Ocene, poročita, zapiski] NEKAJ NOVIH KNJIG O SLOVSTVU NOB* ' Obletnica začetka ljudske vstaje 1961 je pobudila nekaj knjig o slovstvu, kakor; se je razvijalo v času NOB, o književnikih in kulturnih delavcih, ki so bili idejam osvo- ' bodilnega boja predhodniki in glasniki in so v letih 1941-45 padli kot žrtve boja in do- f mačega ali tujega nasilja, in o literaturi, ki je od osvoboditve do danes jemala za svoioj snov NOB. Tako so 1961 ali neposredno predtem nastali priročniki, antologije, izbori In i pesmarice, namenjeni v pomoč prirejanju spominskih slovesnosti ter spoznanju in de- : loma ocenjevanju leposlovnih del na temo ljudske vstaje in osvobodilnega boja. ' Teh knjig in brošur je razmeroma precej. Zato razpravljam le o nekaterih, vendar j ne o vsaki posebej, temveč povezano, saj se knjige med seboj križajo in dopolnjujejo \ in bi obravnavanje vsake zase nujno povzročilo ponavljanje. Knjiga Vere Jagrove, ki ' 147 edina obravnava vprašanje slovstva v NOB v celoti, je v mojem obravnavanju postavljena na čelo, vendar se prav zato, ker se dotika različnih področij, k njej ponovno vračam, ko se mi ob kakšni knjigi za to ponudi priložnost. Namen teh zapiskov je ocena obravnavanih knjig, obenem pa v neki meri njihovo dopolnjevanje in opozarjanje na nerešena vprašanja pri raziskovanju kompleksa, ki ga predstavlja slovstvo NOB. Brošura Vere Jagrove si zastavlja velike cilje: govoriti hoče o glasbi, upodabljajoči umetnosti in književnosti v času NOB. Pri tem posega v veliki meri tudi naprej in nazaj. Vendar je težišče njenega obravnavanja književnost v letih NOB. Knjižica odmerja svojih 148 strani takole: upodabljajoči (Jagrova pravi likovni) umetnosti so posvečene 4 strani, o glasbi se govori na 5 straneh, popolnoma praznih je U strani, a 4 strani so uporabljene za naslove brošure in poglavij. Tako je odmerjenih obravnavanju slovstva samega nekako 130 strani. Obseg sam še nič ne pove, ali je avtorica delo opravila dobro ali slabo. Spis hočem pretresti nadrobneje, deloma da opozorim na nevarnosti, ki izvirajo iz njegove nedodelanosti in pomanjkljivosti, deloma da nakažem nekaj nalog, ki jih mora naša slovenistika opraviti za časovno področje, ki ga obravnavano delo zajema. Delo, kakor si ga je zastavila in kakor ga je opravila avtorica, priča, da samo dobro hotenje prizadevanju ne zagotavlja uspeha. Spis je metodološko nedomišljeno, vsebinsko nezanesljivo in jezikovno ohlapno delo, ki bo brez potrebe zaneslo zmedo, kjer so reči že jasne, in ne bo prineslo nobene razbistritve tam, kjer so naše sodbe še nestalne. Ta ponesrečeni poskus bi bilo mogoče zavrniti že v kratkih besedah. Vendar je nevarno, da knjiga utrdi in še poveča, da uporabim besede Franceta Kidriča, »pomote in potvare za razne potrebe«, ki ni brez njih prav obravnava naše neposredne preteklosti. Zato je tu umestna širša ocena. Razlogi, ki sem jih navedel v prvem odstavku, in razlogi, kakor sem jih utemeljil v drugem odstavku, terjajo, da se pobavim z delom temeljiteje. Kakšen je bil namen, ki ga je skušala doseči avtorica, in kakšne namene je zasledoval izdajatelj? Izdajatelj pravi v uvodu (1): »...ni stiske... za umetniške stvaritve in zgodovinska dejstva s področja književnosti, glasbe in likovne umetnosti med narodnoosvobodilno vojno.« Ker »umetniške stvaritve in zgodovinska dejstva« iz NOB doslej še niso bila »ne kritično pretresena ne literamozgodovinsko obdelana«, hoče temu od-pomoči »ta študija«. Namenjena je učiteljem slovenščine in naj jim »olajša delo pri obravnavi tega obdobja«. Obenem hoče biti študija »v veliko pomoč za pripravo proslave in praznovanja [dvajsetletnice revolucije 1941—61]«. Iz »študije« bo torej po izdajateljevem zatrjevanju »vsakdo lahko črpal snov za pouk in proslave«. Tudi avtorica daje ob sklepanju svojega pisanja vpogled v namene in metode svojega pisanja, ko pravi: »Partizanstvo in naša revolucija v umetnosti še ni izčrpana, zato je danes o tej umetnosti še težko govoriti kot literarni zgodovinar, temveč jo je mogoče obravnavati predvsem kot kritik« (142). Besede je razumeti takole: Kar se je dogajalo v NOB in čemur pravimo nacionalna in družbena revolucija, še nima svoje končne (ali dokončne) upodobitve v slovenski besedni umetnosti; ta umetnost šele nastaja, in ker šele nastaja, ni mogoče podati njene slovstvenozgodovinske podobe; prikazovati jo je mogoče le v kritikah, sproti, kakor dela izhajajo, in v nekih večjih časovnih obsegih. Avtorica nadaljuje (v mojem povzetku): »Ker književnik svojega dela še ni sklenil — saj dela še ustvarja, včasih so njegova dela celo prvenci — pač ne moremo skleniti niti svoje sodbe o njem.