:=>c=: Naslov — Address: nova doba 6117 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio. (Tel. Randolph 3889) (NEW ERA) URADNO GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE — OFFICIAL ORGAN OF THE SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION Vse, kar je zdravo in pošteno, pa slovenske ali slovanske krvi v tej deželi, je dobrodošlo pod zastavo J. S. K. Jed not e. sc =jil H n i ji 'ni"1- tered Aa gecond Class Matter April 15th, 1926, at The Post Office at Cleveland, O., Under The Act of March 3rd, 1870. — Accepted for mailing at special rate of postage, provided for in Section 1103, Act of October 3rd, 1917, Authorized March 15th, 1925. f 14 — ŽTBV. 14 CLEVELAND, OHIO, WEDNESDAY, APRIL 3RD 192» — SREDA, 3. APRILA 1929 VOL. V. — LETNIK V. a tet tedenski pregled J PARIZU je na velikonočno J!.10 nenadoma preminil My-• Herrick, ameriški posla-v 'ranciji. Pokojnik je bil fen 9- oktobr, ngteii farmi bli sine 0|,aj. lisk E a 1854 na neki ’lne OfMi Huntingdona, v ■ 1,111 _ county ju, Ohio. Višje-lz°brazbo si je priboril °^0(;il sam r/ raziičnimi Hunskimi zaslužki, no.stal advokat !c°si>‘' iniskf t, 3 sta' V3n’ a 188 •tiski Pozneje in bankir. ° je bil izvoljen v cleve-mestni zastop, leta 1906 aii* ’! že soverner Pf • Od leta 1912 do 1914 ^ek*f a^ei *®ki poslanik v "Vi Pre i m • i'UM*aniK -* lzkruhu svetov j in š.1 vaš,o popi veliko države je Franci-vne vojne pomoe mnogim i iaZa°Stalim Američanom, i) |U h ^‘1 Ponovno imeno- *?ilL-eriškim Poslanikom v 1,11 in Je ostal na tem me-I00 svoje smrti. Ml t|°ni3e-(lne 21 • maja 1927 naš ! ih JUnak Charles A. Lind-(g i-ja il,a obdolžila zvezna se-rika1*, nezn ?ler in Norris’ da J’e litih ?Sld^ razmer v premo-r°žjih Pennsylvanije. Ait fHa QfQ , -'.‘uiojimiujv, \ oc]1)t„‘ ’ a bi Mellonova be-iisko e Kin raid’ Sln usmrčene ^Volva’ '*-e Pol:)ral na tleh 1Ver \n obstrelil energentov v je stroga pre- ima zgodovino, ki sega nazaj v prazgodovinske čase. Nove arheologične raziskave poka-zujejo, da je v pradavnini cvetela tam neka civilizacija Mon-golcem sorodnega naroda, na mesto katerega je pozneje zagospodoval drug narod. V zgodovinskih časih so cvetele razvite civilizacije, ki so zapustile sledove razvoja, ki se daje prav lahko priravnati z istočasnim razvojem v Egiptu ali na Iztoku. Podrtine templjev, piramid in palač v Yucatanu, Oazaca in v centralni ravani govorijo o jako visoki stopinji civilizacije med prvotnimi mehikanskimi plemeni. Sloviti koledarski kamen v muzeju mehikanskega naravoslovja se smatra kot — VU; Dijana lilo Iko škunpvT? Je Potopila ca d, Ofc*P •’iška obr °žna straža ob adai^njemiAlone>ki se lz 2. strani) .ie mojstrsko delo civilizacije Aztekov. Maya podrtine v Chi-chen-Itza na Yucatanu so mo-numenti posebne in občudovanja vredne arhitekture, ki se sedaj oživlja ne v Mehiki, ampak v ameriškem jugozapadu. Piramide v Teotihuacan v centralni planoti so starejše kot one v Egiptu. Podrtine v Pa-lenque spadajo v daljšo preteklost kot katere druge na sve tu. Španjska osvojitev. L. 1521 je Hernando de Cortez s šestnajstimi konji in par stotinami ljudi osvojil mehi-kansko cesarstvo za španjsko krono. Tekom 300 let so španj-ci gospodovali nad deželo (Nadaljevanje ii 2. strani) ve večinoma sredi poslopja med stenami, je nevarnost strele za stanovalce v sobah zelo juaUu. Edini nekoPko nevaren prostor je v bližini centrale električnih odvajalnikov, ali pa med dvema kovinskima predmetoma. Nekateri ljudje imajo vero, da je človek v postelji varen pred strelo, in to je deloma resnica, ker je obdan od posteljine, ki je slab prevodnik elektrike. Sicer je pa tudi vsaki drugi prostor v sobi skoro enako varen pred strelo, kot postelja. Na samem stoječa farmerska poslopja so po večini opremljena s strelovodi. V mestu je ka.j takega skoro nepotrebno, ker ima neke vrste strelovod vsaka hiša v raznih ceveh in drugih kovinskih napeljavah, ki segajo od zemlje do strehe ali celo skozi isto. Pri velikih mestnih poslopjih niso niti strehe v nevarnosti pred strelo. Skoro vse strehe takih poslopij so kovinske in namenoma zvezane z jeklenim ogrodjem, tako da električna iskra zdrsne brez škode v zemljo. Strah pred bliskom in strelo je v vseh slučajih silno pretiran. Dokazano je, da strela ubije na leto le eno izmed več milijonov oseb. Vsaki dan srečamo na stotine mnogo večjih nevarnosti, pa se ne razburjamo. Avtomobili pobijejo na leto samo v Zedinjenih državah do 25 tisoč oseb, medtem ko jih strela ne pobije morda niti en odstotek tega števila. Strah pred bliskom in strelo je torej skoro popolnoma odveč. o—-—— Northern Pacific železnica lastuje parno lokomotivo, ki je največja svoje vrste na svetu. Izdelana je bila od American Lopomotive Co. v Schenectady N. Y. Ogromna lokomotiva je dolga skoro kot polovico navadnega mestnega bloka, namreč 125 čevljev. Z oskrbovalnim vozom (tender) ima 34 koles. Naložena s premogom in vodo tehta 1,116,000 funtov. Njena višina od tračnic do vrha znaša nekai nad 16 čevljev. Ta lokomotiva je bila zgrajena na način, da jo je mogoče uspešno kuriti z napol trdim premogom, katerega dobiva železniška družba s svojih odprtih premogovnikov v jugovzhodnem delu Montane. Za rabo tega premoga je potreben večji *ku-rilni prostor kot pri navadnih lokomotivah. Kurilna mreža ali raženj ima 182 kvadratnih čevljev površine. Premog drobi, dovaja v kurilni prostor in razdeljuje posebna naprava avtomatično. “Tender” ima prostora za 22,000 galon vode in 27 ton premoga. Ogromna lokomotiva bo postavljena v službo na 216 milj dolgi sekciji železniške proge, med postajama Glendive v Montani in Mandan v North Dakoti, in sicer za tovorne vlake. Na omejeni sekciji proge je namreč več precej strmih klancev, ki pa niso tako dolgi, da bi se izplačalo vlakom dodajati pomožne lokomotivi'. Tovorni vlaki na tej sekciji so bili dozdaj razdeljeni v dva dela, vsaki z eno lokomotivo. Velika nova lokomotiva bo vozila tovorne vlake normalne velikosti po omenjenem delu proge, in jih bo na postaji Glendive, oziroma Mandan “oddajala” svojim normalnim železnim sestram. o------------ V MEHIKI SE ŠE TEPO VSAK PO SVOJE V Italiji so se 24. marca vršile volitve državnih poslancev. Izvoljenih je bilo vseh 400 fašističnih kandidatov, ker nobena druga stranka ni smela postaviti kandidatov. Takih “volitev” še v nekdanji Ogrski ni bilo. Mussolini sc zna res imenitno norčevati iz svojih kov.” podani- Jugoslovanski kralj je določii, da se po vsej državi cirilica nadomesti z latinico, ki je v rabi skoro v vseh civiliziranih deželah. Na račun tega pametnega Čina bo zgodovina pripisala mnogo sto dni odpustkov jugo slovanski diktaturi. Poljski maršal Pilsiulski se je pritožil v sejmu (parlamentu), da so bili proračuni vojnega ministrstva neokusna šala. Po njegovi trditvi je bil vojni proračun korito, iz katerega .je vse kradlo, plačevali so sc baje i:' istega celo stroški ljubavnih sestankov oficirjev, državnih poslancev in njih ljubljenk itd. To sicer ni bilo lepo, toda po mojem skromnem mnenju je bilo vendar pametnejše, kakor pa da bi bili z istim denarjem naročevali orožje in streljivo za pobija nje ljudi. V dvoranah, pouličnih karah ali na cestnih hodnikih večkrat vidimo dekleta, ki, obrnjena h kakšni steni, delajo neke čudne novmka- stanovanja * mislil, da se križajo, zdaj pa vem, da se šminkajo. lz Mehike ,je prihajalo zadnje čase le malo poročil o bo.jih med ustaši in federalnimi četami. Zdi se, kot bi se rebeli vsakega večjega spopada izogibali. Do prve večje bitke .ie prišlo 1. aprila v mestu Jimenez, država j . GLASOVI Z RODNE GRUDE J ugoslovensko-bolgarska me-iana komisija, ki zboruje v Pirotu, je zadovoljivo rešila več vprašanj, nanašajočih se na olajšavo medsebojnega železniškega prometa, izboljšanja telefonskih in brzojavnih zvez med Beogradom in Sofijo itd. Komisija bo posvetila posebno pozornost povečanju redu in varnosti na meji. V Litiji se je dne 16. marca zastrupilo z gobami 17 oseb. Zdravnik dr. Ukmar je z izpra-njem želodcev vsem rešil življenje. Na večer 7. marca se je vršil v Beogradu na češkoslovaškem poslaništvu svečan sprejem povodom 79. rojstnega dne predsednika češkoslovaške republike dr. Masaryka. Sprejema so se udeležili vsi člani vlade, celokupni diplomatski zbor, zastopniki češkoslovaških in jugoslovenskih udruženj ter predstavniki najodličnejše beograjske družbe. Iz Ponovič pri Litiji pišejo: V ponoviškem gradu in ostalih poslopjih, ki spadajo h graščini je nastanjenih 28 družin. So to po večeni poljski dninarji, gozdni delavci, železniški uslužbenci in delavci ostalih strok. Vse družine so precej obdarjene z otroci. Kljub temu, da niso po-JvovwkH stanovanja --{M’Vdwstna in ne ustrezajo povsem niti higi-jenskim predpisom, so bili ljudje zadovoljni, da so v sedanji stanovanjski mizeriji vsaj pod streho. Zdaj pa je zavladalo v ponoviški naselbini strašno razburjenje, ker so dobili najemniki enomesečno odpoved. S prvim aprilom bi morali vsi na cesto ali pa v gozd. Kakor je znano, je prišla ponoviška graščina in vse ostalo veleposestvo pred kratkim v roke ljubljanske oblastne samouprave, ki hoče pričeti z renoviranjem Ponovič. Glede na dejstvo, da primanjkuje v vsej litijski okolici potrebnih stanovanj, bi bilo umestno Chihuahua, kjer je federalna konjenica iznenadila 6,000 mož broječo ustaško armado. Poročilo federalnega generala Alma-zana vojnemu uradu javlja, da so strojne puške pregnale re-bele z njih pozicij in da so ulice pokrite z mrliči in ranjenci. IZ URADA GL. BLAGAJNIKA in dobro, da prekliče oblastna | uprava odpovedi, ki pomenijo 1 za vse prizadete velik udarec. KONCERT ZARJE Slovensko pevsko društvo Zarja v Clevelandu priredi v nedeljo 7. aprila prvi koncert te sezone v Slovenskem Narodnem Domu na St. Clair Ave. Pričetek ob sedmi uri zvečer. -------o— ---- Sol v morju. Morska voda vsebuje toliko soli, da če bi posušili vsa morja, ostalo bi . soli dovolj, da bi zgradili iz nje kontinent, ki bi bil štirinajstkrat večji od Ev-1 rope. Ker je XU5. redna konvencija JSKJ, vršeča se leta 1928. odpravila urad blagajnika neizplačanih smrtnin, in iste posle združila z uradom glavnega blagajnika, so prošeni vs: dediči, ki imajo za prejeti po smrtnine po svojih umrlih so rodnikih, članih JSKJ, da se v bodoče glede takih zadev obračajo naravnost na podpisanega GLAVNČGA BLAGAJNIKA ali pa na gl. tajnika. Sobrat John Movern, bivši blagajnik neizplačanih smrtnin, nima s temi posli nič več opraviti. Dediči naj se torej ne obračajo nanj, ampak na glavnega blagajnika ali glavnega tajnika, ker s tem si prihranijo čas in nepotrebno dopisovanje. Poživljam tudi vse, ki imajo za iztirjati kakšne deleže posmrtnin, da to store pri prvi priliki, ker lahko denar sami naložijo na višje obresti. Z bratskim pozdravom, Louis Champa, glavni blagajnik JSKJ. Strah vinogradnikov v mariborski oblasti zlasti onih v Slov. Gorici, da bo letošnja zima uničila vinograde, se je izkazal za ! upravičen. Te dni so si strokovnjaki ogledali nasade mariborske sadjarske in vinarske šole ter ugotovili katastrofalne posledice hudega mraza na trtah. Večina trt je popolnoma zmrznila. Najmanj prizadet je renski rizling. Z dežele se poroča, da so uničene vse žlahtnejše trte. Veteran učitelj. Naj starejši učitelj v Sloveniji še živi kot upokojenec v Mariboru. To je g. Fran Kranjc, rojen leta 1837 v Novi cerkvi pri Celju in je torej sedaj star 92 let. Za svoja visoka leta je še čvrst in zdrav. Pred upokojitvijo je služboval v Velenju pod naduč. g. Valentinom Brencetom. Sedaj je kandidat za 100-letnico. V Philadelphiji je stal pred sodnikom Charles Gillespie, obtožen kršenja prohibicije. Sodnik mu je kazen odpustil, pod pogojem, da se zaveže, da šest mesecev ne ho pokusil nobene pijače, ki vsebuje nad po! procenta alkohola. Gillespie .je bil zadovoljen, samo to je prosil sodnika, naj enako zaprisego zahteva tudi od njegove žene, ker bi bila prehuda kazen, če bi ga smela žena žehtati, o'i pa ne. Ob času “razstave vseh narodov” v Clevelandu sem imel čast prisostovati pristni kitajski operi. Kitajcem se je gotovo do-padla, za druge pa ne vem; je pač stvar okusa. Ocene ne morem napisati nikake. le toliko lahko rečem, da je bila podobna operam, ki jih v deževnih dneh vprizarja naš Iko v kleti. Iko je trileten fantiček družine, pri kateri stanujem. Kadar je posebno umetniško razpoložen, razmetava po cementni n tleh obširne kleti igrače, škafe, drva in pločevinaste škatlje, bobna po stopnicah, kovinski n ceveh in zabojih in deklamira zelo “proste” verze. Ako pri tem zunaj še nekoliko grmi in treska, se vse skupaj veže v naj popolnejšo, dozdaj znano mi imitacijo kitajske opere. * V kabinetu predsednika Hooverja zavzema mesto vojnega tajnika Mr. Good. Ako postane mornariški tajnik Mr. Ali Right, bomo lahko brez skrbi,da se naša lepa domovina ne bo zapletla v vojno. 