Frazemi s pomenom 'premikati se' v slovenskem knjižnem jeziku Elena Savelieva IZVLEČEK: Razprava obravnava frazeme s skupnim pomenom »pre -mikati se«, ki so analizirani s tematskega, motivacijskega in strukturnega vidika. Poskuša odgovoriti na vprašanje, kako se v frazemih slovenskega knjižnega jezika tematizira premikanje, katere vrste premikanja so zastopane z večjim številom frazemov in kakšno je razmerje med pomenom sestavin in celotnim pomenom frazema. Ključne besede: frazeologija, frazem, premikanje. ABSTRACT: This article discusses idioms with the common meaning 'to move ', analyzedfrom a thematic, motivational, and structural perspective. It seeks to determine how motion is thematized in idioms in standard Slovenian, which types of motion are represented by a large number of idioms, and what kind of relation there is between the meaning of the idiom's elements and that of the idiom as a whole. Keywords: phraseology, idiom, motion. Uvod Tematika premikanja v slovenskih frazemih še ni bila natančno raziskana. 1 Premikanje je pomembna življenjska funkcija človeka . Poznamo različne vrste premikanja, ki so povezane s premikanjem delov telesa, npr. čeljusti pri jedi (žvečiti), glave (kimati), pljuč (dihati), prstov (tipati, dotakniti se), nog (brcati) ali kože (jeziti) itd . Upoštevajoč to dejstvo, smo se omejili predvsem na premikanje človeka v prostoru in času oz . na premikanje, ki pomeni premagovanje poti . Frazemi so bili zbrani iz elektronske verzije Slovarja slovenskega knjižnega jezika . Spodnjo mejo frazemov predstavljajo enote, v katerih je ena izmed sestavin nepolnopomenska beseda, npr. zaimek (popihati jo), zgornjo mejo predstavljajo enote, v katerih je mesto osebka zapolnjeno s sestavino frazema, imajo pa prosto desno vezljivostno mesto, v Članek se navezuje na magistrsko delo Koncept premikanja in glagoli premikanja v frazemih slovenskega knjižnega jezika, Oddelek za slovanske jezike in književnosti Filozofske fakultete Univerze v Mariboru, 2008, mentorica red . prof. dr. Irena Stramljič Breznik . Iskreno se zahvaljujem dr. Ireni Stramljič Breznik za kritičen pregled in strokovne napotke pri pripravljanju tega prispevka 87 Elena Savelieva: Frazemi s pomenom 'premikati se' v slovenskem knjižnem jeziku katerem nastopa nosilec stanja ali lastnosti (noge se opletajo/upirajo komu). Podroben prikaz frazemov lahko obogati predstave o notranji zgradbi pomenskega polja premikanja in omogoča prikaz frazeoloških pomenskih odtenkov. 0 1 Tematska in motivacijska klasifikacija frazemov L Izhodišče za tematsko klasifikacijo je bil tematski slovar Anke Levin - Ste- q inmann (1999) . Po zgledu tega slovarja so bili na podlagi prevladujoče semantične v sestavine frazemskega pomena določeni deskriptorji, pod njimi pa so navedeni sinon nimni oz . kvazisinonimni frazemi .2 Gradivo je razvrščeno tudi glede na antonimne 1 odnose med frazemi, ki temeljijo na antonimiji med deskriptorji, npr. 'hoditi hitro' in 'hoditi počasi'. Vsaka skupina je raziskana z motivacijskega vidika . N A 1.1. Izražanje premikanja s hojo in tekom p 1.1.1 začetek premikanja: 1 vzeti pot pod noge (ekspr.), vzeti/dati noge pod pazduho (star.), kresniti jo (ekspr , pog ) Prva dva primera razen začetka hoje pomenita tudi začetek teka V frazemu 1 nastopata besedi pot in noge, ki sta sestavini pomenskega polja besede hoditi oz . 