BILTEN Društvo Slovencev RS TRIGLAV Banj aluka • november 2017 • št. 17 TU JE F LEIPA k ¿3 Iv r k r' Vsebina uvodnik................................................................................................................3 posebni dogodki Savjetovanje mladi u transnacionalnim povezivanjima ........................4 Posvet mladi v transnacionalnih povezavah..............................................4 Predavanje o slovenski etnični manjšini v BiH...........................................5 Predavanje o slovenačkoj nacionalnoj manjini u BiH .............................6 Območno srečanje otroških in odraslih folklornih skupin ...................6 Područni susreti dječijih i odraslih folklornih grupa................................7 Premijer dr.Cerar u radnoj posjeti Bosni I Hercegovini...........................8 Premier dr. Cerar na uradnem obisku Bosne in Hercegovine...............8 Konferencija o EVS u Sarajevu .........................................................................8 Raziskava jezikovne in kulturne situacije Slovencev v R.Srbski...........9 Istraživanje jezičke i kulturne situacije Slovenaca u R.Srpskoj.............9 učimo se slovenščino Obisk dijakov iz Ljubljane...............................................................................11 Posjeta učenika iz Ljubljane ..........................................................................12 Ustvarjalna delavnica ......................................................................................13 Kreativna radionica...........................................................................................13 Dva dobra moža v Banjaluki..........................................................................14 Dva dobra čovjeka u Banjaluci .....................................................................14 Dramska delavnica in kviz o življenju in delu F. Prešerna ...................15 Dramska radionica i kviz o životu i radu F. Prešerna............................15 Delavnica slovenskega jezika........................................................................16 Radionica slovenačkog jezika.......................................................................16 Ekskurzija v Podčetrtek in Maribor..............................................................17 Ekskurzija u Podčetrtek i Maribor................................................................17 Banjaluški osnovnošolci in srednješolci pri Mariborskih ....................18 Banjalučki osnovci i srednjoškolci u Mariboru........................................19 Po poteh prednikov - Štajerska....................................................................20 Ekskurzija Kranj..................................................................................................22 Ekskurzija Kranj..................................................................................................22 Srečanje učencev dopolnilnega pouka slovenščine ............................24 Susret učenika dodatne nastave slovenačkog jezika...........................24 Priprave na obisk Saše Pavček......................................................................25 Pripreme za posjetu Saše Pavček ................................................................. 25 Zaključek pouka za osnovnošolce..............................................................26 Kraj nastave za osnovce..................................................................................26 Šolsko leto se je izteklo...................................................................................27 Školska godina je gotova ...............................................................................27 Na poletnih šolah slovenščine......................................................................28 Slovenščina v otroški knjižnici Borik V Banjaluki....................................29 Slovenački jezik u dječijoj biblioteci Borik U Banjaluci........................29 Obisk mariborskih osnovnošolcev in dijakov.........................................30 posjeta mariborskih osnovaca i srednjoškolaca ....................................30 Druženje učencev iz Banjaluke in Kranja..................................................31 Druženje učenika iz Banjaluke i Kranja......................................................31 Kaj vemo o Sloveniji?.......................................................................................32 Šta znamo o Sloveniji?.....................................................................................32 Likovna delavnica z ilustratorjem Petrom Škerlom...............................33 Likovna radionica sa ilustratorom Petrom Škerlom..............................33 Praznične delavnice..........................................................................................34 kultura nas združuje Slovenci, spoznajmo se...................................................................................35 Slovenci, upoznajmo se ..................................................................................35 XVIII. Martinovanje banjaluških Slovencev..............................................36 XVIII Martinovanje banjalučkih Slovenaca...............................................36 Nastup povodom Dana Republike Srpske...............................................37 Nastop ob Dnevu Republike Srbske...........................................................37 Koncert s pesmijo od Šentvida do Banjaluke..........................................38 Koncert s pjesmom od Šentvida do Banjaluke.......................................38 Slovenski citrarski kvartet v Banjaluki........................................................39 Slovenački citraški kvartet u Banjaluci.......................................................39 MEPZ Davorin Jenko gost na koncertu Veče uz prim...........................40 Hor Davorin Jenko gost na koncertu "Veče uz prim"............................40 Odprtje razstave JSKD, OI NM: Kulturna dediščina - detajl ................41 Otvaranje izložbe: Kulturno nasljede - detalj.........................................41 Predstavitev društev nacionalnih manjšin ob dnevu mesta .............42 Predstavljanje udruženja nacionalnih manjina povodom dana grada .... 42 Noč knjige 2017.................................................................................................43 Noe knjige 2017.................................................................................................45 Pot ob žici ............................................................................................................. 44 Put po žici.............................................................................................................44 Koncert Primorskega akademskega zbora Vinko Vodopivec............45 Koncert Primorskog akademskog hora Vinko Vodopivec..................45 Predstavitev slovenske kulinarike na Filološki fakulteti v Banjaluki.........46 Predstavljanje slovenačke kulinarike na Filološkom fakultetu u Banjaluci............................................................46 Likovna dela naših učencev na razstavi v Ljubljani...............................47 Likovna djela naših učenika na izložbi u Ljubljani.................................47 Odmevna predstavitev knjige Saše Pavček V srčnem žepu...............48 Interesantno predstavljanje knjige Saše Pavček U srčanom džepu.........48 48. Tabor slovenskih pevskih zborov..........................................................49 48. Susreti slovenačkih horova.....................................................................50 Strokovno predavanje Jože Plečnik in Ljubljana ...................................50 Stručno predavanje „Jože Plečnik i Ljubljana"........................................51 VIII. Slovenski dan v Slatini.............................................................................52 VIII Slovenački dan uSlatini............................................................................52 Brkinska godba 2000 v Banjaluki.................................................................53 Brkinska godba 2000 u Banjaluci.................................................................53 Dobrodošli doma 2017 ...................................................................................53 Dobrodošli doma 2017...................................................................................54 Kozara etno 2017...............................................................................................54 Kozara etno 2017...............................................................................................55 Četrta likovna kolonija Slovenci v Tuzli 2017 ..........................................55 Četvrta likovna kolonija "Slovenci u Tuzli 2017".....................................56 Revija narodnih manjšin v Prnjavoru .........................................................56 Smotra nacionalnih manjina u Prnjavoru.................................................57 14. Revija kulturne ustvarjalnosti narodnih manjšin............................57 14. Smotra kulturnog stvaralaštva nacionalnih manjina....................57 Koncert slovenskih zborov v Banjaluki......................................................58 Koncert slovenačkih horova u Banjaluci...................................................59 Posjeta učenika gimnazije F. Prešerna i učenika OŠ F. Prešerna iz Kranja ................................................................59 Obisk učencev gimnazije F. Prešeren in učencev OŠ F. Prešeren iz Kranja.............................................................60 V literaturi in ilustraciji.....................................................................................62 U literaturi i ilustraciji.......................................................................................62 Mercator ponovno v Banjaluki.....................................................................63 Mercator ponovo u Banjaluci........................................................................63 vtisi s poti ........................................................................................................ 64 nismo jih pozabili......................................................................................65 kuhajmo z ljubeznijo............................................................................66 zlate misli ....................................................................................................... 67 AKTIVNOSTI V NOVEMBRU IN DECEMBRU 2017 Predstavitev dvojezične knjige Pripovedi Soče in Vrbasa / XIX Martinovanje v Banjaluki Predstavitev Kamišibaj Gledališča za otroke, mladino in odrasle / Obisk dedka Mraza Priprava: Marija Grbic, Nataša Kajmakovic / Besedila: Barbara Hanuš, Nataša Kajmakovic, Ana Marjanovic, Marija Petkovic, Jana Petkovic, Tatjana Ratkovic Bosnic / Jezikovni pregled: mag. Barbara Hanuš, mag. Ana Marjanovic / Prevod v srbski jezik: mag. Ana Marjanovic Oblikovanje: Darko Domazet / Tisk: Grafid, Banja Luka / Število izvodov 300 Uvodnik Pred dvajsetimi leti, 6. februarja 1998, so se Slovenci v Republiki Srbski združili in ustanovili Zvezo Slovencev Republike Srbske. V Pri-jedoru in Doboju sta kasneje nastali samostojni društvi, Slovenci iz Banjaluke in Slatine pa so 22. februarja 2007 Zvezo preimenovali v Društvo Slovencev Republike Srbske Triglav. Triglav je slovanski bog, je vladar nebes, zemlje in podzemlja. Naši predniki so ga častili pred pokristjanjevanjem in tudi še v času krščanstva. Danes ob besedi Triglav pomislimo na najvišjo slovensko goro, ki ima za Slovence poseben pomen. Gora je simbol trdnosti in ponosa, te vrednote pa želi prenašati tudi Društvo Slovencev Triglav. Je dvajset let malo ali veliko? Ni veliko, a Društvo je v teh dvajsetih letih storilo veliko. Njegova naloga na začetku je bila predvsem združiti Slovence, ki živijo na tem območju, ter ohranjati njihovo narodno identiteto, kmalu pa je prerasla v spodbujanje sodelovanja s Slovenci v matični domovini in z Društvi Slovencev, ki delujejo v Bosni in Hercegovini ter v bližnjih državah. Kulturni dogodki, ki jih organizira Društvo Slovencev Triglav, se kar vrstijo. Ti dogodki niso pomembni le za Slovence, ampak vsem narodom, ki sooblikujejo življenje v Banjaluki, sporočajo, da so Slovenci tu, da negujejo svoj jezik in kulturo, da imajo kaj pokazati. Življenje vseh, ki živijo na tem prostoru, je zaradi delovanja Društva bogatejše. Vsi se učimo sprejemanja različnosti, brez tega ni napredka v družbi. Tudi pri pouku je čas za pogovore o vsem tem, kar se dogaja v družbi in vpliva na naša življenja. Govorimo pa tudi o Sloveniji, učimo se o njenih značilnostih in o ljudeh, ki so jo zaznamovali. Ob besedah in slikah spoznavamo pokrajine, mesta, reke, hrano, slovenske umetnike, šege in navade. Ko obiščemo Slovenijo in vse to vidimo, občutimo, okusimo, je veselje veliko. Z besedami se ne da vsega opisati in vendar se pri pouku učimo, kako pomembne so besede. Iščemo njihove skrite pomene, borimo se z dvojino in s skloni, smejemo se ob nerodnih prevodih in počasi gradimo svoje sporazumevalne zmožnosti. Člani Društva, učenci slovenščine, plesalci otroške folklorne skupine in pevci Mešanega pevskega zbora Davorin Jenko se srečujejo na številnih prireditvah. Pogosto se jim pridružijo gostje iz drugih krajev Bosne in Hercegovine in iz Slovenije. Slovenci, ki pridejo v Banjaluko, so očarani nad lepoto mesta in gostoljubjem ljudi. Prihajajo pevci, ilustratorji, pisatelji, znanstveniki ... Ob zaključku šolskega leta nas je s svojim nastopom navdušila slovenska dramska igralka, pesnica in pisateljica Saša Pavček. Letošnja dobitnica Borštnikovega prstana za življenjsko delo je ponosna, da je Društvo Slovencev Triglav izdalo dvojezično knjigo njenih pesmi, esejev in dramatike. Med mislimi, ki jih je umetnica povedala v enem izmed intervjujev, so tudi besede o slovenskem jeziku in kulturi: "Mislim, da ni potrebe, da bi sami nase še vedno in kar naprej gledali kot na majhen narod, majhen jezik, majhno kulturo. Bolje bi bilo, da bi se denimo vrednotili kot redko in zato tem bolj zaščiteno in negovano bogastvo. Kot iskano, butično, vrhunsko vrednost." V Društvu Slovencev Triglav se zavedajo vrednosti slovenskega jezika in kulture in prav zato ju tako predano širijo naprej. Barbara Hanuš učiteljica dopolnilnega pouka slovenščine 9 Urad Vlade Republike Slovenije Ministarstvo prosvjete i kuture Grad Banja Luka za Slovence v zamejstvu in po svetu Republike Srpske ¿t*v Društvo Slovencev Republike Srbske "TRIGLAV'; 78000 Banja Luka, Cara Lazara 20; tel/fax +387 51 461 068; e- mail: drustvo.slovencev.triglav@gmail.com; www.udruzenjetriglav.com TRIGLAV Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 3 Posebni dogodki SAVJETOVANJE "MLADI U TRANSNACIONALNIM POVEZIVANJIMA: PRIMJER SLOVENAČKIH ISELJENIKA U BIH" Udruženje Slovenaca "Triglav" Banja Luka je, u sa-radnji sa Društvom za razvijanje dobrovoljnog rada Novo mesto i Institutom za slovenačko iseljeništvo i migracije ZRC SAZU, organizovalo savjetovanje za mlade. Tema savjetovanja, koje je bilo održano 19.11.2016.godine, je bila "Mladi u transnacionalnim povezivanjima: primjer slovenačkih iseljenika u BiH". Ovo savjetovanje je, zapravo, bilo nastavak odlično organizovanog savjetovanja koje je bilo održano u junu 2016. godine u Novom mestu. U prvom dijelu programa koji je vodila prof. Suzana Krvavica iz Gimnazije Novo mesto, prisutnima su se obratili Aljaž Zupan, zamjenik ambasadora Republike Slovenije u BiH, Branka Bukovec iz Društva za razvijanje dobrovoljnog rada Novo mesto, Marina Lukšič-Hacin iz Instituta za slovenačko iseljeništvo i migracije ZRC SAZU, Marjan Cukrov iz Kancelarije Vlade Republike Slovenije za Slovence po svijetu i Andrej Šter iz Ministarstva za vanjske poslove Republike Slovenije. Svi gosti su naglasili važnost uključivanja mladih u udruženja, očuvanja veze sa Slovenijom te uzimanja u obzir novih vidova komunikacije, interesovanja i aktivnosti mladih. G. Cukrov je posebno naglasio organizovanje učenja slovenačkog jezika, pri čemu se više može saznati i o stipendijama, školovanju u Sloveniji, ali i očuvati veze sa Slovenijom, te unaprijediti znanje slovenačkog jezika kroz razne aktivnosti. U drugom dijelu savjetovanja, kao goste smo imali mlade članove Udruženja "Triglav" (Maja Tomaševič, Nikolina Čenič i Jovana Dimitrijevič) koji su trenutno u Sloveniji na školovanju. Član Udruženja Triglav Nikola Kunjadič i gost iz Crne Gore Čedo Velaševič su pričali o svojim iskustvima u Evropskom volonterskom servisu, te o mogučnostima mobilnosti mladih. Tri mlade članice su iz svoje perspektive govorile o značaju učenja slovenačkog jezika u matičnom udruženju, koje služi kao dobra osnova za razumijevanje tokom razmjene učenika koje udruženje organizuje, kao i za naprednije kurseve, te školovanje u Sloveniji. U toku savjetovanja se razvila odlična diskusija, u kojoj su učestvovali i predstavnici ostalih slovenačkih udruženja u BiH. Razmijenile su se ideje o aktivnijem angažmanu mladih, načinima povezivanja sa osnovnim i srednjim školama u Sloveniji u svrhu razmjene učenika i saradnji izmedu slovenačkih udruženja u BiH. Ana Marjanovic POSVET MLADI V TRANSNACIONALNIH POVEZAVAH: PRIMER SLOVENSKIH IZSELJENCEV V BIH Društvo Slovencev Triglav Banjaluka