Uredništvo: Rastko Močnik, Rado Riha, Miran Božovič, Ervin Hladnik, Darko Štrajn, Jure Mikuž, Igor Vidmar, Miha Avanzo, Denis Poniž, Marjan Pungertnik, Drago Bajt, Siavoj Žižek (giavni in odgovorni urednik). Svet revije: Vojo Likar, Rastko Močnik, Jože Vogrinc, Siavoj Žižek, Emil Filipčič, Matjaž Hanžek, Taras Kermauner, Denis Poniž (delegati sodelavcev revije); Miha Avanzo, Boris Dolničar, Marko Kerševan, Sonja Lokar, Jože Osterman, Sandi Ravnikar, Dušan Skupek, Mile Vreg, Drago Zaje, Tomaž Kšela. Predsednik sveta: Tomaž Kšela. Tomaž Šalamun, V gozdovih Saratoge / Pesmi Taras Kermauner, Šalamunova skrivnost Guillaume Apollinaire, Muzikant iz Sant-Merryja / Sprevod Wallace Stevens, Pesmi Marjan Rožanc, Hudodelci (nadaljevanje) Boris Jukič, Noč na gori Ivan Urbančič, Vprašanje o poeziji na Slovenskem Tine Hribar, Drama hrepenenja (nadaljevanje) Denis Poniž, Prispevki za teorijo kibernetike literature^. Tekoči račun: 50101-678-48982, z oznako: za Probleme. Izdajatelj RK ZSMS. Tisk: Partizanska knjiga, TOZD grafična dejavnost. Revijo denarno podpira KSS; po sklepu Republiškega sekretariata za prosveto in kulturo št. 421-1/74 z dne 14. 3. 1974 je revija oproščena temeljnega davka od prometa proizvodov. Uredništvo začasno sprejema sodelavce na Starem trgu 21 (prostori ŠKUC-a) vsak torek in četrtek med 13. in 15. uro. v GQeiXMH SAR^aOGE Tomaž Šdami MI, KMETJE Kadar se jaz zares premakne, se ljudem na zemlji prikažeta dve košuti, barva zelenega gozda zastane, v blaznost pademo in pijanost. Kadar se jaz zares razloči, ' diham počasi, počasi, narahlo, z grozo strmim v potres kot pogan, nem sem, da ne bi iztrošil sveta. Potem čakam, zelo dolgo čakam, da se poleže to čudno morje. Slovence, ki gradimo hiši nas vse kap. Rdeče opeke, rdeče opeke soseda Lojzeta, ki gradi štalo za živino, oba sva vam dala barvo, barvo. Noč obliva deželo smehljaja. Smrt je v pesti mravlje. Nisem prinesel kocke na mizo, da bi ne videl dna pogače. Uidi po silnem stebru! Vrata cesarjeve služinčadi ne popustijo pred prahom. V gnezda zarišite totem. Kar bo, bo odnesel pes. Sod in svinčnik. Obliva te zarja. V temnih predalih je spravljen mah. Obglavi čudaka. Njegov konj je. Milijarde premočnih. Premalo za en let ptice. Kdo, ki se vpraša, ve za drevo, ki zrase v buči. Za sivo kopejko noče slišati niti mreža na oknu niti stražar pred vrati. Oba vesta za modrost obeh strani. ENO, MOJA ROKA Poljubil me je Sveti Duh. Daleč daleč slišim plaz snega. Moji prsti se zadirajo v džunglo. V tej sobi rase fikus. V prsih sem rožnat. Moje oko je črno. Iz mene rase pavji rep. Jaz sem Buda. Kaj bo s konji na stepah ruskih, ko se bo zlil ogljeni med! Svetla tekočina se pretaka v roži zemlje. Cvetje je v zelenih pipah. Gore in negore v skupnem, enem, moja roka, jaz sem v prahu zvezd. Jaz sem rosa v kangli, ki jo otrok lahko nosi, jaz sem belo, sladko mleko. Na mreži sita je drobna žuželka, na njej kaplja piva. V drugem nadstropju živi deklica z rumenimi očmi. WEST BROADWAY Rad sem v zraku. Spustim se nad mesto, nad ljudi. Vkopljem se v zemljo. Vozovi z voli, kmet z bičem se pelje po vasi v mirnem dnevu. In v Bronxu, Zid oblečen, kot je bil takrat. Ni več pogleda na strehe tramvajev od zobozdravnika z ljubljanskega nebotičnika. Bili so čudni in jaz tako visoko. Potem so prišla leta lakote. Bil sem v krajih, kjer ljudje nosijo črno oprijete hlače. Zidovi so bili popacani z rdečim minijem, župan mesta nam je kazal, kje bo stala elektrarna velikanka. Potem smo šli k morju. Med bambusi sem se čudil odkod smrekove iglice tu. Gledal sem parnike s terase. Vedel sem, da bom jadral. Zbudili so me v mestecu, kjer je na Duomo sijalo belo sonce. Lekarnarji so šepetali. Knjige so metali na kamione. Oni so šli, ker smo mi prišli. Nimam dežele. Kogar se oklenem, ga spijem. Povsod zapovejo naj buldožer zruši moje gradnje. Ta šank in ljudje, ki hodijo mimo — Castelli, postaral se je odkar sem ga zadnjič videl — takrat je gorelo v Benetkah, bila je revolucij?., čeprav ima še zmeraj istega psa, druge lepe dame okrog sebe, enako divjo orhidejo v gumbnici. Sinje krogle v ustih — srcu česna, spihan pepel na robu heksagrama — let. Ko sneži, zemlja rjove pod težo bolečine in kisika. Pragozd, lokvanj plava nad dolino. Punčke iz cunj, mati kot gobec iz gline. V gori — ob mastni pokončni črti na zidu templja — se ruši breme v kaskade lave. S srebrno buciko pripet metulj, senca tvojih kril je zdaj moj rudnik. Sablje so za močne. Niti so za čisto svilo. Jaz sem usta knjige. BALADA ZA METKO KRASOVEC Zadnjič, ko sem v svojem življenju ostal brez zavesti, je bilo četrtega januarja zvečer v Mehiki. Dr. Sava me je gostil z večerjo, z Benitom Cerenom, s puščavo, z Noldejevo mladostjo in z zgodbo, kako je postal član Melvillovega združenja tik pred Borgesom, ko je kupoval mast za Jugoslavijo. Enkrat sva objavila skupaj v Gradini. Pozdravljen Niš! Ampak jaz zares nisem mogel poslušati, ker sem neprestano premišljeval o pismu, ki sem ga zjutraj dobil od Metke Krašovec. Drobno modro pismo, napisano z istimi črkami kot so te. Treščil sem pod mizo. Naslednje jutro sem jo obiskal v hotelu. Najprej sem ji pomečkal nekega super down Krašovca, nekakšnega zaročenca iz tretjega kolena. Takoj je odletel nazaj v LA. Ne maram incesta. Oprtal sem si nahrbtnik. Neprestano sem gruntal, zakaj sem se onesvestil. Tedne sem jo prevažal po avtobusih in ji dajal vse jesti: svete gobe in piramido Lune. Z mano se spi na trdih tleh med škorpijoni, pa tudi tam, kjer trgaš sadež in mrmraš, ti si barva, ti si barva. Nekega dne sem presekal: s tem dečkom, v Guatemalo moram, a ne vidiš, da se mi je prikazal kot Kristus. Ležali smo na pesku v Karibih, midva in Portugalec, ki sem mu pozabil ime. Pojdi, je rekla. Čutim, da bom zdrobljena, potem se bom pa spet zlila s tabo v svetlobi. Bilo me je strah. Nikamor nisem šel. In sem jo peljal prespat v motel, ki je bil zbirni center za belo blago na poti v Rio. Se vedno mi je mirno strmela v oči. Glej raje v nebo, ženska, kaj iščeš tu, sem kriknil, že zdavnaj sem ti razložil, tu ni več ničesar. Drgetal sem, ko sva prišla na Pacifik. Salina Cruz, ventilatorji, zaporniki, ki so pletli mrežo. Nag sem blodil po pesku. Vijoličaste plastične vrečke, nebo, telo, vse vijoličasto. Metka! sem ji rekel, ne moreš se delati, da ne veš. Veš! Ne sili v požar! Vrni se na tisto Akademijo. Nazadnje mi bodo še očitali, da sem te jaz ven spraskal. Delati moram, sama boš šla na pot, sem ji rekel, ko sva letela nazaj s Cancuna. Zakaj zgubljaš vonj in okus, religija! Blazni ste! sem rjovel na Carlosa, Enriqueja in Roberta. Hočete, da me ta ženska ugrabi in odpelje nazaj med Slovane? Zakaj pa tako dobro zgledaš, me je vprašala, ko se je vrnila iz Morelie. In nisem več vedel, kdo je babica in kdo volk. Seje boš zamudila, čas je, da se vrneš, Metka! In sem jo spremil na letališče. Bal sem se, da ga bo raznesla s svojim krčevitim jokanjem. Adijo! Ampak zares so se tudi meni začela vdirati tla pod nogami. Nasvet, naj se obnaša, kot da sem v Šiški, je bil zares lažen. Že zdavnaj ni več nikogar v Šiški. Telefoniral sem ji. Poročit se pridem. Pridi, je rekla mirno. Skozi slušalko sem čutil, kako mi strmi v oči. Zelo zelo visok je bil gospod, ki mi je vrgel tarot karte, starka iz Perzije mi je vrtela dlani. Vsi so mi rekli isto. In sem bil srečen. Oblival me je mraz. In sem potrkal na vrata svojega soseda Alejandra Gallega Duvala, da bi mu povedal, da sem srečen in da me obliva mraz. 2 Zakaj stanujemo vsi tako strašno skupaj! Junoš in Maja sta rekla: ni tako silovito lep, kot ga vidiš ti, ampak čudno. Zelo je podoben Metki Krašovec. V Ljubljano sem priletel sedemindvajsetega marca. Dvaintrideset mark sem dal za taksi. Metka je bila bolna in bleda. Vrnil sem ji kri. In ni mi pustila nositi tudi njegovega prstana, ampak hoče, da nosim samo njenega. Z zanimanjem sem opazoval svoje poročne priče. Pokončal sem plemenite pijače vseh prejšnjih gostov. Ste iz mojega branja za Črno Goro kupili vsaj kak lep šotor? Na Snežniku sta se prikazali dve košuti. Tu sem. Rok« mi žarijo. Moja usoda je Amerika. PESMI noetova kosara l Skesanemu človekoljubu zmanjkuje krvi. Samo še pasto, pasto od kisika pije. Scagan beži pred svojim bremenom, bremenom rase. Sklonil se je pred križanjem. Tudi jaz sem muhica čebelica, tiger s spiljenimi zobki. Zdaj je poslednji čas za cirkus, ko lahko daste glavo v moje žrelo. Ko se razblini vek, ko se razblini vek, ko se razširi mraz, ko se razširi mraz, propade ta plevel, zasajen z mastnimi ljudskimi ročicami, da bi zakril meč. 11. čas je freska kost ni freska le kdor ubije lahko sodi o orbitah zvezd ki jih je nahranil satan prikriva zlato dušo da morje lahko očita modrini marsikaj propade kmet vozi kamne v vrečah iz jute DRUG Človek Tu sedim, v daljni deželi, ampak ne pišem o tej, ampak o drugi daljni deželi. Kot ženske so, ki jih ljubiš in potem pozabiš, kot pesmi, ki jih napišeš in potem daš v omaro. Drugi ljudje jih berejo. Novi ljudje pridejo v daljne kraje in ljubijo ženske, ki so bile nekoč z menoj. Kdo si pravzaprav jaz, sem to ti? DRUG? Človek? jaz ne ve, ampak čuti. Čudež si, drug, človek, nisi pekel. Autre, outre tom ( be)! 3 STARA PESEM Samo zato sem, da mi bo, ko bom umiral, dal roko na čelo prijatelj. DEVICE Device prodajajo v pokih po sto papirjev. Vsako jutro si,vzamem eno, dve, tri. Kako se bom ljubil danes? Bom paša, konkvistador, bom trepetal, začuden in tih? Bodo samo bogovi in naju ne bo, z devico? Takrat je najlepše. Prostor zadiši kot pršič. Včasih plavam v ogromnih vampih zemlje. Stene so slane, kocine bolijo od napora in slasti. Dostikrat se ranim od požrešnosti. Taka devica nikoli ne postane ženska. Raztrgam jo, vržem jo v koš za smeti. Ampak včasih, pesmi se zleknejo v svet kot del narave. Ženske dihajo, spravljajo v grozo in tolažijo ljudi. Povohaj vsako žensko preden te zapelje! Ti določaš, če je blag stvor, če hudič, nekoč bela devica, ki me je zvabila v blaznost s svojo skrajno belino. NOETOVA KOŠARA Zajci žvečijo čaše. Vijolice utrujajo nebo. Matere pletejo majhne krokodile, Erazme Predjamske. O čem je vse to? Je to življenje riža, ki se kuha, peti dokaz boga Akvinskega? So to tiste tri smreke, vraščene v hribe? Legenda pastirja z rumom? Recimo, da-je krojaški meter. Prideš, vstopiš, greš. Posli potem prinesejo izdelek in račun. Proba, se reče temu, če cufaš nitke. Potem: drug dan je, gremo na drsanje. Kdor ne obvlada kretnje kako zalučati drsalk, ne bo obvladal muzike na ledu. Sošolci mu bodo zvili prst. Krave ne žvečijo imaginarnega planinskega zraka, pastirji so stvarni, note so namaz na namaz. Ukaz na ukaz slišim. Torej dokaz, da spreminjamo težo, smer, barvo. Se sem popolnoma srečen, zdaj, ko so se spet razkadile Saturnove obijalke. Stročji fižol dela je znotraj votel, okrog ga pa nič ni. Vse drugo delo je za hlapce. Gospod s šraufom privija svoje piste. Hoče, da smučamo tu. Kako torej prelisičiti tega ošabneža? Dihni! Spihaj mu naravo s pleše! Naj se poskusi malo prilagoditi, tako kot mi. Mama, kje je moja kapa? Spet! Kako naj jaz vem zanjo, sinko? Gotovo si jo spravil pod klop, pa so prišle čebele, pa so prišli vtnarji. Z drugega konca, vedno z drugega konca prijadra kralj. Hudič so ti voli, ti hribi, ta nenadarjenost rek, ki nam seka poti. Cas zabijamo z brodniki. Vzg6ji pogajalce! Ne podcenjuj prakse njihovih oči, sluha, obline mišic. Vedo koga vozijo in koliko lahko računajo. Vedo, da hočeš, da bi vse teklo gladko. Jaz, proti naravi, ne delam nič. Sovražim poglavja, ko je treba dvigniti meč, čudeževati, ali iz golih reklamnih namenov obujati mrtve. Kaj boš s tisto staro kožo, Lazar? Utrujen sem od izravnavanja bunk in tiskarskih škratov geneze. In stranskih efektov, eksplozij nekaterih vrst, ki so se prevzele. Zdaj jamrate, kiti so izumrli. Kakšna oslarija! Ko sem jih sam, s svojimi rokami vzpodbujal, metal harpuno na Belega, da bi ga zdramil. Oblika, bitje z možgani, oblika? Nisi bil dovolj hiter, preveč samozavesten si. Misliš, da bodo v Šiški isti ljudje v troli, kot na Bavarskem dvoru? Nikoli ne pozabi na vstopanje in izstopanje. Na izum ognja, kolesa, na najdbo zlata. Kdo je torej požar? ŠALAMUNOVA SKRIVNOST (Ob iqegoyi novi zbiild IVbske) Taras Karnaimer Boga simboliziramo kot oko; največ vredno je, če je zlato. Ni zlato oko le maska boga — edino, kar nam je od boga dostopno? In kot maska (boga) že božja (maska, torej vseeno del. lastnost, pritiklina boga?) — V tem primeru božji pogled ni zgolj zrcalo, človek ni obsojen na zgoljavtista. Gleda, vidi in ne vidi. Ne vidi, ko misli, da je videl; tedaj zazna le peresa, videz, okras. Ko pa govori in se sprašuje in piše — v poeziji — se mu zapiše videno; tedaj je videč. Le kadar je slep, je jasnoviden. Videnje, ki ni zgolj videz, je včdenje, ki curlja v pesem — med nas po zunaj racionalni poti: med besedami, med smisli. Smisel, ki ga iščemo, ni očitni, ni logično logični, ni monolitni smisel. Paradoksalika je ena izmed metod, kako se mu približati. Ce kaj ve, ve pesnik to; se pravi, da ne more vedeti konkretne, določne, tele resnice, ve pa, da se resnica nekje skriva in da se jo da — s sredništvom maske, to je okamenjenega pogleda — dojeti. Šala- mun zapiše: Joj! Prerivajo se besede, kot biciktisti! Oko prodre svod, z mahom ga obda od strani. Svod je kodantni sistem večnih zrcal, ki ga je napovedal že Strniša (v Blaznosti). Nebo je težko določljiva meja, kjer se srečujeta človeški in božji pogled. Pesnik veruje, da je človeško oko zmožno predreti steno imanence (znotraj tekstualno). Besede ga pri tem ovirajo, saj so same na sebi — kot imanentni jezik, kot zgolj jezik — gneča snovi, gnoj: kaos. Poezija varuje prehod v transcendenco: obda ga z mahom, z lepoto pesniškega jezika, ki je zares lep (lepo = sveto), če je v stiku z božjim; sicer je lepota le emblematika kolesarjev in drugih tekmovavcev znotraj cirkuške pagode. Bogovi umirajo: sledijo si. Moctezumin dedič bo krščanski bog, metafizičen in s tem malo manj zločinski. Bogovi hrepenijo po tem, da bi propadli. Bogovi so minljivi, hitro ostarijo (to je vedel že Vodušek v Pomladnem vetru), imperij pa je večen. (Vodušek je tedaj veroval še v spovračanje enakega, v naturo in kozmos — kmalu se mu je podrla tudi ta vera in je odkril, v kar je Šalamun rojen: večnost sistema.) Večni imperij je imperij sistema koda. Večnost je brezkrajnost. Znotraj računalniškega bobna ni meja. Kodiranje ne raste in ne umira; ni podvrženo zakonu organskega. Je v osnovi zmaga anorganskega nad organskim, nad dušo. Znanstvena misel ni več posnemanje organ- skih procesov; je imaginativno konstruiranje novih kvazisvetov, ki so zamenljivi, ne pa smrtni; a zamenljivost je večnost, zamenjujemo isto z istim, obrabljen del z učinkovitejšim. V sistemu koda ni smrti. Njegova zrcala so večna. Mors immortaljs: tisto, čemur je Kocbek najbolj sovražen; sovraži edino nesmrtno smrt. Le tu njegova ljubezen poka; sistema, ki vse skodira v znak, ni mogoče ljubiti. Najbrž je potreben še naslednji korak: ta sistem, ki je onkraj dobrega in zlega, onstran življenja in smrti, je treba sovražiti in ubi(ja)ti, saj ni le ubi- javec življenja (to še gre), ampak hranivec niča, ki ni ne življenje ne smrt; le nevtralno. (Le maska brez obeh strani. Le vesolje, ki nima konca in ne pozna ne boga ne človeka.) Ce Šalamun odpira vprašanje zločina, ki naj pokonča sistem, Kocbeka dosledno izvaja, saj nada- ljuje, kjer je slepa pega Pentagrama. Moramo pa upoštevati, da je med Kocbekovo in Salamunovo Zajčeva (in Strniševa) poezija; prav v teh pa je zločin tematiziran. V Zajčevi je metafizika razkrila svojo barbarsko naravo ubijavca. Šalamun že odgovarja Zajčevemu pankri- minalizmu. Zato je njegov zločin nekoliko drugačen. Vrnimo se k pesmi Past. Vemo, da voda zgine in shlapi; da je naturna; da umre. (S tem Šalamun odgovarja Tauferjevemu Ravnanju iebljev, katerim je voda glavna tžma, saj je z nobenimi žeblji ni mogoče preluknjati, z nobenim pogledom zdrobiti; ki pa se sama sprašuje, ali se mar — v sistemu koda — vendarle ne suši. Pač: puščava raste, puščava je večna.) V Pasti beremo: Zlato ne hlapi, zlato ni voda. Zlato je večni gnoj, ker kapital je smrt, ki ne izginja. Ne spreminjam se, samo moja vrednost niha. Kako daleč od Pentagrama! Tam še velja spreobrnjenje krivičnika v ljubimca, negacije v pozicijo, transfiguracija človeka v božje (vrnitev k božji osnovi). Preobrazba je za Kocbeka podlaga organske družbe in organskega človeka, ki ji čudežno pripada. Iz zrna zraste drevo, iz ideje nova družba, iz ljubezni občestvo, iz božjega svet. V sistemu koda pa so vse spremembe navidezne; le nihanje tržne vrednosti (cene); le nihanje pozicij člena okrog srednje poprečne vrednosti. Šala- mun ustrezno dojema hipermoderni svet, a tudi bere filozofe; sledi francoske poststrukturalistične šole so očitne. Ve, da je sistem koda past za nas; da ni pravo premaganje metafizike; da je sistem smrti, ki ne izginja, a ki je prikrita (z maskami, katerim je šele treba izvrtati oči); ve, da je ta nesmrtna smrt kapital, in še ve, da kapital ni le