« Naj takoj tu povem svoj ugovor: Nobena sodba o umetniškem delu ne more biti končna in dokončna. Nobenemu pisatelju nikoli ne more izreči zadnje ocene in zadnjega vrednotenja ne posamezni kritik ne posamezni slovstveni zgodovinar. Prvi kakor drugi težita k neki objektivnosti. Zdi se, kakor da je kritiku ocenjevanje težje, ker vrednoti delo v času, ko marsikatera poteza v slovstvenem delu in v obrazu slovstvenega ustvarjalca še ni jasna, še ne dovolj izrazita. A tudi slovstveni zgodovinar ne more postavljati končnih sodb. Končne so vsake sodbe v slovstveni zgodovini v določenem trenutku, tedaj, ko so izrečene ali napisane, vedno veljavnih, dokončnih sodb pa tudi slovstveni zgodovinar ne more postaviti. Tudi slovstvena zgodovina je v dejavnem odnosu do svoje snovi; zato nujno spreminja, dopolnjuje ali pa tudi zamegljuje naše poglede na nekdanje dogajanje. Nikoli in nikjer pa ne moreta ne kritik ne literarni zgodovinar mimo oprijemljivih dejstev, mimo gradiva, ki jima je dano. S tem, da je avtorica, kakor sama pravi, napisala o književnosti NOB »študijo«, se nikakor ni izognila zahtevam vsakega dela, ki obravnava slovstvena vprašanja, da mora namreč temeljiti na dejstvih. Tudi pisanje kritike ali študije predpostavlja zvestobo dejstvom. 148 ' . Za književnost v NOB mislim, da bomo morali še ostati pri časovnih ločnicah 1941 do 1945. Kdor si danes zastavi nalogo, da bo govoril o celotnem spletu vprašanj književnosti v NOB ali pa o posameznih slovstvenih področjih ali posameznikih v času NOB, se mora nedvoumno in zanesljivo držati teh časovnih mejnikov. Tudi časovna bližina nam za zdaj še narekuje, da se teh časovnih mejnikov držimo. Pri tem se ne bi bal očitka »prakticizma«, kakor tako označevanje imenuje Matjaž Kmecl v svojem referatu s slavističnega kongresa Razvojne tendence v najnovejši slovenski književnosti (gl. letošnji JiS, 17). Kritik in slovstveni zgodovinar tega obdobja pa se vsekakor ob tem zavedata, da pač —• naj povem s primero — ni sinu brez očeta in da bo sinu verjetno sledil vnuk. Kdor zdaj in danes razpravlja samo o književnosti v NOB, se mora žal držati omenjenih mejnikov, saj o tej dobi nimamo še nič drugega kakor nekaj kritik, nekaj esejev in nekaj člankov, ki vise med bibliografijo in slovstveno zgodovino. Zunanje in notranje podobe slovstva v NOB doslej ni izrisal ne kritik ne slovstveni zgodovinar. Posebej naj se drži »prakticističnega« načela pri periodizaciji človek, ki temu načelu ne more nasproti postaviti nobenega drugega, kakor to velja za Jagrovo. Pri obravnavanju posameznih pesnikov, pisateljev in dramatikov, ki jih vključuje v dobo NOB, posega daleč nazaj v desetletja med obema vojnama in zasleduje njihovo slovstveno pot tako rekoč do naših dni. Pri tem nima jasnih pogledov na umetnostne nazore in tokove v preteklosti in se zadovoljuje s plitvim, šablonskim etiketiranjem. Avtorica se nekako zaveda, da je njeno pisanje nedomišljeno. Vendar se napačno tolaži, kakor da je kritično pisanje lažje od slovstvenozgodovinskega. Pisanje kritike ali »študije« še zdaleč ne more pomeniti manjših zahtev kakor pisanje slovstvenozgodovinskih razprav. Zadnjo stran, na kateri, kakor sem že zgoraj nakazal, označuje svoj odnos do snovi in metode, sklepa namreč takole: NOB je še vedno snov naši današnji besedni umetnosti; zato more to umetnost presojati predvsem kritik. Nato avtorica nadaljuje: Za boljše umevanje umetnine je potrebno poznavanje »tudi življenja njenega ustvarjalca«. Tega življenja pa slovstveni zgodovinar danes še ne pozna, ker ustvarjalec še živi. A avtorica celo o tistih, ki so padli ali pomrli v NOB, pravi, da