188 I KRONIKA ČASOPIS ZA SLOVENSKO KRAJEVNO ZGODOVINO 35 1987 ZAPISKI IN GRADIVO TRIJE SLOVENSKI TEKSTI V HIŠNEM ARHIVU KROGARJA IZ OPAL NAD ŽIRMI VINKO DEMŠAR Pomladi 1977 je Loški muzej pri zbiranju raz- novrstnih muzealij dobil na vpogled in v prevajanje čez sto raznovrstnih pravnih spisov hišnega arhiva Mlakarjevih, vulgo Krogar iz Opal 11 nad Žirmi. O teh sem že pisal v Loških razgledih J O vsebini tega arhiva bi bilo moč pisati z različnih vidikov. Tu želim predvsem opozoriti na slovensko prisego iz leta 1798, prepis dela Svetega pisma (pasijon) Jakoba Bogataja- -Krogarja iz leta 1839 in listič s podatki o vremenu ter svetopisemskim naukom iz okoli leta 1840. PRISEGA IZ LETA 1798 Sestavni del nemškega zaprisežnega zapisnika (/«- ramenisprotokol) je slovenska prisega Maruše Jereb, poročene Bogataj, iz Opal 7 nad Žirmi. S to prisego je hotela, če se držim formulacije dokumenta, posta- viti pravno zadevo zaradi dolga, ki ga ji je po njenem mnenju dolgoval Urban Sedej ali Kavčič, v povpre- jšnje stanje zaradi pretečenega roka (wegen einer Re- stitution). S svojim možem Urbanom je 30. marca 1798 prisegla pred loškim sodnikom (Justitiar) An- drejem Alojzijem Prešernom. Izpostavljenost žene Maruše ne bi bila razumljiva, če ne bi vedeli, da je bila edinka in edina dedinja Ur- bana in Urše Jereb na Opalah, pri Krogarju (lahko je bil rojen še kdo drug, a iz spisov to ni razvidno). Oče Urban je umrl 28. maja 1753 star 35 let. Vdova Urša se je ponovno omožila z Blažem Bogatajem. V tem zakonu se jima je rodil sin Tomaž. Okoli sedemdese- tih let 18. stoletja se je Maruša poročila in iz doku- mentov je razvidno, da so bili iz tega zakona rojeni trije otroci: najstarejši Luka, rojen leta 1779, nato pa še Nikolaj in hči Maruša. Tekst pred samo prisego pravi, da se Maruša Jereb sklicuje na dokaze, podane že 22. marca 1798. in da je tu prisegla skupaj s svojim možem po predloženem zaprisežnem obrazcu (... ihr aufgetragenen Eid nach folgender Eidesformel ablegen). Prisoten je bil še pi- sar Andrej Kalian, ki je namesto njiju podpisal prise- go. Iz uvodnega teksta spoznamo, da so imeli na so- dišču že pripravljene slovenske prisege v obliki obraz- ca. Znano je, da so imeli na večjih sodiščih posebne zaprisežne knjige {luramentsbuch), ki so imele prisežne formularje za razne stanove in poklice v raz- nih jezikih. To poznamo tudi iz poslovanja ljubljan- skega magistrata. Prav zaradi obrazca lahko sklepa- mo, da je ta zapis slovenske prisege starejši kot šele iz leta 1798. Prisega je zanimiva z več vidikov. Jezikoslovci naj jo obdelajo po svoje. Tudi s pravnega vidika jo je težko interpretirati. Na vsak način se pri tej prisegi že pozna razvoj pismenosti, ker naj bi jo zakonca na koncu podpisala. Verjetno — poznam premalo pri- seg, da bi lahko postavil trditev — da priseg pred tem časom niso podpisovali, da je zadoščal določen obred brez podpisovanja. Menim pa, da je tako. Druga zanimivost je v tem, da je na prvem mestu poudarjena žena. Vzrok temu je pojasnjen že spre- daj. Zanimivo je tudi to, da je to skupna in hkratna prisega za dve osebi, za ženo in moža. Mogoče bodo drugi dokazaU, da je bilo to običajno. Težko si je predstavljati, da