denar, ampak predvsem glava (caput): znanost in njena država ( = kodantni sistem). Zlato je večno, ker je stalni generalni ekvivalent (vrednost, ob kateri vse primerjamo in zato onemogoča neposredno menjavo življenja s smrtjo). Šalamun je dobro razumel Baudril- lardovo, Lyotardovo, Deleuzovo lekcijo. In Freudovo. Zlato je večni gnoj (že znani rumeni sadei). Sistem koda nas prisiljuje v analno fazo — in Šalamun jo v svojih pesmih nenehno opeva, kot noben drug slovenski pesnik z izjemo Mraka. Opeva pa jo, da jo s paradoksi spodjeda. Jž to zlato. Le z radikalnim dejanjem — z jedenjem govna, s hranjenjem z gnojem — se izderemo iz mehkega trebuha označevanja (semiotoke), saj člene prepoznamo kot drek, saj imenujemo njihovo realiteto: ta nesvet je kup dreka, je množica klobas iz odpadkov. Falos (kot generalni ekvivalent: moč nasilja) se skaže kot videz: kot zajček. Njegova trdnost — zmožnost prediranja — je drekasto mehka. Iz falične faze fašistično stalinističnega militarizma (volja do moči — glej iste vrste poezijo) padamo skoz analno k oralni. Resnica kapitala je gnoj (ljudska množica aktiviranih členov), resnica gnoja je jezik; so besede in stavki . Se mehkejši od gnoja, vseprilagodljivi, povsod- razmazljivi, gneča oznak-videzov in vendar ne samo to. Salamunova vera in vztrajnost te poezije se pojita pri postavki, da se izza jezika (ne onkraj teksta, ampak med tekstom) nekako izpričuje svet, ki ne sodi pod vladavino nobenega generalnega ekvivalenta (ne jezika, ne gnoja, ne zlata). Poudarjena spolnost Salamunove poezije (z jezikom dražim spolno odprtino, gnojni penis jo skuša napolniti, zlato — celo bogu pripisano — jo skuša kupiti) sama sebe ukinja, kajti od trditve, da je ljubimec vseh, je globlje vprašanje, kaj je z zločinom. Šalamun brez dvoma dobro pozna Artaudovo poezijo in mišljenje; vendar se od njiju v marsičem loči. V pozivanju na zlo in na resnico, v zanosnem odpiranju vulkanske htonične podzemnosti je Francoz mnogo bolj radikalen od Slovenca; temačnejši, bolj nagnjen k tragičnemu, k zmagovitemu, k porazu. Šalamun je že bistveno bližji sistemu koda, ki nivelira; ki zmanjšuje razlike med človeško čezmer- nostjo (ta se vrača v mero igre) in razbesnelo kaotičnostjo sveta. V čudovitem eseju Gledališče in kuga (knjiga Gledališče in njegov dvojnik) piše Artaud: Gledališče kliče duha k norosti, ki razplamteva njegove energije; s človeškega stališča je delovanje gledališča enako kot delovanje kuge blagodejno, saj v tem ko ljudi navaja, da se vidijo takšni, kakršni so, snema masko, razkrinkava lai, pokvarjenost, nizkotnost, hinavstvo; s tem ko odkriva skupnostim njihovo temno silo, njihovo skrito moč, jim kliče, naj se pred obrazom usode obnašajo herojsko in vzvišeno. Ta junaška drža Šalamuna manjka; že od začetka. Bližja je Zajcu — in Kocbeku. Salamunova poezija je nora, a igrivo in zmerno, elegantno, nedolžno, preudarno. Energij ne manjka — koliko pes- niških zbirk, kakšno garanje, koliko ikon! A ta energija se ne daje demonsko, vseuničujoče, odkrito, nezadržno; Šalamun jo obvladuje, kanalizira, ublažuje. Komaj kdaj si upa klicati kugo; če si jo, takoj klic zameša z drugimi klici in ga skrije. Zlo kapljž metodično in ljubko. Ne ve, če se je mogoče v njegovem zrcalu zagledali v resnici; resnica in videz se pri njem nevarno prepletata; še korak, in bili bi v radikalnem relativizmu, v igri niča. Pokvarjenost mu je zoprna, obenem jo sam goji, aristokratsko. (Artaud govori v imenu demokra- tizma, množice, ulice.) Hinavstvo mu je metoda preoblačenja — brez nje ni čara zapeljevanja, brez zapeljevanja pa je metafizika ( = 5 resnica) preočitna. Usoda in milost (antika in krščanstvo) sta mrtvi; heroji so smešni — Poker je z njimi brez prizanašanja obraJunal. Šalamun ve, da maskt ni mogoče sneti; doživel je fašistično silo nezmernega kaosa, ni ga zmožen klicati naglas. Tudi do angela ne more. (Kar je poskušal v Metodi angela, v bližanju Lardreauju, Jambetu.) — In vendar se ne more zadovoljiti z navadnim zlom. Kaj torej? Artaud misli naprej: Gledališče je, enako kugi, kriza, ki jo razreši smrt ali ozdravljenje. Te smrti, poudarjene v Zajčevi poeziji, te ozdravitve — odrešitve — opevane v Kocbekovi, pri Šalamunu ni najti; preblizu je nesmrtnemu označevanju. (Rotarjevi semiotiki.) Oba, Artaud in Šalamun vidita, da ta svet, v katerega smo zapredeni, drsi, da se ubija, pa tega ne opazi, vendar predlaga surrealist radikalne metode šoka z vdorom očitnega zla (groze kot zdravila), slovenski pesnik pa si tega ne upa, skrije se v igro, ki je Artaudu sama na sebi preveč v lahkotnem. Šalamun ne pozna katastrofične zajčevske vizije, kot jo oznanja Artaud: Mogoče bo strup, ki ga gledališče (beri: poezija) vceplja v telo družbe, to telo raztrl (stri), vendar bo to storil na način kuge, maščevalne nesreče, odrešilne epidemije. V Salamunovi sliki ni nič dokončnega; znaki — pesmi — se vrte in vrte. Ce bi slikali grozo na Zajčev način, bi se njihov vrtinec prej ko prej ustavil, padel bi vase, iz pretresenosti nad nemogočostjo sveta. Za Artauda si velikih mitov — kar poezija obnavlja — ni mogoče zamisliti zunaj ozračja pokolja, mučenj, preli- vanja krvi. Glej Zajčeva Gotska okna. Artaud hoče čez omajane zakone v vrtoglavico, ki je nič ne more ustaviti. To je njegov — titanski, podzemski, luciferski — upor. Šalamun ni upornik. Prej je dandy — v Baudelairovem ali Wildovem smislu. Absolutna svoboda upora, ki je blizka Sadu, mu ne gre spod rok; pač pa svoboda v igri jezika; njena meja je maska zunajjezikovnega sveta. (Te meje ne potrebujeta ne Sade ne Artaud, ker sta že spočetka v zunajjezikovnem: v primarno naturnem.) Artaud gleda moderni svet, preden je ta vstopil v sistem koda; zato je prepričan, da gre za popoln družbeni zlom, za organske motnje, za kipenje greha, za popoln ekzorcizem, ki pritiska na dušo in jo povsem razkraja, Šalamun pa prebiva v času, ko se je družba spet ujela, kapitalizem prešel v novo stopnjo, o duši ne moremo niti govoriti več, organske motnje je imperializem uporabil, da se je prilagodil in se obrnil navznoter, greh pa je postal tako vesoljen, da je izgubil okus po grehu. Vendar ne toliko, da Šalamun ne bi zločina imenoval. Vendar to ni več strašni zločin, strah in surovost. Za kakšen zločin gre? Kocbekova ljubezen zmore zlu vzeti moč in tvornost. (A le, če je zlo vidno — zato ga je treba najprej identificirati, prisiliti na dan. Odtod potreba po moralno bojnih pesmih zadnjega Kocbekovega obdobja. Pesnik se je znašel znotraj kodantne zunajmoralnosti, imoralizma in nima čemu odpuščati, nima kaj spravno povzemati, ker sploh nič ni razen videzov; moralno bojna poezija je trganje videzov.) Te moči Šalamunova nima več. Ni več orfejska — h gibanju lahko spravi le besede in verze, ne živali, ne kamni ne morejo oživljeni spregovoriti. Ni ne kozmogonična, ne nacijotvorna, ne razredotvorna; ni več družbotvorna. Res brez zla ni občestva in sveta? Kaj pa če zlo ni nujno? Oziroma: kaj pa če vidimo v zlu nekaj drugega? Ce oprede- limo zlo kot nezmožnost odpreti se dejavnemu razmerju do smrti (in s tem do življenja)? Smrt je mogoče določiti le v odnosu do posmrt- nosti. Bistvena značilnost človeka (že paleolitčana, ki še ne pozna ne trgovine, ne države, ne ustanov, ne generalnega ekvivalenta, ne raz- redov, ne lastnine, ne vojne, ne dela-proizvodnje) je, da pokopuje mrtve. (Ce jih neha pokopavati, najsi bodo sovražna trupla, je zna- menje vdora kaotičnega barbarizma: zoperčloveškega.) Pokopavanje mrtvih je zavzemanje odnosa do posmrtnosti. A kaj je posmrtnost drugega kot nekaj, kar je v tesni zvezi s svetim (in strašnim), z božjim (m hudičevskim, demoničnim). Tisto onkraj je strašno, ker vidi — in nas kaznuje — da se skušamo onkrajnosti (bistvu smrti) odreči, se potegniti zgolj v imanenco samovolje, dela, v avtonomijo države itn., se narediti za nesmrtne, to je, za takšne, ki smejo sami iz sebe deliti smrt, je ne priznavati za svojo temeljno mejo, za svojo usodo; je ne sfjoštovati. Spoštovanje do onkrajnega je osnovna človekova oprede- litev; nespoštljiv človek je podivjan človek. (Deformacija, degradacija v stanje Mondugomorov. Glej analize Margaret Mead.) Zlo bi torej bilo nepriznavanje smrti in s tem vsega, kar iz smrti sledi. Tega zla noben pesnik in noben bog ne moreta oslabiti in povzeti v ljubezen. Kar ne priznava smrti, ni; je le kot projekcija človeka-boga-neskončnega-večnega-absolutnega. To pa je definicija hudiča. A če spada hudič v onkrajno silo, potem je uganka razrešena, saj je zlo — paradoksalno — tudi v transcendenci; zlo ne bi bila zgoljimanenca. Bilo bi dosegljivo in odrešljivo: bilo bi drugost. Vendar pa bi bilo kot drugost (kot drugost božanskega) nesmrtno. Zlo je smrt sama: konec mojega čutenja, zavesti, ljubezni, konec mojih bližnjih. Kaj je torej zlo? Je uganka res rešena? Kaj je torej smrt? Malokatera Šalamunova pesniSka zbirka se toliko vrti okrog smrti kot Maske. Za večino zbirk je značilna igra — predstavljanje, simuli- ranje — samovšečnega ekspanzivnega vitalizma; ta se v Baladi za Metko Kraševec, po nastanku zadnji pesnikovi zbirki — nastali v letu 1979 — spet vrne, do nadutosti, spet je tu moč, poniževanje bližnjih, predmetenje, pesnik kot bog, ki hoče delati zlo, pesnik kot načelni egoist, izzivavec vsega svetega, incestuozen. Naj navedem le nekaj značilnih verzov, da bo razlika z Maskami vidnejša. Jaz tolažim VSE\ Ne pesnik — v imenu tega govorita še Prešeren in Zupančič, pesnik je sveta funkcija, je medij svetega — ampak jaz, Tomaž Šalamun tolaži vesolje. To stališče je prehod v narcizem; v sistemu koda so vsi členi po ustroju isti, zato drugih ni mogoče opaziti in jih ni; je le člen. Zato je vsak zase edini; in vsi drugi njegove slike. Jaz izginjam — to je, edino zanimivo dogajanje sveta. Poljubil me je Sveti Duh... Jaz sem Buda... Jaz sem/rosa v kangli.../ jaz sem belo sladko mleko. Jaz sem vse, ne le izbranec. Bog je moj bralec. Prežiš na moja sveta usta... V hipu me oblije /slast, če pomislim, kako sem/ vsem svojim /Ženam zdrobil/ srce. Uživanje v prizadevanju zla. Bog sme delati tudi zlo. Mar res? Ce je zlo človekovo trpljenje (in smrt), potem je bog zel (sipa zlo iz preobilice). Ce pa je zlo človekova samozadostnost (novo- veški subjekt, ki ne potrebuje več božjega, ker zbriše smrt), potem dela bog s tem, da prinaša človeku smrt, največje dobro, saj mu s smrtjo (z drugim se to ne da) preprečuje, da bi postal večen, zgoljimanenten, istoveten bog. Je bog le zato, da onemogoča človeku, da bi postal bog? Je bog človekova nujna meja? Je bog pravzaprav smrt? — Šalamunov pesniški osebek igra igro zlega boga (posnema Zajčevega boga). Je tudi izpoved slasti le simulacija? Je bog edini, ki ne dela zla, ker človeku ne dovoli, da bi bil večen? Šalamun tu ve: Na meni ni nič /nedolžnega. Ali pa bi rad, da ne bi bil nedolžen? Je tudi njegova paranoja (samoveličje) videz, simu- laker? Je vsako samoveličje igra? Ce bi bil jaz /Hitler, bi si na/ šnite razrezal Evo Braun. Biti bog je mogoče na en sam način: predati se svoji samovolji do kraja: od Sada do rimskih imperatorjev, od orientalskih nabobov do Hitlerja in Stalina. Ubijati in s tem izzivati smrt: dokazovati, da je ni; je le za druge; drugi so videz, snov; jaz ubijam, torej sem — torej sem večen. Mučenje je priprava za ubijanje. Ce se je sesedel Kocbekov kozmični metafizični verski svet, so Salamunovi verzi konsekvenca tega zloma. Ni mogoče ostati na pol pota — kot bi rad Janez Menart. Ali pa? V trpežnem ponavljanju klasične metafizike, zdravega realizma, spod- budne nravnosti, trdne verzifikacije kot zarotevanja trdnega sveta? Mogoče je, Menartov — in ne le njegov — primer to izpričuje. Pa je tudi res(nica)? Zakaj ne bi bila resnica; pretekla sicer, a tudi preteklost je prisotna. Kaj torej manjka Menartovi poeziji? Radikalno soočenje s tem, kar smo danes? Je vračanje v konstruktivno metafiziko liberalnih levičarjev in cerkvenih zdravcev le polaganje obližev? (Kadar pa hočejo doseči več kot obliž, preidejo v kontranapad na razkroj, na dekadenco, na zlo; in učijo, da ga je treba izkoreniniti. Tedaj posta- nejo klasično državno nasilje, v današnjih razmerah pa s tem alibi modernemu. Lahkega izhoda sploh ni. Pa je sploh izhod?) Piše svoji ženi: spomni se, po kaj sem prišel med vas. Da vas naučim uporabljati kahlo, gledati kino in izboljšati raso. Jasno, da gre zlato nazaj v Španijo! Skrajna vzvišenost, ki pa sama sebe spodbija: ironizira. Razkriva svoje simuliranje. Ves ta božanski napuh je logika zlata: govna. Poezija je — na tej ravni — pouk o defekaciji in uporabi kahle, to je: razkrivanje, da je vsakdo, ki se razglaša za boga, usrane. Ne dobiva ta hip Šalamunova poezija socialno kritično noto, saj nihilizira državo in njene ohole predstavnike (politike), ki menijo — vsak dan razglašajo prek časopisja, radia, po sestankih — da so kot upravitelji (gos- podarji) bogovi? Bogovi, ki mučijo in ubijajo in za katere velja njihov izrek, ki pa si ga, hinavci, ne priznajo: Vonj po tvojem zažganem /mesu je moje življenje. Uničevanje drugega, da bi bil jaz. O bogu piše Šalamun v pesmi z naslovom Bog: Jaz /zahtevam/ brezpogojno /ljubezen/ in /popolno/ svobodo. /Zato/ sem strašen. Ni to vsakdanji govor vrhovnega politika? Ne kaznuje, ta politik, če ga ne ljubimo, če ga ne ubogamo? Se prevzetni bog ne izenačuje ves čas z državo? Ni torej današnja poezija nujno politična (antipolitična, upor- 6 niška, razkrinkovalna, osvobojevalna, socialna), pa naj to svojo funk- cijo Se tako skriva sama pred sabo in pred nami? Kako naj ne bo poe- zija o državi, če je poezija o imanenci, o zgoljtostranskem človeku? Kako ne bi bil bravec dolžan vseh imen prevajati v sfero države in člena? Pesnik simulira današnji člen in njegovo samozadovoljstvo; v tej simulaciji — igri — je bistvo Salamunove nove ironije. Največja/ slast/ je/ izgubljati/ svojo/ smrt. Naslov pesmi je Poezija. Naloga poezije je, da pokaže, kar je skrito. Največji užitek člena je umivanje v lastni nesmrtnosti. V Jeruzalemu pa beremo: Zločin je izpisan:/ ne boste več/ srečali človeka, ki ste ga tako/ ljubili, kot ste/ mene. Je zdaj imenovano: imanentističnega boga simulirajoči pesnik odkrito zapiše, ravno to je zločin, da me ljubite, da sem bog. Zločinec je, kdor je bog. Seveda se Šalamun paradoksalno igra na dvoumnosti besede: izpisan; lahko je zločin tudi prečrtan, odpisan, razglašen za neveljavnega. To je logika gospodarjev-politikov. Kdor ima oblast, po njihovem ni zagrešil nobe- nega zločina; največ, kar popustijo, je to, da priznajo nekatere svoje napake. Napaka pa ni zločin. Ali pač? Ko je zločin tehnokratiziran (Eichmannovo delovanje s številkami, transporti; Hessovo tehnično reševanje propustnosti osvienčinskih peči; Hitlerjevo dokončno reše- vanje židovskega vprašanja — sam tehnobirokratski besednjak), je res le napaka v (računalniškem ali strankarskem) programu, le napaka v izvedbi. Ravno to pa je bistvo današnjega zločinstva: da se zločin ime- nuje — in doživlja — kot napaka. — Šalamun neutrudno brska tod okoli in izbrskuje na dan, kar sistem koda prikriva. Vsi vejo: kar jaz/ napišem, se/ zares zgodi. Zamenjajmo besedico napišem z odločim, in dobili smo vsemoč — samosilje — vrhovnega državnika in države. Ironična zamenjava je radikalna kritika: kar napiše pesnik, se nič ne uresniči; poezija je območje kvazirealitete. In vendar je resnična: pove, kar je sicer prepovedano govoriti. Z igro, v kateri prevzema navidez cirkuško vlogo boga, napiše resnico: zares se godi tako, kot napiše. V Baladi za Metko Krašovec Šalamun spet simulira ironično igro. V Maskah jo razdira. V Baladi poudarja in ponavlja: Zmanjka mi/ prstov, ko štejem, koga sem vse razlomil. Ali: Jaz sem obogatil/ vsakega, ki me je gledal. Gledanje je tu ironično in imanentno; kriti- čno. V Maskah se razpre, seže v težavnejša območja. Ko pravi v Bala- di: Natančno preštudirajte moje/ življenje, se vrača k Pokru, k ludisti- čnemu posmehu in/ali samoposmehu: v dvoumno enodimenzionalnost. Maske so zamotanejše. Jazu ni več vse tako jasno in enostavno in ceneno; vzdiguje se muka, gnus, manj vsevedno izjavljanje sodbe o svetu. V Maskah se izgublja svežina izziva in sramotenja. Njihova utrujenost je znamenje resnosti: stiske, ki jo Balada skriva. Maske govorijo več resnice, ko izpostavljajo pesniško kategorijo mask, kot Balada, ki jih ne imenuje več in namesto njih goji veličastno kretnjo; negibna maska je usodnejša od naučenih gest in direktne klovnovske mimike. Pravkar odkrivamo socialni pramen pesnikovega samoveličja kot ironično izzivalnega in radikalno kritičnega. Kaj pa psihološki in filozofski pomen? Treba bi se bilo zateči po pomoč k Deleuzovim analizam. Naj se tega odnosa dotaknem le mimogrede. — Kot bomo še natančneje vi- deli, je Šalamun pesnik skrajne raznoličnosti, nemonolitnosti, netotali- tarnosti. Vse mu leze narazen. Nevarnost je, da bo njega samega in pesem razgnalo. Gre za izrazito shicoidnost: sami raztreseni organi. Da bi sredobežno napetost vzdržal, pesnik izbere vlogo paranoika: telo brez organov, čista identiteta nasproti pluralnosti. Noro