je v sodelovanju z Društvom za razvijanje prostovoljnega dela Novo mesto in Inštitutom za slovensko izseljenstvo in migracije ZRC SAZU organiziralo posvet za mlade. Tema posveta, ki je bil 19. novembra 2016, je bila Mladi v transna-cionalnih povezavah: primer slovenskih izseljencev v BiH. Ta posvet je nadaljevanje odlično organiziranega posveta, ki je bil junija 2016 v Novem mestu. V prvem delu programa, ki ga je vodila prof. Suzana Krvavica z novomeške Gimnazije, so prisotne nagovorili Aljaž Zupan, namestnik veleposlanika Republike Slovenije v BiH, Branka Bukovec iz Društva za razvijanje prostovoljnega dela Novo mesto, Marina 4 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Posebni dogodki Lukšič Hacin z Inštituta za slovensko izseljenstvo in migracije ZRC SAZU, Marjan Cukrov z Urada Vlade Republike Slovenije za Slovence iz zamejstva in po svetu in Andrej Štern z Ministrstva za zunanje zadeve Republike Slovenije. Gostje so poudarili, da je pomembno vključevanje mladih v društva in ohranjanje vezi s Slovenijo, upoštevati moramo nove oblike komunikacije, zanimanje in dejavnosti mladih. Gospod Cukrov je posebej izpostavil organizacijo pouka slovenskega jezika. Pri pouku slovenščine morajo mladi dobiti informacije o štipendijah in šolanju v Sloveniji, znanje slovenskega jezika je potrebno izboljšati z ohranjanjem vezi s Slovenijo in prek raznih dejavnosti. V drugem delu posveta so bile gostje mlade članice Društva Triglav Maja Tomaševič, Nikolina Čenič in Jovana Di-mitrijevic, ki se trenutno šolajo v Sloveniji. Član Društva Triglav Nikola Kunjadič in gost iz Črne gore Čedo Velaševič sta govorila o svojih izkušnjah s programom Evropska prostovoljna služba in o možnostih mobilnosti mladih. Tri mlade članice so predstavile svoj pogled na pomen učenja slovenskega jezika v matičnem društvu. Pridobljeno znanje jezika je dobra osnova za izmenjave učencev, ki jih društvo organizira, in tudi za udeležbo na tečajih ter za šolanje v Sloveniji. V razpravi so sodelovali tudi predstavniki ostalih slovenskih društev v BiH. Izmenjali so si mnenja o aktivnejšem vključevanju mladih, o načinih povezovanja z osnovnimi in srednjimi šolami v Sloveniji in o sodelovanju med slovenskimi društvi v BiH. Prevod Nataša Kajmakovic PREDAVANJE O SLOVENSKI ETNIČNI MANJŠINI V BOSNI IN HERCEGOVINI V sredo, 22. februarja, in v četrtek, 23. februarja, smo v Banjaluki lahko prisluhnili predavanju gospoda Dušana To-mažiča Slovenska etnična manjšina v Bosni in Hercegovini s pogledom na delovanje slovenskega društva Triglav Banjaluka. Dušan Tomažič je magister geografije in profesor zgodovine. Zaposlen je na RTV Slovenija, v regionalnem centru Maribor. V svoji magistrski nalogi, ki jo je zagovarjal na Univerzi v Tuzli, je raziskoval doseljevanje Slovencev na področje današnje Bosne in Hercegovine. Slovenci so začeli prihajati že v času Avstroogrske monarhije. Po prvem popisu (1921) v Kraljevini Jugoslaviji je bilo na območju Bosne in Hercegovine 4.682 oseb, ki so za materni jezik navedle slovenščino, kar pa nujno ne pomeni, da so bili vsi tudi etnično opredeljeni kot Slovenci. Prvi popis v Socialistični federativni republiki Jugoslaviji (1948) izkazuje podatek, da je na območju Bosne in Hercegovine živelo 4.380 oseb, ki so se opredelile kot Slovenci, kar je kar dvakrat več kot leta 1991, ko je bilo Slovencev le še 2.190. Kaj pa danes? Aktivnih članov v društvih Slovencev je 2.229 - a društva niso samo slovenska, ampak multinacionalna oziroma multietnična. Žal podatki o nacionalnih manjšinah v Bosni in Hercegovini iz popisa 2013 še vedno niso objavljeni, različne institucije navajajo zelo nasprotujoče si podatke. Dušan Tomažič je preučeval problematiko Slovencev v Bosni in Hercegovini z antropogeograf-skega vidika. Spregovoril je tudi o tem, kako Slovenija podpira delovanje društev. Del predavanja so bili posnetki dokumentarnih filmov, ki jih je za televizijsko oddajo Sledi posnel v Banjaluki, Sarajevu, Tuzli in Zenici. Gospod Tomažič je z veseljem odgovarjal na vprašanja. Interpretacija podatkov, ki jih je pridobil ob svojem raziskovalnem delu, je pri poslušalcih zbudila zanimanje za zgodovino doseljeva-nja Slovencev. Vsi se zavedamo, da se za številkami skrivajo zgodbe posameznikov - tudi prednikov tistih, ki so gospodu Tomažiču v Banjaluki pozorno prisluhnili. Barbara Hanuš 5 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Posebni dogodki PREDAVANJE O SLOVENAČKOJ NACIONALNOJ MANJINI U BOSNI I HERCEGOVINI U srijedu, 22. februara, i u četvrtak, 23. februara, u Banjaluci smo mogli poslušati predavanje gospodina Dušana Tomažiča Slovenačka nacionalna manjina u Bosni i Hercegovini s pogledom na djelovanje slove-načkog udruženja Triglav Banjaluka. Dušan Tomažič je magistar geografije i profesor isto-rije. Zaposlen je na RTV Slovenija, u regionalnom centru Maribor. U svom magistarskom radu, kojeg je branio na Univerzitetu u Tuzli, istraživao je doseljava-nje Slovenaca na područje današnje Bosne i Hercegovine. Slovenci su počeli dolaziti još u vrijeme Au-strougarske monarhije. Nakon prvog popisa (1921) u Kraljevini Jugoslaviji na području Bosne i Hercegovine su bile 4.682 osobe, koje su za maternji jezik na-vele slovenački, što pak ne mora da znači da su svi bili i etnički opredijeljeni kao Slovenci. Prvi popis u Socijalističkoj Federativnoj Republici Jugoslaviji (1948) daje podatak da je na području Bosne i Hercegovine živjelo 4.380 osoba koje su se opredijelile kao Slovenci, što je bar dva puta više nego 1991. godine, kada je bilo samo još 2.190 Slovenaca. A kako je danas? Aktivnih članova u udruženjima Slovenaca je 2.229 - a udruženja nisu samo slovenačka, več multi-nacionalna odnosno multietnička. Nažalost, podaci o nacionalnim manjinama u Bosni i Hercegovini iz popisa 2013. godine još uvijek nisu objavljeni, a različite institucije navode kontradiktorne podatke. Dušan Tomažič je proučavao problematiku Slovenaca u Bosni i Hercegovini sa antropogeografskog stanovišta. Govorio je i o tome kako Slovenija podržava rad udruženja. Dio predavanja su bili i isječci iz dokumentarnih filmova, koje je za televizijsku emisiju Sledi snimio u Banjaluci, Sarajevu, Tuzli i Zenici. Gospodin Tomažič je rado odgovarao na pitanja. Interpretacija podataka koje je dobio tokom svog istraživačkog rada je kod slušalaca pobudila zanimanje za istoriju doseljevanja Slovenaca. Svi smo svjesni da se iza brojki skrivaju priče pojedinaca - pa i predaka onih koji su gospodina Tomažiča u Banjaluci pozorno slušali. Prevod Ana Marjanovic OBMOČNO SREČANJE OTROŠKIH IN ODRASLIH FOLKLORNIH SKUPIN Območna folklorna srečanja, ki v mesecu marcu in aprilu potekajo po vsej Sloveniji v organizaciji JSKD, so namenjena predstavitvi otroških, mladinskih in odraslih folklornih skupin. Območna izpostava Novo mesto je tudi letos z razpisom na srečanje povabila vse delujoče skupine, ki poustvarjajo folklorno tradicijo na našem območju. Na letošnjem srečanju so se predstavile tako otroške kot tudi odrasle folklorne skupine, ki so se odzvale na razpis. V Kulturnem centru Janeza Trdine v Novem mestu se je 31. marca 2017 na prireditvi Tu je pa ena leipa reič predstavilo številnemu občinstvu deset otroških in odraslih folklornih skupin. Med dvesto nastopajočih je kot gost nastopila Otroška folklorna skupina društva Slovencev RS Triglav Banjaluka. Po zaključku programa je organizator JSKD Javni sklad RS za kulturne dejavnosti podelil priznanja in zahvale. Priznanje za odrsko predstavitev - Splet gorenjskih plesov je prejela Otroška folklorna skupina društva Slovencev Triglav Banjaluka in vodja skupine Predrag Savič. 6 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Posebni dogodki Zahvalo za sodelovanje na območnem srečanju 2017 je JSKD Javni sklad RS za kulturne dejavnosti namenil Otroški folklorni skupini društva Slovencev Triglav Banjaluka in vodji projekta Mariji Grbic in Branki Bukovec. Prireditev Tu je pa ena leipa reič sta strokovno spremljala Aleksandra Petrovič in Vasja Samec. Prireditev je povezoval Tomaž Simetinger. Za Otroško folklorno skupino in za Društvo Slovencev RS Triglav Banjaluka je bila čast sodelovati na prireditvi, katere naziv Tu je pa ena leipa reič pomeni veliko. Nataša Kajmakovic PODRUCNI SUSRETI DJECIJIH I ODRASLIH FOLKLORNIH GRUPA Područni folklorni susreti, koji se u martu i aprilu odr-žavaju u cijeloj Sloveniji u organizaciji JSKD (Javni zavod za kulturne djelatnosti Slovenije), namijenjena su predstavljanju dječijih, omladinskih i odraslih folklornih grupa. Područna ispostava Novo mesto je i ove godine pozivom na susrete pozvala sve aktivne grupe, koje održavaju folklornu tradiciju na našem području. Na ovogodišnjim susretima su se predstavile ne samo dječije več i odrasle folklorne grupe, koje su se oda-zvale na poziv. U Kulturnom centru Janeza Trdine u Novom mestu se 31.3.2017. na priredbi TU JE PA ENA LEIPA REIČ brojnoj publici predstavilo deset dječijih i odraslih folklornih grupa. Medu 200 onih koji su nastupali bila je i Dječija folklorna grupa Udruženja Slovenaca RS Triglav Banjaluka. Nakon završetka programa je organizator JSKD podijelio priznanja i zahvale. Priznanje za scensko predstavljanje - Splet gorenjskih plesova je dobila Dječija folklorna grupa Udruženja Slovenaca Triglav Banjaluka i koreograf Predrag Savič. Zahvalu za učešče na područnim susretima 2017. je JSKD namijenio Dječijoj folklornoj grupi Udruženja Slovenaca Triglav Banjaluka i voditeljima projekta Mariji Grbič i Branki Bukovec. Priredbu TU JE PA ENA LEIPA REIČ su stručno pra-tili Aleksandra Petrovič i Vasja Samec. Priredbu je vo-dio Tomaž Simetinger. Za Dječiju folklornu grupu i za Udruženje Slovenaca RS Triglav Banjaluka je bila čast učestvovati na priredbi, čiji naziv TU JE PA ENA LEIPA REIČ mnogo znači. Ana Marjanovic 7 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Posebni dogodki PREMIER DR. CERAR NA URADNEM OBISKU BOSNE IN HERCEGOVINE V sklopu zelo uspešnega uradnega obiska v Bosni in Hercegovini se je predsednik Vlade RS dr. Miro Cerar, v ponedeljek, 10. aprila 2017, srečal tudi z predstavniki slovenske skupnosti v BiH. Na srečanju v novih prostorih Veleposlaništva RS v Sarajevu so bili prisotni predstavniki vseh delujočih društev Slovencev in predsednik Zveze slovenskih društev v BiH Evropa zdaj Darko Mijatovič. V daljšem in simpatičnem druženju so se imeli priložnost pogovoriti s predsednikom Vlade in mu predstaviti življenje slovenske skupnosti v BiH. PREMIJER DR. CERAR U RADNOJ POSJETI BOSNI I HERCEGOVINI U sklopu vrlo uspješne službene posjete u Bosni i Hercegovini predsjednik Vlade Republike Slovenije dr Miro Cerar se, u ponedjeljak, 10.4.2017. godine, su-sreo i sa predstavnicima slovenačke zajednice u BiH. Na susretima u novim prostorijama Ambasade RS u Sarajevu su bili prisutni predstavnici svih aktivnih udruženja Slovenaca i predsjednik Saveza slove-načkih društava u BiH Evropa sad Darko Mijatovič. U dužem i simpatičnom druženju su imali mogučnost razgovarati sa predsjednikom Vlade i predstaviti mu kako živi slovenačka zajednica u BiH. Prevod: Ana Marjanovic KONFERENCIJA O EVS U SARAJEVU U organizaciji SALTO-YOUTH (Support, Advanced Learning and Training Opportunities for Youth https:// www.salto-youth.net/rc/see/) održana je dvodnevna radionica u Sarajevu koja je okupila organizacije akreditovane za EVS (Evropski volonterski servis) iz BiH i Crne Gore. S obzirom da je Udruženje Slovenaca "Triglav" akreditovano za EVS, koordinator ispred Udruženja za taj program je učestvovala na radionici 18. i 19.5.2017. Ciljevi radionice su bili pružiti podršku organizacijama u razmjeni iskustava i izazova sa kojima se suočavaju u primjeni EVS, obavijestiti organizacije o sistemu podrške koji nude SALTO SEE i kontakt tačke za Erasmus+ YIA u BiH i Crnoj Gori, podržati umrežavanje organizacija i upoznati organizacije o novitetima u E+ za budučnost. Radionica je bila odlična prilika za razmjenu iskustava, dobrih praksi, te rješenja za probleme sa kojima čavaju. Učestvovalo je preko 20 predstavnika iz raznih udruženja sa područja cijele BiH koji su imali priliku aktivan doprinos razvoju programa. se suo-da daju Ana Marjanovic Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 8 Posebni dogodki RAZISKAVA JEZIKOVNE IN KULTURNE SITUACIJE SLOVENCEV V REPUBLIKI SRBSKI Dr. Gleb Pilipenko, znanstveni sodelavec Inštituta za slavistiko Ruske akademije znanosti, je konec avgusta obiskal Banjaluko. Cilj obiska, ki je potekal od 28. 8. do 31. 8. 2017, je bil raziskava jezikovne in kulturne situacije Slovencev v Republiki Srbski. Raziskava je del mednarodnega projekta med Inštitutom za slavistiko Ruske akademije znanosti in Filološko fakulteto Univerze v Ba-njaluki (Ohranjanje kulturne dediščine nacionalnih manjšin v RS). V času obiska je posnel pogovore s Slovenci, ki živijo v Banjaluki, Slatini, Malem Blašku in Prijedoru. Med sogovorniki so bili tako predstavniki predvojne migracije Slovencev na področju Bosne in Hercegovine, kot tudi Slovenci in njihovi potomci, ki so prišli na ta prostor v času druge Jugoslavije. Skupaj je bilo posnetih 12 intervjujev. Pogovor je potekal večinoma v slovenskem jeziku, včasih pa tudi v srbskem jeziku, ker slovenskega jezika nekateri predstavniki slovenske manjšine ne znajo. Zanimal ga je predvsem jezik, ki ga govorijo Slovenci, interference s srbskim jezikom, izposojene besede in sintaktične konstrukcije, kodno preklapljanje. Pri Slovencih starejše generacije se da ugotoviti tudi vpliv primarnega narečja tistega področja, od koder so se preselili njihovi predniki. Poleg tega so se pogovarjali o ohranjanju kulturnih prvin, ki so značilne za Slovence: prazniki, ku-linarika, materialna dediščina itn. Hkrati pa je bilo zanimivo izvedeti, kako se lokalna in slovenska kultura prepletata, kaj Slovenci prevzamejo od svojih sosedov in kaj ohranjajo nedotaknjeno. Srečal se je tako s starejšimi člani slovenskih društev, kot tudi z mladimi ljudmi. Najbolj zanimivi so mešani zakoni, kjer se srečujeta dve tradiciji, dva jezika. V takšnem primeru so opazne strategije prilagajanja in obogatitve ene kulture z drugo. Slovenski kulturni društvi v RS (Triglav v Banjaluki in Lipa v Prijedoru) sta zelo aktivni, izvajajo pouk slovenskega jezika, organizirajo kulturne dogodke, izdajajo še posebej pomembne knjige o slovenski manjšini v teh krajih. Bolj podrobna analiza zbranih podatkov bo pokazala, na kateri jezikovni ravni so očitne izposojenke in kako poteka adaptacija jezikovnih prvin. dr. Gleb Pilipenko ISTRAŽIVANJE JEZIČKE I KULTURNE SITUACIJE SLOVENACA U REPUBLICI SRPSKOJ Dr. Gleb Pilipenko, naučni saradnik Instituta za slavistiku Ruske akademije nauka, je krajem avgusta posjetio Banja-luku. Cilj posjete koja se održala od 28. 8. do 31. 8. 2017.god. bio je istraživanje jezičke i kulturne situacije Slovenaca u Republici Srpskoj. 