600 zlatih dolarjev ukradenih. Neka žena v Delnicah je lani prejela iz Amerike 600 zlatih dolarjev ter je denar zakopala pod hišnim pragom. Nekdo je opazil, da je ponoči preštevala denar, in ji je zaklad ukradel, žandarmerija izsleduje tatove. Nisem “color-blind” in tudi ne sovražim žensk, ki mi niso kaj slabega storile. Lahko si zapomnim pokrajinske barve in barve cvetlic, katere še po mesecih in letih lahko opišem v različnih nijansah. Toda, kadar pride do barve ženskih klobukov ali oblek, odpove vsa moja (Dalje na 2. strani) Jr “JVo-Va "Doba * %-. GLASILO JUGOSLOVANSKE KATOLIŠKE JEDNOTE Lastnina Jugoslovanske Katoliške Jednote. ZELENJAVA IN ZELENJAKI (Za N. D. — V. J. V.) IZHAJA VSAKO SREDO Cene oglasov po dogovoru. Naročnina za člane 72c letno; za nečlane $1.50, za inozemstvo $2. OFFICIAL ORGAN of the SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION, Inc., Ely, Minn. Owned and Published by the South Slavonic Catholic Union, Inc. ISSUED EVERY WEDNESDAY Subscription for members $0.72 per year; non-members $1.50 Advertising rates on agreement Naslov za vse, kar se tiče lista: NOVA DOBA, 6117 St. Clair Ave. Cleveland, O. VOL. V. 83 NO. 14 NA DELO! Pomladni čas je čas dela. Povsod se gibljejo pridne roke, da nadomestijo zamujeno, da popravijo, kar je po kvarjenega, da izpolnijo nastale vrzeli. Popravljajo se hiše, strehe in plotovi, čistijo se vrtovi, izumrla drevesa in grmiči se nadomeščajo z novimi. K temu nas sili potreba in tista nevidna sila aktivnosti, ki plava v pomladnem zraku. Kar zamudimo spomladi, je težko nadomestiti poleti, in nemogoče v jeseni in pozimi. Prav je, da se kot dobri člani J. S. K. Jednote v tem letnem času spomnimo tudi naše nestrankarske podporne organizacije. Tudi iz naših društev bi morali pomesti pajčevino brezbrižnosti, mržnje in nesoglasij, ter jo nadomestiti s točnostjo, vnemo za društveno delo, toleranco, prijateljstvom in pravim bratstvom. Zima je marsikje napravila vrzeli v naših vrstah. Te vrzeli bi morali izpolniti, kakor jih izpolni sadjar v vrstah sadnega drevja na vrtu. Za vsakega člana, ki ga je pobrala smrt ali smo ga izgubili na kakšen drug način, skušajmo preskrbeti novo, zdravo moč. Pa ne le da moramo nadomestiti izgubljeno, tudi za rezervo in prirastek bi morali poskrbeti, če hočemo, da bomo napredovali. Posebno važnost bi morali polagati na pridobivanje mladih članov, ker ti so za Jednoto najboljši kapital. Dobrih kandidatov je polno v naši odrasli turojeni mladini, od nas pa je odvisno, da jih pridobimo za našo organizacijo. Zadnja konvencija nam je v svrho pridobivanja takih članov dala mnoge nove prilike in ugodnosti, ker se je zavedala, kolike važnosti je za napredek organizacije naša turo-jena mladina, posebno"zdaj', ko je priseljevanje skoro docela ustavljeno. Pri pridobivanju novih članov pa bi morali imeti vedno pred očmi dejstvo, da so organizaciji v korist le zdravi in značajni člani. Ne skušajmo spraviti v organizacijo osebe, o katerih smo v dvomu glede zdravja in značajnosti. S tem bomo obvarovali deficita jednotino blagajno, ki je lastnina nas vseh, in se bomo obvarovali izrednih asesmentov. Ne pozabimo, da smo neposredno oškodovani mi vsi, če je oškodovana jednotina blagajna. Prav posebno pozornost bi morali posvetiti tudi mladinskemu oddelku. Mesečni asesmenti za člane mladinskega oddelka so tako mali, da je neodpustljivo, če niso v istem vsi otroci članov J. S. K. Jednote. Iz mladinskega oddelka je članom, ki so dopolnili šestnajsto leto, lahek in logičen prestop v odrasli oddelek. Letno poročilo glavnega tajnika kaže, da smo v preteklem letu dobili zelo lepo število članov i.z mladinskega v odrastli oddelek. To pomeni pomlajenje organizacije in višjo solventnost, kar je za organizacijo, ki ima že precejšno število starih članov, neprecenljive vrednosti. Glavni odbor JSKJ je na svoji letni seji meseca januarja t. 1. razpisal posebne nagrade za vsa društva, ki do konca tega leta pridobijo gotovo število novih članov. Posamezna društva naj bi na svojih sejah razmotrivala o tem, in se potem potrudila, da si priborijo eno izmed razpisanih nagrad. IZREDNE NAGRADE DRUŠTVOM J. S. K. J. ZA PRIDOBIVANJE NOVIH ČLANOV Za 10 Odrasli oddelek: članov ....$ 15.00 Za 15 članov 20.00 Za 20 članov ... 25.00 Za 25 članov ... 30.00 Za 30 članov .... 35.00 Za 35 članov .... 40.00 Za 40 članov .... 45.00 Za 45 članov .... 50.00 Za 50 članov .... 60.00 Za 60 članov .... 75.00 Za 75 članov .... 90.00 Za 76 članov ali več .... 100.00 Za 25 Mladinski oddelek: članov ....$ 5.00 Za 50 članov .... 10.00 Za 75 članov ... 15.00 Za 100 članov 20.00 Za 125 članov .... 25.00 Te nagrade se bodo nakazovale koncem leta onim društvom, ki bodo pridobila dovolj članov za eno ali drugo nagrado. Pa ni Človeka na vsem našem svetu, ki bi ne vedel kaj je zelenjava. Vsi ljudje na zemlji — celo Arabci in Tuaregi, ki žive v Arabiji, odnosno v Sahari med Tsadskim jezerom in oazami osrednje Sahare — poznajo zelenjavo. In brez zelenjave bi niti ljudje niti živali ne zamogli živeti. Naša zemlja bila bi v tem slučaju brez prebivalstva in ker bi, — zopet v tem slučaju — ne bilo na našem planetu ljudi, potem bi tudi takozvane civilizacije ne bilo. Vse vlade na vsem svetu bile bi popolnoma nepotrebne; nikomur bi se potem ne bi bilo treba učiti, Univerze bi bile popolnoma odveč, nikomur bi ne bilo treba izumiti elektrike in radija; igralkam in igralcem v glediščih bi ne bilo treba prepevati Pagliaccija in Rigoleta; našemu Lindyju bi no bilo potreba letati po južnih republikah našega kontinenta; naši Harvester Co. bi ne bilo potreba izdelovati poljedelskega orodja; zidarjem bi ne bilo treba zidati, učiteljem ne učiti in vsakovrstnim pastirjem bi ne bilo potrebno pasti ovce — kajti i ovce ne morejo živeti brez zelenjave . . . Zelenjava je toraj najglavnej-ša stvar na našem planetu in vsled tega se ljudje že od pam-tiveka zanimajo za zelenjavo bolj, kakor za katerokoli drugo stvar. In ker se vsi ljudje zanimajo za zelenjavo, je povsem naravno, da je ni vlade na svetu, ki bi ne imela posebnega oddelka, ki se peča le z zelenjavo. To so poljedelski oddelki vsake pojedine vlade, ki stanejo vsako leto milijone dolarjev. In ti milijoni dolarjev se izdajo za preiskovanje pogojev pod katerimi zamo-re ta ali ona zelenjava živeti ali pa le životariti; za kemično analizo te ali one rastline, za do-znanje dobe ki je potrebna za to ali ono zelenjavo, da se razvije v popolnost dozdritve in za določitev snovi, ki se dobavljajo iz te ali one rastline in ki so potrebne za te ali one Vrste dobrobit ljudskega življenja. Ni še minolo par stoletij, ko so botaniki raznih poljedelskih oddelkov vseh bivših in sedanjih vlad znanstveno dognali in dokazali, da se skoraj vsaka rastlina, ki je bolj imenitne sorte, deli v možko in žensko zelenjavo in da bi taka zelenjava sploh ne zamogla živeti in obstajati, ako bi je narava že v davni davnini ne razdelila v možki in ženski oddelek. In baš vsled tega se v novejši dobi v takozvanih znan stvenih krogih na dolgo in široko razpravlja o možkem in ženskem spolu zelenjave. V svoji prvi mladosti je vsaki) rastlina bledo-zelene boje in ta boja se šele kasneje razvija skoraj v vseh zelenih nijansah in sicer vse do smrtne ure dotične rastline, nakar zadobi vsaka zelenjava, kakor tudi vsaka druga stvar na svetu ono svetlo rujavo barvo, ki postane kasneje brez izjeme rujava ... Pa se taka mlada zelenjava najbolje razvija v zavetju starejših rastlin iste vrste, kajti tako je določeno v naravnem zakoniku vse od onih časov geologične dobe, ko se je razvilo prvo zelenje, pa vse do naših dni življenja matere zemlje. In ker je botanika v novejši dobi tako izborno napredovala, da sedaj vsakdo ve, da imamo na svetu rastline, ki bi nikakor ne zamogle živeti, ako bi ne imele spolskih lastnosti, je povsem naravno, da moramo istovrstno rastlinje deliti in nazi-vati po' tem ali onem spolu: žensko — zelenjava, in možko — zelenjak. To je toraj “uvod” tej štoriji in sedaj se prične štorija. venskimi Američani dosedaj no poznam niti jednega pisatelja, ki bi posvetil saj par vrstic zele-njakom. Toraj — let her go: V kolikor pride naša republika v poštev, pričeli so se zelen jaki pri nas razvijati takoj, ko je dospela “Mayflower” do obrežja sedanje naše države Massachusetts, oziroma ko so prvi naseljenci ustanovili sedanje mesto Plymouth. Domačini Shawmuti so jih sicer prijazno sprejeli in so jim v vsakem oziru pomagali; ker pa novodošle-ci niso poznali življenja v divjini, nazivali so jih Shawmuti jed-nostavno zelen jake, katero ime se glasi v angleškem prevodu “greenhorn.” In greenhorn je bil vsakdo, ki je ob indijanskem poletju odšel tako daleč v gozd, da je zmrznil, predno je zamogel priti domov; greenhorn je bil vsakdo, ki je vzel psa seboj, ko je odšel na lov; — vsakdo, ki ni poznal sa-safrašove zdravilne moči, moka-sinovih koreninic in strupa istoimenskih kač. Pa ko se je kasneje prvotna naselbina razvila v prvotnih trinajst držav, ki so se tekom kasnejše dobe dokaj hitro množile — in ko je takozvana civilizacija napredovala do osrednjega za-pada in končno do Pacifika, razvijali so se tudi zelen jaki času in razmeram primerno. Zelenjaki te dobe so bili ljudje, ki so z desetimi streli pogodili le devet ljudi; ki so mesto konja temne barve, v jeli povsem navadnega mustanga bele boje; ki so sredi pokerja izjavili, da nimajo več denarja; ki po dobljeni igri niso pogostili vse navzoče ljudi s squirrel-whiskeyem: ki pri igri “seven come eleven” niso znali zamenjati kocke tako, da bi igro dobili, ne da bi vsled tega prišlo do običajnega medsebojnega streljanja; ki so pri co-ronerjevih razpravah zatrjevali, da je bil ta ali oni človek, katerega je pogodila krogi j a le slučajno, ustreljen, in da ni umrl povsem naravne smrti; ki pri vo- je povsem navaden greenhorn. Ko so leta 1848 pričeli prihajati! k nam nemški naseljenci, bilo je med njimi vse polno godcev, ki so potem kmalu ustanovili posebne orkestre. Gostilničarji so potem vsaki dan ob lunchu najeli take orkestre, ki so za obed morali igrati nemške poskočnice. Srebači so postali povsem nepotrebni in od onega časa nadalje, je pri nas vsakdo, ki pri zavživanju juhe sreba, povsem navaden zelenjak. Kakor pri obedih in večerjah, I i tako so se zelenjaki pojavili tudi I na vseh drugih poljih. Kedor , i pred tremi ali štirimi desetletji | ! ni znal plesati ragtime in two- j step; kedor pri plesu ni držai smotko s zobmi na levi strani svojih ust; kedor ni bil pokrit / ozkokrajnim derbyjem in kedor j ni bil oblečen v srajci, ki jo je | bilo treba zapenjati na hrbtu — bil je zelenjak. — In zelenjak je bil, kedor ni znal napeva “Hiawatha” in “Sweet Annie Moore”; kedor je ob sobotinih popoludnevih šetal s svojim so- botinim dekletom tako, da je moralo dekle hoditi za zunanji strani hodnika; kedor ni čital v Hearstovih časopisih naj novejša poročila o igrah base — in foot-ball; kedor ni natančno vedel v kolikih spoprijemih so zmagali Jim Corbet, Fitz Simmons, Tim Sullivan in Tom Sharkey; kedor ni vedel, kje je McGurkov “Suicide Hall” itd. In tudi dandanašnji je pri nas in drugod vse polno zelen jakov, ki se pa dokaj razlikujejo od onih, ki so bili svojedobno na dnevnem redu. Sedanji zelenjaki so ljudje, ki se trdovratno drže evropskih običajev in sicer v toliki meri, da se drznejo kri-tikovati ameriške navade, in ameriški način življenja, dasi-ravno ne vedo mnogo o temu. To so ljudje bolj plesnjeve kakovosti, ki mislijo da o poludnevih človek potrebuje več, kakor uro počitka; ki mislijo da morajo biti prodajalne ob večerih zaprte; ki se medsebojno klanjajo; ki se ne brijejo točno vsako jutro; ki sodijo naša mesta z evropskega stališča; ki zatrjujejo, da je močnik boljši, kakor Por- Jugoslovanska Ustanovljena 1. 1898 Kat. Jednota Inkorporirana I. 1901] El GLAVNI URAD V ELY, MINN. Glavni odborniki: Predsednik: ANTON ZBAŠNIK, 4905 Butler St., Pittsburgh, Pa. Podpredsednik: PAUL BARTEL, 901 Adams St., Waukegan, 111. Tajnik: JOSEPH PISHLER, Ely, Minnesota. Blagajnik: LOUIS CHAMPA, 416 East Camp St., Ely, Minn. Vrhovni zdravnik: DR. F. J. ARCH, 618 Chestnut St. N. S. Pittsburgh, Pa. Nadzorni odbor: Predsednik: RUDOLF PERDAN, 933 E. 185th St., Cleveland, 0. 1. nadzornik: JOHN MOVERN, 412—12th Ave. E., Duluth, Minn. 2. nadzornik: JOHN KUMŠE, 1735 E. 33rd St., Lorain, O. L 3. nadzornik: JOHN BALKOVEC, 5400 Butler St., Pittsburgh, Pa-,»28 4 4. nadzornik: WILLIAM B. LAURICH, 1900 W. 22nd Place, Chicago.1 g Porotni odbor: PUso iual as tl am the l>intg Predsednik: JOSEPH PLAUTZ, 432—7th St., Calumet, Mich. 1. porotnik: JOSEPH MANTEL, Ely, Minn. 2. porotnik: ANTON OKOLISH, 218 Liberty Ave., Barberton, 0 Jednotino uradno giasilo: NOVA DOBA, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, O. Urednik in upravnik: A. J. TERBOVEC. Vse stvari tikajoče se uradnih zadev kakor tudi denarne poši'1'i naj se pošiljajo na glavnega tajnika. Vse pritožbe naj se pošilja na sednika porotnega odbora. Prošnje za sprejem novih članov in boW spričevala naj se pošilja na vrhovnega zdravnika. , 1 Dopisi, društvena naznanila, oglasi, naročnina nečlanov in >*SG T\ membe naslovov naj se pošiljajo na: Nova Doba, 6117 St. Clair Cleveland, Ohio. I u Jugoslovanska Katoliška Jednota se priporoča vsem Jugoslov8fjL za obilen pristop. Kdor želi postati član te organizacije, naj se z!llne ; tajniku bližnjega društva JSKJ. Za ustanovitev novih društev sjPnin obrnite na gl. tajnika. Novo društvo se lahko ustanovi z 8 čl»n%(, članicami. I ;i et »!lr v obsega ''feht L.