Mami Mileni nu mami Nardi CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 811.163.6’282(497.4Bilje) MA ti poviem jiest : krajevni govor Bilj v XX. stoletju / [zbrala in uredila Kamila Bonutti Hajdinjak ; fotografije Jernej Humar ; slikovno gradivo osebni arhivi krajanov]. - Bilje : Kulturno turistično društvo Zarja, 2018 ISBN 978-961-288-949-4 1. Bonutti Hajdinjak, Kamila 297588480 15 € Kazalo 5 O bukvi, kǝ govori po našie 11 Od abonaménta do žverína Slovar narečnih besed 125 Nie si luomit glavǝ! Značilne besedne zveze biljenskega govora 139 Dǝ nǝ bi zabli od ust do nuosa Ljudske modrosti, reki in rekla 145 Sǝ nǝm riekli kar blatǝrji Iz govora opekarjev 153 Nǝ hmíǝčkim borjači Lokalna poimenovanja kmečkega orodja in naprav 159 Kaj bo zǝ jǝst? Neč nǝ súhim, nǝráto u kozíci Najpogostejše jedi domače kuhinje 169 Ma sǝ boš ja nǝmálo poštímǝla nu oštáutla Kako smo se oblačili 173 Ma, óštja! Čustveni izrazi in kletvice 179 Túnajninajniena, tunajninajná Rime »po biljənsko« 185 Po našie jǝ paj tǝkuǝ Pregled slovničnih posebnosti biljenskega govora O bukvi, kǝ govori po našie »Glej, da ne pozabiš napisati ‘jǝ nǝzaj rodila’ in ‘jǝ biu nǝ suojim pogriǝbi’«, mi je dejala sorodnica, ko sem ji povedala, da pripravljamo publikacijo, v kateri bomo predstavili biljenski govor. Besedni zvezi, ki bi se v knjižni slovenščini morali glasiti »ponovno je rodila«, saj »nazaj« pomeni gibanje v preteklost, v že prehojeno pot, in »bil je na njegovem ali njenem pogrebu« (težko bi bil na lastnem), jo še vedno presenetita, pa čeprav se že več kot polovico svojega življenja prilagaja biljenski govorici. Medtem ko domačini ob takih stavčnih strukturah in nenavadni pomenski rabi besed ne bi niti trenili z očesom, so zanjo, priseljenko iz osrednje Slovenije, še vedno šokantne. Toda prav v njih je – če zanemarimo za slovenski prostor nenavadno stavčno melodijo – sočnost primorskega govora. Toliko zanimivih besed in besednih zvez se je z leti nabralo, toliko nenavadne rabe slovničnih struktur, da bi bilo škoda vse to bogastvo prepustiti pozabi. Knjiga, ki je pred vami, ne prinaša znanstvenih ugotovitev o živem jeziku v nekem prostoru in času; zato nisem niti strokovno usposobljena niti ni bil to njen namen. Nastala je kot ljubiteljski zapis, ki naj bi zabeležil in ohranil jezikovno plast krajšega obdobja v zgodovini naše vasi. V njej torej ni predstavljen jezik tega trenutka, pač pa jezik prejšnjega stoletja, tja do sedemdesetih, morda osemdesetih let, kajti po tem času so množični mediji in mobilnost prebivalcev občutno preoblikovali pogovorni jezik vaščanov. Marsikatera 5 beseda je pod vplivom radia, televizije, časopisov in šole izginila iz vsakdanje govorice, saj jo je nadomestil ustrezni knjižni izraz ali pa njena na vsem slovenskem jezikovnem prostoru poznana pogovorna sorodnica. Mnoga poimenovanja so že končala v ropotarnici časa in poniknila skupaj s predmetom, ki se ni več uporabljal. Hkrati pa so v jezik Biljencev »vdrli« in se pritaknili nekateri izrazi iz bližnjih narečij in pogovorne besede, ki jih dotlej ni bilo slišati. Seveda slovar – če temu preprostemu zapisu smemo reči slovar – ne zajema vsega besedišča, ki so ga Biljenci uporabljali in ga v veliki meri še uporabljajo v vsakdanjem sporazumevanju. Tak zapis bi bil preobsežen, pa tudi nesmiseln, saj so mnoge besede narečnega besedišča v osnovi enake knjižnemu govoru, le glasovno nekoliko preoblikovane v skladu s fonetičnimi značilnostmi našega narečja. Poleg lokalno izvirnih poimenovanj so vključene le tiste besede, pri katerih se je narečni izgovor oddaljil od knjižne izreke do te mere, da so za govorca, ki ni vešč »primorščine«, neprepoznavne. Prav tako so zajete tiste besede, ki imajo pri pregibanju posebne oblike, že zato, da so te oblike zabeležene. Potem so tu besede, ki imajo poleg običajnega, v knjižnem jeziku poznanega pomena, še prav poseben, le v ožjem govornem območju znan pomen, morda poznan celo le v naši vasi. Od besed, ki so v Slovarju slovenskega knjižnega jezika označene kot pogovorne, narečne ali starinske so v ta slovar vključene le tiste, ki so tipične za biljenski govor; pogosto so edino poimenovanje za določen predmet ali pojem, ki ga narečno besedišče pozna. Čeprav je poleg slovarskega dela poseben razdelek namenjen tudi značilnim besednim zvezam in njihovemu pomenu, sem med slovarskimi gesli zabeležila tudi krajše besedne zveze, ki imajo v knjižnem jeziku enobesedno ustreznico. Zavedam se, da so vsi ti kriteriji zelo ohlapni, zato je nemara marsikatera beseda odveč, medtem ko druga, ki bi si v njej zaslužila mesto, manjka (nekatere so se mi kljub dolgoletnemu zapisovanju izmuznile). Vsekakor so v njem zajete predvsem besede, ki so domače v Biljah in morda še v nekaj okoliških vaseh. In prav zaradi njih je delo tudi nastalo. Že pri zbiranju narečnih izrazov se je odprlo vprašanje, kako besede zapisovati. Pravi fonetični zapis bi bil berljiv le za zelo ozek krog poznavalcev, predvsem pa zahteva veščega, strokovno izobraženega zapisovalca. Sama pa sem želela, da bi bil slovar uporaben tudi za 6 navadnega bralca, tistega, ki je včasih zgolj radoveden, kako so govorili njegovi predniki in kaj se je v naši vasi dogajalo. Zapis sem zato morala prilagoditi v sprejemljivejšo obliko, pri kateri sicer izgubimo nekaj govornih značilnosti (predvsem pri kvaliteti vokalov, ki ni označena), zato pa so besede prepoznavne in berljive. Seveda se ni bilo moč izogniti polglasniku, brez katerega bi bile besede skrajno popačene, če že ne nerazumljive. Zapisan je z znakom ǝ, kar sprva nekoliko otežuje branje, vendar se tudi nevešči bralec lahko razmeroma hitro prilagodi. Razen polglasnika sem uporabila običajni izbor črk. V delovnih zapisih sem sicer za primorski priporni g, ki se brez izjeme izgovarja globoko v grlu, dosledno uporabljala ustrezni znak γ (gama), vendar sem ga kasneje opustila. Prav tako sem opustila razločevanje med u-jem in dvoustničnim u-jem. Sklepam, da bomo domačini pri izgovorjavi odpravili to pomanjkljivost. V slovarskem delu imajo narečne besede zabeleženo tudi mesto naglasa, ki je označeno z ostrivcem (v ostalih zapisih so ostrivci le izjemoma). S tem ni označena kvaliteta vokala, ki utegne biti daleč od pomena dolg in ozek (osnovni pomen ostrivca). Mnogi samoglasniki so prav lepo široki. Zapisano sledi izgovorjavi. Pri nekaterih besedah sem sicer ponekod, predvsem pa na koncu besede, ohranila zveneči nezvočnik, čeprav vemo, da tudi v knjižni izgovorjavi pogosto izgubi zven. Menim, da tak način zapisa pomaga pri prepoznavanju besed, ki bi v nasprotnem primeru prepoznavnost izgubile. Zapisi včasih niso stoodstotno poenoteni, saj nekateri govorci ponekod izgovarjajo vokal, ki je po barvi in kvaliteti bliže e-ju ali a-ju, drugi pa ga v isti besedi skrčijo v polglasnik. Tudi sama sem pri izgovorjavi nihala, ko sem poskušala obnoviti glasovno podobo nekaterih besed. Ponekod sem celo zapisala obe možnosti izgovorjave. Kakorkoli, izgovor po zapisu bo domačinom razumljiv, čeprav ne bodo vselej z njim soglašali. Med zbiranjem gradiva so se mi kar same vsiljevale nekatere vsebinsko zaokrožene enote, skupine besed, ki jih povezuje skupna tema. Zdelo se mi je, da bi bilo zanimivo nekatere izmed njih izpostaviti, saj se nanašajo na značilno vsakdanje (vaško) dogajanje. Prav posebno mesto sem namenila družini besed, ki so vezane na še do nedavna najbolj prepoznavno dejavnost naše vasi – poleg kmečkih opravil, ki določajo ritem slehernega vaškega okolja –: opekarstvo. Besedišče je pred dvema letoma zbrala Lea Ferfolja in tu ga z njenim privoljenjem objavljamo. Pravzaprav me je prav ta njen zapis besed, 7 ki so spremljale vsakdan marsikaterega Biljenca, še dodatno motiviral, da nadaljujem zapisovanje in zapisano tudi oblikujem v celoto. Že ves čas sem si hkrati z beleženjem narečnih besed in besednih zvez, ki so mi prišle na misel, zapisovala tudi narečne pesmi moje mladosti, tudi te z mislijo, da bi jih morda nekoč zbrali in ohranili. Zdaj je prišla priložnost tudi zanje, saj so navsezadnje tudi pesmi del jezikovne dediščine naše vasi. Na koncu je knjigi dodan še pregled jezikovnih posebnosti našega narečja, posebnosti pri sklanjanju in spreganju, stopnjevanju pridevnikov, uporabi predlogov in še pri marsikateri zasidrani rabi, ki so ji podvržene tudi na novo privzete besede, ne glede na izvor. Zavedam se, da je pri tem zanemarjena skladnja; skladenjske posebnosti bi zahtevale natančnejšo primerjavo našega narečja z govorom sosedov čez mejo. Na splošno lahko rečem, da se Biljenci, tako kot ostali Primorci, v skladnji marsikje naslanjamo na italijanščino, kar daje našemu govoru značilen ritem. Morda bi veljalo preveriti položaj pomožnega glagola v sestavljenih časih; zdi se mi, da ga, podobno kot Italijani, vselej postavimo pred glagol, kar za slovenščino ne velja. Tudi podvajanje zaimkov ( Mǝnǝ mǝ zabie. ) ima nemara izvor v italijanski skladnji in kopičenju zaimkov. Podroben pregled bi razkril še marsikatero podobnost z našimi sosedi, kar seveda ni naključje, saj so Italijani (manj Furlani) dolga leta določali življenje na tem prostoru. Vsekakor so iz italijanščine dobesedno prevedene nekatere ustaljene besedne zveze, denimo »Kǝkuǝ kaj stojiš? (Come stai?)« ali »Kǝkuǝ sǝ kaj slišiš? (Come ti senti?)«, pa še marsikatera druga. Rekla sem že, da je slovarski del rastel že dalj časa, pravzaprav več kot poldrugo desetletje. Toda preden sem začela zbrano sestavljati v celoto, sem se ozrla na dve sorodni publikaciji, ki so ju pred kratkim izdali v Solkanu in Renčah. Moram reči, da sta Sukenščina še živi profesorice Katarine Vuga in Po Riənškuo, ki jo je izdalo Društvo za kulturo, turizem in razvoj Renče, zavidanja vredna spomenika snovne dediščine svojega kraja. V marsičem sem se pri oblikovanju te knjige zgledovala pri njih. Hkrati pa sem v objavljenih zapisih našla potrditev za način beleženja besed, saj sem lahko ugotovila, da so beležke, ki so nastajale na mojih lističih, skoraj povsem skladne z zapisi v objavljenih publikacijah. Seveda je nekaj razlik (več sem jih našla v solkanskem narečju, kar je seveda razumljivo), toda te razlike pomenijo, prepričana sem, tudi razlike v izgovorjavi. Navsezadnje vemo, da »vsaka vas ima svoj glas«. 8 Tudi besedni zaklad je vsem trem krajem v veliki meri skupen; zaradi bližine obeh vasi imamo več sorodne govorice z Renčani, medtem ko je tako Biljam kot Renčam solkanski govor bolj oddaljen. Prav posebno veselje sem doživela, ko sem odkrila, da so nam skupne nekatere besede, ki so, vsaj v Biljah, že poniknile v pozabo, tako da sem ob zapisovanju podvomila, ali se prav spominjam, da se je nekoč reklo, denimo, munja, in ne nuna ali pa druže, in ne vojak. Nekatere besede, predvsem glagole, sem zapisala v dvomu, da smo morda le v naši družini oblikovali tak govor, da je bila to le trenutna izmišljija. Šele potrditev v omenjenih knjigah me je prepričala, da je beseda res bila živa in da morda ponekod še vedno riše svoje pomenske odtenke. Solkanski slovar vsebuje tudi opombo o izvoru besed, kar je zlasti za tiste bolj radovedne hvalevreden podatek. Tudi sama imam v delovnem gradivu izpis italijanskih in nemških besed, ki so bile – ali bi utegnile biti – podlaga za narečno izposojenko. Manjkajo pa mi furlanske besede, ki so pustile sledi v naši govorici, saj furlanščine ne znam. Prav zaradi te pomanjkljivosti in zaradi tehničnih težav, ki bi nastale pri tisku, sem te podatke izpustila. Lahko pa rečem, da je besed italijanskega in nemškega izvora več kot polovica (s furlanščino bi ta odstotek še narasel), med obema omenjenima jezikoma, iz katerih so si besede izposojali naši predniki, pa je razmerje dve proti ena v korist italijanščine. Z nekaterimi elementi knjiga sega na področje etnografije, saj je jezik del vsakdanjega življenja neke skupnosti. Nekaj etnografskih drobcev je dodanih za popestritev, morda pa tudi z željo, da bi se našel kdo, ki bi se posvetil zapisu življenjskih navad, tistih ki izginjajo in tistih, ki z drugačnim načinom življenja vznikajo. Marsikaj je ohranjeno v spominskih zapisih Hilarija Koste, ki je v svojih delih priklical spomin na mnoge že pozabljene običaje. Drobci iz življenja »frnažarjev« so za naš čas poučno in duhovito zabeleženi tudi v knjigi Zgodbe goriških opekarjev Petre Rojc, v kateri je zbranih tudi nekaj značilnih izrazov, povezanih z izdelavo opeke. Še več o opekarniškem govoru izvemo iz diplomske naloge, ki jo je napisala Lea Ferfolja. Ker je osnova za njen strokovno napisan opekarniški slovar pogovor z nekdanjim »frnažarjem«, lahko tudi iz tega izluščimo, kakšen je bil videti opekarniški vsakdan. Morda bi veljalo razmisliti, da bi v prihodnosti prav to temo celovito predstavili v obsežnejši monografiji. Kamila Bonutti Hajdinjak 9 Od abonaménta do žverína Slovar narečnih besed Ta sǝ jǝ zgodila tǝkrǝt, kǝ sǝ žiǝ nǝrdili malu šuǝlu. Sǝ riekli, dǝ sǝ bo mulǝrija, praj ku gra u tǝ pravu šuǝlu, nǝučila usaj govuort po prǝvilno slovensko. Adno fǝntie jǝ varvǝla nona, zǝtuǝ ni hodilo u vrtec. Ma u malu šuǝlu jǝ pej blo triǝba jǝt, ni blo kaj zǝ sǝ zmišljavǝt. Alora ga jǝ nona ta prvi dan malǝ šuǝlǝ peljala u vrtec nu ga pǝršla opudan tudi jǝskǝt. »No, pej kǝkuǝ jǝ blo?« ga jǝ uprašǝla. »Duobro,« je rieklo fǝntie. »Kǝkuǝ pej kaj učiteljca?« jǝ bla šie nǝpraj rǝdoviǝdna nona. »Šie kar. Samo jǝ nisǝm prou neč zǝstuǝpu.« Fǝntie jǝ poviǝdlo po prǝvici. Piucǝnje tǝrt (Cepljenje trt) Z uozǝm si lohko šou čriǝs Ipavu samo pod ruoštu (Z vozom je bilo moč prečkati Vipavo samo pod jezom). Vojaki sǝ rǝdi pǝršli puolǝk, kiǝr sǝ blǝ liǝpǝ pupǝ (Vojaki so radi prišli zraven, kjer so bila lepa dekleta). 12 A abonamént mesečna vozovnica ac peče (otroško) ádən, ádno nekdo Adno jә pǝršlo (Nekdo je prišel). ádən, án eden, en; sklanjanje: adǝn (an), adniga (anga, niga), adnimu (anmu, nimu), adniga (anga, niga), pər adnim (pər nim), z adnim (z nim) ádən án neki; množina: ni; Sǝ pǝršli ni lediǝ (Prišli so neki ljudje). ádna, na neka, množina: nǝ; Sǝ pǝršlǝ nǝ pupǝ (Prišla so neka dekleta). ádna, na ena; sklanjanje: adna (na), adnǝ (nǝ), adni (ni), adnu (nu), pər adni (pər ni), z adnu (z nu) ádni nekateri afár posel Jә nǝrdu an duəbǝr afar (Opravil je dober posel). áhtǝt (sǝ) paziti (se), previden biti Muǝreš sǝ ahtǝt (Moraš paziti nase)! ájde pojdi, pojdite, pojdimo Ájdušna Ajdovščina ákərli kvačka akomodíǝrǝt sǝ prilagoditi se álmožna miloščina v cerkvi álo dajmo alóra torej, potemtakem áltro ké še kako, veliko bolj kot ambulánta reševalno vozilo; poleg običajnega pomena: ambulanta an fíngrot malo Dieni, dieni zǝ an fingrot masla (Le daj malo masla)! an nét malo Jǝ samo an net drgači (Je le malo drugače). 13 an ninín zelo malo an pík, an píkč malo an, ǝn, anu in anbuót nekoč ancájt, əncájt nekaj časa ánci pravzaprav Vidla sǝm dva, anci tri (Videla sem dva, pravzaprav tri). ánkrǝt nekoč antí upam, da antipásto predjed artičuóka netresk autoškóntro avtomobilčki za zaletavanje v luna parku B bábjə tácə številka 77 pri tomboli bájži bájži pojdi, no; daj, no báka šibasta veja báka beka, vrba z dolgimi, šibastimi vejami bákət kakati bála žoga; poleg običajnih pomenov: bala slame, nevestina bala bámbola, bámbula punčka (igrača) bánda pločevina bánda klapa, skupina razgrajačev bándət ponočevati, veseljačiti bánja kad bánjə toplice bánjo kopalnica bánjo Marija kuhanje na pari 14 bárka čoln bášta dovolj, konec; rabi se le v velelni obliki, sicer se uporablja “zəduosti” bátina udarec batiškópa zaključna letev pri podu báutǝra, vautǝra loputa v stropu bǝbúra ženska (slabšalno) bǝ́cəlj lasni vozel bǝ́cəlj vozliček na volni ali pletenini bǝcilíərǝt biti mar, obremenjevati se, skrbeti Nie prievič bәciliərǝt (Ne obremenjuj se preveč)! bəgálja prtljaga bǝgəbúәnt vagabund, pohajač, malovrednež bǝ́ha bolha bek kozja bradica béka, békica ovca, ovčka bǝkáu nočna posoda békət blejati bəlánca krmilo pri kolesu bəldoríja veseljačenje bǝ́lka kroglica bǝ́lka svinčenka bǝ́lka žogica bǝlúənčk mehurček bǝlúət velik kamen bəlәncín del volovske vprege bəmbínca život pri dekliški oblekici ben torej, no, dobro Ben, boš pәršu (No, boš prišel)? bǝndíǝra zastava 15 bǝndíma trgatev bǝndúǝn pločevinasta plošča, valovita pločevina bǝndúǝn (opek) pločevina za bočno zaščito zidakov v kozolcu pred dežjem bǝnk delovni pult, pult v trgovini bǝnkína (opek) terasa pri izkopavanju gline bǝrbín bradica bǝrbúǝnc mozolj, izpuščaj bǝrbúzga neodločnež bǝrbúzga, bǝrluzga slaba pijača bǝrculét zapestnica bǝ́rǝlca raglja bərgíǝšǝ, spodnjice bərgešínǝ bǝrštulín ponev za praženje kave bǝršúh visok čevelj bərtóldo tepec bǝrúfa prepir, pretep bǝrufánt zdrahar, prepirljivec bǝruókul brokoli bǝrúšula sinica bǝržádla zarebrnica, svinjski kare, bržola besíǝdǝ kreganje; poleg običajnega pomena: besede Takoj sǝ ratǝlǝ besiǝdǝ (Takoj je prišlo do kreganja). besk smola vrste hrasta za limanico bǝštárd križanec, mešanec béštja zver bet biti, obstajati; spreganje: sǝm, si, jǝ …; velelnik: buǝdi; deležniki na l: biu, bla, blo, bli, blǝ, bli bet biti, tolči; spreganje: bijem, biješ, bijǝ … bǝt utež 16 bǝtegín manjša prodajalna bǝtíčka širokolistni rogoz bǝtíǝga trgovina, prodajalna bǝtíǝga razporek (pri hlačah) bǝtúǝn gumb bǝtúǝn (opek) stikalo bǝtúǝnka bucika béukǝt javkati bǝúl skrinja, zaboj za prtljago bǝ́zga bezeg bǝ́zgǝt drezati, brskati bǝ́zgouna bezgovje bičerín kozarček bíčәnje (políǝnte) jed iz polente in slanih sardel z malo kisa Učiəra smo zǝ večiǝrju bičǝli (Včeraj smo za večerjo jedli polento s slanimi sardelami). bidúín kovinski sod bíǝlit pleskati bíǝlit zabeliti bíǝra pivo bíǝrka račka bíguln testenina za juho (industrijska) v obliki rezanca bik (opek) generator v sušilni komori bíksǝt delati neumnosti bíksǝt loščiti, čistiti do sijaja bisnóna prababica bisnóno pradedek bistagar levo (ukaz pri vodenju konja) biščáda limanica biškót piškot, keks 17 bištéka zrezek bjánkǝrija belo perilo, posteljnina bjóndǝst svetlolas bjóndo plavolasec blátǝr (opek) delavec pri mešanju gline, tudi delavec pri ročni izdelavi opeke blébetǝt čvekati, govoriti neumnosti blédež blitva blékǝnt izgovoriti brez premisleka blǝzína vložek nad vzmetnico bliék široki rezanec bliék krpa, zaplata bliékǝt krpati blok mejni prehod bóčie otroški trebušček bókolo koder bómbola jeklenka bondánt čez mero, dobra mera, z navržkom boriéla dvokolnica bórit porivati borotálko puder za dojenčke, smukec boršéta ženska torbica bóšǝnje poljubljanje bóšǝnt poljubiti bóšie teliček bošk poljub bóšo vol breár, brejár plesišče na lesenem podu breúra nečimrnica, nečimrnež breúrit sǝ šopiriti se, nečimrno se obnašati 18 bréz druzga vsekakor bríǝ́nta, brentáč lesena posoda za prenašanje grozdja brijúǝn ploh, debelejša deska bríškula igra s kartami brujirǝt (sǝ) vznemirjati (se) Tuǝ ga jǝ strǝšno brujirǝlo (To ga je zelo vznemirjalo). brunétka rjavolaska brušk mozolj búba (opek) dizelsko vozilo za vleko vagonov búba, búbica bolečina (otroško) búbət boleti (otroško) buč sod búǝgi slaboten, brez moči búǝgi revež Buǝh Bog; tudi vse vprašalne zveze: Buǝh viǝ (bogve), Buǝh viǝ, duǝ (bogve kdo), Buǝh viǝ, zǝkaj (bogve zakaj) … buǝhnǝsvári bogvaruj búǝlši kup cenejši búǝšček revček búǝt gumijasti škorenj buhvári Bog ne daj Buhvari, če nǝ prideš (Bog ne daj, da ne bi prišel)! bukét šopek Búkouca Bukovica búkva knjiga búkvica (opek) delovna knjižica búkvicǝ zǝ h maši molitvenik búkvicǝ zǝ u Goricu maloobmejna prepustnica búnfǝnt zaloputniti 19 búnfǝt loputati Nie mi bunfǝt z uratǝmi ( Ne loputaj z vrati)! buórjǝč borjač, dvorišče buórša torba buóšk gozd buót ...krat; del sestavljenih prislovov: tabuot (tokrat), anbuot (enkrat, nekoč), tistibuot (tistikrat, tedaj), nǝanbuot (naenkrat) … buót krat; v povezavi s števnikom se obnaša kot samostalnik: an buot, dva buota, tri buotǝ, štiri buotǝ, piǝt buotou … búša krava búšta ovojnica, pisemska ovojnica buštíǝrənje začasni šiv z redkimi ubodi buštíǝrǝt naudariti, začasno sešiti z redkimi ubodi buštin nedrček C cágǝst razvajen cajt čas, doba cǝbáda brca cǝ́bǝnt (sǝ) brcniti (se) Sǝ jǝ cǝbnu u an kamǝn (Brcnil se je v en kamen). cǝ́bǝt brcati Zmiǝrǝm bi samo cǝbali balu (Kar naprej bi brcali žogo). cebíbo, cibíbo rozina cǝdíǝla vrsta bombona cǝ́fǝdrǝt cefrati Cégǝn Rom cégǝn cigan, malopridnež celulójd plastika 20 cǝpínit, cǝpǝtínit capljati (za nekom) cǝrǝmuónja obred cǝrkávǝt poginjati cǝ́rtǝt (sǝ) crkljati (se) cǝ́rtkǝn ljubek ceruót obliž cǝvát, cǝváta copata cǝvǝtúǝn razcapanec cíǝgǝlc listek cíǝgu (opek) zidak cíǝha prevleka za vzglavnik cíkǝt namigovati, meriti na cikuórja cikorija, kavni nadomestek cikuórja gojeni regrat címbǝr vrsta slive címbǝr butec cíncǝr omahljivec, neodločnež cíncǝt omahovati, neodločen biti cíngǝt (sǝ) majati (se) Sǝ ji žiǝ cinga prvi zǝb (Se ji že maje prvi zob). cíngǝt (sǝ) gugati (se) cíngulanca gugalnica cípǝt kapljati, rositi Vǝs popudan jǝ cipou dǝš (Ves popoldan je rosilo). cmízda cmera cmízdit (sǝ) cmeriti (se) cmok klofuta cmókǝnt udariti z dlanjo, oklofutati córie penis 21 cúc duda cúcǝt sesati cúǝcie prašič cúǝla palec, inč cuǝpǝrníja čarovnija cúǝprǝnca čarovnica cúǝprǝt čarati, coprati cúkǝt sǝ ravsati se Muloti sǝ sǝ rǝdi cukǝli med sabu (Fantje so se radi ravsali). cukéta bučka cukr sladkor cúkrna sladkorna bolezen cúnja krpa cúnja zǝ pǝsúǝdu kuhinjska krpa cúnjǝ perilo cúrǝt lulati curik nazaj (ukaz pri vodenju konja) cúrlo tepček cvǝrk krc, rahel udarec cvǝ́rkǝnt rahlo udariti cvíǝdǝr sveder cviék žebelj cvíǝrǝn sukanec Č čájba kletka čáusǝnt (sǝ) udariti (se) čǝ́kulət pogovarjati se, klepetati 22 čelést svetlo moder čémet dremati čentéžim stotinka lire, drobiž čǝpíǝlo (opek) prijemalka pri oblikovanju strešnikov čepúra nečimrnica, ženska ki se pretirano oblači ali lišpa čepúrit (sǝ) pretirano (se) oblačiti ali lišpati čéra loščilo za tla čǝrnják rumenjak čǝrtálo ravnilo čǝ́rtǝlo plug za pletje in rahljanje zemlje čestíǝla velika košara z dvema ročajema čestíəlca pletena posteljica za dojenčka češpúən debela sliva čié tja číəpənt počepniti čiésǝnt (sǝ) močno (se) udariti čiésnik česen číǝšpa sliva číhǝnt kihniti číma, čímca veja, vejica, podtaknjenec čin čin ropotuljica čin čin napitnica čingúm žvečilni gumi činkuǝntín činkvantin (vrsta koruze) čivíla penja, kovinska špica za spajanje lesa čížma visok čevelj čmíǝla čebela čo ti, hej čokét krajša, debelejša deska v stiskalnici za grozdje 23 čokolǝtín čokoladni bombon čráuf vijak čraufǝncígǝr izvijač čráufǝt privijati, zvijati čríǝs čez; tudi vse izpeljanke in sestavljenke: počriǝs, čriǝznju, čriǝs nu čriǝs … čríǝšnja češnja čríǝvǝlj visok čevelj, škorenj čúčouna slabo meso, žvarovina čúǝpa ritina, panj čuk, čúkolo butec, neumnež; poleg običajnega pomena: čuk čuók tnalo, panj čuótǝst šepav čuótǝt šepati čuótouc šepavec čvǝrš grča v lesu D dáblo drevo, deblo dádo jušna kocka dakórdo soglasen, složen; se ne pregiba Saj sǝ bli pej usi dakordo (Toda saj so se vsi strinjali)! déka dekagram delikátǝn nežen, občutljiv delikátno občutljivo, nežno dentjéra zobna proteza dǝrnjóhǝt smrčati déšǝt dišati; sprega se normalno: dišim, dišiš …; deležnik na l: dešou, dišala, dišalo 24 deštárda cedilo za solato deštín usoda dǝt dati; velelnik: daj; deležnik na l: dau dǝt dati, postaviti, položiti; velelnik: dieni; deležnik na l: dieu diədc dedec, možakar díǝlǝt ceremuónjǝ pretiravati díǝlǝt žmórfǝ spakovati se diént položiti, dati Buǝlši dient čie (Bolje je postaviti tja). díǝštǝr lep, čeden diferénca razlika Ma ti najdeš kəšnu diferencu (Ti vidiš kakšno razliko)? dipuóžit greznica, jama z gnojnico diškuórš pogovor, razprava Pupǝ sə miəlǝ ciələ diškuoršə (Dekleta so imela dolge pogovore). díšpar liho število dišpíǝt, dišpíǝta nagajanje, povzročanje nevšečnosti Si samo zə dišpiətu (Povzročaš same težave). dištánca razdalja dišturbíǝrǝt vznemirjati, nadlegovati dištúrbo nadlega divertíərt sə zabavati se dodǝ́jalc (opek) stroj za obdelavo ilovice dodǝ́lilc (opek) stroj za obdelavo ilovice dodóvač (opek) stroj, ki dodaja ilovico drugemu stroju doh dolg (obveznost do nekoga); sklanjanje: doh, duga, dugi, doh, pər dugi, zəs dugəm doh, duga, dugo dolg, dolga, dolgo; sklanjanje: doh, dugiga, dugmu, dugiga, pər dugim, zəs dugim dóhcajt, douhcajt dolgčas 25 dokíǝr dokler doluóšt dodati dónda veliko, nerodno dekle dóvi bogve, kdo ve drájsǝt (sǝ) drgniti (se) drevúǝ plug dríǝu drevo; množina: driǝvi dríučk božično, novoletno drevesce drógde drugje drógǝm drugam drúəcənt dotakniti se drúǝcǝt dotikati se drúgi frúəštik dopoldanska malica druópc drobovina perutnine druót žica druót nǝ zbatkǝ bodeča žica drúzi, drúzvie drugi drúže vojak JLA, tovariš; množina: družeti duə kdo dúǝbǝr kup poceni dúǝhtǝr zdravnik dúǝm obnemóglih dom starejših občanov dúəplih dvojno duǝr kdor dúərsibúədi kdorsibodi, kdorkoli dúgo dolgo dulják divjak dúlji divji duóle spodaj 26 duórǝt trajati Duobro bilo, malo doralo (Bilo je kratkega veka). dušk sapa Sǝm popunoma brez duška (Sem čisto brez sape). dželáti sladoled džərdín vrt s cvetjem džǝrdžínka dalija džíəro krog (s prometnim sredstvom) Mi posuədiš kuəlo zə an džiəro (Mi posodiš kolo za en krog)? džilé brezrokavnik džirándula kljukica za zapiranje manjših vrat džúmbus nered, trušč E éko takó Eko, paj smo pəršli (Tako, pa smo prišli)! ékoči takóle Ekoči, tuə jə usie (Takole, to je vse). ékola takóle Ekola, nǝrato (Takole, narejeno)! ənpúr, anpur in vendar Ənpur sǝ zgobili (In vendar so izgubili)! əntólko, antólko toliko əntrkáj, antǝrkáj toliko Uzami, lih ǝntrkaj, zǝ kǝrjancu (Vzemi, vsaj toliko iz vljudnosti)! Əntúǝn Anton, naš farni zavetnik eroplán letalo es dotik soigralca pri lovljenju (otroška igra) Sǝm ti dau es (Sem se te dotaknil). 