9 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Posebni dogodki Istraživanje je dio medunarodnog projekta izmedu Instituta za slavistiku Ruske akademije nauka i Filološkog fakulteta Univerziteta u Banjaluci (Očuvanje kulturnog nasljeda nacionalnih manjina u RS). Tokom posjete je snimio razgovore sa Slovencima, koji žive u Banjaluci, Slatini, Malom Blašku i Prijedoru. Medu sagovornicima su bili kako predstavnici predratne migracije Slovenaca na području Bosne i Hercegovine, tako i Slovenci i njihovi potomci, koji su došli na te prostore u vrijeme druge Jugoslavije. Ukupno je bilo snimljeno 12 intervjua. Razgovor je voden veči-nom na slovenačkom jeziku, a ponekad i na srpskom, jer neki predstavnici slovenačke manjine ne znaju slovenački jezik. Zanimao ga je prvenstveno jezik koji govore Slovenci, interference sa srpskim jezikom, tudice i sintaktičke konstrukcije. Kod Slovenaca starije generacije se da primijetiti i uticaj primarnog narječja onog područja sa kojeg su se preselili njihovi preci. Pored toga, razgovarali su i o očuvanju kulturnih elemenata, koji su značajni za Slovence: praznici, kulinarika, materijalno nasljede, itd. Istovremeno, bilo je zanimljivo vidjeti kako se lokalna i slovenačka kultura prepliču, šta Slovenci preuzimaju od svojih susjeda i šta čuvaju netaknuto. Susreo se kako sa starijim članovima slovenačkih udruženja, tako i sa mladim ljudima. Najzanimljiviji su miješani brakovi u kojima se susreču dvije tradicije, dva jezika. U tom primjeru se vide strategije prilagodavanja i bogačenja jedne kulture sa drugom. Slovenačka kulturna udruženja u RS (Triglav u Banjaluci i Lipa u Prijedoru) su veoma aktivna, organizuju nastavu slovenačkog jezika, kulturne dogadaje, izdaju i značajne knjige o slovenačkoj manjini u tim krajevima. Detaljnija analiza prikuplje-nih podataka če pokazati na kojem jezičkom nivou su očite posudenice i kako teče adaptacija jezičkih elemenata. Prevod Ana Marjanovic 10 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ a v» | v v» Učimo se slovenscino OBISK DIJAKOV IZ LJUBLJANE Aprila so bili učenci dopolnilnega pouka slovenščine gostje dijakov Gimnazije Ledina, 18. novembra so oni obiskali nas. S profesoricama Nino Levstik in Darinko Avbar Kosovelj je prišlo šest dijakov 2. a. Prvi dan so si ogledali Slatino. Sprejela jih je prof. geografije Oksana Lunič s svojimi učenci. Učenca, ki obiskujeta turistični krožek, sta predstavila znamenitosti tega zdraviliškega kraja, učenki dopolnilnega pouka slovenščine Katarina Jekič in Elena Lunič sta njune besede prevajali v slovenščino. Gostje so bili navdušeni nad vsem, kar so videli, celo do kamnite krogle so se sprehodili. Poskusili so tudi tradicionalno hrano - banjaluške čevapčiče. Iz Slatine so se odpeljali v Banjaluko. Pred Društvom Slovencev Triglav so jih počakali naši dijaki. Skupaj so preživeli popoldne in večer, naslednji dan pa so prišli na ustvarjalno delavnico. V prostoru, kjer vsako soboto poteka pouk slovenščine, to soboto nismo pokazali samo svojega znanja jezika, ampak smo skupaj risali, slikali in celo šivali. Delavnico poslikave platnenih torb sta vodili Katja Bevk in Božena Kolman Finžgar iz Knjižnice Antona Tomaža Linharta iz Radovljice. Po delavnici sta nas dijakinji Srednje turistične šole Sofija Vranješ in Marija Pristaš popeljali na ogled Banjaluke. Zvečer so se gostje in gostitelji udeležili martinovanja, tako so imeli dijaki iz Ljubljane možnost prisostvovati staremu obredu - krstu mladega vina. Kulturnemu programu, v katerem je nastopila tudi otroška folklorna skupina Društva Slovencev Triglav, je sledila večerja in sproščena zabava ob glasbi. V nedeljo, 20. novembra, je bil čas le še za sprehod po mestu, popoldan so se dijaki iz Ljubljane odpeljali domov. Vsaka izmenjava učencev je priložnost za učenje jezika in spoznavanje kultur. Vedno se stkejo nova prijateljstva in vedno znova se zavemo, kako podobni so si cilji in želje vrstnikov, čeprav ne odraščajo v isti državi. Dijaki z Gimnazije Ledina so svoje vtise o obisku pri nas zapisali v pesmi: Smo v petek, 18. novembra 2016, se v Banjaluko namenili, Ljubljano zgodaj s profesoricama Darinko in Nino zapustili, Očarani s pričakovanji se novih dogodivščin veselili. V Slatini se prvič z go. Oksano in mladimi geografi seznanili. Enkratno predstavitev v dveh jezikih doživeli, Na sončku kod Miče ob čevapčičih se greli, Slatinskega vira toploto preverili in kamen premerili, Ko že proti Banjaluki smo kombi usmerili. Ob Klubu narodnih manjšin že Barbara ter gostitelji so nas prevzeli, V nadaljevanju prijeten dan ter topel sprejem smo ge. Marije doživeli. Banjaluških znamenitosti smo si v soboto zaželeli ter delavnico torb imeli. Ampak zabava s tem se šele dobro je začela, Nam s svetim Valentinom spomin na običaj je ogrela. Je folklora nas, go. Natašo in ostale prijatelje iz Društva Slovencev razveselila, Ansambla Efekta glasba nam vsem dobro voljo ob krstu vina namenila, Ljube Anjo, Marijo, Tijano, Sofijo, Andelo in Mihaela v plesu z nami je združila. Ure hitro so do nedeljskega slovesa minile, Ko Lare, Sandre, Maje, Vite, Gašperja in Jureta se misli v upu na ponovno snidenje so poslovile, In nam vsem srca v zahvalo toplo so združile. Barbara Hanuš Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 11 | m v • | V V"» Učimo se slovenscino POSJETA UČENIKA IZ LJUBLJANE Učenici dodatne nastave slovenačkog jezika su u aprilu ove godine bili gosti učenika Gimnazije Ledina, a 18. novembra su oni posjetili nas. Sa profesoricama Ninom Levstik i Darinkom Avbar Kosovelj je došlo šest učenika razreda 2a. Prvog dana su posjetili Slatinu. Primila ih je prof. geografije Oksana Lunič sa svojim učenicima. Učenici, članovi turističke organizacije, su predstavili znamenitosti tog lječilišta, a učenice dodatne nastave slovenačkog jezika Katarina Jekič i Elena Lunič su njihove riječi prevodile na slovenački jezik. Gosti su bili oduševljeni svime što su vi-djeli, a prošetali su i do kamene kugle. Probali su i tradici-onalnu hranu - banjalučke čevape. Iz Slatine su otišli u Banjaluku. Pred Udruženjem Slo-venaca Triglav su ih sačekali naši učenici. Zajedno su pro-veli popodne i veče, a naredni dan su došli na kreativnu radionicu. U prostorijama, gdje se svake subote održava nastava slovenačkog jezika, te subote nismo samo pokazali svoje znanje jezika, več smo zajedno i crtali, slikali, pa i šivali. Radionicu oslikavanja platnenih torbi su vodile Katja Bevk i Božena Kolman Finžgar iz Biblioteke Antona Tomaža Linharta iz Radovljice. Nakon radionice su nas učenice Srednje turističke škole Sofija Vranješ i Marija Pristaš odvele u obilazak Banjaluke. Naveče su gosti i domačini prisustvovali Martinovanju, tako da su učenici iz Ljubljane imali mogučnost prisu-stvovati starom ritualu - krštenje mladog vina. Nakon kulturnog programa, u kojem je nastupila i dječija folklorna grupa Udruženja Slovenaca Triglav, uslijedila je večera i opuštena zabava uz muziku. U nedjelju, 20. novembra, ostalo je vremena za šetnju po gradu a popodne su učenici iz Ljubljane otišli kuči. Svaka razmjena učenika je mogučnost za učenje jezika i upoznavanje kulture. Uvijek se istkaju nova prijateljstva i uvijek iznova budemo svjesni kako su slični ciljevi i želje vršnjaka, iako ne odrastaju u istoj državi. Učenici iz Gimnazije Ledina su svoje utiske o posjeti kod nas zapisali u pjesmi: Stigli smo u petak 18. novembra 2016. u Banjaluku, Ljubljanu rano sa profesoricama Darinkom i Ninom napustili, Očekivanja puni i veseleči se novim doživljajima. Veselo gospodu Oksanu i mlade geografe slušali. Eh kako jedinstveno predstavljanje na dva jezika doživjeli, Na suncu kod Miče uz čevape se grijali, Slatinskog vira toplotu provjerili i kamen premjerili, Kombi smo več prema Banjaluci usmjerili. Od Kluba nacionalnih manjina dalje sa Barbarom i domačinima nastavili, Vrlo prijatan dan proveli i na topao prijem kod gospode Marije naišli. Banjalučke znamenitosti smo u subotu vidjeli a i radionicu torbi imali. Ali zabava je time samo počela, Nama sječanje na običaj svetog Martina je izazvala. Jer je folklor, nas, gospodu Natašu i ostale prijatelje iz Udruženja Slovenaca razveselio, Ansambl Efekta nam je dobro raspoloženje uz krštenje vina namijenio, Lijepe Anju, Mariju, Tijanu, Sofiju, Andelu i Mihaelu u plesu sa nama združio. Uh što je vrijeme do nedjelje i rastanka brzo prošlo, Kada su Lara, Sandra, Maja, Vito, Gašper i Jure poželjeli ponovno videnje, onda se pozdravili, I nama svima srca u toplu zahvalnost združili. Prevod Ana Marjanovič 12 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav | m v • | V V"» Učimo se slovenscino USTVARJALNA DELAVNICA V petek, 18. novembra, in v soboto, 19. novembra, so bile v prostoru Društva narodnih manjšin v Banjaluki ustvarjalne delavnice. Vodili sta jih Božena Kolman Finžgar in Katja Bevk, obe prihajata iz Knjižnice Antona Tomaža Linharta iz Radovljice. Delavnice sta izvedli v okviru projekta Knjižnica - vesolje zakladov, ki že štiri leta povezuje radovljiško knjižnico in Društvo Slovencev Triglav. Na delavnicah smo krasili platnene torbe. Sodelovali so odrasli, osnovnošolci, srednješolci in tudi gostje z Gimnazije Ledine iz Ljubljane. Vsi so lahko pokazali svojo umetniško žilico, nekateri so risali, drugi slikali, eni so si pomagali s štampiljkami iz krompirja, nekateri pa so prijeli v roke šivanko in sukanec in so na torbo kaj prišili. Prav vsaka torba je zato nekaj posebnega. Za vse, ki radi ustvarjajo, so ustvarjalne delavnice priložnost za druženje, izdelki, ki nastanejo, pa lep spomin. Uvod v delavnici za odrasle in osnovnošolce je bila pravljica Pšenica - najlepši cvet. Knjižničarka Katja Bevk nas je s svojim glasom popeljala v pravljični svet, ki ni le domišljijski, saj skriva v sebi veliko resnic o svetu, v katerem živimo. Umetnost bogati naše življenje, skozi umetnost vstopamo v medosebne odnose, zato je vsak stik s književnostjo, glasbo, filmom in likovno umetnostjo dragoceni del dopolnilnega pouka slovenščine. Barbara Hanuš KREATIVNA RADIONICA U petak, 18. novembra, i u subotu, 19. novembra, u prostorijama Udruženja nacionalnih manjina u Banjaluci su odr-žane kreativne radionice. Vodile su ih Božena Kolman Finžgar i Katja Bevk, obe iz Biblioteke Antona Tomaža Linharta iz Radovljice. Radionice su održane u okviru projekta Biblioteka - vasiona blaga, koji več četiri godine povezuje biblioteku iz Radovljice i Udruženje Triglav. Na radionicama smo krasili platnene torbe. Učestvovali su odrasli, osnovci, srednjoškolci, ali i gosti iz Gimnazije Ledina iz Ljubljane. Svi su mogli pokazati svoj umjetnički dar, neki su crtali, drugi slikali, jedni se poslužili pečatima napravljenim od krompira, a neki su u ruke uzeli iglu i konac i nešto prišili na torbu. Baš svaka torba je zato nešto posebno. Za sve, koji vole stvarati, kreativne radionice su mogučnost za druženje, a predmeti koji nastanu su lijepa uspomena. Uvod u radionice za odrasle i osnovce je bila bajka Pšenica - najljepši cvijet. Bibliotekarka Katja Bevk nas je svojim glasom odvela u svijet bajki, koji nije bio samo maštovit, jer skriva u sebi mnogo istine o svijetu u kojem živimo. Umjetnost obogačuje naš život, kroz umjetnost stupamo u medusobne odnose, zato je svaka veza sa književnošču, muzikom, filmom i likovnom umjetnošču dragocjeni dio dodatne nastave slovenačkog jezika. Prevod Ana Marjanovic 13 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav | m v • | V V"» Učimo se slovenscino DVA DOBRA MOŽA V BANJALUKI Otroke v Banjaluki sta letos obiskala kar dva dobra moža: Božiček in dedek Mraz. Prišla sta skupaj, prvi v rdeči obleki in rdeči kapi, drugi v sivem kožuhu in s sivo kučmo. Učenci dopolnilnega pouka slovenščine so jima pripravili predstave, onadva pa sta jih razveselila z darili. V sredo, 14. decembra, je bila smrečica v Klubu narodnih manjšin že okrašena, otroci pa so nestrpno pogledovali, kdo je pod smrečico pustil darila. Preden smo poklicali dedka Mraza, smo si ogledali lutkovno predstavo Sapramiška ter igri Muca Copatarica in Hvaležni kipci. Z lutkovno predstavo o miški, ki se ji je zlomil zob, so nas razve selili učenci dopolnilnega pouka iz Slatine. Miška se je opogumila in odšla k zobozdravniku, zato smo na koncu predstave vsi skupaj zape li pesmico Moji beli zobki. Ob pravljici o Sapramiški odraščajo vedno nove generacije otrok, tako priljubljena kot pogumna miš pa je tudi muca, ki otrokom, ki ne pospravijo svojih copat, copate odnese. Igro Muca Copatarica so odigrali naši najmlajši učenci, starejši učenci pa so nastopili v predstavi Hvaležni kipci. Po programu smo poklicali dedka Mraza. Letos nas je čakalo presenečenje. Dedek Mraz ni prišel sam, z njim je bil Božiček. Poln koš daril sta imela, v paketu ni bilo le slaščic, vsak otrok je prejel tudi knjigo. Otroci so pogumno prihajali po darila in fotografije z obema dobrima možema bodo lep spomin na novoletno pričakovanje. DVA DOBRA COVJEKA U BANJALUCI Djecu u Banjaluci su ove godine posjetila čak dva dobra čovjeka: Djed Božičnjak i Deda Mraz. Došli su zajedno, prvi u crvenoj odječi i crvenoj kapi, a drugi u sivom kaputu i sivoj kapi. Učenici dodatne nastave slovenačkog jezika su im pripremili predstave, a oni su ih razveselili poklonima. U srijedu, 14. decembra, je jelka u Klubu nacionalnih manjina bila več ukrašena, a djeca su ne-strpljivo gledala ko je pod jelku ostavio poklone. Prije nego što smo pozvali Deda Mraza, pogledali smo lutkarsku predstavu "Sapramiška"te predstave Maca Papučarka i Zahvalni kipovi. Lutkarskom predstavom o mišu, koji je slomio zub, su nas razveselili učenici dodatne nastave iz Slatine. Miš se ohrabrio i otišao zubaru, zato smo na kraju predstave svi zajedno zapjevali pjesmicu Moji bijeli zubiči. Uz bajku o Sapramiški odrastaju uvijek nove generacije djece, a omiljena kao hrabri miš je i maca koja djeci odnese papuče ako ih nisu pospremili. Predstavu Maca Papučarka su odigrali naši najmladi učenici, a stariji učenici su nastupili u predstavi Zahvalni kipovi. Nakon programa smo pozvali Deda Mraza. Ove godine smo se iznenadili. Deda Mraz nije došao sam, sa njim je bio i Djed Božičnjak. Punu korpu poklona su donijeli, a u paketu nisu bili samo slatkiši, več je svako dijete dobilo i knjigu. Djeca su hrabro dolazila po poklone a fotografije sa oba dobra čovjeka če biti lijepa uspomena na novogo-dišnje očekivanje. Prevod Ana Marjanovič 14 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav DRAMSKA DELAVNICA IN KVIZ O ŽIVLJENJU IN DELU FRANCETA PREŠERNA V soboto, 4. marca, sta bili v prostorih Društva Slovencev Triglav v Banjaluki dve dejavnosti, namenjeni spoznavanju Prešernovega življenja in dela. Obiskala sta nas igralec Pavle Ravnohrib in psiholog Darko Hederih. Pavle Ravnohrib, ki je v slovenski televizijski nadaljevanki odlično upodobil Franceta Prešerna, je učence vodil pri poustvarjanju Turjaške Rozamunde. Cilj ni bil priprava predstave, ampak poglobljeno spoznavanje te Prešernove romance, njen "prevod" v sodobno slovenščino in zabavna improvizacija. Dobili smo odlično Rozamundo pa tudi Lejla, Ro-zamundnina teta, Ostrovrhar in drugi so pokazali svoje veselje do igre. Pri dopolnilnem pouku slovenščine smo v vseh skupinah februar posvetili kulturi. Brali smo o življenju Primičeve Julije, spoznali smo Julijin portret, ki ga je naslikal Matevž Langus, ogledali smo si slovenski film Razredni sovražnik, osnovnošolci in srednješolci pa so brali Prešernove pesmi in zapise o njegovem življenju in delu. Svoje znanje so imeli priložnost pokazati na kvizu, ki ga je pripravil in vodil Darko Hederih. Sodelovalo je šest ekip iz Banjaluke in Slatine. Ni bilo vprašanja, na katerega ne bi znali odgovoriti, zato so poslušalci izvedeli marsikaj zanimivega. Delo Franceta Prešerna je še vedno živo, njegove pesmi ponujajo razmislek o življenju danes, mnoge teme so blizu tudi sodobnim mladostnikom. Vse to je se je potrdilo na dramski delavnici in kvizu, s katerima smo obogatili mesec kulture. O prireditvah so poročali tudi v jutranjem televizijskem programu. Barbara Hanuš | m v • | V V"» Učimo se slovenscino DRAMSKA RADIONICA I KVIZ O ŽIVOTU I RADU FRANCA PREŠERNA U subotu, 4. marta, u prostorijama Udruženja Slovenaca Triglav u Banjaluci održane su dve aktivnosti namijenjene upoznavanju Prešernovog života i rada. Posjetili su nas glumac Pavle Ravnohrib i psiholog Darko Hederih. Pavle Ravnohrib, koji je u slovenačkoj TV seriji odlično uprizorio Franca Prešerna, učenike je vodio pri ostvare-nju Turjaške Rozamunde. Cilj nije bio priprema predstave, več detaljnije upoznavanje te Prešernove romanse, njen "prevod" na moderni slovenački jezik i zabavna improvizacija. Dobili smo odličnu Rozamundu, a Lejla, Rozamundina tetka, Ostrovrhar i drugi su pokazali svoje zadovoljstvo glumom. Na časovima dodatne nastave slovenačkog jezika smo u svim grupama februar posvetili kulturi. Čitali smo o životu Primičeve Julije, upoznali smo Julijin portret, koji je naslikao Matevž Langus, pogledali smo slovenački film "Razredni sovražnik", a osnovci i srednjoškolci su čitali Prešernove pjesme i zapise o njegovom životu i radu. Svoje znanje su imali mogučnost pokazati na kvizu, koji je priredio i vodio Darko Hederih. Učestvovalo je šest ekipa iz Banjaluke i Slatine. Nije bilo pitanja na koje nisu znali odgovor, zato su slušaoci saznali dosta zanimljivog. Djelo Franca Prešerna je još uvijek živo, a njegove pjesme nude razmišljanje o životu danas, jer mnoge teme su bliske i današnjim mladima. Sve to se potvrdilo na dramskoj radionici i kvizu, kojima smo obogatili mjesec kulture. O priredbama su izvještavali i u jutar-njem televizijskom programu. Prevod Ana Marjanovic 15 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ I V* M V V» Učimo se slovenscino DELAVNICA SLOVENSKEGA JEZIKA 24. 3. 