šolski GRŠKO- SLOVENSKI slovar http://zalozba.zrc-sazu.si ni naprodaj / non in vendita šolski GRŠKO- SLOVENSKI slovar GR_ovitek 48mm.indd 1 24/04/2015 08:12:45 Sprednji spojni list Zela Soli Kume Gela Erez Elea Asos Amatunt Troja Stobi Sidon Sarde Rodos Regij Pruza Pilos Pafos Milet Korik Kizik Jaliz Eriks Atene Turiji Smirna Skiona Sinopa Rudije Pitana Perint Panorm Pagaze Megara Lamija Kroton Kolone Knosos Knidos Kirena Karist Fokaja Filipi Dodona Ankira Abdera Trojzen Sibaris Lilibej Levkada Kolofon Kalakta Gortina Fajstos Amazija Sirakuze Selinunt Salamina Pezinunt Mitilena Metapont Maroneja Kidonija Karianda Selevkeja Apolonija Apolonija Tavromenij Ptolemaida Nikomedija Hierapolis Epidamnos/Dirahij Akragant / Agrigent Brentezij / Brundizij Tebe Pela Kume Jolk Sigej Perga Olint Kriza Elida Berit Azina Tarent Sparta Sestos Priena Mikene Metona Lindos Kranon Korint Kition Eritre Biblos Aspend Stagira Psofida Metimna Maraton Lampsak Ksantos Kalidon Olimpija Neapolis Leontini Kerineja Halkedon Eretrija Bizantij Termopile Nikopolis Magnezija Klazomene Herakleja Anaktorij Amfipolis Ambrakija Tesalonika Halikarnas Ena / Hena Zankla / Messana Tir Halis Avfid Savus Patis Dravus Tibera Hebros Drinus Jordan Strimon Danuvij Majander Haliakmon Danuvij/Histros/(H)Ister Rindak Margus Sangarij Pad L i b a n P i n d o s T a v r o s R o d o p a Hajmos K a r p a t A p e n i n i Olimp Tajge t Etna MAJOTIDA PROPONTIDA ISOŠKI ZALIV JONSKO MORJE E G E J S K O M O R J E KRETSKO MORJE AFRIŠKO MORJE AFRIŠKO MORJE SARONSKI ZALIV LIKIJSKO MORJE PONT EVKSEJNOS LIBIJSKO MORJE LIBIJSKO MORJE TERMAJSKI ZALIV KARKINSKI ZALIV PAMFILSKO MORJE FENIČANSKO MORJE KILIKIJSKI JAREK KARPATIJSKO MORJE S R E D O Z E M S K O M O R J E MARIANDINSKI ZALIV TIRENSKO/SPODNJE MORJE SICILSKO/AVZONIJSKO MORJE MIRTOŠKO MORJE IKARIJSKO MORJE MAKEDONSKO/ TRAKIJSKO MORJE ( H ) A D R I J A T S K O / Z G O R N J E M O R J E BOSPOR IOS ISA TERA HIOS SAMOS TAZOS PAROS MELOS ITAKA FAROS IKAROS LEZBOS LEMNOS SKIROS EVBOJA ANDROS KITERA ZAKINT KOSIRA GAVLOS MELITA PEPARET SPORADI KIKLADI BRATIJA KURIKTA PROKONEZ KARPATOS PITEKUZI SAMOTRAKA ABSIRTIDE KEFALENIJA ČRNA KORKIRA EOLOVI OTOKI RODOS NAKSOS LEVKADA KORKIRA KOS E P I R ELIDA AHAJA ATIKA NORIK PICEN LA CIJ CIPER KRETA SIRIJA LIDIJA MIZ IJA TROADA AJO LIDA JONIJA LIKIJA KARIJA FOKIDA SAMNIJ BRUTIJ D A K I J A ILIRIK FRIGIJA PIERIJA HAO NIJA SKITIJA UMBRIJA APULIJA T R A K I J A I T A L I J A G A L AT I J A B I T I N I J A I Z AV R I JA PIZIDIJA ARKADIJA LAKONIJA MESENIJA ARGOLIDA BOJOTIJA TESALIJA AJTOLIJA PAJONIJA HISTRIJA VENE TIJA LUKANIJA P A N O N I J A SICILIJA LIKAONIJA PAMFILIJA PELOPONEZ PERAJBIJA MAGNEZIJA HALKIDIKA MIGDONIJA DARDANIJA L I B U R N I J A KAMPANIJA KALABRIJA D A L M A C I J A K A P A D O K I J A TESPROTIJA MAKEDONIJA PAFLAGO NIJA MALA AZIJA V E L I K A G R Č I J A ZGORN JA MEZI JA BOTIAJA/EMATIJA TAVRIJSKI HERSONEZ TRIFILIJA AKARNANIJA S P O D N J A M E Z I J A ( ) F E N I C I J A PONT Avtor vsebine: Matej Hriberšek Avtorica zemljevida: Manca Volk Bahun © Geografski inštitut Antona Melika ZRC SAZU Narejeno z (Made with) Natural Earth 0 200 400 100 300 km GR_SPOJNA lista.indd 1 24/04/2015 08:15:05 ŠOLSKI GRŠKO-SLOVENSKI SLOV AR CIP - Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana 811.14'02'374=163.6(0.034.2) DOKLER, Anton Šolski grško-slovenski slovar / na osnovi slovarja Antona Doklerja iz leta 1915 posodobil Matej Hriberšek z Barbaro Zlobec Del Vecchio ... [et al.] ; [spremna beseda in etimologija Matej Hriberšek (in izvirna uvodna besedila slovarja iz leta 1915, ki sta jih napisala Anton Dokler in Anton Breznik)]. - 1. izd., 1. natis. - Ljubljana : Založba ZRC, ZRC SAZU, 2015 ISBN 978-961-254-801-8 1. Hriberšek, Matej 279161600 ŠOLSKI GRŠKO-SLOVENSKI SLOVAR Na osnovi slovarja Antona Doklerja iz leta 1915 posodobil Matej Hriberšek z Barbaro Zlobec Del Vecchio, Živo Borak in drugimi sodelavci Spremna beseda in etimologija Popravki in dopolnila slovarskega dela Tehnična redakcija slovarskega dela Matej Hriberšek (in izvirna uvodna besedila slovarja iz leta 1915, ki sta jih napisala Anton Dokler in Anton Breznik) Matej Hriberšek, Barbara Zlobec Del Vecchio, Živa Borak Živa Borak, Urban Debevec, Julija Hoda, Gašper Kvartič, Jan Peternelj, Primož Ponikvar Obdelava in strukturiranje podatkovne baze Amebis Kamnik, d. o. o., Aleš Pogačnik Oblikovanje in prelom Brane Vidmar Kartografija Manca Volk Bahun Uredila Aleš Pogačnik, Matej Hriberšek Soizdajatelja Deželni šolski urad Furlanije-Julijske krajine – Urad za slovenske šole / Ufficio Scolastico Regionale per il Friuli Venezia Giulia – Ufficio per l'istruzione in lingua slovena, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU Zanju Igor Giacomini, Tomaž Simčič; Marko Snoj Založnik Založba ZRC, ZRC SAZU Zanj Oto Luthar Glavni urednik založbe Aleš Pogačnik Tisk Cicero Begunje, d.o.o. Naklada 500 Prva izdaja, prvi natis. Ljubljana, 2015 Izid knjige, ki ni namenjena prodaji, je podprla tudi Javna agencija za knjigo Republike Slovenije. Digitalna različica (pdf) je pod pogoji licence CC BY-NC-ND 4.0 prosto dostopna: https://doi.org/10.3986/9789612548018. Izvirno slovarsko besedilo iz leta 1915 je prosto dostopno na naslovu: http://www.termania.net/slovarji/6/grsko-slovenski-slovar. © 2015, Založba ZRC, ZRC SAZU, Deželni šolski urad Furlanije-Julijske krajine – Urad za slovenske šole / Ufficio Scolastico Regionale per il Friuli Venezia Giulia – Ufficio per l'istruzione in lingua slovena Vse pravice pridržane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran, shranjen ali prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli način, bodisi elektronsko, mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugače, brez predhodnega pisnega dovoljenja imetnikov avtorskih pravic. Ljubljana 2015 ŠOLSKI GRŠKO-SLOVENSKI SLOV AR Na osnovi slovarja Antona Doklerja iz leta 1915 posodobil Matej Hriberšek z Barbaro Zlobec Del Vecchio, Živo Borak in drugimi sodelavci NASTAJANJE ŠOLSKEGA GRŠKO-SLOVENSKEGA SLOVARJA Iz zgodovine slovaropisja klasičnih jezikov pred Doklerjem Zametke slovenskega slovaropisja klasičnih jezikov najdemo že v delih slovenskih protestantov; Trubar je v svojem Abecedariju (1550) poslovenil 86 besed; Sebastijan Krelj je Otročji bibliji (1566) dodal prvi kratki latinsko-slovenski seznam (24 besed); Adam Bohorič je k abecedniku Ljubljanska začetnica (Elementale Labacense) sestavil slovarček Besedni seznam treh jezikov (Nomenclatura trium linguarum; 1580); slovarski prispevek Jurija Dalmatina je njegov Register k Bibliji. Posebno mesto v zgodovini slovenskega slovaropisja ima nemški humanist in polihistor Hieronim Megiser (1555–1619); za slovenski jezik in književnost je najpomembnejši njegov Besednjak štirih jezikov (Dictionarium quatuor linguarum; 1592 1 ; 1608 2 ; 1744 3 ), nekaj slovenskega besedišča pa najdemo tudi v njegovem, l. 1603 v Frankfurtu izšlem slovarju z naslovom Mnogojezični slovar (Thesaurus polyglottus). Latinsko-slovenski slovar z izvirnim naslovom Dictionarium latino-carniolicum novomeškega kanonika Matije Kastelca (1620–1688) je ostal v rokopisu; v letih 1703–1710 ga je prepisal, dopolnjeval in pripravljal za tisk Gregor Vorenc, a je tudi ta prepis ni bil izdan. Slovenski slovničar in nabožni pisec, kapucin p. Hipolit Novomeški (1667–1722) je bil avtor Trojezičnega slovarja (Dictionarium trilingue); priprave na tisk je začel že l. 1711, vendar je slovar ostal v rokopisu (natisnili so le naslovno stran in en list). Omeniti je treba še slovensko-nemško-latinski slovar Tu malu besediše Marka Pohlina (1781). Slovarskih dosežkov latinistike je torej kar nekaj, a so v večini primerov ostali v rokopisu. Ali se je kdo v tem obdobju lotil priprave grškega slovarja, iz doslej zbranih podatkov ni znano, a je malo verjetno, kajti obseg pouka grščine je bil v primerjavi z obsegom pouka latinščine zanemarljivo majhen. Slovarski dosežki grecistike pred Doklerjem so skoraj nični, saj se resne izdelave grško-slovenskega slovarja ni lotil nihče, kar je zlasti v drugi polovici 19. stol. presenetljivo, ker so se dijaki klasičnih gimnazij grščino učili sedem let vsaj po pet ur tedensko (ali več). Avstrijska oblast je kot učni jezik pri pouku grščine izrecno in dosledno zahtevala nemščino, ker ustreznih slovenskih učbenikov ni bilo na voljo. Ob povedanem pa je zanimivo, da smo Slovenci slovar za grščino (tj. Doklerjev slovar) dobili prej kot slovar za latinščino (Bradač, Wiesthaler). Najpomembnejša in tudi najobsežnejša slovenska slovarska dosežka v 19. stoletju sta gotovo l. 1860 izšli Deutsch- -slowenisches Wörterbuch Mateja Cigaleta in Slovensko-nemški slovar Maksa Pleteršnika, ki je izšel v letih 1894–1895. Za latinščino sta v tem obdobju nastala dva slovarja. Avtor prvega je bil Janko Pajk, ki je začel slovar pripravljati l. 1871; pri delu so sodelovali nekateri njegovi stanovski kolegi z mariborske gimnazije ter Matija Valjavec in Sebastijan Žepič, ki sta poučevala na Hrvaškem. Projekta niso dokončali in prav tako ni znano, koliko so uspeli narediti. Edini latinsko-slovenski slovar, ki je v 19. stoletju dejansko tudi izšel, pa je l. 1882 objavljeni Latinsko-slovenski slovnik za tretji in četrti gimnasijski razred, ki je nastal ob sodelovanju petih srednješolskih profesorjev (Valentin Kermavner, Maks Pleteršnik, Matej Vodušek, Fran Wiesthaler, Miroslav Žakelj) kot prevod četrte izdaje latinsko-nemškega slovarja Johanna Alexandra Rožka (Wörterbuch zu Hoffmanns Historia antiqua und Caesar De bello gallico). 6 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja Slovenski učbeniki za grščino Od leta 1874, ko je izšla Latinska slovnica za slovensko mladež, prvi učbenik za pouk latinščine v slovenskem jeziku, ki jo je pripravil frančiškan in profesor na novomeški gimnaziji p. Ladislav Hrovat, so slovenski profesorji klasičnih jezikov redno skrbeli za posodabljanje in pisanje novih učbenikov in učnih pripomočkov za latinski jezik. Pri grščini pa je bil položaj precej slabši. Slovenske slovnice za grščino ni bilo, zato so dijaki uporabljali nemške slovnice, med katerimi je bila najbolj uporabljana grška slovnica Georga Curtiusa (Griechische Schulgrammatik, Praga 1852), standardni priročnik za pouk grškega jezika na avstrijskih gimnazijah, ki je doživela 39 izdaj. Prvi slovenski učbeniki za pouk grščine so začeli nastajati v šestdesetih letih 19. stoletja. Na šesti seji odbora Matice slovenske 7 . marca 1867 je tajnik Matice Lesar poročal, da se obeta Klodičeva Grška slovnica. Klasični filolog Anton Klodič, v letih 1863–1867 profesor na mestni gimnaziji v Trstu, od 1867 pa v Gorici, je Matici ponudil pripravo grške slovnice in konec istega leta je bil rokopis menda že pripravljen, vendar ga je avtor oddal prepozno, zato so mu odborniki odgovorili, da še ne vidijo potrebe po njej in da mu ne morejo obljubiti ničesar. Klodič svoje ponudbe ni ponovil, slovnica pa je l. 1870 kljub temu izšla, a v italijanščini (Antonio Klodič: Grammatica Graeca. Gorizia: Seitz 1870). V začetku sedemdesetih let je nastala Grška slovnica Mateja Voduška, tedaj profesorja na goriški gimnaziji. Z njo se je kot odbornik Matice odzval povabilu odseka za izdajanje knjig k dejavnemu pridobivanju slovenskih učnih knjig. Slovnica je ostala v rokopisu. Vodušek je delo prekinil po približno dveh letih; na zadnji, 259. strani rokopisa je datum: »V Gorici, 15. aprila 1873«. Obdelal je glasoslovje in oblikoslovje, skladnja je ostala neobdelana. Rokopis je ponudil kranjskemu šolskemu svetu, a ga ta ni odobril zaradi nepopustljivega vztrajanja šolskih oblasti pri nemščini kot učnem jeziku pri pouku grščine. Leta 1882 je začel Josip Šuman na Dunaju pisati slovensko Grško slovnico in Grško vadnico. Ker je uporaba slovenskih učbenikov pri latinščini kazala lepe uspehe, je kranjski deželni zbor na 3. seji 19. septembra 1884 naročil deželnemu šolskemu odboru, naj se potrudi pridobiti učbenike tudi za grščino, s čimer bi bila mogoča uvedba slovenskega učnega jezika tudi pri grščini. Za izdajo Šumanovih učbenikov je deželni zbor odobril tudi namenska sredstva. Do izida ni prišlo. Skoraj četrt stoletja pozneje, l. 1906, so šolniki še vedno omenjali oba Šumanova učbenika, ki sta čakala v rokopisu in bi ju lahko ob ustrezni predelavi in posodobitvi uporabili pri pouku grščine. Tudi takrat je ostalo zgolj pri besedah. Prvi, ki je začel pripravljati Grško-slovenski slovar , je bil Valentin Kermavner. Delo je začel sredi osemdesetih let 19. stoletja, vendar je iz neznanih razlogov zastalo. Ohranjen je rokopis že obdelanega gradiva; obdelana gesla od Α do ἀνεκτέον obsegajo 79 lično popisanih strani velikega formata. V obdobje na prelomu 19. in 20. stoletja sega tudi bogato, a večinoma neobjavljeno delo Rajka Peruška. S področja klasične filologije je v njegovi obsežni rokopisni zapuščini najzanimivejši Grški besednjak. Gre za že izdelan in povsem uporaben šolski slovar, ohranjen v štirih manjših zvezkih na 772 straneh, ki je verjetno prevod ali priredba katerega od nemških šolskih slovarjev; avtor vira in tudi letnice nastanka ne navaja. Slovar ni nikoli izšel. V rokopisu se je ohranilo tudi 13 snopičev (192 strani) nedokončanega komentarja k Tukididovi Peloponeški vojni (Thukydides: Pel. Krieg), in dve strani osnutka za pripravo komentarja k Herodotu (Herodotos: I–IV). Ker slovenskih učbenikov za grščino in grško-slovenskega slovarja, ki bi omogočili pouk grškega jezika v slovenskem jeziku, ni bilo na voljo, so slovenski dijaki uporabljali nemške šolske in priročne slovarje; izvestja slovenskih gimnazij omenjajo naslednje: a) šolski slovarji • Autenrieth, G.; Benseler, G. E.: Griechisch-deutsches und deutsch-griechisches Schulwörterbuch. Leipzig 1882 7 (7 . izdaja Benselerjevega gr.–nem. in nem.–gr. šolskega slovarja); • Benseler, G. E.: Griechisch-deutsches und deutsch-griechisches Schulwörterbuch. 7 . Auf l. von Georg Autenrieth. Leipzig, B. G. Teubner 1882 7 , 1886 8 , 1896 10 ; • Gemoll, W.: Griechisch-deutsches Schul- und Handwörterbuch. Wien–Leipzig 1908; • Menge, H.: Griechisch-deutsches Schulwörterbuch. Berlin 1903; • Schenkl, K.: Griechisch-deutsches Schulwörterbuch. Wien 1859–1897 10 ; • Schenkl, K.: Griechisch-deutsches und deutsch-griechisches Schulwörterbuch. Von G. E. Benseler und –. 2 Bde. Leipzig 1873, 1909 6 . b) priročni slovarji • Autenrieth, G.: Wörterbuch zu den Homerischen Gedichten. Für den Schüler bearbeitet von –. Leipzig 1873–1897 8 ; • Gemoll, W .: Schulwörterbuch zu Xenophons Anabasis, Hellenika und Memorabilien. Leipzig 1901, Leipzig–Wien 1920; 7 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja • Harder, C.: Schulwörterbuch zu Homers Ilias und Odyssee. Leipzig 1900, 1910 2 ; • Scheindler, A.: Wörterverzeichnis zu Homeri Iliadis I–IV ( Α–Δ). Nach der Reihenfolge in Verse geordnet. Prag–Wien 1888–1919/20 7 ; • Tkač, I.: Wörterbuch zu Herodots Perserkriegen. Nach den Schulausgaben von Hintner, Holder, Scheindler, Sitzler (V .–IX. Buch nahezu vollständig.). Verfasst von –. Wien 1888–1910 4 . Leta 1908 je dr. Josip Tominšek izdal prva dva slovenska učbenika za pouk grščine: Grško slovnico in na njej zasnovano Grško vadnico, s katerima je postavil temelje za pouk grščine v slovenskem jeziku. Učbenika sta nastajala v naglici, zato je v njiju ostalo kar nekaj napak; zakaj, nam razkriva pismo škofa Bonaventure Jegliča, v katerem se ta Tominšku zahvaljuje, ker je v rekordno hitrem času za potrebe šentviške gimnazije napisal učbenika za grščino in s tem omogočil, da lahko grščino poučujejo v slovenskem jeziku. Slovnico in vadnico so na gimnazijah na Kranjskem uporabljali do l. 1919. Ker ni bilo mogoče pričakovati, da bodo v kratkem dobili šolski slovar, ki bi omogočil neoviran pouk grščine v slovenskem učnem jeziku, so slovenski profesorji grščine posegli po začasnem premostitvenem ukrepu: začeli so izdajati priročne slovarčke k piscem, ki so jih brali pri pouku. Tako je med letoma 1908 in 1913 nastalo deset priročnih slovarčkov: šest k Iliadi (A. Koritnik), po eden k Odiseji (A. Prebil), h Ksenofontu (J. Tominšek), k Herodotu (F. Jerovšek) in k Demostenu (J. Pipenbacher). Vse je Anton Dokler uporabljal tudi pri pripravi slovarja. Doklerjev slovar iz leta 1915 Pobudo za sestavo slovarja je l. 1908 dalo Društvo slovenskih profesorjev, ki je s tem namenom posredovalo pri kranjskem deželnem odboru; ta je sestavljavcem slovarja obljubil nagrado. Po prvotnem načrtu naj bi slovar obsegal besedišče nove zaveze in grških avtorjev, vključenih v redno lektiro na naših gimnazijah. Ker se je z učnim načrtom l. 1909 kanon avtorjev razširil, se je moral razširiti tudi predvideni obseg slovarja; filološki odsek Društva slovenskih profesorjev je menil, da bi zadostoval slovar v obsegu Gemollovega ali Mengejevega slovarja. Na sejah filološkega odseka Društva slovenskih profesorjev 25. januarja in 25. februarja 1909 je bil sprejet sklep o začetku dela na slovarju. Za njegovo pripravo so se ponudili Anton Dokler, Anton Detela, dr. Josip Debevec, Josip Malnar in Anton Sušnik, vsi profesorji na kranjski gimnaziji, in po ocenah naj bi bilo delo končano do konca leta 1910. Društvo je na občnem zboru 28. decembra 1909 sprejelo ponudbo omenjenih profesorjev. Kljub napovedim, da bo delo končano l. 1910, so se priprave zavlekle, ker so nastopile težave z zagotovitvijo finančnih sredstev za tisk in izdajo, pa tudi zasedba piscev se je precej spremenila; od prvotne ekipe je ostal samo Anton Dokler, pridružila pa sta se mu še Anton Breznik in Franc (Frančišek) Jerè. Anton Dokler Osrednja osebnost in spiritus agens projekta grško-slovenskega slovarja je bil filolog, šolnik in prevajalec Anton Dokler, ki se je rodil 11. junija 1871 v Višnji vasi pri Celju. Gimnazijo je obiskoval najprej v Celju, pozneje v Novem mestu, po uspešno opravljeni maturi pa se je drugače kot večina njegovih sodobnikov, ki se je odločila za študij na univerzi v Gradcu, l. 1892 vpisal na študij klasične filologije na univerzi na Dunaju, ki ga je končal l. 1896. Po študiju se je kot profesor obeh klasičnih jezikov zaposlil na gimnaziji v Kranju, kjer je deloval petnajst let, od. l. 1897 do l. 1912. Leta 1912 je postal profesor klasičnih jezikov na I. državni gimnaziji v Ljubljani. Tu je učil pet let, do l. 1917, ko je postal ravnatelj moškega učiteljišča; to funkcijo je opravljal do upokojitve. Vseskozi je bil dejaven tudi v Društvu slovenskih profesorjev. Grško-slovenski slovar je bil vrhunec njegovega učiteljskega dela in Doklerjevo ime je skozi generacije postalo sinonim za grški slovar. Ni pa bil njegov edini šolski pripomoček za klasične jezike. Že leta 1909 je izdal 111 strani obsegajoč Slovarček k izbranim Ovidijevim pesmim Sedlmayerjeve izdaje. Leto pozneje je v Izvestju kranjske gimnazije za leto 1909/10 objavil Komentar k Ciceronovim govorom proti Katilini, ki je še isto leto izšel tudi v ponatisu kot posebna publikacija. Oba pripomočka je uporabljal dr. Fran Bradač pri pripravi Latinsko-slovenskega slovarja, ki ga je izdal novembra 1926. Bradaču je s svojimi slovaropisnimi izkušnjami pomagal tudi Dokler, ki je slovar pregledal in pomagal pri korekturi. Dokler je bil dejaven tudi kot prevajalec. Leta 1924 je prevedel Salustijevo delo Bellum Iugurthinum in ga pod naslovom Vojna z Jugurto objavil v Ljubljani kot 35. zvezek Splošne knjižnice. Dva njegova prevoda sta ostala neobjavljena v rokopisu. Prvi je povsem prezrti ali morda pozabljeni ali nemara celo neznani (?) prevod Platonove Države. Drugi je v 56 strani obsegajočem rokopisu ohranjeni prevod Aristotelovega dela O duši, ki je del zapuščine filozofa Franceta Vebra, kateremu je Dokler za 8 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja novo leto 1933/34 poslal to knjigo, ki jo je tudi prevedel na Vebrovo prigovarjanje; rokopis danes hrani Forschungsstelle und Dokumentationszentrum für Österreichische Philosophie pri Inštitutu za filozofijo Univerze Karla Franca v Gradcu. Leta 1938 je Dokler sestavil in izdal Jubilejno kazalo za vseh petdeset letnikov Doma in sveta, ki ga je natisnila Jugoslovanska knjigarna v Ljubljani. Umrl je v Ljubljani 22. oktobra 1945. Anton Breznik Anton Breznik se je rodil 26. junija 1881 v Ihanu. Šolo je obiskoval najprej tri leta v Ihanu, 4. razred pa v Ljubljani. Tu se je vpisal na klasično gimnazijo (1894–1902), kjer sta bila njegova učitelja tudi Maks Pleteršnik in Fran Ilešič. Leta 1902 je stopil v bogoslovje in v letih 1902–1906 študiral teologijo; posvečen je bil že l. 1905, po treh letih študija. V letih 1906–1909 je bil kaplan v Postojni, l. 1907 pa ga je škof Bonaventura Jeglič poslal v Gradec, kjer je študiral slovenščino, latinščino in grščino. Leta 1910 je doktoriral iz slavistike z disertacijo Naglasni tipi slovenskega glagola; l. 1911 je diplomiral iz klasične filologije, že od jeseni 1910 pa je deloval na šentviški škofijski gimnaziji najprej kot suplent, od diplome 1911 pa kot profesor slovenščine v vseh razredih, kot profesor latinščine in grščine pa v nižjih razredih gimnazije. Bil je zelo priljubljen pri dijakih (po najhujši kletvici, ki jo je zmogel, so mu dijaki nadeli ljubkovalni vzdevek »Čežana«). Od l. 1937 do svoje smrti je bil Breznik tudi ravnatelj Škofijske klasične gimnazije. Ko je 28. aprila 1941 Zavod sv. Stanislava zasedel gestapo, so Nemci od Breznika zahtevali, naj dijaki zavod zapustijo v eni uri, profesorji pa v dveh. Breznika je to tako šokiralo in prizadelo, da iz zavoda ni odnesel prav ničesar; umaknil se je v rodni Ihan. Ker pa so tudi Ihan zasedle nemške enote, se je umaknil v Ljubljano v Marijanišče, kjer je živel in deloval do l. 1944, ko se je med zdravniškimi preiskavami močno prehladil in je za posledicami pljučnice 26. marca umrl. Njegov opus je zelo obsežen in raznolik. Napisal je samo dve knjigi: Slovensko slovnico, ki je izšla štirikrat (1916, 1921, 1924, 1934), in Slovenski pravopis, ki ga je izdal dvakrat (1920, 1935). V ečino njegovega opusa pa tvorijo razprave (skupaj 30 razprav) s področja zgodovine slovenskega jezika in sloga, slovenskega slovaropisja, jezikovne zgradbe itd. ter jezikovne ocene in kritike. Nekaj najpomembnejših naslovov: Pogreški pri nekaterih priponah (1904), O tujkah in izposojenkah (1906), Kako je v naši pisavi s tujkami (1907), Besedni red v govoru (1908), Slovanske besede v slovenščini (1909), O učenju srbohrvaščine (1909), Die Betonungstypen des slavischen Verbums (1911), Naglas v šoli (1911), Besedni homunkulus (1912), Izreka v poeziji (1912), Razvoj novejše slovenske pisave pa Levčev pravopis (1913–1915), Literarna tradicija v Evangelijih in listih (1917), Novejše napake slovenskega sloga (1918), Naše jezikovno edinstvo (1922), O slovenski izreki (1923), Japljev prevod sv. pisma (1928), Dobrovskega vpliv na slovenski pismeni jezik (1929), O časnikarski slovenščini (1933), Jezik naših pripovednikov (1934–1936), Rodbinski priimki iz starih svetniških imen (1941), Stavčna negacija v slovenščini (1943), Zloženke v slovenščini (1944), Jezik naših časnikarjev in pripovednikov (1944). Objavljal je tudi v tujini, npr. v Jagičevem Archiv für slavische Philologie in v krakovskem Rocznik sławistyczny . Od l. 1921 je bil Breznik član Znanstvenega društva, od l. 1940 pa tudi dopisni član SAZU. Zaradi svoje vsestranskosti je bil prava izbira za sodelovanje pri Doklerjevem grško-slovenskem slovarju, kjer je obdelal etimologije. T o pa ni njegov edini projekt, povezan s slovaropisjem. Tako je l. 1904 v reviji Dom in svet objavil vrsto prispevkov z naslovom Slovarski navržki, v kateri je obdelal skupaj 351 gesel oz. dopolnil k Pleteršnikovemu slovarju, sestavil je slovarček za svoj pravopis, ocenil delo Henrika Podkrajška Obrtna, trgovinska, tvorniška in železniška terminologija. Nemško-slovenski del (Prevalje 1926), redno pa je zbiral dopolnila in opažanja k Pleteršnikovemu slovarju in si jih dopisoval kar vanj. Kot šolnik je sodeloval tudi pri pripravah slovenskih čitank in literarnih učbenikov (npr. Slovenska čitanka za višje razrede srednjih in njim sorodnih šol (1921, 1922)). T udi v svojih razpravah je večkrat pisal o slovarjih (Kastelčev latinsko-slovenski slovar (1938), Slovenski slovarji (1926), Vpliv slovenskih slovarjev na srbskohrvatske (1931) …). Franc (Frančišek) Jerè Franc ali Frančišek Jerè je bil rojen 2. oktobra 1881 na Pancah pri Lipoglavu. Prvi razred ljudske šole je obiskoval v domačem kraju, tri razrede pa v Ljubljani, kjer se je vpisal na klasično gimnazijo. V tretjem razredu gimnazije je bil sprejet v Alojzijevišče. Maturo je opravil z odliko, nato pa se je vpisal na teološko fakulteto, ki jo je končal l. 1906. Dolgo je poučeval oba klasična jezika na Škofijski gimnaziji v Ljubljani, bil nekaj časa celo ravnatelj škofovih zavodov in svétnik ljubljanskega škofa. Umrl je 25. junija 1958 v Ljubljani, kjer je pokopan na Žalah. Jeréta poznamo kot duhovnika, šolnika, prevajalca in odličnega grecista; kot tak je bil dragocen sodelavec pri pripravi grškega slovarja, bil pa je tudi zaslužen za ohranitev Wiesthalerjevega latinsko-slovenskega slovarja, ki ga je 28. aprila 1941, ko je gestapo zasedel Zavod sv. Stanislava v Šentvidu, rešil pred uničenjem. Jerè je sodeloval tudi pri nastanku štirih učbenikov: Latinska vadnica in slovnica za 1. razred klasične in 5. razred realne 9 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja gimnazije (Ljubljana 1937; avtorji F. Belec, F. Jerè, F. Omerza, I. Samsa), Latinska vadnica in slovnica za 2. razred klasične in 6. razred realne gimnazije (Ljubljana 1938; avtorji F. Belec, F. Jerè, F. Omerza, A. Strupi), Latinska vadnica in slovnica za 3. in 4. razred klasične in 7. razred realne gimnazije (Ljubljana 1939; avtorji F. Belec, F. Jerè, F. Omerza) in Latinska vadnica in slovnica za 1. razred nižjih srednjih šol (Trst 1948; avtorji F. Belec, F. Jerè, F. Omerza, I. Samsa). Priredil in izdal je tudi dve knjigi: Molitvenik: z odpustki (Ljubljana 1941); Spoved malih grehov: (pogostna spoved). Spisal Ph. Scharsch ; priredil F. J. (Ljubljana 1926, 1930 2 ). Med njegovimi prevodi omenimo: • prevode spisov grških cerkvenih očetov, npr. Gregorija Niškega izbrani spisi (1930, Cerkvenih očetov izbrana dela, 1 zv.). Nekateri so ostali neobjavljeni in so prišli v javnost dolgo po njegovi smrti, npr. Sv. Gregor iz Nise: Iz življenja svete Makrine (Tretji dan 24, št. 8 (1995), str. 23–29), Sveti Gregor iz Nise: Razgovor o duši in vstajenju (Tretji dan 24, št. 12 (1995), str. 33–40), Sv. Gregor iz Nise: Otrok Čistega je le čisti … (Tretji dan 22, št. 8 (1993), str. 17–21), prevod homilij sv. Gregorja iz Nise (v: Grški očetje o molitvi, Celje 1993); • prevode svetopisemskih besedil iz grščine (ta so bila večkrat ponatisnjena in so izhajala v različnih krajih doma in v tujini): Sveto pismo Novega zakona (Ljubljana 1925–1929 1 , Ljubljana 1937 2 –1939, Ljubljana 1948 3 , Ljubljana 1955 (ponatis iz 1939), Ljubljana 1976 (ponatis iz 1955)); Sveto pismo nove zaveze (Celje, 1948; Lemont, Illinois 1949; Trst 1951; Maribor 1958, Celovec 1968, Ljubljana 1961); Sveto pismo stare zaveze (Maribor 1958, 1962); Družinsko Sv. pismo nove zaveze (Celje 1968, 1976). Umrl je 25. junija 1958. Viri Dokler v svojem Predgovoru natančno predstavi avtorje, katerih besedje je vključeno slovar, ter vire, na katere se je pri delu opiral. Če primerjamo seznam s seznami grške lektire, ki so bili vsako leto objavljeni v šolskih izvestjih gimnazij, je takoj jasno, da gre za pravi šolski slovar, ki vključuje prav tiste pisce in njihova dela, ki so jih v različnih izborih obravnavali pri pouku grščine od 5. do 8. gimnazijskega razreda. Dokler se je pri izboru držal navodil gimnazijskega učnega načrta iz l. 1909, ki je v sicer »železni repertoar« grške lektire vnesel največ novosti, razširil je nabor piscev, učiteljskim zborom in dijakom pa je dal tudi možnost, da si lahko glede na osebne interese in želje izberejo pisce ali dela po svoji izbiri. Viri za besedje, zbrano v slovarju, so bili: 1. izbrani avtorji in njihova dela • Homer ( Iliada, Odiseja); • Sofokles ( Ajant, Kralj Ojdip, Ojdip v Kolonu, Antigona, Filoktet, Elektra, Trahinke); • Evripid ( Ifigenija pri Tavrijcih, Hipolit, Medeja, Bakhe); • Herodot ( Zgodbe); • Tukidid ( Peloponeška vojna); • Ksenofont ( Anabaza, Grška zgodovina, Kirova vzgoja, Spomini na Sokrata); • Platon ( Apologija, Kriton, Fajdon, Evtifron, Gorgias, Protagora, Fajdros, Lahet, Simpozij); • Demosten (politični govori (tj. Filipike in Olintski govori ), Govor o vencu); • Arijan ( Anabaza); • Plutarh (izbrani življenjepisi: Aristid, Perikles, Cezar, Aleksander); • Sveto pismo Nove zaveze. 2. besedje najpogosteje uporabljanih izborov grških tekstov • Hrestomatija iz Platona in Aristotela Kamilla Huemerja – Huemer, K.: Chrestomathie aus Platon nebst Proben aus Aristoteles. I.: Einleitung und Text. II. Kommentar. Hrsg. von –. Wien–Leipzig 1910; • Berilo iz Platona in Aristotela Gustava Schneiderja – Schneider, G.: Lesebuch aus Platon und Aristoteles. Für den Schulgebrauch herausgegeben von –. Leipzig–Wien 1912 3 ; • Grčija Stephana Haupta – Haupt, S.: Hellas. Griechisches Lesebuch. I. Teil: Text. II. Teil: Erklärende Anmerkungen. Leipzig–Wien 1910; • Izbor iz grških lirikov Alfreda Bieseja – Biese, A.: Griechische Lyriker in Auswahl. I. Te x t . II. Einleitung und Erläuterungen. Wien-Leipzig 1905 2 . 3. splošni grški slovarji • Passow-Rostov Handwörterbuch der griechischen Sprache – Passow, F.: Handwörterbuch der griechischen Sprache. 10 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja Begründet von Franz Passow. Neu bearbeitet und zeitgemäss umgestaltet von Valentin Christian Friedrich Rost, Johann Friedrich Palm, Otto Kreussler, Karl Keil, Gustav Eduard Benseler und Ferdinand Peter. Fünfte Auf lage. Leipzig 1841–1857; • Papejev Griechisch-deutches Handwörterbuch – Pape, W .: Griechisch-deutsches Handwörterbuch. In drei Bänden, deren dritter die griechischen Eigennamen enthält. 2. Auflage, bearbeitet von M. Sengebusch. 5. Abdruck. Braunschweig 1908; • Žepič-Krkljušev Grčko-hrvatski rječnik – Žepič, M.; Krkljuš, M.: Grčko-hrvatski rječnik. Zagreb 1903. 4. specializirani slovarji za posamezne avtorje a) za Sofokla • Dindorf, G.: Lexicon Sophocleum. Leipzig 1870; b) za Homerja: • Bechtel, F.: Lexilogus zu Homer. Etymologie und Stammbildung Homerischer Wörter. Halle 1914; • Capelle-Seiler: Vollständiges Wörterbuch über die Gedichte des Homeros und der Homeriden. Leipzig 1889 9 ; • Autenrieth, G.: Wörterbuch zu den Homerischen Gedichten. Für den Schüler bearbeitet von –. Leipzig 1873–1897 8 ; • Harder, C.: Schulwörterbuch zu Homers Ilias und Odyssee. Leipzig 1900, 1910 2 ; • Scheindler, A.: Wörterverzeichnis zu Homeri Iliadis I–IV ( A–D). Nach der Reihenfolge in Verse geordnet. Prag–Wien 1888–1919/20 7 ; c) za Ksenofonta: • Sauppe, G.: Lexilogus Xenophonteus sive index Xenophontis grammaticus. Lipsiae 1869; • Gemoll, W.: Schulwörterbuch zu Xenophons Anabasis, Hellenika und Memorabilien. Leipzig 1901; č) za Sveto pismo Nove zaveze: • Schmollerjev slovar za Novo zavezo – Schmoller, O.: Ταμιεῖον τῆς καινῆς διαϑήκης ἐγχειρίδιον sive concordantiae omnium vocum Novi Testamenti Graeci in angustum deductae. Handkonkordanz zum griechischen Neuen Testament. Von Otto Schmoller. Neubearbeitet von Alfred Schmoller. Gütersloch 1913 4 . 5. šolski slovarji a) Schenkl, K.: Griechisch-deutsches Schulwörterbuch. Wien 1859–1897 10 in Schenkl, K.: Griechisch-deutsches und deutsch-griechisches Schulwörterbuch. Von G. E. Benseler und –. 2 Bde. Leipzig 1873, 1909 6 ; b) Menge, H.: Griechisch-deutsches Schulwörterbuch. Berlin 1903; c) Benseler, G. E.: Griechisch-deutsches und deutsch-griechisches Schulwörterbuch. 7 . Auf l. von Georg Autenrieth. Leipzig, B. G. Teubner 1882 7 , 1886 8 , 1896 10 . 6. že obstoječi slovenski slovarčki a) Antona Koritnikova k Iliadi: • Slovarček k I. spevu Iliade. Izvestje škofijske gimnazije 1907/1908, 3–18; • Slovarček k II. in III. spevu Iliade. Izvestje škofijske gimnazije 1908/09, 3–21; • Slovarček k I., II. in III. spevu Iliade. Ponatisk iz izvestij škofijske gimnazije. V Ljubljani 1909; • Slovarček k IV., VI., XVI. in XVIII. spevu Iliade. Izvestje škofijske gimnazije 1909/10, 3–25; • Slovarček k XXII. in XXIV. spevu Iliade. Izvestje škofijske gimnazije 1912/13, 3–16; • Slovarček k IV., VI., XVI., XVIII., XXII. in XXIV. spevu Iliade. Št. Vid nad Ljubljano 1913; b) Andreja Prebila k Odiseji: • Slovarček k I., V., VI., VII., VIII. in IX. spevu Odiseje. V Ljubljani 1912; c) Josipa Pipenbacherja k Demostenu: • Slovarček k I. in III. olintskemu ter III. filipskemu Demostenovemu (po Wotkejevi izdaji). Ljubljana 1911; č) Josipa Tominška h Ksenofontu: • Ksenofontov slovar (k dr. Karla Prinza »Izboru iz Ksenofonta« s 26 podobami). Dunaj 1909; d) Franca Jerovška k Herodotu: • Besede in rekla, namenjena učencem, ki se pripravljajo na čitanje sedme knjige Herodotovih zgodopisnih raziskavanj. (ἩΡΟΔΟΤΟΥ ΤΟΥ ἉΛΙΚΑΡΝΗΣΣΕΟΣ ἹΣΤΟΡΙΩΝ ἩΒΔΟΜΗ ἘΠΙΓΡΑΦΟΜΗΝΕ ΠΟΛΥΜΝΙΑ ). V Ljubljani 1911. 7. slovenski prevodi grških avtorjev a) Sofoklov Ajant • Ajant. (Žaloigra, ki jo je spisal Sofokles; poslovenil M. Kr. [Matija Valjavec]) GS 4 (1861), zv. 7 , 83, 89, 94–95, 103–104, 115–116; • Sofoklov Ajant. Žaloigra, ki jo je iz grščine poslovenil Kračmanov Matija [Valjavec]. V Celovcu 1863; 11 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja b) Sofoklov Ojdip na Kolonu – Sofoklejev Edip na Kolonu. Životopis Sofoklejev in uvod napisal, dramo prevel in opomnje dodal R. Perušek. V Novem Mestu 1892; c) Platonova Apologija in Kriton – Platonov Kriton in Apologija. Iz grščine poslovenil Ivan Božič. V Celovcu 1862; č) Ksenofontovi Spomini na Sokrata – Ksenofontovih spominov na Sokrata čvetere bukve. (Memorabilia). Poslovenil Ladislav Hrovat. V Celovcu 1862; d) nekaj spevov Homerjeve Odiseje • Homerove Odiseje I. spev. Poslovenil M. Valjavec. SG 1854, 54–58; • Navzikaja. (Odlomek iz Odiseje; poslovenil J. Šuman). SG 8 (1865), zv. 11, 257–264 (verzi 1–331); • Kraljična Navsikaja. Šesti spev Homerove Odiseje poslovenjen i poklonjen gospodični Reziki Zabukošekovi. Celovec 1865; • Odiseje IX. spev. (Kermavner, V .) Izvestje celjske gimnazije 1870, 19–33; • Odiseje I. spev. (Kermavner, V .) Izvestje celjske gimnazije 1871, 17–28. Nenavadno je, da Dokler kot vir omenja samo prevode Odiseje, ne pa tudi prevode iz Iliade, ki jih je bilo več kot prevodov iz Odiseje: I. bukve iz Iliade. Poslovenil iz gerškog Jan. Terdina. Kuga–Jeza. SB 1852, 14–15, 21–23, 35–36, 45–46, 61–62, 69–70, 84–86, 92–94, 110–112; Devetnajste bukve Homerove Iliade. (Koseski) N 10 (1852), 273–274, 277, 281, 289–293; Iliade XVI. spev. (Ljubič, J.) N 1960, št. 36 (5. september), 386, in št. 46 (14. november), 369–370; Ahilejev škit. (Hom. Iliad. XVIII. 468–590 (J. Ljubič) GS 4 (1861), zv. 7, 49–50; Teihoskopija. Iz Ilijada III, 121–144. Poslovenil J. Ljubič. Nanos 1862, 119–125; Ilijade VI. spev. (Poslovenil Fr. Celestin). SG 10 (1867), 97–99, 113–115, 129–130, 145–146, 161–164; M. Otoški [Frančišek Marešič]: Odlomek I. speva Ilijade. Slovenska lipa 1868/1869, list 4–7, 9–10; Svetina, J.: Odlomek iz Ilijade 16. bukev. DV 1868/1869, 271–273 (verzi 1–47); Razne dela pesniške in igrokazne Jovana Vesel Koseskega. V Ljubljani 1870, 222–302 (1., 3., 5., 12., 14., 19. spev Iliade). Pri delu z izvirniki je uporabljal kritične izdaje, ki sta jih izdajali dve najbolj uveljavljeni založbi: nemška Teubner (Bibliotheca Teubneriana), ki jo je l. 1811 ustanovil Benedictus Gottheld Teubner in je sprva izvirne in pozneje tudi kritične izdaje klasičnih piscev izdajala od l. 1849 naprej, in avstrijska Hölder-Pichler-Tempsky, sicer ena najstarejših založb na svetu, saj deluje že od l. 1690. Rezultati Leta 1913 je bil rokopis grškega slovarja pripravljen. Ko je bilo slovarsko gradivo oddano, se je Odbor Društva slovenskih profesorjev obrnil na deželni odbor, da bi pri ministrstvu izposloval potrebna sredstva, v prošnjo za sofinanciranje pa ga vključila tudi Slovenska matica. Vsi trije sodelavci, Dokler, Breznik in Jerè, so prispevali tudi uvodna besedila k slovarju. Anton Dokler je napisal kratek informativni »Predgovor«, v katerem je predstavil obseg slovarskega gradiva, uporabljene vire in sodelavce ter dal nekaj osnovnih pojasnil. Drugo besedilo z naslovom »Etimologija« je napisal Anton Breznik, v njem pa je podal nekaj splošnih pojasnil glede etimologij, vključenih v slovar, ter primerjalne sezname glasovnih sprememb od indoevropščine do jezikov, ki so vključeni v etimološko obravnavo. Prav Breznikove etimološke razlage več kot 2000 besed v slovarju s številnimi primerjavami ter predstavljenimi paralelami in etimološkimi ustreznicami v drugih jezikih so tisto, kar daje Doklerjevemu slovarju posebno vrednost in mu zagotavlja posebno mesto med šolskimi slovarji. Pri obravnavi se je Breznik opiral na najboljše etimološke slovarje: • Boisacq, É.: Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Heidelberg 1907; • Walde, A.: Lateinisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg 1910 2 ; • Berneker, E.: Slavisches etymologisches Wörterbuch. Heidelberg 1908; • Kluge, F.: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Straßburg 1910 7 . Obravnavo etimologij in poglavij s področja primerjalnega jezikoslovja so učni načrti za avstrijske gimnazije praviloma sicer odsvetovali, saj naj bi bile te vsebine prezahtevne za gimnazijski nivo pouka. Redki so šolski slovarji, ki vključujejo etimološke razlage besed, če pa jih, so te praviloma zelo kratke. V nobenem šolskem slovarju za grški jezik pa, vsaj po mojem vedenju, niso etimologije obdelane tako natančno, kot so v Doklerjevem. Morda uporabnika včasih preseneti Breznikova izbira gesel, ki jih dopolni z etimološko razlago, saj gre pogosto za redke in nenavadne besede. Ko pa etimologije natančneje vzamemo pod drobnogled, ugotovimo, da gre v večini primerov za tiste besede, ki imajo etimološko sorodne besede tudi v slovenščini. Nedvomno je želel s tem dati prav poseben poudarek in pomen slovenskemu jeziku, še zlasti ob dejstvu, da v 12 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja času, ko je slovar izšel, avstrijska oblast še vedno ni dovoljevala pouka grščine v slovenskem jeziku, ampak je bila učni jezik nemščina, in to kljub temu, da so bili zanj na voljo vsi ustrezni učni pripomočki razen slovarja. Tretje spremno besedilo z naslovom »Lastna imena« je napisal Franc Jerè. V njem je obsežno in podkrepljeno s številnimi primeri predstavil pravila za slovenjenje grških lastnih imen in imen prebivalcev; pri tem je izhajal deloma iz ustaljene rabe, deloma iz dejstva, da je raba nihala in da so različni prevajalci imena različno slovenili. Prav zato je skušal pravila poenotiti, kolikor bi to le bilo mogoče. Zanimivo pa je, da imena, ki so bila vključena v sam slovar, niso bila poslovenjena; Jerè je uporabniku ponudil samo pravila in prepustil končno rešitev glede slovenjenja. Četrto spremno besedilo so v slovarju uporabljene kratice, in sicer: • kratice piscev in njihovih del ter • posebne kratice, ki vključujejo okrajšane slovnične termine, kratice jezikov in nekatere posebne kratice. Na koncu slovarja so na treh straneh zbrani »Dostavki in popravki«. Tu je Dokler zbral popravke, ki so se nabrali med korigiranjem v tiskarni že postavljenega besedila: • popravke napak, ki so se prikradle v slovarsko besedilo (večinoma gre za popravke dolžin in naglasov), • minimalna dopolnila, s katerimi je želel natančneje pojasniti posamezna gesla, ter • na novo dodana gesla, ki večinoma izvirajo iz Platonovega dialoga Fajdros in jih je avtor dodajal slovarju v času, ko so stavci slovar postavljali za tisk. Slovar, ki sta ga odlikovali tudi zelo lepa grafična podoba (lepe in pregledne črke) in lična zunanjost, je v celoti pregledal Franc Jerè, korekture pa so naredili Jože Debevec, Anton Koritnik, Jožef Prešeren in Jakob Tršan. Izid slovarja sta gmotno podprla ljubljanska škofija (škof Jeglič, duhovniki in Katoliško tiskovno društvo) ter – sicer s skromnim prispevkom, pa vendar – tudi prosvetno ministrstvo. Založil ga je Zavod sv. Stanislava v Šentvidu ob podpori Katoliškega tiskovnega društva in še isto leto je šel v tisk. Iz Doklerjevega predgovora lahko sklepamo, da je bil slovar natisnjen po aprilu 1915. Z izidom slovarja na začetku prve svetovne vojne je bilo zaključeno sedemletno delo. Ob tem ne bo odveč opozoriti tudi na to, da je Doklerjev slovar prvi večji slovenski slovar, ki je bil rezultat skupinskega dela; drugi slovarski projekti so bili običajno avtorsko delo enega samega človeka. Porazdelitev nalog je omogočila, da je bil končan še pred začetkom vojne in je lahko kljub težkim vojnim razmeram in kljub velikemu obsegu (848 strani) izšel v celoti. Odzivi Slovar je izšel brez velike publicitete, kar glede na dejstvo, da je bila prva svetovna vojna v polnem razmahu, ni bilo nenavadno; tudi odzivi nanj so bili skromni. Isto leto je v reviji Čas izšla kratka notica o izidu slovarja: »Za pouk grščine v slovenskem jeziku po naših gimnazijah doslej nismo imeli slovarja, zato je šolska oblast delala vedno težave. Te ovire poslej ne bo več. Slovar, in sicer izboren slovar imamo: skrbno sestavljen, etimološko obogaten, jezikovno lep, krasno tiskan; lahko smo ga veseli in zavod sv. Stanislava je lahko ponosen nanj. Ker je privzeto v slovar tudi besedje N.Z. (Nove zaveze), bo slovar dobro služil tudi pri študiju sv. pisma.« Leto pozneje (1916) je Janez (Ivan) Samsa v reviji Dom in svet objavil obsežnejšo predstavitev slovarja, ki jo je začel z dramatičnim uvodom: »Slovenski besednjak v obsegu 848 strani je tako redka prikazen, kakor cvetje bajne aloe, ki se pojavi menda vsakih sto let … V dobi, ko se tej preklicani grščini napoveduje vedno nova ofenziva in ko se ji prerokuje brezčasna smrt in splošna pozabljenost! Toda tu je; ne daleč od strelskih jarkov, skoro med granatami je zagledal luč sveta …«. V nadaljevanju je podal splošni opis slovarja, vire, ki so jih sestavljavci uporabljali pri delu, uporabljene prevode grških del (in težave, ki jih je pomenilo dejstvo, da za vsa dela, katerih besedišče je zbrano v slovarju, ni slovenskih prevodov), uporabljene posebne (priročne) slovarčke, etimologije in njihov pomen, vire za primerjavo etimologij in nekaj primerjav, dodal pa je tudi nekaj težjih primerov slovarskih gesel in njihovih razlag. Posebej je izpostavil Jerétov prispevek o lastnih imenih ter odlike slovarja, med katerimi je pohvalil tudi zunanjo in grafično podobo slovarja, ki je, če jo primerjamo s sočasnimi tujejezičnimi slovarji, zelo pregledna in vizualno privlačna. Samsa je svojo oceno zaključil z besedami: »In tako ne bo nobene tudi zaželene ovire več, da bi se grščina ne mogla tudi v višji gimnaziji poučevati v materinščini. Kaj pa latinski slovar? Videant consules!« Samsa je še nekoliko razširjeno oceno slovarja dve leti pozneje objavil tudi v Reviji za avstrijske gimnazije (Zeitschrift für die österreichischen Gymnasien). 13 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja Primat Doklerjevega slovarja Izid slovarja je bil zelo pomemben za pouk grščine, saj je bilo mogoče pričakovati, da bo z njim izpolnjen osnovni pogoj, ki ga je avstrijska šolska oblast postavila glede uvedbe slovenskega učnega jezika pri grščini: izdaja grško-slovenskega slovarja. A togi birokratski aparat avstrijskega šolstva je mlel počasi. Šele l. 1918, tik pred razsulom avstroogrske monarhije, je bil izdan še zadnji odlok glede pouka klasičnih jezikov: ministrstvo je s posebnim ukazom 23. avgusta 1918 odredilo, naj bo tudi pri grščini od V . razreda naprej učni jezik slovenščina. Od izida dalje je bil Doklerjev slovar standardno pomagalo pri pouku grščine na gimnazijah. Še vedno so nastajali tudi učbeniki in učni pripomočki za pouk grščine, čeprav so bili redki. Prvi slovenski učbenik za klasične jezike, ki je izšel po prvi svetovni vojni, je bila Grška slovnica Frana Bradača in Josipa Osane (1919), ki je nadomestila prvo slovensko grško slovnico, Tominškovo Grško slovnico (1908). Kot dopolnilo k svoji slovnici je Bradač izdal še Grško vadnico (1920), ki je nadomestila Tominškovo vadnico (1908). Slovnica in vadnica sta enako kot Doklerjev slovar postali standardna učbenika za pouk grščine na klasičnih gimnazijah. Leta 1933 je Rudolf Južnič v Ljubljani izdal Grško čitanko za gimnazije. I. del; čitanko je dr. S. Bosanac, rektor višje pedagoške šole v Zagrebu, prevedel tudi v hrvaščino. K čitanki je Južnič še isto leto izdal tudi Tolmač, ki je združeval komentar in priročni slovar, l. 1939 pa je v Ljubljani kot dopolnilo k čitanki izdal še Izbor iz Plutarha. Dodatek h grški čitanki I. del. Za VI. razred klasičnih gimnazij. Bradačeva vadnica je med drugo svetovno vojno l. 1944 doživela nenavaden skrajšani ponatis. Velik del vadnice je kaligrafsko prepisal Silvo Kopriva, prepis pa so litografsko ponatisnili. Leta 1950 je Bradač pripravil novo izdajo vadnice (Grška vadnica za IV. in V. razred klasične gimnazije), ki je doživela drugo izdajo l. 1968, l. 1951 pa je poskrbel tudi za novo izdajo slovnice (Grška slovnica za klasične gimnazije). Po ukinitvi klasičnih gimnazij na Slovenskem v l. 1958 in po izgonu grščine iz šole dvajset let ni bilo nobenega novega učbenika za grščino. Leta 1978 pa je zasl. prof. dr. Erika Mihevc Gabrovec za potrebe tečaja grščine na fakulteti pripravila nov učbenik, temelječ na izvirnih besedilih, urejenih v vsebinske sklope; ta učbenik je z nekaj dopolnili in predelavami doživel že veliko izdaj in je še danes standardno študijsko pomagalo za pouku grščine na univerzi. Nova slovenska Grška slovnica je izšla l. 1997; napisal jo je Matjaž Babič. Slovnica je bila l. 2000 dotiskana v prenovljeni podobi. Ponatisi V Sloveniji ob drastično okrnjenem pouku latinščine, sploh pa grščine, po novem natisu Doklerjevega slovarja ni bilo potrebe; nekdanji dijaki klasičnih gimnazij so ga imeli večinoma vsi v svojih domačih knjižnicah, drugi so se morali vpisati na čakalne liste v antikvariatih, če so imeli izjemno srečo, pa so ga kdaj pa kdaj lahko kupili takoj. V redni prodaji ga je bilo mogoče kupiti le v zamejstvu v Italiji, kjer je bil ponatisnjen za potrebe slovenskih zamejskih gimnazij. Faksimiliran reprint slovarja je izšel pri Deželnem šolskem uradu v Trstu med letoma 1970 in 1984; tja smo ga hodili kupovat tudi študenti klasične filologije iz Slovenije, pa tudi dijaki, ki smo se grščino učili fakultativno, kar je bilo na nekaterih gimnazijah omogočeno konec osemdesetih let. Slabosti ponatisa sta bila papir in vezava, saj so se slovarji ob intezivni uporabi zelo hitro izrabili. Sredi devetdesetih let so bile v Sloveniji znova obujene klasične gimnazije (npr. Škofijska klasična gimnazija Šentvid) ali uvedene klasične paralelke (Gimnazija Poljane, 1. gimnazija Maribor …) in na nekaterih šolah so ponovno uvedli pouk grščine v šolski predmetnik. Decembra 1995 je akad. red. prof. dr. Kajetan Gantar v reviji Raziskovalec, Revija za komunikacijo v znanosti spomnil na 80-letnico izida Doklerjevega slovarja. V prispevku je spregovoril o pomenu slovarja za filologijo in slovensko kulturo, o njegovem nastajanju kot skupinskem projektu, o vrednosti in pomenu Breznikovih etimoloških razlag, o slovarju kot kulturni dediščini in njegovem pomenu za humanistično izobrazbo ter pomenu te za razvoj slovenske nacionalne kulture, o njegovem pomenu za izobraževanje vrste slovenskih intelektualcev, o pomenu za prevajanje del grške književnosti, o razmerah v šolstvu skozi čas, o vlogi in pomenu humanistične izobrazbe in projektov, pa tudi o prikrajšanosti humanistike; pisec razmere ocenjuje skozi prizmo usode grščine, ki je z ukinitvijo klasičnih gimnazij povsem izginila iz predmetnikov slovenskih šol. Opozoril je tudi na zastarelost etimologij, na pomen številnih novih spoznanj na področju grščine (npr. dešifriranje linearne B pisave), s čimer so bile postavljene pod vprašaj tudi številne razlage mitoloških, zgodovinskih, geografskih pojmov, opisi predmetov (orožje, orodje, vozila), mere in uteži idr. in na nujnost posodobitve slovenskega besedja. Čeprav je prispevek hvala slovarja, ne more prikriti grenkega priokusa zaradi stanja grščine ter verjetnega dejstva, da grškega slovarja, niti prenovljenega, še lep čas ne bo. 14 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja Zaradi ponovne oživitve pouka grščine na gimnazijah, pa tudi zaradi vse večjega zanimanja za študij klasičnih jezikov (Oddelek za klasično filologijo nikoli v zgodovini svojega obstoja ni imel toliko študentov kot prav v devetdesetih letih) ter študij primerjalnega in splošnega jezikoslovja (grščina je bila obvezen del tudi teh študijskih programov) je postal slovar še težje dostopen. Zato se je Cankarjeva založba l. 1998 odločila za ponatis slovarja. Odločitev je bila sprejeta zelo hitro, hitra pa je bila tudi izvedba, kajti slovar je bil l. 1999 za potrebe ponovno uveljavljenega pouka grščine na nekaterih slovenskih srednjih šolah ter za potrebe tečajev in študija na univerzi ponatisnjen v nespremenjeni izvirni obliki, torej z nespremenjeno vsebino, z izvirnimi pisavami in z enako razporeditvijo gradiva. Predgovor k fotomehaničnemu ponatisu je napisala zasl. prof. dr. Erika Mihevc Gabrovec, dolgoletna predavateljica za latinski in grški jezik na Oddelku za klasično filologijo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. V njem je predstavila pomen ponatisa Doklerjevega slovarja in nekatera dejstva iz njegove zgodovine ter opozorila na nujnost posodobitve. Digitalizacija V letih 2007/2008 se je znova pokazalo, da izvodi slovarja pohajajo in da jih je mogoče dobiti le še redkokje. V to leto sega pobuda dr. Gorazda Korošca, nekdanjega sodelavca Filozofskega inštituta ZRC SAZU, ki se je približno dve leti prej na lastno pest lotil digitalizacije slovarja in jo tudi končal, nato pa je najprej Založbi ZRC in nato Oddelku za klasično filologijo Filozofske fakultete v Ljubljani digitalno verzijo predstavil in predlagal, da bi jo izdali na zgoščenki. Dr. V ojislav Likar, ki je tedaj vodil Založbo ZRC, je menil, da je projekt zaradi majhnosti trga komercialno nezanimiv, je pa po posvetu s člani Oddelka za klasično filologijo ter Katjo Pavlič z Zavoda za šolstvo RS predlagal, da bi slovar izdali kot prosto, javno dostopno elektronsko publikacijo na strežnikih ZRC SAZU, s čimer bi slovar postal javna kulturna dobrina, dostopna vsem, tako študentom in strokovni javnosti, kot tudi vsem, ki jih stara grščina zanima. S pobudo se je dr. Likar obrnil na štiri institucije: Filozofsko fakulteto Univerze v Ljubljani, SAZU, ZRC in Zavod za šolstvo RS; podporo pa je iskal tudi pri akademikih (akad. prof. dr. Jože Krašovec, akad. prof. dr. Kajetan Gantar). Odgovor Filozofske fakultete na to pobudo je prišel 17. marca 2009, v njem pa je tedanji dekan dr. Valentin Bucik izrazil pripravljenost sofinancirati projekt pod pogojem, »da bo dostop elektronske verzije slovarja možen tudi neposredno s strani Znanstvene založbe Filozofske fakultete« (to se pozneje ni uresničilo, ker bi moral biti slovar v tem primeru na strežniku FF, kar pa bi pomenilo, da bi morala FF nositi vse stroške priprave slovarja za postavitev na splet, skrbeti za dostop in za vzdrževanje). Na Zavodu za šolstvo RS je bila glavna sogovornica Katja Pavlič. S tem so bila zagotovljena sredstva za plačilo digitalizacije dr. Korošcu ter druge stroške, povezane s projektom. Vse omenjene ustanove so tudi s podpisom pogodbe podprle namero, »da bodo v interesu širjenja klasične kulture kot nedeljivega dela nacionalne kulture slovenskega naroda in v interesu širjenja izobraževanja in poznavanja jezika stare grščine kot soizdajatelji podprli projekt digitalizacije in spletne objave Doklerjevega 'Grško-slovenskega slovarja'«, pri čemer so izhajale iz ugotovitve, da zaradi zasnove splošnega in gimnazijskega izobraževanja v Sloveniji ter zelo šibke prisotnosti pouka klasične grščine v njem zanimanje za staro grščino v Sloveniji usiha kljub dejstvu, da je antika postavila trdne temelje domala vseh modernih disciplin. Vse ustanove so se s podpisom pogodbe zavezale tudi k plačilu finančnega prispevka. Založba ZRC je prevzela celotno organizacijo priprave in končno realizacijo projekta do njegove spletne objave na spletnem portalu založbe, prevzela je koordinacijo z dr. Gorazdom Korošcem, ki je slovar digitaliziral, ter se zavezala za ureditev in odkup materialnih pravic za slovar, pokrila je neposredne stroške računalniških postopkov, potrebnih za objavo digitaliziranega slovarja v javno dostopni spletni obliki, ter poskrbela za enotno naslovno spletno stran. Med pripravami za prenos na splet se je omenjala tudi možnost priprave aplikacije za prenos slovarja na osebne računalnike. V ozadju objave slovarja na spletu pa je bila želja, da bi slovar postal izhodišče za nadaljnje delo, za posodobitev in razširitev. V drugi polovici l. 2009 in v prvi polovici l. 2010 je podjetje Amebis slovarsko gradivo pripravilo za objavo na spletu, do katere je prišlo v drugi polovici l. 2010. Spletna verzija je imela kar precej pomanjkljivosti; pojavljale so se težave s vmesnikom v okolju ASPplus, pri iskanju so nastopale težave z diakritičnimi znaki, težave pa so bile tudi z geselskimi podiztočnicami in fonti; spletna verzija je neprimerno bolje delovala kot slovensko-grški slovar. Njena pomanjkljivost je bila poleg številnih tipkarskih napak, ki so nastale med digitalizacijo, tudi ta, da je slovensko besedje ostalo takšno, kakršno je bilo v izvirnem Doklerju, torej na ravni izpred stotih let. Prenova slovarja Projekt Doklerjevega slovarja se je nadaljeval poleti 2012; vodstvo Založbe ZRC je medtem prevzel mag. Aleš Pogačnik, ki se je najprej lotil nedokončanega urejanja materialnih avtorskih pravic. Naključje je naneslo, da sta se jeseni 2012 na Pogačnika sočasno in neodvisno ena od druge obrnili dve, za Doklerjev slovar zainteresirani stranki. Prva je bil pisec te uvodne besede s predlogom, da bi veljalo razmisliti o posodobitvi ne le slovenskega besedja, ampak celega slovarja ali pa 15 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja celo o pripravi povsem novega slovarja; glavna pobuda za ta predlog je bilo nezadovoljstvo z okorno spletno verzijo slovarja. Kmalu zatem sta Marija Besednjak in Tomaž Simčič (tedanji vodja urada za slovenske šole pri Deželnem šolskem uradu Furlanije - Julijske krajine) na Aleša Pogačnika naslovila vprašanje, ali bi lahko Doklerjev slovar ponatisnili za potrebe pouka v zamejstvu, ker so zaloge v Trstu in Gorici pošle. Čeprav je bilo prvotno predvideno, da bomo pripravljali povsem nov slovar, ki bi vključeval tudi gradivo Doklerjevega slovarja, smo se zato, ker je bilo nujno, da dijaki na naših zamejskih šolah čim prej dobijo slovar za pouk, odločili za posodobitev Doklerjevega slovarja. Ko sta začetek projekta podprla vodstvo ZRC SAZU in predstojnik Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU dr. Marko Snoj, so stekli pogovori o dejanskem začetku del. Po prvotnem načrtu naj bi slovar posodobila dr. Barbara Zlobec Del Vecchio, profesorica na Državnem znanstvenem liceju s klasičnim oddelkom »France Prešeren«, in doc. dr. Matej Hriberšek z Oddelka za klasično filologijo Filozofske fakultete v Ljubljani. Oba sva slovar že vrsto let uporabljala kot pedagoga, zato sva dobro poznala njegove odlike in slabosti. Februarja 2013 je Založba ZRC projekt uspešno prijavila na Javno agencijo RS za knjigo na triletni razpis. Še isti mesec je bila pripravljena prva elektronska baza slovarskega gradiva, izhodišče za delo, ki je sledilo. Marca 2013 so bila sklenjena soglasja z Doklerjevimi dediči, ki jih je poiskala Avtorska agencija Slovenije. Vsi, ki smo sodelovali pri tem projektu, se dedičem Antonu Šefu, Mariji Blažej, Bogdani Mesojedec, Otiliji Dokler in Maji Dokler tudi na tem mestu posebej zahvaljujemo za dovoljenje, da smo dragoceno slovarsko gradivo lahko ohranili pri življenju. Septembra 2013 so se začeli pogovori z Deželnim šolskim uradom Furlanije - Julijske krajine o sofinanciranju projekta; dogovor je bil sklenjen novembra 2013. V tem času sva oba predvidena sodelavca intenzivno pregledovala in popravljala slovarsko gradivo (velik del sva opravila že prej), pospešeno delo pa se je začelo januarja 2014, ko je postalo jasno, da brez pomoči ne bo šlo. Kot pregledovalci so nam na pomoč priskočili: Živa Borak (filologinja in literarna komparativistka), Primož Ponikvar (leksikograf) in nekaj študentov grščine z Oddelka za klasično filologijo FF v Ljubljani: Gašper Kvartič, Urban Debevec, Jan Peternelj in Julija Hoda. Marca 2014 so sledili prvi vnosi korektur v slovarsko elektronsko bazo, ki jo je s pomočjo Mira Romiha in podjetja Amebis sproti urejal in segmentiral Aleš Pogačnik. Korekture so se nadaljevale do junija 2014, ko je bil opravljen tudi prvi poskusni prelom. Takrat je bilo tudi že jasno, da kljub vsem prizadevanjem slovar v letu 2014 ne bo mogel iziti, zato je bil izid prestavljen v naslednje leto. V poletnih in jesenskih mesecih smo slovarsko gradivo korigirali in dopolnjevali, pozno jeseni in tja do januarja pa je sledila zadnja faza: posodobitev etimologij. Februarja 2015 je bil opravljen prelom za šolski slovar, marca in v začetku aprila so potekale korekture, konec aprila in v začetku maja pa je bil slovar natisnjen. Tiskani šolski obliki se je pridružila tudi prenovljena spletna objava različice slovarja iz leta 1915. Vsebinski popravki v prenovljenem slovarju Izhodišče za delo na posodobitvi Doklerjevega je bila digitalizirana verzija slovarja, za katero je poskrbel Gorazd Korošec. Že prvi površni pregled je pokazal, da je v digitalni različici veliko naključnih napak oziroma zatipkov in napak, ki jih je deloma zakrivila tudi izvorna zasnova slovarja, v kateri so se avtorji odločili za pogostokrat precej nekonvencionalno obravnavo iztočnic. V izdaji iz leta 1915 so številne zaporedne iztočnice namreč povezovali z zavitimi oklepaji. Zato je bilo takoj jasno, da bo treba delo organizirati na več ravneh: 1. Odpravljanje napak v digitaliziranem slovarskem gradivu To je bila naloga pregledovalcev, ki so digitalizirano verzijo slovarja primerjali z natisnjenim slovarjem in izvodom slovarja dr. Zlobčeve, v katerega je že od leta 2008 vpisovala popravke. Pregledovalci so torej preverjali obstoječo slovarsko bazo z izvirnim Doklerjem, iskali in odpravljali napake, zatipke, razlike oz. odstopanja, do katerih je prišlo pri digitalizaciji slovarja, skratka optimizirali so slovarsko besedilo, ki je postalo izhodišče za nadaljnje delo. Najpogostejše napake so bile: • napačni naglasi besed; • napačni pridihi; • zamenjava podobnih črk, do katere je pri šlo pri optični prepoznavi, npr. – zamenjava črk υ (ipsilon) in ν (ni); – zamenjava črk κ (kapa) in χ (hi); – zamenjava črk ρ (tau) in φ (fi/phi); – zamenjava črk σ (sigma) in ο (omikron); – zamenjava črk ϑ (theta) in ϋ (ipsilon s preglasom) • napačna prepoznava slovenskega besedila in zamenjevanje latinične pisave z grško pisavo in obratno; 16 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja • neprepoznava nekaterih znakov (npr. končnega glasu sigma – ς ); • napačna prepoznava besedila v okrepljenem tisku; • zmeda pri združenih iztočnicah, kjer je postavitev v slovarju nekoliko bolj zapletena in jih ni bilo mogoče računalniško dobro prepoznati; • zamenjave pri ločilih (vejice s pikami in obratno; dvopičja s podpičji in obratno); • manjkajoči znaki, zlasti posebnih znamenj (znak za klicaj, znaki za številke …); • napačna prepoznava in zapis grafično zahtevnejših znakov (npr. znakov z več diakritikami itd.) … Napak je bilo več tisoč; kljub štirim korekturam besedila smo pri zadnji korekturi še vedno naleteli na nekatere prej spregledane. 2. Urejanje slovarske baze Za prvo urejanje slovarske baze je še pred začetkom dela na slovarju poskrbel Aleš Pogačnik, ki je med redakcijo baze nadziral in korigiral oba, ki sva delala na slovarskem gradivu (Živa Borak, Matej Hriberšek). Kljub temu je bilo delo na Doklerjevem slovarju posebno zahtevno zaradi raznolikosti, številnih posebnosti in izjem. Največja težava je bila, da nismo izhajali iz predhodno zasnovanega enotnega sistema, ki bi predvidel vse mogoče posebnosti in morebitna odstopanja, ampak je bilo treba iz obstoječega gradiva in že oblikovanega – čeprav v nekaterih pogledih precej nedodelanega – sistema ustvariti nov, kar se le da poenoten sistem. Prav zato so posodabljanja in poprave starejših slovarjev včasih zahtevnejši od priprave novih slovarjev, kjer je sistem dela določen vnaprej in ga je mogoče zlahka sprotno prilagajati in modificirati. Doklerjev slovar pri tem ni izjema. Vseskozi sta nastajali dve slovarski podatkovni bazi, in sicer: a) Dokler 1915 – Ta baza je neposredna elektronska različica oz. kopija izvirnega slovarja iz l. 1915 z vsemi posebnostmi, pa tudi napakami, ki jih najdemo v njem. Baza je kmalu po izidu tiskanega slovarja nadomestila prvotno digitalizirano različico kot izvirni Doklerjev slovar na slovarskem portalu T ermania (www.termania.net). Izvirni Dokler je kot prvi in edini obsežnejši slovar za staro grščino pri nas pomemben in še vedno uporaben ne le za filologe in vse, ki se ukvarjajo s staro grščino, ampak ima tudi dokumentarno vrednost zaradi slovenskega besedja; s tem bo na voljo tudi vsem raziskovalcem slovenskega jezika. b) Dokler 2015 – Izhodišče za to bazo je bila prva baza (Dokler 1915). V to bazo smo pregledovalci in dopolnjevalci vnesli vse popravke, spremembe, dopolnila, poenotenja in izboljšave. Na podlagi te baze je nastal tudi ta slovar in baza bo pripravno izhodišče za morebitno nadaljevanje dela na slovarju in njegovi razširitvi. 3. Posodobitev slovarskega gradiva V sebinski popravki slovarja so bili moja zadolžitev in glavni razlog za prestavitev izida šolskega slovarja v leto 2015. Prve popravke sem precej ambiciozno delal kar na A3 fotokopije izvirnega slovarja. Prva korektura, ki sva jo opravila z Barbaro Zlobec Del Vecchio, je bila namenjena zlasti posodobiti in dopolnitvi slovenskega besedja, odpravi preveč arhaičnih izrazov in nadomestitvi s sodobnejšimi (te popravke so pregledovalci vnesli v slovarsko bazo). Ob natančnejšem pregledu narejenega pa se je takoj pokazalo, da takšen poseg ne bo dovolj, če hočemo uporabnikom ponuditi kvaliteten posodobljen slovar. Zato je prvemu pregledu sledilo še pet pregledov in dopolnitev. Drugi pregled in dopolnitev sta bila namenjena dodatni posodobitvi slovenskega besedja, razširitvi slovenskih pomenov, vključitvi dopolnilnih razlag gesel in dodajanju prevodnih različic k posameznim grškim primerom. Tretji pregled je bil namenjen ureditvi kratic. Izvirni slovar je pri kraticah velikokrat nedosleden; danes pa nam elektronska obdelava slovarskega gradiva omogoča, da jih – če je le gradivo ustrezno označeno – v celoti uredimo. Kratice so bile poenotene, nekatere so bile opuščene, nekatere spremenjene, nekatere tudi dodane. V posodobljeni izdaji slovarja ni več kratic avtorjev; vsi pisci so namreč izpisani s celim imenom, enako tudi njihova dela, ki so bila v prvotnem Doklerju pogosto okrajšana. Edina ohranjena kratica je NT (Novum Testamentum, 'Nova zaveza'). Pri četrtem pregledu so bila poslovenjena vsa imena. Izvirni Dokler imen ne izpiše in ne sloveni, prav tako pogosto tudi izimenskih pridevnikov ne. V posodobljeni izdaji so vsa imena poslovenjena skladno s trenutno veljavnimi načeli za slovenjenje imen; pri nekaterih imenih so navedene tudi možne dvojnice. V ečinoma se opirajo na standardni pripomoček za slovenjenje antičnih imen, priročnik Bronislave Aubelj Antična imena po slovensko (Ljubljana: Modrijan 1997). Poslovenjeni so tudi izimenski pridevniki. Peti pregled je bil namenjen ureditvi ločil, ker je v izvirnem Doklerju pri ločilih veliko nedoslednosti. Obenem je bilo odstranjenih ogromno oklepajev; s prvotnih več kot 60.000, kolikor jih je bilo v bazi, se je njihovo število zmanjšalo za polovico. Edina nedoslednost, ki je dediščina izvirnega slovarja, je ta, da Dokler enkrat najprej navede prevod in nato primer ali več primerov v grščini, drugič pa ravno obratno, najprej primer in nato prevod. Poenotenje tega bi vzelo vsaj dvakrat 17 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja toliko časa in energije, kot smo ju vložili v celoten projekt; tega si zaradi stiske s časom in omejenega sofinanciranja nismo mogli privoščiti. Pri pregledih, ob katerih so mi pomagali tudi drugi sodelavci, smo vseskozi odpravljali napake, urejali nedoslednosti pri označevanju in okrajšavah ter skušali poenotiti pogosto raznolike strukture gesel (v nekatere smo vnesli tudi nekaj sprememb); posebej smo bili pozorni na sopomenke. Dostavke in popravke, ki jih je Dokler dodal na koncu prve izdaje slovarja, smo upoštevali in vnesli v gesla, samega geslovnika pa nismo širili. Obenem smo slovnične oblike, ki so pri izvirnem Doklerju pogosto okrajšane (npr. glagolske oblike, sklonske oblike, oblike pridevnikov …), izpisovali v celoti. Gradivo smo urejali ne le strukturno (urejanje slovarske baze), ampak tudi oblikovno. Mestoma smo gesla zaradi večje jasnosti členili natančneje, kot so pri Doklerju. Zadnji, šesti pregled, je bil namenjen posodobitvi etimologij. Pri etimologijah smo sprva omahovali, ali naj jih obdržimo ali naj jih, glede na to, da gre za šolski slovar, izločimo. Odločili smo se, da jih iz pietete in spoštovanja do vseh treh piscev slovarja, še posebej Antona Breznika kot avtorja, zadržimo, posodobimo in popravimo. Predvidevanje, da od več kot 2000 etimologij v slovarju veliko teh ni več aktualnih, se je izkazalo za zmotno, ker je bil Breznik pri delu zelo natančen, opiral pa se je tudi na najboljše etimološke priročnike svojega časa. Ob pregledu in korekturi etimologij jih je bilo več kot 500 izločenih. Nekaj med njimi je bilo povsem nezanimivih, nekatere so bile zastarele, mnoge vprašljive, nekatere pa so se sklicevale na besede, ki jih pri Doklerju ni. Medtem ko se je Breznik pri obravnavi opiral zlasti na primerjave z latinščino, nemščino in slovenščino, je ob posodabljanju število primerjav z različnimi jeziki zelo naraslo; to dokazuje tudi zelo razširjen seznam kratic za jezike. Poenoteni so bili tudi zapisi. Pri delu so bili uporabljeni naslednji etimološki slovarji in priročniki: • Beekes, R.: Etymological Dictionary of Greek. By Robert Beeekes. With the assistance of Lucien van Beek. Leiden, Boston: Brill, 2010. 2 vols (1: Α–Λ; 2: Μ–Ω). (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, edited by Alexander Lubotsky, volume 10/1–2); • Bezlaj, F.:  Etimološki slovar slovenskega jezika SAZU, Ljubljana 1976–. 1. knjiga: A–J – SAZU: Mladinska knjiga, Ljubljana 1976; 2. knjiga: K–O – SAZU: Mladinska knjiga, Ljubljana 1982; 3. knjiga: P–S – dopolnila in uredila Marko Snoj in Metka Furlan; ZRC SAZU: Mladinska knjiga, Ljubljana 1995; 4. knjiga: Š–Ž – avtorji gesel France Bezlaj, Marko Snoj, Metka Furlan; uredila Marko Snoj in Metka Furlan, ZRC SAZU: Založba ZRC, Ljubljana 2005; 5. knjiga: Kazala, izdelala Marko Snoj in Simona Klemenčič; ZRC SAZU: Založba ZRC, Ljubljana 2007; • Boisacq, Émile: Dictionnaire étymologique de la langue grecque . Heidelberg: Carl Winter, Carl Winter, 1950 (1. izdaja 1907–1916); • Chantraine, P .: Dictionnaire étymologique de la langue grecque: histoire des mots . Par Pierre Chantraine. Nouveau tirage. Paris: Klincksieck, 1983–1984 (2 t.); • Frisk, H.: Griechisches etymologisches Wörterbuch . V on Hjalmar Frisk. 2., unveränderte Auf lage. Heidelberg: C. Winter 1973–1979 (Indogermanische Bibliothek. Reihe 2: Wörterbucher); • Hofmann, J. B.: Etymologisches Wörterbuch des Griechischen. München: Oldenbourg 1966; • Kluge, F.:  Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auf lage. Berlin: Walter de Gruyter, 2002; • Orel, V .: A Handbook of Germanic Etymology . By Vladimir Orel. Leiden, Boston: Brill, 2003; • Pokorny, J.: Indogermanisches etymologisches Wörterbuch . Tübingen: A. Francke Verlag, 2005; • Snoj, M.:  Slovenski etimološki slovar 2., pregledana in dopolnjena izdaja, 1. ponatis. Založba Modrijan, Ljubljana 2009; • de Vaan, M.:  Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. By Michiel de Vaan. Leiden, Boston: Brill, 2008. (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, edited by Alexander Lubotsky, volume 7); • Walde, A.; Hofmann, J. B.: Lateinisches etymologisches Wörterbuch . Fünfte, unveränderte Auflage. Erster Band: A–L; Zweiter Band: M–Z. Heidelberg: Carl Winter 1982. Slovar na notranjih platnicah dopolnjujeta dva zemljevida. Zemljevid na prvem veznem listu prikazuje grški prostor med Sicilijo in Malo Azijo, torej ozemlje, ki so ga naseljevali Grki v antiki, na zadnjem pa območje med Gadesom (zdaj Cádiz) na zahodu in Indijo na vzhodu ter Skandinavijo na severu in Etiopijo na jugu, torej območje, ki so ga Grki v antiki poznali in so na njem tako ali drugače pustili tudi svoje sledove. Avtorica zemljevidov je Manca Volk Bahun, avtor vsebine pa Matej Hriberšek. Tako kot izdaja iz l. 1915 ima tudi posodobljena izdaja Doklerjevega slovarja nekaj spremnih besedil. Pričujoče besedilo, ki orisuje celotno zgodovino Doklerjevega slovarja in predstavlja njegov nastanek in nastanek posodobljene izdaje, nadomešča Doklerjev uvod v prvo izdajo. Sklenili smo, da zaradi dokumentarne vrednosti in pomena ohranimo tudi spremna besedila iz stare izdaje. Barbara Zlobec Del V ecchio je za potrebe pouka grščine napisala tudi kratek dodatek, v katerem je zbrala grške 18 Nastajanje Šolskega grško-slovenskega slovarja mere, uteži, denar, koledar ter nekatere pomembnejše latinske izraze v grščini. Podobne dodatke najdemo skozi zgodovino pouka grškega jezika malodane v vseh grških slovnicah in vadnicah, pa tudi v nekaterih sodobnih slovarjih. Končne korekture postavitve slovarja smo opravili Barbara Zlobec Del Vecchio, Živa Borak in Matej Hriberšek. Ta slovar je, kot je bilo omenjeno zgoraj, končni rezultat dvojne pobude. Namenjen je prvenstveno dijakom naših zamejskih gimnazij za potrebe pouka grščine. Obdelano gradivo bo izhodišče za nadaljnje delo: za nadaljnje posodabljanje, dopolnjevanje, razširitev in nadgradnjo (za razširitev besedja, vključenih avtorjev in njihovih del). Kljub tisočem popravkov in dopolnil se zavedamo dejstva, da posodabljamo star slovar in ne delamo novega. Če slovarsko gradivo še kje Doclerum sapit »diši po Doklerju«, naj to velja kot ohranitev nekaj pristne Doklerjeve jezikovne patine. Ob vsem povedanem je razumljivo, da tudi kakšnih manjših napak ne izključujemo, kajti vsi, ki smo bili soudeleženi pri tem projektu, nismo delali samo na njem, ampak je bila to naša dodatna obremenitev ob vseh drugih delovnih, študijskih in zasebnih obveznostih. Verjamem pa, da smo s slovarjem v prenovljeni obliki, z vsemi dopolnili in izboljšavami, zadostili dovolj visokim strokovnim merilom. Na koncu bi se rad zahvalil vsem, ki so omogočili uresničitev tega projekta: – obema vodjema Založbe ZRC, dr. Vojislavu Likarju, ki je dal prve pobude za oživitev projekta in ga pripeljal do konca prve faze, ter še posebej mag. Alešu Pogačniku, ki je bil glavni spodbujevalec projekta in je bdel nad njegovo izvedbo, skrbel za njegovo finančno plat, hkrati pa tudi dejavno sodeloval kot urejevalec slovarske baze; – dedičem Antona Doklerja; – dr. Gorazdu Korošcu za opravljeno delo; – Javni agenciji za knjigo RS za subvencioniranje projekta; – Deželnem šolskem uradu Furlanije - Julijske krajine za podporo projektu; – Mariji Besednjak in Tomažu Simčiču; – vsem sodelavcem: dr. Barbari Zlobec Del Vecchio, Živi Borak, Gašperju Kvartiču, Janu Peternelju, Urbanu Debevcu, Juliji Hoda in Primožu Ponikvarju. Letos mineva točno sto let od prvega izida slovarja; to našemu uspešno zaključenemu projektu daje prav posebno težo in veseli me, da prenovljeni slovar izhaja v mirnejših časih, kot so bili ob njegovem prvem izidu. Matej Hriberšek Miklavž na Dravskem polju, april 2015 SPREMNA BESEDILA K PRVI IZDAJI DOKLERJEVEGA SLOVARJA (1915) Predgovor. Iniciativo za sestavo grško-slovenskega slovarja je dalo "Društvo slovenskih profesorjev", po čigar posredovanju je tudi slavni deželni odbor kranjski obljubil pisateljem slovarja nagrado. Po prvotnem načrtu bi se naj oziral slovar na "Novi testament" in na vsa dela grških pisateljev, ki so se tedaj na naših gimnazijah brala. Ko se je pa po novem gimnazijskem učnem načrtu z dne 20. marca 1909. leta število grških pisateljev, katerih dela se smejo v gimnazijah brati, pomnožilo, se je moral tudi obseg slovarja razširiti. Potemtakem obsega grško-slovenski slovar sledeče pisatelje oziroma sledeča dela: Homerja (Iliado in Odisejo), Sofokleja (vseh sedem dram), Evripida (Tavriško Ifigenijo, Hipolita, Medejo in Bakhe), Herodota, Tukidida, Ksenofonta (Anabasis, Helenika, Kirupajdejo in Memorabilija), Platona (Apologijo, Kritona, Fajdona, Evtifrona, Georgija, Protagora, Fajdra, Laheta in Simposion), Demostena (državne govore in govor o vencu), Ariana (Anabasis), Plutarha (Aristida, Perikleja, Cezarja in Aleksandra), Novi testament, Huemer, Chrestomathie aus Platon und Aristoteles, Schneider, Lesebuch aus Plato und Aristoteles, Haupt, Hellas in Biese, Auswahl aus den griechischen Lyrikern. Pri izdelovanju slovarja sta mi rabila za podlago v prvi vrsti: Handwörterbuch der griechisches Sprache von Passow - Rost, 5. Auflage, in Papes Griechisches Handwörterbuch, 3. Auflage, bearbeitet von Sengebusch. Poleg teh dveh sem rabil tudi vse šolske besednjake, ki so sedaj v rabi, t. j. Schenkla, Mengeja in Benselerja (tega tudi v hrvatskem, od Stjepan Senca prirejenem prevodu), nadalje Grčko-hrvatski rječnik od Žepića i Krljuša ter razne specialne besednjake za Sofokleja, Homerja in Ksenofonta. Samoobsebi je umevno, da sem primerno porabil tudi razne komentarje in druge pripomočke, ki so mi bili ravno na razpolaganje. Za "Novi testament" mi je dobro služilo "Ταμεῖον τῆς καινῆς διαϑήκης ἐγχειρίδιον ", bearbeiten von O. Schmoller. Glavnih pripomočkov, slovenskih prevodov grških del, žalibog nisem imel dosti na razpolago; Sofoklejeva Ajas in Ojdipus na Kolonu, Platonova Apologija in Kriton, Ksenofontovi "Spomini na Sokrata" ter nekaj spevov Homerjeve Odiseje – to je vse, kar sem mogel dobiti. Tudi "Slovarčki" k nekaterim grškim delom, tako Koritnikov za Iliado, Prebilov za Odisejo, Pipenbacherjev za Demostena, Tominškov za Ksenofonta in Jerovškov za 7 . in 8. knjigo Herodota, so mi dobro služili. - Glede tekstov omenim, da sem se v prvi vrsti oziral na T eubnerjeve in T empskega izdaje, vendar sem upošteval tudi važnejše varijante drugih izdaj. Za "Novi testament" sem rabil Tauchnicevo grško-latinsko izdajo. Pri izbiri lastnih imen sem moral po lastni izprevidnosti postopati. Oziral sem se v prvi vrsti na lastna imena, ki so v slovniškem, mitološkem ali zgodovinskem oziru važna. Glede prevajanja lastnih imen opozarjam na sestavek, ki ga je napravil profesor dr. Jerè (gl. str. VII.). Etimološki del je sestavil prof. dr. A. Breznik. Glavna načela etimologije in uporabljene vire je podal pisatelj na koncu predgovora (gl. str. V .). Pred tiskom je rokopis skrbno pregledal prof. dr. F. Jerè . Nasvetoval je v leksikalnem in jezikovnem oziru potrebne spremembe, odstranil marsikatero neenakost, nadomestil posamezne izraze s primernejšimi, opozoril pri prevodu nekaterih težavnejših mest na novejše razlage itd. V jezikovnem oziru me je tudi prof. dr. Debevec izdatno podpiral. Pri težavni in trudapolni korekturi so mi pomagali poleg prof. dr. Debevca še gg. profesorji Anton Koritnik , Jožef Prešeren in Jakob Tršan . Vsem imenovanim gospodom se za izdatno pomoč, brez katere bi ogromnega dela gotovo ne bi mogel dovršiti, na tem mestu najiskreneje zahvaljujem. 20 Spremna besedila k prvi izdaji Doklerjevega slovarja (1915) Končno še nekaj splošnih opazk. Dolžino sem spočetka hotel označiti samo pri besedah, ki se rabijo pri pesnikih. Pozneje sem jo označil tudi pri drugih besedah. Nekaj besed, pri katerih dolžina ni označena, sem navedel v dodatku. Pomni pa, da je v besedah kakor πηγή = (dor.) = πᾱγ, μήτηρ = (dor.) μτηρ, πρσσω = ion. πρήσσω itd., „α“ vedno dolg, razen διπλσιος, πολλαπλσιος; zato takih besed nisem omenil v dodatku; pri sestavljenkah glej osnovno besedo. Nekatere slovenske besede, v katerih pisava še omahuje, se nahajajo v obeh oblikah (npr. surov in sirov, izkušam in skušam, varuh in varih itd.). - T ežavo je delalo prevajanje glagolov v prvi osebi sedanjika, kjer ima glagol trajen ali ponavljalen pomen. Kadar se ni prevajalo z nedovršnim glagolom, se je gledalo pred vsem na blagoglasje, dalje se je upoštevalo, da se mnogo glagolov, posebno sestavljenih, nahaja v časih in oblikah, ki zahtevajo dovršen pomen. Izdajo so gmotno podpirali slovenski duhovniki, na čelu njim knezoškof ljubljanski, c. kr. naučno ministrstvo; posebno pa je "Katoliško tiskovno društvo" v Ljubljani z blagodušnim darom omogočilo natisk slovarja. V Ljubljani, meseca aprila 1915. Anton Dokler. Etimologija. Pri etimologiji smo se ozirali ina sorodnost grškega, latinskega, slovenskega in nemškega jezika; drugi indoevropski jeziki so se upoštevali le v izjemnih slučajih. Besedam je pridejan tudi koren, t.j. tista (pra)indoevropska podstava, iz katere so nastale besede vseh indoevropskih jezikov. Da se sorodnost posameznih besed tem laže razvidi, smo dostavili semtertja tudi starejše oblike kakega jezika, n. pr. staroslovenske zraven slovenskih ali gotske, starovisokonemške zraven sedanjih nemških itd. Koren obsega prvotne glasove indoevropskih jezikov; le-ti se pa v posameznih jezikih spreminjajo po stalnih zakonih. Zaradi lažje uporabe etimologičnih oblik podajamo tu najvidnejše glasovne spremembe v imenovanih jezikih: 1. Zlogotvorna idoevropska ,  dajeta pred soglasniki in na koncu besed: v gršk.: α; v lat.: em, en; v slov.: e (ę) 1 ; v nem. un. 2. Zlogotvorna indoevropska ,  dajeta pred soglasniki in na koncu besed: v gršk.: αλ, αρ; λα, ρα; v lat.: ol, or; v slov.: l, r; v got. ul, ur; lu, ru. 3. Zaporniki (Verschlußlaute) so v sledečem medsebojnem razmerju: a) ustničniki (labiali): indevr.: p b ph 2 bh grško: π β φ φ latinsko: p b f f, b slov.: p b p b nem.: b(f) f, pf (f) b b) zobniki (dentali): indevr.: t d th dh grško: τ δ θ θ latinsko: t d f, b f, b slov.: t d t d nem. : d (t) z, 𝔣𝔣 3 t (d) t 1 Nastal je iz e m , e n . 2 h izraža aspirirane glasove: ph je tedaj aspiriran p, bh = aspiriran b, dh = aspiriran d itd.; aspirirano izrekajo n. pr. Nemci svoj k (n. pr. k[h]alt). 3 Med samoglasnikoma. 21 Spremna besedila k prvi izdaji Doklerjevega slovarja (1915) c) palatalni (omehčani) zaporniki: indevr. 4 : k' g' k'h g'h grško: κ γ χ χ latinsko: c (=k) g c (= k) g slov.: s z s z nem.: h, g k, ch (k) g č) velarni 5 zaporniki: indevr.: q (t.j. k) g gh grško: κ γ χ latinsko: c (= k) g h, g slov.: k g g nem. : h, g k, ch g d) labiovelarni zaporniki: indevr. 6 : q w (t.j. k w ) g w g w h grško: π, τ, κ β, δ, γ φ, θ, χ latinsko: q, c gu, v, g | f, gv, v, g slov.: k g nem.: (h)w k, p, f 4. Prvotni s je med samoglasniki v grščini izpal, v latinščini in deloma v nemščini je postal r; v slovenščini je za i-, u-, r-, k- postal h. Glede pisave je treba pripomniti, da pišemo v tej knjigi nezlogotvorni u (t. j. ) z w; nezlogotvorni i (t. j. ) z j. Reducirani indoevropski samoglasnik ( ǝ) pišemo z majhnim e ( e ). Etimologija je sestavljena po sledečih virih: 1. Émile Boisacq: Dictionnaire étymologique de la langue grecque; Carl Winter, Heidelberg. 1. snopič je izšel 1907 .; delo je doslej dospelo do besede τέσσαρες, t. j. do 12. snopiča, ki je izšel 1914. 2. Alois Walde: Lateinisches etymologisches Wörterbuch; C. Winter, Heidelberg 1910. Zweite umgearbeitete Auflage. Ker je izšlo to delo pozneje kakor prvi štirje snopiči Boisacqovega slovarja, t. j. črke α do η incl., smo se pri besedah teh črk ozirali v prvi vrsti na Waldeja, v kolikor seveda obsega grško etimologijo; takisto smo uporabljali Waldeja od besede τέσσαρες dalje. 3. Erich Berneker: Slavisches etymologisches Wörterbuch; C. Winter, Heidelberg; 1. snopič je izšel 1908; doslej je prišlo na svetlo 11 snopičev, t. j. do besede moriti. 4. Friedrich Kluge: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache; Karl Trübner, Straßburg 1910. Siebente verbesserte und vermehrte Auflage. Lastna imena. Lastna imena se redno niso prevajala. V kolikor pa so se slovenila, so se pri njih obdržale v imenovalniku končnice, ki so bile skoro do zadnjega časa pri nas splošno v rabi; v deblu pa so se lastna imena kolikor mogoče približala grškim, samo da se je ohranil slovenski pravopis. (Nekaj nedoslednosti, ki so se prezrle, naj blagohotni čitatelj sam popravi.) V zadnjem času pa se kaže tudi pri nas stremljenje, da se kakor moderna imena pišejo tudi grška lastna imena v imenovalniku tako, kakor se glase v grščini, seveda s slovenskimi črkami. Ta težnja se kaže pri Nemcih, pri Čehih; tej pisavi se približujejo tudi 4 Zaradi lažjega tiska pišemo v tej knjigi indoevropske palatalne zapornike z znamenjem: '; v primerjalnem jezikoslovju se stavi polukrožec ( ̑) nad črko. 5 Velum = mehko nebo! 6 Zaradi lažjega tiska pišemo v tej knjigi indoevropske labiovelarne zapornike z w ; v primerjalnem jezikoslovju se piše u s polukrožcem spodaj ( ), n. pr. q  . 22 Spremna besedila k prvi izdaji Doklerjevega slovarja (1915) Poljaki in Hrvati. Pri Slovencih se je zadnje čase za to pisavo zavzel posebno dr. Josip Tominšek (prim. pos. Antibarbarus str. 47-60), upošteva jo deloma dr. J. Debevec (prim. Grška drama v Izv. I. drž. g. za l. 1913/14) in, razen par izjem, jo rabi Omerza v svojem prevodu Iliade. Ker se torej kaže težnja po taki pisavi tudi pri nas, zato podajamo v naslednjem glavna pravila, kako naj bi se ta pisava kolikor mogoče dosledno izvedla. I. sklanjatev. 1. Imena ženskih oseb in krajev na dolgi ali kratki α se glase v edninskem imenovalniku v slovenščini kakor v grščini. Odvisne sklone pa tvorimo v slovenščini tako, da odpahnemo navidezno grško končnico v rodilniku (-ας) in na to navidezno deblo pridevamo slovenska sklonila ženskih samostalnikov. N. pr. Ἁρμονία (-ας) Harmonia (-je), Πυθία, Μήδεια Medeja (-je), Ἠλέκτρα Elektra (-e), Λήδα in Ἀθηνᾶ (-ᾶς) Atena (-e); Θυρέα (-ας) Tirea (-je), Τεγέα (-ας) T egea (-je) itd.; Αἰτωλία (-ας) Ajtolia (-je), Βοιωτία (-ας) Bojotia (-je), Ἐφύρα (-ας) Efira (-e), Τάναγρα (-ας) Tanagra (-e) itd. 2. Imena ženskih oseb in krajev na η (gen. -ης) se glase v edninskem imenovalniku v slovenščini na a, ker se dobe v grščini pri večini poleg oblik na η tudi one na α. V ostalem velja o njih isto kakor o imenih na α, torej Ἑκάβη (-ης) Hekaba (-e), Ἀντιγόνη (-ης) Antigona (-e); Ἴδη (-ης) Ida (-e), Κρήτη (-ης) Kreta (-e), Μυτιλήνη (-ης) Mitilena (-e), Χαλκιδική Halkidika. 3. Grška krajevna imena, ki so v množini, se tudi v slovenščini glase v množini, n. pr. Ἀθῆναι (-ῶν) Atene, Aten; Θερμοπύλαι Termopile, Θῆβαι, Πλαταιαί Plataje, Φεραί Fere, Fer; Λάρισσαι in Λάρισσα Larisa (-e), Φρίξα in -αι Friksa in Frikse. 4. Imena moških oseb in krajev na ας in ης (gen. ου) obdrže ti končnici tudi v slovenskem imenovalniku; ostale sklone pa dobimo, če odpahnemo končnico ου v rodilniku in na to navidezno deblo pridevamo slovenske končnice moških samostalnikov. N. pr. Ἀριστέ-ας (-ου) Ariste-as (-ja), Αἰνείας (-ου) Ajnejas (-ja), Γοργίας (-ου) Gorgias (-ja), Πυθαγόρας (-ου); Τελεβόας (-ου) Teleboas (-oja), Ἀδρίας (-ου) Jadransko morje, Ἀγχίσης (-ου) Anhises (-a), Ξέρξης (-ου) Kserkses (-a), Ἀλκιβιάδης (-ου), Μιλτιάδης itd. Ἀράξης (-ου) Arakses (-ksa); Τεμενίτης (-ου) Temenites (-ta). 5. Patronimika. Αἰακίδης (-ου) Ajakides (-da) ali Ajakovič, Ἀσκληπιάδης (-ου) Asklepiades (-da) ali Asklepijevič, Ἀτρείδης (-ου) Atreides (-da) ali Atrejevič, Πηληιάδης in Πηλείδης (-ου) Pelej(a)des (-da) ali Pelejevič itd. 6. Kakor z imeni na ας (-ου) ravnamo tudi z imeni na ας (-ᾱ = dor. gen.): Ἀβροκόμας (-α) Abrokomas (-a), Μίδας (-α) Midas (-a), Σκόπας (-α); Ἱμέρας (-α) reka. Opomnje: a) Nekatera moška imena se sklanjajo v grščini po prvi in drugi sklanjatvi, n. pr. Εὐρυβάτης (-ου) in Εὐρύβατος (-ου), Ὠγύγης (-ου) in Ὤγυγος (-ου). V slovenščini torej lahko rečemo: Evribates in -tos (-ta), Ogiges, -gos (-ga). b) Κυαξάρης in Φαρνάκης imata rodilnik -ου in -ους po tretji sklanjatvi. V slovenščini se glasi vedno enako: Kiaksares (-rja), Farnakes (-ka). c) Za punski besedi Ἁμίλκας (-α) in Ἀννίβας (-α) rabimo latinski udomačeni obliki Hamilkar, Hanibal. II. sklanjatev. 1. Imena moških oseb, imena rek, gora, mest, otokov in polotokov na ος (-ου) obdrže tudi v slovenščini v imenovalniku slovensko končnico; odvisni skloni se dobe, če se odpahne v rodilniku ου in se na navidezno deblo pridevajo slovenska sklonila moških samostalnikov. a) Moške osebe: Ἀγκαῖος (-ου) Ankajos (-ja), Αἴακος (-ου) Ajakos (-a), Αἰσχύλος (-ου) Ajshilos (-la), Ἡρόδοτος (-ου) Herodotos (-ta), Φοῖβος (-ου) Fojbos (-a); Ἀκρίσιος (-ου) Akrisios (-ja); Ἀλκίνοος (-ου) Alkinoos (-oja), Πάνθοος (-όου) Pantoos (-oja), Ἀγησίλαος (-ου) Agesilaos (-ja), Μενέλαος (-ου) Menelaos (-ja); Λάιος (-ου) Lajos (-a), Μαρδόνιος (-ου) Mardonios (-ja) itd. Opomnja: Žensko ime Ἄγλαυρος (-ου) se glasi Aglavros (-re). b) Imena rek: ὁ Ἀλφειός (-οῦ) Alfejos (-a), ὁ Ἴνδος (-ου) Indos (-a), ὁ Πηνειός (-οῦ) Penejos (-ja) itd. c) Imena gora: ὁ Αἷμος (-ου) Hajmos (-a), ὁ Ὄλυμπος (-ου) Olimpos (-a) itd. d) Imena mest: ὁ Ἀμνισός (-ου) Amnisos (-a), ὁ Κάνωβος (-ου) Kanobos (-a); ὁ in ἡ Ὀρχομενός (-οῦ) Orhomenos (-a); ἡ Ἄβυδος (-ου) Abidos (-a), ἡ Ἔφεσος Efesos (-sa), ἡ Κόρινθος (-ου) Korintos (-ta) itd.; Νίνος (-ου) Ninive. e) Imena otokov in polotokov: ἡ Ἰσθμός (-οῦ) Istmos (-a); ἡ Κύπρος (-ου), Kipros (-a), ἡ Νάξος (-ου) Naksos (-a), ἡ Πελοπόννησος (-ου) Peloponesos (-a) itd. Opomnje: a) Sem spada tudi mesec Πάνεμος (-ου) Panemos (-a). b) Nekatera mesta se nahajajo v dvojni obliki, n. pr. ἡ Ἰσσός in οἱ Ἰσσοί, ἡ Ταρσός (-οῦ) in οἱ Ταρσοί. Pri teh rabimo edninsko obliko Isos (-a), Tarsos (-a). 23 Spremna besedila k prvi izdaji Doklerjevega slovarja (1915) 2) Imena krajev, ki se nahajajo v grščini samo v množini, rabimo tudi v slovenščini v množini in jih sklanjamo, kakor bi se glasila v ednini na -ος. N. pr. οἱ Δελφοί (-ῶν) Delfi (-ov), Φίλιπποι Filipi; Αἰγὸς ποταμοί Ajgospotami. 3) Mnogo grških krajevnih imen se rabi v srednjem spolu ednine. Imenovalnikovo končnico -ον ohranimo tudi v slovenskem imenovalniku, drugače ravnamo z njimi kakor z imeni na -ος. N. pr. Ἀδραμύτει-ον (-ου) Adramitejon (-ja); Ἴλιον Ilion (-ja), Πηλούσιον (-ου) Pelusion (-ja), Σούνιον (-ου) Sunion (-ja), Ἀθήναιον Atenajon (svetišče). 4) Nekaj krajevnih imen se rabi v grščini v srednjem spolu množine. V latinščini se glase tudi v množinskem srednjem spolu; ravno tako rabijo nekatera teh imen Čehi. Slovenske šolske knjige ne soglašajo v rabi teh imen; zato bi bilo morda najbolje, da tudi mi obdržimo srednji spol množine, torej: Ἄρβηλα (-ων) Arbela (Arbel-om), Κούναξα (-ων) Kunaksa (pri Kunaksih), Λεῦκτρα (-ων) Levktra (pri Levktrih), Σοῦσα (-ων) Susa (Sus, Susom) itd. 5) Atiške oblike na -εως (-εω) se pregibljajo v slovenščini kakor oblike na -ᾱος (-ᾱου); prim. λαός (-οῦ) λεώς (λεώ). T orej lahko rečemo: Μενέλαος (-ου) Menelaos (-ja) in Μενέλεως (-ω) Menele-os (-ja); ravno tako: Ἀμφιάραος (-ου) in Ἀμφιάρεως (-ω), Ἰόλαος in Ἰόλεως Ioleos (-eja), Κέως (Κέω) Keos (Keja), Τέως (-ω) Teos (-ja), Ἄκης (-εω) Akes (-eja), Ἰνάρως (-ω) Inaros (-rja), Κόως (Κόωνδε) in Κῶς (Κῶ) Kos (Koja), Ἀθόως (-ω) in Ἄθως Atos (-ja), Γλῶς (-ω), at. Γλοῦς (-οῦ) Glos, Glus (-ja). III. sklanjatev. A. Soglasniška debla. V imenovalniku obdržimo povsod grško obliko; ostale sklone pa dobimo, če odpahnemo v rodilniku ος in na deblo pridevamo slovenske končnice. 1. Goltniška debla: ἡ Στύξ (-υγ-ός) Stiks (-ga); ἡ Σφίγξ (-γγός) Sfings (-ge). 2. Ustniška debla: Κέκροψ (-πος) Kekrops (-pa), Πέλοψ (-πος) Pelops (-pa). 3. Zobniška debla: a) Ἀστυάναξ (-κτος) Astianaks (-kta); b) Παλλάς (-άδος) Palas (-de), Ἑλλάς (-άδος) Helas (-de) c) α) Ζεῦξις (-ιδος) Zevkis (-da), Πάρις (-ιδος) Paris (-da); ἡ Θέμις (-ιδος) Temis (-de), Σεμίραμις (-ι(δ)ος) Semiramis (-de), Χρυσόθεμις (-ιδος) Hrisotemis (-de); Χάρις (-ιτος) Haris (-te), αἱ Εὐμενίδες (-ων) Evmenide; β) jezera (m. sp.); ὁ Κρᾶθις (-ιδος) Kratis (-da); γ) reke: ὁ Τίγρις (-ιδος) Tigris (-da); δ) dežele (ž. sp.): ἡ Αὐλίς (-ίδος) Avlis (-de), Ἦλις (-ιδος) Elis (-de), Λεοντίς (-ίδος) Leontis (-de) (at. obč.); ε) mesta (m. sp.): Μέμφις (-ιδος) Memfis (-da), Φάσηλις (-ιδος) Faselis (-da); [Opomnja: Οἰδίπους (-οδος) ali Οἴδιπος (-ου), Ojdipus ali Ojdipos (-a).] d) Λάχης (-τος) Lahes (-ta), Φέρης (-τος) Feres (-ta); ὁ in ἡ Φάγγρης (-τος) Fangres (-ta, mesto), ὁ in ἡ Πάρνης (-θος) Parnes (-ta); Ἔρως (-ωτος) Eros (-ta). 4. debla na ν: Παιάν (-ᾶνος) Pajan (-a); Ἕλλην (-ος) Helen (-a); Ἐλευσίς (-ῖνος) Elevsis (-ne), Σαλαμίς (-ῖνος) Salamis (-ne), Γόρτυν (-υνος) Gortin; Ποσειδῶν (-ῶνος) Posejdon (-a); Ἑλικών (-ῶνος) Helikon (-a); Κολοφών (-ῶνος) Kolofon (-a); Μαραθών (-ῶνος) Maraton (-a); Βοηδρομιών (-ῶνος) Boedromion (-a); Κίμων (-ωνος) Kimon (-a), Πλάτων (-ωνος) Platon (-a); ἡ Κρότων (-ωνος) Kroton (-a); Ἀγαμέμνων (-ονος) Agamemnon (-a), Ἕκτωρ (-ορος) Hektor (-ja); ὁ Στρυμών (-όνος) Strimon (-a), Καρχηδών (-όνος) Kartagina. 5. debla na ντ: a) Ξενοφών (-ῶντος) Ksenofon (-ta), Χαιρεφών (-ῶντος) Hajrefon (-ta); Κρέων (-οντος) Kreon (-ta), ὁ Ἀχέρων (-οντος) Aheron (-ta); b) Αἴας (Αἴαντος) Ajas (Ajanta), Ἄτλας (-ντος) Atlas (-nta); ὁ in ἡ Ἀκράγας Akragas (-nta); c) ὁ Ὀποῦς (-οῦντος) Opus (-nta), ὁ Τραπεζοῦς (-οῦντος) Trapezus (-nta); d) ἡ Τίρυνς (-υνθος) Tirins (-ta); e) ὁ Σελλήεις (-εντος) Seleejs (-enta), ὁ Σιμόεις (-εντος) Simoejs (-enta). 6. Debla na ρ: Μέντωρ (-ορος) Mentor (-rja), Δημήτηρ (-τρος) Demeter (-tre). 7. Debla na σ, n. pr. Σωκράτης (-ους). Deblo se glasi na -εσ-, rodilnik je torej Σωκρατ-εσ-ος; potemtakem bi se slovenski rodilnik glasil Sokratesa. Ker pa ima več teh imen vzporedne oblike na ης (-ου) po prvi skladnji in se pri vseh tvori tožilnik poleg na η po pravilu tudi na ην po analogiji lastnih imen na ης (-ου), zato bi tudi v slovenščini tvorili odvisne sklone tako, da odpahnemo končnico ους v rodilniku in pridevamo končnice na navidezno deblo kakor pri prvi sklanji. Torej: Sokrates (-ta): Δημοσθένης (-ους) Demostenes (-na) itd. Opomnja: Po analogiji teh bi sklanjali tudi τὸ Κυνόσαργες (-ους) Kinosarges (-ga), Ἄργος (-ους) Argos (-a) in Ἕλος (-ους) Helos (-a). 8. Imena na -κλῆς (-έους). Analogno deblom na σ ravnamo z debli, ki imajo pred σ še ε, n. pr. Ἡρακλῆς (-έους). (Deblo: Ἡρακλεεσος, -εους). Tudi tukaj odpahnemo ους in na navidezno deblo pridevamo slovenske končnice: Herakles (-eja), Περικλῆς (-έους) Perikles (-eja), Σοφοκλῆς (-έους) Sofokles (-eja). B. Samoglasniška debla. 1. Imena na -ευς (-έως). Imenovalnik enak grškemu, odvisni skloni se tvorijo iz debla, n. pr. Ἀχιλλεύς (-έως ali ῆ-ος), 24 Spremna besedila k prvi izdaji Doklerjevega slovarja (1915) Ahilevs (-eja), Θησεύς (-έως) Tezevs (-eja), Ὀρφεύς (-έως) Orfevs (-eja); ὁ Ἀταρνεύς (-έως), Atarnevs (-eja), ὁ Πειραιεύς (-έως) Pejrajevs (-eja). Opomnje: a) Enako tudi Ἄρης (-εως) Ares (Areja). b) Ζεύς, Διός ali Ζηνός, Zevs (-sa) ali Zena. 2. Imena na ώ (-οῦς, deblo -οj-). Imenovalnik kakor v grščini, ostali skloni iz debla, torej: Ἰνώ (-οῦς iz -οjος) Ino (-je), Λητώ (-οῦς) Leto (-je), Σαπφώ (-οῦς) Sapfo (-je); Σαρδώ (-οῦς) Sardinija. 3. Debla na -υ- se pregibajo v slovenščini kakor debla na οj, torej: Ῥαδάμανθυ-ς (-υ-ος) Radamantis (-ija), ἡ Ἐρινύς (-ύος) Erinis (-ije); ὁ Ἅλυς (-υος) Halis (-ija). 4. Deblo na ω: Μίνως (-ωος) Minos (ja). 5. Ravno tako bi ravnali z debli na ι (-ιος), kakor: Ἄμασις (-ιος) Amasis (-ija), Ἄπις (-ιος) Apis (-ija), Τόμυρις (-ιος) Tomiris (-ije); ὁ Ἄλπις (-ιος) Alpis (-ija), ἡ Ἄλτις (-ιος) Altis (-ije) (dežela), ὁ Μάρις (-ιος) Maris (-ija), Σάις (-ιος) Sais (-ija), ἡ Ναύκρατις (-ιος) Navkratis (-ija, mesto). 6. Po analogiji teh naj bi se glasile tudi zloženke s -πόλις sledeče: ἡ Ἀμφίπολις (-εως) Amfipolis (-ija), Περσέπολις (-εως) Persepolis (-ija) ali pa bi se odpahnila navidezna končnica (-εως, -ιος) in bi rekli po latinskem vplivu: Amfipolis (-a), Persepolis (-a); Neapolis (-a) in Σύρτις (-εως) Sirtis (-te), Amasis (-a), Tomiris (-e), Χάρυβδις (-εως, -ιος) Haribdis (-e). Imena prebivalcev. Da se ločijo imena prebivalcev od drugih lastnih imen, bi jih tvorili s slovenskimi priponkami -ec, -jan itd., ki se pridevajo na pravo ali navidezno deblo grškega imena; pri prvi sklanji pa bi lahko obdržali samo navidezno deblo: 1. Abderit (-a), množ. Abderiti … Perz (-žan), Spartiat. 2. Ahaj-ec, Kolhec, Kiprijec, Korinčan; Tesalci. 3. Kapadočan (iz -kjan), Japigi (-žani); Arab-ec; Abanti; Ajani; Jon(c)i, Kikon(c)i, Amazonke; Lakon-ec, Iber-ec, Evrope-jec, Falere-jec, Ajgalejci, Palejci itd. Pregled kratic. I. Imena pisateljev in njih del: Arr. Arianos Dem. Demostenes Evr. Evripides I. T. Tavriška Ifigenija Med. Medeja Hip. Hipolitos Bakh. Bakhe Her. Herodotos Hom. Homeros Il. Ilijada Od. Odiseja Ksen. Ksenofon An. Anabasis Hell. Hellenika Kir . Kiropajdeja Mem. Memorabilia NT Novum T estamentum Pl. Platon Fajd. Fajdon Fajdr. Fajdros Gorg. Gorgias Simp. Simposion Plut. Plutarhos Arist. Aristides Per. Perikles Caes. Caesar Sof. Sofokles Aj. Ajas OT. Kralj Ojdipos OC. Ojdipos na Kolonu Ant. Antigona Fil. Filoktetes El. Elektra Trach. Trahinijke Tuk. Tukidides 25 Spremna besedila k prvi izdaji Doklerjevega slovarja (1915) II. Posebne kratice: abl. ablativus abs. absolutno acc. accusativus acc. c. inf. accusativus cum infinitivo abst. abstraktno act. activum adi. adiectivum adi. verb. = adiectivum verbale adv. adverbium ajol. ajolsko aor . aoristus aor. mix. aoristus mixtus at. atiško augm. augmentum bojot. bojotsko brahilog. brahilogično buk. bukolsko ca. circa cj. coniunctivus comp. comparativus conj. conjunctio cop. copulativum dat. dativus def. defectivum demin. deminutivum demonstr . demonstrativum dep. deponens d. m. deponens medium d. p. deponens passivum desid. desiderativum dissim. disimilacija dor . dorsko dr . drugi du. dualis enkl. enklitično ep. epsko Et. etimologija evfem. evfemistično fem. femininum frekv. frekventativum fut. futurum gen. genitivus germ. germansko gl. glej got. gotsko gršk. grško hebr . hebrejsko indevr. indoevropsko imp. imperativus impers. impersonale impf. imperfectum indecl. indeclinabile ind. indicativus inf. infinitivus interj. interjectio intens. intensivum intr. intransitivum ion. jonsko iter. iterativum izpos. izposojenka itd. in tako dalje komp. komparativ korel. korelativum kopt. koptsko kor . koren lat. latinsko loc. localis masc. masculinum med. medium met. metonimično metaf. metaforično metapl. metaplastično n. pr. na primer nav. navadno nem. nemško neutr . neutrum nom. nominativus num. numerale obj. objekt obl. oblike onomatop. onomatopoetično opp. oppositum (beseda nasprotnega pomena) opt. optativus os. oseba osk. oskijsko oz. oziroma pt. in part. participium pass. passivum pers. poosebljeno perz. perzijsko pf. perfectum plpf. plusquamperfectum pl. pluralis podst. podstava poet. poetično pooseb. poosebljeno pos. posebno pr . in praes. praesens praep. praepositio pragerm. pragermansko preb. prebivalci pregn. pregnantno predgerm. predgermansko predp. predpona pren. preneseno prim. primeri priv. privativum prolept. proleptično pron. pers. pronomen personale pron. ref l. pronomen reflexivum pron. poss. pronomen possessivum proth. protheticum prv. pom. prvotni pomen redupl. reduplikacija rel. relativum sc. scilicet (namreč) semit. semitski sg. singularis skrč. skrčeno sl. slično slov. slovensko sor. sorodno srvn. srednjevisokonemško staroat. staroatiško strslov. staroslovensko stvn. starovisokonemško subj. subjekt subst. substantivum sup. superlativus t. j. to je tm. tmeza trans. transitivum voc. vocativus vok. vokal vzpor. obl. vzporedna oblika SEZNAM KRATIC a) kratice del NT – Nova zaveza (Novum Testamentum) b) slovnične in splošne kratice abs. – absoluten, absolutno, absolutus (absolutus, absolute) abstr. – abstrakten, abstraktno (abstractus, abstracte) acc. – akuzativ (accusativus) acc. c. inf. – akuzativ z infinitivom (accusativus cum infinitivo) act. – aktiv, aktiven (activum, activus) adi. – pridevnik (adiectivum) adi. verb. – verbalni adjektiv (adiectivum verbale) adv. – adverb, adverbialno (adverbium, adverbiale, adverbialiter) aor. – aorist, aoristov (aoristus) aor. mixt. – mešani aorist (aoristus mixtus) apok. – apokopa, apokopirano (apocope) avgm. – avgment (augmentum) brahilog. – brahilogija, brahilogično (brachiologia, brachilogice) buk. – bukolski, bukoličen, bukolsko, bukolično (bucolicus, bucolice) cj. – konjunktiv (coniunctivus) comp. – komparativ, komparativen (comparativus) conj. – veznik (conjunctio) copul. – kopulativ, kopula, kopulativen (copulativum, copula, copulativus) dat. – dativ (dativus) dat. c. inf. – dativ z infinitivom (dativus cum infinitivo) defect. – defektiv, defektiven (defectivum, defectivus) demin. – deminutiv, deminutiven (deminutivum, deminutivus) demonstr. – demonstrativ, demonstrativen (demonstrativum, demonstrativus) dep. – deponentnik, deponenten (deponens) dep. med. – medijalni deponentnik (deponens medium) dep. pass. – pasivni deponentnik (deponens passivum) desider. – deziderativ, deziderativen (desiderativum, desiderativus) du. – dual, dvojina (dualis) elipt. – eliptičen, eliptično (elypticus, elyptice) enklit. – enklitika, enklitičen, enklitično (enclytice, enclyticus) ep. – epski, epsko (epicus, epice) et. – etimologija (etymologia, etymologice) evfem. – evfemizem, evfemistično (euphemismus, euphemistice) fem. – ženski spol, femininum (femininum) frequent. – frekventativ, frekventativen (frequentativum, frequentativus) fut. – futur, futurov, futuralen (futurum, futuralis) gen. – genetiv (genetivus) gl. – glej glag. – glagol (verbum) idr. – in drugo, in drugi imp. – imperativ (imperativus) impers. – brezoseben, brezosebno (impersonalis, impersonaliter) impf. – imperfekt, imperfektov (imperfectum, imperfectivus) ind. – indikativ (indicativus) indecl. – nesklonljiv, nesklonljivo (indeclinabilis, indeclinabile) inf. – infinitiv (infinitivus) instr. – instrumental (instrumentalis) intens. – intenziv, intenziven (intensivum, intensivus) interj. – medmet (interiectio) intr. – intranzitiv, intranzitiven, intranzitivno (intransitivum, intransitivus, intransitive) ipd. – in podobno iron. – ironično (ironice) itd. – in tako dalje iterat. – iterativ, iterativno (iterativum, iterative) izpos. – izposojenka 28 Seznam kratic kavz. – kavzativno, kavzativen, kavzativ (causative, causativus, causativum) konkr. – konkretno (concrete) kontrah. – kontrahirano, kontrakcija (contracte, contractio) konz. – konzonant (consonans) kor. – koren, korenski korel. – korelacija, korelativ, korelativen, korelativno (correlatio, correlativum, correlativus, correlative) krep. – krepek loc. – lokativ (locativus) masc. – moški spol, maskulinum (masculinum) med. – medij (medium) metaf. – metafora, metaforičen, metaforično (metaphora, metaphoricus, metaphorice) metapl. – metaplastično (metaplastice) meton. – metonimija, metonimično (metonymia, metonymice) nam. – namesto nav. – navadno neskrč. – neskrčen, neskrčeno neutr. – srednji spol, neutrum (neutrum) nom. – nominativ (nominativus) npr. – na primer num. – števnik, numerale (numerale) obj. – objekt, objektno (obiectum, obiective) obl. – oblika, oblike ok. – okoli, okrog okreplj. – okrepljen, okrepljeno onomatop. – onomatopeja, onomatopejski, onomatopejsko (onomatopoea, onomatopoetice) opp. – nasprotje, nasproten, nasprotno (oppositum, oppositus, opposite) opt. – optativ (optativus) os. – oseba oz. – oziroma part. – členica (particula) pass. – pasiv (passivum) patron. – patronim, patronimično (patronymum, patronymice) pers. – oseben, osebno (personalis, personaliter, personale) personif. – poosebitev, poosebljen, poosebljeno, personifikacija, personificiran, personificirano (personificatio, personificatus, personificate) pf. – perfekt, perfektov (perfectum, perfectivus) pl. – množina, plural (pluralis) pleon. – pleonastično (pleonastice) plpf. – pluskvamperfekt (plusquamperfectum) poet. – poetičen, poetično (poeticus, poetice) pos. – posebno, posebej poz. – pozitiv (positivus) pr. Kr. – pred Kristusom praep. – predlog, prepozicija (praepositio) praes. – prezent, prezentov (praesens. praesentivus) preb. – prebivalci, prebivalstven pregn. – pregnanten, pregnantno (praegnans, praegnanter) pren. – prenesen, preneseno prim. – primerjaj priv. – privativ, privativen, privativno (privativum, privativus, privative) prolept. – prolepsa, proleptično (prolepsis, proleptice) pron. – zaimek (pronomen), zaimkoven (pronominalen) (pronomen, pronominalis) pron. demonstr. – kazalni zaimek (pronomen demonstrativum) pron. indef. – nedoločni zaimek (pronomen indefinitum) pron. interr. – vprašalni zaimek (pronomen interrogativum) pron. pers. – osebni zaimek (pronomen personale) pron. poss. – svojilni zaimek (pronomen possessivum) pron. refl. – povratni zaimek (pronomen reflexivum) pron. relat. – oziralni zaimek (pronomen relativum) prothet. – protetičen (protheticus) pt. – deležnik, particip (participium) redupl. – reduplikacija, redupliciran (reduplicatio, reduplicatus) refl. – refleksiv, refleksiven, refleksivno (reflexivum, reflexivus, reflexive) rel. – oziralnik, oziralen, relativ, relativen (relativum, relativus) rod. – rodilnik sc. – namreč (scilicet) sg. – ednina, singular (singularis) šib. – šibek sinkop. – sinkopa, sinkopiran (syncope, syncopatus) skrč. – skrčeno soobl. – sooblika, sooblike sor. – soroden, sorodno subj. – osebek, subjekt (subiectum) subst. – substantiv, samostalnik (substantivum) sup. – superlativ (superlativus) 29 Seznam kratic tj. – to je tm. – tmeza trans. – tranzitiv, tranzitiven, tranzitivno (transitivum, transitivus, transitive) voc. – vokativ (vocativus) vok. – vokal (vocalis) vzpor. – vzporeden vzpor. obl. – vzporedna oblika c) kratice jezikov ags. – anglosaško ajol. – ajolsko akad. – akadsko alb. – albansko ang. – angleško arab. – arabsko aram. – aramejsko ark. – arkadsko arm. – armensko asir. – asirsko at. – atiško av. – avestijsko babil. – babilonsko balt. – baltsko bojot. – bojotsko cip. – ciprsko dor. – dorsko egip. – egipčansko fen. – feničansko fin. – finsko frig. – frigijsko gal. – galsko germ. – germansko got. – gotsko gr. – grško gruz. – gruzijsko hebr. – hebrejsko het. – hetitsko hom. – homersko hrv. – hrvaško ide. – indoevropsko ilir. – ilirsko ion. – jonsko ir. – irsko iran. – iransko it. – italijansko ital. – italsko kopt. – koptsko kret. – kretsko lak. – lakonsko lat. – latinsko let. – letonsko lezb. – lezboško lid. – lidijsko lit. – litovsko medij. – medijsko mik. – mikensko nem. – nemško novoperz. – novoperzijsko orient. – orientalsko osk. – oskiško perz. – perzijsko pgerm. – pragermansko predgr. – predgrško psemit. – prasemitsko pslovan. –praslovansko rus. – rusko sab. – sabinsko samn. – samnitsko semit. – semitsko sir. – sirsko skit. – skitsko sl. – slovensko srb. – srbsko srir. – srednjeirsko srperz. – srednjeperzijsko srvnem. – srednjevisokonemško star. – starejše staroat. – staroatiško stcslovan. – starocervenoslovansko stind. – staroindijsko stir. – staroirsko stiran. – staroiransko stlat. – starolatinsko stperz. – staroperzijsko stperz. – staroperzijsko stprus. – staroprusko stvnem. – starovisokonemško stvnem. – starovisokonemško sumer. – sumersko tes. – tesalsko toh. – toharsko trač. – tračansko ugar. – ugaritsko umbr. – umbrijsko valiž. – valižansko SLOVAR 33 ἀ-βοήθητος A Α, α (ἄλφα) alfa, prva črka grškega alfabeta; pren.: začetek NT; kot številka: α' = 1; ͺα = 1000 ἀ- predpona: 1. alpha priv. = ne-, brez (pred začetnim samoglasnikom naslednje besede ἀν-) ἄ-τιμος, ἀν-αίτιος [Et.: nastalo iz ide. *, lat. in-, germ. (got. in nem.) un-, sl. je- (iz *-ę-), ne-je-voljen, ne-je-veren; prim. lat. in-nocēns, nem. un-schuldig]; 2. alpha co­ pul. [iz *ἁ-, *σα-, ide. *s- = 'skupno', 'sku- paj', 'so-', lat. sem-, sim-, sl. sam = lat. ipse, sōlus] ἁ-πλοῦς, lat. simplex; ἅ-πας; 3. alpha prothet.: ἀ-στήρ [prim. lat. stella (iz *ster-la), nem. Stern, gr. ἀ-μέλγω, sl. molzem] ἁ (dor.) = ἡ (člen); ἅ (dor.) = ἥ (pron. relat.); ᾇ (dor.) = ᾗ ἆ, ἀᾶ (vzklik začudenja, roganja, nejevolje, bo­ lečine itd.) ah!, oh!, joj!, gorje! ἀ-ᾰτος 2 ep. (ἀάω) 1. ki ga ni mogoče poško- dovati, neranljiv, neoskrunljiv Στυγὸς ὕδωρ; 2. negoljufiv, neškodljiv ἄεθλος; 3. silen ἀ-ᾱγής 2 ep. (ἄγνῡμι) nezlomljiv; trden, mo- čen (močan) ἄ-απτος 2 ep. (ἅπτομαι) nedotakljiv, nedoti- čen, nepristopen ἀ-άσχετος 2 ep. = ἄσχετος ἀάω, ἀάζω ep. [aor. ἄασα, ἆσα; med. ἀασάμην in ἀσάμην; pass. ἀάσθην] 1. act. poškodujem; slepim, preslepim, mamim, omamim, zape- ljem, zapeljujem; 2. med. a) dam se preslepi- ti, motim se; prevara me kdo; b) = act. τινά slepim, varam Ἄβαι, ῶν, αἱ Abe, mesto v Fokidi s starim Apolonovim svetiščem ἀβακέω ep. ne razumem, ničesar ne slutim, ne spoznam ἀ-βάκχευτος 2 (βακχεύω) poet. neposvečen v Bakhove misterije Ἄβαντες, ων, οἱ Abanti, prvi prebivalci otoka Evboja s starejšim imenom Abantida (Ἀβαν- τίς) ἀ-βαρής 2 (βάρος) netežak, nenadležen NT ἀ-βασάνιστος 2 (βασανίζω) nepreizkušen, brez pretresa, brez (natančne) preizkušnje ἀ-βασίλευτος 2 (βασιλεύς) brez kralja, brez vladarja, neodvisen, samostojen ἄ-βατος 2 (βαίνω) 1. brezpoten, neprehoden (o reki); 2. nedostopen, svet (kamor ne sme nihče stopiti), ψυχή čist, nedolžen; subst. τὰ ἄβατα posvečen kraj, svetišče ἀββᾶ oče NT Ἄβδηρα, ων, τά Abdera, mesto v Trakiji; preb. Ἀβδηρίτης, ου, ὁ Abderit, Abderec; pren. malomeščan, neumnež, bedak, abotnež ἀ-βέβαιος 2 netrden, nestalen, nestanoviten, negotov, nezanesljiv; ἐν τῷ ἀβεβαίῳ, ἐξ ἀβε- βαίου na nevarnih tleh, v negotovem položaju ἀβελτερία, ἡ neumnost, bedarija, abotnost ἀ-βέλτερος 3 bedast, neumen; sup. ἀβελτερώ- τατος največji bedak, največji neumnež Ἄβιοι, οἱ Abijci, skitsko pleme ἄ-βιος 2, ἀ-βίωτος 2 (βιόω) nevreden življe- nja, ki ga ni mogoče živeti, neznosen; ἀβίω- τόν ἐστιν ni mogoče živeti ἀβλάβεια, ἡ (ἀ-βλαβής) nepoškodovanost, ne- pokvarjenost, nedolžnost ἀ-βλαβής 2 (βλάβη) 1. nepoškodovan, nepo- kvarjen, nedolžen (βίος); 2. neškodljiv, nene- varen, brez nevarnosti, ki ne prinaša škode (σπονδαί); adv. ἀβλαβῶς neomajno, sveto, brez nevarnosti ἀ-βλής, ῆτος (βάλλω) ep. neizstreljen, nera- bljen, nov ἰός ἄ-βλητος 2 ep. (βάλλω) nezadet, neranjen ἀ-βληχρός 3 [ἀ prothet. in βληχρός] ep. slab, slaboten; nežen, miren, lahek θάνατος; poča- sen, skriven νόσος ἀ-βοήθητος 2 (βοηθέω) ki ga ni mogoče re- Α, α 34 βός A šiti, ki mu ni rešitve, nerešljiv, brez pomoči, neozdravljiv βός 2 (dor.) = ἡβός mladosten, dorastel, do- zorel ἀβουλέω (ἄ-βουλος) nočem ἀ-βούλητος 2 (βούλομαι) nezaželen, neprije- ten, neugoden, ne hoteč, nerad ἀβουλία, ἡ 1. neodločnost; 2. nepreudarnost, nepremišljenost, nespamet ἄ-βουλος 2 (βουλή) ki si ne zna ne svetovati ne pomagati 1. nepremišljen, neumen; 2. ne- maren, brezbrižen, brez skrbi, ne skrbeč, τινί za koga ἅβρα, ἡ (ἁβρός) sobarica, dekla ἁβρο-δίαιτος 2 (δίαιτα) razkošno živeč, meh- kužen; subst. τὸ ἁβροδίαιτον razkošno življe- nje, mehkužnost Ἀβροζέλμης, ου, ὁ Abrozelm(es), neki Tra- čan, Sevtov tolmač Ἀβροκόμας, ᾱ, ὁ Abrokomas 1. Kserksov brat; 2. Artakserksov vojskovodja ἁβρο-κόμης, ου (κόμη) poet. bujno listnat, bujno zelen ἄ-βρομος 2 (βρέμω) ep. bučen, šumen ἁβρό-πλουτος 2 poet. bujen, bohoten, razko- šno bogat ἁβρός 3 1. v dobrem pomenu: bujen, krasen, lep, nežen, ljubek, prisrčen; 2. v slabem po­ menu: razkošen, mehkužen; subst. τὸ ἁβρόν mehkužno življenje, bohotnost ἀβροτάζω [gl. ἁμαρτάνω; aor. ἥμαρτον, pri Homerju ἤμβροτον][samo cj. aor. ἀβροτάξο- μεν] zgrešim τινός ἁβρότης, ητος, ἡ (ἁβρός) bujnost, bohotnost, mehkužnost, krasota, razkošnost, ponos ἄ-βροτος 3 in 2 ep. poet. neumrljiv, nesmrten; božanski, svet ἁβρύνω (, ἁβρός) čistim, snažim, krasim, opremljam; med. baham se, šopirim se ἀ-βρωσία, ἡ (βιβρώσκω) poet. post Ἄβῡδος, ἡ Abid, mesto ob Helespontu naspro- ti Sestosa; preb. Ἀβυδηνός, ὁ Abidec, Abi- došan, Abiden ἄ-βυσσος 2 (βυσσός 'morska globina') ion. poet. NT; brez dna, brezdanji, neizmeren, neskončen; subst. ἡ ἄβυσσος brezno, prepad, pekel ἀγα- predpona, ki okrepi pomen besede [Et.: ἀγα-, sor. z ἄγᾱν; izpeljava iz *ĝ(a)- je vprašljiva, prav tako, ali je beseda sor. z gr. μέγα] zelo, silno, pre- ἀγάασθαι gl. ἀγάομαι ἄγαγον dor. = ἤγαγον, gl. ἄγω ἀγάζομαι med. = ἄγᾰμαι ἀγαθο-ειδής 2 (εἶδος) na videz (navidezno, dozdevno) dober ἀγαθο-εργέω [ἔργον, kor. ἐργ-] delam prav, ravnam prav; τινά delam dobro, koristim komu NT ἀγαθο-εργίη, ἡ ion. dobro delo, zaslužno delo, junaško delo ἀγαθο-εργός, ὁ [ἔργον, kor. ἐργ-] dobrotnik, dobrodelnik; pri Spartancih agatoergi, pet najstarejših vitezov, ki so opravljali naloge poslancev ἀγαθο-ποιέω delam prav, delam dobro τινά NT ἀγαθο-ποιία, ἡ dobro ravnanje, pravično ravnanje NT ἀγαθο-ποιός 2 pravičen NT γᾰθός 3 [adv. εὖ; comp. ἀμείνων, βελτίων, κρείσσων, λωίων, λῴων; ep. poet. ἀρείων, βέλτερος, λωίτερος, φέρτερος; sup. ἄριστος, βέλτιστος, λώιστος, λῷστος; poet. βέλτα- τος, φέρτατος, φέριστος] 1. o osebah: dober, vrl, hraber, pošten, plemenit, pripraven, zmo- žen τέχνην, εἰς, πρός, κατά τι, ἔν τινι; βοήν dober glasnik ali klicar; v nagovoru: ὠγαθέ dragi moj; subst. ἀγαθοί, οἱ plemenitaši, plemstvo, aristokrati; καλός κἀγαθός kore- njak in poštenjak, vzor moža; 2. o stvareh: dober, koristen, τινός za kaj, proti čemu; sre- čen βίος; rodoviten χώρα; ugoden ὄναρ; ἀγα- θὰ πράγματα ugoden položaj, sreča, drago- cenosti; 3. subst. ἀγαθόν, τό dobro, korist, dobrota, sreča; pl. dobrine, vrline; zaloga, (bojni) živež, plen; slaščice; ἀγαθὰ φρονέων dobrohoten, dobro misleč, εἰς ἀγαθόν, ἐπ' ἀγαθῷ v blagor, v korist, v prid, v dober na- men, za dober namen, z dobrim namenom; εἰς ἀγαθὰ πείθεσθαι poslušati dober nasvet, ἀγαθὰ εὑρίσκομαι najdem milost ἀγαθουργέω = ἀγαθοεργέω Ἀγάθυρσοι, οἱ Agatirsi (Agatirzi), skitsko pleme 35 ἀγγαρήιον A Ἀγάθων, ωνος, ὁ Agaton, Atenec, Platonov prijatelj in grški tragik ἀγαθωσύνη, ἡ dobrohotnost, poštenost NT ἀγαίομαι ep. ion. = ἄγᾰμαι ἀγα-κλεής 2 (κλέος) slaven, sloveč, preslaven ἀγα-κλειτός 3 = ἀγακλεής ἀγα-κλυτός 3 (κλύω) = ἀγακλεής ἀγαλλίᾱσις, εως, ἡ radost, veselje NT ἀγαλλιάω in med. [aor. ἠγαλλιασάμην in ἠγαλλιάσθην] veselim se, radujem se, vri- skam ἀγάλλω [fut. ἀγαλῶ, aor. ἤγηλα] 1. act. kra- sim, slavim, proslavljam, častim; 2. pass. hvalim se, ponašam se, baham se, ponosen sem, radujem se τινί, ἐπί τινι; 3. med. sla- vim, θεόν Evripid, Bakhe 157 ἄγαλμα, ατος, τό (ἀγάλλω) 1. lišp, okrasek, krasno delo, dragocenost; 2. kip, božja po- doba, malik; 3. (posvečeno) darilo, ponos, okras, veselje ἀγαλματο-ποιός, ὁ (ποιέω) kipar, podobar ἄγᾰμαι [fut. ἀγάσομαι, ep. ἀγάσσομαι; aor. ἠγάσθην, ep. ἠγασ(σ)άμην, ἀγασ(σ)άμην], so­ obl. ἀγάζομαι, ἀγαίομαι, ἀγάομαι (ἀγάλ- λω, ἀγα-) 1. a) občudujem, čudim se, strmim τινός τι, τινά τινος, τινός, ὅτι ali z gen. pl.; b) cenim, spoštujem; τινί zadovoljen sem s kom, veselim se česa; 2. jezim se, srdim se, zavidam, ne privoščim τινί; nejevoljen sem τί Ἀγαμέμνων, ονος, ὁ Agamemnon, mikenski kralj; adi. Ἀγαμεμνόνεος 3 Agamemnonov, agamemnonski; patron. Ἀγαμεμνονίδης, ου, ὁ Agamemnonid = Agamemnonov sin = Orest ἀγαμένως adv. (ἄγᾰμαι) pohvalno, s pohvalo ἄ-γαμος 2 neoženjen, neomožen, samski; γά- μος ἄγαμος nesrečen zakon ἄγαν adv. (ἀγα-) zelo, povsem, preveč, neiz- merno ἀγανακτέω (ἄγαν, ἐνεγκεῖν) vznemirjam se, srdim se, nezadovoljen sem, tožim τινί, ἐπί τινι, ὑπέρ τινος ἀγανάκτησις, εως, ἡ nejevolja, ἀγανάκτησιν ἔχω τινί dajem komu povod za nezadovolj- stvo, dajem komu razlog za nejevoljo; περὶ τὰ οὖλα bolečina v dlesnih ἀγανακτητός 3 (ἀγανακτέω) nejevoljo vzbu- jajoč, razdražljiv, strahovit ἀγά-ννιφος 2 ep. (νείφω) [Et.: pesn. sesta­ vljenka ajol. izvora; prim. lat. nix, sl. sneg] močno zasnežen, s snegom pokrit, snežen ἀγανός 3 (ἄγᾰμαι) ep. poet. prijazen, mil, blag, ljubezniv ἀγανοφροσύνη, ἡ ep. blagost, prijaznost, lju- beznivost ἀγανό-φρων 2 (φρήν) ep. blag, prijazen, mil ἀγάομαι = ἄγᾰμαι, ep. [ἀγάασθε = ἀγᾶσθε, ἀγάασθαι = ἀγᾶσθαι, impf. ἠγάασθε = ἠγᾶ- σθε] zavidam, ne privoščim ἀγαπάζω in med., ep. in poet. ljubim, prijazno sprejemam, prijazno pozdravljam ἀγαπάω prijazno sprejemam, prijazno pozdra- vljam 1. spoštujem, cenim, ljubim; 2. zado- voljujem se, zadovoljen sem s čim τί, τινί, hvalim kaj; 3. pass. všeč sem, dopadam, uga- jam ἀγάπη, ἡ (ἀγαπάω) ljubezen; obed; αἱ ἀγάπαι bratski obedi NT ἀγαπ-ήνωρ, ορος (ἀγάπη, ἀνήρ) po nekaterih: junaški, pogumen, hraber, srčen; po drugih: gostoljuben ἀγάπησις, εως, ἡ (ἀγαπάω) ljubezen, ljublje- nje ἀγαπητός 3 1. ljubljen, drag, ljub, ljubezniv, ljubljenec; 2. zaželen, prijeten, dobrodošel, ἀγαπητόν ἐστι τινί, εἰ zadovoljen mora biti, če (da); adv. ἀγαπητῶς komaj, ἀγαπητῶς ἔχω zadovoljen sem ἀγά-ρροος 2 (ῥέω) ep. deroč Ἀγασίας, ου, ὁ Agazias, Grk iz Stimfala, Kse- nofontov prijatelj ἀγάσσεσθαι gl. ἄγᾰμαι ἀγά-στονος 2 (ἀγα-, στένω) ep. in poet. vršeč, šumeč ἀγαστός 3 (ἄγᾰμαι) čuden, čudovit, krasen Ἀγαύη, ἡ Agava, Kadmova hči ἀγαυός 3 (γαῦρος) ep. čudovit, krasen, slaven, častitljiv, vrl, plemenit ἀγαυρός 3 (ἀγαυός) ion. 1. ponosen, prevze- ten; 2. čudovit, krasen; adv. sup. ἀγαυρότατα zelo sijajno, nadvse sijajno, kar najsijajneje ἀγγαρεύω (ἄγγαρος) silim τινά τι NT ἀγγαρήιον, ου, τό jezdna (hitra) pošta, organi- 36 ἄγγαρος A ziran poštni sistem v Perziji za hitro dostavo kraljeve pošte ἄγγαρος, ἀγγαρήιος, ὁ hitri sel na konju, hi- tri glasnik na konju (pri Perzijcih); pren. ἄγ- γαρον πῦρ ognjeno znamenje ἀγγεῖον, τό [Et.: iz ἄγγος; beseda je morda prevzeta iz katerega od sredozemskih jezikov ali iz mikenščine] posoda, shramba, skrinja; lobanja, črepinja ἀγγελία, ἡ (ἄγγελος) 1. poročilo, vest, glas, novica, πατρός o očetu, ἐμή o meni; 2. ukaz, povelje, zapoved ἀγγελίης, ου, ὁ = ἄγγελος ἀγγελιη-φόρος, ὁ (ἀγγελία, φέρω) glasonoša, kurir, kraljevi komornik ἀγγέλλω [Et.: iz *ἀγγέλ-ω; prim. tudi ἄγγε- λος, ἀγγελία] [fut. ἀγγελῶ, ion. ἀγγελέω; aor. ἤγγειλα in (redko) ἤγγελον; pf. ἤγγελκα, ion. plpf. pass. ἄγγελτο; aor. pass. ἠγγέλθην, ion. ἠγγέλην] 1. sporočam, javljam, izjavljam; ukazujem, zapovedujem, velevam; subst. pt. ὁ ἀγγέλλων glasnik, sel; τὰ ἀγγελθέντα glas, vest, novica, sporočilo; veže se s ὅτι, ὡς, acc. c. inf. in pt.: Ὀρέστην βίον λελοιπότα da je Orest umrl; v pass. osebni sklad: Κῦρος ἀγ- γέλλεται τετελευτηκώς poroča se, da je Kir umrl; 2. med. izjavljam, Θεύκρῳ φίλος εἶναι da sem Tevkrov prijatelj ἄγγελμα, ατος, τό = ἀγγελία ἄγγελος, ὁ [Et.: prim. perz. ἄγγαρος državni poštni sel (izvor besede ni natančno pojas­ njen; morda je iran., babil. ali akad.), lat. an- gelus] 1. sel, glasnik, poslanec, odposlanec; 2. NT angel, apostol Ἀγγίτης, ου, ὁ Angit, reka v Makedoniji ἄγγος, ους, τό ep., ἀγγήϊον, τό ion. posoda, vrč, žara Ἄγγρος, ὁ Angros, reka v Iliriji (zdaj Drina) ἄγε, ἄγετε [imp. od ἄγω] le, daj (dajte), kvišku γείρω [Et.: iz *ἀγέρ-ω, kor. *ger- 'zbirati', 'nabirati', 'grabiti;' prim. lat. grex 'čreda', gre- mium 'naročje', sl. grmada, prgišče (iz stcslo­ van. prěgrъšta), pogrniti; sor. gr. besede: ἀγο- ρά, ἄγυρις, ἀγύρτης, ἀγυρτήρ, ἀγυρμός] [Obl. fut. ἀγερῶ, aor. ἤγειρα, cj. ἀγείρωμεν, med. ἠγειράμην (ep. ἀγειράμην); krep. aor. med. ep. ἀγερόμην (sinkop. ἠγρόμην, ἤγρετο, inf. ἀγερέσθαι, pt. ἀγρόμενος); pf. pass. ἀγήγερ- μαι (3. pl. plpf. ἀγηγέρατο); aor. pass. ἠγέρ- θην, ep. 3. pl. ἤγερθεν in ἄγερθεν] 1. act. zbi- ram, nabiram, pobiram; sklicujem (zborova- nje); pobiram darove, beračim; pridobivam; 2. pass. zbiram se, shajam se, θυμὸς ἐς φρένα ἀγέρθη zavest se mu je vrnila, opogumil se je; 3. med. a) nabiram zase, beračim; b) = pass.; ἀγρόμενος zbran, σύες svinjske črede ἀγελαῖος 3 (ἀγέλη) k čredi spadajoč, v čredi (bivajoč), čredi pripadajoč, βοῦς govedo, ki se pase, ἰχθύες ribe selivke, ribja jata ἀ-γέλαστος 2 (γελάω) ki se ne smeje, žalo- sten; adv. ἀγελαστί brez smeha ἀγε-λείη, ἡ (ἄγω, λεία) ep. darovalka plena, plenilka (Atenin pridevek) [nekateri izpelju­ jejo besedo iz ἄγω in λεώς: voditeljica vojske] ἀγέλη, ἡ [Et.: iz ἄγω 'vodim', 'gonim', 'ženem'; prim. lat. agolum 'pastirska palica', agilis 'gibčen', 'gibljiv', 'premičen'] 1. čreda, dat. ep. ἀγέληφι v čredi, v čredo; 2. pren. oddelek, četa, krdelo ἀγεληδόν adv. v čredah, čredoma, trumoma ἀγέμεν ep. = ἄγειν ἄγεν ep. aor. pass. od ἄγνῡμι ἀγενεᾱλόγητος 2 brez rodovnika, neznane- ga (neznatnega, nepomembnega) rodu NT ἀ-γένειος 2 (γένειον) brez brade, golobrad ἀ-γενής 2 (γένος) = ἀγεννής ἀ-γένητος 2 (γίγνομαι) (še) nerojen, brez za- četka, nestorjen; ki se ni zgodil ἀ-γεννής 2 (γεννάω), neplemenit, nizkega rodu; pren. nizek, preprost, nepošten, nemo- žat, bojazljiv, strahopeten; adv. ἀγεννῶς boja- zljivo, οὐκ ἀγεννῶς pogumno, srčno ἀ-γέννητος 2 (γεννάω) poet. nerojen, nizkega rodu, neplemenit γέομαι dor. = ἡγέομαι ἀ-γέραστος 2 ep. (γέρας) brez častnega dari- la, neobdarjen, neobdarovan ἀγερέσθαι, ἄγερθεν ipd. gl. ἀγείρω ἀγερμός, ὁ, ἄγερσις, εως, ἡ ion. (ἀγείρω) zbi- ranje (vojske), nabor; ἄγερσιν στρατοῦ ποιεῖ- σθαι zbirati vojsko ἀγέρωχος 2 ep. silen, bojevit, pogumen, hra- ber ἄ-γευστος 2 (γεύομαι) ki česa ni okusil, ki česa ne pozna, nèizvéden v čem, ki česa ne obvlada τινός 37 ἀγλαΐα A γή, ἡ (ἄγνῡμι) (kar je) zlomljeno, kosi, košč- ki; ἀγαὶ κωπῶν = κωπαὶ κατεαγυῖαι ἄγη 1 , ἡ (ἄγαμαι) ep. ion. poet. 1. strmenje, ču- denje; 2. zavist, sovraštvo ἄγη 2 ep. = ἐάγη od ἄγνῡμι ἀγηγέρατο gl. ἀγείρω ἁγηλατέω, ἀγηλατέω (ἄγος, ἐλαύνω) izga- njam, preganjam (preklete) ἄγημα, ατος, τό (ἄγω) izbrane čete, telesna straža, težkooboroženi Makedonci ἄγην = ἄγειν ἀγηνορίη, ἡ ep. 1. možatost, srčnost, pogum; 2. prevzetnost, trmoglavost ἀγ-ήνωρ, ορος, ὁ, ἡ (ἄγαν, ἀνήρ) ep. možat, po- gumen, hraber, srčen, smel, ponosen, prevze- ten; θυμὸς ἀγήνωρ prevzetnost ἀ-γήραντος 2, ἀ-γήρατος 2 (γῆρας) 1. ki se ne stara, nepostarljiv, večno mlad, vedno mlad; 2. neminljiv, nespremenljiv ἀ-γήραος 2, ἀ-γήρως 2 ep. = ἀγήραντος Ἀγησί-λαος, ὁ Agezilaj, spartanski kralj ἀγησί-χορος 2 dor. (ἡγέομαι) = ἡγησίχορος zbor vodeč, zboru ukazujoč γητήρ dor. = ἡγητήρ ἀγητός 3 (ἀγάομαι) čudovit, sijajen, krasen ἁγιάζω (ἅγιος) očiščujem, posvečujem ἁγιασμός, ὁ (ἁγιάζω) posvečenje, posvetitev, posvečevanje NT ἁγίζω (ἅγιος) poet. posvečujem ἀγῑνέω [inf. praes. ἀγινέμεν(αι), impf. ἠγίνε- ον, ἀγίνεον; iterat. ἀγίνεσκον] = ἄγω vodim, gonim, pripeljem; med. dam si koga pripeljati ἅγιος 3 [ᾰ] (ἅγος, τό) 1. posvečen, svet, čist; ἅγιον τό svetišče, tempelj; τὰ ἅγια ἁγίων najsvetejše NT; 2. častitljiv ἁγιότης, ητος, ἡ svetost NT ἁγιστεύω (ἁγίζω) 1. posvečujem; 2. svet sem; βιοτὰν ἁγιστεύει njegovo življenje je čisto ἁγιωσύνη, ἡ (ἅγιος) svetost ἀγκ- ep. in poet. = ἀνακ- ἀγκάζομαι ep. dep. med. (ἀγκάς, ἀγκών) dvi- gujem z rokami, jemljem v naročje Ἀγκαῖος, ὁ Ankaj, kralj v Arkadiji ἀγ-καλέω poet. = ἀνα-καλέω ἀγκλη, ἡ (ἀγκάς) ep. roka, laket, komolec; (ἐν) ἀγκάλαις φέρειν (περιφέρειν) nositi na rokah = ljubiti koga; εἰς ἀγκάλας (δέχομαι) v naročje NT ἀγκαλίς, ίδος, ἡ ep. [dat. pl. ἀγκαλίδεσσι] = ἀγκάλη ἀγκάς (ἀγκών) adv. ep. na rokah, v rokah, v roke, v naročje ἄγκιστρον, τό (ἀγκών) trnek; kljuka ἀγ-κλαύσας gl. ἀνα-κλαίω ἀγ-κλίνας gl. ἀνα-κλίνω ἀγκοίνη, ἡ ep. = ἀγκάλη ἀγ-κομίσσαι = ἀνα-κομίσαι ἄγκος, ους, τό [prvotni pomen: udrtina, prim. ἀγκών] prepad, globina, kot, vdolbina, dolina ἀγ-κρεμάσασα gl. ἀνα-κρεμάννῡμι ἀγκύλη, ἡ [ῠ] ('ukrivljeno', 'upognjeno'; ἀγκών) 1. tetiva (na loku); zanka, jermen; 2. debela ladijska vrv; 3. uho vesla; 4. sulica, kopje ἀγκυλο-μήτης, εω, ὁ (ἀγκύλος, μῆτις) ep. adi. zvit, prebrisan, lokav, premeten; subst. zvitež, prebrisanec, premetenec ἀγκύλος 3 (ἀγκών) ep. kriv, zakrivljen, ukri- vljen, upognjen ἀγκυλό-τοξος 2 ep. z zakrivljenim lokom, krivolok ἀγκυλο-χείλης, ου, ὁ (χεῖλος) ep. krivokljun ἀγκυλο-χήλης 2 (χηλή) ep. krivokrempljat, krivokrempljast, krivoparkljat, krivoparkljast ἀγκυλωτός 3 [adi. verb. od ἀγκυλόω] zakri- vljen, ukrivljen, στοχάσμασιν z (metalnimi) kopji, ki so jih lučali z jermeni ἄγκῡρα, ἡ (ἀγκών) [Et.: prim. stind. anku-śá- 'kavelj', 'kljuka'; gr. izpos. je tudi lat. ancora 'sidro'] sidro; ἀγκύρας ἀποκόπτειν presekati sidra ἀγκών, ῶνος, ὁ [Et.: iz ide. baze *ang- 'upogi- bati', 'kriviti'; prim. lat. Ancus 'Ank' (lastno ime = 'krivorok'), uncus, aduncus 'kriv', 'skri- vljen', 'ukrivljen', ancrae 'dolina', 'dol', angu- lus 'kot', 'ogel', ānulus 'prstan', sl. ogel, vogel, nem. Angel 'želo', Türangel 'tečaj (stožer) vrat', Fischangel 'trnek', Enkel 'gleženj', ang. ankle, ancle 'gleženj'] 1. roka, laket, komolec; 2. rob, štrlina, vogal τείχεος, zavoj, ovinek, zavinek, okljuk ποταμοῦ; 3. klanec, globel ἀγλαΐα, ἡ, ion. ἀγλαίη (ἀγλαός) [dat. ἀγλαΐ- ηφι] 1. blesk, krasota, sijaj, sijajnost, lišp; 2. 38 ἀγλαΐζω A lepota, radost; 3. (nav. pl.) ošabnost, gizda- vost, oholost ἀγλαΐζω (ἀγλαός) ep. poet. [inf. fut. ἀγλα- ϊεῖσθαι] 1. act. krasim τί; dajem komu kaj v okras τινί τι; 2. med. in pass. bleščim se, svetim se, ponašam se ἀγλάϊσμα, ατος, τό (ἀγλαός) poet. okras, lišp ἀγλαό-δωρος 2 (ἀγλαός, δωρέομαι) deleč kra- sne darove ἀγλαό-θρονος 2 poet. ponosno vladajoč, po- nosno kraljujoč ἀγλαό-καρπος 2 ep. s krasnim sadjem μηλέαι ἀγλᾰός 3 ep. poet. [Et.: iz *ἀγλαϝός; sor. z gr. γλαυκός 'svetel', γελάω 'smejem se', γλήνη 'zenica', 'oko'] svetel, sijajen, bleščeč; čist, bister ὕδωρ; slaven, krasen, prelep υἱός, ἄποι- να, δῶρα Ἄγλαυρος, ἡ Aglavros, Kekropsova hči, ki so jo posebej častili v Atenah ἀγλᾰ-ώψ, ῶπος poet. svetlih oči, sijajen, svetel ἄ-γλωσσος 2 poet. brez jezika, nem, barbarski ἀγμός, ὁ (ἄγνῡμι) poet. strmina, breg, razpoka, prepad ἄ-γναφος 2 (γνάπτω) nepovaljan, neumit, nov NT ἁγνεία, ἡ (ἁγνός) čistost, nedolžnost, očišče- nje, posvetitev ἁγνεύω (ἁγνός) 1. čist sem, z inf. imam (šte- jem) kaj za čisto, za sveto; 2. očiščujem ἁγνίζω (ἁγνός) poet. 1. očiščujem (s spravno daritvijo); opiram, spravljam; 2. posvečujem NT ἁγνισμός, ὁ očiščenje, sprava ἀγνοέω (γνῶναι) [ep. ἀνοιέω, aor. iterat. ἀγνώ- σασκε, fut. med. ἀγνοήσομαι s pass. pome­ nom] 1. ne poznam, ne spoznam, ne vem, ne razumem, ne opažam τινά, τινός, περί τινος; pass. ἀγνοοῦμαι o meni se ne ve, neznan sem, τὰ ἠγνοημένα neznane dežele; οὐκ ἀγνοέω prav dobro vem; 2. intr. motim se, dvomim, grešim (iz nevednosti ali slabosti) NT ἀγνόημα, ατος, τό = ἄγνοια ἄγνοια, poet. ἀγνοία, ion. ἀγνοίη, ἡ (ἀγνοέω) 1. neznanje, nevednost, ὑπ' ἀγνοίας iz neve- dnosti; 2. nespamet, zmota, napaka, pregre- šek, greh ἀγνοιέω = ἀγνοέω [cj. praes. ἀγνοιῇσι] ἁγνός 3 (ἅγιος) 1. svet, posvečen, častit; χῶρος οὐχ ἁγνὸς πατεῖν kraj, kamor ne sme nihče stopiti; 2. a) neomadeževan, čist, nedolžen, pobožen, δέμας ἁγνὸν ἴσχω vzdržujem se, vzdržim se; b) očiščujoč, očiščen; adv. ἁγνῶς nedolžno, neomadeževano, brez greha; ἁγνῶς ἔχω nedolžen sem, sem brez greha ἄγνος, ἡ, ὁ konopljika (vrba) ἁγνότης, ητος, ἡ čistost, nedolžnost ἄγνῡμι ep. poet. [Et.: iz *ϝάγ-νυμι, kar je izpe­ ljano iz kor. *ag- 'upogniti', 'upogibati', '(z) lomiti'; prim. lat. vagus 'okoli se potikajoč', 'pohajajoč', 'nestalen', vagor 'potikam se', 'po- hajam', 'klatim se', stvnem. wankon, wanchōn = nem. wanken 'opotekati se', 'omahovati', wackeln 'majati se', Wankelmut 'omahlji- vost'] [Obl. fut. ἄξω, NT ἐάξω, aor. ἔαξα, ep. ἦξα; krep. aor. pass. ἐάγην, ep. ἄγην, 3. pl. ep. ἄγεν = ἐάγησαν, cj. NT ἐαγῶ, krep. pf. act. ἔᾱγα] 1. act. lomim, razbijam, razdiram; 2. med. in krep. pf. act. lomim se, drobim se, zdrobim se, počim, zavijam (se), vijem se ποταμός, περὶ καμπὰς πολλὰς ἀγνύμενος ki se vije v mnogih ovinkih; pf. ἔαγα zlomljen sem, razbit sem ἀγνωμονέω (ἀγνώμων) nespameten sem, ne- razsodno ravnam, krivično postopam ἀγνωμοσύνη, ἡ (ἀγνώμων) 1. nevednost, ne- izkušenost, nepremišljeno ravnanje, nerazu- mnost, nesporazum; 2. a) brezobzirnost, kri- vica; trmoglavost, trdovratnost, upornost; b) nehvaležnost ἀ-γνώμων 2 (γνώμη) 1. neveden, nespame- ten, nepremišljen, nerazumen; 2. a) trdosr- čen, brezobziren, uporen, trmast; b) nehva- ležen; οὐκ ἀγνώμων prizanesljiv, milostljiv; adv. ἀγνωμόνως nespametno, nepremišljeno; ἀγνωμόνως ἔχω nespameten sem ἀ-γνώς, ῶτος (γνῶναι) 1. nepoznan, neznan, ἀδόκησις λόγων negotova, neutemeljena go- vorica; 2. nepoznavajoč, neveden, nevešč, σοῦ τυχὼν ἀγνῶτος v tebi sem našel človeka, ki me ne pozna ἀγνώσασκε gl. ἀγνοέω ἀγνωσία, ἡ neznanje, nepoznavanje, neve- dnost; neznanost, nepoznanost, neslavnost, διὰ τὴν ἀλλήλων ἀγνωσίαν ker se med seboj niso poznali ἄ-γνωστος 2, poet. ἄ-γνωτος 1. neznan, tuj; 39 ἀγρεύω A 2. nerazumljiv, neumeven; γλῶσσαν ἀγνω- στότατοι ki govorijo popolnoma tuj jezik ἄ-γνωτος 2 = ἄγνωστος ἀγ-ξηραίνω ep. = ἀνα-ξηραίνω ἄ-γονος 2 (γονή) 1. nerojen; 2. brez otrok, ne- rodoviten; τόκος nesrečen porod ἀγορά, ion. ἀγορή, ἡ (ἀγείρω) 1. a) zbor, zbo- rovanje, (ljudska) skupščina; ἀγορὰν συνά- γειν, τίθεσθαι, ποιεῖσθαι sklicati skupščino, λύειν razpustiti; ἀγορὰ γίγνεται poteka, se vrši; b) govor v ljudski skupščini, razprava, zgovornost; ἀγορὰς ἀγορεύειν govoriti na ljudskem zboru, govoriti na ljudski skupšči- ni; 2. zbirališče, sejem, trg, agorá; ἀγορὰ πλή- θουσα poln trg (čas, ko je trg poln in sejem živahen, dopoldne med 10. in 12. uro), ἀμφὶ ἀγορὰν πλήθουσαν pred poldnevom; 3. a) tr- žno blago, živila, hrana, živež; ἄγω ἀγοράν na trg prinašam živila, ἀπὸ τῆς ἀγορᾶς ζάω pre- življam se s kupljenim živežem, ἀγορᾷ χρῆ- σθαι kupovati živež (na trgu), ἀγορὰν παρέ- χειν prirediti sejem, prinesti živež na prodaj, οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς sejmarji; b) trgovina, pro- met; εἰς τὴν ἀγορὰν πλάττειν delati za proda- jo; c) carina, uvoznina: ἀγορὰς καρποῦσθαι Ἀγορά, ion. Ἀγορή, ἡ Agora, mesto na Tra- kijskem Hersonezu ἀγοράζω (ἀγορά) 1. na trgu sem, na sejmu sem; 2. kupujem, tržim na trgu; med. kupu- jem si ἀγοραῖος 2 1. k ljudski skupščini spadajoč, Ζεύς ἀγοραῖος Zevs, zaščitnik zborovanj; 2. ki se nahaja na trgu, tržen; subst. οἱ ἀγοραῖοι kramarji, trgovci, sejmarji, spretni kupčeval- ci, spretni prekupčevalci; postopači; αἱ ἀγο- ραῖοι sc. ἡμέραι NT tržni dnevi, sodni dnevi ἀγορανομέω sem agoranom, sem tržni nad- zornik; sem edil ἀγορανομικός 3 agoranomski, k službi ago- ranoma (tržnega nadzornika) spadajoč; edil- ski, k službi edila spadajoč ἀγορᾱ-νόμος, ὁ agoranom, tržni nadzornik; edil ἀγοράομαι dep. med., ep. ion. poet. [2. pl. ep. ἀγοράασθε, impf. 3. pl. ἠγορόωντο] 1. sem na skupščini, posvetujem se; 2. govorim (javno) na skupščini, zborujem ἀγοραστής, οῦ, ὁ (ἀγοράζω) kupovalec (zlasti suženj, ki je kupoval potrebščine za kuhinjo) ἀγορεύω 1. govorim (javno) na skupščini, splošno: govorim, rečem, povem, javljam, razglašam, zapovedujem; svetujem φόβονδε; ἀγορὰς ἀγορεύω govorim na zboru, govorim na zborovanju, nastopam na ljudski skupšči- ni; dogovarjam se; 2. med. (ion.) dam razgla- siti, dam objaviti ἀγορή ion. = ἀγορά ἀγορῆ-θεν ep. adv. s skupščine ἀγορήν-δε ep. adv. na skupščino, na posveto- vanje, k posvetovanju ἀγορητής, οῦ, ὁ (ἀγοράομαι) ep. (javni) go- vornik ἀγορητύς, ύος, ἡ (ἀγοράομαι) ep. dar govora, zgovornost ἄγορος, ὁ poet. = ἀγορά ἀγός, ὁ (ἄγω) ep. vodja, vojskovodja, vodnik ἄγος, ους, τό krivda, zločin, umor, prekletstvo; έλαύνειν poravnati; meton. hudodelec, zloči- nec; ἐν τῷ ἄγει ἐνέχομαι na vesti imam uboj ἅγος, ους, τό sveti strah, sprava, očiščenje; ὡς ἅγος sc. ἐστίν kolikor je treba za spravo ἀ-γοστός, ὁ ep. [Et.: etimologija besede ni za­ nesljivo pojasnjena; po eni od domnev izhaja iz *ἀγορ-στός, ta pa iz ide. kor. *ger- 'grabiti', 'nabirati', 'zbirati'; prim. stcslovan. grъstъ 'pr- gišče', sl. prgišče] dlan ἄγρα, ἡ, ion. ἄγρη [Et.: etimologija besede ni zanesljivo pojasnjena; ena od teorij jo po­ vezuje tudi z glag. ἄγω] 1. lov, lovljenje; 2. lovski plen, divjačina ἀ-γράμματος 2 (γράμμα) ki ne zna pisati (in brati), nepismen, neuk, neizobražen ἄ-γραπτος 2 (γράφω) nepisan, nenapisan; ἄγραπτα νόμιμα nenapisan (notranji moral- ni) zakon ἀγραυλέω bivam pod milim nebom ἄγρ-αυλος 2 (ἀγρός, αὐλή) ep. poet. na polju živeč, pod milim nebom prebivajoč; divji θήρ ἄ-γρᾰφος 2 (γράφω) nepisan, nenapisan; νό- μοι naravni moralni zakoni; πόλεις mesta, ki niso sprejeta v zvezo, nevtralna ἄγρει, ἀγρεῖτε gl. ἀγρέω ἄγρευμα, ατος, τό (ἄγρα) lov, lovski plen, ulov ἀγρεύς, έως, ὁ poet., ἀγρευτήρ, ῆρος, ὁ, ἀγρευτής, οῦ, ὁ (ἄγρα) lovec; ἰχθύος ribič ἀγρεύω, ἀγρέω ep. poet. lovim, ujamem, λόγῳ v besedi, z besedo NT; ἀγρεύω ἄγραν grem 40 ἄγρη A na lov, ulovim; αἷμα τραγοκτόνον hlepim po krvavem klanju ovnov; imp. ἄγρει, ἀγρεῖτε pojdi!, pojdite!, na noge!, naprej! ἄγρη, ἡ ion. = ἄγρα ἀγριαίνω (ἄγριος) srdim se, jezim se τινί na koga; (o reki) divjam, razsajam ἀγρι-έλαιος, ου, ἡ divja oljka; adi.: iz divje oljke ἄγριος 3 in 2 [ᾰ] (ἀγρός) 1. na polju živeč, divji; o kraju: pust, neobdelan; τὰ ἄγρια div- jačina, zveri; μέλι ἄγριον divji med; 2. a) o ljudeh: hudoben, surov, krut; b) o stvareh: silen, hud, neozdravljiv, nepomirljiv ὀδύνη, λύπη, πόνοι; strasten ἔρωτες; adv. ἀγρίως sil- no, divje, besno ἀγριότης, ητος, ἡ (ἄγριος) divjost, surovost ἀγριό-φωνος 2 (φωνή) ep. surovo govoreč, barbarski ἀγριόω (ἄγριος) 1. act. razkačim, razsrdim, razjezim; 2. pass. razsrdim se, τινί, ἐπί τινι na koga ἀγρι-ωπός 2 (ἄγριος, ὤψ) divje gledajoč, div- jega pogleda, τέρας srepogled, srepo gleda- joč, srepega pogleda ἀγρο-βότης, ου, ὁ poet. na polju pasoč, pasti- rujoč ἀγρό-θεν (ἀγρός) adv. ep. s polja, z dežele ἀγροικία, ἡ (ἄγροικος) kmetavzarsko obna- šanje, surovost, neotesanost, zagovednost, abotnost ἄγρ-οικος, ἀγρ-οῖκος 2 (ἀγρός, οἰκέω) 1. va- ški, kmečki, podeželski; 2. surov, neotesan, zagoveden; 3. neobdelan, pust ὄρος ἀγροιώτης, ου, ὁ (ἀγρός) ep. kmet, vaščan, poljedelec ἀγρόμενος gl. ἀγείρω ἀγρόν-δε ep. adv. na deželo, na kmete ἀγρο-νόμος 2 (νέμω) poet. na polju prebiva- joč, poljski, vaški νύμφαι; subst. ὁ ἀγρονόμος kmet, poljedelec ἀγρό-νομος 2 poet. kjer se pase zverjad, va- ški, kmečki, podeželski πλάκες γρός, οῦ, ὁ [Et.: etimologija besede ni zane­ sljivo pojasnjena; morda gre za ide. besedo, katere prvotni pomen je 'neobdelano polje'; prim. stind. ájra-, lat. ager 'njiva', 'polje', got. akrs, nem. Acker; ena od teorij jo povezu­ je tudi z glag. ἄγω] njiva, polje, zemlja; pl. zemljišče, posestvo na kmetih; ἐπ' ἀγροῦ na kmetih = lat. ruri ἀγροτέρα trate ljubeča (Artemidin pridevek) ἀγρότερος 3 (ἀγρός) ep. divji, vaški, poljski, podeželski ἀγρότης, ου, ὁ (ἀγρός) ep. poet. na kmetih stanujoč, kmečki, vaški; subst. ὁ ἀγρότης va- ščan, kmet, podeželan ἀγρυπνέω (ἄγρυπνος) ne spim, bedim ἀγρυπνία, ἡ nespečnost, bedenje, budnost ἄγρ-υπνος 2 (ἀγρός, ὕπνος) nespeč, buden, bedeč ἀγρώσσω ep. (ἀγρέω) lovim, ulovim, ujamem ἄγρωστις, εως, ep. ιος, ἡ trava, pirnica ἀγρώτης 2 (ἀγρός) divji θήρ; subst. ὁ ἀγρώτης kmet, vaščan, podeželan, poljedelec ἄγυια, ἀγυιά, ἡ [Et.: beseda je po izvoru do­ mnevno obl. pt. pf. act. (brez reduplikacije) od glag. ἄγω s pomenom 'tja vodeča' sc. pot (ἄγυια ὁδός); od tod lat. izpos. agēa] pot, ste- za, cesta, ulica; pl. okolica, pokrajina ἀ-γύμναστος 2 (γυνμνάζω) neizurjen ἵππος, nevajen, nèizvéden, nevešč; neizmučen νόσῳ; adv. ἀγυμνάστως nevajeno, nevešče, ἀγυμνά- στως ἔχω πρός τι nisem vajen česa ἄγυρις, ιος, ἡ (ἀγείρω) ep. poet. zbor, zborova- nje, skupščina; νεκύων množica, truma, kopi- ca; tabor νηῶν ἀγυρτάζω (ἀγύρτης) ep. nabiram, priberačim, naberačim ἀγύρτης, ου, ὁ (ἀγείρω) berač, potepuh, slepar ἀγχέ-μαχος 2 (ἄγχι, μάχομαι) boreč se iz bli- žine; ὁ ἀγχέμαχος borilec (borec) iz bližine, ὅπλα orožje za boj iz bližine ἄγχῐ (ἄγχω) adv. in praep. z gen. blizu, tik (ob), v bližini; comp. ἆσσον, ἀσσοτέρω: ἆσ- σον ἰέναι bližati se; sup. ἄγχιστα, ἀσσοτά- τω najbližje (o kraju in sorodstvu), ἄγχιστα, οἱ najbližji sorodniki ἀγχί-αλος 2 (ἅλς) ep. poet. blizu morja, pri- morski, obdan z morjem ἀγχι-βαθής 2 (βάθος) globok že pri bregu ἀγχί-θεος 2 ep. blizu bogovom, bogovom so- roden, v sorodu z bogovi ἀγχι-μαχητής 2 = ἀγχέμαχος ἀγχί-μολος 2 (μολεῖν) ep. približujoč se, bli- zu prihajajoč, blizu bivajoč; ἐξ ἀγχιμόλοιο iz 41 ἀγώγῐμος A bližine, od blizu, ἀγχίμολον μετ' αὐτόν takoj (tik) za njim ἀγχίνοια, ἡ zavednost, bistroumnost, razso- dnost ἀγχί-νοος 2, skrč. ἀγχί-νους 2 zaveden, bi- stroumen, razsoden ἀγχί-πλους 2 poet. blizu jadrajoč; πόρος krat- ka morska vožnja ἀγχί-π(τ)ολις, εως, ὁ, ἡ poet. blizu mesta, so- seden, mesto braneč Ἀγχσης, ου, ep. αο, ὁ Anhiz, Kapisov sin, Enejev oče; patron. Ἀγχισιάδης, ου, ὁ An- hiziad = Anhizov sin (potomec) = Enej ἄγχιστα gl. ἄγχι ἀγχιστεῖα, τά (ἄγχιστος) poet. bližnje sorod- stvo; pravica do nasledstva ἀγχιστεύς, έως, ὁ (ἄγχιστος) bližnji sorodnik, ki ima (prvi) pravico, da kaj podeduje ἀγχιστήρ, ῆρος, ὁ (ἄγχιστος) poet. povzroči- telj, vzročnik, krivec, sokrivec τινός ἀγχιστῖνος 3 (ἄγχιστος) ep. drug poleg dru- gega, drug ob drugem, stisnjen, drug za dru- gim ἔπιπτον ἀγχιστῖνοι ἄγχιστος 3 gl. ἄγχι ἀγχί-στροφος 2 (στρέφω) nestalen, spremen- ljiv; ἀγχίστροφα βουλεύεσθαι biti omahljiv, hitro spreminjati svoje sklepe ἀγχό-θεν adv. ion. iz bližine, od blizu ἀγχό-θι adv. ep. blizu z gen. ἀγχόνη, ἡ (ἄγχω) ep. poet. 1. obešanje, za- davljenje, zadavitev; κρείσσονα ἀγχόνης sc. ἔργα ki zaslužijo več (kaj hujšega) kot visli- ce; 2. vrv, zanka ἀγχότατα, ἀγχοτάτω adv. prav blizu, zelo blizu, najbliže ἀγχοῦ adv. blizu; comp. ἀγχότερος bližji ἄγχω [Et.: prvotni pomen 'stiskam', 'ožim', 'za- drgnem'; prim. lat. angō 'zožim', 'zadrgnem', sl. ozek, got. angwus, nem. eng 'ozek', Enge 'ozkost', 'ožina', Angst 'strah', 'bojazen'] da- vim, zadavim ἀγχ-ώμαλος 2 (ἄγχι, ὁμαλός) skoraj enak, zelo podoben; μάχη nedokončan, nedognan, neodločen ἄγω [Et.: prim. stind. ájati, lat. agō -ĕre 'že- nem', 'vodim', 'delam'] [Obl. fut. ἄξω, ἄξομαι (tudi s pass. pomenom); aor. ἤγαγον, ep. ἦξα, ἄξετε, inf. ἀξέμεν(αι), ἄξασθε, ἄξαντο, pf. ἦχα, pass. ἦγμαι, aor. pass. ἤχθην, pf. act. tudi ἀγήοχα] I. act. 1. o živih bitjih: a) ženem, gonim, vo- dim, peljem, ravnam, vladam, pripeljem, do- vedem, privedem, odvedem (živino in ljudi); napregam, vpregam (βοῦν, ἵππον); b) στρά- τευμα o vojskovodji: vodim, poveljujem, na- čelujem; πολιτείαν, πόλιν, δήμους upravljam, vodim, vladam; λαόν, στρατόν (tudi brez subst.) hodim, korakam; NT ἄγωμεν pojdimo; c) o bogovih, usodi in strasteh: gonim, že- nem, podim ὁ θεὸς οὕτω ἄγει bog hoče tako; θεῶν ἀγόντων po navdihnjenju, pod vodstvom bogov; d) vodim duševno: vzgajam [Et.: gl. παιδαγωγός]; 2. o stvareh: napeljujem ὕδωρ; gradim, kopljem τάφρον; zidam τεῖχος; pri- našam ἄποινα, δῶρα; darujem prvence ἀπαρ- χάς; gonim, nosim, vozim νῆες, ἵππους; ὁδὸς ἄγει pot vodi kam; 3. prinašam, vodim s se- boj ἑταίρους, λαίλαπα; dovažam ἀγώγιμα; 4. vzamem (na silo, s silo) s seboj, ugrabim, odpeljem; ἄγω καὶ φέρω plenim in zasužnju- jem, oropam (slečem) do golega τινά, zasuž- njim; 5. ženem pred sodišče, tožim, zatožim εἰς δίκας, εἰς ἀγῶνα; peljem na morišče ἐπὶ θανάτῳ; 6. spoštujem, cenim περὶ πλείστου, ὡς παρ' οὐδέν prav malo; razširjam κλέος; prenašam ὄνειδος; kos sem čemu, morem prenašati ἄχθος λύπης; 7. različne zveze ἑορ- τήν, μυστήρια praznujem, obhajam; ἡμέραν prebijem, preživim, NT ἄγει τρίτην ἡμέραν tretji dan je; σχολήν imam čas; ἡσυχίαν, εἰρή- νην mirujem, πόλεμον vojskujem se, γέλωτα smejem se, krohotam se, ὕπνον uspavam; 8. pt. ἄγων v zvezi z glag. premikanja se nav. prevaja s predlogom s (z); II. med. ἄγομαι γυναῖκα oženim se, τῷ υἱῷ pri- peljem sinu ženo, μῦθον διὰ στόμα vedno go- vorim o čem, στράτευμα εἰς χεῖρας prevze- mam vrhovno poveljstvo ἀγωγεύς, έως, ὁ (ἄγω) ion. prevoznik, odprav- nik, odpremitelj, odpremnik ἀγωγή, ἡ (ἄγω) 1. odpeljanje, odprava, odpre- ma, prevoz, odhod; τὴν ἀγωγὴν ποιοῦμαι od- peljem se, αἱ ἀγωγαί hodi, pohodi; 2. a) vod- stvo, vzgoja; b) vedenje, življenje NT ἀγώγῐμος 2 (ἀγωγή) 1. ki ga je mogoče zlahka odpraviti ali prepeljati, prevozen; ἀγώγιμα, τά vozno blago, prevozno blago, transportno 42 ἀγώγιον A blago; 2. ki ga sme ubiti, kdor hoče; prekli- can; ki se sme pripeljati pred sodišče; 3. vod- ljiv, ki ga je mogoče zlahka zapeljati πρός τι ἀγώγιον, τό (ἀγωγή) tovor, vozno blago, pre- vozno blago, transportno blago ἀγωγός, ὁ, ἡ (ἄγω) vodnik, vodnica, kažipot ἀγών, ῶνος, ὁ (ἄγω) 1. a) zbor, zborišče, zbo- rovališče, borišče, bojišče; ἀγῶνος ἔξω zunaj bojišča (preko cilja), zunaj dometa; b) skup- ščina, zbor θεῶν, νεῶν ladijski tabor, morna- riški tabor; 2. (tekmovalni) boj, tekma, bojna igra (τιθέναι, καθιστάναι, ἄγειν, ποιεῖν = prirejati); ἀγὼν γυμνικός gimnastična tekma, javna telovadba a) borba, prepir ὅπλων, λό- γων; b) pravda, tožba; c) napor, trud, stiska, nevarnost; περὶ ψυχῆς boj na življenje in smrt ἀγων-άρχης, ου, ὁ = ἀγωνο-θέτης ἀγωνία, ἡ (ἀγών) 1. tekmovalna borba, boj, pravda, napor, trud; 2. strah, bojazen; NT te- snoba, smrtna groza ἀγωνιάω (ἀγωνία) 1. tekmujem, trudim se, hočem se boriti, περί ali ὑπέρ τινος; 2. vzne- mirjam se, plašim se, bojim se, strah me je ἐπί τινι ἀγωνίζομαι (ἀγών) dep. med. [fut. ἀγωνι- οῦμαι; aor. ἠγωνισάμην, pf. ἠγώνισμαι, aor. pass. ἠγωνίσθην; ion. pf. 3. pl. ἀγωνίδαται; ἀγωνιστέος] 1. tekmujem, bojujem se, borim se πρός τινα ali τινί, s kom, περί τινος za kaj; στάδιον tekmujem v teku za stavo; 2. a) bra- nim se, zagovarjam se, pravdam se; b) jav- no govorim, pogovarjam se, razpravljam (o znanstvenem predmetu); trudim se za, težim za čim πρός τι; pass. πολλοὶ ἀγῶνες ἀγωνίδα- ται so se dobojevali ἀγώνιος 2 (ἀγών) poet. ki spada k boju; Ζεὺς ἀγώνιος sodnik v boju, zaščitnik boja; σχολή počitek po (dolgem) boju ἀγώνῐσις, εως, ἡ (ἀγωνίζομαι) tekmovalni boj, tekma, tekmovanje ἀγώνισμα, ατος, τό (ἀγωνίζομαι) 1. tekma; boj, pravda; 2. a) junaško delo; b) bojna na- grada, bojna cena; 3. a) ἀγώνισμα ἐς τὸ πα- ραχρῆμα znamenito delo za trenutek; b) za nagrado napisana igra ἀγωνισμός, ὁ (ἀγωνίζομαι) tekma, boj, bore- nje ἀγωνιστής, οῦ, ὁ (ἀγωνίζομαι) borilec, tekmo- valec; zagovornik (na sodišču) ἀγωνιστικός 3 (ἀγωνίζομαι) pripravljen za (na) bojevanje, prepirljiv ἀγωνοθετέω prirejam bojne igre; sem razso- dnik pri bojnih igrah ἀγωνο-θέτης, ου, ὁ (ἀγών, τίθημι) 1. bojni re- ditelj, bojni urejevalec; 2. bojni sodnik, bojni razsodnik; splošno: sodnik ἀ-δαγμός, ὁ (δάκνω) poet. ugriz, srbenje, sr- bečica ἀδαημονίη, ἡ (ἀδαήμων) ep. neznanje, neve- dnost, neveščost, nèizvédenost ἀ-δαήμων 2, ἀ-δαής ep. ion. (δαῆναι) neve- den, nevešč, neizkušen τινός; prost česa, ne poznavajoč (z gen.) ἄ-δακρυς 2 poet., ἀ-δάκρῡτος 2 (δακρύω) 1. brez solz, brezsolzen; 2. neobjokovan, nepo- milovan ἀδαμάντινος 2 in 3 (ἀδάμας) jeklen, močen, močan, neomahljiv ἀ-δάμας, αντος, ὁ (δαμάω) jeklo, ἀδάμαντι πελάσσας trden kakor jeklo, nelažniv, nego- ljufiv ἀ-δάμαστος 2, ἀ-δάμᾰτος 2 (δαμάω) 1. neu- kročen, neizurjen v ježi, ἵππος; 2. neukrotljiv, nepremagljiv, neizprosen Ἀΐδης; 3. neporo- čen, deviški θεά ἀ-δάπᾰνος 2 (δαπάνη) brez stroškov, brezpla- čen, zastonj NT ἄ-δαστος 2 (δαίω) poet. še nerazdeljen ἀδδεής 2 ep. = ἀδεής ἀδδηκώς, ἀδδήσειε gl. ἀδέω ἄδδην ep. adv. = ἄδην ἅδε gl. ἁνδάνω δέα dor. = ἡδεῖα gl. ἡδύς ἀ-δεής 2, ep. ἀδειής in ἀδδεής (δέος) 1. a) brez strahu, nebojazljiv, neustrašen; b) drzen, nesramen, brezskrben; 2. neutemeljen, neo- snovan, nepotreben θεός; οὐκ ἀδεής nevaren; adv. ἀδεῶς brez strahu, brez nevarnosti; po volji, poljubno ἄδεια, ἡ, ion. ἀδείη (ἀδεής) neboječnost, ne- bojazljivost, varnost, gotovost, amnestija, nekaznovanost, τῶν σωμάτων ἄδειαν ποιῶ trdno obljubljam komu življenje; μετ' ἀδεί- ας z zagotovilom o pomilostitvi; οὐκ ἐν ἀδείᾳ ποιοῦμαι τὸ λέγειν mislim, da je nevarno go- voriti; ἄδειαν δίδωμι τοῦ ποιεῖν dovoljujem 43 ἀδῐκέω A komu kaj; ἔχω γῆς ἄδειαν smem mirno pre- bivati v deželi ἀδειής 2 ep. = ἀδεής Ἀδείμαντος, ὁ Adejmant, korintski poveljnik pri Salamini ἁδεῖν gl. ἁνδάνω ἄ-δειπνος 2 (δεῖπνον) ki še ni obedoval, ki še ni večerjal, tešč ἀ-δεισι-βόης, ου, ὁ, poet. ne boječ se bojnega hrupa, brez strahu, neustrašen ἀδελφεά poet., ἀδελφεή ion. = ἀδελφή ἀδελφε(ι)ός, ὁ = ἀδελφός ἀδελφεο-κτόνος, ὁ (κτείνω) ion. bratomori- lec ἀδελφή, ἡ sestra; sorodnica ἀδελφιδέος, skrč. ἀδελφιδοῦς, ὁ nečak, bra- tranec ἀδελφιδῆ, ἡ (ἀδελφή) nečakinja, sestrična ἀδελφός 3 [voc. ἄδελφε] [Et.: iz ἀ copul. in *δελφος, *δελφύς 'maternica' = lat. uterus; pr­ votna obl. se je domnevno glasila *ἀ-δελφε- σ-ός 'ki je iz iste maternice', 'sorojeni', 'soro- jenec'] bratski, bratovski, sestrski, sestrinski; podoben, enak, soroden, soglasen; subst. ὁ ἀδελφός brat; NT bratranec, sorodnik, sover- nik ἀδελφότης, ητος, ἡ bratstvo, bratje, bratovšči- na NT ἄ-δερκτος 2 (δέρκομαι) poet. ne videč, slep, τητώμενος ἀδέρκτων ὀμμάτων oropan oči, tako da ne morejo videti; adv. ἀδέρκτως ne da bi se ozrl tja ἄ-δεσμος 2 nevklenjen, ki je brez okovov ἀ-δέσποτος 2 (δεσπότης) brez gospodarja ἀ-δευκής 2 [Et.: sor. z gr. ἐνδυκέως 'marljiv', 'skrben'; etimološka povezava z lat. dūcō ni zanesljiva in tudi ne potrjena] ep. nemil, krut, neprijeten ἀ-δέψητος 2 (δέψω) ep. neudelan, neobdelan, neustrojen ἀδέω (ἄδην) [samo opt. aor. ἀδήσειεν in pt. pf. ἀδηκότες in ἀδδηκότες] ep. nasitim se, nave- ličam se česa; pf. presit sem česa, prenasičen sem česa (s čim), pristudilo se mi je kaj ἅδῃ gl. ἁνδάνω ἀ-δηλέω (ἄδηλος) poet. sem v negotovosti, ne poznam česa, skrito mi je kaj τινός ἄ-δηλος 2 skrit, skriven, neviden, temen, ne- znan, neopažen; neverjeten γνώμη; adv. ἀδή- λως skrivaj ἀδηλότης, ητος, ἡ (ἄδηλος) negotovost ἀδημονέω nemiren sem, sem v strahu, sem v zadregi, sem v stiski, NT žalosten sem ἄδην, ἅδην [Et.: kor. *sa-; prim. lat. sat, satis, satur, satiās, satiēs, satietās, satiō, sl. sit, si- tost, got. saþs 'dovolj', sōþ 'sitost', gasoþjan 'nasititi', stvnem. sat, nem. satt, lit. sótis 'si- tost', sotùs 'sit', 'zlahka nasitljiv', sótinti 'nasi- titi'] adv. zadosti, dovolj, do sitega ἀ-δῇος 2 (ἀ-δήιος) poet. neosovražen, varen (pred sovražniki) ἀ-δήρῑτος 2 ep. brez boja, nebojevan ἀδήσειε gl. ἀδέω ἁδήσω fut. k ἁνδάνω ἁδη-φάγος 2 (ἅδην, φαγεῖν) požrešen, pogol- ten, sneden, pren. drag; νόσος bolečina, ki razjeda ἀ-δῄωτος 2 (δῃόω) neopustošen ἀ-διάβᾰτος 2 (διαβαίνω) neprehoden ἀ-διάβλητος 2 (διαβάλλω) nedostopen natol- cevanju, ki se ne pusti zanesti obrekovanju, ki ne posluša klevetanja; nepristranski ἀ-διαίρετος 2 (διαιρέω) nerazdeljiv, nerazde- ljen ἀ-διάκριτος 2 neločljiv, čist (ki ne sodi po vi- dezu), nepristranski NT ἀ-διάλειπτος 2 neprenehen, neprestan, ne- pretrgan ἀ-διάλλακτος 2 (διαλλάττω) nespravljiv, ne- pomirljiv, neutolažljiv ἀ-διάλῠτος 2 (διαλύω) nerazvezen, nerazvez- ljiv, neločljiv ἀ-δίαντος 2 in 3 (διαίνω) poet. nezmočen, ne- prepoten, brez potu ἀ-διάφθαρτος 2 (διαφθείρω) nepokvarjen ἀδιαφθορία, ἡ nepokvarjenost, čistost ἀ-διάφθορος 2 (διαφθείρω) 1. nepokvarjen; nepokvarljiv; nepodkupljiv; 2. neminljiv (po­ leg ἀθάνατος) ἀ-διήγητος 2 (διηγέομαι) nepopisen, nepopi- sljiv ἀδῐκέω (ἄδικος) 1. act. a) abs. krivično rav- nam, grešim; b) delam (storim) krivico komu τινά, razžalim; škodujem; opustošim γῆν; 44 ἀδίκημα A ἀδικεῖτε πολέμου ἄρχοντες krivično ravnate, ker začenjate vojno; 2. pass. (s fut. ἀδικήσο- μαι), dela (stori, godi) se mi krivica, trpim krivico, doživljam krivico ali škodo ἀδίκημα, ατος, τό (ἀδικέω) krivica, prestopek, žalitev, pregreha, zločin; brezpravna posest, krivično imetje, malovredno sredstvo ἀδικήω ajol. = ἀδικέω ἀδικία, ἡ, ion. ἀδικίη in ἀδίκιον, τό = ἀδί- κημα ἄ-δῐκος 2 (δίκη) krivičen, nepravičen, nepo- šten, nezvest, hudoben περί τινα do koga; ne- pravi, neuporaben, neraben ἵππος; τὰ ἄδικα krivica; ἐκ τοῦ ἀδίκου krivično, nepošteno, adv. ἀδίκως krivično, po krivici, po nedol- žnem ἀδινός, ἁδινός 3 ep. 1. številen, obilen, mnog, množičen μέλισσαι, μυῖαι; 2. gost, čvrst, tr- den, neprestan, stalen; 3. glasen, milozvočen, blagozvočen Σειρῆνες; močan, hud γόος, δά- κρυα; nemiren, (na) gosto letajoč; adv. ἀδι- νῶς, ἀδινόν, ἀδινά glasno, milo, otožno, to- žno, tožeče κλαίω ἀ-διόρθωτος 2 (διορθόω) neurejen, nereden ἅδιστος = ἥδιστος ἀ-δμής, ῆτος, ὁ, ἡ, ἄ-δμητος 3 ep. in poet. (δα- μάω), neukročen, neujarmljen, še ne vprežen (v jarem); pren. neporočen, neoženjen, neo- možena Ἄδμητος, ὁ Admet, tesalski kralj ἀ-δόκητος 2 (δοκέω) nenaden, nenadejan, nepričakovan, ἀπὸ τοῦ ἀδοκήτου iznenada, nepričakovano; subst. τὸ ἀδόκητον nepriča- kovan dogodek ἀ-δοκίμαστος 2 (δοκιμάζω) neizkušen, mla- doleten ἀ-δόκιμος 2 neizkušen, nesposoben, popačen, zavržen, pokvarjen, malopriden NT ἀδολεσχέω (ἀδολέσχης) govoričim, brbljam, čvekam, klepetam ἀδο-λέσχης, ου, ὁ (ἄδην, λέσχη) blebetač, čve- kač ἀδολεσχία, ἡ blebetavost, dlakocepljenje, burke, premetenost, filozofska spekulacija ἄ-δολος 2 1. nezvijačen, nevarljiv, nezahrbten; 2. NT odkritosrčen, pristen, čist; adv. ἀδόλως pošteno ἅδομαι (ᾱ) dor. = ἥδομαι ἅδον gl. ἁνδάνω ἁδονά dor. = ἡδονή ἀ-δόξαστος 2 (δοξάζω) dognan, gotov, zane- sljiv ἀδοξέω (ἄδοξος) neslaven sem, razvpit sem, sem na slabem glasu ἀδοξία, ἡ (ἄδοξος) 1. neslavnost, slab glas, sramota; 2. sovraštvo, mržnja ἄ-δοξος 2 (δόξα) neslaven, neznan, nepoznan ἀ-δορῠφόρητος 2 brez telesne straže ἄδος, ἅδος, ους, τό (ἄδην) nasičenje, sitost, pri- studa Ἀδραμύτειον, τό Adramitej, mesto v Miziji ἀ-δρανής 2 (δραίνω) neizdaten, slab Ἄ-δραστος, ὁ, ion. Ἄδρηστος Adrast, argiv- ski kralj Ἀδρήστεια, ἡ Adresteja, mesto ob Propontidi ἄ-δρηστος 2 ion. (διδράσκω) 1. act. ki ni vo- ljan pobegniti; 2. pass. neubežen Ἀδρίας, ου, ὁ, ion. Ἀδρίης Adrias = Jadran- sko morje ἁδρός 3 poln, dorasel, dorastel, zrel, močen, močan, velik, gost χιών ἁδροτής, ῆτος, ἡ, ἁδρότης NT (polna) moč, dozorelost, obilje, bogato darilo ἁδρόω, ἁδρνω (ἁδρός) sezorim, dozorim koga ali kaj; pass. sezorim, dozorim ἁδυ- (ᾱ) dor. = ἡδυ- ἀδῠνᾰμία, ἡ, ἀδῠνᾰσία, ion. ἀδῠνᾰσίη, ἡ (δύναμις) 1. nezmožnost, nemoč, slabost; 2. ubožnost, uboštvo ἀδυνατέω (ἀδύνατος) brez moči sem, ne mo- rem, ne zmorem; ἀδυνατεῖ nemogoče je NT ἀ-δνᾰτος 2 nezmožen, brez moči, slab σώ- ματι; ubog χρήμασι; pass. nemogoč; τὰ ἀδύ- νατα nezmožnost; ἀδύνατον ὄν ker je (bilo) nemogoče δύ-πνοος 2 dor. = ἡδύπνοος ἄδυτον, τό (ἀ, δύω) najsvetejše (kamor je smel stopiti samo duhovnik), svetišče ᾄδω [ᾱ], ion. ἀείδω [Et.: iz *ἀϝείδω < *ἀ-ϝε-ιδ- εῖν < *ἀ-ϝε-ϝδ-ειν] [fut. ᾄσομαι, ep. ἀείσομαι (ἀείσω), aor. ᾖσα, ep. ἤεισα, ἄεισα; pf. pass. ᾖσμαι, aor. pass. ᾔσθην] pojem, opevam, slavim, deklamiram, brnim (o tetivi), pojem, kikirikam (o petelinu); prerokujem ἀδών = ἀηδών 45 ἀεροβᾰτέω A Ἄδωνις, ιδος, ὁ Adonis, sin Kinira in Mire, Afroditin ljubljenec ἀ-δωροδόκητος 2 nepodkupljiv ἄ-δωρος 2 (δῶρον) brez darila, nepodkupen, ki ne da nobenega darila; δῶρα darila, ki niso darila = nesrečna, pogubna darila ἀεθλεύω, ἀεθλέω ep. ion. = ἀθλεύω ἀέθλιον, τό ep. bojna nagrada; boj; bojno orožje ἄεθλον, τό ep. ion. poet. = ἆθλον ἄεθλος, ὁ ep. ion. = ἆθλος ἀεί, αἰεί, ep. dor. αἰέν [Et.: iz *αἰϝεί, to pa iz *αἰϝέσ-ι, loc. nekega s-debla, ki ga najdemo tudi v αἰές in αἰῶ; prim. αἰών 'čas življenja', 'večnost', lat. aevum, aetās (iz *aeitāt-s) 'doba', 'vek', aeternus (iz *aeviternus iz *ae- vos) 'večen', nem. ewig 'večen'] vedno, več- no, trajno, vsakokrat; ἡ ἀεὶ μελέτη nenehna vaja, θεοὶ αἰὲν ἐόντες večni bogovi; ἀεί πως skoraj vedno; εἰς ἀεί za vedno, za večno ἀεί ποτε od nekdaj; οἱ ἀεὶ ἔχοντες vsakokratni posestniki; ὁ ἀεὶ χρόνος večnost ἀει-γενέτης, ου, ὁ ep., ἀει-γενής 2 (γίγνο- μαι) večen ἀ-ειδής 2 (εἶδος) neviden ἀείδω gl. ᾄδω ἀεί-ζωος 2 večno živeč, večen, neminljiv ἀει-θαλής 2 (θάλλω) vedno cvetoč, vedno ze- len ἀεικείη, ἡ ep. in ion. = αἰκία ἀ-εικέλιος 3 in 2 ep., ἀ-εικής 2 nedostojen, neustrezen, ki se ne spodobi, neprimeren, sra- moten, grd; slab, malovreden χιτών; nezna- ten, majhen μισθός; οὔ οἱ ἀεικές spodobi se zanj; οὐκ ἀεικές = εἰκός naravno, samo po sebi razumljivo; ἀεικέα ἕσσαι slabo si oble- čen ἀ-εικίζω ep. poet., at. αἰκίζω 1. grdo ravnam s kom, sramotim, zasramujem koga, mučim, trpinčim; 2. popačim, skazim, iznakazim τινά ἀεικνητος 2 (κινέω) ki se vedno giba ali pre- mika ἀεί-μνηστος 2 (μιμνῄσκω) vedno se spomi- njajoč, vedno (večno) (bivajoč) v spominu, večen, nepozaben ἀεί-ναος 2 gl. ἀέναος ἀεί-ρῠτος 2 (ῥέω) poet. vedno tekoč, neusahel, neusahljiv κρήνη ἀείρω gl. αἴρω ἄεισμα, ατος, τό gl. ᾆσμα ἀεί-φρουρος 2 (φρουρέω) poet. vedno čuva- joč, vedno stražeč, ki ima koga vedno ujetega ἀεκαζόμενος 3 proti volji, nehote, nerad, ne- jevoljno, z nejevoljo ἀ-εκήλιος 2 (ἕκηλος) nezaželen, neprijeten, zoprn ἀ-έκητι adv. ep. proti volji, nejevoljen, nerad ἀ-εκούσιος 2 in 3 ion. = ἀκούσιος ἀ-έκων 3 ion. = ἄκων έλιος, ὁ dor. = ἥλιος ἄελλα, ἡ ep. poet. [Et.: iz *ἄϝελλα iz ide. baze *h 2 ueh 1 - 'pihati'; sor. z gr. ἄημι 'vejem', ἀήτης 'veter', ἀήρ 'zrak', lat. ventus 'veter', sl. vejem, veter, veder, nem. wehen 'veti', 'pihati', Wind 'veter', Wetter 'vreme'] veter, piš, vihar; vrti- nec, burja ἀελλαῖος 3 (ἄελλα) poet. nagel kot piš vetra, urnokril, strelovit, zelo hiter ἀελλάς, άδος poet. = ἀελλαῖος ἀελλής 2 ep. gost ἀελλό-πος ep., ἀελλό-πους, ποδος poet. (ἄελ- λα, πούς) hiter (nagel, uren) kot veter, urno- kril, viharnonog ἀ-ελπής 2 ep. = ἄελπτος ἀελπτέω ep. (ἐλπίς) ne pričakujem, ne upam, obupavam ἄ-ελπτος 2 (ἐλπίς) nenaden, nenadejan, nepri- čakovan, nepredviden, ἐξ ἀέλπτου nenadno, nenadoma; οὐκ ἔστιν ἄελπτον οὐδέν biti mo- ram pripravljen na vse έ-ναος 2, ion. ἀείναος, ep. αἰε-νάων, ἀε-νά- ων 3 (ἀεί, νάω) 1. vedno tekoč, neusahel, ne- usahljiv; 2. pren. neprestan, večen, nenehen, neprenehen, vedno trajajoč ἀέντες gl. ἄημι ἀεξί-φῠτος 2 (ἀέξω, φυτόν) ki daje rastlinam hranivo (hrano) ἀέξω = αὐξάνω ἀεργία ion., ἀεργίη, ἡ = ἀργία ἀ-εργός 2 = ἀργός ἀερθείς, ἄερθεν gl. αἴρω ἄ-ερκτος 2 (εἴργω) neograjen, odprt ἀεροβᾰτέω (ἀήρ, βαίνω) hodim po zraku, ho- dim po (v) oblakih; pren. vrtam, modrujem, dlakocepim 46 ἀερσί-πους A ἀερσί-πους, ποδος (ἀείρω, πούς) ep. noge dvi- gajoč, dirjajoč, čil, isker ἵπποι ἀερώδης 2 (ἀήρ, εἶδος) poet. zračen, meglen ἄεσα aor. ep. [Et.: iz *ἄϝεσ-σα iz kor. *es- 'muditi se', 'bivati', 'prebivati', pa tudi 'sveti- ti', 'goreti'; prim. stind. vásati '(on) prebiva', 'se mudi', gr. Ἑστία Hestija (boginja), ἑστία (domače) ognjišče, lat. Vesta (boginja doma- čega ognjišča), got. wisan 'biti', 'muditi se', stvnem. wësan 'biti', nem. gewesen 'biti', das Wesen 'bitje', 'bistvo'] [Obl. 1. pl. ἀέσαμεν, inf. ἀέσαι; skrč. ἆσα, ἄσαμεν] prespim, pre- nočim, prebijem νύκτα ἀεσιφροσύνη, ἡ (ἀεσίφρων) ep. nespamet, ne- premišljenost; pl. nespametne misli ἀεσί-φρων 2 (ἀάω, φρήν) ep. nespameten, ne- premišljen, zaslepljen ετός, ὁ [Et.: iz *ἀϝετός, αἰετός iz *ἀιϝετός ali *ἀϝι-ετός; prim. lat. avis 'ptič', 'ptica'] orel; pren. bojno znamenje (pri Perzijcih) χρυσοῦς ἀετο-φόρος, ὁ (φέρω) orlonosec, orlonoša ἄζα, ion. ἄζη, ἡ ep. 1. suša, prah; 2. nesnaga, plesnoba ἀζᾰλέος 3 (ἄζα) ep. poet. suh, ovenel, uvel, vel; βοῦς iz suhih volovskih kož narejen ščit; ὄρος brez vode ἄ-ζηλος 2 1. brez zavisti, nezaviden, nezavi- sten; 2. nezavidan; pren. nesrečen, grozen, strašen; θέα dovoljen ἀ-ζήλωτος 2 (ζηλόω) ki ne zasluži zavisti, ki ne zasluži sovraštva ἀ-ζήμιος 2 (ζημία) 1. nekaznovan, brez kazni, nedolžen; 2. neškodljiv, ne kaznujoč ἀχθηδό- νες Ἀζήν, ῆνος, ὁ, tudi Ἀζάν Azanijec, prebivalec pokrajine Azanije (Ἀζανία) v severni Arka- diji ἀ-ζηχής 2 ep. neprestan, neprenehen, nepretr- gan; adv. neprestano ἄζομαι (ἄζα) ep. sušim se, posušim se, venem, ovenem ἄ-ζῡμος 2 neprekvašen, opresen; subst. ἄζυ- μα, τά praznik opresnih kruhov; pren. čist, ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας v čistem življenju, ki išče samo resnico NT ἄ-ζυξ, ῠγος (ζεύγνῡμι) poet. brez jarma, neu- jarmljen, nezvezan, neomožena, nedeležen τινός ἄζω (ἄζα) sušim, pass. sušim se ἅζω, pass. ἅζομαι ep. poet. 1. bojim se, spo- štujem, častim; 2. ginem, ginevam, slabim, hiram, medlim ἀ-ηδής 2 (ἥδομαι) neprijeten, zoprn, neprija- zen, žalosten; adv. ἀηδῶς nezadovoljen, ne- rad; ἀηδῶς ἔχω πρός τινα zoprn mi je kdo, nejevoljen sem zaradi koga ἀηδία, ἡ (ἀηδής) neprijetnost, neznosnost, zo- prnost; nejevolja, mržnja; sovraštvo, prepir NT ἀηδονίς, ίδος, ἡ poet. = ἀηδών ἀηδώ, οῦς, ἀηδών, όνος, ἡ [Et.: iz *ἀϝηδ-ών; sor. gr. αὐδή, ἀείδω] slavec; meton. pesem ἀήθεια, ion. ἀηθίη, poet. ἀηθία, ἡ (ἀήθης) nevajenost, nenavajenost τινός na kaj ἀηθέσσω (ἀήθης) ep. nisem (še) navajen, ne- vajen sem (še) τινός česa, na kaj ἀ-ήθης 2 (ἦθος) nevajen, nenavajen, nenava- den, žalosten; adv. ἀήθως nenadoma, nepri- čakovano ἄημα, ατος, τό (ἄημι) pihanje, piš, veter ἄημι [Et.: iz *ἄϝημι; prim. ἄελλα] [Obl. ἄησι, ἄητον, inf. ἀῆναι, ep. ἀήμεναι, pt. ἀείς, ἀέ- ντος; impf. pass. ἄητο] ep. poet. 1. piham, vejem, brijem; 2. pass. vznemirjen sem, div- jam, θυμὸς ἄητο δίχα srce je vleklo (bogove) na dve strani, λέων ἀήμενος od vetrov prepi- han, nadlegovan ἀήρ, ἀέρος (ἄημι), ὁ, ἡ [ep. ion. ἠήρ, ἠέρος, ἠέρι] zrak, megla, ozračje; mrak, tema, ἀέρα δέρω maham po NT ἀ-ήσσητος 2 = ἀ-ήττητος ἀήσῠλος 2 ep. = αἴσυλος ἀήτη, ἡ = ἀήτης, ου, ὁ (ἄημι) ep. pihanje, piš, veter ἀήτης, ου, ὁ gl. ἀήτη ἄητος 2, ep. αἴητος (ἀήτη) viharen, silen, be- sen ἀ-ήττητος 2 (ἡττάω) nepremagljiv, neprema- gan Ἀθάμας, αντος, ὁ Atamant, Ajolov sin, Fri- ksov in Helin oče ἀ-θαμβής 2 (θάμβος) poet. brez strahu, nebo- ječ Ἀθάνα gl. Ἀθηνᾶ 47 ἀ-θρόος A ἀθανασία, ἡ (ἀθάνατος) nesmrtnost, neumr- ljivost, večnost NT ἀθ-ανατίζω (ἀθάνατος) 1. delam nesmrtne- ga, ovekovečim; 2. imam se za nesmrtnega, verjamem (verujem) v nesmrtnost Γέται οἱ ἀθανατίζοντες ἀ-θνᾰτος 2 ep. poet. 1. nesmrten, neumrljiv, večen, neminljiv; οἱ ἀθάνατοι nesmrtni (bo- govi); trajen; 2. οἱ ἀθάνατοι nesmrtniki, četa 10.000 izbranih pehotnih vojakov v perzijski vojski, ἀθάνατος ἀνήρ nesmrtnik, posamezni vojak te čete ἄ-θαπτος 2 (θάπτω) poet. nepokopan ἀ-θέᾱτος 2 ne videč, ἀθέᾱτός εἰμι ne vidim τινός ἀ-θεεί (ἄθεος) adv. ep. brez boga, brez božje volje ἀ-θεμίστιος, ἀ-θέμιστος, ἀ-θέμιτος 2 (θέ- μις) ep. brez zakona, nepostaven, nezakonit, brezbožen, prepovedan, ἀθεμίστια εἰδέναι biti hudoben, biti zloben ἄ-θεος 2 brez boga, brezbožen; od boga za- puščen, ὁ ἄθεος brezbožnik, brezbožnež, bo- gotajec; NT pogan, krivoverec; adv. ἀθέως brezbožno, brez božje pomoči ἀ-θερπευτος 2 (θεραπεύω) brez postrežbe, zanemarjen, brez bleska, brez sijaja ἀ-θερίζω ep. ne cenim, preziram, zametujem, zavračam ἄ-θερμος 2 (θερμός) brez toplote ἄ-θεσμος 2 = ἀθεμίστιος, ἀθέμιστος, ἀθέμι- τος nezakonit, nepostaven NT ἀ-θέσφᾰτος 2 (θεός, φημί) ep. poet. neizmer- no velik, neizmerno dolg; brezštevilen, preo- bilen, neskončen ἀθετέω (θετός, τίθημι) 1. odpravljam, odstra- njujem, odklanjam, zametujem NT; 2. izne- verim se πίστιν, prelomim νόμον NT ἀθέτησις, εως, ἡ, odstranitev, odprava, ukini- tev, izbris NT Ἀθηνᾶ, ᾶς, ἡ, poet. Ἀθηναίη, ion. Ἀθήνη, dor. Ἀθάνα Atena, grška boginja modrosti Ἀθῆναι, αἱ 1. mesto Atene; adv. Ἀθήναζε v Atene; Ἀθήνησι(ν) v Atenah; Ἀθήνηθεν iz Aten; 2. Atika ion. Ἀθηναῖος 3 atenski; subst. ὁ Ἀθηναῖος Ate- nec; τὸ Ἀθηναῖον Atenino svetišče ἀ-θήρευτος 2 (θηρεύω) nelovljen ἀθηρη-λοιγός, ὁ ep. (ἀθήρα = pirina kaša, pira) velnica, vejača ἄ-θηρος 2 (θήρ) ki je brez divjadi, ki je brez divjačine, ki je brez divjih živali ἄ-θικτος 2 (θιγγάνω) 1. nedotaknjen, čist, ἄθικτος ἡγητῆρος brez vodnika; 2. nedota- kljiv, posvečen, svet ἀθλεύω, ἀθλέω, ion. ἀεθλεύω, ἀεθλέω (ἆθλον) borim se, tekmujem, trudim se, trpim muke, prenašam, služim, sem suženj ἄθλημα, ατος, τό (ἀθλέω) priprava za delo, orodje ἄθλησις, εως, ἡ (ἀθλέω) boj, tekma ἀθλητήρ, ῆρος, ὁ, ἀθλητής, οῦ, ὁ (ἀθλέω) bo- rilec, tekmovalec, tekmec, atlet ἄθλῐος 3 [ᾱ] (ἆθλος), ep. ion. ἀέθλιος teža- ven, nesrečen, nadležen ἀθλιότης, ητος, ἡ nadloga, nesreča, beda ἀθλο-θέτης, ου, ὁ (τίθημι) sodnik na bojnih igrah, reditelj ἆθλον, τό, ion. ἄεθλον 1. bojna nagrada, na- grada (splošno), plačilo; 2. boj, napor, (te- žavna) naloga ἄεθλα πόνων (ἀγώνων) težavni boji, težke borbe ἆθλος, ὁ, ion. ἄεθλος 1. tekma, boj, ἆθλοι Πυ- θικοί pitijske bojne igre; 2. napor, trud, beda, nesreča, stiska ἀθλο-φόρος 2, ion. ἀεθλοφόρος (φέρω) zma- govalen, zmagonosen; ἵππος konj, ki dobi bojno nagrado ἀ-θόρυβος 2 (θορυβέω) miren; adv. ἀθορύβως mirno, brez razdraženosti, brez strasti Ἀθόως, ω, ὁ = Ἄθως ἀθρέω [opt. aor. ἀθρήσειε] gledam, motrim, opazujem, preudarjam, premišljujem, razmi- šljam θροίζω, ἁθροίζω (ἁθρόος) [fut. ἀθροίσω, aor. ἤθροισα, adi. verb. ἀθροιστέον] 1. act. zbiram, združujem, sklicujem, kopičim; 2. med. zbiram zase, zbiram okrog sebe, zbiram se; 3. pass. zbiram se, družim se, združujem se; duševno: zberem se, zavedam se, priha- jam k sebi; pren. φόβος se poveča ἄθροισις, εως, ἡ, ἄθροισμα, ατος, τό (ἀθροί- ζω) zbiranje, kopičenje, truma, množica ἀ-θρόος 3 in 2, ἁ-θρόος [Et.: iz *σα-θρόος; ἀ copul. in θρόος 'skupno'] zbran (skupaj), sti- snjen, združen, gost, obilen, silen; o četah: 48 ἄ-θρυπτος A sklenjen, strnjen; κῶμαι druga ob drugi; τὸ ἀθρόον glavna moč; ἀθρόον γίγνεσθαι zbirati se; ἁθρόα πάντα vse hkrati; ἀθρόοι vsi skupaj ἄ-θρυπτος 2 (θρύπτω) nepomehkužen, kre- pek; εἰς γέλωτα ki ne pozna smeha ἀθῡμέω (ἄθῡμος) 1. malosrčen sem, preplašen sem, obupan sem, izgubljam pogum, obupa- vam, bojim se, z acc. c. inf. s strahom mislim na kaj, πρός τι nimam poguma za kaj; 2. žalo- sten sem, nejevoljen sem, τινί, ἐκεῖνο to me skrbi; οὐκ ἀθυμητέον ne sme se obupati nad ἀθῡμία, ἡ, ion. ἀθῡμίη (ἄθῡμος) brezpogu- mnost, plašnost, plašljivost, boječnost, bo- jazljivost, obupanost, nejevolja, strah, žalost ἄ-θῡμος 2 1. brez poguma, plašen, plašljiv, malosrčen; 2. nejevoljen; 3. brezstrasten; adv. ἀθύμως brez poguma, malodušno, pla- šno, pobito, ἀθύμως ἔχω brez poguma sem, malodušen sem, pobit sem ἄθυρμα, ατος, τό (ἀθύρω) ep. igrača; nakit, okras ἀθυρμάτιον, τό igračka, igračica, otročarija ἀ-θῠρόγλωττος 2, ἀ-θυρόστομος 2 poet. (θύρα, γλῶττα oz. στόμα) blebetav, jezičen ἀθρω ep. poet. igram se, razveseljujem se ἄ-θῠτος 2 (θύω) 1. nežrtvovan; 2. ki ni žrtvo- val ἀ-θῷος 2 (θῳή) 1. nekaznovan, brez kazni, ne- poškodovan, varen; 2. nedolžen NT ἀ-θωράκιστος 2 (θωρακίζω) brez oklepa, ne- oklepljen Ἄθως, ω, ὁ, ep. Ἀθόως, όω Atos, gora v Ma- kedoniji αἴ dor. in ep. = εἰ 1. ali, αἴ κε če, (ali ne) morda, s cj. in opt. αἴ ποτα = αἴ ποτε; 2. kot izraz želje: αἲ γὰρ (δή) o, da bi (= lat. utinam), nav. z opt., redko z inf. αἶ, αἰαῖ poet. (vzklik začudenja in bolečine) ojoj!, gorje! αἶα, ἡ ep. poet. zemlja, dežela; Αἶα, ἡ Aja, sta- ro ime Kolhide αἰάζω [Et.: iz medmeta αἶ] [fut. αἰάξω] poet. jadikujem, tožim, tarnam, jočem αἰαῖ = αἶ Αἰαίη, ἡ Ajaja (pridevek čarovnice Kirke); νῆ- σος Ajaja, otok, na katerem je živela Kirka Αἰακίδης, ου, ὁ patron. Ajakid = Ajakov po- tomec, Ajakov vnuk = Ahil; pl. Ajakidi, Aja- kovi potomci Αἰακός, ὁ Ajak, Zevsov sin, kralj na Ajgini, po smrti sodnik v podzemlju αἰᾱνής 2 1. (αἰεί) večen; 2. a) [Et.: morda iz *σαἱϝ-ᾱνής; prim. lat. saevus] bolesten, žalo- sten, grozen, bolan; b) temen, mračen Αἴας, αντος, ὁ Ajant 1. Telamonov sin s Sa- lamine, Tevkrov brat; 2. Ojlejev sin, vodja Lokrijcev Αἰγαί, ῶν, αἱ Ajge 1. mesto v Ahaji; 2. otok blizu Hiosa; 3. mesto v Makedoniji Αἰγαῖαι, ῶν, αἱ Ajgaje, mesto v Ajoliji (Eoliji) Αἰγαῖος 3 egejski, ajgajski (πέλαγος = Αἰ- γαῖον, τό Egejsko morje, Ajgajsko morje) Αἰγαίων, ωνος, ὁ = Βριάρεως Ajgajon, Pozej- donov sin, imenovan tudi Briarej Αἰγάλεως, ω, ὁ, τό, Αἰγάλεων ὄρος, τό Ajga- lej, Ajgaleon, gorovje v Atiki αἰγανέη, ἡ (αἰγίς) ep. kopje, sulica Αἰγείδης, ὁ patron. Egeid (Ajgeid) = Egejev (Ajgejev) sin = Tezej; pl. Αἰγεῖδαι, οἱ Ege- idi (Ajgeidi) = Egejevi (Ajgejevi) potomci = Atenci αἴγειος 3, αἴγεος (αἴξ) kozji τυρός; narejen (izdelan) iz kozje kože ἀσκός, κυνέη; αἰγέη, ἡ sc. δορά kozja koža, kozlovina, kozlina αἴγειρος, ἡ topol, jagned αἴγεος 3 = αἴγειος Αἰγεύς, έως, ὁ Egej (Ajgej), Pandionov sin, Tezejev oče Αἰγή, ἡ Ajga, mesto v Makedoniji Αἰγιαλεύς, έως, ὁ Ajgialej, Adrastov sin; Αἰ- γιαλεῖς, οἱ Ajgialej(c)i, prvi prebivalci Aha- je = Pelazgi αἰγῐ-ᾰλός, ὁ morsko obrežje, breg, obala, pe- ščina, plaža Αἰγιαλός, ὁ Ajgial 1. severna obala Pelopone- za = Ahaja; 2. mesto v Paflagoniji αἰγί-βοτος 2 (αἴξ, βόσκω) ep. kjer se pasejo koze, od koz pomuljen; subst. rediteljica koz (o Itaki) αἰγι-κορεύς, έως, ὁ (κορέννῡμι) kozji pastir, kozar; οἱ αἰγικορεῖς (Αἰγικορεῖς) Ajgikori, 'Kozarji', 'Kozji pastirji', ime stare atiške file Αἰγίλεια, ἡ Ajgileja, otok pri Evboji αἰγί-λιψ, ιπος, ὁ, ἡ 'kozam težko dostopen' = 49 αἰέν-υπνος A strm; Αἰγίλιψ, ἡ Ajgilips (Ajgilip), kraj na Itaki Αἴγῑνα, ης, ἡ Ajgina, otok v Saronskem zali- vu; preb. Αἰγινήτης, ου, ὁ Ajginec, Ajginet; adi. Αἰγιναῖος 3 ajginski, ajginajski Αἴγιον, τό Ajgij (Ajgion), mesto v Ahaji αἰγί-οχος 2 (αἰγίς, ἔχω) ep. egidonosec, egi- donoša, egido vihteč (Zevsov pridevek) αἰγί-πους, αἰγί-πουν, gen. ποδος, ὁ, ion. ko- zonog αἰγίς, ίδος, ἡ [Et.: sor. z αἰγανέη 'kopje'; ljud­ ska etimologija je besedo povezovala z αἴξ 'koza'] poet. ion. 1. kozja koža, kozlovina, kozlina; 2. ep. poet. egida, Zevsov ščit; pren. burja, vihar Αἴγισθος, ὁ Ajgist, Tiestov sin, ki ga je ubil Orest αἰγλεις dor. = αἰγλήεις αἴγλη, ἡ poet. sij, blesk, blišč, sijaj, (dnevna) svetloba; pl. bakle, plamenice αἰγλήεις 3 (αἴγλη) poet. bleščeč, svetel, sija- jen, žareč, (močno) svetleč, (močno) sveteč, žaren αἰγο-πρόσωπος 2 ion. s kozjim obrazom Αἰγὸς ποταμοί, οἱ Ajgospotami, Kozje reke, mesto in rečica na Trakijskem Herzonezu αἰγῠπιός, ὁ ep. ion. poet. brkasti sêr, jastreb Αἴγυπτος, ἡ Egipt; Αἴγυπτος ὁ = Nil; adi. Αἰγύπτιος 3 egiptovski; preb. Αἰγύπτιος, ὁ Egipčan; Αἰγυπτία, ἡ sc. χώρα Egiptija, egiptovska dežela, Egipt; adv. Αἰγυπτι- στί egiptovsko, egipčansko, v egiptovskem (egipčanskem) jeziku; Αἰγυπτόνδε v Egipt αἰδέομαι, αἴδομαι at. [Obl. imp. praes. ep. αἰδεῖο, fut. αἰδέσομαι, ep. αἰδέσσομαι, aor. ᾐδέσθην, ep. αἰδέσθην; poet. aor. ᾐδεσάμην, pf. ᾔδεσμαι] 1. a) bojim se, sramujem se, v strahu sem pred kom, strah imam pred kom, strah me je koga, česa τινά, τί, z inf. obota- vljam se kaj storiti; b) spoštujem, častim, oziram se na τί, τινά, pt. sramežljiv; 2. odpu- ščam, spravljam αἴδεσις, εως, ἡ (αἰδέομαι) odpuščanje ἀ-ίδηλος 2 [Et.: iz *ἀ-ϝίδηλος, kar je izpelja­ no iz ἀ priv. in ἰδεῖν ter sufiksa -ηλο-; gl. ide. bazo *ed-; prim. aor. εἶδον, lat. videō, sl. vidim] ep. poet. 1. neviden, tajen, temen; 2. uničujoč, poguben, pogubonosen αἰδήμων 2 (αἰδέομαι) sramežljiv, skromen Ἀίδης = Ἅιδης Ἅιδης, Ἀΐδης ου, ὁ [gen. Ἀίδαο, Ἀίδεω, Ἄϊ- δος; dat. Ἄϊδι], daljša obl. Ἀϊδωνεύς, έως, ῆος [Et.: etimologija besede ni zadovoljivo pojasnjena; morda iz *Αἱϝίδης 'nevidni', morda pa sor. z lat. saevus] Had (Hades), bog podzemlja (= Πλούτων); ἐν Ἅιδου sc. οἴκῳ, δόμοις v podzemlju; ἐξ Ἅιδου sc. δόμων iz Hada, εἰς Ἅιδου v podzemlje; potem splošno: grob, smrt, πόντιος v morju; podzemlje, pe- kel ἀίδιος 2 [Et.: domnevno iz *αἰϝί-διος; adi. je izpeljan iz αἰών] za vse čase, neprestan, nene- hen, večen, trajen, dosmrten αἰδοῖον, τό (αἰδώς), nav. pl. spolovilo, spolni ud, spolni organ, sram, rodilo αἰδοῖος 3 (αἰδώς) ep. poet. 1. sramežljiv, bo- ječ, blag, bojazljiv, skromen, obziren; 2. ča- stivreden, častitljiv, spoštovan αἴδομαι gl. αἰδέομαι Ἄϊδος itd. gl. Ἅιδης; Ἀϊδόσδε ep. v Had αἰδό-φρων 2 (αἰδώς, φρονέω) dobrosrčen, mi- losrčen, usmiljen, blag ἀιδρείη, ἡ ep., ion. ἀιδρηίη (ἄιδρις) neznanje, nevednost, preprostost, preproščina ἄ-ιδρις [gen. ιος, εος] [Et.: iz *ἄ-ϝιδρις, kar iz­ haja iz οἶδα, to pa iz ide. baze *ed-,*id-; gl. εἶδον] ep. poet. nevešč, neuk, neveden, neizkušen, preprost, slaboumen Ἀϊδωνεύς, ῆος, ὁ gl. Ἅιδης αἰδώς, οῦς, ἡ [Et.: gl. αἰδέομαι] [dat. αἰδοῖ, acc. αἰδῶ] 1. a) sram, sramežljivost, nežnost, čednost, boječnost, skromnost; b) spoštova- nje, čislanje, ozir τινός, περί, πρός τινα; c) odpuščanje; 2. sramota, spolovilo, sram, ro- dilo αἰεί = ἀεί αἰει-γενέτης ep. = ἀει-γενέτης αἰέλουρος = αἴλουρος, ὁ, ἡ ion. [Et.: etimolo­ gija besede ni zanesljiva; morda po disimila­ ciji iz *ϝαιϝέρουρος ali pa zloženka iz αἰόλος (< *αἰελος) in οὐρά 'rep', torej 'z urno premi- kajočim se repom'] mačka αἰέν = ἀεί αἰενάων = ἀέναος αἰέν-υπνος 2 poet. večno speč, v večno spa- nje zazibavajoč, (za) večno uspavajoč 50 αἰετός A αἰετός, ὁ = ἀετός αἰζήιος, αἰζηός 2 ep. mlad, krepek, čvrst, čil; subst. ὁ αἰζήιος mladenič, čvrst mož ἀίζηλος 2 ep. zelo razločen, razviden (= ἀρί- ζηλος); po drugih: neviden Αἰήτης, ου, ὁ Ajet, kralj v Kolhidi, Medejin oče, Kirkin brat αἴητος 2 ep. = ἄητος sopihajoč; silen, velik Αἴθαια, ἡ Ajtaja, mesto v Lakoniji; preb. Αἰθαιεύς, έως, ὁ Ajtajec αἰθαλόεις 3 (αἴθαλος = saje) ep. sajast, sajav, črn, okajen αἴ-θε = εἴθε o, da bi (= lat. utinam) αἰθέριος 3 in 2 (αἰθήρ) zračen, eteričen, nebe- ški, visok, proti nebu se dvigajoč Αἴθη, ἡ Ajta, ime Agamemnonove kobile αἰθήρ, έρος, ὁ, ἡ (αἴθω) ep. 1. eter, jasnina, nebo; 2. svetloba, zrak Αἴθῑκες, οἱ Ajtiki, tesalsko ljudstvo na Pin- dosu Αἰθίοψ, οπος, ὁ [acc. pl. Αἰθιοπῆας (od Αἰθι- οπεύς)], fem. Αἰθιοπίς, ίδος, ἡ subst. Etio- pec (Ajtiopec), Etiopijec (Ajtiopijec), Etiop- ka (Ajtiopka), Etiopijka (Ajtiopijka); adi. eti- opski (ajtiopski), etiopijski (ajtiopijski); adi. Αἰθιοπικός 3 etiopski (ajtiopski), etiopijski (ajtiopijski); Αἰθιοπία, ἡ, ion. Αἰθιοπίη Etiopija (Ajtiopija) αἰθός (αἴθω) 3 poet. črn αἴθουσα, ἡ ep. sc. στοά (αἴθω) lepa stebrna dvorana, stebrišče, stebrenik, dvorišče, ga- lerija, mostovž (pri vhodu in okoli dvorišča) αἶθ-οψ, οπος, ὁ, ἡ (αἴθω, ὤψ) 1. žareč, svetel, bleščeč, lesketajoč se; 2. goreč, nagel, hud ἀνήρ αἴθρη, ἡ ion. ep., αἰθρία at., ion. αἰθρίη (αἴθω) vedrina, čist zrak, vedro nebo; αἰθρίης ob jasnem (vedrem) nebu; ὑπὸ τῆς αἰθρίας pod milim nebom αἰθρη-γενέτης, ου, ὁ ep., αἰθρη-γενής 2 ep. v etru rojen, v vedrini rojen, hladeč αἴθριος 3 in 2 (αἴθρη) 1. jasen, veder; 2. hla- den, mrzel αἶθρος, ὁ (αἴθω) ep. mraz αἴθυια, ἡ (αἴθων) liska, galeb, viharnik αἰθύσσομαι pass. poet. zibljem se, zibam se, premikam se, majem se φύλλα αἴθω [samo praes. in impf.] [Et.: kor. *adh-, *dh- 'goreti', 'biti svetel'; od tod αἶθος 'ogenj', 'požar', αἴθων, αἶθοψ 'žareč', 'svetel', ἰθαρός 'čist', 'veder', 'jasen', αἰθήρ 'zrak (= ja- sno nebo)', αἴθουσα 'svetel prostor', 'dvorana' itd., lat. aedēs 'soba', 'hiša (= kraj domačega ognjišča)', sl. isteje 'odprtina peči', (iz *adh- s-to-), lat. aestās 'vroče obdobje', 'poletje'] 1. act. a) trans. zažigam, sežigam, žgem, pu- stošim z ognjem; b) intr. gorim, svetim, pla- polam; 2. pass. vnamem se, gorim, plamtim; ἔρωτι vnet sem od ljubezni αἴθων 2, gen. ωνος, poet. ονος (αἴθω) 1. goreč, sijajen, svetel, žareč, temnordeč, temen; 2. vnet, ognjevit, silen ἀνήρ Αἴθων, ωνος, ὁ Ajton, Hektorjev konj αἴκ', αἴκε gl. αἰ αἰκάλλω poet. prilizujem se, laskam se τινά ἀῑκή, ἡ (ἀίσσω) ep. naval, pritisk, napad αἰκής 2 poet. = ἀεικής [Et.: iz *ἀϝικής; gl. εἰκών] αἰκα, ἡ at., ἀεικείη, ἡ ep., ion. nespodob- nost, grdo ravnanje, sramota, grdobija αἰκίζω (αἰκής) [nav. med.] [aor. ᾐκισάμην] mučim koga, grdo (hudo) ravnam s kom, tr- pinčim koga αἰκισμός, ὁ (αἰκίζω) grdo ravnanje, sramota ἀ-ῑκῶς adv. ep. sramotno = ἀεικῶς αἴλῐνος, ὁ poet. žalostinka, otožnica αἷμα, ατος, τό 1. kri; meton. prelivanje krvi, umor, uboj; 2. pren. krvno sorodstvo, rod, so- rodnik, οἱ πρὸς αἵματος sorodniki αἱμακτός 3 (αἱμάσσω) poet. okrvavljen, krvav αἱμάς, άδος, ἡ (αἷμα) krvotok, krvavitev, krva- venje, potok krvi αἱμασιά, ἡ, ion. αἱμασιή [Et.: prim. αἱμός 'goščava', lat. saepēs -is 'meja', 'ograja', saepe 'pogosto'] trnje, ograja; nasip, zid αἱμάσσω, αἱμάττω = αἱματίζω, αἱματόω [aor. pass. ᾑμάχθην, αἱμάχθην; fut. αἱμάξω] oškropim s krvjo, okrvavim, ranim, umorim αἱματ-εκχυσία, ἡ (ἐκχέω) prelivanje krvi NT αἱματηρός 3 in 2 (αἷμα) krvav, okrvavljen; krvaveč; στόνος tožba (tarnanje) zaradi krva- ve rane; φλόξ rdeč kot kri αἱματόεις 3 (αἷμα) 1. krvav, krvaveč, rdeč kot kri; 2. πόλεμος pogubna αἱματόω = αἱμάσσω 51 Αἴολος A αἱματώδης 2 (εἶδος) krvav, rdeč kot kri, zalit s krvjo αἱμο-βαφής 2 (βάπτω) poet. pomočen v kri, omočen s krvjo, krvav, okrvavljen αἱμο-κο(υ)ρία, ἡ (κορέννῡμι) poet. krvava žr- tev (na grobu padlih vojakov) αἱμο-ρραγής 2 (ῥήγνῡμι) poet. krvotočen, (zelo) krvaveč αἱμό-ρραντος 2 (ῥαίνω) poet. oškropljen s krvjo, krvav, okrvavljen αἱμο-ρροέω (ῥέω) imam krvavitev (krvotok, krvavenje), krvavim NT Αἷμος, ὁ Hajmos, gora v severni Trakiji (zdaj Balkan) αἱμο-φόρυκτος 2 (φορύσσω) ep. okrvavljen, krvav αἱμλιος 2 ep., αἱμλος 2 poet. priliznjen, la- skav, zvit, prebrisan αἵμων, ονος, ὁ ep. vešč, vedoč, izvéden Αἵμων, ονος, ὁ Hajmon, Kreontov sin, Antigo- nin zaročenec αἰν-ᾰρέτης, ου, ὁ (αἰνός, ἀρετή) ep. strašno hraber, strašno pogumen, junak nesrečnik Αἴνεια, ἡ Ajneja, mesto v Halkidiki Αἰνείας, ου [ep. αο, είω] ὁ, at. Αἰνέας Enej (Ajneas), Anhizov in Afroditin sin, vodja Dardancev αἴνεσις, εως, ἡ = αἴνη hvala, slava NT αἰνέω ep. poet. ion. [fut. αἰνέσω, αἰνέσομαι; ep. αἰνήσω, aor. ᾔνεσα, ᾔνησα in αἴνεσα, pf. ᾔνεκα, ᾔνεμαι, aor. pass. ᾐνέθην] 1. hvalim, slavim, poveličujem τινά, τί; odobravam, pritrjujem, zadovoljen sem s čim τί; 2. pra- vim, obljubljam, svetujem τινί τι αἴνη, ἡ (αἰνέω) ion. = αἶνος hvala, slava αἴνημι ajol. = αἰνέω αἰνητός 3 (αἰνέω) poet. slavljen Αἰνιᾶνες, ion. Αἰνιῆνες, οἱ Ajnijani, ljudstvo v jugozahodni Tesaliji; adi. Αἰνιᾱνικός 3 ajnijanski αἴνιγμα, ατος, τό (αἶνος) uganka, zagonet- ka; ἐν αἰνίγματι temno, nejasno, zagonetno, skrivnostno NT αἰνίζομαι = αἰνέω αἰνικτός 3 (αἰνίσσομαι) poet. zagoneten, skrivnosten, čuden αἰνίσσομαι, αἰνίττομαι at. [fut. αἰνίξομαι; aor. pass. ᾐνίχθην] nejasno govorim, zagone- tno govorim, namigujem, cikam εἰς τί, πρός τι αἰνόθεν ep. adv. (αἰνός) samo v besedni zvezi αἰ- νόθεν αἰνῶς najhuje, več kot strašno αἰνό-μορος 2 ep. zelo nesrečen; subst. nesreč- nik αἰνο-παθής 2 (πάσχω) ep. grozno trpeč; subst. mučenik, mučenica αἰνός 3 (αἴνυμαι) ep. ion. poet. strašen, stra- hovit, grozen, silen, poguben, nesrečen; adv. αἰνῶς in αἰνά grozno, strašno, zelo; αἰνὰ τε- κοῦσα mati, ki je rodila za nesrečo = nesrečna mati αἶνος, ὁ ep. ion. poet. 1. govor, pregovor; 2. hvala, pohvala, slava Αἶνος, ἡ Ajnos, mesto v Trakiji; Αἰνόθεν iz Ajnosa αἴνυμαι dep. med. ep. jemljem, prijemam, grabim, odvzemam αἴξ, γός, ἡ, ὁ [dat. pl. ep. αἴγεσιν] koza, kozel ἀΐξασκε gl. ἀΐσσω Αἰξωνεύς, έως, ὁ Ajksonec, Ajksonejec, pre- bivalec atiškega demosa Ajksona (Αἰξωνή) v fili Kekropida; bili so na slabem glasu kot opravljivci Αἰολεῖς, ion. Αἰολέες, οἱ Ajolci (Eolci), eno od štirih glavnih grških plemen; adi. Αἰο- λικός 3 ajolski (eolski); pokrajina Αἰολίς, ίδος, ἡ Ajolida (Eolida) = Ajolija (Eolija), dežela v Mali Aziji, pa tudi staro ime Tesalije Αἰολίδης, ου, ὁ patron. Ajolid = Ajolov sin = Sizif Αἰολίη νῆσος, ἡ Ajolov (Eolov) otok, otok Ajolija (Eolija) αἰόλλω ep. hitro premikam sem in tja, vrtim, sučem αἰολο-θώρηξ, ηκος, ὁ ep. s svetlim (blešče- čim, sijajnim) oklepom αἰολο-μίτρης, ου, ὁ ep. z bleščečim pasom αἰολό-πωλος 2 ep. z urnimi konji, konje po- deč; vrl jahač αἰόλος 3 1. okreten, gibčen, uren, hiter; πόδας urnonog, hitronog; ὄφεις (urno) zvijajoče se kače; 2. svetel, jasen, zvezdnat νύξ; 3. pisan, lisast, šaren σάρξ Αἴολος, ὁ Ajol (Eol) 1. Hipotov sin, vladar 52 Αἴπεια A ajolskih (eolskih) otokov in kralj vetrov; 2. Helenov sin, Sizifov oče, kralj v Tesaliji Αἴπεια, ἡ Ajpeja, mesto v Meseniji αἰπεινός 3, αἰπήεις 3 = αἰπός, αἰπύς αἰπόλιον, τό (αἰπόλος) ion. poet. čreda koz αἰπόλος 2 ep. koze pasoč, kozar, kozji pastir αἰπός 3, αἰπύς 3 ep. poet. 1. visok, globok, strm; 2. ki naglo pridrvi, nenaden, nagel ῥέε- θρα, ὄλεθρος, θάνατος; 3. težaven, trudapoln, naporen πόνος αἶπος, ους, τό poet. breg, strmina, vrh Αἴπυτος, ὁ Ajpit, kralj v Arkadiji; adi. Αἰπύ- τιος 3 Ajpitov, ajpitski, ajpitijski αἱρέσιμος 3 (αἱρέω) dosegljiv, ki ga je mogo- če vzeti, ki ga je mogoče dobiti, osvojljiv αἵρεσις, εως, ἡ (αἱρέω) 1. vzetje, osvojitev; 2. izbor, izvolitev, volitve (uradnikov); προ- βάλλω τινὶ αἵρεσιν dam komu na voljo, dam komu na izbiro; 3. nagnjenje, naklonjenost, težnja, hrepenenje (po čem); način mišljenja; 4. stranka, krivoverstvo, ločina NT αἱρετέος 3 [adi. verb. glag. αἱρέω] ki ga je tre- ba izvoliti, dosegljiv, zaželen αἱρετίζω izbiram NT αἱρετικός 3 (αἵρεσις) krivoveren, krivover- ski; subst. krivoverec NT αἱρετός 3 (αἱρέω) 1. ki ga je mogoče osvojiti ali razumeti, osvojljiv, doumljiv, umljiv; 2. izbran, zaželen, vreden izbire, vreden, da se izbere αἱρέω [pt. praes. ep. αἱρεύμενος; impf. ᾕρουν, ep. ᾕρεον, ion. αἵρεον; fut. αἱρήσω, αἱρήσομαι; aor. εἷλον, εἱλόμην, ep. ἕλον, ἑλόμην, iterat. ἕλεσκον, NT εἷλα, εἱλάμην; pf. ᾕρηκα, ion. ἀραίρηκα; pass. ᾕρημαι, ion. ἀραίρημαι = iz- voljen sem bil; fut. pass. αἱρεθήσομαι] I. act. 1. primem, zgrabim, vzamem δόρυ χερ- σί, τινὰ χειρός za roko, οὖδας ὀδάξ, κόμης za lase; τινὰ προτί οἷ potegnem k sebi, ob- jamem; εἵματα oblečem; ἔνθεν ἑλών od tam je začel; 2. pren. a) o občutjih in duševnem stanju: zgrabi me kaj, polasti se me kaj, pre- maga me kaj, prevzame me kaj, obide me kaj χόλος, λήθη, δέος, ὕπνος itd.; b) spravim pod svojo oblast, ulovim, ujamem, zaplenim, zasužnjim, osvojim; premagam πόλιν, ναῦς, βασιλέα, ἄνδρα; ranim, ubijem, umorim δορί, ἔγχει; τὸ πατρῷον αἷμα umorim očeta; τοῦτο ἐμὲ αἱρήσει to me bo pogubilo; τινὰ ὀφλήμα- τος dosežem, da se koga obsodi na smrt; c) dokažem komu kaj παρανοίας; zasačim koga ἐπ' αὐτοφώρῳ; prevaram; dobim pravdo γρα- φήν; dosežem κῦδος; ὁ ἀγὼν ᾑρέθη zmaga je dobljena; d) doumem, doumevam, razumem, razumevam, dojamem, dojemam ἐμὴ γνώμη; λόγος αἱρεῖ zdrava pamet uči, zdrav razum zahteva; II. med. 1. vzamem zase (svoje), uživam, za- užijem δόρπον, ἄριστον, δεῖπνον; snamem κόρυθα; zaprisežem koga, s prisego zavežem koga ὅρκον τινός; ἄλκιμον ἦτορ opogumim se, ojunačim se; ὕπνον privoščim si spa- nje; γνώμην odobravam, τά τινος pritegnem komu, pristopim h komu, pritrdim komu; 2. a) izberem (si), izvolim (si) στρατηγόν τινα; b) dajem čemu prednost, raje imam, raje iz- berem, raje hočem, μᾶλλον, ἀντία πάντων, τὸν πόλεμον Ἄ-ῑρος, ου, ὁ ep. Airos = nesrečni Iros αἴρω, ion. ep. ἀείρω [Et.: etimologija bese­ de ni zanesljivo pojasnjena] [Obl. fut. ἀρῶ, ἀροῦμαι; aor. ἦρα, ἠράμην, cj. ἄρω, opt. ἄραι- μι; pf. ἦρκα, ἦρμαι; pass. aor. ἤρθην, fut. pass. ἀρθήσομαι; ep. ion. impf. ἤειρον, ἄειρον, ἠει- ρόμην, ἠειράμην, pass. ἠέρθην, ἀέρθην, plpf. ἄωρτο] I. act. 1. trans. a) dvigujem, vzdigujem, dvi- gam, postavljam pokonci; σημεῖον dvignem zastavo, dajem znamenje; τεῖχος zgradim, ἆθλον prevzamem, začnem, prestanem boj = zmagam; χεῖρα glasujem; μῆλα odganjam; ναῦς odpeljem; νεκρόν odnašam; δειλίαν ka- žem; οἶνον prinašam, dajem; μάστιγας vih- tim; ἄχθος nalagam; πᾶσαν μηχανήν preizku- šam vsa sredstva; NT τὴν ψυχήν razburjam, razvnemam, ἐπἰ χειρῶν vzamem na (v) roke, ζυγόν vzamem, ἁμαρτίαν odjemljem NT; b) poveličujem, slavim, pretiravam; c) odstra- njujem, morim; 2. intr. vzhajam (o soncu); odpotujem τῷ στρατῷ; odjadram, odrinem; II. pass. dvigam se, vzdigujem se, dvigne me kdo; poveličujem se, baham se, prevzeten sem, postavljam se; naraščam ὕδωρ; μάχαιρα ἄωρτο meč je visel; III. med. dvignem zase; ἱστία razvijem jadra = odjadram, πόλεμον začnem vojno, οἰκίας zidam; κλέος, κῦδος, ἀέθ λια: dobivam si, do- 53 αἰσχροκέρδεια A sežem, dobim; νίκην zmagam; ἕλκος dobim rano, ranijo me; δίκας παρά τινος maščujem se komu, nad kom; ποδοῖν κλοπάν skrivaj po- begnem; φυγήν spustim se v beg, ὅπλα zgra- bim orožje; κίνδυνον nakopljem si nevarnost, izpostavljam se nevarnosti, tvegam nevar- nost; πόνον prevzamem; πένθος žalujem αἶσα, ης, ἡ [Et.: iz *αἴτ-α] ep. poet. 1. pripada- joči del, usojeni del, delež; ἔτι ἐλπίδος αἶσα še smemo upati; 2. (od bogov določena) uso- da, usojeni (dosojeni) čas življenja, dolgost življenja; ἐν θανάτοιο αἴσῃ v smrti; αἶσά μοι usojeno mi je, κακῇ αἴσῃ na nesrečo; αἶσα ἄπλατος blaznost; κατ' αἶσαν po pravici, kot je prav, ὑπὲρ αἶσαν proti volji usode, po kri- vici; personif. Αἶσα, ἡ Ajza (Ajsa), Usoda, boginja usode Αἴσηπος, ὁ Ajzep, reka v Miziji αἰσθνομαι dep. med. [Et.: iz *ἀϝισ-θ-άνο- μαι; prim. ἀΐω (iz *ἀϝίσ-ω) 'slišim', 'čujem', ἐπάϊστος 'o komer se govori', 'znan', lat. audiō (iz *aiz-diō) 'slišim', oboediō (iz *ób- aiz-diō) 'poslušam' = 'ubogam', 'pokoren sem'; sl. javen, javiti; iz ide. kor. *a- 'do- jemati s čuti', 'čutiti'] [Obl. fut. αἰσθήσομαι, aor. ᾐσθόμην, pf. ᾔσθημαι; soobl. αἴσθομαι] 1. zaznavam, čutim, zapazim, opazim, slišim βοήν, voham ὀσμῇ; 2. razumem, uvidim, iz- vem ὑπό τινος; veže se s pt. v gen. ali acc., s ὅτι, ὡς, εἰ in vprašalnimi členicami, pogosto tako, da stopi subj. odvisnega stavka v glavni stavek kot obj.; ὁ αἰσθανόμενος ki lahko pre- soja, razumen, ὁ καὶ μετρίως αἰσθανόμενος le malo razsoden človek αἴσθησις, εως, ἡ (αἰσθάνομαι) 1. a) čut, ču- stvo, občutje, občutek; αἴσθησιν ἔχω opazim kaj, παρέχω očitno se kažem, vzbujam pozor- nost; b) čutilo; 2. zaznava, zaznavanje, spo- znava, spoznavanje, nazor αἰσθητήριον, τό (αἰσθάνομαι) čutilo, razum αἰσθητικός 3 ki zadeva opazovanje, sposo- ben zaznavati αἰσθητός 3 (αἰσθάνομαι) ki ga je mogoče s čutili zaznati, ugotoviti, spoznati ali opaziti, občuten, doumljiv, opazljiv, opazen; χρόνος trenutek αἴσθομαι = αἰσθάνομαι ἀίσθω (ἄημι) ep. izdihnem θυμόν; (drugi = αἰ- σθάνομαι) αἰσιμία, ἡ (αἶσα) poet. sreča αἴσιμος 2 in 3 (αἶσα) ep. 1. usojen; ἦμαρ smr- tni dan; αἴσιμόν ἐστιν usojeno je; 2. tisti, ki je prav (tisto, kar je prav), spodoben, primeren, prikladen, dostojen, pristojen εἰπεῖν, τίνειν; αἴσιμα εἰδέναι biti razumen ali pravičen, πί- νειν zmerno piti; αἴσιμος φρένας zdrave pa- meti αἴσιος 2 in 3 (αἶσα) poet. ob pravem času pri- spel, ob pravem času dospel ἀσσω, poet. ᾄσσω, at. ᾄττω [Et.: domnevno iz *ϝαι-ϝικ-ω; kljub več mogočim teorijam etimologija besede ni pojasnjena] [Obl. fut. ἀίξω, aor. ἤιξα, inf. ἀῖξαι, iterat. ἀίξασκον; med. ἠιξάμην; pass. ἠίχθην, inf. ἀιχθῆναι; poet. ᾄξω, ᾖξα, ᾄξας] 1. intr. hitro se premi- kam, planem, privršim, tečem, drvim, hitim, letim, vihram, divjam αὔρα; dvigam se, dvi- gnem se πρὸς οὐρανόν; skočim ἀφ' ἵππων; naskočim, napadem φασγάνῳ; pass. zaženem se, uidem, izmuznem se, ἡνία ἐκ χειρῶν ἠί- χθησαν so padle iz rok; vihram κόμη, χαῖται; 2. maham, vihtim χεῖρα ἄ-ιστος 2 [Et.: iz *ἄ-ϝιστος iz ide. baze *ed-, * id-; prim. εἶδον] ep. poet. neviden; οἴχομαι ἄιστος izginem brez sledu, o meni ni ne duha ne sluha, ἄιστόν τινα ποιῆσαι narediti koga nevidnega, izbrisati sled za kom ἀιστόω naredim koga nevidnega, zatrem, uni- čim, pogubim, umorim; πατρίδα opustošim; pass. izginem, poginem, umrem αἰσυλο-εργός 2 zloben, hudoben; subst. ὁ αἰ- συλοεργός zločinec, zlobnež, hudobnež αἴσῠλος 2 ep., ἀήσυλος poguben, brezbožen, hudoben Αἰσύμη-θεν adv. iz (trakijskega mesta) Ajzi- me (Αἰσύμη) αἰσυμνάω poet. sodim, vladam τινός αἰσυμνήτης, ου, ὁ, αἰσυμνητήρ, ῆρος, ὁ ep. ajsimnet, sodnik na bojnih igrah, knez, vladar Αἰσχίνης, ου, ὁ Ajshin, grški govornik (390 ali 389–314 pr. Kr.), Demostenov nasprotnik αἶσχος, ους, τό [Et.: iz ide. *aig  zghos < *aig  hsqos; prim. got. aiwiski 'sramota'] 1. grdost, grdoba; 2. sramota, sramotno dejanje; zasramovanje, psovanje αἰσχροκέρδεια, αἰσχροκερδία, ἡ grd (uma- zan) pohlep po dobičku, dobičkarstvo, lov 54 αἰσχρο-κερδής A za dobičkom, dobičkolovstvo, dobičkarija, lakomnost αἰσχρο-κερδής 2 (κέρδος) pohlepen po do- bičku, hlepeč za dobičkom, dobičkarski, grdo lakomen; adv. αἰσχροκερδῶς umazano αἰσχρολογία, ἡ grdo govorjenje, umazano (nečedno) govorjenje, kvantanje, kvante NT αἰσχρο-ποιός 2 (ποιέω) nesramno (sramotno) ravnajoč, sramotne stvari počenjajoč (izvršu- joč) αἰσχρο-πραγέω delam grde stvari, grdo rav- nam αἰσχρός 3 (αἶσχος) [comp. αἰσχίων, αἴσχιον, sup. αἴσχιστος] 1. (telesno) grd, nespreten, nesposoben πρός τι; nedostojen; 2. (moralno) grd, sramoten, nespodoben; subst. τὸ αἰσχρόν sramota, greh; 3. ἔπεα sramotilne besede; adv. αἰσχρῶς sramotno αἰσχρότης, ητος, ἡ grdost, ostudnost, nesra- mnost αἰσχρουργία, ἡ [Et.: iz *αἰσχροεργία iz ἔργον 'delo' (iz *ϝέργον, to pa iz ide. kor. *g-*)] sramotno početje, sramotno ravnanje, razuz- danost Αἰσχύλος, ου, ὁ Ajshil, grški tragik (ok. 525– ok. 456 pr. Kr.) αἰσχνη, ἡ (αἶσχος) 1. sramota, sramotnost, zasramovanje, ἐς αἰσχύνην φέρω imam za sra- motno, štejem za sramotno, αἰσχύνην περιά- πτω τινί, ἐν αἰσχύνῃ ποιῶ osramotim koga; 2. sram, sramežljivost, αἰσχύνην ἀφείς brez sra- mu, αἰσχύνη ἔχει μέ τινος sram me je česa; ὑπ' αἰσχύνης od sramu; 3. osramočenje, osra- motitev, oskrunjenje, skrunitev, oskrunitev αἰσχυντέον sc. ἐστίν [adi. verb. od αἰσχύνο- μαι] treba se je sramovati αἰσχυντηλός 3, αἰσχυντηρός 3 sramežljiv, skromen, ponižen αἰσχνω (αἶσχος) [fut. αἰσχῠνῶ, aor. ᾔσχῡνα, med. αἰσχῠνοῦμαι, aor. pass. ᾐσχύνθην, pf. ᾔσχυμμαι] 1. act. grdim, kazim, sramotim, psujem, onečastim, oskrunim, delam nečast, delam sramoto; 2. med. = pass. z med. fut. sramujem se, sram me je (τινά pred kom), nakopljem si sramoto; αἰσχύνομαι λέγων sramujem se, ker (ko) govorim, αἰσχύνομαι λέγειν sramujem se govoriti (povedati), sram me je reči (povedati) (in zato ne povem) Αἴσων, ωνος, ὁ Ajzon, Jazonov oče αἰτέω [Et.: denominativ od *αἰτος, sor. z αἴ- νυμαι] 1. prosim, zahtevam, prosjačim, τινά τι prosim koga česa, za kaj; ὁδόν prosim, da mi dovoli oditi; τινί τι izprosim kaj za koga; snubim; 2. med. [ion. imp. αἰτέο] a) zahte- vam, izprosim zase, izposodim si; τὶ παρά τινος; b) prosim, molim NT αἴτημα, ατος, τό, αἴτησις, εως, ἡ (αἰτέω) zah- teva, želja, prošnja ἀ-της, ου, ὁ poet. ljubimec, ljubček αἰτητικός 3 ki rad prosi αἰτητός 3 (αἰτέω) izprošen, zahtevan αἰτία, ion. αἰτίη, ἡ 1. vzrok, razlog, povod, pretveza, izgovor; 2. obdolžitev, očitek, krivda, obtožba, tožba, obdolžitev, pritožba (Tukidid 1, 69; opp. κατηγορία); αἰτίαν ἔχω a) imam vzrok; b) kriv sem, obtožen sem, očita se mi, dolžijo me; ἐν αἰτίᾳ ἔχω (τίθημι itd.) obdolžim; αἰτίαν ὑπέχω vzamem krivdo nase; αἰτία ἔχει με očita se mi, očitajo mi, ἐν αἰτίᾳ εἰμί dolžijo me, αἰτίας λαμβάνω nako- pljem si očitek, αἰτίαν παρέχω dam povod (priložnost) za obdolžitev αἰτιάασθαι gl. αἰτιάομαι αἰτιζομαι [pass. k αἰτιάομαι] obtožen sem, obdolžen sem αἰτίᾱμα, ατος, τό obdolžitev, obtožba NT αἰτιομαι (αἰτία) [praes. ep. αἰτιόωνται = αἰτιῶνται; opt. αἰτιόῳο, αἰτιόῳτο, inf. αἰτιάα- σθαι, impf. ᾐτιάασθε, ᾐτιόωντο; fut. αἰτιά- σομαι, ion. αἰτιήσομαι, aor. ᾐτιασάμην, ion. ᾐτιησάμην, pf. ᾐτίαμαι, ion. ᾐτίημαι, aor. pass. ᾐτιάθην; adi. verb. αἰτιᾱτέον] 1. kri- vim, dolžim, tožim, obtožim, grajam, očitam, pritožujem se, τινά τι, τινός, περί, ὑπέρ τινος; 2. navajam kaj kot vzrok, trdim kaj o kom, pripisujem komu kaj τινά (τινός) τι αἰτίζω (αἰτέω) ep. prosim, zahtevam, prosja- čim; prosim koga za kaj τινά αἴτῐος 3 (αἰτία) povzročujoč, kriv τινός, ὅτι; subst. ὁ αἴτιος povzročitelj, vzročnik, zače- tnik, krivec; τὸ αἴτιον vzrok, krivda; αἴτιός εἰμι vzrok sem, kriv sem, imam zaslugo αἰτίωμα = αἰτίᾱμα NT Αἴτνη, ἡ Etna (Ajtna); adi. Αἰτναῖος 3 etnaj- ski, etenski, sicilski Αἰτωλία, ἡ Ajtolija (Etolija), dežela v sre- dnji Grčiji; preb. Αἰτωλός, ὁ Ajtolec (Eto- 55 ἀ-κατάγνωστος A lec); adi. Αἰτώλιος 3, Αἰτωλικός 3 ajtolski (etolski), ajtolijski (etolijski), ajtoliški (etoli- ški); fem. Αἰτωλίς, ίδος ajtolska, ajtolijska, ajtoliška (etolska, etolijska, etoliška) αἰφνίδιος 3 [sor. z αἶψα] nenaden, nepričako- van; adv. αἰφνιδίως in αἰφνίδιον nenadoma αἰχμάζω (αἰχμή) ep. poet. [fut. αἰχμάσω, ep. αἰχμάσσω] vihtim, mečem kopje, sulico; χέρα dvignem roko proti komu πρός τινι; τάδε bo- rim se, priborim si αἰχμαλωσία, ἡ (αἰχμάλωτος) plen, ujetnik NT αἰχμαλωτεύω, αἰχμαλωτίζω ujamem, pod- vržem, podjarmim, zapeljem NT αἰχμαλωτίς, ίδος, ἡ poet. vojna ujetnica; adi. zvezan; χέρες roke ujetnice αἰχμ-άλωτος 2 (αἰχμή, ἁλίσκομαι) 1. s kop- jem ujet, zasužnjen; subst. ὁ, ἡ αἰχμάλωτος vojni ujetnik, vojna ujetnica, suženj, sužnja; δουλοσύνη αἰχμαλώτου usoda ujetnika (su- žnja); subst. τὰ αἰχμάλωτα vojni ujetniki; 2. uplenjen, ugrabljen; subst. τὰ αἰχμάλωτα plen, zaplenjena živina αἰχμή, ἡ [Et.: iz *αἰκ-σμᾱ; prim. mik. ai-ka- -sa-ma, stprus. aysmis 'raženj', lit. iẽšmas 'ra- ženj'] 1. ost, ostrina, konica (kopja ali sulice); sulica, kopje; 2. boj, vojska αἰχμητά ep., αἰχμητής οῦ, ὁ ki se bori s su- lico, suličar, kopjanik, kopjenosec, borilec, junak; adi. bojevit αἰχμο-φόρος, ου, ὁ ion. kopjenosec, kopjanik, suličar; telesni stražar αἶψα adv. ep. poet. hitro, takoj, prècej αἰψηρός 3 (αἶψα) hiter, nagel, uren; proleptič­ no: λῦσεν ἀγορὴν αἰψηρήν hitro je razpustil skupščino (ali: ki se je hitro razšla; pravza­ prav: tako, da se je hitro razšla). ἀίω 1 [Et.: iz *ἀϝ-ίσ-ω; gl. αἰσθάνομαι] ep. poet. 1. slišim, čutim, zaznavam, opazim; 2. razu- mem, vem ἀίω 2 ep. = ἀίσθω izdihnem φίλον ἦτορ αἰών, ῶνος, ὁ [acc. tudi αἰῶ] (αἰεί) ep. poet. čas, doba življenja, življenje, usoda, večnost; αἰῶνα διάγειν preživeti (prebiti) življenje; pl. svet, posvetneži, posvetnjaki, duh časa NT ἀϊών, όνος, ἡ plašč αἰώνιος 3 večen αἰώρα, ἡ [Et.: iz *ϝαι-ϝώρ-α] gugalnica, vise- nje, guganje αἰωρέω [aor. pass. ᾐωρήθην] (αἰώρα); 1. act. dvigam kvišku, obešam, vihtim, gugam; 2. pass. a) visim, zibam se, plavam; b) v ne- gotovosti sem, ἔν τινι odvisen sem od; ὑπὲρ μεγάλων pričakujem; ἐν κινδύνῳ v nevarnosti sem, τὴν ψυχήν vnemam se, opogumljam se ἀκαθαρσία, ἡ nečistost, grešnost NT ἀ-κθαρτος 2 (καθαίρω) neočiščen, nečist, hudoben, nenraven, nemoralen, neporavnan, nemaščevan ἀκαιρέομαι (ἄκαιρος) ne utegnem, nimam priložnosti NT ἀκαιρία, ἡ 1. neugoden čas (trenutek), nepravi čas (trenutek), neugoden položaj; 2. nespo- dobnost, netaktnost, nespretnost ἄ-καιρος 2 (καιρός) neugoden, neprimeren, neprikladen; ἄκαιρος ὄλβου nezmeren v sreči ἀκ-κητα, ὁ (ἄκακος) ep. osrečevalec, rešitelj, pomočnik ἄ-κᾰκος 2 nehudoben, nedolžen, neškodljiv ἀκᾰλα-ρρείτης, ου, ὁ ep. mirno tekoč ἀ-κάλυπτος 2, ἀ-καλυφής 2 poet. (καλύπτω) nepokrit, odkrit, odprt ἀ-κμας, αντος, ἀ-κματος 2 (κάμνω) ep. poet. neutruden, neumoren, neizčrpen γῆ ἀ-καμής 2 neobdelan ἀ-καμπής 2, ἄ-καμπτος 2 (κάμπτω) neupog- njen, neupogljiv, neizprosen ἄκ-ανθα, ἡ (ἀκίς) ion. ep. 1. trn, osat; 2. aka- cija; 3. hrbtenica ἀκάνθινος 3 narejen iz akacije, akacijev; NT στέφανος trnjev venec, trnova krona Ἄκανθος, ἡ Akant, mesto na Halkidiki; preb. Ἀκάνθιοι, οἱ Akantijci ἀκανθώδης 2 (ἄκανθα, εἶδος) ion. trnast, tr- nov, trnjev ἀ-κάρδιος 2 (καρδία) brezsrčen, brez srca Ἀκαρνᾱνία, ἡ Akarnanija, dežela v osrednji Grčiji; preb. Ἀκαρνάν, ᾶνος, ὁ Akarnan(ec) ἀκαρπία, ἡ (ἄκαρπος) nerodovitnost ἄ-καρπος 2 nerodoviten, nekoristen, brezko- risten, neploden ἀ-κάρπωτος 2 (καρπόω) brezploden, jalov νίκη (zmaga, za katero ni bila opravljena za- hvalna daritev), nepoplačan ἀ-κατάγνωστος 2 (καταγιγνώσκω) brez gra- je, neoporečen NT 56 ἀ-κατακάλυπτος A ἀ-κατακάλυπτος 2 (κατακαλύπτω) nepokrit, gologlav, razoglav NT ἀ-κατάκριτος 2 (κατακρίνω) neobsojen NT ἀ-κατάλῠτος 2 (καταλύω) nerazvezen, nera- zvezljiv; neminljiv NT ἀ-κατάπαυστος 2 (καταπαύω) brez prestan- ka, neprenehen, neprestan; NT ki neprestano greši ἀκαταστασία, ἡ nemir, vstaja, zmeda, nered, upor NT ἀ-κατάστατος 2 (καθίστημι) nestanoviten NT ἀ-κατάσχετος 2 (κατέχω) razbrzdan, neukro- čen NT ἀ-κατάψευστος 2 (καταψεύδω) ion. neizmi- šljen, nezlagan ἄκατος, ὁ, ἡ, ἀκάτ(ε)ιον, τό [Et.: morda se­ stavljenka z elementom ἀκ- 'oster', 'koničast'; beseda je verjetno izpos.] 1. ladja hitroplovka (urnoplovka), lahka hitra ladja za pomorske roparje, čolniček; 2. jadro na malem jamboru ἄ-καυστος 2 (καίω) nepožgan, neosmojen κᾰχίζω (ἄχομαι) [fut. ἀκαχήσω, šib. aor. ἀκά- χησα, krep. aor. ἤκαχον, pf. med. ἀκάχημαι, 3. pl. ἀκηχέδατ' (ἀκηχέδαται), ἀκάχηνται, plpf. ἀκαχήατο, ἀκαχείατο, pt. ἀκαχήμενος, ἀκηχέμενος] 1. act. žalim, žalostim; 2. med. žalostim se, žalujem, tožim; pf. žalosten sem zaradi česa τινός, τινί ali pt. ἀκαχμένος 3 [Et.: iz *ἀκ-ακ-σ-μένος; tvorba, nastala z reduplikacijo iz ἀκή 'konica', 're- zilo'; gl. ἀκίς] naostren, poostren, nabrušen, oster ἀκαχοίμην, ἀκάχοντο gl. ἀκαχίζω ἀκείομαι ep. = ἀκέομαι Ἀκελ-δαμάχ = Akeldamah = njiva (polje) krvi ἀ-κέλευστος 2 (κελεύω) brez povelja, prosto- voljno, sam od sebe ἀκέομαι, ep. ἀκείομαι dep. med. (ἄκος) [imp. praes. ion. ἀκέο fut. ἀκέσομαι, aor. ἠκε- σάμην, ep. ἀκεσσάμην, aor. pass. ἠκέσθην] 1. a) zdravim, celim; b) pomagam, grem na pomoč; 2. poravnam, popravljam ἁμαρτάδα, νῆας; gasim, potolažim δίψαν; lajšam, odvra- čam ἀπορίας, ἐπιφερόμενα ἀ-κέραιος 2 (κεράννῡμι) čist, nemešan, nepo- mešan, čil, cel; nerazrušen πόλις; neopusto- šen χώρα; NT brez hinavstva, nepokvarjen ἀ-κερδής 2 (κέρδος) 1. brez dobička, škodljiv, nekoristen; 2. φιλοτιμία nesebičen ἀ-κερσε-κόμης, ου, ὁ (κείρω, κόμη) ep. neo- strižen, dolgolas ἄκεσις, εως, ἡ (ἀκέομαι) ion. ozdravljenje, oz- dravitev ἄκεσμα, ατος, τό (ἀκέομαι) ep. poet. [samo pl.] zdravilo, lek ἀκεστήρ, ῆρος, ὁ (ἀκέομαι) poet. krotilec; adi. kroteč; ustrahujoč ἀκεστής, οῦ, ὁ (ἀκέομαι) zdravnik; krpač ἱμα- τίων ῥαγέντων ἀκεστός 3 (ἀκέομαι) ep. ozdravljiv; pren. spravljiv ἀ-κέφαλος 2 (κεφαλή) 1. brezglav, brezgla- ven, brez glave; 2. brez začetka, nedovršen ἀκέων, ἀκέουσα [tudi indecl.] ep. molčeč, tih, miren ἀ-κήδεστος 2 (κήδω) 1. neoskrbljen, zane- marjen; nepokopan; 2. brezskrben; adv. ἀκη- δέστως neusmiljeno, brezobzirno, brezsrčno ἀ-κήδευτος 2 (κηδεύω) nepokopan ἀκηδέω [aor. ἀκήδεσα] ep. zanemarjam, ne brigam se za, ne skrbim za, pozabim na τινός ἀ-κηδής 2 (κῆδος) ep. 1. a) zanikrn, neskrben, malomaren; b) ki je brez skrbi, brezskrben; 2. pass. zanemarjen εἵματα, ξεῖνος; nepokopan σώματα ἀ-κήλητος 2 (κηλέω) ki ga ni mogoče (ki se ne da, ki se ne pusti) očarati ali premotiti, neu- pogljiv, nespravljiv ἀκήν adv. ep. molče, tiho, mirno; ἀκὴν ἐγένο- ντο σιωπῇ popolnoma so umolknili ἀκηράσιος 2 (ἀκήρατος) ep. nemešan, nepo- mešan, čist, pristen, suh οἶνος ἀ-κήρᾰτος 2 1. (κήρ) nepoškodovan κλῆρος; nepokošen λειμών; nedotaknjen od česa κα- κῶν; brez bolečin in brez žalosti θυμὸς ἄλ- γεσιν; slabo obiskovan ἐμπόριον; 2. (κεράν- νῡμι) nemešan, nezmešan, nepomešan, čist, suh χρυσός ἀ-κήριος 2 ep. 1. (κήρ) nepoškodovan, živ; 2. (κῆρ) mrtev; strašljiv, plašen ἀ-κήρυκτος 2 (κηρύττω) 1. nenapovedan od glasnika (klicarja), ki ga glasnik (klicar) ne napove πόλεμος; nenaden; πόλεμος ἄσπονδος 57 ἀ-κμής A καὶ ἀκήρυκτος vojna, v kateri se glasnika z mirovnimi pogoji ne sprejme; nespravljiv, neutolažljiv, nepomirljiv ἔχθρα; 2. ἀκήρυ- κτος μένει ne da o sebi nobenega glasu, se ne oglasi, ne pošlje nobenega sporočila; adv. ἀκηρύκτως in ἀκηρυκτεί brez glasnikovega spremstva, brez glasnika, brez klicarja Ἄκης, εω, ὁ Akes, reka v Hirkaniji ἀκηχέδαται, ἀκηχεμένη gl. ἀκαχίζω ἀ-κίβδηλος 2 pristen; nepokvarjen, pošten, odkritosrčen ἀ-κιδνός 3 ep. [samo v comp.] šibek, droben, neznaten; comp. ἀκιδνότερος ἄ-κῑκυς, υος, ὁ, ἡ ep. slab, slaboten ἀ-κῑνκης, ου, ὁ [ion. gen. εος, acc. εα] ion. akinak(es), kratek (raven) perzijski meč, bo- dalo, handžar ἀ-κίνδῡνος 2 brez nevarnosti, nenevaren, va- ren ἀ-κνητος 2 (κινέω) 1. nepremaknjen, nepre- mičen, stanoviten; nedotaknjen, nepoškodo- van τάφος; βαίνω ἐξ ἀκινήτου ποδός hodim (stopam, grem), ne da bi premaknil noge = umrem; 2. ki se ga ne smemo dotakniti, svet, prepovedan, nedotakljiv ἀκίς, ίδος, ἡ [Et.: iz ἀκ- 'oster', 'koničast', na­ stal iz ide. kor. *h 2 ak'- 'oster' ; prim. gr. ἄκρος 'bodeč', 'oster', 'koničast' (iz ide. *h 2 akʹro- 'oster'), ἄκρις, ἀκμή, ἀκή, ἀκωκή 'konica', 'vrh', ἄκων -οντος 'kopje', ἄκανθα (= 'bodica') 'osat', lat. ācer, aciēs, acuō, acus, sl. oster, ost, osat, osla, stvnem. ekka, nem. Eck, Ecke] ost, konica, puščica ἀ-κίχητος 2 (κιχάνω) ep. nedosežen, nedose- gljiv ἀκκίζομαι med. [Et.: izraz iz otroškega be­ bljajočega govora; prim. gr. Ἀκκώ 'Ako' (Demetrina dojilja), lat. Acca (Larentia) 'Aka Larencija (adoptivna mati Romula in Rema, katere čaščenje so povezovali s kultom La- rov)'] vedem se prisiljeno, delam grimase, delam se neumnega ἄ-κλαυ(σ)τος 2 (κλαίω) ep. poet. 1. neobjoko- van, φίλων od prijateljev; 2. ne jokajoč, brez solz; pren. nekaznovan ἀ-κλεής 2 (κλέος) [acc. ἀκλεᾶ, ion. ἀκλεῆ, ep. ἀκλέᾰ (iz ἀκλεέα), pl. ep. ἀκληεῖς] neslaven; adv. ἀκλειῶς in ἀκλεές neslavno, sramotno ἄ-κλειστος 2 (κλείω) nezaprt, nezaklenjen ἄ-κληρος 2 (κλῆρος) ki je brez dediščine ali deleža, siromašen, reven, ubog ἀκληρωτί (κληρόω) adv. brez žrebanja, brez srečkanja ἄκλῃστος = ἄκλειστος ἄ-κλητος 2 (καλέω) nepoklican, nepovabljen, nepozvan ἀ-κλῐνής 2 (κλίνω) ne nagibajoč se na stran, nepremičen, neomahujoč, stanoviten ἀκμάζω (ἀκμή) sem na vrhu, sem na vrhun- cu, sem v cvetu let, sem v zenitu življenja, dorastel sem, sem v najboljših letih, cvetim, sem dovolj močan in razumen, τῷ σώματι, τῇ ῥώμῃ; sem bogat πλούτῳ; dozorevam τοῦ σίτου ἀκμάζοντος; θέρους ἀκμάζοντος sredi poletja, νόσος ἀκμάζει bolezen se je popol- noma razvila, bolezen je v polnem razmahu, bolezen je na vrhuncu; τὰ πάντα ἀκμάζει ἐπιμελείας δεόμενα potrebna je največja pre- vidnost ἀκμαῖος 3 (ἀκμή) poet. 1. dorasel, dorastel, cvetoč, čvrst, močen, močan, še ne utrujen; τὸ ἀκμαῖον τοῦ χειμῶνος najhujši del zime, sredina zime; 2. ob pravem času, pravočasno; ὡς ἀκμαῖος ἂν μόλοι ἀκμή, ἡ (ἀκίς) 1. ost, ostrina, konica, konec; ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς na ostrini britve, na britvi- nem rezilu = v odločilnem trenutku; ποδῶν ἀκμαί prsti nog, noge; ἀμφιδέξιοι ἀκμαί pr- sti obeh rok, obe roki; 2. najlepši cvet, cvet, vrhunec, vrhunec razvoja, razcvet, cvetoča doba ἥβης; πρὶν τὸν σῖτον ἐν ἀκμῇ εἶναι pre- den je žito dozorelo; θέρους najtoplejši čas leta, χειμῶνος najhujša zima; πληρώματος cvet, jedro, ἀκμὴν ἔχω, ἐν ἀκμῇ εἰμί sem v cvetu, sem na vrhuncu razvoja, dosežem vr- hunec, dosežem višek; 3. ugoden, primeren čas za ἔργων, ἕδρας, λόγων, γάμων, μάχης, ἐπ' αὐτὴν τὴν ἀκμὴν ἥκει prišlo je do odločilnega trenutka ἀκμήν adv. (ἀκμή) 1. v trenutku, pravkar; 2. NT = ἔτι še (vedno) ἀκμηνός 3 dorasel, dorastel, krepek ἄκμηνος 2 ep. ki ni še ničesar zaužil, tešč, ne- okrepčan ἀ-κμής, ῆτος, ὁ, ἡ (κάμνω) ep. poet. spočit, čil, neutrujen; neutrudljiv ταῦρος 58 ἀκμό-θετον A ἀκμό-θετον, τό (ἄκμων, τίθημι) klada (na ka- tero je pritrjeno nakovalo) ἄκμων, ονος, ὁ [Et.: iz ide. *h 2 ak'-men- < *h 2 ak'- 'oster'; prim. stind. áśman 'kamen', 'skala', 'nebo', gr. ἀκόνη 'brus', sl. kamen, nem. Hammer 'kladivo'] ep. poet. nakovalo, naklo ἄκνηστις, ιος, ἡ ep. hrbtišče, hrbtenica ἀκοή, ἡ, ion. ἀκουή (ἀκούω) 1. sluh, posluh, pl. naslada za ušesa, ušesom prijeten glas, διεφθαρμένος τὴν ἀκοήν gluh; 2. uho, ἀκοὴν δίδωμι poslušam; 3. kar slišimo: glas, vest, govorica, αἱ ἀκοαὶ τῶν προγεγενημένων po- ročila o prejšnjih dogodkih, πατρός glas o očetu, ἀκοὴ γίγνεται sliši se, ἀκοῇ οἶδα vem (izvem) od drugih; 4. poslušanje, pridiga NT ἀ-κοίτης, ου, ὁ [Et.: iz ἀ copul. in κοίτη, κοῖτος 'postelja', 'ležišče'] ep. soprog, mož ἄκοιτις, ιος, ἡ soproga, žena ἀκολᾰσία, ἡ (κόλασις) razuzdanost, razbrzda- nost, nezmernost, razposajenost ἀκολασταίνω (ἀκόλαστος) živim razuzdano ἀ-κόλαστος 2 (κολάζω) neobuzdan ἵππος; neobrzdan, nediscipliniran, razuzdan, drzen στράτευμα, δῆμος; nezmeren; adv. ἀκολά- στως neobrzdano, razuzdano, nezmerno, ἀκο- λάστως ἔχω πρός τι preveč nezmeren sem v čem ἄκολος, ἡ ep. košček, drobtina, grižljaj ἀκολουθέω (ἀκόλουθος) 1. hodim s kom, spremljam koga, sledim komu τινί, σύν τινι hodim za kom; 2. prilagodim se komu, rav- nam se po kom, pridružim se komu; razumem kaj λόγῳ; 3. sem privrženec, sem pristaš, sem učenec koga NT ἀκολουθητικός 3 ki rad sledi (spremlja), ki navadno sledi (spremlja) ἀ-κόλουθος, ὁ [Et.: iz ἀ copul. in κέλευθος 'pot'; prvotni pomen besede je torej 'sopo- tnik'] 1. spremljevalec, služabnik, sluga (služkinja); οἱ ἀκόλουθοι upehanci, zadnje čete, spremstvo, drhal; 2. primeren, skladen, soglasen ἀκομιστίη, ἡ (κομίζω) ep. zanemarjenje, za- nemarjanje, pomanjkljiva postrežba, strada- nje ἄ-κομψος 2 poet. nezgovoren, preprost ἀκονάω brusim, ostrim ἀκόνη, ἡ (ἄκμων) brus ἀ-κονῑτ (κόνις) adv. brez prahu, brez boja, brez truda ἀκοντίζω [aor. ἠκόντισα, ἀκόντισσα] mečem (lučam) kopje, streljam; zadenem, ranim ἀκόντιον, τό [demin. od ἄκων] kopje, sulica ἀκόντισις, εως, ἡ, ἀκοντισμός, ὁ (ἀκοντίζω) metanje kopja, kopjemet, boj s kopjem, stre- ljanje ἀκόντισμα, ατος, τό (ἀκοντίζω) lučaj kopja, met kopja, vrženo kopje; πρόσειμι ἐντὸς ἀκοντίσματος približam se na streljaj (na do- met); ἀκοντισμάτων κατάπλεως preboden z mnogimi sulicami ἀκοντιστής, οῦ, ὁ (ἀκοντίζω) metalec kopij, kopjestrelec, suličar, kopjanik ἀκοντιστικός 3 spreten strelec s kopjem, iz- urjen v metanju kopja ἀκοντιστύς, ύος, ἡ (ἀκοντίζω) ep. metanje ko- pja, kopjemet ἀκοντο-δόκος 2 (δέχομαι) poet. hrabro se upirajoč kopjem, pogumen ἀκόντως adv. (ἄκων) nerad, proti volji ἄ-κοπος 2 (κόπος) neutruden, neumoren, ne- utrudljiv ἀ-κόρε(σ)τος 2 (κορέννῡμι) nenasiten, ne- nasitljiv; neutruden, neumoren, neprestan, neprenehen; ὁ πάντων ἀκορέστατος največji predrznež, brezbožnik ἀ-κόρητος 2 = ἀκόρεστος ἄκος, ους, τό zdravilo, lek, hladilo, ozdravlje- nje; κακὸν κακῷ διδοὺς ἄκος zdraveč eno zlo z drugim ἀκοσμέω (ἄκοσμος) ravnam slabo, nespodob- no, nepokoren sem, grešim proti dolžnosti, περί τι ἀ-κόσμητος 2 (κοσμέω) neurejen, neokrašen, neopremljen, nepreskrbljen ἀκοσμία, ἡ nered, nespodobnost, predrznost ἄ-κοσμος 2 neurejen, brez reda; zmeden; pren. nespodoben, predrzen, neposlušen; adv. ἀκόσμως brez reda ἀκοστάω [Et.: ἀκοστή 'ječmen'; ἀκοστή izha­ ja iz kor. *h 2 ak'- (prim. lat. acus, aceris 'resa', ki je dobila ime po ostrem klasju) ali pa iz *kostā (kor. *h 2 ki- 'oster'; prim. stcslovan. jęčьmy, sl. ječmen)] [ep. samo pt. aor. ἀκο- 59 ἀκρεμών A στήσας] zobam ječmen, dobro sem rejen ἵπ- πος ἀκουάζω in med. (ἀκούω) poslušam ἀοιδοῦ; δαιτός slišim o pojedini = povabljen sem na obed ἀκουή = ἀκοή; ἄκουαι, αἱ ajol. ušesa ἄ-κουρος 2 ep. ki je brez moških potomcev, ki je brez sina ἀκούσιος 3 in 2 (ἄκων) proti volji, nerad, ne- prostovoljen, prisiljen; subst. τὸ ἀκούσιον od- klanjanje, nenaklonjenost; adv. ἀκουσίως ne- prostovoljno; οὐκ ἀκουσίως prav rad; οὐδενὶ ἀκουσίως ἀφῖχθαι nikomur ni njihov prihod neljub ἄκουσμα, ατος, τό (ἀκούω) 1. glas, govorica, petje, nauk; 2. naslada za ušesa, ušesom pri- jeten glas ἀκουστός 3 ki ga je mogoče slišati, slišen ἀκούω [Et.: iz *ἀκ-ούσ-ω 'nastavljati ostro uho'; prim. gr. ἀκοή (iz *ἀκουσ), ἀκήκοα (iz *ἀκκουσα), κοέω 'opazim', 'slišim', lat. caveō 'pazim (se)', sl. čuti (iz kor. *(s)keh 1 - 'pazi- ti', 'opaziti', 'slišati'), got. hausjan, stvnem. hōr(r)-en, nem. hören] [Obl. fut. ἀκούσομαι, aor. ἤκουσα, pf. ἀκήκοα, plpf. ἠκηκόειν (ἀκη- κόειν), pf. pass. ἤκουσμαι, aor. pass. ἠκού- σθην, fut. ἀκουσθήσομαι, adi. verb. ἀκουστός] 1. slišim, čujem, izvem τινός, τί, τινός τι (z gen. osebe in acc. stvari); πατρὸς τεθνηῶτος da je oče umrl; τινὸς λέγοντος slišim nekoga govoriti (na lastna ušesa), (osebno) slišim, da nekdo govori; z acc. pt. slišim od drugih kot gotovo stvar; če je stvar negotova, stoji acc. c. inf.: τὸν μάντιν εἰπόντα ἤκουσε slišal je, da je vedeževalec rekel; ἀκούομέν σε ὄλβιον εἶ- ναι slišimo, da si srečen; subst. οἱ ἀκούοντες slušatelji, poslušalci; 2. poslušam koga, poko- ren sem, uslišim koga, (o sodniku) zaslišujem, pristanem na kaj; 3. imenujem se, slovim, sem na glasu, κακός imajo me za hudobneža, εὖ ἀκούω na dobrem glasu sem, κακῶς ἀκούω na slabem glasu sem, razvpit sem, očita se mi kaj, ὑπό τινος zasramujejo me, psujejo me, κακῶς πρός τινος poslušati moram ostre (ža- ljive, žarke) besede od koga; ἤκουον κόλακες imenovali so se hinavce, ἤκουον πρῶτοι εἶναι sloveli so kot prvi; 4. med. = act. (Iliada 4, 331); praes. ima pogosto pomen pf.: slišal sem, vem, razumem NT 1 Kor 14, 2 ἄκρα, ἡ, ion. ἄκρη, ep. ἄκρις, ιος, ἡ (ἀκίς) 1. kraj, vrh, rt, greben; κατ' ἄκρης, κατ' ἄκρας z vrha, od zgoraj, do temelja, popolnoma, pov- sem; 2. grad, trdnjava ἀ-κραντος 2 ep., poet. ἄκραντος 2 (κραι- αίνω) nedovršen ἔργον; nestorjen, neresničen ἄκραντα ἀκούω; neizpolnljiv, brezuspešen, neuspešen, prazen, neuresničen; adv. neutr. pl. ἄκραντα brez uspeha, ὁρμᾶν Ἀκργᾱς, αντος, ὁ Akragant, mesto in reka na Siciliji (= lat. Agrigentum Agrigent); preb. Ἀκραγαντῖνος, ὁ Akragantinec ἀκρ-ᾱής 2 (ἄκρος, ἄημι) ep. oster, hud, hladen; (veter) ki ostro brije (veje) Ἀκραιφίη, ἡ Akrajfija, mesto v Bojotiji ob Kopajskem jezeru ἀκραιφνής 2 nepoškodovan, nepomešan, čist, čvrst, nov ἄκραντος gl. ἀκράαντος ἀκρᾰσία, ἀκρτεια, ἡ (ἀκρατής) nevzdr- žnost, nezmernost, razuzdanost ἀ-κρᾰτής 2 (κράτος) 1. ki je brez moči, nemo- čen, slab, slaboten, ki česa ne obvlada, ὀργῆς ki ne more krotiti svoje jeze; 2. nevzdržen, nezmeren, razuzdan τινός v čem; adv. ἀκρα- τῶς ἀκρᾱτοποσία, ἡ, ion. ἀκρητοποσίη pitje čistega (suhega) vina, ἀγὼν ἀκρατοποσίας tekma v pitju ἀκρατο-πότης, ου, ὁ, ion. ἀκρητο-πότης ki pije čisto (nemešano, suho) vino, pivec čiste- ga, nemešanega vina ἄκρᾱτος 2, ion. ep. ἄκρητος 2 [comp. ἀκρατέ- στερος] (κεράννῡμι) 1. nemešan, čist, pristen, neskaljen, očiščen, brez vode; ὁ ἄκρατος sc. οἶνος (NT τὸ ἄκρατον) nemešano (suho) vino, σπονδαί (pitni) dar nemešanega vina; 2. neo- slabljen, močan, silen, pristen; νοῦς duh brez telesa, dovršen, popoln, διάρροια nèvodén, žolčast izloček (izmeček) ἀ-κράτωρ, ορος = ἀκρατής nemočen, šibek, slab; ki ni pod nadzorom, nenadzorovan, ἑαυ- τοῦ ki se ne obvladuje, ki se nima v oblasti (pod nadzorom), ki se ne kroti, neugnan ἀκρ-χολος 2 zelo jezen, nagle jeze, naglo je- zen, togoten, jezljiv ἀκρεμών, όνος, ὁ (ἄκρος) veja, mladika, odra- stek 60 ἄκρη A ἄκρη, ἡ ion. = ἄκρα ἀκρητο-ποσίη ipd. = ἀκρατοποσία ἀκρβεια, ἡ (ἀκριβής) 1. natančnost, točnost, temeljitost, skrbnost, vestnost; δι' ἀκριβείας, πρὸς (εἰς) ἀκρίβειαν = ἀκριβῶς natančno, temeljito, εἰς τὴν ἀκρίβειαν φιλοσοφέω zelo (nadvse) natančno se ukvarjam s filozofijo, filozofijo ženem do skrajnosti; τοῦ ναυτικοῦ red, stroga vojaška disciplina (pokorščina) na ladjah; 2. varčnost, pičlost ἀκρῑβής 2 1. točen, natančen, temeljit, skrben, marljiv, vesten; δίαιτα stroga zmernost v jedi in pijači; θώρηξ prav tesen, tesno se prile- gajoč oklep; subst. ἀκριβές, τό = ἀκρίβεια natančnost, strogost, ἐντὸς τοῦ ἀκριβοῦς ne tako strogo, kot zahteva zakon; ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν natančno povedano = pravzaprav; 2. varčen, skopuški; ἀκριβῶς καὶ μόλις komaj, toliko da še ἀκριβολογέομαι dep. med. natančen sem v čem, natančno preiskujem, natančno obrav- navam kaj περί τινος ἀκρῑβόω (ἀκριβής) 1. natančno (dobro) po- znam, vem, natančno poizvedujem, preisku- jem NT; 2. natančno, dobro delam, napra- vljam, izdelujem στέγην ἀκρίς, ίδος, ἡ kobilica NT ἄκρις, ιος, ἡ ep. = ἄκρα ἀκρῐσία, ἡ (ἄκριτος) 1. nered, zmešnjava, ne- odločnost; 2. nepremišljenost, nerazsodnost περί τι Ἀκρίσιος, ὁ Akrizij, argivski kralj; patron. Ἀκρισιώνη, ἡ Akrizijona = Akrizijeva hči Danaa (Δανάη) ἀκριτό-μυθος 2 ep. zmedeno, nesmiselno govoreč; klepetač; prazen, ničev, nesmiseln ὄνειροι ἄ-κρῐτος 2 (κρίνω) 1. pass. a) neločen, τύμ- βος skupen grob, φήμη zmeden, μῦθοι ne- spametno govorjenje; b) neprestan, nenehen, neprenehen, trajen, brez števila, brezštevilen ἄχεα; πενθήμεναι ἄκριτον ἀεί zelo žalova- ti za kom; c) nesojen, brez sodbe in pravice ἀποκτείνειν; neporavnan νείκεα; neodločen, τὸ ἀκρίτως ξυνεχὲς ἁμίλλης neodločno traja- nje boja; ἀκρίτων ἔτι δ' ὄντων dokler vojna še ni odločena; 2. act. samovoljen, po svoji volji ἀκριτό-φυλλος 2 (φύλλον) ep. z gostim list- jem, gostolisten ἀκρόᾱμα, ατος, τό (ἀκροάομαι) kar se sliši, slišano, predavanje, petje ἀκροαματικός 3 akroamatičen, samo poslu- šan, ki se le posluša; διδασκαλίαι pouk, kjer se samo posluša, pouk, kjer se snov podaja samo ustno, pouk samo na podlagi predavanj ἀκροάομαι dep. med. [Et.: iz *ἀκρ-ουσ-ά- ο-μαι; beseda je zloženka, nastala iz ἄκρος in οὖς; ἄκρον οὖς = 'napeto uho', 'našpičeno uho'] [Obl. fut. ἀκροάσομαι, aor. ἠκροασά- μην] 1. (pazljivo) poslušam, pazim τινός; τι- νός τι slišim od koga kaj; 2. poslušen sem, ubogam, pokoren sem τινός ἀκρόᾱσις, εως, ἡ 1. poslušanje, pazljivost, po- korščina; 2. govor, predavanje ἀκροᾱτήριον, τό poslušalnica, sodna dvorana NT ἀκροᾱτής, οῦ, ὁ (ἀκροάομαι) poslušalec, bra- lec, poznavalec NT ἀκροβολίζομαι dep. med. (βάλλω) [aor. ἠκροβολισάμην] mečem iz daljave (od da- leč), streljam iz daljave (od daleč) τινί, πρός τινα; ἔπεσι prepiram se, pričkam se ἀκροβόλισις, εως, ἡ, ἀκροβολισμός, ὁ stre- ljanje iz daljave, postreljavanje, praska, maj- hen boj ἀκροβολιστής, οῦ, ὁ lahkooborožen strelec, ki strelja iz daljave; pl. raztreseni (razpršeni) strelci ἀκροβυστία, ἡ (ἄκρος, βυνέω) neobreza, neo- brezanost, ἀκροβυστίαν ἔχων neobrezan; me­ ton. pogan NT ἀκρο-γωνιαῖος (γωνία) sc. λίθος vogelni ka- men NT ἀκρό-δρῠα, τά (δρῦς) sadje (zlasti s trdo lupi- no: orehi) ἀκρο-θνιον, τό [nav. pl.] (θς) 1. vrh kupa, zvršek (na kupu pridelkov), prvi sad (plen, ki se je daroval bogovom), daritev prvin; 2. častno darilo, bojni plen NT Ἀκρό-θῳον, τό Akrotoon, mesto na Halkidiki ἀκρο-κελαινιόων (κελαινός) ep. na površju temen, ki ima temne valove, s temnimi valo- vi, temnih valov ἀκρό-κομος 2 (κόμη) ep. na temenu lasat, s čopom na glavi Ἀκρο-κόρινθος, ὁ Akrokorint, trdnjava in grad v Korintu 61 Ἀλαζῶνες A ἀκρο-μᾰνής 2 (μαίνομαι) ion. hudo besneč, besen, razkačen ἄκρον, τό gl. ἄκρος ἀκρο-ποδητί (πούς) adv. po prstih ἀκρό-πολις, εως, ἡ akropola, zgornje mesto, utrdba, grad, trdnjava (zlasti v Atenah) ἀκρο-πόλος 2 (πέλω) ep. visok, v zrak štrleč ἀκρο-πόρος 2 (πείρω) skozi prebadajoč, ostro šilast, koničast, rtast ἄκρος 3 (ἀκίς) I. adi. 1. skrajni, zunanji, vrhnji, najvišji, rtast, šilast; ἄκρῳ Ὀλύμπῳ na najvišjem vrhu Olim- pa; ἐπ' ἄκρων ὁδοιπορέω stopam po prstih, šo- pirim se, ὕδωρ površje vode; ἐπ' ἄκρῳ ῥυμῷ na koncu ojes, ἄκρη πόλις zgornji del mesta, μυελός osrčje; χείρ, πόδες, δάκτυλοι konec roke, prsti; sup. ἀκρότατος najvišji, prav na vrhu; 2. pozen νύξ; opolnoči ἄκρας νυκτός; 3. vzvišen, odličen, izvrsten, vrl μάντις, το- ξότης itd., τὰ πολέμια vrl vojak, ψυχὴν οὐκ ἄκρος ne posebno hraber; ἄκρος γίγνομαι odlikujem se, hrabro se držim; II. subst. τὸ ἄκρον vrh, vršac, glava, rob, po- vršje, rt, breg; skrajno krilo bojne vrste; NT ἀπ' ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ od kraja do kraja sveta; adv. ἄκρον, ἄκρα zgoraj; ἀκρότα- τον zelo visoko ἀκρο-σφαλής 2 (σφάλλω) viseč, omahljiv; πρὸς ὑγίειαν slabega zdravja ἀκρο-τελεύτιον, τό (τελευτή) konec, zadnje besede μαντείου, konec verza, konec stiha ἀκρο-φσιον, τό (φῦσα) cev meha (pihalnika) ἀ-κρύσταλλος 2 ion. ki je brez ledu ἀκρωνῠχία, ἡ vrh (konec) nohta, pren. τοῦ ὄρους vrh gore ἀκρ-ώρεια, ἡ (ὄρος) vrh gore, sleme ἀκρωτηριάζω in med. ἀκρωτηριάζομαι snamem (odsekam) ladijski kljun z okraski vred; okrnim, odkrhnem, ugonobim, uničim τὰς πατρίδας ἀκρωτήριον, τό (ἄκρος) skrajni del, ὄρεος vrh gore, sleme, νεώς ladijski nos, ladijski kljun; rt; pročelje; okončine, skrajni udje (roke, noge) ἀ-κτένιστος 2 (κτενίζω) poet. nepočesan ἀ-κτέριστος 2 (κτερίζω) poet. nepokopan, ne- posvečen ἀκτή 1 , ἡ 1. obala, obrežje, breg, rt; 2. vzpetina, dvignjeni del, βώμιος žrtvenik, oltar ἀκτή 2 , ἡ zmleto žito, moka, hrana ἀ-κτήμων, ονος, ὁ, ἡ (κτῆμα) ep. ubog, siro- mašen ἀκτς, ῖνος, ἡ [Et.: prim. stind. aktú- 'svit', 'ža- renje', 'noč', gr. νύξ, νυκτός, 'noč' (iz ide. kor. *nók  ts)] [dat. pl. ἀκτῖσι in ἀκτίνεσσι] sonč- ni žarek, blisk; ἀνὰ μέσσαν ἀκτῖνα (sc. ἡλίου ὄντος) od južne strani sem, od južnih žarkov Ἀκτορίων, ὁ Aktorion = Aktorjev sin oz. vnuk Ἄκτωρ, ορος, ὁ Aktor, Avgijev brat iz Elide; patron. Ἀκτορίδης, ὁ Aktorid = Aktorjev vnuk ἀ-κῠβέρνητος 2 (κυβερνάω) ki je brez krmarja ἄκ-υλος, ἡ ep. želod, žir ἀ-κμαντος 2, ἀ-κμων 2 (κῦμα) poet. brez valov, miren, gladek ἄ-κῡρος 2 (κῦρος 'odločitev') 1. neveljaven; ἄκυρον ποιῶ τι razveljavim, odpravim, osla- bim, zmanjšujem; 2. brez vpliva, brez moči, brez ugleda, neznaten, slab, ἄκυρον ποιῶ τινα zmanjšujem komu vpliv, ne dajem komu pol- ne oblasti ἀκῡρόω naredim (delam) neveljavno, odpra- vljam, mečem proč NT ἀκωκή, ἡ (ἀκίς) ost, ostrina ἀ-κώλῠτος 2 (κωλύω) neoviran, prost; adv. ἀκωλύτως neovirano, ne da bi (mu) kdo bra- nil NT ἄκων 1 , οντος, ὁ (ἀκίς) ep. kopje, sulica ἄκων 2 , ἄκουσα, ἆκον, ep. ἀέκων [Et.: iz *ἀ-ϝέ- κων] 1. proti volji, prisiljen, nerad, nehote, οὐκ ἄκων prav rad; 2. nehote, ne nalašč ἅλα, ατος, τό sol NT (= ἅλς) Ἀλάβανδα, τά Alabanda, mesto v Kariji ἀλβαστρος, ὁ, ἡ, ἀλβαστρον, τό alabaster; škatlica (pušica, puščica) za mazilo NT ἅλα-δε adv. k morju, v morje ἀλαζον(ε)ία, ἡ bahanje, napuh, ošabnost NT ἀλαζονεύομαι dep. med. baham se, hvalim se, širokoustim se ἀλαζονικός 3 bahav, samohvalen, širokousten ἀλαζών, όνος, ὁ, ἡ bahav, γυνή gizdav, neči- mrn; subst. bahač, lažnivec, širokoustnež Ἀλαζῶνες, ων, οἱ Alazoni, skitsko ljudstvo, ki je živelo ob Boristenu (zdaj Dneper) 62 ἀλαθέως A ἀλαθέως dor. = ἀληθέως ἀλαίνω poet. = ἀλάομαι blodim, klatim se λᾰλ, ἡ, poet. ἀλαλαγή, ion. poet. ἀλαλα- γμός, ὁ bojni krik, bojni vzklik, bojno vriska- nje, ukanje, klic na boj ἀλαλζω [fut. ἀλαλάξομαι, aor. ἠλάλαξα] za- ženem bojni krik, glasno kričim; νίκην uka- joč oznanjam zmago; vpijem 'hura!'; NT hru- mim, zvenim ἀλάλημαι gl. ἀλάομαι λᾰλητός, ὁ ep. bojni krik, vik in krik ἀ-λάλητος 2 (λαλέω) neizrekljiv, tih NT ἄλ-αλκε [gl. ἀλέκω, ἀλκή] [Obl. redupl. krep. aor. cj. ἀλάλκῃσιν, opt. ἀλάλκοι, inf. ἀλαλ- κέμεν(αι) in ἀλαλκεῖν, pt. ἀλαλκών] branim, odbijam, odvračam τί τινος, pomagam τινί Ἀλαλκομενηίς, ίδος, ἡ ep. Alalkomeneida = Pomočnica (Atenin pridevek po bojotijskem mestu Alalkomene (αἱ Ἀλαλκομεναί)) ἄ-λᾰλος 2 (λαλέω) ne govoreč, nem NT ἀλαλύκτημαι [pf. od ἀλυκτέω = ἀλυκτάζω] ep. zelo sem preplašen, v skrbeh sem ἀ-λάμπετος 2, ἀ-λαμπής 2 poet. (λάμπω) ne- obsijan, nerazsvetljen ἡλίου od sonca; brez svetlobe, temen λάομαι dep. pass. [3. pl. praes. ἀλόωνται, imp. ἀλόω, impf. ἠλώμην, ἠλᾶτο, aor. ἠλήθην (ἀλήθην), pf. ἀλάλημαι s praes. pomenom, zato se naglaša: ἀλάλησθαι, ἀλαλήμενος, plpf. ἀλάλητο] 1. blodim, potikam se, pohaj- kujem, klatim se, potepam se po, ἔκ τινος izgnan sem, živim v pregnanstvu; 2. v nego- tovosti sem, dvomim, ne vem ἀ-λᾰός 3 (λάω vidim), slep, slepilen; ἕλκος rana, ki povzroča slepoto ἀλαο-σκοπιή, ἡ ep. slepa, tj. nepazljiva stra- ža; οὐδ' ἀλαοσκοπιὴν εἶχε skrbno (budno) je stražil = dobro je opazil ἀλαόω (ἀλαός) [aor. ἀλάωσα] ep. oslepim (koga), τινὰ ὀφθαλμοῦ oropam koga očesa λᾰπαδνός 3 (ἀλαπάζω) slab, malovreden; οὐκ ἀλαπαδνὸν σθένος krepka moč λᾰπάζω (λαπάσσω) [fut. ἀλαπάξω, aor. ep. ἀλάπαξα] praznim, izpraznjujem, izčrpam, izčrpavam, razdejem, rušim, uničujem; pre- magujem, morim ἅλας, ατος, τό = ἅλς sol; pren. modrost NT ἀλαστέω (ἄλαστος) ep. kuham jezo, srdim se, jezim se; nejevoljen sem ἀλάστορος 2 = ἀλάστωρ ἄ-λαστος 2 [Et.: domnevno priv. adi. verb. k λανθάνομαι; ἀ priv. in λαθέσθαι] ep. poet. 1. ki ga ni mogoče pozabiti ali preboleti; nepo- zaben, neznosen, zelo neprijeten ἄχος, κακά, ἄλαστον ὀδύρομαι neprestano (neutolažljivo) tarnam; πένθος globoka žalost; 2. nesrečen, preklet, zaklet, brezbožen ἀνήρ ἀλάστωρ, ορος, ἀλάστορος 2 poet. 1. ki zah- teva maščevanje, maščevalen; subst. duh ma- ščevalec; grdin, grdun, mučitelj, neprijatelj; βουκόλων ἀλάστορα groza, strah; 2. a) adi. brezbožen, zločinski, grozovit; b) subst. ὁ hudodelec, zločinec; 3. adi. ἀλάστορος ma- ščevanje zahtevajoč ali želeč, maščevalen ἀλτας, ὁ dor. = ἀλήτης ἀλαωτύς, ύος, ἡ (ἀλαόω) ep. oslepitev ἀλγεινός 3, ep. ἀλεγεινός 3 [comp. ἀλγει- νότερος in poet. ἀλγίων, sup. ἀλγεινότατος in ἄλγιστος] 1. razbolel, boleč, skeleč, hud, mučen, bridek νόσος; nadležen ἄλγιστ' ἐξα- νέχομαι = lat. aegerrime fero; 2. trpeč, bolan; adv. ἀλγεινῶς boleče, mučno, bridko, ἀλγει- νῶς φέρω žal mi je ἀλγέω (ἄλγος) [cj. aor. ep. ἀλγήσετε] 1. imam bolečine, čutim bolečino, boli me kaj, bolan sem; 2. trpim, jezen sem, žalostim se, neje- voljen sem ἀλγηδών, όνος, ἡ, ἄλγημα, ατος, τό, ἄλγη- σις, εως, ἡ (ἀλγέω) bolečina, muka, bol, ža- lost (nav. pl.) ἀλγινόεις 3 = ἀλγεινός boleč, težaven ἄλγιστος, ἀλγίων gl. ἀλγεινός ἄλγος, ους, τό [Et.: iz ide. *h 2 el-g-; prim. gr. ἀλέγω, ἀλεγίζω 'skrbim za kaj', pa tudi lat. algeō, čeprav povezava ni zanesljivo potr­ jena] bolečina, bol, bolest, nadloga, žalost, bridkost ἀλγνω [fut. ἀλγῠνῶ, aor. ἤλγῡνα, aor. pass. ἠλγύνθην s fut. med.] 1. povzročam bolečine, mučim, žalim, žalostim; 2. pass. čutim bole- čino, žalostim se, žalosten sem ἀλ-δαίνω [Et.: iz nekega neznanega korenske­ ga glag., domnevno iz kor. *al-d- (*αλ-δ-), ki ga (domnevno) najdemo tudi v adi. ἄν-αλτος 'nenasiten'; prim. tudi lat. alō -ere 'hranim', 63 ἀλέξω A 'redim', altus 'visok', 'dorastel', nem. alt 'do- rastel', 'star', gr. še ἀλ-θαίνω, ἄλ-θω 'zdravim', ἄλ-θομαι 'rastem', 'zdravim'] [Obl. aor. ἤλ- δανον] ep. poet. krepim, utrjujem, (o)jačam, ojačim, pospešujem (v rasti) ἀλ-δήσκω (ἀλδαίνω) ep. rastem, uspevam λέα 1 , ἡ, ion. λέη [Et.: prim. εἵλη 'sončna toplota', 'sončna vročina', ags. swelan, nem. schwelen 'tleti', lit. svìlti 'smoditi se', 'goreti brez plamena'] 1. (sončna) toplota; 2. priso- jen kraj λέα 2 , ep. λέη, ἡ (ἀλέομαι) izogib, izogiba- nje, ogibanje ἀλεαίνω grejem ἀλέασθαι gl. ἀλέομαι ἀλεγεινός gl. ἀλγεινός ἀλεγίζω ep., ἀλέγω ep. poet., ep. ἀλεγνω (ἄλγος) skrbim za kaj, brigam se za kaj, ma- ram za kaj, pazim na, oziram se na kaj; τινός, τί; δαῖτας pripravljam obed, udeležujem se obeda; οὐκ ἀλέγω preziram, ne skrbim za kaj, ne brigam se za kaj ἀλεεινός 3 1. ogrevajoč, segrevajoč; 2. topel, gorek, gorak, prisojen ἀλεείνω gl. ἀλέομαι ἀλέη gl. ἀλέα Ἀλέη, ἡ [Et.: gl. ἀλέομαι] Alea (Atenin pride- vek) ἀλεής 2 (ἀλέα) v sončni toploti, topel; ὕπνος krepilen ἀλείατα, τά (od ἄλειαρ, ατος) gl. ἄλευρον ἄλειμμα, ατος, τό (ἀλείφω) mazilo, maziljenje ἀλείπτης, ου, ὁ (ἀλείφω) mazilec, učitelj atle- tov ἀλείς gl. εἴλω Ἀλείσιον, τό Alejzij, mesto v Elidi ἄλεισον, τό ep. [Et.: beseda mediteranskega izvora, morda iz *(ἀ)λειτϝ-ον, kar je izšlo iz ide. baze *leH- ali *leh 1 i- 'liti', 'točiti', 'zli- vati'; prim. lat. lībō -āre 'izlivam', 'pitno daru- jem,' lītus 'obala', 'obalno območje', 'območje plimovanja', sl. lijem, got. leiϷu 'sadno vino'] čaša, kupa ἀλειτήριον, τό (ἀλιταίνω) prekletstvo, duh maščevanja ἀλειτήριος, ὁ hudodelec, zločinec ἀλείτης, ου, ὁ (ἀλιταίνω) ep. zlobnež, zloči- nec, zločestnik, hudobnež, hudoba ἀ-λειτούργητος 2 (λειτουργέω) prost držav- nih bremen, prost davkov ἄλειφαρ, ατος, τό ep. ion., ἄλειφα, τό poet. (ἀλείφω) mast, mazilo, olje ἀ-λείφω [Et.: iz ide. baze *lep- 'mazati s tol- ščo', *lopo- 'namazan z mastjo'; prim. λίπος 'tolšča', 'mast', 'maščoba', λιπαρός 'tolst', 'ma- sten', λιπαρής 'prilepljen', 'trajen', λιπαρέω 'ostanem','vztrajam', ἀλοιφή 'mazilo', sl. lep (prvotni pomen 'ki se lepi' 'prilegajoč se', morda tudi 'tolst', 'debel'), lepiti, prilepiti, lat. lippus 'krmežljav', linō 'mažem', 'namažem', got. bileiban, stvnem. biliban, nem. bleiben 'ostati'] [Obl. fut. ἀλείψω, ἀλείψομαι; aor. ἤλειψα, ἤλειψάμην (ep. ἄλειψα, ἄλειψάμην) pf. act. ἀλήλιφα, pass. ἀλήλιμμαι, aor. pass. ἠλείφθην] mažem, namažem, mazilim, na- mazilim; pass. mazilim se ἄλειψις, εως, ἡ mazanje, maziljenje ἀλεκτορο-φωνία, ἡ petelinje petje, kikirika- nje; tretja nočna straža NT ἄ-λεκτρος 2 (λέκτρον) neoženjen, neomože- na, nesrečno oženjen; adv. ἄλεκτρα ἀλεκτρυών, όνος, ὁ, ἀλέκτωρ, ορος, ὁ [Et.: najbrž iz osebnega imena, ki izhaja iz glag. ἀλέξω; prim. mik. a-re-ku-tu-ru-wo] petelin ἀλέκω = ἀλέξω ἀλέν, ἄλεν gl. εἴλω ἀλέξαιμι, ἀλεξάμενος gl. ἀλέξω Ἀλεξανδριστής, οῦ, ὁ aleksandrist, Aleksan- drov privrženec Ἀλεξανδρώδης 2 ki je kakor Aleksander, po- doben Aleksandru ἀλεξ-νεμος 2 ep. ki brani pred vetrom, veter odbijajoč ἀλέξησις, εως, ἡ (ἀλέξω) obramba, bran, od- vračanje ἀλεξητήρ, ῆρος, ὁ ep., ἀλεξήτωρ, ορος, ὁ (ἀλέξω) pomočnik, branitelj, branilec, reši- telj, obramba; μάχης prvoborec, prvoboritelj ἀλεξί-κακος 2 ep. odvračajoč nesrečo, bra- neč pred nesrečo ἀλεξί-μορος 2 poet. odvračajoč smrt, od- vračajoč pogubo; τρισσοὶ θεοί trije pogubo odvračajoči bogovi (Apolon, Artemida in Atena) ἀλέξω (ἀλκή) [inf. praes. ἀλεξέμεν(αι), fut. ἀλεξήσω, ἀλεξήσομαι, aor. ἠλέξησα, ἠλεξη- 64 ἀλέομαι A σάμην, opt. ἀλέξαιμι, fut. med. tudi ἀλέξομαι, aor. inf. ἀλέξασθαι] 1. act. odbijam, odvra- čam, branim, pomagam; 2. med. a) odbijam (odvračam) od sebe, branim se pred τινά; τοὺς εὖ ποιοῦντας vračam enako z enakim; b) pomagam ἀλέομαι, soobl. ἀλεύομαι, ἀλεείνω [impf. ἀλέοντο, aor. ἠλεύατο, cj. ἀλέηται, ἀλεύε- ται, opt. ἀλέαιτο, imp. ἄλευαι, ἀλέασθε, inf. ἀλέασθαι, ἀλεύασθαι] umikam se, izogibam se, pobegnem, bojim se τινά, τί in inf.; aor. ubežim ἅλεται gl. ἅλλομαι ἀλέτης, ου, ὁ (ἀλέω) ki melje, mlinar, ὄνος ἀλέ- της zgornji mlinski kamen, žrmlje ἀλετρεύω (ἀλέω) ep. meljem ἀλετρίς, ίδος (ἀλέω) ep. ki melje, γυνή mlina- rica Ἀλευάδαι, ῶν, οἱ Alevadi, tesalska plemiška rodbina ἀλεύομαι = ἀλέομαι ἄλευρον, τό (ἀλέω) ep. [nav. pl.] (pšenična) moka ἀλέω [Et.: prim. gr. ἄλευρον (iz *ἄλε-ϝρο-ν), arm. alewr 'moka', alam 'mleti'] [Obl. aor. ἤλεσα, ep. ἄλεσσα, pass. pf. ἀληλε(σ)μένος] meljem, σῖτος ἀληλεσμένος moka ἀλεωρά, ion. ἀλεωρή, ἡ (ἀλέομαι) ep. ion. 1. umikanje, izmikanje, beg; 2. varstvo, zaščita, obramba, pomoč, τινός proti ἄλη, ἡ (ᾱ, ἀλάομαι) blodnja, bloditev, strah, blaznost ἀλήθεια, ep. ion. ἀληθείη, ἡ (ἀληθής) resni- ca, resničnost, odkritosrčnost, resnicoljub- nost; resnične razmere; NT božje razodetje; τῇ ἀληθείᾳ v resnici, resnično, zares ἀληθείς, ἀλήθην gl. ἀλάομαι ἀληθεύω (ἀληθής) govorim resnico, poročam resnico, sem odkritosrčen, sem resnicolju- ben; ἐπὶ τούτοις ἀληθευομένοις na podlagi resničnosti teh pogojev ἀ-ληθής 2, dor. ἀλᾱθής [Et.: sestavljenka iz ἀ priv. in *λῆθος, dor. λᾶθος (gl. λανθάνω) ali λήθη 'pozaba', 'pozabljenje'; prvotni pomen je 'neskrit', 'neprikrit', 'očiten', 'negoljufiv'] 1. resničen, odkritosrčen, pošten; 2. pravi, za- nesljiv; τὸ ἀληθές resnica; v vprašanjih iron. ἄληθες (naglas je drugačen kakor v odgovo­ ru); zares?, ali res?, mar res?; v odgovoru: ἀληθές, ἀληθῆ res, zares, tako je; adv. ἀλη- θῶς, ἀληθέως, ἀληθές; ὡς ἀληθῶς = τῇ ἀλη- θείᾳ, ὁ ἀληθῶς οὐρανός resnično nebo, pravo nebo; comp. ἀληθέστερον, sup. ἀληθέστατα ἀληθίζομαι = ἀληθεύω ἀληθινός 3 (ἀληθής) resničen, stvaren, dejan- ski, pravi ἀληθοσύνη, ἡ = ἀλήθεια ἀλήθω (ἀλέω) meljem, trem Ἀλήιον πεδίον, τό Alejska ravnica, ravnina v Kilikiji ἀ-λήιος 2 (λήιον) ep. ki je brez polja, nepremo- žen, siromašen; οὐκ ἀλήιος zelo bogat ἀλήλε(σ)μαι gl. ἀλέω ἀλήλιφα, ἀλήλιμμαι gl. ἀλείφω ἄλημα, ατος, τό (ἀλέω) presejana moka; pren. zvit (prebrisan, pretkan) človek, navihanec, zvitež, prebrisanec, pretkanec ἀλήμεναι gl. εἴλω ἀλήμων, ονος, ὁ ep. (ἀλάομαι) po svetu klateč se; subst. klatež, potepuh ἀλῆναι gl. εἴλω ἄ-ληπτος 2 (λαμβάνω) nepremagljiv, nedose- gljiv, neosvojljiv ἁλής 2 ion. (εἴλω) stisnjen, zbran, nakopičen; vsi skupaj ἅληται gl. ἅλλομαι ἀλητεύω (ἀλήτης) = ἀλάομαι blodim, pohaj- kujem, potepam se ἀλήτης, ου, ὁ (ἀλάομαι) 1. adi. blodeč, nesta- len; 2. subst. berač, prosjak, potepuh; ἀλήτης μακρῶν πόνων po dolgi, nadležni blodnji = ko sem trudoma veliko prehodil ἄλ-θομαι (ἀλδαίνω) ep. (za)celim se, celim ἁλία, ion. ἁλίη, ἡ (ἁλής) zbor, ljudska skup- ščina ἁλιδης, ου, ὁ poet. = ἁλιεύς ἁλι-ᾱής 2 (ἅλς, ἄημι) ep. morski, od morja (sem) pihajoč (vejoč) Ἁλιάκμων, ονος, ὁ Haliakmon, reka v Make- doniji Ἁλίαρτος, ἡ, ὁ Haliart, mesto v Bojotiji ἀ-λίαστος 2 (λιάζομαι) ep. poet. neupogljiv, neprestan, silen ἀ-λίγκιος 2 [Et.: iz sicer nepojasnjene ide. baze *līk-; prim. sl. lice, lik, slika, razlika, 65 ἀ-λιταίνω A got. leik 'truplo', 'telo', galeiks 'enak', nem. gleich 'enak', ang. like 'podoben', 'enak'] ep. poet. podoben, sličen, enak ἁλιεία, ἡ (ἁλιεύς) ribji lov, ribolov ἁλι-ερκής 2 (ἕρκος) poet. od morja obdan, ob- dan z morjem ἁλιεύς, ion. ῆος, ὁ (ἅλς) mornar, ribič; ἐρέται ἁλιεῖς (izkušeni) morski veslači ἁλιευτικός 3 (ἁλιεύς) ribiški, πλοῖον ribiški čoln ἁλιεύω (ἁλιεύς) ribarim, lovim ribe, sem ribič NT λίζω 1 (ἁλής) [aor. ἥλισα, pass. ἡλίσθην, pf. pass. ion. ἅλισμαι, ἁλίσθαι] zbiram, združu- jem; pass. zbiram se ἁλίζω 2 (ἅλς) solim NT Ἁλιζῶνες, οἱ Halizoni, ljudstvo v Bitiniji ἀλίθιος 3 dor. = ἠλίθιος ἄ-λιθος 2 nekamnit, nekamenit Ἁλικαρνᾱσ(σ)ός, ion. Ἁλικαρνησός, ἡ Ha- likarnas, mesto v Kariji; preb. Ἁλικαρνη- σεύς, έως, ὁ Halikarnašan, Halikarnasijec, prebivalec mesta Halikarnas ἁλικία, ἡ dor. = ἡλικία ἁλί-κλυστος 2 (κλύζω) poet. z morjem oblit, od morja oblivan, z morjem obdan ἁλί-κτῠπος 2 (κτυπέω) poet. od morja bičan; νῆες okrog katerih buči morje; κῦμα v morju šumeč ἀ-λίμενος 2 (λιμήν) poet. ki nima pristanišča, ki je brez pristanišča, brezpristaniščen ἀλιμενότης, ητος, ἡ (λιμήν) pomanjkanje pri- stanišč ἁλι-μῡρήεις 3 (μύρομαι) ep. v morje tekoč, v morje šumeč ἁλι-ναιέτης, ου, ὁ (ναίω) v morju živeč, v morju prebivajoč ἅλινος 3 (ἅλς) narejen iz soli, solnat ἇλιξ dor. = ἧλιξ ἅλιος 1 , ὁ dor. = ἥλιος ἅλιος 2 3 in 2 (ἅλς) ep. morski, v morju pre- bivajoč, γέρων = Nerej; ἅλιαι (θεαί) morske boginje = Nereide ἅλιος 3 3 ep. poet. zaman, zastonj, brezuspešen, ničeven, ničev, prazen ἁλιο-τρεφής 2 (ἅλς, τρέφω) ep. v morju vzre- jen, v morju živeč ἁλιόω (ἅλιος 3 ) ep. poet. naredim (delam) brez- uspešno (neuspešno), obrezuspešim, uničim, preprečim νόον; βέλος vržem zastonj, τοὖπος ne uresničim grožnje ἀ-λῑπᾰρής 2 (λιπαρός) poet. ki se ne sveti, brez okrasa, brez lišpa, neokrašen, preprost ἁλί-πλαγκτος 2 (πλάζομαι) poet. po morju blodeč ἁλί-πλακτος 2, dor. ἁλί-πληκτος (πλήττω) poet. od morja bičan, z morjem oblit, z mor- jem obdan, okoli katerega šumi (buči) morje ἁλί-πλους 2 (πλέω) ep. poet. v morju plava- joč, τείχεα ἁλίπλοα θεῖναι odnesti, odplaviti v morje ἁλι-πόρφῠρος 2 (πορφύρα) ep. s pravim škr- latom pobarvan, škrlatnobarven kot morje, obarvan s škrlatno barvo morja ἁλί-ρροθος 2 (ῥοθέω) poet. šumeč, bučeč, bu- čen kakor morje, peneč se; πόροι bučne mor- ske ceste ἅλις adv. [Et.: prim. εἴλω] 1. dovolj, dosti, za- dosti z gen.; s pt. ἅλις νοσοῦσ' ἐγώ dovolj je, da jaz trpim; 2. ep. obilno, trumoma, kupo- ma, v nanosih; 3. zadostno, zadosti, v pravi meri, εἰ ἅλις ἔλθοι Κύπρις zmerno Ἁλίσαρνα, ἡ Halizarna, mesto v Miziji ἀλίσγημα, ατος, τό oskrunitev, onečastitev, onečaščenje NT ἁλίσκομαι dep. [Et.: iz ϝαλίσκομαι 'ujet sem'; prim. ἑλεῖν 'prijeti', 'zgrabiti', 'vzeti', ἕλωρ, ἑλώριον (iz ϝέλωρ) 'rop', 'plen'; εἵλωτες, εἱλῶται heloti (spartanski sužnji), lak. *ἥλω- τες (iz *ἐ-ϝελ-ω-τες), tes. ϝαλλίσκεται, lat. vulnus (volnus) 'rana', vultur (voltur) 'ujeda', vellus 'runo', lāna 'volna' (iz ide. kor. *el- 'lo- miti', 'trgati', iz razširjenega kor. morda tudi lacer, lupus, vulpēs, sulcus), got. wilwan 'ro- pati'] [Obl. fut. ἁλώσομαι, aor. ἑάλων, ἥλων, pf. ἑάλωκα, ἥλωκα, adi. verb. ἁλωτός; ep. aor. cj. ἁλώω, ἁλώῃ, inf. ἁλώμεναι in ἁλῶναι] 1. ujamem (osvojim, uplenim, dohitim) se; 2. zasačim se, θανάτῳ ubijem se, poginem, pa- dem; ὕπνῳ spanje me zajame, prevzame, ob- vlada; s pt. ἀδικῶν zasačim se, dokaže se mi, da delam krivico ἀ-λιταίνω in med. [aor. ἤλιτον, ἠλιτόμην] ep. poet. grešim, pregrešim se nad kom, razža- lim, pt. pf. ἀλιτήμενός εἰμι τοῖς θεοῖς v očeh bogov sem grešnik 66 ἀλιτήμων A ἀλιτήμων 2, ἀλιτήριος 2 ep., ἀλιτηρός 2 ep., ἀλιτρός 2 ep. (ἀλιταίνω) poet. zloben, hudoben, poguben, pregrešen; subst. hudob- než, zločinec, zlobnež, zlotvor, zapeljivec, prekanjenec, lisjak, malopridnež (Odiseja 5, 182) ἀλιτηριώδης 2 (ἀλιτήριος) preklet, poguben ἀλιτραίνω = ἀλιταίνομαι ἀλιτρία, ἡ poet. greh, zlobnost, hudobija ἀλιτρός gl. ἀλιτήριος ἄλκ-αρ, τό indecl. [Et.: gl. ἀλκή] ep. obramba, zaščita, varstvo, pomoč ἀλκή, ἡ [Et.: iz kor. *h 2 el-k- oz. *h 2 l-ek- 'brani- ti'; sor. z gr. ἀλέξω] [dat. ep. ἀλκί] 1. obram- ba, zaščita, varstvo, pomoč, odpor, napad, εἰς, πρὸς ἀλκὴν τρέπομαι postavljam se v bran; 2. boj, bitka; pogum, srčnost, hrabrost, jakost, moč Ἄλκηστις, ιδος, ἡ Alkestida, Pelijeva hči, Admetova žena ἀλκί gl. ἀλκή Ἀλκι-βιάδης, ου, ὁ Alkibiad, atenski vojsko- vodja in politik (ok. 450–404 pr. Kr.) ἄλκιμος 2 in 3 (ἀλκή) ep. močan, pogumen, hraber Ἀλκίνοος, ὁ Alkinoos, kralj Fajakov Ἀλκμ-αίων, ωνος, ὁ, Ἀλκμέων Alkmajon 1. Amfiarejev sin, vodja epigonov proti Tebam; 2. Nestorjev pravnuk in praded slavne aten- ske rodbine, imenovane Ἀλκμαιωνίδαι, οἱ Alkmajonidi Ἀλκμήνη, ἡ Alkmena, Amfitrionova žena, Heraklova mati ἀλκυών, όνος, ἡ [Et.: etimologija besede ni znana; prim. lat. alcēdō 'vodomec'] ep. poet. vodomec (ptica) ἀλκτήρ, ῆρος, ὁ (ἀλκή) ep. branilec, branitelj, maščevalec, obramba; odvračalec, odvrače- valec, preganjalec κυνῶν Ἀλκυόνη, ἡ Alkiona, Meleagrova žena Kle- opatra ἄλλ, ἄλλο gl. ἄλλος ἀ λ λ' = ἀλλά ἀλλά conj. (ἄλλος) 1. za nikalnico: ampak, temveč, nasprotno, razen; ἀλλ' ἢ ampak le, razen, οὐ μόνον … ἀλλὰ καί ne samo … am- pak tudi; εἰ μή … ἀλλά γε če (že) ne … pa vsaj; 2. za trdilnimi izrazi: pa, ali, toda; ἀλλ' οὐ in ne, toda ne, niti ne, pa ne; ἀλλ' ὅμως ven- dar le, ἀλλά τοι pa seveda; ἀλλά γε pa vsaj; 3. a) pred imp. (zlasti v zvezi z ἄγε, ἄγετε): daj, no!, torej!; b) kot uvod v nagovor ali odgovor: prav!, toda!; 4. zveze: ἀλλὰ γάρ pa vendar, vsaj, sicer, ἀλλὰ μήν pa seveda, da, zares, zdaj pa, sedaj pa; ἀλλὰ μέντοι vendar; ἀλλ' ἦτοι a seveda, kaj pa; ἀλλὰ καὶ ὥς pa tudi tako, pa vendar; ἀλλ' οὐδ' ὥς pa tudi tedaj ne; οὐ μὴν ἀλλά pri vsem tem, ἀλλ' ἦ ali zares; ἀλλὰ δέχομαι dobro, sprejmem! ἀλλαγή, ἡ (ἀλλάσσω) sprememba, zamenjava, zamena, premena βίου ἀλλάσσω, ἀλλάττω (ἄλλος) [fut. ἀλλάξω, ἀλ- λάξομαι; aor. ἤλλαξα, ἠλλαξάμην; pf. ἤλλαχα, ἤλλαγμαι; aor. pass. ἠλλάχθην, ἠλλάγην, fut. pass. ἀλλαχθήσομαι, ἀλλαγήσομαι, adi. verb, ἀλλακτός, ἀλλακτέος] 1. act. predrugačim, spremenim εἶδος; zamenjam s čim τινί; za- pustim φῶς, χώραν; 2. med. zamenjam zase τὶ ἀντί τινος; zamenjam kaj za kaj τί τινι, τὴν ἐλπίδα οὐδενός; kupim kaj s čim, spremenim kaj pri sebi ἀλλαχῇ, ἀλλαχοῦ (ἄλλος) adv. drugje, dru- god, drugam; ἄλλοτε ἀλλαχῇ zdaj tu … zdaj tam, zdaj sem … zdaj tja ἀλλαχόθεν adv. (od) drugod NT ἀλλαχόθι adv. drugje, drugod ἀλλαχόσε adv. drugam ἄλλεγον, ἀλλέξαι gl. ἀναλέγω ἄλλῃ adv. [pravzaprav dat. fem. od ἄλλος] 1. drugje, drugod, po drugi poti, po drugi stra- ni; drugam; ἔρχεταί τι izgubim se, izginem; ἄλλῃ καὶ ἄλλῃ zdaj tu … zdaj tam, sem in tja, tu in tam, na razne strani; ἄλλος ἄλλῃ eden sem … drugi tja, eden tu … drugi tam, na raz- ličnih mestih, na različnih točkah, na razne strani; 2. drugače, na drug način, na različne načine ἀλληγορέω (ἄλλος, ἀγορεύω) govorim v prili- kah, povem s prispodobo NT ἄ-λ(λ)ηκτος 2 (λήγω) neprestan, neprenehen, nepretrgan, trajen, trdovraten ἄλληκτος 2 ep. poet. = ἄληκτος ἀλλήλοιν, ἀλλήλων [Et.: vzajemnostni pron., nastal iz ἄλλος z reduplikacijo: ἄλλος … ἄλ- λον, ἄλλα … ἄλλα itd.; od tod skrč. v *ἀλ- λᾱλλ-, ki je po disimilaciji prešel v ἀλληλ-] 67 ἄλλο-τε A [samo gen., dat., acc. du. in pl.] drug druge- ga, drug drugemu, medsebojno, vzajemno ἀλληλούϊα aleluja = hvalite Boga NT ἀλληλοφᾰγία, ἡ, ion. ἀλληλοφᾰγίη (φα- γεῖν) medsebojno jedenje, medsebojno žrtje, medsebojno požrtje, medsebojno snedenje (ko eden poje drugega) ἀλληλοφθορία, ἡ (φθείρω) medsebojno uni- čenje, medsebojno pokončanje ἄλλην sc. ὁδόν adv. po drugi poti, drugam ἀλλο-γενής 2 tuj, tujec, NT ἀλλό-γλωσσος 2 (γλῶσσα) ion. drugojezičen, tujejezičen, drugega jezika ἀλλογνοέω (νοέω) [pt. aor. ἀλλογνώσας] ne spoznavam, ne poznam ἀλλό-γνωτος (γιγνώσκω) ep. drugim znan, nam tuj, neznan ἀλλοδ-ᾰπός 3 [Et.: ἄλλος, vrinjeni -δ- in -απος (iz *-q  o-); prim. tudi gr. ποδ-απός, lat. long-inquus, prop-inquus] ki je od dru- god, ki prihaja od drugod, tuj; subst. tujec, inozemec ἀλλο-ειδής 2 (εἶδος) ep. drugačen, drugoličen ἄλλο-θεν adv. od drugod, iz druge dežele; ἄλλοθεν ἄλλος od tod in od ondod, z raznih strani; vsak s svojega mesta, eden od tukaj, drugi od tam; ἄλλοθεν ποθέν od nekod dru- god; ἄλλοθεν οὐδαμόθεν iz nobenega druge- ga kraja; ἄλλοθεν ὁποθενοῦν iz kateregakoli drugega kraja ἄλλο-θι adv. 1. drugje, drugod; ἄλλοθι οὐδα- μοῦ nikjer drugje; ἄλλοθι πάτρης daleč od domovine, ἄλλοθι γαίης v tuji deželi, ἄλλοθί που kje drugje; 2. drugače, sicer ἀλλό-θροος 2, skrč. ἀλλό-θρους ep. ion. poet. drug jezik govoreč, drugače govoreč, drugojezičen, tujejezičen; tuj ἀλλο-ιδής = ἀλλο-ειδής ἀλλοῖος 3 (ἄλλος) drugačen, različen, drugi; ἄλλοτε ἀλλοῖος zdaj takšen, zdaj drugačen; ἀλλοιότεροι τὰς γνώμας drugačnega mišlje- nja = bolj odtujeni; ἀλλοῖόν τι nekaj hudega; adv. ἀλλοίως, comp. ἀλλοιότερον nekoliko drugače ἀλλοιόω spreminjam, pregovarjam; pass. spreminjam se, slabšam se, poslabšam se; τὴν γνώμην premislim se, premislim si ἀλλοίωσις, εως, ἡ sprememba ἀλλό-κοτος 2 1. drugačen, različen τινός; 2. nenavaden, čuden, nenaraven πρᾶγμα; nadle- žen, zoprn, sovražen πατήρ ἅλλομαι dep. med. [Et.: iz *σάλ-ο-μαι, kar je izpeljano iz ide. kor. *sal-, *sel- 'skakati'; prim. ἅλμα 'skok', lat. saliō 'skačem', 'poska- kujem', saltus 'skok', 'skakanje', saltō 'ple- šem', 'poplesavam', Saliī 'salijci'] [Obl. fut. ἁλοῦμαι, aor. ἡλάμην (inf. ἅλασθαι) in ἡλό- μην (cj. ἅληται, opt. ἅλοιτο, inf. ἁλέσθαι), ep. aor. ἆλτο, cj. ἅλεται, pt. ἄλμενος] 1. skačem, letim; tečem ὕδωρ NT; 2. navalim na, napa- dem ἐπί τινα, ἐπί τινι, πρός τι ἀλλο-πρόσ-αλλος 2 ep. nestanoviten = obra- čajoč se z ene strani na drugo ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο [Et.: iz *ἄλ-ος iz ide. *alo- ; prim. lat. alius, got. aljis 'drug', gal. Allo- brogēs 'Alobrogi', stvnem. ali-lanti 'druga de- žela', 'tuja dežela', 'tujina', od tod nem. Elend 'beda'] [gen. pl. ion. ἀλλέων] 1. drugi (= lat. alter); drugi izmed dveh; ἄλλος μὲν … ἄλλος δέ eden … drugi; ἄλλος ἄλλα λέγει eden go- vori tako, drugi drugače = vsak govori dru- gače; ἄλλος ἄλλοθεν ἦλθεν vsak je prišel z druge strani; ὥς τις καὶ ἄλλος kakor kateri- koli drugi; 2. (z določnim členom) ὁ ἄλλος ostali, drugi (τὸ ἄλλο, τὰ ἄλλα, τἆλλα ostalo, drugo), οἱ ἄλλοι ostali, drugi, ὁ ἄλλος χρόνος prihodnost, bodočnost; τῇ ἄλλῃ sc. ἡμέρᾳ drug dan; 3. drugačen, različen πρόφασις; tuj, neprimeren, nepravi; ἄλλα τῶν δικαίων = ἄδικα; 4. ἄλλο τι ἤ (= lat. nonne); ali ne?, kaj drugega kot?, nič drugega?, kajneda?; 5. adv. ἄλλως a) drugače, sicer, v ostalem, ra- zen tega, ἄλλως πως na kak drug način; b) za- man, neuspešno, brezuspešno, na slepo srečo, tjavendan, τὴν ἄλλως zastonj; c) v ostalem, sploh, nasploh, na splošno; d) ἄλλως τε καί (tudi iz drugih razlogov in še) zlasti ἄλλως ἄλλοι eden tako, drugi drugače ἄλλο-σε adv. drugam, ἄλλος ἄλλοσε eden sem, drugi tja ἄλλο-τε adv. drugikrat, drugič, v nekem dru- gem primeru, ob neki drugi priložnosti, prej enkrat; ἄλλοτε ἄλλῃ zdaj sem … zdaj tja, zdaj tu … zdaj tam; ἄλλοτε μὲν … ἄλλοτε δέ zdaj … zdaj; ἄλλοτε … τότε δέ sicer … tedaj pa; ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε včasih, zdaj pa zdaj, kdaj pa kdaj 68 ἀλλοτριο-επίσκοπος A ἀλλοτριο-επίσκοπος, ὁ ki se vtika v tuje reči, upornik NT ἀλλότριος 3 [Et.: iz ἄλλος; ἀλλό-τρ-ιος je komparativna tvorba, nastala iz *ἀλλό-τε- ρο-ς; prim. lat. alter, altera, alterum (iz kom­ parativne tvorbe *al(i)teros)] 1. tuj (opp. ἴδιος); τὰ ἀλλότρια tuja lastnina, tuje zadeve, tuje koristi, ἀλλότριον ἀγαθόν korist, dobiček drugega; ἄτη nesreča iz tuje roke; κρατουμέ- νων πάντα ἀλλότρια premaganci nimajo niče- sar lastnega; νίκη zmaga drugega; ἀλλότρι- ος γναθμοῖς γελᾶν smejati se z zategnjenim (spačenim) obrazom; 2. (opp. οἰκεῖος) a) tuj, inozemski, sovražen, nasproten, protisloven; ἡ ἀλλότρια sc. χώρα sovražnikova dežela; ἀλλοτριωτάτοις τοῖς σώμασιν χρῶνται upo- rabljajo svoje telo, kakor da bi bilo povsem tuje; b) odtujen, nenaklonjen; 3. neprimeren; adv. ἀλλοτρίως ἀλλοτριότης, ητος, ἡ odtujenje, odtujitev, ne- milost, zamera, nenaklonjenost ἀλλοτριόω odtujujem, odbijam, odvračam τινί τι; oropam τὴν πόλιν σωμάτων; pass. od- tujim se, postanem nenaklonjen τινί; ἡ ἀρχή ἀλλοτριοῦται pride v druge roke, pride v tuje roke ἀλλοτρίωσις, εως, ἡ (ἀλλοτριόω) odtujenje, odtujevanje, odtujitev, izguba, odklonitev ἄλλοφος 2 (ἀ in λόφος) ep. brez (čeladne) per- janice ἀλλο-φρονέω (ἄλλος, φρονέω) ep. ion. 1. dru- gače mislim, sem drugih misli, sem drugač- nih misli; 2. mislim na kaj drugega, brez za- vesti sem, omamljen sem ἀλλό-φῡλος 2 (φῦλον) drugega rodu, tuj, ino- zemski ἀλλό-χρους 2 (χρόα) poet. ki ima spremenje- no barvo, s spremenjeno barvo, druge barve ἄλλυδις (ἄλλος) ep. adv. drugam; ἄλλυδις ἄλλῃ zdaj sem … zdaj tja, zdaj tako … zdaj drugače; ἄλλυδις ἄλλος eden sem … drugi tja ἀλλύεσκε [Et.: gl. ἀλλύω] ep. gl. ἀναλύω ἄλλως gl. ἄλλος ἅλμα, ατος, τό (ἅλλομαι) skakanje, skok ἄλμενος gl. ἅλλομαι ἅλμη, ἡ (ἅλς) 1. slana, morska voda = morje, morska sol; nesnaga, ki jo morska voda pušča na koži; 2. slana mlaka, razsol, oster okus, rezkost, jedkost, reznost ἁλμυρίς, ίδος, ἡ (ἁλμυρός) slana jed, morska voda ἁλμῠρός 3 (ἅλμη) slan, grenek, neprijeten, tr- pek ἀλοάω, ep. ἀλοιάω mlatim, tolčem, bijem ἄ-λοβος 2 (λοβός) ki je brez jetrnega režnja, ki nima jetrnega režnja (pri žrtvah neugodno znamenje) ἀλογέω (λόγος) ne menim se, ne brigam se za kaj, preziram τινός; nepokoren sem ἀλογία, ion. ἀλογίη, ἡ 1. brezobzirnost, pre- zir, preziranje, zanemarjanje; ἐν ἀλογίῃ ἔχω ali ποιοῦμαί τι τινός ne menim se za kaj, ne pazim na kaj, puščam vnemar; ἀλογίης ἐκύ- ρησε niso ga opazili, nihče se ni zmenil zanj; 2. nespamet, nepremišljenost ἀ-λόγιστος 2 (λογίζομαι) 1. nepremišljen, ne- spameten, nepreudaren; subst. τὸ ἀλόγιστον nepremišljenost, nespamet, nespametnost; 2. poet. nedojemljiv, brezštevilen, neizmeren κακά ἄ-λογος 2 1. nem NT; 2. a) nespameten, neu- men; b) neosnovan; 3. nenaden, nenadejan, nepričakovan; adv. ἀλόγως tiho, molče, nera- zumno ἀλόη, ἡ aloa, zmlet les lepo dišečega drevesa NT ἁλό-θεν adv. (ἅλς) ep. od morja (sem), z morja (sem) ἀλοιάω gl. ἀλοάω ἁλοίη gl. ἁλίσκομαι λοιφή, ἡ (ἀλείφω) 1. mast, mazilo; 2. mazi- ljenje Ἁλόννησος, ἡ Halonez, otok in mesto v Egej- skem morju ἁλόντε gl. ἁλίσκομαι (ἄλοξ), οκος, ἡ [Et.: iz *ἄϝλακ-ς, sor. obl. αὖλαξ, sl. vlečem (iz ide. baze *elk- 'vleči')] poet. brazda, (posejano) polje; πατρῷαι ἄλο- κες očetova zakonska postelja; drugi: očeto- va polja Sofokles, Kralj Ojdip 1211 Ἀλόπη, ἡ Alopa 1. mesto v Ftiotidi; 2. mesto v Lokridi ἁλοσ-ύδνη, ἡ (ἅλς, ὕδωρ) ep. v morju rojena, hči morja, morska boginja (Tetida in Amfi- trita) 69 ἁλώσιμος A ἁλουργής 2, ἁλουργός 3 (ἅλς, ἔργον) škrlatno pobarvan, škrlaten, škrlatast, bagren ἀλουσία, ion. ἀλουσίη, ἡ (λούω) nesnažnost, nesnaga ἄ-λουτος 2 (λούω) poet. neumit, umazan ἄ-λοφος 2 = ἄλλοφος ἄ-λοχος, ἡ [ἀ copul. in λέχος] žena, soproga; priležnica, nezakonska žena ἀλόω imp. praes. od ἀλάομαι Ἀλπηνός, ἡ, Ἀλπηνοί, οἱ Alpen (Alpeni), mesto pri Termopilah Ἄλπις, εως, ιος, ὁ Alpis (zdaj Inn) pritok Istra (Histra, zdaj Donava) ἅλς, ἁλός, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. *sal- 'sol'; prim. lat. sāl, salis, sl. sol, slan, sladek (prvotni pomen 'slan', 'soljen', 'osoljen', tj. 