URN_NBN_SI_DOC-BHGLK7S8

Savrem eni književni prcvodioci Jugoslavije. Beograd, Savez k n ji­ ževnih prevodilaca Jugoslavije 1970. 270 + (I) str. 8». N aša prevodna literatu ra je b i­ la že v ečkrat predm et posebnih bi­ bliografskih obravnav, p a naj je šlo za prevode iz jugoslovanskih jezikov ali za prevode v jugoslo­ vanske jezike, za prevode vseh ju ­ goslovanskih narodov skupaj, za vsakega posebej ali sam o za enega av to rja ozirom a prevajalca. Z lasti zanim ive, za sestav ljav ca pa m ik av­ ne in obenem težke so tiste biblio­ grafije, ki prikazujejo prevode n a­ ših izvirnikov. K ljub tem u da p re­ vode upoštevajo tu d i n ekatere splošne in posebne bibliografije, so sam ostojni pregledi čez to d ejav ­ nost potrebni, saj je snov ak tu aln a in specifična, a tu d i inform acije o prevodih so dokaj pogoste. S knjigo »Savrem eni književni prevodioci Jugoslavije« smo dobili nov p rispevek k pregledom prevo­ dov, ne dopolnilo ali nadaljevanje k akšne podobne, p rejšn je biblio­ grafije, tem več delo s svojevrstnim nam enom in prijem om . G re za sk u pek osebnih bibliografij sodob­ nih jugoslovanskih prevajalcev, saj je vsak prikazan sam ostojno. Za uvodom v osm ih jezikih (srbski, h rvaški, slovenski, m akedonski, an ­ gleški, francoski, ru sk i in nem ški) in seznam om k ratic slede rep u b li­ ška d ru štv a književnih prevajalcev S rbije, H rvatske, Slovenije, Bosne in H ercegovine te r M akedonije. V okviru svojega d ru štv a so p rev a­ jalci razvrščeni po abecedi. P ri vsakem je n ajp rej navedeno, iz k a­ te rih jezikov p revaja in v k atere jezike, dalje podatki o življenju, študiju, zaposlitvi, drugih dejavno­ stih in še naslov. N ato so krono­ loško razvrščeni njegovi prevodi, ki so izšli v knjižni obliki, bili u p ri­ zorjeni v gledališču ali izvedeni na rad iu ; prevodi v časopisju (pesmi, k ra jša proza) so večinom a podani sum arično. O posam eznem prevodu so le n ajn u jn ejši podatki, m ed n ji- K n již n ica 16/1972 168

RkJQdWJsaXNoZXIy