2017 je Društvo Slovencev Triglav Banjaluka skupaj z Otroško knjižnico Borik iz Banjaluke organiziralo delavnico slovenskega jezika. Udeležili so se je učenci 3. razreda Osnovne šole Vuk Stefanovič Karadžič iz Banjaluke. Delavnica je bila v prostorih Otroške knjižnice Borik. Udeležence je pričakala in pozdravila pisateljica Aleksandra Čvorovič, vodja knjižnice. Delavnico je vodila profesorica slovenščine, pisateljica in knjižničarka iz Ljubljane Barbara Hanuš, ki v društvih Slovencev v Banjaluki, Slatini, Pri-jedoru in Tesliču poučuje dopolnilni pouk slovenskega jezika in kulture. Ura se je začela z obnavljanjem abecede in azbuke ter z opazovanjem podobnosti in razlik med srbsko in slovensko abecedo. Učenci so se postopoma ob ogledu ilustracij, ki so prikazovale črke v naravi in v učilnici, naučili dvajset slovenskih besed in števila do deset. Vsi so aktivno sodelovali in z učenjem novih besed niso imeli težav. Tako so iz ponujenih črk na koncu ure že znali sestaviti svoje besede v slovenščini. V spomin na delavnico in na prvo spoznavanje slovenskega jezika so učenci dobili slovenske bombone in knjižne kazalke s slovenskim besedilom. Cilj delavnice je bil, da najmlajšim predstavimo slovenščino - jezik nekaterih njihovih someščanov, s katerim se še niso imeli priložnosti srečati. Sodelovanje z Otroško knjižnico in s pisateljico Aleksandro Čvorovič je bilo ob vseh dosedanjih skupnih projektih zelo dobro in ga bomo nadaljevali tudi v prihodnosti. Marija Petkovic RADIONICA SLOVENAČKOG JEZIKA Udruženje Slovenaca Triglav Banja Luka, je u saradnji sa Dječijom bibli-otekom Borik iz Banja Luke, 24.03.2017. godine, organizovalo radionicu slovenačkog jezika, za učenike 3. razreda Osnovne škole Vuk Stefanovič Karadžič iz Banja Luke. Radionica se održala u prostorijama Dječije biblioteke Borik, gdje je učesnike radionice dočekala i pozdravila voditeljica biblioteke, književni-ca Aleksandra Čvorovič. Radionicu je vodila profesorica slovenačkog jezika, književnica i bibliotekarka iz Ljubljane Barbara Hanuš, koja u udruženjima Slovenaca u Banjoj Luci, Slatini, Prijedoru i Tesliču vodi dodatnu nastavu slovenačkog jezika. Čas je započeo provjerom poznavanja abecede i azbuke, uočavanjem medusobnih sličnosti i razlika. Učenici su postepeno kroz slikovni prikaz nekih dogadaja u prirodi i u učionici naučili dvadesetak slovenačkih riječi, kao i bro-janje do deset. Svi su vrlo aktivno učestvovali u radu radionice, brzo su usvajali slovenačke riječi, tako da su na kraju časa uspjeli sami od ponudenih im slova složiti riječi na slovenačkom jeziku. U znak sječanja na ovu radionicu i prvo upoznavanje sa slovenačkim jezikom, od profesorice su dobili slatkiše i markere za knjige ispisane slovenačkim riječima. Cilj ove radionice je bio da se lokalnoj zajednici, odnosno njenim mladim članovima, učenicima nižih razreda osnovne škole predstavi slovenački jezik, jezik nekih njihovih sugradana, sa kojim se do sada nisu imali prilike susresti. Saradnja sa Dječijom bibliotekom i književnicom Aleksandrom Čvorovič na do sada zajedničkim projektima bila je konstruktiva i dobro osmišljena, te čemo je nastaviti i na budučim projektima. Prevod Ana Marjanovic 16 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ a v» | v v» Učimo se slovensano EKSKURZIJA V PODČETRTEK IN MARIBOR Učenci dopolnilnega pouka slovenščine in člani Društva Slovencev Triglav Banjaluka vsako leto z zanimanjem pričakujemo, kam nas bo vodila pot spomladanske ekskurzije. Letos smo šli na Štajersko. Tako pravi ljudska pesem: Gremo na Štajersko, gledat, kaj delajo, gledat, kaj delajo ljubice tri. Mi smo imeli za oglede tri dni. V nedeljo, 9. aprila, smo se po prehodu slovenske meje najprej ustavili v pivovarni Haler v Podčetrtku. Pokazali so nam, kako varijo pivo, pripravili so nam tudi kosilo. Program ogledov v Podčetrtku je pripravil Darko Hederih, ki tu izvaja tabore za nadarjene. Pri vodenju mu je pomagala kolegica Ana, zato smo se razdelili v dve skupini. Osnovnošolci in srednješolci so si najprej ogledali živalski vrt, potem pa jelenov greben, čokoladnico in samostan. Odrasli so več časa namenili ogledu mino-ritskega samostana in tretje najstarejše lekarne v Evropi. Vsi so bili navdušeni nad lepotami kraja in gradu. Pozno popoldan smo nadaljevali pot v Maribor. Osnovnošolci in srednješolci so odšli k svojim vrstnikom, program ogledov za odrasle pa je pripravil mag. Dušan Tomažič. Televizijski novinar, zgodovinar in geograf ima bogato znanje, hkrati pa so mu odprta tudi vsa vrata, zato smo videli marsikaj, kar običajno turistom ostane skrito. Pridružil se nam je tudi pisatelj in dramatik Tone Partljič, odprl nam je vrata v mariborsko gledališče, ob stari trti pa nam je povedal veliko zanimivega o Lentu, splavarjih, reki Dravi in mariborskih mostovih. To, kar o mestu povedo tisti, ki so v njem odraščali in poznajo vsak njegov kamen, se poslušalcev najbolj dotakne. Ponedeljek smo začeli s sprehodom po mestnem parku in ogledom treh ribnikov. Dopoldan smo preživeli v središču mesta, popoldan pa v naravi - po ogledu Regionalnega centra RTV SLO smo zavili pod Pohorje, obiskali smo tudi Botanični vrt v Pivoli. Ogled mesta, njegovih trgov in znamenitih zgradb smo nadaljevali še v torek, obiskali smo sinagogo in se ustavili ob najstarejši trti na svetu. V Izobraževalnem centru Piramida so nam pripravili odlično kosilo, navdušeni smo bili tudi nad urejenostjo šole. Po kosilu smo obiskali Akvarij in že je bil čas za odhod. O vsem, kar smo doživeli, bomo še dolgo premišljevali. Marsikoga je Maribor presenetil s svojo urejenostjo in velikostjo, navdušila nas je prijaznost ljudi. Tudi v Dijaškem domu, kjer smo spali, so bili zelo gostoljubni, ravnateljica Ksenija Jaušovec nas je prišla pozdravit. Ekskurzije vedno puščajo sledi, vtisi pa so odvisni od ljudi, ki nam pomagajo, da spoznamo mesto. Zato hvala Dušanu, Tonetu, Darku in vsem, ki so nam odkrivali lepote tega dela Slovenije. Barbara Hanuš EKSKURZIJA U PODČETRTEK I MARIBOR Učenici dodatne nastave slovenačkog jezika i članovi Udruženja Slovenaca Triglav Banjaluka svake godine sa zanimanjem očekuju kuda če ih odvesti put pro-lječne ekskurzije. Ove godine smo išli u Štajersku. Za posjetu smo imali tri dana. U nedjelju, 9. aprila, smo nakon prelaska slove-načke granice stali u pivari Haler u Podčetrtku. Pokazali su nam kako čuvaju pivo, pripremili su nam i ru-čak. Program posjete u Podčetrtku je pripremio Darko Hederih, koji tu organizuje kampove za nadarene. Pri tome mu je pomagala kolegica Ana, pa smo se zato Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 17 | m v • | V V"» Učimo se slovenscino podijelili u dve grupe. Osnovcima i sred-njoškolcima se veoma svidio zoološki vrt, pa jelenov greben, čokoladnica i samostan. Odrasli su više vremena posvetili razgleda-nju minoritskog samostana i treče najstarije apoteke u Evropi. Svi su bili oduševljeni lje-potom mjesta i tvrdave. Kasno popodne smo nastavili put u Maribor. Osnovci i srednjoškolci su otišli kod svojih vršnjaka, a program razgledanja za odrasle je pripremio mag. Dušan Toma-žič. Televizijski novinar, istoričar i geograf ima bogato znanje, a u isto vrijeme su mu otvorena sva vrata, zato smo videli mnogo toga što obično turistima ostaje sakriveno. Pridružio nam se i pisac i dramatičar Tone Partljič, otvorio nam je vrata u mariborsko pozorište, a kod stare loze nam je rekao mnogo zanimljivosti o Lentu, splavarima, ri-jeci Dravi i mariborskim mostovima. To, što o gradu pričaju oni koji su u njemu odrasli i poznaju svaki njegov kamen, slušaocima se najviše svidi. Ponedjeljak smo počeli šetnjom po gradskom parku i posjetom trima ribnjacima. Dopodne smo proveli u centru grada, a popodne u prirodi - nakon posjete Regionalnom centru RTV SLO smo otišli pod Pohorje, a posjetili smo i Botanički vrt u Pivoli. Posjetu gradu, njegovim trgovima i znamenitim zgradama smo nastavili još u utorak, posjetili smo sinagogu i zaustavili se kod najstarije loze na svijetu. U Obrazovnom centru Piramida su nam pripremili odličan ručak, a oduševljeni smo bili i time kako je škola uredna. Nakon ručka smo posjetili Akvarijum i več je bilo vrijeme za odlazak. O svemu što smo doživjeli čemo još dugo razmišljati. Maribor nas je iznenadio uredenošču i veličinom, a oduševila nas je prijatnost ljudi. I u Dačkom domu, gdje smo spavali, bili su veoma gostoljubivi, direktorica Ksenija Jaušovec nas je došla pozdraviti. Ekskurzije uvijek ostavljaju tragove, a utisci zavise od ljudi, koji nam pomažu da upoznamo grad. Zato hvala Dušanu, Tonetu, Darku i svima koji su nam otkrili ljepote tog dijela Slovenije. Prevod Ana Marjanovic BANJALUŠKI OSNOVNOŠOLCI IN SREDNJEŠOLCI PRI MARIBORSKIH Del ekskurzije Društva Slovencev Triglav je vsako leto tudi obisk učencev in dijakov pri vrstnikih iz Slovenije. Osnovnošolci, ki obiskujejo dopolnilni pouk slovenščine, so obiskali vrstnike z OŠ bratov Polančičev, srednješolci vrstnike 1. Gimnazije Maribor. V nedeljo, 9. aprila, smo se odrasli, mladostniki in otroci skupaj odpeljali proti Sloveniji. Kar dvonadstropni avtobus smo potrebovali, saj je bilo zanimanje za ekskurzijo izjemno. Prijavilo se je 13 osnovnošolcev, 14 srednješolcev in 33 odraslih. Poleg članov Društva Slovencev Triglav so bili z nami še udeleženci iz Tesliča in dijakinja iz Novega Grada. V nedeljo smo občudovali znamenitosti Podčetrtka, zvečer pa smo prispeli v Maribor in učenci so odšli k vrstnikom. 18 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ ■ V • I v v» Učimo se slovenscino V ponedeljek in v torek dopoldan so učenci sodelovali pri pouk, popoldan pa so preživeli z družinami. Marsikaj zanimivega so doživeli, ves čas so bili v stiku s slovenščino. Odhod na ekskurzijo je pogosto motivacija za obiskovanje dopolnilnega pouka slovenščine. Zavod za šolstvo Republike Slovenije to obliko dejavnosti podpira, saj vedo, kako pomembno je, da imajo mladostniki svoje znanje priložnost preskusiti v komunikaciji z vrstniki. To ni enkratni obisk, ampak je izmenjava učencev, Mariborčani bodo jeseni prišli v Banjaluko. Obisk na Osnovni šoli bratov Polančičev je pripravil psiholog Darko Hederih, ki že dolgo sodeluje z Društvom Slovencev Triglav. Brez podpore gospe ravnateljice Brigite Smogavec izmenjave ne bi mogli izpeljati. Obisk na 1. Gimnaziji sta pripravila ravnatelj Herman Pušnik in profesor Miha Debenak. Člani Društva smo obiskali obe šoli in se zahvalili za gostoljubje. Na 1. Gimnaziji smo si skupaj z dijaki ogledali tudi zanimivo predstavo Živinska komedija, ki so jo dijakinje pripravile z mentorico Gledališke šole Prve gimnazije Maribor Barbaro Jamšek. Mladi so se polni novih vtisov vračali domov. Sodobni mediji omogočajo, da stiki ne zamrejo. Tisti, ki odhajajo v Slovenijo študirat, pri novih znancih lahko poiščejo informacije in prav zaradi teh izmenjav je korak v novo življenje pogosto lažji. Barbara Hanuš BANJALUČKI OSNOVCI I SREDNJOŠKOLCI U MARIBORU Dio ekskurzije Udruženja Slovenaca Triglav je svake godine i posjeta učenika i daka vršnjacima iz Slovenije. Osnovci, koji pohadaju dodatnu nastavu slovenačkog jezika, posjetili su vršnjake iz OŠ bratov Polančičev, a srednjoškolci vršnjake 1. Gimnazije Maribor. U nedjelju, 9. aprila, su se odrasli, mladi i djeca zajedno odvezli prema Sloveniji. Zanimanje za ekskurziju je bilo toliko da nam je trebao autobus na sprat. Prijavilo se 13 osnovaca, 14 srednjoškolaca i 33 odraslih. Pored članova Udruženja Slovenaca Triglav sa nama su bili i učesnici iz Tesliča i učenica iz Novog Grada. U nedjelju smo se divili znamenitostima Podčetrtka, a naveče smo došli u Maribor te su učenici otišli kod vršnjaka. U ponedjeljak i utorak prijepodne su učenici učestvovati na nastavi, a popodne su proveli sa porodicama. Mnogo toga zanimljivog su doživjeli, a cijelo vrijeme su bili u kontaktu sa slovenačkim jezikom. Odlazak na ekskurziju je često motivacija za pohadanje dodatne nastave slovenačkog jezika. Zavod za školstvo Republike Slovenije taj oblik aktivnosti podržava, jer znaju koliko je važno da mladi imaju mogučnost testirati svoje znanje u komunikaciji sa vršnjacima. To nije jednokratna posjeta, več razmjena učenika, jer Mariborčani na jesen dolaze u Banjaluku. Posjetu Osnovnoj školi bratov Polančičev je pripremio psiholog Darko Hederih, koji več duže vremena saraduje sa Udruženjem Slovenaca Triglav. Bez podrške direktorice Brigite Smogavec razmjene učenika se ne bi mogle organizova-ti. Posjetu 1. Gimnaziji su pripremili direktor Herman Pušnik i profesor Miha Debenak. Članovi Udruženja su posjetili obe škole i zahvalili se za gostoprimljivost. U 1. Gimnaziji smo zajedno sa dacima posjetili zanimljivu predstavu Životinjska komedija, koju su daci pripremili sa mentoricom Pozorišne škole Prve gimnazije Maribor Barbarom Jamšek. Mladi su se puni novih utisaka vratili kuči. Moderni mediji omogučuju da uspostavljene veze ne nestanu. Oni koji odlaze studirati u Sloveniju kod novih poznanika mogu potražiti informacije i upravo iz tog razloga razmjena učenika često olakšava korak u novi život. Prevod Ana Marjanovic Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 19 | m v • | V V"» Učimo se slovenscino PO POTEH PREDNIKOV - ŠTAJERSKA - SLOVENIJA Letos smo člani našega Društva obiskali Štajersko. Ekskurzija je imela dva programa. Prvi program je bil namenjen mlajšim, a drugi starejšim učencem, ki obiskujejo dopolonilni pouk slovenščine. Mlajši učenci so bili gosti pri vrstnikih OŠ bratov Polančičev, stareši so bili pri vrstnikih Prve gimnazije Maribor. Drugi program je bil program za starejše člane našega društva. Že takoj na začeku smo bili mnogi presensče-ni. Na zbirnem prostoru nas je čakal dvonadstropni avtobus, znan kot double decker, ki vozi že od davnine po Angliji a v Banjaluki ga redko vidimo. Število popotnikov je bilo veliko, čakalo nas je daljše potovanje in prav je, da smo imeli odličen avtobus in idealnega voznika. Pot nas je najprej vodila na del mejnega področja Štajerske, na Kozjansko. Ustavili smo se v bližini Po-dčetrka, v podnožju Olimjske gore, kjer leži majhen kraj poln zanimivosti, Olimje. Tu so nas že čakali prof. Darko Hederih in njegova kolegica ter učiteljica naših otrok mag. Barbara in njen mož Franci. Na domačiji gostišča Haler smo si pred obedom ogledali njihovo malo domačo pivovarno. Majhna pivovarna svetlega in temnega piva je odraz iznajdljive stare družine Haler. Po dobrem domačen kosilu in pokušini piva smo se napotili do minoritskega samosta Olimje. V davnini je bil takratni grad v lasti grofov Atems, od 1663 so se vanj naselili patri pavlinci, ki so se in se tudi danes bavijo s proučevanjem zdravilnih zelišč. Tu se nahaja tretja najstarejša lekarna v Evropi. Na njihovem skrbno urejenen zeliščnem vrtu se najde za vsako bolezen ena rožca, kot je v filmu Kekec dejal Kosobrinček. Zdravilne rastline, idila doline, vrhovi polni iglavcev in ostalih dreves, Jelenov greben, kjer se v zaščiteni naravi pasejo jeleni, potočki in raj za sladokusce, čokoladnica. Čudovito področje za malo daljši oddih, žal zanj nismo imeli časa. Prišli smo v prestolnico Štajerske, Maribor. Učence so čakali njihovi gostitelji, nas starejše je čakal vodič mag. Dušan Tomažič, ki je bil pred kratkih tudi naš gost v Banjaluki. Veselo srečanje z Dušanom, dogovori o ogledih zanimivosti za preostala dneva in namestitev v dijaškem domu. Tu smo imeli vso oskrbo. Počitek in dober spanec sta nam bila močno potreben. Drugi dan po zajtrku nas je že čakal „vodič" Dušan. Želel nas je seznaniti z bogato zgodovino mesta Maribor, danes gospodarskega in kulturnega središča severovzhodne Slovenije. Mesto Maribor leži na stiku predalpskega in panonskega pasu, na križišču pomembnih evropskih poti, ob reki Dravi, med Pohorjem, Kozjanskem, Slovenskimi goricami, med Dravsko dolino in Dravskim poljem, na severovzhodnem delu Slovenije. V 12, stoletju je bilo to ozemlje mejna grofija. Zaradi madžarskih in otomanskih vdorov je bila tik nad mestom obrambna trdnjava Piramida. Mesto je doživjalo številne padce in vzpone. V 19. soletju je bilo to mali podeželski kraj, v katerem so živeli trgovci, obrtniki združeni v mnogih cehih, nekaj uradništva, vojakov in malo plemstva. Največji del prebivalcev so bili Judje. To je bila tako imenovana judovska skupnost, ki je imela svojo sinagogo v bližini Židovskega stolpa v Židovski ulici. Del starega mesta je Lent, tako se tudi danes imenuje. Pritiski režima so povročili izgon Judov iz tega področja. Prebivalci mesta so v različnih obdobjih doživljali elementarne nesreče in druge težave. Kljubovali so požigom, večletni epidemiji kuge, vdorom Otomanov ( zatočišče Vodni stolp) in okupacijam. Velika nesreča , ki je povzročila izgon številnih prebivalcev, je bila v času druge svetovne vojne. Čas nesreč, čas nemirov, čas vojn je, upajmo končan. Danes nas na to spominjajo stare zgradbe v najlepšem delu Lenta. Začnejo se s hišo stare trte, ki je najstarejša trta na svetu, od tam se nadaljujejo proti središču mesta. Tu stoje mogočne stavbe s čudovitimi pročelji - Mestna hiša - Rotovž, Terezijski dvor, Kužno znamenje, Minoritska cerkev s samostanom v bližini Sodnega stolpa, grad z delom 20 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav | m v • | V V"» Učimo se slovenscino mestnega obzidja, stolna cerkev v gotskem in deloma tudi baročnem stilu, kip sv. Florjana, spomenik Antonu Martinu Slomšku, vodnjaki, ki krasijo mestne trge, spomenik Rudolfu Majstru na Trgu generala Majstra , spomenik NOB, Slovensko narodno gledališče, stadion Ljudski vrt itd. Vrnimo se na čudovito reko Dravo, ki je v davnini veliko pomenila splavarjem, danes pomeni veselje in strast ljubiteljem regat in tistim, ki se radi sprehajajo po sprehajališču ob reki. Pet mostov povezuje nabrežje, povezuje ljudi različnih čustev, različnih narodnosti. Drava je tudi nas povezala, nam obogatila misli in nam dan naše ekskurzije izpolnila v poslušanju in neposrednem kramljanju z znanim slovenskim pisateljem in Prešernovim nagrajencem Tonetom Partljičem. Za spomin na naše snidenje nam je gospod Partljič podaril knjigo Sebastjan in most. Ure so hitro minevale. Čas za kosilo je bil omejen in naš popoldanski načrt je bil, da si ogledamo novo stavbo RTV Maribor. Naš neizčrpen vodič, ki je strokovnjak za zgodovino, geografijo, novinar, eden od vodilnih na RTV Maribor, nas je popeljal v deželo sodobne tehnike, nepoznanih aparatov, mikrofonov, reflektorjev in hitro mislečih in govorečih novinarjev. V novem ambientu televizijske hiše smo se prvič srečali s tem poklicem. Nismo veliko komentirali. Naš zaključek: „ Gospodje z „mufi," težkimi kamerami, gospodje in gospe, za katere smo vedno rekli, da so brez dlake na jeziku, ki smo jih velikokrat za njihove komentarje zmerjali, imajo močno odgovoren in stresen poklic." Opravičujemo se vsem novinarjem zaradi naših napačnih misli in pika. Ostal je še kratek obisk Pohorja, pogled na vzpenjačo za smučarje in na koncu še obisk Botaničnega vrta. Šar-mantna voditeljica dipl. inž. agronomije , strokovnjakinja za hortikulturo nas ja najprej peljala v prostor številnih dreves. Od kavkaških jelk, cipres, smrek nam je ostalo v spominu mamutovo deblo, katerega obseg je 8m. V drevesni tišini smo videli tudi večje kupole, porasle s travo. To so spomeniki, grobovi, ki so po oceni arheologov iz železne dobe. Botanični vrt je spomladi manj privlačen. V tem času še ne cveto kraljice cvetja vrtnice, vendar smo kljub temu uživali ob gledanju poljane različnih cvetov narcis in tulipanov, katerih