dva v tej obliki hkrati prisegata. Lo- gično je tudi zaradi tega, ker sta bila Maruša in njen bodoči mož še otroka in slednji še ni bil pri Krogarju. Njen oče je takrat posodil 70 ogrskih dukatov. Ne vem, kakšen je bil običaj drugod, v našem primeru je vredno povedati, da je prisega sestavni del zapisnika in ni prevedena v nemščino. Pisar in sodnik v Škofji Loki sta znala slovensko. Mimogrede naj bo še ome- njeno, da je prisega idrijskega sodišča iz leta 1831, napisana v nemškem jeziku, v arhivu Krogarjevih. Po končanih Napoleonovih vojnah so namreč Opale so- dile pod idrijsko sodišče. Omenim naj še zmoto v štetju let. Krogarja tu pri- segata, da je posodil oče Urban Jereb denar tri leta pred smrtjo. To pomeni leta 1749 ali 1750 (umrl je 28. maja 1753). V nadaljevanju teksta v nemščini zahte- vata vrnitev denarja in obresti za 23 let. Če vzamemo kot začetek sklopa tega tožarjenja leto 1795, bi Ur- ban Jereb posodil denar leta 1752. Če pa od leta zapi- sa te prisege odštejemo 23 let, dobimo leto 1754 ozi- roma 1755! Očitno so že pomešali čas dogajanj. lest Maruscha Jereb, jenu jest Urban Wogathey \ perschema Bugu ujiga mogozhnimu ena zhista, jenu i ref hnizh = na peri ega, de J ma mi shele polete toshbi ; od 1'^: Aug. 795. leta, po lete Verfaring (de)^ od 25. Aug. 795, po letem Urthelm od 23.'^" Aug. 796. jenu po letem Urthelm od 19. Juny 797. lete dne Prizhe Jo- anna Jereba, jenu Ursula Wogathay naidli, jenu de m(ip pred ta toshba od 1 Aug. 795. pred ta Verfarin- ga od 25.'^" Aug. 795 pred letem dnech Urthelnach od 23 Aug. 796. jenu od 19. Juny 797. sa lete Prizhe nishma vedli, da lete prizhnati mogli, de je moj Maru- scha Jerebu Votsha Urban Jereb Votschetu tega Su- pernka Groga Kautschitschu 3 leta pred negava \ Shmertja 70. Statu perke 4 od stu zhimsha gothov po- ; sodu*, koker guishnu nem Bug pomagei, amen Maruscha Jereb Urban Wogathay beid durch mich Andreas Kalian m: p: unterschrieben ! KRONIKA ČASOPIS ZA SLOVENSKO KRAJEVNO ZGODOVINO 35 1987 189 PREPIS PASIJONA IZ LETA 1839 Kot drugi slovenski tekst naj omenim v zvezek ve- i zanih 10 listov velikosti 20 x 24,5 cm. Listi niso folii- ' rani. Spredaj manjka več listov, ohranjeni del pa je celota. Pisec se je podpisal in pripisal letnico: »1839 j Jakob Bogathaj«. Gre za tako imenovano evangeljsko harmonijo,' v kateri je kombinacija evangelijev. Iz spodaj objavlje- nega teksta je razvidno, da gre za pasjon (trpljenje) v začetku iz Lukovega, nato Janezovega in konec iz Matejevega evangelija. Mogoče je vmes tudi kaj iz Marka, tega nisem podrobneje raziskoval. Prav tako '\ ni še ugotovljeno iz katere predloge je prepisovalec : Bogataj prepisoval. Jezikovno je tekst zelo blizu. Japljevemu prevodu Svetega pisma novega testamen- ta (1784). Podrobnejša anahza besed bo tudi pokaza-^ la, koliko je prepisovalec prilagajal besede (spremin- jal) rovtarski govorici, ki jo ima žirovski svet. Že bežen pregled da slutiti, da je to počel. Začetek rokopisa (Lk 22, 6—) inu on je njim be fedo dau inu je ji) kau perlosh- nof t de bi ga njim bres hrupa isdau pri/shou je pak dan opre) nih kruhou ob katerim )e je moglu veliko- nozhnu Jagne saklati inu Jogri... Srednji del (Jn 18, 