besedno nasi- lje potentata, cesarja, zakonodajavca; kult osebnosti. Je enotnost ko taka. Kaže, da shicoidnost — pluralna kritičnost — prevladuje in da jo paranoja le zaslanja, skriva. Vloga diktatorja je le vloga, v posa- meznih pesmih in v poeziji sicer izjemna, prvenstvena, najbolj vidna, nenehoma se vmešavajoča, primadona (mirno je lahko ženska vloga), obenem pa le ena med vlogami teksta in sam6 vloga v tekstu; tekst sam pa je diferenciran in celo razkrojen do skrajnosti. Dejanske enot- nosti v tekstu ni, paranoja je igrana, nadutost fingirana. Navedeni verzi iz Balade za Metko Krašovec nas o tem takoj prepričajo; sicer pa jih najdemo tudi v Maskah. Maske zavzemajo posebno mesto v Salamunovem opusu, ker je v njih paranoja — in s tem igra, kajti oboje je nujno povezano — naj- manj prisotna. Očitno so Maske napisane v kriznem času, preden se je pesnik znova pobral in vrnil k izbrani vlogi; ta se mu je pri slovenskem bravstvu že prirasla na kožo, najmanj je tradicionalna — ker je najbolj tradicionalna ravno bleiweisovska in vidmarjevska paranoja, to pa je treba skriti z navideznim kulturnim in političnim pluralizmom — vzbuja največ pohujšanja; a je postala najbolj enostavna. Najbolj veže pesnika na njegovo prvo brav- sko — in najuspešnejšo — zbirko Poker. Ko pa se ga je polotila depresija; ko se mu je trpljenje tako približalo, da ga ni mogel več preobrniti — prebarvati — v posmehljiv izziv; ko se je za hip vloge dvorskega norca, ki predstavlja cesarja, naveličal, so zazveneli v nje- govi poeziji tradicionalnejši toni; s tem se je razkrila njegova zveza z metafiziko in klasiko in slovensko literarno kontinuiteto. Ta — eksistenčno najnižja, a pesniško posebej zanimiva — točka je doba Mask. Resda sicer še napiše: Moj tekst je tekst divinizacije, a to je ostalina preteklosti in napoved prihodnosti (Balade), zraven tega pa je že sam stavek nesklenjen: divinizacije koga? Mene? (Jaz, Tomaž Šalamun, je — glede na vzdigu- jočo se mersko lestvico paranoje — višja bitnost od jaza kot takega; prvi je konkreten, posamezen, en sam, drugi je abstrakten, velja za vse kot njihova forma. Ostali slovenski pesniki so razbijali jaz kot jaz — Zaje, Grafenauer, Jesih ... — edini Šalamun si je drznil zamenjati ga z nečim privatnim in posameznim; s tem je razkrinkal tudi današnji slovenski individualizirani privatizem kot glavno asocialno značilnost našega časa. Analizi pomenskega razvoja slovenske poezije v zadnjih 20. letih bi lahko dali naslov: Od osamljenega posameznika do Šala- muna.) Ne, manjkata besedici jaz in Šalamun; a obe bi pričakovali. Divinizacija zgublja tla pod nogami. Morda pobožanstvuje svet? Najtočnejši bo odgovor: ukvarja se z bogom, bega se z bogom. Maske so poleg drugega tudi tekst o bogu. Na svojstven — in niti ne posebej ironičen način — sodijo v slovensko religiozno poezijo. Sledimo osnovnemu občutju zbirke: nemoči, preganjanosti, žalosti, nesrečnosti. (Kar vse ga veže nazaj, z Minattijem, s Prešernom.) Ugrabili me bodo. — Posledica paranoje, ki se je nanj že prirasla. Nepomembnih ne ugrabljajo. Vendar boga prav tako ne, ta je zunaj dosega; on sam ugrablja (Zevs ...). Ko se začuti bog preganjanega, ni več bog; le bog na begu, padel bog. Novoveški človek je zmerom v dvojni skušnji: po eni strani raste novi bog (on sam, jaz, Šalamun), fašistoidna divinizacija posameznika, ne le nacije ali razreda ali rase, na drugi strani stari bog stari in umira. S tem je tudi položaj pesnika dvojen: po eni strani gleda nase kot na novega boga (glej Nietzschejev razvoj), po drugi se počuti kot utrujeni bog. Potrebna bi (mu) bila Kocbekova vera, njegov izjemno močni izstop iz novoveškosti, nje- govo dojemanje ljubezenskega občestva, odrešitve zgodovine, karizma- tične sprave (in ne voditelja), torej vrnitev v srednji vek in k prvo- tnemu krščanstvu (čemur je po svoje sledil Strniša), da bi se mogel odreči enačbi: človek = bog. Salamunova poezija je radikalni konec humanistične perspektive, začete pri Valentinu Vodniku in nadaljevane s Prešernom, najvišje pri Župančiču in že zlomljene pri Murnu. A ni le banalni konec; je ves čas tudi odkritje njegovega bistva: težnje po božanskosti, ki pri Vodniku in Prešernu še ni avtoreflektirana, pri Zupančiču pa pride v začarujočo, fascinantno, naivno, strastno emfazo vsestranske sinteze. Divinizacija človeka ni dekadentna tčma končnega slepila; narobe; konec je izpostavitev začetka; brez ambicije božanskosti bi bil ves veličastni razvoj zadnjih dveh evropskih stoletij nemogoč — le tako izjemno vzvišena, naduta, radi- kalna zamisel in želja je zmogla ustvariti tak zagon, takšne neznanske rezultate — neznanske seveda v obeh pogledih, vredne občudovanja zaradi ne še videne energije, vredne sramovanja zaradi ne še slišane nagnusnosti, umazanosti, nizkotnosti, slabištva. V slovenski poeziji od Zajca do Šalamuna prihaja ta resnica na dan. V Pismih bivši ženi se izraža spodletelost načrta: Naj res verjamem v sebe, kot praviš, da verjameš ti... Kot da je optika naenkrat preobrnjena. Izgubljajoča se vera vase; vera v koga še ostane? Ta hip začne pesnik iskati boga, ki ni on; ki bi bil drugo. Šalamun se vrača k Vodušku; vera vase — v svojo vlogo, jaz se pokaže kot vloga, Tomaž Šalamun se razkrije kot vloga, kot abstraktno, kot že vnaprej pripravljen del funkcionalističnega sistema — usiha. Nadaljuje: Zavrgla si me... ker sem govoril, da sem bog in si verjela. Prej razglas, zdaj izpoved. Prej napuh, zdaj skromnost. Je skromnost zmerom zadnja beseda — tista, ki jo izreka Kocbek: skromna prepuščenost božji milosti, večerni žerjavici ugašajočega gorenja, ki se preliva v dobrotno noč? 7 Pesnik se seveda ne vrača k menartovskemu samosmiljenju: Mislila si, da je krutost, kar je bilo ogenj, voda, zrak. Ne, nisem bil kruti vzhodnjaški car, ki muči iz užitka in preobilice moči; tako sem le govoril. Sploh me ni bilo — kar je govorilo skozme, so bile prvine same. Ni to spet paranoja, le v drugi obliki?Vrnitev k prvotnemu, temeljnemu? Značilno je, da našteje pesnik le tri prvine; prva med vsemi, zemlja (telo brez organov), manjka. Manjka, kar je trdno in zanesljivo; rajši k Balantičevemu ognju, k Tauferjevi vodi, h Kocbekovemu zraku (duhu, pnevmi) kot k Zajčevi zemlji, požgani, prsteni, nediferencirani, goli. Zemlje ga je edine zares strah. Z zemljo se ni mogoče igrati; ni je mogoče predstavljati. Zemlja so drugi. Zem- lja je edina težka resničnost. Zemlja je njegova bivša žena, ki ga je odstavila: prst z/ obroči, zemlja z / deijem. Žena govori brez obzirov. (Kot da beremo filozofsko moralni obračun Gradnikovih Pisem, samodražeče se, melanholične, nereflek- tirane spolne erotike, posušele se v nekaterih Voglovih pesmih.) Razkrinkava ga, njegov realni odnos, njegovo ravnanje, ki je pod satrapskim bahanjem: In ko si mi zares odšel, si se zdrobil, kot kaka ostudna plastična igrača. Kak grozen dolgčas, ta tvoja večna tčma! Ti ničevi sistemčki malanja in uzurpacij živih ljudi! Vsaka ženska bi znorela. Kot najbolj pogoltna žaba si mi pil kri. Seveda sem ti verjela. Le kdo ti ne, preden te ne spregleda. Ampak počasi boš ugotovil — ali si že — da je tudi za zgodovino kič, kar se greš... Radikalna avtokritika je že tu. Šalamun je že ugotovil; te verze piše v resnici on, ne njegova žena. Obračunava s sabo. Svojo igro — vlogo — imenuje, večkrat — malanje. (Namalana štafaža — kaj je to drugega kot varanje? V Baladi varanje spet visoko povzdigne, in svojo pravico nanj. Ni pa varajoče malanje soboslikarstvo svetinovskega esteticizma; za tega je bil Šalamun zmerom preresničen.) Sam sebe — skoz ženine besede — vrača k sebi: k nemočnemu narcisu. Vendar: brž ko Narcis ugotovi, da je Narcis, ni več zgolj Narcis; zrcalo, v katerem se gleda, mu vrne avtorefleksijo, ne samovšečno samomilovanje. Tako je tudi treba razumeti verze: Nehaj s tem smešnim bledim obrazom, "trpljenjem", ki zanj sploh nisi nadarjen. Te črne luknje, ki si jih sam nastavljaš, niso nikakršna odgovornost do otrok, ampak prav tako namalana štafaža kot "tvoja Maruška", kije nikoli ni bilo. Privatizem? Da in ne. Dve Salamunovi pesniški zbirki nosita na- slov dveh njegovih žena: Romanje za Maruško, Balada za Metko Kra- šovec (od svetlega romanja do črnega konca). Ta hip, ko sta v litera- turi — podobno kot Primicova Julija z akrostihom ali Berta ali Pranja — nista več zgolj privatni. Pesnikova moč je, da ju transformira v obči imeni — njegov posebni odnos do imen bomo pa še spoznali. V Maskah je prišel na rob romantičnega trpljenja, do bledega obraza skoraj faturjevskega navdiha: na rob in ne čez. Prevzema odgovornost zase in za svoje ravnanje; jaz, Tomaž Šalamun, sem, ki si nastavljam črne luknje (in pozo boga), Maruške ni bilo in Metke Kra- šovec ne bo; je le Tomaž Šalamun. Res? Avtokritika je naravnost krščansko zgledna; in seveda preti rana. Maruška in Metka ostajata kot literarna lika, s tem pa ostaja vendarle tudi vsaj minimum sveta (to je: drugosti). Narcis lahko odseva le sebe. Kdor nariše Maruško in Metko, je s tem narisal že neidentično realiteto. Prodor izven avtizema je storjen. Brž ko ne govori le o sebi in svoji veličini, se odpira svetu. Identitetni avtist je najhujša črna zaslonka pred predrtimi očmi maske: pred svetlobo sveta. Je razbojnik (zločinec) s črno obvezo čez slepo oko. Takšnemu samospoznanju sledijo skoraj otožne pesmi. Na stolu sedim. Kot kak mrtev svečenik, ki so mu izpili kri. Njegovo prtljago poblajhajo. Toni so žalostni. Utrujen sem bil že na samem začetku. — Počil je česen v srcu ... Mlini propadajo. Hrast trohni. Mlin ne da več kruha. Obsojen je na cvetenje tega poduhovljenega notranjega miru smrti... (Navajam verze iz vrste pesmi.) Obsojenost na smrt. A ne ona kajuhovska, revolucionarno poli- tično moralna. Grozi mir smrti. Konec (mlinske) proizvodnje, konec naturne (hrastove) rasti, konec božje prepričljivosti. Konec, ki ne vzpodbuja ponovnega začetka; noben artaudovski grozni epidemični konec. Cvetenje miru konca. Je to tisti utrujeni nič, s katerim se spopada Taufer, ko se mu vsa bit in vse besede spreminjajo v prazno? V Baladi pesnik nenehoma poudarja simbol praznega; že v motu, vzetem iz Filipčičeve knjige Greinvaun. Prazno je posledica povsod navzočega napihnjenega boga. Prazno je odsotnost (biti, boga). Bog je prazno, izjavlja. Dokler tako izjavlja, je še vezan na metafiziko: na negacijo biti. Nič kot negacija — čeprav se kaže kot ataraksija, kot budistična brezčutnost; a saj gre za odpoved življenju, kajne? Življe- nju, ki je namalana laž, puhel videz. A že v Maskah potoži: Prazno, moja edina ljubezen, spočij me. Utrujenost od življenja. Izpitost. Prazno je nič(no). Kaj to ni želja po vrnitvi v nezavedno? Nezavedno pa je lahko različno: je bennovsko kovičevska in grafenauerjevska žival, je zajčevska zemlja, je strni- ševska zvezda, je minattijevska bilka, je tauferjevsko morje, a je tudi potopitev v srednji sloj, ki je socialni nosivec nezavesti, odsotnosti avtorefleksije in samokritike; ki je nekak plebeizirani in neskončno razmnoženi Narcis? Množica Narcisov? Je mogoče umetnost misliti zunaj socialnih tal, iz katerih raste, jih presega, a se nikoli od njih ne oddalji do nespoznatnosti? Ni tudi Šalamunov samobitni bog tipična alibijska iluzija lumpenproletariziranega srednjeslojstva in njegove privatistične ekspanzije? Berimo še zvoke (pro)padanja: Pasja je, prijatelji, pasja in še enkrat/pasja. — Samo v srce me je zadel. Geniji gredo v prst. In potem razpadejo v falos, v zemljo. Krožijo. (Palma) Celo zemlja postane dobra, če gre za rešitev. Kocbekov orga- nicizem je nedosegljiv; ali je Šalamun v telesu brez organov, ali v organih brez telesa. Ničejansko kroženje večno enakega naj pomaga, da pridemo do j e. Razpad genija (= Šalamuna) v prvine, celo v zem- ljo, s katero se imperator-bog nezavedno enači, čeprav jo (prvi korak k shicoidnosti) že določi za predmet izkoriščanja (neolitsko polje- delstvo), je poskus ozemljitve; vrnitev k Zupančičevim panteističnim krožečim soncem. A zaman. Vsi njegovi poskusi so geste, so gibi z rokami, gibi sušečega. So očitno imaginarni; realiteta je sam6 utruje- nost preživahnega igravca, ki nazadnje priznava: Počutil sem se bedasto in/ zapuščeno ... — Postal sem žalo- sten .../ Stlačen ob steno. / Nisi edini, ki bi rad ljubil. Strahotna priznanja, čeprav razporejena med manj važne izjave. Pomanjkanje ljubezni je vzrok sušenja; zato je Kocbek Šalamunu edini — vzvišeni — partner. Bivši bog se razkrije kot brezzob igravec: Tudi jaz sem muhica čebelica, tiger s spiljenimi zobki. Zdaj je poslednji čas za cirkus, ko lahko daste glavo v moje žrelo. In: Zmleta duša se ne razseje. Voda vzdrži samo Kristusa — ne mene. — V preveč se spuščam. Priznanje nemoči. Povej, Šalamun! Kdaj bo jaz blažen starček, da se ne boste vtikali v njegovo izrabljeno telo. Kdo se vtika? Drugi ga pustijo pri miru. Sam je, ki ves Cas izziva in se vtika. Clovek-bog meni, da brez njega ne more obstajati nobena reč. Zdaj se boji, da mu bodo drugi vrnili milo za drago. (Diktatorja ponavadi vržejo.) Predolgo je vztrajal pri poudarjanju posameznega in posebnega jaza, da bi se zdaj kdo usmilil njegovega ostarelega jaza. Zgodba jaza in kazen zanj je že znana; Zaje jo je razvil brez primere nazorno. Jaz. Za to me stresa drget. Nič ne pomaga ponavljati stare fraze: Kdor me ne bo znal na pamet, bo izbrisan. 8 Ne prepričajo. V isti pesmi jim sledi krik: Pridite mi na pomoč, bratje! Kje so — kje so kdaj bili — kakšni bratje? Kocbek se je z njimi držal za roke, ker se je bil pripravljen žrtvovati. Bog-vladar je nad ljudmi in ljudi žrtvuje. Jih res? Kaj pa £e je vloga: biti pesnik že sama na sebi žrtvovalna? Kaj dobi pesnik? Kraljestvo, blago, slavo — pose- bno če je pesnik Salamunovega tipa? Nič takega. Beži po domovini, je akviziter, občasen prevajavec, učitelj, predavatelj, v socialnem ugledu ničla. Beži iz domovine, sledi Artaudu v Mehiko, potika se po Ameri- ki, in kaj počne? Piše? In kaj prejme? Nadlogo utrujenosti. Piše do utrujenosti. Do kraja predan zgolj pisanju. Je bil Zupančič tako zave- zan pisanju? Je bil celo Prešeren? Živel je od advokature, Župančič je bil šef — Salamunova prednika sta le Levstik in Mrak, dva spotik- Ijivca, ponujševavca in odrinjenca. Celo Kocbek je v civilnem življenju varnejši, zagotovljena mu je pokojnina za bivše usluge; Šalamun nima nobenih zaslug, izpostavljen je zgolj delu. In to pesnik, ki na ekspli- citni ravni nadomešča delo z igro! Ce zapiše: Zdaj sem ie truden, pomislimo, da utrujenost ne izvira samo — niti ne predvsem — iz ekspanzije mnogoterih izzivalnih gest, ampak iz dela. Koliko zbirk v manj kot dvajsetih letih? EJvajset? Edino z Aškercem bi se mogel meriti. A Aškerca je gnala nujnost, da upesni — poetično ustvari — Slovencem zgodovino, nas s tem utrdi, usamozavesti, legitimira; da podčrta predvsem borbeno zgodovino. Čutil se je član bojevite nacije (agresivno ustvarjalnega meščanskega razreda). Aškerčeva težava je bila, da ni opazil demoralizacije svojega razreda, njegove realne neborbenosti, kompromisarstva, uživaštva, odhoda z zgodovinskega odra (vsaj odhoda ene njegove — prvotne libe- ralne — grupe). Bojno kritični nacionalistični zanos je prišel v nasprotje z realiteto; posta(ja)l je alibi zanjo, laž. Šalamun ravna drugače. Ce je njegova fiktivna paranoična božan- skost samoslepilo srednjeslojstva (njegove elite), je obenem razkroj jaza razkroj srednjeslojstva in privatizma. (Ni pa razkroj jaza razkroj člena. Šalamun ne spodbija Hanžkove pozicije. Člena ne gleda nikoli samega, tehničnega, abstraktnega, brezbarvnega. Vdihuje mu živah- nost, če mu ne more življenje. Hanžkova računalniška poezija je odsev tehnokratizacije slovenske družbe: tehnično znanstveniških vrhov srednjega sloja. In noben alibi; neuporabljiva za alibi. Šalamun pa od- krije v členu notranjost: njegovo zgodovino, čeprav jo prijema ironi- čno, negativno. S tem navezuje na tradicijo in še zmerom na poezijo — medtem ko je Hanžek zavržen v eksf)eriment.) Za Šalamuna je nazadnje delo — pisanje poezije — resničnejše od igre, ki delo zakriva. S tem se je vrnil morda še globlje v pristni neoli- tik kot Aškerc, ki oznanja bojevitost (in skoznjo vojno). Salamunova svoboda je resnica Aškerčeve, moralizirane, obe pa sta nemogoči brez dela. Njuna svoboda izvira iz dela. Ni to povsem skladno z današnji- mi socialno moralnimi normami? Je stiska, v kateri se nahaja, stiska igre ali dela? Kdaj bom izgubil, dovolj, da se bom streznil? se sprašuje v pesmi z naslovom 16. III. 1979. Kaj izgubil? Jaz, ki je navidezen? Božjast, ki je igrana? Igro, ki se utruja? Delo, ki ga bremeni? Svet, ki je skoraj že izgubljen? To, da ti vzame sapo, se imenuje kriza. Kolapsi... Kako živi, ta mag, ta čarovnik, ta mojster neštetih besed, ta last- nik brezmejnega besednega bogastva? Kot asket; ne dosti boljše od Artauda. Streha nad glavo. Hrana. Pisalni stroj. Papir. Največje mesto sveta. (Streha nad glavo) Bi kdo menjal z njim? Zato gre v Mehiko, da bi lahko še in še — bolje in več in novo — pisal. Zato doživlja, kar doživlja, da bi to