vonj se je širil po okolju. Navdušeni smo bili tudi nad magnolijami. Mnogi od nas nismo vedeli, da obstajajo poleg vijoličastih in nekih belih magnolij tudi mnoge druge, rumeno - zelene z bogatimi cvetnimi listi. V tem izobilju bilk smo se zaustavili na poseben način pripravljenih gredic dišavnic. Videli smo veliko skalnakov, sestavljenih iz različnih nizkih in visoko rastočih dreves, cvetic in mahov. Vreme se je iz minute v minuto spreminjalo. Kazalo je , da bo začelo deževati. Hitro smo se napotili proti avtobusu. Sreča, dežju smo se izognili. Precej smo bili utrujeni. Po večerji smo še malo pokramljali in odšli na počitek. Ostal je še zadnji dan ogleda, Izobraževalni center Piramida. V tem centru je triletna šola za bodoče mesarje, slaščičarje in kuharje, štiriletna šola za bodoče tehnike teh strok in študij živilskih in prehrambenih strokovnjakov. V tej inštitucije je tudi prodajalna, v kateri prodajajo vse proizvode, ki jih dijaki sami pripravljajo. Tu so nas pogostili z odličnim domačim slovenskim kosilom. Avtobus nas je že čakal. Poslovili smo se od našega vodiča. Zahvala za vse, kar je storil za nas v času obiska je premajhna, pa saj se mu bomo posebej zahvalili, ko bo prišel v Banjaluko. Upamo, da bo to kmalu. Nataša Kajmakovic 21 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav | m v • | V V"» Učimo se slovenscino EKSKURZIJA KRANJ Učenici dodatne nastave slovenačkog jezika, osnov-ci, srednjoškolci, kao i članovi Udruženja Slovenaca Triglav Banja Luka, boravili su u Kranju, Republika Slovenija, od 04.do 06. maja 2017. U sklopu projekta razmjene učenika dodatne nastave slovenačkog jezika iz Banja Luke, OŠ France Prešeren Kranj i Gimnazije France Prešeren Kranj, učenici su boravili u porodicama svojih vršnjaka, dok su članovi Udruženja boravili u dačkom domu. Boravak u Kranju organizovali su direktor OŠ France Prešeren Kranj, g. Aleš Žitnik i direktorica Gimnazije France Prešeren Kranj, gda Mirjam Bizjak. Oni su organizovali sve školske i vanškolske aktivnosti kako za učenike dodatne nastave tako i za članove Udruženja. Učenici dodatne nastave slovenačkog jezika pri-sustvovali su nastavi svojih vršnjaka, upoznali se sa njihovim načinom izvodenja nastave, pokazali svoje znanje slovenačkog jezika i za to dobili sve pohvale. Članovi Udruženja su za to vrijeme imali priliku da ih zamjenica direktorice Gimnazije France Prešeren gda Tanja Ahčin upozna sa radom njihove škole. Škola ima tri nastavna smjera, opšti, ekonomski i, što je posebnost, sportski smjer. Ovaj smjer trenutno pohada Domen Prevc, slovenački ski skakač, koji je ove godine pokazao izvanredne rezultate u ovom sportu. Škola ima najsavremenije opremljene kabinete za učenje stranih jezika, muzič-ko i likovno vaspitanje, kabinete za biologiju, hemiju, fiziku, informatiku, kao i sportske sale za sve vrste sportova, pe-njanje po stijenama, ples i balet. Cijeli ambijent škole odiše predanošču za znanjem, sportom, disciplinom i čistočom. Rad osnovne i njoj pripadajuče područne škole France Prešeren predstavio je direktor, g. Aleš Žitnik. Velika pažnja u OŠ France Prešeren, pored redovne nastave posvečuje se i nastavi u prirodi, kao i školskim ekskurzijama (za koje učenici tokom godine skupljaju stari papir i od njegove prodaje djelomično financiraju ekskurziju). Pažnja je posvečena i škol-skoj prehrani, koja je po najvišim evropskim standardima i podlježe najrigoroznijim evropskim kontrolama. Svi učenici su sa članovima Udruženja uz turističke vodiče, učestvovali razgledanju starog dijela Kranja, Brda kod Kranja, kranjskih rovova, Radovljice, Bleda i Bledskog jezera. Svako od ovih posječenih mjesta ima svoju zanimljivost, koju je vrijedilo posjetiti, ljepotu koja se pamti, a ukus gorenjske čokolade je još samo jedan u nizu od njih. Posjeta Kranju biče zapamčena i po „kmetskim" večerama i druženju sa gostoprimljivim domačinima. Uzvratni posjet učenika OŠ France Prešeren Kranj i Gimnazije France Prešeren Kranj, kao i njihovih nastavnika dogovoren je za oktobar, odnosno novembar 2017.godine, a zavisan je od rasporeda obaveza koje odgovorni za to, imaju u ovim školama. Marija Petkovic EKSKURZIJA KRANJ Učenci dopolnilnega pouka slovenščine, osnovnošolci, srednješolci in člani Društva Slovencev Triglav Banjaluka so bili od 4. do 6. maja 2017 v Kranju v Republiki Sloveniji. V skupnem projektu izmenjave učencev in dijakov dopolnilnega pouka slovenščine iz Banjaluke in učencev OŠ France Prešeren Kranj in Gimnazije France Prešeren Kranj so bili banjaluški učenci gosti pri 22 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav | m v • | V V"» Učimo se slovenscino družinah svojih vrstnikov, starejši člani pa so imeli udobno namestitev v dijaškem domu. Bivanje v Kranju sta organizirala ravnatelj OŠ France Prešeren gospod Aleš Žitnik in ravnateljica Gimnazije France Prešeren gospa Mirjam Bizjak. Bila sta tudi organizatorja vseh šolskih in izvenšolskih aktivnosti za učence, dijake in člane Društva. Učenci dopolnilnega pouka slovenščine so s svojimi vrstniki sodelovali pri pouku. Spoznali so način njihovega pouka, pokazali so svoje znanje slovenščine in za njo dobili pohvalno oceno. Medtem ko so bili učenci pri pouku, je namestnica direktorice Gimnazije France Prešeren gospa Tanja Ahčin člane Društva seznanila z delom njihove šole. Šola ima tri smeri, splošno, ekonomsko in športno. Na športni smeri je trenutno Domen Prevc, slovenski smučarski skakalec, ki je v letošnjem letu dosegel odlične rezultate. Šola ima sodobno opremljene kabinete za učenje jezikov, za glasbeno in likovno vzgojo, kabinet za biologijo, kemijo, fiziko, informatiko in dvorane za vse vrste športov, kot so plezanje, ples in balet. Celoten prostor šole daje navdih predanosti znanju, športu, disciplini in čistoči. Delo OŠ in njenih podružničnih šol je predstavil direktor OŠ France Prešeren. Poleg pouka je pomemben del namenjen pouku v naravi in šolskim ekskurzijam. Med šolskim letom zbirajo star papir in z denarjem od njegove prodaje delno financirajo ekskurzije. Velika skrb je posvečena šolski prehrani, ki sledi najvišjim evropskim standardom v skladu s strogimi evropskimi kontrolami. Vsi učenci so bili skupaj s člani Društva in turističnimi vodiči na ogledu starega dela mesta Kranj, Brda pri Kranju, kranjskih rovov, Radovljice, Bleda in Blejskega jezera. Vsako mesto ima svojo znamenitost, ki jo je vredno obiskati. Ima lepoto, ki je ne bomo pozabili, tudi okus gorenjske čokolade je nepozaben. Obisk Kranja nam bo ostal v spominu še po „kmečkih" večerjah in druženju z gostoljubnimi gostitelji. Učenci OŠ France Prešeren Kranj, dijaki Gimnazije France Prešeren in njihovi profesorji nas bodo obiskali oktobra ali novembra 2017. Prevod Nataša Kajmakovic 23 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ I V* I v v• Učimo se slovenscino SREČANJE UČENCEV DOPOLNILNEGA POUKA SLOVENŠČINE V Sarajevu je bilo 13. in 14. maja srečanje učencev dopolnilnega pouka slovenskega jezika in kulture. Srečanja učencev, ki se v Bosni in Hercegovini učijo slovenščino, so tradicionalna, letošnje je bilo osemnajsto. Organizatorja sta bila Zveza slovenskih društev v Bosni in Hercegovini Evropa zdaj in Slovensko kulturno društvo Cankar, pri pripravi programa je sodelovala Mateja Kregar, učiteljica dopolnilnega pouka slovenščine v Sarajevu, Kaknju in Zenici. Zbrali so se učenci iz Sarajeva, Banjaluke, Slatine, Prijedora, Tesliča, Tuzle, Zenice in Kaknja, pridružili so se nam tudi člani Društva Slovencev Kredarica iz Novega Sada. V hotelu Saraj je bilo dovolj prostora za sproščeno druženje, za izvedbo delavnic in tudi za večerno zabavo v disku. Z oken sob je bil prelep pogled na reko Miljacko in na mestno hišo Viječnico, v kateri je Narodna in univerzitetna knjižnica. Sarajevo je dom številnih Slovencev in pridne članice Društva so vodile likovno-ustvarjalno delavnico in delavnico ličenja. Učenci so se lahko udeležili še glasbeno-plesne delavnice, vodila jo je Davorka Drijenčič- Špringer, predsednica Slovenskega združenja meščanov Jožef Špringer Kakanj, in dramske delavnice, ki jo je vodil Pavel Ocepek, lektor za slovenščino na sarajevski Filozofski fakulteti. Največ učencev si je izbralo likovno-ustvarjalno delavnico, izdelovali so škatle za nakit. Zaradi mokre stene je žal odpadlo plezanje, učenci so si ogledali le filme o plezanju in spoznali športno opremo. Vsaka skupina je še pred večerjo predstavila svoje delo. V soboto so se učenci družili v hotelu, v nedeljo smo si ogledali mesto. Ena glavnih sarajevskih znamenitosti je Baščaršija, obiskali smo tipične prodajalne, pred odhodom pa smo imeli še kosilo - čevapčiče. Gostitelji so za vse goste pripravili obeske - zlate ribice. Morda nam bodo uresničile tri želje ali pa nas bodo le spominjale na srečanje v Sarajevu. Barbara Hanuš SUSRET UČENIKA DODATNE NASTAVE SLOVENAČKOG JEZIKA U Sarajevu je 13. i 14. maja 2017. organizovan susret učeni-ka dodatne nastave slovenačkog jezika i kulture. Susreti učenika, koji u Bosni i Hercegovini uče slove-nački jezik, su tradicionalni, a ove godine su se održali 18. put. Organizatori su bili Savez slovenačkih društava u Bosni i Hercegovini Evropa sad i Slovensko kulturno društvo Cankar, a u pripremi programa je učestvovala Mateja Kregar, učiteljica dodatne nastave slovenačkog jezika u Sarajevu, Kaknju i Zenici. Okupili su se učenici iz Sarajeva, Banjaluke, Slatine, Prijedora, Tesliča, Tuzle, Zenice i Kaknja, a pridružili su nam se i članovi Udruženja Slovenaca Kredarica iz No-vog Sada. 24 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav | m v • | V V"» Učimo se slovenscino U hotelu Saraj je bilo dovoljno prostora za opušteno druženje, za radionice a i za večernju zabavu u disku. Iz soba je bio prelijep pogled na rijeku Miljacku i na Viječnicu, u kojoj se nalazi Narodna i univerzitetska biblioteka. Sarajevo je dom brojnih Slovenaca i vrijedne članice Društva su vodile likovno-stvaralačku radionicu i radioni-cu bojenja. Učenici su mogli učestvovati i na muzičko-plesnoj radionici, a vodila ju je Davorka Drijenčič- Špringer, predsjednica Slovenačkog udruženja gradana Jožef Špringer Kakanj, i dramskoj radionici, koju je vodio Pavel Oce-pek, lektor za slovenački jezik na sarajevskom Filozofskom fakultetu. Najviše učenika je izabralo likovno-stvaralačku radionicu, izradivali su kutije za nakit. Zbog mokrog zida, penjanje je, nažalost, otpalo, ali učenici su gledali filmove o penjanju i upoznali sportsku opremu. Svaka grupa je pred večeru predstavila svoj rad. U subotu su se učenici družili u hotelu, a u nedjelju smo obišli grad. Jedna od glavnih sarajevskih znamenitosti je Baščaršija, posjetili smo tipične prodavnice, a prije odlaska smo imali još ručak - čevape. Domačini su za sve goste pripremili privjeske - zlatne ribice. Možda če nam se ostvariti tri želje ili če nas samo podsječati na susrete u Sarajevu. Prevod Ana Marjanovic PRIPRAVE NA OBISK SAŠE PAVČEK 16. in 17. junija nas je obiskala slovenska dramska igralka in pisateljica Saša Pavček. Pri dopolnilnem pouku slovenščine smo se pripravljali na njen obisk. Odrasli so brali intervjuje in poslušali njeno interpretacijo lastnih pesmi, ki so posnete na zgoščenki Obleci me v poljub. Najmlajši so spoznali njeno pravljico Zakaj je polje jezero. Osnovnošolci in srednješolci so pripravili plakate, ki izražajo njihov pogled na ustvarjalnost Saše Pavček. Pregledali so njene knjige in intervjuje, potem pa so pisali, risali, barvali, rezali, lepili ... Plakati so v soboto umetnico pričakali v Klubu narodnih manjšin. Barbara Hanuš PRIPREME ZA POSJETU SAŠE PAVČEK 16. i 17. juna nas je posjetila slovenačka dramska glu-mica i književnica Saša Pavček. Na dodatnoj nastavi slovenačkog jezika smo se pripremali za njenu posjetu. Odrasli su čitali intervjue i slušali njenu interpretaciju vlastitih pjesama, koje su snimljene na CD Ogrni me poljupcem. Najmladi su se upoznali sa njenom bajkom Zašto je polje jezero. Osnovci i srednjoškolci su pripremili plakate, koji izražavaju njihov pogled na stvaralaštvo Saše Pavček. Pregledali su njene knjige i intervjue, a zatim su pisali, crtali, bojili, rezali, ljepili ... Plakati če u subotu umjetnicu čekati u Klubu nacionalnih manjina, a na fotografijama možete pogledati utiske rada učenika. Prevod Ana Marjanovic 25 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav | m v • | V V"» Učimo se slovenscino ZAKLJUČEK POUKA ZA OSNOVNOŠOLCE V soboto, 17. junija, so se učenci dopolnilnega pouka slovenščine zbrali v Klubu narodnih manjšin, kjer jih je pozdravila slovenska igralka in pisateljica Saša Pavček. Povedala jim je nekaj o svojem otroštvu, izvedeli so, katera je bila njena prva domača žival in kako težko se je naučila brati. Saša Pavček poučuje na Akademiji za gledališče, radio, film in televizijo, učencem je nazorno predstavila svoje pedagoško delo. Spregovorila je še o svojem pisanju, potem pa je bil že čas za podelitev potrdil. Najmlajši učenci so si prislužili posebne pohvale za redno obiskovanje pouka in za pridno učenje. Tudi mladostnikom smo podelili tri pohvale za prisotnost: Aleksandra Špehar in Elena Lunič nista v vsem šolskem letu manjkali niti enkrat, med fanti pa je bil največkrat pri pouku Viktor Perušič. Bralno značko sta letos osvojila Nikša Perušič in Aleksandra Špehar, dobila sta priznanje in knjigo. Nikša Perušič in Jelena Sibinovič sta prejela priznanje in knjižno nagrado Mestne knjižnice Ljubljana, ker sta bili njuni likovni deli na natečaju Podvodni svet izbrani med deset najboljših. Vsak zaključek šolskega leta je priložnost, da se ozremo na prehojeno pot, takrat se zahvalimo tudi staršem, ki otroke spodbujajo pri učenju. Naši učenci so zelo ustvarjalni in prav vsem smo iskreno zaploskali za vse, kar so letos ustvarili. Sodelovali so na številnih prireditvah in kvizih, pokazali so svoje znanje in domišljijo. Albert Einstein je rekel, da je domišljija pomembnejša od znanja. Znanje ima meje, domišljija pa ne. Z domišljijo lahko premikamo meje zna-nja,zato želimo našim osnovnošolcem, da bi jim domišljija dala krila in da bi še naprej bogatili svoje znanje. V znanju je moč in tudi znanje slovenskega jezika in poznavanje slovenske kulture lahko odpreta vrata v prihodnost. Barbara Hanuš KRAJ NASTAVE ZA OSNOVCE U subotu, 17. juna, učenici dodatne nastave slovenačkog jezika su se okupili u Klubu nacionalnih manjina, gdje ih je pozdravila slovenačka glumica i pisac Saša Pavček. Ispričala im je nešto o svom djetinjstvu, a saznali su i koja je bila njena prva domača životinja i kako teško je naučila čitati. Saša Pavček predaje na Akademiji za pozorište, radio, film i televiziju, a učenicima je jasno predstavila svoj pedagoški rad. Pričala je i o svom pisanju, a zatim je bilo vrijeme za podjelu potvrda. Najmladi učenici su zaslužili posebne pohvale za redovno pohadanje nastave i za vrijedno učenje. I mladima smo podijelili tri pohvale za prisustvo: Aleksandra Špehar i Elena Lunič nisu tokom cijele godine izostale nijedan čas, a medu momcima je najčešče na nastavi 26 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ m v • | V V» Učimo se slovenscino bio Viktor Perušič. Čitalačku značku su ove godine dobili Nikša Perušič i Aleksandra Špehar, a dobili su priznanje i knjigu. Nikša Perušič i Jelena Sibinovič su dobili priznanje i knjižnu nagradu Gradske biblioteke Ljubljana, gdje su njihovi likovni radovi na konkursu Podvodni svijet izabrani medu deset najboljih. Svaki kraj školske godine je mogučnost da se osvrnemo na predeni put, a tada se zahvalimo i roditeljima koji djecu podstiču pri učenju. Naši učenici su vrlo stvaralački usmjereni i baš svima smo zapljeskali za sve što su ove godine stvorili. Učestvovali su na brojnim dogadajima i kvizovima, a pokazali su svoje znanje i maštu. Albert Einstein je rekao da je mašta važnija od znanja. Znanje ima granice, a mašta ne. Uz maštu možemo pomjerati granice znanja, zato želimo našim osnovcima da im mašta da krila i neka i dalje bogate svoje znanje. U znanju je moč tako da i znanje slovenačkog jezika i poznavanje slovenačke kulture mogu otvoriti vrata u budučnost. Prevod Ana Marjanovic ŠOLSKO LETO SE JE IZTEKLO Zaključna prireditev ob izteku šolskega leta za odrasle in srednješolce je bila v Banjaluki letos povezana z literarnim večerom in srečanjem z vsestransko slovensko umetnico Sašo Pavček. Po predstavitvi njene dvojezične knjige V srčnem žepu / U srčanom džepu, ki jo je izdalo Društvo Slovencev RS Triglav Banjaluka, je bila v petek, 16. junija, v Banskem dvoru podelitev potrdil in bralnih priznanj. Pouk je redno obiskovalo 40 odraslih in 16 srednješolcev. Med učenkami so tudi pridne bralke, ki vsako leto sodelujejo pri branju za bralno značko in v projektu Knjižnica - vesolje zakladov, ki ga izvajamo v sodelovanju s Knjižnico Antona Tomaža Linharta iz Radovljice. Bralke so prejele priznanja in knjižne nagrade, iz Radovljice pa so za vse učencev poslali knjige za poletno branje. Vsak učenec je prejel tudi bilten To smo mi, v katerem so opisane dejavnosti, ki so zaznamovale to šolsko leto. Veliko je bilo zanimivih prireditev, veliko pa je bilo tudi drobnih dogodkov, ki ostanejo v lepem spominu. Barbara Hanuš SKOLSKA GODINA JE GOTOVA Završni dogadaj povodom kraja školske godine za odrasle i srednjoškolce je u Banjaluci ove godine bio povezan sa literarnom večeri i susretom sa svestranom slovenačkom umjetnicom