Zakiad na otoku. BrŁ fciiglefikega prevedel Paulus. (Dalje.) MAh, koliko vitkili ladij sem videl Že Dapadeuih! Pa koliko brihtnih iantov obešenili ua solncu samo zai*adi tistega nesreenega: Hitro, hitro, hii ro! — Me razumete? — Izkusil seca ai na morju, izkusil! Ko bi le hotoii pofiakati in potrpeti, pa bi se vozili v kočijah! — Ampak nočete! Poznain vas! Orlo polno ruma hočete imeti že koj jutri in potem — na vešala!" BVsi vemo, da ste dober pridigar, John! .Toda drugi so znali mornarsko rokodelstvo cavno fako dobro kakor vl pa sc pri svojem poslu tudi za zabavo skrbeli, niso bili taki trezni in suhoparni računarji — ej, udarili so — pa niso pomišljali in marsikak krvav pa zabaven ples so jTOskrbeli svojim tovarišem!" .,Tako — ?" jo dejai Silver. ,,ia kje so ti ljudje seda]?, Peter je bil Sa eden čistih, in umrl je kot benač! -Flint ,1e bil tak in umrl je od ruma!! Zabavn! ljudje so bili in dobre volio, — pa kje so sedaj?" ,.In kadar se jih lotimo. kaj misii- te, da bomo storili z njimi?" BTo ]e moj moil" je vzkliknil Silver občudovaje. ^To je resna beseda! — iToraj kaj mislite, da naj narodimo z njim; ? Postaviti jih na suho in zapustiti na otoku? — Tako bi bil storil Eii^land. Pobiti in poklati lih kot prašicei' .Tako bi naredil stari Fliut. ali pa liill Bones." ^Bill Bones je mož za to! Mrlvi ne ugrlznejo, ]e dejai — Mrtov je pa tudi on in vo stvai- sedaj iz lastne izkušnje! Divjak je bil BQ1, divjak f.-ve vrste!" ,,Zares, divji olovek! — Todn poslušajfe! Dober človek sem, blaga duša, pravijo. Ampak to pot je zadeva resna. Dolžnost je dolžnost. In zalo ]& moj sklep: sinrt! — Ko bom kedaj imeniten mož in se bom vozil v kočiji. uočem, da bi mi nekega lepega dne eden ali drugi teh-le gospodov' tu-le v kabini spodaj prišel iznenada in uepoklioan na dom ter me motil v mojem mirnem življeniu. — Počakaimo, pravim, in ko pride čas — pcd nož i njimi!" nJohn!" je vz^liknil čolnar, „-. i ste mož!" ^Se yse boJj uie bodete hvalili, ko bo stvai- izvrSeaa! Ampak eue^d zahtevam za-se — tistega Trelavvnojd — odtrgal rau boni uiegovo telečjo ^tavo s temi-lo svojimi rokami! — Dicki Skočite, dobri priiatelj, pa mi prinesite eno jabelko, čisto^ suho grlo že imam!' Laliko si mislite, kak strah me je popadolj Skočil bi bil iz soda in jobegnil, 6e bi bil imei moči. Toda roge so mi odpovedale in srce mi je zastalo —. Slišal seiu, kako jo Dick poCd&i v - stajal — . Pa nekdo ga ]b moadd zadržai iji Israel Hands je rekel: MEj, pasti sod! Skoda za zobe dc bi se jih kvarili s tisto kiseJmo! — RajSi si prlvošcimo požirek luma! • ,,Qjick", je rekel Silver, »zaupani vaia! — Sicer pa, vedite, da unaiii uo hro zmerjeno, koliko ga je še v oodu! Tu-le je ključ, natočite nara ga vr^ck iii prinesito!" Tresel sem se od strahu, pa Kiiub temu se mi je zasvetilo, odkoj bi irJ ule^.nil dobivati Arrow svojo opojao pijaco, ki gr, je nazadnje uničila. D'ick je šel |>o rum, Israoi Handg pa ip med tem noprestaao ku»iarju nokm siepfcial aa uho. Le ta ipa tara sem u]el kai-o beojdo. P8 vsekakor še zvedel muogovaža^šfa za aas. Med drugim se:a čui tftr la ccli biavek: nNobeden izis^d p-iia se ne bo /dal!"1 iT.ore: je še bilo uekaj ppStenit l;ud ia krovu. — Dick se ,\e vrnil in drug ia tlru^inj so aagaili vroek. BNa.dobrQ zdrayje!* i* napil edea, drugi: n^a xdv;.Vjf Flintu!'-, Silver i»;t; ,.alHiHW ter*. in Liveseya. Iialje prihodailfiu