesa domislil, reče: — Pustite me, moje mile, pustite me samega. Prišel je čas moje molitve. Po¬ molim k Alahu. On je edini, ki mi lahko pomaga. Jaz sem služabnik Alahov in on je moje upanje. Pustite me, moje drage, pustite! Nerade, z nekakim strahom so se kali¬ fove sužnje odstra n ile. Edina Aiša je ostala za trenutek sama pri njem. — Gospodar — je rekla, gledaje ga sočutno. — Morda si bolan? — Bolan, ha, bolan — reče kalif ne¬ voljno. — Da, kot takega so me proglasili. Odredili so zame molitve in mi poslali zdravnika. Nisem tako bedast, da bi ne razumel, kaj pomeni vse to. Ali jaz sem zdrav, zdraveji, kakor sem kedaj bil. Ah, Aiša, žena moja! Cuj me — reče Hešam 43 ter jo stisne k sebi in glas mu je drhtel. — Meni se vse zdi, da se bomo morali ločiti, ločiti na veke. — Gospodar — vzklikne Aiša, okle¬ paje okrog njegovega vratu svoje gole in kakor alabaster bele roke. — Gospodar, ne govori tako. Kaj naj počne sirota Aiša brez tebe. • — Ali me v resnici tako ljubiš? — jo pogleda nekako neverjetno bledi kalif. — Kdo ve, morda me ti samo varaš, morda so vse te besede in vsa ta ljubav samo fraze, samo komedija ip nič drugega. — Kako si moreš kaj takega misliti, dobri gospodar moj — odvrne Aiša skozi solze. — Bog je pokrovitelj onih, ki verujejo. On je povede iz teme k svetlobi — je ci¬ tiral Hešam besede iz korana. Nato pa pogladi svojo brado s suhljasto roko in reče z žalostnim glasom: — Pisano je: Ljubezen združena z zadovoljstvom, imeti žene, otroke, blagajne polne zlata in srebra, konje v hlevih, polja, vse to se zdi nam ljudem lepo. A vendar je to samo uživanje tega sveta; pri Bogu je pa vse lepše bivališče., Aiša je pokimala. Zapazila je, da po¬ pada Hešama zopet neke vrste verska blaznost, v katero je vedno padel po ve¬ likem uživanju in zabavi. Vedela je, da se sedaj prične čas žalovanja v haremu in da odide kalif v svoje sobe, kjer se bo postil in molil. In resnično, kalifova usta so že molila običajno molitev, začetek korana. 44 — Slava Bogu, gospodarju sveta, bla¬ gemu in milostivemu vladarju in sodniku na sodnji dan. Tebe obožavamo, tebe pro¬ simo pomoči. Pripelji nas na pravo stezo, na stezo onih, katere si oblagodaril z dobroto in ne na stezo, ki so zaslužili tvojo jezo in kateri so v zmoti. Aiša je vedela njegovo navado in mu je prinesla rožni venec z devetindevetde¬ setimi zrni, to je toliko zrn, kolikor imajo Arabci imen za Boga. Stota manjša krog- Ijica je dokončavala število. Hešam je prijel rožnivenec in mahnil z roko, naj odide. Aiši se je poznalo na obrazu, da je nezadovoljna s to kalifovo spremembo. Pogledala ga je z žalostnim pogledom in rekla: — Ali me več ne potrebuješ, gospodar? — Idi, Aiša, ne potrebujem te. Del noči hočem posvetiti molitvi. - Gospodar, ali te sme Aiša nekaj prositi? — Samo reci, dušica, — odvrne kalif naglo. — Ne muči se preveč z molitvijo. Tvoje življenje je za nas vse tako drago¬ ceno, a ti bi lahko zbolel, ako mučiš svoje telo preveč s postom in molitvijo. — Ne boj se — odvrne Hešam. — Nikdo ne more uiti temu, kar mu je so¬ jeno. Ako mi je sojena smrt, umrem in nič mi ne more pomagati. Molitev je pa potrebna, da se rešim grehov. — Počivaj srečno, gospodar. 45 — A moj počitek! — Ali ne moreš spati? — Ali ti že nisem pravil? — Si. A mislila sem, da je to že minulo — Dete moje, ti ne veš, kako mi je — vzklikne Hešam in se prime za glavo. — Ubogi moj gospodar, tako silen in mogočen, a tako otožen. — Silen in mogočen! Ah, kaj govoriš ? Ali sem v resnici kalif. Ali zares vladam? Samo moj podpis na javnih listinah je edin, po čemer se spozna, da sem kalif. — Zakaj ne vzameš vlade v svoje roke ? — Zakaj? — Da, zakaj? — Ker bi umrl isti dan. — Kdo bi se drznil dvigniti roko na tvojo posvečeno glavo? — Ti še vprašaš? Kdo ve, ali sem sedaj varen, da ostanem pri življenju, ko nisem vladar. Kdo ve, ali nisem tudi kot tak komu na potu? — Gospodar! — Da, moja Aiša, vse se mi zdi, da je moje življenje na kocki. Kdo ve, ali se še jutri vidimo živi. — Ubogi moj gospodar, ne govori tako. — Zakaj ne, ako to čutim in slutim. — Ali ni ničesar, kar bi te moglo re¬ šiti iz pasti tvojih sovražnikov. — Ne vem ... ne vem! Edini, ki bi me mogel rešiti je moj stari prijatelj Wadha el Ameri. Ali oropali so mi ga . . . — Znabiti bi jaz lahko poslala pismo Wadhi el Ameriju, naj pride k tebi. 46 Hesam se je zganil pri teh besedah. — Nikakor, pri Alahu. Lahko bi zve¬ deli to moji sovražniki in mislili bi, da jim snujem pogubo. To bi pospešilo moj padec. — Ali, gospodar, morda se pa ven¬ darle preveč bojiš. — Pusti me. Vem dobro. Nisem sicer preoprezen, ali jaz poznam te ljudi. — Ali kaj storiš? — Vse svoje zaupanje stavim v Alaha. Ako mi ne pomore on, mi ne pomore nikdo. — Imaš prav! — Ce mi ne pomore on, je vsa druga pomoč zaman. Zato idi v svoje sobe in me pusti samega. Ako te bom potreboval, te pokličem. Aiša je odšla in Hešam se je vglobil v molitev. Ni minulo niti deset minut, kar ga vzdramijo iz molitve trije močni udarci na vrata. Kalif plane pokoncu. Obraz mu je po¬ stal bled, kakor mrliča in ves preplašen je zrl na vrata. — Alah, kaj pomeni to? Še en udarec se je slišal na vratih. Hešam je pograbil sabljo in šel k vra¬ tom in zaklical: — Kdo je? — Jaz sem, gospodar — se je odzval glas. — Kdo je ta jaz? — vpraša kalif. — Ali me ne poznaš po glasu. Tvoj suženj sem. Wadha el Ameri. — Kalifu se je razvedrilo lice in ta¬ koj je odprl vrata. 47 — Kaj te nosi tako pozno k meni, dobri moj Wadha? j — Strah. Hešam stopi korak nazaj. — In kaj je ustrašilo neustrašenega mojega prijatelja. ..j — Nevarnost, katera ti preti. — Meni? — vpraša Hešam s plahim glasom. — Da, tebi. — In kaka nevarnost je to ? — Velika in strašna. — Mar smrt? — Da, smrt, — odvrne Wadha el Ameri. — In kdo se drzne — reče kalif in na obrazu se mu je pojavila bolest — da se lotuje posvečene osebe kalifove. — Oni, kateremu ni ničesar sveto, oni, ki hoče biti to, kar ti, kalif. — Mar Muhamed? — Rekel si. Jezno je udaril Hešam z nogo ob tla in vzkliknil: — Lopov! Ali ne more čakati, da umrem. Saj je on moj zakoniti naslednik. — Da. A ti še nisi tako star. — Ali ni rešitve — odvrne Hešam resignirano. — Pač. Ako bi ne bilo rešitve, bi me ne videl tukaj. — Ne trati torej časa in mi hitro po¬ vej, kaj storiš. — Takoj, ali najprej te prosim, ne protivi se in me ubogaj slepo, ako ti je glava draga. 48 — Ubogam. — Za nekaj trenutkov pridejo sem Muhamedovi ljudje, da te zadavijo. Heša 'i omahne v nekaki omotici pri teh besedah. — Alah, ali že ni prepozno. — Ni. — Kaj naj storim? — Hitro se preobleci v preprosto obleko, katero sem prinesel s seboj in jo pustil zu¬ naj pred vratmi. Nato pobegneš. — Pobegnem. Kam? — Kamor te povedem. — A kje je to mesto, kjer me ne najde moj sovražnik? Ako bi se skril v globočino morja, bi me našel. — Ne vstraši se, kar ti povem — reče Wadha. — Povej, le povej! — Odvedem te za nekaj časa v po¬ sebni oddelek dvorskih ječ. — V ječo! — vzklikne Hešam. — Ne boj se. Samo kratek čas bo trajalo to in moja skrb bo, da ti ne bo manjkalo ničesar. — Strašno — reče Hešam. — Ne, to ne more biti! — In vendar je to edino mesto, kjer te ne bo iskala roka nasilneža in samo¬ zvanca. — Ne morem. — Torej voliš smrt. — Smrt. — In še tako strašno. — Ne. Z mečem se branim. 4 49 — Nič ti ne pomaga Nekoliko časa nato se je kalif He¬ šam vendarle odločil za predlog Wadhi el Amerija. Ta je takoj prinesel sveženj, v kate¬ rem je bila preprosta obleka. Nekaj časa je poteklo, predno je He- šam slekel sijajno obleko in oblekel be¬ raško. Nato se je pogledal v srebrno zrcalo, ki je viselo na steni in djal: — Izgledam, kakor Harun al Rašid, ko je na skrivnem obiskoval hiše svojih podložnikov. Wadha nabere ustne. Zdelo se mu je žalostno, da se prvak države spominja slavnega prednika v hipu, ko mora sam v ječo. Ali čas je tekel in trebalo je izvršiti to, kar se je določilo. v — Hitiva — reče Wadha el Ameri. — Se malo trenutkov in prepozno bo. — Gotov sem — odvrne Hešam — ali dovoli, da še enkrat pogledam to sobo, v kateri sem preživel toliko ugodnih dni. — Bojim se, da naju ne zasačijo. Hešam mahne žalostno z roko. — Bojiš se! V resnici so to žalostne besede, ki je govoriš svojemu nekdanjemu vladarju. Bojiš se! Ali nisi mogel zbrati svojo telesno stražo in uničiti mojega so¬ vraga in rešiti mojo čast? Ali nisi mogel premagati nevredneža in postaviti mene na mesto, katero mi pripada? — O moj gospodar, ako bi mogel to storiti, ne bil bi sedaj tu, nego bi užival tvojo slavo in sijaj. 50 — Ali tvoji Hrvati niso več hrabri in zvesti? — Zvesti so in hrabri, ali premalo jih je, da premagajo tvoje neprijatelje. Pri tem niti vsi v Kordovi niso. Ali ne boj se! Pride tvoj čas in Hrvati store svoje, da rešijo onega, kateremu pripada oblast in slava. Ti zapuščaš alkazar, sijajno svojo palačo, kakor begunec in ubožec, ali ve¬ ruj mi, moja naloga bo, da se povrneš slaven nazaj kot kalif ter zasiješ, kakor solnce Kordovi in vsemu svetu. Solza se je pojavila v Hešamovih očeh. — Edini Alah zna, kdaj bo to? — Edini on, res je, ali moja naloga bo, da ne boš čakal dolgo. — Dobri moj Wadha, dobri moj junak, verujem ti. Ali kdo ve, ali se ti posreči. — Samo, ako ne bo več glave na mojem vratu, se mi ta nakana izjalovi. Hešam je bil gotov. Vzel je še iz neke tajne skrinje v zidu v sijajne dragulje in se pripravil na odhod. Čelo mu je bilo mračno in videlo se je, da je silno žalosten. Ko je šel nekaj korakov se je ustavil. — Wadha! Čuj me! Ali se še lanko poslovim od svoje Aiše? — Kaj ti pade na um? — vzklikne Wadha — samo ženskega joka in krika še nama treba, da vse pokvari. — Naj torej bode — reče Hešam. Sedaj ni rekel besedice, nego je šel nem za Wadhom. Ta ga je vodil po dolgih koridorih cesarskega gradu, ki so se vijugali sem in 4 * 51 tja, dokler nista obstala pri nekih železnih vratih. Wadha je izvlekel ključ in ga vta¬ knil v ključavnico. Težko so se odprla vrata in zapazile so se ozke stopnice, ki so vodile navzdol. Na prvi stopnici je gorela lojeva sve¬ tilka, ki je razsvetljevala temne stene in kamnite stebre. Wadha je zaprl za seboj vrata in djal: — Rešena sva! 'Hešam vztrepeta. — To imenuješ rešitev, a v resnici je pravi pekel. Bojazen in nezaupnost sta se mu zrca¬ lila na obrazu. — Wadha, ti si mi bil vedno zvest in dober. — Da, gospodar! — In vendar si me pripeljal sem? — Da, gospodar! — Wadha, ali je to plačilo za vsa moja dobra dela, katera sem ti storil? — Vsekakor je to čin hvaležnosti, dobri moj gospodar. Zakaj, ako bi te ne hotel rešiti, pustil bi te zgoraj v tvoji pre¬ stolnici in prav sedaj bi se zgodilo s teboj, kar se je nameravalo. V tem trenutku je stopila črna četa v tvojo sobo in gleda osupnjena na prazno ležišče. Muhamed go¬ tovo obglavi vse, ko izve, da je orel iz¬ letel iz svojega gnezda. — Misliš, da metu ne dobe? — To je izključeno! Za to ječo ne zna nikdo več, nego jaz in moj zaupljiv človek, ječar. Ali nisi videl, da so vrata tajna? 52 — Videl sem. Sedaj sta prestopila zadnjo stopnico in prišla v dolg temni hodnik, ki je bil ko¬ maj tako visok, kakor velik človek in tako ozek, da je šel komaj poedinec skozi. Wadha obstoji. — Zakaj si obstal — ga vpraša kalif. -— Ali si kaj slišal? Mogoče so naju za¬ sledili ? Ne boj se. Na to je dal Wadha v usta dva prsta in zažvižgal z ostrim žvižgom. — Zakaj žvižgaš ? — vpraša Hešam in gledal prestrašeno Wadho. ■— To je znak! — Znak? Komu? — Onemu, ki bo odslej tvoj varuh in prijatelj. — Ječar? — Da, ječar. — Ali me bo v resnici varoval ? Ali je dovolj zanesljiv? — Zanesljiv in zvest. Zato ti jamčim. Ko sta še govorila se je zaslišal odziv žvižga in za trenotek sta zagledala v da¬ ljavi hodnika luč. Ta luč se je vedno bolj bližala in za nekaj trenutkov je stal pred njima ječar. Globoko se je priklonil in vprašal Wadho el Amerija: — Ali si mi pripeljal onega, katerega moram čuvati. — Da. A čuvaj ga, kakor oko v glavi. Ako mu pade samo eden las z glave po tvoji krivdi, te čaka ledena in gorka smrt. 53 — Ne imej skrbi! Preje umre stari Ibrahim, nego se tvojemu varovancu kaj pripeti. Wadha preda nato Hešama Ibrahimu in se vrne nazaj, odkoder je prišel. Ni minulo pet minut in bil je spet v kalifovi sobi. Tu je imel kaj gledati. Na postelji je ležal kalif Hešam mrtev. Sam Wadha se je na prvi pogled zga¬ nil in vztrepetal. Resnično. To je bil pravi kalif Hešam. Ta koščeni obraz in ista brada. Obleka, katero je malo prej slekel Hešam, je imel sedaj spet oblečeno. V sobi je stal kraj postelje Muhamed in sluga. Wadha el Ameri se približa Mu- hamedu in sklonivši glavo k njemu ga pozdravi, a tako tiho, da ga ni slišal suženj: — Zdravo! Da si velik moj cesar in kalif! Muhamedu so se radostno zaiskrile oči, kakor divji mački. Položil je roke na rame Wadhe el Amerija in dejal: — Prvi si, ki si me nazval kalifa, in bodi tudi prvi, ki sprejemaš od mene čast. Da si zdrav, moj sijajni hadžib. Wadhu el Ameri je pokleknil pred novega kalifa in mu poljubil roko: — Vse moje zaupanje je v Alahu in jaz se pokoravam tvoji volji. Muhamed ga vzdigne z obema rokama. — Ali je vse v redu? Ali si imel kaj neprilik, ko si ga spremil v ječo? — Imel sem. 54 — A sedaj je zaprt. — V najglobokejšem kotu bo objo¬ koval svojo slabost — odvrne Wadha el Ameri. — In se ni več bati nobene nevar¬ nosti od njega in njegovih ljudi? - Nobene! Ali ne vidiš, da je Hešam mrtev in vsi ljudje bodo mislili, da je mrtev. Edino jaz, ti in oni človek tam vemo, da je to slepilo. — Samo ti in jaz — odvrne hladno Muhamed. — Kako to? — Zakaj oni človek bo živel še samo dve uri. — Grozno — se zgrozi Wadha. — Ali potrebno! — odvrne novi kalif. — Ali misliš, da bi tretji varoval našo skrivnost? Ti in jaz, midva je bova ču¬ vala, ker sva dosegla vrhunec najinih želja in ker bi naju narod, ako izve resnico, kamenjal. Ali oni človek tam, kakor izvr¬ šitelj najinih osnov, bi naju lahko izdal. Ali ni res? — Res je — reče Wadha ravnodušno. — A sedaj glejmo, da čimpreje od¬ idemo od tod. Wadha pohiti do postelje, kjer je po¬ čivalo mrtvo truplo. Ko se je vrnil k Muhamedu, reče zo¬ pet s tihim glasom: — Kdo je prinesel mrliča sem? — Jaz sam — odvrne novi kalif — in moj suženj. — Sam. 55 — Hotel sem, da nikdo drugi ne zazna za našo skrivnost. — Dobro si storil. Ta kristjan je v resnici podoben v kalifu. — Resje! Čudim se, kje si ga našel? — V ječi. Zaslužil je smrt in je bil tudi obsojen na smrt. Pred dvema dne¬ voma, ko sem bil v ječah, mi ga je po¬ kazal ječar in takoj sem se domislil, da bi tega človeka lahko potrebovali. — Zaslužil si, da postaneš hadžib. Nikdo, ki bo jutri gledal tega človeka, ne bo niti v sanjah dvomil, da je to neki kristjanski zločinec, nego vsak ga bo sma¬ tral za pravega kalifa. 56 IV. Že zgodaj v jutru je bil Strezinja na nogah. Njegov zvesti Osman ga je zbudil, pevajoč pod njegovim oknom neko pesem. Ko se je opravil in uredil obleko in opasal meč, je stopil na ulico. — Kam greva? — vpraša svojega vo¬ ditelja. — Najpreje tja, kjer je najlepše. — In kje je to? — V kordovski džamiji. — Ali je daleč? Ni. Nekoliko korakov. Sicer boš pa takoj videl, ako greš z mano. In v resnici sta korakala le malo časa, da sta prišla po neki ozki ulici na trg. Pred njima se je dvigala krasna in mogočna kordovska džamija. Meskvita, katero je začel graditi že Abduraman mesto gotskega templja, zgra¬ jenega na temelju Verinega templja iz rimske dobe, se je dvigala ponosno v nebo, ožarjena s solnčnimi žarki. Strezinja in njegov spremljevalec sta vstopila skozi vrata odpuščanja na dvo- 57 rišče obkroženo s stolpovi in okinčano z marmornimi fontanami in vodometi. — Ne bova šla v džamijo skozi glavna vrata, nego skozi postranska, ker nam je tako bližje. — Alije več vrat — vpraša Strezinja. — Devetnajst jih je. Devet jih je za ženske in ravnotoliko za može. Srednja, glavna vrata so zelo velika. Na strani pinje . . . — Kaj je to pinja? Pinja je oni del džamije, ki leži proti Meki. Med tem, ko je na strani pinje samo en vhod, je ob strani Moksure poseben hodnik, ki pelje do Alkazarja. Po tem hod¬ niku prihaja vsak petek sam kalif, da opravi molitve. Prišedši v notranjost, se je Strezinja zavzel nad sijajem in krasoto. Njegove oči so za hip obvisele v gozdu samih stebrov. — Diviš se, kaj — vpraša Osman s ponosnim glasom. — Imaš kaj gledati. Ali veš, koliko je teh stolpov? — Kdo bi je štel. Povej . . . — Tisočštiristoindevet! — Ali je mogoče! se začudi Strezinja. Poglej ta mramor, poglej zlato, poglej, kako je vse okinčano z lapislazurom. Glej te glave in ono podnožje stolpov, te na¬ pise in drugo nakitje. A še bolj se boš čudil, ko prideva do mitiraba, prižnice s koje se govori molitev. Videl boš visok stol od slonovine in aloje, katerega je de¬ lalo osem umetnikov celih sedem let in so dobili zato 35.705 dukatov. 58 Na vratih od mihraba (prostor mo¬ litve) so se nahajali stolpovi nepopisne vrednosti. — Pojdiva dalje — opomni Osman zamaknjenega Strezinjo. Prišla sta do vrat maksure, predvorja mihraba. — Glej, zidovi mihraba in ta vrata so iz suhega zlata. Tla maksure so iz masivne¬ ga srebra. V bližini mihraba se nahaja na prestolu od aloje pritrjen z zlatimi žreblji koran, katerega je napisal kalif Osman z lastno roko. Obložen je z biseri in rubini. V mihrabu je šestnajst mramornih stolpov. — Povej mi, koliko teh svetiljk gori v džamiji. Tu je toliko luči, kolikor je zvezd na nebu — pravi Strezinja. — Neprestano gori štiritisočsedemsto kristalnih svetilk. — Krasno! — vzklikne Strezinja. — Ti hočeš poslušati predavanja naših učenjakov? — vpraša Osman Strezinjo. — Da. — Prav je tako. Učenje je dolžnost za vse ljudi. Največji božji poslanik, Mo¬ hamed pejgamber pravi: Znanje je zaklad za vsakega muslimana in musljmanko. Znani so mi vaši učenjaki. Se ni dolgo, odkar je umrl naš papež Silvester. On si je, ko se je še imenoval Gerbert, ravno v Kordovi postavil temelj svoji učenosti, katero je pozneje pokazal, kot opat v Bob- binu in kot učitelj mladega cesarja Otona in kot nadškof v Raveni in potem kot ve¬ liki papež.. . 59 Med tem se je zaslišal zunaj velik hrup, kakor bi grmelo. Osman prisluhne in prime Strezinjo za roko. Z urnimi koraki ga povede k izhodu džamije. Na trgu pred džamijo so se zbirale velike skupine ljudi in se živo pogovarjale. Nekateri so vpili, drugi zdihovali, a zopet drugi hiteli naprej v stranske ulice. • Strezinja sprva ni mogel spoznati, kaj pomeni ta hrup. Ali ko je njegov spremljevalec stopil k neki skupini in vprašal, kaj se je zgo¬ dilo, mu je postalo vse jasno. — Kalif Hešam je umrl. Dobili smo novega kalifa Al Matidi Billaha. Dobri He¬ šam je umrl. Allah rahmet ejlesum. 1 ) . Vojak, ki je stal nedaleč stran in slišal te besede, je dodal: — Alah rahmet ejlesum rabum v veri Mohamedovi in narodu, kdorkoli se je pre¬ selil na oni svet. ... v tem se je začul iz minareta glas mujezina: Iza džae edželuhum la jestehirune so- aten vela jestakdimun, mindaril fena ila daril beka. 2 ) Med narodom nastane grobna tišina in vsi so jeli poslušati mujezina. Za trenutek zatem se je zopet začul njegov glas: 1 ) Pokoj njegovi duši. 2 ) Ko komu napoči smrtna ura, ne pomišlja se niti za hip, nego mora umreti, kakor mu je so¬ jeno, da se preseli iz začasnega sveta v večnost. 60 ■ . . v tem se je začul iz minareta glas mujezina . . . (str. 60). Gl — Esselamu alejke ja resulallah! Es- selamu ja habiballah! Esselamu alejke ja nebijallah. ‘) In ves narod, ki je bil na trgu vzklikne. — Allah rahmeh ejlesun! 2 ) Takoj nato se je začul iz višine ne¬ kega drugega minareta glas drugega mu¬ jezina, ki je istotako klical narodu. In ko je skončal ta, je zopet drug mu¬ jezin s svojega minareta klical iste besede. In tako je šlo od minareta do minareta in vse stotine in stotine minaretov je v državi naznanjalo smrt kalifovo. In na stotine in stotine, tisoče in ti- tisoče src in ust je odgovarjalo: — Allah rahmeh ejlesun! — Oh, kako dober je bil naš kalif — se je okrenil vojnik k Osmanu, ki mu je stal najbližje. In ta odvrne na mah: — Dober je bil, dober. Strezinja ni mogel razumeti in se pre- čuditi, da sedaj Osman hvali kalifa, ko še se je malo poprej nepovoljno izražalo njem. Ko je to povedal spremljevalcu zgane ta z rameni in reče: — Zapoved Allaha je, da govorimo o mrtvih le dobro. Kdor zamolči slaba dela pokojnikova, temu bo zamolčal Allah tudi njegova in ga spustil v dženet. A kdor mrtvim ne odpusti in kdor ne zamolči nji¬ hovih grehov, njega bo Allah na kija- >) Slava ti, božji poslanik! Slava ti, božji iz¬ voljenec! Slava ti, božji svetnik! 2 ) Pokoj njegovi duši. €2 metu, na sodnji dan osramotil pred vsem svetom iz razglasil njegova slaba dela. Strezinja je te besede poslušal molče. Spomnil se je, da se v njegovi domovini najdejo ljudje, ki celo po smrti, kakor hi¬ jene izkopavajo kosti mrliča iz grobov in govore slabo o njem, brez kakega vzroka, samo da kalijo mir onega, ki se jim več ne more braniti. 63 v. . Ko se je vse to dogajalo na ulici, je bil Wadha še v spalnici. Bila je to priprosta soba, ki ni prav z ničem kazala dostojanstvo gospodarjevo. Na stenah je viselo orožje in obleka Wadhe. Wadha to noč ni mogel zaspati. Takoj, ko se je vrnil domov, v hr- vatsko vojašnico, nedaleč od palače alka- zarja, je ukazal sužnju, da mu prinese slaščic iz strdi in jabolk. A vzel je le nekoliko, nato si umil usta s čašo vode, odpravil sužnja in legel. Ali sen mu ni hotel zatisniti očes. Misli so mu hitele druga za drugo po mo¬ žganih. Vsi dogodki poslednjih dni so se mu prikazovali, kakor žive pošasti in gledal je, kakor v nekakih živih slikah, vse to, kar se je dogodilo. On je hadžib, on! Največji mož za kalifom in če bo znal prav uporabiti slu¬ čaje, lahko postane še več, kakor kalif. Wadha al Ameri je hadžib? Ali je to mogoče? Ako bi mu rekel kdo kaj takega pred desetimi meseci, ne, pred desetimi dnevi, bi se mu v obraz smejal. 64 In sedaj je to vendar resnica, suha resnica. In naj še reče kdo, da niso čudna pota usode?! Ko so ga majhnega, z obal hrvatskega, z onega lepega jadranskega morja ugrabili prokleti Benečani in ga pro¬ dali Sarazenom, ko je jokal in prosil, naj ga puste in vernejo materi, tedaj je mislil, da je najnesrečnejša stvar na svetu. In bil je v resnici! Ločili so ga od milega očeta in drage matere. Nikdar ju ni več videl, niti čul ni o njiju, dokler sta živela. Pozno, zelo pozno po njegovem ugrabljenju, ko se je že po¬ vzdignil v svoji veljavi, je povprašal za njima. In tedaj je dobil žalostno vest, da ni več očeta, da ni več matere. Spomnil se je, kako ga je oče posadil na kolena in djal: „Evo, sedaj pojašeš v boj s kraljem Krešimirom v ponosno Bosno." Spominjal se je, kako mu je oče dal meč in ga učil, govoreč: „Hudi časi so in kdo ve, ali ne boš že zgodaj potre¬ boval meča in bojnega kopja. Ko odrasteš, biti moraš junak, kakor je bil tvoj ded, ki se je bil v tridesetih bitkah in postal slaven v hrvatskem narodu. In resnica! Temu se ima zahvaliti, daje tako lepo napredoval v telesni straži kalifovi. In mati? Ko se je spomnil nje, so se mu oro¬ sile oči. Krasna žena je bila to; tanka, kakor jelka in velika. Sedaj, po tolikih letih se mu prikazuje v nekaki nadzemski prikazni. Ta mili glas, njen krasen hrvatski jezik — kako bi se ne spominjal? 65 In kako ga je ljubila?! Sedaj ni več nje, ni več materine ljubezni. Oh! Ali je kaj lepšega, kakor ta ljubav, ali je kaj dražjega, kaj slajšega? Ko ga je pogle¬ dala, se mu je zdelo, da ga gledajo ne¬ besa. In sedaj, ko se je spomnil nje, je čutil vonj nadzemskega cvetja, čutil neko nepopisno čuvstvo. Slika njegove matere je stala pred njim, sprva nejasna, kakor v megli, a nato jasnejša in svetlejša, ka¬ kor bi bila živa. Uboga mati! Ubogi oče! Kaj sta pre¬ trpela, kaj preplakala, ko se sin ni več vrnil v vajino naročje. Oče ga je uvedel na kraljevski dvor in tam se je družil s kraljeviči Sveto- slavom Surinjom, Držislavom, Krešimirom in Gojslavom. Vsi so ga ljubili, kakor brata. A naenkrat udari kakor strela z neba. Bila je temna noč, nebo oblačno. Iz čr nih oblakov se je tuintam prikazala ogromna, okrvavljena lunina krogla. Spre¬ hajal se je s tremi tovariši ob morski obali. V razgovoru se je oddaljil nekoliko iz vasi. Naenkrat čuti udarec po glavi. Omahnil je, a imel je še vendar toliko moči, da se je obrnil. Tedaj je zagledal napadalce, ki so mu med tem urno vrgli nekako vrečo čez glavo in ga zvezali. Nato se je onesvestil. Ko se je zavedel, je bil na krovu ve¬ like ladje. Na nebu so lesketale zvezde. Temni oblaki so izginili, kakor da je nekdo s čarobno palico udaril po njih. Mesec je 66 svetil jasno in krasno. Bila je bajna, pre¬ krasna noč. Oh, ona prokleta noč! Ko je zapazil nebo, se je spomnil vsega. Ni bilo redko, da so na hrvatskih obalih ropali Benečani in Saraceni sužnje, največ mlada dekleta in dečke. In ko je začul kraj sebe beneško gov rico, in be¬ neški je dobro razumel, mu je bilo po¬ polnoma jasno, da je na ladji beneških roparjev, ki ga peljejo v daljne kraje, kjer ga prodajo. On, sin hrvatskega plemiča in ple¬ menite matere, naj postane suženj? Ta misel ga je tako prevzela, da je napel vse moči hoteč potrgati vezi. Zaman! Vezi so se mu globje vrezale v meso, da je za¬ čutil bolečine. Porogljiv nasmeh kraj njega ga je pa poučil, da bi tudi, ako bi po¬ trgal vezi, ne pomagalo nič, zakaj bedeče oči čuvaja so pazile na njega. In ni več mislil na rešitev . . . Tako je minilo tudi to. Spočetka se je mislil umoriti z gladom. Ali kmalu je prevladala v njem želja po življenju in nada, da se lahko pozneje vrne v domovino. In ni več odklanjal jedi. Ali bol, nepopisna bol po domovini ga ni zapustila. Ta bol ga je spremljala vse živ¬ ljenje. In ko so ga kot lepega in zdravega mladca kupili za kalifovo telesno stražo v Kordovi, se je še povečala. Nu, ko je spo¬ znal, da to življenje ne bo prehudo, se je nekoliko omilila. Ko se je pomikal po lestvi časti vedno višje in višje, mu je postajalo lažje ali misel na dom ga ni nikdar za- 5 * 67 pustila. Počivala je v njem in se oglašala, kakor gavrani nad bojnim poljem, po¬ kritim s padlimi junaki. In sedaj, ko se je povzpel do najvišje časti, katero si je mogel misliti, mu je bila v srcu bolest. Neki notranji glas mu je pravil: Neumnež, jej, in ne toguj! Ali ni bedasto, da togu- ješ za nečim, kar ti ni sojeno, mesto da se veseliš tega, kar imaš. Za domovino plakaš? Ali ni to neumno? Kdo te pozna v domovini? Tvoji roditelji, ki so te po¬ znali, so mrtvi že davno, in če bi tudi še živeli, bi se ne spominjali več na te, niti te spoznali, ako bi se vrnil v kraj, kjer si se rodil. In če bi ostal tam, kdo ve, ali bi ne bil nepoznan in neupoštevan, kakor pravi latinski pregovor: nemo propheta in patria. 1 ) Tu si pa dospel do sijajne časti. Imaš vsega, kar ti poželi srce. Zlato in drago kamenje je tvoje in pred teboj se klanja ne samo Kordova, ne samo Španija, temveč, lahko se reče, cela Evropa. Zakaj tedaj žalost, zakaj tuga? . . . A ta glas je govoril zaman. Drugi, močnejši, mu je pripovedoval o žitorodnih poljih, zelenih gorah, o onem rodnem, mi lem morju in o krasni hrvatski govo¬ rici . . . Tako je prebil Wadha el Ameri prvo noč, kot prvi dostojanstvenik kalifov, kot hadžib . . . Ko je naposled prišel čas, da vstane, so mu bile oči krvave in globoke. Okrog *) Nikdo ni prerok v domovini 68 njih so pa bili modri kolobarji, a obraz mu je bil bledejši, kakor navadno. Duša pa mu je bila zmučena na smrt. Tako zmucenemu prijavi suženj, da ga čaka popotnik iz daljnih krajev, človek iz daljne Hrvatske, ki je prišel, da se mu poki oiri. Človek iz Hrvatske, Hrvat. To ime ga je elektriziralo. — Kje je ta človek? — vzklikne raz¬ burjen, da se je suženj, ki mu je prinesel to vest, prestrašil tako, da se ni mogel niti ganiti. — Pripelji mi ga, kaj čakaš — je de¬ jal Wadha el Ameri. — Ali gospodar — reče suženj bo¬ ječe — tako v nočni obleki ga hočeš sprejeti? — Ah, kaj — odvrne Wadha el Ameri — kaj te skrbi moja obleka. Privedi mi prišleca! Suženj se ni upal dalje obotavljati, nego je šel po prišleca. Ni minulo mnogo časa, ko se je pri¬ kazal med vrati Strezinja. Postal je za trenutek, kakor da se hoče prepričati, če je človek, pred katerim stoji, v resnici oni, katerega išče. Med tem je Wadha el Ameri premeril Strezinjo od glave do nog in vljuden na¬ smeh se mu objavi na licu. Videlo se je da mu je ta mladi človek simpatičen. Strezinja se prikloni in molči. Vse¬ kakor je čakal, da ga prvi ogovori oni, h kateremu je prišel. 69 Ni mu trebalo dolgo čakati. Wadha el Ameri mu reče v lepi hrvaščini, katero je Strezinja takrat prvikrat slišal, odkar se je nahajal v Španiji: — Reklo se mi je, da si Hrvat. Iz ka¬ terega kraja si, katerega rodu in kako ti je ime? Katera sreča te je privedla sem? — Da si mi zdrav, veliki Wadha. In ker me vprašaš, ti hočem odgovoriti. Ime mi je Strezinja in sem hrvatsko - kraljev¬ skega rodu. Moja zibelka je tekla na obali jadranskega morja, nedaleč od Splita. Pri¬ hajam sem na željo samega kralja Sveto- slava Surinje, kateri, kar ti je gotovo znano, vlada že šesto leto hrvatskemu na¬ rodu. Poslal me je sem, da vidim vaše znamenite šole in si naberem znanja ter jih presadim v hrvatski narod in hrvatski dom. — Lepo je to od tvojega kralja, da skrbi za napredek znanosti v hrvatskih deželah. Tem lepše, ker je zaradi spora s prejšnjim kraljem in lastnim bratom Drži- slavom mnogo škodoval Hrvatsk'. — Ali so ti poznani naši spori? — Misliš morda, da spim? Ako bi bil tvoj kralj Svetoslav živel v slogi z Držislavom, bi Peter Orseolo, dož beneški, nikdar ne napadel Zader, Trogir, Split, Dubrovnik, Krk, Osor in Rab, nikdar bi ne osvojil Beligrad, otokov Korčulu in La- stovo, nikdar se imenoval „dux Dalmatiae“. O, ta tvoj Surinja mi ni ljub. Mesto da se pridruži, kakor izdajica, Petru Orseolu, ter mu pošlje lastnega sina za jamstvo, bi naj raje z mečem v roki navalil na 70 proklete Benečane. Ako bi se zgodilo tako, bi Benečani še danes plačevali davek Hr¬ vatom, kakor so ga plačevali čez stoletja. Ali tvoj kralj Šurinja je pustil, da so za¬ sedli mogočna dalmatinska mesta, in kdo ve, morda bodo pretekla stoletja, predno se hrvatski narod reši teh pijavk. — Veliki Wadha, ne srdi se. Položaj je bil takšen, in ni bilo pomoči. Hrvati sami na sebi niso dovolj močni. — Neumnost — se razsrdi Wadha. — Vi Jugoslovani najdete vedno izgovor in če bi ga iskali na mesecu, samo da pri- krijete malodušje in bojazljivost. Sedaj se bojite tega, potem zopet onega, a bali bi se raje slovanske nesloge in prepirov. In tedaj bi imeli državo močno in slavno, kakršne ni daleč naokrog. Mesto da tre¬ petate sedaj pred Bizancem, sedaj pred Franki, zopet pred Benečani in se jim po¬ nujate kot robovi sedaj tem, sedaj onim, bi se naj raje tresli pred velikim Bogom in zaupali v lastno moč. Strezinja je poslušal te besede mirno in lice mu je žarelo sramu. — Oprosti — reče naposled — morda je tvoj ukor vendar prestrog. Mi nismo izgubili samostalnosti. Pač pa je dobil Svetoslav za svojega sina Stefana, Hicelo, hčer slavnega beneškega doža Petra Or- seola. Obenem je postal član rodbine ogr¬ skega kralja Štefana, zakaj brat Hicelin, Oton, ima Štefanovo sestro za ženo. — Hm, kolika sreča za Hrvatsko — se poroga Wadha. — A vprašam te, ali 71 je Hicela prinesla od doza za doto svo¬ jemu hrvatskemu soprogu nazaj mesta'in otoke?. Ni! Ali vprašam te, ali je ogrski kralj Stefan prenehal svojemu sorodniku ogrožati meje kraljestva? Ni! Ko je Sve- toslav ženil svojega sina, bi moral zahte¬ vati večjo doto . . . Sicer pa — se pre¬ kine Wadha el Ameri sam — preidemo k tebi. Po vsem tem se ti bo zdelo, da mi nisi dobrodošel. Kaj ? Nu, varaš se! Na tvojem licu čitam, in laskam se samemu sebi, da vem citati z obrazov, si ti ple¬ menit mladec. Željan si znanja in odkrit; hraber si, to je dokaz, da si se odločil na tako daljno pot. Vse to mi je dovolj, da ti rečem: Dobro došel! Ako .še ne veš, ti moram reči sedaj, da jaz nisem več samo poveljnik telesne hrvatske straže, nego da sem od danes največji dostojan¬ stvenik. — Hadžib — se začudi Strezinja in stopi korak nazaj. — Da, hadžib! Ali ne boj se. Ta čast ti bo samo v korist in varstvo. Od danes si ti v moji zaščiti in nadejam se, ko se nekoč vrneš v svojo domovino, da poneseš dobre spomine na Kordovo s seboj in na onega, ki ga vidiš pred seboj in kateremu ni sojeno, da se povrne v zemljo svojih očetov, da bi gledal valove sinjega jadran¬ skega morja ter poslušal pesem hrvatskih deklet in junaških vitezov v veselem kolu. Strezinji se je zdelo, da so oči Wad- hine postale vlažne, in opazil je, da mu drhti glas v neki razburjenosti. 