ni mogoče izrekati dokončne sodbe. S čudno logiko sklepa: »To so bili povečini mladi, še nerazviti talenti, za katere pa je' prav tako težko izreči dokončno sodbo, saj ne vemo njihovega [prihodnjega!] umetniškega razvoja, ki bi nas pri nekaterih lahko presenetil, pri drugih pa morda tudi razočaral« (143). In avtorica končuje: »Iz vseh teh razlogov sem napisala bolj kritično kot pa literarnozgodovinsko študijo« (143). Namen, da bi bila brošura po izdajateljevi zamisli v pomoč tudi pri pripravljanju proslav, bomo v našem obravnavanju pustili ob strani, saj imamo za ta namen veliko boljše in prikladnejše delo. Seznam gradiva za proslave. Brošuro bomo pregledali z vidika »priročnika« za učitelje slovenščine, katerim naj bi bilo z njim »zelo pomagano pri estetskem in idejnem razboru umetniških upodobitev naše revolucije« (1), in z vidika dela, ki obravnava slovstveno zelo samosvojo, če ne edinstveno zanimivo dobo naše besedne ustvarjalnosti. Uvodne besede nosijo naslov Epska doba slovenske književnosti (3). S tem hoče avtorica reči, da je ta doba bila zelo razgibana, polna dogajanja in dogodkov, ne pa, da bi bila značilna po tem, ker bi bila dala mnogo, največ ali predvsem pripovedna dela. Ta prvi uvod razen splošnih trditev in ugotovitev ne prinaša ničesar, kar bi jasno in oprijemljivo označevalo položaj slovstva v tej dobi ali črtalo njegov obraz. A kakor da teh dveh uvodnih strani ni dovolj, sledi še drugo uvodno besedilo pod naslovom Slovenska umetnost med NOB s posebnim pogledom na književnost (5), ki pa tudi ne pove ničesar. Tretjič pa imamo uvodne besede še pred zače.tkom obravnavanja slovstva samega (23). 2e sama ta trojnost uvodnih besedil izpričuje nesmotrnost, ki se ji v enaki meri pridružuje še nesmotrnost v samem pripovedovanju uvodnih misli. Te misli so povedane gostobesedno, brez čuta za bistvenost in nebistvenost. Propagandna časniška puhlica se veže s površno slovstveno ugotovitvijo, družbenopolitična teza s plitvo, oguljeno drajno. Ti uvodi ne dajejo ne podobe dobe, ne podobe slovstvenih ali miselnih prizadevanj, ne podobe najznačilnejših potez v obrazu književnega ustvarjanja in delovanja. Vsega tega je nekaj v Povzetku (137—143), ki pa tudi kaže, kako se je avtorica lotila pisanja, kakor pravimo, »brez koncepta«. Važno, nebistveno in nepotrebno je pri njej vse prepogosto na isti ravni. Jedro brošure predstavljajo strani o književnosti sami. A tudi tu imamo spet uvodna poglavja, ki nosijo naslednje naslove: Poezija, Proza, Gledališče in dramatika in Ljudska umetnost. Ta uvodna poglavja naj bi bili nekaki pregledi posameznih slovstvenih področij v celoti. Podajali naj bi glavno oznako uspehov posameznega področja 149 In nekako sumarično našteli ustvarjalce iz NOB in povojnega časa, kolikor oblikujejo-motiviko NOB. Zatem so v posameznih poglavjih samostojno obravnavani naslednji naši književniki: Zupančič, Bor, Kajuh, Seliškar, Flander, Jarc, Rob, Udovič, Brejc, Potrča Zupan, Leveč, France Kosmač, Brestova, Minatti in Šmit. To je, po avtoričini oznaki v naslovu. Partizanska književnost. Pod naslovom Literarna zapuščina iz pregnanstva, ječ in taborišč pa ni morda prikazano delo književnikov, ki so pomrli v pregnanstva, ječah in po taboriščih, temveč delo, ki so ga ustvarili naši zaprti in internirani književniki. Tu so prikazani Gruden, Vipotnik, Krakar in Glazer. Porazdelitev gradiva je potemtakem zgolj zunanja. Osnovana ni ne na generacijskih ne na slovstvenozgodovinskih, ne na stilnih kriterijih ali vidikih. Posameznega književnika skuša prikazati v njegovem razvoju od, začetkov do naših dni ali do smrti, pri čemer pa tudi ne ravna enako. O nekaterih pripoveduje skorajda same življenjepisne podatke, pri drugih je teh podatkov zelo malo, pa več vsebinskega opisovanja dela, pri tretjih se zadovolji skorajda s samim: navajanjem kar celotnih pesmi itn. Svoje sodbe ne izreka. Oceno in vrednotenje posameznega dela ali celotnega ustvarjanja podaja z odlomki tujih ocen in člankov ali z. izjavami samih ustvarjalcev. Po teh sodbah o obči ravni avtoričinega pisanja je treba opozoriti tudi še na po- • samezne napačne