Sašom Pavček. Nakon predstavljanja njene dvojezične knjige V srčnem žepu / U srčanom džepu, koju je izdalo Udruženje Slo-venaca RS Triglav Banjaluka, u petak, 16. juna, je u Banskom dvoru organizovana podjela potvrda i čitalačkih priznanja. Nastavu je redovno pohadalo 40 odraslih i 16 srednjoško-laca. Medu učenicima su bili vrijedni i čitaoci, koji svake godine učestvuju u čitanju za čitalačku značku i u projektu Biblioteka - vasiona blaga, koji provodimo u saradnji sa Bibliotekom Antona Tomaža Linharta iz Radovljice. Čitaoci su dobili priznanja i knjižne nagrade, a iz Radovljice su za sve učenike poslali knjige za čitanje tokom ljeta. Svaki učenik je dobio i bilten To smo mi u kojem su opisane aktivnosti, koje su obilježile ovu školsku godinu. Mnogo je bilo zani-mljivih dogadaja, a mnogo je bilo i manjih dogadaja, koji ostaju u lijepom sječanju. Prevod Ana Marjanovic Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 27 ■ m v • | V V"» Učimo se slovenscino NA POLETNIH ŠOLAH SLOVENŠČINE Za mladostnike slovenskega porekla, ki živijo v tujini, je v Sloveniji organiziranih šest poletnih šol ali taborov, nekateri so enotedenski, drugi dvotedenski, prav z vseh pa se učenci vračajo polni lepih spominov in novih prijateljev. Seveda pa tudi z boljšim znanjem slovenščine. Na 12. Mladinski poletni šoli slovenskega jezika v Ljubljani, ki jo organizira Center za slovenščino kot drugi in tuji jezik, je bilo pet učencev dopolnilnega pouka slovenščine iz Banjaluke. Pouk je potekal vsak dan dopoldan, popoldan in zvečer pa so imeli učenci veliko možnosti za zabavo, za spoznavanje slovenskih znamenitosti in za obisk kulturnih prireditev. Učenci so si ogledali Ljubljano, obiskali so Parlament, Narodno galerijo in Botanični vrt, povzpeli so se na Šmarno goro, šli so na Bled, na Roglo, v jamo Vilenico in na Primorsko, gledali so slovenski film Pojdi z mano in gledališko predstavo Rokova modrina, sodelovali so na ustvarjalnih delavnicah in pri športnih igrah, zaplavali so v Atlantisu, v Blejskem jezeru in v morju. Tudi učencem, ki so se udeležili poletne šole slovenščine, ki sta jo v Bohinju za otroke in mladostnike slovenskega porekla, ki živijo v tujini, organizirala Zavod RS za šolstvo in Center šolskih in obšolskih dejavnosti, ni bilo dolgčas. Dopoldan so se učili, popoldan so spoznavali bližnjo okolico, konec tedna so šli na izlet v Postojnsko jamo in Ljubljano. Z njimi so bili tudi mladi iz Slovenije, ki so v tem času preživljali aktivne počitnice. Tri naše učenke so bile na poletni šoli slovenščine v Kopru. Poletno šolo Halo, tukaj slovenski Mediteran organizira Fakulteta za humanistične študije Univerze na Primorskem. Namenjena je vsem, ki bi radi spoznali Slovenijo in njene prebivalce, njihov jezik in kulturo, hkrati pa preživeli dva lepa počitniška tedna ob morju. Tečaj jezika so na Obali pripravili že štiriindvajsetič. Pobudniki poletne šole Slovenščina malo drugače so na Slovenski izseljenski matici. Značilnost te šole je, da ni poudarek le na učenju slovenščine, ampak tudi na likovnem ustvarjanju. Letošnja šola je potekala v Centru šolskih in obšolskih dejavnosti Gorenje pri Zrečah, v idilični vasici na nadmorski višini 760 m. Zbralo se je 14 učencev iz Anglije, Italije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Srbije in Črne Gore. Med njimi so bile tudi tri naše učenke, ki so že pred tem v istem domu preživele en počitniški teden. Tako so dobro spoznale okoliške kraje in se veliko naučile. Barbara Hanuš ov l ' . t ni ' 28 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ m v • | V V» Učimo se slovenscino SLOVENŠČINA V OTROŠKI KNJIŽNICI BORIK V BANJALUKI Z evropskim dnevom jezikov vsako leto 26. septembra obeležimo bogato jezikovno različnost Evrope. V Evropski Uniji je 24 uradnih jezikov, poleg teh pa še veliko drugih in v vsaki državi so tudi številni govorci z drugih delov Evrope in sveta. Ta dan je priložnost za osveščanje o raznovrstnosti jezikov in za spodbujanje ljudi vseh starosti k učenju jezikov. Znanje tujih jezikov posameznikom ponuja več možnosti pri povezovanju z ljudmi in iskanju zaposlitve, podjetjem pa pri širjenju poslovanja. Evropski dan jezikov vsako leto praznujejo tudi v Narodni in univerzitetni knjižnici v Banjaluki, tokrat smo ga z učenci dopolnilnega pouka slovenščine obeležili v Otroški knjižnici Borik. Učenci slovenščine so učencem 6. razreda Osnovne šole Branko Čopič predstavili pesmi slovenskih pesnikov Anje Štefan in Andreja Rozmana Roze. Po recitacijah so se obiskovalci razdelili v skupine, vsaka skupina je imela "pouk" z učenci, ki se že nekaj let učijo slovenščino. Razložili so jim pomen pesmi, predstavili so jim slovensko abecedo, naučili pa so jih tudi nekaj slovenskih besed. Prijetno druženje smo zaključili s pesmijo Oče škrat, ki jo je napisal Andrej Adamek. Učenci so se posladkali z bonboni in s tradicionalno slovensko slaščico - potico. Barbara Hanuš SLOVENAČKI JEZIK U DJEČIJOJ BIBLIOTECI BORIK U BANJALUCI Evropskim danom jezika svake godine 26. septembra obi-lježimo bogatu jezičku različitost Evrope. U Evropskoj uniji postoje 24 radna jezika, a pored toga ima i mnogo drugih i u svakoj državi su takode brojni oni koji govore jezike iz drugih dijelova Evrope i svijeta. Taj dan je mogučnost za podizanje svijesti o raznovr-snosti jezika i za podsticanje ljudi svih starosnih doba da uče jezike. Znanje stranih jezika pojedincima nudi više mo-gučnosti pri povezivanju sa ljudima i traženju posla, a pre-duzečima pri širenju poslovanja. Evropski dan jezika svake godine obilježavaju i u Na-rodnoj i univerzitetskoj biblioteci u Banjaluci, a ove godine smo ga sa učenicima dodatne nastave slovenačkog jezika obilježili u Dječijoj biblioteci Borik. Učenici slovenačkog jezika su učenicima 6. razreda Osnovne škole Branko Čopič predstavili pjesme slovenačkih pjesnika Anje Štefan i Andreja Rozmana Roze. Nakon recitacija, posjetioci su se podijelili u grupe, a svaka grupa je imala "nastavu" sa učenicima koji več nekoliko godina uče slovenački jezik. Objasnili su im značenje pjesama, predstavili im slovenačku abe-cedu, a naučili su ih i nekoliko slovenačkih riječi. Prijatno druženje smo zaključili pjesmom Oče škrat koju je napisao Andrej Adamek. Učenici su se zasladili bombonima i tradicionalnim slovenačkim slatkišom - poticom. Prevod Ana Marjanovic Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 29 ■ m v • | V V"» Učimo se slovenscino OBISK MARIBORSKIH OSNOVNOŠOLCEV IN DIJAKOV Na ekskurzijo v Banjaluko so prišli učenci OŠ bratov Polan-čičev in dijaki Prve gimnazije Maribor s profesorji. Učence in dijake so v petek, 6. oktobra, sprejeli učenci dopolnilnega pouka slovenščine, ki so bili aprila njihovi gostje. Na spomladanski ekskurziji smo si mi ogledali Maribor in okolico, zdaj je bil čas, da novim prijateljem pokažemo Banjaluko. Poleg profesorjev, ki so spremljali učence, je prišel še Dušan Tomažič, novinar z mariborske televizije, ki je v Mariboru poskrbel, da smo videli veliko zanimivega. Društvo Slovencev Triglav Banjaluka je v soboto za otroke, mladostnike in odrasle organiziralo izlet v Slatino. Učenci turističnega krožka OŠ Holandija Slatina, ki jih vodi Oksana Lunič, so predstavili ta zdraviliški kraj. Pot smo nadaljevali do bližnjega kraja, kjer so urejena igrišča za športne igre in prostori za druženje. Tam so nas lepo pogostili. V petek in v soboto zvečer so mladi želeli svojim vrstnikom pokazati, kje se najraje zabavajo, v nedeljo, 7. oktobra, pa je bil dopoldan še čas za sprehod po Banjaluki. Profesorji so si jo ogledali skupaj s člani Društva Slovencev Triglav, mladi pa z gostitelji. Popoldan so se Mariborčani odpeljali domov, stikov pa ob pomoči sodobnih tehnologij ne bo težko ohranjati. Barbara Hanuš POSJETA MARIBORSKIH OSNOVACA ISREDNJOŠKOLACA Na ekskurziju u Banjaluku su došli učenici OŠ bratov Po-lančičev i učenici Prve gimnazije Maribor sa profesorima. Učenike su u petak, 6. oktobra, primili učenici dodatne nastave slovenačkog jezika, koji su u aprilu bili njihovi gosti. Na proljetnoj ekskurziji smo mi posjetili Maribor i okolinu, a sad je došlo vrijeme da novim prijateljima pokažemo Banjaluku. Pored profesora koji su pratili učenike došao je i Dušan Tomažič, novinar mariborske televizije, koji se u Mariboru potrudio da nam pokaže mnogo zanimljivih stvari. Udruženje Slovenaca Triglav Banjaluka je u subotu orga-nizovalo izlet u Slatinu za djecu, mlade i odrasle. Učenici turističke grupe OŠ Holandija Slatina, koju vodi Oksana Lunič, predstavili su taj kraj. Put smo nastavili do obližnjeg mjesta gdje su uredena igrališta za sportske igre i prostori za druženje. Tamo su nas lijepo ugostili. U petak i u subotu naveče su mladi željeli svojim vršnjacima pokazati gdje se najradije zabavljaju, a u nedjelju, 8. oktobra, su prijepodne prošetali po Banjaluci. Profesori su u obilazak išli zajedno sa članovima Udruženja, a mladi sa svojim domačinima. Popodne su Mariborčani otišli kud, a vezu sa njima neče biti teško očuvati uz pomoč modernih tehnologija. Prevod Ana Marjanovic 30 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ m v • | V V"» Učimo se slovenscino DRUŽENJE UČENCEV IZ BANJALUKE IN KRANJA Banjaluški osnovnošolci in dijaki so bili maja v Kranju. Uživali so ob druženju z vrstniki, zdaj pa so jim vrstniki iz Kranja obisk vrnili. V izmenjavi učencev sta sodelovali Osnovna šola Franceta Prešerna in Gimnazija Franceta Prešerna Kranj. V petek, 20. oktobra, so se mladi in njihovi spremljevalci že zgodaj odpeljali iz Kranja. V Banjaluki so jih pričakali člani Društva Slovencev Triglav. Sončno popoldne je bilo namenjeno ogledu Banjaluke in okolice. Odpeljali so se v kanjon reke Vrbas, kjer je ena najlepših rafting prog v Evropi. Turistični vodič jim je povedal številne zanimivosti o reki ter o zgodovini teh krajev. Osnovnošolci so skupaj s profesorji obiskali Osnovno šolo Ivo Andrič, gimnazijci pa Gimnazijo Banjaluka. V soboto dopoldan so se gostje in gostitelji udeležili kviza za Slovence v Bosni in Hercegovini, prosti čas do nedeljskega odhoda avtobusa pa so z novimi prijatelji preživeli tako, da nikomur ni bilo dolgčas. Mladi iz Slovenije so se lahko prepričali, da je Banjaluka je mesto mladosti, športa in zelenja. Znana je po odlični hrani, slaščicah, dobri zabavi in prijaznih domačinih. Barbara Hanuš DRUŽENJE UČENIKA IZ BANJALUKE I KRANJA Banjalučki osnovci i srednjoškolci su u maju bili u Kranju. Uživali su u druženju sa vršnjacima, a sada su im vršnjaci iz Kranja uzvratili posjetu. U razmjeni učenika su učestvovali Osnovna škola France Prešern i Gimnazija France Prešern Kranj. U petak, 20. oktobra, mladi i njihovi pratioci su rano krenuli iz Kranja. U Ba-njaluci su ih dočekali članovi Udruženja Slovenaca Triglav. Sunčano popodne je bilo namijenjeno obilasku Banjaluke i okoline. Odvezli su se do kanjona rijeke Vrbas, gdje je jedna od najljepših rafting staza u Evropi. Turistički vodič im je iznio brojne zanimljivosti o rijeci i istoriji tih krajeva. Osnovci su zajedno sa profesorima posjetili Osnovnu školu Ivo Andrič, a gimnazijalci Gimnaziju Banjaluka. U subotu prijepodne su gosti i domačini učestvovali na kvizu za Slovence u Bosni i Hercegovini, a slobodno vrijeme do odlaska u nedjelju su sa novim prijateljima proveli na način da nikome nije bilo do-sadno. Mladi iz Slovenije su se mogli uvjeriti da je Banjaluka grad mladosti, sporta i zelenila. Poznata je po odličnoj hrani, poslasticama, dobroj zabavi i prijatnim domačinima.. Prevod Ana Marjanovic 31 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav m a V • I V V • Učimo se slovenscino KAJ VEMO O SLOVENIJI? Na kvizu, ki je bil v soboto, 21. oktobra, v Židovskem centru v Banjaluki, smo se lahko naučili marsikaj o Sloveniji: o njenih mestih, gorah, jezerih, znamenitostih, običajih in hrani. Kviz je organiziralo Društvo Slovencev Triglav, pripravila in vodila sta ga Darko Hederih in Pavle Ravnohrib. To je bil že peti kviz za Slovence v Bosni in Hercegovini, v prejšnjih so tekmovalci odgovarjali na vprašanja o živalih, športu, hrani in vodi. Kvizi so priložnost, da učenci dopolnilnega pouka slovenščine iz vse Bosne in Hercegovine pokažejo svoje znanje, poudarek pa je tudi na prijetnem druženju. Ekipe so bile iz Tuzle, Kaknja, Zenice, Sarajeva, Tesliča, Prijedora, Banjaluke in Slatine, pridružili so se nam tudi gostje iz Srbije - iz Niša in Novega Sada. Najboljše znanje so pokazale učenke Društva Slovencev Lipa Prijedor, drugi so bili mladi člani Združenja meščanov slovenskega porekla iz Tuzle, tretji pa so bili domačini - člani Društva Slovencev Triglav Banjaluka. Poslušalci, ki so uživali ob zanimivem tekmovanju, so zaploskali prav vsem, saj so vsi učenci pokazali, da o Sloveniji veliko vedo, pa čeprav imajo nekateri le redko priložnost, da jo obiščejo. Barbara Hanuš ŠTA ZNAMO O SLOVENIJI? Na kvizu, koji se održao u subotu, 21. oktobra, u Jevrejskom centru u Banjaluci, mogli smo svašta naučiti o Sloveniji: 0 njenim gradovima, planinama, jezerima, znamenitostima, običajima i hrani. Kviz je organizovalo Udruženje Slove-naca Triglav, a pripremili i vodili su ga Darko Hederih i Pavle Ravnohrib. To je bio več peti kviz za Slovence u Bosni i Hercegovini, a u prethodnim su takmičari odgovarali na pitanja o životinjama, sportu, hrani i vodi. Kvizovi su mogučnost da učenici dodatne nastave slovenačkog jezika iz cijele Bosne 1 Hercegovine pokažu svoje znanje, a naglasak je i na prijatnom druženju. Ekipe su bile iz Tuzle, Kaknja, Zenice, Sarajeva, Tesliča, Prijedora, Banjaluke i Slatine, a pridružili su nam se i gosti iz Srbije - iz Niša i Novog Sada. Najbolje znanje su pokazale učenice Udruženja Slovenaca Lipa Prijedor, drugi su bili mladi članovi Udruženja gradana slovenačkog porijekla iz Tuzle, a treči su bili domačini - članovi Udruženja Slovenaca Triglav Banjaluka. Slušaoci, koji su uživali u zanimljivom takmičenju, aplaudirali su svima jer su svi učenici pokazali da o Sloveniji mnogo znaju iako neki od njih rijetko imaju priliku da je posjete. Prevod Ana Marjanovič 32 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ a v• i v v« Učimo se slovenscino LIKOVNA DELAVNICA Z ILUSTRATORJEM PETROM ŠKERLOM Na urah slovenskega jezika v Banjaluki ni nikoli dolgčas, povedo otroci, ki že vrsto let spoznavajo besede za besedami. Ob mnogih šolskih obveznosti in športnih udejstvovanjih najdejo čas za ure z Barbaro Hanuš, dolgoletno učiteljico slovenskega jezika v Društvu Slovencev Triglav. Na njenih urah je poleg besede nemalokrat prisotna tudi slikanica, saj gredo preko slik besede lažje v spomin. Tako se je na zadnje sobotno oktobrsko dopoldne udejanjila želja učiteljice slovenskega jezika Barbare Hanuš, da v klub nacionalnih manjšin Banjaluka pride na obisk priznani slovenski ilustrator Peter Škerl. Z njim sodeluje vrsto let kot urednica otroške revije Ciciban. Nemalokrat se srečata na knjižnih sejmih in tiskovnih konferencah v Sloveniji in tujini. Pisateljsko in ilus-tratorsko moč pa sta združila pri dveh slikanicah o zajcu in muci. Že takoj ob prihodu v klub je bil Peter pozitivno presenečen, saj je bil prostor dobesedno preplavljen s slikovnim in knjižnim gradivom. Poleg razstavljenih ilustracij Živalske farme z dogodka v klubu dan prej so na stenah viseli plakati o Petrovem ustvarjanju, miza ob razstavi pa se je šibila z različnimi knjigami, za katere je prispeval ilustracije. Barbara Hanuš je svoje slušatelje namreč na srečanje z ilustratorjem temeljito pripravila na urah slovenskega jezika. Po uvodni predstavitvi avtorja je potekala abecedna likovna delavnica pod njegovim mentorstvom. Okoli petnajst otrok različne starosti je s temperami slikalo črke slovenske abecede. K črki so dodali motive na izbrano črko. Ob tem so poskušali ustvariti slikovno zgodbo na temo jeseni. Pri ustvarjanju so segali po Petrovih slikanicah, ki so se izkazale kot odličen pripomoček pri iskanju besed in motivov. Nastale so zanimive slike, kot na primer grad z grbom stoji ob gozdu, v katerm raste polno gob ali coprnica hodi v copatih po cesti. Vzdušje na delavnici je bilo čudovito, mentor je za vsakega mladega ustvarjalca našel spodbudno besedo. Kar nekaj talentov je prepoznal v skupini. Predvsem ga je presenetila prijetna klima v skupini z močno prijateljsko vezjo. Slikovne abecedne zgodbe bodo razstavljene na letošnjem prazniku martinovanja v Banjaluki. Zahvala k podpori delavnice gre poleg Barbari Hanuš tudi Mariji Grbič in Branki Bukovec. Branka Škerl (JSKD, OI Novo mesto) LIKOVNA RADIONICA SA ILUSTRATOROM PETROM ŠKERLOM Na časovima slovenačkog jezika u Banjaluci nikada nije dosadno, kažu djeca koja več niz godina uče razne riječi. Uz mnogo školskih obaveza i sportskih aktivnosti nadu vrijeme za časove sa Barbarom Hanuš, dugogodišnjom učitelji-com slovenačkog jezika u Udruženju Slovenaca Triglav. Na njenim časovima je pored riječi često prisutna i slikovnica, jer se riječi brže pamte preko slika. Tako se, zadnje subotnje oktobarsko dopodne, ostvarila želja učiteljice slovenačkog jezika Barbare Hanuš da u Klub nacionalnih manjina Banjaluka u posjetu dode poznati slovenački ilustrator Peter Škerl. Sa njim saraduje niz godina kao urednica dječije revije Ciciban. Često se susreču na sajmovima knjiga i konferencijama za štampu u Sloveniji i inostranstvu. Spisateljsku i ilustratorsku moč su združili pri dvije slikovnice o zecu i maci. Odmah pri dolasku je Peter bio pozitivno iznenaden, jer je prostor doslovno bio preplavljen slikovnim i knjižnim gradivom. Pored izloženih ilustracija Životinjske farme sa dogadaja u Klubu dan prije, na zidu su visili plakati o Petro-vom stvaralaštvu, a sto je bio pun različitih knjiga za koje je uradio ilustracije. Naime, Barbara Hanuš je svoje slušaoce na susret sa ilustratorom temeljito pripremila na časovima slovenačkog jezika. 