72 — Ti, sinko, si tako srečen, da se povrneš tja, odkoder si prišel in nagledal se boš zelenih hribov in se radoval lepe domovine svoje. Draga mi je domovina! Hočem te narediti za sina in ko te nekoč pošljem v Hrvatsko, bom mislil, da odhaja tja del moje duše. Morda bom lahko v tebi in po tebi koristil svoji dragi domovini. Strezinji vzdrhti srce na te besede in vzklikne: — Veliki hadžib, nisi pozabil svoje domovine Hrvatske, ti jo ljubiš še vedno, dasi si tako daleč od nje in je nisi videl toliko let ? Wadha na te besede ničesar ne od¬ govori, nego razprostre roke in objemši Strezinjo, ga poljubi na čelo. 73 \ VI. Bil je krasen, jasen dan, ko je korakal Strezinja po mestnih ulicah. Kordova se je že nekoliko od zadnjih dogodkov po¬ mirila in tako je bilo zopet vse v starem tiru. Strezinja se je moral preseliti v novo palačo Wadhe el Amerija, kjer je dobil lepe sobe. Prve dni svojega bivanja v Kordovi je porabil, da si ogleda znamenitosti tega mesta. Danes pa se je požuril, da vidi, doslej še neogledano čudo zlatarske umet¬ nosti, vrt iz suhega zlata, ki ga je najzna- menitejši kordovski zlatar izdelal in izložil. Cvetje tega vrta je bilo iz zlata, srebra in dragega kamenja, jaspisa in smaragda. Dolgo časa je stal Strezinja pred tem čudom, kar nenadoma čuti na rami težko roko. Ko se ozre, zagleda pred seboj istegi vojaka, ki ga je srečal pri vhodu v Ko’- dovo. — Ti si pozabil na me, sin daliiih krajev — se mu je smejal Arabec, kaiaje svoje bele zobe. — Prosil sem te, d« me obiščeš, kakor najhitreje ti je mogfče, a 74 ni te in te ni. Mislil sem, da si se že po¬ greznil v zemljo. Ali močno sem se razve¬ selil, ko sem te tukaj opazil. — Ej, prijatelj, oprosti, zakaj dogodki zadnjih dni in moji posli so krivi, da te nisem mogel posetiti. — Naj ti bo odpuščeno — se nasmeje Arabec vnovič — ali to ti rečem, sedaj mi več ne uideš. In da tega v resnici ne storiš, je najbolje, da greš takoj z menoj. Ni daleč do mene, in postrežem ti tako, da boš, upam, zadovoljen. Imaš čas? Strezinji ni bil ravno neljub ta poziv, vendar se je obotavljal. Daši ni imel dru¬ gega posla, kakor da si ogleda mesto, je vendarle to povdaril, kot nujen posel. Arabec mu odvrne: — Imel boš še časa dovolj, da si ogle¬ daš do sitega celo Kordovo. Naposled naj¬ deš v moji hiši tudi kaj takega, kar te bo morda zanimalo. Samo pojdi z menoj. Strezinja se je dal pregovoriti. In zakaj ne. Videl bo vsaj dom preprostega Arabca ter proučil način njegovega življenja. In to mu je bilo ljubo, da vidi v tujini čimveč, da potem lahko pripoveduje v domovini o vsem tem, in ako je kaj dobrega, da tudi presadi v zemljo svojih očetov. Sla sta mimo palač in nizkih hiš, skozi vrtove polne pomaranč, cipres, oljk in lo¬ vorik in palm. Arabec je molčal, in Stre¬ zinja se je bavil s svojimi mislimi. Naposled sta prišla do plota neke zgradbe, ki je bila sredi vrta. Ta zgradba se ni z ničem odlikovala od drugih, pač 75 pa je gledala nekako mrko in neprijazno iz grmovja divjih rož. Arabec obstoji pred vrati hiše in odpre vrata z nekakim čudnim ključem. Nato reče: — Evo, to je moja hiša. Srečen pre¬ stopi prag in bodi ti v mojem domu sreča in ljubezen. Strezinja je prestopil prag in se ne malo začudil, ko je zapazil, kako velika razlika je med zunanjostjo in notranjostjo te hiše. Že na hodniku je zapazil pravo raz¬ košje, zakaj stene so bile ozaljšane s sa¬ mimi preprogami. Ko sta prišla v sobo, je imel Strezinja kaj gledati, toliko lišpa je bilo ob stenah. — Krasno je pri tebi — reče Stre¬ zinja. — Tega nisem pričakoval. — Mar ne? — odvrne Arabec. — Pri meni ni slabo. Dobiš tudi jedi in pijače, kar ti poželi srce. Nato mn ponudi stol in za trenutek se vrne noseč vino na srebrnem pladnju. — Pij — mu natoči Arabec — vino je čisto, kakor kristal. Pomoči svoje ustne z zlato roso čarobne pijače in naj ti po žilah vzdrhti sreča novega življenja. Vedi, da ne raste trtin sad samo v tvoji domo¬ vini, nego tudi naša zemlja rodi zlato- bajne pijače. — Ti mi tukaj opevaš vino, kakor čarobno pijačo, a vendar ti tvoj koran prepoveduje piti vino. Arabec mahne z roko. 76 — Grešen človek sem in Alah mi naj oprosti grehe. Ali mislil sem, da že veš, da nam je dovoljeno piti vino, ker smo neprestano v vojni in so naši bogo¬ slovci izrekli, da je v takih slučajih do¬ voljeno piti vino, ker hrabri srce. — A tako — reče Strezinja, ali sedaj ne besni boj in se sedaj ne vojskujete, torej sedaj ta izjema ne velja. — O, prijatelj, ne bodi strožji od naših pesnikov. Ali nisi slišal, kaj poje pesnik? Vino je mojster za ljudi in duhove. Bojaz¬ ljive hrabri, slabe krepi, bolne ozdravlja, upala lica debeli, odkriva tajnosti in dela iz noči dan. Govori, ali poznaš kaj boljega od vina? . . . —• V resnici mora biti vesel človek ta tvoj pesnik, ako tako poje. Sicer pa ima prav. Vino razvedruje srce, samo primerno se mora uživati. — Ne tratimo časa, ampak pijmo! Ko sta izpila prve čaše, reče Arabec: — Ni mi znano, kako si uporabil te dni v Kordovi, odkar sva se videla prvič. Ali eno vem, da je tvoj zaščitnik, mogočni za- povednik telesne straže še postal večji in močnejši gospod. Tvoj Wadha el Ameri je sedaj hadžib. Resnično, usoda mu je pri¬ jazna in rodil se je pod srečno zvezdo. — Tega niti sam ne taji. — Vidiš li, da sem imel prav, ko sem rekel, da mi pomoreš, ako me njemu pri¬ poročiš. Ali ti si samo obljubil, nisi pa storil. Velika gospoda pač urno pozabijo na svoje obljube. 77 — Če bi tudi hotel — odvrne Strezinja — nisem našel prilike, zakaj Wadha je bil te dni preveč zaposlen z državnimi posli. — Verjamem ti, zato ti pa tudi ne za¬ merim. Sicer pa lahko to itak popraviš. Imel boš dovolj prilike, da boš z mogočnim Wadhom skupaj in tedaj izpolniš svojo obljubo. JU; , — In kaj bi ti pravzaprav rad — vpraša Strezinja. — Prej, nego ti povem, okusiva še to bajno pijačo. — V resnici je izborna — reče Stre¬ zinja, ki je z nekako naslado pil žarko an¬ daluzijsko vino, močno kakor strup, a žarko kakor solnce, pod katerim je do¬ zorevalo grozdje. In žar tega vina se je že pretakal po žilah mladega hrvatskega junaka, dasi je izpil komaj še le dve čaši. — Ugaja ti? — se nasmehne Arabec in zaploska, kakor iz navade. Naenkrat se začujejo tihi zvoki lutnje, in sveže, mlado žensko grlo zapoje pesmico, arabsko in zaljubljeno. Sprva tiho, donela je pesem vedno glasneje. Kakor da je nekak čaroben na¬ poj opojil Strezinjo. Ni veroval svojim uše¬ som. Ta pesem je bila tako krasna, tako mamljiva, kakršne še ni slišal. Zazdelo se mu je, da je zašel v tajinstveni gaj vil in da mu ena izmed njih poje čarobno pesem vilinega sveta. Sedel je nepremično, kakor da je hipnotiziran. Njegove oči so strmele v da- 78 ljavo, a njegovo lice je izdajalo razbur¬ jenost. Gostitelj je pokazal sobe in opa¬ zoval svojega gosta z vidnim zadovoljstvom. Pesem je govorila o ljubezni, hvalila njeno krasoto, govorila o plamtečem morju sreče, v katerem se kopljejo duše dragih, šepe¬ tala o vonju cvetic, v katere se pretvarjajo njihovi vzdihljaji, o biserjih solza radosti, ki jim rose lica, ko se po razstanku zopet snidejo, govorila o silni, veliki in nežni gromadi čustev, ki se porajajo iz semena ljubezni ter rastejo in se dviga vse više do nebeškega svoda . . . Oj ljubav, ti močnejša si kot grenka smrt, po tebi ves je svet spremenjen v rajski vrt. S temi besedami se je končala arabska pesem in ko je že davno prenehal zadnji zvok zadnjih akordov je Strezinja še vedno sedel, kakor zamaknjen v nekak čarobni sen. Ko se je prebudil, so mu bile oči vlažne. Nepopisno sladko čustvo mu je obdajalo dušo. — Oj ta glas, to grlo — vzklikne in prime za roko gostitelja. — Ti pesem_ ugaja ? — Pesem in petje. Slavčka pesem ni nič, ta pesem je kakor pesem vile, o ka¬ terih pojo naše hrvatske pesmi. — Ti si navdušen! — Kako bi ne bil — odvrne mladec. — Moral bi imeti srce iz kamena, mesto krvi bi mi morala teči po žilah sama voda, da bi me ne navdušila taka pesem. 79 — Da, izvrstna ženska pesniška duša je to, ki^je pevala. — Zensko srce je izumilo to pesmo? Jaz bi djal, da je to pesem, ki jo je pel vaš največji pesnik. — One! Te pesmi ni slišal nikdo ra- zun tebe. — Kako misliš to? Ali ni to pesem vašega najslavnejšega pesnika? —- Rekel sem ti že, da jo je pevala ženska. — Dobro, naj bo, ako jo je pevala ženska. Ali to je gotovo najslavnejša žena vašega naroda in gotovo je pevala to pesem pred cesarji. — Motiš se! Rekel sem ti resnico, da se je ta pesem prvikrat pevalava pred teboj, prvikrat danes, prvikratma lo prej. — Kako je to mogoče? — Ker je improvizirana. Mlada pevka, ki jo je pevala s spremstvom lutnje, jo je ističas tudi zlagala. — Ne, tak čudež ni mogoč! — In vendar je tako! — To mora biti krasna ženska — vzklikne mladec. — Kakor Širaska roža — se nasmehne Arabec. Ali piva raje. In prisilil je mladca, da je vnovič iz¬ praznil kupico. Strezinji je lice zagorelo, nekaj od vina, nekaj od vzburjenja in jezik se mu je razvezal. — Ej, tu pri tebi je prekrasno! — Zakaj nisi prišel poprej. — Bil sem v resnici neumen. — Mislim, da me boš odslej raje po- secal. — Razume se, zakaj ti imaš res vsega v izobilju. Stanovanje je knežje, vino tako, da bi ga pili celo angeli in povrh še imaš pevko, kakršne nimajo niti cesarji v dvo¬ rih. Ali kje si jo dobil? — Hm — zmaje Arabec — to je tajnost. — Ali ni tvoja žena? — Ne. — Hči? — Ne. — Nič, kaj pa je? — Sužnja. — Ha. Tako krasno bitje, pa je sužnja. Ni mogoče. — In vendar je. — Odkod si jo dobil? — Kupil sem jo. — Od koga? — Od beneških roparjev. — Oj, ti zlodeji kradejo najlepše ljudi, najlepše žene in dekleta ter jih prodajajo. Vem to. Vsa telesna straža vaših kalifov je nastala samo na tak način. Oj, da bi n ogel te zlodeje uničiti, njihove ladje po¬ topiti. Teptal bi jih, kakor gosenice, kakor kače . . . — Nu, mi, ne srdi se tako. Ako bi ne bilo njih, bi se ti malo prej ne osladili tako tvoji minoli trenutki. Pesem sladkega grla bi te ne opajala z milino in niti bi tako navdušeno ne govoril o deklici, ka¬ tere ne poznaš. 81 — Sedaj, ko vem njeno usodo, sedaj mi je še stokrat dražja in mila. Uboga de¬ klica. Njen glas je, kakor glas vile, prepeva, da bi lahko blestela, kakor alem v cesarski kroni. A ona mora v črni noči suženjstva pevati pesmi na ukaz svojega gospodarja, ki jo sme celo pretepati. Mar ne, da jo smeš tudi pretepati? — To mi ni zabranjeno. — In ti delaš to .. . — Fatime še nisem pretepal. — Kako bi tudi mogel, tega slavčka, tega angela. Bil bi hujši od cesarja Diokle¬ cijana, in od onega prokletega Nerona, ki je ubil lastno mater. — Jaz je ne tepem. Sicer pa, ako bi jo tudi tepel, ti mi te pravice ne moreš vzeti. — Ti strašen človek, ti bi se drznil s svojimi medvedjimi šapami dotakniti se njenega telesa? — Hahaha — se nasmeje Arabec, da je Strezinja kar umolknil. Naposled reče, ostro ga gledaje: Kakor se mi zdi, se mi smeješ, me zasmehuješ, ti . . . — Kaj ti pride na um — odvrne Arabec. — Niti ne mislim na to, da bi se ti rogal, nego smejem se tvoji fantaziji. — Zakaj? — Ker tako sijajno opisuješ Fatimo, kot bi jo poznal že več mesecev, govoriš o licu, o njeni postavi, govoriš o njej, kot o nekakem angelu lepote, a še je nisi niti videl, kakova je. 82 — Nisem je videl — vzklikne mladec vzneseno. — Resnica, nisem je videl, ali to vem, da Bog ni mogel dati takovega glasu, kaki stari vešči. Nisem je videl, ali uverjen sem, da mora biti krasna, ker tako krasno poje. — Hm, morda se pa varaš — se po¬ šali Arabec. — Ni mogoče. — Moja Fatima je stara brezzoba ženska. Stara je že nad sedemdeset let. Njeni lasje so sivi, njen obraz upadel in zgubančen. -- Zlodeja! — se razljuti Strezinja. — Povej to komu drugemu, a ne meni. Stavim sto dukatov, da je krasna. Sicer si pa malo prej sam rekel, da je krasna, kakor roža iz Sirasa. — Prevaril sem te. — Ne, nisi me prevaril. Sedaj lažeš. Ako ne lažeš, prejmi stavo, ki ti jo nudim. — Sto dukatov. — In če sprejmem. Lahko ti privedem drugo dekle. — Dobro. Ali ona mora peti pred mano. — Ej, moder si. — Torej sprejmeš stavo. — Imaš denar pri sebi. — Imam. Arabcu so se zaiskrile oči. Slutil je, da mora imeti Strezinja denar, ker je po¬ toval tako daleč in sedaj se je hotel pre¬ pričati. — Nečem stave — reče Arabec. — Zakaj ne? — Ker to ni pošteno, ker jaz vem, kako izgleda. Sicer pa, prijatelj, te nečem dolgo pustiti v dvomih. — Ti mi jo pokažeš — se zaiskrijo Strezinji oči. — Hočem. — In ni stara? • — Ni. — Je lepa. — Daleč naokrog ji ni para. — Glej, da sem uganil. — Uganil si. — In zakaj si tajil. — Zahotelo se mi je šale. Ali daj, iz- pijmo še en vrč dobrega vina. Hočeš li? — Preveč bo. — Ne bo! Ali gotovo boš pil z veseljem, ako prinese vino ona, ki je prej pevala. — Fatima? — Da, Fatima. Arabec zaploska trikrat z rokami. Na ta znak se odgrne zavesa in v sobo stopi Fatima in njene velike, modre oči se uprejo v Strezinjo. Strezinja se ni mogel zdržati, da bi ne vzkliknil: — Fatima! In ona se mu je nasmehnila, da so zablesteli biserni zobje ter pobesila oči na krasno oblikovane bele prsi, ki so valovile pod rdečim svilenim suknjičem, kakor bi ga hotele razdreti. — Vzemi vrč in ga napolni z vinom — ukaže gospodar. S4 j ip|;|| ■ \y v Lahno, kakor sapica, v nežnih svilenih čevljičkih je stopila Fatima k mizici in vzela vrč ter zginila za zavesami. — Ali je lepa? Ali ni kakor roža iz Šerasa — vpraša Arabec. — Nikdar še nisem videl lepše — od¬ vrne Strezinja, kakor v polusnu. V tem se je Fatima zopet vrnila in postavila vrč z vinom na prejšnje mesto, Nato je hotela oditi, ali gospodar jo ustavi. — Fatima, temu gospodu je tvoja pe¬ sem zelo ugajala. Pravi, da poješ, kakor vila njegove domovine. Deklica, zardi, a ne reče ničesar, nego hvaležno pogleda mladega viteza. On pa reče ves zmeden: — Da . . . tvoj gospodar, krasna Fa¬ tima, govori resnico. Nikdar še nisem sli¬ šal lepše pesmi iz lepših ust. A Fatima ne odgovori niti besedice, nego obstane, kakor prikovana. Samo ena misel ji je prešinjala glavo: To je mladec, kakršnega še nisem videla. Nato se zdrzne in zgine za zaveso. Strezinja se je razžalostil, ker mu je tako naglo zginila in vzklikne za njo: — Tudi solnce se skriva za oblake, kakor si se skrila ti za zaveso. Ali izza oblakov vzide zopet sijajnejše. Ali mi ho¬ češ tudi ti, kakor solnce, krasna Fatima, zopet zasijati pred mojimi očmi? Njegov zvonki, navdušen glas je tre¬ petal v prsih Fatime. Gospodar pa reče: 85 — Ona je lepa, kakor sveži masleni kruh, samo pazi, da je ne vzljubiš, zakaj ljubezen je sladka, a v nji je mnogo gren¬ kega. — Ne vem, kaj je ljubezen in nikdar nisem mislil o tem — odvrne Strezinja. Mene je bolj zanimalo metanje kopja in streljanje s pušicami, nego gledanje lepih lic naših krasotic. — In nobena te ni omamila? — Nobena! — Tedaj si ti eden izmed redkih mlad¬ cev, ki še v tvoji dobi niso okusili ljubezni. — Ali je to sramota? — Tega nisem rekel. A čudno je, da nisi delal, kakor delajo drugi mladci tvoje starosti. Ali so pri vas na Hrvatskem dru¬ gačni ljudje, kot pa pri nas? Ali ne sede pri vas možje v svetlo-rdečih in rmenih haljah na divanih, poslušaje ljubavne pesmi deklet in gledajo igre odbranih veselih suženj ? Ali je mogoče, da ste tako ledene krvi, da vam pogled deklet ne vzvalovi krvi po žilah? — Ne čudi se. Pisano je: „Videl sem na gori Sionski jagnje in okrog njega sto- štiriinštirideset tisočev; in pevali so novo pesem in nikdo ni mogel pevati te pesmi, nego samo onih stoštiriinštirideset tisočev, ki so bili odkupljeni. To so oni, ki se niso onečastili z ženami, zakaj oni so nedolžni. Oni spremljajo jagnje, kamor ide.“ Strezinja je citiral te besede, kakor jih je slišal od svečenika glagoljaša Dra- giše. Prišle so mu na pamet, ali ni jih 86 izrekel navdušeno in z zanosom, kakor navadno, ko se ga je polaščala skušnjava, nego z nekakim malodušjem. To je Arabec opazil in djal: — Misliš, da naš koran nima takih besed, ki se lepo čitajo in poslušajo. Naj¬ dejo se tudi ljudje, ki se tega strogo drže, ali to so staroverci, ljudje, ki pravzaprav ne spadajo med nas. Lepe so odredbe o svetosti zakona, o zvestobi napram ženam pri vas in pri nas. Ali oprosti mi, ako dvomim o čistosti Hrvatov? Pri nas v Kor- dovi sije preveč zvezd v čarobnem plašču noči, preveč je bisernega cvetja, rož, ki duhte z vonjem opojnosti, preveč je oči, ki te gledajo hrepeneče, preveč je koralnih usten, ki so žejne poljubov. . . . Mladec, ako hočeš, da se ravnaš po svojih nazorih, bi ne smel prestopiti tega mesta. In ako hočeš, da spremljaš, kakor si rekel, jagnje, skoči na noge junaške, beži pred mestna vrata, stresi prah s sandalov in beži ter se niti ne ozri na to mesto. — Neki naš svetnik je djal: „Pogled na ženo je strupena pušica, ki rani srce; on je kakor iskra, ki pade v slamo, in če se takoj ne odstrani, zapali strašen ogenj . . .“ — Da, resnico si povedal — se na¬ smehne trpko Arabec, a tega Strezinja ni opazil. — Zato te opozarjam, čuvaj se žensk. Ogibaj se posebno hiš trgovcev s sužnji. Ogibaj se zbirališč odličnega islamskega sveta. Tam se mladi, bogati ljudje zabavajo z deklicami in prebijejo svoje dneve v šali 87 in igri, petjem in plesom. Sužnje so tam. druga lepša od druge in če prideš tja, si izgubljen. Ako te zagleda katera, pogleda te zaljubljeno, mahne ti z ročico in tvoje srce poskoči v prsih. Pevala ti bo in po¬ nudila vrč opojne pijače, pila s teboj, ter ti ovila gole, polne roke okrog vratu. In tvoje oči bodo gledale omamljene na bela ramena in ulovi te, kakor bedasto ribico, v svojo mrežo. — Nikdar — vzklikne Strezinja. — Čuval se bom. Nu, tega bi še mi trebalo, da me omami taka ženska. To stane mnogo denarja ... — Lahko si misliš — se nasmehne Arabec. — Mnogi bogataši so prišli na tak način na beraško palico. Za las njene glave ji kupi takov bedak sandale iz Kanboje, prstane in nakite z dragulji, za mali od¬ rezek njenih nohtov ji plača s svileno obleko in plaščem iz Naisabura. O, prija¬ telj, čuvaj se in ne hodi k trgovcem s sužnji. To so ti vrlo nevarni kraji. Sploh pa, kakor sem ti rekel, se ne boš ravnal po svojih nazorih o ženskah. Sedaj še si¬ cer bežiš, a bojim se, da padeš vseeno v mreže žensk. Strezinji se je nekako čudno dozde¬ valo, kako njegov gostitelj nekaj časa hvali lepoto žensk in ga nekako hoče premamiti, a nato ga zopet svari. Ni vedel, kako naj to raztolmači. In v glavo mu je šinila misel, če ne govori Arabec tega zato, ker je ljubosumen na svojo lepo sužnjo Fatimo. 88 — Ej, ničesar se ne bojim — odvrne Strezinja. — Kdor se ničesar ne boji, ta ni do¬ volj oprezen — odvrne Arabec — in kdor ni dovolj oprezen, navadno vedno pade. Ne boj se za me — reče Strezinja. — Vem, kaj mi je storiti. Oborožim se z orož¬ jem, ki mi ga nikdo ne stre. Ko mi bo katera onih krasotic, o katerih mi govoriš, vrgla trnek, bom mislil na oazo, na kateri cvete palma prave ljubezni; ko me obsije kateri žarki pogled, spomnim se solnca, ki sije močnejše; ko zapazim koralne ustne, ki so žejne poljubov, zatisnem oči in zrl bom v duhu rožo, iz katere bom, kakor čebela strd, pil moči svojim mislim. Ko začujem pesmi dekliških grl, zaprem te¬ lesno uho in v duhu bom poslušal rajsko, doslej še neslišano pesem, in močan bom. Strezinja je govoril vedno glasneje. Domišljal si je, da ga čuje lepa Fatima v drugi sobi in v resnici, ni se motil. Tre¬ nutek zatem se je začula zopet njena pe¬ sem : Dragi moj je kakor cedra libanon¬ ska, ki je ne streta burja in vihar. Viharji buče, gromi grme, strele švigajo, a on stoji neustrašljiv. Na njegovem čelu je pisano moje ime in njegova usta šepetajo tajin- stvene besede ljubezni. Kakor gazela, drhti moje telo, glas ljubezni z lahkoto prodre do srca mlade deklice. Vrata mojih nad so odprta in čakajo, da pride skozi nje luč njegovega duha . . . Arabec je dobro razumel Strezinjo in Fatimo in se neprestano smehljal . . . 89 — Ribica se je ujela — je zašepetal sam pri sebi, ko je naposled Strezinja, ne¬ koliko vinjen stopil iz njegove hiše, ter obljubil, da se hoče skoraj, če mogoče že jutri, zopet vrniti pod njegov gostoljubni krov. 90 Vil. Quadalquivir je blestel v odsevu luni¬ nem, ko je stopal ob njem Strezinja. Me¬ sečina je trepetala v vodi in se poigravala v valovju. Vsa Kordova je izgledala v nočni razsvetljavi svojih tisočerih hiš, sto¬ ječih med cipresami in palmami nekako tajinstveno. Strezinja poln občutkov, je hitel, da pride čim prej do alkazarja, svojega sta¬ novanja. Ni še bilo pozno in zato so še bile ulice polno ljudi, ki so se vračali s svojih dnevnih poslov domov. Oster in sveži zrak je hladil plamteče lice hrvatskega mladca. — Kaj poreče Wadha el Ameri, da me tako dolgo ni? Djal je, da me bo čakal z večerjo, a jaz sem se tako zakasnil. Niti sam ne vem, kako je potekel čas, — se je spraševal Strezinja po potu. Ali takoj je imel odgovor. Lepa Fatima je zakrivila to. In spoznal je, da se je v njem in Fatimi vzbudilo nekaj, nekaj neraz¬ umljivega, to, kar ljudje imenujejo ljubezen. — Da, ljubim te, ljubim te, krasna Fa¬ tima — je govoril sam s seboj. — Ti boš 91 moj ščit, da se ne izgubim v tej Kordovi, o kateri mi je strašne stvari pripovedoval tvoj gospodar. Ne, ne grem k trgovcu sužnjev, zakaj tvojo ljubezen hočem čuvati čisto, kakor rožo nedotaknjeno. Pri tej zadnji misli se mu je zmračilo čelo. Nekaka zla misel mu je prešinila možgane. Ali ni mogoče, da je ona, kakor druge sužnje, morala biti ljubimka svojega gospodarja? To je bila grozna misel. Nekaj časa ga je morila ta misel, da je stopal, kakor izgubljen, bled in z drh¬ tečimi ustni. A polagoma se umiri. Ne, to ni mogoče. Njene nedolžne oči so gledale tako nedolžno, kakor oči gazele. Ne, ona je najčistejše bitje v tej pokvarjeni Kor¬ dovi. Strezinja je jel sam sebe karati, da je mogel sploh o njej misliti, kaj takega, ki je lepa, kakor madona, njen glas svež, kakor Serafinov in tako sramežljiva, da je pobegnila pred njim za zavese, kakor plaha srna. — Ali ljubi morda drugega? Ali to ni mogoče. Njena zadnja pesem je bila brezdvojbe pevana njemu. Njemu jo je pela. „Dragi moj je kakor cedra libanonska, ki je ne streta burja in vihar ..." V res¬ nici hočem biti, moja Fatima, kakor liba¬ nonska cedra in nič me ne more ločiti od tvoje ljubezni. Resnico si pela, da še¬ petajo moja usta besede ljubezni. Šepe¬ tajo jih, ali kaj naj šepetajo drugo nego ime divno in krasno: Fatima! Da, moja Fatima, odslej posvečujem vse svoje misli 92 in svoje delo tebi, in če so v resnici od¬ prta vrata tvoje nade za me, tedaj vedi, da si izbrala pravega. Nikdar se ne boš kesala in ne bom miroval poprej, dokler te ne povedem k oltarju. Sužnja si. Na tvojih rokah so okovi suženjstva in na tvojem čelu je užig tujega gospodarja in tvoje besede ne smejo pe- vati pesmi svobode. Ali to ne bo trajalo dolgo, zakaj jaz te hočem odkupiti, miljenka moja, in naj me stane, karkoli. Svoje živ¬ ljenje bi dal za te! Smrt me ne bo ločila od tebe, zakaj ljubezen je močnejša od smrti. — Bog, — pomisli naenkrat. — Kako naglo se je v meni vse spremenilo. Se vče¬ raj, še danes v jutro, ako bi mi kdo rekel, da bom vzljubil žensko bitje, bi se mi na¬ smejal in djal; Motiš se, človek; nisem vstvarjen za ženske. Moja roka je za to, da suče meč, a ne za to, da bi objemala dekleta. Moja usta pojo junaške pesmi, a ne govore ljubavnih besed. A glej! Mars je našel Venero. Ta poganski izrek mu za trenutek ugaja ali nato reče nevoljen: — Oprosti, lepa Fatima, da te pri- spodabljam oni paganki. — In zamislil se je v zgodbe krščanskih svetnikov in čim dalje je mislil tem bolj se je jel prepri¬ čevati, da je njegova ljubezen nekaj sve¬ tega, nekaj vzvišenega, nekaj takega, če¬ sar ne zabranjuje niti njegova vera. Misel na vero ga spomni, ali ni morda Fatima islamske vere. Ime je že islamsko. Ako je tako, kako naj postane njegova 93 žena? Ali ni to nepremostljivi jez? Ali ne ve, da ga čaka smrt, ako se drzne do¬ takniti z roko, tu v Kordovi, on, kristjan, vernico mohamedove vere. Kako se upa sploh misliti na to, da bi jo povedel pred altar svojega Krista. Da bi ona, ako ga ljubi, sprejela krščansko vero, o tem ni dvomil, a vedel je zajedno, da bi to njo in njega spravilo v mučeniško smrt. Da bi umrla oba mučeniške smrti! Daši je bil ves navdušen, mu ta misel ni bila posebno strašna. Oba bi umrla, in njuna topla kri bi se mešala v tistem času, ko bi njiju duši stopili v večni vrt le¬ pega raja, kjer ostaneta večno in bi se nikdar ne ločila. Ali morda je vendar kristjanka. Reklo se mu je, da je jetnica Benečana. Gotovo so jo ukradli beneški Židje s krščanskega obrežja. Morda je celo z njegove drage hrvatske domovine? To bi bila sreča. To sicer ni neverjetno, saj se največ sužnjev iz Evrope pripelje iz njegovih krajev. Kdo ve, če mu Fatima zato tako ugaja, ker je slovenske krvi, ker ima nekaj, kar Slovana privlači k sebi. Take in slične misli so hitele Stre- zinji druga za drugo po glavi. In pri vsem tem mu je bilo jasno, da je v Fatimo za¬ ljubljen v resnici. — Ponesem te, golobica moja, na rodne obali svoje Adrije in spletem ti gnezdece, da nima lepšega niti kalif Kor- dove. Ne bo sicer v njem toliko zlata in dragega kamenja, ali vse bo pozlačevalo 94 veliko in sijajno solnce neizmerne ljubezni moje, Fatima krasna! In ko bodeva ob¬ jeta korakala po rumenem pesku naših dolin, tedaj se bo od gore do gore vzpe¬ njal čisti pas najine ljubezni, vzpenjal gori do samega Boga. 95 VIII. Ko se je drugo jutro Strezinja pre¬ budil, je bilo solnce že visoko na nebu. Cele noči ni spal, a danes, ko je vstajal, je čutil, da ga boli glava. Včerajšnji do¬ godek ga je prevzel in prva misel mu je bila Fatima. Nepopisno hrepenenje se ga poloti, da bi jo obiskal, vendar mu to sedaj ni bilo mogoče. Današnji dan je bil določen po na¬ govoru Wadhe el Amerija, da poseti ve¬ likega učenjaka Gabira, in da ga sprejme kot učenca. Urno se je opravil in odšel h Gabiru. Pred vrati njegovega doma je našel ma¬ lega, skrivljenega starčka. Na vprašanje, če stanuje tukaj glasoviti učenjak, mu ta odvrne: — Samo blagovoli vstopiti. Mar ne, ti si Hrvat, katerega je priporočil mogočni hadžib, slava in dika njegovemu imenu. Moj gospodar, vzor modrosti, Gabir, te že pričakuje. Strezinja se je v duhu zahvalil svo¬ jemu mogočnemu zaščitniku, ki ga je že prijavil in mu tako prihranil dokaj neprilik. 96 Prisedši v sobo Gabirovo, ga je našel zaposlenega pri nekakih retortah. Na po¬ sebnem podnožju je stala ogromna knjiž¬ nica, v kateri je Gabir uprav malo poprej nekaj iskal. Ko se mu je Strezinja približal in ko je odprl usta, da ga pozdravi, je Gabir samo pokimal z glavo in dejal z ostrim glasom: v — Čakaj! Minilo je dobre četrt ure, ne da bi kateri izmed njiju spregovoril le besedico. Gabir se je sklanjal nad svojimi retortami, pod katerimi je gorel moder plamenček. Po sobi se je razvijal neprijeten vonj plina. Sedaj pa sedaj je pogledal v knjigo, ki je ležala pred njim in Strezinja je opazil, da je latinska. Ko je Gabir dovršil svoj posel, se je obrnil k Strezinji. — Ti si sin daljnih dežel. Bodi po¬ zdravljen. Pravil mi je o tebi mogočni hadžib. Njegova želja je, da se poučiš o moji znanosti, da koristiš domovini, ko se povrneš v njo. Nimam nič zoper to. Zna¬ nje naj bo last vseh narodov. Vendar, predno te uvedem v skrivnosti moje zna¬ nosti, mi moraš obljubiti, da boš slepo poslušal moje nauke, da boš s postom pripravil svoj duh v vreden vstop v to hišo, ki se odpre pred teboj. Pomni, da ne sme nobena strast zavladati nad teboj, zakaj le tedaj boš sposoben, da najdeš kamen modrosti. Nečistnikom, pijancem, in požrešnežem je zaprta pot do svetih <• 7 97 poljan modrosti. Ako pa te veže le ena izmed teh strasti na zemeljsko površino, tedaj beži iz te hiše, zakaj vstop v kolo velikih duhov, vidnih in nevidnih, ki nas obkrožujejo, je nemogoč. Strezinja je poslušal besede Gabira molče; učenjak pa je nadaljeval: — Prišel bo čas, ko boš imel v svoji roki gospodstvo nad vsemi stvarmi sveta, ali potreba je, da si čist, kakor vir stu¬ denčnice in da te ne omami nobeno hre¬ penenje po čem drugem, razun po modrosti. Ali hočeš postati moj učenec, povej, ali se odrekaš vsem sladkostim sveta? Nepričakovano je prišlo to vprašanje za Strezinjo, kateremu se je komaj včeraj nasmejala sreča sveta skozi divne oči krasne Fatime. — Fatima moja — pomisli mladec, — ali te moram v resnici zatajiti. Oprosti mi, deklica mila, to nedolžno laž, zakaj kaj naj rečem druzega temu učenjaku, kakor „ odrekam se K ! In takoj, kakor je pomislil, reče glasno: — Odrekam se! — Prav je tako! Ali sedaj mi povej, ali so ti poznani nauki Tamulda in Kabale ? — Vem samo, da so to židovske knjige. — In nič več? — Nič. Ali se vi, Arabci, bavite s temi židovskimi knjigami? Gabir se samo nasmehne. — Najprej ti moram reči, da jaz nisem Arabec, nego Žid. Moje pravo ime 98 je Abraham, in vedi, da prava znanost ne vpraša, kdo je pisal kake knjige ali katere narodnosti in vere je bil. Pravi učenjak črpa svoje znanosti povsod, kjer se mu nudijo. — To vem, zakaj tudi naše šole so polne latinskih klasikov in mi cenimo Vir- gila in Cicerona, Horacija in Plinija, dasi- ravno so bili pogani. — Nu, vidiš — reče starec zadovoljno kimaje z glavo. — Tako se sme tudi učiti iz Talmuda in Kabale in iz njiju luščiti bisere modrosti. Razumeš? — Razumem — odvrne Strezinja. — Dobro, da priznavaš. Znano ti naj¬ brž bo, da se deli raj v sedem krogov, ki se dvigajo eden nad drugim in imajo dolbino v podobi čolna s sedmimi krogi, po katerih krožijo ognjene reke. Veš morda tudi, da gospoduje nad takim kro¬ gom po eden zloben duh. A vsem tem satanom Sedimom, Seirimom, je glava in kralj S’mael, njegova žena pa je Lilita ali kača. In S’mael in Lilita in vsi zli du¬ hovi težijo samo za enim, kako dove¬ dejo v svet cesarstvo smrti in vlado kaosa. Bog je dovolil veliko oblast zlim duhom nad ljudmi in ti obkrožajo vse ljudi in hrepene po njihovi krvi. Ne go¬ spoduje pa satan samo zlim duhom, nego on preganja z Ruahom Thesalitom, duhom zablode, tudi pobožne in dobre ljudi. Zato treba, da se znamo čuvati zasede pekla. Strezinja se je jezil nad Gabirom, ker mu je ta to pripovedoval, zakaj vse to 99 mu je bilo znano. Njegova nevolja se mu je jasno zrcalila na licu. To je opazil Ga- bir in dejal: — Zdi se mi, da ti moje besede ne ugajajo. — O, to ne, nikakor ne. — Ali jaz vidim, da ti ne ugajajo. — Niti tega ne morem reci. — Zakaj si pa tako nabral ustnice? Strezinja odvrne: — Ker me že izprašuješ, zakaj bi ti ne povedal. Vse to, kar mi pripoveduješ, ni nič novega. Vse to sem se učil in ni¬ sem prišel zato k tebi, da me poučuješ o Libiti in Smaelu, nego zato, da me po¬ učiš o tajnostih svoje znanosti. — Katerimi? — vpraša jezno Gabir. — 0 tajnostih, o katerih pravijo, da so ti znane. — In kakove so tiste tajnosti, o ka¬ terih pravijo, da so mi znane? — Pravijo, da si našel kamen mo¬ drosti, da umeš delati zlato, da imaš pi¬ jačo življenja, pijačo, ki oživlja starce in jih dela večno mlade. — Vse to pravijo, da imam? — Pravijo. — In ti želiš, da te vse to naučim? — Želim. — Zato si tudi prišel? — Da. — In ti misliš, da ti bom jaz vse te tajnosti takoj eno za drugo pokazal, re¬ cimo tako v teku treh ur? Ti misliš, da ti pokažem v tem času kamen modrosti in 100 ti vso ono znanost vlijem z lijakom v glavo ? — To ravno ne mislim, ker vem, da ni nobeno delo brez truda. — Torej priznavaš, da ti tudi jaz ne morem takoj nuditi vsega tega, kar sem pridobil tekom let mučnega dela? — Priznavam. — In zakaj se potem srdiš na me, ker ti nisem takoj začel govoriti o tem, kar te zanima. — Ne srdim se, nego čudim se, ker mi govoriš o stvareh, ki ne spadajo v to reč. — Ali jaz ti pravim, da spadajo — reče starec in pogleda Strezinjo s pogledom polnim izzivanja. Tega pogleda mladec ni mogel zdržati. — Mladec — reče nenadoma Gabir in ga prime s svojo rmeno, suho roko. — Ti želiš, da urno pridobiš vse in da ti pri¬ nesem znanost, kakor na krožniku, znanost, radi katere sem delal mnogo dni in noči. Dneve in noči sem preživel v laboratoriju, trpel žejo in glad, in čestokrat me je popa¬ dala vročnica. Nesrečnik, cvet modrosti je na visoki gori in ako ga hočeš doseči, mo¬ raš se potruditi. — Zelo težko mi opisuješ pot modrosti. Strah me je. — Ako te je strah, potem je bolje, da se vrneš. Samo hrabrim, samo neustra¬ šenim odkriva velika majka svoje skriv¬ nosti. Spomni se na Pitagora, na Platona, spomni se na Apolonija od Thijane . . . Strezinja se strese pri tem imenu. 