27 F fábrika tovarna fábrikant tovarnar fágla bakla fájfa pipa fájhtǝn rahlo vinjen fájhtən vlažen fájhtət vlažiti fajhtnuóba vlažnost fájmuštǝr, duhovnik, župnik fajmoštǝr fájn lep, prijeten; se ne sklanja fajst, fejst postaven, lep, dober; se ne sklanja fálǝr napaka falš narobe fáncul, fánculn flancat fantína, fǝntína fant, mladenič fárba barva fárbǝt zavajati, goljufati fárbət barvati fárbica barvica, barvni svinčnik fároš, fárouš župnišče fásǝt dobiti (ekspesivno) Jə fasou kar niəkaj soudou (Dobil je kar nekaj denarja). fásǝt prejeti udarce Jǝh jǝ fasou po glavi (Dobil jih je po glavi). fášo, fáša povoj fáuč zakrivljen nož, zakrivljen pipec faučúǝla večji, na koncu nekoliko ukrivljen nož za sekanje vej, robide … 28 fáuš narobe fáuš bet zavidati faušǝríja, faušíja zavist fǝcáu ruta fǝcáu svinjska mrežica fǝcáu zǝ nǝ glavu naglavna ruta fǝcáu zǝ nuǝs robček fəcljǝt (sǝ) zapletati (se) Jezik sǝ mi žiǝ prou fǝclja (Jezik se mi že kar zapleta). fədíga, fǝtika napor fégǝt (sǝ) crkljati (se) fǝguót sveženj, omot fehtárit prositi, nadlegovati s prošnjami fəlíərən propadel fǝ́lit manjkati A mu kaj fəli (Ali mu kaj manjka)? fǝ́lit propasti Nǝ kuonci jǝ šou fǝlit (Nazadnje je propadel). fǝ́lit zgrešiti Takoj səm fəlila an šteh (Takoj sem zgrešila pentljo). fǝ́ljen zgrešen fǝluót malopridnež fǝntǝlín fant, mladenič fǝ́ntie fantič fǝ́rcǝt porivati kovance v ris (otroška igra), igrati se s frnikolami fǝ́rcət škropiti, rositi fǝ́rčkət zapravljati fǝrdíǝrbǝn pokvarjen, poškodovan fǝrdíǝrbǝt pokvariti, poškodovati fǝ́rkənt švigniti, hitro oditi 29 fərkíət velika lasnica fǝrmǝčíja lekarna fǝrminánt vžigalica fǝrnáža opekarna fǝrtálja cvrtina, omleta fértik gotov, izdelan, narejen; beseda je nepregibna Kǝdaj misliš bet fertik (Kdaj misliš končati)? fǝržmágǝt sǝ biti zamalo Sǝ mi jǝ prou fǝržmagǝlo, kǝkuǝ ... (Bilo mi je zamalo, kako …) fǝš sveženj, šop fǝšína snop vejevja féšta praznik, praznovanje, slavje, zabava féšta menstruacija fet, fit najem, najemnina Tuǝ njivu imǝmo samo nǝ fiti (To njivo imamo le v najemu). fetína zrezek fetína, fiéta rezina fǝ́žu fižol fǝžulét stročji fižol fíbja pasna zaponka fiéca kvas fiéca preobčutljivež, mehkužnež fiécəst občutljiv fíǝhtǝr(ca) berač(ica) fíǝhtǝt beračiti, prositi fíǝrtoh, fíǝrtof predpasnik; pomanjševalnica: firtožek fíga smokev fíga pǝckurána posušena (pocukrana) figa 30 figúra lik, videz, vtis Jǝ biu samo zǝ figuru (Bil je le za lep videz). Jǝ nǝrdu nu brutu figuru (Slabo se je odrezal). (it. bruto - grd se sicer ne rabi) figurín model, revija z modeli fíla nadev filét rezina, zrezek filét očiščena sardina v konzervi filét zaključna črta pri pleskanju Filet jǝ nǝrdu pou metra pod šufitǝm (Zaključno črto je narisal pol metra pod stropom). fínčit sǝ cmeriti se fínčlja cmera findišpánja laks, ribiška vrvica fíngrot naprstnik finiéca izbranost, uglajenost, imenitnost finiéca nečimrnica, gizdavka, spakljivka Zmiǝrǝm sǝ jǝ dǝržala ku na finiéca (Zmeraj se je spakljivo obnašala). finižél trak za obšivanje fínta zvijača, prevara Ma tiebǝ zmiǝrǝm vǝržeju nǝ fintu (Tebe pa vselej prevarajo). fintíərət pretvarjati se, ukaniti fírma podpis fitíǝrǝt dati v najem fítnik najemnik fjáka lagodje, počasnost Smo kǝrgali prou kon la fiaka (Nakladali smo prav počasi). fjákət sə hoditi brez naglice, vlačiti se Zǝs šuǝlǝ sǝ fjakǝju ciǝlu uru (Iz šole se vlačijo celo uro). fjank bok 31 fjoc birmanec flájdra delovna halja flam potrebušnina flánca sadika fláncǝt saditi fláncət dolgoveziti fláška steklenica flegárit streči Kaj ga tolko flegariš (Kaj mu toliko strežeš)! flégma ravnodušen, brezbrižen; se ne sklanja flékət krpati flǝšíǝrǝt ustekleničevati flǝškúǝn večja, trebušasta steklenica, pletenka fliék madež fliék krpa, zaplata flíka zaplata, majhen kos Tǝm sǝ miǝli nu fliku ziemljǝ (Tam so imeli majhen kos zemlje). Tistǝ hlačǝ sǝ žiǝ flika pǝr fliki (Tiste hlače so že vse pokrpane). flíkca košček blaga flíkǝnt udariti flíkǝnt ukrasti flíkənt pasti flíkənt izginiti za krajši čas Kaj jǝ žiǝ nǝzaj niǝkǝm fliknu (Mar je že spet nekam izginil)! flíkǝt lepiti flísən nagel, hiter flískənt prisoliti klofuto flit škropilnica proti mrčesu flítǝt škropiti proti mrčesu (komarjem, muham) 32 flóska udarec z dlanjo fluók okrasni trak za pentlje fondáč kavna usedlina, gošča forát (opek) votli zidak z osmimi luknjami fórca sila forcíərət siliti, vztrajati foriéšt tujec forkíəta večja lasnica fórno pečica forštájn, fǝrštajn flanela forštánjəst flanelast fraj prost, nezaseden frájla, frájlica gospodična fránko odkrito, naravnost, iskreno Jiest ti poviǝm franko uǝn, dǝ ... (Odkrito ti povem, da ...). fránžǝ rob iz resic Nǝ kuonci koltrin sǝ blǝ franžǝ (Zavese so se končale z resicami). Jǝ šlo usie u franžǝ (Vse se je razletelo). fréča smerokaz, puščica friéh osoren, odrezav; se ne sklanja frígət drgniti, ribati fríšǝn svež, hladen frúǝštik zajtrk frúǝštkǝt zajtrkovati frúška hruška fúcənt usekniti se fúcət sə jeziti se, besneti fuč napaka pri otroški igri fuč pokvarjen 33 fúǝdra podloga fúədrət všivati podlogo fúǝnda temelj fúǝtrǝt krmiti fúətrət sə jesti (slabšalno) fugíst (opek) kurjač fuks (opek) dimni ventil za regulacijo ognja v peči fúlja velikonočna jed fuóta bes fuótǝt sǝ jeziti se, besneti fúrbəst prebrisan, zvit, nabrit fúrbo, furbáca prebrisanec, prebrisanka, tič, tička fúrǝt voziti furiéšt, foriéšt tujec fúrja besna ženska/moški Jǝ biu prava furja (Je bil pravi besnež). fúrja naglica, neučakanost Kaj imǝš taku furju (Kaj si tako neučakan)! fúrjəst besen, neučakan, vihrav furniél električni kuhalnik fúšǝt peti neuglašeno fúzbal nogomet fúzula vrsta skoka v vodo Zna žiǝ skakǝt nǝ fuzulu (Zna že skakati na glavo). fužiéta novoletna kresnička G gáltrǝ rešetke, ograja gáltrož vrtnica gánk lesen balkon 34 gárza gaza gása ozka pot med hišami gáugǝ vislice gáunər nepridiprav gej pojdi (ukaz pri vodenju živine) gəláma hrup, trušč gəlíəta zapredek sviloprejke gǝlíǝtca arašid gélma čelada gǝ́nit sǝ premakniti se Dǝ sǝ mi nǝ gǝneš od to (Da se mi ne premakneš)! gǝrdíəla rešetka za žar, rešetka v kurišču gərdulín lišček gǝrjúp grenak gǝrlekín harlekin (oseba pri pustnih običajih) gǝrmátit sǝ razraščati se gíǝnjǝt nehati giǝ́rbǝt dedovati giǝ́rbščina dediščina gijo naprej (ukaz pri vodenju konja) gips mavec gjándula mandelj (medicinsko) gládǝt negovati, paziti na, vzdrževati; poleg običajnega pomena: gledati Ga jə gladəla do smrti (Negovala ga je do smrti). gládǝt (sǝ) paziti (se) Glaj sə, də prideš zə cajta dəmou (Pazi, da prideš pravočasno domov)! gládǝt krížǝm škiliti gláncǝt loščiti, čistiti do sijaja 35 glážouna steklene črepinje, steklovina glest glista gləš kozarec gliérja gramoz, kamenje glih tak, lih tak prav tak, enak glih zǝ ǝn prou, ravno prav lih zǝ ǝn prou glih, lih že, ravno, prav Če si glih to, … (Če si že tu, …) Jiest bi ju diǝla glih čie (Jaz bi jo dala prav tja). glíhǝn raven glíhǝt ravnati glíhǝt sǝ barantati, pogajati se glíhǝt sǝ primerjati se, vzporejati se Kaj sǝ boš glihou ž njim (Kaj se boš primerjal z njim)! glíhkar pravkar globín krema za čevlje gobád obad gobánca potica golár, golét ovratnik golída posoda za molžo goníšče ognjišče Gorjáni prebivalci Trnovske planote gospúǝd gospod, duhovnik Jǝ šou zǝ gospuǝda (Študira za duhovnika). góučǝt prasketati, hreščati, šumeti Nǝš radjo samo niǝkaj gouči (Naš radio samo nekaj hrešči). góusənt ziniti, reči, odpreti usta A nisi znou gousənt prej (A nisi znal ziniti prej)! gout, gólte desno (ukaz pri vodenju volov in konj) 36 grad stopinja; poleg običajnega pomena: grad Učiəra jə blo zə kəšən grad več (Včeraj je bilo za kakšno stopinjo topleje). grámpa usedlina pri vinu grápa jama, jarek (ob cesti), gnojna jama grapc vrabec gráužət sə gnusiti se gríǝs zdrob grínta krasta gríntau, grintəst krastav grisk grižljaj grošt, grušt okvir kolesa grošt, grušt zidarski oder grúǝblja (opek) kup zdrobljenih opečnih izdelkov grúǝsce, grúəzdice ribez grúntǝt tuhtati, razmišljati gruózno zelo; poleg običajnega pomena: grozno gúǝdit igrati na inštrument Pǝr maši guǝdi nǝ uǝrlǝ (Pri maši igra na orgle). gúədit godrnjati gúəpc gobec guǝrna, guórna žleb pri strehi gúǝrši boljši Obliǝči ta guǝrši gvǝnt (Obleci najboljšo obleko)! gúlit drgniti Kaj trkaj guliš tisti puod (Kaj toliko drgneš tisti pod)! gúmica radirka gúncǝt (sə) gugati (se), zibati guóba grba guóbcǝt blebetati 37 guóbo grbavi, oseba pri pustnih običajih guóbo grbavec guóla skomina guór nu duól številka 69 pri tomboli guóre zgoraj guóža golša guštíǝrǝt (sǝ) okušati, uživati, naslajati (se) gúzna naramnica gvǝnt moška obleka gvíšǝn zanesljiv, prepričan Gram samo nǝ gvišno (Grem le, če je vse zagotovljeno). gvíšno zanesljivo, zagotovo Kar rieče, tuǝ gvišno nǝrdi (Kar reče, to zanesljivo naredi). H háusǝt, hóusǝt drezati háusənt (sə) dregniti (se), zadeti se Sǝm sǝ hausnu zǝs palcu u uǝko (S palico sem se dregnil v oko). hǝ́bǝnt suniti, potisniti, poriniti hǝ́bǝt (sə) riniti (se), suvati hec humor hécǝn šaljiv, smešen hécǝt sǝ šaliti se hékto hektoliter héljət (sǝ) tlačiti (se) Nie sǝ heljǝt, jǝ žiǝ puhno. (Ne tlačite se, je že polno)! heribéki štuporamo hin uničen, zdelan híša glavni bivalni prostor; poleg običajnega pomena: hiša 38 hlíǝpčk skošenina, zavita v svinjsko mrežico hlíǝu hlev za prašiče; hlev za govedo je štala hlípət sə kolcati se hmiét kmet hnuógǝm peš Smo šli kar hnuogəm (Šli smo kar peš). hódnik veža hrovatína (opek) vrsta manjše peči za žganje opeke, poljska peč I ícja, íca silovitost, ihtavost íhtət sə, ícət sə trmariti infərmíǝra medicinska sestra influénca gripa intánto kljub temu, pa vendar Intanto jəm jə ratəlo (In vendar so uspeli)! Ipáva Vipava Ístrija Istra J jádrcie, jǝdǝrcie jedro jága lov jápka jabolko, jablana jápno apno játrǝ jetra jáva gramoznica ječmánka ričet jǝ́gla igla jǝ́gla zǝ pliest pletilka 39 jǝ́gra igra, tudi odrska; vendar: igrača, igrauc, igrauka jǝ́grǝt (sǝ) igrati (se); spreganje: igram, igraš …; velelnik: jǝgraj! Jǝ jǝgrou Hamleta (Igral je Hamleta). jǝ́grǝt sǝ es loviti se (otroška igra) jǝ́met trúǝšt nadejati se, obetati si Iməm truǝšt, dǝ ga bom vidla (Nadejam se, da ga bom videla). jǝ́met, míǝt imeti; spreganje: imǝm, imǝš, ima … jerebúca rdeča pesa jeríča ježica jǝrmulín marelica jǝ́skǝt iskati; spreganje: iščem, iščeš, išče … jǝst jesti; deležnik na l: jou jǝt iti; sklanjanje: gram, graš, gra, gramo, graste, grajǝ (graju); velelnik: bajži, bajžmo (pajmo), bajšte; deležnik na l: šou jǝt ukóp skrčiti se jiést jaz júǝna (opek) sleme julko številka 1 pri tomboli júrjǝt jurjevati (pripraviti za sv. Jurija fǝrtaljo v naravi) júrjeuka narcisa júžna malica (obrok med glavnimi obroki) júžnǝt malicati K kácouljǝ gozd akacije (robinije) kácouna akacija (robinija) kágo igra podobna balinanju, le da se igra s ploščatimi kamni káhǝlca ploščica Jǝ biu ciu banjo u kahǝlcǝh (Vsa kopalnica je bila obložena s ploščicami). 40 kájpaj, kájpej kje pa kálmo miren, pomirjen kámba spodnji del jarma kámbra (opek) prostor v peči med dvema vhodoma za uvoz in odvoz opečnih izdelkov kámbra, kámbərca soba, sobica kámǝrsibuǝdi kamorkoli kámpo igrišče kanc kanec, nekaj kapelj tekočine Bi spiu an kanc vina (Bi spil malo vina)? kángula vedro kápǝnt spomniti se; poleg običajnega pomena: kapniti Končno mu jǝ kapǝnlo (Končno se je spomnil)! kápo poveljnik, vodja kápus zelje kárga tovor, naložen voz kárta papir kása blagajna kášča podstrešje káulǝr (opek) vrsta kritine na kozolcu kávol, kávul cvetača kə ker kǝ́daj, kdaj kdaj kǝdiénca verižica kədúə kdo kǝdúmǝr kumara kékica kokoš manjše pasme kǝkúǝ kako kǝláunik vedro za dvig vode iz vodnjaka Tǝkue sǝm žajǝn, dǝ bi spiu ciu kǝlaunik uodǝ (Tako sem žejen, da bi spil celo vedro vode). 41 kǝlávǝn odvzet (pri pletenju) kǝlávǝt odvzemati pentlje pri pletenju kǝlávǝt upadati (voda) kəlcetón dokolenka kǝlcíǝta nogavica kǝlǝdíndja babusova palica kǝ́lǝt upasti Potok jǝ žiǝ muočno kǝlau (Potok je že močno upadel). kǝ́lǝt odvzeti pentlje pri pletenju kǝlíǝrǝt odvzemati, upasti kǝlmánt analgetik, tableta proti bolečini kǝlmíǝrǝn pomirjen kǝlmíǝrǝt (sǝ) pomiriti (se) kelnárit streči gostom kǝlóurǝt okvir z vretenom za dvig vode iz vodnjaka; tudi običajni pomen: kolovrat kǝlóurǝt vreteno za stiskanje žrdi na zadnjem delu voza s senom kǝlúǝr barva kǝmǝžúǝla, suknjič kǝmižúǝla kǝmín, komín dimnik kəmjončín majhen tovornjak kəmpjúən tip, model, vzorec kəmpjúən čudak, čuden tip kǝmúf naborek kəmužlín telovnik kənálja nepridiprav, pokvarjenec kǝnčúǝn pletenica z jajcem (velikonočno pecivo v obliki povitega dojenčka) kǝndǝlábǝr drog za javno razsvetljavo 42 kǝndríǝga stolica kǝnǝrín kanarček kǝniéla cimet kǝnotjéra spodnja majica brez rokavov kǝnt bankrot Muǝš jǝ vǝndǝr šou nǝ kǝnt (Človek je vendar bankrotiral)! kǝntúǝn vogal, kot kǝnúǝn top kǝpíǝrǝt razumeti, dojeti kǝpotín krajši plašč, jakna, tudi gornji del kostima kəpún madež od saj Iməš niga kəpuna (Umazan si od saj). kǝpuót plašč kǝpút uničen kər kadar, ko kərbúǝn premog kǝrél (opek) železni vagonček za prevoz opeke v peč ali sušilnico kǝréšǝman (opek) namišljeni zidak (šaljivo) kǝrgán naložen kǝríǝta manjši voz kǝrjánca vljudnost, takt kǝrjánca zadnji grižljaj na krožniku Sǝm pojiǝla šie kǝrjancu (Pojedla sem tudi zadnji grižljaj). kǝrjánčǝn vljuden kərjánčljou vljuden, olikan kərjolíst (opek) voznik samokolnice kǝrjúǝla samokolnica kǝrjúǝš neobziren, predrzen, omalovažujoč kərkáj koliko kǝrtolína razglednica 43 kərtúən lepenka kǝrúǝčka otroški voziček kǝrúǝčkǝ luna park (na sejmu sv. Andreja v Gorici) kǝ́sǝn pozen kǝ́sǝnt zamujati kǝsiéla nabiralnik, poštni nabiralnik kǝ́sno pozno kǝsúǝn zaboj (večji, na primer za drva) kǝsúǝn (opek) zaboj za tovor pri samokolnici kǝšǝn buót včasih kǝštrúǝn koštrun, tudi butec kəvəlíər sviloprejka kǝvǝlíǝt koza, priprava za žaganje drv kǝvǝlúǝn kozolec (preprostejši kozolec iz kolov in žice) kǝžín kaos kǝžúǝn (opek) preprosta sušilnica kíə kje kiébrouka dišeči les, kalikantus kíǝlnǝr natakar kíǝr kjer, koder kiérgət nakladati kíǝrsibúǝdi kjerkoli kíǝtǝnca verižica kíǝtna veriga kíǝtounik proprava na ognjišču za obešanje kotla kíkǝra skodelica kínčǝt krasiti kíno film; poleg običajnega pomena: kinematograf Kəšən kino stie gladǝli (Kateri film ste gledali)? 44 kíšta zaboj kjántrca opletena steklenica klácət (sə) majati (se) kláfa čenča kláfərca klepetulja, obrekljivka klámfa spona, kovina v obliki črke u klápa skupina, družba klátit sǝ potepati se klausínit capljati klǝ́fət čenčati Kaj klǝfáš nəumnosti (Kaj čenčaš neumnosti)! klǝmǝtíǝrit hoditi majavo, opotekati se klǝpǝtúǝrna odtočni žleb klícǝt sǝ imenovati se Kǝkuǝ sǝ paj kličeš (Kako pa se imenuješ)? klíǝštǝr jarem klínkǝnje pritrkavanje klínkǝt pritrkavati kljúǝča koklja klúǝc cokel kobílca varnostna zaponka; poleg običajnega pomena: kobilica kodriéla kvadrat Sǝm kupla zvezek nə kodrielcə (Kupila sem kariran zvezek). kodriélǝst kariran, na kvadrate Jə obliəkla tə kodrielǝstu kotolu (Oblekla je karirano krilo). kof zvitek las na tilniku kófəno prtljažnik kofetjéra posoda za kuhanje kave kofié, kǝfié otroška igra (skakanje ob drevesu na hrbte rivalske skupine) 45 kofié, kǝfié kava kofiétǝst rjav kokodríl krokodil kólkej, kólkaj kolikor toliko Də bi uriemo usaj kolkej držalo (Da bi vreme vsaj kolikor toliko držalo). kolodróp (opek) stroj za drobljenje ilovice kolp dosežek, zadetek Tuə paj jə biu an kolp (To pa je bil dosežek)! kolp udarec koltrína zavesa kolúǝna slavolok, poročni slavolok kománda ukaz komǝndíǝrǝnje ukazovanje komǝndíǝrǝt ukazovati komoditéta udobje kómodno udobno komóra (opek) sušilnica komóš semiš usnje komóšəst semiš komót udoben, lagoden; se ne sklanja komót udobno kompánj enak; se ne sklanja kompári prijatelj kompǝníǝrǝt spremljati kompǝníja družba kompǝnjón, tovariš kompánjo komplét garnitura kompletín oblačilni komplet 46 kompresát, vezana plošča konpensát konfiét bombon z mandljem, običajen za poroko Novici sə lučəli konfietə (Mladoporočenca sta metala konfete). konfín meja, mejnik konfižíǝrǝt sǝ vznemirjati se konfižjúən hrup, zmešnjava kontíǝnt zadovoljen kontrát pogodba kontrǝbánd tihotapstvo kontrǝbǝ́ndǝt tihotapiti konviént samostan konviníǝrǝt koristiti, biti ustrezen Ma mi sploh nǝ konviniǝra (Sploh mi ne ustreza). kopác sposoben, zmožen korájža pogum korájžǝn pogumen koríǝra avtobus korníš okvir, obroba koromáč komarček, začimba za fǝrtaljo koromáčit sǝ kisati se (vreme), kvariti se kortíǝr stanovanje kosíǝr deska za rezanje mesa košiéta vrsta košare košiéta, kočiéta pletena posteljica za dojenčka košníǝl, kóšnjou blazina za spanje, vzglavnik kotlovína baker kótola krilo (oblačilo) kotoléta zarebrnica 47 kotolín spodnje krilo, kombineža kóuc, káuc kol kóutr, kautǝr prešita odeja kovjárta pregrinjalo za posteljo kozóuc (opek) lesena, od strani odprta zgradba za sušenje opeke krájda kreda krájšǝnca bližnjica kránja svaljki odmrle kože kráuda ogrlica krepán na smrt utrujen krepáuna mrhovina krepávǝt crkavati, poginjati krétvica (opek) kretnica kǝrgán zvrhan, napolnjen kríǝpa gruda zemlje kríǝpǝst grudast kriépǝt poginiti krígil kozarec z ročajem krílo ženska obleka krilo nə kampánu zvončasto krilo kríuljəst zverižen, kriv križ, kǝržáda križpotje, križišče krodegína klobasa s kožami, kožarica krúǝta krastača kruófi mumps ku kot ku toká kot se spodobi, kot je treba Ni biu nǝrat ku toka (Ni bil narejen, kot je treba). kúco brez besed, onemel 48 kúča pasja uta kúčo pohleven kúǝdǝrsibúǝdi koderkoli kúəlce kolesce kúǝme boter, kum kúǝmet komat kuǝrtín četrtinka litra kuǝt kod kúəzla strok kúgla krogla kúglof šarkelj kúhəlca soparno vreme kúhǝnca kuhalnica kúhnja enolončnica; poleg običajnega pomena: kuhinja kúkər kakor kúkǝrsibúǝdi kakorkoli kunín zajec kunjád svak kúnka zaboj na vozu, ploskev s stranicami kuóča buča kuóla lepilo kuólǝt lepiti kuónj odebeljeni trtni poganjek v vodoravni liniji kuórc zajemalka za vodo kuórc (opek) žlebasta strešna kritina kuórt četrt, četrtina Ma jǝ žiǝ pudan nu an kuort (Ura je vendar že četrt čez dvanajst)! kuóšič mrežast nagobčnik za vola kuóštǝt stati, veljati 49 kuótu kotel kušmít živinozdravnik kut brezrepa dvoživka (urh, žaba) kúto otroška igra kužín, kužína bratranec, sestrična kvádra gredica kvántərca opravljivka kvárta pedenj kvǝrtíǝr stanovanje kvintál, kuintál cent, stot kvit poravnan, brez obveznosti; beseda je nepregibna Zdaj smo si kvit (Zdaj je vse poravnano). L lágǝr taborišče lájbǝn stranišče lájbən gnojnica lájšta letev lájtǝrnik lesen, mrežast pod na vozu za spravilo sena lájtra lestev lájtrǝnca lestvi podobna priprava na prednjem delu voza za nameščanje žrdi pri prevozu sena láma rezilo lámpo zadrga lápida nagrobni kamen lápiš, lápeš mizarski svinčnik lárgo široko, na stežaj Uokno jǝ blo largo odprto (Okno je bilo odprto na stežaj). lástika elastika 50 láštra šipa láuf dir, tek láufǝt hitro teči leándǝr oleander lǝ́čki tuj ledíǝ ljudje lémentǝt sǝ pritoževati se lǝméta britvica lǝmpǝdár lestenec lǝmpǝdína žarnica lǝngúr lubenica lǝ́sǝ lasje Lešándrija Aleksandrija Lešandrínkǝ Aleksandrijke lǝtíca koruzni storž letrečíst elektrikar létrika elektrika lǝtúǝuna stržen koruznega storža, oluščen storž lezánj rezanec kot testenina za juho (ročno izdelana) lic lij, lijak líǝdih samski, neporočen liéha ogon líǝtvo dleto lífrǝt pošiljati lih samo Dieni lih nǝmalo cukra (Daj samo malo sladkorja). lila vijolična barva líləst vijoličast línda napušč líntver zmaj, hudobec 51 lístek karta, vstopnica; poleg običajnega pomena: listek líšo enostaven, gladek; se ne sklanja Krilo jǝ blo od spriǝt lišo, od zad pej … (Krilo je bilo spredaj enostavno, zadaj pa …) líšo enostavno, gladko Sǝm viǝdla, dǝ nǝ bo šlo lišo (Vedela sem, da ne bo šlo gladko). lišp lepotičje, ličila líšpǝt (sǝ) lepotičiti (se), ličiti (se) líšta spisek, seznam liviél nivo liviél vodna tehtnica ljésto levo (ukaz pri vodenju živine) ljúbi, ljúba fant, dekle (kot zaljubljenca) lodríca večji, ležeči sod za prevoz gnojnice lóhkor lahko Zdaj lohkor prideš, kǝ sǝm doma (Zdaj lahko prideš, saj sem doma). lóiber lovor lokíǝt viseča ključavnica, žabica lomár, lomərčk omara, omarica lombriéna dežnik lúbjǝ (opek) starejši tip kritine za kozolce lúckət piti lúčido bister lúǝjǝr kalin lúǝnca senena kopica lúəpa, lúǝpca pokrit, odprt prostor za orodje in vozove lúǝsǝt sǝ znebiti se luft zrak Uopri uokno, kǝ ni nobienga lufta. (Odpri okno, ker ni niti malo zraka). 52 lúftǝr vetrnjak lúftət zračiti lúftət izogibati se obveznostim lúmər žeton s številko pri tomboli Si žiə poklicau tə lúmərjə (Si že klical te številke)? lumín svetilka lump porednež lúmpəst poreden luóž gnezdo luóžit si nadeti si Si jǝ luožla prau klǝbuk (Nadela si je celo klobuk)! luóžit, lúošt postaviti, položiti, dati Tisto luoži čie (Tisto postavi tja)! lúpit síərk ličkati lúšo razkošje, blišč lúšo razkošen lušt veselje, užitek; se ne sklanja lúštət sə ljubiti se, biti pripravljen kaj narediti Sǝ vidi, dǝ sǝ ti prau neč nǝ lušta (Se vidi, da se ti prav nič ne ljubi). lúto žalna obleka, žalni trak lúžǝnca del gnojne jame za stekanje gnojnice M ma ampak, pa, vendar, toda máca kovaško kladivo máča madež magári čeprav Gram, ma magari buəs (Grem, pa čeprav bos)! magári ko bi le Magari, dǝ bi blo tǝkuǝ (Ko bi le bilo tako)! 53 mágət sə tekmovati v telesni moči maj nikoli Ti jǝ kaj nǝrdu (Ti je kaj naredil)? Maj (Nikoli)! mája, májca jopica májhǝn mladič; poleg običajne tudi samostalniška raba Ima žiǝ majhnǝ (Že ima mladiče). májnica španski bezeg mákinja stroj, šivalni stroj, strojček (za drobtine …) málǝr pleskar málin mlin málnǝr mlinar malóra propad, poguba Jǝ šlo use u maloru (Vse je propadlo). máltra trpljenje, napor máltrǝt (sǝ) mučiti (se), truditi se málva gorečka, pelargonija mánča napitnina mántil plašč pri kolesu mántil dežni plašč márča prestava márka poštna znamka marók bolan; se ne sklanja mášnǝ búkvicǝ molitvenik mátǝst omotičen mátəst nor máto norec máusǝr manjši škaf z ročajem za zajemanje mošta máutǝr (opek) zidar pri opekarniških delih, tudi pripravljalec gline za ročno izdelavo opeke mǝciél klavnica 54 mǝ́čie mucek məčíərən popackan mǝ́čkǝt, stiskati ilovico mǝčkát (opek) mǝdájca svetinjica v obliki obeska, obesek Mi jǝ kupla kǝdiencu z mǝdajcu (Kupila mi je verižico s svetinjico). medežíja zdravilo mǝ́gəzin, məgəcín skladišče mǝjúǝn pulover məkáko butec, tepček mǝ́kulət mečkati, ljubkovati mǝlǝvár pomočnik zidarja mǝlǝvárit opravljati nižja zidarska dela mǝlíǝta prijemalka za žerjavico mǝ́ncǝt robkati (koruzo), luščiti (fižol) məndúra delovna obleka mǝnikómjo norišnica ménta meta məntiníərət vzdrževati (koga) mǝrčelíǝza (opek) vrsta kritine za kozolce mǝrénda malica mǝrgǝrítka marjetica Mǝríjina srájčka podlesek Mǝrijínǝ sóuzicǝ vrsta trave mərlízga izbirčnež (pri jedi) mərlízgǝt izbirčno jesti mǝrójd hemeroid mǝrščáu srh mǝrtiél možnar za drobljenje popra, paprike, začimb 55 mǝ́rtvica (opek) plast zemlje brez živih organizmov in organskih snovi mǝ́rvica drobtina mǝ́rvit (sə) drobiti (se) mǝ́rzǝlca mrzlica, vročina mǝ́stit mečkati, tlačiti mǝšína stroj metlíščie rastlina za izdelovanje metel mezát boljša soba v kmečki hiši, soba za posebne goste míčkǝn majhen midrúzi, midrúzvie mi miéja živa meja, grmovje; poleg običajnega pomena: meja míǝrkǝn varovan míǝrkǝt paziti, varovati míǝžnǝr cerkovnik mígo mar, mar misliš Jə migo šou (Mar misliš, da je šel)! mišiéla kavni nadomestek (skupaj s cikorijo osnova za belo kavo) mišiéla mešanica goriva za dvotaktne motorje miškulánca zmeda mištíǝr poklic mízǝnca predal pri mizi mižiérja lončnica, vrsta slaka mižiérja revščina mobilíǝrǝt opremiti s pohištvom mobílja pohištvo modǝlár, modularni blok iz opeke modular (opek) módit sə dozorevati (sadje) modríca (opek) plast gline modre barve 56 molíǝta harlekinova lesena ropotulja (pustni običaj) molítva nedeljski popoldanski blagoslov (obred); poleg običajnega pomena: molitev móna neumnež, tepec monáda neumnost móniga bedarija mónta (opek) stropna opeka z velikimi luknjami morbét morebiti móro temnolasec mótolət sə motoviliti (se) motorín moped móust molsti; sklanjanje: muzem, muzeš, muze …; deležnik na l: muzu, muzla, muzlo móžǝt mižati mriés mraz mrtvoúd kap Zdaj ga jǝ paj primu mrtvoud (Zdaj ga je pa zadela kap). mucín neodločnež, sramežljivec mucínǝst neodločen mucka mačica (botanično) múdca, múda popoldanski spanec múǝjtibúǝh moj Bog múǝrča trdni delci pri raztopljenem, segretem maslu múǝrǝt morati, moči múərno mlačno múfa plesen múfəst plesniv múkvič vrsta plevela múla užaljenost Kaj držiš mulu (Zakaj si užaljen)! 