33—) Si ti Kral zhes Jude Jesus je odgovoriu Govori) h tu lam od tebe ali )o tebi drugi odmenepovidali. Pila- tush je odgovo = riu Sim je 11 en Jud Tvoj narod inu vik/hi farji /o te= be meni zhes dali Kaj i iti fturiu Jesus je odgovoriu Mo = je krajle) tvu ni od tiga ) veta aku bi maje krale) tvu od tiga ) vejta bilu bi )e moji ) lushabniki ja bojvali de bi je 11 Judam ne biu isdan sdajpak moje krale)tvu niod tod ... Konec rokopisa (Mt 27, 64—66) Zhes tri dni bom je) t gori u)tau Ukashi tedaj de )e grob obvarje do tretjiga dne de kje nje = govi Jogri ne pridejo inu ga neukradejo inu ne praujo lud) tvu On je od mertuih u/tou inu de ne bo po) ledna smota hu- jfhi kakor perva Pilatush pak je djau njim Vi imate varihe pojdite obvarvajte kakor vi)te Oni pak lo prozh Ihli lo grob obdali s varihi inu fa kamen sa pezhatili 1893 Jakob Bogathaj VREME OKOLI LETA 1840 Ohranjen je tudi listič, popisan na obeh straneh. Za 13 dni zapored piše, kakšno je bilo vreme. Ker je pisava tega lističa in zvezka o Kristusovem trpljenju ista in ker na eni strani lističa piše Wogathaj is Opale, na drugi pa Jakob, je sigurno, da je tudi ta listič iz druge četrtine 19. stoletja. ta 1 dan vetar desh ta 2 dan vetar jen ja) no ta 3 dan lever jen ja) no ta 4 dan vetar jen desh Zapis vremena o. 1840 (hiäni arhiv Krogarja) ta 5 dan borja jen ja I no ta 6 dan je mogla ) tala jen )ever ta 7 dan borja jen segre^ 8 dan borja in magia) tala 9 dan vetar in oblazhno desh 10 dan vetar in popoldne oblazhno vetar in oblazhno Na drugi strani je napisana z zelo lepo pisavo sveto- pisemska misel (2 Kor 5, 10): Vfi moremo rasodeti biti pred, itolam Iodnim Krif- tu lovim de Ilehern prejme potem koker je v tvojim la)tenim teletu dobro al hudo Itoril OPOMBE 1. Vinko Demšar: Krogarjeva domačija v Opalah, Loški razgledi 33, Škofja Loka 1986, str. 75—84. — 2. Beseda »de« je v originalu prečrtana. Videti je, da je pričel latinsko, pa se je premislil in zapisal slovensko »od«. — 3. Manjka črka »i«, ker je na tem mestu papir uničen. — 4. Med »d« in »u« je packa črnila v velikosti male črke. Videti je, da v tej besedi ne manjka nobena črka, zato ne puščam praznega prostora. — 5. Zahvaljujem se dr. Francu Rozmanu, prof. Teološke fakultete v Ljubljani za pomoč pri identifikaciji teksta. — 6. Beseda »segre« je zelo slabo berljiva. Čitlji- vejše črke so le »5« na začetku in »re« na koncu besede. Vmes so lahko dve ali tri črke; mogoče »eej«. — 190 i KRONIKA ČASOPIS ZA SLOVENSKO KRAJEVNO ZGODOVINO 35 1987 Nekaj literature o slovenskih prisegah: P. Ribnikar: Slovenske podložniške prisege partimonialne- ga sodišča Bled, Lj. 1976, 102. str. — V. Oblak: Trije slo- venski rokopisi iz prve polovice XVII. stoletja, Letopis MS, Ljubljana 1887, str. 259—315. — V. Pregelj: Dve slovenski prisegi iz leta 1715, Časopis za zgodovino in narodopisje II (1905), str. 82. — F. Kotnik: Dvoje slovenskih fevdnih pri- seg, Časopis z zgodovino in narodopisje X (1913) str. 26—35. — Slovenščina v dokumentih skozi stoletja: Razsta- va ob 25-letnici samostojnega delovanja Arhiva Slovenije, Ljubljana 1971. — Iz roda v rod: Pričevanja o slovenskem jeziku. Razstava Arhiva SR Slovenije, Ljubljana 1982, str. 79.