'začinjen', 'oku- sen'), got. salt, nem. Salz, ang. salt] 1. ὁ ἅλς sol, zrno soli; 2. ἡ ἅλς (slano) morje ἆλσο 2. sg. aor. od ἅλλομαι ἄλσος, ους, τό log, (kakemu bogu posvečen) gaj, sveti kraj ἁλτικός 3 (ἅλλομαι) spreten v skakanju, uren Ἄλτις, εως, ἡ Altis, Zevsu posvečeni gaj v Olimpiji ἆλτο gl. ἅλλομαι Ἀλυάττης, ου, ion. εω, ὁ Aliat, lidijski kralj, Krezov oče ἁλῠκός 3 (ἅλς) slan, solnat ἀλυκτάζω (ἀλύω) ion. vznemirjen sem, sem v strahu ἀ-λπητος 2 (λυπέω) poet., ἄ-λῡπος 2 (λύπη) 1. brezbrižen, brezskrben βίος; brez bolečin, blag γῆς βάθρον; brez žalosti; κακῶν brez ne- sreče; 2. nežaljiv, nežaleč, nenadlegujoč; adv. ἀλύπως brez razžaljenja, ne da bi razžalil ἄ-λῠρος 2 (λύρα) poet. brez (spremljave) lire, žalosten; ἔλεγος žalostinka Ἅλυς, υος, ὁ Halis, glavna reka Male Azije ἅλῠσις, εως, ιος, ἡ veriga ἀ-λῡσιτελής 2 nekoristen, škodljiv λύσκω, ἀλυσκάζω, ἀλυσκάνω ep. poet. [fut. ἀλύξω, aor. ἤλυξα, ep. ἄλυξα] umikam se, izogibam se, oddaljujem se od ἑταίρους; ubežim, utečem κῆρα μέλαιναν, προτὶ ἄστυ zbežim v mesto ἀλύσσω = ἀλύω ἄ-λῠτος 2 (λύω) nerazvezen, nerazvezljiv, ne- razvezan, neskončen, neprestan, neizbrisen ἀλύω ep. poet., ἀλύσσω ep. [Et.: iz kor. *āl-, razširjenega z -υ-; prim. ἀλάομαι, ἠλαίνω, morda tudi ἠλεός, dor. λεός, lat. alūcinor -ārī, hallūcinor -ārī] tavam, blaznim; zmešan, zbegan, vznemirjen, otožen sem, sem v stra- hu, izgubim glavo ali pamet (od žalosti ali veselja), ne vem, kaj bi počel, besnim ἄλφα indecl. [Et.: iz hebr. 'āleph, kar v hebr. pomeni 'bik', 'govedo'] alfa, ime prve črke gr- škega alfabeta ἀλφνω [aor. ἦλφον, opt. 3. pl. ἄλφοιν] ep. poet. pridobivam, služim, zaslužim, prina- šam τινί τι; φθόνον nakopljem si Ἀλφειός, ὁ Alfej 1. reka v Arkadiji in Elidi; 2. bog reke ἀλφεσί-βοιος 3 (ἀλφάνω, βοῦς) ep. govedo prinašajoč, παρθένοι deklice, za katere daje- jo snubci staršem govedo; od mnogih zasnu- bljen, zaprošen ἀλφηστής, οῦ, ὁ (ἀλφάνω) ep. poet. delaven, marljiv ἄλφῐτον, τό ječmenova moka, ječmenova kaša, ječmenov kruh, ječmenček, živež ἀλφιτοποιία, ἡ pripravljanje ječmenove moke, mletje ječmena (v stopi) ἀλφιτο-σῑτέω jem ječmenovo kašo ali ječme- nov kruh ἄλφοι(ν) gl. ἀλφάνω Ἀλωεύς, έως, ep. ῆος, ὁ Aloej, Pozejdonov sin, Otov in Efialtov oče λωή, ἡ ep. gumno, pod, skedenj, obdelano po- lje; γουνὸς ἀλωή vinska gorica, vrt, vinograd ἁλῴη, ἁλώμεναι gl. ἁλίσκομαι ἅλων, ωνος, ὁ, ἅλως, ω, ωος, ἡ gumno, pod, ske- denj, žito NT ἀλωπεκῆ, ῆς, ion. ἀλωπεκέη, ἡ, ἀλωπεκίς, ίδος, ἡ (ἀλώπηξ) sc. δορά lisičja koža, lisičji kožuh, lisičina, lisičevina, kapa iz lisičevine Ἀλωπεκῆθεν adv. iz (atiškega demosa) Alo- peke (Ἀλωπεκή, Ἀλωπεκαί) Ἀλωπεκῆσι adv. v (atiškem demosu) Alopeki (Ἀλωπεκή, Ἀλωπεκαί) ἀλώπηξ, εκος, ἡ lisica; pren. lisjak, prebrisa- nec, zvitež, prekanjenec ἅλως, ἡ = ἅλων ἁλώσιμος 2 (ἁλίσκομαι) 1. osvojljiv, dose- 70 ἅλωσις A gljiv, pridobljiv, ki ga je mogoče zlahka pri- dobiti, ki ga je mogoče zlahka ujeti ἀνήρ; 2. umljiv, razumljiv, umeven, dojemljiv φροντί- δι ἅλωσις, εως, ἡ (ἁλίσκομαι) osvojitev, zajetje, vzetje, ujetje ἁλωτός 3 in 2 (ἁλίσκομαι) osvojljiv, dosegljiv, dosežen τὸ ζητούμενον ἁλώω gl. ἁλίσκομαι ἀμ ep. poet. = ἀνά pred β, μ, π, φ, ψ ἅμα 1. [Et.: iz ide. *sem-, *som-, *s-; izvor končnega α ni pojasnjen (prim. εἷς, ὁμός); prim. tudi stind. sám, stvnem. samt, nem. zusammen] adv. skupaj, vkup, skupno, obe- nem (lat. simul); οἱ ἅμα z njim skupaj; ἅμα τε καί in hkrati, in obenem tudi; καὶ ἅμα in hkrati, vrh tega; ἅμα μὲν … ἅμα δέ deloma … deloma, zdaj … zdaj; ne samo … ampak tudi; s pt.: medtem ko, za, ob: ἐμάχοντο ἅμα πορευόμενοι med potovanjem, medtem ko so hodili; ὀρύσσοντες ἅμα med kopanjem; ἅμα ταῦτ' εἰπών ko je to izgovoril; ἅμα splošno izraža istodobnost: ἅμα μῦθος ἔην, τετέλεστό τε ἔργον komaj je bila beseda izgovorjena, je bila stvar dovršena; ἅμα δὲ ταύτας τε ἐξευρε- θῆναι λέγουσι ἀποικίσαι ob istem času, ko so iznašli te igre; pri gen. abs. τῆς ἀγγελίας ἅμα ῥηθείσης προσεβοήθουν brž ko je prišlo to sporočilo, so prihiteli na pomoč; 2. praep. z dat. skupaj s, z; hkrati s, z; obenem s, z, ἅμα τῇ ἡμέρᾳ s prvim svitom, ob prvem svi- tu; ἅμα πνοιῇσι hitro kot veter; ἅμα τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι ob času, ko zori žito ἁμα-δρυάς, άδος, ἡ (δρῦς) Hamadriada, dreve- sna nimfa, ki z drevesom živi in z njim tudi premine Ἀμᾱζόνες, ion. Ἀμαζονίδες, αἱ Amazonke, mitično bojevito žensko ljudstvo ali pleme, ki je živelo v Kapadokiji ob reki Termodont ἀ-μᾰθής 2 (μαθεῖν) 1. neuk, neveden, nevešč, neizobražen, nespameten, neumen, neizku- šen; 2. nepričakovan, nedoumljiv, neumljiv, nerazumljiv; adv. ἀμαθῶς ἀμᾰθία, ἡ (ἀμαθής) nevednost, neukost, nèizvédenost, neveščost, neizkušenost, ne- spamet, nespametno vedenje, nerodnost, ne- izobraženost, τινός v čem ἄμαθος, ἡ [Et.: sor. gr. ψάμμος, ψάμαθος, ἄμ- μος pesek] ep. pesek, peščina, prod, prah Ἀμαθοῦς, οῦντος, ἡ Amatunt, mesto na južni obali Cipra; preb. Ἀμαθούσιος, ὁ Amatuzi- jec, Amatuntčan ἀμαθνω (ἄμαθος) ep. spreminjam v prah, rušim, razrušim, pepelim, upepelim, upepe- ljujem ἀ-μαιμκ-ετος 3 ep. poet. zelo dolg, močen, močan ἱστός; neizmeren, nepremagljiv, veli- kanski χίμαιρα, πῦρ; strašen, besen κόραι ἀ-μαλδνω [Et.: ide. baza *meld- iz kor. *mel- 'teptati', 'drobiti', 'tolči', 'mleti'; prim. stind. márdati, mdnti '(on) tre (mečka, dro- bi, melje)', gr. μύλλω 'meljem', μύλη, μύλος 'mlin', lat. mollis (iz *moldis), molō 'me- ljem', sl. mlad (iz *mȏld-), stvnem. muljan '(z)meti', 'zdrobiti', got., stvnem. malan = nem. mahlen; prim. tudi gr. ἀμαλός, μαλακός, μαλθακός, ἀμβλύς] [Obl. aor. inf. ἀμαλδῦναι] slabim, oslabim, uničujem, rušim, podiram, kvarim, grdim, kazim ἀμαλλο-δετήρ, ῆρος, ὁ (ἄμαλλα, δέω) ep. ve- zač, vezalec (snopja) ἀμᾰλός 3 (ἀμαλδύνω) ep. mehek, nežen, slab ἅμαξα, ep. ἄμαξα, ἡ [Et.: po verjetni domnevi iz ἅμα 'skupaj' in (εἷς) ἄξων '(ena) os'; prvo­ tni pomen besede naj bi torej bil 'voz z eno osjo', kar pa ni združljivo z dejansko sestavo voza] 1. (štirikolesen) tovorni voz, ἅμαξα σί- του voz z žitom; 2. Veliki voz (del ozvezdja Veliki medved) ἁμαξεύω (ἅμαξα) ion. vozim; pass. vozijo po meni, prevozen sem (kjer se lahko vozi) ἁμαξιαῖος 3 (ἅμαξα) tako velik, da napolni cel voz λίθος, dovolj za tovorni voz, ogromen ἁμαξίς, ίδος, ἡ ion. voziček ἁμαξ-ῐτός, ep. ἀμαξιτός, ἡ [ἅμαξα, εἶμι] sc. ὁδός vozna cesta, kolovozna pot, kolovoz, tir ἁμαξο-πηγός 2 (πήγνῡμι) ki izdeluje voz; subst. kolar ἆμαρ, τό = ἦμαρ ἀ-μραντος 2, ἀ-μᾰράντινος 2 (μαραίνω) NT 1. neuvenljiv, neovenljiv, večen; 2. amaran- tov, ščirov, iz amaranta, iz ščira μρη, ἡ [Et.: obstajajo tri razlage, od kate­ rih ni nobena zanesljivo potrjena in sprejeta; po prvi naj bi bila beseda sor. z gr. δι-αμᾶν, ἐξ-αμᾶν 'izkopati', ἄμη 'rovnica', 'lopata', sl. jama (iz ide. kor. *ăm- 'izkopano'); po dru­ 71 A gi razlagi bi lahko bila beseda sor. s het. amiar(a)- 'kanal'; tretja razlaga jo povezuje z alb. amë 'rečno korito'] ep. jarek, vodovod ἁμαρτάνω [Et.: tvorba in izvor glag. etimo­ loško nista zanesljivo pojasnjena] [Obl. fut. ἁμαρτήσομαι, aor. ἥμαρτον, pf. ἡμάρτηκα, pass. pf. ἡμάρτημαι, aor. ἡμαρτήθην, aor. ep. ἤμβροτον, NT ἡμάρτησα, fut. NT ἁμαρτήσω] 1. zgrešim, ne dosežem τινός τι, ne zadenem τινός; 2. a) izgubim, ne dobim Βοιωτίας; b) zaidem, oddaljim se od; καιρίας πληγῆς ne ranim smrtno; γνώμῃ napačno sodim, χρη- σμοῦ napačno razlagam; c) zagrešim kaj, pozabim, δώρων pri daritvi, opuščam daritve; grešim, pregrešim se, εἴς τινα, περί τινα, motim se, varam se, ἀνθρώπινα grešim kot človek ἔν τινι; subst. τὸ ἀμαρτηθέν pomota, zmota, pogrešek ἁμαρτάς, άδος, ἡ, ion. ἁμάρτημα, ατος, τό, ἁμαρτία, ἡ pomota, napaka, pregrešek, pre- greha, greh περί τι ἁμαρτέω [ep. soobl. k ὁμαρτέω] spremljam ἁμαρτῇ (ἅμα, ἀραρίσκω) adv. skupaj, hkrati, obenem ἁμαρτήσειεν, ἁμαρτήσαντες gl. ἁμαρτάνω ἁμαρτο-επής 2 (ἔπος) ep. neprimerno (nedo- stojno, domišljavo) govoreč ἀ-μάρτῠρος 2 (μάρτυς) neizpričan, ki je brez prič, brez pričevanja NT ἁμαρτωλός 2 (ἁμαρτάνω) grešen; subst. 1. ἁμαρτωλός ὁ, ἡ grešnik, grešnica NT; 2. ἁμαρτωλή, ἡ napaka, blodnja, zabloda, zmo- ta Ἄμᾱσις, ιος, ὁ Amazis, egiptovski kralj ἁμα-τροχάω (τρέχω) ep. [pt. ἁματροχόων] te- čem skupaj s kom ἁματροχιή, ἡ (τροχός) ep. trčenje (trk) voza z vozom, udar voza ob voz ( Iliada 23, 422 je preprečil, da ni trčil voz ob voz) ἀ-μαυρός 3 ep. poet. 1. a) temen, mračen, ne- jasen, meglen; b) slep, κῶλον slepčeva noga; 2. neznaten, slab φώς ἀμαυρόω (ἀμαυρός) [aor. pass. ἀμαυρώθη] temnim, zatemnim, zatemnjujem, mračim, omračim, slabim, oslabim ἀμαύρωμα, ατος, τό mrak, somrak, zatemni- tev, otemnenje, potemnitev ἀμαχανία = ἀμηχανία ἀμχανος = ἀμήχανος ἀ-μᾰχεί, ἀ-μᾰχητί ep. brez boja, brez krvi ἀμάχητος 2 (μάχομαι), ἄ-μαχος 2 (μάχη) 1. act. a) ki se še ni bojeval, ki še ni bil v boju, brez boja ὄλεθρος; ταύτην τὴν ἡμέραν ἄμαχον διήγαγον ta dan se niso bojevali; b) pren. mi- roljuben, neprepirljiv NT; 2. pass. neprema- gljiv θεῶν βέλη, ki se mu ni mogoče upreti Ἀφροδίτα, πρᾶγμα ἀ-μάω [Et.: iz kor. *(a)mē- 'kositi', 'žeti'; prim. het. ḫamešḫ(a)- 'pomlad', lat. metō -ere 'ža- njem', messis 'žetev', stvnem. māen = nem. mähen 'kositi', 'žeti'] ep. ion. poet. 1. act. ža- njem, kosim; 2. med. požanjem sebi (zase); γάλα zbiram, posnemam zase ἀμβ- dor. ep. poet. = ἀναβ- (ἀναβαίνω) ἄμ-βασις, εως, ἡ = ἀνάβασις ἀμ-βάτης, ου, ὁ = ἀναβάτης ἀμ-βᾰτός 2 = ἀναβατός (ἀνα-βαίνω) ep. poet. na katerega se je mogoče povzpeti, dostopen, pristopen ἀμ-βλή-δην ep. ion. = ἀναβλήδην (ἀναβάλλω) kipeč, glasno, z močnim glasom; ἀμβλήδην γοόωσα ἔειπεν spustila se je v glasen jok in dejala, glasno je zajokala in rekla ἀμ-βλύζω = ἀνα-βλύζω ἀμβλνω otopim, skrham, slabim, oslabim, oviram; pass. izgubim pogum, τῆς γνώμης τὸ μὴ κατὰ κράτος νικηθὲν … ἀμβλύνεσθαι izgubiti pogum, kolikor ga ni oslabila sovra- žnikova hrabrost ἀμβλύς 3 [Et.: iz *ἀμλ-ύς; prim. ἀμαλός, μαλα- κός, pa tudi ἀμαλδύνω, ἀμβλίσκω, μύλη] top, skrhan, slab, topoglav, mlačen, malomaren; comp. ἀμβλύτερος ne posebej marljiv, pri- zadeven; manj strog; ἀμβλύτερον ποιῶ τινά oslabim koga, ohladim prizadevnost (vne- tost, vnemo) koga ἀμβλυώττω, ἀμβλυώσσω slaboviden sem, brljav sem, kratkoviden sem, slaboumen sem ἀμ-βοάω poet. = ἀναβοάω zakričim, zavpijem ἀμ-βολάδην adv. (ἀναβάλλω) ep. ion. kipeč, vrvrajoč (o vreli vodi) ἀμ-βολάς, άδος, ὁ, ἡ (ἀναβάλλω) nasipan, iz- kopan γῆ ἀμβολή, ἡ poet. = ἀναβολή uvod, preludij, predigra, uvodna igra, začetek ἀμβροσία, ἡ, ep. ion. ἀμβροσίη, ἡ ambrozi- ἀμβροσία 72 ἀμβρόσιος A ja, jed in mazilo bogov, krma božanskih konj (ker so tudi te imeli za nesmrtne) ἀμβρόσιος 3 in 2, ἄμβροτος 2 ep. poet. [ἀ priv. in βροτός] nesmrten, božji, božanstven; svet νύξ, ambrozijski, vzvišen ἀμβροτεῖν gl. ἁμαρτάνω ἀμβώσας gl. ἀναβοάω ἀ-μέγαρτος 2 (μεγαίρω) ep. poet. 1. nezavi- den, nezavidljiv, ki ne zavida, brez zavisti, radodaren; 2. ki ni vreden zavisti, nesrečen, poguben, nezaželen, hudoben ἀ-μέθυστος, ἡ [ἀ priv. in μεθύω] ametist NT ἀ-μείβω [Et.: iz kor. me- 'menjati', 'spreminja- ti'; prim. gr. ἀμοιβός, ἀμοιβή, lat. migrō -āre (iz *mig  -ros 'menjavajoč kraj' = 'potujoč'), mūnus, commūnis, sl. ména, menjati, got. ga- mains = nem. gemein, gemeinsam 'skupen'] [Obl. fut. ἀμείψω, ἀμείψομαι, aor. ἤμειψα, ἠμειψάμην, pass. ἠμείφθην] 1. act. menjam, zamenjam, πρός τινα s kom; (o kraju) hodim, prehodim; στέγας zapustim, οἱ ἀμείβοντες tramovi (na strehi, ki se redno zamenjujejo); θύρας grem skozi; πόλιν ἐκ πόλεως hodim iz mesta v mesto; ὀλίγον γόνυ γουνός kratkih korakov = hodim počasi; μορφὴν ἐκ θεοῦ βρο- τησίαν spreminjam božjo podobo v človeško; 2. med. a) menjavam se, menjujem se, vrstim se, zamenjam zase; ἀμείβεται θρῴσκων iz- menoma skače; ἀμειβόμενος v zaporedju, iz- menoma, menjaje (se); b) odgovarjam μύθῳ, τινά, τινί, τοὺς φίλους komu, πρός τι na kaj; c) κατὰ οἴκους hodim od hiše do hiše; ἕρκος prestopim, zapustim; ἄλλην ἐξ ἄλλης πόλεως hodim od mesta do mesta; ποταμόν prekora- čim reko; φόνος ἀμείβεται umor sledi umoru; d) povračam, poplačam χάριν, τινὰ δώροις ἄ-μεικτος = ἄμικτος ἀ-μείλικτος 2, ἀ-μείλιχος 2 (μειλίσσω) ne- izprosen, trdosrčen, nemil, neusmiljen μείνων 2, ονος [comp. k ἀγαθός] boljši, hra- brejši, izvrstnejši, uglednejši, koristnejši; subst. οἱ ἀμείνονες aristokrati, plemiči, ve- ljaki; τὰ ἀμείνω φρονεῖν biti rodoljub; adv. ἄμεινον ἀμειξία = ἀμιξία ἄμειψις, εως, ἡ (ἀμείβω) zamena, zamenjava, sprememba ἀ-μέλγω [Et.: iz ide sor. baz *h 2 melk- 'gladi- ti', 'božati' in *h 2 melg'- 'potegniti', 'drgniti', 'molsti;' prim. lat. mulgeō, mulceō, mulctra, sl. molsti, mlesti, mleko, stvnem. milchu, melchan 'molsti', nem. melken 'molsti', Milch 'mleko', lit. mélžu, mìlžti 'molsti'] [Obl. fut. ἀμέλξω, aor. ἤμελξα, pf. pass. ἤμελκται] molzem; ὄιες ἀμελγόμεναι γάλα molzne ovce ἀμέλει [imp. od ἀμελέω] adv. zares, gotovo, seveda ἀμέλεια, ἡ (ἀμελής) brezskrbnost, nepazlji- vost, nemarnost, brezbrižnost, zanemarjanje, slab nadzor ἀμελετησία, ἡ zanemarjanje (vaje) μνήμης ἀ-μελέτητος 2 (μελετάω) nevajen, nèizvéden, nevešč, nepripravljen (περί) τινος ἀμελέω (ἀμελής) puščam vnemar, ne brigam se za kaj, ne skrbim za kaj, zanemarjam, ne oskrbujem τινός; opuščam, ne storim česa (z inf.) τοῦ ὀργίζεσθαι ne jezim se več; z nikal­ nico: dobro pazim, ne izgubim izpred oči; pt. pf. ἠμελημένος navaden, preprost človek; adv. ἠμελημένως nemarno, zanemarjeno, ἠμελημένως ἔχω zanemarjen sem, slabo sem oblečen ἀ-μελής (μέλει) 2 1. act. brezbrižen, brez- skrben, nemaren, zanikrn τινός, τί, περί τι; ἀμελῶς ἔχω περί τινα ne brigam se za koga, zanemarjam svojo dolžnost do koga; 2. pass. zanemarjen, zapuščen ἄ-μεμπτος 2 (μέμφομαι) 1. pass. brez ma- deža, brez napake, brez graje, brezmadežen, brezgrajen, izvrsten, vrl; 2. act. zadovoljen; ἄμεμπτον ποιῶ, ποιοῦμαί τινα zadovoljim koga; adv. ἀμέμπτως obilno, δῶρα ἐδίδου; za- dovoljno, ἀμέμπτως δέχομαί τινα sprejmem koga tako, da je zadovoljen, ἀμέμπτως τελευ- τᾶν slavno umreti ἀ-μεμφής 2 = ἄμεμπτος ἄμεναι gl. ἄω ἀ-μενηνός 2 in 3 (μένος) ep. 1. ničev, brez bistva ὄνειροι; ἀμενηνὸς κάρηνα νεκύων; one- mogel, brez moči, slab, slaboten, ζώς mrtev; 2. poet. nestalen ἀμενηνόω ep. oslabim koga, vzamem komu moč ἁμέρα, ἡ = ἡμέρα ἀ-μέρδω ep. [aor. ἄμερσα, pass. ἠμέρθην] 1. oropam, oplenim τινὰ ὀφθαλμῶν; pass. na iz- gubi sem, prikrajšan sem za kaj δαιτός, izgu- 73 ἀ-μῐγής A bim τινός; 2. oslepim, potemnim ἔντεα; αὐγὴ ἀμέρδει ὄσσε blesk mi jemlje vid ἀ-μερής 2 (μέρος) nerazdeljen, nerazdeljiv ἀ-μέριμνος 2 (μέριμνα) poet. 1. pass. zapu- ščen, zanemarjen; 2. act. brezskrben, varen NT ἁμέριος dor. = ἡμέριος ἅμερος dor. = ἥμερος ἁμές dor. = ἡμεῖς ἀ-μετάβλητος 2 (μετα-βάλλω) nespremenjen, nespremenljiv ἀ-μετάθετος 2 (μετα-τίθημι) nepremakljiv, nespremenljiv; subst. ἀμετάθετον, τό ne- spremenljivost NT ἀ-μετακίνητος 2 nepremakljiv, nespremen- ljiv, stanoviten NT ἀ-μεταμέλητος 2 (μετα-μέλομαι) ne obžalu- joč, ki ga ni treba obžalovati; ἀμεταμέλητα τὰ χαρίσματα τοῦ θεοῦ Bog se ne kesa svojih milosti; σωτηρία nepreklicno, stalno zveliča- nje NT ἀ-μετανόητος 2 neskesan, nespokorjen NT ἀ-μετάπειστος 2 ki ga ni mogoče pregovo- riti, ki se ga ne da pregovoriti, nespremenljiv ἀ-μεταστρεπτί adv. (στρέφω) ne da bi se obr- nil, ne da bi se ozrl ἁμέτερος dor. = ἡμέτερος ἀ-μέτοχος 2 (μετ-έχω) nedeležen, prost česa τινός ἀ-μέτρητος 2 (μετρέω) ep. poet. = ἄμετρος ἀμετρία, ἡ (ἄ-μετρος) neizmernost, brezmer- nost, brezmejnost ἀμετρο-επής 2 (ἔπος) ep. blebetav, brezmer- no govoreč; subst. kvasač, žlobudra, žlobu- dralo, žlobudrač, blebetalo, blebetač ἄ-μετρος 2 (μέτρον) neizmeren, brezštevilen; nezmeren ἀ-μεύομαι med. [Et.: prvotni pomen domnev­ no 'premakniti se'; prim. ἀμύνω, lat. moveō, stind. mīvati 'rine', 'potiska', 'premika', lit. máuju] presegam, prekašam ἁμῇ, ἀμῇ (ἁμῶς) adv. nekako, na neki način; zlasti v zvezi ἁμῇ γέ πῇ ali ἁμηγέπη nekako, tako rekoč ἄμη, ἡ [Et.: gl. ἀμάρη] motika, rovnica, lopata ἀμήν [Et.: iz hebr. 'āmēn 'tako naj bo', kar izha­ ja iz hebr. 'āman 'okrepiti', 'utrditi'] resnično, zares, tako naj bo, tako bodi, tako (je) NT ἀ-μήνῑτος 2 (μηνίω) ion. ki je brez jeze, za- dovoljen μητήρ, ῆρος, ὁ (ἀμάω) ep. kosec, žanjec ἄμητος [ᾱ], ὁ (ἀμάω) ep. žetev ἀ-μήτωρ, ορος (μήτηρ) 1. ki nima matere, brez matere; 2. čigar mati ni znana iz rodovnika NT; 3. nematerinski, μήτηρ mati, ki ni mati, nečloveška mati ἀμηχᾰνέω (ἀμήχανος) brez moči sem, brez po- moči sem, brez sredstev sem, v zadregi sem, zapuščen sem, ne najdem nobenega sredstva, τί, περί τινος; ne vem kaj storiti (kaj poče- ti, kako ravnati), ne znam si pomagati z inf.; πότερον … ἤ omahujem; ἀμηχανῶν βιοτεύω živim siromašno ἀμηχᾰνία, ἡ, ion. ἀμηχᾰνίη zadrega, stiska, sila, slabost, nemoč, zapuščenost ἀ-μήχᾰνος 2 (μηχανή) 1. act. ki si ne more (ki si ne zna) svetovati ali pomagati, ki je v zadregi, ki je v stiski, τινός zaradi koga, ne- zmožen, nesposoben εἴς τι, δρᾶν ἔφυν ἀμή- χανος po svoji naravi sem nezmožna (tako) ravnati; γυνή trapast, prismojen; ἀμηχάνως ἔχω ne morem, ne zmorem, sem nesposoben; 2. pass. za katerega ni pomoči, za katerega ni sredstva, za katerega ni rešitve; a) težaven, nemogoč, nedosegljiv, nedosežen; ἀμήχανόν ἐστι nemogoče je; ἀμήχανός ἐσσι πιθέσθαι pretrmast si, da bi …, nikakor te ni mogoče prepričati; ὁδὸς ἀμήχανος εἰσελθεῖν pot, po kateri ni mogoče hoditi; ἀμήχανα nemogoče stvari; b) neverjeten, nepopisen, neizrekljiv; τὸ κάλλος nepopisna, zelo velika lepota; ἀμή- χανος ὅσος nepopisno, neizrečno velik; ἀμή- χανοι τὸ πλῆθος nešteta množica; ἔργα stra- šen, grozen; ἀμήχανα παθεῖν grozno, stra- šno trpeti; ἀμήχανον ὅσον χρόνον zelo dolgo (časa); c) ki ga ni mogoče premagati, ki ga ni mogoče ozdraviti, ki ga ni mogoče odvrniti; ὄνειρος nerazumljiv, ki ga ni mogoče razlo- žiti; συμφορά, κακόν nepremagljiv, neodvrn- ljiv; νόσος neozdravljiv; ἀμήχανός ἐσσι nihče ti ni kos ἀ-μαντος 2 (μιαίνω) neoskrunjen, čist, neo- madeževan, svet NT ἀ-μῐγής 2 (μείγνῡμι) nemešan, nepomešan, čist, τινός 74 ἄ-μῑκτος A ἄ-μῑκτος 2 (μείγνῡμι) 1. nemešan, nepome- šan, čist; 2. surov, odljuden, nepriljuden, ne- gostoljuben, neobljuden, pust; 3. nezdružen, nezdružljiv; νόμιμα za stike z drugimi (za druženje z drugimi, za odnose z drugimi) ne- primerne šege Ἀμίλκας, ᾱ, ὁ Amilkas = Hamilkar, kartažan- ski vojskovodja, Hanibalov oče ἅμιλλα, ἡ [Et.: iz *ἅμ-λ-ια; prim. ἅμα, εἷς, ὁμός, lat. similis 'podoben'] 1. tekma, tekmo- valni boj, boj, borba; 2. gorečnost, težnja, te- ženje, hrepenenje, znanstveno prizadevanje; ἅμιλλαν ποιοῦμαι tekmujem ἁμιλλάομαι dep. pass. (ἅμιλλα) [fut. ἁμιλλή- σομαι, aor. ἡμιλλήθην, pf. ἡμίλλημαι] 1. tek- mujem, kosam se, skušam se, borim se τινί, πρός τινα, τόξοις, στάδιον; tečem za stavo na ἐπί τι; 2. poganjam se, ženem se, hrepenim, podvizam se; ἐπὶ τὰ θηρία dirjam za, zapo- dim se za, lovim za stavo ἁμίλλημα, ατος, τό poet. pohlep, poželenje, želja, γάμων po možitvi ἁμιλλητήρ, ῆρος, ὁ (ἁμιλλάομαι) poet. tekmu- joč, hiter, uren, τρόχος ἡλίου tek sonca ἀ-μμητος 2 (μιμέομαι) neposnemljiv μῖν = ἡμῖν ἀμιξία, ἡ (ἄμικτος) slab promet; ἀλλήλων pomanjkanje medsebojnih stikov, neprilju- dnost; χρημάτων slab denarni promet, po- manjkanje denarja ἅμ-ιππος 2 hiter (uren) kakor konj Βορεάς; subst. οἱ ἅμιπποι lahkooboroženi pešci, raz- vrščeni med konjenike ἄ-μισθος 2 ki je brez plače, neplačan; adv. ἀμισθί brezplačno, zastonj ἀμιτρο-χτωνες, οἱ v neprepasanem hitonu, brez pasa pod oklepom ἀμιχθαλόεις 3 (ὀμίχλη) ep. dimnat, dimast, ognjeniški, vulkanski ἅμμα, ατος, τό (ἅπτω) vozel, zanka, trak, za- pona ἄμμε, ἄμμες, ἄμμι dor. in ep. = ἡμᾶς, ἡμεῖς, ἡμῖν ἀμ-μένω = ἀνα-μένω ἀμμέτερος 3 ajol. = ἡμέτερος ἄμ-μιγα adv. = ἀνάμιγα zmešano, pomešano, obenem, hkrati, vsevprek ἀμ-μίξας = ἀναμίξας ἀμμορίη, ἡ = ἀμορία kar komu ni prisojeno, nesreča ἄ-(μ)μορος 2 (μόρος) ep. poet. nedeležen τι- νός, oropan česa, nesrečen ἄμμος, ἡ [Et.: gl. ψάμμος, ἄμαθος] pesek, (s peskom posuto) jahališče Ἄμμων, ωνος, Ἀμμοῦς, οῦντος, ὁ Amon (Amunt), Zevsovo ime v Egiptu Ἀμμωνία, ἡ Amonija, kraj v Libiji; adi. Ἀμ- μωνίς, ίδος amonijski = libijski; preb. Ἀμ- μώνιοι, οἱ Amonijci, prebivalci Libije ἀμνσειεν = ἀναμνήσειεν gl. ἀναμιμνῄσκω ἀμνᾱστέω dor. = ἀμνηστέω ἀ-μνημόνευτος 2 poet. neomenjen, poza- bljen; nepomnljiv, ne spominjajoč se ἀμνημονέω (ἀμνήμων) ne spominjam se, ne pomnim, pozabil sem τινός, τί; z nikalnico: dobro se spominjam ἀ-μνήμων 2 nepomnljiv, ne spominjajoč se, pozabljiv ἀμνηστέω (ἄμνηστος) ne pomnim, pozabljam; pass. pozabljen sem, pozabijo me ἀμνηστία, ἡ pozabljenje, pozaba, odpuščanje, amnestija ἀμνίον, τό [Et.: morda sor. z glag. ἀμάω, ἀμάο- μαι, ali pa kot deminutiv nekega izglagolske­ ga subst. *ἅμων 'kozarec', 'čaša', 'zbiralo'] ep. amnij (amnion), posoda, v katero so prestre- zali kri darovane živali, darilna skledica Ἀμνῑσός, ὁ Amniz, pristanišče mesta Knosos na Kreti ἀμνός, ὁ, ἡ [Et.: iz *ἀβνός, to pa iz ide. *ag (h) - no-; prim. lat. agnus, sl. jagnje] jagnje ἀ-μογητί adv. (μογέω) ep. brez truda, lahko, zlasti ἀμοθεί, ἁμοθεί adv. dor. soglasno, skupno, skupaj ἀμό-θεν, at. ἁμό-θεν adv. od nekod, od ko- derkoli ἀμοιβαῖος 3 in 2, ep. fem. ἀμοιβάς, άδος (ἀμοιβή) menjajoč se, vzajemen, zamenjan; βιβλία določen za zamenjavo, izmenjan (o medsebojno poslanih pismih); χλαῖνα plašč, ki ga je človek oblekel v najhujši zimi ἀμοιβή, ἡ (ἀμείβω) 1. zamena, menjava, za- menjava; 2. povračilo, nagrada, plačilo za kaj τινός; 3. odgovor ἀμοιβηδίς (ἀμείβω) ep. adv. menjaje se, v za- 75 ἀ-μμων A poredju, zaporedno, drug za drugim, izmeno- ma μοιβός, ὁ 1. ep. zamenjajoči, namestnik; ἀμοιβοὶ ἦλθον prišli so, da bi stopili na njiho- vo mesto; 2. poet. τινός v nadomestilo za kaj ἀμοιρέω (ἄμοιρος) nisem deležen česa ἄ-μοιρος 2 (μοῖρα) 1. nedeležen, brez deleža, brez česa ὕβρεως; 2. siromašen, nesrečen -μολγός, ὁ ep. tema, mrak; ἐν νυκτὸς ἀμολ- γός v temni noči ἄμορος = ἄμμορος ἄ-μορφος 2 (μορφή) [sup. ion. ἀμορφέστατος] brez oblike, brez lika, brezobličen, brezličen, brez okrasa, grd, sramoten ἀμός, ἁμός (ᾱ) ep. = ἡμέτερος in ἐμός ἄμοτον adv. ep. neprestano, neprenehno, ne- umorno ἁμοῦ adv. nekje, kjerkoli ἁμουγέπου adv. nekje, kjerkoli ἀμουσία, ἡ pomanjkanje izobrazbe, neizobra- ženost, neomikanost ἄ-μουσος 2 (μοῦσα) (v glasbi ali plemenitih vedah) neizobražen, neomikan, neveden, brez okusa, pust, surov ἄ-μοχθος 2 (μόχθος) brez truda, brez napora, len; adv. ἀμοχθεί brez truda ἀμπ- ion. poet. = ἀναπ- ἀμπέλινος 3 (ἄμπελος) ion. ki pripada vinski trti, trten, grozdov, grozden οἶνος ἀμπελόεις 3 ep. vinoroden, trtonosen, trsovit ἄμπελος, ἡ [Et.: etimologija besede ni zane­ sljivo pojasnjena, nedvomno pa izhaja iz sre­ dozemskega okolja] vinska trta ἀμπελ-ουργός, ὁ (ἄμπελος, ἔργον) vinogra- dnik NT ἀμπελών, ῶνος, ὁ (ἄμπελος) vinograd ἀμ-πεπαλών gl. ἀνα-πάλλω ἀμ-περές [v tm.; gl. διαμπερές] skozi in skozi (prebadajoč) ἀμπέτομαι = ἀναπέτομαι ἀμπεχόνη, ἡ (ἀμπέχω) vrhnja obleka, vrhnje oblačilo, plašč, odevalo, odeva ἀμπ-έχω [Et.: po disimilaciji iz *ἀμφ-έχω] [impf. ep. ἄμπεχον, med. ἠμπειχόμην, aor. ἠμπέσχον, pt. ἀμπισχών] 1. act. obdajam, ob- segam, pokrivam, ogrinjam, oblačim; 2. med. oblačim si, oblečen sem, nosim Ἄμπη, ἡ Ampa, mesto ob izlivu Tigrisa ἀμ-πηδάω = ἀνα-πηδάω ἀμπ-ίσχω = ἀμπ-έχω ἀμπλακεῖν inf. aor. [ἤμπλακον, ἀμπλακών, pf. pass. ἠμπλάκηται] poet. 1. grešiti, pregrešiti se v čem τάδε; 2. zgrešim kaj, izgubim τινός, ne delim česa s kom τοῦ σοῦ μόρου ἀμπλάκημα, ατος, τό, ἀμπλακία, ἡ zmota, pregrešek, prekršek, prestopek, greh ἀμπνέω = ἀνα-πνέω ἀμ-πνοή, ἡ = ἀναπνοή dihanje, oddih, počitek, odpočitek, odrešitev od česa ἄμπνυε, ἀμπνύνθη, ἄμπνῡτο gl. ἀνα-πνέω Ἀμπρᾰκα, ἡ Amprakija, mesto v Epiru =Ambrakija (Ἀμβρακία); preb. Ἀμπρακιώ- της, ὁ Amprakijec, Ambrakijec, Amprakiot, Ambrakiot; adi. Ἀμπρακικός 3 amprakij- ski, amprakiški, ambrakijski, ambrakiški ἀμ-πτάμενος gl. ἀνα-πέτομαι ἀμπυκτήρια, ων, τά (ἄμπυξ) poet. uzde, va- jeti; κατ' ἀμπυκτήρια στομίων tako da spusti vajeti = skokoma, hitro (pridirjati) ἄμπυξ, ῠκος, ὁ ep. poet. 1. načelek, diadem (s katerim so si ženske spenjale lase na čelu); 2. kolo ἄμπωτις, εως, ion. ιος, ἡ (ἀναπίνω) oseka ἀμυγδάλῐνος 3 (ἀμύγδαλον 'mandelj') man- deljnov, mandljev, narejen iz mandljev ἄμυγμα, ατος, τό (ἀμύσσω) poet. razkuštranje, ruvanje, puljenje (las z glave) ἄμῠδις (ἅμα) adv. ep. družno, skupaj, obenem, trumoma ἀμυδρός 3 temen, nerazločen, nečitljiv ἀ-μητος 2 1. (μυέω) neuveden v skrivnosti, neposvečen v misterije; 2. (μύω) nezaprt, ne- strnjen, zevajoč, odprt ἀ-μθητος 2 (μυθέομαι) neizmerno mnog, nepopisno velik, neštet, brezštevilen, nešte- vilen Ἀμύκλαι, ῶν, αἱ Amikle, staro glavno mesto Lakonije blizu Sparte ἄμῠλος (ᾰ), ὁ [ἀ prothet. in μύλη] kolač iz bele moke ἀ-μμων 2, ονος (μῶμος) ep. brezgrajen, brez graje, brez napake, brezhiben, odličen, vrl, krasen 76 ἄμῡνα A ἄμῡνα, ἡ (ἀμύνω) obramba, odvračanje, odbi- janje, maščevanje ἀμυναθεῖν, ἀμυντέον gl. ἀμύνω Ἀμύντας, ου, ὁ, ion. Ἀμύντης, εω, ὁ Amintas, ime več makedonskih kraljev ἀμύντωρ, ορος, ὁ (ἀμύνω) ep. branitelj, brani- lec, zaščitnik ἀμνω [Et.: iz ἀμύν-ω, ἄμῡνα iz *ἄμυν-α; prvotni pomen glag. je 'pahniti od sebe'; prim. tudi gr. ἀμεύομαι] [Obl. fut. ἀμῠνῶ, ἀμῠνοῦμαι, aor. ἤμῡνα, ἤμῡνάμην, adi. verb. ἀμυν τέον; ion. fut. ἀμυνέω, pt. ἀμυνεῦντες; poet. ἀμυνάθω, aor. ἠμύναθον] 1. act. odbi- jam, odvračam τινί τι, τί τινος; νηῶν branim; τὶ λόγοις vračam z besedami, zahvaljujem se; ἔργα κακά kaznujem, τινί pomagam, varu- jem, περί τινος maščujem koga; subst. pt. τὰ ἀμύνοντα branilno orožje, obrambno orožje; 2. med. odvračam, odbijam od sebe, branim se pred τινά, τί; bojujem se za koga τινός; maščujem se komu, povrnem komu kaj τινά τινι, ὁμοίοις povračam enako z enakim; ὧν ἔπαθον maščujem se za prizadeto žalitev Ἀμύργιοι, οἱ Amirgijci, skitsko pleme ἀμύσσω ep. ion., at. ἀμύττω [Et.: iz *ἀμύκ- ω; etimologije ni mogoče zanesljivo določiti; prim. gr. ἀμυχή 'razpoka', ἀμυκάλαι 'koni- ce', morda tudi lat. mucrō 'konica', 'bodalo', 'meč'] [Obl. fut. ἀμύξω, aor. ἤμυξα] praskam, razpraskam, prasnem, ranim, trgam, raztr- gam, mesarim, razmesarim; metaf. rijem, raz- rijem, žalostim, mučim, trpinčim, trapim srce ἀ-μυστί (μύω) adv. ne da bi zaprl usta; na du- šek, v (enem) dušku, z enim vdihom, na en dih ἀμφ- poet. = ἀναφ- ἀμφ-αγαπάζω, med. ἀμφ-αγαπάω prisrčno ljubim; gostoljubno (ljubeznivo, prijazno) sprejemam ἀμφ-ᾰγείρομαι, ἀμφ-ηγερέθομαι [aor. ἀμ- φαγερόμην] zbiram se okrog koga, τινά, τί ἀμφδιος 3 (ἀναφαίνω) očiten, jasen, javen, očividen, resničen; adv. ἀμφαδίην, ἀμφαδόν, ἀμφαδά očitno, javno, ne skrivaj ἀμφ-αΐσσομαι [samo v tm.] skačem okoli, pridrvim, prihrumim od vseh strani; χαῖται ὤμοις griva vihra, pada po plečih ἀμφ-κης dor. = ἀμφήκης ἀμφ-αλείφω [v tm.] ep. mazilim okrog in okrog ἀμφ-ᾰρᾰβέω zvenčim, zvenim, rožljam (okrog in okrog) okoli koga ἀμ-φᾰσίη, ἡ ep. onemenje, onemitev ἐπέων; ἀμφασίη μιν λάβε umolknil je, utihnil je ἀμφ-ᾰϋτέω [v tm.] ep. razlegam se, donim okrog in okrog ἀμφ-ᾰφάω in med. [pt. ἀμφαφόων, inf. ἀμ- φαφάασθαι, impf. ἀμφηφόωντο] ep. imam v rokah, otipavam okrog in okrog, jemljem v roke Ἀμφεῖον, τό Amfejon, Amfionovo svetišče v Tebah ἀμφ-έπω = ἀμφι-έπω ἀμφ-έρχομαι [aor. ἀμφήλυθον] obidem, ob- hajam, hodim okoli koga, hodim okrog in okrog koga, donim, zvenim, razlegam se okrog koga τινά ἀμφ-έχανε gl. ἀμφι-χάσκω ἀμφ-έχυτο gl. ἀμφι-χέω ἀμφ-ηγερέθομαι = ἀμφ-αγείρομαι ἀμφ-ήκης 2, dor. ἀμφ-κης ep. poet. (ἀκίς) oster na obeh straneh, dvorezen ἀμφ-ήλυθε gl. ἀμφ-έρχομαι ἄμφ-ημαι [v tm.] [3. pl. impf. ἀμφείατο] ep. sedim okrog in okrog, taborim ἀμφ-ηρεφής 2 (ἐρέφω) ep. okrog in okrog (skrbno) zaprt, na obeh straneh (dobro) pokrit ἀμφ-ηρικός 3 (ἐρέσσω) dvoveslat, z dvojnim veslom, ἀκάτιον roparski čolnič ἀμφ-ήριστος 2 (ἐρίζω) ep. sporen, nedognan, dvomljiv ἀμφί [Et.: iz ide. *h 2 (a)mb h i 'okrog', 'na obeh straneh', 'ob'; prim. stind. abhí, lat. ambi-, amb-, 'okoli', gal. Ambi- (npr. Ἀμβί-δραυοι 'Ambidravi, tj. prebivalci na obeh straneh Drave'), stvnem. umbi, nem. um; prim. še gr. ἀμφίς 'na obeh straneh', ἄμφω, lat. ambō, sl. oba] I. adv. na obeh straneh, okoli (in okoli), okrog (in okrog); II. praep. 1. z gen. okrog, okoli, blizu, glede, o, ἀμφὶ φιλότητος ἀείδειν peti o ljubezni; μάχεσθαι ἀμφὶ πίδακος zaradi česa; 2. z dat. na, ὤμοισιν, ἀμφ' ὀβελοῖσι πείρειν natakniti na ražnje; ἀμφ' ἑνὶ δούρατι βαῖνε usedel se je na bruno; blizu ἀμφὶ πύλῃσι; zaradi, zastran 77 ἀμφί-δρομος A μάχεσθαι; za in proti, na obe strani, skrbno φράζετο; λόγος λέγεται ἀμφί τινι s kom; φο- βηθεὶς ἀμφὶ γυναικί za; ἀμφὶ ἀπόδῳ glede odhoda; 3. z acc. a) krajevno: okrog, okoli, pri, ob, po, οἱ ἀμφί τινα spremstvo, spremlje- valci, privrženci, pristaši, okolica; οἱ ἀμφὶ Λεωνίδαν Leonidas in njegovi vojaki; οἱ ἀμφὶ Κορινθίους Korinčani in njihovi zavezniki; ἀμφ' ἅλα ob morju; ἀμφὶ ἄστυ po mestu; b) časovno: ob, med, ἀμφὶ μέσας νύκτας okoli polnoči; ἀμφ' ἀγορὰν πλήθουσαν okrog pol- dneva (= med 10. in 12. uro); c) pri števni­ kih: okoli, nekako, približno, do, ἀμφὶ πεν- τήκοντα ἔτη; d) pren. τὰ ἀμφὶ τὸν πόλεμον kar spada k vojni; δαπανᾶν ἀμφί τι trošiti, zapravljati, porabljati za kaj; τὰ ἀμφὶ τάξεις taktika; ἀμφί τι ἔχειν brigati se za kaj, peča- ti, ukvarjati se s čim; npr. ἀμφὶ δεῖπνον ἔχειν obedovati; κλαίειν ἀμφί τινα jokati nad (za) kom; φρονήματα ἀμφί τινα mišljenje, mnenje o kom; ἀμφ' ἐμαυτὸν σχολὴν ἔχω imam dosti časa zase ἀμφι-άζω (= ἀμφι-έννῡμι) oblačim, odevam ἀμφί-ᾰλος 2 (ἅλς) obdan z morjem, ležeč med dvema morjema Ἀμφι-ρᾱος, ὁ, at. Ἀμφι-ρεως, ω, ὁ Amfia- raj, argivski kralj ἀμφ-ῐάχω ep. [pt. pf. ἀμφιαχυῖα] kričim, tar- nam okoli koga ἀμφι-βαίνω ep. poet. 1. hodim, pohajam okrog česa; ščitim, branim, varujem, ἠέλιος οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει sonce je stalo visoko na nebu, sredi neba; 2. a) obdajam, obkoljujem, zakrivam νεφέλη; σὲ πόνος φρένας ἀμφιβέβη- κεν prevzema, napolnjuje tvojo dušo; b) bra- nim, ščitim, varujem ἀμφι-βάλλω [fut. med. ion. ἀμφιβαλεῦμαι] 1. act. a) mečem okrog, obdajam, ogrinjam, odevam, oblačim χλαῖναν, ῥάκος τινά, τινί; μένος oborožujem se z …, ojunačim se; θά- λαμόν τινι sezidam, zgradim; b) χεῖρας ob- jemam; grabim, zgrabim, prijemam z rokami χεῖρα ἔγχει, χεῖρας γούνασί τινος objamem kolena; ὡς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον ἀμφιβαλόν- τι kolikor je mogel obseči z rokami; πέδας vklenem; φῦλον ὀρνίθων lovim, zamrežim, obdajam z mrežo; NT vržem (mreže); 2. med. oblečem se v, vržem nase; τρίχα nosim; τὶ πλοκάμοις vpletam kaj v lase ἀμφίβασις, εως, ἡ (ἀμφι-βαίνω) ep. zaščita, varstvo, obramba ἀμφί-βληστρον, τό (ἀμφιβάλλω) 1. oblačilo, obleka, odeja, odeva, odelo, odevalo; mreža; 2. oklep, τοίχων obzidna mreža ἀμφιβολία, ἡ, ion. ἀμφιβολίη (ἀμφιβάλλω) dvom, dvoumnost, stiska, zadrega; ἀμφι- βολίῃ ἔχομαι napaden sem z dveh strani, v škripcih sem ἀμφί-βολος 2 (ἀμφιβάλλω) 1. od (z) dveh (vseh) strani obstreljevan, z obeh strani na- paden; ἀμφίβολος γίγνομαι z obeh strani se strelja name, pridem v neprijeten (mučen) položaj; 2. dvoumen, dvomljiv, negotov, ne- zanesljiv; τῇ γνώμῃ neodločen, omahljiv ἀμφί-βροτος 2 (βροτός) ep. (celega) moža braneč; ἀσπίς ki človeka krije (ščiti) z vseh strani, vse krijoč, vse pokrivajoč ἀμφι-γνοέω (γιγνώσκω) [impf. ἠμφιγνόουν in ἠμφεγνόουν] negotov sem, ne vem dobro, dvomim; ἐπί τινος dvomim, omahujem; ἀμ- φιγνοηθείς nepoznan ἀμφι-γῠήεις 3 (γυῖον) ep. krepek, krepak, za- staven, postaven, krepko raščen, krepkouden, širokopleč Ἥφαιστος [starejša razlaga: na obe nogi hrom] ἀμφί-γῠος 2 (γυῖον) 1. ep. z dvema členoma, z dvema ostema; ἔγχος kopje, ki ima na obeh koncih ost (αἰχμή in σαυρωτήρ), dvoosten; 2. poet. boreč se z rokami in nogami, subst. iz- urjen borilec ἀμφι-δαίω ep. [pf. ἀμφιδέδηα] razgorim se, vnamem se, razvnamem se okrog in okrog πόλεμος, μάχη divja ἀμφί-δᾰσυς 3 ep. na obeh straneh kosmat, čo- past, resast αἰγίς ἀμφι-δέαι, ῶν, αἱ (δέω) ion. zapestnice, spone, vezi ἀμφι-δέξιος 2 ion. poet. ki enako spretno obe roki uporablja, oba; ἀκμαί obe roki; πλευρόν obe strani; χρηστήριον dvoumen; σίδηρος dvorezen ἀμφι-δήρῑτος 2 (δηρίω) sporen, dvomljiv ἀμφι-δῑνέω ep. obvijem, vrtim okoli, oblo- žim; pass. obdajam, oklepam περί τινι ἀμφιδοξέω dvomim o čem, omahujem ἀμφί-δρομος 2 (δραμεῖν) poet. obkoljujoč, obkrožujoč, obdajajoč 78 ἀμφι-δρῠφής A ἀμφι-δρῠφής 2, ἀμφί-δρῠφος 2 (δρύπτω) ep. popraskan po obeh licih = razpraskan po vsem obrazu ἀμφί-δῠμος 2 (δύο) ep. dvojen; λιμήν z dvoj- nim vhodom ἀμφι-δύομαι med. poet. oblečem si kaj πέ- πλον χροΐ ἀμφι-έζω = ἀμφι-έννῡμι ἀμφι-έλισσα, ἡ (ἑλίσσω) ναῦς na obeh koncih zapognjena (zasločena, upognjena, usločena) ἀμφι-έννῡμι, ion. ἀμφι-εννύω [fut. ἀμφιέσω, ἀμφιῶ, aor. ἠμφίεσα, ep. ἀμφίεσα, v tm. ἀμφὶ … ἕσσα, med. fut. ἀμφιέσομαι, aor. ἠμφιεσά- μην, ep. ἀμφιεσάμην, 3. sg. ἀμφιεέσσατο v tm., pf. pass. ἠμφίεσμαι] oblačim, oblečem, odenem, odevam τί kaj, τινά τι komu kaj; med. oblečem se s čim, v kaj, oblečem si kaj τί ἀμφι-έπω, ἀμφ-έπω ep. poet. [impf. ἀμφίε- πον, ἄμφεπον] 1. act. imam opraviti s čim, ukvarjam (bavim) se s čim; κρέα pripravljam, priskrbujem, Ἰταλίαν ščitim, μαντεῖον varu- jem, pazim na kaj, πῦρ plamen šviga, zajema kaj, plapola okrog česa; obkrožujem, στίχας razpostavljam; 2. med. [v tm.] τινά gnetem se okrog koga, napadam ἀμφίεσμα, ατος, τό (ἀμφι-έννῡμι) obleka ἀμφι-εύω [v tm.] ep. osmodim, ožgem okrog in okrog ἀμφ-ιζάνω ep. sedim okoli česa, trdno se dr- žim česa, obsedim, obvisim okrog in okrog ἀμφι-θαλής 2 (θάλλω) ep., poet. 1. po obeh straneh (vejah, rodovinah) cvetoč (o otroku, ki ima še živa očeta in mater); 2. bogat s čim τινί ἀμφί-θετος 2 (τίθημι) ep. dvouh, dvoročen, ki ima dva ročaja, z dvema ročajema, z dve- ma držajema, φιάλη skledica, ki jo je mogoče postaviti na dve strani ἀμφι-θέω ep. obletavam, obkrožam, obkrožu- jem, tekam okoli koga τινά ἀμφί-θηκτος 2 (θήγω) poet. na obeh straneh nabrušen, dvorezen ἀμφί-θρεπτος 2 (τρέφω) poet. popolnoma strjen; αἷμα strjena kri okrog rane ἀμφί-θῠρος 2 (θύρα) z dvojnimi vrati, z dvoj- nim vhodom ἀμφι-κᾰλύπτω ep. 1. ogrnem, ogrinjam, pokrivam, skrivam, zakrivam; φρένας zate- mnim; 2. obdajam, zajamem; ὄρος πόλει na- sujem, nakopičim goro okrog mesta, θάνατος ἀμφικαλύπτει τινά smrt objame koga; νύκτα μάχῃ razgrnem noč nad bitko; σάκος τινί dr- žim ščit pred kom v obrambo ἀμφι-καρής 2 (κάρη) ep. dvoglav, dvozob ἀμφι-κεάζω [pt. aor. ἀμφικεάσσας] ep. obte- šem, oklesam, obelim, omajam ἀμφί-κειμαι poet. ležim okrog, ἐπί τινι (ἐπ' ἀλλήλοισιν) objemati se (v medsebojnem ob- jemu); μόρος μοι smrt se mi približuje; ἐπ' ὀλέθρῳ poleg (sinove) smrti ἀμφι-κων 2, ονος poet. obdan s stebri, stebr- nat ἀμφί-κλυστος 2 (κλύζω) poet. od morja opljuskan, obdan z morjem ἀμφί-κομος 2 (κόμη) ep. listnat, gostolisten ἀμφί-κρημνος 2 na vseh straneh obdan s pre- padi ἀμφι-κτονες, οἱ (κτίζω) ion. mejaši, sosedje Ἀμφι-κτύονες, οἱ Amfiktioni (amfiktioni), zveza dvanajstih držav za skupno obhajanje slovesnosti na čast Apolonu in Demetri; od tod subst. Ἀμφικτυονίς, ίδος, ἡ Amfiktioni- da = Amfiktionska (pridevek Demetre, ki so jo častili v Anteli) Ἀμφικτυονία (ἀμφικτυονία), ἡ amfiktioni- ja, zveza (zbor) Amfiktionov (amfiktionov); adi. Ἀμφικτυονικός (ἀμφικτυονικός) 3 amfiktionski, ki zadeva amfiktionsko zvezo ἀμφι-κπελλος 2 ki ima dva ročaja, dvoro- čen, δέπας čaša z dvema ročajema, dvoročna čaša ἀμφι-λᾰφής 2 (λαβείν) obsežen, širokovejen, mogočen, velikanski, silen ἀμφι-λᾰχαίνω ep. okopavam, prekopavam ἀμφι-λέγω pričkam se, prepiram se o čem; oporekam čemu ἀμφί-λογος 2 (ἀμφι-λέγω) 1. sporen, dvo- mljiv, negotov; subst. τὰ ἀμφίλογα sporne zadeve, sporne stvari, prepiri; εἰς ἀμφίλογον εἶμι v dvomu sem, negotov sem, dvomim; 2. prepirljiv ὀργαί, prepirajoč se; νείκη sovra- žen spor ἀμφί-λοφος 2 poet. na obeh straneh grivat, grivast, z močno grivo ἵππος; drugi povezu­ 79 ἀμφισβητέω A jejo to besedo z ζυγόν: vrat oklepajoč (Sofo­ kles, Antigona 351) ἀμφι-λκη, ἡ (λευκός) ep. mrak, somrak, ju- tranji svit νύξ ἀμφι-μαίομαι ep. [samo imp. aor. ἀμφιμάσα- σθε] brišem, obrišem, otrem, otiram (okrog in okrog) ἀμφι-μχομαι dep. med. ep. [fut. ἀμφιμα- χοῦμαι] 1. τί naskakujem, napadam, oblegam πόλιν; 2. τινός bojujem se za koga (za kaj) ἀμφι-μέλας 3 ep. okrog in okrog črn, mračen, obdan s temo, omračen φρένες ἀμφι-μῡκάομαι dep. med. ep. [aor. ἀμ- φέμῠκον, pf. ἀμφιμέμῡκα] okrog in okrog mukam, donim, se razlegam, δάπεδον bob- nim, πύλαι škripam ἀμφι-νεικής 2 (νεῖκος), ἀμφι-νείκητος 2 (νεικέω) poet. za katerega (za kar) se kdo bori ali prepira, vreden prepira, snubljen ἀμφι-νέμομαι med. ep. stanujem okoli (po, v, na) τί ἀμφι-νοέω poet. preudarjam o obojem, pre- udarjam (tuhtam) na obe strani, neodločen sem, v dvomu sem, dvomim o čem, glede česa ἔς τι ἀμφι-ξέω ep. [aor. ἀμφέξεσα] obtesavam, gla- dim, ogladim ἀμφι-πέλομαι dep. ep. obdajam koga, donim okoli koga τινί ἀμφι-πένομαι dep. ep. ukvarjam se s čim, bavim se s čim, imam opravka s kom (s čim), priskrbujem δῶρα; strežem, skrbim za τινά, τί, πατέρα; v slabem pomenu: spravim se na, lotim se (Iliada 23, 184) ἀμφι-περι-κτίονες, οἱ poet. (okrog stanujo- či) sosedje ἀμφι-περι-στέφομαι pass. ep. ovijam se okoli česa, krasim τινί ἀμφι-περι-στρωφάω ep. gonim, ženem, po- dim na vse strani ἀμφι-ππτω ep. poet. vržem se na koga τινά; στόμασιν objamem, poljubim koga ἀμφί-πλεκτος 2 (πλέκω) poet. zavit, zamo- tan, zapleten, oklepajoč, κλίμακες trden ob- jem, oklep ἀμφί-πληκτος 2 (πλήττω) poet. kipeč, plju- skajoč, (ob obali) razbijajoč se (val) ῥόθια ἀμφι-πλήξ, ῆγος, ὁ, ἡ (πλήττω) poet. ki zade- va z obeh strani, ki zadeva na obeh straneh; φάσγανον dvorezen; ἀρά dvojno prekletstvo ἀμφι-πολεύω ep. ion. oskrbujem, pazim na, negujem; ὄρχατον obdelujem; βίον ščitim, branim; ἔδοσαν κούρας Ἐρινύσιν v oskrbo (iron.) ἀμφι-πολέω (ἀμφίπολος) poet. družim se s kom, sem v družbi koga, občujem s kom τινί; ἀμφιπολῶν τιθήναις v spremstvu božjih dojilj Ἀμφίπολις, εως, ἡ Amfipolis (Amfipola), atenska naselbina ob Strimonu; preb. Ἀμφι- πολίτης, ὁ Amfipolit, Amfipolec ἀμφί-πολος, ἡ [Et.: iz ἀμφί in πέλομαι; πελ- izhaja iz ide. kor. *q  el-; prim. tudi lat. ancu- lus 'hlapec'; od tod ancilla 'dekla'] ep. poet. služabnica; Κύπρις posredovalka ἀμφι-πονέομαι dep. med. ep. oskrbujem, skrbim za τινά, τί ἀμφι-ποτάομαι dep. med. ep. obletavam, le- tam, frfotam okoli česa τί ἀμφί-πῠλος 2 (πύλη) poet. dvovraten, z dvoj- nimi vrati ἀμφί-πῠρος 2 (πῦρ) poet. obdan z ognjem, obdan s plamenom; Ἄρτεμις v obeh rokah noseča plamenice (bakle) ἀμφί-(ρ)ρῠτος 2 in 3 (ῥέω) ep. ion. poet. od (z) vseh strani obdan z morjem ἀμφίς ep. ion. 1. adv. a) na obeh straneh, okrog in okrog, okoli in okoli; εἶναι bivati, stano- vati; δεσμοί obdajam, oklepam; ζυγόν nositi na obeh straneh; ὀλίγη δ' ἦν ἄρουρα ἀμφίς le malo prostora je bilo okoli orožja; b) raz-, narazen, vsaksebi, ločen; ἔχειν razstavljati, ločiti; φρονεῖν biti različnega (drugačnega) mnenja, drugače misliti; ἀμφὶς ἕκαστος vsak zase, vsak posebej; ἕκαστα ἀμφὶς εἰρήσεται spraševal bo stvar za stvarjo, spraševal bo vsako stvar posebej; ἀμφὶς ἀγῆναι zlomiti se na dvoje, ἀμφὶς Ἀχαιοῖς ἄλλ' ἀποδάσσεσθαι Ahajcem posebej dodeliti (dati); 2. praep. stoji nav. za besedo a) z gen.: od vseh strani, okoli; daleč oddaljen od; b) z dat. in z acc.: okrog (koga) ἀμφισβᾰσίη, ἡ ion. prepir, εἰς ἀμφισβασίην ἀφικνεῖσθαί τινι ugovarjati komu ἀμφισβητέω, ion. ἀμφισβᾰτέω (βαίνω) [impf. ἠμφισ- in ἠμφεσ-, fut. med. ima pass. pomen] 1. drugačnega mnenja sem, prepiram 80 ἀμφισβήτημα A se, pobijam kaj, ugovarjam πρός τινα, τινί; 2. tajim, zanikam, dvomim o čem τί; 3. lastim si kaj, prisvajam si τινός; subst. pt. τὰ ἀμφισβη- τούμενα sporne točke, sporne zadeve ἀμφισβήτημα, ατος, τό predmet prepira, predmet spora, sporna točka, sporna zadeva, sporno vprašanje ἀμφισβητήσιμος 2 sporen, dvomljiv, neod- ločen ἀμφισβήτησις, εως, ἡ (ἀμφισβητέω) prepir, spor, dvom ἀμφισβήτητος 2 = ἀμφισβητήσιμος Ἄμφισσα, ἡ Amfisa, mesto v zahodni Lokridi ἀμφ-ίσταμαι med. [aor. ἀμφέστην, 3. pl. ἀμφέσταν] ep. poet. obstopim, stojim okrog česa, obdam, obsedam, oblegam, τινί kaj, τινά koga; κεναῖς τραπέζαις stojim ob pra- znih mizah; ὄτοβος (okrog in okrog) vstaja, (okrog in okrog) se razlega ἀμφί-στομος 2 (στόμα) ep. poet. 1. z dvojnim ustjem, z dvojnim izlivom, z dvojnim izho- dom; λαβαί ročaji (ušesa) na obeh straneh posode; 2. pren. φάλαγξ z dvojnim čelom (spredaj in zadaj pripravljen za boj) ἀμφι-στρατάομαι dep. med. ep. [3. pl. impf. ἀμφιστρατόωντο] oblegam πόλιν ἀμφι-στρεφής 2 (στρέφω) ep. na obe strani obrnjen (zavit, zamotan) ἀμφι-τάμνω [v tm.] = ἀμφιτέμνω odrežem na obeh straneh (prestrežem in polovim) ἀμφι-τίθημι ep. 1. dajem, devam, polagam, postavljam na, okoli česa, ogrinjam; 2. med. oblečem si, opašem si ξίφος ἀμφί-τομος 2 (τέμνω) poet. dvorezen ἀμφι-τρέμω ep. [v tm.] trepečem, zatrepe- čem, tresem se (po vsem telesu) ἀμφι-τρής, ῆτος, ὁ, ἡ (τετραίνω) poet. na obeh straneh prevrtan, z dvema izhodoma, s pre- hodom αὔλιον Ἀμφιτρτη, ἡ Amfitrita, Pozejdonova žena; pren. morje ἀμφι-τρομέω ep. tresem se, zelo sem v skr- beh za koga τινός Ἀμφιτρων, ωνος, ὁ Amfitrion, Alkmenin mož, Heraklov očim ἀμφί-φᾰλος 2 ep. dvogrebenat, z dvojnim grebenom, z dvojnim držajem, z dvema ro- govoma, dvorogat ἀμφι-φοβέομαι pass. ep. [3. pl. aor. pass. ἀμφεφόβηθεν] begam okrog koga τινά; ἕτε- ροι δέ μιν ἀμφεφόβηθεν okrog njega so se spustili v beg, so se razpršili ἀμφι-φορεύς, έως, ὁ ep., ἀμφορεύς, έως, ὁ [Et.: iz ἀμφί in φέρω; osnovni pomen: 'ki se ga nosi na obeh straneh', 'z dvema ročajema'; prim. lat. amphora] 1. amfiforej, glinast vrč z dvema ročajema, dvoročen vrč, χρύσεος žara; 2. vedro, kad (posoda za tekočine in žito), va- gan (61 l) ἀμφι-φράζομαι dep. med. ep. [v tm.] dobro preudarim, dobro premislim kaj ἀμφι-χάσκω [aor. ep. in poet. ἀμφέχᾰνον] zi- jam, požiram, hočem pogoltniti ἀμφι-χέω ep. [aor. act. ἀμφέχευα, med. ἀμφέ- χῠτο, pass. ἀμφεχθην] 1. act. razlivam, obli- vam, razprostiram; 2. pass. in med. razlivam se, razprostiram se okoli česa, obdajam, okle- pam; ὀμφή doni, razlega se okoli česa; ὕπνος zajame, objame, se poloti; πατέρα objamem ἀμφί-χῠτος 2 (χέω) ep. na obeh straneh nasut, na obeh straneh nametan (zid) ἀμφιῶ gl. ἀμφι-έννῡμι Ἀμφων, ονος, ὁ Amfion, Zevsov sin, ustano- vitelj Teb ἄμφ-οδον, τό (ὁδός) cesta, razpotje NT ἀμφορεύς gl. ἀμφιφορεύς ἀμφοτερό-γλωσσος 2 (γλῶσσα) dvojezičen = lažniv, dvoličen, neodkritosrčen ἀμφότερος 3 (ἄμφω) obojen, oba, oboja; ἐπ' ἀμφότερα na obe strani, v obeh primerih; ἀμ- φοτέρῃ in κατ' ἀμφότερα na kopnem (suhem) in na morju, po kopnem (suhem) in po morju; ἀπ' ἀμφοτέρων od (z) obeh strani; ἀμφοτέρῃ- σι (χερσί) z obema rokama; adv. ἀμφότερον, ἀμφότερα na oba načina, iz dveh razlogov ἀμφοτέρωθεν adv. od (z) obeh strani, na obeh straneh ἀμφοτέρωθι adv. na obeh straneh ἀμφοτέρως adv. na oba načina, v obeh prime- rih ἀμφοτέρωσε adv. ep. na obe strani ἀμφ-ουδίς (οὖδας) adv. ep. na tleh, pri nogah; ἀείρας kvišku, s tal ἀμφράσσαιτο gl. ἀναφράζομαι ἄμφω [Et.: prim. lat. ambō, sl. oba, nem. be- ide; gl. tudi ἀμφί] [gen., dat. ἀμφοῖν] oba 81 ἀνα-βαίνω A (skupaj); oboji; ἐξ ἀμφοῖν = ἀλλήλοιν; ὃς σφῷν θάνατον ἐξ ἀμφοῖν θροεῖ ki vama obeta smrt od (vajinih) lastnih rok ἄμφ-ωτος 2 (οὖς) ep. dvouh, dvoročen, dvoro- čajen, z dvema ročema (ročajema, ušesoma) ἀμῷεν gl. ἀμάω ἀ-μώμητος 2 (μωμέομαι) ep. ion., ἄ-μωμος 2 (μῶμος) ion. poet. brez napake, brez graje, brezgrajen, brezmadežen, negrajan, brezhi- ben ἄμωμον, τό amomon, dišeča (indijska) rastlina ἁμῶς adv. (ἁμός), okreplj. ἁμῶς γέ πως nekako, kakorkoli ἀν- nikalna členica [lat. 'in', sl. 'ne', 'brez'] nav. pred vok.; gl. ἀ ἅν = ἅ ἄν ἄν 1 = ἐάν, κἄν = καὶ ἐάν ἄν 2 členica, ki vedno spada h glag., in zazna­ muje, da se lahko dejanje pod določenimi po­ goji uresniči; če je stavek zanikan ali vpraša­ len, stoji ἄν takoj za nikalnico ali vprašalnico (οὐκ ἄν, τίς ἄν); če je glag. določen z adv., stoji za njimi, sicer pa za glag.; sloveni se le redko z 'morda', 'morebiti', 'pač', 'lahko' ali pa s pomožnimi glag. 'smeti', 'utegniti', 'moči'; nav. se ne sloveni in spreminja pomen samo naklonom; v enakem pomenu uporablja Ho­ mer členico κέ, κέν; stoji pa: I. pri ind.: 1. historičnih časov in izraža: a) da se dejanje glavnega stavka ni uresničilo (irre­ alis, ker se pogoj ni uresničil): ἐγὼ καὶ αὐτὸς ἡβρυνόμην ἄν, εἰ ἠπιστάμην ταῦτα tudi jaz sam bi se bahal, če bi to znal (vedel, razumel) (ἀλλ' οὐ γὰρ ἐπίσταμαι toda ne razumem); b) da se je dejanje ponavljalo (iterativus): δι- ηρώτων ἄν αὐτούς povpraševal sem jih tu in tam; ἔπαισεν ἄν včasih je tudi koga udaril (če je ravno nanesla prilika); c) da je bilo dejanje v preteklosti možno (potentialis): τίς ἄν ᾤετο kdo bi si (bil) (pač) to mislil; εἶδες ἄν lahko bi (bil) videl; ἔνθα δ' ἔγνω ἄν τις tedaj bi (bil) lahko spoznal; 2. fut., da izraža domnevano dejanje oz. domnevo: αὐτὸν δ' ἄν πύματόν με κύνες … ἐρύουσιν naposled me bodo pač psi vlačili sem in tja; II. pri opt. v glavnih in odvisnih stavkih in izra­ ža: 1. dejanje, ki je možno v sedanjosti in pri­ hodnosti (potentialis praesentis): τάχα δ' ἄν τι καὶ τοῦ οὐνόματος ἐπαύροιτο utegne biti, da ga je ta škoda doletela zaradi njegovega imena; 2. vljudno zatrjevanje ali vprašanje: ἴσως ἄν τις εἴποι morda bi kdo rekel, morda kdo poreče; slovenimo ga s pogojnim stav­ kom ali z glag. smeti, utegniti, moči; III. pri cj. v odvisnih stavkih in izraža, da se bo dejanje vršilo pod določenimi pogoji 1. v pri­ hodnosti; 2. v nedoločenem času; stoji tudi za relativi in vezniki, s katerimi se pogosto zlije v ἐάν, ὅταν, πρὶν ἄν itd.; relativnim zaimkom daje ἄν splošen značaj in pomen; v ep. jeziku se cj. z ἄν in brez ἄν uporablja namesto ind. fut.; IV. pri inf. in pt. izraža potencialno ali irealno sodbo ali mnenje ἄν 3 1. = ἀνά pred ν, δ, θ, στ, σχ, τ; 2. = ἄνα = ἀνέστη vstal je (Iliada 3, 268) ἀνά, apok. ἄν, pred labiali ἄμ [Et.: iz ide. *nō, *anō, *an 'gor', 'kvišku'; prim. av. ana, lat. an, ki je neločljiva glagolska predpona (npr. an- hēlāre 'dihniti'), got. ana, nem. an] I. adv. na, gor, gori, zgoraj (pogosto je adv. le navidezno, kadar stoji v tm.); II. praep. (stoji tudi za subst. brez anastrofe) 1. z gen. na, ob, po, ep. samo ἀνὰ νηὸς βαί- νειν stopiti na ladjo; 2. z dat. ep. poet. na, gor na, gori na (na vprašanje kje?), χρυσέῳ ἀνὰ σκήπτρῳ na žezlu; ἂμ βωμοῖσι na oltarju; 3. z acc. a) krajevno: na (od spodaj gor), nad, pre- ko, čez, skozi, ἀνὰ ποταμόν po reki navzgor; ἀνὰ ἄστυ po mestu; ἄν τε μάχην v boj; ἀνὰ δῆμον πτωχεύω beračim pri vsem ljudstvu, ἀν' Ἑλλάδα po vsej Grčiji; ἀνὰ τὴν ἤπειρον pov- sod na celini; ἀνὰ πρώτους med prvimi; ἀνὰ θυμόν v srcu; ἀνὰ στόμα ἔχειν imeti vedno na jeziku, govoriti o čem; b) časovno: ἀνὰ πᾶσαν τὴν νύκτα (skozi) vso noč; ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν vsak dan; ἀνὰ τὸν πόλεμον τοῦτον v času (v teku) te vojne, v tej vojni; ἀνὰ χρόνον počasi, polagoma, sčasoma, tekom časa; ἀνὰ πᾶν ἔτος vsako leto; c) pri števnikih (distri­ butivno): ἀνὰ δύο po dva; ἀνὰ τέτταρας po štirje; ἀνὰ ἑκατόν po sto; d) pren. ἀνὰ κράτος kolikor morem, na vso moč, v diru; ἀνὰ μέρος zaporedoma, izmenjaje, po vrsti; ἀνὰ λόγον po razmerju, v razmerju ἄνα 1. = ἀνάστηθι vstani!; 2. voc. od ἄναξ ἀναβαθμός, ὁ ion. stopnice, lestev, lestvica ἀνα-βαίνω, dor. in ep. ἀμβαίνω [imp. krep. 82 ἀνα-βακχεύω A aor. ἀνάβα NT, aor. mixt. ἀνεβήσετο] 1. intr. a) stopam, plezam, vzpenjam se, dvigujem se (kvišku), grem, hodim gor (= hodim od obale v notranjost) τί, ἀνά, εἰς, ἐπί τι, ἐπί τι- νος; grem na goro τὸ ὄρος; νεκροῖς hodim po mrtvih, stopam po mrličih; φάτις ἀναβαίνει ἀνθρώπους govorica (glas) se širi med ljudmi; b) ἵππον zajaham konja, ἐπὶ τὴν τριήρην sto- pim na ladjo, vkrcam se (tudi brez νῆα): ἐς Τροίην vkrcam se in odplujem v Trojo; ἀπὸ Κρήτης odplujem s Krete; c) izkrcam se, sto- pim na suho; d) nastopim (kot govornik, na odru, pred skupščino) ἐς τὸ πλῆθος; εἰς τὸ δικαστήριον pridem na sodišče, pridem pred sodnijo; e) naraščam (o vodi); rastem NT (o rastlinah); privzdigujem se, dvigam se (o po­ slopju); f) prehajam na koga ἡ τυραννίς; g) πράγματα zadeve (dejanja, podvigi, podjetja) komu uspevajo; h) τὰς ἵππους skačem na, oplojujem, ubrejam; 2. trans. [aor. ἀνέβησα] vkrcam, spravim na ladjo; ἄνδρας ἐπὶ καμή- λους ἀνέβησεν ukazal je, naj zajahajo velblo- de; pass. dam se zasesti, jaha kdo na meni; med. νὼ ἀναβησάμενοι ko so naju sprejeli na ladjo ἀνα-βακχεύω vzkipim, vriskam ἀνα-βάλλω, ep. ἀμ-βάλλω 1. act. a) mečem kvišku, namečem, nasujem γῆν; izkopljem τάφρον; τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον dvignem koga na konja; b) odlagam, odlašam, zadržujem, oviram ἄεθλον, ἔργον, πράγματα; 2. med. a) začenjam, začnem ἀείδειν; b) ogrnem si χλαῖναν; prevzamem, lotim se πόλεμον; c) odlašam, odlagam ἔργον ἀνά-βᾰσις, εως, ἡ, poet. ἄμβασις 1. plezanje, pot (na goro), zajahanje (konja); pot od mor- ja v notranjost (dežele), pohod od morja; 2. vzhod (od spodaj gor); konkr. πᾶσα ἄμβασις ἵππων cela konjenica ἀνα-βασσαρέω poet. [v tm.] glasno ukam, za- ukam, vriskam, zavriskam ἀνα-βάτης, ου, ὁ, poet. ἀμβάτης 1. ki je kam splezal, jahač, jezdec; 2. voznik, vodnik slo- nov ἀνα-βᾰτικός 3 ki se spretno povzpne na ko- nja, spretno zajahajoč, subst. spreten jezdec ἀνα-βέβρῠχεν ep. [pf. od ἀνα-βρύκω] izviram, vrvram, vrem izpod ἀνα-βῐβζω [fut. ἀναβιβῶ, ἀναβιβᾷς, aor. ἀνεβίβασα, med. fut. ἀναβιβῶμαι, aor. ἀνε- βιβασάμην] 1. act. a) peljem koga gor; ἐφ' ἵππον dvignem na konja, posadim na konja, pomagam na konja; ἐπὶ τὸ ὄχημα dvignem na voz; ἐπὶ τὴν ναῦν spravim na ladjo, vkrcam; b) τριήρεις (πρὸς τὴν γῆν) potegnem na suho; ἐπὶ τὴν πυρήν ukažem koga položiti na grma- do; τοὺς φθόγγους pravilno višam in nižam glasove; 2. med. ženem, priženem, pripeljem pred sodišče παιδία (kot priče), τινά spravim na ladje, vkrcam ἀνα-βιόω, ἀνα-βιώσκομαι [aor. trans. ἀνε- βίωσα, aor. intr. ἀνεβίων] 1. act. intr. oživim koga ali kaj; 2. med. trans. oživim ἀνα-βλαστάνω [fut. ἀναβλαστήσω, aor. ἀνέ- βλαστον] poganjam (kvišku) mladike, od- ganjam, klijem, brstim, znova se razcvetim; znova nastanem, znova se razvijam ἀνα-βλέπω 1. povzdigujem oči, oziram se gor (kvišku), gledam v obraz, pogledam, zagle- dam πρός τινα, τινί; 2. zopet odprem oči; spregledam, zopet pridobim vid ἀνάβλεψις, εως, ἡ ponovna pridobitev vida, spregledanje NT ἀνάβλησις, εως, ἡ (ἀναβάλλω) ep. odlašanje, odlog, zavlačevanje; ἀνάβλησις γίγνεταί τι- νος zavleče se kaj ἀνα-βλύζω, ἀνα-βλύω 1. intr. curljam, tečem, izviram; 2. trans. πηγήν dam (omogočim) iz- virati, curljati, teči iz česa ἀνα-βοάω, ion. ἀμβοάω [aor. ion. ἀνέβωσα] 1. zakričim, zaženem (bojni) krik, zavriskam, zavpijem na koga, pokličem koga, glasno za- povedujem; 2. objokujem, žalujem nad συμ- φοράν ἀναβολεύς, έως, ὁ (ἀναβάλλω) ki pomaga na konja, konjski hlapec, jezdni hlapec, konjar ἀναβολή, ἡ (ἀναβάλλω) 1. namet, nasip; 2. ogrinjalo, obleka; 3. odlašanje, odlog, zamu- da; ποιεῖν povzročiti; ἀναβολὴν ποιεῖσθαί τινος odlagati, odkladati, odlašati; οὐκ ἐς ἀναβολάς ποιεῖσθαι (πράττειν) nemudoma storiti kaj, brez odlašanja storiti kaj ἀνα-βρᾰχεῖν ep. [defect. aor. ind. ἀνέβραχεν] 1. zarožljam, zažvenketam, zazvenim, za- zvenčim (o orožju); 2. odprem se s treskom, odprem se z ropotom, tresknem, zaropotam; zaškripam in se odprem καλὰ θύρετρα ἀνα-βρόξαι ep. [defect. aor. opt. ἀναβρόξειε, 83 ἀναδασμός A pt. pass. ἀναβροχέν] zopet posrkam, požrem, pogoltnem; pass. tečem nazaj, pritečem nazaj ἀνα-βρῡχάομαι med. zakričim, zajavkam ἀνα-βῶσαι gl. ἀναβοάω ἀνά-γαιον, τό zgornja izba, obednica, jedilni- ca NT ἀν-αγγέλλω (nazaj) poročam, javljam, ob- veščam; pass. o meni se javno govori kaj, o meni se razglaša; τεθνεώς da sem mrtev ἀνα-γελάω zasmejem se, nasmejem se ἀνα-γεννάω prerodim, na novo ustvarim; pass. na novo se rodim, prerodim se NT ἀνα-γιγνώσκω 1. dobro spoznam; 2. zopet spoznam, priznam; 3. berem, preberem, či- tam, prečitam; 4. ion. pripeljem koga na kak način (do spoznanja), nagovarjam k čemu, τινά z inf. ali ὡς [šib. aor. ἀνέγνωσα] ἀναγκάζω [fut. ἀναγκάσω, aor. ἠνάγκασα, pf. ἠνάγκακα, aor. pass. ἠναγκάσθην] 1. silim, prisilim, primoram, izsilim τινά, τινά τι; 2. prepričam, dokažem ἀναγκαίη, ἡ = ἀνάγκη sila, nujnost; ἀναγκαίῃ prisilno, prisiljeno, pod prisilo; ὑπ' ἀναγκαί- ης ἔχομαι sila me tlači, sila pritiska name ἀναγκαῖος 3 in 2 (ἀνάγκη) 1. nujen, potreben, sileč, nasilen; ἀναγκαῖον ἦμαρ dan sužnosti; ἀναγκαία τύχη usoda sužnosti, nasilna smrt, usoda; ἀναγκαῖον μῦθος samovoljni izrek, samovoljni ukaz; 2. prisiljen; δμῷες, πολεμι- στής; 3. soroden; subst. οἱ ἀναγκαῖοι soro- dniki; 4. subst. ἀναγκαῖον, τό sila, potreba, nuja, nujnost, nujen razlog, nujne okoliščine, ječa; τὰ ἀναγκαῖα naravne potrebe, življenj- ske potrebščine (spanje, jed, pijača); najnuj- nejši posli; adv. ἀναγκαίως nujno, potrebno, prisiljeno; ἀναγκαίως ἔχει μοι οὕτως ποιέειν jaz moram tako ravnati ἀναγκαστός 3 [adi. verb. od ἀναγκάζω] pri- siljen ἀνάγκη, ἡ, ep. ion. ἀναγκαίη [Et.: izvor be­ sede kljub več hipotezam etimološko ni zado­ voljivo pojasnjen] 1. sila, potreba, nujnost, stiska, težava, bolečina; siljenje, nuja; ἀνάγ- κη ἐστίν potrebno je, treba je, nujno je; ἀνάγ- κῃ, δι' ἀνάγκης, ὑπ' ἀνάγκης, μετ' ἀνάγκης, ἐξ ἀνάγκης prisiljen, primoran; ἦ γὰρ ἀνάγκη moram pač; ἀνάγκην προσθεῖναί τινι prisi- liti, primorati koga; ἔχομαι ἐν ἀνάγκῃ sem v stiski; 2. prisilno sredstvo, mučenje, ječa; 3. naravni zakon, usoda ἀνα-γνάμπτω ep. (nazaj) upogibam, viham, δεσμόν odvežem, snamem; pass. upognem se ἄν-αγνος 2 (ἁγνός) poet. nečist, kriv ἀνα-γνωρίζω zopet spoznam, priznavam NT ἀναγνώρισις, εως, ἡ, ἀνάγνωσις, εως, ἡ (ἀνα-γιγνώσκω) 1. spoznanje, spoznavanje, spoznava, prepoznanje, prepoznavanje, pre- poznava; 2. branje, čitanje ἀναγνώστης, ου, ὁ (ἀνα-γιγνώσκω) bralec, či- talec, predbralec ἀναγόρευσις, εως, ἡ javen oglas, razglas, pro- glas ἀν-αγορεύω 1. javno razglašam, oznanjam; 2. imenujem, izvolim; 3. kličem h glasovanju ἀνάγραπτος 2 (ἀνα-γράφω) napisan, zapisan ἀναγραφεύς, έως, ὁ (ἀνα-γράφω) zapisovalec, zapisnikar, državni tajnik ἀναγραφή, ἡ zapis, listina, seznam ἀνα-γράφω 1. a) napišem, zapišem, vpišem (v javno listino); b) rišem (lik); 2. pass. zapišem se, veljam za μέγιστος εὐεργέτης Ἀναγυράσιος, ὁ Anagirazijec, Anagirunti- nec, prebivalec atiškega demosa Anagirunt (Ἀναγυροῦς) ἀν-άγω 1. act. a) peljem, spravim gor (z niž- jega na višji kraj), vodim (od morja v notra- njost dežele), povedem (čez morje); dvigu- jem κάρα; odjadram, odplujem νῆα; posta- vim, zgradim (poslopje); obhajam, slavim ἑορτήν, zapojem παιᾶνα; b) peljem nazaj, popeljem nazaj; intr. umikam se, ἐπὶ πόδα korak za korakom; c) žrtvujem, darujem NT; d) τὶ εἴς τι izpeljujem, izvajam iz česa; 2. pass. in med. a) odjadram, odplujem, veslam, vozim se na odprto morje, odhajam, krenem na pot; εἰς τοὺς παρόντας obračam se na nav- zoče; b) pričenjam, začenjam, pripravljam se ὡς ἐρωτήσων ἀναγωγή, ἡ odhod, odplutje ἀν-άγωγος 2 (ἀγωγή) neizučen, nenavajen; neolikan, neizurjen ἀν-αγώνιστος 2 ne boreč se, brez boja ἀνα-δαίω in med. [fut. ἀναδάσομαι] znova raz- delim ἀναδασμός, ὁ nova delitev, razdelitev (dežele med naseljence) 84 ἀνα-δέδρομα A ἀνα-δέδρομα gl. ἀνα-τρέχω ἀνα-δείκνῡμι [ion. fut. ἀναδέξω, aor. ἀνέδε- ξα, aor. pass. ἀνεδείχθην, ion. ἀνεδέχθην] 1. kažem, pokažem, σημεῖον molim znamenje kvišku, dajem znamenje, πύλας široko odpi- ram, odpiram na stežaj; 2. dam vedeti, nami- gujem, τινὶ ὁρᾶν τι pustim komu kaj gledati; 3. a) oznanjam, proslavljam; b) razglašam, imenujem, naredim, nastavim koga za kaj; c) razodenem ἀνάδειξις, εως, ἡ razglasitev, imenovanje ἀνα-δέκομαι dep. med. ion. = ἀνα-δέχομαι ἀν-άδελφος 2 (ἀδελφός) brez brata in sestre ἀνα-δέξαι gl. ἀνα-δείκνῡμι ἀνα-δέρκομαι dep. ep. [krep. aor. ἀνέδρακον] pogledam kvišku, povzdignem oči, spregle- dam ὀφθαλμοῖσιν ἀνα-δέσμη, ἡ, ἀνά-δεσμος, ὁ poveza, okrasni trak, šapelj ἀνα-δέχομαι, ion. ἀνα-δέκομαι [aor. ep. ἀνεδέγμην, ἀνεδεξάμην] 1. (gostoljubno) sprejmem; prestrežem, ujamem σάκος; vza- mem nase, pretrpim, prestanem, prenašam οἰζύν; 2. prevzamem kaj, obetam, jamčim za kaj; 3. priznavam ἁμαρτήματα ἀνα-δέω [praes. pt. ἀναδῶν, fut. ἀναδήσω, pf. pass. ἀναδέδεμαι] 1. navežem, privežem, ovijem, venčam; πατρίην ἔς τι izpeljujem za- četek rodu iz (bogov); 2. med. navežem nase, privežem nase; τριήρεις priklopim (privežem uplenjeno ladjo na svojo in jo odpeljem) ἀνάδημα, ατος, τό načelek, venec, okrasni trak, šapelj ἀνα-διδάσκω koga znova (dobro, temeljito) poučim, razjasnim, pojasnim komu kaj ἀνα-δίδωμι 1. trans. a) dajem, spravljam kvi- šku, na dan; naredim (storim, povzročim), da priteče izpod tal πηγήν; pustim (naredim), da zraste (da obrodi) καρπόν, ὡραῖα; b) bruham, bljujem, mečem ogenj πῦρ; podelim ἐκ τῆς γῆς; ἐπιστολήν izročim NT; dajem nazaj; c) poročam, predlagam, ψῆφον dam razdeliti glasovnice, dam na glasovanje; 2. intr. izvi- ram, tečem kvišku iz tal ἀνα-διπλόω podvajam, podvojim ἀνάδοσις, εως, ἡ (ἀναδίδωμι) izvir, izbruh, kli- tje, poganjanje, bodrilo ἀνά-δοτος 2 ki ga je treba dati nazaj ἀναδοχή, ἡ (ἀνα-δέχομαι) poet. prevzemanje, prenašanje πόνων ἀνα-δραμεῖν gl. ἀνα-τρέχω ἀνα-δομαι, ep. in dor. ἀν-δύομαι med. [fut. ἀναδύσομαι, aor. ἀνέδῡν, pf. ἀναδέδῡκα; ep. opt. aor. ἀναδύη, med. aor. ἀνεδύσετο] 1. pri- dem na vrh, prikažem se, dvignem se kvišku, ἁλός iz morja, κῦμα dvigujem se proti valu, tj. na površje; 2. umikam se, odtegujem se, be- žim pred πόλεμον; 3. obotavljam se, odlašam ἀνά-εδνος 2 ep. brez svatbenih daril (o ne­ vesti, za katero ženinu ni treba dati nobenih daril) ἀν-αείρω [ep. aor. ἀνάειρα] vzdignem, pov- zdignem, dvignem (roke); dobivam τάλαντα ἀνα-ζάω znova oživim (o preporodu) ἀνα-ζεύγνῡμι, ἀνα-ζευγνύω zopet napre- žem, znova vprežem; dvignem se z vojsko, odrinem ἀνα-ζέω poet. zavrem, vzkipim ἀνα-ζητέω poiščem, poizvedujem, preiskujem ἀναζυγή, ἡ odhod ἀνα-ζώννῡμι opašem; med. opašem se, pri- pravim se NT ἀνα-ζωπῠρέω 1. act. podnetim, oživim; 2. pass. okrepim se, okrevam ἀνα-θάλλω priklijem, razcvetim se, oživim, obnovim; τὸ φρονεῖν ὑπέρ τινος zacvetim v skrbi NT ἀνα-θάλπω zopet pogrejem, znova segrejem ἀνα-θαρρέω, ἀνα-θαρσέω znova se osrčim, znova se opogumim, zopet dobim pogum ἀνα-θαρρνω zopet ohrabrim, znova opogu- mim, vnovič osrčim ἀνάθεμα, ατος, τό (ἀνα-τίθημι) prekletstvo, izobčenje; prekletnik, ἀνάθεμα ἔστω bodi preklet NT ἀναθεματίζω (ἀνάθεμα) preklinjam, rotim se, zarotim se, ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτούς zakleli smo se (prisegli smo) in se zarotili NT ἀνά-θεσις, εως, ἡ postavljanje = darovanje obljubljenih reči v svetišče, posvetitev ἀνα-θεωρέω znova ali natančno opazujem, ogledujem, τὴν ἔκβασιν oziram se na konec NT ἀνα-θηλέω (ἀνα-θάλλω) ep. zopet ozelenim, zopet se razcvetim, zopet vzbrstim 85 ἀν-αίτιος A ἀνάθημα, ατος, τό (ἀνα-τίθημι) kar je posta- vljeno; zaobljubljeni dar, posvetilni dar, dari- lo, posvetilo, spomenik; kras, okras; (v božjo čast postavljeno) krasno poslopje, dragoce- nost NT ἀνα-θλβω iztiskam, iztiskavam, izžemam ἀνα-θορεῖν gl. ἀνα-θρῴσκω ἀνα-θορῠβέω zaženem hrup, zganjam trušč, zašundram, razgrajam, zakričim, glasno hva- lim, ploskam ἀν-αθρέω natančno motrim, pregledujem ἀνα-θρῴσκω ep. [aor. ἀνέθορον] skočim na, ἐπὶ τὸν ἵππον ἀνα-θῡμίασις, εως, ἡ hlapenje, hlap, para ἀναίδεια, ἡ, ion. ἀναιδείη (ἀν-αιδής) nesra- mnost, predrznost ἀν-αιδής 2 (αἰδώς) nesramen, drzen, predr- zen, brezobziren; κυδοιμός neusmiljen; λᾶας lokav, zvit; subst. ἀναιδές, τό nesramnost; εἰς ἀναιδὲς δός μοι σεαυτόν podaj (izroči) mi sebe za drzno laž; adv. ἀναιδῶς nesramno, brez strahu ἀναιδία, ἡ = ἀναίδεια ἀναιδο-μάχης, ου, ὁ poet. poln drzne bojevi- tosti, poln drzne bojaželjnosti, strašen v boju ἄν-αιμος 2, ἀν-αίμων 2 (αἷμα) brez krvi, brezkrven ἀναιμό-σαρκος 2 poet. z brezkrvnim mesom, z mesom brez krvi ἀν-αιμωτ adv. (αἷμα) ep. brez (prelivanja) krvi, brez boja ἀν-αίνομαι dep. med. [Et.: iz *ἀνα-αίνομαι, to pa iz ἀνά in αἶνος, katerega etimologija ni znana; prim. tudi got. aiþs 'prisega', stvnem. eid = nem. Eid 'prisega'] [Obl. impf. ἠναινό- μην, aor. ἠνηνάμην, inf. ἀνήνασθαι, ep. ἀνή- νατο] tajim, zanikam, odrekam, odklanjam, zavračam; z inf. branim se, upiram se; ἀναί- νετο μηδὲν ἑλέσθαι zagotavljal je, da ni prejel ničesar; s pt. ὁρῶν sram me je gledati ἀναίρεσις, εως, ἡ (ἀν-αιρέω) 1. pobiranje (mr- tvih na bojišču), rešitev ranjencev, pokop (mrtvecev); 2. razrušenje, uničenje; NT umor, smrt ἀν-αιρέω [fut. NT ἀνελῶ, ep. aor. med. ἀνελό- μην, ion. pf. act. ἀναραίρηκα, 3. sg. plpf. pass. ἀναραιρέατο] I. act. 1. a) vzdigujem, dvigujem, grabim, po- grabim, pobiram ἀπὸ χθονός; νεκρούς po- kopavam; b) povzdigujem glas iz globine, odgovarjam, prerokujem ὁ θεὸς (μαντείας); c) odnašam, dobivam ἀέθλια; d) začenjam πόλεμον; 2. odvzemam, uničujem, morim, umorim, rušim, razrušim, odstranjujem ὀλι- γαρχίαν, νόμους, podiram σκηνήν; ἀνελὼν φέρω odnesem proč; II. med. 1. dvigam k sebi, jemljem (zase) v roke ἀσπίδα, ἔγχος; pobiram (si), jemljem (si) nazaj, spametujem se ἐπιφροσύνας; σῖτα jemljem za svojo uporabo, zaužijem, uživam; pobiram in pokopavam (mrtvece), rešujem (utopljence); φιλοψυχίην dobivam veselje do življenja; ποινήν τινος jemljem zadoščenje za kaj, maščujem se; ὀνόματα sprejemam; pren. (o ženski) spočnem; 2. oprtam si, na- ložim si, natovorim si, nalagam si, nakladam si kaj, πόλεμον začenjam, lotim se, πόνον prevzamem; τινά jemljem v službo; jemljem s seboj, prizadevam si; ἀγῶνας, Ὀλυμπιάδα zmagam na; 3. NT vzamem (sprejmem) koga za svojega otroka, posinovim ἀναισθησία, ἡ (ἀν-αίσθητος) neumnost, ne- spamet, topoglavost, neobčutljivost ἀναισθητέω neumen sem, topoglav sem, ne- občutljiv sem ἀν-αίσθητος 2 (αἰσθάνομαι) 1. neobčuten, neobčutljiv, nezavesten, mrtev; subst. ἀναί- σθητον, τό topoglavost; 2. brez bolečin, ne- boleč, brezbolesten θάνατος ἀν-αισιμόω (αἶσα) [avgm. samo v pf. ἀνῃσί- μωκα] ion. porabljam za kaj, trošim za kaj εἴς τι, zaužijem, πέντε ἡμέραι ἀναισιμοῦνται pet dni je treba ἀναισίμωμα, ατος, τό ion. izdatek, strošek (za vzdrževanje vojske, vojaštva) ἀν-ᾱίσσω ep., ἀνᾴσσω at., ἀνᾴττω at. [aor. ἀνήιξα, at. ἀνῇξα] skočim (na noge), ἅρμα na voz; vzdigujem se, dvigujem se, vstajam, planem kvišku; πηγή izvira, teče, vrvra iz ἀναισχυντέω (ἀν-αίσχυντος) nesramen sem, predrzen sem, predrzno ravnam; s pt.: ne sra- mujem se, drznem si (se), predrznem si (se) ἀναισχυντία, ἡ nesramnost, brezsramnost ἀν-αίσχυντος 2 (αἰσχύνω) nesramen, brez sramu; grd, nespodoben θήκη; adv. ἀναισχύν- τως ἀν-αίτιος 3 in 2 nedolžen, nekriv, brez krivde 86 ἀνα-καγχάζω A τινός; ἀναίτιος ἔσῃ παρὰ τοῖς στρατιώταις ne bodo te dolžili vojaki; οὐ δικαίως ἀναίτιός εἰμι ἀφροσύνης po pravici se mi očita nespa- met ἀνα-καγχάζω glasno se zasmejem, zakroho- tam se ἀνα-καθαίρω 1. act. znova ali popolnoma osnažim, očistim; 2. med. iztrebim, očistim χώραν deželo (sovražnikov) ἀνα-καθίζω in med. vzdignem se, dvignem se, usedem se pokonci ἐπί τι ἀνα-καινίζω, ἀνα-καινόω obnavljam, oži- vljam, εἰς μετάνοιαν spodbujam k spreobr- njenju NT ἀνακαίνωσις, εως, ἡ ponovitev, obnovitev NT ἀνα-καίω ep. ion. [fut. ἀνακαύσω] prižigam, vžigam, zažigam; pass. razsrdim se ἀνα-καλέω, poet. ἀγκαλέω 1. act. a) glasno kličem, pozivam; slavim πῦρ; kličem, nazi- vam, imenujem εὐεργέτην; b) kličem nazaj, pokličem nazaj; 2. med. a) kličem k sebi, po- kličem k sebi; θεούς kličem na pomoč, rotim; b) pokličem nazaj; σάλπιγγι dam trobiti na umik; c) pokličem pred sodišče; d) bodrim, opogumljam, hrabrim, osrčujem κύνας ἀνα-καλύπτω odkrivam; med. odkrivam se, odgrinjam se, privzdigujem zagrinjalo ἀνα-κάμπτω 1. upognem, zaviham; 2. intr. obrnem se, vrnem se, krenem πρός τινα, ἐπί τι ἀν-άκανθος 2 (ἄκανθα) ion. (riba) brez koščic ἀνα-κάπτω ion. hlastám (hlapám) po čem (za čim), požiram ἀνα-κάω at. = ἀνα-καίω ἀνά-κειμαι [3. pl. ion. ἀνακέαται] dep. med. = ἀνατέθειμαι 1. postavljen sem, posvečen sem κρητῆρες, ležim; 2. pripisujem se komu, opiram se na kaj; odvisno je od koga; slonim na, sem v rokah koga, pripadam komu τινὶ ἡγεμονία; τινί vdan sem komu, držim s kom; πάντα ἐς αὐτούς vse je v njihovi moči, vse je v njihovih rokah; 3. ležim, slonim (pri mizi) NT ἀνάκειον, τό (ἀνάκιον) zgornja izba, kašča, podstrešje Ἀνακεῖον, τό Anakejon, svetišče Dioskurov ἀνα-κεράννῡμι ep. [v tm.] [aor. ep. ἀνα-κέ- ρασσεν] pomešam, primešam, zmešam ἀνα-κεφαλαιόω povzamem (v malo bese- dah), zajemam, obsegam ἐν λόγῳ, zedinim, združim πάντα ἐν τῷ Χριστῷ NT ἀνα-κηκίω ep. curljam, tečem iz, prikažem se, privrem iz ἀνα-κηρσσω, at. ἀνα-κηρττω (po glasni- ku) javno razglašam, javno oznanjam ἀνα-κινδῡνεύω ion. znova se izpostavljam nevarnosti, znova tvegam, znova se podajam v nevarnost, vnovič poskušam τινί, s pt. ali inf. ἀνα-κῑνέω kvišku dvigam 1. vzbujam, vne- mam, razvnemam νόσον, πόλεμον; 2. intr. razburim se, gibljem se, oglašam se; pf. zbu- dim se ἀνακίνησις, εως, ἡ poet. nemir, razdraženost, razburjenje ἀνάκιον, τό = ἀνάκειον ἀνα-κίρναμαι med. poet. mešam, vežem, sklepam φιλίας ἀνα-κλάζω [fut. ἀνακλάγξω] zakričim, zala- jam ἀνα-κλαίω in med. [fut. ἀνακλαύσομαι, aor. ἀνέκλαυσα] jočem, zajočem, zaplakam, tar- nam, objokujem, tožim ἀνα-κλάω [pf. pass. ἀνακέκλασμαι] zaviham (nazaj), upogibam, vlečem kvišku, izdiram (iz tal) ἀνάκλησις, εως, ἡ (ἀνα-καλέω) 1. klic, klica- nje, prošnja, θεῶν bogovom; 2. klic, povelje; ἀνάκλησιν σημαίνω σάλπιγγι dam trobiti na umik ἀνα-κλνω [pt. aor. ἀγκλίνας in ἀνακλίνας] ep. naslanjam, prislanjam, upiram; νέφος potisnem nazaj; θύρην odpiram, NT posa- dim, ukažem usesti se; ἐν τῇ φάτνῃ položim v jaslice NT; pass. naslanjam se, uležem se, omahnem, nagnem se nazaj; NT usedem se, sedem (k mizi), ležim, sedim ἀνα-κογχυλιάζω (κόγχη) grgram, izpiram si grlo ἀνα-κοινόω 1. act. sporočam, javljam, pravim komu kaj τινί τι; vprašam za nasvet περί τι- νος; 2. med. a) posvetujem se s kom o čem, pogovarjam se s kom τινὶ περί τινος; b) ἀνα- κοινοῦται (ὕδωρ) τινί izteka se v kaj ἀνακομιδή, ἡ ponovna pridobitev, ponovna osvojitev; povrnitev, povračilo; povratek 87 ἀνα-λέγω A ἀνα-κομζω 1. act. a) nosim, spravljam gor, dvigam, vozim proti vodi; b) prinašam nazaj; pass. vračam se, rešim se domov; 2. med. spravljam svoje stvari gor, dvigam zase, ἐπι- τήδεια jemljem s seboj; dobivam nazaj ἀγάλ- ματα; dopolnjujem, izpolnjujem τύχην ἀν-ακοντίζω ep. ion. ulijem se, šinem, bri- zgnem kvišku αἷμα; izviram, privrem kvišku (na dan) ὕδωρ ἀνακοπή, ἡ 1. odbijanje valov; 2. po povodnji ostala voda ἀνα-κόπτω odrivam, odbijam, zadržujem, oviram NT ἀνα-κουφίζω 1. dvigam, povzdigujem, olaj- šujem; 2. pass. čutim se olajšanega, odleže mi, začnem zopet upati ἀνακούφισις, εως, ἡ lajšanje, olajšanje, blaži- tev, ublažitev κακῶν ἀνα-κράζω [aor. ἀνέκραγον] kričim, zakričim, vzkliknem, vzklikam ἀνάκρᾱσις, εως, ἡ (ἀνα-κεράννῡμι) zmešanje, pomešanje ἀνα-κρεμάννῡμι ep. [pt. aor. ἀγκρεμάσας] obešam na εἰς, πρός τι; obesim koga ἀνα-κρνω 1. act. sprašujem, izprašujem, pov- prašujem, zaslišujem, preiskujem, presojam, sodim; 2. med. prepiram se, pravdam se ἀνάκρῐσις, εως, ἡ 1. spraševanje, izpraševa- nje, povpraševanje, preiskava, zasliševanje; 2. ugovor, ugovarjanje ἀνα-κροτέω ploskam ἀνάκρουσις, εως, ἡ veslanje nazaj, povratek, vrnitev νεώς ἀνα-κρούω nazaj pahnem, odrivam; med. ve- slam (počasi) nazaj (ἐπὶ πρύμναν tako, da ostane ladjin kljun obrnjen proti sovražniku), umikam se v vrsti; εἴς τι pridem zopet na kaj ἀνα-κτάομαι med. pridobivam si nazaj, do- bim zopet (nazaj); pridobim koga zase; θεόν pridobim si naklonjenost koga Ἀνακτόριον, τό Anaktorij, mesto v Akarnani- ji; preb. Ἀνακτόριος, ὁ Anaktorijec ἀνακτόριος 3 (ἀνάκτωρ) ep. gosposki, gospo- dov, gospodarjev ἀνάκτορον, τό (ἄναξ) gospodovo stanovanje, svetišče, tempelj, božji hram ἀνάκτωρ, ορος, ὁ (ἀνάσσω) poet. vladar ἀνα-κυκλέω vrtim, sučem (v krogu) ἀνα-κυλω valim nazaj (gor) ἀνα-κυμβαλιάζω (κύμβαλον) prevračam se z ropotom, prekucujem se ἀνα-κύπτω 1. pomolim glavo iz česa ἐκ τῆς θαλάσσης; postavim se pokonci, zravnam se (kvišku), dvignem se (kvišku), povzdignem oči (kvišku) NT; 2. izkopljem se iz česa ἀνα-κωκω glasno javkam, zajavkam, vekam, zavekam, zatulim; φθόγγον ὄρνιθος z glasom ptice, kakor ptica ἀνακῶς adv. skrbno; ἀνακῶς ἔχω τινός pazim na, skrbim za kaj ἀνακωχεύω 1. ustavljam, pridržujem, zadržu- jem, νέας usidram, zasidram, krožim z ladjo na odprtem morju, τὸν τόνον τῶν ὅπλων ohra- nim napetost vrvi; 2. intr. ustavim se, miru- jem, ne grem dalje ἀνακωχή, ἡ (ἀν-έχω) ovira, premirje; počitek, odmor ἀν-αλαλάζω zaženem bojni krik ἀνα-λαμβάνω [fut. ἀναλήψομαι, pass. pf. ἀνείλημμαι, aor. ἀνελήφθην] 1. act. a) sprej- mem, vzamem v roke, primem, ὅπλα popa- dem, zgrabim, παιδίον vzamem v naročje; μουναρχίην sprejmem (prevzamem, jemljem nase) samovlado; vzamem k sebi, povedem s seboj, dvignem, vzamem (s seboj) na lad- jo; b) prejmem, dobim nazaj ἀρχήν; c) zopet začnem, znova poprimem λόγον; d) obnovim κατασκευάς, popravim τρῶμα, ἁμαρτίας; zo- pet postavim πόλιν, ukažem komu, da naj se odpočije τετρωμένους; e) osrčim, ohrabrim, opogumim τὴν πόλιν ἐκ τῆς ἀθυμίας; ἐμαυ- τόν okrevam, okrepim se; f) pridobim δῆμόν τινι; g) oblečem (obleko), πρός τι zvežem z; 2. med. lotim se česa, prevzamem kaj, pod- vržem se čemu μάχην, κίνδυνον; 3. pass. dvi- gnem se (proti nebu), ἀνελήφθη bil je vzet v nebo NT ἀνα-λάμπω vzplamenim, vnamem se, zasve- tim se, vzplamtim ἀναλγησία, ἡ (ἀν-άλγητος) neobčutljivost, to- poglavost, surovost, neotesanost ἀν-άλγητος 2 (ἀλγέω) 1. brezčuten, trd, trdo- srčen, neusmiljen; 2. brez bolečin, brezbole- činski, brezbolesten ἀνα-λέγω, ep. ἀλλέγω [inf. aor. ἀλλέξαι] 1. act. ep. nabiram, pobiram, zbiram, pripove- 88 ἀνα-λείχω A dujem (naprej), sporočam εἰς τὸν ἔπειτα χρό- νον; 2. med. pobiram zase, berem ἀνα-λείχω ion. poližem αἷμα ἀνά-ληψις, εως, ἡ, NT ἀνάλημψις (ἀνα-λαμ- βάνω) 1. ponovni sprejem, pripoznanje παι- δός; vnebohod NT; 2. poprava, poravnava; obnova porušenega mesta ἀν-ᾱλίσκω, ἀναλόω [Et.: iz *ἀνα-ϝαλίσκω; prim. ἁλίσκομαι] [fut. ἀνᾱλώσω, aor. ἀνήλω- σα, pf. ἀνήλωκα, pass. ἀνήλωμαι, aor. ἀνηλώ- θην, fut. ἀναλωθήσομαι, adi. verb. ἀναλωτέ- ος] 1. porabim, potrošim, potratim, zapravim τί, εἴς τι; 2. uničim, umorim; θηρία postrelim vso divjačino ἀν-αλκείη, ἡ (ἀλκή) ep. slabost, nemoč, stra- hopetnost, bojazljivost ἄν-αλκις, ιδος, ὁ, ἡ (ἀλκή) [acc. ἀνάλκιδα, Odiseja 3, 357 ἄναλκιν] slab, onemogel, brez moči, bojazljiv, bojazljivec; θυμός malosrč- nost ἀν-αλλοίωτος 2 nespremenljiv ἀν-άλλομαι dep. med. skočim na, poskočim (kvišku) ἀναλογία, ἡ (ἀνάλογος) pravo razmerje, skla- dnost, soglasje, sorazmerje, analogija ἀνα-λογίζομαι dep. med. vnovič (znova) preudarjam, premišljujem (pri sebi), preso- jam, primerjam; τὰ δεινά opazim nevarnost ἀνα-λογισμός, ὁ premišljanje, premišljeva- nje, razmišljanje, preudarjanje, razporejanje misli, razporeditev misli ἀνά-λογος 2 primeren, soglasen, sorazmeren, skladen; ἀνάλογον ἔχω ujemam se, skladam se ἄν-αλος 2 (ἅλς) 1. nesoljen, neosoljen, neslan; 2. ki ne soli NT ἀν-ᾱλόω = ἀν-ᾱλίσκω ἄν-αλτος 2 (ἀλδαίνω) nenasičen, nenasiten, nenasitljiv ἀνάλῠσις, εως, ἡ (ἀνα-λύω) razveza, razrešitev, odrešenje, osvoboditev κακῶν; pren. odhod, smrt NT ἀνα-λύω, ep. ἀλ-λύω [ep. iterat. impf. ἀλλύε- σκε] 1. odvežem, razvežem, razpletem, odre- šim, osvobodim; 2. a) πρυμνήσια odvežem, tj. odrinem, odjadram; NT umrem; b) NT vrnem se ἐκ τῶν γάμων; 3. med. (zopet) po- pravim ἀνάλωμα, ατος, τό, ἀνάλωσις, εως, ἡ (ἀναλόω) strošek, izdatek ἀν-άλωτος 2 (ἁλίσκομαι) neosvojen, neosvoj- ljiv, nepremagljiv, nepodkupljiv, nedostopen ἀνα-μαιμάω ep. besnim, razsajam po τί ἀνα-μανθάνω ion. skrbno se učim, poizvedu- jem, izsledim ἀν-αμάξευτος 2 ion. po katerem se ni mogo- če voziti (s tovornimi vozovi), neprevozen, nevozen ἀν-αμάρτητος 2 (ἁμαρτάνω) 1. ki je brez na- pake, ki je brez krivde, ki je brez greha, ne- dolžen, nekriv, nezmotljiv, τινός na, v čem, τινί pri kom; 2. nespremenljiv ἀνα-μάσσω ep. ion., at. ἀνα-μάττω obrišem, namažem; κεφαλῇ nakopljem si na glavo, plačam s svojo glavo ἀνα-μάχομαι dep. med. obnavljam boj, zno- va se podajam v boj, začenjam zopet vojno; ἧτταν popravim poraz z novo bitko; λόγον začnem znova preiskavo, izpodbijam ἀν-άμβατος 2 (ἀνα-βαίνω) nezajahan, neza- jezden, brez jezdeca ἀνα-μείγνῡμι, ἀνα-μίγνῡμι, ep. ion. ἀνα-μίσγω [pt. aor. ἀμμείξας, ἀμμίξας fut. pass. ἀναμειχθήσομαι, fut. II. ἀναμεμείξο- μαι] 1. act. primešam, pomešam, zmešam, zmedem; 2. med. pridružim se komu, družim se s kom, občujem s kom τινί ἀνα-μένω, poet. ἀμ-μένω 1. ostanem, čakam, prebijem νύκτα; 2. a) pričakujem, dočakam; b) odlagam, odkladam, odlašam ἀνά-μεσος 2 ion. sredi dežele stoječ (ležeč) πόλις ἀνα-μετρέω 1. act. izmerim, odmerim, pre- merim; zopet se peljem skozi Χάρυβδιν; 2. med. zopet omenjam, naštevam; τί τινι trpim (pretrpim) napor za naporom; poet. posvetim, prelijem za δάκρυ εἴς τι ἀνά-μῑγδα, ἀνα-μίξ (ἀνα-μείγνῡμι) adv. poet. mešano, pomešano, zmešano, križem, vsevprek ἀνα-μγνῡμι = ἀνα-μείγνῡμι ἀνα-μιμνῄσκω [fut. ἀναμνήσω itd.] opomi- njam, opomnim, spominjam τινά τι, τινά τι- νος; omenjam; pass. spominjam se, mislim na τί, τινός ἀνα-μίμνω = ἀνα-μένω 89 ἀνα-παύω A ἀνα-μίξ gl. ἀνά-μιγδα ἀνα-μίσγω ep. ion. = ἀνα-μείγνῡμι ἀνάμνησις, εως, ἡ (ἀνα-μιμνῄσκω) pomnenje, spominjanje, spomin; NT ἁμαρτιῶν prizna- nje, izpoved ἀνα-μορμρω [impf. iterat. ἀνεμορμύρεσκε] zavrem, vzkipim, zašumim, vzpenim se, za- penim se ἀνα-μοχλεύω poet. dvignem z vzvodom (ro- čico, navorom), razbijem vrata ἀν-αμπλκητος 2 (ἀμπλακεῖν) poet. nezgre- šljiv, ki gotovo zadene, neizbežen, neizogi- ben ἀν-αμφί-λογος, ἀν-αμφισβήτητος 2 neiz- podbiten, nedvomen, nedvoumen, določen ἀν-αμφισβήτητος gl. ἀν-αμφί-λογος ἀνανδρία, ἡ nemožatost, bojazljivost ἄν-ανδρος 2 (ἀνήρ) 1. brez moža, neomožena, od moža zapuščena; 2. brez ljudi πόλις; 3. ne- možat, bojazljiv, plašen, strahopeten ἀν-άνδρωτος 2 (ἀνδρόω) brez moža, ovdovela ἀνα-νέμομαι med. ion. [fut. ἀνανεμέομαι] na- števam τί ἀνα-νέομαι dep. med., ep. ἀν-νέομαι zopet vzhajam ἠέλιος ἀνα-νεόω in med., poet. ἀννεόομαι [aor. ἀν- νεώσασθαι] 1. obnavljam, ponavljam λόγους; 2. NT obnovim se ἀνα-νεύω [fut. ἀνανεύσομαι] odmigavam, od- kimavam, odbijam, odrekam ἀνα-νήφω zopet se streznim, ἐκ παγίδος iztr- gam se iz zank NT ἀν-ανθής 2 (ἄνθος) brez cveta, odcvetel, uvel ἄν-αντα adv. ep. navkreber, v breg ἀν-ανταγώνιστος 2 ki je brez nasprotnika, ki je brez ljubosumnosti, εὔνοια od ljubosumno- sti neskaljena, prava, resnična dobrohotnost ἀν-άντης, ἄν-αντες (ἄντα) navkrebern, strm, težaven; adv. navkreber, strmo ἀν-αντίρρητος 2 neovrgljiv, neovržen, ki ga ni mogoče tajiti; adv. ἀναντιρρήτως brez ugo- vora NT ἄναξ, ἄνακτος, ὁ [Et.: iz ϝάναξ; prim. mik. wa- -na-ka; izvor besede ni znan] [dat. pl. ep. ἀνά- κτεσσι, voc. ὦ ἄνα, poet. in ion. ὦναξ] višji, gospodar, vladar, knez, velikaš Ἀναξαγόρας, ου, ὁ Anaksagora (Anaksago- ras), filozof iz Klazomen (ok. 500–428 pr. Kr.) ἀνα-ξαίνω zopet razpraskam, obnovim (rano) ἀνα-ξηραίνω ep. ion. [3. sg. cj. aor. ἀγξη- ράνῃ] sušim, izsušujem, izpijem do dna ἀναξία, ἡ (ἀν-άξιος) nevrednost ἀναξι-βρόντας, ου, ὁ (βροντή) vladar groma, gospodar groma, gromovladen, gromovladar ἀν-άξιος 3 in 2 ki je brez vrednosti, nevreden, ničvreden, zaničevan, nedostojen, nezaslu- žen; ἀνάξιός εἰμι ne zaslužim ἀνα-ξῡνόομαι = ἀνα-κοινόομαι ἀναξῡρίδες, ων, αἱ anaksiride, dolge in široke hlače ἀνα-οίγεσκον gl. ἀν-οίγνῡμι ἀνά-παιστος, ὁ (ἀνα-παίω) anapest (∪∪–); ἀνάπαιστα, τά zabavljivke v anapestih ἀνά-παλιν adv. zopet, znova, nasprotno, obra- tno ἀνα-πάλλω ep. [pt. aor. redupl. ἀμπεπαλών, 3. sg. aor. med. ἀνέπαλτο] 1. act. zamahnem, zavihtim; pren. spodbadam, priganjam; 2. med. planem, skočim kvišku; vzpenjam se ἀνά-παυλα, ἡ, ἀνά-παυμα, ατος, τό, ἀνά-παυσις, εως, ἡ (ἀναπαύω) 1. odmor, od- dih, počitek, κατ' ἀναπαύλας po odmorih; 2. počivanje ἀναπαυ(σ)τήριος 2 pripraven (primeren) za počitek, pripraven (primeren) za odmor, po- čitku namenjen, θῶκος počivališče; subst. τὸ ἀναπαυστήριον čas počitka, odmor, počivali- šče ἀνα-παύω, ion. ἀμ-παύω I. act. 1. naredim (povzročim), da kdo neha, konča; odvračam koga od česa, oviram koga, τινά τινος; χειμὼν ἀνέπαυσε ἔργων zima je povzročila, da so ljudje nehali delati; 2. dam (omogočim) počitek, pustim (komu), da se oddahne, στράτευμα (od časa do časa) usta- vim, πλάνου oprostim, rešim, σῶμα krepim, poživljam, ἐμαυτόν odpočijem se, βοήν kon- čam; II. med. 1. neham τινός, počivam, odpočijem se, στράτευμα se ustavi, počiva; πόλεμος ἀναπέπαυται vojna je končana; διανοίας od- stopim od, opustim misel; 2. mirujem, grem k počitku, spim, imam mir, umirim se 90 ἀνα-πείθω A ἀνα-πείθω 1. nagovarjam, pregovarjam, pri- pravljam k čemu; 2. zapeljujem, podkupujem ἀνα-πειράομαι dep. med. poskušam, vadim se (urim se) v orožju, manevriram ἀνα-πείρω ep. ion. [pt. aor. ep. ἀμπείρας] na- badam, natikam ἐπί τινος ἀνα-πεμπάζομαι med. znova premišljujem, znova preudarjam ἀνα-πέμπω 1. pošiljam gor, tja, noter, εἰς ἄκρας na goro; dajem od sebe glas; στενα- γμούς vzdihujem; 2. pošiljam nazaj, odslo- vim ἀνα-πετάννῡμι, ἀνα-πεταννύω [ep. aor. ἀνεπέτασσα, imp. ἀμπέτασον, pf. pass. 3. pl. ion. ἀναπεπτέαται] 1. razprostiram, razvi- jam, razpenjam ἱστία; 2. odpiram πύλας, βλέ- φαρα; pt. pf. ἀναπεπταμένος odprt πέλαγος, σανίδες; drzen, smel, ὄμματα pogled ἀνα-πέτομαι [fut. ἀναπτήσομαι, aor. ἀνεπτό- μην, ἀνεπτάμην, ἀνέπτην, Sofokles ἀνέπτᾶν] vzletim, odletim, skočim kvišku, planem (od veselja ali strahu) περιχαρὴς δ' ἀνεπτόμαν, φόβῳ ἀνα-πηδάω [ep. aor. ἀμπήδησα] skočim kvi- šku, poskočim, ἐφ' ἵππον zajaham konja, πρὸς τὸν πάππον obešam se na deda ἀνά-πηρος 2 okrnjen, ohromel, polomljen, slab ἀνα-πίμπλημι [fut. ἀναπλήσω] 1. izpolnim, dopolnim, dokončam, doživim, trpim, pre- trpim μοῖραν, κακά, πότμον; 2. napolnim s čim τί τινος; okužim, zapletem v τινά τινος, αἰτιῶν; oskrunim, omadežujem κακίας ἀνα-πίνω [fut. ἀναπίομαι] izpijem, pogoltnem ἀνα-ππτω [aor. NT tudi ἀνέπεσα], poet. ἀμπίπτω 1. padem nazaj, padem vznak; 2. umikam se, pogum mi uplahne, srce mi upa- de; 3. NT uležem se, usedem se za mizo ἀν-απλάκητος 2 = ἀν-αμπλάκητος ἀνα-πλάσσω, at. ἀνα-πλάττω 1. act. prena- rejam, upodabljam, napravljam, popravljam; 2. med. zgradim, zidam si na novo οἰκίαν ἀνα-πλέω [fut. ἀναπλεύσομαι], ion. ἀνα- πλώω 1. plujem, vozim se proti toku (nav- zgor), veslam na široko (odprto) morje, od- plujem ἐς Τροίην; 2. jadram nazaj, vozim se nazaj ἀνά-πλεως 2 [fem. ἀναπλέα] 1. poln, napol- njen τινός; 2. onesnažen, okužen τινός ἀνα-πληρόω 1. act. dopolnim, napolnim ἁμαρ- τίας, izpolnim νόμον, τόπον τινός zavzemam mesto koga, nadomeščam koga; ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου nepoučen kristjan NT; 2. pass. izpolnim se ἡ προφητεία NT ἀναπλήρωσις, εως, ἡ dopolnitev, izpopolni- tev, nadomestilo ἀνά-πλοος, ὁ, skrč. ἀνά-πλους 1. vožnja nav- zgor; 2. pristajanje, pristanišče ἀνα-πλώω = ἀναπλέω ἀνάπνευσις, εως, ἡ (ἀνα-πνέω) oddih, oddih- ljaj, odmor, počitek ἀνα-πνέω [inf. aor. ep. ἀμπνεῦσαι, imp. ἄμπνυε, aor. pass. ἀμπνύνθη, med. ἄμπνῡτο, oba z act. pomenom] 1. oddahnem si, diham, vdihavam; 2. začnem zopet dihati, odpočijem se, popravim se, pridem do sape, oživim, ἐκ σέθεν po tebi ἀναπνοή, ἡ, poet. ἀμπνοή 1. dihanje, ἀνα- πνοὰς ἔχω diham, živim; 2. oddih, počitek, odmor ἀνα-ποδίζω (πούς) ion. umikam se, grem na- zaj; kličem nazaj (in še enkrat izprašam) κή- ρυκα, ἐμαυτόν prekličem (prejšnje besede) ἀν-άποινος 2 (ἄποινα) brez odkupnine, za- stonj ἀνα-πολέω poet. obračam (zemljo pri oranju), ponavljam ἔπη ἀν-απολόγητος 2 (ἀπολογέομαι) ki ga ni mo- goče opravičiti, ki ga ni mogoče zagovarjati NT ἀνα-πρσσω, at. ἀνα-πρττω terjam, izter- jujem τὶ παρά τινος; pren. izsilim ὑπόσχεσιν ἀνα-πρήθω ep. naredim (povzročim), da se kaj zaiskri, prelivam (solze); δάκρυ ἀναπρή- σας točil je bridke solze ἀνα-πτερόω operutim, obdam s perutmi; razdražim, razburim, slepim, zapeljujem γυ- ναῖκα ἀνα-πτέσθαι, ἀνα-πτήσομαι ipd. gl. ἀνα-πέτομαι ἀνα-πτύσσω 1. razvijam, razprostiram, od- piram (knjigo); 2. τὴν φάλαγγα obrnem, za- sučem, okrepim falango na zavoju (del enot na čelu bojne formacije se na obeh krilih za- vije nazaj in se postavi za ostalimi enotami 91 ἄναρχος A na čelu ter jih tako okrepi); τὸ κέρας obrnem bojno vrsto okoli krila, izvedem zavoj na kri- lu; 3. εἰς φῶς razkrivam, odkrivam ἀναπτυχή, ἡ poet. razvitje, odkritje, ἡλίου ἀναπτυχαί = ἀκτῖνες sončni žarki (ker se sonce v svoji luči tako rekoč razvije) ἀνα-πτύω poet. pljuvam, bljuvam, izmeta- vam, brizgnem v zrak ἀν-άπτω 1 1. act. privezujem, pritrjujem, obe- šam, pripisujem; θύρσους, ἀγάλματα obešam v svetišče, poklanjam v dar; μῶμον sramotim, osramotim; 2. med. pripenjam, privezujem, pritrjujem zase, ἔκ τινος na koga (kaj) ἀν-άπτω 2 prižigam, zažigam, kurim, pustim vzplameneti ἀνα-πυνθάνομαι dep. med. sprašujem, po- izvedujem, (po ogleduhih) dam preiskati (kraj); ταῦτα πραττόμενα izvem (da se kaj vrši (godi) ali da se namerava vršiti (zgoditi)) ἀνάπυστος 2 ep. ion. očiten, jasen, splošno znan ἀν-αραιρηκώς gl. ἀν-αιρέω ἄν-αρθρος 2 (ἄρθρον) 1. ki svojih udov nima v oblasti, brez moči, slab, slaboten, onemogel; 2. nerazločen, zmeden ἀν-αρίθμητος 2, ἀν-άριθμος 2 (ἀριθμέω) neštevilen, brezštevilen, nepreštet, nepre- števen, neizmeren, velik; θρήνων neprestano tarnajoč ἀν-ριστος 2 (ἄριστον) ki ni jedel zajtrka, brez zajtrka, tešč ἄν-αρκτος 2 (ἄρχω) ki nima ali noče imeti gospodarja, neodvisen, nepodložen, nepodre- jen, brez gospodarja ἀν-αρμοστέω (ἀν-άρμοστος) ne skladam se, ne ujemam se, sem neubran ἀν-αρμοστία, ἡ neskladnost, nesoglasje, neu- jemanje, neubranost, disharmonija ἀν-άρμοστος 2 (ἁρμόζω) neskladen, nesogla- sen, neubran, neprimeren, neprijeten ἀνα-ροιβδέω ep. = ἀνα-ρροιβδέω ἀν-αρπάζω [aor. ἀνήρπασα, pt. ep. ἀναρπά- ξας] 1. act. zgrabim, pograbim, popadem ὅπλα; izdrem, poberem ἔγχος; iztrgam, ple- nim, odpeljem, odvedem, μάχης ἄπο iz boja; 2. med. vlečem s seboj, odnesem s seboj, raz- rušim, uničim; poteptam ἀν-αρπαστός 2 ugrabljen, uplenjen, odpeljan; ἀναρπαστὸς γίγνομαι πρός τινα odpeljejo me h komu kot sužnja ἀνα-ρρήγνῡμι 1. trans. raztrgam, pretrgam βοείην; razrijem γαῖαν; razdrem, razbijem, razrušim τεῖχος, λόφους; orjem αὔλακας; ναῦς ἀναρρήγνυται ladja se razbije, ladja se potopi; razkoljem Sofokles, Ajant 236; pass. uprem se, πάντα ἀναρρήγνυται izbruhne splošna vstaja; 2. intr. izbruhnem, nastanem κακὰ ἔκ τινος ἀναρρηθείς, ἀναρρηθῇ gl. ἀνειπεῖν ἀνάρρησις, εως, ἡ (ἀνειπεῖν) (javen) oglas, razglas ἀνα-ρρῑπίζω vzbujam, razburjam, zopet za- netim, podžigam, podkurim ἀνα-ρρῑπτέω [samo praes. in impf.], ἀνα-ρρ- πτω mečem kvišku, ἅλα πηδῷ udarjam z ve- slom, hitro veslam, κίνδυνον hitim, drvim v nevarnost, drznem si, ἐς ἅπαν τὸ ὑπάρχον ves svoj obstoj izpostavljam nevarnosti, μάχην περὶ τηλικούτων v odločilni bitki tvegam (iz- postavljam nevarnosti) tako pomembne stva- ri, κύβος ἀνερρίφθω naj se vrže kocka, kocka naj pade (lat. alea iacta esto) ἀνα-(ρ)ροιβδέω ep. srkam, posrkam ἀνα-ρρώννῡμι na novo okrepim, znova opo- gumim, znova osrčim; pass. ohrabrim se, opogumim se, osrčim se ἀν-άρσιος 2 in 3 (ἀραρίσκω) ep. ion. poet. 1. nasproten, sovražen, nenaklonjen, δυσμενέες καὶ ἀνάρσιοι smrtni sovražniki; 2. neprijeten, zoprn, mrzek, nadležen ἀν-αρτάω 1. act. obešam; pass. odvisen sem od koga; 2. med. navežem koga nase, prido- bim koga, podvržem si koga; 3. ion. ἀναρ- τέομαι ukvarjam se, bavim se, pečam se s čim, snujem, pripravljam se na; ἀνάρτημαι prevzel sem nalogo, sklenil sem kaj storiti (z inf.) ἀν-άρτιος 2 neenak, lih ἀν-αρχία, ἡ stanje brez vladarja (poveljnika), razmere, ko vladarja (ali poveljnika) ne ubo- gajo, nered, brezvladje, nedisciplina, zme- šnjava, anarhija, ἀναρχίης ἐούσης brez vrhov- nega vodstva ἄναρχος 2 (ἀρχός) ki je brez vladarja ali po- veljnika, ki nima vladarja ali poveljnika 92 ἀνα-σειράζω A ἀνα-σειράζω (σειρά) poet. (z vajetmi) odvra- čam, spravljam s prave poti ἀνα-σείω 1. vihtim, dvigam kvišku χεῖρας; κόμας pustim lase vihrati; 2. ščuvam, podpi- hujem NT ἀνα-σεύομαι dep. med. ep. [aor. ἀνέσσῠτο] šinem kvišku, brizgnem, ulijem se αἷμα ἀνα-σκέπτομαι gl. ἀνα-σκοπέω ἀνα-σκευάζω 1. a) natovorim (naložim) in odpeljem, pospravim, odnesem; b) razrušim, podrem; 2. med. poberem in odnesem svoje stvari, odidem, pobegnem ἀν-άσκητος 2 (ἀσκέω) neizvežban, neizurjen za, proti, πρός τι ἀνα-σκολοπίζω [fut. med. ἀνασκολοπιοῦμαι s pass. pomenom] (σκόλοψ) ion. nataknem na kol, križam ἀνα-σκοπέω [fut. ἀνασκέψομαι, aor. ἀνεσκε- ψάμην] natančno opazujem, dobro preudar- jam ἀνα-σπαράσσω izpulim, iztrgam ἀνάσπαστος 2, ἀνασπαστός 1. odpahnjen, odprt πύλη; 2. pregnan, preseljen; ἀνάσπα- στον ποιεῖν pregnati ἀνα-σπάω 1. act. potegnem kvišku; vlečem gor iz, izvlečem; ναῦς potegnem na suho, λό- γους baham se pred kom, ošabno govorim; σκηνήν podrem, ὅρους odstranim, τύμβους razrijem, odkopljem, odprem; 2. med. izdrem ἔγχος ἄνασσα, ἡ [Et.: iz *ϝάνασσα, to pa iz *ϝά- νακ-α; fem. k ἄναξ] ep. poet. vladarica, gospa ἀνάσσω (ἄναξ) [fut. ἀνάξω, aor. ἤναξα] 1. act. a) vladar sem, gospodar sem, vladam komu (nad kom), kraljujem, gospodujem τινί, τι- νός, μετά, ἔν τισιν; Τρώεσσιν τιμῆς uživam med Trojanci čast kot vladar, gospodujem Trojancem; b) upravljam, vodim στρατηγί- ης; 2. med. kraljujem; 3. pass. sem v oblasti koga σκῆπτρον παρά τινι ἀν-ᾴσσω = ἀν-αΐσσω ἀνασταδόν ep. adv. pokonci stoječ ἀνα-σταλύζω poet. zajočem ἀνάστασις, εως, ἡ (ἀν-ίστημι) 1. postavlja- nje, ustanovitev, (ponovno) sezidanje, po- novna zgraditev; pregnanje (τῆς πατρίδος = τῶν πολιτῶν), preseljevanje, premestitev τῆς Ἰωνίης; uničenje, razrušenje; 2. (ἀνίσταμαι) prebujenje, prebuditev ἐξ ὕπνου; vstajanje, odhod (vojske); vstajenje (od mrtvih) NT ἀνάστατος 2 (ἀν-ίστημι) pregnan, izgnan, razdejan, uničen, razrušen, opustošen, razse- ljen; ἀνάστατον ποιεῖν pregnati, opustošiti, pokončati; ἀνάστατον γίγνεσθαι pregnan, opustošen, razdejan biti; Herodot podjar- mljen, podvržen; ἀνάστατος γίγνομαι ἐκ τοῦ οἴκου sem ob hišo, izgubim hišo ἀνα-στατόω naščuvam, nahujskam, našun- tam, zapeljem NT ἀνα-σταυρόω natikam na kol, zopet pribijam na križ, zopet križam NT ἀνα-στέλλω 1. act. potiskam, odbijam nazaj, ustavljam; 2. med. spravljam v red, podpa- šem si (obleko) νεβρίδας; 3. pass. ustavim se, umikam se ἀνα-στενάζω, ἀνα-στεναχίζω ep., ἀνα-στε- νάχω ep. in med., ἀνα-στένω poet. stokam, zastokam, vzdihujem, žalujem, objokujem τινά ἀνα-στέφω poet. ovijam, venčam ἀνα-στομόω delam ustje, odpiram; prekopa- vam τάφρον ἀνα-στρέφω I. act. 1. trans. a) obračam, prevračam (voz); ὄρος premetavam, razrivam; b) pokličem, pri- vedem, obrnem nazaj ἐξ Ἅιδου; ponavljam, δίκην obnovim; πόδα obračam, mudim se, bivam; c) spreminjam, τοῦτο ἀνέστραπται to se je spremenilo; 2. intr. obračam se, vračam se; ἐπὶ δόρυ krenem na desno; II. med. 1. obračam se, ustavljam se na begu; 2. nahajam se, bivam kje, klatim se po γαῖαν, živim kje; ἥλιος sonce kroži po nebu; 3. ob- našam se, vedem se, nastopam ὡς δεσπότης ἀναστροφή, ἡ 1. obračanje (konj in voz), po- vratek, vrnitev, vračanje, obrat νεῶν; 2. obna- šanje, vedênje, življenje NT ἀνα-στρωφάω ep. [intens. od ἀναστρέφω] vr- tim, obračam, sučem (sem in tja), πάντῃ na vse strani ἀνα-σρομαι med. razgaljam se ἀνα-σχεθεῖν, ἀνα-σχέμεν, ἀνα-σχεῖν, ἀνά- σχεο, ἀνα-σχέσθαι gl. ἀν-έχω ἀνα-σχετός 2, poet. ἀν-σχετός (ἀν-έχω) zno- sen, prenesljiv 93 ἀνα-φαίνω A ἀνα-σχίζω ion. razparam, prerežem, razko- ljem ἀνα-σῴζω 1. act. zopet rešim, popravim, po- kličem nazaj εἰς τὴν πατρίδα; zopet se spo- mnim česa (kar sem že pozabil); 2. med. a) zopet (si) osvojim ἀρχήν; ohranim (si) δόξαν; b) = act.; φόνου rešim umora ἀνα-ταράσσω, at. ἀνα-ταράττω vznemir- jam, razburjam, zmedem; pt. pf. pass. ἀνατε- ταραγμένος neurejen, v neredu, v neurejenih vrstah, v zmedenih (zbeganih) vrstah ἀνάτασις, εως, ἡ (ἀνα-τείνω) pokončno drža- nje, pokončna drža, držanje (tilnika, vratu) pokonci ἀνα-τάσσομαι med. razvijam, opisujem, διή- γησιν po vrsti pripovedujem (opisujem) do- godke NT ἀν-ᾱτεί gl. ἄν-ατος ἀνα-τείνω I. act. 1. trans. a) dvigujem, vzdigujem, izte- gujem kvišku, dvigam (roko pri molitvi itd.); b) raztegujem, razširjam τὸ κέρας; 2. intr. se- gam, molim kvišku, razprostiram se do ὄρος, dvigam se proti; II. med. dvigam (vzdigujem) visoko, potegnem μάχαιραν; grozim, pretim τινί; III. pass. ἀετὸς ἀνατεταμένος orel z razprostrti- mi perutmi (krili) ἀνα-τειχίζω zopet sezidam, zopet zgradim, znova popravim τείχη ἀνατειχισμός, ὁ ponovno sezidanje, ponovna zgraditev, poprava zidovja ἀνα-τέλλω 1. trans. povzročim (naredim, dosežem), da gre kaj kvišku (da poganja, da raste, da rodi, da prinaša sad, da nastane, da postane); ἥλιον velevam soncu, naj vzhaja NT; κακά delam, počenjam, povzročam; 2. intr. vzhajam (o soncu, mesecu), izviram (o rekah); NT ἔκ τινος izviram, izhajam iz ἀνατέμνω ion. razrežem, raztelesim, razklju- jem ἀν-ατί gl. ἄν-ατος ἀνα-τίθημι 1. act. a) postavljam, zidam (sve- tišče); posvečam, obešam ἀνάθημα obljublje- ni dar; žrtvujem; b) obkladam, nakladam, nalagam, natovorim; metaf. pripisujem komu kaj ποιήσασθαι τὴν πυραμίδα, pridevam komu kaj, naprtim komu kaj; prepuščam, izročam, zaupam komu kaj (v oskrbo); c) odkladam, odmikam, oddaljujem τοῦ κατθα- νεῖν; 2. med. a) nalagam svoje stvari (zase); jemljem nazaj (svoje besede), spreminjam (svoje mnenje), πάντα spreminjam, φίλους zavračam; b) NT razlagam, pripovedujem ἀνα-τῑμάω ion. zvišam ceno, podražim ἀνα-τινάσσω mečem kvišku, vihtim ἀνα-τλῆναι [pt. ἀνατλάς, ind. aor. ἀνέτλην, fut. ἀνατλήσομαι] pretrpim, prestanem, pre- nesem, vztrajam ἀνατολή, ἡ, ep. ἀντολή [nav. pl.] (ἀνα-τέλλω) vzhod (sonca), vzhod; NT jutrova dežela ἄν-ᾱτος 2 (ἄτη) poet. nepoškodovan, brez škode; nekaznovan, brez kazni; adv. ἀνατί, ἀνατεί ἀνα-τρέπω, poet. ἀν-τρέπω [pf. ἀνατέτροφα, ἀνατέτραφα, med. aor. ἀνετράπετο] 1. act. a) prevračam, prekucujem; rušim, razrušim, uničujem χαράν; b) poet. dramim, budim; 2. med. padam vznak, zvrnem se (vznak), prevr- nem se, poginem; postanem truden ἀνα-τρέφω [fut. ἀναθρέψω] krmim, redim, vzrejam, vzgajam, gojim; φρόνημα krepim, oživljam pogum, φιλοτιμίαν podžigam, ne- tim ἀνα-τρέχω [pf. ep. ἀναδέδρομα] 1. tečem, hi- tim kvišku, dvigam se, rastem kvišku; ἀνέ- δραμον pognal sem se kvišku; skočim, dirjam navzgor, dvigam se πέτρη; bruham, brizgnem iz ἐγκέφαλος; σμώδιγγες naraščam, otekam; 2. tečem nazaj, naglo se umikam ἀνα-τρβω strem, zmanem ἀνατροπή, ἡ (ἀνατρέπω) prevrat, razpad, pro- pad, porušenje Ἄναυα, τά Anava, mesto v Frigiji ἀν-αύδητος 2, dor. ἀν-αύδατος, ep. in poet. ἄν-αυδος 1. brez glasu, nem, molčeč, skri- ven, tajen; 2. neizrečen, grozen, strašen ἄναυρος, ὁ gorski potok, hudournik ἀνα-φαίνω [aor. ἀνέφηνα, NT ἀνέφᾱνα] 1. act. a) naredim (povzročim, storim), da se kaj zasveti, netim, kurim; b) razodevam, kažem, pokažem, naznanjam, javljam, prijavljam; ἐπεσβολίας drzno besedičim, Ὀδυσσέα iz- dam, da je Odisej (med Trojanci); ἀναφαίνει ἐκφὺς δράκοντας kaže, da izhaja iz zmaja; ἀναφανῶ σε ὀνομάζειν oznaniti hočem, da te morajo tako imenovati; 2. pf. ἀναπέφηνα 94 ἀν-αφαίρετος A in pass. a) znova se prikazujem na površje, znova pritekam (izpod zemlje), pokažem se, nastopim NT; s pt. očitno je, da …; b) NT ἀναφανέντες ko smo zagledali ἀν-αφαίρετος 2 (ἀφ-αιρέω) ki ga ni mogoče odvzeti ali ugrabiti, neodvzemljiv ἀναφανδά, ἀναφανδόν adv. (ἀνα-φαίνω) oči- tno, javno, očividno ἀνα-φέρω, ion. ἀνα-φορέω [fut. ἀνοίσω, aor. ἀνήνεγκον, ion. ἀνένεικα, ion. inf. ἀνῷσαι, ἀνοῖσαι, pf. ἀνενήνοχα, aor. pass. ἀνηνέχθην, ion. ἀνηνείχθην] I. act. 1. trans. a) dvigujem, prinašam gor ἐξ Ἀίδαο, παρὰ βασιλέα k perzijskemu kralju (od morja v notranjost dežele); θυσίας žr- tvujem, darujem, prinašam daritve; κώπας vzdigujem; ὑσσούς držim kvišku, ἔκ τινος odvračam od česa; πόλιν ἐκ πονηρῶν πρα- γμάτων dvigam, spravljam (iz slabega stanja) na noge; στεναγμούς vzdihujem; b) vodim, peljem nazaj, sklicujem se na εἰς ἀξιόχρεων λέγοντα; γένος ἐς izpeljujem, izvajam iz; pri- pisujem, dolžim, kažem na, podtikam, obe- šam komu kaj, ἔς τινά τι prepuščam komu reševanje česa; poročam, javljam θεοπρόπια; predlagam, svetujem εἰς τὸ κοινόν; τινός spo- minjam se; c) prenašam, jemljem nase ἄχθος, ἁμαρτίας; 2. intr. a) vzdigujem se, dvigujem se ψάμμος; oddahnem se; b) vodim, peljem, držim (o poti); II. med. odnašam svoje stvari; (globoko) vzdih- nem; popravim se, okrevam, opomorem si ἀνα-φεύγω 1. bežim gor ali nazaj, ubežim, ui- dem, rešim se; 2. spoznan sem za nedolžne- ga, oproščen sem kazni ἀν-ᾰφής 2 (ἅπτω) neprijemljiv, ki ga ni mogo- če prijeti, netelesen, breztelesen, mehek ἀνα-φλέγω vnemam; pass. vnamem se, raz- grejem se, postanem vroč ἀνα-φλύω ep. zavrem, vzkipim ἀναφορά, ἡ (ἀνα-φέρω) 1. povzdigovanje, od- dih; 2. odnos, pripisovanje (krivde), zaslom- ba; ὑπέλειπεν ἑαυτῷ ἀναφοράν pridržal si je zaslombo (možnost, da zvrne krivdo na dru- gega); 3. priziv, odločitev ἀνα-φορέω ion. = ἀνα-φέρω ἀνα-φράζομαι dep. med. ep. [opt. aor. ἀμ- φράσσαιτο] zopet spoznam, zopet spozna- vam, zopet prepoznam, zopet prepoznavam ἀνα-φρονέω spametujem se, pridem k pameti, pridem k zavesti ἀνα-φρω ion. zmešam, omadežujem; αἵματι ἀναπεφυρμένος okrvavljen ἀνα-φῡσάω kvišku piham, mečem iz, izbru- ham, napihujem; med. napihujem se, prevze- ten sem ἀνα-φύω [trans. fut. ἀναφύσω, aor. ἀνέφυσα, intr. fut. ἀναφύσομαι, aor. ἀνέφυν, pf. ἀναπέ- φυκα] 1. act. naredim, storim, povzročim, da nastane, raste πλῆθος συκοφαντῶν; 2. intr. in med. (zopet) zrastem, narastem; nastanem δί- και ἀνα-φωνέω glasno zakličem, vzkliknem, raz- glasim ἀναφώνημα, ατος, τό klic, vzklik ἀνα-χάζω med. in ep. [pt. aor. ἀναχασσάμε- νος] umikam se, odstopam, obračam se ἀνα-χαιτίζω (χαίτη) naježim grivo; τινά po- sadim, otresem, vržem jezdeca (na tla); pren. prekucujem, prevračam Ἀνάχαρσις, εως, ιος, ὁ Anaharzis, skitski filo- zof, ki je živel v Solonovem času ἀνα-χέω [v tm.] ep. lijem, prilivam, izlivam na kaj; pass. izlivam se, iztekam se, raztekam se, razširim, raznesem se; (o oblakih) izpra- znim se, iztreskam se ἀνα-χορεύω slavim v kolu, vodim kolo, ple- šem kolo ἀνάχυσις, εως, ἡ (ἀναχέω) izlivanje, razširja- nje, razvoj, razposajenost, razuzdanost NT ἀνα-χωρέω 1. vračam se, umikam se, oddalju- jem se, odstopam (na stran), ἐπὶ πόδα umi- kam se polagoma, počasi, pren. branim se; 2. prehajam na koga, pripadam komu; βασιληίη ἐς τὸν παῖδα kraljestvo preide na sina ἀναχώρησις, εως, ion. ιος, ἡ (ἀναχωρέω) 1. umik, umikanje, povratek, vrnitev, odhod; 2. pribežališče ἀνα-χωρίζω nazaj peljem, odpuščam (koga) ἀνα-ψηφίζω znova dam na glasovanje ἀνάψῡξις, εως, ἡ (ἀναψύχω) ohlajenje, osveže- nje, osvežitev, okrepitev, krepčanje ἀναψῡχή, ἡ oddih, počitek, olajšava ἀνα-ψχω 1. trans. hladim, ohladim, krepim, krepčam, oživljam; ναῦς pustim, da se posu- šijo, potegnem na suho; ἱδρῶτα posušim, τινὰ πόνων omogočam komu počitek; 2. intr. in 95 Ἀνδρο-μάχη A pass. odpočijem se, počivam, znova se opo- gumim ἁνδάνω [Et.: prim. ἡδύς 'prijeten', 'sladek', dor. ἁδύς (iz *σϝαδύς), ἥδομαι 'veselim se', stind. svádati '(on) dela kaj slastno', lat. suāvis, suādeō, got. sūts 'sladek', stvnem. swozi, suo- zi 'sladek', nem. süß] [impf. ἥνδανον, ep. ἑήν- δανον, ion. ἑάνδανον, fut. ἁδήσω, aor. ἕᾰδον, ep. εὔαδον, ἅδον, pf. ep. ἕᾱδα] ugajam, všeč sem, dopadem se; zadovoljujem koga τινί, τινά; ἑαδώς všeč, prijeten ἄν-διχα (ἀνά, δίχα) adv. na dvoje, narazen, vsaksebi Ἀνδοκίδης, ου, ὁ Andokid, atiški govornik ἀνδραγαθέω (ἀνήρ, ἀγαθός) sem vrl, hraber mož ἀνδραγαθία, ἡ 1. možatost, hrabrost, pogum; 2. vrlost, vrlina, poštenost ἀνδραγαθίζομαι (ἀνδραγαθέω) kažem se (iz- kažem se) moža (kot mož, za moža), kažem se (izkažem se) poštenjaka (kot poštenjak, za poštenjaka), pošten sem, vrl sem ἀνδράγρια, τά (ἀνήρ, ἀγρέω) ep. (ubitemu so- vražniku) uplenjeno orožje (lat. spolia) ἀνδρᾰ-κάς adv. (ἀνήρ) ep. mož za možem, vsak posamič (lat. viritim) ἀνδραπόδεσσι gl. ἀνδρά-ποδον ἀνδραποδίζω (ἀνδράποδον) [fut. ἀνδραποδιῶ, aor. ἠδραπόδισα, fut. med. ion. ἀνδραποδι- εῦμαι s pass. pomenom] 1. act. zasužnjim, podjarmim, prodam za sužnja, prodam v su- žnost; 2. med. podjarmim si, podvržem si, trgujem z ljudmi ἀνδραποδισμός, ὁ zasužnjenje, podjarmlje- nje, tlačenje, stiskanje, nasilno odpeljanje ljudi ἀνδραποδιστής, οῦ, ὁ (ἀνδραποδίζω) trgovec z ljudmi, ugrabitelj, ropar NT, zasužnjevalec ('odpeljevalec') ljudi; ἑαυτῶν prodajalci sa- mega sebe, prodajalci lastne svobode ἀνδρ-ποδον, τό ep. [ἀνήρ, πούς, tj. del plena, ki hodi po človeških nogah][dat. pl. ἀνδρα- πόδεσσι] 1. suženj, hlapec; 2. malopridnež, podlež ἀνδραποδώδης 2 (εἶδος) suženjski, hlapčev- ski, malopriden, podel ἀνδρ-αχθής 2 (ἄχθος) ep. moža težeč, za moža težek, velikanski χερμάδιον ἀνδρεία, ἀνδρία, ion. ἀνδρηίη, ἡ (ἀνδρεῖος) možatost, srčnost, hrabrost, pogum, stanovi- tnost, vztrajnost ἀνδρ-είκελος 2 človeku podoben, možu po- doben; τὸ ἀνδρείκελον barva mesa, barva polti ἀνδρεῖος 3, ion. ἀνδρήιος 3 (ἀνήρ) 1. moški; 2. možat, pogumen, vrl, hraber; subst. τὸ ἀν- δρεῖον = ἀνδρεία ἀνδρειότης, ητος, ἡ = ἀνδρεία ἀνδρεϊ-φόντης, ου, ὁ (ἔπεφνον) ep. ljudi mo- reč, morilski; subst. ὁ morilec ἄνδρεσσι gl. ἀνήρ ἀνδρεύμενος ion. gl. ἀνδρόομαι ἀνδρεών ion. gl. ἀνδρών ἀνδρηίη, ἀνδρήιος ion. = ἀνδρεία, ἀνδρεῖος ἀνδρ-ηλατέω (ἀνήρ, ἐλαύνω) izganjam, prega- njam, izobčam, izobčim ἀνδρία gl. ἀνδρεία ἀνδριαντίσκος, ὁ [demin. od ἀνδριάς] maj- hen kip, kipec ἀνδριαντοποιέω delam (izdelujem) kipe, iz- delujem podobe, kiparim, upodabljam ἀνδριαντοποιία, ἡ kiparstvo, kiparjenje, po- dobarstvo, upodabljanje ἀνδριαντο-ποιός, ὁ (ἀνδριάς, ποιέω) kipar, podobar ἀνδριάς, άντος, ὁ (ἀνήρ) kip, podoba, upodo- bitev ἀνδρίζω naredim koga za moža; med. izkažem se moža, trudim se, možato ravnam ἀνδρικός 3 (ἀνήρ) moški, možat, hraber, srčen ἀνδρό-γῠνος, ὁ (γυνή) dvospolnik, androgin, hermafrodit, skopljenec ἀνδρό-κμητος 2 (κάμνω) ep. od ljudi narejen, umetno izdelan, umeten Ἀνδροκράτης, ους, ὁ Androkrat, heroj Plataj- cev ἀνδροκτᾰσία, ἡ, ep. ion. ἀνδροκτᾰσίη [nav. pl.] (ἀνήρ, κτείνω) pobijanje, morija, ubijanje ljudi ἀνδρο-κτόνος 2 (κτείνω) ion. poet. ki umori moža, ki umori človeka, morilski, morilen, ubijalski Ἀνδρο-μάχη, ἡ Andromaha, Eetionova hči, Hektorjeva žena 96 Ἀνδρο-μέδα A Ἀνδρο-μέδα, ἡ, ion. Ἀνδρο-μέδη Androme- da, Kefejeva hči, Perzejeva žena ἀνδρόμεος 3 (ἀνήρ) ep. moški, človeški; ψω- μοί koščki človeškega mesa; ὅμιλος gneča, množica, kopica ljudi ἀνδρο-μήκης 2 (μῆκος) visok kot mož, visok kakor odrasel človek ἀνδρόομαι [pt. ion. ἀνδρεύμενος, aor. ἠνδρώ- θην, cj. ion. ἀνδρωθέωσι] dosežem moško dobo, postanem mož, odrastem Ἄνδρος, ἡ Andros, otok v otoški skupini Ki- kladi; preb. Ἄνδριος, ὁ Androšan, Andrijec; adi. Ἄνδριος 3 androški, andrijski ἀνδρό-σφιγξ, ιγγος, ὁ ion. moška sfinga (z levjim telesom in moško glavo) ἀνδροτής, ῆτος, ἡ = ἀνδρεία ἀνδρο-τῠχής 2 (τυγχάνω) poet. ki je dobila moža; βίοτος zakonsko življenje ἀνδρο-φάγος 2 (φαγεῖν) ep. ljudožerski, lju- dojed ἀνδρο-φθόρος 2 (φθείρω) poet. morilski, mo- rilen, ubijalski ἀνδρό-φθορος 2 poet. ubit, umorjen; αἷμα kri umorjenega človeka ἀνδρο-φόνος 2 (ἔπεφνον) ep. morilski, mori- len, ubijalski; subst. ὁ morilec, ubijalec (mož) ἀνδρώδης 2 (ἀνήρ, εἶδος) možat, pogumen; adv. ἀνδρωδῶς, sup. adv. ἀνδρωδέστατα ἀνδρών, ῶνος, ὁ, ion. ἀνδρεών soba za može ἀν-δύομαι dor. ep. = ἀνα-δύομαι ἀν-έβραχε gl. ἀνα-βραχεῖν ἀν-έβωσε ion. = ἀν-εβόησε ἀν-έγγυος 2 nezagotovljen, nezajamčen, ne- zaročen, neomožen; nezakonski ἀν-εγείρω [aor. med. ἀνηγρόμην, inf. ἀνεγρέ- σθαι] 1. act. zbudim, vzbudim, vzbujam, prebujam, osrčujem, hrabrim, opogumljam; 2. pass. in med. zbudim se ἀν-έγκλητος 2 (ἐγ-καλέω) ki se mu ne more nič očitati, brezgrajen, brez graje, neomade- ževan ἀν-έγκλιτος 2 (ἐγ-κλίνω) neuklonljiv, neod- nehljiv, nepopustljiv ἀν-έγνω gl. ἀνα-γιγνώσκω ἀν-εδέγμεθα gl. ἀνα-δέχομαι ἀν-έδεξα = ἀν-έδειξα ἀνέδην adv. (ἀν-ίημι) prosto, neovirano, vse- kakor, naravnost, brez ugovora ἀν-έδραμε gl. ἀνα-τρέχω ἀν-έεδνος 2 = ἀν-άεδνος ἀν-εέργω = ἀν-είργω ἀν-έζω gl. ἀν-εῖσα ἀν-έῃ ep. = ἀνῇ od ἀνίημι ἀν-εθέλητος 2 (ἐθέλω) ion. nezaželen, nepri- jeten, žalosten; proti volji ἀνέθω gl. ἀνήνοθε ἀν-είκαστος 2 (εἰκάζω) brezprimeren, ki je brez primere, nenavaden, izreden ἀν-ειλέω, ἀν-είλλω 1. act. potiskam nazaj, odbijam; med. stiskam se, skrčim se, zmanj- šam se, uskočim se; 2. odvijam, razmotavam ἀν-είλημμαι gl. ἀνα-λαμβάνω ἀνειμένως adv. (ἀνίημι) razuzdano, zanikrno, nemarno ἄν-ειμι (εἶμι) [impf. ep. ἀνήιον] 1. vzhajam (o soncu); grem, odpravim se, namenim se, hodim, splezam gor ἐς περιωπήν; grem v srce dežele, grem v osrčje dežele, grem v notra- njost dežele; odplujem na odprto (širno) mor- je; ἱδρὼς χρωτί priteče iz, prikaže se; ἄροτος γῆς zraste, poganja; 2. ἔς τινα obračam se na koga s prošnjo; 3. vračam se ἀν-είμων 2, ονος (εἷμα) ep. ki je brez obleke, ki je brez odeje ἀν-εῖνται gl. ἀν-ίημι ἀν-εῖπον [aor. k ἀναγορεύω, pt. aor. pass. ἀναρρηθείς] javno proglasim, razglasim, ob- javim, πάντα τὰ χαλεπά zagrozim z najstrož- jimi kaznimi ἀν-είργω, ion. ἀν-εέργω [impf. ion. ἀνέεργον] potiskam nazaj, odbijam, zadržujem, branim, odvračam ἀν-είρομαι dep. med. [praes. in impf. samo ep. ion., fut. ἀνερήσομαι, aor. ἀνηρόμην] vprašujem, sprašujem, izprašujem ἀν-ειρύω ion. = ἀν-ερύω. ἀν-είρω ion. poet. privežem, obesim, nanizam ἀν-ειρωτάω ep. ion. = ἀν-ερωτάω ἀν-εῖσα [defect. aor. k ἀνέζω] [aor. opt. ἀνέ- σαιμι, pt. ἀνέσας] posadim, dvignem (na voz) ἀν-έκαθεν ion. adv. od zgoraj, od nekdaj, zdavnaj; τὸ ἀνέκαθεν glede na to, kar pride od zgoraj, po rojstvu 97 ἀν-επιβούλευτον A ἀν-έκβᾰτος 2 (ἐκ-βαίνω) brez izhoda, breziz- hoden ἀν-εκδιήγητος 2 (ἐκ-διηγέομαι) nepopisen, neopisljiv, neizrekljiv NT ἀν-έκδοτος 2 (ἐκ-δίδωμι) 1. neomožena; 2. neizdan ἀν-εκλάλητος 2 (ἐκ-λαλέω) neizrekljiv, nedo- povedljiv NT ἀν-έκλειπτος 2 (ἐκ-λείπω) neizčrpen, neusa- hljiv NT ἀν-εκπίμπλημι zopet napolnim ἀν-έκπληκτος 2 (ἐκ-πλήσσω) neustrašen, brez strahu ἀνέκραγον gl. ἀνα-κράζω ἀνεκτέος 3 (ἀν-έχομαι) ki ga je treba pretrpeti, ki ga je treba prenesti ἀνεκτός 3 [adi. verb. od ἀνέχομαι] ki ga je mogoče prenesti, ki se ga da prenesti, znosen; z nikalnico neznosen ἀν-έκφραστος 2 (ἐκ-φράζω) neizrečen, neiz- rekljiv ἀν-έλεγκτος 2 (ἐλέγχω) 1. nepreiskan; 2. ki ga ni mogoče ovreči, neovržen, neovrgljiv, neizpodbiten, utrjen, utemeljen ἀν-ελεήμων 2, ἀν-έλεος 2 neusmiljen NT ἀνελευθερία, ἡ neplemenito (hlapčevsko) mišljenje (vedenje), skopost, lakomnost ἀν-ελεύθερος 2 neprimeren za svobodnega človeka, ki svobodnemu človeku ne pristaja, hlapčevski, neplemenit, podel, skop, lako- men ἀν-ελίττω odvijam, odmotavam, odpiram βι- βλία ἀν-έλκω, ἀν-ελκύω [fut. ἀνελκύσω, aor. ἀνείλ- κυσα] 1. gor vlečem, nazaj potegnem, na- pnem (lok), merim, izvlečem, vlačim na suho ναῦς; 2. med. izdrem, izderem ἔγχος; pulim si τρίχας ἄν-ελπις, ιδος poet. brez upanja na σωτηρίας ἀν-έλπιστος 2 (ἐλπίζω) 1. nenaden, nepriča- kovan; 2. ne upajoč, brez upanja, brezupen, obupan; βίοτος brezupen; τινός obupavajoč nad čim; ἀνέλπιστόν τινα καταστῆσαι vzeti komu vse upanje; πρὸς τὸ ἀνέλπιστον τραπέ- σθαι obupati; τὸ ἀνέλπιστον nepričakovana prikazen, obup; adv. ἀνελπίστως nepriča- kovano, nenadejano; brez upanja, brezupno ἀνελπίστως ἔχω obupavam ἀ-νεμέσητος 2 (νεμεσάω) ki se mu ni mogoče zameriti ali ki se mu ne sme zameriti, brez graje, brez zamere, nespotakljiv, spodoben ἀνεμίζω (ἄνεμος) premikam z vetrom, ženem z vetrom NT ἀνεμόεις 2, ion. ἠνεμόεις (ἄνεμος) 1. ve- troven, vetrovit, zračen; 2. hiter kakor veter φρόνημα ἄνεμος, ὁ [Et.: iz ide. baze *h 2 anh 1 - 'dihati'; prim. lat. animus 'duh', anima 'duša', sl. vonj, vonjati, vonjava, vohati] 1. veter, burja, vi- har; 2. NT stran sveta; nestanovitnost ἀνεμο-σκεπής 2 (σκέπη) ep. veter odbijajoč, pred vetrom braneč ἀνεμο-τρεφής 2 (τρέφω) ep. zaradi vetra na- raščajoč, kipeč κῦμα, od vetra napet ali utrjen ἔγχος ἀν-εμπόδιστος 2 (ἐμ-ποδίζω) neoviran ἀνεμώλιος 2 (ἄνεμος) ep. vetroven, vetrn, ničev, zaman, neuspešen, prazen; ἀνεμώλια βάζω govorim v veter = govorim v prazno, govorim puhlo, govorim puhlice Ἀνεμώρεια, ἡ Anemoreja, mesto v Fokidi ἀν-ένδεκτος 2 (ἐν-δέχομαι) nemogoč, nedo- pusten NT ἀν-ένεικα gl. ἀνα-φέρω ἀν-εξέλεγκτος 2 (ἐξ-ελέγχω) nepreiskan, ki ga ni mogoče dokazati, nedokazljiv, nedoka- zan ἀν-εξερεύνητος 2 (ἐξ-ερευνάω) nedoumen, nedoumljiv, neizsledljiv, nezasledljiv, skrit NT ἀν-εξέταστος 2 (ἐξ-ετάζω) nepreiskan, neiz- prašan, βίοτος življenje brez preiskovanja ἀν-εξεύρετος 2 (ἐξ-ευρίσκω) ki ga ni mogoče izslediti, neizsledljiv, ki ga ni mogoče najti ἀνεξί-κακος 2 (ἀν-έχομαι) potrpežljiv NT ἀν-εξιχνίαστος 2 (ἴχνος) nedoumljiv, nedou- men, neizsledljiv, nezasledljiv NT ἀν-επαίσχυντος 2 (ἐπ-αισχύνω) brez sramu, ki se mu ni treba sramovati NT (2 Tim 2, 15) ἀν-έπαλτο gl. ἀνα-πάλλω ἀν-επαχθής 2 (ἄχθος) ki ne nadleguje, nena- dlegujoč, ki ne sili, brez siljenja; adv. ἀνεπα- χθῶς obzirno ἀν-επιβούλευτον, τό (ἐπι-βουλεύω) varnost, brezskrbno občevanje 98 ἀν-επιδεής A ἀν-επιδεής 2 nepotreben, neubog ἀν-επιεικής 2 neprimeren, nepravičen, neod- nehljiv, nepopustljiv, trd, trdosrčen ἀν-επίκλητος 2 (ἐπι-καλέω) brezgrajen, brezmadežen ἀν-επίληπτος 2 (ἐπι-λαμβάνω) brez napake, na dobrem glasu, neizpodbijan, nenapaden NT ἀν-επίσκεπτος 2 (ἐπι-σκοπέω) na katerega se ne gleda, pazi, neopažen, zanemarjen; adv. ἀνεπισκέπτως nepremišljeno λέγειν ἀνεπιστημοσύνη, ἡ neznanje, nevednost ἀν-επιστήμων 2 (ἐπίσταμαι) 1. ki ne zna, neumevajoč, nevešč, neizurjen, nespreten τί, περί τινος; 2. nespameten ὁδός ἀν-επίσχετος 2 (ἐπ-έχω) nezadržljiv, neusta- vljiv ἀν-επίτακτος 2 (ἐπι-τάσσω) prost, brez po- velja, neomejen ἀν-επιτήδειος 2, ion. ἀν-επιτήδεος 1. ne- sposoben, neprimeren, neprikladen; 2. nepri- jeten, sovražen, zoprn ἀν-επιτμητος 2 (ἐπι-τιμάω) negrajan, τινός zaradi česa; ki je brez graje, ki je brez napa- ke, brezgrajen ἀν-επίφθονος 2 nezavidan, ki je brez očita- nja, ki je brez očitka, ki je brez graje, ki je brez napake; brezgrajen, nespotakljiv ἀν-επίφραστος 2 (ἐπι-φράζω) poet. neopa- žen, nepričakovan ἀν-επιχείρητος 2 (ἐπι-χειρέω) ki ga ni mogo- če napasti, nenapaden ἀν-έραμαι dep. pass. [aor. ἀνηράσθην] zač- nem zopet ljubiti, znova vzljubim, težim, hrepenim po, navdušujem se za ἀρετῆς ἀν-ερεθίζω 1. act. razvnemam, razdražujem, dražim; 2. pass. vnemam se, vnovič (zopet) hrepenim po čem, poganjam se za kaj (za čim) ἀν-ερείπομαι dep. med. ep. [aor. ἀνηρειψά- μην] dvignem v zrak, ugrabim, odpeljem po zraku ἀν-ερέσθαι gl. ἀν-είρομαι ἀν-ερευνάω izsledujem; izsledim, zasledim, izvoham ἀν-έρομαι gl. ἀν-είρομαι ἀν-έρπω poet. gor (kvišku) plezam, gor lezem ἀν-ερρήθην gl. ἀν-ειπεῖν ἀν-ερυθριάω zardevam ἀν-ερύω ep. [v tm.], ion. ἀν-ειρύω kvišku vle- čem, ἱστία razvijam, razpenjam jadra, νέας potegnem na suho ἀν-έρχομαι [fut. ἀνελεύσομαι, aor. ep. ἀνή- λυθον] 1. a) napotim se, odpravim se, grem (gor, v Jeruzalem), vzdignem se, dvignem se, povzpnem se εἴς τι; b) o rastlinah: zrastem, vzklijem ἔρνος; 2. vračam se, grem nazaj ἀν-ερωτάω vprašujem, povprašam, izprašu- jem, sprašujem ἀν-έσαιμι, ἀν-έσαντες gl. ἀνεῖσα ἄν-εσαν, ἀν-έσει gl. ἀν-ίημι ἄνεσις, εως, ἡ (ἀν-ίημι) 1. popuščanje, odne- hanje, κακῶν olajšava, olajšanje, uteha; 2. NT oddih, počitek, mir ἀν-έσσῠτο gl. ἀνα-σεύομαι ἀν-έστιος 2 (ἑστία) ep. ki je brez lastnega ognjišča, ki je brez domovine ἀν-έσχεθε ipd. gl. ἀν-έχω ἀν-ετάζω izprašujem, zaslišujem NT ἀν-ετέον [adi. verb. od ἀνίημι] treba je popu- ščati ἀν-έτλην [Et.: gl. ἀνα-τλῆναι] prenesel sem, prestal sem ἄνευ praep. z gen. [Et.: prim. got. inu 'brez', stvnem. ānu = nem. ohne 'brez'] 1. brez; pogosto: brez pomoči, volje ἐμέθεν, ukaza κραίνοντος, vednosti θεοῦ; 2. razen, z izjemo, izvzemši; ἄνευ τοῦ vrh tega, da; καὶ ἄνευ τοῦ z inf. tudi če ne; 3. oddaljen od česa, prost česa δηίων ἀν-ευάζω (veselo) zavriskam, zaukam, slavim z ukanjem ἄνευ-θε(ν) ep. 1. adv. na samem, vstran, odda- ljen; 2. praep. = ἄνευ brez ἀν-εύθετος 2 (τίθημι) nesposoben, neprime- ren, neugodno ležeč NT ἀν-εύθῡνος 2 (εὔθῡνα) ki ni dolžan dati ra- čuna, ki ni dolžan podati obračuna, neodgo- voren; o stvareh: za kar ni treba dati računa, nedolžen ἀν-ευρίσκω 1. zasledim, iznajdem, odkrijem; 2. zopet najdem ἀν-ευφημέω kličem εὐφήμει; zakričim, zajo- kam 99 ἀν-ήκω A ἀν-εύχομαι dep. med. poet. prekličem svojo željo ali prošnjo ἀ-νέφελος 2 (νεφέλη) ki je brez oblakov, ne- oblačen, veder; pren. očiten, javen, nezakrit ἀν-έφικτος 2 (ἐφ-ικνέομαι) ki ga ni mogoče doseči, nedosežen, nedosegljiv, nemogoč ἀν-εχέγγυος 2 ki ne jamči za uspeh, ki ne upa na uspeh; διὰ τὸ τὴν γνώμην ἀνεχέγγυον γε- γενῆσθαι ker so izgubili zaupanje vase = ker so obupali nad srečnim uspehom ἀν-έχω, soobl. ἀν-ίσχω [impf. ἀνεῖχον, fut. ἀνασχήσω, ἀνέξω, aor. ἀνέσχον, ep. ἀνέσχε- θον, inf. ἀνσχεθέειν, pf. ἀνέσχηκα; med. impf. ἠνειχόμην, fut. ἀνέξομαι, ἀνασχήσομαι, aor. ἀνεσχόμην, ἠνεσχόμην, imp. ἀνάσχεο, ἄν- σχεο] I. act. 1. trans. a) kvišku držim, povzdigujem nad kaj, dvigam χεῖρας θεοῖς roke v molitvi k bogovom; εὐχάς pošiljam molitve kvišku, molim (z vzdignjenimi rokami), τὶ θεῷ dvi- gnem kaj kot dar ali pokličem boga za pričo; σημεῖον πυρός dam ognjeno znamenje; λαμ- πάδας prižgem (ženitne) plamenice; εὐδικίας čuvam, cenim, spoštujem; κισσόν imam rad, skrivam se pod bršljanovim listjem; μαζόν držim kvišku, kažem prsi; b) zadržujem, ovi- ram, ἵππους, τοῦ φονεύειν; obvarujem česa τινά τινος; τὴν Σικελίαν, μὴ ὑπ' αὐτοὺς εἶναι so obvarovali Sicilijo, da ni; 2. intr. a) molim iz česa, kvišku štrlim (o skali), vzhajam (o soncu), izviram, dvigam se iz vode, iztezam se v morje, segam, raztezam se do, καμάτων prebolim, pretrpim; b) rastem, nastajam iz česa; ἀνέχει τί τινι kaj prihaja, nastaja komu; c) preneham, prestanem, ὕδωρ dež poneha, οὕτως ἀνεῖχον tako so oklevali; II. med. 1. kvišku držim (pred seboj), držim se pokonci, stojim pokonci, ἀνασχόμενος ma- haje, zamahnivši; 2. zdržim, prenesem τῶν οἰκείων ἀμελουμένων zanemarjanje, vzdr- žim se, brzdam se, trdno stojim (Plutarh, Aristid 14); vztrajam, mirno čakam (Odise­ ja 11, 375), pretrpim, ἄνσχεο umiri se; s pt. pustim, dam, dovolim da; διψῶν prenašam žejo; εὖ πάσχων dam si izkazovati ljubezen; οὐκ ἀνέχομαι ne odobravam; δέξασθαι upam si upreti se naskoku; ξείνους gostoljubno sprejemam, trpim pri sebi; ἀνέξομαι κλύουσα mirno bom poslušala ἀ-νεψιά, ἡ, ἀ-νεψιός, ὁ [Et.: ἀ prothet. in ide. *nept-io-s iz ide. *nepot- 'vnuk', 'potomec', 'nečak'; prim. stind. nápāt 'vnuk', 'potomec', lat. nepōs -ōtis, neptis, sl. nečak, stvnem nevo 'vnuk', 'sorodnik', nift 'vnukinja', nem. Neffe 'nečak', Nichte 'nečakinja'] sestrična, sestrič, bratranec; nečak, nečakinja ἄνεω, ἄνεῳ ep. (z γίγνομαι, εἰμί, ἧμαι) mol- če, mirno, tiho, ἄνεῳ ἐγένοντο umolknili so, osupnili so ἀνέῳγα, ἀνέῳξα ipd. gl. ἀν-οίγνῡμι ἀνέωνται pf. pass. od ἀνίημι (= ἀνεῖνται) ἀν-ηβάω zopet se pomladim ἀν-ηγέομαι dep. med. ion. naštevam, pripo- vedujem ἀν-ηγέρθη, ἀν-ήγρετο gl. ἀν-εγείρω ἀν-ήῃ gl. ἀν-ίημι ἀν-ήιον gl. ἄν-ειμι ἀν-ήκεστος 2 (ἀκέομαι) neozdravljiv, hud, poguben, poln usode; neodpustljiv, nezno- sen; χαρά pogubna, divja radost; βουλεῦσαί τι ἀνήκεστον περί τινος obsoditi koga na smrt; adv. ἀνηκέστως neizprosno, kruto, trdosrčno ἀν-ήκοος 2 (ἀκοή) ki ne sliši, nevešč, neveden τινός ἀνηκουστέω ne slišim, ne poslušam koga, sem neposlušen, sem nepokoren τινός, ion. τινί ἀν-ήκουστος 2 (ἀκούω) nezaslišan, neslišan, grozen, strašen ἀν-ήκω 1. prišel, dospel sem gor, gor segam, razprostiram se (do) εἴς τι; τοὖργον τόδε μεῖ- ζον ἀνήκει ἢ κατ' ἐμὰν ῥώμαν to delo presega moje moči; πρόσω τῆς ἀρετῆς zelo sem na- predoval v vrlini, sem zelo vrl; ἐς τοῦτο θρά- σεος ἀνήκω prišel sem do tolike predrznosti, postal sem tako predrzen; ἐς τοῦτο εὐηθείης do tolike lahkomiselnosti, postal sem tako lahkomiseln; φρενῶν … ἐς τὰ ἐμεωυτοῦ πρῶτα οὔκω ἀνήκω nisem še prišel do najvišje stop- nje svojega spoznanja; ἐς οὐδὲν ἀνήκει to ni- česar ne dokazuje, to ni prav nič pomembno; γεωπεῖναι ἐς τὰ μέγιστα ἀνήκοντες so, kar zadeva zemljišča, zelo ubogi; 2. ἀνήκει εἴς τινα odvisno je od koga, odvisi od koga, ἔς τι nanaša se na kaj; 3. NT spodobi se, primerno je; τὸ ἀνῆκον kar se spodobi 100 ἀν-ήλιος A ἀν-ήλιος 2 ki je brez sonca, hladen, senčnat, temen ἀν-ήμελκτος 2 (ἀμέλγω) ep. nepomolzen ἀν-ήμερος 2 neukročen, neobdelan, surov, divji; ὕλη pragozd ἀν-ηνάμην gl. ἀν-αίνομαι ἀν-ήνεμος 2 (ἄνεμος) ki je brez vetra, brezve- trn, zatišen, ἀνήνεμος πάντων χειμώνων brez zimskih viharjev ἀνήνοθε [ep. pf. od ἀνέθω] (ἄνθος) kipim kvi- šku, dvigam se κνίση, privrem, pritečem na dan αἷμα ἀν-ήνυ(σ)τος 2 (ἀνύω) ep. nedovršen, neskon- čen, brezuspešen ἀν-ήνωρ, ορος, ὁ (ἀνήρ) ep. nemoški, nemožat, bojazljiv ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ [Et.: prim. stind. nár- 'mož', 'človek', av. nar 'mož', gr. ἀγήνωρ 'pogumen', δρῶψ (iz *νρώψ) 'človek', lat. Nerō 'močni', neriōsus 'krepak', osk. ner = lat. vir, nerum = lat. virōrum] [v krazi ἁνήρ, ὡνήρ = ὁ ἀνήρ; ep. poet. ἀνέρος, νέρες, ἆνερ; dat. pl. ep. ἄνδρεσ- σι] mož, moški, (odrasel) človek; soprog, že- nin, vojak, junak (nav. pl.); ἀνὴρ ὅδε = ἐγώ, ἀνήρ τις nekdo ἀν-ήριθμος 2 poet. = ἀν-άριθμος ἀν-ηρόμην gl. ἀνείρομαι ἀν-ήροτος 2 (ἀρόω) neoran, neobdelan ἄνησον = ἄνηθον ἀν-ήφθω 3. sg. imp. pf. pass. od ἀνάπτω ἀνθ-αιρέομαι dep. med. [aor. ἀνθειλόμην] izbiram, volim koga namesto koga τινός τινα ἀνθ-αμιλλάομαι dep. tekmujem, skušam se, preizkušam se, merim se s kom τινί; εἰς τὴν γῆν v tekmi skušam prvi priti na suho ἀνθ-άπτομαι, ion. ἀντ-άπτομαι, dep. med. τινός lotevam se česa tudi jaz, primem (po- primem) za kaj tudi jaz, zgrabim tudi jaz kaj, ukvarjam se (bavim se, pečam se) s čim, po- svetim se (posvečam se) čemu πολέμου; do- sežem τερμόνων; o boleznih: zgrabim, napa- dem; τινός grajam zaradi česa ἀνθ-εκτέον [adi. verb. od ἀντ-έχω] treba se je držati česa ἀνθ-έλκω vlečem na drugo stran, vlečem na nasprotno stran ἀνθέμιον, τό, ἄνθεμον (ἄνθος) cvetica, cve- tlica, cvet, ἀνθέμια ἐστιγμένος s cvetličnimi liki (okraski) tetoviran; poet. ἄνθεμον χρυσοῦ najdragocenejše zlato ἀνθεμόεις 3 ep. bogat s cveticami (cvetlica- mi), poln cvetic (cvetlic), cvetnat, cvetičast, cvetličast, s cveticami (cvetlicami) okrašen ἀνθεμόρ-ρῠτος 2 (ῥέω) poet. iz cvetic (cve- tlic) tekoč, γάνος strd Ἀνθεμοῦς, οῦντος, ὁ Antemunt, mesto v Ma- kedoniji; preb. Ἀνθεμούσιος, ὁ Antemuzi- jec, Antemuntijec ἀνθεμώδης 2 (εἶδος) cvetličnat, poln cvetic (cvetlic) ἄνθεο ep. = ἀνάθου od ἀνα-τίθημι ἀνθερεών, ῶνος, ὁ brada, podbradek ἀνθέριξ, ικος, ὁ (ἀνθέω) klas, bilka, steblo, bil ἄνθεσαν, ἄνθετο = ἀνέθεσαν, ἀνέθετο od ἀνατίθημι ἀνθεσ-φόρος 2 cvetice (cvetlice) noseč ἀνθέω (ἄνθος) 1. cvetem, klijem, poganjam iz; 2. zacvetim, razcvetam se, cvetem, cvetim, sem na vrhuncu slave, sem na vrhuncu moči, doživljam razcvet, imam veliko česa, imam obilo česa ἀνδράσιν; bleščim se Ἀνθηδών, όνος, ἡ Antedon, mesto v Bojotiji Ἀνθήλη, ἡ Antela, mesto v Fokidi ἀνθ-ήλιος = ἀντ-ήλιος ἀνθηρός 3 (ἀνθέω) 1. cvetoč, cvetličnat, ble- ščeč; 2. nov, mlad, močan, silen ἀνθ-ησσάομαι pass. tudi jaz se vdam, tudi jaz odneham, tudi jaz se uklonim ἀνθίζω (ἄνθος) ion. poet. krasim s cveticami, barvam; pt. pf. pass. ἠνθισμένος sivolas ἀνθῐνός 3 cveten, cvetličen ἀνθ-ίστημι, ion. ἀντ-ίστημι [fut. ἀντιστή- σω, ἀντιστήσομαι, aor. ἀντέστησα, ἀντέστην, ion. ἀντεστάθην, pl. ἀνθέστηκα] 1. act. na- sproti postavljam; τρόπαιον tudi jaz postavim zmagovalno znamenje; 2. med. nasproti se postavljam, upiram se, borim se, postavljam se po robu τινί, πρός τινα; ὑπέρ τινος branim; o stvareh: ne izteče se komu kaj pogodu, ἀντέστη αὐτῷ τὸ πρᾶγμα ἀνθοβολέω (ἀνθο-βόλος) obsipavam s cveti- cami (cvetlicami), zasipam s cveticami (cve- tlicami) ἀνθ-ομολογέομαι med. 1. zedinim se, po- godim se s kom πρός τινα; 2. hvalim, slavim τινί NT 101 ἀνῑάω A ἀνθ-οπλίζομαι med. tudi jaz se oborožujem proti komu ἄνθορε aor. ep. gl. ἀνα-θρῴσκω ἀνθ-ορμέω usidran sem (nasproti sovražnemu ladjevju) τινί, πρός τινα ἄνθος, ους, τό cvetica, cvetlica, cvet; pren. si- jaj, nakit, cvet vojske; μανίας višek blaznosti ἀνθ-οσμίας, ου, ὁ (ἄνθος, ὀσμή) blagodišeč, blagovonjav, οἶνος staro vino ἀνθρακιά, ἡ (ἄνθραξ) ion. poet. žerjavica, go- reče oglje NT ἄνθραξ, ακος, ὁ oglje NT ἀνθρωπ-ρεσκος 2 (ἀρέσκω) ki želi ljudem ugajati, ki želi biti všeč ljudem NT ἀνθρώπειος 3, ion. ἀνθρωπήιος 3, ἀνθρώ- πινος 3 človeški, zemeljski, dostojen člove- ka, človeku primeren; subst. ἡ ἀνθρωπηίη sc. δορά človeška koža; πᾶν τὸ ἀνθρώπινον ves človeški rod; τὸ ἀνθρώπινον (in pl.) človeške zadeve, zemeljske zadeve, človeške napake, človeške zmote, človeška usoda ipd. ἀνθρώπιον, τό človeček, človeče, reva ἀνθρωπίσκος, ὁ = ἀνθρώπιον ἀνθρωπο-ειδής 2 (εἶδος) ion. človeku podo- ben, v človeški postavi ἀνθρωπο-κτόνος 2 (κτείνω) ljudi moreč; subst. morilec, ubijalec (ljudi) NT ἀνθρωποποιία, ἡ delanje ljudi, ustvarjanje ljudi ἄνθρωπος, ὁ [Et.: prim. mik. a-to-ro-qo; kljub več predlaganim pojasnilom ostaja etimo­ logija brez potrjene razlage; poskusi: 1. iz *ἀνδρωπ-ος 'z moškim obrazom'; 2. iz *ἀν- δρ-ὡπος 'moškega videza'; 3. iz *ἀνθρ(ο)-ω- πος 'z bradatim obrazom' (iz ἀνθερεών 'bra- da', 'podbradek'); 4. izglagolski samostalnik k ἀνατρέπω 'pokončni', 'zravnani'; 5. izglagol­ ski samostalnik k ἀνατρέφω 'gojenec'; prim. tudi het. antuḫšaš (antuaḫḫaš-) 'človek'] 1. človek; τὰ ἐν ἀνθρώποις človeške zadeve; 2. človek, mož, soprog, prebivalec, suženj, pl. vojaki, sovražniki; pogosto v zvezi z drugimi subst.: ἄνθρωπος ὁδίτης popotnik, ὑφάντης tkalec, πολίτης državljan; 3. = τίς nekdo; 4. ἡ ἄνθρωπος ion. ženska; sužnja, služkinja; v krazi ἅνθρωπος, ion. ὥνθρωπος ἀνθρωποφαγέω (ἀνθρωποφάγος) ion. jem (žrem) človeško meso ἀνθρωπο-φῠής 2 (φυή) ion. človeške narave, človeku podoben, človeški ἀν-θρῴσκω ion. = ἀνα-θρῴσκω ἀνθ-υβρίζω poet. tudi jaz (v povračilo) žalim koga, tudi jaz (v povračilo) grdo ravnam s kom ἀνθ-υπάγω tudi jaz (v povračilo) obtožim (zatožim) ἀνθ-υπατεύω sem prokonzul, sem namestnik NT ἀνθ-ύπατος, ὁ prokonzul, namestnik ἀνθ-υπείκω tudi jaz popuščam ἀλλήλοις ἀνθ-υποπτεύομαι pass. tudi mene imajo na sumu, tudi mene sumijo ἀνθ-υπουργέω, ion. ἀντ-υπουργέω vrnem (povrnem) uslugo, izkažem (v povračilo) komu uslugo να, ἡ, ion. ἀνίη [Et.: prim. stind. ámīvā 'na- dloga', 'muka', morda tudi lat. onus (iz *enos) 'breme'] muka, nadloga, beda, žalost, bol, bo- lečina, nejevolja ἀνῐάζω ep. [samo praes. in impf.] 1. trans. mu- čim, nadlegujem, žalostim; 2. intr. nejevoljen sem, nepotrpežljiv sem, preseda mi kaj; grize me kaj; τινί v skrbeh sem zaradi česa ἀν-ῑάομαι [3. pl. praes. ion. ἀνιεῦνται] dep. med. ion. zopet ozdravim, zopet popravim koga ἀνῐᾱρός 3, ion. ep. ἀνιηρός (ἀνία) [comp. ep. ἀνιηρέστερος, sup. ἀνιαρότατος] 1. act. nadležen, siten, jezen, neslan, pust; 2. pass. žalosten, užaljen, otožen ἀν-ᾱτος 2 neozdravljiv; adv. ἀνιάτως neoz- dravljivo, nepopravljivo, ἀνιάτως ἔχω nepo- boljšljiv sem ἀν-ιάχω slavim, poveličujem ἀνῑάω (ἀνία) [fut. ἀνισω, ion. ἀνιήσω, aor. pass. ἠνιθην, ion. pt. ἀνιηθείς, pf. ἠνίᾱμαι, 3. pl. opt. praes. ep. ἀνιῴατο] 1. act. mučim, nadlegujem, žalim, žalostim τινὰ εἰς τὰ ἔσχα- τα; z dvojnim acc. τί ταῦτ' ἀνιᾷς με čemu me s tem žališ; 2. pass. sem užaljen, nejevoljen, zlovoljen, žalostim se, naveličam se ἐπί τινι, τινί, διά τινα; σοὶ παρεόντι tvoja navzočnost je nadležna, tvoja navzočnost mi preseda; τοῦτ' ἀνιῶμαι πάλαι to (ta misel) me že od zdavnaj muči; ἀνιηθείς utrujen, naveličan, ἀνιώμενος nejevoljen, zlovoljen 102 ἀν-ίδρῡτος A ἀν-ίδρῡτος 2 (ἱδρύω) neumoren, neugnan, brez počitka, nestalen, izogibajoč se ljudi ἀν-δρωτος 2 (ἱδρόω) ep. ne poteč se, ne zno- jen, neoznojen; adv. ἀνιδρωτί brez znoja, brez truda, leno, počasi ἀν-ίερος 2 poet. nesvet, brezbožen; lat. impius ἀν-ημι [impf. ἀνίην, ἀνίειν, ἀνίεις, ἀνίει, fut. ἀνήσω, aor. ἀνῆκα, ἀνεῖμεν; pf. ἀνεῖκα; ep. praes. pt. ἀνιέμενος; fut. ἀνέσει, aor. act. 3. pl. ἄνεσαν, cj. ἀνήῃ, ἀνέῃ; ion. pf. pass. ἀνέω- μαι, NT aor. pass. ἀνέθην] I. act. 1. trans. a) gor pošiljam, kvišku mečem, gor puščam; naredim (povzročim), da izvira ὕδωρ; naredim (povzročim), da raste καρπόν; naredim (povzročim), da vzplamti φλόγα; b) nazaj pošiljam, domov pošiljam (Odiseja 18, 265), odpošiljam; c) izpustim, odpustim, osvobodim δεσμῶν, odprem, razbijem θύρε- τρα, πύλας; NT τὰς ζευκτηρίας odvežem vrvi; ὕπνος ἀνίησί τινα spanec zapusti koga, οἶνος ἀνίησί με streznim se; τὸν ἵππον konju popu- stim vajeti; pren. τῷ δήμῳ τὰς ἡνίας; d) τινὰ πρός τι ukažem komu iti na delo; spodbujam, priganjam, silim, ščuvam, μάχεσθαι k boju, ἀειδέμεναι k petju; e) prepuščam, izročam ἀρχήν; f) pripuščam, dopuščam, dovolim, privolim θηρᾶν, pustim rasti τρίχας (κόμας) αὔξεσθαι; g) popuščam, opuščam, zanemar- jam; τόξον odpenjam, τὸ σῶμα ἐπὶ ῥαδιουρ- γίαν predajam se lenobi, ἐς παιγνίην ἐμαυτόν predajam se šali, prepuščam se zabavi, τὴν ἀπειλήν pustim grožnje NT; h) = ἀφίημι za- pustim, pustim na cedilu NT Heb 13, 5; 2. intr. a) popuščam, odjenjujem, preneham s čim, neham πέτρας βάλλοντες; αἱ τιμαὶ ἀνεί- κασιν cene so se znižale; b) oslabim, pone- ham πῆμα, χιόνος βολαί skopnim; II. pass. izpuščen sem, izpustijo me, ἐς τὸ ἐλεύ- θερον na svobodo; posvečen sem komu, pri- padam komu στυγερῷ δαίμονι; določen sem za kaj ἐς τὸν πόλεμον; NT τὰ δεσμὰ ἀνέθη železje je odpadlo; pt. ἀνειμένος razuzdan δί- αιτα, nemaren, prost, svoboden; III. med. razkrijem, razgalim si κόλπον; odrem αἶγας ἀνιηρός = ἀνιαρός ἁνίκα dor. = ἡνίκα ἀ-νκητος 2, dor. ἀνίκᾱτος nepremagan, ne- premagljiv ἀν-λεως 2 neusmiljen NT ἀν-ῐμάω (ἱμάς) (z jermenom) vlečem kvišku, izvlečem ἄν-ιππος 2 ion. poet. 1. brez konja, ne jez- deč, λεώς pešci; 2. neprehoden za konje (za konjenico), za konje (konjenico) neprimeren πεδιάς ἀν-ίπταμαι = ἀνα-πέτομαι ἀνιπτό-πους, ποδος, ὁ, ἡ ep. ki ima neumi- te noge, z neumitimi nogami, neumitih nog Σελλοί ἄ-νιπτος 2 (νίπτω) ep. neumit, neopran NT ἄν-ισος 2 ki ima (kako) prednost pred kom, neenak, krivičen ἀνισότης, ητος, ἡ neenakost ἀν-ισόω izenačujem, izenačim; pass. ion. ize- načim se, sem enak τινί ἀν-ίστημι [fut. ἀναστήσω, poet. ἀνστήσω, aor. ἀνέστησα, imp. ἄνστησον, med. ἀνίσταμαι, fut. ἀναστήσομαι, aor. ἀνέστην, pf. ἀνέστηκα; ep. aor. du. ἀνστήτην, 3. pl. ἀνέσταν, inf. ἀν- στήμεναι, pt. ἀνστάς; poet. imp. praes. ἀνί- στω] I. trans. 1. act. a) (pokonci) postavim; dvi- gnem, vzdignem, τινὰ χειρός koga za roko, povzročim (rečem), da kdo vstane; b) izže- nem, preženem, preselim, izselim (prebival- ce mesta), prepodim, spodim (ptiča), splašim θηρία, razpodim, razpustim ἐκκλησίαν, ἀνι- στάναι τινά nagnati (spoditi) koga iz skupšči- ne (Iliada 1, 191); c) obudim νόσον, σπέρμα NT; vzbudim, prebudim (iz spanja), obudim (od mrtvih), spodbujam koga k čemu; dra- žim, podpihujem proti komu τινί; kličem (vojake) pod orožje; d) postavim, (znova) zgradim στήλην, πύργον; 2. pass. in aor. ἀνέ- στην pregnan sem od koga ὑπό τινος; 3. med. aor. ἀνεστησάμην gradim zase πόλιν; II. intr. 1. vstanem, dvignem se, vzdignem se, τοῖσι med njimi; λέξων nastopim kot govor- nik; τινί vzdignem se proti komu; 2. ἐκ νόσου ozdravim; NT vstanem od mrtvih; 3. o voja­ kih: vzdignem se, dvignem se, odpotujem, odpravim se, odrinem; 4. uprem se χώρα ἀν-ιστορέω poet. sprašujem, poizvedujem ἀν-ίστω = ἀνίστασο ἀν-ίσχω = ἀν-έχω 103 ἀνομοιότης A ἀνίσωσις, εως, ἡ (ἀν-ισόω) izenačenje, izena- čevanje ἀν-ιχνεύω ep. zasledujem, izsledim, zasledim, najdem ἀνιών gl. ἄν-ειμι ἀν-νεῖται gl. ἀνα-νέομαι ἄν(ν)ηθον, τό koper, janež ἄν-οδος 1 2 [ἀ priv. in ὁδός] brezpoten, nedoho- den, neprehoden ἄν-οδος 2 , ἡ (ἀνά, ὁδός) 1. pot gor, pot navzgor, pot navkreber, pot kvišku; 2. pot v sredino dežele, potovanje v notranjost (osrčje) dežele ἀν-οδρομαι dep. med. (glasno) se razjočem, (glasno) zajavkam ἀ-νοήμων 2 (νοέω) ep. neumen, brezumen, ne- premišljen ἀ-νόητος 2 (νοέω) 1. neumen, brezumen, nera- zumen; 2. nedoumen, nedoumljiv, ki si ga ni mogoče misliti ἄνοια, ἡ (ἄ-νους) neumnost, nespamet, nepre- mišljenost ἀν-οίγνῡμι, ἀν-οίγω [impf. ἀνέῳγον, fut. ἀνοίξω, aor. ἀνέῳξα, inf. ἀνοῖξαι, pf. act. ἀνέῳχα, pass. ἀνέῳγμαι, aor. pass. ἀνεῴχθην, inf. ἀνοιχθῆναι, ep. impf. tudi ἀνῷγον, iterat. ἀνοίγεσκον, poet. aor. ἀνῷξα] 1. odpiram, δια θήκας oporoko, ἀπὸ χηλοῦ πῶμα dvignem pokrov skrinje ali omare; 2. odkrivam, raz- odevam, spravljam na dan; 3. o mornarjih: pridem na široko morje; ὡς ἤνοιγε, ἤνοιξε (ὁδόν, πλοῦν) ko si je odprl pot, ko si je utrl pot (= kar najhitreje) ἀν-οιδέω povzročam, da kaj oteče; nav. intr. otečem, narastem, napnem se; pren. (o jezi) razsrdim se, razkačim se ἀν-οίκειος 2 neprimeren za τινός, τινί ἀν-οικίζω 1. znova naselim, postavim, se- zidam; 2. med. a) preselim se, naselim se v sredini dežele; b) ležim, prebivam v sredini dežele ἀν-οικοδομέω zopet zgradim, znova sezidam NT ἄν-οικος 2 ion. = ἄ-οικος brezdomen, brez domovine ἄν-οικτος 2 1. ki je brez usmiljenja, neusmi- ljen, trdosrčen; 2. nepomilovan, neobjoko- van; adv. ἀνοίκτως nepomilovano, neobjoko- vano, nepomilovaje, ἀνοίκτως κεῖμαι ležim neobjokovan, neobjokovan sem ἀν-οιμώζω poet. začnem tarnati, (glasno) vzdihujem ἀν-οιμωκτί adv. (οἰμώζω) brez vzdihovanja, nekaznovano ἄνοιξις, εως, ἡ (ἀν-οίγνῡμι) odpiranje, odprti- na; στόματος govor, ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματος da odprem usta NT ἀν-οιστέος 2 [adi. verb. od ἀνα-φέρω] ki ga je treba javiti, o katerem je treba poročati ἀν-οιστός 3 [adi. verb. od ἀνα-φέρω] ion. ja- vljen, prijavljen, priglašen pri kom ἀν-οιστρέω spodbadam, spravljam v bakhant- sko divjanje, spravljam v bes (v besnost, v norost), ἐπί τινα proti komu ἀν-οίσω gl. ἀνα-φέρω ἀνοκωχεύω, ἀνοκωχή gl. ἀνακωχεύω, ἀνακω- χή ἀνολβία, ἡ nesreča, beda ἄν-ολβος 2 poet., ἀν-όλβιος 2 ion. 1. nesre- čen, beden, ἦμαρ dan nesreče, ὦμοι ἐμῶν ἄνολβα βουλευμάτων o nesrečne posledice mojih sklepov!; 2. nepremišljen, zaslepljen ἀν-όλεθρος 2 ep. ki je ubežal pogubi, nepo- škodovan ἀνολκή, ἡ (ἀν-έλκω) potegovanje, vlečenje, vlačenje (ladij iz morja na suho) ἀν-ολολύζω glasno zakričim (od veselja ali žalosti) 1. zavriskam; 2. žalujem, objokujem koga; 3. razvnemam k veselju, spodbujam Θήβας ἀν-ολοφρομαι dep. med. glasno jočem, jav- kam, objokujem ἄν-ομβρος 2 ion. brez dežja, brezdežen, ne- deževen ἀνομέω (ἄ-νομος) ion. ravnam protizakonito (nezakonito, protipostavno, nepostavno) περί τι ἀνομία, ἡ 1. brezzakonje, samovoljnost; 2. nezakonitost, nepostavnost, predrznost, NT krivičnost, greh ἀν-όμματος 2 (ὄμμα) poet. ki ne vidi, brez oči ἀν-όμοιος 2 neenak, nepodoben; ἀνομοίως ἔχω καὶ ὅτε nisem v tako dobrih razmerah kakor takrat, ko … (= nisem tako spoštovan) ἀνομοιότης, ητος, ἡ neenakost, nepodobnost, različnost, razlika 104 ἀν-ομολογέω A ἀν-ομολογέω in med. 1. dogovorim se, zedi- nim se, πρός τινα περί τινος s kom o čem; 2. znova se dogovorim o čem τί, na kratko ponovim, še enkrat povzamem τὰ εἰρημένα; z inf. soglašam s kom, strinjam se s kom, so- glasno izjavljam, da ἀν-ομολογούμενος 3 nesoglasen, protislo- ven, nasproten ἄ-νομος 2 nezakonit, nepostaven, protiposta- ven, krivičen, brezbožen, zločinski; subst. ὁ ἄνομος hudodelec, krivičnik, krivičnež, po- gan NT ἀν-όνητος 2 (ὀνίνημι) 1. nekoristen, malovre- den, brezuspešen; 2. nedeležen τινός ἄ-νοος 2 ep., skrč. ἄ-νους, ἄνουν nespameten, neumen ἀν-οπαῖα neutr. pl. ep. v zrak (skozi dimnik) Ἀνόπαια, ἡ Anopaja, steza preko gore Ojte ἄν-οπλος 2, ἄ-οπλος neoborožen, brez težke- ga orožja ἀν-όργᾰνος 2 ki je brez orodja ἀν-ορθόω [impf. ἀνώρθουν] zopet postavim, zopet popravim, zopet sezidam, zopet zgra- dim, πόλιν povzdigujem k moči, dvigujem, postavljam pokonci σῶμα; pass. NT vstanem ἄν-ορμος 2 poet. ki je brez pristanišča, ki je brez luke, nesrečen ἀν-όρνυμαι med. ep. [v tm.; 3. sg. aor. ἀνῶρ- το] skočim kvišku, vzdignem se, dvignem se, vstanem ἀν-ορούω ep. [aor. ἀνόρουσα] poskočim, vzdi- gnem se, dvignem se, planem kvišku, ἐξ ὕπνου vstanem; ἐς οὐρανόν vzpnem se proti nebu, povzpnem se proti nebu ἀν-όροφος 2 poet. brez strehe ἀν-ορύσσω, at. ἀν-ορύττω izkopljem, izgre- bem, odprem ἀν-όσιος 2 nesvet, brezbožen, malopriden; νέκυς neposvečen = nepokopan; ὀσμή duh, smrad nepokopanega mrliča ἀνοσιότης, ητος, ἡ brezbožnost ἄ-νοσος 2, ion. ἄ-νουσος brez bolezni, zdrav; τινός prost česa; ἔτος ἄνοσον ἐς τὰς ἄλλας ἀσθενείας brez drugih bolezni ἀ-νόστιμος 2, ἄ-νοστος 2 (νόστος) ep. ki je brez vrnitve, ki je brez povratka, ki se ne vrne, ki se ne povrne, θῆκαν ἀνόστους pre- prečili so jim vrnitev ἄ-νους = ἄ-νοος ἄ-νουσος = ἄ-νοσος ἀν-ούτᾰτος 2 (οὐτάω) ep. neranjen; adv. ἀνου- τητί ne da bi (koga) ranil ἀνοχή, ἡ (ἀν-έχω) 1. pridrževanje, zadrževanje, ustavljanje; pl. premirje; 2. NT potrpežlji- vost, potrpljenje ἄν-στα, ἀν-στάς gl. ἀν-ίστημι ἀν-στρέψειαν gl. ἀναστρέφω ἀν-σχεθέειν, ἄν-σχεο gl. ἀν-έχω ἀν-σχετός 2 ep. (ἀνέχομαι) = ἀνα-σχετός zno- sen, pretrpen ἄντα [Et.: gl. ἀντί] ep. 1. adv. nasproti, v obraz, naravnost; μάχεσθαι mož z možem, mož na moža, iz oči v oči; στῆ δ' ἄντα σχομέ- νη ustavila se je pred njim; θεοῖσι γὰρ ἄντα ἐῴκει bil je povsem podoben bogovom; ἄντα τιτύσκομαι merim naravnost pred seboj; 2. praep. z gen. pred, proti; ἄντα σέθεν pred te- boj, v tvoji navzočnosti ἀντ-αγοράζω tudi jaz kupim, kupim za kaj ἀντ-αγωνίζομαι dep. med. 1. borim se, bo- jujem se s kom τινί, prepiram se, pravdam se s kom; 2. tekmujem s kom πρός τινα, ἔν τινι v čem ἀνταγωνιστής, οῦ, ὁ nasprotnik, tekmec, so- vražnik ἀντ-αδικέω tudi jaz storim krivico, povrnem krivico za krivico ἀντ-αείρω = ἀντ-αίρω ἀντ-αιδέομαι dep. pass. tudi jaz spoštujem, vzajemno spoštujem ἀνταῖος 3 (ἄντα) poet. nasproten, ki je spre- daj, sovražen; πληγή rana na prsih; ἀνταίαν μ' ἔπαισε (πληγήν) ranil me je spredaj (= smr- tno me je ranil) ἀντ-αίρω, ion. ἀντ-αείρω [fut. ἀνταρῶ, aor. ἀντῆρα] 1. act. trans. vzdignem proti komu, dvignem v bran; 2. intr. postavim se, stopim proti, upiram se τινί; 3. med. χεῖρας dvigam roke v obrambo, dvigam roke v odpor, ὅπλα τινί zgrabim orožje proti komu ἀντακαῖος, ὁ ion. antakaj (riba, vrsta jesetra ali kečige) ἀντ-ακούω tudi jaz slišim, slišim v odgovor (kot odgovor), τοῦτον ὡς τεθάψεται da bo do- bil ta svoj grob 105 ἀντ-εῖπον A ἀντ-αλαλάζω tudi jaz zaženem bojni krik, povzročim, da odmeva (da se razlega) Ἀνταλκίδας, ου, ὁ Antalkidas, Spartanec, ki je l. 387 pr. Kr. s perzijskim kraljem sklenil sramoten mir ἀντάλλαγμα, ατος, τό odkupnina, zamena, zamenjava, ψυχῆς za dušo NT ἀντ-αλλάσσω, at. ἀντ-αλλάττω 1. zame- njam, spreminjam τί τινι; med. zamenjam si kaj, dam za kaj τί τινος; 2. postavim nasproti; pass. ἀντηλλαγμένος τοῦ τρόπου nasproten običajnemu ravnanju ἀντ-αμείβομαι dep. med. ion. poet. 1. tudi jaz odvrnem, odgovarjam na kaj τινά, τινά τι, πρός τινα; 2. vračam, povračam ἀντ-αμνομαι med. branim se proti komu, branim se pred kom, maščujem se, vračam zlo za zlo τινά τινι ἀντ-αναβιβάζω velim (ukažem), naj gre kdo gor,, tudi jaz povzročim, da gre kdo gor, tudi jaz spravim kvišku (gor) ἀντ-ανάγω 1. trans. tudi jaz spravljam gor, tudi jaz peljem gor, spuščam (ladjo) v morje; 2. intr. in med. peljem se nasproti ἀντ-αναιρέω pobotam eno z drugim, porav- nam račun z računom ἀντ-αναμένω tudi jaz čakam, tudi jaz priča- kujem ἀντ-αναπίμπλημι tudi jaz napolnim ἀντ-αναπληρόω tudi jaz dopolnim, tudi jaz dodam; τὰ ὑστερήματα to, kar je premalo, primanjkljaj, manjkajoče ἄντ-ανδρος, ὁ namestnik Ἄντ-ανδρος, ἡ Antandros, mesto v Troadi ἀντ-άνειμι dvigam se (vzdigujem se) naspro- ti komu τινί ἀντ-ανίσταμαι intr. med. poet. postavljam se nasproti, stopam nasproti ἀντ-άξιος 3 ep. iste vrednosti, istovreden, enakovreden τινός ἀντ-αξιόω tudi jaz zahtevam, zahtevam v na- domestilo (kot nadomestilo) ἀντ-απαιτέω 1. act. zahtevam nazaj (kot po- vračilo); 2. pass. tudi mene kličejo na odgo- vor ἀντ-αποδίδωμι 1. trans. zopet dam nazaj, zo- pet vrnem, zopet povrnem, τὸ ὅμοιον milo za drago; τὴν ἀρετήν tudi jaz se pokažem vrlega moža, tudi jaz se izkažem za vrlega moža; povzročim, vzajemno dopustim, postavim nasproti γένεσιν; 2. intr. odgovarjam, uje- mam se, skladam se τινί ἀνταπόδομα, ατος, τό, ἀνταπόδοσις, εως, ἡ 1. ponovna izročitev, vračanje; 2. povračilo, nadomestilo NT ἀντ-αποκρνομαι med. odgovarjam na kaj, ugovarjam, prepiram se, τινί s kom NT ἀντ-αποκτείνω ubijam v povračilo, ubijam iz maščevanja τινά ἀντ-απόλλῡμι 1. act. pogubim iz mašče- vanja; 2. med. in krep. pf. act. ἀνταπόλωλα umorijo me (umrem) iz maščevanja za koga ὑπέρ τινος ἀντ-αποφαίνω nasproti dokažem, dokažem nasprotno, navedem kot protidokaz ἀντ-άπτομαι med. ion. = ἀνθ-άπτομαι ἀν-ταράξας poet. = ἀνα-ταράξας ἀντ-αρκέω dovolj močan sem za kaj, kos sem komu (čemu), vzdržim kaj, zmožen sem bra- niti se ἀντ-ασπάζομαι dep. med. tudi jaz pozdra- vim, tudi jaz objamem, tudi jaz prijazno sprejmem koga ἀντ-ατῑμάζω poet. tudi jaz sramotim, tudi jaz (iz maščevanja) opravljam (obrekujem) koga ἀντ-αυδάω poet. (zopet) nagovarjam, ζῶντας θανοῦσιν ἴσα ogovarjam žive enako kakor mrtve ἀντ-αφεστιάω v povračilo pogostim tudi jaz ἀντάω (ἄντα) ep. ion. poet. [impf. ἤντεον] 1. nasproti prihajam, hodim, spopadem, spopri- mem se s kom, napadem koga τινί; srečam koga, snidem se s kom τινός; deležen posta- nem česa, pridem do česa, (slučajno) dobim kaj od koga δαίτης, μάχης, ξεινίων; κακῶν zadene me nesreča; ὀπωπῆς dobim pogled (vpogled) v kaj, vidim kaj, τινός ὑπό τινος trpim, zgodi, dogodi, pripeti se mi kaj od koga; 2. pri stvarnem subj.: tičem se (tikam se) česa, zadevam kaj, segam do, ἃ (sc. γονή) δὲ σπέρμα (acc. ozira) ἄντασ' Ἐρεχθεϊδᾶν ki po krvi dosega Erehteja, ki po rodu sega do Erehteja ἀντ-εγγράφω vpišem koga namesto nekoga drugega ἀντ-εῖπον [aor. k ἀντί-λέγω] 1. a) ugovarjal 106 ἀντ-είρομαι A sem, nasprotoval sem komu, πρός τινα ὑπέρ τινος govoril sem proti komu za koga (v nje- govo korist); b) odgovorim, μηδὲν ἀντειπὼν (ἔπος) brez vsake besede; 2. κακῶς ἀντειπεῖν τινα zopet slabo govoriti o kom, odgovoriti komu na psovke s psovkami ἀντ-είρομαι med. gl. ἀντ-ερέσθαι ἀντ-εισάγω 1. nasprotno tudi jaz vpeljem (uvedem) kaj ali koga, ἀντί τινος namesto drugega ali zato; 2. vzajemno vpeljem, vza- jemno uvedem (v službe) εἴς τι ἀντ-εκθέω nasprotno tudi jaz planem iz tr- dnjave ἀντ-εκπέμπω tudi jaz pošljem (odpošljem) nasproti ἀντ-εκπλέω odpeljem se proti (nasproti), od- jadram proti (nasproti), odplujem proti (na- sproti) komu τινί ἀντ-εκτρέχω tudi jaz planem, odhitim proti sovražniku, tudi jaz napadem ἀντ-ελπίζω nasprotno tudi jaz upam, vnovič upam, ἄλλα zato pričakujem kaj drugega ἀντ-εμβάλλω vzajemno napadem, tudi jaz vdrem v napadalčevo deželo ἀντ-εμβιβάζω vzamem na ladjo koga name- sto drugega, vkrcam koga namesto drugega, izmenjam (zamenjam) moštvo (na ladji) ἀντ-εμπίμπλημι v nadomestilo napolnim, v zahvalo napolnim τί τινος ἀντ-εμπίμπρημι ion. v povračilo zažgem, iz maščevanja zažgem ἀντ-εξαιτέω nasprotno tudi jaz zahtevam iz- ročitev koga τινά ἀντ-έξειμι, ἀντ-εξέρχομαι tudi jaz odrinem proti sovražniku, tudi jaz grem proti sovraž- niku, tudi jaz grem na sovražnika ἀντ-εξετάζω (preiskujem in) primerjam, vzporejam, kritično presojam ἀντ-εξόρμησις, εως, ἡ naskok, naval, napad na koga ἀντ-επάγω nasprotno tudi jaz peljem voj- sko proti prihajajočemu sovražniku, tudi jaz grem nad sovražnika ἀντ-επαινέω tudi jaz hvalim, ponovno hvalim ἀντ-επανάγομαι pass. nasprotno odjadram, tudi jaz odplujem proti sovražniku πρός τινα ἀντ-έπειμι nasprotno grem tudi jaz proti so- vražniku, nasprotno tudi jaz navalim na so- vražnika ἀντ-επεξάγω tudi jaz raztegnem bojno vrsto ἀντ-επέξειμι, ἀντ-επεξελαύνω, ἀντ-επεξ- έρχομαι odidem, odrinem, tudi jaz grem proti prihajajočemu sovražniku πρός τινα ἀντ-επιβουλεύω kujem naklepe v svojo obrambo, zalezujem koga v povračilo, vra- čam napad z napadom ἀντ-επιδείκνῡμι 1. act. nasprotno tudi jaz kaj pokažem; 2. med. pokažem se tudi jaz s čim nasproti čemu τί τινι ἀντ-επιθῡμέω 1. act. nasprotno želim (hre- penim, iščem) tudi jaz; 2. pass. ἀντεπιθυ- μοῦμαι τῆς ξυνουσίας zopet se želijo družiti z menoj ἀντ-επικουρέω (nasprotno) tudi jaz poma- gam ἀντ-επιμελέομαι, ἀντ-επιμέλομαι dep. pass. tudi jaz skrbim za, vzajemno si prizade- vam, vzajemno se brigam za τινός, ὡς, ὅπως ἀντ-επιστέλλω pisno odgovarjam ἀντ-επιστρατεύω tudi jaz odrinem (odidem, grem) proti sovražniku z vojsko τινί ἀντ-επιτάσσω, at. ἀντ-επιτάττω tudi jaz naročim (ukažem, velim) ἀντ-επιτειχίζομαι tudi jaz postavim (zgra- dim) trdnjavo proti sovražniku ἀντ-επιτίθημι naročim v odgovor, ukažem v odgovor; ἐπιστολήν dam komu pismen od- govor s seboj ἀντ-εραστής, οῦ, ὁ tekmec (v ljubezni), pro- tierast ἀντ-ερείδω 1. trans. podprem kaj, postavljam kaj proti komu; ξῦλα podlagam lesene opore; βάσιν čvrsto stopam, krepko stopam; 2. intr. upiram se, postavim se v bran ἀντ-ερεῖν, ἀντ-ερῶ gl. ἀντι-λέγω ἀντ-ερέσθαι [inf. k ἀντ-ηρόμην, aor. k ion. praes. ἀντ-είρομαι] (nasprotno) tudi jaz vpra- šam, zopet vprašam ἀντ-ερύομαι med. poet. odtehtam, prekašam τινός ἀντ-έρως, ωτος, ὁ nasprotna ljubezen, vzaje- mna ljubezen, medsebojna ljubezen ἀντ-ερωτάω nasprotno tudi jaz vprašam, zno- va vprašam 107 ἀντιάω A ἀντ-ευεργετέω vračam dobroto (z dobroto) τινά ἀντ-ευνοέω vračam dobrohotnost (z dobroho- tnostjo) τινί ἀντ-ευποιέω = ἀντ-ευεργετέω ἀντ-έχω, ἀντ-ίσχω [fut. ἀνθέξω, aor. ἀντέ- σχον, adi. verb. ἀνθεκτέον, ἀνθεκτέα] I. act. 1. trans. držim kaj nasproti komu ali pred kom τί τινος; χεῖρ' κρατός držim roko pred očmi, ὄμμασι αἴγλαν odbijam svetlobo od oči, ščitim oči pred svetlobo; 2. intr. a) vztra- jam, obdržim se, zdržim, πολιορκουμένη obleganje, ἐπὶ πολὺ ἀντεῖχον ἀλλήλοις dol- go časa so se držali; b) περί τινος vztrajam pri čem; c) trajam, obstajam, zadostujem ὁ σῖτος; ὁ ποταμὸς ἀντέσχε τὸ ῥέεθρον reka za- dostuje glede vode = daje, ima dovolj vode, οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων ni dajala dosti vode, ni mogla zadosti napojiti; II. med. 1. držim kaj pred seboj v obrambo proti komu τί τινος, τραπέζας ἰῶν svoje mize proti puščicam; 2. a) držim se česa τινός, ὄχθων držim se bregov, hodim ob obrežju; b) težim, iščem, ukvarjam se, bavim se, posve- čam se ἀρετῆς, τοῦ πολέμου ne odneham s, z, τῆς θαλάσσης ne dam se odgnati od morja, oprimem se mornarstva; c) NT držim se koga, skrbim za, podpiram koga τινός; d) abs. poet. držim se, naslanjam se Sofokles, Filoktet 893 ἀντέω ion. = ἀντάω ἄντη, ἡ (ἀντάω) poet. prošnja ἀντ-ήλιος 2 poet. obrnjen proti soncu, vzho- den ἄντην (ἄντα) adv. 1. nasproti, proti, spredaj (zadet); 2. v obličje, v obraz, očitno, jasno, ὁμοιωθήμεναι ἄντην biti popolnoma enak, τινὶ εἴκελος, ἐναλίγκιος povsem podoben Ἀντήνωρ, ορος, ὁ Antenor, Trojanec, svetova- lec kralja Priama; patron. Ἀντηνορίδαι, οἱ Antenoridi = Antenorjevi sinovi, Antenorjevi potomci ἀντ-ήρης 2 [Et.: gl. ἀραρίσκω] poet. naspro- ti obrnjen, spredaj ležeč; πλαγαὶ ἀντήρεις στέρνων udarci, namerjeni v prsi ἀντηρίς, ίδος, ἡ [Et.: iz ἀντερείδω, tj. ἀντί in ἐρείδω] opornik, podporni steber ἀντ-ηρόμην gl. ἀντερέσθαι ἄντηστις, εως, ἡ (ἀντάω) ep. srečanje; κατ' ἄντηστιν (ravno) nasproti ἀντ-ηχέω, dor. ἀντ-ᾱχέω kličem nasproti, za- godem, zapojem, prevpijem, odmevam ἀντί [Et.: iz debla *ant- nasproti', 'spredaj', 'ospredje'; gre za lokativ nekega substantiva, ki je ohranjen v het. ḫanza, ḫant-s 'sprednja stran', 'pročelje'; prim. gr. ἄντα, ἄντην, stind. ánti 'nasproti', het. ḫanti 'ločeno', 'posebej', lat. ante 'pred', got. and, nem. ant-, ent- (npr. Ant-wort, ent-sprechen)] praep. z gen. 1. vpričo, pred očmi, nasproti νίκης, ἀνθ' ὧν (sc. δένδρων) ἑστηκότες za njimi stoječi; 2. pren. a) namesto; βελτίους ἐποίησε ἀντὶ χειρόνων iz slabih državljanov je naredil dobre, πολέμιος ἀντὶ φίλου κατέστην iz prijatelja sem postal sovražnik; NT ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ oko za oko; λαβεῖν χάριν ἀντὶ χάριτος prejemati milost za milost; ἀντὶ παίδων τῶνδε ἱκετεύ- ομεν zaradi tvojih otrok, pri tvojih otrocih, αἱρέομαι (ἀγαπάω) τι ἀντί τινος bolj cenim, postavljam kaj nad kaj (pred kaj); pogosto stoji z inf. in določnim členom (pri Herodotu tudi brez določnega člena), ἀντὶ τοῦ ἀρήγειν ni pomagal, ampak; ἀνθ' ὧν = ἀντὶ τούτων ἅ in ἀντὶ τούτων, ὅτι zato, da; zato, ker; NT ἀνθ' ὧν οὐκ ἐπίστευσας zato, ker nisi veroval; po­ dobno ἀνθ' οὗ ker; ἀντί τοῦ zakaj?; b) = ἴσος enak, namesto, kot, za; ἀντὶ κυνός kakor pes; ἀντὶ ἱκέταο, πολλῶν λαῶν itd.; ἀντὶ κασιγνή- του τέτυκται je toliko vreden kot brat; c) = ὑπέρ za NT: δὸς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ za mene in za tebe; d) za comp. = ἤ: στέργω ἀντὶ σοῦ πλέον bolj kakor tebe ἀντία nav. pl. od ἀντίος ἀντιάζω [impf. ion. ἀντίαζον, at. ἠντίαζον; gl. ἀντιάω] 1. grem nasproti komu, τινὰ δώροισι z darovi, srečam, napadem, grem (v bitko); milo prosim; 2. deležen postanem česa, do- sežem kaj τινός ἀντι-άνειρα (ἀνήρ) ep. možem enaka, možem kos, možača ἀντιάω (ἀντί) [tudi ἀντιόω, praes. pt. ἀντιό- ων, inf. ἀντιάαν] 1. grem, stopim, pridem nasproti, napadam τινός, srečam se s, z τινί, zadenem ob, ὁ ἀντιάσας katerikoli; 2. deležen sem česa, deležen postanem česa, sprejmem ἱερῶν, delim λέχος; 3. med. udeležim se česa γάμου 108 ἀντι-βαίνω A ἀντι-βαίνω 1. stopam nasproti, τινί komu, nasprotujem, postavljam se po robu, upiram se πρός τι; 2. πλευραῖσι uprem se, stopim na ἀντι-βάλλω 1. mečem nasproti komu, stre- ljam nazaj; 2. NT λόγους pogovarjam se ἀντίβασις, εως, ἡ (ἀντι-βαίνω) odpor, upor ἀντί-βιος 3 (βία) ep. sovražen, nasproten; adv. ἀντιβίην nasproti, sovražno; ἔρχεσθαι iti v boj, πειρηθῆναι poskusiti se s kom v boju ἀντι-βλέπω ep. gledam komu v oči, pogle- dam naravnost ἀντι-βοηθέω 1. pomagam komu v zahvalo, vzajemno pomagam; 2. pomagam nasprotni stranki ἀντι-βολέω (ἀντί-βολος) [impf. ἠντιβόλουν, ἠντεβόλουν, fut. ἀντιβολήσω, aor. ep. ἀντε- βόλησα] 1. grem nasproti, srečam, zadenem slučajno na koga τινί, τάφῳ prisoten (nav- zoč) sem pri pokopu (pogrebu), φόνῳ priso- ten (navzoč) sem pri umoru; 2. obračam se na koga s prošnjo, prosim τινά; 3. najdem, dobim τινός, udeležim se česa, μαχής grem v bitko, γάμος … ἐμέθεν se mi bliža ἀντιβόλησις, εως, ἡ, ἀντιβολία, ἡ mila, po- nižna, iskrena prošnja ἀντι-γενεηλογέω ion. naredim drugačen ro- dovnik, izpeljujem (izvajam) svoj rod druga- če (na drug način) ἀντι-γνωμονέω (ἀντι-γνώμων) sem naspro- tnega mnenja, τί v čem Ἀντιγόνη, ἡ Antigona, Ojdipova in Jokastina hči ἀντι-γραφή kar se spiše proti komu ali čemu, protispis 1. pismena tožba, obtožnica; 2. ovržba (tožbe), ugovor (proti zakonitosti tož- be) ἀντί-γραφος 2 enako pisan, z enakim napi- som, z enako vsebino; subst. τὸ ἀντίγραφον prepis, kopija ἀντι-γράφω 1. act. pišem proti komu (čemu), odgovarjam pismeno; 2. med. a) ugovarjam, da bi bila tožba dopustljiva, vložim protitož- bo; b) na sodišču zahtevam dediščino ἀντι-δάκνω ion. zopet grizem ἀντι-δεξιόομαι dep. med. tudi jaz pozdra- vljam, podam tudi sam komu roko v pozdrav ἀντι-δέομαι dep. pass. (nasprotno) tudi jaz prosim τινός τι ἀντι-δημαγωγέω tekmujem z drugim de- magogom (voditeljem ljudstva), sem tekmec (nasprotnik) drugega demagoga (voditelja ljudstva) ἀντι-διατίθεμαι med. nasproti se posta- vljam, ustavljam se ἀντι-δίδωμι dam namesto koga drugega, dam v povračilo, dam (vrnem) v zahvalo, vrnem darilo, povrnem dar; trpim kazen za τιμωρί- αν; τὴν οὐσίαν ponudim zamenjavo imetja ἀντιδικέω [impf. ἠντιδίκουν] pravdam se s kom περί τινος πρός τινα ἀντί-δικος, ὁ (δίκη) 1. nasprotnik pred sodi- ščem; 2. nasprotnik NT ἀντι-δοξέω sem nasprotnega mnenja ἀντί-δοσις, εως, ἡ zamenjava imetja, ponudba za zamenjavo premoženja ἀντι-δράω vrnem, povrnem (krivico), ἀντί τι- νος za kaj, κακῶς vrnem zlo za zlo, povrnem zlo z zlom ἀντι-δωρέομαι dep. med. zopet obdarim, znova podarim, povrnem darilo ἀντί-θεος 2 ep. bogu enak ἀντι-θεραπεύω zopet spoštujem (častim), vračam uslugo s protiuslugo, povračam uslu- go z uslugo ἀντίθεσις, εως, ἡ (ἀντι-τίθημι) protislovje, nasprotje, antiteza ἀντι-θέω ion. 1. nasproti tečem; 2. tekmujem s kom v teku τινί ἀντί-θυρον, τό ep. poet. [v pl.] prostor pred hišnimi vrati; predsoba, veža ἀντι-κάθημαι, ion. ἀντι-κάτημαι stojim komu nasproti, taborim nasproti komu ἀντι-καθίζομαι, ion. ἀντι-κατίζομαι use- dem se nasproti komu, utaborim se nasproti komu ἀντι-καθίστημι, ion. ἀντι-κατίστημι [fut. ἀντικαταστήσω, aor. intr. ἀντικατέστην, pf. ἀντικαθέστηκα] 1. a) postavim kaj nasproti komu τινί τι; b) postavim kaj namesto česa, nadomestim; c) pregovorim, pripravim na drugo mnenje, spremenim mnenje koga δε- διότας ἐπί τι; 2. intr. a) postavim se nasproti, postavljam se po robu, upiram se NT; b) sto- pim na mesto koga, postavijo me na mesto koga 109 ἀντι-μέλλω A ἀντι-κακουργέω zopet naredim komu škodo, vračam hudo s hudim ἀντι-καλέω zopet (v zahvalo) povabim koga ἀντι-καταλλάσσομαι med., at. ἀντι-κα- ταλλάττομαι zamenjam, dam kaj za kaj τί τινος ἀντι-κάτημαι, ἀντι-κατίζομαι, ἀντι-κατ- ίστημι gl. ἀντι-κάθημαι itd. ἀντί-κειμαι 1. ležim nasproti; 2. nasprotu- jem; subst. pt. ὁ ἀντικείμενος nasprotnik NT ἀντι-κελεύω (nasprotno) tudi jaz ukažem (za- povem); pass. tudi meni se ukaže ali zapove ἀντι-κλάζω povzročim (naredim), da se raz- lega nasproti; μέλος βακχεῖον ἀντέκλαζον ἀλλήλαις so izmenoma pele pesem Bakhu na čast ἀντι-κλαίω ion. (nasprotno) jočem tudi jaz, jočem se Ἀντί-κλεια, ἡ Antikleja, Avtolikova hči, Odi- sejeva mati ἀντι-κνήμιον, τό (κνήμη) golen, golenica ἀντι-κόπτω 1. sunem nasproti, udarim nazaj, upiram se, oviram; 2. zadržuje me kaj, pone- sreči se mi kaj ἀντι-κρούω = ἀντι-κόπτω ἀντι-κρ, ἄντι-κρυς [Et.: iz ἀντί in κρυ; dru­ gi del ni zadovoljivo pojasnjen; morda je sor. s κέρας, κάρα, κάρη ali pa z glag. κρούω] 1. ravno nasproti, naravnost, v obraz, spredaj, naravnost skozi z gen.; 2. naravnost, brez ovinkov, vsekakor, docela, zares; ἡ ἀντικρὺ ἐλευθερία prava svoboda, resnična prostost Ἀντί-κῠρα, ἡ, ion. Ἀντι-κύρη Antikira, me- sto v Fokidi; preb. Ἀντικυρεύς, έως, ὁ Anti- kirec, Antikirejec ἀντι-κύρω [aor. ἀντέκυρσα] poet. srečam, na- letim na, dohitim τινί ἀντιλαβή (ἀντι-λαμβάνω) 1. ročaj, držaj; 2. slabost, priložnost za napad ἀντι-λάζομαι, ἀντι-λάζυμαι med. poet. tudi jaz zgrabim za kaj, čvrsto (trdno) držim τινός ἀντι-λαμβάνω 1. act. nasprotno vzamem tudi jaz, dobim kaj v povračilo τί τινος, ujamem; 2. med. a) držim se česa, primem, zgrabim, lotim se česa πραγμάτων, πολέμου, dosežem kaj, polastim se česa τοῦ θρόνου, τοῦ ἀσφα- λοῦς pridem na varno mesto; b) ὁ λόγος ἀντι- λαμβάνεταί μου govor mi ugaja, govor me zanima; c) zavzemam se za, delam za περὶ τῆς σωτηρίας, podpiram τινός; d) karam, gra- jam ἀντι-λάμπω sijem v obraz, svetim v obraz, jemljem pogled (vid) ἀντι-λέγω [fut. ἀντερῶ, aor. ἀντειπεῖν, ἀντι- λέξαι, pf. ἀντείρηκα, fut. pass. ἀντειρήσομαι] 1. govorim proti, ugovarjam, upiram se, ta- jim τινί, πρός τι; izpodbijam; ὁ ἀντιλέγων nasprotnik; ἀντιλέγω περὶ τῆς βασιλείας pre- piram se za (tudi ὑπέρ τινος), ἀντιλεγόμενον kar si kdo lasti; 2. odgovarjam, nasprotno tr- dim, da ὡς, ὅτι, οὐ ali z inf. ἀντίλεκτος 2 sporen, dvomljiv ἀντι-ληπτέον [adi. verb. od ἀντιλαμβάνω] treba se je lotiti česa ἀντίληψις, εως, ἡ 1. (ἀντι-λαμβάνω) kar kdo sprejme za kako stvar, zamena, zamenjava, pos. uvoz, uvažanje; 2. (ἀντιλαμβάνομαι) a) prijemanje, prijem, popadanje, napad, bole- hanje, oslabelost (zaradi bolezni); b) prisva- janje, terjatev δεκάτης; c) ugovor; d) pomoč, pomočnik NT; e) težava, ovira ἀντιλογέω (ἀντίλογος) poet. = ἀντι-λέγω ἀντιλογία 1. protigovor, očitek, ugovor NT; 2. a) NT pravda, prepir, nasprotovanje, πρός τινα sovraštvo; b) sodna (sodnijska) obram- ba, vzajemna razprava; ἦλθον ἐς ἀντιλογίαν prišli so k vzajemni razpravi = začeli so po- dajati navzkrižna mnenja; ἀντιλογίαν ἐν αὑτῷ ἔχειν imeti (v sebi) opravičevalne izgovore ἀντι-λογίζομαι med. nasprotno tudi jaz pre- računavam, nasprotno tudi jaz preudarjam, nasprotno tudi jaz upoštevam ἀντιλογικός 3 sposoben za ugovarjanje, spo- soben za izpodbijanje, λόγος sofističen go- vor, protigovor ἀντι-λοιδορέω psujem, preklinjam tudi jaz, λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει ko so ga pre- klinjali, ni klel NT Ἀντί-λοχος, ὁ Antiloh, Nestorjev sin ἀντί-λυρος 2 (λύρα) enak glasu lire, tak kot lira ἀντί-λυτρον, τό odkupnina NT ἀντι-μάχομαι stojim v boju nasproti komu, borim se proti komu ἀντι-μέλλω tudi jaz odlašam, tudi jaz se obo- tavljam 110 ἀντι-μέμφομαι A ἀντι-μέμφομαι med. ion. zopet grajam, zo- pet pograjam koga, zopet očitam komu kaj (v svojem odgovoru) ἀντι-μετρέω odmerjam, vračam, povračam NT ἀντι-μέτωπος 2 (μέτωπον) z nasproti obrnje- nim čelom (vojske), od spredaj ἀντι-μηχανάομαι dep. med. pripravljam se na odpor; naredim nasprotno, ravnam naspro- tno, ukrenem nasprotno, izmišljujem si druga sredstva (v obrambo), σβεστήρια κωλύματα pripravljam se na gašenje, skrbim za gašenje ἀντι-μμησις, εως, ἡ od nasprotnika poskuša- no posnemanje ἀντιμισθία, ἡ plačilo za kaj, povračilo ἀντί-μολπος 2 (μολπή) poet. nasproti doneč, zveneč ἀντι-ναυπηγέω 1. prav tako (tudi jaz) gradim ladje; 2. oborožim ladjevje, opremim ladjev- je, ladje pripravim za odpor πρός τι ἀντι-νομία, ἡ (ἀντί-νομος) protislovje zako- nov, zakonsko protislovje Ἀντίνοος, ὁ Antinoos, najdrznejši Penelopin snubec ἀντί-ξοος 2 (ξέω) ion. nasproten, sovražen, zoprn ἀντιόομαι dep. pass. (ἀντίος) [aor. ἠντιώθην, fut. med. ἀντιώσομαι] nastopam proti komu, postavljam se nasproti komu, upiram se τινί in τινά ἀντίος 3 (ἄντα) 1. nasproti, pred obličjem, spredaj, proti; 2. nasproti obrnjen, sovražen, protiven, nasproten; subst. ἀντίος, ὁ naspro- tnik, sovražnik; τὸ ὑμέτερον ἀντίον γίνεται vi nasprotujete; z ἤ: οἱ λόγοι ἀντίοι εἰσὶν ἢ οὓς ἐγὼ ἤκουον besede so povsem drugačne od onih, ki sem jih slišal; ἁδεῖα μέν, ἀντία δ' οἴσω prinesem sicer prijetne besede, čeprav podajam nasprotno mnenje; ἔστη ἀντίος sto- pil je predenj; adv. ἀντία, ἀντίον nasproti, pred τινός, ἐκ τοῦ ἀντίου z nasprotne strani, ἀντία, ἀντίον αὐδάω τινά odgovarjam komu, nagovarjam koga, ὅς τις σέθεν ἀντίον εἴπῃ kdor ti ugovarja ἀντιοστατέω poet. nasprotujem, stojim na- sproti, piham nasproti Ἀντιοχίς, ίδος, ἡ Antiohida, atiška fila Ἀντίοχος, ὁ Antioh, ime mnogih sirskih kra- ljev ἀντιόω = ἀντιάω, ἀντιόομαι ἀντί-παλος 2 (πάλη) 1. ki se bori proti komu, boreč se nasproti komu, nasprotujoč, naspro- ten, sovražen, γνῶμαι nasprotujoča si mne- nja; subst. ὁ ἀντίπαλος nasprotnik, sovražnik, tekmec, τὸ ἀντίπαλον nasprotje, nasprotna stranka, nasprotni tabor; 2. ki je v ravnotež- ju, ki kaj odtehta a) enak, enako velik, enako močan τριήρης, δέος; primeren ἤθη, ποιναί; ki je komu kos, ἐς ἀντίπαλα καθίσταμαι imam enako moč, sem v ravnotežju, nisem več močnejši od sovražnika; b) neodločen, ἀντίπαλα ναυμαχέω bijem neodločeno mor- sko bitko ἀντι-παραβάλλω vzporejam, primerjam τὶ πρός τι ali τί τινι ἀντι-παραγγέλλω 1. nasprotno tudi jaz za- povem, nasprotno tudi jaz ukažem, dam na- sprotno povelje, dam nasproten ukaz; 2. po- ganjam se (ženem se, potegujem se) tudi jaz za službo; subst. pt. οἱ ἀντιπαραγγέλλοντες nasprotni kandidati ἀντι-παράγω peljem vojsko proti sovražni- ku, korakam nasproti ob sovražni vojski, korakam mimo sovražne vojske, korakam ob sovražni vojski ἀντιπαραγωγή, ἡ odhod proti (nasproti) so- vražniku, pohod mimo sovražnika ἀντι-παραθέω tečem nasproti komu, tečem (bežim) mimo ospredja vojske, ki stoji na- sproti sovražniku, prehitim (sovražnika), za- jamem (sovražnika) ἀντι-παρακαλέω, ἀντι-παρακελεύομαι dep. med. nasprotno tudi jaz pozivam, spod- bujam, hrabrim τινί ἀντι-παραλῡπέω tudi jaz škodujem, tudi jaz delam krivico ἀντι-παραπλέω plovem, plujem, jadram ob obrežju proti sovražnikom ἀντι-παρασκευάζομαι med. tudi jaz se obo- rožujem, oborožujem se za obrambo ἀντι-παρασκευή, ἡ nasprotno oboroževanje, oborožena sovražna moč ἀντι-παρατάσσομαι, at. ἀντι-παρατάτ- τομαι med. postavim se proti sovražniku v bojno vrsto τινί, πρός τινα 111 ἀντί-πρῳρος A ἀντι-παρατείνω tudi jaz razširim, postavim nasproti ἄλλον λόγον ἀντι-παρατίθημι nasproti postavljam, pri- merjam, vzporejam τινί ἀντι-πάρειμι pomikam se ob strani, ki je na- sproti sovražniku, grem proti sovražniku τινί ἀντι-παρεξάγω 1. trans. odpeljem vojsko (ob čem, mimo česa) proti komu; 2. intr. od- rinem, dvignem se z vojsko proti komu ἀντι-παρέρχομαι dep. med. grem mimo, preidem (mimo) NT ἀντι-παρέχω 1. ponujam, dajem v nadome- stilo ἱππικόν; 2. zopet povzročim πράγματα ἀντι-παριππεύω jaham ob vojski nasproti sovražniku ἀντι-πάσχω tudi jaz trpim, trpim v (kot) po- vračilo; χρηστά povrne se mi dobro z dobrim ἀντι-παταγέω nasproti šumim, prešumim, prebobnim τινί ἀντι-πέμπω 1. nasproti pošljem; 2. a) tudi jaz pošljem, φαμένη odgovor; b) pošljem poslan- ca; 3. nazaj pošljem, pošljem v nadomestilo ἀντι-πέραια, τά (πέρας) ep. nasproti ležeča obala ἀντι-πέρᾱν, ἀντι-πέρᾱς, ion. ἀντι-πέρην adv. nasproti, onstran, na oni strani, prek, preko τινός; κατ' ἀντιπέρας in κατ' ἀντιπέ- ραν (z gen.) na oni strani, na onem bregu, ἡ ἀντιπέρας sc. γῆ zemlja na nasprotni strani ἀντί-πετρος 2 poet. podoben skali, skalnat, kamnit ἀντι-πίπτω upiram se, postavljam se po robu, ugovarjam NT ἀντι-πλέω jadram, vozim se nasproti komu ἀντι-πλήξ, ῆγος, ὁ, ἡ (πλήσσω) poet. od valov udarjan, od valov oblivan, od valov oplju- skan ἀκταί ἀντι-πληρόω zopet dopolnim, zopet napol- nim (npr. ladje z moštvom) ἀντίπλοια, ἡ jadranje (plovba) proti vetru in valovom ἀντι-ποθέω tudi jaz poželim, zopet ljubim ἀντι-ποιέω 1. act. nasprotno storim tudi jaz, zopet storim, zopet izvršim τί, τινά τι; vra- čam, povračam, povrnem, ἀντ' εὖ ποιεῖν zo- pet dobro delati; 2. med. a) prizadevam si, težim za τινός, ἀρετῆς za odliko hrabrosti; πόλεως polastim se mesta; b) odrekam komu kaj, izpodbijam komu kaj τινί τινος, ἀρχῆς; c) tekmujem s kom v čem τινὶ περὶ ἀνδρα- γαθίας ἀντί-ποινα, τά povračilo, maščevanje, kazen; ἀντίποινα λαμβάνω maščujem se za koga τι- νός ἀντι-πολεμέω vojskujem se s kom τινί; tudi jaz zgrabim za orožje, vzajemno se vojsku- jem ἀντι-πολέμιος 2, ἀντι-πόλεμος 2 sovražen, subst. ὁ ἀντιπολέμιος sovražnik ἀντι-πολιορκέω nasprotno tudi jaz oblegam ἀντιπολῑτεία, ἡ strankarstvo, nasprotna stranka ἀντι-πολῑτεύομαι dep. med. sem politični nasprotnik ἀντι-πορεύομαι dep. pass. nasprotno tudi jaz odrinem, nasprotno se tudi jaz napotim, na- sprotno tudi jaz potujem ἀντί-πορθμος 2 poet. onstran preliva ležeč, onstran morja ležeč ἀντί-πορος 2 nasproten, nasproti ležeč, on- stranski, onostranski ἀντίπρᾱξις, εως, ἡ nasprotovanje ἀντι-πρττω, ion. ἀντι-πρήσσω ravnam na- sprotno, nasprotujem, upiram se ἀντι-πρεσβεύομαι dep. med. tudi jaz poši- ljam poslance ἀντι-πρόειμι nasprotno grem tudi jaz proti komu (na koga, nad koga) τινί ἀντι-προσαγορεύω [aor. pass. ἀντιπροσερ- ρήθην] zopet nagovorim, zopet pozdravim, odzdravim ἀντι-πρόσειμι grem, pomikam se nasproti komu ἀντι-πρόσωπος 2 (πρόσωπον) z obrazom obr- njen proti komu, ravno od spredaj ἐπιτίθε- σθαι ἀντι-προτείνω tudi jaz prožim, iztegnem (roko), tudi jaz podam (roko) v pozdrav ἀντί-πρῳρος 2, ἀντί-πρωρος (πρῴρα) 1. s premcem (sprednjo krmo, sprednjim delom ladje) obrnjen proti komu, ἀντίπρῳρος γίγνο- μαί τινι postavim, razvrstim se proti komu ali postavim ladjo proti komu, ἀντιπρώρους ἐμβάλλω napadem od spredaj (povzročim, da kljun ladje zadene v drugo ladjo), τὸ ἀντί- πρῳρον συγκρούω trčim skupaj s prednjim de- 112 ἀντί-πυλος A lom ladje, ἀντίπρῳρον (στράτευμα) προσάγω napadam od spredaj; 2. pren. τὰ ἀντίπρῳρα pred očmi (ležeč), jasen, očiten βλέπω ἀντί-πυλος 2 (πύλη) ion. z nasproti stoječimi vrati αὐλαί ἀντί-πυργος 2 podoben stolpu, enak stolpu ἀντίρροπος 2 (ἀντι-ρρέπω) 1. tvoreč protiu- tež, tvoreč ravnotežje, ustvarjajoč ravnotežje, enako težak, odtehtajoč, enakotežen; ἄγειν ἄχθος λύπης ἀντίρροπον kos biti, prenašati pretežko žalost; 2. kos, enake vrednosti; adv. ἀντιρρόπως uravnoteženo, enakotežno, kos (čemu), ἀντιρρόπως πράττω τοῖς ἐναντίοις kos sem sovražnikom ἀντι-σηκόω 1. intr. sem enako težak, sem enako težek, odtehtam; 2. trans. spravim v ravnotežje ἀντισήκωσις, εως, ἡ ion. izenačenje, izenače- vanje, izravnava, izravnanje Ἀντισθένης, ους, ὁ Antisten, Sokratov uče- nec in začetnik kiniške šole ἀντ-ισόομαι pass. enačim se s kom, merim se s kom, imam se za enakopravnega πρός τινα ἀντίσπαστος 2 ki vleče na drugo stran, ὀστέ- ων ki gre do kosti; ὀδαγμός krčevit ἀντι-σπάω vlečem na drugo stran, odvračam, preprečujem Ἄντισσα, ἡ Antisa, mesto na Lezbosu; preb. Ἀντισσαῖος, ὁ Antisajec, Antišan ἀντί-σταθμος 2 poet. enake teže; odtehtajoč τινός; nudeč nadomestilo za θηρός ἀντι-στασιάζω dvignem se (vzdignem se) proti, ustanovim nasprotno stranko, οἱ ἀντι- στασιάζοντες nasprotna stranka; tekmujem s kom τινί ἀντι-στασιώτης, ου, ὁ član nasprotne stran- ke, nasprotnik ἀντιστατέω nasprotujem, upiram se, sem na- sprotnik ἀντ-ίστημι ion. = ἀνθ-ίστημι ἀντιστοιχέω stojim v urejeni bojni vrsti na- sproti komu ἀντι-στρατεύομαι dep. med. grem z vojsko proti komu, nad koga τινί; NT upiram se, po- stavljam se po robu ἀντιστρατηγέω poveljujem proti komu, sem vojskovodja proti komu τινί; sem propretor ἀντι-στράτηγος, ὁ 1. poveljnik sovražne vojske; 2. propretor ἀντι-στρατοπεδεύομαι med. nasprotno se tudi jaz utaborim nasproti sovražniku ἀντίστροφος 2 nasproti obrnjen, nasproti sto- ječ, odgovarjajoč, primeren τινί; ἡ ἀντιστρο- φή nasprotna kitica, antistrofa ἀντ-ισχῡρίζομαι dep. med. nasprotno tudi jaz zagotavljam, trdim nasprotno ἀντ-ίσχω = ἀντ-έχω ἀντίταξις, εως, ἡ (ἀντι-τάσσω) razvrstitev (vojske) nasproti komu, ἀντίταξιν ποιοῦμαι postavim se nasproti ἀντι-τάσσω, at. ἀντι-τάττω [3. pl. pf. pass. ἀντιτετάχαται = ἀντιτεταγμένοι εἰσίν] 1. act. postavljam nasproti τινά τινι; 2. pass. postavijo me, postavljen sem nasproti komu, dvignem se (vzdignem se) nad koga (proti komu) (o vojski), τὸ ἀντιτετάχθαι ἀλλήλοις τῇ γνώμῃ ἀπίστως medsebojna nezaupljivost in spletke; 3. med. postavljam se (postavljam svoje) nasproti, τὸ τολμηρότερον pokažem nasproti svojo večjo hrabrost, stopam na- sproti (o vojskovodji); upiram se πρός τι, τινά, τινί ἀντι-τείνω 1. trans. razpnem, napnem kaj proti komu, postavljam nasproti; poet. νήπι' ἀντὶ νηπίων vračam neumnost z neumnostjo, povrnem neumno z neumnim, povrnem neu- mnost z neumnostjo; 2. intr. upiram se, posta- vljam se po robu, nasprotujem ἀντι-τείχισμα, ατος, τό nasprotna utrdba ἀντι-τεχνάομαι dep. med. ion. uporabim na- sprotno zvijačo ἀντιτέχνησις, εως, ἡ nasprotna zvijača, na- sprotni naklep, obojestranska spretnost ἀντί-τεχνος 2 (τέχνη) nasproten (nasprotu- joč, nasproti tekmujoč) v kaki veščini (umet- nosti), subst. tekmec, nasprotnik v kaki ve- ščini (umetnosti) τινί ἀντι-τίθημι 1. postavljam nasproti, primer- jam τί τινι, τί τινος; 2. postavljam ali dajem kaj v nadomestilo τί τινος ἀντι-τῑμάω 1. act. tudi jaz častim, znova ča- stim, znova počastim τινά, (zopet) odliku- jem, τινί s čim; 2. med. predlagam zase drugo (manjšo) kazen ἀντι-τιμωρέομαι med. nasprotno se tudi jaz 113 ἄντομαι A maščujem τινά nad kom, komu, maščujem se za kako stvar ἀντι-τίνω 1. act. pokorim se v povračilo, kaznujejo me za kako stvar; 2. med. a) ma- ščujem se nad kom zaradi česa τινά τινος; b) τινὰ δίκην τινός pokorim, kaznujem koga za kaj ἀντι-τολμάω nasprotno si tudi jaz upam, tudi jaz ravnam pogumno ἀντίτομον, τό nasprotno zdravilo, protistrup ἀντι-τοξεύω zopet streljam nazaj, vzajemno streljam z lokom ἀντι-τορέω ep. 1. predrem, prevrtam τινός; 2. vdrem, vlomim, δόμον v hišo ἄν-τιτος 2 (ἀντι-τίνω) ep. poplačan, povrnjen, ἄντιτα ἔργα plačana dejanja, poplačana deja- nja, povračilo, maščevanje, plača παιδός za sina ἀντι-τρέφω v zahvalo hranim, v zahvalo re- dim ἀντι-τυγχάνω nasprotno tudi jaz dobim, do- sežem kot povračilo ἀντι-τυπέω nazaj udarjam, upiram se ἀντί-τυπος 2 in 3 (τύπτω) 1. act. a) odbi- jajoč; b) trd, nedostopen, uporen, zoprn; 2. pass. odbit; spredaj zadet; τύπος ἀντίτυπος (o kladivu in nakovalu) protiudarec, στόνος odmevajoč, odjekujoč; 3. podoben; subst. τὸ ἀντίτυπον posnetek, slika, podoba NT ἀντι-τύπτω znova udarim Ἀντι-φάτης, ου, ὁ Antifat, lajstrigonski kralj ἀντιφερίζω (φέρω) ep. vzporejam se, enačim se, zdim se enak komu τινί, τί v čem ἀντι-φέρω 1. act. postavljam nasproti; 2. med. postavljam se nasproti, upiram se τινί, μέ- νος kosam se (merim se, tekmujem) s kom v pogumu, μάχῃ v boju; ἀργαλέος Ὀλύμπιος ἀντιφέρεσθαι težko je kosati se z Olimpij- cem, težko je upirati se Olimpijcu (tj. Zevsu) ἀντί-φημι ugovarjam, pobijam, prerekam ἀντι-φθέγγομαι med. poet. 1. odgovarjam; 2. odmevam ἀντι-φιλέω nasprotno tudi jaz ljubim, vračam ljubezen ἀντι-φιλοτιμέομαι dep. pass. tekmujem s kom v častihlepnosti, πρὸς τὴν δόξαν τῶν ἔρ- γων za slavo, da so postavili ta poslopja ἀντί-φονος 2 poet. zopet moreč, iz maščeva- nja ubijajoč, medsebojno moreč se, ἀντίφο- νοι δίκαι smrtna kazen za umor, ἀντίφονον στόμα umor maščujoče žrelo ἀντι-φράττω zapiram ἀντι-φυλακή, ἡ vzajemna (medsebojna) pre- vidnost (pazljivost, opreznost) ἀντι-φυλάττομαι med. tudi jaz se pazim, tudi jaz se čuvam, tudi jaz sem previden, τινί proti komu Ἀντι-φῶν, ῶντος, ὁ Antifont, sofist s Krete, Sokratov nasprotnik ἀντι-φωνέω poet. odgovarjam, ugovarjam; ἔρωτας igram (v odgovor) ljubezenske pesmi ἀντι-χαίρω [aor. ἀντεχάρην] tudi jaz se vese- lim s kom, tudi jaz se nasmehnem τινί ἀντι-χαρίζομαι dep. med. ugodim komu iz hvaležnosti, izkazujem se (kažem se) hvale- žnega za kaj, τινί komu ἀντι-χειροτονέω glasujem proti čemu ἀντι-χορηγέω sem tekmec v horegiji ἀντι-χράω ion. [samo 3. sg. aor. ἀντέχρησε] zadostujem, zadoščam, sem komu dovolj, τῇ στρατιῇ πινόμενος vojski za pitje ἀντί-χριστος, ὁ Kristusov nasprotnik, anti- krist NT ἀντι-ψάλλω priudarjam; ἐλέγοις φόρμιγγα spremljam žalostinko s formingo (s plunko, s citrami) ἀντί-ψαλμος 2 poet. skladen, zložen, ubran ἀντλέω (ἄντλος) 1. črpam vodo (z dna ladje), NT zajemam; 2. poet. λυπρὸν βίον prebijem, preživim do konca ἄντλημα, ατος, τό vedro, korec NT ἀντλία, ἡ poet., ἄντλος, ὁ [Et.: iz *ἅντλος < *ἅμ-θλο-ς iz *sem-tlo-s, ide. kor. *sem-, *s 'zajemati', 'črpati'; prim. lat. sentīna (iz *stina), lit. semiù 'zajemati', 'črpati'] ep. morska voda, ki se je nabrala na dnu ladje, ladijska gošča; pren. spodnji prostor ladje ἀντ-οικοδομέω vnovič sezidam; med. zazi- dam predor v zidu ἀντ-οικτίζω pomilujem tudi jaz, zopet pomi- lujem ἀντολή (ἀνα-τέλλω) = ἀνατολή ἄντομαι dep. med. (ἄντα) ep. poet. 1. grem nasproti, srečujem, zadevam ob kaj; ὅθι δι- πλόος ἤντετο θώρηξ kjer se stikata θώρηξ in 114 ἀντ-όμνῡμι A ζῶμα; 2. ponižno prosim, izprosim, ὑπέρ τι- νος za koga ἀντ-όμνῡμι nasprotno tudi jaz prisežem, ὑπέρ τινος v imenu koga; vložim tožbo ἀντ-ονομάζω imenujem drugače, τὴν πόλιν Μεσσήνην mestu dam novo ime Mesena ἀντ-ορύσσω ion. delam (kopljem) nasprotni rov (podkop) ἀντ-οφείλω dolžan sem kaj v zahvalo za kaj, dolžan sem hvaležnost za kaj ἀντ-οφθαλμέω gledam komu v oči, upiram se, postavljam se po robu NT ἀν-τρέπω poet. = ἀνα-τρέπω ἄντρον, τό [Et.: izvira iz ἄνεμος; od tod lat. izpos. antrum; prim. tudi arm. ayr 'votlina', 'jama'; beseda morda izhaja iz ide. baze *h 2 anh 1 - 'dihati', prvotno pa naj bi pomeni­ la '(kraj,) kjer puhti, kjer se kadi'; prim. gr. ἄνεμος, stind. ániti 'diha', lat. animus 'duh', anima 'duša', 'sapa', sl. vonj, vonjava, vonjati, vohati] jama, votlina, pečina ἀντρώδης 2 (εἶδος) jamast, luknjast, jami po- doben, poln votlin ali brlogov Ἀντρών, ῶνος, ὁ, ἡ Antron, mesto na obali Te- salije ἄν-τυξ, υγος, ἡ 1. rob, okroglina, okrogli rob ščita; naslon, okrogla stranica, obod voza, voz; 2. kobilica (lire) ἀντ-υποκρνομαι dep. med. ion. = ἀνθ-υπο- κρνομαι odgovarjam na kako stvar ἀντ-υπουργέω ion. = ἀνθ-υπουργέω vračam (povrnem) uslugo z uslugo, vračam (povr- nem) milo za drago ἀντωμοσία, ἡ (ἀντ-όμνῡμι) prisega tožnika in toženca, obtožnica ἀντ-ωνέομαι med. obenem tudi jaz kupujem, obenem tudi jaz ponujam, ponujam več ἀντ-ωπός 2 (ὤψ) ki je (ki stoji, ki se nahaja) ravno pred očmi ἀντ-ωφελέω 1. act. znova pomagam, kori- stim, vračam (povrnem) prejete dobrote τινά; 2. pass. okoristim se s čim, zopet imam ko- rist, prejete dobrote se mi povrnejo ὠφελοῦ- ντα ἀν-ύβριστος 2 1. act. ki ne sramoti, ki ne skruni; ne preobilen; 2. pass. neosramočen, neoskrunjen ἀνυδρία, ἡ pomanjkanje vode, suša ἄν-υδρος 2 (ὕδωρ) ion. brezvoden, suh, sušen; ἡ ἄνυδρος puščava, pustinja ἀν-υμέναιος 2 poet. brez svatovske pesmi, neomožena, μοῖρα usoda neomožene; neutr. pl. kot adv. ἀν-υμέναια v dekliškem stanu ἄνῡμι = ἀνύω ἀ-νύμφευτος 2 (νυμφεύω) poet. 1. neomože- na, neoženjen; 2. nesrečno omožena, nesreč- no oženjen, γονὰ ἀνύμψευτος ματρός sad ne- srečnega materinega zakona ἄ-νυμφος 2 (νύμφη) poet. 1. neomožena, neo- ženjen, νύμφη ἄνυμφος nesrečna nevesta; 2. ἄνυμφα γάμων ἁμιλλήματα prešušten, zločin- ski ἀν-υπέρβλητος 2 (ὑπερ-βάλλω) nepremagljiv, nedosegljiv ἀν-υπεύθῡνος 2 neodgovoren, neomejen ἀν-υπόδητος 2 (ὑπο-δέω) neobut, bos ἀν-υπόθετος 2 1. brez podlage; 2. brez pri- držka, brez pogoja, brezpogojen, absoluten, absolutističen, neomejen ἀρχή ἀν-υπόκριτος 2 (ὑπο-κρίνομαι) brez hinav- stva, nehinavski, odkritosrčen, nepopačen, čist NT ἀν-ύποπτος 2 nesumen, nesumljiv ἀν-υπόστατος 2 (ὑπο-στῆναι) nepremagljiv, ki se mu ne more nihče upreti ἀν-υπότακτος 2 (ὑπο-τάσσω) nepodložen, sa- mostojen, uporen, nepokoren NT ἀνύσιμος 2 (ἀνύω) uspešen, koristen; τὸ διὰ πάντων ἀνύσιμον uspeh, ki se kaže v vseh delih ἄνυσις, εως, ἡ (ἀνύω) izpolnitev, dopolnitev, uspeh, konec; ἄνυσις οὐκ δ' ἔσσεται αὐτῶν njihovi načrti se ne bodo izpolnili; οὐκ ἄνυ- σιν δήομεν nobenega uspeha ne bomo imeli Ἄνυσις, ιος, εως, ἡ Anizis, mesto v Egiptu ἀνυστός 3, at. ἁνυστός [adi. verb. od ἀνύτω] izvršljiv, izvedljiv, mogoč; ὡς ἀνυστὸν σιγῇ kolikor mogoče tiho, kar najbolj tiho Ἄνυτος, ὁ Anit, atenski demokrat, eden od So- kratovih tožnikov ἀνύτω, ἁνύτω gl. ἀνύω, ἁνύω ἀν-υφαίνω znova tkem ἀνύω, ἀνύτω, at. ἁνύω, ἁνύτω; soobl. ἄνῡμι, ἄνω (ᾰ, ῠ) [Et.: iz kor. *sen- 'doseči' > deblo *s-nu-; prim. stind. sanóti 'dobiti', 'doseči', het. šanḫ-zi 'išče', 'strmi'] [Obl. fut. ἀνύσω, 115 ἀνωτερικός A ἀνύσομαι, aor. ἤνυσα, ἠνυσάμην, pf. ἤνυκα, ἤνυμαι, pass. aor. ἠνύσθην, fut. pass. ἀνυσθή- σομαι, ep. in poet. fut. in aor. tudi -σσ-] I. act. 1. a) končam, dovršim, opravim οὐκ ἀνύω φθονέουσα z zavistjo ne dosežem ničesar; εὐ- δαίμων ἀνύσει = εὐδαιμονήσει naposled boš vendar srečen; ἠνύσατ' ἐκτοπίαν φλόγα od- pravili ste; b) ὁδόν prehodim, preplavam, tudi brez ὁδόν, πρός, εἰς, ἐπί τι in sam acc.; Ἅιδαν dospem v Had, θάλαμον v spalnico, ἄχθος naložim, natovorim; 2. dobim, nabavim, pri- skrbim φορβάν; dosežem χρείας; ἀρωγάν po- magam; naredim, da φονέα γενέσθαι; 3. pou- žijem, uničim, pokončam; pass. končam se, izvršujem se, vršim se, potekam, bližam se koncu, πέμπτῳ ἔτει ἀνομένῳ v teku (tekom, na koncu) petega leta; II. med. dosežem zase, izvršim zase ἀν-ῶ cj. aor. od ἀν-ίημι ἄνω 1 [Et.: gl. ἀνά, ἄνα] adv. 1. krajevno: a) pri glag. premikanja: gor, navzgor, od obale v deželo, od obale v notranjost, ἡ ἄνω ὁδός pot v notranjost dežele, vzhod, ἡ τύχη ἄνω φέρεται sreča je mila; b) pri glag. mirovanja, subst. in v zvezi z določnim členom: zgoraj, na vrhu, v notranjosti dežele; τὰ ἄνω zgornji deli, vr- hovi, višave, nebo; οἱ ἄνω τόποι notranja de- žela, notranjost dežele NT; ἕως ἄνω do vrha, αἴρω ὀφθαλμοὺς ἄνω dvignem oči kvišku NT; ὁ ἄνω zgornji, gornji; ἄνω βλέπω živim še, οἱ ἄνω oni, ki še živijo, ὁ ἄνω βασιλεύς perzij- ski kralj; οἱ ἄνω θεοί nebeški bogovi; NT ἡ ἄνω κλῆσις nebeški klic; severno, vzhodno, ὅσσον Λέσβος ἄνω ἐέργει kar Lezbos ome- juje na severu; ἡ ἄνω Ἀσίη zgornja Azija; 2. časovno: prej; 3. z gen.: nad; 4. v zvezi ἄνω κάτω ποιεῖν, τιθέναι zmešati, obrniti, preo- brniti; comp. ἀνωτέρω bolj zgoraj, višje nad; sup. ἀνώτατα, ἀνωτάτω najvišje, οἱ ἀνωτά- τω najvišji ἄνω 2 = ἀνύω ἄνωγα ep. ion. poet. [Et.: preverb ἀνα- in glag. deblo ωγ-, ki je sor. z ἦ 'rekel je' (iz *ēg-t); prim. lat. āiō (iz *ago 'rečem'), adagiō 'pre- govor', prōdigium 'napovedano', 'znamenje', arm. aṙ-ac 'pregovor', asem 'reči'] [stari pf. s praes. pomenom; imp. 2. sg. ἄνωχθι, 3. sg. ἀνωγέτω, 2. pl. ἄνωχθε, inf. ἀνωγέμεν; plpf. ἠνώγεα, 3. sg. ἠνώγει, ἀνώγει; poleg tega obl. praes. ἀνώγω, impf. ἤνωγον, ἄνωγον, fut. ἀνώ- ξω, aor. ἤνωξα] ukazujem, velevam, zapove- dujem, opominjam, priganjam τινά, τινί in inf. ἀνώγαιον, at. ἀνώγεων, ω, τό (ἄνω, γαῖα) zgornje nadstropje, žitnica, obednica ἀνῷγεν ep. impf. od ἀν-οίγω ἀνώγω gl. ἄνωγα ἀν-ώδυνος 2 (ὀδύνη) poet. brez bolečin, brez- bolesten ἄνω-θεν adv. 1. a) od zgoraj, z neba, od vrha, iz višine, ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω od vrha do tal NT; iz notranje dežele; b) včasih na videz = ἄνω, οἱ ἄνωθεν borci na krovu; 2. o času: od začetka, spočetka, od nekdaj, od konca, οἱ ἄνωθεν pradedje, οἱ ἄνωθεν χρόνοι prejšnji časi; 3. NT znova, vnovič; tudi s πάλιν ἀν-ωθέω [fut. ἀνώσω, aor. ἀνέωσα] 1. suvam, porivam, potiskam kvišku, nazaj, ναῦν odri- vam (ladjo od brega), πόλιν ἔς τινα izročam mesto v plenjenje; 2. odvračam, odbijam; 3. med. odvračam, odbijam od sebe τί ἀν-ώιστος 2 1. (οἴομαι) nenaden, nenadejan, nepričakovan; adv. ἀνωιστί; 2. ion. = ἀν-οι- στός [adi. verb. od ἀνα-φέρω] ἀν-ώλεθρος 2 (ὄλεθρος) nerazrušen, nerazru- šljiv, neminljiv, večen ἀνωμαλία, ἡ neravnost, hrapavost, neenakost, raznovrstnost, nepravilnost ἀν-ώμᾰλος 2 (ὁμαλός) neraven, hrapav, nee- nak, raznovrsten, nepravilen ἀνωμοτί adv. ion. brez prisege ἀν-ώμοτος 2 (ὄμνῡμι) ki ni prisegel, nezapri- sežen ἀν-ώνῠμος 2 (ὄνομα) brezimen, neznan, nesla- ven ἀνώξω gl. ἄνωγα ἀνωρία, ἡ, ion. ἀνωρίη neugoden čas, neurje, τοῦ ἔτους zima ἄν-ωρος 2 (ὥρα) = ἄωρος negoden, prezgoden ἀνῷσαι, ion. inf. aor. ἀνοῖσαι gl. ἀνα-φέρω ἀν-ώσαντες gl. ἀν-ωθέω ἀνώτατος 3 najvišji ἀνωτάτω gl. ἄνω ἀνωτερικός 3 višje ležeč; τὰ ἀνωτερικὰ μέρη zgornji deli Male Azije NT 116 ἀνώτερος A ἀνώτερος 3 višji, prejšnji; adv. ἀνώτερον višje, prej NT ἀνωτέρω gl. ἄνω ἀν-ωφελής 2 (ὄφελος) nekoristen, malovre- den, škodljiv ἀν-ωφέλητος 2 (ὠφελέω) brezkoristen, ne- koristen τροφή, malopriden, izprijen τέκνα; brezploden, neobdelan γῆ ἄνωχθι gl. ἄνωγα ἄξαντο, ἀξέμεν gl. ἄγω ἄ-ξενος 2, ion. in poet. ἄ-ξεινος negostolju- ben, pust, neobljuden; Ἄξεινος πόντος Aksej- nos = Negostoljubno morje, pozneje Εὔξει- νος πόντος Evksejnos = Gostoljubno morje = Črno morje ἄ-ξεστος 2 (ξέω) poet. neobdelan, neotesan, hrapav ἀξία, ἡ [fem. od ἄξιος] 1. vrednost, (primer- na) cena; 2. dostojanstvo, čast, ugled; 3. kar komu pripada ali gre: plača, nagrada, zasluga, kazen, hvala, τῆς ἀξίας τιμήσομαι predlagal bom kazen, ki jo zaslužim, κατ' ἀξίαν po za- slugi, po zasluženju, kakor se spodobi; πρὸς τὴν ἀξίαν z ozirom na zaslugo, po zaslugi, po zasluženju; παρὰ τὴν ἀξίαν proti zaslugi, brez lastne krivde, nezasluženo, εὖ πράττειν, ὑπὲρ τὴν ἀξίαν τὴν αὑτοῦ proti svoji zaslugi, več kot zasluži (kot je zaslužil) ἀξι-αφήγητος 2, ion. ἀξι-απήγητος (ἀφ-η- γέομαι) vreden pripovedi, vreden, da se o njem pripoveduje ἀξι-έπαινος 2 (ἔπαινος) hvalevreden ἀξι-έραστος 2 ljubezniv ἀξίνη, ἡ [Et.: sor. z lat. ascia 'sekira', 'tesača' (iz *acsia), got. aquizi, nem. Axt] ep. (bojna) sekira ἀξιο-βίωτος 2 vreden življenja ἀξιο-θαύμαστος 2 vreden občudovanja, ču- dovit ἀξιο-θέᾱτος 2, ion. ἀξιο-θέητος (θεάομαι) vreden pogleda, znamenit, lep ἀξιό-κτητος 2 (κτάομαι) vreden imetja, vre- den pridobitve, vreden, da ga kdo ima ali da si ga pridobi ἀξιό-λογος 2 vreden, da se omeni, vreden omembe, znaten, znamenit, ugleden; adv. ἀξιολόγως prav, pošteno ἀξιό-μαχος 2 (μάχομαι) kos komu v boju τινί ali z inf. ἀξιο-μνημόνευτος 2 (μνημονεύω) vreden spomina, znamenit ἀξιό-νῑκος 2 (νίκη) vreden zmage; comp. z inf. vrednejši, da kaj doseže, vrednejši, da kaj dobi, ἀξιονικότερός εἰμι bolj zaslužim ἀξιο-πενθής 2 (πένθος) poet. vreden pomilo- vanja, vreden obžalovanja ἀξιό-πιστος 2 verodostojen, verjeten; zane- sljiv ἄξιος 3 [Et.: domnevno iz glag. ἄγω v pomenu 'tehtati', in sicer iz *ἀκ-τι-ος (τι je nominal­ na razširitev, morda *ἀκ-τις > *ἄξις 'teža', 'utež') iz kor. *ag'- 'tehtati'; prim. lat. agō, agi- na 'škarje na tehtnici (kjer se giblje jeziček)', exāmen 'jeziček na tehtnici', 'izpit' (iz *ex- -agsmen)] enake teže, enake vrednosti, ena- kotežen 1. abs. dragocen, lep, dostojen δῶρα, ἄποινα; vrl ἀνήρ, ἄξιος ἀνὴρ γίγνομαι izka- zujem se vrednega, proslavljam se; dostojen, primeren χάρις; zaslužen δίκη; 2. z gen.: vre- den πολλοῦ, οὐδενός, ὀλίγου, Ἕκτορος, σοὶ δ' ἄξιον ἔσται ἀμοιβῆς prineslo ti bo dar enake vrednosti; παντὸς ἄξιόν ἐστι presega vse; ἦμαρ πάντων ἄξιον dan, ki daje nadomesti- lo za vse, kar sem pretrpel; 3. z dat. πολλοῦ ἄξιος βασιλεῖ pridobil si je veliko zaslug za kralja; 4. z inf. a) ἄξιός εἰμι zaslužim; b) ἄξι- όν (ἐστι) vredno je, prav je, izplača se, splača se, primerno je, spodobi se, pravično je; τί δ' ἄξιόν μοι τῆσδε τυγχάνειν φυγῆς s čim sem zaslužil to pregnanstvo?, zakaj naj bežim?; 5. vredna kupčija, dobra kupčija Ἄξιος, Ἀξιός, ὁ Aksij, reka v Makedoniji ἀξιό-σκεπτος 2 (σκέπτομαι) vreden premi- sleka, vreden upoštevanja, vreden ozira, zna- menit ἀξιο-στράτηγος 2 vreden poveljevanja, vre- den, da poveljuje ἀξιο-τέκμαρτος 2 (τεκμαίρομαι) ki dobro (verjetno, verodostojno) dokaže; ἀξιοτεκμαρ- τότερον τοῦ λόγου τὸ ἔργον dejanje bolje do- kazuje kakor besede, dejanje je verjetnejše kakor besede ἀξιό-χρεως 2, ion. ἀξιόχρεος 2 [neutr. pl. ἀξιόχρεα] ki zadostuje potrebi; tako velik (dober, važen), kot je treba; zadosten, pri- meren, vreden, sposoben, vrl, polnoveljaven, 117 ἀπ-αγγέλλω A tehten, utemeljen πρόφασις; verodostojen μάρτυς; πόλις, δύναμις znamenit, znaten, pre- cejšen ἀξιόω (ἄξιος) I. act. 1. imam za vrednega, štejem za vredne- ga, τινά τινος koga česa; počastim koga s čim τινί; 2. a) imam (štejem) kaj za primerno (za prav, za dolžnost), zahtevam, želim, hočem, prosim, prisvajam si τί; b) ne pomišljam se, ne sramujem se, drznem si z inf.; 3. mislim, verujem, sodim, menim z inf., ἵνα, ὅπως; II. pass. imajo me (štejejo me) za vrednega τι- νός, spoštujejo me, častijo me; III. med. imam se za vrednega, οὐκ ἀξιόομαι menim, da kaj ni primerno moji časti (moje- mu dostojanstvu) ἀξίωμα, ατος, τό (ἀξιόω) 1. čast, vrednost, do- stojanstvo, ugled, spoštovanje; 2. volja, želja, zahteva ἀξίωσις, εως, ἡ (ἀξιόω) 1. spoštovanje, čisla- nje, veljava, ugled, τῆς ἀξιώσεως εἵνεκεν ker ste me tako zelo počastili, da … = zaradi vaše želje, ki mi je v veliko čast …; 2. a) mnenje λαμβάνειν; b) prošnja, zahteva; 3. pomen, ve- ljava ὀνόματος ἄ-ξῠλος 2 1. [ἀ copul.] drevesnat, gozdnat, poln dreves, porasel z drevjem, ὕλη gost gozd, gosto porasel (dobro zarasel) gozd; 2. ion. [ἀ priv.] neporasel z gozdovi, negozdnat, brez gozdov ἀξυμβ-, ἀξυν- = ἀσυμβ- in ἀσυν- ἄξων, ονος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *ag'- 'poganjati', 'premikati'; sor. stind. ákṣa 'os', lat. axis 'os', stvnem. ahsa 'os', nem. Achse 'os', sl. os] 1. os; 2. pl. aksoni, lesene deščice, na katerih so bili vrezani Solonovi zakoni; vrtele se se okrog osi, da so jih lahko brali ἀοιδή, ἡ, skrč. ᾠδή (ἀείδω) ep. poet. petje, dar petja, pesem, pripoved, pripovedka, bajka ἀοιδιάω ep. prepevam, pojem ἀοίδιμος 2 ion. ep. opevan 1. (iz pesmi, po pesmih) znan, slaven; 2. zloglasen ἀοιδός, ὁ, ἡ (ἀείδω) ep. poet. 1. pevec, pevka, pesnik, pesnica; adi. pojoč, σκληρά sfinga; 2. čarovnik, zagovarjalec; χρησμῶν oznanjeva- lec ἀ-οίκητος 2 (οἰκέω) na katerem (v katerem) se ne stanuje, nenaseljen, neobljuden; na kate- rem (v katerem) ni mogoče stanovati; nepri- praven za stanovanje, neprimeren za bivanje ἄ-οικος 2 1. ki je brez strehe, ki je brez druži- ne; brez domovine; 2. ubog; 3. nepripraven za stanovanje ἄ-οινος 2 poet. 1. ki je brez vina; 2. ki nima vina ali ne mara za vino, ki ne pije vina (o Evmenidah, ker jim pri žrtvovanjih niso da­ rovali vina) ἄ-οκνος 2 ne obotavljajoč se, ki je brez obota- vljanja, ki se hitro približa, voljan, neumoren, odločen, neustrašen ἀ-ολλής 2 (εἰλέω) ep. poet. stisnjen (v trumah), zbran, vsi skupaj, skupen ἀολλίζω (ἀολλής) ep. [aor. pass. ἀολλίσθη- σαν] zbiram; pass. zbiram se ἄ-οπλος 2, ἄν-οπλος 2 ki je brez orožja, ne- oborožen, brez ščita; brez oklepa ἵππος; brez srpov ἅρμα ἄορ, ἄορος, τό (ἀείρω) [ᾰ; dat. ἄορι, acc. pl. ἄο- ρας] meč ἀ-όρᾱτος 2 (ὁράω) neopažen, neviden, ne vi- deč ἀοργησία, ἡ nejezljivost ἀ-όργητος 2 ki je brez jeze, ki se ne jezi ἀ-όριστος 2 (ὁρίζω) neomejen, nedoločen, ne- gotov; γῆ nerazdeljen, sporen ἄ-ορνος 2 (ὄρνις) ki je brez ptic, na katerega ne morejo priti niti ptice Ἄορνος, ἡ Aornos, mesto v Baktriji ἀορτήρ, ῆρος, ὁ (ἀείρω, ἄορ) naramnica, oprtni- ca, oprta (na kateri je viselo orožje), orožni pas ἀοσσητήρ, ῆρος, ὁ [Et.: iz ἀοσσέω 'pristopim', 'pomagam', ki je ali iterativni deverbativ ali denominativ iz *ἄ-οσσος; sor. je z gr. ἕπομαι in lat. sequor, socius (iz ide. *s- in *soq  - ios)] ep. pomočnik, branitelj ἄ-ουτος (οὐτάω) ep. neranjen ἀοχλησία, ἡ mir ἀπαγγελία, ἡ poročilo, pripovedovanje ἀπ-αγγέλλω [impf. iterat. ep. ἀπαγγέλλε- σκον, fut. ion. ἀπαγγελέω, aor. ion. ἀπήγ- γελον] 1. javljam, poročam, prinašam vest, pripovedujem τινί τι, τὶ πρός τινα, εἰς τὴν Ἑλλάδα, ἐπὶ τὰ κοινά državnim oblastem; 2. NT slavim, hvalim 118 ἀ-παγής A ἀ-παγής 2 (πήγνῡμι) ion. ki ni trden, rahel, mehek, gibčen ἀπ-αγῑνέω ion. = ἀπ-άγω odvajam, odpelju- jem ἀπ-αγορεύω [fut. ἀπερῶ, aor. ἀπεῖπον, pf. ἀπείρηκα, aor. pass. ἀπερρήθην] 1. trans. a) prepovem, odrečem τινί, μὴ ποιεῖν τι; pu- stim koga na cedilu; b) odsvetujem; 2. intr. utrudim se, izgubim veselje do česa; τὰ ἀπα- γορεύοντα obrabljeno, neuporabno ἀπ-αγριόομαι pass. poet. podivjam, razsrjen sem ἀπ-άγχω ep. [fut. ἀπάγξω, aor. med. ἀπηγξά- μην] 1. zadavim; 2. med. obesim se, ἔκ τινος na kaj ἀπ-άγω I. act. 1. odvedem, odpeljem (čete); zapovem, da odpotujejo; odidem, odpotujem, odko- rakam; 2. pripeljem, privedem (domov); 3. izročim, plačam, kar sem dolžan δασμόν; 4. odpeljem (odvedem) v ječo, v smrt τὴν ἐπὶ θανάτῳ sc. ὁδόν; 5. zavedem, odvračam, na- gibam, ἐς ὀξύ oblikujem v ost, ostrim; II. med. odpeljem (odvedem) s seboj (svoje stvari), παρθένον vzamem za ženo ἀπαγωγή, ἡ 1. odvedenje, odpeljanje; 2. pla- čevanje (davkov); 3. zaporni predlog, pre- dlog, da se koga zapre ἀπ-αδεῖν, ἀπ-αδέειν = ἀφαδεῖν gl. ἀφ-ανδάνω ἀπ-ᾴδω pojem nesoglasno, neubrano, napačno ἀπ-αείρω = ἀπ-αίρω ἀπ-αθανατίζω 1. naredim koga nesmrtnega; 2. verjamem (verujem) v nesmrtnost ἀπάθεια, ἡ (ἀ-παθής) neobčutljivost, trdosrč- nost, topoglavost ἀ-παθής 2 (παθεῖν) 1. ne trpeč, brez izgube, nepoškodovan ὑπό, ἀπό, πρός τινος; 2. prost česa τινός, κακῶν ki ni ničesar pretrpel; 3. ne- občutljiv, nevajen česa πρός τι; πόνων nevešč česa, ki nerad trpi ἀπαί = ἀπό ἀπαιδαγώγητος 2 ki je brez učiteljev, neiz- obražen ἀπαιδευσία, ἡ 1. neolikanost, surovost; 2. neobvladanje, neobvladovanje, nebrzdanje ὀργῆς ἀ-παίδευτος 2 (παιδεύω) neolikan, neizobra- žen, nevešč, nespameten ἀπαιδία, ἡ pomanjkanje otrok ἀπ-αίνυμαι, ἀπο-αίνυμαι [impf. ἀποαίνυτο] dep. ep. odvzamem, ugrabim τινός τι ἀπ-αιρέω, ἀπαιρεθέω = ἀφ-αιρέω, ἀφ-αιρεθῶ ἀπ-αίρω, vzpor. obl. ἀπ-αείρω [impf. iterat. ion. ἀπαιρέεσκον, fut. ἀπᾱρῶ, aor. ἀπῆρα] 1. act. proč dvignem, vzdignem, odvzamem NT, odmaknem; intr. odrinem, τὰς νῆας od- plujem, odstranim se; πρεσβείαν sprejmem poslanstvo, nastopim poslanstvo; 2. med. dvignem se, odidem ἐκ πόλιος ἄ-παις, ἄπαιδος, ὁ, ἡ ki je brez otrok, ki je brez (moških) potomcev ἄρσενος γόνου; οὐσίαι premoženje brez dedičev ἀπ-αίσιος 2 nesrečo prerokujoč Ἀπαισός, ἡ Apajz, mesto v Mali Aziji ἀπ-αΐσσω ep. poet. = ἀπ-ᾴσσω [aor. ἀπῇξα] skočim s česa τινός, odletim, odhitim, odda- ljim se, zaidem; γνώμης izgubim zavest ἀπ-αισχνομαι pass. [s fut. med. ἀπαισχυ- νοῦμαι] od sramu odstopim od česa, zaradi od sramu odjenjam, zaradi (od) sramu prene- ham s čim ἀπ-αιτέω iščem, zahtevam nazaj, izterjujem τινά τι; pokličem koga na odgovor λόγον τινά ἀπαίτησις, εως, ἡ terjatev, zahteva za vrnitev, zahteva, da se kaj vrne ἀπ-αιτίζω = ἀπ-αιτέω ἀπ-ακρῑβόω spišem ali izdelam kaj zelo skrb- no ali natančno ἀπ-άλαλκε gl. ἀπ-αλέξω ἀ-πάλαμ(ν)ος 2 (παλάμη) ki je brez roke 1. ki je brez pomoči, ki si ne ve (ki si ne zna) svetovati ali pomagati, neodločen, nedela- ven, len; 2. ki mu ni mogoče pomagati, ki mu ni pomoči, nemogoč, neznosen, nespameten, brezbožen ἀπ-αλγέω 1. pretrpim, prebolim; 2. NT zbe- gan sem, otrpnem, obupavam ἀπ-αλείφω otrem, izbrišem ἀπ-αλέξω [fut. ἀπαλεξήσο, ep. aor. ἀπάλαλ- κον] ep. poet. 1. act. branim, odbijam, od- ganjam, odvračam τινά τινος; 2. med. poet. odbijam od sebe, branim se πρός τι (ἀπ-άλθομαι) [fut. ἀπαλθήσομαι] ep. popol- noma ozdravim ἀπαλλαγή, ἡ (ἀπ-αλλάττω) 1. oddaljenje, od- 119 ἁπάντη A daljitev, ločitev, βίου smrt; rešitev, osvoboje- nje, osvoboditev τινός; 2. odhod, povratek, umik ἀ-παλλαξείω želim se osvoboditi česa, želim se znebiti česa, želim oditi ἀπάλλαξις, εως, ἡ = ἀπαλλαγή ἀπ-αλλάσσω, at. ἀπ-αλλάττω [fut. ἀπαλλά- ξω, med. (s pass. pomenom) ἀπαλλάξομαι, pf. ἀπήλλαχα, krep. aor. ep. ἀπηλλάγην, impf. in aor. ion. tudi brez avgm.] I. act. 1. trans. a) oddaljim, odpravim, odpo- šljem, preženem, odstranim, χεῖρα σφαγῆς odtegnem roko od, τινά stopim na mesto koga; b) odpuščam, osvobodim, rešim μόρου, τινά τινος, ἐκ γόων; λόγον končam, prekinem; κόπος τινά zapusti; 2. intr. odidem, oddaljim se, rešim se, uidem ῥᾷον, χεῖρον, κακῶς, s pt. χαίρων srečno; οὕτως ἀπήλλαξεν ὁ στόλος tako se je izteklo to početje; πῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ kako mu je prijala pot; II. pass. 1. a) rešim se, osvobodim se, znebim se (ἀπό) τινος, prost sem česa αἰσχύνης; βίου umrem; izpustijo me na svobodo (o sužnju); b) odstopim od tožbe, opustim tožbo, otre- sem se tožbe ali tožnika, ἀπαλλαχθέντες μακρῶν λόγων brez mnogih besed, brez bese- dičenja, brez govorjenja na dolgo in široko; 2. intr. odpotujem, odpravim se, ločim se, odhajam ἐκ, ἀπό τινος, ἔς τι krenem kam, πρός τινα prestopim h komu; πολλὸν ἀπηλ- λαγμένοι θεῶν zelo se razlikujejo od bogov; s pt. ali inf. neham, preneham kaj delati, εἰπὼν ἀπαλλάγηθι povej (vendar) hitro; κρῖναι … ὀυκ ἀπήλλακτο ni mu manjkalo razsodnosti; III. med. odstranim svoje, odidem iz dežele ἀπ-αλλοτριόω odtujim; pass. odtujim se NT ἁπαλό-θριξ, τριχος, ὁ, ἡ poet. ki ima mehke lase, z mehkimi lasmi, mehkolas ἀπ-αλοιάω ep. = ἀπ-αλοάω omlatim, zma- nem, zdrobim, razdrobim ὀστέα ἁπᾰλός 3 nežen, mehek, mlad, blag, mehku- žen; ἁπαλὸν γελάσαι sladko se zasmejati, na- muzniti se ἁπαλότης, ητος, ἡ nežnost, mehkužnost; mla- dost ἁπαλο-τρεφής 2 (τρέφω) ep. dobro rejen, tolst, pitan ἁπαλνω (ἁπαλός) omehčam, pomirim; pass. postanem mehek, postanem miren, omehčam se, pomirim se ἀπ-αμαλδνω popolnoma zatemnjujem ἀπ-αμάω [v tm.] ep. poet. pokosim, odrežem, odsekam ἀπ-αμβλνω oslabim; pass. oslabim, onemo- rem, obnemorem εἴς τι za kaj ἀπ-αμβροτεῖν gl. ἀφ-αμαρτάνω ἀπ-αμείβομαι dep. med. [aor. pass. ἀπημείφ- θην] odgovarjam, τινά komu ἀπ-αμελέομαι pass. ion. poet. popolnoma sem zanemarjen, popolnoma sem prezrt ἀπ-αμμένος ion. = ἀφημμένος od ἀφ-άπτω ἀπ-αμπλακεῖν poet. [inf. aor. ἀπήμπλακον = ἀφήμαρτον] popolnoma se motim, popolno- ma se zmotim, popolnoma zgrešim ἀπ-αμνω ep. ion. 1. act. odvračam, odbijam τινί τι; 2. med. odbijam od sebe, τινά branim se ἀπ-αναίνομαι dep. med. [aor. ἀπηνηνάμην] ep. poet. popolnoma zanikam, upiram se, od- bijam, odrekam, zavračam, abs. in τί ἀπ-αναισχυντέω nesramno se obnašam, ne- sramno (predrzno) trdim kaj ἀπ-ανᾱλίσκω popolnoma porabim; uničim, pogubim; τὰ ἀπαναλισκόμενα izguba (voja- kov) ἀπ-άνευθε(ν) ep. 1. adv. iz daljave, od daleč, daleč proč, vstran, posebej; 2. praep. z gen. daleč od; θεῶν brez vednosti, v nenavzočno- sti ἀπ-ανθέω odcvetim, ovenem ἀπ-άνθρωπος 2 1. nečloveški, divji; odlju- den; 2. ki je brez ljudi ἀπ-ανίστημι [fut. med. ἀπαναστήσομαι, aor. ἀπανέστην, pf. ἀπανέστηκα] 1. act. prisilim, pripravim k odhodu; 2. med. krenem, odi- dem, izselim se, odrinem, vzdignem se ἐκ, ἀπό τινος; s pt. πολιορκέων neham oblegati ἁπανταχόθι, ἁπανταχοῦ adv. povsod ἀπ-αντάω [fut. ἀπαντήσομαι] 1. srečam, se- stanem se, snidem se, τινί s kom, ἐς, ἐπὶ τό- πον na kakem kraju; 2. grem nasproti, pridem kam, na kaj ἐπί τι; postavljam se po robu, upiram se, oviram τινί; 3. pripeti se mi kaj, dogodi se mi kaj, zgodi se mi kaj ἁπάντη, ἁπάντῃ adv. ep. 1. povsod, κύκλῳ okoli in okoli; 2. na vse strani 120 ἀπάντησις A ἀπάντησις, εως, ἡ srečanje, εἰς ἀπάντησιν na- sproti NT ἀπ-αντικρύ, ion. ἀπ-αντίον adv. ravno na- sproti, ἡ ἀπαντίον ἀκτή nasprotna obala, ono- stranska obala, obala na drugi strani ἀπ-αντλέω posnemam, jemljem, zajemam stran ἀπ-ανύω ep. popolnoma dovršim; ὁδόν preho- dim, οἴκαδε vrnem se ἅπαξ adv. [Et.: iz ἁ- (ἁ copul. iz ide. *s-; prim. εἷς) in -παξ (iz πήγνῡμι)] 1. enkrat, εἰς ἅπαξ za enkrat; 2. ἅπαξ za ἐπεί, ὡς, ἐάν = lat. semel; ἂν ἅπαξ brž ko ἀπ-αξιόω imam (štejem) za nevrednega, zani- čujem; odklanjam, zavračam τινά, τί ἀπαππαπαῖ poet. joj!, gorje! (vzklik boleči­ ne) ἀπ-άπτω ion. = ἀφ-άπτω ἀ-παράβατος 2 neminljiv, večen NT ἀπ-αραίρημαι ion. pf. pass. od ἀφ-αιρέω ἀ-παραίτητος 2 (παρ-αιτέομαι) 1. neizpro- sen, strog; 2. neizogiben ἀ-παράκλητος 2 (παρα-καλέω) nepoklican, nepozvan, prostovoljen, rade volje, sam od sebe ἀ-παράλλακτος 2 nespremenjen, popolnoma enak ἀ-παρασκεύαστος 2 (παρα-σκευάζω), ἀ-πα- ράσκευος 2 (παρασκευή) neopremljen, neo- borožen, nepripravljen NT ἀπ-αράσσω [aor. ἀπήραξα, ἀπάραξα] odbi- jem, odsekam (glavo), umorim; ὀστέον razbi- jem, zdrobim; vržem ἀπὸ νηός z ladje ἀπ-αρέσκω [inf. aor. med. ep. ἀπαρέσσασθαι] 1. act. ne ugajam, ne dopadem, nisem všeč τινί; 2. med. (popolnoma) pomirim koga, spravim se s kom τινά ἀ-παρηγόρητος 2 neutolažen, neutolažljiv, neizprosen ἀπ-αριθμέω 1. preštejem, odštejem; 2. pla- čam, poplačam ἀπαρίθμησις, εως, ἡ naštevanje ἀπ-αρκέω [fut. ἀπ-αρκέσω] poet. 1. (popolno- ma) zadostujem; 2. zadovoljim se s čim ἀπ-αρνέομαι dep. pass. [fut. ἀπαρνήσομαι, ἀπαρνηθήσομαι, aor. ἀπηρνήθην] tajim, od- rekam, odbijam, branim se τί, z μή in μή ὀυ; NT zatajim ἐμαυτόν ἄπ-αρνος 2 ion. poet. taječ, ἄπαρνός εἰμι ta- jim, τινός kaj ἀπ-αρράσσω gl. ἀπ-αράσσω ἀπ-αρτάω 1. trans. a) obesim na kaj, navežem na kaj; pass. visim; b) ločim, oddaljim, od- stranim, λόγον τῆς γραφῆς govor od predme- ta tožbe; pass. ločen, oddaljen sem od česa, ταῖς παρασκευαῖς καὶ ταῖς γνώμαις ἀπηρτη- μένοι neoboroženi in neodločeni; 2. intr. od- stranim se, oddaljujem se εἴς τι ἀπ-αρτί ion. adv. ravno, natanko ἀπ-άρτι adv. NT takoj, od zdaj, odslej ἀπαρτι-λογία, ἡ, ion. ἀπαρτι-λογίη točen račun (izračun), natančen račun, natančen iz- račun, polna vsota ἀπαρτισμός, ὁ dovršitev, ἔχω εἰς ἀπαρτισμόν dovolj imam, da dodelam NT ἀπ-ᾰρω ion. zajemam, jemljem, odjemljem, posnemam ἀπ-αρχή, ἡ (nav. pl.) 1. prvina, prvenec, prvi dar, prvenci; 2. častno darilo; 3. NT začetek ἀπ-άρχομαι dep. med. začnem daritev, τρίχας odrežem dlako (daritvene živali, da jo vržem v ogenj in tako začnem daritev); darujem pr- vence ἅ-πᾱς, ἅπᾱσα, ἅπᾱν [Et.: ἁ- (ἁ copul. iz ide. *s-; prim. εἷς) in πᾶς] celoten, ves, vse sku- paj; vsak, pl. vsi; ἀργύρεος ἅπας ves srebrn, iz čistega srebra; αἱ ἅπασαι νῆες vse ladje (skupaj), πεδίον ἅπαν sama ravnina; τὴν ἐν- αντίαν ἅπασαν ὁδόν povsem nasprotno pot; ἐξ ἅπαντος na vsak način, ἐς ἅπαν popolno- ma, povsem, ὁ ἅπας ἀνήρ vsak mož ἀπ-ασπάζομαι med. poslavljam se od koga NT ἀπ-ᾴσσω gl. ἀπ-αίσσω ἄ-παστος 2 (πατέομαι) ep. ki ni jedel, tešč; ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος brez jedi in pijače ἀπατάω (ἀπάτη) [impf. ἠπάτων, fut, ἀπατήσω, aor. ep. ἀπάτησα, fut. pass. ἀπατήσομαι] 1. act. varam, goljufam, zapeljujem, motim; 2. pass. varam se, goljufam se, varajo me, pt. pf. ἠπατημένος φωτός prevaran od (za) moža; τί ἀγγελίας οὐκ ἐμοὶ ἔρχεται ἀπατώμενον kate- ra vest prihaja k meni, ki ni varljiva (lažniva) Sofokles, Elektra 170; pri Platonu (Protago­ ras 323 a) je ὡς odvisen od τεκμήριον ἀπ-άτερθε(ν) ep. 1. adv. posamič, posebej, 121 A zase, stran, vstran; 2. praep. z gen. daleč od, oddaljen od ἀπατεών, ῶνος, ὁ (ἀπατάω) slepar, goljuf, za- peljivec ἀπάτη, ἡ prevara, slepilo; pl. spletke, rovarje- nje, λεχέων prevarano upanje na možitev ἀπατήλιος 2 ep., ἀπατηλός 3 in 2 (ἀπάτη) goljufiv, varljiv, prevarljiv, lažniv; εἰδέναι biti pravi lažnivec in goljuf, znati samo lagati in goljufati ἀ-πάτητος 2 (πατέω) nepoteptan, rahel, prhek ἀπ-ατῑμάω ep. popolnoma preziram Ἀπατούρια, τά [Et.: iz ἀ copul. in πατήρ; prim. ὁμοπάτωρ = *ἁπατορϝός; prim. tudi lat. patruus, stind. pítvaya- 'očetov brat'] apatu- rije, star praznik Atencev in Joncev; tedaj so otroke vpisovali v fratrije oz. bratovščine (φρατρίαι) ἀ-πάτωρ, ορος, ὁ, ἡ 1. ki je brez očeta NT, osi- rotel; ἐμοῦ zavržen od mene (od očeta); 2. neočetovski, za očeta neprimeren ἀπ-αύγασμα, ατος, τό (αὐγή) žarek, odsev, odsvit NT ἀπ-αυδάω poet. prepovem, zabranim, z inf. in μή, γῆς τήσδε v tej deželi ἀπ-αυθαδιάζομαι, ἀπ-αυθαδίζομαι dep. med. (αὐθάδης) drzno (predrzno, brezobzir- no, prevzetno) se obnašam, govorim, delam, ravnam; vedem se prevzetno, prevzeten sem ἀπ-αυθημερίζω (αὐθήμερον, αὐτός, ἡμέρα) vrnem se še istega dne ἀπ-αυράω [samo impf. ἀπηύρων, ἀπηύρας, ἀπηύρα, pt. aor. ἀπούρας, fut. ἀπουρήσουσι] 1. ep. odvzamem, ugrabim τινί τι, oropam koga česa τινά τι; 2. τινός imam škodo od koga ἄ-παυστος 2 (παύω) 1. neugasen, neugasljiv, nepotešljiv δίψα; 2. neprestan, neprenehen, neskončen ἀπ-αυτομολέω uskočim, prestopim, prebe- gnem k (sovražniku) ἀπ-αφίσκω in med. [aor. ἤπᾰφον, med. opt. ἀπάφοιτο] varam, prevaram, goljufam τινά ἄ-πεδος 2 [ἀ copul. in πέδον] raven; subst. τὸ ἄπεδον ion. ravnina, ravnica, planjava ἀπ-έειπε ep. = ἀπ-εῖπε ἀπ-έεργε ep. = ἀπ-εῖργε ἀπ-εθίζω [pf. ἀπείθικα] odvajam, odvadim z inf. ἀπ-εῖδον [aor. k ἀφ-οράω] obrnem svoj pogled, pogledam kam ἐς, πρός τι; vidim, izvem NT ἀπείθεια, ἡ (ἀ-πειθής) 1. nepokorščina, nepo- kornost, neposlušnost NT; 2. NT nevera ἀπειθέω (ἀ-πειθής), poet. ἀπιθέω 1. nepoko- ren sem, neposlušen sem, τινί, ne poslušam; 2. NT ne verujem, neveren sem ἀπ-είθη ion. = ἀφ-είθη, aor. pass. od ἀφ-ίημι ἀ-πειθής 2 (πείθομαι) 1. ki se ne pusti (ki se ne da) pregovoriti, nepokoren τινί; 2. NT ne- veren ἀπ-εικάζω [fut. ἀπεικάσομαι, adi. verb. ἀπ-εικαστέον] upodabljam, posnemam, sli- kam, naslikam, opisujem σῶμα; mislim, pred- stavljam si; primerjam, vzporejam kaj s čim τινί τι ἀπ-εικώς, ἀπεικότως gl. ἀπ-έοικα ἀπ-ειλέω 1 [pf. pass. ἀπείλημαι, aor. pt. ἀπει- ληθείς] ion. odrivam, potiskam (na) stran, spravljam v zadrego, spravljam v škripce ἐς ἀπορίην, ἀνάγκην ἀπ-ειλέω 2 [impf. ἠπείλουν, 3. du. ep. ἀπειλή- την, aor. ἠπείλησα] 1. grozim, pretim, žu- gam, zažugam τινί τι in z inf. fut. in aor., ὅτι; 2. obljubljam, obetam; 3. ep. baham se, pona- šam se z inf. fut.; 4. NT med. = act. 1. ἀπειλή, ἡ 1. grožnja, pretnja, žuganje; 2. ep. bahava obljuba, bahanje ἀπείλημα, ατος, τό (ἀπειλέω 2 ) poet. grožnja, pretnja ἀπειλητήρ, ῆρος, ὁ (ἀπειλέω 2 ) ep. široko- ustnež, bahač ἀπειλητήριος 2 ion., ἀπειλητικός 3 grozeč, preteč, λόγοι grožnje, pretnje ἀπ-είλοντο ion. gl. ἀφ-αιρέω ἄπ-ειμι 1 [εἰμί; inf. ἀπεῖναι, ep. cj. praes. ἀπέῃσι, impf. ἀπέην, 3. pl. ἄπεσαν, fut. ἀπέσ- σομαι in ἀπεσσεῖται] nisem navzoč, odsoten sem, manjkam, nisem tukaj, (ἀπό) τινος daleč sem od, nimam; λόγου ne udeležujem se go- vora, nisem navzoč pri govoru; οἵ τ' ὄντες, οἵ τ' ἀπόντες navzoči in nenavzoči = vsi skupaj, τὰς οὔσας … καὶ τὰς ἀπούσας ἐλπίδας vse skupaj ἄπ-ειμι 2 [inf. ἀπιέναι, imp. ἄπιθι, ἄπει, impf. ep. ἀπήιε; adi. verb. ἀπιτέον] odhajam, odpo- ἄπ-ειμι 2 122 ἀπ-εῖπον A tujem, odkorakam, grem nazaj, vrnem se, ἐκ βοηθείας potem ko sem pritekel na pomoč; πρὸς βασιλέα prebegnem h kralju; upadem (o reki); bližam se koncu (o mesecu); pogosto = umreti; ind. praes. ima pogosto pomen fut.: odšel bom ἀπ-εῖπον, ἀπ-εῖπα [gl. εῖπον; ep. tudi ἀπέ- ειπε, ἀπόειπε, inf. ἀποειπεῖν in ἀπειπέμεν, pt. tudi ἀποειπών, aor. k ἀπό-φημι ali ἀπαγο- ρεύω] I. act. 1. trans. a) naravnost povem, naznanim, objavim, izrečem; ἀπηλεγέως brezobzirno (odkrito); b) odrečem, odbijem, zanikam τί; c) prepovem, zabranim τινί, z inf. in μή, od- povem (pohod); d) odpovem se, odrečem se; μῆνιν opustim jezo, φίλοις pustim na cedilu, odrečem pomoč; 2. intr. oslabim, utrudim se, onemorem, obnemorem, obupam, izgubim pogum; II. med. ion. ἀπειπάμην 1. odrečem, odpovem, odbijem, odpodim; 2. odpovem se, odrečem se NT, ne oziram se na τί Ἀπειραίη, ἡ ep. Apejrajka, prebivalka mesta Apejra (Ἀπείρη); adv. Ἀπείρηθεν iz Apejre ἀ-πείραστος 2 (πειράομαι) ki ni poskusil, θεὸς ἀπείραστος κακῶν zlo Boga ne more preizkušati NT ἀ-πείρᾱτος 2, ion. in ep. ἀπείρητος (πει- ράομαι) 1. pass. neposkušen, οὐδὲν ἀπείρα- τόν ἐστί τινι vse je poskusil; 2. neizkušen, nèizvéden, nevešč τινός; τὸ ἀπείρατον neiz- kušenost ἀπ-είργω, ion. ἀπ-έργω, ep. ἀπο-έργω [poet. aor. ἀποεργαθεῖν in ἀπειργαθεῖν] 1. a) lo- čim, ločujem, razstavljam αὐχένα τε στῆθός τε; odbijam, odvračam κῦμα; podim, odpo- dim Τρῶας αἰθούσης; b) izključujem, izloču- jem, izločam, odstranjujem, zadržujem τινά τινος, τινὰ ἀπό τινος, inf. z μή; o vojski: režem proč, grem mimo, puščam ležati, ἐν ἀριστερῇ na levi; 2. a) oviram, branim, preprečujem, odvračam τινά τινος, θεὸς ἀπείργοι bog naj to odvrne; b) zapiram, oklepam, ἐντός ome- jujem, obsegam, ἀπεργμένος ἔν τινι zaprt v čem, ὃς (sc. Νεῖλος) ἀπεργμένος ῥέει ki teče v novi strugi ἀ-πειρέσιος 3 ep. in poet., ἀ-περείσιος 3 ep. [Et.: gl. ἄ-πειρος 2 ] neomejen, neskončen, brez konca, neizmeren Ἀπείρηθεν gl. Ἀπειραίη ἀπ-είρηκα gl. ἀπ-αγορεύω ἀ-πείρητος gl. ἀ-πείρατος ἀπειρία, ἡ (ἀ-πειρος) nevajenost, nenavaje- nost, neizkušenost, nevednost; ἀπειρίᾳ, ὑπ' ἀπειρίας, δι' ἀπειρίαν iz nevednosti, zaradi nevednosti ἀ-πείρῐτος 2 ep. ki je brez konca, neskončen, brezmejen, neizmeren ἀπειρό-κακος 2 ki ne pozna zla ali bolečine; τὸ ἀπειρόκακον pomanjkanje slabih izkušenj, dobrodušnost, dobro srce ἀπειροκαλία, ἡ neokusnost, nepoznanje (ne- poznavanje) lepega, surovost, surovo vede- nje, ἀπειροκαλία καὶ φωναί divje vpitje ἀπειρό-καλος 2 surov, neotesan, neokusen, nedostojen; τὸ ἀπειρόκαλον nedostojno ve- denje, neprimerno (neokusno) obnašanje ἄπειρος, ἡ = ἤπειρος ἄ-πειρος 1 2 (πεῖρα) neizkušen, nèizvéden, nevešč, neveden, ἀπείρως ἔχω τινός, πρός τι nèizvéden sem, neizkušen sem v čem ἄ-πειρος 2 2 (πέρας) neomejen, brezmejen, ki je brez konca, neskončen, neizmeren ἀπειροσύνη, ἡ poet. = ἀπειρία ἀ-πείρων ep. poet. 1. (πέρας) neomejen, brez- mejen, neskončen, neizmeren; ὕπνος zelo dolg, zelo dolgotrajen; δεσμοί iz katerih ni mogoče ubežati, nerazvezljive; 2. (πεῖρα) ne- izkušen, nevešč ἀπ-είς ion. gl. ἀφ-ίημι ἀπ-εκδέχομαι (nestrpno) pričakujem NT ἀπ-εκδύομαι dep. med. NT slečem παλαιὸν ἄνθρωπον, premagam, uženem, razorožim ἀρχάς ἀπέκδῠσις, εως, ἡ odkladanje, odlaganje (oblek), slačenje NT ἀπ-εκλανθάνομαι med. ep. [imp. aor. re­ dupl. ἀπεκλελάθεσθε] popolnoma pozabim, θάμβευς neham se čuditi ἀπ-ελαύνω, ἀπ-ελάω [gl. ἐλαύνω; imp. ἀπέ- λα, impf. ἀπήλαον] 1. act. a) trans. odženem, preženem, spodim, odpeljem (ἀπό) τινος, odvzamem τινὶ φόβον; odpravim εἰς τόπον, izključim ἀρχῶν; b) intr. στρατόν odkorakam, odrinem dalje, odidem; ἵππον odjaham ἔς τι, παρά τινα; 2. pass. in med. a) podijo me od česa, umikam se, pregnan sem iz česa τινός; 123 ἄπ-εσαν A τῆς φροντίδος odvzamejo mi skrb = misel na kaj mi je tuja; b) odstopiti moram od česa, odreči se moram čemu τινός ἀπελεγμός, ὁ graja, zaničevanje, prezir, pre- ziranje εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν priti ob veljavo, izgubiti veljavo NT ἀ-πέλεθρος 2 (πέλεθρον) ep. neizmeren; adv. ἀπέλεθρον neizmerno daleč ἀπ-ελέσθαι ion. = ἀφ-ελέσθαι gl. ἀφ-αιρέω ἀπ-ελεύθερος, ὁ, ἡ [fem. tudi ἀπελευθέρα] osvobojenec, osvobojenka ἀπ-έλκω gl. ἀφ-έλκω ἀπ-ελόμενος ipd. gl. ἀφ-αιρέω ἀπ-ελπίζω 1. obupam, obupavam; 2. NT upam, pričakujem kaj od koga ἀπ-εμέω (tudi v tm.) [aor. ep. ἀπέμεσσα] iz- mečem, izbruham, izbljuvam ἀπ-εμνήσαντο gl. ἀπο-μιμνῄσκομαι ἀπ-εμπολάω prodajam; χθονός odpeljem, od- stranim z zvijačo iz dežele ἀπ-έναντι adv. nasproti, pred, v navzočnosti τινός, proti, zoper ἀπέναντι τῶν δογμάτων Καίσαρος NT ἀπ-εναντίον ion. ravno nasproti, ἐς τὴν ἀπε- ναντίον na nasprotno (drugo) obalo ali obrež- je ἀπ-εναρίζω [ep. v tm.] oropam, ugrabim (orožje) τινά τι ἀπ-ένεικα, ἀπ-ενείχθην gl. ἀπο-φέρω ἀπ-ενιαυτίζω eno leto sem odsoten, eno leto bivam v tujini ἀπ-εννέπω poet. prepovedujem, zabranim τί ali acc. c. inf. ἀπ-έοικα [pt. at. ἀπεικῶς] pf. s pomenom praes. nisem enak, podoben, verjeten; adv. ἀπεικότως, ἀπεοικότως neverjetno, nedostoj- no, krivično; οὐκ ἀπεικότως ne brez razloga, naravno, seveda ἀπ-έπλων gl. ἀπο-πλώω ἅ-περ [neutr. pl. od ὅσπερ] adv. = ὥσπερ kakor ἀ-πέραντος 2 (περαίνω) brezmejen, neizme- ren, neskončen, ogromen, brezuspešen; Ἑλ- λήσποντος nevaren ἀπ-εργάζομαι dep. med. [pf. ima act. in pass. pomen] dodelam, odslužim, izdelam, dovr- šim τί, naredim koga za kaj τινά ἀπεργασία, ἡ izdelovanje, izdelava, izgota- vljanje, umetniška izvršitev; pridobitev χά- ριτος ἀπ-έργω ion. = ἀπ-είργω ἀπ-έρδω [samo pt. aor. ἀπέρξας] dovršim, do- končam ἱερήια ἁπερεί = ὡσπερεί kakor ἀπ-ερείδω 1. act. podpiram, utrjujem; 2. med. a) opiram se, naslanjam se na kaj, držim se česa τινί; b) obračam na kaj; τὴν πρὸς τὸ λυ- ποῦν δυσμένειαν ohladim svojo jezo na čem, kar me žali ἀπερείσιος ep. gl. ἀπειρέσιος ἀ-περίοπτος 2 ki se ne ogleduje, ki ne gleda za čim, ne misleč na, ne skrbeč za τινός ἀ-περίσκεπτος 2 nepremišljen, površen; adv. ἀπερισκέπτως brezskrbno ἀ-περίσπαστος 2 ki ga ne vlačijo sem ter tja; τὸ ἀπερίσπαστον τῆς ἐξουσίας nemožnost odvzeti komu nadpoveljstvo, tj. kjer ostane nadpoveljstvo v istih rokah; adv. ἀπερισπά- στως NT nemoteno, neovirano ἀ-περίτροπος 2 (περιτρέπω) ki ne mara za kaj, ki se ne briga za kaj, brezbrižen, malo- maren; drugi: ki se več ne vrne, ki se več ne povrne ἀπ-έρξας gl. ἀπ-έρδω ἀπ-έρρῑγα gl. ἀπο-ρριγέω ἀπ-ερκω 1. odvračam, zadržujem, odganjam, odbijam, branim τινί τι, τὶ (ἀπό) τινος; 2. med. poet. vzdržujem se česa, φωνῆς molčim ἀπ-ερύω ep. [v tm.] snemam, odiram (kožo) ἀπ-έρχομαι med. [fut. ἀπελεύσομαι] 1. a) od- hajam, odidem, oddaljujem se, εἰς τὰ ὀπίσω odstopim NT; b) vračam se nazaj, umikam se πάλιν, οἴκαδε; prebegnem, prestopim h komu παρά τινος πρός τινα; c) ὀπίσω τινός sledim komu NT; d) ἄπελθε τοῦ λόγου nehaj govo- riti, εἰς τὴν ἀρχαίαν φύσιν vrnem se k stari navadi; 2. minem, poneham νόσος; umrem ἐξ ἀνθρώπων ἀπ-ερῶ fut. k ἀπ-αγορεύω ἀπερωεύς, έως, ὁ ep. uničevalec, preprečeva- lec; adi. ki (kaj) uniči, ki (kaj) prepreči, ki (kaj) onemogoči ἀπ-ερωέω ep. umikam se, odstopam, opuščam τινός ἄπ-ες gl. ἀφ-ίημι ἄπ-εσαν gl. ἄπ-ειμι 1 124 ἀπ-έσσουε A ἀπ-έσσουε, ἀπ-εσσούα, ἀπ-εσσύη dor. od ἀποσεύομαι = ᾤχετο odšel je, umrl je ἀπ-εσσύμεθα ipd. gl. ἀπο-σεύω ἀπ-εστώ, οῦς, ἡ (ἄπ-ειμι 1 ) odsotnost τινός ἀ-πευθής 2 (πυνθάνομαι) 1. neznan, nezasle- den; 2. nèizvéden, nevešč ἀπ-ευθνω poet. 1. zravnam, χέρας δεσμοῖς privežem roke na hrbet; 2. upravljam, vladam πόλιν ἀπ-ευνάζω uspavam, pomirim, olajšam ἀπ-εύχομαι dep. med. 1. želim (prosim), da se kaj ne bi zgodilo τί; 2. preklinjam ἄπ-εφθος 2 (ἀφ-έψω) ion. prekuhan; pren. oči- ščen, čist ἀπ-εχθαίρω ep. [cj. aor. ἀπεχθήρω] 1. hudo sovražim koga τινά; 2. navdam z odporom, zbudim komu odpor, zagrenim komu kaj τινί τι ἀπ-εχθάνομαι dep. med. [fut. ἀπεχθήσο- μαι, aor. ἀπηχθόμην, pf. ἀπήχθημαι, praes. tudi ἀπέχθομαι] 1. zasovražim se, sem (po- stanem) komu zoprn, vzbujam sovraštvo do sebe τινί; 2. začnem sovražiti, sovražim, mr- zim koga τινί ἀπέχθεια, ἡ (ἀπ-εχθής) sovraštvo, mržnja, nepriljubljenost πρός τινα ἀπ-εχθής 2 (ἔχθος) zoprn, mrzek, sovražen; adv. ἀπεχθῶς zoprno, mrzko, sovražno, ἀπεχ- θῶς ἔχω τινί sovražen sem do koga, komu ἀπ-έχω, ep. tudi ἀπίσχω [fut. ἀποσχήσω, ἀφέ- ξω, aor. ἀπέσχον] 1. act. in pass. a) trans. odvračam, odklanjam, odbijam, oddaljujem, vzdržujem se τινά τινος; ločim, branim, πα- ράκλησιν, μισθόν imam, prejel sem, dobil sem NT; impers. ἀπέχει dosti je, dovolj je, zadošča NT; b) intr. oddaljen sem, daleč sem, ločen sem, ἀπό τινος od koga NT; razlikujem se; ἀποσχὼν τεσσαράκοντα σταδίους μὴ φθά- σαι ἐλθών samo še 40 stadijev (je manjkalo), pa bi ga (bil) prehitel; 2. med. odvračam se od česa, svoje roke držim stran od česa, vzdržu- jem se česa (ἀπό) τινος NT, izogibam se, od- neham od, ne dotaknem se, prizanašam φίλων ἀπ-έψω ion. = ἀφ-έψω [fut. ἀπεψήσω, pf. pass. ἀπέψημαι] skuham, zvarim ἀπ-έωσε gl. ἀπ-ωθέω ἀπ-ηγέομαι ion. = ἀφ-ηγέομαι ἀπ-ηλεγέως adv. naravnost, brezobzirno, od- kritosrčno, iskreno ἀπ-ῆλιξ, ικος, ὁ ion. = ἀφ-ῆλιξ ki ima mlado- stna leta za seboj, postaran, starikav ἀπ-ηλιώτης, ου, ὁ ion. = ἀφ-ηλιώτης (ἄνεμος) vzhodni veter, vzhodnik ἀ-πήμαντος 2 (πημαίνω) nepoškodovan ἀπ-ήμβροτον gl. ἀφ-αμαρτάνω ἀπημοσύνη, ἡ nepoškodovanost, zdravje ἀ-πήμων 2 (πῆμα) ki je brez bolečine 1. nepo- škodovan, srečen νόστος; 2. neškodljiv, ugo- den, koristen μῦθος, ὕπνος ἀπήνη, ἡ [Et.: izvor besede ni zanesljivo poja­ snjen; po eni od domnev naj bi šlo za malo­ azijsko besedo, druga, ki je sicer vprašljiva, jo povezuje s subst. πῆνος 'tkanina' (prim. lat. pānnus) in njen prvotni pomen naj bi bil 'z rjuho pokrit voz'; prim. tudi tes. καπνη, κα- πνᾱ tkanina] apena, štirikolesni tovorni voz; ναΐα ladja ἀπ-ηνήνατο gl. ἀπ-αναίνομαι ἀπ-ηνής 2 (ὑπήνη) ep. neprijazen, trd, trdo- srčen, nemil, ἀπηνέα οἶδα neprijazen sem, subst. τὸ ἀπηνές nepopustljivost ἀπ-ηόριος 2 (ἀείρω) poet. viseč, κλῶνες veje, ki se na široko razprostirajo ἄ-πηρος 2 ion. nepohabljen, nepoškodovan ἀπ-ηύρων gl. ἀπ-αυράω ἀπ-ήωρος 2 (ἀείρω) ep. (v zraku daleč nara- zen) viseč, visok ὄζοι Ἀπία sc. γῆ Apija = Peloponez, zlasti Argolida ἀπ-ιάλλω [Et.: lak.–dor. za ἀποπέμπω] poši- ljam, odpošiljam οἴκαδε Ἀπιδανός, ion. Ἠπιδανός, ὁ Apidan, Pene- jev pritok v Tesaliji ἀπ-ίημι ion. = ἀφ-ίημι ἀ-πίθανος 2 1. ki ne more prepričati (koga), neverjeten; 2. ki težko verjame, neveren, tr- doglav ἀπιθέω = ἀπειθέω ἀπ-ικνέομαι, ἄπιξις ion. = ἀφ-ικνέομαι, ἄφιξις ἀπ-ίλλω izključim, zaprem vrata pred kom ἀπινύσσω (πινυτός) 1. nezavesten sem; 2. ne- spameten sem ἄπιος 2 (ἀπό) odležen, oddaljen ἀπ-ῑπόω ion. izžemam, iztlačim 125 ἀπό A Ἆπις, ιδος, ιος, ὁ Apis, bik, ki so ga Egipčani po božje častili ἀπ-ισόω enačim, izenačim, poravnam, porav- navam ἀπιστέω (ἄ-πιστος) 1. ne verujem, ne ver- jamem τινί τι; NT neveren sem, dvomim o čem, ne zaupam τινί; pass. ne zaupajo mi, ne verjamejo mi, ne zaupa se mi, ne verjame se mi; ἀπιστεῖται ἡ γνῶσις τοῦ οἰκείου ni bilo mogoče ugotoviti, ali je kdo prijatelj ali so- vražnik; 2. nepokoren sem, ne poslušam τινί; pt. ἀπιστούμενος neverjeten, nepričakovan ἀπ-ίστημι ion. = ἀφ-ίστημι ἀπιστία, ἡ, ion. ἀπιστίη (ἄπιστος) 1. po- manjkanje vere; NT nevera, slaba vera, neza- upanje; nezaupnost, sum, sumnja, dvom; ὑπὸ ἀπιστίης zaradi nezaupnosti = ker ni verjel, ἀπιστίαν ἔχω περί τινος dvomim; 2. neza- nesljivost, nezvestoba, nestanovitnost πρός τινα; 3. neverjetnost ἐς ἀπιστίαν ἀπῖκται tega ni mogoče več verjeti; ἐς ἀπιστίαν κα- ταπίπτω sem (postanem) nevreden zaupanja, ne verjamejo mi (več) ἄ-πιστος 2 (πίστις) 1. a) ki mu ni mogoče verjeti, nezanesljiv, nezvest; b) neverjeten, τὸ ἐλπίδων ἄπιστον οἰκούρημα τῶν ξένων varstvo tujcev, ki so ostali proti pričakovanju zvesti; 2. a) neveren, nezaupen, nezaupljiv, ἄπιστος εἶ tega ti ne moremo verjeti, ἄπιστον ποιῶ τινα osumim koga, NT ὁ ἄπιστος never- nik, pogan; b) poet. nepokoren, neposlušen τινί; adv. ἀπίστως nezanesljivo, nezaupljivo, ἀπίστως ἔχω nezanesljiv sem ἀπιστοσύνη, ἡ poet. = ἀπιστία ἀπ-ισχῡρίζομαι dep. med. branim se, upiram se, odločno odbijem kaj ἀπ-ίσχω gl. ἀπ-έχω ἀπ-ιτέον gl. ἄπ-ειμι 2 ἄ-πλαστος 2 (πλάσσω) nelep, orjaški, veli- kanski ἄ-πλᾱτος 2 (πελάζω) poet. ki se mu ni mogoče ali ne sme približati; grozen, strašen αἶσα ἄ-πλετος 2 neizmeren, neštevilen; silen ἄ-πλευστος 2 (πλέω) po katerem se še nihče ni vozil, τὸ ἄπλευστον morje, po katerem še nihče ni plul ἄ-πληκτος 2 (πλήσσω) ki ne potrebuje udarca, ki ga ni treba poganjati ἀπληστία, ἡ (ἄ-πληστος) nenasitnost, pohlep po τινός ἄ-πληστος 2 (πίμπλημι) 1. neizpolnjen, pra- zen; 2. nenasiten, lakomen, pohlepen, neiz- merno velik χαρά ἄπλοια, ἡ, ion. ἀπλοΐη neugoden čas za vo- žnjo po morju, oviranje morske vožnje, tiši- na; pl. neugodni vetrovi, nasprotni vetrovi ἁπλοΐζομαι dep. med. (ἁπλόος) pošteno rav- nam, πρός τινα ἅπαντα v vsem do koga ἁπλοΐς, ίδος, ἡ ep. preprost, enoguben χλαῖνα, opp. διπλῆ in δίπλαξ ἁ-πλόος 3, skrč. ἁπλοῦς, ἁπλῆ, ἁπλοῦν [comp. ἁπλούστερος, sup. ἁπλούστατος] enojen, enostaven; preprost, naraven, prostodušen, odkritosrčen, odkrit, pošten, resničen; o poti: ravna, kratka; NT prost, nepokvarjen, zdrav ὄμμα; subst. τὸ ἁπλοῦν preproščina, prepro- stost, odkritosrčnost, poštenost; adv. ἁπλῶς enostavno, preprosto, sploh, nasploh, vseka- kor, na kratko, odkrito ἄ-πλοος 2, skrč. ἄπλους 2 [ἀ priv. in πλοῦς] neploven, za plovbo nepripraven, za plovbo neprimeren ἁπλότης, ητος, ἡ (ἁ-πλόος) 1. enostavnost, preprostost, poštenost, odkritosrčnost; 2. do- brodelnost ἄ-πνευστος 2 (πνέω) brez sape, ne dihajoč, mrtev; adv. ἀπνευστί na (en) dušek, v enem dušku ἀπό [Et.: iz ide. *apo, podedovani stari adverb in preverb; prim. stind. ápa, av. apa, lat. ab (iz ital. *ap, ki je po apokopi nastal iz *apo), got. af, stvnem. aba, ab, nem. ab] I. adv. (kot adv. ga najdemo samo pri pesnikih in pri Herodotu, kjer nav. velja za tm.); II. praep. z gen. (zapostavljeno ἄπο); večinoma zaznamuje ločitev od kake stvari ali osebe, in sicer 1. krajevno: a) od, z, na: ἀφ' ἵππων μά- χεσθαι boriti se na konjih, ἁψαμένη βρόχον ἀπὸ μελάθρου privezala je vrv na tramovje; στᾶσ' ἀπὸ ῥίου stoječ na skali; ἀπὸ ῥυτῆρος σπεύδω dirjam brez uzd = na skok; κεκρυμμέ- νος ἀπ' ἄλλων skrit pred drugimi; ἀπὸ θυμοῦ sovražen, zoprn; ἀπὸ δόξης, ἐλπίδων proti pričakovanju; ἀπὸ σκοποῦ daleč od cilja; ἀπ' οἴκου daleč od doma; εἷς ἀπὸ πολλῶν eden od mnogih; ἀφ' ἵππων ἆλτο z voza; b) od … sem: ἀπὸ πύργου od stolpa sem; ἀπὸ τῶν ἵππων το- 126 ἀπο-αίνυμαι A ξεύω, ἡ ἀστραπὴ ἔρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν; c) s, z, raz: καταβαίνω ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ; καθαιρέω δυναστὰς ἀπὸ θρόνων s prestola NT; 2. časov­ no: a) od: ἀπὸ τούτου od tedaj; ἀφ' οὗ odkar; τὸ ἀπὸ τοῦδε odslej; ἀπὸ παίδων od mla- dih nog; ἀπὸ παλαιοῦ od nekdaj; εὐθὺς ἀφ' ἑσπέρας ko se je zmračilo; b) po, izza: ἀπὸ δείπνου po obedu; ἀπὸ στρατείας po vojni; ἡμέρῃ δεκάτῃ, ἀφ' ἧς παρέλαβε τὸ τεῖχος (= ἀπὸ ταύτης, ᾗ = lat. decimo die post captam arcem); 3. vzročno: od, po, iz, skozi, zaradi, s za izražanje a) rodu: οὐ γὰρ ἀπὸ δρυὸς ἔσσι … οὐδ' ἀπὸ πέτρης ne izhajaš iz (= nisi) ne- znanega rodu; οἱ ἀπ' ἐκείνων potomci onih; εἷς ἀπὸ Σπάρτης iz Sparte; ὁ ἀπὸ βουλῆς se- nator; b) izvora: αἷμα ἀπὸ Τρώων trojanska kri; βάλανος ἡ ἀπὸ τοῦ φοίνικος želod s pal- me = datelj; ἀπὸ θεοῦ (εἶναι) od boga; ὁ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβος strah pred sovražniki; οἱ ἀπὸ Πελοποννήσου = οἱ Πελοποννήσιοι; τὰ ἀπ' ἐμοῦ kar moram jaz storiti; τὰ ἀπὸ σεῦ tvoje mnenje; τὰ ἀπὸ τοῦ πλοίου ostanki lad- je NT; οἱ ἀπὸ Πλάτωνος Platonovi privrženci, Platonovi učenci; v NT se pogosto rabi v zve­ zi z adi. in glag.: καθαρός (ἀθῷός) εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος nedolžen sem pri krvi; ἀφιέναι ἀπὸ τῶν καρδίων iz srca odpustiti; ἰᾶσθαι ἀπό τινος ozdraveti od česa; σῴζειν, ῥύειν ἀπὸ τοῦ πονηροῦ rešiti hudega; δικαιοῦσθαι ἀπό τινος opravičiti se zaradi česa; φυλάττεσθαι, βλέ- πειν, φεύγειν, προσέχειν ἀπό τινος varovati se česa; διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν iz Svetega pisma; ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν skrito je pred očmi; c) sredstva: ἀπὸ βιοῖο πέφνεν z lokom ga je usmrtil; ἀπὸ χρημάτων z de- narjem, ζῆν ἀπὸ θήρης živeti od divjačine; στέφανος ἀπὸ ταλάντων ἑξήκοντα venec, vreden 60 talentov; d) načina in povoda: ὡς ἀπ' ὀμμάτων na videz; ἀπὸ σπουδῆς vneto, z vnemo, iskreno; ἀπὸ γλώσσης ustno; ἀπὸ τοῦ ἀδοκήτου nepričakovano; ἀπὸ τοῦ προφανοῦς očitno; ἀπὸ τῆς χαρᾶς od veselja; ἀπὸ φόβου od strahu; ἀφ' ἑαυτοῦ sam od sebe NT; ἀπό τι- νος καλεῖσθαι imenovan biti po kom; κρίνειν ἀπὸ τῶν ἔργων soditi po delih; θαυμάζω ἀπό τινος zaradi česa; ἀπὸ σημείου na znamenje; ἀπὸ μιᾶς enoglasno ἀπο-αίνυμαι med. ep. = ἀπ-αίνυμαι ἀπο-αιρέομαι med. ep. = ἀφ-αιρέομαι ἀπο-βάθρα, ἡ (βάθρον) lestva, deska, izkrce- valni most (mostič ali brv, ki se je uporabljala pri izkrcavanju) ἀπο-βαίνω [aor. ἀπέβην in ἀπέβησα, aor. mixt. ἀπεβήσετο, tudi v tm.] 1. odidem, od- hajam, πρὸς Ὄλυμπον, μετ' ἀθανάτους; grem dol, stopam z ladje na suho, izkrcam se εἰς τὴν γῆν, νηός, ἐκ τῶν νεῶν; 2. zgodim se, po- kažem se, postanem, pripetim se, izpolnim se; τὸ ἀποβαῖνον izid, uspeh; τὰ ἀποβησόμε- να prihodnji dogodki, ἐλπίδες se ne izpolnijo; impers.: zgodi se, pripeti se, ἀποβήσεταί μοι τοῦτο εἰς σωτηρίαν to mi bo v zveličanje NT; 3. trans. aor. act. spravim z ladje, postavim na suho, izkrcam ἀπο-βάλλω 1. odvržem, vržem proč, zameta- vam, odlagam orožje, slečem obleko; zavr- žem, izženem; ὀμμάτων ὕπνον odpodim spa- nec z oči; δάκρυ pustim teči, prelivam, točim; ἐς πόντον odrinem, odpeljem se na morje; 2. izgubljam, izgubim τὴν τυραννίδα; τὸ ἀξιόπι- στον εἶναι zaupanje; pozabim ἀπο-βάπτω ion. pomakam, namakam, pota- pljam, εἴς τι v kaj ἀπό-βασις, εως, ἡ (ἀπο-βαίνω) izstop na suho, pristajanje, pristanek, izkrcanje, τῆς γῆς v de- želi; ἀπόβασιν ποιοῦμαι izkrcam se; Tukidid 4, 8 pristajališče ἀποβατήριος 2 1. ki ščiti tiste, ki se izkrca- vajo; 2. ki podeljuje srečno izkrcavanje Ζεύς ἀπο-βιάζομαι dep. med. (aor. pass. s pass. pomenom) odrinem, nasilno (s silo) potisnem stran; nasilen sem do koga, silim koga ἀπο-βιβάζω 1. act. izkrcam, spravim (z ladje) na suho εἴς τι; 2. med. ion. izkrcam svoje lju- di ἀπὸ τῶν νεῶν ἀπο-βλάπτω škodujem, poškodujem; pass. trpim škodo, τινός na čem, izgubim kaj ἀπο-βλαστάνω poet. [aor. ἀπέβλαστον] vzni- knem, vznikam, izhajam iz česa, rodim se τινός ἀποβλάστημα, ατος, τό kal, zarodek, poto- mec ἀπο-βλέπω in med. 1. gledam, oziram se, mi- slim, pazim na kaj, ogledujem (si) kaj, pogle- dam kaj πρός, εἴς τινα; 2. občudujem kaj; 3. pren. ὁ κόθορνος ἀποβλέπει ἀπ' ἀμφοτέρων (ποδῶν) se prilega, ustreza, je prav ἀπόβλητος 2 (ἀπο-βάλλω) ep. NT prezirljiv, zaničljiv, vreden, da se zavrže, zavržen 127 ἀπο-δέχομαι A ἀπο-βλύζω ep. bljuvam, pljuskam, izlivam (vodo iz ust) ἀποβολή, ἡ 1. odmetavanje, zametavanje, za- vrženje NT; 2. izguba NT ἀπο-βουκολέω pustim, da govedo zaide ali se izgubi, izgubim, odvrnem koga od koga, odpeljem koga od koga τινά τινι ἀπο-βρίζω [aor. pt. ἀποβρίξας] ep. zadre- mam, naspim se ἀπο-γεισόω (γεῖσον) zavarujem kaj s streho ali z zaklonom, ὀφρύσι zavarujem oči z obrv- mi ἀπο-γεύομαι med. pokušam, poizkušam τι- νός kaj ἀπο-γεφυρόω ion. zagradim, zajezim ἀπο-γίγνομαι, ion. ἀπο-γίνομαι 1. a) umrem, poginem, odidem; b) NT τινί umrem čemu, odmrem čemu, opustim kaj; 2. odso- ten sem, nisem navzoč, ne sodelujem pri čem τινός ἀπο-γιγνώσκω, ion. ἀπο-γινώσκω 1. ne pri- znavam, odbijam, zametavam γραφήν; opro- ščam τινός; 2. opuščam, odpovedujem se, τοῦ μάχεσθαι opuščam (misel na) boj; izgubljam upanje, obupavam ἀπόγνοια, ἡ (ἀπο-γιγνώσκω) obup, obupava- nje τινός ἀπόγνωσις, εως, ἡ obup, obupne razmere ἀπό-γονος 2 izhajajoč, izvirajoč, rojen iz τι- νός; subst. ἀπόγονος, ὁ, ἡ potomec, sin, vnuk; hči ἀπο-γραφή, ἡ 1. vpis v javne imenike, ime- nik, zapisnik, davčni popis, (davčno) popiso- vanje NT; 2. tožba zaradi poneverjenja držav- nega imetja, tožba zaradi poneverbe državne imovine ἀπο-γράφω 1. act. a) napišem, zapisujem (v javni imenik), popisujem NT; b) dam v za- pisnik, zatožim; 2. med. a) dam se vpisati (v vojsko), pisno se oglasim; b) dam zapisati; c) zapisujem si kaj τί; d) pisno ovadim, vložim tožbo, tožim ἀπογραφήν ἀπο-γυιόω (γυῖον) ep. oslabim, spravljam ob moč, jemljem moč ἀπο-γυμνόω slačim, razgaljam, razorožujem; med. slačim se ἀπο-δαίομαι dep. med. [fut. ἀποδάσσομαι] 1. ep. podeljujem komu kaj τινί τι, od česa τι- νός; 2. ion. razdeljujem, izločam ἀπο-δακρύω prelivam solze, objokujem, ža- lujem za τινά ἀποδάσμιος 2 (δαίομαι) ion. razdeljen, ločen, odcepljen ἀποδασμός, ὁ (ἀποδαίομαι) oddelek ἀπο-δειδίσσομαι dep. med. ep. [v tm.] ustra- šim, strašim, plašim, oplašim ἀπο-δείκνῡμι, ἀπο-δεικνύω [fut. ἀποδεί- ξω, ion. ἀποδέξω, aor. ἀπέδεξα; pf. ἀποδέ- δεγμαι] 1. act. a) kažem, objavljam νόμους; ἀποδειχθείς in ἀποδεδειγμένος očiten, pri- znan (sovražnik); izkazujem, kažem, λόγον račun; b) dokazujem τινὰ μωραίνοντα; razvi- jam; c) nakazujem, odkazujem; pridobivam πεδίον; izvršujem ἔργα; d) izročam, dajem, posvečujem, posvečam βωμόν; e) naredim, delam, izbiram, postavljam, imenujem koga za kaj τινά τι; 2. med. a) γνώμην, pa tudi brez γνώμην izrekam (podajam, razkrivam, razo- devam) svoje mnenje; b) ἔργον izvršujem, vršim, opravljam ἀποδειλίασις, εως, ἡ plašnost, plašljivost, malosrčnost ἀπο-δειλιάω malosrčen sem, plašen sem, plah sem, plašljiv sem, bojazljiv sem, upade mi pogum, obupam, bojim se τινά ἀπόδειξις, εως, ἡ, ion. ἀπόδεξις (ἀπο-δεί- κνῡμι) 1. dokaz, dokazovanje, razlaga, raz- laganje; opis NT; 2. izvrševanje, opravljanje ἔργων ἀπο-δειροτομέω (δείρη, τέμνω) ep. odrežem vrat, zakoljem ἀπο-δείρω ion. = ἀπο-δέρω ἀπο-δεκατεύω, ἀπο-δεκατόω zahtevam de- setino τινά; dajem desetino τί NT ἀπο-δέκομαι ion. = ἀπο-δέχομαι ἀπο-δεκτήρ, ῆρος, ὁ prejemnik, pobiralec ἀπό-δεκτος 2 prijeten, dobrodošel NT ἀπο-δέξασθαι gl. ἀπο-δείκνῡμι ἀπόδεξις ion. = ἀπόδειξις ἀπόδερμα, ατος, τό ion. odrta koža ἀπο-δέρω, ion. ἀπο-δείρω odiram, dajem iz kože ἀπο-δέχομαι, ion. ἀπο-δέκομαι dep. med. 1. sprejemam NT; jemljem παρά τινος, zopet prejemam; 2. pojmujem, umevam, razumem, 128 A odobravam, priznavam, hvalim, verujem, verjamem, οὐκ ἀποδέχομαι ἐμαυτοῦ, ὡς sam sebi ne verjamem, da; 3. držim se koga, dr- žim s kom τινά ἀπο-δέω 1 [fut. ἀποδεήσω] 1. manjka mi kaj, nimam, potrebujem τινός; τριακοσίων ἀποδέ- οντα μύρια 10.000 minus 300; 2. sem za kom, ne dosegam koga τινός ἀπο-δέω 2 [fut. ἀποδήσω] odvezujem, privezu- jem ἀποδημέω (ἀπό-δημος) sem v tujini, bivam v tujini, odpotujem, izselim se ἀποδημητής, οῦ, ὁ ki rad potuje, potoljuben, ki živi v tujini ἀποδημία, ἡ odsotnost iz domovine, bivanje v tujini, potovanje ἀπό-δημος 2 po svetu potujoč NT ἀπο-διδρσκω, ion. ἀπο-διδρήσκω [fut. ἀποδρσομαι, aor. ἀπέδρᾱν, 3. pl. poet. ἀπέ- δρᾰν, ion. ἀπέδρην, inf. ἀποδρῆναι, pf. ἀποδέ- δρᾱκα] 1. pobegnem, utečem, bežim proč, εἰς τὸ μὴ ποιεῖν odtegnem se delu, izognem se delu, neham delati; 2. izgubim se, (skrivaj) izginem τινά ἀπο-δίδωμι [NT pt. praes. neutr. ἀποδιδοῦν] 1. act. a) oddajam, nazaj dajem (kar sem dol- žan), poplačujem, doplačujem, vračam; b) izročam ἀρχήν, ἐπιστολήν; c) zahvalim se χά- ριν; plačam, pokorim se za λώβην; izpolnim ὑπόσχεσιν, εὐχάς; d) ἱστορίαν pripovedujem obljubljeno povest do konca; e) κόσμον ure- jam; f) sporočam, izjavljam; g) prodajam Tukidid 6, 62; 2. med. a) dajem od sebe, pro- dajam (z gen. pretii); b) vračam, povračam κακὸν ἀντὶ κακοῦ NT ἀποδικέω branim se pred sodiščem, zagovar- jam se pred sodiščem ἀπο-δῑνέω ion. mlatim, omlatim (žito) ἀπο-δίομαι, ἀπο-δίεμαι preplašim, odpo- dim τινὰ ἐκ μάχης ἀπο-διοπομπεύομαι dep. med. 1. odvračam nesrečo z daritvijo, darovano Zevsu Διί; oči- ščujem (hišo); 2. odvračam od sebe ἀπο-διορίζω delim, oddelim, razdelim, lo- čim, delam (povzročam) razkole NT ἀπο-διώκω prepodim, odpodim ἀπο-δοκεῖ ne ugaja, ne prija mi kaj z inf. in μή, ὥς σφι ἀπέδοξε ko so spremenili svoje mnenje ἀπο-δοκιμάζω, ion. ἀπο-δοκιμάω ne odo- bravam, zavržem NT; izvržem, odklonim, iz- brišem (pri preizkušnji, iz imenika ἔκ τινος); razveljavim νόμους; grajam ἄπ-οδος, ἡ ion. = ἄφ-οδος ἀπόδοσις, εως, ἡ (ἀπο-δίδωμι) 1. povračilo, plačilo; 2. naznanilo, pojasnilo ἀποδοχή, ἡ (ἀπο-δέχομαι) 1. ponovna prido- bitev; 2. priznanje, priznavanje, časten spre- jem, pohvala NT ἀπο-δοχμόω (δόχμιος) ep. upognem, pripo- gnem, ukrivim na stran ἀπο-δράς, ἀπο-δρῆναι gl. ἀπο-διδράσκω ἀπόδρᾱσις, εως, ἡ, ion. ἀπόδρησις umik, umikanje, beg ἀπο-δρύπτω, ἀπο-δρύφω ep. [aor. pass. 3. pl. ἀπέδρυφθεν] razpraskam, odiram, razmesa- rim; pass. odrem si, odiram si (kožo) ἀπο-δνω gl. ἀπο-δύω ἀπ-οδρομαι dep. med. objokujem, tarnam, jočem, žalujem za kom τινά ἀποδυτήριον, τό slačilnica, soba za slačenje (v kopališču) ἀπο-δύω [fut. ἀποδσω, šib. aor. ἀπέδῡσα, krep. intr. aor. ἀπέδῡν, pf. ἀποδέδῡκα] 1. trans. odlagam komu obleko, slačim koga, slačim komu obleko τινὰ εἵματα; 2. intr. med. in ep. ἀποδνω slačim se, snemam, odlagam εἵματα in abs. ἀπο-είκω ep. izmikam se, umikam se, zapu- ščam τινός ἀπο-ειπεῖν gl. ἀπ-εῖπον ἀπο-εργαθεῖν, ἀπο-έργω gl. ἀπ-είργω ἀπο-( ϝ)έρρω ep. [defect. aor. ἀπόερσα, ἀπέ- ερσα, cj. ἀποέρσῃ, opt. ἀποέρσειε] odnesem, odplavim, odtrgam ἀπο-ζάω živim od česa, životarim ἀπο-ζεύγνυμαι pass. poet. izprežejo me, iz- trgam se, ločim se ἀπ-όζω ion. dehtim, dišim po čem τινός ἀπο-θαρρέω opogumim se, ojunačim se, ohrabrim se, upam si ἀπο-θαυμάζω, ion. ἀπο-θωυμάζω [fut. ἀπο- θαυμάσω] zelo se čudim čemu τί ἄπο-θεν, ἄπωθεν adv. ep. daleč, od daleč ἀπο-δέω 1 129 ἀπο-καλύπτω A ἀπόθεσις, εως, ἡ (ἀπο-τίθημι) odstranitev, od- prava NT ἀπο-θεσπίζω prerokujem ἀπό-θεστος 2 (θέσσομαι 'želim') ep. zavržen, preklet, zaničevan ἀπόθετος 2 (ἀπο-τίθημι) založen, skrit, tajen, shranjen, dragocen ἀπο-θέω [fut. ἀποθεύσομαι] odfrčim, odhitim, hitro odjadram ἀποθήκη, ἡ (ἀπο-τίθημι) 1. NT shramba, skladišče, skedenj, žitnica; 2. ion. zatočišče, pribežališče, ἀποθήκην ποιεῖσθαι ἔς τινα za- gotovim si pravico za …, pridobim si pravico do … ἀπο-θηριόομαι zdivjam, postanem hud, po- stanem nevaren ἀπο-θησαυρίζω nabiram, zbiram zaklade NT ἀπο-θλβω 1. izžemam, iztiskam; 2. NT sti- skam ἀπο-θνῄσκω [fut. ἀποθανοῦμαι, pt. pf. ep. ἀποτεθνηώς] 1. umiram, umrem, ubit sem od koga ὑπό, ἐκ, ἀπό τινος: obsojen sem na smrt ὑπό τινος, πρὸ δίκης; o rastlinah: posušim se, ovenem NT; 2. NT umrem čemu, odmrem čemu, odpovem se čemu, odrečem se čemu τινί ἀπο-θορεῖν gl. ἀπο-θρῴσκω ἀπο-θραύω poet. odlomim, odkrhnem, odbi- jem; zlomim, zdrobim ἀπο-θρηνέω objokujem, jočem, žalujem za kom ἀπο-θρῴσκω [aor. ἀπέθορον] ep. ion. 1. sko- čim s česa (ἀπό) τινος; 2. poskočim, skočim kvišku, dvigam se kvišku, valim se kvišku ἀπο-θμιος 2 in 3 (θυμός) ep. ion. neprijeten, nevšečen, neljub, zoprn ἀπο-θω žrtvujem (zaobljubljeno žrtev) ἀπο-θωυμάζω ion. = ἀπο-θαυμάζω ἀπ-οικέω 1. izselim se; 2. stanujem daleč od, ἡ Κόρινθος ἐξ ἐμοῦ μακρὰν ἀπῳκεῖτο stano- val sem daleč od Korinta, izselil sem se iz Korinta (Sofokles, Kralj Ojdip 998) ἀποικία, ἡ naselbina, kolonija ἀπ-οικίζω 1. nastanim koga drugje, preselim, odpeljem τινά; pass. izselim se; 2. peljem kam naselbino (z acc. kraja τί), naseljujem ἀποικίς, ίδος [fem. k ἄπ-οικος] sc. πόλις ἀποι- κίς ion. naselbina, kolonija ἀπ-οικοδομέω zazidavam, zagrajujem, zapi- ram ἄπ-οικος 2 (οἶκος) daleč od doma, izseljen; πέμπω τινὰ γῆς ἄποικον odpošljem koga iz dežele, preženem koga iz dežele; subst. ὁ ἄποικος izseljenec, preseljenec; ἀποικὶς πό- λις naselbina, kolonija ἀπ-οικτίζομαι dep. med. ion. tožim, pritožu- jem se, πρός τινα pri kom ἀπ-οιμώζω [fut. ἀποιμώξω] poet. žalujem, ob- jokujem τινά, τί ἄ-ποινα, ων, τά [Et.: po haplologiji iz *ἀπό-ποινα] (ποινή) 1. globa, ki jo je bilo tre- ba plačati za prelito kri, odkupnina, τινός za; 2. odškodnina; 3. plačilo, kazen, globa ἀπ-οίσω gl. ἀπο-φέρω ἀπ-οίχομαι dep. med. 1. ep. odsoten sem, od- daljen sem; zapuščam, izogibam se τινός; 2. ion. poet. odhajam, odpotujem, umikam se, odhitim; mrtev sem ἀπο-καθαίρω 1. act. čistim, očiščujem, oti- ram, brišem, obrišem; 2. med. očiščujem se česa, odlagam, opuščam, κακίας slabo nava- do, napako ἀποκάθαρσις, εως, ἡ izčiščanje, prečiščeva- nje, ločitev, izločitev, izločba χολῆς ἀπο-κάθημαι, ion. ἀπο-κάτημαι sedim sam, sedim posebej ἀπο-καθίστημι, NT ἀποκαθιστά(ν)ω 1. act. postavim zopet v prejšnje stanje, po- pravljam, obnavljam, vračam, povračam; 2. pass. in intr. vračam se v prejšnje stanje; NT ὑγιής ozdravim; τινί vrnem se h komu, pri- dem zopet h komu ἀπο-καίνυμαι dep. med. ep. odlikujem se, presegam, nadkriljujem koga v čem τινά τινι ἀπο-καίριος 2 poet. = ἄκαιρος ἀπο-καίω ep. [opt. aor. ἀποκήαι v tm.] 1. po- žigam, zažigam, palim, popalim, izžgem; 2. povzročim, da pozebe, osmodim; pass. zmr- znem ἀπο-καλέω 1. odpokličem, nazaj pokličem, pokličem na stran; 2. imenujem, nazivam, τινὰ ὄνομά τι koga s tem imenom, dajem komu to ime, zmerjam, psujem ἀπο-καλύπτω 1. odkrivam, razgaljam (prsi); 2. razodevam, oznanjam; med. razodevam, jasno (javno) razglašam svoje misli 130 ἀποκάλυψις A ἀποκάλυψις, εως, ἡ razodetje, odkritje; ἐθνῶν razsvetljenje; prikazanje, prikazovanje κυρί- ου NT ἀπο-κάμνω utrudim se, opuščam kaj zaradi utrujenosti τί; s pt. naveličam se delati kaj ἀπο-καπύω (καπνός) ep. [aor. ἀποκάπυσσα v tm.] izdihujem, izdahnem ψυχήν ἀπο-καρᾱδοκία, ἡ (koprneče) pričakovanje NT ἀπο-καρπίζομαι med. (καρπός) poet. trgam (odtrgam) zase, uživam τί ἀπο-καρτερέω prostovoljno se vzdržujem živeža, umorim se (sam) s stradanjem, izstra- dam se (do smrti) ἀπο-καταλλάσσω zopet (popolnoma) spra- vim ali pomirim NT ἀπο-κατάστασις, εως, ἡ (ἀπο-καθίστημι) obnova, NT ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων do časov, ko se prenovi vse; povratek letnih časov ἀπο-κάτημαι ion. = ἀπο-κάθημαι ἀπο-καυλίζω (καυλός) odlomim, odtrgam (steblo) ἀπο-κάω at. = ἀπο-καίω ἀπό-κειμαι dep. med. 1. ležim na strani, sem spravljen, hranjen, pripravljen, namenjen komu στέφανος NT; zagotovljeno mi je kaj εὔνοια; 2. impers. ἀπόκειται namenjeno, uso- jeno je NT ἀπο-κείρω [fut. ἀποκερῶ, ep. ἀποκέρσω, tudi v tm.] 1. odstrižem, ostrižem, obrijem; med. odstrižem si (sebi), ostrižem se; 2. odrežem, razrežem, prerežem τένοντε, odsekam ἀπο-κεφαλίζω (κεφαλή) obglavim NT ἀπο-κηδεύω ion. neham objokovati τινά ἀπο-κηδέω ep. zanemarjam, polenim se; ἀπο- κηδήσας malomaren, neskrben ἀπο-κηρσσω, at. ἀπο-κηρττω [fut. ἀπο- κηρύξω, tudi v tm.] 1. javno razglašam, javno prepovedujem, μή z inf.; 2. javno prodajam; 3. υἱόν zavržem, razdedinim ἀπο-κινδνευσις, εως, ἡ nevaren (drzen) po- skus, pogumno delo ἀπο-κινδῡνεύω 1. act. poskušam kaj odločil- nega, naredim drzen poskus ἔν τινι; začnem nevaren boj πρός τινα s kom; spravim v ne- varnost; 2. pass. pridem v nevarnost, znajdem se v nevarnosti, sem v nevarnosti χρήματα ἀπο-κῑνέω ep. [aor. iterat. ἀποκινήσασκε] od- mikam, δέπας τραπέζης vzamem kozarec z mize; τινὰ τῶν θυράων odpodim od vrat ἀπο-κλαίω [fut. ἀποκλαύσομαι] 1. act. (gla- sno) objokujem τινά, zajočem, razjokam se, zjokam se; στόνον izjočem se; 2. med. objo- kujem, κακά svojo nesrečo ἀπόκλεισις, εως, ἡ, at. ἀπόκλῃσις zapiranje, zaklepanje τῶν πυλῶν ἀπο-κλείω, staroat. ἀπο-κλῄω, ion. ἀπο- κληίω [plpf. pass. ἀπεκεκλείμην, 3. pl. ion. ἀποκεκλέατο, aor. ἀπεκλείσθη] 1. zaklepam, zapiram (komu vhod); 2. izključujem, pre- prečujem τινά τινος; 3. zadržujem, spravljam v zadrego Tukidid 6, 34; omejujem, oviram, branim ὄψιν ἀπο-κληρόω izvolim z žrebom, izžrebam (ἔκ) τινος ἀπόκλῃσις, ἡ at. = ἀπόκλεισις ἀπο-κλνω [fut. ἀποκλινῶ, aor. pass. ἀπεκλί- θην] I. act. 1. trans. odklanjam, odvračam, ὄνειρον ἄλλῃ drugače razlagam; 2. intr. a) zaidem s poti, krenem po stranski poti; b) vračam se, umikam se; c) nagibam se, ležim proti (o de­ želah) πρός, ἐπί τι; II. pass. (dan) se nagiba, (sonce) zahaja ἀπο-κλύζω odnašam, odplavljam ἀπο-κναίω, at. ἀπο-κνάω [inf. ἀποκνῆν, pf. ἀποκέκνησμαι in ἀποκέκναισμαι] zatiram, mučim, trpinčim ἀπ-οκνέω [adi. verb. ἀποκνητέον] 1. obota- vljam se, pomišljam se πρός τι, κίνδυνον bo- jim se; 2. odlašam, opuščam kaj iz strahu τί, abs., z inf. ἀπόκνησις, εως, ἡ odlašanje, odklanjanje iz strahu τινός ἀπο-κοιμάομαι dep. pass. 1. spim zunaj hiše; 2. naspim se, odpočijem si ἀποκοιτέω spim daleč od svoje straže (posta- je) ἀπο-κολυμβάω ubežim (rešim se) s plava- njem ἀποκομιδή, ἡ umik, umikanje, vrnitev, povra- tek ἀπο-κομίζω [fut. ἀποκομιῶ] 1. act. odnašam, odvajam, nosim nazaj; 2. med. grem zopet po 131 ἀπο-λαύω A kaj; 3. pass. odhajam, odpotujem, umikam se, vračam se ἀποκοπή, ἡ (ἀπο-κόπτω) odsek, odrez, izbris, izbrisanje, odbitje, odbitek dolgov χρεῶν ἀπο-κόπτω [ep. tudi v tm.] 1. odbijam, od- rezujem, odsekavam, režem (stran), sekam (stran); pass. χεῖρα ἀποκόπτομαι odsekajo mi roko; 2. τινὰ ἀπό τινος naženem dol, na- podim ἀπο-κορυφόω ion. odgovarjam na kratko, od- govarjam jedrnato τινί τι ἀπο-κοσμέω ep. pospravljam ἀπο-κοτταβίζω doigram igro kotab, končam igro kotab, tj. s čašo vržem zadnje kapljice proti tlom, izpijem do zadnje kapljice na zdravje ἀπο-κουφίζω poet. osvobojujem, osvobajam, olajšujem, lajšam, razbremenjujem, rešujem τινά τινος ἀπο-κρατέω ion. prekašam, nadkriljujem, presegam τινά τινι koga v čem ἀπο-κρεμάννῡμι [aor. ἀπεκρέμασεν] ep. na- redim (povzročim), da kaj visi na čem, obe- šam, dol spuščam; pass. visim na čem ἀπό-κρημνος 2 strm, strmovit ἀπόκριμα, ατος, τό (ἀποκρίνομαι) odgovor, odlok, sklep NT ἀπο-κρνω [fut. ἀποκρῐνῶ, pass. pt. aor. ep. ἀποκρινθείς, med. fut. ἀποκρινοῦμαι, NT ἀποκριθήσομαι, aor. ἀπεκρινάμην, pf. ἀπο- κέκρῐμαι] 1. act. ločim, odločim, razločim, izločim, izbiram ἓν δυοῖν κακοῖν; zametu- jem, odklanjam, odvračam; ločim s pregrajo πρύμ νην; 2. pass. ločim se, ločen sem, τινός od česa; razhajam se, razidem se, razlikujem se, različen sem; ἐς νόσον πάντα prehajam v; εἰς ἓν ὄνομα obsežen (zajet, zaobjet) sem v eni besedi; 3. med. odgovarjam; NT povza- mem besedo, začnem govoriti ἀπόκρισις, εως, ἡ odgovor NT ἀπό-κροτος 2 trd, hrapav, neraven ἀπο-κρούω [aor. pass. ἀπεκρούσθην, pf. pass. ἀποκέκρουμαι] 1. act. odbijam, odganjam, proč podim, odvračam φύλακας, τινός od česa; 2. med. odbijam od sebe, branim se, ubranim se ἀπο-κρύπτω 1. act. a) skrivam, pokrivam, za- krivam, zatemnjujem, zatemnim (sonce) τινί, τί; b) τινά τι zatajim, prikrivam komu kaj; c) γῆν, τινά izgubim izpred oči; 2. med. a) skrivam se, τινά pred kom; b) zatajim, prikri- jem komu kaj τινά τι; c) skrijem koga τινά, skrbno skrivam ἀπόκρῠφος 2 skrit; skriven, tajen NT ἀπο-κτείνω, soobl. ἀπο-κτίννῡμι, ἀπο- κτέ ννω, ἀπο-κτιννύω [fut. ἀποκτενῶ, aor. ἀπέκτεινα, pf. ἀπέκτονα, pass. ἀποθνῄσκω; ep. poet. aor. ἀπέκτανον, ἀπέκταμεν; inf. ἀποκτάμεν, ἀποκτάμεναι; med. ἀπέκτατο, ἀποκτάμενος] ubijem, pobijem, zakoljem, usmrtim; pogubljam, obsojam, dam obsoditi na smrt ἀπο-κυέω, ἀπο-κύω rodim, ustvarjam NT ἀπο-κυλω odvaljujem, proč valim ἀπο-κωλύω zadržujem, oviram, τινά τινος, ὁδοῦ zastavljam pot ἀπο-λαγχάνω ion. dobivam kaj, pripada mi kaj po žrebu τινός ἀπο-λακτίζω peham od sebe, suvam od sebe, odklanjam, zavračam ἀπο-λαμβάνω [fut. ion. ἀπολάμψομαι, NT ἀπολήψομαι, ion. pf. ἀπολέλαμμαι, aor. ἀπε- λάμφθην] 1. a) odvzemam od česa; oddelju- jem, jemljem proč, stran NT; obravnavam po- sebej, določam; ἀπολαβών posamič, posebej; b) preprečujem, zadržujem, oviram ἄνεμοι, νῆες ἐπὶ ξηροῦ ἀπελήφθησαν so obtičale na suhem; c) obdajam τείχει; obkoljujem, za- jemam, obstopim; d) uplenim, odvzamem (ladjo); 2. prejemam, dobivam zopet nazaj μισθόν, χάριν, πόλιν; 3. sprejemam, podpi- ram NT ἀπο-λαμπρνομαι ion. pass. proslavljam se s čim τινί ἀπο-λάμπω in med. ep. odsvitam, odsevam, bleščim se ἀπόλαυσις, εως, ἡ (ἀπο-λαύω) uživanje, uži- tek, korist, dobiček ἀπο-λαύω [Et.: iz ide. baze *la(h 2 )u- 'ujeti', 'zapleniti', 'pridobiti'; prim. λεία, ληΐς, ion. ληΐη, dor. λᾱία plen, lat. lucrum (iz *lu-tlo- -m), sl. loviti, lov, got. laun, nem. Lohn] [Obl. fut. ἀπολαύσομαι, aor. ἀπέλαυσα, pf. ἀπολέ- λαυκα] uživam, imam korist, okoriščam se, okoristim se s čim (od česa), obračam kaj v svojo korist τινός, τὶ (ἀπό) τινός 132 ἀπο-λέγω A ἀπο-λέγω 1. act. a) odbiram, izbiram; b) od- klanjam τινὰ ἐκ τῶν δικαστῶν; 2. med. odbi- ram, izbiram sebi (zase) ἀπο-λείβομαι pass. ep. curljam, kapljam dol (s česa) τινός ἀπο-λείπω [tudi v tm.] I. act. 1. trans. a) puščam (za seboj), ne užijem, ne použijem, zapuščam (prazen prostor), ὡς πλέθρον v razdalji približno enega pletra; b) puščam na cedilu, opuščam, izgubljam βίον, ἀπολέλοιπέ με ἤδη βίοτος ἀνέλπιστος pusti- lo me je brez upanja; 2. intr. a) neham biti, manjkam, nimam, ὁ Νεῖλος … ἀπολείπων τὸ ῥέεθρον pojemajoč, τὶς ἀπολείπει τι τῆς ἀρετῆς manjka mu še vrlina; b) zaostajam; pri števnikih in izrazih mere: malo manjka, da ne, malodane, skoraj; ὀλίγου ἀπέλιπον ἐς Ἀθήνας ἀφικέσθαι malo je manjkalo, da nisem prišel, skoraj bi (bil) prišel v Atene; μικρὸν ἀπέλιπον διακόσιαι γενέσθαι bilo jih je malodane 200; ἀπὸ τεσσέρων πήχεων ἀπο- λείπουσα τρεῖς δακτύλους imelo je tri palce manj kot štiri vatle (lakte); c) odhajam, zapu- ščam (mesto, vojsko), ὅθεν ἀπέλιπες kjer si v govoru prenehal; II. pass. 1. zaostajam za kom τινός; 2. odstra- njujem se, zapuščam koga, zgrešim kaj, zai- dem od ἀληθείης, oropam se česa, ne dose- žem česa, οὐκ ἀπολείπομαι zvesto se držim česa; NT ἀπολείπεταί τινας εἰσελθεῖν dolo- čeno je, pričakovati je da, ἀπολείπεται σαβ- βατισμός prihranjen je dan počitka ἀπο-λείχω ližem, oblizujem NT ἀπόλειψις, εως, ἡ (ἀπο-λείπω) 1. zapuščanje, odhod, pobeg; 2. zaostajanje ἀπόλεκτος 2 (ἀπο-λέγω) izbran ἀ-πόλεμος 2, ep. ἀ-πτόλεμος malo bojaže- ljen, nebojevit, miroljuben, neizkušen (neiz- véden) v vojskovanju; adv. ἀπολέμως ἀπ-ολέοντες, ἀπ-ολεῦντες, ἀπ-ολέσκετο gl. ἀπ-όλλυμι ἀπο-λέπω ep. [inf. fut. ἀπολεψέμεν] lupim, olupim, obrezujem, obrežem ἀπο-λήγω ep. nehavam, nehujem, odstopam od česa, prestajam τινός in s pt.; minevam, preminjam ἀπόληψις, εως, ἡ (ἀπο-λαμβάνω) obkoljenje, obkolitev, zajetje ἄ-πολις, ἄ-πολι [gen. ιδος, ion. ιος, dat. ion. ἀπόλῑ] brez mesta, države, domovine, pre- gnan ἀπ-ολισθάνω spodrsne mi, spodleti mi ἀπο-λιχμάομαι med. (λείχω) ep. oblizujem, ližem, poližem ἀπο-λλήγω ep. = ἀπο-λήγω Ἀπολλό-δωρος, ὁ Apolodor, Sokratov učenec ἀπ-όλλῡμι, ἀπ-ολλύω [fut. ἀπολῶ, aor. ἀπώ- λεσα, pf. ἀπολώλεκα, plpf. ἀπωλωλέκειν, ion. praes. 