33 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav ■ m v • | V V"» Učimo se slovenscino Nakon uvodnog predstavljanja autora uslijedila je abecedna likovna radionica pod njegovim mentorstvom. Oko petnaestoro djece različite starosti je temperama slikalo slova slovenačke abecede. Slovima su dodali motive na izabrano slovo. Tom prilikom su pokušali stvoriti slikovnu priču na temu jeseni. Pri tome su uzimali Petrove slikovnice, koje su se pokazale kao odlična pomoč pri traženju riječi i motiva. Nastale su zanimljive slike, kao na primjer tvrdava sa grbom stoji u šumi, u kojoj raste puno gljiva ili vještica koja u papučama ide po cesti. Atmosfera na radionici je bila divna, mentor je za svakog mladog stvaraoca našao ohrabrujuču riječ. Dosta talenata je pre-poznao u grupi. Prvenstveno ga je iznenadila prijatna klima u grupi sa jakom prijateljskom vezom. Slikovne abecedne priče če biti izložene na ovogodišnjem prazniku Martinovanje u Banjaluci. Zahvala za podršku radionici pored Barbare Hanuš ide i Mariji Grbič i Branki Bukovec. Prevod Ana Marjanovic PRAZNIČNE DELAVNICE 31. oktober, dan reformacije, smo praznovali z dvema likovnima delavnicama: 28. oktobra je bil z nami ilustrator Peter Škerl, 4. novembra pa prof. likovne in glasbene vzgoje Natalija Veselič Martinjak. Profesorica Natalija Veselič Martinjak nas je že večkrat obiskala, učenci, ki so se lani in letos udeležili poletne šole Slovenščina malo drugače, ki jo pripravlja Slovenska izseljenska matica, pa so z njo ustvarjali tudi ob Kolpi in na Rogli. V soboto, 4. novembra, je v Klubu narodnih manjšin v Banjaluki predstavila zanimivo tehniko slikanja na rižev papir, slikali pa smo tudi akvarele. Ko so se naše slike posušile, smo jih nalepili na karton in nastale so lepe voščilnice. Leto 2017 se bo kmalu izteklo, izdelava voščilnic je bila del predprazničnega dogajanja. Učenci so uživali ob slikanju, nekateri so na voščilnice že zapisali voščilo v slovenščini. "Slikanje je eden od načinov za 'pisanje' dnevnika," je misel Pabla Picassa. Tudi pri dopolnilnem pouku slovenščine se učenci izražajo z besedo in s sliko. Vincent van Gogh je rekel: "Če v vas slišite glas, ki vam govori 'ne znate slikati', potem na vsak način slikajte, in glas bo utišan." Natalija Veselič Martinjak je delavnico izvedla še v Slatini in v Prijedoru, delavnice v Banjaluki pa sta se udeležili tudi učenki iz Tesliča. Barbara Hanuš 34 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje SLOVENCI, SPOZNAJMO SE Skupni projekt Zveze slovenskih društev v Bosni in Hercegovini Evropa zdaj je bil v prostorih Doma za ostarele v Zenici uspešno izpeljan v soboto, 10. decembra 2016. Prisotnih je bilo 170 članov društev Slovencev iz Sarajeva, Breze, Kaknja, Tuzle, Banjaluke in Zenice. Domačin in organizator je bilo društvo Encijan iz Zenice. Dragan Gačnik, predsednik Encijana, je predstavil likovna dela slovenskih umetnikov s treh likovnih kolonij v Tuzli in sam tudi odprl razstavo. Prisotni so bili tudi likovni ustvarjalci, ki so sodelovali na kolonijah. Zabavno kulturni program se je začel z nastopom ženskega pevskega zbora Slovenčice iz Tuzle, prisotne je nagovoril predsednik Zveze Darko Mijatovič, nastopila je folklorna skupina mladih iz Kaknja, zabaval pa nas je ansambel iz Kaknja. Najstarejši Slovenci, ki že dolgo živijo v Bosni in Hercegovini ali pa so celo rojeni tukaj, so se prvič srečali na enem mestu. Srečanje je bilo namenjeno ravno njim, bili so navdušeni, kar so tudi pokazali ob slovenski pesmi, polki in valčku. Darko Mijatovic SLOVENCI, UPOZNAJMO SE Zajednički projekat Saveza slovenačkih društava u Bosni i Hercegovini „Evropa sad" je bio uspješno realizovan u su-botu, 10. 12. 2016. u Zenici, u prostorijama Doma za stare. Prisutno je bilo 170 članova udruženja Slovenaca iz Sarajeva, Breze, Kaknja, Tuzle, Banje Luke i Zenice. Domačin i organizator je bilo udruženje Encijan iz Zenice. Dragan Gačnik, pred-sjednik Encijana je predsta-vio likovna djela slovenačkih umjetnika sa tri likovne kolonije u Tuzli te otvorio izložbu. Prisutni su bili i likovni stvaraoci, koji su učestvovali na kolonijama. Zabavno-kulturni program je počeo nastupom ženskog hora „Slovenčice" iz Tuzle, a prisutne je pozdravio pred-sjednik Saveza Darko Mijatovič. Nastupila je i folklorna grupa mladih iz Kaknja, a zabavljao nas je ansambl, takode iz Kaknja. Najstariji Slovenci, koji več dugo žive u Bosni i Hercegovini, ili su rodeni tu, su se prvi put sreli na jednom mjestu. Susret je i bio namijenjen njima, bili su oduševljeni, što su i pokazali uz slovenačku pjesmu, polku i valcer. Prevod Ana Marjanovic Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 35 Kultura nas združuje XVIII. MARTINOVANJE BANJALUŠKIH SLOVENCEV Sobota, 19. november 2016, je dan, na katerega se banjaluški Slovence vsako leto kar nekaj mesecev pripravljamo. Slovenci, ki živimo zunaj naše matične domovine, nismo pozabili maternega jezika, nismo pozabili naše kulture, nismo pozabili običajev, tistih starih, o katerih so nam pripovedavali naši starši ali babice, dedki. Osemnajst let praznujemo ta praznik, osemnajst let se veselimo skupaj z našimi prijatelji. Prijateljstvo se je rojevalo ob skupnem delu, ob projektih, ki jih letno uspešno realiziramo, s povezovanjem in izmenjavami učencev iz slovenskih šol, s kulturnimi ustanovami z vseh področij umetnosti, z rojaki širom Slovenije, s slovenskimi društvi, ki delujejo v BiH, z društvi iz ostalih držav, z društvi nacionalnih manjšin, ki delujejo v Banjaluki. To je bogastvo , ki se gradi in tudi ostane. V restavraciji Valentin smo tako kot prejšnja leta proslavili krst vina. Prišlo je veliko gostov. Z nami so bili predstavniki iz veleposlaništva Republike Slovenije v BiH, namestnik veleposlanika gospod Aljaž Zupan, konzul v Banjaluki Marjan Ristič, svetovalec Marjan Cukrov iz Urada Vlade Republike Slovenije za Slovence v zamejstvu in po svetu, predstavnici Ministrstva za šolstvo in kulturo Republike Srbske, minister znanosti in tehnologije Jasmin Komič in predstavnici mestne uprave. Bili so tudi predstavniki Slovenske izseljenske matice, Inštituta za slovensko izseljenstvo in migracijo, Društva za razvijanje prostovoljnega dela Novo mesto, Gimnazije Ledina iz Ljubljane, knjižnice A.T. Linharta iz Radovljice, Kulturnega centra Banski dvor iz Banja-luke, predstavniki nacionalnih manjšin, predstavniki slovenskih društev v BiH, srbskih društev iz Slovenije in ostalih kulturno umetniških društev ter člani našega društva. Veliko povabljenih, veliko gostov, izjemni povezovalec Tilen Turk, humor sv. Martina v izvedbi Janeza Čateža, nastop otroških folkloristov, pesmi, ki jih je pel MePZ Davorin Jenko, dobra postrežba odlične hrane in pijač osebja Valentin in nikoli utrujeni glasbeniki iz Novega mesta, so našemu martinovanju dali dostojanstveno, veselo smo praznovali star slovenski običaj, krst mladega vina. Martinovanje je uspelo, vendar za uspeh nismo zaslužni zgolj člani društva, temveč mnogi pokrovitelji, katerim dolgujemo posebno zahvalo. Nataša Kajmakovic XVIII MARTINOVANJE BANJALUČKIH SLOVENACA Slovenci koji žive van matične domovine nisu zaboravili maternji jezik, nisu zaboravili svoju kulturu, nisu zaboravili običaje, one stare o kojima su im pričali roditelji ili bake, dede. Osamnaest godina obilježavamo taj praznik, osamna-est godina se veselimo zajedno sa prijateljima. Prijateljstvo se radalo kroz zajednički rad, kroz mnoge projekte, koje godinama uspješno realizujemo, povezivanjem i medusobnim razmjenama učenika iz slovenačkih škola, kulturnim ustanovama iz svih grana umjetnosti, sa rodacima širom Slovenije, slovenačkim udruženjima, koji deluju u BiH, udru-ženjima iz ostalih država, udruženjima nacionalnih manjina, koji deluju u Banjaluci, i to je bogatstvo koje se gradi i ostaje. U restoranu Valentin smo, kao i proteklih godina, proslavili krštenje vina. Sa nama je, kao i uvijek, bilo mnogo gostiju: predstavnici Ambasade Republike Slovenije u BiH, zamjenik ambasadora Aljaž Zupan, konzul u Banjaluci, Marjan Ristič, savjetnik Marjan Cukrov iz Kancelarije Vlade Republike Slovenije za Slovence po svijetu, predstavnici Ministarstva prosvjete i kulture Republike Srpske, ministar nauke i tehnologije Jasmin Komič i predstavnici gradske uprave. Bili su tu i predstavnici Slovenačke iseljeničke matice, Instituta za slovenačko iseljeništvo i migracije, Društva za razvijanje dobrovoljnog rada Novo mesto, Gimnazije Ledina iz Ljubljane, biblioteke A. T. Linharta iz Radovljice, 36 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje Kulturnog centra Banski dvor iz Banjaluke, predstavnici nacionalnih manjina, predstavnici iz slovenačkih udruženja u BiH, srpskih udruženja iz Slovenije i ostalih kulturno umjet-ničkih udruženja te članovi našeg udruženja. Mnogo pozvanih, mnogo gostiju, odličan voditelj Ti-len Turk, humor sv. Martina u izvedbi Janeza Čateža, na-stup dječije folklorne grupe, pjesme koje je pjevao hor Davorin Jenko, dobra posluga odlične hrane i pica osoblja Valentin te nikad umorni muzičari iz Novog mesta su našem Martinovanju omogučili dostojanstvenu i veselu proslavu starog slovenačkog običaja, krštenje mladog vina. Martinovanje je uspjelo, mada za uspjeh nisu zaslužni samo članovi Udruženja, več i mnogi pokrovitelji, kojima dugujemo posebnu zahvalnost. Prevod Ana Marjanovic NASTUP POVODOM DANA REPUBLIKE SRPSKE Povodom Dana Republike Srpske, 9. januara, pod nazivom "25 godina Republike Srpske", u Banjaluci su održane broj-ne manifestacije. Kulturno-umjetnički program počeo je nastupom kul-turno-umjetničkih društava na Trgu Krajine u 14 časova. Nastupili su: Ansambl narodnih igara i pjesama "Veselin Masleša", Radničko kulturno-sportsko društvo "Pelagic", Kulturno-umjetničko društvo "Sveti Sava", KUD "Čajavec", Kulturno-prosvjetno udruženje Ukrajinaca "Taras Ševčen-ko", Udruženje Slovenaca Republike Srpske "Triglav". Članovi našeg hora Davorin Jenko i dječje folklorne grupe Triglav bili su dio ove svečanosti, te pjesmom i igrom dali kulturni doprinos ovoj manifestaciji. Kulturno-umjetnička društva su čuvari kulture i tradicije jednog naroda, te ova manifestacija ne može proci bez tog segmenta Ana Marjanovic NASTOP OB DNEVU REPUBLIKE SRBSKE Na proslavi Dneva Republike Srbske, ki so jo naslovili 25 let Republike Srbske, so se 9. januarja v Banjaluki vrstile številne manifestacije. Program se je začel z nastopi kulturno-umetniških društev na Trgu Krajine ob 14. uri. Nastopili so Ansambel narodnih plesov in pesmi Veselin Masleša, Delavsko kulturno-športno društvo Pelagic, kulturno-umetniško društvo Sveti Sava, KUD Čajavec, Kulturno-prosvetno društvo Ukrajincev Taras Šev-čenko in Društvo Slovencev Republike Srbske Triglav. Člani našega MePZ Davorin Jenko in Otroška folklorna skupina Triglav so bili del tega svečanega dogodka in so s pesmijo in plesom dali svoj prispevek kulturnemu programu. Kulturno-umetniška društva so čuvarji kulture in tradicije naroda in brez njih ta dogodek ne bi bil tako svečan. Prevod: Nataša Kajmakovic 37 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje KONCERT S PESMIJO OD ŠENTVIDA DO BANJALUKE <#- '«M' J f i! t« * a i i« * i»"' fi J/it L } ' # i fH' Mesec februar, mesec kulturnih dogodkov, posvečen spominu na pesnika Franceta Prešerna. 18. februarja 2017 so bili gosti Društva Slovencev Triglav pevci z Dolenjske. Koncert, ki ga je organiziralo naše društvo, je bil v mali dvorani Kulturnega centra Banski dvor v Banjaluki. Med številnimi obiskovalci je bil tudi pooblaščeni minister Veleposlaništva RS - vodja Konzularne pisarne v Ba-njaluki Marijan Ristič. Moški pevski zbor KUD Vidovo in ženski pevski zbor KUD Vidovo iz Šentvida pri Stični ter MePZ Davorin Jenko Društva Slovencev Triglav so imeli prvič skupni nastop. To je bil enourni koncert, na katerem so zapeli pesmi slovenskih skladateljev. Naši gosti iz Slovenije so za zaključek zapeli umetno pesem, katero poznajo tudi tisti prebivalci Banjaluke, ki niso Slovenci, teh pa je bilo poleg Slovencev, ki živimo v Banjaluki, na koncertu veliko. Pesem ne pozna meja, ona spaja in utrjuje prijateljstvo in prav to prijateljstvo, ki je bilo rojeno med MePZ Davorin Jenko in pevci iz Šentvida na Taboru slovenskih pevskih zborov v Šentvidu pri Stični, se vsa leta nadaljuje. Nataša Kajmakovic KONCERT S PJESMOM OD ŠENTVIDA DO BANJALUKE Mjesec februar, mjesec kulturnih dogadaja, posvečen je sječanju na pjesnika Franca Prešerna. 18. februara 2017. gosti Udruženja Slovenaca Triglav su bili pjevači iz Dolenjske. Koncert, koji je organizovalo naše udruženje, održan je u viječnici Kulturnog centra Banski dvor u Banjaluci. Medu brojnim posjetiocima je bio i opunomočeni ministar Ambasade Republike Slovenije - šef Konzularne kancelarije u Banjaluci Marjan Ristič. Muški hor KUD Vidovo i Ženski hor KUD Vidovo iz Šentvida pri Stični te Mješoviti hor Davorin Jenko Udruženja Slovenaca Triglav su prvi put nastupali zajedno. Bio je to jednočasovni koncert na kojem su zapjevali pjesme slo-venačkih kompozitora. Naši gosti iz Slovenije su za kraj zapjevali umjetničku pjesmu, koju poznaju i oni stanovnici Banjaluke, koji nisu Slovenci, a tih je pored Slovenaca koji žive u Banjaluci na koncertu bilo mnogo. Pjesma ne poznaje granice, ona spaja i utvrduje prijateljstvo i baš to prijateljstvo, koje je nastalo izmedu Mješo-vitog hora Davorin Jenko i pjevača iz Šentvida na Susretu slovenačkih horova u Šentvidu pri Stični, se sve ove godine nastavlja. Prevod Ana Marjanovic 38 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje SLOVENSKI CITRARSKI KVARTET V BANJALUKI Petkov večer 4. marca 2017 je bil poseben za mnoge Banjalučane, pa tudi za ostale ljubitelje glasbene umetnosti, ki so se udeležili koncerta Slovenskega citrarskega kvarteta iz Slovenije. Koncert sta organizirala Slovenska izseljenska matica in Društvo Slovencev Triglav Banjaluka. Mala dvorana kulturnega centra Banskega dvora je pravo mesto za tovrstne prireditve. V tem prostornem am-bientu sta se tokrat srečali dve umetnosti, arhitektura dvajsetega stoletja in glasba, ki je bila popularna v istem obdobju. Citre, za mnoge nepoznano glasbilo, inštrument alpskega področja, je občinstvu natančno predstavil vodja skupine Peter Napret. Med koncertom je profesor Napret, ne samo kot odličen violinist in citrar, temveč tudi kot voditelj, povezoval prireditev in seznanjal publiko z vsebino izvedenih pesmi. Jezikovnih ovir ni bilo, presegla jih je čudovita glasba. Štirje enkratni mladi umetniki Peter Napret, Anita Veršec, Janja Brlec, Tomaž Plahutnik, citrarji, so na tem nežnem in tihem inštrumentu igrali slovenske ljudske in umetne pesmi, glasbo iz znanih filmov, popularno glasbo, jazz glasbo in glasbo sodobnih skladateljev. Mojstrsko so priredili note za različne glasbene smeri, ki jih lahko izvajajo na citrah. Citre, star inštrument, so končno zaživele in zavzele mesto, ki jim od nekdaj pripada. Osvojile so srca mnogih ljudi in mednje sodimo tudi mi, banjaluški Slovenci, in vsi ljubitelji glasbe. Nataša Kajmakovic SLOVENAČKI CITRAŠKI KVARTET U BANJALUCI Petak naveče 6. 3. 