4 hoja . Slednja je tematizirana z opisom samega dejstva. Tako tudi drugi frazem. 1.1.2 premikanje s hojo: pobirati korake (ekspr.), pobrati//pobirati stopnice (ekspr.), prekladati noge (pog. , ekspr.), premikati/prestavljati noge (ekspr.), biti na nogah (pog.), mazati jo (po poti) (pog. , ekspr.), risati jo (nar. gorenjsko), sekati jo, praskati jo (pog. , ekspr.), natepati prašno cesto (ekspr.), zastavljati korak, iti k nogam (nižje pog.), hoditi k nogam (nar.), noge nosijo koga (ekspr.) . Frazem zastavljati korak pomeni 'stopati', tj . 'delati korake', kar v končni fazi pomeni 'iti'. Frazem biti na nogah ima dodatno informacijo 'hoditi zlasti pri delu', noge nosijo (koga) poudarja dejstvo, da je kdo zmožen hoditi . Proces hoje je v večini frazemov prikazan kot opis delovanja nog (prestavljati noge, prekladati noge), ki je najpomembnejši del telesa, specializiran za opravljanje te funkcije . Kot ključni sestavini frazema se pojavljata tudi cesta in stopnice, tj prostor, po katerem se človek premika, ali korak, ki je rezultat premikanja nog (pobirati korake). 1.1.3 Neestetsko premikanje: (hoditi) kot medved (pleše), (tacati) kot/kakor medved, (hoditi) kot/kakor staro motovilo (ekspr.), (hoditi/zibati se/koracati) kot raca. Neestetska hoja se primerja z živalmi, za katere je značilna okorna, zibajoča se hoja (medved, raca) ter s predmetom, v tem primeru starim motovilom, ki lahko pomeni poleg nepriročnega predmeta tudi nerodega človeka, zlasti pri gibanju 2 Kvazisinonimni frazem nam pomeni frazem določenega pomenskega polja, ki zaradi dodatnih informacij, ki jih prinašajo frazemska podoba, konotativni in pragmatični pomen, ne more zamenjati frazema z istim pomenom v govoru . 88 Elena Savelieva: Frazemi s pomenom 'premikati se' v slovenskem knjižnem jeziku Frazema lahko pomenita tudi človekovo ravnanje, zato bi ju lahko dali med frazeme drugega dela, ki ne pomenijo premikanja, vsebujejo pa glagol premikanja . Primera še enkrat potrjujeta zapletenost jezikovnega sistema in povezanost pomenskih polj med sabo 1.1.4 Težavno oz. lahkotno premikanje 7 Hoditi s težavo: (iti, hoditi) kot/kakor starec, (prestopati, lesti) kot starček/sta- (poditi se, hiteti, priti, dirjati) kot/kakor vihra, (teči/bežati) kot zajec, (teči/bežati/ ^ dirjati) kot/kakor jelen, (dirjati, šiniti, priti) kakor blisk, (teči) ko/kakor vedanec/ 1 zlomek, (teči) kot/kakor strela, (drveti) kot/kakor vihar, (drveti) kot/kakor nora, 4 (divjati) kot/kakor obseden, (divjati) kakor/kot furija, (tekati) kot ponorel, (plavati) kot riba, (plezati) kot veverica, (jezditi, voziti) kot/kakor vrag, (goniti) kot psa, (planiti) kot/kakor burja/hudournik, (priti) kot/kakor tresk, (razteči/razbežati se) kakor piščeta, (skakati, hoditi) kot/kakor gams, (skaklati) kot/kakor jagnjiče/janj-ček, (skakati) kot/kakor opica, (skakati) kot/kakor koza; (2) Sestavina B je izražena z besedno zvezo, pogosto predložno: (hoditi) kot/kakor staro motovilo, (oditi/potikati se/vleči se) kakor potepen/ pretepen pes, (hoditi) kot/kakor v omotici, opotekati se kot/kakor v pijanosti, (hoditi) kot/kakor po jajcih, (hoditi) kakor v sanjah, (tavati okrog) kot/kakor izgubljen/ izgubljena ovca, (tavati okrog) kakor izgubljena kura, (vršeti) kot/kakor brez uma, (plavati) kot/kakor raca na vodi; (3) Sestavina B je izražena s