57 múla dekle (slabšalno) múlca sladka krvavica (nadev iz prašičje krvi, riža, rozin, sladkorja in začimb) múlca maroga od udarca šibe mulǝríja otročad mulíǝrǝt popustiti múlo fant (slabšalno) múnja nuna, redovnica muóda način; poleg običajnega pomena: moda Nǝ kǝšnu muodu jǝ paj nǝrato (Na kakšen način pa je narejeno)? mus, pod mus obvezno Pod mus muǝreš pret (Obvezno moraš priti)! múskula mišica muštáfǝ brki mútǝst nem múzgǝt sesati (bonbon, sladkorni trs, ne pa dojke) múža kujanje Puole jǝ paj držou mužu (Potem se je pa kujal). N na ena (razen pri štetju) Vidla sǝ jǝ samo na hiša nu na štala (Videlo se je le eno hišo in en hlev). nánkǝr, nánčie niti nar… naj… (predpona za tvorjenje presežnika): narbol (najbolj), narbuəljši (najboljši), narmenj (najmanj) ... náuk verouk nǝ rígǝ črtan, progast nǝ vuóltǝ obokan; se ne pregiba nǝanbuót naenkrat, nenadoma; v rabi tudi nǝánkrǝt 58 nəankráj postrani nǝbuštíǝrǝt grobo sešiti skupaj, pripraviti za končno šivanje nǝčepúrit (sǝ) pretiravati z obleko in (ali) ličilom, načičkati (se) Sǝ jǝ nǝčepurla ku na šiǝma (Se je načičkala kot maškara). nǝčkǝ nečke néčku, neku kar Ti nečku luoži guor (Ti kar postavi gor)! nǝdíǝlǝn močno vinjen nǝfárbǝt prevarati, ogoljufati nǝfílǝt napolniti nǝfúǝtrǝt nakrmiti nǝfúrjen razkačen, jezen nǝglíh naravnost nəhǝ́bət natlačiti nəhǝ́bət sə prenajesti se nǝkǝ́lǝt (uodu) povleči vodo iz vodnjaka nǝkǝrgán naložen nǝkǝrgán močno vinjen nəkiérgət naložiti nǝklǝdáč (opek) stroj za nakladanje nǝlíšpǝt (sǝ) nalepotičiti (se) nəlóuljen prehlajen nəluóvit sə nalesti se prehlada nəmálət naslikati nǝmálo, nəmǝ́lčk malo nǝmáltrǝt sǝ namučiti se nǝmǝ́škǝrǝt (sǝ) namaskirati (se) neopliéten nepočesan nǝ́pənt napeti nǝpeštán natlačen 59 nǝpét (sǝ) napiti (se); spreganje običajno: napijem, napiješ, napije … nǝpiékljǝt naberačiti nǝpiéštǝt natlačiti nǝ́pnjen napet, preobjeden nəpókət sə, najesti se (slabšalno) nəpúəkət sə nepozábime spominčica nǝpúəmpǝt napolniti zračnico nəpúəmpət naščuvati nǝpúǝmpǝt (uódu) načrpati (vodo) nǝrát narejen, izgotovljen nǝrát vinjen, pijan nǝrúǝbǝk narobe nərúəčelje naročje nǝstúəj nikar, nehaj Ma nəstuəj mi puojət fauš (Nehaj mi peti narobe)! nǝšmínkǝt (sǝ) naličiti (se) nǝštíǝrkǝt naškrobiti nǝštímǝt (sǝ) urediti (se), pripraviti (se) nǝštimǝt (uru) naravnati (uro) nǝštófǝt sǝ naveličati se nǝštufán naveličan nəšúntət naščuvati nəvǝ́rh povrh nevíǝsta snaha Neviǝsta jǝ, kar je za rajčt, diǝlouna (Snaha je resnično delavna). nǝzáj spet, znova, ponovno; poleg običajnega pomena: nazaj Ma kaj jǝ žiǝ nǝzaj rodila (Ali je že ponovno rodila)? nǝzúǝn navzven 60 nəžájfət namiliti nǝ́žie nagec (otrok) nəžíəhtət sə opiti se nəžlámpət sə napiti se (slabšalno), opijaniti se nəžlókət sə napiti se (slabšalno) níəšpula nešplja nímǝr vedno, zmeraj Od nimər jə biu tašən (Od nekdaj je bil takšen). nínət spati (otroško) njáula cmera njuók njok, cmok noc, nuc uporaba nóno številka 90 pri tomboli nóno, nóna stari oče, stara mama norčástǝn nagajiv, nemiren norčávǝt nagajati, biti nemiren (pri maši, v šoli) norčávǝt sǝ norčevati se, zasmehovati, rogati se novíc, novíca ženin, nevesta nu in nu eno Sǝm kupla nu kotolu, nu majcu nu nǝ kǝlciǝte (Kupila sem eno krilo, eno majico in ene nogavice). nu gnidu, nu gnidcu malo núcǝn rabljen, potreben núcǝt rabiti, potrebovati núǝtǝrka noter núla nič númǝr številka núnc, núnca gospod, gospa, naziv za starejše osebe; gospuǝd (gospod) je bil v rabi le za duhovnika ali uglednega tujca 61 O obečávət obljubljati obhódnik prižigalec in ugaševalec javnih luči obidíǝrǝt pozoren biti, opaziti obiéčǝt obljubiti obíǝla zabela obíǝlit zabeliti obíǝljen zabeljen obíst ledvica oblájǝt nahruliti oblúǝdva hrana za prašiče (otrobi, krompir, pomije) obošávǝt (sǝ) poljubljati (se) obóšǝt (sə) poljubiti (se) obrájtət upoštevati, ceniti obuórət osuti leho s plugom očínkən pijan očínkət opijaniti očinkulán rahlo vinjen óčo pazi očomotan omamljen očúrit (sǝ) prevarati se, oškodovati od óštjǝ zloben, hudoben od prílikǝ približno odčuótǝt odšepati odgovárjǝt ugovarjati; poleg običajnega pomena: odgovarjati Staršǝm sǝ nǝ odgovarja (Staršem ne ugovarjamo)! odíca redka kava ali juha odmulíǝrǝt popustiti odnúcǝt odrabiti 62 odpədávət odpadati odpǝ́rtit oddeliti odpogávǝt odpenjati odpúǝgǝnt odpeti odpúǝgnjen odpet odrájžǝt odpotovati odspríət odspredaj, spredaj odšráufǝn odvit odšráufǝt odviti odštrkǝnt odkrušiti odštrknjen odkrušen odtǝ́kənt, izklopiti odtəkíərət odtéščət potešiti lakoto oduǝ́gənt zmehčati, odtaliti se, otaliti se Ziemlja sǝ jǝ žiǝ malo oduǝgənla (Zemlja se je že malo otajala). odvǝ́nčljǝn, odvozlan odvənčlján odvǝ́nčljǝt (sǝ) odvozlati (se) odzád zadaj odzduóle spodaj odzguóre zgoraj ofǝndíǝrǝn užaljen ofǝndíǝrǝt (sǝ) užaliti (se), prizadet biti Se jǝ kaj ofəndiərou (Je bil kaj užaljen)? ofícija opravek oflegárit oskrbeti koga, urediti, postreči ofrígən zdrgnjen, zriban ofrígət zdrgniti, zribati ofríšǝn osvežen 63 ofríšǝt (sǝ) osvežiti (se) ofrnážen ogoljufan ofrnážit ogoljufati, prevarati ofúcǝn okrcan, oštet, osramočen ofúcǝt ošteti, okrcati, ošvrkniti Ju jǝ duobro ofucou, ǝ (Dobro jo je okrcal, mar ne)? oguónǝt splačati se Jǝ oguonou, dǝ jǝ pǝršu (Splačalo se mu je priti). oguónət uganiti, potuhtati oín, oína stročji fižol ojǝ́ (opek) obroček za povezavo terezin; poleg običajnega pomena: oje okínčǝn okrašen okínčǝt okrasiti okóbljǝt obšiti s poševnimi vbodi, entlati okorájžit (sǝ) opogumiti (se) olítk tekoč kokošji iztrebek olítkǝsto zdrizasto omájǝt ločiti lubje od lesa pri izdelavi piščali ómbul svinjska ribica omǝdlíǝvǝt poželjivo gledati, cediti sline omǝ́rsit premamiti Tisti auto ga jǝ omǝrsu (Tisti avto ga je premamil). omǝ́rsit sə zaželeti si, pokazati zanimanje, navdušiti se Si sǝ kaj omǝrsla (Te je kaj navdušilo)? omlét palačinka omódit sǝ omehčati, dozoreti Kaki sǝ muǝre praj omodit (Kaki mora prej dozoreti). omójen dozorel, zmehčan omúǝtca omedlevica 64 ónda, óndul koder Sǝm si šla nərdit ondulə (Šla sem se nakodrat). ondúət tam ópa dvig (otroka) v naročje (otroško) Graš opa (Te dvignem v naročje)? opánka sandal opǝ́rhǝt sǝ površno se umiti opiékljǝt zrahljati zemljo okoli rastlin oplájhǝnt (sǝ) oplakniti (se) oplájhnjen splaknjen opliést (sǝ) počesati (se) A sǝ nǝ znaš opliest (Mar se ne znaš počesati)? opliéten počesan oplíǝtǝt (sǝ) česati (se) oplíǝtǝt sǝ motati se Giǝnjaj sǝ mi opliǝtǝt pod nogami (Ne motaj se mi pod nogami)! optíčje opora (grahu) iz rogovilastih vej opúcǝt (sǝ) očistiti (se) opudán opoldan opúǝka lapor ordinár, ordinér navaden, običajen, cenen ormáj, oramáj nikoli več, prepozno Ormaj jə žie strərgəno (Prepozno, zdaj je že strgano)! ostúda gnusoba, ogaba osvénjət posvinjati, umazati ošácət oceniti ošíǝmit (sǝ) našemiti (se) ošlátǝt otipati ošpíčen ošiljen 65 ošpičit ošiliti (svinčnik, kol) oštáutit (sǝ) urediti (se); velja le za osebe oštǝríja gostilna oštrégǝn, oštregán razkuštran, nepočesan oštrégljət skrtačiti živino oštrófət (p)oškropiti ošvəhiét oslabeti ovǝ́rit obariti ozǝ́bk ozeblina ožíəgnət sə pokrižati se ožmíkǝn opran z mencanjem in drgnjenjen (druga faza pranja perila) ožmíkǝt oprati z mencanjem in drgnjenjem P páca kvaša, marinada paj, pej pa Paj kaj diǝlǝš (Kaj pa delaš)? pajc lužilo pájcət lužiti pajč peči pájsa pesa pálk pajek pámetit, pámtit spominjati se Taka jǝ, odkar pametim (Taka je, od kar se spominjam). pasedžáta sprehod pašamán držalo pri ograji pašeréta, pəšeréta vrsta brezalkoholne pijače pášǝt ujemati se, prilegati se, pristajati Ma prou neč ti nə paše (Sploh ti na pristaja). 66 pášǝt prijati, čutiti ugodje Ji paše liežət u guorki uodi (Ji prija ležati v topli vodi)? pášta testenine pášta nu fǝ́žu vrsta enolončnice (fižol in testenine) paštakréma kremna rezina paštašúta makaroni z omako pávula vata pǝcíǝnca potrpljenje pǝckúǝn jed iz krompirja in stročjega fižola pǝckúǝn umazanec pǝč vodnjak pečúrit sə lesti, vzpenjati se po nepotrebnem Kaj sǝ mi pečuriš čie guor (Kaj mi lezeš tja gor)? pedíənjət streči Giənjaj ga tolko pediənjət (Nehaj mu kar naprej streči)! pǝdína otroška igra (skakanje čez sklonjenega soigralca z merjenjem daljave skoka) pégula smola, neugodne okoliščine pǝ́hǝnt poriniti, suniti pǝ́hǝt porivati pǝ́hǝt sǝ drenjati se, vrivati se pǝjáco pajac, burkež pékǝnt, píkənt prigrizniti pǝlánka kovanec pələdíč prekla pələmúdit ovinkariti, sprenevedati se pelíča krzno, krzneni plašč, krzneni ovratnik pǝlíǝr cestar pelíǝzdit (sǝ), povzpenjati se, lesti na koga ali kaj peliǝzit Kaj sǝ peliǝzdiš, kamǝr ni triǝba (Kaj lezeš gor, kamor ni treba)! 67 pelíkula filmski trak pélka peška pri grozdju pélka zanka pri obleki, predvsem za obešanje pǝlúd močvirje s trsjem pǝlúdouna trsje, močvirsko rastlinje pǝnátca juha iz kruha in začimb, z malo zabele pǝncéta na zraku sušena trebušna slanina péndulǝt sǝ nihati, zibati se pǝnín sendvič pəntəlúən butec pəntəlúən oseba pri pustnih običajih pǝntóful, puntoful natikač penžjoníst upokojenec penžjúǝn, pižjúən pokojnina penžjúǝn, pižjúən pokoj pǝr pri, tudi v sestavljenkah: pərpravit (pripraviti), pərvazǝt (privezati) ... pǝr dniévi pred temo Səm pəršla šie pər dnievi (Prišla sem pred nočjo). pǝr ni glíhi približno pər tǝ́mi ko se znoči pǝrcíngət sə primajati se pǝrcjúǝn, porcjúən delež, porcija pǝ́rdəlca, pǝ́rdǝlo ropotajoč motor pǝrdoníǝrǝn oproščen pǝrdoníǝrǝt oprostiti pərdrájsət (sə) privleči (se) pǝrǝbrís vetrobransko steklo pǝrǝdána predelna stena 68 pǝrǝpiét presledek na stopnišču pǝrǝpiét nizek zid pǝrǝúrt odbijač pərfín celo pərflíkən prilepljen pǝrflíkǝt prilepiti pǝ́rhət kašljati perít geometer pǝrízǝr voz za prevoz težjega tovora na daljše razdalje Zǝs pǝrizǝrjǝm jǝ tata uozu ciǝgu u Goricu (S parizarjem je oče vozil opeko v Gorico). pərklácət sə počasi, okorno priti pérla biser pǝrmajdúš primojduš pərmanént trajna pǝrmejvíri, primojduš pǝrmejvírka Ma pǝrmejvíri, dǝ jǝ riǝs (Primojduš, da je res)! pərniést okúəli prevarati, ogoljufati Al ga jǝ pǝrniǝsu okuǝli (To ga je prevaral)! pǝrpiékljǝt priberačiti pərponúdit ponuditi pǝršpárǝt privarčevati pǝršráufǝn privit pǝršráufǝt priviti pǝrštímǝt pripraviti pərštúkət prilepiti, dodati pərštúlit sə pridružiti se nepovabljeno pǝršvájsǝn privarjen pǝršvájsǝt privariti pǝršvájsnjen trčen, malo čez les 69 pǝrt del, delež pərtída partija (šaha, kart), tekma, igra Duǝ jǝ dobu prvu pǝrtidu (Kdo je dobil prvo igro)? pǝrtíkǝt pripadati Nǝ viǝm, če ti pǝrtičie (Ne vem, če ti pripada). pǝrtískouc risalni žebljiček pǝ́rtit deliti pǝrtúǝn dvoriščna vrata pǝrtúǝn slavolok, tudi poročni perúǝn vilice perúǝt perut, tudi krilo (muh, komarjev, …) perúǝtka perutnička pǝrúka lasulja pǝržúǝn ječa pǝ́sie psiček pǝsk cvetni nastavek pri čebuli, česnu, poru pəst pasti; deležnik na l: pau pala, palo, pali, palə péščie, péščicie piščanec, piščanček; množina: piščíətə, piščíətkə pəšəpuórt potni list pǝšt obrok hrane Smo miǝli po tri pǝšte nǝ dan (Imeli smo tri obroke dnevno). pǝštína, pǝštínca drobne testenine pet piti; spreganje je običajno: pijem, piješ … pǝtáf klofuta pǝtǝrnúǝštǝr rožni venec pǝtrúǝn farni zavetnik Sviǝti Əntuǝn jǝ nǝš pǝtruǝn (Sveti Anton je naš farni zavetnik). pǝtrúǝna, pətrúən naboj picájzlǝr drobnjakar 70 picájzlǝt pretiravati v natačnosti píčka čipka Obliǝka jǝ bla usa u pičkǝh (Obleka je bila iz samih čipk). pičulát, píčula puran, purica pičuósa krivokljun Jǝ ku na pičuosa (Ima velik, ukrivljen nos). píǝglǝnje likanje píǝglǝt likati piékljǝnje beračenje piékljǝr, piékljərca berač, beračica piékljǝt beračiti piérce nastavek za pisalno pero píǝrje listje; poleg običajnega pomena: perje píərje od siərka ličkanje piéro list (rastline); poleg običajnih pomenov: pisalno pero, pero ptiča píǝskǝnje (opek) posipanje sveže narejene opeke s fino mletim odpadnim materialom, da se ne zlepi piéštǝt tlačiti píǝza teža, breme píəzət tehtati pikáča kramp brez špice píkjo žolna pikúǝn kramp pil kapelica piláštǝr steber píncə kombinirane klešče piníǝl čopič pínja frfru pínja lesena posoda za pripravo masla 71 pismo otroška igra (vrsta ristanca) píščula piščalka pitíǝrǝn glinen lonček za rože pitík apetit pítka kokoška pitúən beton pitúər pleskar pituníərət betonirati píuc cepič píucǝn cepljen Si žiǝ biu piucǝn (Si že bil cepljen)? píucǝr cepilec píucǝt cepiti (rastline, ljudi) pjanterén pritličje, pritlična hiša plac, plǝc prostor plac, pləc trg pláhta odeja plája lisa plájba svinčnica, grezilo pláka kuhalna plošča plánta njiva pláu moder pláunik kad za grozdje plǝc (opek) prostor, kjer so ročno izdelovali opeko in korce plǝníǝta (opek) ožja, ploščata opeka pliéh pločevina pliéh bánda pihalna godba pliéhi ošpice plíǝta guba na krilu 72 Sǝm obliǝkla kotolu nǝ pliǝtǝ (Oblekla sem nagubano krilo). plíunik priprava za pletje z volovsko vprego pljónkət pljuskati pljúčǝnca klobasa z dodatki pljuč plúəzət tvesti Nǝstuǝj mi pluǝzǝt nǝumnosti (Nehaj mi tveziti neumnosti)! po puóli polsestra, polbrat siéstra/brət pobǝ́zgət pobezati pobíǝlit prepleskati pobójt pobiti; spreganje: pobujem, pobuješ, pobuje … pocájtǝt (sǝ) pozdraviti (se) pocǝ́bǝt pobrcati pocǝ́rtət pocrkljati pocúkrǝt posladkati pocuzət posrkati pocvíərnət popihati, zbežati počriǝz počez, prečno Zmiǝri zdugoma nu počriǝz (Izmeri podolgem in prečno)! podbíu lapuh podbrǝ́dnik slinček podéšǝt povohati podǝ́t sə vdati se podluóžit sǝ okrepčati se podríǝbǝrnik steber, ki nosi streho (opek) podriét razparati; poleg običajnega pomena: podreti, porušiti podrúǝcǝt podrezati 73 poduǝ́čit podučiti pofárbǝt pobarvati pofárbǝt sǝ naličiti se pofárbǝt šuǝbǝ našminkati se pofégǝt (sǝ) pocrkljati (se) poflekán, poflékǝn popackan poflíkǝt pokrpati (zračnico, ne pa obleke) poflíkǝt polepiti poflítǝt poškropiti proti mrčesu pofodrán podložen (obleka) pofrúǝštkǝt pozajtrkovati pofúədrət prišiti podlogo pofúšət skvariti, pokvariti pogáča nizek, okrogel kruh, podoben pici pogíǝrbǝn podedovan pogíǝrbǝt podedovati pogládǝn oskrbovan, negovan pogládǝt oskrbeti, negovati; poleg običajnega pomena: pogledati Triǝba ga jə blo usak dan pogladət (Vsak dan ga je bilo treba negovati). poglíhǝn poravnan, zglajen poglíhǝt poravnati, zgladiti pogrúntǝn domišljen pogrúntǝt uganiti, razvozlati, domisliti se pohájǝt potepati se pohǝ́bǝt poriniti pohəjáč postopač, potepin pokərváča pokrovka pokərváča (opek) pokrov na odprtini za metanje premoga v peč 74 pokídət (ga) narediti napako polentár lesena priprava za mešanje polente políəntəst počasen póljska píǝč (opek) manjša peč za žganje opeke, hrovatina póloh klopotec, gnilo jajce poltrúǝn naslanjač, fotelj pomáltrǝt sǝ, potruditi se pomátrǝt sǝ pomidór paradižnik pomíǝrkǝt popaziti pomíǝtǝt oditi z zabave med zadnjimi; poleg običajnega pomena: pometati Kaj muǝreš prou zmiǝrǝm pomiǝtǝt (Mar moraš vselej oditi med zadnjimi)! pomoránčǝst oranžen pompíǝr gasilec pomújǝt sǝ podvizati se pomúzgǝt posesati (kostni mozeg, sladkorni trs), polizati (bombon) ponjáva rjuha ponúcǝn porabljen ponúcǝt porabiti popedíǝnjǝt postreči, oskrbeti pópie dojenček popíəglət polikati popiéštǝt potlačiti poplájhǝn pobarvan s peroksidom Ma kaki bjonda! Lǝsǝ ima poplajhǝnǝ (Kakšna blondinka neki! Lase ima pobarvane s peroksidom)! poplájhǝt pobeliti lase s peroksidom poprímt, poprímit poprijeti, povzeti, dojeti Takoj jǝ poprimu melodiju (Takoj je povzel melodijo). 75 popúcən počiščen popúcət počistiti popudán popoldan; sklanjanje: popudan, popoudnieva … porájhǝt ometati porájtǝt pozoren biti poráunǝt poplačati; poleg običajnega pomena: poravnati porcijúǝn velika porcija poríǝvǝnca deska za pranje perila poríhtǝn urejen poríhtǝt urediti porkəríja umazanija, svinjarija portačíki pepelnik portapáki prtljažnik portiéla pokrov porúset zardeti porúsit pordečiti postit stát pustiti ob strani, zanemariti, pustiti pri miru posvénjət, pomazati posvínjət poškéljǝt pomežikniti pošlátǝt potipati pošlátǝt pretepsti, zdelati Ga jǝ duobro pošlatou (Dobro ga je zdelal). pošnófǝt povohati pošódrət posuti z gramozom pošóšit sə shujšati; poleg običajnega pomena: posušiti (se) pošpáus postrani pošpíǝgǝt pokukati pošprícǝn poškropljen pošprícǝt poškropiti 76 poštehán pošit z iglo in nitjo poštéhǝt zakrpati manjše luknjice poštémǝt objeti, ljubkovati poštíərət oddati pismo poštíǝrkǝn poškrobljen poštíǝrkǝt poškrobiti poštíet ceniti poštiét, poštíət cenjen, upoštevan Uoǝn ga jǝ strǝšno poštieu (On ga je zelo je cenil). poštíkǝn izvezen poštímən urejen poštímǝt urediti, naravnati poštrégljət sə počesati se (slabšalno) potǝ́kǝnt naložiti drva na ogenj potǝ́kənt posaditi sadike potentín vozniško dovoljenje potíkǝt nalagati drva na ogenj potójč sǝ udariti na dogovorjenem mestu pri skrivanju (igra): poleg običajnega pomena: potolči se potrást potresti potrúǝštǝt potolažiti potuóčǝt namakati kruh v omako pou téč pou méš netopir pouǝblǝt pooblati póuš (opek) del stroja svedraste oblike, ki med mešanjem potiska ilovico pováčǝt povečati povázət povezati povederjúǝlit poškropiti z modro galico povederjúǝljen poškropljen z modro galico 77 póvero slabič, revček poverúǝn paprika poverúǝni nu sataraš (jed) pomidóri povlájč, povlájčt povleči pozgánjǝt zvoniti pet minut pred mašo pozgóbit splaviti pozguónit pozvoniti požájfǝt namiliti, dati v milnico (prva faza pranja perila) požgána žúpa prežganka požgiét fǝ́žu jed iz fižola, podobna pasulju požíəgnət potrditi požíəgnət blagosloviti požíǝgnǝt (sǝ) pokrižati (se) požíǝhtǝt oprati perilo požókǝt pobrskati, podrezati praj ku preden prasc prašič prátika praksa, izkušnja práuca pravljica precǝ́bǝt prebrcati prefárbǝt prebarvati, prepleskati prefrígǝn prebrisan prekǝ́rgǝt pretovoriti preklíəmən preklet prekucávǝt razmetavati; poleg običajnega pomena: prevračati prekúcǝnt razmetati; poleg običajnega pomena: prevrniti prekúcnjen razmetan; poleg običajnega pomena: prevrnjen prelúftǝt prezračiti 78 premǝndán spremenjen premǝ́ndǝt, spremeniti spremǝ́ndǝt premíǝrkǝt sǝ premisliti se prepíškǝn preboden, preluknjan, predrt prepíškǝt prebosti, preluknjati, predreti preposán, posán pretečen Prepustnica jiǝ žiǝ dugo preposana (Prepustnica je že dolgo pretečena). prepúcǝt prečistiti prǝsíca okrogla deska na vrhu tropin v stiskalnici za grozdje prešlátǝt pretipati prešnófǝt prevohati, preiskati preštíǝpǝt zašiti s šivalnim strojem preštímǝt preurediti prešvǝ́h preslaboten, prešibek preuštímǝn preurejen previzitíǝrǝt pregledati (zdravniško) priéso prašič; ednina: prieso, presata, presatu …; množina: presatǝ, presat ... príǝša stiskalnica príǝšǝt stiskati primotájo tržaški radič prve rezi primt sə spopasti se, spreti se; poleg običajnega pomena: prijeti se primt, prímit prijeti privát zaseben próba, próva poskus, pomerjanje prónto pripravljen proverávǝt poskušati províǝrǝt, próvǝt, poskusiti próbǝt 79 provizóričǝn zasilen provizórično zasilno provizórij zasilna rešitev prtíček serveta; poleg običajnega pomena: majhen prt pruh kila prvi buót prvič; enako tvorimo pomene z drugimi vrstilnimi števniki: drugi buot (drugič) ... púcǝn čiščen púcənjə čiščenje púcǝt čistiti púǝgǝlca kaveljček in zanka za spenjanje obleke púəkǝnt počiti púǝmpa zračna tlačilka púəmpa črpalka puǝmpa zǝ uodu črpalka za vodo, poseben tip vodnjaka puǝrš vojaški sluga púǝvel obveza, povoj púǝvel trak za povijanje dojenčkov (ni več v rabi) puf dolg púhǝn poln, tudi pijan púhno polno, veliko Jǝ pǝršlo puhno ledi (Prišlo je veliko ljudi). púlver smodnik púnčie deklica, punčka púnja pest punt točka (v športu, pri igri) puójǝt peti; ednina: puojəm, puojəš, puoja; množina: puojəmo, puojəte, puojəjə puóle, puótle nato, potem puólš manšeta 80 puónǝva ponev puórən prazen puórənt prazniti Tuoni puorni dipuožit (Toni prazni greznico). puórt pristanišče puósǝt miniti Ma nevihta jǝ žiǝ posala (Toda nevihta je že minila)! Dǝ bi mi usaj glava posala (Da bi me vsaj glava nehala boleti)! púpa, púpka dekle, deklica, punčka púpie deklica pur in vendar Pur sə ju najdli (In vendar so jo našli)! púrga čistilo, odvajalo púša puška púzǝt sǝ drsati se, plaziti se púzǝt sǝ iti počasi, vlačiti se Poheti, kaj sǝ tǝkuǝ puzǝš (Pohiti, kaj se tako vlačiš)? puž polž puž smrkelj � rába pirnica (plevel podoben travi) ráca rasa; poleg običajnega pomena: raca rajč reči rájda veliko Jəh jə bla ciəla rajda (Veliko jih je bilo). rájhǝt ometavati rajs zavora rájsǝt zavirati rajž riž 81 rájža potovanje rájžǝt potovati ránci, ránca pokojni, pokojna rasfršólən razrahljan, razmajan, podrt, razdrt rasfršólət podreti opaže raskǝrgán, raztovorjen rǝskǝrgán raskǝ́rgǝt, raztovoriti rǝskǝ́rgǝt raskomótit sǝ, namestiti se udobno rǝskomótit sǝ raspǝ́rtit, rǝspǝ́rtit razdeliti ráta obrok rátǝt nastati, uspeti, posrečiti se, postati Ti jǝ ratǝlo (Ti je uspelo)? Ma si ratou vielik (Kako si zrasel)! Jǝ ratou duǝhtǝr (Postal je zdravnik). ráunǝt sǝ uspevati Ta sǝ žiǝ nǝ bo raunou (Ta že ne bo uspeval)! ráunət, róunət gojiti, vzgajati; poleg običajnega pomena: ravnati Prascou nə rounajə več (Prašičev ne gojijo več). ráunət, róunət preživljati koga; poleg običajnega pomena: ravnati Rouna mamu nu tatu (Preživlja očeta in mater). Pej duə tə bo raunou (Ja, kdo te bo pa preživljal)! rǝbǝljúǝn nered rǝbotín zakovica rebúla mošt; poleg običajnega pomena: vrsta trte in vina reciéta recept rǝcuót koder rǝcuótst, ricəst kodrolas rǝč (opek) žica z nabodenim krompirjem in slanino za frnažarski krompir rečínja uhan redičuók netresk 82 redžikálcǝ pas za nogavice redžipéto modrček régula pravilo, red rǝkomandíərən priporočen reméngo narobe Jǝ šlo usie remengo (Vse je šlo po zlu). rǝmónika harmonika rənčáta oranžada rǝnčelíca priprava za sekanje, podobna mačeti rəndžíərət sə znajti se rəpínt motoviliti za kom, nadležno komu slediti Kaj rəpiniš zə manu (Kaj motoviliš za mano)? rǝ́pulǝt pobirati ostanke sadja na drevju rǝ́pulič nepobrani grozd rǝsčepúrit sǝ razkoračiti se, razšopiriti se rəshləmpán razmajan rəshləmpát razmajati rǝskájfǝn razdražen, jezen, besen rǝskájfǝt razjeziti, razdražiti rǝspǝ́rtit razdeliti rəsporuóčit sə ločiti se rǝstolmáčit razložiti, pojasniti rəstrənčíərət razrezati, razkosati rešpektíǝrǝt, spoštovati, upoštevati rešpetíǝrǝt rešpiékt spoštovanje rǝtávǝt nastajati, postajati rǝzdriét razparati; poleg običjnega pomena: razdreti rəzgərmátit sə razrasti se Rezján brusilec nožev in popravljalec loncev iz Rezije 83 rǝžoníǝrǝt, biti razsoden, razumen rǝdžoníǝrǝt Sploh nǝ rǝžoniǝra (Sploh ni razsoden). rǝžúǝn razum, smisel Ma zǝ kǝšǝn rǝžuǝn (Toda, kakšen smisel ima to)! Tuǝ jǝ nǝrdu z rǝžuǝnǝm (To je premišljeno naredil). rǝžúǝn prav Jiest mu dam rǝžuǝn (Strinjam se z njim). ríbežin strgalo riédnjə vajeti ríǝgot radič riégula pravilo ríǝmuln letev ríǝšta velika količina, obilje Mi jə dala nu riǝštu solatǝ (Dala mi je ogromno solate). ríǝviščie revček ríǝzǝnca zgaga Ma neč nǝ bom piekla gobancǝ, kǝ mi diǝla riǝzǝncu (Nič ne bom pekla potice, ker mi dela zgago). ríga črta, vrsta Kupi zvezek nǝ rigǝ (Kupi črtast zvezek)! rígǝt sǝ kolcati se, spahovati se rígilj zapah ríhta servirana jed, hod Smo jəli piət rihti (Imeli smo pet hodov). ríhta enota dela Sǝ končali šele prvu rihtu (Opravili so šele prvi del posla). ríhtǝt urejati ríkverc vzvratno rimórkjo tovornjak s prikolico ringišpíl vrtiljak rínka poročni prstan riskíərət tvegati 84 rivíǝrǝt utegniti, uspeti Nə viəm, če bom riviərou pret (Ne vem, če bom utegnil priti). rižibíži rižota rižuót rižota rogáčka velika motika s kovinskima rogovoma rokiél, rokiélčk vreteno za navijanje sukanca rompín kavelj v obliki črke s rómpljət ropotati róšəst rdečelas rošéto rdečilo róšo rdečelasec rózəst rožnat rúcək