101 — Ne spominjaj me tega strašnega človeka. Kristjan ne sme slišati tega imena, da bi se ga ne spomnil z gnusom. — In kaj je zakrivil ta ubogi človek? — Bil je goljuf in nasprotniki krščan¬ stva so izmislili o njem čudne stvari, samo da z njegovim imenom zatemne našega Gospoda. — Oprosti. Nisem hofel žaliti tvoje versko čustvo Spomnil sem se ga, da ti privabim pred oči tajinstvene, mistične po¬ jave, ki se združujejo z njegovim imenom. Hotel sem te opozoriti, da je v naših te¬ lesih tajinstvena moč, katere navadni zemljan ne ve uporabiti in katere so silno mogočne v onem, ki je pozna. Ti še sedaj nimaš pojma, kaj se pravi bratiti se z zvezdami, visoko nad tem vrtom smrti, katerega imenujemo zemljo. Ti še ne veš, kaj pomeni leteti po vsemirju v nočni temi, kakor ognjeni vozovi. Tvoje oči niso va¬ jene gledati in občudovati in spoznavati. Krt rije zemljo, a ne briga se za solnce. Ti si gluh za glazbo eterskih sfer, ker še se tvoj duh ni napil vode brezsmrnosti. Preveč ti je tvoj duh privezan na okove iz ilovice, iz katere je ustvarjeno telo. Ali ko se nekoč rezpneš do višjega člo¬ veka, tedaj boš začutil sijaj neminljivih moči. Tedaj ti ne bo žal, da so ti krva¬ vele roke, da si trpel žejo in glad, da si tako hrepenel k zvezdam. Razumel boš v božanskem snu govor nevidljivih bitij in se razgovarjal s čistimi duhovi, ki nas ob- krožujejo in govoril boš s sencami davno 102 umrlih ljudi. Plato in Homer, Cezar in Aleksander Macedonski bodo tvoji tovariši pri delu, kakor sem ti danes jaz. Imel boš moč, da zavladaš drugim in to, kar napo¬ veduješ v mislih kateremu človeku, bo ti storil. S svojim pogledom boš razorožil razbojnike, ako bi navalili na te in samo tvoj pogled, samo beseda zadostuje, da ti bodo sluge. Ali ti ugaja to? — Ej, kaj mi vse govoriš — odvrne Strezinja. — To je več, kakor si morem misliti. To je več, nego da urnem delati zlato, ali da imam kamen modrosti. — In glej, vse to te naučim, ali le pod enim pogojem. — Katerim? — Da slepo poslušaš svojega učitelja in da se mu pokoravaš. Obljubljaš? — Obljubljam! — Obljubi mi, da se ne boš ničesar bal, da boš stopal neustrašeno naprej, in naj se zgodi karkoli. Obljubi, da boš vedno močan in stanoviten. — Obljubljam! — Obljubljaš li, da tvoje ustne ne pokusijo več nobene mamljive pijače in da piješ samo vodo. — Obljubljam! — Obljubljaš li, da boš živel nedol¬ žno kakor dete in da ne boš niti v sanjah mislil na ono, katero si včeraj videl ? .. . Strezinji se je izvil vzklik: — Ti veš? 103 Ali mali starec se je vzravnal, pogle¬ dal mladca z izzivalnim pogledom in dejal povsem mirno: — Fatima! To ime je tako omamilo. Strezinjo, da je postal rdeč kakor rak. — Kdo ti je rekel, da sem včeraj videl Fatimo ? ! Kako veš to ? Starec se zvito nasmehne. — Jaz vem vse. — Potem si strašen človek in začel se te bom bati. — Ni potrebno. Ne želim ti nič hu¬ dega, nego samo tvojo srečo. — Take besede je rekla tudi kača Evi v raju. — Ti misliš, da sem kača — se na¬ smeje starec. — Kača ali vrag ali si pa z njimi v zvezi. Vseeno. Ali eno je resnica. Čudim se, kako si zvedel o Fatimi. — O, vem še več. - Kaj? Da ti Fatima ugaja, da si sanjal o nji celo noč in da komaj čakaš, da jo zopet vidiš ? — Resnica. Sicer pa to ni noben ču¬ dež. Ti veš, da sem jo včeraj videl, zato ti ni težko uganiti, da me je očarala. Koga bi pa tudi ne očaralo to divno, svetlo, božansko dete? Ljubiti njo je sreča in slast. Dobiti njo, pomeni dobiti kralje¬ stvo. Ali ni tako? Ali starec zmaje z glavo. 104 — In vendar ti pravim, ako se ne boš ogibal nje, ne boš prišel na stezo modrosti. Ti se moraš povsem odreci svetovnim ve¬ zem. — In ti misliš, da je Fatima taka vez. To je žaljenje božanstva, ki je stkalo njeno telo iz eterske snovi. Nji se naj odrečem? Nikoli ... — Vzklikne Strezinja. — Tedaj se ločijo najina pota. Kamena modrosti ne najdeš nikoli. — Ali zakaj bi ne dobil Fatime in kamena modrosti? Ali je Fatima nekaj hudega? — Nisem rekel, da je nekaj hudega. Ali trdim, in jaz sem star filozof, da je onim, ki se hočejo vzpeti po stopnicah modrosti, potrebno najprej, da brzdajo svoje strasti in zlomijo želje telesa ter zavladajo materiji. Magijci svojega časa so zahtevali od svojih učencev popolno spolno čistost. Globočine skrivnosti prodere le oni, ki po¬ polnoma obvlada samega sebe. — Strašne so tvoje besede. Praviš, da me naučiš razumevati glas prirode. A glej! Jaz razumem glas prirode. Cvetje mi duhti in solnce mi sije šepetajoč ime: Fatima. Ptička išče družico, vse govori in priča o ljubezni in jaz jo naj zavržem ? Povej mi, zakaj ima Fatima tako sijajne oči, zakaj so njena usta tako rdeča, zakaj njene prsi valovijo, kakor valovi morja? Ali mar samo zato, da gine brez ljubezni? To ni mogoče. Ljubezen ni nič hudega. Ljubezen je od Boga. 105 — Tudi cvet strupenih rož je lep, a nosi smrt. Lepšega telesa od pantrovega ni. Ali mu boš podal roke v objem? — In kaj ima Fatima s tem? — Ona je roža in panter ... — od¬ vrne stari Gabir. — Modrijan moj, tega ne verjamem. Imel jo bom vedno za biser, rožo in zvezdo. Gabir zmaje porogljivo z ramami. — Ta biser se raztopi v kisu brid¬ kosti, roža povene v ledu starosti in zvezda utrne v temi blodnje. — Ona je vredna zlata. — Ali je to resnica? — Tvoje besede so besede smrti. — A rode življenje. — Protivim se jim. — Ker se protiviš modrosti. — Ne verjamem jim. — Kaj škoduje solncu, ako trdi slepec, da ga ni? — Misliš, da sem slepec? — Hujši si od slepca. Zakaj ti imaš oči, pa ne vidiš, imaš ušesa pa nečeš. da bi slišal. — Ali vendar sem prijatelj modrosti. — Si zraven vira, a nečeš piti žive vode. — Ker mi ne pustiš. — Odreci se Fatime. — Ne morem. — Beži tedaj od mene. — Kam? — Odkoder si prišel. — Ne moreni. 106 — Kaj ti brani? — Zelja, ki me je vedla preko gora in voda v — Zelja za znanjem je lepa stvar, ali ti si bojazljivec, ker se ne upaš preskočiti plotu, ki te deli od nje. — Upam se. — Ali pusti Fatimo. — Ne morem. -— Vse stori lahko oni, ki hoče. Sku¬ šaj jo pozabiti. Ali hočeš? Strezinja je žalostno povesil glavo in djal s tužnim glasom: — Skušal bom. 107 XI. Komaj je spregovoril te besede, se za- čujejo na vratih silni udarci. Stari učenjak skoči preplašen pogledat, kdo je in minilo je dokaj časa, da se je vrnil. Ko se je vrnil, je na kratko povedal, kaj je. Wadha el Ameri je dal iskati Stre- zinjo po celi Kordovi, z željo, da pride takoj k njemu, ker ima nekaj važnega zanj. Strezinja je takoj odšel. Med potom je razmišljal, kaj bi moglo biti tako važnega, da ga mogočni Wadha kliče. Vendar se mu je dozdevalo po ulicah nekam čudno. Kordova je bila pokoncu, ulice polne ljudi v gručah, in vse te gruče so se vedle nekako čudno. Videl je, da živo razpravljajo o nečem, kako živahno mahajo z rokami in da so jim lica mrka. Ali se je v državi zgodilo nekaj važ¬ nega, ali so slutili zelo važne dogodke ?! Resnično, malo časa se nahaja v Hi- spaniji med poganskimi Mauri, vendar je videl že dokaj dogodkov. Ali se sedaj vno¬ vič kaj spleta? Ali se nočejo niti sedaj urediti odnošaji kalifata? Wadha mu je sporočil, da ga kliče v važnem poslu. Ali kak važen posel naj iz- 108 vrši on med tem tujim narodom, on, ki ne pozna niti odnošajev, niti običajev, niti jezika? V skrbeh, kaj ima priti, stopi pred Wadho el Amerija. Ta ga pozdravi zelo ljubeznjivo. Ven¬ dar je Strezinja na njegovem obrazu opazil nekako skrb in vznemirjenost. — Nestrpljivo te čakam, Strezinja. — To so bile prve besede mogočnega hadžiba. — Kje si tako dolgo? — Nisem kriv, silni hadžib. Takoj, ko sem dobil vest, da me pričakuješ, sem hi¬ tel k tebi. Nisem torej kriv, ako me tvoji sluge niso našli. — Uvidevam — reče Wadha el Ameri -— ti v resnici nisi kriv. Vsekako moraš odslej v svojem stanovanju, ali pa narav¬ nost sporočiti, kje se v katerem času na¬ hajaš. — Mar sem pod redarstvenim nadzor¬ stvom? — se nasmehne Strezinja. — Ne, ali škodilo bi ne, ako bi te dal pod nadzorstvo straže. — Ali sem nevaren državi? — Tega nisem rekel. Ali ti imaš mo¬ gočnega zaščitnika. — Katerega vsi ljubijo. — Nisi rekel prav. Moraš reči, kate¬ rega se vsi boje. — Tudi to je resnica. — Da, boje se me! Ali tudi to moraš vedeti, da oni, katerih se ljudstvo boji, niso varni svojega življenja. — Ti se menda ne bojiš? 109 — Ali izgleda tako človek, ki se boji? — reče Wadha ponosno in dvigne glavo še višje. — Za sebe se v resnici ne bojim. — Za koga pa? — Za tebe. Strezinja ga začudeno pogleda. — Ti se šališ, mogočni hadžib. Zakaj se bojiš za me? Tukaj sem tujec. Nikdo me ne pozna. Nikdo mi ni storil kaj ža¬ lega, nikomur nisem storil kaj žalega jaz. — Morda se varaš. — Kako te naj razumem? — Lahko. Ti si Hrvat, torej rojak hr- vatske telesne straže. Dovolj za one, ki sovražijo telesno stražo, da sovražijo tudi tebe. Ti si moj varovanec, in to je dovolj za one, kateri sovražijo mene, in kateri se trudijo zaman, da bi mi storili kaj žalega. Veš, da besna in divja druhal, ki ne do¬ seže gospodarja hiše, razbija okna in nje¬ gove dvorjane pobija. — Mogoče je res — odvrne Strezinja — vendar ti rečem, da vsakdo, ki me na¬ pade, naleti na trd oreh. Ti si Hrvat in veš, da Hrvati niso bojazljivci. — To je tudi vzrok* da sem te klical. Uprav takega človeka, kakor si ti, potre¬ bujem. Izbral sem te, da mi opraviš važen posel in če ti uspeje, veruj mi, ne bo ti žal. Imam sicer dovolj ljudi v svoji telesni straži, ki bi lahko opravili ta posel, ki sem ga namenil za te, ali svoje ljudi zelo po¬ trebujem. Vrh tega si ti tujec in te nikdo ne pozna, a moji ljudje so preveč znani. 110 Vpraša se. sedaj samo še, ali se hočeš spu¬ stiti v tako pustolovščino. — Pustolovščino nazivlješ delo, ki mi ga nameravaš poveriti. Dobro. Jaz se pusto- lovja ne bojim. Ako ni pri tem nič takega, 's čemer bi se omadeževal, izpolnim tvojo voljo. In veruj mi, da bom napel vse moči, da opravim svojo misijo dobro in srečno. Dosedaj še nisem mogel dokazati svoje sposobnosti, ali naj te to ne moti. — Dobro oko imam ip sem opazil — reče Wadha, ostro gledaje Strezinjo — da si vrl mož. Sicer si pa pokazal že s tem, ko si se odločil na tako daljno potovanje ter prišel sem k nam, da tvoj pogum ni samo na jeziku, nego tudi v srcu. Napo¬ sled je ta tvoja prva misija objednem tudi glavni poskus, če si sposoben za kaj. Iz¬ vršiš jo srečno, vzraste tvoje ime v mojih očeh, ako je ne izvršiš povoljno, meni ne bo v nesrečo. Akoravno je tvoja misija važna, vendar ne bo vse izgubljeno, če ti spodleti. Večja nesreča je za tebe, zakaj ti nosiš glavo v torbi. — Dovoli, plemeniti hadžib, da se za svojo glavo pobrigam sam. Povej mi samo, kaj naj storim. — Čuj torej. Ali poprej ti moram raz¬ jasniti nekatere stvari. Ti morda niti ne veš, da razun hrvatske telesne straže v Kordovi še obstoji druga telesna straža, katero nazivijejo afriška telesna straža. To je strašna vojska. Da se Afrikanci in Hr¬ vati ne ljubijo, to boš takoj razumel, ako ti povem, da obe vojski tekmujeta. Ali to lil ni ono, o čemer treba, da govorim. Pove¬ dal sem ti samo, da boš vedel. Ti Afričani so dobili namreč ukaz, da se imajo odstraniti iz Kordove, ker je to želja kalifa Al Mahadi Bilana. — In tvoja - doda Strezinja. — In moja. Dobro si pogodil. Dokler so Afričani tu, me vedno motijo v mojih osnovah. Naša volja je — Wadha je na¬ glasil „naša“ — naša volja je, da se to vojaštvo oddalji od Kordove. — In tvoja volja bo brez dvoma iz¬ vršena. — O tem sem uverjen. Vendar so tu zapreke. — Kake? — Ali misliš, da bodo vodje afrikan- skih čet zadovoljni z našim ukazom? — Gotovo ne. — Mi smo to takoj vedeli, da se Afri¬ čani ne bodo dali z lahkoto izgnati iz mesta, v katerem so imeli tako moč. Vendar se nismo nadejali, da bi se uprli z orožjem naši volji. Ali danes imamo že vesti o tem. Tajni vohuni so mi javili, da imajo tajne sestanke. Neki'njihov vodja, Hešam ben Soliman je rekel, da bo on sam na čelu ogorčenih Fenetov in Berberov obkolil Alkazar. Tudi svetlega kalifa in mene na¬ meravajo vjeti, in kaj potem z nama store, to so že določili. Usurpatorja, kakor naziv- Ijejo našega kalifa, usmrtijo na mestu, a za me, svojemu staremu prijatelju, so do¬ ločili večje zabave. Ali pustimo to, mislim, da pečejo zajca, ki je še na polju. 112 Strezinja se nasmeje. — Ne ugovarjal bi temu primeru, ako bi bil res zajec. Bolje pa je, da rečeš, oni kupčujejo z glavo leva, ki stopa ponosno in svobodno. — Vidim, da umeš laskati — pokima Wadha. — V ostalem pa nikdo ne ve svoje usode. Kdo ve, ali mi ni Alah do¬ ločil smrt od berberskih rok. Ali tega ravno jaz ne vem, zato mi je dolžnost, da se branim. Afriški vojaki so srčni in hrabri ter številni. Trebalo bo ljute borbe, ako hočemo, da jih zmagamo, to so pravi divji vragovi, ki rušijo in lomijo vse, kar jim pride pod roke. Naši Hrvati so sicer tudi izborni in hrabri, vendar bodo s težka zmagovali. In s temi besedami prihajam na reč, ki se tiče tebe. — Že se mi dozdeva, kaka naloga me čaka. Ti želiš, da odnesem pismo kakemu tvojemu zavezniku in da ga obvestim, kaj Kordovi, kalifu in tebi preti — reče Stre¬ zinja zamišljeno. — Glej, kako izvrstno ugibaš. Tako je! In ker veš, kar želim od tebe, povej, ali si zadovoljen? — Kako moreš dvomiti? — Opozarjam te, da se s tem izpo¬ stavljaš mnogim nevarnostim. Ako te Afri¬ čani vjamejo, potem te čaka smrt. — Junak se nikoli ne boji smrti. In če me boli misel, da umrem daleč od svoje mile domovine, sem vendar pripravljen raje stokrat umreti, kakor pa da bi izgubil ju¬ naško in pošteno ime. 8 113 Na te besede odide Wadha ei Ameri za trenutek in Strezinja ostane sam. Poziv hadžibov ga ni preplašil, zakaj on je ljubil vse, s čimer je mogel pokazati junaško in hrabro srce. Vendar je v srcu moral priznati, da mu ta poziv ni bil ravno prijeten. Prva misel mu je bila Fatima. Ali je ne bo nikdar več videl? Krasna deva, ali se je v resnici vse zarotilo proti moji ljubezni? Od onega časa, ko jo je videl vprvič, pa do sedaj, vedno se je ne¬ kaj postavljalo na pot njegovi ljubezni. Modrijan, od katerega se je hotel učiti znanja, zahteva, da se odreče ljubezni! Wadha el Ameri ga pošilja daleč od nje. To so samo zli znaki. Ljubezen do znanja je bila v njem velika, ali mar Fatima ni lepša od učenosti? Ljubezen do hrabrosti in junaških del mu je bila prirojena, ali ga mar Fatima ovira, da jih ne izvrši. O, ne! Ona se bo radovala, ko bo slišala o njegovih junaštvih. V tem se je Wadha el Ameri vrnil iz svoje sobe. V roki je držal drobno pisemce. — Evo, to je pismo, katero ponesi poveljniku andalužkih čet. Kje se nahaja sedaj, ne vem. Prepuščam tvojemu umu in tvoji domišljiji, da ga hitro najdeš. Čas beži in ne obotavljaj se. Kolikor mi je znano, mislijo Afrikanci obkoliti Alkazar v soboto. Danes je torek, torej imaš časa štiri dni. Malo časa je sicer to, ali dovolj, da bo vse izvršeno. Vsekakor je treba, da se žuriš. Najbolje je, ako takoj greš. 114 Wadha preneha, videč, da mu želi Strezinja nekaj povedati. — Oprosti, svetli hadžib, da ti segam v besedo. Vendar bi te rad nekaj vprašal. — Vprašaj! — Imam še nekaj opraviti in te pro¬ sim, da mi dovoliš ostati še kaki dve ali tri ure, ako je mogoče. — Hm, mladec, komaj si prišel v Kor- dovo — namrši Wadha el Ameri obrvi — a že imaš stvari, da te zadržujejo dve do tri ure. Pravi junak mora biti pripravljen, da ostavi vse in takoj gre tja, kamor ga kličejo. — Prav praviš. Tudi jaz sem priprav¬ ljen. Ako misliš, da je nujno, grem takoj. Ono vprašanje ni bilo izrečeno zato, da bi kazal svojo nepripravljenost, pač pa zato, ako bi slučajno moje odpotovanje ne bilo tako nujno. Wadha se pomiri in potrka mladca po rami. — Dobro tedaj. Ostani in opravi, kar misliš, da moraš. Vedi pa, da nam vsako zavlačenje lahko prinese nesrečo. — Vem in veruj mi, da sem ti hva¬ ležen, ker si me izbral za izvršitelja tega posla. Upam, da mi bo mogoče pokazati svojo ljubav in spoštovanje napram tebi in ti tako vsaj z malo uslugo povrniti tvojo naklonjenost in ljubezen. Wadha el Ameri mu poda roko in ga poljubi na čelo. Bilo je nekaj očetovskega v pogledu, s katerim je gledal mladega Hrvata. 8 * 115 — Bog te čuvaj, dobri mladec in vodi te po stezi slave in moči. Naj ti da Bog. da boš srečnejši od mene. Ko je Strezinja zapustil hadžiba, je bila prva njegova misel, da najde Fatimo. Njo mora videti prej, nego odide iz Kor- dove. Mora ji povedati, da odhaja in da je ne pozabi nikdar. Lahko bi se zgodilo, da ga dolgo ne bo nazaj. In kaj potem? Ali bi mu je ne mogel ugrabiti kdo drugi ? Te in podobne misli so mu rojile po glavi. Ali kako priti do nje? Vedel je, da v arabski Španiji ni tako lahko govoriti z ženskami. Da pove nje¬ nemu gospodarju? To bi bilo bedasto. Naj ji piše? Ali kdo bo nesel pismo? Ali bi ga ne mogel vjeti njen gospodar in ga morda zato mučiti? Ali naj s silo udere v hišo? Ta misel se mu je zdela drzna, vendar je bila edina mogoča. Pot ga je vodila ob mostu, na katerem je stražil gospodar Fa¬ time. In v resnici je bil na svojem mestu. Strezinja ga je povsem dobro videl in spoznal. Njega ni doma, torej se nima ničesar bati. To je bilo ugodno. Vendar še to ni nič. Saj so v njegovi hiši sluge, ki čuvajo njegovo blago. V resnici, ta stražnik na mostu je izgledal zelo siromašno, ali Stre¬ zinja je videl na lastne oči, da je v nje¬ govi hiši vsega v izobilju. Prišlo mu je sedaj tudi na um, da je to nekako čudno in tajinstveno, da ima človek, ki je na mostu, preprost stražnik 116 in vojak, bogato hišo. Kako to, da ta bo¬ gataš opravlja to službo? Ali je takov skopuh? Ne, to ni. Tu se skriva nekaj tajnega. Ali kaj? Sedaj ni bilo časa, da bi razmišljal o tem. Ali ko se vrne nazaj v Kordovo, se spomni na to in potrudil se bo, da odkrije skrivnosten obraz tega člo¬ veka, ki čuva njegov biser, zlato njegovo Fatimo. Fatimo, da, to mora videti. Z brzimi koraki je korakal ob Quadalquiviru do hiše, ki jo je videl že od daleč, in ki je krila njegovo oboževano bitje. Za trenutek je pozabil na Wadho el Amerija in na svojo misijo. Vse njegove misli so uhajale k nji — lepi Fatimi. 117 X. Strezinja je udaril s kladivom po vra¬ tih. Turoben zvok se je slišal in kmalu nato se odprejo vrata. Na pragu se je prikazalo grdo, razorano in rmeno lice nekake gubaste starke. — Kaj želiš? — ga vpraša gledaje od nog do glave. — Iščem gospodarja. — Ni ga doma — odvrne starka in hoče zapreti vrata. Ali Strezinja se je tega nadejal, zato je djal desno nogo pred vrata. — Oprosti draga vratarica, ali jaz se imam mnogo važnih reči pogovoriti z njim in te prosim, da me obvestiš, ko se vrne. To govoreč se približa njegova roka njeni in starka začuti v roki nekaj, kar je dobro poznala. Bil je to pravi pravcati arabski zlat novec. Strezinja je dobro vedel, da ni na svetu zida, katerega bi ne preskočila z zlatom obložena kamela. In v resnici, obraz starke se je takoj spremenil in vzkliknila je veselo: — Pripravljena sem odgovoriti na vse. — Morda ti je znano, da sem bil gost tvojega gospodarja. 118 — Ti si torej oni Hrvat iz daljnih krajev, o katerem mi je pravila naša lepa Fatima. O ti srečni človek . . . Strezinji šine vsa kri v lice. On je seve hotel tako od daleč po¬ vprašati po lepi Fatimi, a evo, njeno ime je bilo izgovorjeno prej, nego je on mogel pomisliti. In ker se mu je zdel ta trenutek pri¬ meren, reče: — Kaj praviš, lepa Fatima je govorila o meni. Starka, videč, kako mu je šinila kri v lica, se nasmehne in reče: — Povedala bi ti še mnogo več, a ne smem. V njenem glasu je bilo nekaj žalost¬ nega, a Strezinja pomisli, da ji je treba še nekoliko pozlatiti jezik. Spustil je v njeno roko še en zlat novec. Starka ga krčevito prime in gledaje plašno na vse strani, reče: — Pojdi z mano! Vrata se zapro in starka ga odvede po ozkem hodniku v neko polumračno so¬ bico. Ko sta bila v sobi, reče: — Povej mi, kaj želiš vedeti od mene. Jaz sem uboga starka, a tako glupa nisem, da bi ne vedela, sodeč po tvojih darovih, da želiš od mene večje usluge, nego te be¬ sede, ki sem ti jih povedala. Govori tedaj! Strezinja se je nekako obotavljal. Ali naj zaupa tej starki, ki jo je videl danes prvikrat? Čas je hitel . . . 119 — Dobra starka — reče naposled in jo prime za roko. — Uganila si. Jaz želim od tebe večje usluge, in ako mi jo storiš, dobiš še več, mnogo več, nego si moreš misliti. Starki so se pohlepno zaiskrile oči. — Govori, gospod! — Malo prej si mi govorila o Fatimi ? — In ti bi rad ? — reče plaho starka... — Jaz jo ljubim, ljubim bolj nego svoje oko. In sedaj veš vse. Starka zmaje z glavo. — Hm. Ti bi jo rad videl? — Govoril bi rad z njo. Starka potegne roko preko čela, zmaje z glavo in reče: — To ni mogoče. — Nato pa doda: — Kedaj pa hočeš? — Takoj sedaj, takoj . . . — Ali si znorel? Sedaj pri belem dnevu? Sedaj, ko se lahko vsak hip vrne gospodar? — Ne boj se tega! Se malo prej sem videl, kako straži na velikem mostu. — To ni nič novega. Vem, da straži. Ali lahko ga vsak čas zamenjajo. Straže se menjavajo. Ako hočeš sestanek s Fa¬ timo, se lahko zgodi v dveh, treh dneh. Tudi njo moram pripraviti . . . Strezinja je prebledel. Starka ga prime za rame in reče: — Ubogi mladec. Žal mi je, a ne mo¬ rem pomoči. Strezinja pa vpraša: 120 — Koliko zahtevaš ? Zahtevaj od mene, kaj ti drago, ali Fatima mora postati moja. Moji trenutki so kratki. Za eno uro, naj¬ pozneje dve moram z važno nalogo iz Kor¬ do ve . Kdo ve, kaj se med tem zgodi z menoj ? Grem v pogubo, a želim, da še prej vidim njo, ki je solnce mojih dni . . . Starka, ko je slišala, kako jo nagradi, postane mehkejša. — Ali misliš, da bo Fatima hotela priti sem tako naglo, naenkrat. Saj ji še nisi odkril svoje ljubezni. — Pride, zakaj ona me pozna. — Dobro, dobro. Povem ji, da si tu¬ kaj, da ni gospodarja doma in da ji imaš povedati važne reci, ki se tičejo njene ma¬ tere, od katere so jo s silo ugrabili. Morda bo potem šla . . . — Poskusi. Starka je odšla iz sobe. Strezinji je utripalo srce v prsih. Se¬ del je na stol in podprl glavo. — Ali bo prišla? Ali je mogoče, da mu je tako blizu ono, kar se mu je zdelo prej še nemogoče. Videl bo njen angelski stas, njene žive, prekrasne oči in slišal njen mili, zvonki glas. Vstal je s stola. Akoravno je minilo malo časa, odkar je odšla starka iz sobe, se je njemu vendarle zdela cela večnost. Pogled je uprl v vrata. Ali pride ona, ki mu je ukradla srce? Srce mu je plam¬ telo od vznemirjenja. 121 Naenkrat se odpro vrata in na pragu je stala — ona. Ko jo je Strezinja opazil, je bil kakor zamaknjen. Njegove oči so je gledale ne¬ premično. A njene krasne oči so se strnile z njegovimi in ni trenila z njimi. Tako sta stala dolgo brez besed, samo oči so govo¬ rile. In njuni pogledi so se spajali v neko tajinstveno mistično morje ljubezni. — Bdim ali sanjam? In razširil je roke, ter jo burno privil na svoje srce. Njegove ustne so se pribli¬ žale njenim. Na njegove prsi se je naslo¬ nila njena glavica. Njene žametne ustnice so drhtele in lice je rdelo v blaženem na¬ smešku. Oči njene so pa bile nalahno zaprte z gostimi svilenimi trepalnicami. Njemu pa so privrele na dan besede, polne ljubavi in hrepenenja. — Kakor da te iščem tisoč let, in sem te sedaj našel, tako mi je pri srcu. Zdelo se mi je, kakor da blodim po puščavi, v kateri ni oaze, v puščavi, v kateri bedni umira žeje. A evo nenadoma zapazi vir in on se vzradosti življenja in pije biserne kaplje sreče. Tako je i meni. Bilo mi je, kakor da sem zaprt v globoki ječi. In pri¬ šel je angel in mi snel z rok in nog težke okove. In sedaj se čutim svoboden in sre¬ čen, močan in mlad. Zdi se mi, da bi lahko rušil bregove in tisočletne palme z jednim samim udarcem, Fatima krasna! In naj se vsuje name blisk in grom, naj se odpira brezno strašnega pekla. Ničesar se ne bojim, 122 ker si ti pri meni. Boriti se hočem za te zoper leve in tigre, kakor ljuti zmaj in ne spustim te več, ti divni biser mojega živ¬ ljenja, zvezda ljubezni moje, duša moje duše, nebesa moja . . . Vidim in čutim, da mi ti vračaš ljubezen, Fatima moja, ali daj, naj spregovorijo sladka usta tvoja, o reci, govori, da slišim to, kar me stori tako srečnega, tako vznesenega, reci mi, da si oljka miru mojemu srcu, reci mi, da me ljubiš . . . In njene roke se ovijejo krog njego¬ vega vratu, njene oči se odprejo in ga gledajo. Njene ustne pa zašepetajo komaj slišno, a z vso srečo: — Ljubim te, dragi moj, ljubim te ... On pa ji, ves srečen, jame poljubljati usta in čelo in ves obraz. Jel ji je pripo¬ vedovati, kaj je vse pretrpel od onega časa, ko sta se prvič videla, kako je prebdel celo noč in mislil na njo. Naposled ji je omenil o misiji, katero mu je poveril Wadha el Ameri in da mora urno odpotovati. To je sicer žalostna vest za njo in za njega, ali da mu ni Wadha el Ameri naložil te misije, bi si ne drznil danes priti do nje. Misija hadžibova je samo pospešila njuno srečo. On je, boječ se, da je tako kmalu ne vidi, pospešil njun sestanek, a se vse¬ eno ni nadjal, da se mu tako posreči. Z velikim strahom je poslušala Fatima besede o razstanku. — Strezinja, za Alaha milega, kaj mi govoriš. Mili moj, komaj sva se videla in že hočeš od mene. Ne daj, Alah, da bi se 123 za vedno razstala! Kaj naj storim brez tebe ? Bilo bi bolje da se nisva videla! Ne hodi od mene, mili moj, drugače umrem od tuge. Tako je govorila Fatima in v očeh so se ji zalesketale solze. — Ne toži, dete moje. Ako se razsta- neva, ne bo to trajalo dolgo. Resnica je, ne tajim, da je z mojim potovanjem spo¬ jena tudi nevarnost, ali Bog, kateri nama je dopustil danes ta sestanek, ne dopusti, da bi se več ne našla. Veruj mi, da te povedem v grad svojega očeta, kot svojo ženo, in boš gledala slavne obali mojega Jadranskega morja. In Fatima se mu nasmehne skozi solze: — O, Alah naj dopusti, da se zgodi tako, luč oči mojih! Pisano je, kar je Alah odredil — in ona poklekne pobožno na tla in jih poljubi. Nato poljubi rob njegove halje in reče: — Ti si moj gospodar in hočem ti biti pokorna na veke. Strezinja jo dvigne k sebi. — Spomnila si se imena Alahovega. Moja vera, kakor vidim, ni tvoja vera. Bi li ti, dete moje, hotela, da sprejmeš mojo vero, da te lahko povedem v deželo svo¬ jih očetov? Ona skloni za trenutek glavo in reče, ne pomišljaje mnogo: — Sužnja sem in učili so me vero Mohamedovo, ker so me mlado odvedli iz domačije mojih očetov. Glej, na srcu svo¬ jem nosim znak, ki mi pravi, da so bili moji roditelji kristjani. Bog tvojih očetov je i moj Bog. Vzela je iz nedrij mali zlati bizantinski križec in Strezinja ga jame ogledovati. — Glej, tu je, kakor se mi zdi, vdol- ben nekak napis. Ali zelo je že izbrisan. — Pokvarili so ga moji poljubi, ker ga vedno, ko sem sama, poljubljam, ker je edini jasni spomin mojih nekdanjih dni. Vse drugo so mi vzeli hudobni ljudje. — Kako si rešila ta križec? — Bila sem zelo majhna, ko so me uropali roditeljem in zato so me oddali t takoj v oskrbo neki starki. A ta je bila kristjanka, ter je skrila ta križec za me, dokler nisem odrasla. — In ti ga je dala? — In mi ga je dala. — Kje je sedaj ta sužnja? — Sirota je umrla, ko sem bila stara petnajst let. — Torej ni to ta starka, ki te je po¬ slala sem? — Ne. — Ali je dobra? — Da in ne! Zvita je in zlobna. — Ali te muči? — Ah, zakaj me vprašuješ o tem? Medtem se je Strezinja trudil, da pre¬ čita napis na križu. Naenkrat vzklikne. Ta vzklik ni bil samo vzklik začudenja, nego tudi vzklik radosti. — Kaj je? — vzklikne Fatima. — Ta križ? 125 — Kaj je z njim? — vpraša radovedno Fatima. — Tu so besede, ki pričajo, da so delo mojstra, ki je izšel iz mojega naroda. — Kaj praviš? — Resnica. To so naše hrvatske črke, s kakršnimi so.pisane naše svete knjige, ki sta nam jih prinesla sveti Ciril in Me¬ tod. Mislil bi, oh, ali je to mogoče — reče Strezinja in se prime za glavo. — Ne, to bi bilo preveč sreče naenkrat! — Kaj je, mili moj, govori?! A on jo prime za roke in odgovori: — Povej mi, angel moje duše, ali se spominjaš česa iz svoje mladosti. Ali veš, iz katerega kraja so te ukradli, ali veš ime naroda, katerega hčerka si? A ona tožno zmaje z glavo, da ne ve in molči. — Ali vsaj eno besedo. — Ničesar se ne morem spomniti — odgovori žalostno. — Vidiš - reče Strezinja in spusti njene roke. ter pokaže križ. — Vidiš, na tem križu so hrvatske črke in jaz mislim, da si ti hči hrvatskega, to jo, mojega na¬ roda. In če je temu tako, ali ni to več, nego slučaj, da sem, evo, v tem tujem svetu moral spoznati ljubezen, in da si ti moja ljubezen — prava Hrvatica. Ali se ti ne zdi, kakor prst božji? Kdo ve, ali te danes ali jutri ne popeljem v roke tvoje drage mamice, tvojega dobrega očeta? Kdo ve, ali ni Bog uslišal njune vroče molitve 126 in izbral mene, nevrednega človeka, za slepo orožje svojim načrtom . . . Fatima se je globoko zamislila. Sedla je na stol in solze so rosile njeno mlado, sveže lice. — Mamico mojo ... njo mi povrneš .. očeta . . . oh, ko bi se to zgodilo ... ko bi se to zgodilo . . . lii prijela je za njegove roke in jih močila s solzami neprestano govoreča: — Oče moj! Mati moja! Strezinja je hotel nekaj reči, a ni imel več časa. V sobo plane starka. Bila je bleda in prestrašena. — Gospodar prihaja. Strezinja in Fatima planeta pokoncu. — Ne tratimo časa. Fatima se mora takoj vrniti v svoje sobe. Pazi, da gospo¬ dar ne zapazi, da si bila tu. A ti gospod, odidi, ako ti je glava draga, oe nas dobi in izve, da si se pogovarjal s Fatimo, tedaj je vse izgubljeno. — Še en poljub — Fatima objame Strezinjo. — A sedaj z Bogom! Strezinja in starka ostaneta sama. — Ali je gospodar že v hiši? — Ne. Ali pred vratmi je že. — Kako naj pobegnem? Ali je še kak drug izhod? — Nobeden. — Ali lahko skočim skozi okno? — Na oknih so, kakor vidiš, mreže. — In če me dobi gospodar tu ? — To ne sme biti? — Kaj tedaj? 127 — Izgubljeni smo! — Se ne, ker imam meč. — Pri Alahu, ti misliš? — Ali je tvoj gospodar edina možka glava vjiiši? — Se dva sluga sta. — Sta oborožena? — Od glave do pet. — Torej trije? — Da, trije. — In jaz sem sam! — Ubijejo te. Beži! — Ali pa se jim vseeno uprem. — Premagajo te. — Bog mi pomore. — A kaj ti koristi? Ako tudi vse tri ubiješ, ti ne ostane glava na vratu. Dobe te in tvojo Fatimo ubijejo. Strezinji, kateremu je drhtel meč v rokah, omahne roka. — Kaj naj storim? Za hip nastane tišina. Naenkrat plane starka in se udari z roko po čelu. — Domislila sem se. - Kaj. — Povedem te v sprejemno sobo in rečem gospodarju, da sem te pustila zoper njegovo voljo v hišo, ker prinašaš vesti svetlega hadžiba, ki je tvoj rojak. Ti med tem izmisli, kar ti drago. Glavno je, da te ne najde tukaj. In takoj ga odvede v tisto sobo, kjer je bil Strezinja prvič, ko ga je Arabec pogostil. Nato odhiti k vratom. Arabec je že nestrpno trkal nanje in vpil: 128 — Kaj je to! Ali sedite vsi na ušesih! Vsa preplašena odpre starka in ga ponižno pozdravi: — Alkazime, ne srdite se tako, svetli moj in dobri gospodar. Tuj gospod je v hiši. — Ali si spustila koga v hišo brez mojega ukaza? Jezik ti iztrgam, stara mr¬ cina — je upil Arabec. — Počakaj, dobri moj gospodar, in se ne srdi. Morala sem ga pustiti. On je glas¬ nik samega svetlega hadžiba. Arabec skoči korak nazaj in videlo se mu je, da se ga je polotil strah. — Za vraga ... ali je sam? — Povse sam. — Potem je dobro — se ojunači Ara¬ bec — ali kako si vedela, da je glasnik hadžiba in ne kak goljuf. — Ej, moj gospodar. To je tisti mladi človek iz daljnih krajev, ki si ga nedavno pogostil. — Hrvat? — Da, Hrvat. — Hm. In on je glasnik hadžibov? Mogoče — se nasmeje Arabec. — Ali kaj želi od mene svetli hadžib? In trdnih korakov, povsem miren je šel Arabec v sobe. — A kje je ta Hrvat — reče nato. — V sprejemni sobi. — Naj ga zlodej vzame! In mesto, da bi šel takoj v sprejemno sobo, je šel v sobo, v kateri sta bila nje¬ gova hlapca. 9 129 Pravkar sta jedla kruh s čebulo. A ko sta opazila svojega gospodarja sta vstala. — Oborožita se ostro — vzklikne — in gledita, da sta na moj prvi vzklik v sprejemni sobi. — Ali naj koga ubijemo? — Molči, jezik za zobe — se zadere Arabec — dokler ne izgovorim. Ako bo trebalo, vržeš ti, Meho, vrečo preko glave onemu gospodu, ki je z menoj, a ti Ibra¬ him zvežeš urno vrečo s konopcem. Kaj se potem zgodi, bodeta že slišala. Raz¬ umeta ? — Razumeva! Oba sta izrekla te besede mirno, ka¬ kor da je tak posel za njiju nekaj povsem navadnega. — Človek, o katerem se govori je močan in junaški. — Hrvat je . . . Ko sta slišala, da se govori o Hrvatu, sta zaškripala z zobmi. Bila sta berbera, smrtna sovražnika hrvatskega imena. — In če je sam zlodej, zmagamo ga — reče Ibrahim. — Z enim zamahom mu odsekam glavo — doda Meho. Arabec mahne z roko: Panterja moja, poznam vaju. Ali opo¬ zarjam vaju posebno na to, da ga potre¬ bujem živega. Niti las mu ne sme pasti z glave. Jamčita mi za to? — Jamčiva. — Treba vama, da sta umna in vešča. — Hitra sva in vešča! 130 — Panterja sta! — se zareži veselo Arabec — nagradim vaju. On ne sine niti opaziti, da sta prišla v sobo. — Ne skrbi! — reče Ibrahim in oči se mu zaiskre. Med tem je Strezinja sedel v spre¬ jemni sobi. Ko vstopi Arabec v sobo, veselo skoči k Strezinji in vzklikne: — Kolika sreča, da zopet vidim obraz dobrega, dragega svojega prijatelja. Ka¬ tera sreča te prinaša k meni ? Slišim, da si poslanik samega hadžiba. Strezinjo oblije lahna rdečica. Ni bil vajeh lagati. Ali za sedaj ni bilo druge pomoči. — Resnica je. Prihajam ravno k tebi od hadžiba. Stvar sicer ni tako nagla, ali ker moram po hadžibovem ukazu danes na pot . . . Arabec nastavi ušesa. — Na pot moraš? — Da. V službeni zadevi . . . — Ali smem vedeti v kaki zadevi? — Hm. Pismo nesem. — Tako?! . . . Daleč? ... — Zelo si radoveden . . . Ali tega ti ne morem povedati, ker je službena tajnost. — A tako. Oprosti, da sem vprašal. Alah me čuvaj, da bi te dalje spraševal. Službene tajnosti se morajo čuvati. Kedaj pa moraš na pot? — Takoj! — In ti si vendar najprej poiskal mene — reče skoraj z ironičnim glasom Arabec. 9 » 131 — Resnično, to je prevelika čast za mojo hišo in priča o posebni ljubezni do mene, ubogega človeka. A sedaj mi povej, kaj mi poroča hadžib? Slava bodi njegovemu imenu od izhoda do zahoda, od severa in juga. — Hadžib ti poroča, da je pripravljen uslišati tvojo prošnjo, o kateri si mi go¬ voril. Jaz sem te priporočal in zato hoče vedeti tvojo željo. Strezinja je težko izgovoril to laž in tiho dejal: — Pomagaj mi blažena Devica, da se srečno rešim iz te laži. Arabec je opazil na Strezinjinem obra¬ zu, da ga vara. — Zelo sem ti hvaležen, dragi prija¬ telj, za tvojo ljubeznjivost. Sedaj vem, da so mi odprta vrata povsod. Kako bi te na¬ gradil za to in poplačal to veliko in dobro delo. Strezinja je sedel kakor na žrjavici in pomislil: — Za vraga, ali bo že kmalu prene¬ hal s svojimi hvalami. — V mojem srcu si si pridobil veliko mesto, sin daljne dežele in tvoj prijatelj te bo ljubil, kakor oko v glavi. Ali glej, kako sem pozabljiv. Niti kruha ti nisem ponudil. Fatima naj prinese vnovič čašo dobrega vina. Ko je slišal Strezinja ime svoje obo¬ ževane Fatime, mu je zadrhtelo srce v prsih. Ničesar dražjega bi mu ne bilo, nego da bi jo še enkrat videl. 