popisal. Pisanje — delo — je cilj. Vrvohodec in igravec na trapezu se izkaže za delovno žival. Izjava je jasna: Moje življenje je jasno in se imenuje tako, kot se imenujejo moje knjige. Smemo reči: moje življenje = moje knjige? Kakšna je zveza med biti in imenovati? Prepustimo odgovor na to važno vprašanje nadaljnji analizi. Tu se posvetimo le zvezi med pesnikovim življenjem in njego- vimi pesniškimi knjigami (delom). Ne pravi: moje življenje se imenuje zločin, izziv, ples, razbijanje, lirizem. To vse je, a kot vsebina nečesa, kar je bistveno: pisanja kot pisanja. Torej larpurlartizem? Ne, saj ne gre niti (toliko) za ustvarjanje umetnosti kot za pisanje. Je neutrudno pisanje edino, ki napolnjuje praznino, vsak hip znova se odpirajočo? (In praznina se mora odpreti pred mojimi nogami, če na njenem mestu ni svetega občestva.) Je pisanje izdelovanje pisave in s tem ustreza naj- bolj bistveni zahtevi sistema koda: označevanju. (To je danes ponorelo v svoji ekspanziji: vse označuje vse — medtem ko se je včasih mnogo molčalo in je pesem pomenila sveti glas znotraj molka.) Včeraj sem imel čuden in lep dan. Nisem ne vem kaj pričakoval od njega, ker sem predvčerajšnjim napisal štiri pesmi. Pisanje pesmi — ne pesmi kot pesmi — najbolj napolnjuje prazne dneve. Vendar — ali gre res le za dolgočasno suženjsko opravilo delovne živali (kar je človek v neolitiku)? S takšno zavestjo se ne da — in se nikdar ni dalo — živeti. Proletarcu je treba preskrbeti vizijo. Kdor je najbolj zlorabljen, mora verovati v svojo izbranost. Kdor je zadnji, bo prvi. In da ne bi Šalamun ponovil iste avtofascinacije sužnja? V hipu mi je postalo jasno, da se uresničuje tekst. (Druidi, str. 63) Citira sam sebe, svojo starejšo pesniško zbirko, v samospodbu- jajoči se veri, da so njegovi teksti libreto, po katerem poje svet; da je snemalna knjiga, po kateri se dogaja usoda. Vrnitev k paranoičnemu transu? Je beg v paranojo edina rešitev, ki preostane delovni sili, ko se zave, kaj je (zlorabljeno sredstvo, nič)? Sam sebe piše? Ni to vrnitev k različici avtista? Sem, kolikor se (na)pišem. Edina realiteta je pisava. A ker pisava ni več v zvezi s sve- tim logosom, ni več simbolna. Njena realnost je v njeni zmožnosti, da imaginarnost (sanjarije, domisleke, misli, asociacije) zapisuje v mate- rialnost, na papir. Pa je realnost znakov — označevanja — kaj večja? Ne spreminja sistem koda ves svet v ples znakov? Odtod nujen sklep: Naj bo tvoja inkarnacija papir. Si je mogoče predstavljati večjo oddaljenost od Aškerčeve želje, da bi bil vse, le papir ne — pa je ravno s tem postal papir? (Bor ga — se- veda na nižji ravni — ponavlja.) Salamunova poezija pa ni papir; s pisanjem na papir se noče zapisati kot poezija. Ve, da je na robu poezi- je — en del Mask, ena stran maske — visi čez, v nepoetično, v prozo, v zapis, v potopis, v privatno pismo, v esej, v besedovanje. Ve: Zapomni si: poezije ni. Zakaj je ni? Ker je izgubila vez s svetim. (Kocbek, Prešeren.) Paradoksno, napol prikrito, zvrnjeno se izpove: Ce bog je, nariši ga torej v kamen, da bo vzdržal. Ne drži navidezna logika pesmi: bog je, če sem ga zmožen narisati v večnost. Drži podton: zmožen sem ga narisati, če je. V sistemu koda ga ni — razen kot neveste, za lažno svetnico razglašene Države. Tudi revolucionarna država ni bog. In vemo, kaj so revolucije. Gmota živine, ki zdaj izdaja knjige o dinozavrih in nosi ekološke Značke. Revolucionarni bog je značka, nič več. Emblematizacija je vse razresničila, laicizirala, označkala. (Sveta) knjiga, ki bi edina vzdržala proces razresničenja, bi morala biti zapisana — z nohti izpraskana — v kamen, v skalo; obnova dekaloga. (Spomnimo se Zajčevih verzov o človeških sledovih v skali — Otroka reke.) Bog bi moral sam — skoz nas — pisati v večno. Dokler piše(m) jaz, sledi moji pisavi: Ikonoklaste naročim. Pa smo spet tam. Kje? V neuspešnem. V pisanju poezije/nepoezije. Pravkar navede- nim verzom sledi: Križanja, evaporacije in bing bong zvonov, spet novo poglavje knjige. Je utrujenost naveličanost, ker se v nesvetem času vse vrti le okrog knjige-pisave-označevanja? Je poezija vednost o nesvetosti označe- vanja? Sistem koda pozna nenehno izmeničnost: vpis-izbris. Oba sta si enakovredna. Računalnik sicer kopiči podatke — akumulira — a posamezen podatek izbrisati kot napako (človeka odstraniti kot napa- ko) sodi v računalniško igro. Tudi izbris je zanj znak. Negacije sploh ni; vsaka negacija je neka pozicija v sistemu, nek znak. Sistem koda negacije sploh ne more misliti. Smrti — zanj — ni. Zato Šalamun piše — proizvaja, označuje — in ne sežiga; tudi sebe ne. (Je znamenje, nasprotno p6ti, ki vodi od Balantiča do Aleša 9 Kermaunerja.) V svetu označenega — torej pozitivnega — niča ni smrti, ni vsepožirajočega ognja konca. V pesmi Drug človek piSe Šala- mun o tem, da piše. Piše o vsem mogočem. Pišem .../ o daljni deie- liJ/ Kot/ ženske so, ki jih/ ljubiš in potem//pozabiš, kot/ pesmi, ki jih/ napišeš in potem daš v// omaro./ Drugi ljudje jih berejo ... Kar pozabiš, na tisto se lahko spomniš; tisto ostane. Kar daš v omaro, naj- deš in uporabiš. Pesmi so zato, da jih nekdo bere. Izbrisi so le navi- dezni. Artaud in Zaje sta pričala viliki izbris, celo želela sta si ga; tudi Kocbek si je zaželel apokaliptične vojne, celo Šalamun: Že dolgo ni bilo prave kuge, da bi streznila ljudi. A to je le ugotovitev; skrita želja brez posledic. Osamljena želja. Ni pesnika strah, da bi streznjeni človek (paradoksen izraz) prenehal delati ? Kaj bi potem pesniku preostalo? Zna kaj, razen pisati? V Baladi za Metko Krašovec beremo precej več o delu; kot da bi se pesniku z okrepljenim samopobožanstvenjem vrnila tudi delovna ekstaza; oboje sodi v paranojo. Oprosti, smreka! Padaš, ko pišem. Pisanje je za pesnika višja realiteta; pomembnejše je od smrti (smreke). Jaz sem usta knjige. — Kafka je kriv za okupacijo Prage. — Dva topa svinčnika. — Delati moram, je zakričal, ko je šlo za bistvene odločitve v njegovem življenju. Bogovi,/ Vam hvala.// Podarili ste mi/ knjigo. A že obenem obrat — vednost o negativni strani delovne knjige: Pleme/ Knjige zgrize kosti v želatino in/ marmelado. / Narava gre v obratno smer. In še: Ja, Metka, jaz mislim/ resno, živim in de- lam predano in resno. Naj te verze še tako tlači med ironične, treba jim je verjeti. Šalamun se poslužuje izvrstne metode: meni, da bo tisto, kar je najbolj poudarjeno, vidno, eksplicitno povedano, najmanj opazno. Učenec Poejevega Pisma. Delo, kakršnega je ustvaril neolitik, ne sledi toliko iz težnje, da bi se prehranili (da bi preživeli — znanost je danes odkrila, da je v pre- hodu nabiravcev sadežev in lovcev v obdelovavce zemlje "proiz- vodnja" bistveno padla, zavladalo je prvo pomanjkanje; razlog torej ni bil ekonomski — Sahlinsove v knjigi Kamena doba, doba izobilja), kot iz nečesa drugega. Mar iz prvega sunka oholega humanizma, iz želje, da bi človek postal bog (= večen, neodvisen od nature, od boga)? Iz želje, sezidati avtonomen svet? (Kašče poljedelcev omogo- čajo večletno neodvisnost; ni v tem smisel mest, avtonomnih otokov sredi nature?) Se ni ta hip rodil hudič, ki hoče biti enak bogu? Ni to trenutek izgona iz raja: iz izobilja v revščino in v delo? Šalamun tudi poezijo pripiše neolitski praksi želje po nesmrtnosti: Petje zgradi tehniko, ki uničuje zemljo, da nas ne bi jedli črvi. Nepojedeni smo večni. Smisel tehnike je postati neodvisen (od črvov; od smrti). Modemi pesnik je tehnik. Vsak pesnik je tehnik, ker skuša nadomestiti boga. Zato: Vsak pravi pesnik je pošast. Glas uničuje in ljudi. Ni mogoče iz peklenskega kroga. Pesnik se zmerom znova vrača k osrednjim tdmam: k poeziji, zločinu in bogu. Ker je zel (Šalamun moralist, antifašist), se hoče kaznovati; z ničvredno nesmrtno smrtjo. (Srednjeslojsko novoveško nagraditi pomeni kaznovati.) Smrt je neskončna in pomirljiva. Zakaj? Ker ta smrt ni smrt. Mir ni smrt. Mir je nič smrti. Je večnost. Zato ne/ mislite torej, da je pesnik/ nedolžen pri tem/ početju, ko se igra s svojo/ nedolžnostjo, svojo dušo, s svojo/ smrtjo. S svojo/ odurno metodo, kako se/ vtisniti v spomin sveta/ in si kupiti tisto// skrajno problematično/ vozno karto za/ frižider/ večnost. Hoče večnost in ve, da je skrajno vprašljiva; da je ni. Torej ve in ne ve. Vtiskujoča se pisava — vpis — je odurna. Odurna je igra s svojo nedolžnostjo. Ta igra ni nedolžna. Igrati se s smrtjo ne pomeni le: igrati se; pomeni tudi: biti na robu. Ni rečeno, da se pesnik ne more prevrniti čez mejo, ob kateri poplesuje. Samomor iz te poezije ni izključen. Morda ga mnogobesednost le skriva. Morda je množina besedja ravno zato, da bi ga skrila: odrinila v prihodnost. Paranoja je zmerom v bližini samomora. Telo brez organov nima nobene možnosti za prilagoditev; kaj šele za preobrazbo. Ali bog, ali nič. Tako je brati naslednjo verzno enoto: Kdo odpre vrata, da se jaz {z vsemi trošnimi in ranljivimi pritiklinami: glava, noge, ura, denar) odplazi v noč? Da, kdo jih odpre? Bog. Ali si jih sam, ker sem bog? In kdaj! Tčma: biti mrtev je neodpodljiva. Razkopljejo me. Mrtvega boga? Si piše umirajoči bog-vladar s svojo poezijo mavzolej? Ni vsaka poezija tudi mavzolej (simbol za tostransko večnost)? Si ga ni postavil že prvi slovenski pesnik, Valentin Vodnik? Ne hčere ne sina po meni ne bo. Dovolj je spomina, me pesmi pojo. Prešeren je podobno načrtoval — Balantič pa je hotel priti skoz smrt in poezijo k bogu. Ni v tem Balantič radikalnejši od Šalamuna in bi se bilo treba vrniti k njegovi neneolitski skušnji samozažiga, ki je dejanski izbris zemskega? (Pesmi so mu izdali drugi, po smrti. Aleš Kermauner je vse, kar jih je imel, sežgal. Posmrtna zbirka je iz pesmi, ki so se ohranile pri prijateljih; pred smrtjo jih je skušal vse dobiti nazaj. Radikalna smrt je obračun s tostranskim mavzolejem.) Šalamun je na sredi, med Balantičem in Kocbekom. Biti na sredi pomeni pričevati svojo zmedo. Biti da ali/in ne hkrati. Biti/ne biti. Biti resen/zasmehovati. Se predajati/dajati. In ne vedeti, kaj od obojega — če sploh kaj — je res. A hoteti resnico. Odločitev o tem sodi k Njemu. A kdo je ON? On vsekakor ni buberjevski ti; ali pač? Se ne obrača pesnik nenehoma na bravca, name, ko piše? Ne dela vsakogar izmed nas za svojega ljub(ljen)ega, ta pa je najbolj ti? Ce se s popolno posvečenostjo poeziji (delu) izroča svetu, se ne instituciji fliterarne zgodovine), ta pride kasneje, predvsem se daje vsakemu bravcu posebej. Pa vendar On ni ti. Šalamunova ljubezen je ogrožajoča, uničujoča. On pa daje življenje. Da bi mogel dati ti življenje zame, tega Šalamun ne izkuša. Zato se vrača k tradicionalnejšemu bogu. Kdo ubije? Kdo ostane? Kdo gleda? Res le jaz-bog? Nenehoma se vračamo h gledanju. Kdo gleda? Ta, ki z besom trga obleko s sebe, da bi bil nedolžen, ni to krinka? Vračanje k maski, ki je tokrat razkrivanje (antimaska po definiciji: demaskiranje). Sem jaz maska boga, ki ubija in ostane in gleda, neolitskega boga? (Šalamun ga ne more zapustiti, ves je vezan na židovskega Jehovo. Pa naj ga še tako zasmehuje: Jovo. Kdo si pravzaprav/ jaz, / sem to// ti? DRUG?/ ČLOVEK? Jaz ne/ ve, ampak// čuti./ Vse tčme se mešajo, vračajo na izhodišče: na dilemo med paranojo in shicoidnostjo, med jaz in drugi, med identiteto in pluralnostjo. Bog nenehoma pada name in vame, kjer pa ne izgine, blodi in vrtinec ga spet vrže na dan kot vprašljivega — neodgovorjenega — boga. Šala- munova poezija so v bistvu sama vprašanja zbeganega. V paniki so. Ker čutijo, vedo za skrito, a ne vedo, kaj je, kje? Vsi smo v paniki. V paniki živi zemlja. Se sanja se vam ne po čem sem, kaj sem. Varen sem, ker ne vem, varen. Jaz ne ve. Kdo si? Komu služiš? ... Povej Šalamun! Metež mete vse, nič ni izvzeto. Stališča se prekrivajo, odrivajo, zanikajo, izgubljajo: oni so v paniki, jaz sem v paniki, nič ne veste, vem, nič ne vem, jaz ne ve, povej, Šalamun, ne morem povedati, ni upovedljivo. Iz zbeganosti cinizem; a ga ni vzeti resno: Zaduši boga, da bo lahko mirno spal, spočij se. Ali: Biti bog je prvi razred. Obseden je z bogom. Preganjan po njem, ki mu je naložil včliko poslanstvo: biti pesnik. A kaj to poslanstvo pomeni? (Kaj pomeni:biti človek? Pesnik odgovarja na vprašanje: kdo je človek? Nekatere pesmi postajajo blazne, Tter so obsedene po tem nerešljivem vprašanju. Nekatere so čedalje manj igra znakov, čedalje bolj skriti kriki po bogu. Kdor je izbran, je že vnaprej kaznovan. Se ne vrača baudelairovska in kierkegaardovska in prešernovska tčma prekletega pesnika? Ne razumem, zakaj sem izbran ... Kdor me ne bo znal na pamet, bo zbrisan ... Pustite lestve, ne boste me dohiteli. 10 Rad bi vam dal vse, res vse. Mast, koio, dlake, oči, jezik, nohte, sok, kri. Rad bi, da bi šli skupaj, rad bi. Verjemite mi. Jaz res ne razumem, zakaj jaz. Rad bi prešel v občestvo, rad bi se ves dal; a kdo ga ovira? Dej- stvo, da je sam bog? Se vrača primer predsednika Schrebera, tako ljub Freudu in Deleuzu, na katerem je slednji sezidal svojo teorijo para- noje? (Vrsta verzov je sorodnih Schreberjevemu dnevniku. Ga je Šala- mun bral?) Norost se koti; izpričuje jo mnogo verzov; ne le: Norec so hlapi! Norec so hlapi! Ubij me, norost ti obkoljujem! Vsakemu obkolim vse, ker sem bog. V istem ciklu — naslov Krog in dokaz kroga — morda najlepša poezija v zbirki, si sledijo najbolj neskladne izjave: Ženska sem .../ Žival sem .../ Jaz sem voda .../ Jaz sem rentgenski žarek bele magno- lije. Katera je rešitev iz te norosti? Šalamun je dosleden: če ne more biti Kocbekova, potem pride v poštev le zločin. Razumeš zdaj naslov? Začasen je. Pravi naslov je UMOR V tradicionalni slovenski poeziji si je bilo težko zamisliti pesnika, ki bi govoril — in še ponosno — o svojem zločinu; če ga je že storil — ali imaginiral, da je je storil — se je zanj kesal (Cankar v kasnejši fazi). Da pa se bi postavljal z njim — še največ nekaj tega je bilo v Cankarjevem Kralju Malhusu, pozneje pri Novačanu, Bartolu in še posebej pri Zupanu, v prozah, v poeziji je šel morda najdlje Vodušek. Slovenci so bili kot narod tako vezani na moralo, ta jim je bila za nacionalno orožje uveljavljanja in volje do moči, da so amoralizem skrajno težko prenašali. Razumeli so ga tako, kot ga je bilo treba razumeti: kot notranjo radikalno kritiko moralizma; ravno te pa niso smeli dopustiti in se pustiti razkrinkati kot možni — že zasnovani — imperialisti; takšen odnos Slovencev samih do sebe se je mogel pojaviti šele s povojnim rodom in povojno skušnjo. Morda je tudi v tem eden od vzrokov, zakaj nam je bil tuj sur- realizem, dadaizem, Gide (Imoralist), zakaj so iz vseh taborov tako žolčno reagirali na Cčlina, na najhujšega razkrinkovavca moralnega nasilja; zakaj smo zmerom predpostavljali Zolaju Roseggerja, Lautreamontu Goetheja, Gidu Adalberta Stifterja, Wildu Anzen- gruberja, Genetu Lorco, Jouhandeauju Dryserja, Baudelairu Puškina. V socialno in kulturno razvitejši Srbiji se je surrealizem prijel, čeprav se je hitro razvil predvsem v socialno revolucionarno smer. Kaj pa naj bi Slovenci počeli s svetom, ki ga bom navedel vsaj v nekaterih izja- vah? (Čeprav so bili lepi nastavki za imoralizem že v mladostnem Zupančiču.) Tudi surrealizem je želel, da bi poezija življenje spremenila, a ne po pedagoško zdravi metodi, ki v bistvu reproducira staro. Lautrča- montovi spevi so za surrealiste polni strupa, kar jim je bilo najbližje — medtem ko je na Slovenskem oznaka strup veljala kot skrajno odklonilna; seveda često uporabljana — od Luke Jerana do Stritar- jevega odklanjanja naturalizma in Ziherlovga boja zoper eksisten- cializem. Maldororovi Spevi so za surrealiste izraz brezupa okrutnosti in krvi; že spočetka so zoper politiko dobrega. In Spevi in Pesmi so za Brčtona končna apokalipsa (v predgovoru iz leta 1938). Maldoror pomeni Brčtonu absolutnega dandyja; smo mar že v bližini Šalamuna? Osvobojenost od vseh literarnih koncencij je hkrati osvobojenost od morale in od teologije. Maldoror sam pravi, da je pripravljen napasti človeka in Tistega, ki ga je ustvaril. Po Camusu (Lautriamont in vsakdanjost, 1951) je Maldororov program mučiti druge in trpeti zaradi tega. (Je sadizem edina pot do drugega?) Smo v bližini de Sada in današnjega Lyotarda. Brčton Camusov absolutni upor, ki je tuj tudi Šalamunu, pač pa se mu bliža Zaje, zamenja z evangelijem ne- reda; ni to Šalamun? Ni poprečni publiki zato tako tuj, posebnim klasično vzgojenim? (Prevajamo Lorco, Eluarda, Saint-Persa; Brčtona ne. Prevajamo Fromma in ne Lyotarda, Mahovca in ne Batailla.) Brčton govori v Drugem surrealističnem manifestu, torej v dobi svoje socialno politične angažiranosti, ko je bil blizu komunizmu, takole: Prav iz otožnega vretja teh vsakega smisla osvobojenih pred- stav izhaja in se vzdržuje želja surrealistov, da se ne zadovoljujejo z nezadostnim, nesmiselnim razlikovanjem lepega in grdega, resničnega in lažnega, dobrega in zlega. Zlo je izenačeno z dobrim. Sledi znameniti stavek: Najpreprostejše surrealistično dejanje je v tem, da gremo z revolverji na cesto in da, kolikor moremo, streljamo v množi- co. Je to desničarsko