stavkom: hoditi, kot medved pleše; tavati, kot bi bil mesečen; hoditi, kot bi koga luna nosila; hoditi, kot bi se komu sanjalo; teči, da koga komaj dohajajo pete; bežati, kakor bi koga devet biričev podilo; zginiti/zbežati kolikor/kar koga noge/pete nosijo/nesejo; bežati, kot bi sršeni podili/gonili koga; bežati, kot da bi komu tla gorela pod nogami; bežati/teči/gnati se, da se (vse) kadi; bežati, da se kar praši za kom; hiteti, da vse frči po zraku; jezditi, kot bi koga nosile peruti; drveti, kot bi koga gnal sam hudič. 7 Željka Fink (2002, 12-15) je pri analizi samo glagolskih tipov primerjalnih frazemov ločila 19 skupin . Pri členitvi frazemov smo se zaradi večje preglednosti omejili samo na sestavino B 96 Elena Savelieva: Frazemi s pomenom 'premikati se' v slovenskem knjižnem jeziku 3 ugotovitve Le nekaj primerov ima glagolsko sestavino premikanja in besedo iz pomenskega polja premikanja, npr. odvleči noge (proti čemu), odnesti pete, iti k nogam, vleči noge za seboj, noge nosijo koga Pregledano gradivo kaže, da je najobsežnejša skupina frazemov tista, ki te-matizira način premikanja: hojo (hoditi k nogam), tek (brusiti noge/pete), vožnjo (poganjati/vrteti pedale) oz . njegove lastnosti: hitro (brusiti noge) - počasno (hoditi ^ kot polž), težko, okorno, nerodno (hoditi kot staro motovilo) - lahkotno (hoditi kot srna), hrupno (lomastiti kot slon) - tiho (stopati tiho kot mačka), urejeno (iti/hoditi v gosjem redu) - neurejeno (hoditi kot čreda), neestetsko (hoditi kakor/kot medved pleše), previdno (hoditi kot/kakor po jajcih), ponosno (nositi se/hoditi kot/kakor pav) - ponižno (oditi/potikati se/vleči se) kakor potepen/pretepen pes in neodločno premikanje (korakkomu omahuje). Frazemi lahko tematizirajo začetek premikanja (vzeti pot pod noge), brezciljnost premikanja (iti, kamor noge ponesejo; hoditi, kakor v sanjah), sledenje (komu stati/biti za petami), premikanje ne po določeni poti (iti čez drn in strn), smer premikanja, npr. priti (pot zanese koga) - oditi (dvigni- — ti sidro) - raziti se (raziti se vprek in v šir) - premikati se navzgor (gristi kolena) Frazemi s pomeni 'priti, oditi, raziti se' lahko imajo še dodatne pomene, in sicer oditi zelo hitro ( pokazati pete), zbežati (stisniti rep med noge), oditi naskrivaj (čez noč zmanjkati koga); priti hitro (prikaditi jo), v nepravem času (sam hudič prinese koga), razburjeno (pridrveti kot/kakor burja). Zanimivo je, da frazemi razen hoje, teka in vožnje ne tematizirajo drugih načinov premikanja, npr skakanja, plezanja, jahanja, temveč samo njihovo lastnost (lahkotnost: skakati kot/kakor srna, spretnost: plavati kot riba, plezati kot veverica, hitrost: jahati, kot bi koga nesel veter) Največ primerov izraža negativne lastnosti: beg (pobrisati jo), težko (imeti svinčene noge), nerodno (tacati kot/kakor medved), majavo in neodločno hojo (korak komu omahuje) Na primer lahkotna, živahna hoja, ki je za človeka verjetno pozitivna lastnost, je predstavljena s tremi, medtem ko je težka hoja predstavljena s trikrat več primeri Načini človeškega premikanja so motivirani z opazovanjem premikanja, npr živali, predmetov, bajeslovnih bitij itd (hoditi/lesti kot polž; kot/kakor maček; vleči se kot/kakor mega) Razmerje med pomeni sestavin in pomenom frazema je vzpostavljeno z metonimičnimi in primerjalnimi prenosi, tako da je notranja