>ttka v Mm PLAMEN IZ DAVNINE Mogočen plamen iz davnine šviga, vekove preletel je koprne, in plamen naš se druži z njim, se dviga, in plamen naš pogumno dalje gre, ker neprekinjena drži veriga iz zarje v zarjo in od dne do dne. . . (Oton Župančič). O zelenjavi se je. že mnogo pisalo v vseh jezikih in knjižnice vsakega naroda so polne knjig in časopisov, ki se pečajo le z razmotrivanjem zelenjave. Toda o zelenjakih se je dosedaj le malo pisalo in med nami slo- litvah niso znali oddati svojih glasov vsem političnim strankam, tako da jim je vsaka pojedina stranka plačala saj po pet dolarjev za njihovo glasovanje: ljudje, ki so kupovali svojim umrlim sorodnikom nagrobne spomenike, mesto da bi jih dobili brezplačno od tvrdk, ki so izdelovale puške in revolverje, s katerimi so bili slučajno ustreljeni — in whiskey, katerega so dragi pokojniki za časa svojega življenja redno vsaki dan vživali; — in zelenjaki so bili tudi ljudje, ki pri kakem potrebnem ali nepotrebnem linčanju niso imeli niti toliko časa, da bi sodelo-vali in tako po svojih močeh pripomogli, da bi bil te vrste picnic tem vspešnejši. Po tej dobi je takozvana civilizacija zopet napredovala in zelenjaki so se naravno zopet civilizaciji primerno razvijali. Po mestih so nekateri podjetni ljudje otvorili takozvane restav-rante in ljudje, ki so bili tedaj vsaj nekoliko moderni, so jedli pri mizah, mesto stoje pri ba-rah. Tedaj so postale tudi vilice in žlice moderne in kedor po ni poslužil vilic, bil je zelenjak-Potem je prišla moda, vsled katere je vsakdo, ki ni bil zelenjak, moral jesti tako, da je z nožem nosil jedila v usta. To modo so seveda hitro spremeni li tako, da je še dandanešnji vsakdo, ki nosi jedila z nožem v usta, zelenjak. Civilizacija je potem zopet napredovala in moda je zahtevala. da mora vsakdo pri zavživanju juhe srebati. Nekateri podjetni lastniki tedanjih restav-rantov, so vsaki dan o poludnevu najeli po osem ali šestnajst takozvanih srebačev, kateri so morali pri zavživanju juhe tako glasno srebati, da so ostali gostje dobili prav dober tek. Za to vslugo in napore pri srebanju, dobili so srebači brezplačen obed. Kedor ni znal srebati, bil terhouse; ki mislijo da so blatne in ozke ulice modernejše, kakor pa z asfaltom in cementom tlakovane ceste; — ki mislijo, da je starokrajski “fjakar” modernejši od povsem navadnega taxija in ki so v svoje neznanje in nepoznanje ameriškega načina življenja in naziranja tako zatelebani, da v svoji neznatno-sti celo silijo v javnost. Take zelen jake se pri nas v novejši dobi pomiluje, tembolj jih pa prezirajo onstran Atlantika; — in v Ljubljani so jih jednostav-no ponižali tako, da jih nazivajo ženskospolskim imenom — “koleraba.” VSAK PO SVOJE (Nadaljevanje iz 1. strani) fantazija. Večkrat se je že zgodilo, da sem vprašal katero mojih znank, kdo je bila dama, katero sem videl v kakšni družbi. Opisal sem postavo, obraz, lase in prilično starost, toda to ni šte lo nič. Skoro vselej som bil vprašan: “Ali tista, ki je imela zeleno kri lo, višnjevo kočemajko in rdeč klobuk?” Pa povej, če veš! * Včasi me kdo pozdravi na način, da ne vem, če bi vzel za poklon ali zafrkacijo. Nedavno me je srečal na cesti prijatelj, kateremu se je zelo mudilo po opravkih, pa mi je mimogrede zaklical, da sem tak kot Cvetna nedelja. Če je mislil s tem reči, da cvetem zdravja, kot sama Cvetna nedelja, je bil to seveda lep kompliment, če me je primerjal cvetnonedeljski butari, je že slabejše. če pa je hotel reči, da sem podoben tisti potrpežljivi živalici, na kateri je mesija jezdil v Jeruzalem, poklon ni bil več poklon, vsaj prijateljski ne . . . A. J. T. TEDENSKI PREGLED (Nadaljevanje iz 1. strani) bavil z vtihotapljali jem opojnih pijač. Kapitan trdi, da je bila ladja potopljena zunaj ameriških teritorijalnih vod, in je ameriška obrežna straža kršila mednarodno pravo svobode na morju. Za zadevo se zanima ca-nadska vlada. Kongresman M. A. Michael-son iz Illinoisa je obdolžen, da je v svoji prtljagi vtihotapljal opojne pijače v Florido, in mu je bil že izročen sodnijski poziv ali warrant. Zanimivo je, da je kongresnik Michaelson v Wash-ingtonu strogo suh in da je bil trikrat izvoljen s priporočilom in pomočjo Antisaloonske lige. Legislature držav Michigan.-Illinois, Missouri in Wisconsin se bavijo s predlogami, katerih namen je državne prohibicijske postave odpraviti ali pa jih omiliti. --------o------ NAŠ JUŽNI SOSED — MEHIKA (Nadaljevanje iz 1. strani) Montezume. Katoliški misijonarji so prišli skupaj z osvoje-vatelji. Kmalu so na mesto “teocallis” (indijanskih templjev) stopile sijajne gotične katedrale, ki so kos onim Francije in Nemčije, španjci so zatirali in zasužnjili Indijance, ali jih niso vničili. Vrhu tega se je španjska kri pomešala z indijansko in mešanci (mestizo) tvorijo danes večji del mehi-kanskega naroda. • Mehikanska neodvisnost. L. 1810 je začela ustaja proti španjski in deset let kasneje je Mehika postala neodvisna in suverena država. Kakor večina latinsko-ameriških republik je posnemala ustavne oblike Združenih Držav. Uradno ime dežele je “Združene Države mehikanske”. Vlada je po ustavi od 1. 1917 republikanska, demokratična in federalna. Je troje vladnih panog: eksekutivna (predsednik), za konodajna, obstoječa od po slanske zbornice in senata, in pravosodna. Politična delitev. Republika se deli v 28 držav (svobodnih in suverenih v svoji notranji upravi), dva teritorija in en federalni distrikt. Glavno mesto je Mexico, moderno, kozmopolitansko in prekrasno središče, kjer, kar je najfinejše v starem svetu, se meša z najboljšim v novem svetu. Prebivalstvo mesta Mexico šteje čez G00,000 duš. Druga važna mesto so Guadalajara (biser zapada), Puebla, Monterey, industrijalno središče, San Luis Potosi, trgovinsko središče in Tampico, znano pristanišče za izvažanje petroleja. Kakor smo že omenili, povr- šina Mehike kvadratnih milj. Po poVs Mehika več kot štirikrat kot Nemčija. Poljedelstvo, trgov*'’1 lic) sj industrija itd. Pes. Poljedelstvo in živino!« )art] poglavitni mehikanski stri ji. Dežela je čudovito ta, ali zemlja je konia' lovana, izvzemši v veČj® Tl H'ch s, I the čah. Prevladujejo Pr’ Ut načini obdelovanja, ali J Th ni metodi in stroji se 1 fil]jn lje več uvajajo, gozdovi so bogati na sn’j At borovcih, cedrah, mall!'*t gn krvencih in drugih d'fiis: c Glavni pridelki so 'jahek bombaž, henequeen m Th fobak, sladkor, Uavip^ pšenica in sirupi. J’ Co Po poljedelstvu ,je h atu fiiin Th, bogastvo dežele v njellt dah. Rudarstvo je bil° ttj razvita industrija of ^ ‘t španske osvojitve. izkopal vrednost srebra, prvega dne španske ® (1521) do januarja 1^ 3000 milijonov dolarje^ bližno 155,000 ton, stavlja dve tretini vse s produkcije srebra tekon1 eS Th, lshol] Th, f'°na kod i Hi , 400 nov let. Približno 500 dolarjev ameriš ke£! ki G, oi ing nTh' '■'ih tala je investiranih v iV, ske rudnike. Mehika se* etl izvaja eno tretino produkcije srebra in P 5'< zlate produkcije. Druge rude, ki se ^ jo v Mehiki, so s cink, arsenik, grafit, . bro in druge rude. izobilje premoga sla^? vosti, vidljiva zaloga milijonov ton. V držanj ila se je leta 1926 < 800,000 ton. Mehikanski petr°*ef 1910 postal merodajni na svetovnem tržišču- $ ja produkcija je bi'a ko so mehikanski vre J vedli četrtino vse «ve dukcije petroleja. T&|I petrolejsko središče ^ | Železnice. | Mehika ima 16,00^ leznic, ki so večinfj žavni upravi. Pogini niški sistemi so “nav|| leznice Mehike”, llieJ severozapadna južno-pacifična, k^j mejo Združenih Di'^fj \n nim mestom Mexico $ pacifični obali. Tudi leznice imajo zveZ0^ škim železniškim o^l J (Dalje prihod11 ---------O----^ Naš prihodnji cilj * 000 članov v obeh °1 S. K. Jednote. # številom, 20,000 se dovoljiti: '(i. /' A 4 Goi K :š!fr &?£%■. ;'■• A •; <£ ? •> ’$. &'šk ■ it ■ '«V * :>/■, • ?! ‘ '. $ ' ., ' ',jC; Edited by Anthony L. Garba. % Quint Wins Consolation Trophy Fails to Win State Title by Three Points. Declared Best Team at State Tournament. I *he State r rournament was held in Minneapolis, March 21, Ith^+u^d- The Ely boys played three games, winning two out in, L e three. They lost the first game with Moorhead by three * s- The Moorhead team won the State Championship in igo.f again this year. In 1 .W0n the last tw0 games played and brought home the L Solation trophy, and the best record for the team and indi- iirpi- Scor'nS- Smrekar and Banovetz were the state stars, ° Uar scored 2fi nnints and Banovetz 25. Hilde of Moorhead s third Smrekar and Banovetz were scored 26 points and Banovetz 25. Hilde ol with 23 points and Halstrom of St. Cloud, fourth with “Ely Excerpts from the newspapers. Jen v Scoro^ the greatest number of points in the tourney, s they were eliminated in the first round by a 25 to bolSl C.?£e‘ Ely tallied 77 points, one more than the champions.” Je T •6 Ely Players niafle a most favorable impression upon patrohs of the great floor sport, one which will a considerable time.”' (lov«!, ‘l record in particular 5e i!*ne :v s«OHnim. of whith the Ely team can feel proud ■ fact that they won the respect of the fans, who were almost il»nifur'lm°US *n saying that the Ely team, was the best at the f ^airient, barring none. Considering the loss of the first _^'s *s a compliment of vast importance. Ely would be on ^’ca£°> but for that unfortunate attack of stage ovil bewilderment in the Moorhead encounter.” 'l'j.at|r i t 0 are a^so proud of what people in the cities said about * frid hig^ school band. They played good music and themselves as gentlemen should. Those in charge of the d pes them about everything they could imagine about the . ’ a, 8' They were taken through the University, the museums, I Tv^1^ s^ores> theatres and the state capital.” *vitoL.| School District Tournament was held in Ely, miajjlls jv 8 and 9th‘ Gilbert. Aurora. Virginia, International pfiHJut ~‘oCrict contest which was the most succcssful tourna- Current Thought. ALL LODGES HAVE EQUAL OPPORTUNITIES There might arise a very spirited controversy over the relative equality of opportunity among lodges of all of our organizations. Perhaps some of the groups connected with one of the smaller national organizations may contradict such a statement and insist that it would be futile to attempt to contend with the lodges of the more powerful organizations for supremacy among English-speaking lodges. It seems quite plausible that an English-conducted lodge fraternally associated with the largest organization would have the greater opportunity for expansion, but from present indications such is not always the case. Some of the most active and progressive English-conducted units allied to the organizations of lesser national strength have taken early advantage of the English-speaking movement so that now they hold a supreme position. The fittest organization is one which can link past experience through present achievement for future fruition. Competition is at present a dominant and conspicuous phase of the truggle of our organizations and we are constantly reminded on ill sides that after all the' organization most active and alert to urrent requirements will undertake future reigns in the conduction of future American-Slovene affairs. We find competi-lon to be a necessary element in the progress of the American-Slovene. As we know, the basic objects of all lodges are practically the same. The function of the lodges is to promote these objects through the direction of the constitution in which they ire incorporated. Since all of our lodges may be placed on a par as far as opportunities are concerned, it will be the law of irogress — action — that will really determine their standing in the speculative future. 'Bare Facts. •ecj’lth TV"‘luin- Eveleth, Tower-Soudan and Ely were represented % Strict contest which was i; n n^Ver in the Northwest, all 1 The se lint, . . . ames> They played Eveleth, Tower flfcjir ” Ely boys won the Championship by winning four Me4dan\rnd hard-fou«ht «ar ia s4 ginia and Gilbert. the close of the District tournament the scores showed .Smrekar of Elv was the star of the district with 55 points mal11'1 it dfljhis of Ely was the star of the district witn oo Credit. Banovetz of Ely followed with 33 points and T °‘ Gilbert placed third Mho i«..i . .. .. ^ f"; C th ly °f Aurora and Banovetz of Ely, guards; Smrekar of 1 i‘-: lam' Grahek of Gilbert, forwards. Smrekar received an ni«f S°Us bU°,l llta L odEu th f he Se, Jast Qyening of the..tournament the coaches selected the District team and Gerzin of Ely was chosen as cen- of is captain. Regional Tournament was staged in Eveleth, March 15 Denfeld of Duluth, Bemidji, Chisholm and Ely player " cond Region meet. *he T?.i„ a team brought home jif Mm ai kopaj; ke 'j Cin and Duluth teams * ^ fion V]H' mernbers of the ■■"■'Cm n, »° the bacon by defeating the Ely squad won places on the All al team. Smrekar of Ely and Forsell of Duluth were tor ‘ l*cki tor wards; Gerzin of Ely was selected for center vse 5' ^ Duluth and Banovetz of Ely were named guards. Lckofl1 ilti,^ Uze’ as substitute guard, made a fine record, several times o ^4 t'l final points necessary to win the game. riSk5<;Ely team J«*-. mo 8 has made an enviable record which futur wi'l have to look up to. They set an example of ika •st‘vs team work and sportmanship. Coach Buckley and his erve °ur most, sincere praise. enian boys on the team are Smrekar, Banovetz and COACH BUCKLEY DESERVES CREDIT Although a great deal of credit should be given the men for their prowess on the basket-jall court, the individual in the background, rarely seen in the hick of the game, but respon-■,ible to a large extent for the quality of the team should also be appreciated. The coach is the cog of the team, it is he who with painstaking selection, building and plačihg of men forms the basketball machine which functions later either good, badly or indifferently. Mr. Buckley should be congratulated for applying his unceasing efforts to produce a team which has won statewide recognition for the high school and city of Ely. When a team is able to come back and win the consolation trophy after losing the game that counted for the state title, we must realize that there is an existent power behind the team convincing enough to impel the boys to victory. Congratulations Mr. Buckley, for your past record of coaching and we wish you greater success next season. --------o—:------ A New Strain. The young man of fashion approached his pi-ftspective father-in-law. “I say,” he began, “your daughter has promised to marry me, but one has to be careful these days. I’d like to know—just to be sure— is there any insanity in your family?” • The old gentleman looked the young man up and down and then said: “There must be.” Origin Of Kick The Bucket. The origin of this popular phrase, which means to die, is not known for certain. In one of its senses bucket means a beam or yoke on which anything is hung or carried. It is said that in parts of England, especially in Norfolkshire, bucket is the common word applied to a beam. Pigs are hung to such a beam by their hind legs with their heads down when they are killed they kick the beam or bucket may have become associated with dying. But this is a little more than conjecture. Another theory accepts the record in its more usual meaning, namely a pail. The phrase, according to this theory, refers to the method of committing suicide by standing on a pail or bucket, tying one end of a rope around one’s neck and the other to a beam, and then kicking over the bucket. Why Indians Have No Beards The beard of the American Indian, like that of the Oriental, is naturally very sparse. Most of the male Indians would have a slight mustache and some Gerzin. Bezek, Gouze, and Zgonc are substitutes. Smrekar, Banovetz, Gouze and Zgonc are also members of the J. S. K. J. About a dozen of the Slovenian boys and girls who belong to the band made the trip to Minneapolis and without doubt