sodbe in trditve, deloma ker ponavljajo dosedanje napake, deloma pa ker dosedanjim zmotam dodajajo nove. To je potrebno storiti, ker so »pomote in potvare« žilavo trdovratne in se vse prerade prenašajo iz knjige v knjigo. Avtorica postavlja trditve, ki so v popolnem nasprotju z resnico. V Slovenskem, zborniku 1942 ni objavljena Borova pesem V novi svet (53), ampak Kri v plamenih. Beremo, da je bil Bor »pesnik LZ« (51) in da je poeziji »že pred okupacijo posvetil marsikatero uro. Vendar se je v teh [!] pesmih večkrat [!] izneveril svojemu umetniškemu evangeliju in z bledimi stihi podpiral ekspresionistično tradicijo [!]« (52). Po Bibliografiji Leksikografskega zavoda Jugoslavije (knj. 6) je Bor do vojne objavil vsega skupaj v LZ dve pesmi, tako da se gornja trditev razblini v nič. (Da je pisal za svoj predal, nas pa tu ne zanima.) Kako je mogoče zapisati (47), da je Zupančič objavil pesem. Pojte za menoj v Slovenskem poročevalcu 1942, ko je pa zagledala beli dan že 8. IX. 1941? V pesmi Vseh živih dan, pravi avtorica, je napovedal Zupančič »prvo svetovno vojno« (46). V stihih: »Ne čujete? Tam od mračnih lesov vrši vihar« itn. sliši avtorica »jasno, napoved zadnjih dni črnožolti monarhiji in vstajenja mladim, nesvobodnim narodom« (46). Iz Zupančičevega ZD vemo, da je pesem nastala 1899 in bila objavljena kot pozdrav novemu stoletju na prvi strani LZ 1900. Od kod trditev, da je Zupančičeva Dies irae iz 1900, ko pa je bila prvikrat natisnjena v Slovanu 1914? Tudi pri Jagrovi se ponavlja trditev, ki je neosnovano usidrana v naših ljudeh, da je Zupančič v času med Veroniko Deseniško in Zimzelenom pod snegom »obmolknil kot izvirni poet« (44). Avtorica kljub temu navaja Med ostrnicami (50), vendar tako nejasno, da ni mogoče vedeti, ' kaj naj bi to pomenilo. O Zupančičevem pesnjenju v teh »molčečih« letih ve povedati III. knjiga njegovega ZD vse kaj drugega: bilo je tako živo, da je zgolj izgovarjanje-založnice Tiskovne zadruge na gospodarsko stanje onemogočilo izdajo pesniške zbirke.. O Kajuhovi prvi zbirki pesmi trdi stran 73, da je nastala novembra 1943, takoj naslednja stran pa postavlja izid v januar 1944. Prav je seveda prvo. Splošno se ohranja trditev, da je propag. odsek XIV. div. razmnožil prvo Kajuhovo zbirko »blizu Mrzle jame« (Jagrova 73) ozir. »med Mrzlo jamo« (Moravčeva izdaja Kajuhovih pesmi, 1949, 109),.. kar je nekje nad Jureščami. Franček Drenovec, ki je tedaj vodil omenjeni propag. odsek, ' pravilno postavlja ta dogodek v Stare Ogence (prim. njegov članek Kako smo tiskali ' prvo zbirko Kajuhovih pesmi, Borec 1953, 51—52). Na južni, primorski strani Snežniške gorske gmote so v Starih Ogencah stale poleg logarnice še neke barake, izmed katerih je ena, največ za dan ali dva, v dneh po 18. novembru dala pol strehe ljudem iz propag. odseka, da so na ciklostil razmnožili Kajuhovo knjižico. V Mrzlih jamah ni bilo nobenih stavb; tja se je divizija premaknila po predhodnem bivanju v barakah in v gozdu . v Starih Ogencah. Ne more veljati avtoričina trditev: »Nekako sredi 1. 1944 se je začel oglašati v partizanskih časnikih in revijah [!] ml^di rod« (27). Ob tem navaja imena Leveč, Vuk, Ivan Korošec, Brestova in France Kosmač. Peter Leveč je šel v partizane julija 1943 (tako uvod v njegovo zbirko Koraki v svobodo). V njegovi zbirki nosijo nekatere pesmi datume, ena celo 1941. Ce je avtor zapisal, da je pesem iz 1943 ali iz prve polovice 1944, mu skorajda moramo verjeti. Res je, da pesmi pred odhodom v partizane ni objavljal, toda med julijem 1943 in 1944 je celo leto in v tem času je Leveč pesmi v osvobodilnem tisku že objavljal. To priča na primer že sama objava pesmi v- 150 Klopčičevi prvi knjigi Pesmi naših borcev, ki nosi datum junij 1944. Klopčič je vzel nekaj Levčevih pesmi iz objav, nekaj iz rokopisa, ki ga je dobil od avtorja v belokranjskem Podzemlju. Se zasneje govore dnevi in meseci, pripisani Kosmačevim pesmim. Tu se da čisto določno slediti pesnikovim premikom z vojsko po Dolenjskem in Gorskem Kotaru nedvomno že 1943. Ko poje; »Skozi droben dež se nam smehlja pomlad«, je m-šljena pomlad 1944 in ne 1945. Zbirka Partizanski soneti, kjer je priobčena tudi omenjena pomladna pesem, je izšla najpozneje vsaj septembra 1944 (posvetilo na mojem izvodu zbirke: Sp. Slemena 29. 