nahrbtnik rúǝba blago, tekstil; poleg običajnega pomena: izdelki, trgov-sko blago rúǝčelje naročje rúǝr cev, ki vodi v dimnik, kovinska cev večjih dimenzij rúǝža cvet, roža rufjána pocestnica ruk sunek rúkənt zadeti rúkət suvati rúlo valjček, valjček z vzorčki za pleskanje ruoč, rǝč poganjek z nastavkom za grozdje ruóšta jez rus rdeč Suǝj sin ima rusǝ lǝsǝ (Njen sin je rdečelas). rúsa pájsa rdeča pesa rusc sladkorni trs 85 rúšpa nastavek na traktorju za porivanje zemlje, rinež rúšpǝt brazdati, praskati S sákma (opek) lesena deska za podlaganje opeke sakrabólski presneti Sakrabolski mulo (Presneti mulec)! sakraménski presneti salaménski presneti salaménsko zelo, presneto Jǝ salamensko duobro viǝdou, dǝ … (Presneto dobro je vedel, da ...) sáud, sóud, šold denar, enota denarja; množina: soudi, šoldi Ni miǝu niti niga šolda (Ni imel prebite pare). scǝ́bǝt zbrcati scəfədrán razcefran scǝ́fədrət razcefrati scǝrklján razvajen scǝ́rtǝnc, scǝrtánc razvajenec scǝ́rtǝt razvaditi, scrkljati scímprǝt spraviti skupaj, narediti scúkǝn scefran scúkǝt raztrgati, razcefrati sékulič kanja sémpliče preprosto, enostavno, nezapleteno sǝnčk kratek spanec Ma nǝrdim samo an sǝnčk (Samo malo se bom ulegel). sénjo, senjáu znak sǝnžáta, snǝžata travnik za košnjo, senožet sǝpúǝn motika s pravokotnim kovinskim delom in ravno konico 86 sfégǝn, sfegán, razvajen, scrkljan sfegetán sfǝlit zgrešiti sfíǝhtǝt izprositi Ga jǝ sfiǝhtou zǝ dnar (Od njega je izprosil denar). sfigúra slaba predstavitev Səm nərdu nu sfiguru (Slabo sem se predstavil). sflǝšíerǝt ustekleničiti sforsíərət, izsiliti sforcíərət sfúətrət zrediti, skrmiti sfugíərət sə sprostiti jezo síəgənt seči síǝmno seme, pečka síǝrčje suha koruzna stebla, koruznica (za nastiljanje) Vrži nǝmalo siǝrčja pod kravǝ (Vrzi malo koruznice pod krave)! síǝrčka trstika siǝrk koruza sigúrǝn zanesljiv síto cedilo; poleg običajnega pomena: sito síuka (opek) plast zemlje sive barve skiérgǝt raztovoriti sklácǝn razmajan sklácət razmajati sklámfət (ukop) površno sestaviti, zbiti skupaj skoməndíərət priskrbeti skonfižíǝrǝn zmeden skonfižíǝrǝt (sǝ) zmesti (se) skošenína zaseka skráti hkrati 87 skráužljən nakodran, skodran skúla oteklina skuók bedro, stegno skuónjǝt (sǝ) ušteti se, prevarati (se) Ta buot ga jǝ skonjalo (Tokrat se je uštel)! skuópc past skuósit sesekljati slájčt (sə) sleči (se) slǝ́dka klobasa pečenica slǝ́dko pecivo, desert slíšǝt sǝ počutiti se Sǝ slišiš kaj buǝjši (Se kaj bolje počutiš)? slovénka petunija slúšət ubogati Mamu jə triǝba slušət (Mamo moramo ubogati)! smíǝšǝnca šala smúkvica jagoda spajč speči spárouna soparica spəháunik dolg oblič za ravnanje desk spəhávət kliti spəhávət zravnati, poravnati desko (mizarsko) spǝ́hənt vzkliti spelíǝzdit sə, splezati, povzpeti se speliǝzit sǝ spǝ́rtit razdeliti spǝsíǝrǝt pretlačiti speštán stlačen spiéčǝt odprodati Jǝ žiǝ usie spečala (Vse je že prodala). spiéčǝt sǝ ušteti se; poleg pomena imeti spolne odnose 88 spíǝglǝn zlikan spíǝglǝt zlikati spiéštǝt potlačiti, stlačiti spit izžet splajhávət splakovati splájhǝnt uplahniti Glaj no, nuoga ti jǝ žiǝ prou fajn spaljhǝnla (Poglej, no, oteklina na nogi ti je že precej uplahnila). splájhǝnt (sǝ) splakniti, površno (se) umiti spodríǝgouca regrat spogávǝt spenjati sponiést sǝ uspeti Sǝ ti jǝ sponieslo (Ti je uspelo)? sporegávət sə spahovati se Še zmiǝrǝm sə mi sporegava (Še vedno se mi spahuje). sporiégənt sə spahniti se spoštíǝrǝt premakniti, prestaviti, premestiti spreməndávət (sə) spreminjati (se) spreməndət (sə) spremeniti (se) spríǝšǝn stisnjen, zmečkan spríǝšǝt stisniti sprímt sǝ sprijeti se spúcǝn čist, očiščen spúcǝt sčistiti, očistiti spúǝgǝnt zapeti, speti spúǝgnjen zapet, spet Guǝrnji bǝtuǝn nǝ smiǝ bet spuǝgnjen (Gornji gumb ne sme biti zapet)! spúǝtju hkrati, istočasno, spotoma, medtem Spuǝtju, kǝ smo klepetalǝ, jǝ zǝmiǝsla kroh (Medtem, ko sva klepetali, je zamesila kruh). spuórənt izprazniti 89 spuórnjen izpraznjen spuótjen prepoten, poten spurgíǝrǝt sǝ prečistiti se, odvesti telesne izločke spurgíǝrǝt sǝ ohladiti jezo spúškǝn predrt spúškǝt predreti (se) Pej šie kuǝlo sǝ mi jǝ spuškǝlo (Pa še zračnica se mi je predrla)! spúzǝnt sǝ zdrsniti spúzlo spolzko srčno zíəlje melisa stajč steči stǝ́rčət štrleti stǝt pristajati; poleg običajnega pomena: stati Kǝkuǝ ti stoji krilo (Kako ti pristaja obleka)? stǝt stanovati; poleg običajnega pomena: stati Pej kiə stojiš (Kje pa stanuješ)? stókonja (opek) tovornjak za prevoz premoga stolmáčen razložen, pojasnjen stolmáčit razložiti, pojasniti strajč, strajčt ministrirati; poleg običajnega pomena: streči Pər maši jə muogu strajč (Pri maši je moral ministrirati). strast stresti strǝnčíǝrǝt stresti koga z veliko silo, uničiti, raztrgati na kose Tǝ bom tǝkuǝ strǝnčiǝrǝla, dǝ … (Tako te bom stresla, da …) strǝ́šno zelo; poleg običajnega pomena: strašno Sǝ blǝ strǝšno liǝpǝ (Zelo so bile lepe). stríǝžnik ministrant strúžoulje oblanci stúǝ pǝr stúǝ stoodstotno stuórit, stuórt ukazati Mi jə stuorla usie pobrət (Ukazala mi je vse pobrati). 90 stuórit, stuórt narediti Prau si stuoru (Prav si naredil)! stuórit, stuórt povreči mladiča suǝj, suoja, njegov, njegova, njegovo, njegovi; poleg pomena svoj, suoje, suoji ki se redko rabi Jǝ pršla suoja mama (Prišla je njegova mama). Naj uzame usaki suoje (Naj vzame vsak svoje). Š šácǝt ocenjevati, oceniti šáfti malo verjetno, dvomim, težko šáldu zelo šálša, šálsa paradižnikova mezga šápa, šápca motika za pletje šápel venec šárža čin, stopnja šáusǝnt kljuniti, ugrizniti ščardula zelenika (riba), tudi majhna ribica ščégetǝt žgečkati ščínka frnikula šeft kupčija šéftət trgovati šǝglót večje vedro za pomivanje posode šegulár pomivalno korito šekáda, šikáda nadležnež, nadloga Jǝ na taka šikada (Je ena taka nadloga)! šekáda, šikáda nagajanje Kaj muǝreš riǝs bet prou samo zǝ šikadu (Ali moraš res biti samo za nagajanje)! šékəst marogast šǝkrištíja, šǝkǝrštíja zakristija 91 šelám salama šəlíc pločnik, prag, prag okoli hiše šelínka juha iz zelene (šelina) šeníca pšenica šenkávǝt podarjati, poklanjati šǝnšúr hrup šəšín vrag, zmaj šǝšíunik posušena vratovina, budžola šibijóti kratki makaroni šícǝt streljati, meriti šíǝfǝrca zajemalka šiélin zelena šíǝma maškara šíǝmpla širok, nizek škaf za mošt šiénk dar, darilo šíǝnkǝn podarjen, darovan, zastonj šíǝnkǝt darovati, pokloniti, podariti šiépríǝci precej, dokaj šíǝrškǝdajš pretirano debel, okrogel šiéša platno šiguráncija zavarovanje šijúǝn, šǝjúǝn dolga žaga z dvema ročajema šik čeden, urejen; se ne sklanja šímja opica šína tračnica, traverza šínfǝt kritizirati šíntər konjederec širuóp sirup šjal ogrinjalo, plet, trikotni šal 92 šjárpa šal (podolgovati) šjárpa kravata šjátika išias šjor, šjora gospod, gospa škárcǝ strigalica škárik izpušna cev škatoléta konzerva, pločevinka škatoléta škatlica škǝbél nočna omarica škələbúən metlica za stranišče škǝlíǝr voz z lesenim, mrežastim podom za prevoz sena škeljáda osvajanje z mežikanjem Usaki pupi jǝ vǝrgu kǝšnu škeljadu (Vsako dekle je osvajal). škéljǝt mežikati škéljət škiliti škéljo škilavec škǝlónja smola, nesreča škǝncín predal škərcíərət sə šaliti se škérco, škerc šala škǝrpél dleto za kamen, beton in kovino škǝrš slaba mera, manj kot dogovorjena količina škǝršílj korenine trave, poznane pod imenom volk škǝršíljǝsta krtača za ribanje škǝrtáca škǝrtáca krtača škǝrtuóc papirnata vrečka škǝvǝciéla smetišnica škífo zoprn občutek, slabega okusa Ta golet mi diəla škifo (V tem ovratniku se zoprno počutim). 93 škífo zoprnež Oh, jǝ biu an taki škifo (Oh, bil je tak zoprnež)! škink bočnik šklíǝža trščica, iver v podkožju škómbǝr skuša škríəbit sə pačiti se, mrščiti se škrínj predalnik, komoda škúfa, škúfca kapa za otroke škúlca vrsta ostriža (ribe) škulj, škuljca ploščat kamen škúža opravičilo škuádra ekipa škuára pravi kot Nǝ vidiš, dǝ jǝ uǝn zǝs škuarǝ (Ne vidiš, da ni pravokotno)? šlank vitek šlátǝt tipati, otipavati šláuf pnevmatika, zračnica pri kolesu šláuf gumijasta ali plastična cev šlúəsər varilec šlúəsət variti šmǝ́rkənt usekniti se šmíǝr kolomaz šmíǝrǝt ljubimkati šmíǝrgǝl smirkov papir šmórn carski praženec šníta ocvrta sladka jed iz rezine kruha, namočene v jajcu z mlekom šníta rezina šnófǝt vohati, ovohavati šnófǝt brskati po tujih stvareh 94 šnops, šnopc žganje šnops, šnopc igra na karte šódər gramoz, grobo kamenje šolíǝta vložek za čevelj šoroták čevelj z visoko peto, salonar šóšit sušiti šótolo neumnež šotó umešana jajca s sladkorjem in vinom špága vrv špájza shramba ob kuhinji špámpet prednja in zadnja stranica postelje špárǝt varčevati, hraniti špárǝvǝc, šparouc hranilnik špárǝvǝn varčen špárga beluš špárget, špərgiért štedilnik špéca ovaduh špǝcǝkǝmínǝr dimnikar špécənje tožarjenje špécǝt tožariti, ovajati špǝlína naramnica špǝncíǝr sprehod špǝncíǝrǝt (sə) sprehajati (se) špəndávət zapravljati špǝ́ndǝt (sǝ) potrošiti, zapraviti Sǝ jǝ pej špǝndou (Je pa (veliko) zapravil)! špǝrconíǝrǝt omalovaževati, podcenjevati Zmiǝrǝm sǝ ga špǝrconiǝrǝli (Vselej so ga omalovaževali). špərgiéra nasad belušev špǝruǝn del mladike, ki na trti ostane po obrezovanju 95 špǝs šala špǝs, špǝš sprehod, potepanje Duǝ bi šou z nami nǝ špǝš (Kdo bi šel z nami na sprehod)? špičílcie šilček špíčit šiliti špíčka trska, vejica špíǝgǝt skrivaj opazovati, kukati špíǝgla, špíǝgu ogledalo špiérla kazalec na uri špíǝža nakup špigéta vezalka špíkənt ošvrkniti, zbosti Duobro ga jə špiknu (Duobro ga je ošvrknil). špíkəst koničast špíkət zbadati špíla ščipalka za perilo špíla okrasna priponka špílca lasnica špináža špinača špínja vodovodna pipa špínja špica pri kolesu špitáu bolnišnica špitiər prepir špodelávət sə zaničevati, norčevati se S kruha sǝ nǝ boš špodelavou (Iz kruha se ne boš norčeval)! špónda stranica pri vozu špórkəst, špórkau umazan šprícǝn škropljen šprícǝt škropiti špúǝnta injekcija 96 špúǝtǝt sǝ zasmehovati, rogati se Mama, zǝkaj sǝ mi špuǝtǝju (Mama, zakaj me zasmehujejo)? špúlca čolniček v spodnjem delu šivalnega stroja špúlverin lahek balonski plašč špúnja goba za umivanje, spužva špúrglja, izbirčnež pri jedi špúrgljouc špúrgljov, neješč, izbirčen špúrgljav šráuf vijak šraufǝncígǝr izvijač šráufǝt privijati šráufǝt, čráufǝt črvičiti v trebuhu štáfa pedal pri kolesu štála nered, zmeda štála hlev za govedo štálca hlevček pri jaslicah štámpǝrli šilce, kozarček za žganje štánga železna palica, drog štant, štǝnt stojnica štáutən urejen, postaven štǝcjúǝn postaja šteh, štih ubod pri šivanju ali vezenju štéhət šivati manjše raztrganine štéla pentlja šteláža polica, regal štemán ljubljen štémǝt imeti rad, ljubkovati štǝmp kroj, krojna pola 97 štəmp model za peko, kalup štǝmp (opek) model za izdelovanje opeke štémpil, štémpljo žig Usaki bouot sǝ ti luožli an štempljo u bukvicǝ (Vsakokrat so ti žigosali prepustnico). štémpljət (sə), žigosati (se) štǝmpíǝrǝt (sǝ) štəngoviélo dolgin, prekla štəngulín dolgin, prekla štəngulín kovinska palica za luknjanje zemlje štǝ́rknjen trčen štərlíəbənt pasti kot klada štǝrpúǝn, zamašek štrǝpúǝn štíǝgna stopnica štíǝgnǝ stopnišče štíǝpa šiv s šivalnim strojem štíǝpǝt šivati s šivalnim strojem štíǝrk škrob štíǝrkǝt škrobiti štíət cenjen, priznan štiét sə domišljati si Sə jə štiela, də jə strəšno liəpa (Domišljala si je, da je zelo lepa). štikǝdént zobotrebec štíkǝn vezen štíkǝnje vezenje štikǝrija vezenje, vezenina štíkǝt vesti, šivati okrasne šive štímət biti usklajen Zdaj bi muoglo usie štimət (Zdaj bi moralo biti vse usklajeno). 98 štímǝt (sǝ) urejati (se) Sǝ jǝ štimǝla ciu popudan (Urejala se je ves popoldan). Si jǝ šou štimǝt potentin (Šel si je urejat vozniško dovoljenje). štófa boljše blago štórja zgodba štraf kazen štráfǝn kaznovan štráfǝt kaznovati štrágula linolej štrámbǝst skrivljen, kriv, ukrivljen štránga veriga pri volovski vpregi štránga zapornica štráuba krhki flancat štrdúǝn s travo porasla pot med njivami štréga, štreja čarovnica Daj sǝ opliest, saj si ku na štrega (Počesaj se, saj si kot čarovnica)! štrégǝt, štréjət čarati štrégljǝt krtačiti, čistiti živino štrek vrv štréka železniški tir štrəmác žimnica štrǝpác napor Jǝt guor jǝ biu an vielik štrǝpac (Vzpon je bil en velik napor). štrǝpácǝn vzdržljiv, trpežen, robusten, naporen Ma uoǝn jǝ biu štrǝpacǝn (Toda on je bil vzdržljiv)! Diǝlo bo štrǝpacno (Delo bo naporno). štrígilj kovinsko strgalo za živino štrihǝn zvrhan štrófət škropiti 99 štrúdǝl zavitek štrúkil ocvrt štrukelj iz testa in nadeva, podobnega gibanici štrúnca štruca študíǝrǝn izobražen štúəcət dotikati se štuf naveličan štúfno dolgočasno štúga zidana peč štukca majhen košček blaga štúkǝt spajati, prišiti kos blaga štukviš, štukfiš polenovka, tudi golaž iz polenovke štúlit sə pridružiti se nepovabljeno štuníǝrǝt biti tonsko ali barvno neusklajen štupína navijalka šúbla lopata šúǝba ustnica šúǝlin čevelj šúǝnǝt sǝ biti v zadregi, biti nerodno Ma nie sǝ šuǝnǝt (Naj ti ne bo nerodno)! šúǝštǝr čevljar šufiéca kos blaga, ki nadomešča nogavico šufít strop šúgǝro plutovina Sǝ miǝli podplatǝ zəs šugǝra (Imeli so plutovinaste podplate). šúgo omaka šúlit sə motati se, drgniti se Kaj sǝ mi šuliš pod nogami (Kaj se mi motaš med nogami)! Šumpíətər Šempeter šúndǝr hrup, ropot 100 šúntət hujskati šúpa lopa šus udarec šúšta vzmet, vzmetnica šuštánčljou hranljiv, izdaten šuštína vrsta kovinske zaponke (iz dveh delov), ki nadomešča gumb šútǝst neumen švájsǝnt udariti švájsǝt variti švǝh blag, šibek Daj, skuhaj an švǝh čaj (Daj, skuhaj en blag čaj)! Ma jǝ biu žiǝ strǝšno švǝh (Toda bil je že zelo šibek). švəhúəst šibkost, slabotnost švəhuótən slaboten T tabuót tokrat tacájt medtem tajč teči tájo rez Je nǝrdu samo an tajo nu jǝ blo oprauljeno (Naredil je le en rez in je bilo opravljeno). Pǝršut jǝ žiǝ nǝ taji (Pršut je pripravljen za rezanje). tal delež, del tamár, tǝmár mar Tamar bi šla sama (Mar bi šla sama)! tárga registrska tablica tása pladenj tása skladovnica Zǝ hišu jǝ bla na tasa drvi (Za hišo je bila skladovnica drv). tášǝn takšen 101 táta oče tató tale tau tau prvi koraki (otroško) Dej, no, diəlaj tau tau (Daj, no, premikaj nogice)! táužǝnt tisoč tə prvo najprej təbəkín trafika tǝbǝkjéra tobačnica teč ptič; sklanjanje: teč, tiča, tiču … təjíər kostim tǝ́kǝnt sə dotakniti se təkíərət priključiti na elektriko Si təkiərəla želiəzo zə piəglət (Si priključila likalnik)? təkúə tako tǝkuín, təkvín, denarnica kətvín telár okenski okvir, vratni okvir teleférika gondolska žičnica tǝlǝrín (opek) leseni podstavek za korce tǝlíǝra servirni krožnik, pladenj Təlján Italijan; vendar Italja (Italija) tǝm kíǝr koder tǝ́mlelie tam, tamkaj tǝnarból najbolj ténda šotor ténda viseče pregrinjalo tǝntǝrúǝga želva təpecír tapetnik tǝpiét preproga, tepih tǝrǝzína (opek) ročni voziček na treh kolesih za prevažanje opeke 102 tǝ́rje seneni drobir tərkáj toliko tǝršíǝt igra s kartami téšera karta za živila in drugo racionirano blago teštǝmént oporoka tíədən ristanc (otroška igra); poleg običajnega pomena: teden tiélo, tiélcie tele, teliček; sklanjanje: tielo, telata, telatu, tielo, pǝr telati, s telatǝm tíənfən dušen tíǝnfǝt dušiti (postopek kuhanja) tíənstən pražen, dušen tiənstət pražiti, dušiti (postopek kuhanja) tiér zvonik tíət hoteti; spreganje: čem, češ, če, čemo (čmo), česte, čeju (čeje); deležnik na l: tiu, tiəla, tiəlo, tiəli, tiələ, tiǝli; zanikanje: ničie tíkət (sə) dotikati (se) tikták takoj, hitro tímbro žig, štampiljka tínta črnilo tintnik vrsta svinčnika z neizbrisnim vložkom tistibuót takrat tíšlǝr mizar tízve tisti to tu, tukaj toč zadetek pri lovljenju (otroška igra) tokǝ́t doleteti Ga jǝ tokalo usǝ suǝrtǝ (Marsikaj ga je doletelo). tokǝ́t morati, biti prisiljen narediti Kaj usie mǝ šie toka nǝrdit (Kaj vse še moram narediti)? tolié tukaj 103 tolmáčit razlagati, pojasnjevati tonzíl mandelj (medicinsko) továrš poročna priča; poleg običajnega pomena: tovariš trágə, trágljǝ nosila trápano vrtalnik trást tresti travéta (opek) montažni nosilec za stropne in strešne konstrukcije trenč dežni plašč iz umetnih vlaken triéfǝnt, trúǝfit, naleteti na, zadeti, uganiti trúəfənt Fajn, dǝ sǝm tǝ triefnu (Dobro, da sem naletel nate). triéfnjen ustrezen, primeren Sǝ mi zdi prou triefnjen (Zdi se mi prav primeren). trípǝ vampi tromár nagelj trúǝbit hupati, trobiti trúǝmba jašek za spravljanje sena iz senika v hlev trúǝn prestol trúǝšt upanje trúǝštǝt sǝ upati, obetati si, nadejati se trúga krsta túbo cev túədi malo prej tuər čir, tvor tui tui muc muc (klicanje mačke) tújca muca túmbo butec túnel predor tunélska píǝč (opek) peč, v katero lahko nalagamo opeko z viličarjem tuóč omaka tuóčǝt pomakati 104 tuoni fígǝ jou kobilar (ptič) tuónt krožnik tust masten tústo mastno túšča maščoba túta delovni kombinezon U u cájti pravočasno u liviéli vodoravno u škvári pravokotno ubójt ubiti ubuəgǝjmá miloščina Prau nikoli ni dajau ubuәgәjma (Prav nikoli ni dajal miloščine). ubújvǝt ubijati, klati Danǝs bojǝ ubujvǝli prieso (Danes bodo klali prašiča). učíəra včeraj udíəvət sə biti v napoto udóbit dobiti udóšit zadušiti uǝ́blǝt skobljati uǝ́blič skobljič, oblič uǝ́čit (sə) učiti (se) uǝ́gənt sə ogniti se uǝ́gljǝ oglje uǝh voh, vonj Imǝš pej duǝbǝr uǝh (Imaš pa dober voh)! uǝ́hcet ohcet, poročno slavje uǝ́hǝnje vohanje 105 uǝ́hǝrǝn skop, skopuški uǝ́hǝrnež skopuh uǝ́hǝrnost skopost uǝ́hǝt vohati, vonjati Ma kaj neč nǝ uǝhǝš (Mar nič ne vonjaš)? uǝ́hko vlažno uǝ́jska vojna uǝ́jska vojska uǝ́kǝnca polkno uǝ́ko oko; sklanjanje: uəko, uəka (očiəsa), uəki (očiəsi), uəko, pər uəki, z uəkəm (očiəsəm); množina: uəkə (oči), uək (oči), uəkəm (očiəm), uəkə (oči), pǝr uəkəh (očiəh), z uəkəmi (očmi) uǝ́ljčǝnca cvetna nedelja uǝ́ljčje oljčne vejice uǝ́lje olje uǝ́lka oljka, oliva uǝn ven Muǝrǝm jǝt nǝmalo uǝn zəs hišǝ (Moram iti malo ven iz hiše). uǝ́ne, uən zəs zunaj Jǝgrajtie sǝ uǝne (Igrajte se zunaj)! Uǝ́rci, Ogríni Vogrčani uǝ́rǝlcǝ orglice uǝrh urh uǝ́rlǝ orgle uǝ́rlǝt orglati Uǝ́rsko Vogersko uǝ́sǝm osem uǝ́sounik posoda za oslo uǝ́stǝr oster 106 uǝ́stro ostro uǝ́ščit voščiti uǝ́tka otka uǝ́tu votel uǝz, uǝžič voz, voziček uǝ́zǝk, uəsk ozek uhǝ ušesa ujǝ́dǝt biti pekočega okusa Ma prou nobieni poveruǝni nǝ ujǝdǝjǝ (Prav nobena paprika ni pekoča). ujǝ́st ugrizniti ujǝ́t uiti ukontenán zadovoljen ukóntenǝt (sə) zadovoljiti (se) ukóp skupaj ukrepán, krepán poginjen ulajč vleči ulóut uloviti, ujeti úmiden vlažen úmidnost vlažnost umójt umiti umújvǝt (sǝ) umivati (se) umuórit sə ugasniti Uoginj sə mi zmiərəm umori (Ogenj mi kar naprej ugaša). uni, una, uno oni, ona, ono, tisti, tista, tisto; sklanjanje: uni, unga, unmu, unga, pə unim, zəs unim; več o sklanjanju glej v pregledu slovničnih posebnosti únve tisti, oni; sklanjanje: unve, unih, unim, unə, pər unih, zəs unimi (unmi) uó ustavi (vzklik pri vodenju živine) uóbrǝs obraz; sklanjanje: uóbrəs, obraza, obrazu, uóbrəs, pər obrazi, z obrazəm 107 uobršlján, bršlin, bršljan uóbǝršlin uóbus oves uoct kis uóčie oče uóčkie očesce uóda voda uóǝn on; sklanjanje: uoǝn, njiǝga, njiǝmu … uóginj ogenj uókno okno uókno izložba uónde, uóndu tam, tamkaj uóprt odpreti uóreh oreh uórǝnca manjša kad za grozdje uórənca škaf za pranje uórǝt orati uórna škaf (večji) uósa osa uósla osla uósten bič uósu osel uótrok otrok uou vol uózərt sə ozreti se uózit voziti uóžnja vožnja urájmǝt sǝ poklopiti se, iziti se uriémo vreme uríhtǝt urediti 108 usakəntólko kdaj pa kdaj usáki buót vsakič uscánc polulanec, negodnež usiélih vseeno ušáfən ujet, zaloten Na, paj smo tǝ ušafǝli (No, pa smo te zalotili)! ušáfǝt ujeti, dobiti, nalesti se Sǝm ušafǝla influencu (Nalezla sem se je gripe). ušlátǝt otipati ušmǝ́rkənt sə usekniti se uštímən, uštemán urejen, pripravljen uštímǝt (sǝ) urediti (se) uštúkǝn dodan, spojen, podaljšan uštúkǝt dodati, prišiti, spojiti Jǝ uštukǝla šie an kuǝs blǝga, dǝ jǝ blo zǝduosti dugo (Prišila je še en kos blaga, da je bilo dovolj dolgo). uštúlit (sə) podtakniti, nepovabljeno se pridružiti Tuǝ mi jǝ uštulu (To mi je podtaknil). Smo sǝ kar uštul’li (Smo se kar povabili zraven). utrágǝt ne ljubiti se Zmiǝrǝm sǝ ti utraga (Vselej se ti ne ljubi). Če sǝ ti nǝ utraga, pridi (Če se ti ljubi, pridi)! utuópit utoniti; poleg običajnega pomena: utopiti V vábǝnca, vábljǝnca jama (s posodo) za zbiranje vode med dežjem vabit zvoniti uro pred mašo; poleg običajnega pomena: vabiti vabmǝríja avemarija (jutranje in večerno zvonjenje) váčǝt večati váči večji vádlja stava 109 vádljət staviti vága tehtnica vágǝrli zapravljivček (voz) vágǝt tehtati váhtǝ vsi sveti, dan mrtvih váhtǝnca krizantema válcər valček varšt, váržet žep Bajž, kǝ tǝ ni zǝ an kraški varšt (Daj, no, saj te je komaj kaj)! várvǝt paziti, čuvati várvula, valvola električna varovalka váška kad váutǝra, báutəra loputa v stropu (vhod na postrešje) vážo vaza vážo zǝ ulagǝnje, kozarec za vlaganje vəžét, vəžéto več buótou večkrat vederjúǝl modra galica vederjúǝlit škropiti z modro galico vǝgúǝnčk (opek) kovinski voziček brez lastnega pogona za prevoz po tirnicah vǝ́htič dar otrokom za vse svete, tudi hlebček kruha, narejen v ta namen véksǝl (opek) kretnica velb obok vélbǝn (opek) obokan vǝlíža kovček veljáj zalogaj, količina enkratnega zajema z vilami (seno, gnoj) Dieni an veljaj to, an veljaj čie (Daj en zalogaj tu, en zalogaj tja)! vélje takoj, hitro 110 vǝncátk ostanek vəncávət ostajati vǝ́ncəl vozel vǝ́ncǝt, váncət ostati vǝnčljánje vozlanje vǝ́nčljǝt, vénčljət vozlati vǝngǝdúǝrka lopata za kopanje z ravnimi robovi vəporéto obalna ladjica za prevoz potnikov Nǝ Bǝrbanu smo sǝ peljali z vaporetotǝm (Na Barbano smo se peljali z vaporetom). vəpuór parnik vǝrdján paznik Vǝrtájba Vrtojba vǝrzúǝta ohrovt vǝrzúǝta zadnjica veštálja ženska halja, jutranjka vetrína kredenca vǝzelín krema, vazelina vǝ́zu vozel vícja razvada vidrúzvie, vidrugi ostali, vi Vidruzvie paj moučtie (Ostali pa molčite)! víǝdǝrnik polica za polna vedra vode (čeprav so na njej kángulǝ) víǝha čep in odprtina za čep pri sodu viélo pajčolan, tančica Novica je miǝla dugo vielo (Nevesta je imela dolgo tančico). víǝrvǝt verovati, verjeti; spreganje: viǝrvǝm, viǝrvǝš, viǝrva, viǝrvǝmo, viǝrvǝ(s)te, viǝrvǝjǝ víǝšǝlo obešalnik víəvənca velnica, lesena zajemalka za moko 111 víəvənca (opek) velnica, priprava za vsipanje premoga v peč vigúər jegulja vílǝ (opek) lesene priprave raznih oblik za prijemanje votlakov vílja vigilija vinč (opek) vitel vínta dvigalka víntla nizka omara s pokritim koritom za mesenje kruha in predaloma za spravljanje moke viš vidiš víšno verjetno, najbrž víšta, vízita vojaški nabor; poleg običajnega pomena: zdravniški pregled víštǝr nabornik vitúra, vetúra limuzina vizíǝrǝn obveščen vizíǝrǝt obvestiti Volčedrága Volčja draga vuója volja vuólt obok Z z glavǝ na pamet zábərna dlesen zábit pozabiti zábst zebsti zádruga trgovina; poleg običajnega pomena: zadruga zájla jeklenica zat zadaj zbǝ́rǝntǝt dogovoriti se za ceno zbǝštǝrdán križan (genetsko), pomešan 112 zbǝ́štǝrdǝt pomešati med seboj zbǝtk kovinska bodica zbǝtk repinec, zelišče z bodečimi cvetovi zbíksǝt zloščiti zblúǝdit skaliti zblúəjen skaljen zblúəjen zmeden zbríhtǝt ozavestiti, spraviti k zavesti Sǝ ga neku fantjǝ zbrihtǝli (So ga kar fantje spravili k zavesti). zbríhtǝt sǝ ozavestiti se, spoznati, dojeti Šie nǝpou spim. Sǝ nisǝm šie zbrihtou (Napol še spim. Nisem še prišel k sebi). Kdaj sǝ bo zbrihtou (Kdaj bo dojel)? zbruírǝn, zbrujírǝn zmeden zbruírǝt, zbrujírǝt zmesti zdǝ́hənt izdihniti, umreti zdíǝrǝt parati, podirati zdrája zložljivi ležalnik zdréjət sə zoreti zdriét razparati, podreti zdriu prebrisan zdríu zrel zduól, zduóle spodaj zə an buót zaenkrat zǝ cájta pravočasno Glaj, dǝ prideš zǝ cajta (Pazi, da prideš pravočasno). zə cájta v času Zǝ cajta Marijǝ Terezijǝ sǝ … (V času Marije Terezije so …) zǝ huódit peš Bi šou rajši zǝ huodit (Raje bi šel peš). zəb zob; množina: zǝ́bi, zǝ́bou, zǝ́bəm, zǝ́bə, pər zǝ́bəh, zəs zǝ́bəmi (zəbmí) 113 zəbǝ́ndət (sə) tesno (se) zapreti Kaj stie sǝ tǝkuǝ zǝbǝndali (Kaj ste se tako tesno zaprli)? zǝblekán pokrpan, zakrpan zǝbliékǝt pokrpati, zakrpati (obleko, zračnico) Jǝ muogu zǝbliekǝt kuǝlo (Moral je zakrpati zračnico). zǝcíngǝt (sə) zagugati (se) zəcíngət (sə) zamajati (se) zǝcúǝprǝn začaran zǝcúǝprǝt začarati zǝčémet zakinkati, zadremati zədíəvət sə biti v napoto Nəstuəj sə mi zədiəvət (Ne bodi mi v napoto)! zǝfárbǝt zardeti zəfásət zalučati zǝfǝ́cljǝt (sə) zamotati (se) Ta vauna sǝ rǝda zǝfǝclja (Ta volna se rada zamota). zǝflíkǝt zakrpati (zračnico, luknjo, ne pa obleke) Si žiǝ zǝflikou kuǝlo (Si že zakrpal zračnico)? zəfúrən zapravljen zəfúrət zapraviti, zavoziti zǝfúšǝn narobe narejen (delo) zəfúšən narobe zapet (ton) zəfúšət narediti napako (pri delu, petju) zəgǝ́tit (sə) zagozditi (se), zatakniti (se), zatlačiti Zǝgǝti kǝšnu cunju, dǝ nǝ bo uliǝklo (Zatlači kakšno krpo, da ne bo vleklo)! zǝgípsǝt omavčiti, dati v mavec zǝgniét segniti zǝgúncǝt zagugati zǝgvíšǝn zagotovljen zǝgvíšǝt zagotoviti 114 zǝgvíšno zagotovo zǝhomotán zavit (v cunje, obleke) zǝhomótǝt sǝ, zaviti se zǝhomotát sǝ zǝjǝ́grǝt zaigrati zəkǝmuflíǝrǝn prikrit zəkǝmuflíǝrǝt prikriti zəkládət (sə) zalagati (se) zəkóbljət obšiti rob zǝkuólǝt zlepiti, prilepiti zǝkúrblǝt zagnati motor zǝláufǝt zagnati motor zǝluóvit napoditi zəmíərkət opaziti zǝmíǝrkǝt (si) zabeležiti, zapomniti (si), dati na račun Paj zǝmiǝrkajte, Mǝrija (Pa dajte na račun, Marija)! zəndrúgoma, brez presledka, zapored zəndrúgim zǝpogávǝt zapenjati zǝpúǝgǝnt zapeti zǝpúǝgnjen zapet zǝpúfǝn zadolžen zǝpúfǝt zadolžiti zǝpuojən zapet (pesem) zǝpuójǝt zapeti (pesem) Tuə stie paj duobro zǝpuojǝli (To ste pa dobro zapeli)! zǝpúzǝnt sǝ zadrsati se zərabljen poln pernice (plevela) Tista njiva jə usa zərabljena (Tista njiva je polna pernice). zǝrájsǝt zavreti (vozilo) zərégljət zapahniti (vrata, okna) 115 zǝrúkən zabit, omejen zǝrúsit pordečeti, zardeti zəs z; pred vokali je običajno “z”, drugje pa niha zǝsénjǝt označiti zǝsigúrǝn zagotovljen zǝsigúrǝt zagotoviti zǝskúǝzibúǝh za božjo voljo zəspánka narkoza; poleg običajnega pomena: zaspanka zǝstrán zaradi Zǝstran mǝnǝ ni triǝba pret ( Zaradi mene ni treba priti). zǝstúǝpǝn razumljiv zǝstúǝpit (sǝ) razumeti (se), dojeti Tisti sǝ nǝ bojǝ nikoli zǝstuǝpli (Tisti se ne bodo nikoli razumeli). zǝšácǝt otipati, zaslutiti zǝšácǝt si rezervirati si Sǝm si žiǝ zǝšacǝla an kvǝrtiǝr (Sem si že rezervirala eno stanovanje). zǝšét sešiti, zašiti zǝšnófǝt zavohati zǝšpécǝt zatožiti, ovaditi zǝšpotávǝn zasmehovan zǝšpotávǝt zasmehovati zǝšráufǝn, privit zəčráufən zǝšráufǝt, priviti zəčráufət zǝštíǝpǝn sešit s šivalnim strojem zǝštíǝpǝt sešiti, zašiti s šivalnim strojem zǝštiét sešteti zǝštiét seštet zǝštregán, zǝštrégǝn začaran 116 zǝštrégǝt, zəštréjət začarati, zacoprati zǝšvájsǝn zvarjen zǝšvájsǝt zvariti zǝtágǝnt peljati koga z avtom; poleg običajnega pomena: zategniti Daj, zətagni mə do bətiəgə (Daj, pelji me do trgovine)! zǝvǝ́lit (sǝ) skotaliti (se); poleg običajnega pomena: zavaliti se zǝvǝnčlján zavozlan zǝvǝ́nčljǝt (sǝ) zavozlati (se) zǝvrájč, zǝvrájčt zavreči zǝzídǝt sezidati zəzjǝ́t zakričati, zavpiti zəzréjət dozoreti zǝžágət sežagati zǝžlájfǝt zavreti (vozilo) zgǝnt sǝ zganiti se, podvizati se zglájzǝnt zdrsniti zgláncǝn zloščen zgláncǝt zloščiti zglíhǝn zravnan zglihǝt (sə) zravnati (se), poravnati zglíhǝt sǝ dogovoriti se, domeniti se (za ceno) zgóbit izgubiti zgóbit sə izginiti Sǝ jǝ neku zgobu, ku zmiǝrǝm (Kar izginil je, kot vedno). Zgob’ sǝ (Izgini)! zgóbljen izgubljen zgóbljen zmeden zgovuórit sə opravičiti se, iskati izgovor Daj, zgovuor’ sǝ, dǝ nǝ muǝreš (Daj, opraviči se, da ne moreš). 