rome of them are also our member's. It would be interesting tc hear from some of them giving an account of their experiences in the cities to be published in the English supplement of the New Era. J. P. /ečm0 exico zve^° prihod^ -o— beard on the chin if they permitted them to grow, but side whiskers are usually absent. It was almost a religion with the Indians to have a smooth face. Francis Parkman says when he was among the Sioux he “made careful use of the razor, an operation which no man will neglect who desires to gain the good opinion of Indians.” When Father Gafinier, the French • • ’ “ "'X' ' il TT missionary among the Hurons showed the Indians a picture of the Savior the sight of the beard threw them into convulsions of laughter. “Send me,” wrote the Jesuit in 1640 to a friend in France, “a picture of Christ without a beard.” While the Indian warrior was sitting idle by his campfire, he would continually run his hands over his cheeks and chin in search of hairs. These he pulled out by the roots. Naturally this liurt and sometimes made him wince. Occasionally a piece of mussel shell, a thin chip of flint or the like, was held in the hand in order to get a better grasp of the elusive hair. Some of the Indian women also had hair on their faces and they extracted it in the same manner. Chinese Eat Rats. That rats are eaten in China is often told as a joke. It is, however, a fact. These animals constitute a regular article of food in many parts of that country. Rats can be purchased any time in the markets of Canton— either dried like herring or alive in cages. Eskimos Burial Of Death. Burial customs among the Eskimos differ widely and have been influenced in recent years by the white man. Many of the Asiatic Eskimos burn their dead, while the Greenland Eskimos throw theirs into the sea. The Eskimos in Alaska and the Bering Straits region, who have been influenced by the Indians of the Northwest coast dispose of their dead in boxes wlv'ch are placed on posts or rude platforms. The body, which is placed in a contracted position with the knees drawn up to the chest, is covered with a crude driftwood house or a tent. Those Eskimos inhabiting the region from the Mac-Kenzie to Hudson Bay formerly placed the body in a contracted position in a small tomb of stone or snow. At the present time these Eskimos se- j cure, if possible, a box in which to bury their dead, but wood is so scarce that they are seldom successful. Generally the body ( is clothed or wrapped in skins | and then covered with snow or j stones. No heed, says the Bureau of American Ethnology, is paid to the opening of graves and the devouring of bodies by j dogs and wolves and no effort is made to collect and rebury bones thus scattered. Hunting implements and other utensils are placed in the grave with men, and pots, lamps, as mortuary offerings. A child’s toys are buried with it. AMERICANS ABROAD A Letter from a Naturalized Citizen One hears the clamorous approach of transatlantic steamers, and see the Americans descend on Europe like a hailstorm on the apple orchards of Normandy. But when they scatter to the winds of the continent their collective identity is lost, and then, indeed, a born American may be mistaken for a Frenchman, a New Zealander, or a Swede. Contrary to current belief, most of our countrymen in summer exile appear neither exceedingly rich and fashionable nor in any other respect superior to the native populace. Nor do most of them proclaim their nationality by showy demonstrations, by seeking to improve other people’s business, or by poking fun at the cheap PLAY THE GAME! The essence of sportsmanship no doubt can be put into three words—play the game. Play so often is undervalued, be-jlieved so many times to have ’ only a physical value. Aside lrom building a firm physique, it teaches honesty, courage. I fairness, quickness of decision, 'self-control, recourcefulness and loyally. It teaches us to play the game of life honorably, bravely, adventurously and even reverently. Participation in sports therefore rewards us with all of these adjuncts, each one a quality to be desired. Michael Pupin, the great physicist, and a Jugoslav, whose inventions and leadership in scientific circles has won him wide prominence, on coming to America gave this definition of what America meant to him. “Play the game. What a wonderful phrase. I studied it long, and the more I thought about it, the more I was convinced that one aspect of the history of this country, with all its traditions, is summed u]) in these words. To ‘play the game’ according to the best traditions of the ,land which offered me all of its opportunities, was always my idea of Americanization.” Therefore let us “play the game” that is so instrumental in concentrating our interest and converting us into better American citizens. o----------- JOHNSTOWN, PA., HAS money and the size of locomo- I met only a Fa.,''according to reports in the INTEPvESTING TRIAL The citizens of Johnstown, tives in Europe. few who measured up to this pattern. One of them was deeply suspicious that “those artistic places did not give you ^ your money’s worth,” and was: highly contemptuous of the backward industrial methods as ^ seen from the dining-car win- ^ dow while passing through a little town which—though he ( did not know it—was making; hydro-electric turbines even America. Johnstown Tribune have experienced an exciting trial in the indictment of their mayor for about every charge except murder. Early spring house-cleaning has rid them of one of their political personages. Mayor Cauffiel was found guilty of misdeameanor in office, extortion, perjury, conspiracy and on two charges of keeping a-gambling house. suspect me of being a naturalized American citizen. “Did you notice the crowd that just left?” he asked. “They are visiting Americans. You can recognize them by the straw hats. They think they are great patriots because they go to the expense of the big junket. They come just to show off—the upstarts ! They want everybody to know how well they have done and how smart they are, and what is the matter with this country, and what is wrong with every country that is not just like Chicago, or Pittsburgh,, or New York.” Many Are Disappointed The inkeeper’s statement is only half true and not quite fair. For most of them it. is just a Liif holiday after years of weary work and daily routine. Iii many cases there are underlying memories. A shop-j keeper in a small American I town, an old man, well over sixty, comes over to visit his ; homeland which he left when he was eight. He has no relatives there, no friends, but he bink.--> that his native town is j the most beautiful spot in Eu-( rope and that the Prime Min-, ister of the old country is the greatest man alive. Still from i his Pennsylvania experience he j has some political advice to offer to the great man. I am I II afraid he will be disappointed ;, when he sees the old town and 1 hears the opinion they have 1 there of their Premier. Many are bitterly disappointed. I > think it was Macaulay who said t (Continued on page 4; for Our naturalization courts certainly have played havoc with ethnic models. Traveling in remote parts of Europe you feel sure that you are the only American on the train, but when the frontier is reached, you discover to your surprise American passports in the hands of two young men who rn’ght easily be mistaken for gondoliers, another who resembles a Volga boatman, and a family with no end of curly-haired youngsters. A blond, blue-eyed and custom-tailored giant introduces himself—with an accent which is certainly Mediterranean—as a laborer from San Francisco. Last year he went to get married but was prevented from taking his wife back with him. He wrote for her from San Francisco, but as they had only a church wedding, and not the civil ceremony required by Italian law, she was unable to obtain a passport as his wife. Now he is making the journey again. A fellow traveler expresses his indignation at the law, or red tape, or whatever it is. He speaks rap’d Italian and is rather “stocky and swarthy.” Wrong again! The fellow voyager is a college professor from America and his-name is an old Nordic one. Most of the traveling “new Americans” come on a visit, tc see the family, friends or th< old home town. Many come ii j groups and parties and have i j really good time. An innkeepe: glances at my hat and seeinj that it is not of straw does no 1rekar, to Right, forward. kuaid; Coombe, Manager. Bottom Row—Captain Nicholas, forward; Banovetz, guard; Anderson, guard; Gerzin, center; Bock Row—Ed Buckley, coach; Zgonc, forward; Bezek, center; Lindy, guard; Hill, forward; LOANED BY THE COURTESY OF THE “ELY MINER.’ NOVA DQBA, APTiTL 3RD 1929 Phunology BORROWED, STOLEN AND ORIGINAL JOKES Geographical Restaurant Waiter: “Are you Hungary?” Broker: “Yes, Siam.” Waiter: “Den Russia to the table and I’ll Fiji.” Broker: “All right, Sweden my coffee and Denmark my bill.” * The Last Word. “What would you say to anyone who sits himself down on your hat?” “I should call him an idiot, a stupid ass.” “That’s all I wish to Cnow— you are sitting on mine!” * Don’t Believe It Policeman (to man in gutter) : “Hey, you—git up outo’ there.” Snifter: “Don’t be cross with me, offisher—I’m just another victim of sheeping sickness.” * Another Definition “Jimmy,’ said the teacher to a small pupil, “what is the meaning of the word ‘lazy’?” “ ‘Lazy’,” answered Jimmy, “means that a fellow ought to do something himself, but he gets some other fellow to do it, for him.” o------------ CXXZXXXXXIXXXXIXrXIIIXXXXXXXXXXXXXXXIXIXXXXXIIXXIXXXP GEORGE KOZJAE Slovenian Janissary, Fifteenth Century Story Of The Slovenian Home-Life. By JOSEPH JURClC English Version By John Movern &XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX3 AMERICANS ABROAD (Continued from page 3) that the longer out of the country the better the immigrant thinks of it and the less the country thinks of him. Some Have Missions One who will not be disap-pointed-an American policeman. In the wilderness of the Carpathian mountains, four hours on horseback from the nearest roalroad station, a real American policeman. He left for America when he was a village boy of fourteen. Now he is thirty-five and visiting his parents. He views the situa^ tion in the Carpathian mountains as any American policeman of any race and ancestry would. It is “funny” but fathers boresome. He has found a little reward for so much travel. He can snub the local authorities as much as he wants. He snubs them in English. A young workingman from America, also visiting his relatives, but also with a mission. Some of his friends and acquaintances had sent money to their villages to build school houses, settlements, community centers, and asked him now while abroad to visit some fifteen places and learn what had been done with the money. In some cases it was wasted, but as a rule it was well spent. Another old man, this one rich and wise. He has made a fortune in America, has provided for his children and the children’s children, and now he wants to see, to contemplate, to counsel the younger and the less fortunate and to be looked up to. He is deeply moved by what he sees in the poor little old country of his birth—the celebrations, the boy scouts, the projects to build up the industries. “But as to the latter, here they think only of what the people ought to buy,” he said. “They do not inquire what the people want to buy. I told them that we in America . . But why is it that our “new Americans” abroad cannot be mistaken for Frenchmen or New Zealanders as easily as those of the older stock? Why do they cling to the straw hat and why always that “we in America?” Why do they appear as a type so parochial and noisy and overbearing and yet so enterprising and plucky, sympathetic and helpful, “all around good chaps?” Is it perhaps that they have developed some of the characteristics the “old Americans” displayed when they were still quite (Continued) Could Peter, with a glance of his eye have exterminated this devil of gypsy by hanging him upon the wall, he would have done it, but for the time being he had to keep his silence and endeavor to win the gypsy to his purpose. “Whom else but my brother have you told about this thing?” asked Peter of the gypsy. “No one else,” replied the gypsy. “By telling your brother that I would bring his son back, I thought by so doing to get him on my side to intercede for my life. And simultaneously your beauty was brought back to my memory and I mentioned your name to him. And, behold, the old coward was so foolish that he fainted,’ said the gypsy. “I advise you not to mention my name to anyone again, My brother may soon die and then I’ll get you out of the prison,” said Peter. “Supposing I disclose what part you played in that undertaking?” said the gypsy. “If you do,” replied Peter, “no one would believe you, man! And then there will be no hope for you. I myself will see to it that you shall not live two days after you have disclosed my name publicly.” “But supposing I prove my case by the preponderance of evidence. Supposing I bring your nephew back and get witnesses against you. Don’t you worry about it, I can get them very easily! It is not quite five weeks since I saw your nephew; lie is now a handsome janissary. Some of these days he may come back to visit you and his navice land, but, of course, he will pay you the visit according to the janissaries’ custom, for the country, where he has such a loving uncle as you are, is foreign to him. My dear friend! What would you say then?” said the gypsy, laughing. “You are not going to do that. It would hurt your own case,” said Peter. “No one else but I alone know what would hurt my own case, and there is only one thing that would help you out of the trap and that is, that you get me out of this hole either in daytime or in a dark night. If you do not want to do it, I will get