132 Ali sedaj se spomni hadžibovega ukaza, zato reče: — Dragi prijatelj! Vse, kar sem zate storil, ni ravno mnogo, zato pusti hvalo. Bodi uverjen, da bom odslej še bolj go¬ voril za te pred svetlim hadžibom. Ali sedaj nimam časa, da ostanem, ker moram oditi iz Kordove. Ali ko se vr¬ nem, bo moj prvi korak k tebi. Arabec ga prime za roko in vzdihne: — Ako torej ni mogoče, da te dalje tukaj zadržim in ker mi obljubljaš, da me nazaj grede obiščeš, mi vsaj dovoli, da ti nekaj podam na pot, kar ti bo vsekakor dobro došlo. — Kaj mi hočeš dati? — Takoj boš videl — reče Arabec in udari ob kovino, ki je visela ob steni. Takoj vstopi Ibrahim in za njim Meho. — Dečka! Ta gospod odpotuje iz Kordove. Tujec je, nepoznane so mu ceste. Lažje mu bo, ako ga kdo spremlja. Zato mislim, naj ga eden izmed vaju spremlja. Strezinja ga prekine: — Bog varuj, da bi jemal spremstvo. To je povsem nemogoče. Ko je Arabec govoril se je približal Meho polagoma neopazno Strezinji za hrbet. Strezinja ne misleč ničesar hudega, je uprav odgovarjal Arabcu, kar začuti, da se je nekaj spustilo čez njegovo glavo in da ga je obdal mrak. — Kaj je to? — Več ni mogel reči, zakaj v tistem hipu je čutil, da pada. 133 Čutil je, da ga nekam neso. — Jezus, Marija, kaj se godi z menoj I Arabec je med tem zapovedal svojim ljudem, kam naj nesejo Strezinjo. Iz sprejemne sobe so šli po levem hodniku v klet. Arabec odpre železna, težka vrata in zapali svetilko. V kleti so bile različne priprave za mučenje. Ali Arabec se ni tukaj ustavil, nego so šli dalje. Prišli so v neki ozki, a odprt prostor in tu zaukaže Arabec: — Vržita ga na tla. Ko sta odložila vrečo s Strezinjo reče Arabec: — Odvežita vrečo! A počasi in ga zvežita na rokah in nogah. Preteklo je dokaj časa, predno sta Meho in Ibrahim izvršila ukaz, zakaj Stre- zinja se je silovito branil. A končno je bil le premagan. — Tako, ogleduh, sedaj si v mojih rokah — zaškriplje Arabec z zobmi. — Kdo si — vpraša s pridušenim krikom Strezinja. — Kdo si, ki se upaš ustavljati me na mojem potu in me zve¬ zati, mene, poslanca svetlega hadžiba, Wadha el Amerija? — Proklet, ako še enkrat izgovoriš to prokleto ime. Na mestu ti razbijem s tem železnim batom tvojo glavo. Ker me vpra¬ šaš, kdo sem, ti povem. Jaz sem oni, ki se ne boji niti tebe, niti tvojega hadžiba, jaz sem Abubekr brat Hešam ben Solimana in ni človeka, ki bi ne mrzil huje Hrvate, kakor mi. 134 — Ne vem — odvrne Strezinja — kdo je to Hešam ben Soliman in vem, da ni pošteno, da zapirate ljudi, ki niso ni¬ česar zakrivili. — Motiš se. To je naše vojno pravo. Wadha el Ameri je obsodil nas vse, nas berbere na sramoten izgon iz mesta. Ne delaj se, kakor bi ničesar ne vedel. Wadha el*Ameri ti je gotovo povedal to. Pa tudi to, da je poslal tebe kot poslanika, doka¬ zuje, da si bolje poučen o tajnosti Wadhe el Amerija, nego sam priznavaš. Dobri Alah mi je poslal v srce misel, da ti ta¬ krat, ko si stal, kot tujec na mostu Qua- dalkvivira, pred vhodom v Kordovo, po¬ vem neresnico in te zaprosim, da bi bil moj zagovornik pri Wadhi. Bila je to vojna zvijača. Mislil sem si, kdo ve, ali ne gre ta mladec k Wadhi, temu krvi žejnemu psu in kdo ve, ali mi ne bo dobro došlo kdaj to znanje? In glej! Nisem se varal. Predno sem se mogel nadjati, so se uresničile moje slutnje. Sedaj si tu. V mojih rokah si, in nikar ne misli, da te hočem ubiti. O ne! Potrebujem te in ti me boš poslu¬ šal, ako ti je draga glava. — Nikoli — odvrne Strezinja važno. Ali v istem hipu začuti strašno bolečino na malem prstu leve noge. Kri oblije sandale. Meho mu je z železnimi klešami razdro¬ bil mali prst. Silna bol je tako omamila Strezinjo, da je zakričal in se onesvestil. — Preiščite ga — reče Abubekr. Pri njem je pismo. 135 Meho se skloni in za trenutek najde pismo. — Evo ga! Abubekr pograbi pismo in ga vtakne v nedrije. — Spravite ga k zavesti, panterja moja. Ne sme še umreti, zakaj potrebujemo ga še. Meho odide in se vrne z vrčem hladne vode in jame Strezinji močiti sence. Med tem je Ibrahim pregledal rano na malem prstu in jo povezal z neko belo krpico. Ali kri je prodrla skozi in Ibrahim dene še drug ovoj. — Ničesar se mu ne zgodi. Ta mala ranica se zaceli. Ako bo potrebno, bo ple¬ sal ta Hrvat, kakor mu boš sviral — reče cinično. — Njegova glava bo veljala, če bo treba zameniti katero našo glavo. Wadha jo odkupi drago — reče Abubekr. — A sedaj, dečki, pojdimo. On je že pri zavesti. Razumel bo, kar mu povem. In sklone se k njemu, in zakliče: — Ej, vohun! Obraz Strezinje zagori vsled srda. — Jezi se. Vidi se, da razume. — Strezinja — nadaljuje Abubekr. — Tukaj se ti ne zgodi ničesar. Kruha in vode ne boš stradal. Pobegniti ne moreš in če se boš dobro držal, še morda za¬ gledaš kdaj solnce. Bodi torej miren in vedi, ako mene in mojega brata ne zapusti bojna sreča, dobiš še nocoj vrednega to¬ variša. 136 — Koga misliš? — vpraša s slabim glasom Strezinja, boječ se, da misli Abu- bekr morda njegovo Fatimo. Z glasom polnim sovraštva odgovori Abubekr: — Wadho el Amerija. 137 XI. Iz ječe, v kateri je pustil Strezinjo, je šel Abubekr v svoje sobe, in se preoble¬ kel. Nato je odšel na sestanek, katerega je sklical njegov brat Hešam ben Soliman v svoji palači. Brat bo imel veselje. Gotovo ga raz¬ veseli to pismo zlobnega Wadhe el Ame- rija, ko mu ga izročim. V resnici nisem niti mislil, da je ta ujeti ptiček takova pe¬ čenka. Naj bo, kakor hoče, to pismo po¬ speši naše osnove. Ako bi bilo po mojem, bi se še nocoj izpolnilo zagotovilo, ki sem ga dal v ječi Strezinji. oe nocoj bi pod¬ legel Wadha el Ameri. Samo, če me brat uboga. Palača Hešama ben Solimana, povelj¬ nika berberske telesne straže, je bila kra¬ sna. Hiše Arabcev v Španiji so imele ve¬ like vhode, prostorne sobane, zagrajena dvorišča s fontanami, ki so metali v različ¬ nih podobah čisto vodo v zrak. Na ta način je bil zgrajen tudi dvorec Hešam ben So¬ limana. Zunanjost sicer ni bila posebno lepa, ali zato se ni mogla nobena stavba tako lahko meriti z notranjostjo. Berberski poveljnik je hotel, da se že na zunaj vidi, kako je mogočen. 138 A še nekaj je pozornejšemu gledalcu padlo v oči. Zidovje dvorca je bilo močno in neposredno tik palače so stali stolpi. Ti stolpi so bili trdni in nikdo ni dvomil, da bi ne služili gospodarju, kot močna bramba zoper vsakega sovražnika, tembolj, ker so okrog teh stolpov bili še globoki okopi, ki so se dali napolniti z vodo. Sem ni puščal Hešam ben Soliman nikogar, razun svojih najboljših prijateljev. Tu je tudi bilo vse polno najrazličnejšega orožja. Vse stene in vsi koti so bili polni mečev, kopij, buzdovanov, ščitov, lokov in pušic. Morda ni nikdo, razun gospodarja in njegovega brata, vedel kake skrivnosti skriva ta samoten stolp kraj razkošnega dvorca mogočnega poveljnika berberskih čet. V tem stolpu, v veliki sobani v pri¬ tličju je bil napovedan sestanek berberskih poveljnikov in nekaterih kordovskih me¬ ščanov, ki so bili pristaši berberov in od¬ ločni sovražniki hrvaških čet in sedanjega kalifa. Prišedši do železnih vrat stolpovih, je Abubekr udaril po njih trikrat. Nad vrati se odpre majhna odprtina in začuje se glas. — Kdo je? — Abubekr, brat tvojega gospodarja. — To ni dovolj. — Ali me ne poznaš, Galib? — Poznam. Ali prisegel sem, da ne spustim nikogar brez gesla. 139 — A tako — se nasmehne Abubekr. — Naj bo: Glava hadžiba . . . — V reki krvi — odvrne Galib in za trenutek se odpro vrata. Galib je bil velik človek s strašn im i brki, ki so mu padali na prša. Vendar je bilo njegovo lice blago, in njegove oči so gledale v svet dobrohotno. — Galib, zelo strogo opravljaš svojo službo — reče Abubekr. — Strog sem in gospodar je strog. — Dobro, Galib. Le tako naprej. Ali so že drugi zbrani? — Vsi razun tebe. Čakajo te že ne¬ strpno. Abubekr najde v resnici zbrane v pro¬ strani dvorani vse one, za katere je vedel, da pridejo. Brat Hešam ben Soliman ga pokara: — Kje si tako dolgo? Bali smo se že, da se ti je kaj pripetilo, zakaj tvoja na¬ vada ni, da bi nas pustil tako dolgo čakati. Mora biti važen vzrok, da te ni bilo prej. Abubekr se pokloni in reče: — Bratje, ne srdite se. Važne vesti. Zamudil sem se, ali zato vam prinašam pismo od samega hadžiba. — Proklet bodi — vzklikne njegov brat in stisne pest. — Kako si prišel do njega. — O, ne mislim tako. Niti prostovoljno mi ga ni dal — odvrne Abubekr. — Kaj se je zgodilo? — Nekemu njegovemu vohunu sem to pismo vzel. — To je važno! 140 — Da, važno. — Prečita j ga. Abubekr seže v nedra in izvleče za¬ vitek, katerega je vzel Strezinji in jame citati: — Wadha el Ameri, hadžib Kordove, svetlemu grofu Andaluzijskemu ... — po¬ klon in pozdrav. Hiti, da v smislu dogo¬ vora, ko dobiš to pismo, pohitiš v Kordovo. Al Mahadi Billah in jaz imamo sicer močno vojsko, ali afrikanske čete našega sovraž¬ nika Hešama ben Solimana so zelo močne in je nevarnost, da nas premagajo. Treba je, da obračunamo z njimi, kar najhitreje, zakaj znano mi je, da nas nameravajo napasti. Mi jih moramo prehiteti. Takoj, ko prideš, daj zatrobiti in naskoči berbere. Nato planemo tudi Al Mahadi Billah in jaz v boj. Da si mi zdrav. Hvala ti in slava . . . Abubekr ni mogel skončati. Trideset glasov ga prekine. — Lopov . . . Smrt Wadhi el Ameriju. Zaman se je trudil Abubekr, da po¬ miri tovariše. Dolgo je trajalo, predno se je razdraženost nekoliko polegla. In tedaj je začel vnovič. — Junaki in posebno ti, moj dragi brat, vi vsi izprevidite iz tega pisma, da nam preti strašna nevarnost. Danes — in to je posebno naglašal — danes smo še močni, danes je naša moč in sila mnogo večja od sovražnikove. Danes smo še lahko sigurni, da zmagamo. Za dva, tri dni je lahko že drugače. Našim sovražnikom pri- 141 dejo na pomoč proklete krščanske čete in tedaj bodo močnejši. Kaj pomeni to ? To pomeni, ako bomo najmanj odlašali, nismo več gospodarji svojih glav, zato je potrebno, da gremo takoj v boj. — Takoj — vzklikne sivi, dolgobradi starec kraj njega. — Takoj — vzkliknejo tudi drugi. — Vodi nas, svetli brat moj. Vodi nas v boj in zmaga bo naša. — Vodi nas! — vzkliknejo vsi. Hešam ben Soliman je mirno poslušal. Le po mrkem njegovem čelu se je videlo, da se bori sam s seboj. Ko je nastala tišina, reče: — Junaki in prijatelji moji! Lepo je in dobro, kar govorite. Moj dragi brat nam je storil veliko uslugo, ker nam je prinesel to pismo. To pismo nam priča, da naš sovražnik ne spi, nego da se je odločil na¬ valiti na nas. Znano vam je, da je bila moja nakana drugačna. Mislil sem poča¬ kati - , dokler še bolj ne povečamo mržnje naroda v Kordovi do hadžiba in lažikalifa. Ako je vse kordovsko meščanstvo z nami, je zmaga sigurna. Ali tako je naš posel težji in dokler se bomo borili proti kali¬ fovim četam, moramo vedno paziti, da nas meščanstvo ne obkroži . . . — Bodi, kakor hoče — reče Abubekr — jaz svetujem, da ne tratimo časa, nego da navalimo na naše sovražnike. — Ti pozabljaš, da še ni vse priprav¬ ljeno — odvrne Hešam ben Soliman. 142 — Vse je pripravljeno — odvrne brat. — Jutri bi lahko bilo prepozno. Danes, ali kar je še bolje, navalimo takoj na kalifsko palačo. Sedaj še mislijo, da so varni. Iz- nenadimo jih. Splašili se bodo, ko začujejo nenadoma trombe pred palačo. Ne bo šlo tako lahko, kakor misliš •— odvrne Hešam. — Ali rečem ti, da bo šlo vse gladko. Poslušaj me in ne bo ti žal. Ali hočeš ča¬ kati, da zbere Wadha el Ameri pomožne čete, ali ti je tako malo za tvojo glavo. Meni ni. Ni mi za to, da bi mi nataknili glavo na kol. In to nas čaka brez dvombe, ako se bomo obotavljali. Mar ne vidiš, da kipi kri v žilah naših plemenitih bratov in da njihove roke komaj čakajo, da se skopljejo v krvi naših sovragov. Mar ne vidiš, da je napočil čas naše zmage. Ako zamudimo ta trenutek, zamudimo vse. — Dobro tedaj — odvrne Hešam ben Soliman. — Vidim, da je vaša volja za to, da udarim danes. Vendar želim, da še s svojimi glasovi potrdite svojo voljo. Oni, ki so zato, da se udari takoj, naj dvignejo roke. In v hipu se dvignejo v zrak vse roke. — Vsi ste za to, da se udari na mah — reče Hešam ben Soliman. — Vidiš — vzklikne brat. — Ne preostaje mi tedaj drugo, nego poslušati vašo željo. Na te besede se vseh navzočih polasti nepopisno navdušenje. — U boj! U boj! 143 Vsi so poleteli k svojemu poveljniku. Nastalo je vrvenje, iz katerega so se sli¬ šali vzkliki: — Alah blagoslovi Hešam ben Soli- mana. — Smrt Muhamedu, laži-kalifu. — Vodi nas, slavni vojskovodja! — Zmagamo! — Doli z Wadhom el Amerijem. — Smrt Hrvatom! Vsi ti vzkliki so bili tako gromki, da so se slišali celo iz stolpa. Abubekr jih je začel miriti. — Nikar, bratje, tako glasno izraževati svoje prepričanje in svojo radost, zakaj lahko nas sovrag sliši prej, nego bi to bilo potrebno in bi se pripravil. Takoj nato se je odredilo potrebno, da se dvigne vojska. * * * Niti dve uri nista minuli, in že so stale čete druga za drugo v lepem redu na ve¬ likem dvorišču berberske vojašnice. Svetli in ostri meči, jekleni, močni ščiti, pušice in loki iz elastičnega lesa, kopja, dolge sulice in sablje damaščenke, vse to je bilo v lepem redu. Veliki množini vojske so ščitile glave železne čelade in oklepi so bili iz kože in železnih luskin. Na rokah in nogah so imeli železne plošče. Bili so to močni, plečati ljudje. Prve afrikanske čete so bili strelci, ki niso imeli nikakega težkega orožja, in so bili predstraže ko¬ njenice. 144 Ko je bilo vse pripravljeno, je že solnce tonilo. Videti je bilo, da se bo glavni del bitke zvršil ponoči. Saracenom in Maurom to ni bilo po volji, zakaj oni so se ogibali nočnih bitk in spopadov. Konji so nemirno hrzali in poskako¬ vali. Berberi so komaj čakali, da gredo v boj. Naposled se je dalo znamenje za od¬ hod. V največjem redu so krenile afriške čete iz svoje vojašnice proti alkazarju. Videti je bilo, kakor bi šli na kako parado. Zahajajoče solnce je razsvetljevalo s svojim bleskom svetlo orožje in zagorela lica berberske vojske. Prvi so bili afriški strelci, smeli, lroščati, na pol goli, ki so umeli tekati istotako urno, kakor konje¬ nica, ki jim je sledila. Za konjico so šli z lahnim korakom pešci z dolgimi sulicami in ščiti, ki so jim zakrivali celo telo. Bobni in trombe zadone po kordovskem mestu. Meščani planejo ven, da vidijo, kaj se godi. Prodajalci in trgovci, koder je kora¬ kala vojska so, poznavajoč razmere, jeli spravljati svojo robo, ki so jo imeli na tržišču. Bojazljiveji so zapahnili vrata, za¬ kaj, dasi je izgledalo, kakor bi šla vojska na parado, vendar je mnogim ostalo dobro v spominu, da je večkrat iz take parade nastalo klanje. Na čelu divjih Zenetov je dospel Abu- bekr že blizu alkazarja, kar pojavi pred njim poslanik Wadhe el Amerija. 10 145 Pozdravi po vojaškem običaju, zatrobi v svoj rog in vpraša, kje je poveljnik. Ko so ga dovedli k Hešam ben So- limanu, reče poslanik: — Wadha el Ameri me pošilja s vpra¬ šanjem, kaj pomeni to, da ste prišli v to¬ likem številu iz vojašnic in napolnili vso Kordovo s truščem. Ali ne veste, da je kalif prepovedal, da v tu del mesta ne sme nobena četa, razun hrvatske telesne straže. Vaše postopanje znači neposlušnost. Svetli moj gospodar, Wadha el Ameri vas pozdravlja in vam sporoča, da se vrnete takoj v svoje vojašnice, ker bi bil drugače svetli kalif prisiljen proti vam rabiti silo. — Zdrobi mu glavo — vzklikne Abu- bekr bratu. A ta je že odgovarjal poslaniku Wad- hinemu. — Povej svojemu gospodarju, da ne sprejmem od njega nobenih ukazov. Niti od njega, niti od onega, ki si je nadal ime kalifa in nima pravice do te časti. Povej svojemu gospodarju, da se moje čete ne povrnejo v vojašnice tako dolgo, dokler ne dobimo glave laži-kalifa in njegovega nasilnega hadžiba, Wadhe el Amerija. Po njuni krvi hrepenim in z mano vse moje čete. Zakleli smo se, da hočemo voditi boj do zmage in da ne bomo mirovali, dokler žive. Povej svojemu gospodarju še to, da se nadjamo, da ga še nocoj zapremo v isto ječo, v katero smo zaprli njegovega za¬ upnika, ki ga je poslal, da pokliče proti nam na pomoč krščanskega grofa. 146 — Smrt usurpatoru, smrt izdajici Wadhi el Ameriju — je upil Abubekr in ustne so mu podrhtavale od srda. Za hip je vpila vsa berberska vojska: — Mi hočemo glavo izdajiee. — Smrt izdajici! Wadha, kateremu je bilo sporočeno nevarno gibanje sovražnika, ni čakal na vrnitev svojega poslanika, ker je slutil, kak odgovor mu prinese. Dal je takoj utrditi Alkazar in se postavil na čelo svo¬ jih Hrvatov. Hotel je, da ostane kalif v utrjenem alkazarju, ali Muhamed se ni dal prego¬ voriti, nego se odločil boriti se s svojimi četami. Vse je čakalo napeto, kako se začne boj. Ko se je vrnil poslanik in so slišali odgovor berberov, jim je vzplamtela kri vsled gnjeva in niso hoteli čakati navala so¬ vražnika. Komaj so jih poveljniki zadržali. Hkrati 'nastane tišina, kakor pred vi¬ harjem, a nato zabobne bobni in zaorijo trombe. In za trenotek, v samem mestu Kor- dovi, v najživahnejšem delu mesta, pred palačo Alkazar, pred prestolom kalifa, se je začel boj Hrvatov in berberov. S po- četka ni bil boj divji, nego je bil samo spopad posameznih oddelkov. Meščanstvo se ni nameravalo mešati v to bitko. Bilo je očividno, da se ni navduševalo niti za Hrvate niti za berbere. Zato je gle¬ dalo povsem ravnodušno, kako se sovraž- io* 147 nika psujeta. Ko so začele padati prve pušice in kopja zadirati v meso vojakov, so gledali meščanje s svojih streh, kakor kako igro, kakršne so srednjeveški vitezi radi prirejali. Solnce je že zatonilo in večerna zarja je čarobno žarela nad mestom, ko se je začel pravi in strašni boj. Strašen krik se je jel razlegati po me¬ stu, krik besneče vojske in stok ranjencev. Sedaj tudi meščani niso mogli mirno gledati prelivanja krvi. Bojazljivejši so od¬ šli v sobe, se skrili v kleti ali tajna skri¬ vališča, nekateri so po tajnih hodnikih be¬ žali iz Kordove, nesoč s seboj največje dra¬ gocenosti in denar. Drugi, hrabrejši so ostali na strehah in naročili slugam, naj jim prineso drva in kamenje in drugo orožje ter pripravijo v kotlih vrele vode. Sprevideli so, da to ni navadno, neznatno pobijanje kalifovih in berberskih čet, nego se danes v tem boju odločuje usoda naroda. Zbesnelost se je vedno bolj polaščala obeh vojsk. Zbesneli Zeneti so navalili uprav tja, kjer je sredi svojih čet dajal povelja Wadha el Ameri. Ali njegove čete so ostale kakor skala in niti zganile se niso. To je berbere razdražilo še bolj in vrgli so se z vso silo na Hrvate. Nastalo je strašno klanje. Kri je tekla curkoma po prahu kalif- skega mesta in po razsekanih delih člo¬ veških trupel, so gazili divji bojevniki. 148 In zgodilo se je, da je neki berber s svojim kopjem pobil uglednega meščana kordovskega, ki se je mirno vračal domov iz džamije, ne sluteč nevarnost in misleč, da še pravočasno pride domov. Za tre¬ nutek se je vest o njegovi smrti raznesla po vsem mestu. Vsi so ga cenili, kakor pravičnega in uglednega človeka. — Tako torej, ti berberski psi napa¬ dajo nas — se jamejo srditi meščanje. — Jasno je, da se bo godilo nam ravnotako, ako ti zmagajo. In ravno to je bil vzrok, da se je vzdignilo meščanstvo in pome¬ šalo v boj zoper berbere. S streh hiš jame padati na glave ber- berov, kamenje vrela voda in olje. — Pobijte gade! — Pobijte tirane! — Uničite zločince — je vpil narod. Narod je mrzil telesno stražo hrvatsko in berbersko, a vsled uboja meščana je vse vsplamtelo in se postavilo na stran hrvatske telesne straže. Tudi na ulicah je jel narod napadati berbere. Vedno več in več ljudi se je po¬ javljalo in razdražene gruče so bile že po¬ mešane v bitko. Berberi, za trenutek osupli, da se je razun redne Wadhine vojske dvignilo nad nje tudi meščanstvo, so se za hip umak¬ nili. Ali nato so se vrnili z večjo silo, ker so spoznali, da je narod neurejen in da se bori brez redu in vodstva. Dočim se je Abubekr boril proti kalifu, je Hešam ben Soliman obrnil svoje čete proti ljudstvu. 149 — Bij, sekaj, pali — je bil ukaz. In na to zapoved, kakor bi se zgodil čudež, se vnamejo tri hiše. Tisoč mečev je udarilo po meščanih in ti, akoprav so bili zelo hrabri, vendar niso mogli vzdr¬ žati strašni berberski sili. Dim gorečih hiš je obdal vso Kordovo. Ogenj se je dvigal v nebo, kakor ognjeni steber. Vpitje, stok, lomljenje kopij in mečev, žvižganje strelic, zvok tromb in rogov, prasketanje požarja, vse to je napolnjevalo Kordovo s strahom in grozo. Na ulicah so ležala trupla meščanov, vojakoy, žen in tudi otrok, ki so popadali, ker so se pomešali med one, ki so izgu¬ bili zavest in treznost, ter mislili samo na to, kako bi pobili čim več ljudi, kako uni¬ čili čim več človeških življenj, kako pre¬ lili čim več krvi. Noč je objela zemljo, ali bitka ni je- njala. V svitu gorečih hiš se je videlo ka¬ kor po dnevu. Ni trebalo prižigati luči, ni trebalo počivati. Kordova je gorela. Kordova se je klala. — Naskok na alkazar — je vzklikal Abubekr. — Sipljite ogenj v alkazar. Kakor zdivjane so poletele na te be¬ sede berberske čete naprej. — Planite na hiše meščanov, osvojite si jih in sipljite iz njih pušice na čete usurpatorja — se je drl stari berber — tri dni se vam dovoljuje plenitev po Kor- dovi. 150 Vrela voda se je sipala na glave ber- berov, kamenje je padalo na njihove glave, ali berberov to ni odgnalo. • Na hiše so prislanjali lestve in se po njih vzpenjali v notranjost, sekali vrata in ko so se vrata vdala, so planili v hiše in sekali starce, mladce in otroke. Vse, ki so se jim protivili in one, ki so jih čakali, kakor jagneta. Ženam so trgali koprene z lic in pri kateri so videli, da je stara, so jo sunili s kopjem. Kakor da se bore vragovi, ne ljudje, je puhtela zemlja od krvi. Dosedaj se je Wahda nahajal v ofen¬ zivi. Hotel je, da večji del njegovih čet ostane strnjen in zakrit in da tako pokolje čimveč berberov. Ko zapazi, da se berberi resno pri¬ pravljajo na sam alkazar, spremeni v tre¬ nutku svojo taktiko. Zasede konja, dvigne meč, zamahne in vzklikne z gromkim glasom: — Naprej Hrvatje! Sedaj je čas, da zravnamo z zemljo naše sovrage. Mi ali oni! To vprašanje rešite s svojimi meči. Ali rešili ga bodete sijajno, ker ste Hrvati! In kakor da so strašni zmaji navalili na berbere, tako so planili Hrvatje. Sovražnik se jame umikati. Abubekr je zbesnel. — Naprej prokleti lopovi! Ali se pla¬ šite teh ničel? Naprej! Udrite, bijte, ko- Ijite, sekajte, palite — je vpil z nadčlo- 151 veškim glasom, da so se mu delale pene krog ust. Ali v tem ga zadene pušica v prsi. Zamahne z rokartii in pade. Vendar ni bil ranjen smrtno. Izdere strelico, in se vnovič vzpne na konja, s pomočjo svojih ljudi. Vendar je padec Abubekrja pre¬ strašil njegove čete. Jele so se umikati. Ali to umikanje ni bilo podobno begu, ker so bile afriške čete obkoljene od me¬ ščanov. In tako se je strašni boj nada¬ ljeval. Z nadčloveško silo so si morale afriške čete delati pot skozi goste vrste kordovskih prebivalcev. Ura za uro je potekala, polnoč je že davno minila, ko so zadnje afriške čete odšle v svoje vo¬ jašnice. Te čete so bile zmučene, .nezadovoljne in oslabljene, a vendar so morale z vso naglico utrjevati že itak čvrste vojašnice, ker so vedele, da jih čaka na novo boj, ko napoči jutro. Ognji so razsvetljevali nasipe. Hešam ben Soliman je hodil od čete do čete in jih bodril, da še ni vse izgub¬ ljeno in da jutri gotovo zmagajo. Samemu pa je srce krvavelo, ko se je spomnil ranjenega brata Abubekra, ki je vzdihoval na svojem perzijskem čilimu. Zdravnik mu je menjaval obkladke in mu jih polagal na rano. 152 XII. Takoj ko je zapustil Abubekr ječo, se je Strezinja vnovič onesvestil. Ta nezavest je trajala dolgo časa in ko je zopet odprl oči, je bil v temi. Sprva mu je bilo, kakor bi se ne mo¬ gel spomniti, kje je in kaj se zgodilo z njim. Mislil je, da je v svoji sobi in da se je uprav prebudil iz grdih sanj. A kmalu je začutil na nogi hudo bo¬ lečino. In ko se je hotel obrniti, je za¬ čutil, da mu tičijo roke v okovih. To ga je takoj spomnilo vsega, kar se je zgodilo z njim. — Mili Bog — vzdihne otožno — tako se tedaj končuje moje mlado življenje? Zato sem prišel iz svoje mile domovine Hrvatske v te daljne kraje, da poginem od zločinske roke. Zato sem te tedaj osta- vil, mila mamica, da mi strohne kosti v neposvečeni zemlji nevernikov, sredi teh ubijalcev, ki so me ujeli? Kdo ve, kaj še storijo z menoj, morda nameravajo še kaj hujšega, nego je smrt. Ta misel ga je napolnila z grozo. In spomnil se je Fatime. — Kaj je z njo, tem krasnim otrokom? Kaka usoda jo je zadela? Morda hujša od moje? Morda je divji nasilnež, Abu- 153 bekr, vsled njegove ljubezni, okrutno mučil revico? V trenutku ko sem mislil, da jo osrečim, in da je našla v meni svojo bo¬ dočnost, svojo zaščito in pomoč, a prinesel sem ji tugo, bolest, morda celo smrt. In v tem hipu je Strezinja pozabil na sebe, na svoje muke in bolečine. Njegova duša se je povsem uživela v njeno usodo. — 1 ' Zakaj ? . . . Zakaj — se je spra¬ ševal — zakaj dopušča božja previdnost, da trpi nedolžno bitje, v katerem so zdru¬ žene vse dobre in lepe lastnosti tega sveta — lepota telesa in lepota dekliške duše. Zakaj mora to dobro in nedolžno dekle, tako milo in blago, toliko trpeti, ko drugi lopovi in krvoloki, razbojniki in ubijalci hodijo po svetu nekaznovani? Kje je tu božja previdnost? Spoznal je, da so to brezbožne misli, ali ni vedel najti nobenega odgovora. Bol, silna bol mu je pograbila srce in jel je trgati okove z rokami, da so mu krvavele. Po vzduhu se je razlegal žvenket okov. Kakor da je ta vzduh oživel in kakor da je ta žvenket jel buditi strašne, mrke sence mrličev, katerih kosti so počivale tukaj. Strezinja ni videl ničesar, ničesar opa¬ zil. Ali zdelo se mu je, kakor bi nekaj drhtelo, nekaj šepetalo, kakor bi se mu nekaj približevalo in mu hotelo nekaj reči, a on ne more razumeti. Naposled se mu je zdelo, kot bi nekdo vzdihnil trikrat globoko in težko. Ta vzdih¬ ljaj je bil tako grozen, da se mu je zle- denilo srce, in so mu vstali vsi lasje. 154 — Vsi dobri duhovi hvalijo Boga, ali ga hvališ tudi ti — je vprašal in napel vse sile, da je spravil te besede iz grl. To staro formulo ga je naučila pokojna babica, da jo izgovarja, ako bi ga strašile pošasti, volkodlaki, črti ali Jagababa. Po tej zaklimbi je posluhnil, da bi slišal odgovor. Ali vse je ostalo tiho in mirno. In naenkrat se domisli, ali ni morda to duh njegove Fatime, ki se mu na ta način javlja. To ga je zopet spomnilo na žida-uče- njaka, pri katerem je iskal modrosti. Kako je ta človek vedel za njegovo usodo, kako je zaznal o njegovi ljubezni do Fatime? Drugače to ni bilo mogoče, kakor da so mu povedali duhovi. Ako bi bil on, Strezinja, bolje poučen v skrivnosti magije in skrivnosti iztočne mistike, evo, sedaj bi se lahko pogovarjal z njo, svojo Fatimo, sedaj, če je v resnici umrla. In obžaloval je, zakaj ni slušal starca in se povsem posvetil njegovi mračni zna¬ nosti. Mar ni imel starec prav? Ako bi se odrekel Fatime, bi bil danes svoboden. Niti na misel bi mu ne prišlo, da bi jo iskal tu, kjer mu mrzla smrt ugrablja mlado življenje. Ona bi ne vedela zanj in bi ne trpela. Zakaj ga ni poslušal? Zakaj ni bil pameten in se vdal svetu duhov, onemu svetu, ki je neviden, a je močnejši od ze¬ meljskega? Zakaj ni prodrl v globočino 155 skrivnosti? Ostal je, kakor črv na zemlji, iskajoč zemljo in trudeč se za prahom. Kdo mu sedaj vrne Fatimo, kdo mu vrne to, kar je mrtvo, ko se pa mrtvo telo ne da obuditi niti s pomočjo magije in mistike? Njemu je zavladala smrt in on se ji je pokoraval. — Človek sem, slab in nejunaški, ki sem ostal na pol pota. Bil sem slab in bojazljiv. Moj Bog, kako pusto, kako prazno je v mojem srcu! 156 XIII. Drugi dan se je bitka nadaljevala. V Kordovi se je zbralo naroda ogromno šte¬ vilo in brezmejna je bila njegova besnost. Mnogo meščanov je padlo od mečev telesne straže berberske, mnogo meščanov je pre¬ lilo svojo kri. To kri treba osvetiti. Po¬ hiteli so očetje padlih sinov in sinovi padlih očetov, da se maščujejo. Vse, kar je moglo v Kordovi nositi orožje, vse to je vstalo zoper berbere in navalilo proti vojašnicam. Berberski vodje so prekmalu uvideli, da je zidovje vojašnice preslabo in da je gnjev naroda strašen a vojska berberska preslaba. Med tem, ko so jeli meščani in vojaki Muhamedovi naskakovati vojašnice, je He- šam ben Soliman zboroval z glavnimi vodji in odločil, naj se prebijejo skozi narod, ter poiščejo v utrdbah svoje prijatelje. Ali to ni bilo tako lahko. Na treh krajih so navalili meščani na vojašnice in hoteli preplezati zidovje z lestvicami. Ber¬ beri so je čakali s pušicami in jih odgnali. Meščani pa se niso dali splašiti, tem¬ več so privlekli oblegovalne stolpe in takoj se je videlo, da pretežna večina na- 157 roda premaga in uniči berbere, ako jim nikdo ne priskoči na pomoč. — Kordovci nam delajo skrbi — reče Hešam ben Soliman svojemu bratu, ki se je z nadčloveško silo trudil, da bi zatajil svojo rano in bolečine. — Prokleti Wadha el Ameri! Lahko se nam smeji, a jaz sem se nadejal, da ga .vidim zvezanega pred seboj — reče Abubekr. — Pomiri se — reče brat — kar ni, to še se lahko zgodi. Se nismo izgubljeni. Se imamo vojsko in lahko še dobimo moč¬ nih prijateljev. Sedaj je važno, da nas ti lopovje ne pobijejo v našem lastnem gnezdu. — A časa ne smemo gubiti. — Prav imaš — odvrne brat z nekako bolestnim glasom, videč bledo lice Abu- bekrjevo. Takoj ukažem izpad. — Smelo je to in mnogo jih pade. Druge pomoči ni, ubogi brat moj. A povej mi, ali se še lahko biješ? Ali niso tvoje rane pretežke? Nisi morda preslab, ker si izgubil toliko krvi? — Alah nas naj čuva •— je odgovoril Abubekr. Med tem je Hešam ben Soliman šel z golim mečem do glavnih vrat in vzklik¬ nil, postavivši se na čelo svojih čet. — Naprej, junaki! Nato se odpro vrata in vse je planilo za njim. Strašno klanje, ki je prenehalo včeraj, se je sedaj nadaljevalo. Berberi, vedoči, da je njihovo življenje na kocki, niso šte- 158 dili, nego klali vse, kar jim je prišlo pod roko. Hešarn ben Soliman je bil povsod, kjerkoli je pretila nevarnost. Njegov brat, Abubekr, ki je včeraj delal čudeže junaštva, se je danes slabo boril, zakaj rana ga je močno ovirala. A ni pobesil rok, nego sekal z mečem, kjer je le mogel. — Ven iz mesta — to je bilo geslo. Vendar se to ni dalo kar tako izvršiti. Kakor divji tigri so naskakovali berberi na ljudstvo. Jok in stok je donel na vse strani. Trupla, ki so ležala od sinoči po ulicah v mlakah krvi, so bila poteptana in razmr¬ cvarjena od konjiče in pehote. Berberi so vedeli, da morajo prodreti iz mesta in da ni časa pleniti po hišah, vendar so, kjer so mogli, plenili in pustošili. Razbijali so vrata in okna in kar jim je prišlo pod roke, da se tako osvetijo nad zmagovalci. Tako so se v divjem plesu prerili že do mestnih vrat. Ljudstvo, ki se ni na- djalo tako silovitega navala, se je v prvem hipu nekoliko splašilo. Ali to prvo začu¬ denje in plahost je kmalu prenehalo in berberi so občutili, da so kordovski meščani hrabri ljudje in mnogi berber je izdihnil svojo dušo. A drugega izhoda ni bilo, nazaj iti se več ni dalo. Treba se prebiti skozi sovražne vrste. Prebiti se skozi sovražne vrste je po¬ menilo, izgubiti mnogo žrtev. Z jedne, kakor z druge strani je padlo mnogo ju¬ nakov v tem meščanskem boju, a še niso mogli berberi prodreti vrst besnih meščanov. 