zgradba večine frazemov odprta Zaprto notranjo zgradbo imajo predvsem frazemi z osebnim zaimkom (kresniti jo) Pri frazemih je zanimiva predvsem motivacija in način konceptualizacije premikanja, povezava »etimološkega« in celostnega pomena fra-zema V večini frazemov, ki vsebujejo glagol premikanja, je pomen glagola prisoten tudi v celovitem pomenu frazema, posebej pri primerjalnih frazemih, npr tavati okrog kakor slepec 'hoditi brez cilja, brez orientacije'; tavati 'hoditi brez cilja, brez orientacije'. Pomen frazema se podvoji zaradi druge sestavine, v tem primeru slepec, kjer je odločilna lastnost slepota, ki ne omogoča videti pot. Frazemi, ki ne vsebujejo glagola premikanja, imajo kot sestavine besede pomenskega polja premikanja, kar je logično . 8 Na primer hoja ali tek sta prikazana z opisom premikanja nog, ki so telesni del, s katerim se premikamo (prekladati noge, prestavljati noge). Poleg tega 97 8 Elena Savelieva: Frazemi s pomenom 'premikati se' v slovenskem knjižnem jeziku se pojavljajo besede peta, petača, koleno, noga (deli telesa), podplat (del obutve), cesta, pot, stopnice (kraj premikanja), korak, stopinja (rezultat hoje kot procesa), pa tudi plin, pedale (del prevoznega sredstva) Izrazita modelna tvorba frazemov M je imeti + okončina, kjer se frazemi delijo glede na pomene prilastkov: imeti hitre noge, imeti težke noge, imeti lahke noge 'hoditi hitro, težko, lahkotno' Glagolske frazeme z glagolsko sestavino premikanja se da razdeliti na dve S skupini: L • na tiste, kjer je glagol premikanja ohranil svoj prvotni pomen: (iti) v gosjem q redu/v gosji vrsti; iti čez drn in strn; drveti čez rob in glob; teči na ves kolop; v teči, raziti se na vse (štiri) vetrove; raziti se v šir in dalj; raziti se vprek in v n šir; raziti se, razbežati se na vse (štiri) konce sveta; prehoditi/prepotovati 1 podolgem in počez; oditi po francosko; oditi po angleško; • in tiste, kjer je glagol premikanja deloma9 izgubil svoj prvotni pomen: od-N vleči noge (proti čemu), odnesti pete, iti k nogam, hoditi k nogam, (komaj) A vleči noge za seboj, (težko) nositi/odnesti (svoje) kosti, noge nosijo (koga), p zlodej odnese (koga), pot zanese (koga), sam hudič/zlodej prinese (koga), 1 utrujenost je stopila v noge (komu). Strukturna analiza je pokazala, da so lahko glagoli, ki nastopajo v frazemih premikanja, polnopomenski, npr kazati pete, pobirati korake, in pomensko osla-1 bljeni, npr. biti urnih nog, imeti težke noge. Obsežnejša je prva skupina, kjer je levo 4 vezljivostno mesto zapolnjeno z vršilcem dejanja . Poleg strukture Glag - Zaim ima • večina frazemov premikanja strukturo Glag - Predl Sam BZ . Iz analiziranega gra-0 diva primerjalnih frazemov se vidi, da je največ primerov takih, kjer je primerjalna 8 sestavina predstavljena z eno besedo . Manj primerov je, kjer je sestavina B pred- • stavljena z besedno zvezo in stavkom . Literatura Fink, Željka, 2002, Poredbena frazeologija: pogled izvana i iznutra, Zagreb . Keber, Janez, 1996, 1998, Živali v prispodobah 1, 2, Celje . Keber, Janez, 2001, Razlaganje izvora slovenskih frazemov, Skripta 5, Zbornik za učitelje slovenščine kot drugega/tujega jezika, 35-50 . Keber, Janez, 2003, Frazeološki slovar slovenskega jezika: poskusni zvezek, Ljubljana Kržišnik, Erika, 1987/88, Frazeološko gradivo v Slovarju slovenskega knjižnega jezika, Slava 2, št. 2, 143-162. Kržišnik, Erika, 1994, Slovenski glagolski frazemi (ob primeru frazemov govorjenja), Doktorska disertacija, Ljubljana Kržišnik, Erika, 1998, Frazeologija pri pouku slovenščine kot tujega jezika, Skripta 2, Zbornik za učitelje slovenščine kot drugega/tujega jezika, 27-45 Kržišnik, Erika, 2001, Frazemi s strukturo »glagol + osebni zaimek« v slovenskem jeziku, Frazeologija slowianska, Opole, 239-248. 