9. 44.). Dalje! Sredi leta 1944 je bil Stanko Vuk že mrtev, saj so ga ubili v Trstu 10. III. 1944, kakšen mesec po prihodu iz zaporov. Ni pa dokazov o morebitnem njegovem sodelovanju v partizanskem tisku. Brestovi je prvo zbirčico pesmi izdala Cankarjeva brigada že jeseni 1943, kar na nekem mestu piše tudi avtorica sama (117). Med tiste, ki so začeli oblikovati doživetja iz NOB po vojni, šteje celo Edvarda Kocbeka (27). Ce ne za kaj drugega, bi mogla avtorica vedeti vsaj za Uspavanko za dnevno rabo, ki je vnesena v antologijo Kri v plamenih 1961. Ce je hotela reči, da velja trditev le za med vojno objavljene pesmi ¦— Kocbekova je iz rokopisa 1943 —, bi v isti antologiji Kri v plamenih našla Gradnikovo pesem Iz pisma po vrnitvi, ki pa je vzeta iz zbirke Pojoča kri, tiskane v Ljubljani 1944, s čimer hočem reči, da tudi Gradnika ne štejemo več med tiste, ki so »pesniško oblikovali dobo okupacije« (27) po vojni. Za Cirila Kosmača ve avtorica povedati, da je napisal roman Domovina na vasi. Zal, da to ni res. Avtorica ne bere vedno JiS. Drugače ne bi pošiljala Roba v Kočevje — ki je bilo v fašističnih rokah — da bi tam ustanavljal kulturno-prosvetno ekipo. Vedela bi tudi, da njegove znane besede iz zaslišanja niso Dantejevi verzi in da ni urejeval »humorističnega« časopisa. Da ne upošteva JiS, dokazuje tudi. njena trditev o izgubljenem Blegašu Klusovega Jožeta, saj sta o tem pisala E. Cesar in Nikolaj Košir, vzela pa bi lahko v roke predvsem Cesarjevo izdajo Flandrovega ZD pod naslovom Bataljon, 1958. Skrajno površen morem imenovati način, da isto delo na različnih mestih različno naslavlja: tako naj bi bil v vojnih letih izšel Slovenski Zbornik, Zbornik 1941, Zbornik 1942 in Zbornik za 1942. Ne vem, kje je avtorica odkrila, da je SNG na osvobojenem ozemlju igralo Schillerja. Mogoče se ji je zapisalo namesto Linhart? Nepotrebno je ustvarjati legende, kakor tisto o Borovi prvi zbirki, češ da je bila »vezana v usnje in platno ter zlato obrezana« (55). V resnici, kakor pravi Bor sam (JiS 1958/59, 237), je bilo v usnje z zlato obrezo vezanih le njegovih deset avtorskih izvodov. Itn. Zadrega in površnost, ki ju kaže avtoričino uporabljanje izrazov iz poetike, sta prav svojevrstni. Besede, ki naj bi označevale oblikovno ali slogovno posebnost kakšnega dela, uporablja ohlapno, samovoljno ali nepravilno. Borova Težka ura je avtorici v istem odstavku drama in igra (59), na drugem mestu pa »kratka stvar« (61). Kaj naj pomeni ali pove stavek: »Vsebina [Borove Težke ure] je zasnovana na ljubezenskem motivu« (62)? O Kajuhovi poeziji pravi: »Oblikovna plat teh pesmi je ... včasih nepopolna in dostikrat preveč odvisna od Majakovskega. Največkrat je uporabil preprosto [!] rimo« (80). Ko je bil Kajuh v Ljubljani ilegalec, naj bi bilo »nastalo nekaj pravih kitajskih Isiserov« (71). Da to lahko razumemo, moramo vedeti za izvir teh besed. Najdemo jih v Moravčevi izdaji Kajuhovih pesmi, kjer je zapisano, da je v Ljubljani nastal »venec njegovih ljubezenskih pesmi, teh rahlih,. ,kilajski liriki sorodnih verzov', kakor je nekdo zapisal o njih« (14—15). Pravi bavbav za avtorico je ekspresionizem, ki si z njim ne ve pomagati, čuti samo, kakor da ga »mora« na vsak način obsojati. Zato uporablja o njem in o pesnikih, ki so spadali v ekspresionistično šolo, vse mogoče in nemogoče oznake, sodbe, obsodbe, ugibanja in izmikanja. Treba je samo prebrati odstavke pri Jarcu, Udovicu, Boru, Seliškarju. Ce zapiše, da je Seliškar »napravil dolgo pot od ekspresionističnega pesnika preko socialnega poeta do glasnika naše revolucije« (86), izpričuje gluhost za razlikovanje različnih ravnin in področij človeškega udejstvovanja. Saj menda vendar ni treba šele dokazovati,, da je tudi ekspresionist, na primer Seliškar, lahko socialni pesnik. Bor, pravi avtorica,, je Raztrgance trikrat predeloval, »ker ga je snov zanimala in ker se mu je posrečilo« združiti v delu tri sloje« (61—62). Kakšna logična zveza je med obema