159 — Naprej — vpil je Hešam ben Soli- man. — Vrzite se na meščane s kopji. Pokažite, da ste junaki. Z novo silo, z novo močjo so se vrgli berberi naprej. Naposled se jim je posre¬ čilo priti do izhoda mestnih utrdb. Tu je Hešam ben Soliman s svojim bratom zaostal, ker, kakor je bil prvi, ki je planil iz vojašnice, tako je hotel, da od¬ ide prej zadnji vojak iz mesta, predno odide on. Ali ta smelost mu je bila v pogibelj. V tem trenutku so navalili oddelki krščanskih andaluzijskih čet in ga odrezali od svojcev. Tako je ostal z Abubekrjem in neka¬ terimi v vrstah sovražne vojske. Sprevidel je, da je izgubljen, vendar ni zgubil poguma. Z mečem v roki je stal in se boril junaško. Videl je, kako pada mož za mo¬ žem njegovih zvestih, a on, kakor bi bil nedotakljiv. Naposled ga pograbita dva močna Andalužana ter ga vržeta na tla. Ko se je to zgodilo, je nastal trušč in veseli vzkliki so zaorili po mestu. Ko so berberi, ki so bili že izven mesta, slišali te vzklike, jim je bilo takoj jasno, da se je zgodilo nekaj strašnega. Hoteli so nazaj v mesto, a železna vrata so bila zaprta in na okopih je stala vojska. Vsi berberi, ki so še ostali v gradu, so bili vjeti in ^odvedeni pred kalifa Muha- meda. 160 Ta se je ravno vrnil od molitve iz džamije, ko je slišal, kaj se je zgodilo. Takoj je sklical svoje najodličnejše prvake. Ko so se zbrali, je dal pripeljati jet¬ nike in rekel zbranim: — Strašna sodba se mora izvršiti nad temi razbojniki, ki so se drznili dvigniti zoper svojega zakonitega kalifa. Sami so s svo¬ jim delom podpisali svojo smrtno obsodbo. Kaj, mislite, zvesti moji svetovalci? In vstali so vsi, ter potrdili kalifove besede. — Smrt so zaslužili, Edini Wadha el Ameri je obsedel. Muhamed namrši čelo in vzklikne: — Nu, ali ti ne želiš smrti svojih naj¬ večjih sovražnikov? Tebi so v prvi vrsti stregli po življenju. A Wadha el Ameri vstane, prekriža roke na prsih in reče: — Svetli kalif, to kar si rekel je res¬ nica. Ti zarotniki so v resnici zaslužili smrt, vendar bi ti jaz ne svetoval, da jih pogubiš. Dokler so živi in v tvojih rokah, so nam dragocen zaklad, oni so nam neka vrsta jamstvo, da se njihovi pristaši ne bodo več upali na nas. Pripravljeni bodo, da se pomirijo, ako bodo zvedeli, da vsak njihov napad na Kordovo povzroča smrt njihovih prvakov. V slučaju pa, da bi se vkljub temu vojskovali z nami, in se jim posreči, da ujamejo koga izmed naših plemenitih ljudi, evo nam teh zarotnikov v zameno. Naposled je pa tudi škoda takih 11 161 junakov, da poginejo tako sramotno. Kdo ve, morda jih ravno tvoje velikodušje spre¬ obrne in iz nezvestih podanikov postanejo tvoji najboljši sinovi . . . Nekaj časa je kalif mirno poslušal, kaj njegov hadžib govori, nato je motril obraz njegov in ostalih svetovalcev, ka¬ kor bi se hotel uveriti o vtisu tega go¬ vora. In v resnici se mu je zdelo, da je opazil na nekaterih obrazih odobravanje, kar ga je vznemirilo. A vse bolj ga je razburilo, ko je djal ranjeni Hešam ben Soliman, obrnivši se k hadžibu: — Hvala ti, junaški nasprotnik moj. Tega se nisem nadejal od tebe. Mislil sem, da te bom vrgel v ječo, da se bom na¬ slajal ob tvojem mrtvem truplu, ker sem te smatral ne samo mojim krvnim sovraž¬ nikom, nego celo tiranom, ki hrepeni, da se napije moje krvi. Sedaj vidim, da sem se prevaril. Po tvojih žilah teče vitežka kri, in da nisi samo hraber, ampak tudi moder. Naj ti poplača Alah tvojo dobroto. Naj mi dodeli, da se zgodi čudež, da ti to povrnem . . . Kalif je dosedaj molče poslušal ber¬ berskega vodjo, ali sedaj mu seže v be¬ sedo: — Varaš se, suženj, če misliš, da bi se kdaj to zgodilo. Priznavam, da ima moj hadžib v marsičem prav, ali jaz sem do¬ bro premislil. Vsako usmiljenje napram tebi bPse tolmačilo, kakor plačljivost od 162 moje strani. Drugi vojaki, videč, da se zarotnikom ne zgodi ničesar, bi se uprli. Ne, moj dragi hadžib, ne bom poslušal tvojega nasveta. Ti lopovi so se drznili dvigniti roko zoper svetost mojega kalif ata, in tu ne poznam milosti. Potrebno je, da se tak zločin ostro kaznuje. Dokazano je, da so meni in mojemu hadžibu stregli po življenju, dokazano je, da so navalili na moj alkazar z oboroženo roko. Ako bi mi ne bila bojna sreča mila, bi imeli ti sedaj mene v rokah in gotovo ne bi imeli usmi¬ ljenja. Moja sodba je kratka. Glava Hešam ben Solimana in Abubekrjeva se naj takoj odseka in vrže preko grajskih zidov, v tabor afriških čet. Naj vidijo izdajalci glave svojih vodij in naj vedo, kaj jih čaka, ako se ne spokore in mirno oddaljijo v najdaljne kraje mojega cesarstva. Obsodba je bila izrečena. Hešam ben Soliman, začuvši svojo ob¬ sodbo, reče: — Dobro sem slišal tvoje besede in grem v smrt brez bojazni. Ali to ti rečem še pred smrtjo, pazi, da se to, kar sodiš sedaj nam, ne bo vračalo. — Molči, izdajica — vzklikne Muha- med in reče vojakom. — Odpeljite te lo¬ pove in izvršite smrtno obsodbo. Dve uri po tem je bila glava Hešam ben Solimana in njegovega brata Abube- kra odsekana in vržena čez grajsko zi¬ dovje. Ko so se pokazali krvniki na zidovih in visoko dvignili krvave glave, je zaorila n* 163 cela Kordova veselja. A ko so se glave vržene z zidovja, prikotalile v tabor afri- čanov, je nastala med njimi nepopisna ža¬ lost in tisoče kletev je donelo čez mestno zidovje in tisoče ljudi se zaklelo, da mo¬ rajo osvetiti smrt svojih vodij. Glave so umili in takoj poslali nečaku Hešam ben Solimana, Solimanu ben Ha- kem ben Solimanu ben Annaseru. Ko je zagledal glave, je zakril obraz z rokami in za trenutek se je začulo nje¬ govo pridušeno ihtenje. Berberi, ki svojega junaka niso nikdar videli plakajočega, so mu jeli klicati: — Ne plakaj, nego misli na osveto! — Osveta je moja — vzklikne mladec in izdere meč iz nožnic. — Kolnem se, da od tega trenutka ne bom miroval, dokler ne izvršim krvne obsodbe na onih, ki so uničili moj rod, kri moje krvi in moj po¬ nos, tako mi preroka Mohameda. A vas, bratje, vas prosim, bodite mi v pomoč. — Hočemo — so se odzvali številni glasovi in za njimi so ponavljale te besede vse berberske čete. — Bodi naš vodja in gospodar — vzklikne večina berberskih prvakov. In za nekaj hipov nato je vedela vsa berberska vojska, da ima novega povelj¬ nika, a to Solimana ben Hakem ben Soli- man ben Annaserja. In za nekaj trenutkov je vedela vsa Kordova, vedel je tudi kalif Muhamed, da Berberi niso splašeni vsled kalifove ob- 164 sodbe, nego še postali divjejši in da hre¬ pene po osveti. ft I Kalif je na te vesti postal mrk in dolgo časa ni hotel z nikomer govoriti. Samo zvečer tistega dne je dal pokli¬ cati k sebi Wahda el Amerija in rekel: — Morda bi učinil pametneje, ako bi poslušal tvoj nasvet. Wahda se mu je poklonil in odgovoril: — Kdo ve, kaj je pisano v zvezdah? 165 XIV. Ko je zvedela Fatima od starke, kaj se je zgodilo s Strezinjo, se je s prva udala nemi bolesti in tugovanju. Mislila je, da ji mora srce počiti od bolečine. Ali kmalu se ji je pojavila v glavi misel, da še ni vse izgubljeno. Fatima je slišala, kako sta se razgo- varjala Meho in Ibrahim, da Strezinja ni mrtev in to je bilo dovolj, da se je zbu¬ dila v njeni glavi misel, kako bi ga osvo¬ bodila. Povedala je to starki. — Mati, ali ni mogoče, da bi gospoda, onega iz Hrvatske rešila na kak način? Starka je na te besede strašno osup¬ nila, nato pa dodala tožno: Ne, moja Fatima, na to se ne da niti misliti, zakaj ključi od ječe so tako izde¬ lani, da ni mogoče odpreti vrat drugače, nego da jih vlomimo. Razun tega čuvata ječo zvesta stražnika. — Katera? — vpraša deklica, v ka¬ teri je zažarel žarek nade. — Ibrahim in Meho. Deklica se prestraši in vzklikne: — Mar ona, ki ju naš gospodar na- zivlje za panterja? — Da ona! — Oh, potem je Strezinja izgubljen. 166 In deklica sklone turobno svojo glavo na prsi, ne vedoč si pomoči. — Ubogi Strezinja, ubogi Strezinja! Kaka sreča bi bila za te, ako bi me nikdar ne bil videl. Ne zastirali bi ti temni zidovi temnice solnčne svetlobe. Oh, da bi se ne bila nikdar rodila! Ne trpela bi že od rane mladosti in bila v nesrečo sebi in vsem drugim, ki me vzljubijo. Te besede je Fatima izgovorila nehote glasno in grenke solze so ji orosile mlado lice. Starka, ki jo je slišala, je postala isto- tako žalostna. Plemeniti mladec, ki je bil še tako darežljiv, ji je zelo ugajal. Omilil se ji je pa še bolj, ko je videla, kako po¬ stopa z njim Abubekr. Starka je sovražila Abubekra in ako je prenašala njegovo zmerjanje in psovanje, je bilo to samo na videz, šiloma. Ako bi se le dalo, pobegnila bi od njega prvi hip. Fatimo pa je ljubila v resnici, kakor svoje dete, a sedaj, ko je videla, kako joče, jo je jela tolažiti. — Golobica moja, ne plakaj, zakaj s solzami si izkvariš svoje lepo lice. Žalost ti začrta črte in tuga te postara. — Kaj mi mar lepota, kaj mi mar mladost — vzklikne deklica žalostno — ako mi je ugrabljena sreča mojega živ¬ ljenja, moj dobri Strezinja. Starka sklene roke. — Ah, mili Bog, kako ljubiš tega mladca! Ali glej, kaj potem, ako se reši, tvoje lice pa ostane od žalosti grdo. Po- 167 tem te ne bo več maral in te pustil na cedilu. Deklici se skozi solze zaiskre oči in malo, belo ročico položi na njena usta in vzklikne: — Kako moreš kaj takega reči o njem?! On je najplemenitejši človek na svetu, na njem ni sence laži, on je kakor angelj, in me ne zapusti. — Glej, glej . . . komaj enkrat si se razgovarjala z njim — reče starka — in že ga poznaš tako dobro. V resnici, prav ima oni, ki pravi, da je ljubav slepa, če¬ prav ima oči. Sicer pa ne govoriva o tem, kar je glavno. — In kaj je to? — vpraša deklica. — Saj si malo prej sama rekla, da treba poskrbeti, da rešimo Strezinjo iz ječe. — Da, to je resnica, a sama si rekla, da ni nobenega upanja. — Da ni nobenega, nisem rekla — pomežika starka z očmi. — Torej si se česa domislila, draga moja . . . In deklica jo je objela in jela polju- bovati. Ko se ji je starka iztrgala, reče: — Čakaj, ne veseli se tako. Ti me objemaš in poljubljaš, kakor da sem že rešila Strezinjo, ali to je zelo nevarno delo. Veliko vprašanje je, ali bo uspelo. Deklica je obmolknila in tiho sedla na prostor, kjer je malo prej sedela. — Prosim te, kaj si se zamislila — vpraša starka. 168 — Ali ni mladec govoril nekaj, kar je v zvezi z močnim hadžibom Wadho el Ameriem. — Da, to je rekel. — Gotovo je Wadha njegov prijatelj. — Ni dvoma! — To bi lahko bila pot za njegovo rešitev. — Hadžib je mogočen. — Treba mu samo javiti, kje je nje¬ gov prijatelj in brez dvoma najde sredstvo, kako ga reši. Vsekako je pametnejši od tebe in mene. — Imaš prav! — On ima mnogo ljudi, ima mnogo denarja. Fatima jo prekine. — Čakaj! Ker govoriš o denarju, ali bi se ne dala podkupiti Ibrahim in Meho? Panterja! Hm! Ne vem. Morda bi se dala, ali vsekako je to nevarna reč, jima o tem kaj povedati. Ako bi se slu¬ čajno ne dala podkupiti, naznanila bi Abubekru in potem gorje ubogemu Stre- zinji. — Ali kaj nama je storiti — vpraša deklica ? — Najprej treba govoriti z Wadho el Ameriem. — Zakaj tedaj odlašava? Na delo! — reče Fatima. — Ali misliš, da je tako lahko priti do Wadhe. In koga naj pošljemo k njemu? — Idi ti. 169 — Jaz? Ne! Bojim se. Ako o tem slučajno zve Abubekr, ne šalil bi se in moja glava bi ne sedela več tako lepo na vratu, kakor sedi sedaj. — Potem mi poišči koga druzega. — Koga? — Ali ne veš v resnici za nikogar? — Ne vem. — Ej, potem ne kaže drugo, nego... Ali predno je izrekla svojo misel, ob¬ molkne in pogleda nezaupno starko. Ali ta ni bila zadovoljna, da je Fatima obmolknila in jo jame spraševati. — Povej samo, golobica moja, koga misliš. Ali se bojiš svoje dobre matere. Nobenemu ne povem, saj te ljubim kakor punčico svojega očesa. — Resnica — se spomni Fatima — ako nama bo sreča mila in postaneva Strezinja in jaz svoja, ali bi, mamica, ne hotela iti z nama? Ljubila bi te, kot pravo mater. — Hm, zakaj ne, — se razveseli starka. — Da ti povem resnico, to življenje pri tem prokletem Abubekru se mi je pristu- dilo. Edino česar bi se bala, je potovanje tako daleč in še celo preko morja. Lahko nas napadejo besni volkovi, ali ujamejo divji gusari, lahko bi . . . — Ej, to ni ravno tako hudo, mamica moja. Vse kar praviš, ni take nevarnosti. Sicer pa, ako je pisano v zvezdah, da po¬ gineš, pa pogineš, bodi kjer koli si. — Vendar je bolje umreti v postelji, kakor pa v vodi. 170 Fatima ne odgovori na te besede ni¬ česar. Starka jo prime za roko in ji po¬ gleda v oči. — Dete, ti si prej nekaj zatajila pred menoj, bojim se, da bi se ne zgodila ne¬ sreča. — Nemorem tajiti in nečem, ker te zelo potrebujem. Hotela sem si samo ne¬ koliko premisliti, predno ti povem. — Povej mi takoj, to je najbolje . . . Kaj nameravaš? — Namenila sem iti sama. — Kam? — K Wadhi el Ameriju. — K hadžibu — vzklikne starka in se pograbi za glavo. — K hadžibu. — Ali si zblaznela? — Na koga pa se naj obrnem in za¬ nesem? — Ali pri preroku, mar misliš, da te deklico puste hoditi po mestu. Ali ne po¬ znaš naših navad? Ali Fatima se ne uplaši, nego reče odločno: — Dobra mamica moja. Sama grem, a ne kot deklica. — Nego? — se začudi starka. — Kakor pravi pravcati musliman. — V moški obleki? — Da. In kaj je na tem tako strašnega? — Ali ne ves, kake neprilike te za¬ denejo, ako te spoznajo? — Prepusti to meni. V ostalem, kdor se ničesar ne. upa, tega prezira Alah. 171 — Strah se me polašča, ako slišim tako namero. — Glej, mene se pa vedno bolj po¬ lašča pogum, da to, kar sem namenila, tudi izvršim. Ali pri tem potrebujem tebe. — Kako? — Pomagati mi moraš, mamica? — Ali kako? Da poletim s teboj v smrt? Ako se Abubekr prej vrne domov, nego midve? Kaj potem? Potem nama je smrt gotova. — A če se sploh več ne vrneva? — A to je vratolomstvo, kar se je porodilo v tvoji mladi glavi. Meni, starki, niti ne pristoja, da hodim po tvojih notih. — Saj tega tudi ne zahtevam. Želim od tebe vse kaj drugega. — Kaj? — vpraša starka razburjeno. — Preskrbi mi moško obleko. — To hočeš od mene, ubožica? Ali veš, da je to isto, kakor če ti podam čašo s strupom, ali veš, da drviš s tem nepre¬ mišljenim činom naravnost v smrt. — Ne, nikar se tako ne plaši. Junaškim in smelim srcem pomaga Alah sam. Pri¬ nesi mi, česar te prosim, za drugo ne skrbi. Kar sem se odločila, da izvršim, izvršim in če mi je tudi umreti. Boljša je hitra smrt, nego tako življenje, katerega živim sedaj. Moj dragi vzdihuje sedaj v ječi, a jaz tukaj pasem lenobo in tratim dragocen čas. Kako srce je v meni! Ali je to lepo ? Naposled, če mi ne preskrbiš obleke, pa pobegnem od tod taka, kakoršna sem. In potem je vsega konec. 172 — Ali si v resnici zblaznela? Ali kaj storiš, ako začnem sedaj kričati in pozovem naše panterje. V resnici, brzo bi ti izbili iz glave te bedaste misli. Fatima plane iznenadjena, kakor spla-' šena srna in vzklikne: — Ne, mamica, tega ne storiš, ti imaš v svojih prsih srce, in to srce ni okrutno, temveč dobro. Menda me ne nameravaš umoriti ? Te besede je izpregovorila Fatima tako milo in blago, da se je starki srce topilo. — Dete; zakaj drugo bi poklicala pan¬ terja, kakor zato, da ti zabranim tako be¬ dasto hiteti v pogibelj. Storila bi to samo zato, ker te ljubim. Ali vidim, da je tvoja ljubezen napram Strezinji silna. — O da. Ti ne veš, kaj čutim v srcu. Nič me ne more potolažiti od onega časa, ko sem se z njim razstala. Kaj mi je živ¬ ljenje brez njega? Pali me ta ogenj in zdi se mi, da hodim kakor mrlič med živimi, kakor da se bližam grobu. Kaj mi mar oči, ako ne vidim njega? Kaj mi mar ušesa, ako ne morem poslušati njega ? Kaj mi mar usta, ako mu ne morem govoriti besed ljubezni jn udanosti? In naj se še bojim smrti? Žrela levov in tigrov niso tako strašna, kakor je strašno življenje brez njega. — Čudež božji — ji seže starka vmes — kako ti teko besede. In kako naglo si se zaljubila vanj! Prav tako se mi zdi, kakor da gledam pred seboj živo sužnjico, o ka¬ teri pripoveduje pisatelj Gabiš. 173 — Kaj pripoveduje? — Ako želiš, ti prečitam. — Nimam časa poslušati pravljic. — Ali poslušaj to, povsem je kratka in slična tvoji ljubezni. In starka odhiti iz sobe, ter prinese zavitek, iz katerega jame citati: — Evo, kaj pravi Gabiš: Vozil sem se z Muhamedom Ibu Ibrahimom iz Sa¬ mare v Bagdad in to na njegovi lastni jahti. Komaj smo spustili sidro, zaukaže sužnjem, da razpno na krovu šotor, in sužnje naj pojo ob spremljevanju godbe. Tedaj zapoje ena, spremljaje sama sebe z lutnjo sledeče verze: Za one, što se ljube milost molim, što ne imadu pomoči ne druga. Oh, kako dugo mora ju se bježat, i snosit niemo, što im srce para. Ko je prenehala peti, jo vpraša druga sužnja v šali: „No torej, kaj store ljubimci v takem slučaju?" Nato odgrne pevka za¬ veso in plane v reko. Pri gospodarju je stal mlad suženj. Njegova dolžnost je bila, da je odganjal muhe svojemu gospodarju. Ko je videl, da je sužnja izginila v valo¬ vih, skoči tudi on v valove. In tako ju je združila reka . . . Ali to ni povest, ki kaže vso silo in moč ljubezni? Kakor je ona sužnja ljubila svojega dragega in rajši umrla, nego živela brez njega, tako ljubiš tudi ti svojega Strezinjo. — Prav imaš — reče živo Fatima — tudi jaz bi storila tako. Ako ne morem 174 živeti skupno, naj naju vsaj združi smrt. Ali glej, meni ni niti to sojeno. Moj mili koprni v ječi, naju ne druži krov ene ladje, s katere bi lahko skupaj poiskala smrt v reke ledenih valovih. — Ali tega ni treba, golobica. Tvoja ljubezen ni tako brezupna. Ako se Stre- zinja reši, lahko postaneš najsrečnejše bitje na svetu. Tam daleč na morju jadranskem bo stal tvoj gradič in srečna boš v ob¬ jemu svojega moža. — Oh, ti mi govoriš o sreči — se spomni Fatima — a jaz preživljam življe¬ nja najtežje ure. Pomagaj mi, da se vsaj nekaj tega izpolni, kar si rekla o moji sreči in hvaležna ti bom do groba. — Torej ti moram prinesti obleko — vpraša starka. — Tega te prosim in ničesar drugega. — In ako ti prinesem obleko, kaj po¬ rečeta evnuha, naša panterja? Kako pre- variš nju? — Se bom še domislila, ali prej mi prinesi obleko. — Dobro, naj bo — reče starka — ako že hočeš. Ljubezen ti je zmešala glavo in ti nisi nič manj zaljubljena, kakor je bila Olaja. — Olaja? — O, ali še ti nisem pravila o Olaji? — Ne. — Potem še ti moram o tem pripo¬ vedovati. — Bilo bi mi ljubše, ako takoj odideš po obleko. 175 — Sedaj itak ni mogoče, da bi prišla do Wadhe, ali jutri v jutro ti prinesem obleko. — Ali res ne moreš prej — reče Fa¬ tima s tožnim glasom. — Ni mogoče! Ali hočeš, da ti povem o Olaji? — Pa povej! — Olaja je bila hčer sužnje kalifa Madhija, polusestra Haruna Rašida. Obraz ji je bil, kakor mleko in kri, oči kakor blisk, pela je, kakor slavček, ali da ti po¬ vem resnico, bila je takšna, kakršna si ti. Zlagala je svoje lastne pesmi in njene pesmi se pojo še danes. V kalifovi palači so jo čuvali, kakor oko v glavi, zakaj ona je bila radost in veselje na cesarskem dvoru. Hvalili so njeno lepoto, hvalili njeno duhovitost, hvalili petje in pesmi, hvalili njen glas .. . Edino, kar je kazilo njeno lepoto, je bilo znamenje na čelu. Ali ona je bila umna žena in veš, kaj je storila, da zakrije to napako? Vedno je nosila na čelu trak posejan z dragulji. Kmalu so to vzljubile vse gospe in naenkrat je ves dvor Harun al Rašida nosil enake nakite. Da ne pripovedujem dalje. Zaljubila se je v paža na kalifovem dvoru. In ta ljubav je bila tako silna, da ni mogla odoljeti srcu. In veš kaj je storila? Obiskala je svojega paža, in ker tega drugače ni mogla storiti, splazila se je po nevarnem potu po žlebu za dež, ki je bil pritrjen na strehi in o tem zložila pesem: 176 Kaj vsled ljubezni sem prebila radi tebe, reči mi ni moč’; po stezi strašni sem hodila na kocko žitje stavljajoč. Ali ni bila to vražja ženska? In sedaj se ogleduješ ti Fatima v tem njenem vzgledu? . . . Fatima na te besede ne reče ničesar. Solnce je zapadlo in noč se je po- lahko spuščala na zemljo, kar naenkrat se zasliši strašen krik. — Kaj je to? — se splaši starka. — Zdi se mi, da slišim žvenket orožja in v daljavi bojni krik. Obe jameta poslušati. — Resnično, nekaj se godi zunaj? — Oh, — vzklikne starka — morda zopet kaka vstaja, kaka meščanska vojna? V tej nesrečni Kordovi se ne more pomi¬ riti ljudstvo. V tem se je nebo zardečilo. — Nekje gori. Strašen požar mora biti. Gorje, če gori mesto in zgoriva midve. — Ali bi bila to taka nesreča? Vsaj najdeva s Strezinjo skupen grob. — Brrr — se zgane starka. — Kake strašne misli so to. Ali te, golobica moja, tako veseli, da se živa spečeš? Jaz nimam zato daru. Potem mi je smrt v valovih reke, ali pa celo v jadranskem morju, ljubša. Hrum in vpitje je postajalo vedno hujše, nebo se je čimbolj rdečilo. Glasovi vojske so se slišali čimbolj glasneje. Raz¬ umeli so se poedini vzkliki. 12 177 — Smrt tiranu! — Smrt berberom! — Smrt lažikalifu! Ti vzkliki so se razločili povsem dobro in sedaj sta vedeli, za kaj se gre. Berberi, afriške čete, torej tudi njun gospodar gredo v boj. Ako zmagajo, potem ujamejo Wadho el Amerija, hadžiba in brez dvoma mu odsekajo glavo. To je Fatima pomislila ta¬ koj, in lice ji je obledelo. — Ako pogine Wadha el Ameri, kdo mi reši mojega Strezinjo? — Prav govoriš, golobica — odvrne starka trepetaje. Ali niti bolje ne bo, ako zmagata hadžib in kalif. — Kako misliš to? — Ker bodo čete kalifove navalile v domove, kjer so stanovali berberi. Tudi sem bodo prišli in porušili in požgali vse, kar jim pride pod roko, naju pa ubili . . . Kaj storimo, kaj storimo? — Sužnja sem — reče Fatima — kaj bodo z mano? — Kaj bodo s tabo — reče starka. — Ti si lepa, ti si mlada, tebe ne ubijejo. Ali gorje meni, starki . . . glavo mi od¬ sekajo. — In zakaj bi prizanesli meni, tebi pa ne? — vpraša Fatima. — Vzamejo te za ljubico ali te pro¬ dajo za drag denar v kak harem. Tam ne dobiš drugega Abubekra, ki te je imel v svojem haremu, na največje čudo, ne¬ dolžno, kakor dete. 178 — Ti misliš? ... — vpraša deklica mirno. — To je gotovo. — Ali povem ti, da raje umrem. — Ali ti je tako malo do življenja? — Bila bi za vedno izgubljena za Strezinjo. — Uboga moja golobica, uboga Fa¬ tima tudi sedaj misliš na njega? — Mislim in vem, kaj mi je storiti. — Kaj? Fatima ničesar ne odgovori, nego gre v kot, kjer je bilo njeno ležišče. Pripogne se in izvleče bodalo. — Kaj delaš? — vzklikne starka. — Kaj hočeš s tem? — Ti vprašaš? — Ali se nameravaš boriti zoper celo vojsko — vpraša z nekakim sočutnim po¬ smehom starka. — Ne bom se borila zoper nikogar. — Kaj pa? — To bodalo si porinem v srce prej, nego se mi približa kdo ter me uropa vzoru mojega srca. — Kako čudno 4ekle si ti. kako čudno . . . — pokima starka z glavo. 12 * 179 XV. V velikem strahu sta prebili Fatima in starka noč bitke in sen jima ni zaprl oči. Starka je nekaterikrat poiskala Ibra¬ hima in Meha, da bi ji povedala »pan¬ terja", kaj se zunaj dogaja. Ali »panterja" nista vedela ničesar. Na vse njene prošnje se nista dala prego¬ voriti, da bi šla na ulico in pogledala, kaj se godi. Flegmatično sta ležala po stari pre¬ progi in zevala, kakor da ju vse to nič ne briga. Šele drugi dan je odšel Ibrahim v mesto. Ni minilo četrt ure, kar se povrne ves poten in zaprašen, in izgledal je kakor pošast. Stara je takoj stekla k njemu. — Kaj se je zgodilo? Gotovo nekaj strašnega, ker tako strašno izgledaš. Ibrahim ni mogel spregovoriti besede, tako ga je nekaj dušilo. Naposled je za¬ stokal : — Strašno, da, strašno. — Ali se koljejo? — Ah, kaj bi se klali. — Kaj pa je drugo, nego bitka? — Bitka da, ali končana. 180 — Končana? In kdo je premagan? — Naš ubogi gospodar! - Kaj je z njim? — vprašata Meha In starka h krati. — Mrtev je. — Kaj govoriš — vzklikne Meho. — To so bedaste šale. Ali Ibrahim zmaje žalostno z glavo. — Mrtev je. Na svoje oči sem videl, kako je vrgel krvnik njegovo glavo čez mestno zidovje. — Pri Alahu, našemu gospodarju so odsekali glavo? Ne, to ni mogoče. Morda nisi prav videl — vzklikne starka, kakor blazna. In jela je trgati s sebe obleko in stokati: — Gorje, moj gospodar je umrl... gorje . . . — Ne blazni, starka — se zadere Ibrahim. — Ako ne nehaš tuliti, pa te udarim, da boš imela potem vzrok. Ka¬ kor bi ne vedel, da se v srcu veseliš smrti Abubekrove, ali kako si ga klicala. Kolikokrat si ga preklinjala pred nama in še pred tremi dnevi sem te slišal, ko si vzkliknila: Naj ga tristo zlodejov razdere in raznese . . . — Beži . . . beži stari obrekovalec — se vjezi starka — glej ga, kako laže . . . — Komu praviš, da laže, stara, brez¬ zoba sova — se zadere Ibrahim. — Kdo je sova, ti gnjila buča, ti pre¬ soljeno zelje . . . Prišlo bi do pravega prepira med Ibra¬ himom in starko, ako bi ju ne prekinil Meho: 181 — Sedaj ni časa za prepir. Ako je ta resnica, kar je Ibrahim pripovedoval, po¬ tem se gre tudi za našo kožo. Te besede so delovale na starko in Ibrahima, kakor curek hladne vode. Ibrahim ponovi: — Zal, resnica je! Našega gospodarja, kot vodjo upornih berberov so ujeli, obso¬ dili in z njegovim bratom vred obglavili. -— Bilo je usojeno reče Meho. — Iza džae edželuhum la jestehirune saaten vela jestak dimun, mindaril fena ila daril beka.*) — Gorje mu! — doda starka. — Mu¬ jezin ni javljal njegove smrti, niti ga niso pokopali hodže in ga spremili, niti ne bo imel groba, da bi se vedelo od kijameta do sodnjega dne, kje je pokopan. — A sedaj na delo — reče Meho Ibra¬ himu. — Našemu gospodarju, kot upor¬ niku, bodo zaplenili vse premoženje in vse to bo pripadlo kalifu. Nas pa pre- dado na milost in na milost, kakor sužnje, in gorje nam potem. To bo treba prepre¬ čiti. Ne bo dolgo in naši sovražniki bodo plenili tukaj. — Kaj si iztuhtal? — vpraša Ibrahim. — To, kar je edino pametno. — In to je? — Pojdi, pretakniva vse in razdeliva si midva premoženje prej, nego pridejo drugi. Sicer težkih stvari ne moreva nositi seboj, *) Ko komu napoči zadnja ura, ne obotavlja se niti za trenutek, nego mora umreti v istem hipu, ki mu je odrejen, da preide iz tega začasnega sveta v večnost. 182 ali tu je blagajna z denarji, bogate sablje in puške, okrašene z dragim kamenjem. Zlata in draguljev je v izobilju. To mora biti najino. Ibrahimu se zaiskre oči. — Ali dasta tudi kaj meni? — se vmeša starka. — Dobiš brus — odvrne mirno Ibrahim. Meho pa doda še mirneje: — Nekaj ji tudi lahko damo. — Zakaj ? — Naj se tudi ona naveseli, da ji je umrl gospodar. Kako dragoceno kitajsko vazo lahko dobi, saj itak nemoreva vsega vzeti seboj. Lahko dobi tudi kako zaveso. — Ali misliš, da bomo smeli ostati v Kordovi, ko si nagrabimo plen ? — vpraša Ibrahim. — Tako neumna nisva. Prvo kar je, da pobegneva iz mesta. — Ne vem, ali bo to tako lahko šlo. Kam hočeva skriti premoženje. — Ne skrbi. Vem za neko grobnico, ki je na pol porušena. Tam skrijeva vse. Seboj vzameva samo en del, zakaj vrag ne počiva. Lahko naju ujamejo in vza¬ mejo blago. A tako, če naju oropajo, še nama ostane vseeno dovolj. — A kaj storita z vašim sužnjem? — Katerim sužnjem? — Strezinjo, onim Hrvatom, katerega je dal zapreti naš gospodar. — Glej, ti znaš vse — vzklikne Meho, gledajoč jo ostro. — He, ako bi živel po¬ kojni gospodar, bi te to stalo glavo. 183 — Bedak, potem bi mu tega ne po¬ vedala. — Imaš prav, sedaj ti ne more sto¬ riti ničesar. Nu, kaj storimo s Streznijo? Kaj nam mar ta Hrvat. Pustimo ga tam, kjer je. — Ali umrl bo gladu. — In kaj storita s Fatimo? — Hm! — zagodrnja Ibrahim. — Ali pustita tudi njo? — Bilo bi bedasto — reče Meho. — Ona je vredna več, nego cesarski zakladi. Ako jo prodamo, nam prinese velike koristi. Stare dni si pozlatimo z denarjem. Ta misel je obema zelo ugajala. — Da, ali kako naj to izvršimo? — Gotovo ne bo šla prostovoljno z nama — vpraša Meha starko. — Na to niti ne misli. Brez sile je ne dobite na ulico. In če jo dobita, bi s svojim krikom vznemirila celo Kordovo. Da bi za vaju bilo to zelo nevarno, se ra¬ zume samo ob sebi. Priporočam vama sploh, da ne silita dekleta. Ona je hrabra in pri Alahu, usmrtila bi vsakega nasilnika. Pustita jo v miru, in idita, kamor ho¬ četa. — Ah, to bi bilo zelo bedasto od naju. Z njo si pridobiva denarja, zato je ne pu¬ stiva. Tako masten plen se ne sme zame- tavati, kaj Ibrahim? — To se umeje samo ob sebi! — Treba samo iznajti način, kako naj to naredimo. 184 — Idi, Ibrahim, k nji, morda se da pregovoriti z lepa, ako ne, še imamo vedno čas, da se pogovorimo o čem drugem. Ibrahim pokima z glavo, mahne z roko, ali naposled se napoti k dekletu. Ko je slišala Fatima, da se nekdo bliža njeni sobi, se prime za prsi, kjer je skrila bodalo in skoči k vratom: — Kdo je? Ibrahim se oglasi. — Ne boj se! Jaz sem! — Ali kaj te vodi k meni. — Božja volja. — Ne vem, zakaj ti je ime božje na jeziku, ker kolikor mi je znano, se ti tej volji ne klanjaš baš preveč. Ali vendar hočem videti, kake vesti mi prinašaš. Na te besede odpre vrata. — Kaj je, da me motiš v mojem miru? — Prihajam po naročilu svojega gospo¬ darja. — In kaj želi on? — Želi, da odideš takoj s starko v mojem in Mehovem spremstvu k njemu. — A kje je on? — Na svojem posestvu izven Kordove. Želi, da se odseliš tja, ker pravi, da se bližajo nevarni časi in da je najbolje, ako odideš iz mesta. — Tvoj gospodar je napram meni zelo milostiv, ker tako skrbi za me. Ali vrni se k njemu in mu reci, da ga lepo prosim, naj me še nekaj časa pusti v mestu Kor- dovi. Ni mi dobro, nekaj bolna sem, in bi mi lahko potovanje škodovalo. Ali za 185 / dva, tri dni, ko bom zdrava, bom rada poslušala njegovo zapoved. Fatima je hlinila bolest, ker je vedela, da bi njen odhod iz Kordove bil naravnost poguben za Strezinjo. Na noben način ni hotela pristati na to, da bi ubogala Ibra¬ hima. Ona mora vendar k Wadhi, da osvobodi Strezinjo. — Ali ti pozabljaš, dekle, da padeš v nemilost pri gospodarju, ker ne poslušaš njegovih ukazov. — Imaš morda prav, ali jaz mislim, da je v njem vendar toliko srca, da me slabotne^ ne bo silil na pot? — Zal mi je, da sem dobil tak od¬ govor. Vedeti moraš, da se že dva dni bije v Kordovi boj. Vedeti moraš, da se vsak trenutek lahko zvrši bitka neugodno za nas. Tedaj bodo navalili zmagovalci na nas in ti postaneš plen nenasitnih krvo- lokov. Ne varaj se. Kaj bi ti divjaki storili s teboj? — .Naj store, kar hočejo, jaz ostanem tu in dovolj. — In ne greš za nobeno ceno od tod? — Na noben način. Ibrahimu ni preostalo nič druzega, kakor da se vrne v sobo k Mehu. Ta se je še vedno razgovarjal s starko. Ko je povedal na kratko, kaj je opra¬ vil, je sedel v kot in jel razmišljati. Tudi Meho je molčal nekaj časa, nato pa pretrgal molk in se obrnil k starki. — Vidiš, mamka. — Nisem tvoja mati — se zareži starka. 186 — Ne srdi se! — Kaj želiš? — Ti bi nam lahko pomogla. — Kako, kje? — Radi Fatime. — Jaz? — Ti, da. — Na pravo ste se namerili. Ne, s tem se ne bom pečala. — Ali če deliva plen s teboj. Glej, tudi ti lahko potem vse svoje življenje ži¬ viš mirno in srečno. Lahko se poročiš, ker boš bogata, si celo kupiš v Kordovi hišo . . . Ha, kaj misliš? Starka s prva, kakor da ni verjela lastnim ušesom. Ona, da postane lastnica hiše, da se še lahko celo poroči. Ne, kaj takega ni niti sanjala. — Ali je to resnica? — Zakaj ne, ako si pametna. Starka jame razmišljati. Resnica, tudi Fatima ji je obljubila, da jo osreči, da jo povede v svoj dvor preko morja, da bo srečna do smrti. Da, ali to je bilo še v zraku. Kdo ve, ali že ni Strezinja umrl. Kdo ve, ali ne pusti Strezinja Fatime na cedilu, ko pride iz ječe in se vrne v hr- vatsko deželo? Ono strašno potovanje po morju, katerega se je bala in tisti tuji ljudje in navade. Naposled bi bila le neke vrste služkinja. Ali to, kar ji pripoveduje Meho, to je nekaj drugega. Ostala bi v svojem kraju, postala samosvoja gospo¬ darica in dobila še celo moža. To so bile sijajne obljube. 187 — Ali mar mislita — reče mirno — da dobita za Fatimo toliko, da bi mi lahko izplačala toliko? — Brez dvoma. Samo na dobrega kupca se moramo nameriti. Ali ne veš, kako je Ibu Zamin prodal eno dekle za stotisoč dir, a drugo, Sadu za 90.000 dir. a tretjo, Žarko za 80.000 dir. Ali to ni sijajno? In Fatimo lahko kupi sam kalif. Starki so se iskrile oči. — Da, ali tukaj je ne bodeta prodala. Tu vaju vjamejo. — Kdo misli, da jo tu prodamo? Mi gremo drugam. — In kaj želita od mene? — Želiva najprej, da ji daš napoj, ki jo uspava. Nato jo položimo v sanduk 1 in ta sanduk privežemo na osla ter tako odidemo iz mesta. Ko pridemo v mesto, kjer smo varni, jo vzamemo iz sanduka, ti jo oživiš ter dobiš večjo nalogo, da jo odgojiš v naše svrhe. — In da vse to storim? — Si razdelimo skupiček. — Hm. — Kaj premišljaš? — Žal mi je dekleta. — Zakaj žal. Dobro se ji bo godilo. — Ali ona je zaljubljena. — Izgine to, ko bo imela vsega v iz¬ obilju. — Torej naj pristanem? — To je tudi najpametneje od tebe. 1 Arabska beseda: zaboj. 188 — Dobro torej — reče starka utri- paje s trepalnicami. — Pristajem. In za trenotek na to je bila pri Fatimi. Fatima ni slutila nič hudega. Starka se je hlinila napram nji z vso ljubeznjivostjo. In tudi tedaj, ko ji je podala čašo, v ka¬ tero je vsula nekak prašek, se je smejala zelo ljubeznjivo. » Fatima ni opazila, da je nekaj v čaši, kar bi ji moglo škodovati in za pol ure je trdno zaspala. Starka jo je dolgo motrila. Nato je položila glavo na njeno srce in uverivši se, da spava, je odšla k Ibrahimu in Mehi. — Torej — reče in stopi v sobo. — Jaz sem svoje izvršila. Ona spi trdno in se ne prebudi tako kmalu. A sedaj je vrsta na vaju. Hajd na delo! Ibrahim in Meho planeta, da izvršita, kar sta sklenila. Na njunih obrazih se je zrcalila zado¬ voljnost. Starka ju je torej ubogala. Gredoč po dolgem hodniku do sobe, v kateri je bila Fatima, izmenjata nekaj živahnih pogledov, s katerimi sta dala duška svojim mislim. Ali te misli niso hotele, da se izrazijo glasno, zakaj sledila jima je starka. Tudi na njenem licu se je zrcalila za¬ dovoljnost. Ni bilo tu nobene črte, ki bi pričala, da ji je žal, ali da bi jo pekla vest. Bila si je svesta, da dobro dela. Prvič, da dela dobro sebi, ker postane samosvoja gospodarica in bo gospodovala drugim, kakor so drugi gospodarili nad 189 njo. Razun tega pa se tudi ne bo hudo godilo njeni Fatimi, zakaj prišla bo v bo¬ gat harem, morda k samemu kalifu, kjer ji dragulji in nakit, krasne obleke in izborna jed in pijača ter druge slasti izbijejo iz glave te bedaste misli na onega veternjaka Strezinjo, ki se je od nekod priklatil v to arabsko deželo, da se oprime krasnih de¬ klet. Ali- grozdje mu bo prekislo. Ko odpre Ibrahim vrata, stopi trojica v Fatimino sobo. Prepričali so se, da je resnica, kar je rekla starka. Na svojem ležišču je počivala Fa¬ tima, pokrita s tanko kopreno. Zdelo se je, kakor da se smehlja v sanjah . . . 