2017. je bio poseban za mnoge Banjalučane, pa i za ostale ljubitelje muzičke umjetnosti, koji su prisustvovali koncertu Slovenačkog citraškog kvarteta iz Slovenije. Koncert su organizovali Slovenačka iseljenička matica i Udruženje Slovenaca Triglav Banjaluka. Mala dvorana Kulturnog centra Banski dvor je pravo mjesto za takve priredbe. U tom prostornom ambijentu su se ovaj put susrele dvije umjetnosti, arhitektura dvadesetog vijeka i muzika koja je bila popularna u istom periodu. Citru, za mnoge nepoznat instrument, porijeklom iz alpskog područja, je publici detaljno predstavio voda grupe Peter Napret. Tokom koncerta je profesor Napret, ne samo kao odličan violinist i citraš, več i kao voditelj, vodio priredbu i upoznavao publiku sa sadržajem izvedenih pjesama. Jezičkih prepreka nije bilo, nadvladala ih je divna muzika. Četiri jedinstvena mlada umjetnika Peter Napret, Anita Veršec, Janja Brlec i Tomaž Plahutnik, citraši, su na tom nježnom i tihom instrumentu svirali slovenačke narodne i umjetničke pjesme, muziku iz poznatih filmova, popular-nu muziku, jazz muziku i muziku modernih kompozitora. Majstorski su priredili note za različite muzičke smjerove, koje mogu izvesti na citri. Citra, stari instrument, je konačno zaživio i zauzeo mjesto, koje joj odavno pripada. Osvojila je srca mnogih ljudi a medu njima smo i mi, banjalučki Slovenci, i svi ljubitelji muzike. Prevod Ana Marjanovic Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 39 Kultura nas združuje MEPZ DAVORIN JENKO GOST NA KONCERTU VEČE UZ PRIM Kultura, da, kultura je tista, ki ima moč povezovanja literarne ustvarjalnosti, glasbe, plesa, kulturnega bogastva različnih narodov, pri tem pa spoznava in gradi prijateljstva. Ta se rojevajo na domačih tleh in širom sveta. Že nekaj let MePZ Društva Slovencev Triglav nastopa kot gost Ansambla Zdravko Cosič na koncertih Veče uz prim. Tudi letos je dobil povabilo za nastop na njihovem koncertu. Kot vedno je bil koncert v mali dvorani kulturnega centra Banski dvor. Kljub slabemu vremenu je bila 6. marca 2017 dvorana polna obiskovalcev. Ansambel Zdravko Cosič ima mesečne koncerte in v programu so vedno zastopane nove pesmi, novi gosti z različnih kulturnih področji. MePZ Davorin Jenko je za nastop pripravil tri pesmi, dve pesmi slovenskih avtorjev in ljudsko tradicionalno pesem, ki je znana na področju BiH. Radovan Gobec - Mravlja je mlin pelela, Anton Petel -Tam sem jaz doma in Ajde Jano - ljudska pesem, za zbor jo je priredil prof. Dušan Uroševič. Po prejetem aplavzu sodeč je publika nastop MePZ Davorin Jenko z navdušenjem sprejela. Zadovoljstvo pevcev, zadovoljstvo njihove dirigentke mag, Vanje Topič je spodbuda in dodaten elan za novi program, ki ga pevski zbor pripravlja za nastope, ki jih načrtuje v letošnjem letu. Nataša Kajmakovic HOR DAVORIN JENKO GOST NA KONCERTU "VEČE UZ PRIM' Več nekoliko godina Mješoviti hor Udruženja Slo-venaca Triglav nastupa kao gost Ansambla Zdravka Cosiča na koncertima Veče uz prim. I ove godine je dobio poziv za nastup na njihovom koncertu. Kao i uvijek, koncert je održan u maloj dvorani Kulturnog centra Banski dvor. Uprkos lošem vremenu dvorana je 6. marta 2017. bila puna posjetilaca. Ansambl Zdravka Cosiča ima mjesečne koncerte i u programu su uvijek zastupljene nove pjesme, a pridruže mu se novi gosti iz različitih kulturnih područja. Hor Davorin Jenko je za nastup pripremio tri pjesme - dve pjesme slovenačkih autora (Radovan Gobec - Mra-vla je v mlin pelala, Anton Petel - Tam sem jaz doma) i narodnu tradicionalnu pjesmu koja je poznata na području BiH (Ajde Jano - za hor je priredio profesor Dušan Uroševič). Sudeči po aplauzu, publika je nastup hora Davorin Jenko primila sa oduševljenjem. Zadovoljstvo pjevača, zadovoljstvo njihove dirigentice mag. Vanje Topič je podsticaj i dodatni elan za novi program, koji hor priprema za nastupe planirane za ovu godinu. Prevod Ana Marjanovic 40 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje ODPRTJE RAZSTAVE JSKD, OI NM: KULTURNA DEDIŠČINA - DETAJL Javni sklad za kulturne dejavnosti Republike Slovenije je v začetku šolskega leta k razpisu povabil vse osnovne šole, ki delujejo na območju novomeške izpostave (MO Novo mesto in občine Dolenjske Toplice, Straža, Šentjernej, Škocjan, Šmarješke Toplice, Mirna Peč in Žužemberk). Na razpis so prejeli več kot 100 likovnih del. Dela je pregledala in ocenila tričlanska strokovna komisija. Dne 11. aprila je bil v avli in mali dvorani KC Janeza Trdine odprtje velike likovne razstave likovnih del dvainsedem-desetih mladih likovnikov, ki so sodelovali na 2. likovnem natečaju Kulturna dediščina - detajl. Na odprtju je strokovna komisija podelila sedem posebnih nagrad in tri velike nagrade. Vsi izbrani avtorji so prejeli priznanja za sodelovanje La-mutovo likovno paleto. Gostje drugega likovnega natečaja so bili mladi likovni ustvarjalci Društva Slovencev RS Triglav iz Banjaluke. Priznanja so dobili naši člani Mihaela Lunič, Viktor Perušič, Ana Ka-talina in Elena Lunič. Ana Marjanovic OTVARANJE IZLOZBE: KULTURNO NASLJEDE - DETALJ Javni fond za kulturne djelatnosti Republike Slovenije je po-četkom školske godine pozvao sve osnovne škole, koje dje-luju na teritoriji djelovanja ispostave Novo mesto (MO Novo mesto i opštine Dolenjske Toplice, Straža, Šentjernej, Škocjan, Šmarješke Toplice, Mirna Peč i Žužemberk) na likovni konkurs. Na konkurs su primili više od 100 likovnih djela. Djela je pregledala i ocijenila tročlana stručna komisija. Dana 11.4. je u holu i maloj dvorani KC Janeza Trdine bila otvorena velika likovna izložba djela 72 mladih umjetnika, koji su učestvovali na 2. likovnom konkursu KULTURNO NASLJEDE - DETALJ. Na otvorenju je stručna komisija podijelila sedam posebnih nagrada i tri velike nagrade. Svi izabrani autori su dobili priznanja za učestvovanje - LA-MUTOVU LIKOVNU PALETU. Gosti 2. likovnog konkursa su bili mladi likovni stvaraoci Udruže-nja Slovenaca RSTriglav iz Banjaluke. Priznanja su dobili naši članovi Mihaela Lunič, Viktor Perušič, Ana Katalina i Elena Lunič. Prevod Ana Marjanovic Jskd MihJilJ Lufiič 41 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje PREDSTAVLJANJE UDRUŽENJA NACIONALNIH MANJINA POVODOM DANA GRADA Grad Banja Luka je ove godine pripremio niz kulturnih dogadaja kojima če obilježiti Dan Grada. Jedan od dogadaja je bio i predstavljanje rada i kulturnog stvaralaštva nacionalnih manjina Grada Banja Luka. U parku Bana Milosavljeviča je 18.4.2017. godine sve bilo pripremljeno da se nacionalne manjine predstave svojim sugradanima. Sedam nacionalnih manjina (Kulturno-prosvjetno udruženje Ukrajina-ca "Taras Ševčenko", Udruženje Slovenaca Republike Srpske, „Triglav", Udruženje Italijana Banja Luka, Udruženje Čeha „Česka beseda", Kulturno društvo Makedonaca „Vardar", Udruženje Jevreja Banjalu-ka i Udruženje Crnogoraca i prijatelja Crne Gore) je predstavilo svoj rad i kulinariku na štandovima. Štandove su obišli gradonačelnik Igor Radojičič, načelnik Odjeljenja za kulturu, turizam i socijalnu politiku Natalija Trivič i odbornik ispred reda nacionalnih manjina u Skupštini Grada Banja Luka Saša Čudič. "Za nacionalne manjine se kaže da su bogat-stvo i most prema matičnim zemljama, a sa druge strane one svojom raznolikošču običaja, folklora, kuhinje i tradicije obogačuju svako mjesto u kojem se nalaze", rekao je gradonačelnik Radojičič, tokom obilaska prezentacije. lako je bio planiran sadržajan kulturni program, hladno vrijeme i kiša su to onemogučili. Sigurni smo da če biti još prilika za predstavljanje našeg rada. Ana Marjanovic PREDSTAVITEV DRUŠTEV NACIONALNIH MANJŠIN OB DNEVU MESTA Mesto Bnjaluka je letos pripravilo niz kulturnih dogodtkov, ki predstavljajo Dan mesta Banjaluka. Eden od teh do-godtkov je bil predstavitev del in kulturne ustvarjalnosti manjšin mesta Banjaluke. V parku Bana Milosavljeviča je bilo 18. aprila 2017 vse pripravljeno za predstavitev nacionalnih manjšin. Sedem nacionalnih manjšin - Kulturno - prosvetno društvo Ukrajincev Taras Ševčenko, Društvo Slovencev RS Triglav, Društvo Italijanov Banjaluka, Društvo Čehov Češka beseda, Kulturno društvo Makedoncev Vardar, Društvo Židov Banjaluka in Društvo Črnogorcev in prijateljev Črne Gore, je na stojnicah predstavilo svoje delo in kulinariko. Stojnice so obiskali in pogledali župan Igor Radojčič, vodja Oddelka za kulturo, turizem in socialno politiko Natalija Trivič in predstavnik oddelka za nacionalne manjšine v skupščini mesta Banjaluka Saša Čudič. „Za nacionalne manjšine pravijo, da so bogastvo in most matičnih držav na eni strain, a na drugi strani s svojimi običaji, folkloro in tradicijo bogate vsako mesto, v katerem živijo," je dejal župan Igor Radojčič . Kljub slabemu, hladnemu vremenu je predstavitev nacionalnih manjšin lepo potekala. Prevod Nataša Kajmakovic 42 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje NOČ KNJIGE Na praznični 27. april smo v Banjaluki pripravili Noč knjige. Z njo smo se spomnili tudi drugih praznikov, povezanih s knjigo. 23. april je svetovni dan knjige, 2. april, Andersenov rojstni dan, pa je mednarodni dan knjig za otroke. Poslanico ob 2. aprilu je pripravila Ruska sekcija Mednarodne zveze za mladinsko književnost. Pisatelj Sergej Mahotin jo je naslovil Rastimo s knjigo. Besedilo smo prebrali za uvod v Noč knjige. Dogodek smo si zamislili kot medgene-racijsko branje, najmlajši bralec je bil osnovnošolec, najstarejša bralka upokojenka. Učenci so dobili razrezane pesmi Saše Vegri, v skupinah so iskali prave naslove pesmim in jih sestavljali v celoto. V zbirki pesmi Naročje kamenčkov so izbrali pesmi, ki so se jih ob prvem branju najbolj dotaknile - nekatere zaradi sporočila, druge zaradi humorja, besednih iger in nežnosti. Vsak se je odločil za eno in jo predstavil. Pesmi Saše Vegri nagovarjajo bralce različnih starosti, zato so bile odlična izbira za medgeneracij-sko branje. Hvala društvu Bralna značka Slovenija, ki nam je knjige Naročje kamenčkov podarilo. Tako bodo učenci dopolnilnega pouka slovenščine še naprej lahko uživali ob dobri poeziji. Barbara Hanuš NOČ KNJIGE 2017 Na praznični 27. april smo u Banjaluci organizovali Noč knjige. Prisjetili smo se i drugih praznika povezanih s knjigom. 23. april je Svjetski dan knjige, 2. april, Andersenov rodendan i Medunarodni dan knjiga za djecu. Poslanicu povodom 2. aprila je pri-premila Ruska sekcija Medunarodnog saveza za omladinsku književnost. Pisac Sergej Mahotin ju je naslovio Rastimo s knjigom. Poslanicu smo pročitali za uvod u Noč knjige. Dogadaj smo zamislili kao me-dugeneracijsko čitanje, najmladi čitalac je bio osno-vac, a najstarija čitateljka penzionerka. Učenici su dobili prerezane pjesme Saše Vegri, a u grupama su tražili prave naslove pjesama i sastavljali ih u cjelinu. U zbirci pjesama Naručje kamenčiča su izabrali pjesme, koje su ih se pri prvom čitanju najviše dojmile - neke zbog poruke koje nose, druge zbog humora, igre riječi i nježnosti. Svako se odlučio za jednu i predstavio je. Pjesme Saše Vegri se obračaju čitaocima različitih starosti, zato su bile odličan izbor za medugeneracijsko čitanje. Hvala udruženju Čitalačka značka Slovenije, koje nam je poklonilo knjige Naručje kamenčiča. Tako če učenici dodatne nastave slovenačkog jezika i dalje moči uživati uz dobru poeziju. Prevod Ana Marjanovic Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav 43 Kultura nas združuje POT OB ŽICI Pot spominov in tovarištva ali Pot ob žici je 32,5 km dolga pot okoli Ljubljane. Med drugo svetovno vojno je bila od 23. februarja 1942 do 26. maja 1945. leta Ljubljana ograjena z bodečo žico. Žico so postavili italijanski okupatorji, vendar so kljub temu ranjenci, partizani in prebivalci, ki niso imeli pravilnih dokumentov, po skritih poteh našli izhode. Po končani vojni je prav zaradi tega postala ta z žico ograjena pot simbol kljubovanja in maščevanja okupatorju. Letos je potekal 61. pohod Pot ob žici. Ob 8. uri zjutraj je iz osmih kontrolnih točk odšlo na pot mnogo tistih, ki so s prehojeno daljšo ali krajšo razdaljo želeli biti del te enkratne prireditve. Društvo Slovencev RS Triglav Banjaluka je v letošnji program svojih dejavnosti vključilo tudi aktivno sodelovanje učencev dopolnilnega pouka slovenščine in starejših članov Društva na tem tradicionalnem pohodu. Članice Društva GospavaTomaševič, Nada Vatovec in Marija Petkovič so za prehojenih 5 km dobile značke, Jana Petkovič in Goran Petkovič sta za 32,5 prehojenih km dobila medalji. Lep majski dan in še lepše izkušnje smo ponesli s seboj v Banjaluko. Prevod Nataša Kajmakovič PUT PO ŽICI Put sječanja i drugarstva ili Put po žici je 32,5 km dug put oko Ljubljane. U Drugom svjetskom ratu, Ljubljana je od 23. fe-bruara 1942. do 26. maja 1945. godine bila ogradena bodlji-kavom žicom. Žicu su postavili italijanski okupatori, ali uprkos tome po tajnim putevima ispod žice prolazili su ranjenici, partizani i stanovnici koji nisu imali odgovarajuče dozvole. Zato je žica poslije rata postala simbol prkosa i osvete okupatoru. Ove godine se obilježavala 61. godišnjica ovog dogada-ja. U 8 sati ujutro, sa 8 kontrolnih tačaka na put po žici stupilo je mnogo onih koji su predenom dužom ili kračom dionicom željeli dati svoj doprinos ovoj jedinstvenoj manifestaciji. Udruženje Slovenaca RS Triglav Banja Luka je ove godine u projekte svojih aktivnosti uključilo i aktivno učestvovalo na ovoj manifestaciji, učenici dodatne nastave slovenačkog jezika i članovi Društva. Članice Udruženja Gospava Tomaševič, Nada Vatovec i Marija Petkovič su za predenih 5 km dobile značke, a za predenih svih 32,5 km Jana i Goran Petkovič dobili su medalje. Jedan lijepi majski dan i još ljepše iskustvo ponijeli smo na put u Banju Luku. Marija Petkovič 44 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje 45 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav KONCERT PRIMORSKEGA AKADEMSKEGA ZBORA VINKO VODOPIVEC Društvo Slovencev Triglav Banjaluka je 15. maja 2017 v mali dvorani Banskega Dvora organiziralo koncert Primorskega akademskega zbora Vinko Vodopivec. Zbor sestavljajo primorski študentje , ki študirajo v okviru Univerze v Ljubljani. Mladi fantje so amaterji in že 64 let nadaljujejo tradicijo zborovskega petja primorskih študentov. Njihov repertoar zajema vse, kar je od moške zborovske zakladnice sprejemljivo za študentsko zasedbo, ki vsako leto zamenja približno tretjino pevcev. Precej obiskovalcev, med njimi je bil tudi konzul konzularne pisarne Republike Slovenije Marijan Ristič, je v ponedeljkovem večeru poslušalo petje tridesetih fantov, študentov, amaterjev, ki so zahteven program pod skrbnim vodenjem dirigenta Iztoka Kocena mojstrsko izvedli. Študentje različnih študijev, vedar nihče od njih ni študent glasbenih smeri. Mladost, ljubezen do petja, velik elan mladega dirigenta so dokazi kvalitetno izvedenega koncerta. Nataša Kajmakovic KONCERT PRIMORSKOG AKADEMSKOG HORA VINKO VODOPIVEC Udruženje Slovenaca RS Triglav Banjaluka je 15. maja 2017. u dvorani Banskog dvora organizovalo koncert Primorskog akademskog hora Vinko Vodopivec. Hor se sastoji od primorskih studenata koji studira-ju na Univerzitetu u Ljubljani. Mladi momci su amateri i nastavljaju tradiciju horskog pjevanja primorskih studenata koja traje več 64 godine. Njihov repertoar obuhva-ta sve što je od muškog horskog fonda primjereno za studentski sastav, koji svake godine promijeni približno trečinu pjevača. Veči broj publike, medu njima i konzul Konzularne kancelarije Republike Slovenije Marjan Ristič, je u pone-djeljak naveče slušao pjevanje trideset mladiča, studenata, amatera koji su pod brižnim vodstvom dirigenta Iztoka Kocena majstorski izveli zahtjevan program. Oni su studenti različitih smjerova, a ipak niko od njih nije student muzike. Mladost, ljubav prema pjevanju, veliki elan mladog dirigenta su dokazi kvalitetno izvedenog koncerta. Prevod Ana Marjanovic Kultura nas združuje PREDSTAVITEV SLOVENSKE KULINARIKE NA FILOLOŠKI FAKULTETI V BANJALUKI Na Filološki fakulteti v Banjaluki so praznovali Dan fakultete. Pripravili so značilne jedi držav, katerih jezike poučujejo. Med kulinaričnimi specialitetami so bile tudi slovenske miške in teranov liker. Slovensko hrano sta pripravili Biljana in Andela Babič. Profesorica dr. Biljana Babič je predavateljica na Filološki in Filozofski fakulteti, predava zgodovino srbskega jezika in tudi predmet Srbsko-slovenske jezikovne vzporednice. Andela Babič je maturantka, že drugo leto obiskuje dopolnilni pouk slovenskega jezika in kulture. Lansko poletje sta se udeležili poletne šole Halo, slovenski Mediteran, ki jo pripravlja Univerza na Primorskem. Med popoldanskimi dejavnostmi je bila tudi kuharska delavnica in Andela se je naučila pripravljati miške, zato sta to priljubljeno jed, ki jo poznajo v različnih slovenskih pokrajinah, pripravili za Dan fakultete. Na bogato obloženih mizah so bile poleg mišk in teranove-ga likerja še ruske kape, češki zavitki, bolgarska hladna juha, dunajski zrezki in druge jedi, ki so predstavile kulturo narodov, katerih jezike poučujejo. Barbara Hanuš PREDSTAVLJANJE SLOVENAČKE KULINARIKE NA FILOLOŠKOM FAKULTETU U BANJALUCI Na Filološkom fakultetu u Banjaluci je obilježen Dan fakulteta, 24.maj. Pripremili su značajna jela država, čije jezike podučavaju. Medu kulinarskim specijalitetima su bili slove-načke "miške" i teranov liker. Slovenačku hranu su pripremile Biljana i Andela Babič. Profesorica dr. Biljana Babič predaje na Filološkom i Filozof-skom fakultetu, predaje istoriju srpskog jezika kao i predmet Srpsko-slovenačke jezičke paralele. Andela Babič je maturant, a več drugu godinu pohada dodatnu nastavu slove-načkog jezika i kulture. Prošlog ljeta su bile na ljetnoj školi Halo, slovenski Mediteran, koju je organizovao Univerzitet na Primorskoj. Tokom popodnevnih aktivnosti je bila i ku-linarska radionica gdje je Andela naučila spremati "miške", pa su zato to omiljeno jelo, koje je poznato u različitim slo-venačkim krajevima, spremili za Dan fakulteta. Na bogato ukrašenim stolovima su, pored "miški" i teranovog likera bile i ruske kape, češki smotuljci, bugarska hladna supa, bečki odrezak i druga jela, koja su predstavila kulturu naroda, čije jezike podučavaju.. Prevod Ana Marjanovic 46 Bilten, številka 17, Društvo Slovencev RS Triglav Kultura nas združuje Mnsji knjiirm L iuH|ana. Fh«fWLji inati j» mlrimiuv IubiUH^imI 11 kjyifce£«niw rtOfOlnMI M Mil h SI.O* F N^INI \ Mil I .¿1'jirj 1-1 jimy 3517 kfrilkill1 H1K&A l'l HL'il£' ri JELENA MIH.NOVI& »icne» .topo*pouU itovtnKImr v hI H. u v MHHHkPfH LnlUslbaMMMfrtai» MEGA ktlL-rirtuJ bhm nc lAIim HI kiulilL* FiCCtii, IniULa Ml U A ti U* Sgk>4 Tcfnik menim» barbara I lami. lito»!«? tklo v triait banan v* irWniki m fVmuHti. Nikia p plr «HTi imh, upuraSJ ilm.kijijr- hmk unJ icuk*0a>li hi» itiia otm^Am clrrrcnlr lattaaJjtn* * Miuisinh lkHi| fturea^r pc fsj^aalirnf^-j: pxrw.ii ibAtu, m ppnrm i'.-I- (nmci p. NiLla nnkl M*' m ■ I cm -c itidil flažfaUci« f^rpnitr-fc, Jk 0 1 ur b IjmjiiiLiir Mt«i rfu^Hmri v pmimmiii ^liiami Jfku Sililnnh k. iiifnliHt j IMian | | hkaiMi Jcl.i i. u-kuti hin.T* irmiBiU Plai Uhijt ti pinhli^lniln. ilijt Jel» MdJlii t»t »iili.im. jifil* r BttftiA mri' ii iajnc M«ril » rafrt 1 rurlKnli JnA ftorlli. IJpi*fc*hrn m\ ti* tla HclI m6u t-:*(urr".rSp.' 1