117 zgovuórit sə dogovoriti se Sǝ sǝ zgovorili zǝ nu duobru cenu (Dogovorili so se za kar dobro ceno). zgrmátit sə razrasti se zgúǝda zgodaj zgúncǝn razmajan zgúncǝt razmajati zguón zvon zguónc zvonec zguónčk zvonček (botanično) zguónit segnati (živino) zguónit sǝ izživeti se, iztrošiti se zguónit, zguont zvoniti zguónit, zguont zvoniti pol ure pred mašo zguónjen izživet, obrabljen zguór, zguóre zgoraj ziémlja zemljo krasti, svet (otroška igra); poleg običajnega pomena: zemlja zíǝvǝt buljiti, pasti radovednost Giənjaj skuəz ziəvət čie (Nehaj kar naprej buljiti tja)! zisk, zíza dojka zjət kričati, vpiti zjǝ́tro zjutraj zlákvən lačen zlaúfǝt, zəlaúfǝt odbrzeti, odhiteti, oddrveti zláufǝt sǝ izdivjati se zlúədi hudič zlúədjǝvo hudičevo, zelo Jutrie bo zluǝdjǝvo mries (Jutri bo hudičevo mraz)! zlúədjou hudičev zlúəmk hudič 118 zlúǝmkǝvo hudičevo, zelo zlúəmkou hudičev zluóžen sestavljen; poleg običajnega pomena: zložen Ščega jǝ zluožen (Iz česa je sestavljen)? zluóžit sestaviti; poleg običajnega pomena: zložiti Zluošte zǝs kamǝnčkou (Sestavite iz kamenčkov)! zluóžit uglasbiti zmáltrǝn utrujen zmáltrǝt (sǝ) utruditi (se) zmǝčkán krǝmpíǝr pretlačen krompir, pražen krompir (jed) zmǝncǝt zrobkati Ste žiǝ zmǝncali siǝrk (Ste že zrobkali koruzo)? zmǝ́stit zmečkati zmíǝrǝm zmeraj zmíslit (sǝ), spomniti (se); poleg običajnega pomena: izmisliti si zmísǝlt (sǝ) Nǝ muǝrem sǝ zmisǝlt (Ne morem se spomniti). zmísu smisel zmrzlínc droben, leden dež zmúǝčen zmešan, neumen zmúəzgən izčrpan, izmozgan zmúəzgət izčrpati (koga), posesati, izmozgati znabét morda, mogoče znúcǝn obrabljen, izrabljen znúcət obrabiti znúǝtǝrka znotraj, odznotraj zot (sə) sezuti (se); spreganje: zujem, zuješ, zuje, zujemo, zujete, zujejə; velelnik: zuj! … zráunǝt vzgojiti, odgojiti, vzrediti; poleg običajnega pomena: zravnati Lohko zravnajǝ do piǝt presat (Lahko vzredijo do pet prašičev). zrevoltíǝrǝn razdražen, jezen 119 zríǝpit sǝ opomoči si, postaviti se na noge zríǝpljen sposoben za življenje, dobrega videza zríhtǝn urejen zríhtǝt urediti zuəblət poskobljati zuǝ́čen izučen zuǝ́n razen zuǝ́ne odzunaj zuk balinarska steza zuóprt zapreti zváčǝt zvečati, povečati zvágǝn stehtan zvágǝt stehtati zvázǝt zvezati; tudi sestavljenke: povazət (povezati), pərvazət (privezati) … zvet zviti zvezek nǝ kodriélǝ karirast zvezek zvezek nǝ rígǝ črtast zvezek zvíǝžen skrivljen, zvit zvivət zvijati zvlájčt zvleči Ž žágǝnca deska žágǝnca zǝ okrogel, lesen pladenj za zvračanje polente poliǝntu žájfa milo žájfca (opek) manjši, poln zidak žájfǝnca milnica žájfət militi 120 žájgla, žájglja bič žákil vreča žákljouna vrečevina žbérla klofuta, zaušnica žbǝtǝfúǝr izpahnjenca (izpahnjeni del primorske hiše z ognjiščem) žbiégo poševno Kotola jǝ bla uriǝzǝna nǝ žbiego (Krilo je bilo krojeno poševno). žbrínčlja velika, redko pletena košara za steljo žbúfo naborki Ima rǝkavǝ nǝ žbufo (Rokave ima všite z naborki). žéǝlk želod žegnávət blagoslavljati žǝ́kljič majhna vreča žǝ́kno žrelo, jama žǝ́kno vratca pri peči želíǝzdo, želíəzo železo želíǝzo zǝ mǝ́ncǝt ročni robkalnik koruze síǝrk želíǝzo zə píǝglǝt likalnik žǝrdána karželj žǝrnáda, zǝrnáda delavnik, dnevno delo žǝžlín, žǝ́žu grebljica za žerjavico žgǝbucín ropotarnica žguót život, postava, trup Ima doh žguot nu kratkǝ nuogǝ (Ima dolg život in kratke noge). žída svila žídǝn svilen žiə že žíǝgǝn blagoslov, blagoslovljena jedila 121 žíǝgǝn pokopališče žíǝgnǝt blagoslavljati žíǝhta perilo, pranje žíəhtǝnca milnica, voda z milom in pralnim praškom žíeplǝt žveplati žíeplo žveplo žíhǝr gotovo Žihər sə ni nəuəču (Gotovo se ni naučil)! žíhǝr lahko, smem Kaj žihər ustanem (Ali smem vstati)? Zdaj bi pej žihǝr pǝršli (Zdaj bi pa lahko prišli)! žláhta sorodstvo žlajf zavora žlájfǝt zavirati žlǝfǝdúǝr zalivalka za rastline žlǝh (opek) glinokop žlehnuóba hudobija žlehnuóba porednež, hudobnež žlépənt pasti žliéht poreden, nagajiv, zloben žlíǝmǝt očistiti in oprati čreva za klobase in salame žlof udarec, klofuta žlófənt pasti žlófǝnt, žlǝ́fǝnt udariti žlúəkənt, žlúkənt srkniti žluk požirek žmǝ́kətauc, pljundra žmǝ́kǝtǝc žmíkǝnje (opek) ročna dodelava strešnikov, glajenje žmíkət mencati in drgniti perilo (2. faza ročnega pranja) 122 žmílca vranica žmórfa, žmórfja zmrda, grimasa, spaka Nəstuəj diələt takə žmorfə (Nehaj se tako spakovati)! žmuórš primež žnídǝr, žnídərca krojač, šivilja žnidǝríja krojaštvo, šiviljstvo žnjék otročiček (ljubkovalno) žókǝt drezati žuórh grobnica (v zemlji) žúpa juha žúra tekočina, ki ostane pri izdelavi masla žváu živina žvǝcíǝt golaž žvǝ́gǝnt udariti z bičem, šibo žvǝ́gǝnt popiti do dna žvǝ́gnjen prismuknjen žvélto uren, ročen, okreten; se ne sklanja Jǝ biu žvelto ku stuǝ hudičou (Bil je uren ko vrag). žvélto hitro, urno, naglo Dajmo, žvelto, žvelto (Dajmo, hitro, hitro)! žverín budilka Opomba: (opek) - opekarniški izraz 123 Nie si luomit glavǝ! Značilne besedne zveze biljenskega govora Bokǝlčk nu Pepili sǝ sǝ strǝšno rǝdi dražli. Nu sǝbuǝtu popudan sǝ oba čakǝli u briunici, dǝ jǝh Poldič ostriǝže. Bokǝlčk si ni muogu kaj, dǝ ni nǝzaj zǝčnu: »Ma, Pepili, saj zgliǝdǝš tǝkuǝ slabo, ku dǝ tǝ bo pobrala žiǝ ta luna!« »Ma, kaj misliš, dǝ boju zatǝ nǝrdili nu nuovu?« mu ni ostau dužan Pepili. Zǝ h maši nu zǝ plasǝt si luožu tǝ guǝrši krilo (Za mašo in ples si oblekel najboljšo obleko). Prociǝsijǝ sǝ blǝ zǝ sviǝtga Əntuǝna an rožǝnvenskǝ. Pupkǝ u biǝlim sǝ truoslǝ al pej nosilǝ ruǝžǝ. Matibuožja nǝ sliki jǝ od Goršeta. (Procesije so bile za praznik sv. Antona in rožnovenske. V belo oblečena dekletca so nosila ali trosila cvetje. Kip Matere Božje je Goršetov). 126 áhtǝt pret prizadevati si priti Sǝm ahtou pret zǝ cajta. an čǝ́rǝn nu an biu zelo malo Zǝ luǝn sǝm duobu an čǝrǝn nu an biu. Bajž u lúnu! Pojdi se solit! Bajž víǝdet! Kdo bi vedel! Bajž viǝdet, kaj še bo! Bajž šul óštju! Pojdi k vragu! Bajž u mǝlóru! Pojdi k vragu! bet dakórdo biti v dobrih odnosih Si nisǝ bli prau neč dakordo. bet duga lajna vleči se Ma jǝ bla na duga lajna. bet ku fǝnt špádni biti popolnoma urejen Jǝ biu nǝrat ku fǝnt špadni. bet ku piníǝlčk biti do potankosti urejen Ma sej si prou ku piniǝlčk! bet ku dǝ tǝ bo slabo izgledati pobrála žiǝ ta luna Jǝ zgliǝdou, ku dǝ ga bo pobrala žiǝ ta luna. bet ku smrt nǝ slabo izgledati dopusti Si ku smrt nǝ dopusti. bet nǝrúǝdǝn ku biti zelo neroden fet od hišǝ Ma kaj prou muǝreš bet nǝruǝdǝn ku fet od hišǝ! bet od hudíča biti izredno sposoben Baba jǝ bla od hudiča. bet od hudíča biti izredno zloben Ma saj si prou od hudiča! bet od mištíǝrja biti vešč, poklicno opraviti delo Sǝ vidi, dǝ jǝ od mištiǝrja. bet od rǝk biti daleč, odročen Tista njiva nǝm jǝ strǝšno od rǝk. bet pǝr usaki povsod sodelovati svínjski procíǝsji A muǝreš bet prou pǝr usaki svinjski prociǝsji? 127 bet strǝ́šno duól zelo slabo izgledati, biti zelo bolan Sǝm ga najdla strǝšno duol. bi sǝ riéklo to pomeni, to se pravi Muogu bi jǝt u tuork, bi sǝ rieklo jutre. bi tíǝlo ne gre da bi, nemogoče je Bi tiǝlo zmiǝrǝm usie kupit! Bo šié dúga múzika! To bo še trajalo! brez drúzga vsekakor Pridemo! Brez druzga! Buǝhvár nesríǝčǝ! Pod nobenim pogojem! Gramo lohko s kuǝlǝmi? Buǝhvar nesriǝčǝ! cíǝla ríǝč pravi dogodek, velik dogodek S tiǝga jǝ ratǝla ciǝla riǝč. če bet treba je Tuǝ če bet nǝ̒rdit nu amen! dájǝt si korájžu opogumljati se Saj si jǝ dajǝla korajžu, ma … dájǝt u neč omalovaževati Zmiǝrǝm sǝ ju dajǝli u neč. dájmo rajčt denimo dǝ́nǝs líǝto čez eno leto / pred enim letom dǝ̒ržǝt mulu biti užaljen in pri tem vztrajati Ma nimǝš kaj dǝržǝt mulu! dǝ́ržǝt mužu biti užaljen Riǝs jǝ dǝržou mužu, ma … dǝ́ržǝt pikúǝn biti užaljen Si vidou, kǝkuǝ jǝ dǝržou pikuǝn? dǝ́ržǝt u glavi zapomniti si Uoǝn jǝ usie držou u glavi. dǝt nǝ rǝ́ku dati na roko, plačati z gotovino Kaj ti rajši dam nǝ rǝku? dǝt nu rǝ́ku pomagati Ma kaj mi daš nu rǝku? 128 dǝt rǝžúǝn pritrditi, strinjati se Ma jiest ti dam rǝžuǝn. dǝt zǝ lúǝn dati v zahvalo, plačilo Zǝ luǝn ji jǝ dau an čǝ́rǝn nu an biu. díǝlǝt dišpíǝtǝ nagajati Nǝ zna druzga, ku diǝlǝt dišpiǝtǝ. díǝlǝt fǝguót neprijetno se počutiti v obleki To, u ramǝh, mi diǝla fǝguót. díǝlǝt guólu povzročiti, da se cedijo sline Tista gobanca mi jǝ díǝlǝla taku guolu. díǝlǝt ku zmúǝčen delati kot nor Ma kaj prou muǝreš díǝlǝt ku zmuǝčen? díǝlǝt, dájǝt dajati skrivne znake (pri kartah) muótotǝ Ne diǝlaj muototou, kǝ nǝ znaš! díǝlǝt nǝ suóju rǝ́ku sprejeti samostojne odločitve Diǝlaj nǝ suoju rǝku, ma ... diét si u glavu odločiti se, trmasto vztrajati Kǝ si jǝ anbuot dieu u glavu, ga nisi ustavu. dóbit suóju pórciju dobiti, kar ti gre Boš žiǝ dobila suoju porciju! drago ku míšǝnca zelo drago Ma kaj ruǝba, diǝlo, diǝlo jǝ blo drago ku mišǝnca! drugi par rǝkávou nekaj čisto drugega Tuǝ jǝ paj an drugi par rǝkavou! dúǝbǝr kup poceni Če bo duǝbǝr kup, ga bom kar uzala. duóbro podluóžit najesti se Do vičiǝra sǝm sǝ duobro podluožu. gládǝt pret prizadevati si priti Sǝm gladǝla pret do mašǝ, ma … glih zǝ ʹn glih toliko da, komaj da Jǝ šlo pej glih zǝ ʹn glih. guónit suóju trmasto vztrajati 129 huódit ku vlačiti se pri hoji ta bolan srǝt Kaj huǝdiš ku ta bolan srǝt! huodit nǝrúǝbǝk iti narobe, biti v napoto Kaj ti huǝdi nǝruǝbǝk, če ga dienem nǝ mizu? jǝ́met čǝrvǝ u riti biti nemiren Buǝdi pǝr miǝri! Kaj imǝš čǝrvǝ u riti? jǝ́met sílu muditi se Jǝ miǝla strǝšnu silu. jǝ́met nǝ čríǝz biti zadolžen za kaj Bom miǝla nǝ čriǝz usu pijaču. jǝ́met niǝkaj nekaj privarčevati pǝr kraji Niǝkaj sǝ miǝli pǝr kraji, ma … jǝ́met u glavi zapomniti si Jǝ́mej u glavi, dǝ jǝ tuǝ ta zadnji buot! jǝt duól zahajati Suǝnce jǝ žiǝ šlo duol. jǝt duól shujšati Si vidla, kǝkuǝ jǝ šla duol? jǝt fǝ́lit propasti Jǝ šlo usie fǝlit. jǝt guór vzhajati Poglaj, če jǝ testuǝ žiǝ šlo kaj guor! jǝt guór zrediti se Ma žiǝ nǝzaj sǝm šla guor! jǝt ku po špáhci teči kot po maslu Prou usie jǝ šlo ku po špahci. jǝt ku stuǝ hudíčou hitro jo ucvreti Kǝ mǝ jǝ zǝgladou, jǝ šou ku stuǝ hudíčou. jǝt reméngo propasti Če bo tǝkuǝ diǝlou, bo šlo usie remengo. jǝt u dimál pokvariti se Prou usaka riǝč mi jǝ šla u dimal. jǝt u fránžǝ razleteti se, razbiti se, propasti Na, pej jǝ šlo usie u franžǝ! 130 jǝt u loft vzkipeti, razjeziti se Z usaku riǝč je šou velje u loft. jǝt u malóru propasti Naj gra usie u maloru! ju prou jǝ́skǝt izzivati Ma kej ju muǝreš prou jǝskǝt! kaj če rajčt kako to, zakaj Nǝ viǝm, kaj če rajčt, ma … Kaj če rajčt, dǝ … Kaj mi (ti/jǝm …) Zame (zate/zanje …) to ni problem! stúǝri! Kájpej! Kje pa! kant u glavu spomniti se Mi ni takoj kanlo u glavu. Kar če bet, če bet. Kar je treba, je treba. kar jǝ zǝ rajčt treba je priznati Duǝbǝr jǝ, kar jǝ zǝ rajčt! Kǝkúǝ sǝ kaj najdeš? Kako ti je všeč (v novem okolju)? Kǝkúǝ sǝ slíšiš? Kako se počutiš? Kǝkúǝ kaj stojíste? Kako ste? ku če bet kot je treba Bo pej nǝrato, ku če bet. ku neč z lahkoto Ku neč jǝ uzdignu puhǝn žakil. ku toká kot je treba Jǝgrej ku toka al pej bajži! ku zʹǝn češ, dǝ … kot bi hotel reči, da … Sǝ jǝ umǝkǝnla, ku z‘ǝn češ, dǝ ji ni mar. kúhǝn nu piéčen v vsakem času, zmeraj Pǝr njih jǝ bla kúhǝna nu piéčena. kúkǝr sǝ uzámie odvisno Nǝ viǝm, kukǝr sǝ uzamie, lohko … Kuónc besedí! Konec razpravljanja! 131 liǝst puž z nuósa biti smrkav Si vidou, dǝ ti liǝze puž z nuosa? lih lih komaj komaj Lih lih, dǝ jǝm koríǝra ni ušla. luóžit sǝ u míǝr umiriti se, pomiriti se Komǝj sǝ jǝ luožla malo u miǝr, žiǝ … luómit si glavu napeto razmišljati, vznemirjati se Škuǝda si jǝ tolko luomit glavu. luóžit sǝ h ne biti v napoto nimu kraju Luoži sǝ žiǝ anbuot h nimu kraju! luóžit si u glavu trmasto vztrajati pri nečem Si jǝ luožla u glavu, an kaj čem! luóžit z glavǝ oddahniti si Končno si bo luožu tisto z glavǝ. luóžmo rajčt denimo Luožmo rajčt, dǝ boš zǝdieu. Kaj pej puole? Ma kaj mi nǝ povíǝš! Ja, neverjetno! Ma kaj mi práviš! Ja, neverjetno! Ma múǝj Búǝh Moj Bog! nebíǝški! Ma nié mi právit! Joj, ne govori mi! Ma ti povíǝm jiest, Povem ti, da … dǝ … Ma ti povíǝm uǝn, Odkrito ti povem, da … dǝ … Ma ti riéčem! Ja, kdo bi verjel! mǝ/tǝ/ju/ga … moram/moraš/mora/moramo … toká Ga je tokalo mǝrskaj nǝrdit. Méne mári! Me prav malo briga! Méno mal! Vsaj to! miétǝt nǝpráj oponesti, očitati Kaj mi boš zdaj tuǝ zmirǝm mietou nǝpráj? na ríǝč od néča prava malenkost Ma jǝ bla na ríǝč od néča. 132 Naj riéče dúǝr če, Naj rečejo karkoli, … kar če, … Naj rieče duǝr če, kar če, šie zmirǝm ni zǝ zǝvrajč. Nánka govuórt! Sploh ne omenjaj! Nánka mísǝlt, dǝ … Sploh ne pomisli, da … Nanka misǝlt, dǝ ti bom usak dan kuhǝla. Nánka sánjǝt, dǝ … Niti v sanjah ne pomisli, da … Nanka sanjǝt, dǝ boš lohko usak dan hodila uǝn. Nǝ stúǝjte! Nikar! nǝ ústǝ kruha en grižljaj kruha Sǝm pojǝla nǝ ustǝ kruha an zdaj nimǝm pitika. nǝ vídet urǝ, dǝ … komaj čakati, da … Ni vidou urǝ, dǝ gra dǝmau. nǝ zǝstúǝpi nihče ne razume nobién Buǝh Tiǝga nǝ zǝstuǝpi nobien Buǝh! nǝ́rdit an sǝn malo zadremati Po kosili jǝ zmiǝrǝm nǝrdila an sǝn. nǝ́rdit kǝžín povzročiti težave Ma kaj prou muǝreš zmiǝrǝm nǝrdit kǝžin? nǝ́rdit nu pasedžátu iti na sprehod Kaj bi nǝrdilǝ nu pasedžátu? Ni mígo špǝs! Ni kar tako! ni zǝ pot špúǝt ni za podcenjevati Tuǝ, kar si nǝrdu, sploh ni zǝ pot špuǝt. ni zǝ spuóznǝt neprepoznaven Sploh ga ni blo več zǝ spuoznǝt. ni zǝ ustávit neustavljiv Tiebǝ pej ni več zǝ ustavit! nie dǝ bi tiu nehote Nie dǝ bi tiu, ga je izdau. Njǝmu (njej) Zanj (zanjo) je že prepozno. jǝ žiǝ odklénkǝlo. nobién zlúǝdi prav nihče Tiǝga tǝ nǝ riǝši več nobien zluǝdi. ob ni(m) cajti v nekem trenutku Ob nim cajti smo rǝčunǝli, dǝ bo šlo. 133 Očo zdaj! Pazi se! od anbuót iz davnih časov Njuǝ pej poznam žiǝ od anbuot. od májhniga od otroštva Žiǝ od majhniga jǝ bla strǝšno pridna. od tisti buót odtlej Od tisti buot nisǝm več isti. oprávit žvau očistiti hlev, postiljati in nakrmiti živino Prvo opravi žvau, puole lohko graš. ostǝ́t slabo biti v zadregi, biti neprijetno presenečen Tolko sǝ pǝrniesli, dǝ sǝm ostala prou slabo. pedíǝnjǝt streči na vse načine spríǝt nu zat Rǝd sǝ pusti pedíǝnjǝt spríǝt nu zat. pǝr ni glihi približno Luoži pǝr ni glihi. pǝst s fígǝ prenehati biti najmlajši Kaj čmo, zdaj si pej pala s figǝ. pǝst u glavu spomniti se, domisliti se Ma kaj ti jǝ padlo u glavu! Pišʹ mǝ u ret! Briga me! Pišʹ mǝ u uho! Pusti me pri miru! Podéši punju! Pazi, da jih ne dobiš! póstit stat pustiti pri miru, pustiti ob strani Posti stat, bomo žie! pravit zidu naleteti na gluha ušesa Ku dǝ pravim zidu! prej ku …, če bet prej kot …, bo trajalo Prej ku bo nǝrato, če bet. prekladǝt sǝ ku ne imeti obstanka mačka mladǝ Preklada sǝ ku mačka mladǝ. pret do besíǝd sporeči se Zǝradi kǝkuǝši jǝ pǝršlo do besiǝd. pret nǝpréj spomniti se Mu ni pǝršlo nǝprej, dǝ jǝ tuǝ žiǝ vidou. 134 pret prúǝti upreti se (hrana) Špinaža mi jǝ pǝršla prou pruǝti. pǝrhájǝt nǝpréj vračati se v spomin Počasi mi pǝrhaja nǝprej, dǝ sǝm riǝs niǝkaj slišǝla. prvo díǝlo najprej Prvo diǝlo zuopri uratǝ! pudán nu pou pol enih Jǝli bomo opudan nu pou. púhnǝ ustǝ, obilno, a ne hranljivo prazna ret S takim kosilǝm imǝš puhnǝ ustǝ an praznu ret. púnit glavu vznemirjati (se), obremenjevati (se) Ma nie si punit glavu s tiǝm! Kaj mu puniš glavu … puósǝt duóbro dobro se imeti Stie posali duobro? puóznǝt do obisti poznati do potankosti Če tǝ nǝ bi puoznou do obisti! puóznǝt ku dobro poznati stǝr sóud Dej, no, ga poznam ku stǝr soud! rast ku z uódǝ hitro rasti Si zrasu ku z uodǝ! rast ku kopríǝva, nezahtevno, hitro rasti ríǝpa Ma rase ku riǝpa! rus ku bržádla rdeč kot kuhan rak (bržola) Ku ga jǝ zǝgladǝla, jǝ ratǝla rusa ku bržadla. rus ku péčulǝt rdeč kot kuhan rak (puran) Kǝr mu jǝ poviǝdla, jǝ ratou rus ku pečulat. sǝ jǝt špǝndávǝt delati si nepotrebne stroške Ma kaj sǝ graš špǝndavǝt zǝ tǝ šutǝrijǝ! sǝ stuórt čákǝt neodgovorno zamujati Sǝ rǝda stuǝriš čakǝt, ǝ? sǝ stuórt pruósit zahtevati posebno pozornost Nie sǝ zmirǝm stuort pruosit! sǝ stuórt sméjǝt spraviti v smeh Ku ju vidim, sǝ mi stuǝri smejǝt. Sǝm mígo móna! Saj nisem neumen! 135 Si múǝrte mísǝlt! Ja, kaj takega! siém pej čie sem in tja, tu pa tam, kdaj pa kdaj Siem pej čie tudi kaj spiečem. stávit u glavu obremenjevati se s čim Tolko si jǝ staula u glavu, dǝ … stǝt ku lípou Búǝh biti tog, okoren, neprilagodljiv Nǝ stuǝj tǝm spriǝt ku lipou Buǝh! stǝt ku slabo pristajati prǝsíci siédlo Kaj mi klǝbuk lepuǝ stoji? Ja, ku prǝsici siedlo! stuórt duóbro dobro deti, prijati Ta župca ti bo stuorla duobro. stuórt odmén odreči se Ma kaj prou nǝ muǝreš stuort odmen! stuórt júǝkǝt spraviti v jok Tista piǝsǝm mi zmiǝrǝm stuǝri juǝkǝt. štǝ́rkǝnt u glavu pasti na pamet Ma mi prou ni štǝrkǝnlo u glavu. Tǝ najdem duóbro. Videti si dobro. tǝ zadnja káuka zadnji pri delu, hoji, jelu kílǝva Prou pousuǝd si tǝ zadnja kauka kilǝva. tojč mižiériju biti reven Zmiǝrǝm sǝ tukli mižieriju. trd ku bǝt zelo trd Muoja bišteka jǝ bla trda ku bǝt. trd ku bǝt nedojemljiv Si trd ku bǝt. Nǝ zǝstuǝpiš neč. trd ku mína pijan kot čep A muǝreš bet prou usak dan trd ku mina? Tuǝ jǝ ánkrǝt ádǝn. Drži kot pribito. ubújvǝt si delati si preglavice glavu z/s S tiǝm si pej nǝ bom ubujvǝla glavu. uǝn zǝs škuárǝ ni pravokotno A nǝ vidiš, dǝ jǝ uǝn zǝs škuarǝ? 136 usakǝ kvátrǝ zelo redko ánkrǝt Čie huǝdmo samo usakǝ kvatrǝ ánkrǝt. usrǝ́t se posrečiti se Ta buot sǝ ti jǝ pej usralo. uzǝt dušk priti ob sapo Kar nǝ an buot mi jǝ uzalo dušk. uzǝt nǝ čríǝz sprejeti (delo) v celoti Kaj boste uzali usu zidavu nǝ čriǝz? vélje poprímt takoj dojeti Ma prou usaku riǝč je velje poprimla. véset ku pǝ́su rap slabo pristajati Sliǝči tuǝ krilo, kǝ ti visi ku pǝsu rap! víǝdet adnu več spoznati Tǝkrǝt boš viǝdou adnu več. vrajč ádnu nǝ odigrati partijo kart kártǝ Ben, kaj vržemo adnu nǝ kartǝ? vrajč nu uǝ́ko popaziti (uóčkie) Jǝ riekla, naj vržemo nu uočkie tudi nǝ suojǝ reči. vrajč sǝ nǝmálo malo se zlekniti duól Po kosili sǝ bom vrgla nǝmalo duol. vrajč sǝ u krávu lenariti Sǝ jǝ vrgu prou u kravu. Neč ni blo od njiǝga. zǝ an fíko séko nič, komaj kaj Ni blo uriǝdno zǝ an fiko seko! zǝ an tal po eni strani Zǝ an tal ima prou. Zǝ rajčt po prǝvíci Če povem po pravici, … zǝ si puósǝt cajt za preganjanje dolgčasa Plietem, tolko zǝ si puósǝt cajt. zmísǝlt sǝ dobro se spominjati ku dǝnǝs Jiest sǝ paj zmislim ku dǝnǝs. žǝlávǝt zǝ mačku imeti črno za nohti Kaj žǝlavǝš zǝ mačku? Poriǝži si nuohtǝ! žnídǝrca od slaba šivilja Marijǝ Terezijǝ Ti si mi pej na žnidǝrca od Marijǝ Terezijǝ! 137 Dǝ nǝ bi zabli od ust do nuosa Ljudske modrosti, reki in rekla Adniga z našǝ vǝsi sǝ zmiǝrǝm klicǝli Milan od Gopliǝpǝ. Mǝnǝ jǝ strǝšno maltrǝlo, kiǝ jǝ fasou tuǝ imiǝ. An sǝm zviǝdla. Zǝ rajč po prǝvici, sǝm zviǝdla dviǝ štorjǝ. Adni praujǝ, dǝ jǝ suoja mama pala an si je sama siebe, praj ku jǝ ustala, riekla: »Gop, liepa (Hop, lepotica)!« Drugi paj sǝ mi riekli, dǝ jǝ strǝšno rǝda plasǝla. Kǝ sǝ ju fantjǝ okuǝli brearja gladǝli, sǝ ji kǝrčali: »Gop, liǝpa!« Tǝkuǝ al tukuǝ, imiǝ sǝ ju jǝ primlo. Anu suojga sina tudi. Nǝ Ipavi je blo poliǝti puhno ledi. Sǝ pǝršli tudi foriešti. (Poleti je bilo na Vipavi polno ljudi. Prišli so tudi iz drugih krajev.) Če jǝ malnǝr ustavu malin, sǝ jǝ blo lǝpuǝ peliǝzdit po kuǝli (Če je mlinar ustavil mlin, je bilo lepo plezati po mlinskem kolesu). 140 Mnoge pametne misli, ljudske modrosti, nasveti in »nasveti« spremljajo domačo govorico. Večina je takih, ki so razširjeni po vsem našem jezikovnem prostoru. Tu je zbranih le nekaj pregovorov, rekov in izrekov, ki so drugje morda manj poznani, medtem ko jih v Biljah pogosto vpletamo v vsakdanje pogovore in so postali del govornega izročila naše vasi. Med reki najdemo tudi nasvete in rekla, ki morda sodijo bolj v poglavje Stalne besedne zveze (in nekateri so se pojavili tudi tam), vendar so v omenjenem poglavju zajeta bolj lokalna poimenovanja določenega pojma ali stanja, tukaj pa so zbrana tista rekla, ki vsebujejo bodisi modro misel bodisi hudomušen nasvet, pikrost, zloben odziv na situacijo, skratka vse, kar se je v jeziku nakopičilo v desetletjih, morda celo stoletjih medčloveških odnosov. Duǝr jǝ šóu, jǝ zgobu stóu, duǝr jǝ pǝ́ršu, stuoru próu. Kdor je odšel, je izgubil stol, kdor je prišel, je naredil prav. (Če odideš, se ne huduj za izgubljenim mestom.) Duǝr sǝ jǝ zmíslu, ga jǝ pǝrtísnu. Kdor se je spomnil, ga je »spustil«. (odgovor na vprašanje, kdo ga je »spustil«) Duǝr jǝ govuóru, ga jǝ stuóru. Kdor je govoril, ga je naredil. (odgovor, ki sledi prejšnji pripombi) Duóbro bilo, málo dorálo. Dobro je bilo, malo trajalo. (Vsega dobrega je kmalu konec.) Duól ti pomágǝjǝ usi svetníki, guór pej samo svíǝti Grégor. Dol ti pomagajo vsi svetniki, gor pa samo sveti Gre-gor. Kar sǝ dá, sǝ zǝkopá. Kar se da, se zakoplje. (Podarjenega ne moreš vzeti nazaj.) Kǝr sǝ dá, sǝ uósla predá. Ko se da, se osla proda. (Enkrat dano, prodano.) Bajž, kǝ tǝ ni zǝ an kráški varšt! Pojdi, no, saj te ni za en kraški žep! (Saj te je komaj kaj!) Bi ga utuópu u žlici uódǝ. Utopil bi ga v žlici vode. (Smrtno ga sovraži.) 