free through my own pffoi't, and then you better look out for yourself. Take a knife and cut off the ropes that bind my hands and then I will help myself in getting out under the bright sun.” Nevertheless, Peter would not do that. He made en excuse, saying that he would free the gypsy in some other more secret way; this would be too open, said Peter. “If I do not obtain my freedom within twenty-four hours with your assistance, I will get free without your help. And then I will scatter your brains upon the fence surrounding the Zatich-na’s cloister,” said the gypsy, yelling at the aristocrat in so loud a tone of voice that the guards stationed in front of the door and guarding the entrance into the dungeon could have easily heard him. That night Peter remained in the cloister. What did he care for his brother! His black soul would have been a great deal more pleased to see his brother die and take his secret with him into his grave, than he would to see him recover. How about the STATE EXAMINER’S REPORT STATE OF MINNESOTA DEPARTMENT OF COMMERCE I DIVISION OF INSURANCE Saint Paul, Minnesota, October 4, 1928. Hon. Geo. W. Wells, Jr., Commission of Insurance, State Capitol. Sir: In accordance with your instructions, an examination has been made of the SOUTH SLAVONIC CATHOLIC UNION, of Ely, Minnesota, and 'the report of same is herewith submitted. This is a fraternal beneficiary society, having a lodge system with ritualistic work and representative form of government. The Articles of Incorporation were filed with your Department in January, 1901, the Society having commenced business in 1893. In order to celebrate the thirtieth anniversary of the Society, the convention which was to be held on the second Monday of September, 1928, was changed to the last Monday of July, 1928, by a referendum vote of the members. Certain changes were made at this convention in the Articles, Constitution and By-laws and although these changes are not effective until January 1, 1929, we are basing our report on the changed Articles, Constitution and By-laws as they affect the future conduct of the Society. We are quoting verbatum from the Articles of Incorporation, which state the object of the Society: “The object of the Corporation is to unite fraternally all male and female persons of the Caucausian race between sixteen and fifty years of age of sound bodily health and good moral character for their social, intellectual and moral welfare and to provide death, funeral, sick, accident and disability benefits, which said benefits are to be paid from assessments to be levied and collected from its members as provided for in the by-laws of this Corporation.” The General Convention, which is held every four years and which is composed of the supreme officers and delegates elected by the subordinate lodges, (every lodge having from twenty-five to one hundred members being entitled to one delegate and those having one-hundred-one or more being entitled to two delegates) has full power to enact rules for the government of the Corporation, the supreme officers and the subordinate lodges and to amend the Articles of Incorporation ancl By-laws. The government of the Corporation and the management of its affairs is vested in a supreme board which consists of the following: (We are showing herewith the members holding office now as well as those elected at the last Convention to take office January 1, 1929) July 31, 1928 Supreme President, A. Zbasnik, Pittsburgh, Pa.; Supreme Vice President, L. Balant, Lorain, Ohio: Supreme Secretary, J. Pishler, Ely, Minnesota; Supreme Treasurer, L. Champa, Ely, Minnesota; Supreme Medical Examiner, Dr. J. V. Grahek, Pittsburgh, Pa.; Treasurer , unpaid death benefit fund, J. Movern, Duluth, Minnesota; Chairman, Trustees, R. Perdan, Cleveland, O.; Member, Trustees F. Skrabec, Omaha, Nebraska; Member, Trustees, J. Mertel, Ely. Minnesota; Chairman, Judiciary Committee, A. Kochevar, Pueblo, Colorado; Member, Judiciary Committee, J. Plautz, Calumet, Michigan; Member, Judiciary Committee, F. Kacar, Cleveland, Ohio; Member, Judiciary Committee, L. Rudman, Cleveland, Ohio; Member, Judiciary Committee, L. Slabod-nik, Ely, Minnesota. January 1, 1929 Supreme President, Anton Zbasnik, Pittsburgh, Pa.; Supreme Vice President, P. Bartel, Waukegan, 111.; Supreme Secretary, J. Pishler, Ely, Minnesota; Supreme Treasurer, L. Champa, Ely, Minnesota; Supreme Medical Examiner, Dr. J. V. Grahek, Pittsburgh, Pa.; Chairm, Trustees, R. Perdan, Cleveland, Ohio; Member, Trustees, J. Movern, Duluth, Minnesota; Member, Trustees, John Kumse, Lorain, Ohio; Member, Trustees, John Balkovec, Pittsburgh, Pa.; Member, Trustees, W. Laurich, Chicago, Illinois; Chairman, Judiciary Committee, J. Plautz, Calumet, Michigan; Member, Judiciary Committee, J. Mantel, Ely, Minnesota; Member, Judiciary Committee, A. Okolish, Barberton, Ohio. The revised By-laws provide for an investment committee of five members, to be elected by the Supreme Board from among themselves. Inasmuch as there has been no meeting of the Board since the Convention, this committee has not as yet been selected. The following shows the salaries and fidelity bonds authorized for members of the Board: The Society has built up a surplus far beyond the reserve required in the juvenile branch and the Secretary has indicated that he intend omit several monthly assessments in the current year, such right being t him by the By-laws covering this department. The Society’s By-laws provide for the payment of accident and v benefits on the basis of $1.00 and $2.00 per day and, in addition tWJ specific benefits for certain types of accidental injuries and certain jf of operations, and disability benefits of $10.00 per month for the W*| ka of the period disabled after time limit for payment of sick and accW zj claims has expired. 1 ,' The Society has experienced a heavy loss ration on its sick and business, especially from that class receiving $2.00 a day benefits, 8"| gypsy? Neither did he care what might become of the latter. How much would he have given to put the gypsy away from this world. He was worrying how he might get the gypsy out of the prison and so relieve himself from the embarrassing position. But he did not have any hope that anything could be accomplished without some outside assistance. However, he feared to hire any outside help, because the first and the only one he had ever had, namely, the gypsy, had disgusted him and caused him many sad days of his life. CHAPTER XI. When the second news that the Turks were coming reached the cloister, it caused so much excitement among the people in the monastery that they all forgot of Marcus’ illness and the gypsy in the dungeon. The Slovene provinces (Carniola, Styria and Corinthia) had not yet fully recovered from the terrible destruction inflicted upon them by the enemy in the previous years, when the Turks again invaded the province and brought a bloody weapon in their inhuman hands; and they again began planning to destroy the crops and the homes of the peaceloving Slovene people. Now the country was calling every man to arms, as it was again necessary to check the advance of the threatening river. In those days there was no standing army, as we have nowadays, which could be placed on the boundary line to prevent an enemy from invading the country. Hence the old saying, “God helps those who help themselves!” was still more valuable advice in those days than it is today. The burning piles upon the mountains were blazing throughout the country and sending messages to the people that the enemy was again approaching. No sooner than now the people came rushing together, and soon thereafter the whole province was one great military camp. It had frequently so happened, too, that the Slovenes did not have iheir men properly organized or did not have time sufficient to concentrate their army, because the Turks usually came into the province as suddenly as if they had emerged from the earth over the night. It was a beautiful midsummer day in 1475 A. D. when the Turks invaded the southern part of Styria. Their commander-in-chief was Ahmed Pasha. His army, numbering about 12000 men, was composed mostly of cavalrymen and of a company of janissaries. George Shenk, then the governor of Corinthia, quickly organized a small army so that he might- check the advance of the enemy in southern Styria until he should have concentrated the main army from all the Slovene province and placed it against the mighty Turkish power. Peter Kozjak, being one of the aristocrats who maintained an army of servants always ready to respond to a call for arms, he should also have gone to help Governor Shenk. But he did not display any enthusiasm over the call to arms. Just the thought of a battle and possible death made him feel miserable. Neither did he have courage to win any military honor for himself. (To bo continued^ applicantion and each application and each claim examined claim examined In addition to the above, the officers of subordinate lodges are bonded, the bond for each lodge running from $1,000.00 to $2,000.00. Although the bonds themselves were not produced for inspection, we verified the amounts and the fact that they were in force by obtaining a statement from the agency who wrote the bonds. As of July 31, 1928, the Society had 163 subordinate lodges. The following schedule shows location by states, number of lodges and number of members: State No. lodges No. Juvenile Mem. No. Adult Mupi. Licensed California 2 8 61 NO Colorado 11 459 892 Yes Illinois 14 696 1,115 Yes Idaho 1 0 19 No Indiana 3 236 310 Yes Kansas 3 116 196 Yes Minnesota 26 1,511 2,591 Yes Maryland 2 37 47 Yes Michigan 5 78 402 Yes Missouri 1 34 54 No Montana 7 186 423 Yes Nebraska 1 45 82 Yes Nev/ York 4 134 352 Yes Ohio 18 791 1,871 Yes Oregon 1 21 44 Yes Pennsylvania 44 2,237 3,334 Yes Utah 3 59 93 Yes Washington 6 187 410 Yes West Virginia 5 95 160 Yes Wisconsin 1 9 90 No Wyoming 5 172 364 Yes Totals 1G3 7,117 12,910 Total ................................................................ $ INCOME Mortuary Fund Class “A" Assessments .........................................$90,459.13 Interest on bank deposits ............................ 1,005.87 Refunds ................................................. 24.25 Unpaid death claim deposits .......................... 6,942.33 Totals ....................i.............................. $ 98,431.58 Reserve Fund Assessments .........................................$ 4,218.66 Interest on bonds less $625.17 accrued interest on bonds acquired ...................... 30,631.23 Interest on bank deposits ............................ 1,140.37 Total ...................................................... 35,990.26 Disability Fund Assessments ........................................$ 1,780.04 Refunds ................................................ 6.86 9Sll Total ..................’.............................. Sick and Aecidcnt Fund Assessments .......................................$87,997.40 $ 1,786.90 N Krs bi’o drui Le i ttlOu hi S( v tei Hove N, sklej aPrij telic «lle, ‘>1 oj jote k dc Hira ttstr >or. 111 st ‘Pril, Pi Total .................................................. 87,997.40 Mortuary Fund, Class “B” First year’s assessments ........................... $ 282.09 Subsequent years’ assessments ....................... 1,164.24 Interest on bank deposits .............................. 36.54 1,482.87 Total ............ ,............................ Expense Fund First year’s assessments ...........................$ 586.09 Subsequent years’ assessments ...................... 21,459.15 Sale of lodge supplies ................................ 232.65 Advertising, subscriptions and official publication ................................. 1,181.49 Transfer from juvenile fund .................... 250.00 Sale of furniture ...................................... 12.50 Total .......................................................... $ 23,721.88 Total Income Sum .......... DISBURSEMENTS Mortuary Fund, Class “A” Death claims .......................................$66,000.00 Unpaid death claims ................................ 11,140.17 Premiums on bonds purchased ......................... 5,571.23 Total .................................................. $ 82,711.40 Reserve Fund Nono None Disability Fund Permanent disability claims ........................$ 2.195.06 Total ........................................;.............. $ Sick and Accidcnt Fund Sick and Accident claims ..................................$92,734.00 2,195.06 The Society issues two forms of certificates in the adult branch and one form in the Juvenile branch. The certificates issued in the adult branch are Class “A,” whole life without equities of any kind except death benefits, and Class •’B," twenty-pay life with provision for extended and paid-up insurance and withdrawal equities after the assured reachcs the age of seventy. At the last convention, an amendment was made to the By-laws providing for withdrawal equities after three full years’ assessment had been paid, such withdrawals equaling the reserve less a surrender charge if the member is less than seventy years of ago equal to 1% of the amount of insurance. Assessment rates on Class “A” policies are based on the National Fraternal Congress Table of Mortality with interest at 4% and on Class “B” policies on the American Experience Table of Mortality with interest at 4%. The Society -Issues juvenile certificates to children who have passed their first birthday and who have not reached their sixteenth birthday Benefits are based on the following schedule: Age next birthday Amount of insurance at attained age Total ................................................... 92,734.00 Mortuary Fund Class “B” None None Expense Fund Commissions and fees paid to deputies and organizers ...............................$ 1,858.50 Salaries, officers and trustees .............. 