3. pl. ἀπολλῦσι, fut. ἀπολέω; NT ἀπο- λέσω, aor. ep. ἀπόλεσσα; med. fut. ἀπολοῦμαι, aor. ἀπωλόμην, pl. 2. act. ἀπόλωλα, plpf. ἀπω- λώλειν; aor. ep. ἀπόλοντο, opt. ἀπολοίατο, iterat. ἀπολέσκετο] 1. act. a) pogubljam, uni- čujem, ubijam, rušim, razrušim; subst. pt. οἱ ἀπολλύντες morilci; b) izgubljam, pridem ob kaj, ὑπό τινος po kom, zaradi koga; 2. med. a) propadam, poginjam, ginem, umiram; žalo- stim se; b) izgubljam se, izginjam ὕδωρ; ἀπό- λωλα konec je z mano, po meni je ἀπολλύων, ὁ pogubitelj, pogubnik NT Ἀπόλλων, ωνος, ὁ [Et.: etimologija imena ni znana; obstaja več tez, a nobena ni zanesljivo potrjena; gl. tudi dor. Ἀπέλλων, cip. Ἀπείλων, tes. Ἄπλουν] [acc. tudi Ἀπόλλω, voc. Ἄπολ- λον] Apolon, bog svetlobe in sonca, rastja, prerokovanja, zdravilstva, umetnosti in petja Ἀπολλωνία, ἡ, ion. Ἀπολλωνίη Apolonija, mesto na Halkidiki ἀπολογέομαι dep. med. (ἀπό-λογος) [avgm. ἀπελογ-, pf. ἀπολελόγημαι (tudi v pass. po­ menu), adi. verb. ἀπολογητέον] 1. zago- varjam se, opravičujem se, branim se; ὑπὲρ ἐμαυτοῦ, περί τινος zaradi česa, τινί, πρός τινα pri kom, pred kom τί s čim, ταῦτα, ὡς to omenim v zagovor svoje trditve, da, διαβολάς zavračam očitke; 2. zagovarjam, branim koga ὑπέρ τινος ἀπολόγημα, ατος, τό zagovor, zagovarjanje, obramba, opravičevanje ἀπολογία, ἡ zagovor, zagovarjanje, obramba, govor v obrambo, ἀπολογίαν ποιοῦμαι zago- varjam se, branim se ἀπο-λογίζομαι dep. med. 1. dajem račun, po- lagam račun, dajem odgovor, zagovarjam se, razlagam περί τινος; 2. naštevam 133 ἀπ-ομόργνῡμι A ἀπολογισμός, ὁ dajanje računa, polaganje ra- čuna, zagovor, zagovarjanje, opravičilo ἀπό-λογος, ὁ pripovedka, basen ἀπ-ολοίατο ep. = ἀπόλοιντο gl. ἀπόλλυμι ἀπο-λούω ep. [tudi v tm.] 1. act. perem, spi- ram, izpiram, splakujem, izplakujem, τινά τι kaj s koga; 2. med. operem si (sebi, zase) τί τινος NT ἀπ-ολοφρομαι dep. med. 1. glasno objoku- jem koga τί, τινά; 2. dovolj žalujem, objoku- jem ἀπο-λῡμαίνομαι dep. med. ep. spiram s sebe nesnago, čistim se ἀπολῡμαντήρ, ῆρος, ὁ ep. požrešnež, pospra- vljalec, pospravljavec δαιτῶν ἀπόλῠσις, εως, ἡ (ἀπολύω) ion. osvobojenje, osvoboditev, odrešenje, odrešitev, oprošče- nje, oprostitev ἀπολυτικῶς ἔχω τινός voljan sem (pripra- vljen sem) rešiti ali osvoboditi koga ἀπολύτρωσις, εως, ἡ odkup, odkupljenje, od- kupitev, odrešitev NT ἀπο-λύω I. act. 1. rešim, odrešim, odvežem, osvobodim τινά τινος, ἀπό τινος; 2. oprostim (pred sodi- ščem), τινὰ τῆς αἰτίης koga krivde, tudi z inf. μὴ ἀδικεῖν; 3. odpustim (vojake) οἴκαδε; raz- pustim ἐκκλησίαν NT; odslovim, ločim se od žene γυναῖκα; zapustim moža τὸν ἄνδρα NT; II. med. in pass. 1. oprostim se, osvobodim se, opravičim se, odstranim διαβολάς, αἰτίαν, πρός τινα pri kom, pred kom; 2. ločim se od koga, rešim se, odidem NT; umrem; 3. odku- pim, τινὰ χρυσοῦ koga z zlatom; 4. razvijem se, razširim se (Arijan) ἀπο-λωβάω [aor. pass. ἀπελωβήθην] poet. gr- dim, grdo govorim o kom, sramotim; pass. zaidem (padem) v sramoto, osramotim se, onečastim se, izgubim čast, sem ob čast ἀπολώλειν plpf. od ἀπ-όλλυμι ἀπο-μανθάνω [fut. ἀπομαθήσομαι] poza- bljam, izgubljam iz spomina ἀπο-μαντεύομαι med. 1. naprej (vnaprej) napovem, prej (vnaprej) prerokujem; 2. slu- tim, sklepam iz česa ἀπο-μαραίνομαι pass. venem, usiham, gi- nem, slabim, hiram ἀπο-μάσσω, at. ἀπο-μάττω 1. act. otiram, brišem; 2. med. otresam s sebe (prah) NT ἀπο-μαστιγόω ion. bičam, prebičam, prete- pam ἀπο-ματαΐζω ion. nedostojno se vedem, ne- primerno se obnašam; evfem. prdnem ἀπο-μάχομαι dep. med. 1. borim se z višjega kraja (položaja) ἀπό τινος; 2. upiram se τινί; odbijam τινά; 3. odklanjam, odvračam (z bo- jem) od sebe ἀπό-μαχος 2 (μάχη) nesposoben za boj, ne bojujoč se ἀπο-μεστόομαι pass. do vrha se napolnim ἀπο-μετρέω odmerjam; med. merim μεδίμνῳ τὸ ἀργύριον ἀπο-μηκνω raztezam, podaljšujem ἀπο-μηνίω ep. neprestano se srdim, venomer se jezim, hudujem na koga (nad kom) τινί ἀπο-μῑμέομαι dep. med. skrbno posnemam, upodabljam ἀπο-μιμνῄσκομαι dep. pass. [fut. ἀπομνή- σομαι, aor. ἀπεμνήσθην, ep. ἀπεμνησάμην] spominjam se, ohranim v spominu τινί τι; χάριν τινί ne pozabim hvaležnosti do koga, s hvaležnostjo se spominjam koga ἀπό-μισθος 2 ki je brez plače; odpuščen ἀπο-μισθόω dajem v najem, dajem v zakup ἀπομνημονεύματα, τά spomini (na Sokra- ta), naslov Ksenofontovega spisa ἀπο-μνημονεύω 1. hranim (ohranim) v spo- minu, spominjam se, pomnim, τινί τι ne po- zabim komu česa, τωὐτὸ οὔνομα ἀπεμνημό- νευσεν τῷ παιδὶ θέσθαι v spomin na to je dal otroku isto ime; 2. pripovedujem (po spomi- nu), omenjam koga τί, τινά ἀπο-μνησῐκακέω ion. pomnim prizadete kri- vice, ne pozabim komu česa τινί ἀπ-όμνῡμι, ἀπ-ομνύω 1. prisegam, trdim pod prisego z inf.; 2. pod prisego tajim (utajim), prisežem, da česa nisem storil (oz. nisem ho- tel storiti ali da se kaj ni zgodilo), τοὺς θεούς pri bogovih, κατὰ τῆς θυγατρός pri glavi svo- je hčere, pri življenju svoje hčere ἀπο-μονόομαι pass. izobčen sem, izobčijo me, izključen sem, izključijo me, (ἔκ) τινος, puščen sem sam, pustijo me samega ἐν πο- λεμίοις ἀπ-ομόργνῡμι [fut. ἀπομόρξω] ep. otiram, 134 ἀπό-μουσος A brišem, τί τινος kaj s česa; med. otiram si, brišem si (solze) ἀπό-μουσος 2 poet. Muzam sovražen, neomi- kan, neuk ἀπο-μῡθέομαι dep. med. ep. odvračam koga, odsvetujem komu τινί τι ἀπο-μύσσω, at. ἀπο-μύττω [Et.: iz *ἀπο- μυκ-ω iz ide. baze *(s)meu-k-, *(s)meu-q-, *(s)meu-g-; prim. ἀπόμυξις, μύξα, μύξων, σμύξων, μυκτήρ, lat. ēmungō, mūcus, mūcor, mūgil, hrv. mukljiv 'vlažen', 'surov' (o lesu)] useknem, pren. prekanim, ukanim, prevaram, ogoljufam, osleparim; med. useknem se ἀπ-οναίατο gl. ἀπ-ονίναμαι (ἀπο-ναίω) ep. [defect., samo aor. ἀπένασσα, cj. ἀπονάσσωσι; med. ἀπενασσάμην] 1. act. (drugam) preselim, premestim, nazaj ali do- mov pošljem, peljem τινά; 2. med. izselim se, παῖδα izženem, preženem; 3. poet. aor. pass. ἀπενάσθην naselil sem se, τηλόσε πατρίδος pregnan sem bil daleč od domovine, πατρός zapustila sem očeta ἀπο-νέμω 1. act. podeljujem, dajem τινί τι; 2. med. dodeljujem si, imam korist od česa τινός ἀπονενοημένως adv. (ἀπο-νοέομαι) obupano, v obupu ἀπο-νέομαι dep. med. ep. odhajam, vračam se (domov) ἀπ-ονήμενος, ἀπ-ονήσομαι, ἀπ-όνητο gl. ἀπ-ονίναμαι ἀ-πόνητος 2 (πονέω) [adv. ἀπονητί, sup. ἀπο- νητότατα] brez truda, brez težave, brez na- dloge, brez kazni, z majhnim trudom, z majh- nimi izgubami ἀπο-νήχομαι dep. med. odplavam, rešim se s plavanjem ἀπονία, ἡ (ἄ-πονος) lenoba, nedelavnost, de- lomrznost ἀπο-νίζω [samo praes. in impf.], ἀπο-νίπτω [fut. ἀπονίψω, aor. ἀπένιψα] 1. act. perem, spiram, umivam, kopam koga; 2. med. a) spi- ram si, operem si (sebi) kaj; b) umivam se, kopam se ἀπ-ονίναμαι dep. med. ep. ion. poet. [fut. ἀπονήσομαι, aor. ἀπωνήμην, ep. ἀπονήμην, 3. sg. ἀπόνητο, opt. ἀποναίατο, pt. ἀπονήμενος] imam korist od česa, okoristim se s čim, uži- vam kaj, veselje imam s čim τινός ἀπο-νίπτω gl. ἀπο-νίζω ἀπο-νοέομαι dep. pass. s fut. med. zblaznim, obupam (nad seboj); ἀπονενοημένος obupan, nespametno drzen ἀπόνοια, ἡ obup, obupanost, blaznost ἄ-πονος 2 [comp. adv. ἀπονώτερον, sup. ἀπο- νώτατα] 1. nedelaven, len; 2. nenaporen, la- hek, ki je brez bolečin ἀπο-νοστέω vračam se domov, prihajam na- zaj, χθονός iz kake dežele ἀπονόστησις, εως, ἡ vrnitev, povratek ἀπο-νοσφίζω poet. oddaljujem, odstranim, oropam ὅπλων; bežim pred, izogibam se, ogi- bam se μαντεῖα ἀπο-νόσφι(ν) ep. 1. adv. sam zase, posamič, posebej; 2. praep. z gen. daleč od, ločen od ἀπο-νωτίζω zapodim v beg, prisilim k begu φυγῇ τινα ἀπό-ξενος 2 poet. 1. odljuden, nepriljuden, neprijazen, negostoljuben; 2. pregnan τινός iz česa ἀπο-ξενόω poet. preženem iz domovine, pre- ženem v tujino, preženem na tuje; pass. pre- ženejo me, živim v tujini ἀπο-ξέω ep. [aor. ἀπέξεσα] ostrgam, ogladim, gladko odsekam χεῖρα ἀπο-ξηραίνω [pt. pf. pass. ἀπεξηρασμένος] 1. act. sušim, osušim, izsušujem; 2. pass. ion. usiham, presiham, posušim se ἀπ-οξνω ep. ostrim, poostrim, zaostrim, pri- ostrim, zašilim; φωνήν ostro povzdignem glas ἀπο-ξυρέω ion. ostrižem τινὰ τὴν κεφαλήν ἀπόξυρος 2 strm, prepaden ἀπο-ξω ep. ostrižem, γῆρας slečem starost = pomladim se ἀπο-πάλλομαι pass. odletavam, odskaku- jem, odbijam se ἀπο-παπταίνω ion. [fut. ἀποπαπτανέω] plaho se oziram okrog sebe (da bi pobegnil) ἀπο-παύω 1. act. naredim (povzročim, dose- žem), da kaj preneha τί, τινά; ustavljam, za- držujem, oviram, odstranjujem, utešim τινά τινος; odvračam od πολέμου; ἐρώτων ugrabim (vzamem) ljubezen; 2. med. preneham, neha- vam, nehujem, vzdržujem se česa, opuščam kaj τινός in abs. 135 ἄπ-οπτος A ἀπό-πειρα, ἡ poskus, poizkus, poskušnja, preizkušnja, ἀπόπειραν ποιοῦμαί τινος po- skusim kaj, preizkusim kaj, naredim poskus (preizkus) s čim ἀπο-πειράω, ἀποπειράομαι [dep. pass. s fut. med.] delam poskus (preizkus), presku- šam (preizkušam) koga, preiskujem τινός; τοῦ Πειραιῶς naskočim Pirej ἀπο-πέμπω [ep. 3. sg. fut. ἀππέμψει] 1. act. odpošiljam, odpuščam, pošiljam nazaj, od- pravljam, odslavljam, spremljam εἴς τι; 2. med. pošiljam od sebe, odslavljam; γυναῖκα ločim se od žene ἀπόπεμψις, εως, ἡ odpošiljatev, odpošiljanje, odpust, odpustitev ἀπο-περάω preplujem, prebredem; trans. pre- peljem ἀπο-πέτομαι ep. dep. med. [aor. ἀπεπτάμην] odletim, odhitim, odfrčim ἀπο-πήγνῡμι [fut. pass. ἀποπαγήσομαι] na- redim (povzročim), da (kdo ali kaj) zmrzne; pass. zmrznem, ozebem, otrpnem ἀπο-πηδάω dol skačem, odskakujem, izne- verjam se, zapuščam τινός ἀπο-πίμπλημι [fut. ἀποπλήσω] 1. dopolnju- jem, napolnjujem, dodajam do polne mere; 2. χρησμόν izpolnim; 3. nasitim, ustrezam, ustrežem ἐπιθυμίας, θυμόν ἀπο-πνω ion. odpijem, pijem od česa, izpijem ἀπο-πίπτω [aor. cj. ἀποπέσῃσι] padam dol s česa ἀπό τινος, ἔκ τινος NT ἀπο-πλάζω ep. [aor. pass. ἀπεπλάγχθην] 1. act. odbijam, zanašam, odganjam; 2. pass. zanese me (νήσου od otoka), zaidem, zabre- dem; odbijam se, odletavam, odskakujem ἀπο-πλανάω 1. act. naredim (povzročim), da kdo zaide, zapeljem, premotim NT; 2. med. z aor. pass. klatim se, potepam se, krenem stran, oddaljim se NT ἀπο-πλέω, ep. ἀπο-πλείω, ep. ion. ἀπο- πλώω [fut. ἀποπλεύσομαι, aor. od πλώω: ἀπέπλων] 1. odplujem, odjadram; 2. plujem nazaj (domov) ἀπόπληκτος 2 (ἀπο-πλήσσω) od kapi zadet, omamljen, prepadel, osupel, brezumen ἀπο-πληρόω izpolnjujem, napolnjujem, zado- voljujem, nasičujem, ustrezam ἐπιθυμίας ἀπο-πλήσσομαι pass. omedlim, onesvestim se ἀπό-πλοος, skrč. ἀπόπλους, ὁ odhod, vrni- tev, povratek (domov) ἀπο-πλνω [impf. iterat. ἀποπλύνεσκε] ep. splakujem, izplakujem, spiram, izpiram, ποτὶ χέρσον ženem proti bregu, mečem na obrežje ἀπο-πλώω ion. = ἀπο-πλέω ἀπο-πνέω ep. ion. [fut. ἀποπνεύσομαι], ep. tudi ἀπο-πνείω 1. izdihnem (dušo), umrem θυμόν; izhlapevam, bljuvam, bruham (ogenj); lepo dišim ὀδμήν, τοῦ χρωτὸς ἥδιστον ἀπέ- πνει njegova koža je imela zelo prijeten vonj; 2. ion. vejem, piham od kod (iz katere smeri) ἀπό τινος ἀπο-πνγω 1. act. udušim, zadušim NT, zada- vim, utopim; 2. pass. zadavim se, utonem NT, ἀποπνίγει με jezim se, jezi me ἀπο-πολεμέω borim se s česa ἀπό-πολις gl. ἀπό-π(τ)ολις ἀπο-πορεύομαι dep. pass. odhajam, odpotu- jem ἀπο-πρω ion. odpilim, odžagam ἀπο-πρό ep. adv. 1. daleč proč; 2. praep. z gen. daleč od ἀπο-προαιρέω [pt. aor. ἀποπροελών] ep. od- vzemam, jemljem τινός od česa ἀπο-προέηκε gl. ἀπο-προΐημι ἀπό-προθε(ν) adv. ep. od daleč ἀπό-προθι adv. ep. v daljavi, daleč ἀπο-προΐημι ep. [aor. ἀποπροέηκα] 1. odpo- šiljam, odpravljam, ἰόν izstrelim; 2. spuščam (na tla) ἀπο-προτέμνω [pt. krep. aor. ἀποπροταμών] odrezujem od česa, režem (stran) od česa τι- νός ἀπο-πτάμενος gl. ἀπο-πέτομαι ἀπό-π(τ)ολις, ἀπό-π(τ)ολι, gen. ιδος, poet. ki je daleč od domovine, pregnan, izgnan, ki je brez domovine ἀπό-πτολις gl. ἀπό-π(τ)ολις ἄπ-οπτος 2 (ὁράω) poet. 1. a) od daleč viden, od daleč vidljiv, od daleč opazen, viden (vi- dljiv, opazen) od kod ἀπό τινος; b) ἐν ἀπό- πτῳ ἔχω imam pred očmi; 2. a) poet. neviden, nevidljiv; b) τινός daleč od; ἐξ ἀπόπτου iz daljave, od daleč 136 ἀπόπτυστος A ἀπόπτυστος 2 (πτύω) poet. izpljunjen, odu- ren, zoprn, gnusen, zavržen ἀπο-πτύω 1. izpljunem, pljuvam, bljuvam, bruham, mečem iz sebe; 2. zaničujem, pre- ziram ἀπο-πυνθάνομαι dep. med. ion. izprašujem, sprašujem, poizvedujem ἀπ-ορέω ion. = ἀφ-οράω ἀπορέω (ἄ-πορος) 1. act. a) brez izhoda sem, ne poznam izhoda, ne vidim izhoda, v za- dregi sem, v negotovosti sem, omahujem, ne vem, ne znam si pomagati; τινί, περί τινος, πρός, εἴς τι, z acc. ozira τὴν ἔλασιν, ταῦτα glede na to; pogosto z odvisnim vprašanjem: ἀπορῶ, ὅτι λέξω ne vem, kaj naj rečem; b) brez sredstev sem, brez pripomočkov sem, v stiski sem, trpim pomanjkanje, nimam česa τινός; 2. med. pridem v zadrego, sem v zadre- gi zaradi česa ἀπό τινος, τάδε ἀ-πόρθητος 2 ep. ion. poet. (πορθέω) neraz- rušen, nerazrušljiv; neopustošen χώρα ἀπ-ορθόω poet. naravnavam, vodim, ravnam, usmerjam γνώμας ἀπορία, ἡ (ἄ-πορος) kjer ni izhoda ali sredstev 1. zadrega, pomanjkanje (poti), negotovost, brezizhoden položaj, obupen položaj; τοῦ μὴ ἡσυχάζειν nemožnost mirovati; 2. pomanjka- nje, stiska, sila, težava, siromaštvo; 3. neod- ločnost, dvom, dvomljivost; težava ἀπ-όρνυμαι med. ep. dvignem se, odhitim, odrinem ἄ-πορος 2 (πόρος) 1. brez poti, brezpoten, ne- hoden, neprehoden, nepristopen, nedostopen; težaven, nevaren, nemogoč; zvit, zapleten; τὸ ἄπορον stiska, zadrega, težava, ovira, zapre- ka; ἄπορόν ἐστιν nemogoče je; ἄπορός εἰμι ne morem; ἱππεῖς ἄποροι προσφέρεσθαι tež- ko jim je priti do živega; 2. ki si ne zna ali ne more pomagati, ki je brez pomoči, ki je brez sredstev, ki je v zadregi, siromašen, nesposo- ben; 3. adv. ἀπόρως siromašno; težavno, brez- potno, v zadregi ipd., ἀπόρως ἔχω v zadregi sem, zame je nemogoče, ne morem ἀπ-ορούω dol ali vstran skočim, odskočim, odletim, nazaj skočim ἀπο-ρρᾳθῡμέω opuščam kaj iz obotavljanja, malosrčnosti ali lahkomiselnosti ἀπο-ρραίνω ion. brizgnem, izbrizgam τινός od česa ἀπο-(ρ)ραίω ep. uplenim, ugrabim komu kaj, oropam koga česa τινά τι ἀπο-ρράπτω ion. zašijem, zakrpam ἀπο-ρραψῳδέω deklamiram kakor rapsod ἀπο-ρρέω [fut. ἀπορυήσομαι] 1. odtekam, izte- kam; 2. odpadam, izpadam; 3. izgubljam se, razpadam, izginjam ἀπο-ρρήγνῡμι ep. ion. 1. act. odtrgam, od- krušim, odlomim, raztrgam, zlomim δεσμόν; končam s silo βίον; 2. med. in pass. [aor. ἀπερράγην] odtrgam, iztrgam se, zlomim se, odcepim se ἀπό τινος ἀπο-ρρηθῆναι gl. ἀπ-εῖπον ἀπό-ρρητος 2 (ῥητός) 1. nedostopen, prepo- vedan, ki se ne sme povedati, skrivnosten, tajen, nepristopen; subst. τὸ ἀπόρρητον skriv- nost, tajnost, tajna; τὰ ἀπόρρητα misteriji; δι' ἀπορρήτων skrivaj, ἀπόρρητον ποιοῦμαι, ἐν ἀπορρήτῳ ποιοῦμαι prepovem komu govoriti o čem; 2. sramoten, ostuden ἀπο-ρρῑγέω ep. [pf. ἀπέρρῑγα s praes. pome­ nom] z grozo odskočim od česa, bojim se, ne upam si νέεσθαι ἀπο-ρρῑπτέω [samo praes. in impf.], ἀπο-ρρ- πτω 1. act. a) proč mečem, dol vržem, otre- sem se česa, εἴς τινα λόγους zmerjam koga, μῆνιν jeza me mine; b) zavržem, izvržem, preženem, zaničujem, ἐς τὸ μηδέν popolno- ma preziram; 2. med. NT skočim, vržem se v morje ἀπορροή, ἡ, ἀπόρροια, ἡ odtekanje, odtok, iztok ἀπο-ρροιβδέω poet. žvrgolim; kričim, derem se (o večjih ptičih) βοάς ἀπο-ρροφάω, ἀπο-ρροφέω malo odsrkam, srebam, srebnem, pokušam οἴνου ἀπόρρυτος 2 (ἀπο-ρρέω) ki ima odtok, odte- kajoč ἀπο-ρρώξ, ῶγος, ὁ, ἡ (ῥήγνῡμι) 1. adi. odtr- gan, odkrhnjen, strm, strmovit; 2. ep. subst. odlomljen, odtrgan kos (otoka), rokav (reke), odtok, iztok νέκταρος ἀπ-ορφανίζομαι pass. osirotim, postanem sirota; ἀφ' ὑμῶν ἀπορφανισθείς osirotel in lo- čen od vas NT ἀπ-ορχέομαι dep. med. ion. zaplešem, zai- gram, izgubim s plesom γάμον ἀπο-σαλεύω bivam, počivam na širokem 137 ἀποστατέω A morju, ἐπ' ἀγκύρας zasidran sem na širnem morju ἀπο-σαφέω (σαφής) razjasnjujem, tolmačim ἀπο-σβέννῡμι [fut. ἀποσβέσω, aor. ἀπέσβε- σα, pass. pf. ἀπέσβεσμαι, aor. ἀπεσβέσθην; med. ἀποσβέννυμαι, fut. ἀποσβήσομαι, krep. intr. aor. ἀπέσβην, pf. ἀπέσβηκα] 1. act. uga- šam, pokončujem, iztrebljam, slabim, izpo- drivam; 2. med. ugasnem, preminem, umrem ἀπο-σείομαι med. otresam, stresam od sebe, mečem s sebe ἀπο-σεμννω 1. act. dajem ugled, povzdigu- jem, slavim; 2. pass. dobivam ugled, posta- nem ugleden, častitljiv, šopirim se, baham se, ponašam se, razvijam se ἀπο-σεύω ep. [aor. med. ἀπεσσύμην; gl. ἀπεσ- σούα] 1. act. odpodim; 2. med. odhitim, po- begnem ἀπο-σημαίνω 1. act. dajem znamenje, ome- njam, kažem na εἴς τινα; 2. med. ion. posne- mam iz česa, spoznavam iz česa; zapečatim, zaplenim ἀπο-σήπομαι [pass. s krep. pf. act. ἀποσέση- πα] odgnijem, odzebem ἀπο-σῑμόω obrnem, zasučem, krenem na stran, ναῦς z ladjami se obrnem v loku ἀπ-οσιόομαι med. ion. = ἀφ-οσιόομαι ἀπο-σιωπάω umolknem, obmolknem, utih- nem ἀποσιώπησις, εως, ἡ umolknjenje, obmolča- nje, premolk, zamolčanje ἀπο-σκάπτω zapiram pot z jarkom τί ἀπο-σκεδάννῡμι 1. act. raztrosim, trosim, razganjam, razpršujem, odpuščam βασιλῆας, odganjam κήδεα; 2. med. in soobl. ἀποσκίδ- ναμαι razgubljam se, razhajam se, razkro- pim se, raztresem se ἀπο-σκευάζω 1. act. odpravljam, pospra- vljam; 2. med. NT naprtujem si, pripravljam se za pot ἀποσκευή, ἡ pratež, prtljaga, orodje, oprema, oprava ἀπό-σκηνος 2 (σκηνή) ki ne stanuje skupaj z drugimi, osamljen, sam (stanujoč) ἀποσκηνόω stanujem, taborim daleč proč τι- νός ἀπο-σκήπτω 1. ion. trans. naperim, namerim, usmerim, mečem na kaj (svoje izstrelke); 2. intr. vržem se na kaj, padem na; ἐς φλαῦρον izidem se, razblinim se v kaj neznatnega ἀπο-σκιάζω delam senco ἀποσκίασμα, ατος, τό slika po senci, posen- čenje, senca, sled NT ἀποσκιασμός, ὁ delanje sence, senčenje, za- senčevanje; γνωμόνων kazalec sončne ure ἀπο-σκίδναμαι gl. ἀπο-σκεδάννῡμι ἀπο-σκοπέω [fut. ἀποσκέψομαι] od daleč gle- dam, motrim, upiram oči v kaj, oziram se na kaj πρός, εἴς τι ἀπο-σκυδμαίνω ep. silno se jezim, razvne- mam se proti komu, zoper koga, srdim se na koga, nad kom τινί ἀπο-σκώπτω zasmehujem, posmehujem se ἀπο-σοβέω preplašim, prepodim, odpodim, odženem ἀπο-σπαράσσω odtrgam ἀπόσπασμα, ατος, τό (ἀπο-σπάω) odtrgan kos, cunja, krpa ἀπο-σπάω [fut. ἀποσπάσω] 1. act. a) trans. odtrgam, iztrgam, proč potegnem, nase pote- gnem, oddaljim, razstavim, odtegnem, ločim, oddelim ἀπό τινος; snamem, odprem θύρας; varam v upanjih ἐλπίδος; izdrem μάχαιραν NT; potegnem za seboj (učence) NT; b) intr. oddaljim se, odmaknem se, odtegujem se τι- νός; 2. pass. ločim se, razstavim se, NT odsto- pim od ἀπό τινος, odtrgam se ἀπο-σπένδω [fut. ἀποσπείσω] izlivam pijačo bogovom v čast, darujem (zahvalno daritev) ἀπο-σπεύδω skušam z vso silo koga odvrniti od česa, odsvetujem, odvračam koga od česa, preprečim ἀπο-στᾰδά, ἀπο-στᾰδόν ep. adv. daleč sto- ječ, oddaljen ἀπο-στάζω [fut. ἀποστάξω] kapljam; μανίας μένος sila (moč) blaznosti se polega ἀποστασία, ἡ (ἀφ-ίσταμαι) odstop, odpad NT ἀποστάσιον, τό (ἀφ-ίσταμαι) ločitev, βιβλίον razvezno pismo, ločitveno pismo, razporoč- no pismo NT ἀπόστασις, εως, ἡ (ἀφ-ίσταμαι) 1. oddalje- nost, razmik, razmak, razdalja; 2. odstop, od- pad, upor; ločitev, βίου od življenja ἀποστατέον gl. ἀφ-ίστημι ἀποστατέω (ἀπο-στάτης) 1. stojim daleč proč, odsoten sem, razlikujem se, ne ujemam 138 ἀποστάτης A se ἑκάς, τινός; 2. odpadam, ločim se od koga τινός ἀποστάτης, ὁ (ἀφ-ίσταμαι) odpadnik ἀπο-σταυρόω ogradim s koli, utrdim z oko- pom ἀπο-στεγάζω odkrijem, odstranim, raztrgam streho NT ἀπο-στείχω ep. ion. poet. [imp. krep. aor. ἀπό- στιχε] odhajam; οἴκαδε vračam se domov ἀπο-στέλλω [krep. aor. pass. ἀπεστάλην] 1. act. a) odpošiljam, pošiljam; ἐπί, πρός τινα pošiljam h komu ali po koga, abs. pišem; b) nazaj pošiljam, odpuščam, odpravljam τινά; izganjam τῆς γῆς iz dežele; c) odbijam, nazaj potiskam θάλατταν; 2. pass. odposlan sem, odhajam, odplujem, odpeljem se ἀπο-στερέω [fut. pass. ἀποστερήσομαι] 1. act. a) ugrabim, odvzamem, oropam (koga česa), iztrgam komu kaj τινά τινος (τι); b) pritrgam, kratim komu kaj, prikrajšam koga, ne dam τινά τι, τί τινος komu česa; 2. pass. oropan sem česa, izgubim kaj τινός ἀποστέρησις, εως, ὁ oropanje, vzetje, odvze- tje, odvzem ἀποστερητής, ὁ ropar, razbojnik, tolovaj ἀπο-στερίσκω poet. = ἀπο-στερέω τινά τινος ἀπο-στίλβω zasijem, zasvetim, zaleskečem se ἀποστολεύς, έως, ὁ (ἀπο-στέλλω) apostolej, nadzornik ladjevja, eden od desetih atenskih uradnikov, ki so nadzorovali bojno ladjevje ἀποστολή, ἡ (ἀπο-στέλλω) 1. odpošiljanje, odpošiljatev, odposlanje (ladij); 2. NT apo- stolstvo, apostolska služba ἀπόστολος, ὁ (ἀπο-στέλλω) 1. odposlanec, poslanik, potnik (Herodot 5, 38); apostol NT; 2. odposlano ladjevje, ekspedicija ἀπο-στοματίζω 1. povem kaj na pamet; 2. NT sprašujem ἀπο-στρατοπεδεύομαι med. utaborim se daleč od koga ἀπο-στρέφω [aor. ep. iterat. ἀποστρέψασκε, pass. ἀπεστρέφθην in ἀπεστράφην, ἀποστρα- φῆναι] 1. act. a) trans. proč obračam, od- vračam, okrenem, obračam, nazaj zasučem (πόδας καὶ χεῖρας na hrbet, da jih zvežem); pripravljam koga, da se vrne; ženem, gonim nazaj; podim, zapodim, poženem v beg; od- puščam koga domov; upognem ἐμβόλους; πό- λεμον ἔς τι prestavim kam; νῆας obrnem; b) intr. obračam se, vračam se; 2. pass. a) obra- čam se proč od koga; zavračam koga; prezi- ram; zaničujem τινά; pt. pf. ἀπεστραμμένος proč obrnjen; λόγοι ἀπεστραμμένοι odurne, neprijazne besede; b) vračam se domov ἀποστροφή, ἡ odvrnitev, odvračanje, povra- tek, beg, izhod, obramba, zavetje, zaščita, pribežališče, rešitev, sredstvo; σωτηρίας upa- nje na rešitev ἀπόστροφος 2 (ἀπο-στρέφω) proč obrnjen ἀπο-στυγέω [pf. s praes. pomenom] ion. poet. hudo sovražim, mrzim, zaničujem z acc. c. inf. ἀπο-στυφελίζω [fut. ἀποστυφελίξω] ep. od- rivam, odbijam, peham, suvam, τινός od česa ἀπο-σῡλάω odvzemam komu kaj, oropam koga česa τινά τινος, τινά τι ἀπο-συνάγωγος 2 izobčen iz sinagoge NT ἀπο-σρω proč trgam, ἐπάλξεις odstranjujem, razdevam, rušim, razrušim ἀπο-σφάζω, ἀπο-σφάττω [fut. ἀποσφάξω] 1. zakoljem, ubijem; 2. med. ubijem se, prebo- dem se ἀπο-σφακελίζω ion. umrem za prisadom ἀπο-σφάλλω 1. act. ep. odvračam s prave poti, zavajam, zanašam; πόνου pokvarim trud koga, spravim koga ob trud; 2. pass. zgrešim kaj, spodleti mi kaj; ne uspe mi, τινός motim se v čem ἀπο-σφάττω = ἀπο-σφάζω ἀπο-σφρᾱγίζω in med. poet. zapečatim ἀπο-σχέσθαι gl. ἀπ-έχω ἀπο-σχίζω [ep. tudi v tm.] 1. act. odcepim, odkoljem, odstranim, ločujem, odstranjujem, razstavljam, ločim (ἀπό) τινος; 2. pass. ločim se, odcepim se ἀπο-σῴζω 1. act. rešujem, oproščam νόσου, srečno pripeljem kam, spravim na varno εἴς τι; 2. pass. rešim se, srečno dospem kam, srečno prispem kam, srečno pridem kam, pri- dem na varno ἀπό-τακτος 2 (ἀπο-τάσσω) odločen, nalašč določen za kaj, namenjen ἀπο-τάμνω ion. = ἀπο-τέμνω ἀπο-τάσσω, at. ἀπο-τάττω 1. act. odkažem (posebej) komu kaj, odredim, odpošljem, od- 139 ἀποτροπή A pravim (vojake na določeno mesto); 2. med. NT ločim se, poslavljam se, odrekam se ἀπο-ταυρόομαι med. poet. spreminjam se v bika, δέργμα τινί srepo gledam koga ἀπο-ταφρεύω utrjujem, ogradim z jarkom ἀπο-τείνω 1. trans. iztezam, raztezam; λόγον μακρόν imam dolg govor; μακρόν dolgo tra- jam, dolgo obdržim glas; 2. intr. (= pass.) raztezam se, πόρρω grem predaleč ἀπο-τειχίζω utrjujem, zagradim, zapiram z zidom, zazidavam, obzidavam ἀπο-τείχισις, εως, ἡ, ἀποτείχισμα, ατος, τό utrjevanje, utrditev, zazidavanje, okop, ob- kop, utrdba ἀπο-τελευτάω končam se, εἴς τι preidem na- posled v kaj ἀπο-τελέω 1. končam, dokončam, dokonču- jem, dovršujem, izvršim, zadovoljujem ἐπι- θυμίας; z dvojnim acc: delam (naredim) koga za kaj; 2. naredim, kar je moja dolžnost, pla- čam, poplačam (kar sem dolžan), τὰ καθήκο- ντα izpolnjujem svojo dolžnost, ὑπόσχεσιν obljubo; 3. pass. končno postanem, izkažem se pri čem περί τι ἀπο-τέμνω, ion. ἀπο-τάμνω 1. act. a) odre- zujem, odsekavam; b) ločim, razstavljam, omejujem; 2. pass. a) τὴν κεφαλήν odsekajo mi glavo, obglavijo me; b) odcepljen sem, zajet sem, odrezan sem; 3. med. jemljem zase, odrezujem zase, režem zase, omejujem, prisvajam si ἀπο-τήκομαι pass. ion. [aor. ἀπετάκην] ota- jam se, odtajam se, izgubljam se ἀπο-τηλοῦ adv. ep. daleč ἀ-ποτίβατος 2 poet. = ἀ-πρόσβατος nepristo- pen, nedostopen ἀπο-τίθημι [cj. aor. med. ep. ἀποθείομαι, tudi v tm.] 1. act. a) odlagam, polagam, postavljam na stran; b) spravljam, pospra- vljam, shranjujem, dajem kaj shraniti, izro- čam komu kaj, zaupam komu kaj τινί τι; 2. med. a) odlagam od sebe, snemam, ἐνιπήν opuščam; νόμον odpravljam, razveljavljam; b) shranjujem zase, τὰ χαλεπὰ εἰς τὸ γῆρας prihranjujem si težave za starost; εἰς αὖθις odlagam, odkladam ἀπο-τίκτω rodim, ustvarjam, povzročam ἀπο-τίλλω ion. rujem, ruvam, pulim si (lase) ἀπο-τῑμάω 1. act. a) ne častim, preziram; b) cenim, ocenim; zastavim, dam v zastavitev; 2. med. a) ion. dam si kaj oceniti ali plačati; b) jemljem kaj v zastavitev ἀπό-τῑμος 2 ion. poet. nečaščen, sovražen, zoprn, zaničevan ἀπο-τινάσσω NT otresem kaj s sebe ἀπὸ τῶν ποδῶν, mečem stran ἀπο-τίνω, ep. ion. med. ἀπο-τίνυμαι [fut. ἀποτείσω itd.] 1. act. plačujem (kazen, globo, dolg), ἀξίαν trpim primerno kazen; εὐεργεσί- ας vračam dobrote; ὑπερβασίην, αἷμα poko- rim se za; παθεῖν ἢ ἀποτεῖσαι trpeti (telesno kazen) ali plačati (globo); 2. med. dam si pla- čati (globo); τινά τινος od koga za kaj; τινά maščujem se nad kom, kaznujem koga, βίας τινί za nasilje ἀπο-τμήγω ep. = ἀπο-τέμνω sekam (stran), odsekavam, odrezujem, odnašam ἄ-ποτμος 2 ep. poet. nesrečen, beden ἀπο-τολμάω upam si, drznem se, usojam si NT, ἀποτολμάω καὶ λέγω drzno govorim, od- krito izjavljam ἀποτομή, ἡ (ἀπο-τέμνω) odsekanje ἀποτομία, ἡ ostrost, strogost, osornost NT ἀπότομος 2 (ἀπο-τέμνω) 1. odrezan, odsekan, strm; 2. strog, krut ἀπο-τορνεύω izoblim, skrbno izdelam ἄ-ποτος 2 (πίνω) 1. act. ki ne pije, brez pijače; 2. pass. nepiten ἀπο-τρέπω 1. act. a) odvračam, odganjam, obračam, τινά τινος odvračam koga od česa, odsvetujem; ἐπέεσσιν ustrašim, preplašim, splašim; b) oviram, obvarujem, preprečujem; 2. med. a) odvračam se, obračam se; ἄλλην ὁδόν uberem drugo pot, mahnem jo po drugi poti, vračam se, bežim; b) dam se odvrniti, odstopim od česa ἀπο-τρέχω [fut. ἀποθρέξομαι in ἀποδρα- μοῦμαι] odhitim, odbežim, zbežim, uidem, utečem ἀπο-τρβω 1. act. drgnem, odrgnem, otiram, ostrgam, obrabim; 2. med. izbrisujem, bri- šem, odpravljam ἀδοξίαν ἀποτρόπαιος 2 nesrečo odvračajoč θεός ἀποτροπή, ἡ (ἀπο-τρέπω) 1. odvračanje, od- svetovanje, svarilni zgled ἀποτροπῆς ἕνεκα, prestrašenje; 2. bojazen, strah 140 ἀπότροπος A ἀπότροπος 2 (ἀπο-τρέπω) 1. ep. proč obrnjen, ločen, samoten, oddaljen od; 2. poet. od kate- rega se kdo obrača proč, zoprn, grozen ἀπότροφος 2 (ἀπο-τρέφω) ion. daleč od star- šev ali v tujini vzrejen ali vzgojen, odtujen ἀπο-τρω 1. act. odrgnem, zatiram, utrudim, mučim, ἐλπίδα izgubljam; 2. med. izčrpavam zase, obdelujem v svojo korist γῆν ἀπο-τρωπάω ep. = ἀπο-τρέπω 1. act. odvra- čam, zavračam τινά, τί; 2. med. odvračam se od, obračam se proč, ne lotim se, bojim se δακέειν ἀπο-τυγχάνω ne zadenem, zgrešim, ne do- bim, nesrečen sem, izgubim τινός ἀπο-τυμπανίζω pretepem do smrti, ubijem ἀπο-τύπτομαι med. ion. neham se udarjati po prsih, neham se biti po prsih, neham ža- lovati ἀπ-ούρας ipd. gl. ἀπ-αυράω ἀπ-ουρίζω ep. [fut. ἀπουρίσσω] zožujem meje (s premikanjem mejnikov) ἄπ-ουρος 2 (ὄρος) poet. daleč od meje, odda- ljen od česa τινός ἄ-πους, ἄπουν, οδος, ὁ, ἡ brez nog, slabih nog, hrom ἀπουσία, ἡ (ἀπ-εῖναι) odsotnost, nenavzoč- nost ἀπο-φαίνω 1. act. a) kažem, dokazujem, od- krivam, razlagam, razjasnjujem, pojasnju- jem; οὐσίαν dajem račun o; b) ponujam se, delam se, pravim, da sem ἐμαυτὸν διδάσκα- λον; c) delam, naredim, postavljam za kaj, imenujem z dvojnim acc.; 2. med. kažem, prikazujem se, stopam na dan; γνώμην javno kažem svoje mnenje, izražam svoje prepriča- nje, izjavljam, περί τινος o čem; dokazujem, pojasnjujem, razjasnjujem; λογισμόν dajem račun, ἔργα izvršujem ἀπο-φάργνῡμι = ἀπο-φράγνῡμι ἀπόφασις, εως, ἡ 1. (ἀπό-φημι) zanikanje; 2. (ἀπο-φαίνω) a) izrek, izjava, trditev; b) raz- sodba, odlok ἀπο-φάσκω poet. = ἀπό-φημι zanikam, zani- kavam, zanikujem, odrekam, odklanjam ἀπο-φέρβομαι med. poet. popasem; pren. uživam σοφίαν ἀπο-φέρω [ep. aor. ἀπένεικα, pass. ἀπηνείχ- θην, pt. ἀπενειχθείς] 1. act. a) odnašam, od- peljem, odvajam ἀπό τινος, poberem, ugra- bim (o bolezni); zanesem (o vetru) πρός, εἴς τι; b) nazaj prinesem, povrnem, plačujem δασμόν; poravnavam (dolg); c) prinesem odgovor, sporočim, javljam, obveščam, na- znanjam τινί τι, γραφήν vložim tožbo, πρὸς ἄρχοντα pri arhontu; 2. med. odnašam si kaj, vzamem s seboj, jemljem s seboj ἀπο-φεύγω [impf. iterat. ἀποφεύγεσκε, fut. ἀποφεύξομαι] ubežim, utečem, pobegnem, uidem τινά, τί; γραφήν, δίκην oprostijo me obtožbe, spoznajo me za nedolžnega ἀπό-φημι 1. naravnost povem, razglašam, ja- vljam; 2. zanikam, tajim, odrekam ἀπο-φθέγγομαι med. odkrito izjavim, na- ravnost povem, rečem NT ἀπό-φθεγκτος 2 (φθέγγομαι) poet. nem, mutast ἀπόφθεγμα, ατος, τό (ἀπο-φθέγγομαι) mo- der izrek, rek, pregovor ἀπο-φθείρω 1. act. uničujem, ugonabljam; 2. pass. umrem, poginem ἀπο-φθῑνθω ep. umiram, umrem, poginem; θυμόν izgubim, dam življenje ἀπο-φθίνω, ἀπο-φθίω ep. poet. [fut. φθίσω, φθείσω, aor. ἔφθ(ε)ισα, med. aor. ἀπεφθίμην, opt. ἀποφθμην, imp. ἀποφθίσθω, pt. ἀπο- φθίμενος, 3. pl. aor. pass. ep. ἀπέφθῐθεν] 1. act. trans. rušim, razrušim, uničujem, pokon- čujem, pokončam, pokončavam, pogubljam, morim, umorim; 2. intr. in pass. umrem, umi- ram, ginem, poginem, propadam ἀπο-φλαυρίζω ion. malo cenim, zaničujem, preziram ἀπο-φοιτάω neham hoditi v šolo; odhajam, ločim se παρά τινος ἀποφορά, ἡ, ion. ἀποφορή plačanje, plačilo, terjatev, izterjatev, izterjava, davek ἀπο-φορτίζομαι NT odlagam (blago), razto- vorim, raztovarjam ἀπο-φράγνῡμι, ἀπο-φράσσω, ἀπο-φράττω 1. act. ogradim, zagradim, zapiram s plotom, zamašim, obdam z okopom; 2. med. zagra- dim se, branim se; κύκλῳ τὸ πρᾶγμα zagra- dim se okrog in okrog = odvračam od sebe krivdo; zastavim, zaprem komu pot τινά ἀπόφραξις, εως, ἡ zagrada, ograda, zapora, 141 ἄ-πρᾱκτος A zaprtje, pregrada; ἀπόφραξιν τῆς παρόδου λύω odprem pregrado poti, odprem prehod ἀπο-φράς, άδος (φράζω) sc. ἡμέρα prepoveda- ni dan, nesrečni dan (takrat se ni smelo soditi itd.; prim. lat. dies nefastus) ἀπο-φράσσω = ἀπο-φράγνῡμι ἀποφυγή, ἡ (ἀπο-φεύγω) 1. osvoboditev, reši- tev, beg, pobeg; 2. izhod, pribežališče ἀπο-φώλιος 2 ep. prazen, ničev, ničen, brez- uspešen; malovreden, εὐναί brez otrok; ἀπο- φώλια εἰδώς prazne glave, neumen ἀπο-χάζομαι dep. med. ep. odhajam, umikam se τινός ἀπο-χειροβίωτος 2 ion. živeč od dela svojih rok ali preživljajoč se z delom svojih rok ἀπο-χειροτονέω zavrnem, ovržem z glasova- njem ἀπ-οχετεύω odpeljem po jarku, odstranjujem po jarku ἀπο-χέω ep. [aor. ἀπέχευα v tm.] izlivam, stre- sam, mečem s česa ἀπο-χόω zasipljem, zasipam (vhod), zapiram (z nasipom) ἀπο-χράω [3. sg. ἀπόχρη, ἀποχρῇ, pl. ἀποχρῶ- σι, inf. ἀποχρῆν, pt. ἀποχρῶν, ἀποχρῶσα, ἀπο- χρῶν; impf. 3. sg. ἀπέχρη, fut. ἀποχρήσει, aor. ἀπέχρησε; ion. praes. ἀποχρέω, 3. sg. ἀποχρᾷ, inf. ἀποχρᾶν, impf. ἀπέχρα] 1. act. a) osebno: zadostujem, zadoščam, τινί komu, s pt. πι- νόμενος za pitje; b) impers.: ἀποχρῇ zadosti je, zadošča, zadostuje; ἐμοί zadovoljen sem; ἀπέχρα σφι ἡγεομένοισι zadovoljili bi se, če bi dobili hegemonijo; 2. pass. a) z impf. ion. ἀπεχρᾶτο zadovoljujem se, zadovoljen sem s čim τινί, z inf.; b) = act. ἀποχρέετό σφι ἡσυ- χίαν ἄγειν = ἀπέχρα; 3. med. a) porabljam, uporabljam, rabim kaj v svojo korist, zlora- bljam kaj τινί; b) τινά = διαχράομαι umorim, ubijem ἀπόχρησις, εως, ἡ poraba, zloraba ἀποχρώντως adv. [od ἀποχρῶν, pt. k ἀπο- χράω] dosti, zadosti, dovolj, obilno ἀπ-οχυρόω krijem, zavarujem z utrdbami, πρός τι proti čemu ἀπο-χωλεύω, ἀπο-χωλόω popolnoma ohro- mim koga, naredim popolnoma hromega; pass. popolnoma ohromim ἀπο-χωρέω [fut. ἀποχωρήσομαι] 1. odidem, odhajam, umikam se, nazaj korakam εἰς, πρός τι; ἐπὶ τὰ ἀναγκαῖα stopam na stran, grem na potrebo; 2. izločam se, τὰ ἀποχωροῦ- ντα potreba, izločki, odpadki ἀποχώρησις, εως, ἡ 1. odhod, umik, povratek, pribežališče; 2. izpraznitev (telesa), potreba, opravljanje potrebe ἀπο-χωρίζω 1. act. ločim, izločim, razsta- vljam, izbiram, odpošiljam; 2. pass. odha- jam; delim se, ločim se od NT ἀπο-ψάω 1. act. ostrgam, otiram, brišem; 2. med. brišem si χεῖρα εἴς τι ἀπο-ψηφίζομαι [fut. ἀποψηφιοῦμαι] dep. med. 1. a) glasujem, da se kdo oprosti, opro- stim τινός; b) glasujem proti, izjavljam se proti komu ali čemu τινά, τί, μή z inf.; zavra- čam, odklanjam τί; 2. pass. oprostijo me; iz- občijo me (iz države), izgubim državljanske pravice ἀπο-ψῑλόω ion. ogolim, oropam ἄπ-οψις, εως, ἡ pogled, razgled, kraj z lepim razgledom ἀπο-ψχω 1. a) izdihnem; βίον izdihnem dušo, umrem; NT ἀπὸ φόβου onesvestim se, omedlim; b) hladim, ohladim; 2. med. hladim se, ohladim se, ἱδρῶ (acc. limitationis) ἀπε- ψύχοντο obrisali so si pot; pass. ἰδρῶ ἀποψυχ- θείς ko se je pot ohladil ἀπ-πέμψει ep. = ἀπο-πέμψει ἀπρᾱγμοσύνη, ἡ 1. brezdelnost, brezdelje, le- noba, samotarjenje; 2. miroljubnost, prostost od državnih poslov, nevtralnost v politiki ἀ-πργμων 2 (πρᾶγμα) 1. brezdelen, brezpo- seln, miroljuben; subst. τὸ ἄπραγμον (politič- na) nedejavnost, neudeležba (neudeleženost) v javnem življenju; 2. ki se ne udeležuje jav- nega življenja, ki je prost državnih opravkov; 3. brez truda, udoben, miren; adv. ἀπρᾱγμό- νως mirno, brez truda ἀπρᾱκτέω ničesar ne opravim pri kom, niče- sar ne dosežem pri kom παρά τινος ἄ-πρᾱκτος 2, ion. ἄ-πρηκτος (πράσσω) 1. act. a) o osebah: ki ni nič opravil, brez uspe- ha ἀπονέεσθαι, ἄπρακτοι ἐγένοντο nič niso opravili; b) o stvareh: brezkoristen, nekori- sten, brezuspešen, neuspešen ταῦτα πάντα, γῆ neploden, neobdelan; 2. pass. a) proti ka- teremu ni mogoče nič opraviti, neodvrnljiv ἀνίη, nepremagljiv, neozdravljiv ὀδύναι; b) 142 ἀπρᾱξία A neizpeljiv, nestorjen, neopravljen; c) τινός: κοὐδὲ μαντικῆς ἄπρακτος ὑμῖν εἰμί preizku- šate me tudi z vedeževanjem; adv. ἀπράκτως brez uspeha, ne da bi kaj opravil ἀπρᾱξία, ἡ nedelavnost, brezdelnost ἄ-πρᾱτος 2 (πιπράσκω) (še) neprodan ἀπρέπεια, ἡ nespodobnost, neprimernost ἀ-πρεπής 2 (πρέπω) neprimeren, nespodoben, nedostojen, nesramen ἄ-πρηκτος 2 ion. = ἄ-πρακτος ἀ-πριάτην adv. (πρίαμαι) brezplačno, zastonj, brez odkupnine ἀ-πρίατος 2 (πρίαμαι) poet. nekupljen Ἀπρίης, εως, ὁ Apries, egiptovski kralj ἀ-πρίξ [ἀ copul. in πρίω] adv. poet. s stisnjeni- mi zobmi, krepko, čvrsto, neprestano ἀ-πρόθῡμος 2 neradovoljen, nerad ἄ-προικος 2 (προίξ) brez dote ἀπρομήθεια, ἡ (ἀ-προμηθής) nepremišlje- nost, neprevidnost ἀ-προνόητος 2 (προ-νοέω) nepremišljen, ne- previden, prenagel; adv. ἀπρονοήτως ἀ-πρόσβατος 2 nepristopen, nedostopen ἀ-προσδεής 2 ki ne potrebuje še česa k čemu τινός, ki zadostuje sam sebi ἀ-προσδόκητος 2 (προσ-δοκάω) 1. nepriča- kovan, nenaden, nenadejan, ἐξ ἀπροσδοκή- του nepričakovano, nenadno; 2. ne pričaku- joč, ne sluteč ἀ-προσήγορος 2 poet. neprijazen, neizpro- sen, krut, trd, trdosrčen ἀ-πρόσιτος 2 (προσ-ιέναι) nedostopen, nedo- hoden, nepristopen NT ἀ-πρόσκοπος 2 (προσ-κόπτω) ki je brez na- pake, nespotakljiv, dostojen, spodoben, brez spotike τινί, neomadeževan, nedolžen NT ἀ-πρόσμαχος 2 poet. nezmagljiv, neprema- gljiv ἀ-πρόσμ(ε)ικτος 2 ion. ki ne občuje z drugi- mi, odljuden, neprijazen, nepriljuden τινί ἀ-προσόμῑλος 2 (προσ-ομιλέω) poet. nepri- ljuden, neprijazen, nedružaben γῆρας ἀ-προσωπο-λήπτως adv. brez ozira na ose- bo, ne oziraje se na osebo NT ἀ-προτίμαστος 2 (προτι-μαίομαι) ep. nedo- taknjen ἀ-προφάσιστος 2 (προ-φασίζομαι) ki se ne izgovarja, brez izgovora, brez ugovora, rado- voljen, odkritosrčen, brezobziren ἀ-προφύλακτος 2 neizogiben, neizbežen, ki ga ni mogoče odvrniti ἄ-πταιστος 2 (πταίω) brez spotike, brez gre- ha NT ἄ-πτερος 2 [ἀ priv. in πτερόν] ep. poet. brez- kril, ki je brez kril, brezkrilen, brez peruti, brez perja, negoden; μῦθος ἄπτερος ἔπλετο beseda ji ni odletela = besedo je ohranila v spominu ἀ-πτήν, ῆνος, ὁ, ἡ (πτηνός) brez perja, gol, ne- goden ἀπτο-επής 2 (πτόα, ἔπος) ep. drzno govoreč, neustrašen v govorjenju ἀ-πτόλεμος 2 ep. poet. = ἀ-πόλεμος ἅπτω 1 [fut. ἅψω, ἅψομαι, aor. ἧψα, ἡψάμην, pf. pass. med. ἧμμαι, aor. ἥφθην, ion. ἅμμαι, ἅφθην, ἁψάμην] 1. act. pritikam, privezujem, pripnem, pritrdim, nalagam τινί; 2. pass. ep. prijemam se, držim se, zadenem βέλεα; 3. med. a) privezujem (si) kaj τὶ ἀπό τινος; b) prijemljem se, prijemam se, dotikam se, oklepam se τινός; σίτου pokušam, uživam, jem; πολιτείας pridružujem se stranki; c) napadam (sovražnika), prijemljem koga, prijemam koga, zgrabim koga; (o boleznih in težavah) polastim se, lotevam se, lotim se θανόντων οὐδὲν ἄλγος ἅπτεται mrtvih ne zadene nobena bolečina; νῦν δ' ἔσχατόν σου τοὐμὸν ἅπτεται δέμας zadnjikrat me obsevaš; ἔπεσιν napadam z besedami, zmerjam; d) lo- tevam se česa, ukvarjam se s čim, bavim se s čim τινός, ἔργου, μάχης spuščam se v boj, začenjam bitko, φιλοσοφίας razumem, razu- mevam καλῶν uživam, ἀληθείας dosegam ἅπτω 2 1. act. zažigam, žgem; 2. med. vrnem se; 3. pass. gorim ἀ-πτώς, ῶτος, ὁ, ἡ (πίπτω) ki ne pade, ki se ne moti ali ki trdno stoji ἀπυ-κρύπτοισι ajol. = ἀπο-κρύπτουσι ἀ-πύλωτος 2 (πυλόω, πύλη) z vrati nezaprt, ki je brez vrat ἀ-πύργωτος 2 (πυργόω) ep. ki je brez stolpov, neutrjen ἄ-πῠρος 2 (πῦρ) 1. ep. ki še ni bil v ognju, ne- rabljen, nov; 2. ki ni bil narejen v ognju, brez ognja, nekuhan, nestopljen, χρυσός čisto, suho zlato 143 ἀράομαι A ἀ-πύρωτος 2 ep. = ἄ-πυρος ἄ-πυστος 2 (πυθέσθαι) ep. poet. 1. act. ki ni ničesar izvedel, brez poročila, neobveščen, nevešč μύθων; 2. pass. a) o katerem se ni nič izvedelo, o katerem ni ne duha ne sluha, ki je izginil brez sledu; b) nerazumljiv, tih ἀπύω dor. = ἠπύω kličem, kričim ἄπφα dragi moj ἄπωθεν adv. (= ἄποθεν) (od) daleč, iz daljave, v daljavi ἀπ-ωθέω [tudi v tm.; impf. ἀπεώθουν, fut. ἀπώσω, ἀπώσομαι, aor. ἀπέωσα, inf. pf. pass. ἀπεῶσθαι, ion. tudi brez avgm. ἀπώθουν itd.] 1. act. proč ali nazaj pahnem, proč ali nazaj sunem, odsunem, odbijam, odrivam, odga- njam, zanašam (o vetru); izganjam, iztiram γῆς, πατρίδος; ἔπος odklanjam, ne poslušam; 2. med. pahnem, odbijam od sebe NT, odga- njam (sovražnika), odstranjujem, odvračam, odklanjam σπονδάς, zavračam, zavržem, za- metavam, izpodrivam, preziram NT ἀπώλεια, ἡ (ἀπ-όλλυμι) uničenje, potrata, po- gin, poguba NT ἀπώμοτος 2 (ἀπ-όμνῡμι) poet. 1. ki se je za- klel ali zarotil (da česa noče storiti), zaradi prisege oviran; 2. ki se (kar se) pod prisego zanika ali se mora zanikati βροτοῖσιν οὐδέν ἐστ' ἀπώμοτον ἀπ-ώρων ion. impf. od ἀφ-οράω ἀπ-ῶσε gl. ἀπ-ωθέω ἄπωσις, εως, ἡ (ἀπ-ωθέω) odrivanje, odganja- nje, izgon, pregnanje ἀπωστός 3 (ἀπ-ωθέω) ion. poet. 1. pregnan, izgnan, τινός iz česa; 2. ion. ki ga je treba pregnati ἀπωτάτω adv. [sup. k ἀπό] zelo daleč od τινός ἀπωτέρω adv. [Et.: iz ἀπό; po eni od razlag sor. z lat. Aprīlis, katerega prvotni pomen naj bi bil 'drugi mesec' (tj. za marcem, s katerim se je prvotno začenjalo leto), to pa naj bi na­ stalo iz *aporo-s 'zadnji od dveh, tj. drugi', kar je comp. k ide. *apo; prim. stind. ápara-ḥ 'bolj zadaj se nahajajoč', 'poznejši', 'drugi'] dalje, bolj oddaljeno ἀρά, ἡ, ion. ἀρή, ep. ἀρειή 1. a) molitev, ἀρὴν ποιεῖσθαι moliti, prošnja, želja; b) kletev, prekletstvo; 2. maščevanje, poguba ἀμύνω; božja kazen θεῶν; 3. poet. Ara = Kletev, Ma- ščevalka, boginja kletve in maščevanja, spre- mljevalka Erinij ἄρα, ep. ἄρ, ῥά enklit. [Et.: morda iz ide. *; prim. ἀραρίσκω, ἄρτι] zaznamuje neposredno posledico oz. ozko logično zvezo: 1. a) torej, tedaj, zato, potemtakem; b) pri naštevanju: dalje, nato; c) časovno: ravno tedaj; takoj, brž, pri tej priči; 2. namreč, zares, saj, seve- da; 3. v zvezi z drugimi členicami: εἰ (ἐὰν) ἄρα če torej, če nemara, ἢν ἄρα če morebiti, če pa (seveda, morebiti), ἄρα οὖν potemtakem torej, εἰ μὴ ἄρα = lat. nisi forte: če (morda) torej ne; pogosto se ne prevaja in nikoli ne stoji na začetku stavka ἆρα [Et.: iz ἦ ἄρα] 1. vprašalna členica = lat. num: ali ne; ἆρ' οὐ = lat. nonne: ali ne?, ἆρα μὴ = lat. num: pač ne?, mar ne?, vendar ne?; v odvisnih vprašanjih: ali; 2. poet. = ἄρα ἀραβέω (ἄραβος) [aor. ἀράβησα] ep. zvenčim, žvenketam (o orožju) Ἀραβία, ἡ Arabija; adi. Ἀράβιος 3 arabski, arabijski; Ἀραβικός 3 arabski, arabijski, arabiški; preb. Ἄραψ, βος, ὁ Arabec ἄραβος, ὁ (ἀράσσω) ep. šum, hrušč, ropot, ro- žljanje, žvenketanje; ὀδόντων šklepetanje z zobmi ἀραγμός, ὁ (ἀράσσω) poet. rožljanje, bobne- nje, udarjanje, udarec (na prsi, po prsih) Ἄραδος, ἡ Arad, otok in mesto v Feniciji; preb. Ἀράδιος, ὁ Aradijec, Aradec ἆραι, ἀρεῖν gl. αἴρω Ἀραιθυρέη, ἡ Arajtirea, mesto v Argolidi ἀραιός, ἁραιός 3 ep. tenek, tanek, šibek, vi- tek, ozek εἴσοδος, tesen; slab, slaboten, nežen ἀραῖος 3 in 2 (ἀρά) 1. Ζεύς ki se kliče pri kle- tvi, ki usliši kletev, kletven; 2. preklet; 3. po- guben, ki prinaša prekletstvo ἀραίρηκα ipd. gl. αἱρέω Ἀράξης, ου, ὁ Araks 1. levi pritok Evfrata; 2. reka v Armeniji ἀράομαι, ion. ἀρέομαι dep. med. (ἀρά) [fut. ἀρσομαι, aor. ἠρᾱσάμην, pf. med. in pass. ἤρᾱμαι, adi. verb. ἀρᾱτός, ion. ep.: fut. ἀρή- σομαι, ep. cj. aor. ἀρησόμεθα] 1. molim h komu, koga τινί; 2. želim, zahtevam z inf., obljubljam (Iliada 23, 144); kličem, pokli- čem (k maščevanju) Ἐρινῦς; 3. ion. in poet. preklinjam, želim komu kaj (hudega) 144 ἀραρίσκω A ἀραρίσκω [Et.: iz kor. *ar- 'spojiti', 'zložiti'; prim. gr. ἁρμός 'spoj', 'stik', ἅρμα 'voz', ἄρ- θρον 'člen', 'členek', 'sklep', ἀρέσκω 'ujemam se', 'ugajam', ἄρμενος 'zložen', 'spojen', 'se- stavljen', lat. artus 'ud', 'člen', armus 'pleče', 'lopatica', arma 'orožje'] [Obl. impf. ep. ἀρά- ρισκον, aor. ἦρσα, ἄρσα, ἤραρον, ἄραρον, aor. pass. 3. pl. ἄρθεν; intr. pf. ἄρηρα, pt. ἀρηρώς, ἀρηρυῖα, plpf. ἠρήρειν, ἀρήρειν, aor. ἤρᾰρον, aor. med. ἄρμενος] I. trans. act. in pass. 1. spajam, sestavljam, ve- žem, sklopim, sklepam; ἐπεὶ ἀλλήλους ἄρα- ρον βόεσσι ko so se s ščiti tesno sklenili, ko so se s ščiti stisnili drug k drugemu; στίχες ἄρ- θεν vrste so se strnile; ἄγγεσιν ἅπαντα spra- vim vse v posode; τοῖχον λίθοισι zgradim zid iz kamenja; 2. a) prilagodim, prikrojim, zadovoljim; ἄρσαντες κατὰ θυμόν (γέρας) iz- berem po svoji želji; ἐρέτῃσι νῆα preskrbim z; b) razveseljujem, krepčam, okrepčujem θυμὸν ἐδωδῇ; ἀλλ' ἐμέ γ' ἁ στονόεσσ' ἄραρεν φρένας me je krepčala, poživljala, razveselje- vala; c) snujem, pripravljam komu kaj μνη- στῆρσιν θάνατον; d) τοῖχον gradim; II. intr. 1. stisnem se, spojim se, sklopim se, prilegam se, dobro stojim, podajam se, prav sem, stisnjen sem; Τρῶες ἀρηρότες skupaj stis njeni, sklenjeni; ζωστὴρ ἀρηρώς tesno se prilegajoč, tesno zapet; κόρυθες ἄραρον če- lada se je dotikala čelade; 2. a) opremljen, okrašen sem s čim πρυλέεσσι; b) trdno sto- jim, οὐ φρεσὶν ᾗσιν ἀρηρώς nepreudaren, ne- premišljen; ταῦτ' ἄραρε to je sklenjeno, dolo- čeno, gotovo; c) = ἀρέσκω ugajam, všeč sem, dopadem se, τινί s čim; III. med. ἄρμενος vložen, pritrjen ἐπίκριον, pri- meren, prikladen πέλεκυς ἀραρότως adv. prilegajoče se, primerno, tr- dno, pogumno, v sklenjenih vrstah ἀράσσω [fut. ἀράξω, aor. act. ἤραξα, pass. ἠράχ θην] ion. poet. 1. act. bijem, tolčem, udarjam, trkam (na vrata) τί, τινί; ὀνείδεσι obsipam, zasipam z; vržem ob πρὸς τὰς πέ- τρας; 2. pass. tepejo me, bijejo me, trčim ob breg, razbijem se na skali ἀρᾱτός 3 (ἀράομαι) 1. ep. zaželen; 2. poet. preklet ἀράχνη, ἡ [Et.: iz *ἀράκ-σνᾱ; prim. lat. arānea 'pajčevina' (iz *araksnā), arāneus 'pajek' (iz *araksneios)] pajek ἀράχνιον, τό (ἀράχνη) pajčevina Ἄραψ, βος, ὁ Arabec ἀράω [samo inf. praes. ἀρήμεναι] milo prosim; gl. ἀράομαι Ἄρβηλα, τά Arbela, mesto v Asiriji ἀρβύλη, ἡ poet. arbila, močan čevelj, ki je po- krival celo nogo; drugi: voznikovo stojišče spredaj na vozu (Evripid, Hipolit 1189) Ἀργαδεῖς, έων, οἱ Argadi, starojonska fila v Atiki ἀργαλέος 3 [Et.: po regresivni disimilaciji iz *ἀλγαλέος; gl. ἄλγος] ep. težaven, nadležen, težek, nemogoč; ἀργαλέος ἐστί težko je; gl. ἀντιφέρομαι Ἀργεῖος 3 argivski, argejski; subst. Ἀργεῖος, ὁ Argivec, Argejec, splošno: Grk ἀργεϊ-φόντης, ου, ὁ ep. ki se prikazuje v ble- sku in sijaju, sijajen, po drugih: Argosov ubi- jalec (Hermesov in Apolonov pridevek) ἀργεννός 3 (= ἀργής) ep. bel, bleščeč, snež- nobel ἀργεστής, οῦ, ep. άο (ἀργής) ki prepodi obla- ke, ki razvedri nebo, razvedrilec ἀργέτι, ἀργέτα gl. ἀργής ἀργέω (ἀργός) 1. sem brez dela, lenarim, po- stopam, počivam; γῆ ἀργοῦσα neobdelana zemlja; 2. ἀργεῖταί τι zanemarja, opušča se kaj ἀργής, ῆτος [dat. in acc. ep. ἀργέτι, ἀργέτα], ἀργεννός ep. poet., ἀργινόεις ep. [Et.: ἀρ- γεννός iz *ἀργεσνός, kor. *areg- 'biti bel', 'svetlo se bleščati'; sor. z stind. árjuna-ḥ 'sve- tel', 'bel', gr. ἄργυρος, ἀργός, ἄργυφος, lat. ar- gentum 'srebro', arguō 'osvetlim', 'prepričam', argūtus 'bistrega mišljenja', 'bistroumen'] ble- steč, bleščeč, lesketajoč se, svetlobel ἀργία, ἡ, ep. ἀργίη [Et.: iz *ἀ-ϝεργία; gl. ρ- γός 2 ] 1. brezdelnost, lenoba; 2. brezdelje, od- mor, počitek ἀργι-κέραυνος 2 (ἀργής) ki meče svetle stre- le, strele vihteč (Zevsov pridevek) ἀργιλ(λ)ώδης 2 (ἄργιλος bela glina) glinast, glinen, ilovnat Ἄργιλος, ἡ Argil, mesto v Makedoniji; preb. Ἀργίλιος, ὁ Argilijec, Argilec ἀργινόεις 3 = ἀργής 145 ἀρέσκω A Ἀργινοῦ(σ)σαι, ῶν, αἱ Arginuze (Arginuse), trije majhni otoki na obali Ajolije, znani po pomorski bitki l. 406 pr. Kr., v kateri so Aten- ci porazili spartansko mornarico ἀργι-όδους, όδοντος, ὁ, ἡ (ἀργής) ep. ki ima svetle (bele) zobe, svetlozob, belozob Ἀργιόπιος, ὁ sc. χῶρος Argiopij, kraj v Bo- jotiji ἀργί-πους, ποδος, ὁ, ἡ (ἀργής) ep. poet. belih ali hitrih nog, belonog, hitronog, urnonog, brzonog Ἄργισσα, ἡ Argisa, mesto v Tesaliji ἄργματα, τά (ἀρχομαι) prvine (kosi darovane- ga mesa, ki so jih najprej odrezali in žrtvovali bogovom) Ἀργόθεν adv. iz Argosa ἀργολίζω (Ἄργος) držim z Argivci, sem na strani Argivcev Ἀργολίς, ίδος, ἡ Argolida Ἄργος, ους, τό Argos, ime mnogih grških mest 1. glavno mesto Argolide; 2. Agamemnovo kraljestvo z Mikenami kot glavnim mestom; 3. cel Peloponez ἀργός 3 ep. [Et.: gl. ἀργής] 1. bleščeč, blesteč, migljajoč, bel; 2. hiter, uren, hitronog, urno- nog (pes) ργός 3 in 2 [Et.: iz *ἀ-(ϝ)εργός, sestavljenka iz ἀ priv. in ἔργον] 1. brez dela, brezposeln, len, nekoristen, ῥῆμα prazna beseda NT; 2. zanemarjen, nestorjen, neobdelan γῆ, χώρα; adv. ἀργῶς leno, mlačno ἀργύρ-ασπις, ιδος, ὁ, ἡ s srebrnim ščitom, srebrnoščit, srebrnoščiten (posebne enote v vojski Aleksandra Velikega) ἀργύρεια, τά sc. μέταλλα rudnik srebra ἀργύρεος 3, skrč. ἀργυροῦς, ἀργυρᾶ, ἀργυ- ροῦν (ἄργυρος) srebrn, posrebren, s srebrom okovan, μέταλλα rudniki srebra ἀργύριον, τό (ἄργυρος) 1. srebro; NT srebrnik, srebrnjak, denar; 2. τὰ ἀργύρια rudniki srebra ἀργυρο-δνης, ου, ὁ (δίνη) ep. reka, ki ima srebro v sebi, srebronosen, srebropenast ἀργυρό-ηλος 2 (ἧλος) ep. s srebrnimi žeblji obit ali okovan ἀργυρο-κόπος, ὁ (κόπτω) srebrar NT ἀργυρολογέω izterjujem (denar, davek) ἀργυρολογία, ἡ izterjava (terjatev, terjava) denarja, izterjevanje davkov ἀργυρο-λόγος 2 (λέγω) ki izterjuje denar, ki izterjuje davek ἀργυρό-πεζα, ἡ ep. srebronoga, srebrnonoga, belonoga ἀργυρό-πους, ποδος, ὁ, ἡ ep. srebronog, sre- brnonog, s srebrnimi nogami κλῖναι ἄργυρος, ὁ (ἀργός) srebro, srebrni denar, denar ἀργυρό-τοξος 2 (τόξον) ep. s srebrnim lo- kom, srebrnoloki, srebroloki ἀργυροῦς 3 = ἀργύρεος ἀργυρ-ώνητος 2 (ὠνέομαι) z denarjem ku- pljen ἀργφεος 2, ἄργυφος 2 [Et.: gl. ἀργής] ep. svetel kot srebro, blesteč, svetlobel, srebrno- bel Ἀργώ, οῦς, ἡ Argo, ladja Argonavtov ἄρδην adv. (αἴρω) 1. kvišku, visoko; 2. temelji- to, popolnoma; πάντες ἄρδην vsi skupaj ἄρδις, εως, ion. ιος, ἡ ost, konica (strele ali pu- ščice) ἀρδμός, ὁ ep. napajališče ἄρδω [impf. iterat. ἄρδεσκε, aor. ἦρσα] napa- jam, pojim, namakam; pren. redim, oploju- jem Ἀρέθουσα, ep. Ἀρεθούση, ἡ Aretuza, stude- nec na Itaki ἀρειή, ἡ [Et.: morda sor. s stind. irasy - 'zlo- hotnost', zavist'] grožnja, smešenje Ἄρειος 2 in 3, ion. Ἀρήιος, tudi ἄρειος, ἀρή- ιος Aresu posvečen, bojevit, bojaželjen, ju- naški; Ἄρειος πάγος Areopag, Aresov grič v Atenah, kjer je sodilo krvno sodišče ἀρείων, ἄρειον [comp. k ἀγαθός] ep. boljši, močnejši, pogumnejši, hrabrejši, plemenitejši ἄ-ρεκτος 2 (ῥέζω) nestorjen, nedovršen ἀρέομαι ion. = ἀράομαι ἀρέσαι gl. ἀρέσκω ἀρέσθαι inf. aor. od ἄρνυμαι ἀρέσκεια, ἀρεσκεία, ἡ (ἀρέσκω) dopadanje, prikupljivo (dopadljivo, laskavo) vedenje, želja dopasti se; εἰς πᾶσαν ἀρέσκειαν v vsem tako, kakor je njemu všeč NT ἀρεσκόντως (ἀρέσκω) adv. dopadljivo, ustre- žljivo, prijetno; dovolj, zadosti ἀρέσκω [Et.: iz kor. *ar- 'spojiti', 'zložiti', 'ugo- diti'; gl. ἀραρίσκω] [Obl. fut. ἀρέσω, ἀρέσο- 146 ἀρεστός A μαι, aor. ἤρεσα, ἠρεσάμην, ep. ἀρεσσάμην, pass. ἠρέσθην] I. act. a) popravim, popravljam, poravnam, po- ravnavam, vračam, povračam; b) zadovoljim, ublažim koga τινά τινι, pomirim, zadostim, ustrežem, sitim; c) dopadem se, ugajam, všeč sem ἀρέσκει μοι všeč mi je, zadovoljen sem; ἀρέσκον ugodno, prijetno; d) NT živim po božji volji; II. med. a) popravim kaj zase τί, zopet porav- nam; b) spravim, pomirim koga s kom τινί, pogodim, spravim se s kom; III. pass. a) zadovoljen sem s čim, dopade se mi kaj; b) všeč sem, dopadem se ἀρεστός 3 [adi. verb. od ἀρέσκω] prikupen, prijeten, vdan, naklonjen; adv. ἀρεστῶς ion. ἀρέτ-αιχμος 2 (αἰχμή) poet. hraber v boju, vrl bojevnik ἀρετάω ep. sem za kaj, veljam, napredujem, uspevam, srečen sem ἀρετή, ἡ [Et.: ni zanesljiva; morda izhaja iz iste osnove kot ἀρε- v ἀρέσκω (iz kor. *ar-; gl. ἀρέσκω) ali pa morda (zaradi pomena) iz iste osnove kot ἀρε- v ἀρείων] 1. sposobnost, vrlina, vrlost, popolnost, izvrstnost, čednost, odlika, krepost, hrabrost, pogum; pl. junaška dela; 2. pogum, sreča, prednost, lepota; pra- vičnost, plemenitost, čast, nedolžnost; 3. za- sluga, odlikovanje εἴς τινα ἀρή, ἡ ion. = ἀρά ἄρηαι gl. ἄρ-νυμαι ἀρήγω 1. (ἀρωγός pomočnik) ep. pomagam, prihajam na pomoč, sem v pomoč τινί; 2. od- vračam kaj od koga φόνον τέκνοις ἀρηγών, όνος, ὁ, ἡ (ἀρήγω) ep. pomočnik, po- močnica ἀρη-θοος 2 ep. hiter kot Ares, hiter v boju, hiteč v boj, bojevit ἀρηι-κτάμενος 3 (κτείνω) ep. v boju ubit ἀρήιος gl. Ἄρειος ἀρηί-φατος 2 (ἔπεφνον) ep. v boju ubit ἀρηί-φιλος 2 ep. Aresu drag, bojevit, pogu- men, hraber ἀρήμεναι gl. ἀράομαι ἀρημένος 2 ep. ugnan, stiskan, oslabljen ἀρήν, ἀρνός, ὁ, ἡ [Et.: iz *ϝαρήν; prim. hom. πο- λύρρην (iz *πολύ-ϝρην) 'ki ima veliko ovac'; prim. tudi gr. εἶρος 'volna' (iz *ἔρϝος, to pa po disimilaciji iz *ϝέρϝος), ἔπ-ερος 'oven', lat. vervēx 'koštrun', 'mrkač', arm. gaṙn 'jagnje', stind. úraṇ-a- 'jagnje', 'oven', morda tudi nem. Ware (prvotni pomen 'runo', 'kožuhovina')] [acc. ἄρνα, du. ἄρνε, pl. ἄρνες] ep. ovca, ja- gnje ἄρηξις, εως, ἡ (ἀρήγω) poet. pomoč, obramba, varstvo, τινός proti čemu, pred čim ἄρηρα gl. ἀραρίσκω ἀρηρομένος 3 gl. ἀρόω Ἄρης, ὁ [Et.: morda sor. z ἀρειή, ἀρή (gl. ἀρά)] [gen. Ἄρεως, Ἄρεος, dat. Ἄρει, acc. Ἄρη, Ἄρην, voc. Ἄρες; ep. Ἄρηος, Ἄρηι, Ἄρει, Ἄρῃ, Ἄρη(ν); ion. Ἄρεος, Ἄρει, Ἄρεα] 1. Ares, bog vojne; 2. boj, bitka, klanje, umor, poguba; Ἄρεα συνάγειν, Ἄρεα ἐγείρειν začeti boj ἄρησθε, ἄρηται cj. aor. od ἀρνυμαι Ἀρήτη, ἡ Areta, žena Alkinoa, kralja Fajakov ἀρητήρ, ῆρος, ὁ (ἀράομαι) ep. molilec, sveče- nik ἀρητός ion. = ἀρᾱτός preklet, strašen, grozen; po drugih = ἄρρητος neizrečen, nepopisen, neizrekljiv, nedopoveden, nedopovedljiv ἄρθεν = ἤρθησαν, 3. pl. aor. pass. od ἀραρί- σκω ἀρθμέω (ἀρθμός) ep. zložim; intr. združim se, zlagam se, ujemam se, zložen sem ἄρθμιος 3 (ἀραρίσκω) ep. ion. stikajoč se, združen, složen, prijateljski; subst. τὰ ἄρθμια ἐς ἀλλήλους prijateljske razmere, sloga ἄρθρον, ου, τό (ἀραρίσκω) ud, člen; pl. ion. spolovila, spolni udje ἀρθρόω razčlenim, τὴν φωνήν govorim razloč- no ἀρι- [členica, sor. z ἀρείων, ἄριστος] zelo, do- bro Ἀριάδνη, ἡ Ariadna, hči kretskega kralja Mi- nosa, ki jo je Tezej odpeljal in zapustil na Nak sosu, Dionizova žena Ἀριαῖος, ὁ Ariaj, perzijski general v armadi Kira Mlajšega ἀρί-γνωτος 2 in 3 (γιγνώσκω) ep. zelo po- znan, zlahka poznan, dobro (zlahka) spozna- ven (spoznaten, prepoznaven), dobro (pov- sod) znan, zloglasen ἀρί-δακρυς 2 poet. ves solzen, poln solz, ves v solzah, ves objokan 147 ἀριστό-μαντις A ἀρι-δείκετος 2 (δείκνῡμι) ep. izvrsten, odli- čen, preslaven (= lat. clarissimus) ἀρί-δηλος, ion. ἀρί-ζηλος 2 in 3 ep. poet. 1. prežarek, zelo svetel, zelo bleščeč, sijajen, prejasen, očiten, izvrsten; 2. zlahka poznan, razločen, preglasen, prešinljiv, predirljiv, pronicljiv φωνή ἀριθμέω (ἀριθμός) [fut. ἀριθμήσομαι (pass.), inf. aor. pass. ep. ἀριθμηθήμεναι] 1. štejem, naštevam, seštevam, δίχα razdelim na dva enaka dela; pass. dam se šteti, dam se prešte- ti; med. štejem (tiho) pri sebi; 2. štejem med, prištevam k τινῶν, εἴς τινας ἀριθμητικός 3 ki spada k štetju, ki spada k računanju; ἄνθρωπος spreten v računanju; ἡ ἀριθμητική sc. τέχνη računstvo, aritmetika ἀριθμός, ὁ [Et.: iz ide. kor. *rei- oz. *rī- 'šteti', gr. νήριτος 'nepreštet', lat. rītus, rīte, stvnem. rīm 'vrsta', rīman 'šteti', nem. Reim 'rima'] 1. vrsta, število; γίγνεται znaša, se pokaže; ἀριθμῷ, ἀριθμόν, ἐς τὸν ἀριθμόν po številu; ὁδοῦ dolgost, dolžina; ἀριθμῷ ἀναγκαστοί strogo določeno število; ἀριθμὸς λόγων pra- zne besede; 2. štetje, pregled, pregledovanje, ἀριθμὸν ποιεῖν, ποιεῖσθαι pregledovati, na- rediti pregled, ἐς ἀριθμὸν ἐλθεῖν dam se šteti, δι' ἀριθμῶν po razredih; 3. računstvo, množi- ca, množina, vsota, seštevek, znesek, ὁ πᾶς ἀριθμός skupna vsota Ἄριμα, τά, Ἄριμοι, οἱ dežela Arima in ljud- stvo Arimi v Kilikiji Ἀριμασποί, οἱ Arimaspi, enooko ljudstvo, ki je živelo v severni Skitiji ob vznožju Ripaj- skih gora Ἀριοβαρζάνης, ὁ Ariobarzan, perzijski sa- trap v Frigiji ἀρι-πρεπής 2 (πρέπω) ep. izvrsten, ugleden, odličen, lep Ἀρίσβα, ἡ Arizba, mesto na Lezbosu Ἀρίσβη, ἡ Arizba, mesto v Troadi ob Hele- spontu ἀρί-σημος 2 (σῆμα) zelo očiten, razločen, (splošno) znan, slaven Ἀρισταγόρας, ου, ion. Ἀρισταγόρης, ὁ Ari- stagora (Aristagoras), tiran v Miletu na prelo- mu 6. in 5. stol. pr. Kr. ἀριστάω (ἄριστον) zajtrkujem Ἀριστέας, ου, ion. Ἀριστέης, έεω, ὁ Aristeas, epski pesnik v 6. stol. pr. Kr. ἀριστεία, ἡ (ἀριστεύω) junaška dela, junaška dejanja, junaštvo Ἀριστείδης, ου, ὁ Aristid, atenski politik in vojskovodja ἀριστεῖον, ion. ἀριστήιον, τό nagrada (plači- lo) za pogum ali za druge zasluge ἀριστερός 3 [ep. gen. ἀριστερόφιν] 1. levi, ὅπλα branilno orožje, obrambno orožje; ἡ ἀριστερά sc. χείρ levica; ἐπ' ἀριστερά = ἐν ἀριστερᾷ na levo, τὸ ἀριστερόν sc. κέρας levo krilo; 2. ep. poet. ki pomeni nesrečo, nesre- čen (grški vedeževalci so gledali proti seve- ru in znamenje, ki se je pojavilo z zahoda, je pomenilo nesrečo); 3. okoren, neokreten, ne- spameten, φρενόθεν ἐπ' ἀριστερὰ ἔβας zašel si na levo, na stran (s prave poti) ἀριστεύς, έως, ep. ῆος, ὁ (ἄριστος) najboljši, junak, prvak, knez, plemič, plemenitaš, vel- mož, veljak; pl. plemenitaši ἀριστεύω [impf. iterat. ἀριστεύεσκεν] 1. prvi sem, najboljši sem, odlikujem se, τινός med, pred; prekašam, presegam koga, τινί v čem; zmagujem; γνώμη ἀριστεύει mnenje obvelja ali prodre; 2. pridobivam, dobivam (kot) na- grado, τὰ πρῶτα dobim prvo nagrado ἀριστήιον, τό ion. = ἀριστεῖον ἀριστίνδην adv. (ἄριστος) po plemenitem rodu, po zaslugi, po zasluženju Ἀρίστ-ιππος, ὁ Aristip 1. Gorgijev učenec in Kirov prijatelj; 2. Sokratov učenec iz Kirene, ustanovitelj kirenske filozofske šole Ἀριστο-γείτων, ονος, ὁ Aristogejton 1. Har- modijev prijatelj, l. 514 pr. Kr. skupaj z njim atentator na Pejzistratova sinova Hipija in Hiparha; 2. atiški govornik Ἀριστό-δημος, ὁ Aristodem, Sokratov uče- nec ἀριστοκρατέομαι pass. imam aristokratsko ustavo, imam aristokratsko ustavno ureditev Ἀριστο-κράτης, ους, ὁ Aristokrat, odličen Atenec, poveljnik pri Arginuzah ἀριστοκρατία, ἡ vlada plemenitašev, aristo- kracija ἀριστοκρατικός 3 aristokratski ἀριστό-μαντις, εως, ὁ poet. najboljši prerok, najboljši vedeževalec 148 ἄριστον A ἄριστον, τό [Et.: sestavljenka iz lokativa ἆρι (iz *αἴερ-ι; prim. ἦρι), ničte stopnje korena ἐδ- (gl. ἐσθίω) in sufiksa -το-: *αἰερι-δ-τον 'jutranji obed', 'zgodnji obed'] zajtrk, dopol- danski obed ἀριστοποιέομαι dep. med. pripravljam zaj- trk, zajtrkujem ἄριστος 3 (ἀρείων, ἀραρίσκω; sup. k ἀγαθός) najboljši, najodličnejši, najhrabrejši, najpo- gumnejši, najmočnejši, najplemenitejši, prvi; v nagovoru: ὦ ἄριστε predragi moj, ὤριστος = ὁ ἄριστος, τἄριστα = τὰ ἀριστεῖα nagrada; adv. ἄριστα najbolje itd. Ἀριστο-τέλης, ους, ὁ Aristotel, grški filozof iz Stagire, Aleksandrov učitelj (384–322 pr. Kr.), utemeljitelj peripatetične filozofske šole Ἀριστο-φάνης, ους, ὁ Aristofan, najpomemb- nejši atenski komediograf (ok. 445–385 pr. Kr.) ἀριστό-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ poet. z najhrabrejšo roko, z najkrepkejšo roko, ἀγών tekmovanje v hrabrosti (kjer odloča najmočnejša roka) ἀρι-σφαλής 2 (σφάλλω) ep. kjer se lahko pade, polzek, spolzek, gladek ἀρι-φραδής 2 (φράζομαι) ep. lahko spozna- ven, lahko spoznaten, jasen, očiten; ἀνήρ mo- der, prebrisan; adv. ἀριφραδέως Ἀρων, ονος, ὁ Arion, slavni pevec in pesnik na dvoru tirana Periandra v Korintu Ἀρκαδία, ἡ, ion. Ἀρκαδίη Arkadija, dežela na osrednjem goratem delu Peloponeza; adi. Ἀρκαδικός 3 arkadski, arkadijski; subst. τὸ Ἀρκαδικόν arkadska zveza, četa arkadskih hoplitov Ἀρκάς, άδος, ὁ Arkadec (Arkadijec), prebiva- lec Arkadije Ἀρκεισιάδης, ὁ patron. Arkejziad = Arkejzi- jev sin = Laert ἄρκεσις, εως, ἡ (ἀρκέω) poet. pomoč, korist ἀρκετός 3 (ἀρκέω) dovoljen, zadosten ἀρκέω [Et.: iz ide. kor. *areq- 'zakleniti', 'za- preti'; prim. ἄρκεσις 'pomoč', ἀρκέσιμος 'po- magajoč', ἄρκεσμα 'obramba', ἄρκος 'obram- ba' (gl. ἄρκος 1 ), lat. arceō, arx, arcānus, Or- cus] [Obl. fut. ἀρκέσω, aor. ἤρκεσα, ἠρκεσά- μην, pass. ἠρκέσθην] I. act. 1. odbijam, odvračam, abs., τί τινι kaj od koga, τὸ μὴ θανεῖν; 2. pomagam, koristim τινί; 3. a) impers. zadostuje, zadošča, dosti je, dovolj je τινί, inf., ὅτι, ἐάν; ἀρκῶν zado- sten, τὰ ἀρκοῦντα ἔχω imam potreben živež, τῶν ἀρκούντων περιττὰ κτῶμαι imam več kot potrebujem; εὐωχία obilna; b) pers. imam moč, kos sem čemu, zmorem, premorem, izvršujem ἔργα, οὐκ ἔτι ἀρκῶ ne morem več prenašati; ἀρκέσω θνῄσκουσα dosti bo, da jaz umrem, ἐπὶ πλεῖστον zdržim, prestanem; II. pass. zadovoljim se s čim τινί ἄρκιος 3 ep. 1. dovolj, zadosten μισθός; 2. go- tov, varen, τινί za koga; τὸ ἄρκιον gotovost, sredstvo ἄρκος 1 , ους, τό (ἀρκέω) poet. obramba τινός ἄρκος 2 , ὁ, ἡ = ἄρκτος ἀρκούντως (ἀρκέω) adv. dosti, dovolj; χράο- μαι zadovoljen sem, ἀρκούντως ἔχει zadostu- je ἀρκτέον sc. ἐστί (adi. verb. od ἄρχομαι) 1. treba je začeti; 2. pass. treba je poslušati, ubogati, biti pokoren ἄρκτος, ὁ, ἡ [Et.: prim. av. arša- 'medved', stind. kṣa- 'medved', lat. ursus 'medved' (iz *urcsos)] medved, medvedka; Veliki voz (ozvezdje), severna zvezda; sever ἀρκτ-οῦρος, ὁ medvedov čuvaj ali spremlje- valec, Arktur, najsvetlejša zvezda ozvezdja V olar (lat. Bootes 'Boot'), ki je v Grčiji začela vzhajati sredi septembra, zato tudi = začetek jeseni ἄρκυς, υος, ἡ ion. poet. (lovska) mreža, zanka, veriga, nevarnost, ἄρκυες ξίφους nevarnost, da bi umrl pod mečem (nasilne smrti) ἀρκύ-στατος 2 in 3 (ἄρκυς, ἵστημι) poet. ki omreži; subst. τὸ ἀρκύστατον nastava, past, mreža, zanka ἅρμα, ατος, τό [Et.: iz ide. baze *h 2 arHi- 'sklo- piti', 'sestaviti'; prim. sl. jarem, lat. armentum 'govedo', 'vprežna živina', arma 'oprema', 'orožje'] (dvokolesni) bojni voz; vpreženi ko- nji, vprega, zaprega ἁρμ-άμαξα, ἡ (štirikolesni) potovalni voz s streho, kočija, tovorni voz ἁρμάτειος 3 (ἅρμα) ki spada k vozu, vozen, vozov, δίφρος sedež na vozu ἁρματηλασία, ἡ (ἁρματ-ηλάτης) vožnja z (dvokolesnim) bojnim vozom ἁρματηλατέω vozim se (peljem se) na boj- 149 ἀροτριάω A nem vozu, vozim (vodim, usmerjam) bojni voz ἁρματ-ηλάτης, ὁ (ἐλαύνω) voznik, borilec na vozu ἁρματο-πηγός, ὁ (πήγνῡμι) kolar ἁρματο-τροχιή, ἡ (τροχός) ep. kolovoz, tir Ἁρματοῦς, οῦντος, ὁ Harmatunt, mesto in rt v Ajolidi (Eolidi) Ἀρμενία, ἡ Armenija; preb. Ἀρμένιος, ὁ Ar- menec, Armenijec; adi. Ἀρμένιος 3 armen- ski, armenijski ἄρμενος 3 ep. gl. ἀραρίσκω Ἀρμήνη, ἡ Armena, pristanišče pri Sinopi ἁρμογή, ἡ (ἁρμόζω) spajanje, zveza Ἁρμόδιος, ὁ Harmodij, Aristogejtonov prija- telj, l. 514 pr. Kr. atentator na Pejzistratova sinova Hipija in Hiparha ἁρμόζω gl. ἁρμόττω ἁρμονία, ion. ἁρμονίη (ἁρμόζω) 1. a) zveza, sklep, sklad, stik; b) spona, vezilo; 2. pogod- ba, zveza, ἐπίσκοπος ἁρμονιάων; 3. pravo razmerje, sorazmerje, skladnost; 4. soglasje, blagoglasje, harmonija, skladba, pesem Ἁρμονία, ἡ Harmonija, Kadmova žena ἁρμονικός 3 harmoničen, skladen; vešč glas- be ἁρμός, ὁ (ἀρ-, ἀραρίσκω) spah, spajanje, spoj, stik; razpoka, odprtina; NT člen, členek ἁρμοστήρ, ῆρος, ὁ, ἁρμοστής, οῦ, ὁ (ἁρμόζω) harmost, urejevalec; (spartanski) namestnik, upravitelj, oskrbnik ἁρμόττω, ep. poet. ἁρμόζω (ἁρμός) [fut. ἁρ- μόσω, ἁρμόσομαι, aor. ἥρμοσα, ἡρμοσάμην; pf. ἥρμοκα, pf. med. in pass. ἥρμοσμαι, aor. pass. ἡρμόσθην, fut. ἁρμοσθήσομαι; ion. pf. ἅρμοσμαι, adi. verb. ἁρμοστός, ἁρμοστέος] I. act. 1. trans. a) zložim, spojim, sklopim, spahnem, pritaknem, prilagodim, ἐν ἄρκυσι vklenem; βάσιν βάσει previdno hodim; b) zaročim, možim, omožim; c) zapovedujem, ukazujem, urejam, upravljam; d) uglasim; 2. intr. a) zlagam se, skladam se, ujemam se, primeren sem, spodoben sem; b) prilegam se, podajam se, dobro stojim θώρηξ; impers. spo- dobi se, primerno je; pt. ἁρμόζων primeren, prilagajoč se, ujemajoč se; II. med. 1. zlagam si, gradim si; zaročim se, oženim se, vzamem za ženo τινά; 2. ubiram, uglasim λύραν; 3. ravnam se po čem πρός τι ἄρνα gl. ἀρήν ἀρνακίς, ίδος, ἡ (ἀρήν, νάκος) ovčja koža, ov- čji kožuh ἀρνειός, ὁ ep. oven ἄρνειος 3 (ἀρνός) ovčji, jagnjetov, jagnječji; κρέα ἄρνεια jagnjetina, koštrunovina; φόνος ubite ovce ali klanje ovac ἀρνέομαι dep. pass. [fut. ἀρνήσομαι, aor. ἠρ- νήθην, pf. ἤρνημαι; ep. ion. poet. aor. ἠρνησά- μην] 1. pravim, da ne, zanikam, tajim, zataj- im, ničesar nočem vedeti o čem; 2. odbijam, odrekam, odklanjam ἀρνευτήρ, ῆρος, ὁ [Et.: iz ide. baze *nerH- 'potapljati se'; antična etimologija (gl. sholija AT k Iliadi 12, 385) besedo izpeljuje iz ἀρήν 'ovca', 'jagnje' oz. iz ἀρνηιός 'oven' (osnovni pomen bi torej bil 'tisti, ki skače kakor ovca oz. oven (tudi v vodo)'); stcslovan. ponira- ti 'potapljati se', sl. ponirek (prvotni pomen 'potapljač'), ponor, lit. nérti 'potapljati se'] ep. umetni skakalec, akrobat, skakač, potaplja- lec, potapljač Ἄρνη, ἡ Arna 1. mesto v Bojotiji; 2. mesto v Tesaliji ἀρνήσιμος 3 (ἀρνέομαι) ki se ga more ali sme tajiti ἄρνησις, εως, ἡ (ἀρνέομαι) tajenje, tajitev, za- nikanje ἀρνίον, τό janjček, jagenjček ἀρνός gl. ἀρήν ἄρ-νυμαι dep. med. ep. poet. [fut. ἀροῦμαι, aor. ep. ἀρόμην, cj. ἄρωμαι, opt. ἀροίμην, inf. ἀρέσθαι] dobivam (si), pridobivam si, dose- gam, odnašam, rešim si kaj, zaslužim; sku- šam si kaj pridobiti ali rešiti ψυχήν ἀροίμην, ἀρόμην gl. ἄρνυμαι ἄροσις, εως, ἡ (ἀρόω) ep. ornica, orna zemlja, ral ἀροτήρ, ῆρος, ὁ [Et.: iz ide. *h 2 arh 3 -te/or- iz ide. kor. *h 2 arh 3 - 'orati'; prim. lat. arātor] ep. ion. poet. orač ἄροτος, ὁ (ἀρόω) 1. oranje, obdelovanje ze- mlje, poljedelstvo; 2. čas oranja, leto; 3. sad, plod; τέκνων zarod, otroci; παίδων rojevanje otrok ἀροτριάω orjem NT 150 ἄροτρον A ἄροτρον, τό [Et.: iz ide. kor. *h 2 arh 3 - 'orati'; prim. kret. ἄρατρον; sor. z gr. ἀρόω, ἀροτήρ, ἄρουρα, lat. arātrum] plug, oralo, ralo ροῦμαι gl. ἄρ-νυμαι ροῦμαι gl. ἀείρω, αἴρω ἄρουρα, ἡ [Et.: iz *ἄροϝαρ 'oranje' (izglagol­ ski samostalnik iz ἀρόω) in *-a- (pripona za ženski spol); prim. lat. arvum] 1. (obsejano, obdelano) žitno polje, trata, zemlja; 2. πατρίς očetnjava, domovina, personif. = Γαῖα; 3. materino krilo; 4. mera za površino zemlje, zemljišče 0,6 orala ἀρουραῖος 3, ἀρουρίτης, ου, ὁ vaški, pode- želski, poljski; μῦς poljska miš ἀρόω [Et.: iz ide. baze *h 2 arh 3 - 'orati'; prim. lat. arō, arātrum, sl. orati, oral, ralo, rataj, got. arjan, stvnem. erran] [Obl. aor. ἤροσα, pass. ἠρόθην, pf. pass. ἀρήρομαι; ep. 3. pl. praes. ἀρόωσι] orjem, sejem, oplodim, zaplodim, rodim; pass. rodim se ἁρπαγή, ἡ (ἁρπάζω) 1. ropanje, plenjenje, ἁρπαγὴν ποιῶ dam pleniti; ποιοῦμαι ropam, plenim; 2. plen, grabež, ἐφ' ἁρπαγῇ z ropar- skim namenom, na roparski način ἁρπαγμός, ὁ plen, rop NT Ἅρπαγος, ὁ Harpag, medijski plemenitaš in vojskovodja iz 6. stol. pr. Kr. ἁρπάζω [Et.: iz *ἁρπάγ-ω iz ide. kor. *sp-, *srep-, *rep-; lat. rapiō (iz kor. *rep-); prim. še gr. ἁρπαγή, ἅρπαξ] [Obl. fut. ἁρπάσομαι in ἁρπάσω, ep. ἁρπάξω, aor. ἥρπασα, pf. ἥρ- πακα, pass. ἥρπασμαι, aor. ἡρπάσθην, ion. ἡρπάχθην] 1. grabim, ugrabim, iztrgam, ro- pam, plenim, hitro pograbim kaj; μέσον τινά zgrabim koga okrog pasu; 2. hitro vzamem ali zasedem kaj ὄρος; πεῖραν ἐχθρῶν prepre- čim naklep sovražnikov ἁρπακτήρ, ῆρος ep., ἁρπακτής, οῦ, ὁ poet. (ἁρπάζω) ropar, razbojnik ἁρπακτός 3 (adi. verb. od ἁρπάζω) 1. ugra- bljen, ukraden; 2. ki ga je mogoče ugrabiti, ki se ga sme ugrabiti ἁρπαλέος 3 (ἁρπάζω) 1. pohlepen, hlasten; 2. prijeten, mamljiv, vabljiv; adv. ἁρπαλέως po- žrešno, hlastno ἁρπαλίζω (ἁρπάζω) poet. sprejemam ἅρπαξ, αγος, ὁ, ἡ (ἁρπάζω) roparski, grabe- žljiv, grabljiv; subst. ὁ razbojnik, ropar NT Ἅρπασος, ὁ Harpaz, reka v deželi Taohov, Majandrov pritok, ki se izliva v Pont (Črno morje) ἁρπεδόνη, ἡ (ἁρπάζω) vrv, vrvica, naramnica oklepa ἅρπη 1 (ἁρπάζω) ep. sokol ἅρπη 2 [Et.: iz ide. *serp- 'rezati', 'oster'; prim. lat. sarpiō in sarpō 'rezati', 'obrezovati', sl. srp, stvnem. sarf, nem. scharf] srp ἅρπυια, ἡ (ἁρπάζω) vihar, vihra; nav. pl. Har- pije, boginje viharja (o ljudeh, ki so izginili na morju, so govorili, da so jih ugrabile Har- pije) ἀρραβών, ῶνος, ὁ [Et.: semit. izpos.; prim. hebr. ʿērābōn, lat. arrabō] ara, nadav, nada- vek, zastava, zastavilo τινός za kaj NT ἄ-ρραφος 2 (ῥάπτω) brez šiva NT ἀρρενωπία, ἡ možatost, moški obraz, moška podoba ἄ-ρρηκτος 2 (ῥήγνῡμι) ep. ion. poet. ki ga ni mogoče raztrgati, nezlomljiv, nerazrušljiv, neprediren, neprebojen ἄρρην = ἄρσην ἄ-ρρητος 2 in 3 1. neizgovorjen, nepovedan, zamolčan, neznan; 2. ki se ne sme poveda- ti, nedopovedljiv, nedopoveden; a) skriven, tajen, svet; ἱερά misteriji, tajni bogoslužni obredi; prepovedan; b) ostuden, strašen, gro- zovit ἀρρυθμία, ἡ pomanjkanje umerjenosti, po- manjkanje takta; nesomernost, nesorazmer- nost, nepravilnost, nerednost, neubranost ἄ-ρρυθμος 2 [ἀ priv. in ῥυθμός] 1. neubran, neumerjen, neskladen, nereden, nepravilen; 2. nesomeren, nesorazmeren, neprimeren, brez pravega razmerja σῶμα, sovražen ἔρως ἀρρωδέω, ἀρρωδίη = ὀρρωδέω, ὀρρωδία ἀ-ρρώξ, ῶγος, ὁ, ἡ (ῥώξ) poet. nerazpokan, ki je brez razpoke ἀρρωστέω (ἄ-ρρωστος) sem slab, bolan, bole- hen ἀρρώστημα, ατος, τό slabost, bolezen, boleh- nost ἀρρωστία, ἡ bolezen, slabost (zlasti moral­ na); pomanjkanje trdne volje, malosrčnost, nesposobnost, τινός za kaj ἄ-ρρωστος 2 (ῥώννῡμι) 1. slab, bolehen, bolan; 2. nemaren, ἔς τι; malosrčen 151 ἄρτος A ἄρσαι ipd. gl. ἀραρίσκω in ἄρδω ἀρσενο-κοίτης, ου, ὁ pederast, oskrunjevalec dečkov, nesramnež NT ἀρσενό-παις, παιδος, poet. ki je sestavljen iz dečkov ἄρσην, ενος ep., at. ἄρρην, ion. ἔρσην [Et.: iz ide. kor. *s-; prim. av., stperz. aršan- 'mož', 'moški', 'samec', stind. ṣa-bhá- 'bik'] 1. mo- ški, samec, παῖδες moški potomci, sinovi; o oljki: divji; subst. ὁ ἄρρην moški, mož NT; 2. možat, krepak, močan, silen ἀρσί-πους poet. = ἀερσίπους Ἀρτάβαζος, ὁ Artabaz, Kserksov vojskovod- ja Ἀρτάβανος, ὁ Artaban, mlajši brat Dareja I. ἀρτάβη, ἡ ion. artaba, perzijska mera, merica, mernik (ok. 56 l) Ἀρτάκη, ἡ Artaka, mesto v Miziji Ἀρτακίη, ἡ Artakija, studenec v deželi Laj- strigonov ἄρτᾰμος, ὁ mesar, kuhar ἀρτάνη, ἡ (ἀρτάω) vrv, zanka Ἀρταξέρξης, ου, ὁ Artakserks, ime nekaterih perzijskih kraljev Ἀρτα-φέρνης, Ἀρτα-φρένης, ους, ὁ, Arta- fern(es), Artafren(es) 1. Darejev brat; 2. nje- gov sin, ki je bil l. 490 pr. Kr. premagan pri Maratonu ἀρτάω, ion. ἀρτέω [Et.: domnevno iz *ἀϝερ- τάω (k ἀείρω); prim. lat. artō 'trdno povezu- jem', 'sklopim', 'trdno stisnem skupaj', artus] [Obl. fut. ἀρτήσω, pf. pass. ἤρτημαι in ἄρ- τημαι, 3. pl. ἀρτέαται] 1. act. privezujem, obešam; 2. pass. a) obesijo me, pritrjen sem, obesim se; pf. visim ἐκ, ἀπό τινος, ἔν τινι na čem; b) pren. odvisen sem od, temeljim, slonim na čem, opiram se na, sledim iz česa ἔκ τινος; 3. med. pripravljam se na kaj ἔς τι, ναυμαχίην ἀρτεμής 2 (ἄρτιος) svež, zdrav, nepoškodovan Ἄρτεμις, ιδος, ἡ [acc. Ἄρτεμιν] Artemida, hči Zevsa in Lete, Apolonova sestra; od tod Ἀρ- τεμίσιον, τό Artemizij, Artemidi posvečen kraj, rt na severu Evboje, kjer je bilo l. 480 pr. Kr. poraženo perzijsko ladjevje Ἀρτεμισία, ἡ Artemizija 1. karijska kraljica, ki se je l. 480 pr. Kr. pri Salamini borila proti Grkom; 2. žena karijskega kralja Mavzola ἀρτέμων, ονος, ὁ (ἀρτάω) sprednje jadro NT ἀρτέω ion. = ἀρτάω ἄρτημα, ατος, τό (ἀρτάω) ion. naušesnik, na- ušnica, uhan ἀρτηρία, ἡ (ἀρτάω) 1. sapnik, dušnik; 2. žila odvodnica, arterija ἄρτι adv. (ἀραρίσκω) pravkar, ravno zdaj, pred kratkim, zadnjič, malo prej; ἀπ' ἄρτι od se- daj, od zdaj ἀρτι-γέννητος 2 ravnokar rojen, novorojen NT ἀρτί-δακρυς, ἀρτί-δακρυ poet. pripravljen za jok, takoj v solzah ἀρτι-επής 2 ep. ki razločno govori, spreten v govorjenju, zgovoren, μύθων blebetač, bahač, širokoustnež ἀρτί-κολλος 2 (κολλάω) poet. dobro prile- pljen, dobro zlepljen, primeren, priležen, pri- legajoč se ἄρτιος 3 (ἄρτι) 1. dostojen, primeren, pripra- ven, ἄρτια βάζω pametno govorim; ἄρτια οἶδα ujemam se, enakih misli sem s kom; τὸ ἄρτιον složnost; 2. pripravljen, voljen, voljan z inf.; 3. pri številih: sod; adv. ἀρτίως nedav- no, ravnokar ἀρτί-πους, ἀρτί-πουν, οδος, ὁ, ἡ, ep. tudi ἀρ- τίπος 3 ki ima močne (zdrave) noge, moč- nih, zdravih nog, ki ima lahek korak, lahkega koraka, lahkih korakov, uren, hiter; pren. ob pravem času, ravnokar prišel, pravkar prispel ἄρτισις, εως, ἡ (ἀρτίζω) ion. oprema, oprava; περὶ τὸ σῶμα noša ἀρτι-τελής 2 pravkar posvečen ali vpeljan (v svete skrivnosti) ἀρτί-φρων 2, ονος (φρονέω) zdrave pameti, zelo pameten, zelo razumen ἀρτί-χριστος 2 ravnokar namazan ἀρτο-κόπος, ὁ, ἡ [Et.: iz ἄρτος in ide. kor. *pek  - (od tod morda -k  opos); prim. tudi mik. a-to-po-qo, gr. πέσσω, 'kuham', 'pre- bavljam', πέπων 'zrel', stind. pácati 'kuha', 'peče', lat. coquō 'kuham' (iz *quequō), sl. pek, peči, lit. kèpti 'peči', nem. backen 'peči', 'cvreti'] pek, pekarica, pekovka ἀρτοποιία, ἡ pečenje kruha ἀρτο-ποιός, ὁ (ἄρτος, ποιέω) pek ἄρτος, ὁ pogosto v pl. kruh, zlasti pšenični kruh, splošno: jed 152 ἀρτοσῑτέω A ἀρτοσῑτέω, ἀρτοφαγέω ion. jem kruh Ἀρτούχας, α, ὁ Artuhas, Artakserksov povelj- nik ἀρτῦναι, ῶν, οἱ (ἀρτύνω) artini = reditelji, obla- stniki v Argosu ἀρτύω, ep. ἀρτνω [fut. ἀρτσω, ἀρτῠνῶ, ion. ἀρτῠνέω, aor. pass. ep. ἀρτύνθην] 1. act. a) sklopim, spojim, zložim, zbijem; οἱ δὲ πυρ- γηδὸν σφέας αὐτοὺς ἀρτύναντες strnili so se okrog njega kakor zid; pritrdim v, pritaknem οὔατα; b) pripravljam, prirejam γάμον, ἔεδ- να, λόχον; snujem, kujem, izmišljujem ἐπι- βουλήν, δόλον, ψεύδεα; ὑσμίνην začenjam; c) začinim, belim, zabelim, osolim (jedi) NT; 2. med. pripravljam si (sebi, zase), sestavljam si (sebi, zase), βουλήν snujem naklep, delam (pripravljam) svoj načrt, dajem nasvete ἀρυστήρ, ῆρος, ὁ zajemalo, korec, mera za te- kočino (= κοτύλη) 0,275 l ἀρω, at. ἀρύτω, ion. ἀρύσσω [aor. ἤρῠσα, ἤρῠσάμην] 1. act. zajemam, črpam; 2. med. zajemam si (sebi, zase), črpam si (sebi, zase), (ἀπό) τινος od zaloge, pridobivam si ἀρχ-άγγελος, ὁ arhangel, nadangel NT Ἀρχαγόρας, ου, ὁ Arhagora (Arhagoras), gr- ški poveljnik iz Argosa ἀρχ-ᾱγός, ὁ gl. ἀρχηγός ἀρχαιό-γονος 2 (γονή) poet. (iz) zelo starega rodu, prastar ἀρχαιολογέω (ἀρχαιο-λόγος) govorim o sta- rih (davnih) stvareh, pripovedujem stare zgodbe ἀρχαιό-πλουτος 2 od nekdaj bogat ἀρχαῖος 3 (ἀρχή) 1. prvoten, začeten, zastarel, starokopiten, star, starodaven, prastar, sta- rinski, častitljiv; 2. nekdanji, prejšnji; Κῦρος starejši, νόμος, πίστις spoštovan, davno pre- izkušen, pristen, resničen; subst. τὸ ἀρχαῖον glavnica, umotvor starodavnosti; adv. τὸ ἀρ- χαῖον, ion. τὠρχαῖον od nekdaj, od zdavnaj, od začetka, prvotno; ἀρχαίως starinsko, po stari šegi, po stari navadi ἀρχαιό-τροπος 2 starokopiten, staroverski, starošegen ἀρχαιρεσία, ἡ (ἀρχή, αἵρεσις) izvolitev ura- dnikov, volitve uradnikov, volilna skupščina Ἀρχέδημος, ὁ Arhedem, Atenec, Sokratov in Kritonov prijatelj ἀρχεῖον, τό, ion. ἀρχήιον arhejon, državno poslopje, vladno poslopje, mestna hiša, po- svetovalnica (lat. curia) ἀρχέ-κακος 2 ep. ki povzroči nesrečo, nesre- čo prinašajoč; subst. začetnik zla, vzrok zla, zlotvor ἀρχέ-λᾱ(ο)ς 2 ion. voditelj ljudstva Ἀρχέλαος, ὁ Arhelaj 1. spartanski kralj v Li- kurgovem času; 2. makedonski kralj (414– 399 pr. Kr.) ἀρχέ-πλουτος 2 poet. (ki je) začetnik boga- stva, (ki je) utemeljitelj bogastva ἀρχεύω zapovedujem, poveljujem, vodim τινί ἀρχή, ἡ (ἄρχω) 1. začetek, rojstvo, izvir, izvor, povod, vzrok; konec πεισμάτων; ἐξ ἀρχῆς od začetka, od kraja, od nekdaj, prvotno, znova; (τὴν) ἀρχήν = κατ' ἀρχάς glede na začetek, v začetku, sprva, nalašč, najprej; ἀρχὴν οὐ sploh ne, nikakor ne; 2. gospostvo, vlada, vladavi- na, oblast; αἱ ἀρχαί gosposka, ἀρχὴν ἄρχω opravljam oblastniško (državno, upravno) službo (funkcijo), ἡ τοῦ παντὸς ἀρχή vrhovno poveljstvo; 3. vladavina, država, ozemlje ἀρχηγετεύω ion., ἀρχηγετέω poet. zače- njam ἀπό τινος, imam nadoblast, vladam τι- νός ἀρχ-ηγέτης, ὁ, fem. ἀρχ-ηγέτις, ιδος, ἡ, ἀρχ-ηγός 2 (ἡγέομαι) ki kaj povzroča, ki daje povod za kaj, vodilni; subst. ὁ 1. usta- novitelj, začetnik (rodu); 2. vladar, knez; 3. začetnik, praded, povzročitelj; κακῶν prerok nesreče ἀρχῆθεν adv. od nekdaj, od začetka, najprej; z nikalnico: sploh ne ἀρχήιον, τό ion. = ἀρχεῖον Ἀρχί-δᾱμος, ὁ Arhidam, ime petih spartan- skih kraljev ἀρχίδιον, τό službica, nižji uradnik ἀρχιερατικός 3 ki zadeva velikega duhovni- ka, velikoduhovniški, višjeduhovniški; γένος velikoduhovniški rod NT ἀρχ-ιερεύς, έως, ion. ἀρχ-ιρεύς in ἀρχ-ιέ- ρεως, εω, ὁ nadduhovnik, višji duhovnik ali veliki duhovnik NT (v Rimu = pontifex maxi- mus) ἀρχιερωσύνη, ἡ služba ali čast velikega du- hovnika, višje svečeništvo, pontifikat, služba duhovnika (v Rimu = pontifex maximus) 153 ἄ-σβεστος A ἀρχικός 3 (ἀρχή) 1. sposoben za vladanje, sposoben za oblastniške (upravne, državne) službe, sposoben za opravljanje oblastniških (upravnih, državnih) služb; 2. vladajoč, knež- ji; γένος vladarski rod, vladarska hiša ἀρχι-κυβερνήτης, ὁ nadkrmar Ἀρχίλοχος, ὁ Arhiloh, jambski pesnik s Paro- sa (ok. 680–ok. 645 pr. Kr.) ἀρχι-οινοχόος, ὁ veliki točaj, dvorni točaj ἀρχι-ποιμήν, ένος, ὁ višji pastir, vrhovni pa- stir NT ἀρχιρεύς ion. = ἀρχιερεύς ἀρχι-συνάγωγος, ὁ predstojnik sinagoge, na- čelnik shodnice NT ἀρχιτεκτονέω vodim gradnjo ali stavbo ἀρχι-τέκτων, ονος, ὁ graditelj, gradbeni moj- ster, zidar NT; v Atenah zakupnik gledališča ἀρχι-τελώνης, ὁ vrhovni cestninar, glavni ce- stninar, nadcestninar NT ἀρχι-τρίκλῑνος, ὁ nadstolnik, starešina NT ἀρχός, ὁ ep. vodja, prvak, gospodar, vladar ἄρχω [Obl. fut. ἄρξω, aor. ἦρξα, pf. ἦρχα, pass. pf. ἦργμαι, aor. ἤρχθην, fut. ἀρχθήσομαι in ἀρξομαι, adi. verb. ἀρκτέον] I. act. sem prvi, sem spredaj 1. v prostoru in času: a) hodim, grem pred kom, abs., τινί, ἐν τοῖσι med njimi, τινὶ ὁδόν peljem koga po poti, kažem komu pot, tudi ὁδοῖο, κατὰ κέλευθα; λυπηρόν τι ἄρχω prvi razžalim; b) začnem τινός, τοῦ διαβαίνειν prvi grem čez kaj, τοῖσι μύθων med njimi govor, τοῦ λόγου začnem razgovor, δαιτός pripravim obed; s pt. ἦρχε κιών začel je iti, χαλεπαίνων začel je prepir; z inf. ἦρχε νέεσθαι začel je odhajati, μάχεσθαι peljal jih je v boj; c) sem povod, vzrok, povzročim kaj τὸ δῶρον ἦρξε τῶν κα- κῶν, ἀνομίας ἦρξε τὸ νόσημα; 2. po dostojan­ stvu in ugledu: sem na čelu, nadkriljujem, vladam (aor. zavladam), zapovedujem, go- spodujem, vodim, sem arhont; ἄρξας Συρίας prvi namestnik Sirije, ἀρχὴν ἄρχω opravljam javno službo; pren. imam v svoji oblasti, go- spodujem nad čim, čemu γαστρός, ἡδονῶν; II. pass. dam si vladati, ubogam, sem pokoren; subst. ὁ ἀρχόμενος podložnik; ὁ ἀρξόμενος bodoči podložnik; III. med. 1. začnem, pričnem, primem za kaj, poizkusim, poskusim (ἀπό) τινος, τοῦ λόγου, μύθων, ἔκ τινος izviram iz, izviram od, πάν- των μελέων najprej vzamem kose od vseh udov za bogove, s pt. ἐπιμελόμενος začnem skrbeti, ἤρξατο δακρύσας najprej je zajokal (potem pa se je nasmejal), z inf. λέγειν zač- nem govoriti, pt. ἀρχόμενος od začetka, v za- četku, ἀρξάμενος ἐκ παίδων od mladih let, od mladih nog; 2. intr. začenjam se ἀρχομένου χειμῶνος ἄρχων, οντος, ὁ [pt. od ἄρχω] 1. vladar, pred- stojnik, poglavar, župan; 2. v Atenah: (prvi) arhont (nav. eponimni arhont, ἄρχων ἐπώνυ- μος, ker se je po njem imenovalo leto); 3. ura- dnik, gosposka; 4. namestnik v provinci ἀρωγή, ἡ (ἀρήγω) pomoč, obramba, τί μοι ἀρωγῆς kaj mi je mar pomoč, ἐπ' ἀρωγῇ komu na ljubo ἀρωγός, ὁ (ἀρήγω) 1. adi. ki pomaga ali brani, pomožen, koristen, τινί komu, τινός, πρός τι v čem; 2. subst. ὁ pomočnik, branitelj, brani- lec, zavetnik ἄρωμα, ατος, τό dišava NT ἄρωμαι cj. aor. med. od αἴρω in ἄρνυμαι ἀρωματο-φόρος 2 na katerem rastejo dišeča zelišča, na katerem rastejo dišeče korenine, bogat z dišečimi rastlinami, rojevajoč (prina- šajoč) dišeča zelišča ἀρώσιμος 3 (ἀρόω) ki ga je mogoče posejati, oren ᾆσαι gl. ᾄδω ἆσαι, ἄσαιμι gl. ἀάω in ἄω ἀ-σάλευτος 2 (σαλεύω) 1. neomajan, nepre- maknjen, miren; 2. nepremakljiv, trden NT ἄσαμεν gl. ἄεσα ἀσμενος gl. ἀσάομαι ἀσάμινθος, ἡ ep. banja, korito, kopanja ἀσάομαι pass. ion. žalostim se, nejevoljen sem, τὴν ψυχὴν ἐπί τινι v srcu zaradi česa, nad čim ἄσασθαι gl. ἄω ἄσατο gl. ἀάω ἀσάφεια, ἡ (ἀ-σαφής) nejasnost, nerazločnost, negotovost ἀ-σαφής 2 nejasen, nerazločen, negotov, te- men; νὺξ ἀσαφεστέρα ἐστίν ponoči se slabše vidi; adv. ἀσαφῶς negotovo, dvomljivo ἄ-σβεστος 2 in 3 (σβέννῡμι) neugasen, neu- 154 Ἀσέα A gasljiv NT; neizbrisen, neminljiv, neizmeren, neprestan; γέλως neugnan smeh Ἀσέα, ἡ Azea, kraj v Arkadiji; preb. Ἀσεά- της, ου, ὁ Azeat ἀσέβεια, ἡ (ἀ-σεβής) 1. brezbožnost, never- nost NT; 2. hudodelstvo, zločin ἀσεβέω (ἀ-σεβής) ravnam brezbožno, brezbo- žen sem, grešim εἰς, περί τινα, εἴς τι; pass. ἀσεβοῦμαι greši se proti meni, ἠσεβημένος oskrunjen ἀσέβημα, ατος, τό pregreha, grešenje, pregre- šek, greh, brezbožnost, brezbožno dejanje ἀ-σεβής 2 (σέβω) brezbožen, hudoben, zloben ἄσειν gl. ἄω ἀσελγαίνω (ἀ-σελγής) sem razbrzdan, razuz- dan, samopašen, nasladen, drzno se obnašam ἀσέλγεια, ἡ (ἀ-σελγής) razuzdanost, nesrame- žljivost, razkošnost, prevzetnost NT ἀ-σελγής 2 razuzdan, razposajen, prevzeten, razsipen, nesramežljiv, pohoten ἀ-σέληνος 2 (σελήνη) brez meseca, temen ἀσεπτέω poet. = ἀσεβέω ἄ-σεπτος 2 poet. = ἀ-σεβής ἄσεσθε gl. ἄω ἄση, ἡ (ἀσάω) prenasičenje, prenasičenost, stud, nejevolja, čemernost, žalost ἀ-σήμαντος 2 (σημαίνω) 1. ep. brez vodnika, brez pastirja; 2. brez znamenja; 3. ἀσήμαντος τούτου, ὃ σῶμα ὀνομάζομεν nezaprt, nezakle- njen v ἄ-σημος 2 (σῆμα) 1. brez znamenja, brez zna- ka; χρυσός nekovan; 2. ion. poet. nejasen, ne- razumen, nerazumljiv, nerazločen, nepozna- ten; 3. neslaven, neznan, nepoznan NT ἀ-σήμων 2 poet. nerazločen, nerazumljiv; οὐκ ἀσήμων jasen, razumljiv ἀσθένεια, ἡ, ion. ἀσθενείη in ἀσθενίη (ἀ-σθενής) slabost, bolehnost, onemoglost, bolezen; τοῦ βίου uboštvo, revščina ἀσθενέω (ἀ-σθενής) 1. slab sem, slaboten sem, bolan sem, boleham; aor. zbolel sem; 2. brez moči sem, brez veljave sem, reven sem ἀσθένημα, ατος, τό slabost, slabotnost NT ἀ-σθενής 2 (σθένος) 1. brez moči, šibek, slab, slaboten, bolan, onemogel, ubog; 2. nezna- ten, nepomemben, nepomenljiv ἀσθενίη, ἡ ion. = ἀσθένεια ἀσθενόω (ἀ-σθενής) slabim, oslabim koga τινά ἆσθμα, ατος, τό težko dihanje, težka sapa, na- duha, astma; ἀργαλέῳ ἔχετ' ἄσθματι težko je sopel ἀσθμαίνω ep. poet. imam težko sapo (naduho, astmo), težko diham, sopem, hropem Ἀσία, ἡ Azija (tj. Mala Azija oz. vzhod); adi. Ἀσιᾱνός 3 azijski, azijanski; subst. Ἀσιᾱ- νός, ὁ Azijec, Azijanec ἀσι-άρχης, ὁ azijarh, azijski poglavar, višji duhovnik rimske province Azije ἀ-σίδηρος 2 ki je brez železa, ki je brez meča Ἀσίνη, ἡ Azina 1. mesto v Argolidi; 2. mesto v Lakoniji; 3. mesto v južni Meseniji; preb. Ἀσιναῖος, ὁ Azinajec ἀ-σινής 2 (σίνομαι) 1. nepoškodovan, nedota- knjen, cel; 2. neškodljiv, miren; adv. ἀσινῶς brez škode, ὡς ἀσινέστατα kar najmanj ško- dujoč Ἄσιος λειμών, ῶνος, ὁ Azijska livada (Azij- ski travnik) v Lidiji, južno od Tmolosa ἄσις, ιος, ἡ ep. blato, glen ἀσῑτέω (ἄ-σῑτος) ne jem, postim se ἀσῑτία, ion. ἀσῑτίη, ἡ stradanje, post NT ἄ-σῑτος (σῖτος) ki je brez jedi, tešč, lačen NT Ἀσκάλων, ωνος, ἡ Askalon, mesto Filistejcev v Palestini ἀ-σκαρδαμυκτί adv. (σκαρδαμύσσω) ne da bi trenil z očmi, z uprtim pogledom, z uprtimi očmi ἀ-σκελής 2 (σκέλλω) ep. 1. posušen, shujšan, suh, onemogel, slab; 2. neprestan, neprene- hen, neprenehljiv; adv. ἀσκελέως neprestano ἀ-σκέπαρνος 2 (σκέπαρνον) poet. neobtesan, neobdelan, hrapav ἄ-σκεπτος 2 (σκέπτομαι) 1. nepreudaren, nepreviden, nepremišljen, neoprezen; 2. ne- preiskan, nepreudarjen; adv. ἀσκέπτως brez ozira, ne oziraje se, ne ozirajoč se, ἀσκέπτως ἔχω τινός ne oziram se na kaj ἀ-σκευής 2 ion., ἄ-σκευος 2 poet. (σκεῦος) neoborožen, neopremljen, brez orodja, brez orožja, nezavarovan; ἀσπίδων τε καὶ στρατοῦ brez orožja in brez vojske ἀσκέω [3. sg. impf. ep. ἤσκειν] 1. umetno obdelujem, izdelujem, izgotavljam, ume- tno gladim χιτῶνα; krasim, snažim, lepšam; 155 ἄσπασμα A ἠσκημένος olepšan, okrašen; λόγῳ ἠσκημένος z omamo opremljen, izmišljen, namišljen; pt. ἀσκήσας z glag.: lično, spretno, umetno; 2. ukvarjam se s čim, bavim se s čim, opra- vljam, urim se, vadim se, vežbam se, τί v čem; izvršujem kaj κακά; ἀσέβειαν brezbo- žen sem, δίκαια gojim; σιωπήν molčim; z inf. trudim se, navadim se česa; prizadevam si NT; τινά τι urim koga v čem, vadim koga v čem; ἐχθρόν vzredim, ἠσκημένος uren, spre- ten, vrl, izurjen, εὖ ἠσκηκώς dobro izurjen; 3. med. (marljivo) se urim ταῦτα ἀ-σκηθής 2 [Et.: iz ide. baze *skeh 1 t h -, *skət h -; prim. got. skaþis 'škoda', stvnem. scado 'ško- da', nem. Schaden 'škoda'; sl. škoda je izpos. iz nem.] ep. nepoškodovan, zdrav, brez škode ἄσκημα, ατος, τό (ἀσκέω) vaja, vadenje, urje- nje, vežbanje ἄσκησις, εως, ἡ (ἀσκέω) vaja, vadenje, urjenje, vežbanje (telesa), telovadba, posel, poklic, ἄσκησιν ποιοῦμαι vadim se, urim se, τινός vaja v čem, πρός τι za kaj ἀσκητέος 3 (adi. verb. od ἀσκέω) ki se mora uriti, vaditi, vežbati, ἀσκητέον sc. ἐστί treba je vaditi, treba se je uriti ἀσκητής, οῦ, ὁ (ἀσκέω) ki se v čem uri, vadi, strokovnjak, τινός v čem, zlasti rokoborec, atlet po poklicu; ἀσκητής εἰμι κακῶν κἀγα- θῶν ἔργων vnet sem za vse, kar je lepo in do- bro, skrbim za vse, kar je lepo in dobro ἀσκητός 3 (ἀσκέω) 1. umetno narejen, skrb- no izdelan, νῆμα tanek, tanko preden; 2. ki potrebuje vajo ali ki ga je mogoče doseči z vajo ἀρετή Ἀσκληπιός, ὁ Asklepij, tesalski knez, slaven zdravnik; patron. Ἀσκληπίδης, Ἀσκληπι- άδης, ὁ Asklepid, Asklepiad = Asklepijev sin = Mahaon, zdravnik pred Trojo; od tod Ἀσκληπιάδαι, οἱ Asklepiadi, znamenita zdravniška šola na otoku Kosu in v Knidosu ἄ-σκοπος 2 (σκοπέω) ep. poet. 1. act. nepre- mišljen, nepreviden, nepreudaren; 2. pass. neopažen, neviden, neumljiv; nepričakovan, nedogleden, neskončen χρόνος ἀσκός, ὁ 1. meh (v katerem so shranjevali vino) NT; 2. (odrta) koža ἀσκωλιάζω plešem, skačem na mehu, plešem na eni nogi ᾆσμα, ατος, τό, ion. ἄεισμα (ᾄδω) petje, pesem ἄσμενος 3 [Et.: pt. neznanega izvora; do­ mnevno aor., morda iz *ϝάδ-σ-μενος k ἁνδά- νω, ἥδομαι ali pa iz *s-s-menos k νέομαι] voljan, vesel, rad; ἐμοὶ δέ κε ἀσμένῳ εἴη ljubo bi mi bilo; σφὶ ἀσμένοισι na njihovo veselje, njim v veselje ἄ-σοφος 2 nemoder, neumen, nespameten ἀσπάζομαι dep. med. [Et.: etimologija bese­ de ni zanesljivo pojasnjena; morda iz σπάω ali pa iz *ἀν-ασπάζομαι ali pa (vendar manj verjetno) iz *σπ-αδ-ομαι] 1. prijazno spre- jemam, pozdravljam, objemam, poljubljam, poslavljam se τινά, χερσί podajam roko v pozdrav; 2. božam, dobrikam se, laskam se, ljubim, spoštujem, želim komu vse dobro ἀ-σπαίρω [Et.: iz ἀ prothet. in *σπαρ-ω iz ide. kor. *sp(h)er- 'odpahniti z nogo', 'brcni- ti', 'cepetati', 'utripati'; prim. tudi gr. σπαίρω, ἀσπαρίζω 'trzam', 'cepetam', σφῦρα 'kladi- vo', σφαῖρα 'krogla', 'obla', 'žoga', σφυρόν 'gleženj', stind. sphuráti 'odpahuje z nogo', 'brca', 'trese se', 'utriplje', sphúrah 'tresoč se', apa-sphúr- 'odpahujoč', lat. asper, spernō, lit. spiriù, spìrti = let. spert 'pehati z nogo', 'brcati', stvnem. firspirnit 'zadeti ob kaj', stv­ nem. spornōn = nem. spornen 'udariti s peto', 'spodbosti', stvnem. sporo = nem. Sporn 'ostroga', stvnem. spirnan 'zadeti ob kaj'] ion. drgetam, utripam, zganem, zdrznem se; pren. upiram se, postavljam se po robu ἀσπάλαξ, ακος, ὁ krt ἀσπάραγος, ὁ, ἀσφάραγος, ὁ [Et.: morda iz σφαραγέομαι 'biti poln', 'pokati od česa'; prim. tudi gr. σπαργή 'gon', 'gonilo', lat. spargō, stind. sphúrjati 'planiti iz', 'izbruhniti', lit. spùrgas 'brst', 'poganjek'] beluš, špargelj ἄ-σπαρτος 2 (σπείρω) ep. neobsejan, nepose- jan, nevsejan Ἀσπασία, ἡ Aspazija 1. iz Mileta, Periklova ljubica in druga žena; 2. iz Fokaje, ljubica Kira Mlajšega ἀσπάσιος 3 ep., ἀσπαστός 3 ion. ep. (ἀσπά- ζομαι) dobrodošel, zaželen, ljub, mil, drag, zadovoljen, vesel, rad, ἀσπασίως ἴδε γαῖαν vesel je bil, da je zagledal zemljo ἄσπασμα, ατος, τό, ἀσπασμός, οῦ, ὁ (ἀσπά- ζομαι) prijazen sprejem, pozdrav, objem NT; božanje, ljubezen 156 Ἄσπενδος A Ἄσπενδος, ἡ Aspend, mesto v Pamfiliji; preb. Ἀσπένδιος, ὁ Aspendijec, Aspendošan ἄ-σπερμος 2 (σπέρμα) ep. ki je brez zaroda, ki je brez potomcev ἀ-σπερχές [σπέρχω in ἀ intens.] neutr. adv. hi- tro, urno, vneto, neprestano ἄ-σπετος 2 (ἔν-ισπον, ἐν-έπω) ep. poet. 1. ne- izrekljiv, nedopoveden, nedopovedljiv; ne- izrečen, neizmeren; 2. neprestan; neusahljiv ῥόος; adv. ἄσπετον silno ἀσπιδη-φόρος 2 (φέρω) ki nosi ščit; subst. ščitonoša, ščitonosec ἀσπιδιώτης, ου, ὁ ep. s ščitom oborožen, šči- tar, ščitonosec ἄ-σπῑλος 2 (σπῖλος) ki je brez madeža, neo- madeževan NT ἀσπίς, ίδος, ἡ 1. ščit, in sicer tako majhni okrogli kot podolgovati, ki je pokrival cele- ga človeka; nosili so ga v levi roki; zato: ἐπ' ἀσπίδα, παρ' ἀσπίδα (kreni) na levo; 2. vojak s ščitom, težkooboroženec, hoplit; 3. NT kača ščitarka, gad ἀσπιστήρ, ῆρος, ὁ poet., ἀσπιστής, οῦ, ὁ ep. (ἀσπίς) s ščitom oborožen, ščitonosec, ščitar ἄ-σπλαγχνος 2 (σπλάγχνα) ki je brez dro- bovja, ki je brez srca, strahopeten, strašljiv ἄ-σπονδος 2 (σπονδαί) 1. brez pogodbe, brez zveze, brez premirja; τὸ ἄσπονδον nepristra- nost, nepristranskost, nevtralnost; 2. nespra- ven, nespravljiv NT, πόλεμος, ἔχθρα ἄ-σπορος 2 (σπείρω) neposejan ἀ-σπούδαστος 2 (σπουδάζω) poet. ki se ne sme delati, ki ni vreden prizadevanja, slab; σπουδάζω ἀσπούδαστα hitim z nesrečno vne- mo, σπεύδω ἀσπούδαστα ukvarjam se s stvar- mi, s katerimi se ne bi smel ἀ-σπουδ, ἀ-σπουδεί adv. brez truda, brez boja, mirno ἄσσα ion. = ἄττα = τινά ἅσσα ion. = ἅττα = ἅτινα (ὅστις) Ἀσσάρακος, ὁ Asarak, Trosov sin, Anhizov ded ἀσσάριον, τό mali as, novec, vinar NT ἆσσον adv. comp. od ἄγχι bliže, τινός komu; ἀσσοτέρω z gen. bliže, ἀσσοτάτω prav bli- zu Ἀσσυρία, ἡ Asirija; preb. Ἀσσύριος, ὁ Asi- rec, Asirijec ᾄσσω at. = ἀΐσσω ἀ-στάθμητος 2 (σταθμάομαι) nestalen, nego- tov, nezanesljiv, nedoločen, τὸ ἀστάθμητον τοῦ μέλλοντος negotovost prihodnosti ἄ-στακτος 2 (στάζω) ne po kapljicah, ampak v potokih, obilno, neprenehoma tekoč; adv. ἀστακτί ἀστάνδης, ὁ [Et.: perz. beseda] hitri sel, urni sel, 'brzosel' ἀ-στασίαστος 2 (στασιάζω) 1. brez strankar- skih bojev; 2. brez vstaje, neuporen, miren ἀστατέω nestalen sem, nimam stalnega doma NT ἀ-σταφίς, ίδος, ἡ suho grozdje, rozina, groz- dinka ἄ-σταχυς, υος, ὁ ep. ion. klas ἀ-στέγαστος 2 (στεγάζω) nepokrit, brez stre- he ἀστεῖος 2 (ἄστυ) mesten; pren. izobražen, omikan, vljuden, prijazen, dovtipen, duhovit ἄ-στειπτος 2 (στείβω) poet. nepohojen od τινί; na katerega še nihče ni stopil ἀ-στεμφής 2 (στέμβω = στείβω) trden, neo- majen, stalen, nepremičen; adv. ἀστεμφέως, ἀστεμφές ἀ-στένακτος 2 (στενάζω) poet. ki ne vzdihu- je, brez vzdihovanja ἀ-στεργής 2 (στέργω) poet. nemil, trdosrčen, sovražen Ἀστέριον, τό Asterij, mesto v Tesaliji Ἀστερίς, ίδος, ἡ Asterida, otok med Itako in Kefalenijo ἀστερόεις 3 (ἀστήρ) ep. 1. zvezdnat, zvezdo- vit; 2. sijajen, svetel, žareč, bleščeč ἀστεροπή, ἡ (ἀστήρ) blisk, strela ἀστεροπητής, οῦ, ὁ (ἀστεροπή) ep. poet. bli- skostrelec, metalec bliskov, gromovnik ἀστερ-ωπός 2 (ὤψ) poet. kot zvezda bleščeč se, zvezdnat ἀ-στέφανος 2 poet., ἀ-στεφάνωτος 2 (στε- φανόω) brez venca, neovenčan ἀστή, ἡ [fem. od ἀστός] ion. meščanka, drža- vljanka, domačinka ἀστήρ, έρος, ὁ [Et.: po eni od domnev morda semit. beseda, po drugi sor. s *ster- (prim. lat. sternō) in *stel- (prim. lat. lātus ipd., sl. stlati, stelja); prim. stind. stár-, pl. tārah, lat. astrum, 157 ἀ-σύμβλητος A stēlla (iz demin. *sterla), got. staírnō, stvnem. sterno, terro, nem. Stern, ang. star] [dat. pl. ἀστράσι] zvezda, meteor, zvezdni utrinek ἀστήρικτος 2 (στηρίζω) nepodprt, neutrjen, slab NT ἀ-στιβής 2, ἄ-στιβος 2 poet. (στείβω) na ka- terega se ne more ali ne sme stopiti, nedo- stopen, nepristopen, neprehoden, brezpoten, svet ἀστικός 3 (ἄστυ) mesten; subst. ὁ ἀστικός me- ščan ἄ-στικτος 2 (στίζω) ion. neopikan, nepopi- kan, netetoviran ἄ-στομος 2 (στόμα) poet. ki ga ni mogoče brz- dati, trdousten, trdovraten, neposlušen ἄ-στοργος 2 (στέργω) nemil, trdosrčen, brez ljubezni NT ἀστός, ὁ (ἄστυ) meščan, someščan, domačin, državljan ἀστοχέω zgrešim, ne zadenem τινός, motim se, zaidem περί τι NT ἄ-στοχος 2 (στοχάζομαι) ki ne doseže cilja, ki ne doseže namena, ki ne zadene bistva, ki ne zadene smotra, ki zgreši bistvo, ki zgreši smoter ἀστόω = ἀϊστόω ἀ-στράβη, ἡ (leseno) tovorno sedlo, osedlana mula ἀστραγαλίζω kockam ἀστράγαλος, ὁ 1. vratno vretence, pl. vreten- ca; 2. a) gleženj; b) pl. kocka; kockanje ἀστραπαῖος 3 bliskajoč se ἀστραπή, ἡ [Et.: gl. tudi ἀστεροπή] blisk, blesk, svetloba NT ἀστραπή-φορος 2 (φέρω) od bliska prinesen, πῦρ žarek bliska ἀστράπτω (ἀστραπή) mečem bliske, bliskam (se), zabliskam (se), zablisnem se NT, blestim se, sijem ἀ-στράτευτος 2 (στρατεύω) ki ni služil kot vojak, oproščen vojaščine ἀστρολογία, ἡ zvezdoslovje, zvezdoznan- stvo, astrologija ἀστρο-λόγος, ἡ (ἀστρον, λέγω) zvezdoslovec, zvezdoznanec, astronom, astrolog ἄστρον, τό (ἀστήρ) zvezda, ozvezdje; pl. nebo, ἄστρων εὐφρόνη zvezdna noč ἀστρονομέω opazujem zvezde ἀστρονομία, ἡ zvezdoslovje, zvezdoznan- stvo, astronomija ἄ-στροφος 2 (στρέφω) ki se ne ozira nazaj, ne da bi se obrnil ali ozrl ἄ-στρωτος 2 (στρώννῡμι) nepokrit, brez strehe ali postelje ἄ-στυ, εος, εως, τό [Et.: iz *ϝάστυ, kar je izpe­ ljano iz ide. kor. *es-, *os- 'bivati'; prim. stind. vástu 'bivališče', vásati 'zadrževati se', 'bivati', het. *ḫuiš-zi '(on) živi', got. wisan 'muditi se', 'biti', wists 'bistvo', 'narava', nem. ge-wes-en, war, das Wesen] veliko mesto, glavno mesto, velemesto, zlasti Atene; adv. ἄστυδε v mesto Ἀστυάγης, ους, ion. εω, dat. ῃ, ὁ Astiag, zad- nji kralj Medijcev, ded Kira Starejšega Ἀστυ-άναξ, ακτος, ὁ Astianaks (Astianakt), Hektorjev sin ἀστυ-βοώτης, ἀστυ-βοήτης, ου, ὁ (βοάω) ep. ki kliče po vsem mestu κῆρυξ ἀστυ-γείτων 2, ονος sosednji, bližnji; subst. ὁ sosed, mejaš ἄστυδε gl. ἄστυ ἀστυ-νόμος 2 (νέμω) ki upravlja mesto, ki vlada mestu, ki brani mesto; ὀργαί moči, ki obranijo državo; ἀγοραί skupščine, ki upra- vljajo države; θεοί zaščitniki, varuhi mesta Ἀστυρηνή Ἄρτεμις, ἡ astirenska Artemida, Artemida iz Astira v Miziji ἀ-συγκόμιστος 2 nespravljen, nepospra- vljen, nepožet ἀ-συγκρότητος 2 (συγκροτέω) neizurjen, ne- izvežban ἀ-σῡλία, ἡ (ἄ-συλος) neoskrunljivost, svetost, osebna varnost ἀ-συλλόγιστος 2 nelogičen, brez razuma za kako stvar, ki ne zna računati; adv. ἀσυλλο- γίστως nelogično, nerazumno, ἀσυλλογίστως ἔχω τινός ne morem preračunati česa, ne mo- rem izračunati česa ἄ-συλος 2 (συλάω) neoropan, nepoškodovan, neoskrunljiv, varen pred čim ἀ-σύμβατος, staroat. ἀ-ξυμβατος (συμβαί- νω) ki se ne more ali noče združiti, nezdru- žljiv, ne družeč se; τὸ ἀσύμβατον nemožnost skleniti pogodbo, odklonitev (odklanjanje) pogodbe ἀ-σύμβλητος, ἀ-ξυμβλητος (συμ-βάλλω) 158 ἀ-σύμβολος A poet. neumeven, neumljiv, nedoumljiv, nedo- umen, nerazločen μαθεῖν ἀ-σύμβολος 2 brezkoristen, nekoristen, nera- ben, neuporaben ἀσυμμετρία, ἡ pomanjkanje pravega razmer- ja, nesorazmernost, nesorazmerje, neskla- dnost ἀ-σύμμετρος 2 nesomeren, nesorazmeren, neprimeren ἀ-σύμφωνος, ἀ-ξύμφωνος 2 neskladen, ne- soglasen, nesložen NT; ἀσυμφωνότερος bolj nasproten ali protisloven ἀ-σύμφορος, ἀξύμφορος 2 nekoristen, brez- koristen, neprimeren, neustrezen, škodljiv ἀσυνεσία, ἡ (ἀ-σύνετος) nespamet, neumnost ἀσυνέτημι ajol. = ἀσυνετέω nerazumen sem, ne umevam ἀ-σύνετος, ἀ-ξύνετος 2 (συν-ίημι) neumen, nespameten, nerazumen NT ἀ-σύνθετος, ἀ-ξύνθετος 2 (συν-τίθημι) 1. nesestavljen, preprost, enostaven; 2. nezane- sljiv, nezvest; 3. NT verolomen ἀ-σύντακτος, ἀ-ξύντακτος 2 (συν-τάττω) neurejen, brez bojnega reda, neuvrščen v voj- sko; ἀναρχία neenotnost v vrhovnem povelj- ništvu ἀ-συντόνως adv. nenapeto, polagoma, zlago- ma, ἀσυντονώτατα ἔχω πρὸς τὴν πορείαν po- časi korakam, počasi hodim ἀ-σύστατος, ἀ-ξύστατος 2 (συν-ίστημι) 1. nezdružen, nespojen; 2. neurejen, nesložen ἀ-σύφηλος 2 [Et.: pomen adi. ni povsem ja­ sen, prav tako ne izvor; domnevno sor. s σο- φός] ep. neprijazen, zaničljiv, oduren, prezir- ljiv, žaljiv ἔπος; μ' ἀσύφηλον ἔρεξεν nedostoj- no je ravnal z menoj ἅσυχος, ἁσυχία itd. dor. za ἥσυχος, ἡσυχία itd. ἀ-σφάδαστος, ἀ-σφάδᾳστος 2 (σφαδάζω) poet. brez utripanja, srčen, pogumen ἀσφάλαξ, ακος, ὁ = ἀσπάλαξ krt ἀσφάλεια, ἡ, ion. ἀσφαλείη (ἀ-σφαλής) 1. kjer se trdno ali varno stoji, trdnost, zane- sljivost, nezmotljivost, gotovost, resnica NT; ἀσφαλείᾳ τήνδ' ἀνόρθωσον πόλιν dvigni me- sto, tako da bo trdno stalo; 2. varnost, varno spremstvo, prost odhod δίδωμι, παρέχομαι, παρέχω; 3. pren. a) λόγου pravilno ravnanje pri dokazovanju, pravilen postopek pri doka- zovanju, razvidnost dokaza; b) previdnost, opreznost (Plutarh, Perikles 18) ἀ-σφαλής 2 (σφάλλω) ki trdno ali varno stoji 1. trden, večen, neomajen ἕδος, nespremen- ljiv, neprestan νόμημα θεῶν; 2. gotov, varen, nedvomen, brez nevarnosti δρόμος, zanesljiv, prepričevalen ῥήτωρ, previden στρατηγός, potreben NT; φρονεῖν οὐκ ἀσφαλεῖς se lahko motijo; τὸ ἀσφαλές varnost, varen kraj; ἐν ἀσφαλεῖ na varnem (kraju); adv. ἀσφαλῶς, ion. ἀσφαλέως in neutr. ἀσφαλές gotovo, var- no, brez nevarnosti διαπορεύεσθαι, ἑστάναι, natančno, dobro γιγνώσκειν, prepričevalno ἀγορεύειν; comp. ἀσφαλέστερον, sup. ἀσφα- λέστατα ἀσφαλίζομαι med. [inf. aor. pass. ἀσφαλι- σθῆναι s pass. pomenom] dobro zavarujem; πόδας εἰς τὸ ξύλον dam v klado NT ἄσφαλτος, ἡ [Et.: po eni teoriji semit. izpos., po drugi zanikani verb. adi. iz σφάλλεσθαι [iz ἀ priv. in σφάλλω] 'podirati se' (ker kot ve- zivna snov preprečuje, da bi se zidovi podr- li)] smola, asfalt ἀ-σφάραγος, ὁ [Et.: etimologija besede ni po­ jasnjena; prim. gr. σφαραγέω, σφαραγέομαι 'prasketam', σφάραγος, φάρυγξ, lit. springstù, spriñgti 'daviti se'] ep. sapnik, dušnik, grlo ἀσφοδελός 2 ep. ki rodi ali prinaša asfodel (zlati koren); ἀσφοδελὸς λειμών asfodelski travnik (asfodelska livada) v podzemlju, kjer so prebivale sence umrlih junakov ἀ-σχαλάω [Et.: domnevno iz *ἄσχαλος 'ki se ne more zadržati' iz ἀ priv., sufiksa -αλο- in aor. debla σχ-εῖν (aor. od ἔχω)] [Obl. ep. 3. sg. praes. ἀσχαλάᾳ, 3. pl. ἀσχαλόωσι, pt. ἀσχαλόων, inf. ἀσχαλάαν], ἀ-σχάλλω nestr- pen sem, nejevoljen sem, otožen sem, zbegan sem, jezim se, srdim se τινός, ἐπί τινι ali pt. zaradi česa ἀ-σχάλλω gl. ἀ-σχαλάω ἄ-σχετος, ep. ἀ-άσχετος 2 (ἔχω) ki se mu ni mogoče upreti, nepremagljiv; μένος (acc.) ἄσχετος neukrotljiv, neugnan, hraber; πένθος neznosen ἀ-σχημάτιστος 2 (σχηματίζω) brezobličen, brez podobe ἀσχημονέω (ἀ-σχήμων) vedem se nedostoj- no, obnašam se nespodobno; zgodi se mi kaj 159 ἄ-τεγκτος A nespodobnega, trpim sramoto, sramotno je zame NT ἀσχημοσύνη, ἡ 1. grdost, grdoba, ostudnost, nedostojnost; 2. NT sramota ἀ-σχήμων 2 (σχῆμα) 1. grd, pokvečen; 2. ne- dostojen, nespodoben, sramoten NT ἀσχολέομαι (ἄ-σχολος) ukvarjam se, bavim se, pečam se s čim, delam, oviran sem, ni- mam česa περί τι ἀσχολία, ἡ pomanjkanje prostega časa, posel, opravek, ovira; ἀσχολίαν ἄγω, ἀσχολίαν ἔχω imam opravke, nimam časa, ἀσχολίαν παρέ- χω oviram, zadržujem koga τινί, z inf. in μή: oviran sem kaj storiti ἄ-σχολος 2 (σχολή) ki ima opravke, ki nima (prostega) časa, εἴς τι za kaj ἀ-σώματος 2 (σῶμα) breztelesen Ἀσωπός, ὁ Azop 1. reka v Bojotiji in bog te reke; 2. reka v Ftiotidi; preb. Ἀσώπιος, ὁ Azopijec ἀσωτεύομαι dep. med. razkošno živim, žrem, mastim se ἀσωτία, ἡ razkošnost, razuzdanost, razsipnost, zapravljivost NT ἄ-σωτος 2 (σῴζω) 1. ki je brez rešitve, ki mu ni rešitve, izgubljen; 2. (moralno) pokvarjen, razuzdan, poguben; adv. ἀσώτως NT samopa- šno, razkošno ἀτακτέω nereden sem NT; neurejen sem, ne- discipliniran sem, razuzdan sem ἄ-τακτος 2 (τάττω) nepostavljen (v bojni red), neurejen, nediscipliniran, razuzdan, nereden ἀ-ταλαίπωρος 2 brez truda, malomaren, ne- maren, za katerega se kdo ne briga Ἀταλάντη, ἡ Atalanta 1. Artemidina spre- mljevalka, Milanionova žena; 2. otok v Evri- pu pri Bojotiji; 3. mesto v Makedoniji ἀ-τάλαντος 2 (τάλαντον) ep. enakotežen, enak τινί, primeren ἀταλά-φρων, ονος, ὁ, ἡ (ἀταλά, φρονέειν) ep. nežnega srca, nedolžen, otroško vesel ἀτάλλω 1. ep. veselo poskakujem, igram se, vedem se otročje; 2. poet. vzrejam, vzgajam, negujem ἀ-ταλός 3 ep. nežen, otroški, živahen, ἀταλὰ φρονέοντες veselega srca, polni nedolžnega veselja ἀταξία, ἡ (ἄ-τακτος) nered, nerednost, nepo- slušnost, nepokorščina ἀτάομαι pass. (ἄτη) poet. trpim škodo, nesre- čen sem ἀτάρ [Et.: iz *ἀτ in ἄρ, ἄρα; prim. αὐτάρ, lat. at 'pa', got. aþþan 'toda', 'a'] vedno stoji na začetku stavka 1. napoveduje nasprotje: na- sprotno pa ἀτὰρ αὖτε, pa, toda, vendar; tako zlasti pri nenadnih vprašanjih in kadar se govor prekine: ἀτὰρ τί ἐγὼ περὶ κλοπῆς συμ- βάλλομαι toda čemu, ἀτὰρ ἥδ' ἂν τάδ' λέγοι toda to ti lahko pove; 2. nadaljuje govor: in nato Odiseja 21, 229, ἀτὰρ καί = lat. quin eti- am, in (da) celó, ἀτάρ τοι toda gotovo, da, res, zares; in vendar (Iliada 5, 483; 9, 56); 3. utemeljuje prejšnji stavek: Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι saj si vendar ἀ-τάρακτος 2 (ταράσσω) nevznemirjen, neu- strašen, miren, neomahljiv ἀ-τάρβακτος 2 poet., ἀ-ταρβής 2 ep. poet., ἀ-τάρβητος 2 ep. poet. (ταρβέω) brez strahu, neboječ, neustrašen, neustrašljiv, predrzen, ἀταρβὴς τῆς θέας ki brez strahu kaj gleda Ἀτάρβηχις, εως, ἡ Atarbehis, mesto v Nilovi Delti Ἀταρνεύς, έως, ion. έος, ὁ Atarnej, mesto in dežela v Miziji; preb. Ἀταρνεΐτης, ου, ὁ Atarnejec, Atarneit ἀ-ταρπιτός, ἡ, ἀ-ταρπός, οῦ, ἡ ep. (τρέπω) pot, steza ἀ-ταρτηρός 3 ep. poguben, strašen, grozeč; surov, ἔπεα nesramen (Odiseja 2, 243) ἀτασθαλία, ἡ, ion. ἀτασθαλίη (ἀτάσθαλος) [pri Homerju samo pl.] nepreudarnost, zloba, predrznost, prevzetnost, zločin, zločinstvo; εἰς τὸ θεῖον, brezbožnost ἀτασθάλλω ep. [samo pt. praes.] zloben sem, prevzeten sem, grešim ἀτάσθαλος 2 ep. ion. prevzeten, hudoben, ohol, zloben, predrzen, trmast, nepremišljen ἄ-ταφος 2 (θάπτω) nepokopan ἅτε [neutr. pl. od ὅστε] kar; ion.–at. adv. 1. kakor, kot, (ravno tako) kakor bi, kot bi; 2. kot dopolnilo pri pt. izraža objektivni, stvarni vzrok: ker, ker pač, ker že ἄ-τεγκτος 2 (τέγγω) poet. neorošen, neporo- šen, brez solz, neganjen, neizprosen, trdosr- čen 160 ἀ-τειρής A ἀ-τειρής 2 ep. neugonobljiv, neuničljiv, ne- ugnan, neporušen, trpežen χαλκός; čvrst, tr- den; neumoren φωνή ἀ-τείχιστος 2 (τειχίζω) brez zidov, nezaprt ἀ-τέκμαρτος 2 (τεκμαίρομαι) temen, neja- sen, negotov, nepreračunljiv; adv. ἀτεκμάρ- τως nejasno, negotovo, ἀτεκμάρτως ἔχει ni mogoče natančno določiti, ne da se natančno določiti, negotovo je ἄ-τεκνος 2 (τέκνον) poet. NT brez otrok, brez potomcev ἀτέλεια, ἡ, ion. ἀτελείη in ἀτελίη prostost, oprostitev (od) davkov ali službe ἀ-τέλεστος 2 (τελέω) 1. ep. nedokončan, ne- izpolnjen, brezuspešen; adv. ἀτέλεστον brez konca in kraja, neskončno; 2. neposvečen v kaj, nevešč česa τινός ἀ-τελεύτητος 2 (τελευτάω) 1. ep. nedokon- čan, neizpolnjen; 2. poet. ki mu ni mogoče priti do konca, pri katerem ni mogoče priti do konca, neizprosen ἀ-τελής 2 (τέλος) 1. nedokončan, neuresničen, neizvršen, εἰρήνη ἐγένετο ἀτελής mir ni bil sklenjen, brezuspešen, neopravljen, neskon- čen; 2. nepopoln νίκη, nedovršen, nezrel, nerazvit, brez vrednosti, prost davkov, brez odbitka, čist (dobiček) ἀ-τέμβω ep. 1. act. prevaram θυμόν; delam komu škodo, prikrajšam, žalim ξείνους; 2. pass. izgubim kaj, pogrešam kaj τινός ἀ-τενής 2 [Et.: iz ἀ copul. in nekega domnev­ nega subst. *τένος 'napetost' (iz τείνω); prim. lat. tenus -oris, 'zanka', tenus 'tja do' (prvotno 'raztezanje')] zelo napet, nategnjen, čvrsto se držeč, κισσός trdno se ovijajoč, ἀνήρ stanovi- ten; adv. ἀτενές, ἀτενῶς ἀτενίζω upiram oči v kaj, (ostro) gledam za kom ali na koga ἄτερ [Et.: po psilozi iz *ἁτέρ iz ide. *stér; prim. stind. sanutár 'daleč proč', sánutaraḥ, sá- nutyah 'skrivoma', 'na skrivaj', 'neopažen(o)', lat. sine 'brez', stvnem. suntar 'ločen', 'pose- ben', nem. sonder 'brez', 'zunaj', sondern 'tem- več', 'samo'] praep. z gen. ep. poet. 1. brez, razen; ἄτερ θεῶν brez volje bogov; ἄτης ἄτερ ne glede na; 2. oddaljen od, daleč od ἀ-τέραμνος 2 (τείρω) ep. trd, neporušen, pren. neizprosen ἄτερ-θε adv. poet. brez, daleč od, razen ἅτερος 3 = ὁ ἕτερος ἀ-τερπής 2 ep., ἄ-τερπος 2 (τέρπω) nevesel, neprijeten, žalosten, grozen; ἀτερπέστερος εἰς ἀκρόασιν manj prijeten za poslušanje ἀτεχνία, ἡ neumetnost, nespretnost, neizku- šenost ἄ-τεχνος 2 (τέχνη) ki je brez umetnosti, neu- meten, preprost; adv. a) ἀτεχνῶς naravnost, povsem (kakor); docela, dodobra, vsekakor; b) ἀτέχνως brez umetnosti, preprosto, nespre- tno ἀτέων [pt. od ἀτέω] ep. ion. predrzen, zasle- pljen; ne ozirajoč se na svoje življenje, do besnosti predrzen ἄτη, (ᾱ) ἡ [Et.: iz *ἀϝά-τη, *ἀϝά-τᾱ, verbalni subst. iz *ἀϝά-σαι, kar je izšlo iz kor. *aϝa-; gl. ἀάω] 1. nesreča, kazen, poguba, nezgoda; o ljudeh: pogubonosen, nesrečen; 2. zasle- pljenost, omama, omotica, zmota; 3. greh, krivda, zločin; 4. personif. Ἄτη, ἡ Ate (Ata), boginja nesreče ἄ-τηκτος 2 (τήκω) 1. neraztajan, neskopnel; neraztopljen; 2. ki ga ni mogoče raztopiti ἀ-τημέλητος 2 (τημελέω) negojen, zanemar- jen; adv. ἀτημελήτως ἔχω zanemarjen sem ἀτηρία, ἡ škoda, zlo, nesreča ἀτηρός 3 (ἄτη) škodljiv, poguben, pogubono- sen ἀτήσιμος 3 poet. poguben ἀ-τίζω (τίω) ep. poet. ne brigam se za, ne spo- štujem, preziram ἀτῑμαγελέω zapuščam čredo ἀτῑμάζω (ἄ-τιμος) [impf. iterat. ἀτιμάζεσκον] 1. ne spoštujem, preziram, zaničujem, skru- nim, oskrunjam, sramotim, ponižujem πόλιν; pt. ἀτιμάζοντες brez strahu; 2. žalim, razža- lim, imam koga za nevrednega τινά τινος; z inf. ne štejem za vredno, nimam za vredno, nočem (storiti česa) ἀτῑμαστός 2 poet. zaničevan, preziran, zani- čljiv ἀτῑμάω (ἄτιμος) = ἀτιμάζω ἀ-τμητος 2 1. nečaščen, nespoštovan, pre- ziran, zaničevan; 2. necenjen, δίκη pravda, pri kateri kazni ne določi sodnik, ampak že zakon sam ἀτῑμία, ἡ, ep. ion. ἀτῑμίη (ἄτιμος) 1. nečast, 161 ἀτρεμέω A onečaščenje, onečastitev, osramočenje, osra- motitev, zaničevanje, prezir, preziranje, ἐν ἀτιμίῃ ἔχω τινά preziram koga; 2. sramota, πάθη ἀτιμίας sramotne strasti NT, nepošte- nost, izguba (častnih) državljanskih pravic, pregnanstvo, nezasluženo ravnanje ἄ-τῑμος 2 (τιμή) 1. a) nespoštovan, preziran, zaničevan, osramočen, brezpraven, pregnan; ὧν ἱκόμην nevreden tistega (ne da bi dobil tisto), po kar sem prišel; z gen.: γερῶν oro- pan časti; b) o stvareh: nepošten, sramoten, nečasten, ἕδρα ἀτιμοτέρα manj častno mesto; ἀτιμότερός εἰμι sem manj ugleden, pade mi vrednost; 2. ep. necenjen, nekaznovan, brez povračila škode; adv. ἀτίμως sramotno ἀτῑμόω (ἄτιμος) onečastim, sramotim, zasra- mujem NT; izganjam, jemljem komu drža- vljanske pravice ἀ-τῑμώρητος 2 1. (τιμωρέομαι) brez kazni, nekaznovan, nemaščevan, ἀτιμώρητος γί- γνομαι uidem kazni; 2. (τιμωρέω) nebranjen, brez pomoči Ἀτιντᾶνες, οἱ Atintani, ljudstvo v vzhodnem Epiru ἀτιτάλλω (ἀτάλλω) ep. [aor. ἀτίτηλα] vzga- jam, negujem, hranim, redim, krmim ἄ-τιτος 2 (τίω) ep. neplačan, nekaznovan, brez kazni Ἄτλας, αντος, ὁ Atlas, Atlant 1. oče nimfe Ka- lipso, bog, ki nosi nebo; 2. gora Atlas (Atlant) v zahodni Afriki; preb. Ἄτλαντες, οἱ Atlan- ti; adi. Ἀτλαντικός 3 Atlasov, Atlantov, atlantski, πόντος Atlantsko morje; 3. pritok Istra (Histra) ἄ-τλᾱτος 2 dor. = ἄ-τλητος ἀτλητέω (ἄ-τλητος) poet. ne morem prenašati, pt. ogorčen, razkačen ἄ-τλητος 2 (τλῆναι) ep. ion. poet. neznosen πένθος ἄ-τμητος 2 (τέμνω) 1. neodrezan, neopustošen γῆ; 2. nedeljiv, nerazdeljiv, nerazdelen, ki ga ni mogoče razdeliti ἀτμίζω (ἀτμίς) puhtim, kadim se ἀτμίς, ίδος, ἡ, poet. ἀτμός, ὁ [Et.: prim. stind. ātmán- 'duša', stvnem. ātum 'sapa', 'dihanje', 'dih', nem. Atem 'dihanje', 'sapa', 'dih'] para, sopara, hlap, dim NT ἄ-τοκος 2 nerodoviten; ki še ni rodila, ki še ni porodila ἀτολμία, ἡ strašljivost, bojazljivost, malosrč- nost ἄ-τολμος 2 (τόλμα) plašljiv, plašen, bojazljiv, malosrčen ἄ-τομος 2 (τέμνω) 1. poet. neobrezan, λειμών nepokošen; 2. nedeljiv, nerazdeljiv, nerazde- len, ki ga ni mogoče razdeliti, majhen; NT ἐν ἀτόμῳ v trenutku ἀτοπία, ἡ 1. neobičajnost, nenavadnost, po- sebnost, čudnost; 2. nerednost, neumnost, nespamet ἄ-τοπος 2 (τόπος) 1. ki ni na svojem mestu, neobičajen, nenavaden, čuden; 2. neumesten, neslan, neumen; 3. NT hudoben, brezbožen ἆτος 2 ep. [Et.: kontrah. iz ἄατος; gl. ἄω] nena- siten, (ki ni) nikdar sit Ἄτοσσα, ἡ Atosa 1. Kirova hči, Kambizova in potem Darejeva žena; 2. Artakserksova žena ἀ-τράγῳδος 2 netragičen, za tragedijo nepri- meren ἄ-τρακτος, ὁ [Et.: iz ide. baze *terk- 'vrteti', 'viti', 'sukati'; prim. stind. tarkúh 'vreteno,' gr. ἀ-τρεκής 'brez ovinka', 'naravnost', lat. torqueō, sl. trak, stvnem. drāhsil 'strugar', nem. drechseln 'stružiti', Drechsler 'strugar'] ep. preslica, vreteno, puščica, izstrelek, stre- lica Ἀτραμύτειον, τό Atramitej, primorsko mesto v Miziji ἀ-τραπιτός, ἡ ep., ἀ-τραπός, ἡ steza, pot Ἀτρεΐδης, ου, Ἀτρείων, ωνος, ὁ patron. Atrid, Atrejon = Atrejev sin (Agamemnon ali Me- nelaj) ἀτρέκεια, ἡ, ion. ἀτρεκείη in ἀτρεκηΐη (ἀ-τρεκής) zanesljivost, natančnost, popolna resnica, pravi razvoj kake stvari, ἀτρέκειαν ἔργου ἐξελέγχω pripovedujem, kako se je v resnici vse zgodilo ἀ-τρεκής 2 (ἄτρακτος) točen, natančen, zane- sljiv, zelo skrben, preskrben, stvaren, dejan- ski, gotov, resničen; δεκὰς ἀτρεκές ravno de- set; δόξα velik; τὸ ἀτρεκές popolna resnica; adv. ἀτρεκές, ἀτρεκέως resnično, neovržno ἀ-τρέμα(ς) adv. (τρέμω) nepremično, mirno, tiho, ne da bi se ganil, ἀτρέμας ἔχω mirujem, sem miren, τὸ στρατόπεδον pustim mirno stati ἀτρεμέω ep. ion. ne trepečem, ne trepetam, ne 162 ἀ-τρεμής A tresem se, miren sem, mirujem, ostanem mi- ren, pomirim se pri (ob) čem ἐπί τινος ἀ-τρεμής 2 (τρέμω) ep. neustrašen, ne tresoč se, miren; adv. ἀτρεμέως mirno, neustrašno ἀτρεμία, ἡ (ἀ-τρεμής) nepremičnost, mir, ἀτρεμίαν ἔχω mirujem ἀτρεμίζω ion. poet. miren sem, mirujem ἄ-τρεστος 2 (τρέω) poet. ne tresoč se, neustra- šen, neboječ, brez strahu Ἀτρεύς, έως, poet. ῆος Atrej, Tantalov vnuk, Pelopsov sin, Agamemnonov in Menelajev oče ἀ-τρῐβής 2 (τρίβω) 1. neodrgnjen, neobra- bljen, ὁδός neutrjen, nerazhojen, neprehoden; 2. nepoškodovan ἄ-τριπτος 2 (τρίβω) ep. neodrgnjen, neutrjen; mehek χείρ ἄ-τρομος 2 (τρέμω) ne tresoč se, neustrašen, brez strahu ἄ-τροφος 2 (τρέφω) slabo rejen, suh, mršav ἀ-τρύγετος 2 (τρύω) ep. nemiren, nepokojen, neugnan θάλασσα; drugi: nerodoviten, pust ἄ-τρῡτος 2 (τρύω) poet. ion. neumoren, nepre- stan, neskončen, neizčrpen; brez dela, brez- delen Ἀτρῡτώνη, ἡ ep. Atritona, Nepremagljiva (Atenin pridevek) ἄ-τρωτος 2 (τιτρώσκω) 1. neranjen; 2. neran- ljiv; χρήμασιν nepodkupljiv ἅττα = ἅτινα gl. ἄσσα in ἅσσα ἄττα 1 at. = τινά ἄττα 2 [Et.: poimenovanje za očeta v otroškem govoru; prim. het. atta- 'oče', 'ata', lat. atta 'oče', got. atta 'oče', sl. otec, oče (iz *ȍtъče)] ep. očka ἀτταταῖ [Et.: prim. ὀτοτοῖ, lat. attat (vzklik začudenja)] poet. vzklik bolečine: ojoj!, gor- je! ἀττέλεβος, ὁ ion. ateleb, neka vrsta kobilic brez kril Ἄττης, ου, ὁ Ates, služabnik frigijske Kibele Ἀττική, ἡ 1. Atika γῆ; 2. Atenka γυνή; adi. Ἀττικός 3 atiški ἀττικίζω (Ἀττικός) držim z Atenci, sem na strani Atencev, simpatiziram z Atenci ἀττικισμός, ὁ aticizem (atikizem) = vdanost, privrženost, pripadnost Atencem, pristop k Atencem, prestop k Atencem, nagnjenje do Atencev, simpatiziranje z Atenci ᾄττω at. = ᾄσσω gl. ἀΐσσω ἀτύζομαι [ep. pass. z aor. ἀτυχθείς in poet.] ostrmim, zgrozim se, splašim se, prestrašim se zaradi česa, plah sem, boječ sem, omam- ljen sem; ἀτυζόμενος πεδίοιο plaho bežeč po ravnini, plaho dirjajoč po ravnini, ἀτυζομέ- νη ἀπολέσθαι na smrt (do smrti) preplašena (prestrašena), v smrtnem strahu ἀ-τυράννευτος 2 (τυραννεύω) nepodrejen ti- ranom, nepodložen samodržcem ἄ-τῡφος 2 brez prevzetnosti, neošaben, skro- men, zmeren ἀ-τυχέω (ἀ-τυχής) [fut. ἀτυχήσω, pf. ἠτύχηκα] 1. zgrešim, ne dosežem (kar želim) τινός, ni- sem uslišan, prošnja se mi zavrne παρά τι- νος; οὐκ ἀτυχῶ dobim; 2. nesrečen sem, imam nesrečo, ἔν τινι v čem; κτώμενος ἀτυχέω ne posreči se mi dobiti česa; subst. pt. τὰ ἀτυχη- θέντα slab izid, nesrečen izid ἀτύχημα, ατος, τό nesreča, nezgoda ἀ-τυχής 2 (τυχεῖν) nesrečen, zapuščen od Boga, zaslepljen, zanemarjen ἀτυχία, ἡ nesreča, nezgoda, ponesrečeno de- janje, ponesrečeno delo αὖ [Et.: iz ide. *au- 'nazaj', 'znova'; prim. αὖτε, αὖ-τι-ς, αὖ-τι-ν, αὖ-θι, αὖ-θι-ς, αὖ-θε, αὐ-τ-άρ, lat. aut, autem, osk. auti] 1. a) zopet, vnovič, znova, zopet in zopet, zopet znova πάλιν αὖ, αὖθις αὖ; b) v prihodnje, prihodnjič, odslej; 2. tudi, enako, pa, ravno tako; 3. nadalje, po- tem, nato αὐαίνω (αὖος), at. αὑαίνω [impf. ηὔαινον, fut. αὐανῶ, aor. ηὔᾱνα, ion. ηὔηνα, med. = pass. s fut. αὐανοῦμαι, aor. pass. ηὐάνθην] 1. act. sušim, πρός ἥλιον na soncu; βίον ginem, ve- nem, životarim; 2. med. usiham, sušim se, hiram, ginem, umiram αὐγάζω (αὐγή) ep. poet. 1. act. a) gledam, vi- dim, opazim; b) obsevam, osvetljujem; intr. NT svetim se, zasvetim; 2. med. jasno vidim, spoznam, opazim Αὐγείας, ου, ὁ Avgij (Avgias), kralj v Elidi; njegove hleve je očistil Herakles αὐγή, ἡ (dnevna) luč, svetloba, svetlost, blesk, sijaj, blišč, žar, žarek ἡλίου, βροντᾶς; Διὸς αὐ- γαί nebo; ὀμμάτων oko, pogled; ἡ περὶ τὸ φῶς 163 αὔλημα A αὐγή od sonca izvirajoči žarki; ἄχρις αὐγῆς do jutranjega svita, do dne NT Αὐγηιάδης, ου, ὁ patron. Avgeiad, Avgiad = Avgijev sin Agasten Αὔγιλα, τά Avgila, oaza v Libiji αὐδάζομαι [aor. ηὐδάξατο] ion. = αὐδάω αὐδάω in med. ep. poet. [fut. αὐδήσω, aor. ηὔδα- σα, iterat. αὐδήσασκε] τί ali z inf. 1. govorim, pripovedujem, ἀντίον odvrnem, odgovarjam, ἔπος τινά nagovorim, μεγάλα predrzno govo- rim, baham se; 2. pravim, naznanjam, zapo- vedujem, svetujem σιωπᾶν; imenujem koga (za) kaj (z dvojnim acc.); pass. imenujem se; Ἱππόλυτον αὐδᾶς; misliš na Hipolita? αὐδή, ἡ [Et.: iz ide. baze *h 2 edH- 'govoriti'; prim. gr. ἀηδών, ἀείδω, ὑδέω, οὐδήεσσα, stind. vádati 'govoriti', lit. vadinù 'klicati', 'imeno- vati', vāda- 'glas', 'klic', sl. ovaditi] ep. poet. 1. glas, govor, beseda; 2. a) govorica, vest, poročilo, ἔργων o tvojih delih; b) prerokba, odgovor αὐδήεις 3 ep. govoreč, z govorom obdarjen (o bogovih, ki govorijo kakor ljudje) αὔδω = αὐδή αὐερύω [Et.: iz *ἀν-ϝερύω preko *ἀϝ-ϝερύω] [impf. αὐέρυον, aor. αὐέρυσα] ep. 1. gor ali nazaj potegnem, nazaj zaviham (komu vrat), upognem; νευρήν napenjam; 2. στήλας zopet potegnem iz αὔθ' = αὐτό, αὐτά pred ostrim pridihom (spi­ ritus asper) αὖθ' = αὖτε αὐθάδεια, ἡ, αὐθαδία, ἡ (αὐθ-άδης) poet. sa- moljubnost, drznost, predrznost, prevzetnost, brezobzirnost, svojeglavost, upornost αὐθ-δης 2 [Et.: iz *αὐτο-ϝδης, kar je zlo­ ženka, nastala po krazi iz αὐτός in glag. de­ bla v ἁδ-εῖν (gl. ἁνδάνω)] 1. predrzen, prevze- ten, brezobziren; 2. svojevoljen, samovoljen, trmast αὐθαδίζομαι dep. med. (αὐθ-άδης) samolju- ben sem, prevzeten sem, predrzen sem; pt. αὐθαδιζόμενος iz prevzetnosti αὔθ-αιμος 2, αὐθ-αίμων 2 (αἷμα) poet. isto- krven, iste krvi, soroden, v rodu; brat, sestra αὐθ-αίρετος 2 (αἱρέομαι) 1. prostovoljen, po svoji volji izbran; θάνατος samomor; στρα- τηγός poveljnik, ki si je sam prisvojil povelj- stvo; 2. iz lastne krivde, ki je sam kriv (česa), ki si ga je kdo sam nakopal πημοναί, δουλεία αὐθεντέω (αὐθ-έντης) gospodujem, τινός nad kom NT αὐθ-έντης, ου, ὁ [Et.: iz αὐτός in *ἕντης (iz *σέντης), nastalo iz istega kor. kot glag. ἁνύω 'narediti', 'opraviti'; morda gre za zloženko iz αὐτός in ἁνύω s sufiksom -της (s pomenom 'ki sam dokonča', 'ki sam dovrši'); druga razla­ ga besedo izpeljuje iz glag. θέινω; prim. tudi soobl. αὐτοέντης] povzročitelj, izvršitelj, sa- momorilec, morilec, rabelj αὐθ-ήμερον adv. (ἡμέρα) isti dan, istega dne, brž, takoj αὖθι adv. ep. 1. na mestu, tam, ondi; 2. o času: takoj, brž αὐθι-γενής 2 poet., ion. αὐτιγενής na istem mestu rojen, θεός domač, ποταμός ki izvira v sami deželi, ki izvira v isti deželi αὖθις, ion. in poet. αὖτις adv. (αὖ) 1. nazaj, zopet, vnovič, znova; 2. nasproti; 3. a) na- dalje, zatem, drugič, spet; b) v prihodnje, v bodoče, prihodnjič αὐθ-όμαιμος 2 poet. istokrven, iste krvi, so- roden; subst. sorodnik, brat, sestra αὐίαχος 2 [Et.: iz ἀ copul. (intensivum) in *ϝιϝαχή; gl. ἰαχή] ep. skupno kričeč, glasno kričeč αὐλαία, ἡ (αὐλή) zavesa, zagrinjalo, preproga, tapeta αὖλαξ, ακος, ἡ [Et.: gl. ἄλοξ] ion. brazda, razor αὔλειος 3 in 2 (αὐλή) ki spada k dvorišču ali hiši, dvoriščen, hišen, θύραι vrata na dvori- šče, glavna vrata, οὖδος prag vrat, ki peljejo na dvorišče αὐλέω (αὐλός) 1. act. igram na piščal, trobim, zatrobim; αὐλεῖται πᾶν μέλαθρον cela hiša odmeva od igranja (na piščal); 2. med. dam si zaigrati na piščal αὐλή, ἡ [Et.: izpeljanka na -λ- iz kor. glag. ἰαύω, ἰαῦσαι 'počivati', 'spati', 'prenočevati'; prim. gr. αὖλις 'prenočišče pod milim nebom', arm. aw-t ͑ 'kraj prenočevanja', ag-anim 'pre- nočevati'] 1. zagrajeno dvorišče, ograja (zid) okrog dvorišča, staja za živino; 2. dvor, hiša, predsoba, veža, palača, stanovanje αὔλημα, ατος, τό (αὐλέω) kar se igra na piščal, pesem za piščal 164 αὔλησις A αὔλησις, εως, ἡ (αὐλέω) piskanje, igranje na piščal αὐλητήρ, ῆρος, ὁ poet., αὐλητής, οῦ, ὁ (αὐλέω) piskač, igralec na piščal, svirač NT αὐλητικός 3 (αὐλητής) ki spada k igranju na piščal; subst. ἡ αὐλητική sc. τέχνη veščina igranja na piščal αὐλητρίς, ίδος, ἡ piskačica, igralka na piščal, sviralka αὐλίζομαι [dep. brez fut. z aor. med. in pass.] (αὐλή) 1. ograjen sem, zagrajen sem; 2. tabo- rim pod milim nebom, prenočujem pod mi- lim nebom, prenočujem na polju NT αὔλιον, τό (αὐλή) 1. ograda, ograja, hiša; 2. jama, votlina αὖλις, ιδος, ἡ (αὐλή) ep. prenočišče pod milim nebom, gnezdo Αὐλίς, ίδος, ἡ Avlida, pristanišče v Bojotiji αὐλίσκος, ὁ [demin. od αὐλός] majhna piščal- ka, piščalkica αὐλός, ὁ [Et.: iz ide. *(h 2 )ālo- 'cev', 'podolgo- vata vdolbina'; prim. gr. αὐλών, ἔναυλος, lat. alvus 'votlina', 'trebuh', alveus 'podolgova- ta uglobina', 'rečno korito' itd., sl. ulj 'votlo drevo', 'panj', uljnjak (prvotni pomen 'votlina v drevesu'), ulica (prvotni pomen 'ozka pot', 'usekana pot')] 1. cev, tul; cev (pri osti, v ka- tero je bilo nasajeno kopjišče), natikača; žleb, tok (zaponke, v katerega so vtaknili njeno iglo); αἵματος potok krvi; 2. piščal NT αὐλών, ῶνος, ὁ, poet. tudi ἡ (αὐλός) rov, jarek, globel, prekop, vodovod, morska ožina, doli- na; πόντιοι αὐλῶνες morje med otoki Αὐλών, ῶνος, ὁ Avlon 1. dolina in mesto v Me- seniji; 2. mesto v Makedoniji αὐλ-ῶπις, ιδος, ἡ (αὐλός, ὤψ) ep. z dolgo cevjo, z dolgim tulom, τρυφάλεια čelada s cevastim nastavkom, v katerega so vstavili perjanico αὐξάνω, praes. in impf. tudi αὔξω, ep. ion. ἀέξω [Et.: iz ide. kor. *h 2 eu-g- > *aug-, *h 2 - eg- > *aeg; αὔξω iz *ἀ(ϝ)έξω; prim. tudi av. uxšyeiti 'raste', lat. augeō, augustus, auxili- um, auxilia, got. aukan 'množiti se', lit. áu- kštas 'visok'] [avgm. ηὐξ-, ion. αὐξ-, fut. αὐξή- σω, aor. ηὔξησα, pf. ηὔξηκα, pass. pf. ηὔξημαι, aor. ηὐξήθην, fut. αὐξηθήσομαι, αὐξήσομαι] 1. act. a) trans. večam, povečam, množim, pomnožim, povišam, pospešujem, naredim (povzročim), da raste, da uspeva, da posta- ne močno, podpiram, slavim, proslavljam; b) intr. = pass. rastem NT; 2. pass. množim se, rastem, napredujem, uspevam, razvijam se, dvigam se, povzdigujem se, ἐλλόγιμος ηὐξή- θη postal je ugleden; μέγας postanem velik αὔξη, ἡ, αὔξησις, εως, ἡ množenje, pomnoži- tev, prirastek, napredek, rast NT Αὐξησίη, ἡ ion. Avksezija = Rastnica, boginja rasti ali uspevanja αὔξω = αὐξάνω αὖος 2 [Et.: iz ide. kor. *sas- sušiti (se), to­ rej iz *σαυσος, preko *hαῡος oz. *αὖhος in *hαῦhος; prim. lat. sūdus 'suh' (iz *sus(o)-dos, morda *suzdos), stind. śúṣyati 'suši se', 'sah- ne', çuškas 'suh', gr. αὐστηρός 'trpek', 'strog', sl. suh, lit. saũsas 'suh', let. sust '(po)sušiti se', stvnem. sōrēn '(po)sušiti se'] ep. 1. posušen, suh; o glasu: zamolkel; 2. ubog, siromašen ἄ-υπνος 2 ep. poet. 1. brez spanja, buden, zbu- jen, vzbujen, čuječ, bdeč, ὕπνος nemirno spa- nje; 2. pren. κρῆναι neusahljiv, vedno tekoč, ἄγρα nočen αὔρα, ion. αὔρη, ἡ [Et.: gl. ἀήρ] pih, sapa, pre- pih, zrak, veter, vihar; svež jutranji zrak; ugo- den veter (pri plovbi) αὔριον, αὖρι [Et.: najbrž razširitev iz loc. *αὖρι (iz *αὖσρι), morda po zgledu σήμερον; prim. tudi ἕως] adv. jutri, kmalu, ἡ αὔριον ju- trišnji dan, ἐπὶ τὴν αὔριον drugi dan NT, εἰς αὔριον do jutri, na jutri, αὔριον τηνικάδε jutri ob tem času; σήμερον καὶ αὔριον danes in ju- tri NT; τὸν αὔριον χρόνον od danes do jutri αὐσταλέος 3 (αὖος) ep. zamazan, umazan, suh, grd, razkuštran αὐστηρός 3 (αὖος) kisel, oster, rezek, resen, strog, neprijazen NT αὐστηρότης, ητος, ἡ 1. trpkost, rezkost, kisli- na; 2. strog značaj, resnost αὔτ' = αὐτό (αὐτά) αὖτ' = αὖτε αὐτ-άγγελος 2 poet. ki sam osebno naznani, sporoči, javljajoč, αὐτάγγελος λόγων da sama sporočim αὐτ-άγρετος 2 (ἀγρέω) 1. ep. ki ga je kdo sam izbral (po svoji volji); εἰ εἴη αὐτάγρετα πάντα ko bi mogli vse sami izbrati (po svo- ji volji); 2. poet. prostovoljen, rade volje, po svoji volji 165 αὐτο-κράτωρ A αὐτ-άδελφος 2 poet. bratski, sestrski; subst. ὁ rodni brat αὔτ-ανδρος 2 z moštvom vred; adv. αὐτανδρί αὐτάρ ep. conj. 1. pa vendar, toda, pa, zopet; 2. potem, nadalje; 3. = δέ αὐτάρκεια, ἡ kjer je človek sam s seboj zado- voljen, samozadostnost, samostojnost, zado- voljnost; πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχω imam vsega povsem dovolj NT αὐτ-άρκης, αὔταρκες (αὐτός, ἀρκέω) ki sam sebi zadostuje, samozadosten, ki je sam s se- boj zadovoljen, ki ne potrebuje tuje pomoči, samostojen, neodvisen, dovolj močan, πρός, εἴς τι; skromen, zmeren, z malim zadovoljen NT; adv. αὐτάρκως; αὐταρκέστατα ζῆν prav zadovoljno živeti αὖτε [Et.: prim. αὖ, lat. autem] adv. ep. poet. 1. zopet, znova; 2. nasproti, pa αὐτ-επάγγελτος 2 (ἐπ-αγγέλλομαι) sam se ponujajoč, sam od sebe, prostovoljen, iz last- nega nagiba αὐτ-ερέτης, ου, ὁ ki sam vesla, veslač in vojak obenem ἀῡτέω ep. [samo praes. in impf.] 1. kričim, glasno kličem τινά; 2. zvenim, donim, αὖον zamolklo ἀῡτή, ἡ (ἀω) ep. kričanje, (bojni) krik, vpitje, boj αὐτ-ήκοος 2 (ἀκούω) ki sam kaj sliši, ki sliši na lastna ušesa (o priči, ki je sama kaj sliša­ la); αὐτήκοος γίγνομαι slišim na lastna ušesa αὐτ-ῆμαρ adv. ep., αὐτ-ημερόν isti dan, is- tega dne αὐτι-γενής 2 ion. = αὐθι-γενής αὐτί-κα adv. [Et.: morda sor. z αὐτός] 1. ta- koj, brž, nemudoma, prècej, na mah, αὐτίκα γενόμενος takoj po rojstvu, αὐτίκα μάλα prav ta trenutek, αὐτίκα τε καί = brž ko, αὐτίκ' ἔπειτα takoj nato; v zvezi z določnim členom: ὁ αὐτίκα φόβος sedanji strah, τὸ αὐτίκα seda- nji čas; 2. tako na primer, da takoj navedem primer αὖτις ion. = αὖθις ἀυτμή, ἡ, ἀυτμήν, ένος, ὁ (ἄημι) ep. 1. sapa (tulečih vetrov), dih, puh, piš, veter; 2. vonj, para, dim, plamen αὑτό gl. ἑαυτοῦ αὐτο-βοεί adv. (βοή) takoj ob prvem bojnem kriku, ob prvem napadu ali spopadu αὐτο-γέννητος 2 (γεννάω) rojen istim star- šem (o Jokasti in Ojdipu); κοιμήματα zakon z lastnim sinom αὐτο-γνωμονέω ravnam po svoji glavi, de- lam na svojo roko αὐτό-γνωτος 2 (γιγνώσκω) poet. kar kdo sam od sebe sklene ali izbere, svojevoljen, samo- voljen, ὀργή lastna trma αὐτο-δαής 2 (δαῆναι) poet. ki se ga je kdo sam naučil, neumeten, naraven αὐτό-δεκα ravno deset αὐτο-δίδακτος 2 (διδάσκω) ep. samouk αὐτό-δικος 2 (δίκη) ki ima svojo lastno so- dno oblast, ki sodi po svojih lastnih postavah, zakonih αὐτό-διον [Et.: iz *αὐτό-διϝον; prim. stind. sa- -díva- 'takoj', 'nemudoma', gr. Ζεύς, lat. diēs] adv. ep. brž, takoj, prècej; nemudoma αὐτο-έντης, ου, ὁ poet. = αὐθ-έντης αὐτό-ετες adv. (ἔτος) ep. istega leta, v enem letu αὐτό-θεν adv. 1. krajevno: z ravno istega me- sta, od tod, odondod (od ondod), od tam, od tukaj, ἐξ ἕδρης kar (takoj) s svojih sedežev; pogosto = od tam, kjer se nahaja govornik; 2. časovno: na mah, nemudoma, brž, takoj; 3. brez ovinkov, brez ovinkarjenja, naravnost; zato αὐτό-θι adv. ep. na licu mesta, na istem me- stu, tam, tukaj (v našem mestu) αὐτο-κασιγνήτη, ἡ ep. poet. rodna sestra αὐτο-κασίγνητος, ὁ ep. rodni brat αὐτο-κατάκριτος 2 samoobsojen, obsojen od samega sebe NT αὐτο-κέλευστος 2, αὐτο-κελής 2 ion. (κέ- λομαι, κελεύω) iz lastnega nagiba, sam od sebe, brez povelja αὐτό-κλητος 2 (καλέω) poet. nepoklican, sam od sebe αὐτο-κρατής 2 (κρατέω) ki sam ali neomeje- no vlada, samovladen αὐτο-κράτωρ, ορος, ὁ, ἡ (κρατέω) sam svoj (neomejen) gospodar, samostojen, neodvi- sen; samodržec, samovladar, avtokrat; αὐτο- κράτωρ πάντα διατίθημι uredim vse po svoji volji; μάχη kjer sme vsak delati po svoji gla- 166 αὐτοκτονέω A vi, brez poveljstva; στρατηγὸς αὐτοκράτωρ vrhovni poveljnik αὐτοκτονέω poet. umorim se sam, umorim (se) z lastno roko; pl. medsebojno se morimo, morimo drug drugega αὐτο-κτόνος 2 (κτείνω) poet. sam ali z lastno roko moreč, moreč sebe ali svoje sorodnike χείρ Αὐτό-λυκος, ὁ Avtolik, oče Antikleje, Odise- jeve matere αὐτο-ματίζω (αὐτό-ματος) ravnam (naredim) kaj samovoljno (sam od sebe) αὐτό-ματος 2 [Et.: iz αὐτός in kor., ohranje­ nega v gr. μέ-μον-α, μέ-μα-μεν, μένος in sufiks -τος (torej *m-tos); ide. kor. *men- 'misliti'; prim. stind. mnti- 'misel', 'mnenje', lat. mēns, mentis 'um', 'pamet', meminī 'spominjam se', sl. pamet, hrv. pȁmet, lit. mintìs 'misel', 'ide- ja', išmintìs 'pamet', got. anaminds 'domneva', gamunds 'spomin', stvnem. gimunt 'spomin'] 1. ki (se) sam premika ali deluje τρίποδες, iz lastnega nagiba, prostovoljno; 2. ki se vrši sam od sebe, ki nastane sam od sebe, samo- odseben, slučajen, naraven ἅλες, θάνατος; (o rastlinah) ki raste sam od sebe, samoras(t)el; ἐκ, ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου slučajno, sam od sebe Αὐτο-μέδων, οντος, ὁ Avtomedont, Ahilov voznik αὐτομολέω (αὐτό-μολος) [avgm. ηὐτομ-, ion. αὐτομ-] preidem sam od sebe k sovražniku, prebegnem, uskočim, ubežim αὐτομολία, ἡ prestop k sovražniku, prebeg αὐτό-μολος 2 (μολεῖν) ki prestopi k sovra- žniku, ki preide k sovražniku, ki prebegne k sovražniku; ὁ prebežnik, uskok αὐτονομέομαι pass. (αὐτό-νομος) živim po svojih zakonih, vladam si sam, samostojen sem αὐτονομία, ἡ politična neodvisnost, samo- stojnost, avtonomija αὐτό-νομος 2 (νόμος) 1. ki živi po svojih za- konih, samostojen, neodvisen, svoboden; 2. iz lastne volje, prostovoljen αὐτο-νυχ (νύξ) adv. ep. še isto noč αὐτό-ξυλος 2 (ξύλον) poet. iz samega lesa, ves lesen αὐτό-παις, παιδος, ὁ poet. rodni sin, lastni sin αὐτό-πετρος 2 poet. ki je iz naravnega ka- mna, ki je iz žive skale αὐτό-ποιος 2 poet. (ποία) samorasel, sam od sebe zrasel αὐτό-πολις, ιος, ἡ (πόλις) neodvisna polis, sa- mostojna polis (mestna država) αὐτο-πολτης, ου, ὁ državljan neodvisne po- lis (mestne države) αὐτό-πρεμνος 2 (πρέμνον) poet. s korenino vred, ki docela (povsem, popolnoma) ovrže, λόγοι neovrgljivi razlogi, neizpodbitni argu- menti αὐτ-όπτης, ου, ion. εω, ὁ [Et.: gl. ὁράω] ki vidi na lastne oči, očividec, priča; οἱ αὐτόπται ki so sami videli NT αὐτός, ἡ, ὁ [s krazo ταὐτόν in ταὐτό;] sam I. izraža nasprotje: 1. kadar stoji sam: a) lat. ipse = sam, osebno, on, καὶ αὐτός, καὶ αὐτό tudi on, tudi sam, ravno tako on sam; αὐτή τε καὶ τὸν υἱὸν ἔχουσα ona s svojim sinom; αὐτὸς ὁ ἀνήρ ali ὁ ἀνὴρ αὐτός mož sam; b) α) sam po sebi, sam zase, abstraktno; αὐτὴ ἡ ἀλήθεια resnica sama po sebi, resnica sama; β) sam od sebe, iz lastnega nagiba, iz lastne- ga vzgiba, prostovoljno; c) lat. solus = sam (brez drugih), αὐτοί ἐσμεν smo sami, αὐτὸς καθ' ἑαυτόν sam zase, αὐτὸς ἕκαστος vsak zase; d) pri subst. (nav. z določnim členom) točno, prav, ravno, prav tako, neposredno, tik, celo; e) v dat. [nav. brez σύν] skupaj s kom, s kom vred, z, s … vred, νῆες αὐτοῖς ἀν- δράσι ladje s posadko vred; 2. v zvezi z zaimki a) z osebnim zaimkom: αὐτὸν ἐμέ in αὐτόν με mene samega (zaimek se tudi izpušča), αὐτόν σε ravno tebe; b) s svojilnim zaimkom, ki se mu dodaja v gen.: τοῖς ἡμετέροις αὐτῶν φί- λοις našim lastnim prijateljem, ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος moja lastna zadrega; c) s kazalnim za­ imkom: ravnokar, prav, ravno, αὐτὸ τοῦτο τὸ Βυζάντιον ravno ta Bizantij; d) z refleksivnim zaimkom: αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ ὄλωλεν z lastno roko, od lastne roke = sam se je ubil, naredil je samomor; e) pri števnikih: πέμπτος αὐτός sam kot peti, sam s štirimi drugimi, sam po- leg štirih drugih; 3. ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό, at. αὑτός, αὑτή, ταὐτό(ν), ion. ωὑτός, τωὐτό = lat. idem: isti, taisti, ravno tisti, τωὐτὸ ὑμῖν ἐπρήσσομεν storili smo isto kakor vi, τὰ αὐτὰ ταῦτα prav isto, ravno isto, prav ta sredstva; 167 αὐχήν A ἐν ταὐτῷ ἦσθα τούτοις bil si na istem mestu kakor tile, bil si v istih razmerah kakor tile, bil si v enakem položaju kakor tile; ὑφ' αὑτῷ ποιεῖσθαι spraviti pod svojo oblast, ἐς τωὐτό na istem mestu, κατὰ τωὐτό na istem mestu, na isti poti, ob istem času, na isti način; II. v odvisnih sklonih namesto 3. os. pron. pers. njega, njemu itd.; αὐτοῦ = lat. eius αὐτό-σε adv. ravno tja, prav tja αὐτο-σταδίη, ἡ (ἵσταμαι) ep. boj iz bližine, spopad, bojni metež (boj, v katerem borci ostanejo na istem mestu) αὐτό-στολος 2 (στέλλομαι) poet. ki se sam od kod odpelje, ki sam od kod odrine (ali: ki sam opremi ladjo) αὐτο-σφαγής 2 (σφάττω) poet. umorjen od sebe samega ali od svojih otrok αὐτο-σχεδά, αὐτο-σχεδόν adv. (αὐτὸν ἔχων) zelo blizu, v boju iz bližine, mož proti možu αὐτοσχεδιάζω (αὐτο-σχέδιος) delam ali go- vorim, ne da bi se pripravil, nepremišljeno, lahkomiselno sodim, nepripravljen govorim, improviziram, izvršim kaj naglo ali na slepo srečo, na svojo roko αὐτοσχεδίασμα, ατος, τό brez priprave zlo- žena pesem, improvizirana pesem αὐτοσχεδιαστικός 3 brez priprave zložen, improviziran αὐτοσχεδίη, ἡ ep. boj iz bližine, bližina, spo- pad; adv. acc. αὐτοσχεδίην iz neposredne bli- žine πλήττω αὐτο-σχέδιος 3 in 2 nepripravljen, brez pri- prave zložen ali zapet, improviziran αὐτο-σχεδόν adv. gl. αὐτο-σχεδά αὐτο-τελής 2 (τελέω) 1. ki sam sebi nalaga davke, neodvisen; 2. sam v sebi dovršen, po- poln, ki sam sebi zadostuje αὐτο-τραγικός 2 pravi tragičen, πίθηκος prava tragična opica αὐτοῦ adv. na licu mesta, na istem mestu, tu- kaj, tu, tam αὑτοῦ, αὑτῆς, αὑτοῦ, at. = ἑαυτοῦ, ἑαυτῆς, ἑαυ- τοῦ αὐτουργέω (αὐτουργός) lastnoročno priprav- ljam αὐτ-ουργός 2 (ἐργάζομαι) ki dela sam, samo- stojen; subst. rokodelec; χερί z lastno roko; ki je navajen na težko delo αὐτό-φι(ν) ep. gen. in dat. sg. in pl. od αὐτός; stoji vedno s predlogom αὐτο-φόντης, ου, ὁ samomorilec, morilec so- rodnikov αὐτο-φυής 2 (φύω) 1. samorasel, samorastel, samoroden, τὸ αὐτοφυές lastna narava, pri- stna lastnost, samorodnost; 2. naraven, priro- jen, prvoten, neumeten αὐτό-φωρος 2 (φωράω) zasačen pri tatvini ali kakem dejanju; ἐπ' αὐτοφώρῳ zasačen pri kakem dejanju; ki mu je dokazana krivda; ἀμπλακήματα zločin, pri katerem se človek sam zasači ali ki ga kdo sam odkrije αὐτό-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ (χείρ) ki izvrši z lastno roko, ki mori z lastno roko, lastnoročen, mo- rilen, morilski; subst. začetnik, povzročitelj, storilec, morilec; μίασμα grozen, strašen bra- tomor αὐτοχειρία, ἡ lastnoročno dejanje, lastnoroč- ni umor, samomor; adv. αὐτοχειρίᾳ z lastno roko, lastnoročno αὐτό-χθων, αὔτοχθον v deželi sami rojen; subst. deželan, domačin; pl. prvi prebivalci, prvoselci αὐτο-χόωνος 2 (χόανος) ep. samo ulit, neob- delan, masiven, narejen (izdelan) iz celega, gost αὔτως, poet. tudi αὕτως adv. 1. na isti način, enako, takisto, ὡς δ' αὔτως enako pa, ravno tako, takisto pa, še zmerom tako, še ravno tako, αὔτως ὥς prav tako, kakor; 2. zgolj, samo, kar tako, tako nekako, καὶ αὔτως tudi sicer, že tako; 3. a) brez ovinkov, kar narav- nost; b) zaman, brezuspešno, brez vzroka (z μάψ) αὐχενίζω (αὐχήν) poet. prerežem vrat, zako- ljem, umorim αὐχένιος 3 (αὐχήν) ep. ki spada k tilniku, zati- len, τένοντες kite na tilniku αὐχέω hvalim se, baham se, ustim se, ponosno trdim z inf. αὔχημα, ατος, τό (αὐχέω) bahanje, hvalisanje, prevzetno samozaupanje, bahava predrznost, stvar, s katero se kdo baha; kras, ponos, slava, αὔχημα δόξης slavno ime, velika slava αὐχήν, ένος, ὁ 1. tilnik, vrat; 2. zemeljska, mor- ska ožina, medmorje, ozka dolina, soteska; 3. kraj, kjer se reka deli na dva rokava 168 αὔχησις A αὔχησις, εως, ἡ (αὐχέω) bahanje, poveličeva- nje αὐχμέω (αὐχμός) 1. suh sem; 2. umazan sem, nemaziljen sem, zanemarjen sem, kuštrav sem αὐχμηρός 3 (αὐχμός) 1. suh, brezvoden; 2. umazan, zanemarjen, zapuščen, kuštrav; 3. τόπος temen NT αὐχμός, ὁ (αὔω) 1. suša, suhost, suhota; 2. bla- to, nesnaga; 3. zanemarjenost, divjost αὐχμώδης 2 (εἶδος) ion. = αὐχμηρός αὔω 1 , αὕω 1 ep. vžigam, zažigam, žgem, ἄλλο- θεν prinašam ogenj od drugod αὔω 2 , ἀύω 2 ep. poet. [Et.: iz *αὔσ-ω ali *αὔσω; beseda je morda onomatop.; prim. lat. iūbilum, nem. jauchzen, gr. še ἀϋτέω, ἀϋτή z enakim pomenom] [Obl. impf. αὖον, fut. ἀσω, aor. ἤυσα, ep. ἄυσα] kričim, glasno kličem, vpijem, zaženem bojni krik; τινά kličem, po- kličem koga; (o stvareh) zvenim, zazvenim, zazvenčim ἀφ-αγνίζω 1. opravim spravno žrtev; 2. med. opravim spravno žrtev zase ἀφαίρεσις, εως, ἡ (ἀφ-αιρέω) odvzetje, oropa- nje ἀφ-αιρέω, ep. ἀπο-αιρέω, ion. ἀπ-αιρέω [gl. αἱρέω; ion. impf. iterat. ἀπαιρέεσκον, fut. ἀφαιρήσω, NT ἀφελῶ, aor. ἀφεῖλον, pf. ἀφῄρηκα, ἀφῄρημαι, ion. ἀπαραίρηκα, ἀπα- ραίρημαι] 1. act. in pass. a) odvzemam, jemljem proč, snemam, odstranjujem, od- tegujem, zbrišem, preženem τί, τινός (τινά) τι komu kaj; τινί τι osvobodim koga česa, odpuščam komu kaj; b) oropam, ugrabim, ropam; c) zmanjšujem, omejujem δαπάνας, φθόνον; 2. med. a) α) jemljem zase proč, od- vzemam zase, odtegujem, oplenim, ugrabim, ropam τινά τι, τινός τι, ἀρχῆς odstavljam; β) prevzamem, odvzamem komu kaj τινός τι, τὸ ἔργον končam boj; ὕδωρ odvrnem, odpeljem vodo; τὴν ὄψιν oslepim; b) α) iztrgam koga iz česa, osvobodim koga ἐκ χερῶν, τινὰ ἐς ἐλευ- θερίαν; β) zadržujem koga, oviram koga μὴ ποιεῖν; 3. pass. a) vzamejo mi, oropajo me, izgubim kaj, vzame se mi kaj ἀφαιροῦμαί τι; b) ovirajo me, ὄμμα τοὐμὸν ἀφῃρέθη εἰσορᾶν mojemu očesu je bil odvzet pogled ἀφ-άλλομαι med. skočim s česa τοῦ ἵππου ἄ-φαλος 2 ep. ki je brez čeladnega nastavka, ki je brez grebena ἀφ-αμαρτάνω ep. [aor. ἀφάμαρτον in ἀπήμ- βροτον] 1. zgrešim, ne zadenem, ne dosežem svojega namena τινός; 2. izgubim (kar sem imel) ἀφαμαρτο-επής 2 (ἔπος) ep. nepremišljeno, nespametno govoreč, napačno govoreč ἀφ-ανδάνω ep. ion. poet. [inf. aor. ion. ἀπα- δεῖν] nisem pogodu, ne ugajam komu ἀφάνεια, ἡ 1. neznatnost, preprostost; 2. po- končanje, uničenje ἀ-φανής 2 (φαίνομαι) 1. neznan, nepoznan, neslaven, neugleden, neznamenit; 2. nevi- den, nevidljiv, negotov, skrit NT, negotov ἐλπίς, skriven, nejasen, temen, neopažen; λό- γος nedokazan, neopravičen; subst. τὸ ἀφα- νές negotovost; ἀφανής εἰμι ποιῶν τι neopa- ženo storim kaj, ἀφανὴς γίγνομαι izginem, izgubim se, οἱ ἀφανεῖς izgubljeni, ἐν ἀφανεῖ κεῖται negotovo je, χάσμα podzemeljski; οὐκ ἀφανές jasen, javen, znan; adv. ἀφανῶς, ἐν τῷ ἀφανεῖ, ἐκ τοῦ ἀφανοῦς skrivaj, neopaženo, οὐκ ἀφανῶς μάχομαι borim se hrabro ἀφανίζω 1. act. a) naredim nevidno, spravljam izpred oči, zatemnim ἥλιον, odtegnem očem, zatrem, uničim, razrušim, umorim, παῖδας καὶ γυναῖκας odpeljem v suženjstvo; b) zata- jim, zamolčim, ἄχος premagam, pozabim; NT grdim, razjedam; 2. pass. ginem, poginjam, minevam, izginjam ἀφάνισις, εως, ἡ, ἀφανισμός, οῦ, ὁ (ἀφανίζω) 1. uničenje; 2. izginjenje, ἐγγὺς ἀφανισμοῦ kmalu izgine NT ἄ-φαντος 2 (φαίνομαι) ep. poet. neviden, brez sledu, neslaven; ἄφαντος γίγνομαι izginem NT; φῶς nepričakovan ἀφ-άπτω, ion. ἀπ-άπτω [pt. pf. pass. ἀπαμ- μένος] vežem, pripenjam, privezujem; pt. pf. obešen, viseč ἄφαρ adv. ep. poet. hitro, takoj, brž, prècej, ne- mudoma, na mah ἄφαρκτος = ἄ-φρακτος ἀφ-αρπάζω [fut. ἀφαρπάσω, ep. ἀφαρπάξω] ep. poet. strgam, τί τινος kaj s česa; odtrgam ἄνθος; zgrabim, izvijem iz rok ὅπλα, oplenim χώραν ἀφάρτερος 3 ep. [comp. od ἄφαρ] hitrejši 169 Ἄφιδνα A ἁφάσσω [fut. ἁφάσω, aor. ἥφασα] ion. poti- pam, dotikam se ἄ-φατος 2 (φημί) ion. poet. neizrečen, nedo- poveden, nedopovedljiv, zelo velik, neštet, ogromen, mogočen, grozen, strašen ἀφαυρός 3 ep. slab, slaboten, onemogel ἁφάω [samo pt. praes. ep. ἁφόωντα] otipavam, preiskujem, pregledujem ἀ-φεγγής 2 (φέγγος) poet. brez svetlobe, uga- sel, temen, nesrečen, strašen ἀφ-εδρών, ῶνος, ὁ (ἕδρα) stranišče NT ἀφ-έῃ ep. = ἀφῇ ἀφέηκα ep. = ἀφῆκα gl. ἀφίημι ἀφειδέω ne varujem, ne gledam na kaj, ne prizanašam, zanemarjam, zapravljam τινός in abs. ἀ-φειδής 2 (φείδομαι) ki ne prizanaša, ki ne hrani, ki ne pazi na koga ali kaj, neusmiljen, brezobziren, brez strahu pred nevarnostjo, krut, brez usmiljenja; adv. ἀφειδῶς, ion. ἀφει- δέως 1. obilno; 2. okrutno, strogo, brez usmi- ljenja ἀφειδία, ἡ 1. zapravljivost; 2. NT brezobzir- nost, neusmiljenost, τινός do česa ἀφ-εῖδον = ἀπ-εῖδον ἀφ-εκτέον (ἀπ-έχομαι) treba se je vzdržati τι- νός ἀφέλεια, ἡ [Et.: etimologija besede ni zane­ sljivo pojasnjena; morda iz ἀ priv. in neke­ ga subst. *φέλος, ki ga najdemo tudi v subst. φελλεύς 'neravna, skalnata tla', 'kamnit svet'] preprostost ἀφέλεσκον iterat. aor. od ἀφ-αιρέω ἀ-φελής 2 enostaven, preprost, brez pomisle- ka ἔφαγε ἀφ-έλκω, ion. ἀπ-έλκω proč vlečem, proč potegnem, odstranim τὶ (ἀπό) τινος; zvabim, zapeljem ἐπί τι ἀφελότης, ητος, ἡ (ἀφ-ελής) odkritosrčnost, preprostost, καρδίας preprosto srce NT ἀφ-ελπίζω = ἀπ-ελπίζω ἄφενος, ους, τό ep. zaloga, premoženje, ime- tje, bogastvo ἀφέξω gl. ἀπ-έχω ἀφ-έρπω poet. odplazim se, odidem, odstra- nim se ἄφεσις, εως, ἡ (ἀφ-ίημι) 1. izpuščanje puščic, ladij, ujetnikov, sužnjev (na svobodo), βελών strel, izstrel, izstrelitev, streljanje; 2. NT od- puščanje ἁμαρτιῶν Ἀφέται, Ἀφεταί, αἱ Afete, kraj ob zalivu Magnezije ἄφετος 2 (ἀφ-ίημι) izpuščen, prost, osvobo- jen; pren. posvečen, svet τινί ἀφ-έψω skuham ἀφ-έωνται 3. pl. pf. pass. od ἀφ-ίημι ἁφή, ἡ 1. (ἅπτω) ion. prižiganje, zažiganje, περὶ λύχνων ἁφάς ko se zmrači, v začetku noči (ko se prižigajo luči); 2. (ἅπτομαι) a) dotikanje, ubiranje strun; b) NT člen, sklep, členek ἀφ-ηγέομαι, ion. ἀπ-ηγέομαι 1. hodim na- prej, grem pred kom, vodim, načelujem τι- νός; odhajam; 2. razlagam, pripovedujem; ion. ἀπηγημένον, τό (kar je bilo) navedeno ἀφήγημα, ατος, τό, ion. ἀπήγημα, ατος, τό, ἀφήγησις, εως, ἡ, ion. ἀπήγησις, εως, ἡ pri- povedovanje, povest ἀφ-ῆλιξ, ικος, ὁ, ion. ἀπ-ῆλιξ star; comp. ion. ἀπηλικέστερος ἄφ-ημαι ep. sedim sam, sedim osamljen ἀφ-ημερεύω en dan (podnevi) sem odsoten ἀφήτωρ, ορος, ὁ (ἀφ-ίημι) ep. strelec, lokostre- lec ἀφ-θαρσία, ἡ neminljivost, večnost; nepo- kvarjenost, čistost NT ἄ-φθαρτος 2 (φθείρω) nepokvarjen, nemin- ljiv, neumrljiv, večen NT ἄ-φθεγκτος 2 (φθέγγομαι) poet. brezglasen, tih, nem ἄ-φθῐτος 2 (φθίνω) ep. poet. neminljiv, trajen, vedno trajajoč, brezsmrten, nesmrten, večen ἄ-φθογγος 2 ion. poet. brezglasen, nem ἀφθονία, ἡ 1. nezavidanje, pripravljenost, za- dovoljnost; 2. obilica, izobilje, εἰς ἀφθονίαν obilno ἄ-φθονος 2 [comp. tudi ἄφθονέστερος, sup. ἄφθονέστατος] nezavisten, radodaren, izda- ten, rodoviten, plodonosen, blagoslovljen, obilen; ἐν ἀφθονωτάτοις στρατοπεδεύεσθαι v najbogatejših pokrajinah; ἐν ἀφθόνοις βιο- τεύω živim v obilju, obilujem; adv. ἀφθόνως v obilju, obilno ἀφθορία, ἡ (ἄ-φθορος, φθείρω) čistost Ἄφιδνα, ἡ, Ἄφιδναι, αἱ Afidna, Afidne, ati- ški demos; preb. Ἀφιδναῖος, ὁ Afidnajec 170 ἀφ-ίδρωσις A ἀφ-ίδρωσις, εως, ἡ potenje ἀφ-ιερόω čistim, posvečujem, maščujem ἀφ-ίημι, ion. ἀπ-ίημι [impf. ἠφίειν in ἀφίειν, fut. ἀφήσω, aor. ἀφῆκα, ep. ἀφέηκα in ἀφέτην, cj. ἀφῶ, 3. sg. ep. ἀφέῃ in ἀφήῃ, pf. ἀφεῖκα, aor. pass. ἀφείθην; med. fut. ἀφήσομαι, aor. ἀφείμην, impf. ἀφοῦ, ἄφεσθε; ion. π name­ sto φ (ἀπίει, ἀπήσω, ἀπῆκα, ἄπες, ἀπείθην, ἀπείμην); NT tudi ἀφίω, impf. ἤφιον, 3. pl. pf. pass. ἀφέωνται] I. act. 1. trans. a) proč pošljem, odpošljem, odpustim, vržem, mečem, izstrelim κεραυ- νόν, βέλη, παλτόν; ἔπος izgovorim, izustim; vržem se na kaj ἐμαυτὸν ἐπί, εἴς τι; γυναῖκα ločim se od, zapodim; δάκρυα prelivam, θυ- μόν, ὀργὴν εἴς τινα znesem se nad kom; od- podim, proč podim, proč vržem, izgubim ἄν- θος; preženem, pogasim δίψαν, izgubim μέ- νος, izdahnem τὴν ψυχήν; b) izpuščam, nazaj dajem, osvobodim, dajem prostost, oprostim, spoznam za nedolžnega, odpuščam (dolg, grehe), spregledam komu kaj τινός, τινί τι, τὴν κλῆσιν odstopim od tožbe, τινὰ τῆς ἀρ- χῆς odstavljam; c) opuščam, zanemarjam kaj, preskočim, ne omenjam; d) dopuščam, dovoljujem παιδεύειν, ne brigam se za kaj, ne zanimam se za kaj τί, καιρόν, prepuščam, izročam komu kaj, ἀπίει ἀπάγεσθαι dal jo je odpeljati; 2. intr. a) naredim (storim, poskr- bim), da ladja odpluje, odplujem, odjadram ἐς τὸ πέλαγος; b) izpustim (konju uzde), ne- ham, preneham delati s pt.; II. med. 1. oprostim se česa, odletim, odneham, popustim kaj τινός, uidem διά τινος; 2. izpu- stim (iz rok) πήχεε δειρῆς; τέκνων ἀφοῦ loči se od otrok; σπινθῆρες iskre letijo, se kreše- jo; 3. odplujem, odjadram, odrinem ἀφ-ῐκνω = ἀφικνέομαι ἀφ-ικνέομαι, ion. ἀπ-ικνέομαι dep. med. [fut. ἀφίξομαι, aor. ἀφικόμην, pf. ἀφῖγμαι; ion. pf. 3. pl. ἀπίκαται, plpf. ἀπίκατο] 1. do- spem, pridem kam τί, τινά, πρός, εἰς, παρά τινα, εἰς λόγους τινί srečam se s kom, snidem se s kom, spustim se v pogovor s kom; οἴκαδε vrnem se domov; 2. pridem v kakšno stanje; napade, zadene me kaj ἄλγος ἀφίκετό με, ἐς τοσοῦτο τύχης pridem do tolike sreče, διὰ μάχης τινί spustim se s kom v bitko; διὰ λό- γων spustim se s kom v pogovor, εἰς ἔχθρας, δι' ἔχθρας sprem se s kom, nakopljem si so- vraštvo, zasovražim se, εἰς διάπειράν τινος spoznam, seznanim se s kom, ἐς πᾶν κακοῦ zaidem, zabredem v največjo nevarnost, pri- dem v največje zlo, εἰς πᾶν, ἐπὶ πάντα vse poskusim; εἰς πᾶσαν βάσανον prestanem vse preizkušnje = najhujše muke, εἰς ὀλίγον ἀφίκετο πᾶν τὸ στράτευμα νικηθῆναι malo je manjkalo, da ni bila = skoraj bi bila vsa vojska poražena, εἰς τὸ ἴσον τινί enak sem komu, τινί v čem ἀ-φιλάγαθος 2 ki sovraži dobro, sovražen dobremu NT ἀ-φιλάργυρος 2 neskop, nelakomen NT ἀ-φίλητος 2 (φιλέω) poet. neljubljen, nadle- žen ἀφιλία, ἡ (ἄ-φιλος) kjer ni prijateljev, pomanj- kanje prijateljev, osamelost ἄ-φιλος 2 1. ki je brez prijateljev; 2. neprija- zen, neprijeten, sovražen, nehvaležen ἀ-φιλόσοφος 2 nefilozofski, filozofiji naspro- ten δίαιτα ἀ-φιλότῑμος 2 ki je brez častihlepnosti, neča- stihlepen, ki je brez plemenitih teženj; nezna- ten, brezčasten, nečasten, nepošten ἄφιξις, εως, ἡ, ion. ἄπιξις, ιος, ἡ (ἀφικνέομαι) 1. prihod, dohod, οἴκαδε povratek; 2. odhod, odpotovanje, potovanje NT ἀφ-ιππάζομαι med., ἀφ-ιππεύω odjaham, odjezdim, nazaj jaham ἄφ-ιππος 2 1. nevešč jahanja, nespreten v ja- hanju; 2. o deželi: nepripraven, neprimeren za konjenico ἀφ-ίπταμαι dep. med. poet. = ἀπο-πέτομαι ἀφ-ίστημι, ion. ἀπ-ίστημι [fut. ἀποστήσω, aor. ἀπέστησα, pass. ἀπεστάθην; med. fut. ἀποστήσομαι, aor. ἀπέστην, pf. ἀφέστηκα, fut. II. ἀφεστήξω, adi. verb. ἀποστατέον; ep. pf. opt. ἀφεσταίη, pt. ἀφεσταότες; ion. pf. ἀπέστηκα, pt. ἀπεστεῶτες, plpf. ἀπέστασαν] I. trans. 1. act. in pass. a) proč, stran postavim, odstavim ἄρχοντα, odstranim, odmaknem, ločim, postavim daleč proč τὸ ἀσθενέστα- τον; b) pripravim koga, da odpade od koga, pripravim koga, da preide h komu, izneverim koga komu τινά τινος, ἀπό τινος, odtujim, πρὸς ἐμαυτόν spravim na svojo stran; c) od- vračam, odbijam, preprečim τὰς τῶν πολε- 171 ἀφρέω A μίων ἐπιβουλάς; 2. med. odvračam od sebe, dam si kaj odtehtati ali poplačati, χρεῖος po- vrnem dolg; II. intr. 1. stopim proč, stopim stran, odstopim NT, odhajam, oddaljim se ἀπό τινος NT, izo- gnem se ἔκ τινος, κινδύνου, ločim se; 2. NT odpadem, izneverim se, prestopim, τινός εἰς, πρός τινα od koga h komu, ἀφίσταμαι εἰς χωρίον pobegnem v trdnjavo, ἀφεστώς odpa- dnik, uskok, ubežnik; 3. vzdržim se česa, od- rečem se čemu, odtegnem se čemu, opuščam kaj, τινός, izgubim, φρενῶν zavest ali pogum ἄφλαστον, ου, τό ep. ion. konica, glavica; okrasek na sprednjem ali zadnjem delu krme (na zadnjem delu ladje) ἄ-φλεκτος 2 (φλέγω) poet. nesežgan ἀφλοισμός, ὁ ep. pena, slina ἀφνειός 2, ἀφνεός 3 (ἄφενος) ep. poet. bogat, premožen τινός ἄφνω adv. naglo, nenadoma ἀ-φόβητος 2, ἄ-φοβος 2 1. neustrašen, ne- prestrašen, neboječ τινός; 2. ki se ga ni treba bati, nenevaren, krotek θῆρες ἀφοβία, ἡ neboječnost, neustrašnost, neustra- šenost ἄφ-οδος, ion. ἄπ-οδος, ἡ 1. odhod, umik, po- vratek; 2. pribežališče, izhod ἀφ-ομοιόω naredim podobno, delam podob- no, zravnam, upodobim; posnamem, τί τινι, πρός τι, izenačujem, enačim; pass. NT posta- nem komu enak, izenačujem se ἀφ-οπλίζομαι med. ep. razorožujem se, od- lagam bojno opravo, odlagam bojno opremo, odlagam orožje ἀφ-οράω, ion. ἀπ-ορέω [impf. ion. ἀπώρεον, ἀπώρων] 1. proč gledam, stran gledam, nazaj se ozrem, nazaj obračam oči; 2. a) od daleč zagledam, opazim, zazrem; b) upiram svoj pogled v kaj ἀ-φόρητος 2 (φορέω) neznosen ἀφορία, ἡ (ἄ-φορος) nerodovitnost ἀφ-ορίζω, ep. ἀπ-ουρίζω 1. naredim meje, postavim meje, postavljam mejnike, omejim, ločim, razstavim τινός, ἀπό τινος; 2. ločim, izločim, izobčim NT; 3. izberem, izvolim NT ἀφ-ορμάω 1. act. odidem, odrinem, odpotu- jem, prihrumim, priletim (o blisku); πεῖραν odhitim h kakemu dejanju (podvigu, podje- tju); 2. pass. dvignem se, odpotujem, odhitim proč, ναῦφιν odjadram ἀφ-ορμή, ἠ 1. izhodišče, zavetje, pribežališče, opirališče, oporišče; 2. a) povod, vzrok, prili- ka, priložnost NT; b) glavnica, sredstvo, snov (govora) ἀφορμὴ ἔργων nabava sredstev; ἀφορμὴ εἰς τὸν βίον sredstvo za življenje, ἀφορμὴ παισίν živež za otroke ἀφ-ορμίζομαι med. poet. storim, da ladje od- jadrajo, spustim ladje v morje, χθονός odja- dram z brodovjem od suhe zemlje ἄφ-ορμος 2 (ὁρμάω) iz dežele hiteč, ki se je umaknil χθονός ἄ-φορος 2 (φέρω) ki ne nosi, nerodoviten, ne- ploden ἀφ-οσιόω, ion. ἀπ-οσιόω 1. act. opravljam spravne daritve za koga, ὑπέρ τινος očišču- jem koga, spravim koga s kom; 2. med. a) očiščujem se (krivde), opravljam zase sprav- ne daritve; b) izvršim svojo sveto dolžnost τῇ θεῷ, izpolnjujem vestno naročilo preročišča λόγιον, τὴν ἐξόρκωσιν; c) Plutarh odklanjam kaj, izogibam se česa; storim kaj le zaradi lepšega, storim kaj le na videz ἁφόωντα gl. ἁφάω ἀφραδέω (ἀ-φραδής) ep. nepremišljen sem, nespameten sem, nepremišljeno ravnam, ne- premišljeno govorim ἀ-φραδής 2 ep. (φράζομαι) 1. nespameten, nepremišljen, nezmožen; 2. nezavesten, ne- zaveden; adv. ἀφραδέως ἀφραδίη, ἡ (ἀ-φραδής) ep. neizkušenost, ne- znanje, nespamet, nepazljivost, τινός v čem ἀ-φράδμων 2 = ἀ-φραδής ἀφραίνω (ἄ-φρων) ep. nespameten sem, neu- men sem ἄ-φρακτος 2 (φράσσω) neograjen, neutrjen, nevarovan od φίλων; neoborožen πρός τινα; ὅρκοις θεῶν nevezan s sveto prisego ἀ-φράσμων 2 gl. ἀ-φραδής ἄ-φραστος 2 ion. poet. 1. (φράζω) neizrečen, nedopoveden; 2. (φράζομαι) a) neopažen, neviden, skrit πέδη; b) neumeven, čuden, nerazumljiv, tajen φάνις; nenapovedan, ne- pričakovan; adv. ἀφράστως nepričakovano, nenadoma ἀφρέω (ἀφρός) [impf. ἄφρεον] ep. penim se 172 ἀ-φρήτωρ A ἀ-φρήτωρ, ορος, ὁ (φρήτρη) ep. sovražnik svo- jega rodu, odljuden, nedružaben ἀφρίζω poet. penim se NT Ἀφροδίσια, τά afrodizije, praznik Afrodite ἀφροδῑσιάζω uživam ljubezen, ljubim, πρός τι od ljubezni koprnim po čem Ἀφροδίσιον, τό Afrodizij (afrodizij), svetišče ali kip Afrodite ἀφροδσιος 3 in 2 ljubezenski, ὅρκος prisega ljubezni; subst. τὰ ἀφροδίσια uživanje ljube- zni, čutna ljubezen, ljubljenje, τινός s kom Ἀφροδτη, ἡ Afrodita, boginja ljubezni in lepote; pren. ljubezen, uživanje ljubezni, na- slada ἀφρονέω (ἄ-φρων) ep. nespameten sem, neu- men sem ἀφροντιστέω (φροντίζω) brez skrbi sem, ne brigam se za kaj, ne maram za kaj τινός ἀ-φρόντιστος 2 (φροντίζω) poet. ki je brez skrbi, brezskrben, nepremišljen, nepripra- vljen, blazen; adv. ἀφροντίστως brezskrbno, brezbrižno, ἔχω brezskrben sem, brezumen sem, blazen sem ἀφρός, ὁ [Et.: etimologija besede ni zaneslji­ vo pojasnjena; prim. arm. p ͗ rpur ͗ 'pena'] ep. pena, slina NT; pl. mehurčki ἀφροσύνη, ἡ (ἄ-φρων) 1. nepremišljenost, ne- spamet; pl. neumno početje; 2. nezavednost, nezavedanje (v pijanosti) ἄ-φρουρος 2 nezastražen ψυχή ἄ-φρων 2 (φρονέω) nezavesten, neumen, ne- spameten, nesmiseln, blazen; ἄφρων γίγνο- μαι izgubim zavest, ὁ ἄφρων neumnež, butec, bedak, τὸ ἄφρον = ἀφροσύνη; adv. ἀφρόνως ἀ-φυής 2 (φύω) ki je brez nadarjenosti, nena- darjen, nesposoben za kaj, preprost; οὐκ ἀφυ- ής nadarjen ἄ-φυκτος 2 (φεύγω) neizogiben, neizbežen, ki gotovo zadene (o puščici); ἐρώτημα zapleten, zvit ἀφυλακτέω 2 (ἀ-φύλακτος) brezskrben sem, ne pazim na kaj τινός ἀ-φύλακτος 2 (φυλάσσω) 1. nezavarovan, brez posadke, straže; 2. brezskrben, neprevi- den, nepremišljen; 3. neizogiben, neizbežen; adv. ἀφυλάκτως neprevidno βοηθεῖν ἄ-φυλλος 2 (φύλλον) ep. ki je brez listja, suh ἀφ-υπνόω zaspim NT ἀ-φυσγετός, ὁ ep. nesnaga, blato, gramoz ἀφύσσω, ἀφύω [Obl. fut. ἀφύξω, aor. ἤφυσσα, ἤφυσα, med. ἠφυσάμην in ἀφυσσάμην] ep. poet. 1. act. zajemam (ἀπό, ἔκ) τινος, vlivam v kaj ἔν τινι; nabiram, kopičim πλοῦτον; 2. med. zajemam si, nabiram si, kopičim si, pri- dobivam si ἀφ-υστερέω 1. intr. pridem prepozno, zaka- snim (se), zamudim, zapoznim se; 2. trans. pritrgujem, kratim, pridržujem NT Ἄφῡτις, εως, ιος, ἡ Afitis, mesto na polotoku Palena ἀφύω = ἀφύσσω ἀ-φώνητος 2 poet., ἄ-φωνος 2 (φωνέω) ki je brez glasu, nem; adv. ἀφώνως molče ἀφωνία, ἡ umolknjenje, umolknitev, oneme- nje, molk χ, ἡ dor. = ἠχή Ἀχαιίη, ἡ (ἄχος) Ahajija = Otožna (Demetrin pridevek) Ἀχαιμένης, εος, ους, ὁ Ahajmen 1. praded perzijskih kraljev; 2. Darejev prijatelj; 3. Kserksov brat Ἀχαιμενίδαι, οἱ Ahajmenidi, perzijska ple- miška in vladarska družina in dinastija Ἀχαιός 2 ahajski; subst. preb. Ἀχαιοί, οἱ Ahajci = Grki; fem. Ἀχαιιάς, άδος, ἡ, Ἀχαι- ίς, ίδος ahajski, ahajska; subst. ἡ ahajska de- žela Ahajka; adi. Ἀχαιικός 3 ahajski ἀ-χάλῑνος 2 ki je brez uzde, razuzdan, nebrz- dan ἄ-χαλκος 2 poet. ki je brez brona, brez bro- nastega orožja, ἀσπίδων brez bronastih ščitov ἀ-χανής 2 (χαίνω) široko zevajoč, neizmeren, prostran ἀ-χαράκωτος 2 (χαρακόω) brez okopa, neutr- jen ἄ-χαρις, ἄχαρι, ἀ-χάριστος 2, ἀ-χάριτος 2 (χάρις, χαρίζομαι) 1. nemil, neprijazen, ne- prijeten, neugoden, brez usmiljenja, neusmi- ljen, zoprn, nadležen, οὐκ ἀχάριτα λέγεις ne govoriš slabo, govoriš prav prijetne stvari; 2. brez hvale, nehvaležen, nepoplačan, nepo- vrnjen; χάρις ἄχαρις nepovrnjena ljubezen, κακῆς γυναικός χάριν ἄχαριν ἀπώλετο njena (Ifigenijina) smrt je hudobni ženski izkazala nezasluženo ljubezen; adv. ἀχαρίστως brez zahvale, nehvaležno, nerad ἕπεσθαι; οὐκ 173 ἀχρειόω A ἀχαρίστως ἔχει μοι πρὸς ὑμῶν hvaležni ste mi za to ἀχαριστέω (ἀ-χάριστος) nehvaležen sem πρός τινα; nepostrežen sem τινί ἀχαριστία, ἡ (ἀ-χάριστος) nehvaležnost Ἀχαρναί, αἱ Aharne, atiški demos ἀ-χείρητος 2, ἀ-χειροποίητος 2 ki ni nare- jen z rokami; samorasel, samorastel NT ἄ-χειρος 2 ki je brez rok, brezročen, τὰ ἄχειρα hrbet ἀ-χείρωτος 2 (χειρόω) poet. nepremagan, φύ- τευμα ki ga niso vsadili ljudje, samoras(t)el; subst. samorastnik Ἀχελώιος, Ἀχελῷος, ὁ Aheloj (Aheloos) 1. reka v srednji Grčiji; 2. potok v Smirni; 3. meton. voda Evripid, Bakhe 625 ἄχερδος, ἡ, ὁ ep. poet. 1. beli trn, glog; 2. divja hruška ἀχερωίς, ίδος, ἡ [Et.: morda iz *ἀχερωσις; ni zanesljivo, ali je beseda etimološko povezana z lat. ornus (iz *osinos ali *osenos), sl. jésen, hrv. jȅsēn, lit. úosis 'jesen', let. uôsis, stvnem. ask, nem. Esche 'jesen'; antična etimologija jo je povezovala tudi s subst. Ἀχέρων] ep. beli topol Ἀχέρων, οντος, ὁ Aheront 1. reka v podzemlju; 2. reka v Tesprotiji; adi.: a) Ἀχερούσιος 3 aheruzijski, aherontski; b) fem. Ἀχερου- σιάς, άδος, ἡ sc. λίμνη Aheruzijsko jezero v podzemlju; c) Χερρόνησος, ἡ Aheruzijski polotok v Bitiniji ἀχεύω, ἀχέω (ἄχομαι) ep. žalosten sem, žalu- jem, θυμόν v srcu, τινὸς εἵνεκα zaradi česa χέω dor. = ἠχέω ἀχθεινός 3 (ἄχθος) nadležen, težaven, nepri- jeten; adv. ἀχθεινῶς nerad, z nejevoljo, οὐκ ἀχθεινός ne nerad, prav rad ἀχθηδών, όνος, ἡ (ἄχθος) nadlega, nadloga, žalitev, razžalitev; δι' ἀχθηδόνα da bi ga raz- žalil ali razjezil ἄχθομαι dep. pass. (ἄχθος) [fut. ἀχθέσομαι, ἀχθεσθήσομαι, aor. ἠχθέσθην] 1. obložen sem, otovorjen sem, obtežen sem νηῦς, τινός s čim, τινί za koga; 2. a) teži me kaj, boli me kaj, žal mi je, kesam se, boli me ἕλκος; b) žalostim se, jezim se, nejevoljen sem, κῆρ v srcu, (ἐπί) τινι, (περί) τινος; αὐτῶν πολε- μούντων da se vojskujejo; ἄχθομαι ὁρῶν ne- rad vidim, neprijetno mi je, da vidim, ἄχθο- μαι ἁμαρτάνων jezi me, da zgrešim itd.; οὐκ ἀχθόμενοι πλανώμεθα prav radi; včasih sledi tudi εἰ, ἐάν ἄχθος, ους, τό 1. teža, tovor, breme; 2. nadle- ga, ἀρούρης (o ničvrednih ljudeh), zamera, žalost, nadloga, bol, bolečina, težava ἀχθοφορέω nosim breme, nosim prtljago ἀχθο-φόρος 2 (φέρω) ion. ki nosi tovor, tovo- ren Ἀχίλλειον, τό, ion. Ἀχιλλήιον, τό Ahilej (Ahilejon) 1. jonsko mesto pri Prieni; 2. kraj pri Sigejonu z Ahilovim grobom Ἀχιλλεύς, ep. Ἀχιλεύς, έως, ep. ῆος, ὁ Ahil, sin Peleja in Tetide, vodja Mirmidoncev; adi. Ἀχίλλειος 3 Ahilov, Ἀχίλλειος δρόμος Ahi- lovo tekališče, polotok ob izlivu Boristena ἀ-χίτων, ωνος 2 ki je brez hitona, ki je brez spodnje obleke, ki je samo v zgornjem obla- čilu ἀχλυόεις 3 poet. mračen, temen, tožen, oto- žen, žalostilen ἀχλύς, ύος, ἡ ep. [ῡ v nom. in acc. pri Homerju] tema, mrak, megla NT, noč, velika žalost ἀχλύω [aor. ἤχλῡσα] potemnim, otemnim, mračim se ἄχνη, ἡ, dor. ἄχνα [Et.: morda iz *ἄχ-σνα, *ἄξνα; prim. lat. acus -eris 'resa', 'pleve', got. ahana 'pleve'] 1. ep. pleve; 2. ep. poet. rosa δακρύων, pena ἁλός, dim πυρός ἄχ-νυμαι (ἄχος) dep. ep. in poet. žalostim se, sem žalosten, otožen, jezen, nejevoljen, ogor- čen, žalujem, τινός za kom ἄ-χολος 2 (χολή) ep. brez žolča, dobrodušen, ki odžene srd, ki potolaži jezo ἄχομαι ep. = ἄχνυμαι ἀ-χόρευτος 2 (χορεύω) poet., ἄ-χορος 2 poet. ki je brez plesa, žalosten, neprijeten, otožen ἄχος, ους, εος, τό [Et.: prim. got. agis 'strah'] ep. bol, žalost, nejevolja, bolest, bol, bolečina (tudi v pl.) ἀ-χρεῖος 2, ion. ἀχρήιος (χρῆσθαι) ki je brez koristi, nekoristen, neuporaben, neraben, ne- sposoben; neutr. adv. ἀχρεῖον nekoristno, ne- uporabno; zmedeno, ἀχρεῖον ἰδών z zmede- nim pogledom, zmedeno, zmešano; ἀχρεῖον γελάω smejem se brez vzroka, prisiljeno ἀχρειόω naredim, da je kaj neuporabno, na- 174 ἀχρήιος A pravim neuporabno; pass. postanem nespo- soben, nič ne veljam, izpridim se NT ἀχρήιος 2 = ἀχρεῖος ἀχρηματία, ἡ pomanjkanje denarja, uboštvo, revščina ἀ-χρήματος 2 (χρήματα) ion. ki je brez denar- ja, ubog, siromašen ἀχρημοσύνη, ἡ ep. nepremožnost, revnost, uboštvo, revščina, siromašnost ἀ-χρήμων 2 poet. = ἀ-χρήματος ἄ-χρηστος 2 (χράομαι) neuporaben, neraben, nekoristen; λόγος nespameten, hudoben, θεοί nenaklonjen; θέσφατον ἄχρηστον πίπτει pre- rokovanje se ne izpolni ἄχρι(ς) 1. adv. dotikajoč se, zadevaje, do kon- ca, popolnoma; 2. praep. z gen. do, tja do; 3. conj. dotlej da, dokler (ἄχρι οὗ), z ind. in cj. z ἄν ἄ-χρῡσος 2 ki je brez zlata, ki je brez zlatnine, ubog ἀ-χρώματος 2 (χρῶμα) ki je brez barve, brez- barven ἀχυρμιή, ἡ (ἄχυρον) ep. plevel, kup plevela ἄχυρον, τό, nav. pl. plevel, luske ἀχώ, ἡ dor. = ἠχώ ἄψ [Et.: prim. lat. abs] adv. ep. proč, nazaj, zo- pet (z αὖτις, πάλιν) ἄ-ψαυστος 2 (ψαύω) 1. nedotaknjen, nedota- kljiv, nedotičen; 2. poet. ne da bi se dotaknil τινός ἀ-ψεγής 2 (ψέγω) negrajan, brez graje ἀ-ψεύδεια, ἡ (ἀ-ψευδής) resnicoljubnost, nela- žnivost ἀψευδέω ne lažem (se), ne varam, govorim resnico ἀ-ψευδής 2 (ψεύδομαι) nelažniv, resnicolju- ben, nevarljiv, resničen, zanesljiv, pristen, nedvomen; adv. ion. ἀψευδέως v resnici ἀ-ψηφοφόρητος 2 ki še ni glasoval ἁψί-κορος 2 (ἅπτομαι, κόρος) sit od pokuša- nja, hitro sit, naveličan, spremenljiv ἁψιμαχία, ἡ raztreseno streljanje, praska, la- hek spopad, prvi (lahek) napad ἀψίνθιον, τό, ἄψινθος, ἡ pelin ἁψίς, ion. ἀψίς, ῖδος, ἡ [Et.: z -ῑδ- razširjeni ali spremenjeni sicer neznani izglagolski subst. k ἅπτω] ep. 1. spajanje, vezanje, oko v mreži, pentlja, zanka; 2. platišče kolesa, krog; 3. ne- besni svod, nebesni obok ἀψό-ροος 2, skrč. ἀψό-ρους (ἄψ, ῥέω) ep. na- zaj tekoč (o oceanu, ki obteka zemljo in se vrača nazaj vase) ἄψ-ορρος 2 [Et.: domnevno iz ἄψ in *ὄρσος 'nazaj gredoč'] ep. poet. nazaj se pomikajoč, nazaj tekoč; adv. ἄψορρον nazaj, zopet ἅψος, ους, τό (ἅπτώ) ep. zveza (udov); sklep, člen ἀ-ψόφητος 2 (ψοφέω), ἄ-ψοφος 2 (ψόφος) poet. brez šuma, brezglasen, tih; z gen. ὀξέων κωκυμάτων brez glasnega tarnanja; adv. ἀψο- φητί ἄ-ψυκτος 2 (ψύχω) ki ne omrzne, ki se ne ohla- di ἄ-ψῡχος 2 (ψυχή) brez duše, neživ, brezdušen, malosrčen, βορά jed iz nežive stvari, rastlin- ska hrana ἄω ep. [Et.: iz *σάω (iz kor. *sā-); prim. ἅδην, ἄατος, lat. satis, satur, satiās, satiēs, satietās, satiō, got. saþs 'sit, sōþ 'sitost', gasoþjan 'na- sititi', stvnem. sat 'sit', nem. satt 'sit', lit. sótis 'sitost', sotùs 'sit', 'zlahka nasitljiv'] [Obl. inf. ἄμεναι, fut. ἄσειν, aor. ἆσαι, med. ἄσασθαι] 1. act. nasitim, τινά τινος koga s čim; 2. intr. in med. nasitim se, sit sem, poživim, okrepim si ἦτορ σίτοιο ἄ-ωρος 1 2, ion. ἄν-ωρος (ὥρα) 1. nezrel, pre- zgoden, ran; 2. nelep, grd; adv. ἄωρον θανεῖν prezgodaj umreti ἄ-ωρος 2 2 (ὁράω) neviden ἄωρτο [3. sg. plpf. pass. od ἀείρω] ep. visel je ώς dor. = ἠώς ἀ-ωτέω ep. spim, trdno spim ἄ-ωτος, ὁ ep. 1. kosem, kosmič, koder, volna, runo; 2. prača (katere konci so bili spleteni iz volne); 3. tkanina iz volne 175 βαθύς B Β, β (βῆτα) beta, druga črka grškega alfabeta; kot številka β' = 2, ͺβ = 2000 βαβαί vzklik začudenja: ej!, lej!, poglej no!, zares!, beži no!, raca na vodi! Βαβυλών, ῶνος, ἡ Babilon, mesto v Babiloniji (Βαβυλωνία, ἡ); adi. Βαβυλώνιος 3 in 2 ba- bilonski, babilonijski; preb. Βαβυλώνιος, ὁ Babilonec, Babilonijec βάδην adv. (βαίνω) korakoma, korak za kora- kom, polagoma, počasi; βάδην ταχύ z urnim korakom, s hitrim korakom βαδίζω (βαίνω) [fut. βαδιοῦμαι, aor. ἐβάδισα, adi. verb. βαδιστέον] hodim, korakam, sto- pam, potujem, sprehajam se; ἐπί τι lotim se česa βάδισις, εως, ἡ, βάδισμα, ατος, τό hoja, kora- kanje, sprehajanje βαδιστής, οῦ, ὁ poet. pešec βάζω [Et.: onomatop. beseda; prim. tudi βά- ξις, βάγματα, βάσκειν (= λέγειν)] [Obl. fut. βάξω, pf. pass. βέβακται] ep. poet. govorim, pravim, kramljam, govoričim, blebetam, pri- povedujem, bajam; δίχα različno govorim, sem različnega mnenja βαθέη, βαθέως, βάθιστος gl. βαθύς βαθμός, ὁ (βαίνω) stopinja, korak, stopnica, prag NT βάθος, ους, τό [Et.: iz *βθος; prim. tudi βα- θύς in βένθος] 1. globina, globočina, dolžina, višina, širina, τῆς φάλαγγος globina bojne- ga reda (tj. bojna vrsta, v kateri stoji veliko vojakov eden za drugim); τὸ βάθος γίγνεται ἐπ' ὀλίγων malo mož je postavljenih drug za drugim; ἐς βάθος ἐκτάσσω razpostavim voj- sko tako, da stoji več mož drug za drugim kot drug poleg drugega; 2. τριχῶν dolgost las, dolžina las; πλούτου množica, obilica boga- stva βάθρον, τό [Et.: gl. βαίνω] 1. stopinja, stopni- ca, prag, lestvica; 2. klop, sedež, prestol; 3. podstavek, podstava, temelj; zemljišče, ze- mlja Σαλαμῖνος βαθύ-γαιος 2, ion. βαθύ-γεος 2 (γῆ) z debe- lo zemljo, rodoviten βαθυ-δῑνήεις 3, βαθυ-δνης, ου, ὁ (δίνη) ep. ki ima globoke vrtince, z globokimi vrtinci, glasno šumeč βαθύ-δοξος 2 poet. zelo slaven, preslaven βαθύ-ζωνος 2 (ζώνη) ep. nizko opasan, nizko prepasan; splošno: lepo oblečen βαθύ-κολπος 2 (κόλπος) ep. ki ima polne prsi, polnih prsi, ki ima veliko nedrje, velike- ga nedrja, nizko prepasan βαθύ-λειμος 2 (λειμών) ep. ki ima bujne trav- nike ali livade, z bujnimi travniki ali livada- mi, visokotravnat βαθυ-λήιος 2 (λήιον) ep. porasel z visokim žitom, rodoviten; τέμενος bujno žitno polje βαθνω (βαθύς) [fut. βαθυνῶ] izdolbem, uglo- bim, poglobim; φάλαγγα postavim bojni red tako, da stoji veliko vrst ena za drugo; ἐξ ὅσων ἐγὼ τὴν φάλαγγα βαθυνῶ koliko vrst bom postavil drugo za drugo v bojni red βαθύ-ξυλος 2 ki ima gost les, z gostim lesom βαθύ-πλουτος 2 poet. zelo bogat βαθυ-ρρείτης, αο, ὁ, βαθύ-ρροος, skrč. βα- θύ-ρρους 2 (ῥέω) ep. poet. globoko tekoč, ki ima globoko strugo, z globoko strugo βαθύ-ρριζος 2 (ῥίζα) poet. ki ima globoke korenine, z globokimi koreninami, (globoko) koreninast, korenast βαθύς, βαθεῖα, βαθύ (βάθος) [fem. ion. βαθέη in βαθέα, comp. βαθύτερος, sup. βαθύτατος, ep. βάθιστος] 1. globok, visok, ἠιών globoko zajedena obala, φάλαγξ, bojni red, v katerem stoji več mož drug za drugim; pren. ὄρθρος zgodnje jutro, rano jutro, νύξ pozna noč, φρήν globok, κατὰ φρένα v globočini srca, ἤθεα moder, pameten, resen; 2. gost ἀήρ, ὕλη; dolg, Β, β 176 βαθυ-σκαφής B obilen τρίχες; silen, močen λαῖλαψ; rodovi- ten λήιον, χώρα; adv. βαθέως βαθυ-σκαφής 2 (σκάπτω) poet. globoko iz- kopan βαθύ-σχοινος 2 ep. obrasel z visokim trstjem (ločjem), visokotrstnat βαθύ-φρων 2 (φρονέω) poet. zelo razsoden, globokoumen βαθυ-χαιτήεις 3 (χαίτη) poet. z gostimi, dol- gimi lasmi, gostolas, gostolasat, dolgolas βαίνω [Et.: iz gr. kor. βᾱ-, βη- ali iz ide. kor. *g  em-: > *g  -ō, *βάμ-ω, *βάν-ω; prim. gr. βάσκω, βῆμα, βάσις, βιβάς, βηλός lat. veniō (iz *g  em-ō), av. gāman- 'korak', stind. gámati, gácchati '(on) gre', gáti-ḥ 'hod', gántuḥ 'hoja', 'pot', got. quiman, stvnem. quëman, ko- man, nem. kommen] [Obl. fut. βήσομαι, aor. ἔβην, pf. βέβηκα, adi. verb. βατός, βατέος; ep. aor. ind. 1. sg. βῆν, 3. du. βάτην, 3. pl. βῆσαν, ἔβᾰν, βν, βῆσαν; cj. βήω, βείω, βήῃ, βέῃ, βήο- μεν, βείομεν; inf. βήμεναι, aor. tudi ἐβήσετο, cj. βήσεται, imp. βήσεο; pf. 3. pl. βεβάασι, inf. βεβάμεν, pt. βεβαώς, βεβαυῖα in βεβῶσα, plpf. 3. pl. βέβᾰσαν; poet. aor. imp. εἴσβα, ἔμβᾱ, ἀνάβᾱ; pf. ind. 3. pl. βεβᾶσι, inf. βεβάναι, pt. βεβώς, βεβῶτος; trans: fut. βήσω, aor. ἔβησα, cj. ep. βήσομεν, βήσετε] I. intr. 1. grem, korakam, hodim, stopam, ἁβρόν z nežnimi koraki, z drobnimi koraki, z majh- nimi koraki, μετὰ ῥυθμοῦ v taktu, μακρὰ βι- βάς z mogočnimi, velikimi koraki; βῆ δ' ἰέναι podal se je na pot, odšel je hitro; βῆ δὲ θέειν spustil se je v tek, začel je bežati; μετ' ἴχνια θεοῖο sledim, grem za stopinjami; ὀδύνα με βαίνει zadene me bolečina; 2. a) odidem, od- rinem, ubežim, odplujem ἐν νηυσί, minevam, potekam ἐνιαυτοί; ἐκ βροτῶν βῆναι = umreti; izginem ἰκμάς; ἔβαν νέας šli so k ladjam, πῇ ὅρκια βήσεται kaj bo s prisego?; s pt. izra­ ža način, s pt. fut. namen dejanja: βῆ φεύγων hitro je zbežal; βῆ ἀΐξασα naglo je odhitela, βῆ ἐξαναρίξων da bi jih razorožil; b) pridem, dospem ἀκμαῖος; 3. pf. izraža stanje ali bi­ vanje na kakem kraju: sem kje, trdno stojim, nahajam se ἐν κακοῖς, εὖ βεβηκώς varno sto- ječ, srečen; utrjen τυραννίς; sedim περὶ τρό- πιος, ἀμφὶ δούρατι, jaham na ἐπὶ πώλου; οἱ ἐν τέλει βεβῶτες oblastniki, vladarji; ἐπὶ ξυροῦ τύχης nahajam se (sem) v največji nevarno- sti; χρυσέα κλῂς ἐπὶ γλώσσῃ βέβακεν kdo ima zvezan jezik, kdo ne sme povedati, kar ve; II. trans. 1. a) napotim koga, pripravim koga, da gre; povedem, peljem, popeljem koga kam; b) pahnem z voza ἀφ' ἵππων; ἵππους, δίφρον stopim na voz; 2. oplemenim, oplo- dim ἵππους βαΐον, τό palmova vejica NT βαιός 3 poet. majhen, neznaten, nizek, kratek; adv. βαιόν malo βαίτη, ἡ ion. pastirska obleka, kožuh Βάκις, ιδος, ὁ Bakid, vedeževalec v Bojotiji βακτηρία, ἡ [Et.: iz *βακτήρ iz kor. *bak- 'pa- lica'; prim. lat. baculum, bacillum, gr. še βάκ- τρον] opora, palica Βάκτρα, τά Baktra, glavno mesto Baktrije oz. Baktrijane (ἡ Βακτρία, ἡ Βακτριανή) v Aziji; preb. Βακτριανοί, οἱ Baktrijani βάκτρον, τό palica, opora βάκχειος, βακχεῖος 3 bakhejski, Bakhu (Dionizu) posvečen, Bakhov, poln Bakha, navdušen, vnet, razvnet, vzhičen; subst. βακ- χεία, ἡ čaščenje Bakha, Bakhov sprevod, bakhantsko vriskanje, razgrajanje, divjanje, navdušenost, vzhičenost βάκχευμα, ατος, τό Bakhov praznik, Bakhovi (bakhejski) misteriji, Bakhovo (bakhejsko) praznovanje Βακχεύς, έως, ὁ = Βάκχος βακχεύσιμος 3 bakhejski, bakhovski, Bak- hov, od Bakha navdušen, vzhičen βάκχευσις, εως, ἡ praznovanje Bakhovega praznika βακχεύω poet. ion. 1. obhajam Bakhov pra- znik; 2. udeležim se Bakhovega sprevoda, sem od Bakha navdušen, divjam kakor bak- hanti βάκχη, ἡ, βακχίς, ίδος, ἡ (Βάκχος) poet. Bak- ha, bakhantka, bakhantinja, Bakhova spre- mljevalka Βακχιάδαι, οἱ Bakhiadi, stara vladarska rod- bina v Korintu βακχιάζω = βακχεύω Βάκχος = Ἴακχος; poet. Βάκχιος, Βακ- χεύς, ὁ [Et.: tujka neznanega izvora; prim. lid. Baki-, Bakivalis, ki sta verjetno izpos. iz gr.] 1. Bakh (Bakhij, Bakhej), bog vinske trte in izumitelj vinogradništva; meton. Bakhov 177 βάπτω B dar, vino; 2. Bakhov spremljevalec, bakhant; Βακχιώτης, ὁ Bakhov spremljevalec, bak- hant, bakhiot βαλαν-άγρα, ἡ ključ, kavelj, kljuka (s tem orodjem so dvigali železni klin (βάλανος), ki so ga pri vratih vtaknili v zapah, da ga ni bilo mogoče odpahniti) βαλανεῖον, τό kopel, kopalnica, kopališče βαλανη-φάγος 2 (φαγεῖν) ion. ki jé želod, ki se preživlja z želodom βαλανη-φόρος 2 (φέρω) ion. ki daje datlje, ki prinaša datlje, ki rodi datlje βάλανος, ἡ [Et.: iz ide. *gel- 'hrast'; prim. lat. glāns -ndis 'želod', sl. želod] 1. želod, žir, da- telj, (ἀπὸ τοῦ φοίνικος), oreh; 2. železen klin, s katerim se je pritrdil zapah pri vratih, da ga ni bilo mogoče odpahniti βαλάντιον, τό mošnja (za denar) βαλαντιοτομέω odrezujem denarne mošnje, sem zmikavec, sem zmikavt, sem zvit tat βαλβς, ῖδος, ἡ 1. ograja, pregraja dirkališča; ἄκραι zobčasti nadzidek, vrh zidu; 2. βίου konec βάλε (z opt.) poet. o, da bi (= lat. utinam) βαλιός 3 poet. pisan, marogast, pester, lisast πῶλος βαλλάντιον, τό = βαλάντιον βάλλω [Et.: iz *βάλ-ω (iz kor *g  elh 1 -, *g  leh 1 -); prim. stind. galati 'kapljati', 'padati kapljo po kapljo', gr. βλῆμα, βόλος, βολίς, stv­ nem. quellan 'izvirati', nem. quellen 'izvirati'] [Obl. fut. βαλῶ (NT βαλλήσω), βαλοῦμαι, aor. ἔβαλον, ἐβαλόμην, pf. βέβληκα, βέβλημαι, aor. pass. ἐβλήθην, fut. pass. βληθήσομαι, fut. II. βεβλήσομαι; adi. verb. βλητός, βλη- τέος; ep. fut. βαλέω, βαλεῦμαι, aor. cj. 2. sg. βάλῃσθα, opt. βάλοισθα, med. iterat. impf. βαλλέσκετο, aor. βαλέσκετο; aor. act. v sesta­ vljenkah -βλήτην, -βλήμεναι; med. s pass. po­ menom ἔβλητο, cj. βλήεται, opt. βλῇο, βλεῖο, inf. βλῆσθαι, pt. βλήμενος, 3. pl. pf. βεβολήα- ται, pl. βεβολημένος; aor. imp. βαλεῦ] I. act. 1. trans. a) mečem, lučam, izstrelim βέ- λος, ἐπὶ σκοπόν streljam v tarčo, streljam na kaj; b) zadenem, pogodim σκοπόν, zadam rano ἕλκος, ranim, τινὰ στῆθος v prsa, κατά τι, πρός τι; c) postavim, dam, spravim v kaj, gonim, podim, obračam, podiram τινὰ ἐν κονίῃσιν; ὄμματα obračam (na drugo stran), νῆας ἐς πόντον spuščam v morje, ἄγκιστρον vržem mreže, ἵππους πρόσθεν podim naprej; ἐς κακόν spravljam v nesrečo; ἐν αἰτίᾳ ob- dolžim, μῆλα ἐν νηί spravljam na ladjo; μετὰ νείκεα zapletam v prepire, γῆς ἔξω prepodim, izženem iz dežele; (o obleki) ogrnem, oble- čem; NT ὁ παῖς βέβληται je bolan; d) zade- nem, dosežem, dotaknem se česa, poškropim ῥαθάμιγγες; obsevam ἥλιος ἀκτῖσι; κτύπος οὔατα, ὀσμή kaj sega do mene, kaj pride do mene; e) pustim, da pade, prelivam (solze); ἄθαπτόν τινα ne pokopljem; χεῖρε ἀμφί τινι objemam; f) vdahnem, vlijem kaj komu v srce ἐνὶ θυμῷ, λύπην povzročim žalost, uža- lostim; φιλότητα sklenem, naredim prijatelj- stvo; 2. intr. premikam se, εἰς ἅλα izlivam se, iztekam se, περὶ τέρμα tečem okrog; (o ne­ vihti) nastopim, pridrvim NT; II. med. 1. ogrnem si kaj τόξα ἀμφ' ὤμοις; ἄγκυ- ραν vržem, spustim; εἰς γαστέρα spočnem; 2. premišljujem, preudarjam, mislim na νόστον, sklenem drugače ἑτέρωσε; ἐν φρεσίν, ἐν θυμῷ, ἐς, ἐπὶ νοῦν vzamem si k srcu, vtisnem si v srce, zapomnim si; ἐπ' ἐμαυτοῦ vzamem sam nase, sklenem kaj sam zase βαμ-βαίνω (βαβαί) opletam, opotekam se, dr- getam, jecljam, šklepečem z zobmi βάν = ἔβησαν, gl. βαίνω βαναυσία, ἡ (βάναυσος) rokodelstvo, nizko delo βάναυσος 2 [Et.: etimologija besede ni na­ tančno pojasnjena; izpeljava iz *βαύναυσος iz βαῦνος 'peč' in αὔω 'zakurim' je verjetno ljudska etimologija] ki se ukvarja z rokodel- stvom, rokodelski, nizek, τέχνη rokodelstvo; subst. ὁ βάναυσος rokodelec; τὸ βάναυσον ro- kodelski sloj, rokodelci βάξις, εως, ἡ (βάζω) poet. govor, beseda, govo- rica, glas, vest, izrek (preročišča) βαπτίζω (βάπτω) 1. potapljam, pomakam, po- livam, oblivam, NT krstim, βεβαπτισμένος pijan, NT krščen; med. kopam se, dam se kr- stiti NT; 2. zajemam, črpam ἔκ τινος βάπτισμα, ατος, τό, βαπτισμός, οῦ, ὁ krst NT βαπτιστής, οῦ, ὁ krstitelj, krstnik NT βαπτός 3 poet. omočen, pobarvan, črpan, za- jet πηγή βάπτω [fut. βάψω, aor. ἔβαψα, pf. βέβαμμαι, aor. pass. ἐβάφην] 1. potapljam, napajam, 178 βάρ B namakam, vtikam v vodo ὕδατος NT, kalim, jeklim; 2. barvam εἵματα βάρ [Et.: hebr. beseda] sin NT βάραθρον, τό, ion. βέρεθρον [Et.: izglagolski subst. k βιβρώσκω iz ide. baze *g  erh 3 - 'žre- ti', 'požirati'; prim. stind. -garaḥ 'požirajoč', garáḥ 'napoj', 'pijača', giráti, giláti 'požira', gr. βόρα 'krma', 'hrana', βρῶμα, βρῶσις 'jed', βρωτήρ 'jedec', βιβρώσκω, βεβρώθω 'jem', 'po- žiram', lat. gurges, gula, sl. žreti, žrelo, grlo, lit. gérti, geriù 'piti;'] prepad, brezno, morilna jama, razbojniška jama (v Atenah, kamor so metali na smrt obsojene zločince, zato tudi) smrt βαρβαρίζω (βάρβαρος) 1. nosim se, obnašam se, govorim, vedem se kakor barbar, govorim v tujem jeziku ali nepravilno; 2. sem na strani barbarov (Perzijcev), držim z barbari (Perzij- ci), sem prijatelj Perzijcev βαρβαρικός 3 (βάρβαρος) 1. negrški, tuj, ino- zemski, barbarski; ἐς τὸ βαρβαρικώτερον bolj po barbarski (perzijski) šegi; τὸ βαρβαρικόν barbarska vojska; adv. βαρβαρικῶς v negr- škem jeziku, v barbarskem (perzijskem) jezi- ku; 2. barbarski, neolikan, surov, krut βαρβαρισμός, ὁ 1. raba tujega jezika, tujih šeg; 2. napaka v jeziku ali govoru, barbari- zem βαρβαρόομαι pass. poet. postanem barbar, podivjam; pt. pf. βεβαρβαρωμένος divji, ne- razumljiv βάρβαρος 2 [Et.: z reduplikacijo nastala ono­ matop. beseda, ki oponaša Grkom nerazu­ mljivo govorico sosednjih negrških ljudstev; njen prvotni pomen je 'nerazumljiv', tj. 'ne- grški'; prim. stind. barbara- 'jecljajoč', sumer. barbar 'tujec', akad. barbaru 'tujec', lat. bar- barus 'tujec', 'barbar', sl. barbar] 1. negrški, inozemski, tuj, barbarski, ὁ βάρβαρος Negrk, tujec, inozemec, barbar; ἡ βάρβαρος sc. γῆ barbarska zemlja, barbarska dežela; 2. neizo- bražen, surov, divji; sup. βαρβαρώτατος zelo surov βαρβαρό-φωνος 2 (φωνή) ep. ion. ki govori v tujem jeziku, ki govori nerazumljivo βάρβῐτος, ἡ, ὁ, βάρβιτον, τό lira βάρδιστος 3 ep. sup. od βραδύς βαρέω (βάρος) [pt. pf. βεβαρηώς, NT βεβαρημέ- νος] ep. NT obtežujem, težim, οἴνῳ βεβαρηώς pijan, vinjen; ὕπνῳ βεβαρημένος zaspan NT βᾶρις, ιδος, ιος, ἡ [Et.: izpos. iz kopt. barī 'čol- nič'; od tod lat. barca (iz *bārica), nem. Bar- ke, sl. barka] ion. barida, drevak, egipčanski čolnič, ladjica Βάρκη, ἡ Barka 1. mesto v Afriki; preb. Βαρ- καῖος, ὁ Barkajec; 2. mesto v Baktrijani βάρος, ους, τό (βαρύς) 1. teža, breme, tovor, težava; 2. množica; 3. žalost, muka, trud; 4. ugled, dostojanstvo, moč, NT ἐν βάρει εἶναι ponosno nastopati βαρυ-άλγητος 2 (ἀλγέω) poet. zelo žaljiv βαρυ-ᾰχής 2 (ἀκ-αχίζω) poet. ki težko ječi, hudo stokajoč βαρυ-βρεμέτης, ου, ὁ, βαρύ-βρομος 2 (βρέ- μω) poet. zamolklo, strašno grmeč, gromov- nik; votloglasen, zamolkel αὐλός βαρυ-βρώς, ῶτος, ὁ, ἡ (βιβρώσκω) poet. ki hudo grize, strašno skeleč, στόνος stokanje zaradi hudo skeleče rane βαρυθῡμία, ἡ otožnost, pobitost βαρύ-θῡμος 2 poet. potrt, pobit, zlovoljen, ves nejevoljen, jezen βαρύθω intr. ep. obtežen sem, boli me, ohro- mel sem, obnemogel sem βαρύ-κτυπος 2 poet. glasno grmeč βαρύ-μοχθος 2 poet. težaven, mučen βαρνω (βαρύς) [fut. βαρῠνῶ, aor. ἐβάρῡνα, ἐβαρύνθην] 1. act. tiščim, težim, nadlegujem, mučim; 2. pass. teži me kaj, muči me, obne- morem τινί; oslabim χεῖρα, srdim se, posta- nem nejevoljen, jezen, nezadovoljen, trpeti moram zaradi česa βαρυ-πενθής 2 poet. ki povzroča hudo žalost βαρύ-ποτμος 2 poet. usoden, nesrečen βαρύς, βαρεῖα, βαρύ [Et.: prim. stind. gurú- 'te- žek', av. gouru- 'težek', lat. gravis 'težek', osk., umbr., lat. brūtus 'težek', 'okoren', got. kaúrus 'težek'] 1. težek, tehten, znamenit, ugleden; 2. o glasu: nizek, zamolkel, silen, močen, gla- sen, krepek; 3. poguben, pust, nadležen, te- žaven, obtežen, neokreten νόσῳ, γήρᾳ, nepri- jeten, skeleč, žalostilen; 4. o kraju: nezdrav; 5. o osebah: a) težkooborožen; b) trd, strog; c) nevaren; adv. βαρέα, βαρύ, βαρέως težko, nerad, glasno, βαρέως φέρω τι nekaj mi teži srce, sem v stiski, sem v skrbeh, nejevoljen 179 βάτραχος B sem; βαρέως ἀκούω težko poslušam, nejevolj- no (z nejevoljo) poslušam βαρύ-στονος 2 (στένω) ki težko vzdihuje, tež- ko vzdihujoč; poet. žalosten βαρυ-σύμφορος 2 (συμφορά) ion. zadet od težke (velike, hude) nesreče, zelo (hudo) ne- srečen βαρύτης, ητος, ἡ (βαρύς) 1. teža, breme, teža- va, težak jarem; 2. τῆς φωνῆς debel glas, ni- zek glas; 3. sitnost, nadležnost, prevzetnost, trdosrčnost, trmoglavost, βαρύτης καὶ σιωπή resnoben molk βαρύ-τῑμος 2 dragocen NT βαρύ-φρων 2 buk. ki snuje velike reči, divji βαρύ-ψυχος 2 (ψυχή) poet. otožen, klavrn, malodušen βασανίζω (βάσανος) na poskusnem kamnu preizkušam pristnost; zaslišujem, izprašu- jem, preiskujem; NT mučim, trpinčim βασανισμός, ὁ mučenje, muka NT βασανιστής, ὁ preiskovalec, mučitelj, ječar NT βάσανος, ἡ [Et.: tujka, ki so jo Grki po posre­ dovanju Lidijcev (zato imenovan tudi 'lidijski kamen') prevzeli od Egipčanov; prim. egip. baḫan (vrsta skrilavca, ki so ga Egipčani uporabljali kot preizkusni kamen za zlato)] 1. zlatarska oslica, preizkusni kamen, poskusni kamen; 2. preizkušanje, preizkušnja, skušnja, preiskava, dokaz; 3. a) mučenje, trpljenje, muka NT; b) χειρῶν preizkus v tepežu, pre- tep: εἰς βάσανον εἶ χειρῶν (Sofokles, Ojdip v Kolonu 835), ἐς πᾶσαν βάσανον ἀφικνεῖσθαι prestati vse muke βασιλεία, ἡ, ion. βασιληίη kraljestvo, kralje- vina, kraljevsko dostojanstvo (čast in oblast) βασίλεια, ἡ, ion. βασιληίη kraljica, knegi- nja, kraljična βασίλειος 3 in 2, ion. βασιλήιος, poet. fem. βασιλίς, ίδος, ἡ, ep. in poet. βασιληίς, ίδος kraljev, kraljevski; subst. fem. βασιλίς, ἡ kraljica; subst. neutr. βασίλειον, τό a) (kra- ljeva) palača, (kraljevi) dvor, (kraljeva) pre- stolnica, kraljevi šotor; b) kraljevi zaklad, kraljeva blagajna βασιλεύς, έως, ep. ῆος, ion. έος, ὁ 1. kralj, knez, vladar; 2. kraljevič, plemič; 3. brez do­ ločnega člena: perzijski kralj (tudi ὁ μέγας βασιλεύς); 4. rimski cesar NT; 5. arhont kralj (ἄρχων βασιλεύς), eden od prvotnih treh ar- hontov v Atenah βασιλεύω 1. kraljujem, vladam, zapovedu- jem; aor. postanem kralj, zakraljujem, za- vladam τινός, ep. τινί, NT ἐπί τινα, τινός; 2. živim kraljevsko, živim kot kralj NT βασιληίη gl. βασίλεια, βασιλεία βασιληίς gl. βασίλειος βασιλικός 3 (βασιλεύς) 1. kraljevski, kralja vreden; subst. neutr. τὸ βασιλικόν kraljevski nastop; subst. masc. ὁ βασιλικός dvorjan NT; 2. krasen, sijajen; subst. fem. βασιλική, ἡ kraljeva palača; bazilika βασιλίς, ίδος, ἡ gl. βασίλειος βασίλισσα, ἡ = βασίλεια βάσιμος 2 (βαίνω) prehoden, hoden, dostopen βάσις, εως, ἡ (βαίνω) 1. korak, hoja, stopinja, stopanje, οὐκ ἔχων βάσιν hrom; pos. NT sto- palo; 2. podstavek, temelj; 3. v geometriji: črta osnovnica, osnovna ploskev, baza βασκαίνω [Et.: izraz pri čaranju, vzet iz ka­ terega od jezikov severno od Grčije, morda trač. ali ilir.; glag. je morda sopomenka gr. φημί, φάσκω (iz kor. *bhā- 'govoriti', 'reči')] 1. opravljam, obrekujem, obiram, grdim, sra- motim τινά, zavidam komu kaj τινί, ἐπί τι- νος; 2. očaram, začaram, premotim koga NT βασκανία, ἡ 1. obrekovanje, opravljanje, za- vist; 2. uroki, čaranje, začaranje βάσκανος 2 (βάζω) obrekljiv, opravljiv, zavi- dljiv, zavisten; ὁ βάσκανος opravljivec, obre- kovalec βάσκω [iterat. k βαίνω] ep.; samo v zvezi: βάσκ' ἴθι stopi in pojdi!, daj no!, pojdi!, na- prej! βασσάριον, τό ion. basarij, libijska lisica βαστάζω [fut. βαστάσω, aor. ἐβάστασα] 1. primem, dotaknem se, držim v roki, nosim, NT prenašam, trpim; 2. dvigam, odnašam, odvzamem βάτην ep. = ἐβήτην gl. βαίνω βατός 3 (βαίνω) hoden, dohoden, dostopen, odprt βάτος 1 , ἡ trnje, trnov grm βάτος 2 , ὁ batos (mera, ki je držala okrog 40 l) NT βάτραχος, ὁ žaba 180 βάτ(τ)αλος B βάτ(τ)αλος, ὁ slabič, slabotnež, mehkužnež (Demostenov vzdevek) βάτταλος = βάτ(τ)αλος βαττολογέω blebetam, veliko govorim NT Βάττος, ὁ Batos, kirenski kralj; njegovi nasle- dniki so Batiadi (Βαττιάδαι, οἱ) βαφεύς, έως, ὁ (βάπτω) barvar βαφή, ἡ (βάπτω) 1. pomakanje (v barvo), bar- vanje; 2. pomakanje železa v vodo, kalitev, kaljenje železa, trdost, utrjenost βδέλλα, ἡ [Et.: iz *βδελ-α (glag. kor. βδελ- in sufiks -a); prim. gr. βδάλλω 'sesam'] ion. pi- javka, pijavica βδέλυγμα, τό (βδελύττομαι) gnus, gnusoba, ostudnost NT βδελυγμία, ἡ (βδελύττομαι) gnus, stud, mr- zenje βδελυκτός 3 (βδελύττομαι) ostuden, gnusen, gnusoben NT βδελυρία, ἡ grdobija, nečistost, nesramnost βδελυρός 3 ostuden, gnusen, nesramen βδελύσσομαι, at. βδελύττομαι dep. pass. 1. NT studi se mi kaj, gabi se mi kaj, gnusi se mi kaj, τί bojim se; NT pt. pf. ἐβδελυγμένος ostuden; subst. ostudnež; 2. osupnem, zgro- zim se, zgražam se nad βεβάᾱσι gl. βαίνω βέβαιος 3 in 2 (βέβαα) čvrst, stalen, trden, za- nesljiv, gotov, verjeten, zvest, stanoviten βεβαιότης, ητος, ἡ stalnost, trdnost, zaneslji- vost, gotovost βεβαιόω (βέβαιος) 1. act. a) utrjujem, kre- pim, potrdim, potrjujem ἔργῳ z dejanjem, δόξαν mnenje; b) držim besedo, izpolnjujem obljubo; izvršim τὴν πρᾶξιν; c) pôrok sem, jamčim, zajamčim, zagotavljam, zagotovim; 2. med. a) dam si potrditi, zagotovim si kaj, zavarujem si, utrdim si ἀρχήν; b) trdim, do- kažem; c) krepčam se, σφᾶς αὐτούς čutijo se okrepčane βεβαίωσις, εως, ἡ utrditev, potrditev, zagoto- vilo, poroštvo NT βέβακται gl. βάζω βεβάμεν, βεβαώς gl. βαίνω βεβαρηώς gl. βαρέω βέβηλος 2 (βαίνω) 1. dostopen, na katerega sme kdo stopiti, nesvet, neposvečen; subst. τὸ βέβηλον neposvečena tla; 2. nečist, brez- božen; subst. posvetnjak NT βεβηλόω oskrunim, onečastim NT βεβλήαται, βεβολήατο, βεβολημένος gl. βάλλω βεβρώθω ep. = βιβρώσκω požiram, požrem βέῃ, βείομαι, βείω gl. βέομαι in βαίνω βέκος, ους, τό kruh Βέλβῑνα, ἡ Belbina, otok v Saronskem zalivu; preb. Βελβιντης, ὁ Belbinit, Belbinec βέλεμνον, τό (βάλλω) ep. strela Βελλερο-φόντης, ου, ὁ Belerofont ('Belerov ubijalec'), Glavkov sin iz Korinta; tako se je imenoval, ker je ubil korintskega kralja Bele- ra (Βέλλερος) βέλος, ους, εος, τό (βάλλω) 1. vse, kar se meče: izstrelek, strelica, puščica, kopje, orožje, meč, kamen, blisk; ἐκ βελέων, ἔξω βελῶν dlje kot doseže strelica, zunaj streljaja; 2. ep. (po- rodne) bolečine; τοῦ πονηροῦ strelica = sku- šnjava NT βέλτερος 3 = βελτίων βέλτιστος 3, adv. βέλτιστον, βέλτιστα [sup. k ἀγαθός] najboljši, najizvrstnejši, najpripravnejši, najkoristnejši, najhrabrejši, najodličnejši; subst. οἱ βέλτιστοι rodoljubi, domoljubi, aristokrati βελτίων 2, adv. βέλτιον [comp. k ἀγαθός] [Et.: prim. stind. bálam 'moč', sl. boljši, lat. dēbilis, brez moči] (moralno) boljši, hra- brejši, pogumnejši, spretnejši, koristnejši, izvrstnejši, plemenitejši; subst. οἱ βελτίονες plemiči, aristokrati Βενδίδειον, τό Bendidej, svetišče boginje Bendis (Βένδις), trakijske boginje meseca; Βενδίδεια, τά bendideje, praznik boginje Bendis βένθος, ους, τό [Et.: gl. βάθος] ep. globina, globočina; ὕλης goščava, gozd; adv. βένθοσ- δε v globino, v globočino βέομαι, βείομαι ep. živel bom βέρεθρον = βάραθρον βῆ ep. = ἔβη gl. βαίνω βηλός, ὁ (βαίνω) ep. prag βῆμα, ατος, τό (βαίνω) 1. stopinja, korak, pot; 2. vzvišen prostor, govorniški oder, govori- šče, sodni stol 181 βιόω B βῆμεν, βήμεναι, βῆν, βήομεν, βῆσα gl. βαί- νω βήξ, βήχός, ὁ, ἡ (βήσσω) kašelj βήρυλλος, ὁ, ἡ beril, drag kamen NT βῆσσα, ἡ ep. poet., dor. βᾶσσα klanec, globel, prepad, dolina, soteska, tokava βήσσω, at. βήττω kašljam βητ-άρμων, ονος, ὁ [Et.: morda po haplologiji iz *βηματ-άρμον (iz βῆναι) ali pa iz *βητος, *βητη ali *βητρον (prim. stind. gátram 'ud', 'okončina')] ep. plesalec, plesač βήω cj. aor. od βαίνω βία, ion. βίη, ἡ [ep. dat. βίηφι][Et.: domnevno iz *g  ieh 2 -ā; prim. stind. j(i)yá- 'nadoblast'] 1. sila, (telesna) moč, jakost, Ἡρακληείη močni Herakles; 2. nasilje, nasilstvo, samo- voljnost; βίᾳ, βίηφι s silo, siloma; βίᾳ τινός proti volji koga; ὑπὸ βίης prisiljeno βιάζω [act. samo Odiseja 12, 297; med. fut. βιάσομαι, aor. ἐβιασάμην; pass. fut. βιασθή- σομαι, aor. ἐβιάσθην, pf. βεβίασμαι] 1. act. silim, stiskam τινά; 2. med. a) silim, upora- bljam silo, izsilim, prisilim, vrivam se; σφά- για izsilim ugodna znamenja; βιασάμενος ki se komu vsili, vrine, samovoljno, s silo z inf. in acc. c. inf.; b) delam silo, nasilno ravnam s kom, grdo ravnam s kom, nasilen sem, sti- skam koga, pritiskam na koga, pestim koga, premagam, obvladam, izpodrivam, odganjam s silo πολεμίους; posilim γυναῖκα; prestopim, prelomim νόμους; umorim samega sebe ἐμαυ- τόν; εἴσω vdrem s silo, vrinem se; διὰ τῶν φυ- λάκων prebijem se, predrem; 3. pass. trpim silo, prisiljen, premagan sem, silijo me, da kaj naredim, odvedejo me s silo; ὄνειδος ὀργῇ βιασθέν v jezi izrečena psovka βίαιος 3 in 2 (βία) 1. silovit, nasilen, protiza- konit, nezakonit, ki dela nezakonito (proti- zakonito, nepostavno, protipostavno); surov, ἀρχή tiranstvo, tiranija, samodrštvo, nasilna vlada; βίαιον ποιῶ uporabljam silo; τινὰ βί- αιον ποιῶ delam komu silo, nasilen sem do koga; τὸ βίαιον nasilje; 2. pass. prisiljen, iz- siljen Βίας, αντος, ὁ Biant iz Priene, eden od sedmih modrih βιᾱστής, οῦ, ὁ (βιάζω), βιᾱτής, οῦ, ὁ (βιάω) poet. nasilen, silovit NT; silno močen, junak βιάω ep. ion. [act. samo βεβίηκα, pass. aor. βι- ηθείς, med. 3. pl. praes. βιόωνται, 3. pl. impf. βιόωντο, 3. pl. opt. βιῴατο; fut. βιήσομαι, aor. ἐβιησάμην = act.] 1. act. stiskam, premagam, obvladam, νούσῳ ἐβιήθην bolezen me je pre- magala, podlegel sem bolezni; 2. med. ψεύ- δεσσι ukanim, prevaram; μισθόν τινι s silo odtegnem komu plačo, oropam koga plače βιβάζω [fut. βιβάσω, βιβῶ, aor. ἐβίβασα] poet. prinašam, povzdigujem βιβάς, βιβάσθων, βιβῶν (od βίβημι, βιβάω) ep. pt. korakajoč, μακρὰ βιβάς z velikimi ko- raki, z mogočnimi koraki βιβλαρίδιον, τό NT, βιβλι(δ)άριον, τό, βι- βλίδιον, τό NT knjižica, pismo βιβλιοθήκη, ἡ knjižnica βιβλίον, τό knjižica, knjiga, spis, pismo βίβλος, ἡ lubje, ličje papirusove rastline, pa- pir, knjiga, spis, pismo βιβρώσκω (βορά) [pf. βέβρωκα, βέβρωμαι, aor. pass. ἐβρώθην; ep. vzpor. obl. βεβρώθω, fut. βεβρώσεται s pass. pomenom, pass. pf. βε- βρωμένος, pf. act. βεβρώς, βεβρῶτος] ep. poet. jem, požiram, použivam τί, τινός Βιθῡνοί Θρᾷκες, οἱ Bitini Tračani, tj. bitinski Tračani ali trakijski Bitini, prebivalci Bitini- je, ki so se priselili iz Trakije βῖκος, ὁ vrč, lončena posoda (za tekočine) βιό-δωρος 2 (δωρέομαι) poet. deleč življenje ali živež βιός, ὁ ep. lok βίος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *g  oh 3 - 'živeti'; prim. stind. jīvita 'življenje', gr. βίοτος, βιοτή 'ži- vljenje', lat. vīvō, vīta, sl. živ, življenje, ži- vot, gojiti, vzgajati, lit. gyvatà 'življenje'] 1. življenje, življenjska doba, način življenja; 2. a) hrana, živež, imetje, imetek; βίον ποι- εῖσθαι, ἔχειν ἀπό τινος živeti od česa, ὁ καθ' ἡμέραν βίος navadno, vsakdanje življenje; b) življenjepis, biografija βιο-στερής 2 (στερέω) poet. oropan potrebne- ga živeža, brez hrane, potreben βιοτεύω živim ἀπό τινος βιοτή, ἡ, βίοτος, ὁ (βιόω) ep. poet. 1. življe- nje, način življenja; 2. živež, imetje, imetek, premoženje βιόω (βίος) [praes. nav. ζῆν; fut. βιώσομαι, aor. ἐβίων, inf. βιῶναι, pf. act. βεβίωκα; pass. βεβίωταί μοι = lat. vīxī; adi. verb. βιωτέον] 182 Βισαλτία B 1. act. živim βίον; 2. med. a) ion. životarim, živim od česa, preživljam se; b) ep. trans. oživljam, ohranim pri življenju, rešim komu življenje τινά Βισαλτία, ἡ, ion. Βισαλτίη Bizaltija, pokra- jina v Makedoniji; preb. Βισάλται, οἱ Bizalti Βισάνθη, ἡ Bizanta, mesto v Trakiji ob Pro- pontidi Βίστονες, ων, οἱ Bistoni, trakijsko pleme; Βι- στονίς λίμνη, ἡ Bistonsko jezero, jezero Bi- stonida, zaliv pri Abderi Βίων, ωνος, ὁ Bion, Tibronov poslanec h Kse- nofontu βιώσιμος 2 (βιόω) 1. poet. sposoben za ži- vljenje, ozdravljiv; 2. ion. vreden življenja, znosen, οὐ βιώσιμόν ἐστί μοι ne morem ali ne maram živeti βίωσις, εως, ἡ način življenja NT βιωτικός 3 ki spada k življenju, zemeljski, pozemeljski, sveten; subst. τὰ βιωτικά stvari, ki so na svetu NT βιωτός 3 = βιώσιμος; οὐ βιωτός neznosen, οὐ βιωτὸν ἡγέομαι raje bi umrl βλαβερός 3 (βλάβη) škodljiv, poguben βλάβη, ἡ, βλάβος, ους, τό [Et.: iz *βλαπ-, βλαβ-; prim. stind. m c-, marká- 'poškodba', 'uničenje', mk-tá 'poškoduje', morda (a neza­ nesljivo) lat. multa 'globa' (iz *molcta, to pa iz *mkta), mulcō 'tepem', 'trpinčim'] 1. ško- da, izguba; 2. nesreča, poguba; ἡ πᾶσα βλάβη povsem brezbožen človek βλάβομαι pass. ep. = βλάπτομαι βλᾱκεία, ἡ lenoba, onemoglost, slabotnost, topoglavost, neumnost βλᾱκεύω onemorem, obnemorem, len sem, zanikrn sem βλᾱκικός 3 onemogel, obnemogel, zanikrn, len, slab βλξ, κός, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. baze *melh 2 k-, *mlah 2 k- 'mehek', 'slaboten', morda iz *μλᾱ- > βλᾱ-; prim. stind. mlā-tá- 'mehek', gr. μα- λακός, μύλη, ἀμαλδύνα, βληχρός, sl. mla- hav; morda (a nezanesljivo) lat. flaccus (iz *mlākos)] [comp. βλακότερος, sup. βλακί- στατος in βλακότατος] ohlapen, len, poča- sen, zanikrn, neumen; subst. ὁ tepec, topogla- vec, neumnež, butec βλάπτω [fut. βλάψω, aor. ἔβλαψα, pf. βέβλαφα, pass. βέβλαμμαι, aor. ἐβλάβην in ἐβλάφθην, fut. βλαβήσομαι in βλάψομαι (s pass. pome­ nom), ep. aor. pass. 3. pl. βλάβεν = ἐβλάβη- σαν] 1. škodujem komu τινά, poškodujem, ranim, ohromim; βεβλαμμένος ἦτορ oropan življenja = ubit; τινά τι oškodujem koga pri čem; 2. zadržujem ἅρματα, oviram, slabim; τινά τινος koga pri čem, γούνατα βλάβεται kolena se šibijo; pass. zapletem se v kaj, ἐν ὄζῳ zadržujejo me v, κατὰ κλόνον zaostanem v bojnem metežu, zapletem se v bojni metež; spotikam se ob kaj ἀσπίδι; 3. varam, mamim, slepim, zmešam, slepim τινὰ (φρένας in brez φρένας); βλαφθείς zmešan βλαστάνω, NT βλαστάω [fut. βλαστήσω, aor. ἔβλαστον, NT ἐβλάστησα, pf. βεβλάστηκα] 1. intr. klijem, poganjam, zelenim, ozelenim NT; izhajam iz, zrastem ἐξ, ἀπό τινος; ἀνθρώ- που φύσιν βλαστεῖν imeti človeško naravo; 2. trans. aor. ἐβλάστησα rodim, prinašam, da- jem τὸν καρπόν NT βλάστη, ἡ, βλάστημα, ατος, τό, ion. βλα- στός, ὁ 1. klica, mladika, list, vejica, rast; pren. potomec; 2. v pl. izvor, rod, rojstvo βλασφημέω (βλάσ-φημος) psujem, sramotim; obrekujem, opravljam περί τινος, preklinjam τινά NT βλασφημία, ἡ obrekovanje, psovanje, sramo- tenje, opravljanje; NT bogokletje, bogoklet- stvo, kletvina, kletvica βλάσ-φημος 2 [Et.: drugi del besede iz φημί ali φημή; glede prvega dela obstaja zgolj ne­ kaj hipotez (npr. iz βλάβος, μέλεος idr.)] sra- moteč, zasramujoč, obrekujoč, preklinjajoč; ῥῆμα kletvica NT; subst. ὁ βλάσφημος obre- kovalec, preklinjevalec NT; τὸ βλάσφημον psovka, kletvica βλαύτη, ἡ lepo obuvalo, lična obutev, čevlji βλεῖο 2. sg. opt. aor. med. gl. βάλλω βλεμεαίνω ep. pogumen sem, ustim se, ba- ham se, ponašam se, τινί s čim βλέμμα, ατος, τό (βλέπω) pogled βλεπτός 3 poet. vreden, da se pogleda, zna- menit βλέπω [fut. βλέψομαι (βλέψω), aor. ἔβλεψα, adi. verb. βλεπτός] 1. gledam, zrem, vidim, motrim τί, εἴς τι; δεινόν srepo gledam, stra- šno gledam, σκότον βλέπω slep sem, μὴ βλέ- πων slep; φάος βλέπω živim; 2. pogledam na 183 βόθρος B kaj, zagledam, opazim, spoznam, oziram se na kaj; εἰς θεούς zaupam; NT ἀπό τινος varu- jem se koga, varujem se pred kom, tudi s ἵνα in μή pazim NT; 3. gledam kam, obrnjen sem, πρὸς μεσημβρίαν ležim proti jugu βλεφαρίς, ίδος, ἡ trepalnica βλέφαρον, τό [Et: ni zanesljivo pojasnjena; ni sor. z βλέπω] veka, oko βλήεται, βλήμενος, βλῆτο gl. βάλλω βλῆμα, ατος, τό (βάλλω) ion. met, lučaj, strel, rana βλῆτρον, τό ep. obroč, železna spona βληχή, ἡ [Et.: iz ide. onomatop. kor. *b h leh 1 - 'pihati', 'tuliti', 'zavijati', 'blejati'; lat. flō 'pi- ham', fleō 'jokam', sl. blejati, blekati, bleke- tati, nem. blöken 'blejati', 'beketati', blasen 'pihati'] bleketanje, meketanje, blejanje βληχρός 3 [Et.: gl. βλάξ] slab, lazeč, plazeč se, počasen, skriven νόσος βλίττω [Et.: iz *μλίτ-ω, denominativ iz μέλι -ιτος 'med'] čebelarim, nabiram med (strd), izrezujem med (strd) βλοσυρός 3 ep. grozen, strašen, strahovit, re- sen βλοσυρ-ῶπις, ιδος (ὤψ) ep. grdogled, grozen, strašen βλωθρός 3 ep. visok, tenek, vitek βλώσκω [Et.: domnevno iz *μλώ-σκω iz ide. baze *melh 3 - 'priti', 'pojaviti se'; prim. gr. μο- λεῖν, μολεύω, προμολή] [Obl. fut. μολοῦμαι, aor. ἔμολον, pf. μέμβλωκα] grem, pridem, ἦμαρ μέμβλωκε dan je minil βοάγριον, τό (ἀγρέω) ep. usnjeni ščit (iz volo- vske kože) Βο-άγριος, ὁ Boagrij, reka v Lokridi βοάω [fut. βοήσομαι, aor. ἐβόησα itd.; ep. praes. βοάᾳ, βοόωσι, pt. βοόων; ep. ion. fut. βώσομαι, aor. ἔβωσα, ἐβωσάμην, ἐβώσθην, pf. pt. βεβωμένος] 1. intr. glasno kličem, kričim, odmevam, donim; bučim, κῦμα ποτὶ χέρσον pljuskam ob; μέγα, μακρά glasno, na daleč; μέλος oglasim se s, z, zapojem; 2. trans. a) glasno pokličem, opevam, slavim τινά, πρός τινα vpijem h komu NT; pass. pf. znan sem, slaven sem; b) oznanjam, zapovedujem βοη- θεῖν, μὴ θεῖν βοεικός 3, βόε(ι)ος 3 (βοῦς) ep. ion. poet. go- veji, volovski; ζεύγη volovska vprega; ἱμάν- τες iz volovske kože; κρέα govedina; ἡ βοείη sc. δορά volovska koža, ščit iz volovske kože βοεύς, έως, ὁ (βοῦς) ep. jermen iz volovske kože βοή, ἡ [Et.: morda (a nezanesljivo) iz *g  ou- iz ide. kor. *geh 2 - 'klicati', 'vpiti'; prim. gr. γοάω, sl. govor, govoriti] 1. a) glasno klica- nje, krik, klicanje na pomoč; bojni klic, boj- ni hrup ali metež; βοὴν ἀγαθός zelo glasen, hraber v boju; ὅσον ἀπὸ βοῆς ἕνεκεν (z ozi- rom na bojni klic) samo navidez; b) klicanje, prošnja, molitev; 2. glas, šumenje, bučanje (morja), petje (ptic), glas (piščalke), βοὴν ἔχειν = βοᾶν βοη-γενής 2 poet. nastal iz goveda βοηδρομέω (βοη-δρόμος) poet. hitim na po- moč Βοηδρόμια, τά boedromije, atiški praznik na čast Apolonu; obhajali so ga v mesecu boe- dromionu (Βοηδρομιών, ῶνος tretji atiški mesec = september–oktober) βοήθεια, ἡ 1. pomoč, podpora, obramba; 2. pomožna sredstva, pomožne čete; 3. ogledni obhod; zasledovanje Tukidid 3, 24 βοηθέω, ion. βωθέω [fut. βοηθήσω, ion. aor. ἐβώθησα; adi. verb. βοηθητέον] 1. hitim, pri- tečem, pridem na pomoč, pomagam τινί, τινὶ πρός (ἐπί) τι; ἐπί τινα vzdignem se, odrinem proti komu; τινὶ τὰ δίκαια pomagam komu do njegovih pravic; 2. Plutarh prinašam komu zdravniško pomoč βοήθημα, ατος, τό = βοήθεια βοη-θόος 2 (βοή, θέω) ep. ki hiti v bojni hrup, ki hiti v boj, ki hiti na pomoč, bojevit; ἅρμα bojni voz βοηθός 2 [Et.: zloženka iz predložne zveze (ἐπὶ) βοὴν θεῖν 'priteči na klic'; gl. βοή, θέω] ki pomaga, pomagajoč; subst. ὁ, ἡ pomočnik, pomočnica βοηλασία, ἡ, ep. ion. βοηλασίη (βο-ηλάτης) odganjanje, plenjenje, ropanje (goveje) živi- ne βο-ηλάτης, ου, ὁ (βοῦς, ἐλαύνω) govedar, vo- lar, voznik βοηλατική, ἡ sc. τέχνη govedarstvo, govedo- reja, reja goveje živine βοητύς, ύος, ἡ (βοάω) ep. vik, vpitje, kričanje βόθρος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *b h ed h - 'bosti', 'ko- 184 βόθῡνος B pati'; prim. lat. fodiō 'kopljem', fossa '(izko- pan) jarek', sl. bosti, lit. bedù 'zbadam', 'ko- pljem'] ep. jama, rupa, jarek βόθῡνος, ὁ jama, vodnjak NT Βοίβη, ἡ Bojba, mesto v Tesaliji; adi. Βοίβιος 3 bojbejski, bojbijski; fem. Βοιβηίς, ίδος, ἡ bojbejski, bojbejska βοΐδιον, τό [demin. od βοῦς] kravica βοιωταρχέω (βοιώτ-αρχος) sem bojotarh, sem voditelj (načelnik) bojotske zveze βοιωτ-άρχης, ὁ, βοιώτ-αρχος, ὁ bojotarh (najvišja oblast v Tebah), voditelj bojotske zveze Βοιωτία, ἡ Bojotija, dežela v srednji Grčiji; adi. Βοιώτιος 3 bojotski, bojotijski; subst. preb. Βοιωτός, ὁ Bojot, Bojotijec, Bojočan βοιωτιάζω govorim v bojotskem narečju, dr- žim z Bojotijci, sem na strani Bojotijcev Βολβίτῑνον, τό sc. στόμα Bolbitin, Bolbitin- sko ustje, drugi izliv reke Nil βολή, ἡ (βάλλω) 1. metanje, lučaj, met; strel, streljaj; 2. ὀφθαλμῶν pogled; ἡλίου sončni žarki; χιόνος snežinka βολίζω (βολίς) vržem svinčnico, vržem vodo- mer NT βολίς, ίδος, ἡ (βάλλω) kar se vrže, izstreli, iz- strelek, strelica, puščica βόλομαι ep. = βούλομαι βόλος, ὁ (βάλλω) ep. mreža, sak, vlačilna mre- ža, vlačnica, ulov, ulovek; εἰς βόλον καθίστα- σθαι zaleteti se v mrežo, ujeti se v mrežo βομβέω (βόμβος) zamolklo donim, bobnim, zvenim, vršim, šumim βόμβος, ὁ [onomatop.] zamolklo donenje, bobnenje, šum, vršenje βορά, ἡ [Et.: iz ide. baze *g  erh 3 - 'žreti', 'poži- rati'; prim. stind. -garaḥ 'požirajoč', garáḥ 'na- poj', 'pijača', giráti, giláti 'požira', gr. βρῶμα, βρῶσις 'jed', βρωτήρ 'jedec', βιβρώσκω, βε- βρώθω 'jem', 'požiram', βάραθρον 'brezno', 'prepad', 'žrelo', lat. gurges 'vrtinec', 'žrelo', gula 'žrelo', 'golt', 'grlo', vorō (iz *g  orō), sl. žreti, žrelo, grlo, lit. gérti 'piti'] hrana, meso, jed, krma, plen βόρβορος, ὁ blato, nesnaga, gnoj, mlaka NT βορβορώδης 2 (εἶδος) blaten, umazan βορέας, ου, ὁ, ion. βορέης, έαο, έω, skrč. βορ- ρᾶς, ion. βορρῆς [Et.: etimologija besede ni zanesljivo pojasnjena; izhaja iz ide. kor. *ger- 'gora' in je domnevno sor. s stind. girí- 'gora', av. gairi- 'gora', sl. gora, lit. gìrė, girià 'gozd'; njen prvotni pomen je 'veter z gora', 'gorski veter'] 1. sever, severni veter, sever- nik; burja; 2. sever (stran sveta); 3. Βορέας Boreas, sin Astraja, bog severa Βορεάς, άδος, ἡ Boreada = Borejeva hči = Kle- opatra βόρειος 2 poet., βορήιος 2 ion. severen βορρᾶς gl. βορέας βόρυς, υος, ὁ ion. boris, neka libijska žival, ga- zela Βορυσθένης, ους, ὁ Boristen 1. reka v evrop- ski Sarmatiji (zdaj Dneper); preb. Βορυσθε- νεΐτης, ὁ Boristen(e)it, Poboristenovec; 2. mesto ob tej reki βόσις, εως, ἡ (βόσκω) ep. paša, krma, piča βόσκημα, ατος, τό 1. čreda na paši, živina, ži- vinče; 2. krma, paša, hrana βόσκω [Et.: najbrž iz kor. *g  ō- 'pasti'; prim. tudi lit. gúotas 'čreda', gujù, guìti 'gnati', gaujà 'čreda', 'krdelo'] [Obl. impf. iterat. med. βοσκέσκετο] 1. act. ep. NT ženem na pašo, gonim na pašo, pasem, hranim, redim, gojim, preživljam; 2. pass. in med. hranim se, pasem se, živim od česa, preživljam se s čim, razvi- jam se, rastem; ἐλπίσιν naslajam se Βόσπορος, ὁ Bospor, Kravji brod, morska ožina; adi. Βοσπόριος 3 bosporski, ποταμοί Helespont βόστρῠχος, ὁ [Et.: iz ide. *gos-d-o-; prim. tudi stind. guṣpitá- 'prepleten', 'zavit', lat. ves pix, vespices '(gosto) grmičevje', sl. gozd, stvnem. questa 'metla', nem. Quaste 'čop', alb. gjeth 'list'] poet. kodrasti lasje, koder βοτάμια, τά (βόσκω) pašnik βοτάνη, ἡ (βοτός, βόσκω) paša, piča, krma, trava βοτήρ, ῆρος, ὁ (βόσκω) ep. poet. pastir; κύων pastirski pes βοτόν, τό (βόσκω) kar se pase, živina, ovce βοτρῡ-δόν (βότρυς) adv. ep. kakor grozd, grozdasto βοτρυόεις 3 poet. grozdnat βότρυς, υος, ὁ grozd βοτρυώδης 2 (εἶδος) grozdnat, grozdat 185 βούλομαι B Βοττιαΐς, ίδος, ἡ sc. χώρα Botiaida, pokrajina v Makedoniji βούβαλις, εως, ιος, ἡ [Et.: morda iz βοῦς 'gove- do', kar je najbrž ljudska etimologija; po eni od domnev pelazgijska beseda] ion. antilopa Βούβαστις, ιος, ἡ Bubastis 1. egiptovska bo- ginja Basta; 2. njeno svetišče oz. mesto βού-βοτος 2 (βόσκω) ep. na katerem se živina pase, pašen; subst. ἡ pašnik, paša βού-βρωστις, εως, ἡ (βιβρώσκω) ep. strašna lakota, huda lakota, skrajna sila, skrajna po- treba, silna beda βουβών, ῶνος, ὁ ep. osramje, trebuh, lakotnica βου-γιος, ὁ [Et.: iz prefiksnega βου- in *γάϝιος (morda iz γιος 'podeželski'); prvo­ tni pomen bi torej bil 'kravji pastir'; gl. tudi γαίω] ep. bahač, širokoustnež Βούδειον, τό Budej(on), mesto v Tesaliji Βουδῖνοι, οἱ Budini, antično pleme, morda sarmatsko ali iransko ali ugrofinsko, ki je živelo vzhodno od reke Tanais (zdaj Don), severno od Savromatov in zahodno od Tisa- getov Βού-δορον, τό Budor(on), rt na Salamini βου-θερής 2 poet. ki redi ali hrani govedo λει- μών βουθυτέω (θύω) darujem, žrtvujem govedo βού-θυτος 2 (θύω) poet. namenjen za daro- vanje govedi, določen za žrtvovanje govedi, ἑστία žrtvenik βου-κέρως, βου-κέρων, gen. ω (κέρας) ion. ki ima volovske rogove, z volovskimi rogovi Βου-κεφάλας, α, ὁ Bukefal (Bukefalas), konj Aleksandra Velikega βουκολέω (βου-κόλος) [impf. iterat. βουκολέε- σκες] ep. 1. act. pasem, čuvam (živino) βοῦς; 2. med. pasem se βουκολία, ἡ, ion. βουκολίη, βουκόλιον, τό (βου-κόλος) goveja čreda, govedo βουκολιάζω in med. pojem pastirske pesmi βουκολικός 3 pastirski, podeželski Βουκολίων, ωνος, ἡ Bukolion, mesto v Arka- diji βου-κόλος, ὁ [Et.: iz βοῦς in πέλομαι (iz kor. *q  el- 'gnati'); prim. mik. qo-u-ro-ko, srir. búachaill 'pastir', valiž. bugail 'pastir'] goveji pastir, govedar, volar βουλεία, ἡ (βουλεύω) dostojanstvo svetovalca, funkcija svétnika, odborništvo βούλευμα, ατος, τό (βουλεύω) 1. sklep, od- lok, načrt, namen, želja, mnenje; 2. nasvet, naklep; αὐτός εἰμι τῷ βουλεύματι sem istega mnenja βουλευτήριον, τό 1. zbornica, posvetovalnica (= lat. curia); 2. posvetovalni zbor, seja sve- tovalstva, zborna seja βουλευτής, οῦ, ὁ (βουλεύω) svetovalec, svét- nik; senator βουλευτικός 3 svetovalski, svétniški; ὅρκος prisega svétnika; subst. τὸ βουλευτικόν a) seja svetovalstva = ἡ βουλή; b) zmožnost presojanja βουλεύω (βουλή) [fut. βουλεύσω itd.; med. βου- λεύσομαι tudi s pass. pomenom] 1. act. sem svetovalec (aor. postanem svetovalec), sve- tujem, preudarjam, izmišljujem si, sklepam, nameravam, snujem κακόν τινι; βουλεύων περί σε φαίνομαι pokaže se moje mišljenje o tebi; βουλάς posvetujem se, βουλήν svetujem; ἐς μίαν soglasno sklenem, τὰ βεβουλευμένα sklepi, načrti; εὖ βεβούλευται dobro je skle- njeno; 2. med. a) posvetujem se, preudarjam (pri sebi), izmišljujem si; aor. ukrenem kaj; b) skrbim, brigam se za, sklepam βουλή, ἡ (βούλομαι) 1. volja, želja, sklep, na- mera, načrt, βουλὴν ποιοῦμαι sklenem, ukre- nem; 2. nasvet, svèt, βουλὴν δίδωμι svetu- jem; 3. posvetovanje, preudarjanje, βουλὴν ποιοῦμαι = ἐν βουλῇ ἔχω posvetujem se, βουλὴν δίδωμί τινι περί τινος dam komu čas za premišljevanje; 4. bulé, zbor svetovalcev; v Atenah: državni svèt 500 članov, ἡ βουλὴ ἐν Ἀρείῳ πάγῳ areopag; v Rimu: senat βουλήεις 3 poet. moder, razsoden βούλημα, ατος, τό (βούλομαι) volja, želja, sklep, načrt, namen, namera, pomen βούλησις, εως, ἡ = βούλημα βουλη-φόρος 2 (βουλή, φέρω) ep. ki svetuje, svetujoč, ἀνήρ svetovalec, ἀγοραί posveto- valni zbor; subst. ὁ svetovalec, voditelj βουλῑμιάω (βού-λῑμος) ep. zelo sem lačen βούλομαι dep. pass. [Et.: iz *βόλσομαι ali *βέλσομαι ali *δέλσομαι (iz kor. g  el-, g  ol-); morda sor. z βάλλω v pomenu 'vreči se (v duhu, v mislih) na kaj' = (v duhu, v mislih) posvetiti se čemu: βάλλεσθαι ἐν θύμῳ, βάλ- 186 βου-λῡτός B λεσθαι μετὰ φρεσί ipd.] [Obl. fut. βουλήσο- μαι, aor. ἐβουλήθην, pf. βεβούλημαι, ep. tudi βόλομαι] 1. a) hočem, želim, zahtevam, ὁ βουλόμενος ki hoče, kdorkoli, vsak, ki hoče = ὃς βούλει; βούλει φράσω ali ti naj povem?, εἰ βούλει če ti je všeč, če ti je pogodu, nadalje, potem; βουλομένῳ μοί ἐστί τι všeč, pogodu mi je, hočem; μὴ βουλόμενος proti volji, ne- rad; b) sklenem, nameravam, τί βουλόμενος s kakšnim namenom?; pt. βουλόμενος z inf.: z namenom, da bi; c) namenim komu kaj τί τινι; τὸ βουλόμενον sklep, namera; pri stva­ reh: pomenim, τί τοῦτο βούλεται; kaj to pomeni?; ὁ νόμος βούλεται zakon veleva; 2. rajši hočem kakor (s πολύ in μᾶλλον), bolj cenim βου-λῡτός, ὁ (λύω) ep. čas, ko se izpregajo voli, čas, ko se neha delati, večer; adv. βουλυ- τόνδε proti večeru βου-νόμος 2 (νέμω) poet. ki pase govedo, ἀγέ- λαι čreda goveda, ki se pase βουνός, ὁ ion. NT breg, hrib, brdo, grič, holm, holmec βου-πλήξ, ῆγος, ἡ (πλήσσω) ep. bupleks (bu- pleg), koničasta palica, s katero so poganjali živino, ost, bodica, ósten, bodák βου-πόρος 2 (πείρω) ki prebode govedo; ὀβε- λός raženj za celega vola Βουπράσιον, τό Buprazij, reka in mesto v se- verni Elidi βού-πρῳρος 2 (πρῳρα) poet. z volovsko glavo, bikoglav βοῦς, ὁ, ἡ, dor. βῶς [Et.: iz *βωῦς iz kor. *g  ō-s 'govedo'; lat. bōs (iz umbr.-samn.; izvirna lat. obl. bi bila *vōs), prim. stind. gáuḥ 'krava', arm. kov 'krava', sl. govedo, hrv. gòvedo, stv­ nem. chuo 'krava', stir. bó 'krava', nem. Kuh 'krava', ang. cow 'krava'] [gen. βοός, dat. βοΐ, acc. βοῦν, ep. βῶν, pl. βόες, βοῶν, βουσί, βόεσ- σι, acc. βοῦς, poet. βόας, dor. βῶς] 1. govedo, vol, bik, krava; 2. goveja koža, usnje, ščit iz goveje kože Βούσῑρις, ιδος, Buziris (Buzirid) 1. ἡ mesto v srednjem Egiptu; 2. ὁ egiptovski kralj βούτης, ου, ὁ (βοῦς) poet. goveji ali kravji pa- stir; adi. βούτης φόνος poboj goveje živine = hekatomba Βουτώ, οῦς, ἡ Buto, mesto v Nilovi Delti βουφονέω (βου-φόνος) ep. koljem govedo βουφόρβια, τά poet. čreda goveda, goveja ži- vina βου-φορβός, ὁ (φέρβω) goveji ali kravji pastir Βουφράς, άδος, ἡ Bufrada, kraj pri Pilosu v Meseniji βο-ῶπις, ιδος, ἡ (ὤψ) ep. volooka, kravjeoka, velikooka (Hera) βοώτης, ου, ὁ (βοῦς) volar, goveji pastir; pos. Boot (Bootes) = V olar, ozvezdje pri Velikem medvedu (Arktur), čuvar pred Velikim med- vedom βραβεῖον, τό častno darilo, častna nagrada NT βραβεύς, έως, ὁ [acc. βραβῆ, nom. pl. βραβῆς] poet. 1. reditelj, voditelj, razsodnik, razsoje- valec na tekmi; 2. vodnik, poveljnik, sodnik δίκης; λόγου izvrševalec sklepa βραβευτής, οῦ, ὁ = βραβεύς βρᾰβεύω (βραβεύς) sem razsojevalec, raz- sojam na tekmah, vodim tekme; prisojam nagrado; splošno: vodim, vladam NT, upra- vljam; razsojam, odločam, τὰ δίκαια o pra- vici, o pravicah Βραγχίδαι, αἱ Branhidi, kraj pri Miletu, kjer je Apolonovo svetišče upravljala svečeniška družina Branhidi, ki se je tako imenovala po svojem predniku Branhu (Βράγχος) βράγχος, ου, ὁ hripavost βραδινός 3 ajol. = ῥαδινός vitek, tenek βραδνω (βραδύς) [fut. βραδυνῶ, aor. ἐβράδῡ- να, plpf. ἐβεβραδύκειν] 1. trans. zavlečem, mudim, odlašam; 2. intr. obotavljam se, mu- dim se, kasnim, zamujam, imam zamudo, τῆς ἐπαγγελίας odlašam z obljubo NT βραδυπλοέω počasi plujem, počasi jadram NT βραδύς, βραδεῖα, βραδύ [Et.: iz *g  dú-s; prim. lat. gurdus 'neumen', lit. gurdùs 'nemaren', 'počasen'] [comp. βραδύτερος, sup. βραδύτα- τος; ep. βράδιστος] 1. počasen, len, okoren, neokreten; 2. o času: počasen, pozen; 3. (du- ševno) počasen, slaboumen; τὸ βραδύ poča- snost; adv. βραδέως βραδυτής, ῆτος, ἡ počasnost, okornost, neo- kretnost Βρασίδας, ου, ὁ Brazidas, spartanski povelj- nik βράσσω, at. βράττω zavrem (vodo); vejam, stresam, pretresam 187 βρόμος B βράσσων 2 [comp. od βραχύς] krajši, manjši, slabši Βραυρών, ῶνος, ὁ Bravron, vas v Atiki s sveti- ščem tavrijske Artemide βράχε, ἔβραχε [defect. aor., inf. βραχεῖν] ep. zaprasketalo je, završalo je, zadonelo je, za- šumelo je, zabobnelo je, zakričalo je, kriknilo je βραχων, ονος, ὁ roka, rama; πρυμνός nadlahti βράχος, ους, τό (βραχύς) plitvina βραχυλογία, ἡ kratkost v govoru, jedrnatost βραχυ-λόγος 2 (λέγω) kratek v govoru, jedr- nat βραχνω (βραχύς) krajšam, kratko izgovarjam zlog (συλλαβήν) βραχύς, βραχεῖα, βραχύ [Et.: iz *mhu-; prim. stind. múhuḥ, múhu 'nenadoma', muhūrtá- 'kratek čas', 'trenutek', av. mərəzu- 'kratek', lat. brevis 'kratek' (iz *mreĝh-i-), stvnem. murg(i) 'kratek', got. ga-maúrgjan 'skrajšati' (iz *maúrgus)] [comp. βραχύτερος, βραχίων, βράσσων, sup. βραχύτατος, βράχιστος] kra- tek, majhen, neznaten, nepomemben, neva- žen, nizek; adv. βραχύ (τι), βραχέα, βραχέως kratko, ἐπὶ βραχύ nedaleč, μετὰ βραχύ malo potem, διὰ βραχέων na kratko, z malo bese- dami, v malo besedah, ἐν βραχεῖ v kratkem, kmalu, κατὰ βραχύ polagoma, κατὰ βραχὺ ἀποκρίνασθαι na kratko odgovoriti βραχύτης, ητος, ἡ (βραχύς) kratkost; γνώμης omejenost, kratkoumnost βραχυ-τράχηλος 2 ki ima kratek vrat, s krat- kim vratom, kratkovrat(en) βρέμω in med. ep. in poet., ep. βρομέω [Et.: iz onomatop. kor. *brem- ali morda *mrem-; prim. stvnem. breman 'godrnjati', 'rjoveti', nem. brummen 'godrnjati', 'brundati', valiž. brefu 'rjoveti', 'tuliti'; prim. tudi lat. fremō, murmurō, sl. mrmrati] bučim, šumim, razsa- jam, hrumim, odmevam, razlegam se; redko z acc. ἱερὰ παίγματα βρενθομαι dep. med. [Et.: iz ide. baze *g  rend h - 'nabrekniti', 'naraščati', 'kipeti', 'po- stati velik'; prim. gr. βρένθος 'ošabnost', lat. grandis 'velik', sl. grudi, ogrodje] baham se, šopirim se, moško se nosim Βρεντέσιον, τό Brentezij = Brundizij βρέτας, εος, τό poet. lesena podoba, leseni kip kakega boga βρέφος, ους, τό [Et.: iz ide. baze *g  reb h - 'za- rodek', 'mladič', 'otrok'; prim. sl. žrebe (iz *g  erbh-), morda tudi stind. gárbha- 'mater- nica', 'plod', srir. brommach 'žrebe', in gr. δελφύς] 1. začetek, zametek, še nerojeno dete NT; 2. dete, otrok, mladič, žrebe; ἐκ βρέφεος od mladih let; ἀπὸ βρέφους od mladih nog NT βρεχμός, ὁ ep. sprednja polovica glave, tême βρέχω [fut. βρέξω, aor. ἔβρεξα, pf. pass. βέ- βρεγμαι, aor. pass. ἐβρέχθην] 1. škropim, močim NT, zmočim; pass. zmočim se, posta- nem moker; 2. NT pustim, da dežuje, impers. βρέχει dežuje Βριάρεως, εω, ὁ Briarej, storoki orjak, ki so ga ljudje imenovali Ajgajon (Αἰγαίων) βριαρός 3 ep. težek, trden, močen βρίζω ep. poet. 1. dremam, spim; 2. obota- vljam se, mudim se, sem brez dela βρῐ-ήπῠος 2 (βρίθω, ἠπύω) ep. glasno kričeč, rjoveč βρῖθος, ους, τό poet., βρῑθοσύνη, ἡ ep. (βρί- θω) (silna, huda) teža, (hudo, težko) breme βρῑθύς, βρῑθεῖα, βρῑθύ (βρίθω) ep. silno težek, silno težak βρθω [impf. βρῖθον, fut. βρίσω, ep. inf. βρι- σέμεν, aor. ἔβρῑσα, pf. βέβρῑθα] med. in ep. poet. 1. silno sem težek, silno sem obtežen, potlačen sem ὑπὸ λαίλαπι, šibim se pod, obložen sem s čim τινί, τινός; 2. močnejši sem od koga, presegam, obvladam, τινί s čim; nagibam se na kaj; napadem z vso silo ἐπί τι; pt. pf. težek, nadležen ἔρις Βρικίννιαι, αἱ Brikinije, trdnjavica Leontin- cev na Siciliji Βριλησσός, ὁ Briles, pogorje v Atiki βρῑμάομαι dep. med. [impf. ἐβριμῶτο in ἐβρι- μοῦτο] razsrdim se, razjezim se, τινί nad kom Βρῑσηίς, ίδος, ἡ Brizeida, Brizejeva hči Hipo- damija, Ahilova ljubica Βρόγγος, ὁ Brongos, pritok Istra (Histra) (zdaj Sava) βρόδον = ῥόδον βρομέω ep. bučim, brenčim Βρόμιος, ὁ (βρόμος) Bromij = Razgrajajoči, Kričeči (Bakhov pridevek) βρόμος, ὁ (βρέμω) ep. prasketanje, hrušč, šum 188 βροντάω B βροντάω (βροντή) ep. grmim βροντή, ἡ [Et.: iz *βρομτή; gl. βρέμω] 1. grom; pl. grmenje, burja, nevihta; 2. ion. osuplost, omama βρότειος 3 in 2, βρότεος ep. in poet. umrljiv, smrten, človeški βροτήσιος 3 = βρότεος βροτόεις 3 (βρότος) ep. krvav, okrvavljen βροτο-κτόνος 2 (κτείνω) poet. ljudomoren, morilski, ljudi moreč; θυσίαι človeške žrtve βροτο-λοιγός 2 ep. ki pokončuje ljudi, ljudo- moren, morilski βροτός 2 [Et.: iz ide. *mtó-s > *μροτός > *μβροτός (iz ide. kor. *mer- 'umreti'); prim. tudi arm. mard 'človek', stind. m tá- 'mr- tev', amta- 'nesmrten', mriyáte 'umreti', av. mərəta- 'mrtev', a-məša- 'nesmrten', gr. μορτός 'človek', 'umrljiv', lat. morior, mors, sl. umreti, smrt, mrtev, moriti, got. maúrþr 'smrt', nem. Mord] ep. poet. umrljiv, smrten, človeški; subst. ὁ βροτός smrtnik, človek βρότος, ου, ὁ ep. krvavitev, krvavenje, krvo- tok, potok krvi, strjena kri βροτόω (βρότος) ep. oškropim s krvjo; samo pt. pf. pass. βεβροτωμένος s krvjo oškropljen, krvav βροχή, ἡ (βρέχω) dež, ploha NT βρόχος, ὁ [Et.: iz *μρόχος, to iz ide baze *merHg h -, ta pa iz ide. kor. *(s)mer- 'plesti', 'vezati'; sl. mreža, lit. márška 'majhna ribiška mreža'] zanka, vrv NT βροχέως ajol. = βραχέως βρυγμός, ὁ (βρύκω) škripanje NT Βρύγοι, οἱ Brigi, trakijsko pleme v Makedo- niji βρκω in med. poet. grizem, mučim, izjedam, razjedam βρύον, τό morski mah βρῡχάομαι dep. pass. [pf. βέβρῡχα s praes. pomenom, aor. ἐβρυχήθην] ep. poet. bučim, šumim, tulim, rjovem, glasno kričim, glasno zakričim, ihtim, zaihtim βρύχημα, ατος, τό poet. bučanje, tuljenje, rjo- venje, krik βρύχιος 3 in 2 globok βρχω [Et.: iz ide. baze *g  reHg'- 'gristi', glo- dati; prim. stcslovan. grysti, sl. grizem, gristi, lit. graužti 'glodati', 'gristi'] poet. NT škri- pljem, škripam (z zobmi) βρύω [Et.: etimologija besede ni zanesljivo pojasnjena; ena domneva jo povezuje s stv­ nem. krūt 'zel', 'zelišče' (iz *g  rū-; prim. lat. frutex), nem. Kraut 'zel', 'zelišče'] ep. poet. 1. intr. zelo poln sem, prepoln sem, obilujem, imam veliko ἄνθεϊ, δάφνης; bujno rastem, poganjam, priklijem iz; 2. trans. naredim (povzročim), da (kaj) v obilici klije (brsti, iz- vira) χάριτες ῥόδα βρύουσι; izlivam τὸ γλυκύ NT βρῶμα, ατος, τό, βρώμη, ἡ ep., βρῶσις, εως, ἡ ep., βρωτς, ύος, ἡ ep. (βίβρώσκω) jed, hrana, živež, obed, jedača, NT βρῶσις izjedanje, raz- jedanje, rja βρώσιμος 2, βρωτός 3 (βιβρώσκω) užiten, je- dilen NT; subst. τὸ βρωτόν hrana, jed βρωτύς = βρῶμα Βυβασσία χερρόνησος, ἡ Bubasijska ožina, ožina Bubasija, zemeljska ožina v Kariji z mestom Bubas (ἡ Βυβασσός) βύβλινος 3 (βύβλος) ep. narejen iz papiruso- ve rastline, narejen iz ličja (lubja) papirusove rastline βύβλος, ἡ biblos, steblo papirusove rastline, lubje, ličje papirusove rastline, papirusova rastlina; korenine in bilke so jedli, iz lubja pa so izdelovali razne stvari: papir, vrvi, čevlje itd. Βυζάντιον, τό Bizantij, mesto v Trakiji ob Bosporju (pozneje Bizanc, Konstantinopel, Carigrad, zdaj Istanbul); adi. Βυζάντιος 3 Bizantijev, bizantijski; preb. Βυζάντιος, ὁ Bizantijec βύζην (βύω) adv. polno, gosto (stisnjeno), eno poleg drugega, eno ob drugem βῠθίζω (βυθός) pogrezam; pass. pogrezam se, topim se, utonem NT βῠθός, ὁ poet. NT, βυσσός ep. ion. globina, globočina, prepad, brezno βύκτης, ου, ὁ [Et.: iz ide. onomatop. kor. za zamolkle glasove *be-, *b h e-; prim. lat. bucca 'lice', 'ličnica', sl. bučati, bik, čebela (prvotni pomen 'brenčeča žuželka'), hrv. bȕka 'hrup'] ep. tuleč, bučeč Βύκχις, ὁ ajol. = Βάκχος βῡνέω = βύω 189 βώτωρ B βύρσα, ἡ ion. (odrta) koža βυρσεύς, έως, ὁ (βύρσα) strojar, kožar NT βυρσο-δέψης, ὁ strojar βυρσό-τονος 2 (βύρσα, τείνω) z usnjem pre- vlečen, κύκλωμα pavka, bóbnica (glasbilo) βύσσινος 3 ion. (βύσσος) narejen (izdelan) iz bisa, platnen; τὸ βύσσινον obleka iz bisa βυσσοδομεύω (δέμω) ep. zidam (gradim) v globini (srca); (skrivaj) snujem naklepe, (skrivaj) kujem naklepe βυσσόθεν adv. poet. iz globine, iz globočine βυσσός, ὁ gl. βυθός βύσσος, ἡ bis, tanko platno βύω ep. ion. [pass. pf. βέβυσμαι, plpf. ἐβέβυ- στο, aor. ἐβύσθην] mašim, zamašim, polnim, zapolnim, zaprem στόμα, τί τινος s čim βῶ cj. aor. od βαίνω βωθέω ion. = βοηθέω βωλά dor. = βουλή βῶλος, ὁ [Et.: etimologija besede ni zaneslji­ vo pojasnjena; morda je sor. z βάλλω] gruda (zemlje) Βωμιεῖς, οἱ Bomiejci, ajtolsko (etolsko) ple- me βώμιος 3 in 2 ki spada k žrtveniku (oltarju), ki je na žrtveniku (na oltarju), ki se nahaja na žrtveniku (na oltarju), ἀκτά stopnica do žrtvenika (do oltarja) βωμίς, ίδος, ἡ ion. stopnica βωμολοχία, ἡ burke, norčije, prilizovanje βωμός, ὁ [Et.: izglagolski subst. z o­ prevojno stopnjo, sor. z gr. βαίνω (ἔβην, ἔβᾱν), βῆμα] 1. višji del, dvignjeni del, povišek, podstavek; 2. žrtvenik, oltar βῶν, βῶς ep. = βοῦν, βοῦς βώσας ep. ion. = βοήσας gl. βοάω βωστρέω (βοάω) ep. pokličem, prikličem koga τινά βωτι-άνειρα, ἡ (βόσκω, ἀνήρ) ep. ki hrani lju- di, ljudi hraneča, rodovitna βώτωρ, ορος, ὁ (βόσκω) ep. pastir ἀνήρ 190 Γ Γ Γ, γ (γάμμα) gama, tretja črka grškega alfabeta; kot številka γ' = 3, ͺγ = 3000 γᾶ dor. = γῆ γάγγραινα, ἡ rak NT Γδειρα, ion. Γήδειρα, ων, τά Gadejra, otok in mesto v Hispaniji (zdaj Cádiz) γάζα, ἡ zaklad, zakladnica NT γαζο-φυλάκιον, τό (φυλάσσω) zakladnica NT γᾱθέω dor. = γηθέω γαῖα, ἡ ep. poet. = γῆ, ion. γέα zemlja; personif. Γαῖα Gaja = lat. Tellus, boginja zemlje γαι-οχος = γαιήοχος γαιήιος 3 ep. zemeljski, iz zemlje rojen, υἱός sin zemlje (Titijev pridevek (Τιτυός)) γαιήοχος 2, dor. γαιάοχος 1. (γαῖα, ἔχειν) ki zemljo drži ali nosi, zemljenosec, ki premika zemljo (Pozejdonov pridevek); 2. (γαῖα, ϝόχος) ki ščiti zemljo, ki brani zemljo; subst. brani- telj, branilec, zaščitnik (braniteljica, branilka, zaščitnica) zemlje Ἄρτεμις Γαίσων, ωνος, ὁ Gajzon, reka v Joniji južno od Mikale γαίω [Et.: iz *γᾰϝ-ω (ide. kor. *gā-); sor. gr. γηθέω (iz *γᾱϝ-εθ-έω, to pa iz *gā edheiō); prim. tudi lat. gaudeō -ēre, gāvīsus sum; gr. še γαῦρος, γάνυμαι] ep. veselim se, ponosen sem na kaj τινί; κύδεϊ γαίων ki se ponaša s svojo krepkostjo, ponosen na svojo krepkost γάλα, ακτος, τό [Et.: sor. z lat. lāc, lactis 'mleko', star. lacte (iz *glakt-)] mleko; NT γάλα τινὰ ποτίζω napajam koga z mlekom = učim koga začetne resnice (začetne nauke) svete vere γαλα-θηνός 2 (θῆσθαι) ep. ion. ki še sesa mle- ko, mlad, nežen γαλακτο-πότης, ου, ὁ (πίνω) ion. ki pije mleko, ki se hrani z mlekom ali živi od mleka γαλᾱνόω dor. = γαληνόω mirim, pomirim γαλέη, ἡ, skrč. γαλῆ [Et.: prvotni pomen najbrž 'podlasičja koža', 'podlasičji kožuh'; prim. lat. galea 'usnjena čelada', glīs 'polh', 'podlesek', stind. giri-, girikā 'miš'] podlasica, mačka γᾰλήνη, ἡ [Et.: iz *γαλάσνᾱ iz glag. γελάω 'sme- jem se', 'veder sem'; od tod γλήνη, γλῆνος] tihota, tišina, brezvetrje, morska gladina; γα- λήνην ἐλαύνω plujem po mirnem morju; pren. veselost, radost, mir γαληνίζω (γαλήνη) pomirim (morje) γαληνός 3 poet. (γαλήνη) miren, tih, pohleven Γαληφός, ἡ Galef 1. mesto na Halkidiki; 2. mesto v Trakiji γαλόως, ἡ, gen. όω, at. γάλως [Et.: iz ide. *g'h 2 - ō-s < *g' h 2 -ō-s; prim. sl. zalva, moževa sestra, lat. glōs, glōris 'svakinja', 'moževa sestra'] [nom. pl. γαλόῳ] ep. moževa sestra, svakinja γαμβρός, ὁ [Et.: iz *γαμ-ρός; gl. γαμέω] sorodnik po ženitvi 1. hčerin mož, zet; 2. svak (sestrin mož, ženin brat); 3. tast γαμετή, ἡ (γαμέω) žena, soproga γαμέτης, ου, ὁ mož, soprog γαμέω [Et.: iz kor. *gem- 'pariti', 'povezati'; prim. lat. geminus 'dvojček', gener (iz *gemer, ver­ jetno po analogiji z genus)] [Obl. fut. γαμῶ, γαμοῦμαι, aor. ἔγημα, ἐγημάμην, pf. γεγάμηκα, γεγάμημαι; ep. ion. fut. γαμέω, aor. NT ἐγάμη- σα, fut. ep. med. γαμέσσεται (Iliada 9, 394 zdaj γε μάσσεται poiskal bo)] 1. act. a) o možu: že- nim se, oženim se, poročim se, vzamem za ženo τινά, abs. Plutarh, Perikles 7 obhajam poroko, imam poroko; γυναῖκα εἰς οἰκίαν vzamem za ženo v hišo, γάμον γαμεῖν skleniti zakon, τινός s kom, τοὺς πρώτους (γάμους) ἐγάμεε Κύρου δύο θυγατέρας prvič in drugič se je oženil z dvema Kirovima hčerama, λέκτρα βασιλέων γαμέω oženim se s kraljevo hčerjo, ἐξ ἐμεῦ γῆμαι vzeti ženo iz moje hiše; ὁ γεγαμηκώς oženjen moški, poročen moški, poročenec, oženjenec; b) o ženi: NT omožim se, vzamem za moža; Evripid, Medeja 606 γαμοῦσά σε ko sem se omožila s teboj; 2. med. omožim se s kom τινί; Γ , γ 191 γαῦλος Γ o starših: dam hčer za ženo, omožim (hčer); 3. pass. ἡ γεγαμημένη omožena ženska, poročena žena, poročenka, omoženka γαμήλιος 3 in 2 (γαμέω) poet. svatovski, že- nitovanjski Γαμηλιών, ῶνος, ὁ gamelion, sedmi atiški mesec (januar–februar) γαμίζω možim; pass. možim se γαμικός 3 svatovski, ženitovanjski, zakonski; subst. τὰ γαμικά svatba, poroka, ženitovanje, zakon γαμίσκω = γαμίζω NT γάμμα indecl. črka gama (γ) γᾱ-μόρος 2 dor. = γεωμόρος γάμος, ὁ 1. svatovščina, ženitvovanje, svatba, poroka, pirovanje, γάμον τεύχω, ἀρτύω imam, pripravim ženitvovanje; pos. svatovski obed, γάμον ἑστιῶ, ποιῶ, δαίνυμι, ἐπιτελέω dam, pri- pravim svatovski obed, svatujem, pirujem; 2. ženitev, možitev, zakon; γάμον γαμεῖν skleniti zakon, omožiti se; evfem. tudi razuzdano življe- nje; 3. meton. (zakonska) žena; γάμον λαμβάνω γενναῖον vzamem ženo iz plemenite hiše γαμφηλή, ἡ ep. [nav. pl.] čeljust γαμψ-ῶνυξ, υχος, ὁ, ἡ (ὄνυξ) ep. poet. z zakri- vljenimi kremplji, krivokremplja(s)t γανάω (γάνος) [pl. ep. γανόων, γανόωσα] ep. svetim se, bleščim se, lesketam se, sijajen sem Γανδάριοι, Γανδαρῖται, οἱ Gandarijci, Gan- dariti, azijsko ljudstvo v Margijani γάνος, ους, τό (γάνυμαι) poet. 1. lesk, sijaj, kras; 2. okrepčilo, krepilo, poživilo Γάνος, ἡ Ganos, mesto v Trakiji γανόω (γάνος) razsvetlim, olepšam, nališpam, razveselim; pass. naslajam se, razveseljujem se, veselim se, ἐπί τινι s čim, nad čim γ-νυμαι [Et.: sor. z γαῦρος in γαίω (iz *γᾰϝ-ω)] [Obl. fut. ep. γανύσσομαι] dep. med. veselim se, naslajam se, radujem se (ἐπί) τινι Γανυ-μήδης, εος, ους, ὁ (γάνυμαι) Ganimed, Trosov sin, Zevsov dvorni točaj γάρ [iz γὲ ἄρ 'saj torej'] conj., ki nikoli ne stoji na prvem mestu v stavku (navadno stoji na drugem mestu) 1. navaja vzrok: kajti, namreč, zakaj, saj (lat. nam, enim); pomni: a) včasih stoji pred stavkom, katerega vsebino utemeljuje: Ἀτρείδη, πολλοὶ γάρ τεθνάσι Ἀχαιοί, τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι ker je veliko Ahajcev umrlo, moraš; ali ti moraš, kajti; b) včasih stoji v parentezi: καὶ ἐγώ – ἔγνων γάρ, ὅτι οὐκ ἤρεσεν – ἀλλά τοι ἔφην spoznal sem namreč; c) neredko stoji γάρ elipt. (stavek, ki se utemeljuje, je treba iz zveze dopolniti): οὔτε ἐσθίουσιν πλείω ἢ δύ- νανται φέρειν, διαρραγεῖεν γάρ ἄν (kajti sicer bi …) namreč εἰ πλείω ἐσθίοιεν; tako zlasti v odgovorih: καὶ δῆτ' ἐτόλμας … ὑπερβαίνειν νόμους; οὐ γάρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε = da, saj ni Zevs zapovedal tega; πολλὴ γὰρ ἀνάγκη da, kajti to je neizogibno; 2. potrjuje kaj: gotovo, seveda, kajpada, nemara, pač; 3. kaj pojasnjuje ali razlaga: namreč, ἓν δ' ἴσθ'· ὅσων γὰρ εἰσεκήρυξαν (Sofokles, Elektra 690); 4. v vprašanjih izraža posledico: torej ἦ ζῆ γὰρ ἁνήρ; ποιμὴν γὰρ ἦσθα ti si bil torej pastir?; 5. v zvezi z drugimi členicami: ἀλλά γάρ pa seveda, pa vendar; εἰ γάρ, αἰ γάρ, εἴθε γάρ = lat. utinam; καὶ γάρ (= lat. etenim) kajti tudi; καὶ γὰρ οὖν zatorej tudi; γάρ τοι zares; οὐ γάρ; τί γάρ; kako neki?, οὐ γὰρ ἀλλά seveda, pa vendar, pri vsem tem pa γαργαλίζω ščegečem, ščegetam, žgečkam, mi- kam, vabim; pass. ščegeta me γαργαλισμός, ὁ ščegetanje, žgečkanje Γάργαρον, τό Gargar(on), južni vrh Ide z Zev- sovim svetiščem Γαργαφία κρήνη, ἡ Gargafija, studenec v Bo- jotiji γαρύω = γηρύω pojem, naznanjam γαστήρ, ἡ [Et.: nedvomno iz *γρασ-τήρ s prvo­ tnim pomenom 'požiralec', 'požeruh' (iz γράω 'glodam', 'žrem'); prim. stind. grastar- 'pomra- čevalec', prvotno 'požiralec'] [gen. γαστρός, poet. γαστέρος] 1. a) trebuh, želodec, nadevan (svinjski) želodec; jed γαστρός ἐγκρατής; b) lakota, požrešnost, post πενθῆσαι; c) pren. po- žrešnež NT; 2. materino telo, ἐν γαστρὶ ἔχειν in συλλαμβάνειν spočeti NT γάστρη, ἡ (γαστήρ) ep. bok (posode), trebušnata posoda, trebušast lonec γαστριμαργία, ἡ požrešnost γαστρί-μαργος 2 požrešen; subst. ὁ požrešnež γαστρο-ειδής 2 (εἶδος) trebušen, trebušast γαυλικός 3 (γαῦλος) ki spada k tovorni ladji, χρήματα tovorno blago, tovor γαυλός, ὁ ep. ion. 1. okrogla posoda, golida; 2. vedro, korec, s katerim so zajemali vodo γαῦλος, ὁ ion. trgovska (tovorna) ladja 192 γαυριάω Γ γαυριάω (γαῦρος) hvalim se, ponosen sem na, baham se, ponašam se, (ἐπί) τινι s čim γαυρόομαι (γαῦρος) pass. poet. prevzeten sem, baham se, od veselja poskakujem (ἐπί) τινι γαῦρος 3 [Et.: prim. γαίω, γηθέω, γάνυμαι] ve- sel, ponosen γδουπέω ep. = δουπέω γέ, dor. γά [Et.: prim. got. mik = ἐμέ-γε, gr. -χι, stind. hi, ga, gha, lit. ne-gù, ne-gì itd.] enklit. part.; poudarja besedo, ki stoji pred njo, in se dostikrat ne prevaja 1. omejuje: vsaj, ven- dar, sicer; 2. poudarja: celo, prav, ravno; 3. zagotavlja: zares, seveda, kajpada, gotovo; stoji zlasti pri odločnem pritrjevanju; prim. lat. quidem, certe: πάνυ γε, σφόδρα γε, ἔγω γε (= lat. quidem) jaz vsaj; ὅς γε ki namreč, ker pač (lat. quippe qui); ἐάν γε, εἴ γε če sploh, καί γε in sicer γεγάμεν, γεγαώς, γέγονα gl. γίγνομαι γέγηθε gl. γηθέω γέγωνα [Et.: gl. γιγνώσκω] ep. [pf. s praes. po­ menom 3. sg. γέγωνε, imp. γέγωνε, pt. γεγωνώς], poleg tega γεγωνέω, γεγώνω, γεγωνίσκω [inf. ep. γεγωνέμεν, impf. ep. γεγώνευν, ἐγεγώ- νει, fut. γεγωνήσω] oglašam se, kličem, govo- rim, pravim, oznanjam, ὅσσον γέγωνε βοήσας kakor daleč se sliši človeški glas, γέγωνέ τε πᾶν κατὰ ἄστυ njen klic se je slišal po celem mestu γεγώς pt. pf. od γίγνομαι γέ-εννα, ἡ pekel NT γεη-πόνος 2 = γεωπόνος γείνομαι [aor. med. ἐγεινάμην, cj. 2. sg. aor. γείνεαι] 1. praes. in impf. ep. pass.: rodim se, οἱ γεινόμενοι rojeni; 2. aor. ep. poet. ion. rodil sem, ἡ γειναμένη mati, οἱ γεινάμενοι starši, roditelji γεῖσον, τό poet. napušč, pristrešek, okrajek, venčni zid, venčni zidec, zidni venec, venec zidu γειτνίᾱσις, εως, ἡ sosedstvo, soseščina, pl. sosedje γειτνιάω (γείτων) sosed sem, mejaš sem, mejim s kom, mejim na koga τινί γειτονέω = γειτνιάω γείτων, ονος, ὁ, ἡ 1. adi. soseden, sosednji; 2. subst. sosed, soseda Γέλα, ἡ [gen. Γέλας, ion. Γέλης] Gela, mesto na Siciliji; preb. Γελῷος, ὁ Gelec γελαίσας ajol. = γελώσης Γέλας, ᾱ, ὁ Gelas, reka pri Geli γελασείω [desider. od γελάω] hočem se smejati, rad bi se smejal γελαστής, οῦ, ὁ (γελάω) poet. smejalec, zasme- hovalec γελαστός 3 smešen γελω [Obl. ep. γελόω in γελοιάω; fut. γελά- σομαι, aor. ἐγέλασα, pass. pf. γεγέλασμαι, aor. ἐγελάσθην, fut. γελασθήσομαι; ep. pt. γελόω- ντες, γελώοντες, γελοιώντες, impf. γελώων, aor. ἐγέλασσα] 1. intr. a) svetim se, žarim, bleščim se χθών; obraz mi žari od veselja (ἐπί) τινι; b) smejem se, smehljam se, vesel sem, veselim se, radujem se; aor. zasmejal sem se, moral sem se smejati; 2. trans. smejem se komu, rogam se, posmehujem se, zasmehujem koga τί, τινά Γελέοντες, οἱ Geleonti, stara atiška fila γελοιάω ep. = γελάω γελοῖος 3, ep. γελοίιος (γέλως) smešen; šaljiv, dovtipen; subst. τὰ γελοῖα šale, burke Γέλων, ωνος, ὁ Gelon, tiran v Sirakuzah Γελωνοί, οἱ Geloni, skitsko poljedelsko pleme, ki je živelo na stepskih območjih ob Tanaisu (zdaj Don), govorilo pa je hibriden jezik, mešanico grščine in skitščine; menda jih je iztrebil kralj Darej na svojem pohodu v Skitijo γελώοντες gl. γελάω γέλως, ωτος, ὁ [ep. dat. γέλῳ] 1. smeh, smejanje, krohot; ἐπὶ γέλωτι za šalo; γέλωτα ὀφλισκά- νω zaslužim smeh; γέλωτα παρέχω vzbujam, povzročam, sprožam smeh; κατέχω γέλωτα vzdržujem se smeha, zatrem smeh; 2. zasmeh, zasmehovanje, posmeh, roganje; εἰς γέλωτα τρέπω obračam kaj na smešno stran; γέλωτα τίθεμαί τι smešim kaj, smejem se komu; γέλως εἰμί, γίγνομαι zasmehujejo me; γέλως ἔσθ' ὡς smešno je, kako γελωτοποιέω (γελωτοποιός) povzročam smeh, zbijam šale, uganjam burke γελωτο-ποιός, ὁ šaljivec, burkež, pavliha γεμίζω (γέμω) napolnjujem, natovarjam, otovo- rim, obtovorim s čim τινός, ἀπό in ἔκ τινος NT γέμω [Et.: iz ide. kor. *gem- 'zgrabiti', 'stisniti'; prim. lat. gemō -ĕre 'vzdihujem', 'ječim', sl. žeti, ožeti, gomolj, gost] poln sem, otovorjen sem, obtovorjen sem, natovorjen sem, obložen sem, τινός s čim 193 Γεραιστός Γ γενεά, ᾶς, ἡ, ion. γενεή, ῆς, ἡ (γίγνομαι) 1. a) pleme, rod, pokolenje; pos. plemeniti rod, plemstvo; pri živalih: pleme, pasma; b) po- tomstvo, potomci; c) pleme, ljudstvo, narod; d) zarod, naraščaj, doba, človeški rod; 2. rojstvo ἀπὸ γενεῆς, starost, rojstno mesto, domovina; gnezdo γενεᾱλογέω, ion. γενεηλογέω izsledujem, se- stavljam rodovnik; pass. izvajam, izpeljujem svoj rod od koga, izhajam, izviram iz rodu NT γενεᾱλογία, ἡ rodovnik, rodopis NT γενέθλη, ἡ ep. poet. 1. rod, pleme; 2. izvir, izvor, domovina ἀργύρου γενέθλιος 2 ki spada k rojstvu, rojsten, roden; subst. τὰ γενέθλια godovanje, god; βλάσται seme, klica življenja ali rojstva γένεθλον, τό poet. potomec, rod, pleme; τὰ θνητῶν γένεθλα človeški rod, naraščaj γενειάς, άδος, ἡ (γένειον) ep. obrasla ali gola brada, podbradek, lice, čeljust γενειάω, γενειάσκω [fut. ion. γενειήσω] dobim brado, imam brado, zraste mi brada, obradim se, postanem mož, dorastem γένειον, τό [Et.: gl. γένυς] podbradek, čeljust, brada; griva γένεο ep. = ἐγένου γενέσια, τά genezije, slovesnost za mrtvimi, ki so jo obhajali vsako leto na dan smrti; NT obhajanje rojstnega dne, godovanje γένεσις, εως, ἡ (γίγνομαι) nastanek, nastajanje, rojstvo, izvir, izvor, rod γενετή, ἡ ep. rojstvo, porod; ἐκ γενετῆς od roj- stva γενέτης, dor. γενέτᾱς, ου, ὁ poet., γενέτωρ, ορος, ὁ ion. poet. 1. oče, praded; 2. potomec, sin γενηΐς, ίδος, ἡ, skrč. γενῇδος [Et.: sor. z γένυς] poet. sekira γένημα, ατος, τό NT = γέννημα γέννα, ἡ poet. rod, pokolenje γεννάδᾱς, ου, ὁ plemenit (po rodu ali značaju) γενναῖος 3, poet. 2 (γέννα) 1. o osebah: a) priro- jen, plemenit, pravi; b) vrl, pošten, plemenitega značaja; subst. τὸ γενναῖον plemenitost srca, blagodušnost; o živalih: plemenite vrste, ple- menite pasme, plemenski; 2. o stvareh: pravi, resničen, izvrsten, plemenit; δύη iskrena, prava bolečina (bol) γενναιότης, ητος, ἡ (prirojena) plemenitost (srca), blagodušnost; o zemlji: rodovitnost, plodovitost γεννάω (γέννα) 1. rodim, zaplodim, obrodim, prinašam, donašam; NT tudi o materi: rodim; subst. pt. οἱ γεννήσαντες roditelji, starši; σῶμα μέγα γεννᾶν biti zelo velike rasti, biti (pravi) hrust; λόγους καλούς τινα oplodim z lepimi besedami; 2. pass. rodim se, nastanem γέννημα, ατος, τό 1. kar je rojeno, dete, otrok, sad; NT γεννήματα ἐχιδνῶν gadja zalega; 2. na- rava, značaj, čud; 3. rojenje, rojevanje, ustvar- janje, izdelovanje, izdelek γέννησις, εως, ἡ (γεννάω) rojenje, rojevanje, ustvarjanje, NT rojstvo γεννητής, οῦ, ὁ (γεννάω) roditelj, oče, pl. starši; v Atenah so se imenovali οἱ γεννηταί meščani, ki so skupaj tvorili en γένος γεννητός 3 (γεννάω) rojen NT γεννήτωρ, ορος, ὁ = γεννητής γεννικός 3 = γενναῖος γένος, ους, τό [γίγνομαι; prim. lat. genus] I. abstr. rojstvo, rod, sorodstvo; pos. visok rod, plemenit rod, plemstvo, plemenito (visoko) pokolenje; ἐν γένει εἰμί τινι sem v sorodu s kom, οἱ ἐν γένει sorodniki; II. konkr. kar se je rodilo ali je nastalo 1. dete, otrok, potomec; pl. potomstvo, potomci; 2. družina, rodbina, rodovina; 3. pleme, rod, soro- dniki; domovina; prebivalstvo, ljudstvo, narod; γένει ὕστερος mlajši; 4. vrsta, rod; pri živalih: pleme, pasma; naravni spol, število, stan; 5. človeški rod, generacija, doba, vek γέντο 1. ep. 3. sg. aor. [Et.: iz *γέμ-το iz kor. *gem- 'zgrabiti', 'stisniti', srir. gemel 'spona', 'vez', let. gùmstu 'prijeti', 'zgrabiti'] prijel je, zgrabil je; 2. = ἐγένετο gl. γίγνομαι γένῡς, υος, ἡ [Et.: prim. lat. gena 'lice', nem. 