stranskima stavkoma? In kakšen umetniški uspeh naj bi to bil, če kdo spravi na oder tri sloje?! Niti: informativne ne morejo biti besede, ki jih uporablja knjiga za označevanje nekaterih pesnikov, na primer: Brestova je napisala »nekaj dobrih pesmi« (116); Smit je »dober pesnik, občutljiv kot struna za vsak utrip življenja« (121); Krakar je »priznan pesnik« (131), celo »nenavadno bogata in plodna pesniška osebnost«, med čigar stihi najdemo 151 resnične umetnine in podobe, vredne »velikega mojstra« (132); Minatti je »najčistejši lirik« (117). Nasprotno je s hvalo pesnikom po božji volji precej bolj skopa! Tako je Vipotnikova lirika »izraz samosvoje, močne osebnosti in nemajhne [!!] nadarjenosti« (128). In o Župančičevem Zimzelenu pod snegom pravi, da vsebuje »več umetniško dognanih pesnitev« (izraz pesnitev je avtorici namesto pesem sploh zelo pri srcu), a da sicer zbirka kaže »ponekod usihanje Zupančičeve pesniške moči« (51). Enako ohlapno je njeno uporabljanje izrazov s področja proznih oblik. Casniški listek Prebujenje Cirila Kosmača, ki je izšel najprej pod črto v Slovenskem poročevalcu 1944, je zanjo kar novela (31). Celo drobne skice, povezane v noveleto pod naslovom Andante patetico Vitomila Zupana, imenuje kratko in malo »ciklus kratkih novel« (28). Jarčevo drobno kozerijo Beseda o partizanski pesmi, ki objavljena v Obzorniku obsega bomo stran, imenuje kar »teoretično delo«. Za vzgled sodb, ki jih izreka sama, naj navedem trditev, da predstavljajo Prežihovi Mejniki »najbolj dovršene umetnine z vojno tematiko« (32). Ne vem, kako bi bilo mogoče tem časniškim listkom in le delno izdelanim novelam priznati tako ceno. Kakor rečeno, se svojim sodbam izmika. Namesto svojih ocen, pač s potrebno utemeljitvijo, vnaša v svoje razpravljanje cele strani iz tujih kritik in poročil, iz člankov o posameznih življenjskih obdobjih ali doživetjih tega in onega književnika, iz spominov najrazličnejšega izvira ipd. V obilni meri navaja tudi dolge odlomke iz proze in poezije obravnavanih ljudi, včasih cele pesmi, da, celo po več. Pri Boru stoji kopa njegovih izjav in navedb iz njegove poezije in proze. Pri Kajuhu imamo ponatisnjeno domala vse pisemsko in spominsko gradivo iz Moravčeve izdaje Kajuha. Pri Jarcu predstavljajo skoraj polovico vsega teksta odlomki iz Čudeža nad Bistro in iz Borove reportaže o roški ofenzivi. Pri Seliškarju ne izvemo, da je sodeloval pri DS, LZ, Cankarjevi družbi, pri severnoameriških slovenskih časnikih ipd., pač pa lahko beremo: »2e v osnovni šoli so vzbudili pozornost njegovi spisi in slovenske šolske naloge .. . vojaščine je bil oproščen zaradi izgube desnega očesa ... danes je invalidski upokojenec« (85). Brošura ne daje sodbe o vrednosti Borovih Raztrgancev, navaja pa na skoraj celi strani, kje in kdaj je bila igra uprizorjena (62). Hiperbolično beremo o Klopčičevi Materi, da je šla »čez vse partizanske odre in pozneje po osvoboditvi čez vse podeželske« (82). Kako nesmiselno je pisati, da je Klopčič prevajal Shakespearove sonete in perzijsko liriko, ko je prevedel v resnici iz Shakespeara en sam sonet in iz Omara Kajama dvanajst verzov! Pač pa je za celo knjigo njegovih prevodov iz kitajske lirike, izdal je knjigo Heineja in Lermontova, ponovno Puškina, Bloka, prevode iz Wolkra, Krylova, makedonske lirike itn. itn. Pomanjkanje čuta za mero je v bistvu tudi avtoričino nepretehtano mešanje bistvenega in nebistvenega s področij, ki so povsem tuja obravnavani snovi. Tako nam brošura pripoveduje, da je »v laških in nemških koncentracijskih taboriščih končalo U milijonov ljudi, od tega samo v Auschwitzu 4 milijone« (123). Tu lahko beremo, da se je zadnji spremljevalec Mirana Jarca imenoval Pavel Kamenšek, ki da so ga Italijani tedaj ranjenega zajeli in obsodili na 23 let ječe; zaprt je bil v Castelfranco, v Parmi in v Mühlheimu, od koder je leta 1944 pobegnil k partizanom (98). Zvemo celo, da je Jarc stanoval v Ljubljani na Tyrsevi cesti številka 93. Navdušenje ji zamegli presojo in se na široko razpiše o SNG v Črnomlju. Tako zvemo, da je imelo gledališče"svoje krojače in šivilje, med katerimi je bil tudi »pravi