2,415.00 Other compensation of officers and trustees .... 908.00 Salaries of office employees ....................... 3,045.00 Other compensation of office employees ............... 569.00 Salaries and fees paid to Supreme Medjcal Examiner ............................... 876.25 Salaries and fees paid to subordinate Medical Examiners .............................. 82.02 Traveling and other expenses of officers, trustees and committees ......................... 277.52 Insurance Department fees ............................ 361.50 Rent ................................................. 490.00 Advertising, printing and stationery ............... 1,416.98 Postage, express, telephone and telegraph ......... 590.41 Lodge supplies ........................................ 11.07 Official publication ............................... 5,936,96 Legal expenses of litigating claims .................. 157.10 Furniture and fixtures ............................. 1,433.07 Safety deposit box rent ................................ 4.46 Fuel, light and water ................................ 269.77 Fire insurance and surety bond premiums ........... 39.62 Convention expenses .................................. 240.00 Total ...................................................$ 20,982.23 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 $ 34.00 40.00 48.00 58.00 140.00 168.00 200.00 240.00 300.00 380.00 450.00 450.00 450.00 450.00 450.00 Miu r D !% fat i d i Is n r° Total Disbursements ..............................................." da se je naša društvena gunica rrUšt Vrnda iz Caliform.ie. ene asesmente zdaj lahko Hi , na njenem domu, komur L]r50če priti na sejo. Njen I zacije proslavljajo obletnice svojih ustanovitev, torej se hoče tudi naše društvo Danica, št. 124 JSKJ držati tega pravila. Članstvo našega društva se zaveda svojih dolžnosti za procvit in napredek organizacije, torej je sklenilo, da na časten način proslavi desetletnico obstoja društva Danica, št. 124 JSKJ na 7. aprila. Omenjenega dne bo društvo Danica vprizorilo zanimivo igro “Rodoljub iz Amerike”, ki še ni bila na slovenskem odru v Ameriki, izvzemši morda v Clevelandu. Vabljeni so člani in vsi ostali rojaki iz La Salle in okoliških naselbin, da posetijo to prireditev na večer 7. aprila. Pokažimo, da čutimo narodno in da ljubimo svoj materini jezik. Vloge so v najboljših rokah, zato se lahko nadejamo, da bo igra dobro vprizorjena. Navada je tudi, da velika udeležba blagodejno vpliva na igralce, torej čim boljša bo udeležba, tem boljšo igro lahko pričakujemo. Po igri bo ples in prosta zabava v spodnjih prostorih, kjer bo tudi dobro poskrbljeno za lačne in žejne. Torej, na svidenje v Slovenskem Narodnem Domu na večer 7. aprila. Za odbor: Annie Dular. New York, N. Y. Vsi člani društva Orel, št. 90 JSKJ so prošeni, da se bolj pogosto udeležujejo društvenih sej. Oni, ki kaj dolgujejo na asesmentu, so prošeni, da to poravnajo do prihodnje seje, ako ne, bo društvo primorano jih suspendirati. Z bratskim pozdravom, Louis Palčič, tajnik to 'lov 7th Je: “Anna Trunkel, 2225 °nt.” 18 .40 ne .06 1.00 Ave., N., Great Falls, 6isril. r° je naslov za vsa ?adey’ V se tičejo društvenih kn ■ koliko v obvestilo vsem « naŠ6ga društva. — Po- . Anton Slemberger, aPisnikar dr. št. 131 JSKJ. Philippi, W. Va. it. društva Blejsko Jezero, plnošt P°zivUam* da se pe ^ evdn° udeležijo prihod-apr6-?e^ne seJe> ki se bo vršila ‘Ka ! d\ Izvoliti bo treba no-z Se ^‘štvenega tajnika, ker m Preselil od tukaj. — pozdravom, Frank Gassar, tajnik dr. št. 191 JSKJ. * bra l’atski one Rv Diamond, Wash j iz ? Nebnega nimam poroča-i, tod. ntaselbine- Pisal bi o de-5 tolik U^aj k^zu ga ni. Kdor fora . ° srečen, da delo dobi, Oditi 1 ^ (^° ^ miij na delo |jo v,n, 1 ernogovi rovi obratu- K „i!lwi »» l«va"ekat tori pa tudi po en dan Reading, Pa Vsi rojaki te naselbine in bližnje okolice so vabljeni, da se udeleže veselice, katero priredijo delničarji Slov. Nar. Doma na večer 6. aprila v Harmony dvorani. Veselica se prične ob sedmi uri zvečer. Vstopnina za osebo nad 16. letom je 50 centov. Dobra godba bo igrala slovenske in ameriške komade, da se bo vsak lahko zavrtel do mile volje. Pri tej priliki tudi poživljam rojake, da posežejo po delnicah. da se nam enkrat vresni-či ideja lastnega Doma. Da nam je Dom potreben, o tem ni vprašanja. Zdaj moramo za vsako malo prireditev hoditi k tujcem, katerim seveda ostane del dobička, mesto, da bi ta denar ostal med nami. V letu 1928 je bilo prodanih za približno $1000.00 delnic, in so večinoma že vse plačane. Kaj ne bi tudi ti kupil eno. Janez: —In še enkrat, ne pozabite priti na veselico na večer 6. aprila! Za odbor: Jos. Filak. U v tri si ‘ t)iamondu imamo tancn°'en»ka društva, toda o 'Sti „ 1 naPredku se ne more °r'^’ ker se Slovenci ne JUJej0 ti kakor pred ,982.23 'V tukaj, I;W,StV0 ^ar’->a Zvezda, št. Ker jo H) Priredilo veselico na 5l-ist d°n H,!.)rila- Vršila se bo v |tom v s.'Vene blagajne. Tem : :fcroj™ vsetukajšneroja-• 'Userln;i nJG> kakor tudi one iz ,000.00 ,300.21 ietlujj |eHegu ’a-Selbin, da nas orne-IPar e?0la Posetijo. Bomo j p0nienS,UPaJ Poveselili in se sl ŽGje bn h, v Za tešil° lakote " saiCe J1’o skrbljeno, za ^ RufV skrbel izvrstni fdonje -jq 0rkester. Torej, na lo- aprila zvečer! Joseph Burkolza. !'&yi Zadnje S pota. K Dobi .~"uujemu dopisu v polnil, ,]! ,s°brat urednik d naj pozdravim Trinidad, Celo člane in članice društva sv. Andreja, št. 84 JSKJ poživljam, da se bolj redno udeležujejo društvenih sej. Posebno prosim, da se polnoštevilno udeležijo prihodnje seje, ki se bo vršila dne 14. aprila, ker imamo mnogo važnih zadev za rešiti. Vsem članom priporočam, da bi se zanimali in vča-si nekoliko potrudili za napredek društva, da bi skušali tuintam pridobiti kakšnega novega člana, in da bi vpisali svoje otroke v mladinski oddelek društva. Dalje tudi prosim člane, da pravočasno plačujejo svoje asesmente, namreč vsaj do 25. vsaki mesec. Z bratskim pozdravom. Matt Karcich, tajnik. Claridge, Pa. Dne 24. marca smo imeli tukaj v Claridge priliko slišati slavnega opernega pevca g. Antona šublja. V prvi vrsti se iskreno zahvaljujemo cenjenemu občinstvu, ki se je odzvalo in napolnilo dvorano'do zadnjega kotička. S tem so pokazali, da cenijo narod, iz katerega izhajajo. Nestrpno smo pred pričetkom koncerta zrli na oder, pri-kujoči kdaj se prikaže naš pevec. Točno ob tretji uri popoldne je domača godba na pihala zaigrala pozdrav, zagrinjalo se je odgrnilo in s prijaznim nasmeškom nas je pozdravil pričakovani pevec. Predstavil ga je občinstvu Mr. Kosoglav. 2e prva pesem, “Kje je moj mili dom?”, nam je privabila solze v oči, ker smo se domislili krajev, kjer nam je tekla zibelka in nam je draga mamica pela uspavanke. Po burnem aplavzu je nadaljeval z naznanjenim programom. Po odmoru je nastopil v narodni noši, kar nam ga je še bolj priljubilo in mu pridobilo srca vseh. Po navdušenem aplavzu, katerega je žel za vsako pe-sem, mu ni preostalo druzega, kot dodati še par popevk. Njegov glas in prikupna mimika nam ostane vedno v spominu. Sploh bi bili najrajše videli, da bi bil ostal kar med nami. Več družin ga je želelo pozdraviti na svojih domovih, toda ni imel časa se vabilom odzvati. Obljubil pa je, če sem pravilno obveščena, da nas o priliki obišče, česar se že v naprej ve selimo. Veseli in razigrane volje smo se razhajali, le žal nam je bilo. da nas je naš pevec moral zapustiti. Naj mu bo usoda naklonjena, koderkoli bo hodil, in naj ga v doglednem času privede zopet med nas, da nas razveseli z lepo slovensko pesmijo. Več uglednih Američanov nam je očitalo, zakaj .jih nismo h koncertu povabili v angleških listih, ker da bi tudi oni radi čuli operne pevce iz tujih dežel. Skušali bomo to popraviti prihodnjič. Vsi vemo in čutimo, kako slabo vpliva na naše zdravje jeza in vsakdanje trpljenje, vemo pa tudi, kako blagodejno vpliva lepa pesem, prijetna družba in dobra zabava. Poslužimo se torej tega zdravila, kadar nam je prilika dana, saj smo kot kaplje na veji: danes smo, jutri zaveje vetrič, pa nas ni več Vsem zavednim Slovencem in Slovenkam lep pozdrav za piruhe! Mrs. A. Pratshek. društveni seji 10. februarja sklenjeno, da se bo v aprilu pobiralo pet centov mesečnega asesmenta za J. N. Dom. Sklenjeno je bilo, da se plača vse ob enem, to je 60 centov. V ta fond plačajo vsi člani in članice, enakopravni in neenakopravni, in prav tako tudi tisti, ki so na potnih listih. J. N. Dom je jako potreben za nas vse. Tu v Ely je okoli 20 društev in če bi ne imeli Doma, ne bi imeli prostora za naše seje. Ob enem je tudi pripraven prostor za kakšne veselice, parties itd. Zato upam, da ne bo nihče preveč oporekal radi tistih pet centov mesečno ali 60 centov na leto. Morda bo kateri rekel, da je že plačal, in da je J. N. Dom že plačan. Tisto je res, da je Dom ves plačan in da smo skoro že vsi plačevali zanj, toda včasi so potrebne kakšne večje poprave in to stane denar. Lansko leto smo imeli okoli $2,800 stroškov za poprave. Treba je bilo popraviti in treba je bilo tudi plačati. Toliko v pojasnilo tistim, katerim ni morda ni nič znano, da bomo vsi znali za kaj se denar porabi. Zdaj pa še nekoliko o društvenem delovanju. Nedavno sem že omenil v našem uradnem glasilu naš mladinski oddelek. Danes ponovno poživljam stariše, ki še nimajo svojih otrok vpisanih v tem društvu, da jih vpišejo. Mesečni na je samo 15 centov, v slučaju smrti pa Jednota izplača svoto od $34.00 do $450, namreč po starosti. Ni pa samo to. Pomisliti je treba, da mi se staramo, pa nas bo zmanjkale druzega za drugim. Zato je potrebno, da organizaciji preskr bimo novih, mladih moči, ter ji tako zasiguramo nadaljni napredek. Za tako organizacijo kot je J. S. K. Jednota je še vedno lahko agitirati. Skoraj lahko reečm, da je edina, ki je v resnici nestrankarska. Torej, cenjeni člani in članice, potrudite se nekoliko in skušajte prido biti kakšnega novega člana, bodisi za odrasli ali mladinski oddelek; vsak je dobrodošel, samo da je zdrav. Naj še omenim, da je za v oba oddelka pristopnina prosta, in povrh še Jednota plača zdravniško preiskavo, ako je član sprejet. Novi član torej ne plača druzega kot tekoči mesečni asesment, kakor stari člani. član, ki pridobi novega člana pod 25 let starega, dobi poleg tega še $1.00 nagrade. Nekateri člani so me že nadlegovali radi bolniške podpore, zakaj da gre proč pet dni. Dragi i$ri člani, jaz ne mislim nikogar nič oškodovati ali komu podporo trgati. Vsaki je upravičen do vse podpore, zato plačuje. Kateri misli, da je premalo dobil, naj najprej v pravila pogleda. Ako je sam zagrešil, naj molči, v nasprotnem slučaju je pa tajnikova krivda. V takem slučaju naj se pritoži, pa ne na domu, ampak na društveni seji, ker tam se take zadeve obravnava. V pravilih je, da se vpošteva tisti datum, kjer se je član najpozneje prijavil bolnim. In tajnik ne more nič druzega storiti, kot ravnati se po pravilih. Opozarjam torej vse člane, da se v slu- čaju obolelosti prijavijo meni tisti dan kot zdravniku. Potem ne bo nikakega oporekanja. Delujmo složno in bratsko in nikar preveč ne godrnjajmo, ako pride včasi kakšna naklada. Če nastane primanjkljaj, se mora založiti. Zato smo v društvih, da eden druzega podpiramo. — Pozdrav vsemu članstvu J. S. K. Jednote! L. Perušek, tajnik dr. št. 2 JSKJ. Cleveland, O. Prosim priobčite te vrstice v Novi Dobi, akoravno nisem jaz članica JSKJ, pač pa so moji stariši. Sem pa članica pevskega društva Zarja, in pevska društva so v gotovih ozirih prav tako pomenljiva, kot podporna. Vsakdo, najsibo Američan ali pripadnik kakšnega drugega naroda, rad sliši lepo slovensko pesem. Nekaj posebnega bo v nedeljo, ko bo stari Vodnik na odru Slov. Nar. Doma. Seveda, ne mislite, da bo nastopil živ, le njegova pesem se bo razlegala po dvorani. Saj vam je gotovo znana tista: “Ne hčere, ne sina po meni ne bo; dovolj je spomina, me pesmi pojo.” Ko je mož dotične verze zapisal se pač ni nadejal, da se bo kdaj njegova pesem razlegala v Clevelandu, v daljni Ameriki. Takrat so naši predniki le še malo znali o Ameriki, morda še toliko ne, kot znamo mi o Afriki. Na vsak način so manj vedeli o Ameriki, kot vemo mi v Ameriki rojeni Slovenci o Sloveniji in Jugoslaviji, četudi nismo nikoli videli evropske zemlje. Vabim vas, da pridete na koncert Zarje, ki se' bo vršil v nedeljo 7. aprila in se prične s programom točno ob sedmi uri zvečer. Na programu bodo različne točke; manjkalo tudi ne bo Epicha z njegovim humorjem, in razni drugi solisti bodo tudi nastopili. Ne pozabite torej priti v S. N. Dom v nedeljo zvečer, da bo polna dvorana. Akof bo udeležba dobra, bomo vedeli1, da narod še vedno želi naše pesmi, ako pa ne bo zanimanje, bo pa tudi slovenska pesem kmalu izginila z odra, ker pevci tudi nečejo peti praznim stenam. L. C. Vehar, članica pev. dr. Zarja. V SPOMIN Dne 9. aprila bo minilo tri leta, odkar nas je za vedno zapustil ljubljeni mož, oziroma oče FRANK KACIN. Pomlad je bila v deželi, toda britki udarec tistega dne nam je zagrenil in zatemnil krasoto prebujajoče se narave. Ko ponovno prihaja v deželo pomlad, osveži nam spomin na ljubljenega moža in očeta. Zopet pojdemo na kraj, kjer pod zeleno gomilo spavaš nevzdram-no spanje, dragi, nepozabni. , Ovenčali bomo Tvojo gomilo s • cvetlicami in jih zalili s solzami . ljubezni. Sladak Ti bodi počitek v naročju matere narave! žalujoči ostali: Anna Kacinr ; vdova; Frank, Slavo, Albin, sili novi; Paula, Frances, Annie, • Victoria, Veronica, hčere. ■ Center, Pa., dne 1. aprila 1929 La Salle, Ul. Skoro vsa društva in organi- Ely, Minn, Tem potom naznanjam članom društva Sv. Srca Jezusa, št. 2 JSKJ, da je bilo na redni -o STATE EXAMINER’S REPORT (Continued from page 4) ASSETS NOT ADMITTED Furniture and fixtures ...............I*.......... Total Admitted Aussts .................. ,,........................$1,075,310.97 LIABILITIES Death claims clue and unpaid ..................................$53,918.48 Death claims in process of adjustment ......................... 12,250.00 Permanent disability claims adjusted but not yet due .... 5,000.00 Sick and accident claims in process of adjustment ............. 