141 Povaj mi, kakuǝ sǝ kličeš Domača imena, ki gredo v pozabo Domače izpeljanke imen so se oprijele predvsem tistih, ki so pri krstu dobili najpogostejša imena, kot so Marija, Jožef, Anton, Ana, Ivan, nekaj pa je prav posebnih. Seveda je domačih imen veliko. Tu so zabeležene predvsem tiste izpeljanke, ki so morda drugje bolj redke ali pa sploh neznane. Buščan Sebastijan Narda Bernarda Binček, Albin Nutka Ana Binčie Piepca, Jožefa Botka Boltežar Piepka Cieno Vincenc Piepe, Pepi, Jožef Dǝmič Adam Pepili Dolfič Adolf Poldič Leopold Dorčko Izidor Šandro Aleksander Dreja Andrej Tinca Martina Felička Felicita Tinčk Martin Fonzie Alfonz Tuoni, Anton Tuončk Frǝncie, Franc Franček, Turo Artur Frǝncili Uština Justina Gušto, Avgust Vanko Ivan Guštili Vanka Ivana Kristili Kristijan Venčili, Venčeslav Lizeta Elizabeta Venčko Luviška Alojzija Virgili Vergilij Malka Amalija Zelka Gizela Mehie Miha Zǝnie, Zan Ivan Meri, Marija Žief Jožef Merica Žieška Terezija Mǝrička Marija 142 Če ga nǝ múǝreš ulóut, mu diéni sou nǝ rap. Če ga ne moreš ujeti, mu daj sol na rep. (zloben nasvet) Dǝ si mi prej tó ku tǝ́m! Da si mi prej tukaj kot tam! (Takoj se vrni!) Furlánka jǝ uzdígǝnla krílo/kótolu. Furlanka je dvignila krilo. (Na zahodu se jasni; vreme bo lepo.) Jǝ šou okúǝli ríti u varšt. Šel je okoli riti v žep. (Izbral je nesmiselno dolgo pot, dolg način izvedbe.) Kǝr sǝ jǝsní pǝr Krási, luóži kúǝlo pod jásli! Ko se jasni nad Krasom, daj kolo pod jasli! (Jasnina na jugu obeta slabo vreme.) Otruóci nu kǝkúǝšǝ díǝlǝjǝ špetíǝr. Otroci in kokoši povzročajo prepir. (Zaradi otrok in kokoši se sosedje kregajo.) Sǝm pozábu od ust do nuósa. Pozabil sem od ust do nosa. (V hipu sem pozabil.) Slíšiš, kakuǝ sǝ kríǝga Buǝhc? Slišiš, kako se krega Bogec? (Slišiš, kako grmi?) - v pogovoru z otroki Slíšiš, kǝkuǝ prekládǝjǝ búčǝ? Slišiš, kako prekladajo sode? (Slišiš, kako grmi?) - v pogovoru z otroki Naj rieče dúǝr če, kár če! Naj reče kdor hoče, kar hoče! (Kar je res, je res!) Ni uríǝdǝn niga píškauga oríǝha. Ni vreden piškavega oreha. (Ni vreden popolnoma nič.) Pajdi siém, dǝ tǝ pobiérem! Pridi sem, da te poberem! (odgovor otroku, ki se pritožuje, da je padel) Tiebǝ jǝ zǝ puóslǝt puǝnj smrt! Tebe bomo poslali po smrt! (Vselej si tako počasen!) Túči sǝ s pátǝmi u ret! Tolči se s petami v rit! (nasvet otroku, ki se pritožuje, da mu je dolgčas) 143 Sǝ nǝm rekli kar blatarji Iz govora opekarjev Gušto s Kuonca jǝ biu an posiebnež. Ni biu lih zǝ študiǝrǝt, ma jǝ biu paj strǝšno pridǝn diǝlouc. Šau jǝ zǝ kǝrjolista h fǝrnaži, an kǝrjolisti sǝ muogli ustajǝt altroke zguǝda. Gušto ni miu žverina, saj ni puoznou urǝ, zǝtuǝ si jǝ niǝsu u kambru kar petelina. Bi riekla, dǝ jǝ petelin šaldu duǝbǝr žverin, kǝ praujǝ, dǝ jǝ biu Gušto zmiǝrǝm ta prvi pǝr kǝrjuǝlǝh, dǝ jǝ usim usie pǝrštimou nu šie dugo čakou, dǝ sǝ luǝtjǝ uozit ciǝglǝ u piǝč. Biljǝ brez frnažǝ nǝ bo zǝ prepuoznǝt. (Bilje brez opekarne bo neprepoznavno). Fǝrnǝžarji sǝ sǝ zmiǝnli po suojǝ. (Delavci na opekarni so se zmenili po svoje). Zǝs takimi kuorcǝmi si sǝ lohko hvalu (S takimi strešniki si se lahko pohvalil). 146 Kje natančno je stala rimska preprežna postaja Ad Fornulos (Pri pečeh), ne moremo z gotovostjo reči. Nedavne arheološke raziskave jo postavljajo v bukovški Britof, so pa tudi zagovorniki njene lokacije na območju med Biljami in Bukovico. Zanesljivo pa je odkritje ostankov opekarne iz prvih stoletij našega štetja na lokaciji Križ Cijan. Odkritje opekarskih peči in posamične najdbe, raztresene na celotnem območju naše vasi, kažejo, da sta opekarska in lončarska dejavnost že v davni preteklosti oblikovali življenje kraja. Kraj ni bil kontinuirano poseljen, tako da je rimske lončarske peči prekrila plast zgodovine. Ker pa je področje Bilj bogato z odlično ilovico, ni čudno, da je »blatarstvo«, torej izdelovanje opeke, tudi pozneje (izpričano vsaj v devetnajstem in dvajsetem stoletju) oblikovalo življenje vasi. Bilje, kljub kmečki tradiciji, nimajo izrazito kmečkega značaja; mnogim vaščanom je – vsaj deloma – opekarna rezala skromen kruh. Seveda je oblikovala tudi njihov govor in ga obogatila z mnogimi izrazi, povezanimi z izdelovanjem opeke. akórt, ǝkórt delo po učinku, delo, ki ni vezano na obvezni delovni čas aks kovinski ali leseni drog, na katerega je vpeto kolo bǝndúǝn pločevina za bočno zaščito zidakov v kozolcu pred dežjem bǝnkína terasa v glinokopu bǝtúǝn stikalo béhá (BH) votli zidak z osmimi luknjami bik generator v sušilni komori (prou biki sǝ jǝm riekli, zǝtuǝ kǝ jǝ zǝtulʹlo, praj ku sǝ jǝ užgalo) bíu uógin ogenj temperature 1000 °C blátǝr delavec pri mešanju gline blátǝr delavec pri ročni izdelavi opeke blok stenski ali pregradni element (super blok sǝ jǝ diǝlǝlo samo zǝ bolnicu) búba dizelsko vozilo za vleko vagonov po tirnicah cíǝgu opeka, zidak čǝpíǝlo prijemalka pri izdelavi strešnikov deponíja prostor za odlaganje odpadnih opečnih izdelkov 147 dodǝ́jauc del stroja; vanj se je dal material za strojno obdelavo dodǝ́liuc del stroja; vanj se je dal material za strojno obdelavo dodóvač del stroja; vanj se je dal material za strojno obdelavo forát votli zidak z osmimi luknjami fǝrnáža opekarna fuks dimni ventil za regulacijo ognja fugíst kurjač ílouca glina grúǝblja kup odpadnih opečnih izdelkov Hoffmanova píǝč vrsta peči za žganje opeke, krožna peč hódnik, hodník cevast prostor v peči za nalaganje izdelkov iz gline hrovatína vrsta peči za žganje opeke, manjša, poljska peč (u vasi jǝh jǝ anbuot blo usaj nih petnajst) jáma luknja pri votlem zidaku jáma prostor v peči, kamor se meče premog júǝna sleme pri strehi kámbra razdelek v peči med dvema vhodoma (dvemi vrati) za dovoz in odvoz opečnih izdelkov kǝmín dimnik kǝmín odprtina za metanje premoga v peč kápo vodja kǝrbúǝn premog kǝrél železni voziček za prevoz opeke v peč ali sušilnico kǝrjúǝla samokolnica (nǝ fǝrnaži jǝ blo duosti vǝrst kǝrjuǝl) kǝrjolíst voznik samokolnice (največ buotou zǝ pieljǝt ciǝgu zǝs kozouca u piǝč nu s peči) kǝsúǝn zaboju podoben nastavek za tovor pri samokolnici káulǝr vrsta kritine na kozolcu kǝréšǝman namišljeni zidak (šaljivo) (tǝ nuovǝ sǝ zǝ hec poslali puǝnj kǝrešǝman) kǝžúǝn preprosta sušilnica 148 klobúk pokrov odprtine za metanje premoga v peč kolodróp stroj za drobljenje ilovice komóra prostor za sušenje izdelkov iz gline kónusni cíǝgu opeka v obliki presekane piramide oziroma stožca za zidanje obokov kuórc žlebasta strešna kritina kozóuc lesena, od strani odprta zgradba za sušenje opečnih izdelkov krétvica kretnica króžna píǝč vrsta peči za žganje opeke, Hoffmanova peč kurjáč vzdrževalec ognja v peči lom poškodovani opečni izdelki (sǝ jǝh metali nǝ Rusu puǝt, zǝtuǝ sǝ tǝkuǝ kliče) lúbjǝ kritina na kozolcih (po tǝ starim) máutǝr zidar, delavec, ki opravlja zidarska dela, denimo zadela vrata, ko je peč polna máutǝr pripravljavec ilovice za ročno izdelavo zidakov in korcev mǝrčelíǝza vrsta kritine na kozolcih mǝšína stroj mǝzút mazut mǝ́čkǝt stiskati ilovico míza delovni pult za ročno izdelovanje opeke in korcev modél ustaljena oblika za izdelovanje opeke modǝ́lar, modǝlár modularni blok iz opeke modríca plast gline modre barve mónta stropna opeka z večjimi luknjami za izdelavo stropnih nosilcev mǝ́rtvica plast jalove zemlje nǝklǝdáč stroj za nakladanje ojǝ́ obroček za povezovanje terezin pǝléta podstavek za prevažanje opečnih izdelkov parolít pregradna opeka za zidanje tanjših sten 149 pǝjác pločevina za bočno zaščito opeke v kozolcu pred dežjem (bǝnduǝn) píǝč peč za žganje opeke piéčenje žganje opeke píǝskǝnje posipanje sveže narejene opeke s fino mletim odpadnim materialom, da se pred peko ne bi sprijela plǝc prostor za ročno izdelovanje opeke in korcev plǝníǝta tanjša opeka gladke oblike pláva ziémlja plast ilovice modre barve podést ravno dno pri samokolnici podríǝbǝrnik steber, ki nosi streho pokǝrváča pokrov odprtine za premog póljska opekarna manjša opekarna, hrovatina (šaldu preprosta, u njaj sǝ diǝlǝli tudi japno) póljska píǝč peč za žganje manjše količine opeke póuš del stroja svedraste oblike za potiskanje ilovice med mešanjem postáuka leseni podstavek za sušenje opeke príǝša stiskalnica za ilovico púhǝn cíǝgu polna opeka ríǝmul letev rǝč, rač, rúǝč niz krompirja in slanine na žici, pripravljen za peko frnažarskega krompirja rúǝč ročaj pri lopati rúsa ziémlja jerovica, rdeča zemlja sákma deska za podlaganje opeke síuka plast ilovice sive barve slemenják strešnik za sleme stókonja tovornjak za prevažanje premoga sušílničar delavec v sušilnici šína tirnica škart slabi, nekvalitetni opečni izdelki štǝmp model za izdelovanje opeke 150 štáncǝt štancati, strojno oblikovati opeko iz bloka obdelane gline štrómǝr električar šúbla lopata telerín leseni podstavek za korce terezína ročni voziček na treh kolesih za prevoz opeke tíšlǝr delavec za mizarska dela travéta montažni nosilec iz monte (nǝ fǝrnaži sǝ diǝlǝli samo sestaunǝ diǝlǝ stropnih nosiucou) tunél cevi podoben del peči, po kateri gre zrak tunélska píǝč sodobna peč, v katero lahko nalagamo opeko z viličarjem túta kombinezon, delovna obleka vǝgúǝnčk kovinski voziček brez lastnega pogona za prevoz ilovice po tirnicah véksǝl kretnica vǝngáuka lopata za kopanje ilovice vǝngǝdúǝr trak s kovinskim delom za zaščito čevlja pri kopanju ilovice (pǝrvazou si ga nǝ šuǝlin) víǝvǝnca velnica, ročna priprava za vsipanje premoga v peč vílǝ lesene priprave različnih oblik za prijemanje votlih zidakov vinč vitel zǝgǝnjáč zaganjalnik zájla jeklenica zorílnica prostor za zorenje ilovice žájfca manjši, polni zidak žlǝh glinokop žmíkǝnje ročna dodelava strešnikov, glajenje žrnáda delovni dan Večino besed je zbrala Lea Ferfolja. Fonetični zapis opekarskih izrazov najdemo v njeni diplomski nalogi, medtem ko so tukaj predstavljeni v skrajšani obliki in s poenostavljenim zapisom. 151 Nǝ hmíǝčkim borjači Lokalna poimenovanja kmečkega orodja in naprav Ma zdaj vǝm poviǝm šie, kaj rata, če nǝ viǝš, dǝ zǝ uorǝt nucǝš drevuǝ, splaziš paj nǝ dablo. H Možiǝtčǝvim jǝ pǝršu nǝ počitnicǝ an kužin, mulo od nih uosmih, devietih liǝt, kǝ jǝ znau govuorit samo po prǝvilno slovensko. Usie ga jǝ zǝnimǝlo, usie bi proviǝrou. »Ali bom lahko šel sedet na plug, ko boš oral?« jǝ uprašou Franjota, gospodarja. »Ja, ja, ti bom žiǝ poviǝdou, kǝ pajdem uorǝt,« mu jǝ riǝku Franjo. An dan po fruǝštki Franjo rieče fantu: »Zdaj pej lohko graš nǝ drevuǝ.« Franjo gra uorǝt, mulota nikiǝr. Po nim cajti ga zǝgladǝjǝ nǝ lipi. »Ja, zǝskuǝzi Buǝh! Kaj pej diǝlǝš tǝm guore?« sǝ čudjǝ. »Toda, saj mi je Franjo rekel, naj grem na drevo!« rieče fǝntina. An drugi buot jǝ bla nǝ obiski na druga žlahta, gospa z Ljubljanǝ. Gospa jǝ bla žiǝ u liǝtǝh, zǝtuǝ jǝ popudan, kǝ sǝ bli usi nǝ njivi, počivǝla u zdraji nǝ borjači. Kǝ jǝ tǝkuǝ čemiǝla, jǝ pǝršu adǝn od sosiǝdou an ji riǝku: »Sǝm pǝršu puǝnj drevuǝ. Jǝ žiǝ usie zmiǝnjeno zǝs Franjotǝm.« »Ja, če ste se zmenili, potem pa ga le vzemite! Katerega pa boste posekali?« jǝ bla prou pǝrjazna gospa. Siem pej čie sǝ najdie šie kǝšǝn kliǝštǝr al pej žajglja. Zdaj sǝ samo šie zǝ lǝpuǝ videt (Sem pa tja se še najde kakšen jarem ali bič. Sedaj so le za dekoracijo). Šie bol riǝdki sǝ »šuǝlni« od uola (Še redkejši so volovski »čevlji«). Zǝs želiǝzǝm zǝ mǝncǝt si velje zmǝncou siǝrk (Z robkalnikom si hitro zrobkal koruzo). 154 Danes na kmečkih dvoriščih kraljujejo traktorji, v lopah pa se drenjajo najrazličnejši traktorski priključki. Na zaprašeni steni gospodarskega poslopja sicer še visijo grablje, kakšna motika, morda kosa. V skritem kotu še utegnemo videti prislonjene vile in lopate. Marsikateri predmet, povezan z obdelovanjem zemlje in obiranjem plodov, pa je izginil in se ohranil le pri redkih zbiralcih, zaljubljenih v preteklost. Biljenska dvorišča, skednji in lope so nekoč premogli vse, kar smo lahko našli po kmečkih dvoriščih tudi drugje po Sloveniji. Nismo sicer poznali voza s stranicami v obliki lestve, zato pa smo imeli vozove z »lajtǝrniki«, velikimi mrežastimi podi za spravilo sena. Biljenski »buorjǝč« so jeseni napolnile tudi priprave za trgatev in pripravo vina, saj so kmetje imeli vsaj majhen vinograd, toliko zase in » zǝ gospuǝda«, torej za mašno vino. Kaj več so premogli le redki. Marsikatero orodje, kmečki voz ali njegov del »poznajo« le domače ime. bǝlǝncín na voz vpeti del zaprege, na katerega se pripenjata verigi ( »štrangǝ« ali »kiǝtnǝ«) boriéla dvokolnica bríǝnta lesen škaf z enim ročajem za prenašanje grozdja čestíǝla večja košara z dvema ročajema čǝ̒rtǝlo plug za pletje plevela in rahljanje zemlje, pliunik čokét debelejša, krajša deska v stiskalnici za grozdje drevúǝ plug fauč zakrivljen nož za kmečka dela faučúǝla večji, na koncu nekoliko zakrivljen nož za sekanje robide, vej kámba spodnji del jarma kǝlóurǝt priprava na zadnjem delu voza za pritegovanje vrvi z navijanjem, pri čemer vrv stiska žrd kǝríǝta manjši voz kǝrjúǝla samokolnica kǝvǝlíǝt koza, priprava za žaganje drv 155 kíǝtnǝ veriga med »kliǝštrǝm« in »bǝlǝncinǝm« klíǝštǝr jarem košiéta košara kúǝmet komat kúnka zaboj na vozu, pod s stranicami kuóšič mrežast kovinski nagobčnik za živino lájtra lestev lájtǝrnik lesena mrežasta podlaga na vozu za spravilo sena lájtrǝnca lestvi podobna priprava na prednjem delu voza za nameščanje žrdi pri prevozu sena lodríca lesena cisterna za prevoz in pršenje gnojnice máusǝr manjši škaf z ročajem za zajemanje mošta nǝ̒čkǝ nečke pǝrízǝr voz za prevoz tovora na daljše razdalje pikáča kramp brez špice pikúǝn kramp pínja lesena posoda za izdelavo masla pláunik kad za grozdje plíunik priprava za pletje z volovsko vprego, podobna plugu prǝsíca okrogla deska na vrhu tropin v stiskalnici za grozdje príǝša stiskalnica za grozdje rǝnčelíca priprava za sekanje, podobna mačeti riédnjǝ vajeti rogáčka velika motika z dvema kovinskima rogovoma sǝpúǝn motika pravokotne oblike z ravnim dnom šápa, šápca motika za pletje šǝjúǝn, šijúǝn dolga žaga z dvema ročajema šíǝmpla širok, nizek škaf za mošt špónda stranica pri vozu 156 štrígilj kovinsko strgalo za čiščenje in česanje živine šúbla lopata vǝngǝdúǝrka lopata z ravnimi robovi za kopanje víǝha lesen čep in odprtina za čep pri sodu uórǝnca manjša kad za mošt (do 120 litrov) žbrínčlja velika, redko pletena košara za listje želíǝzo zǝ mǝ́ncǝt ročni robkalnik koruze síǝrk 157 Kaj bo zǝ jǝst? Neč nǝ súhim, nǝráto u kozíci Najpogostejše jedi domače kuhinje Tuonitu od Žieškǝ jǝ žiena an dan riekla, dǝ muǝre povarvǝt tǝ mičkǝnga, bi sǝ rieklo unučka, če če jǝmet kosilo. Kaj jǝ tiu, žienu jǝ triǝba ubuǝgǝt! Ma ni dugo zdǝržou doma. Otruoka jǝ dienu u kǝruǝčku nu šou nǝ nu pasedžatu, kǝ sǝ jǝ končala u oštǝriji. Uotrok jǝ lepuǝ spau, zǝtuǝ ga jǝ postu kar uǝnie, u kǝruǝčki. Kosilo pej jǝ muogla skuhǝt šie adna nona, kǝ jǝ varvǝla pupku od hčiǝrǝ. Tudi uona jǝ nonotu porinla u rǝkǝ kǝruǝčku z otruokǝm. Kam ga jǝ tiu pieljǝt, ku do oštǝrijǝ! Tǝm sǝ si muǝži pǝr glaži poviǝdli an par pametnih. Žaja jǝ pǝrpeljala u oštǝriju tud nu klapu – tǝ glauni, sǝ mi zdi, jǝ biu Ivǝn od Žuorža –, kǝ jǝ zmiǝrǝm bla kopaca nǝrdit kǝšnu šutǝstu, dǝ sǝ sǝ puole lohko smejali. Uǝne zǝgladǝjǝ dviǝ liǝpǝ popetǝ nu jǝh lepuǝ zǝmiǝnjǝjǝ. U oštǝriji Tuoni nǝankrǝt poglada nǝ uru, riǝče nu tǝšku, zlaufa uǝn, pograbi kǝruǝčku nu tieče dǝmau. Ku pride dǝmou, žiena takoj vidi, dǝ ni pǝrpieljou tǝ pravo popie. Sǝviǝdǝ jǝ Tuonitu poviǝdla an par šie bolj pametnih. Kǝkuǝ sǝ pǝršli do pravih otruǝk, paj nǝ viǝm. Biljǝnsko voščilo zǝ veliku nuǝč (Biljensko voščilo za veliko noč): vesielu aleluju nu duobru fulju. Zǝ štǝmp prašǝjtie Bukoučanǝ! Recept za fuljo Fulju diǝlǝmo pred veliku nočjúǝ. 4-5 dni praj, ku sǝ ju luǝtmo diǝlǝt, kupmo 3-4 štruncǝ biuga kruha (adni praujǝ, dǝ jǝ duobro, če jǝ četrta štrunca siǝrkǝva). Kroh muǝrǝ jǝmet malo škuǝrjǝ nu puhnu sredicu. Spraumo ga tǝkuǝ, dǝ sǝ nǝ pošuši. An dan praj, ku bomo fulju zǝriǝs diǝlǝli, uzamemo nu pousuho pliǝče (pǝršut), táko od nih dviǝh, triǝh kilou, nie premajhno. U uodi naj urie 45 minut. Takoj kǝ záure, pokušǝmo uodu; če jǝ preslana, ju zǝmiǝnjǝmo nu kuhǝmo nǝpraj. Kuhǝn pǝršut pustimo u uodi, dǝ sǝ duobro ohlǝdi, če nie rata suh. Puole ga uzamemo uǝn nu spraumo, kǝ zǝ veliku nuǝč pride prou. Tudi uodu pǝršparǝmo. Štruncǝm kruha poriǝžemo pruoč škuǝrju nu jǝh zriǝžemo nǝ kockǝ. Prelijemo jǝh zǝs litrǝm do litrǝm nu pou pǝršparǝnǝ uodǝ nu pustimo stǝt nu nuǝč, dǝ sǝ uoda upijǝ. Neč nǝ mǝčkamo. Zǝ diǝlǝt fulju nucǝmo: nǝmuočen kroh 30 do 50 dekou cebibota (rozin), nǝmuočenga usaj nu nuǝč u rumi nǝmalo drobtin 2 jajci lupinu od dviǝh lǝmuǝnou nu niga nǝranca (pomaranče) 10 dekou neprekǝjenga špieha (slanine) vǝnilju 20 dekou cukra 160 kúhnjǝ enolončnice ječmánka ričet pašta nu fǝžu fižolovka pašta nu krǝmpíǝr krompirjeva enolončnica ríǝpa nu krǝmpíǝr enolončnica s kislo repo kuhnja z vǝrzúǝt ohrovtova enolončnica kuhnja zǝs síǝrka enolončnica s koruzo žúpǝ juhe govéja župa svínjska župa kǝkúǝšja župa šelínka juha iz zelene požgánka prežganka pǝnátca juha iz poparjenega kruha z zabelo in začimbami zǝ pǝr žúpi prikuhe zmǝčkán (tíǝnfǝn) pražen krompir krǝmpíǝr krǝmpíǝr u krompirjevi svaljki kúǝlcǝh krǝmpíǝr u kuhan krompir v kosih kúǝsǝh krǝmpíǝr u kuhan, neolupljen krompir oblícǝh/srajčki krǝmpíǝrjǝva kuhan in pretlačen krompir z belo moko políǝnta špináža blanširana in dušena špinača ríǝpa u kozíci dušena repa, kisana na tropinah vǝrzúǝtǝ u kozíci dušeni ohrovt pǝckúǝn stročji fižol s krompirjem in panceto tíǝnfǝnǝ kuóčkǝ dušene bučke s paradižnikom in peteršiljem grǝh nǝ góleži omaka iz graha in paradižnika polpiéti mesne kroglice tíǝnfǝnǝ jápkǝ čežana 161 Nǝmuočenmu kruhu dodamo nǝmalo drobtin, odvisno, kolko jǝ muǝkǝr. Nuǝtǝr ubujemo adno jajcie nu an črnjak (rumenjak), zǝmiǝšǝmo šie lupinu od lǝmuǝnou nu nǝranca an cebibo. Špieh zriǝžemo nǝ majhno nu ga pocvieremo. Obiǝlu, kǝ smo ju udobili, ulijemo u miǝšǝncu od praj nu usimu ukop dodamo šie cukǝr. Z rǝkami duobro zmiǝšǝmo, dǝ jǝ usie nǝ suojim miǝsti. Če jǝ premuokro, luǝžmo šie nǝmalo drobtin. Miǝšǝnca naj počiva pou urǝ. Žagǝncu (delovno površino) pomuǝkǝmo, uzamemo usaki buot zǝ an polpiet miǝšǝncǝ nu nǝpraumo zǝ an duǝbǝr pauc velikǝ »klǝbasǝ« – fuljǝ (u Bukouci, kiǝr fuljǝ nǝ diǝlǝjǝ, sǝ nǝs zmiǝrǝm dražli, če rabmo štǝmp). Fuljǝ muǝrjǝ bet pomuǝkǝnǝ pousuǝt, ma muǝka nǝ smiǝ jǝt nuǝtǝr. Šie narbol paj jǝ triǝba ahtǝt, dǝ jǝ cebibo u usih fuljǝh, zǝtuǝ kǝ če nie, jǝ »sliǝpa«. Kuhǝmo jǝh ku njokǝ. Kǝ pridejǝ guor, jǝh uzamemo uǝn, dienemo nǝ nu čistu cunju an pustimo, dǝ sǝ ohlǝdijǝ nu posušijǝ. Pojiǝst jǝh jǝ triǝba u an par dnievǝh, ma tuǝ ni tǝško. Našu pupu uči diǝlǝt fulju nona (Babica uči vnukinjo delati fuljo). 162 sámo zásǝ samostojne jedi rižóta, rajž riž z mesom špagéti, paštašúta, razne vrste špagetov in makaronov z mesom šibjóti pašta z máslǝm nu makaroni z maslom, drobtinami in sladkorjem drobtínǝmi žvǝcíǝt golaž žvǝcíǝt zǝs golaž iz pljučnic (klobas) pljúčǝnc žvǝcíǝt zǝs druópca golaž iz kokošje drobovine trípǝ vampi po tržaško njuóki zǝs njoki z golažem žvǝcíǝtǝm njuóki z njoki z marmelado mǝrmoládu njuóki zǝs slivovi cmoki číǝšpǝmi rajž nǝ mlíǝki mlečni riž poverúǝni nu sataraš brez jajca pomidóri poverúǝni nu sataraš s pljuči pomidóri s pljúčǝmi fǝrtálja omleta fǝrtálja zǝs omleta z meliso in komarčkom srčnim zíǝljǝm nu koromáčǝm bíčǝnje polenta s slanimi sardelami in kisom požgiét fǝžu jed podobna pasulju z dodatkom kisa fǝžu kísou okisan fižol v zrnju s čebulo toč (tuóč) di šímja golaž iz krompirja brez mesa zǝ usáko tólko posebne jedi fǝrnǝžárski v opekarni pečen krompir s slanino krǝmpiǝr žóuca žolca (z listi lovorja) štukvíš golaž iz polenovke 163 Ni uǝhceti brez štrukljou Recept za biljenske štruklje Zǝ filu nucǝš: 1 kilo mliǝtih oriǝhou ¾ kila cebibota (rozin) cukǝr kukǝr komu paša 2 vǝnilji lupinu od dviǝh lǝmuǝnou nǝmalo mliǝka zǝ nǝmuočit oriǝhǝ nǝmalo ruma nu drobtin mǝrmoladu zǝ nǝmazǝt Testuǝ: 1 kilo muǝkǝ 6 črnjakov (rumenjakov) 3 žlicǝ cukra nu gnidcu soli 30 – 35 dekou masla do 2 deci mliǝka ali smetanǝ (rajši šparej) 2 – 3 dekǝ kvasa Zǝ filu prvo nǝmuǝčiš oriǝhǝ. Puole jǝh zmiǝšǝš zǝs usim drugim, zuǝ́n mǝrmoladǝ. Testuǝ nǝrdimo ku zǝ gobancu. Kvas damo ushajǝt z an piko mliǝka, nǝmalo muǝkǝ nu nu gnidcu cukra. Posiebie stučemo črnjakǝ nu cukǝr, dodamo stuopljeno maslo, rum, sou. Usie tuǝ damo u presejanu muǝku nu gnietemo pou urǝ. Testuǝ pustimo ushajǝt. Puole ga rǝzvaljǝmo šie bolj nǝ tǝnko ku zǝ gobancu (al pej usaj tolko) an nǝriǝžemo nǝ trakǝ, tǝkúǝ od 164 »Solatni bar« je oblikovala vrtna ponudba. Od spomladi, ko so začenjali poganjati šparglji, do pozne jeseni je bila izbira zelo pestra. Poleg špargljev so pomlad oznanjali tudi spodríǝgouca (regrat) in hmeljevi vršički; oboje smo pred pripravo blanširali. Poleti in zgodaj jeseni so prišli na mizo kǝdúmǝrji (kumare), fǝžoléti (stročji fižol), pomidóri (paradižniki), poverúǝni (paprika), obíǝljenǝ cukétǝ, kávoli (cvetača) in bǝruókulni, pa še kaj bi se našlo. Bolj skromna je bila izbira pozimi, ko smo skoraj vsak večer jedli ríǝgot (radič), seveda s polento in zabeljen z ocvirki. Pogosto smo mu dodali fižol. Políǝnta Polenta Polento smo kuhali vsak dan, razen v nedeljo. Bakren kotel je bilo treba ribati s peskom; če si goljufal s kisom, je potemnel. Kuhali smo jo pol ure na majhnem ognju, jo neprestano mešali, nato pa »zvǝrǝnli« na »žágǝncu od políǝntǝ« in si jo privoščili z/s: ríǝgotǝm radičem mlíǝkǝm mlekom bíǝlim kofiétǝm kavo z mlekom, pripravljeno iz Proje in Francka žvǝcíǝtǝm golažem (iz mesa, drobovine, pljučnic) trípǝmi vampi štukvížǝm polenovko mǝrmoládu marmelado cúkǝrjǝm sladkorjem túčenim jájcǝm penasto umešanim jajcem s sladkorjem slánimi rípcǝmi slanimi sardelami in kisom nu uóctǝm šelínku juho iz zelene ocvíǝrkǝmi ocvirki Zjutraj smo, poleg bele kave s kruhom, pogosto jedli močnik, bolj redko, na hitro kuhano polento, nekoliko zabeljeno. K močniku je sodilo mleko. Prašiče, kokoši, včasih tudi kunce in le ob posebnih priložnostih purane smo ubijali doma. Danes bi se to marsikomu zdelo kruto; tudi nam ni bilo vseeno, toda treba je bilo jesti, police v trgovinah pa niso ponujale v plastiko zavitih bedrc. In treba je reči, da nismo prav nič zavrgli, razen kokošjega perja brez puha. Ko smo ubili kokoš ali piščanca, smo najprej pojedli kri, ocvrto na krušnih drobtinah. Iz drobovja, tudi črev in morebitnih zametkov jajc, smo pripravili »cvǝrtjé« ali 165 nih dvanajstih, trinajstih centimetrou. Nǝmažemo jǝh zǝs mǝrmoladu, zuǝ́n ruǝbou, nu dienemo filu po kupčkǝh, ma samo nǝ adnu polovicu (po dugim). Ruǝbǝ nǝmažemo zǝs beljakǝm nu trakǝ »zuopremo«. Rǝzpǝrtimo jǝh nǝ takǝ u žbiego riǝzǝnǝ »košniǝlčkǝ«; tǝ pǝrvo jǝh spǝrtimo zǝs ruǝbǝm rǝkǝ (s pokončno dlanjo), dǝ sǝ testuǝ nǝ ruǝbi »košniǝlčka« sprime, puole šie poriǝžemo zǝs nuǝžǝm. Ahtǝmo, dǝ sǝ nǝ odpiǝrǝjǝ, zǝtuǝ usak »košniǝlčk«, če jǝ triǝba, šie posiebie zuopremo. Ocvieremo jǝh nǝ uǝlji nu potrasemo zǝs cukǝrjǝm u prahi. Nǝ usak nǝčin jǝh jǝ triǝba nǝrdit zǝ sviǝtga Əntuǝna, zǝ usaku uǝhcet, biǝrmu nu krst, nu kǝdǝr imǝmo kǝšnu bolj okruǝglu feštu. Kǝr zǝdiši po štrukljǝh, jǝ blizu al sviǝti Əntuǝn al uǝhcet (Ko zadiši po štrukljih, je blizu sveti Anton ali poroka). Adnim sǝ ni dalo pou urǝ miǝšǝt poliǝntu. Sǝ si znali pomagǝt ... (Nekaterim se ni dalo pol ure mešati polento. Znašli so se ...) 166 »žvǝcíǝt« (golaž). Vrat, glava, hrbet in spodnji del nogic so bili osnova za juho; še tople smo oglodali do kosti. Ostale dele piščanca so največkrat dobili le moški, ki so opravljali težaško delo. Ženske in otroci so bili »pravega« mesa deležni le ob praznikih. bržádla meso svinjskega kareja brez kosti pǝncéta panceta hlíǝpc skošenina zavita v svinjsko mrežico krodegína klobasa iz mesa, kože in začimb múlca krvavica iz krvi, zdroba ali riža, rozin, sladkorja in za- čimb pǝršút pršut pljúčǝnca klobasa iz pljuč, mesa in začimb slǝtka klǝbása klobasa iz mesa, špeha in začimb šelám salama šǝšíunik posušena vratovina, budžola Slǝtko Sladice bíljǝnski štrúkil ocvrta sladica z nadevom za potico búhtǝlj sladka biga búhtǝlj z sladka biga z marmelado mǝrmoladu fúlja velikonočna sladica iz kruha, namočenega v vodi, ki je ostala od kuhanja pršuta, jajc, sladkorja in rozin gobánca potica fáncul flancat kǝnčúǝn pletenica z jajcem, velikonočna sladica v obliki povitega dojenčka kroh zǝs izabélu krušno testo z grozdjem kúglof šarkelj mǝslíǝn kroh masleni kruh, panetone omléta palačinka súpa popečen star kruh, namočen v črnem vinu s sladkorjem šmorn carski praženec šníta ocvrta rezina kruha, namočena v jajcu, umešanem s sladkorjem in mlekom šotó jajce, umešano s sladkorjem in vinom štráuba krhki flancat štrúdǝl zavitek 167 Ma sǝ boš ja nǝmálo poštímǝla nu oštáutla Kako smo se oblačili Pred zadnju uǝjsku, ma tudi puole, sǝ jǝ nǝ Ipavi pǝr malni kuǝpǝlo tolko ledi, dǝ jǝ blo ku nǝ muǝrji. U tisti sparouni jǝ mǝrskǝšǝn ratou žajǝn. Kaj nǝrdit? Tǝkrǝt nisǝ miǝli usi zǝs sabu flaškic, ku dǝnǝs. Edini pǝč tǝm blizu pej jǝ biu nǝ borjači pǝr Možiǝtčǝvih, zǝtuǝ sǝ adni kar u kopalkǝh čie hodili punj uodu. Mama Rusjanka (Frančiška Mozetič) jǝ sediǝla pǝr pǝči nu ahtǝla, dǝ nǝ bi pǝršlo do griǝha. Če sǝ uni z Ipavǝ pǝršli u kopalkǝh, jǝh jǝ takoj zǝlovila: »Bajž sǝ oblajč, nu puole pridi!« Griǝha ni blo, ma tudi sǝnčka po kosili zǝ mamu Rusjanku nie. Ipava jǝ ofrišǝla od zuǝnie, Možiǝtčou pǝč paj od znuǝtrka (Vipava je ohladila od zunaj, voda iz Mozetičevega vodnjaka pa od znotraj). Fantjǝ špadni nǝ ruošti (Mladeniči na jezu). 