LEV NIKOLAJEVIC TOLSTOJ V PREVODIH Za petdesetletnico smrti Leva Tolstoja 20. novembra 1960 je izdala ruska založba Zve2iia knjigama (Vsesojuznaja knižnaja palata) obširno statistično-biblio-grafsko delo Umetniška dela Leva N. Tolstoja v prevodih (Hudozestvennyje pro-izvedenija L. N. Tolstogo v pereviodah na inostrannyje jazyki). Knjiga je nazoren dokaz ogromnega pomena Tolstoja za svetovno književnost. Ne samo v Sovjetski zvezi, arnpak tudi v ostalem svetu ni za nobenega ruskega pisatelja toliko zanimanja kot za njega. V SSSR se razgrabijo njegova dela kljub ogromnim nakladam v ruščini v nekaj dneh, a tudi v drugih jezikih Sovjetske zveze izhajajo v zavidnem številu izvodov. Samo od začetka leta 1959 do petdesetletnice Tolstojeve smrti je prišlo na sovjetski knjižni trg 99 Tolstojevih knjig v raznih izdajah v 35 razUčnih jezikih in 11,859.000 izvodih. Od oktobrske revolucije leta 1917 do zdaj so izšla Tolstojeva dela v različnih jezikih Sovjetske zveze 1849^krat v naravnost neverjetni nakladi 97,906.000, največ seveda v ruščini, kjer beleži statistika v tej dobi 994 Tolstojevih knjig v 83,390.000 izvodih. V jezikih 65 neruskih sovjetskih narodov so izdali doslej Tolstojeva dela 788-krat v 8,394.000 izvodih. Kakor se začenja v Evropi pri večini narodov književnost s prevodom biblije, tako so Tolstojeva dela na začetku književnosti nekaterih sovjetskih narodov, ki do oktobrske revolucije sploh niso imeli književnega jezika. To velja za abhazijski, altajski, čečenski. čukotski, evenkijski, hakaski, ingiiški, karačajevsiki, korjiakski, lezginski, nanajski in tuvinski narod. Tolstojeva zbrana dela so izšla v zadnjih dveh letih v 12, knjigah v ruščini . in ukrajinščini, v 14 knjigah pa v latiškem, turkmenskem in estonskem jeziku. V tujini so izdali zbrana ali izbrana Tolstojeva dela 77-krat. Med posameznimi deli so imeli v svetu največji uspeh romani Vojna in mir, Ana Karenina in Vstajenje, ki so prevedeni v vse evropske kulturne jezike. Rusi najbolj berejo Vojno in mir. Ta roman so izdali doslej v Rusiji odnosno v Sovjetski zvezi 149-krat v 7,644.000 izvodih v 14 jezikih, v tujini pa v 37 jezikih, torej skupno v 51 jezikih. Ana Karenina se sicer manj bere v domovini, a je bolj cenjena v tujini, če sklepamo po številu tujih prevodov. Doma so je izdali 93-krat v 4,266.000 izvodih v 18 jezikih, v tujini pa si jo je prevedlo 39 narodov in se more torej brati v prevodih v 57 jezikih. Vstajenje je doživelo na sovjetskem ozemdju 63 izdaj v 17 jezikih s 3,049.000 izvodi, izven njega pa so ga prevedli v 34 jezikov in se more kot Vojna in mir ponašati s prevodi v jezike 51 narodov. 208 Tudi druga dela so mnogo izdajali in prevajali. Kozake na primer 60-krat v 23 jezikov, Hadži Murata 107-krat v 42 jezikov, Ševastopoiske povesti 65-krat v 26 jezikov. Tolstojev spomin so proslavili tudi s celo vrsto cenenih albumov umetniških slik in fotografij. Prikazujejo kraje, kjer so nastala važnejša dela, pa tudi njegovo družino, pisatelje, slikarje in skladatelje, ki so ga obiskovali. Jan SeDidy