'Kinn', got. kinnus 'lice', gr. tudi γνάθος, γέ- νειον] [dat. pl. ep. γένυσσι, acc. γένυας, γένῡς] ep. poet. 1. čeljust, lice, brada; 2. ostrina sekire, sekira γεραιός 3 (γέρων) [comp. γεραίτερος, sup. γε- ραίτατος] star, prileten; subst. ὁ starec, starček; οἱ γεραίτεροι starešine, poslanci γεραίρω (γεραρός) obdarujem s častnim darilom, odlikujem, nagradim, častim τινά Γεραιστός, ὁ, ἡ Gerajst, rtič in mesto na južni Evboji 194 γέρανος Γ γέρανος, ἡ [Et.: iz ide. kor. *gerh 2 - 'hripavo se oglašati'; prim. lat. grūs, sl. žerjav, stvnem. kranuh, nem. Kranich, ang. crane, lit. gérvė, géršė] žerjav γεραός 3 poet. = γεραιός γεραρός 3 (γεραίρω) ep. častitljiv, postaven, spoštovan, star γέρας, αος, ως, τό (γέρων) [dat. γέραι, γέρᾳ, neutr. pl. ion. γέραα, at. γέρα, gen. γεράων, γερῶν] 1. (častno) darilo, odlikovanje, plača, nagrada; 2. častna služba, dostojanstvo, prednost Γεράστιος, ὁ gerastij, mesec spartanskega ko- ledarja (marec–april) Γέργις, ῑθος, ἡ Gergit(a), mesto v Troadi; preb. Γέργῑθες, οἱ Gergiti in Γεργίθιοι, οἱ Ger- gitijci Γερήνιος, ὁ Gerenijec (Nestorjev pridevek po mesenijskem mestu Gerenija (ἡ Γερηνία)) Γερμάνιοι, οἱ Germanijci, ljudstvo v Perziji γερονταγωγέω poet. vodim starčka γερόντιον, τό [demin. od γέρων] starček, starec γερουσία, ἡ zbor, starešinstvo, geruzija, svet starcev, senat γερούσιος 3 (γέρων) ki zadeva starce (starešine), ki pristoji starcem (starešinam), ki je dolžnost starcev (starešin); οἶνος gerontsko vino, stare- šinsko vino, ki so ga pili starešine pri kralju; ὅρκος prisega starešin γέρρον, τό [Et.: iz *γέρσον; prim. kret. γάρσανα, ide. verjetno *gérso-m; od tod lat. gerra 'sple- tene šibe', 'spletene vitre'] pletenina 1. splete- na ograja; spletene sejemske kolibe; 2. lahek (štirikoten) ščit, spleten iz šibja in prevlečen z usnjem Γέρρος, ὁ Geros, reka in pokrajina v Sarmatiji γερρο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi lahek pleten ščit; pl. lahkooborožene čete s pletenimi ščiti γέρων, οντος, ὁ [Et.: iz ide. baze *g'erh 2 - 'stara- ti', 'zoreti', prvotno 'drgniti', pass. 'postarano', 'zrelo', 'staro', 'oslabljeno'; verjetno gre za sta­ ro obl. pt., podobno kot stind. járant- 'starec', 'star', dalje jīrṇá- 'obrabljen', 'star', 'trhel'; prim. gr. γῆρας, γηράσκω, γέρας, γραῦς, lat. grānum 'zrno', sl. zrel, zoreti, zrno, nem. Korn 'zrno', Kern 'jedro', ang. corn 'zrno'] 1. star, prileten, siv; 2. subst. ὁ a) starec, starček; b) geront, član geruzije v Sparti; starešina Γέται, οἱ Geti, trakijsko pleme, ki je živelo na ozemlju današnje Bolgarije γεῦσις, εως, ἡ okušanje, pokušanje, okus γεύω [Et.: iz *γεύσ-ω, *γεύσ-ομαι, to pa iz ide. kor. *g'es- 'okušati', 'uživati v hrani'; prim. lat. gūstō 'okušam', 'pokušam', gūstus 'okus', stvnem. kostōn 'preizkusiti', nem. kosten 'po- skusiti', 'okusiti', kiesen, küren, got. kausjan 'okusiti', 'poskusiti'; iz got. je izpos. tudi sl. -kusiti (okusiti, okus, izkusiti itd.), košta] [Obl. fut. γεύσω, med. γεύσομαι, aor. ἐγευσάμην, pf. γέγευμαι] 1. act. dam pokusiti, uživati τινά τινος; 2. med. a) pokušam, okušam, uživam, jem τινός, trosim; b) preizkusim kaj, občutim, pretrpim kaj, zadene me kaj μόχθων; τινός τινι poskušam se s kom v čem, merim se s kom v čem γέφῡρα, ἡ 1. ep. nasip, jez (ob reki), ἡ ἐπὶ τῷ νάπει ozka cesta ob soteski; πολέμοιο ulice boja; prostor, ki pred bojem loči sovražni vojski = bojno polje; 2. most, dvižni most, γέφυραν ζευγνύναι zgraditi most, γέφυρα ἐζευγμένη πλοίοις most na ladjah γεφῡρόω gradim, delam nasip; postavljam, de- lam most; ποταμόν premostim reko, naredim most čez reko; zajezim (reko); κέλευθον nare- dim pot (z nasipom); ugladim; τὸ καιόμενον premostim grmado γεφρωσις, εως, ἡ premostitev, gradnja (posta- vitev) mostu γεω-γράφος 2 ki popisuje zemljo, ki opisuje zemljo; subst. ὁ zemljepisec, geograf γεώδης 2 (εἶδος) prstén, zemljén, zemljat γεώ-λοφος, ὁ hrib, grič γεωμετρέω (γῆ, μετρέω) merim zemljo, izmerim zemljo γεω-μέτρης, ου, ὁ (γῆ, μετρέω) zemljemerec, geometer γεωμετρία, ἡ zemljemerstvo, geometrija γεωμετρικός 3 zemljemerski, geometričen; izvéden v geometriji, vešč geometrije; subst. ἡ γεωμετρική sc. τέχνη geometrija, zemljemer- stvo; ὁ γεωμετρικός geometer, zemljemerec, izvédenec za geometrijo, strokovnjak za geo- metrijo, veščak v geometriji γεω-μόρος, ὁ, ἡ, dor. γᾱμόρος (μείρομαι) ze- mljiški posestnik, zemljak, kmetovalec, boga- taš, ugleden, plemenit mož, plemič 195 γίγνομαι Γ γεω-πέδιον, τό, ion. = γή-πεδον zemljišče, imetje γεω-πείνης, ου, ὁ (πένομαι) ion. ki ima le malo zemljišča, posestnik revne zemlje γεω-πόνος 2 ki obdeluje polje; μῦς poljska miš γεωργέω (γεωργός) obdelujem zemljo γῆν, ukvarjam se s poljedelstvom τί γεωργία, ἡ (γεωργός) poljedelstvo, kmetijstvo, kmetovanje, pl. orna zemlja γεωργῐκός 3 1. poljedelski, ἀνήρ kmet, orač, poljedelec; 2. izvéden v poljedelstvu, vešč poljedelstva γεώργιον, τό orna zemlja, njiva NT γεωργός 2 ki obdeluje zemljo; subst. ὁ γεωργός a) poljedelec, kmet; b) vinogradnik, viničar γεωρῠχέω ion. kopljem v zemlji, izpodkopavam zemljo, delam rov, delam podkop γῆ, γῆς, ἡ, skrč. iz γέα, dor. γᾶ, ep. poet. γαῖα, gen. pl. γαιάων, ion. γεῶν 1. a) zemlja, tla, dežela, pokrajina, καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θά- λατταν (= lat. terrā marique) po kopnem in po morju, Sofokles, Elektra 244 zemeljski prah; b) personif. Γῆ, ἡ Ge (= Gaja, Geja), boginja zemlje; κατὰ γῆς (ὑπὸ γαίας) pod zemljo, v podzemlju (pa tudi: na suhem); c) kreda λευκή; 2. (obdelana) zemlja, polje, πατρίς domovina γη-γενής 2 (γίγνομαι) 1. rojen iz zemlje (Γῆ); subst. sin zemlje, rojenec zemlje (o Titanih in Gigantih); Sparti (Evripid, Bakhe 264 in 996); 2. deželan, domačin = αὐτόχθων Γήδειρα ion. = Γάδειρα γήδιον, τό [demin. od γῆ] posestevce, posestve- ce, malo posestvo γῆ-θεν adv. poet. iz zemlje, od zemlje, od teme- lja, tj. trdno v temelju, iz globine, iz globočine, v globino, v globočino, iz podzemlja, iz groba γηθέω [gl. γαίω; prim. lat. gaudeō] [aor. ep. γή- θησα, pf. γέγηθα (s praes. pomenom), ep. plpf. γεγήθειν] ep. veselim se, radujem se τινί, τί, τάδε, φρένα, θυμῷ v srcu; ζῶν življenja; γεγηθώς vesel, radosten γηθοσύνη, ἡ ep. radost, veselje; γηθοσύνῃ od veselja, od radosti γηθόσυνος 3 (γηθέω) ep. radosten, vesel τινί; κῆρ v srcu γή-ῐνος 3 (γῆ) 1. prstén, glinast, glinen; 2. ze- meljski γή-λοφος, ὁ hrib, breg, grič γῆμαι gl. γαμέω γηοχέω ion. = γηουχέω sem posestnik γηραιός 3 in 2 (γῆρας) star, prileten; subst. ὁ γηραιός starec, starček γηραλέος 2 poet. = γηραιός γηρᾶναι gl. γηράσκω γῆρας, αος, skrč. ως, τό [dat. γήραϊ, γῆραι, at. γήρᾳ, NT γήρει] starost, siva (visoka, pozna) starost, ostarelost, priletnost γηράσκω, γηράω [fut. γηράσομαι, γηράσω; aor. ἐγήρασα, ἐγήρᾱν (γηρᾶναι, γηράς), pf. γεγήρα- κα] postaram se, ostarim, postanem star, osla- bim, obnemorem; dozorevam, βίον τοιοῦτον γηράω v takem življenju se staram γηροβοσκέω poet. preživljam v starosti, redim na stara leta, oskrbujem na stara leta γηρο-βοσκός 2 (βόσκω) poet. ki preživlja osta- rele starše, ki streže ostarelim staršem, strežnik na stare dni, podpora starosti γηροτροφέω = γηροβοσκέω Γηρυόνης, ου, ὁ Gerion, orjak s tremi telesi, vladar v Epiru γῆρυς, υος, ἡ ep. poet. glas, zvok, govor, jezik γηρύω, dor. γαρύω poet. opevam, govorim, pravim, oznanjam; med. σύριγξ γηρύεται se razlega; μόσχος tele muka γῄτης, ου, ὁ (γῆ) kmet, poljedelec Γίγας, αντος, ὁ Gigant, nav. pl. Giganti, ljudstvo velikanov, ki so jih olimpski bogovi premagali s Heraklovo pomočjo γίγνομαι dep. med. [Et.: iz ide. *genh 1 - (*genē-, *gon-, *gno-); prim. lat. gignō, nātus (iz *gnātus), nāscor, gr. še κασίγνητος, γνωτός, γνήσιος, γόνος] [Obl. fut. γενήσομαι, aor. ἐγε- νόμην, pf. γέγονα, γεγένημαι, ep. aor. 3. sg. γέντο, iterat. γενέσκετο, pf. 3. pl. γεγάᾱσι, inf. γεγάμεν, pt. γεγαώς, γεγαῶτος, γεγαυῖα, plpf. 3. du. γεγάτην; poet. pf. pt. γεγώς, γεγῶσα, gen. γεγῶτος; NT aor. ἐγενήθην], ion. γίνομαι I. postanem, nastanem 1. rodim se; ἐκ, παρά, ἀπό τινος: rodim se komu, izviram od (iz) koga; εἴκοσιν ἔτη γεγονώς star 20 let; pf. pogosto s praes. pomenom εὖ, καλῶς; sem plemenitega rodu; 2. o stvareh: nastanem, sem, nastopim ἄνεμος, dogodim se, dogajam se, pripetim se, zgodim se, rastem, potekam, vršim se, μάχη, ἀγορή, πόλεμος; τὰ γιγνόμενα ἐν ἀγρῷ pridelek, donos, dobitek; o dohodkih in denarju: priha- 196 γιγνώσκω Γ jam, dotekam, καρποὶ οἱ ἐκ τῶν ζῴων γιγνό- μενοι dohodki od živine; subst. τὸ γιγνόμενον dohodek, dobiček, izkupiček, zaslužek, preje- mek, τὰ γεγενημένα, τὰ γιγνόμενα dogodki, preteklost, resnica; λέγω τὰ γιγνόμενα povem resnico; τὸ γενησόμενον uspeh; γίγνεταί τινι (z inf. ὡς, ὅτι) mogoče je (komu kaj); o času: pridem, minem, potečem, ἐν ταῖς γιγνομέναις ἡμέραις v dneh, ki so minevali, v naslednjih dneh; o številu: znesem, znašam, οἱ γενόμενοι δασμοί davki; ἀριθμὸς γεγονώς skupno število; πλείους ἐγίγνοντο tvorili so večino; ἐγένοντο οἱ σύμπαντες vseh skupaj je bilo; II. pridem v (kako) stanje, sem, postanem kaj 1. s subst. in adi.: δηίοισι χάρμα; πάντα spreminjam se v vse mogoče stvari; παντοῖος na vso moč si prizadevam; ἐγένοντο ἄνδρες ἀγαθοί izkazali so se kot vrli možje; τὰ ἱερὰ οὐ γίγνεται žrtve so neugodne, εὖ γίγνεται se srečno izvršijo, so ugodne; τὴν ἡλικίην pridem v moško dobo; pomni zlasti zveze s subst. κλο- πεύς, κωλυτής, κτείνας γίγνομαι itd. = κλέπτω, κωλύω, κτείνω itd.; 2. z adv.: εὖ (κακῶς) γίγνε- ται (ne) izide se mi kaj po volji, (ne) zgodi se mi kaj po volji, srečno (slabo) se mi izide kaj, srečno (slabo) se izteče zame, moj položaj se srečno (slabo) razvija, moj položaj je dober (slab), ἐγγύς pridem blizu, ἡ μάχη οὕτως ἐγέ- νετο takšna je bila bitka, tak je bil potek bitke, ἄνω γίγνομαι pridem gor (ἐκεῖ tja, ὄπισθεν za hrbet, πέραν na ono stran); τρίχα ali τριχῇ γίγνομαι razdelim se na tri dele; δίχα γίγνομαι razdelim se na dva dela, ločim se; 3. z odvisni­ mi skloni: a) gen. νίκη γίγνεταί τινος pripade komu; γίγνομαί τινος pridem pod koga, pridem pod oblast koga; ἐμαυτοῦ (ἐν ἐμαυτῷ) γίγνομαι pridem k sebi, pridem k zavesti, zavem se, ohra- brim se, pomirim se; τῶν δικαστῶν postanem sodnik, sem sodnik; ἐλπίδος μεγάλης trdno se nadejam, trdno upam; b) z dat. τινί pripade mi kaj v delež, τιμωρίη μοι γίγνεται trpim kazen; γίγνομαί τινι pridem komu v roke; c) z acc. ἐμὲ χρεὼ γίγνεται potrebujem kaj; 4. s predlogi: ἀπό τινος pridem od (dela, ki sem ga končal), vrnem se, ἀπὸ δείπνου pridem od obeda, poobedoval sem; διά τινος peljem skozi ὁδός, δι' ἔχθρας sprem se s kom, δι' ὀργῆς τινί razsrdim se nad kom; εἰς Λακεδαίμονα odidem v Lakedajmon; ἔν τινι pridem kam, sem med ljudmi, ἐν πολέμῳ sem v vojni, znajdem se v vojni, nahajam se v vojni, ἐν ἐμαυτῷ gl. 3 a; ἐν ποιήσει ukvarjam se s čim, pečam se s čim, bavim se s čim, ἐν πείρᾳ družim se s kom, v stiku (stikih) sem s kom, občujem s kom, ἐξ ἀνθρώπων umrem, ἐξ ὀφθαλμῶν izginem izpred oči; ἐπὶ τοῦ ὄρους pridem na goro; ἐπί τινι pridem komu v pest, pridem pod oblast koga, postanem odvisen od koga (ἐπὶ βασιλεῖ); κατά τι pridem kam; μετά τινος prestopim h komu; παρά τι opiram, naslanjam se na kaj; περί τι ukvarjam se s čim, bavim se s čim, περί τινα pridem v bližino koga; πρός τινι lotim se česa, dospem kam; σύν τινι pridružim se komu; ὑπέρ τινος sem nad kom; ὑπό τινι pridem pod oblast koga γιγνώσκω [Et.: iz ide. baze *g'noh 3 - 'znati', 'vedeti', 'spoznati'; prim. lat. nōscō, cōgnōscō, īgnōrō, gnārus, agnitus, sl. znati, znak, zname- nje, got. kunnan 'vedeti', 'znati', stvnem. kunnan 'vedeti', 'znati', knau 'spoznati', nem. kennen 'znati', 'poznati', Kunde 'védenje', 'znanost', ang. know 'vedeti', lit. žinóti 'znati', 'vedeti'] [Obl. fut. γνώσομαι, aor. ἔγνων (inf. γνῶναι, pt. γνούς), pf. ἔγνωκα, pass. pf. ἔγνωσμαι, aor. ἐγνώσθην, fut. γνωσθήσομαι, adi. verb. γνωστός; ep. aor. cj. γνώω, γνώομεν, γνώωσι, inf. γνώμεναι, NT 3. sg. aor. γνοῖ; ion. praes. γῑνώσκω] 1. a) spoznam, ἔν τινι na čem, ἔκ τινος po čem; γυναῖκα NT; opazim, zapazim, ugledam, zagle- dam, uvidim, izkusim; pogosto s pt.: ἔγνωκα ἠπατημένη spoznala sem, da sem prevarana, γιγνώσκω ἄνθρωπος ὤν spoznam, da sem člo- vek; b) nav. pf. poznam, znam, vem, razumem ὄρνιθας, priznam, Ἑλληνιστί znam grško NT; 2. sodim, razsodim, odločim, določim, mislim, menim, sem mnenja ali prepričanja, οὐκ ὀρθῶς motim se, ἄλλα γιγνώσκω sem drugega mnenja, τἀναντία γιγνώσκω sem nasprotnega (sovražne- ga) mišljenja (mnenja), οἱ ταὐτὰ γιγνώσκοντες somišljeniki, αὐτοὶ γνόντες po lastnem sklepu; 3. pass. poznajo me, poznan sem, ὡς δ' ἐγνώ- σθη τὸ πρᾶγμα ko so to razglasili, ἐγνωσμένος odločen, stanoviten (v svojem mnenju) Γίγωνος, ἡ Gigon, mesto v Makedoniji γνομαι gl. γίγνομαι γῑνώσκω gl. γιγνώσκω γλάγος, ους, τό (γάλα) ep. mleko γλακτο-φάγος 2 (γάλα, φαγεῖν) ep. ki se pre- življa z mlekom, ki živi od mleka 197 γνῶμα Γ Γλαύκη, ἡ Glavka, pristanišče pri Mikali γλαυκιάω (γλαυκός) [pt. γλαυκιόων] svetim se; pt. λέων iskrečih oči, z iskrečimi (se) očmi γλαυκ-όμματος 2 (ὄμμα) bistrook, svetlook γλαυκός 3 ep. ion. poet. svetel, lesketajoč se, bleščeč, sijajen, svetlook, θάλασσα temnomo- der, sinji, zelenkast Γλαῦκος, ὁ Glavk (Glavkos) 1. Sizifov sin, Be- lerofontov oče iz Korinta; 2. njegov pravnuk, Sarpedonov prijatelj; 3. kipar z otoka Hios, ki je iznašel postopek, kako variti kovine; οὐχ ἡ Γλαύκου τέχνη = to ni nikakršna čarovnija = to je prav lahko Γλαύκων, ωνος, ὁ Glavkon 1. Harmidov oče; 2. Platonov brat γλαυκ-ῶπις, ιδος, ἡ (γλαυκός, ὤψ) ep. in poet. bistrooka, svetlooka, jasnooka, žarnooka (Ate- nin pridevek) γλαῦξ, at. γλαύξ, κός, ἡ sova γλαφυρός 3 ep. 1. izdolben, votel, obokan, bo- kast, bočen, trebušnat; λιμήν obdan z visokimi stenami; 2. gladek, uglajen, nežen, priročen γλεῦκος, ους, τό (γλυκύς) mošt, sladko vino NT γλέφαρον, τό dor. = βλέφαρον γλήνη, ἡ ep. in poet. 1. zenica, punčica (v očesu); 2. vlačuga γλῆνος, ους, τό ep. dragocenost, dragotina, nakit γλήχων, ωνος, ἡ polaj, drobna meta Γλίσας, αντος, ἡ Glizant, mesto v Bojotiji γλίσχρος 2 [Et.: iz ide. kor. *gleH- 'mazati (se)', 'lepiti (se)', 'biti lepljiv'; prim. gr. γλοιός, γλίχο- μαι, lat. glūten -inis 'klej', nem. kleben 'lepiti', Kleister 'lepilo', sl. glen, glina] smolnat, klej- nat, lepljiv, prilepljiv, žilav, trd, skop, varčen, siromašen, vztrajen; adv. γλίσχρως komaj, pičlo γλίχομαι dep. med. držim se česa, zahtevam kaj, težim po čem, hrepenim po čem, prizadevam si τινός, περί τινος, ὡς z ind. fut. inf. γλοιός, ὁ ion. nesnažna mokrota, nečisto olje, smola Γλοῦς, οῦ, ὁ Glus, sin Egipčana Tama, Kirov privrženec γλουτός, ὁ ep. zadnjica, sedalo γλυκερός 3 (γλυκύς) ep. sladek, prijeten γλυκύ-θῡμος 2 ep. milosrčen, usmiljen γλυκύ-μηλον, τό ajol. medičnik, medičnica (jabolko), medenosladko jabolko γλυκύ-πικρος 2 poet. grenkosladek γλυκύς, γλυκεῖα, γλυκύ [Et.: iz *δλυκύς; prim. lat. dulcis 'sladek'] [comp. ep. γλυκίων] sladek; prijeten, prijazen, ljubezniv, mil γλυκύτης, ητος, ἡ sladkost, prijaznost γλυφίς, ίδος, ἡ ep. ion. zareza na puščici γλύφω [Obl. aor. ἔγλυψα, pf. pass. γέγλυμμαι] rezljam, izrezujem; (iz)dolbem, (v)režem, vdol- bem v kamen γλῶσσα, at. γλῶττα, ης, ἡ [Et.: iz ide. *glǝg h o-, *glōg h - 'trn,' 'bodica' > *glǝg h o-a, *glōg h - a s prvotnim pomenom 'konica jezika'; prim. gr. γλωχίς 'konica', γλῶχες 'rese pri klasju', sl. glog] 1. jezik, usta, govor, izrek, narečje; ἀπὸ γλώσσης ustno; γλῶσσαν ἱέναι, νομίζειν jezik govoriti; 2. NT dar govora; jeziku podoben pla- men, goreči jeziki; ljudstvo, ki govori svoj jezik γλωσσαλγία, ἡ (ἀλγέω) poet. blebetavost, žlo- budravost γλωσσό-κομον, τό mošnja za denar, skrinjica za denar NT γλωχίς, ῖνος, ἡ (γλῶσσα) ep. poet. konica 1. konica igle; 2. konica puščice γναθμός, ὁ, γνάθος, ἡ (γένυς) ep. poet. 1. če- ljust, lice, obraz; 2. meton. ugriz, grizenje; 3. ostrina γναμπτός 3 ep. 1. upognjen, zakrivljen, slok; 2. gibčen, upogljiv, mehek, voljan νόημα γνάμπτω [fut. γνάμψω itd.] upogibam, upogi- bljem, krivim, zavijam γνάπτω = κνάπτω γναφεῖον, τό, γναφεύς, έως, ὁ (belilec NT) gl. κναφεῖον, κναφεύς γνήσιος 3 (γίγνομαι) 1. zakonski, pravi, pri- sten, enakoroden; subst. τὸ γνήσιον pristnost, resničnost NT; 2. pošten, pravičen, blag NT; adv. γνησίως v resnici, pošteno NT γνόφαλλον, τό ajol. volna, blazina γνόφος, ὁ tema; pl. hudourni oblak, oblačica NT γνύξ (γόνυ) adv. ep. z upognjenimi koleni, na kolena; γνὺξ ἔριπε padel je na kolena γνυφή, ἡ poet. votlina, jama, globel, jarek, so- teska γνῶ, γνώμεναι gl. γιγνώσκω γνῶμα, ατος, τό (γνῶναι) ion. poet. 1. znak, do- kaz; 2. znanje, mišljenje, mnenje 198 γνωματεύω Γ γνωματεύω (γνῶμα) odmerjam, premerjam, presojam, spoznavam γνώμη, ἡ (γνῶναι) 1. a) spoznavna zmožnost: um, razum, preudarek, mišljenje, duh, duša; γνῶμαι δύσφοροι motne prikazni; ταῖς γνώμαις καὶ ταῖς σώμασιν duševno in telesno, na duši in na telesu; γνώμῃ κολάζω premišljeno, s pre- udarkom kaznujem; γνώμην ἱκανός razumen, preudaren; ἔχω γνώμην πρός τινα naklonjen sem komu, držim s kom, sem na strani koga; οὕτως τὴν γνώμην ἔχω τινί takega mišljenja sem nasproti komu; προσέχω τὴν γνώμην τινί naklo- njen sem komu, obračam svojo pozornost na kaj, pazim na kaj; b) spoznanje, razumevanje, razsodnost, pamet; 2. mnenje, sodba, misel, prepričanje, sklep, načrt, namen, želja, volja, pričakovanje, ἡ τείχους γνώμη namen zida; ἐμπίμπλημι izpolnjujem željo, izpolnjujem voljo; σὺν γνώμῃ τινός z dovoljenjem; ἄνευ γνώμης brez dovoljenja; παρὰ γνώμην proti volji, proti pričakovanju; γνώμην ἀποδείκνυ- σθαι, ἀποφαίνεσθαι izraziti svoje mnenje ali voljo; ἐν γνώμῃ γίγνομαί τινι drag sem komu, po volji sem komu; γνώμην ἔχω mislim; γνώμην ποιοῦμαι sklepam; γνώμης ἁμάρτημα napačen načrt; πάσῃ τῇ γνώμῃ z dobrim premislekom; γνώμῃ φρενῶν s premislekom, hoté; ἀπὸ γνώμης namenoma, nalašč, s premislekom; κοινῇ γνώμῃ po skupnem sklepu; ἀπὸ τοιᾶσδε γνώμης s tem namenom; ἀφ' ἑαυτοῦ γνώμης sam od sebe; μιᾷ γνώμῃ soglasno; κατὰ γνώμην po volji, po sklepu; 3. nasvet, svèt, predlog, εἰσφέρω γνώμην podam (dam) predlog, γράφω γνώμην podam (dam) pisni predlog; γνώμην δίδωμι svetujem NT, predlagam; 4. (modri) rek, izrek, pregovor γνωμο-λογία, ἡ (γνώμη, λόγος) govorjenje v pregovorih γνωμονικός 3 (γνώμων) ki zna soditi, ki zna presoditi, razsoden, preudaren γνώμων, ονος, ὁ, ἡ (γνῶναι) 1. poznavalec, ve- ščak, razsojevalec; nadzornik svetih oljk; 2. ion. kazalec na sončni uri, sončna ura; merilo γνωρίζω (γνῶναι) [fut. γνωριῶ] 1. spoznam, iz- vem, poznam, vem NT; sprijaznim se s kom, seznanim se s kom; 2. razglašam, oznanjam, naznanjam, objavljam NT γνώριμος 2 in 3 (γνῶναι) 1. znan, poznan, očiten, sprijaznjen, ugleden, znamenit, odličen; subst. a) ὁ γνώριμος znanec, prijatelj; b) οἱ γνώριμοι odličniki, imenitniki, plemenitaši; 2. spozna- ven, spoznaten, umljiv γνώρισμα, ατος, τό (γνωρίζω) znamenje, znak γνωσιμαχέω (γνῶσις, μάχομαι) spreminjam svoje (prvotno) mnenje, spreminjam svoj sklep, premislim se, premislim si; z inf. in μή: uvidim svojo zmoto, uvidim, da ni tako, priznam, da ni tako γνῶσις, εως, ἡ (γνῶναι) 1. spoznanje, spoznava, spoznavanje, mišljenje, znanje NT; razume- vanje, umevanje, razsodnost, ἡ τοῦ οἰκείου γνῶσις ἀπιστεῖται ni mogoče spoznati, ali je kdo prijatelj ali sovražnik; 2. sodba, razsodba, znanje, poznavanje γνωστήρ, ῆρος, ὁ, γνώστης, ου, ὁ (γνῶναι) po- znavalec, porok, priča; γνώστης εἰμί poznam NT γνωστός 3 in 2 (γνῶναι) 1. znan; subst. ὁ znanec; 2. poet. ki se lahko spozna, ki ga je mogoče spoznati, spoznaten, spoznaven, razumljiv; τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ kar je mogoče spoznati o Bogu, kar je spoznavnega o Bogu NT γνωτός 3 in 2 ep. in poet. (γνῶναι) 1. poznan, znan, soroden; subst. sorodnik, brat, sestra; 2. spoznaten, spoznaven, razumljiv γοάω in med. [fut. γοήσομαι, ep. praes. γοόω, inf. γοήμεναι, impf. 3. pl. γόων, iterat. γοάασκεν, aor. γόον] javkam, jočem, žalujem, objokujem τινά; žalujem za kom z dvojnim acc., πολλὰ ὀδύρματα γοᾶσθέ τι zelo žalujete za … Γοβρύης gl. Γωβρύας γογγύζω mrmram, nejevoljen sem, godrnjam NT γογγυσμός, ὁ (γογγύζω) godrnjanje, mrmranje NT γογγυστής, οῦ, ὁ (γογγύζω) mrmrač, godrnjač NT γοή, ἡ ion. poet. = γόος γοήμεναι gl. γοάω γόης, ητος, ὁ (γόος) čarovnik, slepar γοητεία, ἡ (γοητεύω) čaranje, čarodejstvo, ča- rovnija, prevara, slepilo γοητεύω (γόης) očaram, slepim, varam γόμος, ὁ (γέμω) tovor, breme, (tovorno) blago γομφίος, ὁ (γόμφος) kočnik (zob) γόμφος, ὁ [Et.: iz *g'ómb h o-s, to pa iz ide. baze *g'emb h - 'gristi', 'šavsniti'; prim. stind. jámb- 199 Γραὸς στῆθος Γ ha- 'zob', sl. zob, stvnem. kamb 'glavnik', nem. Kamm 'glavnik'] zob, količek, klin, žebelj γονεύς, έως, ὁ (γίγνομαι) roditelj, oče, ded, pra- ded, prednik; pl. starši, predniki γονή, ἡ (γίγνομαι) 1. rojenje, rojevanje, roditev, rojstvo, rod, pleme, pokolenje, γονῇ πεφυκὼς γεραιτέρᾳ starejši; ὁ μηδὲν ὢν γοναῖσιν nizkega rodu; 2. dete, τέκνων δίπτυχος γονή dvojčka; družina, rodbina, potomec, potomci, mladič; 3. seme, sad γόνιμος 3 (γονή) roden, rodilen, ploden, rodo- viten, krepkega telesa Γόννος, ἡ Gonos, mesto v Tesaliji Γονόεσσα, ἡ Gonoesa, mesto v vzhodni Ahaji γόνος, ὁ 1. rod, rojstvo, pokolenje, pleme; 2. potomec, sin, mladič γόνυ, τό [Et.: gen. γόνατος iz *γόνϝ-ατος; prim. tudi stind. jánu, gr. γνύξ, lat. genu, stvnem. kniu, nem. Knie] [gen. γόνατος itd., ep. ion. poet. γούνατος, ep. γουνός, γουνί, pl. γοῦνα] 1. koleno, γόνυ κάμπτω pripognem koleno, usedem se, τὰ γόνατα naročje, θεῶν ἐν γούνασι κεῖται odvisno je od sklepa bogov; γούνατα λύω, γούνατα ἀπολύω ubijem; ἐς γόνυ βάλλω πόλιν razrušim; γούνατα λύεται se šibijo; 2. kolence (na bilki) γονυπετέω (πίπτω) padem na kolena, pokle- knem pred kom τινά, τινί NT γόον, γοόω gl. γοάω γόος, ὁ, ep. poet., ion. γοή 1. tarnanje, javkanje, tožba, jok, žalovanje za umrlim, žalostinka; 2. ion. (γοή) zagovarjanje, zaklinjanje, zarotilo Γοργίας, ου, ὁ Gorgias (Gorgija), sofist iz Leon- tinov na Siciliji; umrl je l. 375 pr. Kr. γοργός 3 [Et.: iz ide. kor. *garg'-, * gorg'-, *grog'-; prim. sl. groza, grozen, groziti, ogro- žati, lit. gražoti 'groziti'] strašen, strahovit, divji γόργῡρα, ἡ, ion. γοργύρη podzemna ječa Γοργώ, όος, οῦς, ἡ, Γοργών, όνος, ἡ (γοργός) Gorgo, Gorgona, mitološka pošast; njen pogled je spremenil v kamen vsakogar, ki jo je samo pogledal; adi. Γόργειος 3 Gorgin, Gorgonin, gorgejski, gorgonski γοργ-ῶπις, ιδος, ἡ (γοργός, ὤψ) poet. s strašnim pogledom, strašnogleda, strašno gledajoča, stra- šljiva (o Ateni) Γόρδιον, τό Gordij, mesto v Frigiji Γόρδιος, ὁ, ion. Γορδίης, ίεω, ὁ Gordij, ime frigijskih kraljev Γόρτῡν, ῡνος, ἡ Gortin (tudi Gortis in Gortina), mesto na Kreti γοῦν, ion. γῶν [Et.: iz γὲ οὖν] členica, pogosto le okreplj. γέ 1. vsaj, gotovo, vsekakor, na primer, tedaj; 2. torej, potemtakem; 3. kajpada, seveda, zares (v odgovorih) γουνάζομαι, γουνόομαι ep. dep. med. (γόνυ) [samo praes. in impf.] kleče prosim, ponižno prosim (tako, da se oklenem kolen tistega, ki ga prosim) τινά τινος; τοκήων pri starših, πολλά prisrčno; z inf. fut. milo prosim z obljubo γουνός, ὁ (γόνυ) 1. ep. ovinek, klanec, breg, hrib, hribovito polje; γουνὸς ἀλωῆς vinograd; 2. ion. rt, višina γρᾴδιον, τό starka, babica γραῖα, ἡ [Et.: iz *γραῑϝα < *γρᾱϝ-ιᾰ; prim. tudi γέρων] ep. poet. 1. adi. stara, izkušena; 2. subst. ἡ starka, starica, stara žena Γραῖα, ἡ Graja, staro mesto v Bojotiji γράμμα, ατος, τό (γράφω) 1. črka, pismenka; 2. beseda, spis, listina, knjiga, napis, pismo, NT Sveto pismo; slika, zakon, listki; 3. pl. branje in pisanje, začetni nauki, književnost, gramatika γραμματεῖον, τό (γραμματεύω) 1. pisalna tabla; 2. listina, zadolžnica, računska knjiga; pos. ληξιαρχικόν popis (seznam) vseh atenskih dr- žavljanov γραμματεύς, έως, ὁ (γράμμα) 1. pisar, državni tajnik; 2. NT pismouk γραμματεύω pisar sem ali tajnik sem, τινί pri kom, koga γραμματική, ἡ 1. abeceda; 2. gramatika, slov- nica γραμματικός 3 (γράμμα) ki zna brati in pisati, pismen, opismenjen γραμματιστής, οῦ, ὁ 1. ion. pisar, tajnik; 2. gra- matist, opismenjevalec, učitelj začetnih naukov γραμματο-κύφων, ωνος, ὁ (κύπτω) ki vedno tiči (sedi) v pisarni, pisarniški molj γραμματο-φόρος 2 (φέρω) ki prinaša pisma, ki dostavlja pisma γραμματο-φυλάκιον, τό mestni arhiv γραμμή, ἡ (γράφω) črta, oris, poteza Γρᾱνῑκός, ion. Γρήνῑκος, ὁ Granik, reka v Miziji Γραὸς στῆθος, τό Starkine prsi, hrib pri Tebah 200 γραπτός Γ γραπτός 3 [adi. verb. od γράφω] pisan, popisan NT γραπτύς, ύος, ἡ (γράφω) ep. praska, brazgotina γραῦς, γρᾱός, ἡ [acc. γραῦν, pl. γρᾶες, γραῶν, γραυσί, γραῦς; ion. γρῆυς, γρηῦς, γρηΰς] starka, starkica, stara žena, babica γραφεῖον, τό (γράφω) pisalce γραφεύς, έως, ὁ slikar, pisar, tajnik γραφή, ἡ 1. (γράφω) a) črtanje, risanje, slika- nje, slika, slikarija, slikarstvo; κατὰ γραφήν v profilu, iz profila, od strani; b) pisanje, spis, list, pismo, listina, napis; NT Sveto pismo; 2. (γράφομαι) (pisna) obtožba, obtožnica (v javnih pravdah, na javnih sodnih procesih), γραφὴν γράφομαι, διώκω τινά tožim koga, τινός zaradi česa; γραφὴν φεύγω (za)tožen sem, τινός zaradi česa (= δίκη v zasebnih pravdah, na zasebnih sodnih procesih) γραφικός 3 ki spada k slikanju ali pisanju, ὑπόθεσις snov za opis; ἡ γραφική sc. τέχνη slikarstvo γραφίς, ίδος, ἡ pisalo, pisalce γρφω [Et.: iz ide. baze *gerb h - 'praskati', 'vrezo- vati'; prim. stvnem. kerban 'rezati', 'vrezovati', nem. kerben 'rezati', 'vrezovati', sl. žreb, žrebati] [Obl. fut. γράψω, γράψομαι, aor. ἔγραψα, pf. γέγραφα, pass. pf. γέγραμμαι, aor. ἐγράφην, fut. γραφήσομαι, γεγράψομαι] I. act. 1. včrtam, vrežem, vdolbem; 2. slikam, rišem; 3. vrežem v vosek ali kamen; 4. pišem, τινά komu NT, napišem, opišem koga, pisno javim; 5. a) νόμον predlagam zakon; b) τινά τινα predlagam koga za kaj; pass. imenujejo me za, veljam za; γνώμην vstavim (vložim, podam) pisni predlog, predlagam, τὰ γραφέν- τα predlogi; ὁ γράφων predlagatelj, γράφω τινά τινων štejem koga med kako vrsto ljudi; οὐ Κρέ- οντος προστάτου γεγράψομαι ne bom vpisan kot Kreontov varovanec; II. med. 1. zapišem si kaj, dam si kaj napisati ali naslikati, τινί τι naročam, velevam; 2. γρα- φήν vložim tožbo proti komu, zatožim koga, obtožim koga; subst. pt. ὁ γραψάμενος tožnik, tožitelj, τὰ γεγραμμένα obtožba γρᾱώδης 2 (εἶδος) babji, babiški NT γρηγορέω bedim, čujem, živim NT Γρήνικος, ὁ gl. Γρανικός γρηῦς, γρηΰς = γραῦς γρῑπεύς, έως, ὁ ribič Γρνειον, τό, Γρύνεια, τά Grinej (Grinejon), Grineja, mesto v Ajolidi γρῡπός 3 zakrivljen, ukrivljen; krivonos γρυπότης, ητος, ἡ krivina nosu, ukrivljenost nosu γρύψ, γρυπός, ὁ [Et.: iz γρυπός 'zakrivljen', 'ukri- vljen'; svoje ime je dobil po krempljih] krilati lev, orlolev (mitološka ptica s štirimi nogami) γύαια, τά poet. krmne vrvi (vrvi, ki vežejo la- dijsko krmo s kopnom) γύαλον, τό [Et.: morda iz ide. debla *g(u)el-, *g(u)- ali iz ide. baze *geH- 'obokati', 'ukri- viti', 'bočiti se', 'kriviti se'; prim. gr. γύης, γυῖον, γαυλός, γυρός, γύψ, γωλεός, lat. vola 'roka', 'prgišče', 'pest', 'vboklina roke' (iz *g-el-ā ali *g-ol-ā), sl. žulj] 1. ep. izbočenost, θώρηκος izbočen oklep (dve izbočeni plošči, ki sta tvorili oklep); 2. poet. dolina, votlina, globel Γυγάδας, ὁ Gigadas (= Gigesovo zlato), zaklad lidijskega kralja Gigesa Γῡγαίη, ἡ Gigaja 1. λίμνη jezero pri Sardah; 2. žensko ime γης, ου, ὁ (γύα) trata, njiva, polje Γύθειον, τό Gitej (Gitejon), primorsko mesto v Lakoniji γυιο-βόρος 2 (βιβρώσκω) ep. ki razjeda ude μελεδῶναι γυιο-κόρος 2 ki krasi (ki lepša, ki zaljša) ude, μελεδών gizdavost, nališpanost, lišpavost γυῖον, τό ep. ud, člen, sklep; pl. udje, udi, roke in noge γυιόω (γυιός hrom) ohromim, oslabim koga, kaj γυμνζω (γυμνός) 1. act. naredim, da kdo telo- vadi neoblečen; urim, vadim, vežbam σῶμα, utrjujem, krepim τινά, περί τι v čem, τινί s čim; 2. med. a) neoblečen telovadim, vadim se, urim se, vežbam se περί τι, ἔν τινι v čem, τὴν τέχνην v umetnosti, γυμνάζομαί τι urim se v čem; b) navadim se česa, privadim se čemu γυμνάς, άδος, ὁ, ἡ poet. vajen, izurjen, ἵππος ποδὶ γυμνάς urnih nog, gibčnih nog γυμνασία, ἡ (γυμνάζω) vaja γυμνασί-αρχος, ὁ gimnaziarh, voditelj in nad- zornik gimnastičnih vaj γυμνάσιον, τό (γυμνάζω) 1. vadenje, urjenje, vežbanje, vaja, telovadba; 2. gimnazij, vadišče, vežbališče, borišče, telovadnica 201 γωρῡτός Γ γυμναστέον [adi. verb. od γυμνάζω] treba je vaditi γυμναστής, οῦ, ὁ (γυμνάζω) gimnast, učitelj telovadbe, učitelj borjenja (borbe) γυμναστικός 3 (γυμνάζω) ki spada k telovadbi, gimnastičen, izurjen, izvéden v telovadbi; subst. ὁ γυμναστικός telovadni učitelj; ἡ γυμναστική gimnastika, telovadba γυμνής, ῆτος, ὁ, γυμνήτης, ου, ὁ (γυμνός) lah- kooboroženec (pračarji, lokostrelci in peltasti) γυμνητεία, ἡ (γυμνής) lahkooborožena pehota γυμνητεύω gol sem, lahko oblečen sem NT γυμνητικός 3 lahkooboroženčev, namenjen lah- kooborožencu; ὅπλα lahkooboroženčevo orožje (tj. sulica, lok, prača in lahek okrogel ščit) γυμνῐκός 3 (γυμνός) gimnastičen, gimničen, telovaden; ἀγών tekma v telovadbi, javna te- lovadba, gimnastična tekma γυμνο-παιδίαι, αἱ (γυμνός, παῖς) gimnopajdije, praznik, ki so ga v Sparti vsako leto obhajali na čast junakom, padlim pri Tireji γυμνός 3 [Et.: iz ide. *nōg  o-, *nog  o- 'nag', 'gol'; prim. stind. nagná-, lat. nūdus (iz *no(e)-dos), sl. nag, stvnem. nackut, nem. nackt, lit. núogas, let. nuôgs, ang. naked] 1. a) razgaljen, gol, neoblečen, nag; b) gol, potegnjen iz tula τόξον, ὀιστός; 2. a) lahko oblečen, v spodnji obleki, slabo oblečen; b) lahkooborožen, neoborožen, brez orožja, nezavarovan; τὰ γυμνά nezavaro- vana, tj. desna stran ali desno krilo; c) oropan česa, brez česa ὅπλων Γυμνο-σοφισταί, οἱ gimnosofisti, goli indijski modreci γυμνότης, ητος, ἡ (γυμνός) nagota, nagost, go- lota, golost, siromašnost NT γυμνόω (γυμνός) 1. act. razgalim, razkrivam, odkrivam, slačim, razorožim, oropam; 2. pass. razgalim se, odkrijem se, razkrijem se, slačim se, razgaljen sem; sem brez orožja ali nezavarovan; ξίφος γυμνωθέν gol, iz nožnice potegnjen meč γύμνωσις, εως, ἡ 1. odkritje, razgaljenje; 2. na- gota, golota, nezavarovana stran γυναικάριον, τό [demin. od γυνή] ženica γυναικεῖος 3 in 2, ion. γυναικήιος (γυνή) ženski, ženskam primeren, ženskam lasten; ženskin, δόλος ženska zvijača, θεά boginja žena (pri Rimljanih dobra (Dobra) boginja, lat. bona (Bona) dea); subst. ἡ γυναικηίη žensko stano- vanje, ženski prostori γυναικισμός, ὁ žensko vedenje, ženska slabost, γυναικισμὸς ἐν δεισιδαιμονίᾳ ženske vraže, babjeverstvo γυναικό-μῑμος 2 (μιμέομαι) ki posnema ženske γυναικό-μορφος 2 (μορφή) v ženski postavi, v ženski podobi γυναικώδης 2 (εἶδος) ženski, babji γυναικών, ῶνος, ὁ, γυναικωνῖτις, ιδος, ἡ 1. ženska soba, žensko stanovanje; 2. žene, harem γυναι-μανής 2 (μαίνομαι) ep. babjak, babjek, ženskar γύναιον, τό ženica; vlačuga γύναιος 3 (γυνή) ep. ženski, δῶρα ženska darila, darovi, ki se dajejo ženskam Γύνδης, ου, ὁ Gindes, pritok Tigrisa γυνή, γυναικός, ἡ [Et.: iz ide. *g  enh 2 (gen. *g  nah 2 s); prim. av. gǝnā, stind. jáni-, sl. žena, got. qinō, stvnem. quene, ang. queen] [voc. γύναι] ženska; nevesta, žena, soproga, gospo- darica, gospodinja; pl. dekle; pregn. slabotna, umrljiva ženska Γυραὶ πέτραι, αἱ, Γυραίη πέτρη, ἡ ep. Girajske skale (Girajska skala) na jugu Evboje γῡρός 3 ep. zaokrožen, obel, okrogel, izbočen Γυρτώνη, ἡ Girtona, mesto v Tesaliji; preb. Γυρ- τώνιοι, οἱ Girtonci, Girtonijci γύψ, γῡπός, ὁ [ep. dat. pl. γύπεσσι] jastreb γύψος, ἡ mavec, gips, kreda, sadra γυψόω ion. namažem z mavcem, s kredo, posa- drim, pokredam Γωβρύας, ου, α, ὁ, ion. Γωβρύης, Γοβρύης Gobrias 1. Artakserksov vojskovodja; 2. Mar- donijev oče; 3. Asirijec, ki se je podvrgel Kiru starejšemu γῶν ion. = γοῦν γωνία, ἡ, ion. γωνίη 1. kot, ogel; 2. ogelna mera, oglomer, kotnik; 3. NT ogelni kamen, ogelnik γωνιώδης 2 (εἶδος) oglat, na ogle γωρῡτός, ὁ ep. shramba za loke, tok 202 Δ Δ Δ, δ (δέλτα) delta, četrta črka grškega alfabeta, kot številka δ' = 4, ͺδ = 4000 δ' = δέ δα- [iz διά = ζα-] predpona = zelo, prav δᾰ defect. deblo, od katerega so se ohranile na­ slednje obl.: 1. δέδαε redupl. aor. naučil je, τινά τι koga kaj; inf. δεδάασθαι ali δεδαέ- σθαι dati se poučiti, izpraševati τινά; 2. fut. δαήσομαι, aor. ἐδάην, cj. δαείω, δαώμεν, inf. δαήμεναι naučim se, spoznam, izvem; 3. pf. δεδάηκα naučil sem se, poznam, razumem, pt. δεδαηκώς, δεδαώς, δεδαημένος poučen v čem, vešč česa, izkušen v čem τί δᾳδ-οῦχος, ὁ (δᾴς, ἔχω) baklonosec, svečenik, ki je ob elevzinskih misterijih držal plame- nico δαείω, δαήμεναι, δαῆναι gl. δᾰ δαήμων 2, ονος (δέδαε) vešč, izvéden, izkušen, τινός, ἔν τινι v čem δᾱήρ, έρος, ὁ [Et.: iz *δαιϝήρ, ide. *dāiēr; prim. stind. devár, sl. devêr = možev brat, lat. lēvir, laevir] ep. možev brat, svak δαήσομαι gl. δᾰ δάηται gl. δαίω δαί at. obl. za δή; uporablja se v vprašanjih: τὶ δαί kaj pa?, zakaj pa?, πῶς δαί kako pa? δαΐ gl. δαΐς δαιδάλεος 3 (δαίδαλον) ep. umeten, umetno izdelan, umetniški, ličen, okrašen δαιδάλλω (δαίδαλον) umetno izdelujem, ob- delujem, krasim, lepšam δαίδαλον, τό [Et.: iz kor. *del-, *dēl- 'ob- sekati', 'obdelati'; prim. stind. dár-dar(i)ti 'razklati', dālayati 'cepi', lat. dolō 'obdelam', 'obsekam'] ep. umetno delo, umotvor, okras, okrasek, umetna vezenina Δαί-δαλος, ὁ Dajdal (Dedal), slavni grški ki- par, Ikarov oče, graditelj labirinta; adi. Δαι- δάλειος 2 Dajdalov (Dedalov), dajdalski (dedalski), dajdalejski (dedalejski) δαΐζω [fut. δαΐξω, aor. ἐδάιξα, pf. pass. pt. δε- δαιγμένος, pt. aor. pass. δαϊχθείς] ep. poet. 1. režem, razrežem, sekam, razsekam, delim, razdelim, prebadam, prebodem, razdiram, razdrem, trgam, raztrgam, ubijam, ubijem, morim, umorim; κόμην mršim, razmršim, kuštram, razkuštram; mučim, ἦτορ δεδαϊγμέ- νος smrtno ranjen; 2. δαϊζόμενος κατὰ θυμὸν διχθάδια neodločen, omahljiv, φρεσὶν ἔχων δεδαϊγμένον ἦτορ noseč v prsih od skrbi ra- njeno srce; ἐδαΐζετο θυμός srce je razburjeno, vznemirjeno δαϊ-κτάμενος 3 (δαΐς, κτείνω) ep. v boju ubit ali umorjen δαιμονάω (δαίμων) besen sem, obseden sem, muči me prazen strah δαιμονίζομαι NT = δαιμονάω δαιμόνιον, τό 1. božansko bitje, božanstvo, bog, καινὰ δαιμόνια novi, krivi bogovi; 2. nižje božanstvo, demon, duh varuh; pri So­ kratu: dajmonij (dajmon), neki notranji božji glas, ki ga je svaril pred vsem grešnim in ško- dljivim; 3. NT hudobni duh, hudič; 4. božji ukrep, usoda δαιμόνιος 2 in 3 (δαίμων) vse, kar kaže de- lovanje višje moči 1. a) od boga poslan, bo- žanski, božji; subst. τὰ δαιμόνια božje reči, božja volja, usoda, božanske skrivnosti, na- ravni zakoni; b) nesrečen; 2. nadnaraven, nenavaden, neobičajen, izreden, čudovit, čuden; uporablja se v prijaznem in neprija­ znem nagovoru ὦ δαιμόνιε predragi, čudak, nesrečnež, nesrečnik, neumnež, zaslepljenec, brezbožnež; adv. δαιμονίως, sup. δαιμονιώτα- τα pod vidnim delovanjem božanstva δαιμονιώδης 2 (εἶδος) vražji, hudičev NT δαίμων, ονος, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. kor. *b h ag- 'deli- ti', 'podeliti', 'razdeljevati'; prvotni pomen 'ki Δ, δ 203 δακρυχέων Δ deli', 'ki prisoja'; prim. δαίομαι 'podeljujem', stperz. baga- 'bog', av. baga- 'delež', 'žreb', bhájati 'podeli', 'deležen je', 'sprejme', sl. bog] 1. božansko bitje, božanstvo, bog, boginja; 2. božanstvo nižje vrste a) duh zaščitnik, de- mon, genij; b) duh umrlih; c) NT zli duh, hu- dič; 3. božja volja, človeška usoda a) sreča; b) nesreča, poguba, smrt; πρὸς δαίμονα proti božji volji, κατὰ δαίμονα slučajno, po božji volji, σὺν δαίμονι z božjo pomočjo δαίνῡμι ep. poet. ion. [fut. δαίσω, aor. ἔδαισα; med. praes. cj. 2. sg. δαινύῃ, opt. 3. sg. δαι- νῦτο, 3. pl. δαινύατο, impf. δαίνυ' = ἐδαίνυο; fut. δαίσομαι, aor. ἐδαισάμην] 1. act. delim, razdelim, podelim, dam komu njegov de- lež, τινά pogostim koga, τινί s čim, γάμον pripravim (priredim) komu svatovski obed, τάφον pripravim pogrebni obed; 2. med. dam si podeliti, dodeliti, dam se pogostiti, obe- dujem, gostim se, udeležim se svatovskega ali pogrebnega obeda, imam pogrebščino, imam sedmino, 'pogrebujem', jem, požrem (o Hadu), grizem, mučim (o bolečini) δαίομαι ep. ion. poet. [Et.: iz ide. kor. *dā(i)- > *dā-, *dăi- (*dǝi-), *dī- 'deliti'; prim. gr. δατέομαι, δῆμος (dor. δᾶμος), δαίς, δαίτη, δαιτρός, δαίνῡμι; stvnem. zît, (iz *dī-t), nem. Zeit, ang. time] [Obl. fut. δσομαι, aor. ἐδα- σάμην (ep. tudi σσ), pf. 3. sg. pass. δέδασται, 3. pl. δεδαίαται] 1. med. a) podelim, razde- lim zase τινί τι; τρεῖς μοίρας τι razdelim kaj na tri dele; b) trgam, raztrgam, mesarim, razmesarim; 2. pass. razdeljen sem, δίχθα na dva dela; δαίεταί μοι ἦτορ srce mi poka δάϊος 3, ep. δήιος (δαίω) 1. ep. poet. žgoč, plamteč, švigajoč, poguben, strašen, sovra- žen; subst. ὁ sovražnik, nasprotnik, neprija- telj; 2. poet. nesrečen, beden δαίς, δαιτός, ἡ (δαίομαι) 1. delež, obed, gostija, pojedina, daritev s pogostitvijo; 2. jed, hrana δαΐς, ίδος, ἡ (δαίω) 1. bakla, borovina, plame- nica; 2. metež, boj, bitka (ep. samo dat. ἐν δαΐ) δαίτη, ἡ ep. pojedina; adv. δαίτηθεν z gostije, od pojedine δαιτρεύω (δαιτρός) ep. razdelim, razrežem (meso) δαιτρόν, τό (δαίομαι) ep. odmerjen kos, delež, porcija δαιτρός, ὁ (δαίομαι) ep. ki reže meso, delilec, rezalec, rezač, razrezovalec δαιτροσύνη, ἡ rezanje mesa, razrezovanje mesa (pri obedu) δαιτυμών, όνος, ὁ (δαιτύς) ep. gost δαιτύς, ύος, ἡ ep. obed, pojedina, gostija δαΐ-φρων, ονος, ὁ, ἡ ep. 1. (δαΐς, φρήν) hraber, pogumen, bojevit; 2. (δαῆναι, φρήν) razumen, preudaren, vešč, izvéden, spreten δαίω [Et.: iz *δάϝ-ω, kar je po metatezi prešlo v *δαίϝ-ω; prim. tudi stir. dōim 'žgati', 'zaži- gati'] [Obl. cj. aor. δάηται, pt. aor. pass. δαι- σθείς, pf. δέδηα, plpf. ep. δεδήειν] ep. poet. 1. act. zažigam, prižigam, palim; χώραν po- žigam, pustošim z ognjem; 2. med. = pass. (s pf. act.) gorim, plamtim, plapolam, οἰμω- γή nastal je krik, krik se je razlegal, πόλεμος vnela se je vojna, ὄσσα δεδήει raznesel se je glas, razširila se je vest, razširila se je govori- ca, razvedelo se je δακέ-θῡμος 2 (δάκνω) poet. ki grize srce, ki razjeda srce, ki žali srce δάκνω [Obl. fut. δήξομαι, aor. ἔδακον, pf. δέ- δηχα, pass. pf. δέδηγμαι, aor. ἐδήχθην] 1. grizem, bodem, ujedam, στόμα grizem ustni- ce, skrivam bol; 2. žalim, razžalim, mučim, ranim, dražim, τὸ δάκνον bolečina; pass. δά- κνομαι žalosten sem, peče me kaj, grize me kaj ἐπί τινι; pt. δηχθείς užaljen, razsrjen δάκος, ους, τό (δάκνω) poet. ugriz; vsaka zver, ki grize, ἄφθογγα δάκη θηρῶν neme zveri δάκρυ, υος, τό [dat. pl. δάκρυσι], δάκρυον, τό [Et.: iz ide. *draku- (*drakru- (?)), *dakr(o)-; lat. lacrima, stlat. lacruma, dacruma, arm. ar- tawsr, got. tagr, stvnem. zakar, trahan, nem. Zähre, Träne] solza δάκρῡμα, ατος, τό poet. solza, povod za solze, δάκρυμα πέμπω pošiljam žalost δακρυόεις 3 (δάκρυον) ep. poet. 1. poln solz, solzen, jokajoč, prežalosten, δακρυόεν γε- λάσασα smehljaje se s solzami v očeh; 2. ki povzroča ali prinaša solze πόλεμος δάκρυον = δάκρυ δακρυ-πλώω ep. plavam v solzah, utapljam se v solzah, ves sem objokan δακρυρροέω poet. topim se v solzah, točim, prelivam solze δακρυχέων 3 ep. solze prelivajoč, jokajoč 204 δακρω Δ δακρω [fut. δακρύσω itd.] 1. solzim se, jočem (se), prelivam, točim solze, plakam; aor. za- jokal sem, zaplakal sem, solze so se mi udrle, solze so se mi ulile; pf. pass. objokan sem, plavam v solzah, utapljam se v solzah, ὄσσε δεδάκρυνται oči so se zasolzile, oči so zasol- zele; 2. objokujem τινά, τί δακτυλήθρα, ἡ (δάκτυλος, λανθάνω) rokavica δακτύλιος, ὁ (δάκτυλος) prstan, pečatni prstan δάκτυλος, ὁ 1. prst, ἐπὶ δακτύλων συμβάλλε- σθαι na prste sešteti ali izračunati; 2. prst na nogi; 3. širina prsta kot mera; δάκτυλος ἁμέ- ρα malo časa; 4. stopica, daktil – ∪∪ δαλέομαι dor. = δηλέομαι Δλιος, ὁ dor. = Δήλιος deloški, delijski, del- ski δᾱλός, ὁ ep. živ ogorek, plamenica, bakla δαμάζω, ep. δαμνάω, ep. poet. δάμνημι, δά- μναμαι [Et.: iz ide. *dna-, *dh 2 -; prim. stind. damitár- 'krotilec', dāmáyati 'kroti', lat. domō 'krotim', domitor 'krotilec', got. ga-ta- mjan 'krotiti', 'brzdati', stvnem. zemmen 'kro- titi', 'brzdati', nem. zähmen 'krotiti', 'brzdati', stir. damnaim 'vezati', 'krotiti', ang. tame 'kro- titi', 'krotek', 'ukročen'; prim. tudi gr. δμητός, ἀδάματος, δμώς, ajol. δάμναμι] [Obl. 2. sg. med. δαμνᾷ, impf. 3. sg. ep. δάμνα, fut. δαμά- σω, δαμάω, 3. sg. δαμᾷ in δαμάᾳ, 3. pl. ep. δα- μόωσιν, aor. ἐδάμασσα, ἐδάμασα; med. 3. sg. cj. δαμάσσεται; pf. pass. δέδμημαι; plpf. 3. pl. δεδμήατο; aor. pass. ἐδαμάσθην, ἐδμήθην in ἐδάμην; 3. pl. δάμεν, cj. δαμήω, δαμείω, inf. δαμῆναι, δαμήμεναι] krotim 1. act. a) krotim, ustrahujem, udomačim, vpregam v jarem; b) omožim (deklico s kom τινί); c) obvladam, uženem, premagam, podjarmim, ubijem, sla- bim, oslabim, ugonobim, πληγῇσιν bičam, κισσός objemam, oklepam; 2. pass. a) ukro- tijo me, podležem (ὑπό) τινι, ὑπό, ἔκ τινος premaga me kdo, pokoravam se; pf. podložen sem, pokoren sem, služim; b) dam se prepro- siti, vdam se prošnjam; c) oslabim; 3. med. = act. οἴνῳ φρένας omamim srce z vinom δαμάλη, ἡ, δάμαλις, εως, ἡ (δαμάζω) telica, tele NT δαμαλή-βοτος 2 (βόσκω) poet. na katerem se pasejo krave, na katerem se pasejo teleta δαμάλης, ὁ (δαμάζω) ki kroti; subst. ὁ 1. kroti- lec, zmagovalec; 2. junec, mlad bik δαμαλίζω poet. = δαμάζω δάμᾱρ, αρτος, ἡ [Et.: verjetno sor. z gr. δό- μος 'hiša', 'dom', kar je izšlo iz ide. *domu-, *domo- 'hiša', 'dom', to pa iz ide. kor. *dem- 'graditi'; δάμ-αρ torej pomeni 'tisti, ki upravlja hišo (dom)'; sor. δέσποινα, δεσπότης, lat. do- minus, domus] ep. poet. žena, soproga, ljubi- ca; παντελής popolna žena (tj. žena, ki ima otroke) Δᾱμάρᾱτος, Δημάρατος, ὁ Damarat (Dema- rat), spartanski kralj Δαμασκός, ἡ Damask, glavno mesto Sirije Δαμτηρ ion. = Δημήτηρ δαμείω, δάμεν, δαμήμεναι gl. δαμάζω Δαμίη, ἡ Damija, božanstvo v Epidavru δαμνάω, δάμνημι gl. δαμάζω δᾱμο-δόκος 2 dor. = δημοδόκος (δῆμος, δέχο- μαι) gostoljuben, ἄγορος obljuden, naseljen δᾶμος dor. = δῆμος δαμοσία, ἡ sc. σκηνή kraljevi šotor δᾱμόσιος dor. = δημόσιος Δμων, ωνος, ὁ Damon, atenski sofist in glas- benik, Periklov učitelj Δάνα, ἡ, τά Dana, mesto v Kapadokiji Δανάη, ἡ Danaa (tudi Danaja), Akrizijeva hči, Perzejeva mati Δαναός, ὁ Danaos, Belosov sin, Egiptov brat, ustanovitelj Argosa; od tod 1. Δαναοί, οἱ = Δαναΐδαι, οἱ Danajci, Danaidi = Argivci, Heleni, Grki; 2. Δαναΐδες, αἱ Danaide, pet- deset Danajevih hčera δανείζω (δάνος obresti) 1. act. dajem denar na posodo, posojam τί τινι; 2. med. jemljem na posodo, izposojam si, ἐπί τινι na kaj, εἴς τι za kaj δάνειον, τό, δάνεισμα, ατος, τό (δανείζω) po- sojilo, zakup, δάνεισμα ποιοῦμαι = δανείζο- μαι δανεισμός, ὁ (δανείζω) zakup, posojilo, jema- nje prevelikih obresti, oderuštvo δαν(ε)ιστής, οῦ, ὁ (δανείζω) upnik, oderuh; τὸ περὶ δανειστάς obveznosti do upnikov δανίζω = δανείζω δᾱνός 3 ep. gorljiv, posušen, suh; ξύλα drva δάος, ους, τό (δαίω) ep. ogorek, bakla, plame- nica δαπανάω [fut. δαπανήσω itd., pf. δεδαπάνημαι, 205 Δ 3. pl. praes. ion. δαπανέονται] 1. act. tratim, potratim, trošim, potrošim, zapravim, zapra- vljam, izdam, porabim, razsipam, razsipljem, εἰς, πρός τι za kaj; πόλιν izpraznim, izmol- zem; 2. med. trošim, potrošim, porabim iz svojega τὶ εἴς τι zapravim δαπάνη, ἡ, δαπάνημα, ατος, τό [Et.: iz ide. kor. *dap-, *dǝp-; prim. gr. δάπτω, δαψιλής, lat. daps, dapis 'obed', 'pojedina', damnum 'stroški', 'izguba' (iz *dap-no-m)] 1. stroški, izdatki, radodarnost, razsipnost; 2. denarna sredstva, davek δαπανηρός 3, δάπανος 2 (δαπάνη) 1. zapra- vljiv, razsipen, potrošen ἐλπίς; 2. drag, pre- drag, potraten πόλεμος; adv. δαπανηρῶς z vi- sokimi stroški, z velikimi izdatki, ob velikih stroških, ob visokih izdatkih δ-πεδον, τό tla, pod, tlak, zemlja, ravnina, dvorišče, veža δάπις, ιδος, ἡ preproga, odeja δάπτω ep. poet. 1. trgam, raztrgam, mrcvarim, razmrcvarim, mesarim, razmesarim ἔλαφον, Ἕκτορα, χρόα; 2. žalim, grizem, δάπτει τὸ μὴ ἔνδικον krivična beseda boli Δαρδανίη, ἡ Dardanija, pokrajina blizu Troa- de; preb. Δαρδάνιοι, οἱ, Dardanijci in Δάρ- δανοι, οἱ, Dardani; fem. Δαρδανίς, ίδος, ἡ Dardanijka, Dardanka Δάρδανος, ἡ Dardan, mesto ob Helespontu; preb. Δαρδανεύς, έως, ὁ Dardanec, Darda- nejec Δάρδᾰνος, ὁ Dardan, sin Zevsa in Elektre, ustanovitelj Dardanije (Δαρδανίη, ἡ mesto v Mali Aziji), praded Trojancev; adi. Δαρ- δάνιος 3 Dardanov, dardanski, dardanijski; subst. preb. Δαρδανίωνες, οἱ Dardanioni = οἱ Δαρδάνιοι Dardanijci; patron. Δαρδανί- δης, ὁ Dardanid = Dardanov sin oz. potomec = Priam ali Ilos δαρδάπτω raztrgam, razrušim, požrem, zapra- vim Δάρδᾱς, ατος, ὁ Dardat (tudi Dardas), reka v Siriji δᾱρεικός, ὁ darejk, perzijski zlatnik Δαρεῖος, ὁ Darej a) perzijski kralj, Histaspov sin (512–485 pr. Kr.); b) perzijski kralj, Darej II. Ohos (424–405 pr. Kr.) δαρθάνω [Et.: iz ide. kor. *dreh 1 - 'spati'; prim. lat. dormiō 'spim', sl. dremam] [Obl. aor. ἔδαρθον, ep. ἔδραθον, pf. δεδάρθηκα] ep. spim, zaspim δᾱρός 3 dor. = δηρός δᾷς, δᾳδός, ἡ [Et.: gl. δαΐς, δαίω] treska, bakla, plamenica δάσασθαι, δασάσκετο gl. δαίομαι δά-σκῐος 2 (σκιά) ep. poet. (zelo) senčnat, senčen, gost Δασκύλειον, τό Daskilej (Daskilejon), mesto v Bitiniji δάσμευσις, εως, ἡ (δασμεύω) delitev, razdeli- tev, razdeljevanje δασμολογέω (δασμο-λόγος) pobiram davek, izterjujem davek δασμός, ὁ (δατέομαι) 1. delitev, razdelitev, razdajanje; 2. oddaja, davek, dajatev, ἀπο- διδόναι, ἀποφέρειν, ἀποπέμπειν plačevati; pren. τίνω δασμόν dajem, nudim korist δασμοφορέω poet. plačujem davke δασμο-φόρος 2 (φέρω) davku podvržen, dav- ku zavezan, podložen, τινί in τινός δάσομαι, δάσσασθαι gl. δαίομαι δασπλῆτις, ιδος, ἡ ep. strahovita, strašna, so- vražna, neprijateljska Ἐρινύς δασύ-μαλλος 2 ep. porasel z gosto volno, po- krit z gostim runom δασύς, δασεῖα, δασύ [Et.: domnevno iz *δατύς; prim. lat. dēnsus (iz *dens-os ali *ds-os ali *densos ali *d-tos)] 1. gost, gosto zarasel, gosto porasel, gosto zaseden; 2. kosmat, ko- cinast, βοῦς goveje usnje; 3. gostolisten, gost, košat, bujen, gozdnat δασύ-στερνος 2 (στέρνον) poet. kosmatih prsi, kosmatoprs δατέομαι dep. med. [samo praes. in impf.] 1. delim, razdelim, razrežem; μένος Ἄρηος δα- τέονται so enako pogumni, borijo se z enako hrabrostjo; χθόνα razhodim, razteptam; ἐπισ- σώτροις s kolesi zdrobim, raztrgam; 2. dode- lim (si) kaj, prejmem, uživam Δᾶτις, ιδος, ὁ Datis (tudi Datid), poveljnik Perzijcev pri Maratonu Δάτον, τό Daton, mesto v Trakiji Δαυλίς, ίδος, ἡ Davlida, mesto v Fokidi; od tod Δαυλιάς, άδος, ἡ Davlijka (= Filome- la); adi. Δαύλιος 3 davlijski; od tod a) preb. Δαυλίς 206 Δάφναι Δ Δαύλιοι, οἱ Davlijci, prebivalci Davlide, b) Δαυλία, ἡ Davlija, območje Davlide Δάφναι, Πηλούσιαι, αἱ Peluzijske Dafne, me- sto v spodnjem Egiptu δάφνη, ἡ lovor, lovorika δαφνη-φόρος 2 (φέρω) ion. ki nosi ali rodi lovor (lovorike), zasajen (pokrit) z lovorjem (lovorikami) δα-φοιν(ε)ός 2 ep. zelo krvav, okrvavljen, s krvjo oškropljen; krvavordeč, rdečerumen δαψιλής 2 (δαπάνη) 1. radodaren, zapravljiv, razsipen; 2. o stvareh: obilen, bogat -δε enklit. sufiks [Et.: prim. av. -da, sl. do, stv­ nem. zuo, nem. zu; lat. inde] 1. a) pri imen­ skih obl. z acc. na vprašanje kam: ἅλαδε v morje, οἶκόνδε domov, εἰς ἅλαδε v morje, ἀγορήνδε k posvetovanju, na posvet, na ago- ro; b) οἴκαδε domov, Ἀθήναζε v Atene; 2. pri kazalnem zaimku: ὅδε, τοιόσδε, τοσόσδε, τοῖσδεσσι δέ [Et.: morda z vokalno redukcijo iz δή ali pa sor. z lat. de, sl. do, nem. zu, gr. še δή, ὅ-δε, -δε] členica, ki stoji nav. na drugem, pogosto tudi na tretjem mestu 1. a) izraža nasprotje: pa, ali, toda; μὲν … δέ sicer (pač) … toda (ampak), z ene strani … z druge, deloma … deloma; οἱ μὲν … οἱ δέ eni … drugi; dostikrat se μέν ne prevaja; b) ampak; c) v vprašanjih za τί, τίς, τίπτε (in) vendar; 2. izraža prehod k novemu stavku ali veže posamezne stavke in, nadalje, torej; pogosto se ne prevaja; 3. veže vzročne stavke: kajti, namreč ἀλλ' ἐμέ- θεν ξύνες ὦκα, Διὸς δέ τοι ἄγγελός εἰμι; 4. v poreku, zlasti za pogojnim, časovnim in pri­ merjalnim prorekom: tako, vendar, potem, marveč; 5. za parentezami in daljšimi med­ stavki, če se začetek stavka ponavlja: torej, kakor rečeno, Platon, Protagoras 313 a ὃ δὲ περὶ πλείονος τοῦ σώματος ἡγεῖ, τὴν ψυχήν, … περὶ δὲ τοῦτου; 6. v zvezi z drugimi členi­ cami: καὶ … δέ pa tudi, razen tega; οὐδέ … δέ tudi ne; δὲ καί pa tudi (celo); δέ τε, δέ … τε in tudi, pa tudi; δ' αὖ a zopet, nasproti; δέ γε nasproti; δὲ δή a, pa vendar; δ' οὖν vsekakor, εἰ δέ če pa, razen če δέᾰτο ep. defect. preteklik zdelo se je, da δέγμενος gl. δέχομαι δεδάασθαι, δέδαε, δεδάηκα, δεδαώς gl. δᾰ δεδαίαται, δέδασται gl. δαίομαι in δατέομαι δεδαϊγμένος gl. δαΐζω δεδέαται = δέδενται gl. δέω 1 δέδεγμαι gl. δέχομαι, δείκνῡμι δέδηα, δεδήει gl. δαίω δέδηγμαι, δέδηχα gl. δάκνω δέδια gl. δείδω δεδίσκομαι gl. δειδίσκομαι δεδίττομαι, ep. δειδίσσομαι dep. med. [fut. ep. δειδίξομαι, aor. inf. δειδίξασθαι, pt. δεδι- ξάμενος] 1. trans. plašim, preplašim, strašim, prestrašim, odganjam, odpodim, τινὰ ἀπό τι- νος; 2. intr. bojim se, plašim se, prestrašim se δεδμήατο, δέδμημαι gl. δαμάζω δεδμημένος, δέδμητο gl. δέμω δέδοικα gl. δείδω δεδοκημένος 3 [pt. pf. med. od δοκάω] priča- kujoč, prežeč, buden δέδορκα gl. δέρκομαι δέδουπα gl. δουπέω δεδραγμένος gl. δράσσομαι δέδρομα gl. τρέχω δέελος 3 [Et.: morda iz *δέελος < *δεύσελος; gl. δῆλος] ep. viden δέησις, εως, ἡ (δέω 4 ) prošnja, molitev δεῖ 1 gl. δέω 2 δεῖ 2 impers. [δέῃ, δέοι, δεῖν, δέον, impf. ἔδει, fut. δεήσει, aor. ἐδέησε, ion. impf. ἔδεεν] 1. treba je, potrebno je, mora se, sme se; z ni­ kalnico ne sme se, ni potrebno, οὐδὲν δέον (medtem) ko, ker, čeprav ni (bilo) potrebno, τὸ δέον, τὰ δέοντα kar je potrebno, nujno, primerno, pravilno, dolžnost; εἰς τὸ δέον κα- θίσταμαι spravim v tir; δέον ἐστί NT = δεῖ; 2. δεῖ τινος manjka kaj (česa), primanjkuje česa, potrebno je, πολλοῦ, ὀλίγου δεῖ veliko (malo) manjka, da, …, δεῖ μοί τινος potre- bujem kaj; εἰδὼς ἡμᾶς δέον vem, da moramo; εἰς τὸ δέον po potrebi, ob pravem času; οὐδὲν δέον brez potrebe; adv. δεόντως kakor je tre- ba, kakor je prav δεῖγμα, ατος, τό (δείκνῡμι) 1. košček za vzo- rec, kos za prikaz, obrazec, vzorec, dokaz, primer; 2. prodajalna, bazar δειγματίζω postavljam na ogled, postavljam za (kot) zgled, postavljam v svarilo (opozori- lo), sramotim NT 207 δεινός Δ δείδεκτο, δειδέχαται, δειδέχατο gl. δείκνυ- μαι δειδήμων 2, ονος (δείδω) ep. boječ, plašen, bojazljiv δείδια gl. δείδω δειδίσκομαι, δεδίσκομαι dep. med. ep. poz- dravljam, δέπαϊ nazdravljam, napivam δειδίσσομαι gl. δεδίττομαι δείδοικα ep. = δέδοικα δείδω [Et.: iz kor. *dei- > *δϝει- 'bati se', lat. dīrus, gr. tudi δειλός, δεινός, δέος] [Obl. fut. δείσομαι, aor. ἔδεισα, pf. s praes. pomenom δέδοικα, δέδια, 1. pl. δέδιμεν, δεδίαμεν, 2. pl. δέδιτε, cj. δεδίῃ, δεδίωσι, pt. δεδιώς, plpf. ἐδέδισαν; ep. aor. ἔδδεισα, pf. δείδοικα, δείδια, imp. δείδιθι, inf. δειδίμεν, plpf. 3. sg. δείδιε, 3. pl. δείδισαν] 1. intr. bojim se, strah me je, groza me je (koga, česa); plašim se, v skrbeh sem, περί τινι, περί, ὑπέρ τινος za koga, kaj; 2. trans. bojim se, strah me je koga, spoštujem τινά, τί, θεούς; z inf. pomi- šljam se, obotavljam se; τὸ δεδιός strah δειελιάω (δείελος) ep. malicam, jem malico, večerjam δειελινός 3 večeren; adv. τὸ δειελινόν proti večeru, zvečer δείελος 2 ep. večeren, popoldanski; ἦμαρ po- poldne; subst. ὁ δείελος večer δεικανάομαι med. (δείκνῡμι) ep. [samo 3. pl. impf. δεικανόωντο] pozdravljam δείκηλον, τό (δείκνῡμι) ion. predstava, opis, podoba δείκνῠμαι [pf. 3. pl. δειδέχαται, plpf. δειδέ- χατο, 3. sg. δείδεκτο] dep. med. ep. pozdra- vljam; nazdravljam, napivam κυπέλλοις δείκνῡμι, δεικνύω [Et.: iz kor. *deik-, *dik- 'kazati'; prim. lat. dīcō (iz star. deicō), index 'kazalec', indicō 'pokažem', 'naznanim', iūdex 'sodnik' (iz *ous-dic-s), stind. diśáti 'kazati', 'pokazati', stvnem. zeigōn, nem. zeigen, got. gateihan 'pokazati', 'oznaniti', 'naznaniti', gr. δίκη] [Obl. fut. δείξω, aor. ἔδειξα, pf. δέδει- χα, pass. pf. δέδειγμαι, aor. ἐδείχθην, fut. δειχθήσομαι, adi. verb. δεικτέον; med. δεί- ξομαι, ἐδειξάμην; ion. δέξω, ἔδεξα, δέδεγμαι, ἐδέχθην] 1. kažem τινί τι, εἴς τινα na koga, spravljam na dan, ustvarjam, naredim (de- lam) koga za kaj τινά τι; Ἄρη dam povod za vojno; 2. dokazujem, razlagam, poučujem, naznanjam, povem τὸν κτανόντα, s ὅτι, ὡς, εἰ; s pt. ἔδειξαν τῇ ἀνδρείᾳ περιγενόμενοι doka- zali so, da so močnejši, δέδεικται dokazano je, popolnoma jasno je; 3. med. kažem (Iliada 23, 701) δείλαιος 3 = δειλός beden, nesrečen, pomilo- vanja vreden δείλετο ep. = δύσετο δείλη, ἡ (δείελος) popoldan (popoldne), večer, δείλη πρωία zgodaj popoldne (od 14. do 16. ure), δείλη ὀψία pozno popoldne, zvečer (od 16. do 18. ure) δειλία, ἡ (δειλός) bojazljivost, strahopetnost, očitek bojazljivosti δειλιάω bojim se, boječ sem NT δειλινός gl. δειελινός δειλός 3 (δείδω) 1. plašljiv, plašen, strahope- ten, strašljiv, bojazljiv; 2. malovreden, slab, sramoten κέρδη; 3. beden, nesrečen, ubožen δεῖμα, ατος, τό (δείδω) 1. strah, bojazen, gro- za; 2. strašilo, strah, pošast δειμαίνω (δεῖμα) [samo praes. in impf.] bojim se, v strahu sem, v skrbeh sem, τί, τινά pred kom, περί, ἀμφί τινι, ὑπέρ τινος za koga δείματο gl. δέμω δειματόω (δεῖμα) ion. spravljam v strah, pre- strašim Δεῖμος, ὁ ep. Dejmos = Strah, Aresov spre- mljevalec in služabnik δεῖν [inf. od δέω] = pt. δέον čeprav, ker, v koli- kor je potrebno δεῖνα, ὁ, ἡ, τό [gen. δεῖνος, dat. δεῖνι, acc. δεῖ- να, pl. δεῖνες, δείνων, δεῖνας] neki, nekdo; τὸ δεῖνα ah, da; še nekaj, še to δεινολογέομαι dep. med. (λέγω) ion. silno se pritožujem ὅτι δεινό-πους, ποδος, ὁ, ἡ poet. strašnih korakov, strašno korakajoč δεινός 3 ki se ga je treba bati 1. a) častitljiv, vzvišen, spoštovan; b) strašen, grozen, gro- zovit, gnusen, nagnusen, nevaren, δεινόν ἐστιν prehudo je, preveč je; τὸ δεινόν strah, groza, nezgoda, nesreča, nevarnost, sila; δει- νὸν γίγνεται, μή nevarnost grozi, nevarnost preti, obstaja nevarnost, bati se je, da …; οὐ δεινόν ἐστι, μή ni se bati, da …; οὐδὲν δει- νοὶ ἔσονται, μὴ βοηθέωσιν ni se treba bati, da 208 δεινότης Δ ne bi pomagali; δεινὸν ποιοῦμαί τι zamerim, jezim se, čudim se; δεινὸν ἡγοῦμαί τι imam za nesrečo, štejem za nesrečo; δεινόν τι πά- σχω trpim kaj strašnega; 2. izreden, čudovit a) silen, mogočen, izvrsten, δεινόν τι κάλλος čudovita lepota; δεινότατος σαυτοῦ ἦσθα sa- mega sebe si daleč prekosil; b) spreten, vešč, sposoben z inf., χρῆσθαι, δεινὸς λέγειν spre- ten govornik, δεινός τι v čem; c) nezaslišan, strahovit; adv. δεινῶς strašno, zelo, izredno, δεινῶς φέρω (= lat. aegre fero), težko prena- šam, δεινῶς ἔχω v groznih razmerah sem, na- hajam se v groznem položaju δεινότης, ητος, ἡ 1. strahovitost, strašnost, strogost, neusmiljenost; 2. spretnost, sposob- nost, zmožnost, talent, zvitost (v političnih spletkah); 3. zgovornost δεινόω (δεινός) pretiravam, povečujem ἐπὶ τὸ μεῖζον δείνωσις, εως, ἡ pretiravanje δειν-ώψ, ῶπος, ὁ, ἡ poet. ki ima strašen pogled, s strašnim pogledom, strašnega pogleda, stra- šnogled (o Erinijah) δείους gl. δέος δειπνέω [fut. δειπνήσω itd.] obedujem, jem; τὸ ἄριστον uživam zajtrk kot glavni obed δείπνηστος, ὁ ep. čas obeda δειπνίζω [pt. aor. ep. δειπνίσσας] (δεῖπνον) gostim, pogostim, hranim, nahranim τινά δεῖπνον, τό [δαπάνη; prim. lat. daps] 1. ep. glavni obed (pri Homerju nav. opoldne, pri Atencih proti večeru = lat. cena), kosilo, ve- čerja; 2. gostija, pojedina, jed, hrana; krma δειπνοποιέομαι med. dam si pripraviti obed, obedujem, jem δειράς, άδος, ἡ, δεράς poet. gorski greben, gorski hrbet, pečina, sleme, vrh δειρή, ἡ, at. δέρη, dor. δέρα vrat, grlo, tilnik δειροτομέω (τέμνω) ep. odrežem vrat, obgla- vljam δείρω ion. = δέρω δεισιδαιμονία, ἡ 1. božji strah, bogaboječ- nost, pobožnost; 2. praznoverje, vraža δεισι-δαίμων 2, ονος (δείδω) 1. bogaboječ, pobožen; 2. praznoveren, vraževeren, vražen; zelo veren NT δέκα, οἱ, αἱ, τά indecl. [Et.: iz *dék, ide. *dek'; prim. stind. daśát, gr. δέκατος (iz *déktos), lat. decem, decimus (iz *dekmos), sl. deset, got. taihunda, stvnem. zehan, nem. zehn] deset, οἱ δέκα decemviri; οἱ δέκα ἀφ' ἥβης ki so služili deset let vojašči- ne (od 20. leta naprej) δεκαδαρχία, ἡ, δεκαρχία, ἡ dekadarhija, dekarhija, deseterovladje, oblast deseterice, vlada desetih mož, ki so jih Spartanci nasta- vili v zavezniških in osvojenih mestih δεκάδ-αρχος, ὁ, δεκ-άρχης, ὁ dekadarh, de- karh, desetnik, poveljnik dekade (δεκάς) = lat. decurio δεκαδεύς, έως, ὁ (δεκάς) pripadnik iste deset- ke (deseterice, dekade) δεκα-δύο, οἱ, αἱ, τά = δώδεκα dvanajst δεκα-επτά, οἱ, αἱ, τά sedemnajst δεκα-ετής 2 (ἔτος) desetleten δεκαετία, ἡ doba desetih let, desetletje δεκάζω (δέχομαι) podkupujem δεκάκις adv. desetkrat δεκά-μηνος 2 (μήν) desetmesečen, ἡ αἵρεσις ἦν δεκάμηνος je potekala (se je izvršila, je bila opravljena) v desetem mesecu po … δεκα-πέντε petnajst δεκά-πηχυς 2 ion. deset vatlov (laktov) dolg, deset vatlov (laktov) visok δεκα-πλάσιος 3 deseteren, desetkraten δεκά-πλεθρος 2 deset pletrov dolg δεκάρχης, ὁ, δεκαρχία, ἡ gl. δεκάδαρχος, δε- καδαρχία δεκάς, άδος, ἡ (δέκα) desetka, desetica, dese- tina, desetek; splošno: dekada, desetnija, od- delek vojakov (pri Arijanu tudi 16 mož) δεκασμός, ὁ (δεκάζω) podkupovanje δεκα-στάτηρος 3 ki mesečno prejema po de- set staterov (o vojakih) δεκαταῖος 3 (δέκατος) ki sodi k desetemu dnevu, desetega dne; desetdneven δεκα-τέσσαρες, δεκατέσσαρα štirinajst δεκατευτήριον, τό (δεκατεύω) dekatevterij, prostor, kjer se sprejema carina ali mitnina, carinarna, mitnica δεκατεύω 1. pobiram desetino, izterjujem de- setino; pass. prisilijo me, da dam desetino; 2. bogu darujem desetino; 3. ubijem vsakega desetega, (z)desetkam δεκάτη, ἡ deseti del, desetina 209 δεξιός Δ δέκατος 3 deseti δεκατόω NT jemljem desetino; pass. dajem desetino δεκά-φῡλος 2 (φυλή) ion. razdeljen na deset fil (rodov, plemen) δεκά-χῑλοι 3 (χίλιοι) ep. deset tisoč Δεκέλεια, ἡ, ion. Δεκελέη Dekeleja, trdnjava v Atiki; preb. Δεκελεύς, ὁ Dekelejec; adi. Δεκελεικός 3 dekelejski; adv. Δεκελεῆθεν, Δεκελειόθεν iz Dekeleje δεκ-έτης, ὁ (ἔτος) desetleten, deset let star δέκομαι, δέκτο gl. δέχομαι δέκτης, ου, ὁ (δέχομαι) ep. berač, prosilec, prosjak δεκτικός 3 sposoben, pripraven za sprejem τινός δεκτός 3 (δέχομαι) všečen, ugoden, prijeten NT δελεάζω (δέλεαρ) 1. natikam vabo na trnek, τὶ περί τι; 2. nastavljam vabo, vabim k sebi, mamim, varam, lovim τινά τινι NT δέλεαρ, ατος, τό [Et.: iz ide. kor. *gel-, *g  el- 'pogoltniti'; prim. lat. gula 'žrelo', 'požiralnik', glut(t)ō 'požeruh', sl. goltati, stvnem. kela 'grlo', nem. Kehle 'grlo', 'goltanec'] vaba, na- stava, mamilo Δέλτα, τό indecl. delta, Delta 1. četrta črka gr- škega alfabeta; 2. spodnji del Egipta ob izlivu Nila δελτίον, τό [demin. od δέλτος] pisalna deščica δέλτος, ἡ [Et.: domnevno izpos. iz katerega od semit. jezikov] 1. pisalna deska; 2. spis, pisal- na listina, oporoka δέλφαξ, ακος, ἡ, ὁ ion. svinja, prasec Δελφικός 3 gl. Δελφοί δελφῑνο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi delfine (= bojne stroje) δέλφιξ, ικος, ἡ trinožna miza δελφίς, ῖνος, ὁ, δελφίν, ῖνος, ὁ 1. delfin, pli- skavica; 2. bojni stroj iz svinca in železa Δελφοί, οἱ Delfi, mesto in preročišče v Fokidi; adi. Δελφικός 3 delfski, delfiški; preb. Δελ- φός, ὁ Delfijec; fem. Δελφίς, ίδος, ἡ Delfijka δέμας, τό (δέμω) ep. poet. 1. [samo nom. in acc.] rast, (lepa) postava, stas, telo; 2. adv. acc. [z gen. = lat. instar] kot, kakor δέμνιον, τό (δέμω) [nav. pl.] ep. poet. postelj- njak, postelja, oder δέμω [Et.: iz ide. kor. *dem- 'graditi'; prim. stind. dáma, lat. domus, gr. δόμος, sl. dom, got. timrjan 'tesati', stvnem. zimbar 'les', nem. zimmern 'tesati', Zimmer 'soba'] [Obl. aor. ἔδειμα, cj. ep. δείμομεν, pf. pass. δέδμημαι, plpf. δέδμητο, ἐδέδμητο, med. aor. ἐδειμά- μην] 1. act. ep. ion. zidam, gradim, delam; 2. med. a) = act.; b) zidam, gradim zase δενδίλλω ep. [samo pt. praes.] živo gledam (pogledam) koga, ogledujem (si) εἴς τινα δένδρεον gl. δένδρον δενδρήεις 3 (δένδρον) ep. drevesnat δενδρό-κομος 2 (κόμη) gozdnat, z drevjem pokrit δενδροκοπέω (κόπτω) sekam drevesa, podi- ram drevesa, χώραν pustošim δένδρον, τό, ep. ion. δένδρεον, ion.–at. δέν- δρος, ους, τό [Et.: iz *δέν-δρεϝον iz ide. baze *dre-, *dru-, *doru-; prim. sl. drevo, pgerm. trea-, got. triu, ang. tree; prim. tudi gr. δόρυ, δρῦς] [neutr. pl. δένδρεα, dat. δένδρεσι] drevo δενδρο-πήμων 2 poet. ki uničuje drevesa, drevesa uničujoč δενδροτομέω (τέμνω) = δενδροκοπέω δεννάζω (δέννος) poet. zasramujem, psujem koga, rogam se komu τινά, τί; κακὰ ῥήματα psujem, žalim s sramotilnimi besedami δέννος, ὁ ion. zasramovanje, sramotenje, pso- vanje, sramota δεξαμενή, ἡ (δέχομαι) ion. shramba za vodo, vodnjak, kapnica δεξιά, ion. δεξιή gl. δεξιός δεξιο-βόλος 2 (βάλλω) ki luča (meče) z desni- co; subst. pračar δεξιο-λάβος, ὁ (λαμβάνω) kopjenosec, strelec NT δεξιόομαι (δεξιός) dep. med. [fut. δεξιώσο- μαι, aor. ἐδεξιωσάμην, pass. ἐδεξιώθην] dam (podam) komu desnico v pozdrav ali slovo, sežem komu v roko, pozdravim koga τινά, poslovim se, δῆμον prosim kaj od ljudstva, prosim ljudstvo za kaj, potegujem se pri ljud- stvu za kaj (npr. za službo) δεξιός 3 [Et.: verjetno iz *δεξιϝός iz ide. kor. *dek'- 'sprejeti kot ugodno', 'vzeti kot ugo- dno'; prim. lat. dexter, sl. desen] 1. desni, ki 210 δεξιό-σειρος Δ je na desni roki, ki je na desni strani, ki je na desnem krilu (vojske); ὅπλα NT napadalno orožje; τὸ δεξιὸν sc. κέρας desno krilo, ἐπὶ δεξιά na desno, δεξιόφιν na desni, ἐκ δεξιῶν na desni NT; ὑπὲρ δεξιῶν na desno nad seboj; subst. δεξιά, ἡ sc. χείρ desnica; dogovor (pri katerem si stranki sežeta v roke), obljuba, po- godba; ἐκ δεξιᾶς z desne strani, ἐν δεξιᾷ na desni strani; δεξιὰν διδόναι dati roko na kaj, dati desnico na kaj; δεξιὰν δοῦναι καὶ λαβεῖν dati in sprejeti obljubo (besedo), zavezati se; 2. srečen, ugoden (o ptičjem letu); 3. vešč, sposoben, spreten, moder δεξιό-σειρος, ὁ (σειρά) poet. desni izmed dveh stranskih konj četverovprežnega voza, ki nista bila vprežena v jarem; ta je moral biti posebej hiter in močan, ker je moral pri dirkah preteči najdaljšo pot; zato tudi pren.: Ἄρης zanesljivi ali mogočni pomočnik (Sofo­ kles, Antigona 140) δεξιότης, ητος, ἡ (δεξιός) gibčnost, okretnost, spretnost, razumnost δεξιόφιν gl. δεξιός δεξιτερός 3 ep. poet. desni, nahajajoč se na desni strani; subst. ἡ δεξιτερά sc. χείρ desni- ca; δεξιτερῆφι na desni strani δεξίωμα, ατος, τό (δεξιόομαι) prijazen spre- jem, pozdrav, prijateljstvo, pogodba δεξίωσις, εως, ἡ (δεξιόομαι) pozdrav, pozdra- vljanje, sprejemanje δέξο gl. δέχομαι δέξω gl. δείκνῡμι δέομαι 1 , δέον, δεόντως gl. δέω δέομαι 2 [med. k δέω 2 ] dep. pass. [fut. δεήσο- μαι, aor. ἐδεήθην, pf. δεδέημαι, ep. δεύο- μαι] 1. manjka mi kaj (česa), nimam česa, sem brez česa, potrebujem, τινός τι koga v čem, οὐδὲν ὑμῶν δέομαι prav nič vas ne po- trebujem, τὸ δεῖσθαι potreba, siromaštvo, ubožnost; οἱ δεόμενοί τινος ki želijo s kom govoriti, ki se oglasijo za avdienco; 2. želim, prosim, zahtevam τί τινος, παρά τινος, z inf. in acc. c. inf.; τί δεόμενοι ἥκετε; s kakšnim namenom ste prišli? δέος, δέους, ep. δείους, τό 1. strah, bojazen, skrb; τινός pred kom ali čim; ὑπὸ δείους od strahu; δέος ἴσχετε μηδέν ne dajte se prepla- šiti; τεθνάναι τῷ δέει τινά umirati od strahu pred; ἀδεὲς δέος δεδιέναι delati si prazen strah; δέος ἐστὶ μή (tudi inf.) bati se je, da; 2. vzrok strahu, nevarnost; ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος ker se ti ni treba nikogar bati δέπας, αος, τό [dat. δέπαϊ, pl. neutr. δέπα, dat. δεπάεσσι in δέπασσι] čaša, kozarec, vrč δέπαστρον, τό [demin. od δέπας] poet. kozar- ček, čašica δεράς, άδος, ἡ poet. (= δειράς) gorski greben, sleme, strmina, reber δέργμα, ατος, τό (δέρκομαι) poet. pogled δέρη, ἡ, dor. δέρᾱ (= δειρή) vrat, tilnik δέρκομαι dep. pass. [Obl. impf. iterat. δερ- κέσκετο, aor. ἔδρακον, pf. s praes. pomenom δέδορκα, poet. aor. ἐδέρχθην z act. pomenom] 1. intr. gledam, zrem, pren. živim; ἐμεῦ δερ- κομένοιο dokler živim; δεδορκώς živeč, zdra- vih oči; δεινὸν δερκόμενος srditega pogleda; πῦρ δ' ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς oči se iskrijo od ognja; 2. trans. vidim, zagledam, opazim τινά, τί Δερκυλίδας, ου, ὁ Derkilidas, spartanski voj- skovodja δέρμα, ατος, τό (δέρω) koža, meh δερμάτῐνος 3 (δέρμα) iz kože izdelan, usnjen, usnjat δέρος, ους, τό poet. odrta koža, runo δέρρις, εως, ἡ (δέρω) koža (pos. kože, ki so jih uporabljali pri obleganju, da so z njimi pokri- li lesene zgradbe) Δερσαῖοι, οἱ Dersajci, trakijsko ljudstvo ob Strimonu δέρτρον, τό ep. mrena, ki obdaja jetra in dro- bovje δέρω, δείρω [Et.: iz ide. kor. *derH- 'odirati'; prim. got. (dis)gataíran 'raztrgati', 'uničiti', sl. odiram, derem, nem. verzehren 'pojesti', 'požreti', stvnem. firzeran 'uničiti', 'razdejati', lit. dìrti 'odirati'] [Obl. fut. δερῶ, aor. ἔδειρα, pass. pf. δέδαρμαι, aor. ἐδάρην, fut. δαρήσο- μαι] 1. derem, dajem (devam) iz kože; 2. te- pem, bijem, NT pretepam; δαρήσεται πολλάς (sc. πληγάς) zelo bo tepen δέσις, εως, ἡ zaplet, zavozlaj δέσμα, ατος, τό (δέω) trak, vez, poveza, obve- za, šapelj, okrasni trak; pl. spone, okovi; na- kit v laseh, okras za lase, oplet δεσμεύω, δεσμέω NT (δεσμός) vklenem, ve- žem, privežem, zvežem, vržem v ječo 211 δέχομαι Δ δέσμη, ἡ (δέω) snop, otep NT δέσμιος 3 in 2 poet. zvezan, vklenjen, ujet δεσμός, ὁ [pl. οἱ δεσμοί in τὰ δεσμά] 1. vez, vezilo, zveza, vrv, konopec, povodec, jer- men, oplet, opletek, vozel, žebelj; pl. preplet, prepletek, mrežica, nakit v laseh; 2. pl. spone, okovi, ujetništvo, ječa δεσμο-φύλαξ, ακος, ὁ ječar, jetničar NT δέσμωμα, ατος, τό (δεσμόω) poet. spona, ve- riga δεσμωτήριον, τό ječa, zapor δεσμώτης, ου, ὁ (δεσμόω), fem. δεσμῶτις, ιδος poet. ujet, vklenjen; subst. ujetnik, uje- tnica δεσπόζω vladam, gospodujem, zapovedujem, τινός komu, nad kom δέσποινα, ἡ gospodarica, gospodinja, vladari- ca, kraljica δεσποσύνη, ἡ ion. neomejeno gospostvo, od- visnost (od enega gospoda) δεσπόσυνος 3 (δεσπότης) poet. gospodarjev, gospodinjin, knežji, kraljev, εὐχαῖσι δεσπο- σύναις na prošnje (= po želji, na željo) vlada- rice (gospodinje) δεσπότης, ου, ὁ [acc. ion. δεσπότεα, voc. δέ- σποτα] 1. gospod, gospodar, zapovedovalec, poveljnik; 2. neomejen vladar, posestnik, la- stnik δεσποτικός 3 1. gosposki, gospodovalen; 2. gospodarjev συμφοραί δεσπότις, ιδος, ἡ = δέσποινα δετή, ἡ (δέω) ep. butara, bakla δευήσεσθαι, δευοίατο gl. δεύω 2 Δευκαλίων, ωνος, ὁ Devkalion 1. Minosov sin, Idomenejev oče; patron. Δευκαλίδης, ου, ὁ Devkalid = Devkalionov sin = Idome- nej; 2. Prometejev sin δευρί adv. okreplj. δεῦρο δεῦρο, ep. δεύρω, v pl. ep. poet. δεῦτε; adv. I. krajevno: 1. a) pri glag. premikanja: sem, semkaj, semle; δεῦρ' ἴθι pojdi sem; δεῦτ' ἴο- μεν; b) pri glag. mirovanja: tukaj, δεῦρο πά- ρεστι ὅδε prišel je semkaj in je zdaj tukaj; μέ- χρι δεῦρο τοῦ λόγου do te točke govora; καί μοι δεῦρο εἰπέ daj (pridi sem in) povej!; 2. za izražanje spodbude: daj (dajva, dajta, dajmo …), na noge, no, hitro; II. časovno: doslej, do zdaj, do sedaj δευσο-ποιός 2 (δεύω) ki za stalno pobarva, ne- izbrisen, neminljiv δόξα; δευσοποιόν τι ἐγγί- γνεται kaj se neizbrisno vtisne v srce δεύτατος 3 [sup. od δεύτερος] ep. zadnji, po- slednji δεῦτε gl. δεῦρο δευτεραῖος 3 (δεύτερος) ki sodi k drugemu dnevu, ki sodi k naslednjemu dnevu, ki pri- haja drugi dan, ki prihaja naslednji dan; τῇ δευτεραίᾳ sc. ἡμέρᾳ drugi dan, naslednji dan, drugega dne, naslednjega dne δευτερεῖα, τά (δεύτερος) 1. drugo darilo, dru- ga nagrada na bojnih tekmah; 2. druga vrsta, drugo mesto δευτερό-πρωτος 2 drugoprvi, σάββατον dru- goprva sobota = prva sobota drugega meseca NT δεύτερος 3 [Et.: komparativna tvorba k δεύο- μαι 'trpim pomanjkanje', 'zaostajam za kom', at. δέομαι, gl. δέω] 1. drugi (po številu, času in vrsti), naslednji, nadaljnji, poznejši, ἐμεῖο δεύτεροι za menoj, po moji smrti; δεύτερος αὐτός on in še eden, v dvoje; δευτέρῳ ἔτει τούτων drugo leto potem; adv. δεύτερον, τὸ δεύτερον = ἐκ δευτέρου NT drugikrat, drugič, zopet; 2. drugi (po vrednosti, dostojanstvu, činu), manjši, nižji, slabši; δεύτερος γίγνομαι dobim drugo darilo ali nagrado; οὐδενὸς δεύ- τερός εἰμι ne zaostanem za nikomer; τὰ δεύ- τερα = δευτερεῖα drugo darilo, druga nagra- da; δεύτερα ἡγέομαι imam za manj vredno, ni mi mar za kaj δεύω 1 [impf. iterat. δεύεσκον, fut. δεύσω] 1. ep. močim, namočim, porosim, škropim, ὅτε γλάγος ἄγγεα δεύει kadar se mleko vliva v posode; 2. ἄρτον ὕδατι umesim, zamesim; 3. poet. prelivam αἷμα δεύω 2 [act. samo aor. ἐδεύησεν; sicer med. fut. δευήσομαι] ep. 1. oddaljen sem od, nimam česa τινός, pogrešam, potrebujem, treba mi je, trpim pomanjkanje, stradam, ἐδεύησεν δ' οἰήιον ἄκρον ἱκέσθαι malo je manjkalo, da ni (= skoraj bi bil) dosegel vrh krmila; 2. zaosta- jam za kom τινός δεχ-ήμερος 2 (ἡμέρα) desetdneven δέχομαι dep. med., ion. in poet. δέκομαι [Obl. fut. δέξομαι, aor. ἐδεξάμην, pf. δέδεγ- μαι, aor. pass. ἐδέχθην, adi. verb. δεκτέον; ep. praes. 3. pl. δέχαται, fut. II. δεδέξομαι, 212 δέψω Δ aor. med. ἐδέγμην, 3. sg. ἔδεκτο, δέκτο, imp. δέξο, inf. δέχθαι, pt. δέγμενος] I. trans. 1. jemljem, sprejemam kaj od koga παρά, ἔκ τινος, τί τινος (ali kaj za koga), χρυ- σὸν ἀνδρὸς ἐδέξατο vzela je zlato za svojega moža (= prodala ga je), vzamem, odvzamem komu kaj τινί τι; 2. gostoljubno ali prijazno sprejmem, pogostim koga τινά, δέχομαι ἐπὶ ξένια sprejmem kot gosta, dovolim, da vsto- pi, ἐν μεγάροις, δόμοις, δωρήμασιν, χώρᾳ, πό- λει, εἰς τὴν πόλιν; 3. slišim, čujem, zaznam, razumem φωνήν, ἠχήν, φήμην, μύθων ὀμφάν, λόγον; 4. a) odobravam kaj, zadovoljen sem s čim, priznam λόγους, sprejemam (z zado- voljstvom) οἰωνόν, vzamem na znanje, imam za kaj μηδὲ συμφορὰν δέχου τὸν ἄνδρα, στρα- τηγόν τινα; z μᾶλλον raje imam, bolj cenim, postavljam kaj nad kaj; b) dopustim kaj, vzamem nase, potrpežljivo prenašam, trpim κῆρα; 5. oprezujem, pričakujem, prežim na koga τί, acc. c. inf., stavek s ὁπότε; 6. po- skusim, merim se s kom, lotim se koga, kos sem komu, upiram se komu, branim se proti komu, branim se pred kom, τὸν ἐπιόντα pred napadalcem, zgrabim se s kom, bojujem se s kom τινὰ εἰς χεῖρας; II. intr. ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ kako sledi nesreča za nesrečo, kako izvira nesreča iz nesreče, kako se iz nesreče poraja nesreča, kako neposredno sledi nesreča nesreči ἔκ τι- νος; mejim na kaj, rastezam se, segam δέψω [aor. pt. δεψήσας] ep. ion. gnetem, me- sim, obdelujem, udelujem, udelavam, ustro- jim δέω 1 [Et.: iz ide. kor. *dēh 1 -, *dh 1 - 'vezati'; prim. tudi gr. κρήδεμνον, δίδημι, διάδημα, δέ- σμα] [Obl. fut. δήσω, aor. ἔδησα, pf. δέδεκα, pass. pf. δέδεμαι, fut. δεδήσομαι, aor. ἐδέθην, fut. δεθήσομαι, adi. verb. δετός; med. fut. δή- σομαι, aor. ἐδησάμην; ep. aor. med. iterat. δη- σάσκετο, ion. 3. pl. plpf. ἐδεδέατο] 1. act. a) vežem, privezujem, vklepam, dajem v zapor, zapiram (dajem) v ječo; ὠτειλήν obvezujem; b) silim, zadržujem, oviram τινά τινος; 2. med. a) = act.; b) privezujem si, pritrjujem si καλὰ πέδιλα ὑπὸ ποσσί δέω 2 , ep. δεύω [Et.: domnevno iz *δέϝ-ω ali iz *δεύσ-ω; prim. tudi stind. doṣa- 'pomanjka- nje', 'pomanjkljivost'] [Obl. fut. δεήσω, aor. ἐδέησα, pf. δεδέηκα] pogrešam, manjka mi česa, potrebujem, treba mi je, sem brez česa τινός a) ὀλίγου ἐδέησα καταλευσθῆναι malo je manjkalo, da bi bil kamenjan = skoraj bi bil kamenjan, τοσούτου δέω toliko manjka, da (inf. in ὥστε), μικροῦ δέω malo manjka, da; πολλοῦ δέω veliko manjka, da = nikakor ne; abs. inf. ὀλίγου δεῖν skoraj, malodane, μι- κρᾶς ῥοπῆς ἐδέησε γενέσθαι to bi se bilo prav lahko zgodilo; b) pri števnikih s pt. πεντή- κοντα δυοῖν δέοντα ἔτη 50 let minus dve leti = 48 let; δυοῖν δέοντα τεσσαράκοντα = 38; δυοῖν δεούσαις εἴκοσιν ναυσίν z 18 ladjami δή conj. 1. časovno: (= ἤδη): a) že, πάλαι δή že zdavnaj, δὴ γάρ kajti že, καὶ δή tudi že, δή ποτε že enkrat; b) ravno, zdaj (pa), pravkar, δὴ τότε ravno tedaj, νῦν δή ravno zdaj, ravno sedaj; c) takoj, nemudoma; d) šele, νῦν δή = zdaj šele, sedaj šele, δή ποτε vendar enkrat; 2. a) poudarja predhodno besedo: seveda, kaj- pada, res, zares, gotovo, pač, ὅτι δή ker pač, καὶ δή zares, in celo, in na primer, οὐ δή go- tovo ne, zares ne, εἰ δή če res, οὐ γὰρ δή kaj- ti gotovo ne, καὶ δὴ καί in tako seveda tudi, povrhu pa še, δὲ καὶ δή pa že celo, τὲ … καὶ δή kakor … tako zlasti tudi; b) ravno, σὺ δή ravno ti; c) celo, prav, τότε δή prav tedaj; d) pri spodbujanju: vendar, no, samo, λέγε δή povej no (vendar), μὴ δὴ ἔλπεο samo ne upaj, εἰ γὰρ δή da bi vendar; e) pri adi. in pron. πο- λὺς δή marsikateri, μόνος δή popolnoma sam; 3. sklepa ali povzema: torej, namreč, zato, potemtakem, οὕτως δή kakor rečeno, ἄγε δή daj torej δῆγμα, ατος, τό (δάκνω) ugriz, pik δηγμός, ὁ (δάκνω) hudo, rezko zdravilo δηδέχαται, δηδέχατο, δήδεκτο gl. δείκνυ- μαι δηδίσκομαι gl. δειδίσκομαι δηθά, δήθ' adv. = ep. δήν dolgo, davno δῆθεν adv. 1. na videz, dozdevno, češ, seveda, kajpada, pogosto iron.; 2. časovno: odslej, od zdaj, od sedaj; 3. očitno, brez dvoma δηθνω (δηθά) ep. mudim se, obotavljam se Δηι-άνειρα, ἡ Dejanejra, hči ajtolskega (etol- skega) kralja Ojneja, Heraklova žena δήϊος 3 ep. = δάιος δηιοτής, ῆτος, ἡ (δήϊος) ep. sovražnost, na- sprotovanje, bitka, boj 213 δημηγορέω Δ δηϊόω ep. ion., at. δῃόω (δήϊος) [fut. δῃώσω itd., ep. 3. pl. opt. δηϊόῳεν, pt. δηϊόων; impf. 3. pl. pass. ἐδηιόωντο, aor. pass. ἐδηιώθην] sovražno ravnam s kom; pobijam, morim, uničujem, pustošim, požigam, razdiram, raz- bijam ἀσπίδας Δηίφοβος, ὁ Deifob (tudi Dejfob), Priamov sin, po Parisovi smrti Helenin soprog δή-κοτε, δή-κου ion. = δή-ποτε, δή-που δηλα-δή (δῆλος in δή) adv. očitno, kajpada, se- veda, gotovo, brez dvoma δηλ-αυγῶς (αὐγή) adv. popolnoma bistro, povsem jasno βλέπειν δηλέομαι dep. med. ep. in ion. [v pf. tudi pass.] škodujem, oškodujem, poškodujem, preslepim τινά, ranim, morim, umorim, ubi- jem, ubijam; plenim, ropam; ὑπὲρ ὅρκια raz- žalim, zagrešim zločin, grešim proti dogovo- ru; kvarim, pustošim, uničujem γῆν, καρπόν; kršim, prelomim ὅρκια; pokončujem στρατι- ήν; kradem ὕπνον δήλημα, ατος, τό ep. poet. škoda, poguba δηλήμων 2, ονος (δηλέομαι) ep. ion. poguben, kvaren, škodljiv; subst. ὁ škodljivec, pokon- čevalec, zločinec δήλησις, εως, ἡ (δηλέομαι) ion. škoda, poško- dovanje, poškodba; ἐπὶ δηλήσῑ v pogubo; ἐπ' οὐδεμιῇ δηλήσῑ brez sovražnega namena Δήλια, τά gl. Δῆλος Δήλιον, τό Delij (tudi Delion), mesto ob obali Bojotije, prizorišče bitke med Atenci in Bo- jotijci l. 424 pr. Kr. δηλονότι adv. [δῆλόν (ἐστιν) ὅτι] očitno, kaj- pada, seveda, namreč δηλοποιέω oznanjam, razglašam δῆλος 3 in 2, ep. tudi δέελος [Et.: iz *δεηλος ali pa iz *δέαλος; gl. tudi δέελος] viden, oči- viden, očiten, jasen, razviden; δῆλος ἦν (ὡς) σπεύδων jasno (očitno) je bilo, da hiti; δῆλος γίγνομαι ποιῶν očitno delam; δῆλος ἦν οἰόμε- νος jasno je bilo, da je mislil; δῆλον ποιῶ s pt. ali s ὅτι kažem, da …, pokažem, da …; δῆλός εἰμι, ὅτι očitno je, da …; pogosto abs.: δῆλον δέ z γάρ dokaz za to je, da … Δῆλος, ἡ Delos, otok v otoški skupini Kikladi z istoimenskim mestom, posvečen Apolonu in Artemidi; adi. Δήλιος, dor. Δάλιος 3 de- lijski, deloški; Delijec, Delošan (Apolonov pridevek); fem. Δηλιάς, άδος z neutr. Δη- λιάσι γυάλοις Evripid, Ifigenija pri Tavrijcih 1235; subst. Δήλια, τά delije 1. (vsakoletno) odpošiljanje svete ladje na Delos v spomin na Tezejev pohod na Kreto; 2. slovesnost na čast Apolonu, ki so jo na Delosu obhajali vsako četrto leto δηλόω [fut. pass. δηλωθήσομαι in δηλώσομαι] 1. trans. razodevam, storim (naredim), da je kaj očitno, pojasnjujem, razlagam, odkrivam, objavljam, kažem, pokažem, dokazujem, oznanjam, sporočam τί τινι, πρός, εἴς τινα; s pt. očitno kaj delam; δηλοῖς ὥς τι σημανῶν νέον očitno je, da hočeš oznaniti nekaj nove- ga, ὥς σε δηλώσω κακόν (ὄντα) dokazal bom, da si …; δηλοῖς γὰρ καλχαίνουσ' ἔπος očitno premišljuješ nekaj težkega; δηλώσω πατρὶ μὴ ἄσπλαγχνος γεγώς pokazal bom očetu, da se njegov sin ni izrodil; 2. intr. pokažem se; δη- λοῖ ὅτι jasno je, da; očitno je, da; pokaže se, da δήλωσις, εως, ἡ objava, razodetje, odkritje; ukaz, dokaz δημαγωγέω (δημ-αγωγός) vodim ljudstvo, sem demagog (ljudski govornik, ljudski vo- ditelj), pridobivam ljudstvo na svojo stran, zapeljujem ljudstvo δημαγωγία, ἡ (δημ-αγωγός) vodenje ljudstva, zapeljevanje ljudstva, demagogija δημ-αγωγός, ὁ (ἄγω) demagog, voditelj ljud- stva, vodnik ljudstva, politik, državnik; zape- ljivec ljudstva Δημ-δης, ου, ὁ Demad, atenski politik in go- vornik, Demostenov nasprotnik Δημ-άρᾱτος, ὁ Demarat, spartanski kralj, ki je l. 419 pribežal k Dareju δημαρχέω sem demarh (δήμαρχος) δημαρχία, ἡ demarhija, služba demarha; ljud- ski tribunat δήμ-αρχος, ὁ (ἄρχω) demarh, načelnik demo- sa (v Atenah in v Egiptu); ljudski tribun (v Rimu) Δημέας, ὁ Demeas, sin govornika Demada δήμευσις, εως, ἡ zaplemba, zaplenjenje, za- plenitev, konfiskacija imetja χρημάτων δημεύω (δῆμος) 1. zaplenim, zarubim, konfi- sciram imetje; 2. objavljam, razglašam δημηγορέω (δημ-ηγόρος) sem ljudski govor- 214 δημηγορία Δ nik, govorim (javno) ljudstvu, πρὸς χάριν govorim komu po volji; imam dolge govore; subst. pt. ὁ javni govornik δημηγορία, ἡ (δημ-ηγόρος) govor pred ljud- stvom, govor na ljudski skupščini δημηγορικός 3 1. sposoben za ljudskega go- vornika (za javnega govornika), spreten pri javnih nastopih, spreten kot ljudski govornik; 2. namenjen za govor pred ljudstvom δημ-ηγόρος, ὁ (ἀγορεύω) ljudski (narodni, državni) govornik (ki se trudi s svojim go- vorom prikupiti se ljudstvu in se pri tem ne ozira na resnico) Δη-μήτηρ gen. Δήμητρος, ἡ [dat. Δήμητρι, acc. Δήμητρα, voc. Δήμητερ] 1. Demetra (rimska Cerera), mati Perzefone; njeno sve- tišče se je imenovalo Demetrij (tudi Deme- trion; Δημήτριον, τό); 2. meton. žito, poljski pridelki δημιο-εργός, ὁ ep. ion. = δημιουργός δήμιος 2 in 3 (δῆμος) 1. ljudski, naroden, ja- ven, demosov, demosu pripadajoč, občinski; δήμια πίνω pijem na javne stroške, pijem na občinske stroške, αἰσυμνῆται od ljudstva iz- brani urejevalci, od ljudstva izbrani voditelji; 2. ὁ δήμιος (δοῦλος) rabelj δημιουργέω (δημιουργός) ukvarjam se (pe- čam se, bavim se) z obrtjo, obrtnik sem, izde- lujem, delam kaj δημιουργία, ἡ (δημιουργός) 1. rokodelstvo, obrt; 2. izvrševanje obrti, ukvarjanje s čim τῶν τεχνῶν δημιουργικός 3 rokodelski, obrtniški τέχνη, ἀρετή; ἔθνος zadruga δημιουργός, ὁ, ep. ion. δημιο-εργός (δῆμος, ἔργον) 1. ki se ukvarja s kakim javnim, splo- šno koristnim poslom, delavec, rokodelec, obrtnik, umetnik; stvarnik, začetnik, kipar, zdravnik; 2. upravitelj državnih poslov, dr- žavni oskrbnik δημο-βόρος 2 (βιβρώσκω) ki uživa last demo- sa (občinsko last), ki zajeda (zažira) ljudstvo; subst. zajedavec ljudstva δημο-γέρων, οντος, ὁ ep. starosta, starešina, knez Δημό-δοκος, ὁ Demodok, slepi pevec pri Fa- jakih δημό-θεν (δῆμος) adv. ep. iz premoženja de- mosa, iz občinskega premoženja, na javne stroške δημοκοπικός 3 ki se prilizuje ljudstvu, ki hrepeni po naklonjenosti ljudstva δημοκρατέομαι dep. pass. (δημο-κρατής) [fut. δημοκρατήσομαι in δημοκρατηθήσομαι] imam demokracijo, imam ljudsko oblast (lju- dovlado), imam demokratsko ustavo, imam demokratsko ustavno ureditev δημοκρατία, ἡ demokracija, ljudovlada, oblast ljudstva (demosa) δημοκρατικός 2 demokratski, ljudovladen δημό-λευστος 2 (λεύω) poet. od ljudstva ka- menjan; φόνος uboj s kamenjanjem δημός, ὁ loj, mast, tolšča δῆμος, ὁ [Et.: prvotni pomen 'del', 'oddelek' iz ide. kor. *dā(i)- > *dā-, *dăi- (*dǝi-), *dī- 'deliti'; prim. dor. δᾶμος] 1. demos, občina, zemlja, ozemlje, država, pokrajina; v Atiki: demos, okraj, občina; 2. ljudstvo, ljudje, na- rod, občina, prebivalci, preprosto ljudstvo (v nasprotju s plemiči); δήμου ἀνήρ človek iz ljudstva; ὁ δῆμος τῶν στρατιωτῶν prosta- ki, navadni vojaki; 3. demokracija, ljudska stranka, ljudovlada Δημο-σθένης, ους, ὁ Demosten, najslavnejši atenski govornik (384–322 pr. Kr.) δημοσιεύω 1. trans. konfisciram, zaplenim za državo; 2. intr. opravljam javno službo, ukvarjam se z delom v splošno (javno) korist, služim državi δημόσιος 3 (δῆμος) 1. javen, državen, ljudski, naroden; 2. subst. ὁ δημόσιος državni suženj, klicar, pisar, rabelj; 3. subst. τὸ δημόσιον, τὰ δημόσια a) občestvo, skupnost, država, τὰ δημόσια πράττω opravljam državne po- sle; πρὸς τὸ δημόσιον πρόσειμι prevzemam državne posle; b) državno imetje, državna blagajna; c) državna ječa; γράμματα državni arhiv; 4. δημοσίᾳ, ion. δημοσίῃ javno, dr- žavno, v imenu države, na državne stroške, po ljudskem sklepu δημοσιόω 1. javno razglašam; 2. zaplenim, konfisciram (za državo) δημο-τελής 2 (τελέω) prirejen na državne stroške, javen δημοτεύομαι dep. med. (δῆμος) pripadam ka- kemu demosu (občini, okraju) δημότης, ου, ὁ (δῆμος) 1. član preprostega 215 διά Δ ljudstva, človek nizkega rodu, podložnik, za- sebnik; 2. občan, sodržavljan δημοτικός 3 (δημότης) 1. ljudstvu naklonjen, človekoljuben, demokratski, popularen; 2. nizkega rodu, preprost ἄνθρωπος; subst. τὸ δημοτικόν preprosto ljudstvo, plebejci; γράμ- ματα δημοτικά spisi v ljudskem narečju δημοῦχος 2 (δῆμος, ἔχω) poet. 1. med ljud- stvom bivajoč, ljudstvo obvladujoč, domač; 2. subst. prebivalec zemlje γῆς, vladar dežele χθονός δημώδης 2 (δῆμος, εἶδος) ljudski, naroden, splošno znan, preprost, navaden δημ-ωφελής 2 splošno koristen, obče koristen λόγοι δήν adv. [Et.: iz *δϝήν, *δϝᾱν, kar je izšlo iz ide. kor. *deh 2 - 'oddaljevati se'; prim. lat. dūrō 'trajam', 'vztrajam', dūdum 'zdavnaj', sl. davi, daven, gr. še δηθά 'davno', 'dolgo', δηρός (iz *δϝηρός)] ep. dolgo, za dolgo (časa) δηναιός 3 ep. ki dolgo traja ali ki dolgo živi δηνάριον, τό denarij (8/9 grške drahme) NT δήνεα, έων, τά ep. misli, načrti, naklepi, name- ni δήξομαι gl. δάκνω δῇος 3 = δήιος δῃόω = δηιόω δή-ποτε adv. vendar enkrat, nekdaj, τί δήποτε zakaj neki?, kaj neki? δή-που adv. pač, saj, brez dvoma, gotovo, οὐ δήπου pač ne, menda ne δήπου-θεν adv. pač zares, brez dvoma δηριάομαι (δῆρις) ep. [dep. med. 3. du. ind. δηριάασθον, imp. δηριαάσθων, inf. δηριάα- σθαι, impf. 3. pl. δηριόωντο] bojujem se, pre- piram se, περί τινος, ἀμφί τινι zaradi česa δῆρις, ιος, ἡ ep. prepir, boj, tekma δηρίω ep. [aor. δηρισάμην, 3. du. aor. pass. δη- ρινθήτην] = δηριάομαι δηρός 3, dor. δᾱρός ep. dolg, dolgotrajen; adv. δηρόν dolgo δησάσκετο, δῆσε gl. δέω 1 δῆσεν gl. δέω 2 δῆτα adv. [poudarjen δή] 1. zares, seveda, oči- tno, v resnici, gotovo; 2. torej, pravzaprav, οὐ δῆτα nikakor ne, τί δῆτα kaj torej; v odgovo­ ru: seveda, kajpada δηὖτε ajol. = δὴ αὖτε že spet δηχθείς, δηχθῆναι gl. δάκνω δήω ep. (praes. s fut. pomenom) našel bom, do- segel bom Δηώ, οῦς, ἡ Deo = Δημήτηρ διά [Et.: verjetno iz *δισά iz ide. *dis-; prim. lat. dis-, stvnem. zi-, ze-, got. dis-, nem. zer-, zir-] poet. stoji tudi za sklonom, a brez ana­ strofe I. adv. 1. narazen, na dvoje, vsaksebi; 2. skozi in skozi; II. praep. 1. z gen. skozi a) krajevno: skozi, preko, čez, po, v, ob, poleg, v razdalji διὰ τῶν κεράμων skozi odprtino strehe, ki je bila krita z opeko NT, χιτὼν ὑφαντὸς δι' ὅλου iz enega kosa tkana NT, διὰ τῶν ὀρέων preko gora, čez gore, ὁ ποταμὸς διὰ μέσης τῆς πόλεως ῥεῖ teče po sredi mesta, διὰ τῆς θαλάσσης παρέχει ἡ ἀκτή poleg, ob, διὰ πάντων εὐδοκιμέω, πρέπω izmed vseh, pred vsemi, δι' οὐδενὸς ποιοῦμαι nič mi ni mar za kaj, μὲ φθόγγος βάλλει δι' ὤτων na ušesa mi je prišel glas, izvedela sem, δι' ἐλευθερίας ἐξέρχομαι prerinem se, pridem do svobode, δι' ὄμματος λείβων δάκρυον iz oči, διὰ πόρπακος στρέφων na, za, διὰ στόμα- τος ἔχω imam v ustih = govorim o čem, διὰ χειρὸς ἔχω držim, imam v rokah; διὰ σταδίων πέντε na razdalji pet stadijev, διὰ πολλοῦ (το- σούτου) v veliki razdalji, v tolikšni razdalji, δι' ἐγχυτάτου v največji bližini, iz največje bližine δι' ἐλάσσονος bliže; b) časovno: sko- zi, med διὰ χρόνου čez dolgo časa, čez nekaj časa, διὰ τέλους skozi do konca, nepresta- no, διὰ νυκτός celo noč, διὰ παντὸς τοῦ βίου (skozi) celo življenje, δι' ἔτους (skozi) eno leto, διὰ παντός vedno, ὁ χρόνος διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι počasi mi je tekel čas, οὐ διὰ μακροῦ kmalu, δι' ὀλίγου malo časa, διὰ βίου celo življenje, διὰ παντὸς τοῦ χρόνου nepre- nehoma, δι' ἑνδεκάτου ἔτους po preteku 11 let, διὰ τρίτου ἔτους vsako tretje leto (= čez dve leti), po dveh letih, διὰ τριῶν ἡμερῶν v teku treh dni NT, διὰ τρίτης ἡμέρας vsak tretji dan; c) izraža sredstvo: s (z), po, s pomočjo δι' ὀφθαλμῶν ὁρῶ vidim z očmi, διὰ χειρῶν θιγών z rokami, δι' ἑρμηνέως λέγω, θεοὶ διὰ χειρῶν γενόμενοι bogovi, ki so narejeni z ro- kami = maliki NT, αἱ διὰ τοῦ σώματος ἡδοναί telesni užitki, telesne naslade; d) načinovno (modalno): διὰ σπουδῆς na hitro, v hitrici, v 216 δια-βαδίζω Δ naglici, διὰ τάχους, διὰ ταχέων hitro, naglo, δι' ὀργῆς v jezi, διὰ μέθης v pijanosti; v zvezi z glag. εἶμι, εἰμί in ἔχω izraža stanje ali de­ janje in nadomešča ustrezni glag.: εἶμι διὰ πολέμου, μάχης τινί vojskujem se, spopadem se s kom, διὰ φιλίας prijateljsko občujem s kom, sem v prijateljskih odnosih s kom, pri- jateljujem s kom, διὰ δικαιοσύνης hodim po poti pravičnosti, διὰ δίκης πατρί prepiram se z očetom; δι' ὀργῆς ἔχω τινί jezim se nad kom, na koga, διὰ φυλακῆς ἔχω čuvam, va- rujem, stražim, διὰ φυλακῆς εἰμί čuvam se, pazim se, διὰ πάντων ἔρχομαι vse doživim, διὰ τύχης τοιᾶσδ' εἶμι sem v takšni stiski, δι' αἰτίας ἔχω obdolžim; 2. z acc. a) krajevno in časovno: skozi, po διὰ δώματα, διὰ μέσον Σαμαρίας po sredi Samarije NT, διὰ νύκτα ponoči, οἱ νόμοι δι' αἰθέρα v etru, διὰ στόμα ἄγομαι govorim o čem; b) vzročno: α) zara- di, zavoljo, iz, διὰ τοῦτο zato, διὰ τί zakaj, διὰ πολλά iz mnogih vzrokov; β) po posre- dovanju, po zaslugi, po krivdi, δι' Ἀθήνην po Atenini zaslugi, διὰ Περικλέα po Periklovi zaslugi, διὰ τοῦτον po njegovi krivdi, δι' ἐμὲ σέσωσθε po moji zaslugi ste rešeni, εἰ μὴ διὰ τὸν πρύτανιν ko bi ne bil pritan tega prepove- dal, εἰ μὴ διὰ τὴν ἐκείνου μέλλησιν ko bi se on ne bil obotavljal δια-βαδίζω grem skozi ali čez, preidem, pre- koračim δια-βαίνω 1. intr. ep. delam velike korake, razkoračim se; 2. trans. grem skozi, čez, pre- koračim, prestopim, prebredem, preplavam τί, εἴς τι, διὰ ποταμοῦ ἐπί τινα hodim čez reko nad koga; τῷ λόγῳ εἴς τινα prehajam na koga v svojem govoru, obračam se na koga δια-βάλλω I. act. 1. vržem ali spravim čez, prenesem, prepeljem, prepeljem se, prebredem εἴς τι; pretaknem, vtaknem v kaj διὰ τοῦ ῥυμοῦ; 2. spravim narazen a) razdvojim, razdružim, razprem; pf. pass. διαβέβλημαί τινι sprt sem s kom, sem v sovraštvu s kom, sovra- žim koga; b) prerešetavam koga, natolcujem, opravljam, obrekujem, dolžim, ponižujem τινὰ πρός τινα; c) slepim, varam; d) zametu- jem, odklanjam, zavračam τί, τινά; II. med. a) malo veljam pri kom; b) ion. = act. varam διάβασις, εως, ἡ (δια-βαίνω) 1. prehod, pre- voz; 2. prehod, prelaz; 3. most, brod διαβατέος 3 ki ga je treba prehoditi, čez kate- rega je treba iti διαβατήρια, ων, τά sc. ἱερά žrtev za srečno vožnjo, žrtev pred odhodom v vojno ali pred prehodom čez reko διαβατός 3 [adi. verb. od διαβαίνω] 1. preho- den; 2. dohoden, dostopen νῆσος δια-βεβαιόομαι dep. med. trdno obljubljam, trdno obetam, zagotavljam, trdim, potrdim, potrjujem NT δια-βιάζομαι dep. med. docela, na vsak način prisilim τινά z inf. δια-βιβάζω [fut. διαβιβάσω, at. διαβιβῶ] spra- vim čez, prevažam, prenašam, prepeljujem ἔς τι; κατὰ γεφύρας na mostovih δια-βιόω 1. trans. preživim, prebijem (življe- nje) βίον, ἡμέρας; 2. intr. prebijem, živim, ži- votarim δικαίως; τοῦτο μελετῶν διαβεβίωκα na to sem se pripravljal vse svoje življenje δια-βλέπω 1. bistro ali srepo gledam, upiram pogled v koga εἰς, πρός τινα; 2. natančno ogledujem, vidim NT; 3. ogledujem se δια-βοάω 1. glasno kričim; διεβόων κατὰ σφᾶς αὐτούς kričali so vsevprek; med. kričim na vse grlo; 2. glasno oznanjam, slavim, poveli- čujem; pass. sem (postanem) znan ali slaven πρός τινα διαβολή, ἡ (δια-βάλλω) 1. opravljanje, obreko- vanje, obdolžitev, sumničenje; ἐκ διαβολῆς zaradi obrekovanja; ἐπὶ διαβολῇ εἰπεῖν da bi me osumili; 2. slab glas, slabo mnenje o kom, sum, sovraštvo διάβολος, ὁ (δια-βάλλω) obrekljiv, opravljiv; subst. ὁ obrekovalec, NT hudič δια-βόρος 2 (βιβρώσκω) poet. ki razjeda, ki grize, razjedajoč, grizoč, νόσος rak διάβορος 2 (βιβρώσκω) poet. razjeden, zgri- zen, zglodan δια-βουλεύομαι med. posvetujem se, premi- šljujem, preudarjam na vse načine διαβούλιον, τό sklep, posvetovanje διάβροχος 2 (διαβρέχω) premočen, prebit, razpokan ναῦς δια-βῡνέω, pass. ion. tudi δια-βνομαι 1. vtikam, mašim skozi; 2. med. prebadam si, zvrtam si, prevrtam si 217 δια-δέω Δ διαγανάκτησις, εως, ἡ silna nejevolja, huda jeza δι-αγγέλλω [aor. pass. διηγγέλην NT] 1. act. prinesem poročilo, javim, oznanjam, sporo- čam NT, povsod razglasim; 2. med. διαγγελ- λόμεθα sporočimo si med seboj povelje δι-άγγελος, ὁ poročevalec, posredovalec διά-γε vsaj zaradi NT δια-γελάω 1. trans. zasmehujem, smešim, ro- gam se komu; 2. intr. smehljam se; θαλάττης τὰ διαγελῶντα morska tišina, brezvetrje δια-γίγνομαι med. 1. nekaj časa vztrajam, se obdržim, preživim, prebijem; τοσάδε ἔτη toliko let; s pt. se prevaja z neprestano, ne- prenehoma διαγίγνομαι ἐσθίων neprestano jem, ζητῶν nenehno preiskujem; διαγιγνόμε- θα φίλοι ὄντες nenehno smo prijatelji; 2. NT minem, potečem δια-γιγνώσκω, δια-γῑνώσκω 1. natančno, dodobra spoznam, spoznavam, ločim, raz- ločujem, presojam; 2. razsojam, odločam δί- κην, ἡ διεγνωσμένη κρίσις izrečena sodba; 3. odločim se, sklenem; διέγνωστο sklenjeno je bilo δι-αγκυλόομαι med. (ἀγκύλη) zgrabim kopje za usnjeno petljo (jermen, ki je pritrjen na težišču kopja); διηγκυλωμένος pripravljen na met, pripravljen na lučanje δια-γλάφω ep. [pt. aor. διαγλάψας] izdolbem, izvotlim δια-γνώμη, ἡ 1. razločevanje, spoznavanje; διαγνώμην ποιοῦμαι razlikujem, presojam; 2. odločitev, sklep, sodba; διαγνώμην ποιοῦμαι izrekam svojo sodbo, izrekam (podajam) svoje mnenje περί τινος δια-γνωρίζω razglašam, oznanjam NT διά-γνωσις, εως, ἡ spoznanje; odločitev, sklep, sodba, razsodba NT δια-γογγύζω silno mrmram, NT διεγόγγυζον vsevprek so godrnjali δι-αγορεύω odločno izjavljam, zapovedujem διάγραμμα, ατος, τό (δια-γράφω) 1. načrt, oris, risanje, črta δυσσύνετον; lik (pos. geo- metrijski); 2. zapisnik, lestvica, skala; ὥσπερ ἀφ' ἑνὸς διαγράμματος kakor po eni glasbeni lestvici; 3. odredba, odlok, razglas δια-γράφω 1. črtam, zapisujem, nabiram (vo- jake); 2. prečrtam; δίκην odbijem, zavrnem tožbo; 3. razdelim, dodelim τινί τι δια-γρηγορέω bedim, čujem; aor. prebudim se NT δι-άγω 1. a) peljem skozi ali čez, prepeljem kam στρατιήν; b) pripeljem, dovedem kam, ohranim τινά; 2. a) preživim, prebijem νύ- κτα, životarim, živim βίον, ἔτη; b) bivam, na- hajam se v kakem stanju (z adv.), obotavljam se; c) s pt. = neprestano: σιωπῶν neprestano molčim, ἐλπίδας λέγων neprestano vzbujam upe, διάγω ἀνιαρὸς ὤν vedno sem žalosten; 3. vodim, ravnam, spremljam; 4. izvršujem διαγωγή, ἡ način življenja, življenje βίου, pre- bivališče (bogov) δι-αγωνίζομαι dep. med. tekmujem, merim se, borim se s kom v čem τὶ πρός τινα, prav- dam se s kom, bojujem se do odločitve, iz- bojujem δια-δαίομαι med. ep. ion. [v tm.] [aor. δια- δάσαθαι, 3. sg. iterat. διαδασάσκετο] delim, razdeljujem, rušim, razrušim δια-δάπτω ep. [v tm.] raztrgam, razmesarim, razmrcvarim δια-δατέομαι med. ep. [v tm.] popolnoma razdelim, sekam narazen, razsekam, uničim δια-δείκνῡμι 1. trans. natančno pokažem, ra- zložim, dokažem; s pt. διαδεξάτω κηδόμενος naj pokaže, da skrbi; διαδεικνύσθω ἐὼν πο- λέμιος naj se razglasi za sovražnika; 2. intr. διέδεξε bilo je jasno, pokazalo se je δια-δέξιος 2 ion. zelo povoljen, zelo zadovo- ljiv, ki je zelo po volji, zelo ugoden, veliko srečo obljubljajoč (obetajoč); διαδέξιον ποιέ- ομαί τινα mislim, da pomeni kdo veliko srečo δια-δέρκομαι dep. ep. [aor. διέδρακον] pre- gledam, vidim skozi kaj δια-δέχομαι dep. med. prejemam, dobivam, prevzemam kaj od prejšnjega posestnika, izmenjujem, izmenoma prevzemam; διαδε- χόμενοι po vrsti, drug za drugim; τὴν ἀρχὴν μετά τινος sledim komu na oblasti; λόγον παρά τινος govorim za kom; διαδεξάμενος ἔλεγον povzel sem besedo in govoril; νὺξ πόνον διαδεδεγμένη ἀπωθεῖ noč odganja (od prejšnje noči) prejeto nadlogo δια-δέω čvrsto privežem ali trdno privežem 218 δια-δηλέομαι Δ δια-δηλέομαι dep. med. ep. raztrgam, popol- noma razrušim διά-δηλος 2 popolnoma jasen, očiten, očivi- den; s pt. εὐτακτῶν povsem jasno je (bilo), da … δια-δηλόω kažem očitno na kaj, popolnoma odkrijem, popolnoma razjasnim διάδημα, ατος, τό diadem, okrasni trak, nače- lek, šapelj, krona NT διαδηματο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi diadem, okrašen z diademom δια-διδρσκω, ion. δια-διδρήσκω uidem, pobegnem, τινά komu δια-δίδωμι 1. dajem iz roke v roko, razdelju- jem med koga τί τισιν NT; 2. razširjam, ra- znašam govorico λόγον δια-δικάζω 1. act. presojam, razsojam, porav- nam pravdo kot sodnik; 2. med. pravdam se, dam si razsoditi pravdo, podvržem se sodnij- ski razsodbi δια-δικαιόω zagovarjam kaj kot pravico, po- tegujem se za pravico διαδικασία, ἡ (δια-δικάζω) 1. razsodba, od- ločitev pravde, odlok; 2. pravda za prednost (kjer stranka trdi, da ima do česa prej pravi- co kot nasprotna stranka, ali da je nasprotna stranka prej dolžna kaj storiti kot ona) διαδοχή, ἡ (δια-δέχομαι) 1. prevzetje, pre- vzem, nepretrgano nasledovanje, nasledstvo (pri poveljevanju ladjevja) νεώς; 2. nasled- stvo v družini, nasledniki, potomci, zarod; 3. izmenjevanje, menjava, zamenjava (vojakov ali straže) διαδοχὴ τῇ φυλακῇ ἔρχεται; ἐκ δια- δοχῆς ἀλλήλοις, κατὰ διαδοχήν izmenoma, izmenjaje (se), menjaje se; κατὰ διαδοχὴν χρόνου v določenem redu διά-δοχος 2 (δια-δέχομαι) ki prevzame kaj za kom ali po kom, ki koga nasledi ali komu sle- di τινός, τινί; subst. ὁ διάδοχος naslednik (v državni službi, na oblastniški funkciji ali pri poveljevanju), namestnik, prejemnik, dedič, τινός v čem, pri čem διαδρᾶναι, διαδρῆναι gl. δια-διδράσκω δια-δρηστεύω ion. pobegnem, uidem διά-δρομος 2 ki leta sem ter tja; pren. διάδρο- μα κίοσιν ἔμβολα stebri, ki padajo eden preko drugega, ki padajo vsevprek δια-δύομαι [fut. διαδύσομαι, aor. διέδῡν] 1. pridem skozi, prodrem, splazim se skozi kaj διά τινος; 2. odtegnem se, izmuznem se, pobegnem, utečem, ubežim τινά, τί komu, čemu διάδῠσις, εως, ἡ izgovor, zvijača; pl. zvijanje δι-ᾴδω vmes pojem (med dialogom), pojem nesoglasno, pojem napačno, pojem za stavo δια-δωρέομαι med. podarim, razdelim darove δι-άει gl. δι-άημι δια-είδομαι (ἰδεῖν) [fut. διαείσομαι] ep. 1. trans. jasno pokažem, dokažem; 2. intr. po- kažem se, izkažem se δια-ζάω, ion. δια-ζώω ostanem živ, preživim, prebijem τὸν βίον; životarim; ἀπό τινος živim od česa; s pt. διέζωον ποιηφαγέοντες od ze- lišč δια-ζεύγνῡμι razpregam, ločim; med. ločim se διάζευξις, εως, ἡ (δια-ζεύγνῡμι) ločitev, τινός od česa διάζωμα, ατος, τό (δια-ζώννῡμι) 1. pas, friz, predpasnik περὶ τὰ αἰδοῖα; 2. friz, okras pri poslopjih, sestoječ iz triglifov in metop δια-ζώννῡμι [pf. pass. διέζωσμαι] 1. opašem; med. opašem si, predpašem se NT; 2. obda- jam, obkoljujem ἡ χώρα διέζωται ὄρεσιν; 3. ločim (s pasom), τὸν αὐχένα ἐρύμασιν ogradil je zemeljsko ožino z utrdbami δια-ζώω ion. = δια-ζάω δι-άημι [impf. διάει, διάη] piham, vejem sko- zi, prepihavam δια-θεάομαι med. natančno opazujem, αὐτῶν na njih δια-θειόω (θεῖον) ep. prekadim z žveplom, žveplam, prežveplam δια-θερμαίνω razgrejem, pregrejem διά-θερμος 2 zelo vroč, razgret, goreč, nagel διάθεσις, εως, ἡ 1. (δια-τίθημι) razstavitev, razvrstitev, ureditev, red; 2. (δια-τίθεμαι) a) ustavitev izdelave, ustanovitev, stanje, po- ložaj; b) mišljenje, razpoloženje; c) razlaga, opis, predavanje; d) postavitev naprodaj, pro- daja, sejem διαθέτης, ου, ὁ (δια-τίθημι) ion. reditelj, ure- jevalec, upravitelj δια-θέω 1. tečem skozi, tekam okrog, sem ter tja ἐν ἄστει; hitro se širim φόβος; 2. tečem za stavo s kom τινί 219 δια-καρτερέω Δ διαθήκη, ἡ (δια-τίθημι) 1. ukaz, uredba, opo- roka; 2. pogodba; (Stara, Nova) zaveza NT δια-θορυβέω zelo vznemirjam, zelo begam τινά δια-θροέω raznašam govorico, razširjam go- vorico, raztrobim ἐν ταῖς πόλεσι, ὅτι δια-θρῡλέω razglasim, raztrosim, imam ve- dno na jeziku, διετεθρύλητο, ὡς splošno je bilo znano; pass. preglušijo me; διατεθρύλη- μαι omamljen sem δια-θρύπτω [pass. pf. διατέθρυμμαι, inf. δια τεθρύφθαι, aor. διετρύφην] 1. razlomim, razbijem, zatrem; 2. oslabim, pomehkužim, razvadim koga, naredim koga prevzetnega, ošabnega; pass. pomehkužim se, postanem prevzeten, postanem ošaben, ponašam se s čim διαί poet. = διά διαιβολίη, ἡ poet. = διαβολή obrekovanje, opravljanje διαιθριάζει impers. (αἰθρία) razjasni se, zve- dri se δι-αιθύσσω (αἴθω) poet. močno pretresem διαίνω [Obl. aor. ἐδίηνα] ep. omočim, namo- čim, zmočim, oškropim διαίρεσις, εως, ἡ (δι-αιρέω) 1. ločitev, delitev, razdelitev (plena ali denarja); 2. razlikovanje, razlika, razloček NT διαιρετός 3 deljiv, razdeljiv, razdelen, dolo- čljiv λόγῳ διαίρετος 2 poet. razdeljen δι-αιρέω [ep. tudi v tm.; ion. pf. διαραίρηκα, pass. διαραίρημαι] I. act. 1. jemljem narazen, razstavljam, delim, razčlenim, τρία μέρη na tri dele; ločim, raz- kosam παῖδα κατὰ μέλεα; razdrem, podrem γέφυραν; razrušim, porušim τείχη; razbijem πυλίδας; razdiram, snamem (streho) ὀροφήν; odtrgam, izdrem σταυρούς; merim stopice, skandiram πρὸς πόδα; 2. delim, razdelim, podelim; 3. a) razločujem; b) razlagam, na- tančno pojasnim, raztolmačim, natančno do- ločim; c) odločim, razsodim, poravnam δια- φοράς; d) določno trdim; II. med. 1. jemljem narazen, delim kaj, razde- lim kaj med ἔργον; podelim si kaj; 2. pren. (= act. 3.) natančno pojasnim, raztolmačim, opredelim, izjavim, določno trdim τί, περί τινος δι-αίρω kvišku dvignem, povzdignem, odstra- nim, preložim πόλεμον ἀπό τινος, odprem στόμα δι-αισθάνομαι med. natančno zaznam, opa- zim, razločim δι-αΐσσω ion., at. δι-ᾴττω drvim, hitim, švi- gnem skozi εἰς τὸ μέσον, ὄρη; prešinem, σπα- σμός spreletava δι-αϊστόω poet. popolnoma uničim, ubijem, umorim δίαιτα 1 , ἡ [Et.: izpeljanka iz glag. διαιτάω, ki je sestavljen iz διά in αἴνυμαι 'jemljem'; prim. tudi βίος, διαι-, sl. dieta; gl. tudi ζῆν] 1. a) življenje, način življenja, obnašanje, občeva- nje, zmernost (discipliniranost) pri jedači in pijači, dieta; b) hrana, živež; 2. prebivališče, stanovanje δίαιταν ποιοῦμαι, ἔχω prebivam, stanujem δίαιτα 2 , ἡ [Et.: iz διά in *αἰτ-; prim. αἶσα (iz *αἰτα)] sodni odlok διαιτάω 1 in med. (δίαιτα 1 ) [impf. διῄτων, fut. διαιτήσω, aor. διῄτησα, pf. δεδιῄτηκα, δεδι- ῄτημαι, aor. pass. διῃτήθην; ion. impf. διαι- τᾶτο] obdržim, ohranim pri življenju, zdra- vim, živim koga; pass. in med. hranim se, živim se, prebivam, stanujem kje; οἰκουρὸν δίαιταν živim osamljen, živim samotarsko, samotarim, πολλὰ ἐς θεοὺς νόμιμα δεδιῄτη- μαι držal sem se verskih običajev, ravnal sem skladno z verskimi običaji διαιτάω 2 razsodnik sem, odločam, razsojam διαίτημα, ατος, τό = δίαιτα 1 διαιτητής, ὁ (διαιτάω 2 ) razsojevalec, razso- dnik δια-καθαίρω popolnoma očistim, očedim δια-καθαρίζω [fut. διακαθαριῶ] NT = δι- α-καθαίρω δια-καίω ion. 1. prežgem, razgrejem, razža- rim, razpalim, razbelim; 2. pren. razvnamem; spodbudim δια-καλύπτω popolnoma odkrijem, razkri- jem δια-καρτερέω vztrajam, prenašam, ostajam stanoviten, ne vdam se, πολεμῶν ne odneham z vojno, ne neham se vojskovati, nenehno se vojskujem 220 δια-κατελέγχομαι Δ δια-κατελέγχομαι med. temeljito zavrnem, dodobra izpodbijem NT δια-κεάζω [aor. v tm. δια … ἐκέασσα] cepim, razcepim ξύλα διά-κειμαι dep. med. 1. sem v kakem stanju, nahajam se v kakih razmerah, sem kakega mišljenja, sem kakega mnenja, sem kakih misli, vedem se, obnašam se; φιλικῶς τινι na- klonjen sem, sem prijaznega mišljenja, ὑπό- πτως sumljiv sem, ἄμεινον ὑμῖν διακείσεται za vas bo bolje; ὁρᾶτε, ὡς διάκειμαι ὑπὸ τῆς νόσου v kakšnem stanju sem zaradi bolezni = kako me je bolezen zdelala; ἀπλήστως ἔν τινι nenasiten sem pri čem, τὴν ψυχὴν ἀγροι- κοτέρως zarobljen sem, εὐαρεστοτέρως bolj naklonjen sem, voljnejši sem, raje poslušam; 2. ion. διάκειται odrejeno je, odločeno je, ἐπὶ διακειμένοισι pod določenimi pogoji δια-κείρω [ep. inf. aor. διακέρσαι] prestrižem, prekrižam, ἔπος ugovarjam, preprečim δια-κελεύομαι dep. med. 1. prigovarjam, nagovarjam, bodrim, priganjam, spodbujam, τινί, ἐμαυτῷ hrabrim se, opogumim se, opo- gumljam se, osrčim se; 2. svetujem τινί τι διακελευσμός, ὁ prigovarjanje, spodbujanje διά-κενος 2 v sredi prazen, na sredini prazen; subst. τὸ διάκενον prazen prostor (v sredini), praznina, nezastražen prostor δια-κηρῡκεύομαι dep. med. po glasniku (po klicarju) se pogajam s sovražnikom πρός τινα δια-κινδῡνεύω grem, zaidem, zabredem v nevarnost, zabredem (zapletem se) v bitko, izpostavljam se nevarnosti, sem v nevarnosti πρό, ὑπέρ τινος za kaj; lotim se koga, merim se s kom πρός τινα; πρὸ τοῦ βασιλέως posta- vljam življenje v nevarnost za kralja, izposta- vljam življenje nevarnosti za kralja; upam si, drznem se εἰσπλεῦσαι δια-κῑνέω močno gibljem, premikam, spra- vim v nered, zmedem δια-κλάω [aor. ep. pt. διακλάσσας] lomim, zlomim, drobim, zdrobim κατὰ μικρόν na drobne kosce δια-κλέπτω [aor. pass. διεκλάπην] 1. ukra- dem, spravim skrivaj na stran; 2. rešim iz nevarnosti τινά δια-κληρόω 1. velim komu, naj žreba, uka- žem komu žrebati, izžrebam τινά; 2. med. določim kaj po žrebu, določim kaj z žrebom δια-κλνω odklanjam, zavračam, izogibam se δια-κλύζω poet. dodobra izplaknem, operem δια-κναίω poet. zmanem, uničim, pogubim διακομιδή, ἡ prevoz, prevažanje, prepeljeva- nje δια-κομίζω 1. act. spravljam na drugo stran, prenašam, prevažam, prepeljujem, odpra- vljam; pass. prepeljem se, grem (na drugo stran); 2. med. spravljam (prepeljujem, pre- važam) k sebi na drugo stran νεκρούς διᾱκονέω, ion. διηκονέω [Obl. impf. ἐδιακό- νουν, fut. διακονήσω itd.] 1. act. a) služim, strežem, postrežem τινί (τι); oskrbim, izka- žem komu uslugo, naredim komu uslugo, pomagam komu pri čem; b) diakon sem NT; 2. med. a) strežem si sam, naredim kaj sam; b) = act. διᾱκονία, ἡ (διάκονος) 1. služba, usluga, naro- čilo; 2. NT služba diakona, diakonija, pomoč, delitev (miloščine) διᾱκονικός 3 za službo sposoben, postrežljiv, ustrežljiv, marljiv δικονος, ὁ, ion. διήκονος 1. sluga, služab- nik, strežnik; 2. diakon, služabnica NT δι-ακοντίζομαι [fut. διακοντιοῦμαι] med. tekmujem v metanju kopij δια-κοπή, ἡ (δια-κόπτω) razsekanje, globoka rana, zevajoča rana δια-κόπτω 1. trans. presekam, prerežem, pre- bijem, predrem; 2. intr. in pass. prodrem, pre- bijem se, naredim si prostor διά-κορος 3 (κορέννῡμι) popolnoma sit, pov- sem nasičen, presit διακόσιοι 3, ion. διηκόσιοι [Et.: iz *δια-κά- τιοι po asibilaciji τ > σ; prim. εἴκοσι in ἑκα- τόν] dvesto δια-κοσμέω 1. act. razvrstim, popolnoma ure- dim, razdelim, postavim v bojni red; krasim s slikami γραφαῖς; 2. med. uredim si kaj, spra- vim (si, sebi) v red διακόσμησις, εως, ἡ uredba, red, zakonitost διά-κοσμος, ὁ uredba, red, bojni red δι-ακούω [fut. διακούσομαι] poslušam do konca, natančno poslušam; NT zaslišim, dam si pripovedovati o kom περί τινος δι-ακρῑβόω 1. act. skrbno naredim, natančno preiščem ali razložim; dobro poznam τὰς τά- ξεις; 2. med. skrbno presodim, natančno ra- 221 δια-λείπω Δ zložim; 3. pt. pf. pass. διηκριβωμένος (zelo) natančen, zelo skrben διακρῐδόν adv. ep. ion. posebno, posebej, go- tovo, vsekakor (nav. s sup.) δια-κρνω [aor. pass. ep. διεκρίνθην, inf. δια- κρινθήμεναι; fut. pass. διακριθήσομαι, ep. ion. med. διακρινέομαι] I. act. 1. razločim, razdružim, razstavim, ločim αἰπόλια, τινὰ ἀπό τινος; 2. razstavim na dele, razberem, izberem, dam prednost, τίς σε δια- κρίνει kdo ti daje prednost NT; 3. razlikujem, ločim σῆμα, οὐδένα διακρίνων brez ozira na osebo, οὐδὲν διεκέκριτο nobene razlike niso delali, prav nič niso razločevali; 4. odločim, razsodim, izrečem sodbo NT; pomirim, po- ravnam νεῖκος, dokončam πόλεμον; 5. preso- jam, priznam; II. med. in pass. 1. a) ločijo me, ločim se, pretr- gam boj ἐκ τῆς ναυμαχίης, odpadem od koga ἀπό τινος, διακεκριμένοι ločeni, posebej; b) razidem se; c) borim se, merim se s kom μάχῃ πρός τινα, τινί NT; d) pomirim se, spravim se s kom; e) dvomim NT; 2. odloči se kaj Δι-άκριοι, οἱ (ἄκρος) Diakrijci, prebivalci Di- akrije (severovzhodni del Atike) διάκρῐσις, εως, ἡ (δια-κρίνω) 1. ločitev, raz- ločitev; 2. razločevanje πνευμάτων, διαλο- γισμῶν prepir o raznih mnenjih NT; razlika, odločitev, sodba διακριτέος 3 [adi. verb. od διακρίνω] o kate- rem je treba odločiti ali razsoditi διά-κρουσις, εως, ἡ odlašanje, odlog, zakasni- tev, zamuda δια-κρούω 1. act. prebijem, pretrgam, ovi- ram; tolčem ob kaj in tako preizkušam, pre- iskujem; 2. med. a) sunem od sebe, pahnem nazaj, odbijem, odklonim, zavrnem τὰς δε- ήσεις; skušam odvrniti kazen, skušam uiti kazni (δίκην δοῦναι) s praznim izgovorom, izogibam se komu; b) zadržujem koga s pra- znim izgovorom, varam τινά; c) odlašam, za- kasnim, zamudim δι-άκτορος, ὁ (διά, ἄγω) ep. spremljevalec, sel (Hermesov pridevek) δια-κυκάω premešam, zmešam, zmedem δια-κύπτω ion. pokukam skozi kaj διακώλυσις, εως, ἡ oviranje διακωλῡτής, ὁ oviralec δια-κωλύω oviram, preprečim, zadržujem, branim, odvračam, prepovem τί, τινά, inf. z μή ali brez μή δια-κωμῳδέω zasmehujem, zasramujem, ro- gam se δι-ακωχή, ἡ nehanje, odlaganje, popuščanje, prenehanje (bolezni) δια-λαγχάνω 1. razdelim z žrebom; 2. raztr- gam na kosce δια-λαλέω govorim, pomenkujem se s kom, razglašam, izblebetam kaj; pass. διαλαλεῖταί τι govori se o čem, razglasi se kaj NT δια-λαμβάνω [pf. pass. ion. διαλέλαμμαι] 1. vzamem narazen a) ločim, razdelim, delim, odločim, (ἐλέγχω) διαλαβών vsakega pose- bej, zapored; θώρακες διειλημμένοι τὸ βάρος oklepi, katerih teža je dobro porazdeljena na posamezne telesne ude; b) omejim, obme- jim, naredim mejo z ὅρους στήλαις, χρώμασι διειλημμένος okrašen, olepšan; c) prekinem govor, preneham, pomolčim λέγοντα; d) do- bim svoj (določeni) delež; 2. a) primem na sredi, primem koga čez pas, držim, zgrabim, primem z obema rokama, obsežem, obdajam, ἡ ψυχὴ διειλημμένη ὑπὸ τοῦ σωματοειδοῦς duša, obdana s telesnimi snovmi; b) umevam, dojemam, razumem, verujem, prepričan sem δια-λάμπω sijem skozi, svetlikam se skozi; pren. bleščim se skozi ὥρα δια-λανθάνω skrit sem, ostanem neopažen, nepoznan sem, τινά komu; pt. διαλαθών skri- vaj, neopažen δι-αλγής 2 (ἀλγέω) ki trpi hude bolečine, mu- čen od hudih bolečin δια-λέγω [fut. διαλέξω, aor. διέλεξα, pf. διεί- λεγμαι, aor. pass. διελέχθην] 1. act. izberem, izločim; 2. dep. a) premišljujem, preudarjam, razmišljam θυμός; b) pogovarjam se, raz- pravljam τινί, πρός τινα s kom, περί τινος o čem, govorim s kom o čem, zabavam se; c) dogovarjam se, dogovorim se s kom τινί μὴ ποιεῖν; d) javno govorim; κατὰ ταὐτά govo- rim isto narečje διάλειμμα, ατος, τό vmesni prostor, presle- dek, ἐκ διαλειμμάτων v presledkih, od časa do časa δια-λείπω 1. trans. pustim prazen prostor vmes, pustim, da preteče čas, διελέλειπτο vmes je bil prazen prostor, οὐ πολὺν χρόνον 222 διαλεκτικός Δ (πολὺ) διαλιπών čez malo časa, čez nekaj časa; s pt. neham, odneham, odjenjam NT, οὐ διέλιπε καταφιλοῦσα ni nehala poljubljati; 2. intr. stojim narazen, v presledkih, oddaljen sem ἀπό τινος; διαλιπὼν συχνόν precej nara- zen, πίτυες διαλείπουσαι v presledkih (na- razen) stoječe smreke, τὸ διαλεῖπον prazen prostor, presledek; διαλιπόντων ἐτῶν τριῶν po treh letih διαλεκτικός 3 (δια-λέγομαι) dialektičen, sposoben za pogovarjanje, izurjen za pogo- vor (za oporekanje, za ugovarjanje), spreten v oporekanju, spreten v ugovarjanju; subst. διαλεκτική, ἡ dialektika διάλεκτος, ἡ (δια-λέγομαι) 1. pogovor, govor; 2. narečje διά-λευκος 2 napol bel, pomešan z belino διάληψις, εως, ἡ (δια-λαμβάνω) zaznava, za- znavanje, umevanje, pojmovanje, misel διαλλαγή, ἡ (δι-αλλάττω) 1. sprememba, za- mena, zamenjava; 2. sprememba mišljenja, sprava, poravnava, sklep miru, sklenitev miru, zaveza διαλλακτής, οῦ, ὁ pomiritelj, posredovalec miru, mirovni posrednik δι-αλλάσσω, at. δι-αλλάττω [pass. aor. δι- ηλλάγην in διηλλάχθην, fut. διαλλαγήσομαι] I. act. 1. trans. a) spremenim, menjam, zame- njam, zamenjujem, menjavam τί τινι, dajem v zameno za kaj, ναυάρχους ladjam postavim druge poveljnike; χώραν prehodim, prepo- tujem, zapustim; b) spreminjam mišljenje koga, pomirim, spravim koga s kom τινά τινι; 2. intr. razlikujem se od koga v čem εἶ- δος, (ἔν) τινι; τὸ διαλλάττον τῆς γνώμης raz- ličnost mnenja, raznomiselnost; II. med. in pass. 1. medsebojno zamenjam (za- menjamo med seboj); znebim se česa, opu- stim kaj τινός; ἐκ πόλεως εἰς ἄλλην πόλιν po- tujem iz mesta v mesto; 2. pomirim, spravim se s kom τινί, πρός τινα; 3. razlikujem se; pf. različen sem τοῖς εἴδεσι δια-λογίζομαι dep. med. 1. razmišljam, preu- darjam, ἐν ἐμαυτῷ sam pri sebi NT; 2. skupno preiskujem, pogovarjam se, περί τινος o čem διαλογισμός, ὁ 1. premislek, preudarek; 2. NT misel, mnenje, dvom, pomišljanje, prego- varjanje διάλογος, ὁ (δια-λέγομαι) razgovor, pogovor δια-λοιδορέομαι dep. pass. hudo psujem, zmerjam koga τινί δια-λῡμαίνομαι [pf. ion. διαλελύμασμαι tudi s pass. pomenom] dep. med. zelo grdo rav- nam s kom, škodujem komu, poškodujem koga, pohabim koga, usoden sem za koga διά-λῠσις, εως, ἡ (δια-λύω) 1. razveza, razhod, ločitev; razrušitev, podiranje τῆς γεφύρας; razpust, τῆς ἀγορῆς čas, ko se ljudje razidejo s trga, δήμου odprava, uničenje demokraci- je; 2. konec, dovršitev πολέμου, sprava πρός τινα, mirna poravnava, εἰς διαλύσεις ἄγω za- devo hočem pripeljati do mirne poravnave διαλῠτής, ὁ (δια-λύω) razdiralec, rušilec, izda- jalec τῆς ἑταιρίας διαλυτός 3 razvezljiv, razvezen, ločljiv δια-λύω 1. act. a) razvežem, razkrojim, ločim, razločim, odločim; pren. razpustim σύλλογον; odpustim, odslovim στρατιήν; b) prekršim, prelomim σπονδάς; Tukidid 5, 1 αἱ σπονδαὶ διελέλυντο premirje je poteklo, dokončam πόλεμον, pomirim, spravim koga τινά; λόγον μεταξύ prekinem govor; δαπάνην plačujem; 2. med. pass. a) poravnam, spravim se, po- godim se, dogovorim se s kom, domenim se s kom τινί, πρός τινα, zadušim, udušim, končam πόλεμον, opustim ἔχθραν, ovržem, odstranim ἐγκλήματα, διαβολάς, opravičim se περὶ τῶν ἐγκλημάτων, razdrem ξεινίην; b) plačam iz svojega; c) ločim se od koga, od- idem, razidem se ἐκ, ἀπό τινος; umrem τοῦ ἀνθρώπου διαλυομένου δια-λωβάομαι med. popolnoma pohabim, povsem okrnim koga, prav grdo ravnam s kom δια-μαλάσσω popolnoma omehčam, popol- noma pomirim, povsem potolažim δι-αμαρτάνω 1. popolnoma zgrešim kaj, ne dosežem česa τινός; 2. grešim, motim se v čem, zabredem, zaidem διαμαρτία, ἡ pregrešek, zmota, pomota, ἡμερῶν v dneh δια-μαρτυρέω izpričujem, s pričami ovržem δια-μαρτρομαι dep. med. 1. kličem bogo- ve in ljudi za priče, prisegam pri kom (čem), zagotavljam; 2. rotim; nujno, silno prosim ali zahtevam; 3. NT pričam, izpričujem δια-μαστῑγόω prebičam, pretepem 223 δια-νέμω Δ δια-μαστροπεύω prodajam vladarsko čast, γάμοις preskrbim komu oblast z ženitvijo διαμαχητέον [adi. verb. od δια-μάχομαι] tre- ba se je boriti δια-μάχομαι dep. med. 1. vojskujem se do konca, bijem odločilno bitko, bojujem se (bijem se) na žive in mrtve (na življenje in smrt), bojujem se τινί, πρός τινα s kom, ὑπέρ τινος za koga, τινὶ περί τινος; 2. skušam iz- bojevati, dosežem, s ὡς, ὅπως, ὅτι; 3. upiram se, branim se μὴ φέρειν, zagovarjam svoje mnenje, odločno trdim ὅτι; prepovem μὴ με- ταγνῶναι δι-αμάω [aor. ep. διάμησε] 1. act. presekam, prerežem, razpraskam, razgrebem, razrijem χθόνα; 2. med. razgrebem, razrijem, razko- pljem zase τὸν κάχληκα δια-μεθίημι poet. opustim, izpustim μόχθον, ξίφος δι-αμείβω 1. act. izmenjam, zamenjam kaj za kaj τὶ πρός τι, Ἀσιήτιδα γαῖαν Εὐρώπης pre- selim se (pridem) iz Azije v Evropo; 2. med. a) menjam, zamenjam si kaj za kaj τί τινος, τί τινι; b) menjam (svoje) misli, premislim se (si) δια-μειδιάω nasmehnem se komu, smehljam se διαμέλλησις, εως, ἡ odlašanje, obotavljanje, zadrževanje, τὴν διαμέλλησιν τῆς φυλακῆς ποιοῦμαι odlašam z varnostnimi ukrepi (od- redbami) δια-μέλλω vedno se obotavljam, odlašam s pt. δια-μέμφομαι dep. med. ostro grajam, karam τί, τινά τινος δια-μένω 1. ostajam, vztrajam, ἔν τινι pri (v) čem; 2. vedno trajam, obstajam φιλία, πιστός ostanem zvest; s pt. = neprestano, nenehno, kar naprej, ποιῶν τι delam naprej in naprej, kar naprej (neprenehoma) počnem, λέγων ne- prestano govorim δια-μερίζω 1. act. delim, razdelim, razdvo- jim; 2. med. razdelim se, razdvojim se, skre- gam se, razprem se NT διαμερισμός, ὁ razkol, nesloga, razpor NT δια-μετρέω 1. act. a) zmerim, premerim; b) razdelim po meri; 2. med. a) dam si odmeri- ti, medsebojno razdelim (razdelimo (si) med seboj); b) = act. διαμέτρητος 2 ep. odmerjen, izmerjen διά-μετρος, ἡ premer, prekotnica, diagonala δια-μηχανάομαι dep. med. ukvarjam se s čim, pečam se s čim, neprestano kaj izvršu- jem (opravljam, počnem), izumim, poskusim kaj, z inf. ali ὅπως δι-αμιλλάομαι dep. prepiram se, tekmujem s kom τινί, πρός τινα δια-μιμνῄσκομαι [samo pf. pass. διαμέμνη- μαι] imam v trajnem spominu, vedno se spo- minjam δια-μιστύλλω ion. razsekam na kose, razko- sam κατὰ μέρεα δια-μνημονεύω 1. spominjam se, dobro po- mnim; 2. omenjam; s pt. διαμνημονεύεται ἔχων omenja se tudi, da je imel δια-μοιράω (μοῖρα) razdelim, raztrgam, raz- denem; med. ep. razkosam, razdelim διαμόρφωσις, εως, ἡ (δια-μορφόω) upodablja- nje, upodobitev, διαμόρφωσιν δέχομαι pu- stim, da me upodobijo διαμπάξ adv. [Et.: iz διά, ἀνά in *πάξ iz ἅπαξ; prim. πήγνῡμι] poet. skozi in skozi, do kraja, popolnoma διαμπερές adv. [Et.: iz διά, ἀνά in πείρω] 1. krajevno: skozi in skozi; 2. časovno: nepre- stano, vedno, venomer; 3. modalno: popol- noma, docela, dodobra δια-μῡθολογέω dodobra se pogovorim o čem, pogovarjam se, razgovarjam se πρός τινα περί τινος s kom o čem δι-αμφισβητέω prepiram se, pričkam se πρός τινα περί τινος διαμφισβήτησις, εως, ἡ dvom, negotovost δι-αναγκάζω prisilim, primoram δι-αναπαύω 1. act. pustim, da se kdo (vmes) odpočije τινά; 2. med. odpočijem se, oddah- nem si δια-ναυμαχέω bijem odločilno pomorsko bit- ko, spopadem se s kom na morju, spopadem se s kom v pomorski bitki τινί δι-άνδῐχα adv. ep. 1. na dve strani, na obe strani, sem in tja μερμηρίζω; 2. σοὶ δὲ διάνδι- χα δῶκε od dveh stvari eno, drugače kot meni διᾱνεκής 2 = διηνεκής δια-νέμω [fut. διανεμῶ, pf. διανενέμηκα, aor. pass. διενεμήθην] 1. act. a) razdelim, dode- lim; b) NT razglašam, razširim med; 2. med. 224 δια-νεύω Δ razdelim; τὴν ἀρχὴν διενείμαντο razdelili so si oblast med seboj δια-νεύω prikimam, pomignem NT δια-νέω preplavam, plavam na drugo stran εἴς τι δια-νήχομαι dep. med. plavam skozi, pripla- vam do … δι-ανίσταμαι [aor. διανέστην] med. dvignem se, vzdignem se, vstanem, odidem; τῶν ξυμ- φόρων odrečem se koristim δια-νοέομαι dep. pass. [s fut. med.; 3. pl. plpf. ion. διενένωντο] 1. premišljam, premišlju- jem, preudarjam; 2. mislim, menim τὶ περί τινος; 3. nameravam, nav. z inf., τί, ὡς s pt. fut., ὅπως z ind. fut. διανόημα, ατος, τό misel, mnenje, namen, sklep, odločitev διανοητικός 3 razmišljajoč, preudaren διάνοια, ἡ (δια-νοέομαι) 1. umnost, razumnost, preudarnost, razum, duh, duša, bistroumnost θαυμάζω τὴν διάνοιαν; 2. mišljenje, premi- šljevanje; 3. a) misel, mnenje, διάνοιαν ἔχω mislim; b) namen, namera, sklep; c) pomen δι-ανοίγω odpiram, razlagam, tolmačim NT διανομή, ἡ delitev, razdelitev, darilo δι-αντλέω popolnoma izčrpam; pren. pretr- pim, težko prenašam τί δια-νυκτερεύω prebijem noč, preživim noč, prenočujem, prenočim ἔν τινι NT δι-ανύω ep., δι-ανύτω popolnoma dokončam, dovršim; ὁδόν prehodim, ἀγορεύων pripove- dujem do konca δια-παιδαγωγέω vodim otroke (ali mlade ljudi), usmerjam, upravljam; zabavam, krat- kočasim πόλιν ἡδοναῖς δια-παιδεύομαι pass. sem popolnoma vzgo- jen ali izučen διαπαντός (= διὰ παντός) adv. vedno, vselej NT δια-παρατριβή, ἡ prepir; pl. nepotrebne spletke NT δια-παρθενεύω ion. oskrunim, vzamem de- vištvo, vzamem nedolžnost, zapeljem δια-πασσαλεύω ion. razpnem in pribijem na križ τινὰ πρός τι δια-πάσσω [fut. διαπάσω, ion. pf. pass. διαπέ- πασμαι] posipam, sipam med kaj τινὸς ἔς τι δια-παύομαι 1. pass. popolnoma se razpu- stim; preneham, prestanem; 2. med. odpoči- jem se δι-απειλέω ion. hudo žugam, silno pretim, grozim διά-πειρα, ἡ poskus, preizkus, ἐς διάπειράν τινος ἀπικέσθαι spoznati kaj, seznaniti se s čim δια-πειράομαι med. 1. poskusim, skusim τι- νός; 2. spoznam, izvem δια-πείρω prebodem δια-πέμπω 1. odpošljem, dopošljem kam, po- šljem naokoli v razne kraje, razpošljem; 2. med. pošiljam komu kaj od sebe τί τινι δια-περαίνω in med. dokončam, dovršim, po- vem do konca λόγον δια-περαιόω 1. act. spravim na drugo stran, prepeljem; 2. pass. a) = act.; b) prepeljem se; c) ξίφη διεπεραιώθη izdrli so meče, potegnili so meče δια-περάω grem skozi, grem čez, prepeljem se, preplujem, preplovem, prejadram δια-πέρθω ep. [šib. aor. διέπερσα, krep. aor. διέπραθον, med. διεπραθόμην] 1. act. popol- noma (povsem) razrušim, uničim, opustošim; 2. med. porušim se, poginem δια-πέτομαι [aor. διεπτόμην in διεπτάμην] 1. letim skozi ali mimo, preletim, odletim; 2. razletim se, minem (o duši) δια-πεύθομαι poet. = δια-πυνθάνομαι δια-πηδάω preskočim, skočim δια-πίμπλαμαι pass. [aor. διεπλήσθην] na- polnim se, poln sem česa δια-πνω pijem za stavo, popivam, pijančujem δια-πίπτω 1. razpadam; 2. spodleti mi kaj, ne posreči se mi kaj; 3. uidem, ubežim ἐν μάχῃ; prebijem se πρός τινα δια-πιστεύω zaupam τί τινι δι-απιστέω ne verjamem, ne verujem, ne za- upam δια-πλάττω oblikujem, upodabljam, delam, izdelujem, napravljam δια-πλέκω 1. vpletam, spletam; 2. spletem do konca, τὸν βίον dovršim, dokončam življenje δια-πλέω, ion. δια-πλώω peljem se skozi, peljem se čez, preplujem, preplovem, preja- dram, prepeljem se εἴς τι, τί; βίον prebijem življenje, preživim življenje 225 διά-πυρος Δ δια-πλήσσω ep. razbijem, razcepim διάπλοος, skrč. διάπλους, ὁ prevoz, prevo- žnja, brod, morska vožnja, preplutje δια-πλώω = δια-πλέω δια-πνέω 1. diham, piham skozi; 2. razpiham, raznesem; zlasti pass.: izginem, razpršim se δια-ποικίλλω okrasim, nakitim δια-πολεμέω 1. vojno dokončam, dovršim, izbojujem, dovojskujem; 2. bijem vojno do konca, neprestano se vojskujem τινί, πρός τινα διαπολέμησις, εως, ἡ dokončanje (dovršitev, končanje, konec) vojne δια-πολιορκέω oblegam do konca, dovršim obleganje διαπομπή, ἡ (δια-πέμπω) pošiljanje (poslan- cev); poslanstvo, poslanci δια-πονέω 1. act. naporno delam, (trudoma) izvršujem, obdelujem, vadim, urim, vežbam; 2. med. [z aor. med. in pass.] a) trudim se, utr- dim se ταῖς πορείαις; b) marljivo (skrbno) se urim v čem, μουσικήν ukvarjam se z glasbo, učim se glasbo; c) jezim se, nejevoljen sem, hudujem se NT διά-πονος 2 (πονέω) vztrajen, utrjen δια-πόντιος 2 čezmorski, prekmorski, preko- morski, πόλεμος s čezmorskimi sovražniki δια-πορεύω 1. act. spravim čez, prepeljem, prevažam; 2. pass. s fut. med. grem skozi, prehodim, prepotujem τί, διά τινος; βίον kon- čam tek življenja δι-απορέω 1. a) v veliki zadregi sem, v veliki negotovosti sem, ne vem; NT v skrbeh sem, čudim se, strmim; b) preiskujem τί; 2. med. [impf. διηπορούμην] z aor. pass. = act. δια-πορθέω (δια-πέρθω) ep. in poet. popolno- ma razrušim, povsem uničim δια-πορθμεύω 1. spravim na drugo stran, prepeljem, prenesem, grem čez, prebredem ποταμούς; 2. prinašam (poročilo) τινί τι δια-πραγματεύομαι dep. med. 1. natančno pregledam, preiščem; 2. NT skrbno opra- vljam kak posel, prikupčujem si kaj, s poslo- vanjem (s trgovanjem) si pridobim kaj διαπραθέειν gl. δια-πέρθω διάπραξις, εως, ἡ (δια-πράττω) dovršitev, iz- vršitev, dokončanje, uspeh δια-πράσσω, at. δια-πράττω, ion. δια-πρήσ- σω I. act. 1. končam, dokončam, dovršim πόλεμον, prehodim, pretečem κέλευθον, πεδίοιο, pre- bijem, preživim ἤματα πολεμίζων, končam, dovršim govor λέγων; z inf.: doženem, izve- dem, izposlujem, dosežem, naredim (povzro- čim), da …; 2. ugonobim, uničim, ubijem; pass. umrem, poginem; II. med. 1. izvršim, opravim svoje posle, izpo- slujem si kaj pri kom τὶ παρά τινος; 2. dobim kaj, pridobim si kaj, dosežem, prodrem s svo- jim mnenjem, izvedem svojo namero, izve- dem svoj namen τί, τὶ παρά τινος; 3. pogajam se, razpravljam δι' ἑρμηνέων, περί τινος διαπρεπής 2 odličen, izvrsten, krasen δια-πρέπω 1. intr. odlikujem se τινός τινι; 2. trans. krasim, lepotičim δια-πρεσβεύομαι med. pošiljam poslance okoli δια-πρήσσω ep. ion. = δια-πράσσω δια-πρηστεύω ion. zasmehujem koga, rogam se komu δια-πρω prepilim, prežagam; med. razsrdim se, zelo se hudujem NT δια-πρό adv. ep. skozi in skozi, vseskozi, po- polnoma δια-πρύσιος 3 in 2 [Et.: iz *δια-πρύτ-ιος; *-πρύτ- morda izhaja iz πρύτανις] ep. in poet. predirajoč, presunljiv; očiten, daleč segajoč, daleč viden, daleč slišen; neutr. sg. διαπρύσι- ον = adv. glasno, gromko δια-πτοέω, ep. δια-πτοιέω preplašim, razpo- dim, razpršim δια-πτύσσω [aor. pass. διεπτύχθην] razvi- jem, razkrijem, odkrijem διαπτυχή, ἡ poet. guba, zgiba, zgibanje, δέλ- του πολύθυροι διαπτυχαί večkrat zloženo pismo δια-πτύω opljuvam, spljuvam; pren. prezi- ram, zaničujem δια-πυκτεύω merim se s kom v rokoborbi, merim se s kom v boju s pestmi τινί δια-πυνθάνομαι, poet. δια-πεύθομαι, dep. med. povprašujem τινὸς πῶς χρή; sprašujem, poizvedujem τί, τί τινος διά-πυρος 2 (πῦρ) 1. žareč, razbeljen, goreč; 2. ognjevit, razvnet, strasten 226 δια-πωλέω Δ δια-πωλέω posamezno razprodajam δι-αραίρηται ion. pf. pass. od δι-αιρέω δι-αράσσω ion. predrem, prebijem δι-αρθρόω 1. act. razčlenim, razdelim na posamezne člene, zložim po členih, tvorim, upodobim, govorim po zlogih, govorim raz- ločno; 2. med. skladam, zlagam zase po čle- nih, φωνὴν καὶ ὀνόματα razločno izgovarjam δι-αριθμέω 1. act. preštevam, naštevam, pre- štejem; 2. med. izračunam si, preudarjam, presojam, pretresam, sklepam δι-αρκέω [fut. διαρκέσω] 1. popolnoma zado- stujem εἴς τι; 2. prenašam, vztrajam, vzdr- žim, πολιορκούμενοι obleganje διαρκής 2 1. popolnoma zadosten ali povsem dovolj; 2. trajen, trpežen, stanoviten; adv. δι- αρκῶς, ζῆν εἰς τὸ γῆρας διαρκέστατα živim tako, da imam do starosti dosti živeža διαρπαγή, ἡ ion. plenjenje, plenitev, ropanje δι-αρπάζω 1. raztrgam, razdrem, razmesarim, ropam, grabim; 2. trans. oropam, oplenim πόλιν, okradem οἰκίαν NT δια-ρραίνομαι pass. poet. tečem, curljam (na vseh straneh) dol ἔκ τινος δια-ρραίω [fut. med. s pass. pomenom] ep. tr- gam, raztrgam, razbijem, razbijam νῆα, uni- čim, pokončam πόλιν, pogoltnem, ugonobim αὐτόν δια-ρρέω [aor. διερρύην, pf. διερρύηκα] 1. tečem skozi, pretakam se διά τινος; 2. pote- kam, minevam, ginem, izgubljam se χάρις; oslabim δια-ρρήγνῡμι [fut. διαρρήξω, aor. διέρρηξα, aor. pass. διερράγην, pf. διέρρωγα] 1. trans. a) act. raztrgam, zlomim, prebijem, prebo- dem τί τινι; b) med. prebijem, razrušim; 2. intr. [pass. s pf. act.] počim, razpočim se, ra- znese me διαρρήδην adv. (δια-ρρηθῆναι) jasno, izrecno, določno δια-ρρήσσω NT = δια-ρρήγνῡμι δια-ρρῑπτέω, δια-ρρίπτω [fut. διαρρίψω, impf. iterat. ep. διαρρίπτασκεν] 1. vržem, ustrelim skozi ὀιστόν; 2. razmečem, raztre- sem, razpršim, razvežem, razpustim; 3. raz- mečem kaj med, razdelim τινί τι διάρρῑψις, εως, ἡ razmet, razmetanje, razme- tavanje διάρροια, ἡ (δια-ρρέω) pretok, driska, diareja δια-ρροιζέω poet. brenčeč letim skozi kaj, brenčim skozi kaj τινός διαρρώξ, ῶγος, ὁ, ἡ (δια-ρρήγνῡμι) poet. pre- drt, raztrgan, razpokan δια-σαφέω (σαφής) razjasnim, pojasnim, raz- tolmačim, razložim, naznanim, povem NT δια-σαφηνίζω = δια-σαφέω δια-σείω 1. stresem, pretresem; 2. zbegam, zmedem φρονήματα; bijem, tepem koga, de- lam komu silo, nasilen sem do koga τινά NT δια-σεύομαι med. [ep. aor. διέσσυτο] ep. dir- jam, drvim, letim skozi, predrem στέρνοιο, τινός, τί; ἔκ τινος skočim, planem iz δια-σημαίνω dam znamenje, z znamenjem naznanim, namignem, točno označim διά-σημος 2 (σῆμα) poet. popolnoma jasen, razločen, διάσημα θρηνεῖ glasno ječi Δῑάσια, τά (Ζεύς) diazije, Zevsov praznik v Atenah δια-σιλλαίνω zasramujem δια-σιωπάω neprestano molčim, še vedno molčim δια-σκάπτω prekopljem, predrem, podrem δια-σκαρῑφάομαι dep. med. prekopljem, iz- podkopljem, uničim δια-σκεδάννῡμι, ep. ion. διασκίδνημι 1. act. raztrosim, raztresem, razsipljem, razpr- šim, razmečem, razpustim στρατόν; razru- šim, razbijem νῆα, uničim νόμους, ugonobim ψυχήν, izženem (koga) iz ἀγλαΐας τινί; 2. pass. raztresem se, razpršim se, razidem se δια-σκέπτομαι gl. δια-σκοπέω δια-σκευάζομαι med. 1. pripravim se, obo- rožim se, postavim se v bojno vrsto; 2. pri- pravim si kaj δια-σκηνέω, δια-σκηνόω 1. trans. razdelim na posamezna taborišča; 2. intr. a) razidem se v taborišča, taborim po oddelkih, taborim po vaseh; b) odidem iz taborišča δια-σκίδνημι ep. ion. = δια-σκεδάννῡμι δια-σκοπέω [samo pf. in impf.; fut. διασκέ- ψομαι itd.] 1. act. natančno pregledam, pre- iščem, premislim, premišljujem, preudarim, mislim τί, πρὸς ἐμαυτόν, περί τινος; 2. med. a) oziram se, ogledujem se πρός τι; preudar- jam pri sebi; b) = act. 227 δια-τάσσω Δ δια-σκοπιάομαι dep. med. ep. gledam z viši- ne na vse strani, poizvem, izprašam, ogledam δια-σκορπίζω raztresem, razpršim, razkro- pim; ponižujem; zapravljam (premoženje) NT δια-σκώπτομαι med. zbijam šale, ταῦτα οὕτω διεσκώπτετο tako se je šalil δια-σμάω ion. [pt. διασμέοντες] izperem, ope- rem, izplaknem, splaknem δια-σπάρακτος 2 raztrgan διασπασμός, ὁ ločitev, razhod (vrst), zme- šnjava, zmeda δια-σπάω 1. act. narazen vlečem, raztrgam, τοὺς ἄνδρας κρεουργηδόν na kose (tako tudi med. Evripid, Bakhe 339), pretrgam, ločim, razpršim, razdrem, uničim νόμους, πολιτείας; razcepim, porazdelim na majhne oddelke φά- λαγγα; 2. pass. razpršim se, razidem se, ta- borim po oddelkih (po vaseh), διεσπασμένος razcepljen, razdeljen, ločen, τὸ διεσπάσθαι razkosanje, razdor δια-σπείρω 1. act. a) razsipam, trosim, delim, razdelim kaj med τινί τι; b) raztrosim, razši- rim, zapravljam κτῆσιν; 2. pass. a) razkropim se, razpršim se κατά τι; b) razpočim se χολαί διασπορά, ἡ razkropljenje, razkropitev, raz- tros; αἱ φυλαὶ αἱ ἐν διασπορᾷ razkropljeni rodovi NT δια-σπουδάζω in med. resno se ukvarjam s čim τί, trudim se, prizadevam si ἐπί τινι δι-ᾴσσω gl. δι-αίσσω δια-στασιάζω 1. sprt (razprt) sem s kom, v sporu sem s kom, nesložen sem; 2. sejem raz- dor, hujskam διάστασις, εως, ἡ (δια-στῆναι) 1. razmik, raz- dalja, oddaljenost, razlika; 2. ločitev, razmik gor, οὐρέων gorska razpoka, prepad; 3. raz- kol, razdor, nesloga, sovraštvo δια-σταυρόομαι med. ogradim s koli, utrdim δια-στέλλω 1. razložim, razdelim, ločim, raz- likujem; 2. med. naročam, zapovedujem NT διάστημα, ατος, τό (διαστῆναι) presledek, razdalja (o prostoru in času), oddaljenost; razmik, medglasje, interval, ὡς τριῶν ὡρῶν διάστημα čez kake tri ure NT δια-στοιβάζω ion. mašim kaj med kaj τί τι- νος, zadelam kaj s čim διαστολή, ἡ (δια-στέλλω) 1. ločitev; 2. razlo- ček, medglasje, interval NT; 3. razlaga δια-στρέφω 1. zasučem, izpahnem, izvinem, διεστραμμένος spačen, popačen NT; 2. pre- vračam ὁδούς NT, sprevračam, zavijam, pa- čim νόμους, τἀληθές; λαλέω διεστραμμένα napačno govorim NT; 3. odvračam od vere NT διά-στροφος 2 (δια-στρέφω) ion. poet. zme- šan, zmeden (o duhu), môten (o očesu umira­ jočega); (o živalih): pokvečen, spačen, ohro- mljen; κόραι zmeden, besen δια-σρω vlečem narazen, trgam; rogam se komu, zasmehujem koga δια-σφαιρίζω (σφαῖρα) raztrgam, razmečem δια-σφάλλομαι popolnoma zgrešim, imam nesrečo; οὐ διασφάλλομαι dobro se mi posre- či, dobro se mi izide, uspem, srečno opravim διασφάξ, άγος, ἡ (δια-σφάττω) ion. reža, raz- poka, odprtina, prepad, žrelo δια-σφενδονάω razstrelim, raztrgam (na kose); pass. razpočim se, razletim se δια-σχηματίζω izdelam, upodobim, obliku- jem; med. krasim δια-σχίζω 1. razkoljem, razcepim, razrežem, raztrgam, razparam, ločim; 2. pass. ločen sem od; τρίβῳ τινί zaidem, krenem (po kaki stezi) s prave poti δια-σῴζω 1. act. a) ohranim, čuvam, obvaru- jem, rešim, ohranim pri življenju, ozdravim; πίστιν ostanem zvest; b) (dobro) ohranim v spominu, pomnim; 2. pass. rešim se, εἴς τι kam; prebolim bolezen, ozdravim, srečno ui- dem πρός τινα τόπον; 3. med. a) obdržim si kaj, ohranim si kaj, rešim si kaj; b) = act. διαταγή, ἡ (δια-τάσσω) povelje, ukaz, odred- ba NT διάταγμα, ατος, τό ukaz, naročilo, odredba NT δια-τάμνω ep. ion. = δια-τέμνω διάταξις, εως, ἡ (δια-τάσσω) razvrstitev, boj- ni red, odredba, odlok, ukaz, φόρων uredba, ureditev δια-ταράσσω, at. δια-ταράττω zmedem, zbegam, spravim v zadrego ali strah, pre- strašim, preplašim τινά; pass. osupnem, ostr- mim, prestrašim se ἔν τινι NT δια-τάσσω, at. δια-τάττω 3 [pl. plpf. pass. 228 δια-τείνω Δ ion. διετετάχατο] 1. act. a) razvrstim, ure- dim, postavim v bojni red, postavim v bojno razporeditev, postavim v bojno vrsto, posta- vim na svoje mesto; b) odredim, ukažem, za- povem, naročim NT; določim; postavim raz- sodnike ἐπιστάτας; 2. pass. a) zapovedano je, ukazano je, odrejeno je; b) postavijo me v bojni red, postavijo me v bojno razporeditev, stojim v bojnem redu, stojim v bojni razpore- ditvi; ukazano mi je bilo, imam ukaz z inf.; 3. med. a) postavim se v bojni red, postavim se v bojno razporeditev, postavim se v bojno vr- sto; razdelim se; b) = act. odredim, ukažem δια-τείνω 1. act. a) razpnem, raztegnem, izte- gnem, pomolim χεῖρας; b) intr. raztezam se, razprostiram se; 2. med. a) trudim se, nape- njam se, prizadevam si, trudoma delam kaj; διατεινόμενος z velikim naporom, na vso moč φεύγω; b) prepričujem, zagotavljam, tr- dim; c) τόξον spretno pomerim; pripravljam se na streljanje, pripravljen sem na strel δια-τειχίζω ločim (z zidom), zazidam διατείχισμα, ατος, τό vmesni zid, vmesna utrdba, trdnjava δια-τελευτάω [v tm.] ep. popolnoma (pov- sem) dovršim, končam, dokončam δια-τελέω 1. trans. popolnoma (povsem) do- vršim, končam, dokončam ὁδόν; βίον, ἔτη, preživim; abs. dospem kam, pridem kam; 2. intr. vztrajam (do konca) v čem, ostajam, ostanem; μαχόμενος vztrajam v boju, nepre- stano sem v boju; ἀνυπόδητος vedno sem bos; s pt. izraža trajno stanje in se sloveni z: neprestano, neprenehoma, nenehno, μετ' ἀλλήλων διὰ βίου διατελοῦντες vse življenje ostanejo med seboj združeni δια-τελής 2 (τέλος) stalen, nenehen, nepre- stan, neprenehen, neprenehljiv δια-τέμνω, ep. ion. δια-τάμνω [tudi v tm.] prerežem, razrežem, delim, razdelim, ločim δια-τετραίνω ion. prevrtam, preluknjam δια-τήκω raztopim; pass. raztopim se, sko- pnim δια-τηρέω 1. ohranim, obvarujem (do kon- ca), τὴν τάξιν ne zapustim (določenega mi) mesta, ἐμαυτὸν ἔκ τινος ne omadežujem se s čim; varujem se (nečistega dejanja) NT; 2. pazim, gledam na kaj, previden sem, pazljiv sem, oprezen sem, varujem se česa μή δια-τίθημι I. act. 1. razpostavim, razvrstim, razložim, razpolagam, uredim, odredim, ἀγῶνας pri- redim bojne tekme, τὰ τοῦ πολέμου vodim; 2. spravim v (določene) razmere, spravim v (kak) položaj; nav. z adv. οὕτως spravim v to, pripravim do tega, ἀνηκέστως grozno, grdo zdelam, εὖ dobro ravnam s kom, κακῶς τι po- kvarim kaj; včasih sledi ὥστε; II. pass. pridem v položaj, pridem v stanje; sem kakega mišljenja, sem kakega mnenja, me- nim; z menoj se ravna, z menoj se dela, οὕτω διατίθεται tako se godi z njim, tako se raz- mesari, ἀπόρως pridem v stisko, znajdem se v stiski, postanem reven, postanem siromašen, osiromašim, ἐρωτικῶς τινος zaljubljen sem v koga, εὐμενῶς πρός τινα naklonjen sem komu, sem prijatelj koga; πῶς ἂν οἴει διατε- θῆναι kako bi se ti pač (bilo) godilo, αἰσχρῶς τὸ σῶμα καὶ τὴν ψυχήν bolan sem na duši in na telesu, bolan sem duševno in telesno; III. med. 1. spravim svoje imetje v red, razpo- lagam z imetjem; delam oporoko, τί τινι do- ločam v oporoki za dediča, zapuščam komu kaj, ἐπιτρέπω τὴν θυγατέρα διαθέσθαι pre- puščam ti hčer, da z njo narediš, kar hočeš; διαθήκην πρός τινα sklenem s kom zvezo (zavezo) NT, ὁ διαθέμενος oporočnik, opo- ročitelj; 2. zlagam, razložim svoje blago, prodajam φόρτον, ὥραν, σοφίαν; 3. poravnam ἔριν; 4. uredim svoj govor, začnem govor, začnem pogovor λόγον δια-τινάσσω [tudi v tm.] 1. ep. poet. raztre- sem, razrušim, razbijem; 2. poet. tresem, ma- jem sem in tja, kimam κάρα ἄνω κάτω δια-τμήγω ep. [aor. διέτμηξα, διέτμαγον, 3. pl. aor. pass. ep. διέτμαγεν] 1. act. a) razre- žem, razsekam, prerežem, λαῖτμα presekam morje = preplavam morje; b) ločim, razsta- vim, razpršim; 2. pass. a) ločim se, razkro- pim se; b) razletim se σανίδες, zdrobim se, razdrobim se, počim δια-τοξεύομαι med. tekmujem v streljanju (z lokom) δια-τόρος 2 (τορεῖν) poet. prebodem δια-τρέπομαι pass. premislim se, premislim si δια-τρέφω preživljam, redim, prehranjujem, 229 δια-φέρω Δ docela oskrbim s čim τινί; med. preživljam se, živim od česa δια-τρέχω 1. pretečem, predirjam, prebrodim, τὰ ἡδέα uživam vse ugodnosti ali prijetnosti; 2. razširim se, razprostiram se νεωτερισμός, τινῶν med nekaterimi δια-τρέω ep. [aor. διέτρεσα] razpršim se, raz- kropim se διατριβή, ἡ trenje, potrata 1. potrata, izguba časa, odlašanje, zamuda διατριβὴ ἔσται ἀμφὶ ταῦτα zato bo treba dosti časa, ἔργα διατρι- βὴν ἔχοντα dela, ki terjajo dosti časa, dela, za katera je potrebno dosti časa; 2. prebivanje, zadrževanje, postanek, διατριβὴν ποιοῦμαι περί τι porabim čas za kaj, mudim se pri čem; 3. kratek čas, zabava, učenje, opravek, razgovor, pouk, občevanje, šola δια-τρβω [pf. διατέτρῐφα, aor. pass. διετρί- βην, διετρίφθην] 1. trans. raztrem, strem, manem τί τινι, uničim, κάκιστα διετρίβην prežalostno me je zdrobilo a) zadržim, pre- prečim, odlašam; χόλον tolažim, utolažim, te- šim, utešim, potešim, Ἀχαιοὺς γάμον vodim Ahajce za nos z ženitvijo, zadržujem Ahajce z ženitvijo; b) χρόνον prebijem, tratim, ubi- jam čas, pass. χρόνος διατρίβεται čas poteče, mine; 2. (navidezno) intr. a) mudim se, od- lašam, ὁδοῖο obotavljam se z odhodom, ἵνα μὴ καθ' ἕκαστα λέγων διατρίβω da se ne bom mudil z navajanjem posameznosti, da se ne bom mudil s pripovedovanjem podrobnosti; b) prebivam kje, živim, ostanem kje, μετά τι- νος bivam, občujem s kom, pogovarjam se s kom; c) ukvarjam se s čim, bavim se s čim, ἐν, ἐπί τινι, περί (τι) τινι; s pt. μελετῶν δια- τρίβω neprestano (se) vadim, neprenehno se urim διατροφή, ἡ (δια-τρέφω) živež, hrana δια-τρύγιος 2 ep. sc. ὄρχος (vinograd,) v ka- terem se grozdje večkrat trga, poln vsakovr- stnega grozdja δια-τρυφέν gl. δια-θρύπτω δι-ᾴττω = δι-αΐσσω διατύπωσις, εως, ἡ tvoritev, tvorjenje, tvorba, oblikovanje, upodabljanje δι-αυγάζω presijem, presevam; διαυγάζει svi- ta se, dan prisije, dan zasije NT δι-αυγής 2 prosojen, prozoren NT δί-αυλος, ὁ (δίς, αὐλός) dvojni tek (tj. tek do konca tekališča (dirkališča) in nazaj) δια-φαγεῖν gl. δι-εσθίω δια-φαίνω 1. act. a) trans. storim, da sije skozi, odgrnem, odkrijem; b) intr. διαφαίνει skozi sije, skozi se sveti, vidi se τὸ μεγαλο- πρεπές; o dnevu: svita se, dani se, dela se dan ἡμέρα; 2. pass. skozi se svetim, skozi sijem, posvetim se, kažem se, pokažem se, νεκύων med mrtvimi, žarim skoz in skoz; z adi.: odli- kujem se μέγιστα διεφάνη διαφάνεια, ὁ prozornost διαφανής 2 (δια-φαίνω) 1. prozoren, prosojen; 2. žareč, razbeljen; 3. pren. jasen, očiten, oči- viden διαφερόντως adv. (διαφέρω) 1. različno, dru- gače, ἤ kot, kakor; 2. posebno, posebej, iz- borno, izvrstno, διαφερόντως τῶν ἄλλων pred vsemi drugimi = najbolj δια-φέρω [aor. ion. διήνεικα, pass. διενείχ- θην] I. act. 1. trans. a) nesem skozi ali čez, spra- vim, ναῦς τὸν Ἰσθμόν ladje čez Istmos; b) pripeljem (privedem) do konca, spravim do konca, dovršim αἰῶνα, βίον (med. Sofokles, Ajant 511 živim), prinašam, prinesem τὸ φορτίον; c) neprestano nosim, prenašam, πό- λεμον neprenehoma se vojskujem, do konca se vojskujem, σῶμα premikam se, γλῶσσαν premikam, πότμον trpim; d) raznesem, raz- mečem, razpodim, razširim, ψῆφον glasujem (za ali proti), oddam glasovnico, γνώμην pre- mišljujem o svojem sklepu, κόρας oziram se, gledam, πάντα ἄνω καὶ κάτω raztrgam, razne- sem; 2. intr. a) različen sem, razlikujem se, odlikujem se, boljši sem od koga v čem τινός τινι NT; b) impers. διαφέρει (= lat. interest) razlika je, razlikuje se, do tega mi je, na tem je, važno je z inf. ali εἰ, οὐδέν μοι διαφέρει nič več mi ni do tega, vseeno mi je; πολὺ διαφέ- ρει veliko je na tem; pt. διαφέρων razlikujoč se, izstopajoč, odličen; subst. διαφέροντα, τά α) kar odloča (o čem), (kar je) boljše, ko- rist, dobiček; β) sporne točke; II. pass. 1. različen sem, razlikujem se, τινί v čem; 2. preletim, pridem na vse strani; NT razširim se λόγος, plujem, plovem, vozim se (po morju) ἔν τινι; III. med. sprem se, sporečem se, skregam se, 230 δια-φεύγω Δ prepiram se ἀμφί, περί τινος; γνώμῃ διαφε- ρόμεθα prepričanje nas spravlja narazen, pre- pričanje vnaša med nas razdor; οὐ διαφέρο- μαι nič nimam proti temu δια-φεύγω ubežim, uidem, pobegnem, uma- knem se, izognem se čemu, διαφεύγει μέ τι uide mi kaj, ne opazim česa; ὁ ποταμός δια- φεύγει reka prodre διάφευξις, εως, ἡ pobeg, ubeg, utek δια-φημίζω raznesem glas, razglasim NT δια-φθείρω [fut. διαφθερῶ, aor. διέφθειρα, pf. διέφθαρκα, διέφθορα, pass. διέφθαρμαι, aor. διεφθάρην, fut. διαφθαρήσομαι, med. fut. διαφθεροῦμαι (s pass. pomenom); ion. impf. iterat. διαφθείρεσκε, fut. διαφθερέω, 3. pl. pf. pass. διεφθάραται, 3. pl. plpf. διεφθάρατο, ep. fut. διαφθέρσω] 1. act. a) (popolnoma) uničim ἐλπίδας; rušim, razrušim, porušim πόλιν; pogubim, pokončam, morim, ubijem, opustošim ἔργα; b) pokvarim, izpridim, po- pačim, pokazim, skazim, razjem, οὐδὲν δια- φθείρας τοῦ χρώματος spremenim barvo, pre- bledim, zardim; zapeljem τοὺς νέους, podku- pim; 2. pass. a) pridem na nič, poginem, τὰ πράγματα διεφθαρμένα stvar je izgubljena, λιμῷ propadem, umrem od lakote; ναῦς ladja se razbije; b) zbolim, pokvarim se, ohromim, ἀκοήν oglušim, ὀφθαλμούς oslepim, oči me bolijo, pf. διέφθορα izgubljen sem, po meni je, uničen sem, ταῖς γνώμαις διέφθαρμαι iz- gubil sem pamet in razum; pren. ἐν τῇ στρα- τιᾷ izgubim svoj ugled διαφθορά, ἡ 1. pokončanje, uničenje, umor, poguba, pogin; ὀμμάτων oslepitev; ἰχθύσιν hrana za ribe, žrtje za ribe; 2. pokvara, za- peljevanje, izprijenost, pokvarjenost, skvar- jenost; trohnenje NT διαφθορεύς, έως, ὁ pokončevalec, rušitelj, za- peljivec δι-αφίημι odpustim, razpustim δια-φιλονῑκέω tekmujem s kom δια-φιλοτῑμέομαι dep. pass. poganjam se, ženem se, tekmujem s kom za kaj τινὶ ὑπέρ τινος δια-φλέγω razvnamem, vnamem, ohrabrim δια-φοιβάζομαι poet. zbesnim, pobesnim δια-φοιτάω, ion. δια-φοιτέω hodim sem ter tja, pohajkujem, razhajam se, klatim se; τῆς Ἰταλίας križem prehodim Italijo διαφορά, ἡ 1. (δια-φέρω) razlika, različnost, nepodobnost; 2. (δια-φέρομαι) spor, razpor, prepir, neenotnost, needinost, sovraštvo, na- sprotje πρός τινα; διαφορὰν ἔχω τινί prepiram se s kom, pravdam se s kom δια-φορέω [tudi v tm.] 1. nesem čez ali spra- vim kam, πρόσοδον pošljem, izročim, pla- čam; 2. raznesem, razširim κλέος; 3. odnesem σταυρούς, plenim, oplenim, ropam, oropam χρήματα; 4. raztrgam, razmesarim δαμάλας διάφορος 2 I. 1. (δια-φέρω) a) različen, πολλά v mnogih stvareh, raznovrsten; b) odličen, izvrsten, odlikujoč se τινός pred kom; 2. (δια-φέρομαι) drugače misleč, različnega mišljenja, neslo- žen, neenoten, sovražen; subst. διάφορος, ὁ sovražnik, nasprotnik; II. subst. διάφορον, τό in pl. 1. razlika; 2. po- vod za spor, spor, razpor, nesloga, prepir; 3. korist, dobiček; adv. διαφόρως različno διάφραγμα, ατος, τό 1. pregraja, pregrada, ločilna stena, predelna stena; 2. prečna mrena δια-φράζω [aor. διεπέφραδον] ep. natančno označim, poučim, sporočim, javim δια-φρέω [fut. διαφρήσω] pustim skozi δια-φυγγάνω = δια-φεύγω διαφυγή, ἡ pobeg, ubeg, rešitev (iz nevarno- sti); priložnost, da pobegnem; τινός, ἔκ τινος iz česa διαφυή, ἡ (δια-φύομαι) vse, kar zraste vmes: vmesna stena; člen, členek, sklep, kolence; zareza διαφυλακτέος 3 ki ga je treba čuvati, ki ga je treba varovati, ki ga je treba paziti δια-φυλάσσω, at. δια-φυλάττω in med. 1. neprestano (skrbno) varujem, čuvam, stra- žim, pazim na kaj; 2. ohranjam, shranjujem δια-φύομαι ion. 1. vmes zrastem; 2. vmes mi- nem, potečem (χρόνος διέφυ) δια-φῡσάω razpiham, odpiham, razvejam δι-αφύσσω ep. [aor. διήφυσα, tudi v tm.] 1. po- polnoma izčrpam, izpijem οἶνον; 2. iztrgam, odtrgam πολλὸν σαρκός; raztrgam, predrem ἔντερα δια-φωνέω (διά-φωνος) ne soglašam, ne uje- mam se, nasprotujem δια-φώσκει (φῶς) ion. dani se, ἁμ' ἡμέρῃ δια- 231 διδάσκω Δ φωσκούσῃ s prvim svitom, zgodaj zjutraj, v ranem jutru δια-χάζω in med. [aor. διαχάσασθαι] razma- knem se, ločim se, umaknem se δια-χειμάζω prezimujem, bivam v prezimo- vališčih, prebivam v zimoviščih δια-χειρίζω (χείρ) 1. imam kaj v rokah, oskr- bujem, upravljam kaj; 2. med. πάθη vadim, ravnam (prav s kom); NT polagam na koga roko, morim, umorim, ubijem διαχείρισις, εως, ἡ oskrbovanje, upravljanje, uprava, vodstvo δια-χειροτονέω glasujem z dviganjem rok, odločam, sklepam διαχειροτονία, ἡ glasovanje (z dviganjem rok) δια-χέω [aor. διέχεα, ep. διέχευα, pf. pass. δια- κέχυμαι] 1. act. a) razlijem, izlijem, razdelim, razkosam, razsekam; b) raztopim, razpustim, razdejem, uničim; τὰ βεβουλευμένα razdrem, ovržem, kar je bilo sklenjeno; c) prelijem iz ene posode v drugo; 2. pass. a) tečem skozi ali narazen, razlijem se, razidem se, razkro- pim se (o vojakih), razpadem, strohnim; b) razvedrim se, razveselim se, dobre volje sem, vesel sem; pt. pf. vesel, veder δια-χλευάζω rogam se, posmehujem se NT δια-χόω ion. zgradim nasip, naredim nasip χῶμα δια-χράομαι med., ion. δια-χρέομαι 1. ne- prestano (neprenehoma, navadno) se ukvar- jam s čim τινί, rabim od konca do kraja, upo- rabljam kaj, poslužujem se česa, vztrajam; κήρυξι opravljam kaj po glasnikih; λιμῷ tr- pim, pretrpim, imam; συμφορῇ μεγάλῃ sem v veliki stiski; 2. (polagoma) ugonobim, uni- čim, ubijem, umorim τινά διάχυσις, εως, ἡ (δια-χέω) razlivanje, razsipa- nje, razširjanje δια-χωρέω 1. grem skozi, uhajam; impers. δι- αχωρεῖ αὐτῷ κάτω ima drisko; 2. grem nara- zen, ločim se, razširim se δια-χωρίζω razdelim, ločim, razdružim; pass. NT odhajam δια-ψεύδω 1. act. in med. lažem, varam; 2. pass. prevaran sem, motim se v čem (περί) τινος δια-ψηφίζομαι med. glasujem po vrsti διαψήφισις, εως, ὁ glasovanje; προτίθημι dam glasovati, dam na glasovanje δια-ψηφισμός, ὁ tajno glasovanje δια-ψχω zračim, prezračim, sušim, posušim διβολία, ἡ metalno orožje z dvema konicama δί-γλωσσος 2 vešč dveh jezikov, dva jezika govoreč, dvojezičen διδακτικός 3 ki dobro uči; subst. dober uči- telj NT; poúčen διδακτός 3 (διδάσκω) poet. 1. ki se ga je treba ali se ga je mogoče učiti (naučiti), ki ga je treba ali ga je mogoče povedati; 2. naučèn, poučèn, učljiv, učen διδασκαλεῖον, τό (διδάσκαλος) šola, učilnica διδασκαλία, ἡ (διδάσκαλος) 1. nauk, pouk, navodilo, poučevanje; διδασκαλίαν ποιοῦμαι, παρέχω poučujem; 2. χοροῦ vaja (vaje) in na- stop tragiškega zbora (kora); τραγικὴ διδα- σκαλία tetralogija, sestavljena iz treh tragedij in ene satirske drame διδασκαλικός 3 (διδάσκαλος) 1. ki spada k pouku, λόγοι učiteljeva navodila, učiteljevi predpisi; 2. a) poučljiv, spreten v poučevanju, poučevalen; b) učen, ukaželjen, vedoželjen, nadarjen za učenje, učljiv διδασκάλιον, τό 1. znanje, veda, znanost; 2. učnina, šolnina διδάσκαλος, ὁ, ἡ 1. učitelj, učiteljica, εἰς, ἐν διδασκάλων sc. οἶκον, οἴκῳ v šolo, v šoli, ἐκ διδασκάλων ἀπαλλάττομαι zapustim šolo; 2. χοροῦ učitelj zbora (kora), zborovodja; tudi = ὁ ποιητής διδάσκω [Et.: podvojeni prezent na -σκ- h glag. δαῆναι (nastalo iz *δασ-ῆναι); gl. δᾰ- in prim. lat. dīscō (iz *di-dc-scō); sor. gr. δοκέω, lat. doceō (iz ide. kor. *dek-)] [Obl. fut. δι- δάξω, aor. ἐδίδαξα, pf. δεδίδαχα, pass. pf. δε- δίδαγμαι, aor. ἐδιδάχθην, fut. διδάξομαι, inf. aor. act. ep. διδασκῆσαι] I. act. 1. učim, poučujem, τινά τι koga v čem, pojasnjujem, razjasnjujem, dokazujem, pre- davam, razlagam, zapovedujem, izobražu- jem, svarim; 2. δρᾶμα, διθύραμβον naučim zbor (za igro), uprizorim igro; II. pass. poučujem se, učim se, dam se poučiti τί, z inf., ὑπό τινος od koga; III. med. 1. izumim kaj, prisvojim si kaj; 2. 232 διδαχή Δ dam koga poučiti, dam koga izučiti, σκυτέα za čevljarja; 3. = act. poučujem koga διδαχή, ἡ nauk, pouk, poučevanje, διδαχὴν ποιοῦμαι poučujem δίδημι [gl. δέω 1 ; 3. pl. διδέασιν, impf. 3. sg. δίδη, imp. 3. pl. διδέντων] vežem διδρσκω tečem, letim (gl. ἀπο-διδράσκω) δί-δραχμος 2 (δραχμή) vreden dve drahmi, dveh drahem, za dve drahmi; ὁπλῖται hopliti, ki so dobivali po dve drahmi na dan; subst. τὸ δίδραχμον dvojna drahma (= dve drahmi) Δίδυμα, τά Didima, kraj pri Miletu z Apolo- novim svetiščem διδυμων, ονος, ὁ (δίδυμος) dvojček δίδῠμος 3 in 2 [Et.: redupl. obl., tvorjena iz δύο s sufiksom -μος] dvojen, dvojnat, dva, oba; pl. δίδυμοι, οἱ dvojčka; modi δίδωμι [Et.: iz ide. kor. *doh 3 - 'dati'; prim. lat. dō 'dam', dōs 'dota', dōnum 'darilo'; sl. dam, dar, darilo, dota, gr. δῶρον, δόσις] [Obl. fut. δώσω, aor. ἔδωκα, pf. δέδωκα, pass. pf. δέδο- μαι, aor. ἐδόθην, fut. δοθήσομαι, adi. verb. δοτός, δοτέος; ep. praes. διδοῖς, διδοῖσθα, διδοῖ, διδοῦσι, imp. δίδωθι, inf. διδοῦναι, fut. διδώσω, inf. διδώσειν in δωσέμεν, δωσέμεναι; aor. ind. iterat. δόσκον, cj. δώῃ, δώῃσι, δώο- μεν, δώωσι] 1. a) dam, dajem, plačujem, po- darim, darujem, odpuščam, podelim, poklo- nim, naložim, ponujam, pripisujem, storim τινί τι; b) πιεῖν dam piti; αἶνον hvalim, po- hvalim, ἐργασίαν prizadevam si, trudim se (= lat. operam do), κακόν prizadenem, storim; ἀκοήν poslušam, πεῖραν izkažem, izpričam, ἱερά prinašam, posvečujem, δίκην (τισίν) ὑπό τινος kaznovan sem, plačujem kazen, ὅρκον prisegam, πίστιν prisegam zvestobo, zagoto- vim varnost, λόγον καὶ πίστιν dogovarjam se in prisegam, λόγον dajem odgovor, zagovar- jam se, ἄλγεα, ἄτας naklanjam, νίκην delim, ψῆφον glasujem, τιμήν izkazujem čast, ča- stim NT, ἐμαυτὸν εἰς τόπον odpravim se kam, εὖ, καλῶς podeljujem komu srečo; 2. izročim, predam, prepustim τινί τι; a) θυγατέρα dam za ženo, omožim; b) ἐμαυτόν τινι vdam, po- dam se komu, izročim se varstvu koga; εἰς τὰ πράγματα ukvarjam se s posli; c) τινί τινα podelim koga komu, pomilostim koga komu na ljubo; βουλήν dam komu čas za premišlje- vanje; 3. a) priznam, dopustim, dovolim; b) zapovedujem pt. δούς se prevaja pogosto s predlogom: s (z) δίε gl. δίω δι-εγγυάω pôrok sem, jamčim za koga, poro- kujem za koga τινά, τριάκοντα ταλάντων s 30 talenti, izpuščam koga proti poroštvu ὀκτα- κοσίων ταλάντων δι-εγείρω zbudim, obudim NT; pass. zbudim se, ἡ θάλασσα dviguje se NT δι-έδεξε gl. δια-δείκνῡμι δι-έδραμον gl. δια-τρέχω δι-έεργον gl. δι-είργω δί-ειμι 1 (εἰμί) neprestano sem, nenehno sem; s pt. se prevaja z: neprestano, npr. διέσει σκο- πούμενος δί-ειμι 2 (εἶμι) 1. grem, potujem skozi, preho- dim, prepotujem τί, διά τινος; 2. pripovedu- jem, obravnavam δι-εῖπον [defect. aor. inf. διειπεῖν, ep. διει- πέμεν, fut. διερῶ, pf. διείρηκα] natančno sem povedal (zadevo), natančno sem opisal (za- devo) τί, razložil sem, razjasnil sem, pojasnil sem, razgovoril sem se o zadevi; jasno sem povedal, odločno sem izjavil; razrešil sem αἴνιγμα δι-είργω, ion. δι-έργω razstavljam, ločim, delim τινός od česa; τὸ γὰρ μέσον αὐτῆς πο- ταμὸς διέργει skozi sredo (dežele) teče reka δι-είρηκα gl. δι-εῖπον δι-είρομαι ep. = διέρομαι sprašujem, preisku- jem, poizvedujem δι-ειρύω ion. = δι-ερύω vlečem, spravljam na drugo stran, νέας τὸν Ἰσθμόν ladje čez Istmos δι-είρω [pf. διεῖρκα] vtikam (roke) v kaj, skozi kaj χεῖρας διά τινος δι-έκ, pred vok. διέξ ep. skozi, ven, skozi in skozi δι-εκπαίω naredim si prostor, naredim si pot, utrem si pot, prebijem vrste sovražnikov, pre- drem sovražne bojne vrste δι-εκπεράω grem, peljem se skozi ali čez, πο- ταμόν prebrodim, prepeljem se čez reko δι-εκπίπτω pridem skozi, zdirjam skozi, pre- drem sovražne vrste, prerinem se; pobegnem, uidem δι-εκπλέω, ion. δι-εκπλώω jadram, plujem (plovem), prepeljem se skozi, τὸν Ἑλλήσπον- 233 δι-έρχομαι Δ τον, τινός, διά τινος; pos. predrem sovražno ladjevje διέκπλοος, ου, ὁ, skrč. διέκπλους 1. veslanje skozi kaj, prevoz, prevažanje, prehod; 2. pre- boj sovražnega ladjevja, predor skozi sovra- žno ladjevje (ladje so z največjo hitrostjo za- plule med sovražne ladje, da so jim polomile vesla in jih onesposobile za boj) δι-εκπλώω gl. δι-εκπλέω δι-έκροος, ου, ὁ ion. izliv, iztok, ἔχω διέκροον iztekam se δι-ελαύνω 1. trans. ženem, podim, sunem koga skozi kaj τινά τινος, predrem, prebo- dem τινά τινι; 2. intr. jaham skozi, prehodim, prerinem se skozi, prebijem, prodrem skozi sovražne vrste δι-ελέγχω 1. natančno izprašam, preiščem; 2. popolnoma ovržem, izpodbijem δι-ελθέμεν gl. διέρχομαι δι-έλκω [pt. aor. διελκύσας] narazen pote- gnem, vlečem, odprem (oči) δίεμαι [cj. δίηται, opt. δίοιτο] ep. 1. trans. preženem, odženem, odpodim, nazaj poti- snem, razpodim; 2. intr. dam se odpoditi, zbežim, odletim, πεδίοιο po polju δι-εμπολάω poet. prodam, izdam δι-ενθῡμέομαι pass. marljivo premišljujem NT δι-ενιαυτίζω ion. preživim leto δι-έξ gl. δι-έκ δι-εξειλίσσω ion. = διεξελίσσω razvijem, razmotam, razprostrem δι-έξειμι (εἶμι) 1. pridem kam ven skozi kaj πεδίονδε, διὰ τῶν νεκρῶν hodim med mrtveci, πᾶσαν τὴν Μιλησίην prehodim celo Milezi- jo, τὰς πύλας grem skozi vrata; 2. po vrsti obravnavam, opisujem, razlagam; natančno preiščem, razložim, povem, opišem δι-εξελαύνω ion. 1. trans. ženem, podim kam skozi kaj; 2. intr. grem, jaham; peljem se kam skozi kaj, prehodim, prejaham, prevozim τί, κατά, παρά τι δι-εξερέομαι med. sprašujem τινά τι δι-εξέρχομαι 1. grem, pridem, tečem skozi kaj, prehodim, prepotujem kaj, τί, διά τινος, βίον preživim, εἴς τι dospem do česa, πόνους pretrpim, prenesem, πάντα vse poskusim, διὰ πάντων poskusim vsa sredstva, διὰ πασῶν ζημιῶν uporabljam vse kazni, poskusim vse kazni po vrsti; 2. razlagam, predavam, pri- povedujem od začetka do konca; 3. o času: minem, potečem δι-εξηγέομαι med. razlagam, pripovedujem, tolmačim δι-εξίημι 1. izpustim ven skozi kaj, τινὰ διά τινος; 2. intr. izlivam se ἐς θάλασσαν δι-έξοδος, ἡ 1. izhod, prehod, prečna ulica, NT ὁδῶν razpotje; pot, sončni tir, izgovor; konec, končni izid βουλευμάτων; sredstvo; 2. razla- ga, opis, oris δι-εορτάζω praznujem, obhajam do konca τὰ Ἴσθμια δι-επέφραδε gl. δια-φράζω δι-έπραθον gl. δια-πέρθω δι-έπτατο, δι-έπτη gl. δια-πέτομαι δι-έπω ep. ion. [impf. διεῖπον, ep. διέπον] 1. grem, korakam, hitim skozi στρατόν; ἀνέρας σκηπανίῳ zato, da jih ločim, zato tudi razvr- stim, razpodim; 2. a) urejam, vodim, upra- vljam, oskrbujem, ukazujem πόλεμον; ὁ δι- έπων namestnik, oskrbnik; b) pripovedujem δι-εργάζομαι med. ion. poet. [ion. plpf. δι- έργαστο] končam, dodelam; pokončam, uni- čim, razrušim δι-έργω ep. ion. = δι-είργω δι-ερεθίζω še bolj, zelo razdražim δι-ερέσσω [aor. διήρεσα, ep. διήρεσσα] ve- slam skozi; χερσί z rokami preplavam δι-ερευνάω in med. preiskujem, izprašujem, sprašujem διερευνητής, οῦ, ὁ poizvedovalec, ogleduh διερμηνευτής, οῦ, ὁ razlagalec, tolmač NT διερμηνεύω razlagam, tolmačim, razkladam NT διερός 1 3 ep. živ, živahen διερός 2 3 (δίεμαι) ep. hiter, uren, ubežen, be- goten δι-έρπω [impf. διεῖρπον] poet. grem skozi πῦρ δι-έρχομαι dep. med. [inf. aor. ep. διελθέμεν] 1. a) grem, pridem, korakam, tečem, peljem se skozi, prerinem se, predrem skozi, pro- drem skozi (sovražne vrste), τὰ ὄρη prekora- čim, prečkam; ὁδόν prehodim; τὸν βίον preži- vim; παιδείαν dovršim; o govorici: razširim se, raznesem se; ἰός vdre, zarine se v, predre, zadre se v; ἵμερός με διέρχεται prevzame me 234 δι-ερῶ Δ hrepenenje, obide me hrepenenje, navda me hrepenenje, zahrepenim; b) o času: minem, pretečem; 2. a) (= διέξειμι) razlagam, pripo- vedujem, govorim o čem ὅσα, περί τινος; b) preberem; c) presodim, premislim δι-ερῶ gl. δι-εῖπον δι-ερωτάω povprašujem, izprašujem, sprašu- jem τινά, τινά τι δι-έσῃ = 2. sg. fut. od δί-ειμι 1 δι-εσθίω [aor. διέφαγον] ion. prejem, pregri- zem, preglodam δι-έσσῠτο ep. gl. δια-σεύω δι-ετής 2 ion. dveleten, dve leti star δι-ετήσιος 2 (διά, ἔτος) ki traja celo leto, ce- loleten διετία, ἡ (δι-ετής) dveletje, dve leti NT δι-έτμᾰγεν ep. gl. δια-τμήγω δι-ευθνω popravim, poučim, posvarim δι-ευκρῐνέω natančno ločim, preiščem, pre- sodim δι-ευλαβέομαι pass. skrbno se varujem, ču- vam δι-ευνάω poet. spravim k večnemu počitku, βίοτον končam δι-ευτυχέω neprestano sem srečen ali popol- noma sem srečen δι-έχω [tudi v tm.] 1. trans. držim narazen, raz- prostiram, χεῖρας (v obrambo), razstavljam, ločim, delim, odvračam; παιδὸς βλαστὰς οὐ διέσχον ἡμέραι τρεῖς niso minili trije dnevi od otrokovega rojstva; 2. intr. a) stojim nara- zen, grem narazen, ločen sem, oddaljen sem ἀπό τινος, ὀργυιά; τὸ διέχον vmesni prostor, presledek, praznina, razdalja; b) držim, raz- prostiram se, segam od enega konca do dru- gega ἀπό τινος ἔς τι, ὁ Ἑλλήσποντος διέχει σταδίους je širok; c) prerinem se, predrem skozi, prebijem; ὁ ὀιστὸς ἀντικρὺ διέσχε je prodrla na drugo stran δίζημαι dep. med. [Et.: iz *δί-δᾱ-μαι] [Obl. δίζηται itd., impf. ἐδίζητο, fut. διζήσομαι] 1. iščem, poiščem τινά, stremim po čem (za čim), delam na čem τί; skušam komu kaj pri- dobiti τινί τι, z inf.; želim, zahtevam; σὲ δέ γε δίζημαι tedaj zahtevam, da si ti; 2. preisku- jem, izprašujem, sprašujem, skušam spoznati μαντήϊον δίζομαι = δίζημαι δίζυξ, ῠγος, ὁ, ἡ (ζεύγνῡμι) ep. dvovprežen, ἵπ- ποι dvovprega δίζω ep. [Et.: iz δίς] [Obl. impf. δίζε] dvomim, omahujem, ne vem, ali bi ali (ne), ἠέ … ἤ Δη, ἡ Dija, majhen otok blizu Krete δι-ηγέομαι dep. med. natančno pripovedu- jem, poročam διηγηματικός 3 pripovedovalen διήγησις, εως, ἡ pripoved, pripovedovanje, razlaga, razlaganje, povest; NT ἀνατάττομαι διήγησιν περὶ πραγμάτων opisujem reči διηγητικός 3 ki rad pripoveduje; subst. pri- povedovalec, pravljičar δι-ηθέω 1. trans. precejam, izplakujem, izpi- ram τί τινι; 2. intr. curljam skozi, kapljam skozi διηκονέω, διήκονος, διηκόσιοι ion. = δια- κονέω, διάκονος, διακόσιοι δι-ήκω ion. poet. pridem, držim skozi, prodi- ram skozi kaj τί, razširjam se, razprostiram se do, ἔκ τινος εἰς, πρός, ἐπί τι, μέχρι τινός; segam do τινά δι-ημερεύω preživim dan, prebijem ves dan, ostanem kje ves dan δι-ηνεκής 2 [Et.: iz *δι(α)-ενεκ-ής, kar izhaja iz aor. ἐνεγκεῖν] 1. a) zaporeden, nepretrgan, γέφυρα ki vodi od enega brega do drugega; b) ki sega daleč, dolg, širok, globok, prosto- ren; 2. časovno: neprestan, nenehen, stalen, véden; εἰς τὸ διηνεκές za vedno NT; adv. δι- ηνεκέως, διηνεκῶς neprenehoma, vekomaj; obširno, jasno, natanko δι-ήνεμος 2 (ἄνεμος) poet. vetroven, prezra- čen, zračen δι-ῇξα aor. od δι-ᾴσσω δι-ήρεσα gl. δι-ερέσσω δι-θάλασσος 2 med dvema morjema ležeč, τόπος rt, zemeljski jezik NT διθυραμβο-ποιητική, ἡ ditirambsko pesni- štvo, ditirambi δι-θύραμβος, ὁ 1. Dionizov pridevek; 2. di- tiramb, vznesen slavospev na čast Dionizu; umetniško obliko mu je dal Arion δι-ίημι [tudi v tm.] 1. pošljem, vržem, ustrelim skozi τινός; 2. spustim skozi, dovolim prehod τινὰ διά τινος; στόματος φόνους omenjam, pripovedujem; 3. odpustim, razpustim στρά- τευμα; 4. omehčam, raztajam, razmočim 235 δικαίωσις Δ δι-ικνέομαι [fut. διίξομαι, aor. διικόμην, ep. διίκεο] 1. intr. grem, pridem skozi kaj, pre- drem, zadenem (o puščicah in izstrelkih na­ sploh); 2. trans. obravnavam, razložim, na- tančno povem διῑ-πετής 2 (Διός, πίπτω) ep. 1. ki pade z neba, ki izvira na nebu, ki izvira z neba, ne- beški (o rekah); 2. jasen, bister δι-ίπταμαι (= δια-πέτομαι, aor. δι-έπτατο) preletim δι-ίστημι [trans. fut. διαστήσω, aor. διέστη- σα, aor. pass. διεστάθην; intr. διίσταμαι, fut. διαστήσομαι, aor. διέστην, pf. διέστηκα] 1. trans. a) razstavim, razpostavim; b) ločim, razločim, razdružim, razdvojim, sprem, raz- prem; 2. intr. a) stopim, grem narazen, raz- postavim se, διστάς v presledkih; b) ločim se, razidem se, εἰς δύο razcepim se na dve stranki, ἐρίσαντε razdvojim se, sprem se, raz- prem se, pridem v spor s kom; c) razlikujem se, delim se, ἐς ξυμμαχίαν ἑκατέρων διέστη držali so eni s to, drugi z drugo stranko; d) odpiram se διαστὰν γῆς βάθρον; ion. τὰ διε- στεῶτα razpoka, prepad δι-ισχῡρίζομαι dep. med. 1. opiram se, za- našam se na koga; 2. zagotavljam, zatrjujem δι-φιλος 2 ep. od Zevsa ljubljen; subst. Zev- sov ljubljenec δικάζω (δίκη) [fut. δικάσω, aor. ἐδίκασα, pf. pass. δεδίκασμαι, aor. ἐδικάσθην; aor. ep. ἐδίκασσα, ion. inf. fut. δικᾶν] 1. act. a) priso- dim komu pravico τινί, sodim, ἐγκλήματος o obtožbi ali obdolžitvi, τὰ κοινά o državnih zadevah, o javnih zadevah, γάμον izrečem sodbo o zakonu; obsodim, kaznujem, δίκην razsodim, izrečem sodbo, δίκας τινί prisodim komu kaj; b) odločim, razsodim, določim, zapovem, ἐς μέσον sodim po pravici, nepri- stransko, κρυπτάδια snujem skrivne naklepe; o vedeževalcih: prerokujem Herodot 1, 84; 2. pass. a) tožijo me, obtožijo me, zatožijo me, obsodijo me, οἱ δικαζόμενοι obtoženci; b) δίκη δικάζεται sodba se izreče; 3. med. iščem pravico pred sodiščem, pravdam se, tožim se, imam pravdo s kom τινί, πρός τινα; περί τι- νος zaradi česa Δίκαια, ἡ Dikaja, mesto v Trakiji δικαιέω ion. = δικαιόω δικαιοκρισία, ἡ pravična sodba NT δικαιολογέομαι med. branim svoje pravice, opravičujem se, povem zakonski vzrok, za- govarjam se, pričkam se δικαιολογία, ἡ zagovarjanje, zagovor, obramba, ščitenje pravic, opravičevanje δικαιοπρᾱγέω pravično ravnam πρός τινα δίκαιος 3 in 2 (δίκη) pravičen 1. o osebah: pošten, pravičen, vesten, plemenit, omikan, vljuden, dober, pobožen, sposoben, pravi, pripraven λογιστής, izurjen, izvežban; 2. o stvareh: a) pravi, zakonit, pravično prido- bljen πλοῦτος, pristojen, primeren χάρις, zaslužen, prikladen; uporaben, rabljiv, upo- rabljiv, poraben, pripraven ἅρμα; b) o polju: rodoviten, ploden; c) pri števnikih: ravno, ὀργυιαὶ ἑκατόν ravno 100; 3. a) δίκαιός εἰμι imam pravico, upravičen sem, po pravici zaslužim, moja dolžnost je, moram, prav je, spodobi se, da … z inf.; b) δίκαιον ἦν prav bi bilo, pravično bi bilo; 4. subst. δίκαιον, τό in pl. pravičnost, pravica, pravni vzrok; ἐκ τοῦ δικαίου pravično, παρὰ τὸ δίκαιον proti pravici, krivično, δίκαια λέγω govorim, kar je prav, imam prav, δίκαια πράττω ravnam prav, λαμβάνω dobim, kar mi pripada, dobim, kar mi pritiče, δίκαια ἀποτελέω plačam, kar je prav; adv. δικαίως prav, kakor se spodobi, pravično, zares, po pravici δικαιοσύνη, ἡ, δικαιότης, ητος, ἡ 1. pravi- ca, pravičnost, pravosodje, zakonitost, pošte- nost; 2. NT ἡ διὰ πίστεως (κατὰ πίστιν) pra- vičnost iz vere, opravičenje po veri δικαιόω, δικαιέω (δίκαιος) 1. naredim kaj pravično, posvetim τὸ βιαιότατον; 2. a) imam za prav (za pravo, za pravično, za do- bro), štejem za prav (za pravo, za pravično, za dobro), priznam za prav (za pravo, za pra- vično, za dobro); b) zahtevam, želim, hočem, trdim, mislim, menim; 3. sodim, obsojam, kaznujem; 4. NT opravičujem ἔκ τινος, ἐμαυ- τόν delam se pravičnega; pass. opravičim se δικαίωμα, ατος, τό 1. pravica, pravni vzrok; 2. a) pravičnost, opravičenje NT; b) pravica do česa, zahteva; 3. sodba NT; 4. predpis, za- kon, postava, zapoved NT δικαίωσις, εως, ἡ (δικαιόω) 1. a) poziv na so- dišče; b) obramba, zagovor; c) opravičenje NT; d) obsodba, kaznovanje, kazen; 2. a) pravna terjatev, zahteva; b) samovoljnost 236 δικαιωτήριον Δ δικαιωτήριον, τό kaznovališče, kraj kazno- vanja, kraj pokore, pokorišče δικᾶν ion. inf. fut. od δικάζω δικᾱνικός 3 1. ki pozna pravo (zakone, posta- ve), izvéden v zakonih (v postavah, v pravu); subst. ὁ odvetnik, pravnik, pravoslovec, pra- voznanec, zagovornik, ἡ δικανική sc. τέχνη zagovorniška umetnost, veščina zagovarja- nja, odvetništvo; 2. prevzeten, obširen, dol- gočasen δικασ-πόλος, ὁ (δίκας πελόμενος) ep. sodnik δικαστήριον, τό sodni dvor, (porotno) sodi- šče δικαστής, οῦ, ὁ (δικάζω) sodnik; v Atenah: po- rotnik, porotni sodnik (v zvezi z ἀνήρ) δικαστικός 3 1. ki zadeva sodišče, ki zadeva sodnijo, sodiščen, soden, sodnijski, λήμματα δικαστικά = δικαστικόν sodnijska (sodniška, sodna) plača (sprva 1 obol, pozneje 3 oboli); 2. izvéden v pravu, izvéden v pravoznanstvu, pravniški, pravoznanski; subst. ἡ δικαστική pravo, pravništvo, pravoznanstvo δικεῖν poet. inf. aor. [Et.: sor. z δίσκος (iz *δίκ- σκος) in δείκνῡμι] [ind. ἔδικον] mečem δί-κελλα, ἡ [Et.: po eni domnevi iz δί- in μά- κελλα (prim. κελεΐς in σκάλλω); po drugi do­ mnevi iz *δί-κελος 'z dvema rogljema', 'dvo- zobat' s pripono za fem.: *δί-κελ-α; po tretji domnevi iz ide. baze *(s)kel(h 2 )- 'rezati', 'ce- piti' (prim. sl. skala)] kramp, rovnica, motika, dvorezna sekira δίκη, ἡ [Et.: iz δείκνῡμι] 1. običaj, navada, šega, način, usoda βασιλήων, γερόντων, δμώ- ων; αὕτη δίκη ἐστὶ βροτῶν to je usoda smr- tnikov; ἡ γὰρ δίκη, ὁππότε tako se navadno zgodi, kadar; ἱππομαχίας običajen (navaden) način konjeniškega boja; adv. acc. δίκην po, tako, kakor τινός (lat. instar); 2. pravo, pra- vica, pravičnost θεῶν, δαιμόνων, μή τι δίκης ἐπιδευές ἔχῃσθα da dobiš vse, do česar imaš pravico, δίκην ἰθύντατα εἰπεῖν najpravičneje soditi, δίκῃ ἀμείβομαι dokažem, potegnem se za svojo pravico; δίκῃ po pravici, s pravi- co, upravičeno; ἐν δίκῃ, σὺν δίκῃ, κατὰ δίκην po pravici, pravično, po običaju; πρός δίκης po pravici, upravičeno; δίκης ἐς ὀρθόν resnič- no, πέρα δίκης proti vsej pravici, πρὸς δίκης ἔχει μοί τι imam, kar me opravičuje = razme- re me opravičujejo; personif. Δίκη, ἡ Dika, Dike, Pravičnost, Pravica, boginja pravice; 3. a) pravosodje, pravosodno ravnanje, pravo- sodno ukrepanje, sodba, razsodba, δίκη ἐστί poteka pravni postopek, poteka sodni posto- pek (sodni proces), δίκην ψηφίζω κατά τινος sodim komu, πάρειμι ἐν τῇ δίκῃ pridem pred sodišče, πρὸ δίκης pred (sodno) razsodbo, μέχρι δίκης do (sodne) razsodbe, δίκην οὐκ ἐδίδοσαν niso dovolili sodne razsodbe, niso dopustili sodnijske razsodbe; b) pravda, pre- pir, tožba, sodna obravnava, sodnijska obrav- nava (Platon, Fajdros 58 c); δημοσία δίκη državna tožba, državna obtožba (= γραφή), δίκη κλοπῆς tožba zaradi tatvine, δίκην εἰ- πεῖν braniti se, zagovarjati se pred sodiščem, εἰς δίκας καθίστημι, ἄγω pokličem pred so- dišče ali na odgovor, zatožim, διὰ δίκης εἶμι πατρί prepiram se z očetom, tožim očeta, ob- tožim očeta, δίκη γίγνεται zadeva se sodno (sodnijsko) odloči, pravda poteka, pravda se vrši, pravda se odloči, δίκην ὑπέχω podvržem se pravdi (ali kazni, gl. 4), δίκην δίδωμι παρά τινι nastopim pravno pot, grem po sodni poti, začnem tožbo, podvržem se sodni odločitvi (sodnijski odločbi), δίκην δίδωμι καὶ λαμβά- νω pridem pred sodišče kot obtoženec in kot tožilec (tožnik), δίκην τῶν διαφόρων ἀλλήλοις δίδωμι καὶ δέχομαι v medsebojnih prepirih dopustim sodno odločitev in se ji tudi sam podvržem, δίκην δικάζω gl. δικάζω; τὴν δί- κην διακρίνω razsodim; 4. kazen, globa, po- vračilo, δίκην ἐπιτίθημι naložim kazen, δί- κην δίδωμι a) ὑπό τινος trpim kazen, kaznuje me kdo; b) dam zadoščenje, δίκην ἐσχάτην δίδωμι pretrpim najhujšo kazen, τινός za kaj, δίκην τίνω, ἐκτίνω, ἐπιτελέω trpim kazen, kaznuje me kdo, plačam kazen, pokorim se; δίκην λαμβάνω dobim zasluženo kazen, δίκην αἰτέω, αἱρέομαι zahtevam zadoščenje, δίκας αἴρομαι παρά τινος maščujem se nad kom, kaznujem koga, δίκην ὑπέχω dobim zasluže- no kazen, podvržem se kazni, τινί dam komu zadoščenje, τὴν δίκην φεύγω skušam uiti ka- zni (pa tudi izgubim pravdo), δίκην ἔχω α) imam zadoščenje, dobil sem zadoščenje; β) prejmem zasluženo kazen δικλίς, ίδος, ἡ (δίς, κλίνω) ep. dvokrilen πύλαι δι-κόρυφος 2 z dvema vrhoma, dvovrh πλάξ δι-κρατής 2 (κρατέω) poet. ki imata dvojno oblast ali moč, Ἀτρεῖδαι oba Atrida, ki vla- 237 δι-οίχομαι Δ data, oba vladarja, oba mogočna Atrejeva si- nova, λόγχαι obe zmagovalni kopji, na obeh straneh zmagovalni kopji δί-κροτος 2 (κροτέω) ki se tolče na obeh stra- neh, na obeh straneh šumeč ῥόθιοι, κῶπαι dvojna vesla, ναῦς z vesli na obeh straneh, dvoveslača δικτάτωρ, ορος, ὁ diktator Δίκτυ(ν)να, ἡ (δίκτυον) Diktina (pridevek Ar- temide) δικτυό-κλωστος 2 (κλώθω) poet. spleten v mreže, σπεῖραι zanke iz pletenih mrež, ple- tene mreže δίκτυον, τό (δικεῖν) mreža δίκτυς, υος, ὁ ion. diktis, vrsta volkov v Libiji δί-λογος 2 dvojezičen NT δί-λοφος 2 poet. dvovrh, z dvema vrhoma δί-μηνον, τό (μήν) dvomesečje, doba dveh me- secev δι-μναῖος 3 (μνᾶ) [acc. pl. ion. διμνέως] vre- den dve mini διμοιρία, ἡ (δί-μοιρος) dvojni del, dvojni de- lež, dvojna plača διμοιρτης, ου, ὁ vojak, ki dobiva dvojno pla- čo (kot nagrado za svoj pogum) Δίνδυμον, τό Dindim (Dindimon), gorovje v Frigiji; μήτηρ Δινδυμήνη dindimska mati, dindimenska mati = frigijsko-lidijska boginja Kibela δῑνεύω [impf. iterat. δινεύεσκον], ion. δῑνέω 1. trans. vrtim v krogu, obračam, sučem, vihtim okrog, gonim, podim v krogu, ὄμμα obračam oči, divje gledam; 2. intr. in pass. vrtim se v krogu, sučem se, krožim ἵπποι, pohajam okrog, rajam, vihram, vejem, hodim, klatim se po δνη, ἡ vrtinec, (vrtinčast) vihar, piš, tolmun δῑνήεις 3 ep. kipeč, vrtinčast, poln vrtincev διννῆντες ajol. = δινοῦντες δῑνωτός 3 (δινόω) ep. ostružen, zaokrožen, za- obljen, umetno izdelan διξός 3 ion. = δισσός dvojen, dvojnat διό (= δι' ὅ) zaradi česar; priredno (= διὰ τοῦτο) zato διό-βολος 2 (βάλλω) od Zevsa vržen, zalučan, poslan ali povzročen, κτύποι grom διο-γενέτωρ, ορος, ὁ poet. Zevsov roditelj, ἔναυλοι jama, v kateri je bil Zevs rojen in vzgojen διο-γενής 2 ep. poet., διό-γονος 2 poet. [Et.: iz Ζεύς (gen. Διός) in γίγνομαι (iz kor. *γεν-)] od Zevsa rojen, plemenitega rodu Διο-γένης, ους, ὁ Diogen, grški filozof iz Si- nope, ki je živel v času Aleksandra Velikega δι-οδεύω prehodim, prepotujem NT δι-οδοιπορέω ion. potujem skozi ali okrog, prepotujem δί-οδος, ἡ prelaz, prehod, pot Διό-θεν adv. ep. od Zevsa, na Zevsovo pove- lje, na Zevsov ukaz δι-οίγω (οἴγνῡμι) odprem; δίχα na stežaj ali obe krili vrat; λόγους razodevam smisel go- vora, prodiram v smisel govora δί-οιδα dobro poznam ali dobro vem δι-οικέω 1. trans. upravljam, oskrbujem, ure- jam, odrejam, vodim, vladam, gojim, redim; βίον plačujem stroške za živež (Plutarh, Pe­ rikles 16); 2. intr. (med.) stanujem zase (po- samič, raztreseno) κατὰ κώμας διοίκησις, εως, ἡ gospodarstvo, gospodinj- stvo, (državna, politična) uprava, upravlja- nje, urejanje, uravnavanje, uravnava; χρημά- των oskrbovanje premoženja; ὁ ἐπὶ τῆς διοι- κήσεως στρατηγός upravni strateg διοικητής, ὁ oskrbnik, upravnik, gospodar δι-οικίζω [fut. διοικιῶ] nastanim posamič, naselim na raznih krajih, razdelim τετραχῇ, razkropim; med. naselim se posamič, prese- lim se διοίκισις, εως, ἡ (δι-οικίζω) preselitev δι-οικοδομέω sezidam vmes, prezidam, pre- gradim z zidom, ločim, zaprem z vmesnim zidom δι-οίσομαι gl. δια-φέρω δι-οϊστεύω ep. 1. streljam skozi τινός; 2. stre- ljam na drugo stran, καί κεν διοϊστεύσειας utegneš s puščico doseči drugo stran δί-οιτο gl. δίεμαι δι-οίχομαι [gl. οἴχομαι; ion. pf. 3. pl. διοί- χηνται] 1. potekam, potekel sem; αἱ ἡμέραι ὑμῖν τοῦ ἀριθμοῦ določeno število dni; 2. bli- žam se koncu, na koncu sem, ločim se, λιπὼν διοίχεται pri ločitvi je zapustil, ko se je ločil, je zapustil, ὁ λόγος διοίχεται govor je kon- čan, σῶμα razpade 238 Διο-κλῆς Δ Διο-κλῆς, έους, ὁ, ep. ῆος Diokles 1. vladar v mesenskih Ferah; 2. moško ime διοκωχή, ἡ ponehanje, ponehavanje, popušča- nje (kuge) δι-ολισθαίνω zdrknem, zdrknem skozi, iz- muznem se, uidem τινά; spodrsnem, spodr- sne mi δι-όλλῡμι [gl. ὄλλυμι] 1. act. a) popolnoma pokončam, pokvarim, uničim, razrušim; b) popolnoma pozabim, uide mi iz spomina ταῦτα καλῶς εἰδὼς διώλεσ'; 2. med. [Sofokles, Elektra 679 διόλλυται je historični praes. (praes. historicum); pf. διόλωλα] popolnoma poginem, vzamem konec; pf. izgubljen sem, po meni je, sem proč; s pt. ne morem prena- šati τὸν κίνδυνον ὑφορώμενοι Διο-μέδων, οντος, ὁ Diomedont, atenski stra- teg v peloponeški vojski Διο-μήδης, εος, ους, ὁ Diomed, Tidejev sin, kralj v Argosu δι-όμνῡμι (nav. med.) slovesno prisežem, za- rotim se, s prisego zagotovim, trdim ὅρκον δι-ομολογέω 1. act. priznavam, obetam z inf.; 2. med. dogovorim se, sporazumem se, do- menim se, določim Δῖον, τό Dion 1. mesto na Evboji; 2. mesto na Atosu Διονυσό-δωρος, ὁ Dionizodor, sofist s Hiosa Διόνῡσος, ὁ, ep. Διώνῡσος Dioniz, Zevsov in Semelin sin = Βάκχος, bog vina in vinske trte; od tod subst. Διονύσια, τά dionizije, Dionizov praznik; Grki so imeli naslednje Dionizove praznike: 1. τὰ κατ' ἀγρούς ali τὰ ἐν ἀγροῖς male ali podeželske dionizije (po- zimi); 2. Διονύσια μεγάλα, τὰ κατ' ἄστυ, ἐν ἄστει velike dionizije ali mestne dionizije (v začetku pomladi meseca marca); 3. Λήναια, τά lenajske dionizije ali lenaje (meseca janu- arja); 4. Ἀνθεστήρια antesterije ali antesterij- ske dionizije (ob koncu januarja) δι-όπερ (= δι' ὅπερ) 1. zaradi česar pač, ravno zaradi tega, prav zato; 2. zato, ker; samo zato, ker διο-πετής 2 (Διός, πίπτω) od Zevsa (poslan), padel z neba; τὸ διοπετές podoba efeške Ar- temide (ki je padla z neba) δι-οπτεύω [Et.: gl. ὁράω] gledam, prežim sko- zi, natančno ogledujem, opazujem, poizvedu- jem, gledam, motrim τί δι-οπτήρ, ῆρος, ὁ ep. oglednik, poizvedovalec, ogleduh δι-οράω 1. vidim skozi kaj, vidim, da kaj sije skozi ταῦτα, opazim; 2. pregledam, natančno spoznam, uvidim, razumem δι-όργυιος 2 (ὀργυιά) dva sežnja dolg (visok, globok) δι-ορθόω in med. zravnam, popravim, izbolj- šam, uredim διόρθωμα, ατος, τό, διόρθωσις, εως, ἡ 1. ure- ditev, poprava, popravljanje NT; 2. izboljša- nje, svarilo, kazen δι-ορίζω, ion. δι-ουρίζω 1. act. in pass. a) postavim mejnike, naredim mejo, omejim; razdelim, ločim; razločujem τί τινος, razlo- čim, določim, opredelim, definiram; b) spra- vim čez mejo στράτευμα; 2. med. a) odločno trdim, βούλει οὖν ταῦτα διορισώμεθα ali naj skupno med seboj določimo?; b) = act. dolo- čim τὰ τοιαῦτα διορισμός, ὁ razločevanje, določevanje, opre- delitev, definicija διόρυγμα, ατος, τό jarek, prekop δι-ορύσσω, at. δι-ορύττω [tudi v tm.; pf. pass. διορώρυγμαι, plpf. διωρώρυκτο] 1. preko- pljem, predrem Χερρόνησον, izkopljem jarek τάφρον; 2. podkopljem, izpodkopljem, razri- jem, podrem, preiščem τάφον; 3. vmes izko- pljem, ločim z jarkom, zaprem, osamim κατὰ πόλεις δῖος 3 ep. in poet. [fem. ep. δῖα, at. δία, Evri­ pid, Bakhe 598 δῖος] [Et.: iz *δίϝ-ος; prim. stind. div(i)yá- 'nebeški', lat. dīus 'božji', 'božanski' (iz *diu(i)os), sub dīō 'pod milim nebom'; gl. Ζεύς] 1. svetel, bleščeč, krasen, vzvišen, izvrsten, vrl συβώτης, plemenit; 2. božanski, nebeški, od boga; 3. (Διός) ki pri- de od Zevsa; subst. Zevsov sin, Zevsova hči; φλόγα δίου βροντᾶς Zevsov tresk Διόσ-κοροι, οἱ, ep. ion. Διόσκουροι Diosku- ra (tudi Dioskora) = Zevsova sinova = Kastor in Polidevk διότι 1. (= διὰ τοῦτο, ὅτι) zato, ker; zato, da; kajti; 2. (= δι' ὅ τι) zakaj?; 3. = ὅτι da Διο-τμα, ἡ Diotima, svečenica iz Mantineje Διό-τῑμος, ὁ Diotim, ime mnogih atenskih vojskovodij 239 δῑφάω Δ διο-τρεφής 2 (τρέφω) hranjen od Zevsa, bo- žanski, postavljen od Zevsa; subst. Zevsov rejenec, Zevsov gojenec δι-ουρίζω ion. = δι-ορίζω Διό-φαντος, ὁ Diofant, atenski govornik in politik δί-παλτος 2 (πάλλω) poet. od dveh vihten (tj. od Oresta in Pilada) ξίφη, dvojen, dvojnat; στρατός od dveh poveljnikov spodbujena vojska δί-πηχυς, δί-πηχυ [gen. διπήχεος, neutr. pl. δι- πήχεα, διπήχη] dolg dva vatla (lakta) διπλάζω (διπλόος) 1. trans. podvojim; 2. intr. podvojim se, διπλάζον podvojen, dvojnat δί-πλαξ, ακος, ἡ ep. [Et.: iz δί(ς) in πλάξ 'po- vršina', 'ploskev'; prim. lat. duplex 'dvojen', triplex 'trojen' (iz kor. *plāk-); prim. tudi gr. πληγή] dvogub; subst. plašč z dvema gubama διπλασιάζω (διπλάσιος) podvojim διπλασιολογία, ἡ ponavljanje besede, dvo- jezičnost διπλασιόομαι pass. podvojim se διπλάσιος 3, ion. διπλήσιος [Et.: gl. δι-πλό- ος] dvojen, dvojnat, dvakrat tolik, dvakrat toliko dolg, dvakrat toliko širok, διπλάσιος ἤ še enkrat tako velik kot; τὸ διπλάσιον dvojno število δί-πλεθρος 2 dvopletrski, velik (dolg) dva pletra διπλῇ adv. dvakrat toliko, še enkrat toliko, εἴρηται na obeh straneh se je dobro povedalo, oba sta dobro povedala διπλήσιος 3 ion. = διπλάσιος διπλόη, ἡ dvojina, razpoklina, razpoka, pre- lom διπλοΐζω poet. podvojim δι-πλόος 3, skrč. διπλοῦς, διπλῆ, διπλοῦν, ion. διπλέη [comp. NT διπλότερος dvakrat hujši] [Et.: iz ide. kor. *pel- 'gubati'; prim. lat. duplus 'dvojen', nem. zweifältig 'dvakraten', gr. διπλάσιος 'dvojen', 'dvojnat' (iz *δι-πλάτ- ιο-ς)] 1. a) dvogub, dvojnat, dvojen; διπλῆν παίω še enkrat udarim, drugič udarim, χλαῖ- να obleka, ki jo je mogoče dvakrat ogrniti; b) medsebojen, od obeh strani, z obeh strani, δι- πλῇ χειρί drug od roke drugega; pl. dva, oba; 2. dvoumen, prebrisan, lokav, prekanjen, zvi- jačen; subst. τὸ διπλοῦν dvojno, dvojina διπλόω podvojim, διπλᾶ dajem podvojeno NT δί-πους, ποδος, ὁ, ἡ 1. dvonog; 2. dva čevlja dolg (δίπτυξ), δί-πτυχος 2 (πτύσσω) ep. ion. dva- krat, v dve gubi preganjen, dvogub(en), dva; δίπτυχα (acc.) ποιῶ zganem, zgibam, zložim v dve gubi; zavijem meso v dvojno mezdro (kožo) δί-πῠλος 2 (πύλη) z dvojimi vrati, z dvema vhodoma; τὸ Δίπυλον Dipilon, Dvovratje, ime triazijskih vrat v Atenah Δίρκη, ἡ Dirka 1. Ahelojeva hči, nimfa, ena od Najad; 2. po njej imenovani studenec pri Tebah; adi. Διρκαῖος 3 dirkajski = tebanski δίς adv. [Et.: iz *δϝίς iz ide. *di-s; prim. stind. dvíḥ, lat. bis, stlat. duis; sor. gr. δύο, lat. duo] dvakrat δισ-θανής 2 (θανεῖν) ep. ki dvakrat umre, dvosmrten δισκέω ep. mečem disk, mečem železno plo- ščo δίσκος, ὁ [Et.: iz *δίκ-σκος h glag. δικεῖν 'vre- či'] disk, okrogla ali ovalna plošča iz železa, kamna ali lesa δίσκ-ουρα, ων, τά ep. domet, lučaj diska δισ-μῡριάς, άδος, ἡ dvajsettisočica δισ-μριοι 3 dvajset tisoč δισσ-άρχης, ου, ὁ poet. sc. βασιλῆες dva vla- darja (Agamemnon in Menelaj) δισσός 3 [Et.: morda iz *διχ-ό-ς], at. διττός, ion. διξός 1. dvojen, dvojnat, dvogub; v pl. oba, dva; 2. dvoumen, dvoličen διστάζω [Et.: domnevno iz *di-sthā-; prim. δίς in ἵστημι] dvomim δί-στολος 2 (στέλλω) poet. dvakrat spremljan (od Kreontovih ljudi); δίστολοι ἀδελφαί obe sestri (Antigona in Ismena, ki sta bili odpelja- ni ena za drugo) δί-στομος 2 (στόμα) 1. z dvema izlivoma, z dvema ustjema, z dvema izhodoma; δίστο- μοι συμβάλλουσι ὁδοί z dveh strani se stekata poti; 2. dvorezen NT δισ-χλιοι 3 dva tisoč δι-τάλαντος 2 dva talenta težek ali vreden δι-ῡλίζω precejam NT διφάσιος 3 ion. dvogub(en), dvojnat; pl. dva δῑφάω ep. iščem, preiskujem, prebrskavam 240 διφθέρα Δ διφθέρα, ἡ 1. krzno, usnje, koža; 2. kožuh, torbica iz kože, pergament, meh; 3. a) iz kož narejene šotorske strehe; b) s senom napol- njene sešite kože, po katerih so hodili čez reko kakor po splavih διφθέρινος 3 kožen, usnjat διφρεία, ἡ (διφρεύω) vožnja (z vozom), voz διφρευτής, οῦ, ὁ poet. ki se vozi na zlatem vozu; voznik διφρηλατέω poet. voznik sem, vozim se (po visokem nebu) διφρ-ηλάτης, ου, ὁ (ἐλαύνω) poet. voznik δίφρος, ὁ [Et.: najbrž zloženka iz δίς in φέρω; prvotni pomen je 'dvonosec'] 1. vozni sedež, (bojni, popotni) voz; 2. sedež, stol (brez na- slonjala) διφροφορέομαι pass. ion. dam se nositi v no- silnici δι-φυής 2 (φυή), gen. έος, οῦς, ion. poet. dvo- lik, dvoličen, dvojne postave Κένταυροι δίχα 1. adv. a) narazen, na dva dela razdelje- no ali ločeno, na dvoje, vsaksebi, ἠρίθμεον razdelil sem jih na dve krdeli; δίχα πρίω raz- žagam, δίχα ποιέω ločim, delim, δίχα ἐκ πά- ντων popolnoma sam, pred vsemi drugimi; b) nesložno, različno, nasprotno, δίχα σῆς γνώ- μης drugače, kot ti misliš; δίχα γίγνομαί τι- νος ločim se od koga, δίχα αἱ γνῶμαι ἐγίγνο- ντο mnenja so bila različna, mnenja so se raz- hajala; 2. praep. z gen. (nav. zapostavljeno) ločen od, daleč od, brez, πόλεως brez ukaza polis, brez zapovedi državljanov (meščanov) διχά-δε adv. na dve strani, na dvoje διχάζω (δίχα) delim, ločim od, razdvojim τινὰ κατά τινος NT διχῇ = δίχα adv. ločeno, na dvoje, na dva dela δί-χηλος 2 (χηλή) s preklanimi parklji, dvo- parkljat διχθά adv. (δίχα) ep. na dva dela, na dvoje raz- deljen, dvojno; διχθὰ δέ μοι κραδίη μέμονε na dve strani mi hrepeni srce = omahujem med dvema sklepoma διχθάδιος 3 ep. dvojen, dvojnat; neutr. pl. = adv. na dvoje διχογνωμονέω (γνώμη) različnega mišljenja sem, nesložen sem διχό-θεν adv. (δίχα) z dveh strani; pren. iz dveh razlogov διχοστασία, ion. διχοστασίη nesloga, pre- pir, razpor, razdor NT διχοστατέω (δίχα, στῆναι) razidem se, ločim se, sprem se s kom, razprem se s kom πρός τινα διχοτομέω (δίχα, τέμνω) presekam na dva dela, razdelim na dva dela, ločim, odločim, izločim, grozovito kaznujem NT διχοῦ, διχῶς adv. = δίχα δίψα, ἡ žeja δίψαισι ajol. = διψῶσι διψάω, ῇς, ῇ itd. (δίψα) 1. žejen sem, žeja me; 2. pren. silno poželim, zaželim si, koprnim po, τινός in z inf.; NT δικαιοσύνην žejen sem pravice δίψιος 3 poet. žejen, suh δίψος, ους, τό žeja δί-ψῡχος 2 (ψυχή) ki ima razdeljeno ali raz- dvojeno srce, dvomeč, neodločen, omahljiv; subst. ὁ omahljivec NT δίω [Et.: gl. δείδω] [aor. ἔδιον, δίε, gl. δίεμαι] ep. 1. prestrašen pobegnem, bežim; 2. bojim se, τινί za koga, μή da ne διωβελία (ὀβολός) ἡ plačevanje dveh obolov za vstop v gledališče δίωγμα, ατος, τό (διώκω) 1. zasledovanje, lov; 2. to, kar se lovi, lovina, lovne živali, divja- čina διωγμός, ὁ (διώκω) preganjanje, zasledovanje NT δι-ώδυνος 2 (ὀδύνη) poet. zelo boleč, bolesten δι-ωθέω [Et.: gl. ὠθέω] 1. act. a) sunem ali vtaknem skozi kaj, τὰς χεῖρας διὰ τῆς κόρης vtaknem roke v rokav (da tako pozdravim perzijskega kralja), predrem; b) razpeham, razrijem, razdrem κρημνόν; 2. med. odbijam, odvračam od sebe, potisnem nazaj, odkla- njam, zametujem, zaničujem χάριτας, εὔνοι- αν, razmetavam, uničujem στρατόν; ὄχλον prerijem se skozi, predrem množico, λόγον hitro končam pogovor διωκάθω = διώκω διωκτέος 3 [adi. verb. od διώκω] ki ga je treba preganjati, ki ga je treba zasledovati διώκτης, ου, ὁ preganjalec NT διώκω [fut. διώξω, διώξομαι, aor. ἐδίωξα, pf. δεδίωχα, pass. pf. δεδίωγμαι, aor. ἐδιώχθην; vzpor. obl. krep. aor. ἐδιώκαθον] 241 δοκέω Δ I. act. 1. trans. povzročim, da se kaj začne hi- tro premikati a) poženem, gonim νῆας; ἅρμα vozim se; podim, πεδίοιο po ravnini, prepo- dim, odpodim; b) grem ali tečem za kom, hitro sledim komu τινά, pridem prepozno, zapoznim, zamudim τὰ συμβαίνοντα; zasle- dujem, dohitim, primem se koga, pridružim se komu, preganjam, izganjam, iztiram ἐκ γῆς; c) težim, hrepenim po čem, želim kaj τι- μάς, ἡδονάς; δικαιοσύνην iščem pravico NT; d) obravnam, doženem, pripovedujem, popi- šem; e) sodno preganjam koga, tožim, ženem pred sodišče γραφὴν διώκω τινός, τινά τινος, τινός ἕνεκα, διώκω θανάτου tožim na smrt ali zaradi zločina, ki zasluži smrt; 2. intr. hitim, odhitim, drvim, hitro pridirjam; II. med. in pass. 1. pass. a) povzročijo, da se hitro premikam, da tečem, ὑφ' ἡδονῆς διώκο- μαι hitim od veselja, veselje me podi, žene; τινί trpim muke zaradi česa NT; b) sodno me preganjajo, tožijo me na sodišču; 2. med. go- nim, podim koga pred seboj, πεδίοιο po rav- nini, δόμοιο od hiše διώμοτος 3 (δι-όμνῡμι) poet. zaprisežen, s pri- sego zavezan Δίων, ωνος, ὁ Dion iz Sirakuz, Platonov prija- telj Διώνη, ἡ Diona, Afroditina mati Διώνῡσος gl. Διόνυσος δίωξις, εως, ἡ (διώκω) 1. preganjanje (tudi so- dno), tožba τῶν ἀδικούντων; 2. težnja, hrepe- nenje, hlepenje Διώρης, εος, ὁ Dior (Diores), vodja Epejcev pred Trojo διῶρυξ, υχος, ἡ (δι-ορύσσω) kopanje; jarek, prekop, rov, podkop δι-ωρώρυκτο gl. δι-ορύσσω δμηθῆναι gl. δαμάζω δμῆσις, εως, ἡ (δάμνημι) ep. krotitev, krotenje δμήτειρα, ἡ (δαμάω) ep. krotiteljica, premago- valka δμωή, ἡ ep. sužnja, dekla, služkinja δμωίς, ίδος, ἡ = δμωή δμώς, ωός, ὁ [Et.: morda iz δάμνημι 'prema- gam', 'ukrotim' (prim. lat. domō 'krotim', got. tamjan, stvnem. zemmen, nem. zähmen) ali pa iz δόμος 'hiša', 'dom'] ep. suženj, sluga, hlapec δνοπαλίζω [fut. δνοπαλίξω] ep. sem ter tja su- vam (stresam), udarjam koga; ῥάκεα ogrnem si, zavijem se v δνοφερός 3 (δνόφος) ep. poet. temen, mračen, nočen δνόφος, ὁ tema, mrak δοάσσατο [defect. aor. med.; cj. 3. sg. δοάσσε- ται] ep. zdelo se je, videlo se je Δόβηρος, ἡ Dober, mesto v Pajoniji; preb. Δό- βηρες, οἱ Doberi δόγμα, ατος, τό (δοκέω) 1. mnenje, misel, na- čelo; 2. sklep, ukaz, povelje, verska resnica, verska zapoved NT, δόγμα ποιοῦμαι sklepam δογματίζομαι pass. pustim, da se mi dajejo postave, veleva mi kdo NT δογματοποιέω sklepam δοιή, ἡ ep. sum, sumnja, dvom δοιός 3 [Et.: iz ide. *doó-; prim. sl. dvojen, dvoj, dvojica; gl. δύο] [pri Homerju samo du. in pl.] dvojen, dvojnat, dva, oba δοκάω, δοκεύω (δέκομαι) ep. pazim, gledam na kaj, opazujem, pričakujem, oprezujem, prežim na; pt. pf. med. δεδοκημένος čakajoč, prežeč δοκέω [Et.: sor. z lat. doceō; gl. δέχομαι] [Obl. fut. δόξω, aor. ἔδοξα, pt. δέδογμαι, poet. δο- κήσω, aor. ἐδόκησα, pf. δεδόκηκα, δεδόκημαι] 1. trans. a) mislim, menim, domnevam, so- dim, ugibam, imam za kaj τί ali inf., τί τινα kaj o kom, τούτους τί δοκεῖτε kaj mislite o teh?, kaj se vam zdi o teh?; δοκῶ, ὡς δοκῶ = mislim, menil bi (se pogosto vriva v govor); τοῦτον, πῶς δοκεῖς καθύβρισεν kaj pač misliš k temu, pomisli vendar; τὰ δοκηθέντα kar se je uganilo, slutilo; b) sklepam, δέδοκταί τινι sklenil je kdo; τὰ δεδογμένα sklep, ukrep; 2. intr. a) zdim se, zdi se, dozdeva se, pokaže se, da jaz; δόξαντι χρήμασι πεισθῆναι ker se je domnevalo (ali pokazalo), da se je dal podku- piti (z denarjem); pt. δοκῶν, δοκοῦσα, δοκοῦν dozdevno, na videz, navidezno, na pogled, na oko; b) delam se, kakor da, storim kaj na vi- dez, veljam za, imajo me za, δεδόκησαι παρ' ἐμοὶ γενναῖος ἀνήρ imam te za plemenitega moža; c) δοκῶ μοι (= lat. mihi videor) zdi se mi, da; domišljam si, domnevam, mislim, da; d) δοκεῖ μοι zdi se mi, menim, παρὰ τὸ δοκοῦν ὑμῖν proti vašemu mnenju; zdi se mi prav primerno, umestno, spoznam za dobro, 242 δόκημα Δ sklenem (tudi brez μοι); ἔδοξέ μοί τι ali z inf. ali acc. c. inf. sklenil sem, ταῦτα to se je skle- nilo, to so sklenili, ἔδοξα ἀκοῦσαι menim, da sem slišal; z inf. ὡς ἐμοὶ δοκεῖν kakor se meni zdi, kakor mislim, po mojem mnenju; pt. δόξαν (abs. acc.) ker, ko je bilo sklenjeno; podobno: δόξαντα ταῦτα, δόξαντος δὲ τού- του; subst. δόξαντα, τά sklepi; δοκοῦντα, τά mnenje, prepričanje τὰ δοκοῦντα τοῖς ἀν- δρώποις 'kar se ljudem zdi verjetno', mnenje ljudi, prepričanje ljudi δόκημα, ατος, τό (δοκέω) poet. 1. prikazen; 2. dozdeva, dozdevek, mnenje δόκησις, εως, ἡ (δοκέω) mišljenje, (neuteme- ljeno) mnenje, slutnja, domneva, domneva- nje, dozdeva, dozdevek, videz, vera ἀληθεί- ας; δόκησιν εἰπεῖν izreči mnenje, slutnjo, domnevo δοκιμάζω [fut. δοκιμάσω itd.] 1. preizkušam, preskušam, preiskujem, presojam, pregledu- jem τί, τινά; 2. odobravam, potrjujem, spo- znavam za pravo, izbiram, cenim, spoštujem ἀνθρώπους; 3. v Atenah (o pregledovanju dečkov, preden so bili uvrščeni med državlja­ ne in o preizkušnjah uradnikov): a) spoznam mladeniča za odraslega, sprejmem mladeniča med državljane; b) preizkušam izvoljene ura- dnike in jih pustim v službo δοκιμασία, ἡ preizkušnja (zlasti državnih uradnikov), izpraševanje, spraševanje, prei- skava, pregled, pregledovanje δοκιμαστής, οῦ, ὁ (δοκιμάζω) izpraševalec, spraševalec, preiskovalec δοκιμή, ἡ, δοκίμιον, τό 1. izkušnja, izkuše- nost, preizkušenost NT, ἵνα γνῶ τὴν δοκιμήν da bi spoznal in izkusil; 2. potrditev, potrjenje NT δόκιμος 2 (δοκέω) 1. izkušen, preizkušen, sprejemljiv, sposoben, zanesljiv; 2. slaven, imeniten, ugleden, spoštovan, veljaven; δό- κιμός εἰμι na dobrem glasu sem; 3. prijeten δοκός, ὁ (δέχομαι) 1. bruno, tram, greda; 2. pri- čakovanje, ἐν δοκοῖσιν ἐχθρῶν v odvračanju sovražnikov, v odbijanju sovražnikov δολερός 3 (δόλος) prebrisan, zvijačen, lokav, pretkan δολιό-μῡθος 2 poet. zvijačno prigovorjen, zvijačno dodan, zvijačno podtaknjen, κέντρα skeleče bolečine δολιό-πους, ποδος, ὁ, ἡ poet. zvijačno se bli- žajoč, bližajoč se z zvijačnim (zahrbtnim, zvitim) korakom δόλιος 3 ep. poet. = δολερός δολιόω [3. pl. impf. NT ἐδολιοῦσαν] varam, goljufam δολίχ-αυλος 2 ep. dolgocevnat, z dolgo cevjo δολιχ-εγχής 2 (ἔγχος) ep. z ki ima dolgo ko- pje, (oborožen) z dolgim kopjem δολιχ-ήρετμος 2 (ἐρετμόν) ep. ki ima dolga vesla, (opremljen) z dolgimi vesli δολιχο-δρόμος, ὁ (δραμεῖν) tekač (tekalec) za stavo, tekmovalni tekač (tekalec) δολιχός 3 [Et.: iz ide. *dHg h o- 'dolg', 'razvle- čen' iz ide. baze *del(H)-g h - 'dolg'; prim. lat. indulgeō (prvotni pomen 'vztrajam'), sl. dolg, gr. ἐνδελεχής vztrajen] ep. dolg, dolgotrajen, δολιχὸν κατατείνουσι τὸν λόγον govorijo brez prestanka δόλιχος, ὁ dolih, ok. 20 stadijev dolgo tekali- šče, dirjališče, ki ga je bilo treba sedemkrat preteči; δόλιχον θέω tekmujem v dolgem (trajnem) teku δολιχό-σκιος 2 (σκιά) ep. dolgosenčen δολόεις 3 (δόλος) zvit, zvijačen, lokav δολο-μήτης, ου [voc. τᾰ] ep., δολό-μητις, ιος, ὁ, ἡ ep. (μῆτις) lokav, zvit, prebrisan; zvi- jačnež, zvijačnik Δόλοπες, ων, οἱ Dolopi, majhno ljudstvo v juž- nem Epiru δολο-πλόκος 2 (πλέκω) ki spletkari, ki snuje spletke, ki naklepa spletke, spletkarski; subst. spletkar δολο-ποιός 2 (ποιέω) varljiv, zvit, prebrisan, mamljiv, mamilen, ἀνάγκα mamilen čar (Ne- sosa, ki se mu Dejanejra ni mogla upreti) δόλος, ὁ [Et.: sor. z lat. dolus 'zvijača'] 1. ma- milo, vaba, past, zaseda; 2. zvijača, spletke, goljufija δολοφονέω (δολο-φόνος) zvijačno umorim, za- hrbtno umorim δολοφονία, ἡ zahrbten umor δολο-φόνος 2 poet. zahrbtno moreč δολοφρονέω (δολό-φρων) ep. nav. pt. praes. mislim na zvijačo, izmišljujem si zvijače; pt. zahrbten, lokav, zvijačen δολοφροσύνη, ἡ ep. zvijača, goljufija; pl. spletke 243 δόρυ Δ δολό-φρων 2 (φρονέω) zvit, varljiv, prevarljiv δολόω (δόλος) varam, goljufam; μορφήν preo- blečem se δόλων, ωνος, ὁ (δόλος) majhno bodalce Δόλων, ωνος, ὁ Dolon, Hektorjev oglednik δολ-ῶπις, ιδος, ὁ, ἡ poet. z zvijačnim pogle- dom; zvit, lokav, zvijačen δόλωσις, εως, ἡ (δολόω) prevara, goljufija δόμα, ατος, τό (δίδωμι) dar, darilo NT δόμεν(αι) ep. = δοῦναι gl. δίδωμι δομέω = δέμω zidam, gradim δόμος, ὁ [Et.: iz ide. *domo- iz kor. *dem- 'graditi'; prim. stind. dáma-, lat. domus 'dom', 'hiša', sl. dom] 1. a) zgradba, stavba, poslo- pje, soba za moške, stanovanje, hiša, dvor; b) rodbina, rod, družina, domača hiša, hišno go- spodarstvo, domovina; 2. plast, vrsta, stena; adv. δόμονδε domov, v hišo δονακεύς, έως, ὁ (δόναξ) trstje, roja δονακο-τρόφος 2 (τρέφω) trstje rodeč, trstnat δονακό-χλοος 2 (χλόη) [acc. δονακόχλοα] poet. zelenotrstnat, z zelenim trstjem obrasel δόναξ, ακος, ὁ trstika, trstje; kar je narejeno iz trstike: strelica, puščica, pastirska piščal δονέω ep. ion. 1. act. premikam sem ter tja, stresam, pretresam, maham, gonim, ženem, podim pred seboj; 2. med. nemirno se gi- bljem, vznemirjam se, upiram se, ἡ Ἀσία ἐδονέετο Azija je bila v nemiru ali vrvenju, v Aziji je bilo nemirno, v Aziji je vrelo δόξα, ἡ (δοκέω) 1. mišljenje, mnenje, predsta- va, nauk, domneva, domnevanje, dozdevek, dozdeva, pričakovanje, misel, ἡ τῶν πολλῶν δόξα javno mnenje; παρὰ δόξαν, ἀπὸ δόξης proti pričakovanju, κατὰ δόξαν, δόξῃ po (mo- jem) mnenju, kakor sem pričakoval; δόξαν λέγω povem samo svojo misel; δόξαν παρέχω vzbujam mnenje; 2. sklep, namen, načrt; 3. sodba, ki jo imajo drugi o meni; dober ali slab glas, slava, sloves, ugled; οὐ πρὸς τῆς δόξης ni mu v čast; ἐν δόξαις ὄντες ki uživajo velik ugled; δόξαν ἔχω z inf. sem na glasu, da; o meni pravijo, da; 4. NT slava, blesk, veliča- stvo, čast δοξάζω [fut. δοξάσω itd.] 1. mislim, menim, domnevam, imam za kaj τί, περί τινος, δόξας δοξάζω menim; v pass. veljam za kaj; 2. NT slavim, proslavljam, poveličujem; pass. do- segam slavo, slavijo me δόξαν gl. δοκέω δόξασμα, ατος, τό mnenje, mišljenje δοξαστός 3 namišljen, ki si ga more kdo pred- stavljati, ki si ga more kdo misliti, dozdeven, domnevan τροφή δοξοκοπέω (κόπτω) častilakomen sem, časti- hlepen sem δοξοκοπία, ἡ častilakomnost, častihlepnost δοξόομαι pass. (δόξα) na glasu sem, veljam za koga δοξό-σοφος 2 ki misli, da je moder δορά, ἡ (δέρω) (odrta) koža δοράτιον, τό [demin. od δόρυ] majhno kopje, sulica, drog, kol (na katerem so nosili živež) δόρει, δόρη, δορί gl. δόρυ δορι-άλωτος 2, δορυ-άλωτος, poet. δουρι-ά- λωτος (ἁλίσκομαι) s sulico vzet, s silo vzet, zasužnjen, podjarmljen, πόλις v naskoku osvojeno mesto δορί-κτητος 2 (κτάομαι), δορί-ληπτος 2 (λαμβάνω) ep. poet. v boju pridobljen, v boju zaplenjen, v boju ugrabljen δορί-μαργος 2 bojaželjen Δορίσκος, ὁ Dorisk, ravnina in mesto v Trakiji δορκαλίς, ίδος, ἡ [gl. δέρκομαι], δορκάς, άδος, ἡ gazela, srna δορός 1 , ὁ ep. usnjen meh δορός 2 gen. od δόρυ δορπέω (δόρπον) ep. večerjam δορπηστός, ὁ, δόρπηστος čas večerje, večer δορπία, ἡ, ion. δορπίη večer pred praznikom imenovanim apaturije, ki so ga praznovali z večerjo δόρπον, τό večerja δόρυ, ατος, τό [Et.: iz ide. *dero, to pa iz ide. *dorú 'drevo' (prvotni pomen je verjetno 'hrast'); prim. stind. drú- 'les', 'drevo', 'veja', het. taru 'les', av. dā  ru 'les', sl. drevo, drva, gr. δρῦς 'drevo', 'hrast'] [Obl. ep. ion. δούρατος itd. in δουρός, δουρί, δοῦρα, δούρων, δούρεσσι, poet. δορός, δορί in δόρει, pl. δόρη] 1. les, de- blo, bruno, greda, ogredje, mostnica, plovilo, ladja, δόρατα lesovje; 2. kar se naredi iz lesa: trojanski konj κοῖλον δόρυ, drog, kopjišče, kopje, sulica, εἰς δόρυ ἀφῖγμαι približal sem se na lučaj kopja, ἐπὶ (εἰς) δόρυ ἀναστρέφω 244 δορυ-άλωτος Δ krenem desno; 3. vojska, boj, bitka, δορὶ εἷλον zasužnjil sem, δουρί s silo; 4. a) kopja- nik, kopjenosec, borilec, vojska; b) plen δορυ-άλωτος 2 gl. δορι-άλωτος δορυ-δρέπανον, τό srpasto kopje, kopje s sr- pastim vrhom (= srp na dolgem drogu) δορύ-ξενος 2 poet. sobojevniški, ἑστία go- stoljuben; subst. ὁ sobojevnik, vojni tovariš, bojni zaveznik, gostinski prijatelj δορυ-σσόης, ητος, ὁ, ἡ poet., δορυ-σσόος 2 poet. (σεύω) kopje vihteč, bojevit, kopjeno- sec, μόχθοι bojne stiske ali nadloge δορυ-φορέω sem telesni stražar (δορυφόρος) koga, spremljam koga, branim koga, vdan sem komu δορυφόρημα, ατος, τό telesna straža δορυ-φόρος, ὁ 1. suličar, telesni stražar; pl. te- lesna straža; 2. nosilci drogov za odnašanje plena; 3. σωτηρίας branilec, zavetnik δοσί-δικος 2 = δωσί-δικος δόσις, εως, ἡ (δίδωμι) dajanje, dar, darilo δόσκον ep. aor. od δίδωμι δοτέος adi. verb. od δίδωμι δοτήρ, ῆρος, ὁ, δότης, ου, ὁ NT dajalec, daro- valec, blagajnik, izplačevalec δοτικός 3 ki rad daje, radodaren δουλ-αγωγέω (δουλ-αγωγός) odpeljem v su- žnost, zasužnjim δουλεία, ἡ, ion. δουληίη, NT δουλία (δοῦλος) 1. suženjstvo, podložništvo, hlapčevstvo; od- visnost, podložnost; podjarmljenje; δουλείαν ὑπομένω prenašam, trpim suženjstvo, δουλεί- αν δουλεύω opravljam službo; 2. služabni- štvo, posli, sužnji δούλειος, ion. δουλήιος 3 in 2 (δοῦλος) su- ženjski, hlapčevski, robski δούλευμα, ατος, τό 1. suženjstvo, hlapčev- stvo; 2. suženj, hlapec, hlapče, dekla δουλεύω [adi. verb. δουλευτέον] 1. suženj sem, sužnjujem, služim, podložen sem, poko- ravam se; 2. vdajam se, predajam se ἡδοναῖς, strežem γαστρί δούλη, ἡ sužnja, dekla δουληίη, ἡ = δουλεία δουλήιος 3 = δούλειος δουλία, ἡ = δουλεία δουλικός 3, δούλιος 2 suženjski, hlapčevski, ἦμαρ dan suženjstva, hlapčevanja Δουλίχιον, τό Dulihij, otok blizu Itake; Δου- λιχιόνδε na Dulihij; preb. Δουλιχιεύς, έως, ὁ Dulihijec δουλιχό-δειρος 2 ep. dolgovrat, dolgovraten δουλο-πρεπής 2 (πρέπω) sužnju primeren, su- žnju pristajajoč, suženjski, podel, malopriden δοῦλος 3 suženjski, hlapčevski, podložen, podjarmljen; subst. δοῦλος, ὁ 1. suženj, slu- ga, hlapec; 2. podložnik δουλοσύνη, ἡ sužnost, suženjstvo, hlapčeva- nje δουλόω (δοῦλος) 1. spravim ali pahnem v su- žnost, zasužnjim, podjarmim, naredim za hlapca, za sužnja; med. podvržem si koga; 2. uklonim, upognem, ponižam, jemljem po- gum; pass. a) postanem suženj (hlapec), su- ženj sem, hlapec sem, sužnjujem; b) uklonim se, izgubim pogum; τὴν γνώμην postanem malosrčen NT, οἴνῳ δεδουλωμένος vdan vinu δούλωσις, εως, ἡ zasužnjitev; zasužnjevanje, podjarmljenje δουπέω [aor. ἐδούπησα, ep. ἐγδούπησα, pf. δέ- δουπα] zamolklo donim, bobnim, grmim, ro- potam, ropočem, ταῖς ἀσπίσι πρὸς τὰ δόρατα razbijam s sulicami po ščitih, bijem, udarjam s čim ob kaj δοῦπος, ὁ hrum, hrušč, šum, donenje, bobne- nje, ropot, topot, rožljanje; χερόπλακτοι δοῦ- ποι πεσοῦνται ἐν στέρνοισι z rokami zadani doneči udarci bodo padali po prsih, z rokami se bo doneče bila po prsih δοῦρα gl. δόρυ δουράτεος 3 (δόρυ) ep. lesen δουρ-ηνεκές (ἐνεγκεῖν) adv. ep. kolikor daleč zadene kopje, kolikor daleč nese kopje, za lu- čaj kopja daleč δουρι-άλωτος poet. = δορι-άλωτος δουρι-κλειτός, δουρικλυτός, δουρίκλυτος, ὁ ep. slaven v metanju kopja, slaven kopja- nik, slaven kopjenosec, slaven metalec kopja, slaven suličar δουρί-κτητος 2 ep. = δορί-κτητος δουρί-ληπτος 2 poet. = δορί-ληπτος δουρο-δόκη, ἡ (δέχομαι) ep. shramba za ko- pja, suličnik δουρός gl. δόρυ 245 δρομαῖος Δ δοχή, ἡ (δέχομαι) sprejem, pogostitev, pojedi- na, gostija NT δόχμιος 3, δοχμός 3 ep. prečen, poševen, počezen, ki je postrani, kriv; adv. δόχμια od strani ἦλθον δράγμα, ατος, τό, δρᾶγμα (δράσσομαι) ep. kolikor more roka obseči, peščica, kolikor gre v roko, snopič δραγμεύω ep. zbiram klasje, sprejemam, po- biram snopiče δραθεῖν gl. δαρθάνω δραίνω [Et.: gl. δράω] ep. hočem kaj storiti, nameravam kaj δράκαινα, ἡ zmajevka, Ἅιδου Erinije δρακεῖν gl. δέρκομαι δράκων, οντος, ὁ (δέρκομαι) zmaj, kača δρᾶμα, ατος, τό 1. delo, dejanje; 2. gledališka igra, gledališka predstava; εἰσάγω predsta- vljam, igram igro δρᾱματικός 3 dramatičen, dramski δρᾱματο-ποιέω dramatično slikam (opisu- jem, upodabljam) δραμεῖν gl. τρέχω δράμημα, ατος, τό ion. poet. tekmovalni tek, tek za stavo δρᾱπετεύω (δραπέτης) pobegnem, zbežim, uidem, τινά komu δρᾱπέτης, ου, ὁ (διδράσκω) 1. ubežnik, begu- nec, prebežnik, uskok; 2. adi. ubežen, gineč, slabeč, razpadajoč κλῆρος δρᾱσείω [desider. od δράω] poet. hočem, mi- slim, želim kaj storiti, nameravam δρᾱσμός, ὁ, ion. δρησμός (διδράσκω) pobeg, ubeg δράσσομαι dep. med., at. δράττομαι [Et.: iz *δράκ-ομαι ali *δράχ-ομαι (morda iz osnove *derk-, *dergh-(?)); prim. stcslovan. podragъ 'rob', 'obšiv'] [Obl. fut. δράξομαι, aor. ἐδρα- ξάμην, pf. δέδραγμαι] prijemam, grabim, po- padem (kolikor more roka držati ali zgrabiti) τινός, ταῦτα; ἐλπίδος oklepam se, trdno se držim upanja δραστήριος 2 (δράω) delaven, podjeten, kre- posten; subst. τὸ δραστήριον podjetnost, od- ločnost, energija δρᾰτός 3 [adi. verb. od δείρω] ep. odrt, dan iz kože δραχμή, ἡ [Et.: izglagolski subst. na -μη, -μα iz δράσσομαι; prvotni pomen 'zgrabljeno z roko', 'polna roka (obolov)'] drahma 1. kot utež 4,32 g; 2. kot srebrni denar = 6 obolov δράω [Et.: prim. lit. daraũ, darýti 'delati', 'poče- ti', let. darît 'delati', 'početi'] [Obl. fut. δρσω, pt. δέδρᾱκα, aor. pass. ἐδράσθην, adi. verb. δραστέος; ep. praes. ind. 3. pl. δρώωσι, opt. δρώοιμι] 1. delujem, delam, ravnam, služim, strežem; 2. storim, naredim, izvršim, dovr- šim, τινά τι izkažem komu uslugo; 3. ἀγα- θόν τι, εὖ, καλῶς δράω τινά storim komu kaj dobrega, κακῶς δράω τινά prizadenem komu kaj žalega; δράω τι εἴς τινα, περί τινα storim kaj proti komu; 4. ὁ δρῶν, δράσας, δεδρακώς storilec, krivec; τὰ δρώμενα podjetje, načrti, naklepi, τὰ εὖ δεδρασμένα dobrote; πᾶν δρῶν vsaka usluga, παντὸς δρῶντος (ἡδονήν) po- moč v vsakem oziru δρεπάνη, ἡ, δρέπανον, τό (δρέπω) srp, vinjak, zakrivljen nož δρεπανη-φόρος 2 (φέρω) ki ima srpe, srpast, ἅρμα srpasti voz, s srpi oborožen voz δρεπανο-ειδής 2 (εἶδος) srpast δρέπανον = δρεπάνη δρέπτω, δρέπω [Et.: iz ide. kor. *der- 'trgati' (gl. δέρω); prim. sl. drapati] [Obl. aor. ἔδρε- ψα] lomim, odlomim, trgam, odtrgam, utr- gam, obiram; med. trgam, obiram zase δρησμός, ὁ ion. = δρᾱσμός δρηστήρ, ῆρος, ὁ, fem. δρήστειρα, ἡ ep. ion. sluga, služkinja δρηστοσύνη, ἡ ep. ion. spretnost (veščina) strežbe, postrežba Δρίλαι, οἱ Drili, ljudstvo, ki je živelo južno od Trapezunta δρῑμύς [Et.: morda iz *δρισ-μύς < *δρισ-μός; etimologija ni zanesljivo pojasnjena] 1. pre- sunljiv, režoč, bodeč, skeleč, oster, rezek, tr- pek, bridek βέλος; 2. silen, strasten, hud, strog μάχη, χόλος, μένος; 3. bistroumen, prebrisan δρῑμύτης, ητος, ἡ 1. ostrost, rezkost; 2. stro- gost, strast, bistroumnost δρίος, ους, τό [pl. δρία] ep. poet. grmovje, go- šča, gozd δρομαῖος 3 in 2, δρομάς, άδος, ὁ, ἡ (τρέχω) poet. tekoč, hiter, uren, deroč, δρομαία βᾶσα v teku 246 δρομεύς Δ δρομεύς, έως, ὁ tekalec, tekač; adi. tekoč, v teku δρόμημα, ατος, τό = δράμημα δρομικός 3 (δρόμος) spreten v teku (tekanju), hitro tekoč; subst. τὰ δρομικά tekma, tek za stavo δρόμος, ὁ (δραμεῖν) 1. tek, tekanje, δρόμῳ v teku, z naglim korakom, v diru φεύγω, θέω; περὶ τοῦ παντὸς δρόμον θέω bojujem odloči- len boj, borim se za življenje in smrt; 2. tek- ma, tek za stavo, dirka; 3. tekališče, dirkali- šče, dirjalnica, vadišče, vežbališče δροσερός 3 poet., δροσόεις 3 poet., δροσώ- δης 2 poet. rosen, rosnat, porošen, moker δρόσος, ὁ [nav. pl.] rosna kaplja; pl. rosa, te- kočina, voda Δρυάς, άδος, ἡ Driada, drevesna nimfa δρύινος 3 (δρῦς) ep. poet. hrastov δρυμός, ὁ (δρῦς) [pl. τά δρυμά in οἱ δρυμοί] ep. in poet. hrastov les, gozd, hrastje, šuma, gr- movje Δρυμός, ἡ Drimos, mesto v Fokidi Δρύ-οπες, ων, οἱ Driopi, ljudstvo, ki je živelo med Parnasom in Ojto Δρυοπίς, ίδος, ἡ Driopida, poznejša Dorida Δρυὸς κεφαλαί Drevesne glave, prelaz na Kitajronu v Bojotiji δρύ-οχος, ὁ (ἔχω) ep. ladjina rebra, bok (ladje), opora δρύπτω [aor. ἔδρυψα, pass. ἐδρύφθην] 1. act. ep. odtrgam, odrem, praskam, razpraskam; 2. med. razpraskam se δρῦς, δρῠός, ἡ [Et.: gl. δόρυ] drevo, hrast δρυ-τόμος, ὁ (τέμνω) ep. drvar δρύ-φακτον, τό (φράσσω) lesena ograja, pre- grada, pregraja (okrog sodišča in posvetoval- nega prostora) δρύφω = δρύπτω δρώοιμι, δρώωσι gl. δράω δῦ, δύη, δῦμεν, δύμεναι gl. δύω δυάς, άδος, ἡ dvojina δυάω [3. pl. δυόωσι] ep. spravljam v nesrečo, delam (naredim) (koga) nesrečnega δυεῖν = δυοῖν δύη, ἡ muka, bolečina, beda, nesreča Δύμη, ἡ Dima, mesto v Ahaji δύναμαι dep. pass. [δύνασαι itd., fut. δυνήσο- μαι, aor. ἐδυνήθην in ἐδυνάσθην, pf. δεδύνη- μαι; praes. 2. sg. δύνῃ, impf. 2. sg. ἐδύνω; ep. aor. ἐδυνήσατο; ion. praes. ind. 3. pl. δυνέ- αται, impf. 3. pl. ἐδυνέατο] 1. o osebah: a) morem, zmorem, premorem, mogoče mi je, zmožen sem; b) imam moč, vpliven sem, imam vpliv; aor. pridem do moči ali veljave; premožen sem, veljam; μέγα δύναμαι veliko premorem, μέγιστον δύναμαι imam največji vpliv, μέγα δυνάμενος zelo vpliven, bogat, premožen, οἱ δυνάμενοι mogočniki, bogataši, veljaki; μάλιστα δύναμαι παρά τινι imam pri kom veliko vpliva; οὐ δύναμαι, μὴ (οὐ) πεί- θεσθαι ne morem drugače, kot da ubogam; s sup. in ὡς kolikor je mogoče, kar največ, ὡς ἂν δύνηται πλείστους, ὡς ἐδύνατο τάχιστα = lat. quam celerrime potuit, kar najhitreje; ὅτι δύναιτο, ὅσον δυνάμεθα po svojih močeh; c) odločim se, hočem z inf.; 2. o stvareh: a) vreden sem, veljam, znašam ὁ σίγλος δύνα- ται ἑπτὰ ὀβολούς; b) označujem, pomenim τοῦτο, οὐδὲν ἄλλο; 3. impers. δύναται mogoče je, τοῖσι Σταρτιήτῃσι καλλιρῆσαι θυομένοι- σι οὐκ ἐδύνατο žrtve niso hotele biti ugodne δύναμις, εως, ion. ιος, ἡ (δύναμαι) zmožnost, moč in sicer: 1. telesna moč, krepkost, sila, življenjska moč; vojna moč, čete, vojska, vojaštvo ναυτική, πεζική; država; οἱ ἐν δυ- νάμει ὄντες mogočniki, oblastniki, vladarji; 2. duševna zmožnost, sposobnost, spretnost, nadarjenost τὴν ἐμὴν δύναμιν καταμαθών; zgovornost; 3. pren. a) ugled, vpliv, moč; NT (τοῦ Θεοῦ) Božja moč, moč delati čude- že, čudež; b) o besedah: pomen, bistvo, τὴν αὐτὴν δύναμιν ἔχει je istega pomena, pomeni isto; c) o denarju: vrednost, vsota, znesek; εἰς, πρός, κατὰ δύναμιν po svoji moči, na vso moč, ὑπὲρ δύναμιν čez moč δυναμόω utrjujem, krepim, krepčam NT δύνασις, εως, ἡ = δύναμις moč, sila δυναστεία, ἡ (δυναστεύω) sila, moč, oblast, pos. (samovoljna, nasilna) vlada, dinastija; gospodujoča stranka δυναστεύω oblastnik sem, vladar sem, vla- dam, gospodujem ἔν τισι, τινός δυνάστης, ου, ὁ (δύναμαι) mogočnik, obla- stnik, gospod, vladar, knez, plemenitaš δυνατέω močan sem, veliko premorem NT δυνατός 3 [adi. verb. od δύναμαι] 1. act. zmo- 247 δυσ-διερεύνητος Δ žen a) močan, krepak, čvrst, silen, τινί na (v) čem, δυνατὸς γίγνομαι, εἰμί morem; b) sposoben, spreten, pripraven, vešč, izvéden z inf.; c) mogočen, vpliven, ugleden, pleme- nit; subst. οἱ δυνατοί plemiči, plemenitaši, bogataši (lat. optimates); χρήμασιν δυνατός premožen; 2. pass. mogoč, močan, δυνατόν ἐστι z inf. ali acc. c. inf., εἰς, κατὰ τὸ δυνατόν, ἐκ τῶν δυνατῶν, ἀπὸ τοῦ δυνατοῦ po (svoji) zmožnosti, po (svojih) močeh; ὡς (ᾗ, ὅσον) δυνατόν s sup. kolikor je mogoče, kar; ὁδὸς δυνατὴ πορεύεσθαι prehodna, zložna; τὸ δυ- νατόν možnost, zmožnost, moč, τὰ δυνατά kar je mogoče, kar se da izvršiti; adv. δυνατῶς zelo, močno, δυνατῶς ἔχει mogoče je, možno je, sme se δύνῃ gl. δύναμαι δύνω, δύομαι gl. δύω δύο, ep. δύω [Et.: iz ide. *d(u)óh 1 ; prim. tudi stind. duvá-, lat. duo, sl. dva, dve, got. twai, nem. zwei, gr. δ(ϝ)ώ-δεκα] [indecl. ali gen. δυοῖν, δυεῖν, δυών, dat. δυοῖν, δυοῖσι, NT δυσί] dva, κατὰ (ἀνὰ) δύο = εἰς δύο po dva, τὰ δύο μέρη dve tretjini, δυοῖν ἕνεκα iz dveh razlogov δυοκαίδεκα ep. = δώδεκα dvanajst δυοκαιδεκά-μηνος 2 poet. dvanajstmesečen, leten δυόω = δυάω δρομαι poet. = ὀδύρομαι tarnam, objokujem, obžalujem δυσ-, δυ- [Et.: iz ide. *dus- 'slab'; prim. stind. duṣ-, dur-, av. duš-, duž-, lat. dis-, got. tuz-, stir. du-, do-, stvnem. zur-, nem. zer-; prim. tudi sl. dež (prvotni pomen 'slabo nebo')] ne­ ločljiva predpona; izraža nekaj nesrečnega, neprijetnega, neugodnega (sl. brez-, ne-) δυσ-ᾱής 2 ep. ki piha (ki veje) nasproti, na- sproten, nevaren, silen, neugoden, zoprn δυσ-άθλιος 2 poet. zelo nesrečen δυσ-αίων, ωνος, ὁ, ἡ poet. nesrečno živeč, ne- srečnik δυσ-άλγητος 2 poet. brezčuten, brezsrčen, trdosrčen δυσ-άλωτος 2 (ἁλίσκομαι) ki ga je težko ujeti, težko dosegljiv, težko doumljiv, prost τινός δυσ-άμβατος 2 (= δυσανάβατος) poet. tak, da se do njega težko pride, težko dostopen δυσᾱμερία, ἡ dor. (= δυσημερία) nezgoda, nesreča δυσ-άμμορος 2 ep. zelo nesrečen δυσανασχετέω težko prenašam kaj τί, zelo trpim zaradi ὑπό, nejevoljen sem zaradi česa, jezim se nad ἐπί τινι δυσ-ανάτρεπτος 2 ki se ga težko poruši ali prevrne, težko porušen, težko porušljiv, težko prevrnljiv δυσ-άνεκτος 2 (ἀν-έχομαι) ki se ga težko pre- naša, neznosen δυσ-άνεμος 2 viharen, buren; neutr. sg. kot adv. δυσ-απάλλακτος 2 (ἀπ-αλλάσσω) poet. ki se ga težko odvrne, težko odvrnljiv, ὀδύναι tr- dovraten δυσ-απότρεπτος 2 (ἀπο-τρέπω) ki ga je mo- goče le stežka (s težavo) odvrniti od česa δυσ-άρεστος 2 (ἀρέσκομαι) ki mu je težko ustreči, ki mu kaj ni prav, čemeren, nezado- voljen δυσ-αριστοτόκεια, ἡ (τίκτω) ep. mati ne- srečnega junaka δύσ-αυλος 2 (αὐλίζομαι) ki naredi (ki dela) bivanje pod milim nebom neprijetno, neugo- den, negostoljuben δυσ-βάστακτος 2 (βαστάζω) ki se težko pre- naša, težko prenesljiv, neprenesljiv NT δύσ-βᾰτος 2 (βαίνω) težko dostopen, nedosto- pen, nedohoden, neprehoden δυσβουλία, ἡ poet. nespamet, nepremišljenost δυσγένεια, ἡ neplemenit rod, nizek rod δυσ-γενής 2 poet. preprostega, neplemenitega rodu δύσ-γνωστος 2 ki se težko spozna, težko ra- zumljiv δυσ-γοήτευτος 2 ki ga je težko očarati ali prevarati δυσδαιμονία, ἡ poet. nesreča, nezgoda δυσ-δαίμων 2 nesrečen, neprijazen, sovražen δυσ-δάκρῡτος 2 poet. žalosten, bridek δά- κρυα δυσ-διάβατος 2 težko prehoden δυσ-διάθετος 2 ki se težko uredi, ki ga je mo- goče le stežka urediti δυσ-διερεύνητος 2 ki se ga težko poišče ali izsledi, težko najdljiv, težko izsledljiv 248 δυσ-ειδής Δ δυσ-ειδής 2 (εἶδος) nelep, grd, spačen δυσ-έκβατος 2 iz katerega je težko najti iz- hod, od koder je težko najti izhod δυσ-εκπέρᾱτος 2 ki se mu težko uide, neizo- giben, neizbežen, nepremagljiv (prim. δυσεκ- πέραντος), ki se ga težko izvrši ali konča δύσ-ελπις, ιδος, ὁ, ἡ obupen, brezupen δυσ-έλπιστος 2 nenaden, nenadejan, nepri- čakovan; ἐκ δυσελπίστων nenadoma, nepri- čakovano δυσ-έμβατος 2 (βαίνω) težko dostopen; subst. τὸ δυσέμβατον nedostopnost δυσ-έμβολος 2 (ἐμ-βάλλω) v katerega (kamor) se težko vdre, ki se ga težko napade, nepri- stopen δυσ-εντερία, ἡ, δυσ-εντέριον, τό (ἔντερον) driska, griža, kolika NT δυσεντερικός 3 ki ima grižo, ki ima kolike δυσ-εξαπάτητος 2 ki se ga težko prevara, ki se ga težko goljufa δυσ-εξέλεγκτος 2 ki se ga težko izpodbije (ovrže), neizpodbiten, neovrgljiv δυσ-εξήνυστος 2 (ἐξ-ανύω) poet. nerazrešljiv, nerazvezen δεσμός δύσεο, δύσετο gl. δύω δύσ-εργος 2 1. težaven; 2. nedelaven, len δύσ-ερις, ιδος 2 prepirljiv δυσ-έριστος 2 (ἐρίζω) poet. ki se mu človek težko upre, nepremagljiv; αἷμα δυσέριστον φυσῶν dehteč po materini krvi, ki jo je težko preliti δυσ-ερμήνευτος 2 ki se težko pojasni, težko razumljiv NT δύσ-ερως, ωτος, ὁ, ἡ nesrečno ljubeč, strastno zaljubljen τινός δυσ-έσβολος 2 = δυσ-έμβολος δυσ-εύρετος 2 (εὑρίσκω) ki se ga težko najde, težko najdljiv δύσ-ζηλος 2 ep. nagle jeze, togoten, občutljiv; ljubosumen δυσ-ηλεγής 2 (ἄλγος) ep. boleč, bridek, pre- žalosten δυσ-ήλιος 2 brez sonca, temen δυσημερία, ἡ (ἡμέρα) nesrečen dan, nezgoda, slab uspeh, neuspeh δυσ-ηχής 2 (ἠχέω) ep. grozno hrumeč πόλε- μος; prežalosten, bridek, θάνατος smrt v boju δυσ-θαλπής 2 (θάλπος) ep. ki slabo greje, mrzel, hladen δυσ-θανατέω težko umiram, borim se s smr- tjo δυσθέᾱτος 2 (θεάομαι) poet. grozen, strašen; ὄμμα strašen pogled ali prizor δύσ-θεος 2 poet. bogu zoprn, mrzek, brezbo- žen δυσθεράπευτος 2 (θεραπεύω) poet. ki se mu težko ustreže δυσ-θετέομαι (τίθημι) med. nezadovoljen sem, slabe volje sem δυσ-θήρᾱτος 2 ki ga je težko ujeti ali izslediti δυσ-θρήνητος 2 (θρηνέω) poet. prežalosten, otožen ἔπος, neutolažen, neutolažjliv θρῆνος δυσ-θῡμέω in med. (δύσθυμος) ion. poet. neje- voljen sem, žalosten sem δυσθῡμία, ἡ 1. nejevolja, žalost; 2. malosrč- nost, boječnost, plašnost δύσ-θῡμος 2 nejevoljen, žalosten, malosrčen; δύσθυμός εἰμί τινι kesam se zaradi česa, τὸ δύσθυμον pobitost, žalost, malosrčnost, δυσ- θύμως ἔχω ljubosumen sem δυσί dat. od δύο δυσ-ίᾱτος 2 poet. težko ozdravljiv, neozdra- vljiv, ὀργή nespravljiv, neutolažljiv, nepomir- ljiv δυσιερέω (ἱερά) nesrečno žrtvujem, pri daro- vanju dobivam neugodna znamenja δύσ-ιππος 2 neugoden za konjeništvo, nepri- praven za konjenico δύσις, εως, ἡ (δύομαι) zahod, zaton, večer, πρὸς ἡλίου δύσιν proti zahodu δυσ-κάθαρτος 2 (καθαίρω) poet. ki ga je tež- ko potolažiti, težko pomirljiv, nespravljiv, neutolažljiv Ἅιδου λιμήν δυσ-κάθεκτος 2 (κατ-έχω) neukrotljiv, divji δυσ-κατάπαυστος 2 poet. ki ga je težko po- miriti, nespravljiv, neutolažljiv δυσ-κατάπρᾱκτος 2 (κατα-πράσσω) težko izvršljiv δυσ-κατάστατος 2 (καθ-ίστημι) ki ga je tež- ko urediti, ki ga je težko poravnati δυσ-καταφρόνητος 2 ki se ga ne sme prezi- rati, nepreziren, nezaničljiv δυσ-κατέργαστος 2 (κατ-εργάζομαι) ki se ga težko doseže, težaven 249 δύσ-οιστος Δ δύσκε ep. iterat. k δύω δυσ-κέλαδος 2 ep. poet. grozno, neprijetno doneč; hudoben, zloben, φάμα slab glas δυσ-κηδής 2 (κῆδος) ep. poln skrbi, ves v skr- beh, žalosten δυσ-κνητος 2 1. težko premakljiv, neokreten, okoren; 2. trden, neuklonljiv, neizprosen δυσ-κλεής 2 (κλέος) [gen. δυσκλέος, acc. δυσ- κλέᾰ] neslaven, brez slave, sramoten, na sla- bem glasu, razvpit δύσκλεια, ἡ poet. slab glas, opravljanje, sra- mota δυσ-κοινώνητος 2 (κοινωνέω) nedružaben, odljuden, nepriljuden, neprijazen δυσκολαίνω (δύσ-κολος) nezadovoljen sem, slabe volje sem, čemeren sem, τινί zaradi česa δυσκολία (δύσ-κολος) 1. čemernost, slaba vo- lja, slabovoljnost, nezadovoljnost; 2. težava, težkoča δύσ-κολος 2 1. zlovoljen, nezadovoljen, če- meren; 2. neprijeten, mučen, težaven, δυσκό- λως διάκειμαι, ἔχω zlovoljen sem, nejevoljen sem, nezadovoljen sem δυσ-κόμιστος 2 (κομίζω) poet. ki se težko prenaša, neznosen δυσκρᾱσία, ἡ (κεράννῡμι) neugodno vreme, nezdravo podnebje δύσ-κριτος 2 (κρίνω) poet. ki ga je težko raz- ločiti ali ločiti, težko razumljiv, zamotan, zmeden δυσ-λόγιστος 2 (λογίζομαι) poet. neumljiv, nedoumen δυσ-μαθής 2 (μανθάνω) 1. act. ki se težko uči, nepoučljiv; 2. pass. ki se ga je težko nauči- ti, ki ga je težko razumeti, nedoumen, nedo- umljiv, neprepoznaten, težko prepoznaven ἰδεῖν; ki ga je težko izslediti, τὸ δυσμαθές prihodnost, ki je ne moremo prej spoznati ali razumeti δυσμαί, αἱ (δύω) (sončni) zahod, zapad, večer δυσμαχέω poet. borim se v svojo nesrečo ali neuspešno se borim, θεοῖς proti bogovom; ἀνάγκῃ οὐχὶ δυσμαχητέον s silo (z nujo) se ne smemo boriti, ker je to brez uspeha δύσ-μαχος 2 (μάχομαι) ki ga je težko prema- gati, nepremagljiv; težek δυσ-μείλικτος 2 ki ga je težko omečiti, ki ga je težko ublažiti, ki se težko omeči, ki se tež- ko ublaži; neizprosen δυσμεναίνω (δυσ-μενής) nejevoljen sem, so- vražen sem komu (do koga), jezim se nad kom (na koga) τινί δυσμένεια, ἡ (δυσ-μενής) sovražno mišljenje, sovraštvo, mržnja, jeza, ἐν δυσμενείᾳ εἰμί go- jim sovraštvo, sovražim δυσμενέων pt. ep., δυσ-μενής 2 (μένος) ki je sovražnega mišljenja, sovražen; subst. ὁ so- vražnik; adv. δυσμενῶς sovražno, δυσμενῶς ἔχω τινί (πρός τινα) sovražen sem do koga, sovražim koga δυσ-μεταχείριστος 2 (μεταχειρίζω) s kate- rim se je težko ukvarjati, στρατός ki se jo je težko lotiti, ki jo je težko napasti δυσμή gl. δυσμαί δυσ-μήτηρ, ερος, ἡ ep. mati, ki ni mati, ne-ma- ti, hudobna mati δύσ-μοιρος 2 poet., δύσ-μορος 2 ep. poet. (μοῖρα) nesrečen, beden, ubog δύσμοιρ' ὁρᾶν žalosten na pogled δυσμορφία, ἡ, ion. δυσμορφίη (μορφή) ne- ličnost, nelepost, nelepota, grdost, grdoba, pokveka δύσ-νιπτος 2 (νίπτω) poet. ki ga je težko spra- ti, neizbrisljiv, neodpravljiv δυσ-νόητος 2 (νοέω) težko razumljiv NT δύσνοια, ἡ (δύσ-νους) nenaklonjenost, sovra- žnost, sovraštvo, mržnja δυσνομία, ἡ brezzakónje, brezzakonitost, ne- zakonitost, nepostavnost, brezvladje δύσ-νους 2 [Et.: iz δύσ-νοος] nenaklonjen, ne- prijazen, sovražen, nejevoljen δύσ-νυμφος 2 (νύμφη) poet. v svojo nesrečo zaročen δυσ-ξύμβολος 2 (ξυμ-βάλλω) s katerim se tež- ko občuje, nestrpen, nespravljiv δυσ-ξύνετος 2 (ξυν-ίημι) nedoumljiv, nerazu- mljiv δύσ-οδμος 2 (ὀσμή) ion. smrdljiv, neprijetne- ga vonja, neprijetnega duha δύσ-οδος 2 neprehoden δυσ-οίκητος 2 v katerem (kjer) ni mogoče stanovati, nepripraven za bivanje, neprime- ren za bivanje δύσ-οιστος 2 (οἴσω, φέρω) poet. 1. ki ga je težko prenašati, neznosen; 2. ki ga je težko 250 δύσ-ομβρος Δ dobiti (pridobiti, doseči), težko dobljiv, težko pridobljiv, težko dosegljiv δύσ-ομβρος 2 poet. ki prinaša neprijetno de- ževje; βέλη neprijetno deževje, ploha δυσ-όρᾱτος ki ga je težko opaziti, težko opa- zen, neviden δύσ-οργος 2 (ὀργή) poet. nagle jeze, srdit, to- goten δύσ-ορμος 2 (ὅρμος) kjer (pri katerem, v kate- rem) je težko pristati, ki ima slab pristan, ki ima slabo pristanišče, nepristopen, odljuden, pust, zapuščen, negostoljuben δύσ-ορνις, ιθος, ὁ, ἡ poet. z neugodnim zna- menjem, nesrečen δυσοσμία, ἡ neprijeten vonj, neprijeten duh, smrad δυσ-ούριστος 2 (οὐρίζω) od neugodnih vetrov prinesen, od neugodnih vetrov prignan, od neugodnih vetrov pripihan νέφος δυσπαθέω nezadovoljen sem, nestrpen sem πρός τι ali z εἰ δυσ-πάλαιστος 2 (παλαίω) poet. neprema- gljiv δυσ-πάρευνος 2 poet. v nesrečo postlan, λέκ- τρον nesrečen zakon Δύσ-παρις, ιδος, ὁ ep. malopridni Paris, La- žiparis δυσ-πάριτος 2 (παρ-ιέναι) težko prehoden δυσ-πειθής 2 (πείθομαι) nepokoren, nepo- slušen, uporen δύσ-πειστος 2 (πείθω) ki ga je težko prepri- čati ali pregovoriti, δυσπείστως ἔχω nepoko- ren sem δυσ-πέμφελος 2 ep. oblačen, viharen, nepri- jazen δυσ-πέρᾱτος 2 (περάω) poet. ki ga je težko preživeti ali prebiti αἰών δυσ-πετής 2, adv. δυσπετῶς, ion. δυσπετέ- ως (πίπτω) ki težko pada, težek, težak, teža- ven; μαθεῖν οὐ δυσπετής ni ga težko spoznati δυσ-πινής 2 (πῖνος) poet. gnusen, zelo uma- zan δύσ-πνοος 2, skrč. δύσ-πνους (πνέω) poet. 1. ki težko diha, brez sape, zasopel, zasopihan; 2. ki veje nasproti, πνοιαί močan vihar δυσ-πολέμητος 2 (πολεμέω) s katerim se je težko vojskovati δυσ-πολιόρκητος 2 (πολιορκέω) ki ga je tež- ko oblegati ali osvojiti δυσ-πονής 2 ep., δύσ-πονος 2 poet. poln tru- da, naporen, trudapoln, težaven δυσ-πόνητος 2 (πονέω) poet. ki ga je težko zaslužiti ali pridobiti, težko pridobljiv, truda- poln δυσ-πόρευτος 2 težko prehoden, brez preho- da, brezpoten, neprehoden, nedostopen, ne- pristopen, τινί za koga δυσπορία, ἡ (δύσ-πορος) težavna pot, težek prehod, τοῦ ποταμοῦ čez reko; pl. nepristopni kraji δύσ-πορος 2 nedostopen, neprehoden, brez- poten, brez poti, težaven δύσ-ποτμος 2 poet. nesrečen, beden δυσπραξία, ἡ (δύσ-πρακτος) nezgoda, nesre- ča (pri kakem delu) δυσ-πρόσβατος 2 (προσ-βαίνω) težko pristo- pen, težko dostopen, težko dohoden δυσ-πρόσοδος 2 težko dostopen, nedostopen, oduren, osoren δυσ-πρόσοιστος 2 (προσ-φέρομαι) poet. ne- prijazen, nepristopen δυσ-πρόσοπτος 2 (προσ-οράω) poet. ki ga je težko pogledati, grozen, strašen, nesrečono- sen δυσ-πρόσωπος 2 poet. nelep, grd, grozen δύσ-ρῑγος 2 ion. ki težko prenaša mraz, zmr- zel δυσσέβεια, ἡ (δυσ-σεβής) brezbožnost, malo- pridnost, κτάομαι δυσσέβειαν nakopljem si očitek, da sem brezbožen δυσσεβέω poet. brezbožno ravnam, zlobno ravnam δυσ-σεβής 2 (σέβομαι) poet. brezbožen, zlo- ben, malopriden; subst. brezbožnik, brezbo- žnež, zlobnež δυσ-σύμβολος 2 = δυσ-ξύμβολος s katerim se je težko družiti, s katerim je težko imeti opra- vek, s katerim se je težko pogajati δυσ-σύνοπτος 2 ki ga je težko pregledati, tež- ko pregledljiv δυσ-τάλας, δυστάλαινα, δυστάλαν poet. zelo nesrečen δυσ-τέκμαρτος 2 (τεκμαίρομαι) ki ga je tež- ko izslediti ali spoznati, temen, nerazumljiv 251 δυσωρέω Δ δύσ-τεκνος 2 (τέκνον) poet. nesrečen pri otro- cih, nesrečen zaradi otrok, παιδουργία rodite- ljica nesrečnih otrok, nesrečnih otrok δύσ-τηνος 2, dor. δύστᾱνος [Et.: iz δυσ- in *στῆνον, *στᾱνον (s prvotnim pomenom 'ki je v slabem stanju') iz kor. *stah 2 - 'stopiti', 'sta- ti' (prim. ἵστημι); prim. sl. stan] 1. nesrečen, beden; 2. ostuden, mrzek, zoprn (bogovom) δυστομέω (δύ-στομος) poet. opravljam, obre- kujem, grdim, sramotim, τινά τι koga s čim δυσ-τράπελος 2, δύσ-τροπος 2 (τρέπω) poet. trmoglav, trmast, svojeglav, trdovraten δυστυχέω (δυσ-τυχής) [aor. ἐδυστύχησα, pass. ἐδυστυχήθην, pf. δεδυστύχηκα] 1. act. nimam sreče, nesrečen sem, εἴς τι v čem, imam ne- srečo, izgubim bitko, ὁ τύμβος δυστυχῶν tvoj neposvečeni grob (tj. grob v tuji deželi); εἰ κείνῳ γένος μὴ δυστύχησεν ko bi bil zapustil otroke; 2. pass. ponesrečim se, spodleti mi kaj δυστύχημα, ατος, τό nesreča, nezgoda, poraz δυσ-τυχής 2 (τύχη) nesrečen, poguben, žalo- sten δυστυχία, ἡ nesreča, nezgoda, poraz δυσ-φημέω (δύσ-φημος) poet. 1. govorim be- sede, ki pomenijo nesrečo, tarnam; δυσφημῶ μὲν οὔ ne izrekam svojega veselja; 2. psujem, grdim, sramotim, δυσφημεῖς ἐμέ tvoje zlobne (hude) besede zadevajo mene δυσφημία, ἡ 1. besede zlega pomena, sramo- tilne besede, psovke, preklinjanje, tarnanje; 2. slab glas, slabo ime NT δυσ-φιλής 2 (φιλέω) poet. nepriljubljen, ostu- den, mrzek, zoprn δυσ-φορέω (δύσ-φορος) [impf. ἐδυσφόρουν] težko prenašam, nerad prenašam, nejevoljen sem, srdim se nad čim (ἐπί) τινι δυσ-φόρμιγξ, ιγγος, ὁ, ἡ poet. neskladen, ža- losten, glasno tarnajoč δύσ-φορος 2 (φέρω) ki ga je težko prenaša- ti, neznosen, težeč, težek, nadležen, γνῶμαι zapeljiv, moten, zmeden, τὰ δύσφορα težka nesreča; adv. δυσφόρως težko, težavno, s te- žavo, δυσφόρως ἄγω zamerim kaj komu, zelo se jezim nad kom, τὰ ἐν σοὶ δυσφόρως ἔχοντα kar ti teži srce δυσ-φρονέω nejevoljen sem, žalosten sem δύσ-φρων 2 poet. 1. neprijazen, sovražen, za- visten; 2. žalosten, nadležen; 3. neumen, ne- spameten δυσ-φύλακτος 2 (φυλάσσω) ki ga je težko ču- vati ali ohraniti τὸ σεμνόν δυσ-χείμερος 2 (χεῖμα) ep. zelo zimski, vi- haren, buren δυσ-χείρωμα, ατος, τό (χειρόομαι) poet. težek posel za koga τινί, nepremagljiv naval τινός δυσ-χείρωτος 2 (χειρόομαι) težko premagljiv, težko zmagljiv δυσ-χεραίνω (δυσχερής) [aor. ἐδυσχέρᾱνα, fut. δυσχερανῶ] 1. nejevoljen sem, nezadovoljen sem, jezen sem, srdim se, razsrdim se (ἐπί) τινι, τό z inf.; 2. ne odobravam, zavračam; 3. a) delam težave, otežujem kaj, nagajam, sprevračam besede ἐν τοῖς λόγοις; b) vzbu- jam nejevoljo, dražim, razdražim δυσχέρεια, ἡ 1. neprimernost, ovira, težav- nost, neprijetnost; 2. nejevolja, mrzenje, če- mernost δυσ-χερής 2 (χείρ) s katerim je težko postopati ali ravnati 1. o stvareh: težaven, težek, nadle- žen, neugoden, neprijeten, zoprn, mučen, zvit λόγος, δυσχερὲς ποιοῦμαί τι, εἰ težko prena- šam, imam za nevarno, če; 2. o osebah: ne- jevoljen, neprijazen, čemeren; adv. δυσχερῶς zoprno, mučno, težko, neprijetno, nejevoljno, neprijazno, δυσχερῶς ἔχω πρός τι mrzi mi kaj, mrzko mi je kaj, nejevoljen sem δύσ-χῑμος 2 (χιών) zelo zimski, grozen, stra- šen χθών δύσ-χορτος 2 poet. brez krme, negostoljuben δυσχρηστέομαι med. ne znam si pomagati, v zadregi sem δύσ-χρηστος 2 (χράομαι) neuporaben, neko- risten; ἵππος težko vodljiv δυσχωρία, ἡ (χῶρος) neugodna tla, neugoden kraj, neugodna lega δυσ-ώδης 2 (ὄζω) ki je zoprnega vonja, ki je zoprnega duha, smrdeč, smrdljiv δυσ-ώνυμος 2 (ὄνομα) ep. poet. ki je na sla- bem glasu, razvpit, zloglasen, preklet, z ne- srečnim imenom, nesrečen Αἴας δυσωπέω (ὤψ) naredim (povzročim, dosežem), da kdo povesi oči, osramotim; pass. bojim se, plašim se τινά δυσωρέω (δύσ-ωρος) ep. imam težavno stražo, težko stražim 252 δύτης Δ δύτης, ου, ὁ ion. potapljač δύω 1 [ῡ at., ῠ ep.] [fut. δσω, aor. ἔδῡσα, ἐδῡ- σάμην, ep. ἐδύσετο, pf. δέδῠκα, pass. pf. δέ- δῠμαι, aor. ἐδθην; intr. δύομαι, δσομαι, aor. ἔδῡν, δῦναι, pf. δέδῡκα; vzpor. obl. δύνω [samo praes. in impf.] [ep. aor. ind. 3. sg. δῦ, iterat. δύσκε, cj. δύω, ῃς, ῃ, opt. δύη in δῦμεν, inf. δύμεναι, imp. δύσεο, pt. δυσόμενος] 1. trans. a) potopim, pogreznem ναῦν; b) obla- čim, oborožujem τεύχεα; 2. intr. a) potopim se, pogreznem se, grem, stopim, vdrem v kaj, pomešam se med kaj, grem med kaj τί, εἴσω, εἰς, κατὰ κῦμα, κατὰ σπείους, ὑπό, πρός τι, γαῖαν grem pod zemljo, umrem; κάματος γυῖα utrujenost je prevzela ude, se je polasti- la udov, δῦ μιν Ἄρης navdala ga je bojaželj- nost; podobno: ἄχος ἔδυ κραδίην, χόλος ἔδυ μιν, δύσεν εἰς Αἴαντα skril se je za Ajanta; b) oblačim se v kaj, odevam se s čim, zavijam se v kaj, denem nase, ἀλκήν oborožim se, opa- šem se z močjo; c) zaidem, zahajam (o soncu in zvezdah); Homer uporablja v tem pomenu tudi pt. praes. act. δύων δύω 2 = δύο δυώ-δεκα ep. ion. = δώδεκα δυωδεκά-βοιος 2 ep. vreden dvanajst goved δυωδεκά-πολις, δυωδεκά-πολι, gen. ιος, ion. dvanajsteromesten, Ἴωνες Jonci dvanajsterih mest, zveza dvanajstih jonskih mest v Mali Aziji δυωδέκατος 3 ep. ion. = δωδέκατος δυωκαιεικοσί-μετρος 2 ep. ki drži 22 boka- lov ali meric δυωκαιεικοσί-πηχυς 2 ep. dolg 22 vatlov (laktov) δῶ, τό [samo nom. in acc.] ep. = δῶμα hiša, po- slopje δώδεκα, οἱ, αἱ, τά indecl. [ep. tudi δυώδεκα in δυοκαίδεκα] dvanajst δωδεκάδ-αρχος, ου, ὁ, δωδέκ-αρχος dode- karh, načelnik, voditelj dvanajsterih mož δωδεκά-σκαλμος 2 ki ima dvanajst vesel, z dvanajstimi vesli, z dvanajsterimi vesli, dva- najstveseln, dvanajsteroveseln δωδεκά-σκῡτος 2 dvanajsterokožen, dva- najstkožen, σφαῖρα žoga, sešita iz dvanajste- ro kož δωδέκατος 3, ep. δυωδέκατος, poet. δυοδέ- κατος dvanajsti δωδεκά-φῡλον, τό dvanajst (Izraelovih) ro- dov NT Δωδώνη, ἡ Dodona, staro Zevsovo preročišče v Tesprotidi; Δωδῶνι v Dodoni; adi. Δωδω- ναῖος 3 dodonski, dodonajski; fem. Δωδω- νίς, ίδος dodonska, dodonajska δῶμα, ατος, τό (δέμω) ep. poet. ion. 1. poslo- pje, hiša, palača, svetišče, stanovanje, soba, dvorana (pos. za moške); 2. rodbina, družina, rod, pleme; 3. NT streha δωμάτιον, τό soba, spalnica δώομεν ep. 1. pl. cj. aor. od δίδωμι δωρεά, ἡ, star. δωρειά, ion. δωρεή (δίδωμι) 1. dar, častno darilo; 2. dobiček, čast; adv. NT δωρεάν v dar, zastonj, brez vzroka δωρέομαι dep. med. (δῶρον) [aor. ἐδωρησά- μην, pass. ἐδωρήθην] 1. darujem, podarjam, obdarjam, podeljujem, počastim τινά τινι; τινὶ τά παρ' ἐμαυτοῦ naklanjam komu svojo naklonjenost, naklanjam komu svojo milost; 2. pass. obdarujejo me, obdarjen sem παρά τινος δώρημα, ατος, τό ion. poet. dar, darilo δωρητός 3 (δωρέομαι) 1. ep. ki ga je mogoče pridobiti z darili, ki rad sprejema darila; 2. poet. darovan, poklonjen Δωριεύς, έως, ὁ Doriej 1. sin spartanskega kra- lja Anaksandrida; 2. Δωριεῖς, οἱ gl. Δωρίς Δωρίς, ίδος, ἡ Dorida 1. γῆ pokrajina Dorida; 2. γυνή Dorka; 3. Δώριον, τό Dorij, mesto v Nestorjevi deželi; 4. Δωριέες, Δωριεῖς, οἱ Dorci, glavno helensko pleme, potomci He- lenovega sina, imenovanega Δῶρος; adi. Δω- ρικός 3, Δωριακός 3 dorski, doriški, doria- ški; adv. Δωριστί po dorsko, po dorski šegi, v dorskem tonovskem načinu δωροδοκέω sprejemam darila, dam se podku- piti δωροδόκημα, ατος, τό sprejeto darilo, podku- pnina δωροδοκία, ἡ podkupnina, podkupljivost δωρο-δόκος 2 (δέχομαι) sprejemajoč darila, podkupljiv δῶρον, τό (δίδωμι) 1. dar, darilo, zaobljubljeni dar, častno darilo, δώρων δίωξις tožba zaradi 253 δώωσι Δ podkupovanja; 2. božja volja, ukaz, previ- dnost θεῶν δωροφορέω (δωρο-φόρος) prinašam, nosim da- rove, τινί τι darujem komu kaj δωροφορία, ἡ (δωρο-φόρος) prinašanje daril δωσί-δικος 2 (δίκη) ion. ki se podvrže pravici ali (sodni) razsodbi, tj. ki se ne maščuje sam δωτήρ, ῆρος, ὁ, ep. δώτωρ, ορος, ὁ ep. (δίδωμι) darovalec, delilec δωτῑνάζω ion. nabiram darove δωτνη, ἡ ep. ion. dar, darilo δώτωρ gl. δωτήρ δώωσι gl. δίδωμι 254 Ε Ε Ε, ε (ἒ ψιλόν) epsilon, peta črka grškega alfabe- ta, kot številka ε' = 5, ͺε = 5000 ἐ prothet. [Et.: prim. ἀ-, ὀ- prothet.; npr. ἐ-ρυ- θρός, ἐ-γείρω itd.] stoji pred konzonanti λ, ρ in ϝ; ἐ-λαχύς, ἐ-είκοσι ἔ, ἔ ἔ gorje!, joj! ἔ' = ἔα = ἦν gl. εἰμί ἕ [Et.: iz *σϝε; gr. ἕ iz ide. kor. *se-; οἷ iz ide. *soi; ἑο iz ide. *se-so; ἑέ iz ide. *see; gr. ἑός, ϝός iz *so-s, *seo-s; prim. stind. svá, lat. suus (stlat. sovos), sl. svoj] 1. enklit. acc. sg. povratno-osebnega pron. za 3. os.: sebe, se, gl. οὗ; 2. acc. sg. pron. pers. za 3. os.: njega, ga, njo, jo ἔα 1 1. ἦν impf. od εἰμί; 2. poet. impf. od ἐάω ἔᾱ 2 vzklik začudenja in nejevolje: oh!, ha!, joj!, hej! ἐάᾳ, ἐάαν ep. = ἐᾷ, ἐᾶν ἔᾱγα, ἐάγην gl. ἄγνῡμι ἕᾱδα, ἕᾰδον gl. ἁνδάνω ἐάλη gl. εἴλω ἑάλωκα, ἑάλων ipd. gl. ἁλίσκομαι ἐν [Et.: s krazo iz εἰ in ἄν; at. ἄν; ion. ep. in menda tudi at. ἤν] s καί v krazi κἄν, stoji ve­ dno s cj. 1. v pogojnih stavkih: če, kadar, ka- darkoli; 2. v odvisnih vprašalnih stavkih: ali, če; 3. v ločnih (disjunktivnih) stavkih: ἐάν τε … ἐάν τε, = lat. sive … sive, bodisi … bo- disi; ἐάν τε … καὶ μή bodisi da … ali da ne, ἐὰν καί četudi, čeprav, καὶ ἐάν tudi če, ἐὰν μή če ne, razen, ἐάν περ če pa, če res, če že, če sploh; 4. za oziralnimi zaimki = ἄν, ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ kamorkoli boš odšel NT ἑᾰνός, ὁ [Et.: iz *ϝεσ-ανός kot izglagolski subst. k ἕννῡμι] ep. ženska obleka, krilo ἑᾱνός 3 ep. poet. ogrinjajoč, odevajoč, mehek, tenek (o obleki, ki se lepo prilega telesu) ἔαξα gl. ἄγνῡμι ἔαρ, ἔαρος, τό [at. gen. ἦρος, dat. ἦρι, ep. εἴαρ] [Et.: iz *ϝέσαρ iz ide. *(h 2 )ós, *(h 2 )és; prim. stind. vasan-tá- 'pomlad', lat. vēr, sl. ve- sna] pomlad, ἅμα τῷ ἔαρι v začetku pomladi, πρὸς ἔαρ na pomlad ἐαρί-δρεπτος 2 poet. spomladi natrgan, utr- gan ἐαρίζω (ἔαρ) prebijem, preživim pomlad ἐαρινός 3, ep. εἰαρινός pomladen, pomladan- ski ἄνθος ἔασι gl. εἰμί ἕαται, ἕατο ep. ion. = ἧνται, ἧντο gl. ἧμαι ἐατέος gl. ἐάω ἑαυτοῦ, ἑαυτῆς, ἑαυτοῦ, skrč. αὑτοῦ, ion. ἑωυ- τοῦ [Et.: sklop iz refleksiva ἑέ, ἑοῖ, ἑός (gl. ἕ) in αὐτός] 1. pron. refl. za 3. os.: sebe, se; upo­ rablja se za okrepitev med.; včasih refleksiv nadomešča pron. poss. za 3. os., v pl. stoji tudi namesto ἀλλήλοιν, ἀλλήλοις; 2. pos. zve­ ze: ἐν ἑαυτῷ ἐγένετο prišel je k pameti, pomi- ril se je; οἱ ἑαυτοῦ njegovi (lastni) ljudje, τὰ ἑαυτῶν njihovo, njihovo imetje, njihova do- movina, ὁ ἑαυτῆς njen mož, ἡ ἑαυτοῦ njegova žena, ἐφ' ἑαυτοῦ ἐστι neodvisen je, ἀφ' ἑαυτοῦ sam od sebe, παρ' ἑαυτῷ doma pri njem ἑάφθη ep. 3. sg. aor. pass. [Et.: morda od ἰά- πτω] padel je (nanj) ἐω [Et.: domnevno iz *(σ)εϝᾰ-ω iz ide. kor. *sēH- 'izpustiti'; morda (a ne povsem doka­ zljivo) sor. z lat. sinō 'pustim', 'dovolim', stv­ nem. virsūmen 'zamuditi', 'opustiti', nem. ver- säumen 'zamuditi', 'opustiti'] [Obl. at. impf. εἴων, fut. ἐάσω, aor. εἴασα, iterat. fut. med. s pass. pomenom ἐάσομαι; ep. εἰάω, iterat. impf. εἴασκον, ἔασκον] 1. puščam, dopuščam, dovoljujem; z nikalnico: ne dopuščam, ovi- ram, prepovedujem, zabranjujem, odvračam; 2. opuščam, popuščam χόλον, puščam v miru, ne zanimam se za kaj, ne brigam se za kaj; pretrgam govor, prekinem govor, prekinem Ε, ε 255 ἐγείρω Ε pot; τινά puščam na cedilu; θρόνους prepu- ščam ἐάων gl. ἐύς ἔβᾰν gl. βαίνω ἑβδομαῖος 3 (ἕβδομος) k sedmemu dnevu spadajoč, sedmega dne, sedmi dan ἑβδόματος 3, ἕβδομος 3 [Et.: iz ide. *sebd- mós < *sept( ǝ )mós < *sept; prim. stind. saptamá-, sl. sedem, sedmi, lat. septimus] sedmi ἑβδομήκοντα indecl. sedemdeset ἑβδομηκοντάκις adv. sedemdesetkrat NT ἕβδομος 3 sedmi ἔβενος, ἡ ebenovina, eben ἔβλητο gl. βάλλω ἑβραϊστί adv. (po) hebrejsko NT Ἕβρος, ὁ Hebros, reka v Trakiji (zdaj Marica) ἔγ-γαιος 3 in 2 (γῆ) poet. = ἔγγειος 2 ki se na- haja na zemlji, ki se nahaja v zemlji; domač ἐγγεγάασι gl. ἐγγίγνομαι ἐγ-γείνασθαι [samo cj. ἐγγείνωνται] zaplo- dim, zarodim v ἔγ-γειος 2 gl. ἔγ-γαιος ἐγγελαστής, ὁ poet. zasmehovalec, zasramo- valec ἐγ-γελάω poet. smejem se komu, rogam se komu, zasmehujem koga τινί, κατά τινος ἐγγενής 2 (ἐγ-γίγνομαι) rojen v, domač; θεοί domači bogovi; soroden, prirojen νοῦς; κακά trpljenje lastnega rodu, nesreče lastnega rodu; adv. ἐγγενῶς s prirojeno (očetovsko) zvestobo ἐγ-γηράσκω [fut. ἐγγηράσομαι] postaram se, ostarim pri (v) čem τινί ἐγ-γίγνομαι med., ion. ἐγ-γίνομαι [ep. pf. 3. pl. ἐγγεγάασι] 1. rodim se, nastanem, po- stanem v čem, stanujem, živim v, κόπος po- lasti se me, loti se me utrujenost, postanem truden; vsadi se mi kaj, prirojeno mi je kaj πόθος; λήθη τινὸς ἐγγίγνεται (kdo) pozabi na kaj; 2. a) stopam med kaj, potekam, mi- nevam med tem (o času); b) nastopam τὶς λέ- γων; 3. impers. ἐγγίγνεται mogoče je, dovo- ljeno je τινί z inf. ali acc. c. inf.; ἐγγενόμενον ker (mu) je bilo mogoče ἐγγίζω (ἐγγύς) približujem se ἔγγιον, ἔγγιστα gl. ἐγγύς ἐγ-γλύσσω (γλυκύς) ion. sladek sem, sladim ἐγ-γλύφω [aor. ἐνέγλυψα] vrežem, vdolbem, delam žlebiče v kaj ἐγ-γνάμπτω [v tm.] ep. notri upognem, upo- gibam ἔγ-γονος 2 soroden; subst. sorodnik, potomec, potomka, vnuk, vnukinja, nečak, nečakinja ἔγ-γραφος 2 pismen, pisan, zapisan, napisan ἐγ-γράφω 1. vdolbem, vrežem, naslikam, vti- snem τί τινι (v glavo); 2. vpišem, zapišem, napišem, vknjižim ἐγ-γυαλίζω (γύαλον) [fut. ἐγγυαλίξω, aor. ἐγ- γυάλιξα] ep. izročam, vročam, dajem, pode- ljujem, vdihujem τί τινι ἐγγυάω [impf. ἠγγύων in ἐνεγύων, aor. ἠγγύ- ησα in ἐνεγύησα] 1. act. in pass. a) jamčim, zajamčim se, pôrok sem za, porokujem; b) zaročim τινά τινι; 2. med. a) jamčim za koga, pôrok sem za τὰ μέλλοντα, obljubim; b) sprejmem poroštvo (drugega), δειλαὶ δειλῶν ἐγγύαι ἐγγυάασθαι nevarno (slabo) je spre- jemati poroštvo za malopridneže; c) zaročim se, τινά s kom ἐγ-γύη, ἡ 1. jamstvo, poroštvo; 2. zakonska pogodba, zaroka ἐγγυητής, ὁ pôrok, τινός za kaj, česa ἐγγύθεν adv. (ἐγγύς) 1. od blizu, iz bližine, blizu, v bližini, v bližnjem sorodstvu; 2. o času: blizu, kmalu ἐγγθι adv. ep. poet. blizu, kmalu ἐγ-γυμνάζομαι med. vadim, urim se v čem τινί ἔγ-γυος, ὁ [ἐν; gl. γύαλον] pôrok ἐγ-γύς [comp. ἐγγυτέρω, ἐγγύτερον, sup. ἐγ- γυτάτω, ἐγγύτατα, ἔγγιστα] 1. o prostoru: blizu, v bližini τινός (τινί), ὁ ἐγγύς bližnji (sosed); 2. o času: blizu, skoraj, bližnji, za- dnji, naposled; (nekaj, kar) bo kmalu nasto- pilo, (nekaj, kar) utegne kmalu nastopiti; 3. sorodno, podobno, ἐγγυτέρω τινὸς εἶναι γέ- νει biti s kom v bližnjem sorodstvu, ἐγγύς τι τείνω τινός precej sem podoben komu; 4. pri števnikih: skoraj, blizu, malodane ἐγ-γώνιος 2 (γωνία) pravokoten ἐγδούπησαν gl. δουπέω ἐγείρω [Obl. fut. ἐγερῶ, aor. ἔγειρα, pass. ἠγέρθην; ep. aor. pass. 3. pl. ἔγερθεν, pf. pass. 3. sg. ἐγήγερται, adi. verb. ἐγερτέον; 256 ἔγερσις Ε aor. med. ἠγρόμην, ep. ἐγρόμην, ἔγρετο, pf. ἐγρήγορα, plpf. ἐγρηγόρειν, ep. ἐγρήγορθα] 1. act. in pass. a) vzbujam, prebujam, obu- jam, postavljam, dvigujem, vzdigujem, NT ozdravljam; ἔγειρε = ἄγε vstani NT; b) vzbu- jam, spodbadam, priganjam, začenjam γόον; 2. med. a) prebudim se, zbudim se, pf. bedim, čujem; b) pazim na kaj, skrbim περί τινος; c) NT vstanem (od mrtvih) ἔγερσις, εως, ἡ (ἐγείρω) obujenje, vstajenje NT ἐγερτί adv. (ἐγείρω) poet. zbujen, buden, bo- dreč Ἔγεστα, ἡ [lat. Segesta] Egesta, mesto na Si- ciliji; preb. Ἐγεσταῖος, ὁ Egestajec ἐγήγερται ipd. gl. ἐγείρω ἐγ-καθέζομαι dep. med. sedem v kaj, use- dem se v kaj, utaborim se, naselim se, sedim v čem ἐγκάθετος 2 (ἐγ-καθίημι) nastavljen, našču- van, ὁ prežalec, zalezovalec NT ἐγ-καθηβάω poet. zrastem, dorastem v ἐγ-καθιδρύω poet. postavljam, τινί v kaj ἐγ-καθίζω, ion. ἐγ-κατίζω 1. trans. posajam na εἴς τι; aor. med. ναόν zgradim, postavim; 2. intr. sedem na, usedem se na, sedim na εἰς θρόνον ἐγ-καθίστημι [intr. ἐγκαθίσταμαι, fut. ἐγκαταστήσομαι, aor. ἐγκατέστην, pf. ἐγκα- θέστηκα] 1. trans. a) postavljam za τινὰ ἡγε- μόνα, posajam v, dajem v, devam v τινὰ ἔν τινι; πάλιν τινὰ Μυκήναις zopet pripeljem v Mikene; b) ustanovim, naredim, uredim δη- μοκρατίαν; 2. intr. postavljen sem, obstojim; pf. ἐγκαθέστηκα τύραννος sem (kje) gospo- dar ali vladar ἐγ-καθορμίζομαι med. priplujem v prista- nišče ἐγκαθόρμισις, εως, ἡ prihod (ladij) v prista- nišče, priplutje ἐγ-καίνια, τά (καινός) posvečenje, praznik tempeljskega posvečenja NT ἐγ-καινίζω obnavljam, posvečujem, potrju- jem NT ἐγ-καίω 1. zažigam, prižigam, netim, zanetim; 2. vžigam τινά, τί; ἐγκαίομαι ῥόπαλον vžiga se mi podoba kija, vžiga se mi podoba bata ἐγ-κακέω (κακός) postanem truden, utrudim se, opešam, popustim, naveličam se NT ἐγ-καλέω 1. zakličem komu, pokličem koga; dolžim koga česa, očitam komu kaj τινί τι, pritožujem se, grajam, τινά τινος, τὶ κατά τι- νος, ὑπέρ (περί) τινος; 2. tožim koga, τινί τι zaradi česa; 3. terjam od koga dolg ἐγκαλλώπισμα, ατος, τό s čimer se kdo po- naša, πλούτου blesk, krasota ἐγ-καλύπτω 1. act. in pass. skrivam v čem, skrivam pod čem, zastiram, zavijam, zakri- vam; 2. med. pokrijem, zakrijem se, zavijem se ἐγ-καναχάομαι med. hrumim, κόχλῳ piskam na ἔγ-καρπος 2 poet. rodoviten, plodonosen, τέλη davek v sadežih, sadni darovi ἐγ-κάρσιος 3 [Et.: iz ide. adv. *(s)kertsom 'prek'; prim. sl. čez iz pslovan. *čerz(ъ)] pre- čen, počezen, poševen; τεῖχος prečni zid ἐγ-καρτερέω obvladam se; τί vztrajam pri čem, τινί ostanem pri čem, držim se česa ἔγ-κατα, ων, τά [dat. ἔγκασι] ep. drobovje, črevesje, čreva ἐγ-καταγηράσκω postajam pri čem star, sta- ram se pri čem τινί ἐγ-καταδέω trdno privežem na kaj, trdno pri- vežem ob kaj τινί ἐγ-καταζεύγνῡμι poet. vpregam v, spajam, združujem, τινί s čim ἐγ-κατακοιμάομαι pass. s fut. med., ion. spim v čem ἐγ-κατακρούω poet. udarjam ob tla, plešem ἐγ-καταλαμβάνω 1. zasačim, zatečem, do- bim, ujamem pri čem, ὅρκοις zavežem s pri- sego; 2. obkoljujem, zajemam (pos. v pass.) ἐγ-καταλέγω [aor. pass. ἐγκατελέγην] zbi- ram, vstavljam, vlagam v kaj ἐγ-καταλείπω puščam kaj v (pri) čem, zapu- ščam kaj v (pri) čem τὶ (ἔν) τινι; zapuščam, puščam na cedilu; pass. zaostajam (pri dirki) ἐγκατάληψις, εως, ἡ (ἐγ-καταλαμβάνω) zaje- tje, ujetje ἐγ-καταμείγνῡμι mešam, pomešam med τινί; postavljam vmes, uvrščam ἐγ-καταμένω ostajam v čem, ostajam na prejšnjem mestu ἐγ-καταπήγνῡμι ep. vrivam, vtikam, zapi- čim, zabodem v τινί ἐγ-κατασκήπτω 1. trans. poet. mečem dol v 257 ἐγκράτεια Ε τί; 2. intr. padem na kaj, udarim, treščim (o streli); vdrem, napadem, nastopim (o bolezni) ἐγ-κατατέμνω vrežem v kaj ἔν τινι ἐγ-κατατίθεμαι med. [ep. aor. ἐγκάτθετο, imp. ἐγκάτθεο] ep. zase položim v, skrijem v κόλπῳ; στέρνοις ženem si k srcu; τέχνῃ τι umetno kaj izdelam, θυμῷ razmišljam kaj v srcu ἐγ-κατίζω ion. = ἐγ-καθίζω ἐγ-κατοικέω stanujem, prebivam v, med ἔν τινι NT ἐγ-κατοικοδομέω zidam, sezidam, gradim, zgradim na, v ἐπὶ καρτερῶν ἔγκαυμα, ατος, τό (ἐγκαίω) vžig, vžgano zna- menje ἐγ-καυχάομαι med. hvalim se, baham se s čim ἔγ-κειμαι dep. med. 1. ležim v, na čem; sem, nahajam se v čem βλάβαις; ukvarjam se s čim; 2. nadlegujem, mučim koga s prošnja- mi, trdo prijemam, pestim, napadam, priti- skam, πολλὸς ἐνέκειτο hudo je nadlegoval; preganjam, za petami sem komu; sovražen sem komu; πολὺς τοῖς συμβεβηκόσιν imam za zelo važno, pripisujem velik pomen čemu, zelo poudarjam dejanski izid ἐγ-κελεύομαι med. zakličem, spodbujam, osrčujem; πολεμικόν trobim za napad ἐγκελευσμός, ὁ poklic, poziv; ἐς ἀλλήλους medsebojno pozivanje na hkratno veslanje ἐγκέλευστος 2 poklican, pozvan, naščuvan ἐγ-κεντρίζω vcepljam NT ἐγ-κεράννῡμι, ep. ἐγ-κεράω [tudi v tm.; ep. 3. pl. impf. pass. ἐγκερόωντο] 1. act. prime- šam, mešam v, vtepam, vzbujam; 2. med. de- lam, snujem, povzročam, μεγάλα πρήγματα velike nemire ἐγ-κέφαλος, ὁ (ἐν, κεφαλή) 1. možgani; 2. palmov stržen, palmovo listje ἐγ-κίρνημι poet. = ἐγ-κεράννῡμι ἐγ-κλείω, at. ἐγ-κλῄω, ion. ἐγ-κληίω 1. za- piram, zaklepam τινί, ἑρκέων ἐγκεκλημένος zajet v okopih; γλῶσσαν imam jezik za zob- mi, držim jezik za zobmi, usta držim zaprta; 2. med. zaklepam se; zaklepam, zapiram pri sebi ἐγ-κληίω, ἐγ-κλήω gl. ἐγκλείω ἔγκλημα, ατος, τό (ἐγ-καλέω) 1. dolženje, ob- dolžitev, očitanje, očitek, oponašanje, žalitev, ugovor, tožba, obdolževanje, pritožba, graja; ἔγκλημα ποιοῦμαι πρός τινα pritožim se nad kom, ἔγκλημα ποιῶ τι navajam kaj kot kriv- do, ἔγκλημα ἔχω τινί tožim koga, ἐν ἐγκλή- ματι γίγνομαι graja me kdo, napada me kdo, ἔκ τινος zaradi česa; 2. krivda, pregreha, pre- kršek, pregrešek ἔγ-κληρος 2 (κλῆρος) poet. 1. deležen (dedi- ščine), ὁ dedič, ἡ dedinja; εὐνή bogat; κασι- γνήτη ki ima dediščino = ἡ ἔγκληρος; 2. uso- jen, odmerjen τινί ἐγ-κλνω 1. trans. nagibam, nagibljem, upo- gibam, upogibljem, εἴς τι kam, πόνος ὔμμι ἐγκέκλιται trud leži na vajinih ramenih, skrb sloni na vaju; 2. intr. a) nagibam se, nagi- bljem se, uklonim se, upognem se, πρός τινα naslanjam se, ταῖς κεφαλαῖς pobešam glavo, povešam glavo, pf. slonim na; b) obrnem se v beg, usmerim se v beg, podajam se v beg, umikam se, τινί pred kom ἔγκλισις, εως, ἡ nagibanje ἐγ-κοιλαίνω ion. izdolbem globino, izvotlim ἔγ-κοιλος 2 (κοῖλος) izdolben, votel; τὰ ἔγκοιλα izdolbline, votline, jame ἐγ-κοιμάομαι dep. pass. spim, ἔν τινι v čem ἐγ-κολάπτω ion. vdolbem, vrežem, vsekam ἐγ-κομβόομαι med. privežem si kaj, za stal- no si kaj prisvojim, ταπεινοφροσύνην prido- bim si ponižnost, pridobim si ponižnega duha NT ἐγ-κονέω ep. poet. hitim, sem delaven, priden, hitro delam; pt. hitro, urno ἐγ-κοπή, ἡ zadržek, ovira NT ἐγ-κόπτω vrežem, nadlegujem, zadržujem, oviram NT ἐγ-κοσμέω ep. urejam v čem, spravljam v red τινί ἔγ-κοτος 2 ion. srdit, jezen; subst. ὁ sovra- štvo, jeza, mržnja, srd, črt, črtenje, ἔγκοτον ἔχω τινί sovražim koga, črtim koga ἐγ-κράζω zadiram se na koga (nad kom) ἐπί τινα ἐγκράτεια, ἡ (ἐγ-κρατής) trdnost 1. oblast nad samim seboj, zdržnost, zmernost, brzda- nje, samoobvladanje, samoobvladovanje; 2. utrjenost, stanovitnost, vztrajnost 258 ἐγκρατεύομαι Ε ἐγκρατεύομαι med. zmeren sem, (v)zdržen sem, vzdržujem se NT ἐγ-κρατής 2 (κράτος) 1. ki dobro drži, krepek, trden, močan σώματα; 2. a) ki ima kaj v svoji oblasti, ki obvlada, ki vodi; subst. gospodar, vladar, τινός česa; ἐγχρατὴς γίγνομαί τινος spravim kaj pod svojo oblast, polastim se česa; ναὸς ἐγκρατῆ πόδα vrv, ki obvladuje ladjo = jadrna vrv; οἱ ἐγκρατεῖς (παίδων) ki imajo (deklice) v svoji oblasti; b) ki ima sebe v oblasti, obvladan, (v)zdržen, zmeren, τινός v čem; adv. ἐγκρατῶς krepko, zmerno ἄρχω ἐγ-κρνω 1. izbiram za kaj, štejem med, pri- števam med kaj NT; 2. pripuščam εἴς τι; τὸ στάδιον (acc. ozira) ἐγ-κροτέω 1. vteptam, bijem; 2. med. tolčem, bijem, udarjam ob, πυγμαὶ δ' ἦσαν ἐγκροτού- μεναι pesti so udarjale ob pesti ἐγ-κρύπτω ep. 1. skrivam v σποδιῇ; 2. prime- sim τὶ εἴς τι NT ἐγ-κτάομαι med. pridobivam si posestvo v tuji deželi, pridobivam si posestvo v tuji ob- čini ἔγκτημα, ατος, τό posest v tuji deželi, posest v tuji občini ἔγκτησις, εως, ἡ pravica pridobiti si posestvo v tuji deželi (v tuji občini), posest v tuji deželi (v tuji občini) ἐγ-κυκάω ep. [v tm.] primešam, pomešam, zmešam, τί τινι kaj s čim ἐγ-κύκλιος 2 poet. 1. okrogel, v krogu se vrteč, krožeč; 2. splošen, občen, obči, na- vaden, ἐγκύκλια μαθήματα ali τὰ ἐγκύκλια zaokrožena izobrazba, splošna izobrazba (vede, veščine in umetnosti, ki se jih je moral nauči- ti vsak svoboden Grk) ἐγ-κυκλόω poet. vrtim, sučem, obračam v krogu (okrog) ὀφθαλμόν; med. obkrožam, obdajam ἐγ-κυλομαι pass. valjam se v čem, zavijam se v kaj, zapletam se v kaj, vdajam se čemu εἰς ἔρωτας ἐγ-κμων, ἔγ-κυος 2 (κύω) ep. noseč, v dru- gem stanju; pren. napolnjen s čim, poln česa τινός; τὴν ψυχήν duhovit ἐγ-κύπτω pripogibam se (k bližnjemu zlu), sklonim se v kaj, pokukam v kaj, gledam, ogledujem si (zlo svojih bližnjih); pt. pf. ἐγκεκυφώς pripognjen, zgrbljen ἐγ-κυρέω, ἐγ-κύρω ep. ion. poet. [fut. ἐγκύρ- σω, ion. ἐγκυρήσω, aor. ἐνέκυρσα, ion. ἐνεκύ- ρησα] 1. zadevam, naletim na, srečam koga τινί, τινός; ἀλογίης πολλῆς nihče se ne meni zame; 2. dosežem kaj, zabredem kam, padem v nesrečo τινί ἐγ-κωμιάζω (ἐγκώμιον) [fut. ἐγκωμιάσω, ἐγ- κωμιάσομαι, pf. ἐγκεκωμίακα] hvalim, sla- vim, poveličujem τινὰ ταῦτα; ἐπί τινι, κατά τι zaradi česa ἐγκώμιον, τό (κῶμος) hvala, slava, poveliče- vanje, hvalnica, slavospev ἐγρε-μάχης, ου, ὁ, dor. ἐγρε-μάχᾱς (ἐγείρω) boj vnemajoč, bojevit (pridevek Palade Ate- ne) ἔγρεο ipd. gl. ἐγείρω ἐγρήγορα, ἐγρήγορθα gl. ἐγείρω ἐγρηγοράω [samo pt. ἐγρηγορόων] ep. bedim, čujem ἐγρηγορτί (ἐγρήγορα) adv. ep. budno, čuječe; buden, bedeč ἐγρήσσω (ἐγείρω) ep. bedim, čujem ἐγ-χαλῑνόω [pf. pass. ἐγκεχαλινῶσθαι] obuz- dam, zauzdam, brzdam, obrzdam ἐγ-χαράττω vrežem, vdolbem, včrtam, vku- jem τινί, εἴς τι ἐγχείη, ἡ ep. (ἔγχος) kopje, sulica, ἐγχείῃ ἐκέ- καστο odlikoval se je v boju s kopji ἐγ-χειρέω (χείρ) [impf. ἐνεχείρουν, plpf. 2. sg. ἐγκεχειρήκης] 1. polagam roko na kaj, lote- vam se, poprimem za kaj, poprijemam za kaj, oprijemam se česa, poskušam kaj, začenjam, σφαγαῖς snujem klanje, pripravljam (načrtu- jem) poboj, snujem pokol, koljem, pobijam; ποί odpravljam se kam; 2. napadam τινί ἐγχείρημα, ατος, τό dejanje, početje, delo, poskus, podjetje ἐγχείρησις, εως, ἡ dejanje, početje, delo, po- skus, podjetje ἐγχειρητικός 3 podjeten, podvzeten ἐγχειρίδιος 2 ki (kar) se drži v roki, priročen; subst. ἐγχειρίδιον, τό bodalo, bodalce, meč ἐγ-χειρίζω [impf. ἐνεχείριζον, pf. ἐγκεχείρι- κα] (χείρ) 1. act. vročam, vročim, izročam, izročim, zaupam; 2. med. jemljem nase, pre- vzemam κινδύνους 259 ἔδραθον Ε ἐγχειρί-θετος 2 (τίθημι) ion. izročen, vro- čen ἔγχελυς, υος, εως, ἡ [nom. pl. ἐγχέλυες, ἐγ- χέλεις, gen. ἐγχέλεων] jegulja ἐγχεσί-μωρος 2 [Et.: iz ἔγχος in μῶρος; prim. gal. Nerto-mārus, stvnem. V olk-mār, sl. Vla- di-mir, (stcslovan. Vladi-měrъ)] ep. slaven v kopju, izurjen v kopju, vešč s kopjem, subst. slaven kopjenosec ἐγχέσ-παλος 2 (πάλλω) ki vihti kopje, kopje vihteč ἐγ-χέω [gl. χέω; ep. 3. sg. cj. praes. ἐγχείῃ, ind. aor. ἐνέχευα] 1. vlivam v, nalivam, natakam, δεπάεσσι v kozarce; τινί komu; napolnjujem; 2. med. nalivam, natakam si, εἰς τὴν χεῖρα v svojo roko ἔγχος, ους, εος, τό ep. 1. kopje, sulica; 2. splo­ šno: orožje, meč; izstrelek, strelica, puščica ἐγ-χραύω ion. udarjam ob (na) kaj, εἴς τι po- rivam ἐγ-χρίμπτω ep. ion. poet. [aor. ἔγχριμψα, pass. ἐνεχρίμφθην; ep. ἐνιχρίμπτω] 1. trans. naredim, povzročim ali pustim, da kaj zadene, trči, trešči ob kaj, pritiram, pripodim, približam, primaknem, pritisnem k čemu τινί; 2. intr. in pass. zadenem ob kaj, trčim, treščim ob kaj, približam se, primaknem se, pritečem, pridrvim, napadem τινί; ἐλάφοις lovim, αἰχμὴ ὀστέῳ ἐγχριμφθεῖσα kopje, ki je prodrlo do kosti, kopje, ki se je zabodlo do kosti, ἀσπίδ' ἐνιχριμφθείς pritisnjen na ščit ἐγ-χρίω 1. trans. mažem, pomažem, mazilim, namazilim NT; 2. intr. vdrem, zarinem se v ἐγ-χρονίζω 1. prebijem čas, obotavljam se, odlašam; 2. pass. zastarim, ukoreninim se ἐγ-χωρέω dajem mesto čemu, dovoljujem, do- puščam; impers. ἐγχωρεῖ mogoče je, gre, čas je še, τινί z inf. ἐγ-χώριος 3 in 2 domač, domovinski, običa- jen; subst. ὁ domačin, rojak; τῆσδε γῆς pre- bivalec ἔγ-χωρος 2 poet. = ἐγ-χώριος ἐγώ [Et.: iz ide. *ēg'h 2 óm, *eg'óh 2 -; prim. st­ ind. ahám, het. ukka, av. azǝm, lat. egō, sl. jaz, got. ik, stvnem. ih, nem. ich] [ἐγῷδα = ἐγὼ οἶδα, ἐγῷμαι = ἐγὼ οἶμαι, κἀγώ = καὶ ἐγώ, dor. ep. ἐγών, gen. ἐμοῦ, ep. ἐμέο, ἐμεῖο, ἐμεῦ, ἐμέθεν, enklit. μου, ep. μευ (gl. ἐμοὔστι, μοὐστί, τοὐμοῦ = ἐμοῦ ἐστί, τοῦ ἐμοῦ);; dat. ἐμοί, enklit. μοι, μ'; acc. ἐμέ, enklit. με, μ'; du. νώ, νώι, νώιν, gen., dat. νῷν, νῶιν; acc. νώ, νῶι; pl. nom. ἡμεῖς, ion. ἡμέες, ajol. ἄμμες; gen. ἡμῶν, ep. ion. ἡμέων, ep. ἡμείων, dor. ἁμῶν; dat. ἡμῖν, ep. ἧμιν, ἡμίν, ajol. ἄμμιν, ἤμιν; acc. ἡμᾶς, ep. ion. ἡμέας, ep. ἡμέας, ἥμεας, ἧμας, ajol. ἄμμε] jaz, mene itd.; ἐξ ἐμεῦ iz moje hiše, τί ἐμοί; kaj mi to mar?, kaj mi mar za to? NT ἔγω-γε poudarjeni ἐγώ jaz zase, vsaj jaz ἐδάην gl. δᾰ ἑδανός 3 ep. okusen, ljubek, prijeten ἔλαιον ἐδάσ(σ)ατο gl. δαίομαι ἐδαφίζω (ἔδαφος) porušim do tal, poteptam v tla NT ἔδαφος, ους, τό [Et.: morda povezano s ἕδος] temelj, tla, dno, pod; ποταμοῦ struga, ἐς ἔδα- φος καθεῖλον, κατέσκαψα do tal (popolnoma) sem podrl, do tal (popolnoma) sem razrušil ἔδδεισα, ἐδέδισαν, ἐδείδιμεν gl. δείδω ἐδεδμήατο, ἔδειμα gl. δέμω ἔδεκτο gl. δέχομαι ἔδεσμα, ατος, τό (ἔδω) jed, jedača, hrana ἐδεστέον [adi. verb. od ἔδω] treba je jesti ἐδεστής, οῦ, ὁ (ἔδω) ion. jedec, požeruh ἐδεστός 3 razjeden, objeden, pojeden, použit πρός τινος ἐδήδεσμαι, ἐδήδοκα, ἐδήδοται, ἐδηδώς gl. ἔδω ἐδητύς, ύος, ἡ (ἔδω) ep. jed, jedača, hrana, je- stvina ἔδμεναι gl. ἔδω ἕδνα, ἔεδνα, ων, τά [Et.: iz *ἔ-(ϝ)εδνα iz ide. *ēd-no-] ep. ženitvena darila a) ki jih je da- jal ženin nevestinim staršem ali nevesti; b) dota, oprema ἕδος, εος, ους, τό 1. sedež, sedišče, prebivali- šče, stanovanje bogov, hram, svetišče; 2. se- denje, οὐχ ἕδος ἐστί ni časa za posedanje ἕδρα, ἡ, ion. ἕδρη (ἕζω) 1. sedež, stol, klop, se- dišče, sedalo, zadnjica; bivališče, prebivali- šče, stanovanje; pos. svetišče, ναύλοχοι ἕδραι pristanišče, ladjišče; 2. sedenje, seja, zboro- vanje; 3. obotavljanje, postanek, pomuda, po- čivanje, οὐχ ἕδρας ἀκμή ni časa za počivanje, ne smemo se obotavljati ἔδραθον gl. δαρθάνω 260 ἑδραῖος Ε ἑδραῖος 3 in 2 (ἕδρα) 1. ki ima stalno bivališče, stalno naseljen, stalen; 2. sedeč, miren, trden, nepremičen NT ἑδραίωμα, ατος, τό podstava, temelj, podzid- je, opora, podpora NT ἔδρακον gl. δέρκομαι ἔδραμον gl. τρέχω ἕδρανον, τό, nav. pl. sedež, stol, sedenje ἑδριάομαι (ἕδρα) dep. med. ep. [inf. ἑδριάα- σθαι, impf. ἐδριόωντο] usedem se, sedim ἔδυν gl. δύω ἐδυνάσθην, ἐδυνήθην itd. gl. δύναμαι ἔδω ep. poet. [Et.: iz ide. kor. *h 1 ed- 'gristi', 'jesti'; prim. stind. ádmi 'jem', het. edmi, lat. edō, sl. jem, jed, got. itan, nem. essen, ang. eat] [Obl. ep. inf. ἔδμεναι, impf. ἔδον, iterat. ἔδεσκε, pt. pf. act. ἐδηδώς, pf. pass. ἐδήδοται; fut. ἔδομαι, pf. ἐδήδοκα, pass. ἐδήδεσμαι] 1. jem, žrem; 2. použivam, zapravljam; pren. prepadam, ginem, medlim od žalosti θυμόν, κραδίην ἐδωδή, ἡ (ἔδω) jed, hrana, piča, vaba ἐδώδιμος 3 in 2 (ἐδωδή) ion. jedilen, užiten; subst. τὰ ἐδώδιμα jedi, živila, jestvine ἑδώλιον, τό (ἕδος) nav. pl. 1. poet. sedež, sta- novanje; 2. ion. veslaška klop, veslarska klop, krov ἑέ = ἕ gl. οὗ ga, se ἔεδνα gl. ἕδνα ἐεδνόομαι (ἕδνα) med. ep. omožim hčer, pre- skrbim hčer z doto ἐεδνωτής, ὁ ep. = ἑδνωτής 'ki nevesti priskrbi balo', nevestin oče ἐεικοσά-βοιος 2 (βοῦς) vreden dvajset goved ἐείκοσι, ἐεικοστός gl. εἴκοσι, εἰκοστός ἐεικόσ-ορος 2 (ἐρέσσω) ep. dvajsetveseln, z dvajsetimi vesli ἐείλεον gl. εἰλέω ἔειπον gl. εἶπον ἐεισάμην gl. εἴδομαι, εἶμι ἐεισάσθην gl. εἶμι ἐέλδομαι gl. ἔλδομαι ἐέλδωρ, τό [samo nom. in acc.] ep. volja, želja, hrepenenje ἐέλμεθα, ἐέλσαι ipd. gl. εἴλλω ἐέλπομαι gl. ἔλπω ἐέργαθον, ἐέργνῡμι, ἐέργω, ἐέρχατο gl. εἴργω ἐερμένος, ἔερτο gl. εἴρω 2 ἐέρση, ἐερσήεις gl. ἕρση, ἑρσήεις ἑέσσατο, ἕεστο gl. ἕννῡμι ἕζομαι 1 med. [Et.: iz *σέδ-ο-μαι iz ide. kor. *sed- 'sedeti'; prim. lat. sedeō, sl. sedem, se- dim, saditi, got. sitan, nem. sitzen, ang. sit] [Obl. impf. ἑζόμην, aor. pass. cj. ἑσθῶ] use- dem se, sedim; ἐκ τοῦ μέσου ἡμῖν ἕζεσθε ne mešajte se v naše zadeve, ostanite nevtralni, κῆρες ἐπὶ χθονί spustim se, padem na ἕζω 2 [samo aor. act. εἷσα, inf. ἕσσαι, pt. ἕσας, ion. εἵσας, imp. εἷσον; med. εἱσάμην, ἑσάμην, pt. εἱσάμενος, 3. sg. ep. ἐέσσατο] posadim, naselim, postavim, ustanovim ἐή interj. ah!, oh!, joj! ἑή fem. od ἑός, gl. ὅς ἔῃ, ἔην ipd. gl. εἰμί ἕηκε gl. ἵημι ἑήνδανε gl. ἁνδάνω ἐῆος, ἑῆος gl. ἐΰς ἑῆς od ἑός gl. ὅς pron. poss. ἔης ep. gen. gl. ὅς pron. relat. ἔησθα, ἔῃσι gl. εἰμί ἐθάς, άδος, ὁ, ἡ (ἔθος) navajen τινός ἔθειρα, ἡ lasje, griva, žima, rep, perjanica ἐθείρω (θεραπεύω) ep. oskrbujem, obdelujem ἐθελημός 2 radovoljen, sam od sebe ἐθελοδουλ(ε)ία, ἡ prostovoljno suženjstvo, prostovoljno služenje, suženjstvo, hlapčev- stvo ἐθελο-θρησκεία, ἡ samovoljna božja služba, prostovoljna vernost NT ἐθελο-κακέω ion. nalašč sem slab, strahope- ten, malovesten ali nemaren pri izvrševanju svojih dolžnosti ἐθελοντηδόν, ἐθελοντήν, ἐθελοντί adv. prostovoljno, radovoljno, sam od sebe ἐθελοντήρ, ῆρος, ὁ ep., ἐθελοντής, οῦ, ὁ 1. adi. prostovoljen, iz lastnega nagiba, iz la- stnega vzgiba, neprisiljen; 2. subst. prostovo- ljec, ὑφίσταμαι ponudim se za prostovoljca ἐθελό-πονος 2 voljen (voljan) delati, delaven ἐθελο-πρόξενος, ὁ samovoljen proksen (ne postavljen od države) 261 εἱαμένη Ε ἐθελούσιος 3 in 2 prostovoljen, sam od sebe, rad ἐθέλω, θέλω [Et.: morda iz ide. baze *h 1 g h el- 'želeti'; povezava s sl. želeti je vprašljiva] [Obl. impf. ἤθελον in ἔθελον, fut. ἐθελήσω, θελήσω, aor. ἠθέλησα (ἐθέλησα), pf. ἠθέλη- κα; ep. praes. cj. ἐθέλωμι, ἐθέλῃσθα, ἐθέλῃ- σι; impf. iterat. ἐθέλεσκον] 1. o osebah: voljan sem, pripravljen sem, odločen sem; hočem, τί σοι θέλεις εἰκάθω v čem hočeš, da ti popustim?, v čem naj ti popustim?; želim, hrepenim, nameravam; οὐκ ἐθέλω ni me vo- lja, ne maram, branim se, upiram se; ne upam si, μὴ ἔθελε ne drzni se; ἐθέλων sam od sebe, voljan, rad; οὐκ ἐθέλων nerad, proti volji, zo- per voljo; ὁ ἐθέλων kdorkoli, vsak; 2. o stva­ reh: a) sposoben sem, zmožen sem; b) imam navado, οὐκ ἐθέλει γίγνεσθαι noče se zgodi- ti, navadno se ne zgodi, τί ἐθέλει τὸ ἔπος kaj pomeni ta beseda; c) maram (= μέλλω) ἕθεν ep. gl. ἕ ἐθηεύμε(σ)θα od θηέομαι ion. = θεάομαι ἕθην aor. pass. od ἵημι ἐθίζω (ἔθω) [Et.: iz *σϝέθω, kar je nastalo iz refleksivnega debla *se (gl. ἕ) in kor. *d h eh 1 - 'položiti', 'postaviti' (gl. τίθημι), z domnev­ nim prvotnim pomenom 'delati po svoje', 'ži- veti po svoje', 'imeti navado', 'biti navajen'; prim. lat. suēscō, sodālis, got. sidus, nem. Sit- te; pf. εἴωθα je nastal iz *σέ-σϝωθ-α; prim. še gr. ἦθος, ἠθεῖος] [Obl. fut. ἐθιῶ, aor. εἴθισα, pf. εἴθικα, pass. aor. εἰθίσθην, pf. εἴθισμαι, adi. verb. ἐθιστέον] 1. act. navajam, priva- jam, priučujem τινά; 2. pass. navajam se, pri- učujem se, σύν τινι čemu; εἴθισμαι navajen sem; τὸ εἰθισμένον navada, šega NT ἐθισμός, ὁ navada, šega, običaj ἐθν-άρχης, ου, ὁ namestnik, knez ἐθνικός 3 poganski, neverski; subst. pogan NT ἔθνος, ους, τό (ἔθος) 1. četa, krdelo, čreda, jata, roj; 2. rod, ljudstvo, narod, pleme, κατὰ ἔθνη po rodovih; τὰ ἔθνη pogani, neverniki NT ἔθορον gl. θρῴσκω ἔθος, ους, τό navada, običaj, šega, ἐν ἔθει ἐστί τινι običajno je pri kom ἔθω navajen sem, imam navado; ἔθων navajen, po svoji navadi, nav. pf. εἴωθα [plpf. εἰώθειν, ion. pf. ἔωθα, plpf. ἐώθεα], pt. pf. εἰωθώς obi- čajen, navaden, κατὰ τὸ εἰωθός po (svoji) na- vadi, παρὰ τὸ εἰωθός proti navadi, τὰ εἰωθότα navadne stvari, vsakdanje stvari, οἱ εἰωθότες običajni govorniki εἰ, ep. in dor. αἰ conj. stoji: 1. v želelnih stav­ kih, nav. εἰ γάρ, εἴθε z opt. (= lat. utinam): o, da bi, da bi pač, da bi vendar; 2. v odvisnih vprašalnih stavkih: ali, če (bi); v ločnih vpra­ šanjih: εἰ … ἤ, εἴτε … εἴτε ali … ali (pa); 3. za glag. čustvovanja a) vzročno (= ὅτι, ὡς) ker, da; θαυμάζω, εἰ čudim se, ker (da); b) vprašalno: čudim se, če …; 4. v dopustnih stavkih: εἰ καί četudi, čeprav, čeravno, dasi, dasiravno, καὶ εἰ tudi če, tudi ko; 5. v pogoj­ nih stavkih, in sicer: a) v realnih pogojnih stavkih εἰ z ind. vseh časov, v glavnem stavku ind. vseh časov: če; εἰ τοῦτο λέγεις, ἁμαρ- τάνεις; εἰ μὴ ἤρεσκόν σοι οἱ νόμοι, ἐξῆν σοι ἐξιέναι ἐκ τῆς πόλεως če ti niso ugajali …; b) v potencialnih pogojnih stavkih εἰ z opt., v glavnem stavku opt. z ἄν: če (bi), ko (bi), εἰ τοῦτο λέγοις, ἁμαρτάνοις ἄν; c) v irealnih pogojnih stavkih εἰ z ind. historičnih (prete­ klih) časov, v glavnem stavku ind. historičnih (preteklih) časov z ἄν: če bi, ko bi (ne) s cj. ali da z ind., εἰ τοῦτο ἔλεγες ko bi to rekel …; οἱ πολέμιοι ἔφυγον ἄν, εἰ οἱ σύμμαχοι ἐν καιρῷ ἦλθον ko (če) bi prišli zavezniki; d) v eventualnih pogojnih stavkih: za enkratno ali ponavljajoče se dejanje v prihodnosti ἐάν s cj., v glavnem stavku ind. fut. ali imp.; za ponavljajoče se dejanje v sedanjosti ἐάν s cj. praes. za istodobno, cj. aor. za preddobno de­ janje, v glavnem stavku ind. praes.; za pona­ vljajoče se dejanje v preteklosti εἰ z opt. pra­ es. za istodobno, εἰ z opt. aor. za preddobno dejanje; v glavnem stavku nav. impf.: vedno kadar, kadarkoli; 6. v zvezah: εἰ μή ko (če) ne, razen če; εἰ ἄρα če pa, če torej, εἰ μὴ ἄρα (= lat. nisi forte) če ne morda, razen če morda, εἴ γε če že, če sploh, εἰ δέ (μή) če pa ne, εἰ δὲ καί če pa celo, εἰ δή ker, če vendar, če zares, εἴ κως ali ne bi morda, εἰ δ' ἄγε ali daj, no, daj, εἰ μόνον če le, εἴ τις καὶ ἄλλος če sploh kdo, ὥσπερ ἂν εἰ (z opt.) kakor da bi εἴα, εἰάθην, εἴασα gl. ἐάω εἶα hej!, hola!, hojla!, aj!, slišiš! εἱαμένη, ἡ ep. nižina, dolina, travnik, loka, livada 262 εἱανός Ε εἱανός gl. ἑανός εἶαρ, εἰαρινός gl. ἔαρ, ἐαρινός εἵαται ipd. gl. ἧμαι εἴατο ep. = ἦντο gl. εἰμί εἵατο gl. ἕννῡμι εἴβω in med. ep. poet. (= λείβω) prelivam, pre- takam (solze) εἰ γάρ, εἴ γε, εἰ δ' ἄγε gl. εἰ εἰδάλιμος 3 (εἶδος) ep. lepe postave, posta- ven, ličen, brhek, lep εἶδαρ, ατος, τό (ἔδω) ep. jed, hrana, piča; vaba εἰδέα, ἡ = ἰδέα εἰδέναι gl. εἴδω εἰδέω, εἰδησέμεν ipd. gl. εἴδω εἰδοποιέω upodabljam, delam podobo, ustvarjam podobo εἶδος, ους, τό (εἶδον) 1. gledanje NT, pogled; 2. zunanja oblika, lik, (lepa) postava, stas, lice, obraz; podoba, lepota; acc. εἶδος po postavi, τὰ τῶν ζώντων εἴδη živi vzorci, žive podobe; 3. predstava, vzor, ideja, misel, pojem; 4. a) kakovost, vrsta, lastnost, svojstvo, bistvo; b) način življenja ali delovanja, ἐπὶ τοῦτο τὸ εἶ- δος τρέπομαι krenem po tej poti, tako urav- nam, tako uredim, tako delam; oblika države, ustava, ustavna ureditev εἴδω [Et.: iz ide. baze *ed- 'gledati', 'videti', 'zagledati', lat. videō 'vidim', sl. videti, vede- ti, got. witan 'opažati', nem. wissen 'vedeti'] 1. εἴδομαι ep. praes. med. z aor. εἰσάμην, ἐεισάμην a) pojavljam se, javljam se, prika- zujem se; b) podoben sem komu, vidim se, zdim se, εἰδομένη v podobi, podobna, slična; c) delam se, kakor da bi εἴσατ' ἴμεν ἐς Λῆ- μνον; 2. εἶδον [defect. aor. k ὁράω, cj. ἴδω, impf. ἰδέ, ep. ind. ἴδον, cj. ἴδωμι, inf. ἰδέειν, iterat. ἴδεσκε, med. εἰδόμην, impf. ἰδοῦ (kot interj. ἰδού), ep. ind. ἰδόμην, NT ἴδα] a) videl sem, zagledal sem, opazil sem, obiskal sem, θαῦμα ἰδέσθαι krasno pogledati = krasen (na) pogled; b) spoznal sem, uvidel sem, preudaril sem; χάριν užil sem; 3. οἶδα [2. sg. οἶσθα, ep. οἶδας, pl. ἴσμεν, ἴστε, ἴσασιν, cj. εἰδῶ, opt. εἰδείην, imp. ἴσθι, ἴστω, ἴστε, ἴστων, inf. εἰδέ- ναι, pt. εἰδώς, εἰδυῖα, εἰδός, plpf. ᾔδη, ᾔδειν; ᾔδησθα in ᾔδεισθα, ᾔδης in ᾔδεις, pl. ἤδεμεν, ἤδετε, ἤδεσαν; fut. εἴσομαι; ep. ἴδμεν, cj. εἰ- δέω, inf. ἴδμεν, ἴδμεναι pt. fem. ἰδυῖα, plpf. ᾔδεα in ἠείδη, 3. pl. ἴσαν, fut. εἰδήσω, ion. ind. pl. οἴδαμεν, οἴδασι, cj. εἰδέω, poet. plpf. ᾖσμεν] a) vem, izkušen sem, razumem, po- znam, vešč sem, morem; s ὅτι, ὡς ali pt., ἴσθι ἄνθρωπος ὤν vedi, da si človek; χάριν vem za (ne pozabim na) zahvalo, znam biti hvaležen, hvaležen sem, οἶδ' ὅτι vem da, gotovo; εἰδώς vedoč, poučèn, gotov; b) φίλα οἶδά τινι prija- znega mišljenja sem, prijatelj sem τινί εἰδωλεῖον, τό (εἴδωλον) malikovalska hiša, malikovalnica, malikovališče NT εἰδωλό-θυτος 2 (θόω) malikom darovan, τὸ εἰδωλόθυτον malikovalska žrtev NT εἰδωλολατρεία, ἡ malikovanje, malikoval- stvo NT εἰδωλο-λάτρης, ὁ (λατρεύω) malikovalec NT εἴδωλον, τό (εἶδος) 1. podoba, slika, senca, mamilo, prikazen, duh; 2. posnetek, malik NT εἶεν [Et.: prim. εἶα (morda iz εἶα in μέν) in lat. ei!, hei!, eia!, heia!] prav dobro!, naj bo!, da- lje, seveda, zares εἶθαρ adv. (ἰθύς) ep. takoj, prècej, nemudoma εἴ-θε adv. = lat. utinam o, da bi; o, ko bi z opt. ali ind. impf. in aor. εἰκάζω [impf. ᾔκαζον, fut. εἰκάσω, εἰκάσομαι, aor. ᾔκασα, εἴκασα, pf. pass. ᾔκασμαι (εἴκα- σμαι), aor. ᾐκάσθην] 1. izenačujem, delam podobno, ponazarjam, slikam, naslikam, γραφῇ preslikam, izražam v podobah, go- vorim v podobah; pass. postanem enak (po- doben) komu ali sem enak (podoben) komu; 2. primerjam; 3. domnevam, menim, sodim, sklepam, ugibam, presojam; ὡς εἰκάσαι koli- kor se da soditi, po vsej verjetnosti, verjetno, bržkone, najbrž εἰκαθεῖν gl. εἴκω 1 εἰκάς, άδος, ἡ število dvajset, dvajsetica, dvaj- seti dan meseca εἰκασία, ἡ (εἰκάζω) upodabljanje, slika, izena- čenje, primerjanje, domnevanje, slutnja εἰκασμός, ὁ dozdeva, mnenje εἰκαστής, ὁ (εἰκάζω) ugibalec, ἄριστος εἰκα- στὴς τῶν μελλόντων ki je zelo dobro ugibal o prihodnosti εἰκαστός 3 (εἰκάζω) ki ga je mogoče primer- jati, ki ga je mogoče enačiti, podoben, sličen εἴκει ajol. = ἥκει 263 εἰλήλουθα Ε εἴκελος 3 (εἴκω) ep. ion. podoben, sličen εἴ κε(ν) ep. = ἐάν εἰκέναι = ἐοικέναι gl. ἔοικα εἰκῇ, εἰκῆ adv. 1. nepremišljeno, brez načrta, na slepo srečo; 2. NT zaman, zastonj εἰκονο-γράφος, ὁ portretni slikar εἰκονολογία, ἡ govorjenje v podobah, go- vorjenje (izražanje) v metaforah, govorjenje (izražanje) v prispodobah εἰκός, ότος, τό [iz ἔοικα], ion. οἰκός 1. kar je podobno, verjetno, verodostojno, naravno; 2. kar je pametno, spodobno, primerno, ume- stno, upravičeno, pravično, εἰκότα λέγω go- vorim stvari primerno; kot adi. εἰκός (ἐστι) naravno je, verjetno je, primerno je, umestno je, prav je, pravično je, upravičeno je, spodo- bi se, s ὅπερ, οἷον, ὥσπερ, ὡς εἰκός ἐστιν; οὐκ εἰκός ἐστιν, μὴ οὐ ni pravično, da ne bi; ὡς τὸ εἰκός, kakor se spodobi, kakor je bilo priča- kovati, κατὰ τὸ εἰκός bržkone, najbrž, po vsej verjetnosti; ἐκ τοῦ εἰκότος po pravici, kakor je prav, παρὰ τὸ εἰκός čez mero, čezmerno, prekomerno, nenavadno; εἰκός γοῦν seveda, razume se εἰκοσα-έτης, ους 2 (ἔτος) ion. dvajsetleten εἰκοσάκις adv. dvajsetkrat εἴκοσι(ν), poet. ἐείκοσι [Et.: iz ide. *ī-kti 'dve desetici' iz *i- 'dva' in δέκα (iz *dkt-); hom. ἐείκοσι (iz *ἐ(ϝ)ίκοσι), bojot., dor. ϝί- κατι; sor. δέκα, lat. vīgintī] dvajset εἰκοσιν-ήριτος 2 (ἀραρεῖν) ep. dvajsetkraten, dvajsetkrat tolik εἰκοσί-πηχυς 2 ion. dvajset vatlov (laktov) dolg εἰκόσ-ορος 2 (ἐρέσσω) z dvajsetimi vesli, dvajsetveseln εἰκοστός 3, ep. ἐεικοστός 3 dvajseti; subst. εἰκοστή, ἡ dvajsetina, dvajsetinka, dvajseti del, τῶν γιγνομένων (zemeljskih) pridelkov εἰκότως adv. naravno, vsekakor, po pravici ἐίκτην, ἔικτο, ἐικυῖα gl. ἔοικα εἴκω 1 [Et.: iz (ϝ)είκω iz kor. *eik-, *eig-; prim. stvnem. wīhhan 'umakniti se', nem. wei chen 'umakniti se'] [fut. εἴξω, εἴξομαι, aor. εἶξα, ep. iterat. 