190 XVI. Silni in besni udarci na hišnih vratih jih zmotijo v njihovem poslu. — To so gotovo ljudje od Wadha el Amerija — vzklikne starka in prebledi kakor stena. — Kdo bi si drugi upal razbijati po vratih — reče Ibrahim in pogleda plašno Meho. Udarci so se ponovili. Zdelo se je, da hočejo s silo odpreti vrata. — Kaj nam je storiti ako so v res¬ nici ljudje našega sovražnika? — Izgubljeni smo! Ibrahim je premišljeval za trenutek, ali dolgo ni imel časa. Vedel je, ako sam ne odpre vrat, jih odprejo sovražniki sami. — Nič — reče zamolklo. — Odprem jim! — Ali si zblaznel? — vzklikne Meho. — Ali ti je bes zmračil mn? —vzklikne starka. — Kaj pa naj storim? Ako se jim upremo, potem gorje nam. Smatrali bi nas za zarotnike in naše glave so izgubljene. — Saj so že izgubljene — zastoka starka. — Ni tako hudo — odvrne Ibrahim. 131 — In ti se še nadejaš? — Nadejam se. — Kako to? — Ker smo mi sužnji našega gospo¬ darja. Ako se bomo obnašali pametno, nas ne bodo smatrali za zarotnike, nego nas sprejmejo kakor sužnje. Naposled je vse¬ eno. Edino kar zgubimo je denar in plen, to dekle. Mislili smo, da smo bogati, a evo . . . Udarci so se zaslišali v tretje in čul se je klic. — Ni časa. Tu se ne smemo več obo¬ tavljati. Odprem ji, in ti, ako je mogoče, skrij nekam kolikor mogoče največ blaga, da ga ob priliki najdemo. Žuri se. — A kaj storimo z dekletom — vpraša starka. — Pusti jo, naj spi. To bo gledala, ko se zbudi v haremu tujega gospodarja. — Sirotica moja — jame stokati starka. — A kaj se zgodi z menoj? Odrežejo ti tvoj pasji jezik — se od¬ reže Ibrahim, ki se mu je vrnila dobra volja. Na te besede odide, da odpre vrata. Starka pa je vzklikala za njim: — Spoznal boš, ti mrcina, koga si užalil. Pokažem ti. Osvetim se! Meho, ki je bil še vedno preplašen, jo jame miriti. Ali starka je neprestano ma¬ hala z rokami in častila z vsemi mogočimi priimki Ibrahima. Meho je napel misli, kje bi skril kaj zakladov, ali bil je prekratek čas. 192 Starka je urno pograbila nekaj zlatih predmetov in jih je skrila za podvlako svoje obleke. Med tem je Ibrahim odprl vrata. Zu¬ naj so bili, kakor je mislil, v resnici ljudje Wadhe el Amerija in sicer telesna straža kordovskega sultana. — Kaj tako razgrajate, junaki? — vpraša, kakor bi se nič ne zgodilo. — Ali mislite, da sem gluh? — Za vraga, ali ni nikogar v hiši, razun tebe in ti si spal? — je vpil ju¬ naški vodja čete. — Nisem spal, ali bil sem v notranjih sobah, pa nisem mogel takoj priti. Sicer pa ali smem vprašati, kaj hoče vaša milost ? Kakor kača v precepu se je zvijal Ibrahim pred vodjo, in to je ugajalo vodji čete in zato je vprašal z blažjim glasom: — Ali ni to dom Abubekra, vodje afrikanske telesne straže? Ibrahim se pokloni in odvrne: — Nisi se zmotil. V resnici, to je njegova hiša. Ali mojega gospodarja ni sedaj doma. Povrne se za nekaj dni. Vojak ga dobrohotno potrka po rami: — Revež, zdi se mi, da živiš kakor puščavnik, da te niti solnce ne doseže. Ali v resnici ne veš, kaj se je zgodilo s tvo¬ jim gospodarjem? — Kaj, ako smem vprašati — se je hlinil Ibrahim nevednega. — Ako v resnici ničesar ne veš, ti moram povedati, da se tvoj gospodar ne povrne več . . . 13 193 — Nemogoče. Rekel mi je sam, da se vrne . . . — To je že mogoče, da ti je rekel, ali ne vrne se, ker je mrtev. — Mrtev — vzklikne Ibrahim in za¬ lomi z rokami. — Na javnem trgu so mu odsekali glavo ker je bil zarotnik. Zarotnik? Ali je to mogoče, da se je mešal Abubekr v zaroto? Kdo bi si to mislil. — Torej v resnici ničesar ne veš o tem ? — je vpraševal vodja te čete , gle¬ dajoč s prodirljivim pogledom Ibrahima. Ali ta je že bil pripravljen na to in je vzdržal pogled. — Pri Alahu in njegovem preroku, o tem se nismo nikdar pogovarjali. Jaz sem ponižen sluga in kako bi on govoril z menoj o tako visokih predmetih. Gotovo se je varoval o zaroti govoriti z menoj, ker je vedel, da sem zvesto udan našemu zakonitemu kalifu, kateremu naj bo čast in hvala na vse veke, katerega ime naj sije, kakor solnce na nebu, in naj se mu množi rod, kakor je na nebu zvezd in peska v morju . . . Vodja čete odredi na to, da se pre¬ išče hiša, kakor se mu je zaukazalo. Ibrahim ga je vodil počasi in po stran¬ skih hodnikih. Računal je na to, da dobi Meho čas in poskrije čimveč zakladov. Naposled je prekoračil prag sobe v kateri je bil Meho, starka in Fatima. 194 — Glej, krasno deklico — vzklikne vodja straže, ko zapazi Fatimo. — To je Fatima. Zares krasno dekle. Sužnja je Abubekrova. To priliko porabi Ibrahim in vzklikne ostalim. — Vi niti ne veste, da je naš gospo¬ dar Abubekr umrl. — Umrl. Ali še tega nisi vedel? — reče Meho in toliko, da ni izdal vseh. Oster pogled in čvrst stisk roke stori, da mu je zastala beseda v grlu. Vodja čete ni tega zapazil, ker je gle¬ dal Fatimo. — Lepa je . . . prekrasna je ta de¬ klica. Takoj jo vzamemo seboj in predamo hadžibu, naj stori z njo kar mu drago. Vsekako jo odda v harem svetlega kalifa. Take žene gotovo nima v svojem haremu. Mislim, da bo hadžib z mojim poslom za¬ dovoljen. Na te besede jame živo, a vendar nežno potresati deklico, da bi jo vzbudil. Ali uspavajoči napoj je bil tako mo¬ čan, da se deklica ni prebudila. — Močno spi. Človek bi rekel, da je umrla, ako bi se ne videlo, kako diha. — Ona močno spi, a to zato, ker je vzela napoj za spavanje. Trpela je vsled zobobola in zaprosila me je, da ji naredim napoj. — Ti umeš napravljati zdravila? Hm ... — vpraša vojak. — Urnem. 13 * 195 — Dobro. Tedaj pojdeš tudi ti z nami. Koristna nam boš. — Ali se mi pri vas ne zgodi nič hu¬ dega? — vpraša plaho starka. Vojak se nasmeje. — No, če misliš, da si tako mlada, ti moram to misel izbiti iz glave. Ničesar se nimaš bati. — Ali se ne morem rešiti iz tvojih rok? — Rešiti? Kako misliš to? — Rada bi v svet, daleč od Kordove. Pusti me. — Ti si smešna. Jaz nimam odloče¬ vati o tem. O tem odloča moj svetli go¬ spodar hadžib. — Wadha el Ameri? — Da, on! — On je tvoj gospodar? — To se razume. — Ako je temu tako, me pelji k njemu. Razkrijem mu tajnost, ki ga gotovo vzra- duje. Mislim, da me nagradi in pusti na svobodo. — O tajnosti govoriš. Znane so mi take ženske pravljice. Nu, naš hadžib ne da nič na take pravljice. Zato ti resno svetujem, opusti to bedasto misel, nego pojdi z menoj. Najprej pa zatakni svoj jezik za zobe, ako jih sploh imaš. Starka zamrmra nekaj, a se ne da oplašiti in reče: — Dobro. Videli bomo. Ako dobim nagrado ali ne, je stvar svetlega hadžiba, ali moja stvar je, da mu povem tajnost, ki ga bo močno zanimala. 196 Vojak zgane z ramami: — Stori, kar te je volja. Meni je vseeno, zakaj malo me briga, kaj boš pri¬ povedovala hadžibu. Ali sedaj mi pomozi, da vzbudim dekle . . . Bolje je, da je ne budiš. V nosilnici jo lažje prineseš k hadžibu. Tam jo pa takoj vzbudim. 197 XVII, Fatima je^stala pred hadžibom Wadho el Amerijem. Še nikdar ni bila tako lepa r kakor v tem trenutku. In mrk obraz Wadhe el Amerija se je za hip zjasnil, ko jo je gledal. — Deklica, kako ti je ime? — Fatima. — Si sužnja? — Da. Sužnja gospodarja, ki je bil tvoj sovražnik. Wadha jo pogleda ostro, trudeč se, da ji pogleda v dušo. — Torej si tudi ti moja sovražnica? — Motiš se! — odvrne deklica pri- prosto. — Ali nisi ljubila Abubekra, svojega gospodarja? Fatima stopi naprej. Z nekim studom stegne roke, kakor da odbija z ogorčenjem take misli od sebe. — Nikdar! — Ali nisi bila njegova ljubica? — vpraša Wadha el Ameri z nekim ciničnim in neverjetnim posmehom. — Ne, gospodar! — Zares čudno — zamrmra hadžib. — Vendar je resnica. 198 — Zakaj pa te je imel v svoji hiši? — Bila sem pri njem od mladih nog. Ne vem, kaj je nameraval z menoj. Morda me je hotel prodati za drag denar. Morda — kdo ve . . . To mu je preprečila smrt. — Moji ljudje so mi pravili, da želiš priti do mene. Ali je to resnica? — Resnica, mogočni gospodar! — In kaj je vzrok tej tvoji želji? Kaka prošnja? — Da, svetli hadžib — nakloni Fa¬ tima zmerno svojo glavo. — Govori. Tudi mrki hadžibi ne od¬ bijajo radi prošenj krasnih deklet, a mo¬ ram priznati, da si ti krasno dete — se ji približa hadžib. — Gospodar, stvar, o kateri ti hočem govoriti, je enako važna za mene, kakor je važna tudi za tebe. — Oho — se začudi hadžib. — Kaj bi moglo to biti? Ali veš za kako zaroto zoper kalifovo ali moje življenje? — Ne — reče mirno Fatima — ne boj se, meni ni znano prav nič o kakih zarotah. Odkod bi naj jaz, bedno dekle, katero so čuvali, kakor ptico v kletki, mogla zvedeti za kako zaroto. Ali stvar je zato važna, ker »»gre za osebo, za ka¬ tero vem, da ti je draga. — Kdo bi mogel to biti? — Gotovo se spominjaš mladega ple¬ menitega viteza, ki je prišel iz daljnih dežel, preko globokih voda, od tam, kjer govorijo jezik, ki je tudi tvoj materinski jezik. 199 — Misliš Streznijo — vzklikne Wadha el Ameri in obraz mu prebledi vsled raz¬ burjenja. — Da, gospodar - odvrne deklica in vsa kri ji šine v lica vsled dekliške sra¬ mežljivosti. — Ti poznaš Streznijo? Ti veš, kje je? Torej ni mrtev nesrečen mladec, ka¬ terega sem že objokaval? —- Ni mrtev. On živi, svetli hadžib! Ali njegovo življenje je hujše od smrti. Njegove oči gledajo temo, ‘njegovo telo je okovano v železje. — Kaj — zavpije besno Wadha el Ameri — Strezinja je v ječi? Mar se je drznil kdo dotakniti poslanika hadžibovega ? Mar se je drznil kdo zapreti mladca, ka¬ terega sem vzljubil, kakor sina? Povej, kje je? Hitro, ne odlašaj! Takoj grem, da ga osvobodim. A gorje, stokrat gorje onemu, ki je učinil to. Pri preroku Mo¬ hamedu, z lastno roko mu razkoljem glavo. Fatima zmaje z glavo. — Zaman prisegaš, zakaj oni, ki je učinil to, je že kaznovan. — Abubekr? — Da, on. — Beden lopov! Dal bi ga mučiti, ako bi vedel za to. — Pustimo mrtve počivati. Bilo je usojeno — reče Fatima. — Usojeno — pokima hadžib, nato pa takoj nadaljuje. — Ali ni dobro, da odla¬ šamo. Povej, kje je Strezinja? Pojdi z menoj! Pokažeš nam pot. 200 Nato udari z roko ob roko. Na to znamenje vstopi suženj. Takoj ukaže, naj sporoči poveljniku njegove telesne straže, ki straži danes pred njegovim dvorom, naj odbere nekoliko čvrstih vojakov. Suženj je odšel in se kmalu vrnil, javljajoč, da je četa pripravljena. — A sedaj pripravi nosilnico. — Kakšno? — Ta deklica pojde z nami. Nosilnica naj bo zakrita tudi z zavesami Jaz bom sedel zraven nje. Za trenutek je že bila povorka na potu. Hadžiba in deklico so nosili sužnji v nosilnici. Pred nosilnico in za njo je korakalo nekoliko vojakov z golimi meči. Kordovski meščani so gledali to čudno povorko, a niso vedeli, da je v nosilnici mogočni hadžib. In če bi vedeli, bi se zelo čudili, zakaj hadžib se je silno redko pokazal na ulicah. In ker so ga zelo redko- kedaj videli, bi ga večina meščanov niti ne spoznala. Zato se je širilo med naro¬ dom o njem vse polno legend. Ko je prišla povorka do hiše Abubekra, je ukazal Wadha el Ameri, naj obstanejo. Nato je stopil iz nosilnice in pomagal uljudno Fatimi iz nje. — A sedaj nas vodi, gospodična, za¬ kaj to je dom mrtvega tigra — reče Wadha el Ameri. — Izvoli mi slediti. Mlada deklica je prekoračila nekoliko koridorjev, preletela sobe, da so jo sprem- 201 Ijevalci komaj dohajali. V osamljeni hiši so doneli koraki vojakov, rožljanje njiho¬ vega orožja je odmevalo po pustem pro¬ storu. Deklica je šla mimo svoje sobe in nato krenila na levo proti ječam. Dobro si je zapomnila vse. — Ali nas pelješ prav — je vprašal Wadha el Ameri, trepetaje vsled razbur¬ jenja. — Ne boj se, svetli hadžib. — Naposled pridejo do ogromnih, tež¬ kih vrat. — To so vrata ječe — reče Fatima. — A ne vem, kje so ključi. — To je sitno — se razjezi hadžib. — Moramo jih razbiti, a to ne bo šlo tako lahko. Nato ukaže dvema vojakoma, naj po- iščeta kako sekiro ali kaj, da vlomijo vrata. Vojaka sta odšla, a preteklo je dokaj časa, predno sta našla pripravno orožje. Wadha je postal že nestrpen. Napo¬ sled prideta in prineseta nekak debel že¬ lezen bat. Takoj so jeli razbijati vrata, a ključavnica je držala močno. Wadha el Ameri jih je bodril in kazal, kako naj narede. Naposled se je posrečilo razbiti klju¬ čavnico in odpreti vrata. Iz ječe je prodiral strašno vlažen smrd¬ ljiv zrak, vonj po mrličih, tako grd, da so vojaki odskočili nazaj. — Grom in strela, tu bi se moral člo¬ vek zadušiti — reče neki star vojak ter 202 se približa Fatimi. — Tu ni mesto za te. Ne hodi dalje, ker padeš v nezavest od tega smrada. — Ne bojim se tega — odvrne de¬ klica. In brez strahu gre dalje v temo. — Čakaj, da prižgemo baklje — vz¬ klikne za njo Wadha el Ameri. Ko so prižgali luč, so šli naprej. — Ali veš za prostor — vpraša Wadha. — Vem, gospodar. — Ali pridemo kmalu tja? — Takoj. Bili so v sobi z mučilnim orodjem. Ona se ni ozirala na mučila in šla naprej. A naenkrat obstane. Oči se ji izbulijo. Po vsem, kar je vedela, bi se morala ječa^ v kateri je bil Strezinja, nahajati tukaj. Prestrašeno, bledih lic, ki so bila vi¬ deti uprav pošastna, zašepeče hadžibu. — Gospodar, tu bi moral biti. — In? — Ni ga. — Ubij te strela, kaj govoriš — vz¬ klikne hadžib, srdito gledajoč Fatimo. V resnici je bila ječa prazna. Na tleh so ležali okovi. Našel se je tudi raztrgan kos obleke. V pesku so se videli sledovi sveže krvi. — Ne more biti dolgo, kar je tukaj živel človek — reče star vojak, kazaje na sledove. — Skočite, poiščite, tecite. Mošnja dukatov onemu, ki mi najde Strezinjo ži¬ vega ali mrtvega. 20 » Obrazi vojakov zažare pri tej ponudbi in za trenutek so odmevali vsi hodniki ječe od korakov iskajočih vojakov. Ni trajalo dolgo, kar se vrnejo tožnih obrazov. — Nič? — vpraša hadžib. — Nič! — odgovore vojaki. — Nič! — zavpije obupno deklica. Med tem pa jo je hadžib opazoval, ali ga morda ni to dekle speljalo na led in hinavsko prevarila, ter ga spravila v nevarno past. Ali prvi pogled ga je po¬ učil, da to ni mogoče. Fatima je omahnila na kamen. Bila je bleda, kakor smrt. Njene uste so po¬ stale modre. Pod očmi so se naredile ve¬ like temne črte. Videlo se je, da se sedaj in sedaj onesvesti. Ne, ona ne more biti izdajalka. Hadžib je videl dobro. — Primite deklico — zaukaže vojakom — in jo ponesite ven, na sveži zrak. Po¬ škropite jo s hladno vodo, drugače nam umre. Brzo priskočijo vojaki in odneso Fa¬ timo z nežnostjo, katere bi ne pripisoval človek surovim, priprostim vojakom, ljudem, katere ni odgojila mati, temveč so vzrastli divje v robstvu, odvedeni iz domačije v detinskih letih, ko še niso vedeli prav, kaj je ljubezen, kaj usmiljenje. Wadha je stopal za njimi mrk in za¬ topljen v težke, črne misli. Dolgo je stal ob deklici, katero so položili na mehke preproge. .204 Ko je Fatima zopet odprla oči, in ko ji je kri nekoliko pordečila zbledela lica, se nagne Wadha el Ameri k nji in jo vpraša s tihim glasom: — Ali ga zelo ljubiš? Ona upre svoje velike, mile oči v njega in vzdihne. — Oh, kako ga ljubim, gospodar! — Mislil sem si, ubožica — zamrmra skozi zobe Wadha el Ameri in si jame gla¬ diti brado. — Ali kje je ta nesrečen mla¬ dec? Morda se ie zgodilo z njim nekaj strašnega. A naj bo, kjer koli, najti ga moram. Ali kako in kje . . . In hadžib Wadha el Ameri sede na veliki kamen, ki je stal na dvorišču in jame misliti. 205 XVIII. Nekoliko ur poprej, nego je Wadha ■el Ameri iskal Strezinjo v ječi, sta prišla v temni noči v ječo dva zakrinkana člo¬ veka. Videlo se je takoj, da jima je po¬ znan vsak kot v hiši pokojnega Abubekra. Njuni ključi so odpirali vrata. Nista se ozirala na posameznosti v hiši, temveč sta šla takoj po onem hodniku, ki pelje v ječe. Samo enkrat sta se ustavila. Bilo je to pri nekih kamnitih stopnicah v naj- zadnjem delu hiše, že blizu stopnic, ki so vodile v ječo. Eden izmed njiju, večji in močnejši, jame trkati po steni in ko je za¬ čutil, kjer je otlina je pritisnil na neki prostor. Za trenutek so zaškripala tajna vrata in prikazal se je tajni hodnik. — Dobro je — reče zadovoljno k manjšemu. — Pokojni Abubekr, umirajoč, naju je prav dobro poučil o vsem. To je pot, ki naju dovede do njegovega zaklada. A treba je še, da izvršiva drugi del njegove želje. — Da greva po jetnika? — Da. — A on ne bo hotel iti z nama. 206 — Ne boj se. Sel bo z nama, kakor jagnje v klavnico. Opravim to že na tak zvit način, kakor urnem to samo jaz. — Prav praviš, Galib, v zvijači ti ni nikdo kos. Prevaril bi celo modrega Salamona. Galib, nekdanji stražnik stolpa Abu- bekrovega brata se zadovoljno nasmehne in pljune na tla, a ne odvrne ničesar. — Mislim — reče drug, laskajoč se — če bi bil ti na mestu Abubekra in nje¬ govega brata, bi uspela zarota bolje. Ali najina bedna gospodarja sta bila preveč hrabra in premalo zvita. — Molči o tem, česar ne razumeš — tleskne Galib z jezikom. — Vem, o dobro vem. O, ako bi ne bilo tebe, zgubil bi že davno svojo dušo na kakem strašnem mučilnem stroju. Samo tvoji zvijačnosti se imam zahvaliti, da sva o pravem času pobegnila in to še celo ne praznih rok. — Praznih rok! Tega naj naju čuva Alah. Morala bi poginiti od gladu ali pa se sama predati Wadhu el Ameriju, če ne, bi naju gotovo oddali oni, ki vedo za na¬ jino skrivališče, a molče samo zato, ker vedo, da jim bogato poplačava ta molk. Sicer sem se pa zadnje čase že jel bati, da nama zmanjka denarja, ker smo pre¬ več potrošili. — A ta tajni vhod priča, da je bil tvoj strah povsem neosnovan. Ako je vse to resnica, kar ti je povedal pokojni Abu- bekr pred smrtjo in ni imel nobenega raz- 207 loga, da bi tajil, se nahaja v tem tajnem hodniku neprecenljivo premoženje, kate¬ rega ne bova mogla vsega vzeti naenkrat. — In povrh še oni Hrvat! — Imaš prav! Tudi on pomeni celo bogastvo. Wadha el Ameri ga drago od¬ kupi, a kar je glavno, ne bo si upal ni¬ česar storiti zoper nas, da ne usmrtimo njegovega ljubčeka. — Ali je res, da ga tako ljubi? — Pravijo, da je njegov rojak iz nje¬ gove rojstne dežele in da je sin velike in znamenite rodbine. Kdo ve, morda je sin samega hrvatskega kralja. Resnica je, da ga Wadha el Ameri zelo ceni in ga je, dokler je bil na njegovem dvoru, obsipal s častmi. — Odkod veš to? — Zakaj me sprašuješ, ko veš, da imam zveze z Alkazarjem — odvrne Ga¬ lih suho. Nato naravna svetilko, da je padala svetloba po hodniku. Ničesar ni mogel zapaziti, razun, da je peljal hodnik daleč in da ni bilo videti konca. — Ne smeva tratiti časa, da naju kje ne zasačijo sovražniki. Kaj bi to pome¬ nilo, veš dorbo. Pritisnil je zopet na prejšnje mesto, kakor v začetku in vrata tajnega hodnika se zaprejo sama od sebe. Takoj nato se napotita v ječo. Brez vsake zapreke odpreta ječo. S početka ne opazita ničesar. — Če ni morda pobegnil? 208 — Saj ni duh, da bi všel skozi klju¬ čavnico — odvrne Galih. Sla sta naprej in prišla v drug prostor, kjer sta zapazila človeka, prepadenega in vkovanega v verige. — To je on — reče Galih. — Tri sto gromov — odvrne drugi in se sklone nad jetnikom — ta ni več živ. In v resnici. Strezinja je izgubil do¬ kaj krvi in prebil strašne muke. Strah za Fatimo, obup, ker se je pod Wadho el Amerijem tako onečastil, ker ni takoj iz¬ vršil njegovega naloga, vse to je delovalo na njegovo telo, da je bilo povsem zlom¬ ljeno in prepadeno in da je bil neprestano, kakor v nezavesti. Galib ga prime za rame in ga čvrsto potrese. A Strezinja ga je gledal s široko odprtimi, izbuljenimi in steklenimi očmi, in ni dal nobenega znaka, da ga razume. — Tri sto zlodejev — vzklikne Galib — ako sedaj ne pomoreš ti, jaz s svojo zvijačnostjo, o kateri si prej toliko govo¬ ril, ne opravim ničesar. To je pravi mrtvec. Z živimi se grem borit, a z mrtvimi ne. Ako ne moreš vliti v to truplo življenja, tedaj je najbolje, da ga pustiva tu, naj segnije. Mrličev ne bova vlačila seboj. Med tem je Galibov tovariš pokleknil kraj Strezinje in jel poslušati, če mu še bije srce. Tudi drugače ga je preiskoval. Ko je bil gotov, dvigne glavo in reče: — Srce bije slabo, a vendar še bije. Ako ostane v tem okuženem zraku je brez- dvomno za dve, tri ure mrtev. A povem 14 209 ti, da ga vzbudim in mu pomorem, da bo že lahko jutri bil z buzdovanom po tvoji glavi. Prišla sva ravno o pravem času, da rešiva to dragoceno življenje, saj je dragoceno, kaj? — In še kako! Ali ga nečeš kar tu¬ kaj vzbuditi iz nezavesti ? Ali nimaš seboj nobenih sokov in zdravil? Vedno si jih nosil seboj. — Imam zdravilo, da se vzbudi takoj, če mu ga pomolim pod nos. Njegove nos¬ nice bi se zganile, lice pordečilo in oči za¬ iskrile, ko bi zagledale tvoj spačen obraz in izustil bi gotovo grdo kletev. Pri priči ga lahko oživim. — In zakaj še potem odlašaš — vz¬ klikne Gajib. — Ker je preslab, da bi šel sam iz ječe. — Jaz ga ponesem. Lažje je nesti živega človeka nego mrliča. — A še je en vzrok? — Kak? — Zelo važen. — Govori. — Ta vzrok je tako važen, da ne že¬ lim, da oživi. — In ta je? — Spoznal bi me. — Odkod te pa pozna? — Bil je nekaj časa učenec mojih tajnih znanosti. To se pravi, hotel je vsaj po¬ stati, a ni imel vztrajnosti. Morda bi prišel k meni celo večkrat, ako bi mu Wadha el Ameri ne dal onega, zanj tako usodnega naloga, ki ga je privedel v to bedno ječo. 210 In gotovo si me je dobro zapomnil. Za me bi bilo to zelo usodno, ako pride ne¬ kega lepega dne k Wadhu el Ameriju in mu pove, da se zid ne bavi samo z astro¬ logijo in mističnimi tajnostmi Kabale, nego tudi s politiko. — Z eno besedo, ti se bojiš — ga prekine Galib. ■— Zakaj bi ti to tajil — se nasmehne žid. — Toraj ne preostaje druzega, kakor da odneseva Strezinjo v tajni hodnik. Kaj storiva potem z njim, to se pa pogovoriva. Galib je prepilil okove z orožjem, ki ga je prinesel seboj, ter se je izkazal pri tem zelo spretnega. Vendar je poteklo dokaj časa, predno so padli okovi z nog in rok Strezinje. — Hvala Alahu — reče Galib, brisaje si znoj s čela. — Gotovo je! — A sedaj ga odnesiva odtod — reče žid. — A slab sem in ti ne morem poma¬ gati pri tem. Ne zmeneč se za te besede, vzame Galib polmrtvega Strezinjo in ga odnese, kakor vrečo iz smrdljive ječe. Nekaj tre¬ nutkov zatem izgineta oba s plenom v temnem, skrivnem hodniku. 14 * 2tl XIX. Mrk in zamišljen je sedel Wadha el Ameri na svojem divanu. Po glavi so se mu vrtili vsi dogodljaji njegovega življenja, veseli in neveseli in vzdihnil je globoko. Hešam, ta slaboten, najnesrečnejši kalif, katerega je rešil lahko samo na na¬ čin, da ga je zaprl v ječo, še vedno sedi v njej. Wadha se je vedno spominjal bed¬ nega kalifa z nekim preziranjem, ker se mu je zdel vtelešena slabost in mevžavost; njemu je ugajalo le to, kar je bilo močno in energično. Vendar se je temu prezi¬ ranju pridruževalo tudi nekako sočutje napram siromaku, ki je bil rojen v škrlatu, a je moral sedaj stradati. In kdo se šopiri na prestolu? Človek, ki je uničil njegove dobrotnike. Ko si je v začetku Hešamove vlade prisvojil vso oblast Almanzor, rodu Ala- merida, ta nečimerni in silni hadžib, ki je hotel vreči s prestola Hešama, je temu ukrepu stala na potu Hešanova telesna straža. Ti so bili zvesti svojemu staremu kalifu. 212 Trebalo je torej, da se Almanzor naj¬ prej odkriža teh sovražnikov. Posrečilo se je sicer Almanzoru, da je pridobil za se tudi afriško telesno stražo, ali Hrvati so ostali zvesti, kakor skala. Zoper nje se je odločil Almanzor, da jih uniči in storil je to v resnici. Navalil je na nje s šte¬ vilnimi četami in Hrvatje so podlegli. In ko je izvršil to, je spoznal Almanzor, ko se je dvignil do največje moči, da potre¬ buje ravno hrvatsko telesno stražo, da ga brani pred lastnimi rojaki. In odločil se je, da obnovi telesno stražo hrvatsko, ki * bi bila zvesta njemu in njegovim potom¬ cem. Za kar se je enkrat Almanzor od¬ ločil, to je izvršil z železno voljo. Tako je uredil povsem novo stražo, ki je obstojala iz samih Hrvatov in ime¬ noval jo je po svojem rojstnem imenu Alaine ris. Od teh časov se je hrvatska telesna straža tako imenovala in naučila se je ljubiti in braniti Almanzora. V tej gardi je odrastel in se vzgojil tudi on — Wadha el Ameri, ki je zelo ljubil Alman- zoroviče. Po smrti Almanzorovi (leta 1102.), ko sta se njegova sinova Abdelmelik in Ab- deraman povspela na hadžibov prestol, je bil Wadha zvest svojim dobrotnikom. Al- manzoroviči so svoje Hrvate, svoje Alame- rise smatrali za svoje bisere in jih obsi¬ pavali z raznimi dobrotami. Zato se je Wadha razsrdil, ko je Mu- hamed dal umoriti Abderamana. Z vsem srcem bi se postavil na čelo svojih Hrvatov, 213 da osveti Almanzoroviče, ali to bi bilo na¬ pačno in bi ga uničilo. Že za Almanzora je dosegel Wadha el Ameri dovolj časti, ker ga je ta napravil za enega prvih dvorjanov kalifa Hešama. Iz tega in mnogo drugih razlogov se je smatral za dobrotnika in bi rad poplačal svoj dolg, ako bi ne spoznal, da je preslab, da pobije Muhameda. To je bil uzrok, da se ni takoj osvetil radi umora Abderama- novega. To je bil uzrok, da je oblekel obleko jagnjeta in se približal Muhamedu. Približavši se Muhamedu, si ga je znal pridobiti, da ga je jel smatrati za svojega prijatelja. — Ni še napočil čas moje osvete — je mislil Wadha el Ameri in se zvito klan¬ jal Muhamedu in mislil, kako se povspe do večje časti in bogastva. Niti tega ni mogel preprečiti, da se je Muhamed proglasil za kalifa. Vse, kar je lahko storil, je bilo, da ni pustil ubiti starega kalifa Hešama. Seveda se je to lahko zgodilo na na¬ čin, da so vrgli Hešama v ječo in umorili kristjana, ki je bil podoben Hešamu. Pred prestolom Muhamedovim se je sklanjala smrt, ali to ni bila smrt dragocenega živ¬ ljenja kalifovega, nego smrt sužnja. Bolje je, da umre kristjan, nego kaliif. Radi tega si Wadha ni mnogo belil glave. Ta njegov predlog, to njegovo delo, ga je privedlo do sijajne višine in postal je hadžib. Njegov lastni sovražnik ga je dvignil do te silne časti. 214 ■/ume«., — Resnica. Wadha el Ameri — je govoril sam s seboj — pod srečno zvezdo si se rodil, ker te oni, ki bi te morali uni¬ čiti, dvigajo tako visoko. Vedel je sicer, da je to storil Muha- med samo za to, da ga, kot vodjo telesne straže naveže na se, in da ustvari močan jez proti svojim sovražnikom. Kaj zato, Wadha el Ameri je bil na vrhuncu države in Muhamed ga je poslušal v vsem. To je tudi moral. Ker s tem, kar je Wadha el Ameri ukrenil, so se čutile druge straže, posebno afriške, užaljene. Nikakor jim ni šlo v glavo, da bi bil Hrvat prvi kalifov svetovalec. Videč, kaki sovražniki so afriški voj¬ ščaki, je Wadha el Ameri ukrenil, da bi jih Muhamed odpravil iz Kordove, ter je izdal že znani tozadevni ukaz. Da nastane raditega meščanska vojska, to je Wadha el Ameri dobro vedel. Zato je pomnožil svoje straže in v resnici se mu je posrečilo pognati zarotnike iz mesta. Ali v nečem se je vendar prevari!. Z usmrtitvijo glavnih vodijev afriških čet, posebno pa z usmrtitvijo Abubekrovo, je mislil, da bo povsem, vsaj za nekaj časa, pomiril burjo. Zato je umel vliti v srce kalifovo energično zahtevo, da se za¬ rotniki usmrte, dasi je na zunaj hlinil ne¬ kako sočutje z afriškimi glavarji in na videz predlagal naj se pomiloste; a oni so padli, padli po njegovi notranji želji. In glej, prevaril se je v računu. Me¬ ščanska vojna se s tem ni končala. Od 215 vseh strani so prihajale vesti, da dobivajo izgnane Kordovske afriške čete ojačenja. Manjši poboji Afričanov s kalifovimi če¬ tami so se sicer dogajali vsak dan. Wadha el Ameri je zvedel tudi to, da se zarotniki pogajajo z bližnjimi španskimi grofi, naj bi jim ti pomagali zoper kalifa. Vse to mu je vzbujalo težke misli. Vsekakor je moral biti oprezen. Kaj storiti ? — Zvestoba proti pravemu kalifu, ki sedi v ječi me sili, da storim vse, kako bi ga osvobodil. Ali to je mogoče samo tedaj , ako uničim njegove sovražnike. ... A kateri so to ? Muhamed in Soliman. Te moram uničiti. Kako storim to? Da ju z medsebojnim bojem oslabim in pahnem v pozabnost. Dokler Muhamed Solimana in Soliman Muhameda premaguje in po¬ nižava, gledam jaz lahko vse to mirno. Edino kar mi je storiti, je, da se ne za¬ merim ne enemu, ne drugemu. Težka igra bo to, ali zakaj bi je ne obvladal Wadha el Ameri? Držal bom vedno na videz z onim, ki bo močnejši. Vedno je treba, da se pridružim zmagovalcu in da poskrbim, da me obdrži v svoji milosti. Ali je to v resnici mogoče storiti, to ve samo Alah, ki ve vse in vidi, kaj je komu pisano v zvezdah. Na nas ljudeh je, da pazimo, se bijemo in delamo ... Ali je pravično to, kar delam? Niso mar vsa ta sredstva nedostojna, hudobna, nepravična? . . . In ta misel se je pojavila v njegovi glavi, ali samo za trenutek. 216 Kaj sredstva ?! Vsako sredstvo je dobro, ki pripomore, da zmaga pravična stvar. Ali ni to pravična stvar, za katero se bori? Ali ne dela on samo tega, kar zahteva pravica? Ali ne namerava rešiti iz ječe edinega pravega kalifa? Mar kalif ni maziljenec božji, mar ni zakoniti naslednik samega preroka Moha¬ meda? Ako želi torej njega postaviti nazaj na prestol, mar ne vrši s tem božje volje? Da se tudi s takimi sredstvi sme podpirati dobro delo, to ni nič nenavad¬ nega v življenju. Mar je uboj nekaj dobrega ? Mar ni božja zapoved: ne ubijaj! Pa vendar ubi¬ jamo v boju toliko ljudi, ubijamo zločince, ker nam je pred očmi dobra stvar, da re¬ šimo državo nesreče. — Ne ne, take misli niso prave — je zamrmral Wadha el Ameri. — Ali ni¬ sem dolžan pokorščine tudi kalifu Muha- medu, ki me je povzdignil za hadžiba? Ali nisem izdajica, ako njega, ki mi je po¬ delil to čast, želim uničiti? Mrko strese Wadha el Ameri z glavo pri tej misli. — Ne, Muhamed me je povzdignil za hadžiba za to, da me pridobi in ker se me je bal. In on, ki se ni strašil misliti na umor posvečene osebe kalifa Hešama, on se gotovo tudi ne bo strašil, da umori mene, ako bi mu to koristilo ... Ej, čuvaj se, Wadha el Ameri! Ne bodi bedast! Treba je, da imaš tisoč oči in da si mo- dreji od Salamona. Okrog tebe je tisoč 217 zased in tisoč sovražnikov. Vsi, katerim si trn v peti, ker si hadžib, bodo srečni, ako te starejo v prah in onesnažijo svoje roke v tvoji krvi. Pazi mogočni hadžib, čuvaj svoje življenje, zakaj ni še dovršena tvoja misija. Še sedi Hešam v ječi. Še ni izvršena osveta, ker je padlo toliko tvojih dobrotnikov in tvojih rojakov v zadnji vojski. Pazi, Wadha el Ameri, na se . .. — Tako mu je govoril nek notranji glas — in polotila se ga je težka slutnja. In isti glas mu je govoril dalje: — Tvoja moč vendar ni tako velika, ker so ti mogli iz zaprte ječe, izpred nosa ugrabiti Strezinjo. To je dokaz, da so še v tvoji Kordovi ljudje, ki niso ne s teboj, ne s kalifom, nego s tvojimi sovražniki. Kdo ve, ali ni že nabrušen meč, s kate¬ rim prebode roka morilca tvoje srce. Pri tej misli pogleda Wadha po sobi, kakor bi hotel videti, ali je že tukaj oni, ki postane njegov morilec. — A ničesar ni slišal, ničesar videl. Ime Strezinja mu pa vseeno ni šlo iz glave. Kje je ta ubogi mladec? Ali je še živ, ali je že mrtev? Na to vprašanje je trebalo odgovoriti. Razpisal je veliko nagrado in dal javiti po Kordovskih ulicah, da dobi nagrado vsakdo, kdor prinese kako vest o Hrvatu Strezinji, podložniku daljnega hrvatskega vladarja. Ko je bil Wadha še zatopljen v te misli, vstopi v sobo suženj in prinese na zlatem pladnju pisemce. 218 Wadha ga odpre in čita. „ Svetli hadžib ! Nam so znane tvoje misli in vidimo v globino tvojih obisti. Svojo glavo si povesil, kakor težak klas, ker jo tlači velika skrb. Med ostalimi skrbmi, ki jih imaš, ni najmanjša ona, da izveš, kje je tvoj poslanik iz daljne Hrvatske, ki se imenuje Strezinja. Ne pišemo ti tega pisma iz drugega razloga, nego da te opozorimo, da je tvoja boja¬ zen za njega odveč. On je živ in zdrav, kakor riba. Njegova zvezda še ni utr¬ nila. Na tebi je, da zasveti močnejše. Pride čas, da ti ponudimo njegovo glavo. Glavo za glavo. Tedaj se nadejamo, da bo tvoja znana dobrohotnost bednega tvojega rojaka rešila iz sedanjega, ne¬ koliko neugodnega položaja, iz katerega se sam ne more rešiti. Eno ti pa vse¬ eno poročamo. Niti tvoja nagrada, niti vsi tvoji vohuni, katere si pognal iskat, ga ne najdejo prej, dokler ne bo naša volja. Naša volja je močnejša od tvoje, in če si sedaj oblasten in mogočen, ne pozabi, da je na tebi kri naše krvi in — tresi se! Oni, ki more, kar hoče.“ Wadha el Ameri sede spet na divan, in se zamisli. Ako bi ga v tem hipu motril pozorno, videl bi na njegovem licu veliko bledost. Njegovi prsti so krčevito držali pismo, a njegovo čelo se je še bolj namršilo. Naposled se je pomiril in udaril z vso silo na zvon, ki je visel v njegovi sobi. 21 » Ko je vstopil suženj, ki mu je malo prej predal pismo, upraša: — Kdo ti je dal to pismo? — Stražnik, ki je danes stražil pred Alkazarjem. — A kdo ga je dal njemu? vpraša Wadha el Ameri srdito. — Nekak mali starec, berač, ki je de¬ jal, da ni treba odgovora in se je na to takoj odstranil. — Kdaj je to bilo? — Pred dvema urama! — Nesrečnik — skoči Wadha el Ameri po koncu — to je strašno. Zakaj mi nisi takoj oddal tega pisma? — Nisem ga dobil prej. — In zakaj nisi? — Ker je rekel starec stražniku, naj ga ne odda poprej, dokler ne potečeta dve uri. Na ta argument ni mogel hadžib ni¬ česar odgovoriti in je odpustil sužnja. Ali njegovo srce ni postalo mirnejše. To pismo mu je bil vnovič dokaz, da je v mestu mnogo zarotnikov, ki delajo za pre¬ vrat v državi. „Naša volja je močnejša od tvoje, in če si sedaj oblasten in mo¬ gočen, ne pozabi, da je na tebi kri naše krvi in — tresi se!