25,000.00 Salaries, rents, expenses, commissions, etc................. 436.92 Total Liabilities ............................................. EXHIBIT or CERTIFICATES Class “A” Number In force December 31, 1927 .................................12,243 Certificates written during 1928, to July 31 ............. 846 Certificates renewed in 1928, to July 31 ................ 389 Certificates increased in 1928, to July 31 ........................ ,...$ 5,000.00 $ 96,605.40 Total ........................................... Deduct terminated, transferred, decreased, etc. ,.13,478 789 Inforce July 31. 1928 .................................12,689 EXHIBIT OF CERTIFICATES Class “B" Number In force July 31, 1927 ........................................ 183 Certificates written during 1928, to July 31 .................... 53 Certificates renewed during 1928, to July 31 ..................... 6 Certificates increased during 1928, to July 31 ..................... $10,691,500.00 613.750.00 $10,077,750.00 Amount $ 143,500.00 41,750.00 4,500.00 500:00 Total ...................................................... 242 $ 190,250.00 Deduct terminated, transferred, decreased, etc................. 21 16,250.00 In force July 31, 1928 ....................................... 221 $ 174,000.00 JUVENILE STATEMENT Balance in funds December 31, 1927: Mortuary Fund .....................................$58,414.98 Expense Fund ........................................... 3.21 Total ...............................................................$ 58,418.1» INCOME Mortuary Fund Assessments .......................................$ 6,440.22 Interest on bonds less $82.83 accrued interest on bonds acquired .................... 1,994.67 Interest on bank deposits ............................ 72.80 Increased by adjustment in book value of bonds 53.88 Total ................................................ $ 8,561.57 Expense Fund Assessments ........................................ 460.53 Total ...................................................$ 460.53 Total Income ........................................................$ 9,022.10 Sum .................................................................$ 67,440.29 DISBURSEMENTS Mortuary Fund Death claims ......................................$ 3,186.00 Premiums on bonds purchased .......................... 157.59 Total ..................................................$ 3,343.59 Expense Fund Commission on awards .................................. 75.50 Transferred to adult expense fund .................... 250.00 Total ..............................................$ 325.50 Total Disbursements .................................................$ 3,669.09 Balance ............................................................$ 63,771.20 LEDGER ASSETS Book value of bonds .....................................$ 61,000.00 Deposits in banks on interest .................................. 2,771.20 Total Ledger Assets .................................................$ 63,771,20 NON-LEDGER ASSETS Accrued interest on bonds ................................................$ 753.37 Market value of bonds over book value ....................................... 2,282.50 Assessments actually collected by subordinate lodges not yet turned over to Supreme Lodge .............................................. 15.75 Total Admitted Assets ....................................................$ 66,822.82 LIABILITIES Death claims in process of adjustment ....................$ 168.00 Total Liabilities ..................................................$ 168.00 EXHIBIT OF CERTIFICATES .Number Amount In force December 31, 1927 .................................. 6,389 $ 1,942,896.00 Written during 1928 to July 31 ........................ 1,106 238.740.00 Renewed during 1928 to July 31 .......................... 73 21,906.00 Total .................................................. 7.568 2.203.542.00 Deduct terminated, transferred, etc............................. 451 177,014.00 Inforce July 31, 1928 .................................. 7,117 $ 2,026,528.00 EXPLANATION OF STATEMENT A thorough test-check was made of items of income and no errors were noted. Items of income appear to require no explanation with the possible exception of the transfer from the juvenile expense fund to the adults expense fund in the sum of $250.00. The entire expenses of the organization, i including those applying to the maintenance and office work of the juvenile department, are payable from the general expense fund of the Society and balances built up in the expense fund of the juvenile department are transferred to the adult expense fund. A thorough test-check was made of the disbursements for the years 1926, 1927 and 1928. Vouchers were found covering all expenditures and there appears to be no error in distribution. Items of disbursements appear to require no comment. The Society owns state, county, municipal and public utility bonds in the adult department, book and par value $912,000.00, market value $935,-065.00. These bonds were all produced for inspection with the exception of those sold since July 31st, which were evidenced by entries in the bank deposits. Two issues of bonds of the Fulton County. Illinois, West Mon-tanzas drainage and levying district 6%, dtle 1935, totaling $10,000.00, were found to be in default as to interest. We have allowed no accrued interest on these bonds but obtained quotations at par and have, therefore, allowed them to remain in the assets of the Company for the amount carried on \ the books. We called the officers' attention to the fact that investments in public utilities and investments in certain bonds where the entire property in the municipality was not subject to taxation for the payment of same would not comply with the investment laws of this State relating to fraternal beneficiary associations. They have agreed to dispose of these bonds as soon as it is possible to do so without suffering a material loss. Deposits in banks were verified in the usual manner and certificates of credit were obtained from the depositories. The Society has death claims due and unpaid amounting to $53,918.48. In no instance was It found that the Company was responsible for withholding payment of these claims, the bulk of these cases being where the benefits were payable to minors and guardian papers had not been furnished. In a few cases the Society had been unable to locate the beneficiaries and in several cases the guardians or those responsible for the care of the minors have refused to file guardian papers, preferring to allow the money to remain with the Company at interest. The above amount includes accumulated interest on unpaid claims, figured at 4%. The item of $12,250.00 represents death claims in process of adjustment. Full amount of policy liability has been entered in each case. We have estimated the outstanding disability claims at $5,000.00 and the outstanding sick and accident claims at $25.000.00. In this connection we desire to call your attention to the unsatisfactory condition of the records and claim files relating to disability and sick and accident claims. The home office of the Society receives no notice of disability until it receives an order from the medical examination for payment. All reports relating to claims are filed with the vouchers and in order to follow through the individual cases. It was found necessary to pull the vouchers for a considerable period of time as payments are made monthly. It is hereby recommended that a revision be made in the method of handling these claims and the home office receive immediate notice of all claims as they are incurred and that a proper claim register be installed, recording such notices as well as the final disposition of the claim. We further recommend that all papers pertaining to the individual claims be kept in a separate jacket so that the compietc record of the claims can be readily obtained. Income and disbursements for the juvenile department were carefully checked and no errors noted. Funds of the juvenile department are invested in state, county and municipal bonds, book and par value $61,000.00, market value $63,282.50. Credit has been allowed in both the adult and juvenile statement for the excess of market value over book value of bonds, These bonds were produced for inspection. The juvenile funds on deposit in banks were reconciled in the usual manner and certificates of credit obtained from the depositories. We found one death claim in the juvenile department in process of adjustment and liability has been carried in the juvenile statement to cover same. GENERAL COMMENTS We found the books and records of this Society to be in exceptionally fine condition and any information required was readily obtainable. We have made no attempt to value the outstanding certificates of tho Society at this time, but the Actuary's certificates of valuation as of December 31, 1927, showed the percentage of solvency as being 103.195%. We note from the Actuary’s certificates that the ration of actual to expected mortality has been considerably in excess of 100'fc. This condition is undoubtedly due to lack of proper medical examination on entrance to the Society, as we noted when checking death claims that a considerable number of deaths in the first, second and third years of membership were from causes which would readily be noted if proper medical examination had been made at time of entrance. It is recommended that this matter be brought to the attention of the Supreme Medical Examiner and that proper action be taken to eliminate this condition. Wo wish to express our appreciation for tho courtesy and assistance rendered us by the officers of the Association during the course of this examination. Mr. George W. Dyer of your Department assisted in the work of this examination. Respectfully submitted, R. M. MEVER, Actuary. OTOK ZAKLADOV Angleško spisal R. L. STEVENSON Poslovenil J. M. (Nadaljevanje) “Torej res ne?” je vzkliknil Dick z nekakim veseljem. “No, potem mislim, da je vseeno še vredna, da jo obdržim.” “Tukaj, Jakec — tukaj je nekaj posebnega za tebe,” je rekel Silver in mi izročil papir. Bil je okrogle oblike in nekako tako velik, kakor srebrni denar za pet kron; ena stran je bila prazna, kajti bil je zadnji list v knjigi; na drugi pa sta bili ena ali dve vrstici iz razodetja — med drugim te-le besede, ki so se mi posebno vtisnile v spomin: “Zunaj so psi in morilci.” Tiskana stran je bila počrnjena z lesnim ogljem, ki je umazal moje prste; na sprednji strani pa je bila z istim predmetom napisana beseda: "Odstavljen’., še vedno imam to posebnost shranjeno, vendar ni več videti niti sledu pisave izvzemši ene črte, kakor bi jo naredil človek z nohtom svojega palca. Tako se je končal ta nočni dogodek. Nato-.smo legli spat. potem, ko smo se nekoliko okrepčali s pijačo, in Silverjevo maščevanje se je pokazalo v tem, da je postavil Juripa Merry-ja na stražo ter mu zagrozil s smrtjo, če bi se izkazal nezvestega. Dolgo časa je trajalo, prodno sem zaspal, in Bog ve, da sem imel dovolj tvarine za premišljevanje o možu, ki sem ga usmrtil ta dan, pred vsem pa to znamenito igro, katero je igral Silver, ko je z eno roko držal skupaj upornike, z drugo se pa oprijemal vseh mogočih in nemogočih sredstev, da bi dognal mir in rešil svoje ničvredno življenje. On sam je mirno spal in glasno smrčal; mene je pa srce bolelo radi njega, četudi je bil tako hudoben človek, ob premišljevanju nevarnosti, ki so ga obdajale, in ob misli na sramotne vislice, ki so ga čakale. XXX. POGLAVJE Na častno besedo. Vzbudil me je — da, nas vse je vzbudil, kajti videl sem celo, kako se je cela straža pred vratmi stresnila, kjer se je bila zgrudila — glasen, krepak glas, ki nam je klical od roba gozda: “Koča ahoj! Zdravnik je tukaj!” In v resnici je bil zdravnik, čeravno me je razveselil ta glas, moje veselje vseeno ni bilo čisto. Kajti v veliko svojo zadrego sem se spomnil svojega nepokornega in begunskega vedenja, in ko sem videl, kam me je dovedlo, v kakšno družbo in v kakšne nevarnosti, me je bilo sram, da bi mu pogledal v obraz. Moral je vstati še v temi, kajti dan se je komaj začel svitati, in ko sem skočil k strelni lini in pogledal ven, sem videl, da je stal, kakor nekaj dni poprej Silver notri do kolen v megli. “Vi, zdravnik? Dobro jutro, gospod!” je zaklical Silver, ki se je v trenutku zdramil. “Zelo zgodnji ste, gotovo. Kdor zgodaj vstaja, mu kruha ostaja, pravi pregovor. Jurij, potrudi se malo in pomagaj drju. Liveseyu čez ograjo. Vse je dobro, vsi vaši bolniki zdravi — vsi veseli!” Tako je govoril in stal vrhu griča z bergljami pod ramo in se opiral z roko ob kočo. “Precejšnjo iznenadenje imamo za vas, gospod,” je nadaljeval. “Malega tujca imamo tukaj — he! he! Novega stanovalca, gospod, prav imenitnega; spal je, kakor bi bil ubit. da, ravno poleg Johna, rama ob rami, celo noč.” Dr. Livesey je v tem že prišel preko ograje skoro do kuharja in slišal sem, kako se mu je spremenil glas, ko je rekel: “Vendar ni Jakec?” “Prav tisti Jakec, kakor je vedno bil,” je rekel Silver. Zdravnik je obstal na mestu, vendar ni dejal ničesar; preteklo je nekoliko sekund, predno je mogel zopet naprej. “No, no,” je spregovoril, “najprvo dolžnost, potem pa radost, kakor bi dejali vi, Silver. Poglejmo najprej vaše bolnike.” Trenutek pozneje je stopil v hišo, jezno pomigal meni in začel svoje opravilo med bolniki. Zdelo se mi je, da se ne boji ničesar, akoravno je moral vedeti, da je viselo njegovo življenje med temi izdajalskimi lopovi na niti; stopil je k bolnikom, kakor bi obiskal mirno družino doma na Angleškem. Njegovo vedenje je vplivalo na te ljudi, kakor mislim; kajti obnašali so se nasproti njemu, kakor bi se ne bilo ničesar zgodilo, kakor bi bil 011 še vedno ladjin zdravnik, oni pa še vedno zvesti mornarji na krovu. “Dobro vam gre, prijatelj,” je dejal onemu, ki je imel obvezano glavo. “Vaša glava mora biti