3. sg. εἴξασκε, poet. aor. inf. εἰκαθεῖν] 1. a) umikam se, odnehujem, odneham, odhajam, odstopam, stopim nazaj, προθύρου od vrat, τινὶ τῆς ὁδοῦ grem komu s poti, χάρμης odhajam iz boja, μῆνίν τινι opu- ščam jezo, neham se jeziti; b) slabši sem, za- ostajam, τινὶ πόδεσσι v hitrem teku; vdajam se ὄκνῳ, popuščam, pokoren sem; podlegam κακοῖς, ἀνάγκῃ; ugajam, ustrezam θυμῷ; ἡλι- κίῃ dam se voditi mladostnemu ognju; 2. po- puščam, ἡνία ἵππῳ konju uzde (brzde); pre- puščam, dovoljujem τινὶ πλοῦν; z inf. Ζεφύρῳ εἴξασκε διώκειν εἴκω 2 (ἴκελος) podoben sem; od tod: 1. impf. εἶκε zdelo se mi je dobro ali pripravno λο- χῆσαι; 2. pf. ἔοικα (s praes. pomenom) [plpf. ἐῴκειν, ep. pf. 3. du. ἔικτον, pt. εἰκώς, ἐικυῖα (εἰκυῖα, εἰοικυῖα), plpf. 3. du. ἐίκτην, 3. pl. ἐοίκεσαν; 3. sg. med. ἤικτο, ἔικτο; ion. οἶκα, cj. οἴκῃ, pt. οἰκώς, οἰκός; poet. 1. pl. ἔοιγμεν, 3. pl. εἴξασι, inf. εἰκέναι, pt. εἰκώς] a) podo- ben sem, enak sem komu v čem τινί τι, s pt. ἔοικας οἰομένῳ podoben si človeku, ki verja- me = zdi se, da verjameš; b) α) zdim se, po- kažem se, ἔοικε zdi se, verjetno je, ὡς ἔοικε kakor se zdi, očitno, οὐδὲν ἔοικε pokaže se, da ni nič; β) menim, verjamem, razumevam z inf.; c) impers. ἔοικε spodobno je, spodo- bi se, pristaja (pristoji); pt. ἐοικώς podoben, spodoben, primeren, μῦθος razumen, νυκτί temnega pogleda, mrkogled, φόβος οὐδενὶ ἐοικώς zelo velik strah εἰκών, όνος, ἡ [gen. εἰκοῦς, acc. εἰκώ, acc. pl. εἰκούς] 1. slika, podoba, kip; 2. primerjanje, primera, prispodoba, prilika; 3. predstava, predočitev, predočba εἰκώς gl. εἴκω 2 εἰλαπινάζω (εἰλαπίνη) ep. gostujem, gostim se εἰλαπιναστής, ὁ ep. gost, tovariš pri obedu εἰλαπίνη, ἡ ep. poet. gostija, pogostitev, po- jedina εἶλαρ, τό [samo nom. in acc.] [Et.: iz *ϝέλ- ϝαρ; gl. εἰλύω in εἰλέω] ep. varstvo, zaščita, obramba, zavetje τινός εἰλάτινος 3 ep. = ἐλάτινος jelov, smrekov, na- rejen iz smrekovega lesa εἰλεγμένος 3 izbran gl. λέγω 1 Εἰλείθυια, ἡ, ion. Εἰλειθυίη Ejlejtija, bogi- nja poroda (= lat. Lucina) εἰλέω gl. εἴλλω εἰλήλουθα, εἰλήλουθμεν gl. ἔρχομαι 264 εἵλησις Ε εἵλησις, εως, ἡ (εἵλη) sončna pripeka εἴληφα, εἴλημμαι gl. λαμβάνω εἴληχα, εἴληγμαι gl. λαγχάνω εἰλικρίνεια, ἡ čistost, čistota NT εἰλι-κρινής 2 (εἵλη, κρίνω) 1. jasen kot beli dan, očiten, jasen; 2. čist, pristen, nepopačen εἱλικτός 3 gl. ἑλικτός εἰλί-πους, ποδος, ὁ, ἡ ep. drsonog (o govedu, ki zadnje noge vleče za seboj), opletav, ople- tajoč z nogami εἱλίσσω, εἱλίχατο gl. ἑλίσσω εἴλλω, ep. εἴλω, εἰλέω [Et.: εἰλέω iz *ϝελ-νέω, εἴλλω iz *ϝί-ϝλ-ω iz ide. baze *elH- 'biti mo- čan', 'vladati', ali pa – a manj verjetno – iz kor. *el- 'stiskati', 'pritiskati'; prim. sl. velik, vele-, veljak, vladati, vol] [Obl. aor. ἔλσα, inf. ἔλσαι in ἐέλσαι pass. pf. ἔλμαι, aor. ἐάλην 3. pl. ἄλεν, inf. ἀλῆναι in ἀλήμεναι, pt. ἀλείς; ion. pt. praes. εἰλεῦντα, med. impf. εἰλεῦντο] 1. act. a) stiskam, pritiskam, tlačim skupaj, potiskam kam, podim (pred seboj); b) poti- skam nazaj, zadržujem, oviram, ustavljam νῆα; c) objokujem, zajemam, zapiram ἐν σπῆι; 2. pass. a) stiskam se, v stiski sem, za- jet sem, zbiram se, stekam se; b) sključim se, počepam ὑπ' ἀσπίδος; οἴμησεν ἀλείς skrčen, pripravljen za naskok; zvijam se (o kači, ki se pripravlja na naskok); c) klatim se, pohajku- jem, τῶν ἐν ποσί εἰλευμένων τοῖσι ἀνθρώποι- σι v bližini ljudi εἱλόμην, εἷλον gl. αἱρέω εἱλό-πεδον, τό (εἵλη) prisoje, prisojna stran, sončno mesto (v vinogradu, kjer so sušili grozdje), sušišče εἴλῡμα, ατος, τό (εἰλύω) ep. ogrinjalo, odeja, obleka εἰλῡφάζω [ep. pt. εἰλυφόων] valjam, sučem, vrtim εἰλύω ep. poet. [Et.: iz *ϝελ-ν-ύ-ω iz ide. baze *elH- 'valiti', 'kotaliti', ki je najbrž sor. s kor. *el- 'vrteti (se)', 'krožno se gibati', lat. volvō 'valim', 'vrtim', got. waltjan 'valiti', wellan 'valiti', 'valjati', sl. valiti, val, nem. wallen, Welle, wälzen] [Obl. fut. εἰλύσω, pf. pass. εἴλῡμαι, 3. pl. εἰλύαται, plpf. εἴλῡτο] 1. act. odevam, ovijam, ogrinjam, pokrivam, va- ljam, sučem, vrtim; 2. med. ovijam se, ovijam se, vlačim se, plazim se, čepim, ždim εἵλως, ωτος, εἱλώτης, ου, ὁ [ion. gen. pl. εἱλω- τέων] helot, državni suženj v Sparti εἷμα, ατος, τό (ἕννῡμι) ep. ion. poet. obleka, odeja, oprava εἷμαι ipd. gl. ἕννῡμι, ἵημι εἱμαρμένη, εἵμαρται gl. μείρομαι εἱμαρτός 3 usojen εἰμί [Et.: iz *ἐσ-μί, kar se je razvilo iz ide. *h 1 ésmi 'sem', to pa je nastalo iz ide. kor. *h 1 es- 'biti', 'obstajati'; prim. stind. ásmi 'sem', het. ešmi 'sem', lat. sum 'sem', stcslo­ van. jesmь 'sem', sl. sem, got. im 'sem'] [Obl. at. εἰμί, εἶ, ἐστί(ν), ἐστόν, ἐσμέν, ἐστέ, εἰ- σί(ν); cj. ὦ, ᾖς itd.; opt. εἴην, imp. ἴσθι, ἔστω, 3. pl. ἔστων, ὄντων, ἔστωσαν; inf. εἶναι, pt. ὤν, οὖσα, ὄν; impf. ἦ in ἦν, ἦσθα, ἦν; ἦστον, ἤστην in ἤτην, ἦμεν, ἦτε in ἦστε, ἦσαν; fut. ἔσομαι, 3. sg. ἔσται; ep. praes. ind. 2. sg. εἶς, εἴς, ἐσσί, 1. pl. εἰμέν, 3. pl. ἔασι, cj. ἔω, εἴω, ἔῃς, ἔῃσιν in ᾖσιν; opt. ἔοις, ἔοι, 2. pl. εἶτε; imp. ἔσσ(ο), inf. ἔμεναι, ἔμμεναι in ἔμεν, ἔμμεν, pl. ἐών, ἐοῦσα, ἐόν; impf. 1. sg. ἔα, ἦα, ἔον, ite­ rat. ἔσκον; 2. sg. ἔησθα, 3. sg. ἔην, ἤην, ἦεν, iterat. ἔσκε, 3. pl. ἔσαν, fut. ἔσσομαι, ἔσσεαι, 3. sg. ἔσ(σ)εται in ἐσσεῖται; ion. impf. 2. sg. ἔας, 2. pl. ἔατε, dor. inf. praes. ἦμεν, εἶμεν; NT praes. imp. 3. sg. ἤτω, impf. 1. sg. ἤμην, 2. sg. ἦς, 1. pl. ἤμεθα; ind. praes. razen 2. sg. je enklit., ἔστι kot samostojen glag. na začetku stavka in za καί, εἰ, ἀλλά, ὡς, οὐκ, τοῦτ', ταῦτ' paroxytonon] I. kot samostojen glag. (verbum substantivum) 1. a) sem; bivam, nahajam se, stanujem; ži- vim, obstajam, trajam; zgodim se, pripetim se, ἔστι θεός Bog je, Bog biva, Bog obsta- ja, θεοὶ αἰὲν ἐόντες vedno živeči, nesmrtni bogovi, οἱ οὐκ ἐόντες mrtvi, umrli, mrtveci, οὐκέτι ἐστίν ne živi več, ni ga več, οἱ ἐσό- μενοι potomci, τὰ ὄντα sedanjost, imetje, τὰ ἐσόμενα prihodnost; ἕως ἂν ᾖ πόλεμος dokler traja vojna; ἔστιν ὅς je, ki = marsikdo, ἔστιν ali εἰσίν οἵ so, ki = marsikateri, nekateri, ἔσθ' ὅτε = ἐνίοτε včasih; οὐκ ἔστιν ὅς (ὅστις) no- beden, nihče, ἔστιν ὅπῃ ἔοικε v nekem oziru je podoben, οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ vsekakor, na vsak način, οὐκ ἔστιν ὅκως κοτέ ni mogoče, da bi kdaj, οὐκ ἔσθ', ὅπου οὐ povsod, οὐκ ἔσθ' ὅπου na noben način; b) ἔστιν z inf. mogo- če je, dovoljeno je, sme se; 2. pregnantno: v 265 εἴξασι Ε resnici sem, zares sem, veljam, pomenim; ὁ ὤν resničen, stvaren, dejanski, τὸ ὄν resnično, resnica, resničnost, stvarnost, dejanskost, τῷ ὄντι v resnici, zares, τὰ ὄντα resnične stvari, resnica, premoženje, τοῦτο, ὅ ἔστιν resnično bitje, τῷ ἐόντι χρῆσθαι govoriti resnico, τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν poročati resnico; II. kot vezni glag. (copul.) s predikatnim subst. ali adi. οἱ θεοὶ ἀθάνατοί εἰσιν (sloveni se z raznimi glag.) 1. v nom.: sem, pomenim, ve- ljam za, služim, zgodim se, znašam; οὐδέν εἰμι nič ne pomenim, οὐδέν ἐσμεν nič nismo, smo nič, po nas je; τὰ δὶς πέντε δέκα ἐστίν znaša, je deset; v zvezi s pt. se uporablja za opisovanje: ὅστις ἦν ἐκεῖνον ὁ κτανών kdo je bil, ki ga je ubil, kdo je bil njegov morilec; 2. v gen.: a) izvora, snovi, kakovosti: sem iz česa, izhajam, izviram iz, sestojim iz ἀγαθῶν προγόνων, τριάκοντα ἐτῶν trideset let star; b) gen. possesivus: α) sem čigav, pripadam komu, spadam med Σόλων τῶν ἑπτὰ σοφῶν ἦν; ἐμαυτοῦ εἰμι sem sam svoj gospod, τῶν θαυμαστῶν εἰμί spadam med; β) dolžnost, naloga, navada je, ἄρχοντός ἐστι vladarje- va dolžnost je, ἔστι τῶν αἰσχρῶν = αἰσχρόν ἐστιν, τέχνης ἐστί zahteva veščino (spre- tnost); 3. v dat.: imam, posedujem (= lat. est mihi), ἔστι μοι βουλομένῳ po volji mi je, pri- jetno mi je; τί σφίσιν ἔσται; kaj dobijo?, kaj jih čaka?; 4. z adv.: Λυκοῦργος οὐκέτι δὴν ἦν ni več dolgo živel; κακῶς, καλῶς, χαλεπῶς ἦν; 5. pri prepozicijah: ἀμφί τινος ukvarjam se s čim, ἀπό τινος izviram, izhajam iz česa, εἴς τι rabim za kaj, ἔν τινι ukvarjam se s čim, ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ sem v bratovi oblasti, sem pod oblastjo brata (druge zveze gl. pri posame­ znih predlogih); 6. pleon.: ἑκὼν εἶναι pro- stovoljno, rad, τὸ νῦν εἶναι za zdaj, za sedaj; τὸ σύμπαν εἶναι nasploh, sploh; τὸ ἐπ' ἐμοὶ εἶναι kolikor je od mene odvisno, kolikor je v moji moči; τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι kolikor je v njegovi moči, kolikor je odvisno od njega; σύμμαχόν μιν εἵλοντο εἶναι εἶμι [Et.: iz ide. kor. *h 1 ei- 'iti', 'hoditi'; prim. sl. iti (grem), lat. eō 'grem'] [Obl. at. praes. ind.: εἶμι, εἶ, εἶσι(ν), ἴτον, ἴμεν, ἴτε, ἴασι(ν); cj. ἴω, ἴῃς itd., opt. ἴοιμι, ἴοις, imp. ἴθι, ἴτω, ἴτε, ἰόντων (ἴτων, ἴτωσαν), inf. ἰέναι, pt. ἰών, ἰοῦσα, ἰόν; impf. ᾖα, ᾔεις in ᾔεισθα, ᾔει(ν), ᾖτον itd., 3. pl. ᾖσαν, ᾔεσαν, adi. verb. ἰτέον; ep. praes. ind. 2. sg. εἶς, εἶσθα, cj. 2. sg. ἴῃ- σθα, 3. sg. ἴῃσιν, 1. pl. ἴομεν, opt. ἰείην, inf. ἴμ(μ)εναι; impf. 1. sg. ἤια, ἤιον, 2. sg. ἤιες, ἴες, 3. sg. ἤιε(ν), ᾖε(ν), ἴε(ν), 3. du. ᾐείτην, ᾔτην, ἴτην, 1. pl. ᾔειμεν, ᾔομεν, 3. pl. ἤισαν, ᾔεσαν, ἤιον, ἴσαν, fut. εἴσομαι, aor. εἰσάμην, ἐεισάμην] ind. praes. ima v prozi vedno fut. pomen; v praes. ga nadomešča ἔρχομαι (dru­ ge praes. obl. imajo praes. pomen, razen pt. in inf., ki imata tudi fut. pomen) 1. a) grem, pojdem, stopim; potoval bom, korakal bom; popeljem se, poletim; b) odidem, odpotujem, prodrem, pridem, dospem; vrnem se; veže se: α) z acc. οἴκους domov, ὁδόν po poti, ἄδικον ὁδόν po poti krivice, τὸ μέσον τοῦ οὐρανοῦ prestopim, prekoračim; β) z gen. χροός pre- drem skozi kožo, πεδίοιο hodim po ravnini; γ) z inf. ali pt. fut. začnem, nameravam, ho- čem, ἤιε αἰνέων začel je hvaliti, εἶμι λέξων takoj hočem povedati; δ) ἴθι pri spodbudi: daj, no, torej; ε) s predlogi: διὰ φιλίας prija- teljsko občujem, v prijateljskih odnosih sem, prijateljujem, διὰ παντὸς πολέμου vojskujem se z vsemi sredstvi, na vse načine, εἰς χεῖράς τινι spoprimem se s kom, εἰς τὰ παραγγελ- λόμενα pokoren sem poveljem, ἐς συμμαχίαν pristopim k zavezi, pristopim k zavezništvu, εἰς Ἀίδαο umrem, εἰς λόγους začnem pogo- vor s kom, ἐπὶ πόλιν napadem; 2. minem, po- tečem, pretečem (o času), razširim se φάτις, dospem, pridem (o govorici), zadonim, razle- gam se (o glasu), izidem se ἡ μοῖρα εἰν ep. poet. = ἐν εἰνά-ετες adv. (ἐννέα, ἔτος) ep. devet let εἰνάκις adv. ep. = ἐνάκις devetkrat εἰνακόσιοι, εἰνάλιος ep. = ἐνακόσιοι, εἰνά- λιος εἰνά-νυχες adv. ep. devet noči εἰνάτερες, ων, αἱ svakinje, jetrve (žene može- vih bratov) εἴνατος ep. ion. = ἔνατος εἵνεκα, εἵνεκε, ep. poet. ion. = ἕνεκα εἰνί ep. poet. = ἐν εἰν-όδιος 3 ep. poet. = ἐν-όδιος εἰνοσί-γαιος ep. = ἐννοσί-γαιος εἰνοσί-φυλλος 2 ep. ki trese listje, trepetav, gozdnat, listnat εἴξασι gl. ἔοικα, εἴκω 2 266 εἴξασκε Ε εἴξασκε ipd. gl. εἴκω 1 εἷο gl. ἕ εἰοικυῖαι gl. ἔοικα (εἴκω 2 ) εἷος gl. ἕως εἶπα gl. εἶπον εἴ-περ conj. 1. če sploh, če že, če res; εἴπερ γε (z ind.) če zares, εἴπερ γε μή če res ne, εἴ περ γε καὶ ἄλλως če drugače sploh; 2. ep. četudi, tudi če, čeprav z ind., opt. in cj.; 3. elipt. a) εἴπερ τις (καὶ ἄλλος) če sploh kdo = kakor nobeden drugi; b) z izpuščenim zadnjim stav­ kom; Iliada 1, 580 dostavi: on to tudi lahko stori εἴ-ποθεν če od nekod, če od koder si bodi εἴ-ποθι ep. poet. če kje, kjer si že bodi εἶπον, εἶπα [defect. aor. k λέγω, cj. εἴπω, opt. εἴποιμι, εἴπαιμι; imp. εἰπέ in εἶπον, inf. εἰ- πεῖν in εἶπαι, pt. εἰπών, εἴπας; ep. ἔειπον, cj. εἴπωμι, εἴπῃσθα, εἴπῃσι, inf. εἰπέμεν(αι), iterat. εἴπεσκεν; ion. v sestavljenkah: εἰπά- μην (gl. εἴρω 1 )] 1. a) rekel sem, povedal sem, izgovoril sem, izjavil sem, javil sem, sporočil sem, naznanil sem, τί kaj, σύνθημα parolo, bojno geslo, περί ali ὑπέρ τινος, ἀμφί τινι, τι- νός o čem, τινί τι komu kaj, s ὡς, ὅτι, inf. ali acc. c. inf.; δίκην sodim; πρός τι odgovoril sem na kaj; b) predlagal sem ἑλέσθαι, sve- toval sem, zapovedal sem z inf.; mislil sem, menil sem ἐν τῇ καρδίᾳ, ἐν ἐμαυτῷ NT; 2. εἶ- πόν τινα imenoval sem, omenil sem koga, ep. nagovoril sem koga, govoril sem komu, εὖ, καλῶς τινα dobro (lepo) sem govoril o kom, pohvalil sem koga, proslavil sem koga; 3. ὡς ἔπος εἰπεῖν skoraj bi rekel, tako rekoč, ὡς συν ελόντι εἰπεῖν (= οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν) da povem na kratko, naravnost, ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν točno povedano, pravzaprav εἴ-ποτε ep. če kdaj z ind., cj. in opt. εἴ-που če kje, če morda, εἴ τί που ἔστιν če je mogoče εἴ-πως če le kako, če morda εἰράνα dor. = εἰρήνη εἴργαθον ipd. gl. εἴργω εἰργμός, ὁ (εἴργω) zapor, ječa εἰργμο-φύλαξ, ακος, ὁ ječar, temničar εἴργω, εἵργω, εἴργνῡμι, εἰργνύω [Obl. fut. εἴρξω, εἴρξομαι, aor. εἶρξα, pf. pass. εἶργμαι, aor. pass. εἴρχθην, adi. verb. εἰρκτός, εἰρκτέ- ος; ep. ἐέργω, ἐέργνῡμι, plpf. 3. pl. pass. ἐέρχατο, aor. ἐέργαθον (εἴργαθον); ion. poet. ἔργω, ἔργνῡμι, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, pf. pass. ἔργμαι, 3. pl. ἔρχαται, plpf. 3. pl. ἔρχατο, aor. pass. ἔρχθην] 1. tiščim, potiskam, podim ἂψ ἐπὶ νῆας; oklepam, obdajam, zapiram δόμον ἐντός, ἐν ποταμῷ; pos. mečem v ječo, zapi- ram v ječo τινά; σάκεσσι ἔρχατο obdani so bili s ščiti, φρένες ἔρχαται ἀμφὶ ἁδινὸν κῆρ je obdajala ali ležala okrog česa; ὅσον ἐκ νηῶν ἀπὸ πύργου τάφρος ἔεργεν ves prostor, ki ga je od ladij in (na drugi strani) od zida sèm za- piral jarek; 2. potiskam iz česa, izključujem, ločim ἀμφίς, odvračam (ἀπό) τινος, νῆα κύ- ματος, ἐκτός krmarim ladjo iz česa, ἐπ' ἀρί- στερὰ λαόν odrežem, pustim na levi strani, pren. oviram, zadržujem, branim, ἀπὸ τιμῆς kratim čast, τινά τινος, z inf. ali ὥστε (μή); 3. med. vzdržujem se česa, izogibam se česa, ogibljem se česa, pustim v miru τινός; εἴργου nazaj εἴρεαι, εἰρέαται, εἴρεο gl. εἴρω 1 εἴρερος, ὁ ep. (εἴρω 2 ) suženjstvo, sužnost εἰρεσία, ἡ, ion. εἰρεσίη, ἡ (ἐρέσσω) 1. ep. ve- slanje, εἰρεσίῃ χρῆσθαι veslati; 2. veslarji, veslači; 3. pesem veslačev, veslaška pesem Εἰρέτρια, ἡ = Ἐρέτρια εἴρη, ἡ (εἴρω 1 ) ep. zbornica, zborišče, zborova- lišče, zbirališče εἴρηκα, εἴρημαι gl. εἴρω 1 εἰρήν, ένος, ὁ gl. ἰρήν ejren, v Sparti mladenič pri dvajsetih let εἰρηναῖος 3 miren, miroljuben, subst. τὰ εἰρη- ναῖα sc. γέρεα častna darila v miru εἰρηνεύω živim v miru, mirujem NT εἰρήνη, ἡ 1. mir, premirje, sklenitev miru; 2. čas miru, počitek, blagor, sreča, ἐπ' εἰρήνης ob miru, εἰρήνην διαπράττομαι, ποιῶ skle- pam mir, εἰρήνην ἄγω živim v miru, εἰρήνη γίγνεται sklene se mir εἰρηνικός 3 miren, miroljuben, blagonosen, koristonosen, blagodejen, koristen NT εἰρηνοποιέω sklepam mir, pomirjam εἰρηνο-ποιός 2 (ποιέω) miroljuben NT, mireč; subst. ὁ posredovalec miru, mirovni posre- dnik εἰρήσομαι ep. fut. (ἔρομαι, gl. εἴρω 2 ) vprašal bom 267 εἰς Ε εἰρίνεος 2 (εἴριον) ion. volnen, volnat, iz ovčje volne εἴριον, τό volna εἱρκτή, ἡ, ion. ἑρκτή (εἴργω) ograja, ograjen prostor, ograda; ječa, zapor; pren. soba za ženske, ženski prostor εἰρο-κόμος 2 (κομέω) ep. ki prede volno; subst. volnopredec, volnoprejec εἴρομαι ep. ion. = ἔρομαι vprašujem po čem, sprašujem po čem εἰρο-πόκος 2 (πέκω) ep. z volnenimi kosmi, z volnenimi kosmiči, volnat, kosmat εἶρος, ους, τό ep. volna εἴρυμαι, εἰρύαται ipd. gl. ἐρύω εἴρω 1 [Et.: iz ide. kor. *erh 1 - 'svečano govo- riti', 'reči'; prim. gr. ῥήτωρ 'govornik', ῥῆμα 'beseda', 'izraz', sl. vrač, rotim, zarotujem, lat. verbum 'beseda', 'izraz', nem. Wort] [Obl. praes. in impf. samo ep. in ion., fut. ἐρῶ, pf. act. εἴρηκα, pass. εἴρημαι, fut. II. εἰρήσομαι, aor. ἐρρήθην, fut. ῥηθήσομαι, adi. verb. ῥητέ- ον; ep. in ion. fut. ἐρέω, pf. pass. 3. pl. εἰρέα- ται, aor. pass. ion. εἰρέθην, NT ἐρρέθην] 1. govorim, rečem, pravim, pripovedujem, πά- λιν ugovarjam, pobijam; 2. obveščam, na- znanjam, zapovedujem; obetam, obljubljam, zagotavljam μισθὸς εἰρημένος εἴρω 2 [Obl. ep. samo pt. pf. pass. ἐερμένος, poet. εἰρμένος in plpf. 3. sg. ἔερτο] spajam, spletam, zadrgujem, nabiram, nizam, nani- zam; pt. pf. spleten, nanizan εἴρων, ωνος, ὁ prekanjenec, navihanec, lisjak, hudomušnik εἰρωνεία, ἡ 1. tajenje, tajitev, pretvara, pre- tvarjanje, hinavščina, licemerstvo, ironija; 2. izgovor εἰρωνεύομαι dep. med. (εἴρων) tajim, pretvar- jam se, hlinim (se), govorim eno, a mislim drugo εἰρωνικός 3 (εἴρων) hudomušen, prebrisan, ironičen, porogljiv εἰρωτάω, εἰρωτέω ep. ion. = ἐρωτάω vprašu- jem, sprašujem εἰς, ion. in staroat. ἐς [Et.: iz *ἐν-ς] I. adv. noter; ἐς δ' ἄγε pelji noter; II. praep. z acc. noter, v izraža smer v notra­ njost kake stvari (opp. ἐκ); uporablja se 1. krajevno (na vprašanje kam?): v, na, k, pro- ti, do, εἰς τὴν ἀγορήν na ljudski shod, εἰς Ἀγαμέμνονα k Agamemnonu, κατέφυγον εἰς αὐτούς k njim; uporablja se predvsem: a) pri imenih ljudstev, kjer ime ljudstva pomeni de­ želo: εἰς τοὺς Καρδούχους ἐμβάλλω v deželo Karduhov, εἰς Πέρσας = εἰς Περσίδα, ἡ εἰς Βοιωτοὺς ὁδός v Bojotijo; pren. κατέστη εἰς τὴν βασιλείαν nastopil je vlado, prevzel je oblast; b) elipt. z gen.: εἰς Ἀίδαο sc. οἶκον v Had, ἀνδρὸς ἐς ἀφνειοῦ v hišo premožnega moža, ἐς πατρὸς ἀπονέεσθαι, ἐς διδασκάλου φοιτῶ hodim v šolo, φέρων ἐς σεωυτοῦ v tvojo hišo, εἰς ἐμαυτοῦ k meni, εἰς Ἀθηναίης v Ate- nino svetišče; pri Homerju (Odiseja 4, 581) stoji celo ἄψ δ' εἰς Αἰγύπτοιο … στῆσα νέας (dodati je treba ὕδωρ ali ῥοάς); c) pri glag. govoriti, javiti, oglasiti, pojaviti se pomeni εἰς τινα pred kom, vpričo koga: ἀποδῦναι εἰς τὸ φανερὸν vpričo vseh, αἱ ἐς φανερὸν λεγό- μεναι αἰτίαι javno povedani razlogi, λέγω εἰς φῶς jasno povem, ἐς πάντας κηρύσσω, ἐς τὸν δῆμον εἶπον; οὐκ ἄγνωστος εἰς τοὺς ἀν- θρώπους med ljudmi, na svetu; d) pri glag. smeri in premikanja: παρῆσαν εἰς Σάρδεις; tako zlasti brahilog. pri glag., ki izražajo le začetek dejanja: τὴν πόλιν ἐξέλιπον εἰς χω- ρίον ὀχυρόν zapustili so mesto in odšli, εἰς ἀνάγκην κείμεθα prisiljeni smo; 2. časovno: do, v, proti, za, εἰς καιρόν (καλόν) ob pravem času, v pravem trenutku, εἰς τόδε do tega časa, do zdaj, ἐς τί kako dolgo, εἰς ἐμέ do mojega časa, εἰς ἐνιαυτόν eno leto, vsako leto, v teku leta, ἐς πότε do kdaj, ἐς νύκτα ponoči, ἡ εἰς αὔριον ἡμέρα jutrišnji dan, οὐκ εἰς μακράν ne za dolgo, kmalu, ἐς τρίτην ἡμέραν tretji dan, οὔτε ἐς τὸ παρεὸν οὔτε ἐς χρόνον niti zdaj niti v prihodnje; εἰς ἀεί za vedno; 3. pren. a) proti (sovražno in prijazno), στρατεύω εἰς τὴν Ἀτ- τικήν, οἱ εἰς Μυτιλήνην πολέμιοι; b) izraža namen: za, k, παιδεύω εἰς ἀρετήν, χρήματα εἰς τὴν στρατιάν, δαπανῶ εἴς τι, ἐπιτήδειος εἴς τι; ἐς τί čemu; εἰς κέρδος τι δρῶ, εἰς τὸ (μή) z inf. = ἵνα (μή); c) glede na, z ozirom na: ἀγαθὸς εἰς πόλεμον; εἰς ἅπαντα, ἐς τὸ πᾶν v vsakem oziru, πόλις μεγίστη εἰς σοφίαν; εἰς ἐμέ kar se mene tiče, glede mene; 4. izraža mero, vrsto, način itd.: εἰς δύναμιν po svojih močeh, ἐς πλῆθος mnogo, ἐς τρίς trikrat, ἐς τὰ μέγιστα prav močno, najbolj; ἐς τὸ ἀκρι- βὲς εἰπεῖν natančno, εἰς κάλλος primerno, 268 εἶς Ε spodobno, εἰς ἀφθονίαν παρέχω = ἀφθόνως; pri števnikih: okrog, do; distributivno: po, εἰς δύο po dva, εἰς ὀκτώ osem mož drug za dru- gim, po osem mož εἶς ep. gl. εἰμί in εἶμι εἷς, μία, ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς, ἑνός [Et.: iz ide. *sem- 'en', 'eden'; εἷς iz *ἕμς, to pa iz *sem-s; μία iz *σμ-ια to pa iz *smih 2 ; ἕν iz *ἕνς; prim. ἅμα, ὁμός, ἅπαξ, lat. semper 'vedno', semel 'enkrat', singulī 'posamezni', 'po eden'] 1. eden, edin, samo eden εἷς μόνος, εἷς τις; οὐδὲ εἷς niti eden, prav nobeden, εἷς ἕκαστος vsak posamezen, εἷς τε ἕκαστος vsi posamezni, εἷς καθ' εἷς po eden, posamezni NT, τὸ καθ' εἷς kar vsakega zadeva, χαθ' ἕν po eno NT; καθ' ἕν γιγνόμεθα zedinimo se, ἀπὸ μιᾶς sc. γνώμης soglasno, εἰς μίαν βουλεύομεν skladni smo, ἐπὶ μιᾶς τεταγμένοι ladja pri ladji; 2. = τίς nekdo, neki εἷσα gl. ἕζω εἰσ-αγγελεύς, έως, ὁ ion. napovedovalec, ko- mornik (dvorni uradnik na perzijskem dvoru) εἰσαγγελία, ἡ naznanilo, objava, ovadba, za- tožba εἰσ-αγγέλλω 1. napovedujem, prijavljam, naznanjam, poročam τινί, πρός τινα; 2. to- žim, ovajam, τινά τι koga zaradi česa εἰσ-αγείρω [tudi v tm.] ep. 1. act. zbiram (no- tri) v; 2. med. zbiram se, θυμόν ohrabrim se, opogumim se, zavem se, osrčim se εἰσ-άγω [impf. iterat. ἐσάγεσκον, pf. εἰσαγήο- χα, ion. aor. med. ἐσαξάμην] 1. act. a) peljem, spravim, puščam noter, δόμον v hišo, Κρήτην na Kreto, ποταμὸν ἐς λίμνην napeljem, ἰα- τρόν τινι pripeljem, pokličem komu zdravni- ka; b) uvedem, vpeljem (šege, navade, bla- go), σῖτον uvažam žito, πόνον povzročam; c) γυναῖκα (tudi med.) oženim se; d) εἰς σπον- δάς pripravim koga do česa, nagnem koga k čemu; e) τὸν χορόν spravim na oder, δράματα uprizorim, predstavljam, igram, ἐλεεινά mile igre; f) tiram, ženem, spravim pred sodišče, tožim, zatožim, τινά τινος koga zaradi česa, ὡς διαφθείροντα τοὺς νέους da zapeljuje; g) εἰς τοὺς φράτορας vpišem na (javne) sezna- me; 2. med. a) pripeljem k sebi, dovedem, sprejemam, vpeljem (v družbo); b) γυναῖκα oženim se εἰσαγώγιμος 2 (εἰσ-άγω) uveden, doveden, pripeljan, vpeljan, sposoben za sodno raz- pravo, dopusten δίκη; subst. τὰ εἰσαγώγιμα uvozno blago εἰσαεί adv. za vedno, za večno εἰσ-αθρέω ep. opazim, zagledam τινά εἰσ-ακοντίζω mečem kopje, streljam v, na koga εἴς τινα εἰσ-ακούω 1. prisluškujem, poslušam, slišim τί, τινός, τί τινος; 2. uslišim NT; 3. poslušen sem, pokoren sem, ubogam τινί; ταῦτα usli- šim to prošnjo εἰσ-άλλομαι dep. med. [aor. ἐσήλατο, εἰσή- λατο, inf. ἐσαλέσθαι, εἰσαλέσθαι ep. ἐσᾶλτο] skačem v (na), zakadim se; vzamem z nasko- kom τί, εἴς τι; ἐπὶ κρατί μοι πότμος εἰσήλατο usoda je prišla nad mojo glavo (nadme) εἰσάμην ipd. gl. εἴδομαι, εἶμι εἱσάμην ipd. gl. ἕζω εἰσ-αναβαίνω ep. lezem, povzpenjam se kam, grem, peljem se gor v ὑπερώιον, Ἴλιον εἰσ-ανάγω ep. vodim, peljem koga (gor) v kaj τινά τι εἰσ-ανεῖδον defect. aor. ep. pogledal sem kvi- šku v τί εἰσ-άνειμι ep. vzpenjam se, vzdigujem se, dvigujem se, dvigam se, vzhajam na τί εἰσάντα adv. ep. nasproti, od obličja do obli- čja, naravnost v oči, v obraz βλέπω; εἰσά- ντην poet. na pot εἰσ-άπαξ adv. naenkrat, hipoma, samo enkrat εἰσ-αράσσω ion. mečem v, na, nazaj; odbijam τινά ἔς τι εἰσ-αῦθις adv. drugikrat, pozneje, potem εἰσ-αφίημι pošiljam, puščam v εἰσ-αφικάνω, εἰσ-αφικνέομαι dep. med., ion. εἰσ-απικνέομαι prihajam, dospem v (kam) τινί, τινά, τί, ἔς τι; dohajam, dosegam τί εἰσ-βαίνω [intr. fut. εἰσβήσομαι, aor. εἰσέ- βην, trans. aor. εἰσέβησα] 1. intr. grem noter, vstopam, prihajam v; vkrcam se εἰς, πρός τι; κακά pridem, zabredem v nesrečo, οἶκτος ἐμοὶ εἰσβαίνει loti se me, obide me; 2. trans. uvajam, spravljam, prinašam, τινά τι koga v kaj εἰσ-βάλλω 1. trans. mečem, prinašam, spra- vljam, ženem, podim v ἔς τι; tudi: βοῦς πόντον v morje; med. spravljam v (na) lad- 269 εἰσ-καταβαίνω Ε jo, vkrcam ἐς ναῦν; 2. intr. vdiram kam (v), napadam, vržem se na, naskakujem (mesto) πρός, εἴς τινα; o rekah: tečem v, iztekam se, izlivam se; ἔρημον χῶρον prihajam kam, bli- žam se εἴσβασις, εως, ἡ vhod, vkrcanje εἰσβατός 2 pristopen, dostopen, odprt, τινί komu εἰσ-βιάζομαι dep. med. vdiram s silo εἰσ-βιβάζω prinašam, spravljam v, mečem v, puščam koga iti na (ladjo), vkrcam, εἰς ἅρμα posadim na voz εἰσ-βλέπω ion. gledam na kaj ἔς τι εἰσβολή, ἡ (εἰσ-βάλλω) 1. vpad, napad, naval; 2. ion. dohod, klanec, prelaz, vhod, soteska, vdirališče, izliv, ustje εἰσ-γράφομαι med. 1. dam se vpisati, spre- jeti, vpišem se εἴς τι; 2. zapišem, napišem si kaj μαντεῖα εἰσ-δέρκομαι dep. [aor. εἰσέδρακον, pf. εἰσ- δέδορκα] ep. poet. pogledam, zagledam εἰσ-δέχομαι dep. med., ion. ἐσ-δέκομαι sprejemam, spuščam noter εἴς τι, τειχέων, γῆς, οἶκον, τινὰ ὑπόστεγον pod streho, v hišo εἰσ-δρομή, ἡ naval, napad εἰσ-δύνω, εἰσ-δύομαι [aor. εἰσέδυν] 1. grem noter, vdrem, smuknem, spustim se (v boj), zajem se ἱμάντες εἰς πόδας, preidem v εἰς ἄλλο ζῷον; 2. obide me kaj, prešine me kaj, spreleti me kaj μνήμη κακῶν, pride mi kaj na misel τινί, τινά εἰσ-εῖδον, ep. εἴσ-ιδον ipd. gl. εἰσ-οράω εἴσ-ειμι 1. grem v, grem noter, pojdem, do- spem, vstopim v (na), obiščem εἰς, πρός τι, tudi sam acc.; εἰς τὴν ἀρχήν nastopim vlado, ὀφθαλμούς stopim komu pred oči, ἐς σπον- δάς pristopim k zvezi (zavezi); stopim pred sodnike εἴς τινα, nastopim (kot govornik); τὰ εἰσιόντα kar se jé, jed in pijača; 2. pride mi kaj na misel, obide me kaj, prevzame me kaj, prešine me kaj, loti se me kaj ἔλεός με, τινά, τινί, ὅπως εἰσ-ελαύνω ep. 1. trans. zganjam, podim, že- nem v; 2. intr. grem, dirjam, jaham v, ναῦν plujem v, plovem v, pristanem z ladjo ob εἴς τι, θρίαμβον obhajam zmagoslavje, slavim triumf εἰσ-εμάσσατο gl. εἰσ-μαίομαι εἰσ-έπειτα adv. za (v) prihodnje, za (v) bodo- če, za pozneje εἰσ-έργνῡμι ion. zaklepam, zapiram εἰσ-ερύω ep. vlečem kaj v kaj τινά τι εἰσ-έρχομαι med. 1. grem v, grem noter, vsto- pim, vdrem εἴς τι, ἐπί τι, πρός τινα občujem s kom, v stikih sem s kom, obiskujem koga; 2. stopim (na oder, pred sodnike), nastopim, grem pred sodnijo, nastopim službo, τὴν γρα- φήν tožen sem, obtožen sem, ἐς τοὺς ἐφήβους sprejmejo me med efebe, εἰς σπονδάς skle- nem zvezo (zavezo), pristopim k zvezi (zave- zi); 3. prešine me kaj, obide me kaj, loti se me kaj, pride mi kaj na misel εἰσ-έχω ion. intr. segam do, raztezam se, raz- prostiram se ἔς τι, ἐπί τινος; ἐς τὸν οἶκον ἐσ- έχων ὁ ἥλιος ki sije v hišo, θάλαμος ἐσέχων ἐς τὸν ἀνδρεῶνα ki ima izhod v ἐση gl. ἴσος εἰσ-ηγέομαι dep. med. 1. uvajam, vpeljujem, predlagam, svetujem τινί τι, z inf., s ὡς; 2. tolmačim, učim, razjasnjujem, pojasnjujem τί εἰσήγησις, εως, ἡ nasvet, predlog εἰσηγητής, οῦ, ὁ začetnik, povzročitelj, sve- tovalec εἰσ-ηθέω ion. vbrizgnem, τί κατὰ τὴν ἕδρην v zadnjico (klistir) εἶσθα ep. gl. εἶμι εἰσ-θρῴσκω ep. poet. [aor. ἔσθορον] skačem v τί εἴσ-ιδον gl. εἰσ-οράω εἰσ-ιδρύω ion. zidam, gradim, stavim v, po- stavljam v εἰσ-ίζομαι med. ep. uležem se, usedem se v zasedo, λόχον skrijem se v zasedo εἰσ-ίημι 1. act. pošiljam, puščam noter v τινὰ ἔς τι; o rekah: izlivam se, iztekam se τὸ ὕδωρ ἔς τι; 2. med. a) iščem, poiščem si kaj αὖλιν; b) spuščam k sebi πολεμίους εἰσίθμη, ἡ (εἴσ-ειμι) dohod, vhod εἰσ-ικνέομαι med. grem v, vdrem εἰσ-καλέω [tudi v tm.] 1. act. kličem noter, povabim πρὸς ἐμαυτόν τινα; 2. med. pokli- čem noter k sebi NT εἰσ-καταβαίνω ep. hodim dol v, stopam dol v, δόμον vstopim v hišo 270 εἴσ-κειμαι Ε εἴσ-κειμαι [pf. pass. k εἰσ-τίθημι] ležim v čem, položen sem v (na) ladjo εἰσ-κηρύσσω poet. razglasim; kličem, vabim (po klicarju na boj) εἰσκομιδή, ἡ uvoz, dovoz, prevoz εἰσ-κομίζω 1. act. spravljam v (domov), uva- žam, donašam, prinašam; 2. pass. pobegnem, pribežim εἰς χωρίον; 3. med. spravljam sebi (svoje), preskrbujem, zalagam se z živežem τὰ ἐκ χώρας ἐίσκω ep. poet. 1. delam enako ali podobno, enačim, upodabljam, σὲ γὰρ αὐτὴν παντὶ ἐί- σκεις spreminjaš se v vsakovrstne podobe; 2. imam za enako, ponazarjam, primerjam τινά τινι; 3. sodim, mislim, domnevam abs. in z acc. c. inf. εἰσ-λεύσσω poet. gledam, pogledam, premi- šljujem εἰσ-μαίομαι [aor. ἐσεμάσσατο] med. ep. se- gam v, dotaknem se, ganem θυμόν, τινὰ θυ- μόν εἰσ-νέω plavam v, preplavam (na drugo stran), κατά τι skozi kaj εἰσ-νοέω ep. [tudi v tm.] opazim, zapazim, spoznam εἴσ-οδος, ἡ 1. vhod, dohod, pristop, vstop; 2. τῆς δίκης pripust, pripustitev, začetek tožbe; 3. vplačevanje; pl. dohodki εἰσ-οικειόομαι pass. seznanim se s kom, sprijaznim se s kom εἰσ-οίκησις, εως, ἡ (εἰσοικέω) poet. naselitev, stanovanje εἰσ-οικίζομαι pass. in med. nastanim se, na- selim se ἐς Κρήτην; pren. vrinem se, vgnez- dim se εἰσ-οικοδομέω vzidam, porabim za zidavo τὶ εἴς τι εἰσ-οιχνέω (οἴχομαι) ep. stopam, hodim, za- hajam kam εἰσόκε(ν) ep. conj. dokler, dokler ne s cj. in opt. εἴσομαι gl. εἴδομαι in εἶμι εἷσον gl. ἕζω εἰσ-οπίσω adv. poet. pozneje, v prihodnje, v bodoče εἴσ-οπτος 2 (εἰσ-οράω) ion. viden, vidljiv εἰσ-οράω [gl. ὁράω; fut. εἰσόψομαι, aor. εἰσ- εῖδον; ep. praes. εἰσορόωσι, εἰσορόων; med. εἰσορόωντο, inf. εἰσοράασθαι; aor. εἴσιδον, inf. εἰσιδέειν; ion. εἰσορέω] 1. gledam (začu- deno ali spoštljivo), pogledujem, opazujem, motrim, zagledam, oziram se na εἰς τὴν μαν- τικήν, εἰσοράασθαι na pogled; πρὸς χάριν βορᾶς poželjivo gledam po; pogosto s pt. v acc. ali gen.: παῖδα στείχοντα, ὡς ἕρποντος εἰσορᾷς ἐμοῦ vidiš, da sem pripravljen za od- hod; 2. premišljujem, preudarjam, spoznam, občudujem θεὸν ὡς; o bogovih: ne puščam brez kazni θεοὶ γὰρ εὖ μέν, ὀψὲ δ' εἰσορῶσι; 3. med. = act. εἰσ-ορμάομαι pass. poet. vdrem v, planem v, na τί, πρός τι ἐῖσος 3 ep. = ἴσος εἰσ-παίω intr. poet. vdrem, drevim εἰσ-πέμπω pošiljam, vnašam, spravljam v τί τι, εἴς τι, εἰς, πρός τινα, τινί εἰσ-πέτομαι [aor. εἰσέπτᾰτο] med. letim v τί, ἔς τι; o govorici: raznesem se, razširim se εἰσ-πηδάω [fut. εἰσπηδήσομαι] skačem v εἴς τι, zaženem se na πρός τινα εἰσ-πίπτω 1. vdrem, vpadem, napadem, do- spem v τί, εἴς τι zabredem v kaj; εἴς τινα na- letim na koga; θάλασσα se izliva; 2. na misel mi pride, obide me, loti se me, navda me (že- lja) ὁρμή; 3. vržejo me v ječo, pridem v ječo εἰς εἱρκτήν εἰσ-πλέω, ion. ἐσ-πλώω [fut. εἰσπλεύσομαι, aor. εἰσέπλευσα] 1. peljem se, jadram, plu- jem (plovem) v τί, εἴς τι; 2. uvažam se, priha- jam kam na ladjah; οὐδὲν εἰσπλεῖ τινι ničesar se ne dovaža komu (z ladjami) εἴσ-πλους, ὁ vplutje, uvoz, dohod, plovba v pristan, v pristanišče, prihod, vhod ladij εἰσ-ποιέω dajem, devam, spravljam v kaj, uvrščam, ἐμαυτόν τινι vrivam se v kaj, lastim si kaj, υἱόν posinovim; Ἄμμωνι ἐμαυτόν raz- glašam se za Amonovega sina εἰσ-πορεύομαι pass. s fut. med. prihajam v, grem v εἴσ-πραξις, εως, ἡ izterjevanje, izterjatev, iz- terjava εἰσ-πρσσω, at. εἰσ-πρττω 1. act. terjam, izterjujem, izterjavam, pobiram τινά τι; 2. med. izterjujem zase, dam si plačati, δίκαιον κακόν izvršujem žalostno dolžnost 271 ἐκ Ε εἰσ-ρέω [fut. εἰσρυήσεται, aor. εἰσερρύη] te- čem v εἴς τι εἰσ-τίθημι postavljam, vlagam, spravljam v (na) εἴς τι; med. spravljam (svoje stvari) v kaj, na krov, na ladjo εἰσ-τοξεύω ion. streljam v εἰσ-τρέχω [aor. εἰσέδραμον] tečem noter (v), hitim noter (v), drem v kaj, derem v kaj τί εἰσ-φέρω [gl. φέρω; ion. aor. ἐσήνεικα, pass. ἐσηνείχθην, inf. pf. pass. ἐσενηνεῖχθαι] 1. act. a) nosim noter, spravljam noter, pri- našam, uvažam, vpeljujem; εἰς περασμόν vpeljem v skušnjavo NT; b) donašam, pri- spevam, plačujem, izkazujem ἀγαθά; c) pre- dlagam γνώμην, poročam ἀγγελίας; 2. pass. vdrem, dospem, zaidem, zabredem kam εἴς τι; 3. med. a) odnašam s seboj, prinašam zase (v kaj); b) izumljam, izmišljujem si, vpelju- jem εἰς τὴν ποίησιν εἰσ-φορά, ἡ (εἰσ-φέρω) prispevek, davek εἰσ-φορέω nosim v εἴς τι εἰσ-φρέομαι med. puščam k sebi, sprejemam τινά, τί εἰσ-χειρίζω poet. vročam, izročam τί τινι εἰσ-χέομαι pass. ep. ion. [aor. 3. pl. ep. ἐσέχυ- ντο] izlivam se v, iztekam se, drem v ἐς πόλιν εἴσω, ἔσω adv. 1. noter v; comp. ion. ἐσωτέρω z gen. in acc.; 2. notri, znotraj v, z gen. εἴσω τῶν ὀρέων tostran ali onstran gora, εἴσω τοῦ τείχους tostran ali onstran obzidja (zidu) εἰσ-ωθέομαι med. vrivam se, drem v, derem v, pritiskam noter εἰσ-ωπός 2 (ὤψ) ep. ki ima kaj pred očmi, εἰσ- ωποὶ ἐγένοντο νεῶν zagledali so ladje εἶτα adv. 1. časovno: potem, nato, dalje; 2. a) v zaključku, sklepu: torej, potemtakem; b) v vprašanju: tako?, pa vendar ne?, zares?, εἶτα τί τοῦτο; kaj torej? εἷται, εἷτο gl. ἕννῡμι in ἵημι εἴ-τε … εἴ τε bodisi (da) … bodisi (da); ali … ali εἰῶ ep. = ἐάω εἴω ep. = ὦ od εἰμί εἴωθα gl. ἔθω εἰωθότως [adv. pt. od εἰωθός] običajno, po navadi εἴων impf. od ἐάω εἵως ep. = ἕως ἐκ, pred vok. ἐξ [Et.: iz ide. *h 1 eg' h -s ali *h 1 ek'- -s 'ven'; prim. lat. ex, sl. iz] I. adv. ven, proč, na njem (Iliada 18, 480); II. praep. z gen. 1. krajevno: iz, izven, ven iz, s (z), od, ἐκ τῶν πολεμίων iz dežele sovražni- kov, ἐκ θαλάσσης z morja, ἐξ ἕδρας ἀνέστην vstal sem s sedeža, ἐκ πλαγίου od strani, οἱ ἐξ ἐναντίας ljudje z nasprotne strani, ἐκ βελέων zunaj streljaja, zunaj dostrela = več kakor za streljaj (dostrel), ἐκ τοῦ μέσου καθῆστο odšel je iz njihove srede, ἐκ πάντων μάλιστα mimo vseh, pred vsemi, ἐξ ἑτέρων ἕτερ' ἐστίν eno se drži drugega, ἐκ ποδὸς διώκω za petami; v sl. večkrat prevajamo z v, na: τὸ ἐξ Ἐπι- δαύρου τεῖχος trdnjava v Epidavru, οἱ ἐκ τῆς ἠπείρου prebivalci na kopnem, ἡ ἐξ οὐρανοῦ ὁδός pot na nebu, pot po nebu, ἐκ πολλοῦ φεύ- γω v veliki razdalji, ἐκ δεξιᾶς na desni (lat. a dextra), καθήμεθ' ἄκρων ἐκ πάγων sedimo gor na griču (in z njega gledamo mrtveca), ἐκ βραχίονος na roki, ἐκ τοῦ προηγητοῦ na roki vodnika, ob roki vodnika, οἱ ἐκ τοῦ ἐπέκεινα ljudje, ki stanujejo na nasprotni strani; tako zlasti pri glag. 'obesim', 'privežem', 'nosim', 'visim': τὴν φόρμιγγα ἐκ πασσάλου ἐκρέμα- σεν je obesil na žebelj, ἀνάπτω τὸν ἵππον ἐκ δένδρου privežem k drevesu (za drevo), τὸν νεκρὸν ἔλαβεν ἐκ τῶν ποδῶν mrtveca je prijel za noge, ὁδοιπορέω ἐκ σκήπτρου opirajoč se na palico; 2. časovno: od, izza, po, ἐξ ἀρχῆς spočetka, od nekdaj, ἐκ νεότητος εἰς γῆρας, ἐκ παίδων od mladih nog, ἐκ τοῦ ἀρίστου takoj po zajtrku, ἐκ πολλοῦ zdavnaj, davno, τὰ ἐκ τούτων nadaljnje, ἐξ ἡμέρας podnevi, v teku dneva, ἐκ νυκτῶν ponoči, ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν od dne do dne, ἐκ τούτου od tedaj, ἐξ οὗ, ἐξ ὅτου odkar, ἐκ τοῦ od tedaj, ἐκ πολλῆς ἡσυχίης po dolgem molčanju, ἐκ φόβου φόβον τρέφω skrb za skrbjo, μόχθος ἐκ μόχθων ne- prestane nadloge ali težave; 3. preneseno iz­ raža: a) izvor: iz, od, γίγνομαι, εἰμὶ ἔκ τινος izviram iz, rodim se komu, ὄναρ ἐκ Διός ἐστι prihaja od Zevsa, θάνατος ἐκ μνηστήρων, ἡ ἐξ ἐμοῦ ἄνοια ki izvira iz mene = moja nespa- met; tako zlasti pri glag. μανθάνω, λαμβάνω, ἔχω, ἀκούω τι ἔκ τινος; b) snov, iz katere je kaj narejeno: iz, τεῖχος ἐκ ξύλου ποιῶ, ζῶ ἔκ τινος živim od česa; c) včasih = ὑπό od, po, za, φιλοῦμαι ἐκ Διός, ἀπόλλυμαι, προδίδομαι 272 Ἑκβη Ε ἔκ τινος, ἐκ θεόφιν πολεμίζω z božjo pomo- čjo; d) povod ali vzrok: po, zaradi, vsled, iz, ἐκ τραύματος ἀποθνῄσκω, ἐκ τέχνης κακῆς πράσσω z zvijačo, ἐξ ἔριδος μάχομαι iz so- vraštva, ἐκ φόβου iz strahu, zaradi strahu, ἐκ τίνος ἐπλήγης zakaj?, ἀρέσκω, μισέω ἔκ τινος zaradi česa, vsled česa, ἐκ τούτου zaradi tega, zato, potem; e) primernost: po, ὀνομάζω ἐκ γενεῆς po rodu, κρίνω ἐκ τῶν ἔργων, ἐκ τῶν ὡμολογημένων po dogovoru, νομίζω ἐκ τε- κμηρίων, ἐξ ὧν ἀκούω κρίνω po tem, kar sem slišal, ἐκ τῶν παρόντων po sedanjih razmerah, ἐκ τῶν δυνατῶν po zmožnostih; f) način: ἐκ τοῦ δικαίου pravično, ἐκ τοῦ ἀδίκου krivično, ἐκ παντὸς τρόπου na vsak način, ἐξ ἴσου, ἐξ ἰσότητος enako, na enak način, ἐκ τοῦ εὐθέος očitno, odkrito, ἐκ ταχείας hitro, ἐκ δευτέρου drugič NT, ἐξ ἑτοιμοτάτου takoj, ἐκ τῆς ψυ- χῆς od srca, iz srca, ἐκ δόλου zvijačno, ἐκ τῆς νικώσης po večini glasov, z večino glasov, ἐξ ἑτοίμου lahko, zlahka; NT μέλη ἐκ μέρους udje med seboj, vsak po svojem namenu, ἐκ μέρους γιγνώσκω, προφητεύω deloma, po- manjkljivo, ἐκ συμφώνου po dogovoru NT Ἑκβη, ἡ Hekaba, Priamova žena, Hektorje- va mati ἑκᾱ-βόλος dor. = ἑκη-βόλος [Et.: gl. ἑκών] ἑκά-εργος 2 1. ki zadene od daleč; subst. daljnostrelec; 2. ki sam od sebe stori, ki pro- stovoljno stori, ki zadene, kamor hoče (drugi besedo izpeljujejo iz ἑκάς in εἴργω: ki od da- leč odvrača; subst. branilec, zaščitnik) ἕκαθεν adv. (ἑκάς) ep. od daleč, iz daljave; daleč ἑκάς [adv. comp. ἑκαστέρω, sup. ἑκαστάτω] 1. krajevno: daleč, daleč proč, oddaljen z gen. in ἀπό τινος; 2. časovno: čez dolgo časa, οὐχ ἑκὰς χρόνου παρέσται v kratkem ἑκασταχόθεν adv. od vsake strani, od vsepo- vsod ἑκασταχόθι adv. povsod, na vsakem kraju ἑκασταχόσε adv. na vse strani, povsod ἑκασταχοῦ, ἑκάστοθι ep. na vseh straneh, povsod, pri vsakem oddelku, v vsaki vrsti ἕκαστος 3 [Et.: iz *ἑκάς τις, *ἑκάς τεο, *ἑκάς τῳ itd.] vsak (posamezen), sleherni (εἷς ἕκα- στος, τὶς ἕκαστος), αὐτὸς ἕκαστος posame- zno, vsak sam, vsak zase, καθ' ἕκαστα, ὡς ἕκαστοι vsak sam zase; αὐτὰ ἕκαστα popol- noma vse; kot skupna beseda v sg. ima po­ gosto pri sebi glag. v pl. καθ' ὅσον ἐδύναντο ἕκαστος; v pl. vsakokratni, posamezne sku- pine ἑκάστοτε adv. vsakokrat, vselej, vedno; za nikalnico: nekdaj ἑκατεράκις adv. obakrat ἑκάτερθε(ν) ep. z obeh strani, na obeh straneh ἑκάτερος 3 (ἕκαστος) vsak izmed obeh (= lat. uterque); pl. oba, oboji, obe stranki (= lat. utrique), καθ' ἑκάτερα τῆς ὁδοῦ na obeh stra- neh; ὡς ἑκάτεροι vsaka stranka na svoj način ἑκατέρωθεν adv. = ἑκάτερθεν ἑκατέρωσε adv. na obe strani, na obeh straneh ἑκατη-βελέτης, αο, ὁ ep., ἑκατη-βόλος 2 ep. (ἑκών, ἑκάς, βάλλω) ki zadene od daleč; subst. daljnostrelec (Apolonov pridevek) ἕκᾱτι = ἕκητι ἑκατόγ-χειρος 2 (χείρ) ep. storok, storočen ἑκατό-ζυγος 2 (ζυγόν) ki ima sto veslaških klopi, (ladja) s stotimi veslaškimi klopmi; subst. stoveslača ἑκατομβαιών, ῶνος, ὁ hekatombajon, prvi mesec atiškega leta (25. julij–24. avgust) ἑκατόμβη, ἡ (ἑκατόν, βοῦς) hekatomba, slo- vesna daritev, pri kateri so prvotno darovali sto goved ἑκατόμ-βοιος 2 (βοῦς) ep. vreden sto goved ἑκατόμ-πεδος 2 ep. dor., ἑκατόμ-ποδος 2 (πούς) dolg ali širok sto čevljev ἑκατόμ-πολις 2 ep. ki ima sto mest, s stotimi mesti, stomesten, stoteromesten ἑκατόμ-πους, ποδος, ὁ, ἡ poet. stonog, mno- gonog ἑκατόμ-πυλος 2 (πύλη) ep. ki ima sto vrat, s stotimi vrati, stovraten ἑκατόν indecl. [Et.: iz ide. *(d)k'tóm, kar je nastalo iz *(dék) (d)k'tóm '(deset) dese- tic'; prim. stind. śatám, av. satəm, lat. centum, stvnem. -hund, nem. hundert] sto; splošno: mnogo ἑκατοντα-έτης, ου, ὁ (ἔτος) poet. stoleten ἑκατοντα-κάρηνος 2 poet. stoglav ἑκατοντα-πλασίων, ονος, ὁ, ἡ stoteren, sto- ternat ἑκατοντ-άρχης, ου, ὁ ion., ἐκατόντ-αρχος, ὁ hekatontarh, poveljnik sto mož, stotnik = lat. centurio 273 ἐκ-γενέτης Ε ἑκατοντάς, άδος, ἡ sto, stotina, stotnija = lat. centuria ἕκατος, ὁ ep. (= ἑκατηβόλος) daljnostrelec, adi. ki zadeva po svoji volji, daljnometen ἑκατό-στομος 2 (στόμα) stoust, ki ima sto ust, ki ima sto izlivov, s sto izlivi ἑκατοστός 3 stoti, stotni ἑκατοστύς, ύος, ἡ stotina ἐκ-βαίνω [gl. βαίνω; dor. ἐκβάω, s pt. praes. ἐκβῶντες, tudi v tm.] 1. intr. a) grem iz, izi- dem, izhajam, izstopam, izkrcavam se ἐκ τῆς νεώς, zapuščam ἐκ τοῦ σώματος, τύχης pot sreče, grem dol πέτρης, grem kvišku, na goro πρὸς τὸ ὄρος, mislim kaj drugega ἄλλοσε, βοὴ ἐξέβη glas se je zaslišal; b) oddaljim se, za- stranim (v govoru), pridem na kaj, zaidem ἔνθεν ἐπὶ (ὅθεν εἰς) ταῦτα ἐξέβην, pridem, zabredem ἐς τοῦτ' ἀλγηδόνος; c) ἐκβαίνει izi- de se, zgodi se, κατὰ γνώμην po želji, pripeti se, izpolni se na kom, pokaže se kdo kot kaj κάκιστος, τὸ τελευταῖον ἐκβάν končni izid, konec, zaključek; 2. trans. ep. šib. aor. in fut. act. a) izpeljem, izkrcam; b) prestopim, pre- lomim ὅρκον ἐκ-βακχεύω bakhsko (bakhovsko, bakhant- sko) navdušim, spravim v bakhski (bakhov- ski, bakhantski) zanos ἐκ-βάλλω [gl. βάλλω; aor. ep. ἔκβαλον, adi. verb. ἐκβλητέον] 1. act. a) trans. mečem ven, izmetavam, izrivam; izkrcavam, spravljam na suho ἐκ νεώς; pahnem, vržem z voza δί- φρου, ἵππων; izbijem ἔγχος χειρός; preženem, izobčim, zapodim ἐκ τῆς πόλεως, γῆς; sekam (drevesa) δοῦρα; oropam πλούτου, χάριτος; izpodrinem iz česa τιμῆς, χάριτος, ἐκ τῆς φιλίας; izgubim φίλον, φρένας, τἀγαθόν; za- vržem, odklanjam, zavračam, zametavam χάριν, λόγους, εὐμένειαν; tajim, prekličem πάλιν sc. ἔπος; izpostavljam τινὰ ἔς τι; pre- livam δάκρυα; izgovorim ἔπος; preložim δί- κην; vržem proč ὀϊστούς, δόρυ; naredim, da klije, zorim στάχυν; zanesem εἰς τὴν γῆν; vzamem (iz mošnje) δηνάρια NT; b) intr. o reki: ποταμὸς ἐκβάλλει reka izvira; 2. med. izkrcam, spravljam na suho ἔκβασις, εως, ἡ (ἐκ-βαίνω) 1. izhod, izkrcava- nje; 2. pristan, pristanišče ἁλός; prelaz, pre- hod; 3. beg, pobeg, pribežališče; izid, uspeh Ἐκβάτανα, ων, τά Ekbatana, glavno mesto Medije ἐκ-βάω dor. = ἐκ-βαίνω ἐκ-βεβαιόομαι med. potrjujem, utrjujem, dam si potrditi ἐκ-βιάζομαι 1. pass. poet. iztrgajo mi (iztrga se mi) kaj s silo, izvijejo mi (izvije se mi) iz rok, izpodrinejo me; 2. med. a) izpodrivam, užugam, premagam, ukrotim, odrivam s silo, prerinem se; b) tiščim, pririnem, prerinem se do koga πρός τινα ἐκ-βιβάζω 1. spravljam iz česa, izkrcavam; 2. odvajam, speljujem reko z ravnine, ποταμὸν ἔκ τινος, odvračam od λόγων ἐκ-βιβρώσκω [v tm.] poet. izjedam τί ἐκ-βλαστάνω poganjam, klijem ἐκ-βοάω glasno kričim, glasno zakričim, od- ganjam s krikom ἔρωτας ἐκβοήθεια, ἡ 1. odhod na pomoč; 2. izpad (oblegancev) ἐκ-βοηθέω prihajam, odhajam na pomoč, na- padem, planem (iz oblegane trdnjave) ἐκβολή, ἡ (ἐκ-βάλλω) 1. izgon, izgnanje, izti- ranje, izmetavanje, razkladanje (ladij); 2. a) izmetane stvari, izmet, izmeček δικέλλης, na suho vržena razbita ladja νεώς; b) poganjanje, brstenje (žita); c) izvir, izliv, ustje (reke); d) prelaz, soteska; e) odstop, odstopanje, zastra- nitev (od glavne teme) v govoru τοῦ λόγου ἔκ-βολος 2 (ἐκ-βάλλω) poet. 1. izvržen, zavr- žen; ὁ ἔκβολος (πόντου) od valov preplavlje- no nizko obrežje; 2. prezgodaj rojen ἐκ-βράσσω, ἐκ-βράζω [ion. pf. pass. ἐκβέ- βρασται, aor. pass. ἐξεβράσθην] mečem ven na obrežje ἐκ-βρῡχάομαι dep. med. poet. rjovem, zar- jovem, στεναγμὸν ἡδύν ukam, zaukam, vri- skam, zavriskam ἔκβρωμα, ατος, τό (ἐκ-βιβρώσκω) poet. kar je izjedeno, πρίονος opilki, žaganje ἐκ-γαμίζω možim; pass. možim se NT ἐκ-γαμίσκομαι možim se, dam se omožiti NT ἐκ-γεγάμεν, ἐκ-γεγαώς ipd. gl. ἐκ-γίγνομαι ἐκ-γελάω [aor. ἐξεγέλασα] glasno se zasme- jem, ἡδύ sladko se nasmehnem ἐκ-γενέτης = ἔκ-γονος 274 ἐκ-γενής Ε ἐκ-γενής 2 (γένος) poet. ki je brez družine ali zaroda, ki je brez potomcev ἐκ-γίγνομαι dep. med. [gl. γίγνομαι; ep. pf. inf. ἐκγεγάμεν, pt. ἐκγεγαώς, plpf. du. ἐκγε- γάτην] 1. ep. ion. poet. rodim se komu τινός; pf. izhajam od koga, izviram; 2. oddaljujem se, odhajam τοῦ ζῆν, χρόνος ἐκγίγνεται čas mineva, čas teče; 3. impers. = ἔξεστι dovo- ljeno je, posreči se mi; izpolni se mi kaj, mo- goče mi je kaj ἐκ-γλύφω [pf. pass. ἐξέγλυμμαι] izdolbem, izklešem ἔκ-γονος 2 (ἐκ-γίγνομαι) ki izvira, ki izhaja, ki je rojen od (iz) koga; subst. ὁ, ἡ potomec, sin, hči, vnuk; τὰ ἔκγονα mladiči, χθονός pri- delki; NT vnuki ἐκ-δακρω poet. zajočem, razjočem se ἐκ-δαπανάομαι pass. dam, žrtvujem samega sebe NT ἔκδεια, ἡ zaostanek (davkov) ἐκ-δείκνῡμι poet. očitno pokažem, nazna- nim, omenim ἐκ-δειματόω strašim, prestrašim koga, spra- vljam koga v strah, vzbujam komu strah ἐκ-δέκομαι ion. = ἐκ-δέχομαι ἔκδεξις, εως, ἡ (ἐκ-δέχομαι) ion. prevzetje; na- sledovanje, nasledstvo, τῆς βασιλείης v kra- ljestvu, na prestolu ἐκ-δέρκομαι dep. ep. gledam iz česa κεφαλῆς ἐκ-δέρω izdiram, odiram τινά, odrem, oderem (kožo) ἐκ-δέχομαι dep. med., ion. ἐκ-δέκομαι 1. jemljem od koga kaj, odjemam τινί τι, pre- jemam, sprejemam, prevzemam, prevzamem παρά τινος, nasledim; (o deželi) sledim, me- jim ἀπό τινος; 2. λόγον poprimem za besedo, povzamem besedo, nadaljujem, ἐκδεξάμενος λέγω govorim za kom; 3. razumem, naučim se od koga παρά τινος; 4. pričakujem, čakam, prežim na πόνος τινά NT ἐκ-δέω [impf. ep. ἔκδεον] 1. ep. act. privezu- jem, τινός za kaj, zavezujem, σανίδας zapi- ram; 2. med. ion. poet. privezujem, ogrinjam si kaj τινί; privežem πλεκτὰς ἀρχὰς ἀκταῖσι (na obali) ἔκ-δηλος 2 1. popolnoma jasen, očiten NT; 2. izvrsten, odličen, μετά τισι med kom ἐκδημέω (ἔκ-δημος) 1. izselim se, odpotujem iz dežele, živim na tujem; 2. NT ἐκ τοῦ σώμα- τος umrem ἔκ-δημος 2 zunaj (izven) dežele, tuj, zdoma, na tujem, v tujino ἔξοδος ἐκ-διαβαίνω ep. popolnoma prekoračim, pre- hodim ἐκ-διαιτάομαι pass. [plpf. 3. sg. ἐξεδεδιῄτη- το] razlikujem se od koga v življenju τινός τι, spreminjam kaj v življenju ἐκδιαίτησις, εως, ἡ sprememba navadnega življenja, razlika od navadnega življenja ἐκ-διδάσκω 1. act. in pass. natančno (teme- ljito) poučim, temeljito izobrazim, vzgojim τινά τι; 2. med. dam koga (temeljito) poučiti ali izobraziti ἐκ-διδρσκω, ion. ἐκ-διδρήσκω utečem, po- begnem ἔκ τινος ἐκ-δίδωμι [ion. ἐκδιδόω, 3. sg. praes. act. ἐκ- διδοῖ, 3. sg. krep. aor. med. ἐξέδοτο, NT tudi ἐξέδετο] I. act. 1. trans. a) dajem ven, izročam, izda- jam, prepuščam, vračam; b) θυγατέρα dajem hčer iz hiše, omožim; pf. pass. ἐκδέδοται je omožena; c) dajem v najem (vinograd), izpo- sojam kaj, κατὰ συγγραφήν po dogovoru; 2. intr. iztekam se, izlivam se; II. med. dajem iz hiše, možim ἐκ-διηγέομαι med. pripovedujem do konca NT ἐκδικέω (ἔκ-δικος) maščujem, kaznujem, τινά koga; ἐμαυτόν maščujem se, branim koga pred kom τινὰ ἀπό τινος NT ἐκδίκησις, εως, ἡ kazen, maščevanje, osveta, ἐκδίκησιν δίδωμί τινι kaznujem koga NT ἔκ-δικος 2 (δίκη) 1. nezakonit, nepostaven, nepravičen, krivičen; 2. maščevalen; subst. kaznovalec NT ἐκ-διώκω izganjam, preganjam NT ἔκδοσις, εως, ἡ 1. predaja, izročitev; 2. omo- žitev; 3. pravica, koncesija τὰς ἐκδόσεις ἀγο- ράζω ἔκδοτος 2 (ἐκ-δίδωμι) izročen, izdan NT; pre- puščen, ἔκδοτον ποιῶ izročam, izdajam; ἔκ- δοτος γίγνομαι izročajo me ἐκδοχή, ἡ (ἐκ-δέχομαι) 1. menjava, ἐκδοχαῖς izmenoma, menjaje, po vrsti; 2. pričakovanje NT ἐκδρομή, ἡ (ἐκ-τρέχω) 1. a) izpad, ogledni 275 ἐκ-θρῴσκω Ε pohod; b) ogledne čete; 2. pohlep po zmagi, sebično upanje (Plutarh, Perikles 21) ἔκδρομος, ὁ (ἐκ-τρέχω) lahkooborožen stre- lec, napadalec; pl. raztreseni strelci ἐκ-δνω gl. ἐκ-δύω ἔκδῠσις, εως, ἡ 1. a) izlezenje, lezenje ven, ἔκδυσιν ποιοῦμαι izlezem; b) beg, pobeg; 2. izhod ἐκ-δύω [fut. ἐκδσω, aor. ἐξέδῡσα, pass. ἐξε- δθην, pf. ἐκδέδῠμαι, med. ἐκδύομαι, ep. ἐκδνω, fut. ἐκδσομαι, aor. ἐξέδῡν, pf. ἐκ- δέδῠκα, ep. opt. aor. ἐκδῦμεν = ἐκδυῖμεν, ἐκ- δυίημεν] 1. act. in pass. slačim, τινά τι komu kaj; 2. med. a) trans. slačim si, snemam si, odlagam kaj τεύχεα; b) intr. izmuznem se, utečem, uidem, ἐκ τῆς θαλάττης pomolim glavo iz morja ἐκ-δωριόομαι pass. ion. [pf. pass. ἐκδεδωρί- ευνται] postanem popolnoma Dorec ἐκεῖ adv. 1. krajevno: tam, ondi; subst. ὁ ἐκεῖ tamkajšnji, na drugem svetu; οἱ ἐκεῖ pokojni- ki; 2. časovno: tedaj NT; 3. = ἐκεῖσε tja; 4. v tem primeru, v tem slučaju, κἀκεῖ = καὶ ἐκεῖ ἐκεῖ-θεν ep., ion. κεῖθεν adv. 1. krajevno: od tam, od ondod; 2. časovno: od tedaj; 3. vzroč­ no: zaradi tega, iz tega, zatorej ἐκεῖ-θι, ep. ion. κεῖθι adv. tam, ondi ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο, ion. in poet. κεῖνος [Et.: tvorjeno iz več demonstrativnih sesta­ vin: iz ἐ-κε- (gl. ἐκεῖ) in *ενος, kar je nastalo iz ide. *eno-, *ono-, *no- 'oni', 'tisti'; prim. av. ana- 'ta', het. anni- 'oni', 'tisti', gr. ἔνη 'tretji dan' = 'pojutrišnjem', lat. enim 'namreč', sl. oni, ona, ono, nem. jener 'tisti', 'oni'], κἀκεῖ- νος (= καὶ ἐκεῖνος) pron. demonstr. 1. = lat. ille a) oni, tisti; οἱ ἐκεῖνοι pokojniki; b) = αὐτός; c) oni znani ali slavni; d) = ἐκεῖ: Ἶρος ἐκεῖνος ἧσται tam sedi Iros; 2. v zvezi z dru­ gimi zaimki: οὗτος ἐκεῖνος ravno ta, to je oni, τοῦτ' ἐκεῖνο to je ono; adv. μετ' ἐκεῖνα nato, potem, zatem, τὸ ἀπ' ἐκείνου od tukaj, ἐκείνῃ, ep. κείνῃ tam, na oni način, ἐκείνως na oni, na sledeči način ἐκεινοσί okreplj. ἐκεῖνος oni tam, oni, onile ἐκεῖσε, ep. ion. poet. κεῖσε adv. tja, na drugi svet, nato ἐκέκαστο gl. καίνυμαι ἐκέκλετο gl. κέλομαι ἐκεχειρία, ἡ premirje, ποιοῦμαι sklenem, ἄγω, ἔχω imam ἐκ-ζέω [aor. ἐξέζεσα] 1. trans. poet. zavrem kaj, razburim, razdražim; 2. intr. ion. po meni vse mrgoli εὐλέων ἐκ-ζητέω NT 1. skrbno iščem, preiskujem, po- iščem; 2. terjam, maščujem ἐκζήτησις, εως, ἡ sporno vprašanje ἔκηα gl. καίω ἑκηβολίη, ἡ ep. pl. spretnost dobro (ali daleč) zadeti ἑκη-βόλος 2, dor. ἑκᾱβόλος (ἑκών, βάλλω) ki zadene, kakor hoče; subst. daljnostrelec ali dobri strelec (Apolonov pridevek) ἕκηλος 2, ep. poet. εὔκηλος 2 (ἑκών) 1. miren, brezskrben; 2. varen, neoviran, nemoten; adv. ἕκηλα v miru, poljubno ἕκητι ep., ἕκᾱτι dor. in at., praep. z gen. [nav. stoji za subst.] po volji, po milosti (božji); za- radi, s pomočjo ἐκ-θαμβέομαι pass. prestrašim se, osupnem, zgrozim se, ostrmim NT ἔκ-θαμβος 2 začuden, poln strmenja NT ἐκ-θαρρέω zelo pogumen sem, sem poln za- upanja ἐκ-θαυμάζω zelo se začudim NT ἐκ-θεάομαι dep. med. do konca ali natančno ogledujem, opazujem ἐκ-θειάζω obožujem, pobožujem, uvrščam med bogove ἐκ-θερμαίνω razgrejem, segrejem, razpalim ἔκθεσις, εως, ἡ (ἐκ-τίθημι) ion. izpostavlje- nje, izpostavitev (otroka) ἔκ-θεσμος 2 grozen, strašen ὄναρ ἔκ-θετος 2 izpostavljen, ἔκθετον ποιῶ τινα izpostavljam NT ἐκ-θέω tečem ven, vdrem iz, planem iz (tr- dnjave) ἐκ-θηρεύω ion. spodim, ulovim ἐκ-θηριόω poet. spreminjam v divjo zver, po- zverinjam ἐκ-θλβω [cj. dor. pass. ἐκθλῐβῇ] odrivam, iz- podrivam ἐκ-θνῄσκω [aor. ep. ἔκθανον] ep. poet. umi- ram, γέλῳ ἔκθανον skoraj so popokali od smeha ἐκ-θρῴσκω [aor. ep. ἔκθορον] ep. poet. ska- 276 ἔκ-θῡμος Ε čem iz česa, s česa τινός; pobegnem, odhitim, κραδίη ἔξω στηθέων srce hoče skočiti iz prsi, tj. srce močno bije ἔκ-θῡμος 2 pogumen, strasten ἐκ-θω 1. act. poet. žrtvujem (v spravo); 2. med. poet. z daritvijo pomirim koga, očišču- jem se, rešim se, rešim se prekletstva ἄγος, ὑπέρ τινος opravljam za koga spravno daritev ἐκ-καθαίρω izčiščujem, trebim, iztrebim, či- stim, lepo osnažim ἀσπίδας; ἐμαυτὸν ἀπό τι- νος osnažim se NT ἐκ-καθεύδω spim zunaj, stražim ἑκ-καί-δεκα indecl. šestnajst ἑκκαιδεκά-δωρος 2 (δῶρον 'dlan') ep. dolg ali širok šestnajst dlani ἑκκαιδεκά-πηχυς 2 dolg šestnajst vatlov (laktov) ἑκκαιδεκ-έτης, ου, ὁ (ἔτος) šestnajstleten ἐκ-καίω, at. ἐκ-κάω [poet. pt. aor. act. ἐκκέ- ας] 1. izžigam, izžgem, palim, popalim; 2. vžigam, nažigam, zažigam, podkurim; pass. τῇ φιλονεικίᾳ vnemam se, razvnemam se, ἐν τῇ ὀρέξει poželjivo se vnemam, vnemam se v strasti, razganja me poželenje NT ἐκκακέω (κακός) utrudim se, naveličam se, pešam NT ἐκ-καλέω [tudi v tm.] 1. act. kličem (po- kličem) koga iz česa τινά τινος; 2. med. a) kličem ven k sebi, izvabim; b) pozovem, spodbujam, dramim, zdramim, vzdramim, razvnamem, razvnemam ἐκ-καλύπτω 1. act. odkrivam, odgrinjam; 2. med. odkrivam se, razgaljam se ἐκ-κάμνω [fut. ἐκκαμοῦμαι] utrudim se, nave- ličam se česa, izgubim veselje do česa; σίδη- ρος se skrha ἐκ-καρπόομαι med. 1. uživam sad, imam do- biček od česa; 2. τινά izžemam, obiram ἐκ-καταπάλλομαι med. [aor. ἐκκατέπαλτο] ep. spuščam se (z neba) na zemljo οὐρανοῦ ἐκ-κατεῖδον ep. dor. [pt. ἐκκατιδών] pogledal sem s česa τινός ἐκ-καυχάομαι med. baham se, ponašam se ἐκ-κάω gl. ἐκ-καίω ἔκ-κειμαι dep. med. 1. (o otrocih) izposta- vljen sem; 2. padel sem iz česa, ležim zunaj, πιμελῆς brez masti, brez mastnega ovoja ἐκ-κενόω poet. izpraznim, razselim ἐκ-κεντέω prebodem NT ἐκκεχυμένως adv. [iz pt. pf. pass. od ἐκχέω] obširno, natančno λέγω ἐκ-κηρύσσω, at. ἐκ-κηρύττω 1. dam razgla- siti (po glasniku), zapovedujem τί, inf. in μή; 2. dam izgnati (po glasniku), preženem τινά (ἔκ) τινος ἐκ-κῑνέω poet. ven premikam, ῥῆμα izustim, izgovorim, ἔλαφον splašim, prepodim, νόσον vzbudim, sprožim ἐκ-κίω [v tm.] ep. grem ven, hodim iz česa ἐκ-κλάω odlomim, zlomim, odtrgam; pass. odlomim se NT ἐκ-κλείω, ion. ἐκ-κληίω, at. ἐκ-κλῄω 1. iz- ključujem, τινά τινος koga iz česa; 2. oviram, preprečujem, silim, τινί s čim ἐκ-κλέπτω 1. (skrivaj ali zvijačno) ukradem, odvedem, odpeljem, ugrabim τινά, τί, skrivaj rešim; 2. varam ψυχήν, tajim, prikrivam λό- γον ἐκ-κληίω gl. ἐκ-κλείω ἐκκλησία, ἡ (ἐκ-καλέω) 1. a) ljudski zbor, zborovanje, skupščina, vojni zbor; ἀναστῆ- σαι odpustiti, razpustiti; ἐγένετο je bila iz- peljana; b) judovska občina, cerkev NT; 2. zborovališče, zborišče, zbornica ἐκκλησιάζω [avgm. ἐξεκλησιάζω, ἤκκλησιά- ζω] 1. sklicujem skupščino (ljudski zbor) ali vojaški zbor (vojaško skupščino), zborujem; 2. prihajam na zbor, posvetujem se, govorim v zboru περί τινος, τί ἐκκλησιαστής, οῦ, ὁ udeleženec ljudske skupščine, zborovalec ἔκκλητος 2 (ἐκ-καλέω) pozvan, izbran, izvo- ljen; subst. οἱ člani ljudskega zbora (odbora) v Sparti ἐκ-κλνω 1. trans. odvračam; sklanjam ὄνο- μα; 2. intr. obrnem se proč, spustim se v beg, umaknem se, izognem se, ogibam se, izogi- bam se ἀπό τινος NT ἐκ-κλύζω izpiram, izplakujem ἐκ-κνάω strgam s česa, ostrgam, odpraskam ἐκ-κοιλαίνω izdolbem, izvotlim ἐκ-κολάπτω izdolbem, oddolbem, izkljujem, odjem ἐκ-κολυμβάω poet. ven izplavam, rešim se s plavanjem NT ἐκκομιδή, ἡ ion. iznašanje, rešitev 277 ἐκ-λύω Ε ἐκ-κομίζω 1. act. in pass. spravljam ven, izna- šam, odnašam, rešim (ἔκ) τινος; pokopavam; 2. med. odnašam, spravljam (svoje imetje) na varno (iz dežele), rešim si kaj ἐκ-κομπάζω poet. hvalim se, baham se, κατά τι zaradi česa ἐκκοπή, ἡ odstranitev, izrezanje (puščice iz rane) ἐκ-κόπτω 1. izsekam, izbijem, posekam, od- sekam χεῖρα NT, razbijem, prebijem θύρας; 2. odbijem, zapodim τοὺς ἐπὶ τῷ λόφῳ, τὰς ἀκροβολίσεις, izženem; 3. rušim, razrušim, trebim, iztrebim, pustošim, opustošim, mo- rim, umorim ἐκ-κράζω zakričim, zakličem ἐκ-κρέμαμαι pass. držim se koga, vdan sem komu NT ἐκ-κρεμάννῡμαι med. oprijemam se koga, vdan sem komu ἐκ-κρνω izločam, izbiram, izključujem, od- stranjujem ἔκκριτος 2 izbran, izvrsten, odličen ἐκ-κρούω [aor. pass. ἐξεκρούσθην] izbijam, odrivam, preženem, odvračam od česa, odga- njam, izpodrivam; λόγον zavračam, oviram, preprečim (pogovor); τινὰ ἐλπίδος vzamem komu upanje ἐκ-κυβιστάω (κύβη glava) prekucujem se, postavljam se na glavo ἐκ-κυλίνδομαι, poet. ἐκκυλίομαι ep. poet. pass. [fut. ἐκκυλισθήσομαι, aor. ἐξεκυλί- σθην] zvalim se, padem iz (s) česa, ἐκ δίφρου, ἀπήνης; εἰς ἔρωτας padem v, vdajam se, pre- dajam se ἐκ-κῡμαίνω vzkipim, razlijem se; pridem iz vrste (pri pohodu) ἐκ-κύπτω kukam iz česa, pomolim ven ἐκ-λαγχάνω poet. dobivam kaj, dosegam kaj (z žrebom ali po usodi) ἐκ-λαλέω bleknem, izbleknem, izblebetam NT ἐκ-λαμβάνω 1. ven jemljem, izbiram, dobi- vam kaj od koga, prevzemam (delo za plači- lo); 2. razlagam ἐκ-λάμπω posijem, pokažem se iz česa, za- svetim, posvetim se NT ἐκ-λανθάνω, ep. ἐκληθάνω [v tm.; ep. redu­ pl. aor. ἐκλέλαθον] 1. act. ep. storim ali pu- stim, da kdo kaj popolnoma pozabi τινά τι; 2. med. [aor. ep. ἐξελάθοντο, ἐκλαθέσθαι] popolnoma pozabim τινός ἐκ-λεαίνω likam, gladim, zgladim ἐκ-λέγω [gl. λέγω; at. pf. pass. ἐξείλεγμαι, aor. ἐξελέγην, Ksenofont in ion. ἐκλέλεγμαι, ἐξελέχθην] 1. act. izbiram, nabiram, izterju- jem, pobiram (davke) od koga παρά τινος; 2. med. izbiram zase ἐκλέεο gl. κλέω ἐκ-λείπω 1. trans. izpuščam, opuščam, zane- marjam, zapuščam, puščam na cedilu; ὅρκον prelomim, βίον umiram, πόλιν ἐς τὰ ἄκρα zapustim mesto in grem na vrh, izselim se kam; 2. intr. a) odhajam, izginem, zapuščam (stražo, službo), minevam, ginem, nehujem, nehavam; b) obubožam, umiram, izumiram; c) o mesecu: otemnim, potemnim, mrknem ἔκλειψις, εως, ἡ (ἐκ-λείπω) zapuščanje νεῶν, odstop, izostajanje, minevanje, izguba, raz- pad, pogin (mesta), mrk (sonca) ἐκλεκτός 3 (ἐκ-λέγω) izbran, izvrsten ἔκλεξις, εως, ἡ (ἐκ-λέγω) izbor, izbira ἐκ-λέπω ion. izluščim, izležem, izvalim ἐκ-λευκαίνω poet. popolnoma pobelim ἐκ-λήγω poet. popolnoma neham, preneham kaj ali s čim τινός ali pt. ἐκ-ληθάνω gl. ἐκ-λανθάνω ἔκλησις, εως, ἡ ep. popolno pozabljenje, po- polna pozaba ἐκ-λιμπάνω poet. = ἐκ-λείπω ἐκ-λιπαίνομαι pass. postajam masten, sem pognojen ἐκλιπής 2 (ἐκ-λείπω) 1. manjkajoč, ἡλίου ἐκλιπές delni sončni mrk; subst. τὸ ἐκλιπές vrzel, praznina; zanikrnost, lenoba; 2. zane- marjen, prezrt, izpuščen ἐκλογή, ἡ (ἐκ-λέγω) 1. izvolitev, izbira, izbor NT; 2. meton. izvoljenci, izbranci NT Rim 11, 7 ἐκ-λογίζομαι dep. med. natančno preudarim, premislim, preračunam περί τινος ἔκλυσις, εως, ἡ (ἐκ-λύω) 1. osvoboditev, reši- tev, odrešitev τινός; 2. onemoglost, slabost ἐκλυτήριος 2 poet. rešilen; subst. ἐκλυτή- ριον, τό rešilo, rešitev, odrešitev ἐκ-λύω in med. 1. rešujem, odrešim, osvobo- dim ἔκ τινος; 2. odpiram στόμα, ἁρμούς, od- pravljam δασμόν, preneham, prekinem τὰς 278 ἐκ-λωβάομαι Ε παρασκευάς, plačam δάνειον; pass. opešam, onemorem, obnemorem, omagam ἐκ-λωβάομαι pass. poet. zelo sem razžaljen τί ἐκ-λωπίζω poet. odkrivam, razgaljam ἐκ-μαίνω [inf. aor. ἐκμῆναι, aor. pass. ἐξεμά- νην] 1. act. poet. naredim (povzročim), da kdo besni, razkačim, vnamem, τινὰ δωμάτων poženem koga v besnosti iz hiše; 2. pass. ion. pobesnim, besnim, divjam, τοιαῦτα εἴς τινα tako proti komu ἐκ-μανθάνω 1. natančno ali na pamet se na- učim, spoznam, izvem, poizvedujem; 2. na- tančno preučim, izučim, preiskujem ἐκ-μαρτυρέω izpričujem, potrjujem ἐκ-μάσσω [cj. aor. pass. ἐκμαγῇ] 1. brišem, obrišem, otrem, otiram, izbrišem, izbrisujem τινί τι NT; 2. upodabljam, izrezujem lik ἐκ-μείρομαι dep. ep. [pf. ἐξέμμορα] posta- nem deležen česa τιμῆς ἐκ-μελετάω skrbno vadim, skrbno se urim, skrbno se učim ἐκ-μετρέω izmerim; med. izmerim sebi ὅπλα; χθόνα ἄστροις po zvezdah pot = prepotujem ἕκ-μηνος 2 (ἕξ, μήν) poet. šestmesečen, pol- leten ἐκ-μηρύομαι med. razvijam se, hodim v redu mimo koga, defiliram ἐκ-μῑμέομαι dep. med. zvesto posnemam, natančno naslikam, upodobim ἐκ-μισθόω dajem v najem, posojam ἐκ-μολεῖν, ἔκμολε od ἐκ-βλώσκω izidem, grem ven ἐκ-μουσόω temeljito poučim o čem, v čem τινά τι ἐκ-μοχθέω poet. težko prestanem, težko pre- trpim πόνους ἐκ-μυζάω ep. sesam, izsesam, srkam, izsrkam ἐκ-μυκτηρίζω (μυκτήρ nos) viham nos, za- smehujem, rogam se NT ἐκ-νέμομαι poet. [med. fut. ἐκνεμεῖ] ven sto- pim, πόδα obrnem nogo nazaj, odidem ἐκ-νευρίζω izrezujem žile, slabim ἐκ-νεύω 1. intr. obračam se proč, umikam se NT; 2. trans. poet. τινά migam, namignem komu, da kaj stori ἀποστῆναι πρόσω ἐκ-νέω poet. izplavam, odplavam, uidem, ute- čem ἐκ-νήφω streznim se, zdramim se NT ἐκ-νήχομαι med. plavam (odplavam) iz česa ἐκ-νίζω, ἐκνίπτω [fut. ἐκνίψω] 1. act. izpi- ram, perem, očiščujem, zadostujem; 2. med. perem se, opravičujem se; τἀκεῖ πεπραγμένα zaradi tam storjenega ἐκ-νῑκάω popolnoma premagam, prevladam, pridem v splošno rabo, postanem bajen ἐπὶ τὸ μυθῶδες ἐκ-νίπτω = ἐκ-νίζω ἔκ-νομος 2 nezakonit, protizakonit, neposta- ven, protipostaven, krivičen, pregrešen ἐκ-νοστέω ep. vračam se (domov) ἑκούσιος 3 in 2 (ἑκών) sam od sebe, prosto- voljen, ἐξ ἑκουσίας, καθ' ἑκουσίαν, ἑκουσίῳ τρόπῳ, ἑκουσίως prostovoljno, iz lastnega nagiba, sam od sebe, τὰ ἑκούσια svobodna volja, prostovoljno prenašanje ἐκπαγλέομαι ion. poet. [samo pt. praes.] zelo se čudim, zelo se začudim, strmim, na vso moč občudujem ἔκπαγλος 2 grozen, strašen, strahovit, čudo- vit, čez mero čuden; adv. ἐκπάγλως ἐκ-παθής 2 (πάθος) zelo strasten; subst. τὸ ἐκπαθές izraz strasti ἐκ-παιδεύω vzgajam, izobražujem ἐκ-παιφάσσω ep. posijem iz, odlikujem se, besno zdirjam (v boj) ἔκ-παλαι adv. že davno, od nekdaj NT ἐκ-πάλλομαι med. ep. [aor. ἔκπαλτο] bri- zgnem, τινός iz česa ἐκ-πατάσσω izbijam; prestrašim, zmedem, φρένας ἐκπεπαταγμένος ves zmeden, brez- umen ἐκ-παύομαι med. popolnoma preneham ἐκ-πείθω poet. pregovarjam, nagovarjam ἐκ-πειράζω preizkušam, preskušam NT ἐκ-πειράομαι dep. pass. ion. poet. preizku- šam koga, poskušam τινός in inf. ἐκ-πέλει impers. poet. = ἔξ-εστι dovoljeno je, spodobi se ἐκ-πέμπω 1. act. pošiljam ven, odpošiljam, odpuščam, spremljam τινός, ἔκ τινος, izga- njam, preganjam, prepodim, γυναῖκα odsla- vljam, zavržem; σ' ἐκτὸς πυλῶν ἐξέπεμπον 279 ἐκ-πνέω Ε ven sem te klicala; 2. med. odpuščam, od- pošiljam od sebe, kličem ven k sebi; poet. = act. izganjam, iztiram, γῆς iz dežele; 3. pass. poet. umiram ἔκπεμψις, εως, ἡ odpošiljanje, odpošiljatev ἐκ-πέποται gl. ἐκ-πίνω ἐκπεπταμένως adv. [iz pt. pf. pass. od ἐκ-πε- τάννῡμι] razprostrto, razuzdano, razposajeno ἐκ-περαίνω izvršujem, dovršujem, doženem ἐκ-περάω prebijem, predrem (o puščicah); prehodim, prepeljem se, peljem se čez λαῖτμα, pridem mimo česa τί ἐκ-πέρθω [fut. ἐκπέρσω, šib. aor. ἐκ … περσα, krep. aor. ἐξέπραθον] ep. poet. razdrem, po- končam, podrem, popolnoma razrušim, poru- šim, razdenem; uplenim, zaplenim ἐκ-περιάγω peljem okrog česa ἐκ-περιέρχομαι med. hodim okoli česa, ob- idem, objadram iz kakega kraja, ležim okrog česa ἐκ-περιπλέω objadram iz kakega kraja ἐκπερισσῶς adv. še bolj, še glasneje ἔκ-πεσε, ἐκπεσεῖν gl. ἐκ-πίπτω ἐκ-πετάννῡμι [fut. ἐκπετάσω, pf. pass. ἐκπε- πέτασται] razpenjam, razvijam jadra, razpro- stiram, iztezam roke, iztegujem roke χεῖρας πρός τινα NT ἐκ-πέτομαι med. izletim iz česa ἐκ-πέφαται [v tm.] uničen je, uničeno je αἰών ἐκ-πηδάω, ion. ἐκ-πηδέω 1. skačem iz česa, εἰς τὴν θάλατταν z ladje v morje; o vodi: iz- viram, vrem iz; 2. skočim kvišku, poskočim (iz spanja); planem iz česa, napadem κατά τινος ἐκ-πίμπλημι 1. polnim, napolnim, izpolnim νόμον, dovršim τὴν μοῖραν, uresničim τὴν φή- μην τοῦ ὀνείρου, izpopolnjujem τὸ ἐλλεῖπον, τὸ ἱππικόν; 2. napasem, nasitim, izpolnim ὄμματα, φιλονικίαν, γνώμας, prehodim ὁδόν; pass. nasitim se, sit sem τινί; 3. poravnam, pokorim se za ἁμαρτάδα; 4. prestanem, pre- bijem κίνδυνον ἐκ-πνω [gl. πίνω; aor. ep. ἔκπιον] 1. izpijem, izsesam; 2. popijem, zapijem ἐκ-πιπράσκω razprodam ἐκ-πίπτω [gl. πίπτω; aor. ep. ἔκπεσον] 1. a) ven ali dol padem, odpadem ἔκ τινος; o drevju: padem, podrem se, pf. ležim; o reki: razlijem se, izlivam se; b) ven planem, nare- dim (izvedem) izpad, pobegnem kam iz ka- kega kraja Ἀθήναζε; c) zaidem ἐκ τῆς ὁδοῦ; o mornarjih in ladji: zanese me, (morje) me vrže na suho, trčim ob breg, razbijem se na skali; λογισμοῦ izgubim pamet; d) = pass. od ἐκβάλλω preženejo me, izobčijo me, ὑπὸ τοῦ δήμου ljudstvo me izžene, ἐκπεσών pregnan, izgnan; ὁ ἐκπεπτωκώς pregnanec, izgnanec; e) izgubim kaj ἔκ τινος, ἀπὸ τῶν ἐλπίδων pu- stim, izgubim upe; propadem, nimam sreče pri čem (o govorniku); (pri glasovanju) osta- nem v manjšini; ὑπ' ἀνδρός premagan sem, padem pod roko koga; 2. sprevržem se, spre- menim se εἴς τι ἕκ-πλεθρος 2 poet. šest pletrov dolg (= stadij, ok. 200 m) ἐκ-πλέω, ion. ἐκ-πλώω [fut. ἐκπλεύσομαι, in ἐκπλευσοῦμαι] odjadram, odpeljem se, odri- nem ἔκ τινος εἴς τι, ἔξω τι čez kaj, izplavam (o ribi); τὰς ναῦς uidem sovražnim ladjam; τοῦ νοῦ, τῶν φρενῶν znorim, zblaznim ἔκ-πλεως 2 at. [neutr. pl. ἔκπλεω, ἔκπλεα] poln, napolnjen, popoln, polnoštevilen, zado- sten, obilen ἐκ-πλήγνῡμι gl. ἐκ-πλήσσω ἐκπληκτικός 3 (ἐκ-πλήσσω) grozen, strašen ἔκπληξις, εως, ἡ (ἐκ-πλήσσω) razburjenost, strah, osuplost, začudenje, spoštovanje ἐκ-πληρόω dopolnim, napolnim, izpolnim, iz- popolnim ὑπόσχεσιν, στοχαζόμενος zadenem z ugibanjem, uganem ἐκπλήρωσις, εως, ἡ izpolnitev, dovršitev NT ἐκ-πλήσσω, at. ἐκ-πλήττω, ἐκ-πλήγνῡμι [aor. pass. ἐξεπλάγην, ep. ἐκπλήγην, 3. pl. ep. ἔκπληγεν; pogosto v tm.] 1. act. a) izbi- jem, prepodim, izženem, prekinem, motim; b) prestrašim, presenetim, omamim, prepla- šim, zbegam; 2. pass. prestrašim se, osu- pnem, čudim se, začudim se, zmedem se, zmoti me kaj, zbega me kaj, φρένας onesve- stim se, ἐκπλαγείς osupel, prestrašen ἔκ-πλους, ου, ὁ, ἔκπλοος izplutje, odhod la- dij, kraj, iz katerega odplujejo (izplujejo) lad- je, ἔκπλουν ποιοῦμαι odplujem ἐκ-πλνω izpiram, čistim ἔκπλυτος 2 izpran, opran ἐκ-πλώω ion. = ἐκ-πλέω ἐκ-πνέω izdihnem, umrem, ὑπό τινος umori 280 ἐκπνοή Ε me kdo; o vetru: vejem, piham iz česa ἔκ τι- νος, privejem, χειμὼν νέφους pridrem, izbruh- nem iz, piham ven, θυμόν piham od jeze ἐκπνοή, ἡ izdih, θανάσιμος dihanje, hropenje umirajočega ἐκποδών adv. = ἐκ ποδῶν izpod nog, s poti, ἐκποδὼν ποιοῦμαι spravim s poti (stran), odstranim, ugonobim, ubijem, ἐκποδών εἰμι oddaljen sem, ne oviram, ἐκποδὼν γίγνομαι grem izpod nog ἐκ-ποιέω dovršim, dogradim, dozidam, do- končam ἐκποίησις, εως, ἡ izliv, izlivanje semena ἐκ-πολεμέω, ἐκ-πολεμόω 1. začnem vojno od kod; zapletem v vojno, naščuvam k vojni, sprem τινά τινι ali πρός τινα; 2. pass. sprem se, postanem sovražnik ἐκ-πολιορκέω (z obleganjem) mesto prisilim, da se preda, osvojim (mesto) z obleganjem, ἐκ Βυζαντίου izženem, prepodim z oblega- njem iz Bizantija ἐκπομπή, ἡ (ἐκ-πέμπω) razpošiljanje, λῃστῶν četovanje (odprava, bojevanje) gusarske lad- je ἐκ-πονέω 1. (umetno) izdelujem, delam, iz- vršujem, pripravljam, πέπλοισιν krasim; 2. obdelujem γῆν; 3. pridelujem (tudi med.), prebavljam (tudi med.); 4. urim, vadim telo, marljivo se ukvarjam s čim, trudim se za kaj, βίον prebijem se s trudom skozi življenje; πρὸς μάθησιν trudim se za napredek v zna- nosti ἐκ-πορεύομαι dep. pass. 1. grem ven, od- idem, odrinem, dvignem se; 2. izhajam (iz ust) ἔκ τινος, παρά τινος (od očeta) NT; raz- glasim se, razležem se ἦχος NT ἐκ-πορθέω popolnoma razrušim, uničim, oplenim ἐκ-πορίζω [fut. ἐκποριῶ] 1. act. iznajdem, izmislim si, izsledim, pripravljam, priskrbu- jem, nudim; 2. med. pripravljam si ἐκ-πορνεύω zganjam nečistost, nečistujem NT ἐκ-ποτέομαι med. ep. odletim, zletim z neba (Διός) ἐκ-πρσσω, at. ἐκ-πρττω, ion. ἐκ-πρήσ- σω 1. act. a) poet. dovršim, izvršim, storim, naredim, s ὡς, ὥστε z inf., τὸ καλλίνικον ἐς γόον spremenim veselo petje v jok; b) izter- jam χρήματά τινα; c) uničim, morim, ubijem, φόνον maščujem; 2. med. izterjujem zase, po- mirjam, φόνον πρός τινος maščujem se nad kom za umor, maščujem se komu za umor ἐκπρεπής 2, gen. έος 1. izvrsten, odličen, ἐν πολλοῖσι med mnogimi; 2. izreden, čezme- ren παθεῖν ἐκ-πρήσσω ion. = ἐκ-πράσσω ἐκ-πριάμην [samo aor.] odkupil sem ἐκ-πρω odžagam, izžagam, izrežem ἐκ-πρόθεσμος 2 ki zamudi rok, prepozen, zapoznel ἐκ-προκαλέομαι med. ep. pokličem ven k sebi τινά τινος ἐκ-προλείπω ep. izlezem iz česa in zapustim λόχον ἐκ-προτῑμάω poet. posebno častim, (pred vsemi) odlikujem ἐκ-προχέω poet. izlivam, razprostiram ἐκ-πτύω [ep. aor. ἐξέπτυσα] 1. pljunem ven, izbljuvam; 2. NT mrzim kaj, studi (gnusi) se mi kaj, odpodim s sramoto, studim ἐκ-πυνθάνομαι med. 1. ep. izprašam, poi- zvedujem τί τινος; 2. poet. izvem, slišim, ču- jem kaj τί τινος (od koga) ἐκ-πυρόω zažgem, izžgem, požgem, uničim z ognjem ἔκπυστος 2 (ἐκ-πυνθάνομαι) znan, razglašen, ἔκπυστος γίγνομαι moj prihod razglasijo ἔκπωμα, ατος, τό (ἐκ-πίνω) kozarec, čaša ἐκ-ραίνω [aor. ἐξέρρᾱνα] brizgnem iz česa, razpršim se ἐκρέμω gl. κρέμαμαι ἐκ-ρέω [aor. ἐξερρύην, pf. ἐξερρύηκα, ep. tudi v tm.] 1. ven tečem, odtekam, izgubljam se ἔκ τινος; 2. izginem iz spomina, pozabim se ἔκρηγμα, ατος, τό predor, nova rečna struga ἐκ-ρήγνῡμι [aor. ἐξέρρηξα, pass. ἐξερράγην, fut. ἐκραγήσομαι] ep. poet. ion. 1. trans. iz- drem, iztrgam, odtrgam, ὁδοῖο kos poti, pretr- gam, raztrgam νευρήν; 2. intr. a) act. vnamem se, predrem, pridrem μάχη; b) pass. zakadim se, zaženem se, poženem se na εἴς τινα; ἐκρή- γνυται ἐς τὸ μέσον razve se, razglasi se ἐκ-ριζόω izkoreninim, izrujem, izdrem ἐκ-ρῑπίζω razvnamem, podkurim 281 ἐκ-τίθημι Ε ἐκ-ρίπτω poet. ven mečem, θαλάσσιον ἐκρί- ψατε vrzite me s krova ἐκροή, ἡ, ἔκ-ρους, ἔκ-ροος ου, ὁ ion. iztok, iztek, izliv, ustje, ἔχω ἔκρουν ἐς θάλασσαν iz- livam se v morje ἐκ-ρύομαι med. rešim (iz nevarnosti) ἐκ-σαόω ep. = ἐκ-σῴζω ἐκ-σείω ion. iztresem, stresem iz česa ἐκ-σεύομαι [ep. z med. aor. ἐξέσσῠτο in pass. ἐξεσύθην] ven planem, puhnem, udarim, uli- jem se, odhitim iz česa τινός, predrem skozi αἰχμή; izginem ὕπνος ἐκ-σημαίνω poet. označujem, oznanjam, na- znanjam, omenjam ἐκ-σιωπάω umolknem, utihnem ἐκ-σμάω [impf. ἐξέσμεον] ion. otiram, brišem, snažim ἐκ-σπάω ep. poet. vlečem ven, potegnem ven, izdrem; med. ἔγχος izdrem svojo sulico ἔκ-σπονδος 2 (σπονδαί) izključen iz zveze (miru) ἔκστασις, εως, ἡ (ἐξίσταμαι) začudenje, gro- za, zamaknjenje, ekstaza NT ἐκ-στέλλω poet. okrasim, opremim ἐκ-στέφομαι pass. ovenčajo me, okrasijo me, τινί s čim ἐκ-στρατεύω in med. 1. odrinem, odhajam (na vojno); 2. končam vojno ἐκ-στρατοπεδεύομαι dep. med. utaborim se, postavim tabor zunaj mesta ἔξω τῆς πό- λεως ἐκ-στρέφω izdrem, τινός iz česa; pass. NT po- pačim, pokvarim se ἐκ-συρίττω izžvižgam ἐκ-σῴζω, ep. ἐκ-σαόω 1. act. rešim, ἔκ τινος iz česa; 2. med. ion. poet. rešim se, sebe ali zase ἔκτα, ἔκταθεν ipd. gl. κτείνω ἐκτάδιος 3 (ἐκ-τείνω) ep. raztegnjen, pro- stran, širok ἑκταῖος 3 (ἑκτός) šestdneven, šestega dne ἐκ-τάμνω gl. ἐκ-τέμνω ἐκ-τανύω ep. poet. = ἐκ-τείνω ἔκταξις, εως, ἡ (ἐκ-τάττω) razvrstitev, razpo- stavljanje (vojske) ἐκ-ταράσσω, at. ἐκ-ταράττω zelo vznemir- jam, zelo motim NT; pass. vznemirjam se, plašim se ἐκ-τάσσω, at. ἐκ-τάττω 1. act. ven peljem in uredim, postavim vojsko v bojni red; 2. med. postavim se v bojni red ἐκτέατο ion. 3. pl. plpf. od κτάομαι ἐκ-τείνω [pf. pass. ἐκτέταμαι], poet. ἐκ- τανύω [aor. ἐξετάνυσα, ep. σσ, pass. ἐξετα- νύσθην] 1. raztegujem, iztegujem, zleknem, razpenjam, razprostiram, napenjam, πᾶσαν προθυμίαν trudim se na vso moč, περιπάτους podaljšujem, λόγον obširno govorim o čem, ἵππον spodbadam, στρατόν razprostrem, raz- potegnem, potegnem v širino; pass. ἐκτέτα- μαι napet sem, raztegnjen sem, φοβερὰν φρέ- να s strahom pričakujem, χρόνος ἐκτέταται čas je potekel, φάλαγξ razprostira se, razširja se; 2. mečem ob tla, pobijam, podiram na tla, (u)morim; pass.: a) stegnem se, zleknem se, zvalim se na tla, ἐκταθείς zleknjen; b) umrem ἐκ-τειχίζω 1. dozidam; 2. opašem ali utrdim z zidom, obzidam ἐκτειχισμός, ὁ okop, obzidje, utrdba ἐκ-τελευτάω 1. trans. dovršim, dokončam; 2. intr. neham, izvršujem se ἐκ-τελέω, ep. ἐκ-τελείω [fut. ἐκτελῶ, aor. ἐξετέλεσα, ep. fut. ἐκτελέω, aor. ἐξετέλεσσα, tudi v tm.] 1. dovršim, izvršim, dokončam; pass. μῆνες potečem; 2. izgotovim, izpolnim, τινὶ γόνον dam komu potomca, ἐπιθυμίην ustrežem; pass. izpolnim se ἐκ-τέμνω, ep. ion. ἐκ-τάμνω [aor. ἐξέταμον, ep. ἔκταμον, fut. II. pass. ἐκτετμήσεσθον] 1. izrezujem, μηρούς τινος iz česa; odsekavam, sekam, izsekavam; 2. režem, skopim, kastri- ram ἐκτένεια, ἡ gorečnost, vnetost, ἐν ἐκτενείᾳ marljivo, vneto NT ἐκτενής 2 (ἐκ-τείνω) neprenehljiv, neprene- hen, stalen, stanoviten; adv. ἐκτενῶς neprene- homa, goreče, živo NT ἑκτέος adi. verb. od ἔχω ἐκ-τεχνάομαι dep. med. izmislim si (zvijačo) ἐκ-τήκω raztopim, omehčam θυμόν ἐκ-τίθημι 1. act. ven postavim, izpostavim, izlagam, postavljam ven (na suho); 2. med. a) iznašam, nosim ven svoje stvari; b) razla- gam, pripovedujem NT 282 ἐκ-τῑμάω Ε ἐκ-τῑμάω poet. zelo spoštujem ali častim ἔκ-τῑμος 2 (τιμή) poet. ki ne spoštuje, ki ne časti τινός ἐκ-τινάσσω 1. ep. izbijem (tudi v tm.); 2. otre- sem (tudi med.) NT ἐκ-τίνω [fut. ἐκτίσω in ἐκτείσω, aor. ἐξέτι- σα in ἐξέτεισα] 1. act. poplačam, izplačam, plačujem (kazen, globo), vračam, povračam, povrnem (dobrote); 2. zahtevam povračilo, kaznujem, maščujem se ὕβριν ἐκ-τιτρώσκω [aor. ἐξέτρωσα] ion. splavim, predčasno rodim ἔκτοθεν = ἔκτοσθεν ἔκτοθι adv. ep. zunaj, izven ἐκτομή, ἡ (ἐκ-τέμνω) izrez, skopljenje, skopi- tev, kastracija ἐκτομίας, ου, ὁ, ion. ἐκτομίης skopljenec, rezanec, kastriranec ἐκ-τοξεύω 1. intr. streljam iz; 2. trans. ion. iz- strelim, postreljam βέλη ἐκ-τόπιος 3, poet. ἔκτοπος 2 (τόπος) 1. da- leč, oddaljen τινός, tuj, drug; ποῦ κυρεῖ ἐκτό- πιος συθείς kam je pobegnil?; ἀπάγω proč, stran; subst. ὁ tujec; 2. izreden, nenavaden Ἑκτορίδης, ὁ patron. Hektorid = Hektorjev sin ali potomec = Astianaks ἐκτός 1. adv. (ἐκ) zunaj, ven; 2. kot praep. z gen. zunaj, razen; ἐκτὸς εἰ μή razen če, če ne, ἐκτὸς δυνάμεώς εἰμι nisem podložen; ἐκτός τινος daleč od, prost česa, brez česa, ἐκτὸς εἶ τοῦ μέλλειν ἀποθνῄσκειν αὔριον tebi gotovo ne bo treba jutri umreti, οἱ ἐκτός tujci; ἐκτὸς ἔρχομαι (ὅρκων) ne držim obljube, prelomim prisego ἑκτός 3 (ἕξ) šesti ἔκτοσε adv. ep. ven, iz; χειρός (iz roke) ἔκτοσθε(ν), ἔκτοθεν ep. in poet. 1. adv. od zunaj, zunaj, stran, nazaj; 2. praep. z gen. da- leč od ἔκ-τοτε adv. od tega časa, od tedaj, odsihmal ἐκ-τραγῳδέω pretirano povečam, tragiško okrasim ἐκ-τραχηλίζω mečem (s konja) čez vrat (gla- vo), strmoglavim, prekucnem; pass. strmo- glavim se (v nesrečo), padem (v nesrečo) ἐκ-τρᾱχύνω razdražim, razkačim, zakrknem ἐκ-τρέπω, ion. ἐκ-τράπω 1. act. a) odvračam, podim (sc. ἐκ τῆς ὁδοῦ), obračam, bežim pred kom τινί; ἀσπίδας θύρσοις bežim s ščiti pred tirzi; b) zadržujem, oviram τινά; c) ὕδωρ od- vajam, πρός τι kam; 2. pass. z aor. med. a) obračam se od česa (NT εἴς τι k čemu), kre- nem stran, zavijem stran, ὁδόν grem po drugi poti, uberem drugo pot, izognem se komu, izogibam se, ogibljem se česa (τί NT), grem komu s poti τινά, zaidem τὸ χωλόν NT; b) spreminjam se, τῶν λόγων sem drugih misli, tajim, govorim drugače kot prej ἐκ-τρέφω [fut. ἐκθρέψω] 1. act. vzgajam, re- dim, hranim, gojim, τὸ ἐκτρέφον τὴν ῥίζαν kar daje korenini hrano, kar vzdržuje koreni- no; 2. pass. zrastem, odrastem ἐκ-τρέχω [aor. ἐξέδραμον, pf. ἐκδεδράμηκα, tudi v tm.] tečem ven, planem iz mesta ali v deželo sovražnikov; vdrem, napadem, θυμὸς ἐκδραμών jeza, ki prekorači meje, neizmerna jeza ἐκ-τρβω [fut. ἐκτριβήσομαι] 1. iztrem, izta- rem, izkrešem πῦρ; πέτρον ἐν πέτροισι kre- šem kamen ob kamnu, βίον bedno prebijem življenje, nesrečno končam življenje; 2. ion. in poet. odrgnem, iztrebim, uničim, zatrem; pass. umrem, poginem ἐκτροπή, ἡ 1. (ἐκ-τρέπω) odvrnitev, odvaja- nje, odvod; 2. (ἐκ-τρέπομαι) stranska pot, λόγον odstop od …, ὁδοῦ prenočišče; 3. grda navada, razvada ἐκ-τρυφάω postanem zelo požrešen, razkošen ἐκ-τρῡχόω odrgnem; zatrem, uničim, ugono- bim ἔκτρωμα, ατος, τό prezgodaj rojeni otrok, ne- godnik, nedonošenček NT ἔκτυπον gl. κτυπέω ἐκ-τυπόω upodobim, oblikujem, izrežem, κατὰ γραφήν upodobim v reliefu, reliefno upodobim, vzboklo izdelam ἐκ-τυφλόω popolnoma oslepim, popolnoma zaslepim ἐκτύφλωσις, εως, ἡ ion. oslepitev Ἕκτωρ, ορος, ὁ (ἔχω) Hektor, Priamov sin, Andromahin mož; adi. Ἑκτόρεος 3 Hektor- jev, hektorski ἑκυρός, ὁ, ἑκυρή, ἡ [Et.: iz *σϝεκυρός iz ide. *sek'uros- 'tast'; prim. stind. śváśura-, av. x v asura-, lat. socer, sl. sveker 'možev oče', 'tast', stvnem. swehur, nem. Schwieger- 283 ἐκ-χόω Ε vater, lit. šēšuras; fem. iz *σϝεκυρά iz ide. *sek'rúH- 'tašča; prim. stind. śvaśr-, av. xusrū, lat. socrus, sl. svekrva 'moževa mati', 'tašča', stvnem. swigar, nem. Schwiegermut- ter, arm. skesur] ep. tast; tašča ἐκ-φαιδρνω poližem, očistim z lizanjem ἐκ-φαίνω [gl. φαίνω; aor. pass. ep. ἐξε-φαάν- θη] 1. act. pokažem, prijavim, spravim na dan, razodenem, odkrijem, razglašam φόωσ- δε; πόλεμον πρός τινα javno napovem komu vojno; ἐμαυτόν dam se spoznati; 2. pass. ka- žem se, pojavljam se, ὄσσε se zaiskrijo, δοῦρα Χαρύβδιος ἐξεφαάνθη so se posvetile iz, so se prikazale iz ἐκφανής 2 poet. jasen, očiten, viden ἐκφάσθαι gl. ἔκ-φημι ἔκφασις, εως, ἡ ion. izjava, izrek ἐκ-φαυλίζω poslabšam, ponižujem, zasramu- jem ἐκ-φέρω [gl. φέρω; fut. med. ἐξοίσομαι tudi s pass. pomenom] I. act. 1. trans. a) ven nesem, iznašam τί τι- νος in ἔκ τινος; α) pokopljem σῶμα, τινά; β) πόλεμον πρός τινα začnem vojno s kom; γ) odnesem, ugrabim; pridobim (bojno nagra- do); δ) odnašam (iz morja na breg), odve- dem, pripeljem do konca βάσις σ' εὖ ἐκφέρει; b) rodim, prinašam, donašam καρπόν; pren. πρός τινα spravim med ljudi ἐπὶ γέλωτι; c) razglasim, objavim, oznanim χρηστήριον εἴς τινα, λόγον izrečem, ὄνομα izgovorim; d) zapeljem, zavedem s prave poti; 2. intr. a) odhitim, stečem naprej, zletim (z ograje); b) končam se, minem ἄροτος; c) izvršim se, iz- polnim se, uresničim se ἐς ὀρθόν; d) ἀτραπός pelje iz česa; II. med. 1. iznašam, nosim ven svoje stvari, γνώμην izrekam svoje mnenje, ὅπλα zbiram se v orožju, zgrabim orožje; 2. = act. odne- sem, dobim nagrado, osvojim nagrado, κλέος pridobim si; III. pass. a) prodiram, dam (pustim) se zape- ljati, πρὸς ὀργήν jeza me premaga; b) zanese me, dospem (iz morja na kopno) ἐκ-φεύγω [aor. ep. ἔκφυγον] bežim iz česa, ubežim, utečem, uidem, μικρὸν ἐξέφυγεν ko- maj je ubežal, komaj je utekel, ἐκφεύγει μέ τι uide mi kaj ἔκ-φημι [inf. praes. med. ἐκφάσθαι] ep. izgo- vorim, povem, javim ἐκ-φθέγγομαι [aor. ἐκφθέγξατο] ep. ogla- sim se, zakličem (iz česa) ἐκ-φθνω ep. poet. [plpf. pass. ἐξέφθιτο] po- polnoma uničim, οἶνος ἐξέφθιτο νηῶν vino na ladjah je pošlo ἐκ-φοβέω 1. act. silno strašim, ustrašim τινά, τί; 2. pass. ustrašim se, bojim se τινά ἔκ-φοβος 2 zelo prestrašen, preplašen NT ἐκ-φοινίσσω poet. okrvavim ἐκ-φοιτάω, ion. ἐκ-φοιτέω ven grem, odha- jam ἐπί τι ἐκφορά, ἡ (ἐκ-φέρω) iznašanje, pokop, pogreb ἐκ-φορέω 1. ven nosim, odpravljam, pospra- vljam; 2. pass. ven vrem, drem iz česa νηῶν ἐκφόριον, τό ion. davek, prispevek; pl. pridel- ki ἔκ-φορος 2 (ἐκ-φέρω) ki ga je treba objaviti ali razglasiti λόγος ἐκ-φορτίζομαι pass. poet. prodajo me, izda- jo me ἐκ-φροντίζω izmislim si ἔκ-φρων 2 (φρήν) nezaveden, nezavesten, bla- zen ἐκ-φυλάσσω poet. skrbno čuvam, varujem ἔκ-φῡλος 2 nenavaden, ogromen, velikanski ἔκφυσις, εως, ἡ rast, zarodek, kal, poganjanje ἐκ-φω [aor. ἐξέφῡν, pf. act. ἐκπέφῡκα, pt. ep. ἐκπεφυυῖαι] 1. trans. dam rasti, pustim, da kaj zraste, φύλλα poženem listje NT, rodim, porodim; 2. intr. zrastem, nastanem, posta- nem iz česa, rodim se, izhajam iz koga τινός, λάλημα ἐκπεφυκὸς εἶ rojen blebetač si ἐκ-φωνέω zakričim, vzkliknem ἐκ-χέω [gl. χέω; ep. aor. med. ἐκχεύατο, ἔκ- χῠτο, ἐξέχῠτο, pt. ἐκχύμενος, plpf. ἐξεκέχυ- ντο, NT fut. ἐκχεῶ] 1. act. izlivam, razlivam, prelivam (kri), pretakam (solze); zapravljam, razsipam, razsipavam, uničim, preprečim σό- φισμα; 2. med. izsipam si, izsujem si ὀϊστούς; 3. pass. razlivam, izlivam se, vrem, valim se, planem iz česa, τινὸς χολάδες ἔκχυντο (v tm.) čreva so se mu izsula, ὄμβρος ploha se ulije, αἱ ὁμολογίαι ἐκκεχυμέναι εἰσίν so splavale po vodi, μελαθρόφιν visim s česa; NT zabre- dem v zmote τῇ πλάνῃ ἐκ-χόω gl. ἐκ-χώννῡμι 284 ἐκ-χράω Ε ἐκ-χράω 1. ion. zadostujem; pren. τινί všeč sem, ugajam komu; 2. poet. naznanjam, pre- rokujem ἐκ-χρηματίζομαι med. izsiljujem denar od koga τινά ἐκ-χύνω = ἐκ-χέω ἐκ-χώννῡμι [pf. pass. ἐκκέχωσμαι, aor. ἐξεχώ- σθη] ion. dvignem tako, da nasujem, πόλιν visoko nasujem; (o reki) zablatim, prekrijem z blatom ἐκ-χωρέω izhajam, grem ven, odhajam iz česa, umikam se komu τινί, ἀστράγαλος ἐκ τῶν ἄρ- θρων ἐξεχώρησε izpahnil, izvinil si je gleženj ἐκ-ψχω izdihnem, umrem NT ἑκών, ἑκοῦσα, ἑκόν [Et.: iz ide. *ek'- 'želeti', 'hoteti'; gre za pt. v gr. izginulega glag. *ϝέκ- μι; prim. stind. váś-mi 'želim', 'hrepenim po', het. ek-mi 'želim', 'hrepenim po', gr. ἕκητι, ἑκηβόλος, ἑκάεργος] prostovoljen, iz lastne- ga nagiba, iz lastnega vzgiba, sam od sebe, rad, nalašč, ἐμοῦ οὐχ ἑκόντος proti moji volji, ἑκὼν εἶναι kolikor je od mene odvisno, koli- kor je človek gospodar svoje volje ἐλα, ἐλαία, ἡ, ion. ἐλαίη [Et.: iz *ἐλαίϝᾱ; prim. mik. e-ra-wa, lat. olīva, gr. ἔλαιον (iz *ἔλαιϝον), mik. e-ra-wo, lat. oleum] oljka, oliva ἐλάαν gl. ἐλαύνω ἐλᾱΐνεος 3 ep., ἐλϊνος 3 ep. narejen iz oljke, oljčen, oljkov ἔλαιον, τό oljčno olje, olivno olje, mazilno olje ἔλαιος, ὁ divja oljka Ἐλαιοῦς, οῦντος, ὁ Elajunt, mesto na Trakij- skem Hersonezu ἐλαιών, ῶνος, ὁ Oljska gora NT ἔλασις, εως, ἡ (ἐλαύνω) 1. odganjanje, prega- njanje, izgon; 2. pohod, naskok, slovesen ob- hod, ἔλασιν ποιοῦμαι naprej grem, potujem ἔλασ(σ)α, ἐλάσασκε gl. ἐλαύνω ἐλασσόω, at. ἐλαττόω (ἐλάσσων) 1. act. zmanjšujem, dajem v nič, ponižujem NT, oškodujem koga v čem, oslabim koga τινός, τινά τι; 2. pass. manjšam se, slabšam se, po- nižujejo me, manj sem vreden, imam škodo, trpim škodo pri čem, v čem, na čem τινί; za- ostajam za kom v čem τινός τινι, οὐδὲν ἐπί τινι ničesar nisem izgubil s kom; slabši sem, premagajo me, vdam se πολέμῳ ἐλάσσων 2, at. ἐλάττων [comp. od ἐλαχύς = μικρός] manjši, slabši, neznatnejši, niž- ji, ἔλαττον ἔχω premagajo me, uženejo me, užugajo me; pri števnikih: manj; περὶ ἐλάσ- σονος ποιοῦμαι manj cenim; ἔλασσον manj; ἔλαττόν ἐστι lažje je; adv. ἔλασσον ἄπωθεν bližje, δι' ἐλάττονος v manjši razdalji, ἐλάττω manjkrat ἐλαστρέω ep. ion. poet. = ἐλαύνω neprestano ženem, gonim, veslam, neprestano prega- njam Ἐλάτεια, ἡ Elateja 1. mesto v Fokidi; 2. me- sto v Epiru ἐλάτη, ἡ ep. poet. jelka, smreka; jelkovo (jelo- vo) veslo; čoln ἐλατήρ, ῆρος, ὁ, ἐλάτης, ου, ὁ (ἐλαύνω) ep. poet. gonjač, poganjač, voznik, jahač ἐλάτινος 3 = εἰλάτινος 3 smrekov, jelkov, je- lov ἐλαττονέω manjši sem, imam manj NT ἐλάττωμα, ατος, τό (ἐλαττόω) poškodba, ško- da, izguba, pomanjkanje ἐλαύνω, poet. ἐλάω [at. fut. ἐλῶ, ἐλᾷς, aor. ἤλασα, pf. ἐλήλακα, pass. ἐλήλαμαι, aor. ἠλάθην, adi. verb. ἐλατέος; ep. praes. ἐλόω, inf. ἐλάαν, fut. ἐλάσσω, ἐλάω, aor. ἔλασ(σ)α, cj. 2. sg. ἐλάσῃσθα, iterat. ἐλάσασκε, plpf. 3. pl. ἐληλάδατο (ἐληλέδατο, ἐληλέατο), ion. pf. ἐλήλασμαί, aor. pass. ἠλάσθην] I. trans. 1. gonim, ženem, poganjam, premi- kam ἵππους, ζεῦγος; vodim, peljem στρα- τόν, jaham ἵππον, vozim ἅρμα; ναῦν ladjam, jadram, ναῦς ἐλαυνομένη ladja, ki pluje, οἱ ἐλαύνοντες veslači, κώπην veslam, ὁδόν ho- dim po poti; 2. a) odpeljem, odvedem βοῦς, μῆλα, λείαν; med. odpeljem zase τὶ ἔκ τινος; b) prepodim, izženem, preženem, odstranim τί τινος, τὶ ἔκ τινος iz česa, τινὰ γῆς, μίασμα χώρας; ἄγος izbrišem, poravnam (krivdo); 3. spravim v zadrego, stiskam, mučim, grdo ravnam s kom τινά τινι, ἄδην πολέμοιο, χεὶρ ὀδύνῃσι ὀξείῃς ἐλήλαται roko prešinjajo bo- lečine, λύπῃ ἐλαύνομαι žalost me prevzame, ὑπ' ἀνάγκης ἐλαύνομαι; 4. udarjam, suvam, ranim σκήπτρῳ τινά, κάρη τινὸς πρὸς γῆν treščim ob tla, πόντον ἐλάταις udarjam po morju z vesli, veslam, γαλήνην veslam po mirnem morju, τινὰ ξίφει, τινὰ ὦμον ranim koga v ramo, δόρυ (ἔγχος) διὰ στήθεσφι po- 285 Ε tisnem sulico skozi prsi, ὀιστός διὰ ζωστῆρος ἐλήλατο je prodrla skozi, οὐλήν vsekam rano, σταυρούς zabijem, τὰ πράγματα državo že- nem v propad; 5. raztezam a) kujem ἀσπίδα, πτύχας; b) delam, izdelujem, gradim τάφρον, τεῖχος; c) pokosim ὄγμον; d) vzbujam, delam κολωόν; II. intr. 1. vozim se, jaham, korakam, potujem, veslam, plujem, plovem, jadram (dodati je treba ἵππον, ἅρμα, ναῦν, στρατόν); ἀντίον grem nasproti, ἥκω ἐλαύνων prijaham, ἀνὰ κράτος v dir, skokoma; 2. πρόσω τινός napre- dujem v čem, ἐς πᾶσαν κακότητα pomikam se, grem do skrajne zlobe, ἐς τριβάς zavlaču- jem, odlašam, ἔξω τοῦ φρονεῖν blazen sem, ἐς κόρον ženem kaj do sitega, do naveličanosti ἐλαφᾱβολία, ἡ poet. = ἐλαφηβολία, ἡ lov na jelene ἐλάφειος (ἔλάφος) jelenji, κρέα jelenovo meso, jelenina ἐλαφηβολία, ἡ (ἔλάφος, βάλλω) lov na jelene ἐλαφηβολιών, ῶνος, ὁ elafebolion, deveti ati- ški mesec (od 17. marca do 15. aprila) ἐλαφη-βόλος 2, ἐλαφᾱ-βόλος 2 (βάλλω) ep. poet. ki lovi jelene ali ki strelja jelene, subst. jelenji strelec, lovec (na jelene) ἐλαφοκτόνος 2 (κτείνω) ki mori jelene ali ki ubija jelene ἔλαφος, ὁ, ἡ jelen, košuta, ἔχων ἐλάφοιο κραδί- ην ki ima jelenje srce, plašen ἐλαφρία, ἡ (ἐλαφρός) lahkomiselnost, nepre- mišljenost NT ἐλαφρός 3 1. hiter, uren, ročen, gibčen, okre- ten, čil, čvrst, krepak ἡλικία, lahkooborožen = lat. expeditus; 2. lahek (opp. βαρύς), ne- nadležen πόλεμος, neznaten, majhen, slab λύσσα; ἐν ἐλαφρῷ ποιοῦμαί τι ne oziram se dosti na kaj, ne briga me dosti za kaj, οὐκ ἐν ἐλαφρῷ ποιοῦμαι vzamem zares, ženem si k srcu; adv. ἐλαφρῶς lahko, brez truda, spretno ὀρχεῖσθαι ἐλάχιστος 3 [sup. k ἐλάττων] najmanjši, naj- slabši, najneznatnejši, najkrajši, περὶ ἐλα- χίστου ποιοῦμαι zelo malo spoštujem, zelo malo cenim, zelo malo čislam, ὡς ἐλάχιστοι čim manj (njih), οἱ ἐλάχιστοι zelo malo (njih), kar najmanj, δι' ἐλαχίστου v najkrajšem času; adv. ἐλάχιστον, τὰ ἐλάχιστα, τό τοὐλάχιστον najmanj, εἰς ἐλάχιστα, ἐπ' ἐλάχιστον kolikor mogoče malo ἐλαχιστότερος 3 manjši kot najmanjši, naj- manjši izmed vseh NT ἐλαχύς, fem. ἐλάχεια, ἐλαχύ [Et.: iz ide. kor. *leg h - 'lahek', 'lahkoten', 'majhen'; prim. st­ ind. laghú-, laghú- 'hiter', 'lahek', 'majhen', av. ragu- 'hiter', lat. levis iz *leghis, sl. la- hek, stcslovan. lьgъkъ, hrv. lȁk, got. leihts, stvnem. līht(i), nem. leicht, ang. light, lit. leñgvas, lengvùs; gr. comp. ἐλάσσων iz *ἐλαχ- ων] ep. majhen, mali, neznaten ἐλάω = ἐλαύνω ἔλδομαι, ἐέλδομαι dep. [Et.: iz *(ϝ)έλδομαι, *ἐ(ϝ)έλδομαι, kar je izpeljano iz ide. kor. *elh 1 - 'hoteti', 'želeti', 'izbrati'; prim. stind. vára 'želja', 'poželenje', lat. volō 'hočem', voluntās 'volja', sl. volja, volim, velim, got. wiljan 'hoteti', waljan 'izbrati', wilja 'volja', stvnem. wellen 'hoteti', wellen 'izbrati', wala 'izbira', 'izbor', willo, willio 'volja', nem. wol- len 'hoteti', wählen 'izbrati', Wahl 'izbira', 'iz- bor', Wille 'volja', ang. will 'hočem', 'volja'] ep. želim, zahtevam τινός, τί, hrepenim; pass. zaželen sem, dobrodošel sem (Iliada 16, 494) ἕλε ep. = εἷλε gl. αἱρέω ἐλεαίρω ep. poet. = ἐλεέω pomilujem τινά, usmilim se koga ἐλεγεῖον, τό elegejon, zveza heksametra in pentametra, (elegični) distih; napis ali pesem v distihih ἐλεγκτικός 3 (ἐλέγχω) ki spretno ovrže ali dokaže, spreten (vešč) v zavračanju ali doka- zovanju, elenktičen, dialektičen ἐλέγμην gl. λέχω ἐλεγμός, ὁ graja, ukor, svarilo ἔλεγξις, εως, ἡ dokaz; ukor, svarilo, kazen NT ἐλεγο-ποιός, ὁ elegični pesnik ἔλεγος, ὁ poet. elegija, žalostinka ἐλεγχείη, ἡ (ἔλεγχος) ep. sramota, nečast, osramočenje, psovka ἐλεγχής 2 (ἐλέγχω) osramočen, zavržen, sra- moten, strahopeten, bojazljiv; sup. ἐλέγχι- στος ἔλεγχος 1 , ους, τό (ἐλέγχω) 1. zasramovanje, sramota, madež; 2. konkr. nesramnež, zanikr- než, strahopetec ἔλεγχος 2 , ὁ 1. dokazovanje, dokazilo, dokaz ἔλεγχος 2 286 ἐλέγχω Ε λόγων, τῶνδε; ovrženje, ovržba, zavrnitev; εἰς ἔλεγχον χειρὸς ἔμολε dokazal je svojo pravico z roko, ἔλεγχον δίδωμι dokažem, ἔλεγχον παραδίδωμί τινι dam komu možnost (dam komu priložnost), da ovrže mojo trdi- tev, ἔλεγχον ἔχω dopuščam zavrnitev, dam (pustim) se ovreči (posvariti); 2. poskušnja, presoja, preiskava, οἱ περὶ Παυσανίαν ἔλεγ- χοι o Pavzaniji, ἔλεγχον δίδωμι τοῦ βίου dam se preiskati, dajem odgovor za svoje življe- nje, εἰς ἔλεγχον ἐξιών ko sem vse presodil, ko imam izkušnjo ἐλέγχω [fut. ἐλέγξω, aor. ἤλεγξα, pf. pass. ἐλήλεγμαι, aor. pass. ἠλέγχθην] 1. zasramu- jem, sramotim, spravim v sramoto, zavračam μῦθον, τί, τινά, ὑπέρ τινος zaradi česa; 2. ka- ram, grajam, dolžim; 3. prepričam, dokažem, ovržem, pobijam kaj, ἐλέγχομαι διαβάλλων dokaže se mi, da sem obrekoval; 4. preisku- jem, skušam, preizkušam, sprašujem ἑλέειν = ἑλεῖν gl. αἱρέω ἐλεεινολογία, ἡ govor, ki vzbuja pomilova- nje ali usmiljenje ἐλεεινός 3, ep. poet. ἐλεινός (ἔλεος) 1. vreden pomilovanja, vreden sočutja, vreden usmilje- nja, nesrečen, beden; 2. usmiljen, milosrčen; adv. ἐλεεινά, ἐλεεινῶς revno, bedno, sočutno, usmiljeno, milosrčno, ἐλεεινὸν δρᾶν milosrč- no (usmiljeno, sočutno) ravnati ἐλεέω (ἔλεος) pomilujem, usmilim se, τινά koga, τινός zaradi česa; pass. NT usmilijo se me, dosežem milost, pomiloščen sem ἐλεημοσύνη, ἡ usmiljenje, dobrotljivost, mi- loščina NT ἐλεήμων 2, ἐλεητικός 3 usmiljen, milosrčen ἐλεητύς, ύος, ἡ ep. pomilovanje, usmiljenost, usmiljenje, prizanesljivost ἐλεινός 3 ep. poet. = ἐλεεινός ἕλειος 2 in 3 (ἕλος) močvirnat, močviren, mo- čvirski, ki raste ali živi v močvirju ἔλεκτο gl. λέγω, λέχω ἐλελίζω 1 [aor. ἐλέλιξα] 1. kličem ἐλελεῦ, za- ženem bojni krik, τῷ Ἐνυαλίῳ v čast Enialiju; 2. tarnam, objokujem ἐλελίζω 2 ep. poet. [aor. ἐλέλιξα, med. ἐλελι- ξάμην in ἐλέλικτο; pass. ἐλελίχθην, 3. pl. ep. ἐλέλιχθεν] 1. stresem, pretresem, obrnem, sučem, zapodim v beg; pass. hitro se obrnem, tresem se, zatrepečem, γυῖα drhtijo, šibijo se; med. vihram, zvijam se; 2. premikam, φόρ- μιγγα brenkam na formingo, ubiram strune, citram ἐλελί-χθων, ονος, ὁ (ἐλελίζω 2 ) poet. ki pretresa zemljo, zemljo tresoč; subst. stresalec zemlje Ἑλένη, ἡ Helena, Zevsova hči, Menelajeva soproga Ἕλενος, ὁ Helen, sin Priama in Hekabe, ve- deževalec ἑλεό-θρεπτος 2 ep. zrasel v močvirju ἐλεός, ὁ ep. kuhinjska miza (na kateri so rezali meso) ἔλεος, ὁ, ἔλεος, ους, τό NT usmiljenje, milo- srčnost, κατ' ἔλεον po svojem usmiljenju, ἔλεον ποιῶ imam usmiljenje, usmilim se, λαμβάνω ἔλεον najdem usmiljenje, dosežem usmiljenje, deležen sem usmiljenja, usmilijo se me NT Ἐλεοῦς gl. Ἐλαιοῦς ἕλεσκον gl. αἱρέω ἑλετός 2 (ἑλεῖν) ep. ki ga je mogoče ujeti, uje- mljiv, ulovljiv ἑλεῦ = ἑλοῦ gl. αἱρέω Ἐλευθεραί, αἱ Elevtere, mesto v Bojotiji ἐλευθερία, ἡ svoboda, prostost, δι' ἐλευθερί- ας ἐξῆλθον prebil sem se na prostost; neodvi- snost, plemenitost (srca), blagodušnost Ἐλευθέρια, τά elevterije, praznik osvobodi- tve, ki so ga Grki obhajali vsako peto leto v spomin na zmago pri Platajah l. 479 pr. Kr. ἐλευθέριος 2 in 3 1. vreden svobodnega moža, plemenit, odličen, fin, odkritosrčen; radodaren, darežljiv, ἐλευθεριώτερον ζῶ do- stojneje živim; 2. Ζεύς osvoboditelj ἐλευθεριότης, ητος, ἡ plemenitost, plemeni- to mišljenje, svobodomiselnost, darežljivost, radodarnost, odkritosrčnost ἐλεύθερος 3 in 2, adv. ἐλευθέρως [Et.: iz ide. baze *h 1 leud h - 'rasti', 'naraščati'; prim. lat. līberī 'otroci', līber 'prost', 'svoboden', sl. ljudstvo, ljudje, stvnem. liut 'ljudstvo', liuti 'ljudje', nem. Leute 'ljudje', lit. liáudis '(nižje) ljudstvo', 'narod'] 1. svoboden, prost, neod- visen, nevezan; ἦμαρ dan svobode, κρητήρ mešalnik (ki se je mešal) v slavo osvoboditve domovine, ἀγορά dostopen vsem svobodnim; subst. τὸ ἐλεύθερον svoboda, prostost; πάντα 287 ἕλκω Ε ἐλεύθερος v vsakem oziru svoboden, v vseh pogledih svoboden; 2. plemenit, prostodušen, odkritosrčen ἐλευθερόω (ἐλεύθερος) osvobojujem, osvoba- jam, oproščam, skušam osvoboditi, spozna- vam za nedolžnega, στόμα τὸ εἰς αὐτόν kar se njega tiče, ima usta čista (tj. ne umaže si jih z obdolžitvami) ἐλευθέρωσις, εως, ion. ιος, ἡ osvoboditev Ἐλευσίς, ῖνος, ἡ Elevzina, mesto v Atiki; adi. Ἐλευσίνιος 3 elevzinski, elevzinijski; od tod subst. Ἐλευσίνιον, τό Elevzinij, sveti- šče elevzinske Demetre; Ἐλευσίνια, τά ele- vzinije, praznik Demetre; adv. Ἐλευσῖνάδε v Elevzino; adv. Ἐλευσινόθεν iz Elevzine ἔλευσις, εως, ἡ (ἐλεύσομαι) prihod, dohod NT ἐλεύσομαι gl. ἔρχομαι ἐλεφαίρομαι dep. ep. [pt. aor. ἐλεφηράμενος] oškodujem, prevaram τινά Ἐλεφαντίνη, ἡ Elefantina, mesto in otok v zgornjem Egiptu ἐλεφάντινος 3 (ἐλέφας) slonokoščen ἐλέφας, αντος, ὁ slon, slonovina, slonova kost Ἐλεών, ῶνος, ὁ Eleon, mesto v Bojotiji ἐλήλακα, ἐλήλαμαι, ἐληλέδατο, ἐληλάδα- το gl. ἐλαύνω ἐλήλεγκται, ἐλήλεγμαι gl. ἐλέγχω ἐληλουθώς, ἐλθέμεν(αι) gl. ἔρχομαι ἕλιγμα, ατος, τό klobčič, mešanica NT ἑλιγμός, ὁ (ἑλίσσω) 1. ovinek, zavinek, zavoj, πλανάομαι ἑλιγμούς blodim po ovinkih; 2. vrtinec ἑλικ-άμπυξ, υκος, ὁ, ἡ ki ima vzbočen nače- lek, z vzbočenim načelkom, z okrasnim obro- čem Ἑλίκη, ἡ Helika, mesto v Ahaji ἑλικο-δρόμος 2 poet. ki teče v krogu, ki se vrti v krogu ἑλικτήρ, ῆρος, ὁ uhan ἑλικτός 3 (ἑλίσσω) 1. zavit, zvit, spleten, vijoč se; 2. goljufiv Ἑλικών, ῶνος, ὁ Helikon, gora v Bojotiji, sedež Muz, ki so jih zato imenovali tudi αἱ Ἑλικώνιαι in (αἱ) Ἑλικωνίδες; adi. Ἑλικώ- νιος 3 helikonski, helikonijski ἑλίκ-ωψ, ωπος, ὁ, fem. ἑλικ-ῶπις, ιδος (ἕλιξ, ὄψ) ep. svetlook, bistrook ἐλῑν(ν)ύω ion. poet. obotavljam se, mudim se, postajam, mirujem, počivam, s pt. neham ἕλιξ, ικος 1. adi. ep. poet. zvit, zavit, vitorog, zvitorog, krivorog βοῦς; 2. subst. ἡ a) vse, kar je zavito, ovinek, zavoj, koder; b) (kačji) klobčič (svitek), zapestnica, ovratnica, uhan, spiralna črta; c) rozga, grozd; vitica, bršljan ἑλίσσω, εἱλίσσω, at. ἑλίττω, ἐλίττω, εἰλίτ- τω [Et.: iz *ϝελίσσω, kar je izpeljano iz ide. baze *elH- 'valiti', 'kotaliti', ki je najbrž sor. s kor. *el- 'vrteti (se)', 'krožno se gibati'; gl. εἰλύω] [Obl. fut. ἑλίξω, aor. εἵλιξα, pf. pass. εἵλιγμαι, plpf. εἵλικτο, aor. pass. εἱλίχθην, ep. aor. med. cj. ἑλίξεται, ion. plpf. pass. 3. pl. εἱλίχατο] 1. act. a) obračam, valim, vi- jem, sučem, vrtim, vihtim, ἵππους περὶ τέρμα vodim, obrnem okrog česa, πλάτην veslam; b) ovijam, razvijam; pren. premišljam, preu- darjam τοιαῦτα; 2. pass. in med. a) obračam se, valim se περὶ καπνῷ, valjam se, vrtim se, sučem se περί τινα, περί τι; b) sučem si, ovijam si, εἵλιγμαι τὴν κεφαλὴν μίτρῃ imam glavo ovito s trakom (z mitro); c) podim se, drvim, hitim διὰ βήσσας; plešem; d) premi- šljam ἔνθα καὶ ἔνθα ἑλκεσί-πεπλος 2 (ἕλκω) ep. v dolgem peplo- su, v dolgi obleki, dolgokril, odet s peplosom z vlečko ἑλκε-χίτων, ωνος, ὁ ep. adi. v dolgem hitonu, v dolgi suknji; subst. dolgosuknjež ἑλκέω ep. = ἕλκω ἑλκηθμός, ὁ (ἑλκέω) odpeljanje, odganjanje ἕλκος, ους, τό [Et.: iz ide. *h 1 elk'-os; sor. lat. ulcus 'tvor', 'bula', 'tur', 'razjeda', stind. árśas 'hemoroidi'] 1. rana, čir, ulje; 2. nesreča, ško- da ἑλκόω ranim; pass. gnojim se; pt. pf. pass. gnojen, poln ran NT ἑλκυστάζω (ἕλκω) ep. vlačim ἑλκύω = ἕλκω ἕλκω [Et.: iz ide. baze *selk- 'vleči', ki je sor. z ide. bazo *elk- 'vleči'; prim. gr. ἄλοξ = αὖλαξ 'brazda' (iz *ἀϝολκ-, *ἀϝλακ-), lat. sulcus 'brazda', 'zareza', sl. vleči, vleka] [fut. ἕλξω, aor. εἵλκυσα, pf. εἵλκῠκα, εἵλκυσμαι, aor. pass. εἱλκύσθην; ep. praes. inf. ἑλκέ- μεν(αι), impf. ἕλκε, ion. pf. pass. ἕλκυσμαι, ep. praes. ἑλκέω, fut. ἑλκήσω, aor. ἥλκησα] I. act. 1. trans. a) potegnem, izdrem ξίφος NT, 288 ἑλκώδης Ε vlečem, vlačim τί, τινά, νεκρὸν ποδός mrtve- ca za nogo; βίᾳ delam silo, trpinčim, mučim; b) vlečem za seboj ali k sebi, srkam; c) nape- njam νευράς, τόξα; privabim, pričaram, ἴυγγα ἐπί τινι pričaram k sebi ljubimca; pren. va- bim, mikam ἐπί τι; d) potegnem proč, pote- gnem dol, odganjam, νῆας εἰς ἅλα potegnem ladje v morje, τινὰ ἀπὸ τοῦ βήματος pahnem z govorniškega odra; e) potegnem kvišku, ἱστία razpenjam, τάλαντα potegnem tehtnico kvišku = tehtam, tudi intr. z acc. teže τρίτον ἡμιτάλαντον; f) pulim (lase), rujem, trgam, raztrgam; g) πλίνθους delam opeko, προφά- σεις zvijam se, izgovarjam se; 2. intr. zavla- čujem se, σύστασις boj se vleče; II. med. 1. vlačim svoje, ξίφος potegnem si (svoj) meč, τόξον napenjam si lok, χαίτας pulim si lase; 2. vlečem k sebi, grabim si, δίφρον πυρὸς ἀσσοτέρω potegnem svoj stol bliže k ognju ἑλκώδης 2 (ἕλκος, εἶδος) gnojen, poln ran ἕλκωσις, εως, ἡ (ἑλκόω) gnojenje, tvori, uljesa ἐλ-λάμπομαι med. ion. izkažem se, odliku- jem se v čem τινί Ἑλλανο-φόνος, ὁ Helanofon = Helenefon = 'Grke moreči' Ἑλλάς, άδος, ἡ Helada, Grčija; preb. Ἕλλην, ηνος, ὁ Helen, Grk; pogan; fem. Ἑλληνίς, ίδος, ἡ Helenka, Grkinja; poganka; adi. Ἑλ- ληνικός 3 helenski, grški; od tod subst. Ἑλ- ληνικόν, τό grška vojska, grštvo; Grki; adv. Ἑλληνικῶς v grškem jeziku, (po) grško ἑλλεβορίζω zdravim s telohom, spametujem ἑλλέβορος, ὁ teloh ἐλλεδανός, ὁ (εἴλλω) ep. poveslo, poveza ἔλλειμμα, ατος, τό (ἐλ-λείπω) zaostanek, po- manjkljivost, pogrešek ἐλ-λείπω 1. trans. notri zapuščam, opuščam, zanemarjam μηδὲν λέγων, τὸ μὴ οὐ πυθέσθαι; ἐμαυτῷ πολλά odrekam si; 2. intr. in pass. a) preostajam, zaostajam τινός, τινί, ἔν τινι, εὖ ποιῶν v vračanju dobrot; b) manjkam, pri- manjkujem, nimam česa, manjka mi; impers. ἐλλείπει μοί τινος manjka mi česa, ὧν ἐνέλει- πε τῇ πόλει česar država ni imela; subst. pt. τὸ ἐλλεῖπον pomanjkanje, pomanjkljivost, napaka, krivda ἔλλειψις, εως, ἡ zaostajanje, pomanjkljivost, pomanjkanje ἔλλεσχος 2 (λέσχη) po vsem svetu znan; o ko- mer vsi govorijo Ἕλλην gl. Ἑλλάς ἑλληνίζω 1. intr. govorim grško; 2. trans. po- grčim, naredim za Grka; pass. ἡλληνίσθησαν τὴν γλῶσσαν ἀπὸ τῶν Ἀμπρακιωτῶν grškega jezika so se naučili od Ambrakijcev Ἑλληνικός 3 helenski, grški; od tod subst. τὸ Ἑλληνικόν Grki, grška vojska (opp. τὸ βαρ- βαρικόν); grštvo Ἑλληνιστής, ὁ helenist = grško govoreč Jud Ἑλληνιστί adv. = Ἑλληνικῶς grško, po gr- ško, po grški šegi, po grški navadi, po grškem običaju Ἑλληνο-ταμίαι, οἱ blagajniki oz. zakladniki atenske zveze Ἑλλησποντίης sc. ἄνεμος helespontias = veter, ki piha s Helesponta = severozahodnik Ἑλλήσ-ποντος, ὁ Helespont, Helino morje (zdaj Dardanele); adi. Ἑλλησποντιακός 3 ob Helespontu ležeč, helespontski; preb. Ἑλλησπόντιοι, οἱ Helespontijci ἐλλιπής 2 (ἐλ-λείπω) 1. pomanjkljiv, nepo- poln, τινός v čem; 2. ki kaj opusti ali zane- mari, ki zaostaja za kom, μνήμης ἐλλιπὴς γί- γνομαι pozabim; τὸ ἐλλιπές pomanjkljivost, pomanjkanje, neizpolnitev (želja) ἐλλισσάμην ipd. gl. λίσσομαι ἐλλιτάνευε gl. λιτανεύω ἐλ-λογέω vštevam, vračunam NT ἐλ-λόγιμος 2 znaten, znamenit, imeniten, sla- ven, ugleden, ἐπί τινι zaradi česa Ἐλλοπα, ἡ Elopija, pokrajina na Evboji ἐλλός 3 poet. nem ἑλλός, ὁ ep. jelenček ἐλ-λοχάω v zasedi sem, zalezujem koga, pre- žim na koga τινά ἐλ-λύχνιον, τό ion. stenj, duša ἕλος, ους, τό (ἑλεῖν) travnik, loka, barje, mo- čvirje Ἕλος, ους, τό Helos 1. kraj v Elidi; 2. mesto v Lakoniji ἐλόωσι od ἐλάω gl. ἐλαύνω ἐλπίζω [fut. ἐλπιῶ, aor. ἤλπισα, pf. ἤλπικα, aor. pass. ἠλπίσθην] 1. pričakujem, upam, nadejam se, zaupam, τῇ τύχῃ zanašam se na z inf. fut., ὅπως, ὡς, ὅτι, NT ἐπί, εἴς τινα, ἐπί, ἔν 289 ἐμβάφιον Ε τινι; 2. a) v skrbeh sem, bojim se z inf. ali μή; b) slutim, mislim, menim z inf. praes. in aor. ἐλπίς, ίδος, ἡ pričakovanje, up, nada, upa- nje, slutnja, skrb; bojazen, strah, ἔχω ἐλπίδα upam, ἐλπίς ἐστι σωτηρίας (na rešitev, sicer sledi inf. fut. ali aor. ali ὡς); NT εἴς τινα; εἰς ἐλπίδα ἔρχομαι, ἐλπίδα ἔχω ἔν τινι imam upanje na kaj, upam na kaj, ἐλπίδας λέγω tolažim z upi; αἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες upanje na vašo pomoč, ἡ ἐλπὶς τοῦ ναυτικοῦ upanje na mornarico, ἐκτὸς ἐλπίδος, παρ' ἐλπίδα, ἀπ' ἐλπίδων proti pričakovanju ἔλπω 1. vzbujam upanje, dajem komu upa- nje; 2. med. ἔλπομαι, ἐέλπομαι, ep. ἔολπα [plpf. ἐώλπειν] upam, pričakujem, nadejam se, bojim se, slutim, menim νίκην, z acc. c. inf. ἐλπωρή, ἡ = ep. ἐλπίς ἔλσαι ipd. gl. εἴλω Ἐλυμία, ἡ Elimija, mesto v Arkadiji ἔλυτρον, τό (εἰλύω) zavoj, ovoj; vodnjak, ka- pnica ἐλύω ep. = εἰλύω [pass. aor. ἐλύσθην] sučem, vijem; pass. valjam se, vijem se, visim, opri- jemam se, padem ἐπὶ γαῖαν; čepim, ždim προπάροιθε ποδῶν ἕλχ' = ἕλκε gl. ἕλκω ἑλώδης 2 (ἕλος, εἶδος) močviren, močvirnat ἐλωΐ [Et.: hebr. beseda] moj Bog NT ἔλων gl. ἐλαύνω ἕλωρ, τό ep. poet. [pl. ἕλωρα, ep. ἑλώρια, τά] 1. plen, rop; 2. umor Πατρόκλοιο Ἔλωρος, ὁ Elor, reka na Siciliji ἐμ-αυτοῦ, ἐμαυτῆς, pron. refl. za 1. os., ion. ἐμεωυτοῦ sebe, θέλω φράσαι τὰ ἐμαυτοῦ svoje razmere ἐμβαδόν adv. ep. peš, po suhem ἐμ-βαίνω [gl. βαίνω; aor. ἐνέβην, ep. ἔμβην, cj. ἐμβέῃ, ἐμβήῃ, pt. pf. ἐμβεβαώς, poet. ἐμ- βεβώς, ep. 3. pl. plpf. ἐμβέβᾰσαν] 1. intr. a) stopim na (v) kaj, εἰς ναῦς, νηΐ, ἐν νηΐ na ladjo, ἵπποις, δίφροις, γῆς ὅρων na zemljo koga; pren. napotim se kam, lotim se česa, vzamem nase εἰς κίνδυνον, τῷ ἐπιτηδεύματι; b) stopam, hodim, grem po τινί; o konjih: potegnem, stopam, ἔμβητον naprej; pf. stojim na ἐπ' ἀπήνης, nahajam se v čem ἐν τοῖς δει- νοῖς, pritrjen sem na čem (na kaj) κατά τι; c) prihajam od kod, stopim vmes (in oviram) ἀπό τινος; 2. trans. [aor. ἐνέβησα] spravljam, postavljam, nalagam na kaj μῆλα (v tm.); εἰς φροντίδα spravljam v skrb ἐμ-βάλλω [gl. βάλλω; ep. aor. ἔμβαλον, inf. ἐμβαλέειν] I. act. 1. trans. a) vržem, mečem na (v) kaj νηὶ κεραυνόν, τινὰ πόντῳ; τινὰ χερσί τινος spra- vim v roke koga, spravim pod oblast oblast, τὶ χερσίν dajem v roko, εἴς τι; εἰς ἔχθραν zasovražim, zamrzim, πῦρ zažgem, πληγάς naložim komu udarce, pretepem koga, ἅρμα εἴς τι poženem, ἵπποις χιλόν pokladam, da- jem krmo konjem, χαλινούς nataknem brzde, μοχλόν zapahnem, zaprem z zapahom, τὴν δεξιάν podam roko, χειρὸς πίστιν dam roko v (kot) poroštvo, obljubim, ψῆφον περί τινος glasujem, ῥῆμα vrinem, vstavim, λόγον περί τινος dam na posvet, dam na posvetovanje, dam v razpravo, βουλὴν περί τινος ἔς τινα dam komu v posvet, predam komu v po- svetovanje; abs. τινί povem, razjasnim; b) o ladjah: zadenem z ladijskim kljunom (s premcem, z rilcem; ἔμβολος); c) povzročim, navdam s, z, vzbudim φόβον, μένος, σθέ- νος, μῖσος, νόσον, φιλοπραγμοσύνην; 2. intr. a) vržem se na kaj, lotim se česa, zgrabim, κώπῃ (tudi abs.) marljivo veslam; b) vdrem, udarim, napadem ἔν τινι, ναυσί navalim na ladjevje; c) ναῦς ladja trči, zadene ob; d) πο- ταμός reka se izliva; II. med. mečem zase na kaj, ženem si k srcu, mislim na kaj φύξιν θυμῷ, εἰς τὸν νοῦν, vržem se na kaj, napadem ἔμβαμμα, ατος, τό (ἐμ-βάπτω) juha, omaka ἐμ-βάπτω pomakam, potapljam εἴς τι NT ἐμβάς, άδος, ἡ (ἐμ-βαίνω) ion. bojotsko obuva- lo, podobno opankam, čevelj ἐμ-βασιλεύω ep. kraljujem, vladam v τινί ἔμβασις, εως, ἡ (ἐμ-βαίνω) čevelj, noga, par- kelj ἐμ-βατεύω = ἐμ-βαίνω 1. poet. stopim na (v), stopam, hodim po πατρίδος, ἵν' ὁ Διόνυσος ἐμβατεύει; ἃ μὴ ἑώρακα ukvarjam se, bavim se NT; 2. nastopim posest, dobim lastništvo, postanem lastnik εἴς τι ἐμβάφιον, τό (ἐμ-βάπτω) ion. embafij, plitka skleda, ki so jo uporabljali tudi kot svetilko 290 ἐμβέβασαν Ε ἐμβέβασαν, ἐμβεβαώς, ἔμβη ipd. gl. ἐμ-βαί- νω ἐμ-βιβάζω [fut. ἐμβιβῶ, aor. ἐνεβίβασα] in med. spravljam na (v), nalagam na, vkrcam εἰς τὰ πλοῖα, vodim do, napeljujem k ἐμ-βλέπω gledam na (v) koga, pogledam koga τινί, εἰς τινα; pren. ποῖ ἐμβλέψασα na kaj si gledala (kaj si mislila), da … ἔμβλημα, ατος, τό (ἐμ-βάλλω) del kopjišča, ki je bil zasajen v železno ost sulice, nasadilo, zasadilo ἐμ-βοάω glasno zakličem, zavpijem; zaženem bojni krik ἐμβολή, ἡ (ἐμ-βάλλω) 1. met, lučaj, strel, ladij- ski kljun (premec, rilec), glava ovna, glava zidodera; 2. a) vpad, naval, napad; b) vhod, klanec, prelaz; ustje, izliv (reke) ἐμβόλιμος 2 (ἐμ-βάλλω) vstavljen, vrinjen, μήν prestopni mesec ἔμβολον, τό, ἔμβολος, ὁ (ἐμ-βάλλω) 1. klin, zagozda; 2. a) ladijski kljun (premec, rilec), oven; b) = lat. rostra govorniški oder; 3. kli- nasti bojni red; klinasta pokrajina (zemeljski jezik) med dvema rekama; 4. = ἐπιστύλιον tramovje stebrov, epistilij, arhitrav ἔμ-βραχυ adv. na kratko (rečeno, povedano), nasploh, sploh, vobče ἐμ-βρέμομαι med. ep. bučim, tulim v ἱστίῳ ἐμ-βρῑθής 2 (βρίθω) 1. težek, tehten, jedrnat, trden, trpežen, čvrst; 2. pren. resen, važen φρόνημα ἐμ-βρῑμάομαι med. pass. zapretim, zgrozim se, stresem se NT ἐμ-βροντάω zagrmim nad kom, preplašim; pren. omamim ἐμβρόντητος 2 1. od strele zadet, omamljen, ostrmel, osupel, ἐμβρόντητον ποιῶ prestra- šim z viharjem; 2. zmešan, slaboumen ἔμβρυον, τό (βρύω) ep. zametek, mladič, ja- gnjiček, jagenjček ἐμέ [Et.: prim. lat. mē, sl. me, mene, nem. mich] mene gl. ἐγώ ἐμέθεν, ἐμεῖο, ἐμέο, ἐμεῦ gl. ἐγώ ἐμέμηκον gl. μηκάομαι ἔμεν(αι) gl. εἰμί ἕμεν(αι) gl. ἵημι ἔμετος, ὁ ion. bruhanje, bljuvanje ἐμέω [Et.: iz *ϝεμέω, kar je izpeljano iz ide. kor. *emh 1 - 'bruhati', 'bljuvati'; prim. stind. vámiti 'bruha', 'bljuva', vamathu- 'bruhanje', lat. vomō 'bruham', 'bljuvam' (iz *emo), vomitus 'bruhanje', 'bljuvanje', lit. vémti 'bru- hati', vėmalaī 'izbljuvek'] [Obl. fut. ἐμοῦμαι, aor. ἤμεσα, ep. ἔμεσα, ἔμεσσα pf. ἐμήμεκα] bruham, bljujem, bljuvam, izbljujem, izblju- vam ἐμεωυτοῦ gl. ἐμαυτοῦ ἐμήμεκα gl. ἐμέω ἐμήσατο gl. μήδομαι ἐμν dor. = ἐμοί ἔμμαθε gl. μανθάνω ἐμ-μαίνομαι med. divjam zoper koga τινί NT ἐμμανής 2 (ἐμ-μαίνομαι) besen, blazen ἐμ-μαπέως adv. ep. (μαπέειν 'hitro grabiti') takoj, prècej, naglo ἐμ-μάχομαι med. ion. bojujem se na čem, bo- rim se na čem ἐμ-μείγνῡμι, ἐμ-μίγνῡμι [fut. ἐμμείξω] poet. primešam τί τινι, mešam v, zmešam v; zapletem se v kaj, spopadem se s kom τινί ἐμμέλεια, ἡ (ἐμμελής) skladnost, soglasje, ubranost (v petju), ples, plesna pesem ἐμ-μελετάω vadim, urim v čem τινά τινι, va- dim se v čem ἐμ-μελής 2 (μέλος), adv. ἐμμελῶς, ἐμμελέ- ως 1. skladen, ubran, blagoglasen, primeren, umeten; 2. vešč, sposoben, dovtipen, bistro- umen ἐμμεμαώς, ἐμμεμαυῖα, ἐμμεμαός (μάομαι) ep. pt. pf. pass. vnet, ognjevit, hud, bojaželjen, hlasten ἐμ-μέμονα poet. pf. razdražen sem ali razbur- jen sem; ἐπί μοι ἄπλετον βάρος neizmerna žalost me tare ἔμμεν(αι) gl. εἶναι ἐμ-μενές adv. ep. stanovitno, neprestano, ne- prenehoma ἐμ-μένω (μένω) 1. ostajam na čem, pri čem, vztrajam, ostajam zvest, držim se (zvesto) česa τινί, ἔν τινι; 2. trajam, trpim, ἐμμένει ἐμοί τι obdržim navado ἐμ-μεστόω poet. [v tm.] napolnim, τινός s čim ἐμ-μέσῳ = ἐν μέσῳ ἐμμετρία, ἡ somernost, skladnost 291 ἐμπεφύασι Ε ἔμ-μετρος 2 (μέτρον) metričen, zmeren, pri- meren, prikladen ἔμ-μηνος 2 (μήν) mesečen ἔμμι = εἰμί ἐμ-μγνῡμι gl. ἐμ-μείγνῡμι ἔμ-μισθος 2 (μισθός) najet, ki dobiva plačo, plačan; ἔμμισθον ποιῶ τινα dajem komu za- služek (podporo, pokojnino) ἐμμονή, ἡ (ἐμ-μένω) vztrajanje, prenašanje ἔμμονος 2 (ἐμ-μένω) stanoviten, vztrajen, ne- prestan ἔμμορα gl. μείρομαι ἔμ-μορος 2 (μόρος) ep. deležen τινός ἐμός 3 [Et.: iz ide. pron. kor. *me, *mo, raz­ širjenega s pripono -o-: *mo-o-, *me-o-; prim. lat. meus 'moj', sl. moj, got. meins 'moj', stvnem. mīn 'moj', nem. mein 'moj', ang. my 'moj'] pron. poss. 1. adi. moj, ὁ ἐμός (= οὑμός itd.), krepi se z gen. zaimka αὐτός; ἀγγελίη ἐμή vest o meni, αἱ διαβολαί obre- kovanje o meni; ἡ ἐμὴ δωρεά dar, ki si ga dal meni; τὰ ἐμὰ νουθετήματα meni dani nauki; 2. subst. ὁ ἐμός moj otrok, ἡ ἐμή moja hči, moja domovina, οἱ ἐμοί moji sorodniki, τὸ ἐμόν moje razmere, τὰ ἐμά moji načrti, moje zadeve, moje razmere; adv. τό γε ἐμόν, τὸ δ' ἐμόν kar se mene tiče ἔμπα gl. ἔμπας ἐμπάζομαι med. maram za kaj, brigam se za, oziram se na koga τινός, τινά ἐμ-παθής 2 (πάθος) strasten, zelo razburjen, zelo žalosten ἐμπαιγμονή, ἡ, ἐμπαιγμός, ὁ (ἐμ-παίζω) za- sramovanje, zasmehovanje NT ἐμ-παίζω [fut. ἐμπαίξομαι, ἐμπαιξοῦμαι] 1. igram (se) na, v, pri čem, skačem po; 2. šalim se s kom, norčujem se s kom, zasramujem, rogam se, varam koga τινί NT ἐμπαίκτης, ὁ zasmehovalec, goljuf NT ἔμπαιος 2 (ἐμπάζομαι) izvéden, vešč, spreten v čem τινός ἐμ-παίω poet. intr. stopim pred, vsilim se komu ἐμ-πακτόω ion. [v tm.] zamašim, zaprem s čim τινί ἐμ-παλάσσω zavijem, zamotam, zapletem v kaj; pass. zavijem se, zamotam se v kaj ἔν τινι ἔμ-παλιν, τὸ ἔμπαλιν = τοὔμπαλιν adv. 1. (zopet) nazaj εἰς τοὔμπαλιν ἔρχομαι, πο- ρεύομαι; 2. nasproti pa, (ravno) nasprotno z gen. ali ἤ; τὰ ἔμπαλιν πέφυκά τινος imam nasprotno (drugačno) naravo ali lastnost kot, τὰ ἔμπαλιν ἤϊσαν ἢ οἱ Λακεδαιμόνιοι šli so po čisto drugi poti kot Lakedajmonci; τὸ ἔμπαλιν γνώμην ἔχω ἢ οὗτοι moje mnenje je nasprotno mnenju teh; ἔμπαλιν λέγει trdi na- sprotno (od prejšnjega); τὰ ἔμπαλιν v naspro- tno smer, ἐκ τοῦ ἔμπαλιν z nasprotne strani ἐμ-παρέχω dajem, dopuščam z inf. ἔμπᾱς, ἔμπα poet., ep. ἔμπης 1. adv. docela, popolnoma, čisto, povsem, vsekakor, seveda, zelo; 2. vendar, kljub temu, navzlic; pri pt. ali s πέρ: četudi, čeprav ἐμ-πάσσω [v tm.; fut. ἐμπάσω, aor. ἐνέπασα, ep. ἐνέπασσα] natresem, potresem, vpletam, uvezem ἐμ-πεδάω ion. vklepam, dam v vezi ἐμπεδορκέω ion. zvesto držim prisego ἔμ-πεδος 2 (πέδον) na tleh stoječ 1. trden, ne- omajen, nespremenljiv, stanoviten φρόνημα, ἦτορ, τεῖχος, μένος, neoslabljen ἴς, neoskru- njen, nepoškodovan, obvezen ὅρκος; 2. o času: trajen, stalen, neprestan πόνος, φυλακή, κομιδή; adv. ἔμπεδον, ἐμπέδως trdno, stalno, neprestano μένω, θέω; včasih z ἀεί, ἀσφαλέως αἰεί ἐμπεδόω (ἔμ-πεδος) pritrjujem, trdno (čvrsto) držim, ὅρκον zvesto držim prisego, ὑπόσχε- σιν izpolnim obljubo ἐμπειρία, ἡ (ἔμ-πειρος) 1. izkušnja, izkustvo, izkušenost, znanje, znanost, veda, ἡ ἐκ πολ- λοῦ ἐμπειρία dolgoletno izkustvo, dolgoletna vaja; 2. spretnost, vrlina, sposobnost ἔμ-πειρος 2 (πεῖρα) izvéden, vešč, izkušen τινός, περί τι; ναῦς izkušen, preizkušen; τὸ ἐμπειρότερον večja izkušnja; ἐμπείρως ἔχω τινός poznam koga po izkušnji, po druženju (z njim), po občevanju ἐμ-πελάζω in pass. ep. poet. približam se τινί, v pass. τινός ἐμ-περιπατέω hodim vmes, okrog ἔν τισι NT ἐμπεσεῖν gl. ἐμ-πίπτω ἐμ-πετάννῡμι razpenjam, razprostiram nad ἔν τινι ἐμπεφύασι gl. ἐμ-φύω 292 ἐμ-πήγνῡμι Ε ἐμ-πήγνῡμι ep. vtikam, zabijam, zabadam v; pass. tičim v čem, obtičim v čem τινί ἔμ-πηρος 2 ion. pohabljen, kruljav, hrom ἔμπης gl. ἔμπας ἐμ-πικραίνομαι pass. ion. srdim se, hudujem se nad kom τινί ἐμ-πί(μ)πλημι [gl. πίμπλημι; impf. ἐνεπίμ- πλην, fut. ἐμπλήσω, aor. ἐνέπλησα, pf. ἐμπέ- πληκα, pass. pf. ἐμπέπλησμαι, aor. ἐνεπλή- σθην, fut. ἐμπλησθήσομαι; ep. imp. praes. ἐμπίπληθι, inf. aor. pass. ἐνιπλησθῆναι, aor. med. ἔμπλητο, ἔμπληντο, ion. 3. sg. praes. ἐμπιπλέει] 1. act. izpolnim, napolnim, τί τι- νος kaj s čim; pren. nasitim, zadovoljim, za- dostim, izpolnim, γνώμην pričakovanje, nav- dam koga s čim; 2. pass. in med. napolnim sebi ψυκτῆρα, νηδύν, nasitim se τινός, napol- nim se, τινός s čim, ἐνεπλήσθην αἰδοῦς poln sem boječnosti, ves sem boječ, ἐμπλήσατο μένεος ἀγρίου θυμόν silno se je razsrdil; utru- dim se, υἷος ὀφθαλμοῖς do sitega se nagle- dam; s pt. naveličam se kaj delati, ἐνεπλήσθη θηρῶν do sitega je hodil na lov, do sitega se je nalovil, οὐκ ἐνεπίμπλασο ὑπισχνούμενος nisi mogel zadosti obljubiti, μισῶν οὔποτ' ἐμπλη- σθήσομαι nikoli ne bom zadosti sovražil ἐμ-πί(μ)πρημι, ἐμπιπράω [impf. ἐνεπίμ- πρην, (3. pl. ἐνέπρᾰσαν) in ἐνεπίπρων, fut. ἐμπρήσω itd. (gl. πίμπρημι); ep. praes. ἐμπρήθω, ἐνιπρήθω, fut. ἐνιπρήσω, aor. ἔμπρησα, inf. ἐνιπρῆσαι] zažgem, palim, sež- gem; o vetru: piham v, napenjam ἱστίον ἐμ-πνω hlastno pijem, vlivam vase τινός ἐμ-ππτω [gl. πίπτω; aor. ep. ἔμπεσον], poet. ἐμπίτνω 1. a) padem v, na τινι, εἴς τι, ἐπί τι, ἔν τινι; b) padem na kaj, napadem, pri- vršim (o vetru), vdrem, pridrvim, pridrevim, planem v ὑσμίνῃ, προμάχοις, predrem αὐχέ- νι ἰός; 2. pren. a) vpadem, napadem, zgra- bim (o bolezni) εἴς τι, zadenem κακὸν οἴκῳ; b) zabredem, zaidem εἰς ἄτας, εἰς ἀνάγκας, λήθη πολλοῖς εἰς τὴν διάνοιαν pozabljivost se pojavi pri spominu mnogih, ἀθυμία ἐμπί- πτει μοι malodušnost se me loti, ἔννοιά μοι ἐμπίπτει pride mi na misel, pride mi na um, ἔπος θυμῷ spomnim se, λόγος ἐμπέπτωκέ μοι slišal sem novico; c) pridem na kaj ali do česa (v govoru), ἐπειδάν τι τῶν Φιλίππου ἐμπέσῃ če se omeni kaj, kar zadeva Filipa; d) loti se me, obide me, zgrabi me kaj δέος, χόλος, φό- βος ἐς τὸ στρατόπεδον ἐμπίς, ίδος, ἡ komar, mušica ἐμ-πίτνω gl. ἐμ-πίπτω ἐμ-πλάσσω ion. [fut. ἐμπλάσω] vtisnem, pre- vlečem, zavijem v ἔν τινι ἔμ-πλειος ep. = ἔμ-πλεος ἐμ-πλέκω [pf. pass. ἐμπέπλεγμαι, pt. aor. pass. ἐμπλακείς] vpletam, spletam, zaple- tam, zamotavam; pass. zapletam se, zapleten sem v τινί NT ἔμ-πλεος 3, at. ἔμπλεως, ων, ep. ἔμπλειος 3, in ἐνίπλειος 2 napolnjen s čim, poln česa τινός ἐμ-πλέω, ion. ἐμ-πλώω [fut. ἐμπλεύσομαι, aor. ἐνέπλευσα] vozim se v, na, po, jadram, veslam, plujem, plovem po; subst. οἱ ἐμπλέ- οντες ljudje, moštvo, posadka na ladji ἐμπλήγδην adv. (ἐμ-πλήσσω) ep. na slepo, na slepo srečo, tjavendan, nepremišljeno, brez premisleka ἔμ-πληκτος 2 (ἐμ-πλήσσω) 1. zbegan, prese- nečen, pobit, osupel; 2. nepremišljen, nespa- meten, omahljiv, nestanoviten; adv. ἐμπλή- κτως zbegano, nepremišljeno, nespametno, τὸ ἐμπλήκτως ὀξύ brezumna naglica ἔμ-πλην adv. (πέλας) ep. blizu τινός ἐμ-πλήσατο, ἔμ-πλη(ν)το gl. ἐμ-πίμπλημι ἐμ-πλήσσω ep., ion. ἐνι-πλήσσω padem na, v, zabredem, zaidem v kaj τινί ἐμπλοκή, ἡ (ἐμ-πλέκω) spletanje, vpletanje NT ἐμ-πνέω, ion. ἐμ-πνείω [aor. ἐνέπνευσα, ep. ἔμπνευσα, med. ἔμπνῡτο, pass. ἐμπνύνθη] 1. diham v, piham na, puham (o konju) με- ταφρένῳ; 2. vdahnem komu kaj, navdihnem, navdam koga τινί τι, inf.; 3. diham, živim βραχὺν βίοτον; pass. zavem se, okrevam; 4. ἀπειλῆς καὶ φόνου drhtim od (zaradi) grožnje in morije NT ἔμ-πνοος, skrč. ἔμπνους 2 ki še diha, ki še živi, ἔμπνοός εἰμι še sem živ, še diham ἐμπνύνθην, ἔμπνυτο gl. ἐμ-πνέω ἐμ-ποδίζω (ἐμ-ποδών) 1. napoti sem, oviram, zadržujem; pass. zrušim se, spodletim αἱ γνῶμαι; 2. vežem, vklepam, ἐμπεποδισμένος τοὺς πόδας z zvezanimi nogami ἐμπόδιος 2 (ἐμ-ποδών) napóten, v napoto, ovi- 293 ἐμφανής Ε rajoč, ἐμπόδιος γίγνομαι oviram; subst. τὸ ἐμπόδιον ovira, zapreka, prepreka ἐμπόδισμα, ατος, τό (ἐμποδίζω) napota, zadr- žek, ovira, zapreka, prepreka ἐμ-ποδών adv. (πούς) pred nogami 1. v na- poto, za napotje, ovirajoč; τὸ ἐμποδών za- držek, ovira, zapreka, prepreka, τὸ ἐμποδὼν καθαρὸν γίνεται ovira se odpravlja, ἐμποδών εἰμι v napoto sem, τί ἐμποδών; kaj ovira? ali kaj brani?, τινός, ἀποθανεῖν, τοῦ μὴ ὁρᾶν; ἐμποδὼν ἔστην preprečil sem, da …; 2. kar pride komu na pot, na kar kdo naleti, ἐμποδὼν γίγνομαι pridem na pot, pridem pod roke, oviram, zastopim, preprečim pot ἐμ-ποιέω 1. naredim, vdelam, πύλας ἐν πύρ- γοις vrata v stolpe; vtikam, vstavljam, vtiho- tapim χρησμὸν εἴς τι; χρόνους τινί pridobim čas za kaj; 2. pren. povzročim, vzbudim αἰδῶ τοῖς στρατιώταις, vnamem θάρρος, χρόνου διατριβήν povzročim zamudo, porabim (za- pravim) čas po nepotrebnem, τριβὴν πολέμῳ zavlačujem vojno; ἐλπίδας navdam z; s ὡς pripeljem do prepričanja, prepričam ἐμ-πολάω (ἐμπολή) [impf. ἠμπόλων, pf. ἠμπό- ληκα, pass. pf. ἠμπόλημαι, aor. ἠμπολήθην, ep. impf. ἐμπολόωντο, ion. pf. pass. ἐμπόλη- μαι] 1. act. a) kupujem, nakupim, pridobim, prikupčujem, iztržim οὐ πλεῖον; b) pren. pod- kupim, prevaram φρένα, prinašam dobiček κέρδος; ἆρ' ἠμπόληκας; ali si dosegel (kar si želel)?; 2. med. nakupim si βίοτον πολύν ἐμ-πολεμέω vojskujem se v deželi ἐμ-πολέμιος 2 (πόλεμος) ki spada k vojni, ki spada k vojski, vôjen, vojaški, ταῦτα τὰ ἐμπολέμια tako je v vojni ἐμ-πολή, ἡ (πολέω) kupčija, trgovina, blago ἐμπόλημα, ατος, τό (ἐμπολάω) poet. 1. izku- piček, dobiček; 2. plačilo τῆς ἐμῆς φρενός za svoje zvesto srce ἐμπολητός 3 (ἐμπολάω) poet. kupljen, priku- pljen ἔμ-πολις, εως, ὁ, ἡ poet. someščan, someščan- ka, sodržavljan, sodržavljanka ἐμ-πολῑτεύω sem meščan v, živim v mestu ἐμπορεύομαι dep. pass. (ἔμ-πορος) 1. grem v, potujem kam ἐπί, πρός τι; 2. trgujem, kupču- jem NT; 3. τινά varam, ukanim NT ἐμπορία, ἡ, ion. ἐμπορίη (ἔμ-πορος) trgovi- na, kupčija; pos. veletrgovanje, veletrgovina; κατ' ἐμπορίην zaradi kupčije ἐμπορικός 3 trgovski, kupčijski, τέχνη trgo- vska (kupčijska) veščina, trgovska spretnost ἐμπόριον, τό trg, tržišče, skladišče, luka, προ- στάται τοῦ ἐμπορίου tržni nadzorniki, οἶκος ἐμπορίου trgovska hiša NT ἔμ-πορος, ὁ (πορεῖν) 1. ki potuje na tuji ladji, popotnik; 2. trgovec, veletrgovec, vojni oskr- bovalec, vojni zalagatelj; pren. κακὴ ἔμπορος βίου ki s svojim življenjem slabo trguje, ki življenje proda za nič ἐμ-πορπάομαι, ion. ἐμ-πορπέομαι [3. pl. plpf. med. ἐνεπεπορπέατο] med. zapenjam, spenjam si obleko z zapono Ἔμπουσα, ἡ Empuza, pošast, ki jo je poslala Hekata ἐμ-πρέπω ion. poet. odlikujem se po čem, pre- kosim, bleščim se, τινί v čem, ἄλγεσιν ob- krožen sem s (z) ἐμ-πρήθω ep. poet. = ἐμ-πίμπρημι ἔμπρησις, εως, ἡ zažiganje, požig, sežig ἔμ-προσθε(ν) adv. z gen. 1. krajevno: spredaj, spred, τὸ ἔμπροσθε τοῦ βουλευτηρίου prostor pred zbornico, ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν nasproti, ἡ ἔμπροσθεν Εὐρώπη sprednji del Evrope, οἱ ἔμπροσθεν sprednji, τοὺς ἔμπροσθεν νικῶ premagam sprednje sovražnike, τὸ ἔμπρο- σθεν ospredje, čelo (vojske), εἰς τὸ ἔμπρο- σθεν (πορεύομαι) naprej; 2. časovno: prej, poprej, ὁ ἔμπροσθε χρόνος prejšnji, poprej- šnji; 3. pren. ἔμπροσθεν τῶν πραγμάτων εἰμί sem pred dogodki, vodim dogodke; ἔμπρο- σθεν ποιοῦμαι bolj cenim, bolj čislam ἐμ-πτύω pljuvam na koga τινί, εἴς τινα NT ἔμ-πῡος 2 (πῦον) poet. gnojen βάσις ἐμ-πυριβήτης, ου (βαίνω) ep. na ognju stoječ τρίπους ἔμ-πυρος 2 (πῦρ) v ognju, ognjen, goreč, τέ- χνη veščina (obvladovanje) dela z ognjem; subst. τὸ ἔμπυρον žgalna daritev, žrtev za umrlim (s katero so spraševali po božji volji) ἐμ-φαγεῖν [krep. aor. k ἐν-εσθίω] hitro poje- sti, s slastjo pojesti ἐμ-φαίνω 1. act. kažem, slikam, upodabljam τὴν ἰδέαν τοῦ σώματος; 2. med. kažem se, od- sevam νεαρὸν τοῖς νεανίαις ἐμφανής 2 1. viden, očiten, jasen, razločen, 294 ἐμφανίζω Ε κτήματα o katerem ni bilo nobenega dvoma (o imetju, ki je bilo vrnjeno izgnancem), ἦμαρ τοὐμφανὴς τὸ νῦν τόδε današnji beli dan, τι- μαῖς Ἀπόλλων v sijaju svojih časti, ἐμφανὴς γίγνομαι ἔργῳ javno dokažem z dejanjem, εἰς τοὐμφανὲς εἶμι javno se pokažem; 2. znan, spoštovan δαίμων; adv. ἐμφανῶς, ἐμφα- νέως vidno, očitno, jasno, ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς, ἐν τῷ ἐμφανεῖ očitno, vpričo vseh, javno ἐμφανίζω 1. act. (javno) kažem τί, ὅτι; nazna- nim τινί, τινὶ κατά τινος pridem h komu zo- per koga, zatožim NT; 2. pass. prikažem se, razodenem se NT ἔμφασις, εως, ἡ (ἐμ-φαίνω) videz, zunanjost, slika, razlaga, ἔμφασιν ἤθους ποιῶ jasno ka- žem značaj ἐμφέρεια, ἡ podobnost, sličnost πρός τι ἐμ-φερής 2 (φέρομαι) ion. poet. podoben, sli- čen, enak, τινί τι komu v čem ἐμ-φέρω poet. vnašam, navedem, očitam komu kaj φόνους τινί ἔμ-φοβος 2 1. poet. grozen, strašen θεοί; 2. NT boječ, prestrašen ἐμ-φορέω 1. act. vnašam, nosim po; 2. pass. κύμασιν ἐνεφορέοντο valovi so jih metali (nosili) sem ter tja; 3. med. prenasitim se, prenapolnim se česa τινός; τοῦ μαντηίου pre- pogosto povprašujem preročišče, neprestano sprašujem preročišče ἐμ-φορτίζομαι poet. pass. naložijo me kot blago ἔμφραγμα, ατος, τό zamašitev, ovira ἐμ-φράσσω, at. ἐμ-φράττω [fut. ἐμφράξω, aor. ἐνέφραξα, pt. aor. pass. ἐμφραχθείς] ma- šim, zapiram; pren. oviram, preprečim, pre- prečujem ἐμ-φρουρέω stražim kje, spadam k posadki ἔμ-φρουρος 2 (φρουρά) 1. ki spada k posadki; subst. οἱ ἔμφρουροι posadka, straža; 2. ki ima posadko, preskrbljen s posadko ἔμ-φρων 2 (φρήν) ki je pri zavesti, zavedajoč se, zavesten, zaveden, preudaren, pameten, razumen ἐμ-φλιος 2 ep. ion. poet., ἔμφῡλος 2 (φῦλον) domač, soroden, γῆ domovina, αἷμα umor sorodnikov, πόλεμοι, στάσις državljanska vojna; subst. ὁ ἐμφύλιος sorodnik ἐμ-φῡσάω dahnem v koga, vdahnem, vdih- nem v koga NT ἐμ-φυτεύω vsadim, vcepim ἔμ-φυτος 2 vsajen, prirojen, naraven, πατρὸς αἷμα od očeta podedovana, μαντική od bo- gov podeljen dar prerokovanja ἐμ-φύω [trans. fut. ἐμφύσω, aor. ἐνέφῡσα; intr. fut. ἐμφσομαι, aor. ἐνέφῡν, pf. ἐμπέφῡκα; ep. 3. pl. ἐμπεφύασι, pt. ἐμπεφυῖα] 1. trans. vsa- dim, vcepim, navdihnem, navdam τί τινι, ἔν τινι; 2. intr. a) postanem, nastanem, rastem v (na) čem τρίχες κρανίῳ, φοίνικες ἔν τινι; b) pren. prirastem, čvrsto se držim, tesno se privijem, ἐμπεφυῖα trdno se držeč, privijajoč se, oklenem se koga τῷ φύσαντι, marljivo se ukvarjam s čim, krepko stisnem roko χειρί, ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες od jeze so se grizli v ustnice = požrli so jezo; c) prirojen sem, bivam v τἀληθές, τὸ μῶρον, φθόνος τινί, τί δ' ἂν θέλοις τὸ πιστὸν ἐμφῦναι φρενί; kakšno skrivnost mu hočeš razodeti? ἔμ-ψῡχος 2 živ, oživljen ἐν, ep. εἰν, εἰνί [Et.: iz ide. *h 1 en(i) 'v'; prim. gr. še ἐνί, ἔνι (-ι je lokativna končnica); gl. tudi stlat. en, lat. in, pslovan. vъ, vъn, (iz ide. *on, *ǫ), sl. v, got. in, stvnem. in, nem. in, ang. in] I. adv. v, na, pri tem, poleg tega, notri; II. praep. z dat. 1. krajevno: a) v, na (na vpra­ šanje kje?): ἐν οἴκοις, ἐν ξένᾳ, ἐν ἵπποις, ἐν νήσῳ, ἐν οὐρανῷ, ἐν τῷ δεξιῷ na desnem krilu, ἐν πέτροισι na (ob) skali, ἐν τοῖς βο- τοῖς αἱμάξαι z živino; b) α) pred: τἂν ποσὶν κακά pred nogami = sedanje zlo, λέγω ἐν τοῖς στρατιώταις, ἐν μάρτυσι, ἐρέω ἐν ὑμῖν, ἐν πᾶσι vpričo vseh; β) pri: ἡ ἐν Μαραθῶνι μάχη, ταῦτα ἐν θεοῖς ἐστὶν καλά, ἐν Κορω- νείᾳ κινδυνεύω, ἐν Πέρσαις; γ) med: ἐν τοῖς δένδροις ἔστην, ἐν πρώτοις μάχομαι, νεῖκος ἐν ἀθανάτοισιν ὄρωρεν, ἐν πολλοῖς ἀνάσσω, οἱ ἐν γένει sorodniki, ἐν τοῖς ἀρίστοις λέγομαι prištevajo me med najboljše, ἐν φίλοις med prijatelji; c) posebni pomeni: α) ἐν τοῖς pri sup. v prvi vrsti, zlasti, najbolj, predvsem, τοῦτό μοι ἐν τοῖσι θειότατον φαίνεται γίγνε- σθαι, ἐν τοῖς πρώτη ἡ στάσις ἐγένετο, ἐν τοῖς βαρύτατα najtežje, nadvse težko, ἐν τοῖς μά- λιστα največ, najbolj; β) pri glag. premikanja na vprašanje kam? nam. εἰς: πέσε ἐν κονίῃ- 295 ἐν-άμιλλος Ε σιν, βάλλω ἐν χερσίν, ἐν βουσὶ θορών, ἐν τάφῳ τίθημι, ἐν φρεσὶν βάλλω, ἐν ποίμναις πίτνω, ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιοῦμαι spravim na najvarnej- ši kraj, ἐν τούτοις ἀνακεκομισμένοι ἦσαν so spravili gor, ἐν δεσμῷ δέω, ἐν πέδαις δέδεμαι vklenjen sem v; γ) elipt. z gen. ἐν Ἅιδου, ἐν ἀφνειοῦ πατρός, ἐν διδασκάλων sc. οἴκῳ, ἐν ἡμετέρου v naši hiši, ἐν Ἀσκληπιοῦ sc. νεῴ; δ) o orožju in obleki: ἐν ἐσθῆσι, ἐν ὅπλοις pod orožjem, ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένος oblečen v mehka oblačila NT; ε) pren. izraža stanje ali razmere: εἰμὶ ἐν πολέμῳ, ἐν ὀργῇ, ἐν πένθει, βιοτεύω ἐν ἀφθόνοις, ἐν φιλοσοφίᾳ εἰμί ukvarjam se s filozofijo, οἱ ἐν ποιήσει γενόμενοι pesniki, ἐν τούτοις εἰμί s tem se ukvarjam, οἱ ἐν πράγμασιν politiki, državni- ki, ἐν ἐμαυτῷ εἰμι obvladam se, τοῦτο ἐν ἐμοί ἐστι to je v mojih rokah, moja dolžnost je to, to je odvisno od mene, ἐν σοὶ σῴζομαι ti si moja rešitev, ἐν ἴσῳ εἰμί enak sem, ἐν ὁμοίῳ ποιοῦμαι enako cenim, ἐν παρέργῳ τίθεμαι imam za manj važno, ἐν ἡδονῇ μοί ἐστιν kaj mi vzbuja veselje; 2. časovno: v, ob, med, v teku, tekom: ἐν τοῦτῳ medtem, v tem trenut- ku, ἐν ᾧ dokler, medtem ko (NT zaradi tega, ker), ἐν καιρῷ ob pravem času, ἐν τάχει hitro, ἐν χρόνῳ s časom, sčasoma; 3. pren. a) o sred­ stvu ali orodju: s (z), po, s pomočjo: ἐν χερσὶ λαμβάνω z rokami, ἐν τοῖς τόξοις z lokom, ἐν ὀφθαλμοῖς ὁρῶσιν z očmi, τὰ πραχθέντα ἐν ἐπιστολαῖς ἴστε iz pisem, πίνω ἐν ἐκπώματι pijem iz čaše, ἐν τοῖς νόμοις παιδεύω vzgajam po zakonih; b) NT ὄμνυμι ἔν τινι pri, ἀγοράζω ἔν τινι za, ἀλλάσσω ἔν τινι s (z); c) glede na, z ozirom na: ἄριστος ἐν τοῖς πολεμίοις, ἐν πᾶ- σιν ἔργοις δαήμων, χρηστὸς ἐν τοῖς οἰκείοις, ἐν ὑμῖν κωλύομαι vi mi branite kaj, ἐν τοῖς δικασταῖς ἐσφάλη po krivdi sodnikov, ἐγὼ ἐν τῷ μέρει kar se mene tiče, kar zadeva mene, ἐν τῷ τοιούτῳ v takšnih razmerah ἐν-αγής 2 (ἄγος) poet. 1. preklet, kriv, τῆς θεοῦ ki se je pregrešil nad boginjo; 2. s prise- go zavezan, posvečen ἐν-αγίζω ion. darujem dušam umrlih ali he- rojem ἐναγισμός, ὁ daritev umrlim ἐν-αγκαλίζομαι med. vzamem v naročje, obje mam NT ἐν-αγκυλάω ovijem kopje z metalnim jerme- nom (ἀγκύλη) ἔν-αγχος adv. pred kratkim, nedavno ἐν-άγω priganjam, naganjam, pripravljam, pripravljam do česa, nagovarjam k čemu, svetujem εἴς τι, τί, ὥστε ali inf. ἐν-αγωνίζομαι med. [fut. ἐναγωνιοῦμαι, ion. ἐναγωνιεῦμαι] borim se, tekmujem na (v) čem, s kom τινί, sem med borilci ἐν-αγώνιος 2 ki spada k tekmi, izurjen v boju, ἐσθής bojna obleka, bojni plašč ἐν-αίθρειος 2 (αἰθρία) poet. nahajajoč se pod milim nebom ἔν-αιμος 2 (αἷμα) ki ima kri, krven, krvav ἐν-αίρω in med. (ἔναρα) ep. poet. [aor. poet. ἤναρον, med. ep. ἐνηράμην] ubijam, pobijam, morim, uničujem, pogubljam, kazim, skazim ἐν-αίσιμος 2 ep., poet. ἐναίσιος 2 (ἐν αἴσῃ) 1. pravi, primeren, pravičen, ugoden; τὸ ἐναί- σιον sreča, εἰς ἐναίσιμον ἦλθον prišel sem ob pravem času, ἐναίσιμα ἐργάζομαι opravljam svojo dolžnost; 2. usoden, pomenljiv, prero- ški ἐνάκις adv. devetkrat ἐνακόσιοι 3 devetsto ἐν-ακούω poet. poslušam, prisluškujem τινός ἐν-αλείφω [pf. ἐναλήλιμμαι] namažem, na- mazilim, pomazilim ἐν-αλίγκιος 2 ep. podoben, enak, τινί τι komu v čem ἐναλι-ναιέτης, ὁ, ἡ v morju prebivajoč ἐν-άλιος 3 in 2, εἰνάλιος 3 ep. in poet. (ἅλς) morski, λεώς mornarji; subst. ἐνάλιον, τό morska žival NT ἐναλλάξ adv. menjaje se, izmenoma ἐν-αλλάσσω, ἐν-αλλάττω 1. act. zamenja- vam, zamenjujem, obračam, νῦν δ' ἐνήλλαξεν θεὸς τὴν ὕβριν πρὸς μῆλα πεσεῖν bog je od- vrnil zlobo moža, tako da je šel nad ovce; 2. med. zamenjam si, premenjam si τί τινος; 3. pass. τινί občujem s kom ἐν-άλλομαι [aor. ἐνηλάμην, ἐνηλόμην] sko- čim, planem nad koga, napadem koga τινί; ποδοῖν teptam z nogami, εἴς τι pridem nad koga τύχη ἐν-αμέλγω ep. molzem v kaj γαυλοῖς ἐν-άμιλλος 2 (ἅμιλλα) tekmujoč, enak, kos komu (v tekmi) τινί 296 ἔν-αντα Ε ἔν-αντα adv. ep. poet. nasproti, pred, προσβλέ- πω vidim pred očmi ἔν-αντι adv. pred, vpričo NT ἐν-αντί-βιον adv. (βία) nasproti, proti, sovra- žno ἐναντιολογία, ἡ protislovje, nasprotje ἐναντιόομαι pass. [s fut. med. ἐναντιώσομαι, pf. ἠναντίωμαι] 1. nasprotujem, upiram se, protivim se τινί τι (τινός), πρός τινα, μὴ οὐχὶ εἶναι oporekam, ugovarjam τινί, μηδὲν ποι- εῖν oviram, branim komu kaj storiti, ravnam nasprotno; 2. piham nasproti, vejem nasproti (o vetru) ἐναντίος 3 1. o prostoru: nasproti stoječ ali le- žeč, nasproten; pri glag. ἔρχομαι, ἧμαι, ὁρμά- ομαι, ἐλαύνω se sloveni z 'nasproti', ἐναντίη ἤλυθε nasproti je prišla, οὔπω φαίνετ' ἐναντίη ni se očitno prikazala (iz obličja v obličje, iz oči v oči), ἐπὶ τοὐναντίον ἕλκω vlečem na na- sprotno stran; 2. sovražno: nasproten, proti- ven, sovražen τινός, τινί, pri glag. stoji pogo­ sto namesto adv.: ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶν so stali ali stopili nasproti Ahajcem, τὸ ἐναντίον στρατόπεδον sovražni tabor, ἄνεμος neugo- den, nasproten veter, τἀναντία ποιῶ τινα ἤ ravnam s kom drugače kot, τἀναντία στρέ- φω obrnem se (na nasprotno stran), vrnem se; 3. subst. ἐναντίος, ὁ nasprotnik, sovražnik; ἐναντία, τά nasprotje, nasprotna stvar; πᾶν τὸ ἐναντιώτατον ravno nasprotno, povsem nasprotno; 4. adv. a) (τὸ) ἐναντίον, (τὰ) ἐναν- τία, τοὐναντίον, τἀναντία nasproti, vpričo koga, pred kom τινός, τινί; ἐναντίον ἔρχομαι pridem nasproti, ἐναντίον ἐμεῖο ἵστασο stopi nasproti meni, ὁράω ἐναντίον εἰς ὦπα gledam naravnost v obraz; b) ἐκ τοῦ ἐναντίου z na- sprotne strani, na nasprotni strani, nasproti τινός, τινί; οἱ ἐκ τοῦ ἐναντίου nasproti stoje- či; ἐξ ἐναντίας, ion. ἐναντίης nasproti, z na- sprotne strani; NT ὁ ἐξ ἐναντίας nasprotnik; c) ἐναντίως nasprotno, obratno, obrnjeno, narobe ἐναντιότης, ητος, ἡ nasprotje, nasprotovanje, ugovor ἐναντίωμα, ατος, τό zapreka, prepreka, ovira, ugovor ἐναντίωσις, εως, ἡ ugovarjanje, nasprotova- nje ἐν-απίημι ion. = ἐν-αφίημι postavljam, vti- kam τὶ εἴς τι ἐν-αποδείκνυμαι med. ion. kažem se, baham se, odlikujem se, ἔν τινι med. ἐν-αποθνῄσκω umiram pri (v) čem, na čem ἔν τινι ἐν-αποκλάω odlomim; pass. [plpf. ἐναπεκέ- κλαστο] odlomim se v, zalomim se ἐν-απόλλυμαι med. umrem, poginem pri čem ἐν-απονίζομαι med. ion. umivam, spiram si kaj v čem τὶ ἔν τινι ἐν-αποτίθεμαι med. nalagam si, dajem si v kaj ἐν-άπτω [pt. pf. ion. ἐναμμένος] 1. act. pri- vezujem; 2. med. privezujem si, oblačim se, opremljam se, opravljam se, τί v kaj ἔναρα, τά ep. poet. v boju ugrabljeno orožje, bojni plen, bojna oprava (lat. spolia) ἐνάργεια, ἡ jasnost, razumljivost ἐν-αργής 2 (ἀργός) očiten, viden, jasen, razlo- čen; adv. ἐναργῶς, ion. ἐναργέως ἐν-αρηρώς, ἐν-αρηρυῖα, ἐν-αρηρός [pt. pf. od ἐν-αραρίσκω] adi. ep. dobro nasajen, vta- knjen, pritrjen ἐνάρης, εος, ὁ ion. dvospolnik, hermafrodit ἐναρίζω (ἔναρα) ep. poet. [fut. ἐναρίξω, aor. ἐνάριξα] oropam koga bojne oprave, ubijem, umorim, zabodem; pren. νὺξ ἐναριζομένη iz- tekajoča se noč (= s sončnimi žarki umorje- na) ἐν-αριθμέω poet. štejem med, prištevam k, vzamem v poštev ἐν-αρίθμιος 2 ep., ἐν-άριθμος 2 prištet med, upoštevan, veljaven, čislan, ἐναρίθμιός εἰμι izpolnim število ἐν-αρμόζω, ἐν-αρμόττω prilagodim, ἐμαυτόν priljubim se, omilim se, prikupim se ἐν-αρμόνιος 2 skladen, prikladen, primeren ἐν-άρχομαι med. začenjam, τινί kaj, s čim NT ἐν-ασκέω vadim, urim, vežbam na čem αὑτόν ἐναταῖος 3 k devetemu dnevu spadajoč, deve- ti dan, devetega dne ἔνατος 3, ep. εἴνατος (ἐννέα) deveti ἐν-αυλίζω in med. [z aor. pass. in med.] tabo- rim, prenočujem kje, bivam kje ἔν-αυλος 1 2 (αὐλός) ep. poet. 1. cevnat, ce- vast, cevkast; subst. ὁ ἔναυλος jarek, struga, 297 ἐν-διασπείρω Ε hudournik, reka; 2. v ušesih zveneč, brneč, v dobrem spominu, ki se ga dobro spominjam ἔν-αυλος 2 2 (αὐλή) prebivajoč v čem, nahaja- joč se notri v (stanovanju); subst. ἔναυλος, ὁ votlina, jama, prebivališče ἐν-αύω [impf. ion. ἔναυον, inf. aor. ἐναῦσαι] prižigam πῦρ, puščam prižigati ogenj ob svo- jemu ognju; med. prižigam si ogenj ἐν-αφίημι gl. ἐναπίημι ἐν-δάκνω poet. ugriznem, popadem ἐν-δατέομαι poet. 1. med. razdelim, raztr- gam; pren. sramotim, preklinjam λέκτρον; 2. pass. razposlan sem, θέλοιμ' ἂν τὰ σὰ βέλεα ἐνδατεῖσθαι želel bi, da se razpošljejo (da se odpošljejo) ἐνδεής 2 (ἐν-δέω 2 ) 1. ki mu kaj manjka, po- treben, reven τινός, ἐνδεὴς γίγνομαι ali εἰμί τινος manjka mi kaj, nimam česa, οὐδὲν ἐν- δεὲς ποιοῦμαι ničesar ne zamolčim; 2. a) po- manjkljiv, nepopoln συνθῆκαι, nezadosten, nezadoščajoč πρός τι, πρήγματα ἐνδεέστερα nezadostna, pomanjkljiva moč; b) zaostaja- joč, slabši, nižji, γένος po rodu, ἐνδεᾶ τῆς δυ- νάμεως πράττω storim manj, kot morem, σοῦ γε ἐνδεέστερος φαίνομαι zaostajam za tabo, manj voljan sem (kaj storiti) kot ti; 3. subst. ἐνδεές, τό pomanjkanje, (telesna) napaka, hiba, pomanjkljivost ἐν τῷ σώματι, nepopol- nost, duševna omejenost αὐτῶν, τἀνδεᾶ λέγω (opp. κρείσσω) omenjam, naštevam napake; 4. adv. ἐνδεῶς [comp. ἐνδεεστέρως in ἐνδεέ- στερον] pomanjkljivo, nepopolno, nezado- stno, ἐνδεῶς ἔχω zaostajam, slab sem ἔνδεια, ἡ manjkanje, pomanjkanje, potreba, uboštvo, revščina ἔνδειγμα, ατος, τό dokaz, znamenje ὅτι NT ἐν-δείκνῡμι 1. act. pokažem, naznanim, ja- vim, ovadim; 2. med. a) pokažem se, razode- nem se, kažem, pokažem (kaj o sebi), εὔνοι- αν svojo naklonjenost, ἔργον, δύναμιν svojo moč, ὀργήν svojo jezo NT, γνώμην izrazim, razodenem svoje mnenje; dokažem ὅτι οὐ σοφός ἐστι; b) obetam, obljubljam, κακά τινι storim komu kaj hudega NT; c) baham se, po- našam se s čim τί, τινί τι pred kom s čim ἔνδειξις, εως, ἡ 1. dokaz, znamenje NT; 2. ovadba, obtožba ἕν-δεκα, οἱ, αἱ, τά num. indecl. enajst; οἱ ἕν- δεκα sc. ἄνδρες enajsteri, enajsterica, enajst mož, ki so nadzorovali ječe in izvrševali te- lesne kazni ἑνδεκά-κλῑνος 2 (κλίνη) obsegajoč enajst le- žišč ἑνδεκά-πηχυς, ἑνδεκά-πηχυ, gen. εος enajst vatlov (laktov) dolg ἑνδεκαταῖος 3 k enajstemu dnevu spadajoč, enajstega dne, v enajstih dneh ἑνδέκατος 3 enajsti ἐν-δέκομαι ion. = ἐν-δέχομαι ἐν-δελεχής 2 trajen, neprenehljiv, neprene- hen, neprestan; subst. τὸ ἐνδελεχές dolgost časa ἐν-δέμω vzidam, zazidam ἐν-δέξιος 3 ep. in poet. desni, desen, srečeno- sen, ugoden σήματα; adv. ἐνδέξια na desno (okrog) ᾠνοχόει ἐν-δέχομαι, ion. ἐν-δέκομαι 1. jemljem, sprejemam nase, prevzemam, μεταβολήν, ταλαιπωρίας, verujem, ἀπόστασιν pristajam na, zadovoljen sem, συμβουλίην sprejmem nasvet; 2. dovoljujem, dopuščam λογισμόν, odobravam λόγους; impers. mogoče je, dovo- ljeno je, καθ' ὅσον ali ὡς ἐνδέχεται μάλιστα kolikor je mogoče; ἐκ τῶν ἐνδεχομένων (= ἐνδεχομένως) po možnosti, kolikor je mogoče ἐν-δέω 1 [fut. ἐνδήσω, aor. ἐνέδησα, pf. ἐνδέδε- μαι, aor. pass. ἐνεδέθην] privezujem, zavezu- jem na kaj, vežem, zapletem, zamotam v kaj τί, ἔν τινι, εἴς τι; ἄτῃ, ἀναγκαίῃ; med. vežem, priklepam nase ὅρκοις πόσιν ἐν-δέω 2 [fut. ἐνδεήσω, aor. ἐνεδέησα] 1. pri- manjkujem, manjkam; impers. ἐνδεῖ manj- ka (kaj, česa), potreba je, treba je; 2. med. z aor. pass. ἐνεδεήθην sem brez česa, trpim pomanjkanje, potrebujem ἔν-δηλος 2 jasen, viden, očiten, pogosto s pt., ἔνδηλος ἐγίγνετο ἐπιβουλεύων očitno je bilo, da … ἐν-δημέω doma sem NT ἔν-δημος 2 (δῆμος) v deželi, doma, domač, domačinski, ὁ ἐνδημότατος ki je večinoma v domovini, αἱ ἀρχαί domače oblasti; subst. τὰ ἔνδημα deželni davki ali dohodki ἐν-διαιτάομαι pass. živim v čem, bivam v čem ἔν τινι ἐν-διασπείρω trosim, razširim; pass. razkro- pim se med 298 ἐν-διατάσσω Ε ἐν-διατάσσω ion. razpostavim, razvrstim na στρατόν ἐν-διατρβω porabim s čim χρόνον, sem pri čem, bivam, prebivam, mudim se, pomudim se, ἐν καλοῖς ἐῶ τὴν ὄψιν διατρίβειν dolgo (predolgo) gledam ἐν-διδύσκω oblačim; med. oblačim si NT ἐν-δίδωμι 1. trans. a) dam v roko, izročim, predam, prepustim, nudim, τριβήν dam čas za premislek, τινί τι komu kaj, πράγματα, πόλιν τινί; pren. izdam, ἐμαυτόν τινι izro- čim, zaupam se komu; b) povzročim, dam povod za kaj σπασμόν, πρόφασιν, ἀφορμὰς διαβολῆς; καιρόν dam priložnost; c) kažem δικαιοσύνην, οὐδὲν μαλακόν ne kažem nobe- ne popustljivosti; d) popuščam, οὐδέν na no- ben način se nočem vdati; dopustim, dovolim ὅσον ἐνέδωκαν αἱ μοῖραι, priznam ὁτιοῦν; e) τόνον ubiram; 2. intr. a) nagibam se, prepu- stim se, vdam se τινί, πρός τι, οἴκτῳ usmi- ljenje me premaga, storim kaj iz usmiljenja; b) umaknem se, podvržem se (o vojski); c) izlivam se (o reki) ἐν-δίημι [ep. 3. pl. impf. ἐνδίεσαν] hujskam, nahujskam, ščuvam, naščuvam κύνας ἔν-δικος 2 postaven, pravičen, upravičen, prav, μισθαποδοσία zasluženo plačilo NT; subst. τὸ ἔνδικον kar je prav, pravica, λέγω τὸ ἔνδικον govorim resnico; τὰ ἐνδικώτατα najpravičnejša stvar, ἔχω imam največjo pra- vico; τὸ μὴ 'νδικον neutemeljena obdolžitev; adv. ἐνδίκως po pravici, pravično, zasluženo ἔνδῑνα, τά (ἔνδον) ep. drobovje, drob ἔν-δῑος 2 ep. poldanski, opoldanski, opoldne ἦλθεν ἐν-δίφριος, ὁ (δίφρος) tovariš pri mizi ἔνδοθεν adv. (ἔνδον) 1. notri, znotraj λαβών; subst. τἄνδοθεν notranjost, notranjščina; adv. znotraj; 2. od znotraj ven, iz hiše, iz mesta, iz srca, οὔτ' ἔνδοθεν οὔτε θύραθεν niti sam niti s pomočjo drugega = na noben način ἔνδοθι adv. ep. notri, znotraj (v prsih) ἐν-δοιάζω (δοιή) omahujem, dvomim, pomi- šljam (se); pass. ἐνδοιάζεταί τι kaj velja za možno, kaj velja za mogoče ἐνδοιαστῶς adv. dvomljivo, negotovo, neod- ločeno, οὐκ ἐνδοιαστῶς brez pomisleka, brez omahovanja ἐνδόμησις, εως, ἡ (δέμω) zid, stavba, steber NT ἐνδό-μυχος 2 poet. nahajajoč se (skrit) v naj- bolj notranjem kotu ἔνδον adv. 1. znotraj, notri v srcu φρένες, doma, v hiši, v mestu; subst. οἱ ἔνδον domači, druži- na; τὰ ἔνδον hišno gospodarstvo, domače raz- mere, družinske razmere, rodbinske razmere; 2. v, med z gen., Διὸς ἔνδον v Zevsovi hiši, γῆς ἔνδον notri v zemlji, ἐνδοτέρω bolj notri ἐν-δοξάζω poveličujem, slavim; pass. poveli- čam se NT ἔν-δοξος 2 (δόξα) 1. slaven, spoštovan, ugle- den, krasen; ἔνδοξον ἄγω odlikujem; subst. τὰ ἔνδοξα slavna dela NT; 2. act. slavo znaneč, slavo naznanjajoč οἰωνός ἐνδόσιμον, τό (ἐν-δίδωμι) povod, priložnost, prilika, ἐνδόσιμον παρέχω εἴς τι ponujam (dajem) roko v spravo, ponujam roko sprave ἔνδοσις, εως, ἡ (ἐν-δίδωμι) popustljivost, pri- jenljivost ἐνδοτέρω [comp. od ἔνδον] adv. comp. bolj notri ἐν-δουπέω [aor. ep. ἐγδούπησα] telebnem v kaj, štrbunknem v kaj τινί ἔν-δροσος 2 poet. rosen, moker ἐνδυκέως adv. ep. zelo skrbno, prisrčno, iskre- no, ljubeznivo; ἐσθίω hlastno, z veseljem ἔνδυμα, ατος, τό (ἐν-δύω) obleka, oblačilo NT Ἐνδυμίων, ωνος, ὁ Endimion, lepi mladenič, ki ga je ljubila Selena ἐν-δυναμόω krepčam; pass. krepčam se, po- stajam močnejši NT ἐν-δυναστεύω 1. vladam v (med) τισίν; 2. s svojim vplivom dosežem, s svojim vplivom storim (povzročim), da … ὥστε ἐν-δνω (δυνέω) gl. ἐν-δύω ἔνδυσις, εως, ἡ (ἐν-δύω) 1. vhod, vdiranje v; 2. oblačenje NT ἐν-δυστυχέω nesrečen sem v čem, τοὔνομα s svojim imenom, po svojem imenu, zaradi svojega imena ἐνδυτήρ, ῆρος, ὁ poet. kar se obleče, πέπλος praznična obleka ἐν-δυτός 2 (ἐν-δύω) oblečen; subst. τὸ ἐνδυτόν obleka, σαρκός koža ἐν-δύω [act. in pass.: fut. ἐνδσω, aor. ἐνέδῡ- σα, pass. pf. ἐνδέδῠμαι, aor. ἐνεδθην; med. 299 ἐνέστακται Ε ἐνδύομαι, ep. ion. poet., NT ἐνδύνω (δυνέω), fut. ἐνδσομαι, aor. ἐνέδῡν, pf. ἐνδέδῡκα, aor. med. ἐνεδυσάμην] 1. act. in pass. zavijem, odevam, oblačim komu kaj τινά τι NT; 2. med. a) odevam se, opravljam se (v orožje), nadenem si (orožje, bojno opravo), opre- mljam se, oblačim si (in nosim); b) vdiram, stopam v, grem v, hodim v, vstopam, plazim se v τί, εἴς τι; α) pren. prevzamem kaj, vza- mem kaj nase, jemljem kaj nase, lotim se česa εἰς ἐπιμέλειαν; β) NT oblečem Χριστόν, καινὸν ἄνθρωπον ἐνεγκεῖν gl. φέρω ἐν-έδρα, ἡ zaseda, preža, zalezovanje, preva- ra, ἐνέδραν ποιῶ postavim v zasedo, ποιοῦμαι skrijem se v zasedo, ležem v zasedo, prežim v zasedi ἐνεδρεύω [aor. ἐνήδρευσα, ἐνηδρευσάμην, pf. pass. ἐνηδρευμένος, aor. ἐνηδρεύθην, fut. med. s pass. pomenom] 1. act. ležim v zasedi, prežim na koga, zalezujem τινά; 2. med. = act. ἔνεδρον, τό zaseda, zalezovanje NT ἔν-εδρος 2 (ἕδρα) poet. nastanjen, stalen; subst. ὁ prebivalec ἐν-έηκε gl. ἐν-ίημι ἐνεῖκαι gl. φέρω ἐν-ειλέω, ἐνείλλω, ἐνίλλω zavijem, zapletem v, natlačim, vteptam τὶ ἔν τινι ἐν-ειλίσσω ion., at. ἐνελίσσω, ἐνελίττω [aor. med. pt. ἐνειλιξάμενος, pf. pass. pt. ἐνει- λιγμένος] 1. act. zavijem, zamotam v kaj; 2. med. zavijem se v kaj ἔν τινι ἔν-ειμι (εἰμί) [3. sg. in pl. tudi ἔνι, 1. pl. ἔνει- μεν, 3. sg. opt. ion. ἐνέοι, impf. 3. sg. ep. ἐνῆεν, 3. pl. ἔνεσαν] 1. sem, bivam, nahajam se notri, sem v, na, pri čem τινί, ἔν τινι; τὰ ἐνόντα kar je notri; 2. zgodi se, nastopi, je, ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι ne morem zanikati (tajiti), νοῦς ὑμῖν imate razum, χρόνος ἐνέ- σται potreben bo čas, precej časa bo poteklo (vmes), ἐνῆν γάρ bilo je namreč v pogodbi; 3. impers. ἔνεστι mogoče je, možno je, sme se, ὡς ἔνι ἥδιστα kar je najugodneje, ἐκ τῶν ἐνόντων po možnosti ἐν-είρω ion. [pt. pf. pass. ἐνερμένος] nanizam, nabiram, prepletam ἕνεκα, ἕνεκεν, εἵνεκα, εἵνεκεν praep. z gen. (stoji nav. za subst.) 1. zaradi, τοῦ ἀρέσκειν ἕνεκα da je všeč, da je všečno; οὗνεκα = οὗ ἕνεκα zaradi česa?, zato (ker); τοῦ ἕνεκα = τοὔνεκα zaradi česa?, zakaj?, s kakšnim na- menom?; 2. glede na to, glede tega, zastran tega, kar se tiče tega, ἕνεκα τῶν ἡμετέρων ὀμ- μάτων kar se tiče oči, kljub očem ἐν-ελίσσω = ἐν-ειλίσσω ἐν-εμέω ion. pljuvam, pljujem v (na) kaj ἐνενήκοντα, οἱ, αί, τά, ep. ἐννήκοντα indecl. devetdeset ἐνενηκοστός 3 devetdeseti ἐνένῑπε ipd. gl. ἐνίπτω ἐνένωτο ion. = ἐνενόητο gl. νοέω ἐνεός nem, gluhonem ἐν-επιορκέω krivo prisegam pri bogu ἐν-εργάζομαι dep. med. 1. delam notri v hiši, ukvarjam se s čim, bavim se s čim; 2. vdelam, vcepim, vzbudim, vdahnem, τὸ πείθεσθαι τοῖς νόμοις vcepim pokorščino do zakonov; aor. ἐνειργάσθη (s pass. pomenom) γλῶττα ἐνέργεια, ἡ (ἐν-εργής) delo, delovanje, udej- stvovanje, moč NT ἐνεργέω (ἐν-εργής) 1. delam, izvršujem, opra- vljam, τινὶ εἴς τι podpiram koga v čem, δυνά- μεις ἐν αὐτῷ čudeži se godijo po njem = dela čudeže NT; 2. med. udejstvujem se, delujem, delam (z močjo) NT ἐνέργημα, ατος, τό delo, dejanje NT ἐν-εργής 2 delaven, močan, močen, krepek NT ἐν-εργολαβέω imam korist pri čem ἐν-εργός 2 (ἔργον) 1. delaven, močan, močen, krepek, odločen, vrl; 2. plodovit, rodoviten, izdaten; χρήματα obrestonosen, obrestujoč se, ki se obrestuje, ki prinaša obresti ἐν-ερείδω ep. porinem, zabodem τί τινι ἔνερθε(ν), ep. poet. tudi νέρθεν 1. adv. a) od spodaj gor, iz podzemlja; b) spodaj v podze- mlju, οἱ ἔνερθε θεοί spodnji, podzemeljski bogovi; 2. praep. z gen. pod, dol za, ἔνερθέν εἰμι nisem kos, podležem ἔνεροι, ων, οἱ spodnji, podzemeljski, umrli; comp. ἐνέρτεροι 3 ep. poet. še bolj spodnji ἔνερσις, εως, ἡ (ἐν-είρω) vtikanje, zatikanje ἔν-εσαν gl. ἔν-ειμι ἐν-εσθίω gl. ἐμφαγεῖν ἐνέστακται gl. ἐν-στάζω 300 ἐνετή Ε ἐνετή, ἡ (ἐν-ίημι) ep. igla, zaponka Ἐνετοί, οἱ Eneti 1. ljudstvo v Paflagoniji; 2. ljudstvo ob Jadranskem morju = Veneti ἐνετός 3 [adi. verb. od ἐν-ίημι] gnan, nahuj- skan, podpihovan, podpihan, prisiljen ἐν-ευδαιμονέω srečen sem, srečno živim v čem τινί ἐν-ευδοκιμέω pridobivam si slavo, pridobi- vam si ugled, iščem slavo, τί v čem ἐν-εύδω ep. spim v čem, spim na čem τινί ἐν-ευλογέω blagoslavljam, obdarim, nagra- dim, oblagodarim NT ἐν-εύναιος 2 (εὐνή) ep. posteljni, posteljen; subst. τὸ ἐνεύναιον posteljna oprema, ležišče; pl. postelje ἐν-έχυρον, τό (ἐχυρός) zastava, zastavek, ara, nadáv ἐν-έχω, ἐν-ίσχω [pass. s fut. med. ἐνέξομαι, aor. ἐνεσχέθην in ἐνεσχόμην] 1. trans. a) act. imam, gojim v sebi, χόλον kuham jezo, gojim srd, jezim se τινί; b) pass. zadržan sem, za- držuje me, drži me kaj, obtičim, sem v čem; ἐνέχομαι ζυγῷ dam se vpreči v jarem NT, ἐν θωύματι čudim se, strmim; ἐν ἀπορίῃσι, ἐν κακῷ podvržen sem čemu, obtežen, zadet sem od česa; ἐν τῷ ἄγει preklet sem, izobčen sem, ἐν τοῖς σκεύεσι obvisim, zamotam se; 2. intr. pritiskam na koga, zalezujem koga, srdim se, jezim se τινί NT ἐνηβητήριον, τό (ἐν-ηβάω) ion. zabavišče ἐνηείη, ἡ ep. blagohotnost, naklonjenost ἐν-ηής 2 ep. dobrohoten, prijazen, naklonjen, blag ἐν-ήλατον, τό (ἐλαύνω) poet. količek, klin, že- belj ἐν-ήλικος 2 (ἧλιξ) odrasel, odrastel ἔν-ημαι dep. med. ep. sedim v čem, sedim na čem τινί ἐν-ήνοθα pf. ep. vre, kipi, dviguje se kvišku, vzdiguje se kvišku κνίση ἐνήνοχα gl. φέρω ἐνήρατο gl. ἐναίρω ἔνθα adv. 1. krajevno: a) demonstr. α) tam, tu, tamkaj, tukaj; β) sem, semkaj, tja, tjakaj, ἔνθα μὲν … ἔνθα δέ tu … tam; ἔνθα καὶ ἔνθα tu in tam, zdaj tu, zdaj tam, od vseh strani, ἔνθα δή tu torej; b) α) relat. kjer, kamor; β) pri glag. premikanja: tja … kjer, od koder; 2. časovno: takrat, tedaj, nato, kadar ἐνθά-δε adv. 1. o prostoru: tja, tjakaj, sem, semkaj, na tem svetu, tu, tam; ὁ ἐνθάδε tu- kajšnji, v tem primeru, v teh razmerah; τὰ ἐνθάδε tukajšnje razmere; ἡ ἐνθάδε tukajšnje (= naše) mesto, ὁ ἐνθάδε ἥκων kdor je prišel v te razmere; 2. časovno: zdaj, sedaj, τὰ ἐνθάδε sedanjost ἐν-θᾱκέω poet. sedim na ἐνθάκησις, εως, ἡ poet. sedenje, sedež v; ἡλί- ου διπλῆ sedež, kjer sonce sije dopoldne in popoldne ἔνθα-περ adv. kjer pač, kjer ravno, kamor pač ἐν-θάπτω pokopavam v ἐνθαῦτα ion. = ἐνταῦθα ἐν-θεάζω (ἔνθεος) ion. (blazno) sem navdu- šen, vzhičen sem, navdahnjen sem od boga, zamaknjen sem ἔνθεν adv. 1. o kraju: a) demonstr. od tukaj, od tod, od ondod, ἔνθεν καὶ ἔνθεν od tu in tam, od (z) obeh strani, ἔνθεν κἄνθεν od (z) vseh strani, ἔνθεν μὲν … ἔνθεν δέ s te … z one stra- ni, na tej … na oni strani; b) relat. od koder; 2. časovno: od zdaj, od sedaj, nato, zatem; 3. vzročno: zaradi tega, zato ἐνθέν-δε adv. 1. krajevno: od tukaj, ὁ ἐνθένδε tukajšnji; 2. časovno: od zdaj, od sedaj, nato, potem, τὸ ἐνθένδε, τοὐνθένδε, τἀνθένδε na- daljnje, ostalo, kar sledi; 3. vzročno: zaradi tega, zato ἔνθεν-περ adv. od koder pač ἔν-θεος 2 od boga navdahnjen, od boga nav- dihnjen, navdušen; obseden; τέχναι preroška veščina, preroška sposobnost, preroška veda, ἔνθεον ποιῶ navdušim koga za kaj πρός τι ἐν-θερμαίνομαι pass. poet. ogrejem se, ža- rim, plamtim ἐνθεῦτεν ion. = ἐντεῦθεν ἔν-θηρος 2 (θήρ) poet. podivjan, divji, strašen πούς ἐν-θνῄσκω umiram na čem, umiram v čem τινί ἐνθουσιάζω, ἐνθουσιάω = ἐνθεάζω navdah- njen sem, navdihnjen sem, vzhičen sem, nav- dušen sem ἐνθουσίασις, εως, ἡ, ἐνθουσιασμός, οῦ, ὁ 301 ἐν-ίστημι Ε božansko navdahnjenje, božansko navdih- njenje, navdušenost, zanos, vzhičenje ἐνθουσιαστικός 3 navdušen, navdahnjen, navdihnjen, vzhičen; subst. τὸ ἐνθουσιαστι- κόν navdu še nost, navdahnjenost, navdihnje- nost, vzhičenost ἔνθρυπτον, τό (θρύπτω) pecivo, kolači (po- mešani z vinom in sočivjem) ἐν-θρῴσκω ep. poet. [krep. aor. ep. ἔνθορον] skačem v (na) kaj πόντῳ; λάξ z nogo sunem v kaj, zaletim se na kaj ἐν-θῡμέομαι (ἔν-θῡμος) dep. pass. s fut. med. 1. vzamem si k srcu, upoštevam; oziram se na kaj τί, τινός, περί, ὑπέρ τινος; 2. premišljam, premišljujem, razmišljam, presojam, mislim πονηρά NT ἐνθμημα, ατος, τό, ἐνθμησις, εως, ἡ 1. misel NT, domislek, nasvet, načrt; 2. razmi- šljanje, razmišljevanje, upoštevanje, razlog, vzrok ἐν-θῡμία, ἡ (ἔν-θῡμος) upoštevanje, premi- slek; προβάλλω εἰς ἐνθυμίαν priporočam v upoštevanje, priporočam v razmislek ἐν-θμιος 2 pri srcu ležeč, na srcu ležeč, skrb povzročajoč, ἐνθύμιόν οἱ ἐγένετο zapekla ga je vest; μή τοι λίην ἐνθύμιος ἔστω ne delaj si preveč skrbi zanj, ἐνθύμιον ποιοῦμαι ženem si k srcu, εὐναί zakon poln skrbi, žalosten za- kon ἐν-θῡμιστός 3 ion. = ἐνθύμιος; ἐνθυμιστόν τι ποιοῦμαι ženem si k srcu, imam za vredno, da se upošteva, imam za greh ἐν-θωρᾱκίζω obdajam z oklepom, oblačim z oklepom; pt. pf. pass. oklepljen, oklopljen ἔνι gl. ἔνειμι; ἐνί gl. ἐν ἐνί gl. ἐν ἐνιαύσιος 3 in 2 (ἐνιαυτός) leten, enoleten, vsakoleten, (na) eno leto ἐνι-αυτός, ὁ leto, κατ' ἐνιαυτόν, τοῦ ἐνιαυτοῦ na leto, vsako leto ἐν-ιαύω ep. spim, bivam, prenočujem v, med τινί ἐνιαχῆ, ion. ἐνιαχοῦ (ἔνιοι) adv. tu in tam, tu pa tam, včasih ἐν-ιδρύομαι med. ion. postavim si kaj v čem ἐν-ιζάνω, ἐν-ίζω sedim na, usedem se na (v) kaj τινί ἐν-ίημι [aor. ep. ἐνέηκα] 1. trans. a) pošiljam, spuščam, podim v kaj; pahnem v kaj, πόνοις v nadloge ali težave; ἀγηνορίῃσι naredim (de- lam) ošabnega, pripravim do ošabnih misli, ὁμοφροσύνῃσιν naredim (delam) složnega, edinim, zedinim; b) priganjam, nagovarjam, podpihujem ῥήτορας; c) o stvareh: mečem, dajem na kaj νηυσὶ πῦρ; vdihujem, vzbujam μένος, θάρσος; 2. navidezno intr.: (νῆα) πόντῳ spuščam ladjo v morje = odjadram, odplu- jem; ἐμαυτόν vdiram, pridrem Ἐνιῆνες, οἱ, ion. = Αἰνιᾶνες Enieni = Ajniani, ljudstvo v Epiru ἐνι-κλάω ep. = ἐγ-κλάω vlomim, nalomim, preprečim, uničim ἔνῐοι, ἔνῐαι, ἔνῐα nekateri, marsikateri, ἔνιοι μέν … ἔνιοι δέ eni … drugi ἐνίοτε adv. [Et.: iz ἔνι ὅτε] včasih, tu in tam Ἐνῑπεύς, ῆος, ὁ Enipej, reka v Tesaliji ἐνιπή, ἡ graja, ukor, karanje, zasramovanje, grožnja ἐνι-πίμπλημι ep. = ἐμ-πίμπλημι ἐνί-πλειος ep. = ἔμ-πλειος ἐνι-πλήσσω ep. = ἐμ-πλήσσω ἐν-ιππάζομαι med., ἐν-ιππεύω ion. jaham v čem, jaham na čem ἐν-ιππεύω gl. ἐν-ιππάζομαι ἐνι-πρήθω ep. = ἐμ-πίμπρημι ἐνίπτω in ep. ἐνίσσω [fut. ἐνίψω, aor. ἐνένῑπον in ἠνπαπον] (ἐνιπή) karam, grajam, zadiram se nad kom, oštevam, zmerjam τινά, μύθῳ, ἔπεσιν ἐνι-σκίμπτω ep. = ἐν-σκίμπτω [aor. pass. ἐνι-σκίμφθην] vtisnem, καρήατα οὔδει pove- šam glavo k tlom; pass. δόρυ οὔδει zabada se, obtiči v ἐνίσπω ipd. gl. ἐνέπω ἐνίσσω gl. ἐνίπτω ἐν-ίστημι [intr. ἐν-ίσταμαι, fut. ἐνστήσομαι, aor. ἐνέστην, pf. ἐνέστηκα] I. trans. 1. act. postavljam v (na) kaj εἴς τι; 2. med. začenjam kaj, lotim se česa τί, vpeljem, uvedem; II. intr. 1. a) postavljam se kam; pf. stojim, sem, nahajam se (v čem); b) εἰς τὴν ἀρχήν na- stopim vlado, zavladam, βασιλεύς zakraljuje; c) nastanem, ἡμέρα ἐνίσταται dan napoči; pt. ἐνεστώς sedanji, τὰ ἐνεστηκότα (πράγματα) sedanje razmere; 2. a) čaka me kaj, grozi mi 302 ἐν-ισχύω Ε kaj, preti mi kaj; b) postavljam se nasproti, upiram se, oviram τινί, πρός τινα, ὅπως μή ἐν-ισχύω 1. trans. potrjujem, krepčam NT; 2. intr. okrepčam se, močen sem, močan sem NT ἐν-ίσχω gl. ἐν-έχω ἐνι-χρίμπτω ep. = ἐγ-χρίμπτω ἐνίψω gl. ἐνέπω, ἐνίπτω ἐννά-ετες ep. gl. εἰνά-ετες ἐν-ναίω poet. prebivam v čem, sem v čem, ži- vim v, obdan sem s čim κακοῖς ἐννάκις gl. ἐνάκις ἐν(ν)ακισχίλιοι devet tisoč ἐν-ναυπηγέω delam, gradim v čem ladje ἔν τινι ἐννέα num. indecl. devet ἐννεά-βοιος 2 (βοῦς) ep. vreden devet goved ἐννεα-καίδεκα num. devetnajst Ἐννεά-κρουνος, ἡ [prej Καλλιρρόη] Kaliroa Eneakrunos = Devetcevna (Deveterocevna) Kaliroa, vodomet na Himetu z devetimi cev- mi ἐννεά-μηνος 2 (μήν) ion. devetmesečen Ἐννέα ὁδοί, αἱ Devet poti, Devetpotje, kraj v Trakiji, kjer je pozneje stala Amfipola ἐννεά-πηχυς 2 ep. devet vatlov (laktov) dolg ἐννεά-χῑλοι 3 ep. = ἐνακισ-χίλιοι ἐν-νενώκασι ion. gl. ἐννοέω ἔννεον gl. νέω 1 ἐννε-όργυιος 2 (ὀργυιά) ep. dolg devet se- žnjev ἐννεός 3 nem, osupel, strmeč NT ἐν(ν)έπω ep. poet. [Obl. impf. ἔννεπον, fut ἐνι- σπήσω in ἐνίψω, aor. ἔνισπον, 2. sg. ἔνισπες, cj. ἐνίσπω, impf. ἔνισπε in ἐνίσπες] 1. na- povedujem, povem, oznanjam, naznanjam, omenjam, sporočam, velim, zapovedujem, veže se s ὅτι, ὡς, z acc. c. inf. ali s pt., Ὀρέ- στην θανόντα da je Orest mrtev; 2. ogovorim, govorim, pogovarjam se πρός τινα ἐννέπω gl. ἐν(ν)έπω ἐννεσίη, ἡ (ἐν-ίημι) ep. navdih, nasvet, ukaz, zapoved ἐν-νεύω pomigam, kimam, pokimam NT ἐννέ-ωρος 2 (ὧρος leto) [έω pri Homerju eno­ zložno] ep. devetleten, ἐννέωρος βασίλευε vsakokrat devet let, v devetletnih dobah, v devetletnih obdobjih ἐννήκοντα ep. = ἐνενήκοντα ἐνν-ῆμαρ adv. ep. devet dni ἐν-νοέω [gl. νοέω; ion. pt. aor. ἐννώσας, pf. 3. pl. ἐννενώκασι] 1. act. a) imam v mislih, pre- mislim, preudarim, upoštevam, razmišljam, mislim τί, περί τινος, ὅτι; b) nameravam ἐπιτάσσειν, προδοῦναι, ὧνπερ ἐννοεῖς = τού- των, ἅπερ kar nameravaš; c) opazim na kom τινός ὡς, ἐννενόηκά σου λέγοντος slišal sem, da si rekel; d) razumem, uvidim, spoznam τί; e) najdem, izmislim si ὁδόν; f) skrbim za, brigam se za, bojim se, skrbi me μή; 2. med. z aor. pass. mislim zase, pri sebi, opazim, slutim, bojim se τί, ὅτι, μή; s pt. ἐννοοῦμαι φαῦλος οὖσα uvidevam (vidim, opažam, ugo- tavljam), da sem … ἐννόημα, ατος, τό misel, opazovanje, zazna- vanje ἔννοια, ἡ (ἐν-νοέω) 1. preudarek, premislek, razmišljanje, misel; 2. predstava, ἔννοιαν λαμβάνω τινός mislim na kaj; mišljenje, po- jem ἔν-νομος 2 (νόμος) zakonit, pravičen, posta- ven, ἔννομα πάσχω trpim pravično (zasluže- no) kazen ἔν-νοος 2, skrč. ἔννους ki je pri pameti, razu- men, pameten ἐννοσί-γαιος, ου, ὁ ep. zemljetresec, zemljo- tresec, stresalec zemlje, potresnik, adi. ki stresa zemljo, zemljo tresoč (Pozejdonov pri- devek) ἐννοσί-φυλλος 2 ep. gl. εἰνοσί-φυλλος ἔννους 2 gl. ἔν-νοος ἕννῡμι [Et.: iz *ϝέσ-νυ-μι, kar je izpeljano iz ide. kor. *es- 'obleči'; prim. stind. vástē '(on) se oblači', vásman, vástra- 'obleka', 'oblači- lo', 'odeja', gr. ajol. ϝέμμα 'obleka', 'oblačilo', gr. kret. ϝῆμα 'obleka', 'oblačilo', lat. vestis 'obleka', 'oblačilo', got. wasjan 'oblačiti', wa- sti 'oblačilo', stvnem. werjan 'oblačiti', wasti 'oblačilo', arm. z-genum 'obleči si', 'nadeti si'] [Obl. v prozi samo v sestavljenkah; ep. poet. fut. ἕσσω, ἕσω, aor. ἕσσα, ἕσα, med. ἑσ(σ)άμην, ἑεσσάμην, pf. ἕσμαι, ἕσσαι, ἕσται in εἷμαι, pt. εἱμένος, plpf. ἕσμην, ἕσσο, ἕστο in ἕεστο, εἷτο, du. ἕσθην, 3. pl. εἵατο] 1. act. ep. ogrinjam, odevam, oblačim koga s čim τινά τι; 2. med. in pass. oblačim si kaj, oblačim se, opravljam se, dajem nase opravo, obla- 303 ἐν-σκήπτω Ε čim opravo, nadenem si opremo; pf. oblečen, odet, zavit sem v kaj τί, εἵματα; λάινον χιτῶ- να oblečem si kamnit plašč = kamenjajo me; ἀσπίδας zakrijem se s ščiti, ἀλκήν opašem se s pogumom = navdam se s pogumom, opogu- mim se, zelo sem pogumen, zelo sem hraber; χαλκῷ okovan z bronom, νεφέλην ogrnem se v, σκότον oblečen sem v temo = mrtev sem ἐν-νυχεύω (νύξ) poet. prenočujem, prežim v ἔν τινι ἐν-νύχιος 3 in 2 ep., ἔν-νυχος 2 ep. poet. (νύξ) nočen, ponoči, čez noč; subst. οἱ ἐννύχιοι podzemeljske sence; adv. ἔννυχον ponoči NT ἐννώσας gl. ἐν-νοέω ἐν-ζεύγνῡμι poet. zvežem, vklenem, vpre- žem, zapletem ἐν-όδιος 3, ep. in poet. εἰνόδιος ki je na poti, ki je ob poti; ἐνοδία θεός obpotna boginja = Hekata ἐν-οικέω stanujem, prebivam v τινί, πόλιν; subst. pt. οἱ ἐνοικοῦντες prebivalci, domačini ἐνοίκησις, εως, ἡ stanovanje (v mestu) ἐν-οικίζω 1. act. naselim; 2. pass. naseljen sem, prebivam v; 3. med. naselim se ἐν-οίκιον, τό (οἶκος) stanarina, najemnina ἐν-οικοδομέω 1. act. a) sezidam, zgradim v (na); b) zazidam, zadelam (z zidom); 2. med. utrdim se, zagradim se, sezidam si τεῖχος ἔν-οικος, ὁ prebivalec ἐν-οινοχέω ep. nalivam vino, natakam vino ἐνοπή, ἡ [Et.: iz *ἐν-ϝο-πή; najbrž sor. z ἐν(ν)έπω, 'povem', 'napovem', morda tudi z ἔπος; prim. tudi lat. invocō 'kličem', 'pozi- vam'] ep. 1. zvok, glas, odmev; 2. (bojni) krik, hrup; tarnanje, jok ἐνόπλιος 2 ki je v orožju, ki je pod orožjem, oborožen, enoplijski, ῥυθμός ritem plesa v orožju ἔν-οπλος 2 (ὅπλον) oborožen, ki je v orožju, ki je pod orožjem ἐν-οράω, ion. ἐν-ορέω 1. vidim, opažam, spo- znavam (ἔν) τινί τι na kom kaj; ὑμῖν οὐκ οἵοισί τε ἐσομένοισι πολεμέειν vidi se vam, da se ne boste mogli vojskovati; 2. gledam, pogledam τινί (na) koga ἐν-ορκέω, ἐν-ορκίζω zaklinjam, rotim koga, pri kom τινά ἔν-ορκος 2 1. s prisego zavezan, zaprisežen, οὐκ ἀξιῶ σε ἔνορκον θέσθαι nočem te zave- zati s prisego, nočem te zapriseči, ἔνορκον ποιοῦμαι prisežem; 2. potrjen s prisego, po- svečen; θεῶν δίκα s prisego posvečeno božje pravo, ἔνορκόν ἐστί τινι nekdo je zavezan s prisego ἐν-όρνῡμι ep. [aor. act. ἐνῶρσε, med. ἐνῶρτο, tudi v tm.] vzbudim kaj med kom τινί; med. nastanem ἐν-ορούω ep. [aor. act. ἐνόρουσα, tudi v tm.] naskočim, planem na, napadem, navalim Τρωσί ἔν-ορχις, ιος, ὁ ion., ἔν-ορχος 2 ep. (ὄρχις) ne- skopljen, nekastriran, nerezan μῆλα ovni ἕνος, ἔνος 3 [Et.: iz *σένος, kar je izpeljano iz ide. *seno- 'star'; prim. stind. sána- 'star', av. hana- 'star', 'siv', lat. senex, senis 'sta- rec', 'star', senātus 'starešinstvo', 'senat', got. sineigs 'starec', lit. sẽnas 'star', sẽnis 'starec', senỹste 'starost'] star, lanski, prejšnji ἔνοσις, εως, ἡ (ὠθέω) potres (πότνια ker priha- ja od bogov) ἐνοσί-χθων, ονος, ὁ = ἐννοσί-γαιος ἑνότης, ητος, ἡ (εἷς) edinost NT ἐν-ουρέω ion. poet. močim v, uriniram v, šči- jem v ἔς τι ἐν-οχλέω [dvojni avgm. in redupl. ἠνώχλ-] 1. act. nadležen sem, vznemirjam, nadlegujem, delam napoto, sem v napoto, motim τινί; tudi s pt.; 2. pass. jezen sem, razdražen sem ἔν-οχος 2 (ἐν-έχομαι) zadržan v, zapopaden, kriv, zapleten v kaj, izpostavljen, okužen s čim τινός, podvržen čemu; δουλείας v sponah sužnosti, τῇ γραφῇ obtožen ἐν-ράπτω ion. poet. všijem; med. všijem si εἴς τι ἐν-ρίπτω vržem v (na); planem na kaj ἐμαυτόν ἐν-σείω poet. 1. trans. mečem (na), porivam, podim koga v kaj, tresnem v kaj τινί; ἀγρί- οις ὁδοῖς ženem (tiram) na divje poti, δι' ὤτων zvenim, bučim; 2. intr. zaženem se na, nava- lim, prihrumim, vdrem v ἐν-σημαίνομαι med. označujem, pokažem, razodenem, σημεῖον vtisnem znak ἐν-σκευάζομαι med. opremljam se, opra- vljam se, oborožujem se ἐν-σκήπτω 1. trans. ion. vržem, pošljem v kaj, treščim v kaj βέλος, νόσον τινί udarim z 304 ἐν-σκίμπτω Ε boleznijo; 2. intr. treščim, udarim (o blisku), vdrem, pridrem εἴς τι ἐν-σκίμπτω gl. ἐνι-σκίμπτω ἐν-σπείρομαι pass. raznesem se, razširim se λόγος ἔν-σπονδος 2 (σπονδή) sprejet v zvezo, zave- zan; subst. ὁ zaveznik, prijatelj τινός, τινί ἐν-στάζω ep. ion. [pf. pass. ἐνέστακται] vli- vam (po kapljicah), navdam, navdihnem, vcepim, vsadim ἔνστασις, εως, ἡ (ἐν-ίσταμαι) poet. odpor, upor ἐνστάτης, ου, ὁ (ἐν-ίσταμαι) nasprotnik, so- vražnik ἐν-στέλλομαι pass. ion. [pf. ἐνέσταλμαι] oblačim se; pf. oblečen sem v kaj τί ἐν-στηρίζομαι pass. ep. [plpf. ἐνεστήρικτο] pritrjen sem, zapičen sem, tičim v γαίῃ ἐν-στρατοπεδεύω in med. taborim v, utabo- rim se v ἔν τινι ἐν-στρέφω 1. trans. ep. obračam v čem, su- čem v čem; pass. sučem se v čem, vrtim se v čem; 2. intr. poet. sučem se, obračam se kje τί ἔνταλμα, ατος, τό (ἐν-τέλλω) naročilo, zapo- ved NT ἐν-τάμνω ion. = ἐν-τέμνω ἐν-τανύω ep. ion. vpregam, βιόν napenjam lok, ἱμᾶσι prepletam z jermenjem ἐν-τάττομαι pass. dam se uvrstiti med, uvr- stijo me ἐνταῦθα, ion. ἐνθαῦτα, okreplj. ἐνθαυτί adv. 1. krajevno: tu, tukaj, tam, tamkaj, tja, tjakaj, sem, semkaj; 2. časovno: zdaj, sedaj, nato, tedaj, μέχρι ἐνταῦθα do tedaj, ἐνταῦθα δή tedaj pa seveda, tedaj pa že; 3. v tem pri- meru, v tem slučaju, v tej točki; τὸ τυχεῖν ἐνταῦθ' ἔνι uspeh je odvisen od tega ἐνταυθοῖ adv. 1. sem, semkaj, tu, tukaj, ἐνταυθοῖ μὲν … ἐνταυθοῖ δέ sem … tja; 2. = ἐνταῦθα ἐνταφιάζω (ἐν-τάφιος) mazilim, pokopljem NT ἐνταφιασμός, ὁ maziljenje, pokop NT ἐν-τάφιος 2 (τάφος) ki spada k pogrebu, po- greben; subst. τὸ ἐντάφιον mrtvaška obleka, pogreb, sprevod, τὰ ἐντάφια mrtvaške žrtve, daritve za umrle, pogrebni stroški ἔντεα, ων, τά ep. poet. 1. bojna oprava, bojna oprema, (obrambno) orožje, oborožitev; 2. orodje, oprava, oprema, posoda ἐν-τείνω 1. act. in pass. a) iztegujem, razte- gujem, nategujem; b) vpregam, prepregam, prepletam ἱμᾶσι, obešam, zastiram, πληγήν udarim koga, εἰς τὰ κιθαρίσματα prilagodim napevu, uglasbim, εἰς ἔπος spravim (preli- jem) v verze, zlagam v stihe; pf. pass. ἐντέ- ταμαι visim; c) napenjam τόξον; d) γέφυρα ἐντεταμένη napet most, ki še ni podrt; 2. med. napenjam si (sebi), τόξον svoj lok; ἐκ τῆς ἀνειμένης δημαγωγίας βασιλικὴν πολιτείαν spremenim popustljivo demagoško vlado v ostrejšo kraljevsko ustavno ureditev ἐν-τειχίζω 1. act. zidam, gradim grad (utrdbo, mesto), obzidam, utrjujem z zidom; 2. med. a) = act.; b) obdam z zidom ἐν-τελευτάω umiram, preminem v čem τινί ἐντελέχεια, ἡ (vztrajna, marljiva) delavnost, dejavnost, delovanje, udejstvovanje (opp. δύ- ναμις) ἐν-τελής 2 (τέλος) popoln, ves, cel, dovršen, ki je v dobrem stanju, βοῦς brez hibe, brez napake, οἱ ἐντελεῖς ἄνδρες oblastniki, gospo- darji ἐν-τέλλομαι dep. med. naročam, zapovedu- jem, ukazujem τινί, τινά z inf., τὰ ἐντεταλμέ- να naročilo, zapoved ἐν-τέμνω, ion. ἐν-τάμνω 1. vrežem, vsekam, vdolbem γράμματα ἔν τινι; 2. zakoljem, žr- tvujem ἥρωι ἔντερον, τό [Et.: iz ide. *entero- 'notranji', 'vmesen'; prim. stind. antár 'znotraj', ánta- ra- 'notranji', lat. inter 'med', 'vmes', interus 'notranji', sl. jetra (iz *ēn-tro- 'notranji organ', stvnem. untar 'spodaj', 'med', nem. unter 'spo- daj', 'med')] črevo, οἰός struna; pl. čreva, čre- vesje, drobovje, drob ἐντεσι-εργός 2 (ἔντεα, ἔργον) ep. ki dela vprežen ali v jarmu, zaprežen ἡμίονος ἐντεταμένως adv. [iz pt. pf. pass. od ἐντείνω] napeto, močno, zelo, z vsemi silami ἐντεῦθεν, ion. ἐνθεῦτεν, ἐντευθενί, adv. 1. krajevno: od tu, od tukaj, od tod, od tam, od ondod (odondod); 2. časovno: odtlej, odslej, potem, κἀντεῦθεν nato; 3. vzročno: zato, za- radi tega, vsled tega ἔντευξις, εως, ἡ (ἐν-τυγχάνω) 1. srečanje, se- 305 ἐν-τυγχάνω Ε stanek, obisk; 2. pogovor, prošnja, molitev NT ἔν-τεχνος 2 (τέχνη) umeten, umetelen, spre- ten, vešč ἐν-τήκω [pass. ἐντήξω, pass. ἐνέτηξα; pass. ἐντήκομαι, inf. pass. aor. ἐντακῆναι, pf. ἐντέ- τηκα] 1. act. trans. topim, raztopim, vlijem, vtisnem; 2. pass. intr. topim se, vtisnem si globoko v srce, prevzame me; μῖσος ἐντέτη- κέ μοι neizbrisno sovraštvo je prevzelo moje srce; τῷ φιλεῖν ἐντακῆναι topiti se, biti preši- njen (biti prevzet) od ljubezni, sama ljubezen je koga ἐν-τίθημι [gl. τίθημι; ep. aor. inf. ἐνθέμεναι, 3. sg. med. ἔνθετο, imp. ἔνθεο] 1. act. posta- vljam v (na), vlagam, nalagam, vtikam, da- jem v; pren. vzbujam, navdam, φόβον spra- vljam v strah, strašim, plašim; 2. med. posta- vljam si (sebi), nalagam si (zase) v kaj, μῦθον vtisnem si v srce, vzamem si k srcu, ὁμοίῃ τιμῇ povzdignem do enake časti, χόλον raz- jezim se, razsrdim se, ἵλαον θυμὸν ἔνθεο bodi zopet prijazen, daj se potolažiti ἐν-τίκτω [aor. ἐνέτεκον] rodim v, ustvarjam, vzbujam v čem (ἔν) τινι ἔν-τῑμος 2 (τιμή) 1. čaščen, cenjen, odličen, čislan; subst. οἱ ἔντιμοι plemenitaši; τὰ τῶν θεῶν ἔντιμα kar je pri bogovih v časti, božje pravice; 2. časten, častit, dostojen, dostojan- stven; adv. ἐντίμως cenjeno, čislano, častno, ἐντίμως ἔχω v časteh sem, spoštovan sem ἕντο gl. ἵημι ἔντοθεν ep. = ἔντοσθεν ἐντοίχιον, τό (τοῖχος) slika na steni, stenska slika ἐντολή, ἡ (ἐν-τέλλω) naročilo, povelje, ukaz, zapoved NT ἔν-τομος 2 (ἐν-τέμνω) ion. vrezan, razrezan, zarezan; ἔντομα ποιῶ sc. σφάγια žrtvujem (umrlim) ἔν-τονος 2 (ἐν-τείνω) napet, hud, prevzeten, ošaben, nagel, vnet, silen, γνώμη mnenje, ki se ga vneto zagovarja ἐν-τόπιος 2, ἔν-τοπος 2 bivajoč v kakem kra- ju, pričujoč, domač; subst. ὁ domačin, prebi- valec NT ἐντός [Et.: iz ide. *ento-s 'notri', 'znotraj'; sor. lat. intus] 1. adv. notri, znotraj, v sredi, ἐέρ- γω oklepam, zaklepam, τὰ ἐντός notranji deli, črevesje, drobovje, drob, ἐντὸς ποιῶ spravim noter v sredo, ἐντὸς ποιοῦμαί τινα πλαισίου vzamem, spravim koga v sredo četverokotni- ka, ἐντὸς γίγνομαι noter pridem, ἐκ τοῦ ἐντός navznoter, od znotraj, ἡ ἐντὸς θάλαττα Notra- nje morje = Sredozemsko morje; 2. praep. z gen. a) krajevno: znotraj, v, med, ἐντὸς βελῶν za streljaj, ἐντὸς τοῦ ποταμοῦ tostran reke, ἐντὸς λογισμῶν εἰμι pri pameti sem, ἐντὸς ἐμαυτοῦ (εἰμί) sem pri (zdravi) pameti, ἐντὸς ἐμαυτοῦ γίγνομαι spametujem se, umirim se, οὐδ' ἐντὸς πολλοῦ niti od daleč ne, niti zdaleč; b) časovno: za, v ἐντὸς εἴκοσιν pod dvajset, tekom dvajsetih dni, v dvajsetih dneh, ἐντὸς ὀλίγων ἡμερῶν čez malo dni, čez le nekaj dni ἔντοσθε(ν) adv. notri, znotraj ἐν-τρέπω 1. act. obračam, τὰ νῶτα hrbet, spu- stim se v beg; pren. NT spreminjam, sramo- tim; 2. pass. a) obračam se, gane me v ἦτορ; b) oziram se na kaj μηδέν; obotavljam se, mudim se; c) brigam se za kaj, NT bojim se koga, spoštujem koga, sramujem se, sram me je τινά, τινός ἐν-τρέφω in med. vzrejam, vzgajam v čem NT; zrastem v čem ἐν-τρέχω bežim, tečem, letam, prosto se gi- bljem v čem ἐντριβής 2 izurjen, izvežban, vešč, τινί česa, v čem ἐν-τρβω vmanem, vtiram, vtrem, mažem, le- potičim (obraz s čim), κόνδυλον udarim koga v obraz ἔντριψις, εως, ἡ lepotičenje, barvanje (obraza) ἔν-τρομος 2 prestrašen, trepetajoč, drhteč NT ἐντροπαλίζομαι dep. med. ep. obračam se, pogledujem nazaj ἐντροπή, ἡ (ἐν-τρέπομαι) 1. poet. ozir, spošto- vanje τινός; 2. NT sram, sramežljivost, πρὸς ἐντροπήν v (na) sramoto ἔντροφος 2 (ἐν-τρέφω) vzgojen, vzrejen, zra- sel (zrastel) v čem; μόχθῳ ἔντροφον ἔθηκάς με spravil si me v težave, παλαιᾷ ἡμέρᾳ po- staran, starikav ἐν-τρυφάω 1. mehkužen sem, razkošen sem, razkošno živim, razuzdano živim NT; 2. zbi- jam šale s kom, zasmehujem koga, oholo rav- nam s kom τινί ἐν-τυγχάνω 1. zadenem, naletim na, srečam 306 ἐν-τυλίσσω Ε koga, zabredem v kaj τινί, ὁ ἐντυχών kdorkoli (kdor koli), kdorsibodi (kdor si bodi); 2. a) srečam se s kom, snidem se s kom, obiskujem koga, občujem s kom τινί, prosim, obračam se na koga τινί NT, τῷ θεῷ κατά τινος tožim koga pri Bogu NT, dosežem τινός; b) ukvar- jam se s čim, bavim se s čim, βιβλίῳ vzamem knjigo v roke (in jo berem) ἐν-τυλίσσω zavijam v ἔν τινι NT ἐντνω, ἐντω 1. act. ep. poet. napravim, na- redim, pripravljam εὐνήν, prirejam, ἵππους vpregam, δέπας mešam, ἀοιδήν pojem, zapo- jem (pesem), ἐντύνασα ἓ αὐτήν ki se je naki- tila, okrasila; 2. med. pripravljam se, priprav- ljam si (sebi), delam si kaj, pripravljam si kaj δεῖπνον, ἄριστον ἐν-τῠπάς adv. ep. prav tesno zavit v plašč (tako, da se poznajo udje in glava) ἐν χλαίνῃ κεκαλυμμένος ἐν-τυπόω vtisnem, vdolbem, upodobim, nasli- kam; NT vrežem v kamen ἐνῡάλιος, ὁ bojeviti (Aresov pridevek); subst. ὁ Ἐνυάλιος Enialij = Bojeviti (= Ares); τὸ Ἐνυάλιον Enialijevo svetišče ἐν-υβρίζω poet. hudo (grdo) ravnam s kom, grešim zoper koga τινά, τινί s čim NT ἔνυδρις, ιος, ἡ ion. vidra ἔν-υδρος 2 (ὕδωρ) 1. ki živi v vodi, vôden, νύμ- φαι vodne nimfe; 2. vodnat, dobro preskr- bljen z vodo ἐν-υπάρχω nahajam se v čem ἐνυπνιάζω in med. sanjam (pri čem) NT ἐν-ύπνιον, τό sanje, prikazen v sanjah NT ἐν-ύπνιος 2 (ὕπνος) pojavljajoč se v spanju, prikazujoč se v sanjah ὄψις; neutr. adv. v spa- nju, v sanjah ἐν-υφαίνω ion. vtkem, vpletem τί τινι Ἐνυώ, οῦς, ἡ Enio, bojna boginja ἐνωμότ-αρχος, ὁ, ἐνωμοτ-άρχης enomotarh, poveljnik enomotije (ἐνωμοτία) ἐνωμοτία, ἡ, ion. ἐνωμοτίη enomotija, 'so- prisežništvo', oddelek vojakov, ki so skupno prisegli, prvotno 24, pozneje 32 mož, četrtina lohosa (λόχος) ἐν-ώμοτος 2 (ὄμνῡμι) poet. zaprisežen, s pri- sego zavezan, θεῶν ki je prisegel pri bogovih; adv. ἐνωμότως s prisego ἐνωπαδίως adv. ep. v obraz, v oči ἐνωπῇ adv. očitno, javno, pred očmi vseh ἐνώπια, τά ep. obraz, pročelje, sprednje stene hiše ἐνώπιος 2 (ἐνωπή) viden, pričujoč; adv. ἐνώπι- ον vpričo, pred τινός NT ἐν-ῶρσα, ἐν-ῶρτο gl. ἐν-όρνῡμι ἐνώτια, τά (οὖς) poet. uhani ἐν-ωτίζομαι (οὖς) med. slišim, zaslišim, po- slušam NT ἐξ gl. ἐκ ἕξ [Et.: iz *σϝέξ, kar je izpeljano iz ide. *sék's 'šest'; prim. stind. ṣáṣ, av. xšvaš, lat. sex, sl. šest, got. saihs, stvnem. sehs, nem. sechs, ang. six] šest ἐξαγγελία, ἡ izblebetanje, izdaja, razglaše- nje, razglasitev ἐξ-αγγέλλω 1. act. in pass. a) javljam, na- znanjam, sporočam, ovajam, izjavljam, ob- veščam, oznanjam τινί τι, acc. c. inf., pt.; b) kličem, imenujem αὐτό; 2. med. a) = act.; b) poet. obetam, obljubljam ἐξάγγελος, ὁ glasnik, sel, oznanjevalec (gla- snik na odru, ki je poročal, kaj se je zgodilo v hiši) ἐξάγγελτος 2 izdan ἐξ-αγῑνέω ion. = ἐξ-άγω ἐξάγιστος 2 (ἐξαγίζω) poet. o katerem se ne sme govoriti, preklet, grešen ἐξ-άγνῡμι ep. [v tm., aor. ἐξέαξα] zlomim, razdrobim, razkosam αὐχένα ἐξ-αγοράζω in med. kupim, kupujem, poku- pim, odkupujem, odkupim, rešim ἔκ τινος; τὸν καιρόν porabim čas, pazim na priložnost NT ἐξ-αγορεύω 1. ep. pravim, povem, javljam; 2. ion. izblebetam, izdam ἐξ-αγριαίνω, ἐξ-αγριόω 1. naredim (povzro- čim, storim), da kdo podivja; pass. zdivjam; 2. razkačim, razsrdim ἐξ-άγω [ep. impf. ἔξαγεν] I. act. 1. vodim ven, izpeljem, πρὸ φόωσθε spravim na svet, zbudim, odvedem iz česa (ἔκ) τινος, izvažam τάλαντα, povedem s se- boj, ὁδόν privedem do cilja, τύμβον nasujem, naredim, napravim; περίβολον pomaknem naprej; 2. στρατόν odpeljem; brez στρατόν: krenem, dvignem se, vzdignem se, odidem, zapeljem ἐς, πρός τι; 307 ἑξακισ-χλιοι Ε II. med. 1. dam se odvesti, speljati; odidem, za- peljem; 2. γέλωτα izvabim smeh, spravim v smeh, nasmejem ἐξαγωγή, ἡ izpeljevanje, izvoz; ἀπορέω τὴν ἐξαγωγήν ne vem, kako bi spravil ladje iz pli- tvin; πωλεῦσι τὰ τέκνα ἐπ' ἐξαγωγῇ prodajajo otroke za izvoz (= v sužnost) v tuje dežele ἑξάδ-αρχος, ὁ heksadarh, poveljnik šestih mož ἐξ-ᾴδω zapojem, pojem ἐξ-αείρω ep. ion. = ἐξ-αίρω ἑξάετες adv. ep. šest let ἐξ-αιμάσσω, at. ἐξ-αιμάττω okrvavim, zbo- dem do krvi ἵππον τῷ κέντρῳ ἐξ-αίνῠμαι dep. ep. jemljem iz česa, νηὶ ἐνί vzamem (z voza) in spravim na ladjo δῶρα; jemljem komu kaj, θυμόν umorim ἐξαίρεσις, εως, ἡ ion. jemanje iz česa λίθου ἐξαιρετέος 3 [adi. verb. od ἐξ-αιρέω] ki ga je treba izbrati ali ki ga je treba izobčiti ali ki ga je treba izključiti ἐκ τῆς στρατιᾶς ἐξαιρετός 2 ion. ki ga je mogoče vzeti iz česa ἐξαίρετος 2 (ἐξ-αιρέω) 1. izvzet, izločen, lo- čen, izbran, odbran, ἐξαίρετον ποιοῦμαί τινα izvzemam koga; subst. τὸ ἐξαίρετον izjema; 2. izbran, izvrsten, krasen ἐξ-αιρέω [gl. αἱρέω; krep. aor. ep. ἔξελον, pf. pass. ion. ἐξαραίρημαι, med. aor. NT ἐξειλά- μην] I. act. in pass. 1. jemljem iz česa, odstranjujem iz česa τί τινος, ἔκ τινος, praznim, izpraznim σφῆκας, τὰ ἱερά jemljem (odstranjujem) dro- bovje iz česa, iztrebim; ἀγώγιμα izložim, ra- zložim, ὀφθαλμόν izdrem, iztaknem NT; 2. izberem, izločim, izvzamem, namenim, po- svetim τινί, ἐξαραιρημένος posvečen; ἐξελό- ντες μητέρας razen mater, izvzemši matere; 3. jemljem proč, odpravljam, odstranjujem ἀπιστίαν, odnašam, zavzemam, osvojim, razrušim, porušim, razdenem πόλιν, izga- njam, preganjam τινά, uničujem, θέσφατα ne oziram se na, sramotim, osramotim; II. med. 1. jemljem si iz česa φαρέτρης ὀι- στόν, zvijem ἱστία, τὸν σῖτον raztovarjam (z ladje); διαβολήν odstranjujem, odvzemam, νεῖκος odpravljam; 2. izbiram si, volim si, izvolim si, δῶρον dobivam; 3. iztrgam, ugra- bim, osvobodim, NT rešim, φρένας jemljem komu pamet; pass. ἐξαιροῦμαι τι oropajo me česa, ἐξαιρεθέντες τὸν Δημοκήδεα ki jim je bil Demoked iztrgan; osvobodim se česa, rešim se česa, ἐξαιρεθέντες ἀδικίαν ὑπὸ τοῦ διδασκάλου ki so bili od učiteljev osvobojeni krivičnosti ἐξ-αίρω, ep. in ion. ἐξ-αείρω 1. act. a) dvi- gnem iz česa, vzdignem, povzdignem πόδα, povišam, naredim mogočnega οἰκίαν; b) po- večam, zgradim τεῖχος; ὑψοῦ poveličujem, povzdigujem, slavim; c) odganjam, odpra- vljam, odnašam τινὰ ἔκ τινος, τίς σ' ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος; kakšna pot te je spravila zdo- ma?; d) razburim, razdražim, pomirim, ohra- brim, osrčim; βίον ἡδοναῖς živim v radosti in veselju, μένος razsrdim se, θανεῖν ženem v smrt; 2. pass. vzdignem se, prevzamem se, ἐλπίσιν κεναῖς navdajajo me prazni upi; 3. med. odnesem s seboj, pridobim si μισθούς, πολλὰ Τροίης uplenim v Troji, odpeljem αὐτόν, večam, množim, pomnožim, krepim (po svoji krivdi) νόσον ἐξ-αίσιος 2 in 3 1. o osebah: krivičen, hudo- ben, nepravičen, razuzdan; 2. o stvareh: neiz- meren, grozen, strašen, silen, divji φυγή ἐξ-αΐσσω in pass. ep. [v tm.] skočim iz česa, odletim, uidem (iz roke) ἔγχος ἐξ-αιτέω 1. act. in pass. zahtevam, terjam, prosim σμικρόν, τινά τινος koga od koga (za ženo), τινά τι, z acc. c. inf. zahtevam, da kdo kaj stori; pos. zahtevam, da se mi kdo izroči; 2. med. zahtevam, prosim zase, τινά τι pro- sim koga česa, za kaj, izprosim si kaj od koga χάριν, NT τινά poželim (si) koga; izprosim si koga, izprosim komu osvoboditev ali pomi- lostitev Ἀσπασίαν, s prošnjo odvrnem kaj od koga, preprosim koga μὴ φεύγειν; πρόσχημα ἡμέας (samo navidezno) zahtevajo našo izro- čitev ἔξ-αιτος 2 (αἴνῡμι) ep. izbran, izvrsten ἐξ-αίφνης adv. hipoma, nenadoma, nepriča- kovano; s pt. brž ko ἀποθανόντος ἐξ-ακέομαι dep. med. [fut. ἐξακέσομαι, aor. ἐξηκεσάμεν] ozdravim, popravim ἱμάτια; pomirim, utešim χόλον, ὀργήν; odvračam, po- magam ἐνδείας φίλων ἑξάκις adv. šestkrat ἑξακισ-μύριοι 3 šestdeset tisoč ἑξακισ-χλιοι 3 šest tisoč 308 ἐξ-ακολουθέω Ε ἐξ-ακολουθέω hodim za kom, spremljam koga, držim se česa, posnemam τινί NT ἐξ-ακοντίζω 1. mečem kopje, streljam; 2. pren. κῶλον τῆς γῆς pobegnem iz dežele, χεῖράς τινος iztegnem roke za kom ἑξα-κόσιοι 3 šeststo ἐξάκουστος 2 ki ga je mogoče slišati, slišen ἐξ-ακούω poet. slišim, zaslišim, čujem, τί kaj, τινός, ὑπό τινος od koga, τινός τι ἐξ-ακρῑβόω poet. natančno izdelam, skrbno izdelam, določno povem, trdim kaj ἐξ-αλαόω ep. (popolnoma) oslepim koga τινά ἐξ-αλαπάζω [fut. ἐξαλαπάξω, aor. ep. ἐξαλά- παξα] ep. (popolnoma) izpraznim, pustošim, opustošim, razdenem, razrušim, uničim ἐξ-αλείφω [pf. pass. ἐξαλήλιμμαι] 1. popol- noma namažem, pomazilim, pobelim; med. mažem si; 2. izbrišem, črtam iz, ἔκ τινος iz česa, odpravim, uničim, zatrem ἐξ-αλέομαι dep. med. ep. [tudi v tm.] in poet. ἐξ-αλεύομαι [aor. cj. ἐξαλεύσωμαι], poet. ἐξαλύσκω pobegnem, umikam se, odskaku- jem, izognem se ἐξ-αλλαγή, ἡ zamenjava, sprememba ἐξ-αλλάσσω, at. ἐξ-αλλάττω 1. act. spre- minjam, menjujem, zamenjujem, pridem čez kaj, prekoračim, prečkam, Εὐρώπην za- puščam; γύμνωσιν odvračam, obračam proč (nezavarovano stran); 2. pass. ne ujemam se, razlikujem se, nenavaden sem; 3. med. poet. κακοῖς μηδέν ne spremenim se po nesrečah = ne doživim nobene spremembe zaradi ne- sreče ἐξ-άλλομαι dep. med. [aor. ἐξηλάμην, ἐξηλό- μην, pt. aor. ep. ἐξάλμενος] 1. skačem iz česa προμάχων, Τρώων, κατά τινος s česa, odsko- čim τινός; 2. skočim, planem kvišku, vzpe- njam se ἐξ-αλύσκω gl. ἐξ-αλέομαι ἐξ-αμαρτάνω 1. zaidem, zabredem, zgrešim, ne zadenem, ne dosežem svojega namena abs. in poet.; 2. zgrešim, zmotim se, zagre- šim kaj εἴς τι, περί τι, ἡ ἐξαμαρτανομένη πρᾶξις zgrešeno ravnanje, napačno ravnanje ἐξαμαρτία, ἡ poet. pregrešek, prekršek, pre- greha ἐξ-αμάω poet. kosim, pokosim, žanjem, poža- njem, ῥίζαν ἐξημημένος iztrebljen s korenino vred, izkoreninjen ἐξ-αμβλόω naredim (povzročim), da pride kdo mrtev na svet, predčasno rodim, prezgo- daj rodim ἐξ-αμβρῦσαι [aor. od ἐξ-αναβρύω] privabiti, izvabiti, narediti (povzročiti, storiti), da (kaj) privre, izvira ἐξ-αμείβω odpravljam, odganjam τρόμον ἐξ-αμελέω ion. popolnoma zanemarim τινός ἑξά-μετρος 2 (μέτρον) šesterostopen, šest- stopičen, šesterostopičen; subst. heksameter, šestomer, šesterec ἑξά-μηνος 2 (μήν) šestmesečen, ὁ ἑξάμηνος sc. χρόνος pol leta Ἐξαμπαῖος, ὁ Eksampaj, kraj in studenec v Skitiji ἐξ-αναβαίνω splezam na ἀκτήν ἐξ-αναβρύω gl. ἐξαμβρῦσαι ἐξ-αναγκάζω silim, prisilim, primoram koga k čemu, τινά τι ποιεῖν, ἀργίαν πληγαῖς izga- njam lenobo s pretepanjem ἐξ-ανάγω 1. act. poet. peljem (izpeljem) iz česa na kaj; 2. pass. peljem se ven, odpeljem se na, odplujem, odrinem; popeljem se od kod na širno morje ἐξ-αναδύομαι med. [aor. pt. ἐξαναδύς] ep. pridem, prikažem se nad (iznad), pogledam, pomolim (iz vode) τινός ἐξ-αναιρέομαι med. dvigujem, vzdigujem, jemljem iz česa ἐξ-ανακρούομαι med. ion. odrinem (z ladjo od brega), odplujem ἐξ-αναλίσκω popolnoma potrošim, porabim, izčrpam, uničim ἐξ-αναλύω ep. oprostim, osvobodim, rešim τινά τινος ἐξ-αναπνέω vzdihnem, oddahnem se (si) ἐξ-ανάπτω poet. privezujem, obešam na kaj τί τινος ἐξ-ανασπάω ion. poet. potegnem iz česa, vle- čem iz česa ἔκ τινος ἐξ-ανάστασις, εως, ἡ vstajenje NT ἐξ-αναστέφω popolnoma ovenčam ἐξ-ανατέλλω 1. trans. delam, povzročam, vzbujam θόρυβον; 2. intr. NT vzhajam, poga- njam, klijem 309 ἐξ-απορέομαι Ε ἐξ-αναφανδόν adv. (ἀνα-φαίνω) ep. odkrito, naravnost ἐξ-αναχωρέω umikam se iz česa ἀπό τινος; τὰ εἰρημένα ne držim besede, skušam se odte- gniti obljubi, skušam se izogniti obljubi ἐξ-ανδραποδίζω in med. [fut. ion. ἐξανδρα- ποδιεῦμαι, tudi s pass. pomenom] zasužnjim, podjarmim; med. podjarmim si ἐξανδραπόδισις, εως, ἡ ion. zatiranje, zasu- žnjevanje ἐξανδραποδισμός, ὁ tlačenje, zatiranje ἐξ-ανδρόομαι pass. [pf. ἐξανδρωμένος] ion. dorastem, odrastem, postanem mož ἐξ-ανευρίσκω poet. iznajdem, izmišljujem si ἐξ-ανέχομαι med. poet. jemljem nase, trpim, prenašam τί in pt.; οὗ λόγων κλύων ἄλγιστ' ἂν ἐξανασχοίμην bi z največjo žalostjo poslušal, ἐμὲ ξυνόντα da se družim s, z ἐξ-ανθέω 1. intr. razcvetim se, razcvetam se, razvijem se, prikažem se, ἕλκεσιν pokrit sem z ranami, αἱματηρόν krvavo se pobarvam; 2. trans. ustvarjam, poganjam φλόγα ἐξ-ανίημι ep. poet. 1. trans. ven pošljem, odpošljem, puščam, izdihavam, izpuhavam, ἀυτμήν; izpuščam, χεροῖν iz rok; pustim, da teče αἷμα; ἀράς izustim kletve, prekolnem; 2. intr. odneham, pomirim se ἄτα, popuščam ὀργῆς ἐξ-ανίστημι I. trans. naredim (povzročim, storim), da kdo vstane ali odide, postavljam na noge, obujam θανόντας, prepodim, spodim iz česa, pre- ženem, izženem τινά τινος, πόλιν (izženem prebivalce in) opustošim, razdenem, σπέρμα obudim zarod NT; II. intr. [aor. ἐξανέστην, pf. ἐξανέστηκα] 1. vstanem, vzdignem se; odrinem, izselim se; vstanem in se odpravim kam δεῦρο ἐξανα- στῶμεν εἰς τὴν αὐλήν; planem iz zasede; 2. opustošim se, izgnan sem, spodi (zapodi) me kdo iz dežele; 3. zaradi jeze izgubim zavest, razsrdim se, ὀργῇ jeza me zmeša ἐξ-αντλέω poet. izčrpam, porabim; pretrpim, prestanem ἐξ-ανύω, ἐξ-ανύτω 1. act. a) dovršim, izvršim δέσμα, izpolnim βίοτον, χρέος, dosežem, do- bim; b) morim, umorim; c) (navidezno) intr. sc. ὁδόν dokončam pot, dospem kam; πλέων priplujem, prijadram; 2. med. dovršim zase, pridobim si, izprosim si παρά τινος ἑξα-πάλαιστος 2 (παλαιστή) ion. dolg šest pedi, dolg šest dlani ἐξ-απαλλάσσω, at. ἐξ-απαλλάττω [fut. pass. ἐξαπαλλαχθήσομαι in ἐξαπαλλαγήσο- μαι] osvobodim, oprostim česa τινός; pass. znebim se, odkrižam se, rešim se česa τινός ἐξ-απαντάω srečam ἐξ-απατάω [aor. ep. ἐξαπάτησα, fut. pass. ἐξαπατηθήσομαι in ἐξαπατήσομαι (pass.), adi. verb. ἐξαπατητέον] prevaram, preslepim koga v čem, τοῦτό τινα, ὡς prepričam koga, da ἐξ-απάτη, ἡ prevara ἐξ-απαφίσκω in med. ep. poet. [aor. ἐξήπα- φον in ἐξηπαφόμην, cj. ἐξαπάφω, med. opt. ἐξαπάφοιτο] prevaram τινά ἑξά-πεδος 2 (πούς) ion. dolg šest čevljev ἐξ-απεῖδον [aor. k ἐξ-αφοράω, ki ni v rabi] za- gledal sem od daleč, opazil sem od daleč ἑξά-πηχυς 2 dolg šest vatlov (laktov) ἐξ-άπινα adv. hipoma, iznenada, nenadoma NT ἐξαπιναῖος 3 in 2 nenaden, nepričakovan; adv. ἐξαπιναίως in ἐξαπίνης nenadno, nepri- čakovano ἑξα-πλάσιος 3, ion. ἑξα-πλήσιος šesteren, šestkraten, šestkrat tako velik, šestkrat toli- kšen τινός ἑξά-πλεθρος 2 (πλέθρον) ion. dolg šest ple- trov ἐξ-αποβαίνω ep. stopim z ladje νηός ἐξ-αποδίεμαι med. ep. [cj. ἐξαποδίωμαι] spodim, prepodim koga iz μάχης ἐξ-αποδνω ep. slečem si εἵματα Ἑξά-πολις, εως, ἡ Heksapolis (Heksapola) = Šestmestje, zveza šestih dorskih mest v Mali Aziji ἐξ-απόλλῡμι 1. poet. act. popolnoma uničim, umorim; 2. med. [s pf. ἐξαπόλωλα] ion. ep. poginem, izginem, Ἰλίου iz Iliona ἐξ-απονέομαι med. ep. odidem, vrnem se iz τινός ἐξ-απονίζω ep. umijem, operem kaj s česa τί τινος ἐξ-απορέομαι pass. v veliki zadregi sem; obupavam, τινός nad čim NT 310 ἐξ-αποστέλλω Ε ἐξ-αποστέλλω odpravljam, odpošiljam NT ἐξ-αποτνω ep. popolnoma (docela) popla- čam, spokorim se za τί ἐξ-αποφθείρω poet. popolnoma uničim, umorim ἐξ-άπτω 1 1. act. pripenjam, privezujem, pritr- jujem, obešam (ἔκ) τινος; χροός oblačim, εἴς τι potegnem (vrv) od … do česa; 2. med. a) vržem čez sebe, oblečem si kaj, obešam se na kaj; b) napadam τινός ἐξ-άπτω 2 zažigam, zažgem, vnemam, povzro- čam ἐξ-αραιρημένος ipd. gl. ἐξαιρέω ἐξ-αράομαι med. poet. [v tm.] prekolnem, iz- rečem kletve ἀράς τινι ἐξ-αράσσω ep. [v tm., fut. ἐξαράξω] izbijem, razbijem ἐξ-αργέω poet. opravljam zanikrno, οὐκ ἐξαρ- γούμενα brez odlašanja ἐξ-αργυρίζω, ἐξ-αργυρόω ion. posrebrim, spravljam v denar, prodajam ἐξ-αριθμέω in med. 1. preštevam, naštevam; 2. izplačujem χρήματα ἐξ-αρκέω [fut. ἐξαρκέσω, aor. ἐξήρκεσα] 1. zadostujem; 2. o osebah: dovolj močan sem, kos sem, premorem, imam, τὶ πρό τινος opra- vljam kaj za koga; 3. impers. ἐξαρκεῖ zado- sti je, zadostuje, dovolj je, zadovoljen sem s čim τινί ἐξαρκής 2 poet. zadosten, dovóljen, ki je do- volj, ἐξαρκὲς τίθημί τι opravim (uredim, iz- vršim) kaj dobro ἐξαρκούντως [adv. pt. praes. od ἐξαρκέω] do- volj, zadostno, zadosti, ἐξαρκούντως ἔχω τινί zadovoljujem se s čim, zadovoljen sem s čim ἔξαρμα, ατος, τό (ἐξ-αίρω) višina, πόλου viši- na pola, polarna višina ἐξ-αρνέομαι med. [z aor. pass. ἐξηρνήθην] popolnoma utajim, zanikam, nasprotujem, odrečem, odbijem ἔξ-αρνος 2 ki zanika, ki taji, zanikajoč, taječ; ἔξαρνός εἰμι (γίγνομαι) tajim, μή z inf. ἐξ-άρνυμαι med. ep. [aor. ἐξήρατο] odnašam si (sebi, zase), uplenim, zaplenim, Τροίης iz Troje ἐξ-αρπάζω [fut. pass. ἐξαρπαγήσομαι] 1. act. in pass. iztrgam, rešim iz nevarnosti, ugra- bim, oropam, zaplenim, odnesem τὶ παρά τινος; 2. med. ugrabim zase, οἱ ἐξηρπασμένοι plenitelji, roparji ἐξ-αρτάω 1. act. obešam, privezujem na kaj ἀπό τινος, spravim v odvisnost od koga; 2. pass. pf. obešen sem, visim, odvisen sem od koga (ἔκ) τινος, o deželah: držim se česa, me- jim na; 3. med. obešam se na kaj, priklopim se, oklepam se, oprijemam se χειρός; vlečem s seboj στρατόπεδον; pridružujem se komu; τῆς ἰσχύος zvezan sem s kom ἐξ-αρτίζω NT dovršim se, ἡμέραι dnevi so po- tekli, dnevi so minili; med. pripravim se za kaj πρός τι ἐξ-αρτω 1. act. in pass. pripravljam, oskrbu- jem, prirejam, uravnavam τί; pass. preskr- bljen sem s čim τινί; 2. med. pripravljam se, zalagam se, preskrbujem se, nabavljam si kaj τί ἔξαρχος ki začenja, začenjajoč; subst. ὁ ἔξαρ- χος eksarh, prvi pevec, zborovodja, pevovod- ja, predpevec ἐξ-άρχω 1. act. začenjam, pričenjam, grem naprej τῆς ὁδοῦ, sem načelnik ali poveljnik; (prvi) zapojem pesem; βουλάς prvi svetujem, sem začetnik česa, λόγους začenjam govoriti, παιᾶνα zapojem; 2. med. začenjam, povzro- čam, κακῆς βουλῆς (prvi) dajem slab nasvet ἐξ-ασκέω 1. a) oskrbim, opremim, okrasim koga s čim τινί; b) popolnoma izurim koga, ἕξιν pridobim si z vajo; 2. med. izurim se v čem, naučim se česa ἐξ-αστράπτω zableščim se, posvetim se, za- svetim se NT ἐξ-ατῑμάζω poet. malo čislam, malo cenim, ne cenim, zaničujem ἐξ-αυαίνω [aor. ἐξηύηνα in ἐξαύηνα, pass. ἐξηυάνθην] sušim, posušim; pass. posušim se, usahnem ἐξ-αυδάω ep. in poet. izpovem, odkrito po- vem, razkrijem, izgovorim ἐξ-αυλίζομαι pass. odrinem, dvignem se, vzdignem se iz tabora εἴς τι ἐξ-αυτῆς sc. τῆς χώρας odslej, prècej, takoj, pri (tej) priči NT ἐξ-αῦτις adv. ep. ion. 1. znova, vnovič, zopet; 2. nazaj ἐξ-αυχέω poet. hvalim se, baham se; trdno verjamem, trdno verujem, nadejam se 311 ἐξ-έλκω Ε ἐξ-αΰω [v tm.] poet. vzkliknem, zakričim ἐξ-αφαιρέομαι med. ep. poet. ugrabim, vza- mem komu kaj τί τινος ἐξ-αφίημι 1. act. izpustim, oprostim; 2. pass. osvobodim se česa, znebim se česa τινός ἐξ-αφίσταμαι med. poet. odstopim od česa, odtegnem se čemu τινός ἐξ-αφύω ep. (popolnoma) izčrpam, zajamem τί ἔξαψις, εως, ἡ (ἐξ-άπτω) prižiganje, zažig, za- žiganje ἐξ-έβαν gl. ἐκ-βαίνω ἐξ-εγγυάω osvobodim koga s poroštvom; med. pôrok sem za koga, jamčim za koga, porokujem za koga ἐξ-εγείρω 1. act. zbujam, budim, vnemam; 2. pass. [z med. aor. ἐξηγρόμην] zbudim se ἔξ-εδρος 2 poet. bivajoč (nahajajoč se) daleč (stran) od svojega bivališča, χθονός daleč od domovine, φρενῶν λόγοι blazni govori ἐξ-έθορε gl. ἐκ-θρῴσκω ἐξ-εῖδον, ep. ἔξιδον ep. poet. [defect. aor. k ἐξοράω] 1. opazil sem, zapazil sem, zagledal sem, μέγα ὀφθαλμοῖσιν začudil sem se; 2. ogledal sem si, preudaril sem, ἐξιδοῦ ὅπως glej, pazi ἑξείης ep. = ἑξῆς ἐξ-εικάζω napredim kaj podobno, izenačim; pass. sem enak, sem podoben ἔξ-ειμι 1 (εἰμί) 1. impers. ἔξεστι mogoče je, dovoljeno je, sme se; z inf., dat. ali acc. ose­ be; ἔξεστι ὑμῖν εὐδαίμοσι γενέσθαι; abs. pt. ἐξόν, ion. ἐξεόν čeprav (ker) je dovoljeno, čeprav (ker) je mogoče; 2. ep. izhajam, rojen sem iz, sem … rodu ἔξ-ειμι 2 (εἶμι) [ep. praes. ind. 2. sg. ἔξεισθα, inf. ἐξίμεναι; praes. s fut. pomenom] 1. o ose­ bah: pojdem, krenem, odpotujem, odidem (na vojno); στρατείας ἐκδήμους grem na voj- no v tujo deželo, ἀγῶνας odidem na boj, odi- dem v boj, οἱ ἐξιόντες poveljniki, oblastniki (ki so jih države pošiljale v boj), εἰς ἔλεγχον preiščem; ἀμφίαλον korakam po zemeljski ožini; 2. o stvareh: minem, pretečem ἐξ-εῖπον gl. ἐξ-είρω 1 ἐξειργασμένως adv. (ἐξ-εργάζομαι) izdela- no, natančno, točno ἐξ-είργω, ion. ἐξ-έργω 1. izključim, izženem, zapodim, prepodim τινά τινος; 2. oviram, odvračam, prepovedujem τῷ νόμῳ, branim pristopiti; 3. silim na kaj, k čemu εἴς τι; nav. pass. sili me kdo (kaj) ὑπὸ νόμου, ἀναγκαίῃ ἐξ-είρηκα gl. ἐξ-είρω 1 ἐξ-είρομαι ep. ion. = ἐξ-έρομαι ἐξ-ειρύω ion. = ἐξ-ερύω ἐξ-είρω 1 [fut. ἐξερῶ, pf. ἐξείρηκα, aor. ἐξεῖπον, ἐξεῖπα] pravim, izpovem, javim, pripovedu- jem, razglašam, izblebetam, izdam τινί τι; τινά τι (slabo, grdo) govorim o kom, zmer- jam, obiram koga ἐξ-είρω 2 iztegujem (roko) ἔξεισθα gl. ἔξ-ειμι 2 ἐξεκλάπην gl. ἐκ-κλέπτω ἐξέλασις, εως, ἡ 1. trans. izgon, izganjanje, izgnanje; 2. intr. odhod, sprevod, napad ἐξ-ελαύνω, ἐξ-ελάω [gl. ἐλαύνω; ep. fut. inf. ἐξελάαν, pt. ἐξελάων, aor. ἐξήλασα in ἐξέλα- σα, ion. aor. pass. ἐξηλάσθην, tudi v tm.] 1. trans. izženem, preženem, spodim, zapodim τινὰ (ἔκ) τινος, ἐκ γαίης; ὀδόντας izbijem zobe (iz čeljusti), Ἴακχον vodim Jakhov sprevod v Elevzino, στρατιήν izpeljem svojo vojsko, krenem z vojsko na pot, δίκην teptam pravico; ποιήματα naredim vzboklo podobo, s kladivom izklešem umetnine; o kovinah: kujem, delam, izdelujem (opeko); 2. intr. odpeljem se, odjaham, grem na obhod, odri- nem, korakam naprej; 3. med. = act. prepo- dim, zapodim, spodim iz svoje dežele ἐξ-ελέγχω [gl. ἐλέγχω; pf. pass. ἐξελήλεγμαι] 1. sprašujem, preiskujem τινά, τί, kaznujem τινὰ περί τινος NT; 2. spravljam na dan, do- kazujem, τινὰ ἀδύνατον ὄντα da kdo ne more, izpodbijam, odkrivam, sramotim; pass. doka- že se mi kaj; s pt. διαβάλλων dokaže se mi, da obrekujem; ἐς τὸ ἀληθές pokažem se v pravi luči, ἡ πεῖρα poskus se ne posreči ἐξελευθεροστομέω (στόμα) poet. predrzno govorim, odkritosrčen sem ἐξελιγμός, ὁ razvoj, razvitje, razvijanje, obrat, okret ἐξ-ελίσσω, at. ἐξ-ελίττω 1. razvijam, razmo- tavam περιβολάς; 2. pos. postavljam bojne vrste tako, da stojijo zadnje čete spredaj φά- λαγγα ἐξ-έλκω [aor. ἐξείλκυσα, adi. verb. ἐξελκτέ- 312 ἐξ-έμεν Ε ον] 1. vlečem, potegnem iz česa τί τινος; πόδα vlačim (vlečem) za seboj; 2. vlečem, vabim NT ἐξ-έμεν gl. ἐξ-ίημι ἑξέμεν gl. ἔχω ἐξ-εμέω [aor. opt. ἐξεμέσειεν] izbljuvam, iz- bruham ἐξ-έμμορε ep. pf. od ἐκ-μείρομαι ἐξ-εμπεδόω zvesto (se) držim, izpolnjujem συνθήκας ἐξ-εμπολάω, ion. ἐξ-εμπολέω [aor. ἐξημπό- λησα, pf. pass. ἐξημπόλημαι, ion. ἐξεμπόλη- μαι] 1. popolnoma razprodam, pren. izdam; 2. κέρδος pritržim, prikupčujem, iztržim ἐξ-εναρίζω (ἔναρα) [aor. ἐξενάριξα] ep. sna- mem bojno opravo, vzamem (bojno) opremo ubitemu sovražniku τεύχεα; splošno: ubijem ἐξ-επᾴδω zagovarjam (bolezen), odpravljam (bolezen) z zagovarjanjem, ozdravljam (bo- lezen) s čarovnijo; pass. umirim se, ublažim se ἐξ-επεύχομαι med. poet. hvalim se, ἐπιψαῦ- σαι ponosen sem, da sem se dotaknil ἐξ-επίσταμαι [ion. 2. sg. ἐξεπίστεαι, impf. 3. pl. ἐξεπιστέατο] natančno vem, dobro vem, docela poznam, popolnoma razumem, pre- pričan sem τί, τινά, z inf., ὡς; λόγον znam na pamet ἐξ-επίτηδες adv. nalašč, hote ἐξέρᾱμα, ατος, τό izmeček, pljunek NT ἐξ-εργάζομαι dep. med. [pf. ἐξείργασμαι z act. in pass. pomenom, ion. ἐξέργασμαι] 1. a) izdelujem, dovršim, izvršim, izgotovim ἔργον, izobrazim; τέχνην izvršujem, ukvar- jam se z …, bavim se z …, κακόν τινα storim komu kaj hudega, prizadenem komu zlo; b) povzročim, storim, naredim, dosežem; 2. ob- delujem γῆν, χώραν; 3. uničujem, pogubljam; ἐξειργάσμεθα po nas je, izgubljeni smo ἐξεργαστικός 3 sposoben kaj storiti (naredi- ti), zmožen kaj izvršiti τινός ἐξ-έργω ion. = ἐξ-είργω ἐξ-ερεείνω in med. ep. sprašujem τί, τινά, po- izvedujem po, preiskujem, vozim se po πό- ρους ἁλός ἐξ-ερείπω ep. [aor. ἐξήριπον, inf. ἐξεριπεῖν] zvrnem se, zgrudim se, padem iz česa (s česa) ζεύγλης ἐξ-ερεύγομαι pass. ion. izbljuvam se, izbru- ham se; o reki: izlivam se ἐξ-ερευνάω poet. sprašujem, poizvedujem, preiskujem NT ἐξ-ερέω 1 gl. ἐξ-είρω 1 ἐξ-ερέω 2 in med. ep. [samo praes. in impf.] sprašujem, preiskujem, pregledujem ἐξ-ερημόω pustošim, opustošim, uničim, iz- trebim γένος ἐξ-έρομαι dep. med., ep. ion. ἐξ-είρομαι [fut. ἐξερήσομαι, aor. ἐξηρόμην] sprašujem, poi- zvedujem, povprašujem po τινά, τινός ἐξ-έρπω težko lezem, plazim se ven, o vojski = ἐξέρχεται prihajam iz, hodim iz ἐξ-έρρω poet. poberem se, odidem γαίης ἐξ-ερύκω poet. odvračam, ustavljam, brzdam κακά ἐξ-ερύω, ἐξ-ειρύω [aor. ἐξείρυ(σ)σα in ἐξέρυ- σα, iterat. ἐξερύσασκε] ven vlečem, izdrem, iztrgam, potegnem iz, τί τινος kaj iz česa, τινὰ ποδός koga za nogo ἐξ-έρχομαι dep. med. [ep. aor. ἐξήλυθον] ven grem, hodim 1. hodim, grem iz, izidem (o nečistem duhu) NT; abs. τινός iz česa, ἔκ τινος, χώραν zapustim deželo, εἰς τόδ' ἀνό- σιον στόμα zaidem tako daleč, ἐπὶ φορβῆς νόστον grem si iskat hrano, ἐπὶ θήραν grem na lov, ἔξοδον, στρατείαν začnem vojno proti komu; ἡ ἀκοή glas izide, πίστις vera se raz- širi NT; ἄεθλα ἀγώνων odhajam na boj, ἐπί τινα krenem z vojsko proti komu, ἐπὶ πλεῖ- στον ἐξέρχομαι grem kolikor mogoče daleč za svojo koristjo, εἰς ἐφήβους stopim v vrste efebov, δι' ἐλευθερίας dokopljem se do svo- bode, (prerinem) se na svobodo, ὑπόσπονδος sklenem premirje in odhajam; 2. o času: pre- idem, minem, pretečem, potečem σπονδαί; 3. izpolnim se, uresničim se, κατ' ὀρθόν srečno (ugodno) se kaj izteče, ἄλλος pokažem se drugačnega, σαφὴς Φοῖβος gotovo se izvrši, kar je Fojb prerokoval, ἀριθμὸς καὶ ἄλλοθεν οὐκ ἂν ἐλάττων ἐξέλθοι dobili bi lahko tudi od drugod nič manjše število ἐξ-ερωέω ep. krenem s poti, uidem, pobegnem ἐξεσίη, ἡ (ἐξ-ίημι) ep. odpošiljatev, odposla- nje, poslanstvo, ἐξεσίην ἦλθον prišel sem kot poslanec 313 ἐξ-ηχέομαι Ε ἔξεσις, εως, ἡ (ἐξ-ίημι) ion. odpust, ločitev od žene γυναικός ἐξ-έσσυτο gl. ἐκ-σεύομαι ἐξετάζω [Obl. fut. ἐξετάσω (ἐξετῶ), aor. ἐξή- τασα …] 1. act. a) sprašujem, povprašujem, zaslišujem, najdem pri preiskavi; b) skušam, preiskujem, poizvedujem; c) presojam, ce- nim koga po čem τινὰ παρά τινι; d) primer- jam koga s kom τινὰ πρός τινα, pregledujem (vojsko), ogledam si, ogledujem si; našte- vam; 2. pass. dam se pregledati, pregleduje me kdo; pokažem se kakor ostali μετά τινων, λέγων τὰ δέοντα pokaže se, da sem vedno go- voril prav, μετὰ τοῦ Καίσαρος sem Cezarjev privrženec ἐξέτασις, εως, ἡ, ἐξετασμός, οῦ, ὁ spraševa- nje, izpraševanje, preiskovanje, preiskava; pregled, ogled (čet), ἐξέτασιν ποιῶ, ποιοῦμαι pregledujem, τινός; λαμβάνω ἐξέτασιν opra- vljam preiskavo, preiskujem, ἐζέτασις γίγνε- ται poteka pregled (ogled) vojske ἐξεταστής, οῦ, ὁ preizkuševalec, preiskovalec ἐξεταστικός 3 sposoben, spreten v preisko- vanju ἑξ-έτης 2 (ἔτος) šestleten ἐξ-έτι adv. in praep. z gen. ep. (še) od, odkar, ἐξέτι τοῦ ὅτε od tedaj ko ἐξ-ευλαβέομαι pass. skrbno se varujem (pa- zim, čuvam) česa τί ἐξ-ευπορίζω priskrbujem, dobavljam v obili- ci ἐξεύρεσις, εως, ἡ ion., ἐξεύρημα, ατος, τό ion. poet. iznajdenje, odkritje, iznajdba, izum ἐξ-ευρίσκω 1. najdem, zasledim τινά, τι, spravim na dan, odkrijem, iznajdem, izmi- slim si τί τινι, pridobim γαστρὶ τὰ σύμφορα; τὰ κάλλιστα poiščem (izmed česa) najlepše; 2. omogočim μαθεῖν, povzročim, naredim ἄλγος ἐξ-ευτελίζω prav malo cenim, zaničujem ἐξ-εύχομαι med. ep. poet. 1. ponašam se, po- nosno pripovedujem; 2. zelo (si) želim, zelo hrepenim ἐξ-εφαάνθην gl. ἐκ-φαίνομαι ἐξ-εφίεμαι med. poet. velim, zapovedujem, naročam ἐξέχρη, ἐξέχρησε gl. ἐκ-χράω ἐξ-έχυτο gl. ἐκ-χέω ἐξ-έψω ion. skuham ἐξ-ηγέομαι dep. med. 1. peljem ven, vodim ven, izpeljem, popeljem kam εἴς τι, grem naprej, sem na čelu, imam nadvlado τινός, vodim, vladam, ukrepam, zapovedujem τινά; χῶρον (grem pred kom in mu) kažem kraj, ἀγαθόν τι τῷ στρατεύματι kot poveljnik iz- kazujem uslugo; usmerjam koga, napotim koga (z dobrim zgledom) τινά τινος; 2. NT razlagam, razkladam τί, tolmačim νόμους, opisujem, pripovedujem, učim, svetujem τί τινι, ukazujem, ἔλασιν prerokujem pohod ἐξήγησις, εως, ἡ razlaganje, razlaga ἐξηγητής, οῦ, ὁ 1. svetovalec, učitelj; 2. tol- mač, razlagalec, prerok, vedež ἑξήκοντα, οἱ, αἱ, τά num. indecl. šestdeset ἑξηκοντα-έτης 2 šestdesetleten ἑξηκοστός 3 šestdeseti ἐξ-ήκω [praes. s pf. pomenom] 1. o osebah: prišel sem ven, izšel sem iz, prišel (dospel) sem do cilja (smotra), ὁδόν prešel sem to pot, prehodil sem pot; pren. ἅλις ἵν' ἐξήκεις δα- κρύων dosti si jokal, dosti solza si prelil; 2. potekel sem, minil sem; 3. ion. poet. izpolnim se, izvršim se (o sanjah in prerokovanjih) ἐξ-ήλατος 2 (ἐλαύνω) skovan ἐξήλυσις, εως, ἡ (ἐξ-ελθεῖν) ion. izhod, iztok ἑξ-ῆμαρ adv. ep. šest dni ἐξ-ημερόω (ἥμερος) krčim, obdelujem χῶρον (zemljo) ἐξημέρωσις, εως, ἡ ukrotitev, pomirjenje, ob- delovanje ἐξημοιβός 2 (ἐξ-αμείβω) ep. namenjen zame- njavi, namenjen preobleki (za preobleko, za preoblačenje), εἵματα obleka za preobleko, da se preoblečemo ἐξ-ήπαφον gl. ἐξ-απαφίσκω ἐξ-ήρατο gl. ἐξ-άρνυμαι ἐξ-ήριπε gl. ἐξ-ερείπω ἑξῆς adv., ep. ἑξείης 1. po vrsti, zapored, za- poredoma, drug za drugim; subst. ὁ ἑξῆς sle- deči, naslednji NT; 2. o času: zatem, potem, nato; subst, ἡ ἑξῆς sc. ἡμέρα drugi dan, nasle- dnji dan NT ἐξ-ηττάομαι pass. podležem, slabši sem, pre- slab sem, τινός v čem ἐξ-ηχέομαι pass. zadonim, oglasim se NT 314 ἐξ-ῑάομαι Ε ἐξ-ῑάομαι dep. med. (popolnoma) ozdravim, (popolnoma) popravim ἐξ-ιδιόομαι med. popolnoma si prisvojim, spravim pod svojo oblast ἐξ-ιδρύω poet. posadim koga (da si odpočije) ἐξ-ίημι [ep. inf. aor. ἐξέμεν(αι), aor. med. ἔξεντο, imp. ἔξεο] 1. act. a) trans. pošiljam ven, odpošiljam, izpuščam τινά, τί, mečem iz česa τινὰ ἔκ τινος, ἔρον izženem, utešim, potolažim; b) navidezno intr.: izlivam se, iz- tekam se (o reki: sc. ὕδωρ); 2. med. a) ἔρον potolažim si, potešim (utešim) si željo po; b) pošljem od sebe, ločim se od γυναῖκα ἐξ-ῑθνω ep. zravnam δόρυ νήϊον ἐξ-ικετεύω poet. milo prosim, ponižno pro- sim ἐξ-ικνέομαι dep. med. 1. pridem, dospem kam, dosežem kaj τί, πρός τι, τινά; τόξευμα zadene, nese, doseže, τινός koga, ἐπὶ βρα- χύ nedaleč, ἐπὶ πλεῖστον najdlje segam (o očeh); ὅσον ἦν ἐξικέσθαι ἀκοῇ kolikor sem mogel izvedeti; 2. dosegam koga, πρὸς τὸν ἄεθλον kos sem komu v boju; ἐπὶ πᾶν τῷ ὀνό- ματι povsod sem znan, ἔργῳ οὐδὲ τἀναγκαῖα izvršim; 3. zadostujem, dovolj sem, zado- ščam χρήματα ἐξ-ιλάσκομαι med. spravljam, tolažim, po- mirjam, pridobim si naklonjenost koga τινά ἐξ-ίμεναι ep. gl. ἔξ-ειμι 2 ἐξ-ιππάζομαι med. izjaham, odjaham ἕξις, εως, ἡ (ἔχω) 1. držanje, stanje, počutje, sposobnost, zmožnost, spretnost, izkušnja NT; 2. obnašanje, vedênje, način življenja, telo, postava, kakovost telesa ali postave, la- stnost, trajna posest ἐξ-ισόω [adi. verb. ἐξισωτέον] 1. act. delam kaj enako čemu, izenačujem, κἀξισώσαντε ζυγὰ ἠλαυνέτην spravila sta vpregi vštric in sta vozila, ἅ σ' ἐξισώσει σοί τε καὶ τοῖς σοῖς τέκνοις ki te bodo izenačili s teboj in s tvo- jimi otroki (= pokazale bodo, da si brat svo- jih lastnih otrok), μηδ' ἐξισώσῃς τάσδε τοῖς ἐμοῖς κακοῖς ne naredi njihove nesreče ena- ke moji; μητρὶ δ' οὐδὲν ἐξισοῖ ne ravna kakor mati; 2. pass. postanem enak, enak sem, φύ- λοπις spravi se, pomiri se; τοῖς ἄλλοις πρός τι ravnam v čem enako kakor drugi ἐξ-ίστημι, NT ἐξ-ιστά(ν)ω [gl. ἵστημι; inf. pf. NT ἐξεστακέναι] 1. trans. postavljam ven ali proč, odvračam, τοῦ φρονεῖν ali φρενῶν zmedem, spravljam ob pamet; razburjam, povzročam, mamim, plašim NT; 2. intr. a) stopim ven ali proč, odstopim, grem komu s poti, umaknem se, vdam se, bežim, odidem τινός, τινί, τινά, ἐκ τοῦ μέσου; πλόκαμος ἐξ ἕδρας se premakne; pren. spreminjam se (o mišljenju), οἶνος ἐξίσταται se pokvari, νοῦς se izpridi, πρόσωπα ἐξεστηκότα popačen, grd obraz; b) iz uma sem, brez uma sem, izgubim zavest, zmedem se τοῦ φρονεῖν; NT čudim se, zavzamem se, strmim; c) odlagam, odrečem se ἀρχῆς; καρδίας τὸ δρᾶν dam se pregovoriti, da kaj naredim (ali: odstopim od svoje na- mere); d) μαθημάτων pozabim; τοῦ τὰ δεινὰ ἀναλογίζεσθαι izbijem si iz glave misel na nevarnost ἐξ-ιστορέω ion. poet. sprašujem, izprašujem, poizvedujem, preiskujem τινά τι ἐξ-ισχύω morem, premorem, zmorem NT ἐξ-ίσχω ep. držim (podržim) kvišku, molim (pomolim) kaj iz česa ἐξ-ίτηλος 2 (ἐξ-ιέναι) uničen, ἐξίτηλος γίγνο- μαι izginem, izumrem ἐξ-ιχνεύω izsledim, izvoham ἐξ-ιχνοσκοπέω in med. poet. izsledim, zasle- dim ἐξ-ογκόω vzdigujem, dvigujem; pass. napol- njen sem, šopirim se, napihujem se ἐξ-οδίη, ἡ ion. odhod (vojske) ἐξόδιον, τό izid, konec (drame) ἐξ-οδοιπορέω pridem iz στέγης ἔξ-οδος, ἡ izhod 1. a) kraj za izhod, vrata, izliv, ustje; b) odhod, odhajanje, pohod (vojske), odsotnost Ἡράκλειος, ἐπ' ἐξόδῳ da odide, ὡς ἐπ' ἐξόδῳ misleč na odhod, ἕρπω ἐξόδους κε- νάς odidem brez pravega vzroka; c) slovesen sprevod, slavnosten obhod; 2. dovršitev, ko- nec (drame); NT konec življenja, smrt; λόγων izid, uspeh preiskave; 3. stroški, izdatki ἔξ-οιδα [defect. pf. s plpf. ἐξῄδη] poet. dobro vem, ἔξοιδα ἀνὴρ ὤν vem, da sem človek ἐξ-οιδέω otečem, nabreknem, zabuhnem, na- penjam se, prevzemam se, preveč si domi- šljam ἐξ-οικέω 1. spremenim svoje stanovanje, iz- selim se; 2. porabim kaj za stanovanje (za 315 ἐξόρμησις Ε bivanje); pass. τὸ Πελασγικὸν ἐξῳκήθη se je porabilo za bivanje (za naselitev) ἐξοικήσιμος 3 poet. pripraven (primeren) za bivanje, pripraven (primeren) za naselitev (za stanovanje), obljuden ἐξ-οικίζω (οἶκος) izženem iz stanovanja; med. selim se ἐξ-οικοδομέω dozidam, sezidam, zgradim ἐξ-οιμώζω poet. zastokam, zajočem, οἰμωγάς tarnam ἐξ-οινόω upijanim ἐξ-οίσομαι gl. ἐκ-φέρω ἐξ-οιχνέω ep. [3. pl. ἐξοιχνεῦσι] grem ven, odidem ἐξ-οίχομαι dep. med. ep. poet. [praes. s pf. pomenom] šel sem ven, odšel sem ἐξ-οιωνίζομαι dep. med. bojim se, izogibam se česa iz strahu pred ἐξ-οκέλλω [aor. ἐξώκειλα] 1. trans. gonim (ženem) iz česa na čer (na kleč, na skalo); 2. intr. zaidem, vrže me na čer (na kleč, na skalo), razbijem se na čeri (na kleči, na skali) ἐξ-ολισθαίνω, ἐξ-ολισθάνω [aor. ep. v tm. ἐξόλισθε] zdrčim, zdrsnem, padem iz česa ἐξ-όλλῡμι 1. trans. (popolnoma) uničim, (po- polnoma) pogubim; 2. intr. umrem, poginem ἐξ-ολοθρεύω (ὄλεθρος) uničim, iztrebim NT ἐξ-όμῑλος 2 poet. brez druženja, brez stikov, brez občevanja, tuj, čuden, nenavaden ἐξ-όμνῡμι, ἐξ-ομνύω [fut. ἐξομοῦμαι] s prise- go zanikam; med. prisežem, da ne vem o kaki stvari ničesar, inf. z μή, slovesno se odrečem, ἀρχήν službi ἐξ-ομοιόω 1. act. delam kaj enako ali podob- no čemu τινά τινι; 2. pass. enak sem, podo- ben sem v čem τινί ἐξομοίωσις, εως, ἡ prizadevanje, da bi (kdo) naredil kaj podobno, posnemanje ἐξ-ομολογέω in med. 1. izpovedujem se, ob- tožujem se, ἁμαρτίας priznavam, obetam; 2. čutim, hvalim, zahvaljujem se τινί NT ἐξομολόγησις, εως, ἡ priznanje, priznava ἐξ-ομόργνῡμι [aor. ἐξώμορξε v tm.] 1. act. poet. obrišem; 2. med. a) obrišem si kaj; b) vtisnem se v kaj εἴς τι; c) τινί τι okužim koga s čim μωρίαν ἐξόν gl. ἔξ-ειμι 1 ἐξ-ονειδίζω poet. psujem, ozmerjam, očitam komu kaj; izpostavljam posmehu ἐξ-ονομάζω ep. [v tm.] izgovorim, povem ἐξ-ονομαίνω ep. [aor. cj. ἐξονομήνῃς, inf. ἐξο- νομῆναι] imenujem z imenom ἐξ-ονομα-κλήδην adv. (καλέω) ep. z imenom, imenoma, po imenu ἐξ-όπισθε(ν) in ep. ἐξ-όπιθε(ν), poet. ἐξό- πιν 1. adv. od zadaj, odzad, zadaj, nazaj, vznak; 2. praep. z gen. za ἐξ-οπίσω ep. 1. = ἐξόπισθεν; 2. časovno: v prihodnje, v bodoče, pozneje ἐξ-οπλίζω 1. act. popolnoma oborožim, pov- sem opremim; 2. med. in pass. oborožim se, stopim pod orožje in odidem proti sovražniku ἐξοπλισία, ἡ, ἐξόπλισις, εως, ἡ oboroženje, oborožitev, popolna oprava, popolna oprema, pregled, pregledovanje, ἐν τῇ ἐξοπλισίᾳ med pregledom, med pregledovanjem ἔξ-οπλος 2 razorožen, nezavarovan ἐξ-οπτάω ion. spečem; izžgem κάμινον ἐξ-οράομαι pass. poet. viden sem od daleč, vidijo me od daleč; gl. ἐξ-εῖδον ἐξ-οργίζω zelo razsrdim, močno razdražim πρός τινα ἐξ-ορθόω zravnam, dvignem, vzdignem, po- pravim, izboljšam ἐξ-ορίζω 1. spravljam čez mejo, izganjam, od- stranjujem ἀγριότητα; 2. med. poet. izhajam, izviram iz česa τινός ἐξ-ορκίζω zaklinjam, zarotujem, rotim, zaro- tim NT ἐξορκιστής, ὁ zarotovalec, eksorcist NT ἐξ-ορκόω vzamem koga pod prisego (v pri- sego), dam komu priseči, zaprisežem koga, τινά τι koga pri čem ἐξόρκωσις, εως, ἡ ion. prisega, zaprisega ἐξ-ορμάω 1. trans. odpravljam, izganjam, na- ganjam, spodbujam, bodrim ἐπὶ τὴν ἀρετήν; ναῦν dam odriniti, ukažem odriniti; 2. intr. in pass. dvignem se, vzdignem se, odhitim iz česa, φυγαῖσι v urnem begu, napotim se, od- rinem, hitim κεῖσε, hitro odidem ἀπό τινος, vnamem se, nastanem, začnem se νόσος ἐξόρμησις, εως, ἡ (ἐξ-ορμάω) 1. izpodbadanje, spodbadanje, spodbujanje, bodrenje, opomin, bodrilo, priganjanje; 2. odhod 316 ἔξ-ορμος Ε ἔξ-ορμος 2 poet. ki jadra iz pristanišča, ki plu- je iz pristanišča τινός ἐξ-ορούω [v tm.] ep. skočim ven, padem ven ἐξ-ορύσσω, ἐξ-ορύττω izkopavam; NT izta- knem ὀφθαλμούς; odkrivam, razdiram (stre- ho) ἐξ-οσιόομαι med. opravljam sveto dolžnost, posvečujem ἐξ-οστρακίζω izganjam, iztiram, izženem z ostrakizmom ἐξοστρακισμός, ὁ izgon z ostrakizmom ἐξ-οτρνω spodbujam, bodrim τινὰ ἐπί τι ἐξ-ουδενέω, ἐξ-ουδενόω, ἐξ-ουθενέω, ἐξ-ουθενόω malo cenim, odklanjam, zavra- čam, zametavam λίθον, ne spoštujem, ne či- slam, zasramujem, zaničujem NT ἐξουσία, ἡ (ἔξ-ειμι 1 ) 1. zmožnost, moč, dovo- ljenje, priložnost, prilika, pravica, τινός do česa (na kaj), upravičenost, oblast nad kom; ἐξουσίαν ἔχω imam oblast, imam dovoljenje, morem, smem, ἐξουσίαν παρέχω, δίδωμι, ποιῶ dam dovoljenje, dovolim, ἐν ἐξουσίᾳ γίγνομαι dobim moč ali pravico; 2. razuzda- nost, predrznost; 3. moč, neomejena oblast, gosposka, oblastnik NT; 4. obilica, bogastvo ἐξουσιάζω NT imam oblast, imam pravico, vladam τινός; pass. dam se (pustim se) čemu obvladati ali premagati ἐξ-οφέλλω ep. zelo pomnožujem, dajem ve- dno večja darila ἐξοχή, ἡ (ἐξ-έχω) prednost, οἱ κατ' ἐξοχήν naj- odličnejši možje, prvaki, plemiči NT ἔξοχος 2 (ἐξ-έχω) odličen, visok, izvrsten (ἔν) τισι, πάντων med vsemi, ἀνήρ prvak, velmož, veljak; adv. ἔξοχα, ἔξοχον, ἐξόχως odlično, posebno, pred vsemi (drugimi), najbolj (pri sup.) ἔξοχ' ἄριστοι kar najboljši, daleč naj- boljši ἐξ-υβρίζω prevzeten sem, postanem prevze- ten, vdam se prevzetnosti, ἐς τόδε prevza- mem se, prevzeten sem, grešim, upiram se, τάδ' ἐξυβρίζει govori tako prevzetno, tako zmerja ἐξ-υπανίσταμαι med. ep. [samo aor. ἐξυπα- νέστη] dvignem se izpod, σμῶδιξ μεταφρένου ἐξυπανέστη naredila se mu je klobasa ἐξ-υπεῖπα svetoval sem τινί τι ἐξ-ύπερθε adv. poet. od zgoraj, zgoraj ἐξ-υπηρετέω poet. pomagam, služim, ustre- zam ἐξ-υπνίζω budim (iz spanja) NT ἔξ-υπνος 2 zbujen, vzbujen, prebujen NT ἐξ-υφαίνω dotkem ἐξ-υφηγέομαι poet. hodim pred kom, vodim ἔξω 1. adv. a) na vprašanje kje?: zunaj, na pla- nem, zunaj hiše, izven hiše, zunaj mesta, zu- naj dežele, v tujini; subst. οἱ ἔξω tisti, ki so zu- naj, tisti, ki so v tujini, izgnanci, begunci; ἔξω εἰμί, ἔξω γίγνομαι odsoten sem, odšel sem na vojno, bivam v tujini, ἔξω ἔχω τὰ ὅπλα imam hoplite na strani, ki jo varuje reka, ἡ ἔξω θά- λασσα zunanje morje, odprto morje, ocean; b) na vprašanje kam?: ven iz hiše, na plano, v tujino (pri glag. premikanja), ἔξω χώρει po- beri se; c) z izjemo, izvzemši, razen, izven, zunaj, mimo ἔξω ἤ; 2. praep. z gen. zunaj, preko česa βήματος, izven, mimo, ἔξω αἰτίας prost krivde, θεσμῶν čez zakonite meje, ἔξω βελῶν zunaj (izven) streljaja, zunaj (izven) dostrela, τὰ ἔξω τῆς τέχνης kar ne spada k veščini, ἔξω τῶν ἀδίκων brez krivice, ἔξω τῶν κακῶν daleč od, brez, οἱ ἔξω τοῦ γένους ki niso v rodu, ἔξω τούτων razen tega, ἔξω τοῦ φυτεύσαντος drugače kot oče = nedostojno očeta, nevredno očeta, ἔξω λόγου τίθεμαι ne vštevam, izvzemam; o času: ἔξω μέσου ἡμέ- ρας ko je poldne že minilo ἔξωθεν adv. 1. od zunaj, iz tujine; 2. = ἔξω; NT τὸ ἔξωθεν od zunaj, zunanjost, οἱ ἔξωθεν zunaj stoječi, ὁ ἔξωθεν λόγος postranska reč, stranska okoliščina, govor, ki se ne tiče zade- ve, ἔξωθέν εἰμι τῆς συμφορᾶς tuj sem usodi ἐξ-ωθέω [impf. ἐξεώθουν, fut. ἐξώσω, poet. ἐξωθήσω, aor. NT ἔξωσα gl. ὠθέω] izpahnem, izrinem, odrinem, potisnem nazaj, zapodim, izbijem, izženem (ἔκ) τινος, ἐς χειμῶνα zadr- žujem do zime, (πρὸς) εἴς τι ναῦν ženem na (suho, na kopno), izvlečem εἴς τι τὸ πλοῖον NT; φθονερὰν γλώσσας ὀδύναν zlobno sramo- tim, grdim, zmerjam; δίκῃ νικῶντας odrivam (stran), peham proč, preziram ἐξώλεια, ἡ popolna pogibel, popoln propad, popolno uničenje, popolna poguba ἐξώλης 2 (ἐξ-όλλυμι) popolnoma uničen, ἐξώ- λης γίγνομαι popolnoma poginem, povsem propadem 317 ἐπ-ᾴδω Ε ἐξωμιδοποιία, ἡ (ἐξωμίς) izdelovanje sukenj, šivanje sukenj ἐξ-ωμίς, ίδος, ἡ (ὦμος) eksomida, kratka su- knja brez rokavov, jopič (obleka sužnjev in delavcev) ἐξ-ωνέομαι med. kupujem si iz česa, poku- pim, odkupujem, τοὺς κινδύνους odvračam od sebe ἐξ-ώπιος 2 (ὤφ) poet. izpred oči, oddaljen od, proč, δωμάτων zunaj pred hišo ἔξ-ωρος 2 (ὥρα) poet. ob nepravem času, ne- primeren ἐξώστης, ὁ (ἐξ-ωθέω) ion. ki odganja s prave poti; ἄνεμος neugoden, nasproten ἐξωτάτω adv. [sup. k ἔξω] najbolj zunaj, po- polnoma zunaj ἐξώτερος 3 zunanji, vnanji, najbolj oddaljen, skrajen NT ἕο, ἑοῖ ep. = οὗ, οἷ gl. ἕ ἔοι ep. gl. εἰμί ἔοιγμεν, ἔοικα gl. εἴκω 2 ἑοῖο ep. gen. od ἑός ἔοις, ἔον gl. εἰμί ἔολπα gl. ἔλπω ἔοργα, ἐοργώς gl. ἔρδω Ἐορδαῖοι, Ἐορδοί Eordajci, Eordi, prebival- ci pokrajine in mesta Eordaja (Eordija; Ἐορ- δαία, Ἐορδία) v severozahodni Makedoniji ἑορτάζω, ion. ὁρτάζω obhajam praznik, pra- znujem NT ἑορτή, ἡ, ion. ὁρτή 1. praznik, svečanost, pra- znovanje; 2. veselica, zabava, veselje ἑός 3 ep. ion. pron. poss. = ὅς svoj, njegov, njen ἐπ-αγάλλομαι ep. med. ponašam se, baham se s čim τινί ἐπ-αγανακτέω nejevoljen sem ἐπαγγελία, ἡ, ἐπάγγελμα, ατος, τό 1. oglas, oznanilo, obljuba NT; 2. napoved tožbe, tož- ba proti govorniku; 3. nauk, stroka, umetnost ἐπαγγέλλεσθαι ἐπ-αγγέλλω 1. act. a) napovem, oznanjam, razglašam, javljam, naznanjam τί, εἴς τι obljubljam; b) svetujem, ukrepam, zapove- dujem, velevam, zahtevam τί, acc. c. inf.; στρατιὰν ἔς τινα zahtevam od koga čete, τινί obračam se na koga, zahtevam kaj od koga; 2. med. a) javljam o sebi, obetam, ponujam se; trdim, da hočem (da morem) kaj storiti, ἀρετήν pravim, da sem učitelj kreposti, obe- tam, napovedujem, da bom kaj učil Platon, Gorgias 447 c; τεθνάναι zastavljam glavo, θεοσέβειαν obetam pobožnost, hočem biti pobožen NT; b) zahtevam, ukazujem zase, svetujem, predlagam τί, pošiljam (po poslih, po pomočnikih) povelje inf., τινί τι, τινὶ ὅπως ἐπ-αγείρω ep. zbiram; med. zbiram se ἐπάγερσις, ιος, ἡ ion. zbiranje, ἐπάγερσιν ποιοῦμαι τοῦ στρατοῦ zbiram vojsko ἐπάγην gl. πήγνῡμι ἐπ-αγῑνέω ion. = ἐπ-άγω privedem, pripeljem ἐπ-αγλαΐζομαι med. [inf. fut. ἐπαγλαϊεῖ- σθαι] ep. ponašam se s čim, baham se ἐπ-άγω [aor. act. NT ἐπῆξα] I. act. 1. o osebah: a) privedem, dovedem, pri- peljem, vodim, ženem, gonim nad, peljem koga v boj (proti sovražniku) ἐπί τινα, napa- dem τινί; b) navadim na kaj τινί, pripravim do česa, ščuvam, zapeljujem τινὰ ἐπί τι; 2. o stvareh: povzročam, delam, napravljam, donašam ἄταν; NT αἷμα ἐπί τινα spravljam na koga, ἀπώλειαν pripravljam, κατακλυ- σμόν τινι pošiljam nad koga; spodbadam κέντρον τινί; dam na glasovanje ψῆφόν τινι; pass. οὔπω ψῆφος ἐπῆκτο περὶ φυγῆς ni se še glasovalo o njegovem pregnanstvu (= ni še bil obsojen); αἰτίαν obdolžujem; δίκην τινί zapletam v pravdo, predlagam kazen; ἡμέρας dodajam, διάνοιάν τινι obračam svojo pozor- nost na kaj; II. med. 1. pripeljem k sebi, uvažam ἐπιτή- δεια; pridobivam si (sebi), kličem na pomoč πλῆθος; dosegam, izposlujem τινὰ συγχωρῆ- σαι; delam na čem τὴν δούλωσιν; 2. navajam, omenjam (v govoru) ποιητάς; 3. nakopljem si kaj, δεσπότην τὸν νόμον postavljam si za gospodarja; Ἅιδα μόνον φεῦξιν οὐκ ἐπάξεται ne bo našel sredstva, da ubeži smrti = ne bo utekel smrti ἐπαγωγή, ἡ 1. dovažanje, prinašanje, συμμα- χίας klicanje, poziv pomožnih čet; dovoz; 2. dohod, prihod, napad ἐπαγωγός 2 (ἐπ-άγω) zapeljiv, mamljiv, va- bljiv, povzročajoč τινός, τὰ ἐπαγωγότατα ἔλεγε govorila je zelo mamljivo ἐπ-αγωνίζομαι borim se za kaj NT ἐπ-ᾴδω, ion. ἐπαείδω 1. pojem pri čem, k 318 ἐπ-αείρω Ε temu; 2. pojem komu, pridobivam si koga s petjem, očaram ἐπ-αείρω ion. ep. poet. = ἐπ-αίρω ἐπ-αέξω [v tm.] ep. pospešujem, dajem uspeh pri čem ἐπ-αθροίζομαι pass. zbiram se (k čemu) NT ἐπ-αιγίζω (αἰγίς) ep. prihrumim, pribučim ἐπ-αιδέομαι dep. pass. [aor. ἐπῃδέσθην] poet. sramujem se pri čem ἐπαινέτης, ου, ὁ hvalilec, hvalivec, hvalitelj, slavilec, slavitelj ἐπ-αινέω [fut. ἐπαινέσω, ἐπαινέσομαι, aor. ἐπῄνεσα, pf. ἐπῄνεκα, ἐπῄνεημαι, aor. pass. ἐπῃνέθην, fut. pass. ἐπαινεθήσομαι, ep. aor. ἐπῄνησα] 1. odobravam, ploskam, pritrju- jem, zadovoljen sem, ujemam se τινί; 2. hva- lim, slavim τινά, τί, τινὰ ἐπί τινι, ὅτι, acc. c. inf., σὲ πάντα v vsakem oziru, τοὺς θεούς zahvaljujem se; 3. nagovarjam, prigovarjam, vzpodbujam, svetujem, θαρσεῖν priporočam, σιγᾶν ἐπῄνεσα prosim, molči ἐπαίνημι ajol. = ἐπαινέω ἐπ-αινός 3 ep. grozen, strašen (Perzefonin pri- devek) Περσεφόνεια ἔπ-αινος, ὁ (αἶνος) 1. odobravanje, priznanje, hvala, pohvala, poveličevanje, hvalospev, pohvalni govor, slavilni govor, hvalna pesem, slavilna pesem; 2. plačilo, nagrada; 3. hva- levredne lastnosti, ἐπαίνους ἐπαινεῖν hvaliti, kar zasluži hvalo ἐπ-αίρω, ion. ep. ἐπ-αείρω [fut. ἐπαρῶ itd. (gl. αἴρω), ep. aor. act. ἐπάειρα, pt. ἐπαείρας, pt. aor. pass. ἐπαερθείς] I. act. 1. trans. a) dvigujem, vzdigujem, pov- zdigujem τινά, φωνήν, κεφαλήν; postavljam pokonci τινά, proslavljam τὸν οἶκον, ἐπάει- ραν αὐτὸν ἁμαξάων dvignili so ga in položili na voz; b) napeljujem, napotim, spodbujam, spodbadam, zapeljujem τινά (koga na kaj); pass. dam se zapeljati, pustim se zapeljati, τινί čemu; ponašam se, postanem ponosen, postanem prevzeten, νίκῃ na zmago, ἐπί τινι, πρός τι; ἐπῃρμένος napihnjen, prevzeten, ἐπαρθείς (ἐπαερθείς) zapeljan, τινί po čem, od česa; 2. intr. dvigujem se, vzdigujem se, πρός τινα proti komu; pos. dvignem nogo Herodot 2, 162; II. med. 1. dvigujem se, vzdigujem se, dviguje (vzdiguje) me kaj, zapeljuje me kaj; 2. dvigu- jem (vzdigujem) si (sebi) ali svoje na koga, λόγχην svojo sulico, ὅπλα θεῷ svoje orožje proti bogu = oborožujem se proti; pren. λό- γους τινί na jeziku imam prevzetne besede proti komu, στάσιν γλώσσης začenjam prepir, začenjam se prepirati, začenjam se prerekati, prepiram se ἐπ-αισθάνομαι dep. med. opazim, zapazim, slišim, čujem τί, τινός, pt. ἐπ-ᾱΐσσω, at. ἐπ-ᾴσσω, ἐπ-ᾴττω [aor. pt. ep. ἐπαΐξας iterat. ἐπαΐξασκε] 1. act. naskaku- jem, drvim (pridrvim) za kom, napadam, za- ganjam se, planem, vdrem τινός, τινί, εἴς τι, τινά, τί, πάλιν hitim nazaj; 2. med. uren sem, hitro se premikam, zaletim se, zaženem se na τί, ἄεθλον planem v boj ἐπάϊστος (ἐπ-αΐω) ion. znan, slaven, slovit, razvpit, ἐπάϊστος ἐγένετο τοῦτο ἐργασμένος razglasilo se je, da je to storil ἐπ-αισχνομαι [fut. ἐπαισχυνθήσομαι, aor. ἐπῃσχύνθην] sramujem se, sram me je, bojim se, τινά koga, (ἐπί) τινι zaradi česa, λέγων sram me je reči ἐπ-αιτέω ep. poet. 1. act. zraven prosim še kaj, zahtevam, lepo prosim τινά τι, beračim, prosjačim, τὸν καθ' ἡμέραν βίον za vsakdanji kruh; 2. med. prosim, zahtevam zase τάδε ἐπ-αιτιάομαι dep. med. 1. αἰτίας navajam vzroke, izgovarjam se, εἴς τι z ozirom na kaj; 2. tožim, dolžim, obdolžujem koga česa, oči- tam τινά τινος, τινά τι, τινά, ὅτι, μείζονα, z inf.; 3. pritožujem se zaradi česa, obžalujem τὴν ξυμφοράν ἐπ-αίτιος 2 ep. 1. kriv, obdolžen τινός; 2. sra- moten, grajan ἀναχώρησις ἐπ-αΐω [ion. aor. ἐπήισα, adi. verb. ἐπάιστος] 1. slišim, poslušam, opažam, čutim, spozna- vam τινός; 2. razumem τί, περί τινος; ὁ ἐπαΐ- ων izvédenec, veščak, strokovnjak ἐπ-ακολουθέω 1. hodim za kom, sledim, spremljam; preganjam; 2. a) primem se koga, ravnam se po kom; b) razumevam; c) παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ pomagam pri vsakem dobrem delu NT ἐπ-ακούω 1. poslušam, slišim, τί τινος kaj od koga; 2. uslišim koga, ugodim komu, κελεύ- ματι pokoren sem, ubogam ἐπ-ακροάομαι dep. med. poslušam NT 319 ἐπ-αναιρέομαι Ε ἐπακτήρ, ῆρος, ὁ (ἐπ-άγω) ep. poganjač, go- nič, lovec ἐπακτικός 3 napeljujoč, napotujoč, navo- dilen, induktiven, λόγος navodilo, napotek, indukcija ἐπ-άκτιος 3 in 2 (ἀκτή) poet. ležeč na obali, nahajajoč se (ležeč) blizu morja, priobalen, primorski ἐπακτός 3 (ἐπ-άγω) 1. doveden, priveden, pri- peljan, στρατός od vseh strani zbran, δόρυ tuj; 2. pridobljen, νόσος ki smo si jo sami nakopa- li, ἀνήρ pritepenec, prešuštnik ἔπακτος 3 pridobljen, priučen ἀρετή ἐπακτρίς, ίδος, ἡ (ἐπ-άγω) čoln ἐπ-αλαλάζω zaženem pri tem bojni krik, Ἐνυαλίῳ k Enialiju ἐπ-αλάομαι ep. dep. z aor. pass. potikam se, blodim, zaidem kam, dospem kam po mno- gih blodnjah τινά, πολλ' ἐπαληθείς ἐπ-αλαστέω ep. nejevoljen sem, jezim se, sr- dim se ἐπ-αλείφω ep. [v tm.] zamažem, zalepim τινί τι ἐπ-αλέξω [fut. ἐπαλεξήσω] 1. odvračam kaj od koga τινί τι; 2. pomagam komu τινί ἐπ-αληθεύω potrjujem (resnico) λόγον τινός ἐπαλλαγή, ἡ ion. vzajemna zveza, γάμων vzajemna ženitev (članov dveh držav), so- rodstvo, svaštvo ἐπ-αλλάσσω, ἐπ-αλλάττω 1. act. zamenju- jem, ἐπαλλάξαντες ἐτάνυσσαν izmenoma so potegnili zdaj na to, zdaj na drugo stran (= bojevali so se s spremenljivo srečo); 2. pass., o govoru: drugače se tolmači, zavija se λόγος ἐπ-άλληλος 2 poet. medsebojen, vzajemen, ἐπαλλήλοιν χεροῖν po medsebojnem umoru ἐπ-άλμενος gl. ἐφ-άλλομαι ἔπαλξις, εως, ἡ (ἐπ-αλέξω) prsobran, predprs- je, obramba, vrh zida, zobčast nadzidek ἐπ-ᾶλτο, ἔπ-αλτο gl. ἐφ-άλλομαι ἐπ-αμαξεύω poet. vozim po čem (z vozom); pt. pf. pass. ἐπημαξευμένος izvožen, utrt ἐπ-αμάομαι dep. med. nanašam, nagrebem si, velevam nasuti, spravljam na kup τί ἐπ-αμείβω ep. 1. act. menjujem, zamenjujem, menjavam, zamenjavam kaj s čim τινί τι; 2. med. menjujem se, menjavam se, vrstim se, τινά med. ἐπ-αμμένος 3 ion. gl. ἐφ-άπτω ἐπ-αμμένω poet. = ἐπ-αναμένω ἐπ-ᾰμοιβᾰδίς adv. ep. (ἐπ-αμείβω) medse- bojno, vzajemno, drug v drugem ἔφυν ἐπαμύντωρ, ορος, ὁ ep. pomočnik, zaščitnik ἐπ-αμνω pritečem na pomoč, priskočim na pomoč, pomagam τινί ἐπ-αμφοτερίζω (ἀμφότερος) nagibam se na obe strani, omahujem, neodločen sem, držim zdaj s to, zdaj z drugo stranko (stranjo) ἐπν, ἐπήν, ion. ἐπεάν (ἐπεὶ ἄν) conj. s cj. (če se dejanje izvrši v prihodnosti ali če se po­ navlja v sedanjosti) potem ko, brž ko, kadar, ἐπὰν τάχιστα čimprej; pri Homerju se veže tudi z opt. ἐπ-αναβαθμός, ὁ stopnja, stopnica ἐπ-αναβαίνω stopam gor, pomikam se kvi- šku, zasedem, zajaham (konja); povzpnem se, zlezem (na zid), grem od morja v notra- njost dežele; pren. povzpnem se (do višjega položaja, na pomembnejšo funkcijo), dose- žem višji položaj v službi, napredujem εἴς τι ἐπ-αναβάλλομαι med. ion. odlagam, odla- šam τί ἐπ-αναβιβάζω ukažem komu, naj spleza (naj gre) na kaj, velim komu, naj gre na kaj ἄνδρας ἐπαναβληδόν adv. (ἐπ-αναβάλλω) ion. vrženo čez kaj, ogrnjeno čez kaj, kot vrhnjo obleko, povrhu φορέουσι ἐπ-αναγκάζω silim k čemu, na kaj, abs. in τινά z inf. ἐπ-άναγκες adv. prisilno, prisiljeno, s silo, ἐπάναγκές ἐστι potrebno je, treba je; τὸ ἐπά- ναγκες potrebne reči, potrebne stvari NT ἐπ-ανάγω I. act. 1. trans. a) peljem gor, peljem, spravim ladje na odprto (na široko) morje, dražim, razburjam srce, razvnemam (razdražim) žolč; b) peljem nazaj; pren. λόγον napeljem govor na kaj ἐπί τι; 2. intr. a) odrinem, odplujem od brega; b) vračam se, umikam se; II. pass. odplujem, peljem se nasproti, veter me zanese ali vrže (na obalo) ἔς τι ἐπαναγωγή, ἡ odhod, odplutje (ladij) ἐπ-αναθεάομαι dep. med. še enkrat si ogle- dam, še enkrat pogledam, še enkrat motrim τινά ἐπ-αναιρέομαι med. 1. dobim, dobivam, do- 320 ἐπ-αναίρομαι Ε sežem, dosegam, sprejemam, jemljem nase, lotevam se česa; 2. umikam νόμον ἐπ-αναίρομαι med. dvignem kvišku, dvigu- jem (vzdigujem) kaj proti komu δόρυ dvigam, vihtim ἐπ-ανακαλέομαι med. kličem (pokličem) spet nazaj ἐπ-ανάκειμαι med. ležim na čem, določen sem za kazen ἐπ-αναλαμβάνω ponavljam ἐπ-αναμένω, ion. in poet. ἐπ-αμμένω 1. ča- kam še naprej; 2. pričakujem, čaka me kaj ἐπ-αναμιμνῄσκω zopet spomnim koga na kaj, opomnim koga na kaj, glede česa τινά NT ἐπ-αναπαύομαι med. počivam na čem ἐπί τινα; opiram se na kaj, naslanjam se na kaj τινί NT ἐπ-αναπλέω, ion. ἐπ-αναπλώω odplujem, odjadram na široko morje, odjadram proti komu ἐπί τινα, ἐπί τι zaradi česa, na kaj, τινὶ ἔπεα κακά vrejo, prihajajo (iz ust) proti komu ἐπανάσεισις, εως, ἡ (ἐπ-ανασείω) (preteče, grozeče) vihtenje, sukanje ὅπλων ἐπανάστασις, εως, ἡ (ἐπ-ανίστημι) prekucija, prevrat, uničenje, porušenje (prestola, obla- sti) θρόνων; vstaja, upor, ἐπί τινα, τινί proti komu ἐπ-αναστρέφω obračam se, okrenem se ἐπ-ανατείνω 1. molim kvišku, iztegujem τί, ἐλπίδας μείζονας vzbujam, dajem večje upa- nje; 2. raztegujem κέρατα ἐπ-ανατέλλω ion. poet., poet. ἐπαντέλλω intr. dvignem se, vzdignem se, vzhajam (o soncu) ἐπ-ανατίθημι ep. [aor. ἐπανθέμεναι] pola- gam na, zopet zapiram, zaklepam σανίδας ἐπ-αναφέρω prinesem nazaj, peljem nazaj, pripeljem nazaj, sporočam εἰς Ἀθήνας, τὶ εἰς δεινότητα pripisujem kaj svoji spretnosti; vračam se ἐπί τι ἐπ-αναχωρέω vračam se, umikam se, odidem πάλιν, εἰς τοὔμπαλιν, ἐς, πρός τι ἐπαναχώρησις, εως, ἡ umik, umikanje ἐπ-άνειμι [praes. ind. s fut. pomenom], ἐπ- αν έρχομαι 1. grem, pojdem gor (v sredo, v notranjost dežele), pridem kam εἴς τι; 2. pri- dem zopet nazaj, vrnem se kam εἴς τι; pren.: a) vrnem se k predmetu ἐπὶ τὸν λόγον, ἔνθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην pridem nazaj na to, od ko- der sem …; b) poglobim se v kaj, posvetim se čemu, natančno (dobro) kaj preudarim ἐπ' αὐτὰ τὰ πράγματα ἐπ-ανειπεῖν javno obljubiti, določiti (nagra- do) ἐπ-ανείρομαι dep. med. ion., ἐπ-ανερωτάω [fut. ἐπανερήσομαι, aor. ἐπανηρόμην] zopet sprašujem, zopet povprašujem τινά τι ἐπ-ανελκύω vlečem gor proti čemu ναῦν ἐπ-ανέρχομαι gl. ἐπ-άνειμι ἐπ-ανερωτάω gl. ἐπ-ανείρομαι ἐπ-ανέχω 1. prenašam še vrh tega τί τινι; 2. intr. držim se česa ἐπ-ανήκω zopet sem prišel nazaj ἐπ-ανθέω cvetim, cvetem, rastem na čem, ble- ščim se; pokažem se na čem, ἅλμη (o morski vodi, ki ob izhlapevanju tvori kristalne oblike iz soli, podobne cvetovom) ἐπ-ανίημι 1. [tudi v tm.] a) opuščam, popu- ščam; b) izpustim, ščuvam koga na koga; 2. intr. neham, preneham τέμνων ἐπ-ανισόω izenačujem, izravnavam, τινά, πρός τινα koga s kom ἐπ-ανίστημι 1. trans. zopet postavljam (po- konci), obnavljam; 2. intr. a) vstajam tudi jaz, vstajam za kom; b) postavljam se na kaj ἐπί τινος, dvignem se (vzdignem se) proti komu, uprem se τινί, ἐπί τινα NT, οἱ ἐπανεστεῶτες uporniki ἐπ-άνοδος, ἡ 1. vrnitev, povratek; 2. ponovi- tev, obnovitev, rekapitulacija ἐπ-ανορθόω [z dvojnim avgm. ἐπηνώρθουν, ἐπηνώρθωσα] 1. act. postavljam zopet po- konci, obnavljam, popravljam, pripeljem na pravo pot, posvarim, pomagam komu, podpi- ram koga τινά, τὰς ἀπορίας odvrnem; 2. med. popravljam svoje ἐπανόρθωμα, ατος, τό, ἐπανόρθωσις, εως, ἡ 1. poprava, izboljšanje; 2. pouk, svarilo, opo- minjanje NT ἐπ-αντέλλω poet. = ἐπ-ανατέλλω ἐπ-άντης 2 (ἄντα) navkréber, v breg, strm ἐπ-αντλέω črpam, zajemam k čemu ali na kaj; pass. napolnjen sem, prelivam se ἐπ-άνω adv. z gen. gori, (od) zgoraj, na vrhu, na, ἐν τοῖς ἐπάνω prej, poprej, v prejšnjem, 321 ἐπ-αυξάνω Ε ἐπάνω πάντων nad vsemi, τὰ ἐπάνω prejšnje, NT τινός več kakor, nad ἐπάνωθεν adv. od zgoraj ἐπ-άξιος 3 vreden omembe, vreden, da se omeni, primeren, dostojen γάμος; adv. po za- slugi, po pravici ἐπ-αξιόω poet. imam za vredno, imam (šte- jem) za prav (za pravično, za spodobno), me- nim, verjamem, verujem; τὶ δρᾶν mislim, da moram kaj storiti; splošno: mislim (Sofokles, Elektra 658) ἐπ-αοιδή, ἡ ep. ion. poet., skrč. ἐπῳδή 1. ča- rodejna pesem, zagovor, zagovarjanje, čar, prijazen opomin, svarilo φίλων; 2. žrtvena pesem in molitev perzijskih magov ἐπ-απειλέω vrh tega grozim, pretim, žugam, grozim (zagrozim) komu s čim, zapretim, za- žugam τινί, τινί τι, z inf.; pass. πρὸς σοῦ τὰ δείν' ἐκεῖν' ἐπηπειλημένοι potem ko si nam ti tako strašno zagrozil ἐπ-αποθνῄσκω umiram za kom τινί ἐπ-αποστέλλω pošiljam za naslednika ἐπ-άπτω ion. = ἐφ-άπτω ἐπ-ᾱρά, ἡ ep. preklinjanje, kletev, prekletje ἐπ-αράομαι med., ion. ἐπ-αρέομαι želim komu kaj (hudega), preklinjam koga τί τινι; λόγον izrekam željo, τί ταῦτ' ἐπήραμαι zakaj sem se tako slovesno zaklel? ἐπ-αραρίσκω [trans. aor. ἐπῆρσα, intr. plpf. ἐπαρήρει] 1. natikam, pritikam, pritrjujem τινί τι; 2. intr. pritrjen sem na čem κληΐς ἐπ-αράσσω, at. ἐπ-αράττω zapiram, zalopu- tnem (vrata) ἐπ-άρᾱτος 2 preklet, ἐπάρατον ἦν pod pre- kletstvom je bilo prepovedano μὴ οἰκεῖν ἐπ-άργυρος 2 ion. okovan s srebrom ἐπ-άρδω močim, škropim, namakam ἐπ-ᾱρή ep. ion. = ἐπ-αρά ἐπ-αρήγω [tudi v tm.] pomagam, priskočim na pomoč τινί ἐπ-αρήρει gl. ἐπ-αραρίσκω ἐπ-άριτοι, οἱ epariti, izbrana stalna zvezna vojska Arkadijcev, ustanovljena po bitki pri Levktri ἐπάρκεια, ἡ, ἐπάρκεσις, εως, ἡ (ἐπαρκής) po- moč, podpora, sredstva ἐπ-αρκέω [fut. ἐπαρκέσω itd.] 1. intr. zadostu- jem, obstajam, sem, ostajam v veljavi νόμος; 2. trans. a) pomagam, podpiram, dajem, nu- dim διαφυγάς, dajem komu od česa τινί τι- νος; b) odvračam kaj od koga, preprečujem kaj, zabranjujem kaj τινί τι ἐπαρκούντως adv. [iz pt. praes. glag. ἐπ-αρ- κέω] zadostno, dovolj ἐπ-άρουρος 2 (ἄρουρα) ep. ki živi na deželi, ki biva na deželi; subst. ὁ poljedelec, orač ἐπ-αρτάομαι poet. visim na, φόβος grozi, preti ἐπ-αρτής 2 (ἀρτάω) ep. pripravljen, gotov, oborožen ἐπ-αρτω, ἐπ-αρτνω [tudi v tm.] dodajam, pritrjujem na πῶμα; pošiljam komu kaj, pri- sodim πῆμα ἐπαρχ(ε)ία, ἡ eparhija, eparheja, namestni- štvo, pokrajina, provinca NT ἔπαρχος, ὁ eparh, namestnik (dežele, pokraji- ne), poglavar ἐπ-άρχω 1. act. vladam nad, razširim svojo oblast čez kaj τινός, imam nadvlado nad, sem namestnik; 2. med. ep. δεπάεσσιν začnem s kozarci, tj. nalijem po vrsti čaše za pitno da- ritev ἐπ-αρωγός, ὁ ep. pomočnik ἐπάσαντο gl. πατέομαι ἐπ-ασκέω 1. skrbno izvršujem, izdelujem, ob- dam, opremim s čim τί τινι; 2. urim se, va- dim se v čem, vadim kaj, vežbam se v čem τί, ukvarjam se s čim, bavim se s čim τέχνην; μνήμην ohranjam spomin na; pf. ἐπήσκηταί τισιν običajno je, pri nekaterih je v navadi ἐπ-ασσύτερος 3 ep. na gosto, drug poleg dru- gega, po vrsti, ἷζον drug za drugim, trumoma θνῇσκον; κῦμα ὄρνυται val za valom se dviga ἐπ-ᾴσσω gl. ἐπ-αΐσσω ἐπ-αυδάομαι med. poet. kličem, pozivam koga ἐπ-αυλίζομαι dep. med. z aor. med. in pass. prenočujem poleg česa pod milim nebom ἔπ-αυλις, εως, ἡ (αὖλις) stanovanje, dvorišče, bivališče, posestvo, zemljišče, tabor, dvor NT ἔπ-αυλος, ὁ [pl. οἱ ἔπαυλος in τὰ ἔπαυλα] (αὐλή) ep. poet. hlev, ograja, ograda (za živi- no), τὰ ἔπαυλα hlev, staja, livada ἐπ-αυξάνω, ἐπ-αύξω povrhu še pomnožim, pospešujem, poveličujem: pass. postanem 322 ἐπαύρεσις Ε močan, opomorem si, okrepim se, ojačam (se) ἐπαύρεσις, εως, ἡ (ἐπ-αυρίσκω) užitek, korist, prid, dobiček iz česa ἐπ-αύριον adv. jutri, ἡ ἐπαύριον sc. ἡμέρα dru- gi dan ἐπ-αυρίσκω [aor. inf. ep. ἐπαυρέμεν, ἐπαυ- ρεῖν, med. fut. ἐπαυρήσομαι, krep. aor. ἐπηυ- ρόμην, 2. sg. cj. ἐπαύρηαι in ἐπαύρῃ] 1. act. a) oprasnem, dotaknem se, oplazim, udarim, zadenem (o streli); b) uživam, okušam, do- bivam τινός; 2. med. a) deležen postanem (sem) česa, dosežem, dobiček imam od česa, korist ali škodo, κακόν žanjem nesrečo, čutim posledice; b) dobivam, uživam, izvem τοῦτο, βασιλῆος spoznam kralja na svojo škodo, τάχα ἄν τι τοῦ ὀνόματος ἐπαύροιτο morda je bilo tudi njegovo ime krivo za to nesrečo ἐπαυτοφώρῳ ravnokar NT ἐπ-αυχέω poet. 1. baham se s čim τινί; 2. za- našam se, upam da z inf. ἐπ-αΰω poet. zraven kričim, vpijem na koga τινί ἐπ-αφίημι izpuščam, odpošiljam, mečem na koga τί τινι, ἐπί τινα Ἔπαφος, ὁ Epaf, sin Zevsa in Io, grško ime egiptovskega Apisa ἐπ-αφρίζω penim iz sebe, izločam peno NT ἐπ-αφρόδῑτος 2 mikaven, dražesten, ljubek, ljubezniv, čaroben ἐπ-αφύσσω ep. [aor. ἐπήφῠσαν] povrhu še za- jamem, dolijem, prilijem ἐπ-αχθής 2 (ἄχθος) nadležen, neprijeten, zo- prn, mrzek, sovražen εἴς τινα ἐπ-άχθομαι med. poet. občutim bolečino; peče, boli me kaj, žalosten sem zaradi česa κακοῖς ἐπεάν ion. = ἐπάν ἐπ-εγγελάω zraven še zasmehujem koga, ro- gam se komu τινί, κατά τινος ἐπ-εγείρω ep. [aor. med. ἐπεγρόμην] 1. act. znova zbudim, znova vzbudim κακόν, dra- mim, hrabrim, spodbujam, jezim, dražim, razdražim NT; 2. pass. in aor. med. zbudim se, prebudim se ἐπ-έδρη, ἡ, ion. = ἐφ-έδρα obleganje ἐπ-έην ep. = ἐπῆν gl. ἔπ-ειμι 1 ἐπεί, ep. ἐπειή conj. 1. časovno: ko, potem ko, odkar, medtem ko, kadar, ἐπεὶ τάχιστα brž ko; veže se a) z ind.; b) z opt. v odvisnem govoru (oratio obliqua) in pri dejanju, ki se je v preteklosti ponavljalo, redko z ἄν (κέν): kadarkoli, vselej kadar; c) s cj. (in ἄν, κέν) v splošnih rekih, če se dejanje izvrši le enkrat (v prihodnosti) ali ponavlja (v sedanjosti); d) z inf. v oratio obliqua; 2. vzročno: ker, kajti; sicer, vrh tega; medtem ko; pa vendar, če- prav; 3. zveze: ἐπεί γε, ἐπεί τοι ker pač, ker ravno, saj, kajti zares, ἐπεὶ φέρε ἴδω daj, da pogledam, ἐπεὶ δή brž ko, potem ko, ἐπεί περ ker pač, ker vendar, ἐπεὶ καί ker tudi, ἐπεὶ εἰ ker če, ἐπεί τε = ἐπεὶ δή, ἐπεὶ δὴ πρῶτα odkar, ἐπεὶ ἄρα (δή) ko pa, ker pa (zdaj), ker torej, ἐπεί νυ ker že Ἐπειαί, οἱ Epejci, ajolsko (eolsko) ljudstvo v severni Elidi ἐπείγω [aor. ἤπειξα, fut. med. ἐπείξομαι, aor. pass. ἠπείχθην] 1. act. in pass. a) trans. α) pritiskam, tiščim, težim, stiskam, zatiram τινά; β) gonim, podim, ženem, silim, pospe- šujem τί; b) intr. hitim, mudi se mi; subst. pt. τὰ ἐπείγοντα nujni opravki; 2. med. a) pripo- dim se, pridrvim, privršim, hitim z inf., pt.; b) želim, hrepenim, poganjam se za, ženem se za τινός, περὶ νίκης, inf.; c) pospešim γά- μον, πλοῦν, prenaglim (se) πᾶν πρῆγμα; pt. ἐπειγόμενος α) uren, hiter, nagel; β) želeč si, hrepeneč po Ἄρηος, ὁδοῖο ἐπειδ-ν [Et.: iz ἐπειδὴ ἄν] conj. a) s cj. aor. ko, potem ko, brž ko; b) s cj. praes. dokler, medtem ko, ἐπειδὰν τάχιστα brž ko ἐπει-δή conj. 1. o času: odkar (že), potem ko, z ind.; v odvisnem govoru (oratio obliqua) in pri dejanju, ki se ponavlja, z opt. kadarkoli, ἐπειδὴ τάχιστα brž ko, ἐπειδὴ πρῶτα odkar; 2. vzročno: ker že, ker pač ἐπειδή-περ conj. ker že, ker ravno ἐπεῖδον gl. ἐφ-οράω ἐπειή ep. = ἐπεὶ ἤ ker pač ἐπ-εικάζω ion. poet. sodim, slutim, domne- vam ὡς (ὅσ') ἐπεικάσαι (ἐπεικάζειν) kakor sodim, kakor presodim, kakor domnevam; bržkone, najbrž, po vsej verjetnosti, po vsej priložnosti, po vsej priliki ἔπ-ειμι 1 (εἰμί) [ep. impf. ἐπέην, 3. sg. ἐπῆεν, 3. pl. ἔπεσαν, fut. ἐπέσσεται] 1. sem (ležim) zraven, pri, na čem, nad čim, držim se česa 323 ἔπ-ειτα Ε abs., τινί, ἐπί, ἔν τινι, ἐπί τινος; načelujem τινὶ στρατηγός, ἐπί τινι ἔπεστι δεσπότης nekdo ima gospoda, λίθος ἔπεστι kamen je vdelan na; χάρις, τέρψις čaka me, sledi; 2. o času: sem, pridem za kom, preostajam, še ostajam, živim pozneje; ἀλλ' ἔτι πού τις ἐπέσσεται še bo kdo ostal (pri življenju); 3. sem vrh tega, prihajam še zraven ἐπί τινι, χι- λιάδες ἔπεισι; 4. ἔπι = ἔπεστι dogaja se, vrši se, godi se kaj, mogoče je οὐκ ἐπέην ἀριθμός ἔπ-ειμι 2 (εἶμι) [ep. impf. 3. sg. ἐπήιεν, pl. ἐπή- ισαν, fut. ἐπιείσομαι, aor. med. ἐπιεισάμην; praes. pogosto s pomenom fut.] 1. krajevno: a) pridem zraven, bližam se, približam se, pojdem, grem v ἀγρόν, obiščem (s kaznijo) μέλαθρα; ὁ ἐπιών ki se ravno približa, kate- rikoli, kdorkoli; b) o govorniku: vstanem, nastopim; c) sovražno: pomaknem se proti komu, napadem, naskočim τινί, τινά, ἐπί, πρός τινα, ὡς ἐπιών komaj navali, pri prvem naskoku, ὁ ἐπιών napadalec; d) obhodim, prehodim χώρους, pregledam στράτευμα; e) pride mi kaj na misel ἐμοί τι, εἰρῆσθαι τὸ ἐπιόν česar se je domislil, kar mu je prišlo na misel; f) zadene me, loti se me, preti mi kaj, τὰ δεινά τινι nevarnosti grozijo komu, γῆρας ἔπεισί με postaram se, τὸ ἐπιόν (ἀποτρέπω) kar mi grozi, nevarnost; 2. časovno: bližam se, nastopim, sledim ὀρυμαγδός, ὁ ἐπιών na- slednik, ἡ ἐπιοῦσα sc. ἕως, νύξ, ἡμέρα nasle- dnje jutro, naslednja noč, naslednji dan NT, ἐν τῷ ἐπιόντι χρόνῳ v prihodnje, v bodoče, pozneje, τὰ ἐπιόντα prihodnost, bodočnost, naslednje, sledeče ἐπ-είνυμαι ion. = ἐφ-έννυμαι oblačim Ἐπειός, ὁ Epej, Panopejev sin, ki je izdelal trojanskega konja ἐπεί-περ conj. ker že pač, ker že vendar ἐπ-εῖπον defect. aor. zraven sem povedal, do- dal sem, dostavil sem ἐπ-είρομαι dep. med. [praes. in impf. samo ion.; fut. ἐπερήσομαι, ion. ἐπειρήσομαι, aor. ἐπηρόμην, inf. ἐπερέσθαι] razen tega sprašu- jem (zopet, dalje) τινά, znova poizvedujem περί τινος, povprašujem (preročišče) za na- svet ἐπ-ειρύω gl. ἐπ-ερύω ἐπ-ειρωτάω gl. ἐπ-ερωτάω ἐπ-εισάγομαι med. povrhu še uvedem, pri- peljem k sebi ali zase ἐπεισαγωγή, ἡ 1. vhod, prihod τῶν πολεμίων; 2. vpeljava, uvedba NT ἐπεισαγώγιμος 2 vpeljan iz tujine ἐπ-είσακτος 2 (ἐπ-εισάγω) vpeljan od zunaj, tuj ἐπ-εισβαίνω grem, hodim tudi jaz noter, ho- dim za kom v kaj εἴς τι ἐπ-εισβάλλω povrhu še vdrem, znova napa- dam ἐπ-είσειμι, ἐπ-εισέρχομαι 1. vstopam za kom, pridem h komu τινί, grem za kom nad koga, stopam na mesto koga, ἡ ἐπεισελθοῦ- σα ki je prišla v hišo pozneje; mačeha; 2. o stvareh: uvažam se, uvažan sem, uvažajo me ἐπεισόδιον, τό (ἐπ-είσοδος) dejanje, del dra- me, ki je bil dodan ('je prišel zraven') k zboru (koru), epizoda ἐπεισοδιώδης 2 (εἶδος) epizodičen ἐπ-είσοδος, ἡ 1. nastop, prihod, vstop; 2. manjše dejanje, vpleteno v glavno, epizoda, prizor ἐπ-εισπηδάω skačem za kom v kaj εἴς τι ἐπ-εισπίπτω vdrem, pridrem zraven še jaz; padem na koga, napadem τινί ἐπ-εισπλέω povrhu še jaz priplujem, prija- dram v kaj (da napadem) ἐπ-εισφέρω 1. act. zraven še jaz nosim kaj noter, τὸ ἐπεισφερόμενον πρῆγμα kar se do- godi med tem, vmesni dogodek; 2. med. pre- dlagam, navajam zase μαρτύρια ἐπ-εισφρέω spuščam noter še koga τινά τινι ἔπ-ειτα adv. (εἶτα), ion. ἔπειτεν, v krazi: κἄ- πειτα 1. potem, nato, zatem, pozneje, nada- lje, pos. pri naštevanju: πρῶτον μέν … ἔπειτα δέ; ὁ ἔπειτα poznejši, ὁ ἔπειτα χρόνος poznej- ši čas, εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον (za) v prihodnje, (za) v bodoče, za vse čase, ὁ ἔπειτα βίος po- znejše življenje, οἱ ἔπειτα potomci, τὸ ἔπειτα prihodnost, bodočnost, ἡ εἰς τὸ ἔπειτα δόξα slava pri potomcih; 2. stoji pogosto v pore­ ku, da kaj poudarja: nato, potem, ἐκέλευσεν αὐτὸν συνδιαβάντα ἔπειτα ἀπαλλάττεσθαι; 3. torej, potemtakem, in vendar, kljub temu; zlasti za pt. in v vprašalnih stavkih: ἔπειτ' οὐκ οἴει φροντίζειν; torej meniš, da ne skrbi- jo?, κἄπειτ' ἔκτας; in vendar si jih umorila? 