“ To je bila strašna grožnja in je ka¬ zala vso silno odločnost. In povrhu so se ti zarotniki še podpisali z besedami: oni, ki more, kar hoče? Ti se torej ne šalijo in njegove slut¬ nje niso bile neosnovane. V veliki nevar- 220 nosti se nahaja. Ko bi vsaj videl svoje sovražnike, ko bi vedel za čas ko pridejo, ko bi vedel za mesto, kjer prežijo nanj, bi se vedel braniti. In če jih gre deset nanj, uprl bi se. Ali tako! Morda nekega dne, ko bo šel v džamijo, začuti naenkrat ostrino meča med rebri, ali pa, ko bo vse najmirnejše, okusi iz vrča hladne vode, ne da bi vedel, da je v nji strašen arabski strup? . . . In ta nejasnost ga je mučila najbolj. Wadha el Ameri je dobro vedel, da Abubekr, dasi je umrl, še vendar živi. Njegov duh in duh njegovega brata še ni premagan. Vedel je tudi to, vsaj tako so mu javljali, da nečak zarotnika Hešama, Soli¬ man ben Haken ben Soliman, akoravno je tudi za nekaj časa opustil obleganje mesta, ne misli mirovati, nego, da je samo zato odšel z vojsko na mejo Kastilije, da se dogovori z grofom Sanchom Garcezom. Wadcha el Ameri je vedel, da je ponudil Soliman grofu Sanchu tudi nekoliko trd¬ njav na meji, ako mu bo pomagal, a Sancho, da je v to pristal. Vedel je Wadha el Ameri, da se bliža odločilen trenutek, ko se srečata dve močni vojski, vojska kalifa Muhameda in Solimana in da bo ta bitka divja, strašna, boj na življenje in smrt. V tem boju se uniči moč enega so¬ vražnika, in kdo ve, ali ne bo to odločilen čas zanj, da z odločnim udarcem uniči tudi drugega nasprotnika in postavi na prestol zaprtega Hešama, kraj katerega bo 221 lahko vladal tako, kakor nekoč Almanzor. Tedaj bo užival varno plodove svojega dela. Tedaj ne bo samo silni hadžib, nego bo vladal, kakor pravi kalif. Vse bo drhtelo, ko se izgovori njegovo ime. Pred njim bi drhteli, pred njim, katerega so kot sužnja pripeljali na ladiji, katerega so odtrgali z naročja milih roditeljev, z rodne zemlje njegovih očetov, katerega so bičali, kovali v verige, poniževali, blatili in sramotili. Pred njim bodo drhteli oni bo¬ jazljivci, lopovi, a on izgovori samo besedo, in glave odlete z vratov in se valjajo krvave po prahu kordovskih ulic. — Ni slaba ta misel — je govoril sam s seboj — ni slaba, ali treba jo iz¬ vesti. Malo zatem je šel v malo sobico, ki se je nahajala poleg njegove sobe. Dokaj časa je preteklo, da se je vrnil iz nje. A sedaj ni izgledal, kot mogočni Wadha el Ameri, kot vsemogočni hadžib, pred ka¬ terim drhte prebivalci Kordove. Sedaj je izgledal kot ubog starec z dolgo brado in veliko palico, s turbanom globoko pomak¬ njenim na čelo. Brada mu je bila siva, belo siva. Bil je ovit v plašč, ali kaj je bilo pod plaščem, tega ni videl nikdo. — Lev iz hrvatskih dežel — se je smejal zvito samemu sebi — lev iz hrvat¬ skih dežel, ker tvoji vohuni niso opravili ničesar, je vrsta na tebi, da ovohaš to sam, kar treba. Tvoje sredstvo ni novo, veliki Harun al Rašid ga je že rabil. In izkazalo se je zelo dobro . . . Kaj zato, če 222 ti na tvojem nočnem potovanju izbije kdo zob. Dovolj še jih imaš. Kaj zato, ako ti zatemni katero oko? Bednika, ki ti izbije oko, ne boš tožil, naj se obsodi, da ti plača petdeset kamel, kakor je to v zakonu, nego boš molčal, ali še bolje, gledal boš, da mu sam izbiješ obe očesi. Vendar, predno odideš, moj lev iz hrvatskih dežel, v svet, je treba da še vidiš pravega kalifa vseh pravovernih kor- dovskih muslimanov. Tudi on mora vedeti, kaj se godi na svetu. S temi besedami je krenil z brzimi koraki po hodniku, ki je vodil v ječo, v kateri je živel bivši kalif Hešam. 223 XX. V globoki ječi je bival kalif Hešam. V kolikor se je dalo iz ječe narediti udo¬ bno stanovanje, v toliko se je uredilo. Tudi drugače je imel kalif jedi in pijače, kolikor je poželel. Po pravi svobodi ni niti hrepenel, ker je tudi prej, ko je bil še kalif, ponajveč živel v svojih sobah in se redkokdaj pokazal med ljudmi. A vendar je bridko občutil to ječo. Ni ga obdajal vonj iztočnih trav, niti sijaj zlata in dra¬ gega kamenja; ni slišal pesmi najboljših pevk in ni gledal v mile, velike, vedno vlažne, a vendar jasne oči Aiše. Zrak v ječi je bil strupen in solnca ni bilo, onega solnca, ki mu je tako ugajalo s svojimi žarki. Vse, kar mu je ostalo so bile njegove molitve in pri odsevu sveče je čital koran in njegove sure in nato so se mu zopet gibala usta v molitvi. Redkokdaj je dobil v tej samoti po- sete. In še ta je bil le Wadha el Ameri. Drugače je edino ječar pripovedoval biv¬ šemu kalifu svoje neslane šale, trudeč se, da mu ugodi in da privabi na vedno bledo 224 in upalo lice vsaj za trenutek nasmehljaj zadovoljstva. Ko je zaškripala ključavnica, tedaj se je na Hešamovem licu vedno pokazal iz¬ raz pol strahu, pol nade. Strah, ali niso prišli poslanci njegovega usurpatorja, da ga na njegov ukaz zadavijo in ga tako za večno vržejo v temo; a nada, če morda ne prihaja kdo k njemu, da ga osvobodi. Bedni kalif je padal vedno v dve po¬ vsem protivni misli. O dogodkih je bil vsaj nekoliko poučen. Povedal mu je ječar. Izvedel je za vstajo Abubekrovo in za smrt zarotnikov. Vedel je za moč Wadhe el Amerija, a vedel je tud! to, da ga je njegov naslednik vrgel v ječo le vsled pri¬ govarjanja, in da še ga se tudi sedaj, ko je zaprt, boji. Zopet zaškriplje ključavnica. Kalif Hešam, ki je dosedaj sedel zgu¬ ban v kotu, dvigne glavo in pogleda k vratom. Ko so se odprla, opazi pred se¬ boj povsem tuj obraz. Bil je to zgrban starec, sivih las. Kako je prišel sem. Ali vrata ječe puščajo tudi druge ljudi, razun onih dveh, katere je videl dosedaj? — Kdo si ? — vpraša s slabim glasom- Ali v tem se mu je neznanec približal in odstranil brado. — Ti si, Wadha el Ameri! — vzklikne kalif in njegovo lice se razvedri. — Jaz, dobri moj gospodar. — Ali prinašaš vesele vesti. Zakaj si se tako preoblekel — reče kalif, Jd je že spremenil izraz svojega obraza. Ze je iz- 15 225 - ginil oni kratek, jasen odsev in mesto njega se je pojavila skrb. — Ali pomenja tvoja obleka slabe vesti? Ali si se spre¬ menil zato v berača, da te ne spoznajo oni, ki ti strežejo po življenju ? Ali morda nisi docela strmoglavljen? Morda te je na¬ silnik odstavil. Povej, govori, težko čakam odgovora. V tvoji usodi je tudi moja usoda. Ako si propadel ti, propadel sem tudi jaz. Vem to in zato trepetam in se bojim, ko pomislim, da si v nevarnosti. — Dobri moj gospodar, svetli kalif, ne boj se. Tvoja bojazen je brez podlage, meni se ni ničesar dogodilo. Uganil si sicer, da imam sevražnike, ki mi strežejo po živ¬ ljenju, in kdo jih nima? Posebno kdor je na visoki stopnji? Gorje mi, ako ne bom imel več sovražnikov. Tedaj bom be¬ rač v resnici, ali pa bom v grobu. Ali za sedaj še je Wadha el Ameri v svoji moči, še se spopolnjujejo njegovi ukazi, še je hadžibova beseda sveta in močna v deželi. — Kaj mi pa tedaj prinašaš novega ? — Prihajam ti pravit, da je to morda moj zadnji obisk, predno se ne dogode odločilne stvari v državi. Sedaj bodo na¬ počili odločilni časi in ne bom imel niti časa, da bi te obiskoval. Ti moli in čitaj in čakaj mirno. Pride dan, ko dobiš od mene vest, da je prišel čas, da se zopet odeneš v svilo in drago kamenje. — Ti se nadejaš — vzklikne kalif žalostno. — Nadejam se v Alaha pravičnega, ki ščiti pravico in zločince tepta v prah. 226 Mar ni tvoje pravo sveto? Mar nisi edini in pravi gospodar pravovernih muslimanov v tej deželi? — Sem — reče kalif in dvigne glavo. -— Ali čas hiti urno in izginja, a jaz v tej ječi točim solze. Ne vem, kaj še me naj spominja, da sem kalif? Oni prokleti nasilnik, ki me je vrgel s prestola, sedi na svilenih preprogah in uživa vse slasti življenja. A jaz? Jaz gledam zatemnele stene in plakam. Prokleto življenje je to in proklet naj bo oni, ki me je vrgel s prestola mojih očetov! In ako pride čas, da stopim zopet na prestol mojih prade¬ dov, potem vedi, da bom srečen, ker bom živel zopet v mogočnosti in udobnosti. Moja telesna moč je strta, moje srce slabo, odkar me objema zidovje ječe, moje misli so prenehale misliti na dekliške grudi. Ne ! Ne maram več Aiše, ne maram harema, ne denarja, ne uživanja. Edini moj užitek bo, ako bom mogel biti izvršitelj pravič¬ nega in strašnega sodnika in postati nje¬ gov in svoj maščevalec. Slišiš li, osveta bo moje življenje, osveta moja naslada. Te besede je govoril Hešan naglo in njegova fantazija se je razpaljavala čim¬ dalje bolj. Kakor da gleda že pred seboj žrtve svoje os vete. In kakor da se na¬ slaja ob zadnjih drhtljajih njihovih teles. Njegove oči so jele plamleti z mrzličnim sijajem. Wadha el Ameri ga še ni videl takš¬ nega in zdelo se mu je, kot da je zapazil na njegovem licu nekaj blaznega. 15 * 227 — Umiri se, gospodar ! Oni, ki sodi,, on ve, kaj mu je storiti. Ako je odločil predati v tvoje roke žezlo pravice, v kar jaz verujem, dal ti bo moči, da tudi iz¬ vršiš to, kar je zate določil. — Oh, ubijem ga, s temi svojimi ro¬ kami ga zadavim — je vpil besno kalif Hešam. — Ubijem zlotvora in prej se ne umirim, dokler ne vidim njegovih mrtvih,, osteklenelih oči . . . — Pomiri se, gospodar! Imel boš do¬ volj časa misliti na osveto, ko stopiš zopet na prestol. Sedaj še nisi brez nevarnosti. Pazi kaj govoriš, zakaj tudi zidovi ječe imajo svoja ušesa. Ako te je tudi dosedaj sedanji kalif poštedil, in ako ti je po mo¬ jem nagovarjanju pustil življenje, ne po¬ zabi, da te je že enkrat mislil predati smrti. — Nisem pozabil — odvrne za nekaj časa nato Hešam, na katerega so besede Wadha el Amerija delovale kot hladen vodeni curek. — Tvoje besede so me, reče rezko a mirneje, spomnile na to, kar sem se¬ daj , a jaz sem se zaglobil v bodočnost, kakšna bi naj bila in kakšna morda ne bo nikoli. Da, imaš prav, kalif Hešam še je vedno v ječi, v kateri mu morda zgnjijejo kosti, nepoznane, brez sijaja, brez pogrebnih molitev, kajti, kalif Hešam že leži v grobnici. Mar ne! Ali povej mi, kdaj me rešiš iz te bede? — Ako je volja Alahova, potem upam, kmalu. 228 — O, kako ti bom hvaležen, moj sinko. V tebi vidim poslanika božjega. Ti si moj največji dobrotnik, ker si me rešil gotove smrti. Da ni bilo tebe, bi krivi kalif Hešam ne ležal v grobu, nego bi bil jaz v resnici umrl. Ti me boš tudi sedaj, to trdno verujem, izvlekel iz tega živega groba, iz te ječe. In verjami mi, tega ti ne zabim nikdar. Več časti, nego je imaš, ti ne morem dati, zakaj ti si hadžib, ti si junak, bogat in slaven, a bodi uverjen, da bom postopal s teboj, kot s svojim otrokom. Tvoje želje bodo moje želje, tvoja volja, moja volja. Nimam lastnih otrok, in ne hrepenim po njih, ker mi boš ti mesto sina. Wadha je mirno motril starca, ki je bil sedaj v resnici drugačen, nego poprej. Prej je bil mirnejši, sedaj je postal neko¬ liko nervoznejši. Prej so mu tekle besede počasi, a sedaj je govoril naglo, živo in strastno. Ali ječa tako spremeni človeka? In še nekaj je opazil Wadha. Na licu nje¬ govega gospodarja, kakor ga je imenoval, je bila neka čudna poteza, in ni vedel, kako bi jo imenoval, ali poteza nezaup- nosti in zvijače. Ta poteza je bila izra¬ zita posebno, ko ga je hvalil in je njegov obraz izgledal nekako spačen in ne¬ iskren. Ali zakaj bi bil kalif Hešam neiskren in nezaupljiv napram Wadhi el Ameriju? Napram njemu, ki mu je z vsem svojim življenjem dokazal svojo najiskrenejšo uda- nost, hvaležnost in ljubezen: 229 S tem čustvom se je naklonil Wadha el Ameri pred Hešanom in mu poljubil roko in rekel: — Vse, kar mi storiš, svetli kalif, učiniš samemu sebi. Zakaj Alah bo bla¬ goslovil tvojo milost in od svojih zvestih napravi tebi falango močno in čvrsto. Nato se je poslovil z bivšim kalifom in s počasnimi koraki odšel iz ječe. 230 XXI. Že se je svitalo, ko se je Wadha el Ameri vrnil s svojega nočnega potovanja. Zaprl se je v svojo sobo in jel pisati. Solnce je že bilo visoko, a on še ni nehal. Ko je pa skončal, je dal poklicati k sebi udanega in zaupnega častnika. Ko je čast¬ nik vstopil k hadžibu v sobo se je vstra- šil bledote hadžibovega obraza. — Gospodar! — Poklical sem te, ker imam važne naloge. Poznam te, kot najzvestejšega častnika. Vem, da si mi prijatelj, brat. Prihajajo časi, da se bomo borili za živ¬ ljenje in smrt. Potreboval te bom. Kak duh veje med Hrvati? — Izvrsten! — Disciplina? — Izborna. Vzornejše ni nikjer! — Kaj delajo sedaj? — Vadijo se v streljanju. — Ali je kaj dobrih strelcev? — Vsi. In izvrstni. Mislim, da bi lahko nadkrilili najslavnejše afriške strelce. — Dobro. Ali ljubijo kalifa? — Ljubijo tebe, gospodar. 231 — Kaj misliš reči s tem? — Mislim, ako ti ljubiš kalifa Muha- meda, tedaj ga ljubimo tudi mi vsi. — In če ga ne ljubim — odvrne z ostrim glasom Wadha el Ameri, gledaje v obraz svojega častnika. — Ako ga ti ne ljubiš, ga ne ljubimo tudi mi. — Kako to? Ali sem jaz več, kakor kalif? — Ti si naš gospodar, ti si naša glava. Ako se glavi kaj pripeti, umre celo telo. Mi vsi vemo prav dobro, da moramo umreti vsi, ako umreš ti. Mi vemo prav dobro, da so tvoji sovražniki tudi naši so¬ vražniki. Meč, ki bi odsekal tvojo glavo, prodrl bi tudi srca hrvatske telesne straže. Ti si nas dvignil, nas ojačil in nas napravil mogočne v Kordovi in zato trepetamo za tvoje življenje in smo pripravljeni tudi za te umreti. Ti si duša našega dela . . . — Dovolj — mu seže Wadha el Ameri v besedo. — Ali mislijo tako vsi Hrvatje ? — Mislijo. — Ali ni med vami izdajalca? — Kolikor vem jaz, ga ni — reče častnik odločno. — Dobro! A sedaj stopi bližje. Častnik se mu približa. — Prisezi, da ne boš nikdar nikomur povedal najinega razgovora. — Prisezam. — Ako bi se zahtevalo od vas, da ubijete, kogar bi jaz zaznamoval ... Ali bi to storili? 232 — Glava misli, a roke samo izvršu¬ jejo. Ti si glava. — In če bi bil oni, katerega mislim, celo kalif sam? Častnik se ni niti zganil, niti zdrznil. Z grozno hladnostjo je rekel: — Tvoja volja se izvrši. — Torej te še enkrat vprašam, ali je resnica, kar sem povzel iz tvojih besed, da sem jaz edini vaš gospodar v Kordovi? — Ti, Wadha el Ameri, edini pred Bogom. — In vi bi me ubogali slepo? — Da. — Dobro. Tedaj vedi, da zasije hr- vatska zvezda v Kordovi in v teh deželah sijajnejše, kakor kedaj. Vodil vas bom od zmage do zmage. Velika dela storim z vami. Mogočni bodete in silni, samo, če me bodete slepo ubogali. — Ubogali te bomo slepo, svetli had- žib, sem ti že rekel. — Poslušaj dalje. Glasom poročil in vsega, kar sem slišal in videl, se pripravlja odločen preobrat v državi. Berberi, ki so proglasili Solimana za edinega pravega predstavitelja kalifata, so se zedinili s kristjani, grofom Sanchom Garcezom. Kri¬ stjani in Arabci gredo nad Kordovo proti kalifu Muhamedu, ki sicer zbira svojo vojsko, vendar precenjuje svoje moči. Vse kaže, da pride do velike bitke pri Quintozu. Nikdo ne more vedeti naprej, kdo zmaga. Treba nam je biti opreznim. Zmaga Soliman, uniči tudi nas, kot zveste in vdane pri- 233 staše kalifa Muhameda, in naša zvezda za¬ tone za vedno. In ta sijaj, s katerim je jela svetiti hrvatska zvezda, zatone v mrak. Zgodi se nam to, kar našim prednikom. — Kakor je sojeno. — Sojeno, kaj sojeno! Vsekakor bo sojeno, ako bomo stavili naše glave na raženj. Vsak človek je sam svoje sreče kovač. Usodo držimo v svojih rokah. — Kaj nam je tedaj storiti? — Da smo pametni. — Mar iti v Solimanov tabor? — Kaj je nam Soliman, kaj Muhamed? Igrače. Mi lahko prestopimo k Solimanu. — Ali prisegli smo zvestobo Muha- medu. — Da, ali malo prej si rekel, da si pripravljen ubiti kalifa, ako bo to moja volja. — Storim to, ali uverjen sem, da bi ti to ukazal le tedaj, ko bi sprevidel, da se¬ danji kalif ni nič druzega, nego usurpator. Wadha ga živo pogleda in prime za roko. — Ti nekaj veš . . . — Ničesar. Ali to vem da brez važ¬ nega razloga ne boš dajal takih ukazov, ker vem, da si pameten človek. — Prav praviš. Kaj misliš, če bi na primer stari pokojni kalif Hešam še bil živ, kaj so potem Soliman in Muhamed? — Ej, tedaj, Bog se usmili njegove duše, tedaj bi bila Soliman in Muhamet usurpatorja. Ali Hešam leži v grobu . .. 234 — Ali nisi nikdar slišal, da Alah mr¬ liče iz važnih vzrokov vzbudi k novemu življenju. — Ah, svetli hadžib, mrliči ne vsta¬ jajo nikdar iz groba. Ko razpade njih telo v prah, kdo ga zbere — se nasmehne častnik. — In vendar, ali ti ni znano, da ve¬ rujejo kristjani, da so že mrtvi ljudje zopet oživeli? Ali ne veš, da je Jezus, njihov prerok, oživel že nagnilega La¬ zarja ? — Vem. Ali to so najbrž krščanske bajke, ali pa je morda bilo nekdaj. — Jaz sem pa mnenja, da bi Alah lahko iz važnih razlogov vzbudil pokoj¬ nega Hešama. — Kaki so li važni razlogi? — Ali ves današnji položaj ni tak? Nered, poboji, rušenje drug drugega s pre¬ stola. Ali ni to dovolj? Meščanska vojna grozi državi. Propast preti islamu, ako ne pride odrešenik. — In ta odrešenik? — Je lahko oni, ki vstane iz groba. — O, Wadha el Ameri. Še nikdar te nisem slišal govoriti tako živo, in še o tako fantastičnih rečeh. Ako bi bil pesnik in sanjač, bi se ne čudil, ali ker si mirne, resne in trezne narave? . . . — Uprav zato ne smeš podcenjevati mojih besed. In veš, zakaj govorim vse to? — Zakaj? — Za to, da ti dokažem, da sta v mojih očeh Muhamed in Soliman usurpa- 235 torja, ljudje, kakor midva in da nimajo nobene pravice do prestola in da ju nebo nekaj časa samo trpi, a da se bliža dan osvete nebes. — Misliš? — Mislim in pri tem mi postaja jasno, ka¬ ko se moramo mi Hrvatje vesti napram njima. — Ako sta oba usurpatorja, ako se, kakor praviš, kar se mi zdi zelo never¬ jetno, zopet pojavi sultan Hešam, potem smo dolžni zvestobo samo njemu. — Tako je. In zato sta nam Soliman in Muhamed ničli. Zdrobimo ju lahko in odvržemo. A da bi se za enega ali drugega žrtvovali, bi bilo bedasto, nevarno in bi se lahko maščevalo. — Tvoja volja je torej ? — Moja volja je, da nismo ne na to, ne na ono stran. — Ali kako storiš to? — Misli in razmišljaj. To je tvoja stvar. Morda, da prideš prepozno, ali kaj koli. — To je nemogoče. Kot telesna straža kalifova, moramo biti vedno pri njem. — Pa izberi kateri drug način. Vedi samo, da zahteva od nas modrost, da pri¬ znamo močnejšega, a slabejšega pustimo na cedilu. Kordovčanom priporočimo, da pripoznajo zmagovalca brez upora za go¬ spodarja in naj bo, kdor koli. In ta zma¬ govalec bo vedel, da smo mu mi Hrvatje pripomogli do oblasti. Za to nam bo hva¬ ležen. Mi se tako vzdržimo, in to je glavno. Kako se bo imenoval kalif, ali Muhamed ali Soliman, to nam je vseeno. 236 — Prav praviš! Za nas velja vzklik: Wadha el Ameri in Hrvati! To bo naše geslo. — In če pomislimo, ali ni tako prav? Kaj so nam ti ljudje? Iz dragih rodnih domov, iz objemov očeta in od prsi me- terinih so nas ugrabili in iztrgali. Privedli so nas čez morje in gorovje, da jim slu¬ žimo, da smo jim sužnji. Ali v nas kipi kri, utriplje junaško srce. Mi ne maramo biti sužnji. Ne maramo, da bi nas teptali tujci. Mi smo ustvarjeni za kaj drugega. Mi hočemo gospodovati svojim gospodar¬ jem. Naj se bijejo in koljejo med seboj, mi jih bomo gledali. Smejoč se, bomo gle¬ dali njihovo kri, ker to bo osveta za solze naših roditeljev ... To bodi osveta za one proklete ure, ki smo jih preživeli pod udarci njihovih bičev. Hropenje umirajočih, plač zapuščenih, bledost mrtvaških lic, smrad gnilih trupelj, človeških in konjskih, plamen zapaljenih vasi, krhanje orožja . .. hej, to bo nekaj za nas, da bomo gledali mirno, z naslado . . . Zakaj to bo osveta za naše trpljenje, za kri naše krvi, za solze, za okove, ki so nam glodali roke. In na pogorišču naših tlačiteljev, se bomo solnčili kakor kače, zakaj tudi kače vedo, kaj delajo, ko se v Sahari solnčijo na tru¬ plih onih, katere so zastrupile. — Kakor kak prerok, tako si strašen v teh besedah, Wadha el Ameri. Tvoje oči so, kakor bliski, tvoje besede, kakor šum reke Quadalkvivira ob povodnji. — Prerok sem, in hočem biti v tem trenutku prerok — nadaljuje hadžib. — 23 ' Ne daj Alah, da umrem prej, predno doživim dan osvete in pravice. Tedaj, ko bo osveta v mojih rokah, ko bo cela Kordova v moji oblasti, ko bo drhtel pred menoj kalif pravovernih Arabcev, tedaj, da, te¬ daj bom srečen, in z menoj vred bodo srečni vsi zvesti Hrvatje. Tedaj zaprem mirno svoje oči z vzdihljajem: Bil sem maščevalec tlačenih, bil sem meč v roki večne pravice. — Ti govoriš o smrti, gospodar, do- čim ti sije zvezda velike bodočnosti. Ne spominjaj se sedaj smrti, zakaj ona je še daleč. — Alah govori iz tebe — vzdihne Wadha el Ameri. :238 XXII. Gora Quintos je bila obdana s črnimi oblaki, kakor da sluti, kaj se bo zgodilo pod njo. Tam doli se je razprostiralo prostrano polje, a na polju so taborile silne vojske, Muhamedova in Solimanova. Silne povorke kamel, ki so nosile živež s svojimi pisa¬ nimi zastavicami so se videle iz gruč voj¬ ske, kakor mali hribčki. Orožje je blestelo v solnčnih žarkih, iz očes vojščakov pa je seval bes in odločnost borbe na živ¬ ljenje in smrt. Bojna vrsta je' bila tudi tokrat, kakor vedno pri Arabcih, podolgovati četvero- kot. Prva, kakor druga vojska, ki sta bili videti na prvi pogled obe enako močni, si nista upali navaliti druga na drugo, in sta se obotavljali prva otvoriti boj, ako- prav je v srcih vojščakov kipel bes mržnje in osvete ter so eni, kakor drugi komaj čakali, da prelijejo kri sovragovo. Že dva dni sta si stali vojski na¬ sproti, grdeč in psujoč se, izpuščajoč tu in tam kako pušico. Vendar vse to ni po¬ spešilo boja. S strašno naglico sta si hiteli 239 vojski nasproti tja do gore Quintos, hoteč vsaka, da zasede prva najugodnejše mesto, a glej, ko sta se zagledali iz oči v oči, pa so jeli vojskovodje zborovati in zboro¬ vati, a do boja ne pride. Črni gavrani so krožili nad vojskama, kakor da že teško čakajo na bogato ko¬ silo in kakor da jim je že jelo presedati to čakanje, so odleteli, da si poiščejo hrane drugod. , Iz tabora ene in druge vojske so do¬ nele pesmi in molitve. Mujezin je tam in tukaj poživljal vernike k molitvam za zmago in vse to je bilo bolj podobno ka¬ kemu velikemu romanju, nego vojski. Na sredi Solimanovega tabora je stal šotor Solimana. Na bogatih arabskih pre¬ progah je počival Soliman in prebiral ja¬ gode na moleku. Bil je mrk in zamišljen. Vedel je, da se vsak trenutek odloči nje¬ gova usoda. Njegov suženj mu je odganjal muhe, pred katerim je vojvoda Arabcev čutil nekak strah in gnus. Njegova mati je umrla za zastrupljenjem krvi. Zastru¬ pila jo je muha. Od tega dne ni mogel Soliman trpeti muh in njegov suženj je imel nalogo, da jih je odganjal celo v boj¬ nem taboru. — Pusti muhe za hip — ukaže Soli¬ man sužnju — in pripelji Žida Abrahama in tistega Hrvata. Minilo je dokaj časa predno sta prišla. — Kje si tako dolgo, žid — se vjezi Soliman. 240 16 241 — Oprosti, svetlo solnce Kordove, ni¬ sem si upal k tebi. Ali Soliman ga ni poslušal, nego uprl pogled v mladca, ki je stal pred njim. — Ali si si že premislil, ti ponosni mladec iz prekmorskih dežel? — Kaj naj premišljam, svetli vojvoda. Kar rečem enkrat, to rečem. — In ti ni žal glave? — Žal mi je, zakaj bi tajil. V domo¬ vini me čaka mili oče in dobra mati. Imam tam prijatelje in junaške tovariše. A če bi že moral umreti, želel bi, da počiva moje telo v zemlji rodne domačije in da mi od- pojo pesmi v slovo sinovi jadranskega morja . . . Evo glej, da ljubiš življenje? — Da, ljubim ga, in zakaj bi ga ne ljubil. Mlad sem in močan in moja glava je polna visokih misli. Razprostrl bi krila svoja, kakor orel bi vzletel pod oblake. V meni teče junaška, kraljevska kri. — In vendar izbiraš smrt. Ali nisi bedast? — Nisem. So trenutki, ko mora člo¬ vek umreti, ako neče, da onečasti svoje ime. Dogaja se to pogostoma in radi ma¬ lenkosti, a kaj šele, ako se gre za vero in domovino. Ti želiš, da prejmem Islam. — Želim ti samo dobro. Mar misliš, da se pri nas mladi junaki ne venčajo z lovoriko? Tudi naše pesmi opevajo junake in naš narod tudi obožava heroje. Bodi naš in veruj, da te obsujem z milostmi, postavim te kraj sebe, ker se mi dopadeš. 242 — Pusti me. Zaman je vse. Ne oma¬ mijo me obljube, ne splašijo me pretnje. Kot kristjan hočem živeti in umreti. — Ali je to tvoja zadnja beseda? — Zadnja! — Kaj blebeče ta Goim — reče Abra¬ ham. — Izgubil je pamet. A takrat, ko je sedela lepa Fatima na tvojih kolenih, nisi mislil na to. Strezinji šine vsa kri v obraz in ka¬ kor bi ga pičila kača, skoči k Židu. A v zadnjem hipu omahne, videč bledi obraz Žida. — Bedni žid, tvoja zadnja ura bi odbila sedaj, ako bi se ne sramoval onečastiti svojih rok v tvoji krvi. Prepovedal sem ti že, da ne izgovoriš ime Fatime, zakaj tvoja usta so, kakor blato kordovskih ulic. — Pomagaj, svetli gospodar. Blaznež me še usmrti! — Ne bilo bi ravno škoda — reče Soliman. Abraham pa zdihuje dalje: — Ne bilo bi škoda. A to, kar sem storil za te, pozabljaš. Da sem dal zate ves svoj denar, samo da ti pomorem . . . — Molči. To ni dobrota, nego dobiček, ki se ga nadejaš, ko zasedem prestol ka¬ lifa. — Nato se obrne k Strezinji. — Mladec, ti odklanjaš mojo ponudbo. Žal mi je tebe, mladec. Sreča se ti je na¬ smejala, ^a tako . . . — Čakajo me okovi, ječa, morda sra¬ motna smrt — reče Strezinja. — A rečem ti, da nosim v svojem srcu globoko zasa- 16 * 243 jeno vero svojih očetov. Raje umrem mlad, nego da zavržem vero Kristovo. — Dovolj — zagrmi Soliman. — Ni¬ sem te klical zato, da slaviš svojo vero in ponižuješ Islam. Ne boj se, nečem te siliti, da prejmeš vero, katero je učil moj prerok. — To bi ne bilo tudi dobro — doda Abraham, mežikajoč z očmi — v resnici, ako bi se zvedelo, da si kristjana obesil radi njegove vere, bi te zapustili tvoji krščanski zavezniki. In brez teh odličnih in junaških vitezov bi bila bitka pri Quin- tosu pogubna za te. In tedaj bi tudi izgi¬ nila tvoja osveta. — Kaj se mešaš v moje posle — se razjezi Soliman. — Bodi prepričan, da me ni strah pred krščanskimi vitezi radi Stre- zinje. On je moj jetnik, vohun Wadhe el Amerija in ga lahko usmrtim, kot takega. A drug vzrok je, zakaj ga čuvam. Nade¬ jam se, da spremeni svoje naziranje, ko spozna natančneje Islam. Želim, da postane naš, vsled svoje volje ne vsled naše sile. In slišal sem, da se je zagledal v Fatimo. Ona ga nauči naše vere. On ve, da čaka njega in njo smrt, ako ne sprejme naše vere, zakaj prepovedano je, vzeti kristjanu hčer naše vere. — O Fatimi govoriš — mu seže Stre- zinja v besedo. — Prosim te, svetli voj¬ voda, ne govori tako o nji. Ona je čista, kakor angel in ni ničesar zakrivila. Čuvaj njeno življenje. Ako že hočeš žrtve, vzami moje življenje. Kaj je moje življenje. Bilka 244 na vodi, dim v vetru. Ali ona je kakor Saronska roža, kakor plaha gazela ... * — Oh — se nasmehne Soliman. — Ti si izvrsten branitelj svoje drage. Nade¬ jam se, da pridobiš vseeno mojo milost. Ko si premisliš, te darujem nji, dam ji doto, da ti oslepe oči od bleska. Ti jo ljubiš . . . — Ljubim z vsem žarom mladeniškega srca. Vsa junaška dela, katera bi dopri¬ nesel, vso slavo, čast in premoženje bi daroval nji. — No vidiš — ga prekine Soliman, ki se je že povsem odobrovoljil. — Ven¬ dar pustiva za sedaj to. Hočem postati tvoj prijatelj kljub tvoji veri, zakaj važne razloge imam. — Povej jih. — Rekli so mi, da si prijatelj mo¬ gočnega Wadhe el Amerija. Pravijo, da te ima posebno rad. Mogoče, da je to res, ker ti je poveril tako važno misijo, ko te je poslal h krščanskim vitezom. — Ponosen sem, da mi je Wadha el Ameri zaščitnik. — In tvoj rojak je. Glej, on bi ti naj bil za vzor. Tudi on je prejel Islam. — Pustimo to — odvrne mladec, po¬ nosno dvignivši glavo. — Storil je to. da, a kot otrok, kot suženj, prisiljen. — Kaj si pa ti sedaj? — Jaz sem svoboden človek, plemič svojega naroda. — Bedak — sikne Soliman, a oči mu zasijejo zadovoljstva. — Sicer pa je dobro, 245 ,da so taki bedaki. Jaz sem že tak . . . Lahko govoriš z Wadho el Amerijem . . . — Lahko? — Kaj bi ti sedaj storil, ako bi ti re¬ kel, da si v resnici svoboden? — Hvaležen bi. ti bil do smrti. — Dobro. Prisezi mi pri tvojem vite- štvu in pošteni besedi, da mi storiš nekaj, kar želim in ti si svoboden. — Predno ne vem, za kaj se gre, ne morem tega storiti. — To se razume. Poslušaj. Wadha el Ameri je sedaj najmočnejši in najsilnejši človek v Kordovi. Med tem, ko se danes ali jutri tukaj izvojuje boj, strašen boj, na življenje in smrt, vlada on v Kordovi in drži mestne ključe v svoji roki. — Vem to. — Ko se naša usoda odloči na tem polju, moram še vedno osvojiti tudi Kordovo. — Brez dvoma. — Glej to je, za kar te rabim. Wadha el Ameri se je vedno pokazal modrega moža. On je prosil za pomiloščenje Abu- bekra in njegovega brata, mojih milih. Vse to sem zvedel. In vse to mi da misliti, da bi bilo dobro skleniti s takim človekom zvezo. Idi torej k njemu in mu reci, naj ostane nepristranski v bitki in če zmagam jaz, naj mi odpre kordovska vrata in mi preda mestne ključe. In jaz ga v zahvalo pustim za hadžiba. Hočeš? — Mislim, da to ni lepo in plemenito, a ker nimam drugega posla, nego da mu sporočim to, sem pripravljen. 246 — Daš mi vitežko besedo, da to točno izvršiš ? — Dajem. — A jaz ti dajem svobodo. Strezinja pade na kolena. — Velik si, gospodar, in plemenito srce ti bije v prsih. Bodi prepričan, da se ne boš kesal, da si mi naložil to nalogo. Idem, hitim, letim v Kordovo k Wadhi el Ameriju, in mu povem to. Ti boš gotovo boljši vladar od Muhameda. — Misliš — se nasmehne Soliman. V tem zatrobijo trombe, zazvene ta- lambasi in živahno gibanje nastane. — Gospodar — pridirja ves zasopel glasnik. — Sovražnik napada. Na levem krilil naše vojske je začel boj. — Konja — vzklikne Soliman. — Kocka je pala. Zmaga je v rokah Alahovih. Naprej! 247 XXIII. Ko je zajahal Soliman svojega belega, ognjenega arabca, je bila bitka že v pol¬ nem teku. Muhamedove čete so zasedle ugodnejše pozicije in kdor bi po tem sodil o poteku bitke, bi moral verovati, da zmaga Muhamed. Ali Muhamedove čete so bile vsled dolgih in naglih pohodov zelo zmučene, dočim so bile Solimanove spočite. Soliman je vedel to in zato je upal na zmago. Ze na konju se Soliman na kratko posvetuje, kako bi se uspešno prešlo iz defenzive v ofenzivo. Drugih pogovorov ni moglo biti in vojvode odhite k svojim četam. V vojski niso bili samo najboljši vi¬ tezi, temveč tudi mnogo slavnih učenjakov. Cvet arabske inteligence je bil zbran na bojnih poljanah, kjer se je odločevalo o usodi dinastije. Bili so v vojski oklopniki na ognjenih arabcih, bilo je tu šlemov in čelad, kopij in pušic, ljudi oblečenih v svilo in zlato, pa tudi napol golih Afrikan- cev. Zastave so vihrale v zraku, trombe grmele. 248 Bojni krik se je dvigal pod oblake. Oblak prahu je objemal bojišče, objemal vojsko in vznožje Quintosa. Kakor po vetru vznemirjeno klasje na nepreglednem polju so se zibale glave konj in vojščakov, a ščiti in čelade so blesteie v solncu. Na desnem krilu so bili krščanski špa- njolski vitezi s svojimi zastavami in boj¬ nimi znaki, ki so predstavljali zmaje in leve, a največ križe. Mešali so se tukaj v bojni vrsti Saraceni in španjolski vitezi, ki so bili drugače vajeni gledati drug na drugega kot na svojega najljutejšega pro- tivnika. — Danes se bije složno križ in polu- mesec — reče stari grof Sancho fevojemu nečaku, kateremu so komaj jele poganjati brke in ki je prvič stal v bojnem metežu. — Godijo se čudeži — odvrne mla¬ dec. — Nikakor mi ne gre v glavo, da tukaj tako bedasto stavimo svojo glavo za tuje kalife. — Tega še ti ne razumeš, sinko. Dobro sem premislil, predno sem storil to. Močne trdnjave dobimo za to in učvrstimo s tem svoje meje. Ni dovolj biti samo junak, nego potrebno je, da modro premislimo, kaj je v našo korist. Ko se prepirata dva . . . — Duobus litigantibus tertius gaudet*) — ga je prekinil nečak. — Učil sem se v šoli. Ali meni se zdi, da bi bilo bolje, da se mi Španjolci zedinimo in tako uda¬ rimo na te Arabce ter jih izženemo iz Ev- *) Če se prepirata dva. tretji dobiček ima. 249 rope. Ali mar to ni sramota, da krščanski svet trpi, da se v teh krajih šopiri polu- mesec, v krajih, ki so napojeni s krvjo mučenikov ? — Moj sinko — odvrne stari Sancho — tvoje misli so smele in drzne. O Ikaru si morda tudi kaj slišal v šoli? — Da. Hrepenel je kvišku in si na¬ redil krila iz voska. A ker je prišel pre¬ blizu solnca, so se mu krila raztalila in je padel v morje ... A jaz mislim, da nam ni treba, da si naredimo krila iz voska. Jaz se zanašam na junaške mišice in ju¬ naška srca. — Veseli me to, sinko. Brez dvoma, da pride tudi ta čas, o katerem govoriš ti, ako bodo krščanski vitezi složni. Špa¬ nija bo zopet do Gibraltara podložna Kristu. Ali do tega je še daleč. Ne doživim tega, in težko, če doživiš ti. Na nas je, da smo borilci za svobodo in preddelavci onih ve¬ likih junakov, ki izvrše misijo, o kateri govoriš. Moli, delaj, bodi junak — vrši svojo dolžnost, kakor tvoj ded in jaz. — Hočem! — A sedaj na posel — vzklikne sta¬ rec. — Tromba kliče, pušice lete. Gledaj hrabro smrti v oči! — Gledam! Oba vzpodbodeta svoja konja in za njima planejo njune čete. — Pri svetem Jakobu Komposteljskem, ta bitka bo strašna, kakor ona pri Xeres de la Frontere. Gavrani se nasitijo — reče 250 starec mladcu, ko sta dospela že povsem blizu sovražnikov . . . In v resnici se je bitka že strašno razvila, ko je zapuščal Strezinja na svojem konju zadnje čete. Njegova junaška kri se je protivila temu, da mora oditi od bitke, ko je najodločnejši trenutek. A moral je, da izpolni to, za kar je dal besedo Soli- manu. Z neke višine na Quintosu, na cesti, ki se je dvigala strmo navzgor, je videl razvoj bitke in njegove oči so se čudile, kajti ni še videl kaj podobnega. Silno vpitje, topot konjskih kopit, la¬ janje bojnih psov, rožljanje orožja, vse to je prihajalo do njega. A on je gledal na vse to, kakor gledalec v amfiteatru. Znoj mu je curljal raz čelo, desnica se stiskala. Videl je, kako se pogrezajo kopja, kako vihrajo zastave . . . Slišal je pobožne bojne pesmi španjolskih krščanskih vojščakov in divji krik besnih berberov . . . Videl je, kako naskakujejo konji in kako vihte ju¬ naki svoje meče. Videl je krvavoseč, pokolj in mesarjenje. Rad bi planil v ta bojni metež in se bil, a dolžnost ga je klicala drugam. Strašna bitka se je nadaljevala. Celo polje se je spremenilo v grozno klavnico človeškega mesa. Nadčloveška junaštva so se doprinašala na obeh straneh, junaštva, vredna da so jih opevali arabski in špan- jolski pesniki v svojih romancah. Kakor ogromna tolpa besnih zveri, so se borili 251 med seboj in kri je rdečila tla in puhtela k nebu. Žvenketali so meči, sikale pušice, kopja se lomila, sulice morile in sekire sekale glave . . . Besnost bitke se je izra¬ žala na obrazili vojščakov, ki so, sluteč svojo smrt, klali vse, kar jim je prišlo pod roke . . . 