gledališki krojač in garderober Jože Novak« (36). In dalje: »Tudi kostumi, zamisel in delo Jožeta Novaka, so bili zelo zadeti, da jih še danes razkazujejo na raznih razstavah z lasuljami vred, ki jih je iz prediva naredila frizerka v Črnomlju« (36). Navedel sem nekaj »pomot in potvar« in nerodnosti z različnih področij obravnavane snovi. Seveda bi jih mogel še več, a naj zadostujejo, saj se že iz navedenih jasno kaže raven vsega pisanja in razpravljanja. Ne dotikam se tudi jezikovnega izraza oziroma jezikovne podobe našega spisa. Saj je razumljivo: če je »študija« vsebinsko, miselno in metodično ohlapna in zmedena, tudi njena jezikovna podoba ne more bit> boljša. Ne gre pri tem toliko za jezikovno pravilnost ali nepravilnost po zahtevah Slovenskega pravopisa, kolikor bolj in predvsem za celoten način izražanja: za slog, za skrivenčenost in nelogičnost v povezovanju besed in stavčnih delov, za mešanje besed 2 različnih pomenskih in estetskih ravni ipd. 152 « Tako je, upam, dovolj utemeljena sodba, ki sem jo postavil na čelo ocene. S spisom Vere Jagrove nismo dobili ne kritične, ne esejistične, ne slovstvenozgodovinske knjige o slovstvu v NOB. Več kakor koristi bi utegnila napraviti zmede in škode. Za šolske potrebe in za znanstvene namene je knjiga neporabna. V svoji oceni se nisem ustavil ob stavku, ki ga je napisala Jagrova v zvezi s Klopčičevo Materjo. Trdi namreč, da njegova Mati »ni originalno delo, temveč je svobodna prepesnitev Brechtove igre Puške gospe Carrar« (82). Svojo misel o tem bom povedal v poglavju III., kjer bom razpravljal o izvirnosti in neizvirnosti v poeziji iz našega narodnoosvobodilnega boja. Viktor Smolej *Vera Jager: Umetnost med NOB s posebnim pogledom na književnost, Zavod za prosvetno-pe-dagoško službo OLO Ljubljana, 1961, str. 145 + (III.). — Iz krvi rdeče, antologija del slovenskih pisateljev, padlih v NOB, uredil Tone Pavček, Zavod Borec v Ljubljani, 1961, str. 200 + (IV). — Cas in zavest, eseji in kritike, uredil in predgovor napisal Vetibor Gligorič. prevedel Marjan Javornik, Cankarjeva založba, 1961, str. 411 + (V). — Polde Bibič-Marijan Belina: Partizanski miting. Prosvetni servis, Ljubljana, 1961, str. 58 + (II) (ciklostil). — Poide Bibič: Pred puškami stojim. Prosvetni servis, Ljubljana-1961, str. 36 + (I). — Lirika upora, pesmi iz osvobodilnega boja, izbral in uredil Mitja Mejak, Cankarjeva založba, 1961, str. 204 + (IV). —Vojska in ljudje, partizanske povesti, zbral in uredil Matevž Hace, Glavna zadružna zveza Slovenije, Ljubljana, 1961, str. 142 + (II). — Seznam gradiva za proslave, zbral kolektiv Stvidijske knjižnice v Kranju, priredil prof. Stanko Bunc, Društvo bibliotekarjev Slovenije, 1960. str. 242 + (IV) (ciklostil). — Franrp gk'^'-l: Bibliografija o narodnoo«vobood imenom Bajželj-Rupe priobčeval v vojaških listih še druge pesmi. In vendar je pesem Kam nedvoumen primer plagiata, saj je zgolj prepis pesmi Griše Koritnika, pesmi, ki je bila priobčena 1941 v marčni številki Vrtca. Neki Viktor je v Goriškem borcu priobčil 15. XII. 1943 pesem Spomin iz mladih let. Ko sem jo priobčil v Borcu 1957, 276, kot primer dobre partizanske pesmi, se je oglasil avtor: bil je Severin Sali, pesem pa je objavil Slovencev koledar 1942, 146. Razumljivo, da urednik kakšnega partizanskega lista ali pantizanske publikacije ni mogel poznati vseh objavljenih slovenskih verzov in da ni nič lažjega kakor podtakniti ukradeno, prepisano pesem. Poskušati bo treba, da v partizanski poeziji razkrijemo čimveč anonimov in psevdonimov. Drugače se lahko zgodi, da bomo ob lažnih domnevah in predpostavkah trdili kaj, kar se bo pozneje izkazalo za napačno. Naj za vzgled vzamem pesem Koroški rej, ki je bila priobčena pod kraticama N. N. v II. knjigi Pesmi naših borcev. Pesem je bila po 1945 zelo pogosto ponatiskovana v časnikih, v Borcu, v šolskih knjigah, jxjsebno v slovenskih čitankah idr. Povsod je bil kot avtor naveden N. N. oziroma »neznan partizanski pesnik«. Pesem ni dobila svojega na-peva, vendar se je zaradi nezapisanega avtorja in pogostnega objavljanja začela kar nekako šteti za ljudsko. Res je bil Koroški rej