324 ἐπείτε Ε ἐπείτε = ἐπειδή ἐπ-εκβαίνω izstopim še jaz, pridem za kom (na suho) ἔς τι ἐπ-εκβοηθέω hitim (priskočim, pritečem) na pomoč, hitim nasproti ἐπ-εκδιδάσκω razen tega še učim, razen tega še poučim (naučim), še dalje razlagam ἐπ-εκδιηγέομαι dep. med. povrhu še razlo- žim ἐπ-εκδρομή, ἡ (ἐπ-εκτρέχω) napad, ogledni pohod ἐπ-έκεινα adv. = ἐπ' ἐκεῖνα sc. μέρη onstran, onkraj, na oni strani, na ono stran, prek, pre- ko; οἱ ἐκ τοῦ ἐπέκεινα onostranski, τὸ ἐπέ- κεινα onostranski kraj, τὰ ἐπέκεινα τινος na nasprotni strani česa ἐπ-εκέκλετο gl. ἐπι-κέλομαι ἐπ-έκελσεν gl. ἐπι-κέλλω ἐπ-έκερσε gl. ἐπι-κείρω ἐπ-εκθέω planem iz (trdnjave), napadem εἴς τινα ἐπ-έκλωσα gl. ἐπι-κλώθω ἐπ-έκπλους, ὁ [skrč. iz ἐπέκπλοος] odhod ladjevja proti sovražniku, napad z ladjevjem ἐπ-εκτείνομαι med. vzpenjam se, segam po τινί NT ἐπ-εκτρέχω = ἐπ-εκθέω ἐπ-εκχωρέω odhajam za kom (v boj) ἐπέλασις, εως, ἡ naval, napad (konjenikov) ἐπ-ελαύνω [tudi v tm.; gl. ἐλαύνω] 1. trans. a) okujem s, z χαλκόν, obijem, prevlečem z; b) ὅρκον τινί zavezujem s prisego, zaprisegam; c) στρατιάν vodim, peljem vojsko, prihajam z vojsko, grem, korakam proti komu; 2. intr. jaham nasproti, prijaham nasproti, dirjam, pridirjam, grem nasproti, napadam, hodim na vojno nad koga τινί, ἐπί τι, ἐρήμην potujem skozi puščavo ἐπ-έλησε gl. ἐπι-λήθω ἐπ-έλκω ion. gl. ἐφ-ελκύω ἐπ-ελπίζω 1. vzbujam, dajem upanje komu τινὰ ὡς; 2. obenem še upam, zanašam se na kaj τί, ὡς ali inf. ἐπ-εμβαίνω [pt. pf. ep. ἐπεμβεβαώς] 1. sto- pam v, na kaj, χθονός grem kam; pf. stojim na čem τινός; εἰς πάτραν ὅτι πόδ' ἐπεμβάσει ker boš s svojo nogo stopil na domača tla; tudi z acc. ὄχθον; 2. pren. teptam z nogami, trpin- čim, zasramujem τινί, κατά τινος ἐπ-εμβάλλω 1. trans. mečem še poleg tega noter, na kaj; στόμιά τινι nadenem uzdo = grozim komu s svojim žrelom (o Erinijah); γῆς σωτῆρα τῷ λόγῳ ponujam se za rešitelja; 2. intr. tečem še vrh tega v, izlivam se (sc. ὕδωρ) ἐπ-εμβάτης, ου, ὁ poet. jezdec, jahač, voznik ἐπέμολον gl. ἐπι-μολεῖν ἐπ-εμπίπτω poet. drem, napadam, zaganjam se, ποίμναις τήνδε βάσιν s takim korakom med črede, tako silno med črede ἐπ-εναρίζω poet. poleg tega ubijem še ἐπ-ένδυμα, ατος, τό vrhnja obleka, suknja ἐπ-ενδνω ion., ἐπ-ενδύομαι oblečem še kaj na kaj NT ἐπενδύτης, ου, ὁ vrhnja obleka, suknja NT ἐπ-ενεῖκαι ion. gl. ἐπι-φέρω ἐπ-ενήνεον ep. gl. ἐπι-νηνέω ἐπ-ενήνοθε ep. [defect. pf. 3. sg. s praes. po­ menom] poganjam, rastem, ležim na čem, po- krivam, obsevam θεούς ἐπ-ενθρῴσκω poet. skačem na τινί, planem na ἐπί τινα ἐπ-εντανύω ep. napenjam čez kaj, ὑψόσε po- tegnem (napeto) kvišku ἐπ-εντείνω poet. [aor. pass. ἐπενταθείς] opi- ram; pass. opiram se na kaj, naslanjam se na kaj ἐπ-εντέλλω poet. razen tega še nalagam, ra- zen tega še zapovedujem ἐπ-εντνω, ἐπ-εντύω ep. poet. 1. act. priprav- ljam, ἵππους napregam, vpregam, χεῖρα izte- gujem roko po čem; 2. med. pripravljam se na borbo, ἄεθλα da dobim bojno nagrado ἐπ-εξάγω 1. izpeljem, peljem ven, popeljem vojsko proti sovražniku (ki je odrinil iz tabo- ra); 2. intr. razširim, raztegnem bojno vrsto; τῷ πλῷ πρὸς τὴν γῆν jadram k ἐπεξαγωγή, ἡ nadaljnje razširjanje, razteza- nje κέρως ἐπ-έξειμι, ἐπ-εξέρχομαι [impf. 2. sg. ἐπε- ξῄεισθα, ion. 3. pl. ἐπεξήισαν] 1. a) odidem, odrinem, dvignem se, vzdignem se, grem proti sovražniku, napadem koga τινί, εἰς τὴν μάχην, planem, udarim (iz mesta ali trdnjave) ἔκ τινος in abs.; ἔργῳ τι napadam, nasprotu- 325 ἐπ-έσπε Ε jem s (primernim) dejanjem, ravnam primer- no svojim besedam; ἀπειλῶν nastopim proti komu z grožnjami; pren. τῷ ῥήματι napa- dam, izpodbijam, spodbijam; b) preganjam, zasledujem; kaznujem, tožim, πατρὶ φόνου očeta zaradi uboja, τινά, τινί maščujem se nad kom, dohitim koga, τιμωρίας μείζους še huje se maščujem; 2. grem naprej, odidem, prirejam obhode, χώρας prepotujem, ἐπ' ὅσον ὕβρις Καμβύσεω ἐπεξῆλθε kako daleč je šel Kambiz v svoji prevzetnosti, ὡς ἐπὶ πλεῖστον τῇ τύχῃ sledim sreči, grem za srečo; 3. pren. a) naštevam, omenjam ἄστεα, obširno raz- lagam, preiskujem, obravnavam διζήμενος, pregledam περί τινος; b) izvršim, izpeljujem ἔργῳ τι, πᾶν vse poskusim ἐπ-εξελαύνω krenem s kom, peljem koga proti komu ἐπ-εξέλεγχος, ὁ potrditev ovržbe ἐπ-εξεργάζομαι med. 1. povrhu storim še kaj τί; 2. poet. ubijem, znova uničim ἱππέας ἐπ-εξέρχομαι gl. ἐπ-έξειμι ἐπ-εξέτασις, εως, ἡ ponovno pregledovanje, ponovni pregled ἐπ-εξευρίσκω ion. povrhu še iznajdem τί ἐπ-εξῆς ion. = ἐφ-εξῆς ἐπεξόδια, τά sc. ἱερά žrtve pri odhodu ali pred odhodom vojske proti sovražniku ἐπ-έξοδος, ἡ odhod (proti sovražniku) ἐπ-έοικα ep. 1. podoben sem, ujemam se, do- padem, ugajam, všeč sem, ὅστις οἷ τ' ἐπέοι- κεν ki je njemu primeren, prav; 2. impers. s plpf. ἐπεῴκει primerno je, spodobno je, pri- stoji, spodobi se τινί, τινά z inf ἐπέπιθμεν, ἐπέπληγον gl. πείθω in πλήσσω ἐπ-έπλως gl. ἐπι-πλέω ἐπεποίθει gl. πείθω ἐπεπόνθει gl. πάσχω ἐπέπταρε gl. ἐπι-πταίρω ἐπ-έπτατο gl. ἐπι-πέτομαι ἐπέπυστο gl. πυνθάνομαι ἐπ-έπω gl. ἐφ-έπω ἐπέρασσαν gl. περάω ἐπ-εργάζομαι med. obdelujem (tujo) zemljo ἐπεργασία, ἡ 1. nezakonito (protipravno) ob- delovanje tuje (svete) zemlje; 2. vzajemna pravica posedovanja in obdelovanja zemlje sosednjih državljanov ἐπ-ερείδω [aor. ἐπέρεισα] ep. naslanjam, upi- ram, porivam, potiskam (z močjo) ἔς τι; na- penjam (vso moč) ἶν' ἀπέλεθρον ἐπ-ερέφω ep. [v tm.] pokrivam, spravljam pod streho, zidam, sezidam ἐπ-ερήσομαι, ἐπ-ερέσθαι gl. ἐπ-είρομαι ἐπ-ερω, ion. ἐπ-ειρύω [aor. ἐπέρυσα, ep. ἐπέ- ρυσσα tudi v tm.] 1. act. ep. zategujem, prite- gujem, potegujem, vlečem za seboj; στήλην postavljam na čem; 2. med. ion. mečem kaj na sebe, oblačim si kaj τί ἐπ-έρχομαι med. [ep. fut. ἐπελεύσομαι, aor. ἐπήλυθον] 1. a) prihajam, prispem, bližam se, približam se, pridem, stopim δόμους, εἰς τόπον, obiščem ἀγρόν, ναούς; φάτις kroži, se razširja med ljudmi, dospem h komu τινί, τινά; ἡ ἐσύστερον ἐπελθοῦσα γυνή druga žena; tudi o času: νύξ, Ὀλύμπια; ὧραι ἐπή- λυθον so se povrnili; b) pristopim, nastopim (kot govornik), stopim pred koga, nastopim pred ἐπί τινα; c) zabredem v kaj, εἰς λόγου στάσιν sprem se; d) obide, loti se me, zajame me, prevzame me (želja, spanec itd.), zaloti me, preseneti me ὕπνος τινά in τινί, pride mi kaj na misel, obide me misel, mika me τινά, τινί, τοιαῦτα λέγειν, πταρεῖν; 2. a) napadem, vdrem, τὴν τῶν πέλας v sosednjo deželo, τινί koga, αὐχέν' ἐπήλυθε je oprasnila tilnik; b) prehodim, prepotujem πολλὴν γαῖαν, ὅσην χώραν, ἄγκεα; c) hodim po čem, čez kaj (Tu­ kidid 3, 23); o reki: razlijem se, poplavim τί; d) razložim, izvršim, storim τοσάδε πολέμῳ ἐπ-ερωτάω, ion. ἐπ-ειρωτάω povprašujem še, sprašujem še τί, τὸν θεόν, τινὰ περί τινος (bogove, preročišče); NT sprašujem po kom, sprašujem koga, iščem, zahtevam, preprosim τινά z inf. ἐπερώτημα, ατος, τό, ion. ἐπειρώτημα, ἐπε- ρώτησις, εως, ion. ἐπειρώτησις, ἡ vpraša- nje, spraševanje, izpraševanje, poizvedova- nje; NT obljuba, zagotovilo ἐπ-εσ- gl. ἐπ-εισ- ἔπ-εσαν gl. ἔπ-ειμι 1 ἐπεσβολίη, ἡ ep. prazne besede, puhlo bese- dičenje, predrzno govoričenje ἐπεσ-βόλος 2 (ἔπος, βάλλω) ki ima drzna usta, drznih ust, zbadljiv, predrzen; brbljav ἐπ-εσθίω zraven jem τινί τι ἐπ-έσπε gl. ἐφ-έπω 326 ἐπ-έσσεται Ε ἐπ-έσσεται ep. gl. ἔπ-ειμι 1 ἐπ-έσσυται gl. ἐπι-σσεύω ἐπ-έτειος, ion. ἐπέτεος 2 in 3, ἐπ-ετήσιος 2 ki traja celo leto, celoleten, leten, vsakoleten ἐπέτης, ου, ὁ poet. spremljevalec, služabnik ἐπ-ετήσιος 2 (ἔτος) ki traja celo leto, celole- ten καρπός ἕπευ gl. ἕπω ἐπ-ευθνω poet. dvigujem, vzdigujem (roko) ἐπ-ευρίσκω ion. = ἐφ-ευρίσκω ἐπ-ευφημέω ep. poet. 1. pritrjujem, odobra- vam, prigovarjam, glasno zahtevam; 2. go- vorim besede, ki pomenijo srečo, govorim besede, ki naznanjajo srečo; παιᾶνα pojem (zapojem) pesem (za srečen uspeh) ἐπ-εύχομαι dep. med. [avgm. ἐπηυ- in ἐπευ-] 1. a) molim, prosim razen tega abs., τινί koga, Ὀδυσῆα νοστῆσαι da bi se Odisej vrnil, τάσδε λιτάς molim (šepečem) te molitve; b) izprosim si kaj, želim kaj κατθανεῖν, želim komu kaj (hudega) παθεῖν; 2. a) hvalim se, baham se, ponašam se, silno se veselim, sil- no se radujem abs., τινί s čim, nad kom (nad premaganim sovražnikom); b) slavim, pove- ličujem, Ἄργος πατρίδ' ἐμήν Argos kot svojo domovino ἐπ-ευωνίζω poceni prodajam, znižujem cene ἔπεφνον gl. φένω ἐπέφραδον gl. φράζω ἐπ-έχραον gl. ἐπι-χραύω ἐπ-έχω [fut. ἐφέξω, ἐπισχήσω, aor. ἐπέσχον, poet. ἐπέσχεθον, ep. plpf. pass. 3. pl. ἐπώχα- το], ἐπ-ίσχω I. act. 1. trans. a) imam, držim na čem (kaj), molím komu, dajem, ponujam μαζόν, οἶνον, κοτύλην; πόδας τινί postavljam, polagam na, ἵππους vodim (nasproti), τινά imam pred seboj, stojim komu nasproti Κορινθίους; b) pridružujem, zadržujem χεῖρα, pritegnem ἡνίαν, oviram, branim, ustavljam τινά τινος, inf. s ὥστε, inf. in μή, mudim τινά, odlašam, zavlačujem τὸ πλεῖν, συμβουλεύειν; ζημίαν spregledam, odpustim, θυμόν τινος vzdržim se česa; αἱ πύλαι ἐπώχατο vrata so bila za- klenjena; c) imam v oblasti, raztezam se čez kaj, segam čez kaj κλάδοι γῆν, razprostiram se, obsegam, zavzemam prostor χῶρον, po- krivam, ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος kakor daleč je segal ogenj, ὁκόσα ἐπέσχον kamor- koli so prišli, Κυρηναίους dajem delo, dajem opravilo, μόγος ἐπέχει με tare me skrb, stiska me skrb, skrb pritiska name; d) čvrsto držim, λόγον ζωῆς držim se besede življenja NT; 2. intr. a) čakam, postojim, potrpim, ustavim se, obotavljam se, mudim se kje, χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν ostanem nekaj časa v Aziji NT, ἐπισχὼν ὀλίγον χρόνον ἧκε prišel je kma- lu potem; b) vzdržim se česa, odstopim od česa, neham τινός, περί τινος odložim kaj, počakam; c) grem nad koga, napadem, pri- tiskam na ἐπί, κατά τινα, ναῦς ἐπί τινι pluje proti komu, vdrem, pridrem ὄχλος; obračam svojo pozornost na kaj, pazim na kaj, opazim, gledam na τινί NT; nameravam, sklenem, mi- slim; τί μοι ὧδ' ἐπέχεις; kaj tako režiš name?; d) zadržim, zamolčim (svoje mnenje); vla- dam, sem, trajam τύχη, nastopim σκότος, na- stanem σεισμοί, ἄνεμος veter piha, veter veje; II. med. 1. a) nastavim (na usta); b) merim ἰῷ; c) zamašim si ὦτα; 2. a) obotavljam se, mu- dim se; b) ponujam ἐπ-ηβάω ion. = ἐφ-ηβάω ἐπ-ήβολος 2 ep. poet. deležen, ki je kaj dose- gel τινός; οὐκ ἐπήβολος φρενῶν ki čutov nima v oblasti, ki se ne zaveda, οὐ γίγνομαι ἐπήβο- λος ne morem dobiti ἐπ-ηγκενίδες, ων, αἱ ep. deske, bruna ali gre- de, ki so bile po dolgem pribite na ostenje ladje, tramovi ἐπηγορέω ion. govorim proti komu, očitam komu kaj τινί τι ἐπ-ῆεν ep. gl. ἔπ-ειμι 1 ἐπ-ηετανός 2 ep. ki je za vedno, stalen, trpe- žen, neprestan, obilen; adv. ἐπηετανόν nepre- stano, obilno ἐπ-ήιεν ep. gl. ἔπ-ειμι 2 ἐπ-ήιξα gl. ἐπ-αΐσσω ἐπ-ῆκαν ion. gl. ἐφ-ίημι ἐπ-ήκοος 2 (ἐπ-ακούω) 1. ki vleče na uho, ki posluša, ki usliši, poslušajoč; subst. posluša- lec; 2. subst. τὸ ἐπήκοον kraj, s katerega je mogoče kaj slišati; slišaj, εἰς ἐπήκοον na sli- šaj ἐπηλυγάζομαι (ἐπῆλυξ) med. 1. senčim, zasenčim, obsenčim, skrijem svoje, τὸ σφέ- τερον svojo osebno korist; 2. skrivam se za koga τινά 327 ἐπί Ε ἐπ-ήλυθον gl. ἐπ-έρχομαι ἔπ-ηλυς, υδος, ὁ, ἡ ion. [neutr. pl. ἐπήλυδα], ἐπελύτης, ου, ὁ (ἐπ-ήλυθον) 1. adi. priseljen, prišel, tuj; 2. subst. priseljenec, prišlek, tujec ἐπηλυσίη, ἡ ep. čaranje, začaranje, uroki ἐπ-ήμερος 2 = ἐφ-ήμερος ἐπ-ημοιβός 2 (ἀμείβω) ep. ki se menjuje; ὀχῆες dva nasprotna zapaha pri vratih, ki sta se pomikala eden preko drugega, prečni za- pah, χιτῶνες obleka za preobleko ἐπ-ημύω [v tm.] ep. prikimam, priklanjam se ἐπήν = ἐπεὶ ἄν gl. ἐπάν ἐπ-ηπω ep. ukam komu nasproti, glasno pri- trjujem ἐπ-ήρᾰτος 2 (ἐράω) zaželen, ljubek, prijeten ἐπηρεάζω 1. (ἐπήρεια) grozim komu, pretim komu τινί; 2. žalim, zasramujem, NT obre- kujem, stiskam; grdo ravnam s kom, razža- lim, škodujem, delam krivico komu τινί, (εἴς) τινα ἐπ-ήρεια, ἡ žuganje, grožnja, sovražno ravna- nje, grdo ravnanje, razžalitev, zloben namen, κατ' ἐπήρειαν z grožnjo, s pretnjo, osorno ἐπ-ήρετμος 2 (ἐρετμόν) ep. 1. ki vesla, ki je pri veslih; 2. ki ima vesla, (opremljen) z ve- sli, veslat νῆες ἐπ-ηρεφής 2 (ἐρέφω) ep. pokrivajoč, viseč nad čim, strm ἐπ-ήρης 2 (ἐρετμόν) opremljen z vesli, veslat, oveslan κελήτιον ἐπ-ῆρσε gl. ἐπ-αραρίσκω ἐπ-ῇσαν gl. ἔπ-ειμι 2 ἐπητής 2 ep. dobrohoten, prijazen, razumen ἐπ-ήτριμος 2 (ἤτριον) ep. gost, pogost, pogo- sten, drug za drugim, trumoma ἐπητύς, ύος, ἡ (ἐπητής) ep. prijaznost, dobro- hotnost, blagohotnost ἐπ-ηχέω poet. odmevam, razlegam se ἐπί, ἔπι [v postpoziciji, kot adv. in kot okrajša­ na obl. za ἔπεστι] A. adv. gor, gori, sem, semkaj, pri tem, nato, povrhu, ἐπὶ δέ razen tega; B. praep. I. z gen. 1. krajevno: a) na vprašanje kje? pri, ob, na, v, poleg, pred, vpričo, ἐπὶ γῆς na ze- mlji NT, ἐπὶ νηῶν, ἐπ' ὤμων φέρω, ἐπὶ τοῦ προαστείου v predmestju, ἡ ναῦς ἐπ' ἀγκυ- ρέων ὁρμεῖ ladja je zasidrana na sidrih (s si- dri), ἐπὶ τῶν πηγῶν pri studencih, ἐφ' ἵππων na konjih, αἱ ἐπὶ Λήμνου νῆσοι ob Lemnosu ležeči otoki, τὰ ἐπὶ Θρᾴκης pokrajine na meji Trakije, ἐπὶ μαρτύρων pred pričami, ἐπὶ προ- σπόλου μιᾶς naslanjajoč se na eno služkinjo; tako pri glag. mirovanja εἶναι, μένειν, καθῆ- σθαι, ἑστάναι, κατακεῖσθαι, μένω ἐπὶ τού- των zadovoljen sem s tem; ἐπὶ νόσου ἔχεται ἡ πόλις se nahaja v stiski, ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς gl. ἀκμή; ἐπὶ στόματος v ustih, ἐπὶ βάτου na mestu, kjer se govori o trnu, εὐχὴν ἔχοντες ἐφ' ἑαυτῶν na sebi so imeli obljubo, ἔρχομαι ἐπὶ νεφελῶν prihajam na oblakih, prihajam po oblakih NT; b) na vprašanje kam? pri glag. premikanja: v, na, proti, ἔφευγε ἐπὶ Σάρδεων proti Sardam, ἐπὶ γῆς καταπίπτω, ἐφ' ἵππων βάντες, ἐρύω νῆα ἐπ' ἠπείροιο na suho, ἡ ἐπὶ Βαβυλῶνος ὁδός proti Babilonu, ἐπὶ κλίνης βεβλημένος ležeč na postelji; pren. ἐπὶ σφέων αὐτῶν βαλόμενοι so vzeli stvar sami nase, αἱ ἐπὶ τούτου πράξεις dejanja, ki nameravajo to, dejanja, ki merijo na to; 2. časovno: v času, za časa, za vlade, v času vladavine, ob, med, ἐπ' εἰρήνης v času miru, ἐπὶ Κροίσου ἄρχον- τος med Krezovo vladavino, οἱ ἐφ' ἡμῶν naši sodobniki, ἐπὶ τῶν ἡμετέρων προγόνων za časa naših prednikov, ἐπ' ἐμοῦ v mojem času, ἐπὶ τῆς τραπέζης med obedom, ἐπὶ ποτηρίου med pitjem, ἐπὶ κινδύνου v času nevarnosti, ἐπὶ τῶν πράξεων pri delu; 3. pren. a) izraža vzrok, povod ali namen: po, od, s posredo- vanjem, po posredovanju, pod zaščito, zara- di, ἐπὶ τούτου οὔνομα τίθεμαι imenujem po, ὄνομα γίγνεταί μοι ἐπί τινος imenujem se po kom, ἐπὶ τοῦδε zaradi naslednjega dejstva, ἡ ἐπ' Ἀνταλκίδου εἰρήνη ki je bil sklenjen po Antalkidovem posredovanju, ἐπ' ἀληθείας οὐδεμιᾶς proti vsaki resnici; b) izraža vod­ stvo: čez, nad, οἱ ἐπὶ τῶν πραγμάτων ura- dniki, ki opravljajo državne posle, οἱ ἐπὶ τῶν ὅπλων vrhovni poveljniki hoplitov, ἐφ' οὗ ἐτά- χθημεν čez kar smo bili postavljeni; ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος komornik NT, ἐπὶ πολλῶν σε κατα- στήσω čez veliko te bom postavil NT, οἱ ἐπί τινος nadzorniki, predstojniki česa; c) distri­ butivno: ἐπὶ τεττάρων po štirje, ἐφ' ἑνός po eden, posamezno, drug za drugim, ἐφ' ἑαυτοῦ zase, neodvisno, samostojno, αὐτὴ ἐφ' ἑαυτῆς sama zase, sama na sebi, sama po sebi, σιγῇ 328 ἐπί Ε ἐφ' ὑμείων tiho zase, ἐπ' ἑωυτῶν διαλέγονται govorijo svoj poseben jezik, οἰκέω, εἰμὶ ἐπ' ἐμαυτοῦ prebivam sam, sem neodvisen, sa- mostojen; ἐπὶ κέρως na krilu, drug za drugim, ἐπὶ μετώπου na čelu, v sprednji vrsti, ἐγένο- ντο τὸ μέτωπον ἐπὶ τριακοσίων v ospredju je bilo 300 mož, τοῖχος ἦν ἐπὶ ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος je bil širok osem opek; z ozirom na, glede na, ἐπὶ τῶν ἀδελφῶν, αἰσθάνομαι, ὁράω ἐπί τινος vidim na kom, vidim pri kom, ἐπὶ πολλῶν ὁράω na mnogih primerih, na mnogih zgledih, τὸ ἐφ' ἑαυτῶν προορώμενοι kar se njih tiče, svojo zasebno korist; d) adv.: ἐπ' ἴσης enako, na isti način, ἐπ' ἴσης ἔχει je v ravnotežju, ἐπὶ τῆς ἀληθείας v resnici, οὐδ' ἐπὶ σμικρῶν λόγων niti najmanj, εἶπον ἐπὶ ὅρ- κου rekel sem pod prisego, ἐπ' ἐξουσίας neo- virano, svobodno, ἐπὶ σπουδῆς = σπουδαίως; II. z dat. 1. krajevno: a) na vprašanje kje? na, pri, v, ob, poleg, blizu, ἐπὶ χθονί na zemlji, ἐπὶ τοῖς ὅπλοις v taboru, ἐπὶ θύραις pri vra- tih, ἐπὶ τῷ δεξιῷ κέρᾳ na desnem krilu, ἐπὶ τελευτῇ τοῦ βίου γίγνομαι (εἰμί) sem blizu smrti, ὄγχνῃ ἐπ' ὄγχνῃ hruška za hruško (do- zori), ἐπὶ Τροίᾳ πέργαμα grad v Troji, ἐπὶ τῇ χώρῃ v deželi, οἰκέω ἐπὶ θαλάττῃ ob morju, ἐπὶ τούτῳ poleg, razen tega, ἐπὶ τούτοις nato, zatem, ἐπί τινί εἰμι sem za kom, οἱ ἐπὶ πᾶσιν zadnja četa, οἱ ἐπὶ τούτοις oni, ki so za njimi; b) na vprašanje kam? proti, na, nad, ἐπὶ γαίῃ κάππεσεν, ἐπὶ γῇ na zemljo; ἐκβαίνω ἐπὶ ῥηγμῖνι na obalo, ἐπὶ φρεσὶ θῆκε v srce; pos. v sovražnem pomenu: ἔχω ἵππους, ἵημι βέ- λος ustrelim na, ὁρμάομαι ἐπί τινι grem nad koga, συνίστημί τινα ἐπί τινι naščuvam koga proti komu, μηχανάομαί τι ἐπί τινι, μάχη ἐστὶ ἐπί τινι boj je proti komu; 2. časovno: po, med, pri, (takoj) nato, ἐπὶ νυκτί ponoči, ἐπὶ τῷ δείπνῳ pri obedu, med obedom, ἐπὶ τῇ κύλικι pri kozarcu, ἐπὶ τούτῳ nato, ἀεὶ ἐπ' ἤματι vsak dan, dan na dan, vedno, ἐπ' ἐξερ- γασμένοισι ἥκω po dovršenih delih, po dovr- šenih dejanjih, ἐπὶ τούτοις nato, zatem, ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων na koncu sveta = ko so se dopolnili časi NT; 3. pren. a) izraža vzrok, povod, namen, smoter: zaradi, za, vsled, iz, po, zavoljo, z ozirom na, zlasti pri glag., ki izražajo duševno stanje, npr. ἀλγέω, γελάω, θαυμάζω, πάσχω, χαίρω ἐπί τινι; ἐπὶ τούτῳ, ἐπὶ τούτοις v ta namen, s tem namenom, ἐπὶ μιῇ αἰτίᾳ iz enega vzroka, ἐπὶ τῷ κέρδει za- radi dobička, ἐπί σοι πολλὰ ἔπαθον zavoljo tebe sem mnogo trpel, ἐπὶ νίκῃ za zmago, za stavo, ἐπὶ τῷ λέγει τάδε; čemu pravi to?, ἐπὶ χάρμῃ za boj, ἐπὶ δηλήσει da bi škodoval, v pogubo, ἐπ' ἀγαθῷ v korist, ἐπὶ διαβολῇ τῇ ἐμῇ da bi me obrekoval, ἐπὶ πίστει zavoljo vere NT, μανθάνω ἐπὶ τέχνῃ zaradi umetnos- ti, ἡ ἐπὶ τοῖς πεπραγμένοις ἀδοξία sramota (zaradi) preteklih dogodkov, ἐπὶ τοῖς ἠγγελ- μένοις zaradi tega poročila, ἐπ' ἀρωγῇ da bi pomagal, ἐπὶ θανάτῳ v znak smrtne obsodbe, ἐπὶ μισθῷ za plačilo, ἐπ' ἀργύρῳ za denar, ἐπί τινι ἀθλεύω borim se komu na čast, ἐπὶ Λεω- νίδῃ ἑστάναι Leonidi na čast, ἐπὶ Πατρόκλῳ πέφνεν, λέγω ἐπί τινι govorim (umrlemu) na čast, ἐφ' ἡμῖν εἰρηκὼς κυρεῖ o nas je to govo- ril, τὰ ἐπί σοι κακά tvoja nesreča, νόμον τίθη- μι ἐπί τινι z ozirom na koga, za koga, καλέω ἐπ' ὀνόματι πατρός imenujem po očetu; ζάω ἐπί τινι živim od česa; b) izraža pogoj: pod pogojem, ἐπὶ τοῖσι αὐτοῖσι pod istimi pogo- ji, ἐφ' ᾧ (τε) pod tem pogojem, da, ἐφ' οἷς = ἐπὶ τούτοις, ἅ, ἐπὶ τούτοις pod temi pogoji; c) izraža ceno: za, po, ἐπ' οὐδενί za nobeno ceno, ἐπὶ πόσῳ ἄν τις δέξαιτο koliko bi pač kdo dal?, ἐπὶ μεγάλοις τόκοις (δανείζω) za visoke obresti; d) izraža vrsto ali red: φόνος ἐπὶ φόνῳ umor za umorom, πήματ' ἐπὶ πή- μασιν nesreča za nesrečo, ἄλλα τε πολλ' ἐπὶ τῇσι razen teh, ἐπὶ τῷδε ἀνέστη za njim, ἀνί- σταμαι, ἀγορεύω ἐπί τινι nastopim, govorim za kom, ἐπὶ τούτῳ razen tega, τὰ ἐπὶ τούτοις prihodnost, bodočnost, ἐπὶ πᾶσι πάρειμι povsod; e) izraža predstojništvo, vodstvo, odvisnost, poslovanje: οἱ ἐπὶ τούτοις ὄντες ki so imeli nadzor nad njimi, ἐπὶ τοῖς πράγμα- σίν εἰμι vodim državne posle, ἐπ' αὐτῷ ποιῶ spravim pod njegovo oblast, ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ εἰμί sem pod bratovo oblastjo, podložen sem bratu, ἐπ' ἐμοί ἐστιν v moji moči je, od mene je odvisno, τὸ ἐπ' ἐκείνοις εἶναι kar se njih tiče, kolikor je to bilo odvisno od njih, ὁ λό- γος ἐπὶ τῷ δήμῳ ljudstvo ima o tem govoriti; III. z acc. 1. krajevno na vprašanje kam?: a) v, na, k, (tja) do, βαίνω ἐπὶ πύργον, ἀναβαίνω ἐπὶ τὸ ὄρος; ἀναπηδῶ ἐπὶ τοὺς ἵππους na ko- nje, σεύομαι ἐπ' οἴκους, εἶμ' ἐπὶ ναῦν k ladji, ὁδὸς φέρει ἐπὶ Σοῦσα vodi (pelje) v Suzo, κα- λέω ἐπὶ δεῖπνον na obed, ἐπὶ δεξιά, ἐπί δόρυ 329 ἐπι-βάλλω Ε na desno, ἐπ' ἀριστερά, ἐπ' ἀσπίδα na levo, λέγω ἐπί τινα komu, nagovarjam koga, ἐπὶ πόδα ἀναχωρέω polagoma, počasi; včasih tudi pri glag. mirovanja (= εἰς): ἐπέστη ἐπὶ τὰς θύρας obstal je pri vratih, πάρειμι ἐπὶ τὸν τάφον; ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα od druge strani, z druge strani, od nasprotne strani, z nasprotne strani; b) preko, čez, skozi, ἐπ' ἐννέα κεῖτο πέλεθρα, παρετέτατο ἡ τάφρος ἐπὶ δώδεκα παρασάγγας; ὁράω, λεύσσω, πλέω ἐπὶ πόντον; δράκων ἐπὶ νῶτα δαφοινός po hrbtu, κλέος πάντας ἐπ' ἀνθρώπους razširjena med vsemi ljudmi; c) proti, nad, εἶμι, πολεμέω, στρα- τεύω ἐπί τινα; βασιλεύω ἐπί τινα kraljujem nad kom NT; 2. časovno: do, za, ἐπ' ἠῶ εὕδω do zore, ἐπὶ χρόνον τινά (za) nekaj časa, ἐπὶ δηρόν za dolgo, ἐπὶ πολὺν χρόνον za dolgo (časa); ἐφ' ὅσον dokler, ἐπὶ πλεῖον dalje NT, ἐπὶ δέκα ἔτη deset let; 3. pren. a) pri določi­ lih mere ali števila: okoli, do, približno, ἐπὶ διηκόσια do dvesto, ἐφ' ὅσον kakor daleč, ko- likor, ἐπὶ τόσον do te velikosti, ἐπὶ μακρόν, ἐπὶ πολύν daleč tja; b) izraža namen: v, na, po, ἐπὶ ἔργα τράποντο začele so delati, εἶμι ἐπὶ θήραν pojdem na lov, ἐπ' αὐτό γε τοῦτο πάρεσμεν ravno zaradi tega smo prišli sem- kaj, ἐπὶ πᾶν ἔρχομαι, ἀφικνοῦμαι vse posku- sim; εἶμι ἐπὶ βοῦν pojdem po vola, πέμπω ἐφ' ὕδωρ pošljem po vodo, ἐπὶ φορβὴν ἐξέρχομαι grem si iskat hrano, ἐπὶ τὸν Κέρβερον κατα- βαίνω grem (dol) v podzemlje po Kerbera, da pripeljem Kerbera; c) adv.: ἐπὶ στάθμην po merilni vrvi, ἐπ' ἴσα enako, neodločeno (o bitki), ἐπὶ πλεῖον οὐκ ἀκήκοα več nisem sli- šal, ἐπὶ τὰ γελοιότερα ἐπαινέω porogljivo, τὰ ἐπί σε kolikor se tiče tebe, kar zadeva tebe, τἀπὶ τὴν κόρην kar se tiče deklice, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ večinoma ἔπι 1. gl. ἐπί; 2. = ἔπεστι, ἔπεισι gl. ἔπ-ειμι 1 ἐπ-ιάλλω [aor. ἐπίηλα, tudi v tm.] dopošljem, pošljem za kom οὖρον, mečem na, χεῖράς τινι (z rokami) segam po, stegujem roko po, δεσμόν τινι nadenem vezi, ἔργα povzročim, izvršim ἐπι-άλμενος gl. ἐφ-άλλομαι Ἐπιάλτης, εω, ὁ ion. = Ἐφιάλτης Epialt = Efialt, izdajalec pri Termopilah ἐπι-ανδάνω ep. = ἐφ-ανδάνω ἐπ-ιάχω ep. [tudi v tm.] ploskam, glasno pri- trjujem, vpijem na koga, vriskam nasproti komu τινί ἐπιβάθρα, ἡ (ἐπι-βαίνω) most, ki ga je mogo- če dvigniti, naskočna lestev, (bojna) lestev ἐπίβαθρον, τό ep. brodnina, voznina ἐπι-βαίνω [gl. βαίνω; ep. praes. inf. ἐπιβαι- νέμεν, aor. cj. 1. pl. ἐπιβείομεν, ἐπιβήομεν, inf. ἐπιβήμεναι, aor. mixt. ἐπεβήσετο, imp. ἐπιβήσεο, trans.: inf. fut. ἐπιβήσεμεν, aor. ἐπέβησα, cj. ἐπιβήσομαι, ἐπιβήσετε, imp. ἐπίβησον] I. intr. a) stopim kam, na kaj, v kaj, grem na, hodim po, ἵππων, δίφρου, νεῶν, γαίης, ναυσί, τινί NT, λειμῶνα, γῆν, Πιερίαν, pridem, pre- letim, ἐπὶ τὴν νῆα, ἐπὶ τὴν χώραν, εἴς τι NT, ἐπὶ νεώς, ἐπέβησαν τοῦ τείχους splezali so na zid, povzpeli so se na zid, εἰς τὸν Ὠκεανόν vozim se po; b) sovražno: τινί grem proti komu, napadem; pren.: zadene me kaj, zgra- bi me kaj (npr. nesreča), kaj pride čez mene πρός τινα, πληγὴ Διός σε; c) dosežem, pridem do česa σοφίας, ἀναιδείης vdam se nesra- mnosti, predrzen sem, nesramen sem, εὐσε- βίας hodim po poti pobožnosti, pobožen sem, εὐφροσύνης obrnem se k veselju, postanem vesel, δόξης οὔποτ' τῆσδ' ἐπιβάντες nikoli se nismo nadejali tega, nikoli nismo upali na to; II. trans. 1. naredim (storim) ali pustim, da sto- pi kdo na kaj τινὰ ἵππων; peljem v, popeljem v, πάτρης v domovino, spravim na πυρῆς, pe- ljem k časti, povzdigujem do slave εὐκλείης, pripeljem do pameti, spravim k pameti σαο- φροσύνης; 2. νευράν napenjam ἐπι-βάλλω [tudi v tm.] I. act. 1. trans. a) mečem, polagam, postavljam kaj na, v kaj τί τινι, κρίκον natikam (obroč), ἐμαυτὸν ἐς τὸ πῦρ vržem se v ogenj; ἱμάσθλην νόῳ švrkam z bičem po pameti, τὸν δακτύλιον pritisnem pečatni prstan; NT χεῖρα (ἐπί) τινι polagam roko na; ἐπίβλημα ἐπί τινι prišijem; b) nalagam davek φόρον, φυγὴν ἐμαυτῷ na- lagam si pregnanstvo, bežim; pošiljam nad koga, tepem s čim, naklanjam ζημίην, λύπην, κακά; c) omenjam, imenujem κακόν; 2. intr. a) odpravim se kam, jadram proti, napadam; τὰ κύματα εἰς τὸ πλοῖον valovi so drli v lad- jo, ἐπιβαλὼν ἔκλαιε ko se je tega spomnil, je jokal NT; b) impers. ἐπιβάλλει μοι pripada, 330 ἐπι-βαρέω Ε pristoji mi kaj, tiče se me (kaj), zadeva me kaj; τὸ ἐπιβάλλον (μέρος) pripadajoči del NT; II. med. 1. padem čez kaj, vržem se, planem na kaj ἐνάρων; z inf. nameravam ὅρκους λύ- ειν; 2. a) nalagam si kaj, mečem (za sebe) čez kaj κῶας, lotevam se česa, τοξόται ἐπιβεβλη- μένοι na strel pripravljeni strelci; b) πλόκον χαίταισι vpletam si v lase, δουλείαν jemljem nase, sprejemam, κλήρους mečem kocke, žre- bam ἐπι-βαρέω obtežujem, nadlegujem τινί NT ἐπίβασις, εως, ἡ (ἐπι-βαίνω) prihod, vdor, na- pad, ἐπίβασιν ποιοῦμαι εἴς τινα skušam priti komu do živega ἐπι-βάσκω ep. spravljam v τινός ἐπιβατεύω 1. stopam v kaj, stopam na kaj, opiram se na kaj, naslanjam se na kaj τινός; 2. služim kot pomorščak, pomorščak sem ἐπιβάτης, ου, ὁ (ἐπι-βαίνω) ki stopa na kaj (na konja ali na voz), jezdec, pomorščak, popo- tnik, ἐλεφάντων vodnik ἐπιβατός 3 in 2 dostopen, pristopen, χρυσίῳ podkupljiv ἐπιβείομεν, ἐπιβήομεν, ἐπιβήμεναι gl. ἐπι-βαίνω ἐπιβήτωρ, ορος, ὁ (ἐπι-βαίνω) ep. jezdec, bori- lec na vozu; συῶν merjasec ἐπι-βιβάζω pustim, da vstopi kdo na kaj, vkr- cam na ladjo ἐπὶ ναῦς; NT posadim na kaj ἐπί τι ἐπι-βιόω [aor. ἐπεβίων] doživim, preživim, διά τινος živim za časa koga ἐπι-βλέπω gledam na koga, oziram se na koga, ἐπί τινα NT, εἴς τινα; ζήλῳ τινί zavi- stno gledam, zavidam komu kaj ἐπίβλημα, ατος, τό (ἐπι-βάλλω) 1. preproga, odeja; 2. NT krpa, zaplata ἐπιβλής, ῆτος, ὁ (ἐπι-βάλλω) ep. zapah, zatič, zatik ἐπι-βοάω [gl. βοάω; fut. med. ion. ἐπιβώσο- μαι] 1. act. a) pokličem, vpijem na koga τινί, NT kričim z inf.; b) razkričim; pass. pridem na slab glas; 2. med. a) prikličem (na) pomoč, pokličem na pomoč; b) zaženem bojni krik, zakričim ἐπιβοήθεια, ἡ pomoč, pomaganje ἐπι-βοηθέω, ion. ἐπι-βωθέω prihajam na po- moč, pomagam τινί, ἐπί τινα ἐπιβόημα, ατος, τό (ἐπι-βοάω) klic, priklic, poziv ἐπιβόητος 2 razvpit, na slabem glasu ἐπιβολή, ἡ (ἐπι-βάλλω) 1. metanje, χειρῶν σιδηρῶν pritegovanje in osvajanje sovražnih ladij s kopikami (s kavlji); 2. napad, načrt, podjetje, naklep, osnutek; 3. kar se meče na kaj; a) πλίνθων plast, sklad, vrsta; b) odeja, ogrinjalo; c) kazen ἐπι-βουκόλος, ὁ ep. pastir, govedar, volar ἐπιβούλευμα, ατος, τό (ἐπι-βουλεύω) 1. zvi- jačni ali hudobni naklepi; 2. zalezovanje, za- seda; 3. napad ἐπιβουλευτής, οῦ, ὁ poet. zalezovalec ἐπι-βουλεύω [fut. med. s pass. pomenom] 1. act. in pass. a) kujem hudobne naklepe, na- meravam kaj zlobnega, načrtujem kaj zlob- nega, snujem kaj zlobnega; zalezujem koga, prežim na koga, strežem komu po življenju τινί; pass. preganjajo me, zalezuje me kdo, žuga mi kdo, ἐπιβουλευθεὶς ἀνῃρέθη ubit je bil iz zasede; b) snujem, nameravam, delam na čem, v mislih imam τί, τινί, z inf.; hrepe- nim po τυραννίδι; s ὅπως prežim, čakam na ugoden čas; 2. med. premišljujem, preudar- jam pri sebi, snujem ἐπι-βουλή, ἡ zalezovanje, zvijačen naklep, zaseda; ἐξ ἐπιβουλῆς namenoma, zvijačno, prebrisano, prekanjeno ἐπί-βουλος 2 (βουλή) zvit, lokav, prebrisan, prekanjen, τινί proti komu ἐπι-βρέμω 1. razpihujem (ogenj); 2. naredim, da se razlega ἐπιβρῑθής 2 poet. težeč, težaven, nadležen ἐπι-βρθω [aor. ἐπίβρῑσα] ep. 1. pritiskam na kaj, težim kaj; padam z vso težo na kaj; 2. pritisnem, pridrem (s silo), pridrvim s silo πόλεμος; ὧραι blagodejno vplivam na kaj, pospešujem ἐπιβρόντητος 2 poet. brezumen, nezavesten, ki je v nezavesti, omamljen ἐπι-βωθέω ion. = ἐπι-βοηθέω ἐπι-βώσομαι ion. = ἐπι-βοήσομαι ἐπι-βώτωρ, ορος, ὁ (βόσκω) ep. pastir ἐπί-γαιος 2 ion., ἐπίγειος 2 na zemlji, ze- meljski, posveten NT ἐπι-γαμβρεύω vzamem ženo pokojnemu bratu NT 331 ἐπι-δεής Ε ἐπιγαμία, ἡ vzajemna (medsebojna) ženitev državljanov dveh držav (gl. lat. connubium) ἐπί-γαμος 2 dorasel za ženitev ἐπι-γαυρόομαι pass. prevzeten sem ob čem (zaradi česa), ponosen sem na kaj, razposaje- no sem vesel česa τινί ἐπι-γδουπέω ep. = ἐπι-δουπέω povrhu zagr- mim ἐπί-γειος 2 gl. ἐπί-γαιος ἐπι-γελάω [fut. ἐπιγελάσομαι] smejem se čemu ali pri čem, rogam se, zasmehujem, za- sramujem τινί Ἐπι-γένης, ους, ὁ Epigen, Sokratov učenec ἐπι-γεραίρω počastim, nagradim τινά ἐπι-γίγνομαι dep. med., ion. ἐπι-γνομαι 1. nastanem, rodim se pozneje, živim za kom τινί, οἱ ἐπιγενόμενοι potomci (= τὸ ἐπιγε- νόμενον γένος); τὰ ἐπιγιγνόμενα novejše tvorbe, novejše uredbe, novejše ureditve, τοῦ ἐπιγενομένου θέρους naslednje poletje; 2. a) prihajam zraven, približam se, začenjam se, nastopim, pretečem, χρόνου ἐπιγιγνομένου tekom časa, čez nekaj časa, ἔαρος ὥρη se bli- ža, se približa, νὺξ ἐπεγένετο noč je nastopi- la, znočilo se je, ὕδωρ, ὑετὸς ἐπιγίγνεται zač- ne deževati, διώξει začenjam zasledovanje, νότος ἐπεγένετο jug je potegnil NT; podobno tudi o drugih vremenskih pojavih; b) o ne­ zgodi, ki zadene koga: zgodim se, pripetim se, zadenem συμφορά, τέρατα, οἷς ἀρχομένοις v začetku; c) sovražno: prihajam nad koga, napadem τινὶ κατὰ νώτου ἐπι-γιγνώσκω, ion. ἐπι-γῑνώσκω [ep. 3. pl. cj. aor. ἐπιγνώωσι] 1. natančno zopet spo- znam, τινά τινι koga po čem, opazim, uvi- dim, s pt. ἐπέγνω ψαύων spoznal je, da …; 2. zraven si še izmislim, sklenem (k čemu) še kaj τί τινι, τὶ περί τινος; 3. priznavam, či- slam, spoštujem (NT 1 Kor 16, 18) ἐπι-γνάμπτω upognem, ukrivim, zavijem δόρυ; κῆρ krotim srce, uklonim se, vdam se, πάντας pregovorim, preobračam, νόον vo- dim, ravnam ἐπι-γνώμων 2 1. razsoden; subst. ὁ ἐπιγνώ- μων razsodnik; 2. subst. ὁ ἐπιγνώμων nadzor- nik svetih oljk v Atenah ἐπίγνωσις, εως, ἡ (ἐπι-γιγνώσκω) spoznanje, poznavanje, οὐ κατ' ἐπίγνωσιν ne po razu- mnosti NT ἐπι-γνώωσι gl. ἐπι-γιγνώσκω ἐπίγονοι, οἱ (ἐπι-γίγνομαι) epigoni, potomci sedmih junakov, ki so padli v boju proti Te- bam ἐπι-γουνίς, ίδος, ἡ (γόνυ) ep. bedro, stegno, ledje ἐπιγράβδην adv. (ἐπι-γράφω) oprasnivši, oplazivši ἐπίγραμμα, ατος, τό napis, nadpis ἐπιγραφή, ἡ 1. napis, nadpis; 2. na podlagi premoženja določen vojni davek ἐπι-γράφω 1. act. in pass. a) ep. oprasnem, oplazim, nalahno ranim χρόα τινός, τινά τι; zaznamujem z vrezanimi znaki κλῆρον; b) pi- šem, napišem, zapišem v kaj ἐπὶ καρδίας NT, črtam na kaj, načrtam na kaj τί τινι, napišem napis ali pesem, τινί komu za koga; c) vpisu- jem; 2. a) med. pišem si, napišem si, slikam si, naslikam si, podpisujem se kot tožnik; b) dam se vpisati; c) izberem si, πολλοὺς πολί- τας ἐπεγράψαντο sprejeli so veliko (novih) državljanov ἐπί-γρῡπος 2 nekoliko upognjen, krivokljun, z orlovskim nosom ἐπι-δακρύω zraven objokujem, jočem se nad čim τινί Ἐπίδαμνος, ἡ Epidamnos, primorsko mesto v Iliriji (zdaj Drač) ἐπί-δᾱμος 2 dor. = ἐπίδημος Ἐπίδαυρος, ἡ Epidavros (Epidaver), mesto v Argolidi; adi. Ἐπιδαύριος 3 epidavrijski, epidavrski, epidavroški; preb. Ἐπιδαύριοι, οἱ Epidavrijci ἐπι-δαψιλεύομαι (δαψιλής) dep. med. povr- hu še dodam, dajem še obilneje τινός τινι; γυναῖκας povrhu še prepuščam ἐπι-δέδρομα pf. k ἐπι-τρέχω ἐπι-δεής 2, ep. ion. ἐπι-δευής 1. potreben, ubog, reven, ki nima česa, brez česa τινός, λώβης καὶ αἴσχεος οὐκ ἐπιδευεῖς (sc. ἐστε) ni vam več treba drugega psovanja, zadosti ste me že opsovali; 2. pomanjkljiv, nezadosten, ἵνα μή τι δίκης ἐπιδευὲς ἔχῃσθα da prideš v vsakem oziru do svoje popolne pravice; 3. ki koga ne dosega, slabši, βίης po moči, βίης ἐπιδευέες εἰμὲν Ὀδυσῆος slabši smo kot Odi- sej; πολλὸν δ' ἐπιδευέες ἦμεν bili smo mnogo preslabi 332 ἐπι-δείκνῡμι Ε ἐπι-δείκνῡμι, ἐπι-δεικνύω [aor. ion. ἐπέδε- ξα] 1. act. in pass. a) pokažem, razkazujem κάλλος, kažem, postavim na ogled, predsta- vim koga τινά τινι, ἐμαυτὸν θαρροῦντα ka- žem se srčnega; b) dokazujem τινί τι, τὴν αἰτίαν, ὡς διδακτόν ἐστιν ἡ ἀρετή, acc. pt., οἵα εἴη ἡ ἀπορία; c) razjasnjujem, razlagam, razpravljam; d) opisujem, upodabljam, de- klamiram, sporočam; 2. med. a) kažem se s čim, pokažem se s čim, στρατόν pokažem svojo vojsko, objavljam, pokažem, kaj znam λόγον, παιδείαν, εἰς δικαιοσύνην odlikujem se po pravičnosti; b) dokazujem, izkazujem, predavam ἐπιδεικτικός 3 ki se kaže, ki se ponaša; o govorniku: z bleščečim govorom, gizdav, le- pobeseden ἐπιδεῖν gl. ἐφοράω ἐπίδειξις, εως, ἡ, ion. ἐπίδεξις, ιος, ἡ 1. ka- zanje, razkazovanje, slovesen nastop, ogled vojske; ἐς ἐπίδεξιν ἀπίκετο ljudem je pri- šlo pred oči = ljudje so izvedeli, ἐπίδειξιν ποιοῦμαι pokažem svojo moč, priznavam, ἐπίδειξιν λόγων ποιοῦμαι imam sijajen go- vor, imam lep govor; 2. a) dokaz, ἐπίδειξιν ποιοῦμαι dokažem; b) poskus, kot vojaški strokovni izraz: ἐπίδειξιν ἐποιοῦντο (vojaki) so izvedli navidezen napad ἐπι-δέκατον, τό desetina ἐπι-δέκομαι ion. = ἐπι-δέχομαι ἐπι-δέξιος 2 desen, desni, ἐπιδέξια na desni (strani), ugodno, na desno ἐπίδεξις ion. = ἐπίδειξις ἐπι-δέρκομαι dep. pass. ep. pogledam, gle- dam na ἐπι-δευής 2 ep. = ἐπι-δεής ἐπι-δεύομαι dep. pass., at. ἐπι-δέομαι 1. pogrešam, potrebujem, sem brez česa τινός; 2. slabši sem, zaostajam za kom v čem τινός τινος ἐπι-δέχομαι med., ion. ἐπι-δέκομαι povrhu še sprejemam τινά, NT (gostoljubno) spreje- mam ἐπι-δέω 1 [fut. ἐπιδήσω, aor. ἐπέδησα, pf. ἐπι- δέδεμαι] 1. act. zavezujem, privezujem, ob- vezujem (rane); 2. med. privezujem si kaj, ἐπί τι na kaj ἐπι-δέω 2 povrhu še potrebujem, pogrešam kaj, pri števnikih ἐπιδέων manj kot, μυριὰς ἐπιδέ- ουσα χιλιάδος = 9000 ἐπί-δηλος 2 očiten, jasen, viden, znan, θέ- λων μὴ ἐπίδηλος εἶναι τοῖς Ἕλλησι želeč, da Grki ne bi spoznali njegove nakane (namere) ἐπι-δημέω, ep. ἐπι-δημεύω (δῆμος) 1. prebi- vam med ljudstvom, doma sem, prebivam v mestu, vračam se v domovino ἐκ τῆς ἀποδη- μίας; 2. prihajam kam kot tujec, živim v tujini ἐν Λακεδαίμονι ἐπι-δήμιος 2 (δῆμος) ep. ion. 1. med ljud- stvom, domač; subst. domačin; πόλεμος (do- mača) državljanska vojna, ἐπιδήμιός εἰμι živim doma, bivam doma, živim (bivam) v domovini; 2. ki je prišel iz tujine, priseljen kot tujec ἐπι-δημιουργοί, οἱ epidemiurgi, nadzorniki državnih oskrbnikov, ki so vsako leto nadzo- rovali uradnike v dorskih naselbinah ἐπί-δημος 2 poet., dor. ἐπί-δᾱμος razširjen med ljudstvom φάτις ἐπι-διαβαίνω 1. prebredem, preskočim za kom (tudi jaz) τινί; 2. grem proti sovražniku čez kaj τάφρον ἐπι-διαγῑνώσκω ion. še enkrat premislim, znova premislim, znova preudarim ἐπι-διαιρέομαι med. ion. delim med, razde- ljujem med; aor. ἐπιδιείλοντο nato so si med seboj porazdelili ἐπι-διακρνω še enkrat razsodim za kom, iz- rečem končno razsodbo ἐπι-διατάσσομαι povrhu še ukažem, doda- tno še odredim, pridenem NT ἐπι-διαφέρομαι pass. nato se še jaz prepe- ljem, sledim ἐπι-διδάσκω povrhu še poučim, priučim τινά ἐπι-δίδωμι [tudi v tm.] I. act. 1. trans. a) povrhu še dam, zraven še dodam, priložim kot doto, dodam iz svojega; b) rad prispevam, prinašam; c) izročam (pi- smo); 2. intr. rastem, množim se, napredujem (v tolikšni meri), ἐς τὸ ἀγριώτερον še bolj se razdražim; II. med. 1. dodajam zase, θεούς kličem še bo- gove za pričo; 2. obdarujem, darujem komu kaj σέ ἐπι-δίζημαι dep. med. ion. poleg tega še pre- iskujem, k temu še zahtevam 333 ἐπι-ζέω Ε ἐπί-δικος 2 sporen ἐπι-δῑνέω ep. 1. act. in pass. sučem, zasučem, vihtim, zavihtim; pass. sučem se, vrtim se v krogu, krožim; 2. med. premišljujem, preu- darjam na vse strani θυμός ἐπι-διορθόω pozneje popravim, popolnoma uredim NT ἐπι-διφριάς, άδος, ἡ ep. obod, naslon, prso- bran na bojnem vozu ἐπι-δίφριος 2 (δίφρος) ep. ki je na vozu, ki je na sedežu voza, δῶρα ἐπιδίφρια τίθημι polo- žim na voz ἐπι-διώκω povrhu ali (še) naprej preganjam ἐπί-δοξος 2 (δόξα) od kogar se kaj pričakuje, z inf. ali s pt. se prevaja z: bržkone, zdi se, da; najbrž, πολλοὶ ἐπίδοξοι τωὐτὸ τοῦτο πεί- σεσθαι pričakovati je, da bodo mnogi trpeli isto, τάδε ἐπίδοξα γενέσθαι pričakovati je, da se to zgodi ἐπίδοσις, εως, ἡ (ἐπι-δίδωμι) 1. prostovoljni prispevek za državne namene, τὰς μεγάλας ἐπιδόσεις ἐπιδίδωμι žrtvujem veliko denarja; 2. napredek, prirast, prirastek, pomnožitev, uspeh, ἐπίδοσιν ἔχω uspevam, ἐπίδοσιν λαμ- βάνω rastem, napredujem ἐπι-δουπέω gl. ἐπι-γδουπέω ἐπιδοχή, ἡ (ἐπι-δέχομαι) poznejše sprejetje; ἐπιδοχαὶ τῶν πολιτειῶν sprejemanje novih ustav ἐπι-δραμεῖν gl. ἐπι-τρέχω ἐπι-δράσσομαι, at. ἐπι-δράττομαι dep. med. segam po, pograbim τινός ἐπιδρομή, ἡ (ἐπι-δραμεῖν) napad, naskok, vojskovanje ἐπί-δρομος 2 (ἐπι-δραμεῖν) ep. na katerega je mogoče priteči, dostopen, ki ga je mogoče zavzeti z naskokom, osvojljiv τεῖχος ἐπι-δύομαι med. ep., ἐπι-δύω [imp. NT ἐπι- δυέτω, inf. aor. ep. ἐπιδῦναι v tm.] zahajam nad čim (o soncu) NT ἐπιείκεια, ἡ (ἐπι-εικής) 1. dostojnost, pristoj- nost, pravičnost, prijazno vedenje, prijaznost; 2. krotkost, milostljivost, dobrotljivost, mi- lost NT Ἐπιείκ(ε)ια, ἡ Epiejkeja, kraj pri Sikionu ἐπι-είκελος 2 ep. ki ga je mogoče s kom pri- merjati, podoben, sličen, enak ἐπι-εικής 2 (εἰκός) 1. o stvareh: primeren, prikladen, pristajajoč, spodoben, pravičen ἀμοιβή, λόγος, ἐπιεικέστερα λέγω govorim primerneje, utemeljen πρόφασις, ugoden, sprejemljiv ὁμολογία; τὸ ἐπιεικές pravičnost, krotkost, blago mišljenje NT, ἡ ἐπιεικεστά- τη ὁδός najbolj verjetna razlaga; ὡς ἐπιει- κές kakor se spodobi, οἷ' ἐπιεικὲς ἔργ' ἔμεν ἀθανάτων kakršna morajo biti; ὅν (sc. μῦθον) κ' ἐπιεικὲς ἀκούειν kar je dovoljeno slišati; πρὸς τὸ ἐπιεικές blagohotno, prizanesljivo; 2. o osebah: sposoben, vrl, obziren, pravičen, razumen, dobrohoten, blag; adv. ἐπιεικῶς in ἐπιεικέως dostojno, primerno λέγω, zado- stno, dovolj, zelo, precej παραπλησία, pribli- žno, tako rekoč, seveda Ἐπιεικία, ἡ Epiejkija, mesto v Arkadiji ἐπι-εικτός 3 ep. popustljiv, prijenljiv, odjen- ljiv, nehavajoč, ponehavajoč; vedno z nikal­ nico: neznosen πένθος, neznosen, nevzdržen ἔργα, nepremagljiv μένος, σθένος ἐπι-ειμένος pt. pf. pass. od ἐπι-έννῡμι ἐπι-είσομαι gl. ἔπ-ειμι 2 ἐπι-έλπομαι upam na to, da z inf. ἐπίελπτος 2 poet. pričakovan, mogoč ἐπι-έννῡμι ep. in ion. = ἐφ-έννῡμι [aor. ἐπί- εσα, ep. σσ, med. ἐπιέσασθαι, pf. pass. 3. sg. ἐπίεσται, pt. ἐπιειμένος, tudi v tm.] 1. act. razprostrem, oblečem čez kaj χλαῖναν, pokri- jem, oblačim; pt. pf. pass. ἐπιειμένος ἀλκήν oborožen z močjo, zelo močan, ἀναιδείην poln predrznosti, poln nesramnosti, sama ne- sramnost te je; 2. med. ogrnem (si) čez sebe, odenem se s čim χαλκόν; γῆν z zemljo = po- kopan sem, pokopljejo me ἐπι-ζάφελος 2 ep. silen, hud, srdit; adv. ἐπι- ζαφελῶς ἐπι-ζάω, ion. ἐπι-ζώω še naprej (še dlje) ži- vim, preživim koga ἐπι-ζεύγνῡμι, ἐπι-ζευγνύω ion. poet. vpre- gam, pripregam, vežem, zvezujem, povrhu spenjam τί τινι Ἐπι-ζεφύριοι, οἱ Epizefirijci = proti zahodu ležeči, Λοκροί Epizefirski (Epizefirijski) Lo- kri v južni Italiji ἐπι-ζέω [aor. ἐπέζεσε] ion. poet. 1. intr. vrem, vzkipim νεότης, zavrem, razburjam se; o bolečini: žgem, pečem, δεινὴ ὀργὴ ἐπέζεσε σπέρμα se je vnela proti; 2. trans. poet. raz- grevam 334 ἐπι-ζήμιος Ε ἐπι-ζήμιος 2 (ζημία) škodljiv, kvaren ἐπι-ζημιόω kaznujem ἐπι-ζητέω 1. iščem, poiščem NT, izsledim, za- sledim; 2. pogrešam koga, želim, zahtevam NT ἐπι-ζώννῡμι [pt. pf. pass. ἐπεζωσμένος] pod- pašem, spodrecam, μικρὸν ἐπεζωσμένος ἐγ- χειρίδιον opasan z ἐπι-ζώω ion. = ἐπι-ζάω ἐπ-ίηλε ep. gl. ἐπ-ιάλλω ἐπ-ίημι ion. = ἐφ-ίημι ἐπι-ήνδανε ep. gl. ἐφ-ανδάνω ἐπί-ηρα ep. poet., neutr. od ἐπίηρος; ἐπίηρα φέρω τινί ugodim komu, izkažem naklonje- nost, grem komu na roko ἐπι-ήρανος 2 ep. ugoden, prijeten, povoljen, mil ἐπι-θαλασσίδιος 3 in 2, at. ἐπι-θαλαττί- διος in ἐπι-θαλάσσιος 2, at. ἐπι-θαλάτ- τιος (θάλαττα) ki stoji ob morju, primorski, obmorski, τὰ ἐπιθαλάσσια (χωρία) primorski kraji, primorje, obrežje ἐπι-θανάτιος 2 obsojen na smrt NT ἐπι-θαρσνω ep. povrhu še osrčujem, bo- drim, spodbujam ἐπι-θεάζω poet. kličem bogove nad koga, kli- čem božjo jezo nad koga, preklinjam koga ἐπι-θειάζω kličem bogove, τοσαῦτα tako, s toliko besedami; z inf. in μή: rotim bogove, naj ne storijo česa; razlagam božje znamenje ἐπιθειασμός, ὁ prisega, zaklinjanje, rotenje ἐπι-θεραπεύω 1. zraven ugodim, ustrežem komu; 2. skrbim za, mislim na kaj τὴν κά- θοδον ἐπίθεσις, εως, ἡ 1. (ἐπι-τίθημι) polaganje, po- kladanje χειρῶν NT; 2. (ἐπι-τίθεμαι) napad, naval, zvijačna pridobitev ἐπι-θεσπίζω 1. ion. prerokujem sede na tri- nožniku, s trinožnika τῷ τρίποδι; 2. odobra- vam, pritrjujem, privoljujem (o preročiščih) ἐπιθεσπισμός, ὁ odobravanje, odobritev, po- trdilo, potrditev (preročišča) ἐπιθετέον adi. verb. od ἐπι-τίθημι ἐπιθετικός 3 (ἐπι-τίθεσθαι) ki zlahka napa- de, ki pogumno napada, podjeten στρατηγός ἐπίθετος 2 (ἐπι-τίθημι) dodan, pozneje vpe- ljan, tuj ἐπι-θέω ion. pritečem, zaletim se na, zaženem se na ἐπίθημα, ατος, τό (ἐπι-τίθημι) ep. pokrov ἐπι-θιγγάνω dotikam se τινός ἐπι-θοάζω poet. ponižno proseč sedim na ol- tarju ἐπι-θορυβέω zraven ropočem, hrupno plo- skam, nejevoljno razgrajam ἐπι-θρέξας gl. ἐπι-τρέχω ἐπι-θρῴσκω ep. skačem na (v) kaj νηός, po čem τινί, τόσσον ἐπιθρῴσκουσι toliko pro- stora preskočijo ἐπι-θῡμέω (θυμός) [avgm. ἐπεθ-] željan sem česa, želim τινός, τό inf., prizadevam si τί, hrepenim po kom, želim prijateljstvo ali družbo koga; τὸ ἐπιθυμοῦν τινος želja, vese- lje do česa ἐπι-θῡμητής, οῦ, ὁ (ἐπι-θυμέω) ki kaj želi, ki si prizadeva za kaj, ljubitelj, prijatelj, pristaš, učenec, ἐπιθυμητής εἰμί τινος hrepenim po čem NT ἐπιθῡμητικός 3 željan, poželjiv; subst. τὸ ἐπιθυμητικόν čutni nagon, poželenje, pože- ljivost, sla; ἐπιθυμητικῶς ἔχω = ἐπιθυμέω ἐπιθῡμητός 3 zaželen, ki je predmet požele- nja ἐπι-θῡμία, ἡ, ion. ἐπι-θῡμίη (ἐπι-θυμέω) 1. želja, hrepenenje, ljubezen τινός, ἐν ἐπιθυ- μίᾳ εἰμί, ἐπιθυμίαν ἔχω želim kaj, ἐπιθυμί- αις μείζοσι χράομαι hrepenim po višjem; 2. strast, poželjivost, slast, telesna naslada, po- hota ἐπιθῡμίᾱμα, ατος, τό poet. kadilo ἐπι-θῡμιάω kadim, dajem (vsujem) kadilo na ogenj ἐπ-ῑθνω poet. ravnam s čim, jemljem kaj v roke, uporabljam χειρί ἐπι-θύω poet. žrtvujem za kom ἐπ-ῑθω ep. zaganjam se na kaj, naskakujem; z inf. silno želim ἐπι-θωρακίδιον, τό obleka nad oklepom ἐπι-θωΰσσω zraven donim, razlegam se zra- ven, κώπαις spremljam veslanje s petjem ἐπι-ίστωρ, ορος, ὁ, ἡ ep. sovedec, sokrivec τι- νός ἐπι-καθαιρέω popolnoma podrem, povsem razrušim 335 ἐπι-κείρω Ε ἐπι-κάθημαι sedim pri čem, oblegam ἐπι-καθίζω 1. posadim, postavim na τινά NT; 2. sedim na čem τινί ἐπι-καθίσταμαι postavljam (sebi, zase) v kaj ἐπι-καίνυμαι dep. med. ep. [pf. ἐπικέκασμαι v tm.] zelo se odlikujem v čem τινί ἐπι-καίριος 2 (καιρός) na pravem kraju, ob pravem času a) primeren, prikladen, sposo- ben, spreten, vrl; subst. οἱ ἐπικαίριοι naj- sposobnejši, odličniki, plemiči, aristokrati, veljaki, višji častniki; b) potreben, οἱ θερα- πεύεσθαι ἐπικαίριοι ki jih je treba ozdraviti; c) važen ἐπί-καιρος 2 (καιρός) ki ugodno leži, prime- ren, prikladen, sposoben, koristen, ugoden, primeren ἐπι-καίω, at. ἐπι-κάω 1. ep. [v tm.] sežigam na čem, komu v čast τί τινι; 2. prižigam na koncu ἐπι-καλέω 1. act. in pass. a) prikličem, pokli- čem, kličem θεόν, τινί proti komu, pozivam, vabim; b) nazivam, imenujem, dajem komu priimek, dajem komu vzdevek; pass. ime- nujem se; c) očitam komu kaj, dolžim koga česa τί τινι; z inf. τὰ ἐπικαλεύμενα χρήματα zakladi, zaradi katerih se kdo obdolžuje, τὰ ἐπικαλούμενα obdolžitve, očitki; 2. med. a) kličem k sebi, kličem na pomoč, σύμμαχον za zaveznika; b) kličem, izzivam (na boj), pozivam predse (o eforih); c) pritožujem se, apeliram na, sklicujem se na koga τὸν δῆμον ἀπὸ τῶν δικαστῶν ἐπικάλυμμα, ατος, τό pokrivalo, izgovor NT ἐπι-καλύπτω pokrivam, zakrivam, skrivam NT ἐπι-καμπή, ἡ (ἐπι-κάμπτω) obrat, zavoj, za- suk (vojske), zavijanje, zakrivljena razvrsti- tev bojnih čet, ἐς ἐπικαμπὴν προιέναι izbo- čiti se (tj. na krilih so se skrajni deli obrnili na desno oz. na levo ter so tako branili kot; namen te razvrstitve je bil braniti bok vojske in onemogočiti obkolitev) ἐπι-κάμπτω upognem; intr. zavijem, izve- dem zavoj, naredim zavoj, ὡς εἰς κύκλωσιν da obkolim ἐπίκαρ (= ἐπὶ κάρ) ep. strmoglavo, naglo, urno ἐπι-κάρσιος 3 (κάρ) ep. ion. 1. (z glavo) na- gnjen naprej (o ladjah, ki jim valovi in veter visoko dvignejo krmo oz. zadnji krn); 2. ion. prečen, počezen, počez na kaj τινός; ὁδός prečna pot Ἐπι-κάστη, ἡ = Ἰοκάστη ἐπι-καταβαίνω grem še jaz dol v, grem dol proti komu ἐς, πρός τι ἐπι-κατάγομαι pass. pristanem za kom k bregu, izkrcam se za kom ἐπι-καταδαρθάνω zaspim pri kakem opra- vilu ἐπι-κατακλύζω ion. poleg tega še poplavim τί ἐπι-κατακοιμάομαι pass., ion. ἐπι-κατα- κοιμέομαι uležem se spat na kaj, zaspim na čem ἐπι-καταλαμβάνω doidem, dohitim, prehi- tim, presenetim, iznenadim τινά ἐπι-καταμένω ostanem še dlje, pomudim se ἐπι-κατάρᾱτος 2 preklet NT ἐπι-καταρρήγνυμαι pass. padam na kaj, zvrnem se čez kaj ἐπι-καταρρῑπτέω naposled vržem dol ἐπι-κατασφάζω, at. ἐπι-κατασφάττω po- vrhu zakoljem, ubijem koga na kom τινὰ τῷ νεκρῷ ἐπι-καταψεύδομαι med. zraven (se) še la- žem (komu na škodo) ἐπι-κάτειμι pridem (preidem) dol v εἴς τι ἐπί-καυτος 2 (ἐπι-καίω) ion. spredaj ožgan, spredaj prižgan, z ožgano ostjo ἐπι-καχλάζω pljuskam na kaj, šumim ἐπί-κειμαι dep. med. [ep. ἐπικέοιντο, fut. ἐπικείσομαι, ion. impf. 3. pl. ἐπεκέατο] 1. a) ležim na, ob, pri čem νῆσοι, ἐπί τινι, ἐπί τινος, τινί, θύραι ἐπέκειντο vrata so bila za- prta; b) težim, tlačim ἀνάγκη, ἀνάγκη μοι ἐπίκειται gorje mi, gorje meni; 2. pren. a) o stvareh (= pf. pass. k ἐπιτίθεμαι) odmerjen sem, določen sem, naložen sem ζημία, gro- zim, pretim κακά, χειμὼν ἐπίκειται pritiska NT; b) o osebah: pritiskam na koga, tiščim na koga, obsujem NT, za petami sem komu, napadem, naskočim τινά, τινί nadlegujem s prošnjami ἐπι-κείρω [aor. ep. ἐπέκερσα, tudi v tm.] strižem, postrižem, režem, porežem, kosim, 336 ἐπι-κελαδέω Ε pokosim, φάλαγγας redčim, zredčim, μήδεα uničim, preprečim ἐπι-κελαδέω [v tm.] ep. glasno pritrjujem čemu, ploskam ἐπικέλευσις, εως, ἡ poziv, spodbuda, spod- bujanje ἐπι-κελεύω 1. act. pozivam, spodbujam, pri- ganjam, naganjam, hrabrim, velevam τινά, τινί; 2. med. zapovedujem, ukazujem τινί z inf. ἐπι-κέλλω [ep. aor. ἐπέκελσα] 1. trans. pri- bližam ladjo (k) bregu, pristanem z ladjo; 2. intr. ἠπείρῳ pristanem na suhem ἐπι-κέλομαι med. ep. [aor. ἐπεκέκλετο] po- kličem k sebi (zase), prikličem ἐπι-κεράννῡμι [ep. inf. aor. ἐπικρῆσαι nam. ἐπικεράσαι], ἐπι-κίρνημι znova mešam, primešam ἐπι-κέρδια, τά (κέρδος) ion. dobiček pri kup- čiji, izkupiček ἐπι-κερτομέω ep. ion. zmerjam, oštevam, šalim se, nagajam, dražim, rogam se, šaljivo nagovarjam koga; pt. nagajivo ἐπι-κεύθω ep. prikrivam, tajim, zamolčim τί τινα ἐπικηρῡκεία, ἡ, ἐπικηρκευμα, ατος, τό poet. pošiljanje glasnika, pogajanje po gla- sniku ἐπι-κηρῡκεύομαι dep. med. pošiljam glasni- ka, pošiljam poslanca, sporočim po glasniku (po poslancu), pogajam se, dogovarjam se, pogovarjam se s kom po glasniku τινί τι, περί τινος, πρός, ἐς, ὥς τινα ali z inf. ἐπι-κηρσσω, at. ἐπι-κηρττω objavljam, razglašam po glasniku, dajem javno razglasi- ti, razpišem nagrado na glavo koga ἐπι-κίδνημι (σκεδάννῡμι) ep. ion. 1. act. raz- prostiram kaj proti čemu, razširjam po čem; pren. θυμὸν κακοῖς oborožim, zavarujem se proti nesreči; 2. med. razprostiram se, segam, ὅσον τ' ἐπικίδναται ἠώς kakor daleč sega ju- tranja zarja ἐπι-κίνδῡνος 2 združen z nevarnostjo, neva- ren; ἐπικίνδυνον ἦν μή bati se je bilo, da ne bi, ἐν ἐπικινδύνῳ γίγνομαι pridem v nevar- nost, znajdem se v nevarnosti; adv. ἐπικινδύ- νως nevarno τινί ἐπι-κίρνημι ion. = ἐπι-κεράννῡμι ἐπι-κλάω upognem, zlomim, omehčam, ga- nem; pass. dam se ganiti, izgubim pogum ἐπι-κλείω ep. poleg tega slavim, odobravam ἐπίκλημα, ατος, τό (ἐπι-καλέω) ovadba, ob- dolžitev, očitek, očitanje ἐπί-κληρος, ἡ sc. παρθένος dedna hči, dedinja ἐπίκλησις, εως, ion. ιος, ἡ (ἐπι-καλέω) 1. pri- devek, priimek, ime; acc. ἐπίκλησιν s priim- kom, po imenu, kakor ga ljudje imenujejo; 2. nazivanje, obrekovanje, αἰσχίστη ἐπίκλησις največja sramota; 3. klicanje, pozivanje ἐπίκλητος 2 (ἐπι-καλέω) poklican (na po- moč), pozvan, povabljen (na posvetovanje), οἱ ἐπίκλητοι zbrani svetovalci, povabljeni svétniki, pozvani pomočniki ἐπικλῐνής 2 navzdol nagnjen, strm, bréžen ἐπι-κλνω 1. trans. prigibam, nagibam, upo- gibam, prislanjam, naslanjam, σανίδες ἐπι- κεκλιμέναι prislonjena, zaprta, zaklenjena vrata, κεραῖαι na zid prislonjeni drogovi; 2. intr. naslanjam se, obračam se k čemu πρός τι ἐπί-κλοπος 2 (κλέπτω, κλοπή) ep. tatinski, premeten, μύθων sleparski, prekanjen; subst. slepar, goljuf, blebetač ἐπι-κλύζω [fut. ἐπικλύσω, aor. ἐπέκλυσα] po- plavim, preplavim τί ἐπίκλυσις, εως, ἡ poplava, povodenj ἐπι-κλύω ep. [aor. ep. ἐπέκλυεν] slišim, ču- jem, poslušam τί, τινός ἐπι-κλώθω ep. 1. act. predem kaj za koga (o sojenicah), dodelim, določim, odmerim, dam; 2. med. prisodim, naklonim ἐπ-ικνέομαι ion. = ἐφ-ικνέομαι ἐπι-κοινόομαι med. razodenem se komu, po- svetujem se s kom o čem τινὶ περί τινος ἐπί-κοινος 2 ion., ep. ἐπί-ξυνος 2 skupen; adv. ἐπίκοινα skupno, skupaj ἐπι-κοινωνέω imam kaj skupno s kom ἀλλή- λαις ἐπι-κομπέω baham se, hvalim se, ustim se s čim τί ἐπι-κόπτω pobijem, pomorim, umorim βοῦν ἐπι-κοσμέω povrhu krasim, slavim, hvalim, odlikujem τινά τινι ἐπι-κουρέω (ἐπί-κουρος) stojim ob strani, ko- ristim, pomagam τινί, branim, χειμῶνά τινι branim pred mrazom, νόσοις ozdravim 337 ἐπι-λαμβάνω Ε ἐπικούρημα, ατος, τό pomoč, obramba, po- možno sredstvo, τινί τινος za koga proti čemu ἐπικουρία, ἡ, ion. ἐπικουρίη pomoč, podpo- ra; pl. pomožne čete ἐπικουρικός 3 pomožen; subst. τὸ ἐπικουρι- κόν pomožna vojska ἐπί-κουρος, ὁ 1. pomočnik, pomočnica, re- šitelj, zaveznik, θανάτων maščevalec; pl. pomožne čete, zavezniške čete, ἐπίκουρον καλέω pokličem na pomoč; 2. adi. pomožen, braneč, νῆες pomožne ladje ἐπι-κουφίζω 1. olajšam, lajšam τοὺς πόνους τινί; 2. dvignem, vzdignem, spodbujam ἐπι-κραιαίνω [ep. z imp. aor. ἐπικρήηνον], ἐπικραίνω [aor. ἐπέκρανα] izpolnjujem, iz- vršujem, uslišim τί, τινί τι ἐπί-κρᾱνον, τό (κάρα) 1. vse, kar je na gla- vi, oglavnica, ruta, pajčolan; 2. glava stebra, nadstropje ἐπικράτεια, ἡ (ἐπι-κρατής) 1. premoč, pre- vlada, vrhovna oblast, vlada, nadvlada; 2. ozemlje, okraj, okoliš ἐπι-κρατέω 1. dobim premoč nad kom, moč- nejši sem ναυτικῷ, premagujem, zmagujem, obvladam, nadvladam, τινός koga, μάχῃ do- bim bitko, prekašam, τινός koga; 2. polastim se πραγμάτων, pridobim si τροφῆς, osvojim (si), pokorim; z inf. dosežem, storim (nare- dim, povzročim), da …; 3. imam v svoji obla- sti, gospodujem, zapovedujem, poveljujem, vladam τινός, νήεσσιν, νήσοισιν na otokih ἐπι-κρατής 2 (κράτος) zmagovit, mogočen, ἐπικρατέστερος τῇ μάχῃ γίγνομαι zmagujem v bitki; adv. ἐπικρατέως s silo, siloma, pre- silno ἐπικράτησις, εως, ἡ (ἐπι-κρατέω) premaga- nje, premagovanje, zmaga, τινός nad kom ἐπι-κρεμάννυμαι pass., ἐπι-κρέμαμαι med. visim nad kom, grozim komu, pretim komu τινί; πολὺ μείζω (τιμωρίαν) τὴν ἤδη κα- τεψηφισμένην σφῶν ἐπικρεμασθῆναι ker visi nad njihovimi glavami dosti hujša že priso- jena kazen ἐπι-κρήηνον, ἐπι-κρήνειε gl. ἐπι-κραιαίνω ἐπι-κρῆσαι gl. ἐπι-κεράννῡμι ἐπι-κρνω sodim, razsodim, odločim τί, περί τινος ἐπ-ίκριον, τό ep. jadrnica, rajna ἐπι-κρύπτω 1. act. in pass. skrivam, zakri- vam, prikrivam, tajim pred kom; 2. med. pri- krivam, skrivam se, ὀνόματι za imenom, εἰς τὸ ὄνομα pod imenom, ὡς μάλιστα ἐδύνατο ἐπικρυπτόμενος kar najbolj potiho, kar naj- bolj tajno, ἐσθῆτι oblečen v ἐπι-κτάομαι dep. med., ion. ἐπι-κτέομαι zraven si pridobim, prevzamem, ξυμμάρτυ- ρας za priče, ἀρχήν razširim svojo oblast, νό- μον sprejmem ἐπι-κτείνω zraven ubijem še koga, še enkrat umorim ἐπίκτησις, εως, ἡ (ἐπι-κτάομαι) poet. nov do- biček, lep dobiček, nova korist ἐπίκτητος 2 (ἐπι-κτάομαι) 1. zraven (pozne- je, na novo) pridobljen, nanesen γῆ, pripeljan iz γυνή; 2. privzet, priučen δόξα ἐπι-κτυπέω zraven odmevam, zraven razgra- jam, zraven kričim ἐπι-κῡδής 2 (κῦδος) preslaven, slovit, sijajen, ugleden, odličen ἐπι-κυΐσκομαι pass. ion. zopet zanosim, spet se ubrejim (preden se je skotil prvi mladič) ἐπι-κυλινδέω, ἐπι-κυλίνδω valim na koga, valim čez koga ἐπι-κῡμαίνω pritiskam, valim se, rinem, ti- ščim za kom τινί ἐπι-κύπτω pripognem se za čim ἐπί τι ἐπι-κυρέω 1. [v tm., aor. ἐπέκυρσα] ep. za- denem ob, naletim na τινί; 2. ion. dosežem, dobim kaj τινός ἐπι-κῡρόω potrdim, odobrim, sklenem ἐπικρωσις, εως, ἡ odobritev, χειροτονίας sklepanje ἐπι-κωκύω poet. žalujem za kom, objokujem τί, τινά ἐπι-κωλύω oviram, zadržujem, τινά τι koga v čem ἐπι-κωμάζω hodim kam med plesom in pe- tjem, prihajam v veselem sprevodu ἐπι-κωμῳδέω norčujem se iz česa, rogam se čemu ἐπι-λαγχάνω [pf. ἐπιλέλογχα] poet. izžre- bam, dobim, dosežem, zraven me doleti še γῆρας ἐπι-λαμβάνω 1. act. in pass. a) zraven pri- vzamem, vzamem še poleg tega; pos. obse- 338 ἐπί-λαμπτος Ε gam, oklepam, segam do ὁπόσους ἐπελάμ- βανε τὸ κέρας; b) primem; pren. (o bolezni, nesreči itd.) napadem, zgrabim, presenetim, iznenadim χειμὼν τὴν φυλακήν, νὺξ ἔργον ustavi, prekine, ἔριν; c) zadržujem, oviram, τινά τινος koga pri čem; d) zadenem na kaj, doživim ἔτη; 2. med. a) držim se česa, zgra- bim, primem, vzamem τινός in τινά NT, λό- γον ujamem v besedi NT, segam po čem ζωῆς NT, προφάσιος izgovarjam se; b) sovražno: napadem τινός; tudi pren. napadem z beseda- mi, grajam, oštevam τινός; c) ugovarjam, iz- podbijam τινός; d) λογισμῷ razumem, ume- vam; e) prizadevam si za koga, trudim se za koga, prihajam komu na pomoč ἀγγέλων NT; f) zadenem na kaj, dobim, dosežem ἐρημίας, προστάτεω ἐπί-λαμπτος 2 ion. = ἐπί-ληπτος zasačen ἐπι-λάμπω 1. obsevam, zasijem, sijem na kaj, pokažem se; 2. zopet sijem, nastopim, napo- čim ἔαρ, ἡμέρα zasvita se, (z)dani se ἐπι-λανθάνομαι [fut. ἐπιλήσομαι, aor. ἐπε- λαθόμην, pf. ἐπιλέλησμαι], ep. ion. ἐπι-λή- θομαι, dor. ἐπι-λάθομαι (zraven) pozabim kaj, zamolčim τινός, τί, ὅτι; NT v pass. po­ menu: ἐπιλελησμένον ἐστίν pozabljeno je, zanemarja se ἐπίλᾱσις, εως, ἡ dor. = ἐπίλησις pozaba, po- zabljenje ἐπι-λεαίνω ion. zgladim kaj, ogladim kaj, omilim, naredim sprejemljivo, priporočam γνώμην, τοσαῦτα v taki meri, v tolikšni meri ἐπι-λέγω [tudi v tm.] 1. act. in pass. a) (zraven še) izberem; b) zraven še povem, pravim, pri- stavim, dostavim λόγον, navedem τεκμήρια; c) NT imenujem; 2. med. a) nabiram zase, izberem si (sebi) NT, τῶν ἀρίστων izmed naj- boljših, iz vrst najboljših; b) prebiram, be- rem, čitam βιβλίον, γράμματα; c) preudarjam pri sebi, premišljujem, premišljam ταῦτα, oziram se na kaj πρήγματα, ὁμοίως ocenju- jem na enak način; d) z μή in inf. fut: bojim se, da ne bi ἐπι-λείβω ep. [tudi v tm.] izlijem čez kaj (na plamen) ἐπι-λείπω 1. intr. poidem, zmanjka mi česa λόγος, τῷ σίτῳ ἐπιλιπόντι πιέζομαι tare me pomanjkanje žita, ὁ σῖτος (τὰ ἐπιτήδεια) ἐπέλιπε τὸ στράτευμα vojski je pošel živež, ὕδωρ voda usiha, vode primanjkuje; tudi z acc. osebe: ὕδωρ μιν ἐπέλιπε zmanjkalo mu je vode, τῶν ὄμβρων ἐπιλιπόντων τοὺς ποτα- μούς če rekam ne dovajajo vode; 2. trans. a) zapustim ἐλπίδες, ἡμέρα, χρόνος με dan, čas mi poteče (mine) pri čem, Σκάμανδρος τὸ ῥέ- εθρον zapusti strugo, se posuši; pass. zaosta- jam, τὸ ἐπιλειπόμενον ostali del, zaostali del; b) opustim οὐδὲν τῶν ἐμῶν ἐπι-λείχω ližem, oblizujem NT ἐπίλειψις, εως, ἡ (ἐπι-λείπω) pomanjkanje, izostajanje τινός ἐπί-λεκτος 2 (ἐπι-λέγω) izbran, odbran, ugle- den, imeniten, spoštovan; subst. οἱ ἐπίλεκτοι izbrana vojska, cvet vojakov ἐπι-λεύσσω ep. vidim predse ἐπί-ληθος 2 (λήθη) ep. ki naredi (stori, pov- zroči), da se kaj pozabi ali izbriše iz spomina, φάρμακον κακῶν ἐπίληθον ki prežene bole- čine ἐπι-λήθω ep. [aor. ἐπέλησα] naredim (sto- rim, povzročim), da se kaj pozabi, izbrišem iz spomina; Herodot 3, 46 ἐπιλέληθα pozabil sem; gl. ἐπιλανθάνομαι ἐπι-ληίς, ίδος, ἡ uplenjen, osvojen πόλις ἐπι-ληκέω ep. zraven udarjam takt, zraven da- jem takt, v taktu tleskam ἐπιληπτικός 3 božjasten, epileptičen, pada- vičen ἐπίληπτος 2, ion. ἐπίλαμπτος (ἐπι-λαμβά- νω) 1. zgrabljen, zasačen; 2. božjasten, epi- leptičen, padavičen ἐπιλήπτωρ, ορος, ὁ grajavec, napadalec, πάν- των ki vse napada ἐπιλησμονή, ἡ pozabljivost NT ἐπι-λήσμων 2 (ἐπι-λανθάνομαι) pozabljiv ἐπι-λίγδην adv. ep. ki narahlo (povrhu) opra- sne, ki (le) površinsko opraska, rahlo (povr- hu, površinsko) raneč ἐπι-λιμνάζομαι pass. (λίμνη) spremenim se v jezero, poplavljen sem, τινί od česa ἐπι-λιπαίνω povrhu pomastim, povrhu nama- stim, naredim mastno ἐπ-ιλλίζω ep. mežikam, pomežikujem, pome- žikavam, namigujem (z očmi) τινί ἐπι-λογίζομαι dep. med. [aor. ἐπελογίσθην in ἐπελογισάμην] preračunam, premislim, 339 ἐπι-μελέομαι Ε preudarim, razmišljam kaj pri sebi, upošte- vam kaj, oziram se na kaj τί, τινός, ὅτι ἐπί-λογος, ὁ (ἐπι-λέγω) ion. razmišljanje, pre- udarek, sklep govora ἐπί-λογχος 2 (λόγχη) poet. ki ima železno ost, z železno ostjo βέλος ἐπί-λοιπος 2 še ostali, preostali, bodoči, sle- deči (čas), τἀπίλοιπα τῶν λόγων nadaljnji ukaz, nadaljnja naročila ἐπι-λῡπέω ion. še bolj žalostim, še bolj razža- lostim τινά ἐπίλυσις, εως, ἡ razlaga, razlaganje, tolmače- nje, domneva NT ἐπι-λύω [fut. med. ἐπιλσομαι s pass. pome­ nom, NT ἐπιλυθήσομαι] 1. act. in pass. NT razlagam, tolmačim, obravnavam; 2. med. a) osvobodim koga česa τινά τι, οὐδέν ἡλικία αὐτούς priletnost jim ne brani; b) plačam, po- plačam (iz svojega) ἐπι-λωβεύω ep. posmehujem se, rogam se komu ἐπι-μαίνομαι dep. med. ep. [aor. ἐπεμηνά- μην] strastno želim kaj ali koga, strastno (si) poželim kaj ali koga, strastno zahrepenim po kom ali po čem τινί ali inf. ἐπι-μαίομαι dep. med. ep. [fut. ἐπιμάσσομαι, aor. ἐπεμα(σ)σάμην tudi v tm.] 1. tipam, po- tipam, šlatam, pošlatam νῶτα, grabim, zgra- bim κώπην, ošinem, ošvrknem konje z bičem μάστιγι ἵππους, preiščem ἕλκος, dotaknem se ῥάβδῳ; χείρ' tj. χειρί udarim koga z oboro- ženo roko; 2. težim za čim, iščem kaj, priza- devam si doseči kaj, pomikam se kam τινός ἐπι-μανθάνω povrhu ali pozneje se učim ἐπι-μαρτυρέω 1. pričam, potrdim NT; 2. = ἐπιμαρτύρομαι rotim koga τινὶ μὴ ποιεῖν τι ἐπιμαρτυρία, ἡ klicanje za pričo, poziv za pričo θεῶν ἐπι-μαρτρομαι med. 1. pokličem še koga za pričo (zlasti bogove); 2. rotim, zaklinjam, živo prosim koga μὴ ποιεῖν τι ἐπι-μάρτυρος, ὁ ep. priča za kako stvar ali o kaki stvari, priča česa (samo o bogovih) ἐπι-μάσσομαι gl. ἐπι-μαίομαι ἐπι-μαστίδιος 2 (μαστός) poet. še na mate- rinih prsih, neodstavljen, sesajoč, βρέφος do- jenček, dojenec ἐπίμαστος 2 (ἐπι-μαίομαι) ep. dotaknjen, za- mazan ἀλήτης ἐπιμαχέω (ἐπί-μαχος) pomagam komu v boju, branim z oboroženo roko τινί ἐπιμαχία, ἡ obrambna zveza, obrambno za- vezništvo ἐπί-μαχος 2 (μάχη) ki ga je mogoče napasti, naskočiti ali osvojiti; subst. τὰ ἐπιμαχώτατα (obrambno) najslabša mesta ἐπι-μείγνῡμι, ἐπι-μίγνῡμι, med. ἐπι-μείγ- νῠμαι, vzpor. obl. ἐπι-μίσγω, ἐπι-μίσγο- μαι 1. trans. primešam τινὶ ἡδονήν; 2. intr. mešam se, pomešam se s kom, občujem, dru- žim se s kom, prihajam h komu πρός, παρά τινα, spopadem se s kom τινί ἐπι-μειδάω, ἐπι-μειδιάω ep. nasmehnem se, posmehujem se, rogam se komu τινί ἐπιμειξία, ἐπιμιξία, ἡ, ion. ἐπιμ(ε)ιξίη (ἐπι-μείγνῡμι) mešanje, druženje, občevanje, družba πρός, παρά τινα, τινί ἐπιμέλεια, ἡ (ἐπιμελής) 1. skrb, skrbnost, pozornost, pazljivost περί τινος, τινός, ἔρ- γων previdno ravnanje, ἐπιμέλεια ἔνι τινί nekdo je sposoben skrbeti za kaj, ἐπιμέλει- αν ποιοῦμαι, ἔχω (περί) τινος skrbim za kaj, mislim na kaj, οὐδεμίαν ἐπιμέλειαν ποιοῦμαί τινος popolnoma zanemarjam; ἐπιμέλεια αὐτῶν ἔσται skrbeli bodo zanje; ἐπιμελείᾳ, κατ' ἐπιμέλειαν skrbno, premišljeno, nalašč; pos.: a) vnema, prizadevanje, urjenje, vaja, vežbanje, ἀρετῆς, ταύτης ἐπιμελείας οὔσης περὶ ἀρετῆς ker si toliko prizadevajo za vrlino (za krepost); b) vzgoja, izobrazba τῆς ψυχῆς, znanje, umetnost διδάσκω; c) spoštovanje, pozornost, pazljivost φίλων; ἐπιμελείας τυγ- χάνω dam si postreči NT, ὑπό τινος spominja se me kdo po smrti; 2. oskrbovanje, uprava, ἡ κατὰ γῆν nadvlada na kopnem, prevlada na kopnem, hegemonija na kopnem ἐπι-μελέομαι, ἐπι-μέλομαι dep. pass. [fut. ἐπιμελήσομαι, aor. ἐπεμελήθην, pf. ἐπιμεμέ- λημαι] 1. a) imam skrb za, skrbim za, brigam se za τινός, ὑπέρ, περί τινος, ὅπως, ὡς, acc. c. inf., τῶν ἄλλων naredim, odredim vse osta- lo, πᾶσαν ἐπιμέλειαν skrbim z vso skrbjo, nadvse vneto skrbim, posvečam vso skrb, τὰ τοιαῦτα πάντα ἐπεμέλετο spomnil se ga je v vseh takih rečeh; b) trans. preskrbim, pripra- vim τί; 2. a) načelujem, nadzorujem, upra- 340 ἐπιμελής Ε vljam, oskrbujem τῆς πόλεως; b) skrbno go- jim, mar mi je (za) kaj, zanimam se za, urim se v, brigam se za ἀρετῆς, μαντικῆς ἐπιμελής 2 (ἐπι-μέλομαι) 1. ki ima skrb, skr- ben, skrbeč, skrbljiv, vnet, marljiv τινός, περί τι; 2. ki povzroča skrb, ki dela skrb; ἐπιμελές μοί ἐστί (γίγνεταί) τι ali τινος pri srcu mi je, zanima me, vzamem si k srcu, nekaj vzbu- ja mojo pozornost, skrbi me kaj, osupnem Κύρῳ ἐπιμελὲς ἐγένετο, τὰ Κροῖσος εἶπεν; ἐπιμελὲς ποιοῦμαι εἰδέναι skrbim za, brigam se, trudim se; subst. ἐπιμελές, τό skrb; adv. ἐπιμελῶς skrbno ἐπιμελητής, ὁ varuh, oskrbnik, upravitelj, nadzornik, predstojnik, τῶν προσόδων blagaj- nik ἐπι-μέλομαι gl. ἐπι-μελέομαι ἐπι-μέμονα poet. težim za čim, hrepenim po čem, želim kaj ἐπι-μέμφομαι dep. med. ep. ion. poet. 1. to- žim, pritožujem se, zamerim, jezim se nad, srdim se zaradi česa, τινός, ἕνεκα, τινί τι, ἔκ τινος; 2. nisem zadovoljen, očitam komu kaj, karam koga zaradi česa τινί τινος, τινά τινος in τινί τι ἐπι-μένω, ep. ἐπι-μίμνω 1. ostanem pri ali na čem, trdno stojim τινί, ἐπί τινι, vztrajam ἐπὶ τῇ ζητήσει, ne prelomim ταῖς σπονδαῖς; NT stanoviten sem v čem, ostanem v čem τινί, ἔν τινι, πρός τινα pri kom; 2. počakam ἐς αὔριον, ostanem še dlje, mudim se, čakam ἔστε, ὄφρα z inf. ali s samim cj.: δύω da se oborožim; 3. πότμος με ἐπιμένει me čaka ἐπι-μεταπέμπομαι med. pokličem pozneje k sebi še druge (pomožne) čete ἐπι-μετρέω 1. ion. odmerim, podelim; 2. do- dam, πενταετίαν στρατηγίας podaljšam … za pet let ἐπι-μήδομαι dep. med. ep. izmišljam si kaj proti komu τινί τι ἐπι-μήνιος 2 (μήν) mesečen; subst. ἐπιμή- νια, τά mesečne žrtve ἐπί-μηνις, ιος, ἡ ep. jeza, srd ἐπι-μηνίω ep. jezim se, srdim se, hudujem se na koga (nad kom) τινί ἐπι-μηνῡτής, οῦ, ὁ ki naznani krivca, ovadi- telj, ovaduh, tožnik ἐπι-μηχανάομαι dep. med. 1. povrhu si še izmišljam τί; 2. ion. trudim se pozneje ἐπι-μήχανος, ὁ (μηχανή) ep. začetnik, pov- zročitelj κακῶν ἔργων ἐπι-μγνῡμι gl. ἐπι-μείγνῡμι ἐπι-μιμνῄσκομαι dep. pass. [fut. ἐπιμνή- σομαι in ἐπιμνησθήσομαι, aor. ἐπεμνήσθην, ep. poet. ἐπεμνησάμην tudi v tm., pf. ἐπιμέ- μνημαι] spominjam se, omenjam, govorim o kom τινός, περί τινος, τάδε, τοσαῦτα in ὅτι ἐπι-μίμνω ep. = ἐπι-μένω ἐπιμίξ adv. (ἐπι-μείγνῡμι) ep. mešano, zme- šano, pomešano, brez razlike, nepremišljeno ἐπιμιξία, ἡ gl. ἐπιμειξία ἐπι-μίσγω gl. ἐπι-μείγνῡμι ἐπι-μολεῖν [aor. od ἐπι-βλώσκω] poet. zraven priti, napasti, zadeti τινά ἐπιμονή, ἡ (ἐπι-μένω) bivanje, postanek, obo- tavljanje ἐπί-μονος 2 trajen, ἐπίμονον ποιέω puščam v službi ἐπι-μύζω ep. [aor. ἐπέμυξα] mrmram, godr- njam nad čim ἐπι-μύω zamižim ἐπί-νειον, τό (ναῦς) sidrišče, pristanišče, lad- jedelnica ἐπι-νέμω [fut. med. ἐπινεμήσομαι] 1. act. a) popasem kaj ali pasem na čem; b) podelim, pridelim, odmerim, razdelim, τινί med koga; 2. med. popasem, objem, pasem se na čem, opustošim, razširim se ἐπι-νεύω [tudi v tm.] 1. prikimam, pomignem komu (v znak privoljenja ali povelja); 2. na- gnem se, pritrjujem, soglašam NT ἐπι-νέφελος 2 (νεφέλη) ion. oblačen; subst. τὰ ἐπινέφελα oblačno nebo ἐπι-νεφρίδιος 2 (νεφρός) ep. ledvičen, na led- vicah ἐπι-νέω 1 [aor. ἐπένησα] ep. spredem komu kaj, prisodim, dodelim, naklonim τινί τι ἐπι-νέω 2 , ion. ἐπι-νηνέω ep. nakopičim, nalo- žim, obložim, nagrmadim, τί τινος kaj s čim ἐπι-νκειος 2 poet. zmagovit, zmagonosen ἐπι-νκιος 2 (νίκη) ki spada k zmagi, ki spa- da k zmagoslavju, ki se tiče zmage, ki se tiče zmagoslavja, zmagovalen, zmagoslaven; subst.: 1. τὸ ἐπινίκιον sc. μέλος zmagovita 341 ἐπι-ππτω Ε pesem, zmagovalna pesem, pesem ob zmagi, epinikij; 2. τὰ ἐπινίκια a) zmagovalno darilo, zmagovalna svečanost; b) daritev, gostija v proslavo zmage, θύω darujem ali gostim se zaradi zmage ἐπι-νίσσομαι poet. dep. med. pridem h komu, grem, tečem po čem τινός ἐπι-νοέω in med. ion. [aor. pass. ἐπενοήθην z act. pomenom] mislim na kaj, imam kaj v mislih, izmislim si, nameravam, snujem kaj, opažam, spoznavam kaj inf. ali pt. ἐπίνοια, ἡ 1. misel, namen, nakana, namera, načrt, prizadevanje, hrepenenje, ἐς ἐπίνοιαν ἔρχομαί (εἶμι) τινος na misel mi pride kaj, premišljujem o čem; 2. poet. poznejše spo- znanje ἐπινομή, ἡ (ἐπι-νέμω) razširjanje, širjenje, ši- ritev (ognja) ἐπινομία, ἡ (ἐπι-νέμω) vzajemna pravica do paše ἐπι-νύμφειος 2 poet., ἐπι-νυμφίδιος 2 svat- ben, svatovski; ὕμνος svatovska pesem ἐπι-νωμάω 1. dodeljujem, podeljujem komu kaj τινί τι; 2. intr. približujem se τινί ἐπι-ξενόομαι med. gostoljubno sem sprejet ἐπί-ξῡνος 2 ep. = ἐπίκοινος ἐπι-ορκέω [aor. ἐπιώρκησα, pf. ἐπιωρκήκασι] krivo prisegam NT, (πρός) τινος pri kom, θε- ούς razžalim bogove s krivo prisego, prelo- mim prisego ἐπιορκία, ἡ kriva prisega πρὸς θεούς ἐπί-ορκος 2 krivoprisežen NT, verolomen, ὄμνυμι ἐπίορκον krivo prisežem, ἐπόμνυμι ἐπίορκον izrečem prazno prisego (ki se ne izpolni) ἐπι-όρομαι ep. [v tm.] nadzorujem, strežem ἐπι-όσσομαι dep. ep. gledam, pazim na kaj ἐπί-ουρος, ὁ (οὖρος) ep. varuh, čuvaj, vladar ἐπιοῦσα, ἡ sc. ἡμέρα naslednji dan, gl. ἔπειμι 2 ἐπιούσιος 2 določen za naslednji dan; ἄστος vsakdanji kruh NT ἐπι-όψομαι gl. ἐφ-οράω ἐπι-παλάσσω poet. [v tm.] oškropim ἐπί-παν, ὡς ἐπίπαν, τὸ ἐπίπαν adv. sploh, splošno, nasploh, vobče, vrh vsega, navadno, večinoma ἐπι-παρανέω povrhu še nakopičim, nagrma- dim ἐπι-παρασκευάζομαι med. povrhu si še pri- skrbim, povrhu si še nabavim ἐπι-πάρειμι 1 (εἰμί) sem pri čem, v bližini sem, prišel sem še zraven ἐπι-πάρειμι 2 (εἶμι) 1. pridem še zraven, pri- dem zopet v ospredje; τῷ δεξιῷ pomaknem se proti desnemu krilu; 2. korakam, grem ob čem, poleg česa, κατὰ τὸ ὄρος na gori, τὸ στρατόπεδον ob (v) ospredju vojske ἐπι-πάσσω, at. ἐπι-πάττω [aor. ἐπέπασα, ep. ἐπέπασσα, pt. aor. pass. ἐπιπασθείς tudi v tm.] sipljem, sipam, potresam na τὶ ἐπί τι ἐπί-πεδος 2 (πέδον) raven; subst. τὸ ἐπίπεδον ravnina, ravnica; comp. ἐπιπεδέστερος ἐπι-πειθείη, ἡ poet. zaupanje, trdno upanje, trdna nada ἐπι-πείθομαι pass. ep. poet. dam se prego- voriti (θυμός), pokoravam se, poslušam koga, ustrezam komu τινί ἐπι-πελάζω [v tm.] poet. približam kaj; intr. približam se ἐπι-πέλομαι med. ep. poet. [pt. aor. ἐπιπλό- μενος] prihajam zraven, približujem se ἐπι-πέμπω 1. zraven še pošljem, pošiljam za kom (pomožne čete) στρατιάν; 2. pošiljam nad koga (nesrečo), naklanjam komu kaj τινί τι ἐπίπεμψις, εως, ἡ pošiljanje, ἐπὶ πολλά raz- delitev vojske na številne kraje (položaje, lokacije) ἐπι-πέτομαι med. [fut. ἐπιπτήσομαι, aor. ἐπεπτόμην in ἐπεπτάμην] priletim, letim na, proti τινί, ἐπί τι, καθ' ὅμιλον med čete ἐπι-πηδάω [fut. ἐπιπηδήσομαι] skačem na kaj ἐπι-πίλναμαι dep. med. ep. približujem se, χιών sneg gre, sneži ἐπι-πνω ep. zraven ali nato pijem ἐπι-ππτω 1. a) padem na τὸ πνεῦμα ἅγιον ἐπί τινα (τινι) NT, ἐπὶ τὸν τράχηλόν τινος oklenem se vratu, ἐπὶ τὸ στῆθος naslonim se na prsi NT; b) sovražno: navalim, udarim na koga, napadem τινί, ἔς τινα; 2. o nevih­ ti, bolezni, nesreči itd.: nastopim, nastanem, pridrvim, napadem, zgrabim, ἐπιπίπτω φε- ρόμενος napadem koga kakor nevihta; φόβος ἐπέπεσεν ἐπ' αὐτόν obšel ga je strah, ἔκστα- σις ἐπέπεσεν ἐπ' αὐτόν zamaknil se je, padel je v zamaknjenje NT 342 ἐπι-πίστωσις Ε ἐπι-πίστωσις, εως, ἡ potrditev notranjih do- kazov (πίστωσις) z zunanjimi razlogi ἔπιπλα, τά [Et.: iz ἐπί in πέλομαι] premični- na, pohištvo, oprema ἐπι-πλάζομαι pass. ep. potikam se, blodim po πόντον ἐπι-πλαταγέω ploskam ἐπί-πλεος 3 ion. napolnjen s čim, poln česa τινός ἐπίπλευσις, εως, ἡ napad na morju ἐπι-πλέω, ep. ἐπι-πλείω, ep. ion. ἐπι-πλώω [fut. ἐπιπλεύσομαι, aor. ep. ἐπέπλως, pt. ἐπι- πλώς] 1. veslam, jadram, plujem, vozim se po ὕδωρ, ὑγρὰ κέλευθα; 2. prijadram, plujem nasproti, napadem z ladjevjem τινί, ἐπὶ τὰς ναῦς; 3. na ladji sem, peljem se s kom (kot poveljnik); subst. pt. οἱ ἐπιπλέοντες mornar- ji, brodniki, posadka ἐπι-πληρόομαι med. zopet napolnim z vojaki ἐπι-πλήσσω, at. ἐπι-πλήττω udarjam, bijem (s čim na kaj, po čem); pren. karam, zmer- jam, zadiram se na koga τινί, očitam komu kaj τοῦτο, ὅτι ἐπίπλοα, τά ion. = ἔπιπλα ἐπι-πλόμενος gl. ἐπι-πέλομαι ἐπί-πλοος 1 2, skrč. ἐπίπλους ki ga je mogoče odpeljati po morju ἐπί-πλοος 2 , ὁ, soobl. ἐπί-πλοον, τό črevesna mrena ἐπί-πλοος 3 , ὁ, gl. ἐπίπλους 2 ἐπίπλους 1 2 gl. ἐπίπλοος 1 ἐπίπλους 2 , ου, ὁ, neskrč. ἐπίπλοος 1. prihod ladij, naval, napad z ladjami, ἐξ ἐπίπλου ob prvem navalu ladij, ἐπίπλουν ποιοῦμαι ja- dram proti komu, napadem koga z ladjevjem; 2. bližajoče se ladjevje, prihajajoče ladjevje ἐπι-πλώω ep. ion. = ἐπι-πλέω ἐπι-πνέω, ep. ἐπι-πνείω 1. piham, pihljam, vejem na kaj τινί, pripiham, privejem ἀῆται; pren. privršim βακχεύων; 2. navdihnem, pri- nesem τοῦτο τὸ γέρας ἐπίπνοια, ἡ navdihovanje, navdušenost, vne- ma ἐπί-πνους 2 [skrč. iz ἐπί-πνοος] navdihnjen, navdušen ἔκ τινος ἐπι-πόδιος 3 (πούς) poet. ki je na nogah, ki je za noge, πέδαι vezi za noge ἐπι-ποθέω silno želim kaj, močno hrepenim po čem, močno koprnim po čem, za čim τινά, τί ἐπιπόθησις, εως, ἡ, ἐπιποθία, ἡ hrepenenje, želja, koprnenje NT ἐπιπόθητος 2 zaželen, željno pričakovan NT ἐπι-ποιμήν, ένος, ὁ, ἡ ep. pastir, pastirica ἐπιπολάζω na površju sem, dvigam se, ra- stem, nadvladujem, obvladujem Φίλιππος ἐπιπόλαιος 2 površen, plitek, malovreden ἡδονή ἐπιπολῆς adv. na površju, na vrhu; z gen. zgo- raj, vrh, na vrhu, nad ἐπί-πολος, ὁ poet. služabnik, sluga, strežnik ἐπι-πομπεύω obhajam zmagoslavje, slavim triumf ἐπί τινι; od veselja poskakujem, vri- skam, τινί zaradi česa ἐπι-πονέω vztrajam pri delu, zelo se trudim ἐπί-πονος 2 1. trudapoln, težaven, nadležen, žalosten ἁμέρα, λατρεία, μόρος; οἰωνός ki pomeni ali napoveduje stiske, težave; 2. ki prenaša težave, ki naporno dela ἀνήρ; adv. ἐπιπόνως s trudom, trudoma, težko εὑρίσκω, siromašno ζῆν ἐπι-πορεύομαι dep. pass. 1. potujem, priha- jam h komu, grem nasproti πρός τινα NT; 2. grem skozi, pregledujem ἐπιπόρπωμα, ατος, τό vrhnja obleka, ki je bila na rami speta z zaponko (πόρπη), potni plašč ἐπι-πρέπω pokažem se, pojavljam se na kom; impers. spodobi se, pristaja ἐπι-προέμεν gl. ἐπι-προίημι ἐπι-προϊάλλω ep. [aor. ἐπιπροΐηλα] posta- vim pred koga τινὶ τράπεζαν ἐπι-προΐημι [ep. aor. ἐπιπροέηκα, inf. ἐπι- προέμεν] 1. trans. pošljem koga na čem proti komu, νηυσὶν Ἴλιον εἴσω v Ilion, odpošljem kam, νηυσίν k ladjam; izstrelim, sprožim na koga ἰόν; 2. intr. jadram proti čemu νήσοισιν ἐπί-προσθεν adv. z gen. spredaj, pred; ἐπί- προσθεν γίγνομαί τινι napoti sem komu, v napoto sem komu, oviram koga; ἐπίπροσθεν ποιοῦμαί τινα postavim koga pred sebe in se zanj skrijem ἐπι-προσθέω sem pred kom, stojim pred kom, oviram koga 343 ἐπι-σκιάζω Ε ἐπι-πταίρω ep. [aor. ἐπ-έπταρον] kihnem pri čem ἐπι-πτέσθαι gl. ἐπι-πέτομαι ἐπι-πωλέομαι dep. med. ep. hodim ob čem, okrog česa, prehodim, pregledujem τί ἐπιπώλησις, εως, ἡ pregled, ogled (vojske) ἐπι-ρράπτω prišijem na NT ἐπι-ρράσσω poet. = ἐπι-ρρήσσω ἐπι-ρρέζω ep. [impf. iterat. ἐπιρρέζεσκον] žr- tvujem na čem ἐπι-ρρέπω ep. nagibam se kam, padam na, spuščam se ἐπι-ρρέω [aor. pass. ἐπερρύην] 1. tečem po čem, razlivam se čez kaj; 2. pritekam, stekam se v, privrem ὄχλος ἐπι-ρρήσσω, at. ἐπι-ρράσσω, ep. poet. [ite­ rat. impf. ἐπιρρήσσεσκον] 1. trans. zalo- pnem, zaloputnem (vrata) πύλας, zapahnem κληῖδα; 2. poet. intr. usujem se χάλαζα ἐπι-ρρῑπτέω, ἐπι-ρρπτω ep. poet. mečem, polagam na koga, proti komu τινί τι NT ἐπι-ρροθέω poet. sramotim, zasramujem λό- γοις ἐπί-ρροθος 2 ep. poet. 1. ki hiti na pomoč; subst. pomočnik, pomočnica; 2. zmerjajoč, sramoteč; κακά hude psovke ἐπι-ρρομβέω poet. šumim; ἄκουαι doni, zveni mi v ušesih ἐπίρρυτος 2 (ἐπι-ρρέω) namakan, poplavljen, preplavljen ἐπι-ρρώννῡμι 1. act. krepim, hrabrim, osrču- jem, potrjujem; 2. pass. ohrabrim se, opogu- mim se, dobim pogum, drznem si λέγειν ἐπι-ρρώομαι dep. med. ep. 1. sučem se, hitim, trudim se, delam na vso moč; 2. χαῖται ἀπὸ κρατὸς ἐπερρώσαντο kodri so se mu usuli z glave ἐπίσαγμα, ατος, τό (ἐπι-σάττω) poet. breme, teža ἐπι-σάσσω, at. ἐπι-σάττω natovorim, napr- tim τὶ ἐπί τι, ἵππον osedlam, opremim konja ἐπι-σείω, ep. ἐπι-σσείω 1. tresem, vihtim proti komu, grozim s čim; 2. Evripid, Ifige­ nija pri Tavrijcih 1276 v tm.: ἐπὶ δ' ἔσεισε κόμας pokimal je z glavo (v znak privoljenja) ἐπι-σεύω gl. ἐπι-σσεύω ἐπι-σημαίνω 1. act. a) trans. označujem, da- jem znamenje, naznanjam, javljam, kažem na, ὀφθαλμοῖν namignem; b) intr. kažem se, pokažem se, prikažem se, prikazujem se, ja- vljam se kot znamenje; 2. med. označujem si kaj, zaznamujem si, sklepam, pritisnem svoj pečat in se podpišem εὐθύνας ἐπίσημον, τό znamenje, znak, grb (na ladji), podoba τῆς νεῶς ἐπί-σημος 2 (σῆμα) 1. ki ima napis, zazna- movan, ἀναθήματα οὐκ ἐπίσημα brez napisa; kovan (o denarju); 2. znan, poznan, viden, jasen, slaven, slovit, odličen ἐπι-σῑμόω upognem, obrnem, usmerim voj- sko na stran ἐπι-σῑτίζομαι med. [fut. ἐπισιτιοῦμαι] pre- skrbim si, dobavljam si živež, zalagam se, preskrbujem se, oskrbujem se z živežem ἐκεῖθεν, ἐκ τῆς χώρας, ἐκ τῆς ἀγορᾶς τὸ ἄρι- στον grem na trg po živež za zajtrk ἐπισῑτισμός, ὁ (ἐπι-σιτίζομαι) 1. dobava, do- voz živeža, oskrba (oskrbovanje) z živežem, nabiranje klaje; 2. živež NT, zaloga (živeža) ἐπι-σκέπτομαι gl. ἐπι-σκοπέω ἐπι-σκευάζω 1. act. a) pripravim, spravim, ohranim v dobrem stanju τὸν ναόν, opre- mim, ἵππους pripravim, opremim, osedlam in obuzdam; b) popravim ναῦς, τείχη, ὁδούς; c) naložim na kaj τὰ χρήματα ἐφ' ἁμαξῶν; 2. med. a) oborožim se, pripravim se; b) otovo- rim, naložim zase ali svoje ὑποζύγια ἐπισκευή, ἡ popravljanje τῶν ἱρῶν ἐπίσκεψις, εως, ἡ 1. ogledovanje, opazovanje, preiskovanje, premišljevanje; 2. obiskovanje (bolnika) ἐπί-σκηνος 2 (σκηνή) poet. ki je (ki se nahaja, ki poteka) pred šotorom, javen ἐπι-σκηνόω nastanim se, prebivam v čem ἐπί τινα NT ἐπι-σκήπτω 1. act. in pass. a) mečem na kaj, naložim, naročam, zapovedujem, ukazujem τινί z inf.; b) prisrčno prosim σὲ τάδε, τινά τι, živo priporočam; zaklinjam, rotim τινί z inf; c) tožim, obdolžujem, dolžim; 2. med. a) postavljam se po robu, upiram se, pobijam (izjavo priče); b) tožim koga zaradi česa τινί τινος ἐπι-σκιάζω 1. obsenčim, zasenčim NT, po- krijem, zakrijem τινί τι; 2. zatemnim; pass. 344 ἐπί-σκιος Ε ὄμμ' ἐπεσκιασμένη potem ko sem skrila svoj pogled v temo = skrita v temi ἐπί-σκιος 2 (σκιά) 1. obsenčen, zasenčen, senčnat, temen; 2. obsenčujoč, zasenčujoč, zakrivajoč ὀμμάτων ἐπι-σκοπέω in med. [samo praes. in impf., ostale obl. od ἐπι-σκέπτομαι dep. med.] 1. a) gledam, pogledujem, ogledujem (si), pregle- dujem τάξεις, opazujem, Ἴλιον milostno gle- dam na Ilion; b) obiskujem (zlasti bolnike) τινά NT, Θηβαΐας ἀγυιάς, ὀρφανούς skrbim za sirote NT; 2. preiskujem, premišljujem, sprašujem, preudarjam, skrbim za, pazim na kaj NT, τί, indirektno vprašanje, περί τινος ἐπισκοπή, ἡ obisk, obiskovanje, nadzor, nad- zorovanje, (škofovska) služba, škofovska funkcija, škofovsko dostojanstvo NT ἐπίσκοπος 1 , ὁ (ἐπι-σκέπτομαι) 1. nadzornik, varuh, čuvaj, zaščitnik, branilec, branitelj; 2. ogledovalec, opazovalec, oglednik, ogleduh; 3. škof NT ἐπί-σκοπος 2 2 ion. poet. primeren, prikladen τινός, neutr. pl. ἐπίσκοπα τοξεύω spretno streljam, tako da zadenem cilj ἐπισκοτέω (σκότος) 1. zatemnjujem, zakri- vam, zastiram; 2. oviram τινί τινος ἐπισκότησις, εως, ἡ mrak, mrk ἐπι-σκύζομαι dep. med. ep. [aor. ἐπεσκυσσά- μην] jezim se, srdim se, na kaj τινί ἐπι-σκυθίζω ion. po skitski navadi dajem komu piti čisto (nemešano) vino ἐπι-σκύνιον, τό ep. koža nad očmi (na čelu) ἐπι-σκώπτω 1. trans. rogam se, zasramujem, zbadam τινά, τί; 2. intr. zraven se rogam ali šalim, ἔφη ἐπισκώπτων šaljivo je pripomnil ἐπι-σμυγερῶς ep. adv. bridko, težavno, sra- motno ἐπισπαστήρ, ῆρος, ὁ (ἐπι-σπάω) ion. obroček ali držaj (na vratih), primež, s katerim se pri- pirajo vrata ἐπίσπαστος 2 1. ep. privlečen; κακόν nesre- ča, ki jo je kdo sam povzročil; 2. poet. zate- gnjen, zadrgnjen βρόχος ἐπι-σπάω 1. act. in pass. a) pritegujem, vle- čem proti sebi, zgrabim z vso silo χειρί; pass. θάλασσα ἐπισπᾶται pritiska, privre; b) zategnem, zapiram (vrata); c) pridobivam si κλέος; d) vabim, zvabljam, zapeljujem, pripravljam k čemu; 2. med. potegujem (vle- čem) nase, za seboj τινά, zvabljam, dam se pridobiti, pripravljam k čemu τινά z inf.; κέρ- δος pridobivam si, NT delam se neobrezanega ἐπι-σπεῖν gl. ἐφ-έπω ἐπι-σπείρω ion. zasejem, posejem τί ἐπίσπεισις, εως, ἡ, ion. ιος vlivanje, darova- nje (vina pri daritvi) ἐπι-σπένδω 1. act. izlivam vino na kaj τί, κατά τινος, τινί izlivam vrh tega pitna dari- la; 2. med. še enkrat (vnovič) sklenem zvezo (zavezo) ἐπι-σπέρχω 1. trans. pospešujem, poganjam τινά, spodbadam ἵππους; 2. intr. pridrem, pri- drvim, pridrevim ἄελλαι ἐπισπερχῶς adv. naglo, hitro, urno ἐπισπέσθαι gl. ἐφ-έπω ἐπι-σπεύδω 1. trans. pospešujem, priganjam, vneto opravljam; 2. intr. pritečem, prihitim ἐπισπονδαί, αἱ (ἐπι-σπένδομαι) nova zveza, poznejša zveza ἐπίσπω, ἐπισπών, ἐπίσποιμι gl. ἐφ-έπω ἐπι-σσείω ep. = ἐπι-σείω ἐπι-σσεύω [aor. ἐπέσσευα, pf. pass. ἐπέσσυ- μαι, plpf. ἐπέσσυτο] 1. act. ženem, gonim, podim proti komu, ščuvam, pošiljam kaj na koga, prinašam komu kaj τινί τι; 2. pass. že- nejo me, gonijo me kam εἴς τι, inf., ὥστε; pf. ima pogosto praes. pomen a) pritečem, prihi- tim, bližam se, hrumim, drvim, drevim, pri- letim kam τινί, τί, ἀγορήνδε, πεδίοιο drvim, dirjam po poljani, θυμὸς ἐπέσσυται želja me žene, srce me vleče, srce mi hrepeni; pt. pf. ἐπεσσύμενος hiteč, hitro, urno; b) sovražno: pridrvim, pridrevim τινί, τεῖχος proti zidu ἐπίσσυτος 2 poet. ki prihrumi, ki pridrvi, ki pridrevi, hiteč φάμα ἐπί-σσωτρον, τό ep. obroč na obodu kolesa ἐπισταδόν adv. (ἐφ-ίσταμαι) ep. ki je pristo- pil, 'pristopivši', zraven stoječ, δόρπον ἐπι- σταδὸν ὡπλίζοντο lotili so se in so pripravlja- li obed ἐπί-σταθμος, ὁ nadzornik, namestnik, satrap ἐπίσταμαι [ἐπίστασαι, 3. pl. ἐπίστανται, cj. ἐπίστωμαι; impf. ἠπιστάμην, 2. sg. ἠπίστασο in ἠπίστω, fut. ἐπιστήσομαι, aor. ἠπιστήθην; ion. praes. ind. 2. sg. ἐπίστεαι, 3. pl. ἐπιστέ- αται; cj. 3. pl. ἐπιστέωνται, impf. 3. pl. ἠπι- 345 ἐπι-στρέφω Ε στέατο (ἐπιστέατο)] dep. pass. 1. razumem, znam, poznam, morem, vešč sem, zmožen sem z inf., τί, περί τινος, εἰ ἠπιστήθη μὴ πο- λυπρηγμονεῖν da je znal mirovati; 2. izvedel sem, vem, znano mi je kaj, Συριστί znam sirsko, ᾆσμα poznam, znam na pamet, znam na izust, s ὅτι, τοῦτο ὅτι, ὡς, acc. c. inf., pt. ἐσθλὸς ὢν ἐπίστασο vedi, da si se izkazal za vrlega moža; 3. ion. mislim, menim, prepri- čan sem δόξῃ, ὅτι, ὡς, acc. c. inf., s pt. εὖ ἐπί- στατο αὐτὸς σχήσων prepričan je bil, da bo sam imel; pt. ἐπιστάμενος 3 vešč, razumen, previden, uren, spreten πόδες, τινί v čem; subst. ὁ veščak, izvédenec; adv. ἐπισταμένως pametno, modro, razumno, spretno ἐπιστασία, ἡ (ἐφ-ίστημι) 1. vodstvo, nadzor, nadzorstvo τινός; 2. pazljivost ἐπίστασις, εως, ἡ (ἐφ-ίστημι) 1. ovira, usta- vljanje; 2. pristop, pristopanje; hrup; 3. raz- mišljanje, πολλὰς ἔσχον φροντίδων ἐπιστά- σεις pogosto so me ustavile skrbi; 4. nadzor, nadzorstvo, vodstvo ἔργων ἐπιστατέω [avgm. ἐπεστ-] predstojnik sem, predsednik sem, načelnik sem, zapovednik sem, nadzorujem, vodim, upravljam kaj τι- νός, τινί, τοῦ εἶναι skrbim, da se kaj zgodi ἐπι-στάτης, ου, ὁ (ἐφ-ίσταμαι) 1. a) ki pri- stopa h komu, prosilec, berač; b) ki stoji na čem: borilec na vozu ἁρμάτων; c) ki stoji za kom: zadnji, v ozadju; 2. predstojnik, vodi- telj, vodnik, nadzornik, knez, vladar, ποιμνί- ων pastir, NT učitelj; 3. v Atenah: predsednik pritanov, ἔργων upravitelj, nadzornik javnih del; 4. veščak, izvédenec, vešč = ἐπιστήμων (Platon, Protagoras 312) ἐπι-στείβω poet. stopam na kaj, hodim po τί ἐπι-στέλλω 1. odpošljem, dopošljem, poši- ljam kam, javljam (pisno, po glasniku), pi- šem, sporočam τινί, περί τινος, τὰ ἐπιστα- λέντα ἐκ Σάμου kar mu je bilo sporočeno s Samosa; 2. naročam, ukazujem, zapovedu- jem τινί τι ali inf.; subst. τὰ ἐπεσταλμένα naročilo, nalog, κατὰ τὰ ἐπεσταλμένα ὑπὸ Δημοσθένους po Demostenovem ukazu, po Demostenovem povelju ἐπι-στενάζω poet., ἐπι-στενάχω in med. poet. ἐπι-στένω ep. poet. zraven še jaz vzdi- hujem nad kom (nad čim, ob čem), stokam, žalujem τινί ἐπιστεφής 2 ep. do vrha napolnjen, do roba napolnjen, τινός s čim ἐπι-στέφω 1. act. poet. izlivam komu v čast na grob pitno daritev χοάς; 2. med. ep. napol- njujem do vrha, polnim do roba τινός ἐπιστέωνται gl. ἐπίσταμαι ἐπιστήμη, ἡ (ἐπίσταμαι) razumevanje, spo- znanje, znanje, veda, znanost, spretnost τι- νός; pl. predstave, misli ἐπ-ίστημι gl. ἐφ-ίστημι ἐπιστήμων 2 (ἐπίσταμαι) razumen, pameten, izkušen, vešč, izvéden, spreten, τινός, τινί v čem, τὰ προσήκοντα ali z inf.; adv. ἐπιστημό- νως spretno τοξεύω ἐπι-στηρίζω podpiram, potrjujem NT ἐπιστητός 3 (ἐπίσταμαι) ki ga je mogoče ve- deti ἐπίστιον, τό (ἐπιστῆναι) 1. ep. stojišče, pro- stor na suhem, kjer so stale ladje; 2. ion. = ἐφέστιον družina ἐπ-ίστιος 2 ion. = ἐφ-έστιος ἐπιστολεύς, έως, ὁ 1. pismonoša; 2. epistolej, podpoveljnik mornarice, podadmiral pri La- kedajmoncih ἐπιστολή, ἡ (ἐπι-στέλλω) 1. nalog, zapoved, ukaz, naročilo, odredba; 2. poslanica, sporo- čilo, pismo ἐπιστολιᾱ-φόρος, ὁ = ἐπιστολεύς ἐπιστολιμαῖος 2 (ἐπιστολή) pismen, pisen, samo na papirju, papirnat δυνάμεις ἐπιστόλιον, τό pisemce ἐπι-στομίζω [fut. ἐπιστομιῶ] zamašim, za- prem usta, zavežem jezik komu τινά NT ἐπι-στοναχέω ep. zraven šumim, zraven bu- čim ἐπιστρατεία, ion. ἐπιστρατηίη, ἡ, ἐπι- στράτευσις, εως, ἡ ion. napad, vojna, voj- ska, vojni pohod, τινός proti komu ἐπιστρατεύω in med. vojskujem se pro- ti komu, napadem koga, grem z vojsko nad koga πατρίδα, τινί, τινά, ἐπί τι ἐπι-στρατοπεδεύω utaborim se proti sovra- žniku ἐπιστρεφής 2 napet, pazljiv, skrben, pozoren ῥήτωρ; adv. ἐπιστρεφέως naglo, hitro, živahno ἐπι-στρέφω I. act. 1. trans. a) obrnem koga proti komu; 346 ἐπιστροφάδην Ε pren. potegnem k sebi, zahtevam, ὡς πρὸς τί πίστιν τήνδ' ἐπιστρέφεις; čemu zahtevaš od mene tako silno to poroštvo; b) obračam kaj ναῦς, νῶτον, odbijem, zapodim nazaj αὐτούς; pass. spravim nazaj na pravo pot, spreobr- nem τινὰ ἐπί τινα NT; 2. intr. obračam se, razprostiram se, vračam se, vrtim se, spreo- brnem se NT; II. med. a) obrnem se kam, vrnem se, pazim, oziram se na kaj, brigam se za τινός; b) ho- dim ἃς διεξόδους; c) spremenim se δόξα τῇδ' ἐπεστράφη; spreobrnem se NT; pt. pf. pass. ἐπεστραμμένα ἔπη λέγω govorim resno, go- vorim s poudarkom ἐπιστροφάδην adv. ep. obračajoč se na vse strani, okrog in okrog ἐπιστροφή, ἡ (ἐπι-στρέφω) 1. obračanje, vrte- nje, sukanje, vrtinec, obrat, okret, povratek, vrstitev; NT spreobrnjenje, spreobrnitev; 2. a) ozir, skrb, pozornost, ἐπιστροφήν τίθεμαι πρό τινος skrbim za koga; b) vračanje, napad, naval κακῶν; c) kazen, kaznovanje γίγνεται ἐπίστροφος 2 (ἐπι-στρέφω) ep. obrnjen, ki je rad s kom v stiku, ki se rad druži s kom, ki rad občuje s kom τινός; ἐπίστροφος ἀνθρώπων ki je veliko potoval med ljudmi ἐπι-στρωφάω ep. pogosto se obračam proti komu, pogosto obiskujem koga; med. poet. = act. ἐπιστλιον, τό epistilij, na stebrih sloneče bruno, arhitrav ἐπι-συνάγω zbiram NT ἐπισυναγωγή, ἡ zbiranje, shod, zbor NT ἐπι-συντρέχω stekam se, vrem skupaj NT ἐπι-σύστασις, εως, ἡ stekanje, hrup NT ἐπισφαλής 2 (ἐπι-σφάλλω) omahljiv, nestano- viten, negotov, nevaren NT ἐπι-σφάττω, ἐπι-σφάζω [fut. ἐπισφάξω, pass. ἐπισφαγήσομαι] 1. act. zakoljem, umo- rim na kom ali čem τινά τινι, darujem umr- lemu na čast; 2. med. umorim se na kom τινί ἐπι-σφραγίζομαι med. pritisnem svoj pečat na kaj, zapečatim, označujem τινί τι, zazna- mujem kaj ἐπι-σφύρια, τά ep. gleženjska zapona, ki je spenjala golenjake na gležnju ἐπι-σχερώ adv. (σχεῖν) ep. v vrsti, po vrsti, drug za drugim, zapored ἐπισχεσίη, ἡ (ἐπ-έχω) pretveza, izgovor ἐπίσχεσις, εως, ἡ (ἐπ-έχω) 1. zadrževanje, ostanek, postanek; 2. varčevanje, pomislek ἐπ-ισχῡρίζομαι med. odločno izjavim ali tr- dim; z nikalnico: trdovratno se branim z inf. ἐπ-ισχύω postanem močnejši, silim, ne odsto- pim od česa NT ἐπ-ίσχω gl. ἐπ-έχω ἐπι-σωρεύω kopičim, dodajam zraven NT ἐπιταγή, ἡ, ἐπίταγμα, ατος, τό (ἐπι-τάττω) ukaz, nalog, zapoved, odredba, κατ' ἐπιτα- γήν po ukazu, po zapovedi, μετὰ πάσης ἐπι- ταγῆς z vsem poudarkom NT ἐπιτακτήρ, ῆρος, ὁ (ἐπι-τάττω) zapovednik, poveljnik, gospodar, priganjalec ἐπίτακτος 2 (ἐπι-τάττω) postavljen za kom; subst. οἱ ἐπίτακτοι zadnje čete, ozadje, za- ledje, rezerva ἐπι-ταλαιπωρέω zraven prevzamem še dru- ge napore, trudim se še naprej Ἐπιτάλιον, τό Epitalij, mesto v Elidi; preb. Ἐπιταλιεύς, έως, ὁ Epitalijec ἐπι-τάμνω ion. = ἐπι-τέμνω ἐπι-τανύω ep. = ἐπι-τείνω ἐπίταξις, εως, ἡ (ἐπι-τάττω) nalog, ukaz, po- velje, zapoved ἐπι-τάραξις, εως, ἡ zmeda, zmešnjava ἐπι-ταράσσω, at. ἐπι-ταράττω povrhu še zmedem, motim, vznemirjam ἐπιτάρροθος, ὁ, ἡ pomočnik, pomočnica, zmagovalec ἐπι-τάσσω, at. ἐπι-τάττω in med. 1. a) po- stavljam koga zraven koga, h komu ali za kom, namestim kot rezervo τινά τινι; b) po- stavljam nasproti, uvrščam med ἔς τινα; c) postavljam nad koga σατράπην; 2. zapovedu- jem, ukazujem, velim, naročam τί τινι, τινί z inf.; pass. ἐπι-τάττομαι ukaže se mi kaj, dobim ukaz, zapove se mi kaj ἐπι-τάφιος 2 (τάφος) ki poteka na ali ob grobu, nagroben, ἀγών nagrobna tekma, na- grobna igra (na čast umrlim), λόγος nagrobni govor ἐπι-ταχνω pospešujem, poganjam, priga- njam ἐπι-τείνω [impf. iterat. ἐπιτείνεσκε, tudi v tm.], ἐπι-τανύω [fut. ἐπιτανύσσω v tm.] 1. razpenjam, razprostiram nad kom τινί, ἐπί 347 ἐπι-τηρέω Ε τι, ὑπέρ τινος; zapahnem κληῖδα; ξύλα pola- gam čez; pass. razgrinjam se, razprostiram se nad τινί; 2. napenjam, nategujem, povzdigu- jem φωνήν, povišujem, povečujem, množim; ἐμαυτόν in pass. trudim se, prizadevam si, napenjam se, težim za čim εἴς τι ἐπι-τειχίζω delam okop, gradim okop, po- stavljam okop, postavljam (vojaški) tabor (ostrog, trdnjavo) nasproti (proti) komu; utr- jujem kaj, zavarujem se proti komu ἐπιτείχισις, εως, ἡ, ἐπιτειχισμός, ὁ utrjeva- nje, utrdba, obkop, trdnjava ἐπιτείχισμα, ατος, τό tabor, taborišče, ostrog, utrdba, okop, branišče ἐπι-τελειόω dovršujem, zaključujem ἐπι-τελέω [fut. ἐπιτελῶ, plpf. pass. ἐπετετέ- λεστο] 1. act. a) dovršim, izvršim, izpolnim χρηστήριον, ἃ ὑπέσχετο, dokončam τὸ τεῖ- χος; ukvarjam se se s, z τέχνας, priredim ἀγῶ- νας, opravljam θυσίας, slavim, obhajam γά- μον, ἑορτάς; NT ἰάσεις ozdravljam, λατρείας opravljam službo; b) plačujem davke ἀποφο- ράν; 2. med. a) jemljem kaj nase, prenašam, τὰ τοῦ γήρως težave starosti; b) končam se, neham NT ἐπιτελής 2 dovršen, izvršen, dokončan, iz- polnjen, uresničen, popoln, ἐπιτελὲς ποιῶ izvršim, dovršim kaj, ἐπιτελὴς γίγνομαι iz- polnim se, zgodim se ἐπι-τέλλω in med. [aor. ἐπέτειλα, plpf. pass. ἐπὶ … ἐτέταλτο v tm.] 1. trans. ukažem, za- povem, naročim, zabičam, naložim τινί τι, μῦθον, κρατερὸν δ' ἐπὶ μῦθον ἔτελλεν obenem je mogočno ukazal, hkrati je izrekel mogo- čen ukaz, νόστον naklonim, pošljem, συν- θεσίας dam zapovedi; pass. τῷ δ' ἐπὶ πάντ' ἐτέταλτο ἀνασσέμεν Αἰτωλοῖσι zaupano mu je bilo vodstvo nad Ajtolci; ἐμοὶ δ' ἐπὶ πάντ' ἐτέταλτο meni je bila izročena vsa skrb; 2. intr. vzhajam ἐπι-τέμνω, ion. ἐπι-τάμνω 1. act. a) vrežem, zarežem, zasekam v kaj, vsekam večjo rano z zarezo; b) skrajšujem, krčim, skrčim, na krat- ko omenjam; 2. med. oprasnem se, opraskam se, razpraskam si βραχίονας ἐπί-τεξ, τεκος, ἡ (τίκτω) ion. ki je blizu po- roda ἐπιτερπής 2 razveseljiv, prijeten ἐπι-τέρπομαι med. ep. veselim se česa, raz- veseljujem se s čim τινί ἐπι-τετράφαται gl. ἐπι-τρέπω ἐπι-τεχνάομαι med. ion. (zraven) si zvijačno izmislim, (zraven) zvijačno izumim τί ἐπιτέχνησις, εως, ἡ nova zvijačna iznajdba, popravljanje, uporaba novih sredstev ἐπιτεχνητός 3 umetno narejen, umeten ἐπιτήδειος 3 in 2, ion. ἐπιτήδεος 2 (ἐπι- τηδές) 1. a) pripraven, sposoben, primeren, zmožen, spreten, ugoden, udoben, koristen, ἱερά ugoden, τινί, εἰς, πρός τι, z inf., χωρίον ἐνιππεύειν ἐπιτηδεώτατον zelo pripraven za konjenico; παῖς τῷ πατρὶ ἐπιτήδειος ki je po očetovi volji, ἐνθαῦτα ὑμῖν ἐπιτήδεον οἰκέειν za nas je koristno stanovati tukaj; b) ki kaj zasluži, vreden, τὸν ἐπιτήδειον ἔπαιεν ki je zaslužil (sc. παίεσθαι), ἐπιτήδειος εἶ ἐνδυ- στυχῆσαι zaradi imena zaslužiš, da si nesre- čen, ἐπιτήδειος τοῦτο παθεῖν; c) potreben; subst. τὰ ἐπιτήδεια potrebščine, živež, živila; 2. pripravljen, naklonjen, voljan, vdan; subst. ὁ prijatelj, privrženec, pristaš, učenec, rojak; adv. ἐπιτηδείως, ion. ἐπιτηδέως ἐπιτηδές, at. ἐπίτηδες adv. 1. namenoma, nalašč, hote, ravno zaradi tega, v ta namen, s tem namenom; 2. skrbno, marljivo, vneto, zadosti, primerno ἐπιτήδευμα, ατος, τό, ἐπιτήδευσις, εως, ἡ 1. opravilo, opravek, delo, posel, obrt, uče- nje, prizadevanje, skrb τινός, βιότου skrbi za življenje; 2. obnašanje, vedenje πρός τινα, običaji τὰ τῆς χώρας, način življenja, značaj, ἡ πᾶσαν ἐς ἀρετὴν νενομισμένη ἐπιτήδευσις zakonito ravnanje, krepostno življenje ἐπιτηδεύω (ἐπιτηδές) [impf. ἐπετήδευον, pf. ἐπιτετήδευκα] 1. marljivo se ukvarjam s čim, marljivo se bavim s čim, natančno (skrbno) opravljam (vršim), gojim, trudim se, stremim za čim, težim za čim ἀρετήν, φιλοσοφίαν, κακά delam, ravnam slabo, εὐπαθείας vda- jam se udobnemu življenju; 2. zvijačno si kaj izmislim τὶ πρός τι, izvežbam, izurim, izšo- lam κύνα πρός τι; 3. imam navado τιθέναι, ἐπετήδευε κομᾶν rad je nosil dolge lase ἐπι-τήκω ion. topim, τὸν κηρὸν ἐπὶ τὰ γράμ- ματα natopim vosek na pismo ἐπι-τηρέω pazim, opazujem, prežim, pričaku- jem τινά, ὁπότε 348 ἐπι-τίθημι Ε ἐπι-τίθημι I. act. 1. a) postavljam, dajem, nalagam, pola- gam kaj na kaj τί τινι, τὶ ἐπί τινος, τὶ ἐπί τι, τινὰ λεχέων, polagam na oltar; μηρία daru- jem, εἴδατα prinašam, povrhu še nosim, po- stavim στήλην; b) povzročam, dajem komu, podeljujem, naklanjam θωήν, ἄλγεα, κακά, μόρον, ζημίαν, δίκην kaznujem, πληγάς τινι naštejem udarce, nabijem, pretepem NT; c) pren. τέλος τινί (μύθῳ) izvršim, izpolnim besedo, končam pogovor τούτοις; d) naro- čam, pošiljam, γράψας ἐς Αἴγυπτον v Egipt je poslal pismo; e) φρένα τινί obračam svojo pozornost na kaj, pazim; 2. dodajam, ὄνομα dajem ime NT, še pridevam τὶ πρός τι NT, κτήματα; 3. postavljam pred kaj λίθον θύρῃ- σιν, λόχον, θύρας zapiram, νέφος zastrem z meglo, zaprem nebo; II. med. 1. a) postavim si, denem nase στεφά- νην κεφαλῆφιν, dam si prinesti σῖτον, χεῖρας στήθεσσί τινος položim svoje roke na prsi; b) polagam kaj pred sebe, πύλας ὠσί zapiram ušesa, določim θάνατον ζημίαν; c) naročam, zapovedujem τί τινι; 2. a) poprimem, lotim se česa, začenjam kaj τινί, τῇ πείρᾳ posku- šam; b) sovražno: pritiskam na koga, napa- dam koga τινί ἐπι-τῑμάω, ion. ἐπι-τῑμέω 1. pozneje (po smrti) častim; 2. ion. prisojam, določam, τὴν ἀρχαίην δίκην potrdim; 3. prigovarjam, ka- ram, grajam, očitam, nezadovoljen sem τινί, τινί τι, zagrozim, zapretim NT ἐπιτμησις, εως, ἡ graja, ukor, očitek, očitanje ἐπιτῑμητής, οῦ, ὁ grajavec, kaznovalec ἐπιτῑμήτωρ, ορος, ὁ ep. branitelj, zaščitnik, maščevalec ἐπιτῑμία, ἡ (ἐπί-τιμος) 1. uživanje vseh drža- vljanskih pravic; 2. kazen NT ἐπιτμια, τά 1. plačilo, nagrada, od sodnikov določena kazen; 2. poet. častno darilo ἐπί-τῑμος 2 (τιμή) ki je v časti, ki uživa vse državljanske pravice (opp. ἄτιμος); χρήματα nedotakljivo imetje pravega državljana ἐπι-τλῆναι ep. [samo imp. ἐπιτλήτω] potr- pim, vztrajam pri čem, μύθοισι mirno poslu- šam ἐπιτολή, ἡ (ἐπι-τέλλω) vzhajanje (zvezde), vzhod (zvezde) ἐπι-τολμάω ep. vztrajam pri čem, (potrpežlji- vo) prenašam kaj, pretrpim, abs. in z inf. ἐπίτομος 2 (ἐπι-τέμνω) odrezan, kratek ἐπίτονος, ὁ (ἐπι-τείνω) vrv, s katero je bila pri- vezan jambor na jadrnico; po drugih: vrv, ki je šla od vrha jambora do zadnjega krna ἐπι-τοξάζομαι dep. med. ep. streljam na koga τινί ἐπι-τραγῳδέω pretiravam kakor v tragediji, tragiško pretiravam ἐπι-τραπέω ep. prepuščam, zaupam ἐπιτρέπην = ἐπιτρέπειν ἐπι-τρέπω, ion. ἐπι-τράπω [gl. τρέπω; pf. pass. 3. pl. ep. in ion. ἐπιτετράφαται, adi. verb. ἐπιτρεπτέον] I. act. in pass. 1. trans. a) naravnam k, h ali proti, izročim, prepustim, pustim na izbiro, zaupam τί τινι, inf.; pos. dam komu v oskr- bo (v oskrbovanje), dam komu v razsodbo τῷ ἐν Δελφοῖς μαντείῳ, Ἀθηναίοις ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν πλὴν θανάτου prepustili so se razsodbi Atencev pod pogojem, da jih ne obsodijo na smrt; pass. ἐπιτρέπομαί τι izro- či, zaupa se mi kaj, παρὰ τούτων Ἡρακλεῖδαι ἐπιτραφθέντες ἔσχον τὴν ἀρχήν ki jim je bila izročena vlada, οἱ ἐπιτετραμμένοι τὴν φυλα- κήν ki jim je bilo zaupano straženje; b) naklo- nim, zapustim παισί κτήματα; c) dopustim, dovolim, trpim, νίκην τινί dam, prepustim, τὴν χώραν διαρπάσαι, τινὶ κακῷ εἶναι; οὐκ ἐπιτρέπω ne dovolim, oviram, preprečujem, prepovedujem; d) naročam, ukazujem, τάξιν ἐπί τι odpravim kam; 2. intr. vdam se, zau- pam se, podvržem se τινί, γήραϊ podležem; II. med. 1. obračam se kam, nagibam se θυμός ἐπετράπετο εἴρεσθαι tvoje srce si je zažele- lo; 2. zaupam sebe (svoje stvari) komu, po- korim se razsodbi koga; 3. zaupam, izročim komu kaj τὰ ἄλλα ἐπι-τρέφω ion. pri sebi hranim, redim, preži- vljam; pass. odrastem, dorastem, zrastem, οἱ ὕστερον ἐπιτραφέντες naslednji ἐπι-τρέχω [gl. τρέχω; fut. ἐπιδραμοῦμαι, aor. ἐπέδραμον, pf. ἐπιδεδράμηκα, ep. aor. act. pt. ἐπιθρέξας, pf. ἐπιδέδρομα] 1. pritečem komu na pomoč, prihitim komu na pomoč priletim, napadem τινί, naskakujem, plenim, obhajam, hodim okoli, stikam povsod po čem ἐπὶ τὰ ἔξω, χώρην, κώμας; 2. a) tečem za kom, dr- 349 ἐπι-φθέγγομαι Ε dram ἅρματα ἵπποις; b) stremim za čim, ἐπι- δραμών hitro, hlastno, željno; 3. dotaknem se česa, zadevam ob kaj, oprasnem, oplazim ἔγχος; 4. tečem čez kaj, razlivam se, razpro- stiram se, širim se ἔρεβος, αἴγλη, ἀχλύς ἐπι-τρβω [med. fut. ἐπιτρίψομαι s pass. po­ menom] predrgnem, ugonobim, uničim, oma- mim ἀνθρώπους, mučim, požgem ἥλιος καί- ων, pokvarim, iznakazim Οἰνόμαον ἐπίτριπτος 2 (ἐπι-τρίβω) poet. premeten, zvit, prebrisan, prekanjen ἐπιτροπαῖος 3 (ἐπιτροπή) ion. prepuščen varstvu (varuštvu, nadzoru), ki je v varstvu (pod varuštvom) koga, βασιληίην ἐπιτροπαί- ην ἔχω vladam kot kraljev varuh ἐπιτροπεία, ἡ varuštvo, varstvo, τινός nad kom ἐπιτροπεύω (ἐπίτροπος) [avgm. ἐπετρ-] sem oskrbnik, upravitelj, varuh, oskrbujem kaj τι- νός, τινά, τί, upravljam πόλιν ἐπιτροπή, ἡ (ἐπι-τρέπω) 1. pooblastilo, pre- pustitev odločitve, odloka δίκης; dovoljenje NT; 2. varuštvo, nadzor, nadzorstvo ἐπίτροπος, ὁ (ἐπι-τρέπω) paznik, oskrbnik, nadzornik, NT namestnik, upravitelj, varuh ἐπιτροχάδην adv. (ἐπι-τρέχω) naglo, gladko, zgovorno ἐπι-τυγχάνω 1. naletim, zadenem na (ob) kaj, srečam, snidem se τινί, ὁ ἐπιτυχών kateri koli, vsak, neznaten πόλις, nizek ἄνθρωποι; 2. a) zadenem kaj, ugotovim, λέγουσα ἐπε- τύγχανε v svojem govoru je zadela, v svojem govoru je ugotovila, ὁκότερα ποιέων ἐπιτύχω kaj mi je storiti, da dosežem svoj namen; b) dosežem, dobim kaj τινός NT; 3. imam srečo, posreči se mi τἆλλα, ὁ μὴ ἐπιτυχών komur se kaj ne posreči ἐπι-τύμβιος 2 (τύμβος) poet. ki poteka na grobu, ki se dogaja na grobu, nagroben, χοαί nagrobna daritev ἐπι-τφω zažgem, prismodim, Τυφῶνος μᾶλ- λον ἐπιτεθυμμένον še bolj razvnet in iskre sipajoč kakor Tifon ἐπιτυχής 2 (ἐπι-τυγχάνω) ki doseže svoj na- men, srečen ἐπιτυχία, ἡ sreča, srečen uspeh ἐπιτωθασμός, ὁ zasramovanje ἐπι-φαίνω [pass. fut. ἐπιφανήσομαι, NT act. = pass., aor. ἐπέφανα] 1. trans. a) act. kažem, obsijem, razsvetlim τινί NT; b) pass. poka- žem se, prikažem se, pojavim se, kažem se; 2. intr. = pass. NT ἐπιφάνεια, ἡ 1. prikazovanje, prikazanje, pri- hod (Kristusa) NT; 2. sijaj, ugled, čast, slava ἐπιφανής 2 (ἐπι-φαίνομαι) [sup. ἐπιφανέστα- τα] 1. viden, jasen, očiten τινί; 2. izvrsten, odličen, slaven, ugleden, imeniten; adv. ἐπι- φανῶς očitno, očividno ἐπί-φαντος 2 poet. viden, še živ ἐπι-φαύσκω [fut. ἐπιφαύσω] svetim komu, razsvetljujem koga τινί NT ἐπι-φέρω [aor. ἐπήνεγκα, ion. ἐπένεικα], ἐπι-φορέω I. act. 1. donašam, prinašam, dovajam komu kaj γῆν, τὸ ἐναντίον τινί, σουδάρια ἐπί τινα pola- gam na NT, ψῆφον glasujem za; pos. prina- šam darila (bogovom ali umrlim), opravljam daritve (bogovom ali umrlim), darujem, στέ- φανον τῷ νεκρῷ polagam na; 2. nosim na koga ali proti komu, αἰτίαν zvračam krivdo na koga, očitam krivdo NT, τὴν ὀργήν jezim se NT, κρίσιν izrečem sodbo NT, χεῖράς τινι po- ložim roko na, grdo ravnam, napadem, Ἄρηα, πόλεμόν τινι dvignem se z vojsko nad koga, začnem vojno s kom, ὅπλα τινί zgrabim za orožje proti komu, napadem z orožjem, ὑπερ- βολήν množim, pomnožujem, δουλείαν, ἐλευ- θερίαν prinašam komu sužnost, svobodo; 3. očitam, pripisujem komu kaj τί τινι, μω- ρίην, μανίην τινί imam za neumnega, ὀργάς τινι izkazujem svojo naklonjenost, ustrežem komu, ψόγον karam, grajam; II. med. prinašam s seboj; III. pass. 1. a) drvim, drevim, pridrvim, pridre- vim, navalim, planem na, nad τινί, θάλαττα morje se visoko dviga; b) pren. napadem z besedami, sramotim, zmerjam τινί; 2. pridem pozneje, sledim; subst. pt. τὰ ἐπιφερόμενα prihodnost, bodočnost; preteča nevarnost, grozeča nevarnost ἐπι-φημίζω 1. act. pripisujem komu kaj, iz- govarjam se s čim, obožujem, imenujem; 2. med. ion. govorim besede, ki pomenijo ne- srečo, oznanjam nesrečo ἐπιφήμισμα, ατος, τό vzklik, ki naznanja ne- srečo ἐπι-φθέγγομαι dep. med. povrhu še zakli- 350 ἐπιφθονέω Ε čem, povrhu še kličem, povrhu še pokličem, σάλπιγξ ἐπεφθέγξατο ob tem je zadonela trobenta, ob tem so zatrobili na boj ἐπιφθονέω 1. ep. zavidam, ne privoščim, pre- prečim, zabranim τινί τι; 2. ion. sovražim, zamerim τινί ἐπί-φθονος 2 1. ki zavida, zavisten, sovražen, ἐπιφθόνως ἔχω πρός τινα zavidam komu, ne- voščljiv sem komu; 2. ki je predmet zavida- nja, ki je predmet zavisti, zavidan, zavidljiv, zasovražen, osovražen, zoprn, mrzek διατρι- βαί, pohujšljiv, nespodoben; τὸ ἐπίφθονον λαμβάνω ἐπί τινι nakopljem si zavist zara- di česa, nakopljem si sovraštvo zaradi česa, postanem osovražen zaradi česa; ἐπιφθόνως διά κειμαί τινι sovraži me kdo, zavida mi kdo, ἐπιφθόνως διαπράττομαί τι tako da si nakopljem sovraštvo ἐπι-φλέγω 1. trans. zažigam, sežigam, žgem, opustošim z ognjem πάντα; 2. intr. žarim, go- rim ἐπι-φοινίσσω intr. prelivam se v škrlatno- -(rdeče), vlečem na škrlatno(rdeče) ἐπι-φοιτάω, ion. ἐπι-φοιτέω 1. prihajam, za- hajam h komu, obiskujem τινί, ἔς τι vdiram kot sovražnik; 2. prihajam pozneje ἐπιφορά, ἡ (ἐπι-φέρω) 1. donašanje, dodatek, donos, doklada (k plači); 2. naval, pritisk ῥευ- μάτων ἐπι-φορέω gl. ἐπι-φέρω ἐπιφόρημα, ατος, τό ion. poobedek, posladek ἐπίφορος 2 (ἐπι-φέρω) ki kam žene ali piha, koristen, ugoden ἄνεμος ἐπι-φράζομαι med. [aor. ἐπεφρασάμην, ep. cj. ἐπιφράσσεται, ἐπεφράσθην] ep. in ion. 1. premišljujem pri sebi, preudarjam, ugibam, presojam; 2. mislim na kaj, izmišljam si, snujem ὄλεθρον; 3. uvidim, spoznam βουλήν, opazim, uganem, odkrijem τινά ἐπι-φράσσω, at. ἐπι-φράττω ogradim, za- prem, zamašim ἐπι-φρονέω [pri Homerju samo pt. praes.] (ἐπί-φρων) ep. pazim na kaj; pt. pameten, ra- zumen, razborit ἐπιφροσύνη, ἡ (ἐπί-φρων) pazljivost, zave- dnost duha, pamet, razumnost, αἲ γὰρ ἐπι- φροσύνας ἀνέλοιο o, da bi se spametoval; o, da bi prišel k pameti ἐπί-φρων, ονος (φρονέω) ep. razumen, pozo- ren, pameten, previden, oprezen, τί v čem ἐπι-φύομαι med. ion. [fut. ἐπιφσομαι, aor. ἐπέφῡν, pf. ἐπιπέφῡκα] 1. rastem na, ob čem, dvigam se, opomorem si; 2. nastopam proti komu, napadam, obdolžujem, dolžim ἐπι-φωνέω poet. kličem, nagovarjam; NT vpi- jem ἐπιφώνημα, ατος, τό vzklik, poziv, ἐπιφώνη- μα ἐπιφονῶ vzkliknem, zakličem ἐπι-φώσκω zasvitam se, napočim (o dnevu) NT ἐπι-χαίρω veselim se, radujem se česa τινί; s pt. σὲ εὖ πράσσοντα tvoje sreče, če se ti dobro godi ἐπί-χαλκος 2 ion. prevlečen z bronom, ba- kren, bronast, bronen ἐπί-χαρις, ἐπί-χαρι, gen. ιτος [comp. ἐπιχα- ριτώτερος] ljubezniv, prijazen, ljubek, priku- pen, priljuden; subst. τὸ ἐπίχαρι ljubeznivost, prijaznost, prikupnost Ἐπίχαρμος, ὁ Epiharm(os), komiški pesnik v Sirakuzah, doma z otoka Kos ἐπίχαρτος 2 (ἐπι-χαίρω) 1. ki vzbuja veselje, razveseljiv, prijeten; 2. ki vzbuja škodoželj- nost, οἱ δικαίως τὰ ἐναντία ἐπίχαρτοι εἶναι ἀξιώτεροι zaslužijo, da se veselimo njihove nesreče ἐπι-χειμάζω prezimujem pri ἐπίχειρα, τά (χείρ) nagrada, plačilo, οὔτε ξι- φέων ἐπίχειρα λαχοῦσα ne da bi dobila plači- lo, ki ga daje meč = ne ubita (v boju) z mečem ἐπι-χειρέω (χείρ) [avgm. ἐπεχ-] 1. a) zgrabim kaj z roko, z roko posegam po čem σίτῳ; b) sovražno: napadem τινί, ἐπί, πρός τινα; pass. napade me kdo, napadem se; 2. lotim se česa, poskusim kaj, ukvarjam se, bavim se s čim, poprijemam za kaj τινί, začenjam χοροῖς, težim za čim, τυραννίδι skušam se polastiti, ὁδῷ odpravim se na pot, napotim se; namera- vam, hočem, upam si, drznem si τινί, τὸ ἐπι- χειρούμενον delo, delovanje, poskus, podvig, načrt, τὸ μὴ ἐπιχειρούμενον česar niso posku- sili, opustitev dela, delovanja ἐπιχείρημα, ατος, τό, ἐπιχείρησις, εως, ἡ 1. podjetje, podvig, delo, delovanje, poskus, namera, načrt, ukvarjanje s čim, trud, sklep 351 ἐπ-οίχομαι Ε (z dodanimi razlogi); 2. zarota, napad, ἡ ὑμε- τέρα na vas ἐπιχειρητής, ὁ podjetnik, podjeten mož ἐπι-χειροτονέω sklepam, potrjujem z glaso- vanjem, glasujem za ἐπι-χέω [gl. χέω; ep. aor. ἐπέχευα, ἐπεχευά- μην; pass. aor. ἐπεχύθην in med. ἐπέχυντο] 1. act. prilivam τινί τι, izlivam čez kaj, polivam z vodo, sipam na kaj, ὕπνον τινί pošiljam na koga, komu, ἀνέμων ἀϋτμένα vzbujam piš ve- trov, δούρατα mečem kopja; 2. med. nasipam sebi ali nase ὕλην; βέλεα mečem izstrelke na koga, streljam na koga; 3. pass. privrem, vrem skupaj, prihrumim, razlivam se, τινί čez kaj ἐπι-χθόνιος 2 ep. ki je na zemlji, ki se nahaja na zemlji, ki biva (živi) na zemlji, zemeljski, ἄνδρες zemljani ἐπί-χολος 2 (χολή) ion. ki dela žolč, ki ustvar- ja žolč ἐπι-χορηγέω 1. act. povrhu še dajem, nudim, pridelim, dodelim τινί τι; 2. pass. dobivam hrano, podpirajo me NT ἐπιχορηγία, ἡ dajanje, podpora, pomoč NT ἐπι-χράομαι med. ion. 1. (zraven še) potrebu- jem, pogosto rabim; 2. prijateljsko občujem s kom, v prijateljskih stikih sem s kom, v prija- teljskih odnosih sem s kom τινί ἐπι-χραύω, ἐπι-χράω [krep. aor. ἐπέχρᾰον] ep. napadam, stiskam, pritiskam na, vdiram τινί ἐπι-χρω ep. namažem, pomažem, mazilim, namazilim, pomazilim; med. mazilim se, na- mažem se, τινί s čim ἐπί-χρῡσος 2 (χρυσός) pozlačen ἐπι-χρωματίζω namažem (barve) čez kaj, prevlečem z barvo, barvam, prebarvam ἐπι-χωρέω 1. intr. prihajam, približujem se, napadam; 2. trans. priznavam, dopuščam, pripuščam, dovoljujem, vdajam se, spregle- dam komu kaj τινί τι ἐπιχώρησις, εως, ἡ dopuščanje, dovolitev, do- voljenje ἐπι-χωριάζω domač sem kje, pogosto zaha- jam kam Ἀθήναζε ἐπι-χώριος 3 in 2 (χώρα) 1. domač, domačin- ski; subst. ὁ ἐπιχώριος domačin, rojak; 2. v deželi navaden, v deželi običajen ἐπι-ψαύω ep. ion. poet. rahlo se dotikam, ra- hlo prijemam; pren. na kratko omenjam τι- νός; πραπίδεσσι dojemam, umevam, čutim, občutim, ὀλίγον περ le količkaj, le malo ἐπι-ψεύδομαι med. zraven se lažem, obešam, pritikam komu kaj ἐπι-ψηλαφάω dotaknem se, tipam, otipam, prijemam τινός ἐπι-ψηφίζω 1. act. storim, naredim, zahte- vam, dovolim, da kdo o čem glasuje τινά, dam na glasovanje, ἐς τὴν ἐκκλησίαν dam v skupščini na glasovanje, τινί dam komu svoj glas, glasujem za koga, komu v prid; 2. med. z glasovanjem sklepam, potrjujem, odobra- vam, glasujem ἐπ-ιωγαί, αἱ ep. pristanišče, zatišje, zavetrje, zavetišče za ladje ἔπλεο, ἔπλευ, ἔπλετο gl. πέλω ἔπληντο gl. πελάζω ἐπόδια, ἐποδιάζω ion. = ἐφόδια, ἐφοδιάζω ἐπ-οικέω 1. grem kam kot naseljenec, naselju- jem se, stanujem kje kot naseljenec ἔν τινι; 2. stanujem zraven koga, mejaš sem, nadlegu- jem, τινί s čim; pass. zaseden sem od koga, zaseda me kdo ἐπ-οικοδομέω 1. zidam (sezidam) na čem, gradim (zgradim) na čem ἐπί τινι, ἐπί τινος, τινί NT; 2. pozidam, zgradim, popravljam τεῖχος; pren. spodbujam (v veri) ἐμαυτὸν τῇ πίστει NT ἔπ-οικος, ὁ 1. prišlec, prišlek, tujec, naselje- nec; 2. poet. sosed, mejaš ἐπ-οικτ(ε)ίρω poet. pomilujem koga, milu- jem koga, smili se mi kdo τινά ἐπ-οικτίζω poet. vzbujam pri kom sočutje, smilim se komu τινά ἐπ-οιμώζω [aor. ἐπῴμωξα] tarnam, vzdihujem pri čem, ob čem, nad čim τινί ἐπ-οίχομαι med. ep. 1. a) prihajam, pristo- pam h komu, grem med μνηστῆρας, bližam se komu, obrnem se na koga (s prošnjo) τινά; b) lotim se koga, napadem οὐρῆας, Κύπριν, skočim na ἴκρια νηῶν; c) hodim ob čem sem ter tja ἱστόν; d) obhodim, prehodim, pregle- dujem στίχας, πάντας, πάντῃ, letam kam κῆλα θεοῖο; 2. opravljam, delam, ἔργον grem na delo, δόρπον grem nad večerjo, grem pri- pravljat večerjo 352 ἐπ-οκέλλω Ε ἐπ-οκέλλω [aor. ἐπώκειλα] 1. trans. ženem (ladjo) na suho, vržem na breg, storim (nare- dim, povzročim), da se ladja razbije; 2. intr. obsedim na pečini, zadenem na (ob) pečino, razbijem se κατά τι ἐπ-ολισθάνω [aor. ἐπωλίσθησα] smuknem, zdrknem, zdrsnem čez kaj ἕπομαι [Et.: iz ide. kor. *seq- 'slediti'; prim. stind. sácatē, sácati '(on) sledi', sákman- 'spremstvo', av. hacaitē '(on) sledi', gr. ἀοσ- σέω, lat. sequor 'sledim', secundus 'drugi' = 'sledeči', socius '(so)tovariš' (iz *soqos), lit. sekù, sèkti 'slediti'] [Obl. impf. εἱπόμην, fut. ἕψομαι, aor. ἑσπόμην (σπῶμαι, σποίμην, σποῦ, σπέσθαι, σπόμενος); ep. praes. imp. 2. sg. ἕπεο, ἕπευ, impf. ἑπόμην, aor. ind. ἕσπεο, cj. ἕσπωμαι, opt. ἑσποίμην, inf. ἑσπέσθαι, imp. ἑσπέσθω, pt. ἑσπόμενος, imp. 2. sg. σπεῖο] 1. a) grem za kom, sledim komu τινί, ἐπί τινος, ἐπί, μετά τινι; b) grem s kom (na vojno), spremljam koga τινί, μετά τινος, ἅμα, σύν τινι, τρυφάλεια ἕσπετο χειρί čelada je šla za roko, je ostala v roki, ἡ ἔπαλξις ἕσπε- το predprsje se je zrušilo z njim vred, πέσε ἑσπόμενος δουρί zgrudil se je skupaj s ko- pjem, ὅσσα ἔοικε ἐπὶ παιδὸς ἕπεσθαι kolikor je treba dati ljubljeni hčerki za doto; subst. pt. οἱ ἑπόμενοι spremljevalci, spremstvo, po- tomci; ἕπεο προτέρω pridi bliže; c) grem za kom, zasledujem koga, pritiskam na koga, preganjam koga τινί; d) lahko sledim, grem s kom v korak, dohajam ἵπποις, λόγῳ doje- mam, umevam; 2. a) pokoren sem, poslušen sem, vdam se κακοῖς, ravnam se po kom, uje- mam se γούνατα; b) sledim, nastanem iz česa τῇ ἀχαριστίᾳ ἡ ἀναισχυντία; c) doletim koga, pripadem komu νίκη, ἄτη, κῦδος, τιμή ἐπομβρία, ἡ poplava, povodenj ἐπ-όμνῡμι, ἐπ-ομνύω [fut. ἐπομοῦμαι, aor. ἐπώμοσα tudi v tm.] 1. act. a) prisegam na kaj, pri čem, τὴν φιλίαν pri svojem prijateljstvu, ἥλιον pri soncu, ἐπίορκον krivo prisegam, θεούς pri bogovih, zarotim se pri bogovih, s prisego zatrjujem; b) povrhu še prisegam ὅτι; 2. med. ugotavljam pod prisego, zaklinjam se pri ἐπί, κατά τινος, τινά ἐπ-ομφάλιος 2 (ὀμφαλός) ep. ki je na popku, popkoven, ki je na grbi ἐπονείδιστος 2 (ἐπ-ονειδίζω) sramoten, vre- den graje ἐπ-ονομάζω 1. imenujem, nazivam po čem, dajem komu ime (priimek, vzdevek ipd.) τινί τι, πατρόθεν po očetu; 2. zraven imenujem, pokličem, izrekam ime koga τὸ ὄνομά τινος ἐπ-οπίζομαι dep. ep. bojim se τί ἐποποιία, ἡ, ion. ἐποποιίη epska pesnitev, epska pesem, ep ἐποποιικός 3 epski, epičen ἐπο-ποιός, ὁ (ἔπος, ποιεῖν) ion. epski pesnik, epik ἐπ-οπτάω ep. pečem, pražim na ognju τί ἐπ-οπτεύω [impf. iterat. ἐποπτεύεσκε] gle- dam na kaj, pogledam koga, (natančno) ogle- dujem, opazujem, nadzorujem, vidim NT ἐπ-όπτης, ου, ὁ gledalec, opazovalec, paznik, pričevalec, nadzornik, NT priča, očividec, ἐπόπτης γίγνομαι vidim sam na lastne oči ἐποπτικός 3 1. ki spada k poslednjemu, naj- višjemu posvečenju; subst. τὰ ἐποπτικά zadnje in najvišje posvečenje; 2. dostopen samo tistim, ki so posvečeni v misterije, skri- ven, tajen διδασκαλίαι ἐπ-οράω gl. ἐφ-οράω ἐπ-ορέγω [med. fut. ἐπορέξομαι; aor. ep. ἐπω- ρέξατο (in ἐπορέξατο); v at. prozi ἐπωρέχθην] ep. ion. 1. act. povrhu še podeljujem, dajem; 2. med. a) iztegujem se za čim, potegnem ko- pje, da napadem, napadem; b) zaželim si še več, hrepenim po čem, težim za čim τινός ἐπ-ορέω ion. = ἐφ-οράω ἐπ-ορθρεύομαι med. zgodaj vstajam ἐπ-ορμέω gl. ἐφ-ορμέω ἐπ-όρνῡμι, ἐπ-ορνύω [aor. ἐπῶρσα, v tm. ὦρ- σεν ἔπι, opt. ἐπόρσειεν, imp. ἔπορσον, aor. med. ἐπῶρτο] ep. 1. act. a) vzbujam, obujam, vnemam μένος; b) dvignem, pošiljam komu kaj ὀιζύν, ἦμαρ, ὕπνον; gonim, ščuvam, po- šiljam koga na (nad) koga τινά, τινά τινι; 2. med. dvignem se (vzdignem se) proti komu, planem iz, pridrvim, napadem ἔπορον gl. πορεῖν ἐπ-όρονται gl. ὄρομαι (ἐπι-όρονται) ἐπ-ορούω [aor. ἐπόρουσα] ep. drvim nad koga, zaženem se, zapodim se, navalim, udarim abs. in τινί, ἅρμα skočim na voz, ὕπνος ἐπό- ρουσε spanec ga je prevzel 353 ἑπτά-στομος Ε ἔπ-ορσον gl. ἐπ-όρνῡμι ἐπ-ορχέομαι med. zraven plešem ἐπ-ορώρει [plpf. od ἐπ-όρνῡμι] vzdignil se je ἔπος, ους, τό [Et.: iz *ϝέπος, kar je izpeljano iz ide. *eq  - 'govoriti'; prim. stind. vāk 'glas', 'govor', 'govorica', 'beseda', vácas- 'beseda', vakti, vívakti '(on) pravi', 'govori', av. va- cah- 'beseda', gr. še ὄψ 'glas', 'zvok', ἐνοπή 'klicanje', 'hrup', lat. vōx 'glas', 'zvok', vocō 'kličem'] 1. a) beseda, izraz (opp. ἔργον de- janje), ὡς ἔπος εἰπεῖν da se tako izrazim, kakor pravijo, tako rekoč, skoraj; b) govor, pripoved, pripovest, vest, novica; c) vrstica, verz, stih, dialog; pl. pesem, epska pesem, junaška pesem, ep; d) reklo, fraza, λόγοι ἔπε- σι κοσμηθέντες z rekli okrašeni govori; e) dana beseda, obljuba, nasvet, zapoved, želja; f) (božji) izrek, prerokba, prerokovanje; 2. vsebina govora, stvar, πρὸς τί τοῦτο τοὔπος ἱστορεῖς; čemu pripoveduješ to? ἐπ-οτρνω 1. act. a) o osebah: priganjam, naganjam, bodrim, spodbujam, pozivam, velevam; abs. τινά, ἐς τὸ πρόσω ženem, go- nim, podim naprej; ἐπὶ τὰ δεινά spodbadam, spodbujam, hujskam k nevarnim dejanjem (početjem, podjetjem); razdražim, razjezim ἐπώτρυνας δέ μ' εἰπών; b) o stvareh: vnemam, začenjam πόλεμον; dajem znamenje za napad ξύνοδον, razpošiljam poslanstva v mesta ἀγ- γελίας; 2. med. trudim se zase, pospešujem, pripravljam πομπήν ἐπ-ουράνιος 3 in 2 ki je na nebu, nebesen, ne- beški; subst. οἱ ἐπουράνιοι nebeščani = θεοί; τὰ ἐπουράνια nebo, stvari na nebu, pojavi na nebu, nebesni pojavi, nebeški darovi NT ἔπ-ουρος 2 poet. ugoden, ugodno pihajoč, ugodno pihljajoč, ugodno vejoč αὔρα ἐπ-οφείλω dolgujem še, dolžan sem še ἐπ-οφθαλμιάω zaljubljeno ali zavistno gle- dam kaj τινί ἐπ-οχέομαι pass. s fut. med. vozim se, jaham na τινί ἐπ-οχετεύω 1. act. napeljujem vodo, dolivam, nalivam; 2. med. napeljujem k sebi, spreje- mam vase ἵμερον ἔποχος 2 (ἐπ-έχω) sedeč, jahajoč na čem, λό- γος μανίας ἔποχος navdihnjen od blaznosti, blazen; abs. trdno sedeč v sedlu, ki zna dobro jahati ἔποψ, οπος, ὁ [Et.: onomatop. beseda; prim. lat. upupa, arm. popop, let. pupukis] vodéb, smrdokavra (ptica) ἐπόψιμος 2 poet. ki ga je mogoče gledati ali videti ἐπ-όψιος 3 (ὄψις) ep. 1. viden, vidljiv; 2. ki vse vidi, vseviden ἔποψις, εως, ἡ (ἐπ-όψομαι) pogled, obzorje, obzor, razgled, ἐπ' ὅσον ἔποψις τοῦ ἱροῦ εἶχε kolikor daleč je bilo mogoče videti iz svetišča ἐπ-όψομαι fut. k ἐφ-οράω ἔπραθον gl. πέρθω ἔπρηξα gl. πράσσω ἐπριάμην (kupil sem) gl. πρίαμαι ἑπτά, οἱ, αἱ, τά [Et.: iz ide. *sept- 'sedem'; prim. stind. saptá-, lat. septem, sl. sedem, got. sibun, stvnem. sibun, nem. sieben, ang. seven] num. indecl. sedem ἑπτα-βόειος 2 (βοείη) ep., ἑπτά-βοιος 2 (βοῦς) poet. sedmerokožen, sestavljen ali se- stoječ iz sedmih kož ἑπτα-έτης, ἑπτα-ετής 2 (ἔτος) sedemleten; adv. ἑπτάετες sedem let ἑπτα-καί-δεκα, οἱ, αἱ, τά sedemnajst ἑπτακαιδέκατος 3 sedemnajsti ἑπτάκις adv. sedemkrat ἑπτακισ-μριοι 3 ion. sedemdeset tisoč ἑπτακισ-χλιοι 3 ion. sedem tisoč ἐπτα-κόσιοι 3 sedemsto ἑπτά-λογχος 2 (λόγχη) poet. ki ima sedem kopij, s sedmimi kopji, (ki je sestavljen) iz sedmih kopij, στόλος s sedmimi poveljniki (sedem kopjenosnih čet) ἑπτά-μηνος 2 (μήν) ion. sedemmesečen; subst. τὸ ἑπτάμηνον sedemmesečno dete, dete, ki se je rodilo že pri sedmih mesecih (nosečnosti) ἑπτά-πηχυς 2 dolg sedem vatlov (laktov) ἑπτα-πόδης, οῦ (πούς) ep. dolg sedem čevljev ἑπτά-πορος 2 poet. ki ima sedem poti (tirov), s sedmimi potmi (tiri), sedempoten (sedemti- ren), s sedmimi izlivi ἑπτά-πυλος 2 (πύλη) ep. poet. ki ima sedem vrat, s sedmimi vrati, sedemvraten, sedmero- vraten Θῆβαι ἔπταρον gl. πταίρω ἑπτά-στομος = ἐπτά-πυλος 354 ἔπτατο Ε ἔπτατο gl. πέτομαι ἑπτά-τονος 2 poet. sedmeroglasen, sedem- glasen ἕπταχα adv. ep. sedmerno, razdeljen na sedem delov Ἐπύαξα, ἡ Epiaksa, soproga kilikijskega kne- za Sienezisa ἔπ-υδρος 2 ion. = ἔφ-υδρος ἕπω [impf. εἷπον, ep. ἕπον, iterat. (ἐφ)έπεσκον, fut. ἕψω, aor. ἔσπον, inf. (ἐπι)-σπεῖν] ep. ion. poet. ukvarjam se s čim, bavim se s čim, imam opraviti s čim, imam opravka s čim, opravljam kaj, oskrbujem kaj, trudim se s čim ἀμφί, περί, μετά τι ἐπῳδή, ἡ, ion. poet. ἐπ-αοιδή (ἐπ-ᾴδω) posve- tilna pesem, čarobno petje, čarodejna pesem (Siren), zagovor, zagovarjanje, čaranje, čar, opomin, svarilo ἐπῳδός 2 (ἐπ-ᾴδω) ki pomaga z zagovarja- njem; subst. zagovarjalec, čarovnik pomoč- nik ἐπωμίς, ίδος, ἡ (ὦμος), nav. pl. zgornji del pleč, rame ἐπ-ώμοτος 2 (ἐπ-όμνῡμι) poet. 1. zagotavlja- joč pod prisego, zaprisežen; 2. zaščitnik pri- sege = Ζεὺς ὅρκιος ἐπωνυμία, ἡ, ion. ἐπωνυμίη (ἐπ-ώνυμος) pri- imek, ime; acc. adv. po imenu, s priimkom; ἐπωνυμίαν ἔχω imenujem se po kom ἐπί, ἀπό τινος ἐπ-ώνυμος 2, ἐπωνύμιος 2 (ὄνομα) imenovan po kom, ὄνομα ἐπώνυμον pravo ime, resnično ime, ἐπώνυμος καλέομαί τινος imenujem se po kom, imam ime (priimek) po kom; subst. οἱ ἐπώνυμοι eponimni heroji, po katerih so se imenovali atiški demosi, ἄρχων ἐπώνυμος eponimni (prvi) arhont, ἐπώνυμον ἀρχὴν ἄρχω sem eponimni (prvi) arhont, opravljam služ- bo eponimnega (prvega) arhonta ἐπ-ώπτων gl. ἐπ-οπτάω ἐπ-ῶρσε, ἐπ-ῶρτο gl. ἐπ-όρνῡμι ἐπ-ωτίδες, αἱ (οὖς) grede (tramovi) na bojnih ladjah, ki so kakor ušesa štrlele z obeh stra- ni ladjinega kljuna; rabile so za napad in za obrambo, nanje pa so tudi obešali sidra ἐπ-ωφελέω pomagam, podpiram, prinašam pomoč τινά, τινί, z inf. zaslužim, da ἐπωφέλημα, ατος, τό poet. pomoč, podpora, dodatek, βορᾶς σμικρὸν ἐπωφέλημα zaloga živeža, ki mi je lahko le malo pomagala ἐπ-ώχατο gl. ἐπ-έχω ἔρᾱζε adv. ep. na zemljo, na tla, k zemlji ἔραμαι dep. med. ep. poet. strastno ljubim, aor. zaljubim se, priljubi se mi kdo, všeč mi postane kdo τινός; želim, zahtevam τί ἐραννός 3 (ἐράω) ljubljen, mil, ljubek, prijeten, lep ἔρανος, ὁ 1. skupen (družinski) obed, kjer vsak član plača svoj prispevek; 2. prispevek, ki so ga plačevali člani društva ἔρανον εἰσφέρειν; 3. dar, podpora, postrežljivost, ljubezen ἐρασθῆναι gl. ἐράω Ἐρασῑνίδης, ου, ὁ Erazinid, zmagovalec pri Arginuzah Ἐρᾰσῖνος, ὁ Erazin, reka v Argolidi ἐρασι-χρήματος 2 (χρήματα) lakomen, po- hlepen po denarju ἐράσμιος 3 in 2, ἐρατεινός 3 ep., ἐρα(σ)τός 3 ep. (ἐράω) ljubek, ljubezniv, ljub, mikaven, privlačen, dražesten, mičen, prijeten, dobro- došel, zaželen ἐραστής, οῦ, ὁ (ἐράω) erast, ljubitelj, ljubimec, prijatelj, častilec, pristaš, privrženec τινός, τυραννίδος ki hrepeni po tiraniji, ἐπαίνου sla- vohlepen, ἐραστής εἰμι περὶ τὸ καλόν imam rad, ljubim lepoto ἐρα(σ)τός 3 gl. ἐράσμιος ἐρατίζω ep. zelo želim, hlepim po κρειῶν ἐρᾱτύω dor. = ἐρητύω ἐρατ-ώνυμος 2 (ὄνομα) poet. ljubek, z ljubkim imenom ἐράω [at. samo praes. in impf. act. in pt. praes. pass.; ep. ἔραμαι, ἐράομαι, praes. ind. 2. pl. ἐράασθε, impf. ἠράμην, fut. ἐρασθήσο- μαι, aor. ἠράσθην in ἠρασάμην, ἐράσσατο, vse obl. z act. pomenom] 1. strastno ljubim, prisrčno ljubim, zaljubljen sem, vzljubim, ἔρωτα (ἔρον) ἐράω vnamem se od ljubezni, gojim ljubezen; subst. pt. ὁ ἐρώμενος eromen, ljubljenec, ljubimec; ἡ ἐρωμένη eromena, lju- bljenka, ljubimka; 2. silno hrepenim po čem, hlepim, želim τινός, ἀμηχάνων, inf. ἐργάδεις, οἱ = ἐργάται gl. Ἀργαδεῖς ἐργάζομαι dep. med. (ἔργον) [avgm. ἠργ- in εἰργ-, redupl. εἰργ-; fut. ἐργάσομαι, aor. ἠρ- γασάμην, pf. εἴργασμαι, aor. pass. ἠργάσθην, 355 ἔργον Ε fut. pass. ἐργασθήσομαι, adi. verb. ἐργαστέ- ος; ion. brez avgm. in redupl.] 1. intr. delam, pos. delam na polju; počnem kaj, ἔν τινι go- spodarim NT; subst. οἱ ἐργαζόμενοι (poljski) delavci, težaki; ἐργαζόμενος σώματι z delom svojih rok, ἐργαζόμεναι ἠρίστων zajtrkovale so med delom, ἐργασάμεναι ἐδείπνουν obe- dovale so po končanem delu; 2. trans. a) iz- delujem, delam, napravljam τεῖχος, εἰκόνας, izvršujem, delam, storim κλυτὰ ἔργα, κακά, ἔργον καλόν storim (naredim) dobro delo NT, ἁμαρτίαν grešim NT, ἱερά opravljam sveto službo NT, ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν hudo- delci NT; pass. τὰ πρόσθεν ἐργασμένα Πέρ- σῃσιν kar so Perzijci storili prej, θώρακες εὖ εἰργασμένοι dobro izdelani oklepi, κακόν μοι εἴργασται slabo sem opravil svojo nalogo; b) obdelujem γῆν, χώραν, kujem χρυσόν, ukvar- jam se, bavim se τέχνην; θάλατταν vozim se po morju NT; λίθοι εἰργασμένοι obdelani, izklesani kamni; c) povzročim, naredim, na- pravim πημονάς; d) pridelam, zaslužim χρή- ματα, ἐπιτήδεια, τὴν βρῶσιν trudim se za jed NT; e) naredim, storim, prizadenem komu kaj (dobrega ali slabega) τινά τι ἔργαθον gl. εἴργω ἐργαλεῖον, ion. ἐργαλήιον, τό orodje, pripra- va εἴς τι ἐργασείω [desider. od ἐργάζομαι] poet. ho- čem delati, želim storiti ἐργασία, ἡ, ion. ἐργασίη (ἐργάζομαι) 1. prizadevanje, trud, delanje, delo (na polju), opravilo, posel, obrt; δίδωμι ἐργασίαν trudim se, prizadevam si NT; 2. pridelovanje, izde- lovanje ἱματίων, κατὰ τὴν τῆς ἡδονῆς ἐργα- σίαν ker ustvarja veselje, ker prinaša veselje, gradnja τειχῶν, obdelovanje γῆς, σιδήρου, με- τάλλων; ukvarjanje (z veščino, umetnostjo ali rokodelstvom), izvrševanje; 3. izdelek, delo, τετράγωνος Hermesov kip; 4. zaslužek παρέ- χομαι NT, dobiček παρέχω NT ἐργάσιμος 2 in 3 (ἐργάζομαι) ki ga je mogoče obdelovati, oren, obdelan, τὰ ἐργάσιμα ora- nica, γῆ obdelano polje, ὕλη sečen gozd ἐργαστέος 3 adi. verb. od ἐργάζομαι ἐργαστήριον, τό 1. delavnica, tovarna; 2. četa, krdelo, drhal ἐργα(σ)τικός 3 delaven, prizadeven, rodovi- ten ποταμός (o Nilu) ἐργάτης, ου, ὁ, fem. ἐργάτις, ιδος, ἡ 1. adi. delaven; 2. subst. delavec, poljedelec, izvrši- telj, storilec; pren. τῆς ἀδικίας hudodelec NT; τῶν ἐν πολέμῳ vrl vojak ἐργατικός gl. ἐργαστικός ἐργατίνης, ου, ὁ delaven mož, kmet, poljede- lec ἐργάτις gl. ἐργάτης ἔργμα, ατος, τό poet. delo, dejanje, podvig ἕργμα, ατος, τό (εἵργω) poet. zapor, ječa ἔργνῡμι gl. εἴργω ἐργο-δότης, ου, ὁ (δίδωμι) delodajalec ἐργολαβέω (ἐργο-λάβος) prevzemam kaj v delo (za plačo) ἐργο-λάβος, ὁ (λαβεῖν) podjetnik, podvzetnik ἔργον, τό [Et.: prim. dor. ϝέργον, kar je izpe­ ljano iz ide. kor. *erg'- 'delati'; prim. tudi av. varəzəm 'delo', arm. gorc 'delo', stvnem. werc 'delo', nem. Werk 'delo', wirken 'delati', 'delo- vati', gr. tudi ἔρδω (to je izpeljano iz *ϝέρδω, kar je nastalo iz *ϝέρzδω, to pa iz *ϝέργω) in ῥέζω] 1. delo, dejanje, delovanje, podjetje (opp. λόγος), dogodek, resnica, ἔργα θεῶν delovanje bogov, ἔργῳ z dejanjem, dejansko, v resnici, zares, λόγῳ καὶ ἔργῳ z besedo in dejanjem, ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε ka- kor je rekel, tako je tudi naredil, καὶ τὸ ἔργον προσῆγεν je to tudi izvršil, ἔργα νεώτερα pre- vrat, revolucija, upor; 2. delo, opravilo, izvr- šitev, opravek, posel; dolžnost, naloga, trud, izvrševanje, ukvarjanje; ἐπὶ τὸ ἔργον ἔρχο- μαι, χωρῶ πρὸς τὸ ἔργον, ἔργου ἔχομαι lotim se dela, grem na delo, grem, da kaj izvršim, ἔργον ποιοῦμαί τι prizadevam si, ἔργον ἐποί- χομαι dovršujem kaj, ἔργον ἔχω trudim se, moja naloga je, δεόμενος na vso moč prosim; ἔργον ἐστί τινος (σόν) posel, dolžnost koga je, οἷς τοῦτο ἔργον ki jim je bilo to nalože- no, ἐπέδρης μὴ εἶναι ἔργον τινί da obleganje nikomur ne koristi, ἐμὸν τὸ ἔργον, ὅπως moja dolžnost je skrbeti, ἐν ἔργῳ εἰμί pri delu sem, delam; ἔργον ἐστίν težko je, μέγα (πολὺ) ἔρ- γον ἐστίν težko je, nevarno je, πλείονος ἔργον ἐστίν težje je, οὐδὲν ἔργον ἐστίν prav nič ni težko, ni potrebno, nič ne koristi, σιωπῆς ἐν κακοῖς οὐδὲν ἔργον molčanje v nesreči nič ne koristi; vrsta opravila (dela) se izraža z adi. ali subst.: ἔργα πολεμήια bojna opravila, boji, ἰατρικά zdravniška opravila, θαλάσσια 356 ἔργω Ε ribištvo, ribji lov, brodarstvo, ἔργα φιλοτήσια (γάμοιο) uživanje ljubezni, ljubezen, δαιτός obed; pos. a) ἔργα ἀνδρῶν moška opravila, opravki moških (tj. poljedelstvo, obrt); pl. ἔργα obdelano polje, njive; ἔργα ἀργύρεια srebrni rudniki; b) ἔργα γυναικῶν ženska opravila, opravki žensk (skrb za gospodinj- stvo, tkanje, preja); c) ἔργα (μάχης) bojno delo, boj, vojna, ἔργον ἔχομαι začenjam boj, ἐν ἔργῳ εἰμί bojujem se, ἐν τῷ ἔργῳ v boju, οἱ ἐν τῷ ἔργῳ borci, ἔργον Τρωικόν trojanska vojna; 3. kar se z delom naredi: delo, izdelek, umetnina, zgradba, stavba, učinek, uspeh, zmaga; 4. stvar, reč ῥέπον, predmet, πᾶν ἔρ- γον ὑπείκω v vsem, ὅπως ἔσται τάδε ἔργα kako se bo to izteklo; μέγα ἔργον velik kos (o kamnu) ἔργω gl. εἴργω ἐργώδης 2 (ἔργον in εἶδος) naporen, težaven, težek, nadležen ἔρδω ep., ion. poet. ἕρδω [impf. ἔρδον, ἔερδον, iterat. ἔρδεσκον, fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, pf. ἔορ- γα, plpf. ἐώργειν, 3. sg. ion. ἐόργεε] 1. delam, opravljam, izvršujem τί; 2. izkazujem, pri- zadenem, storim, τινί τι, τινά τι komu kaj, φίλα, κακῶς τινα; 3. darujem ἱερά, θυσίας ἐρεβεννός 3 ep. mračen, temen, črn ἐρέβινθος, ὁ čičerka, cizara Ἔρεβος, ἔρεβος ους, τό ep. [gen. Ἐρέβευς in Ἐρέβεσφιν] ep. in poet. Ereb = temina, temo- ta, tema, mračni spodnji svet, temno podze- mlje, bivališče mrtvih, ὕφαλον temna morska globina; adv. Ἔρεβόσδε v podzemlje ἐρεείνω in med. ep. [samo praes. in impf.] sprašujem po, poizvedujem τί, τινά τι, ἀμφί τινι po kom ἐρεθίζω, ep. ἐρέθω 1. dražim, vznemirjam, žalim, mučim, razburjam, razjezim, razsr- dim; 2. a) spodbujam NT; b) vzbujam, vne- mam χορούς ἐρείδω ep. ion. [Obl. impf. ἤρειδον, fut. ἐρείσω, aor. ἤρεισα in ἠρείσατο, pf. ἐρήρεισμαι, aor. pass. ἠρείσθην; ep. aor. ἔρεισα, ἐρείσατο, pf. pass. 3. pl. ἐρηρέδαται, plpf. 3. sg. ἠρήρειστο, 3. pl. ἐρηρέδατο] I. act. 1. trans. a) upiram, podpiram, opiram, prislanjam, naslanjam τί τινι (τινος), πρός τι, ἐπί τινος, ἐπί τινι, δόρυ πρὸς τεῖχος, ἀσπίδα ἐπὶ πύργῳ; ἀλλήλοισιν polagam enega na dru- gega (Odiseja 22, 450); b) rinem, potiskam, porivam τὰ ἰσχία πρὸς τὴν γῆν, nadlegujem, stiskam τινὰ βελέεσσι, ἀσπὶς ἀσπίδα ἔρειδε ščit se je držal ščita, ἤρεισε πλευραῖς μέσσον ἔγχος porinila (potisnila, zabodla, zadrla) je meč v prsi; 2. intr. a) opiram se, naslanjam se, napadem, pridrvim; b) nabodem se, nata- knem se NT; II. pass. 1. naslonijo me, uprejo me, pritrdi- jo me, θρόνοι περὶ τοῖχος ἐρηρέδατο so bili okrog in okrog naslonjeni na zid, ἐρεισθεὶς ἐπὶ μελίης naslonjen, oprt na, γούνασιν na kolenih sloneč, na kolenih ležeč, οὔδει ἐρεί- σθη podrl ga je na zemljo = padel je na ze- mljo, οὔδει χαῖται ἐρηρέδαται grive so padle = so ležale na tleh, λᾶε ἐρηρέδαται δύο dva kamna sta vložena, dva kamna sta vkopana; 2. zadiram se, predrem, ἔγχος διὰ θώρηκος ἠρήρειστο je prodrl skozi oklep, je predrl oklep; III. med. 1. opiram se, naslanjam se, trdno sto- jim na čem, podpiram se ἐπί τινος, σκήπτρῳ, ἔγχει, χειρὶ γαίης z roko na zemljo; 2. upiram se, borim se (Iliada 23, 735) ἐρείκω 1. act. raztrgam, zlomim, ἐρεικόμενος περὶ δουρί preboden od; 2. med., aor. ἤρικον zlomim se, počim ἔρειο, ἐρείομεν gl. εἴρω 1 in ἐρέω 2 ἐρείπια, τά (ἐρείπω) poet. razvaline δόμων; νε- κρῶν kosi mrtvih jagnjet ἐρείπω ep. poet. [Obl. trans. fut. ἐρείψω, aor. ἤρειψα; intr. krep. aor. act. ἤριπον, pf. ἐρήρι- πα, pass. aor. ἠρείφθην, cj. ἐρίπῃσιν, pf. pass. ἐρήριμμαι, plpf. ἐρήριπτο, ep. ἐρέριπτω] 1. trans. rušim, razrušim, podiram ὄχθας, ἐπάλ- ξεις; pren. pogubim, uničim γένος; 2. intr. (pass. in krep. aor. act.) a) podiram se, ru- šim (zrušim) se, zgrudim se, padem, γνύξ na kolena; ἐν ἐρειπίοις νεκρῶν ἐρειφθείς zvrnil se je med kose mrtvih jagnjet, κτύπος grom buči, bobni; b) udarim, planem na koga εἴς τινα, δεῖμα obide, spreleti, straši koga ἔρεισμα, ατος, τό (ἐρείδω) poet. opora, podpo- ra, zavetje, temelj Ἀθηνῶν ἐρείψιμος 2 (ἐρείπω) poet. porušen, razdrt ἐρειψι-πύλης, ου, ὁ poet. ki naskakuje vrata, ki razbija vrata; subst. naskakovalec (razbi- jalec) vrat 357 ἐρημία Ε Ἐρεμβοί, οἱ Erembi, neznano ljudstvo na vzhodu ἐρεμνός 3 ep. poet. črn, temen, mračen νύξ, γαῖα, strašen λαῖλαψ, φάτις temne besede (katerih avtor je neznan) ἔρεξα gl. ῥέζω ἐρέομαι gl. ἐρέω 2 ἐρέπτομαι dep. med. ep. trgam, objedam, jem, obiram, mulim τί ἐρέριπτο gl. ἐρείπω ἐρέσθαι gl. εἴρω 1 ἐρέσσω [Et.: iz *ἐρέτ-ω, kar je izpeljano iz ide. kor. *erh 1 -, *reh 1 - 'veslati'; prim. stind. aritár- 'veslač', arítra- 'goneč', 'poganjajoč', 'veslo', arítram, áritram 'krmilo', lat. rēmus 'veslo', rēmex 'veslač', rēmigium 'veslanje', rēmigō 'veslam', stvnem. ruodār 'krmilo', nem. Ruder 'krmilo', Ruderer 'veslač', gr. ἐρέτης 'veslač', ἐρετμόν 'veslo', lit. iriù, irti 'veslati'] [Obl. aor. ἤρεσα, ep. ἔρεσσα] 1. intr. ep. poet. ve- slam κώπαις, πτεροῖς frfotam s perutmi; 2. trans. poet. priveslam, premikam, pomikam naprej; ἀπειλὰς κατά τινος grozim, pretim, μῆτιν razmišljam, preudarjam, τόξον je- mljem v roke, opravljam, napenjam ἐρεσχηλέω dražim, nagajam, zbadam, sramo- tim τινά ἐρέτης, ου, ὁ (ἐρέσσω) veslač, mornar ἐρετμόν, τό (ἐρέσσω) veslo ἐρετμόω poet. opremim z vesli, χέρας vza- mem vesla v roke Ἐρέτρια, ἡ, poet. Εἰρέτρια Eretrija, mesto na Evboji; preb. Ἐρετριεύς, έως, ὁ Eretrijec; adi. Ἐρετρικός 3 eretrijski, eretriški ἐρεύγομαι 1 [aor. ἤρυγον] ep. rjovem, tulim, mukam ἐρεύγομαι 2 dep. med. [Et.: iz ide. onomatop. baze *reug- 'kolcati', 'rigati', 'bruhati'; prim. lat. erūgō -ere 'izrigam', 'rigam', 'kolcam', ructō -āre 'rigam', 'bruham', sl. rigati, stvnem. ita-rauchjan 'prežvekovati', arm. orcam 'kol- cati', lit. riáugmi, riáugėti 'kolcati', 'bljuvati'] [Obl. fut. ἐρεύξομαι, aor. ἠρευξάμην] 1. intr. riga se mi, kolca se mi, bljuvam; pljuskam ob, razbijam se, lomim se (o morskih valo­ vih); 2. trans. bljuvam, mečem iz sebe, φόνον αἵματος kri pobitih zverin; širim, razprosti- ram σκότον; (glasno) pripovedujem κεκρυμ- μένα NT ἐρευθέδανον, τό ion. brošč (barvilo) ἐρεύθω [Et.: iz ide. *(h 1 )rud h eh 1 -, kar je iz­ peljano iz ide. baze *(h 1 )red h - 'rdeč', 'rjav', 'rumen'; prim. stind. róhita- 'rdeč', 'rdečkast', rudhirá- 'krvav', 'rdeč', rudhirám 'kri', av. raoδita- 'rdeč', 'rdečkast', gr. ἐρυθρός 'rdeč', lat. ruber (iz *rudhros), rubeō 'rdim', 'rdeč sem', rōbus 'rdeč', rubus 'robidnica', sl. rdeti, rdeč, got. rauþs 'rdeč', stvnem. rōt 'rdeč,' nem. rot 'rdeč', ang. red, lit. raũdas 'rdeč'] [Obl. ep. aor. ἔρευσα] rdečim, γαῖαν αἵματι krvavim, okrvavim; med. rdečim se, rdim ἔρευνα, ἡ poet. preiskovanje, poizvedovanje, ἔρευναν ἔχω τινός poizvedujem po kom ἐρευνάω 1. intr. sledim μετ' ἴχνια; 2. trans. preiskujem γραφάς NT; sprašujem, izprašu- jem, zasledujem, izsledim, iščem, poiščem νεκρούς, τεύχεα, preizkušam καρδίας NT, χρείαν τινός imam za vredno, da se izsledi, imam za vredno, da se poišče (da se najde) ἐρέφω [fut. ἐρέψω in ἐρέψομαι, aor. ἤρεψα, ep. ἔρεψα] 1. act. pokrivam, delam streho nad čim, ovenčam, ovijam (vrče); 2. med. oven- čam se, τινί s čim Ἐρεχθεῖδαι, οἱ Erehtejdi (Erehtidi, Erehtei- di) = Atenci Ἐρεχθεύς, έως, ep. ῆος, ὁ Erehtej = Zemlje- tresec, Stresalec zemlje, sin Zemlje, ki ga je vzgojila Atena, atiški praheroj, ki je imel svo- je svetišče na Akropoli Ἐρεχθηίς, ίδος, ἡ Erehteida, ime atiškega demosa; Ἐρεχθηὶς θάλασσα Erehtejsko morje, studenec na Akropoli; Ἐρεχθεῖον, τό Erehtejon, svetišče na Akropoli ἐρέχθω ep. trgam, mučim, trapim θυμόν; me- čem sem ter tja ναῦν ἔρεψις, εως, ἡ (ἐρέφω) kritje, streha ἐρέω 1 rekel bom, gl. εἴρω 1 ἐρέω 2 , ἐρέομαι [ep. cj. ἐρείομεν, pt. ἐρέων] sprašujem, iščem, izprašujem ἐρημαῖος 3 poet. = ἔρημος ἐρημία, ἡ (ἔρημος) 1. samota, samotna po- krajina, puščava NT, pustinja; 2. osamelost, zapuščenost, ἐρημίαν ἄγω, ἔχω samotarim, ži- vim v samoti, zapuščen sem; 3. pomanjkanje, odsotnost τινός 358 ἐρῆμος Ε ἐρῆμος, at. ἔρημος 3 in 2 [Et.: iz ide. kor. *h 1 r(e)h 1 - 'prost', 'redek', 'ločen'; prim. mik. e-re-mo 'prazen', 'neposeljen', 'neobljuden', lat. rārus 'redek', rēte 'mreža', sl. redek, lit. rẽtas 'tanek', 'razprostranjen'] 1. o krajih in stvareh: samoten, zapuščen, pust, opustošen, neobdelan, neprehoden, neobljuden, brez lju- di, nezavarovan; subst.: a) τὰ ἐρῆμα, ἡ ἐρήμη sc. χώρα in ἔρημος puščava NT, σταθμός pot, pohod po pustinji; z gen. ἔρημός τινος brez česa; b) ἡ ἐρήμη sc. δίκη pravda, pri kateri ena stranka ni navzoča; ἐρήμην κατηγορῶ tožim, zatožim odsotnega, ἐρήμην ὀφλισκά- νω obsodijo me v odsotnosti, ἔρημον ἐάω τὸν ἀγῶνα ne pridem pred sodišče; 2. o ljudeh: osamljen, sam, brez koga, brez pomoči τινός, zapuščen πρὸς φίλων ἐρημόω 1. praznim, izpraznim, pustošim, opu- stošim, plenim, oplenim, ločujem; 2. oropam τινός, puščam na cedilu, zapuščam, puščam koga brez česa τινά τινος ἐρήμωσις, εως, ἡ rušenje, razrušenje, poruše- nje, razdejanje NT ἐρηρέδαται, ἐρηρέδατο, ἐρήρεισμαι gl. ἐρείδω ἐρήριμμαι gl. ἐρείπω ἐρήσομαι vprašal bom, gl. εἴρω ἐρητύω ep. poet., dor. ἐρᾱτύω [fut. ἐρητύσω, aor. ἐρήτυσα, iterat. ἐρητύσασκε, aor. pass. 3. pl. ἐρήτῡθεν] 1. act. ustavljam, zadržujem, brzdam, oviram, branim, mirim; 2. med. = act.; 3. pass. zadržujejo me, ostanem miren, θυμός je mogoče pomiriti, je mogoče prena- šati, se da pomiriti (prenašati) ἐρι- predpona (= ἀρι-) zelo, vele- ἐρι-αύχην, ενος, ὁ, ἡ ep. ki ima ponosen (vi- sok) vrat, s ponosnim, visokim vratom, isker ἐρι-βόᾱς, ου, poet. glasno kričeč, zelo glasen Ἐρίβοια, ἡ Eriboja, Telamonova soproga, Ajantova mati ἐρι-βρεμέτης, ου, ὁ ep., ἐρί-βρομος, ὁ glasno (močno) grmeč, gromoglasen ἐρι-βρχας, ου (βρυχάομαι) poet. glasno rjo- več ἐρι-βῶλαξ, ακος, ὁ, ἡ, ἐρί-βωλος 2 ep. rodo- viten, masten, velegrudat, z velikimi grudami ἐρί-(γ)δουπος 2 ep. glasno grmeč, bučen, bobneč ἐριδαίνω (ἐρίζω) ep. [inf. praes. ἐριδαινέμεν, aor. med. ἐριδήσασθαι] 1. pričkam se, prepi- ram se, kregam se, borim se περί τινος, ἀντία πάντων, ἐπέεσσιν, ἀλλήλοιν, μετ' ἀνδράσιν; 2. tekmujem εἵνεκα τῆς ἀρετῆς, ποσσίν v teku ἐριδμαίνω (ἐρίζω) ep. dražim, nagajam ἐρί-δουπος 2 gl. ἐρί-γδουπος ἐρίζω [fut. ἐρίσω, aor. ἤρισα; ep. impf. ἔριζον, iterat. ἐρίζεσκεν, aor. opt. ἐρίσσειε, med. cj. ἐρίσσεται] 1. act. a) prepiram se, pričkam se, kregam se, pravdam se τινί, ἀντιβίην τινί, πρός τινα, περί τινος o čem; πρός τι naspro- tujem čemu, παρά τινι odločno trdim; b) tek- mujem v čem τινί, περί τινος, potegujem se za kaj ὑπέρ τινος; 2. med. merim se, tekmu- jem s kom τινί ἐρί-ηρος 2 [pl. metapl. ἐρίηρες] ep. ljub, mil, drag ἐριθεία, ἡ prepir, prepirljivost, οἱ ἐξ ἐριθείας prepirljivi ljudje NT ἐρι-θηλής 2 (θάλλω) ep. bujno rastoč, bujen, zelen ἔρῑθος, ὁ, ἡ ep. najemnik, težak, dninar, žanjec ἐρικεῖν gl. ἐρείκω ἐρι-κῡδής 2 (κῦδος) ep. veleslaven, zelo sla- ven, sijajen, krasen ἐρί-μῡκος 2 (μυκάομαι) ep. glasno mukajoč ἐρῑνεός, ὁ ep. divja smokva Ἐρινεός, ὁ Erinej, mesto v Doridi Ἐρῑνς, ύος, ἡ [acc. pl. Ἐρινῦς, ep. Ἐρινύας] 1. Erinija, boginja, ki maščuje krivice; 2. kot apelativ: a) prekletstvo, kletev, maščeva- nje, kazen, Λαίου prekletstvo, ki je na Laju; b) zlo, propad, pogin, φρενῶν zaslepljenost; c) preklet, poguben človek, διδύμαν ἑλοῦσ' Ἐρινύν dvojno prekletstvo (Klitajmnestre in Ajgista) ἔριον, τό, ion. in ep. εἴριον volna; pl. εἴρια ἀπὸ ξύλων bombaž ἐρι-ούνης, ὁ ep., ἐρι-ούνιος, ὁ ep. (ὀνίνημι) ki rad pomaga, osrečevalen, blagodaren; subst. pomagalec, osrečevalec (Hermesov pride- vek) ἐριουργέω (ἔριον) obdelujem volno, izdelu- jem iz volne ἐριπεῖν, ἐριπών gl. ἐρείπω ἔρις, ιδος, ἡ [acc. ἔριν, ep. ἔριδα, NT pl. ἔρεις] I. 1. prepir, pričkanje, kreg, kreganje, nesloga, 359 ἑρμηνεύω Ε razpor, prepirljivost; boj, vojna; ἔριν ἵστημι začnem, vnamem prepir, ἔριδι μάχομαι bo- rim se, prepiram se, ἔριδι συνίημι, συνελαύ- νω spravim v prepir, ἔριδι σύνειμι spopadem se, sprem se, bojujem se, ἔριν συμβάλλω τινί sprem se, prepiram se s kom, ἔριδα Ἄρηος ξυ- νάγω spopadem se, ἔριδα ῥήγνυμαι naredim (povzročim), da nastane boj, κοινῶν λόγων δώσοντες ἀλλήλοις ἔριν da bi se v skupnem pogovoru posvetovali, ἐν πολλῇ πρὸς ἀλ- λήλους ἔριδι ἦσαν silno so se prepirali med seboj; 2. tekma, tekmovalni boj, tekmova- nje, ἔργοιο v delu, ἀμφί τινι za kaj, ἔριδα προφέρω tekmujem, προφέρομαι ponudim tekmo, izzivam koga na tekmo, ἀέθλων za bojno nagrado, ἐξ ἔριδος v tekmi, κατ' ἔριν τῶν Ἀθηναίων zaradi tekmovanja z Atenci, ἔριν ἐμβάλλω τισὶ πρὸς ἀλλήλους spodbujam k medsebojnemu tekmovanju; II. personif. Ἔρις, ιδος, ἡ Erida, Aresova spre- mljevalka, boginja boja in prepira ἐρι-σθενής 2 (σθένος) ep. silen, velesilen, (zelo) močen, (zelo) močan, mogočen ἔρισμα, ατος, τό (ἐρίζω) ep. predmet prepira, vzrok prepira, razdraženje, razdražba ἐρι-στάφυλος 2 (σταφυλή) ep. ki ima velike grozde, z velikimi grozdi, grozdat, grozdnat ἐριστικός 3 (ἐρίζω) prepirljiv, zvit, zvijačen, sofističen ἐριστός 3 (ἐρίζω) poet. o katerem se sme prepirati, o katerem se je mogoče prepirati, sporen; ἐριστὰ πλάθω τινί bližam se komu v prepiru ἐρί-τῑμος 2 (τιμή) ep. velečastit, zelo cenjen, velecenjen, dragocen ἐρίφειος 2 (ἔριφος) kozličji ἐρίφιον, τό kozliček NT ἔρι-φος, ὁ, ἡ kozliček, mlada koza NT Ἐρι-φλη, ἡ Erifila, Adrastova sestra in Am- fiarajeva žena Ἐρι-χθόνιος, ὁ Erihtonij 1. atiški heroj, He- fajstov in Gajin sin; 2. Dardanov sin, Trojev oče ἑρκεῖος 2 in 3, at. ἕρκειος 1. poet. ki spada k ograji, ki čuva hišo, dvoren, domač; 2. Ζεύς Zevs, zaščitnik (varuh) hiše ἑρκίον, τό ep. zid, ograja ἕρκος, ους, τό [Et.: prim. het. šar-nin-k 'povr- niti škodo', 'popraviti', 'izboljšati', lat. sarciō -īre 'zakrpam', 'zašijem', 'obnovim', sarcina 'sveženj', 'prtljaga', sartor 'krojač'] 1. ograja, plot, zid, meja, dvor, dvorišče, okop, utrdba; ὀδόντων zobovje, usta, σφραγῖδος zaklep pe- čata; 2. odpor, varstvo, obramba, zaščita, za- slomba τινός; 3. zanka, mreža, kletka; omre- ženje, zaseda, izdajstvo; χρυσοδέτοις ἕρκεσι γυναικῶν po izdaji ženske, ki je bila podku- pljena z zlatom ἑρκτή, ἡ ion. = εἱρκτή ἕρμα 1 , ατος, τό [Et.: iz *σϝέρμα, kar je izpelja­ no iz ide. kor. *ser- 'težek'; prim. got. swērs 'časten', 'tehten', stvnem. swār(i) 'težek', nem. schwer 'težek', lat. sērius 'tehten', 'resnoben' (prvotni pomen 'težak'), lit. svãras 'funt', 'teh- tnica', svoras 'utež (pri uri)', sveriù 'dvigati', 'tehtati'] teža, težina, obtežilo, obtežitev, ba- last (pri ladji) ἕρμα 2 , ατος, τό [Et.: iz ide. baze *ers-, *s- 'višji kraj (od okolice)', 'dvignjeno (mesto ali prostor)', izpeljane iz kor. *er- 'dvigati', 'povzdigniti'; prim. stind. várṣman- 'višina', 'vrh', lat. verrūca 'bradavica' (iz *ersūca), sl. vrh, lit. viršùs 'zgornje', 'vrh', let. vìrsus 'vrh'] 1. a) ep. opora, podpora, podpornik, podval νηῶν; b) steber, obramba, zaščita πόληος; c) povzročitelj, vir ὀδυνάων; 2. sipina, pečina, kleč, čer; 3. grob τυμβόχωστον ἕρμα 3 , ατος, τό [samo pl.] [Et.: iz ide. kor. *ser- 'nizati'; prim. stind. sarat- 'nit', lat. serō -ere 'nizam', 'razvrščam', seriēs 'vrsta'] ep. uhani, naušnice Ἑρμαῖ, ῶν, οἱ herme, Hermesove glave, ki so stale na štirioglatih stebrih Ἑρμαῖα, τά hermaje, Hermesov praznik ἕρμαιον, τό (Ἑρμῆς) nepričakovan dobiček, dobitek Ἑρμαῖος 3 Hermesov, ki prihaja od Hermesa, δόσις Hermesov dar, λόφος Hermesov grič; λέπας, ὄρος Hermesova gora na Lemnosu Ἑρμείας ipd. gl. Ἑρμῆς ἑρμηνεία, ἡ (ἑρμηνεύω) 1. zmožnost govora, jezik, govor, izraz; 2. razlaga, razlaganje, tol- mačenje NT ἑρμηνεύς, έως, ἡ, ἑρμηνευτής, οῦ, ὁ (ἑρμη- νεύω) razlagalec, razlagatelj, tolmač, glasnik ἑρμηνεύω razlagam, tolmačim, opisujem, pre- vajam iz tujega v znani jezik NT 360 Ἑρμῆς Ε Ἑρμῆς, οῦ, ὁ [οῦ, ῇ, ῆν, ῆ; ep. Ἑρμείας, Ἑρμεί- αο in Ἑρμείω, Ἑρμέω; dat. Ἑρμείᾳ in Ἑρμέᾳ, ion. Ἑρμέης, Ἑρμέω, acc. Ἑρμέην] Hermes, Zevsov in Majin sin, sel bogov, spremljeva- lec duš umrlih v podzemlje Ἑρμιόνη, ἡ Hermiona 1. Menelajeva in He- lenina hči; 2. mesto v Argolidi; preb. Ἑρμι- ονεύς, έως, ὁ Hermionec, Hermionejec; Ἑρ- μιονίς, ίδος, ἡ pokrajina Hermionida ἑρμς, ῖνος, ὁ (ἕρμα) ep. podpora, noga pri po- stelji Ἑρμο-γένης, ους, ὁ Hermogen, Kalijev brat, Sokratov učenec ἑρμογλυφεῖον, τό kiparnica, rezbarnica Ἑρμο-κράτης, ους, ὁ Hermokrat, sirakuški vojskovodja l. 415 pr. Kr. Ἕρμος, ὁ Hermos, reka v Frigiji Ἑρμοτύβιες, οἱ Hermotibijci (hermotibijci), del egiptovske vojne kaste ἔρνος, ους, τό 1. ep. poet. poganjek, mladika, vejica, brst, brstič; 2. poet. otrok, hčerka, po- tomec ἑρξίης, ου, ὁ 'delavni' ali 'posestnik velikega imetja' (tako Herodot 6, 98 prevaja ime 'Da- rej') ἔρξω gl. ἔρδω ἐρόεις 3 (ἔρος) ljubek, mikaven, privlačen, dražesten ἔρομαι med., ep. ion. εἴρομαι [Obl. fut. ἐρή- σομαι, aor. ἠρόμην, imp. ἐροῦ, inf. ἐρέσθαι, pt. ἐρόμενος] sprašujem, povprašujem ἔρος, ὁ ep. poet. = ἔρως ἑρπετόν, τό (ἕρπω) ep. vse, kar leze, golazen, plazilec, žival ἑρπύζω, ἕρπω [Et.: iz ide. baze *serp- 'lesti', 'plaziti se'; prim. stind. sárpati '(on) leze', 'gre', sarpá- 'kača', lat. serpō -ere 'lezem', 'lazim', 'plazim se'] [Obl. impf. εἷρπον, fut. ἕρψω, aor. εἵρπῠσα] 1. lezem, lazim, plazim se; 2. grem, hodim, prihajam, priplazim se, ἕρπει παραλ- λὰξ ταῦτα tako se to menjuje; grem naprej, napredujem πρόσω ἕρπουσα ἥβη; 3. odhajam ἕρπυλλος, ὁ, ἡ materina dušica, timijan, ma- češica ἐρράδαται gl. ῥαίνω ἐρρήθην gl. εἴρω ἔρρῑγα gl. ῥιγέω ἔρρω [Obl. fut. ἐρρήσω, aor. ἤρρησα] ep. poet. 1. s težavo hodim, plazim se, vlačim se, ho- dim, odhajam; ἔρρε izgubi se, poberi se; 2. propadem, poginem, drvim v, zabredem v ne- srečo, slabim, ginevam, ἔρρει τὰ θεῖα se ne spoštuje, ἔρρει τὰ κᾶλα ladje so izgubljene, ἔρρει τὰ ἐμά po meni je, izgubljen sem ἐρρωμένος 3 [pt. pf. pass. od ῥώννῡμι] okre- pljen, krepek, močen, zdrav, hraber, pogu- men, odločen; subst. τὸ ἐρρωμένον moč, od- ločnost; adv. ἐρρωμένως krepko, pogumno, odločno; comp. ἐρρωμενέστερον in ἐρρωμενε- στέρως ἔρρωσο (ῥώννῡμι) zbogom!, zdrav ostani!, zdravstvuj! ἕρση, ἡ, ep. ἐέρση 1. rosa, rosna kaplja; 2. ja- genjček (in sicer pozno skoteni, poznič) ἑρσήεις 3, ep. tudi ἐερσήεις rosen, svež, so- čen, sočnat; ravnokar umrl, še ne strohnel ἔρσην, ενος, ὁ, ion. = ἄρσην, ἄρρην potomec, moški ἐρυγεῖν, ἐρυγών gl. ἐρεύγομαι ἐρύγμηλος 2 (ἐρυγεῖν) ep. glasno mukajoč ἐρυθαίνομαι (ἐρυθρός) med. rdečim se, rdim, zardevam ἐρύθημα, ατος, τό (ἐρεύθω) rdečica, rdečina, vnetje τῶν ὀφθαλμῶν Ἐρυθῖνοι, οἱ Eritini, mesto v Paflagoniji Ἐρυθραί, αἱ Eritre 1. mesto v Bojotiji; 2. mesto v Joniji; adi. Ἐρυθραῖος 3 eritrajski, eritrski ἐρυθραίνομαι med., ἐρυθριάω (ἐρυθρός) zardevam, rdečica me obliva, sram me je ἐρυθρός 3 rdeč; Ἐρυθρὴ θάλασσα, ἡ Rdeče morje, Indijsko morje s Perzijskim in Arab- skim zalivom ἐρκω [Obl. fut. ἐρύξω, ep. impf. ἔρυκον, aor. ἔρυξα, cj. 1. pl. ἐρύξομεν, redupl. aor. ἠρκακον, ἐρκακον, inf. ἐρυκακέειν, ep. obl. ἐρῡκάνω in ἐρῡκανάω, 3. pl. ἐρυκανόωσι] 1. act. a) ustavljam, zadržujem, ne puščam od sebe (Iliada 6, 217); b) ustavljam, oviram λαόν; krotim, brzdam θυμόν; c) branim, odbi- jam, odvračam koga (kaj) od koga (česa) τινά τινος; τινί τι, τὶ ἀπό τινος; ἀνέδην ὅδε χῶρος ἐρύκεται ta kraj se slabo brani, se vam prepu- šča brez ovire; d) ločim, razstavljam ὀλίγος χῶρος; 2. med. a) zadržujem se, zaostajam, mudim se; b) = act. odbijam, ustavljam 361 ἔρχομαι Ε ἔρυμα, ατος, τό (ἐρύομαι) obramba, zaščita, branik, nasip, okop, zid, grad, trdnjava Ἐρύμανθος, ὁ Erimant, gorovje v Arkadiji; adi. Ἐρυμάνθιος 3 Erimantov, erimantski, erimantijski, θήρ erimantski merjasec ἐρυμνός 3 (ἐρύομαι) zavarovan, utrjen, težko dostopen, težko pristopen; subst. τὰ ἐρυμνά utrdbe, utrjeni kraji ἐρυμνότης, ητος, ἡ trdnost kakega mesta, ne- dostopnost, utrdba Ἔρυξ, υκος, ὁ Eriks (Erik), gora in mesto na zahodni Siciliji; adi. Ἐρυκῖνος 3 Eriksov (Erikov), eriški, erikinski Ἐρυξί-μαχος, ὁ Eriksimah, zdravnik v Ate- nah ἐρύομαι, ep. ion. εἰρύομαι, εἴρυμαι, med. [Obl. praes. 1. pl. εἰρυόμεσθα, 3. pl. εἰρύαται = εἴρυνται; inf. ἔρυσθαι in εἴρυσθαι; impf. ἐρυόμην, ἐρμην, εἰρύμην, ἔρῡσο in εἴρῡσο; ἔρῡτο in εἴρῡτο, 3. pl. εἰρύατο; fut. ἐρύσ- (σ)ομαι in εἰρύσ(σ)ομαι; aor. ep. ἐρυσ(σ)άμην in εἰρυσ(σ)άμην] 1. a) rešim, čuvam, varujem, stražim, branim, ščitim Ἴλιον, ἄστυ, νῆα, σα- νίδες, ἄκοιτιν; φρεσί τι ohranim v srcu (= za- molčim); b) pren. α) čuvam, pazim, gledam na kaj, menim se za, spoštujem ἔπος, βουλὰς Διός, θέμιστας; β) prežim na koga, zalezujem τινά, opazim, izsledim δήνεα; 2. odvračam, zadržujem, odbijam ἔγχος, κῆρα μέλαιναν, oviram Διὸς νόον, krotim, brzdam χόλον ἐρυσ-άρματες, ων, οἱ (ἐρύω) ep. ki vlečejo voz, vpreženi, vozni ἵπποι ἐρυσβη, ἡ [prim. lat. robigo] rja, snet, ožig, smod (rastlinska bolezen) ἐρῠσί-πτολις, ὁ, ἡ (ἐρύομαι, πόλις) ep. zašči- tnik mesta, branitelj mesta, rešitelj mesta ἐρυσμός, ὁ branilo ἐρυστός 3 poet. potegnjen, izdrt (iz česa) τινός ἐρύω, εἰρύω ep. ion. poet. [Obl. fut. ἐρύσω, ep. ἐρύσσω in ἐρύω, aor. εἴρυσ(σ)α, cj. 1. pl. ἐρύσ- σομεν, imp. εἴρυσον; aor. med. εἰρυσ(σ)άμην in ἐρυσ(σ)άμην; pf. pass. in med. εἴρυμαι, 3. pl. εἰρύαται, plpf. 3. sg. εἴρυτο, 3. pl. εἰρύατο in εἴρυντο] I. act. 1. a) vlečem, vlačim, rinem, trgam, ἔγχος potegnem, izdrem, νευρήν, τόξον napnem, ἐκ κεφαλῆς potegnem čez glavo, πλίνθους delam opeko, izdelujem opeko, νῆα εἰς ἅλα δῖαν, ἅλαδε potisnem ladjo v morje, ἤπειρόν- δε, ἐπ' ἠπείροιο potegnem na suho, νῆες ὁδὸν εἰρύαται potegnili so ladje na pot; b) pote- gnem iz česa τὶ ἔκ τινος, ὑπό τι potegnem dol pod kaj, ἀνά τι potegnem kvišku ob čem; 2. a) potegnem proč (s silo), odtrgam, potegnem k sebi, iztrgam, νεκρούς (mrtvece, da jih sovra­ žniki ne bi oropali, ali padle sovražne vojake, da jih oplenim oz. jim vzamem njihovo bojno opravo); b) vlačim (sem ter tja), potegnem, τινὰ χλαίνης za plašč, ποδός za nogo, περὶ σῆμα vlačim okrog gomile; trgam (o pticah in psih); II. med. 1. potegnem, izdrem zase (svojo stvar), ξίφος, ἄορ, μάχαιραν, φάσγανον, δόρυ ἐξ ὠτει- λῆς, snamem z ražnjev πάντα, τόξον napnem svoj lok, νῆας potegnem v morje (da se od- peljem); 2. potegnem k sebi, rešim, iztrgam (sovražnikom) νέκυν, νεκρόν; 3. odtehtam, χρυσῷ z zlatom ἔρχαται, ἐρχθείς gl. εἴργω ἐρχατάω [3. pl. impf. pass. ἐρχατόωντο] (ἔρκα- τος) zapiram, seženem σύες ἔρχομαι [Obl. v at. prozi večinoma samo ind. praes., impf. ᾔειν, fut. εἶμι, ἥξω, ἀφίξομαι, ἐλεύσομαι, aor. ἦλθον, cj. ἔλθω, imp. ἐλθέ, inf. ἐλθεῖν, ep. ἤλυθον, inf. ἐλθέμεν(αι), NT ἦλθα, pf. ἐλήλυθα, ep. εἰλήλουθα, 1. pl. εἰλήλουθ- μεν, pt. εἰληλουθώς, plpf. εἰληλούθει] grem, hodim, prihajam, približujem se; potujem, vozim se, plujem, tečem (o reki); dospem, prispem; nastopim, nastanem; odhajam, pri- hajam nazaj, vračam se (domov); uporablja se ali abs. ali v zvezi 1. z adv.: ἄψ, εἴσω, πάλιν, οἴκαδε, αὖτις itd.; ἐκτὸς ὅρκων prelomim pri- sego, krivo prisežem, ὁμόσ' ἦλθε μάχη bitka se je začela, ὁμοῦ shajam se, ἄλλῃ grem dru- gam, γέρας je za mene izgubljeno, gre v druge roke; 2. z acc.: ὁδόν prehodim, hodim po poti, potujem, ἐξεσίην pridem kot poslanec, Ἀΐδαο δόμους v Had, τινά prihajam h komu, κλισίην v šotor, πόλιν v mesto, τὰ θεῶν μελεδήμαθ', ὅταν φρένας ἔλθῃ kadar srce prešine misel na bogove, σὲ δ' ἐλήλυθεν πᾶν κράτος dosegel si vso kraljevo moč; 3. z gen.: πεδίοιο po polju, po ravnini, γῆς prihajam iz kake dežele; 4. z dat.: prihajam za koga ali h komu κῆρυξ, ἄγγελοι, τοῖς Ἀθηναίοις ἦλθε τὰ γεγενημέ- να prišlo je poročilo o dogodkih; 5. s pt.: a) θέουσα pritečem, ἦλθε πεφοβημένος pribežal 362 ἐρῶ Ε je, φθάμενος prehitel je, οὐ δύναμαι μάχε- σθαι ἐλθών ne morem iti in se bojevati; b) s pt. fut. izraža nameravano dejanje: hočem, nameravam kaj storiti, ἔρχομαι οἰσόμενος ἔγ- χος grem (tja), da si prinesem sulico, ἔρχομαι ἐρέων (λέξων) nameravam govoriti, hočem povedati, takoj bom povedal; ἔρχομαι ὀψομέ- νη da vidim; 6. s praep. (gl. tudi posamezne praep.): a) ἀπό τινος prihajam od koga, ἦ κέ μοι αἰνόν ἀπὸ πραπίδων ἄχος ἔλθοι tedaj bi se pač zares moje srce znebilo strašne žalo- sti; b) διά τινος prodrem skozi kaj, διὰ μάχης τινί vojskujem se, spopadem se s kom, διὰ πάντων τῶν καλῶν izpolnjujem vse dolžnosti; c) εἴς τινα prihajam h komu, εἰς λόγους τινί prihajam h komu na razgovor, εἰς μάχην τινί grem proti komu v boj, εἰς χεῖράς τινι spopa- dem, spoprimem se s kom, εἰς ὄψιν pridem pred oči, εἰς τοσοῦτο αἰσχύνης grem tako da- leč v nesramnosti, sem tako zelo nesramen, εἰς ἐμαυτόν spametujem se NT, εἰς ἀριθμόν dam se prešteti; d) ἔκ τινος prihajam iz česa (sem), ἐκ τῶν παρόντων δεῖ ἡμᾶς ἄνδρας ἀγα- θοὺς ἐλθεῖν iz sedanjih nevarnosti moramo iziti kot hrabri možje; e) ἐπί τινα grem proti komu, napadem, ἐπί τι grem nad kaj, lotim se česa, ἐπὶ πᾶν uporabim vsa sredstva, napnem vse sile, νόσος ἐπὶ μεῖζον bolezen se slabša, bolezen se krepi, bolezen postaja vse hujša; f) παρά τινα prihajam h komu, παρ' ὀλίγον (οὐδέν) ἦλθε malo (nič) ni manjkalo, skoraj, malodane, παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνον tako blizu propada je prišlo (mesto), tako na robu propada se je znašlo (mesto); g) περί τινα ob- dam, Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθεν οἶνος vino ga je omamilo, περὶ δέ σφεας ἤλυθ' ἰωή okrog njih se je razlegal glas ἐρῶ gl. εἴρω ἐρωδιός, ὁ ep. čaplja ἐρωέω 1 ep. tečem okrog česa περί τινι ἐρωέω 2 ep. 1. intr. mirujem, počivam, popu- ščam τινός, umikam se νέφος, zaostajam ὀπίσσω; 2. trans. zadržujem, odbijam, podim nazaj τινὰ ἀπό τινος ἐρωή 1 , ἡ ep. premikanje, polet, lučaj, met, za- mah, naval ἐρωή 2 , ἡ ep. umikanje, odmor, τινός od česa ἔρως, ωτος, ὁ, ep. in poet. ἔρος, ου, ὁ (ἔραμαι) 1. a) ljubezen; pos. čutna in spolna ljubezen, slast; b) hrepenenje po kom, želja, požele- nje po τινός, δόξης slavoljubje, slavohlepje; εἰς ἔρωτα ἦλθον zaljubil sem se; ἔρωτα ἔχω z inf. težim za čim, želim; c) velika radost, radosten občutek ἔφριξ' ἔρωτι; 2. personif. Ἔρως, ωτος, ὁ Eros (Erot), bog ljubezni, Af- roditin sin ἐρωτάω, ion. ἐρωτέω, ep. εἰρωτάω 1. vprašu- jem, sprašujem τὸ ἐρωτηθέν vprašanje; pov- prašujem, sprašujem (preročišče), poizvedu- jem τινά τι, τίς εἴη; 2. prosim NT, τινά koga, περί τινος za koga ἐρώτημα, ατος, τό, ἐρώτησις, εως, ἡ vpraša- nje τινός, poizvedovanje po čem περί τινος Ἐρωτιδεύς, έως, ὁ poet. Erotidej = mladi Eros ἐρωτικός 3 (ἔρως) ki spada k ljubezni, ki se nanaša na ljubezen, ljubezni vdan, ljube- zenski, zaljubljen; ὀργή ljubosumnost, λύπη razžaljena ljubezen, τὰ ἐρωτικά ljubezenske stvari, ljubimkanje, ljubkovanje, (skrivna) ljubezen; adv. ἐρωτικῶς zaljubljeno, poželji- vo, pohotno, ἐρωτικῶς ἔχω τινός ljubim koga, željo imam po čem, ἐρωτικῶς διάκειμαι za- ljubljen sem, τινός v koga ἐς in vse sestavljenke z ἐς gl. εἰς ἐσ-ᾶλτο gl. εἰσ-άλλομαι ἔσαν gl. εἰμί ἔσανεν gl. σαίνω ἐσάπην aor. pass. od σήπω ἐσ-απικνέομαι ion. = εἰσ-αφικνέομαι ἕσας poet. gl. εἷσα ἔσβην gl. σβέννῡμι ἐσ-ελεύσομαι gl. εἰσ-έρχομαι ἐσεμάσσατο gl. εἰσμαίομαι ἐσ-έπτατο gl. εἰσ-πέτομαι ἐσεσάχατο plpf. pass. 3. pl. od σάττω ἐσ-έχυντο ep. aor. med. od εἰσ-χέω ἔσηνε aor. od σαίνω ἕσθαι inf. aor. med. od ἵημι ἐσθέομαι pass. (ἐσθής), samo pf. ion. ἐσθη- μένος oblečen, τί v kaj, τινί s čim ἔσθημα, ατος, τό, ἐσθής, ῆτος, ἡ, ἔσθησις, εως, ἡ NT, ἔσθος, ους, τό ep. (ἕννῡμι) obleka, oblačilo, rjuha, posteljna oprema, preobleka; vojaška obleka ἕσθην gl. ἕννῡμι ἐσθίω, poet. ἔσθω [Et.: ali iz imp. ἔσθι (do­ mnevno v otroškem in v vsakdnjem govoru) 363 ἔστρωτο Ε ali pa iz *ἔσθω preko *ἔδ-θω] [Obl. impf. ἤσθιον, fut. ἔδομαι, aor. ἔφαγον, pf. ἐδήδο- κα; pass. pf. ἐδήδεσμαι, aor. ἠδέσθην] jem, uživam, zauživam, πῦρ požira, πυρὸς ζῆλος razje, požre NT; οἶκος ἐσθίεται hiša se za- žira (požira, zajeda), premoženje se razjeda (zajeda, požira) ἐσθλός 3 ep. poet., dor. ἐσλός dober, pleme- nit, blag, vrl, pošten, hraber, dragocen, ugo- den, srečen, zvest; subst. ἐσθλόν, τό sreča; ἐσθλόν (ἐστιν) z inf. pomaga, koristi; τὰ ἐσθλά dobro, imetje; οἱ ἐσθλοί odlični, ple- meniti ljudje ἔσθορον aor. od εἰσ-θρῴσκω ἔσθ' ὅτε poet. = ἔστιν ὅτε = ἐνίοτε tu in (pa) tam, včasih ἑσθῶ cj. aor. pass. od ἕξομαι ἔσθω = ἐσθίω ἔσ-ιδον ipd. gl. εἰσ-οράω ἐσ-ιέμεναι ep. fem. pt. med. od εἰσ-ίημι ἐσ-κατοράω = εἰσ-καθοράω ἔσκληκα pf. od σκέλλω ἔσκον gl. εἰμί ἐσλός dor. = ἐσθλός ἑσμός, ὁ (ἕζομαι) roj, jata, množica, obilica; γάλακτος potoki mleka ἔσ-οπτρον, τό = εἴσοπτρον ogledalo NT ἕσπεο gl. ἕπομαι ἑσπέρα, ἡ, ion. ἑσπέρη [Et.: iz ide. *ek  spero- 'večer' (iz ide. *e- 'gor', 'proti' in *k  sep- 'noč'; prim. lat. vesper, vespera, sl. večer, lit. vãkaras)] 1. večer, εἰς τὴν ἑσπέραν proti večeru; 2. zahodne dežele, zahod, πρὸς ἑσπέραν proti zahodu, zahodno ἑσπέριος 3, ἕσπερος 2 1. večeren, ἦλθε ἑσπέ- ριος prišel je zvečer; 2. zahoden, zapaden, τὰ ἑσπέρια zahodna dežela Ἑσπερῖται, οἱ Hesperiti, ljudstvo v zahodni Armeniji ἕσπερος, ὁ [prim. lat. vesper, Hesper, Vesper] večer, večernica (ἀστήρ); θεὸς ἕσπερος mrač- ni bog (= Pluton), τὰ ἕσπερα večerne ure, ve- čer, ποτὶ ἕσπερα proti večeru ἔσπετε ep. [Et.: iz *ἔν-σπε-τε; gl. ἐνέπω] de­ fect. aor. imp. povejte, recite ἑσπόμενος, σπέσθαι ipd. gl. ἕπομαι ἕσσα, ἑσσάμην, ἑσσάμενος ipd. gl. ἕννῡμι ἑσσάμενος pt. aor. med. od ἕζω ἔσσεαι, ἐσσεῖται, ἐσσί, ἐσσ', ἔσσομαι gl. εἰμί ἔσσευα, ἔσσυμαι ipd. gl. σεύω ἕσσο gl. ἕννῡμι ἑσσόομαι ion. = ἡσσάομαι ἐσσυμένος 3 [pt. pf. pass. od σεύω] hiter, uren, buren, željan; adv. ἐσσυμένως ἑσσώθην, ἕσσωμαι gl. ἡσσάομαι ἕσσων gl. ἥσσων ἐστάμεν(αι), ἔσταν gl. ἵστημι ἔσ-τε 1. praep. do, tja do, pogosto z ἐπί, πρός, εἰς; 2. conj. medtem ko, dočim, dokler ne; veže se z inf., ind., opt. ali s cj. in ἄν ἑστήξω, ἑστήξομαι, ἑστηώς gl. ἵστημι ἑστία, ἡ, ion. ἑστίη [Et.: iz *ϝεστία; domnev­ no predgr. beseda, morda izpeljana iz ide. kor. *es- 'svetiti', 'goreti'; morda ni poveza­ na z lat. Vesta] 1. (domače) ognjišče, oltar; pren. dom, hiša, bivališče, stanovanje, druži- na, domovina, svetišče; 2. personif. Ἑστία, ἡ Hestija (= lat. Vesta), boginja domačega ognjišča Ἑστίαια, ἡ, ion. Ἱστιαίη, ep. Ἱστίαια Hestiaja, Histiaja, mesto na Evboji; preb. Ἑστιαιεύς, Ἱστιαιεύς, ὁ Hestiajec, Histia- jec; Ἑστιαιῶτις, Ἱστιαιῆτις, ἡ Hestiajoti- da, Histiajotida, ozemlje mesta Hestiaja ἑστίᾱμα, ατος, τό poet., ἑστίᾱσις, εως, ἡ (ἑστιάω) pojedina, obed, gostitev, pogostitev, gostija, hranjenje ἑστιτωρ, ορος, ὁ gostitelj, gostilnik ἑστιάω, ion. ἱστιάω (ἑστία) [avgm. εἱ-, ion. impf. 3. sg. ἱστία, pf. pass. εἱστίημαι] 1. act. gostoljubno sprejemam, gostim, pogostim, krepčam, okrepčujem, vabim na obed, pra- znujem zmago z obedom νικητήρια, γάμον pripravim ženitovanjsko gostovanje; 2. pass. pogosti me kdo, gostim se ἑστι-οῦχος 2 (ἑστία, ἔχω) poet. ki ima ognji- šče ali oltar, s svetimi žrtveniki, domač, svet πόλις ἑστι-ῶτις, ιδος, ἡ (ἑστία) poet. ki prihaja od hiše αὔρα ἕστο gl. ἕννῡμι ἐστόν gl. εἰμί ἔστρωτο gl. στρώννῡμι 364 ἑστῶ Ε ἑστῶ gl. ἵστημι ἕστωρ, ορος, ὁ ep. pregelj; iglica, igla na ojesu (na katero so nataknili κρίκος) ἔσχ' = ἔσκε od εἰμί, ali = ἔσχε od ἔχω ἐσχάρα, ἡ, ion. ἐσχάρη ep. [Et.: verjetno predgr. beseda, ki nima vzporednic v drugih ide. jezikih] [gen., dat. ep. ἐσχαρόφιν] 1. (do- mače) ognjišče, žrtvenik, oltar; 2. pogorišče, žerjavica, posoda za žerjavico ἐσχατιά, ἡ, ion. ἐσχατιή (ἔσχ-ατος) skrajni del, kraj, rob, skrajna stran, meja; od mesta oddaljeno posestvo; πολέμοιο zadnje čete ἔσχ-ατος 3 1. krajevno: skrajni, zadnji, naj- bolj oddaljen ἔσχατοι ἀνδρῶν, τὰ ἔσχατα meja, vrh, τοῦ ἄστεως skrajni del, rob mesta, ἐξ ἐσχάτων, ἐς ἔσχατα od enega konca do drugega, od konca do kraja, ἐπ' ἐσχάτου na koncu NT, ἔσχατα γαίης konec sveta; ἔσχα- τοι τῆς ἀρχῆς ἦσαν stanovali so na skrajni meji države, ἐσχάτη πυρά vrh grmade, ἔσχα- ται σάρκες ki je popolnoma notri, meso v sre- dini; 2. časovno: soslednji, zadnji, ἡ ἐσχάτη ἡμέρα poslednji dan, sodni dan (= lat. dies novissima) NT, (τὸ) ἔσχατον poslednjič, na- posled, ἐς τὸ ἔσχατον (διακαρτερῶ) do za- dnjega; 3. pren. skrajni, najvišji, najhujši, pos. neutr. pl. τὰ ἔσχατα (ἐσχατώτατα) πάσχω pretrpim (utrpim) najhujše (tj. smrt), ἔσχατ' ἐσχάτων κακά najhujše sramotitve ali psov- ke, τὰ ἔσχατ' αἰκίζομαι zelo grdo ravnam s kom, zelo pestim koga, τὰ ἔσχατα λέγω zelo grdo zmerjam, ὑπὲρ τῶν ἐσχάτων ἀγών borba za obstanek, boj na življenje in smrt, ἐς τὸ ἔσχατον v najvišji meri; ἐς τὸ ἔσχατον ἀφῖγ- μαι sem v skrajni sili, sem v skrajni stiski, ἐπ' ἔσχατα, ἐπ' ἔσχατον βαίνω grem do skrajnih meja, τινός česa, ἐπὶ τὸ ἔσχατον τοῦ ἀγῶνος ἔρχομαι storim vse, kar je mogoče, napnem vse sile, vložim vse moči, napnem vse žile; adv. ἐσχάτως do skrajnosti, silno, zelo NT, ἐσχάτως ἔχω umiram, v zadnjih vzdihljajih sem NT ἐσχατόων, ἐσχατόωσα ep. [pt. praes. od ἐσχα- τάω] ki je (ki se nahaja) na meji ali na robu, skrajni, zadnji; subst. zaostajalec ἔσχεθον, ἔσχον gl. ἔχω ἔσχηκα gl. ἔχω ἔσω gl. εἴσω ἔσω-θεν adv. od znotraj, znotraj, notri NT ἐσώτερος 3 [comp. od εἴσω] notranji, τὸ ἐσώ- τερον τοῦ καταπετάσματος kar je za zagri- njalom, najsvetejše NT ἐσωτέρω ion. = εἰσωτέρω, comp. od εἴσω ἑταίρα, ἡ, ion. ἑταίρη, ep. ἑτάρη (ἑταῖρος) 1. tovarišica, družica, prijateljica, pomočnica; 2. hetera, ljubica, vlačuga, nečistnica ἑταιρεία, ἡ, ion. ἑταιρηΐη in ἑταιρία (ἑταῖρος) hetajrija, hetajreja, tovarišija, pri- jateljstvo, družba, združba, politični klub, stranka ἑταιρεῖος 3, ion. ἑταιρήιος družaben, dru- žen, prijateljski, Ζεύς zaščitnik (z)družb, sku- pnosti, prijateljstva ἑταιρέω nečistujem, vlačim se, vlačugam se ἐταιρηΐη gl. ἑταιρεία ἑταιρία gl. ἑταιρεία ἑταιρίζω, ep. tudi ἑταρίζω 1. sem komu tova- riš (prijatelj, drug, sodrug), spremljam koga, pridružim se komu τινί; 2. med. jemljem si koga za prijatelja (tovariša, druga, sodruga) τινά ἑταιρικός 3 družaben, prijateljski; subst. τὸ ἑταιρικόν politična zveza, združba političnih prijateljev, zarotniki; ἑταιρικὴ ἵππος jedro makedonske konjenice, kraljeva straža na konjih ἑταιρίς, ίδος, ἡ, ἑταιρίστρια, ἡ vlačuga, ne- čistnica, pocestnica ἑταῖρος 3, ep. in ion. ἕταρος [Et.: domnevno iz *σετάρος, kar je predvidoma izšlo iz re­ fleksiva *se (gl. ἕ), razširjenega s -t- (prim. stcslovan. sětъ 'gost' in posětiti 'obiskati') in gr. ἔτης 'svojec', 'sorodnik', 'rojak'] 1. adi. prijateljski, iskren, sprijaznjen; sup. ἑται- ρότατος najboljši, pravi prijatelj; 2. subst. ἑταῖρος, ὁ tovariš, prijatelj, pomočnik, spre- mljevalec, učenec (Sokratov); član politične- ga kluba; pl. makedonski konjeniki ἐτάλασσα ep. = ἔτλην gl. τλῆναι ἑταρίζω gl. ἐταιρίζω ἔταφον, ἐτεθήπεα gl. τέθηπα Ἐτεο-κλῆς, έους, ὁ [gen. ep. Ἐτεοκλῆος, acc. Ἐτεοκλέα] Eteokles, Ojdipov in Jokastin sin; adi. ep. Ἐτεοκλήειος 3 Eteoklov, eteoklej- ski, βίη junaški Eteokles Ἐτέο-κλος, ὁ Eteoklos, Argivec, eden izmed sedmerih v boju proti Tebam 365 ἔτι Ε Ἐτεό-κρητες, οἱ Eteokreti, Eteokrečani = pravi, prvotni Krečani, Prakrečani Ἐτεό-νῑκος, ὁ Eteonik, spartanski harmost v Bizantiju l. 400 pr. Kr. ἐτεός 3 [Et.: domnevno iz *ἐτε(ϝ)ός; prim. κε- νεός iz *κενε(ϝ)ός in ἐξετάζω] resničen, de- janski, pravi; adv. ἐτεόν zares, v resnici, re- snično, po resnici μαντεύομαι ἑτερ-αλκής 2 (ἀλαλκεῖν) ep. in ion. 1. ep. ki podeli eni strani premoč ali zmago, odločilen δῆμος, ki se nagne na eno stran, odločen νίκη; 2. ion. μάχη ki se nagiba zdaj na to, zdaj na drugo stran, neodločen, nestalen, spremen- ljiv; adv. ἑτεραλκέως z neodločenim uspe- hom, neodločno ἀγωνίζομαι ἑτερ-ήμερος 2 ep. dan za dnem, dan na dan ἑτέρηφι ep. dat. sg. fem. od ἕτερος ἑτερό-γλωσσος 2 (γλῶσσα) v drugem jeziku govoreč, v tujem jeziku govoreč NT ἑτεροδιδασκαλέω drugače učim, krivo učim NT ἑτεροζυγέω (ἑτερό-ζυγος) vlačim tuji jarem, družim se z neverniki NT ἑτεροίομαι pass. ion. spreminjam se, dobi- vam drugo podobo ἑτεροῖος 3 (ἕτερος) različen, drugačen ἕτερος 3 [Obl. v krazi z določnim členom ἅτερος, ἁτέρα, θάτερον, gen. θατέρου, dat. fem. θατέρᾳ, acc. pl. neutr. θάτερα; ion. οὕτερος, neutr. τοὔτερον] drugi (izmed obeh) 1. nav. z določnim členom: a) eden izmed dveh, drugi izmed obeh; b) pri našte­ vanju: drugi, naslednji; (χειρὶ) ἑτέρᾳ z eno ali drugo, nav. z levo roko, χωλὸς δ' ἕτερον πόδα na eno (ali na drugo) nogo; ἕτερος μέν … ἕτερος δέ, ἕτερος … ὁ δέ, ἕτερος μέν … ἄλ- λος δέ eden … drugi, οὐδ' ἕτερος, μηδ' ἕτερος niti eden (nobeden) od obeh; οἱ ἕτεροι ostali, drugi, nasprotniki, sovražniki; τῆς ἑτέρας, τῇ ἑτέρᾳ, θἀτέρᾳ drugega dne, naslednjega dne, drugi dan, naslednji dan, θάτερον κέρας levo krilo, ἑτέρᾳ na drug način; τὰ ἕτερα τῆς πό- λεως druga stran mesta, ἐπὶ θάτερα na drugo stran, na nasprotno stran, na drugi strani, na nasprotni strani, εἰς τἀπὶ θάτερα na drugo stran, na nasprotno stran, ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα z druge strani, z nasprotne strani, na drugi strani, na nasprotni strani, τῇ δὲ χἀτέρᾳ na to ali na ono stran, tako ali tako; 2. brez določ­ nega člena: a) drugi (izmed mnogih), ostali, naslednji (= ἄλλος), nov, ravno tak tudi, συμ- φορὰ οὐδεμιᾶς ἑτέρας ἥσσων ne manjša kakor katerakoli druga; ναυμαχία οἵα οὐχ ἑτέρα τῶν προτέρων kakor nobena izmed prejšnjih, ἕτε- ρος τοιοῦτος drugi takšen, ravno tak, enak, ἕτερα τοιαῦτα enako, ravno tako, ἕτερον το- σοῦτο ravno toliko, ἕτερα ἕτερος ἕτερον ὄλβῳ παρῆλθεν eden prekaša drugega v bogastvu tako, drugi drugače; včasih se prevaja z: vrh tega še, povrhu še ἔχων ναῦς ἑτέρας; b) α) drugačen, različen, neenak, nasproten, σοφία ἕτερόν ἐστι σωφροσύνης, ἕτεροι τούτων dru- gi (in drugačni) kakor ti, ἀέλιον ἕτερον ἢ τὰ νῦν drugo sonce kakor zdaj; β) nesrečen, hud, παθεῖν μὲν εὖ, παθεῖν δὲ θάτερα (nesrečo); adv. ἑτέρως na drug način, drugače, ὡς ἑτέρως popolnoma drugače, nasprotno, nesrečno, φρονέω sem drugih misli NT ἑτερ-όφθαλμος 2 enook, na eno oko slep ἑτέρω-θεν adv. (ἕτερος) 1. z druge strani; 2. na drugi strani, drugod, nasprotno ἑτέρω-θι adv. (ἕτερος) 1. na drugi strani, dru- god; 2. časovno: drugikrat ἑτέρω-σε adv. (ἕτερος) na drugo stran, na eno (ali drugo) stran, drugam ἐτέταλτο gl. τέλλω ἐτετεύχατο, ἐτέτυκτο gl. τεύχω ἔτετμον gl. τετμεῖν (naletel sem na koga, se- šel sem se s kom) Ἐτεωνός, ἡ Eteon, mesto v Bojotiji ἔτης, ου, ὁ svojec, sorodnik, rojak, prijatelj, deželan ἐτησίαι, ίων, οἱ, ion. ιέων (ἐτήσιος) sc. ἄνεμοι etezije, etezijski vetrovi, redni letni vetrovi, pasatni vetrovi ἐτήσιος 2 in 3 (ἔτος) leten, eno leto trajajoč, vsakoleten ἐτήτυμος 2 resničen, dejanski, gotov, zane- sljiv; adv. ἐτήτυμον zares, v resnici ἔτι adv. [Et.: iz ide. *h 1 eti, *éti 'še', 'tudi'; prim. stind. áti, lat. et, umbr. et, got. iþ] 1. časovno: še, še vedno, še dalje, ἔτι γε še zdaj, še sedaj, ἔτι καὶ νῦν tudi še zdaj (sedaj), νῦν ἔτι (zdaj, sedaj) še vedno, ἔτι καὶ ἐς τόδε še zmeraj, še vedno, do tega trenutka, οὐκέτι, μηκέτι nič več, οὐδεὶς ἔτι nihče več; 2. a) dalje še, vrh tega, razen tega; b) pri comp. ἔτι μᾶλλον še več 366 ἔτλην Ε ἔτλην gl. τλῆναι ἔτνος, ους, τό kaša ἑτοιμάζω (ἕτοιμος) [fut. ἑτοιμάσω, aor. ἡτοί- μασα, pf. pass. ἡτοίμασμαι tudi z med. pome­ nom] 1. act. pripravljam, priskrbujem, naba- vljam; pren. iznajdem, izmislim si ἔγκλημα; 2. med. a) pripravljam si, prirejam si; b) pri- pravljam se, oborožujem se, opremljam se s čim; c) = act. donašam, prinašam ἑτοιμασία, ἡ pripravljenost, pripravnost NT ἑτοῖμος, at. tudi ἕτοιμος 2 in 3 1. ki se je iz- vršil, resničen, uresničen, izpolnjen, gotov, ταῦτα ἑτοῖμα τετεύχαται to se je zares zgo- dilo; 2. ki je pri rokah, pripravljen, priročen, na voljo; a) pripravljen, voljan, rad; b) lahek, mogoč, izpeljiv, izvedljiv, izvršljiv μῆτις, ἐν ἑτοίμῳ ἔχω pripravljen sem, ἕτοιμόν ἐστι lah- ko je, ἐξ ἑτοίμου ἐστίν mogoče je, ἐξ ἑτοί- μου, ὡς ἐξ ἑτοιμοτάτου takoj, zelo hitro; adv. ἑτοίμως rad, lahko, hitro, ἑτοίμως ἔχω pripra- vljen sem NT ἑτοιμότης, ητος, ἡ pripravljenost, radovolj- nost ἔτορον gl. τορέω ἐτός adv. brez vzroka; vedno z nikalnico: οὐκ ἐτός ne brez razloga ἔτος, ους, τό [Et.: iz *ϝέτος, kar je izpeljano iz ide. kor. *et-os- 'leto'; prim. stind. vatsá-, vatsará- 'leto', vatsá- 'enoletna žival', 'junec', 'tele', vatsaka- 'teliček', het. šaudišt-, šāitišt- 'dojenček', itt- 'leto', lat. vetus -eris, vetulus, vetustus 'star', 'postaran', vitulus 'tele', star. sl. vetek 'star' (pslovan. vetъkъ 'star', iz *et- uso-), got. wiþrus 'jarček', 'jagnje', stvnem. widar 'oven', 'jarec', nem. Widder 'oven', 'ja- rec', lit. vẽtušas 'star', 'prileten', alb. vit 'leto'] leto; v pl. čas, ὥρα ἔτους letni čas, ἔτος εἰς ἔτος od leta do leta, iz leta v leto ἔτραπον gl. τρέπω ἐτράφην gl. τρέφω ἔτῠμος 3 in 2 (ἐτεός) ep. poet. resničen, dejan- ski, pravi; adv. ἔτυμον, ἐτύμως v resnici, zares ἐτώσιος 2 (ἐτός) ep. brezuspešen, neuspešen, ničev, prazen, brezkoristen, nekoristen, nepo- treben, zastonj εὖ, ep. ἐύ adv. 1. dobro, prav; srečno, lepo, εὖ κατὰ κόσμον lepo v redu; v zvezi z glag. δρῶ, ἔρδω, ποιῶ τινα dobro ravnam, izkazujem do- brote; εὖ πράττω, εὖ πάσχω, εὖ ἔχω dobro mi je, dobro sem, dobro se mi godi, imam sre- čo, deležen sem dobrega, dobivam dobrote, prejemam dobrote, εὖ γίγνεταί τινι dobro se godi komu NT, εὖ φρονῶ prav mislim, pame- ten sem, εὖ λέγω τινά dobro govorim o kom, τὸ εὖ sreča, blagostanje; 2. εὖ μάλα prav do- bro, izvrstno, εὖ γε prav tako, εὖ πάντες vsi skupaj, εὖ πάντα vse do zadnjega εὗ, enklit. εὑ ion. ep. = οὗ εὐαγγελίζω in med. (εὐάγγελος) [fut. εὐαγ- γελιοῦμαι, aor. εὐηγγέλισα] 1. a) prinašam veselo oznanilo, prinašam veselo sporočilo, sporočam veselo naznanilo, oznanjam dobro novico, sporočam veselo novico, oznanjam komu kaj τινί, τινά NT; b) oznanjujem evan- gelij NT; 2. pass. oznanja (naznanja) se mi kaj ἡ βασιλεία, oznanja se evangelij, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται ubogim se oznanja evangelij, ἐσμὲν εὐηγγελισμένοι oznanjeno nam je bilo = prejeli smo obljubo NT εὐαγγέλιον, τό (εὐάγγελος) 1. dobro poroči- lo, veselo oznanilo, veselo naznanilo, veselo sporočilo, evangelij NT; 2. plačilo, nagrada za veselo (ugodno) poročilo, θύω opravljam daritev zaradi ugodne vesti (ki sem jo prejel) εὐαγγελιστής, ὁ (εὐαγγελίζω) evangelist NT εὐ-άγγελος, ὁ poet. ki prinaša ugodno in ve- selo poročilo, δόξα mnenje (upanje), da sem prinesel veselo novico εὐαγέω (εὐ-αγής) poet. živim čisto ali nedol- žno εὐ-αγής 2 (ἅγος) 1. a) neomadeževan, čist, nedolžen, pobožen, svet; b) očiščujoč, srečen λύσις; 2. bleščeč, svetel, jasen εὐ-γητος 2 (ἄγω) poet. lahko premičen, gi- bljiv εὔ-αγρος 2 (ἄγρα) poet. srečen (na lovu), λόχος ki daje (ki obljublja, ki obeta) dober uspeh εὐ-άγωγος 2 lahko vodljiv, udoben εὔαδε gl. ἁνδάνω εὐάζω poet. 1. act. vpijem εὖα, vriskam na Bakhov praznik, μέλεσι v pesmih, ἀμβρότων ἐπέων εὐαζόντων med prepevanjem veselih božanskih pesmi; 2. med. z vriskanjem sla- vim Bakha Βάκχιον 367 εὐδαιμονίζω Ε εὐ-ᾱής 2 (ἄημι) ion. poet. ugodno pihljajoč; pren. ugoden, mil, prijazen, sladek ὕπνος εὐ-αίρετος 2 (αἱρέω) 1. ki ga je mogoče hitro osvojiti ali zavzeti, zlahka osvojljiv χώρη; 2. ki se zlahka izbere ali spozna εὐ-αίσθητος 2 (αἰσθάνομαι) ki se zlahka za- zna (opazi), opazen, zlahka zaznaven, zlahka opazen εὐ-αίων, ωνος, ὁ, ἡ poet. srečno živeč, srečen, ὕπνος osrečujoč, dolgo trajajoč εὐ-άλωτος 2 ki ga je mogoče zlahka prijeti (dobiti, ujeti), zlahka osvojljiv (dobljiv, uje- mljiv) εὐ-μερος 2 dor. = εὐ-ήμερος εὐ-ανάκλητος 2 (ἀνα-καλέω) ki ga je mogoče zlahka pregovoriti εὐανδρία, ἡ množica lepih, pogumnih mož εὔ-ανδρος 2 (ἀνήρ) bogat z vrlimi možmi εὐ-άνεμος 2 dor. = εὐ-ήνεμος εὐ-ανθής 2 (ἄνθος) ki lepo cveti, cveten, cve- toč, bujen, pisan, lep εὐ-απάτητος (ἀπατάω) ki ga je mogoče zlah- ka prevarati, zlahka prevarljiv εὐ-απήγητος 2 ion. = εὐαφήγητος ki ga je mogoče zlahka opisati ali dopovedati εὐ-απόβατος 2 (ἀπο-βαίνω) ugoden, priročen za izkrcanje (za pristanek) εὐ-αποτείχιστος 2 (ἀπο-τειχίζω) ki ga je mo- goče zlahka zapreti z zidom, ki ga je mogoče zlahka utrditi z vojaškim taborom (ostrogom) εὐαρεστέω všeč sem, ugajam komu, po volji sem komu NT; pass. veselim se česa, ugaja mi kaj τινί εὐ-άρεστος 2 (ἀρέσκω) všeč, všečen, dopa- dljiv, prijeten, τὸ εὐάρεστον dopadenje, ve- selje NT, εὐαρεστοτέρως διάκειμαί τινι lažje zadovoljim koga, bolj ugajam komu; adv. εὐαρέστως dopadljivo, po volji NT εὐ-αρίθμητος 2 ki ga je mogoče zlahka pre- šteti, zlahka prešteven; malo njih εὐ-άρματος 2 poet. bogat z vozovi, slaven po svojih vozovih εὐαρμοστία, ἡ skladnost, somernost, soglasje εὐ-άρμοστος 2 dobro zložen; skladen, prime- ren, spreten, gibčen, soglasen εὔ-ασμα, ατος, τό (εὐάζω) veselo petje, ukanje εὐ-αυγής 2 poet. daljnoviden εὐ-βάστακτος 2 (βαστάζω) ion. ki se ga zlah- ka nosi, ki se ga z lahkoto nosi εὔ-βατος 2 (βαίνω) dostopen, pristopen Εὔβοια, ἡ Evboja, otok v Egejskem morju; preb. Εὐβοεύς, έως, ὁ Evbojec; adi. Εὐβόει- ος 3 in Εὐβοϊκός 3 Evbojin, evbojski, evbo- jiški; fem. Εὐβοιίς, Εὐβοΐς, ίδος evbojska, evbojiška εὔ-βοτος 2 (βοτόν) ep. bogat s pašniki, z do- brimi pašniki εὔ-βοτρυς 2, gen. υος, poet. grozdnat εὐβουλία, ἡ pamet, pametnost, bistroumnost, razsodnost, sprevidnost, preudarnost, mo- drost, prebrisanost, περί τινος v čem εὔ-βουλος 2 (βουλή) pameten, bistroumen, preudaren, razumen εὐ-γθητος 2 dor. = εὐ-γήθητος ki vzbuja veselje, vesel εὖγε gl. εὖ εὐγένεια, ἡ (εὐ-γενής) plemenit rod, plem- stvo, plemenitost srca εὐ-γένειος 2 (γένειον) bradat, z lepo brado εὐ-γενής 2 (γένος) blagoroden, plemenit, ple- menitega rodu, blagodušen, velikodušen εὖγμα, ατος, τό (εὔχομαι) 1. ep. bahanje; 2. poet. molitev, prošnja, zaobljuba εὔ-γναμπτος 2 ep. (γνάμπτω) lepo, dobro upognjen, zavit εὐγνωμοσύνη, ἡ (εὐγνώμων) blagodušnost, dobrotljivost, razumnost, previdnost εὐ-γνώμων 2, gen. ονος (γνώμη) plemenito misleč, blagodušen, dobrohoten, dobrotljiv, blag, pravičen, obziren, razumen, pameten εὔ-γνωστος 2 (γιγνώσκω) ki ga je mogoče zlahka spoznati, zlahka spoznaven, zlahka spoznaten, dobro znan εὔ-γομφος 2 poet. dobro zbit ali zložen πύλαι εὐ-δαίδαλος 2 poet. umetno izdelan, umetno narejen ναός εὐδαιμονέω (εὐ-δαίμων) srečen sem ali pre- možen sem; imam srečo v čem τί εὐδαιμονία, ἡ, ion. εὐδαιμονίη (εὐ-δαίμων) 1. sreča, blaženost, blaginja; 2. blagostanje, premožnost εὐδαιμονίζω [avgm. εὐ- in ηὐ-] (εὐ-δαίμων) blagrujem, zelo cenim, slavim koga zaradi česa τινά τινος, ὑπέρ τινος, ἐπί τινι, διά τι 368 εὐδαιμονικός Ε εὐδαιμονικός 3 (εὐ-δαίμων) 1. ki spada k sre- či, ki osrečuje, osrečujoč; subst. τὰ εὐδαιμο- νικά tisto, v čemer obstoji sreča; 2. srečen, osrečen, blažen; adv. εὐδαιμονικῶς blaženo, srečno εὐ-δαίμων 2 'ki ima dobrega dajmona' (prim. sl. 'angel varuh' in Platon, Fajdros 197 d) 1. srečen, blažen, oblagodarjen, τινός zaradi česa; subst. τὸ εὔδαιμον sreča; 2. a) premo- žen, bogat; subst. οἱ εὐδαίμονες bogataši, τὰ εὐδαίμονα bogastvo; b) o krajih: rodoviten, cvetoč; comp. εὐδαιμονέστερος, sup. εὐδαι- μονέστατος; adv. εὐδαιμόνως, comp. εὐδαιμο- νέστερον blaženo, srečno εὐ-δείελος, εὐ-δήελος 2 (δῆλος) ep. (na) da- leč viden, (zelo) razločen εὔ-δειπνος 2 poet. obilen, bogat, sijajen δαίς εὔ-δενδρος 2 poet. drevesnat, drevnat, poln dreves χόρτοι εὔ-δηλος 2 čisto jasen, očiten, očividen ὅτι εὑδήσω gl. εὕδω εὐδία, ἡ, ion. εὐδίη (εὔ-διος) 1. jasno vreme, vedrina, tišina, varnost, ἐν εὐδίᾳ εἰμί na var- nem sem; 2. srčni mir, sreča εὐ-διάβατος 2 (δια-βαίνω) lahko prehoden, prekoračljiv, ki ga je mogoče zlahka prebre- sti, ki ga je mogoče zlahka prečkati ποταμός εὐ-διάβολος 2 (δια-βάλλω) ki se ga zlahka obrekuje ali ki se ga napačno (krivo) razlaga (tolmači), πρός τινα pri kom εὐδιαίτερος 2 comp. k εὔδιος εὐ-διάλλακτος 2 spravljiv, pomirljiv, εὐδιαλ- λάκτως ἔχω rad se spravim, dam se pomiriti, pustim se pomiriti, zelo spravljiv sem εὐ-διάφθορος 2 (δια-φθείρω) ki se zlahka po- kvari, zlahka pokvarljiv, dovzeten za vpliv, dojemljiv za vplivanje, dostopen vplivu εὐδικίαι, αἱ (δίκη) ep. pravičnost, pravični ukazi, ἀνέχω εὐδικίας bedim nad pravično- stjo, skrbim za pravične ukaze εὔ-διος 2 [comp. εὐδιαίτερος] veder, jasen, tih, miren εὔ-δμητος, ἐύ-δμητος 2 (δέμω) ep. lepo zi- dan, dobro zgrajen εὐδοκέω veselim se koga, nad kom, po volji mi je kdo (kaj), zadovoljen sem s čim ἔν τινι, εἴς τινα, τινί; z inf. sklenem, hočem NT εὐδοκία, ἡ veselje, zadovoljstvo, ponos, dopa- denje, dobra volja, želja, κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος kakor je dopadlo njegovi volji NT εὐδοκιμέω (εὐ-δόκιμος) [avgm. ηὐ- in εὐ-] slo- vim, na dobrem glasu sem, imam dobro ime, uživam dober sloves, v čislih sem, spoštovan sem, odlikujem se, ἔν τινι, διὰ πάντων med vsemi; hvalijo me, dobim priznanje εὐ-δόκιμος 2 ki je na dobrem glasu, sloveč, zelo spoštovan, čislan, slaven, ugleden εὐδοξέω = εὐδοκιμέω εὐδοξία, ἡ 1. dober glas, ugled, čast, slava; 2. pohvala, priznanje εὔ-δοξος 2 (δόξα) = εὐ-δόκιμος εὐ-δρακής 2 (δέρκομαι) poet. bistroviden, bi- strook, πάντων ki lahko vse vidi εὕδω [avgm. ηὑ-, εὑ-, impf. iterat. εὕδεσκε, fut. εὑδήσω] ep. ion. poet. 1. spim, počivam ὕπνον, παρά τινι; pren. mrtev sem, brezskr- ben sem; 2. zaspim; pren. o vetru: poležem se, pomirim se μένος Βορέαο εὐ-ειδής 2 (εἶδος) ep. ki je lepe postave, lep, ličen, čeden εὐ-έλεγκτος 2 (ἐλέγχω) ki se zlahka ovrže, zlahka ovrgljiv, ki se lahko dokaže, zlahka dokazljiv εὔ-ελπις, εὔελπι, gen. ιδος 1. poln upanja, poln pričakovanja, upajoč, nadepoln, εὔελ- πίς εἰμι πρὸς τὸν θάνατον z veselim upanjem grem smrti nasproti; 2. vzbujajoč upanje, vzbujajoč nado, nadebuden, nadobuden εὐ-εξάλειπτος 2 (ἐξ-αλείφω) ki se zlahka iz- briše, zlahka izbrisljiv ὄνομα εὐ-εξαπάτητος 2 (ἐξ-απατάω) ki ga lahko prevaraš ali preslepiš, zlahka prevarljiv, zlah- ka preslepljiv εὐ-εξέλεγκτος 2 = εὐ-έλεγκτος εὐεξία, ἡ (εὖ, ἔχω) dobro stanje duše in telesa, telesna ali duševna vrlina, zdravje εὐέπεια, ἡ 1. lepota, krasota, prijetnost govo- ra; 2. lepa želja, pobožna želja, čestitka, vo- ščilo εὐ-επής 2 (ἔπος) dobro povedan, pameten λό- γος εὐ-επιβούλευτος 2 (ἐπι-βουλεύω) ki se ga zlahka zalezuje, ki je izpostavljen zalezova- nju εὐ-επίθετος 2 (ἐπι-τίθεσθαι) ki ga je mogo- 369 εὐ-ήρετμος Ε če zgrabiti (napasti), ki se ga zlahka zgrabi (napade) εὐεργεσία, ἡ, ion. εὐεργεσίη (εὐ-εργέτης) 1. plemenito ravnanje, dobro delo, dobrota, zasluga, usluga, dobrodelnost, εὐεργεσίαν κατατίθεμαι εἴς τινα izkažem komu uslugo, ἀπὸ τοῦδε pri tej priliki, εὐεργεσία εἰς ἀεὶ ἀνάγραπτος κείσεται spomin na tvojo zaslu- go bo ostal neizbrisen; 2. častni naslov εὐερ- γέτης εὐεργετέω (εὐ-εργέτης) [avgm. εὐη- in εὐε-, pass. pf. εὐεργέτηται, plpf. εὐεργέτηντο, aor. εὐεργετηθείς] storim (naredim, delam) komu dobro, izkazujem dobroto τινά, koristim komu; pass. dobivam dobroto, prejemam do- broto, izkazuje se mi dobrota ὑπό τινος εὐεργέτημα, ατος, τό dobrota, dar, τίθημι εὐεργέτημα imam za dar εὐ-εργέτης, ου, ὁ (ἐργάτης) dobrotnik, ἀνήρ zaslužen mož; častni naslov, ki so ga dajali za državo zaslužnim možem (εὐεργέτην τινὰ ἀναγράφειν) εὐ-εργής 2 (ἔργον) ep. 1. dobro narejen, trdno zgrajen, lepo izdelan, trden; χρυσός lepo ko- vano zlato; 2. dobro storjen, τὰ εὐεργέα do- brote εὐ-εργός, εὔ-εργος 2 (ἔργον) 1. ep. act. ki prav dela, ki dobro dela, dober, pošten, pra- vičen; 2. ion. pass. ki se lahko (ki se zlahka) obdeluje εὐ-ερκής 2 (ἕρκος) ep. dobro ograjen, θύραι dobro zaprt εὐ-ερνής 2 (ἔρνος) poet. ki bujno raste, bujen, z lepimi mladikami δάφνη εὔ-ερος 2 (ἔριον) poet. z lepo volno, lepovol- nat Εὐ-εσπερίδες, αἱ Evesperide, mesto na obali Kirene v Afriki; preb. Εὐσπερῖται, οἱ Eve- speriti, Evesperidci εὐ-εστώ, οῦς, ἡ (εἰμί) ion. dobro stanje, zdrav- je, blaženost, sreča εὐετηρία, ἡ (ἔτος) rodovitno leto, dobra leti- na, obilica živeža εὐ-εύρετος 2 (εὑρίσκω) ki se lahko najde, ki se zlahka najde, zlahka najdljiv εὐ-έφοδος 2 ki se lahko napade, ki se zlahka napade, ki ga je mogoče zlahka napasti, lah- ko pristopen, lahko dostopen τινί εὔ-ζυγος 2 (ζεύγνῡμι) ep. ki ima dobre vesla- ške klopi, z dobrimi veslaškimi klopmi, do- bro zbit, čvrsto narejen εὔ-ζωνος 2, ep. ἐύ-ζωνος (ζώνη) 1. o ženskah: lepo prepasan, opasan, vitek; 2. o moških: dobro prepasan, hiter, uren, brhek, krepek; 3. lahkooborožen, brez prtljage, z malo prtljage εὐ-ηγενής 2 ep. = εὐ-γενής εὐηγεσίη, ἡ (ἡγέομαι) ep. dobro vodstvo, do- bro vladanje εὐήθεια, ἡ, ion. εὐηθείη, εὐηθίη 1. dobro- dušnost, dobrosrčnost; 2. preprostost, omeje- nost, neumnost, nespamet εὐ-ήθης 2 (ἦθος) dobrovoljen, iskren, pre- prost, pohleven, zaslepljen, nespameten, ne- umen; subst. τὸ εὔηθες prostodušnost, pre- prostost, poštenost εὐηθία, ἡ = εὐήθεια εὐηθίζομαι dep. med. nespameten sem, neu- mno govorim εὐ-ήκης 2 (ἀκή) ep. dobro nabrušen, dobro na- ostren, zelo oster εὐηκοέω rad poslušam, rad sem pokoren τινός εὐ-ήλατος 2 (ἐλαύνω) ugoden (pripraven) za vožnjo (in za jahanje); τὰ εὐήλατα ravni kraji, prehodni kraji εὐ-ήλιος 2 poet. sončnat, sončen, prisojen, πῦρ svetel sončni žar εὐημερέω (εὐ-ήμερος) poet. imam srečne dni, srečen sem, dobro se počutim; καὶ ταῖσι Θή- βαις εἰ τὰ νῦν εὐημερεῖ καλῶς τὰ πρός σε če- prav Tebe zdaj živijo s teboj v najlepši slogi εὐημερία, ἡ jasno vreme, lep dan, sreča εὐ-ήμερος 2 poet., dor. εὐμερος (ἡμέρα) ki prinaša srečen dan, φάος luč srečnega (lepe- ga) dneva εὐ-ήνεμος 2, dor. εὐ-νεμος 2 (ἄνεμος) poet. od vetra dobro prepihan, zračen βᾶσσαι εὐ-ήνιος 2 (ἡνία) vodljiv, poslušen Εὔηνος, ὁ Even, Okeanov in Tetidin sin, bog reke v Ajtoliji (Etoliji); Εὐηννη, ἡ Evenina, Evenova hči Marpesa εὐ-ήνωρ, ορος, ὁ, ἡ (ἀνήρ) ep. možat, junaški, ki deli moč, ki krepča može οἶνος εὐ-ήρατος 2 (ἔραμαι) poet. ljubezniv εὐ-ήρετμος 2 (ἐρετμόν) poet. z dobrimi vesli, ki dobro vesla, uren πλάτα 370 εὐ-ήρης Ε εὐ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) ep. poet. dobro zložen, priročen, primeren, prikladen, pripravljen za vožnjo; νεώς γε πίτυλος εὐήρης πάρα ladja z dobrimi vesli je pripravljena εὐ-ήρυτος 2 (ἀρύω) ki se zlahka zajame ὕδωρ εὐ-ηφενής 2 (ἄφενος) ep. zelo premožen, bo- gat εὐθάλασσος 2 poet. ki prihaja iz lepega mor- ja, po drugih: ki ga lepo (ali lepega) daje morje, εὐθάλασσον δῶρον lepo darilo morja, po drugih: darilo lepega morja εὐ-θαρσής 2 (θάρσος) neustrašen, pogumen, srčen; adv. εὐθαρσῶς εὐθενέω, ion. εὐθηνέω [avgm. ηὐ- in εὐ-] 1. act. sem v dobrem stanju, srečen sem, uspe- vam; 2. med. [z aor. pass. ηὐθενήθην] ion. rastem na moči, cvetim εὐ-θεράπευτος 2 (θεραπεύω) ki se (z uslu- gami) zlahka pridobi, ki ga je (z uslugami) mogoče zlahka pridobiti εὔ-θετος 2 (τίθημι) dobro postavljen, prime- ren εἴς τι NT, ugoden, priročen εὐθέως gl. εὐθύς εὔ-θηλος 2 (θηλή) s polnim vimenom εὐθημοσύνη, ἡ dober red, lep red, dobra ure- ditev, lepa ureditev, redoljubnost εὐθηνέω ion. = εὐθενέω εὔ-θηρος 2 srečen na lovu εὔ-θραυστος 2 (θραύω) ki se lahko zlomi, zlahka zlomljiv εὖ-θριξ, ἐύ-θριξ, τριχος ep. lepolas, z lepo grivo ἐύ-θρονος 2 ep. sedeč na lepem prestolu εὐθύ gl. εὐθύς Εὐθύ-δημος, ὁ Evtidem, Dioklov sin, Sokra- tov učenec in prijatelj εὐθυδρομέω (εὐθυ-δρόμος) prihajam narav- nost v kaj (kam) NT εὐθῡμέω (εὔ-θυμος) 1. act. a) dobre volje sem; b) razveseljujem, vedrim; 2. med. obhajam praznik, vesel sem, veselim se, radujem se ἐπί τινι εὐθῡμία, ἡ dobrovoljnost, dobra volja, ve- selje, zabava, slast, εὐθυμίας παρέχω nudim veselje, zabavam εὔ-θῡμος 2 1. dobrovoljen, dobre volje, mi- ren, vesel, srčen, srečen; 2. dobrohoten, bla- gohoten; adv. εὐθύμως veselo, mirno ζῆν εὔθῡνα, εὐθνη, ἡ (εὐθύνω) nav. pl. 1. poda- ja računa, obračun, sodna preiskava, ἀπαι- τέω pokličem na odgovor, zahtevam, da kdo poda račun (obračun), δίδωμι podam račun (obračun, odgovor), ὑπέχω τινί dam komu račun, podajam komu račun, zagovarjam se; 2. pravda zaradi računa, odgovornost; 3. ka- zen, kaznovanje, svarilo (Platon, Protagoras 326 e) εὐθυντηρία, ἡ poet. krmilni spoj, mesto na ladji, kjer je bilo pritrjeno krmilo εὐθνω in med. (εὐθύς) [avgm. ηὐ- in εὐ-; fut. εὐθυνῶ, ep. ion. poet. ἰθύνω, aor. ἴθῡνα, cj. ep. ἰθύνομεν, aor. pass. ep. ἰθύνθην] 1. zrav- nam, ravnam, naravnam ξύλον; ὁδόν NT, τὶ ἐπὶ στάθμην naravnam kaj po merilni vrvi; pass. ἵππω ἰθυνθήτην konja sta se ustopila ravno ob ojesu; 2. a) namerjam, naperjam, obračam, usmerjam δοῦρα ἀλλήλων, βέλος, obrnem, okrenem δρόμον εἴς τι, krmarim ναῦν; b) vodim παῖδα, usmerjam, vladam πό- λιν; 3. kličem na odgovor, posvarim, spozna- vam za krivega, kaznujem θανάτῳ, τινά τινος koga zaradi česa εὔ-θυρσος 2 z lepim tirzom, νάρθηξ trstikovi- ca z lepim tirzom = lepa Bakhova palica, tirz εὐθύς, εὐθεῖα, εὐθύ, ep. ion. ἰθύς, ἰθεῖα, ἰθύ 1. raven, naravnost, τὴν εὐθεῖαν (ὁδόν) na- ravnost, εὐθυτέρα ὁδός krajša pot; 2. odkrit, odkritosrčen, pravičen, iskren λόγος; ἐκ τοῦ εὐθέος odkrito, odkritosrčno, naravnost, ἀπὸ τοῦ εὐθέος λέγω govorim odkrito, govorim odkritosrčno; 3. adv. εὐθέως, εὐθύς, εὐθύ, ep. ion. ἰθέως, ἰθύς, ἰθύ a) krajevno: narav- nost (naprej), ravno na τινός, ἐπί τινος, πρός τι (τινα), τὴν ἰθεῖαν (sc. ὁδόν) πλέω veslam (plujem) naravnost; b) časovno: prècej, ta- koj, nemudoma, na mestu, εὐθὺς νέοι ὄντες takoj od mladih dni; z ἐπεί, ὡς in pt.: brž ko, εὐθὺς ἥκων takoj po svojem prihodu, εὐθὺς ἀπαλλαττομένη τοῦ σώματος brž ko se loči od telesa; εὐθὺς σύ γε εἴρηκας ravnokar; sup. ep. ἰθύντατα popolnoma pravično, najpravič- neje εὐθύτης, ητος, ἡ pravičnost NT εὐθύ-ωρον adv. (ὤρα, ὁράω) po ravni poti, na- ravnost naprej, pri tej priči, takoj 371 εὐ-κτίμενος Ε εὐ-ίᾱτος 2 ki se lahko ozdravi, zlahka ozdra- vljiv εὔιος 2 1. bakhijski πῦρ, τελευταί, βάκχευμα; 2. ki kliče εὐοῖ, vriskajoč, ukajoč Βάκχος; ὁ εὔιος θεός ali ὁ Εὔιος Evij = Ukajoči, Vriska- joči = Bakh εὔ-ιππος 2 1. ki ima dobre konje; subst. dober konjenik; τάξις; 2. poet. bogat s konji, δῶρον dar lepih konj εὐ-καθαίρετος 2 (καθ-αιρέω) ki se ga lahko premaga, ki se ga zlahka premaga, zlahka premagljiv εὐ-κάθεκτος 2 (κατ-έχω) ki se lahko vodi, brzda, zlahka vodljiv, zlahka brzdan εὐκαιρέω (εὔ-καιρος) [avgm. εὐ- in ηὐ-] imam čas, utegnem; εἴς τι lotevam se česa, ukvar- jam se s čim, bavim se s čim NT εὐκαιρία, ἡ priložnost, pravi trenutek, prime- ren čas NT εὔ-καιρος 2 pravočasen, primeren, ugoden NT εὐ-κάματος 2 brez truda, lahek κάματος εὐ-καμπής 2 (κάμπτω) dobro (lepo) zakri- vljen, dobro (lepo) ukrivljen, dobro (lepo) zavit εὐ-κάρδιος 2 (καρδία) poet. srčen, stanoviten, hraber, pogumen εὔ-καρπος 2 plodovit, rodoviten εὐ-κατάλῠτος 2 (κατα-λύω) ki se lahko uniči ali odstrani, ki ga je mogoče zlahka uničiti ali odstraniti πλεονεξία εὐ-καταφρόνητος 2 (κατα-φρονέω) ki se ga lahko prezira, ki ga je mogoče zlahka prezi- rati, zaničevanja vreden, zaničevan, neznaten εὐ-κατέργαστος 2 (κατ-εργάζομαι) 1. ki se lahko izvrši, ki ga je mogoče (zlahka) izvrši- ti, (zlahka) izvršljiv; 2. prebavljiv, prebaven εὐ-κατηγόρητος 2 ki se ga lahko obdolži ali graja, ki ga je mogoče zlahka obdolžiti ali grajati εὐ-κέατος 2 ep. = εὐ-κέαστος (κεάζω) lahko (zlahka) cepljiv, zlahka razcepen, dobro raz- cepljen κέδρος εὐ-κέλαδος 2 poet. milozvočen, lepo doneč λωτός εὐ-κέρως 2, gen. ωτος, at. = εὐ-κέραος (κέρας) leporogat, z lepim rogovjem εὔκηλος 2 ep. poet. = ἕκηλος miren, brezskr- ben ἐύ-κλᾱρος gl. εὔ-κληρος εὐ-κλεής, ep. ἐυκλεής, εὐκλειής, εὐκληής 2 (κλέος) [acc. sg. εὐκλέᾰ in εὐκλεᾶ, acc. pl. εὐκλεῖας] slaven, slavljen εὔκλεια, ἡ, ep. ἐυκλεΐη, at. tudi εὐκλεία do- ber glas, slava, sloves Εὔκλεια, ἡ evkleja, praznik Artemide s pri- devkom Evkleja (Εὔκλεια) v Korintu εὐκλεΐζω poet. slavim, proslavljam εὐ-κλήῑς, ιδος (κληίς) ep. dobro zaprt, skrbno zaprt dobro (skrbno) zaklenjen εὔ-κληρος 2, dor. εὔ-κλᾱρος srečen ἐυ-κνήμῑς, ῑδος, ὁ, ἡ ep. [samo v nom. in acc. pl.] z lepimi golenjaki, lepogoleničen, lepo- golenski εὐκοινώνητος 2 ki rad daje, ustrežljiv, uslu- žen εὐκολία, ἡ 1. zadovoljnost, prijaznost; 2. skromnost, zmernost ἡ περὶ τὴν δίαιταν εὔ-κολος 2 zadovoljen, zmeren, vesel, miren; adv. εὐκόλως mirno, lahko, veselo ἐξέπιε εὐ-κομιδής 2 (κομιδή) ion. dobro oskrbovan, dobro gojen νομαί εὔ-κομος 2 (κόμη) poet. lepolas, z lepo volno μῆλα εὔ-κοπος 2 (κόπτω) lahek, brez truda NT εὐκοσμία, ἡ red, čednost, dostojnost, spodob- nost, poštenost, skromnost εὔ-κοσμος 2 1. lepo urejen, okrašen, τὸ εὔκο- σμον red; 2. ki se lahko uredi, ki ga je mo- goče (zlahka) urediti εὐκοσμότερός εἰμι; adv. εὐκόσμως v lepem redu, okrašeno εὔ-κρηνος 2 (κρήνη) poet. bogat z lepimi vrel- ci εὐκρινέω dobro (skrbno) izbiram εὐ-κρινής 2 (κρίνω) dobro urejen, dobro raz- deljen; jasen, πάντα εὐκρινέα ποιοῦμαι vse uredim εὐ-κρότητος 2 (κροτέω) poet. dobro obdelan s kladivom, lepo kovan εὐκταῖος 2 (εὔχομαι) 1. posvečen, zaoblju- bljen, zaželen, τὰ εὐκταῖα obljuba, zaoblju- ba; 2. (za pričo) poklican, naprošen Θέμις εὐ-κτίμενος 3, ἐύ-κτιτος 2 (κτίζω) ep. lepo (močno, trdno) zgrajen, lepo (močno, trdno) 372 εὐκτός Ε zidan, dobro (lepo) zasajen, dobro (lepo) ob- delan εὐκτός 3 (εὔχομαι) 1. ep. zaželen, poželen; 2. poet. vreden poželenja, vreden, da se ga po- želi, εὐκτόν ἐστι z inf. želeti je, zaželeno je εὔ-κυκλος 2 ep. 1. lepo zaokrožen, z lepimi obroči ἀσπίς; 2. z lepimi kolesi, lepokolesen ἀπήνη εὐλάβεια, ἡ (εὐ-λαβής) 1. previdnost, pa- zljivost, opreznost, skrb, εὐλάβειαν τῶνδε προὐθέμην s svojo previdnostjo sem to odvr- nil, εὐλάβειαν ἔχων μή zaradi skrbi, da ne bi; 2. strah, groza NT; 3. strah božji NT εὐλαβέομαι dep. pass. [avgm. ηὐ- in εὐ-, fut. εὐλαβήσομαι, aor. ηὐλαβήθην, pf. ηὐλάβημαι] 1. a) bojim se, varujem se, čuvam se, previ- den sem, izogibam se, pazim se, pomišljam se τί, τινά, z μή, ὅπως μή; b) bogaboječ sem NT; 2. skrbim, skrbno opravljam svojo dol- žnost Sofokles, Kralj Ojdip 47 εὐ-λαβής 2 (λαβεῖν) 1. previden, pazljiv, opre- zen, boječ; 2. pobožen, bogaboječ NT; adv. εὐλαβῶς previdno, pazljivo, εὐλαβῶς ἔχω (= εὐλαβέομαι) varujem se, previden sem, pa- zim se; εὐλαβεστέρως μάρναμαι bolj zavaro- van εὐλάζω [fut. εὐλάξω, dor. εὐλαξῶ] orjem εὐλάκα, ἡ oralo, plug, ἀργυρέᾳ εὐλάκᾳ εὐλάζω orjem s srebrnim plugom = trpim lakoto εὐ-λείμων 2 ep., εὔ-λειμος 2 poet. (λειμών) ki ima lepe travnike (livade), z lepimi travniki (livadami) εὔ-λεκτρος 2 (λέκτρον) poet. 1. z lepo po- steljo, preljubezniv, lep, mikaven, ljubek, privlačen, dražesten νύμφα; 2. ki podeljuje zakonsko srečo, ki obuja ljubezen do ljubkih nevest (Afroditin pridevek) Κύπρις εὐλή, ἡ črv εὔ-ληπτος 2 (λαμβάνω) ki se lahko zgrabi (vzame, podvrže), ki ga je mogoče zlahka zgrabiti (vzeti, podvreči), osvojljiv, priročen, udoben, εὐδίδωμί τι εὐληπτότατα podam kaj tako, da se lahko vzame εὔληρα, τά ep. uzde, vajeti εὐλογέω (εὔ-λογος) 1. hvalim, slavim, poveli- čujem NT; 2. zahvaljujem se, blagoslavljam, osrečujem NT εὐλογητός 3 blagoslovljen, (na veke) hvaljen NT εὐλογία, ἡ (εὔ-λογος) 1. hvala, slavljenje, sla- va; 2. NT a) pl. lepe besede, sladke besede; b) blagoslov; c) dobrota, obilen dar, ἐπ' εὐλο- γίαις obilno εὔ-λογος 2 (λέγω) 1. lepoglasen, blagoglasen, dostojen πρόφασις; 2. razumen, pameten, utemeljen, upravičen, verjeten; τὸ εὔλογον verjetnost, upravičenje, tehten razlog; 3. adv. εὐλόγως verjetno, resnično, razumno, uteme- ljeno, upravičeno, εὐλόγως ἔχει verjetno je, resnično je εὔ-λοφος 2 poet. z lepo perjanico κυνῆ εὔ-λοχος 2 (λόχος) ki pomaga pri porodu, po- močnica Ἄρτεμις εὔ-λῠτος 2 (λύω) ki se lahko (ki se zlahka) razveže, ki se lahko (ki se zlahka) odveže, (zlahka) ločljiv, (zlahka) razvezljiv στέργη- θρα φρενῶν εὐμάθεια, ἡ, εὐμαθία, ἡ lahko učenje in ra- zumevanje, dobra glava, učljivost, bistrou- mnost, razumnost εὐ-μαθής 2 (μανθάνω) 1. ki se zlahka uči, dobre glave, nadarjen; 2. zlahka umeven, umljiv, razločen, jasen φώνημα, σῆμα Εὔμαιος, ὁ Evmaj, Odisejev svinjski pastir εὐμάρεια, ion. εὐμαρείη, εὐμαρίη, ἡ (εὐ-μα- ρής) 1. lahkota, ugodnost, prijetnost, spre- tnost, gibčnost, χεροῖν εὐμαρείᾳ χρῶμαι imam lahko stališče, lahko mi je kaj storiti, zlahka kaj storim, εὐμάρεια ἡμῖν ἐστί lah- ko se zgodi; 2. priložnost, prilika, možnost, πόρου lahka pot; 3. a) olajševalno sredstvo, lajšalo, branilo πρός τι; b) obilica εὑρίσκω πολλὴν εὐμάρειαν; c) evfem. ion. stranišče, potreba εὐ-μαρής 2 [Et.: iz εὐ in μάρη 'roka'] poet. 1. zlahka izvršljiv, lahek, udoben; 2. ki lahko iz- vrši, vsemogočen, mogočen θεός εὐ-μεγέθης 2 (μέγεθος) zelo velik ποταμός, važen, znamenit μαρτυρία εὐμένεια, ἡ, ion. εὐμενείη (εὐ-μενής) 1. do- brohotnost, prijaznost, naklonjenost, milost παρὰ τῶν θεῶν; 2. εὐμένεια πρὸς τὸ θεῖον pravo obnašanje do božanstva, vdanost εὐ-μενής 2, ep. εὐ-μενέτης, ὁ (μένος) 1. prija- znega mišljenja, blagohoten, naklonjen, θεοί milostljiv, prijazen; subst. τὸ εὐμενές milost, naklonjenost (bogov); 2. ugoden, lahek, pri- jeten, primeren, prilegajoč se γῆ ἐναγωνίσα- 373 εὐνομέομαι Ε σθαι, položen, zlóžen ὁδός; adv. εὐμενῶς, ion. εὐμενέως Εὐμενίδες, αἱ (εὐ-μενής) Evmenide = Milo- stne, Blagonaklonjene (evfem. izraz za Eri­ nije) εὐμενίζομαι med. delam si koga prijaznega, pridobivam si naklonjenost koga εὐ-μετάβολος 2 (μετα-βάλλω) spremenljiv, omahljiv, nestanoviten εὐ-μετάδοτος 2 radodaren NT εὐ-μεταχείριστος 2 (μετα-χειρίζω) s katerim se zlahka postopa, s katerim se zlahka ravna, dobrosrčen, ki ga je mogoče zlahka užugati, ki ga je mogoče zlahka premagati, ki ga je mogoče zlahka ugnati ἰσχύς, lahek εὔ-μηλος 2 (μῆλον) ep. poet. bogat z ovcami, poln ovac εὐ-μήχανος 2 1. bistroumen, iznajdljiv, spre- ten; 2. dobro izmišljen, umeten; adv. εὐμηχά- νως umetno εὐ-μσητος 2 (μισέω) zelo sovražen, mrzek εὔ-μῑτος 2 poet. tankoniten πλοκή ἐυ-μμελίης, ίω, ὁ ep. = εὐ-μελίης, ου (μελία) vrl kopjenosec, vrl kopjanik, spreten suličar εὔ-μνᾱστος 2 dor. in poet. = εὔ-μνηστος (μι- μνῄσκομαι) dobro pomneč, dobro se spomi- njajoč, pomnljiv τινός εὐ-μνημόνευτος 2 1. ki si ga zlahka zapo- mnimo, ki si ga je mogoče zlahka zapomniti; 2. vreden spomina, vreden, da se ga spomni- mo, vreden, da se omeni εὔ-μοιρος 2 (μοῖρα) deležen česa, obdarjen s čim, obdarovan s čim, srečen Εὔ-μολπος, ὁ Evmolp, Pozejdonov sin, tra- kijski kralj in svečenik, ki je uvedel elev- zinske misterije; njegovi potomci so patron. Εὐμολπίδαι, οἱ Evmolpidi εὐμορφία, ἡ lepa postava, čedna postava, lep stas, lep obraz, lepota εὔ-μορφος 2 (μορφή) lepolik, lepoličen, lep εὐμουσία, ἡ čut za lepo umetnost εὔ-μουσος 2 (Μοῦσα) poet. blagoglasen, lju- bek, prijeten μολπή εὐνάζω, εὐνάω (εὐνή) ep. poet. [aor. pass. ηὐ- νάσθην in ηὐνήθην] 1. act. polagam k spanju, storim (naredim), da se kdo uleže, uspavam, zazibam (v spanje), pomirim, ublažim πόθον; 2. pass. in med. uležem se (na posteljo), poči- vam, gnezdim, spim κακόν, ležim, παρά τινι pri kom; γάμοις omožim se, oženim se; pren. pomirim se, poležem se (o vetru) εὐ-ναιετάων 3 (ναιετάω) ep., εὐ-ναιόμενος 3 ep. (ναίω) primeren za bivanje, pripraven za stanovanje, dobro obljuden, dobro (gosto) naseljen εὐναῖος 3 (εὐνή) poet. ki se nahaja v postelji, ki spada k zakonu, zakonski; πηδάλια v svo- jem tečaju vrteče se krmilo εὐνα(σ)τήριον, τό ležišče, postelja εὐνάω gl. εὐνάζω εὐνή, ἡ [gen. ep. εὐνῆφι] 1. a) ležišče, tabor, šotor, spalnica; brlog, gnezdo; b) postelja, podvzglavje; c) zakonska postelja; meton. zakon, ženitev, možitev, žena; 2. grob, zadnje človekovo ležišče; 3. pl. sidra (kamni, ki so jih s premca po vrvi spuščali v morje, da so držali ladjo kot sidra) εὐνῆθεν adv. ep. iz postelje εὐνήτης, ὁ poet. mož, soprog εὐνήτρια, ἡ poet. žena, soproga εὖνις 1 , ιδος, ἡ (εὐνή) žena, soproga εὖνις 2 , ιδος, ὁ, ἡ [acc. εὖνιν] ep. oropan česa, brez česa, ki je kaj izgubil, εὖνιν ἔθηκε oropal je, spravil je ob kaj τινός ἐύ-ννητος 2 [iz εὖ in νέω] ep. = εὔ-νητος lepo tkan, lepo stkan, lepo preden, lepo spreden εὐνοέω (εὔ-νοος) naklonjen sem komu, prija- zen sem do koga τινί εὔνοια, ἡ, ion. εὐνοίη 1. dobrohotnost, naklo- njenost, vdanost, prijazno mišljenje, milost παρά τινος, ljubezen, δι' εὐνοίας z dobroho- tnostjo, z dobroto, κατ' εὔνοιαν, δι' εὔνοιαν, μετ' εὐνοίας, εὐνοίᾳ iz dobrohotnosti, iz na- klonjenosti, dobrohotno, naklonjeno, z lju- beznijo, prijazno; ἡ σὴ εὔνοια do tebe, ἡ τῶν Ἑλλήνων εὔνοια ljubezen do Helenov (do Gr- kov), tudi εἴς τινα, εὔνοιαν παρέχω τινί izka- zujem prijaznost, kažem se dobrohotnega; 2. pl. dokazi prijaznega mišljenja, δίδωμι dajem radovoljna darila, radovoljno dajem darila εὐνοϊκός 3 (εὔ-νοος) dobrohoten, prijazen; adv. εὐνοϊκῶς prijazno, naklonjeno, εὐνοϊκῶς ἔχω τινί, πρός τινα prijazen sem do koga, na- klonjen sem komu εὐνομέομαι dep. pass. (εὔ-νομος) [avgm. ηὐ- in εὐ-; fut. εὐνομήσομαι, aor. ηὐνομήθην] do- 374 εὐνομία Ε bro sem urejen, dobim dobre zakone, imam dobre zakone, imam dobro ustavo εὐνομία, ἡ, ion. εὐνομίη 1. izpolnjevanje za- konov, zakonitost, pravičnost; 2. dobra upra- va, dobri zakoni, dober red, zakonit red, do- bra zakonska ureditev εὔ-νοος 2, skrč. εὔ-νους, εὔ-νουν [gen. pl. εὐ- νόων, at. εὔνων, comp. ion. εὐνοέστερος, at. εὐνούστερος] naklonjen, dobrohoten, prija- znega mišljenja τινί, τὸ εὔνουν = εὔνοια εὐνουχίζω režem, skopim, kastriram NT εὐνοῦχος, ὁ (εὐνή, ἔχω) evnuh, skopljenec, ka- striranec, komornik εὖντα dor. = ἐόντα (ὄντα) gl. εἰμί εὐ-νώμας, ου, ὁ (νωμάω) poet. hiteč, potekajoč, minevajoč, χρόνος čas, ki hiti, čas, ki hitro mineva, čas, ki teče v morje preteklosti εὔ-ξε(ι)νος 2 gostoljuben; πόντος Gostoljubno morje = Črno morje, prej imenovano ἄξενος 'negostoljubno'; ko pa so kolonisti iz Mileta na njegovih obalah ustanovili številne kolo- nije, je dobilo ime εὔξεινος ἐύ-ξεστος 2, ἐύ-ξοος 2 ep. (ξέω) lično izde- lan, skrbno (lepo) zlikan ali zglajen εὐξυμ-, εὐξυν- gl. εὐσυμ-, εὐσυν- εὔ-ογκος 2 ročen, priročen, pripraven, ki se zlahka nosi εὔ-οδμος 2 dor. = εὔ-οσμος blagodišeč, prije- tno dišeč, vonjav εὔ-οδος 2 (ὁδός) ki ima dobro pot (cesto), z do- bro potjo (cesto), hoden, prehoden τινί εὐοδόω poet. peljem, vodim po dobri poti; pass. ion. NT napredujem, srečno mi gre kaj od rok, srečo imam, srečen sem, dobro se mi godi εὐοῖ [bakhantski vzklik veselja] juhu!, juhuhu! εὔ-οικος 2 ki dobro gospodari, gospodaren, varčen εὔ-ολβος 2 zelo srečen ali zelo premožen εὔ-οπλος 2 (ὅπλον) dobro oborožen εὐοργησία, ἡ poet. krotkost, pohlevnost, hla- dnokrvnost εὐ-όργητος 2 (ὀργή) dobrosrčen, blag, brez strasti, miren εὐορκέω (εὔ-ορκος) zvesto držim svojo prise- go, ostanem zvest svoji prisegi, mož beseda sem εὔ-ορκος 2 1. zvest prisegi, pošten, ki je mož beseda εἴς τι; 2. prisegi primeren; εὔορκόν ἐστιν ποιεῖν kljub prisegi je dovoljeno (kaj storiti) εὔ-ορμος 2 (ὅρμος) ep. z dobrimi pristanišči, ugoden za pristajanje ladij λιμήν, οὐκ εὔορμος brez pristanišča, negostoljuben εὔ-οσμος 2 gl. εὔ-οδμος εὐ-όφθαλμος 2 lepook, z lepimi očmi εὐπάθεια, ἡ, ion. εὐπαθ(-ε)ίη (εὐ-παθής) zadovoljstvo, uživanje, telesna slast (strast), ἐν εὐπαθίῃσί εἰμι gostim se, zabavam se, ἐν εὐπαθείαις γίγνομαι privoščim si kaj, postre- žem si εὐπαθέω uživam, privoščim, postrežem si εὐ-παθής 2 (παθεῖν) občutljiv, rahločuten; razdražljiv; πρὸς τὸ πῦρ vnetljiv εὐπαιδία, ἡ obilica otrok, veliko (število) otrok, sreča z otroki, blagoslovljenost z otro- ki εὔ-παις, παιδος, ὁ, ἡ 1. ion. ki ima dobre otro- ke, obdarjen z otroki, srečen zaradi dobrih otrok; 2. poet. γόνος izvrsten, vrl sin εὔ-πακτος 2 dor. = εὔ-πηκτος εὐ-πάρεδρος 2 stanoviten, vztrajen NT εὐ-πάρθενος, ἡ čista devica, srečna devica εὐ-πατέρεια, ἡ (πατήρ) ep. poet. hči plemeni- tega očeta, plemenita; αὐλή dvor plemenitega očeta εὐ-πατρίδης, ου, ὁ (πάτρα), εὔ-πατρις, ιδος, ὁ, ἡ plemenitaš, plemič, evpatrid; adi. pleme- nitega rodu, plemenit, odličen, ugleden, ἐλ- πίδες upanje na (pomoč) plemenitega brata εὐ-πειθής 2, εὔ-πειστος 2 1. (πείθομαι) ki ga je mogoče zlahka pregovoriti, poslušen, pokoren; 2. (πείθω) ki lahko pregovori, ki zlahka pregovori, prepričevalen εὔ-πεπλος 2 ep. z lepo obleko, lepo oblečen εὐ-περίστατος 2 ki (koga) dobro obdaja, ki (koga) dobro omrežuje, ἁμαρτία ki se (nas) drži NT εὐ-πέταλος 2 poet. lepolisten, gostolisten εὐπέτεια, ἡ, ion. εὐπετείη lahkota, lahkost (pri dobivanju), obilica τινός εὐ-πετής 2 (πίπτω, πέτομαι) lahek, udoben, brez težave, brez težav z inf.; adv. εὐπετῶς, ion. εὐπετέως lahko, brez težav, brez težave; pri num.: najmanj, gotovo εὐ-πηγής 2 ep., εὔ-πηκτος 2 ep. (πήγνῡμι) 1. 