levičarstvo, kontraterorizem, mestna gverila, ali poetična simulacija, ki razkrinkuje fašizem? Ni Br^ton na isti dvoumni meji kot pozneje Šalamun? Temu navidez strašnemu stavku sledi razlaga: Kdo ni vsaj enkrat občutil željo, da vsaj tako konča z nizkot- nim sistemom poniževanja in poneumljanja ... Razlog je moralen; in vendar ... Bržton misli naprej — kar bomo navajali, velja tudi za Šalamuna kot neke' vrste slovenskega surrealista. Recimo: pozila nas, naj se ne bojimo upreti se logiki. Nastop alogike, analogike. In vrh: Vse je treba storiti, vsa sredstva so dovoljena, da bi uničili ideje druži- ne, domovine, religije. Je šel Šalamun kdaj tako daleč, vsaj kar se tiče prve in tretje točke? V Romanju za Maruško in v tistem času družino posvečuje; šele v Baladi za Metko Krašovec je radikalnejši. Domovina je — bila — na Slovenskem sveta, dobri patrioti smo že od davnih časov, za vsako državo posebej, antireligiozni teksti (bojeviti ateizem) so celo naši v ateistični družbi prepovedani, nič ni dovoljeno, kar bi podiralo temeljni sistem pokornosti neolitskemu sistemu. Šalamun gverilsko, simulativno razkraja državo in njene ideološke oblike (družino in religijo). Ne le s krohotom se smejati pred francosko zastavo, ampak tudi zoper tiste, ki govore o "temeljnih dolžnostih", uperiti daljinsko orožje "seksualnega cinizma". Smo že pri Salamunovi realizaciji tega programa? Biti skrajno zoper branivce reda (ki so Šalamuna napadali en bloc že od Dume 64 naprej). Ali z drugimi besedami: ideji sur- realizma gre za to, da vrtoglavo ponikne v globino našega bitja, da siste- matično osvetli skrita mesta in da postopoma zatemni druga mesta, da se nenehoma giblje sredi območja, v katerega je dostop prepovedan. In še: Pravico imam uživati v tisti vrhunski ironiji, ki meri na vse, tudi na družbene ureditve ... In namen vsega tega strašnega? Surrealizem ni težil k ničemur bolj kot k temu, da bi izzval v intelektualnem in moralnem pogledu najbolj splošno in najtežjo krizo zavesti... Ce je (ne)svet, v katerem bivamo, slab, temeljno slab (razreden, suženjski, alieniran, nesvoboden, itn.), če je — skratka — svet gospodarja in ne ljudi, potem ni vreden obstoja, treba ga je radikalno spremeniti in poezija, tudi Salamunova, je sredstvo tega spodbijanja. Ce navedemo nekaj Salamunovih verzov iz Mask, nam bo sorod- nost obeh pesnikov jasna. Recimo — kombinacija seksualnega cinizma in zločina in, seveda, ironije; brez te ne gre — zmerom je zraven tudi samoironično paradoksalno samospodbijanje. Verzov nikoli ne sme vzeti dobesedno; niti ne kot samoumevno prepričanje, kaj šele kot izvršeno dejanje. Prav tako pa moderno poezijo berejo klasični mora- listi; zanj je sleherno ogrožanje sistema gospodarja že zločin, že deja- nje. Šalamun po svoje pristaja na takšno razlago in svoje besede iro- nično tolmači kot zločine. Device prodajajo v pokih po sto papirjev. Vsako jutro si vzamem eno, dve, tri. Bom paša, konkvistador, bom trepetal...? Raztrgam jo (devico), vrfem v koš za smeti. Ampak včasih, pesmi se zleknejo v svet kot del narave. (Device) Salamunski nered je metodičen: nenehoma se obnavlja ista shema. Nikakor ne gre za kraljevanje naključja; za proste asociacije, ki bi uveljavile absolutni slučaj. Salamunova poezija ne more podpisati Lautreamontove zahteve, da je nekaj lepo kot naključno srečanje šivalnega stroja in dežnika na operacijski mizi. Šalamun se sicer usklaja z Bržto- novo razlago, da ta primera ustvarja surrealističnemu pojmovanju liri- zma kot "krčevitega prehajanja kotroliranega izraza", vendar je zanj nekontrolirani izraz nazadnje vendarle omejen in strukturiran po osnovni biogenetski, če hočete, življenjsko skušenjski, individualni shemi (po tisti, ki jo v tem eseju opisujemo). In v navedenih verzih vidimo obnavljanje želje po biti-bog (v isti pesmi še beremo: Bodo samo/ bogovi in naju ne bo, z devico?), biti gospodar-paša, biti nemočen, mučiti in ubijati, vse to upesnjevati — device se zleknejo kot pesmi, device so prispodobe za pesmi, vse prehaja drugo v drugo, ven- dar lumpenproletarska, fakinska promiskviteta ni dokončna; vprašanje po bogu in po drugem jo zaustavlja v bližini svetega. Beremo prav tako: Rop je delo dobrih ljudi. Kmalu po tem sledi ironičen stavek: Bog 11 nam vrača dolgove. In povsem pobožen stavek: Bog pride. Zunaj tega kroženja okrog boga ne moremo razlagati izjav o zloči- nih: Dol sem ga dal na postelji njegovega nečaka. Zapeljevanje dečka, sodomitstvo z njim, obenem pa — neneiro- ničen — moralni napad na družbo, ki to dopušča, zahteva, goji: Kako pošastno zlomljen je vaš narod, gospa, ki pišete gledališke kritike v Excelsior. Zdrobil sem vam sina, gigoloja, vi me pa mirno gostite ob svojem bazenu v Cuernavaci in vaš gospod soprog, liberalen advokat, samo bere, bere, kot da ni nič. Antiteza temu: Samo kri in spomin na kri lahko začasno zaveže. Je to vračanje k pozitivnemu Kocbekovemu revolucionainemu občestvu ali zaveza fašistov? Kako se da to nejasnost razsvetliti? Je sploh pojasnljiva? Ne bivamo v svetu, kjer sta resnica in videz tako spremešana, da ni mogoče nič zatrdno vedeti, čeprav se resnici ni mogoče odpovedati? Je edino, kar moremo, pričevanje človekove in svetove raztrganine, diafore (Urbančičeva izraza)?Nelagodne zmede? Zločinskega sveta? V isti pesmi (Deske Manihejcev) beremo v zvezi s krvjo ne povsem nejasne aluzije: Torej je revolucija razumno gospodarjenje, ki ga uravnava krik živega. V bistvu gre pesniku — in vsem nam — za postavitev in razrešitev (čeprav poezija nič ne razrešuje, pa vendar s postavljanjem v neskrito, nekako rešuje) razmerja med bogom in gospodarjem in jazom in dru- gim. Tudi fašizem se je skliceval na revolucijo; iz pesmi ne vemo, za kakšno revolucijo gre. Permanentni fašizem kozmosa je, da podpira moč. Ce je tako v kozmosu (naturi) — anti-Kocbek — potem je naš upor zaman in gospodarja ni mogoče premagati; in ima Lacan prav, in se Camus moti. Vendar pa moč poezije, naj izgovarja še tako zločinske besede, ni na strani gospodarja. Verzna enota Skušnja z drogami dokazuje, da je bil Hitler poražen zaradi količine in gradacij, ne zaradi trpljenja je cinična in absurdrta le navidez; dejansko pa spodbija identitetno logiko, na kateri počiva neolitski jezik in celoten sistem gospo- darj(enj)a. Ne gre torej za najbolj radikalno revolucijo — in ima Br^ton prav? In so navidez skrajno zločinsko cinični verzi ravno krik zoper neolitski potek sveta? Ubijmo pava, ki ni kriv. Ubiti krivca, volka, bi pomenilo zamuditi priložnost. Nasprotje med Narcisom in Ekstatikom, skeptikom in nravnežem, pokvarjencem in naivnežem, to je poezija Tomaža Šalamuna. Se ena vez je, ki je stkana med surrealizmom in Šalamunom; izjemno važna: shicoidnost Salamunovega pesniškega sveta kot nasprotje — in ravnotežje — paranoji. Meša čase in osebe, opravičila, samorazlage, izpovedi, potopise, komentarje, gesla in najčistejši lirizem. (Prve tri pesmi cikla Obisk, prva in naslednje iz cikla Krog in dokaz kroga, spadajo med najlepšo sloven- sko liriko; dokazujejo, da je lirika še mogoča, pa čeprav v noro drogant- ni — modernistični — obleki.) Salamunove pesmi so klasično grajene, manjka jim videz sleherne stavbe — znano pa je, da paranoiki anarhije sploh ne morejo trpeti, da je njihov ideal klasika (Stalin, Hitler), da gledajo moderno umetnost kot dekadenco, razkroj, izrojenost, sovražno propagando, nihilizem itn. V svojem — predvsem formalnem — delu je Šalamunova poezija do kraja shicoidna. Ni ne sredine, ne hierarhije, od- prta je na vse strani. Razčlenimo le en vidik te strani; v skladu z že dozdaj uporabljano metodo spet bolj vsebinski, semantičen. Tčmo imen(ovanja). Razbijanje paranoje je najlepše pokazal Nietzsche v znanem Pismu nekemu profesorju iz 6. 1. 1889. (Brčton ga je uvrstil v %\o'io Antolo- gijo črnega humorja.) njem temelji tudi Deleuzov in Guattarijev Anti- ojdip. V njem Nietzsche izjavi, da je poleg sebe tudi rojen kot Viktor Emanuel, da je Lesseps, da je Charles Albert, da je Antonelli, grof Robillan itn. V pismu je znameniti stavek: sem vsa velika imena zgodovine. Metafizika je vzpostavila nedotakljivost enakopravnega člana aten- ske koinonije (kasneje univerzalne osebe, v krščanstvu). S tem je postavila branik zoper barbarsko vsezamenljivost, vseuporabljivost, nezaščitenost. S tem pa je obenem utemeljila avtizem, narcizem, saj je preprečila neposreden stik z drugim (človeškim bitjem, naturo). Vse je moglo teči le po ovinku prek posrednih idej, uma, etike, boga kot najvišjega bivajočega, kot gospodarja. Ohranitev gospodarja pomeni ohranitev predmetafizične faraonske družbe. Vrhovni gospodar — bog ali generalni ekvivalent — lahko še naprej v metafiziki dela z ljudmi, kar hoče; njihova nedotakljivost je pogojna, omejena, nebi- stvena (pred usodo, milostjo, pravičnostjo, zakonom itn.). Človek neha biti narcis (druga plat avtonomije) le pred bogom kot gospo- darjem (pred usodo itn.). Ker pa se v moderni družbi pokaže, da je osebni bog ime za abstrakcijo generalnega ekvivalenta (za denar, kapi- tal, znanstveni um, državo), se narcis-člen zapre tudi do svoje računal- niške kibernetske (samoupravljalne) elektronske ječe, kajti kako bi mogel biti odprt do zaprtega prostora, do avtomata? Osnovno vprašanje, ki se nam danes zastavlja, je: kako razbiti zrcalno celico avtizma, kako se približati drugemu (Ti-ju, Tebi), ne da bi pri tem zapadli kot plen kaosu, barbarstvu, predmetafizičnemu tipu totalitarnega, neomejenega gospodarja? Šalamun — v skladu s surrealizmom, Nietzschejem, kubizmom, ekspresionizmom, dadaizmom, Deleuzom, Joyceom itn. — podaja paradoks narcisoidne paranoje in barbarske shicoidnosti; predvsem pa poudarja človekovo neidentiteto (neavtizem). Brez dvoma, poezija je zmerom razpirala neidentitetno mišljenje in doživljanje sveta. Naj je Prešeren govoril navidez le v svojem imenu, imenoval se je, posredno, tudi Orfej, tudi Togenburg, tudi Petrarca, tudi Črtomir; vsa bistvena velika imena zgodovine. Se več: on, Prešeren, ustvarjavec pesmi in njen pesniški osebek, je tudi natura, mornar in kleč, ob katero se raz- bije, morje in vihar, zvezda in oko, zemlja in grob. Ce je pevec pevec, je vse to. Pevec je pesem, pesem je vse to. Pretoki drugega v drugo so nezadržni. Zato ni čudno, da je Platon poezijo izganjal iz prav urejene drža- ve, saj poezija vrača mit, s tem kaotične, neidentitetne zveze med stvarmi in ljudmi. Ni čudno, da državniki (in njih kritiški služabniki), poezijo dopuščajo, če je humanistična, moralna, konstruktivna, plemenita, in jo odklanjajo, če vodi v razkroj, v dekadenco, v zločin; vse, kar se zoperstavlja ponotranjeni državni ureditvi, pa je zlo in zlo- čin. Država kot največji narcis ne prenese pojavljanja drugega; vsak drugi je njen (razredni, nacionalni, vojni itn.) sovražnik. Vsi smo eno, naši, mi; sovražniku ni mesta med nami, treba ga je izkoreniniti, ubiti. Seveda de facto, ne v poetični kvazirealnosti. Ni pesnikovo cinično izjavljanje zločina (Prešernov spolni cinizem, Zupančičevo antireligi- ozno kvarnersko morje, Voduškov moralni cinizem. Gradnikov obup, Zajčev sadizem) ironično zvrnjena podoba surove realitete? Šalamun spravlja v eksplicitno zavest, kar je v poeziji zmerom implicirano. Identiteto Enega (Gospodarja, Naše države ... — ki se karikaturalno pači v maski Pesnika—Paše) razbija s pluraliziranjem enega v različno. Se mu to posreči, ali pa le Eno-celovito razmnoži, deli (v individue) in s tem ustvari — v moderni demokratični družbi — enakost neštetih narcisov, božjih — gospodarjevih — podob? Se mu to sploh lahko posreči? A saj poeziji ne gre za to, da bi se ji posrečilo. Posreči se le — militarističnemu — gospodarju. Poezija razpira in drži v razprtosti; kot vprašanje; kot rano. Brčton bliskavo komentira Nietzschejevo pismo; v skladu s surreali- stičnim nazorom. V njem vidi največjo lirsko eksplozijo njegovega dela. Humor ni nikoli dosegel podobne moči, dodaja. Uničiti sebe, da bi znova postal. Avtodestrukcija kot bistvo premagovanja gospo- darja (paranoje). Z razbitjem jaza pridemo do drugega. Gre le za to, da se vrne človeku moč, ki jo je pripisat Bogu. Mogoče je, da bo jaz na tej temperaturi razpadel. ("Jaz je nekdo drugi", pravi Rimbai vidi, zakaj jaz za Nietzscheja ne bi bil niz "drugih", izbranih po na- ravi časa in z imenom označenih.)... Moja pobuda je, da poudarjam vse kontraste in vse prepade, da ukinjam enakost... (to je identiteto). Osnovno vprašanje je: komunicirati med sabo (v normalni državni družbi institucij) sploh ni potrebno, saj je to le videz, saj se komuni- cirati ne da, mostovi komuniciranja so podrti, če smo vsi v enem in istem, na isti strani. Kako priti na drugo stran; kako (se) transcen- dirati. Se še spomnimo Salamunovega vprašanja o tem, kdo si, kdo sem. Drug? V tej pesmi — Drug človek — odgovarja ljubezensko, z 12 zmožnostjo občevanja. (V skladu s Kocbekom.) Čudei si, drug, človek, nisi I pekel. Autre, outre tom( be)! Antisartrovska rešitev je mogoča, ker temelji na veri v po-smrt- nost, v za-grobnost. Drugi je onkraj groba. Med nama je smrt. Smrt je neukinljiva, žareča. Le če umrem, se drugemu odprem in se mi dru- gi približa. Baudrillardovska, maussovska, beltovska simbolna menjava. Šalamun jo kot pesnik — humoristično — izvede tako, da najde drugega izza svojega groba, grob pa mu ne pomeni njegove realne smrti, ampak smrt njegovega imena; ime je v metafiziki ne le nadomestilo človeškega nedotakljivega bitja, ampak njegovo bistvo. Presenetljivo je, koliko velikih imen zgodovine Šalamun našteva: Blake, Kidrič, Borges, Quinn, Moctezuma, Harun al Rašid, Kari Veli- ki, Quezalquatl, Hesse, Freud, Lessing, Mohamed, Jim Jones, Proust, Pitagora, Erazem Predjamski, Tomaž Akvinski, Gaugin, Matisse, Vi- valdi itn. Humorno so pomešani med sabo filmski igravci, filozofi, bogovi, slikarji, preroki, najnovejši vodji sekt. Na presenetljiv način pa ta včlika imena pomeša s privatnimi, znanimi v glavnem le Šala- munu; ko so v poeziji imenovana, postanejo sicer del pesniškega — s tem tudi javnega — sveta, vendar ne velika. Maruška, Imre, Junoš, prapraded Franz von Mally, Giorgio, Alfonso, Carlos, Sofija, Dona Lucia itn. Ljubimci, ljubimke, sorodniki, prijatelji; sama realna ime- na, ki prestopajo v kvazirealiteto. Pogledati pa je treba, koliko so vsa ta imena, velika in mala, le predmet opisa, koliko pa se v njih prika- zuje avtor sam. — Čeprav je odgovor že na dlani; kajti če se je proglasil za boga, se proglasi brez težav še za vsakogar izmed teh. Počutim se kot Borges. Ta kot 'Se preprečuje direktno poistovetenje z drugim. V isti pesmi (Mayametl) brez opozorila prehaja iz prve osebe pesniškega osebka, ki je pesnik, moški, v prvo osebo, ki je ženska, dona Luisa. Prehod je hoten. Zmeda nameravana, da bi padla iden titeta Tomaža Šalamuna, jaza, pesmi. Ce spiješ nekomu srce, kot pra vi o sebi Šalamun, postaneš on — to je stara mitska vera. On — dru go — te nevarno zajame že, če se polasti tvojega lasu, odrezka nohta, tvoje hrane; v mitskem svetu je odprtost drugemu skrajna, zato je ta svet skrajno nevaren. (Barbarske militaristične države pa to zlorab- ljajo.) Tudi drugi niso, kar kažejo navidez; na kar jih omejuje ime. Alfonso se mi je/ razkril. Hotel meje/žrtvovati. Predsednik/ sektefestivala smrti je... Ce pravi pesnik: jaz sem voda itn., more reči enako: jaz sem drugi. Moji stavki se napijejo narave in zaspijo. Ce bi bili stavki le znotraj- tekstualni (= narcisoidni), ne bi mogli do naravnega vira; tega išče — in najde, ker v njem živi — sleherna poezija. Pesnik je z bogom v neposredni zvezi, saj opisuje: Z rokami in nogami slikam in s tekočino, ki kaplja iz roke bogu, ko stiska hruSko — Te izjave niso zgolj simulacija in teater. Ali ni izraz persona prišla prek rimskega prava iz rimskega teatra in je prvotno pomenila masko? Ni ta maska ščit, ki me brani pred drugimi? Ni vsa metafizika teater (pred-stavljanje)? Ni ravno zato izločila realitete (nezavednega, kaosa), da bi bil imaginarni človek neranljiv? ne vrača Šalamun skoz simula- cijo teatra (igre) realiteto in stik z božjim kot drugim, kot transcen- dentnim? V mitskem svetu — danes v svetu teatra, v nadomestnem svetu, ki pa je navzlic temu po eni strani vsaj toliko svet kot politični programi in totalitarne državne prakse — je mogoče, kar piše Šalamun v pesmi: Ovca skupaj z ladjami melje travo. Jemanje droge pomaga, da razpade svet identitetne logike: da je pesnik vsak drugi in vsako drugo. Igrače odstopajo, kot bi se sankale z zidov. Lise se zrolajo v bunke, hlapijo ... Vhod, izhod je ista stran ... Naj zarase mojo roko v korenine ... in: zmešan sem meša me kot polento ves grem skupaj in narazen skupaj in narazen in okrog da jim dam prostor v sebi jaz buda in: vse je isto vse je eno dozdaj sem klical bogove zdaj so prišli tu so v meni z mano barve smo in: enkrat sem umrl naKšelsem od spodaj navzgor... potem sem začel lesti iiv narazen Promiskvitetni prehod imaginarne kvazirealitete naj prepreči nujne posledice metafizike: tragedijo, spor z realiteto; pesnik se ideološko umika v drogantno