170 »Poglaj, ku princeza!« sem nekoč rekla mami, ko sem gledala čedno opravljena dekleta, ki so šla peš na plesišče v Čarobni gozdiček. »Bajži no, kǝšna princeza! Gvišno jǝ šie pred nu uru kidǝla gnuǝj!« mi je odvrnila mama in razblinila moje sanje. Biljenkam in Biljencem je bil zunanji videz zelo pomemben; v časih pomanjkanja morda še bolj kot hrana, predvsem pa pogosto bolj kot urejeno bivališče in okolica. Težko bi rekli, da smo bili v prejšnjem stoletju ljubitelji športnih in udobnih oblačil. Mnoge stare mame so se še po vojni oblačile v nekakšno nošo s temnimi, dolgimi, nabranimi krili in obvezno ruto na glavi, mlajši pa smo se spogledovali z meščanskim videzom, seveda kolikor so nam denarne razmere dopuščale. Pogosto je bilo težko, toda nekatere ženske so znale iz kosov blaga, ki so ga kupile v »škampoli« (trgovina v Gorici z ostanki blaga), s šivalnim strojem ustvariti prave čudeže. Predstavljam primer narečnega besedila v zvezi z modo in oblačenjem: Ma mǝ jǝ prou maltrǝlo, kǝkuǝ bojǝ nǝrati. An ti riečem, dǝ kǝ sǝ sǝ uopǝrlǝ uratǝ, si miu kaj zǝ videt! Uoǝna jǝ zgladǝla ku s figurina, uoǝn pej ku fǝnt špadni. Jǝ miǝla an gruozno liǝp čelest kompletin, rusǝ šorotakǝ nu rusu boršetku. Zgliǝda, dǝ si jǝ šla nǝrdit ondulǝ, tǝkuǝ dǝ jǝ bla zǝ pogladǝt ku na bambulca. Uoǝn paj tudi u gvanti; si jǝ luožu pǝrfin kǝmužlin. Obut jǝ biu u špikǝstǝ šuǝlnǝ nǝ špigetǝ. Suoja mama, kǝ jǝ pǝršla zǝ njimi, tut ni bla zǝ pod špuǝt. Obliečena jǝ bla u an liǝp tǝjiǝr, čriǝs jǝ miǝla špulverin, obutǝ paj nǝ niskǝ šorotakǝ. Tudi uoǝna si jǝ nǝrdila an rahu pǝrmanent nu ti poviǝm, dǝ jǝ bla prau štautna. Ž njuǝ jǝ pǝršla ta druga hči. Ja, ta bi sǝ paj lohkor bolj pogladǝla u špiǝglu. Kaj usie si jǝ nǝčepurla guor! Si jǝ diela an kǝpotin nǝ kodrielǝ an nu kotolu nǝ kampanu, kǝ ji jǝ visiǝla ku pǝsu rap. An puole si jǝ obula šie nǝ takǝ šuǝlnǝ bres patǝ, dǝ jǝ usie ukop šie bolj štuniǝrǝlo. Ma odzat, odzat! Tuǝ jǝ blo šele zǝ videt! Ta triǝtja hči jǝ bla ku na rufjana. Jǝ miǝla nu kratko krilcie guor do sriǝt riti, riǝzǝno u žbiego, s hǝrptǝm uǝnie an rǝkavǝmi nǝ žbufo. Nǝ glavi si jǝ nǝštimǝla nu kupolu zǝs lǝsi. Ti riečem, prou zǝ nikamǝr! 171 Ma, oštja! Čustveni izrazi in kletvice Biljǝnci sǝ znali adǝn druzmu pǝrtǝkǝnt prou smiǝšnǝ imiǝnǝ. Tǝkuǝ smo miǝli žiǝ Bokǝlčka, Šikadu, Dǝrdǝlo, Čiǝkča – duǝ bi sǝ jǝh usih zmislu! Miǝli smo tudi usǝ, kǝ sǝ u ciǝrkvi tǝ glauni: Fajmuštra, Papeža an pǝrfin Boga. Anci ta zadnji ni biu samo Buǝh, ma Dijobuǝh. Nǝ viǝm, kaj če rajčt, ma Papež nu Dijobuǝh si nisǝ bli prievič dakordo. An dan sǝ sǝ nǝzaj skriǝgǝli. Nobiedǝn ni tiu giǝnjǝt, dokiǝr sǝ ni Dijobuǝh zmislu, dǝ jǝ vǝndǝr uoǝn tǝ glauni. »Buǝdmi tiho,« jǝ riǝku Papežu, »kǝ jiest sǝm Buǝh, ti paj samo papež!« Praujǝ, … Pravijo, da se besedišče najbolj razbohoti pri tistih vsebinah, ki so najpogosteje v rabi. Tako so v azijskih gorah jeziki – tako so nam rekli v šoli –, ki obsegajo le okoli šeststo, sedemsto besed, pri čemer jih kar polovica poimenuje razne tipe ovčje volne. Inuiti (Eskimi) poznajo celo vrsto poimenovanj za razne vrste snega; mnoge od teh ostali jeziki, tudi tisti z najbogatejšim besednim zakladom, lahko pojasnijo le opisno. In kaj bi lahko glede na zapisano sklepali o biljenskem (pa ne samo biljenskem) govoru? Zelo bogata je skupina besed, s katerimi povemo, da je nekdo vinjen, na še več načinov pa (pogosto škodoželjno) damo nekomu vedeti, da ga imamo za prismuknjenega, če ne celo norega. vinjen neumen péjǝn šótolo nǝrát šútǝst nǝkǝrgán žvǝ́gnjen nǝdíǝlǝn (pǝr)švájsnjen nǝčinkulán trčen očinkulán máhnjen fájhtǝn bǝrtóldo opít móna nǝcúkǝn zmúǝčen očínkǝn mǝkáko nǝčínkǝn máto nǝlúckǝn mátǝst nǝluóžen zǝrúkǝn očǝmǝrán pǝntǝlúǝn nǝžíǝhtǝn nuór trd ku mina udárjen žbriéga čúkǝst nǝžlǝmpán cimbǝr ga ima pod kapu štǝ́rknjen nǝžlókǝn túmbo ga jǝ nǝtánkou zblúǝjen podluóžen zgóbljen cúrlo 174 Govorjena beseda je bila že od nekdaj podkrepljena z izrazi, ki so sporočali čustven odnos govorca do povedanega, njegovo razpoloženje in odnos do ogovorjenega ali stanja, v katerem se je znašel. Zlasti jeza je znala in zna priklicati skrajne odzive, tudi kletvice. Danes slišimo več vulgarnih izrazov povezanih s spolnostjo, še pred nedavnim pa je bilo, vsaj na Primorskem, slišati kletvice, ki so se nanašale na Boga, Marijo in hudiča. Kako se torej v hudi jezi odzivamo Biljenci? Najhujših dveh kletvic si skoraj ne upam zapisati, lahko pa rečem, da so ju le redki pogosto uporabljali: porko Díjo – porco v italijanščini pomeni prašič, svinja, v kletvicah pa se rabi v smislu prekleti porka Madóna – kletvica se nanaša na Marijo, čeprav verjetno ni nihče pomislil nanjo Še dve kletvici vsebujeta italijanski »porco«: porka mižiérja porka Éva Verjetno sem sodijo tudi kletvice, ki se začenjajo z »orko«: orkodíndjo – videti je, da gre le za omilitev najhujše kletvice orkosvíǝt orkosvínc So tudi besede, ki ne spremljajo le jeze, pač pa tudi druge, največkrat negativne odzive na situacijo. Najpogostejša je beseda: óštja – verjetno pride iz italijanske besede »ostia« (hostija) oziroma njenega vulgarnega pomena »vrága«. Izraža pa lahko navdušenje, začudenje ali nestrpnost. Tudi jezo do nagovorjenega lahko izrazimo z uporabo besede »oštja«, seveda pa tudi z drugimi izrazi, ki včasih mejijo že na prekletstva: Va šul óštja! (Pojdi k vragu!) Bajž šul óštju! Bajž hudíču u ret! Dǝ b’tǝ zlúǝdi/zlúǝmǝk púǝču! Dǝ b’tǝ zlúǝdi/zlúǝmǝk uzáu! Naj tǝ zlúǝdi/zlúǝmǝk púǝči! Bajž u malóru! Dǝ b’tǝ pǝs oscáu! Salaménski líntvǝr! Salaménski múlo/múla! Naj tǝ hudíč uzáme! Dǝ b’tǝ stríǝla púǝčla! Va šul muš! (Pojdi se solit!) – besede »muš« (osel) sicer ne uporabljamo 175 Kǝluǝnu sǝ jǝ nǝrdilo zǝ kǝšnu vači feštu (Slavolok so naredili za kakšen pomembnejši praznik). Palma zǝs starim pǝčǝm ǝn kǝluǝnu, kǝ jǝ morbet bla an buot pǝrtuǝn nǝ buorjǝč. (Zaselek Palma z vodnjakom in obokom, ki je nekoč morda vodil na dvorišče). U borjači ponǝvadi ni manjkǝlo ruož, od malvi do leandrou. (Na dvorišču ponavadi ni manjkalo rož, od pelargonij do oleandrov). 176 Po pogostosti uporabe je med kletvicami poleg vsestranske »oštja« še – prav tako večpomenska – »móna« (tudi »móniga«). Njen primarni pomen je sicer »neumen«, »neumnež« (torej je lahko pridevnik ali samostalnik), služi pa tudi kot poudarek negativnemu čustvu (sovraštvu, omalovaževanju) do ogovorjenega oziroma osebe, o kateri se govori. Nemara sta še najbolj nedolžni »omembi« imena Boga in Marije, ki spremljata izrazito čustven odnos do situacije. V teh primerih se beseda Bog ponovi z združitvijo italijanske besede Dio (primorsko Dijo) in slovenske Bog (primorsko Buǝh), torej dijobúǝh, Marija pa dvakrat ponovi: Mǝ́rija, Mǝ́rija. Naj za konec dodam še to, da po mojih izkušnjah Primorcem kletvice ne služijo kot mašilo, ki naj prikrije govorčev skromni besedni zaklad, kot včasih z obžalovanjem ugotavljamo med poslušanjem pogovorov predvsem v zaključenih družbah mladih ljudi. Kletvica ostaja v svoji primarni vlogi in daje govoru zgolj čustven poudarek. 177 Tunajninajniena, tunajninajna Rime »po biljənsko« Tǝm u Vasi, praj ku si šou h Turotu, sǝ šie pred zadnju uǝjsku stali adni, kǝ sǝ sǝ klicǝli Soler. Miǝli sǝ bǝtiǝgu, pekarnu nu dva sina. Adǝn sǝ jǝ klicou Anton. Mama Lizeta jǝ prǝdajǝla u bǝtiǝgi, Anton pej jǝ odzat jǝgrou klǝviǝr. Usaki bout kǝ jǝ fǝlu, ga jǝ mama kar z bǝtiǝgǝ okriǝgǝla: »Antonek, kaj diǝlǝš?« Zgliǝda dǝ jǝ nucǝlo. Po uǝjski sǝ sǝ preselili u Argentinu nu Antonek jǝ ratou tǝkuǝ duǝbǝr nǝ klǝviǝrji, dǝ smo ga slišǝli tudi po radjoti. Prou fajn sǝ mi jǝ zdiǝlo, kǝ sǝ riekli, dǝ igra Anton Soler - Biljǝnski. Proslavǝ smo miǝli u Komplǝniji (Proslave so nekoč bile v kaplaniji). Nǝ kuonci sǝ zmiǝrm zǝpuojǝli tudi piuci, Biljǝnci, ma žnjimi tudi druzvie. Nikoli ni mankǝla Džukalele, džukale. (Na koncu so vedno zapeli tudi biljenski pevci, a z njimi tudi drugi. Nekatere pesmi so bile vedno na repertoarju.) Zbor puoja u ciǝrkvi nu kiǝr jǝ triǝba. (Zbor poje v cerkvi in kjer je potrebno). 180 Pesmi nas spremljajo od zibelke naprej in smem trditi, da Biljenci zelo radi pojemo. Vsak, ki ima le malo posluha, pritegne, ko se v družbi zaslišijo znani verzi in melodija. Poje se – no, vsaj pelo se je – tudi pri lažjih delih, pri ličkanju (lupljenju sirka), likanju, prebiranju zelenjave … Tako večina Biljencev pozna celo vrsto pesmi, vendar predvsem tistih ponarodelih s konca devetnajstega in začetka dvajsetega stoletja. V tej knjigi pa so zbrana le besedila pesmi, ki so se vselej pele v narečju. Nekatere pesmi, predvsem tiste hudomušne in nagajive, niso pete, temveč so slišati kot ritmizirano govorjenje na dveh tonih. Začne se pri zibelki, z uspavanko. Tičku bom skubu, piǝrce prodau, naši Ančki (Tuončki …) bom kupu fiǝrtožek plau. Tunajninajniena, tunajninajna, Ančka u zipku gra. Pajmo spat z Buǝhcǝm urat, h sviǝtmu križu prebivat. Duǝr jǝ z Buǝhcǝm, Buǝhc jǝ ž njim. Jǝzus jǝ Mǝrijin sin. Sviǝti Piǝtǝr z Rima velikǝ ključǝ ima. Posuǝdi tudi našim, dǝ pajdejǝ čie h vašim. Na otroke je vezana tudi naslednja pesmica, ki se recitira na dveh tonih. Poznajo jo tudi v okoliških vaseh, vendar v nekoliko spremenjeni obliki. Celo v samih Biljah je moč slišati vsaj dve inačici pesmi. Eno lahko preberemo v knjigi Hilarija Koste Kje so tiste stezice, druga pa se glasi: Štrukil Bukil, kiǝ si biu? Kiǝ sǝ tisti uolki? Pǝr tieti, u Šumpietri. Jih jǝ ubujla sekiǝrca. Kaj ti jǝ dala? Kiǝ jǝ tista sekiǝrca? Guolo peščicie. Jǝ zletiǝla u gmajncu. Kiǝ jǝ tisto peščicie? Kiǝ jǝ tista gmajnca? Pod goniščecǝm. Sǝ ju pozobali tički. Kiǝ jǝ tisto goniščecie? Kiǝ sǝ tisti tički? Ga jǝ odniesla uotka. Sǝ šli u Milan. Kiǝ jǝ tista uotka? Nu kdaj prideju? Sǝ ju spili uolki. Zǝ nu liǝto nu an dan. 181 Naslednje tri pesmi hudomušnega značaja se pojejo. Niso znane le v Biljah, toda besedila se deloma razlikujejo. Druga izmed teh pesmi je bila verjetno prevzeta iz narečja, ki pozna besedo papir; v našem narečju je namreč ni. Tudi tretja je vsaj v eni podrobnosti »skregana« s krajevnim govorom, saj uporablja nedoločnik na -ti, kar ni značilnost biljenskega govora. Rimana beseda pesmi in zahtevani ritem so očitno močnejši od običajnega govora. Jiest sǝm ju pa vidu, vidu, vidu, vidu, jiest sǝm ju pa vidu muhu brez peruǝt. Refren: Oj, ta muha, kǝkuǝ jǝ uoǝna suha, druzga jǝ ni ku samǝ kosti. Tǝm po placi skačie, ima rusǝ hlačǝ, tǝm po placi skačie muha brez peruǝt. Refren: O, ta muha, … Preljuba ti sosiǝda, ste vidli muojga diǝda? Refren: Vidla, oj, vidla, oj, vidla sǝm ga! Hlačǝ ‘ma s pǝpiǝrja, dǝ ga baba tiǝrja. Refren: Vidla … Šuǝlnǝ brez potplatou, usak driek po ciǝsti šlatou. Refren: Vidla … Po ciǝsti gra an stari muǝž, guntǝdrija stari muǝž, guntǝdrija stari muǝž. Nǝ hǝrpti niese stǝrgǝn kuoš, guntǝdrija stǝrgǝn kuoš, guntǝdrija stǝrgǝn kuoš. Nuǝtǝr u kuoši žienkicu, guntǝdrija žienkicu, guntǝdrija žienkicu. Kǝr ni znala kuhǝti, guntǝdrija kuhǝti, guntǝdrija kuhǝti, muǝre s kuoša kukǝti, guntǝdrija kukǝti, guntǝdrija kukǝti. Muǝž pej pride guor nǝ muost, guntǝdrija guor nǝ muost, guntǝdrija guor nǝ muost, vrže babu duol pod muost, guntǝdrija duol pod muost, guntǝdrija duol pod muost. Kǝr ni dala vinca pit, guntǝdrija vinca pit, guntǝdrija vinca pit, muǝre u uodi sǝ močit, guntǝdrija sǝ močit, guntǝdrija sǝ močit. 182 »Melodija« na dveh tonih pri naslednjih pesmicah poudarja ritmičnost teksta. Kǝtǝrina jǝ ubujla petelina, Tuoni Bǝluoni, piškou zǝb, muǝžu dala ruǝžu. piǝlje kravu nǝ pǝtuǝk. Muǝž jǝ kupu kapu, Krava niče pet, Kǝtǝrinu vrgu u grapu. Tuoni ji da nu cǝbadu u ret. Juǝža Kuǝža kokošar, Mǝrička fruǝštik niesie, štirih jajci gospodar. jǝ umazǝna ku priesie. Adno spije, dviǝ rǝzbije, Jiest pa le počas pride mati, ga nǝbije. odrajžǝm h ljupci u vas. Luna ima dva kopuna. Še adniga nǝ vrh, ju piǝljemo nǝ trg. Mikec nu Jakec nu zlatǝ koliǝsǝ, dǝ sǝ popiǝljemo u sviǝtǝ nebiǝsǝ. Stǝrma jǝ puǝt u nebuǝ, britka nu tǝška, duǝ nǝm odpiǝrou bo urata nebiǝška? Ura bijǝ piǝt nu pou, našga uoču (fanta) ni dǝmou. Kam jǝ šou, kam jǝ šou? Šou jǝ u Istriju, puǝnje riǝpu kisǝlu. Šie ga ni, šie ga ni, trijǝ oslički sǝ mu ušli. Sviǝt Piǝtǝr nu Pau sta ga pila an bokau. Sviǝt Piǝtǝr jǝ piu, sviǝt Pau ga poliu. Zadnji nagajivi verzi temeljijo na besedni igri. Pau je v pesmici Pavel, toda »pau« pomeni tudi polovico. Posebno hudomušne, tudi zlobne, so domislice in zmerljivke, ki so naslovljene na prebivalce sosednjih vasi. Ni čudno, da je ob večjih srečanjih pogosto prišlo do »bǝrufǝ«. Vǝrtajbǝnci, kolajbǝnci po naši puǝti huǝdjǝ, usǝ driekǝ nǝm poluǝvjǝ. Poliǝti jǝh sušijǝ, pozimi jǝh paj jiǝjǝ. Najhujša je sicer »trditev«, da »Krašouci nisǝ lediǝ«, z zlobnim namigovanjem pa dosti ne zaostaja tudi odgovor na vprašanje, kako pojejo mirenski zvonovi: »Mírǝncou póu tǝtóu, Mírǝncou póu tǝtóu«. 183 Po našie jə paj təkuə Pregled slovničnih posebnosti biljenskega govora Kǝdǝr čemo pǝrnǝs zviǝdet, kǝkuǝ jǝ otruoku imiǝ, uprašǝmo ‘pej kǝkuǝ sǝ kličeš’. Če bi rǝdi viǝdli šie priimek, riečemo ‘an kǝkuǝ šie’, nie pej ‘kǝkuǝ sǝ pišeš’. Tǝkuǝ jǝ blo nu bo! Ma tiǝga tisti, kǝ nisǝ od to, nǝ viǝjǝ. Liǝta trinupiǝdesiǝt, kǝ sǝ jǝ šlo zǝ Trst, jǝ blo u Biljǝh puhno vojakou od usiepousuǝd. Pǝr Možiǝtčǝvih jǝ miǝla uǝjska u skǝdnji kuhnju, jiǝli sǝ pej po borjači. Dvie Možiǝtčǝvi pupki, adna od triǝh, adna od pietih liǝt, sǝ omǝdliǝvǝlǝ tǝm okuǝli. Adǝn od vojakou jǝ uprašou tǝ mičkǝnu: »Kako ti je pa ime?« »Jana,« jǝ hitro poviǝdla. »In kako se pišeš?« jǝ tiu viǝdet. Uotrok jǝ ostau slabo, saj ni viǝdou, kaj če pej zdaj jǝmet vojak. Ma sǝ jǝ zmislu, kǝkuǝ mama uči siestru pisǝt mali pisǝn i. Vǝs kontiǝnt mu jǝ odgovoru : »Guor, duol, guor, pika.« Taki pǝrtuǝni sǝ an buot peljali nǝ borjačǝ. Dǝnǝs jǝh skor ni več. (Taki portali so nekoč vodili na dvorišča. Danes jih skoraj ni več). Brez uolou si tǝškuǝ kaj nǝrdu. Tudi uoni sǝ šli u pozabu. (Brez volov si težko kaj opravil. Tudi oni so šli v pozabo.) 186 Govor naše vasi sodi v primorsko jezikovno skupino. S tem podatkom soglašajo vsi, ki se posvečajo – ali so se posvečali – proučevanju slovenskih narečij. Pri natančnejšem umeščanju krajevnih govorov spodnje Vipavske doline med narečja te skupine pa naletimo na več mnenj. Tako naj bi bili ti govori, med njimi seveda tudi biljenski, del kraškega narečja, drugje pa lahko preberemo, da sodijo med briško-kraške govore. Jaz lahko rečem, da se naš krajevni govor lepo počuti med govori kraškega narečja, vendar si je marsikaj izposodil tudi iz briške in beneške strani. Izbor besed, ki so posebej značilne za naš govor, je predstavljen v slovarskem delu. Toda že v uvodnem zapisu sem omenila, da sem v slovarju poskušala zajeti le besede, ki se od knjižnega besedišča razlikujejo popolnoma ali pa vsaj do take mere, da so neprepoznavne. Je pa seveda še veliko večja množica besed, ki jih najdemo tudi v slovenskem knjižnem jeziku, vendar so v našem krajevnem govoru slišati »po biljǝnsko«. Da bi jih lahko čim več prepoznali in zaokrožili celoto biljenskega govora, nam bo nemara vsaj malo v pomoč tudi ta kratek in zelo splošen pregled obnašanja glasov in besed v vsakodnevnem sporazumevanju prebivalcev našega kraja. Samostalniki Pet osnovnih samoglasnikov po barvi ne kaže kakšnih posebnih značilnosti, vendar jih ne najdemo vselej na mestih, kjer naj bi se pojavili v skladu s knjižnim jezikom. Opazna razlika je tudi pri širini oziroma ožini e-jev in o-jev. Pri površnem poslušanju dobimo občutek, da prevladuje srednja širina vokalov, pri večji pozornosti pa slišimo kar nekaj razlik. Drži, da izrazito ozkih vokalov biljenski govor ne pozna, pozna pa širino, ki jo oba vokala dobita zlasti kot drugi del dvoglasnika, na mestih, ko nanju pade poudarek: miétla – metla guór – gor E-ji, ki niso del dvoglasnika in ki se »ponašajo« s širino, kakršno poznamo v zbornem govoru, so sila redki. Tak e je denimo v besedi žnjek (otročiček) (izgovori žnjêk), pa še tu gre verjetno za dvoglasnik, ki bi ga morali zapisati i̭e. Poleg petih samoglasnikov si biljenskega govora ne moremo predstavljati brez polglasnika ǝ. Najdemo ga 187 na mestu marsikaterega knjižnega a-ja in e-ja, pa tudi o-ja, čeprav včasih raba niha in je moč slišati obe inačici izgovorjave: zǝbliékan, zablekán – zakrpan sǝ, se – se mǝtǝvíuc, motovíuc – motovilec Polglasnik zamenjuje zlasti kratki a (brat – brǝt) in a v predponah (zahvaliti – zǝhválit). Pri e-jih najdemo več vrst odstopanj od knjižne norme. Na mestih, kjer knjižni jezik pozna dolgi ozki e (é), se v krajevnem govoru sliši bodisi a (plesati – plásǝt) bodisi dvoglasnik iə (mreža – mriǝža), pogosto pa tudi polglasnik (najesti – nǝjǝst). Naletimo tudi na primere, ko namesto dolgega ozkega e-ja slišimo glasova aj (kreda – krajda). Sem sodi tudi izgovorjava vseh nedoločnikov na -či (vreči – vrajč). Na mestih dolgega širokega e-ja (ê) najdemo dvoglasnik ie s poudarkom na e-ju (metla – miétla), v nekaterih besedah pa a (peta – pata). Tudi pri o-jih pregled krajevnega govora pokaže vrsto drugačnosti. Poudarjeni ozki o (ó) se najpogosteje sliši kot dvoglasnik uə (moka – muǝka), včasih pa tudi kot uo (moda – muóda). Dvoglasnik uo najdemo tudi na mestih nepoudarjenih ozkih o-jev (moliti – muólit), pri čemer se spremeni mesto naglasa. Na mestih širokega o-ja (ô) prav tako stoji dvoglasnik uo. Tudi v tem primeru je poudarek na o-ju (škuóf, kruóf). I-ji so bolj »obstojni« in le redko jih ne najdemo tam, kjer jih glede na knjižno izreko pričakujemo. V teh primerih je namesto i-ja e (skriti – skret, zviti – zvet). Zdi se, da so e-ji predvsem v besedah s kratkimi vokali (ptič – teč, nič – neč). Pri u-jih v poudarjenih legah krajevni govor ne kaže veliko odstopanj. Če že, potem imamo na takem mestu vselej o (kup – kop). U-je najdemo tudi na nepoudarjenih mestih. Posebnost so nedoločniki, kjer je o namesto u-ja pogost, tako na nepoudarjenih mestih (pustiti – póstit, zamuditi – zǝmódit, dušiti – dóšit, …) in v tem primeru prevzame poudarek kot v poudarjenih zlogih (obuti, zasuti, presuti, … - obot, zǝsot, presot, …). V drugih oblikah istih glagolov se je u ohranil, razen posameznih primerov v velelnem naklonu. Še eno posebno mesto je v biljenskem govoru, kjer najdemo u, in sicer namesto glasovne skupine ol, vendar ne 188 v vseh primerih. Tako rečemo puž, púži (polž, polži), pudán (poldan), dúgo (dolgo), vendar vóuna (volna), sou (sol). Zakaj je prišlo do takih razlik in v prav takih legah, bi znali poznavalci historičnega razvoja glasovnih sprememb zadovoljivo pojasniti. V okviru tega zapisa pa se moramo zadovoljiti s omembo krajevnih posebnosti, kar ostaja namen celotne knjige. Soglasniki Pri soglasnikih je manj posebnosti. Predvsem je treba omeniti dosledno rabo priporniškega g-ja, ki ima (nemara zaradi izgovorjave globoko v grlu) zvenečo barvo. To zvočnost začutimo predvsem takrat, ko hoče »primorski« g izgovoriti nekdo iz notranjosti Slovenije in iz sebe izvabi (razen redkih izjem) prav čeden nezveneči h. Druga posebnost bi sodila tudi med razlike pri samoglasnikih. Gre namreč za dvoustični u, glas , ki je po izgovorjavi podoben angleškemu w-ju in ki je slišen bodisi v legah pred o-jem (uoda – voda) in ə-jem (uǝz – voz) bodisi kot protetični glas pri nekaterih besedah, ki začenjajo s črko o (uoginj – ogenj). Protetični je tudi j pred nekaterimi besedami, ki začenjajo s črko i (pri tem i preide v polglasnik): igrati – jǝgrǝt, iskati – jǝskǝt, imeti – jǝmǝt, igla – jǝgla, iti – jǝt. Pri samostalnikih je j »stabilen«, pri glagolih pa ga najdemo le v nedoločniku in morda še v velelnem naklonu, medtem ko pri spreganju odpade (jǝgrǝt: igram, igraš, igra, …). POSEBNOSTI PRI BESEDNIH VRSTAH Samostalniki Biljenski govor pozna vse tri spole, le da so spoli pri nekaterih samostalnikih, predvsem zaradi spremenjene izreke, zamenjani. Tako je postala beseda driǝu (drevo) moškega spola, prav tako mǝndǝrin (mandarina) ali vǝzelin (vazelina, krema). Jabolko, ki mu v krajevnem govoru pravimo japka, je iz srednjega spola prešlo v ženskega. Seveda se spol lahko spremeni tudi v primerih, ko se za določeno knjižno besedo v narečju rabi popolnoma drug izraz (lapor: opuǝka, stročji fižol: oina, plug: drevuǝ). Prav tako moramo na spremembo spola opozoriti pri ljubkovalnih pomanjševalnicah s končnico -ie: pǝsie (psiček), mǝčie (mucka), fǝntie 189 (fantiček), punčie (punčkica), muǝžie (možiček). Vse navedene besede – in našli bi jih še več – so iz ženskega oziroma moškega spola prešle v srednji spol. Pri slovničnih številih smo Biljenci, tako kot vsi Primorci, dvojino nekje na poti časa žal izgubili. Deloma je ostala le v povezavi s številko dve, pa še v teh primerih raba niha. Tako utegnemo slišati »dvie uǝki« (dve očesi) ali »dvie uǝkǝ« (dve očesa), »dviǝ ruǝži« (dve roži) ali »dviǝ ruǝžǝ« (dve rože). Prav tako bi poleg »dviǝ liǝpǝ pupǝ« (dve lepi dekleti) lahko slišali tudi »dviǝ liǝpi pupi«. S tem se biljenska dvojina že skoraj izčrpa. Morda je še najbolj »trdovratna« pri moškem spolu, kjer bi le redko, če sploh kdaj, slišali »dva muǝži« (dva možje) ali »dva tiči« (dva ptiči), pač pa lepo, pravilno »dva muǝža«, »dva tiča«. Seveda bi jim v stavku sledil povedek v množinski obliki. Sklanjanju je treba posvetiti nekoliko več prostora, čeprav bi težko našteli toliko sklanjatev, kot jih pozna knjižna slovenščina, in sicer iz preprostega razloga, ker narečje ni tako bogato s posebnostmi tipa (visoki) c, SAZU, ženski priimki prvotno moškega spola in podobno. Predstavila bom torej le značilnosti tistih sklanjatev, ki najbolj odstopajo od knjižne norme. Ženske sklanjatve I. sklanjatev: ženski samostalniki, ki imajo v rodilniku končnico -e Ednina Množina miza mizǝ mizǝ miz mizi mizǝm mizu mizǝ pǝr mizi pǝr mizǝh z mizu z mizǝmi Vidimo, da je v primerjavi s končnicami v knjižnem jeziku nekaj odstopanj. Tako imamo v četrtem in šestem sklonu končnico -u namesto -o. Končnico -e v drugem sklonu ednine in prvem in četrtem sklonu množine zamenjuje -ə. Polglasnik zamenjuje tudi a v tretjem, petem in šestem sklonu množine. Posebnost I. sklanjatve so med drugim tudi samostalniki s končnico -ev, ki pa v biljenskem narečju največkrat preide v -va (ciǝrkva, briǝskva). Tako v šestem sklonu ednine ne dobijo končnice -ijo – kot se to zgodi v knjižni obliki – pač pa običajno končnico za samostalnike, ki se sklanjajo po I. sklanjatvi (zǝs ciǝrkvu, redko zǝs ciǝrkviju). 190 II. sklanjatev: ženski samostalniki, ki imajo v rodilniku končnico -i Ednina Množina peruǝt peruǝtǝ peruǝti peruǝti peruǝti peruǝtǝm peruǝt peruǝtǝ pǝr peruǝti pǝr peruǝtǝh zǝs peruǝtju zǝs peruǝtǝmi Pri tej sklanjatvi je v ednini prišlo do spremembe le v šestem sklonu, kjer je namesto končnice -jo končnica -ju. V množini je namesto i-ja v končnici prvega, tretjega četrtega in petega sklona polglasnik. Polglasnik se včasih vrine tudi pred končnico šestega sklona (s perutmi – zǝs peruǝtǝmi, z ohrovtom – z vǝrzuǝtǝmi). III. sklanjatev: samostalniki, ki sklonov ne izražajo z glasovnimi končnicami V našem krajevnem govoru bi v tej skupini našli le lastna imena tipa Karmen, Ines, Karin, ki se običajno tudi narečno ne pregibajo. Izjema je tretji sklon ednine, kjer bi utegnili slišati tudi končnico -i, torej Karmeni, Inesi, vendar taka raba peša. IV. sklanjatev: samostalniki, ki se sklanjajo kot pridevniške besede Narečni besedni fond vsebuje le malo takih samostalnikov, pa še ti se pri pregibanju ne razlikujejo od knjižnega jezika (dežurna). Nekaj posebnosti v zvezi s tem bo omenjenih pri pridevniški sklanjatvi. Moške sklanjatve I. sklanjatev: samostalniki moškega spola, ki imajo v rodilniku končnico -a Ednina Množina korak koraki koraka korakou koraku/i korakǝm korak korakǝ pǝr koraki pǝr korakǝh zǝs korakǝm zǝs korakǝmi Osnovni obrazec sklanjanja se v narečju razlikuje v petem in šestem sklonu ednine in tretjem, četrtem, petem in šestem sklonu množine. V tretjem sklonu ednine je mogoče slišati tako obliko s končnico -u kot tako z -i. Seveda ima prva moška sklanjatev, tako kot v 191 knjižnem jeziku, vrsto posebnosti. Večina je za ta kratek prikaz značilnosti narečnega govora nepomembnih oziroma se od knjižne norme ne razlikujejo. Omenim naj le moške samostalnike na -o (mulo, radjo), predvsem pa moška imena na -o ali -e (Šandro, Mehie, Gušto), ki v odvisnih sklonih osnovo podaljšujejo s t (Šandro, Šandrota, Šandrotu …, Mehie, Meheta …). Nekateri primeri v tej kategoriji pa se sklanjajo po I. ženski sklanjatvi (Aljoša). Posebnost je stara oblika imena Andrej – Dreja. Ta niha med moško in žensko sklanjatvijo, pa tudi s tem ne zajamemo vseh končnic (Dreja, Dreju, Dreju, Dreja, pǝr Dreji, zǝs Drejǝm). Tako kot v knjižni slovenščini imajo samostalniki s kategorijo živosti v tožilniku končnico -a (človek, človiǝka, človiǝku, človiǝka …) II. sklanjatev: samostalniki moškega spola, ki imajo v rodilniku končnico -e Pravzaprav imajo vse besede, ki mi v tej kategoriji pridejo na pamet – in teh je malo – značilnosti I. ženske sklanjatve, le da dobijo samostalniki, ki imajo v knjižnem jeziku v rodilniku množine končnico -ij (delovodij), v našem krajevnem govoru končnico -ji (delovodji). Tretjo in četrto moško sklanjatev v tem pregledu lahko opustimo, saj v prvi ni narečnega fonda, pri drugi pa se samostalniki sklanjajo kot pridevniška beseda in bodo zato posebnosti navedene pri tej. Srednje sklanjatve I. sklanjatev Ednina Množina puǝlje puǝljǝ puǝlja puǝlj puǝlju/i puǝljǝm puǝlje puǝljǝ pǝr puǝlji pǝr puǝljǝh zǝs puǝljǝm zǝs puǝljǝmi V ednini se razlikujeta končnici petega in šestega sklona, medtem ko pri tretjem sklonu končnica niha med -u in -i. Končnica -a imenovalnika in tožilnika množine preide v -ə, tako tudi i v končnici mestnika. Šesti sklon ima, prav tako kot pri I. ženski sklanjatvi, končnico -əmi. Ker v končnicah -a in -o, razen v imenovalniku in tožilniku ednine, zamenjuje polglasnik, se sklanjanje samostalnikov srednjega spola na -o (miǝsto, riebro) ne razlikuje od tistih na -e (puǝlje, suǝncie). 