375 εὐ-πρόσοδος Ε dobro zložen, trdno zgrajen, trden, krepak; 2. krepko raščen, tršat ξεῖνος εὔ-πηνος 2 (πήνη) poet. lepo tkan ὑφαί εὔ-πηχυς 2 poet. z lepim komolcem χεῖρες εὔ-πιστος 2 1. poet. verjeten, verodostojen; lahkoveren; 2. zelo vdan, zelo zvest εὔ-πλαστος 2 (πλάσσω) ki se ga zlahka upo- dobi, upodobljiv, ki se ga zlahka naredi εὔ-πλειος 3 ep. dobro napolnjen πήρη εὐ-πλεκής 2 ep., εὔ-πλεκτος 2 ep. (πλέκω) lepo spleten, dobro spleten σειραί, δίφρος koš na vozu εὔπλοια, ἡ, ion. in ep. εὐπλοίη (εὔ-πλοος) do- bra (ugodna, srečna) plovba, dobra (ugodna, srečna) vožnja po morju εὐ-πλόκαμος 2, fem. εὐ-πλοκαμίς, ίδος (πλόκαμος) z lepimi kodri, lepolas, bujnolas, z lepimi kitami εὐ-πλυνής 2 (πλύνω) ep. dobro opran, čist φᾶρος εὔ-πνοος 2, skrč. εὔ-πνους, εὔ-πνουν (πνέω) 1. lepo dišeč; 2. a) dobro prepihan, zračen; b) dober za dihanje, τὸ εὔπνουν τοῦ τόπου prost prepih, zračnost; 3. ki lahko diha εὐ-ποίητος 2, fem. εὐ-ποιητή ep. lepo (lično) narejen, lepo (lično) izdelan εὐποιία, ἡ (εὖ, ποιέω) dobrotljivost, dobrodel- nost NT εὔ-πομπος 2 (πέμπω) poet. dobro spremlja- joč; subst. dober spremljevalec, srečen voz- nik εὐπορέω (εὔ-πορος) [avgm. ηὐ- in εὐ-] 1. intr. veliko imam, obilo imam, obilujem, dobro shajam, imam mnogo česa τινός, živim v iz- obilju, imam zalogo česa, premožen sem ἀπό τινος, morem, znam (kaj izvršiti ali odgovori- ti); καθὼς ηὐπορεῖτο τις vsak po svojem pre- moženju NT, πόλεμος εὐπορεῖ dobiva potreb- na sredstva, je dobro preskrbljena; 2. trans. pridobivam, nabavljam, priskrbujem (si kaj), pridem do česa εὐπορία, ἡ 1. lahkota, s katero se kaj stori ali dobi, lepa priložnost, udobna pot; εὐπορία ἐστί lahko je; 2. sredstva, premoženje, ime- tje, obilica, blagostanje; εὐπορία τῆς τύχης milost, naklonjenost usode; εὐπορία τοῦ βίου živež, hrana; NT zaslužek εὐ-πόριστος 2 (πορίζω) ki ga je mogoče zlah- ka pripraviti ali nabaviti εὔ-πορος 2 (πείρω) 1. po katerem (kjer) se lah- ko hodi, dostopen, prehoden, udoben, gladek, izvršljiv, ugoden, lahek, εὔπορόν ἐστι lahko je; 2. a) premožen, bogat ἄνθρωπος; b) spre- ten, pameten, vešč πρός τι; πόλις τοῖς πᾶσιν εὐπορωτάτη z vsem dobro preskrbljeno me- sto; adv. εὐπόρως lahko, zlahka; bogato, v iz- obilju, εὐπόρως ἔχω πάντα imam vsega v iz- obilju, εὐπορώτερον ἔχω τοῦτ' ἀποκρίνασθαι na to lažje odgovorim εὐποτμία, ἡ zadovoljnost, sreča εὐπρᾱγέω (εὐ-πραγής) srečen sem, srečno ži- vim εὐπρᾱγία, ἡ, εὐπρᾱξία, ion. εὐπρηξίη 1. sreča, blagostanje, uspeh, izid, srečno deja- nje, uspešno dejanje, srečen (uspešen) pod- vig; 2. dobro delo, dobro delovanje, pravo, pošteno ravnanje εὔ-πρᾱκτος 2 (πράττω) ki se zlahka izvrši, zlahka izvršljiv εὐπρέπεια, ἡ dostojnost, spodobnost, lepa zu- nanjost, lepota, εὐπρέπεια λόγου lepe besede, μετ' εὐπρεπείας na lep način, δι' εὐπρέπειαν za olepševanje, zavoljo lepšega εὐ-πρεπής 2 (πρέπω) 1. dostojen, primeren, spodoben, prikladen εὐπρεπές ἐστι z inf. spo- dobi se; 2. lep, zal, ugleden, odličen, slaven; τὸ εὐπρεπὲς τοῦ λόγου lepe besede, zapeljive besede; 3. lepo doneč, navidezen, dozdeven, verjeten, lepo prikrit, svetohlinski, ἐκ τοῦ εὐπρεποῦς na videz, navidezno; adv. εὐπρε- πῶς, ion. εὐπρεπέως primerno, spodobno, na videz, navidezno βούλομαι, ὡς εὐπρεπέστατα τίθημι sestavim kar najprimerneje εὐπρηξίη gl. εὐπραξία εὔ-πρηστος 2 (πρήθω) ep. ki sipa iskre, iskreč se, močan ἀϋτμή εὐ-πρόσδεκτος 2 (προσ-δέχομαι) prijeten, všečen, všeč, dopadljiv NT εὐ-πρόσεδρος 2 (πρόσ-εδρος) stanoviten, vztrajen NT εὐ-προσήγορος 2 ljubezniv, prijazen, prilju- den, družaben εὐ-πρόσοδος 2 1. pristopen, dostopen, doho- den; 2. o osebah: priljuden, prijazen, ljube- zniv, družaben πᾶσιν 376 εὐ-πρόσοιστος Ε εὐ-πρόσοιστος 2 (προσ-φέρομαι) poet. dosto- pen, lahek, pripraven za izkrcanje εὐπροσωπέω (εὐ-πρόσωπος) ugajam, všeč sem NT εὐ-πρόσωπος 2 (πρόσωπον) z lepim obrazom, veselega, vedrega obraza, prijazen; λόγοι lepe besede (tudi iron.) εὐ-προφάσιστος 2 (προφασίζομαι) s katerim se je mogoče (zlahka) izgovarjati, αἰτία teh- ten, utemeljen razlog εὔ-πρυμνος 2 (πρύμνα) ep. poet. z lepim kr- nom, lepokrn νῆες εὔ-πτερος 2 (πτερόν) poet. lepokril, lahkokril, hiter ὄρνις εὔ-πτυκτος 2 (πτύσσω) ep. ki ga je mogoče dobro zložiti, κλισίη zložljiv stol εὔ-πυργος 2 ep. z lepimi stolpi, dobro utrjen εὔ-πωλος 2 ep. poet. bogat z lepimi žrebeti, δῶρον dar lepih konj, dar lepih žrebet εὐρ-ακύλων, ωνος, ὁ evrakilon, severovzhodni veter, severovzhodnik NT εὐράξ adv. (εὖρος) ep. s strani, na strani εὕρεσις, εως, ἡ (εὑρίσκω) najdenje, najdba εὑρετέος 3 [adi. verb. od εὑρίσκω] ki ga je tre- ba najti, ki ga je treba poiskati εὑρετής, οῦ, ὁ (εὑρίσκω) izumitelj, iznajditelj εὑρετικός 3 iznajdljiv, bistroumen εὑρετός 3 [adi. verb. od εὑρίσκω] najden, iz- najden, ki ga je mogoče najti εὕρημα, ατος, τό (εὑρίσκω) 1. najdeno, najdba, najdenec δέχομαι, srečen, nepričakovan do- bitek, εὕρημα ποιοῦμαί τι imam kaj za dobi- ček in srečo, εὑρίσκω najdem kaj (nepričako- vano), εὕρημά ἐστί τινι z inf. sreča je za koga; 2. iznajdba, συμφορᾶς izhod, zdravilo εὔ-ρινος 2 poet. = εὔρις (ῥίς) s tankim nosom, z drobnim nosom, tankonos, drobnonos εὔ-ρῑπος, ὁ morska ožina, preliv (zlasti med Evbojo in Atiko) εὑρίσκω [avgm. εὑ- in ηὑ-, fut. εὑρήσω, aor. εὗρον, ηὗρον, NT εὕρησα, εὗρα, pf. εὕρηκα, ηὕρηκα, pass. pf. ηὕρημαι, aor. εὑρέθην; med. fut. εὑρήσομαι, aor. εὑρόμην, NT εὑράμην, ep. inf. aor. act. εὑρέμεναι] 1. act. a) najdem (kar iščem), iznajdem, izmislim si ἔργα, μῆχος, izsledim, odkrijem τὸν αὐτόχειρα, spoznam, izvem τινά, τί, inf., ὅπως, τέκμωρ najdem iz- hod, najdem rešitev, toda τέκμωρ Ἰλίου εὑρί- σκω razrušim Ilion; b) (slučajno) najdem, naletim na, dosežem, dobim κλέος, κέρδος, τινά, τί, ἄζηλον βίον, κακόν zabredem v ne- srečo; z dvojnim acc.: ἐμὲ μέγαν εὗρον da sem velik, τοὺς θεοὺς κακούς da so bogovi hudobni; c) o blagu: najdem (kupca), ὅκως εὑροῦσα πολλὸν χρυσίον πρηθείη ko je bila drago prodana, ἀποδίδομαι τοῦ εὑρόντος pro- dam za vsako ceno; (χρήματα), ἃ εὗρε πλέον ki je znašalo več kakor; 2. pass. najdem se; s pt. pokaže se, da sem, ἄνους ηὑρέθη poka- zal je, da je neumen, κακός τ' ὢν κἀκ κακῶν εὑρίσκομαι pokaže se, da sem hudoben in sin hudobnih staršev, ἢν εὑρεθῇς μὴ δίκαιος ὢν če se pokaže, da nisi bil pošten, ὅτῳ γά- μοι ξυνόντες ηὑρέθησαν ἀνόσιοι ki so mu dokazali brezbožen zakon; pogosto = εἶναι: τίς ἂν προνούστερος εὑρέθη kdo neki je bil previdnejši, μέγα πένθος φίλοις εὕρηται; 3. med. a) iznajdem zase, izmislim si ὄνομα, do- sežem, pridobim si kaj, καὶ ταῦτα πάντα σοῦ θανόντος εὑρόμην vsega tega je kriva tvoja smrt; najdem λόγους, nakopljem si κακόν; b) dosežem, izprosim (si) kaj od koga ἀγαθόν τι παρά τινος, z inf., ὠφέλειαν ἀπό τινος; c) pridobim komu kaj, εὕρετο ὅπως μὴ ἀνεπι- στήμονας εἶναι našel je sredstva, da niso bili nevešči εὐροέω (εὔ-ροος) gladko tečem, gre mi (dobro) od rok, srečo imam; πρὸς τὴν ὑπόθεσιν glad- ko govorim o predmetu εὔροια, ἡ (εὔ-ρους) 1. uspeh, sreča, uspevanje τῶν πραγμάτων; 2. tek govora, zgovornost εἴληφέν σε εὐρο-κλύδων = εὐρ-ακύλων εὔ-ροος 2, skrč. εὔ-ρους, ep. ἐύ-ρροος lepo tekoč, z lepimi valovi εὖρος, ους, τό (εὐρύς) širina, širokost; nav. acc. (ozira) τὸ εὖρος v širino, po širini, v širokosti Εὖρος, ὁ evros (Evros), jugovzhodnik, jugo- vzhodni veter εὐ-ρραφής (ῥάπτω) ep. dobro sešit εὐ-ρρεής 2 [gen. εὐρεῖος], ἐυ-ρρείτης 2 [gen. ἐυρρείταο] ep. (ῥέω) lepo tekoč ἐύ-ρροος 2 gl. εὔ-ροος εὐρυ-άγυια, ἡ ep. s širokimi cestami, široko- cesten Εὐρυ-βάτης, ου, ὁ Evribat, Agamemnonov in Odisejev glasnik 377 εὐρώς Ε Εὐρύ-βατος, ὁ Evribat, Efežan, ki je Kiru iz- dal Kreza; v pregovorih = izdajalec εὐρυ-βίης, ὁ, dor. εὐρυ-βίας (βία) zelo (silno) oblasten, veleoblasten, zelo mogočen; subst. mogočni oblastnik εὐρυ-εδής 2 (ἕδος) poet. prostoren, s širokimi sedeži εὐρυθμία, ἡ 1. somerje, razmerje, skladnost, takt; 2. dostojno vedenje εὔ-ρυθμος 2 1. skladen, primeren, prilegajoč se, ujemajoč se θώραξ; 2. premišljen, takten, dostojen Εὐρύ-κλεια, ἡ Evrikleja, služabnica v Odise- jevi hiši εὐρυ-κλύδων = εὐρ-ακύλων εὐρυ-κρείων, οντος, ὁ ep. širno (široko) vlada- joč, ki ima širno oblast, širnooblasten; subst. širni oblastnik Εὐρύ-λοχος, ὁ Evriloh, Odisejev sorodnik in spremljevalec Εὐρύ-μαχος, ὁ Evrimah, Penelopin snubec εὐρυ-μέτωπος 2 (μέτωπον) ep. širokega čela, širokočelen Εὐρυ-νόμη, ἡ Evrinoma 1. služabnica v Odi- sejevi hiši; 2. Okeanova hči, morska boginja εὐρνω [aor. ep. εὔρῡνα] raztegujem, razšir- jam, τὸ μέσον na sredi puščam veliko prosto- ra εὐρύ-νωτος 2 (νῶτον) poet. širokopleč, širokih pleč, plečat εὐρυόδεια, ἡ (ὁδός) ep. širokocestna, prostor- na χθών εὐρύ-οπα, ὁ ep. = εὐρυ-όπης [nom. in voc. = acc.] daljnoviden, širnoviden; po drugih: daljnoglasen, mogočno grmeč, v daljavo gr- meč εὐρύ-πορος 2 (περάω) ep. s širokimi stezami, širokopoten (pridevek morja), s širokimi ustji εὐρυ-πυλής 2 (πύλη) ep. širokih vrat, s široki- mi vrati, širokovraten Εὐρύ-πυλος, ὁ Evripil 1. Tesalec, ki se je bo- jeval pred Trojo; 2. Priamov nečak, ki ga je ubil Neoptolem Εὐρυπῶν, ῶντος, ὁ Evripont, sin spartanskega kralja Prokla, praded Evripontidov (Εὐρυπων- τίδαι), vladarske rodbine v Sparti εὐρυ-ρέεθρος 2 (ῥέεθρον), εὐρυ-ρέων 3 (ῥέω) ep. široko (širno) tekoč, ki široko teče, ki teče v široki strugi εὐρύς, εὐρεῖα, εὐρύ [Et.: morda iz ide. *urH- -u- 'širok', 'širen'; prim. stind. urú- 'širok', 'ši- ren', váras- 'širina', av. vouru- 'širok', 'širen'; druga domneva povezuje adi. z lat. rūs, rūris 'podeželje', 'dežela', 'polje', kar je izpeljano iz ide. baze *reh 1 - 'razprostreti', 'odpreti'; prim. tudi av. rauuah- 'prazen prostor', 'odprt svet, sl. raven, ravan, got. rūms 'prostor', stvnem. rūm 'prostor', nem. Raum 'prostor', ang. room 'soba', 'prostor'] [fem. ion. εὐρέα, ep. acc. masc. εὐρέα = εὐρύν] širok, prostran, debel, daleč razširjen κλέος Εὐρυ-σάκης, ὁ (σάκος) Evrizak, Ajantov sin εὐρυ-σθενής 2 (σθένος) ep. poet. širnoobla- sten, silen, zelo mogočen Εὐρυ-σθεύς, έως, ep. ῆος, ὁ Evristej, kralj v Mikenah, ki je Heraklu naložil dvanajst del εὐρύ-στερνος 2 (στέρνον) ki ima široka prsa, s širokimi prsi, širokoprs, prostoren, razsežen Εὔρυτος, ὁ Evrit, kralj v Ojhaliji v Tesaliji, odličen strelec, ki ga je umoril Apolon; nje- govo hčerko Jolo (Εὐρυτεία παρθένος) je snubil Herakles; adi. Εὐρύτειος 3 Evritov, evritejski εὐρυ-φυής 2 (φύομαι) ep. široko rastoč, širo- koklasen (o ječmenu) εὐρύ-χορος 2 ep. s širokimi plesišči, s široki- mi igrališči, prostoren, prostran, širok εὐρυχωρία, ἡ, ion. εὐρυχωρίη širok prostor, prostran kraj, prostrano polje, ravnina; ἐν εὐρυχωρίῃ na širokem morju, na prostranem morju εὐρύ-χωρος 2 (χώρα) prostoren, širok NT εὐρώδης 2 = εὐρύς εὐρώεις 3 (εὐρώς) ep. poet. plesniv, trhel; za- tohel, temen Εὐρώπη, ἡ Evropa 1. Feniksova ali Agenorje- va hči, ki jo je Zevs odpeljal na Kreto; 2. del sveta, celina; adi. Εὐρωπήιος 3 ion. Evro- pin, evropski, evropejski εὐρ-ωπός 2 (εὐρύς, ὤψ) poet. širok, prostoren Εὐρωπός, ὁ Evrop, mesto v Kariji in Makedo- niji; preb. Εὐρωπεύς, έως, ὁ Evropec, Evro- pejec εὐρώς, ῶτος, ὁ trhloba, plesen, plesnoba, rja 378 εὔ-ρωστος Ε εὔ-ρωστος 2 (ῥώννῡμι) močan, krepek, zdrav, odločen, pogumen ἐύς, ἐύ, ep. in ion. tudi ἠύς, ἠύ [gen. ἐῆος, acc. ἐύν, ἠύν, gen. pl. ἐάων] dober, vrl, blag, ple- menit; subst. ἐά, τά dobro, imetje, imetek, θεοὶ δωτῆρες ἐάων εὐσέβεια, ἡ, poet. εὐσεβία strah božji, boga- boječnost, pobožnost; spoštovanje (ljubezen) do domovine, staršev itd.; πρὸς εὐσέβειαν λέγω svetujem to, kar vodi k pobožnosti = pobožno, εὐσέβειαν ἐκ πατρὸς οἴσει imela (žela) boš slavo, da si pobožno izvršila otro- ško dolžnost εὐσεβέω pobožen sem, bogaboječ sem, rav- nam pobožno, izpolnjujem svojo dolžnost do bogov (staršev, domovine) εἰς, περί τινα, ča- stim bogove τὰ πρὸς θεούς εὐσεβής 2 (σέβω) pobožen, bogaboječ, vesten, čist, prost (krivde); subst. τὸ εὐσεβές = εὐ- σέβεια; adv. εὐσεβῶς vestno, na pravi način, εὐσεβῶς ἔχει sveta dolžnost je εὐσεβία, ἡ poet. = εὐσέβεια εὔ-σελμος 2, ep. ἐύ-σσελμος 2 (σέλμα) z do- brim krovom, dobro pokrit, z dobrimi vesla- škimi klopmi εὗσεν gl. εὕω εὔ-σεπτος 2 (σέβω) poet. prečasten, presvet εὔ-σημος 2 (σῆμα) 1. z dobrim znamenjem, ugoden; subst. τὸ εὔσημον ugodno znamenje; 2. jasen, razločen, razumljiv βοή NT ἐύ-σκαρθμος 2 (σκαίρω) ep. poskočen, uren, hiter ἵπποι εὐ-σκέπαστος 2 (σκεπάζω) dobro pokrit, za- varovan, varen εὐσκευέω (σκεῦος) poet. dobro sem pripra- vljen εὐ-σκίαστος 2 (σκιάζω) poet. z dobro senco εὔ-σκιος 2 (σκιά) senčnat, senčen εὔ-σκοπος 2, ep. ἐύ-σκοπος 2 1. ep. (σκο- πός) ki dobro meri, ki dobro zadene; 2. poet. (σκοπέω) bistrook, daleč viden, razgleden (o kraju) εὔσοια, ἡ poet. rešitev, sreča εὔ-σπειρος 2 lepo zvit εὔ-σπλαγχνος 2 (σπλάγχνα) usmiljen, milo- srčen NT ἐύ-σσελμος 2 gl. εὔ-σελμος ἐύ-σσωτρος 2 (σῶτρον) ep. z močnimi obroči na kolesih, z močnimi platišči, dobro okovan (z obroči) εὐστάθεια, ἡ (εὐ-σταθής) trdnost, mirnost, stanovitnost εὐ-σταθής 2 (ἵστημι) ep. dobro postavljen, trdno (močno) grajen μέγαρον εὐ-σταλής 2 (στέλλω) dobro opremljen, lah- kooborožen, dobro oblečen, dostojen; ugo- den, lahek πλοῦς εὐ-στέφανος 2 (στέφανος) ep. 1. okrašen z lepim načelkom (vencem), ovenčan z lepim načelkom (vencem); 2. dobro utrjen Θήβη εὔ-στολος 2 (στέλλω) dobro opremljen ναῦς εὐστομέω (εὔ-στομος) poet. lepo pojem, slad- ko golčim εὔ-στομος 2 (στόμα) ion. in poet. = εὔ-φημος molčeč, tih; nav. neutr. pl. kot adv.: previdno, oprezno, molče, εὐστομ' ἔχε molči; εὔστομά μοι κείσθω περὶ τοῦτων o tem hočem molčati εὐστοχία, ἡ zanesljivost (gotovost) pri strelja- nju, spretnost v zadevanju cilja τόξων εὐ-στόχως adv. točno, dobro, vrlo βάλλω ἐύ-στρεπτος 2, ἐυ-στρεφής 2, ἐύ-στροφος 2 (στρέφω) ep. 1. dobro spleten; 2. hiter, uren, okreten εὔ-στῡλος 2 poet. ki ima lepe stebre, z lepimi stebri, stebrovit ναοί εὐ-σύμβλητος 2 ion. poet., at. εὐ-ξύμβλη- τος 2 (συμ-βάλλω) ki ga je mogoče zlahka razlagati (razložiti) ali ki ga je mogoče zlah- ka tolmačiti εὐ-σύμβολος 2, at. εὐ-ξύμβολος (συμ-βάλ- λω) priljuden, družaben, prijazen εὐ-σύνετος 2 (συν-ίημι) 1. lahko razumljiv, umeven; 2. razumen, pameten εὐ-σύνοπτος 2 (συν-οράω) ki ga je mogoče zlahka pregledati εὐσχημοσύνη, ἡ spodobno obnašanje, spo- dobnost, dostojnost NT εὐ-σχήμων 2 (σχῆμα) 1. dostojen, spodoben, pošten, ponosen; 2. pošten, imeniten NT; 3. lep, lepoglasen, hinavski, λόγοι lepe, hina- vske besede; εἴς τινα γίγνομαι εὐσχήμων delam se navidezno poštenega do koga; adv. εὐσχημόνως dostojno, spodobno NT, εὐσχη- μόνως πως kar (precej) spodobno (lično) εὐτακτέω držim red, ohranjam red, izpolnju- jem svojo dolžnost, poslušen sem 379 εὐ-φαρέτρης Ε εὔ-τακτος 2 (τάττω) 1. urejen, ki je v lepem redu; 2. pokoren, poslušen, discipliniran εὐταξία, ἡ dober red, lep red, rednost, poslu- šnost, disciplina εὖτε ep. ion. poet. = ὅτε 1. časovno: a) z ind.: ko, tedaj ko, odkar; b) s cj. in ἄν: če, brž ko; c) z opt.: kadarkoli; 2. vzročno: ker, ki; 3. pri­ merjalno: kakor, kakor bi εὐ-τείχεος 2 ep., εὐ-τειχής 2 poet. (τεῖχος) dobro obzidan, dobro utrjen; Iliada 16, 57 je treba brati εὐτειχέα εὐτέλεια, ἡ, ion. εὐτελείη, εὐτελέη 1. do- ber nakup, cenenost, nizka cena τῶν σιτίων; 2. preprostost, varčnost, zmernost, εἰς εὐτέ- λειαν σωφρονίζω in συντέμνω varčno uredim kaj, modro skrčim izdatke, preudarno znižam stroške, τῆς γνώμης nizko mišljenje, podlo mišljenje εὐ-τελής 2 (τελέω) poceni, združen z nizkimi (majhnimi) stroški, preprost, neznaten, nizek, slab, varčen; adv. εὐτελῶς poceni, brez veli- kih stroškov τρέφω ἐύ-τμητος 2 (τέμνω) ep. lepo rezan, lepo izre- zan ἱμάντες εὐτοκία, ἡ lahek porod εὐτολμία, ἡ poet. pogum, srčnost, drznost, smelost εὔ-τολμος 2 (τολμάω) pogumen, hraber, sr- čen, neustrašen εὔ-τονος 2 (τείνω) napet, krepek, močen, si- len; adv. εὐτόνως trdo, glasno NT εὐτραπελία, ἡ 1. dovtipnost; 2. NT zbadanje, norčevanje εὐ-τράπελος 3 (τρέπω) spreten, dovtipen, zvit; adv. εὐτραπέλως spretno εὐ-τραφής 2 poet., ἐυ-τρεφής 2 ep. (τρέφω) dobro rejen, dobro vzgojen, močan, krepek ξένος εὐ-τρεπής 2 (τρέπω) dobro obrnjen, pripra- vljen, gotov, εὐτρεπές τι ποιοῦμαι pripravim kaj, naredim kaj, olajšam delo; adv. εὐτρεπῶς ἔχω pripravljen sem, v redu sem εὐτρεπίζω [avgm. ηὐ- in εὐ-, pf. εὐτρέπισμαι] 1. act. pripravim, priredim, pridobim; popra- vim τείχη; uredim, določim ustavo πόλεις; πόλεις τινί skušam pridobiti za koga; 2. med. pripravljam kaj sebi (zase), uredim si (zase); τὰς προσβολάς pripravljam se za naskok; τὰς πόλεις pridobivam zase, τάξιν spravljam (sebi) v red εὔ-τρεπτος 2 (τρέπω) spremenljiv ἐυ-τρεφής 2 ep. = εὐ-τραφής Εὔτρησις, εως, ἡ Evtrezis 1. mesto v Bojotiji; preb. Εὐτρησίτης, ὁ Evtrezit; 2. mesto v Ar- kadiji; preb. Εὐτρήσιοι, οἱ Evtrezijci ἐύ-τρητος 2 (τιτράω) ep. dobro (lepo) prevr- tan, dobro (lepo) preboden εὔ-τριχος 2 poet. = εὔ-θριξ εὐτροφία, ἡ (εὔ-τροφος) dobra hrana, dobra prehrana, rejenje; rejenost εὔ-τροχος 2, ep. ἐύ-τροχος (τρέχω) 1. lepo te- koč, lepokolesen ἅρμα; 2. okreten, zgovoren γλῶσσα εὔ-τυκτος 2 (τεύχω) ion. ep. dobro izdelan, dobro narejen κυνέη; dobro pripravljen κρέα εὐτυχέω (εὐ-τυχής) [avgm. ηὐ- in εὐ-] 1. srečen sem, imam srečo, ἔν τινι, τί v čem, pri čem, τὸ εὐτύχημα εὐτυχέω imam srečo, πάντα v vsem, τοὺς πολέμους v vojnah, εὐτυχεῖτε zbogom, zdravo, srečno; s pt. βαλὼν οὐδεὶς εὐτυχεῖ nihče ni (bil tako srečen, da bi) zadel, ὑμεῖς δὲ εὐτυχοῖτε τὰ κράτιστα βουλευσάμε- νοι vam pa želim to srečo, da ukrenete (da sklenete) to, kar je (za nas vse) najboljše; v pass. εὐτύχηται τοῖς πολεμίοις ἱκανά sovra- žniki so imeli dosti sreče; 2. o stvareh: po sreči gre, posreči se, uspe, uspeva εὐτύχημα, ατος, τό srečen uspeh, srečno na- ključje, srečen dogodek, sreča, pl. blagosta- nje, darovi sreče εὐ-τυχής 2 (τυχεῖν) ki je dosegel, kar je želel, srečen, ugoden, srečonosen; subst. τὸ εὐτυ- χές = εὐτυχία; adv. εὐτυχῶς, ion. εὐτυχέως srečno, uspešno, z dobrim uspehom, εὐτυχῶς πράττω dobro se mi godi, srečen sem, εὐτυ- χῶς πως po nekem srečnem naključju εὐτυχία, ἡ sreča, srečen dogodek, srečno na- ključje, uspeh, κατὰ πόλεμον bojna sreča, ἐπ' εὐτυχίᾳ v vaši sreči; pl. blagostanje, srečne lastnosti, vrline, (telesne) odlike εὔ-υδρος 2 (ὕδωρ) ki ima obilo vode, vodnat εὐ-υφής 2 (ὑφαίνω) poet. lepo tkan εὐφᾱμέω dor. = εὐφημέω εὐ-φαρέτρης, ου, ὁ poet., dor. εὐ-φαρέτρᾱς (φαρέτρα) ki ima lep tulec, z lepim tulcem, z lepim tulom 380 εὐ-φεγγής Ε εὐ-φεγγής 2 (φέγγος) krasno lesketajoč se, krasno bleščeč se εὐφημέω, dor. εὐφᾱμέω (εὔ-φημος) 1. govo- rim besede, ki pomenijo kaj dobrega, pobo- žno molčim (da se z govorjenjem ne pregre- šim), εὐφήμει, εὐφήμησον molči, ne govori tega!, bog obvaruj!; 2. blagoglasno donim, lepo se razlegam εὐφημία, ἡ (εὔ-φημος) 1. besede dobrega po- mena, pobožna molitev, pobožno molčanje; 2. NT dober glas, dobro ime εὔ-φημος 2, dor. εὔ-φαμος (φημί) 1. ki govori srečonosne besede, ki pobožno molči, nem, εὔφημα φώνει govori pametno (= εὐφήμει); εὔφαμον στόμα φροντίδος vzdih pobožnega srca, ὑπ' εὐφήμου βοῆς nemotena od zle be- sede, s pobožnim molkom; 2. srečen, svet, ugoden; 3. NT blagoglasen, sloveč εὐ-φιλής 2 (φιλέω) zelo ljubljen, drag εὔ-φλεκτος 2 (φλέγω) ki dobro gori, (dobro) gorljiv εὐφορέω (εὔ-φορος) dobro rodim, (dobro) ob- rodim NT εὔ-φορος 2 (φέρω) 1. ki (kar) se lahko (zlahka) nosi, lahek; 2. lahko noseč, močan εὐ-φραδής 2 (φράζω) ep. premišljen, razumen; adv. εὐφραδέως premišljeno ἀγορεύω εὐφραίνω, ep. ἐυφραίνω [avgm. ηὐ- in εὐ-, fut. εὐφρανῶ, aor. ηὔφρᾱνα, ep. fut. εὐφρανέω, aor. εὔφρηνα] 1. act. razveseljujem, zabavam τινά, razvedrim βίον; 2. med. z aor. pass. (ηὐ- φράνθην) veselim se, vesel sem, radujem se ἐπί τινι, διά τινος; s pt. εὐφραίνεται ὁρῶσα veseli se, ko vidi = z veseljem gleda Εὐφράτης, ου, ion. Εὐφρήτης, εω, ὁ Evfrat, reka v Armeniji ἐυ-φρονέων [pt. praes. od εὐ-φρονέω] ep. do- bro misleč, blagohoten, razumen εὐφρόνη, ἡ (εὔ-φρων) poet. ion. dobrohotna, evfem. noč; ἄστρων εὐφρόνη zvezdna noč, κατ' εὐφρόνην ἀεί vsako noč εὐφροσύνη, ἡ, ep. ἐυφροσύνη (εὔ-φρων) ra- dost, veselost, veselje, dobra volja, zabava εὔ-φρων 2 poet., ep. ἐύ-φρων (φρονέω) 1. ki je veselega srca, vesel, dobrohoten, milostljiv, naklonjen, prijazen; 2. razveseljujoč οἶνος εὐ-φυής 2 (φύομαι) [sup. εὐφυέστατος, adv. εὐφυῶς] 1. lepolik, lepoličen, lep, prikupen, lepe rasti, brhek, brhke rasti; 2. nadarjen, razumen, spreten, sposoben, ugoden, pripra- ven, dovtipen, bistroumen, τὸ εὐφυὴς εἶναι prirojena (naravna) nadarjenost εὐφυΐα, ἡ ugodna naravna lega, lepa naravna lega εὐ-φύλακτος 2 (φυλάσσω) ki se ga lahko (ki se ga zlahka) čuva ali straži, εὐφυλακτότερα αὐτοῖς ἐγίγνετο lažje so stražili εὔ-φυλλος 2 (φύλλον) poet. gostolisten, listnat εὐφωνία, ἡ lep glas, prijeten glas εὔ-φωνος 2 (φωνέω) 1. ki ima močan (krepak) glas, z močnim (s krepkim) glasom; 2. polep- šan s petjem θαλίαι εὔ-χαλκος 2 ep. lepo ulit iz brona (iz medi), okovan z bronom (z medjo) μελίη εὔ-χαρις, εὔ-χαρι, gen. ιτος (χάρις) 1. ljubek, mil, prijeten, dobrodošel, dovtipen, šaljiv, prebrisan; 2. prikupen, priljubljen εὐχαριστέω (εὐ-χάριστος) hvaležen sem, za- hvaljujem se NT εὐχαριστία, ἡ (εὐ-χάριστος) hvaležnost, za- hvala, zahvaljevanje NT εὐ-χάριστος 2 (χαρίζομαι) 1. hvaležen NT; 2. prijeten, ugoden, šaljiv, mil, srečen; adv. εὐ- χαρίστως srečno, mirno εὐ-χαριτώτατος 3 [sup. od εὐ-χάριτος] = εὔ-χαρις εὔ-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ poet. vešč, spreten, ume- tniški εὐ-χείρωτος 2 (χειρόω) ki se ga zlahka prema- ga, ki ga je mogoče zlahka premagati εὐχέρεια, ἡ 1. lahkota, breztrudnost, spre- tnost, urnost, ἐν τῷ ποιεῖν hitro izvrševanje; 2. lahkomiselnost, nagnjenost k čemu εὐ-χερής 2 [comp. εὐχερέστερος] 1. s katerim je mogoče zlahka ravnati, lahek, ἐν εὐχερεῖ τίθεμαί τι preziram, malo se zmenim za kaj; 2. a) uren, dobrosrčen, miren, potrpežljiv, ustrežljiv, postrežljiv; b) lahkomiseln, nesta- noviten; adv. εὐχερῶς lahko, mirno, hladno- krvno, lahkomiselno εὐχετάομαι (εὔχομαι) dep. med. ep. [inf. εὐ- χετάασθαι, impf. εὐχετόωντο] 1. baham se, hvalim se, ponašam se, ἐπί τινι s čim, zaradi česa; 2. molim, kažem svoje spoštovanje, za- hvaljujem se τινί εὐχή, ἡ (εὔχομαι) prošnja, molitev, želja, oblju- 381 ἐφ-άπτω Ε ba; λυτηρίους εὐχὰς ἀνέχω δειμάτων pošiljam molitve (k bogu), da me reši strahu εὔ-χλοος 2 (χλόη) poet. ki naredi (povzroči), da vse zeleni, Δημήτηρ boginja zelenih livad εὔχομαι dep. med. [Obl. avgm. in redupl. ηὐ- in εὐ-; fut. εὔξομαι, aor. ηὐξάμην, pf. ηὖγμαι tudi s pass. pomenom: ἐμοὶ μὲν γὰρ μετρίως ηὖκται kajti jaz sem že primerno molil] 1. povem na glas (glasno), slovesno obljubim, zaobljubim se, zagotovim, rotim se, zarotim se, τινί, z inf.; 2. molim, prosim, želim (komu kaj hudega), izprosim; μεγάλα goreče, iskre- no molim, τινί h komu (toda Iliada 7, 298: molim za koga), πρός τινα h komu, ὑπέρ τι- νος za koga, πολυκαρπίαν τοῖς θεοῖς prosim bogove za rodovitno letino; 3. hvalim se, po- našam se z inf. (nav. εἶναι) πατρὸς ἀγαθοῦ γένος εὔχομαι εἶναι; ἐκ Κρητάων γένος εὔχο- μαι s ponosom izpeljujem svoj rod s Krete εὖχος, ους, τό (εὔχομαι) 1. ep. slava, čast, boj- na slava, zmaga; 2. poet. želja, ljubezen εὔ-χρηστος 2 (χράομαι) uporaben, koristen NT εὐχροής 2, εὔ-χροος 2, skrč. εὔ-χρους, εὔ- χρουν [comp. εὐχροώτερος; gl. χρόα] (ki je) lepe barve, (ki je) zdrave barve εὔ-χρῡσος 2 poet. bogat z zlatom, poln zlata, zlatonosen, zlat, zlatovit Πακτωλός εὐχωλή, ἡ (εὔχομαι) ep. in ion. 1. molitev, obljuba, želja; 2. a) ponašanje, bahanje, vri- skanje, krik, vpitje iz strahu; b) predmet ba- hanja, εὐχωλὴν λιπεῖν da bi se z njo ponašali εὐχωλιμαῖος 3 ion. zavezan zaradi obljube, zavezan z obljubo εὐψῡχέω (εὔ-ψυχος) hraber sem, pogumen sem, mirnega srca sem NT εὐψῡχία, ἡ hrabrost, pogum, srčnost εὔ-ψῡχος 2 (ψυχή) pogumen, srčen, vesel; εὔ- ψυχον, τό srčnost, hrabrost, pogum ἐς, πρός τι εὕω [Et.: domnevno iz *εὔhω, to pa iz *εὔσω, kar je nastalo iz ide. kor. *eus- 'žgati'; prim. stind. óṣati '(on) žge', uśṭa- '(o)žgan', lat. ūrō, urere, ūssī, ūstum 'žgem', 'sežigam', 'zažigam' (iz *ūsō < *eusō), srvnem. usel(e) 'žareči pe- pel', 'žerjavica'] [Obl. aor. εὗσα] ep. osmo- dim, ožgem, opalim εὐ-ώδης, εὐ-ῶδες (ὄζω) ep. dišeč, blagodišeč εὐωδία, ἡ, ion. εὐωδίη prijeten vonj, prijeten duh, (prijetna) vonjava, prijetna dišava NT εὐ-ώλενος 2 (ὠλένη) poet. belorok, z lepimi komolci, belokomolčen εὔ-ωνος 2 (ὠνέομαι) cenen, poceni, dobro ku- pljen εὐ-ώνυμος 2 (ὄνομα) z dobrim imenom, (do- bro) srečo obetajoč, levi (s to besedo so se Grki izognili zloslutni besedi σκαιός = levi), slaven; subst. τὸ εὐώνυμον levo krilo εὐ-ῶπις, ιδος ep. poet. lepook, lepoličen, z le- pim obrazom, jasnook, vesel, mikaven, pri- kupen, dražesten εὐωχέω [Obl. avgm. ηὐ- in εὐ-; fut. εὐωχήσο- μαι, aor. pass. εὐωχήθην] 1. act. dobro po- gostim, pripravljam gostijo, razveseljujem, τινά τι, τινά τινος s čim; 2. med. gostim se, nasitim se, imam obilo hrane (krme), privo- ščim si, naslajam se, εὐωχοῦ τὰ κρέα naj ti gre meso v slast εὐωχία, ἡ gostovanje, gostitev, gostija, lahko- živost, razkošno življenje εὐ-ώψ, ῶπος, ὁ, ἡ poet. = εὐ-ῶπις lep ἐφ-αγιστεύω, ἐφ-αγνίζω poet. držim se še povrhu svetih obredov, opravim še povrhu svete obrede, prinašam daritev (umrlim), τὰ πάντα izkazujem mrtvim vse časti ἔφαγον aor. k ἐσθίω ἐφ-αιρέομαι pass. izvolijo me za naslednika koga ἐφ-άλλομαι dep. med. [ep. aor. ἐπᾶλτο in ἔπαλτο, pt. ἐπιάλμενος in ἐπάλμενος] 1. ska- čem na koga (na kaj) τινός; 2. priskočim; na- padem, zaženem se na koga τινί ἔφ-αλος 2 (ἅλς) ep. poet. ležeč (stoječ) ob morju, obmorski, primorski κλισίαι ἐφ-μερος, ἐφᾱμέριος dor. = ἐφημέριος ἐφ-άμιλλος 2 (ἅμιλλα) 1. nasproten, sporen, preporen, ki je predmet spora (tekme); 2. tekmujoč s kom, (v tekmovalnem boju) enak komu, kos komu τινί ἔφαν ep. = ἔφασαν gl. φημί ἐφ-ανδάνω ep., ἐπι-ανδάνω pogódu sem, ugajam, všeč sem ἐφ-άπαξ adv. naenkrat, enkrat za vselej NT ἐφ-άπτω, ion. ἐπ-άπτω 1. act. pripenjam, privezujem; a) naklonim, prisodim, odme- rim komu kaj; κήδε' Τρώεσσι ἐφῆπται nad 382 ἐφ-αρμόζω Ε Trojanci visijo skrbi, Trojancem je prisojena beda; b) obdarim, εἴδεος ἐπαμμένος obdarjen z lepoto; c) snujem, lotim se česa, povzročim kaj ἔργον; 2. med. a) dotikam se česa, ukvar- jam se s kom (s čim), bavim se s čim, zgrabim kaj (z rokami) τινός; b) dosežem kaj, deležen sem česa, razumem kaj μνήμῃ, αἰσθήσει τι- νός; c) vžigam se, vnemam se ὥστε πῦρ ἐφ-αρμόζω, ἐφ-αρμόττω 1. prilagam, pri- merjam, dodajam πίστιν; 2. intr. prilegam se, podajam se ἐφ-έδρα, ἡ, ion. ἐπ-έδρη obleganje ἐφεδρεύω sedim na (pri) čem, ležim v zasedi, prežim na kaj τοῖς ἀγαθοῖς ἔφ-εδρος 2 (ἕδρα) 1. sedeč, jahajoč na τινός; 2. sedeč poleg česa, prežeč, zalezujoč; subst. ὁ ἔφεδρος prežalec, zalezovalec, ἔφεδρός εἰμι zalezujem, τινὶ βασιλεύς naslednik na presto- lu; 3. a) nov nasprotnik (medtem ko sta se v borilnicah dva borila, je tretji borec sedel in čakal na izid boja, potem pa se je spopadel z zmagovalcem); b) skriven sovražnik ἐφ-έζω ep. [fut. ἐφέσω, aor. ἐφεῖσα, inf. ep. ἐφέσσαι; med. impf. ἐφεζόμην, fut. ἐφέσομαι, ep. ἐφέσσομαι, aor. ἐφεισάμην, ep. ἐφεσσά- μην, imp. ἔφεσσαι, pt. ἐφεσσάμενος] 1. act. postavljam (z ladje) na suho; 2. med. usedem se na, sedim na τινί, usedem se zraven, po- sadim koga k sebi, vzamem k sebi na ladjo νηός, τινά τινι ἐφ-έηκα, ἐφ-είην, ἐπ-είω gl. ἐφ-ίημι ἐφ-ελκύω [aor. med. ἐφελκυσάμην], ἐφ-έλκω, ion. ἐπ-έλκω 1. act. in pass. potegnem, pri- valim, zvabim, mamim, vlečem za seboj, τινί s čim, ἱμάτιον; subst. οἱ ἐπελκόμενοι zaostale čete, zaostajalci; 2. med. a) potegnem k sebi, mikam, vabim, prilastim si, osvojim (si); b) vlačim za seboj, prinašam s seboj κακά ἐφ-έννυμαι gl. ἐπι-έννῡμι ἐφ-εξῆς, ion. ἐπ-εξῆς (ἐπ-έχω) po vrsti, zapo- redoma, drug za drugim, docela ἁρπάζω ἐφ-έπω, ep. ion. poet. ἐπ-έπω [impf. ep. ἔφε- πον, iterat. ἐφέπεσκε, fut. ἐφέψω, aor. ἐπέ- σπον, cj. ἐπίσπω, opt. ἐπίσποιμι, inf. ἐπι- σπεῖν, pt. ἐπισπών; med. fut. ἐφέψομαι, aor. ἐφεσπόμην, cj. ἐπίσπωμαι itd.] I. act. 1. a) sledim komu, zasledujem, napadam, preganjam koga, drvim za kom τινά, τινί s čim; b) ženem, gonim, podim, obvladujem ἵππους, podim proti komu ἵππους τινί; c) prepotujem, obiščem, prehodim κορυφὰς ὀρέ- ων, πεδίον tečem, dirjam po ravnini, ὑσμίνης στόμα hitim, drvim skozi; 2. pren. a) ukvar- jam se s čim, bavim se s čim [v tm. ἐπὶ ἔργον ἕποιεν]; upravljam, vodim, počnem, začnem kaj πολλά, delam na čem, oskrbujem kaj; b) pospešujem, dopolnim, najdem, zadene me πότμον, οἶτον, αἴσιμον ἦμαρ, θάνατον; c) sle- dim zgledu koga δίκαν Φιλοκτήταο; II. med. 1. a) grem za kom, sledim komu, pre- ganjam koga τινί, ἐκ τοῦ ὄπισθεν, sklenem se s kom, pridružim se komu, ποσίν v diru; b) sledim komu (s svojim razumom), razumem ἀδυνατήσασα ἐπισπέσθαι; 2. pren. a) spre- mljam, deležen sem česa εἰ μὴ οἱ τύχη ἐπί- σποιτο; b) pokorim se, pokoren sem γνώμαις, βουλεύμασιν, τῷ δικαίῳ, θεοῦ ὀμφῇ, dam (pu- stim) se voditi, dam (pustim) se zapeljati μέ- νεϊ σφῷ; abs. ἐπισπόμενος, ὁ pokornež, adi. pokoren ἐφ-έρπω prilezem, približujem se ἔφεσις, εως, ἡ (ἐφ-ίημι) 1. prizadevanje, hlepe- nje τινός; 2. priziv Ἔφεσος, ἡ Efez, mesto v Joniji ob izlivu Ka- istra; adi. Ἐφέσιος 3 Efezov, efeški, efezij- ski; preb. Ἐφέσιος, ὁ Efezijec, Efežan; od tod dežela Ἐφεσία, ion. Ἐφεσίη, ἡ Efezija ἐφ-έσπερος 2 poet. obrnjen proti večerni stra- ni, zahoden ἐφ-έσσαι, ἔφεσσαι ipd. gl. ἐφ-έζω ἐφ-έστιος 2, ep. poet. ion. ἐπ-ίστιος 2 (ἑστία) 1. pri (na) ognjišču, na domačem oltarju, ἐφέστιον πῆξαι zasaditi na ognji- šču; ἐφέστιον ἀπολέσθαι umreti na lastnem ognjišču, umreti doma, ἐφέστιος ἦλθε prišel je domov, ἐφέστιοι ἐζόμεσθα usedli smo se na domače ognjišče (na oltar) kot prosilci ali pribežniki, ἐμὲ ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων bog me je pripeljal k njenemu ognjišču; 2. domač, ki je v hiši, ἀλαλαί, ki uživa varstvo v hiši, gost, pribežnik, domačin; τὸ ἐπίστιον druži- na; 3. Ζεὺς ἐφέστιος Zevs domačega ognjišča (oltarja), Zevs Ognjiščar (Ognjiščnik), zašči- tnik hiše in domačega ognjišča ἐφετμή, ἡ (ἐφ-ίημι) ep. naročilo, zapoved, po- velje, opomin ἐφευρετής, οῦ, ὁ iznajditelj, izmišljevalec NT ἐφ-ευρίσκω, ion. ἐπ-ευρίσκω 1. (zraven) 383 ἐφ-ίστημι Ε najdem, naletim na koga, zasačim, odkrijem τινά s pt. ali adi.; pass. s pt. ali adi. pokažem se, pokaže (izkaže) se, da … οὕτω πρήσσων, κακός, δρῶν; 2. iznajdem, izmislim si μῆτιν ἐφ-εψιάομαι dep. med. ep. [praes. ind. 3. pl. ἐφ-εψιόωνται] zasramujem, zasmehujem, ro- gam se τινί ἐφ-ηβάω, ion. ἐπ-ηβάω (ἥβη) dorastem, odra- stem, postanem mladenič ἔφ-ηβος 2 (ἥβη) odrasel, odrastel; subst. odra- sel mladenič, efeb (18 let star mladenič) ἐφ-ηγέομαι dep. med. [tudi v tm.] 1. ep. pe- ljem kam, h komu; 2. izročim zločinca oblasti ἐφ-ήδομαι pass. [fut. ἐφησθήσομαι, aor. ἐφή- σθην] veselim se česa, radujem se zaradi česa; Θηβαίοις ὁτιοῦν ἂν ἐφησθῆναι παθοῦ- σιν privoščiti Tebancem vse hudo ἐφ-ήκω prišel sem zraven, zraven sem, tu sem, ἡμέρα, καιρόν prišel sem ob pravem času ἔφ-ημαι dep. ep. sedim pri (na) čem τινί, πόν- του θινός na morski obali ἐφημερία, ἡ efemerija 1. dnevna, tedenska (duhovniška) služba; 2. oddelek duhovnikov, ki so v templju določen čas opravljali božjo službo NT ἐφημέριος 2 ep., ἐφ-ήμερος, dor. ἐφ-ᾱμέρι- ος in ἐφ-μερος (ἡμέρα) 1. (na) ta dan, tega dne; 2. ki traja samo en dan, enodneven, za en dan, ἐφημέρια φρονῶ mislim samo na danes (ne pa tudi na prihodnost); minljiv; 3. vsak- danji, odmerjen za en dan ἐφημερίς, ίδος, ἡ nav. pl. dnevnik, zapiski ἐφημοσύνη = ἐφετμή ἐφθάραται gl. φθείρω ἐφθίαθ', ἔφθιθεν gl. φθίνω ἑφθός 3 adi. verb. od ἕψω kuhan Ἐφιάλτης, ου, ὁ, ion. Ἐπιάλτης Efialt (Epi- alt) 1. Aloejev sin, Otov brat, Gigant; 2. Me- lijec, ki je izdal Grke pri Termopilah ἐφ-ιζάνω ep., ἐφ-ίζω ep. [impf. iterat. ἐφίζε- σκον] usedem se k čemu, na kaj, sedim na čem (pri čem) τινί, ἐπί τινι ἐφ-ίημι, ion. ἐπ-ίημι [fut. ἐφήσω, aor. ἐφῆκα, ep. ἐφέηκα, cj. ἐφῶ, ep. ἐφήω, ἐφείω] I. act. 1. trans. a) pošiljam, ženem, gonim, po- dim h komu ali proti komu τινά τινι, ἐπί τι, ὄνους ταῖς ἵπποις spuščam k; b) ščuvam koga na koga τινὰ ἐπί τινα, zapeljem, zvodim, pripravim do česa inf.; c) mečem na koga, izpuščam, streljam, ἔγχος, βέλεά τινι, ἐπί τινι; zgrabim, popadem, pestim χεῖράς τινι; ὕδωρ ἐπί τι napeljem kam; d) prepuščam, do- puščam τινί, z inf., ἡνίας λόγοις popuščam, izročam διαφθοράν τινι, dovoljujem; e) naro- čam, nalagam, velevam komu τινί; f) priso- dim, naklonim, pošljem komu kaj, nad koga kaj πότμον; 2. intr. prepuščam se, predajam se, vdajam se τινί; II. med. 1. a) zahtevam, želim kaj, hrepenim po čem, stremim za čim, potegujem se za kaj τι- νός; χαίρειν τἄλλ' ἐγώ σ' ἐφίεμαι po tvoji volji naj se zgodi vse drugo; b) merim na kaj τῶν ὄψεων; 2. naročam, velevam, zapovedujem τινί τι; εἰς τὴν Λακεδαίμονα v Lakedajmon je poslal povelje; 3. dovoljujem, dopuščam τινί z inf. ἐφ-ικνέομαι dep. med., ion. ἐπ-ικνέομαι 1. pridem, dospem, segam do česa, dohitim, razprostiram se ἐπί τι, ἅμα ἀλλήλων ἐφίκο- ντο srečala sta se, spopadla sta se, ἐφ' ὅσον μνήμη ἐφικνεῖται kakor daleč sega, φθεγγό- μενος ἐφικνέομαι z glasom dosežem, da me slišijo; 2. dosežem, dobim kaj, ἐκέλευε τὸν Ἑλλήσποντον τριηκοσίας ἐπικέσθαι μάστι- γι πληγάς ukazal je, naj dobi Helespont tristo udarcev z bičem; λέγων ἄριστα zelo dobro kaj razložim, zelo dobro kaj opišem, najbolje zadenem, najbolje razumem ἐφικτός 3 ki ga je mogoče doseči, dosegljiv, πελάζω εἰς ἐφικτόν približam se na lučaj ἐφ-μερος 2 poet. zaželen, mil, ljubek ἐφ-ίππε(ι)ος 2 na konju; κασαῖ podsedelne odeje, podsedlice ἔφ-ιππος 2 (sedeč) na konju, jahajoč, jezdeč; κλύδων vrvenje konj in voz ἐφ-ίστημι, ion. ἐπ-ίστημι [gl. ἵστημι; trans. fut. ἐπιστήσω, aor. ἐπέστησα, pass. ἐπεστά- θην; med. ἐπεστησάμην, intr. ἐφίσταμαι, fut. ἐπιστήσομαι, aor. ἐπέστην, pf. ἐφέστηκα, 3. pl. ἐφεστᾶσι, ep. inf. ἐφεστάμεν(αι), pt. ἐφε- σταότες, plpf. ἐφεστήκειν, 3. pl. ἐφέστᾰσαν; ion. pf. ἐπέστηκα, pt. ἐπεστεῶτες] I. trans. 1. act. in pass. a) postavljam koga na kaj, nad kaj, dajem komu oblast nad kom, po- stavljam na čelo, postavljam koga za čuvaja, za varuha, za upravitelja τινά τινι, ἐπί τινι; b) postavljam poleg, zraven česa, k čemu; κύ- 384 ἐφ-οδεύω Ε κλῳ τὸ σῆμα ἱππέας okrog groba postavljam konjenike; c) α) urejam, prirejam ἀγῶνα, τινί komu na čast; β) ustavim, zadržim στράτευ- μα; tudi abs. ἐπιστήσας sc. ἵππον ustavil se je; 2. med. postavljam na čelo; II. intr. 1. a) stopam na kaj, ustopim se na kaj τινί, ἐπί τινι; pf. stojim na čem, sem na (pri) čem πύλαι ἐφειστήκεσαν; τὸ ἐπιστάμενον τοῦ γάλακτος kar se nahaja na mleku, zgor- nji del; b) stopam zraven koga, pristopim h komu, bližam se komu τινί, ἐπί, παρά τινι, ἐπί τι, ἔς τι; o času: nastopim τὸ ἔαρ, ὁ καιρὸς ἐφέστηκε čas je blizu NT; pf. stojim zraven οἱ λέβητες ἐπεστεῶτες; c) zadenem koga, presenetim koga, zgodim se, dogodim se, prigodim se komu, πρίν μοι τύχη τοιάδ' ἐπέστη preden me je zadela taka usoda, ὡς ἂν μεταβολαὶ ἐφιστῶνται kakor se pač člove- ško življenje spreminja; ὄλεθρός τινι poguba doleti NT, ἡ ἡμέρα αἰφνίδιος ἐπί τινα dan pri- de, nastopi komu iznenada NT; d) (sovražno) stopim nasproti, nastopim proti komu, dvi- gnem se (vzdignem se) nad koga, napadem koga τινί, ἐπί τινος, ἐπὶ τῇ πόλει pomaknem se pred mesto, pridem pred mesto; tlačim, stiskam μόχθοι ἐφεστῶτές τινι; βάσιν τινά zastopim komu pot, preprečim komu pot, sto- pim komu na pot; 2. pren. a) stojim na strani, pomagam komu τινί; b) stojim na čelu, na- čelujem, postavljen sem čez kaj, nadzorujem kaj τινί, ἐπί τινι, ἐπί τινος; subst. ὁ ἐφεστη- κώς, ὁ ἐφεστώς, ion. ἐπεστεώς, pl. ἐπεστεῶτες predstojnik, vodnik, načelnik, nadzornik; c) lotim se česa, ukvarjam se s čim, bavim se s čim, grem nad kaj τινί, ἐπί τι; d) blizu sem, čakam koga, prežim na koga κῆρες θανάτοιο, οἷοι νῷν ἐφεστᾶσιν σκοποί; e) ustavim se, po- stojim, ἐπιστὰς περιέμεινα ustavil sem se in sem počakal; τοῦ πλοῦ preneham ἐφ-οδεύω hodim okrog nočnih straž, pregle- dujem, nadziram ἐφοδιάζω, ion. ἐποδιάζω preskrbim s sred- stvi za pot; med. dam komu izplačati popo- tnico τινί τι ἐφ-όδιον, τό, ion. ἐπ-όδιον (ὁδός) 1. popotni- ca, potnina, potni stroški, τοῖς στρατευομέ- νοις stroški za vzdrževanje vojske, denar za vojsko; 2. pripomoček, sredstvo za pospeše- vanje τινός ἔφ-οδος 1 3 ki potuje (ki pripotuje), da kaj nad- zoruje; subst. ὁ ἔφοδος oglednik, kraljevi po- verjenik ἔφ-οδος 2 2 dostopen, pristopen ἔφ-οδος 3 , ἡ 1. pristop, dohod, pot, steza; pren. γνώμης ἐφόδῳ s pomočjo modre politike; 2. prihajanje; a) obisk, druženje, občevanje; b) dovoz (živeža); c) prihod (sovražnikov); d) naval, napad ἔφοδον ποιοῦμαι, δέχομαι ἐφ-όλκαιον, τό (ἐφ-έλκω) ep. 'ki vleče za se- boj', krmilo ἐφολκός 2 (ἐφ-έλκω) mamljiv, mikaven, mičen ἐφ-ομαρτέω ep. hodim s kom, spremljam koga, sledim komu ἐφ-οπλίζω ep. [aor. ἐφόπλι(σ)σα] pripravljam (obed), opremljam (ladje); med. pripravljam si δόρπα ἐφ-οράω, ion. ἐπ-οράω [impf. ἐφεώρων, fut. ἐπόψομαι, aor. ἐπεῖδον, ἐπιδεῖν; ep. fut. tudi ἐπιόψομαι, ion. praes. 3. pl. ἐπορέουσι, impf. 3. sg. ἐπώρα, poet. aor. med. ἐπιδέσθαι, ἐπι- δόμενος (z act. pomenom)] 1. gledam, zrem (na) kaj, pogledujem na kaj, ogledujem si, pregledujem; nadzorujem, pazim na kaj, obiskujem (bolnike), skrbim za kaj; berem ἕκαστα τῶν συγγραμμάτων, vidim, opazim πάλιν, zagledam, ugledam τὰ μέλλοντα; 2. izbiram τάων (νεῶν), ἥτις ἀρίστη; 3. mirno gledam kaj, ravnodušno gledam kaj πάθη, doživim kaj, izkusim kaj κακά ἐφορεύω (ἔφορος) 1. sem efor; 2. nadzorujem, pazim na kaj ἐφ-ορμάω [aor. pass. ἐφωρμήθην] 1. act. a) trans. preganjam, ščuvam, podim koga na kaj, k čemu τινί τι, ναύτας τὸ πλεῖν; b) intr. pridrem (priderem) nad koga, napadem, na- skočim τινί; 2. med. z aor. pass. a) priganjajo me, pripravljam se na, vleče me, hrepenim θυμὸς γαμέεσθαι; b) hitim proti komu, obr- nem se kam, udarim na koga, εἴσω vdrem v, napadem, planem, zaženem se na τινί, τινά ἐφ-ορμέω, ion. ἐπ-ορμέω 1. zasidran sem in prežim na sovražnika, (skrit) sem v zasedi, prežim na koga, čakam na koga τοῖς καιροῖς; 2. oblegam, zapiram, τῷ λιμένι; 3. pass. ob- koljen sem z ladjami, obdan sem z ladjami ἐφορμή, ἡ (ἐφ-ορμάω) 1. kraj za napad, pristop, dohod; 2. napad ἐφόρμησις, εως, ἡ 1. (ἐφ-ορμέω) a) postaja za 385 ἐχῖνος Ε ladje, pristanišče; b) obleganje, zaprtje, blo- kada; 2. (ἐφ-ορμάω) kraj napada, bojno polje ἐφ-ορμίζομαι med. z aor. pass. pridem v pri- stanišče, priplujem v pristanišče ἔς τι ἔφ-ορμος 1 , ὁ (ὅρμος) zaprtje, obleganje, obstop ἔφ-ορμος 2 2 (zasidran) v pristanišču ἔφ-ορος, ὁ (ἐφ-οράω) 1. paznik, nadzornik, po- glavar; 2. efor, v Sparti eden od peterice mož, ki so sestavljali najvišji oblastniški organ; bili so voljeni vsako leto, njihova naloga pa je bil nadzor nad vso državno upravo ἐφ-υβρίζω grdo ravnam s kom, sramotim, za- sramujem koga, τί, τινά, grešim proti komu εἴς τινα; κελαινώπαν θυμὸν τοῖς ἄχεσιν ἐφυ- βρίζει v svoji črni duši se roga nezgodam, ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν spraševali so porogljivo med drugim tudi, ali … ἔφ-υδρος 2 ep., ion. ἔπ-υδρος (ὕδωρ) vodnat, voden, moker, vlažen, namočen, deževen (veter) ἐφ-υμνέω 1. zraven pojem k čemu, pri čem τινί, opevam, kličem τινά; 2. a) privoščim, želim komu kaj, preklinjam τί τινι; b) jav- kam, tarnam τοιαῦτα ἐφ-ύπερθεν adv. ep. od zgoraj, zgoraj, povr- hu, čez Ἐφρα, ἡ, ion. Ἐφρη Efira 1. staro ime me- sta Korint; 2. ime mest v Elidi, Tesprotiji in Tesaliji; preb. Ἔφυροι, οἱ Efiri, Efirci ἐφ-υστερίζω prihajam pozneje; subst. pt. τὰ ἐφυστερίζοντα mesta, ki so se pozneje vklju- čila v spor ἐφφαθά [Et.: aram. beseda] odpri se NT ἐφ' ᾧ gl. ἐπί ἔχαδον gl. χανδάνω ἔχεα gl. χέω ἐχ-έγγυος 2 (ἐγγύη) poet. 1. ki je pôrok, ki porokuje, ki jamči πρός τι, zanesljiv, varen; 2. zavarovan s poroštvom, zavarovan zaradi poroštva, ἔλαβες τὸν ἱκέτην ἐχέγγυον sprejel si v varstvo mene, ki sem pribežal do tebe ἐχέ-θῡμος 2 ep. ki zna brzdati srce, οὐκ ἐχέ- θυμος lahkomiseln, predrzen Ἐχεί-δωρος, ὁ ion. Ehejdor, reka v Makedo- niji ἐχε-πευκής 2 ep. oster, šiljast, grenek ἔχεσκον gl. ἔχω Ἔχετος, ὁ Ehet, okrutni kralj v Epiru ἔχευα gl. χέω ἐχέ-φρων 2 (φρήν) razumen, pameten ἐχθαίρω (ἔχθος) [fut. ἐχθαρῶ, aor. ἤχθηρα, dor. ἤχθαρα, fut. med. ἐχθαροῦμαι] ep. poet. 1. act. sovražim τινά, ἔχθος ἐχθαίρω τινά go- jim sovraštvo; 2. pass. sovraži me kdo, mrzek sem komu, zoprn sem komu τινί, ἔκ τινος ἐχθές = χθές adv. včeraj ἔχθιστος 3, ἐχθίων gl. ἐχθρός ἐχθοδοπέω ep. sprem se, sporečem se s kom τινί ἐχθοδοπός 3 (ἔχθος) poet. sovražeč, sovražen ἔχθος, ους, τό, ἔχθρα, ἡ, ion. ἔχθρη mržnja, sovražno mišljenje, sovraštvo, τινός koga in do koga = πρός, εἴς τινα; pl. povod za sovra- štvo; τῷ ἔχθει, κατ' ἔχθος τινός iz sovraštva do koga; ἔχθος ἐχθαίρω gojim (smrtno) so- vraštvo, sovražim, ἔχθραν συμβάλλω nako- pljem si sovraštvo, sprem se; εἰς ἔχθραν ἔρχο- μαι skregam se, sprem se s kom; καθίστημί τινα εἰς ἔχθραν τινί zasovražim koga komu, naredim koga komu sovražnega; πρὸς ἔχθραν ποιοῦμαι λόγον govorim iz sovraštva ἐχθρο-δαίμων 2, gen. ονος poet. bogu mrzek, bogu zoprn, nesrečen ἐχθ-ρός 3 (ἔχθος) [comp. ἐχθίων, sup. ἔχθι- στος, poet. tudi ἐχθρότατος] 1. adi. mrzek, zoprn, neprijazen, sovražen, nasproten; τὰ μητρὸς ἔχθιστα συμβέβηκεν materino srce je moj največji sovražnik, materino srce me zelo sovraži; 2. subst. nasprotnik, sovražnik, neprijatelj; adv. ἐχθρῶς, comp. ἐχθροτέρως, ἐχθρῶς ἔχω τινί sovražnik sem komu ἔχθω [samo praes. in impf.] 1. act. poet. so- vražim, mrzim; 2. pass. ep. sovraži me kdo, mrzek sem komu, zoprn sem komu ἔχιδνα, ἡ (ἔχις) 1. gož, kača, gad, modras; 2. Ἔχιδνα, ἡ Ehidna, pošast, napol deklica, na- pol kača, Kerberova mati Ἐχῖναι, αἱ sc. νῆσοι, pozneje Ἐχινάδες Ehi- ne (Ehinade), devet malih otokov v Jonskem morju ob izlivu reke Aheloj ἐχῑνέες, έων, οἱ ion. ehineji, vrsta libijskih miši z bodečo dlako ἐχῖνος, ὁ [Et.: beseda je nastala iz ide. *eg' h i- 'kača' s pripono -ῖνο- (tj. -iHno-); prvotni po­ men je verjetno 'kačejedec', 'kačežerec'; prim. 386 Ἐχῖνος Ε mik. e-ki-no, gr. ἔχις 'kača', sl. jež, stvnem. igil 'jež', nem. Igel 'jež', arm. ozni 'jež'] jež Ἐχῖνος, ὁ Ehin, mesto v južni Tesaliji ἔχις, εως, ὁ [Et.: iz ide. *eg' h i- 'kača'; prim. st­ ind. áhi- 'kača', av. aži- 'kača', arm. iž 'kača'; sor. z ἐχῖνος] kača, gad ἔχμα, ατος, τό (ἔχω) ep. 1. zadržek, zapreka, prepreka, ovira, prod ἐκβάλλω; 2. a) obram- ba, zaščita, branik; b) podpora, podporna podlaga, podval νεῶν; c) verige ἐχόντως [adv. pt. glag. ἔχων] samo v zvezi νοῦν ἐχόντως pametno, razumno ἐχῠρός 3 trpežen, močan, čvrst, trajen, varen, zanesljiv; subst. τὸ ἐχυρόν utrjeno mesto, var- nost, poroštvo; trden, veljaven razlog παρέχο- μαι; ἐν ἐχυρῷ εἰμί na varnem sem, ποιοῦμαί τι ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ kar najbolj zavarujem ἔχω [Et.: iz *σέχω, kar je izpeljano iz ide. kor. *seg' h - 'držati', 'imeti'; obl. ἴσχω je reduplici­ rana; nastala je iz *ἵσχω, to pa iz *(σ)ίσχω; prim. stind. sáhate '(on) obvlada', 'premaga', sáhas 'sila', 'moč', 'zmaga', sakṣa-, sakṣáṇa- 'krotilec', 'zmagovalec', sáhu-ri- 'mogočen', 'silen', 'zmagovit', av. hazah 'sila', 'moč', 'zmaga', mik. e-ke = ἔχει, gr. Ἕκτωρ 'zadr- ževalec', got. sigis 'zmaga', nem. Sieg] [Obl. impf. εἶχον, fut. ἕξω, ἕξομαι, σχήσω, σχήσο- μαι, aor. ἔσχον (σχῶ, σχοίην in σχοῖμι, σχές, σχεῖν, σχών); med. ἐσχόμην, pf. ἔσχηκα, ἔσχημαι, adi. verb. ἀνεκτός, ἀνεκτέος, ἀνα- σχετός; vzpor. obl. ἴσχω; ep. praes. cj. 2. sg. ἔχῃσθα, 3. sg. ἔχῃσι, inf. ἐχέμεν, impf. tudi ἔχον, ἔχόμην, iterat. ἔχεσκον, fut. inf. ἑξέμεν, aor. inf. σχέμεν; med. ind. σχέτο, opt. 3. pl. σχοίατο; act. aor. (tudi poet.) ἔσχεθον, σχέ- θον, inf. σχεθέειν, pf. (συν)όχωκα, plpf. pass. 3. pl. (ἐπ)ώχατο] A. act. I. trans. 1. držim, grabim, nosim, prijemljem, imam v rokah, κάρη ὑψοῦ držim kvišku, ὄπι- θεν zapognem, ἀσπίδα πρόσθε držim ščit pred seboj, ἀμφὶς (οὐρανόν) držim narazen, ločim, ζυγὸν ἀμφίς nosim jarem, λόφον ὑπὸ ζυγῷ (mirno) držim tilnik pod jarmom, τὶ χειρί, χερσί, διὰ χειρός, ἐν, μετὰ χερσί imam v rokah, τινὰ χειρός, τινὰ ποδός držim, zgra- bim koga za roko, za nogo, ἧπαρ držim sku- paj, εὐεργεσίαι αὐτοὺς εἶχον vezale so jih do- brote; 2. posedujem, v lasti imam, v posesti imam, θρόνους, οἱ ἔχοντες bogataši, ἔχω bo- gat sem, οὐκ ἔχω ubog sem NT, τινά τι imam koga za kaj NT, τινὰ γυναῖκα imam za ženo; τοῦ θυγάτηρ ἔχεθ' Ἕκτορι njegova hči je bila Hektorjeva žena; imam v svoji oblasti, sprej- mem, osvojim, polastim se τὰ ἄκρα, dosežem, dobim τροφήν; pass. ἔχομαι ujet sem, stanu- jem v πόλιν, οὐρανόν, sedim na χῶρον; vladam σκῆπτρα; oskrbujem, čuvam, upravljam κῆ- πον, κίονας, obdelujem πατρώια ἔργα, ἐν γα- στρὶ ἔχω noseča sem NT; 3. imam na sebi, no- sim (obleko, orožje, opravo, opremo), imam ἔχω τι περὶ κεφαλῇ; 4. v sebi imam, obsegam, τὸ χωρίον πόλιν οὐκ εἶχε, objemam; a) αἴθρη ἔχει κορυφήν čist zrak obkroža vrh, φρένες ἧπαρ obdajajo, κλέος μιν ἔχει slovi, slaven je, uživa sloves, o njem gre glas, φάτις με ἔχει o meni se govori; σὲ οἶνος ἔχει φρένας vino te je prevzelo, ἀγνοία μ' ἔχει ne razumem; b) v zvezi s subst. opisuje ἔχω glag., ki so soro­ dni s subst.: αἰτίαν kriv sem, dajem povod, imam povod, ἄλγεα trpim nezgode, boli me, ἀνάγκην prisiljen sem, τὴν αἴσθησιν opažen sem, θαῦμα začudim se, θήραν lovim, φυλα- κάς stražim, σύνεσιν razumen sem, pameten sem; podobno αἰσχύνην, ἐπιθυμίαν, ἐρευνάν, ἐλπίδα, ἔγκλημα, βλάβην, καναχήν, ἡσυχίαν, οἶκτον, ὕβριν itd.; ἐν αἰσχύνῃ δεινῶς ἔχω zelo se sramujem, δι' ὀργῆς (ἐν ὀργῇ) ἔχω srdim se, jezim se; ὄκνος με ἔχει bojim se, πλέον ἔχω na boljšem sem, μεῖον ἔχω prikrajšan sem; c) z inf. ali odvisnim vprašanjem morem, lahko, znam, razumem, ἔχω πλέειν morem veslati, πόλλ' ἂν λέγειν ἔχοιμι veliko bi lahko govo- ril; ἐξ οἵων ἔχω, αἰτῶ kolikor morem, οὐκ ἔχω τί φῶ ne vem, kaj naj rečem, τὰ ἐπιτήδεια οὐκ εἶχον ὁπόθεν λαμβάνοιεν niso vedeli, od kod …, τέχνην razumem, znam, ἱκανῶς ἔχο- μεν τοῦτο, ὅτι dobro vemo, da …, οἱ τὰς τέ- χνας ἔχοντες umetniki; οὐκ ἔχω ἀποδοῦναι ne morem plačati NT, τινά τι poznam koga kot, τὶ ἄμεινον znam kaj bolje; 5. imam pri sebi (kot gosta), prinašam (s seboj), ὠδῖνας pov- zročam bolečine, podobno ἔχω ἀγανάκτησιν, αἰσχύνην povzročam nejevoljo, sramoto, ὄψιν nudim pogled, βοήν glasim se, oglašam se, τιμωρίας prinašam kazen, προσόδους pri- našam dohodke; 6. čvrsto držim, zadržim pri sebi (= lat. retineo), obdržim, ščitim, branim ἀλόχους; γνώμην, θυμὸν ἔχω obračam svojo 387 ἔχω Ε pozornost na kaj, νῷ ἔχω spominjam se; v pass. trpim kaj, zadene me kaj, obide me, ἐν κακοῖς ἔχομαι v nesreči sem, (ἐν) ἀνάγκῃ v sili sem, prisiljen sem, ἀγρυπνίῃσι ne morem spati, νίκης πείρατ' ἔχονται ἐν ἀθανάτοισιν θεοῖσιν odločitev o zmagi je v rokah nesmr- tnih bogov, ἔντεα ἔχονται μετὰ Τρώεσσιν je v rokah Trojancev; 7. zadržujem, oviram, pre- prečujem, ustavljam, krotim, ἑταίρους παρὰ νηυσὶν, ἵππους, δάκρυον, ὕβριν, τινά τινος od- vračam koga od česa, τῶν μακρῶν γόων, τοῦ μὴ καταδῦναι, preprečim komu kaj storiti τὸν Σπαρτιάτην μὴ ἐξιέναι, ὀδύνας odpravim, preženem, κῦμα pomirim; 8. vodim, obra- čam, podim, jadram, krmarim, krenem proti Πύλονδε, vozim se, ὄμμα obračam oči kam, νέες ἔσχον ἔς τι ladje so plule proti, tudi τῇ Δήλῳ; 9. pt. ἔχων a) pogosto = s, z; ἀπέστει- λαν αὐτὸν ναῦς ἔχοντα z ladjami, ἥκω ἔχων prihajam s čim, ἵππον ἔχων na konju, ἔχων Ἀκρόπολιν kot poveljnik Akropole; tako zla­ sti pri glag. premikanja; b) označuje stanje kot trajno: φλυαρεῖς ἔχων vedno klepečeš, vedno govoričiš; c) opisovalno stoji pri ἐστί: ἔστι δὲ (οὐχ) οὕτως ἔχον (= οὐχ οὕτως ἔχει ni tako); II. intr. 1. sem, a) z adv. nahajam se, vedem se, sem v gotovih razmerah; εὖ, κακῶς ἔχω dobro se počutim, slabo se počutim, κακῶς ἔχω bolan sem, šibek sem NT, εὖ ἔχει dobro je, ἀπείρως ἔχω nevešč sem v čem, česa, εὐ- νοικῶς ἔχω τινί naklonjen sem komu, ἀθύμως ἔχω pogum mi upada, ἐσχάτως ἔχω umiram NT, κομψότερον ἔσχε odleglo mu je NT, τὸ νῦν ἔχον za zdaj NT, σῖγα (σιγῇ) ἔχω molčim, ὅρκος ὧδε ἔχει prisega se glasi tako, je tale; ὥσπερ εἶχεν kakor je bil, nemudoma, ročno; καλῶς ἔχει dobro uspeva, dobro stoji, v redu je, τοῖς θεοῖς pristoji, εἴη καλῶς ἔχον kaza- lo bi, οὕτως ἔχει tako je, οὕτως ἐχόντων τῶν πραγμάτων v takih razmerah, potemtakem, ὡς ποδῶν εἶχον kolikor so jih nesle noge, οὕτως ἔχω περί τινος tako mislim o čem, ἐπ' ἴσης ἔχει je v ravnotežju, je enako; ἀμφί τι ἔχω ukvarjam se s čim, bavim se s čim; ἔχω ταῖς διανοίαις mislim, ἀναγκαίως ἔχει mora biti, treba je, ὡς ὀργῆς ἔχω kakor sem jezen, v svoji jezi; εὖ σώματος ἔχει njegovo telo je v dobrem stanju, zdrav je, krepek je, καλῶς ἔχει μοι za mene je lepo, ὡς εἶχε τάχους kar je najhitreje mogel, ὅκως ἂν ἔχωμεν v stanju, v katerem se ravno nahajamo, Θηβαίων ἡμῖν ἐχόντων ὡς ἔχουσιν ker so že Tebanci take- ga mišljenja; διὰ φυλακῆς ἔχω previden sem; b) s pt. aor. ali pf. poudarja obenem dejanje in stanje: γήμας ἔχεις oženil si se z njo in jo imaš za ženo, θαυμάσας ἔχω (začudil sem se in) se (še) čudim, ἔχομεν ἀνηρπακότες ugra- bili smo in imamo; podobno ἔχω ταρβήσας, ἀτιμάσας, προτίσας itd.; ἀποκληΐσας ἔχω imam pod ključem; 2. držim se, obdržim se, vztrajam, trdno stojim, štrlim, molim kvišku κίονες, ὀστέον, ἔχω κατὰ χώραν ostanem, σχές οὗπερ εἶ ostani, kjer si, ἔχ' ἠρέμα miruj, ἔχε δή počakaj, ἔχε νῦν dobro; 3. razprostiram se, raztezam se, merim na, segam do česa, dr- žim, vodim proti ὁδὸς ἔχει πρός τι, εἰς Κό- ρινθον, ἔγχος ἔσχεν δι' ὤμου je prodrla skozi ramo, ὁ χρησμὸς εἰς Πέρσας ἔχει meri, se na- naša na Perzijce, τὰ ἐς Ὅμηρον ἔχοντα kar se tiče Homerja, ἔχει τι εἴς τινα nekaj ima svojo ost proti komu; 4. a) vzdržim se πολέμου; b) deležen sem, odvisen sem od česa μαντικῆς τέχνης; B. med. in pass. 1. držim si (sebi), ἀσπίδα πρό- σθε držim pred seboj, ἄντα παρειάων držim si pred licem, σάκος ἀπὸ ἕο držim od sebe, od- vračam, χεῖρας odvračam, vzdržujem; 2. a) držim se, obdržim se, trdno stojim, vztrajam κρατερῶς, Ἕκτορος μένος, στῆ ἄντα σχομένη stopila mu je (pogumno) nasproti, stala je ne- premično, πέτρης držim se skale, τινός držim se koga, zapleten sem v kaj; λόγου vedno go- vorim, ne neham govoriti, λόγων držim se ra- zlogov, τῆς αὐτῆς γνώμης ostanem pri istem mnenju, ἐπωνυμιέων ἀμφοτέρων deležen sem obeh imen, ἔργου, πολέμου, μάχης začenjam delo, boj, lotim se dela, boja, bitke, σωτηρίας marljivo delam, se trudim za rešitev, ἔσχεο vzdrži se, obvladaj se; b) držim se česa, odvi- sen sem od, dotikam se česa, mejim na, mejaš sem komu τινός; subst. ὁ ἐχόμενος ki je zra- ven, sosednji, bližnji, τὰ ἐχόμενα τῆς σωτη- ρίας kar vodi k zveličanju, zveličavno NT, οἱ ἐχόμενοι sosedje, τὸ ἐχόμενον sledeče, nasle- dnje; τοῦ ἐχομένου ἔτους v naslednjem letu, τὰ τῶν ὀνείρων ἐχόμενα kar spada k sanjam = τὰ ὀνείρατα, ἃ διδασκάλων ἔχεται, kar se tiče učiteljev, kar zadeva učitelje, σέο ἕξεται na tebi bo, od tebe bo odvisno; c) obtičim ἔγχος 388 ἕψησις Ε ἐν ῥινῷ, φωνή ἔσχετο glas je obtičal v grlu; 3. vzdržim se česa, odneham, odstopim od česa, dam se ovirati, dam se odvrniti od česa, δρόμου ἔχομαι ustavljam vožnjo, τιμωρίης vzdržim se pomoči, ne pomagam, κακολογί- ης vzdržim se opravljanja; σχέο stoj, miruj, tiho; 4. a) zadene me, obide me, obvlada me kaj, συμφορῇ zadela me je nesreča, κηληθμῷ ἔσχοντο zamaknjeni so ga poslušali, ἐν ἀπο- ρίῃσι v zadregi sem, ἐν κακοῖς v nesreči sem (gl. A.I.6); b) prenašam, trpim kaj οὐκ ἂν ἐσχόμην τὸ μὴ ἀποκλεῖσαι ἕψησις, εως, ἡ (ἕψω) kuhanje ἑψητός 3 (ἕψω) kuhan, zavret ἑψιάομαι dep. med. [imp. ἑψιαάσθων, impf. ἑψιόωντο] ep. šalim se, zabavam se s čim τινί ἕψω [fut. ἑψήσω, aor. ἥψησα; ion. impf. ἕψεε, aor. ἕψησα, aor. pass. cj. ἑψηθῇ, pf. pass. (ἀπ)έψημαι, adi. verb. ἑψητός in ἑφθός] ku- ham, varim, zavrem ἔω gl. εἰμί ἔωθα ipd. gl. ἔθω ἕωθεν adv. (ἕως) od jutra, zarana, zjutraj, αὔριον ἕωθεν jutri zjutraj ἑωθινός 3 (ἕως) jutranji, ἐξ ἑωθινοῦ od ranega jutra, ὑπὸ τὴν ἑωθινήν sc. ὥραν proti jutru, τὸ ἑωθινόν rano jutro, zgodnje jutro ἑωλο-κρᾱσία, ἡ (ἕωλος, κρᾶσις) gošča, bro- zga, smeti; pren. stare bajke ἕωλος 2 (ἕως) včerajšnji, sinočnji, star, neslan ἐώλπει gl. ἔλπω ἕωμεν ali ἑῶμεν ep. cj. aor. [Et.: gl. ἄω] ἐπεί χ' ἑῶμεν πολέμοιο ko smo siti boja ἐῷμι opt. praes. od ἐάω ἐών gl. εἰμί ἐῳνοχόει impf. od οἰνοχοέω ἑῷος 3 in 2 poet., ion. ἠῷος (ἕως) 1. jutranji; 2. vzhoden, τὰ ἑῷα vzhod, jutranja dežela, jutrovo ἐώρα, ἡ poet. = αἰώρα vrv za obešanje ἐώργει gl. ἔρδω ἕως 1 , ἡ, ion. in ep. ἠώς [Et.: domnevno iz pred­ gr. *ἀϝώς, kar je preko *ἀυhώς izpeljano iz ide. *āusōs, *ēusōs 'zarja', 'zora'; prim. stind. uṣás- 'zarja', 'zora', gr. αὔριον (iz *αὔσριον), dor. ἀϝώς, ἀϝώρ, ajol. αὔως, lat. aurōra (iz *āusōsa), lit. aušrà 'zarja', 'zora'] [Obl. gen. ἕω, ἠόος, ἠοῦς, dat. ἕῳ, ἠόι, ἠοῖ, acc. ἕω, ἠόα, ἠῶ] 1. jutranja zarja, jutro, svit, zora, zor, εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω do naslednjega jutra; 2. vzhod, πρὸς ἕω proti vzhodu; 3. personif. Ἕως, ἡ Heos, Eos, boginja jutranje zarje = Zarja, Zora ἕως 2 ep. ἧος, εἷος, εἵως 1. časovni veznik a) izraža istodobno dejanje: dokler, medtem ko z ind. ali cj. in ἄν; b) uvaja dejanje, ki napo­ veduje konec prejšnjega: dokler ne (bi) z ind., cj. (in ἄν) ali opt.; c) izraža namero: da bi; 2. adv. a) časovno: nekaj časa nav. z μέν; b) z gen. pri števnikih: do ἕως ἑπτάκις do sedem- krat, ἕως οὗ = ἕως dokler ne NT; c) s praep. ἕως ἐπί τι NT; z adv. ἕως ὧδε do tukaj NT, ἕως αὔριον do jutri ἔωσα gl. ὠθέω ἔωσι gl. εἰμί ἕωσ-περ adv. ravno tako dolgo, kakor; dokler ἑωσ-φόρος, ὁ (ἕως, φέρω) danica, jutranjica ἑωυτοῦ gl. ἑαυτοῦ 389 ζεῦγμα Ζ Ζ, ζ (ζῆτα) zeta (dzeta), šesta črka grškega alfa- beta, kot številka ζ' = 7, ͺζ = 7000 ζα- [Et.: ajol. obl. za διά 'zelo'] neločljiva pred­ pona, zlasti pri adi. zelo, pre-, vele- Ζάγκλη, ἡ Zankla, mesto na Siciliji, pozneje Μεσσάνα; preb. Ζαγκλαῖος, ὁ Zanklajec ζάγκλον, τό srp, krivec, vinjak, klestilnik ζά-δηλος 2 = διάδηλος prozoren, svetel, raz- trgan ζᾱ-ής 2 (ζα, ἄημι) [gen. ζαέος, acc. ζαῆν] ep. ki močno piha, ki močno veje, buren, silen, hud ἄνεμος ζά-θεος 3 ep., poet. 2 presvet, veličasten ζά-κοτος 2 ep. zelo jezen, razjarjen, zlovo- ljen; subst. pustež, godrnjač Ζάκυνθος, ἡ Zakint, otok v Jonskem morju ζάλη, ἡ poet. kipenje, valovanje, pljuskanje valov, besen, hud vihar, nevihta Ζάλμοξις, ιδος, ὁ Zalmoksis (Zalmoksid), Get ali Tračan, sprva Pitagorov suženj; po osvoboditvi se je vrnil v domovino in tam razširjal etično-verske nauke (zlasti o nesmr- tnosti duše) ζα-μενής 2 (μένος) poet. zelo močen, zelo mo- čan, srdit, hud, sovražen Ζάν gl. Ζεύς Ζαπάτας, ὁ Zapatas, levi pritok Tigrisa ζάπεδον, τό poet. = δάπεδον ζά-πλουτος 2 ion. zelo bogat ζα-τρεφής 2 (τρέφω) dobro rejen, tolst, pitan Ζαύηκες, ων, οἱ Zaveki, ljudstvo v Libiji ζα-φλεγής 2 (φλέγω) ep. poln ognja, ognjen, poln življenjske moči, čil ζα-χρηής 2 ep. silen, silovit, viharen ζά-χρῡσος 2 poet. bogat z zlatom, ἐμπολή ki prinaša veliko zlata, δι' ἐμπολᾶς ζαχρύσου prodana za težko zlato ζάω, skrč. ζῶ [Et.: iz *ζη-ω, kar je izpeljano iz ide. kor. *g  ōh 3 -, *g  ēh 3 - 'živeti'; prim. stind. jīvá- 'živ', gr. ζώω (iz *g  ō-ō), βίος 'ži- vljenje', βίομαι, βιόω 'živim', lat. vīvō 'živim' (iz *g  īō), vīvus 'živ', vīta 'življenje', sl. živ, življenje, živeti, got. qius 'živ', stvnem. quëk, quëh 'živ', nem. Quecksilber 'živo srebro', lit. gyvenù 'živim', gývas 'živ', gyvatà 'življenje'] [Obl. ζῇς, ζῇ itd.; fut. ζήσω, ζήσομαι, aor. ἔζη- σα, nav. βιώσομαι, ἐβίων; ep. ion. poet. ζώω, ep. inf. ζωέμεν(αι)] 1. živim, ἀπό, ἔκ τινος ob čem, od česa; sem pri življenju, živ sem; subst. οἱ ζῶντες ljudje, τὸ ζῆν življenje; ζάω τινί živim za koga; 2. pri moči sem, krepek sem, trajam, ostanem pri moči, ostanem v ve- ljavi νόμοι, μαντεῖα; φλόξ tlim ζεγέριες, οἱ = βουνοί ion. zegeriji (= buni), vrsta miši ζειά, ᾶς, ἡ [nav. pl. αἱ ζειαί ali ζεια] zeja, vrsta žita, pira, pirjevica ζεί-δωρος 2 (ζειαί, δῶρον) ep. ki daje žito, ži- toroden ζειρά, ἡ, ion. ζειρή zejra, široka in dolga vrh- nja obleka Arabcev in Tračanov (ki so jo potegnili pod pas, da ni ovirala hoje), halja, ποικίλη pisan, prepleten meh Ζέλεια, ἡ Zeleja, mesto v Troadi; preb. Ζε- λείτης, ὁ Zeleit, Zelejec ζέσσεν gl. ζέω ζεστός 3 (ζέω) vrel, vroč NT ζευγηλατέω gonim par goved, ženem par konj, vozim ali orjem z dvovprego ζευγ-ηλάτης, ου, ὁ (ζεῦγος, ἐλαύνω) orač, go- njač, vodnik vprege ζευγτης, ου, ὁ (ζεῦγος) v Atenah: jarmovec, meščan tretjega davčnega razreda, ki je imel en jarem volov ali konj za oranje ζεύγλη, ἡ (ζεύγνῡμι) ep. jarem (zlasti tisti del jarma, ki obdaja vrat); jarmovka ζεῦγμα, ατος, τό spojitev, ladijski most, iz Ζ, ζ 390 ζεύγνῡμι Ζ ladij narejen most, ki je zapiral pristanišče, λιμένος zaprto pristanišče ζεύγνῡμι, ζευγνύω [Et.: iz ide. kor. *(H)eg- 'vpreči'; prim. stind. yugá- 'jarem', yunákti '(on) vprega', 'povezuje', gr. ζυγόν 'jarem', lat. iungō -ere 'vpregam', got. juk 'jarem', stvnem. juch 'jarem', nem. Joch 'jarem', sl. igó (rod. ižésa), 'jarem'] [Obl. fut. ζεύξω, ζεύξομαι, aor. ἔζευξα, ἔζευξάμην, aor. pass. ἐζεύχθην, ἐζύγην, ep. inf. praes. ζευγνύμεν(αι), impf. ζεύγνυον] 1. act. a) vprežem, naprežem, za- prežem ἵππους ὑπό τινι, ὑπό τινα (τι); pren. podjarmim, privežem, vklenem ἐν δεσμῷ, zvežem τινά τινι (πρός τινα), ἀνάγκῃ ζυγείς prisiljen; oženim, omožim γάμοις; pass. ἐζε- νυγμένη omožena; b) spojim, sklopim, zve- žem, σανίδες ἐζευγμέναι zapahnjene duri ali durnice; ναῦς popravim, zasmolim; γέφυραν postavim most, naredim most; Ἑλλήσπον- τον, ποταμόν gradim, delam most čez Hele- spont, čez reko; premostim; 2. med. vprežem zase (svoje konje) ζεῦγος, ους, τό 1. jarem, vprega, voz; 2. par, dvojica πεδέων ζευγο-τρόφος 2 (τρέφω) ki redi par konj; subst. konjerejec ζευκτήριος 3 sposoben, pripraven za spaja- nje; subst. ζευκτηρία, ἡ vrv krmila, krmilna vrv, vez NT ζευκτός 3 (ζεύγνῡμι) zvezan, κάλαμοι = pi- ščal, piščalka Ζεύξ-ιππος, ὁ Zevksip, spartanski efor ζεῦξις, εως, ιος, ἡ (ζεύγνῡμι) 1. napreganje, vpreganje; 2. premostitev, zveza med brego- voma, povezava bregov Ζεῦξις, ιδος, ὁ Zevksis (Zevksid), slavni slikar iz Herakleje Ζεύς [Et.: iz ide. *d(i)us-, kar je izpeljano iz ide. kor. *de- 'svetiti (se)'; prim. stind. diva- sá- 'dan', dyáuḥ 'bog neba', 'nebo', dyáuṣpit 'oče nebo', het. šiu-, šiun(i)-, šiann(i)- 'bog', mik. di-we, lat. Iuppiter 'Jupiter' (gen. Iovis), diēs 'dan', deus 'bog', dīus 'božji', 'nebeški', 'božanski', dīvīnus 'božanski', Diana, sl. dan, stvnem. Zīo, Zio, Ziu (od tod Ziestag, kar je prešlo v Dienstag 'torek')] [Obl. voc. Ζεῦ, gen. Διός, dat. Διί, acc. Δία, ep. Ζῆν, Ζηνός, Ζηνί, Ζῆνα, dor. Ζάν] Zevs, Kronosov in Re- jin sin, oče in vladar bogov in ljudi, Ζεὺς πα- τρῷος = perzijski bog Ormuzd; Ζεὺς ξένιος varuh gostov, σωτήρ kot rešitelj v stiski, Ζεὺς χθόνιος, καταχθόνιος = Pluton, Had; μὰ Δία, νὴ Δία pri Zevsu ζεφυρίη, ἡ = ζέφυρος ζέφυρος, ὁ [Et.: morda sor. z ζόφος 'tema ', 'večerna stran', 'zahod'] zefir, zahodni veter, zahodnik; personif. Ζέφυρος, ὁ Zefir, Zaho- dnik, bog zahodnega vetra ζέω [Obl. fut. ζέσω, aor. ἔζεσα, ep. impf. 3. sg. ζέε, aor. ζέσσε] vrem, kipim, vzkipim, vzplamtim θυμός Ζῆθος, ὁ Zetos, Zevsov in Antiopin sin, Am- fionov brat ζηλεύω = ζηλόω ζηλήμων 2 ep. ljubosumen, zavisten, nevo- ščljiv ζῆλος, ὁ in ζῆλος, ους, τό 1. a) vnema, vnetost, gorečnost, marljivost, občudovanje, teženje za čim, tekmovanje; b) ljubosumnost, zavist, nevoščljivost, ζήλῳ z zavistjo, z nevoščljivo- stjo; 2. predmet zavisti, sijaj, sreča, ἀνθ' ὅσου ζήλου prej tako zavidana ζηλοτυπέω (ζηλό-τυπος) zavidam, nevoščljiv sem, ljubosumen sem ζηλοτυπία, ἡ ljubosumnost, nevoščljivost ζηλόω (ζῆλος) 1. poganjam se, stremim za čim, posnemam, hrepenim po, vnemam se, vnet sem za kaj, gorim za; 2. zavidam komu, ne- voščljiv sem komu τινά, τί NT; 3. občudu- jem koga, blagrujem koga, τοῦτο zaradi tega, imam koga za srečnega, τινά τινος zaradi česa, tudi τινά τι ζήλωμα, ατος, τό 1. zavidljive razmere, velika sreča πατρός; 2. težnja ζήλωσις, εως, ἡ posnemanje, prizadevanje τι- νός ζηλωτής, οῦ, ὁ (ζηλόω) 1. posnemovalec, ob- čudovalec, častilec; 2. NT gorečnež, zelot; ζηλωτής εἰμι goreč sem, vnet sem za kaj τινός ζηλωτός 3 [adi. verb. od ζηλόω] zavidan, vre- den zavisti, vreden zavidanja, občudovan ζημία, ἡ 1. izguba, škoda; 2. kazen θανάτου; (denarna) globa χρημάτων ζημιόω [fut. pass. ζημιώσομαι in ζημιωθήσο- μαι] 1. act. a) škodujem, delam škodo, pov- zročam škodo τινά; b) kaznujem, ustrahujem, τινά τινι koga s čim, κατά τι, zaradi česa; 2. 391 ζωή Ζ pass. trpim škodo, μεγάλα, πολλά, imam veli- ko škodo, zelo sem oškodovan, τὴν ψυχήν na duši NT, na izgubi sem, izgubljam ζημιώδης 2 (εἶδος) škodljiv, kvaren ζημίωμα, ατος, τό (ζημιόω) kazen ζητέω 1. iščem, poiščem, izsledim, preisku- jem, sprašujem, preudarjam τινά, τί; 2. tru- dim se, stremim, težim za čim, mislim na kaj, želim, zahtevam kaj; ἅπαντα πρὸς ἡδονήν v vsem iščem veselje (zabavo); 3. pogrešam σιτία ζήτημα, ατος, τό (ζητέω) 1. kar se išče, οὐ ῥᾴ- διον ζήτημα ni bilo lahko poiskati (raztrese- nih kosov Pentejevega trupla), ζήτημα εἰπεῖν to, po čemer kdo povprašuje (sprašuje), pred- met preiskave; 2. preiskovanje, izpraševanje; vprašanje, prepir NT; 3. iskanje, izsledek (Evripid, Bakhe 1218) ζήτησις, εως, ἡ (ζητέω) 1. iskanje τροφής, πέμ- πω τινὰ κατὰ ζήτησίν τινος da nekoga poi- šče; 2. preiskovanje, pregledovanje τῶν νεῶν; pos. preiskava, izpraševanje; 3. vprašanje, spor, prepir NT ζητητέος 3 [adi. verb. od ζητέω] ki ga je treba poiskati ζητητής, οῦ, ὁ (ζητέω) preiskovalec, preisko- valni sodnik ζητητικός 3 vnet za preiskovanje, sposoben za preiskovanje, poizvedovalen, radoveden ζητητός 3 [adi. verb. od ζητέω] poet. iskan, vreden, da se išče, zaželen, poželen ζιζάνιον, τό ljuljka NT ζόη, ἡ = ζωή ζορκάς, άδος, ἡ ion. = δορκάς gazela ζόφος, ὁ ep. 1. tema, temota, temina, mrak; 2. a) mračni podzemski svet; b) zahod ζόω = ζάω ζύγαστρον, τό (ζυγόν) lesen kovček ali lesena omara ζυγείς, ζυγῆναι gl. ζεύγνῡμι ζυγη-φόρος 3 poet. jarem noseč ζύγιος 3 in 2 poet. naprežen, vprežen ζυγό-δεσμον, τό (ζυγόν, δεσμός) ep. (usnjen) jermen, vez, gož (zanka ali obroč na jarmu ali cepcu) ζυγομαχέω pravdam se, borim se, pričkam se ζυγόν, τό in ζυγός, ὁ [pl. nav. ζυγά] [Et.: iz ide. *ugóm, kar je izpeljano z ide. kor. *(H)eug- 'vpreči'; prim. stind. yugá-, het. ugan, lat. iugum, sl. igo, got. juk, stvnem. juch, nem. Joch] 1. jarem δουλείας, δουλοσύνης; vprega dveh volov ali konj, dvovprežni voz; ὑπὸ ζυ- γὸν ἄγω vpregam, ἐπιτίθημί τινι ζυγά τοῦ μὴ ὑβρίσαι vržem na koga jarem (= postavim komu stražo), da ne …; 2. a) kobilica pri liri; b) veslaška klop; c) tehtnica NT; d) vrsta, red (v vojaškem pomenu) ζυγοστατέομαι (ζυγόν, ἵστημι) ostajam v ravnotežju ζυγόφιν ep. gen. od ζυγόν ζυγωτός 3 poet. dobro naprežen, dvovprežen (s štirimi konji, tj. z dvema konjema, vpre- ženima v jarem, in na vsaki strani s po enim pripreženim konjem; παράσειρος) ζμη, ἡ [Et.: iz *ζσμα, kar je izpeljano iz ide. *ūs-mā, to pa iz ide. kor. *eH- 'mešati', 'mesiti'; prim. stind. yūṣ-, yūṣ-á- 'juha', lat. iūs, iūris 'juha', sl. juha] kvas, droži NT ζῡμίτης, ου, ὁ sc. ἄρτος kvašen kruh ζῡμόω kvasim, kisam; pass. kvasim se, vzha- jam NT ζωάγρια, τά ep. ion. plačilo, nagrada za reši- tev življenja, δῶρα λάμψονται ζωάγρια Κροί- σου darove bodo dobili zato, ker so Krojzu rešili življenje ζωγραφέω (ζω-γράφος) slikam, naslikam ζωγραφία, ἡ (ζω-γράφος) slikarska umetnost, slikarstvo, slikanje, slika ζω-γράφος, ὁ (ζῷον, γράφω) slikar ζωγρέω 1 (ζωός, ἀγρέω) 1. lovim, ujamem koga živega, podarim komu življenje, prizanesem komu; 2. imam koga živega v ječi (Herodot 3, 52) ζωγρέω 2 (ζωόν, ἐγείρω) ep. oživljam, okrepču- jem, krepčam ζωγρία, ἡ, ion. ζωγρίη zajetje živega sovra- žnika, pomilostitev ujetnika, λαμβάνω, αἱρέω ζωγρίῃ ujamem koga živega ζῴδιον, τό [demin. od ζῷον] živalca, sličica, okrasek, κρητῆρα ζῳδίων ἔξωθεν πίμπλημι naslikam sličice (izdelam okraske) na zuna- njem robu vrča ζωή, ἡ, ion. ζόη (ζάω) 1. življenje, življenjska doba, način življenja, παρὰ τὴν ζόην v teku življenja; 2. hrana, živež, ζόην ποιοῦμαι ἔκ 392 ζῶμα Ζ τινος prehranjujem se s čim; 3. ep. imetje, premoženje ζῶμα, ατος, τό (ζώννῡμι) ep. poet. pas, opasilo, opasač, usnjen jopič pod oklepom ζωμός, ὁ juha, omaka ζώνη, ἡ (ζώννῡμι) 1. pas, opasilo, opasač, pre- pas, denarni pas NT, ζώνην λύομαι odpašem se, počivam na poti, λαμβάνω τῆς ζώνης pri- mem za pas (kot znak smrtne obsodbe); εἰς ζώνην δίδωμι dajem za nakit (o perzijskih po­ krajinah, katerih dohodke so porabili za kra­ ljičin nakit), παρθενίην ζώνην λύω odvežem deviški pas (o ženinu pri poroki), sklenem zakon; splošno: zakon, ženitev; 2. kolk, pas, život (del trupa, kjer se nosi pas) Ζώνη, ἡ Zona, mesto v Trakiji ζώννῡμι, ζωννύω [Et.: iz *ζώσ-νυ-μι, kar je izpeljano iz ide. *(h 2 )oh 3 s-mi 'opašem', 'pri- vežem', to pa iz kor. *(h 2 )oh 3 s- 'opasati', 'pri- vezati', 'pripeti'; prim. stind. yāsta- 'pas', gr. ζώνη 'pas' (iz *ζώ-σνᾱ, to pa iz ide. *s-nā), ζωστήρ 'pas', sl. pas (iz pslovan. *pȍjasъ), lit. júostas 'pas', júosti 'opasati'] [Obl. fut. ζώσω, aor. ἔζωσα, ἐζωσάμην, pf. pass. ἔζω(σ)μαι; ep. praes. med. cj. 3. pl. ζώννυνται, impf. 3. sg. ζώννυτο, iterat. ζωννύσκετο] 1. act. opašem; 2. med. opašem se, opašem si (meč), opre- mim se za boj, opravim se za boj, oborožim se ζῳογονέω (ζῳο-γόνος) 1. act. rojevam živa bi- tja; pren. oživljam, ohranjam pri življenju; 2. pass. ostanem živ NT ζῷον, τό 1. kar živi, živo bitje, (živa) stvar, žival; 2. kip, podoba, slika (ljudi, živali, ra- stlin), okrasek, ζῷα ποιῶ slikam (= ζῷα γρά- φω); ζῷα γράφομαι τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου dam si naslikati premostitev Bosporja ζῳοποιέω (ζῳο-ποιός) oživim, oživljam NT ζῳός, ζωός 3, ep. ζώς [acc. ζών] živ ζωρός 3 [Et.: iz ide. *Hōro- 'razdražen;' mor­ da sor. s sl. jar 'jezen', 'razdražen', 'hud'] ep. ion. močan; o vinu: čist, nemešan z vodo (suho vino), ζωρότερον πίνω pijem močnejše vino, ζωρότερον κέραιε zmešaj vino močneje, tj. prilij manj vode ζώς gl. ζῳός ζωστήρ, ῆρος, ὁ (ζώννῡμι) močen usnjen pas, ki so ga nosili vojaki okrog ledij Ζωστήρ, ῆρος, ὁ Zoster, rtič na obrežju Atike ζωστός 3 opasan, opet, ki se more opasati ζῶστρον, τό ep. pas ζωτικός 3 (ζωή) ki spada k življenju, živ, čil, živahen, τὸ ζωτικὸν φαίνεσθαι živ izraz ζώω [Et.: gl. ζάω] ep. ion. poet. = ζάω 393 ἡβός Η Η, η (ἦτα) eta, sedma črka grškega alfabeta, kot številka η' = 8, ͺη = 8000 ἥ sc. θέμις ἐστί ep. kakor se spodobi ᾗ [dat. od ὅς, ἥ, ὅ] sc. ὁδῷ [= lat. qua] 1. kjer, koder, kamor, z gen. ᾗ τοῦ ὄρους; 2. kakor, ᾗ νομίζεται kakor veleva navada (običaj, tradi- cija, šega); pri sup. okrepi = ὡς, ᾗ τάχιστα čim hitreje, kar najhitreje; 3. zaradi česa, za- voljo česa, iz katerega vzroka ἦ 1 adv.; stoji 1. v trdilnih stavkih, kjer kaj potr­ juje ali poudarja: zares, res, resnično, v re- snici, gotovo, brez dvoma, kajpada, seveda; pogosto se veže z drugimi členicami: ἦ μήν (μέν, μάν) prav zares, res, gotovo, kajpada, seveda, pač, ἦ μὲν δή da zares, gotovo, ἦ γάρ kajti (sicer) zares, pač zares, kajpada, ἦ γὰρ ἀνάγκη moram pač, ἦ μάλα da zares (brez dvoma), ἦ ῥα zares torej, ἦ θήν που gotovo pač, τί ἦ zakaj neki?; 2. v vprašalnih stav­ kih: = lat. num ali ne = ali?, morda?, mar?, nemara?; včasih tudi = lat. nonne, tako zlasti ἦ γάρ ali ne? ἦ 2 1. impf. od εἰμί = lat. eram; 2. od ἠμί rekel je (= lat. ait) ἤ 1 poet. vzklik: hej! ἤ 2 ep. ἠέ [Et.: iz *ἠέ, *ἠ-ϝέ, ἦ-ϝέ z združitvijo demonstrativnega ἦ in disjunktivne part. έ; prim. stind. vā 'ali', lat. -ve 'ali'] I. ločni (disjunktivni) veznik 1. postavlja na­ sproti dva ali več členov (besed ali stavkov): ali (lat. aut, vel, sive) ζητῶν ὄλεθρον ἢ φυγήν; a) pri števnikih je ἤ enak sl. do; στάδια πέν- τε ἢ ἕξ pet do šest stadijev; b) če drugi člen prvega izključuje, slovenimo ἤ z ali pa, sicer ἐγὼ τοὺς πολεμίους νικήσω ἢ μηκέτι με Κῦρον νομίζετε; c) podvojen ἢ … ἤ ali … ali (= lat. aut … aut); pogosto stoji namesto prvega ἤ drug sinonimen veznik: ἤ τοι … ἤ zares ali … ali; ἀλλ' ἤ τοι κεῖνόν γε δεῖ ἀπόλλυσθαι … ἢ σέ; pomni še: ἤ τις ἢ οὐδείς komaj eden; 2. v vprašalnih stavkih: a) v ločnih vprašanjih: πότερον (πότερα) … ἤ ali … ali; b) pri Ho­ merju: ἤ … ἤ (ἦ, ἦε) v odvisnih in neodvisnih ločnih vprašanjih; prvi člen stoji tudi brez conj., ᾤχετο πευσόμενος, ἤ που ἔτ' εἴης; c) = an na začetku vprašalnega stavka: ἀλλὰ τίς σοι διηγεῖτο; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ali morda?; II. primerjalna členica: kot, kakor (= lat. quam) za comp. in besedami s comp. pome­ nom (ἄλλος, βούλομαι, θέλω); pomni: ἄλλο τι ἤ kaj drugega kot = kajneda; ἄλλ' ἤ (za nikal­ nico) razen, z izjemo, izvzemši ἦα impf. od εἰμί ἥαται, ἥατο gl. ἧμαι ἠβαιός 3 ep. majhen, mali, kratek, nav. z nikal­ nico: niti najmanjši, prav nobeden; adv. ἠβαι- όν malo, nekoliko, οὐ δ' ἠβαιόν niti najmanj, prav nič ἡβάσκω dorastem, postanem mož, stopim v mladeniška leta ἡβάω [fut. ἡβήσω, aor. ἥβησα, pf. ἥβηκα; ep. praes. opt. ἡβώοιμι, pt. ἡβώοντες, ἡβώωσα] 1. dorastel sem, mladeniško čil sem, mlad sem, krepek sem, krepak sem, močen sem, močan sem, sem v najlepši življenjski dobi, sem v cvetu življenja, οἱ ἡβῶντες mladi ljudje; 2. a) ep. o rastlinah: bujno rastem, zelenim; b) čil sem ali živahen sem ἥβη, ἡ 1. doraslost, mladeniška leta, mladost, mladostna doba, mladostna moč, mladostni cvet; 2. a) krepka moška doba; b) začetek vo- jaške službe; c) mladostna norost, nespamet; 3. personif. Ἥβη, ἡ Heba, Mladost, boginja mladosti ἡβηδόν adv. ion. v moški dobi (v dobi, v kateri lahko kdo nosi orožje), πάντες ἡβηδόν vsi za orožje sposobni mladeniči, mož za možem ἡβητικός 3 mladeniški, mlad, λόγοι pogovori o mladeničih ἡβός 3 poet., dor. ἁβός zrel, mlad Η, η 394 ἡβώοιμι Η ἡβώοιμι, ἡβώωσα gl. ἡβάω ἠγάασθε gl. ἀγάομαι ἠγά-θεος 2 posvečen božanstvu, presvet ἠγάσσατο gl. ἄγαμαι ἤγειρα aor. od ἀγείρω in ἐγείρω ἡγεμονεύω (ἡγεμών) 1. vodnik sem, hodim pred kom, vodim, peljem, τινί koga, ὁδόν kažem pot; ὕδατι ῥόον delam vodi strugo, na- peljujem vodo; 2. poveljnik sem, poveljujem, ukazujem, načelujem, zapovedujem, vladam τινός, τινὶ τῆς σκέψεως vodim preiskavo; 3. a) namestnik sem τινός NT; b) imam hege- monijo, imam prevlado, imam nadvlado; pass. οὐκ ἠξίουν ἡγεμονεύεσθαι ὑφ' ἡμῶν niso hoteli priznati naše nadvlade (hegemonije) ἡγεμονία, ἡ, ion. ἡγεμονίη (ἡγεμών) 1. vod- stvo, vrhovno poveljstvo, nadpoveljstvo, nadpoveljništvo, poveljevanje, hegemonija, nadvlada, prevlada, najvišja oblast; 2. prven- stvo, prvo mesto ἡγεμονικός 3 (ἡγεμών) 1. sposoben, da kaj začne, sposoben za voditelja (za vodnika), ἡγεμονικώτερος πρὸς τὴν φύσιν ταύτην spre- tnejši, pripravnejši v tem (da bratu prvi ponu- di roko sprave), πρὸς τὰ πονηρά zapeljujoč, zavajajoč k …; 2. sposoben za vodenje, spo- soben (pripraven) za poveljevanje, izkušen (izvéden) v vodenju (vodstvu, poveljevanju) ἡγεμόσυνα, τά sc. ἱερά zahvalna daritev za srečno vodstvo ἡγεμών, όνος, ὁ, ἡ 1. vodnik, vodnica, kažipot, začetnik, začetnica; 2. poveljnik, vojskovod- ja, častnik; vojaški tribun; 3. vladar, kralj, knez, namestnik NT, poglavar, upravitelj ἡγέομαι [Obl. fut. ἡγήσομαι, aor. ἡγησάμην, pf. ἥγημαι, ion. 3. pl. ἡγέαται, adi. verb. ἡγη- τέον] 1. a) vodim, vodnik sem, kažipot sem, grem pred kom τινὶ ἐπί τι, ἐς τεῖχος, ἄστεα, πόλιν, τινὶ τὴν ὁδὸν ἐς ali samo ὁδόν kažem pot; b) hodim naprej, korakam prvi, korakam na čelu τινί, τινὶ ὀρχηθμοῖο vodim na ples, zaigram k plesu, χοροῦ začenjam ples, (tudi z dat.) τινὶ κερδοσύνῃ začnem z zvijačo, οἱ ἡγούμενοι, τὸ ἡγούμενον prve čete, prve vr- ste, sprednja straža; c) vodja sem, načelnik sem, poveljujem, zapovedujem, vladam τι- νός, vodim ἡ γλῶσσα πάντα, imam hegemo- nijo Plutarh, Aristid 24; subst. οἱ ἡγούμενοι voditelji, vladarji; ἐν τοῖς ἀδελφοῖς znan sem med brati, slovim med brati NT; 2. menim, mislim, imam, smatram za kaj τινὰ ἐχθρόν, acc. c. inf., θεούς verujem v, παρ' οὐδέν prav nič ne cenim, περὶ πολλοῦ, περὶ πλείστου zelo cenim, najbolj cenim ἠγερέθομαι med. zbiram se ἤγερθεν gl. ἀγείρω ἡγηλάζω [ἡγε- iz ἡγέομαι, ἐλαύνω] ep. vodim, prenašam, trpim κακὸν μόρον ἡγητήρ, ῆρος, ὁ poet., ἡγήτωρ, ορος, ὁ ep. (ἡγέομαι) vodnik, vodja, voditelj, glavar, pr- vak, poveljnik ἤγρετο, ἠγρόμην aor. med. od ἀγείρω in ἐγεί- ρω ἠδέ conj. ep. in, ἠμὲν … ἠδέ, τὲ … ἠδὲ, ἠδὲ … καί in … in (= lat. et … et) ᾔδεα, ᾔδειν, ᾔδη gl. οἶδα ἡδέως adv. [Et.: gl. ἡδύς] rad, z veseljem, pri- jetno, ugodno ἤδη adv. 1. časovno: že, zdaj, ravno, pravkar, takoj; ἤδη νῦν že zdaj, ἤδη τότε že tedaj, τὸ ἤδη κολάζειν takojšnja kazen, opp. ἀπειλαί; 2. krajevno: takoj (za), neposredno (za), ἀπὸ ταύτης ἤδη Αἴγυπτος; 3. okrepljujoče: še; pri sup. gotovo μέγιστος ἤδη; 4. zveze: ἤδη ποτέ vendar enkrat; že prej, ἤδη πάλαι že davno, ἤδη δέ nadalje (pa), μέντοι ἤδη vsekakor ἥδιστος, ἡδίων gl. ἡδύς ἥδομαι dep. [Et.: gl. ἡδύς] [fut. ἡσθήσομαι, aor. ἥσθην, ep. tudi ἡσάμην] veselim se, ra- dujem se, zabavam se τινί, ἐπί τινι in s pt. (ἥδομαι πίνων), poet. tudi τινός; z veseljem uživam; ἡδόμενος rad, z veseljem, ἡδομένῳ ἐστί (γίγνεταί) μοί τι prijetno mi je kaj, ve- seli me ἡδομένως adv. rad, z veseljem ἡδονή, ἡ, ep. ἦδος, εος, τό (ἥδομαι) 1. prije- ten občutek, veselje, zabava, užitek, slast, radost, naslada; škodoželjnost; ἡ διὰ τοῦ σώ- ματος ἡδονή čutna, telesna slast, pohotnost, pohota, δι' ἡδονῆς rad, ὑφ' ἡδονῆς od veselja, iz škodoželjnosti; (πρὸς) καθ' ἡδονήν po vo- lji, pogodu λέγω, ἐν ἡδονῇ ἐστί μοι všeč mi je kaj, pogódu mi je kaj, ἡδονῇ χράομαι πρός τινα govorim komu po želji; ἡδονή μοι ἐσέρ- χεται mika me kaj, prevzame me veselje do česa, navda me veselje do česa, poloti se me veselje do česa, ἐν ἡδονῇ ἔχω τινά rad imam koga; 2. prijetnost, korist, ἡδονὰς φέρω prina- 395 ἠθικός Η šam veselo novico; ἐμοὶ τί τόδ' ἦδος kaj mi to pomaga? ἡδυ-βόας (βοάω) blagoglasen, milozvočen αὐλῶν πνεῦμα ἡδυ-επής 2 (εἶπον) ep. sladkobeseden, milo- zvočen, blagoglasen ἥδυ-μος 2 (ἡδύς) ep. sladek, trden, krepilen ὕπνος ἠδυνάμην, ἠδύνω gl. δύναμαι ἡδνω (ἡδύς) olepšujem, delam kaj ugodno, zabelim, λόγος ἡδυσμένος prijeten, mikaven govor ἡδύ-οινος 2 ki prinaša ali rodi sladko vino ἄμπελοι ἡδύ-οσμος, ὁ, ἡδύ-οσμον, τό (ὄζω) (vrtna) meta NT ἡδυπάθεια, ἡ (ἡδυ-παθής) lahko in udobno življenje, lahkoživost, razkošnost ἡδυπαθέω (ἡδυ-παθής) udobno živim, razko- šno živim, vdajam se užitkom, predajam se nasladam ἡδύ-πνοος 2, dor. ἁδύ-πνοος (πνέω) poet. ki rahlo, mirno pihlja, tih, miren, rahel, prijeten, blag αὖραι, ὀνείρατα ki obetajo srečo ἡδύ-πολις, ὁ, ἡ, dor. ἁδύ-πολις mestu (me- ščanom) prijeten, ki je mestu (meščanom) v veselje ἡδύ-ποτος 2 (πίνω) ep. prijeten, sladek (za pi- tje), piten οἶνος ἡδύς, ἡδεῖα, ἡδύ, dor. ἁδύς, ἁδεῖα, ἁδύ [Et.: iz *σϝαδύς, kar je izpeljano iz ide. *seh 2 d-ú- 'sladek'; prim. stind. svādú- 'sladek', 'slasten', svāda- 'slast', svádati '(on) dela kaj slastno (prijetno)', 'začinja', gr. ἁνδάνω, ἥδομαι, lat. suāvis 'sladek', got. sūts 'sladek', stvnem. suo- zi 'sladek', nem. süß 'sladek', ang. sweet 'sla- dek'] [comp. ἡδίων, sup. ἥδιστος] 1. o stvareh: sladek, ugoden, prijeten, mil, okusen, ljubek, slasten; ἡδὺ γελάω sladko se nasmejem (se zasmejem), od srca se smejem (se nasme- jem); ἡδὺ κνώσσω sladko, mirno spim; subst. τὰ ἡδέα prijetnosti, užitki, zabave; ἡδύ (ἐστι, γίγνεταί) τινι prijetno je komu, priljubi se komu; 2. o osebah: vesel, radosten, prijeten, mil, ljubezniv, dobrosrčen, preprost, naiven; adv. ἡδέως, comp. ἥδιον, sup. ἥδιστα prije- tno, z veseljem, slastno; sup. z največjim ve- seljem, ἡδέως ἔχω τινί naklonjen sem komu ἥδυσμα, ατος, τό (ἡδύνω) dišava, zabela, sla- ščica Ἠδῶνες, Ἠδωνοί, οἱ Edoni, trakijsko ljud- stvo ob Strimonu; adi. Ἠδωνικός 3 edonski, edoniški; fem. Ἠδωνίς, ίδος, ἡ edonska, edo- niška ἠέ ep. = ἤ ᾖε, ᾔει gl. εἶμι ἠείδης, ἠείδεις ipd. gl. οἶδα ἤειρε gl. ἀείρω ἠέλιος ion. = ἥλιος ἦεν ep. = ἦν ἠέπερ gl. ἤπερ ἠέρα ipd. gl. ἀήρ ἠερέθομαι ep., vzpor. obl. k ἀείρομαι visim s česa τινός; frfotam, letam sem ter tja; φρένες pamet je vihrava (frfrasta, lahkomiselna) ἠέριος 3 [Et.: gl. ἄριστον] 1. (ἦρι) ep. zgoden, zgodnji, ran, jutranji; adv. rano, zgodaj, ob svitu, zarana; 2. (ἀήρ) zračen ἠερο-ειδής 2 (ἀήρ, εἶδος) ep. zračen, sinji, te- men, prozoren, meglenobarven, oblačen, siv; τὸ ἠεροειδές meglena daljava, ὅσον δ' ἠεροει- δὲς ἀνὴρ ἴδεν kolikor človek vidi skozi temno meglo ἠερόεις 3 (ἀήρ) ep. soparen, mračen, meglen, temen Τάρταρος, ἠερόεντα κέλευθα temne steze v Tartar ἠέρος ion. gl. ἀήρ ἠερο-φοῖτις, ιδος, ἡ (φοιτάω) ep. v temi ho- deča Ἐρινύς ἠερό-φωνος 2 (φωνή) ep. zrak preglašajoč, glasen κήρυκες Ἠετίδης, ὁ Eetid = Eetionov potomec oz. sin = Kipsel Ἠετίων, ωνος, ὁ Eetion 1. Andromahin oče, tebanski kralj; 2. oče korintskega tirana Kip- sela Ἠετιωνεία, ἡ Eetioneja, severni rt Pireja ἤην gl. εἰμί ἠθάς, άδος, ὁ, ἡ (ἦθος) poet. navajen, znan, vešč τινός ἠθεῖος 3 (ἦθος) ep. mil, drag, ljub ᾔθεος = ἠίθεος ἠθικός 3 (ἦθος) ki spada k značaju, značajski, etičen, nraven, poučen, ki slika nravstven, 396 ἠθμός Η moralen značaj; λόγος etika, nravoslovje; subst. τὰ ἐθικά etika, nravoslovje ἠθμός, ὁ cedilo, cedilnik, sito ἠθοποιέω izobražujem, plemenitim (značaj) ἦθος, ους, τό 1. a) navadno bivališče, stano- vanje, sedež; b) dežela, domovina, stan, me- sto; pri živalih: hlev, staja, svinjak, pašnik; 2. navada, šega, običaj; 3. značaj, mišljenje, življenjski nazori ἤια 1 gl. εἶμι ἤια 2 , τά ep. živež, hrana, živež za na pot, plen divjih živali λύκων ἤια 3 , τά ep. pleve ἠίθεος, ὁ, at. ᾔθεος [Et.: iz ἠ- (metrična po­ daljšava protetičnega ἐ-) in *ϝίθεϝος, izpe­ ljano ali iz *h 2 ed h éah 2 iz baze *h 2 ed h - 'zadeti', 'ubiti', 'raniti' ali pa iz *id h h 1 éā iz baze *i-d h éh 1 - 'ločevati'; prim. stind. vidhávā 'vdova', lat. viduus 'vdovec', vidua 'vdova', sl. vdova, vdovec, got. widuwō 'vdova', stvnem. wituwa 'vdova', nem. Witwe 'vdova', ang. wi- dow 'vdova'] (neoženjen) mladenič, samec ἤικτο gl. ἔοικα; ἤιξα gl. ἀΐσσω ἠιόεις 3 (ἠιών) ep. ki ima visoko obrežje, ki ima visoke bregove, visokoobrežen, visokih bregov, z visokim bregom, z visokim obrež- jem ἤιον gl. εἶμι Ἠιόνες, αἱ Ejoni (Ejone), primorsko mesto v Argolidi ἤιος, ὁ [samo voc. ἤιε] ep. strelec (pridevek Fojba Apolona) ἤισαν gl. εἶμι ἠίχθην gl. ἀΐσσω ἠιών, όνος, ὁ, at. ᾔών breg, morska obala, pri- morje, pomorje Ἠιών, όνος, ἡ Ejon 1. tračansko mesto ob Stri- monu; 2. mesto na Trakijskem Hersonezu ἦκα adv. ep. rahlo, mirno, nežno, potihem, malo, počasi, nekoliko; ἦκα ἀγορεύω šepe- tam; sup. ἤκιστος najslabši, najnerodnejši z inf. ἧκα gl. ἵημι ἤκαχε gl. ἀκαχίζω ἠκέ(σ)σατο gl. ἀκέομαι ἤκεστος 3 ep. zrel, dorastel, mlad βοῦς ἥκιστα [sup. od ἥσσων, ἥττων] najmanj, nika- kor ne, οὐχ ἥκιστα prav posebno, zlasti; ὡς ἥκιστα kolikor mogoče malo, kar najmanj ἤκιστος gl. ἦκα ἦκου ion. = ἦπου ἥκω [Obl. fut. ἥξω, aor. NT ἧξα, pf. ἧκα] 1. o osebah: prišel sem, tukaj sem; v ind. praes. vedno s pf. pomenom, impf. ἧκον pa tudi z aor. pomenom: dospel sem; ὁδόν po poti, εἴς τινα τόπον, πρὸς πόλιν, ἐπὶ δεῖπνον, δόμους, ἥκω ἐπί τινα prišel sem do, po koga; χθόνα prišel sem v deželo, zabredel sem v deželo; vrnil sem se, zopet sem tukaj πάλιν, ἄψορρον; κατά τι prišel sem po kaj, περί τινος zaradi česa, ὅ τι ἥκοιεν zakaj so prišli, μανθάνειν da se poučim, ἐκ γενεᾶς πατρῴας ἄριστος izšel sem iz rodu = sem po očetovem rodu najslavnejši, δι' ὀργῆς razsrdil sem se, razjarjen sem, εἰς καλόν prišel sem o pravem času; χρημάτων, βίου prišel sem do premoženja, v ugodnih razmerah sem, δυνάμεως dosegel sem moč, ὡρέων οὐχ ὁμοίως nimam enako dobrega pod- nebja, θεῶν χρηστῶν uživam milost bogov, εὖ ἥκω srečen sem, v ugodnih razmerah sem, εἰς τοσοῦτον ἀμαθίας tako nespameten sem, παρ' ὀλίγου ἥκω z inf. malo manjka, da; s pt. ἄγων, φέρων, ἐλαύνων privedel sem, prinesel sem, prijahal sem (ali prišel sem s kom, s čim); s pt. fut. hočem, nameravam βοηθήσων, μαχού- μενος; θεοῖς ἔχθιστος ἥκω = ἔχθιστός εἰμι; 2. o stvareh: dospel sem, nastopil sem, pri- petil sem se, zgodil sem se, dogodil sem se, zabredel sem, zadelo me je kaj ξένια ἧκε, ἀγ- γελία, νόσος, σημεῖα ἥκει τινί, εἴς τινα; ὁρᾷς, ἵν' ἥκει τοῦ θεοῦ μαντεύματα kaj je (kaj se je zgodilo) z božjim prerokovanjem?, ὄνησίς τινος ἥκει τινί nekaj koristi komu; 3. impers. ἥκει μοι = προσήκει μοι pristoji mi, spodobi se zame πενθεῖν ἠλάκατα, ων, τά ep. volna, predivo (na pre- slici) ἠλακάτη, ἡ ep. preslica, vreteno ἠλασκάζω, ἠλάσκω ep. 1. potikam se, poha- jam, blodim, klatim se, rojim; 2. izogibam se, skrivam se pred μένος ἠλᾶτο gl. ἀλάομαι ἤλδανε gl. ἀλδαίνω ἠλέ gl. ἠλεός Ἠλεῖος gl. Ἦλις 397 ἧμα Η Ἠλέκτρα, ἡ Elektra 1. Agamemnonova hči; 2. Kadmova sestra ἤλεκτρον, τό, ἤλεκτρος, ὁ, ἡ (ἠλέκτωρ) 1. elek tron, belo zlato, zlitina 4/5 zlata in 1/5 sre- bra; 2. jantar (npr. okrasek iz jantarja na liri) ἠλεκτρο-φαής 2 poet. bleščeč se kot elektron (jantar), svetel ἠλέκτωρ, ορος, ὁ ep. žareč, bleščeč se; subst. svetlo sonce, žarko sonce ἠλέ-ματος 2 (ἠλεός, μέμαα) prazen, ničev, ne- spameten ἠλεός 3 (ἀλάομαι) ep. [voc. ἠλέ in ἐλεέ] 1. zmeden, zaslepljen, omamljen, nespameten; 2. mamljiv, mamilen οἶνος ἠλεύατο gl. ἀλεύομαι ἠλήλατο pf. pass. od ἐλαύνω ἦλθα aor. NT = ἦλθον (ἔρχομαι) ἠλί, ἡλί, ἡλεί moj Bog! NT ἡλιαία, ἡ (ἁλής, ἁλία) heliaja (helieja), skup- ščina, zbor; najvišje porotno sodišče v Ate- nah, ki je štelo 6000 članov v desetih oddel- kih po 500 mož, ostali (1000) so bili name- stniki ἡλιακός 3 (ἥλιος) ki spada k soncu, sončen, sončev (Sončev); περίοδος sončni obhod ἠλίβατος 2 ep. poet. strm, visok, globok ἤλῐθα adv. (ἅλις) ep. dovolj, zadosti, silno; ve­ dno v zvezi s πολύς: zelo veliko, zelo mnogo ἠλίθιος 2 (ἠλεός) 1. nespameten, neumen, be- dast; 2. prazen, ničev ἠλιθιότης, ητος, ἡ nespamet, neumnost ἡλικία, ἡ, ion. ἡλικίη (ἧλιξ) 1. a) doba življe- nja, mladostna in stara leta, zrela, mladeni- ška, moška doba, službena doba (od 18. do 60. leta), οἱ ἐν ἡλικίᾳ (ὄντες) za vojaško služ- bo sposobna mladina, krepko moštvo; sta- rost, ἤν πως ἡλικίην αἰδέσσεται, ὑπὸ ἡλικίας zaradi visoke starosti; b) vrstniki; 2. a) doba, čas, vek κατὰ Λάιον; b) postava, rast NT ἡλικιώτης, ου, ὁ, fem. ἡλικιῶτις, ιδος in ἧλιξ, ικος, ὁ, ἡ (ἡλικία) 1. enake starosti, vrstnik, sovrstnik, tovariš, sotovariš, drug, sodrug, prijatelj, ἥλικα γὰρ καὶ ὁ παλαιὸς λό- γος τέρπειν τὸν ἥλικα enako se rado druži z enakim; 2. istočasen, istodoben, sočasen, so- doben ἱστορία ἡλίκος 3 kolikršen, velik kakor, star kakor, kako star ἡλίκοι προσήμεθα ἧλιξ, ικος = ἡλικιώτης ἡλιό-βλητος 2 (βάλλω) zadet od sonca, ožgan πλάκες ἥλιος, ὁ, ep. poet. ἠέλιος, dor. ἀέλιος in ἅλι- ος [Et.: iz *σᾱϝέλιος, kar je izpeljano iz ide. *sāh 2  'sonce'; prim. stind. svàr, súvar, het. huuarə, lat. sōl (iz *sāōl, *sāel), sl. sonce (star. solnce), got. sauil, stvnem. sunno, sun- na, nem. Sonne, ang. sun, lit. sáulė, let. saũle] 1. sonce, ἡλίου ἔκλειψις sončni mrk, ἡλίου δυσμαί sončni zahod; 2. sončna svetloba, dnevna luč, dan; ὁράω φάος ἠελίου gledam sončno svetlobo, gledam luč sonca = živim; pl. sončni žarki; 3. sončna stran, vzhod, πρὸς ἠέλιον na vzhodu, proti vzhodu; 4. Helij, bog sonca ἡλιο-στεγής 2 (στέγω) ki koga brani pred soncem ἡλιο-στερής 2 (στερέω) ki brani pred sončni- mi žarki Ἡλίου πόλις, ἡ Heliupolis, Heliopolis, Son- čevo mesto, mesto v srednjem Egiptu; preb. Ἡλίου πολιῆται, οἱ Heliupoliti (Heliopoli- ti), prebivalci Heliupole (Heliopole) Ἦλις, ιδος, ἡ Elida, mesto in dežela na Pelo- ponezu; preb. Ἠλεῖοι, οἱ Elejci, Elidci ἤλιτε gl. ἀλιταίνω ἠλιτό-μηνος 2 ep. nedonošen, prezgodaj ro- jen ἡλιῶτις, ιδος, ἡ poet. ki spada k soncu, son- čev, sončen ἀκτίς sončni žarek ἥλκησε gl. ἑλκέω ἠλός 3 ep. = ἠλεός ἧλος, ὁ ep. žebelj, klin, glavič (okrasek na že- zlu in meču) ἤλυθον gl. ἔρχομαι ἤλυξα gl. ἀλύσκω Ἠλύσιον πεδίον, τό Elizijska poljana, raj, pri Grkih prebivališče blaženih v podzemlju ἤλυσις, εως, ἡ (ἤλυθον) poet. prihajanje, hoja ἠλυσκάζω (ἀλύσκω) ep. izogibam se, odtegu- jem se, bežim ἦλφον gl. ἀλφάνω ἠλώμην gl. ἀλάομαι ἥλων gl. ἁλίσκομαι Ἠλώνη, ἡ Elona, mesto v Tesaliji ἧμα, ατος, τό (ἵημι) ep. metanje, met, lučaj 398 Ἠμαθίη Η Ἠμαθίη, ὁ Ematija, staro ime za Makedonijo ἠμαθόεις 3 in 2 (ἄμαθος) peščen, peskovit ἧμαι dep. med. ep. ion. poet. [Obl. v at. prozi κάθημαι; 3. sg. ἧσται, 3. pl. ἧνται, ep. in ion. ἥαται, εἵαται, imp. ἧσο, ἥσθω, inf. ἧσθαι, pt. ἥμενος, impf. ἥμην, 3. sg. ἧστο, 3. pl. ἧντο, ep. ion. ἥατο, εἵατο, ἕατο] 1. sedim, obsedim, ležim, sem, mudim se, taborim, stojim ἐν, ἐπί τινι, παρά τινι, s pt. pri glag., ki izražajo te­ lesno ali duševno stanje; 2. postavljen sem, zgrajen sem ἱρόν ἦμαρ, ατος, τό ep. poet. dan, αἴσιμον dan smr- ti, δούλιον dan sužnosti, ἐλεύθερον dan pro- stosti, χειμέριον zimski dan, ὀπωρινόν jesen- ski dan, νόστιμον dan vrnitve, dan povratka, κατ' ἦμαρ ἀεί vsak dan, dan na dan (= αἰὲν ἐπ' ἤματι), κατ' ἦμαρ νῦν danes, τὸ κατ' ἦμαρ vsakdanje ἠμάτιος 3 (ἦμαρ) ep. vsakdanji, vsakodneven, dneven, podneven, podnevi ἤμβροτον gl. ἁμαρτάνω ἡμεῖς [Et.: iz ide. *nōs, *nŏs; prim. stind. nas, lat. nōs, sl. mi, nas, nem. uns] gl. ἐγώ ἠμελημένως adv. [adv. pt. pf. pass. od ἀμε- λέω] zanemarjeno, nemarno, brezskrbno, ἠμελημένως ἔχω zanemarjeno sem oblečen ἠ-μέν nav. korel. z ἠδέ, τέ, καί in … in, bodisi (da) … bodisi (da) ἦμεν dor. inf. od εἰμί ἡμέρα, ἡ, ion. ἡμέρη, dor. ἁμέρα (gl. ἦμαρ) 1. dan (opp. noč), čas od enega sončnega vzho- da do drugega; a) ἡμέρας po dnevu, podnevi, μέσης ἡμέρας opoldne, τῇδε τῇ ἡμέρᾳ tega dne, ὑστέρησε πέντε ἡμέραις zapoznil se je (zakasnil se je) za pet dni, τριῶν ἡμερέων v teku treh dni, ἑκάστης ἡμέρας vsak dan, τρί- την ἡμέραν αὐτοῦ ἥκοντος tretji dan po njego- vem prihodu; ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, dan na dan, ἡ πρὸ τοῦ ἡμέρα prejšnji dan; b) s predlogi: ἅμα τῇ ἡμέρᾳ s (prvim) svitom, ἀνὰ πᾶσαν ἡμέραν vsak dan, ἐφ' ἡμέρης ἑκάστης dan na dan, vsak dan, ἐξ ἡμέρας po dnevu, podnevi = μεθ' ἡμέραν, πρὸς ἡμέραν proti jutru, ἐφ' ἡμέραν za en dan; 2. čas, doba življenja, uso- da, αἱ μακραὶ ἁμέραι dolgo človeško življe- nje, παλαιὰ ἁμέρα starost ἡμερεύω preživim dan, živim ἕκηλα ἡμερήσιος 3 in 2, ἡμερινός 3, dor. ἁμέριος 2 1. dnevni, ἄγγελος dnevni glasnik; 2. ki traja en dan, ὁδός dan hoda; pren. minljiv, smrten ἡμερίς, ίδος, ἡ hemerida, cepljena (žlahtna) vinska trta ἡμερο-δρόμος, ὁ, ἡμερο-δρόμης [Et.: iz ἡμέ- ρα in δραμεῖν; gl. Herodot 6, 105] hitri sel, urni sel, hitri tekač, hitrotek, urnotek, 'brzo- tek' ἡμερο-θηλής 2, ἡμερο-θαλής 2 (θάλλω) ra- hlo ali ljubko brsteč (poganjajoč) ἡμερολογέω ion. štejem po dnevih, računam po dnevih τὸν χρόνον ἡμερολόγιον, τό računanje dni, koledar ἥμερος 2 in 3 1. krotek, ukročen, udomačen, domač, cepljen, žlahten; 2. o osebah: blag, krotek, pohleven ἡμερο-σκόπος, ὁ (σκοπέω) dnevni stražar, dnevni stražnik, dnevna straža ἡμερότης, ητος, ἡ (ἥμερος) krotkost, pohlev- nost, blagost ἡμερο-φύλαξ, ακος, ὁ = ἡμερο-σκόπος ἡμερόω (ἥμερος) 1. act. a) krotim, udomačim, gojim, obdelujem, pokoravam, podjarmljam; b) izobražujem, omikam; 2. med. a) podjar- mim si kaj; b) podvržem komu kaj, podjar- mim komu kaj τί τινι ἡμέτερος 3, dor. ἁμέτερος [Et.: tvorba s pri­ pono -τερο- (oz. -t(e)ro-); prim. lat. noster, nostra, nostrum 'naš'] naš, pogosto = ἐμός; subst. ἡ ἡμετέρα (sc. χώρα) naša domovina; ἡμέτερόνδε, ἐφ' ἡμέτερα domov; ἐν ἡμετέρου (sc. οἴκῳ) pri nas; τὰ ἡμέτερα naše zadeve, naše premoženje, naše razmere, naše stanje; οἱ ἡμέτεροι naši ljudje, someščani ἡμέων gl. ἐγώ ἤμην gl. εἰμί ἥμην gl. ἧμαι ἠμί rečem, pravim, velim; 1. sg. impf. ἦν rekel sem, 3. sg. ἦ rekel je (ἦ δ' ὅς) ἡμι- [Et.: iz ide. *sēmi- 'pol'; prim. lat. sēmi-, sēmis] predpona pol ἡμί-βρωτος 2 (βιβρώσκω) napol sneden, napol pojeden, χήν pol gosi ἡμι-δαής 2 (δαίω) ep. napol sežgan ἡμι-δαρεικόν, τό poldarejk, pol darejka (per- zijski novec) ἡμι-δεής 2 (δέω) ki nima polovice, do polovi- ce napolnjen 399 ἡνιο-στρόφος Η ἡμί-εργος 2 (ἔργον) napol narejen ali izgoto- vljen ἡμι-θανής 2 NT, ἡμι-θνής, ῆτος, ὁ, ἡ (θνῄ- σκω) napol mrtev ἡμί-θεος, ὁ polbog ἡμί-λεπτος 2 (λέπω) poet. napol izvaljen ἡμι-μέδιμνον, τό pol medimna (mernika) = 26 litrov ἡμι-μναῖον, τό pol mine ἡμι-μοχθηρός 2 napol hudoben ἡμι-όλιος 2 (ὅλος) poldrugi, μισθός poldruga plača (sedanja in še polovica prejšnje); subst. ἡμιολία, ἡ hemiolija, poldruga (lahka) lad- ja, ki je imela samo polovico veslačev, da je ostal prostor za borce, λῃστρική lahka ropar- ska ladja ἡμιόνειος 3 ep. ion., ἡμιονικός 3 namenjen za mezge (mule), določen za mezge (mule), ἅμαξα voz, v katerega so bili vpreženi mezgi, ζεῦγος vprega mezgov ἡμί-ονος, ὁ, ἡ mezeg, mula, βρέφος žrebe me- zga; βασιλεύς = Kir, ki je bil rojen očetu Per- zijcu in materi Medijki ἡμι-πέλεκκον, τό ep. polsekira, ki je imela samo eno rezilo, sekirica ἡμί-πεπτος 2 (πέσσω) napol kuhan, napol zrel ἡμί-πλεθρον, τό pol pletra (15 m) ἡμι-πλίνθιον, τό (πλίνθος) ion. polopeka (opeka, ki je v širino merila pol toliko kot v dolžino) ἥμισυς 3 [nom. ἥμισυς, ἡμίσεια, ion. ἡμι-σέα, ἥμισυ, gen. ἡμίσεος, NT ἡμίσους, ἡμισεί- ας; nom. pl. ἡμίσεις, ion. ἡμίσεες; ἡμίσειαι, ἡμίσεα, NT ἡμίση; gen. ἡμίσεων, acc. ἡμί- σεις, ion. ἡμίσεας, ἡμισείας in ἡμισέας] pol, polovica, napol 1. adi. ἡμίσεες λαοί polovi- ca mož, ἡμίσει ἐν χρόνῳ v polovici časa, za polovico prej; 2. subst. s partitivnim gen. a) ὁ ἡμισυς τοῦ χρόνου, τοῦ ἀριθμοῦ, οἱ ἡμίσεις τῶν ἄρτων, ἡ ἡμίσεια τῆς γῆς, οἱ ἡμίσεες τοῦ στρατοῦ polovica; b) pravi subst. ἡμίσεια, ἡ (sc. μοῖρα), ἥμισυ, τό, ἡμίσεα, τά polovica τῆς τιμῆς, ἐνάρων, ἀρετῆς, ἄρτων ἡμίσεα pol hleba ἡμι-τάλαντον, τό pol talenta, τρία ἡμιτάλαν- τα = 1,5 talenta; τρίτον 2,5 talenta; τέταρτον ἡμιτάλαντον 3,5 talenta ἡμι-τέλεστος 2 (τελέω), ἡμι-τελής 2 (τέλος) napol dovršen, δόμος hiša brez gospodarja, osirotela hiša, ἀνήρ nepopoln ἡμί-τομος 2 (τέμνω) čez pol presekan, na pol presekan; subst. τὸ ἡμίτομον polovica ἡμιωβολιαῖος 3 enak polovici obola, velik kot polovica obola, vreden pol obola τὸ μέ- γεθος ἡμι-ωβόλιον, τό pol obola ἡμι-ώριον, τό, ἡμί-ωρον, τό (ὥρα) pol ure NT ἦ-μος korel. conj. k τῆμος, τηνικαῦτα, τότε ep. ion. poet. 1. ko, kadar, medtem ko; 2. brž ko, kadarkoli (vedno z ind., samo Odiseja 4, 400 s cj. = vsakokrat, vedno, kadar) ἠμπειχόμην, ἤμπισχον gl. ἀμπέχω ἤμπλακον gl. ἀμπλακεῖν ἠμύναθον gl. ἀμύνω ἠμύω [aor. ἤμῡσα] ep. nagibam se, priklanjam se, prikimavam, zrušim se (o mestu), padem; καρήατι povešam glavo, κάρη nagnem glavo na stran ἠμφ-εγνόουν gl. ἀμφιγνοέω ἠμφ-εσβήτουν gl. ἀμφισβητέω ἠμφιέννυν, ἠμφίεσα, ἠμφίεσται gl. ἀμφιέν- νῡμι ἤμων impf. od ἀμάω ἥμων, ονος, ὁ (ἵημι) ep. in adi. ki strelja, strelja- joč; subst. strelec ἤν 1 conj. s cj. = ἐάν ἦν 2 1. 1. in 3. sg. impf. od εἰμί; 2. 1. sg. impf. od ἠμί ἠναντιώθην gl. ἐναντιόομαι ἤναρον aor. od ἐναίρω ἠνειχόμην, ἠνεσχόμην gl. ἀν-έχομαι ἠνεμόεις ep. ion. = ἀνεμόεις ἡνία, ἡ, nav. pl. ἡνίαι, αἱ in ἡνία, τά uzda, brz- da, vajeti; pren. vodstvo, uprava; ἡνίας ἐπέχω zategnem, pritegnem vajeti, χαλάω, ἀνίημι, λύω popustim (vajeti), ἐφ' ἡνίαν na levo ἡνίκα, dor. ἁνίκα conj. 1. kadar, ko, potem ko, tedaj ko z ind., cj. z ἄν oz. opt. za historičnim časom; 2. kadarkoli, brž ko ἡνιοποιεῖον, τό izdelovalnica jermenov (va- jeti, uzd), jermenarstvo, sedlarstvo ἡνιο-στρόφος, ὁ (ἡνία, στρέφω) poet. voznik, kočijaž 400 ἡνιοχεία Η ἡνιοχεία, ἡ (ἡνιοχεύω) vožnja, vodstvo, vode- nje ἡνι-οχεύς, έως, ὁ ep., ἡνί-οχος, ὁ (ἡνία, ἔχω) voznik, kočijaž (na bojnem vozu, ki je stal levo od borca) ἡνιοχεύω ep., ἡνιοχέω ion. držim vajeti, brz- dam, podim ἵππους, vozim, vodim, vladam ξυνωρίδος ἡνιόχησις, εως, ἡ vodstvo, vodenje, vožnja ἡνιοχικός 3 ki spada k vozniku, voznikov ἠνίπαπε gl. ἐνίπτω ἦνις, ιος [acc. sg. ἦνιν, pl. ἤνις] ep. enoleten, eno leto star; po drugi razlagi iz ἦνοψ: ble- ščeč, lesketajoč se, svetel, tolst ἦνον gl. ἄνω ἠνορέη, ἡ (ἀνήρ) ep. [dat. ἠνορέηφι] možatost, junaštvo, moč, srčnost, hrabrost ἦνοψ, οπος, ὁ, ἡ ep. svetel, bleščeč ἤν-περ conj. = ἐάν περ četudi, čeprav, če sploh, če že, tudi če ἤντεον gl. ἀντάω ἧντο gl. ἧμαι ἠνώγεα, ἤνωγον, ἠνώγουν, ἤνωξα gl. ἄνωγα ἠνώχληκα, ἠνώχλησα, ἠνώχλουν, gl. ἐνο- χλέω ἦξε gl. ἄγνῡμι ἠοίη, ἡ ep. jutro, dopoldan, dopoldne ἠοῖος, ἠόιος 3 (ἠώς) ep. ion. jutranji, vzhoden, ἠοίη θάλασσα Jutranje morje, Vzhodno mor- je = Majotida (zdaj Azovsko morje) ᾔομεν ep. gl. εἶμι ἧος ep. = ἕως ἧπαρ, ατος, τό [Et.: iz ide. *(H)iek  - 'jetra'; prim. stind. yákt, yaknás, av. yákarə, lat. ie- cur, iecinoris] jetra, srce ἤπαφε gl. ἀπαφίσκω ἠπεδανός 3 (πούς) ep. slab, slaboten, bolehen ἤπειρος, ἡ ep., dor. ἄπειρος suha zemlja, ko- pna zemlja, kopno, kopnina, celina, notranja dežela, notranjost, sredina dežele, osrčje de- žele ἤπειρόνδε na suho, v sredo dežele; κατὰ τὴν ἤπειρον na suhem Ἤπειρος, ἡ Epir (Epejr), dežela v severoza- hodni Grčiji ἠπειρόω delam (iz česa) suho zemljo; pass. νῆσοι ἠπειρῶντο otoki postanejo suha zemlja ἠπειρώτης, ου, ὁ, fem. ἠπειρῶτις, ιδος, ἠ, ἠπειρωτικός 3 (ἤπειρος) ki je (ki živi, ki biva) na kopnem (na celini), notranji, celin- ski; subst. celinec, suhozemec ἤ-περ, ep. ἠέ-περ kakor, pač (kot, kakor) ravno ᾗ-περ adv. kjer pač, kakor pač, ravno tako ka- kor ἠπεροπεύς, έως, ὁ, ἠπεροπευτής, οῦ, ὁ ep. adi. ki drugače govori, kakor misli; subst. za- peljivec, slepar, goljuf ἠπεροπεύω (ἠπεροπεύς) ep. mamim, slepim, varam, goljufam ἠπητής, οῦ, ὁ (ἠπάομαι krpam) krpar, krpač; čevljar Ἠπιδανός, ὁ ion. = Ἀπιδανός Epidan (= Api- dan), Penejev pritok v Tesaliji ἠπιό-δωρος 2 (δῶρον) ep. radodaren, miloda- ren ἤπιος 3 in 2 1. mil, pohleven, blag, prijazen, dobrotljiv, milosten, τινί komu, ἤπια οἶδα naklonjen sem komu, prijatelj sem komu, τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν vročina je poneha- la, πρὸς τὸ ἠπιώτερον καθίστημι ublažim, po- tolažim; 2. nežen, lajšajoč, olajšujoč, hladilen φύλλα, φάρμακα; adv. ἠπίως prijazno, tiho ἠπίστω gl. ἐπίσταμαι ἤ-που ali pač, ali morda; za comp. kakor morda ἦ-που pač gotovo, pač zares, nedvomno ἠπύτα, ὁ ep. = ἠπύτης ki glasno kliče; subst. klicar ἠπύω, dor. ἀπύω 1. glasno kličem, glasno po- kličem, glasno pozovem koga τινά, govorim komu kaj τινί; 2. glasim se, donim, bučim, šumim ἄνεμος ἦρ gl. ἔαρ Ἥρα, ἡ, ion. Ἥρη Hera, Kronosova in Rejina hči, Zevsova sestra in žena; od tod Ἡραῖον, τό Herajon, Herino svetišče na Samosu ἦρα ep. prijaznost, usluga, ἦρα (ἐπι)φέρω na- redim komu uslugo, ustrežem komu, ugodim komu Ἡραῖα, ἡ Heraja, mesto v zahodni Arkadiji; preb. Ἡραιεῖς, οἱ Herajci Ἡράκλεια, ἡ Herakleja 1. mesto v Tesaliji ob Malijskem zalivu; 2. ἡ Ποντική Pontska Herakleja ali Herakleja Pontika, mesto v Bi- tiniji; preb. Ἡρακλεώτης, ὁ Herakleot, He- raklejec Ἡρακλείδης, ου, ὁ Heraklid (Heraklejd) 1. 401 ἡσύχιος Η Πόντικος Ἡρακλείδης Heraklid Pontski iz Herakleje v Pontu, Platonov učenec; 2. grško lastno ime Ἡρακλεώτις, ιδος, ἡ Herakleotida, okolica Herakleje, pokrajina v Bitiniji Ἡρακλῆς, κλοῦς in κλέους, ὁ [Ἡρακλεῖ, Ἡρακλέα (Ἡρακλῆ), Ἡράκλεις, ep. Ἡρα- κλῆος, Ἡρακλῆι, Ἡρακλῆα, ion. Ἡρακλέης, Ἡρακλέος, Ἡρακλέι, poet. Ἡρακλέει, voc. Ἡράκλεες] Herakles, Zevsov in Alkmenin sin, rojen v Tebah; od tod Ἡράκλειαι (ion. Ἡράκλεαι) στῆλαι Heraklova stebra (zdaj Gibraltar); od tod Ἡράκλειον, τό Herakle- jon, Heraklovo svetišče; patron. Ἡρακλεί- δης, ὁ Heraklid, Heraklejd = Heraklov poto- mec; adi. Ἡράκλειος 3, ion. Ἡρακλήιος 3, ep. Ἡρακλήειος 3 Heraklov, heraklejski ἠράμεθα, ἤραο gl. ἄρνυμαι ἤραρε gl. ἀραρίσκω ἠρασάμην, ἠράσθην gl. ἐράω ἠρᾶτο gl. ἀράομαι ἤρατο gl. ἄρνυμαι ἠρέμα adv. tiho, lahko, mirno, počasi, polago- ma ἠρεμαῖος 3 [comp. ἠρεμέστερος, adv. ἠρεμε- στέρως] tih, miren ἠρεμέω (ἠρέμα) mirno stojim, mirujem, trdno stojim, ostanem (nespremenjen) λόγος ἠρεμία, ἡ (duševni) mir, tihota, tišina ἤρεμος 2 (ἠρέμα) miren, tih ᾕρευν ep. impf. od αἱρέω ἠρήρει plpf. od ἀραρίσκω ἠρήρειστο plpf. pass. od ἐρείδω ἦρι [Et.: gl. ἄριστον] adv. ep. zarana, zgodaj, zjutraj ἠρι-γένεια, ἡ (ἠρι-γενής) ep. zgodaj rojena, jutranja (pridevek Zarje); subst. Zarja, Zora Ἠριδανός, ὁ Eridan, mitološka reka, ki izvira v Ripajskih gorah in se izliva v Okean, po- zneje = Pad ἤρικον aor. od ἐρείκω ἠρινός 3 = ἐαρινός ἠρίον, τό hrib, grob, gomila ἤριπον aor. od ἐρείπω Ἡρό-δοτος, ὁ Herodot, grški zgodovinar iz Halikarnasa v Kariji, rojen ok. 480 pr. Kr., umrl na začetku peloponeške vojske ἠρόμην gl. εἴρω ἦρος gl. ἔαρ ἤροσα, ἠρόθην aor. od ἀρόω ἦρσα aor. od ἀραρίσκω ἤρυγε gl. ἐρεύγομαι ἠρύκακον gl. ἐρύκω ἠρῶ 2. sg. impf. od ἀράομαι ἡρωικός 3, ἡρῷος 3 (ἥρως) herojski, junaški, epski ἡρῷον, τό, ion. ἡρώιον sc. ἱερόν heroon, sveti- šče kakega heroja ἥρως, ωος, ὁ 1. heroj, junak; 2. polbog, zašči- tnik; 3. ἥρωες duše umrlih ᾖσα aor. od ᾄδω ᾖσαν 1. od εἶμι; 2. poet. = ᾔδεσαν gl. οἶδα ἥσατο gl. ἥδομαι Ἡσίοδος, ὁ Heziod, pesnik iz Askre v Bojotiji (ok. 750 pr. Kr.) ᾖσμεν poet. = ᾔδειμεν gl. οἶδα ἧσσα, ἡσσάομαι itd. gl. ἧττα itd. ἡσυχάζω (ἥσυχος) [fut. ἡσυχάσω, aor. ἡσύχα- σα] 1. intr. mirujem, počivam, τὸ σάββατον v soboto NT, miren sem, molčim, τὸ ἡσυχάζον τῆς νυκτός nočna tišina; aor. umiril sem se, umolknil sem NT; 2. trans. umirim, pomirim ἡσυχαῖος 3, dor. ἁσυχαῖος [comp. ἡσυχαί- τερος], ἡσύχιος 2, ἥσυχος 2 [comp. ἡσυ- χώτερος] 1. a) miren, tih, molčeč, ἔχ' ἥσυχος molči, ἐν ἡσύχῳ mirno; b) počasen, previden, oprezen; c) miroljuben, krotek, pohleven, zmeren; 2. a) brezskrben, hladnokrven, ne- moten, brez nevarnosti; b) zahrbten, zavra- ten; subst. potuhnjenec ἡσυχῇ, ἡσυχῆ, ἡσύχως adv. mirno γελάω, tiho, neopaženo, počasi μετέρχεται, malo, ob priložnosti, ob priliki ἡσυχία, ἡ, ion. ἡσυχίη (ἥσυχος) 1. mir, τι- νός pred kom, tišina, samota, samoten kraj, molk, τῆς ἡσυχίας βίοτος mirno, pohlevno življenje; 2. hladnokrvnost, ravnodušnost, dušni (duševni) mir, zadovoljnost; 3. pokoj, počitek, nedelavnost, brezbrižnost, ἡσυχίαν ἄγω, ἔχω mirujem, dam mir, ničesar ne delam, živim v miru, mirno gledam kaj, ἐν ἡσυχίᾳ ἔχω τι zamolčim kaj, ἐν ἡσυχίᾳ ἔχω ἐμαυτόν molčim; μετὰ ἡσυχίας mirno, καθ' ἡσυχίαν v miru, nemoteno ἡσύχιος 2 gl. ἡσυχαῖος 402 ἤτε Η ἤτε ep. 1. ali tudi; 2. ἤτε … ἤτε bodisi da … ali; 3. ali ne ('jeli'), če ἦτε zares, gotovo ᾖτε 1 , ᾔτην impf. od εἶμι ᾖτε 2 cj. ali impf. od εἰμί ἤτοι 1. ep. = ἦ τοι zares, gotovo, seveda, ven- dar pa, vendarle, ἀλλ' ἤτοι pa vendar, seveda, gotovo, ἤτοι μέν ker zares, kljub temu; 2. = ἤ τοι ali pa (vendar), ἤτοι … ἤ ali gotovo … ali ἦτορ, ορος, τό ep. poet. srce, duša, življenje, duh, pogum, χάλκεον pljuča ἤτριον, τό tkanina ἦτρον, τό trebuh ἧττα, ἡ, ion. ἧσσα poraz, ponižanje ἡττάομαι, ἡσσάομαι, ion. ἑσσόομαι pass. (ἧττον) [fut. ἡττήσομαι, ἡττηθήσομαι, aor. ἡττήθην, pf. ἥττημαι, ion. aor. ἑσσώθην, pf. ἕσσωμαι] slabši sem, zaostajam za kom, prekosi me kdo, podležem, premagan sem, τινός, ὑπό, πρός τινος, τινί NT od koga, πο- λέμῳ, μάχῃ v boju, ἐν τοῖς δικαστηρίοις izgu- bim pravdo, τὴν γνώμην izgubim pogum, τῷ θυμῷ, τῇ γνώμῃ pobit sem (v srcu); s pt. εὐερ- γετῶν, εὖ ποιοῦντές τινος zaostajam za kom v izkazovanju dobrot; vdam se τοῦ δικαίου, κοὔτοι γυναικὸς οὐδαμῶς ἡσσητέα ženski se ne smemo vdati, ne smemo pustiti, da bi nad nami gospodovala ženska, ὑπέρ τινά τι sem na izgubi, manjši sem od drugega v čem NT ἥττημα, ατος, τό poraz, škoda, izguba NT ἥττων ali ἥσσων, ion. ἕσσων (ἧκα) [comp. brez poz., sup. ἥκιστος] slabši, nižji, manj- ši τινός, ἥττων εἰμί τινος slabši sem od koga, zaostajam za kom; ἥττων γίγνομαι podležem; subst. ὁ ἥττων premaganec, poraženec, pod- ložnik; τινός preslab za kaj, οἴνου ἥττων vdan vinu, ἡδονῶν podložen strastem, χρημάτων podkupljiv, τιμῆς častilakomen, častihlepen; οὐδενὸς ἥσσων σοφιστής ki za nikomer ne za- ostaja, οὐδενὸς ἥσσων εἰμὶ γνῶναι τὰ δέοντα to, kar je potrebno, spoznam ravno tako dobro kakor vsakdo drug, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιῶ slabši (šibkejši) govor naredim močnej- šega, slabši (šibkejši) razlog naredim moč- nejšega, slabši (šibkejši) argument naredim močnejšega, slabšo stvar prikažem kot bolj- šo; adv. ἧττον manj, οὐδὲν ἧττον nič manj, ravno toliko; sup. ἥκιστα (gl. to besedo) ἠυ-γένειος 2 ep. = εὐ-γένειος bradat, grivat, košat, košatogriv ἠυ-γενής 2 ep. = εὐ-γενής ἠύ-δενδρος 2 = εὔ-δενδρος ἠύ-ζωνος 2 ep. = εὔ-ζωνος ἠύ-κομος 2 ep. = εὔ-κομος lepolas ἠύς, ἠύ ep. = ἐύς ἠύτε členica ep. 1. kakor (bi) = ὡς ὅτε; 2. za comp. = ἤ kot, kakor, od Ἡφαιστιέες, έων, οἱ Hefajstiejci, prebivalci mesta Hefajstija (Ἡφαιστία) na Lemnosu Ἥφαιστος, ὁ ep. poet. Hefajst 1. Zevsov in Herin sin, bog ognja; 2. poet. = ogenj; τὸ Ἡφαιστεῖον sc. ἱερόν Hefajstejon, Hefajsto- vo svetišče Ἡφαιστό-τευκτος 2 (τεύχω) ki ga je naredil Hefajst, ki ga je izdelal Hefajst, narejen (iz- delan) od Hefajsta ἧφι ep. = ᾗ [dat. fem. sg. od ὅς = lat. suus] ἧφι βίηφι s svojo močjo ἠφίει gl. ἀφ-ίημι ἦχα gl. ἄγω ἠχέω [impf. iterat. ἤχεσκε] (ἠχή) 1. intr. donim, zvenim, šumim, bučim NT, razlegam se; 2. trans. naredim (povzročim), da se razlega, zapojem, opevam, κωκυτόν zajočem; pass. κτύπος ἠχεῖται krik se razlega ἠχή, ἡ, dor. ἀχά, NT ἦχος, ὁ, ἦχος, ους, τό 1. šum, hrup, zvok, žvenket, glas, krik; 2. go- vorica, glas ἠχήεις 3 (ἠχή) ep. odmevajoč, bučen, šumeč θάλασσα, bobneč, visok δώματα ἧχι adv. ep. = ᾗ kjer ἦχος gl. ἠχή ἠχώ, οῦς, ἡ, dor. ἀχώ (ἠχή) [gen. ἠχόος, ἠχοῦς, acc. ἠχώ] 1. zvok, glas, odmev, krik; 2. ion. govorica, glas (o kakem nenavadnem dogod­ ku) ἠῶ-θεν adv. (ἠώς) ep. od jutra, ob zori, jutri zjutraj, zarana ἠῶ-θι adv. (ἠώς) ep. zjutraj, ἠῶθι πρό zgodaj zjutraj, s prvim svitom, ob prvi zori ᾐών, όνος, ἡ gl. ἠιών ἡῷος 3 gl. ἑῷος ἠώς gl. ἕως 403 θαλλός Θ Θ, θ (θῆτα) theta, osma črka grškega alfabeta; kot številka θ' = 9, ͺθ = 9000 θ(α)άσσω (τίθημι) ep. sedim θαιρός, ὁ ep. tečaj (pri vratih) θᾱκέω poet., ion. θωκέω (θᾶκος) sedim na čem (ἔν) τινι θάκημα, ατος, τό poet., θάκησις, εως, ἡ poet. seja, sedenje, sedež θᾶκος, ὁ, ion. θῶκος, ep. θό-ωκος (θάσσω) 1. stol, sedež; 2. seja, skupščina, zbor, θῶκόνδε v skupščino, na skupščino, k seji, na sejo Θαλάμαι, αἱ Talame, trdnjava v Elidi θαλάμευμα, τό = θάλαμος θαλάμη, ἡ ep. ležišče, bivališče, skrivališče θαλαμη-πόλος 2 1. (πέλω) ep. ki skrbi za spalnice, ki oskrbuje spalnice; subst. ἡ soba- rica; subst. ὁ evnuh, skopljenec; 2. (πέλομαι) ki prebiva v spalnici; subst. ženin θαλαμία, ἡ, ion. θαλαμίη veselna luknja, lu- knja za veslo, luknja v boku ladje, skozi kate- ro je veslač (θαλάμιος) potisnil veslo θαλάμιος, ὁ ali θαλαμιός (θάλαμος) talamij, veslač na najnižji veslaški klopi triere θάλαμος, ὁ 1. ležišče, skrivališče, spalnica, soba, stanovanje; pren. ὁ παγκοίτης θάλα- μος (= Had) spalnica za nevesto; Ἀμφιτρίτης θάλαμος Amfitritina soba = (Sredozemsko) morje; 2. ženska soba; 3. majhna soba, zakla- dnica, shramba za orožje; θάλαμόνδε v sobo θάλασσα, ἡ, at. θάλαττα 1. morje, καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλασσαν na kopnem (suhem) in na morju, po kopnem in po morju, po su- hem in po morju; τὰ κατὰ θάλασσαν pomor- ska vojna, vojna na morju; ἡ ἐντός (ἡ παρ' ἡμῖν, ἥδε ἡ) θάλασσα naše morje, to morje = Sredozemsko morje, ἡ ἔξω θάλασσα zunanje morje = Okean (Ocean); 2. t. i. Erehtejsko morje, studenec s slano vodo v Erehtejevem svetišču v Atenah θαλασσαῖος 3 = θαλάσσιος θαλασσεύω na morju sem, bivam na morju θαλάσσιος 3 in 2, poet. θαλασσαῖος 3 1. ki zadeva morje, ki je v morju (na morju), ki se nahaja v morju (na morju), ki biva v morju (na morju), ki živi v morju (na morju), ki je (ki se nahaja, ki biva, ki živi) ob morju, morski, pomorski; ἔργα opravki na morju, ladjarstvo, brodarstvo, ribištvo, ribarstvo; θαλάσσιον ἐκρίπτω τινά vržem koga v mor- je; 2. ἀνήρ ki se ukvarja z mornarstvom, ki se ukvarja s pomorstvom, mornar, pomorščak θαλασσοκρατέω, at. θαλαττοκρατέω (θα- λασσο-κρατής) obvladujem morje, gospodu- jem nad morjem, imam oblast na morju θαλασσο-κράτωρ, ορος, ὁ, θαλαττο-κρά- τωρ gospodar morja, vladar morja θάλεα, έων, τά (θάλλω, θαλερός) ep. užitek, sladkosti, slaščica (Iliada 22, 504) θαλέθω (θάλλω) ep. cvetim, zelenim, klijem, poln sem česa, ἀλοιφῇ θαλέθοντες tolst, ἠί- θεοι θαλέθοντες mladeniči v cvetu mladosti Θάλεια, ἡ Talija (Taleja) 1. Nereida; 2. Muza komedije θαλερός 3 ep. poet., z ep. fem. θάλεια (θάλ- λω) 1. cvetoč, zeleneč, mlad, svež, močan, krepek, čil αἰζηοί, γάμος ženitev v cvetu mla- dosti, δαίς obilen, sijajen, μηρώ krepka bedra, močna bedra; χαίτη bujna griva; 2. kipeč, δά- κρυ obilen, mnog, φωνή močen, γόος glasen, silen θαλία, ἡ, ion. θαλίη, ἡ (θάλλω) cvet; pren. cvetoče razmere, velika sreča, radost, obil- nost, vesela pojedina, veselo slavje, vesela slavnost θαλλός, ὁ (θάλλω), ep. poet. θάλος, ους, τό 1. cvetoča, zelena vejica, mladika, ἐλαίης oljč- na mladika, listje, brst, brstič; 2. otrok, poto- mec, rojenec, sin Θ, θ 404 θάλλω Θ θάλλω [pf. τέθηλα, pt. τεθηλώς, fem. ep. τεθα- λυῖα, plpf. τεθήλει] 1. a) cvetim, v cvetu sem, zelenim, klijem, blestim se, poln sem, imam obilo česa τινί; b) rastem, naraščam νόσος, πήματα; 2. močen sem, močan sem, krepek sem, krepak sem, srečen sem, uživam ugled, v najlepših letih sem; pt. pf. bujen, krepek, slaven, poln česa, obilen; μετὰ μνήμης θάλλω živim v spominu, sem v spominu θάλος, ους, τό = θαλλός θάλπημι poet. = θάλπω θαλπιάω ep. = θάλπω topel sem, vroč sem θάλπος, ους, τό 1. sopara, toplota, gorkota, vročina, θεοῦ sončna pripeka; 2. skeleča bo- lečina, huda bolečina τοξευμάτων θάλπω [aor. ἔθαλψα, pf. τέθαλπται] 1. trans. a) grejem, ogrejem, razgrejem, razpalim, raz- vnamem; b) poživljam, okrepčujem, krep- čam, lajšam, olajšam, NT gojim; c) pass. postanem topel, razgrejem se, vnamem se, gorim τῷδ' ἀνηκέστῳ πυρί, sušim se ῥάκη; 2. intr. gorim, pripekam καῦμα, vnamem se, razvnamem se ἄτης σπασμός θαλπωρή, ἡ ep. razgretje, gorkota; pren. okrepčilo, poživilo, uteha, tolažba, upanje, nada θαλσια, ων, τά (θάλλω) sc. ἱερά žrtev ob že- tvi, daritev prvin od poljskih pridelkov θαμά adv. (θαμέες) 1. pogosto, večkrat, nepre- stano, ponavljajoče, ponovno, vedno znova; 2. trumoma, kupoma, drug za drugim θαμβέω 1. prestrašim; pass. prestrašim se, διά τινος zaradi česa, ἐπί τινι zavzamem se NT; 2. čudim se, strmim, osupnem, občudujem ἀνά, κατὰ θυμόν, τινά θάμβος, ους, τό osuplost, strmenje, čudenje, groza, τινός zaradi česa, θάμβος με ἔχει gro- za me obhaja, strmim; strah (Plutarh, Peri­ kles 6) θαμειός 3 ep. in pl. ep. θαμέες, οἱ, αἱ [dat. θαμέσι, acc. θαμέας] pogost, pogosten, čest, gost, mnogoštevilen θαμίζω (θαμά) 1. pogosto prihajam kam ἐπί τινα, obiskujem; 2. pogosto sem kje; κομιζό- μενος θάμιζεν pogosto je bil postrežen; μινύ- ρεται θαμίζουσα pogosto otožno žgoli θαμινά adv. pogosto, često θάμνος, ὁ grm, grmovje Θάμυρις, ιδος, ιος, ὁ, Θαμύρᾱς, ου Tamiris (Tamirid, Tamiras), trakijski pevec θανάσιμος 2, poet. θανατικός 3 (θανεῖν) 1. smrten, smrtonosen, zastrupljen πέπλος, δίκη (κρίσις) smrtna kazen, obsodba, krvno sod- stvo, pravda za življenje ali smrt; 2. ki je bli- zu smrti, umirajoč; 3. umrl, mrtev, θανάσιμος βαίνω grem v smrt, odidem v smrt θανατάω hočem umreti, želim umreti θανατη-φόρος 2 (θέρω) 1. smrtonosen, smr- ten NT; 2. poguben μεταβολαί θανατικός 3, θανατόεις 3 = θανάσιμος smr- tonosen θάνατος, ὁ [Et.: domnevno iz ide. kor. *d h nh 2 -, d h ()enh 2 - 'umreti', 'ugasniti'] 1. smrt, umor, smrtna kazen, usmrtitev; pl. način smrti, smrt mnogih; smrtne nevarnosti NT; θάνατον κα- ταγιγνώσκω τινός obsodim koga na smrt, ὑπάγω τινὰ θανάτον tožim koga na smrt, κρί- νομαι θανάτου δίκῃ tožen sem na življenje in smrt, ἐπὶ θανάτῳ v znak smrtne obsodbe, τὴν ἐπὶ θανάτῳ pot v smrt, κατέδησαν αὐτοὺς τὴν ἐπὶ θανάτῳ (sc. ὁδόν) vklenili so jih za (pot v) smrt; θάνατόνδε v smrt; 2. personif. Θάνα- τος, ὁ Tanatos, bog smrti, brat Spanca θανατο-φόρος 2 = θανατη-φόρος θανατόω (θάνατος) 1. morim, umorim NT, usmrtim, obsodim na smrt, kaznujem s smr- tjo; 2. zatrem, naredim, da kaj preneha; pass. odmrem čemu σαρκί, osvobodim se česa νόμῳ NT θανάτωσις, εως, ἡ (θανατόω) usmrtitev, izvr- šitev smrtne obsodbe θομαι (gl. θεάομαι) [aor. ἐθησάμην, opt. 3. pl. θησαίατο] ep. občudujem, čudim se, gle- dam θάομαι defect. med. [Et.: iz ide. kor. *d h eh 1 - 'sesati', 'dojiti'; prim. lat. fēmina, fīlius, sl. dete, dojiti] [inf. θῆσθαι, aor. θήσατο] ep. se- sam, molzem, γυναῖκα θήσατο μαζόν ženske prsi so ga dojile θάπτω [fut. θάψω, aor. ἐθαψα, pf. pass. τέθαμ- μαι, inf. τεθάφθαι, fut. pass. τεθάψομαι, aor. pass. ἐτάφην, fut. pass. ταφήσομαι, ion. 3. pl. pf. pass. τετάφαται (τεθάφαται), aor. pass. ἐθάφθην] pokopljem, zagrebem Θαργηλιών, ῶνος, ὁ targelion, enajsti atiški mesec (maj–junij) 405 θαυμαστός Θ θαρραλέος ipd. gl. θαρσαλέος itd. θαρσαλέος, at. θαρραλέος 3 (θάρσος) 1. a) drzen, pogumen, srčen, neustrašen, poln za- upanja, stanoviten, vztrajen; θαρσαλεώτερον ἔσται (podvig) bo bolj drzen; τὸ θαρσαλέως ἔχειν pogum, hrabro razpoloženje, θαρσα- λέως ἔχω πρὸς θάνατον pogumno grem smrti nasproti, pogumno zrem smrti v oči; b) pre- drzen, brezobziren, smel; 2. osrčujoč, bodreč, brez nevarnosti, varen; θαρσαλέον ἐστὶ ποι- εῖν mogoče je storiti brez nevarnosti; subst. τὸ θαρραλέον a) drznost, smelost; b) varnost, ἐν τῷ θαρσαλέῳ εἰμί na varnem sem θαρσέω, θαρρέω (θάρσος) 1. a) sem hraber, pogumen, srčen, trdno upam; ne plašim se, ne bojim se; aor. ohrabril, osrčil sem se; θαρσή- σας brez strahu; θαρσέω πάντα ne bojim se ni- česar; θάρρει zanašaj se, ne boj se, bodi brez skrbi; b) sem predrzen, smel; 2. θαρρέω τὰς μάχας imam pogum za boj, pogumno grem v boj, τινά ne bojim se koga, zaupam komu; 3. zanašam se na koga (na kaj), opiram se na kaj τινί; 4. περί τινος: οὐ θαρσῶ περὶ Αἴαντος v skrbeh sem za Ajanta, bojim se za Ajanta; 5. z inf. ali ὅτι prepričan sem, da, trdno zaupam, drznem si; pt. θαρρῶν pogumen, drzen θάρσησις, εως, ἡ (trdno) zaupanje θάρσος, ους, τό, at. θάρρος [Et.: iz ide. baze *d h ers- 'upati se', 'drzniti si', 'biti pogumen; prim. stind. dhṣú- 'drzen', 'pogumen', lat. infēstus 'sovražen', sl. drzen] 1. a) pogum, srčnost, neustrašnost, zaupanje, srce; θάρρος ἔχω ne bojim se, zaupam; θάρρος λαμβάνω ohrabrim se, osrčim se, ojunačim se, opogu- mim se (= θάρρος λαμβάνει τινά, ἐγγίγνε- ταί τινι, ἐμπίπτει), θάρρος ἐμποιέω, παρέχω opogumim koga, vlijem pogum, vzbudim srčnost, vdahnem komu pogum, navdam koga s pogumom (s srčnostjo); b) drznost, predrznost, smelost; 2. spodbuda, bodrilo θάρσυνος 2 ep. = θαρραλέος osrčen, zaupa- joč, poln zaupanja τινί θαρσνω, at. θαρρνω [fut. θαρσυνῶ, impf. iterat. ep. θαρσύνεσκε] 1. trans. ep. hrabrim, bodrim, osrčujem, opogumljam, vlivam srč- nost, spodbujam; 2. intr. poet. ojunačim se, ne bojim se, brez skrbi sem, miren sem Θάσος, ἡ Tazos (Tasos), otok v Egejskem mor- ju; preb. Θάσιος, ὁ Tazošan (Tasošan), Tazi- jec (Tasijec) θάσσω gl. θαάσσω θάσσων, θᾶσσον, at. θάττων gl. ταχύς θάτερον = τὸ ἕτερον eno izmed dveh, drugo (izmed obeh) θαῦμα, ατος, τό, ion. θῶμα (θέα) 1. čudež, čudo, čudovita stvar, čudovito delo, ume- tnina, čudovit pogled (na), θαῦμα ἰδέσθαι = čudovit pogled (= lat. mirabile visu), θαῦμα ποιοῦμαί τινος (περί τινος) čudim se čemu; 2. začudenje, strmenje, občudovanje; ἐν θαύματί εἰμι, γίγνομαι, ἔχομαί τινος čudim se čemu, θαῦμα ὑπέρχεταί τινα strah obide koga, strah spreleti koga, strah navda koga, θαῦμα ἔχω, θαῦμα ἔχει με čudim se, θαῦμά τινι γίνεται nekdo se mora čuditi θαυμάζω [fut. θαυμάσομαι, aor. ἐθαύμασα, pl. τεθαύμακα, τεθαύμασμαι, pass. aor. ἐθαυμά- σθην, fut. θαυμασθήσομαι, ep. fut. θαυμάσ- σομαι, iterat. impf. θαυμάζεσκον, NT fut. in aor. pass. v med. pomenu], ion. θωμάζω 1. a) strmim, čudim se; občudujem, zelo cenim, spoštujem, τινά, τί koga, kaj; τινά τινος koga zaradi česa, τινά ἐπί τινι, διά τι; občudujem kaj na kom τί τινος, tudi z εἰ, ὅτι, ὡς, ὅπως; v pass. s pt. θαυμάζομαι ποιῶν τι = čudijo se mi, da delam, μὴ παρὼν θαυμάζεται čudim se, da ga še ni tukaj; b) začuden vprašam, strmeč občudujem, ne morem doumeti; 2. že- lim izvedeti, hočem izvedeti, radoveden sem ὅστις ἔσται θαυμαίνω = θαυμάζω [fut. ep. θαυμανέω] Θαυμακίη, ἡ Tavmakija, mesto na polotoku Magnezija v Tesaliji θαυμάσιος 3, ion. θωμάσιος (θαυμάζω) 1. čuden, čudovit, nenavaden, izreden, ὦ θαυ- μάσιε ἄνθρωπε (iron.) o, ti čudni človek!, čudak!; 2. občudovanja vreden, čudovit; θαυ- μάσιον ὅσον (= lat. mirum quantum) začuda veliko θαυμαστόομαι pass. občudovan sem, obču- dujejo me (kot nekak čudež) θαυμαστός 3, poet. θαυματός, ion. θωυ- μαστός (θαυμάζω) 1. občudovan, čudovit, čuden, nenavaden, θαυμαστὸν ποιῶ čudno ravnam, θαυμαστὸς γίγνομαι vzbujam po- zornost; 2. občudovanja vreden, spoštovan 406 θαυματο-ποιός Θ θαυματο-ποιός 2 (ποιέω) čudodelen; subst. ὁ čudodelnik, čarovnik, glumač θαυματός 3 gl. θαυμαστός Θάψακος, ἡ Tapsak, mesto ob Evfratu; preb. Θαψακηνοί, οἱ Tapsakeni, Tapsačani Θάψος, ἡ Tapsos, mesto na Siciliji θεά, ἡ, ep. θέαινα [dat. pl. ep. θεῇς, θεῇσι] boginja; μεγάλα θεά velika boginja = Deme- tra in Perzefona; αἱ σεμναί resnobne, stroge boginje = Erinije; adi. božanska μήτηρ θέα, ion. θέη, ἡ 1. gledanje, ogledovanje, raz- gledovanje, opazovanje, pogled, prizor, ἐπὶ θέαν τινός ἦλθον prišel sem, da vidim koga; pt. θηεύμενος, θέας ἄξιος vreden, da se po- gleda, znamenit; θέα γίγνεται prizor se nudi; 2. sedež v gledališču; pl. θέαι gledališke igre, predstave θέᾱμα, ατος, τό (θεάομαι) pogled, prizor, igro- kaz, znamenitost Θεᾱνώ, οῦς, ἡ Teano, Antenorjeva žena, Ateni- na svečenica v Troji θεάομαι dep. med. (θέα) [fut. θεσομαι, aor. ἐθεασάμην, pass. ἐθεάθην, pf. τεθέαμαι, adi. verb. θεατέος, θεατέον; ion. θηέομαι, praes. opt. 2. sg. θηοῖο, pl. θηεύμενος, impf. 3. sg. ἐθηεῖτο, 3. pl. θηεῦντο, ἐθηεῦντο aor. θηησά- μην, opt. 3. sg. θηήσαιτο, 3. pl. θησαίατο] 1. gledam, vidim, ogledujem, opazujem, zagle- dam, zapazim, občudujem, čudim se; πόλιν, στράτευμα pregledujem; πόλεμον ogledam si vojno, udeležim se vojne; οἱ θεώμενοι gledal- ci, θηεύμενός εἰμι πλήρης nagledal sem se; 2. premišljam, uvidim, dojamem, spoznam τὸ ἀληθές θεᾱτής, ὁ, ion. θεητής, ep. θηητήρ, ῆρος, ὁ (θεάομαι) gledalec, opazovalec, poslušalec, priča θεᾱτός 3 (θεάομαι) poet. ki se sme videti, vi- den θεατρίζω postavljam na ogled (v posmeh, v zasmehovanje) NT θεᾱτρικός 3 teatraličen, gledališki, veliča- sten, sijajen θέᾱτρον, τό, ion. θέητρον (θεάομαι) 1. gleda- lišče, pozorišče NT; 2. gledalci, občinstvo; 3. NT = θέαμα prizor, pogled, θέατρον γίγνο- μαί τινι zgleduje se kdo po meni NT θέειον ipd. gl. θεῖον θεειόω gl. θειόω θέη ion. = θέα θε-ήλατος 2 (θεός, ἐλαύνω) poet. ion. od boga poslan, naklonjen, zapovedan; božji, božan- ski πράγμα, μάντευμα, φθορή θεητής, ὁ gl. θεατής θέητρον gl. θέατρον θειάζω (θεῖος) 1. prerokujem, pass. θειάζεταί τι ἐπί τινι preroško se kaj izreče glede na kak poznejši dogodek; 2. prištevam, uvrščam med bogove θειασμός, ὁ prerokovanje, vraža, praznoverje θειλό-πεδον, τό ep. prisoje, prisojno mesto v vinogradu, primerno za sušenje grozdja, su- šišče θείνω [Et.: iz *θέν-ω, kar je izpeljano iz ide. *g h en-ō, to pa iz ide. baze *g h en-, *g h en- 'tolči', 'tepsti', 'ubiti'; prim. stind. hánti '(on) tolče', av. jainti '(on) tolče', 'ubija', het. kenzi '(on) tolče', 'ubija', lat. dēfendō 'branim' (iz *g h en-dhō ali *g h en-dō), sl. gnati (ženem), žeti (žanjem), lit. gìnti 'braniti', giñti 'gnati'] [Obl. ep. aor. ἔθεινα] tepem, bijem, udarim, treščim na tla πρὸς οὔδει, zadenem, ranim, ubijem, umorim θείομεν gl. τίθημι θεῖον, τό, ep. θέειον in θήιον žveplo NT θεῖος 1 , ὁ [Et.: iz *θήιος, onomatop. otroška beseda, nastala iz ide. kor. *d h ē-, z onoma­ top. *θη in pripono -ειος; prim. sl. ded (iz ide. *d h ēd h o), gr. θεία 'teta' (iz *θηίᾱ); iz θεῖος je nastal it. zio 'stric'] stric, ujec θεῖος 2 3 [comp. θειότερος] 1. božji, božan- ski, od boga poslan, od boga izvirajoč γένος, ὀμφή, νόσος, μανία, nadnaraven; 2. bogu po- svečen, svet ἀγών, χορός; 3. bogu podoben, blag, odličen, vzvišen, čudovit, popoln; subst. θεῖον, τό božanstvo, božja volja, božji ukrep, previdnost, dogodek po božji previ- dnosti; τὰ θεῖα božje skrivnosti, strah božji; božji izrek, božja služba, vera; adv. θείως božje, po božji previdnosti, po božji volji θειότης, ητος, ἡ božanstvo, božje veličastvo NT θειόω in med., ep. θεειόω (θεῖον) žveplam, očiščujem z žveplom θείω ep. 1. = θέω tečem, tekam; 2. = θήω, θῶ gl. τίθημι 407 Θεό-δωρος Θ θειώδης 2 (εἶδος) žveplen, žveplenast NT θέλγω [Obl. aor. pass. 3. pl. ep. ἔθελχθεν, ite­ rat. impf. θέλγεσκε] 1. očaram, začaram τινά τινι, oslabim μένος, uspavam ὄμματα, zme- šam, potemnim ὄσσε, spremenim (o Kirki); 2. a) omamim, preslepim, premotim, zapeljem, omrežim ἔρῳ τινά, νόον, θυμόν, λόγοισι; b) pridobim, navdušim za kaj, zvabim αἰχμάσαι τάδε, τινά τινι θελεμός 2 (θέλω) rad, radovoljen, prostovo- ljen, sam od sebe θέλημα, ατος, τό, θέλησις, εως, ἡ (θέλω) vo- lja, želja, zapoved θελκτήριος 2 (θέλγω) poet. čaroben, mamljiv λόγοι; subst. θελκτήριον, τό 1. čar, čarovno sredstvo, mamilo, bajilo; 2. radost, poživilo, veselje, zabavna pesem, θεῶν za bogove; νε- κροῖς spravni (pitni) dar za mrtve; 3. pomir- jevalno sredstvo, pomirjevalo ἄγαλμα θεῶν θελκτήριον θέλκτρον, τό poet. = θελκτήριον θελξί-νοος 2, θελξί-φρων 2 (φρήν) ki očara srce, čaroben, mamljiv, mamilen ἔρωτες θέλω = ἐθέλω θέμεθλα, τά (τίθημι) 1. podstava, temelj, osnova; 2. globina, sredina; ὀφθαλμοῖο oče- sna jamica, στομάχοιο grlo, žrelo θεμέλιος, ὁ, θεμέλιον, ep. θεμείλιον, τό [Et.: gl. τίθημι; prim. sl. temelj (beseda je bila v sl. sprejeta iz gr. preko srb. in hrv. tèmelj)] temelj, θεμείλιον τίθημι položim te- melj, λίθος vogalni kamen, vogelni kamen, ogelni kamen, temeljni kamen, temeljni nau- ki (Kristusa), τοῦ θεοῦ trdna božja tla NT θεμελιόω zidam, naredim temelj, postavljam (na skalo), ustanavljam, utrjujem NT θέμεν(αι) gl. τίθημι θέμις, ιστος, ἡ [Et.: gl. τίθημι; prim. lat. fētiālis] [Obl. acc. θέμιστα, θέμιν; pl. ep. θέμιστες, θέμιστας] 1. kar je postavljeno ali določeno a) božje pravo, postava, pravica, zakon; red, običaj, šega; θέμις ἐστί prav je, pravično je, navada je, šega je, sme se, ἢ θέ- μις (ἐστί) kakor je prav, οὐ γὰρ θέμις αὐτῷ ni njegova navada, οὐ θέμις γίγνεται ni do- voljeno, ne sme se; tudi indecl. φασὶ θέμις εἶναι; b) sodišče ἵνα σφ' ἀγορή τε θέμις τε ἤην, Διός zakoni Zevsa, ki jih sporoča po pre- rokovanju; 2. pl. a) odredbe, zakoni, postave, οἵ τε θέμιστας εἰρύαται; b) sodba, razsodba, κρίνω σκολιὰς θέμιστας sodim krivično ali pristransko; c) pristojbine τελέω Θέμις, ιδος, ιτος, ἡ [ep. Θέμιστος, ion. Θέμι- ος, acc. Θέμιν, voc. Θέμι] Temida (Temita, Temis), Kronosova in Gajina hči, boginja pravice θεμιστεύω (θεμιστός) 1. a) ep. sodim, sodnik sem τινί, vladam τινός; b) poet. ὄργια slavim, obhajam na zakonit način; 2. prerokujem Θεμιστο-κλῆς, ion. Θεμιστο-κλέης, ὁ [gen. Θεμιστοκλέους, ion. Θεμιστοκλέος, dat. Θε- μιστοκλεῖ, acc. Θεμιστοκλέα] Temistokles (ok. 524–ok. 459 pr. Kr.), Neoklov sin, slavni atenski vojskovodja in politik θεμιστο-πόλος, ὁ ki izvršuje pravico, so- dnik, kralj θεμι(σ)τός 3 (θέμις) zakonit, postaven, pravi- čen, dopuščen θεμόω (τίθημι) ep. ženem v, silim, κῦμα νῆα θέμωσε χερσὸν ἱκέσθαι je gnal, pripeljal lad- jo na suho -θεν pripona 1. izraža premikanje od kakega kraja stran na vprašanje odkod?: οὐρανόθεν z neba, οἴκοθεν z doma, θεόθεν, ἄνωθεν od zgoraj, ἔκτοσθεν ven; včasih pristopa (zlasti pri Homerju) ἐκ in ἀπό: ἐξ οὐρανόθεν, ἀπό Τροίηθεν; 2. v ἐμέθεν, σέθεν, ἕθεν = ἐμοῦ itd. θέναρ, αρος, τό ep. dlan θέο gl. τίθημι θεοβλάβεια, ἡ (θεο-βλαβής) (od bogov posla- na) zmešanost, zaslepljenost θεο-βλαβής 2 (βλάπτω) ion. od boga udarjen z zaslepljenostjo, zmešan, blazen θεο-γεννής 2 (γεννάω) poet. ki je od boga, od boga rojen, ki je božjega rodu Θέογνις, ion. Θεῦγνις, ιδος, ὁ Teognis (Teo- gnid), elegični pesnik iz Megare (6. stol. pr. Kr.) θεογονία, ἡ, ion. θεογονίη teogonija, rod oz. rodovnik bogov (tudi naslov Heziodove pe- snitve) θεο-δίδακτος 2 od Boga poučen NT θεό-δμητος 2, dor. θεό-δμᾱτος (δέμω) 1. ep. zgrajen (sezidan) od bogov πύργοι; 2. poet. zgrajen bogovom, sezidan za bogove Ἀθῆναι Θεό-δωρος, ὁ Teodor 1. Teleklov sin, umetnik 408 θεο-ειδής Θ z otoka Samos (ok. 600 pr. Kr.); 2. matematik iz Kirene θεο-ειδής 2 ep. poet., θεο-είκελος 2 ep. (ἔοικα) enak bogovom, podoben bogovom (bogu), božanski θεό-θεν adv. ep. poet. od boga, po božjem ukazu θεοκλυτέω poet. kličem bogove na pomoč, ponižno prosim, pohlevno zaprosim, ταῦτα tako θεό-κτιτος 2 (κτίζω) ustanovljen od boga θεολογία, ἡ govor o bogu, nauk o bogu ali nauk o božjih stvareh, teologija θεο-λόγος, ὁ (λέγω) govoreč o bogu, govoreč o božjih stvareh, bogoslovec, teolog θεό-μαντις, εως, ὁ od boga navdihnjen vedež ali prerok θεομαχέω (θεο-μάχος) nasprotujem bogo- vom, borim se proti bogovom θεομαχία, ἡ boj med bogovi, teomahija θεο-μάχος 2 (μάχομαι) ki nasprotuje Bogu, ki se bori proti Bogu NT θεο-μῑσής 2 (μισέω) osovražen od bogov, bo- govom zoprn, nesrečen θεό-πνευστος 2 (πνέω) navdihnjen od Boga NT θεό-πομπος 2 (πέμπω) poslan od boga θεοπροπέω (θεο-πρόπος) ep. prerokujem θεοπροπία, ἡ, ion. θεοπροπίη in θεοπρόπι- ον, τό ep. božja volja, božji ukaz, prerokba, prerokovanje, ἐκ θεοπροπίου zaradi preroko- vanja θεο-πρόπος 2 [Et.: iz θεός in πρέπειν] 1. adi. preroški; 2. subst. a) prerok, vedež, tolmač božje volje; b) ion. teoprop, od države posla- ni poizvedovalec v preročišče θεός, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. kor. *d h (e)h 1 s- 'bog'; prim. lat. fēriae 'dnevi počitka', 'prazniki', fēstus 'prazničen', fānum 'tempelj', 'sveti- šče'] [Obl. voc. NT θεέ, gen. in dat. pl. ep. θεόθιν] 1. bog, božanstvo, boginja, ἡ νερτέρα Perzefona; σὺν θεῷ (θεοῖς) z božjo pomočjo, hvala bogu, τὰ τῶν θεῶν božja volja, zakon, bogoslužje, žrtve; τὰ πρὸς θεῶν božja volja, τὰ παρὰ θεῶν prerokbe, prerokovanje, τὰ τῶν θεῶν καλῶς ἔχει dolžnostim do bogov je za- doščeno; τὰ πρὸς τοὺς θεούς = τὰ τῶν θεῶν kar zadeva dolžnosti do bogov; 2. podoba bo- gov, svetišče, tempelj, hram; 3. ep. kot adi., rabljen v comp. θεώτερος = θειότερος (θύραι samo za bogove, ne za ljudi) θεόσ-δοτος 2 (δίδωμι) od boga podeljen θεοσέβεια, ἡ (θεο-σεβής) bogaboječnost, po- božnost, bogoslužje θεο-σεβής 2 (σέβομαι) pobožen, bogaboječ θεο-σέπτωρ, ορος, ὁ (σέβομαι) poet. častilec bogov θεο-στυγής 2 (στυγέω) Boga sovražeč, zani- čevalec Boga NT θεότης, ητος, ἡ božanstvo, Bog NT θεοτρόφιος 3 (τρέφω) bogove hraneč, θεο- τροφία hrana bogov θεουδής 2 ep. bogaboječ, pobožen θεοφάνια, τά sc. ἱερά (θεο-φανής, φαίνομαι) ion. teofanije, pomladanska svečanost v Del- fih v čast Apolonu, ki se je zopet prikazal θεο-φιλής 2 (φιλέω) bogu drag, ljub, od boga ljubljen, zelo srečen θεόφιν gl. θεός θεράπαινα, ἡ, θεραπαινίς, ίδος, ἡ, θεραπίς, ίδος, ἡ (θεράπων) služkinja, služabnica, dekla θεραπεία, ἡ, ion. θεραπηΐη, ἡ, θεράπευ- μα, ατος, τό (θεραπεύω) 1. služba, postrežba, postrežljivost (Tukidid 3, 11), uslužnost, ča- ščenje θεῶν, spoštovanje προγόνων; skrb za kaj, oskrbovanje, zdravljenje καμνόντων; ne- govanje (telesa), lepotičenje, lišpanje, πάσῃ θεραπείᾳ θεραπεύω, ἐν πολλῇ θεραπείᾳ ἔχω τινά zelo prijazno ravnam s kom, zelo obzi- ren sem do koga; 2. konkr. = θεράποντες NT družina, služabniki, služabništvo, spremstvo ἱππική θεραπευτήρ, ῆρος, ὁ, θεραπευτής, οῦ, ὁ (θε- ραπεύω) sluga, služabnik, strežaj, spremlje- valec, pomočnik, soborec θεραπευτικός 3 (θεραπευτής) postrežljiv, uslužen, ljubezniv θεραπευτός 3 ki ga je mogoče (z negova- njem) vzgojiti, izvršiti ali izobraziti θεραπεύω [fut. med. s pass. pomenom] 1. a) služim, uslužen sem, strežem, skušam koga pridobiti, pridobivam, pomagam komu, pri- jazno ravnam s kom; b) cenim, spoštujem, častim θεούς; c) klanjam se, poklanjam se, priklanjam se, dvorim komu, prilizujem se, laskam (se) τινά, θύρας hodim se poklanjat 409 θεσμός Θ na dvor; 2. a) pazim na koga, skrbim za kaj, oskrbujem, gojim, negujem kaj τί, τινά, ὅτι, ὅπως, acc. c. inf., ἡδονήν vdajam se, predajam se, sužnjujem, suženj sem; b) obdelujem γῆν; c) odstranjujem kaj od koga, NT zdravim νό- σον, τινὰ ἀπό τινος od česa; pass. ozdravim; d) τοὺς ὑπέρ ἐχθρῶν καιρούς sovražnikom dajem ugodno priložnost; e) izobražujem ψυ- χήν; θεραπεύομαι εἴς τι skrbno se izobražu- jem za kaj θεραπηίη ion. gl. θεραπεία θεραπίς, ἡ gl. θεράπαινα Θεράπνη, ἡ Terapna, lakonsko mesto pri Sparti θεράπων, οντος, ὁ sluga, služabnik, hlapec, strežaj, sobojevnik, tovariš, oproda; pl. οἱ θεράποντες spremstvo; Διός kralji, Ἄρηος oprode, borci θερεία, ἡ, ion. θερείη (θέρος) poletje θερέω gl. θέρομαι θερίζω (θέρος) [fut. θεριῶ, aor. ἐθέρισα, pf. τεθέρισμαι, aor. pass. ἐθερίσθην] 1. intr. prebijem, preživim poletje; 2. trans. a) ža- njem, kosim, spravljam jaro (pomladno) žito, pospravljam jare (pomladne) posevke; od- sekam, odrežem γλῶσσαν; b) pren. žanjem, dobim plačilo θερινός 3 (θέρος) poleten θερισμός, ὁ (θερίζω) 1. žetev, čas žetve; 2. žito, žitno polje NT θεριστής, οῦ, ὁ (θερίζω) kosec, žanjec NT Θερμά, ῶν, τά Terma, topli vrelec na korint- skem Istmosu θερμαίνω [aor. ἐθέρμηνα] ogrejem, razgre- jem, razpalim, razbelim, sežgem; pass. gre- jem se, razgrejem se NT, postanem vroč; pren. ἐλπίσιν κεναῖσιν θερμαίνομαι prazni upi mi ogrevajo srce θερμασία, ἡ, θέρμη, ἡ (θερμός) toplota, gre- tje, razgretje, vročina NT; pren. pl.: a) topli vrelci, toplice; b) vročica (bolezen) Θέρμη, ἡ Terma, mesto v Makedoniji; adi. Θερμαῖος 3 termajski; od tod Θερμαῖος κόλπος Termajski zaliv Θερμο-πύλαι, αἱ Termopile = Topla vrata, soteska v Lokridi med goro Ojto in Malij- skim zalivom, prizorišče bitke l. 480 pr. Kr. θερμός 3 [Et.: iz ide. kor. *g h er- 'greti se', 'segrevati se', 'postajati topel'; prim. stind. háras-, gharmá- 'vročina', 'žar', av. garǝma- 'vroč', 'vročina', 'žar', gr. θέρομαι, θέρος, lat. formus 'topel', fornāx 'peč', sl. goreti, greti (se), gorek, žerjavica, žar, požar, žareti itd., nem. warm 'topel'] 1. vroč, gorak, topel, vrel, razbeljen; subst. τὰ θερμά topli vrelci, toplice; 2. pren. vnet, hud, goreč, ognjevit, strasten, drzen, razdražen; πολλὰ καὶ θερμὰ κακὰ μοχθέω trpim veliko hudih nadlog θερμότης, ητος, ἡ = θερμασία θερμουργός 2 (θερμός, ἔργον) ki ravna stra- stno, tj. drzno, smelo ali nepremišljeno θέρμω (θερμός) ep. 1. act. grejem, razgrejem; 2. pass. razgrejem se, postanem topel ali vroč Θερμώδων, οντος, ὁ Termodont 1. reka na Pontu, domovina Amazonk; 2. reka v Bojotiji θέρομαι pass. [fut. ep. θέρσομαι, aor. pass. ἐθέρην, cj. ep. θερέω] grejem se, πυρός na ognju, postajam topel ali vroč, gorim, zgorim πυρός v ognju, z ognjem θέρος, ους, τό [gen. εος, ους] [Et.: gl. θερμός] 1. vročina, gorkota, poletje; 2. (zrela) setev, žetev, letina Θερστης, ου, ὁ Terzit, najgrši in najpredr- znejši Grk pred Trojo θέσις, εως, ἡ [Et.: iz ide. kor. *d h eh 1 - 'položiti', 'postaviti' (gl. τίθημι), lat. conditiō 'postavi- tev', 'utemeljitev', 'ustanovitev', sl. blagodat, blagodet 'sreča', 'blagoslov'] 1. postavljanje, stava, postavitev, razpostavitev, razpostava, razvrstitev λόγων; 2. lega (mesta); 3. trditev, izrek, stavek θέσ-κε-λος 2 ep. nadnaraven, čudovit, nena- vaden θέσμιος 3 in 2 (θεσμός) ion. poet. zakonit, postaven, običajen; subst. τὰ θέσμια (stare) pravice, (stare) postave, (stari) običaji θεσμοθετεῖον, τό tezmotetejon, zbirališče in stanovanje tezmotetov θεσμο-θέτης, ου, ὁ (θεσμός, τίθημι) tezmotet, 'postavljavec zakonov', zakonodajalec; pl. οἱ θεσμοθέται tezmoteti, 'postavljavci zakonov', 'zakonodajalci', v Atenah kolegij šestih arhon- tov, ki so imeli v rokah del pravosodja θεσμός, ὁ [Et.: iz *θεθμός; gl. θέσις] 1. ep. mesto, kraj, kamor se kaj postavlja; 2. po- stava, zakon, običaj, navada, odredba, ukaz, zapoved; 3. ustanova, uredba 410 θεσμοφόρια Θ θεσμοφόρια, τά tezmoforije, praznik grških žena na čast boginje Demetre (Δημήτηρ θε- σμοφόρος) jeseni (praznik žetve) θεσμοφοριάζω obhajam, praznujem tezmo- forije θεσμο-φόρος 2 (θέρω) ki daje zakone, zako- nodajen, zakonodajalen, postavodajen, po- stavodajalen (pridevek Demetre, ki je ljudi naučila poljedelstva in tako položila temelje človeške družbe) θεσμο-φύλακες, ων, οἱ tezmofilaki, 'varuhi zakonov', oblastniki v Elidi Θέσπεια, ἡ ion., Θέσπια ep., Θεσπιαί, αἱ Tespeja (Tespija, Tespije), mesto v Bojotiji; preb. Θεσπιεύς, ὁ Tespijec; adi. Θεσπικός 3 tespijski, tespiški θεσπέσιος 3, poet. tudi 2 (θεός, ἑπ-) ep. poet. 1. božji, vzvišen, krasen, sijajen, čudovit, ne- izrekljiv; 2. božanski, silen, neizmeren, veli- kanski, grozen, θεσπεσίῃ sc. βουλῇ po božji volji; θεσπέσιον ὡς ἡδύ neizrekljivo sladko, θεσπέσιον οἷον izredno krasno, nepopisno lepo θεσπι-δαής 2 (θέσπις, δαίω) ep. silno goreč ali švigajoč θεσπι-έπεια, ἡ (ἔπος) poet. božansko govo- reč, prerokujoč, preroški θεσπίζω [fut. θεσπίσω, θεσπιῶ, ion. inf. θε- σπιέειν] prerokujem, oznanjam θέσπις, ιος, ὁ, ἡ [acc. θέσπιν] ep. poet. = θε- σπέσιος 1. od boga navdihnjen, vnet; 2. bo- žanski, krasen, sijajen, silen θέσπισμα, ατος, τό (θεσπίζω) ion. poet. božji izrek, prerokovanje θεσπι-ῳδός, ὁ (θέσπις, ἀείδω) poet. prero- kujoč, preroški, ὀμθαλὸς γῆς preroški popek zemlje = Delfi Θεσ-πρωτοί, οἱ Tesproti, ljudstvo v južnem Epiru; adi. Θεσπρωτός 3 tesprotski, fem. Θεσπρωτίς tesprotska, Θεσπρωτὶς γῆ Te- sprotija, Tesprotida, dežela Tesprotov Θεσσαλία, ἡ, ion. Θεσσαλίη, at. Θεττα- λία Tesalija, dežela v severni Grčiji; preb. Θεσσαλός, ὁ in Θετταλός Tesalec; fem. Θεσσαλίς, ίδος, ἡ Tesalka; adi. Θεσσαλός (fem. Θεσσαλίς, ίδος), Θεσσαλικός 3 in Θετταλικός 3 tesalski, tesalijski, tesališki; zahodni del na Pindosu se je imenoval ion. Θεσσαλιῆτις in Θεσσαλιῶτις γῆ Tesalie- tida, Tesaliotida Θεστορίδης, ου, ὁ patron. Testorid = Testor- jev sin 1. Alkmajon; 2. Kalhant (= Θεστόρει- ος μάντις) θέσ-φατος 2 (θεός, φημί) ep. poet. 1. od boga povedan, od boga izrečen, prerokovan, od bogov določen ali prirojen, τὸ θέσφατον bož- ji izrek, prerokba, prerokovanje; 2. od boga prihajajoč, božji, božanski ἀήρ Θέτις, ιδος, ἡ [dat. Θέτι, acc. Θέτιν, voc. Θέτι] Tetida (Tetis), morska boginja, Nereje- va hči, Ahilova mati θετός 3 [adi. verb. od τίθημι] 1. postavljen; 2. posinovljen θέω, ep. θείω [Obl. impf. iterat. θέεσκον, fut. θεύσομαι] 1. tečem, dirjam, hitim, τὴν ὁδόν po poti, πεδίοιο po poljani; drvim za kom, dirjam za stavo; borim se za kaj περί τινος; περὶ τῆς ψυχῆς za življenje; περὶ τοῦ παντός drvim v največjo nevarnost, prestanem jo; v pt. z drugimi glag. = hitro, ἦλθε θέουσα prišla je hitro, pritekla je; 2. o stvareh: hitro plujem, hitim, letim (o ladji); hitro se vrtim (o lončarskem krogu oz. kolesu); obtekam (o robu ščitovega oboda), φλὲψ ἀνὰ νῶτα se vije, gre po hrbtu θεωρέω (θεωρός) 1. gledam, ogledujem, opa- zujem, zaznam, opazim, zapazim, gledalec sem, navzoč sem na svečanostih ali igrah, prisostvujem pri svečanostih ali igrah (τὰ Ὀλύμπια, ἀγῶνα), hodim na slavnostne igre, pošiljam poslance na slavnostne igre, στρατι- ώτας pregledujem; 2. duševno: gledam, pre- iskujem, premišljujem, preudarjam, motrim, presojam po čem; NT izvem, opazim, vidim θεώρημα, ατος, τό 1. kar se gleda, prizor; 2. predmet opazovanja, izrek, resnica θεωρητικός 3 (θεωρητής) opazujoč, razmi- šljajoč, teoretičen, spekulativen θεωρία, ἡ, ion. θεωρίη 1. gledanje slavnostnih iger, navzočnost na svečanostih, prisotnost pri svečanostih, ogledovanje, opazovanje, ra- dovednost; κατὰ θεωρίης πρόφασιν z name- nom, da si ogleda svet; užitek pri gledanju; prizor NT; 2. slovesen obhod, slavnostno po- slanstvo (na Delos), svečanost, praznovanje; 3. znanstveno raziskovanje, preiskovanje, premišljevanje, teorija 411 θηράω Θ θεωρικός 3 ki spada k svečanosti; subst. τὰ θεωρικά vstopnina za gledališče, ki jo je aten- ska država od Perikla naprej plačevala vsem revnim meščanom θεωρίς, ίδος, ἡ sc. ναῦς teorida, poslanska lad- ja, sveta ladja, ki je vsako leto vozila slavno- stno poslanstvo na Delos θεωρός, ὁ [Et.: iz θέα in ὁράω] 1. gledalec, priča; od države poslani poslanec; 2. teor, poslanec, ki ga je polis (država) poslala, da preročišče vpraša za nasvet, božji sel, sveti poslanec, romar; 3. pl. teori, nadzorna oblast v Mantineji θέωσιν gl. τίθημι θεώτερος 3 [Et.: gl. θεός] namenjen samo bo- govom, ki je samo za bogove Θῆβαι, ῶν, αἱ [dat. Θήβῃσιν], poet. Θήβη Tebe 1. glavno mesto Bojotije; adv. Θήβη- θεν iz Teb; Θήβῃσιν v Tebah; Θήβασδε v Tebe, poet. Θήβαζε; adi. Θηβαῖος 3 te- banski, tebajski; subst. Θηβαῖος, ὁ Tebanec, Tebajec; fem. Θηβᾱΐς ίδος tebanska; subst. Θηβᾱΐς, ίδος, ἡ a) Tebanka, Tebajka; b) Tebaida, okolica Teb; 2. mesto v zgornjem Egiptu; adi. Θηβαϊκός 3 tebski, tebajski, te- banski; preb. Θηβαῖοι, οἱ Tebajci, Tebanci, prebivalci Teb; 3. mesto v Troadi θηγάνη, ἡ poet. brus θήγω ep. poet. [Et.: iz *d h eh 2 g-oH, *d h ah 2 g- -oH, kar je izpeljano iz ide. kor. *d h eh 2 g-, *d h ah 2 g- 'brusiti', 'ostriti'; prim. dor. θγω] [Obl. fut. θήξω itd.] 1. brusim, ostrim; 2. hra- brim, dražim, spodbadam, razkačim θηέομαι gl. θεάομαι θήῃς = θῇς gl. τίθημι θηητήρ, ῆρος, ὁ ep. = θεατής θηητός 3 = θεατός ep. čuden, čudovit θήιον, τό ion. ep. = θεῖον žveplo θηκαῖος 3 ion. ki rabi za (kot) grob, groben, οἴκημα grobnica θηκάμενος gl. τίθημι θήκη, ἡ (τίθημι) 1. shramba, skrinja, omara, kovček, posoda, škatlica, pos. rakev, grobni- ca; 2. nožnica NT θηκτός 3 [adi. verb. od θήγω] poet. nabrušen, oster θηλάζω in med. 1. dojim; 2. sesam θηλέω (= θάλλω) ep. cvetim, zelenim, razcve- tim se θηλυ-γενής 2 (θῆλυς, γένος) ženski, ženskega spola, στολή ženska obleka θηλυδρίας, ου, ὁ, ion. θηλυδρίης (θῆλυς) pomehkuženec, mehkužnež, babjek; adi. po- mehkužen, mehkužen θηλύ-μορφος 2 (μορθή) ženske postave θηλνω [pf. pass. τεθήλυμμαι, ion. τεθήλυ- σμαι, aor. ἐθηλύνθην] (θῆλυς) pomehkužim, omehkužim, omehčam θῆ-λυς, θήλεια, θῆλυ, ion. θήλεα (gl. θάομαι 2 ) 1. krepilen, hladilen, moker ἐέρση; 2. ženski, φόνος umor žensk; ἀϋτή ženski glas; ženske- ga spola, slaboten, mehkužen, nežen, slab; ἡ θήλεια ἵππος kobila; subst. ἡ θήλεια ženska, samka, samica; τὸ θῆλυ ženski spol, ženska NT; comp. θηλύτεραι sc. θεαί nežnejše, sla- botnejše (boginje) θημών, ῶνος, ὁ (τίθημι) ep. kup θήν enklit. part. ep. (v prozi = δήπου) vendar, zares, pač, gotovo, οὔ θην δή gotovo ne, pač ne θηοῖο opt. od θηέομαι θήομεν ep. = θῶμεν gl. τίθημι θήρ, θηρός, ὁ [Et.: iz ide. baze *g' h ēr- 'krivi- ti se'; prim. lat. fĕrus 'divji' (iz *g' h ēros), sl. zver, lit. žvėrìs 'zver'] 1. zverina, divjačina, divja žival, pos. roparske zveri, grdoba, po- šast; 2. stvar, živo bitje; tudi: divji človek θήρα, ἡ, ion. θήρη 1. lov, marljivo prizadeva- nje, teženje za čim τινός; 2. plen, divjačina Θήρα, ἡ, ion. Θήρη Tera, otok v otoški skupini Sporadi θηρ-αγρέτης, ὁ (ἀγρέω) lovec θήρᾱμα, ατος, τό (θηράω) plen, divjačina Θηραμένης, ους, ὁ Teramen, eden izmed tri- desetih tiranov v Atenah θηρᾱτέος 3 [adi. verb. k θηράω] ki ga je treba loviti ali dobiti θηρᾱτικός 3 ki spada k lovu, lovski, τῶν φί- λων τὰ θηρατικά umetnost (spretnost, vešči- na) pridobivanja prijateljev θήρᾱτρον, τό lovsko orodje, mreža, zanka θηράω, ion. θηρέω (θήρα) [fut. θηράσω itd.] 1. act. a) grem na lov, lovim, ulovim, ustrelim τί, skušam koga ujeti, pridobiti, zasledujem, v zasedi sem, napadem iz zasede, prevaram; 412 θήρειος Θ b) stremim za čim, hrepenim po čem τί; 2. med. ulovim, ujamem (si) kaj θήρειος 2 in 3 (θήρ) divji, zverinski, κρέα div- jačina, βία silna moč gozdnih pošasti (Ken- tavrov) θηρευτής, οῦ, ὁ, θηρητήρ, ῆρος, ὁ ep., θηρή- τωρ, ορος, ὁ ep. (θηράω) loveč; subst. lovec, tudi pren. θηρευτικός 3 (θηρευτής) ki zadeva lov, lov- ski θηρεύω = θηράω 1. act. a) lovim, hodim na lov; τὰ θηρευόμενα ustreljena divjačina; b) lovim kaj ὀνόματα, zalezujem koga, hrepe- nim po čem ἀλήθειαν, skušam pridobiti φιλί- αν, τὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ iz njegovih ust skušam kaj ujeti NT; 2. med. ulovim si kaj Θήρη, ἡ ion. = Θήρα θηρητήρ, θηρήτωρ ion. = θηρευτής Θηρίκλειος, ὁ, Θηρίκλειον, τό Teriklov ko- zarec, teriklejski kozarec, dragocen (korint- ski) kozarec, imenovan po korintskem ume- tniku Teriklu (Θηρικλῆς) θηριομαχέω borim se z zvermi NT θηρίον, τό [demin. od θήρ] zverinica, živalca θηριώδης 2 (εἶδος) 1. poln divjih živali, poln zveri; 2. živalski, divji, surov θηροβολέω (βάλλω) poet. zadenem, ubijam divje živali θηρο-μιγής 2 (μείγνῡμι) pomešan z zverina- mi, divji, ὠρυγή zmedeno kričanje θηρο-τρόφος 2 redeč divje živali, hraneč div- je živali θηρο-φόνος 2 poet. moreč živali, pobijajoč živali θής, θητός, ὁ (z ἀνήρ ali brez ἀνήρ) 1. težak, dninar, najemnik, delavec; 2. tet, po Solonovi ustavi pripadnik četrtega, neobdavčenega ra- zreda atenskih državljanov (nav. v pl.) θησαίατο gl. θεάομαι θησάμενος, θήσατο gl. θάομαι 2 θησαυρίζω (θησαυρός) nabiram, zbiram, ko- pičim, spravljam, shranjujem τὸν νεκρὸν ἔν τινι θησαύρισμα, ατος, τό poet. zaloga, bogastvo θησαυρός, ὁ [Et: subst. ni etimološko pove­ zan s τίθημι] 1. mesto, kjer se kaj shranjuje, shramba, blagajna, zakladnica; 2. kar je shra- njeno, zaklad, zaloga, blago, dragocenost, najdba, plen οἰωνοῖς Θησεύς, έως, ep. ῆος, ion. έος (τίθημι) Tezej, atenski kralj in heroj; njegovo svetišče je bil Θησεῖον, τό Tezejon; njegovi potomci so bili (patron.) Θησεῖδαι, οἱ Tezeidi, Tezejdi = Atenci θῆσθαι ep. = θᾶσθαι gl. θάομαι 2 θητεία, ἡ (θητεύω) dnina, delo za plačo θητέρᾳ = τῇ ἑτέρᾳ θητεύω (θής) delam za dnino, služim, dninar sem θητικός 3 (θής) ki je sestavljen iz dninarjev, ki je sestavljen iz delavcev, ki je sestavljen iz tetov, dninarski, delavski, tetski; subst. τὸ θητικόν davek tetov, davek najnižjega davč- nega razreda; τελέω τὸ θητικόν pripadam te- tom, tj. najnižjemu davčnemu razredu Θήχης, ὁ Tehes, gora v Pontu θήω ep. = θῶ gl. τίθημι -θι pripona, s katero se tvorijo adv. na vpra­ šanje kje?: αὐτόθι tam, ἀγρόθι na polju itd. θιασεύω (θίασος) 1. act. plešem, rajam, χο- ροῖς kolo; 2. med. posvetim svojo dušo Bak- hovi slovesnosti ψυχήν θίασος, ὁ (θιάζειν = χορεῦσαι) 1. svečani ob- hod bakhantov, svečani zbor bakhantov, ra- janje, ples; 2. slovesen sprevod, svečanost in pojedina na čast kakemu drugemu bogu; 3. društvo, družba, združba θιασώτης, ου, ὁ tiasot, udeleženec Bakhovega sprevoda θιγγάνω [fut. θίξομαι, aor. ἔθιγον] 1. doti- kam se česa, zadenem, dosežem, prijemam (z roko), objemam, zajemam (vodo) τινός τινι; 2. a) ukvarjam se s čim, bavim se s čim, λό- γου κακοῦ γλώσσῃ govorim slabe besede, go- vorim slabe stvari; b) deležen sem česa τινός θς, θῑνός, ὁ, ἡ [Et.: morda sor. nem. Düne 'si- pina', 'peščina'] ep. ion. poet. kup, kupi peska, peskovina (ob morju), prod, sipina, obala, obrežje Θίσβαι, αἱ Tizbe, mesto v južni Bojotiji θλάω [fut. θλσω, aor. ἔθλασα, ep. θλάσσα, pf. pass. τέθλασμαι] ep. zdrobim, zmečkam, razbijem θλβω [Et.: domnevno nastal s križanjem glag. θλάω in φλίβω] [Obl. fut. θλίψω, aor. ἔθλιψα, 413 Θρᾴκη Θ pass. pf. τέθλιμμαι, aor. ἐθλίφθην, ἐθλίβην] 1. act. stiskam, nadlegujem, mučim NT, spra- vljam v zadrego; pass. τεθλιμμένος ozek NT; 2. med. odrgnem si, ožulim si ὤμους θλῖψις, εως, ἡ stiska, nadloga, bridkost, žalost NT Θμουίτης νόμος, ὁ Tmuitski nomos (okraj) v spodnjem Egiptu z glavnim mestom Tmuis θνᾱτός dor. = θνητός θνῄσκω [Et.: gl. θάνατος] [v prozi skoraj ve­ dno ἀπο-θνῄσκω; fut. θανοῦμαι, aor. ἔθανον, pf. τέθνηκα, pt. τεθνηκώς, poleg tega τέθνα- τον, τέθναμεν, τεθνᾶσι, ἐτέθνασαν, opt. τε- θναίην, impf. τέθναθι, inf. τεθνάναι, pt. τε- θνεώς, τεθνεῶσα, τεθνεός, τεθνεῶτος, fut. II. τεθνήξω, adi. verb. θνητός; ep. fut. θανέομαι, 2. sg. θανέαι, inf. θανέεσθαι, pf. θανεύμενος, aor. cj. 3. sg. θάνῃσι, inf. θανέειν, pf. pt. τε- θνηώς (τεθνειώς), τεθνεῶτος in τεθνεότος, fem. τεθνηυῖα] 1. act. umiram, poginem, pa- dem v boju; 2. pass. k κτείνω: umorijo me, usmrtim se ὑπό τινος; pf. mrtev sem; pt. mr- lič, mrtvec; 3. pren. umiram, izumiram, izgi- njam πίστις, minevam, propadam θνητο-γενής 2 (γένος) poet. ki je smrtnega rodu, smrten θνητο-ειδής 2 (εἶδος) umrljiv, smrten θνητός 3 in 2, dor. θνᾱτός [adi. verb. od θνῄ- σκω] 1. smrten, umrljiv, umirajoč, človeški, minljiv; subst. θνητοί, οἱ smrtna bitja, smr- tniki, ljudje, τὰ θνητά živali, stvari; 2. ljudem lasten, človeški, θνητά φρονῶ mislim, kakor se spodobi za človeka = ne prevzamem se θοάζω 1 (θοός) poet. 1. intr. hitim, letim, dir- jam, drvim, drevim; 2. trans. hitro premikam, maham s čim πτέρυγας θοάζω 2 poet. = θ(α)άσσω sedim Θόανα, τά Toana, mesto v Kapadokiji θοιμάτιον, τό = τὸ ἱμάτιον θοινάω (θοίνη) [fut. θοινήσω itd.] ep. poet. 1. act. pogostim koga s čim, nasitim, pripravim gostijo; δεῖπνον θοινῶ τί τινι postavim komu kaj kot jed na mizo, pogostim koga s čim; 2. pass. gostim se, pogosti me kdo θοίνη, ἡ, dor. θοίνα gostija, pogostitev, obed, pojedina, jed; pren. užitek, radost θολερός 3 blaten, umazan, moten, kalen, χει- μών mračen vihar slaboumja (strasti) θόλος, ὁ tolos 1. obokano, okroglo poslopje na dvorišču, kjer se je shranjevalo orožje in orodje; 2. v Atenah okrogla stavba (rotunda), kjer so prebivali in jedli pritani θοός 3 ep. in poet. (θέω) hiter, nagel, uren, jadrn, δαίς hitro pripravljen, νύξ ki hitro na- stopi, θοὸν εἰρεσίας ζυγὸν ἕζομαι sedim na veslaški klopi hitre ladje, νῆσοι (pri vožnji) hitro mimo bežeči; [drugi: v morje štrleči, ostri, rtasti] θοόω ep. [aor. ἐθόωσα] ostrim, priostrim, ἄκρον spredaj θόρε, θορεῖν gl. θρῴσκω θορή, ἡ, θορός, ὁ ion. seme (= lat. semen ge- nitale) Θορικός, ὁ Torik, mesto na obali Atike θορνύομαι (θρῴσκω) ion. parim se θορός, ὁ = θορή θορυβάζομαι pass. vznemirjam se NT (nav. se bere τυρβάζομαι) θορυβέω (θόρυβος) 1. act. a) intr. ropočem, razgrajam, razsajam, izražam glasno svojo nejevoljo, glasno pritrjujem; b) trans. motim, mešam, vznemirjam, begam, spravljam v nered (sovražno bojno vrsto); plašim, vzbu- jam pozornost, πόλιν razburjam NT; 2. pass. vznemirjam se, v skrbeh sem zaradi česa, zmešam se, zbegam se, περί τι nemiren sem zaradi česa, ὑπὸ τοιούτων ἀνδρῶν θορυβεῖ taki možje te s svojim vpitjem begajo (ali možje vpijejo okrog tebe), ὄχλος θορυβούμε- νος hrumeči ljudje NT, ἀποχωρέω τεθορυβη- μένως odhajam v neredu θόρυβος, ὁ (gl. θρέομαι) 1. hrušč, hrup, ropot, krik, vpitje (znak nejevolje ali odobravanja), burno odobravanje, πολλῶν λόγων καὶ θορύ- βου γιγνομένου po dolgih burnih razpravah; 2. nered, nemir, upor γίγνεται NT θορυβώδης 2 (εἶδος) bučen, hrupen, nemiren θούριος 3 poet., θοῦρος 2, fem. θοῦρις, ιδος ep. viharen, buren, silen, silovit, bojaželjen, bojevit Θούριος, ὁ, Θουριεύς, έως, ὁ Turijec, prebiva- lec mesta Turiji (Θούριοι) v južni Italiji θόωκος, ὁ ep. = θᾶκος Θρᾴκη, ἡ, ion. ep. Θρῄκη, Θρηίκη 1. Traki- ja, antična dežela vzhodno od Makedonije; preb. Θρᾷξ, κός, ὁ, ion. Θρῆιξ, ικος, ὁ in 414 θρᾱντης Θ Θρῇξ, κός, ὁ Tračan, Trakijec; adi. Θρᾴκι- ος, Θρῄκιος, ion. Θρηίκιος 3 tračanski, trakijski, traški, s fem. Θρηίσσα, Θρῇσσα (ἡ) Tračanka, Trakijka; tračanska, trakijska, traška, at. Θρᾷττα, Θρηικίη Σάμος Tra- kijski Samos = Samotraka; adv. Θρῄκηθεν iz Trakije; 2. ἡ ἐν τῇ Ἀσίᾳ azijska Trakija ob Bosporju; preb. Θρήικες, οἱ Treiki, Trakijci, Tračani θρᾱντης, ου, ὁ tranit, veslač na najvišji ve- slaški klopi θρασέως gl. θρασύς θράσος, τό = θάρσος θράσσω, at. θράττω [Et.: iz ide. baze *d h rāh 2 g h - 'vznemiriti (se)', 'razdražiti (se)', lat. fracēs 'oljne tropine', sl. dražiti, droži, lit. dérgti 'uma- zati', drãgės 'usedlina'] vznemirjam θρασύ-δειλος 2 bojazljivo predrzen, subst. bojazljiv predrznež θρασυ-κάρδιος 2 (καρδία) ep. pogumen, sr- čen, neustrašen Θράσυλ(λ)ος, ὁ Trazil, atenski vojskovodja, ki je bil po bitki pri Arginuzah obsojen na smrt θρασυ-μέμνων 2, gen. ονος (μένω) ep. pogu- mno vztrajajoč, srčen, drzen, hraber, pogu- men, smel θρασνω (θαρσύνω) [aor. pass. ἐθρασύνθην, med. ἐθρασυνάμην] 1. act. hrabrim, osrču- jem, spodbujam, delam koga drznega ali hrabrega; 2. pass. drzen sem, drzno ravnam, drzno govorim, kljubujem κακοῖς, baham se, zanašam se na kaj τινί; subst. τὸ θρασυνόμε- νον drzno zaupanje, drznost, pogum, smelost θρασύς, θρασεῖα, θρασύ 1. pogumen, srčen, neustrašen, drzen, πόλεμος divji, brezobzi- ren; 2. kljubovalen, trmast, predrzen, οὐκ ἆρ' ἐκείνῳ προσμῖξαι θρασύ torej ni niti varno njemu se bližati?; adv. θρασέως pogumno, dr- zno, predrzno; comp. θρασύτερον θρασύ-σπλαγχνος 2 (σπλάγχνον) poet. ki je pogumnega srca, srčen θρασυστομέω poet. drzno govorim, predrzno govorim θρασύτης, ητος, ἡ (θρασύς) drznost, predr- znost, smelost, hrabrost, pogum θράττω gl. θράσσω θραῦμα, ατος, τό (θραύω) kos, odlomek Θραῦστος, ὁ Travst(os), mesto v Elidi θραύω [fut. θραύσω, aor. ἔθραυσα, pass. pf. τέθραυμαι, aor. ἐθραύσθην, adi. verb. θραυ- στός] razbijam, zlomim, strem, raztrgam, σάρκας zmečkam; pren. slabim, uničujem θρέμμα, ατος, τό (τρέφω) 1. rejenec, gojenec, otrok; v slabem pomenu: zalega, zarod Λερ- ναίας ὕδρας, ἀναιδές; 2. (domača) živina, ži- val θρέξας, θρέξασκον gl. τρέχω θρέομαι dep. med. poet. tarnam, tožim, žalu- jem nad čim κακά; pripovedujem μέλεα θρεπτήρια, τά, ep. θρέπτρα, τά (τρέφω) 1. hrana, živež; 2. plača, hvaležnost za vzgojo θρέψα gl. τρέφω θρηνέω 1. vzdihujem, tarnam, žalujem, jočem, ἐπῳδάς zagovarjam; prepevam, zapojem žal- no pesem; 2. žalujem za, objokujem τινά θρῆνος, ὁ tarnanje, žalna pesem, žalostinka, žalovanje za umrlimi θρῆνυς, υος, ὁ ep. podnožje, podnožnik (pri naslonjaču); klop za krmarja θρηνώδης (εἶδος) jokav, na jok se držeč, žalen θρησκεία, ἡ, ion. θρησκηίη 1. verska šega ali zapoved; 2. bogočastje, božja služba, vera; ἀγγέλων čaščenje angelov NT θρησκεύω 1. ion. uvajam (vršim, opravljam) bogoslužne obrede; 2. častim, molim θρῆσκος 2 bogaboječ, pobožen NT Θρῖα, ἡ Tria, atiški demos; adi. Θριάσιος 3 triazijski, trijski, Θριάσιον πεδίον Triazijska ravnica, ravnina med Trijo in Elevzino; adv. Θριᾶσι v Triji, Θριῶζε v Trijo θριαμβεύω (θρίαμβος) slavno zmagujem, slavim zmagoslavje (triumf) nad kom τινά, dajem komu zmago NT θριαμβικός 3 ki spada k zmagoslavju, zma- goslaven, triumfatorski, κόσμος triumfator- ska obleka; subst. ὁ (bivši) triumfator θρίαμβος, ὁ [Et.: domnevno predgr. beseda; od tod lat. izpos. triumphus 'triumf', 'zmago- slavje'] 1. slavnostna pesem, slovesen obhod na čast Bakhu; 2. zmagoslavje, triumf θριγκός, ὁ ep. poet. zgornji rob zida, okrajek, zobčast nadzidek, napušč na zidu; vrh δόμων θριγκόω ep. obrobim, ogradim z zidnim ven- cem 415 θυμέλη Θ θρίγκωμα, ατος, τό okrajek, zobčasti nadzi- dek, zidni venec θρῖδαξ, ακος, ἡ ločika, (divja) solata Θρινακίη, ἡ Trinakija, mitični otok, kjer se je paslo Helijevo govedo θρίξ, τριχός, ἡ [dat. pl. θριξί] lasje, kodri, dla- ka, ščetine, volna, griva θρίψ, θριπός, ὁ lesni črv (starejše kukec, dr- votoč) θροέω (θρόος) 1. kričim, kličem, izrekam, go- vorim, pripovedujem τί; 2. pass. NT ustrašim se, bojim se θρόμβος, ὁ strjena snov, kepa, gruda, αἵματος strjene kaplje krvi NT θρομβώδης 2 (εἶδος) poet. grudast, kepast θρόνα, τά [Et.: gl. τέρην] ep. uvezene in vtka- ne cvetlice v vezeninah in tkaninah, cvetlični okraski, cvetovje Θρόνιον, τό Tronij, glavno mesto Epiknemid- skih Lokrov θρόνος, ὁ 1. sedež, stol, naslonjač; 2. prestol, tron; 3. sodni stol θρόος, ὁ, skrč. θροῦς 1. hrup, šum, klic, krik, vpitje; 2. mrmranje, govor, govorica, glas θρῡλέω (θρῦλος hrušč) veliko govorim, blebe- tam, klepetam, govoričim; imam na jeziku, raztrobim θρῡ(λ)λίσσω (θραῦω) [aor. pass. ep. θρυλίχ- θην] zdrobim, razbijem θρύον, τό [Et.: domnevno iz *τρύhον, kar je na­ stalo iz *trusom, to pa je izpeljano iz ide. kor. *(s)ter- 'trd', 'tog', 'nepremičen'; prim. sl. trst, trstika, stvnem. strūch 'grm', nem. Strauch 'grm'] ep. sitje, ločje, trstje Θρύον, τό, Θρυόεσσα, ἡ Trion, Trioesa, mesto v Elidi ob Alfeju θρυπτικός 3 krhek; pren. nežen, mehkužen θρύπτω [Obl. fut. θρύψω, aor. ἔθρυψα, pass. pf. τέθρυμμαι, aor. ἐθρύφθην, ep. ἐτρύφην] 1. a) zmanem, zdrobim, zmrvim; b) upeham, osla- bim; 2. pass. razkošno živim, pomehkužim se, baham se θρύψις, εως, ἡ mehkužnost, razkošnost θρῴσκω [fut. θοροῦμαι, aor. ἔθορον, ep. fut. θορέομαι, aor. θόρον, inf. θορέειν] ep. poet. 1. skačem ἀπό τινος, poskakujem, letam, hitim; 2. planem, navalim na koga ἐν, ἐπί τινι θρῳσμός, ὁ (θρῴσκω) ep. višina, holmec, grič θυγάτηρ, τρός, ἡ [Et.: iz ide. *d h ugh 2 tr-; prim. stind. duhitár-, av. dugǝdar-, mik. tu-ka- -te, tu-ka-te-re, sl. hči, got. daúhtar, stvnem. tohtar, nem. Tochter, ang. daughter] [Obl. θυγατρί, θυγατέρα, voc. θύγατερ, pl. θυγα- τέρες, θυγατέρων, θυγατράσι, θυγατέρας, ep. θυγατέρος, θυγατέρι, θύγατρα, θύγατρες, θυγατρῶν, θυγατέρεσσι, θύγατρας] 1. hči; 2. NT vnukinja; 3. prebivalka, meščanka NT θυγατριδῆ, ἡ hčerina hči, vnukinja θυγατριδοῦς, ὁ, ion. θυγατριδέος hčerin sin, vnuk θυγάτριον, τό hčerka NT θυέεσσιν dat. pl. od θύος θύελλα, ἡ (θύω) vihar, vihra, piš, nevihta; per­ sonif. bog vetrov in viharjev Θυέστης, ου, ὁ, ep. in ajol. Θυέστα Tiest, Pe- lopsov sin, Atrejev brat, Ajgistov oče; patron. Θυεστιάδης, ου, ὁ Tiestiad = Ajgist θυήεις 3 (θύος) dehteč od kadila ali daritve, dišeč po kadilu ali daritvi, (obložen) z obilni- mi žrtvami βωμός θυηλή, ἡ (θύω) ep. poet. dar, daritev, kadilo, žgalni dar θυη-πόλος, ὁ (θύος, πέλω) darovalec, sveče- nik, duhovnik θυιάς, άδος, ἡ [dat. pl. θυίαισι] tiada = bak- hantka, Bakhova spremljevalka θύινος 3 (θύον) narejen (izdelan) iz citronove- ga drevesa, ξύλον citronovina NT θῡλάκιον, τό, θλακος, ὁ vreča, malha, žep, (usnjena) mošnja θῦμα, ατος, τό (θύω) poet. 1. daritev, žrtev; 2. žrtvovanje, ὧδ' ἦν τὰ κείνης θύματα tako je bilo z njenim žrtvovanjem θῡμαίνω (θῡμός) poet. srdim se, jezim se τινί τινος θυμ-αλγής 2 (θυμός, ἄλγος) ep. ion. ki peče (ki bode, ki boli, ki žali) srce θῡμ-ᾱρής 2, ep. tudi θυμ-ήρης, poet. θυμ-άρ- μενος 3 (θυμός, ἀρέσκω) (srcu) prijeten, za- želen, mil, ljub, drag, ugoden; dobrodošel Θύμβραρα, τά Timbrara, mesto v Lidiji Θύμβρη, ἡ Timbra, mesto v Troadi Θύμβριον, τό Timbrij, mesto v Frigiji θυμέλη, ἡ (θύω) žrtvenik, oltar, oder, gledali- šče 416 θῡμηγερέω Θ θῡμηγερέω [samo pt. praes.] ep. (θυμός, ἀγείρω) zavem se, pridem k sebi, odpočijem se, oddahnem si θῡμ-ηδής 2 (ἁνδάνω) ep. srce razveseljujoč, srcu prijeten θῡμ-ήρης = θυμ-αρής θῡμίαμα, ατος, τό, ion. θῡμίημα (θυμιάω) kadilo, kajenje, παντοῖα vse vrste žlahtnega kadila θῡμιατήριον, τό, ion. θυμιητήριον kadilni- ca, kadilnik θῡμιάω [ion. aor. ἐθυμίησα] kadim, zažigam kadilo θυμίημα, θυμιητήριον ion. = θυμίαμα, θυ- μιατήριον θῡμικός 3 (θυμός) strasten, silen θῡμο-βόρος 2 (βιβρώσκω) ep. ki razjeda srce ali ki gloda srce θῡμο-δακής 2 (δάκνω) ep. ki grize srce, srce žaleč θῡμο-ειδής 2 (εἶδος) 1. ognjevit, pogumen, srčen, isker (konj); 2. jezen, srdit, strasten, strahovit, nagel θῡμο-λέων, οντος, ὁ ep. srčen, pogumen kot lev θῡμο-μαχέω strastno se borim, hudujem se nad kom τινί NT θῡμο-ραϊ-στής, οῦ, ὁ (ῥαίω) ep. življenje uni- čujoč, uničevalec življenja θῡμός, ὁ [Et.: iz ide. *d h uh 2 -mó-s, kar je izpe­ ljano iz ide. baze *d h eh 2 - 'delati dim', 'kadi- ti', 'pihati', 'dihati'; prim. stind. dhūmá- 'dim', 'sopara', lat. fūmus, stcslovan. dymъ, sl. dim, duti 'pihati', duh, lit. dúmai 'dim', let. dũmi 'dim'; prim. tudi θύω] 1. srce kot življenjska sila: duša, življenje, življenjska moč, τὸν μὲν λίπε θυμός, θυμὸν ἀποπνείω izdahnem dušo, umrem, ἐξαίνυμαι, ἐξαιρέομαι θυμόν ugrabim življenje, ὤλεσα θυμόν izgubil sem življenje, θυμὸς ἀγέρθη zavest se je vrnila, θυμὸν ἀγείρω pridem zopet k sebi, opomo- rem si; 2. srce kot duhovna sila: duša, duh a) volja, želja, nagnjenje, poželenje, nagon, sklep, namen, naklep, θυμὸς ἀνώγει, ἐθέλει, ἐποτρύνει, κελεύει, κλαῦσαι ὅσον μοι θυμός ἡδονὴν φέρει kolikor želi moje srce, εἴκω θυμῷ ugajam, ustrezam željam, θυμῷ βού- λομαι iz srca želim, θυμὸς γίγνεταί μοι ali ἐστί μοι mika me, volja me je, κατὰ θυμόν po želji, ἕτερός με θυμὸς ἔρυκεν druga misel me je zadrževala; b) čut, čustvo α) srce ἄλγος θυμὸν ἱκάνει, ὀρίνω θυμόν ganem srce, me- čim (omečim) srce, omehčam srce, ἐκ θυμοῦ φιλέω iz (vsega) srca ljubim, ἀπὸ θυμοῦ εἰμί odtujim se srcu; β) srčnost, hrabrost, θυμὸν λαμβάνω ohrabrim se, opogumim se, θυμὸν ἀπόλλυμι izgubim pogum, ῥώμῃ καὶ θυμῷ z močjo in pogumom, πᾶσι θυμὸς κάππεσεν vsem je upadel pogum; γ) strast, jeza, razbur- jenost, nejevolja, δάμασον, ἐπανάγω θυμόν τινι razburjam komu srce, razvnemam komu žolč; c) mišljenje, pamet, razum, misel, ἕνα, ἶσον θυμὸν ἔχω sem enakomisleč ali istega mišljenja, θυμῷ, ἐς θυμὸν βάλλω (βάλλομαί) τι vzamem si k srcu, mislim na kaj, preudar- jam, εἰς θυμὸν φέρω spomnim se θῡμο-φθορέω poet. umiram (hiram) zaradi skrbi ali strahu, vznemirjam se θῡμο-φθόρος 2 (φθείρω) ep. 1. življenje uni- čujoč, smrten, smrtonosen; 2. duhomoren, duhamoren, srce žaleč, skeleč θῡμόω (θυμός) 1. act. jezim, dražim; 2. pass. s fut. med. [θυμώσομαι, aor. ἐθυμώθην, pf. τε- θύμωμαι] razjezim se, srdim se, razsrdim se, razjarim se, vzkipim, τινί nad kom, εἰς κέρας z rogovi pokažem svojo besnost; subst. τὸ θυ- μούμενον jeza; θυμούμενος (ἵππος) divji θῡμώδης 2 gl. θυμο-ειδής θύννος, ὁ (θύνω) tun, tuna (riba) Θυνοί, οἱ Tini, trakijsko pleme pri Salmidesu θνω ep. besnim, drvim, drevim, hitim ἀμ' πε- δίον θυόεις 3 (θύος) dehteč, dišeč po kadilu; po drugih (od θύω): dvigajoč se νέφος θύον, τό ep. drevo z lepo dišečim lesom, drevo življenja, klek; citrona θύος, ους, τό (θύω) ep. kadilo, žgalni dar, žrtev θυο-σκόος, ὁ, ἡ poznavalec žrtev, duhovnik, ki je pregledoval žrtve in iz njih prerokoval θυόω (θύος) ep. kadim; pt. pf. pass. τεθυωμέ- νος dišeč, dehteč, vonjav θύρα, ἡ, ion. θύρη [Et.: iz ide. baze *d h er- 'vrata'; prim. stind. dvāraḥ 'vrata', 'duri', mik. o-pi-tu-ra-jo 'vratar', lat. foris 'durnica', 'vra- tnica', pl. forēs 'dveri', 'duri', 'dvokrilna vra- ta', forum 'trg' stcslovan. dvьri, sl. duri, dveri, 417 Θ dvor, stvnem. turi 'vrata', nem. Tür 'vrata'] 1. duri, vrata, vratno krilo, vratnica; adv. θύρῃ- σι, θύρηθι, θύρηφι, dor. θύρᾱσι zunaj, pred vrati, ep. θύρηθε in at. θύρᾱθεν od zunaj, iz tujine, zunaj, θύραζε ep. poet. ven skozi vrata, zunaj, izven česa; 2. hiša, stano- vanje, kraljevi dvor, palača, dvorni šotor, τὰς θύρας θεραπεύω poklonim se na dvoru, ἐπὶ ταῖς βασιλέως θύραις na kraljevem ali per- zijskem dvoru, na sredi dežele, οἱ ἐπὶ θύραις βασιλέως kraljevi dvorjani; 3. dostop, pristop, vhod, prag, meja; δίφρου vratca pri kočiji, ἐπὶ ταῖς θύραις τῆς Ἑλλάδος na pragu Grčije, v največji bližini Grčije, čisto blizu Grčije; 4. deska, plošča θύρᾱζε, θύρᾱθεν gl. θύρα θυραῖος 3 in 2 (θύρα) poet. ki je pred vrati, na cesti, zunaj, ki prihaja od zunaj, ki gre ven, v tujini, tuj, odsoten; θυραῖος ἔρχομαι, οἰχνέω odšel sem ven, ἔχει θυραῖον στίβον biva, hodi zunaj; φρονήματα tuje (razglašene, ne skrite) misli θύρᾱσι [Et.: gl. θύρα] pred vrati, zunaj, zunaj (dežele), v tujini θυραυλέω (θύρα, αὐλή) sem (prebivam) pod milim nebom θυρα-ωρός, ὁ, ἡ, ep., at. θυρωρός čuvaj vrat, vratar; ἡ vratarica, vratarka Θυρέα, ἡ, ion. Θυρέη Tirea, mesto in pokraji- na v Argolidi na meji z Lakonijo θυρεός, ὁ (θύρα) ep. 1. skalnata vrata, tj. ka- men, ki je zapiral vhod namesto vrat; 2. velik štirioglat ščit θύρετρα, τά (θύρα) vrata θύρη, θύρηθι, θύρηφι gl. θύρα θυρίς, ίδος, ἡ [demin. od θύρα] vratca, okno NT θυρόω (θύρα) preskrbim z vrati, zapiram (ka- kor z vrati) βλεφάροις τὴν ὄψιν θύρσος, ὁ Bakhova palica, tirz, trs (lahka, na zgornjem koncu z bršljanom ali s trtnim li- stjem ovita palica; znamenje bakhovske služ- be) θυρσο-φορέω nosim tirz, θιάσους plešem kolo s tirzom v roki θυρσο-φόρος, ὁ tirz noseč, Bakhovo palico noseč θύρωμα, ατος, τό (θυρόω) vratnica, vratno kri- lo, vrata, διξά dvokrilna vrata θυρών, ῶνος, ὁ (θύρα) poet. lopa, veža, pred- dverje θυρ-ωρός gl. θυρα-ωρός θύσανος, ὁ ep. čop, šop, resica θυσανωτός 3 ion. = θυσσανόεις θύσθλα, τά (θύω) ep. sveto orodje (palice, ba- kle itd., ki so jih uporabljali na Bakhov pra- znik), svete posode θυσία, ἡ, ion. θυσίη (θύω) 1. daritev, žrtev; darovanje, žrtvovanje, ἐν θυσίῃσίν εἰμι pri daritvi sem, žrtvujem; 2. praznik z žrtvami, θυσίας ποιοῦμαι obhajam praznik z žrtvami; 3. daritvena žival, daritveni dar NT θυσιαστήριον, τό oltar, žrtvenik θύσιμος 2 ion. ki ga je mogoče darovati, pri- meren za žrtev, κτήνεα živali, primerne (do- ločene) za daritev Θυσσαγέται, οἱ Tisageti, antično ljudstvo, morda skitsko ali ugrofinsko, ki je živelo ob V olgi in spodnjem toku Kame (v današnji Rusiji) θυσ(σ)ανόεις ep. obrobljen (obdan) z resica- mi, obrobljen s kitami, kitast, čopast θυσσανόεις gl. θυσ(σ)ανόεις Θύσσος, ἡ Tisos, makedonsko mesto na Hal- kidiki θυστάς, άδος, ἡ poet. ki spada k žrtvi, žrtven, daritven, λιταί prošnje pri daritvi θυτήρ, ῆρος, ὁ (θύω) poet. darovalec, svečenik, duhovnik, ki žrtvuje θυτήριον, τό (θυτήρ) poet. daritev, žrtev θω 1 ali θύνω [impf. θῦον] 1. drvim, drevim, hitim, kipim, penim se, šumim ἄνεμος λαί- λαπι, ποταμὸς οἴδματι, κῦμα θαλάσσης, δάπεδον αἵματι zemlja je plavala v krvi; 2. besnim, razsajam, divjam, ἔγχει s kopjem, φρεσί v srcu θω 2 [Et.: iz ide. baz *d h es- 'dihati' in *d h eh 2 - 'kaditi', 'delati dim', 'pihati', 'dihati'; prim. gr. θύελλα, θνω, θύος, θυμός, sl. dihati, *duti (*dujem), nadut, lat. suffiō 'kadim', 'poka- dim' itd.] [Obl. fut. θσω, aor. ἔθῡσα, pf. τέθυκα, pass. pf. τέθυμαι, aor. ἐτύθην, adi. verb. θυτέος] 1. act. a) kadim, zažigam kadi- lo, darujem (žgalni dar), žrtvujem, prinašam v dar τινί τι, sežigam ἄργματα; b) zakoljem θω 2 418 θυώδης Θ (žrtev), umorim ξένους, obhajam praznik z daritvijo τὰ εὐαγγέλια, σωτήρια Διί prinašam zahvalno daritev za srečno rešitev, τὰ τεθυ- μένα (ἱερά) bogovom zaklana živina, darilno meso; 2. med. a) darujem, žrtvujem zase, iz svojega, v svoj namen, dam žrtvovati ali zaklati, priredim daritev, ὑπέρ, περί τινος za- radi česa, ἐπὶ Κρότωνα glede na pohod proti Krotonu, ἐπὶ τῷ Πέρσῃ pred odhodom proti Perzijcem, ἐπ' ἐξόδῳ da bi kaj izvedel o izidu vojske, ἐπεξόδια žrtve pred odhodom vojske proti sovražniku, διαβατήρια v zahvalo za srečen prehod, ἐθυόμην, εἰ βέλτιον εἴη daro- val sem, da bi izvedel, ali je bolje; b) pregle- dujem drob, da bi iz njega izvedel prihodnost θυώδης 2 (θύος, ὄζω) dišeč, dehteč, vonjav θύωμα, ατος, τό (θυόω) kadilo, dišava θῳή, θωή [Et.: gl. τίθημι] ep. naložena kazen, globa θωκέω ion. = θακέω θῶκος, ὁ ep. ion. = θᾶκος θῶμα, θωμάζω ion. = θαῦμα, θαυμάζω θῶμιγξ, ιγγος, ἡ [Et.: predgr. beseda; prim. tudi lat. fūnis 'trak', 'vrvica'] ion. (spletena) vrvica Θῶν, ῶνος, ὁ, Θῶνις, ιος, ὁ Ton, Tonis, egipto- vski kralj θωπεύω laskam se, dobrikam se, prilizujem se, τὸ Θησέως ὄνομα poveličujem Tezejevo ime, ταῦτα tako se ponižujem; τοὺς ἄλλους priklanjam se, služim komu θωρᾱκίζω 1. act. obdam, oborožim z okle- pom; 2. pass. nadenem oklep, oborožim se z oklepom θωρᾱκο-ποιός, ὁ (ποιέω) izdelovalec okle- pov, oklepar θωρᾱκο-φόρος 2, ion. θωρηκο-φόρος (φέρω) ki nosi oklep, oborožen z oklepom; subst. oklepnik θώρᾱξ, ακος, ὁ, ion. θώρηξ, ηκος 1. prsni oklep, naprsni oklep; 2. ion. zunanji zid, ograja, obramba θωρηκο-φόρος 2 ion. = θωρακο-φόρος θωρηκτής, οῦ, ὁ ep. oborožen z oklepom, oklepnik θωρήσσω [aor. ἐθώρηξα, ep. θώρηξα, cj. θω- ρήξομεν] 1. a) act. obdam z oklepom, oboro- žujem z oklepom τινά; b) med. oborožujem se z oklepom, nadenem si oklep; 2. upijanim, napijem, θωρηχθείς pijan, vinjen θώς, θωός, ὁ [gen. pl. θώων] ep. ion. šakal θωῦμα ipd. gl. θαῦμα itd. θωύσσω [aor. θώυξαν] 1. intr. kličem, kričim, brenčim (o muhi); 2. trans. zakričim komu τινί, pokličem koga τινά θώψ, θωπός, ὁ [Et.: predgr. beseda; gl. tudi θω- πεύω] prilizovalec, laskavec 419 ἴασπις Ι Ι, ι (ἰῶτα) jota (iota), deveta črka grškega alfa- beta, kot številka ι' = 10, ͺι = 10.000 -ί (ἐπιδεικτικόν) okrepi pron. demonstr. in dru­ ge besede, npr. οὑτοσί, ὡδί, νυνί itd. ἴα, ἰῆς ep. ena; gl. ἴος in εἷς ἰά 1 , τά [pl. od ἰός] puščice, strelice ἰά 2 ion. ἰή, ἡ glas, zvok, klic, krik, vpitje ἰαίνω [Obl. aor. act. ἴηνα, pass. ἰάνθην] ep. 1. grejem, ogrevam, mehčam, mečim, topim, raztopim κηρὸς ἰαίνετο; 2. razveseljujem, vedrim, razvedrim, krepim, okrepim, blažim, ublažim θυμόν τινι; pass. razvedrim se, vese- lim se, razveselim se, τινί česa ἰακχάζω ion. ukam, vriskam, φωνήν ukaje se oglašam, zapojem Ἴακχος, ὁ Jakh 1. bogoslužno ime Bakha v Atenah in Elevzini; 2. vesela slovesna pesem na čast Bakhu ἰάλλω [Obl. aor. ἴηλα] ep. pošiljam, odpoši- ljam, mečem, streljam, ustrelim, χεῖρας ἐπί τι iztegujem roke, segam po, ἐπί τινι zgra- bim z roko koga, δεσμὸν περί τινι nadevam okove okoli česa; ἀτιμίῃσίν τινα zasramu- jem, sramotim, žalim koga Ἰᾱλῡσός, ἡ, ion. Ἰηλυσός in Ἰήλυσος Jaliz, mesto na Rodosu ἴᾱμα, ατος, τό, ion. ἴημα (ἰάομαι) 1. zdravilo, lek; 2. zdravljenje ἰαμβειο-γράφος 2 (γράφω) ki piše jambe; subst. ὁ pisec (pesnik) jambov, jambograf, psovač, opravljivec, obrekovalec ἰαμβεῖον, τό (ἴαμβος) jambski verz, jambov stih ἰαμβίζω govorim v jambih, psujem, zmerjam, zasramujem ἰαμβο-ποιός, ὁ (ποιέω) pesnik (pisec) jambov ἴαμβος, ὁ jamb ἰαμβο-φάγος, ὁ (φαγεῖν) požiralec jambov, slab deklamator Ἰαμίδαι, οἱ patron. Jamidi, potomci Apolo- novega sina Jama (Iama), preroška rodbina v Elidi ἰάομαι dep. med. [fut. ἰσομαι, aor. ἰᾱσάμην, pf. ἴᾱμαι, aor. pass. ἰθην, adi. verb. ἰᾱτός, ion. ἰήσομαι, ἰησάμην] 1. zdravim; 2. popra- vim, κακὸν κακῷ izbijem klin s klinom; oz- dravim ἀπό τινος Ἰάονες, οἱ gl. Ἴωνες Jonci Ἰαπετός, ὁ Japet, Titan, Prometejev oče ἰάπτω [fut. ἰάψω, aor. ἴαψα, pass. ἰάφθην] ep. poet. 1. mečem, streljam; ὀρχήματα povzro- čim ples, zasučem se v plesu; 2. zadevam, λόγοις zmerjam, napadam, sramotim, žalim, χρόα ranim, iznakazim Ἰάπυγες, ων, οἱ, ion. Ἰήπυγες Japigi, ljud- stvo v južni Italiji; Ἰαπυγία, ἡ, ion. Ἰηπυ- γία, ἡ Japigija, dežela Japigov; adi. Ἰαπύ- γιος 3 japigijski Ἰάρδανος, ὁ Jardan 1. reka a) na Kreti; b) v Elidi; 2. lidijski kralj Ἰάς, άδος, ἡ jonski, (sc. διάλεκτος) jonsko na- rečje, jonski dialekt Ἰασίδης, ου, ὁ patron. Jazid = Jazov sin 1. Amfion; 2. Dmetor ἰάσιμος 2 (ἰάσμαι) ozdravljiv, ki ga je mogoče popraviti, popravljiv ἴᾱσις, εως, ἡ (ἰάομαι) ozdravitev, ozdravljenje, rešitev, zdravilo; pren. izboljšanje Ἰασίων, ωνος, ὁ (ἰαίνω) Jazion, Demetrin lju- bimec Ἰασονία ἀκτή, ἡ Jazonov rt (Jazonski rt, Ja- zonijski rt), rt na Pontu, kjer so se baje izkr- cali Argonavti Ἴασος, ὁ Jazos, Argov sin, vladar na Pelopo- nezu ἴασπις, ιδος, ὁ, ἡ [Et.: tujka, preko gr. prevze­ ta iz hebr. iāš e pœh] jaspis (dragocen kamen rdečkaste barve) Ι, ι 420 ἰαστί Ι ἰαστί adv. v jonskem narečju Ἰσων, ονος, ὁ, ion. Ἰήσων Jazon, vodja Ar- gonavtov; patron. Ἰασονίδης, ὁ Jazonid = Jazonov sin ἰᾱτήρ, ῆρος, ὁ, ion. ἰητήρ = ἰατρός zdravnik ἰᾱτορία, ἡ poet. zdravilstvo, zdravništvo, me- dicina ἰᾱτρεία, ἡ = ἴασις ἰᾱτρεῖον, τό zdravnikovo stanovanje, zdravil- nica, zdravilišče, bolnišnica ἰᾱτρεύω (ἰατρός) 1. zdravnik sem, zdravim; 2. pass. zdravim se, dam se zdraviti ἰᾱτρικός 3, ion. ἰητρικός (ἰατρός) zdrav- niški, zdravilski, izvéden v zdravništvu; ἡ ἰατρική sc. τέχνη zdravništvo, zdravniška veščina (umetnost) (= τὰ ἰατρικά), ἰατρικώ- τατος najspretnejši zdravnik ἰᾱτρός, ὁ, ion. ἰητρός (ἰάομαι) zdravnik; pren. pomočnik, rešitelj τινός ἰαύω ep. poet. [Obl. ep. iterat. impf. ἰαύεσκον, aor. inf. ἰαῦσαι] počivam, spim, prenočujem, ἀύπνους νύκτας prebijem noči brez spanja, ἐννυχίαν τέρψιν uživam slast nočnega počit- ka, sladko počivam ponoči ἰαχέω gl. ἰάχω ἰαχή, ἡ ep. (bojni) krik, tarnanje, jok ἰάχω [Obl. pf. ἴαχα, poet. ἰαχέω, aor. ἰάχησα] 1. glasno kričim, vpijem, zavpijem, tarnam; 2. o stvareh: donim, šumim, vršim, (glasno) zvenim, brenčim; o trobenti: donim, zado- nim, pojem, zapojem Ἰαωλκός, ἡ gl. Ἰωλκός Ἴβηρ, ηρος, ὁ Iber (Iberec), prebivalec severne Hispanije, ki se je imenovala Iberija (Ἰβη- ρία, ἡ); adi. Ἰβηρικός 3 iberski, iberiški ἶβις, ιος, ἡ ibis, egiptovska močvirska ptica, posvečena Totu ἰγνα, ion. ἰγνύη, ἡ ep. podkolenica, pregib Ἰδαῖος gl. Ἴδη ἰδέ, ἰδ' ep. poet. = ἠδέ ἰδέα, ἡ, ion. ἰδέη (ἰδεῖν) 1. pogled, videz, po- doba, oblika, zunanjost, postava σώματος; 2. a) kakšnost, lastnost, značilnost, način θανά- του, vrsta, προσώπου izraz na obrazu, τῇ αὐτῇ ἰδέᾳ na isti način; b) mišljenje, misel, pred- stava; ἐφρόνεον διφασίας ἰδέας bili so dvojih misli, bili so različnih misli, njihova mnenja so se razlikovala; πᾶσαν ἰδέαν πειράσαντες ko so poskusili na vse načine, ko so preiz- kusili (izčrpali) vsa sredstva; τριφάσιαι ἰδέαι trije pojavi, tri vrste; 3. predstava, ideja, vzor, pojem, določba ἰδεῖν, ἴδεσκον, ἰδέειν gl. εἶδον ἰδέω gl. οἶδα ἴδη, ἡ, dor. ἴδα (ῑ) 1. z gozdovi poraslo gorov- je, goščava, gozd, les, lesovje; 2. Ἴδη, ἡ Ida, gora v Troadi; adv. Ἴδηθεν od Ide sem, z Ide; adi. Ἰδαῖος 3 idajski, idski ἴδηαι gl. εἶδον ἰδιοβουλεύω, ἰδιοβουλέω ravnam po lastnem vzgibu (nagibu), delam iz lastnega vzgiba (nagiba, po lastnem sklepu, po lastnem nagi- bu, po lastnem vzgibu, po svoji glavi) ἰδιό-μορφος 2 (μορφή) ki ima posebno (nena- vadno) postavo, posebne (nenavadne) posta- ve ἴδιος 3 in 2, comp. ἰδιώτερος, sup. ἰδιώτα- τος 1. poseben, lasten, svoj, svojski, zaseben; ἐλευθερία osebna svoboda, samostojnost, κέρδεα lastna, osebna korist NT; διάλεκτος materin jezik; οἱ ἴδιοι rojaki; ὁ ἴδιος ἀνήρ la- stni mož, soprog; εἰς τὰ ἴδια na svoje, v svojo domovino; καιροῖς ἰδίοις ob svojem času, ob pravem času NT; subst. ἴδιον, τό zasebna last, zasebno imetje, lastni žep; pl. τὰ ἴδια za- sebne stvari, zasebne zadeve, zasebni oprav- ki, zasebno premoženje (opp. državne zade- ve); 2. poseben, čuden, nenavaden, drugačen od drugih, različen ἔθνος, οὐσία, πάθος; z ἤ: ἴδιον ἔπασχε πάθος ἢ οἱ ἄλλοι; adv. ἰδίᾳ (sam) zase, sam od sebe, v zasebnem življe- nju, zasebno, posebej, posamič, doma (= lat. privatim), κατ' ἰδίαν posebej, sam zase NT ἰδιό-στολος 2 (στέλλω) oborožen na lastne stroške ἰδιότης, ητος, ἡ (ἴδιος) posebnost ἰδιο-τρόφος 2 (τρέφω) ki hrani posameznike ali ki vzdržuje posameznike ἰδω [impf. ἴδιον] ep. potim se ἰδιωτεύω 1. živim sam zase, živim kot zaseb- nik, brez ugleda sem πατρίς; 2. neizkušen sem, nèizvéden sem v čem ἀρετῆς ἰδιώτης, ου, ὁ (ἴδιος) 1. adi. a) brezposeln, brez dela, zaseben, privaten; b) neizkušen, nèizvéden ἰατρικῆς, ὄχλος dninarji; 2. subst. a) posameznik, poedinec, posamezen drža- vljan, plebejec; pl. ljudstvo (opp. demos, ob- 421 Ἱερὸν ὄρος Ι čina, država); b) zasebnik, navaden državljan (brez dostojanstva), opp. βασιλεύς itd.; pro- stak (vojak) (opp. στρατηγός); c) v nasprotju s tistim, ki se ukvarja z umetnostjo ali védo: nèizvédenec, neizurjenec, neizkušenec (opp. χειροτέχνης), laik τινός, κατά τι; prozaik (opp. ποιητής, Platon, Fajdros 258 d; Sim­ pozij 178 b); nezdravnik (opp. ἰατρός); d) ne- rodnež, šušmar ἰδιωτικός 3 1. ki pripada zasebniku, zaseben, zasebniški, preprost, navaden, reven, uboren; 2. nevešč, nespreten, neizkušen, neizučen, neizvežban; adv. ἰδιωτικῶς klavrno, prepro- sto, zanikrno, ἰδιωτικῶς ἔχω τὸ σῶμα telesno sem zanemarjen ἴδμεν(αι) gl. οἶδα ἰδνόομαι [samo aor. pass. ἰδνώθην] ep. skri- vim se ἰδοίατο ep. = ἴδοιντο gl. εἶδον Ἰδομενεύς, έως, ὁ Idomenej, Devkalionov sin, kralj na Kreti ἴδον ep. = εἶδον ἰδού adv. [interj. od ἰδοῦ; gl. εἶδον] 1. poglej!, poglejte! NT; 2. na!, nate!, vzemite!, tukaj! ἰδρείη, ἡ (ἴδρις) ep. znanje, izvédenost, spre- tnost, τινός v čem ἴδρις, ιος, ὁ (εἰδέναι) ep. poet. vešč, izvéden τῶν ἔργων, razumen, izkušen, κατὰ γνώμην po svojem razumu, spreten, οὐδὲν ἴδρις nič sluteč ἱδρόω [Et.: iz ide. baze *seid- 'znoj', 'pot'; prim. gr. ἱδρώς 'znoj', 'pot', lat. sūdor 'pot', 'znoj', sūdō -āre 'potim se', 'znojim se', nem. Schweiß 'pot', 'znoj', 'znojenje', schwitzen 'znojiti se'] [Obl. pt. praes. ἱδρῶν, dat. ἱδρῶ- ντι in ἱδροῦντι, ep. ἱδρώων, ἱδρώουσα, ἱδρῶσα, aor. ἵδρωσα] potim se, znojim se ἵδρῡμα, ατος, τό (ἱδρύω) 1. ustanovitev, sedež, stanovanje, bivališče; 2. kip, božja podoba ἱδρύω [Obl. fut. ἱδρσω itd., aor. pass. ἱδρύν- θην, adi. verb. ἱδρῠτέον] 1. act. a) ukažem komu usesti se, utaboriti se στρατιήν, posa- dim koga kam λαούς, ἔν τινι, ἐπί τινι, ἐπί τινος, παρά τινι; b) postavljam, stavim, gra- dim, zidam βωμούς; 2. pass. usedem se ἐν τῇ κεφαλῇ, mirujem, počivam (brez dela) οὐχ ἱδρυτέον, ustavim se, utaborim se; pf. mudim se kje, bivam, stanujem ποῦ χθονός; narejen sem, zgrajen sem, sezidan sem, ležim, sto- jim πόλις, ἱερόν; θεσμοὶ ἱδρυμένοι obstoječi zakoni, veljavni zakoni; 3. med. postavljam, zidam zase (sebi), gradim si, posvečujem βω- μούς, ναόν ἱδρώς, ῶτος, ὁ poet. [dat. ἱδρῷ, acc. ἱδρῶτα, ep. ἱδρῶ] pot, znoj ἰδυῖα, ἴδω, ἴδωμι gl. εἶδον ἵειν, ἵεις, ἱεῖς, ἱέμεναι, ἵεν gl. ἵημι ἵεμαι med. ep. [Et.: iz *ϝομαι, *ϝ-ομαι, kar je izpeljano iz ide. baze *eh 1 -'' 'strmeti', 'stremeti', 'zasledovati'; prim. stind. véti '(on) zasleduje', 'stremi', av. vaēiti '(on) zasleduje', lat. vīs 'hočeš', sl. voj, vojska, vojevati, voj- skovati, vojna, lit. výti 'loviti', 'zasledovati'] hitim, odhitim, grem, želim, stremim, silim, zahtevam ἴεν, ἰείη gl. εἶμι ἱέραξ, ᾱκος, ὁ, ep. ἵρηξ (ἱερός 1 ) kragulj, sokol ἱεράομαι dep. med., ion. ἱράομαι (ἱερός) sve- čenik sem, svečenica sem θεοῦ ἱερατεία, ἡ, ἱεράτευμα, ατος, τό duhovniška služba, duhovništvo, duhovščina NT ἱερᾱτεύω duhovnik sem, opravljam duhovni- ško službo NT ἱέρεια, ἡ, ion. ἱρείη, poet. ἱερία [fem. od ἱε- ρεύς] svečenica ἱερεῖον, τό, ep. ἱερήιον, ion. ἱρήιον 1. za da- ritev določena žival, darilna žival, darilno ži- vinče; 2. klavna živina ἱερεύς, έως, ὁ, ion. ep. ἱρεύς, gen. ῆος (ἱερός) duhovnik, svečenik (ki se je ukvarjal tudi z razlaganjem božje volje) ἱερεύω ep., ion. ep. ἱρεύω [iterat. impf. ἱερεύ- εσκον] 1. posvečujem, darujem, žrtvujem; 2. splošno: koljem (živino); med. koljem zase ἱερήιον gl. ἱερεῖον ἱερία gl. ἱέρεια ἱερό-θυτον, τό (θύω) meso darovane živali ἱερομηνία, ἡ, ἱερομήνια, τά (ἱερός, μήν) pra- znični mesec, sveti mesec, sveti dan meseca, praznik ἱερο-μνήμων, ονος, ὁ, ἡ, dor. ἱερο-μνάμων hieromnemon 1. pooblaščeni državni posla- nec v zvezi amfiktionov; 2. najvišji uradnik v Bizantiju ἱερόν, τό gl. ἱερός Ἱερὸν ὄρος, τό Sveta gora, gora v Trakiji blizu Hersoneza 422 ἱερο-ποιοί Ι ἱερο-ποιοί, οἱ nadzorniki oz. predstojniki slo- vesnih državnih žrtvovanj ἱερο-πρεπής 2 (πρέπω) svetemu spodoben, primeren, častitljiv NT ἱερός 1 3 in 2, ion. poet. ἱρός [Et.: iz *ϝῖερός > *hιαρός, kar je nastalo iz ide. kor. *ish 1 ro- 'svet'; prim. stind. iṣirá 'močan', 'loviti'] mo- čen, krepek, svež, uren, hiter ἱερόν μένος itd. ἱερός 2 3 in 2 ion. ἱρός [Et.: iz *ϝῖερός > *hια- ρός, kar je nastalo iz ide. kor. *ish 1 ro- 'svet'; prim. mik. i-je-ro 'svet', osk. aesusis = lat. sacrificiīs, stvnem. êra 'čast', nem. Ehre 'čast'] 1. svet, posvečen komu τινός, τινί, božji, bo- žanski (vse, kar prihaja od bogov, kar pripada bogovom, kar je pod božjim varstvom); 2. vzvišen, izvrsten, odličen, vrl, neoskrunljiv, ἱερὰ συμβουλή pošteno svetovati je sveta dol- žnost; 3. subst. ἱερόν, τό, pl. ἱερά, τά a) ἱε- ρόν, τό, ion. ἱρόν darilo, žrtev, darilna žival, svetišče, tempelj, preročišče; τὰ ἱερά drob žrtvovanih živali, preroški znaki v drobovju; b) praznik, svečanost, bogoslužje, sveti obre- di, misteriji, χράομαι τῷ ἱερῷ navzoč sem pri svečanosti; c) posvečeni predmeti ἱεροσῠλέω (ἱερό-συλος) oropam, okradem svetišče NT ἱεροσῡλία, ἡ svetokraja, kraja v svetišču, kra- ja svetišča, rop v svetišču ἱερό-σῡλος, ὁ (συλάω) ropar svetišč, tempelj- ski ropar NT ἱερουργέω (ἱερόν, ἔργον) nav. med. opravljam sveto službo, opravljam božjo službo, daru- jem NT ἱερουργία, ἡ, ion. ἱρουργίη sveto opravilo, daritev, božja služba, bogoslužje ἱερο-φάντης, ου, ὁ, ion. ἱροφάντης (φαίνω) hierofant, veliki duhovnik, (vrhovni) sveče- nik τινός ἱερο-φύλαξ, ακος, ὁ poet. varuh svetišča, ču- vaj svetišča ἱερόω (ἱερός) posvečujem; pass. pf. ἱερῶσθαι biti posvečen ἱερωσύνη, ἡ, ion. ἱρωσύνη 1. duhovništvo, duhovniška služba; 2. dohodki duhovnikov, prebenda ἱζάνω, ἵζω [Obl. impf. ἷζον, iterat. ἵζεσκον, ἵζευ = ἵζου] 1. trans. posedim, velevam komu usesti se, βουλήν sklicujem sejo svetovalcev; 2. intr. a) usedem se, sedim εἴς τι, ἐπὶ δεῖπνον usedem se k obedu; zasedem; uležem se, uta- borim se; b) usedam se, udiram se χῶμα; 3. med. uležem se v zasedo in prežim na koga ἰή 1 , ἡ gl. ἰά ἰή 2 vzklik bolečine: oh!, joj!, gorje! ἰήιος 2 poet. 1. bridek, žalen, žalosten; 2. po- močnik v sili (ἰάομαι) (Apolonov pridevek) ἴηλα, ἰῆλαι gl. ἰάλλω Ἰηλυσός, ἡ ion. = Ἰαλυσός ἴημα, τό ion. = ἴαμα ἵημι [Et.: iz *ί-η-μι > *hί-hη-μι, kar je izpe­ ljano iz ide. kor. *(H)ieh 1 -; prim. lat. iaciō 'vržem', 'mečem', pf. iē-c-ī; pf. ἧκα iz *ἕ-ἡ- κ-α, to pa iz *έ-ἡ-κ-α] [Obl. praes. 2. sg. ἵης, (ἵεις, ἱεῖς), 3. sg. ἵησι (ἵει, ἱεῖ), 3. pl. ἱᾶσι, cj. ἱῶ, opt. ἱείην, imp. ἵει, ἱέτω, inf. ἱέναι, pt. ἱείς, impf. ἵην, ἵειν, 3. pl. ἵεσαν, fut. ἥσω, ἥσομαι, aor. ἧκα, du. εἷτον, pozneje tudi ἥκαμεν, cj. ὧ, ᾗς itd.; opt. εἵην, imp. ἕς, ἕτω, pt. εἵς, inf. εἷ- ναι, med. εἵμην itd., pf. εἷκα, pass. pf. εἷμαι, aor. εἵθην, fut. ἑθήσομαι, adi. verb. ἑτός in ἑτέος; ep. ion. praes. ind. 3. pl. ἱεῖσι, cj. ἱέω, 3. sg. ἱῇσι, 3. pl. ἱέωσι, inf. ἱέμεν(αι), impf. 3. pl. ἵεν, fut. (ἀν)έσει, inf. (μεθ)ησέμεν(αι); aor. ἕηκα, du. ἕτην, pl. ἕμεν, ἕσαν in ἥκαμεν, ἧκαν, cj. ἥω, εἵω, 3. sg. ᾗσι, ἥῃ in ἕῃ, inf. ἕμεν(αι); aor. med. ind. 3. sg. ἕτο, pl. ἕντο, pf. pass. ἕωμαι] I. act. 1. trans. naredim (storim), da se kaj premakne, izpustim, premikam a) pošiljam, odpošiljam; ἐν παρηορίῃσι vpregam, napre- gam na vrv, οὖρόν τινι pošiljam komu ugo- den veter, ὄπα, φωνήν zaženem glas, oglašam se, ἔπος spregovorim, γλῶσσαν govorim (gr- ški) jezik; πᾶσαν γλῶσσαν neprestano trdim, γόον, κωκυτόν zaženem (prebridek) jok, jo- čem, δάκρυα prelivam solze, ῥόον ἐς τεῖχος naredim (storim) ali pustim, da teče, ὕδωρ izlivam vodo, νᾶμα πυρός izpuščam iz sebe, izžarevam; b) mečem, lučam λᾶαν, streljam, izstrelim οἰστόν; μεγάλων ψυχῶν merim na, namerjam strelo na visoke ljudi; c) puščam dol, razpuščam; κόμας, ἐθείρας pustim, da lasje padajo po ramah, ἐκ χειρός τι izpuščam iz roke, ἧκε φέρεσθαι izpustil je, pustil je pasti; ἄκμονας obešam, pritrjujem, ἐμαυτὸν κατά τινος mečem se, spuščam se dol; 2. intr. tečem, iztekam se, izviram; 423 ἱκετηρία Ι II. med. 1. planem, hitim, vržem se na, zakadim se, pridirjam; 2. težim, stremim, hrepenim po čem, želim kaj, prizadevam si; ἱέμενος hla- stno, željno ἴηνα gl. ἰαίνω Ἰήνυσος, ἡ Jeniz, mesto v Siriji Ἰήπυγες ion. = Ἰάπυγες ἰήσασθαι gl. ἰάομαι ἴῃσι ep. = ἴῃ gl. εἶμι Ἰησονίδης, Ἰήσων ion. = Ἰασονίδης, Ἰάσων ἰητήρ, ἰητρός, ἰητρικός gl. ἰατήρ, ἰατρός, ἰα- τρικός ἰθᾱ-γενής 2, ion. ἰθαι-γενής (ἰθύς, γένος) 1. pravi, pristen, enakomeren, zakonski; 2. na- stal po naravni poti (sam od sebe) στόματα; naraven, prvoten, domač Ἰθάκη, ἡ Itaka, otok v Jonskem morju, Odi- sejeva domovina; adv. Ἰθάκηνδε na Itako; preb. Ἰθακήσιος, ὁ Itačan, Itakezijec Ἴθακος, ὁ Itak, heroj, po katerem se je ime- novala Itaka ἰθεῖαν, ἰθέως gl. εὐθύς ἴθι [imp. od εἶμι] hajdi!, pojdi!, daj!, no! ἴθμα, ατος, τό (εἶμι) ep. hoja, korak, gibanje ἰθύ gl. εὐθύς ἰθύ-θριξ, τριχος, ὁ, ἡ ion. gladkolas ἰθυμαχίη, ἡ (ἰθύ-μαχος) ion. bitka na pro- stem, bitka na odprtem polju ἰθύντατα [gl. ἰθύς = εὐθύς] ep. najbolj narav- nost, najpravičneje ἰθνω [aor. ἴθυνα, pass. ἰθύνθην] gl. εὐθύνω θυ-πτων, ωνος, ὁ, ἡ (πέτομαι) ep. naravnost leteč θύς 1 3 gl. εὐθύς θύς 2 , ύος, ἡ [samo acc. ἰθύν] 1. ravna smer (pri hoji), ἀν' ἰθύν naravnost, ravno proti; pren. smer, napad, delo, dejanje, podvig, začetek, podjetje, πᾶσαν ἐπ' ἰθύν pri vsakem delu (de- janju, podvigu, podjetju); 2. mišljenje, name- ra, nakana, želja, hrepenenje, teženje θύω (ἰθύς) [aor. ἴθῡσα] ep. ion. 1. drem, de- rem, planem naravnost nad koga, naravnost napadem, τινός, ἐπί, πρός τι koga, μάχη de- rem naprej, prodiram; 2. hočem, težim, na- meravam, delam na čem στρατεύεσθαι, ἴθυ- σεν ὀλολύξαι ravno je hotela zakričati Ἰθώμη, ἡ Itoma 1. trdnjava v Tesaliji; 2. tr- dnjava v Meseniji ἱκανός 3 1. zadosten, dovolj, zadosti velik, močen, obilen, ἱκανοί dovolj ljudi, zadostno število, NT τὸ ἱκανὸν ποιῶ zadostim, ustre- žem, τὸ ἱκανὸν λαμβάνω dobim zadoščenje, zadosti se mi, ἱκανόν dosti dolgo, ἐξ ἱκα- νοῦ že davno, πλέον, πόρρω τοῦ ἱκανοῦ več kot dovolj, preveč, čez mero; 2. sposoben, spreten, primeren, pripraven, zmožen, poo- blaščen, vreden NT; 3. precešnji, imeniten, ugleden, silen, zanesljiv, znamenit, mogočen, ἱκανός εἰμι morem; adv. ἱκανῶς dovolj, zado- sti; ἱκανῶς ἔχω zadosti imam, dovolj imam, zadostujem, lahko sem zadovoljen, τοῦ βά- θους dovolj globok sem; πρός τινα kos sem komu ἱκανότης, ητος, ἡ sposobnost, zmožnost NT ἱκανόω delam koga zmožnega ali sposobnega NT ἱκνω in med. ep. prihajam, dospem, dosegam, zadenem, ὕπνος με ἱκάνει loti se me spanec, zajame me spanec, ἄλγος (πένθος, ἄχος) ἵκα- νέ τινα bolečina je prevzela srce, τὰ σὰ γού- νατα objamem (kot pribežnik) tvoja kolena Ἰκάριος, ὁ Ikarij, Penelopin oče Ἴκαρος, ὁ Ikar 1. Dajdalov sin, Ἰκάριος πόν- τος Ikarsko morje; 2. ἡ Ἴκαρος otok v Egej- skem morju blizu Samosa ἴκελος 3 ep. ion. = εἴκελος podoben, sličen, enak ἱκεσία, ἡ (ἱκέτης) poet., prošnja za varstvo (pomoč, zaščito), ponižna prošnja, ἱκετείας ποιοῦμαι (ponižno) prosim pomoči, kličem na pomoč ἱκέσιος 3 in 2 poet., ἱκετήριος 3, ἱκτήριος 3 poet., ἱκετήσιος 3 ep. (ἱκέτης, ἱκτήρ) 1. ki zadeva ponižno prosečega, ki zadeva poni- žnega prosilca, ponižno (milo) proseč za po- moč, pomoč iščoč, ponižen, mil λιταί; ἱκεσία (γίγνομαι) = ἱκέτις; 2. ἱκτήρια φωτῶν ἀθλίων ponižno proseči bedni možje, ponižni, ne- srečni prosilci (prosilke) Ἱκεταονίδης, ου, ὁ patron. Hiketaonid = Hi- ketaonov sin = Melanip ἱκετεία, ἱκέτευμα gl. ἱκεσία ἱκετεύω (ἱκέτης) prosim za varstvo, ponižno prosim, približam se komu kot prosilec ἱκετηρία, ἡ sc. ἐλαία ali κλάδος, ion. ἱκετη- ρίη 1. a) oljčna ali lovorova vejica tistih, ki prosijo pomoč; τίθημι παρά τινι prosim koga 424 ἱκετήριος Ι pomoči (za pomoč); b) NT ponižna prošnja, molitev; 2. zaščitnik ponižno prosečih; Ζεύς Zevs ponižno prosečih, Zevs priprošnjik (pri- devek Zevsa kot zaščitnika tistih, ki prosijo za varstvo in zaščito) ἱκετήριος 3 gl. ἱκέσιος ἱκέτης, ου, ὁ, fem. ion. poet. ἱκέτις, ιδος, poet. ἱκτήρ, ῆρος, ὁ, ἵκτωρ, ορος, ὁ ki prosi var- stva, ki prosi za varstvo, milo proseč; subst. prosilec (milosti), pribežnik, varovanec ἱκετήσιος 3 gl. ἱκέσιος ἱκέτις gl. ἱκέτης ἵκηαι ep. = ἵκῃ gl. ἱκνέομαι ἰκμάς, άδος, ἡ [Et.: iz ide. osnove *seHi-k  - 'izlivati', 'močiti', 'škropiti', 'urinirati', kar je izšlo iz kor. *seH- 'močiti', 'kapljati', 'teči', 'urinirati'; prim. stind. sécate '(on) lije', 'toči', av. hinčaiti 'izliva', stcslovan. sьcati, stvnem. sīhan 'cediti', 'precejati', seihhen 'urinirati', nem. seihen 'cediti', 'precejati'] vlaga, vlaž- nost, mokrota ἴκμενος 2 (ἱκνέομαι) ep. ugoden, povoljen οὖρος ἱκ-νέομαι [fut. ἵξομαι, aor. ἱκόμην, cj. ἵκωμαι, pf. ἷγμαι; ep. ion. praes. ind. ἱκνεύμεσθα, 3. pl. ion. ἱκοίατο, pt. ἱκνεύμενοι, ion. pf. 3. pl. ἵκαται, plpf. ἵκατο] 1. a) prihajam, dospem τί, τινά, εἴς τινα h komu v hišo, χεῖρας pri- dem komu v roke, εἰς χεῖρας spopadem se s kom, εἰς λόγους pogovarjam se s kom, zač- nem s kom pogovor, μετὰ κλέος grem, stre- mim za slavo; μετὰ πατρὸς ἀκουήν grem, da izvem kaj o očetu ἀμφί μ' ἵκετ' ἀυτή okrog mene se je razlegal krik; b) dosegam kaj πο- σὶν οὖδας; pren. γήραος οὐδόν, γῆρας, ἥβην, ἠῶ doživim; ὀστέον pridrem (priderem), vdrem (vderem) do kosti; τέλος μύθων končam go- vor; ὀλέθρου πείρατα zabredem v zanke (v mrežo) pogube; c) zadene me kaj, zajame me kaj, polasti se me kaj, loti se me kaj λιμός, πένθος, ποθή; d) vračam se, prihajam domov οἴκαδε, δῶμα, ὑπότροπος; abs.: Odiseja 11, 104; 2. prihajam h komu kot prosilec za var- stvo, ponižno prosim; 3. impers. gre, spodobi se, pristoji komu; pos. pt. praes.: primeren, spodoben, pristoječ, pristajajoč, prikladen; μᾶλλον τοῦ ἱκνευμένου preveč, čez mero, bolj (več), kot se spodobi ἱκνευμένως, ion. ἱκνουμένως adv. pristojno, primerno, v redu Ἰκόνιον, τό Ikonij, mesto v Frigiji ἴκρια, τά ep. [gen. in dat. ἰκριόφι] 1. ep. krov, ladjina rebra, boki, deske; 2. lesen oder ἴκταρ adv. poet. (ἵκω) blizu ἱκτήρ, ῆρος, ὁ poet. gl. ἱκέτης ἱκτήριος 3 gl. ἱκέσιος ἰκτῖνος, ὁ kragulj, kanja κω [Obl. cj. ἵκωμι, impf. ἷκον, aor. ἷξον] ep. poet. 1. prihajam, dospem, dosegam, prodi- ram do, οὐρανόν segam do neba, vijem se pro- ti nebu; 2. zgrabim koga, polastim se koga, obidem koga χόλος, χρειώ; πινυτὴ φρένας ἵκει pameten si λα-δόν adv. (ἴλη) ep. ion. v gručah, tropoma, v tropu, v tropih, trumoma, v oddelkih ἱλάομαι, ep. ἱλάσκομαι [fut. ἱλάσομαι, aor. med. ep. ἱλασσάμην; pass. ἱλάσθην, imp. ἱλάσ θητι NT] 1. spravim koga s seboj, po- mirim koga, potolažim koga, pridobim si na- klonjenost ali milost koga, naklonim si koga; 2. NT poravnam, ἁμαρτήματα ἱλάσθητί μοι bodi mi milostljiv λαος 2, at. ἵλεως, ἵλεων [acc. ἵλεω] ep. poet. 1. mil, milosten, milostljiv, usmiljen, naklo- njen, blag; 2. vesel ἱλᾰρός 3 [Et.: prim. ἵλημι in lat. hilarus] ve- der, vesel ἱλαρότης, ητος, ἡ veselost, vedrost, veselje ἰλ-άρχης, ου, ὁ (ἴλη, ἄρχω) ilarh, poveljnik ene ile (oddelka konjenikov) ἱλάσκομαι gl. ἱλάομαι ἱλασμός, ὁ sprava NT ἱλαστήριον, τό spravno sredstvo, spravna da- ritev; pokrov skrinje zaveze NT Ἱλείθυ(ι)α, ἡ = Εἰλείθυια ἵλεως gl. ἵλαος ἴλη, ἡ ila = četa, krdelo; oddelek konjenice (lat. ala equitum) ἰληδόν adv. = ἰλαδόν Ἰλήιον πεδίον ep. Ileijsko polje, Ileijska rav- nica ἵλημι [ῑ] ep. [Obl. imp. ἵληθι, pf. ἵληκα, ἱλή- κῃσι, opt. ἱλήκοι] milostljiv sem komu (do koga), usmilim se koga Ἰλιακός 3 ilijski, ilionski, iliaški, trojanski 425 Ἰνάρως Ι Ἰλιάς, άδος, ἡ Iliada 1. trojanska zemlja; 2. Trojanka; 3. Iliada, Homerjev ep; Ἰλιὰς κα- κῶν brez števila nesreč ἰλιγγιάω vrti se mi v glavi, omotica se me lo- teva, omotica me grabi, vrtoglav sem, omo- tičen sem ἴλιγγος, ὁ vrtoglavost, omotica Ἴλιος, ἡ Ilij, glavno mesto Troade; pozneje Ἴλιον, τό Ilion; adv. Ἰλιόθεν od Iliona, iz Iliona; Ἰλιόθι πρό pred Ilionom Ἰλισσός, at. Ἰλισός, ὁ Ilis (Iliz), reka v Atiki ἰλλάς, άδος (ἴλλώ) ep. zanka, vrv Ἰλλυριοί, οἱ Iliri (Ilirci, Ilirijci), ljudstvo na obali Jadranskega morja; adi. Ἰλλυρικός 3 ilirski, iliriški, ilirijski; subst. Ἰλλυρικόν, τό Ilirik = Ilirija ἴλλω [inf. aor. ἴλαι] 1. valim, vrtim; pass. vr- tim se, vijem se (skozi grude); 2. stiskam, brzdam, čuvam Ἴλος, ὁ Ilos 1. Mermerov sin iz Efire; 2. Tro- sov sin, ustanovitelj Iliona λς, ῦος, ἡ [Et.: iz ide. *(H)iHlu- 'blato', 'te- men'; prim. sl. il (rod. ila), ilovica, let. īls 'zelo temen'] ep. ion. blato, glen, nesnaga λυώδης 2 (ἰλύς in εἶδος) blaten, kalužen ἱμάντινος 3 ion. izdelan iz jermenov, narejen iz jermenov ἱμς, άντος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *sāi-, *si-, *se- h 2 i- 'vrv'; prim. stind. syáti, sinti, sinti '(on) veže', sīmán- 'lobanja', 'meja', lat. saeta 'šče- tina', got. insailjan 'navezati na vrv', stvnem. seid 'vrv', 'zanka', seita 'vrv', 'struna', sīmo 'jermenje (vprežne živine)', seil 'vrv', 'kono- pec', nem. Seil 'vrv', Saite 'struna', stcslovan. sětь 'vrvica', 'konopec', lit. pásaitis 'vežoči jermen', let. sienu, sìet 'vezati'] [dat. pl. ἱμᾶ- σι in ἱμάντεσσι] jermen; pl. jermenje, vajeti, vojke, uzde; vrv, konopec; jermen pri postelji (ki je držal posteljnino), bič NT; jermen na čevljih, pri čeladi, pri vratih, pri svedru, jer- menje rokoborcev; Afroditin pas ἱμάσθλη, ἡ (ἱμάς) ep. bič ἱμάσσω ep. [aor. ἵμᾰσα, cj. ἱμάσσῃ] bijem, te- pem z bičem μάστιγι, bičam, šibam τινά τινι ἱματίζω oblačim NT μάτιον, τό [Et.: gl. ἕννῡμι] 1. vrhnja obleka, plašč, oblačilo, odeja; 2. ion. cedilno platno, cedilnik ἱματισμός, ὁ (ἱματίζω) obleka, oblačilo NT Ἴμβρος, ἡ Imbros, otok v Egejskem morju; preb. Ἴμβριοι, οἱ Imbrošani, Imbrijci μείρω in med. (ἵμερος) [aor. med. ἱμειράμην, pass. z act. pomenom ἱμέρθην] ep. ion. poet. hrepenim, koprnim po, želim, toži se mi po τινός, τί, z inf. ἴμεν(αι) gl. εἶμι Ἱμέρα, ἡ, ion. Ἱμέρη Himera, mesto na sever- ni obali Sicilije; preb. Ἱμεραῖοι, οἱ Himeraj- ci, Himerci ἱμερ-άμπυξ, υκος, ὁ, ἡ (ἄμπυξ) ki ima lep (ljubek, mikaven) načelek, z lepim (ljubkim, mikavnim) načelkom Ἱμέρας, ᾱ, ὁ Himeras, reka na Siciliji ἱμερόεις 3 ep. ljubek, mil, mikaven, mičen, prijeten, ganljiv, hrepeneč μερος, ὁ ep. poet. 1. hrepenenje, koprnenje, poželenje, ljubezen τινός; 2. ljubkost, mič- nost, mikavnost, dražest, privlačnost βλεφά- ρων ἵμερος νύμφας dražest, ljubkost v očeh neveste, ἵμερός με ἔχει ἰδεῖν navdaja me želja videti ἱμερό-φωνος 2 (φωνή) poet. z ljubkim glasom, miloglasen ἱμερτός 3 [adi. verb. od ἱμείρω] ljubek, mil, mikaven, dražesten ἴμμεναι gl. εἶμι ἵ-να I. krajevni adv. 1. kjer, kod, koder, kam, kamor; ἵν' εἶ κακοῦ v kaki nesreči, ἵν' ἕσταμεν χρείας v razmerah, v katerih smo, v teh razmerah, v sedanjih razmerah; ὁρᾷς ἵν' ἥκεις vidiš, kam si prišel, ἅλις ἵν' ἐξήκεις δακρύων dosti si se najokal; časovno: kadar, v čem, pri čem; 2. tam; II. conj. 1. finalno: da, da bi s cj. za glavnimi, z opt. za historičnimi časi ali opt. tudi z ind. historičnega časa, če izraža možnost ali re­ sničnost; elipt.: ἵνα τί (sc. γένηται) zakaj?, čemu?, ἵνα τί ταῦτα λέγεις čemu to govo- riš?; 2. a) NT s cj. za adi. ἄξιος, ἱκανός (tako) da; b) NT = imp. ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς αὐτῇ τὰς χεῖρας (glag. pred ἵνα manjka) pridi in polo- ži nanjo roke, ἡ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα žena pa se boj moža NT Ἰνάρως, ω, Ἰναρῶς, ῶ, ὁ Inar(os), Psametihov (Psametikov) sin 426 Ἴναχος Ι Ἴναχος, ὁ Inah, Okeanov in Tetidin sin, prvi kralj Argosa ἰνδάλλομαι pass. 1. prikažem se, pojavim se, zdim se, ὥς μοι ἰνδάλλεται ἦτορ (acc. limita­ tionis) kakor se mi dozdeva v srcu, kakor mi je pred očmi, πᾶσιν ἰνδάλλετο λαμπόμενος vsem se je zdelo, da …; 2. enak sem komu τινί Ἰνδικός 3, Ἰνδός 3 indijski; od tod dežela Ἰν- δική, ἡ sc. χώρα Indija; preb. Ἰνδοί, οἱ Indij- ci; Ἰνδός, ὁ Indos, indijski kralj Ἰνδός, ὁ Ind, reka v Indiji ἶνες gl. ἴς ἰνίον, τό ep. tilnik, zatilnik, zatilje ἶνις, ὁ, ἡ poet. sin, hči Ἴνυκος, ὁ Inik, mesto na Siciliji; preb. Ἰνυκη- νοί, οἱ Inikeni, Iničani Ἰνώ, όος, οῦς, ἡ Ino, Kadmova hči, Atamantova žena ἴξαλος 2 [Etim.: izpos. iz katerega od malo­ azijskih ali semit. jezikov] ep. okreten, hiter, uren (pridevek divje koze); kot subst. ὁ kozel, kozorog Ἰξίων, ονος, ὁ Iksion, kralj v Tesaliji; Ἰξιονίη ἄλοχος Iksionova soproga = Iksionova žena Dija ἷξον gl. ἵκω ἰξός, ὁ omela, ptičje lepilo, ptičji lep ἰξς, ύος, ἡ ep. [dat. ἰξυῖ, skrč. iz ἰξύι] bok, pas, lakotnica ἰο-δέτης 2 (δέω) poet. spleten iz vijolic ἰο-δνεφής 2 (ἴον, δνόφος) ep. vijoličen, temno- barven ἰο-δόκος 2 (ἰός, δέχομαι) ep. puščice hraneč, poln puščic ἰο-ειδής 2 (ἴον, εἶδος), ἰόεις 3 (ἴον) ep. vijoli- čast, temnomoder Ἰοκάστη, ἡ Jokasta, Lajeva žena, Ojdipova mati in žena Ἰό-λᾱος, ὁ, at. Ἰό-λεως, ω, ὁ Jolaj, Ifiklov sin, Heraklov sobojevnik Ἰόλη, ἡ Jola, Evritova hči, zaradi katere je He- rakles osvojil Ojhalijo ἴομεν ep. = ἴωμεν gl. εἶμι ἰό-μωρος 2 (ἰή, μώρος) ep. kričeč, bahav, ši- rokousten; subst. kričač, bahač, širokoustnež ἴον, τό [Et.: iz *ϝίον, od tod lat. izpos. viola] vijolica ἰονθάς, άδος, ὁ, ἡ ep. dolgobrad, bradat, ko- smat; subst. dolgobradec, bradač, bradatec, kosmatinec, kosmatež, kosmatuh Ἰόνιος 3 jonski, jonijski; πόντος, κόλπος Jon- sko morje ἰο-πλόκαμος 2 poet., ἰό-πλοκος 2 (πλέκω) poet. temnolas, s temnimi kodri (ἴος), ἴα, (ἴον) ep. [gen. ἰῆς, dat. ἰῷ, ἰῇ] eden, isti, taisti, τὴν ἴαν sc. μοῖραν en del ἰός 1 , ὁ [Et.: iz *ἰσϝός, kar izhaja iz ide. kor. *(H)isu- 'puščica'; prim. stind. íṣu- 'puščica', av. išu 'puščica'] [pl. οἱ ἰοί in τὰ ἰά] ep. poet. puščica, strelica ἰός 2 , ὁ [Et.: domnevno iz *isós iz ide. kor. *iso- 'tekočina', 'sluz', 'strup'; prim. stind. viṣa- 'strup', av. vīša-, vĭša- 'strup', toh. A wäs 'strup', toh. B wase 'strup', lat. vīrus 'strup'] 1. strupen sok, strup; 2. rja, zeleni volk ἰο-στέφανος 2 poet. z vijolicami ovenčan ἰότης, ητος, ἡ ep. volja, želja, odlok, zapoved, ἰότητι θεῶν po sklepu bogov, po volji bogov ἰοῦ, ἰού 1. vzklik bolečine: oh!, joj!, gorje!; 2. vzklik veselja: juhu!, aj! ἰουδαΐζω živim po judovsko, posnemam Jude NT Ἰουδαικός 3 judovski NT Ἰουδαισμός, ὁ judovstvo, judaizem NT ἴουλος, ὁ ep. mah, prvi puh, prva brada ἰο-χέαιρα, ἡ ep. ki sipa puščice, lokostrelka (Artemidin pridevek) Ἰπνοί, ῶν, οἱ Ipni, pečine na obali Magnezije ἰπνός, ὁ ion. peč, pečnica ἱππ-αγρέται, οἱ (ἀγείρω) hipagreti, načelniki telesne straže spartanskih kraljev ἱππ-αγωγός 2 (ἄγω) ki prevaža konje; πλοῖον, ναῦς (tudi brez subst.) ladja za prevoz konj, 'konjevoznica' ἱππάζομαι (ἵππος) dep. med. ep. vodim ko- nje, vozim se, jaham, jezdim ἐπὶ ἵππου ἱππ-ακοντιστής, οῦ, ὁ strelec, suličar na ko- nju ἱππάριον, τό [demin. od ἵππος] konjič, konji- ček ἱππ-αρμοστής, οῦ, ὁ lakon. hiparmost = ἵπ- παρχος hiparh = poveljnik konjenice 427 ἱππο-κόμος Ι ἱππαρχέω sem hiparh, poveljujem konjenici ἱππ-άρχης, ου, ὁ, ἵππ-αρχος, ὁ (ἄρχω) hiparh, poveljnik konjeništva (konjenice) ἱππαρχία, ἡ hiparhija, dostojanstvo (funkcija) hiparha, konjeniška enota ἱππάς, άδος, ἡ (adi. ion. fem. od ἱππικός) sc. στολή jahalna obleka, jezdna obleka, obleka za ježo ἱππασία, ἡ (ἱππάζομαι) 1. jahanje, ježa, dirka, vožnja; 2. konjenica Arijan, Anabaza 4, 4 ἱππάσιμος 3 in 2 (ἱππάζομαι) 1. pripraven za konjenico, pripraven za ježo χωρία; subst. τὸ ἱππάσιμον za ježo ugodna tla; 2. dostopen, vodljiv, ἱππάσιμον ἀνίημι ἐμαυτὸν τοῖς κό- λαξιν dam se voditi prilizovalcem ἱππεία, ἡ (ἱππεύω) 1. jahanje, ježa, vožnja, dirkanje; 2. konjeništvo ἵππειος 3 (ἵππος) ep. poet. konjski γένος, δί- φρος s konji naprežen voz, λόφος iz konjske žime ἵππευμα, ατος, τό (ἱππεύω) poet. jahanje, ježa, vožnja, zasledovanje s konji ἱππεύς, έως, ὁ (ἵππος) [gen. ion. ἱππῆος, nom. pl. ἱππῆς, ἱππεῖς, ion. ἱππέες in ἱππῆες, acc. ἱππέας] 1. voznik, borec, bojevnik, tekmec na vozu; 2. jahač, jezdec, konjenik; 3. vitez a) v Sparti: kraljeva telesna straža; b) v Atenah: vitezi, meščani drugega davčnega razreda, ki so morali služiti kot konjeniki ἱππεύω in med. (ἵππος) jezdim, jaham, vadim se (urim se) v jahanju, služim v konjenici ἱππ-ηλάσιος 3, ἱππ-ήλατος 2 (ἐλαύνω) ep. primeren za vožnjo, po katerem (kjer) se lah- ko vozi νῆσος, ὁδός kolovozna pot, kolovoz, cesta ἱππ-ηλά-τα, ὁ (ἐλαύνω) ep. jezdec, konjenik, borec (bojevnik) na vozu; adi. viteški Ἱππ-ημολγοί, οἱ (ἀμέλγω molzem) Hipemol- gi, Kobilemolzci, skitski nomadi, ki so pili kobilje mleko ἱππικός 3 (ἵππος) 1. ki spada h konju (ali vozu), ki se tiče konja (= ἵππων), konjski, vozni, vprežen; δρόμος tek konj, ναυάγια koščki (razbitega) voza, ὀχήματα s konji na- prežen voz, ἀγών tekma v hitri vožnji; 2. ki zadeva jezdeca ali konjenico, konjeniški, θώ- ραξ oklep za jezdeca, μάχη, λόχος na konjih, δύναμις moč konjenice, konjenica; 3. pozna- valec konj, spreten jezdec, izvéden v konje- reji; 4. subst. a) ἡ ἱππική sc. τέχνη spretnost v jahanju, umetnost jahanja, jezdenje, jezdar- stvo, konjeniška služba, vaja v jahanju; b) τὸ ἱππικόν konjenica, konjeništvo, napreženi vozovi, pratež ἵππιος 3 (ἵππος) poet. konjski, konje ljubeč, viteški; subst. krotilka konj (pridevek Atene in Amazonke Antiope) ἱππιο-χαίτης, ου, ὁ (χαίτη) iz konjske žime, iz konjske grive, žimnat ἱππιο-χάρμης, ου, ὁ (χάρμη) ep. borec (bojev- nik) na bojnem vozu ἱππο-βμων 2, gen. ονος (βαίνω) hiter kot konj, jezdeč na konju ἱππο-βότης, ου, ὁ (βόσκω) poet. ion. ki si vzre- ja konje; subst. pl. οἱ ἱπποβόται hipoboti = vitezi, viteštvo, plemstvo v Halkidi na Evboji ἱππό-βοτος 2 (βόσκω) ep. konje redeč, konje- roden Ἱππο-δάμεια, ἡ Hipodameja, hči Ojnomaja, kralja v Pizi, Pelopsova žena ἱππό-δαμος 2 (δάμνημι) ep. konje kroteč; subst. krotilec konj Ἱππό-δαμος, ὁ Hipodam, arhitekt iz Mileta v Periklovem času ἱππο-δάσεια [fem. od ἱππό-δασυς] ep. z gosto grivo, z gosto žimo, gostožimnata ἱππό-δεσμα, ατος, τό (δέω) poet. uzda, vajet (vajeti), vojka ἱππο-δέτης, ου, ὁ (δέω) poet. ki brzda konje, ῥυτήρ jermenasta (konjska) uzda, vajeti ἱππο-δρομία, ἡ konjska dirka, dirka s konji ali vozovi ἱππο-δρόμος, ὁ (δραμεῖν) ion. dirkač na ko- nju, vrsta hitrih konjenikov na Siciliji ἱππό-δρομος, ὁ (δραμεῖν) hipodrom, dirka- lišče za konje, cirkus, λαμπρὸς ἱππόδρομος svetla nebesna pot (Evripid, Ifigenija pri Ta­ vrijcih 1137) ἱππό-θεν ep. iz konja ven, s konja ἱππο-κέλευθος 2 (κέλευθος) ki potuje na ko- nju; subst. usmerjevalec konj, konjenik, bo- rec (bojevnik) z vozom ἱππο-κένταυρος, ὁ hipokentaver (pošast, na- pol človek, napol konj) ἱππο-κόμος, ὁ (κομέω) konjski hlapec, konjar 428 ἱππό-κομος Ι ἱππό-κομος 2 (κόμη) ep. poet. žimnat, s konj- sko grivo, s konjsko žimo ἱππο-κορυσ-τής 2 (κορύσσω) ep. opremljen z bojnim vozom; subst. borec (bojevnik) z vozom ἱπποκρατέω (κρατέω) imam močno konjeni- co; pass. imam slabšo konjenico, slabši sem v konjenici Ἱππο-κράτης, ους, ὁ Hipokrat 1. slavni zdrav- nik s Kosa; 2. atenski poveljnik pri Delionu (Deliju) l. 424 pr. Kr. ἱπποκρατία, ἡ premoč v konjenici, zmaga s konjenico ἱππό-κροτος 2 (κροτέω) poet. teptan od konj ἱππο-μανής 2 (μαίνομαι) po katerem dirjajo konji, λειμών kjer mrgoli konj ἱππομαχέω (ἱππό-μαχος) borim se na konju, bojujem se (spopadam se, spoprimem se) s konjenico ἱππομαχία, ἡ konjeniška bitka ἱππό-μαχος 2 (μάχομαι) ep. boreč se na konju (na vozu); subst. ὁ konjenik ἱππό-μορφος 2 (ki je) konjske postave, ki ima konjsko postavo Ἱππό-νικος, ὁ Hiponik, bogat Atenec, Kalijev in Hermogenov oče ἱππο-νώμας, ου, ὁ (νωμάω) poet. ki čuva ali pase konje, konjar ἱππο-πόλος 2 (πέλω) ep. ki se ukvarja s konji, vzrejajoč konje, redeč konje ἵππος, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. *h 1 ek'o-; prim. stind. áśva- 'konj', av. aspa- 'konj', mik. i-qo 'konj', lat. equus 'konj'] 1. konj, kobila (θήλεια), žre- bec (ἄρσην); 2. naprežen voz, bojni voz, bo- rec (bojevnik) z vozom; 3. ἡ ἵππος konjenica, konjeništvo, οἱ ἵπποι jezdeci ἱππο-σείρης, ου, ὁ (σειρά) krotilec konj ἱπποσύνη, ἡ (ἵππος) ep. poet. ion. spretna borba na vozu, spretnost, umetnost v ježi ali vožnji s konji, konjenica, konjeništvo ἱππότᾰ, ὁ ep., ἱππότης, ου, ὁ jezdec, konje- nik, borec (bojevnik) na vozu, vitez; adi. (ki je) na konju, viteški, junaški ἱππο-τοξότης, ου, ὁ lokostrelec na konju ἱπποτροφέω (ἱππο-τρόφος) redim konje, vzrejam konje, imam konje ἱπποτροφία, ἡ konjereja; konjušnica ἱππο-τρόφος 2 (τρέφω) 1. konje redeč (za državno službo ali v svoje veselje); 2. subst. konjar, trgovec s konji ἵππ-ουρις adi. fem. ep. [samo nom. in acc.] (οὐρά) ki ima konjski rep, ki ima konjsko žimo, s konjskim repom, s konjsko žimo ἱπποφόρβιον, τό 1. čreda konj; 2. konjski hlev ἱππών, ῶνος, ὁ (ἵππος) 1. konjušnica, konjski hlev; 2. postaja za zamenjavo konj ἴπτομαι dep. med. pritiskam, stiskam, strahu- jem, kaznujem, tepem, bijem ἱράομαι, ἱρείη, ἱρεύς, ἱρεύω gl. ἱεράομαι itd. Ἱρή, ἡ Hira, mesto v Meseniji ἱρήιον, τό ion. = ἱερεῖον ἰρήν, ένος, ὁ [ion. = εἰρήν] iren, ejren, spartan- ski mladenič od dvajsetega leta naprej ἴρηξ, ηκος, ὁ ion. ep. = ἱέραξ Ἶρις 1 , ιδος, ἡ [Et.: iz *ϝῖρις; po eni domnevi gre za predgr. besedo, po drugi pa je izpe­ ljana iz ide. kor. *eh 1 i- 'upogibati' s pripono -r-] [acc. Ἶριν, voc. Ἶρι] Irida 1. mavrica; 2. poslanka bogov Ἶρις 2 , ιος, ὁ Iris, reka v Paflagoniji ἱρός, ἱρόν, ἱρουργίη, ἱροφάντης, ἱρωσύνη gl. ἱερός itd. ἴς, ἰνός, ἡ [Et.: iz *ϝς, domnevno iz ide. kor. *iH- 'moč', 'sila'; prim. stind. vayas- 'moč', lat. vīs 'moč', 'sila', pl. vīrēs (iz *vīsēs); gr. nom. pl. ἶνες iz *ϝῑσνες, gr. instr. ἶφι] [acc. ἶνα, dat. pl. ἴνεσι] ep. 1. mišica, kita, živci; 2. moč, sila Ἴς Is 1. ἡ mesto v Babiloniji; 2. ὁ reka v Ba- biloniji ἰσ-άγγελος 2 enak angelom NT ἰσάζω (ἴσος) [impf. med. iterat. ἰσάσκετο, aor. pass. ἰσάσθην] 1. act. spravljam v ravnotežje, izenačujem; 2. med. enak sem, enačim se s kom ἰσαίτερος gl. ἴσος ἰσ-ᾱμέριος 3, dor. ἰσ-ημέριος (ἡμέρα) enak po dnevih, enak po dolgosti življenja τινί ἴσαν 1. = ᾔεσαν (εἶμι); 2. = ᾔδεσαν (οἶδα) ἰσάσκετο gl. ἰσάζω ἰσηγορία, ἡ, ion. ἰσηγορίη (ἴσος, ἀγορεύω) enaka svoboda govora, enakopravnost, drža- vljanska enakopravnost, svoboda 429 ἰσό-ρροπος Ι ἰσ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) poet. enako zložen, enak, ψῆφοι ravno toliko ἴσθμιον, τό ep. ozek ovratni okras, ovratnica ἰσ-θμός, ὁ istmos = zemeljska ožina, prehod, medmorje, ὁ τῆς Χερσονήσου Trakijski (Tra- ški) Hersonez; subst. Ἰσθμός, ὁ Istmos = Korintska ožina; adv. Ἰσθμοῖ na Istmosu; adi. Ἴσθμιος 3 istmijski, istmoški, korint- ski; subst. pl. Ἴσθμια, τά istmijske igre ἰσθμώδης 2 (εἶδος) podoben zemeljski ožini, ležeč na medmorju Ἶσις, ιδος, ion. ιος, ἡ [dat. Ἴσι, acc. Ἶσιν] Izi- da, egiptovska boginja ἴσκε [Et.: domnevno iz *ϝίκ-σκ-ω; etimologija ni zanesljivo pojasnjena] ep. poet. rekel je, govoril je ἴσκω ep., ἐίσκω [impf. ἤισκον] 1. delam (na- redim) enako, delam (naredim) podobno, enačim, posnemam, φωνὴν ἴσκουσ' ἀλόχοις pri čemer si posnemala glas žena, ἴσκε ψεύ- δεα πολλὰ λέγων ἐτύμοισιν ὁμοῖα izmislil si je veliko prevar, podobnih resnici; 2. imam za enako, imam za koga, vidim, da je enak, primerjam τινά τινι; 3. domnevam, sodim, mislim, imam Ἰσμαρίς, ίδος sc. λίμνη Izmarsko (Ismarsko) jezero, jezero Izmarida (Ismarida), jezero bli- zu mesta Izmar (Ismar; Ἴσμαρος) v Trakiji Ἴσμαρος, ἡ Izmar (Ismar), mesto v Trakiji Ἰσμήνη, ἡ Izmena (Ismena), Ojdipova hči, Antigonina sestra Ἰσμηνίας, ου, ὁ Izmenias (Ismenias), Teba- nec, Pelopidov prijatelj Ἰσμηνός, ὁ Izmen (Ismen), reka v Bojotiji; adi. Ἰσμήνιος 3 izmenski (ismenski), izme- nijski (ismenijski) (Apolonov pridevek, ker je imel blizu te reke svoje svetišče, imenova- no Izmenij (Ismenij; Ἰσμήνιον, τό)) ἰσο-βασιλεύς, έως, ὁ enak kralju ἰσογονία, ἡ enak rod, enakost po rodu, ena- korodnost ἰσο-δίαιτος 2 (διαιτάομαι) enako živeč, enak po načinu življenja, πρός τινα komu ἰσο-δυναμέω enako moč imam, enako velja- vo imam ἰσό-θεος 2 ep. enak bogovom, podoben bo- govom ἰσο-κίνδυνος 2 ki je v enaki nevarnosti; ki je kos nevarnosti ἰσο-κρατής 2 (κρατέω) ion. enako močan, enako močen, enakopraven, τινί s kom ἰσοκρατία, ἡ, ion. ἰσοκρατίη (ἰσο-κρατής) izokracija, enakopravnost, državljanska svo- boda, ljudovlada, demokracija ἰσο-μέτρητος 2 enak po velikosti, ki je v na- ravni velikosti εἰκών ἰσο-μέτωπος 2 (μέτωπον) ki ima enako čelo (ospredje), z enakim čelom (ospredjem), v enaki črti ἰσομοιρέω (ἰσό-μοιρος) imam enak del ali enako pravico s kom pri (v) čem τινὸς πρός τινα ἰσομοιρία, ἡ, ion. ἰσομοιρίη enak del, ena- kodeležnost, enakopravnost, skupnost ἰσό-μοιρος 2 (μοῖρα), ἰσό-μορος ep. (μόρος) ki ima enak del (delež), enako močan, enako- praven, ἀήρ zrak, ki enakomerno obdaja vso zemljo ἰσονομέομαι med. (ἰσό-νομος) uživam (imam) enake pravice in svoboščine, živim v demokratski (demokratični) državi μετὰ πολλῶν ἰσονομία, ἡ, ion. ἰσονομίη (ἰσό-νομος) ena- kopravnost, državljanska svoboda, demokra- cija ἰσονομικός 3 hrepeneč po enakopravnosti ἰσό-νομος 2 enakopraven ἰσο-παλής 2 (πάλλω) komu kos v borbi (boju), enak komu κίνδυνος ἰσό-πεδον, τό ravna tla, ravnina ἰσό-πεδος 2 (πέδον) ki ima enako ploskev, ki je v enaki ravnini s kom, enako visok, τινί s kom ἰσο-πλατής 2 (πλάτος) enako širok, enako debel τῷ τείχει ἰσό-πλευρος 2 (πλευρά) enakostran, enako- straničen, πλαίσιον kvadrat ἰσο-πληθής 2 (πλῆθος) enak po številu ἰσο-ρροπέω enak sem po teži ali vplivu, v ravnotežju sem ἰσορροπία, ἡ ravnotežje ἰσό-ρροπος 2 (ῥέπω) 1. enakotežen, ravno- težen, ki je v ravnotežju; 2. enako močan, enako močen, kos; 3. ki je enake vrednosti, neodločen μάχη 430 ἴσος Ι ἴσος 3, ep. ἶσος, fem. ep. ἐίση, comp. ἰσαίτε- ρος 1. enak, podoben, sličen, isti (po številu, moči, velikosti, kakovosti, vrednosti, dosto- janstvu itd.), δαίς skupen obed, ἀσπὶς πάντοσ' ἐίση ki na vseh straneh enako pokriva telo, prilegajoč se, primeren; νῆες somerno zgraje- ne (ki se enako zibljejo); ἴσος τὸ πλάτος καὶ τὸ μῆκος ravno tako širok (debel) kakor dolg, ἴσον ἄγω τινά τινι imam koga za enakega komu; σοὶ δ' ἶσον γέρας tvojemu enako dari- lo; ἴσον ἐστίν prav je, pravično je; v korel. z njim so pogosto οἷος, ὅσος, ὡς, ὥσπερ, καί = kakor, ἴσον φρονῶ καὶ σύ isto mislim kot ti; 2. pravičen ἀνήρ, nepristranski, enakopraven, primeren, pristojen, φρένες zdrava pamet, δί- και ἴσαι καὶ ὅμοιαι popolnoma enake pravi- ce; 3. subst. a) ἡ ἴση (μοῖρα) enak del, enak delež, enako pravo, ἴσην ἔτεισεν enako je bil kaznovan, μετέχω τῆς ἴσης καὶ ὁμοίας dele- žen sem enake pravice in postave (zakona); ἐπὶ τῇ ἴσῃ καὶ ὁμοίᾳ s popolnoma enakimi (z istimi) pravicami; b) τὸ ἴσον, τὰ ἴσα enakost, enak del, enak delež, enake pravice, enako- mernost, ravnotežje, enakopravnost, enakost (οὐ δέ ποτ') ἶσα (ἔσσεται) nadomestilo; συμ- μαχίαν ἐπὶ τοῖς ἴσοις καὶ ὁμοίοις εἶναι da imata obe stranki enake pravice, ἴσον φρο- νέω τινί enakega mišljenja sem kot kdo, ἴσον νέμω izkazujem enako čast; τὰ ἴσα νέμω (τὸ ἴσον nepristranskost) nepristranski sem, ἴσων τυγχάνω imam enak delež, dobim enak del; 4. s predlogi: a) ἀπὸ τῆς ἴσης enako; b) εἰς τὸ ἴσον καθιστάμενοι ἐμάχεσθε borili ste se v enakem položaju (tj. na odprtem polju), εἰς τὸ ἴσον ἀφικνέομαί τινι τῇ ἱππικῇ dospem v jahanju ravno tja, dohitim koga v jahanju; εἰς τὸ ἴσον ἡμῖν καταβαίνει (kdo) pride v ravni- no in na enaka tla kakor mi; c) ἐν ἴσῳ enako, v enaki črti, z istim korakom, ἐν ἴσῳ εἰμί τινι enak sem komu, ἐν ἴσῳ καί prav tako, kakor, ravno tako, kakor; d) ἐξ ἴσου, ἐκ τοῦ ἴσου na enak način; ἐξ ἴσου εἰμί v enakem položaju sem, ἐξ ἴσου νέμω nepristranski sem, μάχο- μαι ἐξ ἴσου bojujem se v enakih razmerah, bojujem se neodločeno (= lat. aequo Marte); e) ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο je bila enako napeta = neodločena, ἐπ' ἴσης enako, ἐπ' ἴσου ena- komerno, κατὰ ἶσα τανύω μάχην ohranim v ravnotežju, pustim boj neodločen; 5. adv. a) neutr. sg. ἴσον, ἴσα enako, ravno tako, kakor, enakomerno; b) ἴσως α) enako, pravično; β) morda, najbrž, nekako, seveda; γ) pri števni­ kih: približno, okoli, pri ἰσο-σκελής 2 (σκέλος) enakokrak (o trikotni­ ku), sod (o številu) ἰσοτέλεια, ἡ (ἰσο-τελής) enakost v plačevanju davkov (položaj tujcev, ki so plačevali iste davke kot državljani) ἰσο-τέλεστος 2 (τελέω) ki vse izenači, vsem skupen Ἄϊδος Μοῖρα ἰσότης, ητος, ἡ (ἴσος) 1. enakost, ἐξ ἰσότητος enako NT, enakopravnost; 2. pravičnost NT ἰσό-τῑμος 2 (τιμάω) enakopraven, enakovre- den, isti NT ἰσοφαρίζω (ἰσο-φόρος) ep. merim se s kom, kosam se s kom, dosegam koga v čem τινί τι ἰσο-φόρος 2 (φέρω) ep. noseč enako težo, ena- ko močan, enako močen ἰσο-χειλής 2 (χεῖλος) 1. o reki: enako visok kot breg, segajoč do brega; 2. ki je v višini roba, κριθαί na površju plavajoč ječmen ἰσό-ψηφος 2 (ψῆφος) ki ima enako pravico glasovanja ἰσό-ψῡχος 2 (ψυχή) enakomiseln, enakega mi- šljenja NT ἰσόω [Homer ῑ, at. ῐ; ἴσος] 1. act. izenačujem τί τινι; 2. med. in pass. enak sem komu, do- segam koga Ἰσσηδόνες, οἱ Isedoni, skitsko ljudstvo, ki je domnevno živelo na območju današnje Mon- golije Ἰσσοί, οἱ, Ἰσσός, ἡ Isi, Isos, mesto v vzhodni Kilikiji ἱστάω, ἱστάνω vzpor. obl. k ἵστημι ἰστέον [adi. verb. od οἶδα] treba je vedeti, tre- ba je izvedeti ἵστημι [Et.: iz *σί-στη-μι < *σί-στα-μι, kar je izpeljano iz ide. kor. *stah 2 - 'stati', 'stopi- ti'; prim. stind. tíṣṭhati '(on) stoji', av. hišta- iti 'stati', staya- 'postaviti', lat. stō 'stojim' (iz *stah 2 -ō), sistō 'postavim', umbr. stahu 'stojim', sl. stati (stojim), stvnem. stān, stēn 'stati', nem. stehen 'stati', ang. stand 'stati'] [Obl. impf. ἵστην, fut. στήσω, šib. aor. ἔστη- σα, pass. praes. ἵσταμαι, impf. ἱστάμην, aor. ἐστάθην, fut. σταθήσομαι, adi. verb. στατός, στατέον; med. fut. στήσομαι, aor. ἐστησά- μην, aor. act. ἔστην, pf. ἕστηκα, plpf. εἱστή- 431 ἱστός Ι κειν in εἱστήκη, fut. ἑστήξω, v pf. tudi krajše obl. ἕστᾰτον, ἕστᾰμευ, ἕστατε, ἕστᾰσι, plpf. ἕστᾰσαν, cj. ἑστῶ, opt. ἑσταίην, inf. ἑστάναι, pt. ἑστώς, ἑστῶσα, ἑστός, ἑστῶτος, ἑστώσης; ep. impf. act. iterat. ἵστασκε, šib. aor. act. 3. pl. ἔστασαν, krep. aor. 1. sg. στῆν, 3. sg. iterat. στάσκεν, 3. pl. ἔστᾰν, στν; cj. 2. sg. στήῃς, 3. sg. στήῃ, 1. pl. στήομεν, στέωμεν, στείομεν, 2. pl. στήετε, 3. pl. στέωσι, στήωσι, στείωσι, inf. στήμεναι, pf. ind. 2. pl. ἕστητε, imp. ἕστᾰθι, inf. ἑστάμεν(αι), pt. gen. ἑστᾰό- τος in ἑστεῶτος; ion. praes. act. 3. sg. ἱστᾷ, 3. pl. ἱστέασι, pass. 3. pl. ἱστέαται; impf. 3. pl. ἱστέατο, krep. aor. act. cj. στέωμεν, στέωσι, pf. 3. pl. κατεστάαται; poet. praes. imp. in impf. 2. sg. ἵστω] I. act. 1. trans. [praes., impf., fut., aor.] a) po- stavljam τρόπαιον, τεῖχος, ἔγχος πρὸς κίο- να; ἀγχί τινος postavljam, priženem blizu koga, uredim, postavim v bojni red στίχας, dvignem, vzdignem λόγχας, naredim za kaj, postavim za kaj τύραννον, ὕπαρχον, σὲ κύρι- ον τῶν τέκνων vrnem ti tvoje otroke; νόμον potrdim, utrdim NT, δικαιοσύνην uveljavim NT; b) storim, da se kaj vzdigne κῦμα, delam νεφέλας, dvigam, dvigujem κόνιν, začenjam, povzročam, vnemam ἔριν; μῆνιν jezim se, razjezim se, βοήν zaženem krik, χορούς pri- rejam ples, παννυχίδα obhajam nočno slove- snost, κτερίσματα prinašam žrtve, φυλόπιδα, μάχην začenjam, ὀρθὸν κρᾶτ' držim glavo pokonci, οὖς vlečem na uho, τρίχας lasje mi vstajajo, se mi ježijo; pass. ἀγορὴ ἵσταταί σφι skupščino imajo, poteka njihova skupšči- na; c) ustavljam, zadržujem, oviram ἵππον, λαόν; ἡμιόνους, μύλην; πρόσωπον σπουδαίως nagrbančim čelo, naredim resen obraz, ὄμμα- τα ἔστησεν oči so mu osteklenele, stemnilo se mu je pred očmi; νῆας izkrcam, zasidram; στῆσόν με ustavi me; d) tehtam, odtehtam, odmerim; pren. ἁμαρτίαν štejem v greh; 2. intr. [aor., pf., plpf., fut. II.] a) postavim se (kam), ustavim se, stopim, pristopim; pf. po- stavil sem se, stojim, ἐς ἀρχήν zasedel sem prestol; α) stopim, postavim se komu naspro- ti τινὶ πρόμαχος, κατά τινος, πρός τινα; β) sem, bivam v kakem stanju (= εἶναι) ποῦ τύ- χης, ἐς ὀρθόν srečen sem, ἵν' ἕσταμεν χρείας ker smo v tako žalostnem stanju, ἐπὶ παντί τῳ χρείας ἵσταμένῳ vselej, kadar se mu vzbu- di kaka potreba, vedno, kadar se pri njem po- javi (kadar pri njem nastopi) kaka potreba, τὰ νῦν ἑστῶτ' οἰκτρὰ ἡμῖν sedanje razmere so za nas žalostne; γ) vstanem βάθρων, dvignem se κῦμα, nastopim, začenjam se φύλοπις, μάχη, μείς, ἱστάμενος μήν začetek meseca (= prvih devet dni meseca), ἔαρος ἱσταμένου v začet- ku pomladi; Λεωνίδῃ ἑστάναι Leonidi na čast stati pokonci, πρὸς αἰσχρὰ πράγματα ukvar- jam se s slabimi dejanji, predajam se slabim dejanjem, τρίχες ὀρθαὶ ἔσταν lasje so stali pokonci, so se ježili, κρημνοὶ ἕστασαν so mo- leli, štrleli kvišku; δ) ustavim se, vzdržim na- skok, ἐμποδών τινι na poti sem komu, oviram koga; b) obstanem, stojim pri miru, mirujem, δοῦρα ἐν γαίῃ obtičijo v zemlji; s pt. neham; τινί, ἔν τινι držim se česa, vztrajam pri čem; II. med. postavljam si (sebi, zase) τρόπαιου, za- čenjam (zase) πόλεμον, μάχην; urejam, uva- jam, dajem ἤθεα καὶ νόμους Ἱστίαια, ἡ, ep. ion. Ἱστιαίη = Ἑστίαια Ἱστιαῖος, ὁ Histiaj, tiran v Miletu ἱστιάω ion. = ἑστιάω ἱστίη, ἡ ion. = ἑστία ἱστιητόριον, τό ion. = ἑστιᾱτόριον obednica ἱστίον, τό (ἱστός) nav. pl. jadro, ἀναπετάννυμι razpnem, razvijem, στέλλομαι zvijem, zlo- žim ἱστο-δόκη, ἡ (δέχομαι) ep. shramba za jam- bor, rogovilasto stojalo, v katero so spuščali jambor ἱστο-πέδη, ἡ jamborna nožnica, klada, luknja (vdolbina, raza) v kladi na dnu ladje, kjer je bil pritrjen jambor ἱστορέω in med. (ἵστωρ) 1. a) poizvedujem po, vprašujem, sprašujem, izprašujem, prei- skujem τινά, τί; b) spoznam, izvem, vem τί, ἀκοῇ; 2. pripovedujem, poročam, sporočam, omenjam τὸν παῖδα; 3. želim koga spoznati, obiščem koga NT ἱστορία, ἡ, ion. ἱστορίη 1. povpraševanje, spraševanje, poizvedovanje, preiskovanje; 2. vest, sporočilo; znanje, znanost; 3. poročilo, pripovedovanje, povest, opis, zgodovinska razlaga, zgodovina ἱστορικός 3 izvéden v zgodovini, vešč zgodo- vine, zgodovinski ἱστός, ὁ [Et.: iz ἵστημι; prim. gr. στήμων, lat. stāmen 'snutek', 'osnutek'] 1. jambor, jadrnik; 432 ἱστουργέω Ι 2. statve, tkalo, ἱστὸν ἐποίχομαι tkem; 3. osnova, snutek, osnutek, tkanje, tkanina ἱστουργέω poet. (ἱστός, ἔργον) tkem ἱστουργία, ἡ (ἱστός, ἔργον) tkanje, tkalstvo Ἴστρος, ὁ Istros (Ister) = Donava; adi. Ἰστρι- ηνός 3 istrienski, istroški, istrski, skitski; subst. Ἰστρίη, ἡ Istrija, mesto ob izlivu Do- nave ἴστω imp. od οἶδα ἵστω = ἵστασο gl. ἵστημι ἵστωρ, ορος, ὁ, ἴστωρ [Et.: iz *ϝίδ-τορ, *id- tōr; gl. εἴδω] vešč česa, izurjen, izvéden v čem τινός; subst. ὁ izvédenec, veščak, stro- kovnjak, razsodnik, posrednik, priča ἰσχαλέος 3 (= ἰσχνός) ep. posušen, suh, dro- ben, tenek, šibek ἰσχανάω, ἰσχάνω [2. sg. ἰσχανάᾳς, 3. sg. ἰσχα- νάᾳ, 3. pl. ἰσχανόωσιν, pt. ἰσχανόων, impf. ἰσχανόωντο, ep. iterat. impf. ἰσχανάασκον] 1. trans. držim, zadržujem, ustavljam, oviram τινά; med. zadržim se, mudim se, obotavljam se; 2. intr. držim se česa, hrepenim, koprnim po čem, zahtevam τινός ali z inf. ἰσχάς, άδος, ἡ posušena figa, posušena smokva ἰσχίον, τό kolčni zgib, kolkov sklep, kolk, led- je ἰσχναίνω [fut. ἰσχνανῶ, aor. ἴσχνᾱνα, ion. ἴσχνηνα] 1. sušim, izsušim, naredim (pov- zročim), da kdo shujša; 2. slabim, ponižujem koga ἰσχ-νός 3 suh, mršav, medel, vitek, tenek ἰσχνό-φωνος 2 (φωνέω) ion. tiho govoreč, s tenkim glasom ἰσχό-φωνος 2 (ἴσχω, φωνή) ion. jecljajoč, je- cljav ἰσχῡρίζομαι (ἰσχυρός) [fut. ἰσχυριοῦμαι, aor. ἰσχυρισάμην, adi. verb. ἰσχυριστέον] 1. dep. med. kažem se močnega, močan sem; pren.: a) opiram, naslanjam, zanašam se na kaj τινί; b) trudim se περί τινος; zagotavljam, zatrju- jem kaj; 2. pass. dobivam moč od koga, krepi me kaj ὑπό τινος ἰσχῡρός 3 1. močen, močan, krepek, čvrst, trden, trajen, trpežen, utrjen; subst. τὰ ἰσχυ- ρά utrjeni kraji; 2. silen, mogočen, odločen, strog, hud; ῥεύματα hudourniki; subst. τὸ ἰσχυρόν moč; κατὰ τὸ ἰσχυρόν z orožjem v roki; adv. ἰσχῡρῶς močno, zelo, hudo, skrbno ἰσχύς, ύος, ἡ [v dvozložnih obl. ῡ, v trizložnih obl. ῠ] 1. (telesna) krepkost, trdnost, moč θεῶν; sila, bojna moč, glavna moč, vojska; κατ' ἰσχύν z bojno močjo, s silo, siloma; 2. trpežnost, utrjenost (kraja), hrabrost, pogu- mnost, pogum, junaštvo; μάχης bojna moč, sposobnost za boj; γῆς rodovitnost ἰσχω močen sem, močan sem, krepek sem, čvrst sem, mogočen sem, premorem, veljam kaj; imam vpliv pri kom, vpliven sem παρά τινι ἴσχω gl. ἔχω ἴσως gl. ἴσος Ἰταλία, ἡ, ion. Ἰταλίη Italija; preb. Ἰτα- λιῶται, οἱ Italioti, Italci, Italijci, Italiki; adi. Ἰταλικός 3 italski, italijski, itališki ἰταμός 3 (ἰέναι) drzen, predrzen, smel, drzo- vit, nesramen; adv. ἰταμῶς ἰταμότης, ητος, ἡ predrznost, nesramnost Ἴτανος, ἡ Itan, mesto na Kreti ἰτέα, ἡ, ion. ἰτέη ep. ion. vrba ἰτέινος 3 ion. vrbov ἰτέον, ἰτητέον adi. verb. od εἶμι treba je iti ἴτην du. impf. od εἶμι ἴτης, ου, ὁ (ἰέναι) drzen, predrzen, neustrašen, pogumen, nesramen ἴττω bojot. = ἴστω gl. οἶδα Ἴτυλος, ὁ, Ἴτυς, υος, ὁ Itil, Itis, pri Homerju Zetov in Aedonin sin, po atiškem izročilu Te- rejev in Proknin sin ἴτυς, υος, ἡ [Et.: iz ide. kor. *eh 1 - 'viti', 'oviti', 'zaviti'; od tod lat. izpos. vitus 'platišče', 'ko- lesni obod', sl. viti, vijem, venec, svitek, lat. vieō -ēre 'vezati', 'plesti', nem. winden 'viti', 'ovijati'; prim. gr. ἰτέ(ϝ)α, οἶσος] okroglina 1. kolesni obod, platišče; 2. obroč, ščitov rob, ščit ἴτω, ἴτων gl. εἶμι Ἴτων, ωνος, ἡ Iton, tesalsko mesto v Ftiotidi Ἰτώνη, ἡ Itona, mesto v južni Italiji; preb. Ἰτωνεῖς, οἱ Itonejci, Itonci υγή, ἡ poet., υγμός, ὁ ep. (ἰύζω) 1. vriskanje, ukanje; 2. krik, tarnanje, jok ἴυγξ, γγος, ἡ (ἰύζω) vijeglavka (ptica, ki so ji pripisovali moč, da povrne izgubljeno lju- bezen; privezali so jo na čarodejno kolo, ki so ga vrteli ob prepevanju čarodejne pesmi); 433 ωχμός Ι ἕλκω ἴυγγα ἐπί σοι vlečem (potegnem) čaro- dejno kolo k tebi, pričaram te k sebi ἰύζω ep. poet. glasno kričim, tulim, vpijem Ἰῦρκαι, οἱ Jirki, skitsko ljudstvo ἴφθῑμος 3 in 2 ep. močan, močen, mogočen, hraber, junaški, vrl, odličen ἶ-φι (od ἴς) adv. ep. silno, močno, mogočno Ἰφι-άνασσα, ἡ, pri Homerju = Ἰφι γένεια, ἡ Ifianasa = Ifigenija, Agamemnonova in Kli- tajmnestrina hči Ἴφι-κλος, ὁ Ifiklos, Filakov sin iz Tesalije ἴφιος 3 (ἶφι) ep. močan, močen, tolst, rejen, pitan Ἴφιτος, ὁ Ifit 1. Evritov sin iz Ojhalije; 2. oče Arheptolema, ki se zato imenuje (patron.) Ἰφιτίδης, ου, ὁ Ifitid = Ifitov sin ἰχανάω [praes. ἰχανάᾳ, pt. ἰχανόων, ἰχανόω- σαν] ep. poganjam se, ženem se, koprnim po čem, težim za čim τινός in z inf. ἰχθῠάω (ἰχθύς) [impf. iterat. ἰχθυάασκον] ri- barim, lovim ribe ἰχθύδιον, τό [demin. od ἰχθύς] ribica ἰχθυο-ειδής 2, ion. ἰχθυώδης (εἶδος) ion. 1. ribji, podoben ribi, ki je kakor riba; 2. ribovit, ribnat, poln rib, ribat Ἰχθυο-φάγοι, οἱ Ihtiofagi, Ribojedci, divje pleme ob Rdečem morju ἰχθς, ύος, ὁ [acc. ἰχθύν, acc. pl. ἰχθῦς, ἰχθύας; ῡ v dvozložnih, ῠ v trizložnih obl.] riba Ἰχθῦς, ύος, ὁ Ihtis = Riba, rt v Elidi ἰχθυώδης gl. ἰχθυο-ειδής Ἴχναι, αἱ Ihne, mesto v Makedoniji ἰχνεύμων, ωνος, ὁ, ἰχνευτής, οῦ, ὁ ion. vohun; dihur, ihnevmon (ali faraonov dihur) ἰχνεύω (ἴχνος) voham, zasledujem, iščem, sti- kam ἴχνος, ους, τό, ἴχνιον, τό 1. stopinja, sled, μετ' ἴχνια βαίνω τινός grem tik za kom, za petami sem komu, στοιχέω τοῖς ἴχνεσι hodim po sto- pinjah NT, ἴχνεσι γὰρ περιῄδη znal je (dobro) zasledovati, ἴχνος ποδὸς τίθημι hodim; poet. tudi noga ἴχνος αὐταῖς ἀρβύλαις; pren. sled = znak, znamenje αἰτίας; 2. premikanje, hoja, hod ποδῶν χώρ, ῶρος, ὁ [acc. ἰχῶ = ἰχῶρα] 1. ep. ihor, božja kri (krvi podobna tekočina, ki teče v žilah bogov); 2. krvna sirotka, krvni serum ἴψ, ἰπός, ὁ (ἴπτομαι) ep. živi sveder, črv (ki raz- jeda roževino in les), vrbar ἴψαο gl. ἴπτομαι ἰώ poet. (vzklik veselja ali bolečine) juhu!, oj!, ah!, gorje! Ἰώ, Ἰοῦς, ἡ [acc. Ἰῶ, ion. Ἰοῦν] Io, hči Inaha, kralja v Argosu ἰωγή, ἡ (ἄγνῡμι) ep. kraj, kjer se veter odbija, zavetrje, zavetje, zaščita, obramba ἰωή, ἡ (ἄημι) ep. poet. 1. glas, zvok, vpitje, kri- čanje; 2. prasketanje, šumenje, šviganje ἰωκή, ἡ [acc. metapl. ἰῶκα] ep. bojni hrup, naskok, bojni metež, bojna vihra; personif. Ἰωκή, ἡ Joka, Bojna vihra Ἰωλκός, ἡ, ep. Ἰαωλκός Jolkos, mesto v Ma- gneziji; adi. Ἰώλκιος 3 jolkijski, jolkoški Ἴων, ωνος, ὁ Ion, Ksutov sin, praded Joncev, atenski kralj Ἴωνες, οἱ, ep. Ἰάονες Jonci; adi. Ἰωνικός 3 jonski, jonijski; fem. Ἰωνίς, ίδος jonska, jo- nijska; subst. Jonka Ἰωνία, ἡ Jonija, dežela Joncev v Mali Aziji ἰῶτα, τό jota, najmanjša črka; NT = nekaj zelo malega ωχμός, ὁ ep. = ἰωκή 434 Κ Κ Κ, κ (κάππα) kapa (kappa), deseta črka grškega alfabeta, kot številka κ' = 20, ͺκ = 20.000 κ' = κέ κά dor. = κέν Καβάλιοι, Καβηλέες, οἱ Kabalijci, prebival- ci dežele Kabalide (Καβαλίς) v Mali Aziji med Pizidijo in Karijo κάβ-βαλε ep. = κατ-έβαλε gl. κατα-βάλλω Κάβειροι, οἱ Kabejri (Kabiri), stara pelazgij- ska božanstva, ki so jih častili zlasti pri mi- sterijih na Lemnosu in Samotraki Καβησό-θεν adv. ep. iz Kabeza (mesta v Tra- kiji) Καβύλη, ἡ Kabila, mesto v Trakiji κάγ ep. = κατά pred γ κἀγαθός = καὶ ἀγαθός κάγκανος 2 ep. suh, posušen, ξύλα καγχάζω poet., at. καχάζω [Et.: prim. tudi lat. cachinnō -āre 'zasmejim se', 'zakrohotam se'], καγχαλάω ep. [ep. praes. 3. pl. καγ- χαλόωσι, pt. καγχαλόων] glasno se smejem, hahljam se, krohotam se, poskakujem od ve- selja, ukam, vriskam; poet. posmehujem se, rogam se βαρυαλγήτως κἀγώ = καὶ ἐγώ κάδ' ep. = κατά pred δ καδδραθέτην gl. κατα-δαρθάνω καδδῦσαι gl. κατα-δύω καδεμών gl. κηδεμών καδίσκος, ὁ [demin. od κάδος] vrček, posoda za glasovnice Κάδμος, ὁ Kadmos, bojotski kralj, ki je zgra- dil tebanski grad Kadmejo (ἡ Καδμεία); adi. Καδμεῖος 3 in Καδμήιος 3 Kadmov, kad- mejski; Καδμεία νίκη kadmejska zmaga = nesrečna zmaga Eteokla nad Polinejkom; fem. Καδμηίς, ίδος Kadmova, kadmejska; preb. Καδμεῖοι, οἱ Kadmejci in Καδμείω- νες, οἱ Kadmejoni = Kadmejci = prebivalci Teb; Καδμογενής, ὁ poet. v Tebah rojeni (Herakles) κάδος, ὁ [Et.: izpos. iz enega od semit. ali sre­ dozemskih jezikov, najbrž iz hebr. kad 'vedro'; od tod izpos. lat. cadus 'sod', 'vrč', 'vedro', sl. kad, arab. ḳādūs] vrč, vedro, sod Καδούσιοι, οἱ Kaduzijci, ljudstvo ob Kaspij- skem morju Κάδυτις, ιος, ἡ Kaditis, mesto v Siriji Κάειρα, ἡ [fem. od Κάρ] ep. Karka, Karijka καήμεναι ep. = καῆναι gl. καίω κᾆθ' = καὶ εἶτα καθά, καθάπερ, ion. κατά, κατάπερ adv. = καθ' ἅ, καθ' ἅπερ isto tako kakor, ravno tako kakor, nič drugače kot καθ-αγίζω, ion. κατ-αγίζω (ἅγιος) [aor. κα- θήγισα] 1. posvečujem, darujem, zažigam kadilo (v dar), sežigam; 2. pokopavam καθ-αγνίζω poet. posvečam, čistim, sežigam πυρί καθ-αιμάσσω oškropim s krvjo, okrvavim κάθ-αιμος 2 (αἷμα) poet. krvav, okrvavljen καθαίρεσις, εως, ἡ (καθ-αιρέω) rušenje, podi- ranje, uničevanje, razdejanje NT καθαιρετέος 3 [adi. verb. od καθ-αιρέω] ki ga je treba porušiti ali premagati καθαιρέτης, ου, ὁ razdejalec, uničevalec, ru- šilec, zmagovalec πολεμίων καθ-αιρέω, ion. κατ-αιρέω [aor. καθεῖλον, cj. 3. sg. ep. καθέλῃσι, pf. pt. ion. καταραιρη- μένος, fut. NT καθελῶ] I. act. in pass. 1. a) dol vzamem, spustim, po- tegnem σελήνην, snamem, zvijem ἱστία, za- tisnem (oči) ὀφθαλμούς, ὄσσε τῷ θανόντι; b) rušim, podrem, razdrem τείχη, τῶν τειχῶν ὥστε toliko zidu, da, εἰς ἔδαφος porušim do tal; c) podrem na tla, užugam, premagam, uničim, opustošim Οἰχαλίαν, ovržem ῥῆμα, prekličem, razveljavim ψήφισμα; 2. a) je- Κ, κ 435 καθάρσιος Κ mljem proč, jemljem, odvzemam, odstranju- jem, ugrabim ναῦν, χρήματα, uničim ἀρχήν, vržem z oblasti, pahnem s prestola, odsta- vim τινὰ ἀπὸ θρόνων, iztrebim τὸ λῃστικόν; b) obsodim, umorim, ubijem; ponižam τινά; pass. ubije me kdo, καθῃρημένος τὴν αἴσθη- σιν oropan zavesti, nezavesten; c) dosežem, dobim μεγάλα πρήγματα, ἔν τινι zasačim pri čem, πάλος, συμφορά με καθαιρεῖ usoda, ne- sreča me zadene; II. med. jemljem sebi dol, snemam zase, dobi- vam si τόξα καθαίρω [fut. καθαρῶ, aor. ἐκάθηρα (ἐκά- θᾱρα), ep. κάθηρα, pass. pf. κεκάθαρμαι, inf. κεκαθάρθαι, aor. ἐκαθάρθην] I. act. in pass. 1. čistim, umivam, perem, spiram kaj s koga τινά τι, snažim, osvobodim, otre- bim γαῖαν (zemljo), πολλά (grdob); πρόσωπα κάλλει preobrazim z lepoto, krasim, lepšam, olepšam; 2. v verskem pomenu: čistim θεείῳ δέπας (čašo s kajenjem in žveplanjem); spra- vim, očistim, oprostim koga greha, krivde τινά τινος; pass. καθαρθείς τὸν φόνον; II. med. očistim se, očistim sebi καθ-άλλομαι med. [aor. inf. καθαλέσθαι, pt. καθαλόμενος] skačem dol ἀπὸ τοῦ ἵππου, dr- vim navzdol, drevim navzdol ἀέλλη καθ-ᾱμέριος 2 dor., καθ-ημέριος 3 vsakda- nji, današnji, μοῖρα usoda današnjega dne κάθαμμα, ατος, τό (καθ-άπτω) poet. vozel, zamotana stvar, κάθαμμα λύω razvozlam καθ-ανύω [Et.: gl. κατ-ανύω] poet. dovršim, končam, dokončam, prehodim ὁδόν, δρόμον, dospem kam εἴς τι καθ-άπαξ adv. enkrat za vselej, povsem, sploh καθάπερ, καθαπερεί adv. prav tako, kakor; kakor (da) bi, tako rekoč καθ-άπτω, ion. κατ-άπτω [Et.: gl. ἅπτω] I. act. in pass. 1. trans. privezujem, pripenjam, ἀμφί τινι ogrnem, vržem čez (rame); pass. βρόχῳ καθημμένη privezana za zanko, obe- šena; 2. intr. zgrabim za kaj, obesim se na kaj χειρός NT; II. med. 1. privezujem si kaj; 2. a) dotikam se, nagovarjam koga, τινὰ μαλακοῖς ἐπέεσσι s prijaznimi besedami, prijazno; b) zadiram se na koga, napadam, grajam, zmerjam koga, očitam komu kaj τινὰ ἀντιβίοις, χαλεποῖς ἐπέεσσι, τινός; c) ukvarjam se, bavim se, že- lim si, stremim za čim τινός; d) ion. sklicu- jem se na koga, kličem koga za pričo θεῶν καθαρ(ε)ιότης, ητος, ἡ snažnost, čednost, či- stost καθαρείως adv. čisto, snažno καθαρεύω (καθαρός) 1. intr. čist sem, ohra- nim se čistega, ἀπὸ τοῦ σώματος na telesu; 2. trans. ohranim kaj čisto πόλιν καθαρίζω čistim, očiščujem, oprostim česa NT καθαρισμός, ὁ (καθαρίζω) očiščenje, očišče- vanje NT κάθαρμα, ατος, τό (καθαίρω) 1. očiščevalna daritev, spravna daritev; 2. smeti, nesnaga; pren. izvržek, izmeček, zanikrnež, malopri- dnež καθ-αρμόζω poet. 1. vtaknem, nataknem; 2. prilagodim, priredim βρόχον δέρᾳ καθαρμός, ὁ, κάθαρσις, εως, ἡ (καθαίρω) 1. očiščenje, očiščevanje (od česa) τινός, čisti- lo, zadostitev, sprava, θοῦ καθαρμὸν τῶνδε δαιμόνων spravi se, potolaži te duhove, daruj spravno daritev; καθαρμὸν χώρας ποιοῦμαί τινα zakoljem (darujem) koga kot spravno daritev za deželo, φλόγα καὶ καθαρμὸν θύω zažigam spravno daritev; 2. očiščevanje pred posvetitvijo v misterije; 3. poravnanje καθαρός 3 1. a) čist, prost (česa), neomadeže- van, čeden, neskaljen, jasen, veder καθαρὸν φρένα ἔχω, χεῖρας čistih rok; b) prost bole- zni, zdrav, τὸ καθαρὸν τοῦ στρατοῦ zdravi del vojske; c) brez ovir, neoviran, nemoten, ἐν καθαρῷ na prostem, na odprtem polju, brez ovire, τὸ ἐμποδὼν καθαρὸν γίγνεται zapreka (ovira, prepreka) se odpravlja; pren. jasen, urejen, πάντα ἦν καθαρά vse je bilo v redu; 2. ki je brez primesi, nepomešan, pristen, od- kritosrčen, στρατός sami državljani, καθαρὰν κλῇδα φρενῶν ἀνοίγω odprem vrata odkrito- srčnega srca = z zvijačo si pridobim njegovo zaupanje; θάνατος poštena smrt, častna smrt (ne na vislicah); 3. NT ki je brez krivde, ne- kriv, nedolžen, čist ἀπό τινος, popoln, nepo- kvarjen; adv. καθαρῶς čisto, jasno, pošteno, odkritosrčno καθαρότης, ητος, ἡ čistost, čistoča NT καθάρσιος 2 (κάθαρσις) ki očiščuje Ζεύς, 436 κάθαρσις Κ očiščevalen, spraven, pomirljiv; subst. τὸ κα- θάρσιον in τὰ καθάρσια spravna daritev κάθαρσις, εως, ἡ = καθαρμός καθαρτής, οῦ, ὁ (καθαίρω) očiščevalec, ma- ščevalec καθ-έδρα, ἡ 1. sedež, stol, klop, učna stolica NT; 2. sedenje, obotavljanje, postanek καθ-έζω [act. samo ep. ion. aor. καθεῖσα; med. impf. ἐκαθεζόμην, καθεζόμην fut. κα- θεδοῦμαι, aor. ἐκαθεισάμην] 1. act. ukažem (velim) komu sesti, posajam, posedam, po- stavljam kam σκοπόν; pustim, da stanuje, na- selim, γαίης νέρθε καθεῖσε pahnil ga je pod zemljo; 2. med. a) usedem se, sedim, ustavim se, taborim, bivam, mudim se kje; b) mirno sedim, počivam καθ-έηκα ep. gl. καθ-ίημι καθ-είατο gl. κάθ-ημαι καθ-ειμαρμένος 3 (μείρομαι) določen po usodi, usojen καθ-είργνῡμι poet. = κατ-είργω zajamem, seženem, stlačim skupaj, zaprem (v ječo), zaklenem καθεῖς = καθ' εἷς (= καθ' ἕνα) vsak posebej, drug za drugim NT καθ-εῖσα gl. καθ-έζω καθεκτός 3 [adi. verb. od κατ-έχω] ki ga je mogoče zadržati, zadržljiv καθ-ελίσσω gl. κατ-ειλίσσω καθ-έλκω, ion. κατ-ελκύω [impf. καθεῖλκον, fut. καθέλξω in καθελκύσω, aor. καθείλκυσα, pf. καθείλκυκα, pass. καθείλκυσμαι] dol vle- čem, dol potegnem, potisnem v morje ναῦς καθ-εξῆς adv. po vrsti, zapored, ἐν τῷ καθε- ξῆς potem NT κάθεξις, εως, ἡ (κατ-έχω) zadrževanje, ohra- nitev ἀρχῆς καθ-έξω fut. od κατ-έχω καθ-εύδω, ion. κατ-εύδω [impf. ἐκάθευδον in καθηῦδον, fut. καθευδήσω] spim, počivam, mirujem, brez dela sem καθ-ευρίσκω poet. najdem, zasačim τινά s pt., καθευρέθη κοσμοῦσα zasačili so jo, ko je krasila καθ-εψιάομαι dep. med. ep. [3. pl. praes. καθεψιόωνται] zasmehujem, rogam se komu τινός καθ-ηγεμών, όνος, ὁ, ἡ, ion. κατ-ηγεμών vo- dnik, kažipot καθ-ηγέομαι dep. med., ion. κατ-ηγέομαι 1. hodim spredaj, vodnik sem, vodim k čemu, kažem (pot) τινὶ (ὁδόν), ἐπί τι, εἴς τι, Ὕβλω- νος καθηγησαμένου pod vodstvom; pren. za- čenjam s čim, naredim uvod λόγου, s pt. τὸν νόμον τιθείς prvi postavim (dam, uvedem, uveljavim) zakon; 2. poučujem, učim koga, dajem navodilo za kaj, napotim koga τί, τινί τινος καθηγητής, οῦ, ὁ vodnik, učitelj, vzgojitelj NT καθ-ηδυπαθέω (lahkomiselno) zapravim, (lahkomiselno) potrošim καθ-ήκω, ion. κατ-ήκω 1. a) dol pridem, grem v boj; b) segam, grem, razprostiram se, raztezam se ἐπί, εἴς τι, πρός τινα τόπον, izte- kam se, izhajam ἀπὸ τοῦ ὄρους; 2. pridem do česa, nastopim, nastanem χρόνος, τὰ καθήκο- ντα (sc. πράγματα) kar se je dogodilo, kar se je zgodilo, nastale razmere, sedanje razmere; 3. impers. καθήκει μοι (z inf.) pristoji mi, pri- merno je zame, moja dolžnost je, οὐ καθή- κει ni prav NT, πλείω τοῦ καθήκοντος χρόνου dlje, kot se spodobi; subst. τὸ καθῆκον in pl. τὰ καθήκοντα kar pristoji, kar pristaja, (kar je) primerno, (kar je) spodobno, dolžnost, τὰ μὴ καθήκοντα kar se ne spodobi NT καθ-ηλόω pribijam τὶ πρός τι κάθ-ημαι [dep. med. samo praes. in impf.] [2. sg. κάθησαι, NT κάθῃ, cj. καθῶμαι, καθῇ, καθῆται, opt. καθῄμην in καθοίμην, imp. κά- θησο, NT κάθου, inf. καθῆσθαι, pt. καθήμε- νος, impf. ἐκαθήμην, καθήμην 3. sg. ἐκάθητο, καθῆτο, καθῆστο; ep. impf. 3. pl. καθήατο in καθείατο; ion. κάτημαι, 3. pl. κατέαται, impf. 3. pl. ἐκατέατο; fut. NT καθήσομαι] 1. usedem se, sedim (ἔν) τινι, ἐπί τινος, ἐπί τινι, θύρῃσι pri vratih, ἐκ τοῦ μέσου odstranim se iz njihove srede, odidem iz njihove srede, ἄκρων ἐκ πάγων gl. ἐκ (1); 2. a) posedam, lenarim, mirujem, brez dela sem, ἐν νεφέεσ- σι kraljujem, vladam, prestolujem, stolujem; b) sedim v skupščini, zbran sem v skupšči- ni; subst. οἱ καθήμενοι = σύνεδροι zboroval- ci Tukidid 5, 85; 3. prebivam, mudim se; o vojski: taborim, ležim; o kraju: nahajam se, 437 καθ-ίστημι Κ ležim; 4. postavljen sem ἐπὶ τούτῳ (zato) κά- θηται ὁ δικαστής; stojim οἱ σειληνοί καθ-ημερινός 3 vsakdanji NT καθ-ημέριος 3 vsakdanji, današnji; μοῖρα usoda današnjega dne καθήσομαι fut. od καθ-ίημι in κάθημαι καθ-ιδρύω 1. act. ep. ukažem (velim) usesti se, posedem koga, posadim koga, naselim ἔς τι; pustim, da kdo počiva τινά; 2. pass. nase- lim se, nastanim se; 3. med. postavim, posve- tim βρέτας καθ-ιερεύω darujem, žrtvujem, zakoljem καθ-ιερόω, ion. κατ-ῑρόω posvetim, zaoblju- bim καθ-ιζάνω intr. usedem se καθ-ίζω [impf. ἐκάθιζον in καθῖζον, fut. κα- θιῶ, aor. ἐκάθισα, καθῖσα, ep. κάθισα, pt. κα- θίσσας; ion. κατίζω, aor. κάτισα, intr. καθί- ζομαι, fut. καθιζήσομαι, poet. aor. καθίσατο] 1. trans. a) ukažem (velim) usesti se, ukažem (velim) mirno sedeti, posadim (na prestol), naredim za kralja τινὰ εἰς τὸν θρόνον, posta- vim, namestim φύλακας, χωρίς postavljam stran, odpeljem stran, odvedem stran; b) pri- rejam, sklicujem shode ἀγοράς; postavljam, utaborim, razvrščam, ustavljam στράτευμα; c) pripravljam koga do česa κλαίειν, κλαίο- ντά τινα spravim koga v jok; 2. intr. in med. usedem se, sedim, utaborim se, ustavim se kje ἐπί τι; sesedem se, zgrudim se ἐπὶ τὰ ἰσχία; οἱ ἄλλοι καθίζουσιν ἐπὶ τὸν βωμὸν ἱκέ- ται se usedejo kot pribežniki na oltar καθ-ίημι, ion. κατ-ίημι [gl. ἵημι; fut. καθή- σω, ep. aor. καθέηκα, 1. pl. κάθεμεν, ion. 3. sg. praes. κατίει] 1. trans. a) dol spuščam, dol pošiljam, dol mečem, οἶνον λαυκανίης spuščam vino dol po grlu, ἱστία snamem, spustim dol, ἀγκύρας spuščam v morje, usi- dram se, ἵππον ἐν δίναις potapljam v valo- ve; τί τινος pomakam, namakam, vtikam v kaj; b) δόρατα εἰς προσβολήν spuščam, nastavljam (za napad), τείχη ἐς θάλασσαν zgradim, postavim zidovje dol do morja; c) φυγάδας pošiljam domov, dovoljujem, da se vrnejo v domovino, ἅρματα pošiljam v (tek- movalni boj), πεῖραν skušam, preizkušam; d) κώπας spuščam dol (da ustavim ladjo), σκέ- λη pustim, da visijo, κόμας pustim, da padajo lasje po ramah, Evripid, Ifigenija pri Tavrij­ cih 52: pustim (naredim), da lasje rastejo; e) γόνυ εἰς γῆν upogibam koleno; 2. intr. in med. dol se spuščam, hitim dol, namenjen sem, od- pravim se kam ἐπί τινα καθ-ικετεύω, ion. κατ-ικετεύω ponižno prosim koga καθ-ικνέομαι dep. med. [fut. καθίξομαι, aor. καθικόμην] ep. poet. dol pridem, dospem kam, pridem nad koga, zadenem koga πένθος τινά, τί, τινός, θυμὸν ἐνιπῇ zadenem, ganem καθ-ιππάζομαι med., ion. κατ-ιππάζομαι teptam, poteptam (s konji), pogazim, prega- zim, pohodim, poteptam (s konjenico), opu- stošim καθ-ίπταμαι dep. med. ion. = κατα-πέτομαι καθίστα imp. praes. act. = καθ-ίστη καθ-ιστά(ν)ω = καθ-ίστημι καθ-ίστημι [trans. fut. καταστήσω, aor. κα- τέστησα, pass. aor. κατεστάθην, fut. κατα- σταθήσομαι, adi. verb. καταστατέον; med. fut. καταστήσομαι, aor. κατεστησάμην; intr. καθίσταμαι, fut. καταστήσομαι, aor. κατέ- στην, pf. καθέστηκα, pl. καθέσταμεν, plpf. καθε(ι)στήκειν, pl. καθέστασαν; fut. καθε- στήξω; ion.: κατίστημι, pf. κατέστηκα, 3. pl. κατεστέασι, pt. κατεστεώς, plpf. 3. sg. κατε- στήκεε, impf. 3. pl. κατιστέατο, pf. pass. 3. pl. κατεστέαται] I. trans. 1. act. a) dol postavim, posadim, po- stavim na kaj, pripeljem, spravim kam τινά, τί, εἰς Ἰωνίαν, ἐπὶ τὰ ὅρια, πρὸς τὴν οἰκίαν spravim domov, νῆα usidram, Πύλονδε pripe- ljem v Pilos, εἰς κρίσιν, εἰς δίκην, εἰς ἀγῶνα postavim, pokličem pred sodnike, pokličem na odgovor, zatožim, ἐμαυτὸν εἰς κρίσιν pri- dem pred sodišče, φάλαγγα postavim v boj- ni red, postavim v bojno razporeditev, εἰς τὸ φανερόν τινα spravim v javnost, proslavim, σκοπούς razpostavim ogleduhe, εἰς τοὺς ἀρ- χικούς prištevam med, ποῖ δεῖ καθιστάναι πόδα kam naj postavim nogo; pass. εἰς ἑκά- τερα τὰ ἰσχυρότατα καθίσταμαι dosežem v obeh ozirih najvišjo stopnjo; b) postavljam koga za kaj, nameščam koga za kaj, delam (naredim) koga za kaj, volim koga za kaj τινὰ ὕπαρχον, τύραννον, βασιλέα; ψευδῆ γ' ἐμαυτὸν οὐ καταστήσω πόλει nočem stati pred mestom kot lažnivec; postavljam nad koga (kaj) ἐπὶ πολλῶν, ἐπὶ πᾶσι NT; nasta- 438 καθό Κ vljam τινά; τὴν εὐλογίαν φανεράν pojasnim, razjasnim, razbistrim, ἐντιμότερόν τινα bolj častim; pass. κυβερνᾶν κατεστάθη postavljen je bil za krmarja, ἀρχιερεὺς εἰς θυσίας καθί- σταται je postavljen, da daruje daritve NT; c) spravljam v kak položaj, spravljam v kakšno stanje, εἰς φόβον, ἀπορίαν spravljam v strah, v zadrego, ἐν ἀκινδύνῳ spravljam v varnost, zavarujem, εἰς ἐρημίαν φίλων spravim ob vse prijatelje, τινὰ κλαίοντα spravim v jok, τινὰ φεύγειν spravim v beg, poženem v beg, κα- τέστησαν ἐς ἀλκὴν μηδένα τρέπεσθαι so pov- zročili, da se ni nihče postavil v bran; pass. ἁμαρτωλοὶ κατεστάθησαν postali so grešniki NT; 2. med. postavljam si (sebi), svoje stvari, odredim, uredim sebi v prid, izberem, izvo- lim si τύραννον, ἄρχοντας, τὴν ζόην ἀπό τινος preživljam se s čim; II. intr. 1. postavljam se kam, pridem v, sto- pim na kaj, pred koga, nastopim kot govornik ἐπὶ τὸ πλῆθος, καταστάντες ἐπὶ τοὺς ἄρχο- ντας ko so prišli pred oblastnike, εἰς τάξιν postavim se v bojni red, postavim se v boj- no razporeditev; pf. stojim, postavljen sem, obstojim, φυλακὴ καθειστήκει je bila posta- vljena; καθίσταμαι ἔκ τινος sestojim iz česa; 2. dospem, pridem kam ἐς Ῥήγιον, εἰς τὴν βασιλείαν zasedem prestol, εἰς τὴν βουλείαν dosežem dostojanstvo svetovalca, εἰς οὖρον pridem v ugoden veter; pridem v kako stanje, ἐν τῷ ἀσφαλεῖ na varnem, ἐν κινδύνῳ v nevar- nosti sem, ἐν δείματι loteva se me strah, ἔμ- φρων pridem k zavesti, pridem k pameti, εἰς φυγήν spustim se v beg, εἰς τὸ δέον pridem v red, pridem na pravi tir, εἰς μάχην spustim se v bitko, začnem bitko, εἰς λόγους pridem v pogovor, začnem pogovor, καθίσταταί τι εἰς ἄμεινον nekaj se obrača na bolje, κατα- στάντων εὖ τῶν πραγμάτων če se jim položaj izboljša, če se njihove razmere dobro uredi- jo, θυμός τινι κατέστη nekdo je okreval, ἐπί τινι καθίσταμαι pretim, grozim komu; 3. a) trdno stojim, ustalim se εἴ που κατασταίη; b) umirim se, poležem se θόρυβος; c) pogo­ sto = εἶναι: ἔνθα μὴ καθεστήκη δέος kjer ni nobenega strahu, ἄπαρνος καθίσταμαι tajim, φονεύς morilec sem, ἐραστὴς καθίσταμαι lju- bimec sem, φύλαξ πιστὴ κατέστης postala si (bila si) zvesta čuvajka; d) pf. sem, nahajam se (v kakem stanju), ὅποι καθέσταμεν kam sva prišla in kje sva se ustavila; τίνι τρόπῳ καθέστατε kaj vas je prignalo sem?; pt. pf. act. καθεστηκώς ali καθεστώς ki trdno (čvrsto) stoji, obstoječ, veljaven, običajen; οἱ καθεστῶτες νόμοι obstoječi zakoni, ve- ljavni zakoni, ἡ καθεστηκυῖα ἡλικία moška doba, ἀεὶ καθεστῶτος ker je vedno veljavno to načelo, ker je običajno; τὰ καθεστῶτα ob- stoječe razmere, sedanje razmere, μάντις τῶν καθεστώτων prerok (namenjene) usode καθό adv. (= καθ' ὅ) toliko kakor, v kolikor, kakor NT κάθ-οδος, ἡ, ion. κάτ-οδος 1. hoja dol, hoja navzdol, pot dol, pot navzdol, pot v podze- mlje; 2. vrnitev, povratek (v domovino) καθολικός 3 splošen, vesoljni; katoliški καθ-όλου (= καθ' ὅλου) splošno, sploh, na- sploh, povsem, kratko malo NT καθ-ομιλέω osvojim, pridobim koga (z dru- ženjem), skušam pridobiti koga καθ-ομολογέω 1. priznavam, dopuščam; 2. obljubljam, obetam καθ-οπλίζω 1. a) act. oborožujem, opre- mljam koga s čim (= κατασκευάζω); b) med. oborožujem se; 2. poet. borim se s čim, pre- magam τὸ μὴ καλόν καθόπλισις, εως, ἡ oboroževanje, oborožitev, oprema καθ-οράω, ion. κατ-οράω in med. [tudi v tm., fut. κατόψομαι, aor. κατεῖδον] 1. dol gledam, zrem na kaj ἐκ, ἀπό τινος, τινά, τί; 2. (iz da- ljave) gledam, opazujem, motrim; (od daleč) opazim, zagledam, vidim τινά, τί; 3. uvidim, spoznam καθ-ορμίζω 1. act. pripeljem v pristanišče; 2. med. pripeljem se v pristanišče, pristanem ταῖς ναυσίν, izkrcam se καθ-οσιόω in med. posvečujem, očiščujem, žrtvujem; pass. posvečen sem καθ-ότι adv., ion. κατ-όθι (= καθ' ὅτι) 1. ko- likor, kakor; 2. zato, ker κάθου imp. praes. od κάθ-ημαι NT καθ-υβρίζω, ion. κατ-υβρίζω 1. trans. a) grdo, prevzetno ravnam s kom, grdo govo- rim o kom, slabo govorim o kom, sramotim, podiram na tla, ἄχεσιν smejem se komu v ne- sreči; b) varam, vodim za nos; 2. intr. grešim proti komu, prevzemam se πόλεις 439 καί Κ κάθ-υδρος 2 (ὕδωρ) poet. poln vode, napol- njen z vodo κρατήρ καθ-υπάρχω sem pri rokah, pripadam καθ-ύπερθε(ν) adv. ep. poet., ion. κατ-ύπερ- θε(ν) 1. krajevno: a) od zgoraj (dol), zgoraj, po vrhu, nad, čez kaj, Χίου severno od Hiosa, Φρυγίη zgornja Frigija, ἡ καθύπερθεν ὁδός zgornja pot, χώρα onostranska dežela; b) κα- θύπερθε γίγνομαι, εἰμί τινος močnejši sem od koga, zmagujem nad kom, premagujem koga; 2. časovno: poprej, pred καθυπέρτερος 3, ion. κατυπέρτερος [comp. od καθύπερθε(ν)] višji, mogočnejši, močnej- ši τινός; καθυπέρτερος γίγνομαι obvladam, premagam, zmagam; sup. κατυπέρτατος 3 najvišji, najbolj zgornji καθ-υπνόω, ion. κατ-υπνόω in med. trdno spim, zaspim, uležem se spat, ležem spat καθ-υφίημι 1. act. izpuščam, popuščam, iz- dajam, prezrem; 2. med. zapuščam, prepu- ščam kaj komu, zanemarjam τὶ τῶν πραγμά- των; odstopam od česa, vdam se τινί καθ-ῶμαι, καθ-ώμεθα gl. κάθ-ημαι in καθ-ίημι καθ-ώς adv. (καθ' ὥς, at. καθά) 1. kakor NT; 2. ker, ko NT καθ-ώσπερ adv. ravno tako kakor NT καί [pred vok. κ', χ', v krazi: χἠ (καὶ ἡ), κεἰ (καὶ εἰ), κᾆτα (καὶ εἶτα), χὤτι (καὶ ὅτι) itd.] I. conj. in, pa, ter, veže posamezne besede in stavke: 1. v slovenščino se pogosto ne preva­ ja, zlasti na začetku stavka in kadar veže πο- λύς z drugimi adi., πολλοὶ καὶ ἀγαθοί mnogi pogumni, mnogi hrabri, πολλά τε καὶ κακὰ πάσχω veliko hudega, πολλαὶ καὶ καλαὶ ἐλ- πίδες mnogo lepih upov; 2. pos. pomeni: a) in zato, torej, in zdaj, in sedaj, καί μοι ἀπό- κριναι, καί μοι λέγε; b) in sicer, namreč, to se pravi, βῆ πρὸς δῶμα Διὸς καὶ (namreč) μα- κρὸν Ὄλυμπον; παρῆσάν τινες καὶ (in sicer) πολλοί γε, ἔχων δύο ταῦτα ἔθνη καὶ ἀμφότερα ἰσχυρά (in sicer); καὶ ταῦτα, καὶ τοῦτο poseb- no, zlasti, Κρόνου δὲ παῖς καὶ χρόνου to je, to se pravi; c) in zares (seveda), καὶ ἐτετήκει χιών; d) skratka, in sploh (če povezuje dele s celoto), Πάχητι καὶ τοῖς Ἀθηναίοις ἦλθεν ἀγγελία; e) pa, καὶ οὐ pa ne, κεῖνός τ' ἐκεῖνα στεργέτω κἀγώ (jaz pa) τάδε, πάλαι δέδοκται ταῦτα κοὐ νεωστί μοι ne pa šele danes; f) ali, ali marveč (pravzaprav), ἕνα καὶ δύο, τρίτῃ καὶ (ali) τετάρτῃ ἡμέρᾳ, ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶ καὶ οὐδενός da je malo vredna ali (prav- zaprav) nič; g) in vendar, οἶδ' ὅτι νοσεῖτε πάντες καὶ νοσοῦντες ὡς ἐγὼ οὐκ ἔστιν ὅστις ἐξ ἴσου νοσεῖ; h) pogosto najdemo priredno zvezo s καί tam, kjer bi pričakovali podredje: ἦν δ' ἦμαρ ἤδη δεύτερον πλέοντί μοι κἀγὼ Σί- γειον κατηγόμην že drugi dan sem se vozil, ko sem priplul v Sigejon; ἠώς τε δὴ διέφαινε καὶ ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρει ko se je prikazala jutranja zarja, so prišli na vrh gore; tako zla­ sti za οὔπω, ἤδη, ἅμα itd.; i) kakor (za izrazi enakosti in podobnosti ὅμοιος, ὁ αὐτός, ἴσος, ὁμοίως itd., prim. lat. ac, atque), Πέρσαι τὴν αὐτὴν ἐσκευασμένοι καὶ ὁ πεζὸς αὐτῶν rav- no tako oboroženi kakor; ὁρᾷς, ὡς οὐ ταὐτὰ ἐμοῦ κατηγορεῖς καὶ ἐγώ σου; j) za časovni­ mi in pogojnimi stavki pogosto uvaja glavni stavek: tedaj (pa), αὐτὰρ ἐπεὶ δείπνησε, καὶ οἱ δῶκε σκύφον; ἦμος ἥλιος κατέδυ, καὶ (τότε δὴ) κοιμηθῆμεν ἐπὶ θινὶ θαλάσσης; k) καί … καί (= lat. et … et) = τὲ … καί in … in, kakor … tako tudi, ne samo … ampak tudi, ἄλλως τε καί zlasti; II. adv. 1. tudi, enako, ravno tako, tako tudi, ὡς φαμένη καὶ ἡγήσατο kakor je rekla, tako je tudi šla spredaj, ἠδὲ καί in tudi, ἐμοῦ ἰό- ντος ὅποι καὶ ὑμεῖς kamor tudi vi greste, καὶ αὐτός, καὶ οὗτος (enako) tudi sam (ta), Ἀγίας καὶ Σωκράτης καὶ τούτω ἀπεθανέτην sta tudi umrla; εἴπερ τις καὶ ἄλλος če sploh kdo, ὥς τις καὶ ἄλλος kakor katerikoli drugi; 2. a) celo, že, vrh tega, zares, ὃς νῦν γε καὶ ἂν Διῒ πατρὶ μάχοιτο, τάχα κεν καὶ ἀναίτιον αἰτιόῳτο, καὶ φύσει že po naravi, καὶ πάνυ, καὶ μάλα kaj zelo, prav zelo, da, seveda, καὶ λίην žal le preveč; b) če se poudarja majh­ na, neznatna stvar: tudi če samo, ἱέμενος καὶ κάπνον νοῆσαι, ἔργον καὶ πόλεις ἀριθμῆσαι, καὶ ἀποκρίνασθαι χαλεπόν; c) pri comp.: še, θεός καὶ ἀμείνονας ἵππους δωρήσαιτο, καὶ μεῖζον ἄεθλον; pri števnikih: vsi do, gotovo, καὶ εἴκοσι τάλαντα; d) v vprašalnih stavkih: kaj neki?, kaj pač?, ποῖον ἄνδρα καὶ λέγεις; ἴδωμεν τί ποτε καὶ λέγομεν, ἄμφω γὰρ αὐτὰ καὶ κατακτεῖναι νοεῖς; ἤρετο, ὅτι καὶ εἴη τὸ σύνθημα; e) pri časovnih določilih: že, καὶ πάλαι, καὶ πρόσθεν, καὶ νῦν; 3. pri pt. = καί περ čeprav, dasi, kakor tudi, θέαμα τοιοῦτον, 440 καιετάεις Κ οἷον καὶ στυγοῦν τ' ἐποικτίσαι; καὶ τύραννος ὢν ὅμως čeprav sem kralj; III. v zvezi z drugimi členki: καὶ γάρ (= lat. etenim) kajti (tudi), seveda, καὶ γὰρ οὖν za- torej tudi, καὶ γὰρ ῥά kajti celo, καὶ γὰρ καί kajti tudi, καὶ γὰρ δέ in tudi, pa tudi, in celo; καί γε in sicer, in res, καὶ ἐγὼ μέν da, jaz za svojo osebo; καὶ δέ pa tudi, razen tega, δὲ καί pa tudi (celo); καὶ δή in že, celo že, in celo, in zares; καὶ δὴ καί in tako seveda tudi, in tako pač, in potemtakem, καὶ δὴ καὶ τότε in tako seveda tudi tedaj; καὶ μήν in vendar, in zares, zdaj pa, kajpada; καί τοι in vendar, (in) pač; καὶ εἰ, καὶ ἐάν (κἄν) tudi če, celo če; εἰ καί, ἐάν καί četudi, čeprav; εἰ δὲ καί če pa celo; οὐ μόνον … ἀλλὰ καί ne samo … ampak tudi, καί ὥς tudi tako, kljub temu καιετάεις 3 [Et.: gl. κητώεις] poln prepadov, poln jarkov, poln globeli Κάικος, ὁ Kaik, reka v Miziji; od tod τὸ Κα- ΐκου πεδίον Kaiška ravnica, ravnina ob reki Kaik Καιναί, αἱ Kajne, mesto v Mezopotamiji Καινεύς, έως, ὁ Kajnej, kralj Lapitov; patron. Καινείδης, ὁ Kajneid, Kajnejd = Kajnejev sin = Koron καινίζω (καινός) poet. prinašam nekaj novega, στέγη καινίζει τι v hiši se godi nekaj novega καινο-παθής 2 (παθεῖν) poet. 