še letos, kot ena izmed dveh priobčenih slovenskih pesmi, uvrščen med ljudske partizanske pesmi jugoslovanskih narodov v antologiji, ki je izšla pod naslovom Plameni cvjetovi v Zagrebu. In vendar je nikakor ni mogoče šteti za ljudsko. Njen avtor je Vladimir Semeja, nameščenec, ki je spomladi 1944 prišel na osvobojeno ozemlje Dolenjske v sklopu celotne rudniške godbe iz Hrastnika. Ko vemo, da je bil avtor godbenik, nam je razumljivo, da je znal poustvariti živ ritem in dati verzom izrazito melodiko. Koroški rej je nastal poleti 1944 v Beli krajini in ne na Koroškem. Pač pa je uspelo avtorju, da je dal stihom neko koroško barvo s posameznimi izrazi in imeni, kakor: Zilja, Miklova Zala, dro, rej in frula, ki je sicer zapisana tudi z nekoroških področij. Posebej bije v ušesa beseda ježva. Beseda je doma samo na Koroškem in v Gorenji Savski dolini, v Kranjski gori, to se pravi v narečju, ki izkazuje močne koroške elemente, kolikor sploh ni koroškega izvira. V Kranjski gori je zapisana (DS 1890, 88) beseda v obliki ježva, v koroških Storijah Franceta Kotnika jo imamo v obliki ježva, tako pa jo je zapisal tudi Korošec Gutsmann v svojem slovarju (1789). Pleteršnik je nima. Ko bi bila pesem dobila napev, ni dvoma, da bi bila postala ljudska. Danes je knjižna in njen avtor je ugotovljen. Naj za nekaj psevdonimov v PNB zapišem prava imena. Seznam je kajpada nepopoln in bi ga bilo mogoče pač še dopolniti. Janez Šolar je Ivan Potrč. Blaž Ostrovrhar je razkrito ime in njegov osebni in pesniški obraz dovolj jasen (gl. Seznam gradiva .. ., 78—79; pod: Vrhunec Oton). Ogarev je psevdonim za Andreja Pagona. (Gl. Goriški zbornik, 1957, 109 sled. Tu je tudi popravek o pesmih Tam, kjer ... in Četrti januar v Zireh 1944, ki se napačno pripisujeta Črtomiru Šinkovcu, pa sta v resnici Pagonovi.) Pagon in Šinkovec sta po vojni časnikarja in publicista. Tudi o Radošu (Ivanovu), Iii je partizansko ime za Vinka Šumrado, piše isti Goriški zbornik (110). Pravo ime Lev Svetek je ob partizansko ime Zorin postavljeno že v I. knjigi PNB. Svetek je deloval publicistično tudi po osvoboditvi. Korotan je Jože Stok, ki je poleg partizanskih črtic dn spominskih člankov v Borcu napisal tudi obširno memoarsko knjigo Jeklena pest, 1953. Slavijan Iztok je Ivo Lipar, ki piše spominsko prozo ozir. članke tudi po 1945 (gl. Mengeški zbornik, 1954, 144). Franci je Franci Preis, ki se zdaj ne oglaša več. Bil je propagandist in časnikar na skrajnem slo- 219 venskem zahodu, v beneški Sloveniji. Sodeloval je na primer s članki, pesmimi i> črticami v glasilu Briško-beneškega odreda Klic s skrajnih meja, ki ga je tudi urejal. Dalje je sodeloval v primorskem in osrednjem vojaškem časopisju in v samostojnih brošurah. Gustelj je sedanji časnikar France Sušteršič, ki je prispeval skoraj izključno humoristično blago v partizanski tisk na Notranjskem in Cerkljanskem (prim njegov šaljivi prizor Hitler in Musolini, 1944, izdala tehnika IX. korpusa). Kajpada tega in onega izmed pesnikov v PNB ni več med živimi in bo ugotavljanje njihovega občanskega življenja in imena precej težavno. Tako je na primer Mato, katerega Pismo materi beremo v I. knjigi, padel 20. VIII. 1944 v Koprivni nad Crno na Koroškem. Spominski članek o njem v listu Koroška v borbi (10. IX. 1944) pripoveduje o njegovem pesnjenju. Oblika pesmi v PNB — sonet — in njen slog — blesket zvezd, v daljo zroč, pritajen glas, misli črne ipd. — govore za to, da je bil pesnik izobraženec, mogoče študent. Clankar pravi o njegovem pesnjenju: »2e doma je pisal pesmi ljubezni do Koroške, do rodnega kraja, do matere . . . Ena njegovih pesmi iz prvih dni [njegovega] partizanstva je izšla v zbirki PNB pod naslovom Pismo materi. V njej se jasno zrcali njegova velika ljubezen do matere in do domovine. Tudi v zaporu, kamor je prišel zaradi zbiranja podpor za naše dzgnance ... je napisal več pesmi, polnih Ijubezrü do svobode.« Iz članka zvemo zgolj, da je bil pomočnik politkomisarja I. bat. v koroški grupi odredov. Skoraj gotovo je bil iz jugoslovanskega dela Koroške in tako ne bo težko ugotoviti njegovega pravega imena in priimka. Viktor Smolej