fikcijo, zraven pa prisebno polemizira zoper odgo- vornost: scela in naravno greš skozi not in ven brez dram brez drame tragedij sodnega dne ali kazni so ti sprehodi iz barve v barvo večno iz barve v barvo v vse smeri — neskončno jih je — kriia S križem pa ukine ves slavospev barvnemu videzu. Jaz sem Lisec... jaz sem ielva. Jaz sem drugi — skoz barve in skoz križ. Ker je vse vse. Maske niso — posamezne — pesmi, ampak je vse, kar Šalamun zapiše, ena sama nepretrgana poezija. MUZIKANT IZ SAEST-MERRVJA GuiUainiK Apolliiiaire Končno imam pravico pozdraviti bitja ki jih ne poznam mimo mene gredo v daljavi se kopičijo vsak ki ga vidim mi je neznan njihovo upanje ni nič manj močno kot je moje Ne opevam tega sveta ne drugih ozvezdij opevam vse možnosti sebe samega izven tega sveta in zvezd opevam veselje blodenja in užitek ob smrti 21. meseca maja 1913 brodniki umrlih in žretje milijono" muh je zavohalo sijaj ko je človek brez oči brez nosu in brez ušes zapuščal Sebasto in stopil v ulico Aubry-le-Boucher 13 mladi mož je bil rjav na licih je imel barvo jagod človek ah! Ariane igral je na flavto muzika je usmerjala njegov korak ustavil se je na vogalu ulice Saint-Martin in igral melodijo ki jo jaz pojem ki sem jo jaz prvi zapel Ženske ki so šle mimo so se ustavljale ob njem prihajale so od vseh strani medtem ko so zvonovi Saint-Merryja naenkrat začeli biti muzikant je nehal igrati in je pil pri vodnjaku ki je na vogalu ulice Simon-Le-Franc potem je Saint-Merry utihnil neznanec s flavto je spet igral melodijo trdno je stopal do ulice de la Verrerie tja je stopil spremljal ga je trop žensk ki so prihajale iz hiš in iz prečnih ulic z blaznimi očmi roke so stegovale proti roparju polnemu muzike šel je brezbrižno igral je svojo melodijo hodil je naravnost strašno Sicer pa kdaj bo kak vlak odpeljal proti Parizu A prav tedaj so golobi Molukov gnojili muškatni orešek in istočasno kaj si storila iz kiparja katoliška misija iz Bomeja Sicer pa hodi čez most ki povezuje Bonn z Beulom in se izgubi v Piitzchen in tudi prav tedaj neko mlado dekle zaljubljeno v župana v neki drugi četrti primerja torej poeta z etiketami za parfume No smejači kaj prida niste iztisnili iz človeštva komaj ste pridobili malo maščobe iz njihove revščine a midva ki umirava ker živiva tako daleč drug od drugega iztegniva roke po teh tirih se vali dolg vlak blaga Jokala si ko si sedela ob meni na dnu kočije In zdaj si mi podobna žal si mi podobna Podobna sva si kot arhitektura prejšnjega stoletja s svojimi visokimi dimniki podobnimi stolpom zdaj se še više dvigujeva ne dotikava se več tal In medtem ko so ljudje živeli in se spreminjali Je sprevod žensk dolg kot dan brez kruha po ulici de la Verrerie sledil srečnemu muzikantu Sprevodi o sprevodi kot nekoč ko se je kralj odpravljal v Vincennes ko so ambasadorji prihajali v Pariz ko je suhi Suger hitel proti Seini ko je upor zamiral okrog Saint-lVlerryja Sprevodi o sprevodi ženske so se razlivale toliko jih je bilo v vse ulice tam okrog togo so se poganjale kot žoga da bi muzikantu sledile ah! Ariane in ti Paquette in ti Amine IVIia in Simone in ti Mavise in ti Colette in ti lepa Genevieve drhteče in nečimrne so hodile mimo njihov lahkotni hitri korak se je premikal po kadenci pastoralne muzike ki je vodila njihov pohlepni sluh Neznanec se je za trenutek ustavil pred hišo naprodaj zapuščeno hišo z razbitimi okni prebivališče iz šestnajstega stoletja je na dvorišču stojijo dostavna vozila tja je vstopil muzikant njegova muzika ki se je oddaljevala je postala medla ženske so mu sledile v zapuščeno hišo vse so vstopile kot osramočena drhal vse prav vse so vstopile ne da bi pogledale nazaj niso obžalovale kar so zapustile to čemur so se odrekle ni jim bilo žal dneva življenja in spomina v ulici de la Verrerie kmalu ni bilo nikogar več razen mene in nekega patra iz Saint-lVIerryja vstopila sva v staro hišo vendar v njej nisva našla nikogar Večer je v Saint-IVlerryju odzvanja zdravamarija Sprevodi o sprevodi kot nekoč ko se je kralj odpravljal v Vincennes prišla je četa izdelovalcev kap prišli so trgovci z bananami prišli so vojaki republikanske garde o noč morje kopnečih pogledov žensk o noč ti moja bolečina in moje ničevo pričakovanje slišim da zvok daljne flavte zamira 14 SREMD Za g. Leona Balbyja Ptica mirna ici letiš v obratni smeri ptica ki si gradiš gnezdo v zraku na meji kjer se že naša tla leskečejo spusti svojo drugo veko zemlja te slepi ko dvigneš glavo Od blizu sem še jaz temen in brez leska megla ki je ravno zatemnila luči roka ki se naenkrat pred oči dvigne obok med vami in vsemi drugimi svetlobami proč grem da se bom nažarel med sencami in med ravno vrsto oči ljubljenih zvezd Ptica mirna ki letiš v obratni smeri ptica ki si gradiš gnezdo v zraku na meji kjer se blešči že moj spomin spusti svojo drugo veko ne zaradi sonca ne zaradi zemlje zaradi tistega podolgovatega ognja ki bo njegova intenzivnost še naraščala tako da bo nekega dne edina svetloba Nekega dne nekega dne sem čakal nase rekel sem si Guillaume čas je da prideš da bi se dokončno spoznal takega kot sem sebi ki poznam druge spoznam jih s petimi čuti in še z nekaterimi drugimi dovolj je da vidim njihove noge pa te ljudi lahko tisočkrat pomnožim njihove panične noge en sam njihov las pa jezik če se mi ljubi igrati zdravnika in njihove malčke če se mi zahoče biti prerok drobovje ladjarjev pero bratov drobiž slepih roke mutcev ali pa zaradi slovarja nikakor ne zaradi pisave pismo ki ga je pisal kdo ki ima več kot dvajset let dovolj mi je da zavoham vonj njihovih cerkva vonj rek v njihovih mestih dišave cvetja v javnih parkih o Kornelij Agripa sam vonj malega psa je dovolj da natančno popišem tvoje kčlnske someščane njihove kralje modrece in povorke uršulink ki si zaradi njih v zablodi pri vseh ženskah dovolj mi je da okusim slast lovorja ki ga gojijo da vzljubim ali da se narogam in da se dotaknem oblek nič ne dvomim o tem kdo je premražen kdo ne o ljudje ki jih tako poznam dovolj mi je da zaslišim stopicanje njihovih korakov za večno razberem smer ki so jo ubrali vse to je dovolj da verjamem pravico imam druge obujati nekega dne sem čakal nase rekel sem si Guillaume čas je da prideš z liričnim korakom so se bližali tisti ki jih imam rad Ni me bilo med njimi velikani prekriti z algami so se sprehajali v svojih podmorskih mestih kjer so bili še samo stolpi otoki in to morje z jasnino svojih globin mi je pretakalo kri po žilah in poganjalo moje srce potem je na kopno prišlo tisoč belih ljudstev vsak izmed teh ljudi je imel rožo v roki govorili so jezik ki so si ga izmišljali med potjo z njihovih ust sem ga razbral še zdaj ga govorim sprevod je šel mimo v njem sem iskal svoje telo vsi ki so prihajali in niso bili jaz so drugega za drugim pripeljali koščke mene zgradili so me polagoma kot se gradi stolp ljudstva so se grmadila jaz sam sem se prikazal ki so me vzpostavila vsa telesa in vse človeške reči Tako so tekli časi in minili boga ki me je oblikoval vidim samo bežno tako bežno kot vidim vas in ko odvrnem oči od te prazne prihodnosti vidim kako v meni preteklost rase Ker mrtvo je samo to kar še ne obstaja ob sijajni preteklosti je jutri brez barv neoblikovano tudi ob tem kar je popolno predstavlja vse napor in učinek Prevedel Tomaž Šalamun rasvf Wlla(£ SteMEns NEDELJSKO JUTRO L Prijetnost ogledala, pozna kava, oranže na s soncem obsijanem stolu in zelena prostost kakaduja se na preprogi meša, da bi razpršila sveto molčečnost davne žrtve. Malo se zasanja in čuti temo vdora te stare katastrofe kot spokojno temoto nad vodami luči. 15 Jedkost oranž, svetla, zelena krila so kot stvari v procesiji za mrtvimi, ki krožijo nad široko vodo, brez glasu, Dan je kot široka voda, brez glasu, utišan za korake njenih zasanjanih stopinj čez morja, do neme Palestine, območja krvi in groba. 11 Zakaj naj bo radodarna z mrtvimi? Kaj je božanstvo, če lahko pride samo v sanjah in nemih sencah? Ne bo našla v tolažbi sonca, jedkem sadju, svetlih zelenih krilih, ali drugje, v kakršnikoli blagosti ali zemeljski lepoti, stvari, ki jo bo lahko varovala kot misel nebes? Božanstvo mora živeti v njej: strasti dežja ali čudi sneženja; bridkost samote, ali nepremagana vzhičenja, ko gozd cveti; viharna čustva na mokrih cestah v jesenskih nočeh; vse slasti in vse bolesti, spomin na vejo poleti, vejo pozimi. To so mere, ki so usojene njeni duši. III Jupiter v oblakih se ni rodil kot človek. Ni ga dojila mati, razmah njegovega mitičnega uma ni pojila rodna dežela. Med nas je vstopil kot mrmrajoči kralj, ki se premika veličastno med svojimi služabniki, dokler ni naša kri, premešana, deviška, z nebesi, za povračilo prinesla hrepenenje, vsi služabniki so ga zaznali, v zvezdi. Bo naša kri propadla? Ali bo postala kri raja? Bo zemlja, zdi se, vse to, kar vemo mi o njem? Nebo bo tedaj mnogo bolj prijazno, del muke in del bolečine, po slavi takoj za trajno ljubeznijo in ne ta razdeljujoča, ravnodušna modrina. IV. Ona reče, "zadovoljna sem, ko prebujene ptice, preden vzlete, preizkušajo resničnost meglenih polj s svojimi blagimi vprašanji; a ko odlete in se njihova topla polja ne vrnejo, kje je potem raj?" Ni takšnega kraja preročanstev, ne starih himer na grobu, ne zlatega podzemlja in ne otoka spevov, kjer bi si duhovi gradili dom, ne juga jasnovidnega, ne mrke palme, daleč na nebeškem gričku, ki bi vzdržala, kot je vzdržalo zelenje aprila; ali kot bo vzdržal njen spomin na prebujene ptice, njeno hrepenenje po juniju in večeru, ki ga je določila popolnost lastavičjih kril. V "A tudi v zadovoljstvu," reče, "čutim zahtevo po neki neminljivi slasti." Smrt je mati lepote; torej lahko le ona, edina, izpolni sanje in naše želje. Čeprav posipa liste zanesljivega izničenja na naša pota, na pot, ki jo je ranila bolest, na mnoge poti, kjer je donelo zmagoslavje v izzivalnih stavkih, ali kjer je ljubezen šepetala del svojih nežnosti; zaradi nje trepeče vrba v soncu dekletom, ki so tam le zato, da sede in strme v travo pred nogami, krotko. Zaradi nje zlagajo fantje novo sadje na omalovaževane pladnje. Dekleta uživajo, zaidejo v strasti po nastlanem listju. VI Ali za smrt v raju ni sprememb? Zrelo sadje nikoli ne pade? So veje vedno težke pod tem popolnim nebom, nespremenljive, obenem tako podobne minljivi zemlji, z rekami, ki kot naše, zaman iščejo morja, z istimi odmikajočimi se obrežji, ki se bolest z njimi ne more zliti? Zakaj postavljati hruške na te brege reke, mešati obale z vonjem po slivah? Gorje, če bi tam morali vzdržati barve, kot jih mi, svileno prejo naših popoldnevov in prebirati strune teh omlednih plunk! Smrt je mati lepote, mistična, ki v njenih razžganih prsih snujemo naših zemeljskih mater brezspečno čakanje. VII Gibko in neobrzdano, obroč ljudi bo pel v orgiji v poletnem jutru svojo silovito predanost soncu, ne kot bog, ampak kot to, kar bi lahko bil bog, gol med njimi, kot praizvir. Njih pesem bo pesem raja iz njihove krvi, ki se nebu vrača; v njih spev bo, glas za glasom, vstopilo jezero in veter, ki se v njem stvarnik veseli, drevesa, kot seraf in odjekujoči hribi, ki v zboru odgovarjajo po daljšem času. Dobro bodo poznali nebeško bratstvo ljudi minljivih in jutra v poletju. Od kod so prišli in kam gredo pa bo razkrila rosa na njihovih stopalih. 16 VIII Zasliši, nad nemo gladino, glas, ki vzklikne, "Grob v Palestini ni preddverje za duhove, ki oklevajo. Grob Jezusa je tam, tam leži." Živimo v pradavnem kaosu sonca, v pradavni odvisnosti od dneva in noči, med otoško samoto, brez jamstva, prosti pred to široko vodo, ki ji ni moč ubežati. Po naših gorah hodijo jeleni in prepelica poje o nas v svojih odprtih krikih; v divjini zorijo sladke jagode in na osamljenem nebu, včasih zvečer zalebdi jata golobov v negotovem valovanju, preden se spusti navzdol, v temo z razprtimi krili. TRINAJST NAČINOV KAKO GLEDATI KOSA I Med dvajsetimi snežnimi gorami, edina stvar, ki se premika, je bilo oko kosa. II Kolebal sem kot drevo, ki so v njem trije kosi. III Kos se je zaganjal v jesenskih vetrih. Imel je majhno vlogo v pantomimi. IV Mož in žena sta eno. Mož, žena in kos sta eno. V Ne vem kaj imam raje, lepoto pregibov ali lepoto namigov, kosa, ko žvižga, ali potem. VI Ledene sveče so prekrivale dolgo okno z barbarskim steklom. Senca kosa je švignila počez, sem in tja. Razpoloženje, zaznano v senci, nerazrešljiv vzrok. VII O tenki ljudje iz Haddama, zakaj si umišljate zlate ptice? A ne vidite kako hodi kos okrog nog žensk ob vas? VIII Poznam plemenite naglase in jasne, neizogibne ritme; a tudi vem, kos je vpleten v to, kar vem. IX Ko je kos izginil izpred oči, je zaznamoval rob enega izmed mnogih krogov. X Ob pogledu na kose, ki lete v zeleni svetlobi, bi celo zvodniki ubranosti zajokali, predirno. XI Peljal se je po Connecticutu v stekleni kočiji. Nekoč se je zdrznil, senco svojega spremstva je zamenjal za kosa. XII Reka teče. Kos torej leti. XII Večer je bil vse popoldne. Snežilo je in še se je pripravljalo na sneg. Kos je sedel na veji cedre. Prevedel Tomaž Šalamun 17 HUDODELCI Marjan Rcžanc (Nadaljevanje) Ta fant se je najbrž že rodil brez upanja in tudi njegov temačen občutek sveta, ki ga je sčasoma razvil v samouničevalno strast, mu je bil najbrž že prirojen. Nikdar se ni namreč nad ničemer pritožil, nikdar nikomur nič očital. Redkobeseden in sam je hodil po svojih nedoumljivih opravkih po Poljanah in Kodeljevem, kot nekoč eden izmed slovitih slovenskih pesnikov, in pri tem vzbujal pri ljudeh neko posebno zanimanje in spoštovanje; morda je bila to le tista svojstvena oblika strahu, ki jo vzbu- jajo pri preprostih ljudeh vase zaprti, demonični posebneži. Tudi oblačil se je namreč temu pri- merno, brez najmanjšega posluha za čas in okolje, v katerem je živel: zmerom je bil v kompletni eno- barvni obleki, rajši v temni kot svetli, zmerom zapet z vsemi gumbi in zmerom v kravati. Suknjiča si ni razpel nikoli, niti v najhujši vročini, a snežnobele srajce, ki so bile tisti čas že same po sebi več kot spotakljive, je menjaval vsak dan. Njegovi edini redni in nekoliko globlji odnosi z ljudmi so bili odnosi s pericami, likaricami, kro- jači, čevljarji in podobnimi. Pri vseh njegovih nedoumljivih poslih pa je bilo skoraj samoumevno, da tatvine in vlomi niso po njegovem okusu. Vse to je sicer opravljal načrtno in vztrajno, a z očitnim odporom: bolj kot plen in dobiček je zasledoval pri tem rekordno število, še najbolj pa sta ga pri tem poslu veselila težavnostna stopnja in brezhibnost izvedbe. Ko mi je že nekoliko bolj zaupal, me je nekoč popeljal v svojo podstrešno sobico na Petkovškem nabrežju, asketsko opremljeno z železnim pohi- štvom, in mi brez besede pokazal zbirko pištol, ki jo je hranil kar v kovčku pod posteljo. Tu je bilo na enem samem kupu zbrano skoraj vse strelno orožje kratkih cevi, kar ga je bilo to stoletje še v rabi, seveda skrbno naoljeno in očuvano pred rjo. Od starih Goltov na bobnič do lahkih damskih pištol in repetirk, ki so nam tik pred vojno burile otroško domišljijo v detektivskih filmih, do resničnega ubijalskega orožja, kakr- šnega je industrija izpopolnila šele v zadnji svetov- ni vojni in ga zaradi uspešnejše prodaje uravnala na en sam kaliber: Steier, Walter, Saurer Suhi, Beretta... Ne da bi se kaj posebno navduševal, je potežkal na dlani samo ameriško polavtomatsko pištolo Tommy gun, kalibra 11,9 milimetra, ki bi utegnila biti nekoč last kakega chicaškega gang- sterja, in nemško vojaško pištolo 08, imenovano kolenka, katera medvojna cena je bila — tako sem vsaj slišal — življenje esesovca. Prav tako molče, kot mi je pokazal ta svoj zaklad, mi je nazadnje potisnil v roko ploščati brovvning, izvirne belgijske izdelave, in me povabil na poskusno streljanje v klet opuščene salezijanske cerkve na Kodeljevem. Tu je s kredo, ki se mu je očitno gabila, ker se je drobila in spravljala v nevarnost njegovo brez- madežno temno obleko, zarisal na zid eno samo tarčo, potem pa sva začela streljati. V zaprtem prostoru seveda ni samo pokalo, ampak dobe- sedno grmelo, in to še dolgo potem, ko sva že prenehala. Kakor hitro pa sva bila že napol omotična in skoraj oglušela spet zunaj, na nogometnem igrišču športnega društva Slovan, Ivan ni več mogel prikrivati svojega nezadovoljstva. Ne zaradi slabega streljanja, saj je kljub gostemu prahu, ki se je dvigoval od zidu, zadeval nenehoma v sredo, ampak zaradi pištol in njihovega slabot- nega učinka. To ni bilo zanj kratko malo nič, te pištole! Ne samo, da je za večino od njih — in to prav za tiste močnejšega kalibra, kakršna je njegova kolenka — težko nabaviti strelivo ali pa ga sploh ni mogoče dobiti, ampak njihov učinek nasploh je prepiškav. To mi je povedal v svojih polstavkih, kakor je samo on znal. Treba bi se bilo lotiti lastnoročne izdelave bomb. Gradivo in raz- strelivo zanje je veliko lažje dosegljivo, njihova razdiralna moč pa je vsaj vredna truda in namena. Tega nisem komentiral. Motivov za tako odločitev je bilo že v zraku, ki sva ga dihala, več kot dovolj, tako da se mi ni zdelo vredno o njih še posebej razpravljati. Vprašanje je