98 Pomen glagola premikanja je razviden pri dobesednem prebiranju frazema Elena Savelieva: Frazemi s pomenom 'premikati se' v slovenskem knjižnem jeziku Levin - Steinmann, Anke, 1999, Thematisches phraseologisches Wörterbuch der • russischen Sprache: Charakterisierung und Beschreibung des Menschen, sc Wiesbaden. % Ogol'cev, V. M . , 1978, Ustojčivye sravnenija v sisteme russkoj frazeologii, Lening- 7 rad Slovar slovenskega knjižnega jezika z Odzadnjim slovarjem slovenskega jezika in Besediščem slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki 1998, Elektronska izdaja na plošči CD-ROM, Ljubljana . Stramljič Breznik, Irena, 1999, Frazemi s pomenom 'umreti' v SSKJ, Prispevki iz slovenskega besedoslovja, Zora 7, Maribor, 264-284. Idioms with the Meaning 'to move' in Standard Slovenian Summary This paper discusses idioms with the common meaning 'to move ' selectedfrom the Slovar slovenskega knjižnega jezika (StandardSlovenian Dictionary). The material was first analyzedfrom a thematic and motivational perspective, classified into synonym and antonym types. This was followed by structural analysis. The material examined shows that idioms thematize various manners of motion: walking (hoditi k nogam 'to walk'), running (brusiti noge/pete 'to take to one's heels'), driving (poganjati/vrteti pedale 'to bicycle'), and qualities of motion: quickly (brusiti noge 'to take to one's heels') - slowly (hoditi kot polž 'to go like a snail '), with difficulty, clumsily, awkwardly (hoditi kot staro motovilo 'to go like an old wrap reel') - easily (hoditi kot srna 'to go like a deer'), noisily (lomastiti kot slon 'to tromp like an elephant') -quietly (stopati tiho kot mačka 'to step quiet as a cat'), orderly (iti/hoditi v gosjem redu 'to go single file ') - disorderly (hoditi kot čreda 'to go like a mob '), unestheti-cally (hoditi kakor/kot medved pleše 'to go like a dancing bear'), carefully (hoditi kot/kakor po jajcih 'to walk on eggshells'), proudly (nositi se/hoditi kot/kakor pav 'to strut like a peacock ') - humbly (oditi/potikati se/vleči se kakor potepen/pretepen pes 'to go away with one's tail between one's legs') and indecisively (korak komu omahuje 'for one's steps to waver'). The relationship between the meaning of the idiom's elements and that of the idiom as a whole is established through metonymic and comparative transfers, such that the internal structure of the majority of idioms is open. It is primarily idioms with a personal pronoun (kresniti jo 'to start going') that have a closed internal structure. In the majority of idioms that contain a verb of motion, the meaning of the verb is also present in the idioms as a whole. Idioms that do not contain a verb of motion have words from the semantic field of motion as constituents (prekladati noge 'to walk'). Elena Savelieva Filozofska fakulteta Univerze v Mariboru Koroška cesta 160, 2000 Maribor 99