20.000 mrličev je pokrilo ta dan bojno polje. Soliman je zmagal. Muhamed je pobegnil z ostanki svoje vojske preko Kalatrave v Toledo . . . 252 XXIV. Že se je mračilo, a Strezinja še je bil vedno na Quintosu, ne da bi počival v resnici, temveč da nakrmi svojega konja s travo, ki je rastla tu in tam med ka¬ menjem. Gozd na Quiniosu je bil gost. Vsak hip se je moral pripogibati, da ni zadel ob veje. Strezinja ni vedel poti. Vedel je le toliko, da mora iti proti severu. Ali zdelo se mu je nekako čudno, da ne more iz te goščave. Gozd, sam gozd. Pot po ka¬ teri je stopal s konjem, se je gubila v grmovju. Bil je prisiljen stopiti s konja ter ga voditi za uzdo. Konju so drhtele mišice od bojazni. Vrlo oprezno je pre¬ stavljal kopito pred kopito, a vendar se je vsak hip spodrsnil. Strezinja se je močno trudil, predno je dovedel konja na neko čistino. Preteklo je že več ur, odkar se je podal na pot in davno je že pustil za seboj bojni hrup. Vojni metež ni več prihajal do njegovih ušes. Gozdno tišino ni motilo ničesar. Te¬ daj se mu, po poteku več ur, zopet zazdi, da sliši bes bitke in stokanje ranjencev. 253 To ga splaši. Ali je naletel na kake nove poboje sovražnih čet, ali je blodeč, dospel zopet na prejšne mesto, katerega je ostavil pred urami. Preplašen jame pazno motriti okrog sebe in v resnici, ni se prevaril. Zablodil je v gozdu in ves njegov trud je bil za¬ man. Mrak je že popolnoma objel vso okolico. Kaj naj stori? Ali naj še enkrat po¬ skuša isto pot, da izvrši v noči, česar ni mogel po dnevu. To bi bilo v resnici vratolomno. Srdit na samega sebe in sra¬ mujoč se, da tudi druge misije, ki mu je poverjena v tej deželi ne more izvršiti pošteno, pomisli za hip, ali naj vendarle poskusi v noči to vratolomno pot. No, za trenutek nato se odloči, da prenoči v gozdu. To se mu zazdi naposled tudi naj¬ pametnejše, zato spleza na drevo, da vidi, ali ni morda kje v bližini, kaka stara raz¬ valina. In res, kake četrt ure daleč zapazi nekake razvaline, ki so bile morda ostanek iz rimskih časov. Splezavši z drevesa, prime konja za uzdo ter se napoti v ono smer. In še predno je mislil, je bil pred razvalinami. Bila je to ogromna stavba in nekateri deli so še bili dokaj dobro ohranjeni. Ne pomišljaje, odvede Strezinja svojega konja skozi glavna vrata, ki še niso bila razru¬ šena in ga priveže na najbolj skritem mestu. 254 — Tu sem varen — pomisli. — Ni¬ česar se mi ni bati. Vendar, da se obrani zlih moči, iz¬ dere meč in na prostoru, kjer se je od¬ ločil, da prenoči, naredi s konico kolobar, izgovarjaje neke skrivnostne besede k svetemu Juriju. Nato prekriža ta kolobar z mečem in raztegne svoj plašč. Ko opravi svojo večerno molitev, leže k počitku, da v jutru ob zori zopet nada¬ ljuje svojo pot, ako da Bog, z boljšo srečo, nego danes. Niti sam ni vedel, kako dolgo je spal, kar ga prebudi žvižg. Strezinja plane kvišku. Prvo, kar je bilo, reče: — Varuj me sveti križ vseh zli moči in pomagaj mi zoper vražje zasede. Takoj nato se domisli, da je opolnoči in da imajo v tej podrtini duhovi svoja zbirališča. Pobožno se prekriža in počaka, kar ima priti. Ali nič ni bilo. Samo skozi razpokline nekega zida zapazi luč. Spočetka ga to močno splaši, ah za trenutek se spomni, da bi to bili morda lahko kaki razbojniki. Vsekakor je potrebno, da je oprezen in da se prepriča, kaj pomeni ta luč. Tiho se je splazil do one razpoke. Ko je pogledal v notranjost, je malone vzkliknil od začudenja. Imel je kaj gledati. Še v dokaj dobro ohranjeni dvorani stare razvaline je zapazil, kako se je ble- 255 sketalo zlato, samo suho zlato razgrnjeno na plašču. A ves ta lesk ga ni tako presenetil, kakor tri osebe, ki so sedele ob zlatu in ga preštevale. In vsi ti so bili njegovi znanci. Tu je bil Žid Abraham, in oba „panterja“ pokojnega Abubekra, njegovi mučitelji, katerim je le po Solimanovi mi¬ losti ušel^ iz žrela. — Čakajte lopovi — mu šine po glavi. — Prav dobro ste mi naleteli. Pri¬ šel je čas osvete. Poglejmo, kaki junaki ste. Ali najprej je potrebno, da slišim, o čem se razgovarjate. Gotovo ni to pošten denar. In Strezinja jame prisluškovati. Za nekaj trenutkov je že vedel za njihove skrivnosti. Bili so to v resnici pravi razbojniki, ki so v vojni opravljali tudi špijonske posle in sicer za obe stranki. — Lopovi! Zaslužili ste, da vas kaz¬ nujem. Biti hočem meč v roki božje pravice. Strezinja se splazi nazaj. Prešlo je dokaj časa, predno se vrne. V tem so razbojniki naprej žvenketali z zlatom, ki se je lesketalo v mesečini in prižganem ognju . . . Naenkrat se zasliši strašen krik. Žid Abraham se je vrgel na kolena in molel kvišku obe roki. Drhtel je po vsem telesu, kakor šiba na vodi. — Ali si zblaznel, Žid? — vzklikne eden izmed razbojnikov. A Žid je prebledel 256 kakor stena in ni mogel spregovoriti be¬ sedice. Samo z roko je pokazal proti vratom. Sedaj se ozreta tudi razbojnika in planeta na noge in iz rok jima pade zlato. Na vratih se je pojavilo neko grozno in strašno bitje brez glave. Bil je to orjak, in v rokah je imel ogromen meč. Niso se še niti prav zavedli, kar za¬ kriči prikazen s strašnim glasom: — Lopovi! Vaša zadnja ura je odbila. Rešitve ni več. Jaz sem gospodar tega gradu, ki je živel pred tisoči leti. Na te besede okamene razbojniki. Ali eden se za hip zopet osvesti. Nikakor mu ni šlo v glavo, da bi bil to duh in zato izdere meč in plane na prikazen. Ali ta ga pričaka in s strašnim udar¬ cem mu razcepi glavo. Razbojnik pade brez glasu. Ko vidi to drugi razbojnik, poleti k oknu. ki je bilo na drugi strani in skoči v globino. Sedaj se obrne prikazen k Abrahamu. Ta je bil skoraj brezzavesten od strahu. Ko se mu je prikazen približala, jame lomiti z rokami in se zvijati kakor kača. — In kaj naj storim s teboj, izme¬ ček človeštva. Da ti porinem meč skozi grlo? — Milost, milost — je vpil Abraham in solze so mu drhtele po licu. Kaj vam bo lažje, če me usmrtite. 17 257 — Imaš prav. Daj sem denar in od- beži, da te več ne vidim — vzklikne pri¬ kazen. Pri tem dvigne meč in ga s ploščatim delom udari po plečih, da je bednež za¬ stokal od bolečine. Zid Abraham si ni dal dvakrat reči, naj pobegne. Skočil je na noge in izginil v temni noči. Strezinja pa vrže raz sebe masko in se pripogne k zlatu. — Bil bi bogat, ako bi bili ti denarji moji. Ali ta denar ni pošten. • Ko se vrnem, postavim z njim cerkvico na najlepšem mestu svoje domovine. Morda mi bo Bog dobrotljiv, da mi dodeli Fatimo. 258 XXV. Ko se je Strezinja drugo jutro vzbu¬ dil, se mu je zdelo vse to, kar se je do¬ godilo, kakor sen. A hitro se je spomnil vsega. Izmolivši svojo jutranjo mo¬ litev je zajahal konja in odjezdil v smeri proti Kordovi. Tokrat ni slišal nobenega bojnega hrupa, nobenega vpitja v šotorih, Morda je že vse dokončano — pomisli — in sam Bog ve, kako? Ali je zmagal Mu- hamed ali Soliman? In če se je bitka sploh odločila? To bi bilo dobro, če bi vedel. Lahko bi javil Wadhi el Ameriju. Njegovo odposlanstvo obvisi prav za prav v tem, kdo je zmagovalec. Ta misel mu ni šla iz glave. Ako se vrne v bližino bojišča, bi bilo lahko nevarno zanj. Pa tudi Soliman bi ga vprašal, kaj je delal celi dan, kaj še le prejšnji dan in celo noč. Vsekakor je bilo nevarno izvedeti, kaj se je dogodilo, a v njegovi glavi se je vgnezdila misel, da je nujno in tudi edino pametno, da zve za zmagovalca. In obrnil je konja proti bojišču. Ni se zmotil. Niti dobre četrt ure ni jezdil, da je prišel v podvznožje brega, s katerega je lahko pregledal bojišče. Bilo •je nastlano s trupli. Gavrani so se pasli po njih in solnce je sušilo kri v odprtih ranah. A drugače je bilo bojišče pusto. 17 * 259 Vojske so se oddaljile. Neverjetno se mu je zdelo sicer to, a vendar je bila resnica. Stopil je s konja in vodeč konja za uzde, je šel na bojišče, da vidi mrliče. Strese ga, ko je videl mrtva trupla ljudi, ki so še včeraj gledali zdravi in veseli božje solnce. Da bi lahko govorili, vprašal bi mrliče, da mu povedo resnico. A mrliči molče. In tako je stopal od mrliča do mr¬ liča in gledal v njih nema lica, a odgo¬ vora ni dobil. Bog ve, kje so sedaj vaše duše in zdi se mu, da sliši udar src od tisoč in tisoč ljudi in posluša glasno di¬ hanje njihovih prsi. Njih lica se mu zdijo, kakor bi se režala, lasje ježili, njihove oči, kakor da se odpirajo, a roke dvigajo proti njemu. Zdi se mu, da mu kličejo: Tujec, po kaj si prišel, da nam kališ mir. In Strezinja dvigne roko in se pobožno pre¬ križa. Neumnost! Mrtvi ne govore in kaj mu naj store, ko ni ničesar zakrivil. — Glej, se pripogne nad nekim mrli¬ čem—- ali ni to sinovec silnega Sancha? V resnici — in Strezinja je spoznal mladca. — Koliko let bi še lahko živel! Kako slavno bi se lahko vojskoval proti polumescu, si spletel lavoriko za krst častni in svobodo zlato, a glej, tako mlad je moral oditi k očetom. Na bledem licu niso več cvetele rože in junaška desnica je bila odsekana. Dolgi lasje so bili prepojeni s krvjo. Oči so bile odprte in steklene, a usta odprta, kakor da žele še nekaj povedati. Zaman, mladi Španjolec. Nikdar več ne boš govoril s 260 Hrvatom, in kdo ve, morda bi mu sedaj po¬ vedal marsikaj za celo njegovo bodočnost. Kaka bo ta bodočnost? Ali pride srečno do Wadhe el Amerija? Ali bo videl kdaj svojo Fatimo? Smrt mladega junaka je globoko pre¬ tresla Strezinjo. In dolgo je gledal v lice mrličevo. Ko se je zopet vzdramil in se ogledal, je zapazil, da hodita med mrliči dva vaščana in jih plenita. Odloči se, da ju vpraša, kdo je zmagal. Ko sta ga zapazila, sta se vstrašila in hotela pobegniti, a Strezinja je zaklical: — Ne bojta se! Povejta mi, kdo je zmagal, Muhamed ali Soliman. Vaščana pokimata z glavo in molčita. — Zakaj ne govorita. Jaz sem prav¬ kar dospel sem in ne morem vedeti, kdo je zmagal. — A tako — reče starejši vaščan. — Zmagal je Soliman in je že krenil proti Kordovi. — Za Boga — vzklikne Strezinja sam pri sebi. — Morda še pridem celo pre¬ pozno v to nesrečno Kordovo. Tega bi mi še trebalo, da se osramotim. V tej pro- kleti službi kalifa se mi je to že en¬ krat primerilo. Ako bi bili vsi poslanci taki, potem gorje kalifom. Poslovivši se od vaščana, je zajahal konja in v urnem diru odjezdil proti Kordovi. 261 XXVI. Sam sebi se je čudil, da je prišel tako naglo do Kordove. A še bolj se je čudil, ko so ga stražniki pri vratih spustili urno v mesto. A to se mu je takoj pojasnilo, ko se mu je približal vratar in mu rekel: — Gospodar, ako hočeš, pa me osrečiš. — Nag sem in bos in denar, ki ga za¬ služim moram vreči v žrelo svojih otrok. — Želiš torej, da ti dam miloščino? — O ne! Dobro vem, kaj govorim. Po vsem opisu, ki mi je poznan, po tvoji lepoti in jeziku, po naglasu in vsem vidim, da si ti Hrvat. Ti si Strezinja ... Ti si Hrvat . . . — Da, Hrvat sem. Ponosen sem celo na to, zakaj veliki ljudje v vašem cesar¬ stvu so baš Hrvati. — Tega nikdo ne taji in ravno to je vzrok, zakaj te prosim. — Govori torej, česa želiš. Ako mi je v moči, ti pomorom. — Hvala ti . . . Razpisana je velika nagrada onemu, ki najde izgubljenega Stre- zinjo, Hrvata. — Kak zlodej je razpisal nagrado? — O prosim, to je storil sam veliki hadžib, ki, kakor se vidi, močno ljubi in ceni svoje rojake. 262 — On, da je to storil? — Da. Narod pripoveduje, da je storil to na prošnjo svoje nove favorite. — Favorite! — vzklikne Strezinja. — Kaj se zanimajo za me favorite? Wadha el Ameri me ljubi sam, ni potreba nobenih favorit —. se nasmeh n e Strezinja. — Sicer pa — reče vratar — se ne gre za to. Naj te je priporočil angel ali vrag, glavno je, da je Wadha el Ameri razpisal nagrado. Ker sem te pa jaz prvi spoznal, gre ta nagrada meni, seve, ako ti izjaviš, da bi se ti sam nikdar ne javil, nego sem te jaz nagovoril za to. Drugega dela pri tem nimaš, nego da pričaš in vse bo dobro. — A to je nemogoče. — Kako to? — Zato, ker sem poslan k Wadhi el Ameriju kot poslanik od Solimana. Kako naj poslanik priča, da ne gre tja, kamor je poslan. — Razumem. Ali morda bi se dalo vendar kako narediti. Mojih dvanajstero otrok . . . Razumem te — reče Strezinja in vrže stražniku nekaj denarja. Hotel je že iti, kar se obrne k stražniku. — Prijatelj, ali bi mi ne hotel pove- vedati ime one favorite, ki se je zavzela za me pri mogočnem hadžibu. — Zakaj ne. Slišal sem, da se ime¬ nuje Fatima. Kakor grom so zadele te besede Stre¬ znijo. Prebledel je kakor stena. 263 — Gospodar, tebi je slabo. Dolga pot. Morda si lačen? A Strezinja je že zbral svoje moči ter odvrne na videz mirno. — Fatima! Rekel si Fatima? Ali od¬ kod jo je hadžib dobil? — Če se ne motim, dobil jo je od pokojnega Abubekra, zarotnika. To se pravi, podedoval jo je po njegovi smrti. — Tristo zlodjev, ona je — vzklikne Strezinja in oddirja proti Alkazarju. Kakor da bi gorela pod njim zemlja, je hitel po ulicah, da je stražnik mrmral: — Ta človek je znorel, ali pa ima tako važne vesti, za Wadho el Amerija, da tako hiti. A Strezinji je plamtelo srce. To je ona. Njegova Fatima, pa v haremu človeka, o katerem je mislil, da je ple¬ menit človek. O usoda . . . Vsa bolest, ki jo je pretrpel do sedaj, ni bila nič proti tej, ki jo čuti sedaj. — O Bog, o Bog! — je vzdihoval — ta prokletnica me je pre- varila! In ta moj rojak, mesto da mi reši drugo, jo vzame za svojo favorito. O zakaj me niso požrli morski valovi, ko sem po¬ toval v to prokleto zemljo, v kateri me bije nesreča za nesrečo. Zakaj nisem umrl v ječi Abubekrovi? . . . Kdo ve, ali je po¬ stala Fatima hadžibova žena po svoji volji ali s silo? Gotovo so jo odvedli k had- žibu, kakor jagnje v klavnico in morala se je, kot sužnja, brez lastne volje, slepo pokoriti ukazom nasilnika. A vendar bi lahko vzela nož in mu ga zasadila v prsi. 264 Prokletnica, nezvesta! Prelomila je zve¬ stobo, ki mi jo je dala, zakaj ako bi ho¬ tela, bi našla gotovo način, da se reši ob¬ jemov hadžibovih. — A kaj sedaj, kaj sedaj ? — je vzklikala duša Strezinje. V prsih mu je kipelo in žile so se mu nabrekle od jeze. Čutil je, da stori nekaj strašnega. — Ubijem ga, ubijem njo in njega! Pred seboj je zagledal Alkazar in zdelo se mu je, da bo same takrat zopet dobro, ko uniči hadžiba in njegovo favorito. In on prime tesneje svoj meč in srce mu utriplje močnejše pri misli na osveto. S temi mislimi se je približal Alka- zarju. Ker je izgledal zmučeno in razmr- šenih las z besnečim pogledom, ga straža ni hotela spustiti naprej. A ko je rekel: — Pustite me, jaz sem Strezinja, Hrvat, ki je poslan kot poslanik Solimanov k hadžibu. Važne stvari prinašam in vsak hip, ki ga zamudim, je lahko usoden za državo. Trenutek nato je bil v predsobi had¬ žiba, Wadhe el Amerija, svojega gospo¬ darja, svojega dobrotnika, svojega vraga in največjega sovražnika, kakor je govoril sam pri sebi. 265 XXVII. Strezinji je drhtela roka, držeča meč, ko je čakal na Wadho. Ta je bil ravno zaposlen z državnimi posli in ni mogel takoj priti. Strezinja je moral dalj časa čakati v predsobi. Ali to čakanje ni umirilo nje¬ gove jeze, nego še razpaljevalo mržnjo do Wadhe el Amerija in Fatimo. Sprva je mislil, da takoj plane na hadžiba in ga ubije. Naposled pa si je domislil, da bi bilo to bedasto, zakaj prepričati se mora, če je vse to res, kar je slišal od straž¬ nika. Morda je katera druga, ki se ime¬ nuje Fatima? Zakaj bi morala biti bas njegova ljubljenka? Lovil se je za vsako bilko nade, ka¬ kor utopljenec. Ali spomni se, da je rekel stražnik, da je ta Fatima, ki jo je Wadha vzel od Abubekra. Ne, tu ni mogoče no¬ beno nesporazumljenje. To je njegova Fatima. V tem stopi v predsobo Wadha el Ameri. Vzklik iskrene radosti se izvije hadžibu iz prs, ko zapazi Strezinjo. Raz¬ širi roke in hoče objeti mladega Hrvata. 266 Ali Strezinja je stal v kotu nepre¬ mično. — Sinko, kaj ti je? — vzklikne Wadha el Ameri — tako bled si in tvoje oči so tako motne. Ali se vračaš tako, k svojemu drugemu očetu? Ali si toliko pretrpel v tem času, odkar te nisem videl? O veruj mi. strašno osvetim tvoje trpljenje . . . — Dovolj, mogočni hadžib — odvrne Strezinja in glas mu je drhtel. Očividno se je trudil, da ostane miren, a ni šlo. — Prihajam v službenem poslu. Ne vpra¬ šuj me, kako sem prišel v Solimanov ta¬ bor. On me pošilja k tebi. — On, zmagovalec! — Da. Poroča ti, da te obdrži še nadalje v časti hadžiba, hoče te obsipati s svojimi milostmi, ako ukreneš, da ostane Kordova mirna in če mu predaš mestne ključe. — Dragi moj, zelo sem ti hvaležen za to poročilo. Soliman je zmagovalec, Muhamed pobit. Kordova bi se sicer še vzdržala nekaj časa, a končno bi morala pasti. Čemu zaman klanje. Se predno si prišel ti, sem se že jaz odločil, da dam Solimanu ključe. Mirno se lahko vrneš in mu javiš, da leži Kordova ob njegovih nogah in da sem mu jaz najpokornejši suženj. Tako; sedaj pa sedi in pripoveduj o svoji usodi, zakaj zelo sem se bal za te. Mislil sem že, da si umrl in to me je mu¬ čilo tembolj, ker sem slišal, da si tudi ne¬ kako po lastni krivdi prišel v roke mo¬ jemu največjemu sovražniku Abubekru. 267 In Wadha el Ameri sede, a Strezinja ostane, kakor je bil. — O usodi vprašaš? Dobro. Povem ti vse, ali dovoli poprej, da te nekaj vprašam. — Vprašaj — ga pogleda hadžib. — V hiši Abubekra je bila bela roža, ki je s svojim vonjem zaljšala svet. Ta bela roža se je imenovala . . . — Fatima — reče hadžib. — Ti torej veš — nadaljuje mladec. — Ali bi mi hotel povedati, kje je sedaj. Hadžib se zvito nasmehne. — Ali bi ti hotel poprej meni pove¬ dati, zakaj me vprašuješ o tem? Ali je vonj one rožo tako deloval na tvoje srce, da takoj, ko si se vrnil iz prognanstva v to bajno Kordovo, ne gledaš ne na levo ne na desno, nego samo misliš na to rožo? — Hadžib — reče Strezinja z moč¬ nejšim glasom, naglašaje vsako besedo. — Rekli se mi, da se nahaja Fatima v tvojem dvoru, rekli so mi, da je tvoja fa¬ vorita. Odgovori mi takoj vso resnico. Ne tajim ti, da v tem vprašanju odvisi mnogo. Kdo ve, kaj se še vse ne zgodi, ko izvem kako stoje stvari. Wadha el Ameri skoči na noge. Pre- križavši roke, je motril za trenotek mladca mirno in resno, ne da bi rekel besedico. Njegove izrazite oči so gledale v dušo Strezinje. da jih je ta moral pobesiti. — V tvoji glavi roje strašne misli — reče naposled mirno in hladno Wadha el 268 Ameri. — Ne taji, jaz jih vidim. Mladec, odloži svoj meč, zakaj meč ni za otroke, ni za bedake, a ti si v tem hipu prvo In drugo. Strezinja prevzetno dvigne glavo. — Otrok ali bedak, to je vse, kar mi odgovarja mogočni hadžib na moje vpra¬ šanje. Nisem se torej prevaril. Vse je resnica. Fatima je tu in ona je tvoja fa¬ vorita. — Bedak — vzklikne Wadha el Ameri — ali sem mar rekel, da ni? Ali komaj je izrekel hadžib te besede, opazi, kako pograbi Strezinja za meč ter plane s strašnim zamahom na Wadha el Amerija. Bil je strašen v tem hipu. Nastal je strašen trenutek, ali samo trenutek, zakaj Wadha el Ameri je z nenavadno mirnostjo in hladnostjo, ali z izredno urnostjo odbil udarec s svojim mečem, ki ga je izdrl, kakor blisk iz nožnice, a z drugi udarcem izbil meč iz Strezinjih rok. Nato pristopi k njemu in ga prime z železnimi pestmi. — Rekel sem ti, da si v tem trenutku otrok in bedak. Rekel sem ti, da sem gledal v tvoji duši tvoje misli. Ali ti ni¬ sem rekel, da odložiš orožje? Ako bi me ubogal, bi ne stal sedaj pred obtožbo, da si hotel ubiti najmogočnejšega človeka v državi. Ali veš, da si zaigral svoje živ¬ ljenje. Strezinja je za hip drhtel od srda vsled neuspelega napada. A sedaj se mu po¬ javi na licu kruta bolest. 269 — Kaj mi mar življenje. Vse si mi vzel, vzel si mi Fatimo, vzemi še življenje. — Ali ti je tako malo do življenja? Ali nočeš več videti zelenih poljan in vi¬ sokih gor domovine? Ali te glas mile matere ne kliče na cvetno obal Jadran¬ skega morja? — Ti si mi vzel vse, tudi spomin na domovino. Kaj mi je domovina brez Fa¬ time, kaj mi mati brez Fatime! Kaj mi življenje! Vzami ga in poteptaj ga. — To tudi storim, mladec, ali prej še te poučim o nečem. Sedaj greš z mojimi vojaki. Wadha el Ameri da znak in v sobo stopita dva vojaka. — Odpeljita tega mladca v samoten zapor, a pazita, da si ničesar ne stori. — V zapor me pošiljaš, hadžib, ti me še nisi obsodil na smrt. Razumem, bojiš se Solimana, ker sem njegov poslanik. Čuvaj se tudi tega, da me sedaj zapiraš. Ali ne veš, da so osebe poslancev svete? — Da, ali ne onih, ki so hoteli, da postanejo navadni ubijalci — odvrne Wadha el Ameri in mu obrne hrbet. 270 XXVIII. Ko se je cela Kordova pripravljala, da cim svečaneje sprejme novega kalifa, so vsi hvalili modrost hadžiba Wadhe el Ame- rija, ki je brez prelivanja krvi predal Kor- dovo. Smatrali so to delo za veliko poli¬ tično modrost. Samo stari Hesam v svoji ječi je po¬ stajal vedno bolj nestrpen. „Ta Hrvat mi nič prav ne ugaja. Kdo ve, če morda vendar ni moj sovražnik." To so bile misli Hešamove, ko mu je Wadha el Ameri rekel, da še ni prišel čas njegove svobode, zakaj še danes pride v Kordovo novi kalif Soliman. — Zakaj si mu odprl vrata? Ali nisi dovolj močan? Na čelu svojih čet, bi me lahko osvobodil in me postavil na prestol mojih očetov. — Ne — odvrnil je na to Wadha el Ameri — ker bi nastala strašna meščan¬ ska vojna in veliko prelivanje krvi. A ti postaneš kalif brez prelivanja krvi. Pusti me, to je moja stvar. — Ali jaz ne morem več tukaj vzdr¬ žati. Poginem v tej strašni ječi. Obljubil 271 si mi, da me osvobodiš, a ti tega nisi spolnil. — Kar sem obljubil, to tudi izvršim. Ali sedaj še ni čas za to. Potrpi . . . — Na te besede je pustil jeznega He- šama, ki si ni znal pomoči. Vrgel se je v kot in zarinil od jeze nohte v zid. Wadha el Ameri je odšel v svoje sobe. Kmalu na to da poklicati Abubekrovo starko, varhinjo Fatime. Takoj, ko je prišla, vpraša: — Ali je vse pripravljeno? — Da. — Tedaj mi jo pripelji sem. Starka odide. Wadha tlesne z rokami in ko se pri¬ kaže suženj Saib, vpraša: — Ali si gotov, da se sliši v drugo sobo vsaka beseda, ki se tu glasno govori ? — Da. Prepričal sem se na lastna ušesa. — Dobro. Tedaj izvrši tako, kakor sem ti rekel. In to takoj. Pazi, da bo vse v redu. Ne pozabi, da visi tvoje živ¬ ljenje na lasu, če se zgodi drugače, nego sem ukazal. — Ne boj se gospodar. Jamčim ti s svojo- glavo. — Idi. Hadžib stopi k oknu, ki je imel okvir iz belega marmora z izklesanimi arabes¬ kami ter se naredil, kakor da se je glo¬ boko zamislil. To je trajalo nekaj časa, ko je zaslišal, da je v desni sobi nekaj zarožljalo, kakor 272 da so prišli vojščaki . . . Obrnil se je od okna. — Dobro je! Saib je izvršil svoje. Ali kje je Fatima, revica? Še je mislil, kar se na levi strani od¬ prejo vrata in v sobo stopi starka, vodeča deklico . . . Bila je Fatima. Lepa, kakor zora, je gledala s svojimi velikimi očmi, kakor srna. Bila je oblečena v svileno obleko, vezano z zlatom. — Gospodar — reče z nežnim gla¬ som. — Klical si me. — Da. In zakaj, takoj izveš ... Ti starka, lahko greš. Starka odide. Wadha el Ameri se približa lepi de¬ klici in reče glasno, da je zaorilo po sobi. — Fatima, ti si lepa, kakor roža in srečen oni, kateremu zaduhtiš. Ona vzdrhti na te besede. — Gospodar, moje telo drhti pri tvo¬ jih besedah. Mislila sem, da si me po¬ klical, da mi nekaj poveš. — Da, povedati ti hočem — ali ne bodi tako nestrpna. Ali ti je tako malo do tega, da si v moji bližini? Ali mar komaj čakaš, da odideš? Ali še vedno misliš na onega nesrečnika, ki je prevaril tebe in mene . . . Kakor ranjena levinja poskoči Fatima. — Gospodar, kaj govoriš? Ne, ne, jaz nisem prav slišala. Da nas je preva¬ ril. On. Kdo on? — Ti še vedno ljubiš Strezinjo? — je bilo jasnejše vprašanje Wadhe el Amerija. 18 273 — Ce ga ljubim, če ga še ljubim — vzklikne deklica in se prime za prsi. — Nikdar ga nisem ljubila silnejše, nikdar tako hrepenela za trenutkom, da ga vidim. Kakor išče žejen beduin po pustinji vode v oazi, tako želi moje srce, da ga najde. Moje misli, kakor golobi obletavajo kraj, kjer se nahaja. O povej mi, kje je . . . — Rekel sem ti, da ljubiš nevrednega. Rekel sem ti, da je prevaril tebe in mene. A ona zmaje z glavo in vzklikne: — Ne, ne, kaj govoriš. On naju ni prevaril. To je grda laž. Povej, da ni več solnca, povej, da je požrl zemljo peklenski požar, povej, da midva nisva več živi bitji, nego prikazni z drugega sveta. Povej mi, da jaz nisem jaz, a da ti nisi ti, povej, kar te je volja, vse ti verjamem, ali da bi se izneveril Strezinja, tega ne verujem, ne, tega mi ne pravi. On je preveč ple¬ menit in pošten. Poskušala se je nasmejati, a oči so ji bile polne solz. Mislila je, da Wadha el Ameri spremeni svoje govorjenje. Ali zmede se še bolj, ko vidi njegovo resno lice. In ona se še zresni bolj, zakrili z rokami in vzklikne prestrašeno: — Za Boga, gospodar! Ti nekaj veš, tebi je nekaj znano. Zaklinjam te, povej mi, kaj je? — Ali tebe ta vest stare. — In če je prišla iz globine pekla, prenesla jo bom mirno. Povej! Stati ho¬ čem trdno, kakor hrib in ne ganem se. Zgrizem si jezik, a bolesti ne bom kazala. 274 — Torej dobro! To, kar sem rekel je resnica. — Da je Strezinja lopov — mu seže v besedo Fatima in oči ji zažare, kakor divji mački. — Kje so dokazi? Ali imaš dokaze? — Dokazi so v mojih rokah in takoj ti jih povem. Sicer pa ne toguj preveč, zakaj priredim ti radost osvete. — Osvete — vzdihne deklica — osvete, praviš. — Tvoje oči bodo gledale krvavo glavo njegovo in tvoje roke se lahko prepričajo, da je truplo onega hladno, ki je užalil tebe in mene. — Kaj govoriš — se prestraši deklica in na licu se ji pojavi strah. — Strezinja je mrtev? Bil je to za njo strašen trenutek. Wadha el Ameri ni nalašč hotel, da ji takoj odgovori. Gledal jo je z nekako pazlji¬ vostjo. Nato ječe: — Ne! Še ni mrtev. Ali za nekaj časa pade njegova glava, mora, da bo ve¬ del, kako je najina osveta popolna. On mora umreti, ker je njegova roka dvignila morilno orožje na me, hadžiba. Sedaj je v mojih rokah in na moj mig mu krvnik odseka glavo. In tako bo dokončano vse. Ali prej, nego umre želim, da opazi, kako si ti srečna. Ustne se mu morajo peniti od srda, ko te bo videl v sreči. Strašni moj gospodar, kaj misliš storiti. Wadha el Ameri pogladi svojo brado in reče: . 18 * 275 — Osrečiti te hočem . . . — Osrečiti — zmaje Fatima z glavo. — Ti se mi rogaš. Kako me osrečiš, ko sem prevarana, zapuščena, ko bom opla- kovala kot-deklica-vdovica onega, katerega sem ljubila bolj nego svoje življenje. — Ali vendar te želim osrečiti. Nisi ti edina na svetu, ki je bila prevarana. Mnogo deklic plaka, ali čas jim zaceli rane in tudi ti pozabiš to malenkost in krasno življenje zasije tvoji mladi duši. — Nikdar — odvrne ona. — Moja sreča je umrla za vedno. — Motiš se. Jaz jo pokličem k živ¬ ljenju. Poslušaj me ! Že od prvega tre¬ nutka, ko sem te videl, sem čutil, da mi ugajaš. Tvoje besede so bile slajše od ciperskega grozdja, a glas tvojih pesmi je vzvalovil kri v mojih žilah, kakor čar grškega vina. In glej, že od takrat sem premišljal, da bi po kakem srečnem na¬ ključju prišla v moj harem ter me storila za najsrečnejšega človeka. Ali tedaj je bilo tvoje srce polno ljubezni do onega bedneža, ki je prevaril naju oba in nisem hotel motiti miru tvoje duše. Danes se je to spremenilo. Danes si ti cvet, zapuščen in zavržen in glej, jaz se prigibam k temu cvetu, da ga dvignem na svoje srce in privijem k sebi, da vdihavam njegov vonj vse svoje življenje. Fatima, ti boš kraljica mojih dni in noči, ti boš svetila v mojem haremu, kakor zvezda in kakor moja ljub¬ ljenka in gospodarica in mi boš prava žena. Najmočnejši človek celega cesarstva 276 sera. Pred menoj se klanjajo cesarji in kralji. Mogočnejši sem od samega kalifa. In glej, ta mogočen človek, ta hadžib, jaz, hočem biti tvoj suženj. Najlepši nakit in zlato, katerega je izdelala arabska roka, največji dragulji, ki jih pozna Indija, vse to bo tvoje. Ako se strinjaš s tem, se najlepše osvetiš Strezinji, nezvestežu, ko se mu kot kraljica mojega srca, prikažeš v vsem sijaju, nekoliko trenutkov pred njegovo smrtjo. Oh, to bo osveta . . . Dalje ni mogel. Fatima odskoči od njega v kot sobe in zakriči, držeč roke proti njemu: — To je torej, kar mi imaš povedati. Ti misliš, strašni človek, da bom uživala, gledajoč smrtne drhtljaje onega, katerega sem ljubila. Misliš, da je v meni zverinsko srce in da je moja duša grda in črna. K temu še mi nudiš, naj bom kraljica tvo¬ jega harema?! Ali jaz ti odgovarjam: Nikdar! Ni sile na svetu, ki bi me mogla prisiliti, da postanem tvoja ljubica. Kdo ve, če si nisi izmislil o njegovi nezvestobi vse te stvari, samo da me pregovoriš. Kdo ve, če nisi ti oni, ki hočeš ubiti mo¬ jega dragega, da ga odstraniš s tega sveta. Nobenih dokazov o njegovi nezvestobi še mi nisi povedal in dokler mi jih ne po¬ kažeš, ne verjamem v njegovo krivdo. Prisegla sem mu zvestobo in ohranila mu jo bom, dokler ne umrem. Wadha el Ameri je prekrižal roke na prsih in motril njen obraz. Nato ploskne z roko ob roko. Vrata na desni strani se 277 odpro in dva vojaka privedeta v sobo Strezinjo. Bil je bled, kakor stena in komaj je stopil v sobo, poleti k Fatimi, vrže se na kolena in objame njene noge. — Odpusti, ne srdi se, odpusti moja zvezda, srce mojega srca, Fatima draga, da sem samo za hip pomislil na to, da si se mi izneverila. Oh, kako si ti tisočkrat plemenitejša od mene, ki sem veroval prvim govoricam, ki so te mi očrnile; a sedaj sem slišal na lastna ušesa. Slišal sem one proklete ponudbe, s katerimi te je hotel hadžib omamiti, da pozabiš na me. Ne, moja Fatima. Vem, da še me malo časa loči od smrti, ko mi krvnik odseka glavo, ali veruj mi, da oni, ki gre na pot večnosti, ne more lagati. Moja ljubezen do tebe je močna, kakor takrat, ko sem te zagledal prvikrat in moja zvestoba je ostala čista. To ti naj bo vzrok, da mi odpustiš, ker sem dvomil za hip o tebi . . . A ona ne reče nobene besede, nego ga dvigne k sebi, privije ga na svoje prsi in oba se objameta tesno. Solze so močile njuna lica in dolgo bi ostala tako, da ju ni zmotil Wadha el Ameri, ki je najprej ukazal vojakoma, naj odideta. Ko je ostal sam z ljubečima, se jima približa in dene roke na rame Strezinji. Oba vztrepetata in osupla jameta po¬ slušati Wadho el Amerija. — Veliko je moje veselje, otroka moja, da se je vajino čustvo tako izkazalo pred mojim obličjem. Tudi ono, da sem tako uredil vso stvar, da se ti Strezinja, sinko 278 moj, lahko prepričaš, kako si bil bedast, ko si se spozabil in dvignil roko na svo¬ jega očeta, ker to ti želim biti vedno. A tebi, Fatima, ni škodovalo, da si pokazala, da je tvoje srce plemenito, da je tvoja ljubezen močnejša od smrti. Ljubezen je velika reč, vidim to in čutim. Take lju¬ bezni nisem nikdar poznal in ne želim si je poznati. Moje misli gredo za slavo, za močjo. Jaz nimam časa misliti na ljubezen, ker mi je slava vzela vse proste ure mo¬ jega življenja. Vendar rad gledam, če so srečni drugi. Drago mi je, ako lahko osre¬ čim one, katere imam rad. Tu v naši de¬ želi ne bo vajina sreča trajna. Burni časi so in naše postave prepovedujejo zakon med kristjanom in muslimansko deklico. Zato vama priredim ladjo, vaju obdarim s premoženjem in potem idita z milim Bogom v rodno zemljo tvojih očetov, Strezinja, tvojih očetov in mojih. Strezinja je bil presenečen. Ni vedel, ali bi verjel svojim ušesom ali ne. Za hip je gledal hadžiba, ali ga morda ne vara, ali videč, kako mu smehlja njegov obraz, poleti k njemu in mu jame poljubljati roke. Fatima, to videč, plane k njemu tudi ona in reče: — Oče, ali je mogoče, da je v tebi tako veliko, tako zlato srce . .. Wadha el Ameri se je smehljal čim dalje bolj. — Otroka, Alah vaju blagoslovi! — je bil odgovor. 279 *— Oh, kako strašno si se pošalil z nama — reče Fatima, smejoč se skozi solze. — Čeprav je bila tudi šala, a bila je potrebna za vajino srečo. 280 NARODNA IN UNIVERZITETNA KNJIENICA JHU®