bilo tudi zame natančno tako, kakor ga je zastavil Ivan, čeprav ga ni izgovoril naglas: ali vse skupaj opustiti, ali pa se lotiti stvari temeljito. Njegova edina slabost je bila pravzaprav Štefka. Kot ženska ga prav gotovo ni obvladovala do te mere, da bi ji moral hlapčevati, ampak so morali biti tu še drugi, meni nerazumljivi vzroki. Morda ni prenesel njene površnosti, klepetavosti, nez- vestobe, sebičnosti in lažnjivosti in jo je hotel pripraviti vsaj k zvestobi, zvestobi njemu ali njej sami, ali pa so ga — nasprotno — privlačila pri njej prav njena površnost, klepetavost, sebičnost in lažnjivost, ki so bile v svetu, ki ga je hotel pognati v zrak, pravi eksploziv. Dejstvo je, da je punca v resnici delovala razdiralno, kjerkoli se je pojavila, včasih žal celo med nama. V svojih strasteh se skratka za življenja nista ujela, morda se jima je to posrečilo edino v smrti, čeprav sta tudi umrla različno. Ko je namreč streljanje in vreščanje potihnilo, sem se splazil po hosti navzdol skoraj do zadnjih dreves pogledat, če lahko komu od njiju kaj poma- gam. Štefka je ležala kar tam, kjer je obležala, takoj za skednjem: prepustili so jo trumi vaščank, skratka babnicam in njihovi radovednosti. Ivana, ki je obležal precej višje v hribu, skoraj pred prvim 18 drevjem, izza katerega sem kukal, so obstopiii trije miličniki in nikogar niso pustili blizu. Nekaj časa so molče stali nad njim in se nekako čudili, vsak v sebi razdvojen na nepotešeno sovraštvo in neza- vedno spoštovanje. Ivan je bil vsekakor že mrtev, a najbrž je umrl od notranje krvavitve, tako da ni bilo niti najmanjšega krvavega madeža ne na njem ne okrog njega in je še kar naprej ležal med njimi veličastno črn in bel. Potem ga je eden izmed njih zgrabil za kravato, ki jih je najbrž najbolj bodla v oči, in ga začel kot na zanki vleči navzdol. Dričal se je za njim v glavnem po petah, pri čemer se mu je izmuznil z nog najprej eden potem pa še drugi čevelj, potem ena in še druga nogavica... Tako so imeli nazadnje v dolini mrliča, kakršnega so najbrž hoteli imeli: v kravati in bosega. O vsem tem sem lahko razmišljal in čustvoval tako na dolgo in na široko samo zaradi nego- tovosti. Pa tudi zaradi nevednosti. Ce bi se mi vsaj sanjalo, kaj me pravzaprav čaka, če bi imel obtožnico že v rokah in bi vedel, da mi je pisano najmanj dvajset let kaznilnice ali da mi je usojeno samo še nekaj dni življenja, bi najbrž vse te dni preživel v smrtnem strahu in v načrtih za beg. Dokler pa sem še živel v nevednosti in je bilo tisto najhujše še odloženo, sem lahko pozabil na kaz- nilnico in na smrt in si privoščil vsakršno razkošje. Prav zato sem se zasliševalca tudi bal. In ko je paznik končno odpahnil vrata, sredi popoldneva in z vodnikom ob svoji strani, kar ni moglo pomeniti drugega kot poziv k preiskovalcu, sem se najprej nagonsko umaknil še globlje v dimnik. V hodnik me je spravila šele pomisel, da me morda kličejo zaradi kake neurejene formal- nosti, ker pač nimam te sreče, da bi se kdaj odrešil te mučne negotovosti. Tako sem štorkljal pred vodnikom po stopnicah navzgor kar malce zagrenjen, če ne celo žalosten. V svetlem prostoru, v katerega me je vodnik skoraj pahnil, pa mi je bilo takoj jasno, da sem končno res pred zasliševalcem, pred človekom, na katerega sem bil tako hudičevo radoveden in od katerega je bila odvisna moja usoda. Svetloba me ni zaščemela samo v očeh, ampak po vsem životu. V hipu mi je razburjenje prekrvavelo prav vse telo, in dotlej tako na smrt bledikav, sem postal najbrž kar rož i čast. Zasliševalec seveda ni bil vojaček, ki je sedel za nizko mizico s pisalnim strojem, zgrbljen vase in nezainteresiran za okolico kot slepec, ampak človek pri oknu. Visok in zajeten človek, ki se je pozibaval tam z rokami na zadnjici in požvižgaval predse, obenem pa bolščal v prazno, skozi okno ali kar tako nekam tjavdan. To njegovo zamišlje- nost in odsotnost sem si razložil kot eno izmed pretvez, s katerimi so si zaporniški voditelji ohra- njali avtoritevo, ki jim je bila za opravljanje njiho- vega posla več kot potrebna; tega je bilo pač treba milostno čakati. A kakor hitro se je obrnil proti meni, sem hitro spremenil mišljenje: njegovo zadrževanje in požvižgavanje pri oknu ni bilo nika- kršen trik, zakaj temu človeku podobne pretveze že na prvi pogled niso bile potrebne. Tudi on je bil sicer v vojaškem oblačilu, vendar kar v srajci, poleg tega pa je imel prav nevojaško kuštrave lase in svetal, nekoliko melanholičen pogled, zazrt bolj vase kot vame. Tudi on je bil neobrit. 2e na prvi pogled bolj bohem kot vojak. Pesnik v uniformi. Nevaren človek. "•Jesi li ti Petar?" je vprašal, še preden je sedel k papirjem na mizi, vprašal z globokim in zvonkim glasom zgodaj dozorelih mladeničev, s katerimi je najbrž presenečal ljudi že vse življenje, zlasti ženske. "To pitam zbog toga, da se ne zamaramo formalnošču." "Jesam." "Onda sedi, Petre," je rekel in mi pokazal na stol pred mizo. Šele ko sem sedel, je naslonil glavo v dlani in se me dodobra ogledal, zaenkrat še docela nepod- jetno in celo malce žalostno, kot se pač rado dogaja ljudem, ki imajo zmerom natančno izdelane predstave o svetu in ljudeh, a ki le malokrat ustre- zajo resnici. Preveč spodoben sem bil najbrž videti v njegovih očeh za tako banalnega kriminalca. "Pre nego počnemo da razgovaramo," se je končno zganil, "da malo pripalimo." In res je odprl cigaretnico, izvlekel iz nje eno samo cigareto in jo z vajeno natančnostjo prepolovil. "Evo, tebi pola, meni pola. Uprkos svemu drugarski. Socija- listički." Njegova ljubeznivost me je presenetila, a obenem tudi prestrašila. Prav nič začuden ne bi bil, če bi mi z vžigalico, ki jo je vkresal, opalil trepalnice in obrvi; tako čudaško spremenljivost je bilo od njega pričakovati. A cigareto mi je prižgal le z vršičkom plamenčka in celo spodobneje kot sem pričakoval: najprej meni in šele potem sebi. Tako mi je bil zoprn samo še njegov moralistični prizvok, s katerim se me je loteval, moralistični prizvok, ki je bil obarvan politično in ki so se ga posluževali kar vsi ljudje v tej deželi. Vsaj s krimi- nalcem bi se lahko pogovarjal kot s kriminalcem. "Dobro, ajde, kucaj, Janezu," se je nenadoma zdramil in povzdignil glas proti vojaku, ki je med- tem že skoraj otrpnil v svoji sključeni in nezainte- resirani drži nad pisalnim strojem. "Samo nemoj da pišeš i moja pitanja. Kucaj samo njegove odgovore." Potem se je zazrl vame in nekoliko razširil oči, kot da me je pravzaprav šele zdaj zagledal. "Znaš li ti," je spregovoril nenadoma, kot je imel navado, "Paskvalea Kacanigu, Marija Delponta i Savra Kudičinija?" Mislil je Pasguala Cazzanigo, Maria Del Ponta in Saura Cudiccinija. Samo kako se je spomnil ravno njih in zakaj — to mi seveda ni bilo jasno. "Znam ja njih," sem prikimal. "I ne samo njih. Znam ja i Giaccinta Ballardinija i Ginu Gismondi i još neke druge članove italijanskog kulturno-umet- ničkog društva Antonio Gramsci u Ljubljani." "Pitam te samo za njih trojicu. Gde ste se upoznali?" "Hranili smo se zajedno u ljubljanskom 19 restoranu Ferlež." "I štastejoš radili?" "Drugovali smo, pričali, izlazili zajedno ... Ponekad sam subotom uveče dolazio tamo u njihove prostorije na igranku. Bilo je tamo uvek veselo društvo i pre godinu dana, prije nego što sam otišao u Pariz, zalazilo je tamo mnogo ljudi." "I šta još? Sta ste još radili?" Niti pri najboljši volji nisem vedel, kaj prav- zaprav hoče s temi Italijani. Moral sem dobro pobrskati po spominu, da bi se spomnil še česa, a njegovo spraševanje se mi je zdelo tako bedasto, da sem se kar nehote posmejal. Ali je res mislil, da sem tako prekleto naiven in neumen? Ali pa si je domišljal, da je tako prekleto zvit in da me bo z vsem tem uspaval, potem pa mi na vsem lepem postavil eno samo vprašanje, eno samo neusmi- ljeno vprašanje, ki bo zadelo naravnost v jedro problema in spričo katerega bom takoj kapituliral. Odgovarjal sem mu torej, zraven pa sem si mislil, da je njegovo okolišanje le malo prepoceni. "Ponekad mi je neko od njih doneo ponešto iz Italije," sem rekel. "Kakvu knjigu, komad odela i tako..." Kolikor bolj se je zasliševanje sprevračalo v igro, toliko bolj sem se pučutil hrabrega. "Ko to? Paskvale, Marijo ili Sauro?" "Niko od te trojice, nego drugi Italijani iz tog društva. Ova trojica nisu smeli u Italiju." "A zašto nisu smeli u Italiju?" "Pa to valjda i sami dobro znate." "Ja znam, ali hoču da saznam od tebe." "Iz sličnih razloga zbog kojih nišam smeo ni ja," sem nadaljeval nekoliko previdneje. "Imao sam tamo sukoba sa fašistima i italijanskim naciona- listima i dok je bilo nade, da se u Trstu zadrže Jugosloveni ili da u Italiji preuzmu vlast komu- nisti, još sam mogao tamo nekako da živim. Posle sam morao da kidnem. Otišao sam u Ljubljanu i preuzeo jugoslovensko gradanstvo." "Ali oni, koliko je meni poznato, nisu preuzeli jugoslovenskog gradanstva. A bilo je i nekih drugih razlika izmedu njih i tebe." "Pa dabome, njihov je položaj bio mnogo teži." "Teži, kažeš. Kakav?" Spet si je prižgal cigareto, samo da je tokrat ni razpolovil in polo- vičke ponudil meni: te zadeve so ga res zanimale v tolikšni meri, da je pozabil celo na svojo socia- listično dobrotljivost. "Pa oni su likvidatori komunističke partije Italije," sem skoraj vzkliknil. Dokler se od vsega tega nisem počutil niti malo ogroženega, sem mu stregel z železnimi podatki skoraj z veseljem, najmanj tako, kot da si z njimi nabiram kapital za pozneje, ko se bo začelo zares. "Imali su puno toga iza sebe, samo da se ja o tome nišam raspi- tivao. Znam samo to da ih je partija posle tako- zvanog demokratskog konstituisanja vlasti u Italiji povukla u ilegalu i da su bili kasnije na procesu u Padovi, koji je bio podignut protiv njih tobože zbog ubistava, osudeni u otsutstvu. Jedni na dve sto godina, a Pasguale Gazzaniga čak na dve sto trideset godina zatvora, kao što to italijanski zakoni dozvoljavaju. Živeli su dakle tamo ilegalno, ustvari krišom, a posle nekakvog dogovora izmedu jugoslovenskih vlasti i komunističke partije Italije prebačeni su ilegalno preko granice u Jugoslaviju. I živeli su posle tu slobodnim životom, jedni u Ljubljani, drugi na Rijeci..." "Likvidatori komunističke partije Italije, kažeš. Dakle, ipak značajne zverke. Sa priličnim revolucionarnim i organizacionim iskustvom, a ujedno i ljudi koji ne prezaju mnogo od bilo čega. Pokažeš im prstom na nekog nezaželenog čoveka i oni ga ucmekaju, ovako, uzgred, takoreči za šalu." "Ja to nišam primečivao. U Ljubljani su mi izgledali prilično izgubljeno i beznadežno. I svi su ih pre svega tretirali kao naše ljude kojima bi trebalo da se pomogne." "Pa naši su možda i bili, dok nije izbio sukob sa Sovjetskim savezom." "To ja neznam. U poslednje vreme nišam ih više vidao." "To ti ne znaš," je rekel nejeverno in celo posmehljivo. "A da li ti znaš da je več duže vremena, sve do ovih poslednjih dana, pošta, koja je dolazila za njih iz Italije, dolazila na tvoj naslov. I da je tu poštu redovno primao od tvoje gazdarice Marijo Delpont? I da je sada zajedno s njima i s tobom u zatvoru i tvoja gazdarica?" "To nišam znao." "Ako nisi znao, sad znaš. I imačeš još dosta vremena da o tome porazmisliš." Polegel je na naslonjalo stola in prekrižal roke na prsih, kot da mi velikodušno dopušča, da zdrsnem v prepad, ki ga je bil odprl pred menoj, prav do dna. Potem je postal spet prijaznejši: "Vidim, postalo ti je vruče. I baš zbog toga čemo sada najprije da razgledamo tvoje olakšavajuče okolnosti." Res mi je postalo vroče, ne da bi si znal to do kraja pojasniti. Najprej sem skušal v vsakem njegovem vprašanju odkriti spretno nastavljeno past in ves čas čakal na tisti pravi, zadnji in zahrb- tni udarec — in že to me je veljalo tolikšnega napora, da mi je začel pot kar curkoma mezeti spod pazduhe. Zdaj pa so se tudi vse te politične homatije, ki jih doslej sploh nisem jemal resno, na vsem lepem nevarno zapletle. Nisem se jih sicer še bal, ampak vsega tega je bilo že kar nekoliko preveč... In moral sem napraviti ne samo izmučen, ampak tudi prav neumen obraz, zakaj preiskovalec se mi je na lepem zasmejal, in to prav od srca. "Opet nešto ljudsko, jeli," je povzel čez čas nekoliko zbadljivo, "i to te iznenaduje. Ali znaj da mi socijalisti ljude ne uništavamo, več spašavamo, ponekad i protiv njihove volje." In ker sem ga še vedno gledal zabodeno in nezaupno, niti malo hvaležno, se je sklonil naprej in se zasopel: "Pa šta ti misliš, budalo jedno, da češ izači na proces sa plačenim braniocem, nekom čuvenom advokatskem markom! Imačeš ti branioca po službenoj dužnosti i ništa drugo. Još gore od toga, branit če te jedan študent prava, naš stipen- 20 dista, kojeg češ po prvi put videti svega pola sata pre počeka rasprave i kojeg mi štipendiramo da nam bude jednom tužioc. I pred sucem če kazati tačno ono što fcemo nas dvoje sada da se dogo- vorimo odnosno što ču ja da mu kažem. Jasno?" Prikimal sem. "I kad kažem da čemo najprije razmotriti tvoje olakšavajuče okolnosti, nemoj da razmišljaš o tome, kako su Italijani i gazdarica iskoristili tvoj naslov, kako si u poslednje vreme mnogo otsu- stvovao od kuče i kako ne možeš prihvatiti te odgovornosti. Batali te sitnice, jer je to najmanje od onoga, čega te u stvari optužujem i što si stvarno počinio. Ona prava istraga če tek da počne. I baš zbog toga da bi mogao iskrenije da se otvoriš i pregovoriš, treba najprije da mi ispričaš tvoje opče- nite olakšavajuče okolnosti." "A kako da vam jih ispričam. Još uvek ne znam šta sam uopšte zakrivio." "Vidi ti njega!" je zinil. "Ne zna šta je zakrivio! Pa da I i ti uopšte znaš da te samo za ono što si ispri- čao svojoj gazdarici, kači paragraf kaznenog prava o neprijateljskoj propagandi, po kojem ti sleduje kazna od dve do petnaest godina strogog zatvora. Pa pomoče, sve mi izgleda, da ti još uvek spavaš dubokim snom Ima jedan oficir, nosioc partizan- ske spomenice, koji je pre samo nedelju dana sedeo na ovom istom mestu i koji je za jednu samo rečenicu dobio osamnaest godina zatvora. Rekao je samo da bi posle svega što je prošao teško pucao u bilo kojeg vojnika sa petokrakom na šapki i — gotovo! Prelom vojničke zakletve! Osamnaest godina!" "A šta imam da kažem u svoju odbran u?" Še vedno nisem jemal vsega čisto zares. "Imaš ti da kažeš svašta. Evo, i ja sam znam da si se posle rata uključio u našu posleratnu izgradnju, da si učestvovao u nekim omladinskim akcijama i da si još uvek kandidat za članstvo u partiji. Nismo mi tebi slali u inostranstvo tek tako." Gledal sem ga najbrž čedalje bolj neumno in zmedeno. "Evo," je rekel, "ja sam ču da ti pomognem. Iz kakve si porodice? Šta ti je bio otac? Buržuj? Radnik?" "Šta ja znam šta je zapravo bio!" Zdaj mi ni bilo dosti samo njegove sprene- vedavosti, ampak tudi njegove preproščine. Zazdelo se mi je celo, da sem ga končno le spre- gledal: bil je pač primitivec kot skoraj vsi bohemi. In brž ko je dregnil vame z žaljivo poenostavljenim vprašanjem o socialnem poreklu in družini, takoj me je zgrabilo, da mu postregel s svojimi res- ničnimi življenskimi podatki, z nekoliko bolj zaple- tenimi stvarmi, kot so živele v njegovi patriarhalni glavi, z dejanskimi meščanskimi protislovji, s Trstom in podobnimi sranji. To bi ga morda vsaj osupnilo in zmedlo, da bi ne bil tako prekleto samozadovoljen, a morda bi ga celo iztrgalo iz njegovih poenostavljenih predstav o svetu. Zadostovalo bi mi že nekaj besed: kako se lahko na primer ta njegov železni patriarhat že nekaj sto kilometrov od tu sprevrže v nasilen matriarhat in kako je včasih sinove umestneje spraševati o materi kot o očetu. Povedati sem mu hotel o mladi Hercegovki, torej Srbkinji, ženski njegove krvi, podjetni bab- nici, ki jo navdušenost kot slepa sla popelje s her- cegovskega krasa k morju, naprej v Split in potem v Trst. In kako je ta ženska, vse bolj in bolj prak- tična, ki je v nobeni družini ni bilo sram izreči her- cegovskega rekla "bolje se dobro usrat' nego tri kile grožda", že v Trst prišla z lepim svitkom papirnatega denarja v svoji bogati kiti las, ker se je zlahka odrekla zlatim dukatom za umazani, posvalj- kani papir, ki sicer kroži iz rok v roke, a se pri tem kar množi in množi; in kako se je v Trstu ta Her- cegovka, torej Srbkinja, leta 1917, ko vojne med avstroogrsko in zavezniki še ni bilo konec in tudi ne vojne med avstroogrsko in Srbijo, brez kakr- šnihkoli predsodkov omožila z avstroogrskim poročnikom Perom Berdonom, Kraševcem, enim izmed redkih slovenskih oficirjev v vojski dvo- glavega orla. In potem seveda še o tem poročniku, ki so ga lipicanci in španska jahalna šola v Lipici že v rani mladosti navdušili za cesarski Dunaj in vojaški poklic. Kako je ta mladi poročnik po končani vojni veliko bolj verjel kongresu evropske socialne demokracije v štokholmu, ki naj bi ohranil nemin- ljivo vzhodno cesarstvo, kot v novo Jugoslavijo in podobne muhe enodnevnice, še vedno predvsem vojak in šele potem narodnjak. Kako je potem še dolga leta trpel zaradi meja, ki so jih neodgovorni zanesenjaki potegnili med narodi, in pri tem še vedno neutolažljivo