192 Treba je opozoriti tudi na samostalnike, ki razen v imenovalniku in tožilniku ednine osnovo podaljšujejo s -t ali -n (tielo – tele, uriemo – vreme). V krajevnem govoru se namreč pred t-jem oziroma n-jem namesto e-ja pojavi a. Tako imamo tielo, telata, telatu, … in uriemo, uremana, uremanu … Zanimivo, da se vsi samostalniki, ki sodijo v to kategorijo, narečno v imenovalniku ne končujejo z e-jem, tako kot v knjižnem govoru, pač pa z o-jem. V II. srednjo sklanjatev se uvrščajo osebne zaimenske besede za 1. in 2. osebo (jaz, mene, meni …). Ker imajo ti zaimki pri sklanjatvi veliko posebnosti, so te deloma navedene že v slovarskem delu, več o njih pa bomo spoznali pri pregledu posebnosti zaimkov. Za III. sklanjatev v narečnem fondu ni posebnih primerov, v IV. srednjo sklanjatev pa ponovno sodijo samostalniki, ki se sklanjajo kot pridevniki, npr. Anhǝvo, Dobrǝvo. V prvem hipu bi pomislili, da sem sodijo tudi imena krajev, kot so Sǝuǝdnjǝ (Sovodnje), Biljǝ, Oriǝhovljǝ. Vendar gre v resnici za samostalnike ženskega spola v množini in se tako tudi pregibajo. Ker pa vendar ni vse tako, kot predpisuje knjižna norma, in ker gre za ime našega kraja in nam bližnjih vasi, naj našteta imena oziroma njihove sklone kar na tem mestu navedem v celoti: Sǝuǝdnjǝ Biljǝ Sǝuǝdnja (Sǝuǝdinj) Bilj Sǝuǝdnju (Sǝuǝdnjǝm) Biljǝm Sǝuǝdnjǝ Biljǝ pǝr Sǝuǝdnjǝh pǝr Biljǝh zǝs Sǝuǝdnjǝmi z Biljǝmi Oriǝhouljǝ Oriǝhoulja (Oriǝhoulji) Oriǝhoulju (Oriǝhouljǝm) Oriǝhouljǝ pǝr Oriǝhouljǝh z Oriǝhouljǝmi Pridevniki Sklanjatev Večina pridevnikov se pregiba z glasovnimi končnicami. So pa tudi taki, ki ostajajo nepregibni oziroma sklone izražajo brez glasovnih končnic (žvelto – hiter, štrǝpac – vzdržljiv). V narečnem govoru Bilj (in Primorske) gre predvsem za pridevnike, ki so k nam prišli kot 193 izposojenke bodisi iz italijanščine bodisi iz nemščine, verjetno tudi iz furlanščine. Sklanjanje pridevnikov z glasovnimi končnicami: Ednina Moški spol Ženski spol Srednji spol liǝp liǝpa liǝpo liǝpiga liǝpǝ liǝpiga liǝpmu/imu liǝpi liǝpmu/imu liǝpiga liǝpu liǝpo pǝr liǝpim pǝr liǝpi pǝr liǝpim zǝs liǝpim zǝs liǝpu zǝs liǝpim Ženski spol kaže povezanost z vzorcem sklanjanja samostalnika in ima v ednini iste končnice kot I. ženska sklanjatev (narečne oblike). Pri moškem in srednjem spolu e v končnici preide v i oziroma v dajalniku lahko celo izgine. Množina Moški spol Ženski spol Srednji spol liǝpi liǝpǝ liǝpǝ liǝpih liǝpih liǝpih liǝpim liǝpim liǝpim liǝpǝ liǝpǝ liǝpǝ pǝr liǝpih pǝr liǝpih pǝr liǝpih zǝs liǝpmi/imi zǝs liǝpmi/imi zǝs liǝpmi/imi Od knjižne norme se končnice razlikujejo le v prvem sklonu ženskega in srednjega spola in v izginulem i-ju v končnici šestega sklona. Določna in nedoločna oblika pridevnika V biljenskem govoru bi določno obliko pridevnika s končnico -i zaman iskali. Kljub temu pa tudi naše narečje pozna določno obliko, le da se ta oblikuje z besedico »ta« ali »tə«: pridǝn – tǝ pridǝn žajǝn (žejen) – ta žajǝn Stopnjevanje pridevnika Biljenci le redke pridevnike stopnjujemo s končnicama -ši, -ji za primernik in predpono naj- (narečno nar-) za presežnik: liǝp – liǝpši – narliǝpši drah – dražji – nardražji/najdražji Pa še pri teh pridevnikih pogosto naletimo tudi na bolj običajno obliko stopnjevanja z »bolj« in »narbolj«, za poseben poudarek pa presežniku lahko dodamo še 194 besedico »tə« ali »ta« (tə ali ta v teh primerih ne uvajata določne oblike): kratǝk – bolj kratǝk – narbol kratǝk/tǝ narbolj kratǝk liǝp – bolj liǝp – narbolj liǝp/tǝ narbolj liǝp Zaimki Osebni zaimki Sem sodijo: jiest, ti, uoǝn, uoǝna, uoǝno mi, vi, uoǝni, uoǝnǝ, uoǝni V odvisnih sklonih ti zaimki kažejo kar nekaj posebnosti, zlasti edninski, zato ni odveč našteti vse sklone: jiest ti mǝnǝ/mǝ tiebǝ/tǝ menie/mi tiebe/ti mǝnǝ/mǝ tiebǝ/tǝ pǝr menie pǝr tiebe z manu s tabu uoǝn uoǝna uoǝno njiǝga/ga njǝ (nja)/jǝ njiǝga/ga njiǝmu/mu njiǝ (njaj)/ji njiǝmu/mu njiǝga/ga njuǝ/ju njiǝga/ga pǝr njiǝm (pǝrnjim) pǝr njiǝ (pǝrnji) pǝr njiǝm (pǝrnjim) z njim z njuǝ z njim Pri pregibanju množinskih oblik se kažejo le drobne razlike. Tako vse a-je od drugega do petega sklona nadomešča polglasnik (mi, nǝs, nǝm, …), i-je od drugega do petega sklona pa dvoglasnik iə (uoǝni, njiǝh, njiǝm, …). Pri drugem, tretjem in četrtem sklonu ednine so navedene tudi naslonske oblike, take, kot se narečno uporabljajo. Podobno kot v drugih govorih spodnje Vipavske doline, in verjetno še kje, utegnemo pogosto slišati podvojitev zaimka, torej rabo obeh oblik hkrati, daljše in naslonske. Nekaj primerov: Mǝnǝ mǝ tǝkuǝ zabie (Mene tako zebe). Njuǝ sǝm ju žiǝ slišou (Njo sem že slišal). Tiebǝ tǝ pej nikoli ni (Tebe pa nikoli ni). Njiǝga ga nǝ boš vidou kǝdet (Njega ne boš videl kaditi). Tudi sicer se biljenski govor v povezavi z zaimki ne obnaša racionalno. Tako se naslonske oblike zaimkov ne vežejo z enozložnimi predlogi, kot je to značilno za knjižni govor (predme, nadte ipd.), pač pa je v takih primerih v rabi daljši način izražanja (pred mǝnǝ, nǝd tiebǝ). 195 Svojilni zaimki V uporabi so: muǝj, tuǝj, suǝj/od njiǝga nǝš, vǝš, njiǝh/od njiǝh Vsak izmed njih ima seveda tudi obliko za ženski in srednji spol, razen njiǝh (njih), ki se rabi v vseh spolih in številih in se ne sklanja. Pri sklanjanju ostalih se narečje le malo razlikuje od knjižne rabe. Pri moškem spolu v drugem, tretjem in četrtem sklonu ednine odpade končniški -e (mojega, mojemu, mojega preide v muojga, muojmu, muojga), peti sklon pa ima končnico -im namesto -em. Množinske končnice so enake kot v knjižni rabi, s tem da šesti sklon niha med -imi in -mi (muojimi/muojmi). Ženske oblike se v ednini sklanjajo kot I. ženska sklanjatev, torej z vsemi posebnostmi, ki krajevni govor ločujejo od knjižnega. V množini so razlike s knjižno normo le neznatne: polglasnik namesto e-ja v prvem in četrtem sklonu in nihanje med končnicama -imi in -mi v šestem. Srednji spol se, tako kot v knjižnem govoru, od moškega razlikuje le v prvem sklonu. Značilno rabo ima v narečju povratno svojilni zaimek suǝj (svoj), zato nemara ni odveč spoznati vse njegove oblike. Moški spol Ženski spol Srednji spol suǝj suoǝja suoǝje suoǝjga suoǝjǝ suoǝjga suoǝjmu suoǝji suoǝjmu suoǝjga suoǝju suoǝjga pǝr suoǝjim pǝr suoǝji pǝr suoǝjim zǝs suoǝjim zǝs suoǝju zǝs suoǝjim Za knjižni jezik drži, da povratno svojilni zaimek zamenjuje osebnega, če se ta nanaša na osebek istega stavka. Za naš krajevni govor – in še nekatere bližnje govore – tega ne moremo trditi, vsaj ne povsem, saj se suǝj, suoǝja, suoǝje rabi tudi v pomenu njegov, njegova, njegovo. Primeri nam ponazarjajo pomensko zadrego, v kateri se znajde sogovornik iz drugih krajev, ki pa za Biljence sploh ni zadrega, saj natančno vemo, o kom teče govor: Jǝ sriǝčau suoǝju mamu (Srečal je njegovo/njeno mamo). Jǝ biu nǝ suojim pogriǝbi (Bil je na njegovem/njenem pogrebu). Kaj si pojou tudi suoǝjǝ japkǝ (Si pojedel tudi njegova/ njena jabolka)? 196 Kazalni zaimki Njihove včasih posebne oblike so navedene že v slovarskem delu. Pri pregibanju držijo knjižne norme z drobnimi spremembami. Nekatere ženske oblike se pri sklanjanju držijo končnic I. ženske sklanjatve, seveda s spremembami, ki so značilne za to sklanjatev v biljenskem govoru. Oglejmo si najznačilnejše: ta (ta) ta (ta) tuǝ (to) tiǝga tǝ tiǝga tiǝmu tiǝ tiǝmu tiǝga tuǝ tiǝga pǝr tiǝm pǝr tiǝ pǝr tiǝm s tiǝm s tuǝ s tiǝm Oblika za srednji spol ima, razen v imenovalniku, iste končnice kot moški spol. tisti tista tisto tist(i)ga tistǝ tist(i)mu tisti tist(i)ga tistu pǝr tist(i)mu pǝr tisti s tistim s tistu Tudi za ta kazalni zaimek velja, da so obrazila za srednji spol enaka moškim, prav tako za zaimke, ki sledijo. uni (oni) una (ona) uno (ono) un(i)ga unǝ un(i)mu uni un(i)ga unu pǝr unim pǝr uni z unim z unu tašǝn (takšen) tašna (takšna) tašno (takšno) tašniga tašnǝ tašnimu tašni tašniga tašnu pǝr tašnim pǝr tašni s tašnim s tašnu tak taka tako tacga/takiga takǝ tacmu/takimu taki tacga/takiga taku pǝr tacim/takim pǝr taki/taci s tacim/takim s taku 197 Primer množine moškega spola - velja tudi za ostale kazalne zaimke in vse spole, ki se razlikujejo le v imenovalniku: tiǝve tiǝh tiǝm tǝ pǝr tiǝh s tiǝmi Pri vprašalnih zaimkih bi slovnici slovenskega knjižnega jezika lahko dodali le nekaj drobnih pripomb, saj obrazila sklonov v narečju bolj ali manj sledijo uradni jezikovni normi. Izrazito spremembo je doživela le vprašalnica »kdo«, ki je v biljenskem narečju izgubila značilno vprašalniški »k«. Tako namesto »kdo« slišimo »duǝ«, vendar le v imenovalniku, medtem ko se »k« v drugih sklonih »vrne« (duǝ, kuoga, komu, …). Pri vprašalnem zaimku »kaj« je treba omeniti dve spremembi, in sicer razliko v drugem sklonu, ki se glasi »čega« namesto »česa«, in zamenjavo i-ja z e-jem v končnici šestega sklona (zǝs čem). Žal »čega« ne bomo slišali ob zanikanem povedku, saj naše narečje v takih primerih seže kar po četrtem sklonu. Pridevniška vprašalna zaimka »kašǝn/kǝšǝn« in »kǝtiǝri« (ta se redko sliši) se sklanjata kot kazalni zaimek tašǝn, le da pri sklanjanju zaimka »kateri« e-ji v končnicah za drugi, tretji in četrti sklon ednine odpadejo (kǝtiǝrga, kǝtiǝrmu, kǝtiǝrga). Zaimek »čigau« se v množini obnaša kot prej omenjena zaimka, v ednini pa ima prav tako skrajšane končnice: čigau čigauga čigaumu čigauga pǝr čigavim s čigavim Oziralni zaimki se v našem narečju razlikujejo le v imenovalnikih. kdor – duǝr kdorkoli – duǝrsibuǝdi kar – kar karkoli – karsibuǝdi ki – kǝ kateri – tisti kǝ, katera – tista kǝ, katero – tisto kǝ Vsi odvisni skloni se oblikujejo s kombinacijo kazalnega zaimka »tisti«, ki se seveda sklanja, in dodatkom »kə« 198 (kdor, tistiga kǝ, tistimu kǝ …) oziroma »kar« za zaimka »kar« in »karsibuǝdi« (kar, tistiga kar, tistimu kar …). Nedoločni zaimki Podobno kot v slovnici slovenskega knjižnega jezika se tudi narečni nedoločni zaimki delijo v samostalniške in pridevniške, le da je izbor skromnejši. Med samostalniškimi nedoločnimi zaimki so v rabi: duǝ (kdo), adǝn (nekdo), nobiedǝn/nobien (nihče, nobeden), maloduǝ (malokdo), usaki (vsakdo) kaj, niǝkaj (nekaj), neč (nič), mǝrskaj (marsikaj), usie (vse), nobiedǝn/nobien (nobeden) V slovenskem knjižnem jeziku se »nobeden« pojavlja v samostalniški rabi (Nobeden od njih ni …), »noben« pa v pridevniški (Nobeno vreme ga ni ustavilo). V našem govoru tega ločevanja ni, saj oba najdemo v obeh vlogah: Nobien od njǝh ni šou zǝ pogriǝbǝm. Ni biu zǝ nobiednu rabu. Zaimek »adǝn« ima tudi obliki za ženski in srednji spol (adna, adno). Zadnji se uporablja najpogosteje, zlasti v primerih, ko spol osebka ni jasen: Adno jǝ pǝršlo (Nekdo je prišel). Izbor pridevniških zaimkov je še bolj skromen: adni (nekateri), malokǝšǝn (malokateri), mǝrskǝšǝn (marsikateri, marsikakšen), vǝs (ves), usaki (vsak), nobien/nobiedǝn (noben), drugi (drug) Sklanjatev nedoločnih zaimkov Zaimka duǝ in kaj in zloženke z njima (maloduǝ, mǝrskaj, …) se sklanjajo kakor ustrezna vprašalna zaimka kdo in kaj (maloduǝ, malokuoga, malokomu …). Zaimek usaki se sklanja po pridevniški sklanjatvi, vendar s končnico -iga namesto -ega (usak, usakiga, usakimu …), in z dvema različicama v drugem in četrtem sklonu (usakiga/ usacga). Ženska oblika ima ustrezne »primorske« končnice, prav tako kot pridevnik. Tudi zaimek nobien/ nobiedǝn se sklanja pridevniško, s tem da ima nobien skrajšane končnice (nobien, nobienga, nobienmu …) Vsi imajo, prav tako kot pridevniki, v petem sklonu končnico -im namesto -em. Pridevniški zaimki se sklanjajo kot pridevniki, seveda z ustreznimi narečnimi končnicami. Zaimek vǝs se sklanja kot kazalni zaimek ta. 199 Števniki Števnike, ki imajo podobne lastnosti kot samostalniki in pridevniki, razdelimo na: glavne adǝn, dva, tri, tǝrjiǝ, štiri, štiǝrjǝ, piǝt, … wǝsǝm, … adǝnnudvajst, … vrstilne prvi, drugi, triǝtji/triǝči, četrti, pieti, … ločilne dvuǝje, truǝje, štierno, piǝt vrst, … množilne dvuǝjǝn, truǝjǝn, … nedoločne več, duosti, tolko, maluo, … Oglejmo si sklanjanje dveh glavnih števnikov že zato, ker se števnik adǝn pojavlja tudi kot nedoločni zaimek in se zelo pogosto uporablja. adǝn adna dva/dviǝ adniga adnǝ dviǝh adnimu adni dviǝm adniga adnu dva/dviǝ pǝr adnim pǝr adni pǝr dviǝh z adnim z adnu z dviǝmi Sledijo števniki z bolj ali manj enakimi končnicami, kot so tiste v knjižnem jeziku. Vrstilni števniki se sklanjajo kot pridevniki, seveda z narečnimi razlikami, ki tudi sicer veljajo za sklanjanje pridevnikov. Ločilni števniki prav tako sledijo pridevniški sklanjatvi, toda z množinskimi končnicami. Isto velja za množilne števnike, le da se ti sklanjajo po edninski obliki pridevnika. Nedoločni števniki se ne sklanjajo. Glagoli Naj pregled posebnosti biljenskega narečja v zvezi z glagolom začnem z razvrstitvijo glagolov v skupine, ki v primerjavi s knjižnim govorom kažejo enake glasovne razlike. To bi sicer prej sodilo med pregled glasovnih posebnosti narečja, toda z majhno nedoslednostjo bomo imeli vse najočitnejše spremembe in dogajanje, kar zadeva glagol, na enem mestu. 1. Glagoli, ki se v nedoločniku končujejo na -ati imajo v narečju končnico -ət. A je torej prešel v polglasnik, končnega i-ja pa narečni nedoločnik ne pozna. Tisti 200 izmed teh glagolov, ki imajo v nedoločniku poudarek na končniškem a-ju, doživijo tudi spremembo mesta poudarka. zmečkati – zmǝ́čkǝt povijati – povíjǝt skopáti – skuópǝt povohati - povúǝhǝt skópati – skúǝpǝt igrati – jǝ́grǝt sekati – síǝkǝt iskati – jǝ́skǝt … 2. Glagoli s pripono -evati se v narečju končujejo z -ávət. poučevati – poučavǝt uničevati – uničavǝt povečevati – povečavǝt ponočevati – ponočavǝt poveljevati – poveljavǝt pokončevati – pokončavǝt podaljševati – podǝljšavǝt povpraševati – pouprǝšavǝt … 3. Glagoli, ki se v nedoločniku končujejo na -ovati, prav tako dobijo pripono -ávət. potegovati – potegavǝt ukazovati – ukǝzavǝt nakupovati – nǝkupavǝt občudovati – občudavǝt zmanjkovati – zmǝnkavǝt vzdigovati – vzdigavǝt praznovati – prǝznavǝt zaničevati – zǝničavǝt … 4. Glagole, ki se v nedoločniku končujejo na -iti, najdemo bodisi med narečnimi glagoli s pripono -ənt (ti se pravzaprav vsi končujejo na -niti) bodisi med glagoli, ki imajo pred končnim t-jem kratek in širok e (pri primerih je označeno le mesto naglasa, ne pa kvaliteta). V prvo skupino sodijo glagoli: zatakniti – zǝtǝ́kǝnt pahniti – pǝ́hǝnt nagniti – nǝ́gǝnt dvigniti – dvígǝnt prevrniti – prevǝ́rǝnt zmakniti – zmǝ́kǝnt utegniti – utágǝnt umakniti – umǝ́kǝnt … Glagoli iz druge skupine pa so: zabiti – zǝbét zaliti – zǝlǝ́t popiti – popét zriti – zret pokriti – pokrét gniti – gnet zašiti – zǝšét zbiti – zbet … Blizu knjižni obliki pa ostanejo glagoli, ki se končajo na -titi: posvétiti – posvíǝtit premestiti – premíǝstit odpustiti – odpóstit 5. Imamo še obsežno skupino glagolov, ki v knjižni slovenščini v nedoločniku nimajo končnice -ti, pač pa -či. Vsi ti glagoli se v našem narečju končajo na -ájčt (včasih t tudi odpade). Ker se je njihova glasovna podoba precej 201 oddaljila od knjižnega govora, so mnogi navedeni tudi v slovarskem delu. Toda njihov seznam je daljši in bi bil tudi v tem pregledu predolg, zato naj nas nanje spomni le še nekaj primerov: zavreči – zǝvrajč speči – spajčt doseči – dosajčt odreči – odrajčt ostriči – ostrajčt zvleči – zvlajčt obleči – oblajčt sleči – slajčt … Našli bi še nekaj manjših skupin sprememb. Ena izmed njih je pojavljanje o-ja namesto u-ja, ki je omenjeno že pri glasovnih spremembah na začetku tega sestavka in ki zadeva le nekatere glagolske oblike (nedoločnik od pustiti: postit, toda pustim, pustiš …, velelnik: posti!). Verjetno se je marsikaj izmuznilo pregledu in verjetno bi tisti, ki so vešči jezika, predvsem pa historične slovnice, vedeli tudi povedati, zakaj je prišlo do prav takih sprememb. Toda, kot sem že zapisala, to presega okvire tega zapisa. Sicer pa je za prepoznavanje narečnih sprememb potrebno pri osebnih glagolskih oblikah pregledati predvsem spregatev in čase. Spregatev Osnovi, v tem primeru obliki za tretjo osebo ednine (pri pravilnih glagolih nedoločniku odvzamemo končnico -ti oziroma v našem primeru -t, nepravilne je treba poznati), dodajamo končnice: Ednina Množina 1. oseba -m -mo/-muo 2. oseba -š -tie/stie/-te 3. oseba - -jǝ/-ju Slovnica slovenskega knjižnega jezika pozna dve vrsti spregatve: glagole tipa »te« in glagole tipa »ste«. Oboje se nanaša na končnico za drugo osebo množine. Pri zgornjih končnicah opazimo, da tudi narečni govor pozna dve podobni končnici, le da raba niha in ni vezana le na določene glagole. Pravzaprav se v biljenskem govoru oblika na »stie« redko sliši. Poglejmo primer spreganja: diǝlǝm diǝlǝmo diǝlǝš diǝlǝtie diǝla diǝlǝjǝ/ju Vidimo, da narečni govor poleg končnic deloma spremeni tudi osnovo. 202 In še pomožni glagol biti: sǝm smo si stie jǝ sǝ Časi Sedanjik smo že spoznali, pri oblikovanju preteklika (sedanjik glagola biti in deležnik na -l) ni posebnosti, le da so deležniki »po biljensko« preoblikovani. Razlike so očitne zlasti pri obliki za moški spol, kjer ima »l« končno pozicijo in se torej tudi v knjižnem govoru izgovarja kot »u«. V narečju pa ni prišlo le do spremembe zaradi izgovorjave končnega »l«, pač pa, poleg drugih posameznih posebnosti, pogosto tudi do zlitja glasovnih skupin -il in -el v -u (sǝm govuoru, si zgriešu, jǝ pǝršu …). Isto velja za prihodnjik (prihodnjik glagola biti in opisni deležnik, deležnik na -l), vendar moramo za tvorbo tega časa spoznati prihodnjik glagola biti. Pomožni glagol biti namreč edini izmed glagolov tvori prihodnjik s posebnimi oblikami: bom bomo boš bostie bo boju Pri naklonih in načinih naš krajevni govor nima splošno veljavnih posebnosti, pač pa so oblike za velelni naklon v posameznih primerih daleč od knjižne slovenščine. Taki primeri so navedeni v opombah pri slovarskem delu, seveda če se niso izmuznili pregledu. Pri neosebnih glagolskih oblikah velja omeniti, da narečni govor Bilj ne pozna nedoločniške končnice -ti, zato se nedoločnik in namenilnik ne razlikujeta. Biljenci prav tako ne poznamo tvornega sedanjega deležnika na -e, ki je po funkciji prislov. Govorne situacije, kjer bi pričakovali tako obliko glagola, »rešujemo« opisno (igraje – zǝ jǝgrǝt). Opisno sporočamo tudi situacije, ko bi morali seči po deležniku na -č ali na -ši. Za prvega bi težko našli prepričljiv primer rabe, čeprav je po funkciji pridevnik. Nadomeščamo ga opisno, na primer: govoreč – tak, kǝ govori. Drugi pa je tudi v knjižni slovenščini zgolj zanimiv ostanek nekega preteklega jezikovnega dogajanja. Deležnik na -l seveda pogosto uporabljamo, zato je doživel nekaj glasovnih sprememb. Te so največkrat vezane na končno pozicijo soglasnika »l« in njegovo 203 izgovorjavo (govoril – govuoru, prišel – pǝršu), kar sem omenila že pri tvorbi časov. In končno je tu še trpni deležnik, to je deležnik na -t oziroma -n, ki v narečju ne kaže izrazitih posebnosti. Po obliki in rabi tudi glagolnik ne odstopa od knjižne norme, le da se končni e včasih sliši kot polglasnik. Prislovi Med prislovi najdemo kar obsežen izbor takih, ki so se od knjižnega jezika občutno oddaljili, zato so navedeni v slovarskem delu. Sicer pa v zvezi z njimi v narečnem govoru ni posebnega dogajanja, razen v skupini količinskih prislovov, ki so sestavljenke z besedo »buot« (krat). V našem narečju so še zelo žive (le redko jih izpodrinejo sestavljenke, kjer »buot« nadomešča »krat«, izjema je morda nǝánkrǝt – naenkrat). Osvežimo si spomin z nekaj primeri: anbuot (enkrat), desiǝt buotou (desetkrat), zadnji buot (zadnjič), precej buotou (velikokrat) Zanimivo je, da se beseda »buot«, za katero bi pričakovali, da je nepregibna, sklanja. Obnaša se torej kot samostalnik moškega spola. Kot samostalnik se veže tudi s števnikom. Nič nenavadnega ni slišati: Od zadnjiga buota, kǝ smo bli ukop, si šaldu zrasla. Žiǝ duosti buotou sǝm ti riekla, dǝ … Riekla sǝm mu dva buota, tri buotǝ, piǝt buotou, neč ni pomagǝlo. Predlog Nekateri predlogi imajo v narečju nekoliko spremenjeno glasovno podobo, zato so navedeni v slovarskem delu. Za potrebe tega zapisa pa zadostuje, da spoznamo tistih nekaj predlogov, ki se ne držijo pravil knjižnega jezika. Tak je že par s/z (skupaj s predlogom iz; tega pozna knjižna raba, krajevni govor pa ne), ki se veže z rodilnikom ali orodnikom. V biljenskem govoru se oba predloga podaljšujeta v zəs, vendar ne dosledno. Raba niha, tako da lahko slišimo »zǝs hišu« pa tudi »s hišu«, »zǝs mamu« in »z mamu«; lahko padeš »z japkǝ« ali »zǝs japkǝ«. Drobna posebnost je tudi zamenjava z-ja z ž-jem, vendar le v nekaterih redkih primerih (»ž njim«, »ž njuǝ«, »ž njimi«). Drugi par, ki se obnaša »po biljensko«, sta predloga k/h. Pravzaprav v Biljah poznamo predvsem predlog »h«. Sestrski »k« je moč slišati le pred besedami, ki začenjajo s črko »h« (h mami, h tatu, k hiši). 204 Veznik Pri veznikih je – razen nekaterih glasovnih razlik, in te so navedene v slovarskem delu – le malo takih posebnosti, na katere je treba opozoriti. Vsekakor moramo izpostaviti skoraj univerzalni veznik »ma«, saj zamenjuje »toda«, »vendar«, »ampak« in protivni »pa«, verjetno pa bi ga našli še v kakšni drugi vezniški vlogi. Saj bi pǝršu, ma nǝ smiǝm zǝs hišǝ. Bli sǝ, ma nie usi. Neč mi nisǝ pokazǝli, ma sǝm sǝ sama znajdla. Pojasnjevalnih »kajti« in »sicer« narečje ne pozna. Prvega nadomešča »saj«, drugega pa »če nie«. Prav tako ne pozna veznika »torej«; posledične stavke uvaja narečni »alora«. Nismo muogli jǝt do vrha, saj jǝ zǝčalo padǝt. Buǝdi tiho, če nie tǝ bom! Mislim, alora sǝm. V vzročnem podredju redko naletimo na samostojno rabo vzročnega »kǝr«. Pravzaprav ga najdemo le v poziciji na začetku zloženega stavka, sicer ga zamenjuje podaljšani veznik »zǝtuǝ kǝr« (ali »zǝtuǝ kǝ«). Tudi dopustni »čeprav« ni prav priljubljen, zato bomo namesto njega večkrat slišali »tudi če«. Ostau jǝ doma, zǝtuǝ kǝ jǝ biu bolan. Tudi če u zadnji rundi nisǝ zmagǝli, sǝ bli tǝ prvi. Sicer pa je večina tako prirednih kot podrednih veznikov prepoznavna. Morda naj omenim samo še to, da se najbolj pogosti priredni veznik »in« v biljenskem narečju glasi »nu«, »an« ali »anu«. An tǝkuǝ smo končali. Kamila Bonutti Hajdinjak 205 Kar smo pozabli, paj vi zǝpištie! Hvala Rudiju za potrpljenje. Viri in literatura: Slovenski pravopis, Ljubljana, 2001 Dr. Kozma Ahačič: Slovnica na kvadrat, Ljubljana, 2017 Lea Ferfolja: Opekarska terminologija vasi Bilje, diplomsko delo, 2016 Po Rienškuo, Renče, 2016 Katarina Vuga: Sukenščina še živi, Solkan, 2017 Nataša Nemec: Bilje – Kronika, Nova Gorica, 1989 Ma ti poviəm jiest Krajevni govor Bilj v XX. stoletju Zbrala in uredila: Kamila Bonutti Hajdinjak Sodelovali so: Hilarij Kosta, Lea Ferfolja, Franjo Mozetič, Jana Humar Bonutti, Laura Bonutti Zuljan, Jožko Savnik, Alida Harej, Aleksander Nanut, Nika Zuljan Fotografije današnjih Bilj: Jernej Humar Slikovno gradivo: osebni arhivi krajanov Grafično oblikovanje in prelom: Nika Zuljan Izdajo knjige so omogočili: Občina Miren Kostanjevica in Kulturno turistično društvo Zarja Bilje Knjigo izdalo: Kulturno turistično društvo Zarja Bilje Tisk: Grafika Soča, d. o. o. Naklada: 500 izvodov Bilje, 2018 Document Outline _GoBack