trda kakor železo. No, Jurij, kaj pa z vami? Zelo lepo barvo imate, zares, vaša jetra so se vam morala prevrniti. Ali ste vzeli tisto zdravilo? Ali je vzel tisto zdravilo, možje?” “Da, gospod, vzel ga je v resnici,” je odgovoril Morgan. “Ker sem, kakor vidite, zdravnik upornikov ali jetnišnič-ni zdravnik, kakor se raje imenujem,” je rekel dr. Livesey prijazno, “smatram za svojo dolžnost, da ne izgubim nobenega moža kralju Juriju (Bog ga živi!) in vislicam.” Lopovi so se spogledali, vendar so zabavljico mirno vtaknili v žep. “Dick se ne počuti dobro,” je dejal eden. “Ali res?” je odvrnil zdravnik. “Dobro, stopi semkaj Dick, in pokaži mi svoj jezik. No, čuditi bi se moral, če se ne bi! Njegov jezik je tak, da bi se ga celo Francoz ustrašil! Zopet mrzlica!” “Seveda,” je rekel Morgan, “to prihaja od trganja sv. pisma.” “To prihaja od tega, ker sto tako neznansko veliki norci,” je odgovoril zdravnik, “in nimate niti toliko pameti, da bi razločili dober zrak od strupenega in suho zemljo od slabega, s kugo nasičenega močvirja. Meni se zdi prav verjetno — to je seveda samo moje mnenje — da pojdete vsi prej rakom žvižgat, predno preženete to rumeno mrzlico iz svojih teles. V močvirju taboriti! Silver, zelo se vam čudim. Vi ste vendar nekoliko bolj pametni kakor drugi, vendar se mi zdi, da nimate niti sledu pojma o zdravstvenih pravilih.” (Dalje prihodnjič) RAZSTAVA V CLEVELANDU Nadaljevanje s prve strani Indija je razkazovala lesoreze, preproge, stenske plahte z všitimi pticami, tigri in ljudmi. Vhod v sobo je bil videti nekako skrivnosten, vsebino pa nisem našel posebno zanimivo. Irska: v kotu kotel, z ognjem spodaj, po policah trnjeve palice, harfe, porcelanasti izdelki in fantastične, iz slame sple- i tene kape, kakoršno nosijo | fantje, ko gredo oglarit ali na prežo. Zanimiva je bila dalje zelo visoka postelja in nekak domač oltarček, kjer seveda ne manjka svetega Patrika, ki kače preganja. Italija je imela poslopje, k'1 predstovlja običajni italijanski stavbeni slog. Razstavljenih je bilo precej slik, ki]>ov, vezenin, prtov in orginjal. Seveda n: smelo manjkati slike Emanuela in Mussolinija. Pred vhodom v hišo so bile čedne gredice, s cvetečimi tulipani, lepotični-mi grmiči in palmami. Kitajska je imela veliko izbiro bogato vezenih oblek, ogrinjal in stenskih preprog, lepe vaze, razne okraske iz porcelana in slonove kosti,) umetno izrezljane stole z rde-1 čimi naslonjali itd. Zanimive so bile slike z mnogimi cvetlicami, štorkljami in drugimi ptiči. Prevladujoča barva je rdeča z zlato, ponekod tudi jeklo-1 no višnjeva. Latvija je predstavljala precej tipično melanholični in tožni sever, tako s svojo narodno nošo, kot s težkimi zimskimi rutami in zagrinjali, preproga- j mi in rokavicami. Litvinska hiša je tudi kazala, da se dežela nahaja daleč na severu, kjer je treba računate s precejšnim mrazom. Preproge, prti, zagrinjala in odeje vse je precej debelo. Zanimala me je tipična peč, bakrena posoda za kuhanje čaja, ki se kuri z ogljem, krasne ■zdelan volneni namizni prt, kolovrat, ovratnice in'pasovi, ki so napravljeni bolj za trpež-nost kot lepoto, nekaki iz sla- : me izdelani lestenci itd. Posebna atrakcija so bili mnogoštevilni iz jantarja izdelani okra-i ski, kot ovratnice in broške. Jantar (amber) se smatra za litvinsko zlato in spada pod državno upravo. Jantar je ne kaka drevesna smola, in je produkt gozdov, ki so tisoče ali milijone let pogreznjeni v morje. Morski valovi naplavljajo to “rudo” na obrežje. V nekaterih komadih se dobi colo male okamenele mrčese, ki so živeli pred stotisoči ali milijoni let. Madžarska se je postavila z zelo ponosno hišo, v kakoršnih gotovo ne živijo seljaki ali či-koši. Pred vhodom se je blestel madžarski grb s krono, katere križec je nagnjen na stran. V notranjosti hiše ni bilo, razen črnorudečih rut, ure na uteži in nekakega peciva, videti nič posebnega. Mehika je imela kot največjo zanimivost stensko preprogo iz skupaj sešitih pelikanovih kož. Dalje je bilo videti vezene predpasnike, sombrere, čutare za pijačo, krasen črn šal z rdečimi rožami, 1200 let staro vazo itd. Nemčija je seveda kazala sliko Hindenburga, blazine, preproge, pletenine, porcelan, pipe. pivske vrčke in punčiko “Gretchen”. Norveško je predstavljal velik čoln, izdelan po vzorcu iz časov Vikingov, ki so prvi odkrili Ameriko. Po tem čolnu je bila razložena razna drobnjav, kot male ladjice v steklenicah, okraski iz lesa in bakra, kosti morskih kitov itd. Precej zanimiva je tudi narodna noša. Romunska hiša je bila zidana in s slamo krita. Vsebovala je. mnogo narodne obleke, preprog, blazin, čutar, ogrinjal, koruznega stročja, igrač in nekaj lepo pisanih pirhov. Posebno me je zanimala predica, katera je pod eno pazuho držala preslico z volno, v drugi roki pa vreteno, in s to primitivno napravo predla niti, hodeča po sobi. Sirija je imela razstavljeno krasno pohištvo, stole, naslonjače, podnožnice, igralne in druge mizice, umetno izdelane iz lesa in'bisernic. Mnogo je bilo tudi bakrenih jiosod, tkanine, raznih okraskov iz lesa in bakra, in preprog. španska hiša je kazala mnogo umetniškega okusa pri ureditvi sami. Založena je bila z izredno lepimi zagrinjali ali šali, videti je bilo tudi muzikalne instrumente, cvetlice in razne druge okraske, in ženske z visokimi glavniki v laseh. Barve je bilo videti največ oranžne, črne in rdeče. škotska je kazala tipično ognjišče, bakreno in porcelanasto kuhinjsko posodo nad sto let staro, kolovrat, 175 let staro stensko uro, steklenico za žganje iz leta 1884 itd. Posebno so me zanimala nekakim blazinam podobna pokrivala za čajno posodo. Eno teh pokrival je bilo izdelano v obliki zajetne črne mačke, ki je čepela pri ognjišču. Pod njo je ostal čaj lepo gorak dolgo ča sa. švedska je bila ponosna na več sto let staro orožje, stare knjige, bakrene posode, statve za preproge plesti, kolovrat, coklje, stare svečnike itd. Zanimivo je bilo moderno namizno orodje iz nove kovine, novane “dirago”, katero je neki Šved iznašel leta 1920. Kovina je nekoliko temnejša kol zlato in polovico cenejša od srebra, trpežna in nikdar ne zarjevi. Tudi razne jedke kisline se je ne primejo. Švica je imela hišo iz brun v švicarskem slogu, v katere notranjosti se je videlo lepe rezbarije, vezenine, tipično pohištvo, velik 143 funtov težak hleb pravega švicarskega sira, opremo za hribolasce. kravje zvonce in sloveče švicarske ure, od leta 1740, pa do najmodernejših. Tirolska je razkazovala svojo narodno nošo, rogove, puške, gorke kučme, stare svetilke, citre, kolovrat in velikan sko zbirko pivskih vrčev. Posebno pozornost je vzbujala nekako 150 let stara suknena “kiklja”, ki je imela neštevil-110 gub in je bila tako težka, da jo je bilo dovolj vzdigniti v eni roki. Prav pred odrom velikanske dvorane je bila Amerika, ka-koršna je bila nekdaj in kakor-šna je zdaj. Na eni strani je bil indijanski šotor, z miniaturnim indijanskim taboriščem in enim pravim Indijancem, okrašenim z orlovim perjem. Njegov tovariš je bil mlad ameriški Slovenec, oblečen po indijansko. (To kaže, da so Slovenci dobri Američani in sploh porabni za vse). Na drugi strani je bilo ameriško bivališče iz puritanske dobe. To je kazalo pripro-sto ognjišče, preproge z medvedjih kož, kolovrat, stol z naslonilom, napravljen iz surovega drevesnega štora, in par dražestnih Puritank. V sredini je bil slog in pohištvo iz kolo-nijalne in moderne Amerike. V stranskih koridorjih so se nahajale kuhinje in restavracije Armencev, Dancev, Čehov, Madjarov, Indijcev, Poljakov, Slovakov in Slovencev. Naše slovenske kuharice so se vrlo postavile s potico, klobasami, “flancati”, krofi in drugimi delikatesami. Slovenski posetniki razstave, ki so bili zelo številni, so se seveda radi ustavljali v slovenski kuhinji; pa tudi drugorodci so prispevali mnogo hvaležnih odjemalcev. Našim Slovenkam je treba dati priznanje, da so tudi v kuhinji sijajno rešile slovensko čast. Pri obisku razstave sem imel tudi priliko se prepričati o vljudnosti različnih narodnosti, kar sem pač povzel iz vljudnosti oseb, ki so imele v oskrbi različne sekcije. Tozadevno moram dati posebno priznanje Slovencem, Švedom, Norvežanom, Švicarjem, Poljakom, Litvincem, Sirijcem in Škotom. V slovenskem oddelku! sem imel priliko večkrat opazovati, kako vljudne so bile I naše gospe in gospodične na-pram tujim posetnikom. Dalje je napravljalo dober vtis, ker so tujcem Slovenke dajale vse informacije v lepi angleščini— česar ni bilo povsod. In končno je treba priznati, da so bile dame, ki so imele v oskrbi slovensko hišo, “not hard to look at”, kot pravi Američan. Tudi to precej šteje pri obiskovalcu, ki ni nikdar prej sli-, šal o Slovencih in Sloveniji. Vsaj jaz sem od sekcij nekaterih manj znanih narodnosti odnesel precej čudne vtise. V splošnem je razstava mnogo pripomogla k medsebojnemu izpoznanju in zbližanju med turojenimi Američani in med priseljenci. Razstava je pokazala čudovite zmožnosti, pestrosti in talente mlade Amerike. Kultura mnogih narodov se/ tu izliva v eno, in mednarodne mržnje izginjajo kot jutranja megla. Iz otrok vseh narodov nastaja ena sama velika družina, nihče se ne sramuje svojega izvora in nihče ne prezira druzega. Vsi se pa tudi zavedajo, da so prispevali nekaj k veličini svoje nove domovine, Amerike. Slovensko ime je bilo ogla-šano o priliki te razstave, kot gotovo še ni bilo nikdar v zgodovini Amerike. Naš narod je bil deležen tolike pozornosti, kot da šteje 50 milijonov. Zasluge za to gredo mnogim. V brošuri “The Book of the AH Nations Exposition” je naš pesnik in skladatelj Mr. Ivan Zorman napisal zelo lep članek o Slovencih in Sloveniji. Nad člankom je krasna slika našega Bleda. Gospa dr. Mally-jeva, predsednica osrednjega odbora slovenske sekcije, se je za ureditev slovenske sekcije razstave izredno mnogo trudila dolge mesece prej, posebno pa še tekom razstave. Razume se, da so pomagali na različne načine še premnogi drugi rojaki in rojakinje, pa je, žal, nemogoče navesti imena vseh. V plačilo naj jim bo zavest, da so storili mnogo za ugled našega naroda v Clevelandu in v tej deželi sploh, in kdor pozna njih delo, in ve kaj je prav. jim je hvaležen. A. J. T. Majhen dežnik. Moderne ženske si dandanes lahko nabavijo dežnike, ki so tako mali, da jih je mogoče spraviti v navadni ženski ročni torbici. Dežnik je drugače normalne velikosti, le izdelan je tako, da ga je mogoče zložiti v tako malo obliko. -o- Ako se bo vsak član J. S. K. Jednote trudil, da postane, njegovo društvo najboljše, bo s tem pomagal, da postane in ostane J. S. K. J. najboljša organizacija. ------o------- za s. n. Čitalnico Za Slovensko Narodno Čitalnico v Clevelandu so prispevala kot častno članarino sledeča društva: Svobodomiselne Slo- venke, št. 2 SDZ — $10.00; društvo Carniola Tent Maccabees No. 1288 — $15.00; društvo Ribnica SDZ — $5.00. ŠOLA ZA ODRASLO MLADINO Odrasla slovenska mladina v Clevelandu ima lepo priliko za izpopolnjenje znanja materinskega jezika v Slovenskem Narodnem Domu vsaki petek zvečer. Začetnike poučuje Mr. Edwin Primoshic od polu sedmih do osmih zvečer, višji razred pa Mr. Vatro Grili od osmih do poludesetih zvečer. Kako dolgo živi tarantula. Profesor W. J. Baerg na univerzi v Arkansasu, ki se bavi /. proučevanjem pajkov in drugega mrčesa, trdi, da živi silno strupeni pajek južnih krajev, imenovan tarantula, približno tako dolgo kot konj. Pravzaprav velja to za samico, kajti samec pogine z enajstim letom. V tem času 22krat menja svojo obleko. Morda k dolgemu življenju tega strupenega mrčesa tudi post nekoliko pomaga, ker živi lahko po cel mesec brez hrane. ISKOVINE od najmanjše do največje za DRUŠTVA in posameznike izdeluje lično moderna slovenska unijska tiskarna. h Ameriška Domovinave Gl 1 7 ST. C L A 1 R AVE. CLEVELAND,OHIO Čudna ptica. V zoologičnem parku v Bostonu imajo veliko ptico, ki je križanka ali hibrid canadske gosi in avstralskega labuda. Njena najljubša jed so banane. Ogenj izpod neba. Letalci večkrat povzročijo povzročijo požare s tem. da mečejo ogorke cigaret 11a suhe prerije ali gozdove pod seboj. Sicer je v aeroplanih prepovedano kaditi, toda piloti in potniki dostikrat tega ne vpošte-\ a jo. EIXXXXXXXXXXX3XXXXXXX**f• C! P jo [•ven ml; teti o,jih lom, 28 »riš< |enj s in ftim Pok !Varr j St’ >r>en ^ečj )eča »din *jst) »Kih ivtif Joseph Mante JAVNI NOTAR v Ely, Minnesota, OPRAVLJA T00ku 10 nj jetra, j otn 'e. Prosi Na]večj« In najstarejša slovenska zlatarska trgovina v Ameriki. Zlatarske predmete vseh vrst, gramofone, piane in radio vseh ^ in izdelkov dobite pri nas. FRANK ČERNE 6033 St. Clair Ave. in 930 E. 7'Jtli St., Cleveland, O. a'v, P 1 b> zs ere& ftien _ys°di, GLAS NARODA NAJSTAREJSI neodvisni SLOVENSKI DNEVNIK V AMERIKI. Je najbolj razširjen slovenski lisi v Ameriki: donaSa vsakdanje svetovne novosti, najboljša izvirna poročila iz stare domovine; mnogo šale in prevode romanov najboljših pisateljev. Pošljite $1.00 in pričeli k« bomo pošiljati, V*.« ptjaniM naslovit? n»: Gl .AS NARODA (VrtUdiH 'M., \.*w Vork, N. Y. Jr °Pst Pitie, [liti, ki ’ajal Slovensko Amerikank Vi^0 nent] orj. avni 'ravi IZŠEL JE KOLEDAR za leto 1929 Cena 50c V pteč 10 slo Naročila pošljite n* 0 Slovenic Publish^3 Co. 82 Cortlandt St., h i NEW YORK, N. Y. bej0l MIKE UNETICH SLOVENSKI .JAVNI NOTAR V REPUBLIC, PA. Opravlja točno in korektno , vse v notarsko stroko spadajoče posle. Phone: 181 -J, Republic, Pa. GLAVNI SPOMLADANSKI IZLET priredimo dne 10. maja 1929 s parnikom “1LE DE FRANCE” najnovejšim, najhitrejšim in največjim parnikon1 Ib francoske parobrodne družbe. MANJ KOT 6 DNT PO MORJU IN SAMO 2 DNI PO ŽELEZNICI Dodeljeni so 11am najboljši prostori. Vsak naj si čim prej zaara kabino. Prihodnji izlet priredimo dne 22. maja 1929 po Cosulch progi s parnikom PRESIDENTE WILSON Za vsa nadaljna pojasnila pišite na SAKSER STATE BANK 82 CORTLANDT STREET • I e8a Je. j pu> fpdnj, avah Mn c h. v- ‘h’ o K" ■ - Jt 5 11 i, *ko ji K r;‘8el jVen! flav , % v bu l NEW YORK CIT na RUDOLF PERDAN SLOVENSKI JAVNI NOTAR Naznanja rojakom te okolice, da izvršuje vse v notarsko strok0 933 E. 185th St. spadajoče posle. Cl«Teland, Obl*