sanjal o nekdanji avstroogrski monarhiji. Tako zelo neutolažljivo sanjal, da je oglušel za stvarnost, še na misel mu ni prišlo, da bi z ostalimi slovenskimi begunci zbežal v Jugoslavijo, ampak je ostal s svojo ženico v Trstu, z ženico, ki je iz svojih prihrankov odprla v ulici Ghega RISTORANTE "VICINO AL MARE", čeprav je bil njegov položaj v Trstu kljub temu iz dneva v dan vse bolj žaljiv. Kako naj bi se tudi godilo biv- šemu avstroogrskemu oficirju v Italiji! Dokler še ni bilo fašizma, je še nekako šlo: služboval je pri nekem lesnem veletrgovcu in na železniških posta- jah od Postojne do Občin ocenjeval in meril les, ki je prihajal iz Jugoslavije, potem, po fašističnem pohodu na Rim, pa se je samo še dve leti potikal od Postumie do Poggioreala sul Carso, ko so ga kar na lepem odslovili iz službe. Potem je bil polnih šestnajst let brezposeln, toliko kot delo- mrznež. A bolj kot njegov ponižujoči položaj ga je mučila ustaljenost razmer, predvsem ta nagnusna italijanska kraljevina z okraskom liktorskih sekir, sovražnica avstroogrske monarhije in slovenskega naroda, ki kar ni hotela in ni hotela propasti. To ga je končno do kraja pobilo. Sedel je v kot ženinega lokala, zagrenjeno prebiral časopise in se skoraj dvajset let sploh ni več zganil. Za njegovo oficirsko čast in dostojanstvo je skrbela poslej njegova vrla ženica, ki se je našo- pirila za blagajno svoje restavracije, kakor se lahko 21 našopiri samo nadušna ženska, in od tam nad- zorovala počutje gostov, ustrežljivost natakarjev, pridnost poslov in nedotakljivost svojega moža. Našopirila se je tam in tudi sama leta in leta sedela nad temi svojimi ljudmi kot koklja nad piščanci. Lokal seveda ni šel dobro; za preproste mornarje in luške delavce je bil nekoliko prefin, za boljše meščane pa politično sumljiv in slabo prez- račen, ampak za materinim hrbtom je stal kapital srbske pravoslavne občine v Trstu. Ne toliko denar kot črno oblečeni možje s črnimi, poltrdimi klobuki, ki so se vsako nedeljo zbrali ob grški pravoslavni cerkvi, ne da bi kdajkoli prekoračili njen prag, ker je bila cerkev njihova samo po zunanjem videzu, mašo pa so tam noter brali v grščini. Samo zbrali so se tam kot nekakšna pol- legalna loža prostozidarjev, izmenjali med seboj misli, ki so se vrtele predvsem okrog njihovega brezimnega kapitala, naloženega v stanovanjska poslopja, torej misli o starinah, vzdrževanju hiš in podobnem in se potem do prihodnje nedelje spet razšli, ne da bi jim lahko kdorkoli prisodil, da so ti mračnjaki in pusteži pravzaprav najbogatejši ljudje v Trstu. V zaščiti ženice in teh ljudi, ki jih sam nikdar ni videl, je torej sedel oče v kotu lokala in prebiral časopise, zvečer pa s posebno ljubeznijo pripravljal mineštro zase in za svoje redke, malo- številne goste, vse bolj pobit in vse bolj odvisen od svoje Hercegovke. Bili so sicer trenutki, ko se je končno odločil za kakšno samostojno dejanje, vendar še to šele na njeno prigovarjanje: šel je na primer na Gorsko d'ltalia in si kupil blago za poletensko obleko, zakaj oblečen je le moral biti reprezentativno. Ko pa je prinesel blago domov in ga pokazal svoji ženi, je bilo njegove samo- stojnosti že konec. Blago je bilo pretemno, pretemno za poletje in za njegova leta, saj navse- zadnje še ni bil tako star, da bi se moral zavijati skoraj v črno, in čimprej ga je bilo treba spraviti nazaj do trgovca in zamenjati za kaj svetlejšega, vedrejšega. Potem je zavitek z blagom še ničkoli- kokrat odvezal in zavezal in ga najmanj tri dni prizadeto pestoval v naročju, jezen na ženo, na trgovca in nase, nazadnje pa se je le odločil in odnesel blago nazaj. Potem je vse poletje sedel v kotu lokala v svetli obleki in vzbujal ženi njemu nerazložljiv, nadležen ponos. Pri tem pa je bilo najbolj presenetljivo to, kako je ta ubiti, nesamostojni človek vzbujal v svoji okolici vse več spoštovanja, kako se je vse bolj stopnjeval njegov ugled, in to kar pri vseh ljudeh, tako pri Italijanih kot Slovencih, tako pri Srbih kot Hrvatih. Veljal je za poštenjaka in lojalnega držav- ljana, obenem pa tudi pri vseh hkrati za velikega, neomajnega rodoljuba, pred katerim so se odkri- vali že zdaleč. In ko se je proti koncu vojne raz- mahnilo odporniško gibanje, ko so po okolici Trsta začeli krožiti prvi oboroženi odredi, so se oglašali pri njem tako Slovenci kot Italijani, tako komunisti kot krščanski demokrati, in ga snubili kar vsi po vrsti. Še več kot to: kot nekdanjem oficirju, torej človeku, ki je bil šolan za vodenje vojaških zadev. so mu ponujali komandantska mesta. On pa se je pri tem odločal in cincal, ne da bi se mogel iztrgati iz svoje mrtvoudnosti, in preden se je odločil za karkoli, so že prišli ponj Nemci. In Hercegovka? To ni prizadelo njene ženskosti in njenega ponosa, temveč predvsem njen mate- rinski čut: aretacijo svojega moža je doživela domala tako, kot da so ji odtrgali od prsi dojen- čka. Pri priči je zaprla lokal in si sploh ni več bar- vala las, ki so ji bili že zdavnaj posiveli, ampak je vse svoje prihranke in ves svoj prosti čas porabila samo še za obletavanje in podkupovanje nemških in italijanskih oficirjev, za brezkončne pogovore z nemočnimi advokati, za pripravljanje in prenašanje ogromnih paketov, za vztrajno trkanje na vrata tržaške rižarne, ki pa se ji kot zakleto niso hotela odpreti. Sredi tega nenehnega tekanja in zasoplje- nosti pa jo je nekega dne zgrabil silovit krč bron- hialnih mišic in ji vzel sapo, jo neusmiljeno vrgel po tleh in jo kar sredi ceste zadušil — da, še preden so njenega moža spalili in prav vsega, kar ga je še ostalo, spustili skoz dimnik. Po vsem tem me je res imelo, da bi ga vprašal: Kaj sem torej jaz? Proletarec? Buržuj? Malo- meščan? Slovenec, Srb, Italijan? In kaj je bil moj oče? Kaj moja mati? Vendar ga nisem vprašal ne enega ne drugega. Čeprav sem besnel in me je preganjala hudobna želja, da bi ga vsaj malo pretresel in mu dal misliti, sem kljub vsemu čutil tudi to, da mi je pravzaprav potrebno še nekaj več: beseda, spričo katere bi se mu zmešalo, hip- notičen pogled, ki bi ga za vselej odvrnil od tistega usodnega vprašanja, ki sem se ga najbolj bal. "Kažeš bio," je dodobra premlel moj jezljiv stavek. "Znači: nemaš ga više?" "Nemam," sem mu odvrnil bolj nerad. "Poginuo je za vreme rata. Spaljen je u krematoriju trščanske rižarne." "Kao komunista i partizan?" "Ne," sem odkimal. "Možda kao antifašista i patriot." "Evo, vidiš," je vzkliknil vzpodbudno, "to je več nešto. Ti si dakle sin revolucionarne proleterske porod ice." Spet sem se vgriznil v jezik. Zdaj mi je bilo za malo. Ta srbski kmet se je prizanesljivo in povsem neupravično istovetil z mano. Še huje: ta patri- arhalni nezadovoljnež, ki bi mu najbrž vsa moja familija zavidala njegov trden, s tisočletji utrjen socialni položaj, je zviška razsojal o mojem prole- tarskem poreklu. "Da," sem rekel nazadnje izzivalno, "ja sam revolucionarno proletersko dete. I to jedno izmedu redkih u Jugoslaviji." "Cekaj, čekaj!" To je veljalo Janezu, ki je tolkel po pisalnem stroju, mene pa je vprašal z vso res- ntbo: "Kako to misliš?" Spet sem se vgriznil v jezik, molčati pa vseeno nisem mogel: "To ne mogu da vam objasnim, pošto ne bi mogli da me razumete. Ako ste kao revolucionar 22 čitali i marksističku literaturu, onda znate, da postoji klasna svest i da postoji i prag te svesti, koju klasno odreden čovek ne nnože da prekorači." "Cekaj, Janezu," se je spet zadri na vojaka, "kucat češ kad ču da ti kažem." Potem pa se je nič manj zariplo zabodel še vame: "Sta ti to znači?" "Hoču da kažem," sem rekel, "da ne možete vi da presudujete i odlučujete o tome, ko je proleter i ko nije, pošto ste vi sami seljak. I to čak seljak u zemlji u kojoj još nije izvršena prvobitna akumula- cija kapitala i proletarizacija seljaka. Vi ste u stvari seljački buntovnik!" Vstal je. Pravzaprav: kar dvignilo gaje. "Mogao bih da budem uvreden," je rekel šele čez čas, "ali znaj da nišam. Ima nešto u tome što kažeš. Ali ima i nešto što je meni, patrijarhalnom seljaku, kao što kažeš, i tebi, proleteru, zajed- ničko, a to je baš buntovnost." Počakal je, da je ocenil, kako sem sprejel njegove besede, in ko je ugotovil, da sem jih sprejel z razumevanjem in spoštovanjem, je nadaljeval: "Samo pazi, ja znam svoju buntovnost vrlo dobro, i odakle mi dolazi i zašto, dok o tvojoj nemam ni pojma. A baš to hoču da znam. Sa mog stanovišta si ti ipak grada- nin, znači gospodski čovek, koji nema uzroka za bilo kakvu buntovnost. Ja tebe — tačno kao što si kazao — posmatram sa svog seljačkog stanovišta i zavidim ti tvoju gospodsku mladost, a ti meni pričaš o nekakvom proletarskom revoltu. Odakle ti on?" Razpoloženje je postalo pogovorno, zapeljivo; v tem je bil vsekakor mojster. Kar nehote sem se dvignil, da bi se malce sprehodil in zbral svoje misli, tedaj pa je že planil k miznici in pokazal povsem drug obraz: "Sedi, majku ti tvoju...!" se je zadri, z obema rokama v predalu, v katerem je zaropotal s pištolo. "Ko ti je dozvolio, da se digneš! Dovoljan ti je još samo jedan nesmotreni gest pa da ti sručim u trbuh svih tih šest metaka koje držim u ladici. Nišam ja još prestao sa borbom. Još uvek rea- giram instinktivno." Šele ko sem sedel, se je nekoliko pomiril. Še vedno je bil sicer na nogah, ker mu nenadni naval krvi, ki mu je zapljusnil možgane, ni dovolil, da bi se kar takoj posadil nazaj na zadnjico. Zaprl je miznico in s pomirjevalnim gibom zavrnil pisarja, ki je bil prav tako skočil krišku, ne da bi jaz to sploh začutil: "Sedi, Janezu!" Potem se je spustil na stol še sam. "Slušaj dobro, budalo jedno," je rekel mirneje proti meni, "kadgod udeš ovamo, imaš da sedneš na tu stolicu ispred mene i da sediš tu ispravno, s rukama na kolenima ili na grudima, i da se uopče ne mičeš." Potem se je posmejal, skoraj bi rekel dobrodušno, a bolj sebi in svoji pretirani vojaški prenapetosti. Mene s tem vsekakor ni pomiril. Imel me je za nevarno, zahrbtno zver — o tem zdaj skoraj ni bilo več dvoma, ali pa so bile njegove skušnje z ljudmi, s katerimi je imel opraviti, kar nasploh krvave. Naj je veljalo eno ali drugo, oboje me je na mah streznilo in prestavilo spet v res- ničen svet, svet preiskovalne sobe. On pa se je medtem že prizadeval, da bi me spravil v prejšnje, pogovorno razpoloženje: "Sve što ti dozvoljavam je to, da ponekad zaviriš kroz prozor i da za momenat ili dva uživaš u tom prekrasnem pejsažu. Tu dole — znam ja dobro što tebe muči — je Hilendarska ulica koja vodi do Autokomande i do novog štadi- on Partizana. Interesuješ li se za fudbal?" Raztreseno sem pokimal. Skozi okno sem bil pogledal že zdavnaj in žal se medtem ni prav nič spremenilo ne okno ne razgled: še vedno je bilo to okno v prvem nadstropju, ki je gledalo na dvo- rišče, na ono isto ograjeno dvorišče, ki sem se ga bil naužil že skozi line na stranišču. "Dobro, nastavimo," je plosknil z dlanjo ob dlan. "Reci več jednom odakle ti tvoj revolt?" Stežka sem se spet zbral. "Pa možda to i nije revolt," sem rekel. "Prosto neču da budem idiot." "Interesantno," se je našobil, "a ko te drži idi- otom, da bi trebao zbog toga da se uzrujavaš?" "Niko," sem rekel. "Ja sam sam bio idiot." "I revoltiraš se zbog toga?" "Tačno. Ljutim se pre svega na sebe. Revoltiram se — ako baš hočete da znate — zbog dve kavane. Jedne u Trstu na kraju Corso d'ltalia, u pasažu poslednje od večih zgrada prije nego što dodete na Piazza Unita i koja se zove Cafe Trieste... Dok sam ja kao srednješkolac godinama polazio školu i danonočno strepio od toga da ne uhvatim kakav kec, tamo u toj kavani neki su moji vršnjaci godinama samo čarvijali, pomalo pijuckali i saletali devojke. I kad sam ja odlazio iz Trsta, prebijen i takoreči bos, oni su več sedeli u prek- rasnim uredima svojih očeva i stričeva ili još luk- suznijim uredima američkih firmi... I jedne druge u Ljubljani, koja u stvari i nije kavana, več nekakva poslastičarnica. Dok sam ja radio na omladinskim akcijama i izlazio na ljubljanske ulice nekakvim transparentima, izza prostora te poslastičarnice tiskali su se mladiči mojih godina, smijali se, jeli kremšnite i bavili se isključivo nekim mutnim šver- cerskim poslovima. I kad sam ja odlazio iz Ljub- ljane da nadem mesto na fakultetu u Zagrebu, oni su več jašili prve skutere u Jugoslaviji." Poslušal me je z zanimanjem in zdaj je čakal, da bom nadaljeval. Jaz pa mu nisem imel več kaj povedati; nasprotno: samemu sebi sem se čudil, zakaj sem mu sploh vse to pripovedoval, ko vendar ni imelo ne repa ne glave. "Vidiš," je zinil končno, "kako si ipak ispričao baš ono što me interesuje, ma da nisi bio sasvim iskren. Samo ne valja ti posao, momče," je odki- mal s prizvokom žalosti v glasu, ki bi mu nasedel še večji prefriganec od mene, "ne valja ti posao! Sve to što si ispričao, tačna je slika netrepeljivosti i radikalizma, kojeg te u stvari optužujemo i iz kojeg se rekrutišete svi vi, stalinisti. Nama taj radikalizam nije više potreban. Revanširali smo se mi več svima, pobedili smo i osvojili vlast i sada 23 je, boga mi, čvrsto držimo u svojim rukama. Nama su sada potrebni samo lojalni gradani, dobri radnici i rodoljubi. Dakle, sve to što si ispričao, nije ti nikakva olakšavajuča okolnost. Pre obrnuto. Tipčina si ti, stvorena za diverziju." Njegov sklep je bil zanosen in logičen, tako da sem skoraj oledenel. Pričakoval sem namreč, da mi bo zdaj z istim ognjem in prodornostjo postavil še nekaj odločnih, nezavitih vprašanj, pred kate- rimi naj bi kapituliral. Proti vsakemu pričakovanju pa je sklenil čisto drugače: "Tvoja olakšavajuča okolnost je da si u neku ruku vojno siroče i da si se uključio u posleratnu izgradnju zemlje, da si učestvovao u dve, tri dobrovoljne omladinske akcije. To i ništa drugo. Tačka. Razumeo?" "Razumeo." "Ali doslovce tako," mi je zabičal z dvignjenim prstom. "Ni reči o tvojim političkim vezama u vrhovima, o tvojim poslovima u jugoslovenskoj ambasadi u Parizu i slično... Mi ne izvodimo pred sud nikoga od tih ljudi, nego samo tebe. Tvoja je odbrana svedena najednu samu rečenicu." "Ali zašto? Imao bih ja ipak još mnogo toga da kažem." "Iz čiste ljubavi, sinko," je rekel kratko. In da bi podkrepil besede, je spet izvlekel iz žepa tobačnico, prepolovil cigareto in jo vtaknil med ustnice pol meni pol sebi. Tudi prižgal je najprej meni, potem pa se je obrnil k pisarju: "Janezu, završi i pozovi vodnika!" In medtem ko je šel Janez klicat vodnika, je pobral s pisalne mizice popisani papir z vloženim kopirnim papirjem vred, zanesel vse skupaj do svoje mize in skrbno poravnal, potem pa zalistal do zadnje strani zapisnika: "Podpiši!" "Da li je to sve," sem vprašal nejeverno. "Zasad sve," je odgovoril. In res: vodnik me je že čakal, da me popelje nazaj v klet. (odlomek iz romana) NOČNAGOm Boris Lukič Odšlo sonce je pustilo rahlo sled. Plavina neba je porumenela. Trije oblaki nizko nad obzorjem so zadobili okrva"ijen odtenek. Zgornja stran pod streho je že potemnela, polagoma se je cela stena osenčila, se razstrla po zemlji, ozračje se je stemnilo: robovi so izgubili svojo ostrino, nekatere oblike v daljavi so se že razsnavljale, menjavale svoj položaj, izginjale. Prihajale so vse bližje. Trnaste rože in mesnate magnolije ob zidni ograji so se grozeče stapljale z ozadjem. Graščina je potonila v temo, zvezde je zakrila megla. Dvorišče je bilo zdaj prazno. Tu prebivajoči so se že pravočasno umaknili v notranjost, nekam potuljeno, kot bi jih bilo sram, ker se boje temš. V jeziku svetlobe skozi vrata se pojavi krevsajoči Kundt, ki se usmerjen vrača iz svinjaka. Roki mu od utrujenosti že od ramen dol visita in se s prsti skoraj dotikata kolen. Odklapa v notranjost, vrata se za njim zapro, v polkrožni lini nad omreženim vhodom ostanejo svetlobni stožci, ki se širijo v temo in nesomerno ustavljajo v listju in cvetovih nasproti. Kundt je dvignil levo roko, osukal glavo na njo in potisnil stikalo proti tlem. Podrsal je z nogo, zastokal, odjamral čez stopnice. Na vrhu je stal Zwegg, ki ga še ni spoznal, a videl ga je že dvakrat ta dan. 1 Včeraj popoldan sem šel jaz ponj. Ni stanoval daleč, pa tudi blizu ne. Dobro uro vožnje je trajalo, da sem se skozi nekaj od hudournikov zbrazdanih strmin pritresel z našim avtom v vas. Mašina je bila na koncu tako zdelana, da se je kar sesedla, kot človek; v izpuhu je nekaj počilo, motor je utih- nil. Potegnil sem zavoro. Poleg njegove sta bili tam še dve hiši. V eni ne stanuje nihče, v drugi pa dve ženski, stara in njena hči. Zvvegg ni pokazal, da bi bil kaj posebno vesel mojega obiska. Čez kozji pašnik je priprskala ta praskalica kot besna kobila, zdelo se je, kot da koplje v cesto, tako ie odmetavala kamenje v obe strani. Ko se je ustavila, je lusknilo, da se je človek kar ustrašil. Ven je skočil voznik, za tisto škatlo očitno premlad. Pogledal sem skozi okno. prišel je bliže. — Pozdravljeni. A sem prišel po vas? — lija ... — Ste pripravili ...? — Kaj? Gledala sva se. — Pojte notri, boste popili kozarček. Pogledal sem ga in se obrnil k vratom. — Pa sediva. 24 Pripravljeno ni bilo še nič. Tam sva sedela in pila, on je govoril in natal