404 Nekaj od narodnih pesem in napevov Slovanov. Med prednostmi slovanskega naroda ni najzadnja, da on, in sicer večidel prostejša množica ljudstva, svoje misli in čutljeje v sicer neometnih pesmih brez pripravljanja lepo izraziti zna. Pregledali pa te pesmi natanjčniše bomo našli v njih neizmeren zaklad prelepih napevov, /lahnih čutljejev, bistroumnega duha, dobre volje, izvirnosti in različnosti, ktere natanjčniše preiskavati bi občinskemu glasništvu v gotovo velik prospeh bilo. — To so tudi že inostranski skladatelji spoznali in mnogokrat rabili slovanske narodne melodije — na primer občno znano ,3Polonaise.a Cujejo se pogostoma jednaki si napevi — le z različnim tekstom — pri raznih slovanskih narodih. Ce tudi ne dvomimo, da so nekteri teh napevov še le pozneje od enega naroda do druzega prišli, smemo vendar iz verjetnih vzrokov terditi, da so drugi že izperva vseh Slovanov občna lastnina bili. Da je to resnica, se bomo prepričali, ako razmerje in razširjenje posamnih pesem natančno pregledamo. Ako je pesem med enim narodom zlo razširjena, razmerja jezika prilična, pri sosednemu pa se čuje redkeje in ima glede na jezik nepravilne poteze posamnih zlogov, smemo gotovo reči, da je pervemu lastna, drugemu pa le izposojena in pervotno neznana bila. Najdemo pa tudi, da narodi, ki so si sosedje, imajo pesmi, od kterih bi se reci smelo, da niso bile začetno lastnina onega naroda, ki jih je ohranil, ampak sosednega, ki jih ali več ne pozna, ali pa le zlo predelane. Ce je pa nasproti napev (Viža) med dvema narodoma jednako razširjen, besedam (tekstu) jednako priličen in se sploh da razmerju in posebnostim različnih jezikov primeriti, ga smemo izvirno lastino vseh imenovati. Tako je, na primer, napev poljske pesmi: ^Stala nam sienowina, Pani Pana zabilau očevidno po slovaškem „Cerne oči pojdte spatu, posnet, ker je razmerju poljskega teksta neprimeren, ter se veliko bolj duhu slovaških pesem priličiti da. — Nasproti pa je napev poljske napitnice wPije kuba", napevu češkega „Ja mam koneu celo podoben, se obema jezikoma lepo prileze, in ima tudi tako občen slovansk značaj, da ga smemo gotovo izviren občinsk slovansk napev imenovati, ki je pa že podložen bil mnogim tekstom. Dobro bi tedaj bilo, ako bi se pri naberanji slovanskih narodnih pesem, natankno vselej povedalo: kje da se posebno pojejo. — Prihodnjič nekaj o narodnih pesmih Vendov gornje Lužice. Prevodil Franjo Verhovski.