'ki se ga še ni pretrpelo' = nov, nenavaden, izreden, nezasli- šan καινο-ποιέω (καινο-ποιός) poet. obnavljam, delam na novo, καινοποιηθέν τι nekaj nove- ga καινο-ποιητής, οῦ, ὁ iznajditelj novih zabav καινός 3 [Et.: iz *καν-ός, kar je izpeljano iz ide. kor. *(s)ken- 'nastati na novo', 'začeti se', 'roditi se'; prim. lat. recēns -entis 'svež', 'nov', 'mlad', sl. začeti, konec] 1. nov, na novo opran, še nerabljen πέπλωμα, οὐδὲν καινότε- ρον εἰσέφερε τῶν ἄλλων on prav tako ni uvajal ničesar novejšega kot drugi; ἐκ καινῆς znova, καινὰ πράγματα 'politične novotarije' = pre- vrat, revolucija (= lat. res novae); 2. izreden, čuden, nenavaden, nepričakovan, τὸ καινὸν τοῦ πολέμου kar je v tej vojni nepričakovano καινότης, ητος, ἡ novost, ζωῆς novo življenje NT καινοτομέω (καινός, τέμνω) 1. na novo nase- kam, začnem kopati nove rudnike; 2. prena- vljam, uvajam novosti καινοτομία, ἡ novost v načrtih, novi načrti καινουργέω (καινός, ἔργον) delam nekaj no- vega, uvajam novosti, novotarim περὶ τοὺς μισθοφόρους καινόω (καινός) 1. delam kaj novo, πολὺ ἐπιφέρω τὴν ὑπερβολὴν τοῦ καινοῦσθαι τὰς διανοίας pomnožim, veliko pripomorem k spremembi mišljenja, pri novih načrtih grem predaleč; 2. ion. prvič uporabim, posvetim οἴκημα καίνυμαι [Et.: domnevno analogna tvorba k pf. κέκασμαι, dor. κέκαδμαι kot δαίνυμαι k δέδασμαι] [Obl. pf. κέκασμαι, κέκασσαι, κέ- κασται, inf. κεκάσθαι, pt. κεκασμένος, plpf. ἐκεκάσμην] ep. 1. odlikujem se, τινί v čem, ἐν Δαναοῖσιν, μετά τισι, ἐπί τινας med.; 2. prekosim koga v čem τινά τινι ali z inf. καίνω poet. [fut. κανῶ, aor. ἔκανον, pf. κέκονα] = κτείνω ubijam καί-περ conj. čeprav, četudi, čeravno, dasi, dasiravno; nav. s pt. καίπερ πολλὰ παθόντα; redko z adi. brez pt.: καί ἀθάνατός περ (sc. ὤν); pri Homerju je nav. ločen s pt.; redko se veže z ind. καίπερ ᾤμην καίριος 3 in 2 (καιρός) 1. krajevno: ki zadene pravo mesto, ki je na pravem mestu, πληγή smrtonosen udarec (sunek), smrten udarec (sunek); tudi brez πληγή: ἡ καιρίη smrtono- sni udarec (sunek); subst. τὸ καίριον nevar- no (ranljivo, občutljivo, usodno) mesto na telesu, kjer je rana smrtna, ἐν καιρίῳ, κατὰ καίριον na smrtno nevarnem mestu; 2. časov­ no: ob pravem času στείχω, δέος, pravočasen, primeren, pravi δρᾶν, φρονέω, εἶπον; πρὸς τὸ καίριον πονέω pomagam ob pravem času καιρός, ὁ 1. prava mera, pravo razmerje, πλεί- ους τοῦ καιροῦ več kot je (bilo) primerno ali potrebno, τοῦ καιροῦ ἐγγυτέρω τείχους bliže zidu kot je bilo pametno; 2. pravo mesto, ugodno mesto, pravi kraj, ugoden kraj, οὗ καιρὸς εἴη kjer bi bilo primerno, προσωτέρω τοῦ καιροῦ dlje, kot je prav, dlje, kot je pri- merno; 3. ugoden čas, ugodna prilika, καιρός (ἐστι) (pravi) čas je, καιρὸν παρίημι zamu- dim ugoden čas, ἐς καιρόν, ἐν καιρῷ, κατὰ καιρόν, καιροῦ in καιρόν ob pravem času, ἐς αὐτὸν καιρόν ravno ob pravem času, κατὰ 441 κακολογέω Κ καιροῦ po potrebi, ἐν τοῦτῳ τῷ καιρῷ ob tej priliki, ob tej priložnosti, pri tej priči, πρὸ καιροῦ pred časom; καιρὸς τῶν πραγμάτων ugoden čas, da se kaj izvrši, ἐν παντὶ καιρῷ vsak čas, ob vsaki priložnosti, ob vsaki pri- liki, ἀπὸ τοῦ καιροῦ ob nepravem času, ne- primerno, σὺν οὐδενὶ καιρῷ = ἀκαίρως; 4. a) splošno: čas, ura, okoliščine, razmere časa, nevaren položaj, odločilen trenutek, ἐν τοῖς μεγίστοις καιροῖς, ἐπὶ τοῦ καιροῦ po raz- merah časa; b) priložnost komu škodovati, slaba stran, zadrega, καιρὸν ἐνδίδωμι dam priložnost (za napad), ἐφεδρεύω τοῖς καιροῖς τινος prežim na (čakam na) zadrege koga; 5. a) važnost, pomen, vpliv, μέγιστον καιρὸν ἔχω zelo pomemben sem, zelo vpliven sem, zelo važen sem; b) ugodnost, korist, uspeh, ἐν καιρῷ γίγνομαι koristen sem, koristim, φρουρέω ἐπὶ σῷ καιρῷ pazim na tvojo korist, ἐς καιρόν na srečo, k sreči, τὰ ὑπερβάλλοντα οὐδένα καιρὸν δύναται kar presega mero, ne prinaša nobene sreče, πρὸς καιρὸν πονέω moj trud ima uspeh καιροσ(σ)έων [gen. pl. od καιρόεις] z mnogi- mi petljami, gosto tkan, fin (o platnu) καί-τοι (καίτοιγε) 1. in vendar, in zares, zdaj pa, seveda, toda, kljub temu; 2. čeprav, dasi s pt. καίω, at. κᾴω, κάω [Obl. fut. καύσω, aor. ἔκαυσα, ἐκαυσάμην, pf. κέκαυκα, κέκαυμαι, aor. pass. ἐκαύθην, fut. pass. καυθήσομαι; ep. praes. inf. καιέμεν, aor. act. ἔκηα, κῆα, cj. 1. pl. κήομεν, opt. 3. sg. κήαι, med. κήαντο, pt. κηάμενος, aor. pass. ἐκάην, inf. καήμεναι, poet. aor. pt. κέας] 1. act. a) žgem, zažgem, zažigam, palim, zapalim; b) sežigam, pusto- šim; 2. pass. zažgem se, vnamem se, gorim, zgorim; 3. med. zažigam si kaj κάκ = κατά pred κ κἀκ = καὶ ἐκ κακαγγελέω poet. naznanjam nesrečo, ozna- njam nesrečo κακ-άγγελτος 2 (ἀγγέλλω) poet. sporočen (objavljen, javljen) v nesrečo, ἄχη povzročen zaradi žalostne novice (ali: žalost zaradi neu- godne novice) κακανδρία, ἡ poet. nemožatost, strahopetnost κἀκεῖ, κἀκεῖθεν, κἀκεῖνος = καὶ ἐκεῖ itd. κάκη, ἡ, κακία, ἡ (κακός) 1. malopridnost, malovrednost, izprijenost, zlobnost, hudobi- ja, malosrčnost, strahopetnost; 2. slab glas, sramota (Tukidid 3, 58); 3. NT zlo, nadloga, težava κακηγορέω (κακ-ήγορος) slabo govorim o kom, opravljam, obrekujem, zmerjam τινά κακηγορία, ἡ sramotitev, zasramovanje κακ-ήγορος 2 (ἀγορεύω) ki slabo govori o kom, opravljiv, obrekljiv κακία, ἡ = κάκη κακίζω (κακός) [aor. pass. ἐκακίσθην] 1. act. grajam, zmerjam, sramotim, dolžim τινά; 2. pass. a) očita se mi kaj, postavljajo me v sla- bo luč; b) slabo se obnašam, kažem se boja- zljivega, sem bojazljiv ali strahopeten κακκανῆν dor. = κατακανεῖν gl. κατα-καίνω κακ-κεῖαι, κακ-κῆαι ep. gl. κατα-καίω κακ-κείοντες ep. = κατα-κείοντες κακό-βιος 2 slabo živeč, siromašno živeč κακό-βουλος 2 (βουλή) nespameten κακο-γείτων 2, gen. ονος poet. sosed v nesre- či, tovariš v nesreči κακοδαιμονάω, κακοδαιμονέω (κακο-δαί- μων) obseden sem (od hudega demona), be- snim, norim κακοδαιμονία, ἡ 1. obsedenost, besnost, bla- znost, zaslepljenost; 2. nesreča, beda κακο-δαίμων 2, gen. ονος obseden, besen, ne- srečen, beden κακοδοξέω (κακό-δοξος) na slabem glasu sem, zloglasen sem κακο-είμων 2, gen. ονος (εἷμα) ep. slabo oble- čen, raztrgan, razcapan κακοεργίη, ἡ ep. = κακουργία κακοεργός 2 = κακοῦργος κακοήθεια, ἡ (κακο-ήθης) slab značaj, malo- pridnost, zvitost, hudobija, zloba NT κακο-ήθης 2 (ἦθος) zloben, hudoben, zvit, škodoželjen; adv. κακοήθως κακό-θροος 2, skrč. κακό-θρους poet. obre- kljiv, opravljiv Κακο-ΐλιος, ἡ ep. Kakoilij (Kakoilion) = ne- srečni Ilij, nesrečni Ilion (ker je pogubil ve- liko ljudi) κακολογέω (λόγος) sramotim, slabo govorim, preklinjam NT 442 κακολογία Κ κακολογία, ἡ, ion. κακολογίη obrekovanje, opravljanje, psovanje κακο-μήχανος 2 (μηχανάομαι) poguben, ne- srečen, nesrečonosen, hudodelski, zločinski κακόνοια, ἡ (κακό-νους) hudobno mišljenje, sovraštvo, mržnja κακό-νομος 2 ion. ki ima slabe zakone ali sla- bo ustavo κακό-νοος 2, skrč. κακό-νους [pl. κακόνοι, sup. κακονούστατος] zlohoten, sovražen, ne- naklonjen κακό-νυμφος 2 (νύμφη) poet. 1. nesrečno oženjen, oženjen v svojo nesrečo, ὄνασις pogubonosna zakonska sreča; 2. subst. slab soprog, nezvest soprog κακό-ξενος 2, ion. κακό-ξεινος 2 1. nego- stoljuben; 2. ep. ki ima nesrečo pri svojih gostih κακο-ξύνετος 2 zvijačen, zvit, potuhnjen κακοπάθεια, ἡ (κακο-παθής) 1. trpljenje, na- por NT; 2. nezgoda, nesreča, poškodba κακοπαθέω trpim škodo, nesrečo imam, slabo se mi godi, grdo ravnajo z menoj ὑπό τινος; κακοπαθῶν διαζῶ nenehno živim v ne- sreči κακο-πινής 2 (πίνος) poet. zelo umazan, gnu- sen, ostuden, podel, ἄλημα podel potepuh κακοποιέω slabo delam, delam kaj slabega, slabo ravnam NT, storim komu kaj hudega, grdo ravnam s kom, poškodujem koga τινά, πολλά naredim veliko hudega, χώραν pusto- šim κακο-ποιός 2 (ποιέω) ki zlobno ravna; subst. ὁ zločinec, hudodelec NT κακοπολῑτεία, ἡ slabo stanje države, slaba ustavna ureditev, slaba državna ustava κακό-ποτμος 2 poet. nesrečen κακό-πους, ποδος, ὁ, ἡ ki ima slabe noge, s slabimi nogami, slabih nog κακοπρᾱγέω (κακο-πραγής) nesrečo imam, nesrečen sem κακοπρᾱγία, ἡ nesreča, nezgoda κακο-πργμων 2, gen. ονος (πρᾶγμα) zloben, zvijačen, zvit, potuhnjen κακορραφία, ἡ, ep. κακορραφίη (ῥάπτω) ep. potuhnjenost, hinavstvo, zarotništvo, kovar- stvo, zloba κακορροθέω (ῥοθέω šumim) poet. sramotim, grdim, psujem κακός 3 [comp. κακίων, poet. κακώτερος, sup. κάκιστος gl. χείρων, χερείων, χερειότερος, χείριστος in ἥσσων] 1. telesno: slab, nespo- soben ἀλήτης, nezmožen, neuporaben; plah, bojazljiv, strahopeten πρὸς αἰχμήν; grd εἶδος, siromašen εἵματα; γένος podel, nizek, ubog, neplemenit; 2. moralno: slab, zanikrn, zlo- ben, hudoben, izprijen, ničvreden, εἰς φίλους nezvest, εἰ μὴ 'γὼ κακὸς γνώμην ἔφυν če prav sodim, če se ne motim, κακοὶ γνώμαισιν ne- umneži, κακός εἰμι πρός τινα sovražen sem komu; 3. o posledicah, razmerah, stanju: slab, nesrečen, poguben, hud, φάρμακον stru- pen, ὄρνις nesrečo oznanjajoč, λόγοι, ῥήματα psovke, nevaren ἕλκος; 4. subst. a) κακός, ὁ hudobnež, zlobnež, strahopetnež; b) κακόν, τό, κακά, τά α) zlo, nesreča, nezgoda, ško- da, beda, nevarnost, hudobija, κακὰ κακῶν najhujše zlo, najhujša nesreča, τὰ κάκιστα največja nesreča; β) psovke, spletke, napaka, κακὰ δίδωμι storim, πάσχω trpim (gl. κακὸν ποιῶ, ἐργάζομαι, δρῶ τινα); 5. adv. κακῶς slabo, hudobno, grdo, zgrda, zlobno, zani- krno, κακῶς ἔχω τι zanemarjam, κακῶς ἔχω slabo se mi godi; κακῶς ποιῶ škodujem komu τινά, τί pustošim, opustošim, κακῶς λέγω τινά žalim koga, grdo govorim o kom κακῶς πράττω, κακῶς ἔχω, κακῶς πάσχω ὑπό τινος trpim zlo, trpim (utrpevam) škodo, doživljam nesrečo; κακῶς ἀκούω ὑπό τινος na slabem glasu sem pri kom (gl. ἀκούω) κακο-σκελής 2 (σκέλος) ki ima slabe (tanke, suhe) noge, slabih (tankih, suhih) nog, tan- konog κακοστομέω poet. slabo govorim o kom, ža- lim, sramotim koga τινά κακοτεχνέω (κακό-τεχνος) zvijačno ravnam, spletkarim, εἴς τινα proti komu κακό-τεχνος 2 (τέχνη) ep. spletkarski, zvija- čen, lokav, zloben κακότης, ητος, ἡ (κακός) 1. malopridnost, hudobija, zlobnost; nesposobnost, lahkomi- selnost, strahopetnost; 2. zlo, nesreča, stiska, beda, nadloga, vojna κακοτροπία, ἡ (κακό-τροπος) slab značaj, malopridnost, brezvestnost κακοτυχέω nesrečen sem 443 καλ-λείπω Κ κακο-τυχής 2 (τύχη) poet. nesrečen κακουργέω (κακοῦργος) 1. zlobno ravnam, hudobno ravnam; ἐν τοῖς λόγοις varam, na- dlegujem, nagajam; 2. delam škodo, prizade- vam komu zlo, škodujem komu τινά, pusto- šim χώραν κακούργημα, ατος, τό, κακουργία, ἡ, ep. κακοεργίη (κακός, ἔργον) slabo dejanje, hudobno dejanje, hudobija, hudodelstvo, pre- vara, sleparstvo, lopovščina; malopridnost, zloba κακοῦργος 2, ep. κακοεργός 1. hudoben, hudodelen, zloben, zvijačen, sleparski; subst. hudodelec, zločinec, razbojnik NT; 2. ško- dljiv, poguben, škodujoč, τινός komu κακουχέω (κακός, ἔχω) stiskam, mučim NT κακο-φραδής 2 (φράζομαι) ep. zloben, hudo- ben κακοφραδία, ἡ nespamet, brezumje, zlobno mišljenje κακό-φρων 2, gen. ονος (φρήν) poet. nepremi- šljen, nespameten, hudoben κακό-χαρτος 2 (χαίρω) škodoželjen κακόω (κακός) 1. act. storim komu kaj hude- ga, storim komu kaj žalega, grdo ravnam s kom, hudo zdelam koga, zatiram, stiskam, mučim, napadam, razdražim (zoper koga), poškodujem τινά, žalostim γέροντα, pusto- šim (deželo); 2. pass. v stiski sem, zabredem v nesrečo; hudo sem zdelan ὑπὸ τῆς πορείας; umažem se ἅλμῃ; žalosten sem γέρων κάκτανε gl. κατα-κτείνω κακνομαι pass. (κακός) 1. kažem se hudob- nega, zanemarjam svojo dolžnost; 2. poet. nesrečen sem κακ-χέω = κατα-χέω κάκωσις, εως, ἡ (κακόω) 1. mučenje, trpinče- nje, grdo ravnanje, poškodba, odiranje ἐπαρ- χίας, ponižanje; 2. trpljenje, stiska, nadloga, beda καλαθίσκος, ὁ košarica καλάμη, ἡ 1. bilka, steblo, trst, trstika; 2. bilni štrcelj, strnišče NT; pren. ostanek, preostanek καλαμη-φόρος 2 (φέρω) noseč trstike καλάμινος 3 (κάλαμος) narejen iz trstja, trsten πλοῖα, οἰκία καλαμτης, ου, ὁ obdan s trstjem κάλαμος, ὁ [Et.: iz ide. *k'olh 2 mo-, kar je iz­ peljano iz ide. baze *k'el(h 2 ) 'slamica', 'bilka'; prim. lat. culmus 'slama', sl. slama, stvnem. hal(a)m 'slama', nem. Halm 'bilka', 'steblo', rus. solóma 'slama'; lat. calamus 'steblo', 'trs', 'bil', 'slama' je izpos. iz gr.] 1. bilka, slama, steblo, trst; 2. a) pastirska piščalka; b) trst, trstika za pisanje, pero NT; c) palica, s katero se meri, merilna palica, merilo NT καλάσῑρις, ιος, ἡ [acc. pl. ῑς] ion. kalasiris (kalasira), dolga platnena obleka, spodaj ob- robljena z resicami; po njej se je del vojaške kaste imenoval Καλασίριες Kalasirijci Καλαύρεια, Καλαυρία, ἡ Kalavreja, Kala- vrija, otok v Saronskem zalivu καλαῦροψ, οπος, ἡ kalavropa, (zgoraj zakri- vljena) pastirska palica καλέω [Et.: iz ide. kor. *kleh 1 - 'klicati', 'vpiti', 'doneti'; prim. lat. calō, clāmō, clāmor, sl. kli- cati, kleti] [Obl. fut. καλῶ, καλέσω, aor. ἐκά- λεσα, pf. κέκληκα, pass. pf. κέκλημαι, opt. 2. sg. κεκλῇο, aor. ἐκλήθην, fut. κληθήσομαι, fut. II. κεκλήσομαι; med. fut. καλοῦμαι, aor. ἐκαλεσάμην; ep. praes. inf. καλήμεναι, pt. καλεῦντες, impf. iterat. act. καλέεσκον, med. καλέσκετο; fut. καλέω, aor. ἐκάλεσσα, κάλεσ- σα, plpf. 3. pl. κεκλήατο; ion. pf. pass. 3. pl. κεκλέαται] I. act. 1. kličem, pokličem po imenu, imenujem τινά ὄνομά τι, z dvojnim acc.; pass. imenujem se, prištevam se med, imajo me za, veljam za; ὁ καλούμενος tako imenovani; 2. pozivam, pokličem, vabim na obed ἐπὶ δεῖπνον; kličem pred sodišče, tožim; βουλήν sklicujem; θεόν prosim, kličem za pričo; opominjam, svarim; pass. določen sem, namenjen sem πόσις; II. med. 1. kličem k sebi, dam poklicati (na skupščino) ἀγορήνδε; 2. želim komu kaj ἀράς τινι κάλημι ajol. καλέω καλήτωρ, ορος, ὁ (καλέω) ep. klicar, glasnik καλῑά, ἡ poet. buk. gnezdo, koča, skedenj καλινδέομαι pass. valim se, vrtim se, poti- kam se, vlačim se ἔν τινι, nenehno (nepresta- no) se ukvarjam s čim ἔν τινι κἆλλα = καὶ ἄλλα Καλλάτηβος, ἡ Kalateb, mesto v Lidiji Καλ(λα)τίαι, Κα(λ)λαντίαι, οἱ Kaltijci (Ka- latijci, Kalantijci), indijsko ljudstvo καλ-λείπω = κατα-λείπω 444 Καλλιάδης Κ Καλλιάδης, ὁ Kaliad, atenski arhont l. 480 pr. Kr. Καλλίαρος, ἡ Kaliar, mesto v Lokridi Καλλίας, ου, ὁ Kalias, ime več bogatih Aten- cev Καλλίβιος, ὁ Kalibij, spartanski harmost καλλι-βόας, ου, ὁ (βοάω) poet. milozvočen; subst. milozvočni καλλί-βοτρυς 2, gen. υος, poet. krasen kot grozd, v prekrasnih grozdih (narcisa, ki ima kakor grozdje lep cvet) (καλλι-γύναιξ), αικος, ἡ [samo dat. in acc. sg.] ep. bogat s krasnimi ženami, subst. de- žela krasotic καλλι-έλαιος, ἡ prava oljka, žlahtna oljka καλλιεπέω 1. act. lepo govorim, pass. λόγοι κεκαλλιεπημένοι govori s krasnimi beseda- mi; 2. med. baham se, hvalim se z lepimi be- sedami καλλιερέω in med. 1. darujem ob ugodnih znamenjih, pri darovanju dobivam ugodna znamenja; 2. intr. žrtve se srečno izvršijo, žr- tve so ugodne = τὰ ἱερὰ καλὰ γίγνεται (po­ gosto impers.) καλλί-ζωνος 2 (ζώνη) ep. lepo opasan, lepo prepasan καλλί-θριξ, τριχος, ὁ, ἡ ep. lepolas, z lepo grivo καλλί-καρπος 2 rodoviten, z lepim sadjem Καλλι-κολώνη, ἡ Kalikolona, grič pri Ilionu καλλί-κομος 2 (κόμη) ep. lepolas καλλι-κρήδεμνος 2 ep. ki ima lepo pokriva- lo, z lepim pokrivalom, z lepim pajčolanom Καλλί-μαχος, ὁ Kalimah, atenski polemarh, ki je padel pri Maratonu κάλλιμος 2 ep. = καλός lep, dober καλλί-ναος 2 (νάω) poet. lepo tekoč καλλί-νῑκος 2 (νίκη) slavno zmagujoč; στέ- φανος venec zmage; subst. ὁ slavni zmago- valec καλλί-παις, παιδος, ὁ, ἡ ki ima lepe otroke, Φαῖδρος oče lepih govorov καλλι-πάρῃος 2 (παρειά) ep. ki ima lep obraz, lepega obraza, lepoličen κάλλιπε ipd. gl. κατα-λείπω Καλλιπίδαι, οἱ Kalipidi, skitsko pleme, ki je živelo blizu Olbije καλλι-πλόκαμος 2 ep. ki ima lepe kite, z le- pimi kitami, krasno spleten Καλλιπολίτης, ου, ὁ Kalipolit, prebivalec mesta Kalipolis (Καλλίπολις) na Siciliji καλλί-πρῳρος 2 (πρῴρα) poet. z lepim prem- cem, z lepim sprednjim krnom σκάφος καλλί-πυργος 2, καλλι-πύργωτος 2 (πυρ- γόω) poet. ki ima krasne stolpe, s krasnimi stolpi, dobro utrjen καλλι-ρέεθρος 2 (ῥέεθρον), καλλί-ρ(ρ)οος 2 ep. lepo tekoč καλλι-στάδιος 2 poet. ki ima lepo dirkališče, z lepim dirkališčem καλλιστεῖον, τό (κάλλιστος) 1. nagrada za lepoto; 2. nagrada za pogum, bojna nagrada καλλιστεύω in med. (κάλλιστος) ion. poet. 1. najlepši sem, najlepša sem πασῶν γυναικῶν; 2. veljam za najlepšega, imajo me za najlep- šega δῶρα καλλι-στέφανος 2 lepo ovenčan καλλί-σφυρος 2 (σφυρόν) ep. ki ima lepe gle- žnje, z lepimi gležnji, lepogležen, leponog καλλί-τεκνος 2 ki ima lepe otroke, z lepimi otroki καλλιτεχνία, ἡ (καλλί-τεχνος) lepota umetni- škega dela, umetniška dovršenost καλλίτρικες gl. καλλί-θριξ κάλλιφ' ep. = κάλ-λιπε = κατ-έλιπε καλλι-φεγγής 2 (φέγγος) poet. ki lepo sveti, lepo sveteč, Ἕως lepo jasna καλλί-φθογγος 2 (φθέγγομαι) poet. lepo doneč ali zveneč, lepoglasen καλλί-χορος 2 (χορός) ep. ki ima lepa plesi- šča, z lepimi plesišči, prostoren καλλίων 2 comp. od καλός καλλονή, ἡ, κάλλος, ους, τό (καλός) 1. (tele- sna in duševna) lepota, krasota, krasnost, iz- vrstnost, izbornost; 2. a) lišp, lepotilo, nakit, okrasje; b) kar je lepo, lepe obleke, κάλλη ἱερῶν lepa svetišča, krasna svetišča καλλνω (κάλλος) 1. act. krasim, olepšavam, olepšujem, prikrivam τοῦτο; 2. med. baham se, ponašam se καλλωπίζω (ὤψ) 1. act. in pass. lišpam, lepo- tičim, krasim (obraz); 2. med. a) lepotičim se, lišpam se; b) baham se, ponašam se, štejem si kaj v čast; c) vedem se prisiljeno, delam se 445 Καλυψώ Κ …, παραιτεῖσθαι καλλωπίζομαι navidezno odklanjam καλλώπισμα, ατος, τό, καλλωπισμός, ὁ nakit, okras, lišp; pren. pačenje, neslano ve- dênje καλο-διδάσκαλος, ὁ, ἡ učitelj (učiteljica) le- pega (dobrega) NT καλοκἀγαθία, ἡ (καλὸς καὶ ἀγαθός) kaloka- gatija, poštenost, krepost, plemenitost, veli- kodušnost κᾶλον, τό les; pl. dor. = ladjevje, brodovje καλο-ποιέω (ποιέω) delam dobro, ravnam do- bro NT κᾱλό-πους, ποδος, ὁ (κᾶλον) lesena noga, ko- pito καλός 3 [comp. καλλίων, sup. κάλλιστος; ep. κάλλιμος] 1. o telesu: lep, brhek, zal, čeden, krasen, ljubek, mikaven, prikupen, τὸ σῶμα, δέμας, εἶδος lepe postave; 2. z ozirom na na­ men in uporabo: lep, čist, κάλλιστον ἀργύρι- ον najčistejše srebro, primeren, uporaben, ko- risten, pripraven πρὸς δρόμον, dober, izvrsten λιμήν, ugoden ἄνεμος; o žrtvah: srečen, ugo- den, dober ἱερά; 3. o duši in značaju: vrl, do- ber, pošten, odličen, plemenit, blag, slaven, καλὸς κἀγαθός lep in blag, vzor moža, καλόν ἐστι, ἐν καλῷ ἐστιν spodobi se, koristno je, častno je; 4. subst. a) καλός, ὁ ljubimec, lju- bica, ὁ καλὸς κἀγαθός vzor moža, poštenjak; pl. οἱ καλοί boljši = višji sloji, iron.: imenitni gospodje; v političnem pomenu: domoljub, aristokrat, patriot; b) καλόν, τό, καλά, τά α) lepo, lepota, ἄλλα δ' ἀλλαχοῦ καλά drugi kra- ji, druge šege; β) dobro in pošteno, dobrota in poštenje, čednost, krepost, dostojanstvo, sla- va, čast, junaška dejanja, plemenitost, častne službe; pri Spartancih: državljanske dolžno- sti in časti; γ) užitek, veselje, ugodnosti τοῦ βίου; δ) sreča, odlikovanje; 5. adv. a) καλόν, καλά ep. lepo, srečno, zdravo ἀναχωρέω; b) εἰς καλόν ob pravem času, kakor nalašč, ἥκω primerno; c) ἐν καλῷ α) na ugodnem kraju; β) ob pravem času, primerno; γ) koristno, primerno; d) καλῶς, comp. κάλλιον, sup. κάλλιστα α) lepo, brhko, čedno; β) sreč- no, ugodno, koristno, primerno, καλῶς ἔχει τινί koristno je za koga, pristoji, spodobi se, καλῶς ἐστι, καλῶς γίγνεται po volji se kaj godi, καλῶς πράττω srečo imam, srečen sem, καλῶς ἔχω dobro sem, lepo mi je, dobro se obnašam, dobro se mi godi, srečen sem; γ) v odgovorih: dobro, prav tako, izvrstno; δ) ple- menito, pošteno, slavno κάλος, ὁ ep. ion. = κάλως Κάλπης λιμήν, ὁ Kalpes, pristanišče in mesto na obali Bitinije κάλπις, ιδος, ἡ [Et.: prim. lat. calpar -aris 'vin- ski sod'] ep. vrč za vodo καλύβη, ἡ (καλύπτω) šotor, koča, koliba, stre- ha Καλύδναι, αἱ Kalidne, majhni otoki severno od Kosa Καλυδών, ῶνος, ἡ Kalidon, mesto v Ajtoliji (Etoliji); preb. Καλυδώνιος, ὁ Kalidonec, Kalidonijec καλυκο-στέφανος 2 (κάλυξ) poet. ovenčan s cvetličnimi popki κάλυμμα, ατος, τό, καλύπτρα, ἡ, ion. καλύπ τρη (καλύπτω) ep. poet. 1. ogrinjalo, odeja, pokrov φαρετρέων; 2. (žensko) pokri- valo, tančica, naličje, pajčolan; 3. pren. to, kar ovira razumevanje kake stvari; zagrinja- lo, zastor NT Καλυνδεῖς, έων, οἱ Kalindi, Kalindijci, prebi- valci mesta Kalinda v Kariji κάλυξ, υκος, ἡ 1. strok, kal, klica, popek, (cve- tna) čaša; 2. ženski nakit, uhan καλυπτός 3 [adi. verb. od καλύπτω] poet. ovijajoč, ogrinjajoč, πιμελή ovoj masti καλύπτρα, ἡ gl. κάλυμμα καλύπτω [Obl. fut. καλύψω, aor. ἐκάλυψα, pf. med. in pass. κεκάλυμμαι, aor. pass. ἐκαλύ- φθην] ep. poet. I. act. 1. a) zagrinjam, zastiram, zakrivam, ode- vam, obdajam, pregrinjam τί τινι, ἔν τινι; b) τινί τι, ἀμφί τινι, πρόσθε τινός pokrijem koga s čim, držim pred (nad) kom ščit; 2. pren. skrivam, zakrivam kaj, zamolčim σιγῇ, ubijem νυκτὶ ἐρεβεννῇ, pokopljem τάφῳ τινά, prikrivam τὶ κρυφῇ καρδίᾳ, omračim, zate- mnim πένθος ὀφθαλμούς, ponižam εὐδαίμο- νας Ἀθήνας; ἔξω με καλύψατε izženite me in me skrijte; II. med. zavijam se, zagrinjam se, τινί s čim Καλυψώ, οῦς, ἡ Kalipso, Atlantova hči, nimfa, ki je živela na otoku Ogigija 446 καλχαίνω Κ καλχαίνω poet. preudarjam kaj v srcu τί; v skrbeh sem, nemiren sem Κάλχας, αντος, ὁ [voc. Κάλχαν] Kalhant, Te- storjev sin, svečenik in vedeževalec v grškem taboru pred Trojo Καλχηδών, όνος, ἡ Kalhedon, mesto v pokraji- ni Bitiniji v Mali Aziji; preb. Καλχηδόνιοι, οἱ Kalhedonci, Kalhedonijci καλῴδιον, τό mala vrv, vrvica na jadrnici κάλως, ω, ion. in ep. κάλος, ὁ vrv; pl. jadrne vrvi, πάντα κάλων ἐκτείνω razpnem vsa jadra = napnem vse moči ali vse žile; ἀπὸ κάλω πα- ραπλέω ἔς τι peljem se kam na vrvi ob obali καλω-στρόφος, ὁ (στρέφω) vrvar κάμ ep. = κατά pred μ κάμαξ, ακος, ἡ ep. kol, drog καμάρα, ἡ, ion. καμάρη [Et.: prim. lat. izpos. camera, lat. camurus 'zakrivljen'] 1. pokrit voz, kočija; 2. shramba, soba, spalnica Καμάρῑνα, ἡ Kamarina, mesto na južni Siciliji καματηρός 2 ion. 1. utrujen, upehan, slabo- ten, bolan; 2. utrudljiv, mučen, težaven κάματος, ὁ (κάμνω) ep. poet. 1. a) (naporno) delo, trud, napor; b) nadloga, stiska, težava; c) utrujenost, opešanje; 2. kar smo si s tru- dom pridobili, ἡμέτερον κάματον ἔδουσι žu- lje naših rok κάμβαλε = κατέβαλε od κατα-βάλλω Καμβσης, ου, ὁ, ion. εω Kambiz 1. oče Kira Starejšega; 2. sin Kira Starejšega, perzijski kralj κάμε ep. = ἔκαμε gl. κάμνω Κάμ(ε)ιρος, ἡ Kamejros (Kamir), mesto na zahodni obali Rodosa κάμηλος, ὁ, ἡ [Et.: semit. izvora, domnevno akad.; prim. hebr. gāmāl 'kamela'] 1. kamela, velblod; ἡ κάμηλος čreda velblodov (gl. ἡ ἵπ- πος); 2. NT sidrna vrv Καμῑκός, ἡ Kamik, mesto na Siciliji κάμῑλος, ὁ = κάμηλος 2 κάμῑνος, ἡ [Et.: od tod lat. caminus, nem. Ka- min, sl. kamin] 1. ognjišče, peč, topilnica; 2. NT plamen, πυρός ognjena peč καμῑνώ, οῦς, ἡ ep. kurilka; pren. klepetulja Κάμῑρος, ἡ = Κάμειρος καμ-μίξας gl. κατα-μείγνῡμι καμμονίη, ἡ ep. = καταμονία (κατα-μένω) vztrajnost (v boju), zmaga κάμ-μορος 2 ep. = κατά-μορος nesrečen καμ-μύω = κατα-μύω zatisnem oči, zamižim κάμνω [Obl. fut. καμοῦμαι, aor. ἔκαμον, pf. κέκμηκα, ep. aor. κάμον, cj. 3. sg. κάμῃσι; redupl. aor. κέκαμον, cj. κεκάμω, pt. pf. κεκ- μηώς, κεκμηῶτος, acc. pl. κεκμηότας] I. act. 1. trans. ep. s trudom (trudoma) kaj naredim, skrbno, umetno izdelam πέπλον, τεύχεα; 2. intr. a) trudim se, ženem se, na- penjam se; b) sem truden, utrudim se; s pt. φέρων z nošnjo, θέουσα s tekanjem, ἐλαύνων naveslam se; naveličam se česa, podležem v boju, οἱ καμόντες, οί κεκμηκότες utrujenci, onemogli, obnemogli, betežniki, zaostajalci; c) trpim nadlogo, v stiski sem, nesrečen sem; τὸ σῶμα zbolim, bolan sem, οἱ καμόντες sen- ce pokojnih, umrli; II. med. 1. obdelujem s trudom za se; 2. prido- bim si kaj s trudom, δουρί priborim si kaj κἀμοί = καὶ ἐμοί καμπή, ἡ (κάμπτω) ovinek, zavinek, zavoj (reke), obrat, prevrnitev, καμπὴν ποιοῦμαι vrnem se, povrnem se (na kaj) κάμπιμος 2 (κάμπτω) poet. zakrivljen, zavit, zamotan καμπτήρ, ῆρος, ὁ obrat, okret, ovinek, zavoj, ἑκατέρωθεν καμπτῆρα ἐποιήσαντο na obeh krilih so naredili oster kot (oster zavoj) κάμπτω [Et.: prim. lat. campus] [Obl. fut. κάμψω, aor. ἔκαμψα, pass. aor. ἐκάμφθην, pf. κέκαμμαι] I. act. in pass. 1. trans. a) upognem, pripo- gnem, sklonim, κῶλα, γόνυ upognem kolena, sklonim se, usedem se, odpočijem se; zavi- jem; b) pren. uklonim, ponižam koga, omeh- čam, pregovorim; 2. intr. a) sklonim se, pri- pognem se, usedem se, počivam; b) obrnem se, zavijem ἵππος, peljem se, veslam, jadram, τί, κόλπον okoli česa, πάλιν εἰς ὄρος vrnem se na goro; c) τὸν βίον dokončam tek življe- nja = umrem; II. med. vdam se, uklonim se, upognem (svoje ude), ἐγγὺς τῶν ἐμῶν κάμπτει φρενῶν pribli- žuješ se mojemu mnenju (mojemu mišljenju) καμπύλος 3 kriv, zakrivljen, zavit, upognjen κἀν = καὶ ἐν 447 Κρ Κ κἄν 1. = καὶ ἄν morda tudi, pač tudi; elipt. κἂν εἰ z ind. ali opt. tudi če, celo če (= καὶ εἰ); 2. = καὶ ἐάν a) in če; b) tudi če, čeravno, čeprav, dasi z ὅμως; κἄν … κἄν bodisi … bodisi καναναῖος, ὁ, κανανίτης, ου, ὁ gorečnik, go- rečnež (apostol Simon) NT Καναστραῖον, τό Kanastraj (Kanastrajon), rt Kanastron (Κάναστρον) na polotoku Palena καναχέω, καναχίζω ep. zvenim, zvenčim, žvenketam, rožljam, donim, odmevam, po- kam, bobnim καναχή, ἡ [Et.: prim. lat. canō -ĕre 'peti', stv­ nem. hana 'petelin', nem. Hahn 'petelin'] ep. poet. donenje, žvenk, žvenket, žvenketanje, rožljanje, glas, odmev; ἡμιόνοιιν topot, peke- tanje, ὀδόντων škripanje καναχίζω gl. καναχέω Κανδαύλης, ου, ὁ Kandavles, lidijski kralj κάνδυς, υος, ὁ kandis, kaftan, perzijska halja z dolgimi, širokimi rokavi κάνεον, τό, skrč. κανοῦν, ep. κάνειον (κάννα trstje) pletenica, košek, košara, skleda Κάνης οὖρος, τό Kanes, gora v Ajolidi na- sproti Arginuz κάνθαρος, ὁ kantar (kantaros) 1. hrošč, hro- šču podobno znamenje, ki ga je imel Apis pod jezikom; 2. vrč z dvema ročajema κανθήλιος, ὁ tovorni osel κανίσκιον, τό košarica, košek κάνναβις, εως, ἡ [Et.: izpos. skit. ali trač. iz­ vora; prim. lat. cannabis (izpos. iz gr.), sl. konoplja, konop, stvnem. hanaf, nem. Hanf 'konoplja'] 1. konoplja; 2. obleka iz konoplji- ne preje κάνναθρον, τό pleten koš na vozu, voz s ko- šem καν-νεύσας ep. gl. κατα-νεύω κανοῦν gl. κάνειον κἀντίος = καὶ ἀντίος κάνυστρον, τό (κάνεον) košarica, jerbašček Κάνωβος, ὁ Kanob, mesto ob zahodnem izlivu Nila; adi. Κανωβικός 3 kanobski, kanobiški κανών 1 , όνος, ὁ [Et.: iz κάννα] 1. trst, palica, prečka; 2. ročaj, držaj (pri ščitu) κανόνες; 3. cev, cevka, svitek, motek, tulec, čolniček pri statvah, snovalnica; 4. ravnilo; 5. merilo, me- rilna vrv; pren. vzorec, predpis, pravilo, vo- dilo; 6. okraj NT κανών 2 pt. aor. od καίνω κάπ = κατά pred π in φ Καπανεύς, έως, ep. ῆος Kapanej, Stenelov oče, eden izmed sedmih junakov, ki so šli nad Tebe κἄπειτα = καὶ ἔπειτα in potem κάπετος, ἡ (σκάπτω) ep. poet. 1. jarek, globel, globina, jama; 2. grob, grobnica κάπη, ἡ ep. jasli (nav. pl.) καπηλεῖον, τό (κάπηλος) prodajalna, pivnica, krčma καπηλεύω (κάπηλος) 1. dajem na drobno, tržim (trgujem) na drobno σίτοις, trgujem s čim, kupčujem s čim μαθήματα, goljufam; 2. kvarim, pokvarim, pačim, popačim λόγον NT κάπηλος, ὁ [Et.: iz κάπη] mali trgovec, trgo- vec na drobno, kramar κἀπί = καὶ ἐπί καπίθη, ἡ kapita, perzijska mera = δύο χοίνι- κες (ok. 2 l) καπνίζω [aor. ἐκάπνισα, ep. ἐκάπνισσα] (κα- πνός) delam dim, kurim, zakurim καπνο-δόκη, ἡ (δέχομαι) ion. dimnik καπνός, ὁ [Et.: iz *κϝαπ-νός iz ide. baze *keh 1 p- 'kipeti', 'vreti'; prim. lat. vapor, sl. kipeti] 1. dim, para, hlap; 2. pren. malovre- dna stvar, malenkost, ropotija; κάπνου σκιά = οὐδέν κᾶπος = κῆπος Καππαδοκία, ἡ, ion. Καππαδοκίη Kapado- kija, pokrajina v današnji Mali Aziji; preb. Καππάδοξ, οκος, ὁ, Καππαδόκης, ου, ὁ Ka- padok, Kapadočan, Kapadokijec κάππεσον gl. κατα-πίπτω κάπριος 2 1. ion. ki ima obliko merjasca (vepra), merjaščev, veprov, πρῷραι premec (sprednji krn) v obliki merjasca (vepra); 2. ep. (σῦς) = κάπρος κάπρος, ὁ [Et.: prim. lat. caper 'kozel', capra 'koza', umbr. cabru 'kozel'] veper, merjasec, divji prašič καπύω (καπνός) [aor. ἐκάπυσσεν] diham; gl. ἀποκαπύω Κρ, Καρός, ὁ [acc. sg. Κᾶρα, neutr. pl. Κᾶρες, οἱ] Karijec (tudi Karec, Kar), prebivalec Karije; fem. ep. Κάειρα, Κᾱρίνη, ἡ Karij- ka (tudi Karka), prebivalk Karije; dežela Κᾱρία, ἡ Karija, obalna pokrajina v jugoza- 448 Κ hodni Mali Aziji; od tod Κάριος 3 Karijski, Karijec (Zevsov pridevek); adi. Καρικός 3 karijski, kariški, karski κάρ 1 ep. = κατά pred ρ κάρ 2 , ἐπὶ κάρ na glavo, strmoglavo κάρ 3 , τό (κείρω) ep. odrezek, izrezek, ἐν καρὸς αἴσῃ τίω cenim ga toliko kot nič = niti piška- vega oreha ni vreden κρα, τό, ion. ep. κάρη [Et.: prim. lat. cere- brum, gr. καράρα] [Obl. gen. καρήατος, κάρη- τος, κρᾱτός, κρατος; dat. καρήατι, κάρητι, κρατι, κρᾱτί, κάρᾳ; acc. κάρα, κάρη, κρᾶτα, κάρ; pl. nom. καρήατα; gen. κρτων; dat. κρασί, κράτεσφι; acc. κρατα] ep. vzpor. obl. κρηνον, τό 1. glava, obraz; 2. glavica, vrh, sleme, πολίων κάρηνα gradovi, trdnjave, ἐπὶ κρατὸς λιμένος na koncu pristanišča καρᾱδοκέω (δέχομαι) pozorno gledam, pa- zim na kaj, prežim na kaj, strežem na kaj, po čem,, čakam na μάχην; vlečem na ušesa, prisluškujem, τὰ προσταχθησόμενα kaj bo ukazano; τἀπιόντα τραύματα skrbno pazim na preteče rane καρᾱδοκία, ἡ željno pričakovanje καραιός 3 glavat, debeloglav κάρᾱνος, ὁ (κάρα) glavar, poglavar, načelnik, gospod, namestnik καρ-τομος 3 (τέμνω) poet. odrezan z glave, odstrižen z glave καρβάτιναι, αἱ karbatine, kmečki čevlji iz ne- ustrojene volovske kože κάρδαμον, τό kreša (zelišče) Καρδαμύλη, ἡ Kardamila 1. mesto na Hiosu; 2. mesto v Meseniji καρδία, ἡ, ion. καρδίη, poet. κραδία, κρα- δίη (κῆρ) 1. srce (kot del telesa); pren. a) kot sedež čustev, strasti: srce, srčnost, jeza, ra- dost; b) kot sedež razuma: duša, razum, vest, dno srca; 2. želodec Καρδία, ἡ, ion. Καρδίη Kardija, mesto na Trakijskem Hersonezu; preb. Καρδιανοί, οἱ Kardijani, Kardijci καρδιο-γνώστης, ου, ὁ poznavalec srca NT κάρδοπος, ἡ nečke, korito Καρδοῦχοι, οἱ Karduhi, ljudstvo v Armeniji; adi. Καρδούχ(ε)ιος 3 karduhijski, karduhej- ski, karduški κάρη gl. κάρα καρηβαρέω (κάρη, βαρύς) povešam glavo, imam težko glavo, glava me boli καρηκομόωντες (κομάω) ep. dolgolasi, z dol- gimi kodri κάρηνον, τό gl. κάρα Κάρη(σ)σος, ὁ Kares (Karez), reka v Miziji κάρητος gl. κάρα Καρία, Καρικός, Καρίνη, Κάριος gl. Κάρ καρκαίρω [Et.: po nastanku onomatop. be­ seda, sor. s stind. car-kar-ti 'slaveč omeniti'; prim. tudi gr. κῆρυξ] bobnim, tresem se Καρκινῖτις, ιδος, ἡ Karkinitida, mesto na Ta- vrijskem Hersonezu καρκίνος, ὁ [Et.: iz ide. *karkro- 'rak'; prim. stind. karkaṭa- 'rak', lat. cancer -crī 'rak'] rak Κάρνεια, τά karneje, velik ljudski praznik Dorcev, zlasti Spartancev, ki so ga obhajali devet dni ob koncu avgusta v čast karnejske- mu Apolonu καρός gl. κάρ 3 Κάρπαθος, ἡ Karpat, otok med Rodosom in Kreto καρπαία, ἡ sc. ὄρχησις karpaja, karpajski ples, tesalski mimični ples v orožju καρπάλιμος 2 ep. hiter, uren, jadrn καρπίζω (καρπός) poet. 1. act. oplodim; 2. med. žanjem korist (dobiček), imam korist, imam dobiček od česa Κάρπις, ιος, ὁ Karpis, pritok Istra (Histra) (zdaj Drava) καρπός 1 , ὁ [Et.: prim. lat. carpō -ĕre, nem. Herbst (čas trgatve, žetve)] 1. sad, plod; pl. poljski pridelki, žetev, žito, (tudi) vino; mla- diči, ποιῶ καρπόν rodim, prinašam sad NT; 2. korist, uspeh, plačilo, dohodek καρπός 2 , ὁ ep. zapestje καρποφορέω rodim sad, prinašam sad, delam dobra dela NT καρπο-φόρος 2 (φέρω) poet. plodonosen, plo- dovit, ploden, rodoviten καρπόω (καρπός 1 ) 1. act. prinašam sad, rodim sad; 2. med. dobivam sad, žanjem sadove, imam korist, okoriščam se, izkoriščam, iz- sesavam (deželo), uživam ἡδονήν, pobiram davke od koga ἔθνη κάρπωσις, εως, ἡ uživanje, užitek καρρέζω = κατα-ρέζω κάρ 1 449 κασσίτερος Κ Κάρσος, ὁ Karz (Karzos), reka v Kilikiji κάρτα adv. poet. ion. zelo, silno, καὶ κάρτα prav zelo, τὸ κάρτα silno, napeto; v odgovo­ rih: kajpada, seveda καρτερέω (καρτερός) močan (močen) sem, čvrst sem, pogumen sem, vztrajen sem, vztra- jam pri čem, stanovitno (vztrajno) prenašam (prebijem) kaj, stanoviten sem, vzdržim ἔν τινι, ἐπί τινι, πρός τι, τὰ δείν' ἐκαρτέρουν bil sem strašno trd, trdega srca; z izpuščenim obj. (Evripid, Medeja) καρτερεῖν δ' (sc. ἔργοισιν) βούλεται a v srcu pritrjuje, je zadovoljen s tem; s ὥστε dosti sem močan, da; v zvezi s pt. stanovitno, vztrajno ἐκαρτέρουν λακτίζο- ντες vztrajno so se borili; pass. κεκαρτέρηται τἀμά mojega vztrajanja je konec, prestal sem καρτέρησις, εως, ἡ (καρτερέω), καρτερία, ἡ (καρτερός) 1. vztrajnost, stanovitnost, napor, težava, αἱ διὰ καρτερίας ἐπιμέλειαι z napori združene vaje; 2. prenašanje, trpljenje, διὰ καρτερίας z vztrajnostjo, v veliki stiski; 3. vzdržnost, oblast nad seboj καρτερικός 3 (καρτερός) izurjen (utrjen) v tr- pljenju, vztrajen, utrjen, vzdržen καρτερό-θῡμος 2 ep. pogumnega srca, sta- noviten, zelo srčen καρτερός 3, ep. tudi κρατερός (κράτος) 1. o osebah: a) močan, močen, čvrst, mogočen, silen, ὑμεῖς καρτεροὶ ἀεί vi ste vedno vla- darji; b) hraber, srčen, pogumen, okruten; c) vztrajen πρὸς πάντα, stanoviten, trdovraten πρὸς τὸ ἀπιστεῖν; 2. o stvareh: a) močen, čvrst, trden, δεσμός, τεῖχος, φάλαγγες, χω- ρίον, τὰ καρτερά utrjeni kraji, trdnjave; b) silen, silovit, hud ὅρκος, ἕλκος, μάχη, βίη, ἀνάγκη, mogočen, trd μῦθος, strasten ἔρις, μένος, καρτερὰ ἔργα sila, nasilje; τὸ καρτε- ρόν sila, nasilje, τόλμης εἶμι πρὸς τὸ καρτε- ρόν v svoji drznosti hočem iti do skrajne sile, κατὰ τὸ καρτερόν s silo, z orožjem v roki, τὰ καρτερώτατα (kar je) največje, najmogočnej- še; adv. καρτερῶς in κρατερῶς silno, krepko, junaško, ἀγορεύω, ἑστάναι trdno stati, čvrsto stati, ἔχεο junaško se drži κάρτιστος ep. = κράτιστος κάρτος ep. ion. = κράτος καρτνω gl. κρατύνω Καρύαι, αἱ Karije, mesto v Lakoniji Καρυανδεύς, έως, ὁ Kariandec, Kariandejec, prebivalec otoka Karianda blizu Halikarnasa καρύκινος 3 rdeč kot kri, temnordeč κᾶρυξ dor. = κῆρυξ κάρυον, τό oreh, κάρυα τὰ πλατέα kostanji Κάρυστος, ἡ Karist, mesto na južni Evboji; preb. Καρύστιος, ὁ Karistijec καρφαλέος 3 (κάρφω) ep. suh, uvel, vel; o glasu: zamolkel κάρφη, ἡ, κάρφος, ους, τό (κάρφω) vse, kar je suho, suhljad, suho dračje, suho rastlinje, suho bilje, seno, slama: NT troha, pezdir (ole- seneli deli stebelc), iver κάρφω [fut. κάρψω, ep. aor. κάρψα] sušim, kr- čim, grbančim χρόα καρχαρ-όδους, οντος, ep. ostrozob Καρχηδών, όνος, ἡ Karhedon = Kartagina; preb. Καρχηδόνιοι, οἱ Karhedonijci, Karhe- donci = Kartažani κασᾶς, ὁ [acc. sg. κασᾶν, pl. κασᾶς, du. κασᾶ] kasas, dragocena konjska odeja Κασθαναία, ἡ, ion. Κασθανίη Kastanaja, Kastanija, mesto na vzhodni obali Magnezije κασία, ἡ, ion. κασίη kasija, kasijska lovorika, skorja tega drevesa, navadni cimet κασιγνήτη, ἡ rodna sestra κασίγνητος, ὁ, ἡ (κάσις, γίγνομαι) rodni brat, rodna sestra; bližnji sorodnik, bratranec; kot adi. bratski, bratovski, sestrski, sestrinski Κάσιον ὄρος, τό Kazij (Kasij), gora pri Pe- luziju κάσις, ὁ, ἡ [voc. κάσι] poet. brat, sestra Κασμένη, ἡ, Κασμέναι, αἱ Kasmena (Ka- smene), mesto na južni Siciliji Κάσος, ἡ Kazos, otok pri Kosu Κασπάτυρος, ἡ Kaspatir, mesto v Indiji (zdaj Kabul) Κάσπιος 3 kaspijski; od tod Κασπίη θάλασ- σα Kaspijsko morje (zdaj Kaspijsko jezero); preb. Κάσπιοι, οἱ Kaspijci Κασσάνδρα, ἡ, ep. Κασσάνδρη Kasandra, Priamova hči Κασσιτερίδες νῆσοι, αἱ Kasiteride, Kositr- ni otoki, Kositrski otoki (Britanija ali otoki Scilly) κασσίτερος, ὁ [Et.: prim. tudi lat. cassiterum, sl. kositer] ep. ion. kositer, cin 450 Κασταλία Κ Κασταλία, ἡ Kastalija, sveti studenec pri Del- fih καστορνῦσα gl. κατα-στόρνῡμι Καστωλός, ἡ Kastol, mesto v Lidiji; od tod Καστωλοῦ πεδίον, τό Kastolska ravnica, Kastolova ravan, kjer so se zbirale čete spre- dnje Azije κάστωρ, ορος, ὁ ion. bober Κάστωρ, ορος, ὁ Kastor, Tindarejev sin, Poli- devkov in Helenin brat κάσχεθε ep. = κατέσχεθε gl. κατ-έχω κᾆτα = καὶ εἶτα in nato, in zatem κατά, 1 v postpoziciji κάτα [vzpor. obl. κάται, v sestavljenkah, v apok. in asimilaciji κάγ, κάδ, κὰκ κεφαλῆς, κὰμ μέσσον, κὰν νύκτα, κὰπ πεδίον, κὰρ ῥόον; κάββαλε = κατέβαλε, κάτθανε = κατέθανε, κάλλιπε = κατέλιπε, κάσχεθε = κατέσχεθε] A. adv. dol, popolnoma [samo v tm.] κατὰ δ' ἅρματα ἄξω; B. praep. I. z gen. 1. krajevno: a) na vprašanje kam: (od zgoraj) dol, s (z), (dol) po, čez, prek, preko, skozi, po, βῆ κατ' Οὐλύμποιο καρήνων, βαλέ- ειν κατὰ πέτρης, ἁλλόμενοι κατὰ τῆς πέτρας, καταβαίνω κατὰ κλίμακος, κατ' ὀφθαλμῶν ἐκέχυτο ἀχλύς, κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας v tla, κατ' ἄκρης z vrha, popolnoma; b) na vprašanje kje: pod, ψυχὴ κατὰ χθονὸς ᾤχετο, ἀφανίζομαι κατὰ τὴς θαλάσσης izginem pod morje, ὑποδύομαι κατὰ τῆς γῆς, κατὰ γῆς εἰμι sem pod zemljo, ὁ κατὰ γῆς umrli, κατὰ νώτου γίγνομαι pridem (sovražniku) za hrbet, napadem ga od zadaj, καθ' ὅλης τῆς Ἰουδαίας po vsej Judeji NT, κατὰ σπείους κόπρος κέ- χυτο (okrog) po votlini, po jami; 2. sovražno: proti, na, nad, λέγω, δίκην ψηφίζω, λόγχας ἵστημι κατά τινος, ἐγκαλῶ κατά τινος tožim koga, ἄνεμος ἔβαλεν κατ' αὐτῆς vihar vrtinec se je vzdignil proti njej (tj. proti Kreti) NT; 3. pren. z ozirom na, glede, o, pri, na, σκοπέω κατ' ἀνθρώπων ogledujem kaj pri (na) ljudeh, συντιθεὶς λόγον κατὰ τοῦ ὄνου na osla, λέγω καθ' ἁπάντων pravim o vseh, menim o vseh, ὃ μέγιστόν ἐστι καθ' ὑμῶν ἐγκώμιον največja čast za vas, največja slava za vas; ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ zaklinjam te pri Bogu NT; II. z acc. 1. krajevno: a) navzdol, dol v, πλέω κατὰ ποταμόν, κατὰ ῥόον po vodi dol, z vodo v isto smer, po reki navzdol, κατ' ἴχνος ᾄσσω hitim po sledi, sledim, εἶμι κατὰ τοὺς ἄλλους grem za drugimi, κατὰ πόδας po sledi; b) skozi, čez, prek, preko, poleg, ob, po, ἴωμεν κατὰ τὸν Ἰλισσόν pojdimo ob Ilisu, κατὰ πᾶ- σαν τὴν χώραν po vsej deželi, κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλασσαν = lat. terra marique po kop- nem in po morju, na kopnem in na morju, κατ' ἀγρούς = lat. ruri = na deželi, na kme- tih, ἔρχομαι κατὰ τὰς κώμας po vaseh NT, κατὰ τὴν ὁδὸν γίγνομαι pridem na pot, κατὰ πόλεις po mestih, mesto za mestom, κατὰ πρόσωπον spredaj, κατὰ ταῦτα po teh krajih, κατὰ στρατόν ᾤχετο, κατὰ πόλιν po mestih, αἱ ἔχιδναι κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν εἰσιν; c) bli- zu, v, na, proti, nasproti, κατὰ τὸ εὐώνυμον κέρας nasproti levemu krilu, κατὰ τοῦτο na tem mestu, blizu, οἱ κατὰ τοὺς Μήδους τε- ταγμένοι ki so bili postavljeni nasproti Me- dijcem, κατ' ὄμματα ἀποθνῄσκω pred očmi, ἡ Πτερίη κατὰ πόλιν κειμένη pri mestu, κατὰ βορεὰν ἑστηκώς proti severu, εἶμι κατὰ στέ- γας v hišo, οἱ κατ' οἶκον domači (ljudje), κατ' οἶκον doma, v hiši, notri, καθ' ἅ koder, κατὰ στόμα na pročelni strani, βάλλω κατὰ στῆθος na prsi, κατὰ θυμόν v srcu, κατὰ τοῦτο τὸ χω- ρίον γίγνομαι pridem v ta kraj, κατὰ πλοῦν ὤν med vožnjo; 2. časovno: za, med, ob, pri, καθ' ἡμέραν vsak dan, podnevi, καθ' ἡμέραν τὴν νῦν danes, današnji dan, κατ' ἐκεῖνον τὸν χρόνον ob onem času; κατὰ φῶς podnevi, κατὰ μεσονύκτιον opolnoči NT; οἱ καθ' ἡμᾶς naši sodobniki, οἱ κατ' ἐμέ moji sovrstni- ki; κατ' ἀρχάς sprva, v začetku; ὁ καθ' ἡμέ- ραν βίος vsakdanji živež; κατὰ τωὐτό ravno tedaj, ob istem času, κατὰ τωὐτὸ τούτοισι hkrati (obenem, skupaj) s temi dogodki; κατ' ἐνιαυτόν vsako leto, κατὰ τὸν πόλεμον v času vojne; κατὰ Ἄμασιν βασιλεύοντα ko je bil Amazis kralj, κατὰ τὸν κατὰ Κροῖσον χρόνον v času Krojza (Kreza); 3. pren. a) vzročno: α) z ozirom na to, glede na, τὸ κατ' ἐμέ glede mene, kar se mene tiče; τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι kolikor je na njem, τὸ καθ' ἡδονῆς kar se tiče veselja, κατὰ ταῦτα z ozirom na to, καθ' ὅτι z ozirom na dejstvo, češ da, κατὰ τὸν φραγμόν glede na ograjo; κατὰ τὴν τροφὴν τῶν παίδων o vzgoji otrok, κατὰ πάντα v vsakem oziru; β) po, v skladu s, z, skladno s, z, po zgledu, κατὰ νόμον po navadi, po šegi, po postavi, po 451 κατα-βιβάζω Κ zakonu, κατὰ τὴν ἐμὴν δόξαν po mojem mne- nju, κατὰ τοὺς νόμους po zakonih, zakonito; κατὰ τὸ ἔθος po navadi, κατὰ καρδίαν μου po mojem srcu NT, κατὰ δαῖτα ἔβη šel je k obe- du, κατὰ τὸ ἔχθος τινός iz sovraštva do koga, κατ' αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ravno zato, ker, κατὰ δύ- ναμιν po svojih močeh, κατὰ κράτος na vso moč, καθ' ἅ = καθά ravno tako kakor, κατὰ Πλάτωνα po Platonu, καθ' ἡσυχίαν v miru, v tišini, κατὰ σπουδήν urno, πλέω κατὰ πρᾶξιν po opravkih, καθ' ἁρπαγήν (ληΐδα) zaradi plenjenja, κατὰ τὰ λεγόμενα po ustnem spo- ročilu, κατὰ τὸ βέλτιστον z najboljšim name- nom, κατὰ ἐπιταγήν v skladu s poveljem NT; b) za comp. z ἤ: μᾶλλον ἢ κατὰ τὴν ἀνθρωπί- νην σοφίαν ὠφελοῦμαι dobivam večjo korist, kot jo more dati človeška modrost, μείζω ἢ κατὰ δύναμιν več kot premorejo človeške moči, μεῖζον ἢ κατ' ἄνθρωπων nadčloveški, čez človeško moč; c) distributivno: κατ' ἔθνη po ljudstvih, po plemenih, po narodih, po na- rodnostih, κατ' ἐνιαυτόν na leto, καθ' ἕνα po- samezno, posamezni, vsak zase, κατὰ κώμας (stanovati, živeti) po vaseh, κατὰ τρεῖς po tri, po trije, κατὰ μικρόν polagoma; κατὰ μόνας, κατ' ἰδίαν sami, na samem NT, κατὰ σφέας zase, αὐτοὶ καθ' ἑαυτούς sami zase (pa tudi: sami od sebe, prostovoljno), κατ' ὀλίγα malo, κατὰ πόλεις διελύθησαν odšli so vsak v svo- je mesto, κατ' ὀλίγας (ναῦς) po majhnih od- delkih; podobno: κατὰ λόχους, τάξεις, ἴλας po oddelkih, četa za četo; d) modalno: κατὰ τύχην, κατὰ συγκυρίαν po naključju, κατ' ἄγνοιαν nevedoma, nevede, κατ' ἐπιβολάς premišljeno, po načrtu, κατὰ συλλογισμούς modro, preudarno, κατὰ τάχος naglo, hitro, κατὰ τοιόνδε takole, κατά σε na tvoj način, κατ' ἐμαυτόν na moj način, κατὰ ταὐτά na isti način, κατὰ πάντα τρόπον na vsak način; e) pri števnikih: približno, okoli, do, κατ' οὐδέν skoraj ničesar κατά 2 ion. = καθά kakor κατα-βαίνω [gl. βαίνω; krep. aor. imp. κατά- βα, κατάβηθι; ep. aor. 3. pl. κατέβαν; cj. 1. pl. καταβήομεν (καταβείομεν); med. aor. κα- τεβήσετο, cj. καταβήσεται, imp. καταβήσεο] 1. intr. a) dol grem, dol stopam, dol korakam, dol skačem, dol lezem, grem iz mesta ali iz notranje dežele k obali, τινός, ἐκ, ἀπό τινος iz, z, s, ἀπὸ τοῦ ἵππου razjaham, τί, ἐς, ἐπί τι, ἐντός τινος, παρά τινα v, k, εἰς ἀγῶνα od- rinem na nižje ležeče bojišče, grem v boj; θά- λαμον v sobo, Ἀΐδαν v Had; κατέβη ἡ βροχή usula se je ploha NT; o govorniku: stopim z govorniškega odra; b) pren. spuščam se v kaj, ponižam se do česa, začnem govoriti o čem, končam govor s čim ἐς λίτας, κατέβαινε αὖτις παραιτεόμενος končal je s tem, da je zopet prosil, začel je zopet prositi; 2. (navi­ dezno) trans. κλίμακα grem po stopnicah dol, ὑπερώια iz zgornjih sob κατα-βακχεύομαι med. poet. bakhijsko (bak- hov sko, bakhantsko) sem vzhičen, κλάδοις ovenčam z vejicami κατα-βάλλω [gl. βάλλω, κάμβαλε in κάββαλε = κατέβαλε] I. act. 1. a) dol mečem, dol peham, δόλον, υἱὸν ἀπὸ ἕο κάμβαλεν, ἀπὸ τοῦ ἵππου mečem s ko- nja, ἀπ' ἐλπίδος vzamem, uničim upanje; b) podiram, rušim μέλαθρον, τεῖχος, οἰκήματα; c) pobijem, vržem na tla (v boju) τινά, zako- ljem θῦμα δαίμοσιν; d) pustim, da pade υἱόν, da teče δάκρυ, pobešam οὔατα; položim νε- βρόν, ἐμαυτόν uležem se; e) raznašam, širim φάτιν; f) vržem na suho, izkrcam (Odiseja 6, 17); 2. a) spravim koga v kako stanje, εἰς συμφοράς v nesrečo, εἰς ἀπιστίαν v dvom; b) spravljam dol (v žitnice) σιτία τινί; c) plaču- jem (kazen, davke); d) prinašam τάλαντον; e) ponižujem, dajem v nič εἰς τὸ μηδέν; 3. me- čem od sebe, odklanjam ὃ ἔλαβον; II. med. θεμέλιον polagam temelj, ukvarjam se s temeljnimi nauki NT κατα-βαρέω, κατα-βαρνω nadlegujem NT κατάβασις, εως, ἡ (κατα-βαίνω) 1. pot nav- zdol, hoja z gore ἀπὸ τοῦ ὄρεος; 2. pohod iz dežele (iz notranjosti) proti morju, pot nazaj, vrnitev, povratek; 3. obronek, breg, pobočje NT κατα-βεβαιόομαι dep. pass. trdim, zatrju- jem, zagotavljam κατα-βείομεν, κατα-βήομεν, κατα-βήσεο gl. κατα-βαίνω κατα-βιάζομαι dep. med. premagam, užu- gam, ukrotim, potegnem s silo za sabo τινά κατα-βιβάζω velevam komu iti dol, ukažem komu stopiti dol, dol spravljam, dol peljem, ἐκ τῶν ὀρῶν prisilim koga, da pride dol; NT ἕως ᾅδου pahnem v pekel 452 κατα-βιβρώσκω Κ κατα-βιβρώσκω [pf. pass. καταβέβρωται, aor. pass. cj. καταβρωθῇ] pojem, použijem, požrem κατα-βιόω [aor. κατεβίων] preživim, prebi- jem κατα-βλᾱκεύω zanemarim, pokvarim τί καταβλώσκω ep. [samo praes.] hodim po ἄστυ κατα-βοάω [fut. ion. καταβώσομαι] glasno kričim na koga, psujem koga, derem se na koga, zadiram se na koga, nad kom, pritožu- jem se, περί τινος čez kaj, nad čim; dolžim koga; glasno očitam komu kaj τινά τινος καταβοή, ἡ krik, zatožba, očitanje καταβολή, ὁ (κατα-βάλλω) 1. napad, izbruh (vročine); 2. plačevanje; 3. NT κόσμου stvar- jenje, začetek sveta, δύναμις εἰς καταβολὴν σπέρματος moč, da je spočela zarod κατα-βραβεύω odrekam komu nagrado za zmago, ogoljufam, ukanim, prevaram koga NT κατα-βρέχω poet. popolnoma premočim, na- pojim μύροισι ὑπήνην κατα-βροχθίζω požiram, pogoltnem κατα-βρόχω [samo opt. aor. act. καταβρόξει- εν] požrem, zaužijem, izpijem κατα-βυρσόω (βύρσα) prevlečem s kožami κατά-γαιος 2 gl. κατά-γειος καταγγελεύς, έως, ὁ oznanjevalec NT κατ-αγγέλλω naznanjam, oznanjam, napo- vem, javljam τινί τι NT κατάγγελτος 2 naznanjen, izdan, κατάγγελ- τος γίγνομαί τινι ψηφιζόμενος naznani se (izda se), da sem glasoval κατά-γειος 2, ion. κατά-γαιος 2 (γῆ) 1. pod- zemeljski, podzemski; 2. na zemlji živeč, na tleh živeč, στρουθὸς κατάγειος noj (opp. στρουθός vrabec) καταγέλαστος 2 smešen, preziranja vreden κατα-γελάω posmehujem se, zasmehujem, rogam se, preziram; pass. καταγελῶμαι roga- jo se mi, predmet posmeha sem κατά-γελως, ωτος, ὁ zasmeh, zasmehovanje, smešenje, smešnost, πράξεως smešenje raz- prave κατα-γηράσκω ep., κατα-γηράω [fut. κατα- γηρσομαι, aor. κατεγήραν, κατεγήρασα, pf. καταγεγήρακα] postaram se, ostarim κατα-γιγνώσκω, κατα-γῑνώσκω 1. a) spo- znam, opazim na kom kaj slabega τινός τι, imam slabo mnenje o kom κατὰ τινος, su- mim, καταγνωσθείς osumljen, obdolžen; ἐμαυτοῦ καταγιγνώσκω zavedam se, da (z inf.); b) doživim, izkusim kaj οὐ καταγνώ- σομαί γε σοῦ; 2. a) obsodim koga τινός, iz- rečem obsodbo (acc. c. inf.), θάνατόν τινος obsodim koga na smrt; pass. θάνατος αὐτοῦ κατεγνώσθη obsojen je bil na smrt; πολλήν γ' ἐμοῦ κατέγνωκας δυστυχίαν obsodil si me na veliko nesrečo, imaš me za zelo nesrečne- ga; b) dolžim, tožim koga, κατεγνωσμένος na slabem glasu, vreden graje NT κατ-αγίζω ion. = καθ-αγίζω κατ-αγῑνέω ion. = κατ-άγω κάταγμα, ατος, τό (κατ-άγω) poet. prečesana volna, grebenana volna, kosem (volne) κατ-άγνῡμι [fut. κατάξω, aor. κατέαξα, pass. κατεάγην, pf. κατέᾱγα; NT fut. κατεάξω, cj. aor. pass. κατεαγῶ] 1. trans. zlomim, zdro- bim, razbijem ἔγχος, νέα; 2. intr. = pass. in pf. act. zlomim se, razbijem se, počim, τῆς κεφαλῆς dobim luknjo v glavo, razbije mi kdo glavo, οἱ μέν ὦτα κατάγνυνται oni imajo razbita ušesa; pren. κατεαγώς, ὁ oslablje- nec, slabič κατάγνωσις, εως, ἡ (κατα-γιγνώσκω) 1. ob- sodba, θανάτου smrtna, na smrt; 2. a) mne- nje, mišljenje; b) preziranje, διὰ κατάγνω- σιν ἀσθενείας σφῶν ker so prezirali njihovo slabost, ker so jih zaničevali zaradi njihove slabosti κατα-γοητεύω začaram, preslepim, preva- ram κατ-αγορεύω naznanjam, ovajam, tožim, za- tožim κατα-γράφω 1. ion. razpraskam; 2. vpisujem, zapisujem κατ-άγω [gl. ἄγω; ep. aor. inf. καταξέμεν], κατ-αγῑνέω I. act. 1. a) dol peljem, vodim, spravljam (v podzemlje) ψυχάς, εἰς Ἀΐδαο; b) pripeljem ladjo z morja k obali (v pristanišče), privle- čem sovražno ladjo v pristanišče (da tam plača davek); 2. peljem, popeljem, ženem kam ἵππους ἐπὶ νῆας, zanesem kam (na kak kraj, v kak kraj) Κρήτηνδε; 3. pripeljem na- zaj, privedem nazaj, pokličem nazaj φυγάδας, 453 κατα-δουλόω Κ ἐκπεπτωκότας; obnovim, zopet vpeljem τυ- ραννίδας εἰς τὰς πόλεις, postavim zopet na prestol τινὰ ἐπὶ βασιλείῃ; θρίαμβον obhajam zmagoslavje, slavim triumf (prim. lat. victo- riam reportare); II. med. 1. peljem se navzdol, pripeljem se v pristanišče, pristanem, izkrcam se, priplujem v Σίγειον; 2. grem kam, ostanem pri kom, nastanim se pri kom; 3. vrnem se εἰς, ἐπί τι καταγωγεῖον, τό = καταγώγιον καταγωγή, ἡ (κατ-άγω) 1. pristajanje, izkrca- vanje; 2. pristanišče, prenočišče, postajališče καταγώγιον, τό prenočišče κατ-αγωνίζομαι dep. med. zmagujem nad kom, premagujem koga τινά NT κατα-δαίομαι [fut. καταδάσομαι] [v tm.] dep. med. ep. razkosam, raztrgam κατα-δακρύω jočem; τινά objokujem κατα-δαμάζομαι med. popolnoma prema- gam, povsem uženem, docela užugam κατα-δαπανάω porabim, potrošim, použijem κατα-δάπτω ep. raztrgam, razmesarim; pren. καταδάπτεται ἦτορ srce se mi trga, srce mi poka κατα-δαρθάνω [aor. κατέδαρθον, pf. καταδε- δάρθηκα, ep. aor. κατέδραθον, 3. du. καδδρα- θέτην, cj. καταδράθω] spim, zaspim, uležem se, ležem spat κατα-δεής 2 (κατα-δέω) ubog, ubožen, siro- mašen; adv. καταδεῶς, comp. καταδεέστερον ubožneje, manj, slabše, οὐδένων nič manj kot kdo drug κατα-δείδω [samo aor. κατέδεισα] zelo se bojim κατα-δείκνῡμι [gl. δείκνῡμι; aor. ion. κατέ- δεξα] kažem, dokazujem, oznanjam, odkri- vam, razglašam, učim; pass. κατεδέδεκτο ἐοῦσα οὐδὲν χρηστή pokazalo se je, da je za- nič, izkazalo se je, da ni za nobeno rabo κατα-δειλιάω zanemarjam kaj (iz boječnosti ali strahopetnosti) κατα-δέομαι dep. pass. [aor. κατεδεήθην] zelo prosim, izprosim kaj od koga τινός κατα-δέρκομαι dep. pass. ep. poet. 1. dol gledam na koga; o soncu: obsevam τινά; 2. zagledam, doživim μανίας ἄνθος κατα-δεύω ep. močim, zmočim, pomočim τί τινος κατα-δέχομαι dep. med. zopet sprejmem na- zaj (pregnanca v domovino) κατα-δέω 1 1. vežem, zvezujem, priklepam ἐπί τινι, ἔν τινι; vklenem, denem v okove, vržem v ječo, τοὺς ἄλλους κατέδησαν τὴν ἐπὶ θανά- τῳ (sc. δέσιν) ostale so zvezali, da bi jih usmr- tili; pren.: ἡ ψυχὴ καταδεῖται ὑπὸ σώματος; 2. a) zavežem ὀφθαλμούς, zapiram, zaklepam ἀνέμων κέλευθα, preprečim, onemogočim, zabranim νόστον; b) obvezujem τραῦματα NT; 3. obsodim (opp. ἀπολύω) κατα-δέω 2 [fut. καταδεήσω itd.] ion. primanj- kuje mi česa, manjka mi, potrebujem τινός, καταδέουσαι μιῆς χιλιάδος ἕνδεκα μυριάδες 110.000 minus (manj) 1000 = 109.000, κα- ταδεῖ τὸ ναυτικὸν δύο νηῶν ἐς τὸν ἀριθμόν do tega števila manjkata še dve ladji, ἡ ὁδὸς καταδέει πεντεκαίδεκα σταδίων, ὡς μὴ εἶναι πεντακοσίων χιλίων manjka še 15 stadijev, da bi pot znašala 1500 stadijev κατά-δηλος 2 popolnoma viden, povsem oči- ten, povsem očividen, zelo jasen, κατάδηλον ποιῶ odkrivam; κατάδηλός εἰμι, γίγνομαι (z inf., pt., ὡς) popolnoma jasno je, da sem … κατα-δημαγωγέω pridobivam z demagogi- jo ali zapeljujem z demagoškimi spletkami; pass. izgubljam naklonjenost ljudstva (zaradi demagoških spletk) κατα-δημοβορέω ep. použijem, požrem, za- pravim kot last ljudstva κατα-διαιτάω [impf. κατεδιῄτων, pf. κατα- δεδιῄτηκα] 1. act. (kot razsodnik) razsojam, odločam proti komu; 2. med. izposlujem si sodno odločitev, izposlujem si razsodbo κατα-δίδωμι [3. sg. praes. ion. καταδιδοῖ] izlivam se εἴς τι κατα-δικάζω 1. act. a) razsojam proti komu, obsojam, τινὸς θάνατον koga na smrt, ἀναι- τίους NT; b) odločam, izjavljam ὅτι; 2. med. dam obsoditi τινός, dobim pravdo proti komu δίκην τινός κατα-δίκη, ἡ obsodba, (denarna) kazen κατα-διώκω 1. preganjam, odpodim; 2. NT grem za kom, poiščem ga κατα-δοκέω, ion. κατα-δοξάζω 1. (napačno) mislim, (krivo) sodim (o čem), (krivo, napač- no) menim, slutim; 2. slabo mislim o kom, sumničim koga, sumim koga acc. (dat.) z inf. κατα-δουλόω 1. act. podjarmim, podvržem, 454 κατα-δούλωσις Κ ukrotim, zasužnjim; 2. med. a) podjarmim si, spravim pod svoj jarem; b) naredim koga bo- jazljivega, naredim koga malodušnega κατα-δούλωσις, εως, ἡ podjarmljenje Κατά-δουπα, τά Katadupa, majhen slap reke Nil κατα-δράθω gl. κατα-δαρθάνω κατα-δρέπω ion. trgam, τί τινος kaj s česa κατα-δρομή, ἡ (κατα-δραμεῖν) naval, napad, ogledni obhod, četovanje κατα-δυναστεύω nasilno ravnam s kom, za- tiram koga τινός; pass. obseden sem ὑπό τι- νος NT κατα-δνω ion. intr. = κατα-δύομαι κατάδυσις, εως, ἡ zakotje, skrivališče κατα-δύω [trans. fut. καταδσω, aor. κατέδῡ- σα, intr. fut. med. καταδύσομαι, aor. κατέδυν, pl. καταδέδῡκα, ep. aor. pt. καδδύς = κατα- δύς, aor. mixt. κατεδύσετο, imp. 2. sg. κατα- δύσεο] 1. trans. potisnem v vodo, potapljam τὴν νῆα, pogrezam ali poškodujem (ladjo), da se potopi; pren. pahnem, spravim v ža- lost τινὰ ἄχει; 2. intr. med. in κατα-δνω a) tonem, potapljam se, pogrezam se, ἡ νῆσος κατὰ θαλάττης, ναῦς; zahajam φάος ἠελίοιο, ἐς ἠέλιον καταδύντα do sončnega zahoda; b) grem v kaj, lezem v kaj, vdiram v, ὅμι- λον, μῶλον Ἄρηος, πόλιν; μάχην spuščam se v bitko, μυῖαι καδδῦσαι κατὰ ὠτειλάς ki so se zalezle v rane, εἰς Ἀΐδαο δόμους grem v podzemlje; c) skrijem se εἰς ὕλην; pren. ὑπὸ τῆς αἰσχύνης skrivam se, umiram od sramu; d) nadenem si, oblečem si τεύχεα κατ-ᾴδω poet., ion. κατ-αείδω pojem (čaro- dejne pesmi), čaram, očaram, pomirjam s pe- tjem βάρβαρα μέλη μαγεύουσα, zagovarjam (s petjem) γόησι τῷ ἀνέμῳ κατα-είσατο gl. κάτ-ειμι κατα-έννῡμι ion. ep. = καθ-έννῡμι [impf. 3. pl. καταείνυσαν (καταείνυον), pt. pf. pass. καταειμένος] oblačim, pokrivam, τί τινι kaj s čim κατα-ζαίνω [aor. iterat. καταζήνασκε] posu- šim, izsušim, pustim, da se posuši κατα-ζάω prebijem, preživim βίον κατα-ζεύγνῡμι 1. vpregam, vežem, zvežem, zapiram ἐν τυμβήρει θαλάμῳ; 2. silim, prisi- lim, stiskam ὑπ' ἀναγκαίης κατεζεύχθη κατα-ζώννῡμι opašem, med. opašem si, ovi- jem si κατα-θάπτω [ep. aor. inf. κατθάψαι = κατα- θάψαι] pokopavam κατα-θεάομαι med. 1. dol gledam, opazujem od zgoraj; 2. natančno ogledujem, opazujem, presojam, premišljam τί κατα-θείομαι ipd. gl. κατα-τίθημι κατα-θέλγω očaram, začaram, spremenim s čarom (s čarovnijo) (o Kirki) κατά-θεμα, ατος, τό (= κατ-ανάθεμα) pre- kletstvo NT καταθεματίζω rotim se, preklinjam NT κατα-θέω 1. intr. dol tečem, hitim τῶν ὀρέων, priplujem v pristanišče, pristanem εἰς Πει- ραιᾶ, vdiram v kaj, napadam εἰς τὰς πόλεις; 2. trans. plenim po zemlji, klatim se po deželi in plenim χώραν κατα-θεωρέω od zgoraj ali natančno ogledu- jem, opazujem κατ-αθλέω marljivo se urim v boju, pomagam v boju κατα-θνῄσκω ep. in poet. [gl. θνῄσκω; aor. 3. sg. κάτθανε, inf. κατθανεῖν, pt. κατθανών, pf. κατατέθνηκα, inf. ep. κατατεθνάμεν, pt. κα- τατεθνηώς in κατατεθνεώς] umrem, padem v boju; pf. mrtev sem, νέκυες κατατεθνηῶτες ubiti junaki, v boju padli junaki καταθνητός 3 ep. umrljiv, smrten κατα-θορεῖν gl. κατα-θρῴσκω κατα-θορυβέω prevpijem koga, pripravim koga z vpitjem k molčanju κατα-θραύω lomim, zlomim, drobim, zdro- bim κατα-θρῴσκω ep. ion. [aor. κατέθορον, tudi v tm.] dol skačem s česa ἀπό τινος, skačem čez kaj, preskočim τί κατ-αθῡμέω čisto (povsem) malosrčen sem; aor. popolnoma mi je upadel pogum κατα-θμιος 3 (θυμός) 1. ep. ki je komu na srcu, ki je komu v mislih, μηδέ τί τοι θάνατος καταθύμιος ἔστω in res naj ti srca ne teži smrt (= misel na smrt); 2. (ki je) po želji, zaželen, prijeten, ugoden ἔπος, γυνή κατα-θω žrtvujem, koljem, zakoljem πρό- βατα ovco za ovco; posvetim, darujem τὴν δεκάτην 455 κατα-κλείω Κ κατα-θωρακίζω (popolnoma) obdam z okle- pom καται-βάτης, ου, ὁ (βαίνω) ki pelje v podze- mlje Ἀχέρων καταιβατός 3 (κατα-βαίνω) ep. dostopen, pri- stopen κατ-αιδέομαι dep. pass. [aor. κατῃδέσθην] ion. poet. 1. bojim se koga τινά, spoštujem koga; 2. sramujem se κατ-αικίζω ep. grdo ravnam s kom; kvarim, kazim, τεύχεα κατῄκισται orožje je izgubilo svoj blesk κατ-αινέω 1. pritrjujem, odobravam, privolim ἐπί τινι, τί; 2. obljubljam, obetam τινί ali z inf. κατ-αιρέω ion. = καθ-αιρέω κατ-αίρω intr. dol prihajam, dol letim, dol priletim, spuščam se na, pridem kam ἐκεῖσε, priplujem v pristanišče ἔς τι κατ-αισθάνομαι med. poet. dodobra (popol- noma) spoznam τί κατ-αισχνω 1. act. delam sramoto τινά, osramotim NT; onečastim γένος, προγόνους, skazim, pokvarim δαῖτα, oskrunim, postavim na laž ὑποσχέσεις; 2. med. z aor. pass. sramu- jem se, bojim se θεούς, osramočen sem NT κατα-ίσχω ep. = κατ-ίσχω κατ-αιτιάομαι med. [pf. κατῃτίᾱμαι, aor. κατῃτιάθην tudi v pass. pomenu] dolžim, krivim koga, očitam komu kaj, καταιτιαθείς obdolžen, zatožen καταῖτυξ, υγος, ἡ ep. čelada, šlem (iz usnja) κατακαίνω [fut. κατακανῶ, aor. κατέκανον, pf. κατακέκονα, dor. inf. fut. κακκανῆν] = κα- τα-κτείνω ubijam, morim, usmrtim κατα-καίριος 2 ep. smrten, smrtonosen κατα-καίω, κατα-κᾴω, κατα-κάω [gl. καίω; fut. κατακαύσω, aor. κατέκαυσα, pf. κατακέ- καυκα, κατακέκαυμαι, aor. pass. κατεκαύ- θην, NT fut. κατακαήσομαι, ep. praes. inf. κα- τακαιέμεν, aor. act. κατέκηα, cj. 1. pl. κατα- κήομεν, inf. κατακῆαι in κακκῆαι, aor. pass. κατεκάην] 1. act. sežigam, požigam, palim; 2. pass. zgorim, pogorim κατὰ πῦρ ἐκάη κατα-καλέω prikličem, pokličem κατα-καλύπτω [ep. nav. v tm.] 1. act. popol- noma zagrnem, povsem zavijem v, ovijem s čim, popolnoma pokrijem, zakrijem; 2. med. zakrijem si (obraz), skrijem se; NT pokrivam se κατα-κανεῖν gl. κατα-καίνω κατα-καυχάομαι dep. med. hvalim se, pona- šam se, τῶν κλάδων povzdigujem se nad veje; ne menim se za, preziram τινός NT κατα-κάω gl. κατα-καίω κατά-κειμαι dep. med. [gl. κεῖμαι; ep. pra­ es. 3. pl. κατακείαται, impf. κατεκείμην, 3. pl. ion. κατεκέατο; samo praes., impf. in fut.] 1. uležem se, ležim, stojim, skrit sem ἐν, ὑπό τινι, brez dela polegam, počivam; 2. a) ležim bolan NT; b) ležim pri mizi κατα-κείρω 1. act. ep. ostrižem; pren. pojem, porabim, potrošim; 2. med. ion. κεφαλήν ostrižem se do kože κατα-κείω ep. [desider. od κατάκειμαι; imp. κατακείετε, cj. 1. pl. κατακείομεν, pt. κακ- κείοντες] hočem se uleči, uležem se, grem spat κατα-κέκονα pf. od κατα-καίνω κατα-κερτομέω ion. zasramujem, psujem τινά κατακῆαι, κατακήομεν ipd. gl. κατα-καίω κατα-κηλέω začaram, potolažim, ublažim ἄτην κατα-κηρόω ion. prevlečem z voskom, povo- ščim, povoskam κατα-κηρύσσω, at. κατα-κηρύττω (kot gla- snik) razglašam, nalagam, ukazujem, zapo- vedujem σιγήν κατα-κλαίω in med. žalujem za, objokujem τινά κατα-κλάω 1. a) lomim, odlomim, zlomim; intr. zlomim se; b) presunem, ganem, ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ganilo me je v srce, ἡμῖν κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων srce se nam je skrčilo od strahu; 2. oslabim, ohro- mim κατα-κλείω, at. κατα-κλῄω [gl. κλείω; pf. pass. κατακέκλειμαι, aor. pass. κατεκλεί- σθην] 1. act. a) zapiram, zaklepam, oklepam τινὰ εἴς τι, εἴσω τῶν ὅπλων imam zajete sredi hoplitov; b) NT ἐν τῇ φυλακῇ zapiram v ječo; c) oblegam (mesto); d) νόμῳ določam, odre- jam; e) εἰς ἀπορίαν spravljam v zadrego; 2. med. zapiram se, zaklepam se ἔν τινι 456 κατα-κληροδοτέω Κ κατα-κληροδοτέω, κατα-κληρονομέω z žrebom razdeljujem, z žrebom odmerjam NT κατάκλησις, εως, ἡ (κατα-καλέω) klicanje, prošnja κατα-κλῄω = κατα-κλείω κατα-κλνω [fut. pass. κατακλιθήσομαι, κατακλινήσομαι, aor. κατεκλίθην in κατε- κλίνην] 1. act. upognem, naslonim δόρυ ἐπὶ γαίῃ, velim (ukažem) komu usesti se, posa- dim τινὰ (εἴς τι), ἐπί τινι; 2. med. z aor. pass. naslonim se, uležem se, usedem se, sedim κατάκλισις, εως, ἡ ležanje (pri mizi), obed, obedovanje, γάμου svatba, ženitovanje κατα-κλύζω 1. a) poplavljam, preplavljam, razlivam se, izpodjedam, χρυσίῳ podkupu- jem; b) presegam; 2. potopim κόσμος ὕδατι κατακλυσθείς NT κατακλυσμός, ὁ 1. poplava, povodenj, potop NT; 2. odplavljanje, uničevanje τῶν πραγμά- των κατα-κοιμάω, κατα-κοιμίζω [aor. pass. κα- τεκοιμήθην] 1. act. a) spravljam v posteljo, spravljam spat, uspavam ὄμμα; izbrišem iz spomina λάθα νόμους; b) zaležim se, zaspim φυλακήν; 2. uležem se spat, zaspim, spim ἔν τισιν, παρά τινι κατά-κοιτος 2 (κοίτη) poet. ki je v postelji, posteljen κατ-ακολουθέω hodim za kom, spremljam NT κατα-κολπίζω priplujem v zaliv εἴς τι κατακομιδή, ἡ znašanje na obrežje, χαλεπὴν κατακομιδὴν ἔχω težko spravljam do obrežja; izvoz κατα-κομίζω 1. act. dol znašam, dol nosim, spravljam (na obrežje ali v mesto) σῖτον τῷ στρατεύματι; 2. pass. priplujem z ladjo εἴς τι κατά-κομος 2 (κόμη) ki ima dolge (goste) lase, z dolgimi (gostimi) lasmi, dolgolas, go- stolas κατακονά, ἡ (κατα-καίνω) poet. uničenje, po- guba, propad κατ-ακοντίζω [fut. κατακοντιῶ] zadenem s kopjem, s kopjem podiram na tla, postrelim, dam postreliti τινά κατα-κόπτω [fut. pass. κατακεκόψομαι] 1. posekam, pobijem, ubijem ἀνθρώπους, za- koljem (kot žrtev) κριόν; 2. tolčem, bijem ob kaj, kujem (novce) χρυσόν, τὸν θρόνον ὄντα χρυσοῦν kujem denar iz zlatega prestola; 3. razsekam, razbijem, razrušim οἰκήματα, κα- τακοπείς poln ran κατα-κορής 2, κατά-κορος 2 nezmeren, pre- tiran, prenapet παρρησία, ἱερουργίαι; adv. κατακόρως čez mero, čezmerno, prekomerno, dovolj, zadosti τῇ τύχῃ χρῆσθαι κατα-κοσμέω in med. 1. spravljam v red, urejam, uravnavam, pripravljam ὀιστόν; 2. lišpam, krasim, okrasim δόμον, ἄγαλμα; 3. častim, spoštujem κατάκουσις, εως, ἡ poslušanje, razumevanje κατ-ακούω 1. slišim, čujem τινός; 2. poslu- šam koga, pokoren sem komu, τινός, τινί komu, ἐπί τινι v čem κατ-άκρας, ion. κατ-άκρης [poet. = κατ' ἄκρας] od zgoraj, temeljito, popolnoma, do tal κατα-κρατέω premagam, obvladam, prevla- dujem, ὀνόματι s svojim imenom, moje ime se pretežno rabi; πολλὸν κατακρατέω dosti močnejši sem κατα-κρεμάννῡμι [v tm.] ep. obešam na kaj ἔκ τινος κατα-κρεουργέω (popolnoma) razsekam na majhne kose; pass. popolnoma me razmesa- rijo κατά-κρηθεν ep. = κρῆθεν od zgoraj, popol- noma, od vrha do tal, povsem κατα-κρημνίζω dol mečem, dol peham, str- moglavljam, ἔκ τινος s česa NT κατά-κρῑμα, ατος, τό obsojenje, obsodba, ka- zen NT κατα-κρνω 1. obsodim; pogubim τινά, τί NT, θανάτῳ obsodim na smrt, τοῖσι μὲν κέκριτο θάνατος bili so obsojeni na smrt; kazen stoji tudi v inf. κατέκριναν τῆς ὄψιος στερηθῆναι; 2. razsodim, odločim kaj proti komu κατακε- κριμένων ἤδη οἱ τούτων κατάκρισις, εως, ἡ obsodba, pogubljenje NT κατα-κρύπτω 1. trans. skrivam, zakrivam, prikrivam τί ὑπό τινι, ὑπό τι, εἴς τι; 2. intr. skrivam se, pokažem se (pojavim se) v dru- gi podobi (Odiseja 7, 205) ; ἄλλῳ φωτὶ αὐτὸν (pron. refl.) κατακρύπτων ἤισκεν pretvarja- joč se (tj. oblečen kot berač) je bil podoben drugemu človeku 457 Κ κατακρυφή, ἡ poet. tajenje, izgovor, οὐκ ἔχω κατακρυφήν ne morem utajiti κατα-κτάμεν(αι) ep. gl. κατα-κτείνω κατα-κτάομαι dep. med. (popolnoma ali zagotovo) si prisvojim, si pridobim κράτος, νοῦν spametujem se κατα-κτείνω [fut. κατακτενῶ, aor. κατέκτει- να, krep. aor. κατέκτανον, pf. κατέκτονα; ep. fut. κατακτανέω, med. κατακτανέεσθε (s pass. pomenom), aor. imp. sg. κάκτανε, ind. tudi κατέκταν, inf. κατακτάμεν(αι), pt. κατα- κτάς, med. κατακτάμενος (s pass. pomenom); pass. aor. 3. pl. κατέκταθεν] ubijem, pogu- bim, umorim; usmrtim κατάκτησις, εως, ἡ (κατα-κτάομαι) pridobi- vanje, pridobitev γῆς κατα-κυλομαι pass. dol se valim, dol se ko- talim, padam s česa ἀπό τινος κατα-κύπτω ep. pripognem, nagnem glavo naprej κατα-κῡριεύω gospodujem, zagospodujem, zapovedujem, premagam τινός NT κατα-κῡρόομαι pass. poet. uresničim se, iz- polnim se κατα-κωλύω zadržujem, oviram, ἔξω ne pu- ščam noter κατα-λαλέω opravljam, obrekujem τινός NT καταλαλιά, ἡ obdolžitev, obrekovanje NT κατάλαλος, ὁ obrekovalec NT κατα-λαμβάνω [fut. καταλήψομαι, aor. κατέ- λαβον, pf. κατείληφα, pass. pf. κατείλημμαι, aor. κατελήφθην, ion. fut. καταλάμψομαι, pf. καταλελάβηκα, pass. pf. καταλέλαμμαι, aor. κατελάμφθην] I. act. 1. zgrabim νῶτα, primem, zasedem ἀκρό- πολιν, πάντα φυλακαῖς, osvojim, utaborim se στρατόπεδον, dobim, prevzamem (vrhov- no poveljstvo v svoje roke) τὰ πράγματα; 2. a) dosežem, zadenem, dohitim, ujamem; b) zalotim, zasačim, najdem τινὰ λελυμένον, περιπατοῦντα, ἐπ' αὐτοφώρῳ; μάχην pridem ob pravem času k bitki; c) o dogodkih, sreči, nesreči in drugih nezgodah: zgrabi me kaj, (po)loti se me kaj, zadene me kaj, prizadene me kaj, σκοτία με tema me objame, συμφο- ρά, νοῦσος, κίνδυνος, πάθος με καταλαμβάνει zadene me, zaloti me nesreča, bolezen, ne- varnost, trpljenje, κατειλημμένος εἰμὶ ἐν ἀνά- γκαις zabredel sem v stiske in nadloge; pos. intr. pripetim se, zgodim se, nastanem, κατὰ τὴν καταλαβοῦσαν συμφορήν zaradi nesreče, ki jih je zadela, τὰ καταλαβόντα dogodki, nastala nesreča, πόλεμος καταλαμβάνει na- stane vojna, izbruhne vojna; pogosto impers. καταλαμβάνει με = συμβαίνει μοί, κατέλαβέ με στρατεύεσθαι slučajno sem šel na vojno, ἕνα κατέλαβε ἀποθανεῖν primerilo se je, da je eden umrl; καταλελάβηκε ἐμέ τοῦτο ἐς ὑμέας ἐκφῆναι čutil sem se primoranega povedati vam to; d) duševno: zgrabim, umevam, dou- mem, doumevam, razumem NT, spoznam τὶ διά τινος; 3. krepko držim, zadržujem, ovi- ram δύναμιν, πῦρ, διαφοράς poravnam spore ali nasprotja, ἐρίζοντας pomirim, ὁ θάνατος καταλαμφθεὶς ἐσιγήθη vest o umoru so po- tlačili in prikrili, ἐμαυτόν krotim, brzdam se, τινὰ ὅρκοις vežem s prisego, σπονδαὶ κατει- λημμέναι potrjena zaveza; τὰ ἐν τῷ στρατο- πέδῳ ἔτι βεβαιότερον κατέλαβον razmere v vojni (= oligarhijo) so še bolj utrdili; II. med. 1. osvojim si kaj, ukvarjam se prej s čim, bavim se prej s čim, prej pripovedujem; 2. vem, vidim, spoznam NT καταλαμπτέος 3 ion. = καταληπτέος ki ga je treba ustaviti, ovirati, καταληπτέος ἐστὶ ἡμῖν θανάτῳ moramo ga spraviti s poti s smrtjo κατα-λάμπω obsevam, razsvetljujem, sijem κατ-αλγέω poet. čutim hudo bolečino, hudo me boli κατα-λέγω [gl. λέγω; fut. καταλέξω, aor. κα- τέλεξα, pf. pass. κατείλεγμαι, aor. pass. κατελέγην] 1. act. in pass. a) (po vrsti) pri- povedujem, naštevam, navajam (rodovnik v nepretrgani vrsti), sporočam, omenjam, raz- lagam, razpravljam o čem; b) izbiram, χρη- σμῶν izmed prerokovanj, izvolim, izbiram (najboljše), nabiram vojake, novačim, raz- vrščam (v oddelke), popisujem; c) prištevam med, imam za εὐεργεσίαν; 2. med. izbiram, nabiram, novačim zase (sebi) κατα-λείβομαι pass. kapljam, tečem dol, ce- dim se κατάλειμμα, ατος, τό (κατα-λείπω) ostanek NT κατα-λείπω, ep. καλλείπω, vzpor. obl. κα- τα-λιμπάνω [fut. καλλείψω, aor. κάλλιπε in κατα-λείπω 458 κατάλειψις Κ κάλλιφ', inf. καλλιπέειν, iterat. impf. κατα- λείπεσκεν] I. act. 1. puščam za seboj, zapuščam τί, τινά, τινί τι, τινὰ φύλακα, φυλάττειν τὸ στρατό- πεδον; 2. puščam komu kaj τινί τι, ἄφοδον τοῖς πολεμίοις dopuščam odhod, dovoljujem odhod; puščam pri življenju ὀκτὼ μόνους, puščam v veljavi, ne zavržem τὸ εὐδαίμονας ποιεῖν; 3. zapuščam, odidem, puščam na ce- dilu, puščam v boju, izgubim πολλούς, τὸν ἵππον stopim s konja; 4. prepuščam kaj komu οἰωνοῖσι ἕλωρ; II. pass. puščajo me zadaj, zapuščajo me, za- ostajam, preostajam, καταλελειμμένος τοῦ ἄλλου στρατοῦ ki je zaostal za ostalo vojsko; III. med. zapuščam svoje ali sebi, pridržim si kaj κατάλειψις, εως, ἡ zapuščanje κατα-λεύω [tudi v tm.; aor. pass. κατελεύ- σθην, pt. aor. pass. καταλευσθέντες] kame- njam, ubijam s kamenjem (κατα-λέχομαι) med. [fut. καταλέξομαι, aor. κατελεξάμην in κατελέγμην, κατέλεκτο, inf. καταλέχθαι, pt. καταλέγμενος] uležem se v posteljo, ležem spat, gl. λέχος κατ-αλέω [aor. κατήλεσα, ep. κατάλεσσα] zmeljem τί κατα-λήγω popolnoma se končam, povsem preneham; subst. pt. τὰ καταλήγοντα konec, meja κατα-λήθομαι med. ep. popolnoma pozabim τινός κατα-ληπτός 3 [adi. verb. od κατα-λαμβάνω] 1. ki ga je mogoče prijeti, prijemljiv, ki ga je mogoče doseči, dosegljiv, prijet, dosežen, τὰ πράγματα ἐφαίνετο καταληπτά zdelo se je, da je mogoče doseči vrhovno oblast; 2. ki koga prime, ki koga zadene, πένθος θεόθεν καταληπτόν žalost, ki je zadela hišo po božji volji (po božjem ukazu) κατάληψις, εως, ἡ (κατα-λαμβάνω) 1. dose- ga, vzetje, zajetje, osvojitev, napad, οὐκέτ' ἐν καταλήψει ἐφαίνετο zdelo se je, da (ladjev- ja) ni več mogoče dohiteti; 2. razumevanje, spoznanje κατα-λιθάζω, κατα-λιθόω kamenjam, ka- mnam NT κατα-λιμπάνω gl. κατα-λείπω κατα-λῑπαρέω prisrčno prosim καταλλαγή, ἡ sprava, poravnava NT κατ-αλλάσσω, at. κατ-αλλάττω 1. act. a) zamenjam; b) poravnam, spravim τινά τινι NT; 2. pass. spravim se s kom τινί, πρός τινα, θεοῖσιν ὡς καταλλαχθῇ χόλου da se otrese jeze bogov, da se reši jeze bogov; 3. med. zamenjam si φόβον πρὸς φόβον, ἔχθραν τινί opustim sovraštvo do koga, poravnam se s kom κατ-αλοάω zmlatim, pretepem τινά καταλογάδην adv. (κατα-λέγω) v pogovoru, v razgovoru, v prozi κατ-αλογέω ion. = κατ-ηλογέω zaničujem, preziram, malo cenim, popolnoma zanemar- jam κατα-λογίζομαι dep. med. 1. štejem med, prištevam med τινὰ ἔν τισι; 2. računam, pre- računam, preračunavam, presojam, premi- šljam κατάλογος, ὁ (κατα-λέγω) naštevanje; za- pisnik, seznam, popis, νεῶν popis ladjevja, ladijski katalog, katalog ladij, imenik (me- ščanov, ki morajo služiti v vojski), ἐκ κατα- λόγου στρατεύομαι vojak sem od predpisane vojaške dobe, οἱ ἐκ τοῦ καταλόγου za orožje sposobni državljani, καταλόγους ποιοῦμαι novačim vojsko, nabiram vojake κατά-λοιπος 2 ostal, preostal κατα-λοφάδεια (λόφος) ep. adv. na tilniku, štuporamo κατα-λοχίζω razvrščam v lohose (stotnije), uvrščam v vojsko κατά-λυμα, ατος, τό (κατα-λύω) prenočišče, gostilnica NT καταλύσιμος 2 (κατα-λύω) poet. ki ga je mo- goče zopet popraviti κατάλυσις, εως, ἡ (κατα-λύω) 1. a) razrušenje, razpad, uničenje, prevrat (ustave), odstavitev, izgon, τῶν τυράννων ἐκ τῆς Ἑλλάδος izgon tiranov iz Grčije; b) τοῦ πολέμου konec voj- ne, κατάλυσιν τοῦ πολέμου ποιοῦμαι končam vojno; c) odpust, razpust, razpustitev στρα- τιάς; 2. prenočišče, postaja, gostilnica κατα-λύω (ῡ pred σ) I. act. 1. trans. a) odvezujem, izpregam ἵππους; b) razvezujem, razdiram, podiram, uničujem, rušim, odpravljam (zakone, vlado), τινὰ τῆς 459 κατ-ανθρακόομαι Κ ἀρχῆς odstavljam, pahnem s prestola, κατα- λύομαι ἐκ βασιλέως kralj me odstavi kot po- veljnika; c) končam, dovršim πόλεμον; στρα- τιάν, στόλον razpuščam, odpuščam vojsko; 2. intr. a) spravim se, sprijaznim se, pomirim se s kom πρός τινα; b) izprežem, počivam, usta- vim se, ostanem kje, stanujem, pomudim se pri kom πρὸς ἄριστον; II. med. pomirim se s kom, opustim prepir, sklenem mir, τινί s kom κατα-λωφάω [v tm.] ep. intr. oddahnem se, odpočijem se, opomorem si, κακῶν srce bi si opomoglo od zla κατα-μανθάνω popolnoma se naučim; 1. na- tančno spoznam, poizvedujem, sprašujem, povprašujem, τὴν στρατιήν po vojski; pf. poznam, vem τί, τινά, τί τινος, ὡς, ὅτι in s pt., κατέμαθον ἀναστὰς μόλις spoznal sem, da sem komaj vstal; 2. gledam NT, opažam, umevam κατα-μᾱνύω dor. = κατα-μηνύω κατα-μαργάω, ion. κατα-μαργέω besen sem, pobesnim zaradi česa φθόνῳ κατα-μάρπτω ep. zgrabim, dosežem, dohitim κατα-μαρτυρέω pričam proti komu τινός, iz- pričam NT κατ-αμάω 1. act. poet. pokosim; 2. med. ep. znašam, sipam nase, nasujem nase κατ-αμβλνω poet. otopim, zbegam κέαρ κατα-μεθύσκω [fut. καταμεθύσω] opijam, opijem, opijanim, opijanjam κατα-μείγνῡμι 1. act. pomešam, primešam εἴς τι; 2. med. pomešam se, vrivam se, εἴς τι med kaj κατ-αμελέω ne brigam se, nemaren sem, za- mujam, zanemarjam τινός κατά-μεμπτος 2 poet. nad katerim se je mo- goče pritoževati, sovražen, zaničevan γῆρας, οὔ τοι κατάμεμπτ' ἐβήτην nad vajino potjo se ne moreta pritoževati, vajin položaj ni vreden pritožbe κατα-μέμφομαι dep. med. grajam, zmerjam koga zaradi česa τινά τινι, pritožujem se κατάμεμψις, εως, ἡ graja, očitanje, tožba, κα- τάμεμψιν ἔχω τινί dajem komu povod za pri- tožbo, κατάμεμψις σφῶν αὐτῶν ἦν očitanje, obtožba samih sebe, sami so se obtoževali κατα-μένω ostajam, zaostajam; mudim se, sem, bivam, živim kje, trajam κατα-μερίζω razdelim, porazdelim τί τινι med koga κατα-μετρέω odmerim komu kaj τί τινι κατα-μηνύω 1. javljam, naznanjam, ovajam, pričam proti komu, kažem οὔρους; 2. κατα- ψευδομένου τινός dokazujem komu, da je la- gal κατα-μιαίνομαι pass. ion. oblečem črno obleko, oblečem žalno obleko κατα-μίγνῡμι gl. κατα-μείγνῡμι κατα-μόνᾱς adv. zase, posamezno, na samem NT κατ-αμύσσω ep. ion. praskam, opraskam, pa- ram; med. [aor. καταμύξατο] opraskam se, param se, trgam se κατα-μύω zapiram oči, zamižim κατ-αμφικαλύπτω ep. [v tm.] okrog in okrog ovijem, ogrnem kaj τί τινι κατ-αναγκάζω 1. silim, prisilim, primoram; 2. vklepam, δεσμοῖς κατηναγκασμένος ἦν bil je vklenjen v vezi κατ-ανάθεμα, ατος, τό = κατάθεμα κατ-αναθεματίζω = καταθεματίζω NT κατα-ναίω naseljujem; pass. stanujem κατ-ανᾱλίσκω [avgm. in redupl. κατανηλ- in καταναλ-] uporabljam, zapravljam, trošim; NT zažigam, palim κατα-ναρκάω nadlegujem koga, nadležen sem komu, v nadlego sem komu τινός NT κατα-νάσσω ion. steptam γῆν κατα-ναυμαχέω premagam na morju κατα-νέμω 1. act. razdelim, delim, τὸ στρά- τευμα δώδεκα μέρη na dvanajst delov; χώραν popasem; 2. med. τὰ τείχη ᾤκησαν κατανει- μάμενοι naredili so si stanovanja na zidu, ki so si ga razdelili med seboj κατα-νεύω [fut. κατανεύσομαι, ep. aor. pt. καννεύσας = κατανεύσας] kimam, prikimam, namignem, pritrjujem, odobravam, obetam, zagotavljam κατα-νέω 1 in med. [v tm.] predem za koga, pri- sodim komu kaj τινί τι λίνῳ κατα-νέω 2 ion. nalagam, nakopičim κατ-ανθρακόομαι pass. poet. spremenim se v oglje, spremenim se v pepel, upepelim se 460 κατα-νοέω Κ κατα-νοέω 1. opazim, zapazim, uvidevam, spoznavam, učim se τινός; s pt. οὐ πολλοὺς ὄντας videli so, da jih ni mnogo; 2. razmi- šljam, premišljujem, presojam, preudarjam περί τινος κατ-νομαι pass. ep. potrošim se, porabim se, potekam κατα-νοτίζω poet. [v tm.] močim, rosim κάταντα gl. κατ-άντης κατ-αντάω 1. pridem kam, pridem do koga, dospem εἴς τι NT; 2. segam do koga, εἰς οὓς τὰ τέλη τῶν αἰώνων κατήντησεν ki živimo v poslednjih časih NT; 3. dosegam εἴς τι NT κατ-άντης 2 ki gre navzdol, ki se nagiba nav- zdol; subst. τὸ κάταντες breg, reber, pobočje, ἐς τὸ κάταντες navzdol, ἐν τῷ κατάντει na obronku, na rebri, na bregu; adv. κάταντες ep. navzdol κατάντηστιν = κατ' ἄντηστιν ep. ravno na- sproti κατ-αντικρύ adv. 1. ravno nasproti τινός, ὁ, ἡ, τό καταντικρύ nasproti ležeč, onstranski, onostranski; 2. ep. πέσε καταντικρὺ τέγεος padel je naravnost dol s strehe κατ-αντίον adv. ion. poet. ravno nasproti τι- νός, τινί κατ-αντίπερᾱν, κατ-αντίπερᾱς ravno na- sproti τινός κατάνυξις, εως, ἡ omotica, zaslepljenost NT κατα-νύσσω, at. κατα-νύττω [aor. pass. κα- τενύγην] zbodem, žalostim, κατενύγησαν τῇ καρδίᾳ zbodlo jih je v srce NT κατ-ανύω, at. κατ-ανύτω, poet. καθ-ανύω 1. a) dokončam, prehodim ὁδόν, δρόμον; b) na videz intr. sc. ὁδόν pridem, dospem, pripe- ljem se kam εἴς τι, πρὶν σᾶν (= σῶν) κατανύ- σαι φρενών preden bi dospela na pot tvojega mišljenja; φίλης προξένου κατήνυσαν (sc. δόμον) prišla sta v hišo mile gospodinje; 2. izpolnim, δῶρον preskrbim, dam κατα-ξαίνω poet. [aor. pass. κατεξάνθην, pf. κατέξαμμαι] razpraskam, razbijam, ubijam, zdelam, slabim κατεξάνθην πόνοις; ὡς κατέ- ξανται δέμας kako upehan je njen obraz, πέ- τροισι καταξανθείς kamenjan κατ-άξιος 2 poet. popolnoma vreden τινός; adv. καταξίως spodobno, dostojno κατ-αξιόω 1. imam za vrednega, zelo cenim; pass. vreden sem τυχεῖν NT; 2. poet. imam za prav, imam za pravilno, hočem, σύ τοι κατη- ξίωσας ti sam si tako hotel κατα-πακτός 3 (κατα-πήγνῡμι) ion. spodaj pritrjen, θύρα loputnice ali samozaklopna vrata κατα-παλαίω premagujem, uženem κατα-πάλλομαι med. ep. [aor. ep. 3. sg. κα- τέπαλτο] dol šinem, švignem ἐξ οὐρανοῦ κατα-πατέω [tudi v tm.] 1. act. pohodim, po- gazim, poteptam z nogami; pren. zavržem, preziram γράμματα, τινά NT; 2. pass. potep- ta me kdo, teptan sem od koga ὑπό τινος NT κατάπαυμα, ατος, τό (κατα-παύω) ep. pomiri- tev, tolažba, olajšanje γόου κατάπαυσις, εως, ἡ 1. NT pokoj, počivanje; 2. ion. odstavljanje, odstava τινός κατα-παύω [ep. inf. praes. καταπαυέμεν] 1. trans. a) naredim (dosežem), da se kaj konča, naredim (dosežem), da se kaj neha, naredim (dosežem), da kaj poneha, končujem πόλε- μον, ukinem τὴν ἀρχήν, odpravljam demokra- cijo δῆμον; b) pomirim, potolažim, olajšam, utešim χόλον, μηνιθμόν; iron. τάχα κέν σε ἔγχος ἐμὸν κατέπαυσε kmalu bi te bila moja sulica pomirila = ubila; c) oviram, zadržujem ναυπηγίην, ustavljam, ukrotim, uženem, užu- gam τινά; d) oropam koga česa τινά τινος, odstavljam, τυράννους, vržem s prestola τινὰ τῆς ἀρχῆς; e) odvračam od česa ἀφροσυνάων; ἀγηνορίης ubijem; 2. intr. počivam ἀπό τινος NT κατα-πεδάω [v tm.] ep. vežem, zvežem, za- pletam, oviram κατ-απειλέω poet. grozim, pretim, govorim grozilne besede, izrekam grožnje; subst. pt. pf. pass. τὰ κατηπειλημένα grožnje, pretnje κατα-πειράζω skušam τί καταπειρητηρίη, ἡ ion. = καταπειρατηρία grezilo, svinčnica κατα-πέλτης, ου, ὁ katapult, metalni stroj καταπελτικός 3 ki spada h katapultu, kata- pultov, βέλος izstreljen iz katapulta κατα-πέμπω pošiljam dol (k morju); odpoši- ljam, εἰρήνην narekujem mirovne pogoje κατ-άπερ ion. = καθ-άπερ κατα-πέσσω [aor. κατέπεψα] ep. prekuham, prebavljam, χόλον zadržujem, zatajim 461 κατα-πρσσω Κ κατα-πετάννῡμι, ion. καθίπταμαι [aor. κατεπέτασα, ep. κατεπέτασσα, pf. pass. κα- ταπέπταμαι tudi v tm.] razprostiram, pogri- njam čez kaj, ogrinjam, pokrivam τί τινι καταπέτασμα, ατος, τό odeja, zastor, pregri- njalo NT κατα-πέτομαι [aor. act. κατέπτην, med. κα- τεπτόμην in κατεπτάμην, cj. κατάπτωμαι, pt. καταπτάμενος] letim dol, zletim dol, spustim se dol κατα-πετρόω = κατα-λεύω pobijam s kame- njem, kamenjam, kamnam κατα-πεφνεῖν ep. poet. [inf. aor. k ind. κατέ- πεφνε, pt. καταπεφνών] ubiti, usmrtiti κατα-πήγνῡμι [trans. aor. κατέπηξα, pass. κατεπήχθην, intr. aor. pass. κατεπάγην, med. ep. κατέπηκτο, pf. act. καταπέπηγα] ep. poet. ion. 1. trans. act. in pass. zapičim, zabijem v zemljo ἔν τινι, ἐπί τινι; pritrdim, vkopljem, postavim; 2. intr. a) zapičim se; pf. obtičim, tičim, trdno stojim v čem ἔν τινι; b) zmrznem, zamrznem κατα-πηδάω skačem dol s česa ἀπό τινος κατα-πίμπλημι 1. act. povsem napolnim, do vrha napolnim, pokrivam τί τινος; 2. napol- nim se, obogatim κατα-πνω [fut. καταπίομαι, aor. κατέπιον, pf. καταπέπωκα, aor. pass. κατεπόθην] izpi- jem, popijem, požrem, pogoltnem, použijem NT κατα-ππτω [gl. πίπτω; aor. ep. κάππεσον] 1. dol padam, zgrudim se, ἀπό τινος s česa; ἔν τινι, ἐπὶ γαίῃ na zemljo, ἁλί skočim v morje; 2. vdrem se, zrušim se, zabredem, εἰς ἀπιστί- αν postanem neverjeten, θυμὸς παραὶ ποσὶ πᾶσιν vsem je upadel pogum κατα-πισσόω, at. κατα-πιττόω zasmolim, namažem s smolo in zažgem κατα-πιστεύω zaupam κατα-πλάσσω ion., at. κατα-πλάττω 1. act. prevlečem, namažem kaj s čim τί τινι; 2. med. namažem si kaj s čim τί τινι καταπλαστύς, ύος, ἡ ion. obliž, prevleka κατα-πλέκω ion. 1. zapletam koga v kaj τινά τινι; 2. odvijam, dovršujem, sklepam, dokon- čujem τὴν ῥῆσιν, ζόην κατα-πλέω, κατα-πλώω 1. plujem, jadram proti obali, peljem se k bregu, vračam se; 2. pripeljem se kam, ποταμόν po reki (navzdol), pristanem εἴς τι κατά-πλεως 2 at. = κατά-πλεος poln, napol- njen, zamazan s čim τινός καταπλήξ, ῆγος, ὁ, ἡ (κατα-πλήσσω) prestra- šen, osupel, bojazljiv, plašen, plašljiv κατάπληξις, εως, ἡ pobitost, osuplost, strah κατα-πλήσσω, at. κατα-πλήττω [fut. κα- ταπλήξω, aor. pass. κατεπλάγην, ep. κατε- πλήγην, pf. pass. καταπέπληγμαι] 1. act. pobijem, pretresem, prestrašim, preplašim, jemljem pogum; 2. pass. prestrašim se, ostr- mim, bojim se česa, trepetam, trepečem τινά, τί κατά-πλους, ὁ 1. vožnja navzdol ali v prista- nišče, pristajanje, pristanek, izkrcanje, vo- žnja, prevoz; ὁ οἴκαδε vrnitev; τοῖς δὲ ἀφει- δὴς ὁ κατάπλους καθειστήκει pripeljali so se, ne prizanašajoč svojim ladjam; 2. prevožena pot (Arijan, Anabaza 6, 4, 2) κατα-πλουτίζω obogatim τινά κατα-πλώω = κατα-πλέω κατα-πνέω dol (navzdol) piham, dol vejem, diham v, navdihnem, piham skozi χώραν ἀνέ- μων αὔρας pustim, da piha čez deželo miren veter κατα-ποικίλλω okrasim s slikami κατα-πολεμέω 1. bojujem se s kom τινὰ ἐγκλήμασιν; 2. premagam, uženem τινά, ἡ πόλις καταπεπολέμηται mesto je zaradi voj- ne oslabljeno, mesto je zaradi vojne ponižano κατα-πολῑτεύομαι dep. med. 1. uničim, va- ram koga s svojo politiko; 2. borim se proti politiki koga κατα-πονέω utrudim z delom, mučim, izmu- čim, slabim, oslabim NT κατα-ποντίζω mečem v morje, potapljam; pass. potapljam se καταποντιστής, οῦ, ὁ ki potaplja, gusar, morski razbojnik κατα-ποντόω = κατα-ποντίζω κατα-πορνεύω ion. skrunim, zapeljujem v nečistost κατα-πρσσω, at. κατα-πρττω 1. act. in pass. dovršujem, izvršujem, izdelujem, dose- gam τί, ὥστε; 2. med. a) pridobivam si, do- segam kaj; b) = act. izvršujem, opravljam τὶ τῶν ἐπειγόντων 462 κατα-πρᾱΰνω Κ κατα-πρᾱΰνω pomirim, ublažim κατα-πρηνής 2 ep. dol obrnjen, χείρ dlan κατα-πρω ion. prežagam, razžagam κατα-προδίδωμι, κατα-προίεμαι izdajam τινά τινι, puščam na cedilu, zapuščam, izpo- stavljam nevarnosti κατα-προίσσομαι (προίξ) [večinoma samo fut. καταπροΐξομαι] naredim (storim, poč- nem) kaj brez nagrade ali brez kazni, οὐ κα- ταπροΐξεσθαι ἔφη rekel je, da ne bodo ostali brez kazni, οὐ καταπροΐξεαι ἀποτρέπων ne boš brez kazni odvračal κατα-πτήσσω [fut. καταπτήξω, aor. κατέ- πτηξα, pf. κατέπτηχα; ep. aor. 3. du. κατα- πτήτην, tudi v tm.], κατα-πτώσσω ep. po- čenem (počepnem) od strahu, prihulim se, skrijem se ὑπὸ θάμνῳ, bojazljiv sem; pren. pobit sem, prestrašen sem, osupel sem, str- mim, ostrmim κατ-άπτομαι ion. = καθ-άπτομαι κατά-πτυστος 2 (πτύω) vreden pljuvanja, vreden zaničevanja, ostuden, oduren, zoprn, mrzek κατα-πτύω pljuvam na kaj τινός, gnusi se mi kaj, studi se mi kaj, sovražim koga, mrzim koga κατά-πτωμαι ipd. gl. κατα-πέτομαι κατα-πτώσσω = κατα-πτήσσω κατα-πῡγοσύνη, ἡ nečistost, poltenost, po- hotnost κατα-πθομαι pass. ep. gnijem, zgnijem, trohnim, strohnim κατ-άρα, ἡ, ion. κατ-άρη kletev, prekletje, preklinjanje καταραιρημένος ion. gl. καθ-αιρέω κατ-αράομαι med., ion. κατ-αρέομαι [fut. καταρσομαι] 1. preklinjam koga τινί; NT τινά; 2. želim, privoščim komu kaj hudega τί τινι, ὁ κατηραμένος preklet NT κατ-αράσσω in med., at. κατ-αράττω 1. trans. trgam, dol mečem, odbijam, potiskam nazaj, podim nazaj; pass. umikam se; 2. intr. padam, lijem (o dežju) κατ-άρᾱτος 2 (κατ-αράομαι) poet. preklet, brezbožen, hudoben κατ-αργέω kvarim, kazim NT τὴν γῆν; odpra- vljam νόμον, πίστιν, uničujem, zatiram σῶμα, pokončavam, pokončujem, opuščam, τὰ τοῦ νηπίου otročje stvari; pass. odvezan sem česa, prost sem česa, ἀπὸ τοῦ νόμου, neham, κατήργηται ἡ ἐπαγγελία obljuba je brez ve- ljave NT κάταργμα, ατος, τό (κατ-άρχομαι) poet. uvo- dna daritev, s katero se je prava daritev začela ali posvetila καταργυρόω 1. ion. posrebrim; 2. poet. pod- kupim κατα-ρέζω ep. [praes. ep. καρρέζω, aor. κατέ- ρεξα] gladim, božam κατ-αρέομαι ion. = κατ-αράομαι κατα-ρῑγηλός 3 (ῥιγέω) ep. grozen, strašen κατ-αριθμέω in med. 1. prištevam k, med ἔν τινι NT; 2. naštevam, pripovedujem κατ-αρκέω ion. popolnoma zadoščam, popol- noma zadostujem; s pt. zmorem παρέχουσα κατ-αρμόζω ion. = καθ-αρμόζω κατ-αρνέομαι dep. pass. poet. tajim (z inf. in μή) κατα-ρρᾳθῡμέω zanikrn sem, malomaren sem, izgubljam zaradi zanikrnosti, izgubljam zaradi malomarnosti; subst. pt. pf. pass. τὰ κατερρᾳθυμημένα lahkomiselno izgubljeno ali zamujeno κατα-ρρακόω poet. raztrgam, razdrapam, raz- mesarim; pass. raztrgan sem καταρράκτης, ου poet., καταρρακτός 3 (κα- τα-ρρήγνῡμι) ki drvi navzdol, strm, strmovit, brežen, ὁδός pot v Had; subst. ὁ katarakt, br- zica, slap, strmec κατα-ρράπτω sešijem, prepletem κατα-ρρέπω poet. 1. dol pahnem, zvrnem s česa, ponižam τὸν εὐτυχοῦντα; 2. nagibam se, ἐπὶ πολύ postajam močnejši κατα-ρρέω [pogosto v tm.] dol tečem, padam εἴς τι (na zemljo); podiram se, razpadam, ru- šim se, zrušim se περὶ αὑτά κατα-ρρήγνῡμι [fut. καταρρήξω, aor. κατέρ- ρηξα, pass. pf. κατέρρηγμαι, aor. κατερράγην, fut. καταρραγήσομαι, pf. act. κατέρρωγα] 1. act. trgam s česa, raztrgam, rušim, podiram, razdiram, naredim (povzročim, storim), da (kaj) izbruhne, povzročim τροπάς; 2. pass. a) zvrnem se, padem s česa; (z)rušim se, udiram se, podiram se ἐπὶ γῆν; b) razrušim se, po- čim, razpokam, (Αἴγυπτος) καταρρηγνυμένη 463 κατα-σκευάζω Κ razpokan; c) izbruhnem, nastanem χειμών; 3. med. raztrgam si kaj τοὺς πέπλους, κιθῶνας Καταρρήκτης, ου, ὁ ion. = Καταρράκτης Ka- tarakt (Katarekt), reka v Pamfiliji κατα-ρρίπτω dol mečem, uničujem, rušim, ponižam κατα-ρροφέω posrebam, izsrebam καταρρυής 2 (κατα-ρρέω) poet. ki teče dol, dol tekoč, dol padajoč κατα-ρρυπαίνω umažem, zamažem κατά(ρ)ρυτος 2 (κατα-ρρέω) ion. nanošen, na- plavljen, ἄλσος skozi katerega teče potok in ga namaka κατ-αρρωδέω ion. = κατ-ορρωδέω zelo se bo- jim, zelo me je strah, preplašen sem zaradi česa τί ali μή καταρρώξ, ῶγος, ὁ, ἡ (κατα-ρρήγνῡμι) strm, prepaden κάταρσις, εως, ἡ (κατ-αίρω) pristanišče, pri- stajališče κατ-αρτίζω, κατ-αρτάω 1. ion. dobro ure- dim, popravim, dopolnim, ἐς τωὐτό zopet spravim v red, pomirim, χρῆμα κατηρτισμέ- νον koristna stvar, primerna stvar, dobro ure- jena stvar; 2. NT popravim ὑστερήματα, kr- pam δίκτυα, delam, pripravljam αἶνον, σῶμα, κατηρτισμένος εἴς τι pripravljen; izpopol- nim, dvignem ἐν πνεύματι, κατηρτισμένος popoln κατάρτισις, εως, ἡ, καταρτισμός, ὁ 1. vod- stvo, ukaz, uprava, vaja, vadenje, izobrazba; 2. dobra priprava, izpopolnitev, popolnost NT καταρτιστήρ, ῆρος, ὁ (κατ-αρτίζω) ion. po- sredovalec, razsodnik κατ-αρτύω urejam, pripravljam, odredim, povzročim μολεῖν; krotim, vodim ἵππον; pt. pf. κατηρτυκώς odrasel, odrastel κατ-άρχω 1. act. začenjam kaj, pričnem, lo- tim se τινός, s pt. (ali inf.) naredim kaj prvi, naredim kaj najprej; ὁδοῦ hodim spredaj (in kažem pot); 2. med. a) začenjam, začnem darovati, posvetim kaj (koga) za daritev τι- νός, χέρνιβας τ' οὐλοχύτας začenjam daritev z umivanjem rok in sipanjem ječmena; b) udarim, zakoljem (žrtev), ubijem, umorim, žrtvujem κατα-σαπήῃ gl. κατα-σήπω κατα-σβέννῡμι, κατα-σβεννύω [trans. fut. κατασβέσω, aor. κατέσβεσα, pf. pass. κατέ- σβεσμαι, pass. aor. κατεσβέσθην; intr. aor. κατέσβην, pf. κατέσβηκα] 1. trans. gasim, ugasim, pogasim; pren. posušim, izsušim, potolažim, pomirim ἔριν; zadušim βοήν; 2. intr. ugasnem, posušim se, izginem, neham κατα-σείω [pf. pass. κατασέσεισμαι, aor. κα- τεσείσθην] 1. (dol) stresem, pretresem οἰκο- δόμημα; 2. migam, maham τινί, χεῖρα, τῇ χειρὶ (σιγᾶν) z roko dajem znamenje NT κατα-σεύομαι med. ep. [aor. κατέσσυτο] dol drem, dol derem, vdrem, vderem, κῦμα κα- τέσσυτο καλὰ ῥέεθρα voda je vdrla nazaj v lepo strugo κατα-σημαίνω zaznamujem; med. zapečatim κατα-σήπω [intr. fut. pass. κατασαπήσομαι, aor. κατεσάπην, cj. ep. κατασαπήῃ, pf. κατα- σέσηπα] 1. trans. storim (naredim, povzro- čim), da kaj strohni; pustim, da kaj strohni; 2. intr. trohnim, strohnim, gnijem, zgnijem κατα-σῑγάω zamolčim κατα-σῑτέομαι dep. med. ion. pojem, použi- jem κατα-σιωπάω 1. act. a) naredim (dosežem, poskrbim), da kdo utihne, pomirim; b) mol- čim, zamolčim; 2. med. ukažem molčati κατα-σκάπτω izpodkopavam, spodkopavam, rušim, podiram, razdrem, razderem, razdiram (od vrha do tal) κατασκαφή, ἡ 1. pokop, grob, grobnica; 2. razrušenje, uničenje κατασκαφής 2 poet. zakopan, podzemeljski οἴκησις κατα-σκεδάννῡμι 1. act. trosim, raztrosim, razsipam; pren. φήμην raznašam, razširjam; 2. med. izlivam svojo čašo (κέρας) čez koga κατα-σκέλλω posušim; pf. κατέσκληκα izsu- šen sem, posušen sem κατα-σκέπτομαι gl. κατα-σκοπέω κατα-σκευάζω 1. act. a) pripravljam ὁδόν NT, opremljam, ἵππους εἰς ἱππέας za konje- nike, ὄνους obložim, otovorim, ναυμαχίαν pripravljam se za kaj, na kaj, Ἄντανδρον utr- jujem, χώραν obdelujem, τινὰ ἐπὶ στρατιάν oborožujem, ὅπλα narejam, τριήρεις gradim; b) prirejam συνέδριον, snujem, zasnujem, nabavljam, oskrbujem, postavljam, krasim ἱερά, βωμούς; δημοκρατίαν, πόλιν urejam; 464 κατασκεύασμα Κ c) izmišljam; d) spravljam v položaj (οὕτω), pripravljam usodo; 2. med. a) pripravljam zase, urejam si (sebi), preskrbujem si, gradim si, zgradim si, izpeljem (izvedem, uresničim) svojo namero πρᾶξιν, ὄνους otovorim svo- je osle, βιαίαν ἀρχήν zasnujem si (uvedem, ustanovim) tiransko vlado, ἵππους oskrbim svoje konje s čim, λόγον ἐπί τι začenjam mi- sliti na kaj; b) urejam si (svojo hišo), nasta- nim se, naselim se, udomačim se, navadim se česa περί τινος; c) odlagam, odkladam (svojo prtljago); opp. ἀνασκευάζομαι κατασκεύασμα, ατος, τό, κατασκευή, ἡ 1. priprava, naprava, uredba, oprava, oprema; 2. grajenje, gradnja, zidanje; stanje, kakovost, lastnost, svojstvo, περὶ τὸν βίον ureditev ži- vljenja, način življenja; 3. poslopje, zgradba, stavba; pohištvo, prtljaga, orodje, orožje; 4. odlaganje, odkladanje (prtljage), raztovarja- nje κατα-σκηνάω, κατα-σκηνόω razpenjam šo- tor, naredim šotor, utaborim se, grem v šotor, počivam v šotoru, εἰς κώμας nastanim se, sta- nujem, ἐπ' ἐλπίδι počivam NT κατασκήνωσις, εως, ἡ ležišče, gnezdo NT κατα-σκήπτω 1. dol vdrem, dol vderem, udarim, treščim (o streli); 2. poet. a) treščim ob tla, potolčem τινά; b) planem nad koga, napadem, zadenem εἰς τὸ σὸν δέμας, λιταῖς zaklinjam, nadlegujem s prošnjami; c) o bo­ lezni: pritisnem, nastopim εἰς χεῖρας κατα-σκιάζω, ep. κατα-σκιάω obsenčujem, zasenčujem NT, pokrivam, κόνει s prstjo = pokopavam κατά-σκιος 2 (σκιά) senčen, obsenčen, za- senčen, pokrit κατα-σκοπέω [samo praes. in impf.; ostali časi od κατασκέπτομαι] 1. act. ogledujem, opazujem, preiskujem, poizvedujem, prežim, zalezujem NT; 2. med. premišljujem pri sebi, ἐμαυτήν ogledujem se (sebe) κατασκοπή, ἡ (κατα-σκέπτομαι) ogledova- nje, opazovanje, poizvedovanje, κατασκο- παῖς χράομαι poizvedujem, razgledujem se, μολεῖν εἰς κατασκοπήν poizvedovati, πέμπω εἰς κατασκοπήν, ἐπὶ κατασκοπῇ pošljem na stražo, na ogledovanje κατά-σκοπος, ὁ oglednik, ogleduh NT κατα-σκώπτω ion. rogam se komu, zasmehu- jem koga τινά κατα-σμχω ep. [v tm.] uničim, popolnoma sežgem πυρί κατα-σοφίζομαι dep. med. prevaram, uka- nim, preslepim, zvijačen sem NT κατ-ασπάζομαι dep. med. poljubljam, obje- mam κατα-σπάω (dol) potegnem, trgam ἀπό τινος, spuščam v morje νῆας, τὰ κατασπώμενα (za- radi gibanja) pripognjeni deli telesa κατα-σπείρω sejem, posejem, trosim, raz- trosim, razširjam, povzročam, delam, napra- vljam ἀνίας κατα-σπένδω 1. razlivam, izlivam pitno dari- tev čez kaj; 2. posvečujem (s pitno daritvijo) za žrtev κατα-σπέρχω stiskam, plašim, strašim κατα-σπουδάζομαι dep. med. [samo pf. κα- τεσπούδασμαι] vneto (marljivo) se ukvarjam s čim, vneto (marljivo) se bavim s čim, vneto (marljivo) delam kaj κατα-στάζω 1. intr. kapljam, curljam, κατά τινος s česa, τί na kaj, τινά na koga; νόσῳ gnojim se; 2. trans. puščam, da kaplja, oka- pljam, pokapam, pokapljam; z dvojnim acc. (Sofokles, Filoktet 823) κατα-στασιάζω 1. act. premagam koga s strankarskimi spletkami, oslabim koga z na- sprotno stranko; 2. pass. podležem nasprotni stranki κατάστασις, εως, ἡ (καθ-ίστημι) 1. postavlja- nje, nastavljanje, imenovanje, ukaz, določilo, določba; pos.: a) predstavljanje, uvajanje (tujih) poslancev pred skupščino; b) oprava (oprema) atenskega konjenika, denar aten- skega konjenika za opremo; c) dajanje ἐγγυ- ητῶν; 2. intr. stanje, položaj, razmere, ukaz, ustava, obstoj νόμου, τὰ πράγματα ἔχει κατά- στασιν razmere so se utrdile, mir se je utrdil καταστατέον gl. καθ-ίστημι καταστάτης, ου, ὁ (καθ-ίστημι) poet. podpo- ra, urejevalec, obnovitelj κατα-στεγάζω naredim streho, pokrijem καταστέγασμα, ατος, τό ion. pokrivalo, stre- ha, odeja κατά-στεγος 2 (στέγη) pokrit κατα-στείβω poet. stopam na kaj τί 465 κατα-τίθημι Κ κατα-στέλλω 1. dol spuščam, pomirim; pass. pomirim se NT; 2. uredim πλόκαμον κατα-στένω poet. vzdihujem nad kom, objo- kujem, točim solze nad kom τινά, τί καταστεφής 2 poet. ovenčan κατα-στέφω venčam, ovijam κατάστημα, ατος, τό (καθ-ίστημι) stališče, stanje, uprava, vedenje NT; κατάστημα καὶ σύνταγμα državna ustava καταστηματικός 3 resen, miren, postaven κατά-στικτος 2 lisast, pisan καταστολή, ἡ (κατα-στέλλω) 1. obleka; 2. πε- ριβολῆς dostojno ogrinjanje plašča, dostojna drža, dostojno vedênje, spodobnost κατα-στόρνῡμι ep. ion., κατα-στρώννῡμι [praes. pt. ep. καστορνῦσα, aor. κατεστόρε- σα; fut. καταστρώσω, aor. κατέστρωσα, pf. pass. κατέστρωμαι, aor. pass. κατεστρώθην] 1. a) razprostiram, razgrinjam; b) podiram na tla, pobijam, usmrtim; c) pomirim, zadušim, udušim; 2. pogrinjam, pokrivam τινά τινι κατ-αστράπτω poet. bliskam, grmim dol na kaj κατα-στρατοπεδεύω 1. act. trans. dam na- rediti tabor, dam postaviti tabor, ukažem uta- boriti se τοὺς στρατιώτας, usidrati se τὸ ναυ- τικόν; 2. intr. in med. taborim, utaborim se, postavim tabor, prenočujem κατα-στρέφω [gl. στρέφω; pf. pass. κατέ- στραμμαι, med. ion. 3. pl. plpf. κατεστράφα- το, aor. pass. κατεστράφθην, at. κατεστρά- φην] 1. act. a) obrnem, prevrnem (mize) NT; b) podiram, rušim, uničujem, podjarmljam; c) dokončam (življenje), umrem (βίον); 2. med. premagujem, spravljam pod svojo oblast, osvajam si, pokorim si, νόσον zmagam κατα-στρηνιάω postanem prevzeten do koga τινός NT καταστροφή, ἡ (κατα-στρέφω) 1. obrat, pre- vrat, izid, konec, smrt, uničenje, poguba, po- gubljenje NT; 2. podjarmljenje, καταστροφὴν ποιοῦμαι podjarmljam si κατάστρωμα, ατος, τό krov, paluba (ladje) κατα-στρώννῡμι gl. κατα-στόρνῡμι κατα-στυγέω ep. [aor. κατέστυγον] [tudi v tm.] zgrozim se, groza me obide, prestrašim se τί, τινά κατα-σρω [tudi v tm.] 1. odženem, odtiram, odvlečem πρός τινα NT; 2. ion. plenim, pu- stošim κατα-σφάζω, at. κατα-σφάττω [pf. pass. κατέσφαγμαι, aor. pass. κατεσφάγην] zako- ljem, pokoljem, ubijem, usmrtim, posekam κατα-σφρᾱγίζω zapečatim NT κατα-σχεθεῖν ipd. gl. κατ-έχω κατάσχεσις, εως, ἡ (κατα-σχεῖν) osvojitev, posest, posestvo NT κατά-σχετος 2 zadrževan, zadržan κατα-σχίζω razkoljem, razcepim, razsekam, razbijem κατα-σχολάζω poet. mudim se, obotavljam se, τοῦ χρόνου τι nekaj časa κατα-σωρεύω nakopičim, nagrmadim κατα-σώχω ion. zmanem, strem κατα-τκω dor. = κατα-τήκω κατα-τανύω = κατα-τείνω κατα-τάσσω, at. κατα-τάττω postavljam (v red), urejam, razvrščam κατα-τεθνεώς, κατα-τεθνηώς gl. κατα-θνῄ- σκω κατα-τείνω [gl. τείνω; tudi v tm.] 1. trans. a) napenjam, nategujem, dol vlečem ἡνία, ὅπλα (vrvi) odpenjam, zvijam; b) pritiskam, mu- čim; c) raztegujem, razpostavljam v dolgih vrstah, διώρυχας kopljem dolge jarke, δόλι- χον τοῦ λόγου raztegujem govor, obširno go- vorim; 2. intr. a) napenjam se, trudim se; ne odneham; b) raztezam se, segam do ἐπί, εἴς τι, ταύτῃ κατα-τέμνω presekam, razsekam, razrežem, razdelim, ἐμαυτόν razmrcvarim, poškodu- jem samega sebe; pass. ἡ πόλις κατατέτμη- ται τὰς ὁδοὺς ἰθείας mesto je bilo presekano po ravnih cestah, mesto je bilo presekano z ravnimi cestami, mesto so sekale ravne ceste; τάφροι κατετέτμηντο jarki so bili narejeni, izkopani, ἐπί τι kam κατα-τήκω [tudi v tm.], dor. κατατάκω [fut. κατατήξω, aor. κατέτηξα, pf. intr. κατατέτη- κα] 1. trans. topim, raztopim, tajam, razta- jam; 2. intr. topim se, raztopim se, kopnim; pren. propadam, hiram, ginem, medlim, ža- lostim se κατα-τίθημι [fut. καταθήσω, aor. κατέθηκα, pl. κατέθεμεν itd.; ep. aor. κάτθεμεν, κάτθε- τε, κάτθεσαν, cj. καταθήομεν (καταθείομεν), 466 κατα-τιτρώσκω Κ inf. κατθέμεν; aor. med. 1. pl. κατθέμεθα, 3. du. κατθέσθην, cj. κατθήομαι (κατθείομαι)] I. act. 1. a) dol dajem, dol polagam, postavljam na tla, odlagam τὶ ἐπί τινος, ἐπί, ἔν τινι, εἰς Ἰθάκην postavljam na suho, τὸ στόμα πλη- σίον ὀφθαλμῶν postavljam, delam blizu oči; b) izpostavljam (kaj) kot nagrado ἄεθλον, λέ- βητα; prirejam tekmo; c) ἐς μέσον Πέρσῃσι τὰ πρήγματα polagam oblast med Perzijce kot skupno blago = uvedem demokracijo; 2. spravljam, shranjujem; 3. plačujem (dolg) δέκα τάλαντα, τιμήν, τί τινος kaj za koga, poravnam, izpolnjujem obljubo; II. med. 1. odlagam, polagam svoje stvari (sebi), porabim kaj zase, εἰς τὸ ἴδιον nalagam zase; ἐμαυτόν postavim si (sebi) šotor; ἀπο- στροφήν preskrbim si, zagotovim si; τινὰ εἰς τόπον spravljam koga (od sebe) kam, εὐερ- γεσίαν izkazujem dobroto, χάριν zavezujem si koga, ugodim komu NT; κλέος osnujem si, pridobivam si; τὴν φιλίαν παρὰ τοὺς θεούς zaupam komu, izročam v varstvo; γνώμην izrekam svoje mnenje; θυμὸν ἔν τινι namer- jam, usmerjam, obračam svoje nagnjenje kam; λύπας ἐγγυτέρω pomikam bliže k žalo- sti (kakor k radosti); 2. a) odlagam (s sebe) orožje, obleko; λείαν εἴς τι spravljam kam; b) shranjujem (si) za večerjo; c) pokopavam (mrtvece); 3. postavljam na stran, zanemar- jam, ne zanimam se za kaj, ne brigam se za kaj ποιητάς, τινὰ ἐν ἀμελείᾳ; πόλεμον opu- ščam, končujem, dovršujem; pass. odstranjen sem συμφορά κατα-τιτρώσκω obdam z ranami, koga vsega ranim, zadam komu povsod rane κατα-τομή, ἡ razreza NT κατα-τοξεύω ustrelim, postrelim κατα-τραυματίζω, ion. κατα-τρωματίζω 1. obdam z ranami, pokrijem z ranami, ranim (vse do zadnjega); pass. ranjen sem, pokrit sem z ranami; 2. o ladji: prevrtam, prebijem κατα-τρέχω 1. dol tečem, dol hitim, dol dir- jam ἀπό τινος; 2. pritečem nad koga, navalim na; četujem, hodim (po deželah), pustošim, plenim τί κατα-τρβω [aor. pass. κατετρίβην] 1. act. strem, starem, zmanem, obrabim, porabim, potrošim, ponosim, prebijem ἡμέραν, βίον, izčrpam, utrudim, oslabim; 2. pass. porabljen sem, utrujen sem, obrabljen sem, utrudim se s čim, oslabim, porabim čas za kaj, ukvarjam se s čim, bavim se s čim κατα-τρχω zmanem, oslabim, izmolzem, izžemam τινὰ δώροις; μελέτῃ κατατρύχομαι skrbim in se trudim, skrb me tare κατα-τρύω [pf. pass. inf. κατατετρῦσθαι] utrudim; pf. pass. izmučen sem, utrujen sem κατα-τρωματίζω ion. = κατα-τραυματίζω κατα-τυγχάνω dosežem kaj, imam uspeh pri čem, imam srečo pri čem τινός κατ-αυαίνω [aor. καταύᾱνα] sušim, posušim, izsušim κατ-αυδάω poet. pripovedujem, oznanjam κατ-αυλέω 1. act. piskam na piščalko, razve- seljujem s piskanjem; 2. pass. dam si piskati na piščal, poslušam piskanje κατ-αυλίζομαι dep. pass. utaborim se, ule- žem se k počitku, prenočujem κατα-φαγεῖν [inf. aor. h κατ-εσθίω] požreti, snesti, pojesti κατα-φαίνω 1. act. kažem, pokažem; 2. med. prikažem se, pojavim se, zdim se, postanem jasen κατα-φανής 2 viden, jasen, očiten, očividen, ἐν τῷ καταφανεῖ γίγνομαί τινι pridem komu pred oči, καταφανὲς ποιῶ razjasnim κατά-φαρκτος 2 poet. = κατά-φρακτος κατα-φαρμακεύω očaram κατα-φαρμάσσω [v tm.] ion. zastrupim, za- čaram κατα-φατίζω zagotavljam κατα-φαυλίζω malo cenim, zaničujem, pre- ziram κατα-φερής 2 nagibajoč se k zahodu, zahaja- joč ἥλιος; vdan čemu, nagnjen k čemu πρός τι κατα-φέρω, κατα-φορέω 1. act. a) med. dol nesem, spravim, vodim, peljem, odnesem Ἄϊδος εἴσω; b) ψῆφον glasujem, oddam glas = odobravam NT; c) πληγήν oplazim, udarim; d) poplačam; 2. pass. a) dol me zanese, pri- plujem, dospem v pristanišče εἴς τι; b) zru- šim se, dol padem, dol se spuščam; c) ὕπνῳ trdno zaspim NT; d) λύχνος pogorim κατα-φεύγω, κατα-φυγγάνω bežim nav- zdol, pobegnem, zatečem se h komu, pribe- žim kam εἰς, ἐπί τι, πρός τινα, ὅποι 467 κατα-χράω Κ κατάφευξις, εως, ἡ (κατα-φεύγω) pribežali- šče, κατάφευξιν ποιοῦμαι bežim, ἔς τι kam κατά-φημι poet. pritrjujem, odobravam τινός κατα-φθείρω pokvarim, pokončam, uničim; pass. popačim se, pogubim se NT κατα-φθίνω konec vzamem, umiram, hiram, ginem πήματα, νόσῳ boleham κατα-φθίω [fut. καταφθίσω, aor. κατέφθισα, intr. κατέφθιτο, inf. καταφθίσθαι, pt. κατα- φθίμενος, plpf. poet. κατεφθίμην] 1. trans. pokončam, uničim, pogubim, morim, umo- rim; 2. intr. ginem, izginem, vzamem konec, venem, propadam, ugašam, umiram; ἤϊα κατέφθιτο hrana je pošla, pt. καταφθίμενος mrtev καταφθορά, ἡ (κατα-φθείρω) poguba κατ-αφίημι [impf. 3. sg. κατηφίει] izpuščam (da zdrkne skozi roko na tla) κατα-φιλέω poljubljam NT κατα-φλέγω [aor. pass. κατεφλέχθην in κα- τεφλέγην] požigam, sežigam, zažigam; intr. zgorim κατα-φοβέω strašim, prestrašim, spravljam v strah κατα-φοιτάω, ion. κατα-φοιτέω dol priha- jam, zahajam κατα-φονεύω ion. usmrtim, ubijem κατα-φορέω gl. κατα-φέρω κατα-φράζομαι med. z aor. pass. opažam, vi- dim αὐτὸν ποιοῦντα κατά-φρακτος 2 = κατάφαρκτος 1. zaprt, za- klenjen, shranjen ἔν τινι; 2. opremljen s kro- vom πλοῖον κατα-φράσσω pokrivam, utrjujem, oborožu- jem, zavarujem z oklepom κατα-φρονέω 1. a) malo cenim, zaničujem, preziram τινός, τινά; ἐπί τινι zaradi česa, εἴς τι z ozirom na kaj, v čem, ne bojim se koga τινός; b) imam prevzetne misli o čem, prezir- ljivo ravnam, prevzeten sem; 2. ion. mislim na kaj τί, menim (z inf.) καταφρόνημα, ατος, τό, καταφρόνησις, εως, ἡ zaničevanje, prezir, preziranje, prevze- tnost, ošabnost καταφρονητής, οῦ, ὁ zaničevalec NT καταφρονητικῶς adv. prezirljivo, zaničljivo κατα-φυγγάνω gl. κατα-φεύγω καταφυγή, ἡ gl. κατά-φευξις κατα-φῡλαδόν adv. (φῦλον) ep. po plemenih, po rodovih κατα-φωράω 1. zasačim, zalotim, dokažem komu kaj; 2. izdam, odkrijem; 3. opažam, slutim κατα-χαίρω ion. škodoželjen sem, vesel sem tuje nesreče ἐπί τινι κατά-χαλκος 2 poet. (pokrit) z bronastimi lu- skinami, luskinast δράκων κατα-χαλκόω prevlečem z bronom (z med- jo), obložim z bronom (z medjo) κατα-χαρίζομαι med. naredim (storim) uslu- go, ustrezam; τὰ δίκαια razsodim kaj po na- klonjenosti (komu na ljubo, samovoljno) κατα-χειροτονέω glasujem proti komu (z dvigovanjem rok), θάνατόν τινος obsodim koga na smrt; pass. obsodijo me κατα-χέω [gl. χέω; ep. aor. κατέχευα, med. κα- τεχεύατο, κατέχυτο, κατέχυντο (s pass. po­ menom), pf. pass. 3. pl. ion. κατακεχύαται, pogosto v tm.] 1. act. a) dol vlivam, izlivam, polivam, δάκρυ prelivam solze, razlivam čez kaj χάριν τινί, po čem τινός, κατά τινος NT, βλέφαρα δάκρυσι rosim, oblivam s solza- mi; dol sipljem, dol sipam, stresam, sipljem (sipam) kaj čez koga, posipljem (posipam) koga, pustim, da pade, χιόνα pustim, da sne- ži, izpustim θύσθλα, dol mečem, τεῖχος εἰς ἅλα pogreznem v morje, πέπλον ἐπ' οὔδει slečem in vržem na tla; b) obsipljem, obsi- pam koga, πλοῦτόν τινι z bogastvom, ἐλεγ- χείην s sramoto, spravljam koga v sramoto; c) razprostiram kaj nad kom ἀχλύν, ὁμίχλην τινί; 2. pass. dol tečem, izlivam se na čem (po čem) τινί, razprostiram se, zvrnem se dol, razlit sem, nasut sem, dol padem εἰς ἄντλον; 3. med. a) pustim, da se raztopi, raztapljam χρυσόν; b) zlivam skupaj κατα-χθόνιος 2 ep. podzemeljski, Ζεύς = Pluton κατα-χορδεύω (χορδή) ion. režem, prerežem, razrezujem, param, razparam τὴν γαστέρα κατα-χορηγέω porabljam (porabim) denar za horegijo, potrošim (porabim) denar za vzdr- ževanje gledališkega zbora κατα-χόω = κατα-χώννῡμι κατα-χράω 1. act. [samo impers. καταχρᾷ; 468 κατα-χρῡσόω Κ impf. κατέχρα, fut. καταχρήσει] zadosti je, zadostuje, dovolj je; 2. med. [fut. καταχρή- σομαι, aor. κατεχρησάμην, pf. κατακέχρημαι, aor. pass. κατεχρήσθην s pass. pomenom] a) rabim, uporabljam, uživam τινί, πρός τι za kaj; b) porabim, potrošim, zlorabim; c) pose- kam, usmrtim τινά κατα-χρῡσόω ion. pozlatim; pren. πόλιν kra- sim mesto z zlatom, tj. z umetninami κατα-χώννῡμι zasipam, pokopavam, obsi- pljem λόγοις κατα-χωρίζω 1. act. a) spravljam, postavljam na primerno mesto; b) ukažem ustaviti se, ustavljam στράτευμα; 2. med. in pass. posta- vljam se, stopim na svoje mesto κατα-ψάω božam, gladim κατα-ψεκάζω močim, škropim κατα-ψεύδομαι med. [aor. κατεψευσάμην in κατεψεύσθην] izmišljam si, lažem se τί, ὡς, κατά τινος o kom; obrekujem τινός, πρός τινα κατα-ψευδομαρτυρέομαι pass. obsodijo me zaradi krivega pričanja κατα-ψευστός 2 izmišljen κατα-ψηφίζομαι dep. med. [fut. καταψηφι- οῦμαι, aor. κατεψηφισάμην in κατεψηφίσθην (pass.), pf. κατεψήφισμαι (act. in. pass.), adi. verb. καταψηφιστέον] glasujem proti komu; 1. a) obsodim, τινὸς θάνατον koga na smrt, κλοπήν τινος koga zaradi tatvine; b) priso- dim, določim kazen, τινὸς θάνατον komu smrtno kazen, obsodim koga na smrt, δίκη κατεψηφισμένη dosojena kazen, prisojena kazen; 2. stiskam, izpodrivam koga po skle- pih ljudstva τινά κατα-ψήχω drgnem, odrgnem, češem ἵππους; drobim; pf. pass. κατέψηγμαι razpršim se κατα-ψχω hladim, ohladim NT; med. hladim se, ohladim se κατ-έαξα gl. κατ-άγνῡμι κατ-έαται ion. = κάθ-ηνται κατ-έδραθον gl. κατα-δαρθάνω κατ-έδω [fut. κατέδομαι, NT καταφάγομαι, aor. κατέφαγον; pf. κατεδήδοκα, ep. κατέδη- δα, pf. pass. κατεδήδεσμαι, aor. pass. κατηδέ- σθην], vzpor. obl. κατ-εσθίω, NT κατ-έσθω 1. pojém, použijem, požrem, pogoltnem; tro- šim, potrošim, zapravim, zapravljam βίοτον, uničujem οἶκον; 2. razjedam, mučim θυμόν κατ-εέργνυ impf. od κατ-έργνῡμι gl. κατ-είρ- γω κατέθηχ' = κατέθηκα od κατα-τίθημι κατ-είβω ep. [tudi v tm.] 1. act. pretakam, to- čim δάκρυα; 2. med. tečem navzdol po čem παρειῶν; pren. potekam, minevam αἰών κατ-ειδέναι gl. κάτ-οιδα κατ-εῖδον gl. καθ-οράω κατ-είδωλος 2 poln malikov, vdan malikova- nju NT κατ-εικάζω 1. act. ion. delam koga podob- nega, vidim, da je podoben; slutim, menim, domnevam; 2. pass. poet. podoben sem, τινί τι komu v čem κατ-ειλέω ion. [aor. pass. κατειληθείς] sku- paj seženem, zaprem, zaklenem v kaj ἔς τι κατ-ειλίσσω ion. [plpf. pass. 3. pl. κατειλίχα- το] zavijam, ovijam, obvezujem, povijam, τί τινι kaj s čim κατ-ειλύω ep. ion. [pf. pass. κατείλυμαι] za- vijam, zagrinjam, pokrivam τί τινι κάτ-ειμι [pt. κατιών, ep. impf. κατήιεν = κατῄει, aor. med. καταεισάμην], vzpor. obl. κατ-έρχομαι [fut. κατελεύσομαι, aor. ep. poet. κατήλυθον, inf. κατελθέμεν] 1. dol grem, pojdem, prihajam, stopim Οὐλύμποιο, ἐξ οὐρανοῦ, Ἴδηθεν, ποταμόνδε, pridem z dežele v mesto πόλινδε, priplujem z morja v pristanišče εἰς λιμένα, ἐπί νῆα; grem v pod- zemlje, umrem Ἄϊδος εἴσω, Ἄϊδόσδε, δόμον Ἄϊδος; ἀπὸ τοῦ ἡλίου κατῄει θερμόν sonce je izžarevalo toploto; εἰς πόλεις pridem v me- sta; 2. dol tečem πεδίονδε, razlijem se, popla- vim; 3. vrnem se domov (iz pregnanstva) φυ- γάδες; 4. nastanem, dvignem se, vzdignem se ἄνεμος; 5. dospem, pridem do koga, pridem komu na ušesa; ὀνείδεα zasramovanje prodi- ra v srce; 6. o zraku, skali, strelah: padem, zadenem κατ-εῖναι ion. = καθ-εῖναι gl. καθ-ίημι κατ-εῖπον [inf. κατειπεῖν, ion. κατεῖπαι, fut. κατερῶ, ion. κατερέω, fut. II. κατειρήσομαι, pf. κατείρηκα] 1. govoril sem proti komu, na škodo komu, obdolžil, zatožil, očrnil sem koga τινός, πρός τινα pri kom; 2. (povsem) 469 κατ-ευθνω Κ odkritosrčno sem povedal, naravnost sem iz- javil, razodel, izdal κατ-είργω, ion. κατ-είργνῡμι, κατ-έργω, ep. κατ-έργνῡμι, vzpor. obl. καθ-είργνῡμι [impf. ep. κατεέργου, aor. καθ-εῖρξα, pf. κα- θεῖργμαι] 1. a) skupaj zganjam, stiskam, pritiskam, spravljam v stisko, τινί s čim; b) silim, omejujem, zaklepam, zapiram εἴς τι; c) nazaj potiskam, odganjam, podim kam ἐς τὰς νέας; 2. zadržujem, oviram τινά κατ-ειρύω ion. = κατ-ερύω κατ-ειρωνεύομαι dep. med. smešim, za- smehujem, zasramujem τί; posmehujem se (iron.) κατ-έκταθεν ep. gl. κατα-κτείνω κατ-ελέγχω sramotim, zasramujem κατ-ελεέω imam usmiljenje s kom τινά κατ-ελεύσομαι [fut. od κατ-έρχομαι] gl. κάτ-ειμι κατ-ελκύω ion. = καθ-ελκύω κατ-ελπίζω ion. trdno upam κατελπισμός, ὁ trdno upanje κατ-εναίρω ep. poet. [aor. κατήναρον], med. κατ-εναίρομαι [samo aor. κατενήρατο], poet. κατ-εναρίζω [pf. pass. κατηναρισμέ- νος, aor. pass. κατεναρισθείς] ubijem, umo- rim, uničim κατ-εναντίον, κατ-έναντι adv. proti, na- sproti NT κατ-ένωπα ep., κατ-ενώπιον NT adv. (ἐνω- πή) ravno nasproti, v obraz, v oči, vpričo koga, pred kom, pred koga τινός κατ-εξανίσταμαι med. dvignem se, vzdi- gnem se, uprem se (proti) komu τινός κατ-εξουσιάζω imam v oblasti, uporabljam (izrabljam) svojo oblast proti komu, gospo- dujem nad kom τινός NT κατ-επᾴδω očaram (s petjem), začaram κατ-επάλμενος ep. gl. κατ-εφάλλομαι κατ-έπαλτο gl. κατα-πάλλομαι κατ-επείγω [ep. v tm.] 1. trans. tiščim, priti- skam, stiskam, naganjam, pospešujem; subst. pt. κατεπεῖγον, τό najnujnejše, najpotreb- nejše; pl. κατεπείγοντα, τά nujne zadeve, nujni opravki; 2. intr. podvizam se, pohitim τὴν μάχην συνάπτειν κατ-έπεφνον gl. κατα-πεφνεῖν κατ-εργάζομαι dep. med. [impf. κατηργαζό- μην, plpf. 3. sg. ion. κατέργαστο; pf. κατείρ- γασμαι (tudi s pass. pomenom), aor. κατειρ- γάσθην pass.] 1. dokončam, dovršim, izvršim ἔργα; delam, pripravljam, napravljam, prido- bim komu kaj τινί τι; ἀσχημοσύνην uganjam nesramnosti, κακόν hudobno živim NT; θυ- σία κατείργασται daritev je izvršena, τάδε οἱ κατείργαστο tole je naredil; 2. a) pridelam si, pridobim si, dosežem τυραννίδα, ἡγεμονίην, βασιλείαν; b) pridobim koga na svojo stran, naklonim koga k čemu τινὰ καλεῖν σε ἐπὶ δεῖπνον; 3. a) premagam, osvojim, uženem, užugam νῆσον, podjarmim ἔθνος; b) umorim, ubijem λέοντα, uničim τινά κατ-έργνῡμι, κατ-έργω gl. κατ-είργω κατ-ερείκω ion. raztrgam od vrha do tal; med. raztrgam si κατ-ερείπω [intr. aor. κατήρῐπον, pf. κατε- ρήρῐπα] 1. trans. ion. prevračam, podiram, razdiram; 2. intr. ep. podiram se, rušim se, zrušim se; ἔργα umiram, bliža se mi konec, 'jemljem konec', minevam, ponehujem κατ-ερέφω pokrivam κατ-ερήρῐπα gl. κατ-ερείπω κατ-ερητύω ep. poet. 1. zadržujem, oviram, ustavljam, mudim τινά, ὁδόν prepovedujem, oviram pot; 2. tolažim κατ-ερῡκάνω ep., κατ-ερκω ep. ustavljam, zadržujem κατ-ερύω ep., ion. κατ-ειρύω [aor. κατείρῠ- σα, pf. pass. κατείρυσμαι] dol vlačim, (dol) vlečem, (dol) potegnem (ladje v morje) εἰς ἅλα, vlečem na suho ναυήγια ἐς Σαλαμῖνα κατ-έρχομαι v dobri at. prozi nadomešča ind. praes. glag. κάτειμι, ki ima fut. pomen; gl. κάτ-ειμι κατ-ερῶ gl. κατ-εῖπον κἀτέρωτα = καὶ ἑτέρωθεν tudi sicer κατ-εσθίω, κατ-έσθω gl. κατ-έδω κατ-έσκληκα gl. κατα-σκέλλω κατ-έσσυτο gl. κατα-σεύομαι κατ-εστεώς gl. καθ-ίστημι κάτ-ευγμα, ατος, τό poet. 1. obljuba, oblju- bljeno darilo, posvetilo; 2. prekletstvo, kletev κατ-ευθνω 1. a) zravnam, poravnam ὁδόν; b) naravnam, vodim ὁδόν, καρδίας NT; 2. intr. τῇ πτήσει ὄρθιος κατευθύνω ἐπὶ τοὺς πολεμί- 470 κατ-ευλογέω Κ ους zaletim se naravnost proti sovražnikom, udarim jo naravnost nad sovražnike κατ-ευλογέω blagoslavljam NT κατ-ευνάζω, κατ-ευνάω ep. poet. [aor. κα- τεύνησα, opt. κατευνάσειεν, aor. pass. 3. pl. κατεύνασθεν, pf. κατηύνασται] 1. act. dajem (v posteljo, k počitku), uspavam; pren. po- mirjam, utolažim (bolečine); 2. pass. uležem se k počitku, zaspim κατευναστής, οῦ, ὁ sobni strežaj, komornik, služabnik κατ-ευτρεπίζω (zopet) spravim v red, zopet uredim κατ-ευτυχέω srečen sem v čem κατ-εύχομαι dep. med. [avgm. ηὐ- in εὐ-] 1. želim, molim, prosim; 2. želim komu kaj hu- dega, preklinjam τινί τι, inf., κατά τινος κατ-ευωχέομαι pass. ion. gostim se (do si- tega) κατ-εφάλλομαι med. ep. [pt. aor. κατεπάλ- μενος] dol skočim proti komu ἐξ ἵππων κατ-εφίσταμαι med. [aor. κατεπέστην] dvignem se proti komu, vzdignem se proti komu, napadem koga τινί NT κατ-έχω [tudi v tm., fut. καθέξω, κατασχήσω, aor. κατέσχον, pf. κατέσχηκα, adi. verb. κα- θεκτέον; ep. aor. κατέσχεθον, 3. sg. κάσχεθε; ep. ion. vzpor. obl. κατ-ίσχω, κατα-ΐσκω in κατ-ισχάνω] I. trans. 1. act. in pass. a) α) držim (pri tleh), κεφαλήν povešam, ἐν χεροῖν τινα držim v rokah; β) pridržujem, zadržujem τινά, τί, γέ- λωτα, δάκρυ, τὸ μὴ δακρύειν, ὀργήν zatiram, brzdam, krotim ἐμαυτόν; prikrivam διάνοιαν, φθόνον; odlagam ἀναγωγήν; γ) prebijem, pre- našam ἡμέραν, βίον; δ) ohranim, držim λό- γον, τὸ καλόν, παραδόσεις NT, γνώμῃ imam v mislih, ohranim v spominu; pass. zadržuje me kdo, bivam, mudim se kje ἔν τινι, περί τι okrog česa; b) obračam, vodim ladjo kam, dam ladjo peljati kam ναῦν ἔς τι; c) imam v oblasti, posedujem; α) obdržim τὰ πρήγμα- τα, dobim, imam τάφον, ἀρχήν, κλέος pri- borim si; β) polastim se τὸ Καδμείων πέδον, osvojim (si), zasedem ἀκρόπολιν, ἐχυρά; γ) vladam Ὀλύμπου αἴγλαν, χθόνα, πλῆθος; δ) pokrivam κόνις νέκυν, νὺξ οὐρανόν, γαῖα, αἶά με κατέχει zemlja me pokriva, pokopan sem; o bogovih: varujem, ščitim γῆν; ε) napolnju- jem πεδίον ἀλαλητῷ, δυσφημίαις στρατόπε- δον, oglušujem θόρυβοι ἡμᾶς; ζ) razumem, umevam, doumevam, vem; η) o stanju in stvareh: zgrabim, lotim se, φθορὰ δόμον tare, muči; navdušim τινά; pass. navdušen sem (aor. med. κατασχόμενος s pass. pomenom: Platon, Fajdros 244 e), κατέχομαι ἀνάγκῃ sila me pritiska, δίψει žeja me muči, νοσή- ματι sem bolan NT, οὐρανὸς νεφέεσσι κατεί- χετο nebo je bilo oblačno; 2. med. a) držim pred seboj, pokrivam, zakrivam si πρόσωπον, pokrivam se ἑανῷ; b) stiskam, καρδίαν ἔρω- τι κατείχετο (Φαίδρα) njeno srce je prevzela ljubezen, v njenem srcu je plamtela ljubezen; c) zadržim, pridržim si χρήματα; II. intr. 1. jadram, plujem, veslam proti εἴς τι, izkrcam se, priplujem kam, εὖ srečno dospem h koncu, prinašam srečo; 2. sem, bivam, mu- dim se kje (tudi med.); 3. a) trajam, trpim; o vetru: neprestano piham, neprestano ve- jem, ὄμβρος κατασχών trajen dež; b) vladam, obstajam, sem, λόγος κατέχει govorica je, govori se, pripoveduje se, τὰ πράγματα κα- τέχοντα obstoječe razmere; κατέχων držeč = vztrajno; c) pritiskam, prodiram βάλλοντες, πάντῃ κατ-ηγεμών, κατ-ηγέομαι ion. = καθ-ηγε- μών in καθ-ηγέομαι κατηγορέω (κατήγορος) [impf. κατηγόρουν] 1. govorim proti komu; grajam, karam, pri- tožujem se; očitam komu kaj, dolžim, tožim koga, τινός τι zaradi česa, κατά τινος, πρός τινα pri kom, τῶν ἄλλων μωρίαν očitam dru- gim nespametnost; pass. κατηγοροῦμαί τινος tožijo me zaradi česa (tudi z inf. in ὅτι); subst. κατηγορημένα, τά in κατηγορηθέντα, τά tožbe, ovadbe; 2. izjavljam, naznanjam, od- krivam, razodevam, izdajam; impers. κατη- γορεῖ kaže se, pokaže se, izkaže se κατηγόρημα, ατος, τό (κατηγορέω), κατη- γορία, ἡ (κατ-ήγορος) tožba, ovadba, ob- dolžitev; očitek, graja, pritožba; κατηγορίαν ποιοῦμαι vložim, podam tožbo (obtožbo, ob- tožnico) κατ-ήγορος, ὁ, κατήγωρ, ορος, ὁ NT (ἀγο- ρεύω) tožnik, tožitelj κατήκοος 2 (κατ-ακούω) 1. adi. poslušen, pokoren, podložen, κατήκοός εἰμι sem pod- 471 κατ-οικτείρω Κ ložnik, pokorim se; 2. subst. prisluškovalec, vohun κατ-ήκω ion. = καθ-ήκω κατ-ηλογέω ion. = κατ-αλογέω preziram, malo cenim τινός, τί κάτ-ημαι ion. = κάθ-ημαι κατ-ηπιάομαι pass. (ἤπιος) ep. [impf. pass. 3. pl. κατηπιόωντο] ublažim se, pomirim se, poneham, odležem κατ-ηρεμίζω (ἠρέμα) pomirim, potolažim κατ-ηρεφής 2 (ἐρέφω) ep. poet. (s streho) po- krit, obokan, obsenčen, zastrt, vzbokel, visok κῦμα κατ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) ion. poet. opremljen, dobro oskrbljen s čim, dobro preskrbljen s čim ταρσῷ, ταρσὸς κατήρης pritrjeno veslo, (za veslanje) pripravljeno veslo κατ-ήριπε gl. κατ-ερείπω κατηρτημένως adv. [od pt. pf. pass. glag. κατ-αρτάω] ion. dobro premišljeno κατήφεια, ἡ, ion. κατηφείη (κατ-ηφής) po- bitost, otožnost, ponižanje, osramočenje; sra- mota κατηφέω ep. poet. sem pobit, žalosten, osra- močen, prestrašen, ὄμμα povešam oči, sem poparjen κατ-ηφής 2 ep. poet. pobit, žalosten, osramo- čen, zaničevan κατηφίει impf. od κατ-αφίημι κατηφών, όνος, ὁ (κατ-ηφής) ep. osramočen, malopriden; subst. malopridnež, grdoba κατηχέω 1. učim, poučujem; 2. naznanjam, obveščam; pass. κατηχέομαι περί τινος sli- šim o kom NT κάτ-θανε gl. κατα-θνῄσκω κατ-θάψαι gl. κατα-θάπτω κατ-θέμεν, κάτ-θεμεν ipd. gl. κατα-τίθημι κατ-ιάπτω ep. [v tm.] poškodujem, ranim, po- kvarim, skazim κατ-ιᾶσι, κατ-ίημι gl. καθ-ίημι κατ-ιδεῖν, κατ-ιδέσθαι gl. καθ-οράω κατ-ίζω, κατ-ικετεύω ion. = καθ-ίζω, καθ- ικετεύω κατ-ιθύ(ς) adv. ion. ravno nasproti κατ-ίμεν gl. κάτ-ειμι κατ-ῑόομαι pass. (ἰός) zarjavim NT κατ-ιππάζομαι ion. = καθ-ιππάζομαι κατ-ιρόω ion. = καθ-ιρόω κατ-ίστημι ion. = καθ-ίστημι κατ-ισχάνω gl. κατ-έχω κατ-ισχναίνομαι med. shujšam κατ-ισχύω 1. poet. dobim moči, okrepim se, dobivam moč, morem, zmorem, premorem; 2. NT imam moč, premagujem, zmagujem τινά, τινός κατ-ίσχω [vzpor. obl. h κατ-έχω] 1. intr. dol prihajam, razširjam se s česa σέλας κατίσχει ἐξ οὐρανοῦ; 2. trans. a) zadržujem, pridržu- jem ἵππους; med. zadržujem pri sebi, pridržu- jem γυναῖκα; b) imam v oblasti, rabim, obde- lujem, pasem se, οὐ ποίμνῃσιν καταΐσχεται po njem se ne pasejo goveda; c) usmerjam, namerjam, obračam kam νῆας ἐς πατρίδα γαῖαν κάτ-οδος, ἡ ion. = κάθ-οδος κάτ-οιδα (popolnoma) razumem ὅπως λέγεις, uvidim, vem οὐδὲν περί τινος; s pt. κάτισθι μὴ τελῶν vedi, da ne boš doživel κατ-οικέω I. act. 1. trans. a) stanujem, bivam v čem τό- πους, naselim πόλιν; b) dobro uredim, upra- vljam Ἀθήνας; 2. intr. stanujem, živim, nase- lim se ἔν τινι; II. med. naselim se, nastanim se, prebivam; pf. stanujem, ležim κατοίκησις, εως, ἡ prebivanje, stanovanje, prebivališče κατοικητήριον, τό stanovanje, prebivališče NT κατοικία, ἡ stanovanje, prebivališče, naselbi- na NT κατ-οικίζω 1. act. a) naselim χώρᾳ, ἐν τάφῳ, preselim, pošljem kot naseljenca τινὰς εἰς Μέμφιν; peljem nazaj (iz pregnanstva); εἰς φῶς ἡλίου spravljam na svet, ustvarjam; b) naredim naselbino, ustanovim naselbino, se- zidam mesto za naseljence, obljudim; 2. pass. in med. a) naselim se, nastanim se, stanujem; b) obljuden sem κατοίκισις, εως, ἡ naselitev, ustanovitev ali obnovitev naselbine κατ-οικτείρω, κατ-οικτίρω pomilujem koga, imam s kom sočutje, sočustvujem s kom, ἐσῆλθέ με κατοικτεῖραι milo se mi je storilo 472 κατ-οικτίζω Κ κατ-οικτίζω ion. poet. 1. act. imam sočutje s kom, sučustvujem s kom, pomilujem koga, smili se mi; ganem koga, vzbudim sočutje; 2. med. tarnam, tožim κατοίκτισις, εως, ἡ (κατ-οικτίζω) sočutje, pomilovanje κατ-οίσομαι gl. κατα-φέρω κατ-οκνέω bojim se, obotavljam se, pomi- šljam se z inf. κατ-οκωχή, ἡ navdušenost, božansko navdih- njenje κατοκώχιμος 2 (ἔχω) (trajno) obvladan od koga, sprejemljiv, dovzeten za ἐξ ἀρετῆς κατ-ολοφρομαι dep. med. tarnam, objoku- jem, obžalujem τινά κατ-όμνῡμι 1. act. poet. prisegam ὅρκον; 2. med. ion. a) prisegam; b) τινός prisegam pro- ti komu kot tožnik, tožim koga κατ-όνομαι pass. ion. [impf. ion. κατόνοντο, aor. κατωνόσθην, cj. aor. κατονοσθῇς] prezi- ram, zaničujem κατ-οπάζω sledim, preganjam, podim, prepo- dim κατ-όπιν, κατ-όπισθε(ν) adv. 1. krajevno: (od) zadaj, za hrbtom, γίγνομαι pridem komu za hrbet τινός; 2. časovno: zatem, pozneje, v prihodnje, v bodoče, λιπέσθαι τινός zaostati za kom κατ-οπτεύω opazujem, motrim, opažam, do- bro vidim κατ-όπτης, ου, ὁ poet., ion. opazovalec, ogle- duh κάτ-οπτος 2 (ὄψομαι) viden κατοπτρίζομαι med. (κάτοπτρον) gledam v zrcalu, jasno gledam NT κάτ-οπτρον, τό (ὄψομαι) ogledalo, zrcalo κατ-οράω ion. = καθ-οράω κατ-ορθόω 1. trans. a) zravnam, držim po- konci, vzdignem pokonci δέμας, srečno vo- dim, osrečujem βροτούς; φρένα = sem pri zdravi pameti, πόλεμον srečno končam, izbo- jujem; b) zravnam, upravljam, srečno, dobro izvršujem τέχνην; 2. intr. act. in pass. imam srečo, uspeh, po sreči, srečno se mi izteče, obnese se mi kaj τινί, ἔν τινι; subst. pt. τὸ κατ ορθοῦν uspeh, sreča κατόρθωμα, ατος, τό, κατόρθωσις, εως, ἡ uspeh, sreča, zmaga; NT dobra uprava κατ-ορύσσω, at. κατ-ορύττω [pf. pass. κατο- ρώρυγμαι] pokopavam, zakopavam τινά κατ-ορχέομαι med. plešem komu v zasmeh, rogam se komu, zasmehujem koga τινά κατ-ότι ion. = καθ-ότι κατ-ουρίζω poet. (z ugodnim vetrom) srečno dospem (pridem) do cilja (na cilj) κατοχή, ἡ 1. (κατ-έχω) zadrževanje, zapor; 2. (κατ-έχομαι) navdušenost, zamaknjenje, ἐν κατοχῇ ἀληθεύω resnično prerokujem κάτοχος 2 (κατ-έχω) 1. poet. zadržan, ukle- njen, premagan ὕπνῳ; 2. navdušen, zama- knjen, obseden ἐκ θείου κατ-όψιος 2 (ὄψις) poet. ki je (ki leži, ki se nahaja) pred očmi, na nasprotni strani se na- hajajoč, onostranski πέτρα καττάδε = κατὰ τάδε pod naslednjimi pogoji κάττυμα, ατος, τό podplat κατ-υβρίζω ion. = καθ-υβρίζω κατ-ύπερθε ion. = καθ-ύπερθε κατ-υπνόω ion. = καθ-υπνόω κάτω adv. (κατά) 1. na vprašanje kam: dol, navzdol, na tla, κάτω διεχώρει αὐτοῖς imeli so drisko; NT ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω od vrha do tal; 2. na vprašanje kje: spodaj, spodnji, v podzemlju, τὸ κάτω τοῦ τόξου spodnji del loka, ἡ κάτω εἰσβολή spodnji vhod; subst. a) κάτω, οἱ α) mrtveci, umrli, preminuli; β) primorci (opp. prebivalci v notranjosti dežele (na celini), celinci); b) κάτω, τά α) podze- mlje, spodnji svet; β) primorje; ἡ κάτω Ἀσία Mala Azija; comp. κατώτερος 3 nižji, bolj spodnji, ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω NT (deč- ki,) stari dve leti in manj; τὰ κατώτερα spo- dnji deli sveta = zemlja; sup. κατώτατος 3 najbolj spodnji, najnižji; adv. κατώτατα naj- bolj spodaj κάτωθεν adv. 1. od spodaj (sem), izpod τινός; 2. spodaj, pod, οἱ κάτωθεν θεοί podzemeljski bogovi, τὰ κάτωθεν spodnji deli, temelj, tla κατ-ωθέω ep. [v tm.] dol suvam, porivam, me- čem κατ-ωμάδιος 3 (ὦμος) ep. nad ramo zavihten (in vržen), δίσκος ki ga je metalec zavihtel nad ramo in vrgel κατ-ωμαδόν adv. (ὦμος) ep. z zamahom, 'za- mahnivši', κατωμαδὸν ἤλασεν ἵππους zavih- tel je bič in pognal konje 473 κεῖμαι Κ κατωμοσία, ἡ, ion. κατωμοσίη (κατ-όμνῡμι) tožnikova prisega, tožba κατ-ῶρυξ, υχος, ὁ, ἡ (κατ-ορύττω) [dat. pl. κα- τωρυχέεσσι] ep. poet. vzidan, zakopan, pod- zemeljski; κατῶρυξ, ἡ jama, špilja, grobnica κατώτατος, κατώτερος gl. κάτω Καύκασα, τά Kavkaza, pristanišče na južni obali otoka Hiosa Καύκασος, ὁ, Καύκασις, ιος, ὁ gorovje Kav- kaz Καύκωνες, οἱ Kavkoni 1. ljudstvo v Mali Azi- ji; 2. pelazgijsko ljudstvo v Arkadiji καυλός, ὁ [Et.: prim. lat. caulis, nem. hohl 'vo- tel'] 1. steblo; 2. zgornji del kopjišča, držaj καῦμα, ατος, τό (καίω) vročina, pripeka, žar; vročinska bolezen καυματίζω izžigam (v ognju); pass. izžigam se (v ognju), ovenem NT καυνάκης, ου, ὁ perzijski kožuh (iz kož miši in podlasic) Καῦνος, ἡ Kavnos, mesto v Kariji; preb. Καύ- νιοι, οἱ Kavnijci, Kavnošani; adi. Καυνικός 3 Kavnosov, kavnijski, kavniški καυσία, ἡ kavzija, klobuk s širokimi krajci καύσιμος 3 (καίω) ki gori, gorljiv καῦσις, εως, ἡ (καίω) gorenje, sežiganje καυσόομαι pass. zgorim, raztopim se, ginem zaradi vročine NT καῦσος, ὁ vročica καύστειρα adi. fem. (καίω) ep. vroča, goreča, razvneta, huda μάχη Κάυστρος, ὁ, Καΰστρ(ι)ος, ὁ Kaistros (Kai- strij), reka v Lidiji, ki se izliva v morje pri Efezu; Καΰστρου πεδίον, Καΰστριον πε- δίον Kaistrova (Kaistrijska) ravnica, mesto na ravnici okrog Kaistra καύσων, ωνος, ὁ (καίω) 1. vročina, pripeka; 2. topel veter, jug NT καυτήρ, ῆρος, ὁ vžigalo, izžigalo καυτηριάζω vžigam znamenje, zaznamujem NT καὐτός = καὶ αὐτός καυχάομαι dep. med. ion. [praes. 2. sg. NT καυχᾶσαι] 1. hvalim se, baham se, ponašam se ἐν, ἐπί τινι, τινί; 2. hvalim, poveličujem τί καύχημα, ατος, τό, καύχησις, εως, ἡ (καυ- χάομαι) stvar, s katero se baham; čast, slava, hvala, ponašanje NT Καφηρεύς, έως, ὁ Kaferej, rt na Evboji καχάζω gl. καγχάζω krohotam se καχεξία, ἡ slabo stanje, zanemarjenost, σώμα- τος oslabelost καχλάζω poet. 1. pljuskam, šumim; 2. ἀφρόν pljuskam in tako delam peno, mečem iz sebe κάχληξ, ηκος, ὁ [Et.: iz κάχλος, stvnem. hagal 'toča', nem. Hagel 'toča' (prvotni pomen 'ka- men')] pesek, prod καχ-ύποπτος 2, καχ-υπότοπος 2 zelo neza- upen, nezaupljiv, sumeč κω gl. καίω κέ(ν) [Et.: iz ide. *kom, *kem, *ke, *kā; prim. stind. kam, het. -kan, pslovan. *kъ, sl. k], ep., dor. κά, enklit. modalna part. = ἄν; izraža, da se dejanje bo ali bi se uresničilo pod do­ ločenimi pogoji Κεάδης, ου, ὁ patron. Kead = Kejev sin = Troj- zen κεάζω [aor. (ἐ)κέασ(σ)α, pass. κεάσθην] ep. cepim, razcepim, razbijem, razdrobim κέαρ, τό [samo nom. in acc.] poet. = ep. in poet. κῆρ srce κέας poet. pt. aor. act. od καίω κέαται, κέατο gl. κεῖμαι Κέβης, ητος, ὁ Kebes (Kebet), Sokratov uče- nec iz Teb κέγχρος, ὁ proso; pren. jajčece (ki je tako ve- liko kakor proseno zrno), ikra κεδάννῡμι ep. poet. = σκεδάννῡμι [aor. ἐκέ- δασσα, aor. pass. 3. pl. ἐκέδασθεν] razkro- pim, razpršim, ločim κεδνός 3 [sup. κεδνότατος] ep. poet. 1. skrben, pazljiv, preudaren, zvest, vesten; 2. vreden skrbi, vrl, drag, mil κεδρία, ἡ, ion. κεδρίη (κέδρος) cedrova smola κέδρινος 3 ep. cedrov, iz cedrovine κέδρος, ἡ cedra (drevo) κείαντες ipd. = κήαντες gl. καίω κεῖθεν ion. ep. = ἐκεῖθεν od ondod; tedaj, potem κεῖθι ion. ep. = ἐκεῖθι tam κεῖμαι [Obl. 2. sg. κεῖσαι, 3. sg. κεῖται, 3. pl. κεῖνται, cj. κέωμαι, κέηται, opt. κεοί- μην, imp. κεῖσο, κείσθω, inf. κεῖσθαι; impf. 474 κειμήλιον Κ ἐκείμην, ἔκεισο, ἔκειντο, fut. κείσομαι; ep. praes. 3. pl. κείαται, κέαται, κέονται; cj. 3. sg. κῆται, impf. κείμην, 3. pl. κείατο, κέατο, iterat. κέσκετο; ion. praes. 3. sg. κέεται, inf. κέεσθαι; uporablja se tudi kot pf. pass. od τίθημι] 1. ležim, sem a) počivam, spim; b) ležim brez dela; c) ležim na tleh (bolan, utru- jen, v nezavesti); d) ležim v nesreči, nesrečen sem, zanemarjen sem; e) mrtev sem, nepo- kopan sem; f) nahajam se, bivam τόπον; 2. o stvareh: a) ležim, stojim (o krajih); τόπον ležim na kakem kraju, πόλις αὐτάρκη θέσιν κειμένη mesto z ugodno lego; b) postavljen sem, položen sem, shranjen sem, nahajam se, περὶ τῆς κεφαλῆς ovit sem okoli glave, ovi- jam glavo, opletam glavo, εἰς ἀνάγκην κεί- μεθα prisiljeni smo, εὐεργεσία ἀνάγραπτος κεῖται stoji, ostane zapisana, ἄεθλον nagrada je izpostavljena; c) sem določen, v veljavi, obstajam νεῖκος, νόμοι, θέσμια; ζημία κειμέ- νη z zakonom določena kazen; ὄνομα κεῖται dalo se je ime, κεῖται ὄνομά τινι komu je ime, imenuje se; ἀγὼν κεῖται boj je odrejen, κεῖται ἡμῖν za nas je dognano; d) visim; od- visen sem od česa, ἐν γούνασι θεῶν κεῖται je v božjem naročju, je (leži) v božjih rokah; ἐν ὑμῖν κείμεθα naša usoda je v vaših rokah; e) κακὸν τὸ πάλαι κείμενον že davno pozablje- no zlo, εὖ κειμένων πραγμάτων če se bodo stvari dobro zasukale, če se bo dobro izteklo κειμήλιον, τό nepremičnina, zaklad, dragoce- nost, dragotina κεινός 3 ep. ion. = κενός κεῖνος 3, κείνῃ, κείνως itd. = ἐκεῖνος, ἐκεί- νῃ, ἐκείνως itd. Κεῖοι gl. Κέως κείομεν, κήομεν cj. aor. od καίω κειρία, ἡ obveza, povoj NT κείρω [Et.: iz *κερ-ω iz ide. kor. *(s)ker- 're- zati'; prim. lat. corium, sl. skorja, nem. sche- ren 'striči'] [Obl. fut. κερῶ, aor. ἔκειρα, pass. pf. κέκαρμαι, inf. κεκάρθαι, aor. ἐκάρην; ep. fut. κερέω, inf. κερέειν, aor. ἔκερσα, κέρσα] 1. act. a) strižem, odstrižem κόμην τινί, ἐν χρῷ (χροῒ) κεκαρμένος do kože ostrižen; pos. odrežem, odsekam, posekam ὕλην, τὸ οὖρος izsekam, odpravim prepreke, odpravim ovi- re, μάχης ἐπὶ μήδεα κείρω gl. ἐπικείρω; b) popasem, požrem, pojem, zapravim κτήμα- τα, λήιον, δημόν, ἧπαρ objem, izkljuvam; c) opustošim, pogubim, pobijem γῆν, τέμενος, πολύκερων φόνον; 2. med. ostrižem si lase, dam si ostriči, popasem zase, opustošim zase, γένειον brijem se κεἰς = καὶ εἰς κεῖσε = ἐκεῖσε tja κείω 1 , κέω [desider. od κεῖμαι] hočem se ule- či, hočem spati, hočem počivati κείω 2 ep. [pt. κείων; gl. κεάζω] cepim, razse- kavam κεκαδήσομαι, κεκαδήσω gl. κήδω κεκαδών, κεκάδοντο gl. κήδω in χάζομαι κεκάμω gl. κάμνω κέκασμαι gl. καίνυμαι κεκαφηώς ep. pt. pf. act. slab, oslabljen, ne- zavesten κεκλέαται, κεκλήατο gl. καλέω κέκλετο, κεκλόμενος gl. κέλομαι κέκληγα gl. κλάζω κεκλῇο opt. pf. od καλέω κέκλοφα gl. κλέπτω κέκλυθι, κέκλυτε gl. κλύω κέκμηκα, κεκμηώς gl. κάμνω κέκονα pf. od καίνω κεκοπώς gl. κόπτω κεκόρεσμαι, κεκόρημαι, κεκορηότε gl. κο- ρέννῡμι κεκορυθμένος gl. κορύσσω κεκράανται, κεκράαντο gl. κεράννῡμι Κέκροψ, οπος, ὁ Kekrops (Kekrop), Erehtejev sin, prvi atenski kralj, graditelj gradu, ime- novanega Kekropija (Κεκροπία, ἡ); po njem so se Atenci imenovali Kekropidi, tj. Kekrop- sovi (Kekropovi) potomci (Κεκροπίδαι, οἱ) κεκρύφαλος, ὁ 1. ženska čepica (mrežasto žensko pokrivalo, ki je držalo skupaj lase); 2. trebuh lovske mreže κεκτῄμεθα, κεκτῴμεθα opt. od κέκτημαι gl. κτάομαι κεκύθωσι gl. κεύθω κελαδεινός 3 (κέλαδος) ep. hrupen, šumen, bučen, bučeč, vršeč κελαδέω (κέλαδος) 1. ep. bučim, šumim, kri- čim; hrumim, razsajam; 2. poet. opevam, ob- jokujem κελάδημα, ατος, τό šumenje, bučanje 475 κενός Κ κέλαδος, ὁ [Et.: prim. καλέω] ep. poet. krik, vrišč; hrup, šum, hrušč, glas Εὐίου, zvok λύ- ρας; pok, pokanje z bičem, ὀξὺν δι' ὤτων κέ- λαδον ἐνσείσας storil je, da je pok zašumel skozi ušesa κελάδων, οντος, ὁ ep. = κελαδεινός Κελαιναί, αἱ Kelajne, glavno mesto Frigije κελαι-νεφής 2 (κελαινός, νέφος) ep. temnoo- blačen, s temnimi oblaki (pokrit), temen, črn κελαινός 3 [Et.: prim. κηλίς] ep. poet. temen, črn; pren. poguben ξίφος, s smrtno senco za- strt βλέφαρα κελαιν-ώπας, ου, ὁ, dor. κελαιν-ώπης in fem. κελαιν-ῶπις, ιδος (ὤψ) poet. temen, črn, zlo- ben κελαρύζω [Et.: prim. καλέω] ep. žuborim, šu- mljam, šumim, tečem κελέβη, ἡ poet. čaša, kozarec κέλ-ευθος, ἡ, pl. nav. κέλευθα 1. pot, steza, cesta, πολλὰ κέλευθος ἐρατύει dolga pot te zadržuje (= velika razdalja te loči od mene); 2. potovanje, pot, hoja; ἀπόεικε θεῶν κελεύ- θου odpovej se poti, po kateri hodijo bogovi, tj. časti in blaženosti boginje κέλευ(σ)μα, ατος, τό, κελευσμός, ὁ, κελευ- σμοσύνη, ἡ (κελεύω) poziv, ukaz, povelje, zapoved, naročilo; ἀπὸ ἑνὸς κελεύσματος na eno samo znamenje, na eno povelje κελευστής, οῦ, ὁ (κελεύω) poveljnik, povelje- valec (pos. veslačev, ki je dajal znamenja za enakomerno veslanje) κελευτιάω ep. [pt. praes. κελευτιόων] (po- gosto) opominjam, priganjam, spodbujam, spodbadam κελεύω (κέλομαι) [aor. pass. ἐκελεύσθην, pf. κεκέλευσμαι, adi. verb. κελευστός, ep. inf. aor. κελευσέμεναι] 1. poganjam μάστιγι, ukazujem, velevam, zapovedujem, zahte- vam, pozivam, priganjam, bodrim, opomi- njam τινί, τινά, τινί τι, τινά τι, inf.; pass. κε- λεύομαι ukazuje mi kdo, zapoveduje mi kdo, τὸ κελευόμενον in pl. ukaz, povelje, zapoved, κελευόμενος ποιῶ τι storim kaj na ukaz, na- redim kaj po ukazu; 2. kličem, pokličem, po- zovem ἐπὶ τὰ ὅπλα, ἐπί τινα h komu; 3. pre- dlagam, svetujem; prosim, želim; dovoljujem κέλης, ητος, ὁ 1. konj za dirko, dirjalec, dirjač; 2. ladja hitroplovka (urnoplovka) z eno ve- slaško klopjo κελητίζω ep. jaham na dirjalcu (dirjaču, dir- jalnem konju, konju za dirko), spretno jaham (kot jezdec, ki skače z enega konja na dru- gega) κελήτιον, τό [demin. od κέλης] ladja hitro- plovka (urnoplovka), jahta (κέλλω) [samo fut. κέλσω, aor. ἔκελσα] podim, ženem, tiram ladjo k bregu (v pristanišče), prijadram k bregu, izkrcam se, ποτὶ τέρμα jadram, plujem, hitim proti cilju (= v smrt) κέλομαι [Et.: prim. lat. celer] [Obl. praes. 2. sg. κέλεαι, ep. in poet. impf. ἐκέλευ, fut. κε- λήσομαι, aor. redupl. ἐκεκλόμην, κεκλόμην, κέκλετο, κεκλόμενος, imp. ion. κέκλευ] 1. kličem, pokličem τινί, τινά; 2. opominjam, bodrim, spodbujam, ukazujem, zapovedu- jem, velevam, svetujem τινά z inf. κέλσαι gl. κέλλω Κελτοί, Κέλται, οἱ Kelti, ljudstvo v zahodni Evropi; adi. Κελτικός 3 keltski, keltiški; subst. Κελτική, ἡ Keltika, dežela Keltov = Galija κέλωρ, ωρος, ὁ (κέλομαι) sin κεμάς, άδος, ἡ ep. srnica, jelenček κέ(ν) [Et.: prim. sl. (predlog) k in tukaj] ep., dor. κά enklit. členica = ἄν (izraža, da se de­ janje bo ali bi se uresničilo pod določenimi pogoji) κέν gl. κέ(ν) κέν-ανδρος 2 (κενός, ἀνήρ) poet. brez mož ali ljudi κενε-αυχής 2 (αὐχέω) ep. prazen, nečimrn ba- hač, širokoustnež κενεός 3 gl. κενός κενεών, ῶνος, ὁ (κενός) ep. lakotnica, del med rebri in kolkom κενοδοξία, ἡ prazna slavohlepnost, nečimr- nost NT κενό-δοξος 2 (κενός, δόξα) nečimrn, slavohle- pen, κενόδοξος γίγνομαι iščem prazno slavo NT κενολογέω govorim prazne reči, blebetam κενός 3, ep. ion. κεινός, ep. κενεός [Et.: iz *κενϝός, pri Homerju κενεός (iz *κενεϝός)] [comp. at. κενότερος] 1. a) prazen, votel; subst. κενόν, τό prazen prostor, praznina; b) 476 κενο-τάφιον Κ brez česa (brez ljudi, brez posadke), izumrl, τινός oropan česa, brez česa, λέαινα zapušče- na, ἥκεις γὰρ οὐ κενή ne prihajaš prazna (= ne prihajaš brez vzroka); c) utrujen, upehan; 2. prazen, ničev, puhel, neosnovan, neute- meljen, neizvršen, brezuspešen, neuspešen, κενεὸς νέομαι vračam se s praznimi rokami, brez uspeha; εἰς κενόν zaman, zastonj, brez koristi, διὰ κενῆς zastonj, brez vzroka κενο-τάφιον, τό (τάφος) prazen grob (brez mrliča), častni grob ali spomenik, kenotafij, kenotaf κενοφωνία, ἡ (κενός, φωνέω) prazno govoriče- nje, posvetno govoričenje NT κενόω (κενός) [fut. ion. κεινώσω] 1. act. a) iz- praznjujem, praznim, pustošim, opustošim, oropam česa; b) uničujem καύχημα NT; c) zapuščam λόχμην; 2. pass. izpraznjujem se, praznim se, izumiram, pomiram; NT prazen sem, postanem prazen πίστις κένσαι ep. gl. κεντέω Κένταυροι, οἱ Kentavri, prvotno demoni, ki so bivali v gorah; pri Homerju divje tesalsko ljudstvo, ki so ga premagali Lapiti κεντέω [Et.: iz ide. kor. *k'ent- 'koničast'; prim. gr. κοντός 'drog', κέντρον 'bodica', 'želo', 'konica'] [Obl. ep. inf. aor. κένσαι] 1. bodem, zbadam, spodbadam, poganjam; 2. pikam, bodem, mučim κεντρ-ηνεκής 3 (κέντρον, ἐν-ήνοχ-α) ep. zbo- den, spodboden κεντρίζω (κέντρον) zbadam, spodbadam, spodbujam Κεντρίτης, ου, ὁ Kentrit, vzhodni rokav Ti- grisa κέντρον, τό (κεντέω) 1. a) bodica, bodilo, ostroga, osten (palica z železnim šilom, s ka- terim so zbadali in poganjali živino); b) jer- menast bič z bodicami (kot mučilo); c) želo; d) igla, ostnata zapona; 2. a) spodbadanje, spodbuda, mik; b) bolečina; c) ἐμοῦ hrepene- nje po meni; 3. središče (= lat. centrum) κεντρόω 1. preskrbim z bodicami; 2. tepem, bodem (prebodem) z bodicami (Herodot 3, 16) κεντυρίων, ωνος, ὁ (= lat. centurio) centurion, stotnik NT κέντωρ, ορος, ὁ (κεντέω) ep. spodbadalec, po- ganjač κένωσις, εως, ἡ (κενόω) izpraznjevanje, pra- znjenje κέονται ep. gl. κεῖμαι Κέος, ἡ ion. = Κέως κεράασθε gl. κεράννῡμι κεραία, ἡ (κέρας) 1. jadrnica, rajna; 2. (napa- dalni) drog, kol, bruno, žerjav, dvigalo; 3. čr- tica, pičica NT κεραΐζω [Et.: gl. κήρ] [inf. ep. κεραϊζέμεν] ep. ion. rušim, razrušim, plenim, pustošim, po- končam, morim, koljem, φάλαγγα prediram; ναῦς potapljam, ἱκέτας ἔκ τινος ropam, gra- bim iz česa κεραίω, κεράω gl. κεράννῡμι κεραμεία, ἡ (κεραμεύω) lončarstvo κεραμεοῦς, κεραμεᾶ, κεραμεοῦν, κεράμ(ε) ι- ος 3, κεράμεος 3, ion. κεράμινος 3 (κέρα- μος) prsten, glinast, lončen, πλίνθος opeka κεραμεύς, έως, ὁ (κέραμος) lončar κεραμικός 3 lončen κεράμιον, τό [demin. od κέραμος] lončena po- soda, vrč; kot mera 40 l κεραμίς, ίδος, ἡ strešna opeka κέραμος, ὁ 1. glina, ilovica; 2. vse, kar se dela iz ilovice: glinasta posoda, lonec, vrč, Iliada 5, 387 sodu podobna ječa, opeka; NT streha Κεράμων ἀγορά, ἡ Keramon agora, Opečnati trg, Glineni trg, mesto na meji z Mizijo κεράννῡμι, ep. vzpor. obl. κεραίω, κεράω [Obl. aor. ἐκέρασα, med. ἐκεράσατο, pass. pf. κέκρᾱμαι, aor. ἐκράθην, ἐκεράσθην; ep. imp. praes. κεράασθε, impf. κερόωντο, cj. praes. κέρωνται, aor. act. in med. κέρασσα in κε- ράσσατο, pf. pass. κεκράανται, plpf. κεκράα- ντο, pf. NT κεκέρασμαι; ep. ion. vzpor. obl. κιρνάω, κίρνημι, 2. sg. κίρνης, 3. sg. κιρνᾷ, impf. ἐκίρνα, κίρνη, pt. κιρνάς] 1. act. in pass. a) mešam τί τινι, zmešam (vino z vodo), pri- livam πρός τι (vinu vodo), blažim, delam vino lažje, delam vodo za kopel toplejšo, κρη- τῆρα natakam (mešano vino); b) združujem, spajam, φωνὴ μεταξὺ τῆς τε Χαλκιδέων καὶ Δωρίδος ἐκράθη njihov jezik je bil mešanica halkidske in dorske govorice, ἐπειδὰν ταῦτα καλῶς καὶ μετρίως κραθῇ πρὸς ἄλληλα kadar se to lepo v pravem razmerju zmeša med se- boj; κεκραμέναι ὧραι vrstitev letnih časov; c) o mešanju in spajanju zlata: χρυσῷ δ' ἐπὶ 477 Κερκάσωρος Κ χείλεα κεκράανται rob je obdan z zlatom; 2. med. zmešam (napolnim) si (sebi, zase) κεραο-ξόος 2 (κέρας, ξέω) ep. ki gladi rogove, ki obdeluje rogove, τέκτων roženinar κεραός 3 [Et.: iz *κεραϝός, to pa iz ide. *k'erh 2 - 'rog', 'glava', 'rogovje', lat. cervus 'jelen', sl. krava, srna (prvotno ime domnevno 'rogata žival'); prim. tudi lat. cornu, nem. Horn; gl. κέρας] ep. rogat κέρας, τό [Et.: iz ide. *k'erh 2 - 'rog', 'glava', 'ro- govje'; prim. gr. κάρα, lat. cerebrum, cervīx, nem. Hirn] [gen. κέρατος, κέρως, dat. κέρατι, κέρᾳ; pl. nom. κέρατα, κέρᾱ, gen. κεράτων, dat. κέρᾰσι; ep. κέραος, κέραι, pl. κεράων, κέρᾱσι in κερεσσι; ion. κέρεος, κέρεϊ, κέρεα, κερέων] 1. rog, rogovje, roženina; pos. rog kot glasbilo in rog kot kozarec; 2. vse, kar se izdeluje iz rogov a) (rožen) lok; b) (rožena) vrata; c) rožena cev na trnku; 3. kar je rogu podobno a) vzvišeni, rogu podobni kraki na oltarju NT; b) kodri, kita, κέραι ἀγλαέ ki se ponašaš s svojimi kitami (Iliada 11, 385; dru­ gi: ki se ponašaš s svojim lokom); c) rokav reke; d) vrh gore τοῦ ὄρους; e) krilo vojske, ἔξω τοῦ κέρως izven krila, zunaj krila, κατὰ κέρας, ἐπὶ κέρας, ἐπὶ κέρως v dolgi vrsti, v dolgi črti, drug za drugim, ladja za ladjo ἀν- άγω, ἐκπλέω, πορεύομαι, ἄγω (tako, da jih je bilo dosti drug za drugim, a le malo vštric, nasprotno: ἐπὶ φάλαγγος), κατὰ κέρας ἐπι- τίθεμαι, προσβάλλω, συμπίπτω napadem od strani, z boka, na krilu; f) sprednja vojska, sprednja straža Ksenofont, Anabaza 6, 5, 5 κερασθείς gl. κεράννῡμι Κερασοῦς, οῦντος, ἡ Kerazunt, mesto ob Pon- tu (Črnem morju); preb. Κερασούντιοι, οἱ Kerazuntijci κεράστης, ου, ὁ (κέρας) rogat κερασ-φόρος 2 (φέρω) rogat κεράτινος 3 (κέρας) iz roga narejen, rožen κεράτιον, τό rožič NT κεραύνιος 2 in 3 (κεραυνός) od strele zadet; μάτηρ = Semela κεραυνό-βολος 2 od strele zadet κεραυνός, ὁ blisk, strela; pren. o izjemni go­ vorniški moči: δεινὸν κεραυνὸν ἐν γλώσσῃ φέρω κεραυνο-φόρος 2 (φέρω) strelo noseč, strelo- nosen κεραυνόω (κεραυνός) zadenem, ubijem, oma- mim s strelo κεράω gl. κεράννῡμι Κέρβερος, ὁ Kerber, mnogoglavi pes, ki je stražil vhod v podzemlje κερδαίνω [fut. κερδανῶ, ion. κερδανέω in κερ- δήσω, κερδήσομαι, aor. ἐκέρδηνα, ion. ἐκέρδη- σα] (κέρδος) 1. dobivam, pridobivam, iščem dobiček, imam dobiček, korist, ἀπό, ἐκ, πρός, παρά τινος iz česa, od česa, od koga, μέγα κερδαίνω imam velik dobiček, χρηστὰ ἔπη dobim lepe besede, dobim prijazne besede, Μεγάροισι περιεοῦσι če se Megara ohrani; 2. NT pridobim si kaj, naklonim si koga, prido- bim si naklonjenost koga τί, τινά, obvarujem se česa ὕβριν κερδαλέος 3 (κέρδος) 1. ki prinaša dobiček, koristen, izdaten; 2. dobičkoželjen, zvijačen, zvit, lokav, prebrisan, premeten; adv. κερδα- λέως koristno, dobro κερδαλεό-φρων 2 (φρονέω, φρήν) lakomen, lokav, prekanjen κέρδιον [ep. neutr. comp. od κέρδος] koristnej- še, boljše; sup. κέρδιστος 3 najkoristnejši, najbolj zvit, najizdatnejši; τὸ κέρδιστον naj- koristnejše, najboljše κέρδος, ους, τό [gen. pl. κερδῶν, κερδέων] 1. a) dobiček, korist, ἐπὶ κέρδεσι zaradi kori- sti, κέρδος λέγω koristno svetujem (pa tudi: imam za dobiček Sofokles, Antigona 462), κέρδος (ἐστί) koristno je, κέρδος φέρω imam dobiček; κέρδος νομίζω, ἡγέομαι, ἐν κέρ- δει ποιοῦμαί τι imam kaj za dobiček, κέρδη οἰκήσαντα veliko korist prinašajoč; b) zaslu- žek, τὸ κατὰ μῆνα κέρδος mesečna plača; c) dela, ki prinašajo dobiček, dobičkarija, do- bičkoželjnost; 2. prebrisanost, premetenost, prekanjenost, κέρδεα εἰδώς prebrisan, preka- njen, dober nasvet; pl. zvijače, spletke, splet- karstvo, kovarstvo κακὰ κέρδεα κερδοσύνῃ ep. [dat. od κερδοσύνη] zvijačno, lokavo, zvito, prebrisano, modro κέρεα gl. κέρας κερέειν gl. κείρω Κερκάσωρος, ἡ Kerkazor, mesto v spodnjem Egiptu 478 κερκίς Κ κερκίς, ίδος, ἡ 1. (tkalski) čolniček, suvalnica; 2. tkanje, tkanina; 3. golenica (kost) Plutarh κέρκος, ἡ rep κέρκουρος, ὁ ion. kerkur, hitri čoln, kuter, majhna tovorna ladja Κέρκῡρα, Κόρκυρα, ἡ Kerkira, otok v Jon- skem morju; preb. Κερκυραῖοι, οἱ Kerkiraj- ci, Kerkirci Κέρκωπες, οἱ Kerkopa, kradljiva nevarna pri- tlikavca, ki sta napadla Herakla pri Termo- pilah, zato se prelaz pri Termopilah imenuje Κερκώπων ἕδραι (Bivališče Kerkopov) κέρμα, ατος, τό (κείρω) majhen denar, drobiž NT κερματιστής, οῦ, ὁ menjalec (denarja) NT κέρναις ajol. pt. praes. od κίρνημι κερόεις 3 (κέρας) poet. rogat κερο-φόρος 2 rogat κέρσας, κέρσε gl. κείρω κερτομέω ep. poet. (κέρτομος) rogam se, po- smehujem se komu, zasmehujem, zasramu- jem, dražim, žalim koga κερτόμησις, εως, ἡ ep. poet., κερτομίη, ἡ ep. psovka, zasmeh, zasramovanje, žalitev κερ-τόμιος 2 ep. poet., ion. κέρ-τομος 2 [Et.: morda (a ne povsem zanesljivo) sor. z lat. carinō 'oštevam', sl. ukor, karati, stir. cai- re 'graja'] porogljiv, zbadljiv, žaljiv, zasramo- valen; subst. τὰ κερτόμια psovke, žaljivke, zbadljivke, zbadanje Κερτόνιον, τό, Κερτωνόν, τό = Κυτώνιον Kertonij, Kerton(on), mesto v Miziji κέρωνται gl. κεράννῡμι κέσκετο gl. κεῖμαι κεστός 3 [Et.: gl. κεντέω] preboden, vezen, z uvezenimi podobami, z izvezenimi podoba- mi; subst. ὁ kestos, Afroditin pas κευθάνω, κεύθω ep. skrivam κευθμός, ὁ, κευθμών, ῶνος, ὁ, κεῦθος, ους, τό ep. 1. skrivališče, skrita globel, globina; poet. prepad, brezno, jama, γαίης zemeljske vdolbine; 2. hlev, svinjak; 3. bivališče, leži- šče, grobnica νεκύων κεύθω ep. in poet. [Obl. fut. κεύσω, aor. ἔκευ- σα, pf. κέκευθα, ep. aor. ἔκυθον, κύθε, cj. 3. pl. κεκύθωσι] 1. trans. prikrivam, skrivam, hranim, zamolčim, tajim komu kaj τινά τι; pf. act. imam v sebi skrito; ὁπότ' ἄν σε δόμοι κεκύθωσι ko boš prišel v …, οὐκέτι κεύθετε θυμῷ βρωτὸν οὐδὲ ποτῆτα ne morete več skri- vati, da ste preveč jedli in pili; pass. skrit sem v čem, mrtev sem, pokopan sem; 2. intr. skrit, pokopan sem, počivam v grobu τινί, ἔν τινι κεφάλαιον, τό (κεφαλή) 1. glavno, najpogla- vitnejše, bistvo, glavna oseba (τῶν κάτωθεν izmed umrlih, tj. Periklova glava); 2. glav- na reč, poglavitna stvar, glavni vzrok, glav- na vsebina, ἐν κεφαλαίῳ splošno, na kratko, sploh; 3. jedro, posnetek, obseg; NT glavnica, vsota κεφαλαιόω 1. na kratko posnamem, povza- mem v malo besedah, navajam glavne točke; 2. bijem (tolčem, udarjam) po glavi, ranim na glavi NT κεφαλαίωμα, ατος, τό (κεφαλαιόω) ion. sku- pni znesek, vsota, πέντε μυριάδων τὸ κεφα- λαίωμα τῶν γυναικῶν συνῆλθε vseh skupaj se je zbralo 50.000 žena κεφαλή, ἡ, dor. κεφαλά [Et.: prim. toh. śpāl 'glava', got. gibla 'čelo', stvnem. gebal 'lo- banja', nem. Giebel 'čelo'] [ep. gen. in dat. κεφαλῆφι] 1. glava, ἐπὶ κεφαλήν na glavo, strmoglavo, κὰκ κεφαλῆς z glave, od konca do kraja, κατὰ κεφαλήν od zgoraj, ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς od glave do nog; pren.: a) glava, glavna oseba, gospodar; b) življenje τὴν κε- φαλὴν παρατίθεμαι; c) opisuje osebo: κακὴ κεφαλή hudobnež, lopov; 2. o stvareh: naj- višji, skrajnji del, vrh, kraj, rob, konec; πο- ταμοῦ izvir, τάφρου rob; γωνίας vogelni ka- men, ogelni kamen NT; κεφαλὴν ἐπιτίθημι dovršujem κεφαλ-ηγερέτης, ου, ὁ (ἀγείρω) zbiralec glav (parodična predelava Homerjeve zloženke νεφεληγερέτης) κεφαλίς, ίδος, ἡ [demin. od κεφαλή] glavica; začetek, čelo, zvitek βιβλίου NT Κεφαλλήν, ῆνος, ὁ Kefalen, Kefalenec, (npr. Odisej), prebivalec dežele Kefalenije (Κε- φαλληνία, ἡ, ion. Κεφαλληνίη) κέχανδα gl. χανδάνω κεχαρησέμεν, κεχάροντο ipd. gl. χαίρω κέχηνα gl. χαίνω κέχυκα gl. χέω κέω ep. = κείω κέωμαι gl. κεῖμαι 479 κῆρ Κ Κέως, ω, ἡ, ion. Κέος Keos, otok v otoški sku- pini Kikladi; preb. Κεῖος, ion. Κήιος, ὁ Ke- ošan, Kejec κῇ, κῄ ion. = πῇ, πῄ κῆαι, κήαι, κηάμενος gl. καίω κηδεία, ἡ (κηδεύω) sorodstvo, svaštvo, zakon κήδειος 3, ep. κήδεος 3 (κῆδος) 1. ki je pred- met skrbi, mil, drag, ljub; 2. οἶκτοι žalovanje za (domačimi) umrlimi κηδεμονία, ἡ (κηδεμών) skrb, skrbnost, oskr- bovanje, postrežba κηδεμών, όνος, ὁ (κήδομαι) 1. oskrbnik, za- ščitnik, priporočnik, usmiljen prijatelj; δίχα κηδεμόνων brez prijazne oskrbe; τοῦδε γὰρ σὺ κηδεμών saj za tega ti skrbiš (tj. saj se po njem ravnaš); 2. grobar; 3. sorodnik, zet (Evripid, Medeja 990) κήδεος ep. = κήδειος κηδέσκετο gl. κήδω κηδεστής, οῦ, ὁ (κῆδος 2) sorodnik po ženitvi, zet (Plutarh, Perikles), svak (Demosten), tast (Ksenofont), očim κηδεστία, ἡ sorodstvo po ženitvi, svaštvo κήδευμα, ατος, τό (κηδεύω) 1. sorodstvo, sva- štvo; 2. svak, sorodnik (po ženitvi) κηδεύω (κῆδος) 1. trans. a) skrbim za πόλιν, strežem komu, negujem; žalujem za kom, po- kopavam, κηδευθεὶς ἐν ξέναισι χερσί od tujih rok pokopan; b) omožim, oženim, οἱ κηδεύ- σαντες tast in tašča; 2. intr. stopim s kom v svaštvo, τοῦτο λέχος (acc. ozira): oženim se s to žensko κήδιστος 3 [sup. od κῆδος] ep. premil, pre- drag κῆδος, ους, τό 1. a) skrb, žalost, žalovanje; b) stiska, nadloga, beda; c) pogreb; 2. svaštvo, sorodstvo, ženitev, sorodniki, τὸ κῆδος συν- άπτομαι τῆς θυγατρός omožim svojo hčer κήδω [Obl. impf. ep. κῆδον, med. iterat. κη- δέσκετο, fut. κηδήσω, ep. redupl. κεκαδήσω, κεκαδήσομαι, aor. κεκαδών, pf. κέκηδα] 1. ep. act. a) spravljam v skrb, žalostim, nadle- gujem, težim, mučim τινά; b) ranim, oropam koga česa, poškodujem τί, τινά, τινά τινος; κηδόμενος žalosten; 2. med. a) žalostim se; pf. κέκηθα žalosten sem, žalujem; b) v skr- beh sem, skrbim, brigam se za τινός, περί τι- νος, μή, ἵνα μή κῆεν ep. = ἔκηεν gl. καίω Κήιος gl. Κέως κηκίς, ῖδος, ἡ (κηκίω) tekočina, sok, mast, tol- šča μηρίων κηκίω ep. poet. [ep. ῐ, poet. ῑ] in pass. vrem, curljam, izviram iz česa τινός; tečem iz ust ἂν στόμα κήλεος 2, κήλειος 2 (καίω) ep. goreč, plapo- lajoč, plameneč (κηλέῳ dvozložno) κηλέω [Et.: morda sor. z lat. calumnia] zača- ram, očaram, omamim; ublažim, pomirim; preslepim κηληθμός, ὁ očaranje, zamaknjenje, κηληθμῷ δ' ἔσχοντο so strmeli κήλημα, ατος, τό (κηλέω) poet. očaranje, oma- ma κήλησις, εως, ἡ zamaknjenje, pomiritev, poto- lažba, potolažitev κηλητήριον, τό čarodejno sredstvo, bajilo, τινός za kaj κηλς, ῖδος, ἡ madež, žig, sramota κῆλον, τό ep. puščica, strelica; poet. glas, zvok lire κηλώνειον, τό, ion. κηλωνήϊον sesalka, čr- palka, črpalnica κημόω nadenem torbo, zavežem usta κἤν = καὶ ἐάν (ion.) in καὶ ἐν Κήναιον, τό Kenaj, rt na severozahodni Evbo- ji; adi. Κήναιος 3 Kenajev, kenajski κῆνος ajol. = (ἐ)κεῖνος κῆνσος, ὁ [lat. census] davek, glavarina, denar NT κήξ, κηκός, ἡ kek, keks (morska ptica), galeb κήομεν gl. καίω κηπεύω (κῆπος) poet. delam na vrtu, obdelu- jem vrt, urejam vrt, negujem vrt, vrtnarim κηπίον, τό vrtič κῆπος, ὁ [Et.: prim. stvnem. huoba 'kos ze- mlje', nem. Hufe, Hube 'huba'] vrt κηπ-ουρός, ὁ (κῆπος, οὖρος) vrtnar NT κήρ, κηρός, ἡ [acc. κῆρα] 1. smrt, poguba, ne- sreča, usoda; sramota, madež οὐ καλή; 2. na- čin smrti; personif. Κῆρες, αἱ Kere, boginje smrti κῆρ, κῆρος, τό [Et.: iz ide. baze *k'erd- 'sredi- ca', 'središče', 'notranjost', 'srce'; prim. stind. hrdi 'srce', het. sirt 'srce', gr. καρδία, κραδίη 480 κηραίνω Κ 'srce', lat. cor, cordis 'srce', sl. srce (narečno sl. tudi srdce), sreda, got. haírto 'srce', stv­ nem. herza 'srce', nem. Herz, lit. širdìs 'srce', ang. heart 'srce'] srce 1. kot središče telesne­ ga življenja: prsi λάσιον κῆρ; 2. kot središče čutnega življenja: srce, srčnost, čustvo; πέρι κῆρι φιλέω od srca, iz srca, prisrčno; περὶ κῆρι τίω pri srcu, zelo cenim; želja, volja μετὰ σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ; 3. kot sedež umskega življenja: razum, pamet, duša, duh ἄλλα δέ οἱ κῆρ ὥρμαινε κηραίνω (κῆρ) poet. sem v skrbeh, τάδε mu- čim srce s tem κηρεσσι-φόρητος 2 (κήρ, φορέω) od Ker gnan (v smrt) κηρίον, τό (κηρός) satovje κηρο-δέτᾱς, dor. κηρο-δέτης, ου, ὁ poet. (κη- ρός, δέω) z voskom zvezan (zlepljen) κηρόθι adv. (κῆρ) v srcu κηρός, ὁ [Et.: prim. lat. izpos. cēra 'vosek'] vo- sek κήρῡγμα, ατος, τό (κηρύσσω) 1. razglas po glasniku, javna razglasitev, oznanilo, po- velje; κήρυγμα ποιέομαι dam razglasiti po glasniku, izdam razglas, ukaz, zapoved; po­ dobno: κήρυγμα ἀνειπεῖν, θεῖναι, κηρύγμασι χρῆσθαι; κήρυγμα γίγνεται daje se na zna- nje, daje se ukaz; obljubljena nagrada τοῖς πρώτοις ἀναβάσιν; 2. NT pridiga κηρκειον, τό, ion. κηρυκήιον in κηρύκιον (κῆρυξ) glasniška palica κηρῡκηίη, ἡ (κηρυκεύω) ion. glasniška služba, glasniško dostojanstvo κηρύλος, ὁ vodomec κῆρυξ, ῡκος, ὁ [Et.: gl. καρκαίρω] 1. klicar, glasnik, odposlanec, posrednik; 2. oznanje- valec, pridigar, apostol NT κηρύσσω, at. κηρύττω [fut. κηρύξω, med. κη- ρύξομαι, inf. aor. κηρύξαι, pf. act. κεκήρυχα, pass. inf. κεκηρῦχθαι] 1. sem glasnik, opra- vljam glasniško službo, γηράσκω κηρύσσων postaram se v glasniški službi; 2. kot glasnik razglašam, oznanjam, sporočam, λαὸν ἀγο- ρήνδε kličem ljudstvo na zborovanje; včasih impers.: κηρύττει (sc. ὁ κῆρυξ) razglaša se, daje se na znanje, daje se v vednost; 3. dam razglasiti po glasniku, dam javno oznaniti, zapovem, zahtevam; dam javno prodati χρή- ματα; 4. NT javno učim, pridigam κῆται ep. = κέηται gl. κεῖμαι Κήτειοι, οἱ Ketejci, pleme Mizijcev κῆτος, ους, τό ion. velika morska žival, velika riba, kit NT κητώεις 3 ep. poln prepadov, poln razpok Κηφεύς, έως, ὁ Kefej, Belosov sin, Androme- din oče, Perzejev tast κηφήν, ῆνος, ὁ trot; pren.: 1. človek, ki ne dela; 2. oslabel starček Κηφισιεύς, έως, ὁ Kefizijec, prebivalec Kefi- zije (Κηφισία), demosa v fili Erehteida Κηφισόδωρος, ὁ Kefizodor z Maratona, po- veljnik konjenice v bitki pri Mantineji l. 362 pr. Kr. Κηφῑσός, ὁ Kefiz 1. reka v Atiki; 2. reka v Bo- jotiji, ki se izteka v Kopajsko jezero (λίμνη Κηφισίς Kefizijsko jezero, jezero Kefizida) κη-ώδης 2 ep., κη-ώεις 3 blagodišeč, dišeč, dehteč κιβδηλεύω kvarim, pokvarim, zvito govorim ali ravnam κίβδηλος 2 1. pokvarjen, ponarejen, nepri- sten, nepravi (zlato, denar); 2. varljiv, zvit κακόν (= γυναῖκες); dvoumen χρησμός κιβώτιον, τό [demin. od κιβωτός] zabojček, omarica, skrinjica κιβωτός, ἡ 1. zaboj, omara, skrinja; 2. NT (Noetova) barka, (Noetova) ladja; skrinja za- veze κιγκ-λίς, ίδος, ἡ omrežje, pregraja κιγχάνω poet. = κιχάνω κδαρις, εως, ἡ kidaris, kidara, pokrivalo per- zijskih kraljev, tiara κίδνᾰμαι ep. poet. = σκεδάννυμαι Κιθαιρών, ῶνος, ὁ Kitajron, pogorje med Ati- ko in Bojotijo; adi. Κιθαιρώνειος 3 Kitaj- ronov, kitajronski, kitajronejski; fem. Κυθαι- ρωνίς, ίδος kitajronska, kitajronejska κιθάρα, ἡ, ion. κιθάρη, κίθαρις, ιος, ἡ 1. kitara, citre, plunka; 2. igranje na kitaro, ci- tranje κιθαρίζω igram na kitaro, citram, igram na ci- tre, τὸ κιθαριζόμενον kar se citra, kar se igra na citre, kar se igra na kitaro NT κιθάρισις, εως, ἡ igranje na citre, igranje na kitaro, citranje, godba 481 κῑνέω Κ κιθάρισμα, ατος, τό napev, pesem za citre, pesem za kitaro κιθαριστής, οῦ, ὁ (κιθαρίζω) citrar, citralec, kitarist κιθαριστικός 3 ki spada k citranju, ki spada k igranju na kitaro; subst. κιθαριστική, ἡ sc. τέχνη citranje, veščina (umetnost) citranja, veščina (umetnost) igranja na kitaro; subst. κιθαριστικός, ὁ citrar, kitarist, brenkač κιθαριστύς, ύος, ἡ ep. citranje, igranje na ki- taro, brenkanje κιθαρῳδέω (κιθαρ-ῳδός) pojem ob spremljavi citer, pojem ob spremljavi kitare, pojem in ci- tram, pojem in igram kitaro, brenkam κιθαρῳδική, ἡ citranje, igranje na kitaro, brenkanje s petjem κιθαρ-ῳδός, ὁ kitarod, ki citra in poje obenem κιθών, ῶνος, ὁ ion. = χιτών κίκι, κῖκι, εως, τό kiki, olje iz sadu kloščevca (lat. ricinus communis) κικλήσκω (καλέω) ep. poet. kličem, imenu- jem, nazivam Κίκονες, ων, οἱ Kikoni, trakijsko ljudstvo ob Hebrosu κίκυς, κῖκυς, υος, ἡ (κυέω) ep. moč, jakost, krepkost Κιλικία, ἡ Kilikija, dežela v Mali Aziji; preb. Κίλιξ, ικος, ὁ Kilik, Kilikijec, Kiličan, fem. Κίλισσα, ἡ Kilikijka Κίλλα, ἡ Kila, mesto v Troadi κίμβιξ, ικος, ὁ skopuh Κιμμέριοι, οἱ Kimerijci 1. mitično ljudstvo, ki je živelo pri vhodu v podzemlje; 2. ljud- stvo na severni obali Ponta (Črnega morja); adi. Κιμμερικός 3, Κιμμέριος 3 kimerij- ski, kimeriški; dežela Κιμμερία, ἡ Kimerija (zdaj Krim); Κιμμέρια τείχη Kimerijsko obzidje, primorsko mesto na Tavrijskem Her- sonezu Κίμων, ωνος, ὁ Kimon 1. Miltiadov oče; 2. Miltiadov sin, zmagovalec pri Evrimedontu κίναδος, ους, τό lisica; pren.: zvit človek, pre- brisanec, prekanjenec, ἐπίτριπτον zvit lisjak κίναιδος, ὁ pohotnež, pohotnik, nečistnik κινάμωμον gl. κιννάμωμον NT Κινδυεύς, έως, ὁ Kindijec, prebivalec mesta Kindija (Κινδύη) v Kariji κινδνευμα, ατος, τό nevarno dejanje, nevar- no početje, nevaren podvig, drzno dejanje, nevarnost κινδῡνευτής, οῦ, ὁ predrzen človek, predr- znež, vratolomnež κινδῡνεύω (κίνδυνος) I. act. 1. a) grem, postavim se v nevarnost, tve- gam nevarnost, drznem se, upam si, posku- sim se πρὸς τοὺς πολεμίους; b) v nevarnosti sem (pos. v boju, pred sodnijo), ὑπέρ τινος zaradi koga, περί τινος, περί τινι za kaj, τῇ ψυχῇ, περὶ τῆς ψυχῆς sem v smrtni nevarno- sti, gre mi za življenje, tožen (obtožen) sem na smrt, κινδυνεύω τι ἀποβαλέειν grozi mi nevarnost, da kaj izgubim; subst. pt. κινδυ- νεύων, ὁ obtoženec; c) prestanem nevarnost; 2. zdi se, mogoče je, verjetno je, bati se je, da (nav. z inf.), κινδυνεύομεν προδοθῆναι bati se je, da nas izdajo, mogoče nas izdajo, bržkone nas izdajo; κινδυνεύεις ἀληθῆ λέγειν zdi se, da govoriš resnico, tvoja razlaga se mi zdi prava; tudi v trdilnih odgovorih: κινδυνεύει tako se zdi, da …; II. pass. zabredem, pridem v nevarnost, preti mi nevarnost, κίνδυνος κινδυνεύεται ἐν τοῖς υἱέσι sinovi pridejo v nevarnost, ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρεταὶ κινδυνεύονται vrline mnogih so odvisne od enega moža, o vrlinah odloča en mož; subst. pt. κινδυνευθέντα, τά, κε- κινδυνευμένον, τό nevarno dejanje, nevarno početje, nevaren podvig, drzno dejanje κίνδῡνος, ὁ 1. nevarnost, poguba, pogibel, propad (v boju, pred sodiščem), boj, pravda; κίνδυνον ὑπομένω postavljam se v nevarnost, prestanem nevarnost, τὸν ἔσχατον κίνδυνον κινδυνεύω sem v smrtni nevarnosti; ἐς κίν- δυνον ἔρχομαι, ἐμβαίνω zabredem v nevar- nost; κίνδυνον ἀναλαμβάνομαι, ὑποδύομαι, ποιοῦμαι postavim se v nevarnost, vzamem nase nevarnost; κίνδυνός ἐστι z inf.: bati se je, nevarnost je; 2. nevaren poizkus, drzen podvig κινδῡνώδης 2 (εἶδος) nevaren κῑνέω [Et.: gl. κίω] I. act. 1. a) trans. naredim (povzročim), da se kaj premakne, premikam ἀνδριάντα, ἐκ τοῦ τόπον z mesta NT, odpeljem, odženem, pre- ženem, zapodim v beg ἄνδρα; στρατιώτας ukažem vojakom odriniti, στρατόπεδον dvi- 482 κνημα Κ gnem se, vzdignem se, odrinem iz tabora, krenem na pot, τινὰ λὰξ ποδί dregnem, su- nem z nogo; b) intr. pomikam se naprej, od- rinem; 2. tresem, majem κάρη, κεφαλάς NT, θύρην trkam, udarjam na vrata, dotikam se česa, ὅπλα pograbim orožje, τὰ ἀκίνητα do- taknem se, omenim, κίνει povej, odkrij (So­ fokles, Antigona 1061), χρήματα εἰς ἄλλο τι porabim (izročeni) denar v kak drug namen, τῶν χρημάτων polastim se, sežem po (tujem) denarju; 3. pren. a) razburjam, vznemirjam, vnemam, dražim, razdražim κακά, ἀνὴρ ἄν- δρα, izzivam τινά, vzbudim φθέγματα ὀρ- νίθων, povzročam ὀδύνην, πόλεμον, motim (koga pri razmišljanju Platon, Simpozij 175 b); b) ganem καρδίαν, πατρὸς στόμα; c) πᾶν χρῆμα, πάντα λόγον napnem vse moči, storim vse, porabim vsa sredstva; d) odpravljam, spreminjam νόμους, νόμαια πάτρια; II. med. lotim se česa, podvzamem, prevza- mem kaj τί; III. pass. s fut. med. 1. pomikam se, grem, od- rinem, premaknem se, odpotujem; 2. pretrese me, sem (postanem) vznemirjen, sem (posta- nem) nemiren; 3. nastanem θύελλα κνημα, ατος, τό, κνησις, εως, ἡ 1. premika- nje, gibanje; 2. nemir, upor, vstaja; 3. drget κιννάμωμον, τό ion. cimet κ-νῠμαι pass. [Et.: gl. κινέω] [samo praes. in impf. ep. κίνυντο] pomikam, premikam se, hodim, ἔλαιον se pretrese, prelije Κινύρᾱς, α, ὁ, ion. Κινύρης Kiniras, kralj na Cipru, ki je zgradil mesto Pafos κῐνῠρός 3 ep. tožeč, cvileč, mukajoč Κῖνυψ, υπος, ὁ Kinips (Kinip), reka v Libiji; Κῖνυψ, ἡ Kinips (Kinipa), pokrajina ob reki Kinips (Kinip) κῑό-κρᾱνον, τό (κίων, κάρηνον) stebrna glava, nadstebrje, zglavje, zgornji del Κίος, ἡ Kios, primorsko mesto v Bitiniji Κίρκη, ἡ Kirka, čarovnica, ki je živela na oto- ku Ajaja κίρκος, ὁ kanja, kragulj, skobec κιρνάω, κίρνημι gl. κεράννῡμι Κίρρα, ἡ Kira, primorsko mesto v Fokidi; preb. Κιρραῖοι, οἱ Kirajci; dežela Κιρραία, ἡ Kiraja Κισσηίς, ίδος, ἡ Kiseida, hči trakijskega kra- lja Kiseja = Teano κισσ-ήρης 2 (κισσός, ἀραρίσκω) poet. z bršlja- nom ovit Κισσία, ἡ Kisija, staro ime za Suziano; preb. Κίσσιοι, οἱ Kisijci; adi. Κίσσιος 3 Kisijin, kisijski κίσσινος 3 (narejen) iz bršljana, bršljanov κισσο-δέτης, ου, ὁ (δέω) poet. z bršljanom ovenčan κισσός, ὁ, at. κιττός bršljan κισσο-φόρος 2 (φέρω) poet. bršljan rodeč, br- šljan noseč, z bršljanom ovenčan κισσόω ovenčam z bršljanom κισσύβιον, τό (κισσός) ep. čaša, vrč, skledica, lonček, piskrc, piskrček κίστη, ἡ ep. zaboj, skrinja, kovček κιστο-φόρος, ἡ (φέρω) nosilec skrinje (s sve- to, Bakhu in Demetri posvečeno posodo) κίταρις (= ὀρθὴ τιάρα) = κίδαρις κιττός, ὁ = κισσός κιχάνω in med., κιγχάνω ep. poet. [Obl. fut. κιχήσομαι, aor. κιχήσατο, cj. κιχήσομαι, aor. ἔκιχον, cj. κίχω, 3. sg. ep. κίχῃσι, opt. κίχοιμι, korenski aor. ἐκίχην, κίχης (κίχεις), du. κιχήτην, pl. κίχημεν, cj. κιχήω, κιχήομεν (κιχείω, κιχείομεν), opt. κιχείην, inf. κιχῆναι, κιχήμεναι, pt. κιχείς, κιχήμενος] 1. dosežem, dohitim, dospem do koga τινά, νῆα, χῶρον, βέλος κιχήμενον ki ga je hotela zadeti; pren. νῦν με μοῖρα κιχάνει, τέλος θανάτοιο κιχή- μενον; ποσί dohitim v teku, δουρί dosežem s kopjem, ἄστυ osvojim si; 2. naletim na koga, dobim, najdem τινὰ παρὰ νηυσί, τινὸς ἐμψύ- χου κίχλη, ἡ brinovka, drozg κίχρημι = χράω posojam; med. izposojam si κίω ep. [Et.: prim. lat. cieō -ēre in ciō, cīre, ci- tus] [samo praes. in impf.; praes. cj. κίομεν, pt. κίών] grem, prihajam, odhajam κίων, ονος, ὁ, ἡ ep. poet. steber κλαγγή, ἡ (κλάζω) zvok, glas, žvenket, brne- nje βιοῖο, krik, vrišč, hrup (ljudi), kruljenje, cviljenje συῶν κλαγγη-δόν adv. ep. z vikom, s krikom κλάδος, ὁ poet. [Et.: iz ide. baze *kelh 2 - 'tol- či', 'klati'; sl. klada (iz pslovan. *kőlda 'klada', 'tram'), kladivo, stvnem. holz 'les', nem. Holz 483 Κ 'les'] [dat. κλαδί, pl. κλάδεσι] 1. mladika, ve- jica, poganjek; 2. NT zarod, potomstvo Κλαζομεναί, αἱ Klazomene, mesto v Joniji v Mali Aziji κλάζω ep. in poet. [Et.: iz *κλάγγ-ω; prim. κλαγγή, lat. clangō -ere, clangor, got. hlahjan 'smejati se', stvnem. lahhēn, lahhan 'smejati se', nem. lachen 'smejati se'] [Obl. fut. κλάγ- ξω, šib. aor. ἔκλαγξα in krep. aor. ἔκλαγον, pf. s praes. pomenom κέκλαγγα, ep. κέκλη- γα, pt. κεκληγώς, pl. κεκλήγοντες (in κεκλη- γῶτες)] intr. kričim, glasno kličem, vreščim, pojem, lajam, donim, zadonim, zvenim, za- zvenim, zvenčim, brnim ὀιστοί; šumim, tu- lim ἄνεμος κλάιστρον, τό, dor. = κλεῖθρον, γλεφάρων = spanje κλαίω, at. κλᾴω, κλάω [Et.: iz *κλάϝ-ω] [Obl. fut. κλαύσομαι, κλᾳήσω, κλαιήσω, aor. ἔκλαυ- σα, pf. pass. κέκλαυμαι, aor. ἐκλαύσθην, adi. verb. κλαυτός in κλαυστός; ep. cj. 3. sg. κλαί- ῃσι, opt. 2. sg. κλαίοισθα, impf. iterat. κλαί- εσκον] 1. act. a) intr. jočem se, tarnam, žalu- jem; κλαίειν σοι λέγω pravim, da se ti ne bo dobro godilo, drago boš plačal; κλαίων ἐρεῖς udarci ti bodo odprli usta; κλαίων φρενώσεις v svojo škodo, ne brez kazni; b) trans. objo- kujem, žalujem za τινά, τί; 2. med. jočem pri sebi, objokujem svoje, κεκλαυμένος objokan κλάσις, εως, ἡ (κλάω 1 ) lomljenje (kruha) NT κλάσμα, ατος, τό (κλάω 1 ) drobec, ostanek, ko- šček, drobtina NT κλαυθμός, ὁ, κλαῦμα, ατος, τό nav. pl. (κλαίω) 1. jokanje, tarnanje, solze; ὥστε κλαυθμὸν ῥῆξαι da so se mu udrle solze; 2. pren. nesreča, gorje, bol, kazen κλαυσί-γελως, ωτος, ὁ z jokom pomešan smeh; κλαυσίγελως εἶχε πάντας vsevprek so se jokali in smejali κλαυστός 3 (κλαίω) poet. pomilovanja vre- den, οὐ κλαυστά ἐστιν ni treba objokovati = pomilovanje nič ne pomaga κλάω 1 [Et.: iz *κλάϝ-ω, kar je izpeljano iz ide. kor. *kelh 2 - 'biti', 'tolči', 'klati', 'lomiti', 'bosti', 'kovati'; prim. sl. klati (iz pslovan. *kőlti), ka- lati, klatiti, klada, kladivo, lat. clādes 'poraz', procellō 'podiram na tla', 'mečem na tla', pro- cella 'vihar', 'nevihta', 'vihra'] [Obl. fut. κλά- σω, aor. ep. ἔκλασα, pass. pf. κέκλᾰσμαι, aor. ἐκλάσθην] 1. act. lomim, zlomim, odlomim; 2. pass. lomim se, zlomim se κλάω 2 , κλᾴω gl. κλαίω Κλέανδρος, ὁ Kleander, spartanski namestnik v Bizantiju Κλεάνωρ, ορος, ὁ Kleanor, poveljnik v vojski Kira Mlajšega Κλέαρχος, ὁ Klearh, vojskovodja Kira Mlaj- šega κλεεννός dor. = κλεινός κλεηδών, όνος, ἡ, κληηδών ep., κληδών, όνος, ἡ (κλέω) 1. nagovor, klic, glas, govorica, vest, πατρός o očetu; 2. (ugodno) znamenje, dober glas, slava κλεῖθρον, τό (κλείω) 1. ključavnica, zaklep, zapah; 2. nasip, jez v pristanišču Κλεινίας, ου, ὁ Miltiadov oče 1. Alkibiadov oče; 2. Alkibiadov mlajši brat κλεινός 3 in 2 (κλέος) ep. slovit, slaven, sija- jen, odličen, plemenit, veličasten κλείς, κλειδός, ἡ [Et.: gl. κλείω] [acc. sg. κλεῖν, κλεῖδα, acc. pl. κλεῖς, κλεῖδας; ep. ion. κληΐς, ῖδος, acc. κληῖδα; poet. κλῇς, κλῇδος, acc. κλῇδα] 1. ključ, zapah pri vra- tih, klin, ki je stikal oba zapaha; 2. ušesce, kljukica na zaponki; 3. ključ, klin, na katerem je bilo pritrjeno veslo, veslaška (veslarska) klop; 4. ključnica (kost); 5. morska ožina, vhod (Helespont) ἐφ' ἁλμυρὰν πόντου κλῇδ'; 6. pren. ključ kot znak oblasti NT ali molčeč- nosti (Sofokles, Ojdip v Kolonu 1051); κλῇδα φρενῶν gl. καθαρός; 7. Κλεῖδες, αἱ Klejde, rt na Cipru Κλεισθένης, ους, ὁ Klejsten 1. tiran v Sikio- nu; 2. njegov vnuk, Megaklov sin, vodja de- mokratske stranke v Atenah κλεισιάς, άδος, ἡ = κλισιάς κλεισίον, τό koliba, hišica, koča, hlev κλείσιον, τό = κλίσιον gospodarsko poslopje, hišice za družine κλεῖσις, εως, ἡ = κλῇσις κλειστός 3, at. κλῃστός, ion. κληιστός (κλείω) 1. ki ga je mogoče zakleniti, ki se da zakleniti zaklepen, zaklepljiv; 2. zaklenjen, zaprt κλειτός ep. = κλεινός κλείω 1 , ion. κληίω, at. κλῄω [Et.: iz κλε- έω, kar je izpeljano iz ide. *kleh 2 - 'zapre- κλείω 1 484 Κ ti', 'ključ'; prim. lat. claudō -ere 'zapiram', clāvis 'ključ', sl. ključ, -ključiti, kljuka, nem. Schlüssel 'ključ', schließen 'zapreti', stvnem. sluzzil 'ključ', sliozan 'zapreti'; gr. κλείς (iz *κλη(ϝ)ῑ-δ-ς), acc. κλεῖν (iz κλῆιν)] [Obl. fut. κλείσω, aor. ἔκλεισα, pass. pf. κέκλει(σ)μαι, aor. ἐκλείσθην] 1. zaklepam, zapiram θύρας, πύλας, zapahnem ὀχῆας; pren. τὰ σπλάγχνα ἀπό τινος zapiram srce pred kom NT; 2. za- prem, zagradim λιμένας; 3. obkolim, obdam κλείω 2 ep. in poet. [Et.: iz *κλεϝέσ-ω > *κλε(ϝ)- έω, kar je izpeljano iz ide. kor. *k'le- 'slišati'; prim. stind. śrávas- 'slava', av. srauuah- 'be- seda', 'nauk', gr. κλυτός, κλῦθι, lat. inclutus 'slaven', sl. sluti, sloveti, sloves, slava, slovo, sluh, slišati, stvnem. hliumunt 'dobro ime', 'dober glas', nem. Leumund 'dobro ime', 'do- ber glas'; prim. tudi gr. κλέος (iz *κλέ (ϝ)ος)] [Obl. ep. 2. sg. impf. ἔκλε' = ἐκλέεο] naredim koga slavnega, slavim, poveličujem τί, τινά; pass. postanem slaven, poznan, slovim, τί kot kaj κλέμμα, ατος, τό (κλέπτω) tatvina, zvijača, prevara NT Κλέοβις, ιος, ὁ Kleobis, Argivec, Bitonov brat Κλεό-βουλος, ὁ Kleobul, tiran v Lindosu, eden izmed sedmih modrih Κλεό-μβροτος, ὁ Kleombrot, Pavzanijev oče Κλεο-μένης, ους, ὁ Kleomen, spartanski kralj in vojskovodja κλέος, τό (κλείω) [samo nom. in acc. sg. κλέος in pl. κλέεα, κλέᾱ, κλέᾰ] 1. glas, vest, govo- rica, τινός o kom, σὸν κλέος vest o tebi; 2. dober glas, slava ἄρνυμαι, λαμβάνω, κλέος εἶναι πρός τινος delam komu čast, κλέος ἔχω τὰ περὶ τὰς ναῦς sem na dobrem glasu glede mornarstva; pl. slavna dela junakov ἀείδω, ἀκούω κλεπτέον adi. verb. od κλέπτω κλέπτης, ου, ὁ (κλέπτω) 1. tat, goljuf, slepar; 2. adi. zvit, goljufiv, κλέπτης αὐτοῦ ψηφο- ποιὸς ηὑρέθης spoznal je, da si ga zvijačno prevaral za glasove; sup. κλεπτίστατος 3 najbolj objesten, najbolj samopašen, najbolj tatinski κλεπτικός 3 tatinski, kradljiv; subst. κλεπτι- κή, ἡ tatinstvo κλεπτοσύνη, ἡ ep. tatinstvo, kradljivost, pre- metenost, zvitost κλέπτω [Et.: iz ide. kor. *klep- 'krasti'; prim. lat. clepō -ere 'skrivaj vzeti', got. hlifan 'ukra- sti', sl. -klepati, -kleniti] [Obl. fut. κλέψω, κλέψομαι, aor. ἔκλεψα, pf. κέκλοφα, pass. pf. κέκλεμμαι, aor. ἐκλάπην, ion. poet. ἐκλέ- φθην, adi. verb. κλεπτέον, ion. impf. iterat. κλέπτεσκε] I. act. in pass. 1. a) kradem, skrivaj si prila- ščam, izmikam; b) prikrijem, poneverim χρή- ματα, δημόσια; c) skrivaj zasedem (mesto ali prelaz); d) skrivaj odnašam, skrivaj obdržim kaj (Ksenofont, Anabaza 4, 1, 14); e) dobim kaj z zvijačo, prisleparim si νίκην, skrivaj izvršim σφαγάς, razširjam (širim, raznašam) lažnive govorice μύθους; 2. a) varam, preva- ram, goljufam, slepim, preslepim; pass. θεοῖ- σι κλέπτομαι bogovi me varajo, εἰ μὴ χρόνῳ κεκλέμμεθα če nismo zaradi starosti v zmoti, če nas starost ne vara; b) νόῳ varam, prikri- vam, skrivam, potajim (potajujem) se; II. med. 1. skrivaj, neopažen kaj delam, προβαί- νω τὰ πρόσω κλεπτόμενος kradem se naprej, grem naprej kakor tat; 2. kradem od svojega κλεψ-ύδρα, ἡ (κλέπτω, ὕδωρ) vodna ura κλέω = κλείω 2 Κλεωναί, αἱ Kleone 1. mesto v Argolidi; 2. mesto na Atosu Κλε-ώνυμος, ὁ Kleonim, atenski demagog κλήδην (καλέω) ep. adv. imenoma, po imenu κλῃδουχέω poet. sem ključar (ključarka), sem svečenik (svečenica), sem predstojnik (pred- stojnica) svetišča κλῃδοῦχος, ὁ, ἡ poet. ključar (ključarka), sve- čenik (svečenica), predstojnik (predstojnica) svetišča κληδών, κληηδών gl. κλεηδών κλῄζω, ion. κληίζω [Et.: gl. κλέω in κλείω] 1. imenujem, dajem ime; pass. imenujem se; 2. poet. razglasim, slavim, poveličujem τινὰ σωτῆρα κλήθρα, ἡ, ion. κλήθρη ep. jelša κλῇθρον, κλήιθρον = κλεῖθρον Κληῖδες, αἱ gl. Κλεῖδες (κλείς 7.) κληίς, κληΐζω gl. κλείς, κλῇζω κληιστός gl. κλειστός κληίω gl. κλείω 1 κλῆμα, ατος, τό, κληματίς, ίδος, ἡ (κλάω 1 ) 1. odlomljena veja, mladika, odrastek, sadika; κλείω 2 485 κλνω Κ pl. dračje; 2. vinska trta; ἀμπέλινος mladika vinske trte κληρονομέω (κληρο-νόμος) dobim kaj po žre- bu, sem dedič, podedujem, dobim, dosežem kaj NT κληρονομία, ἡ 1. dediščina, dedovanje, pode- dovanje; 2. delež, posest NT κληρο-νόμος 2 (νέμομαι) 1. deležen česa τι- νός NT; subst. ὁ dedič, κληρονόμον γράφω po- stavim za dediča; 2. ki kaj prevzame za kom ali namesto koga: naslednik, namestnik κλῆρος, ὁ [Et.: prvotni pomen: 'kamenček', 'črepinja', 'košček lesa' (kot žreb); 'del', 'de- lež'] 1. žreb, κλήρῳ ἔλαχον dobil sem po žre- bu, izžrebal sem, κλήροις πάλλω po žrebu razvrstim; 2. žrebanje; 3. žreb s pomenljivim znamenjem; 4. izžreban delež, del zemljišča, dediščina NT, posest, njiva κληρουχέω (κληροῦχος) dobim po žrebu od- merjen del zemljišča, imam kot naseljenec del zemlje v posesti κληρουχία, ἡ (κληροῦχος) 1. razdelitev (tuje) zemlje med meščane; 2. kleruhija, naselbina državljanov v tuji deželi κληρουχικός 3 ki se tiče razdelitve državnih zemljišč, νόμος zemljiški zakon κληροῦχος, ὁ (κλῆρος, ἔχω) 1. ki dobi ali ima po žrebu določen del osvojene zemlje, kle- ruh, naseljenec; 2. poet. deležen česa, πολλῶν ἐτῶν zelo star, visoke starosti κληρόω (κλῆρος) 1. act. žrebam, po žrebu do- ločim, izberem, volim, prisodim, izžrebam; pass. izžrebajo me, izvolijo me za kaj; 2. med. a) dobivam po žrebu, izžrebam si; b) žrebam zase, udeležujem se žrebanja, udele- žujem se volitev, dam se voliti z žrebom κλήρωσις, εως, ἡ žrebanje, volitve po žrebu κληρωτός 3 adi. verb. od κληρόω izžreban, po žrebu določen; ki ga je treba z žrebom po- deliti κλῄς gl. κλείς κλῇσις, εως, ἡ (κλείω) zapiranje, zaprtje κλῆσις, εως, ἡ (καλέω) 1. klic, poziv, povabilo, δείπνων na obed; 2. poziv na sodišče, tožba; 3. NT klic (k zveličanju) κλῃστός 3 gl. κλειστός κλητεύω (κλητός) pozivam, kličem pred so- dišče κλητός 3 (καλέω) 1. pozvan, poklican, izbran NT; 2. povabljen, dobrodošel κλήτωρ, ορος, ὁ priča, da je kdo poklican pred sodišče κλῄω = κλείω κλβανος, ὁ 1. ion. ponev (v kateri se je pekel kruh); 2. NT peč κλίμα, ατος, τό (κλίνω) kraj, pokrajina, stran sveta, pas NT κλῖμαξ, ακος, ἡ (κλίνω) 1. lestev, stopnice, postopno se dvigajoči griči; Βραυρώνιαι Bra- vronski griči, kjer je imela Artemida svoje svetišče; 2. lestev, s katere so napadali ladje ali vozove; 3. objem, prijem, klinč, spoprijem pri borbi, pri katerem je borec nasprotniku med prijemom podstavil nogo κλνη, ἡ, κλῑνάριον, τό, κλῑνίδιον, τό leži- šče, postelja, počivalnica, nosilnica; klop, blazinjak (na katerem so ležali pri obedu) κλῑνο-πετής 2 (πίπτω) ki mora ležati v po- stelji, bolan κλῑνο-ποιός, ὁ, κλινουργός, ὁ izdelovalec postelj κλιντήρ, ῆρος, ὁ ep. naslanjač, počivalnica κλνω [Et.: iz *κλν-ω; prim. lat. clīnō -āre 'upognem', 'nagnem', 'naslonim', stvnem. hli- nen, hleinan 'sloneti', 'nasloniti se', (h)leitara 'prislonjena' = 'lestev', nem. lehnen 'sloneti', Leiter 'lestev'] [Obl. fut. κλινῶ, aor. ἔκλῑνα, pf. κέκλῐκα, pass. pf. κέκλῐμαι, aor. ἐκλί- θην in ἐκλίνην, fut. κλιθήσομαι in κλινήσο- μαι, ep. pf. pass. 3. pl. κεκλίαται, aor. pass. (ἐ)κλίνθην] I. 1. trans. a) nagnem, upognem, τάλαντα na- gnem tehtnico (tako, da ena skledica pade), μάχην dajem bitki drugo smer, obrnem, πρό- σωπον povešam obraz NT, πόδα obrnem, na- ravnam korak, grem ἔξω τινός, ὄσσε πάλιν obračam nazaj, κλῇθρα ἐκ πυθμένων izdrem iz, izderem iz, odprem; pos. potisnem nazaj, zapodim v beg Τρῶας; ἅπαντα τἀνθρώπεια podrem, παρεμβολάς odbijam napade NT; b) naslonim, prislonim, položim ποτὶ ζυγὸν, πρός τι, σάκε' ὤμοισιν; 2. intr. a) nagibam se, ἡμέρα κλίνει dan se nagiba NT, ἐπὶ τὸ χεῖρον poslabšam se; b) uležem se (k mizi); II. pass. 1. naslanjam se, opiram se τινί, πρός τινι na kaj, πρὸς κόλπον stisnem se k; 2. a) nagnem se (na stran), pripognem se, uklonim 486 κλισία Κ se, κάρη ἑτέρωσε ἐκλίνθη glava se je pove- sila, παρὲξ ὁδοῦ ἐν νεκύεσσιν zavijem s poti (krenem s poti) med mrtvece; b) nagnem se, rušim se, podrem se τεῖχος; c) uležem se, pa- dem na tla φύλλα κεκλιμένα; pf. ležim, sem, bivam, stanujem, počivam λίμνῃ, ῥηγμῖνι θαλάσσης, δισσαῖσιν ἀπείροις; III. med. naslanjam se σταθμῷ, ležim na čem τινί, ἠέρι zavit sem v kaj κλισία, ἡ, ion. κλισίη [dat. ep. κλισίηφι] 1. šotor, koča, koliba; 2. naslanjač, ležišče, po- stelja; 3. ležanje pri obedu, NT oddelek, vrsta gostov pri obedu κλισιάς, άδος, ἡ (κλίνω) [samo pl.] vrata, duri κλισίη-θεν adv. ep. iz koče, iz šotora κλισίην-δε adv. ep. v kočo, v šotor κλισίη-φι adv. ep. v šotoru κλίσιον, τό (κλισία) ep. prizidek, gospodarsko poslopje, koliba za posle κλισμός, ὁ (κλίνω) naslanjač z naslonom κλῑτύς, ύος, ἡ (κλίνω) [acc. sg. κλῑτύν, pl. κλῑτῦς] ep. poet. breg, obronek, pobočje, grič, hrib κλοιός, ὁ ovratnik, ovratnica, veriga, ki so jo nosili sužnji okrog vratu κλονέω (κλόνος) ep. poet. [samo praes. in impf.] 1. act. storim, da se kdo hitro in ne- urejeno premika, podim πρὸ ἕθεν φάλαγγας (pred seboj), ženem, gonim νέφεα, pretresam, vznemirjam, zmešam, zbegam τινά, τι, be- snim, bučim ἄνεμος; 2. pass. podijo me, gne- tem se, vznemirjen sem, spustim se v beg, bežim, ὑπό τινι (τινος) pred kom, ἐπὶ νηυσί k ladjam, ἀκτὰ κυματοπλὴξ κλονεῖται morsko obrežje pretresajo viharni valovi κλόνος, ὁ ep. bojni hrup, bojni metež, gneča κλοπεύς, έως, ὁ (κλέπτω) poet. tat, skriven zločinec κλοπή, ἡ (κλέπτω) 1. tatvina, poneverba, pone- verjenje; 2. prevara, zvijača ζυγείς; 3. skriv- no delovanje, skriven podvig, tajna osvojitev kakega kraja; ποδοῖν κλοπὴν ἀρέσθαι skrivaj pobegniti κλόπιος 3 (κλοπή) ep. potuhnjen, skrit, pre- varljiv κλοτοπεύω ep. dolgo govorim ali klepetam κλύδων, ωνος, ὁ (κλύζω) val, valovje, šum, šu- menje, pritisk valov, butanje ali kipenje va- lov; ἄπορος κακῶν κλυδών naval, napad (so- vražnikov, nesreče), ἔφιππος gneča, vrvenje konj κλυδωνίζομαι pass. zibljem se, zibam se, ἀνέμῳ veter me meče sem ter tja NT κλυδώνιον, τό majhen val, kipenje morskih valov κλύζω [Et.: morda iz *κλύ-δ-ω; prim. stlat. cluō -ere 'čistim', 'spiram', cloāca 'kanal'] [Obl. fut. κλύσω, aor. ἔκλυσα, pf. pass. κέκλυ- σμαι, aor. pass. ἐκλύσθην, ep. impf. iterat. κλύζεσκον] 1. act. pljuskam, ἐπ' ἠιόνος ob obrežje, izplakujem, izpiram ἔκπωμα; perem, čistim τὰ κακά; 2. pass. kipim, valujem, za- ganjam se ob κλῦθι [imp. aor. od κλύω] čuj!, sliši!, usliši! Κλύμενος, ὁ Klimen, kralj Minijcev v Orho- menu κλύσμα, ατος, τό (κλύζω) 1. ion. dristlja, kli- stirka; 2. breg, ki ga oblivajo morski valovi κλυστήρ, ῆρος, ὁ (κλύζω) ion. brizgalnica, kli- stirka, dristlja Κλυταιμ(ν)ήστρα, ἡ, ion. Κλυταιμ(ν)ήστρη Klitajmnestra (Klitajmestra), Tindarejeva in Ledina hči, Agamemnonova žena κλυτο-εργός 2 (ἔργον) ep. ki slovi po svojih delih; subst. slaven umetnik κλυτό-πωλος 2 ki ima slavne konje, slaven po svojih konjih (Hadov pridevek) κλυτός 3 gl. κλεινός κλυτο-τέχνης, ου, ὁ ep. slaven umetnik κλυτό-τοξος 2 ep. slaven lokostrelec, dober strelec κλω ep. poet. [impf. ἔκλυον, imp. aor. κλῦθι, κλῦτε, ep. redupl. κέκλυθι, κέκλυτε] 1. ču- jem, slišim, poslušam, uslišim τί, τινός kaj, τινά, τινός koga, τινός τινος kaj od koga; abs. občutim, spoznam μάλιστα δὲ τ' ἔκλυον αὐτοί (sc. srečo sloge); pogosto stoji v pf. pomenu: slišal sem, vem; 2. poslušam, pokoren sem τινός, τινί; 3. imenujem se, sem na glasu, κα- κῶς sem na slabem glasu, zmerja me kdo Κλῶθες, αἱ Klote, Predice, Sojenice, boginje usode κλώθω [Et.: prim. κάλαθος 'košara' in morda (a nezanesljivo) lat. colus -ūs 'preslica'] [Obl. fut. κλώσω, pass. pf. κέκλωσμαι, aor. ἐκλώ- σθην] predem 487 κοῖλος Κ κλωμακόεις 3 (κλῶμαξ kup kamenja) ep. skalnat, kamnit κλών, κλωνός, ὁ (κλάω 1 ) veja, mladika, odrastek κλωπεύω (κλώψ) kradem, ἄνδρας lovim (iz za- sede) κλώψ, κλωπός, ὁ (κλέπτω) tat, zaostajalec (v vojski), plenilec, ropar κνάπτω (= γνάπτω) valjam, gradašam (vol- no); trgam, praskam, razpraskam, mesarim, razmesarim κναφεῖον, τό, ion. κναφήιον valjalnica, belil- nica, snažilnica κναφεύς, έως, ὁ (= γναφεύς) valjalec, grada- šar, belilec, snažilec κνάφος, ὁ ion. gradaša (za volno); bodičasto mučilo κνω [praes. κνῶ, κνῇς, κνῆν, κνῆσθαι, impf. 3. sg. ἔκνη, ion. κνᾶν, ep. impf. κνῆ] 1. act. ep. ion. strgam, drgnem, praskam, odrgnem, razpraskam; 2. pass. in med. praskam se, če- hljam se, drgnem se κνέφας, αος, ους, τό ep. [dat. κνέφᾳ] tema, mrak, pomrak, somrak, jutranji svit κνήθομαι pass. (κνάω) srbi me kaj, ščegeta me NT κνήμη, ἡ [Et.: iz κνμᾱ, to pa iz ide. kor. *knām-; prim. stvnem. hamma 'bedro', 'ko- lenski zgib'] golén, goleníca, meča κνημιδο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi golenice, ki nosi golenjake κνημίς, ῖδος, ἡ (κνήμη) 1. golenjak, golenji oklep, golenica; 2. dokolenka κνημός, ὁ (κνήμη) ep. obronek, pobočje, breg, sedlo, globel κνησιάω [desider. od κνάω] srbi me, želim se čehljati, želim se čohati, želim se praskati κνῆσις, εως, ἡ (κνάω) ščeget, srbečica κνῆστις, ιος, ἡ (κνάω) [dat. ep. κνήστι] sko- blja, strgalo, strugalo Κνίδος, ἡ Knidos, mesto v Kariji; preb. Κνίδι- οι, οἱ Knidijci, Knidošani κνίζω [Obl. fut. κνίσω, pf. pass. κέκνισται, aor. ἐκνίσθη] ion. poet. praskam 1. razburjam, vznemirjam, srbim, dražim, mučim εἴ σε μὴ κνίζοι λέχος (ljubosumnost, ljubosumje); 2. žalim, žalostim κνισήεις 3 ep. napolnjen z vonjem darovane pečenke κνῖσ(σ)α, ep. κνίση, ἡ 1. sopara cvrte masti, sopara cvrte tolšče, vonj darovanega mesa; 2. mezdra, podusnjica, tolstnica (v katero so zavijali darovano meso) κνυζέομαι med. poet. režim, renčim, cvilim κνυζηθμός, ὁ ep. cviljenje, renčanje κνύζημα, ατος, τό ion. ječanje, cviljenje (otrok) κνυζόω kalim oči, naredim oči krmežljave ὄσσε κνώδαλον, τό (κνάω) divja, nevarna, strupena žival, zver, zverina, pošast κνώδων, οντος, ὁ poet. kavelj pri meču med ročajem in rezilom; ost meča, meč, διπλοῖ ξίφους κνώδοντες dvorezen meč Κνωσ(σ)ός, ἡ Knosos, mesto na Kreti; adi. Κνώσιος 3 Knososov, knosijski, knosoški κνώσσω ep. trdno spim κόγχη, ἡ [Et.: prim. stind. śaṅkhá 'školjka', lat. concha 'školjka', congius 'kongij' (teko- činska mera)] školjka κογχυλιτης, ου, ὁ (λίθος) školjkasti apnenec κογχύλιον, τό (κόγχη) ion. školjkina lupina, školjka κοδράντης, ου, ὁ = kvadrans (0,25 asa), belič, vinar NT Κόδρος, ὁ Kodros, zadnji atenski kralj κόθεν ion. = πόθεν κόθορνος, ὁ visok lovski čevelj, kotorn, ko- turn (obema nogama prilegajoči se čevelj igralcev v grški tragediji); pren. nestanoviten človek, nestanovitnež κόθ-ουρος 2 [Et.: iz κοθώ 'škoda' in οὐρά 'rep'] brezželen, ki je brez žela κοίῃ adv. ion. = ποίᾳ kako, na kakšen način κοίϊλος ajol. = κοῖλος Κοῖλα, τά Kojla 1. τῆς Εὐβοίας Kojla Evboje, obrežje, pečine na jugozahodni Evboji; 2. τῆς Χίης χώρης Kojla hioške dežele, zaliv na za- hodni obali Hiosa κοιλαίνω (κοῖλος) [aor. ἐκοίλᾱνα, ion. ἐκοίλη- να] izvotlim, izdolbem κοιλία, ἡ, ion. κοιλίη (κοῖλος) 1. votlina, tre- bušna votlina, trebušna duplina, trebuh, že- lodec NT; 2. materino telo NT; pren. prebava κοῖλος 3 [Et.: iz *κόϝιλος iz ide. kor. *k'eā- 'obokati (se)', lat. cavus 'votel', 'obokan' (iz 488 κοιλ-ωπός Κ *coos)] 1. izdolben, votel, vzbokel, trebu- šnat, trebušast ναῦς spodnji del ladje, ladjin bok, λιμήν prostoren; 2. vglobljen, globoko ali med gorami ležeč, Λακεδαίμων z gorami obdan, od gora obdan; ὁδός klanec, soteska, ποταμός z visokimi, strmimi bregovi; pri Arijanu: narasla, od valov razburkana reka; subst. κοῖλον, τό globel, dolina; λιμένος za- liv κοιλ-ωπός 2 (ὤψ) poet. votel, vzbokel κοιμάω, ion. κοιμέω (κεῖμαι) [fut. med. κοι- μήσομαι, aor. pass. ἐκοιμήθην, ep. aor. med. κοιμήσατο] 1. act. a) spravljam k počitku, dajem v posteljo, uspavam ὄσσε, τινὰ ὕπνῳ, νεβροὺς ἐν ξυλόχῳ dam mladiče v brlog; ev­ fem. 'uspavam' = ubijem, usmrtim Μυρτίλος ἐκοιμάθη; b) pren. umirim, ublažim, ukro- tim, tešim, olajšam ἀνέμους, κύματα, ὀδύνας, ἕλκος; 2. pass. a) uležem se k počitku, ležem k počitku, grem počivat, grem spat, počivam, spim, zaspim, χάλκεον ὕπνον spim smrtno spanje; evfem. umrem; subst. κοιμηθέντες, οἱ in κεκοιμημένοι, οἱ umrli, mrtvi NT; b) umirim se, neham, preneham, poležem se ἄνεμος; uležem se na stražo, stražim περὶ τὰ ἀρχεῖα κοίμημα, ατος, τό poet. spanje, objem, zakon, κοιμήματα τ' αὐτογέννητ' ἐμῷ πατρὶ δυσμό- ρου ματρός zakon nesrečne matere z mojim očetom, njenim lastnim sinom κοίμησις, εως, ἡ spanje NT κοιμίζω = κοιμάω κοινᾱνέω dor. = κοινωνέω κοινῇ adv. skupno, vzajemno κοινο-λεχής, ὁ, ἡ (λέχος) zakonski drug, za- konska družica, mož, žena, priležnik, prile- žnica κοινολογέομαι med. dogovarjam se, poga- jam se, posvetujem se s kom τινί, πρός τινα κοινό-πλους 2, skrč. iz κοινό-πλοος poet. ki pluje skupaj (z drugim), ὁμιλία brodarska družba κοινό-πους, ουν, gen. ποδος poet. ki skupaj hodi ali prihaja, τίς ἂν φράσειεν ἡμῶν κοινό- πουν παρουσίαν; kdo bi naznanil najin skupni prihod? κοινοπρᾱγία, ἡ (κοινός) skupno delovanje, skupne zadeve κοινός 3 in 2, ep. tudi ξυνήιος, ξυνός [Et.: iz *κομ-ό-ς iz ide. adv. *kom- 'skupaj'; prim. lat. com-, cum] I. o stvareh: skupen, vzajemen; splošen, na- vaden, obči, splošno znan, splošno veljaven, ki se sme vsem povedati; javen, državen; NT preprost, nizek, neumit, nečist, nesvet; subst.: 1. κοινόν, τό skupnost, celota; a) sku- pnost, občina, zveza, zbrana vojska, država, vlada; b) obča korist, skupno premoženje, državni dohodki; ἀπὸ κοινοῦ α) iz skupnega premoženja, iz državne blagajne; β) po ljud- skem sklepu; γ) na državne stroške (tudi ἐκ κοινοῦ), ἐν κοινῷ javno; 2. κοινά, τά državne zadeve, država, državni uradi, državna upra- va, državna blagajna, πράττω τὰ κοινά ukvar- jam se z državnimi zadevami, τὰ κοινὰ διοι- κέω upravljam skupne potrebščine, krijem skupne izdatke; II. o ljudeh: 1. istoroden, soroden; 2. soudele- žen; subst. tovariš, prijatelj, sodrug; 3. nepri- stranski, pravičen, družen, prijazen, uslužen, priljuden; 4. ki se z vsakim druži, preprost, podel; III. adv. κοινῶς, κοινῇ 1. skupno z, skupaj; 2. javno, v imenu države, na skupne stroške; 3. istočasno, vzajemno κοινότης, ητος, ἡ (κοινός) skupnost, zveza κοινό-τοκος 2 (τίκτω) poet. istoroden, istega rodu, bratski, bratovski, ἐκ φίλων ἔτι κοινο- τόκων εὐπατριδᾶν τ' ἀρωγαί pomoč od isto- rodnega plemenitega prijatelja (drugi berejo: ἐλπίδων ἔτι itd.: opora upanja na bratovo ple- menito pomoč) κοινο-φιλής 2 (φιλέω) poet. občo korist ljubeč κοινό-φρων 2 (φρονέω) ki je istega mišljenja, isto misleč, složen κοινόω I. act. 1. storim (naredim), da imam (da je) kaj skupno s kom (s čim) τί τινι, storim (nare- dim), da se kdo udeleži česa, združujem δύ- ναμιν; 2. sporočam, naznanjam μάντευμα; 3. NT a) skrunim, oskrunim, onesnažim; b) imam za nečisto; II. med. 1. združujem (združim) se s kom, lo- tim se česa skupaj s kom; 2. delim kaj s kom, podelim, izročim, naznanjam, sporočam; 3. posvetujem se s kom, sprašujem za nasvet τῷ θεῷ κοινών, ῶνος, ὁ tovariš, sodrug, sodeležnik 489 κολοβόω Κ κοινωνέω 1. imam kaj skupno s kom, storim kaj skupno s kom τινός τινι, udeležujem se, deležen sem česa τινός, delim kaj s kom, uži- vam kaj s kom τινός τινι; 2. imam opraviti s kom pri čem, združen sem s kom, pridružu- jem se komu ἔν τινι, εἴς τι NT; sem s kom enih misli κοινώνημα, ατος, τό skupnost, občevanje, spojitev κοινωνία, ἡ 1. skupnost, udeležba, družba, društvo, občevanje, druženje s kom, razmer- je; τίς θαλάσσης βουκόλοις κοινωνία; kaj imajo pastirji opraviti z morjem?; 2. dobro- delnost, sklad NT κοινωνικός 3 radodaren, družen NT κοινωνός 2 (κοινός) 1. adi. skupen, κοινωνῷ ξίφει s skupnim mečem, tj. združena; 2. subst. udeleženec, tovariš, pomočnik τινός, τινί, ἔν τινι NT κοῖος ion. = ποῖος κοιρανέω (κοίρανος) ep. vladam, gospodujem, zapovedujem κοιρανίδης, ου, ὁ poet. = κοίρανος vladar, po- glavar κοίρανος, ὁ [Et.: iz *κορανος, kar je izpeljano iz ide. *kor()o- 'vojna', 'vojska'; prim. got. þiudans 'kralj', harjis 'vojska', stvnem. heri 'vojska', nem. Heer 'vojska', Herzog 'vojvo- da', lit. kāras 'vojna'] ep. poet. gospod, gospo- dar, vladar, poveljnik κοιταῖος 3 (κοίτη) ležeč, κοιταῖος γίγνομαι prenočujem; subst. κοιταῖον, τό ležišče κοίτη, ἡ, ep. ion. poet. κοῖτος, ὁ (κεῖμαι) 1. leganje, ležanje, spanje, počitek, ὥρη κοίτοιο čas počitka; τὴν σκηνὴν εἰς κοίτην διέλυον da ležejo k počitku, da gredo spat, κοῖτον ποιοῦμαι grem v posteljo, uležem se v poste- ljo; 2. ležišče, postelja, zakonska postelja, za- kon; NT nečistost, κοίτην ἔχω ἔκ τινος spoče- la sem od …, zanosila sem s, z …, (spočela) sem s, z … κοιτίς, ίδος, ἡ [demin. od κοίτη] zabojček, ko- šarica κοιτών, ῶνος, ὁ spalnica, soba; ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶ- νος komornik, služabnik NT κόκκινος 3 škrlaten NT κόκκος, ὁ jedro, zrno (granatnega jabolka), σι- νάπεως gorčično zrno NT κόκκυξ, υγος, ὁ [Et.: prim. lat. cucūlus 'kuka- vica', sl. kukavica, nem. Kuckuck 'kukavica'] kukavica; pren. prismoda, tepec κολάζω in med. (κόλος) okrnim 1. omejujem, krotim, brzdam; 2. kaznujem, ustrahujem, tepem τινά, τί, τινί s čim; τὰ σέμν' ἔπη κό- λαζ' ἐκείνους pokaraj, kaznuj jih z mogočno besedo κολακεία, ἡ (κολακεύω) laskanje, prilizovanje NT κολακευτικός 3, κολακικός 3 (κόλαξ) la- skav, priliznjen, prilizljiv, τέχνη umetnost prilizovanja, spretnost v prilizovanju κολακεύω (κόλαξ) laskam se, prilizujem se komu, prevaram z laskanjem τινά κόλαξ, ακος, ὁ prilizovalec, lizun κόλασις, εως, ἡ, κόλασμα, ατος, τό (κολάζω) ustrahovanje, kaznovanje, kazen κολαστήριον, τό (κολαστήρ) kaznovalno sredstvo, posvaritev, zavrnitev κολαστής, οῦ, ὁ (κολάζω) ustrahovalec, ka- znovalec, svarilec κολαφίζω bijem za uho, klofutam, grdo rav- nam s kom NT κολεός, ὁ, ep. in poet. κολεόν, τό, ep. κουλε- όν, τό [Et.: iz *κολεϝός; od tod lat. izpos. cul- leus 'usnjena vreča', 'meh'] nožnica κόλλα, ἡ ion. lepilo, klej, lim κολλάω [Et.: iz κόλλα 'lepilo', 'klej', sl. klej] 1. act. lepim, spajam, varim, združujem; 2. pass. NT prijemljem se koga κονιορτός, pri- družujem se komu τινί, družim se s kom, dr- žim se česa ἀγαθῷ κολλήεις 3 (κόλλα) ep., κολλητός 3 (κολλάω) 1. spojen, spahnjen, zložen, dobro zvezan; 2. zvarjen κόλλησις, εως, ἡ (κολλάω) varjenje, zvarjenje, varitev, zvaritev κολλ(ο)ύριον, τό mazilo za oči NT κόλλοψ, οπος, ὁ ključ, klinček, s katerim so navijali strune κολλυβιστής, οῦ, ὁ [Et.: iz κόλλυβος 'drobiž'; izpos. semit. izvora] menjalec denarja NT Κο(λ)λυτεύς, έως, ὁ Kolitejec, prebivalec ati- škega demosa Kolit (Κολλυτός) v fili Ajgeida κολοβός 3 (κολούω) okrnjen, pohabljen κολοβόω okrnim, prirezujem, prikrajšujem NT 490 κολοιός Κ κολοιός, ὁ ep. kavka κόλος 3 ep. ion. krnast, okrnjen, pohabljen, δόρυ brez osti, βόες brez rogov, μάχη preki- njen Κολοσσαί, αἱ Kolose, mesto v Frigiji κολοσσός, ὁ [Et.: verjetno tujka iz neznanega predgr. sredozemskega jezika] ogromen kip, velikanski kip, kolos κολο-συρτός, ὁ ep. hrup, šum, vpitje, vrvenje κόλουσις, εως, ἡ prikrajševanje, slabitev, osla- bitev κολούω (κόλος) 1. obrezujem, krnim, poha- bljam, skrajšujem, manjšam δῶρα; ponižu- jem, slabim, μεσσηγύ puščam nedovršeno, prekinem na sredi; 2. oškodujem, rušim, podiram τί, τινά, ἕο δ' αὐτοῦ πάντα κολούει uniči vso svojo srečo Κολοφών, ῶνος Kolofon, mesto v Joniji; preb. Κολοφώνιοι, οἱ Kolofonijci, Kolofonci κόλπος, ὁ [Et.: iz *κϝόλπος; prim. ags. hwe- alf 'obok', stvnem. (h)welben 'bočiti se', nem. wölben 'bočiti se'] 1. nedrje, prsi, krilo, naroč je, guba (obleke pod prsmi); 2. morski zaliv, morsko dno κολπόω tvorim gube, napihnem, napnem jadra εἰς ὀθόνας κολπώδης 2 (εἶδος) bogat z zalivi κόλπωμα, ατος, τό zavoj, guba, izboklina κολυμβάω potapljam se, skačem v vodo, pla- vam NT κολυμβήθρα, ἡ kopališče, kopel, ribnik NT κολυμβητής, οῦ, ὁ plavalec, potapljač Κόλχος, ὁ Kolh, Kolhidec, prebivalec Kolhide (Κολχίς, ίδος, ἡ), dežele ob Črnem morju κολῳάω ep. derem se, vpijem, vreščim, razsa- jam κολώνη, ἡ ep. poet., κολωνός, ὁ [Et.: iz ide. kor. *kn-; prim. lat. collis (iz *colnis), lit. kálnas 'hrib'] ion. grič, hrib, gora; gomila; Κολωνός, ὁ sc. δῆμος Kolon, grič in demos severno od Aten, Sofoklov rojstni kraj κολωνία, ἡ naselbina, naselje, selišče, koloni- ja NT κολῳός, ὁ ep. krik, vrišč, prepir, prepiranje, kreg, kreganje, ἐλαύνω κολῳόν ženem krik, glasno kričim κόμαρος, ἡ jagodičnica κομάω, ion. κομέω (κόμη) 1. imam dolge lase, nosim dolge lase NT; pt. κομόωντες dolgola- si; κάρη po (celi) glavi, ὄπιθεν, τὰ ὀπίσω na zatilju; 2. ponašam se, baham se s čim, pono- sen sem na kaj, potegujem se za kaj ἐπί τινι κομέω [impf. iterat. κομέεσκον] oskrbujem, gojim, strežem τινά κόμη, ἡ [Et.: beseda ni zanesljivo pojasnjena; od tod lat. izpos. coma 'las', 'lasje', 'koder'] las, lasje, listje κομήτης, ου, ὁ (κομάω) 1. adi. dolgolas, kri- lat ἰός, travnat, ovit z novim listjem θύρσος; s travo porasel λειμών; 2. subst. ὁ komet, zvez- da repatica κομιδή, ἡ 1. (κομίζω) a) oskrbovanje, skrb, gojitev, postrežba; obdelovanje (vrta); b) do- našanje, dovažanje, dovoz, prevoz; c) spra- vljanje καρπῶν; d) vožnja, prevoz, dohod, potovanje, povratek, vrnitev; 2. (κομίζομαι) a) (ponovna) pridobitev Ἑλένης; b) odstra- njevanje, odstranitev (puščice iz rane); adv. κομιδῇ skrbno, natančno, popolnoma, pov- sem; v odgovorih: seveda, kajpada, gotovo κομίζω [fut. κομιῶ, aor. ἐκόμισα, ep. κόμισσα in ἐκομισσάμην, κομισσάμην, pass. pf. κεκό- μισμαι, aor. ἐκομίσθην, fut. κομισθήσομαι, med. fut. κομιοῦμαι, ion. κομιεῦμαι] I. act. 1. oskrbujem κτήματα, opravljam ἔργα, strežem, (gostoljubno) sprejemam, hranim, redim τινὰ μέλιτι; 2. a) nosim pri (v) sebi, prinašam, spravljam (na varno mesto), rešu- jem; pokopavam (mrtvece), κομίζοις ἂν σε- αυτόν poberi se; odnesem, dobim ἄκοντα, po- berem τρυφάλειαν, χλαῖναν, ugrabim χρυσόν, ἵππους, uživam ἔπαινον; b) peljem, vodim εἴσω, pripeljem παῖδα, odpeljem kam; νε- κρούς pobiram in odnašam; c) peljem nazaj; II. pass. prinesejo me nazaj, πλέων vozim se, veslam, plujem ob čem; nosi, nese me kaj, hodim, potujem, ἔς τι dospem, vračam se πά- λιν; III. med. 1. sprejemam pri sebi, pogostim; 2. odnašam s seboj ἔγχος, vlečem, potegnem, ženem s seboj ποίμνας, jemljem iz česa, pri- dobivam si kaj δόξαν, grem po kaj, odpravim se kam, naselim se kje; 3. prinašam s seboj; 4. dobivam zopet (nazaj) νεκρούς; τὴν ἀδελφήν κομιστήρ, ῆρος, ὁ, κομιστής, οῦ, ὁ (κομίζω) nosilec, prinašalec, oskrbovalec 491 κόπτω Κ κομίτιον, τό = lat. comitium, zbor, zborova- nje, komicij κόμμι [Et.: iz egip. kemai, kemȧ 'guma'; prim. lat. cummi, cummis, gummi 'gumi', 'guma'] indecl. ion. drevesna smola, gumi, guma κομμός, ὁ (κόπτω) žalovanje, žalostinka κομμωτικός 3 izvéden v lepotičenju, vešč lišpanja; subst. κομμωτική, ἡ sc. τέχνη ve- ščina (umetnost) lepotičenja, veščina (umet- nost) lišpanja κομμώτρια, ἡ hišna, sobarica κομόωντες gl. κομάω κομπάζω, κομπέω (κόμπος) 1. ep. ropotam, rožljam, zvenim, zvenčim; 2. pren. baham se, ustim se, ponosno hodim; pass. hvalim se, ponašam se κόμπος, ὁ ep. poet. 1. hrup, hrušč, rožljanje, topot, topotanje (plesalcev), škripanje ὀδόν- των; 2. bahanje, bahaštvo; (bučna) hvala, slava; μάτην κόμπος prazno bahanje, κόμπος πάρεστι smem se ponašati κομπώδης 2 (εἶδος) bahav, širokousten, τὸ ἀν- θρώπειον κομπῶδες ljudem prirojeno bahanje Κόμψατος, ὁ Kompsat, reka v Trakiji κομψεία, ἡ (κομψεύω) 1. dovtip, šala; 2. razka- zovanje (z dovtipi), premetenost, zvitost κομψεύω (κομψός) 1. act. lepšam, delam dov- tipne opazke; 2. med. šalim se, dovtipno go- vorim κομψός 3 1. brhek, čeden, spodoben, nežen, lep, ličen; 2. vljuden, duhovit, dovtipen, zvit, premeten, κομψότερον ἔχω bolje se počutim, odleglo mi je NT κοναβέω [samo aor. κονάβησα], κοναβίζω ep. ropotam, donim, grmim, razlegam se, od- mevam, rožljam, zvenim, zvenčim κόναβος, ὁ ep. hrup, hrušč, bobnenje, ropot, vrišč κόνδυλος, ὁ pest, udarec s pestjo, zaušnica κονία, ἡ, ion. ep. κονίη in κόνις, εως, ion. ιος, ἡ [Et.: iz *κονισᾱ; prim. lat. cinis -eris 'prah', 'pepel'] [dat. ep. κόνῑ] 1. prah; 2. pesek; 3. pepel, lug, apno κονιᾱτός 3 pobeljen κονιάω belim, pobelim NT κονι-ορτός, ὁ (κόνις, ὄρνῡμι) 1. oblak prahu, prašni vrtinec; 2. pren. umazan človek, sko- puh κόνις gl. κονία κον-(σ)σαλος, ὁ (κόνις, σάλος) ep. prašni vr- tinec, oblak prahu κονω [gl. κόνις; pt. pf. κεκονιμένος, plpf. κε- κόνιτο] 1. trans. prašim, zaprašim, pokrivam s prahom, napolnjujem s prahom, φεῦγον κε- κονιμένοι zaprašeni so bežali; 2. intr. dvigam prah, dirjam, hitim; πεδίοιο po ravnini, po poljani, po polju κοντός, ὁ [Et.: gl. κεντέω] drog, kol κοπάζω (κόπος) postajam truden, pešam; o ve­ tru: ponehujem, utihnem, neham NT κοπετός, ὁ (κόπτομαι) tarnanje, jokanje, κο- πετὸν ποιοῦμαι ἐπί τινι jočem za kom NT κοπή, ἡ (κόπτω) udar, poboj, boj NT κοπιάω (κόπος) trudim se, utrudim se, delam NT κοπίς, ίδος, ἡ (κόπτω) 1. nož, meč; 2. sekira, kratka sablja κόπος, ὁ (κόπτω) udar, udarec; delo, trud, na- por, težava, nesreča, utrujenost, bolezen; κό- πον παρέχω τινί delam skrbi komu, povzro- čam skrbi komu, nadlegujem koga NT Κόπρ(ε)ιος, ὁ Koprejec, Koprijec, Koprošan, prebivalec atiškega demosa Kopros (Κόπρος) κοπρέω (κόπρος) gnojim κοπρία, ἡ, κόπριον, τό, κόπρος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *keq  -, *koq  -;] 1. blato, nesnaga, sme- ti, gnoj NT; 2. gnojišče, ograja, hlev κοπρο-φόρος 2 (φέρω) gnoj noseč, κόφινος gnojni koš, koš za gnoj κόπτω [Et.: iz ide. kor. *skāp-, *skăp-, *skēp-, *skĕp- 'rezati', 'obdelovati z ostrim orodjem'; prim. lat. cāpō, cāpus 'kopun', sl. kopati, sko- belj, kopun, skopiti, skobec] [Obl. fut. κόψω, aor. ἔκοψα, pf. κέκοφα, pass. pf. κέκομμαι, aor. ἐκόπην, fut. κοπήσομαι, fut. II. κεκόψο- μαι, ep. pf. act. κέκοπα] I. act. 1. tolčem, bijem, pobijam, suvam, ra- nim, ubijam, koljem βοῦς, grizem, ugriznem, pičim, usekam (o kači); odbijam, odkrušim, razsekam, odsekam κεφαλήν, sekam δένδρα, pustošim χώραν, κόπτων καὶ καίων požiga- joč in pustošeč; razbijam, raztolčem γέρρα, poškodujem (ladje); 2. kujem δεσμούς, νόμι- σμα; 3. trkam, potrkam τὴν θύραν; 4. utrudim, mučim, nadlegujem; 492 Κόρακος πέτρη Κ II. med. 1. udarjam se; 2. tolčem se, bijem se (po prsih), žalujem; 3. dam si kovati (denar) Κόρακος πέτρη, ἡ Korakova stena (Korakso- va stena), Vranova pečina na Itaki κόραξ, ακος, ὁ [Et.: iz ide. *k'ōrkā 'črna' iz kor. *k'er- 'črn'; prim. gr. κορώνη, lat. corvus 'krokar', 'vran', cornix 'vrana', sl. sraka] vran, krokar κοράσιον, τό [demin. od κόρη] deklica NT κορβᾶν, τό indecl., κορβανᾶς, ὁ dar, darilo, cerkveni zaklad NT κόρδαξ, ᾱκος, ὁ, κορδακισμός, ὁ [Et.: dor. beseda nezanesljivega izvora] kordaks, kor- dakizem, razuzdan ples κορέννῡμι [Et.: prim. lat. Cerēs -eris 'Cere- ra' (kot boginja rodovitne zemlje)] [Obl. fut. κορέσω, aor. ἐκόρεσα, pass. pf. κεκόρεσμαι, aor. ἐκορέσθην, ep. fut. κορέω, aor. ἐκόρεσσα, opt. med. 3. pl. κορεσαίατο, pf. act. κεκόρηα (s pass. pomenom), pass. ep. ion. κεκόρημαι] 1. act. nasitim, nasičujem τινά τινι, τί τινος s čim; 2. med. z aor. pass. in med. a) nasitim se, sit sem česa τινός; b) naveličam se česa τινός in pt.: κλαίων dosita se najokam; ἐκορέσσατο χεῖρας τάμνων utrudil si je roke s sekanjem, ὕβρει κεκορημένος iz prevzetnosti, poln pre- vzetnosti κορέω 1 (κόρος metla) pometam, snažim κορέω 2 ep. fut. od κορέννῡμι κόρη, ἡ, ion. κούρη, poet. κόρα, κούρα [Et.: iz *κόρϝα; prim. κορέννῡμι, κόρος] 1. a) dekli- ca, devica; b) hči Διός, Λήδας; c) mlada žena, nevesta; 2. zenica, punčica, oko; 3. dolg ro- kav perzijske obleke Κόρη, ἡ Kora = Perzefona Κορησ(σ)ός, ὁ Kores (Korez), gora pri Efezu z istoimenskim mestom κορθομαι med. ep. dvigam se, naraščam, kipim κῦμα Κόρινθος, ἡ Korint, mesto na Istmosu; adi. Κορίνθιος 3 Korintov, korintski, korintijski; preb. Κορίνθιος, ὁ Korintijec, Korinčan, Korintčan; adv. Κορινθόθι v Korintu Κόρκῡρα, ἡ = Κέρκυρα κορμός, ὁ (κείρω) ep. ion. hlod, deblo, klada, ξύλων lesen hlod κόρος 1 , ὁ (κορέννῡμι) 1. nasičenost, sitost, na- veličanje, gnus, pristuda, πάντων κόρος ἐστί vsega se človek naveliča; 2. obilica, izobilje, predrznost, ošabnost; 3. personif. Κόρος, ὁ Koros, Gnus, Stud κόρος 2 , ep. κοῦρος [comp. ep. κουρότερος] 1. deček, (za orožje sposoben) mladenič, vojak, mlad junak; sin Διός; 2. adi. mlad, mladeni- ški, čil, krepek, plemenit κόρος 3 , ὁ koros, korec (mera = 6 atiških medi- mnov) NT κόρρη, κόρση, ἡ sence, lice, ἐπὶ κόρρης τύ- πτω, πατάσσω udarim za uho, dam zaušnico Κορσωτή, ἡ Korsota, mesto v Mezopotamiji κορυβαντιάω zamaknjen sem kakor koribant, navdušen sem kakor koribant Κορύβᾱς, αντος, ὁ koribant, svečenik frigijske boginje Kibele; to so častili z divjim plesom in glasno glasbo κορυζάω [Et.: iz κόρυζα 'nahod' (iz *κόρυδα); prim. stvnem. hroz 'smrkelj', nem. Rotz 'smr- kelj', ags. hrot 'smrkelj'] 1. nahod imam, na- hoden sem; 2. neumen sem, topoglav sem κορυθ-ιξ, ικος (κόρυς, ἀίσσω) = κορυθαίο- λος κορυθ-αίολος 2 (αἰόλλω) šlem (čelado) stre- sajoč, šlem (čelado) potresajoč Κορύλας, α, ὁ Korilas, satrap v Paflagoniji κόρυμβος, ὁ, pl. τά κόρυμβα [Et.: gl. κορυ- φή] ep. ion. poet. (okrogel) vrh, teme οὔρε- ος, ἄκρα κόρυμβα νηῶν glavica ali okrasek na zadnjem krnu κορνη, ἡ ep. ion. kij, bat, gorjača, ξύλων lese- na, σιδηρείη z železom okovana κορυνήτης, ου, ὁ ep., κορυνη-φόρος, ὁ (φέρω) ion. kijenosec κόρυς, υθος, ἡ [Et.: gl. κορυφή] [acc. κόρυθα, κόρυν, dat. pl. κορύθεσσι] čelada, šlem κορύσσω [Et.: iz *κορύθ-ω; gl. κορυφή] [Obl. ep. aor. κόρυσσα, pt. pf. pass. κεκορυθμένος] 1. act. dam komu čelado (šlem) na glavo, splošno: oborožim, opremim; dvigam, nare- dim, da kaj narašča κῦμα, vnemam πόλεμον; 2. med. in pass. a) oborožujem se χαλκῷ, pri- pravljam se na boj; κεκορυθμένος χαλκῷ obo- rožen, δοῦρε κεκορυθμένα χαλκῷ z bronom okovani sulici; b) dvigam se, naraščam κῦμα κορυστής, οῦ, ὁ ep. oboroženec, orožjenosec κορυφαῖος 3 (κορυφή) najvišji, vrhoven; 493 κοτυλ-ήρῠτος Κ subst. glava, vodja, poglavar; voditelj zbora (kora) Κορυφάσιον, τό Korifazij, rt pri Pilosu v Me- seniji κορυφή, ἡ [Et.: iz kor. *κορυ- s sufiksom -φ-; gl. tudi κεραός] vrh (glave ali gore), teme, glava, vrhunec, sleme, greben κορυφόω 1. act. naredim vrh, naredim do vrha, τὸ ὀπαῖον ἐπί τινος postavim na; 2. pass. ep. dvigam se, kopičim se κῦμα Κορώνεια, ἡ Koroneja, mesto v Bojotiji ob Kopajskem jezeru κορώνη 1 , ἡ [Et.: gl. κόραξ] ep. vrana, εἰναλίη morska vrana κορώνη 2 , ἡ (κορωνίς) 1. obroček na vratih, s katerim so jih pripirali; 2. kavelj na koncu loka, kamor so pripeli tetivo κορωνίς, ίδος, ἡ [Et.: iz ide. baze *(s)kre- 'vr- teti', 'obračati', 'kriviti', iz kor. *(s)ker- 'upo- gniti'; prim. gr. κυρτός 'kriv', κορώνη 'krivo', 'ukrivljeno', 'krivina', lat. curvus 'kriv', 'ukri- vljen', corōna 'venec', sl. kriv] ep. zasločen, zakrivljen, ukrivljen κόσκινον, τό sito, rešeto κοσμέω [fut. κοσμήσω itd.; ep. aor. pass. 3. pl. κόσμηθεν, ion. pf. pass. 3. pl. κεκοσμέαται, plpf. 3. pl. ἐκεκοσμέατο] I. act. 1. a) spravljam v red, urejam, prirejam, narejam; τράπεζαν pogrinjam, δόρπον pri- pravljam, ἔργα opravljam; pass. ion. štejem se med koga, prištevam se h komu εἴς τι; b) razvrščam, postavljam v bojni red, držim v bojnem redu; c) poveljujem, ukazujem, vo- dim, τὰ κοσμούμενα odredbe; 2. a) krasim, lepšam, opremljam, lišpam, ἐπὶ τὸ μεῖζον povečujem, pretiravam; b) častim, izkazujem (umrlim) poslednjo čast, častno pokopavam; c) slavim, poveličujem; II. med. urejam sebi (zase), krasim sebe (svo- je), κόμας lišpam se κόσμημα, ατος, τό, κόσμησις, εως, ἡ kraše- nje, lišpanje, okras, lišp, nakit, bojna oprava, bojna oprema, τάξεις καὶ κοσμήσεις ψυχῆς urejeno in lepo stanje duše κοσμητής, οῦ, ὁ, κοσμήτωρ, ορος, ὁ (κοσμέω) 1. krasilec, krasitelj, snažilec; 2. reditelj, ure- jevalec, glavar, poglavar κοσμητός 3 (κοσμέω) lepo urejen κοσμικός 3 (κόσμος) posveten, časen NT κόσμιος 3 (κόσμος) 1. adi. urejen, reden, oli- kan, spodoben, spodobnega vedenja; srame- žljiv, pošten, zmeren, skromen, pokoren; 2. subst. τὸ κόσμιον dostojnost, spodobnost, čednost κοσμιότης, ητος, ἡ dostojnost, spodobnost, poštenost κοσμο-κράτωρ, ορος, ὁ vladar sveta NT κόσμος, ὁ 1. a) ureditev, vrsta, red, uredba, ustava države, dostojnost; κατὰ κόσμον, ἐν κόσμῳ v redu, dostojno, spodobno, pristoj- no, (σὺν) οὐδενὶ κόσμῳ, οὐδένα κόσμον brez vsakega reda, v neredu, οὐδένα κόσμον (ἐμπι- πλάμενοι) nezmerno, οὐ κατὰ κόσμον (εἰπών) nesramno, nedostojno; b) bojni red, razvr- stitev, κόσμῳ τίθημι postavljam v bojni red; c) način stavbe, način gradnje, zgradba Ἑλ- ληνικός, ἵππου δουρατέου; ὄψεως lepa upri- zoritev, lepa scenerija; 2. a) (ženski) nakit, okras, lišp, lepotičje; ὑπασπίδιος lepa oprava pod ščitom; b) okras, slava, čast κόσμον φέ- ρει σιγή; 3. svetovni red, svet, vesoljni svet, (zvezdnato) nebo, zemlja, človeški rod, po- gani NT κόσος, κότε, κοτέ, κότερον, κότερα ion. = πόσος itd. κοτέω in med. (κότος) [ep. pf. pt. κεκοτηώς, aor. κοτέσσατο, cj. 3. sg. κοτέσσεται] srdim se, jezim se, τινί nad kom, τινός zaradi česa, κοτεσσαμένη τό γε θυμῷ, οὗνεκα razjarjena v srcu zato, ker; κεκοτηότι θυμῷ z jeznim sr- cem, razjarjen v srcu κοτήεις 3 ep. poln jeze, jezen, srdit κότος, ὁ ep. gnev, jeza, sovraštvo, κότον ἔχω τινί srdim se nad kom, sovražim koga, κότον τίθεμαί τινι, κότον ἐντίθεμαί τινι razsrdim se nad kom κοτύλη, ἡ [Et.: lat. catīnus 'skleda', 'posoda', catillus 'skledica', got. katil- 'kotel', stvnem. kezzil 'kotel', nem. Kessel 'kotel', sl. kotel] 1. votlina, duplina; posoda za tekočino, skledi- ca, skodelica, čaša; 2. kotila = merica = 0,275 l; 3. kolčna čašica κοτυληδών, όνος, ὁ [dat. pl. ep. κοτυληδονό- φιν] sesalna bradavica na polipovih lovkah, sesalnik κοτυλ-ήρῠτος 2 (ἀρύω) ep. ki ga je mogoče zajeti s čašo, obilno tekoč, v potokih tekoč 494 Κοτύωρα Κ Κοτύωρα, τά Kotiora, sinopska naselbina ob Pontu (Črnem morju); preb. Κοτυωρίτης, ου, ὁ Kotiorit, Kotirec κού, κοῦ ion. = πού, ποῦ κουλεόν, τό = κολεός κοῦμι, κούμι vstani NT Κούναξα, τά Kunaksa, kraj na levem bregu Evfrata κουρά, ἡ (κείρω) striženje κουρεῖον, τό brivnica κουρεύς, έως, ὁ (κείρω) brivec κούρη ep. = κόρη κουρήιος = κόρειος deviški, dekliški κούρητες, οἱ (κοῦροι) ep. mladeniči, mladi ju- naki Κουρῆτες, ων, οἱ (κοῦροι) Kureti 1. nekdaj ljudstvo v Ajtoliji (Etoliji), ki so ga Ajtolci (Etolci) pregnali v Akarnanijo; 2. Zevsovi svečeniki na Kreti κουρίδιος 3 (κοῦρος) ep. ion. 1. mlad (zaroče- nec); 2. zakonski ἄλοχος, λέχος; δῶμα može- va hiša; subst. ὁ mož, soprog Κουριεῖς, έων, οἱ Kuriejci, Kurijci, prebivalci mesta Kurij (Κούριον) na južni obali Cipra κουρίζω (κοῦρος) ep. mlad sem, mladenič sem, močan sem; pt. v mladih letih κουρ-ίξ adv. (κουρά) ep. za lase κοῦρος, ὁ = κόρος [comp. κουρότερος 3] ep. mlajši; subst. mlajši, močnejši mož, mladenič κουρο-τρόφος 2 (τρέφω) hrabre može redeč; subst. ἡ rediteljica hrabrih mož κουστωδία, ἡ (= lat. custodia) straža NT κουφίζω (κοῦφος) [fut. κουφιῶ itd.] I. trans. 1. lajšam, olajšujem, blažim, mirim, pomagam, podpiram, oproščam; 2. vzdigu- jem, dvigam, pokopavam νεκρόν; ἅλμα lahko skačem iz česa; II. intr. čutim se lažjega, odleglo mi je κούφισις, εως, ἡ olajšanje, olajšava κουφολογία, ἡ (κοῦφος, λέγω) lahkomiselno, nepremišljeno govorjenje κουφό-νοος 2 poet. 1. lahkomiseln, nestano- viten ἔρωτες; 2. ὄρνιθες buden, živahen ali brezskrben κοῦφος 3 1. a) lahek πούς, netežeč, ἐσθῆτες, ὅπλα, neobtežen, lahkooborožen; b) hiter, uren, okreten πρὸς τὸν δρόμον; c) lahkomi- seln, nestanoviten ἀφροσύνη; 2. majhen, ne- znaten, prazen σκιά, ničev ἐλπίς, miren, rahel πνεύματα; adv. κούφως lahko, ἐσκευασμένος lahkooborožen, φέρω κούφως συμφοράς; comp. κουφότερον lažje, lažjega srca κουφότης, ητος, ἡ olajšanje, lahkota, urnost κόφινος, ὁ koš, košara κόχλος, ὁ [Et.: sor. s κόγχη] školjka, polž, za- vita hišica morske školjke, ki so jo uporablja- li kot trobilo κόχλους φυσᾶν Κόως, ἡ ep. gl. Κῶς κράατα ipd. gl. κάρα κράββατος, ὁ postelja, počivalnica NT κραγγάνομαι med. ion. kričim, vreščim κραδαίνω ep., κραδάω [inf. aor. pass. κραδαν- θῆναι] 1. act. vihtim, sučem, maham z ἔγχος, αἰχμήν; 2. pass. tresem se, trepetam κραδία, ion. κραδίη, ἡ gl. καρδία κρζω [Et.: iz *κράγ-ω; gl. κραυγή] [at. pf. κέκρᾱγα, imp. κέκραχθι (s praes. pomenom), plpf. ἐκεκράγειν, fut. κεκράξομαι, v sesta­ vljenkah aor. ἔκραγον; NT fut. κράξω, aor. ἐκέκραξα] vreščim; kričim, vpijem; ποίου κέκραγας ἀνδρὸς ὧδ' ὑπέρφρονα o katerem možu govoriš tako ošabno Κρᾶθις, ιδος, ιος, ὁ Kratis, Kratid 1. reka v Ahaji; 2. reka v južni Italiji κραίνω ep. poet. [fut. κρανῶ, aor. ἔκρᾱνα, pass. pf. 3. sg. κέκρανται, aor. ἐκράνθην, fut. κραν- θήσομαι; ep. aor. ἔκρηνα, fut. med. inf. κρα- νέεσθαι (s pass. pomenom)], κραιαίνω ep. [aor. ἐκρήηνα, imp. κρήηνον, inf. κρηῆναι; κε- κράανται gl. κεράννῡμι] 1. izvršim ἐφετμάς, izpolnim ἐέλδωρ, dokončam, ustvarim; pass. izpolnim se, uresničim se; pf. κέκρανται συμ- φορὰ νέων κακῶν zgodila se je, zadela nas je nova nesreča; 2. vladam, zapovedujem, go- spodarim στρατοῦ, χώρας, πάντα, θρόνους καὶ σκῆπτρα upravljam, imam κραιπαλάω pijan sem, vinjen sem κραιπάλη, ἡ pijanost NT κραιπνός 3 [adv. κραιπνῶς in κραιπνά] 1. de- roč; 2. hiter, uren, nagel, silen νόος κράνᾱ, ἡ dor. = κρήνη κραναός 3 ep. skalnat, kamnit, krševit; Κρα- νάη, ἡ Kranaa, neznan otok; Κραναοί, οἱ Kranajci, staro ime Atencev κράνεια, ἡ, ep. ion. κρανείη [Et.: iz ide. 495 κρατηρίζω Κ *knos; prim. κράνος 'dren', lat. cornus, cor- num 'dren'] dren κρανέϊνος 3 drenov, iz drena Κράνειον, τό Kranej (Kranejon), gaj z gimna- zijem pri Korintu κρᾱνίον, τό lobanja; κρανίου τόπος mesto ali kraj lobanje NT Κραννών, ῶνος, ἡ Kranon, mesto v Tesaliji; preb. Κραννώνιος, ὁ Kranonijec, Kranonec κράνος, εος, ους, τό [Et.: prim. κρανίον] šlem, čelada Κράπαθος, ἡ = Κάρπαθος κρᾶσις, εως, ἡ (κεράννῡμι) mešanje (zraka, vročine in mraza), toplina, toplota κράσ-πεδον, τό [Et.: zloženka iz κρας (iz κάρᾱ 'glava') in πέδον 'ravnina', 'tla'] NT rob, obšiv, krajec (obleke), rob, obronek (gore), krilo (vojske); pl. konci, ἄκροισι λαίφους κρασπέ- δοις s skrajnimi robovi jader = s spetimi jadri κρᾶτα gl. κάρα κραταί-βολος 2 (κραταιός, βάλλω) z močjo vržen κραται-γύαλος 2 (γύαλον) ep. z močnimi ploščami, zelo izbočen, čvrst, trden θώρηξ κραταιίς, ίδος, ἡ (κραταιός) velika sila, pre- moč; personif. Κραταιίς, ίδος, ἡ Kratajida, Presilna, Skilina mati κραταιόομαι pass. okrepim se, ojačam, utr- dim se, okrepčam se, postanem trden, trden sem NT κραταιός 3 (κράτος) ep. poet. močen, silen, krepek, mogočen κραταί-πεδος 2 (πέδον) ep. trdnih tal, dobro steptan κραταί-ρῑνος 2 (ῥινός) ep. trdokožen, s trdim (trdnim, čvrstim) oklepom χελώνη κρατερ-αύχην, ενος, ὁ, ἡ z močnim tilnikom κρατερός gl. καρτερός κρατερό-φρων 2, gen. ονος (φρήν) ep. pogu- men, srčen, neustrašen κρατερ-ῶνυξ, υχος (ὄνυξ) ep. krepkokopiten, močnih kopit, parkljast κρτεσφι ep. dat. pl. od κάρα κρατευταί, οἱ (κέρας) viličasto stojalo, rogo- vila, na kateri se je vrtel raženj κρατέω (κράτος) 1. abs. imam moč ali oblast, sem močen ali mogočen, gospodujem, vla- dam, zapovedujem, zmagam, sem (posta- nem, ostanem) zmagovalec; ὁ κρατῶν (in pl.) zmagovalec, vladar, γνώμῃ zmagam s svojim mnenjem, moje mnenje obvelja, moje mne- nje prevlada, τῇ μάχῃ, πολιορκίᾳ zmagam v bitki; ὁ μὴ πειθόμενος κρατεῖ kdor ne verja- me, ima prav (tj. njegovo mnenje obvelja); pos. o uredbah, nazorih itd.: obdržim se, ohranim se, ostanem v veljavi τὰ ἐπιγιγνό- μενα, τὰ νόμιμα ἐκράτησεν so se obdržale, ohranile, λόγος κρατεῖ govori se, δόξα πολλὴ κρατεῖ splošno mnenje je; 2. v zvezi s skloni: a) z dat. sem mogočen, sem prvi, vladam nad (med) νεκύεσσι, ἀνδράσι καὶ θεοῖσι; b) z gen. α) sem močnejši, mogočnejši kakor, preko- sim koga, ὁ λόγος τοῦ ἔργου ἐκράτει govorica je bila močnejša kot resnica; β) imam oblast, gospodujem, vladam nad kom γλώσσης, γῆς, πάντων Ἀργείων, ἑνὸς κρατῶ λόγου le to ho- čem povedati, ὡς αὑτοῦ κρατῶν kakor sam svoj gospod, ἀνάγκη τούτων κρατεῖ sila mi to ukazuje, τὸ κρατοῦν τῆς πόλεως državna oblast; γ) premagam, zmagam, osvojim (si), polastim se τῶν νεκρῶν, τῆς γῆς, ἐμοῦ κρα- τοῦσι polastijo se me, βλέποντος uženem, ὅπλων vzamem, sprejmem (pod svojo oblast), prejmem, ὄλβου priborim si; NT τῆς χειρός primem za roko, τῆς προθέσεως dosežem namen, ὁμολογίας držim se zaupanja, dogo- vora; κρατήσας μεγάλων χρημάτων imetnik veliko denarja, lastnik velikega premoženja; c) z acc. α) premagam, obvladam, uženem; pass. premaga, obvlada me kdo (kaj) κρα- τούμενος ὑφ' ἡδονῶν, οἱ κρατούμενοι prema- ganci, podložniki; β) imam v posesti, pose- dujem, obdržim τὸ σὸν θάκημα; γ) zgrabim, ujamem, popadem; izpolnjujem παράδοσιν NT; branim κέρατα ὄρους; držim se κεφαλήν, διδαχήν, λόγον πρὸς ἐμαυτόν ohranim v sebi, molčim, ἁμαρτίας zadržim (opp. ἀφίημι od- pustim), ὀφθαλμούς oviram NT κρᾱτήρ, ῆρος, ὁ, ion. κρητήρ (κεράννῡμι) 1. posoda, vrč, v katerem so mešali vino z vodo, mešalni vrč, mešalnik; κρητῆρα κεράννυμι ali κεράννυμαι mešam v vrču vino, ἵσταμαι po- stavljam vrče (v znamenje, da se začne piti), θεοῖς bogovom na čast, ἐλεύθερον v prosla- vitev svobode; 2. posoda za tekočino, vrč; 3. kotel, kotlina (v kateri se stekajo potoki) κρατηρίζω (κρατήρ) izlivam pitni dar 496 κρᾱτί Κ κρᾱτί gl. κάρα κρατιστεύω (κράτιστος) sem najboljši ali najmočnejši, nadkriljujem, presegam koga v čem κατά τι, τί, τινός, περὶ πάντα, τινί κράτιστος 3, ep. κάρτιστος [sup. od κρατύς] najmočnejši, najkrepkejši, najmogočnejši; najsposobnejši, najhrabrejši, najboljši, naj- koristnejši, najodličnejši; τὸ κράτιστον τῆς πόλεως jedro državljanov, jedro meščanov, οἱ κράτιστοι najboljši, plemiči, aristokrati, do- stojanstveniki, κράτιστόν ἐστι najboljše je; adv. κράτιστα najbolje κρατός [Et.: iz *κρασατός] gl. κάρα κράτος, ους, τό, ep. κάρτος 1. moč, krepkost, sila, hrabrost; pri stvareh moč, trdota, trdost, trdnost σιδήρου; ἀνὰ (κατὰ) κράτος na vso moč, z vso silo, v diru ἐλαύνω, z naskokom, v naskoku πόλιν αἱρέω; 2. oblast, vlada, vrhov- no poveljstvo στρατιᾶς, θαλάσσης; 3. nadvla- da, premoč, zmaga; 4. nasilje, nasilno dejanje (Sofokles, Antigona 485) κρατνω, ep. καρτύνω (κράτος) 1. act. a) delam koga močnejšega (kaj močnejše), kre- pim, utrjujem πόλιν, zavarujem, τί τινι kaj s čim; b) imam v svoji oblasti, vladam, imam v rokah, uporabljam, dobivam (v roke), pose- dujem τινός, τί; 2. med. utrjujem, zavarujem si kaj κρατύς, ὁ ep. [samo nom.] = κρατερός močen, krepek, silen, mogočen κραυγάζω, ion. κραυγανάομαι, κραυγάνο- μαι dep. med. (κραυγή) kričim, vpijem, vre- ščim NT κραυγή, ἡ [Et.: iz ide. onomatop. baze *krōk-, *krŏk-, *kerk-, ki izhaja iz kor. *(s)ker-, ki posnema hripave in hreščave zvoke; prim. gr. κράζω, κρώζω, κρίζω, lat. crocō -āre, crociō -īre 'krakam', corvus 'krokar', sl. krakati, krokar, krik, krohot] kričanje, krik, κραυγὴν ποιῶ zaženem krik, kričim κρεάδιον, τό [demin. od κρέας] (boren) ko- šček mesa κρεᾱνομέω [κρεα-νόμος iz κρέας in νέμω] raz- deljujem daritveno meso (med goste) κρεανομία, ἡ razdelitev (daritvenega) mesa κρέας, κρέως, τό [Et.: iz *κρέϝας, kar izha­ ja ide. *kruh 2 s, *kréh 2 s, to pa je izpeljano iz ide. baze *kreh 2 - 'zgoščena kri', 'surovo meso'; prim. stind. kravyá-, kravíṣ- 'surovo meso', krūrá- 'surov', 'krvav', av. xrvisyant- 'željan krvi', xrūra- 'krvav', 'okruten', lat. cruor 'kri', cruentus 'krvav', crūdus 'surov', crusta 'krasta', sl. kri, krvav, stvnem. (h)rō, (h)rawēr 'surov', nem. roh 'surov', lit. kraũjas 'kri', krùvinas 'krvav'] [Obl. dat. κρέᾳ, ep. κρέαι, pl. κρέατα, κρέα, κρέ'; gen. κρεῶν, ep. κρεάων, κρειῶν; dat. κρέασι, ion. κρέεσι] meso; pl. kosi mesa, mesne jedi κρεῖον, τό ep. mesnica, sekalnica (miza, kjer se je meso rezalo in kosalo) Κρειοντιάδης, ου, ὁ patron. Kreontiad (Kre- iontiad) = Kreontov sin = Likomed κρείουσα, ἡ vladarica, gospodarica κρείσσων, at. κρείττων, ion. κρέσσων 1. a) močnejši, silnejši, krepkejši, mogočnejši, sposobnejši, boljši, koristnejši, hrabrejši, od- ločnejši, οἱ κρείσσονες višji, plemiči; κρεῖσ- σόν (ἐστι) boljše je, koristnejše je; κρείσσων ἦσθα μηκέτ' ὤν bolje bi bilo, da bi ne živel, κρείσσων γὰρ Ἅιδᾳ κεύθων ὁ νοσῶν bolje bi bilo, da bi bolnik umrl; b) zmagujoč, obvla- dujoč, nadkriljujoč, gospodar, vladar, zmago- valec τινός, λόγου κρείσσων ki se ne da opisa- ti, nepopisen, κρείσσων εἰμί zmagujem; 2. v slabem pomenu: slabši, hujši, nevarnejši, ἔργ' κρείσσον' ἀγχόνης ki zaslužijo več kot visli- ce, πρᾶγμα ἐλπίδος κρεῖσσον stvar je hujša, kot se je pričakovalo κρειῶν gl. κρέας κρείων, οντος, ὁ, fem. κρείουσα vladar, vlada- rica, gospodar, gospodarica, knez, kneginja κρέκω [Et.: morda (a nezanesljivo) sor. s sl. krósna 'statve'] [ajol. inf. κρέκην] tkem ἱστόν κρεμά-ννῡμι [Obl. fut. κρεμῶ, κρεμᾷς, aor. ἐκρέμασα; ep. fut. κρεμόω; pass. κρέμαμαι, impf. ἐκρεμάμην, 2. sg. ep. ἐκρέμω, aor. pass. ἐκρεμάσθην] 1. act. pustim, da visi, dam obe- siti, obesim τί, τινά; na kaj ἔκ τινος, πρός τι, ἐπί τι, ἐπί τινος na čem; 2. intr. pass. obesim se, visim, ὑψόθεν visoko, v višini, v zraku, ἐκ τῶν ὤμων slonim na ramah, ὄρος κρέμαται ὑπὲρ ποταμοῦ gora visi nad reko Κρεμαστή, ἡ Kremasta, kraj pri Abidu κρεμαστός (κρεμάννῡμι) viseč, obešen, αὐχέ- νος za vrat; κλινίδιον viseča nosilnica κρέξ, κός, ἡ kreks, neznan ptič κρεοκοπέω (κρέας, κόπτω) sekam, razseka- vam (meso), razmesarim 497 κρνω Κ κρεουργηδόν ion. adv. razsekan(o) na koščke κρεο-φάγος 2 (φαγεῖν) ion. od mesa živeč, mesojed κρέσσων gl. κρείσσων Κρεῦσις, ιος, ιδος, ἡ Krevzis (Krevzida), pri- stanišče v Bojotiji v Korintskem zalivu κρεῶν gl. κρέας Κρέων, οντος, ὁ, ep. Κρείων Kreont (tudi Kre- on) 1. tebanski kralj, Jokastin brat; adi. Κρε- όντειος 3 Kreontov, kreontejski, kreontski; 2. korintski kralj, Jazonov tast κρήγυος 2 ep. ki razveseljuje srce, prijeten, ugoden, koristen κρή-δεμνον, τό [Et.: iz κάρα 'glava' in δέω 've- žem', 'povezujem'] ep. 1. ruta, pokrivalo, po- vezača, peča, pajčolan; 2. zobčast nadzidek, vrh zida; 3. pokrov κρηῆναι gl. κραίνω κρῆ-θεν (κάρη) κατὰ κρῆθεν adv. ep. z glave, od zgoraj, popolnoma Κρηθεύς, έως, ὁ Kretej, Ajolov sin, ustanovi- telj mesta Jolk(os) κρημνός, ὁ (κρεμάννῡμι) reber, strmina, pobo- čje, obronek, hrib, brdo, rob κρημνώδης 2 (εἶδος) strm, strmovit, brežen κρηναῖος 3 ep. poet. ki spada k studencu, stu- denčen, νύμφαι povodne vile, ποτόν, νασμοί studenčnica κρήνη, ἡ izvir, vrelec, studenec; adv. ep. κρή- νηνδε k studencu κρηνίς, ῖδος, ἡ poet. studenček κρηπίς, ῖδος, ἡ [Et.: iz ide. baze *kerh 1 p- 'kos usnja', 'kos tkanine', 'čevelj'; prim. lat. carpis- culum 'obuvalo', sl. krplja 'čevelj (priprava, obuvalo) za hojo po snegu', lit. kùrpė 'čevelj'] 1. čevelj; 2. a) temelj, osnova, stojalo, pod- stava, podlaga ἀρετῆς; b) oklepen zid (pri jarku), breg (reke), temeljni kamen Κρής gl. Κρήτη Κρηστών, ῶνος, ἡ Kreston, mesto na Halki- diki; preb. Κρηστωναῖοι, οἱ Krestonajci, Krestonci in Κρηστωνιῆται, οἱ Krestoniati; adi. Κρηστωνικός 3 Krestonov, krestonski, krestoniški Κρηστωνική, ἡ, Κρηστωνία, ἡ Krestonika, Krestonija, dežela med Aksijem in Strimo- nom κρησφύγετον, τό ion. pribežališče, zavetje Κρήτη, ἡ in pl. otok Kreta; preb. Κρής, Κρη- τός, ὁ Krečan; fem. Κρῆσσα, ἡ Krečanka; adi. Κρητικός 3, Κρήσιος 3 Kretin, kretski, kretiški; adv. Κρήτηθεν s Krete; Κρήτηνδε na Kreto κρητήρ gl. κρατήρ κρῖ, τό ep. gl. κριθή κρίζω [aor. ἔκρικον] ep. počim, zaškripam, zahreščim κρίθεν ep. = ἐκρίθησαν κρῑθή, ἡ nav. pl. ep. κρῖ, τό ječmen κρθιος 3 ječmenov; οἶνος pivo Κριθώτη, ἡ Kritota, mesto ob Helespontu κρίκε ep. aor. od κρίζω κρίκος, ὁ obroč, obroček; jarmovka (skozi ka- tero se je vtikalo ojé), τῶν ἱστίων obročki, na katere so bila pritrjena jadra κρῖμα, κρίμα, ατος, τό (κρίνω) 1. sodba, raz- sodba, obsodba, θανάτου na smrt; 2. tožba, pravda, sodni dan NT κρῖμνον, τό debelo zmleta moka κρίνον, τό, κρίνος, ους, τό lilija κρνω [Et.: iz *κρίν-ω, kar je izpeljano iz ide. baze *kre(h 1 -)i 'ločiti', 'razločiti', 'sejati', 're- šetati'; prim. lat. cernō, certus 'odločen', 'go- tov', excrēmentum 'izloček', crībrō 'sejem', 'presejavam', crībrum 'sito', 'rešeto', got. hra- ins 'čist', nem. rein 'čist'] [Obl. fut. κρινῶ, aor. ἔκρῑνα, pf. κέκρῐκα, pass. pf. κέκρῐμαι, aor. ἐκρίθην, fut. κριθήσομαι, adi. verb. κρῐτός in κριτέον; med. fut. κρινοῦμαι (tudi s pass. pomenom), aor. ἐκρινάμην; ep. fut. κρινέω, aor. pass. ἐκρίνθην, 3. pl. ἔκριθεν, inf. κριν- θήμεναι] I. act. 1. ločim, izločujem, izločam, odbiram, razbiram καρπόν τε καὶ ἄχνας, razvrstim, uredim ἄνδρας κατὰ φῦλα, razločujem τούς τε ἀγαθοὺς καὶ τοὺς κακούς; 2. izvolim, izbiram ἐρέτας, τινὰ ἐκ πάντων; odobravam, pripo- znam τοὺς αὐτοὺς χορούς, γνώμην odločim se za predlog, glasujem za; δίδωμί σοι κρίναντι χρῆσθαι dam ti svobodo, da izbereš; κεκριμέ- νος in κριθείς izbran, določen, izkušen, οὖρος določen veter, ki piha v gotovo stran; 3. a) sodim, razsojam, ταύτῃ tako, poravnavam νείκεα, prisodim komu kaj κράτος ἀριστείας; b) imam, smatram, proglasim za kaj ταῦτα ἄριστα; menim, mislim, da z inf., ὃν ἂν κρίνω 498 κρῑός Κ ἐρρωμενέστατον εἶναι ki je po mojem mnenju najmočnejši; presojam kaj po čem πρός τι, tolmačim, razlagam ἐνύπνιον, ὄψιν; c) sodim, obsojam, izrečem sodbo, izrečem obsodbo, σκολιὰς θέμιστας izrekam krivične sodbe, θανάτου obsodim na smrt; d) tožim, kličem na odgovor, περὶ θανάτου tožim na življenje in smrt; e) zaslišujem, preiskujem, poizvedu- jem, sprašujem τινά Sofokles; II. med. 1. izbiram si (sebi, zase) ἀρίστους; 2. razlagam ὀνείρους; III. pass. 1. izberejo me, izvolijo me, o meni odločijo, presojajo me, prištevam se; Ἑλλή- νων ἕνα κριθέντ' ἄριστον ki slovi kot največji junak; μάχαι κρίνονταί τινι odločitev bitke je odvisna od koga; osebni sklad: κρίνομαι (z inf.) o meni se odloči, da; 2. a) kličejo (pokli- čejo) me pred sodišče, tožijo (zatožijo) me, obsodijo me τῇ αὐτῇ ψήφῳ, περὶ θανάτου, θανάτου δίκῃ κρίνομαι tožijo me na življenje in smrt, ὁ κρινόμενος obtoženec; b) prihajam pred sodišče, prepiram se δίκῃ, περί τινος; μένος Ἄρηος κρίνεται μνηστῆρσι καὶ ἡμῖν boj med snubci in med nami se odloči, οὐ κρινοῦμαι τῶνδέ σοι τὰ πλείονα o tem se no- čem več prepirati s teboj; 3. merim se s kom, borim se s kom Ἄρηι κρῑός, ὁ [Et.: gl. κεραός] 1. oven; 2. oblegoval- ni stroj, oblegovalni oven, zidolom Κρῖσα, ἡ Kriza, mesto v Fokidi; adi. Κρι- σαῖος 3 Krizin, krizajski, kriški κρίσις, εως, ἡ (κρίνω) 1. ločitev, razpor, spor, prepir τῶν θεῶν, boj περί τινος, εἰς κρίσιν ἔρχομαι grem na tekmo; 2. izbor, izvolitev χὤπου δικαίων κἀγαθῶν ἀνδρῶν κρίσις kjer iščeš dobre in pravične može; 3. odločitev, τόξου κρίσις odločitev z lokom, boj z lokom (δρόμου), οὗ πρώτη κρίσις ki se prvi odloči = s katerim se začenjajo bojne igre, τὴν κρίσιν ποιῶ odločim, razsodim; τὸ Μηδικὸν κρίσιν ἔσχε (vojna) je bila odločena; pos.: a) preiz- kušnja, presoja, pretres; b) sodna preiskava, obtožba, pravda, sodišče; πάρειμι πρὸς τὴν κρίσιν, καθίστημι ἐμαυτὸν ἐς κρίσιν τινί obljubim komu, da pridem na sodišče, da se pojavim pred sodiščem, εἰς τὴν κρίσιν οὐχ ὑπακούω ne pridem na sodišče, ne pojavim se na sodišču (pred sodiščem), προκληθεὶς ἐς κρίσιν poklican na sodišče, pozvan pred so- dišče, κρίσιν ποιῶ začnem tožbo; sodba NT, obsodba μετὰ τὴν κρίσιν; c) pravica, pravič- nost, kazen NT Κρίσων, ωνος, ὁ Krizon, slavni rokoborec iz Himere Κρίταλλα, τά Kritala, mesto v Kapadokiji κριτέον gl. κρίνω κριτήριον, τό (κρίνω) 1. odločilni znak; 2. so- dišče, sodba, pravda NT κριτής, οῦ, ὁ (κρίνω) sodnik, razsodnik, razso- jevalec, presojevalec Κριτίας, ου, ὁ Kritias, vodja tridesetih tiranov v Atenah κριτικός 3 (κριτής) razsoden, razsojevalen, presoden, presojevalen; subst. ὁ presojevalec, sodnik NT Κριτό-βουλος, ὁ Kritobul, Kritonov sin, So- kratov učenec κριτός 3 (κρίνω) ep. poet. izbran, izvoljen Κρίτων, ωνος, ὁ Kriton, bogat Atenec, Sokra- tov prijatelj κρο-αίνω [Et.: gl. κρούω] ep. teptam, udarjam ob tla Κροῖσος, ὁ Krojz (tudi Krez), lidijski kralj (595–ok. 547 pr. Kr., kralj v obdobju 560– 547 pr. Kr.) κρόκη, ἡ (κρέκω) votek, trak, nit κροκήιος 3 žafranast Κροκοδείλων πόλις, ἡ Krokodejlopolis (Krokodilopolis), Mesto krokodilov, mesto v srednjem Egiptu κροκόδῑλος, κροκόδειλος, ὁ krokodil, ku- ščar κροκό-πεπλος 2 ep. ki ima žafranast peplos (plašč), z žafranastim peplosom (plaščem), v žafranastem peplosu (plašču) κρόκος, ὁ [Et.: semit. izpos.; prim. akad. karkanū 'žafran', arab. kurkum 'žafran', hebr. karkōm 'žafran', stind. kuṅkuma-, kurkuzma- 'žafran'; lat. crocus je izpos. iz gr.] žafran κροκόω ep. pomakam v žafran; κισσῷ κεκρο- κωμένος ovit, ovenčan z bršljanom Κροκύλεια, ἡ Krokileja, okraj na Itaki κροκύς, ύδος, ἡ (κρόκη) ion. kosmiček volne, nit, nitka κρόμ(μ)υον, τό ep. ion. čebula Κρομμυών, ῶνος, ὁ Kromion, kraj v Megari; 499 κρύπτω Κ adi. Κρομμυώνιος 3 Kromionov, kromionij- ski, kromionski Κρόνος, ὁ Kronos, Uranov in Gajin sin, Zev- sov oče; patron. Κρονίδης, ὁ, Κρονίων, ωνος, ονος, ὁ Kronid, Kronion = Kronosov sin = Zevs; Κρόνια, τά kronije, Kronosov pra- znik κρόσσαι, αἱ 1. ep. zobčasti nastavki na zidu ali stolpu, za katerim so se borili, nadzidek; 2. ion. odstavek, stopnice piramide Κροσσαίη χώρη, ἡ Krosajska dežela, Krosa- ja, pokrajina v Makedoniji κροταλίζω (κρόταλον) ep. ion. 1. intr. ropo- tam, klopotam, klopočem; 2. trans. ἵπποι ὄχεα κροτάλιζον so drdrali z vozom κρόταλον, τό (κροτέω) ion. klopotec, ropotu- lja, kraguljček κρόταφος, ὁ 1. nav. pl. senci; 2. vrh, hrib κροτέω 1. ep. = κροταλίζω ropotam, drdram, ὄχεα z vozom; 2. tolčem, trkam, ploskam τὼ χεῖρε, teptam, udarjam θύρσῳ γῆν; pass. plo- skajo mi κροτητός 3 [adi. verb. h κροτέω] poet. ki ro- pota ali ki drdra κρότος, ὁ 1. ploskanje, odobravanje; 2. hrup, šum, ropot, ἐνόπλιος rožljanje z orožjem Κρότων, ωνος, ἡ Kroton, mesto v južni Italiji; preb. Κροτωνιᾶται, ion. Κροτωνιῆται, οἱ Krotoniati, Krotonci κροῦμα, ατος, τό (κρούω) brenkanje (na stru- ne), zvok (strun) Κρουνοί, οἱ Kruni, studenec in kraj v Elidi κρουνός, ὁ izvir, vrelec, studenec κροῦσις, εως, ἡ (κρούω) udarjanje (na strune), topot, topotanje ποδός κρούω [Et.: iz *κρούσω, kar je izpeljano iz ide. baze *kres-, *kros- 'biti', 'tolči', 'razbiti', 'zlomiti'; prim. sl. kršiti, krušiti, kruh, krhati, krhek, krhelj, krš, stvnem. hriuwan 'biti skru- šen', nem. reuen 'žal biti komu', Reue 'kesa- nje', 'žalost', 'bolečina'] [Obl. fut. κρούσω, aor. ἔκρουσα, pf. κέκρουκα, pass. pf. κέκρουμαι, aor. ἐκρούσθην] 1. act. in pass. udarjam, tol- čem, bijem τὶ πρός τι, razbijam, θύραν trkam (na vrata) NT, τοῖς ποσὶ τὴν γῆν bijem z no- gami ob zemljo, plešem; 2. med. πρύμναν ve- slam, umikam se počasi nazaj (z ladjo) κρύβδα ep., κρύβδην adv. (κρύπτω) skrivaj, na tihem, tajno, τινός brez vednosti koga κρύβω = κρύπτω κρυερός 3, κρυόεις 3 ep. (κρύος) 1. poet. le- den, mrzel; 2. pren. grozen, strašen, grozovit, bolesten κρῡμός, ὁ (κρύος) ion. mraz, zima, hlad κρυόεις gl. κρυερός κρύος, ους, τό [Et.: morda iz *κρύσος ali κρύϝος; obstajata dve razlagi; prva besedo izpeljuje iz ide. *kreus- 'drgetati', 'drhteti' (prim. lat. crusta 'krasta', stvnem. hroso 'led', 'skorja', toh. B krośce 'mraz'), druga pa iz ide. *kruh 2 - 'krvav' (prim. stind. krūrá- 'ra- njen', 'surov', 'krvav', 'grozljiv' = av. xrūma-, xrūra-); prim. tudi gr. κρύσταλλος, κρυσταί- νω] 1. srež, zmrzal, mraz, hlad, zima; 2. groza κρυπτάδιος 3 in 2 (κρυπτός) skriven, skrit; κρυπτάδια φρονέων δικάζω imam skrivne misli in razsojam, snujem skrivne načrte in razsojam κρύπτασκε gl. κρύπτω κρυπτεύω (κρυπτός) 1. skrivam; 2. intr. skri- vam se, prežim κρυπτή, ἡ skriven kraj, pokrit hodnik NT κρυπτός 3 [adi. verb. od κρύπτω] skrit, tajen, skriven; ἔπη prevarljiv; τὸ κρυπτόν skrivnost, ἐν τῷ κρυπτῷ skrivaj, na skrivnem κρύπτω [Et.: iz ide. baze *kreH-, *krah 2 -u- 'skrivati', 'pokrivati', 'polagati na kup'; prim. stcslovan. kryti, sl. kriti] [Obl. fut. κρύψω, aor. ἔκρυψα, pf. κέκρυφα, pass. pf. κέκρυμ- μαι, aor. ἐκρύφθην, adi. verb. κρυπτέον; ep. impf. iterat. κρύπτασκε, poet. aor. pass. 3. pl. ἔκρυφθεν, krep. aor. pass. ἐκρύφην; NT aor. pass. ἐκρύβην] I. act. 1. trans. a) skrivam, prikrivam, zagri- njam τί, τινά, τί τινα kaj pred kom, τινί s čim, κατά τι v čem; b) pokrivam, branim τινὰ σάκεϊ; c) pokopavam νεκρὸν γῇ, χθονί, κατὰ χθονός, τάφῳ; ἀργύριον zakopavam; d) zakrivam, tajim, zamolčim τί τινα, τὶ πρός τινα; pass. κεκρυμμένος skrit, skriven, samo- ten νάπη; 2. intr. skrivam se, skrit sem, osta- nem skrit, mirujem Διὸς κεραυνοί; II. med. 1. skrivam, zakrivam sebi (svoje), κάρα καλύμμασιν zagrnem si glavo; 2. skri- vam pri sebi, zamolčim τἀληθές 500 κρυσταλλίζω Κ κρυσταλλίζω svetim se, prozoren sem kot kristal NT κρυσταλλο-πήξ, πῆγος, ὁ, ἡ zmrzel κρύσταλλος, ὁ 1. led; 2. kristal NT κρύφα, κρυφῇ, κρυφηδόν adv. skrivaj, na skrivnem, tajno, κρύφα τῶν Ἀθηναίων brez vednosti Atencev κρυφαῖος 3, κρύφιος 3 (κρύπτω) skrit, skri- ven, tajen κρυψί-νοος, skrč. κρυψί-νους 2 ki skriva svo- je misli, zvijačen, lokav, prekanjen κρύψις, εως, ἡ skrivanje κρωβύλος, ὁ 1. čop, kita (las); 2. perjanica na čeladi (šlemu) Κρῶμνα, ἡ Kromna, mesto v Paflagoniji κρωσσός, ὁ posoda, vrč κτάμεν(αι), κτανέονται ipd. gl. κτείνω κτάομαι dep. med., ion. κτέομαι [Obl. fut. κτήσομαι, aor. ἐκτησάμην, pf. (z act. in pass. pomenom) κέκτημαι, ἔκτημαι, cj. κεκτῶμαι, opt. κεκτῴμην in κεκτῄμην, κεκτῇο, κεκτῇτο, fut. II. κεκτήσομαι, ἐκτήσομαι, aor. pass. ἐκτήθην, adi. verb. κτητός, κτητέος, ion. pf. 3. pl. ἐκτέαται] 1. a) pridobim komu kaj τινί τι; b) pridobim si, priborim si, dosežem τί, τινά, χάριν prejmem zahvalo ἀπό, ἔκ τινος, rodim παῖδας ἔκ τινος, podjarmim si τί, τινά, prisvojim si, naučim se τέχνην; c) o neprije­ tnih stvareh: nakopljem si ὀργὴν θεᾶς, κακά, ἔχθραν; δυσσέβειαν očitanje, da sem brezbo- žen; d) pridobim si koga, pridobim si naklo- njenost koga τινά, τινὰ πολέμιον naredim si (nakopljem si, dobim) koga za sovražnika; 2. pf. pridobil sem si, posedujem, imam; pt. pf. κεκτημένος pridobljen, osvojen; subst. κεκτημένος, ὁ posestnik, gospodar; 3. s pass. pomenom aor. ἐκτήθην, Tukidid 1, 123 ἃ ἐκτήθη kar se je pridobilo, kar je bilo pri- dobljeno κτάς, κτάσθαι gl. κτείνω κτέανον, τό, κτέαρ, ατος, τό [dat. pl. κτεά- τεσσι] ep. posest, premoženje, imetje κτεατίζω (κτέαρ) ep. poet. pridobivam si, aor. κτεάτισσα pridobil sem si (in sem nato imel) κτείνω, κτείνῡμι, κτίννῡμι, κτιννύω [Obl. fut. κτενῶ, aor. ἔκτεινα, pf. ἔκτονα; ep. praes. cj. κτείνωμι, fut. κτενέω, κτανέω, med. κτανέ- εσθαι (s pass. pomenom); aor. ἔκτανον (inf. κτανεῖν) in ἔκταν, ἔκτας, ἔκτα, ἔκταμεν, 3. pl. ἔκταν, cj. 1. pl. κτέωμεν, inf. κτάμεν(αι), pt. κτάς; med. tudi s pass. pomenom ἔκτᾰτο, inf. κτάσθαι, pt. κτάμενος, pass. aor. 3. pl. ἔκτᾰθεν] 1. act. ubijam, morim, umorim, po- gubljam; včasih: hočem ubiti, umoriti (Odis­ eja 9, 408; Sofokles, Ojdip v Kolonu 993); 2. pass. umorijo me, ubijejo me κτείς, κτενός, ὁ [Et.: iz ide. *pek't-en- 'glav- nik', kar je izpeljano iz ide. *pek'- 'trgati', 'skubiti', 'mikati', 'grebenati' (gl. tudi πέκω); prim. stind. pákṣma 'trepalnica', 'las', gr. πέ- κτω, πεκτέω, πέκω 'česam', 'strižem', πέκος 'runo', 'volna', πόκος 'kosem', lat. pecten -inis 'glavnik', 'česalo', stvnem. fahs 'las'] glavnik κτενίζω ion. poet. češem; med. češem si κό- μας κτένναις ajol. = κτείνας κτέομαι ion. gl. κτάομαι κτέρας, ους, τό ep. 1. sg. [samo nom. in acc.] imetek, imetje, posest; 2. pl. κτέρεα, τά vse, kar se daje umrlim v grob, (slovesen) pogreb, pogrebna svečanost κτερίζω, vzpor. obl. κτερεΐζω ep. poet. [fut. κτεριῶ, aor. ἐκτέρισα, cj. aor. κτερεΐζω] slo- vesno pokopavam, izkazujem (umrlim) po- slednjo čast, κτέρεα κτερίζω slovesno poko- pavam, obhajam pogrebne slavnosti κτερίσματα poet. = κτέρεα slovesen pogreb, pogrebni obredi; žrtve, daritve za umrle κτέωμεν cj. aor. ep. od κτείνω κτῆμα, ατος, τό (κτάομαι) imetje, lastnina, posest, premoženje; pl. sužnji, blago, drago- cenosti, zakladi κτηματικός 3 premožen κτηνηδόν adv. ion. kakor živina κτῆνος, ους, τό (κτάομαι) posest, premoženje, last, imetje (v živini), živina; pl. črede, do- mača živina Κτησίας, ου, ὁ Ktezias, zdravnik iz Knidosa, ki je spremljal perzijskega kralja Artakserksa v vojni proti Kiru κτήσιος 3 (κτῆσις) ki spada k posestvu, ki spada k imetju, βοτόν ovca iz lastnega hleva, Ζεύς Zevs Ktezij, Posestveni Zevs, Zevs Po- sestvenik, zaščitnik hiše in premoženja κτῆσις, εως, ἡ (κτάομαι) 1. dobivanje, pridobi- vanje, pridobitev; χρημάτων κτῆσιν ποιοῦμαι 501 κυβερνητικός Κ skušam si pridobiti; 2. last, posest, premože- nje; μετάλλων ἐργασίας pravica kopati v ru- dnikih Κτησι-φῶν, ῶντος, ὁ Ktezifont, Demostenov prijatelj κτητός 3 ep. poet. 1. pridobljen; 2. ki ga je mogoče pridobiti, zaželen, dobrodošel βιότου μέρος κτήτωρ, ορος, ὁ (κτάομαι) lastnik, posestnik NT κτίδεος 3 ep. iz podlasičine kože κτίζω [Et.: iz ide. *tk'ei- 'naseliti', 'nastaniti', 'ustanoviti', kar je izpeljano iz ide. kor. *tek'- 'roditi', 'ustvariti'; prim. stind. kṣití 'bivali- šče', 'bivalni prostor', kṣéti 'bivati', 'živeti', av. šiti- 'bivališče', (ana)-šita- 'nenaseljen', šaēiti 'bivati', 'živeti', gr. ἀμφι-κτίονες] [Obl. fut. κτίσω, aor. ἔκτισα, ep. κτίσσα, pf. pass. ἔκτισται, aor. pass. ἐκτίσθην] 1. naseljujem, poselim, obljudim χώραν, νῆσον; 2. ustana- vljam, urejam (naselbino), zidam, gradim (mesto) Θήβης ἕδος, πόλιν, delam τάφος τινί, ustvarjam NT, delam, naredim, izvršujem ἔτλη ταῦτα κτίσαι, iznajdem χαλινόν τινι κτίλος, ὁ ep. oven κτιλόω ion. krotim, privadim; med. krotim si, sprijaznim se s kom, pridobim si naklonje- nost koga τινά Κτιμένη, ἡ Ktimena, Odisejeva sestra κτίννῡμι, κτιννύω gl. κτείνω κτίσις, εως, ἡ, ion. κτιστύς, ύος, ἡ (κτίζω) 1. ustanovitev, ustanova, utemeljitev, naselitev; 2. stvarjenje (sveta), stvaritev, ljudje, člove- štvo NT κτίσμα, ατος, τό (κτίζω) stvar, stvaritev NT κτίστης, ου, ὁ (κτίζω) ustanovitelj, stvaritelj, stvarnik NT κτυπέω (κτύπος) [šib. aor. ἐκτύπησα, krep. aor. ἔκτυπον] donim, grmim, odmevam, po- kam, treskam, šumim, udarjam ob tla κτύπος, ὁ krik, vrišč, ropot, šum; grom, grme- nje; peketanje, topot ἵππων, drdranje ἁρμάτων κύαθος, ὁ (κυέω) čaša, posodica (s katero so zajemali vino iz vrča) κυαμευτός 3 (κύαμος) izžreban, izvoljen z bobovim žrebom κυαμεύω (κύαμος) žrebam, volim (z bobom) κύαμος, ὁ (κυέω) 1. bob, fižol, bobov žreb, vo- litve; τῷ κυάμῳ λαγχάνω izvoljen sem z bobo- vim žrebom, ἀπὸ κυάμου καθίστημι izvolim z bobovim žrebom, βουλὴ ἀπὸ τοῦ κυάμου z bobovim žrebom izvoljeni svetovalci; 2. kiam, bobu podoben lotosov sad (Arijan) κῡάνεος 3 (κύανος) črnomoder, temnomoder, sinji, temen, φάλαγγες temne čete, ki so od daleč podobne črnim oblakom; subst. Κυ- άνεαι (πέτραι), αἱ Kianeji, Črni skali, dva otoka ob Bosporju pri Bizantiju (= Simple- gadi) κυανό-πεζα, ἡ ep. s temnomodrimi nogami, temnonoga κυανο-πρῴρειος 2, κυανό-πρῳρος 2 (πρῴρα) ep. s temnim premcem, s temnim sprednjim krnom, s temnim rilcem, črnorilčast, temno- premčen, temnokrmen (o ladji) κύανος, ὁ, κυανός 1. temnomodro jeklo, la- zurec, višnjevec (= lazurit, lapis lazuli); 2. raztopljeno steklo, višnjeva barva, ultramarin (barva) κυανο-χαίτης, ου, κυανο-χαῖτα, ὁ (χαίτη) ep. ki ima temne kodre, temnih kodrov, črno- las, temnogrivat κυαν-ῶπις, ιδος, ἡ (ὤψ) ep. črnook, temnook Κυαξάρης, ους, ου, ion. εω, ὁ Kiaksar 1. Fra- ortov sin, medijski kralj; 2. Astiagov sin in naslednik κυβεία, ἡ (κυβεύω) kockanje, prebrisanost, prekanjenost, zvijača NT Κυβέλη, ἡ, dor. Κυβέλα Kibela, frigijska boginja, darovalka plodnosti, pri Rimljanih imenovana Magna Mater κυβερνάω [Et.: prim. lat. izpos. gubernō 'kr- marim', 'vodim'] 1. act. sem krmar, krmarim νῆα, vodim; pren. vladam, vodim, upravljam; 2. pass. dam se voditi σῇ χερί, upravljam se, pokorim se κυβέρνησις, εως, ἡ (κυβερνάω) vladanje, vod- stvo NT κυβερνήτειρα, ἡ fem. h κυβερνήτης κυβερνητήρ, ῆρος, ὁ, κυβερνήτης, ου, ὁ (κυ- βερνάω) krmar; pren. upravitelj, poglavar, glavar, vodnik κυβερνητικός 3 (κυβερνήτης) izkušen v kr- marjenju, izvéden v krmarjenju, vešč kr- marjenja; subst. κυβερνητική, ἡ sc. τέχνη 502 κυβευτής Κ krmarjenje, veščina (spretnost, umetnost) krmarjenja (ladje) κυβευτής, οῦ, ὁ (κυβεύω) kockar κυβευτικός 3 spreten v kockanju κυβεύω (κύβος) 1. kockam, περί τινος za kaj; 2. περί τινι postavljam v nevarnost Κυβήλη ion. = Κυβέλη κυβιστάω prekopicnem se, prekucnem se, str- moglavim (se); pren. εἰς μαχαίρας vržem se na meče = poženem se v nevarnost, tvegam nevarnost κυβιστητήρ, ῆρος, ὁ (κυβιστάω) ep. 1. ska- kač, glumač, slepar; 2. potapljač κύβος, ὁ [Et.: prim. lat. izpos. cubus] vretence (kost); kocka, ἀνερρίφθω κύβος naj se vrže kocka = poskusimo = lat. alea iacta esto κυδάζω zasramujem, zmerjam, psujem Κυδαθηναιεύς, έως, ὁ Kidatenajec, Kidate- nec, prebivalec demosa Kidatene (Κυδαθῆ- ναι) v fili Pandionida κῡδαίνω (κῦδος) ep. 1. slavim, proslavljam, častim, poveličujem; 2. odlikujem, osreču- jem (s tem, da povečujem telesno lepoto); 3. razveseljujem θυμόν κῡδ-άλιμος 2 ep., κῡδ-ρός 3 ep. (κῦδος) sla- ven, preslaven, slovit, vzvišen, plemenit, ju- naški, hraber κῡδάνω 1. trans. ep. = κυδαίνω slavim, častim τινά; 2. intr. zanašam se, trdno upam na zma- go μέγα κῡδι-άνειρα, ἡ (ἀνήρ) ki naredi može slavne, ki možem daje čast, ki možem daje slavo, može slaveča, može proslavljajoča μάχη, ἀγορή κῡδιάω (κῦδος) [pt. praes. κυδιόων] ep. pona- šam se, ponosen sem, mogočno korakam κδιστος 3 [sup. od κυδρός] ep. najslavnejši, najveličastnejši, prevzvišen Κύδνος, ὁ Kidnos, reka v Kilikiji κυδοιμέω (κυδοιμός) ep. 1. intr. bučim, hru- mim, razsajam; 2. trans. spravljam v strah, besnim proti komu ἡμέας κυδοιμός, ὁ ep. 1. bojni hrup, bojno vrvenje, zmešnjava, osuplost; 2. personif. Κυδοιμός, ὁ Kidojmos, Bojni metež, Bojnometežnik, Bojnotruščnik, bog bojnega meteža κῦδος, εος, τό [Et.: iz *keh 1 -dos, kar je izpe­ ljano iz ide. baze *(s)keh 1 -d- 'paziti', 'sliša- ti', 'občutiti', 'opaziti'; prim. pslovan. *čűdo, stcslovan. čudo, sl. čudo, čuti (čujem), ču- vati] 1. slava, čast, sijaj, moč, ponos, samo- zavest, okras, dika Ἀχαιῶν; 2. uspeh, sreča, blagoslov Κύδραρα, τά Kidrara, mesto v Frigiji κῡδρός 3 gl. κυδάλιμος Κύδωνες, οἱ Kidoni, ljudstvo na severozaho- dni Kreti; njihovo mesto je bilo Κυδωνία, ἡ Kidonija in preb. Κυδωνιάτης, ου, ὁ Kidoni- at, Kidonijec κυέω [Et.: iz ide. baze *k'eh 1 - 'oteči', 'nabre- kniti', 'vzbočiti (se)', 'narasti' = votel biti; prim. stind. śváyati 'biti (postati) velik', 'biti (postati) močan', 'okrepiti se', 'zrasti', gr. κοῖλος, κύαθος, κύαμος, κῦμα, ἐγκύμων, κύριος, lat. cavus 'votel', 'izbočen', inciens 'noseča'], κύω, pass. κυίσκομαι 1. a) nabre- knem, otečem; sem, postanem noseča, τινά s kom, ἐκ, ἀπό τινος od koga, spočnem, nosim τινά; b) o živalih: postanem breja, ubrejim se; 2. mislim na kaj, nameravam, naklepam kaj τί Κύζικος, ἡ Kizik, polotok in mesto ob Pro- pontidi; preb. Κυζικηνοί, οἱ Kizikeni, Ki- zičani; adi. Κυζικηνός 3 kizikenski, kiziški, στατήρ kiziški stater, zlat denar mesta Kizik κύημα, ατος, τό (κυέω) zarodek, plod, sad v materinem telesu κύησις, εως, ἡ (κυέω) nosečnost κύθε gl. κεύθω Κύθηρα, τά, Κυθηρίη νῆσος, ἡ Kitera, Kite- rija, otok južno od Lakonije s svetiščem Af- rodite, ki se zato imenuje Κυθέρεια, ἡ Kiter- ka, Kiterijka, Kiterijska; preb. Κυθήριοι, οἱ Kiterijci, Kiterci; adi. Κυθήριος 3 kiterijski, kiterski; adv. Κυθηρόθεν s Kitere Κύθνος, ἡ Kitnos, otok v otoški skupini Kikla- di; preb. Κύθνιοι, οἱ Kitnijci, Kitnošani κυίσκομαι gl. κυέω κυκάω [pt. praes. κυκόων] 1. mešam, preme- šam, zmešam, brodim; 2. razburkam, zme- dem; pass. razburkam se, zmedem se, spla- šim se ἵπποι; Τρῶες κυκήθησαν med Trojanci je nastala zmešnjava κυκεών, ῶνος, ὁ [acc. κυκεῶ, ep. κυκειῶ] kike- on zmes, mešanica (iz ječmenove kaše, sira in vina) Κυκλάδες, αἱ Kikladi = 'Obkrožajoči otoki', 503 Κυλλήνη Κ 'Obdajajoči otoki', tj. 'Otoki okrog (Delosa)', otoška skupina več kot dvesto otokov v juž- nem Egejskem morju med Evbojo in Kreto κυκλεύω oklepam, obdajam, obstopam κυκλέω (κύκλος) [fut. κυκλήσω, aor. cj. 1. pl. ep. κυκλήσομεν] I. act. 1. trans. a) (na vozu) odpeljem, odpra- vim, νεκροὺς βουσί mrtvece z voli; b) v krogu vrtim, sučem, obračam, gonim okrog κῦμα, βάσιν ἐπί τινι krožim okrog koga, ὁδοῖς κυ- κλῶν ἐμαυτὸν εἰς ἀναστροφήν medtem ko sem se hodeč obračal, da bi se vrnil, τὶ ἐπί τινι valim, primikam h komu; 2. intr. vrtim se, krožim; II. med. 1. postavim se v krog, tvorim krog; nakopičim se (o valovih); 2. vrtim v krogu, obkrožujem, potekam, minevam νύκτες κύκλιος 3 in 2, κυκλόεις 3 (κύκλος) poet. okrogel, okroglast, obel, v krogu se vrteč, χο- ρός ples v krogu, kolo κυκλό-θεν adv. okoli in okoli, od vseh strani τινός NT κυκλοποιέομαι med. postavljam se v krog, postavljam se v kolobar κύκλος, ὁ [Et.: iz ide. *k  ek  lo- 'kolo', 'krog', kar je izpeljano iz ide. kor. *k  elh 1 - 'vrte- ti (se)'; prim. stind. cakrá- 'kolo', 'krog', av. čaxra- 'kolo', sl. kolo, koleno, ang. wheel 'kolo'; sor. gr. πέλω, πέλομαι 'premikam (se)'] [pl. οἱ κύκλοι in τὰ κύκλα] 1. krog, kolobar, okrožje, obod, okroglina, (ἐν) κύκλῳ v krogu, okrog in okrog česa τινός, περί τι, ὁ κύκλῳ ἀγρός polje naokrog, τὰ κύκλῳ okolica, οἱ κύκλῳ βασιλεῖς kralji okrog in okrog = so- sednji kralji; 2. a) rob (na ščitu); b) sončni krog, mesečev krog; c) kolo; d) ὀμμάτων oko; e) ὁ ἄνω κύκλος nebo, nebesni svod; f) okro- gel zid okrog mesta, obzidje, ograja; 3. krog (zborovalcev), zbor, τυραννικός krog knezov, δόλιος krog, ki ga naredijo (ki ga sklenejo) lovci okrog zasledovane živali; 4. krožitev, kroženje, vrtenje v krogu; ὡς κύκλος τῶν ἀνθρωπηίων πρηγμάτων ἐστί da se človeška sreča vrti v krogu κυκλό-σε adv. v krog, v krogu, na vse strani κυκλο-τερής 2 (τείρω) ep. okrogel, okroglast, zaokrožen, κυκλοτερὲς τόξον ἔτεινε (pro­ lept.) ukrivil (usločil, zasločil) je lok, napel je lok v krog κυκλόω (κύκλος) I. act. in pass. 1. trans. a) delam kaj okroglo, zaokrožujem, ukrivim τόξον; b) obstopam, obkrožam, obkoljujem, oblegam, obdajam NT; 2. intr. ulegam se okrog česa, krožim nad kom ἐπὶ πᾶσι; II. med. 1. obkoljujem, zajemam koga, obsto- pam; 2. tvorim krog, postavljam se v krogu, obkrožam koga, ἐς μέσον jemljem v sredo κύκλωσις, εως, ἡ (κυκλόω) 1. obkoljevanje, obkroženje, zajetje; 2. oblegajoče čete Κύκλωψ, ωπος, ὁ (κύκλος, ὄπωπα) Kiklop; pos. Polifem; pl. Kiklopi, enooki divji orjaki; adi. Κυκλώπ(ε)ιος 3 kiklopski, kiklopejski, ki- klopijski κύκνος, ὁ [Et.: domnevno (a ne zanesljivo po­ trjeno) iz ide. kor. *(s)keuk- 'svetiti se', 'biti bel'; zato naj bi bil prvotni pomen 'svetli ptič', 'beli ptič'; prim. stind. śόcati 'svetiti se', 'ža- reti', 'sijati', śukrá 'svetel', 'jasen', 'bel'] labod κυλίνδω, κυλινδέω praes. in impf.; ostali časi od κυλίω [Et.: domnevno iz kor. *(s)kel- 'ukri- vljen', 'upognjen'; morda sor. s κυλλός] [Obl. fut. κυλίσω, aor. ἐκύλισα, pass. pf. κεκύλι- σμαι, aor. ἐκυλίσθην, fut. κυλισθήσομαι] 1. act. (naprej) valim, dol kotalim τί, naprej pomikam, privalim, podim sem in tja, βυσ- σόθεν θῖνα razrijem; pren. πῆμά τινι navalim na nesrečo koga, pogubim koga; tako tudi v pass. νῶιν τόδε πῆμα κυλίνδεται proti nama se vali nesreča; 2. pass. a) valjam se NT, κατὰ κόπρον v nesnagi, dol se valim, dol drčim πέ- δονδε λᾶας, κατὰ τὰς νάπας, κάτω; ἐκ δίφρων padem z voza; b) klatim se, sučem se περί τι κύλιξ, ικος, ἡ [Et.: domnevno predgr. bese­ da ali izpos., morda (a ne zanesljivo) sor. z lat. calix -icis 'kozarec', 'čaša' in z gr. κάλυξ; prim. tudi stind. kalaśa- 'lonec', 'skodela'] čaša, kupa, ἐπὶ τῇ κύλικι pri čaši, ob čaši, pri pijači, ob pijači κύλισμα, ατος, τό (κυλίω) valjanje, razrito bla- to, luža NT κυλίχνη, ἡ [demin. od κύλιξ] poet. (majhna) čašica κυλίω gl. κυλίνδω Κυλλήνη, ἡ, dor. Κυλλνᾱ Kilena 1. gorovje v Arkadiji, rojstni kraj Hermesa, ki se zato imenuje Κυλλήνιος Kilenijec; 2. pristanišče 504 κυλλῆστις Κ v Elidi; preb. Κυλλήνιος, ὁ Kilenijec; 3. me- sto v Ajolidi κυλλῆστις, ιος, ὁ ion. [acc. pl. κυλλήστῑς] ki- lestis, egiptovski kruh iz neke vrste žitarice, imenovane olira (ὀλύρα) κυλλο-ποδίων, ονος, ὁ [voc. κυλλοπόδιον] (κυλλός, πούς) ep. krivonog, šepav; subst. krivonožec, šepavec κυλλός 3 kriv, okrnjen, polomljen NT Κυλλύριοι, οἱ Kilirijci, potomci prvotnega prebivalstva na Siciliji, ki so bili prisiljeni obdelovati svojo nekdanjo last novim gospo- darjem Κύλων, ωνος, ὁ Kilon, Atenec, ki je hotel okrog l. 632 pr. Kr. postati tiran, a je moral mesto zapustiti, njegovi privrženci pa so bili pobiti na žrtvenikih Atene in Erinij κῦμα, ατος, τό (κύω) val, tok, valovanje κῡμαίνω [fut. κυμανῶ, aor. ἐκύμηνα] kipim, valim se, ženem valove, valovim; vzkipim, πόλεμος vojska se vali ali bliža, φάλαγξ pri- dem v nered, pridem iz ravne črte κῡματίας, ου, ὁ, ion. κῡματίης (κῦμα) valo- vit, buren ποταμός; ἄνεμος ki valove dviga, žene κῡματο-ᾱγής 2 (ἄγνῡμι) poet. ki se lomi kot val, kipeč; δειναὶ κυματοαγεῖς ἆται naval silnih nadlog, strašne zaganjajoče se nezgode κῡματο-πλήξ, ῆγος, ὁ, ἡ (πλήσσω) poet. od valov bičan κῡματόω 1. act. dvigam valove, razlivam se čez kaj τί; 2. pass. ženem silne valove, valo- vim θάλασσα κῡματ-ωγή, ἡ (ἄγνῡμι) ion. kraj, kjer se lomi- jo valovi, obrežje, obala κύμβαλον, τό cimbale, kraguljček NT κύμβαχος 2 (κύμβη glava) ep. 1. adi. z glavo naprej, strmoglav, ἔκπεσε κύμβαχος padel je na glavo; 2. subst. ὁ okroglina pri čeladi, ka- mor so vstavili perjanico, κύμβαχος ἀκρότα- τος vrh okrogle čelade κυμβίον, τό [demin. od κύμβη lonec] kozar- ček, čašica Κμη, ἡ Kima 1. mesto v Elidi; 2. mesto v Kampaniji (= lat. Cumae); preb. Κυμαῖος, ὁ Kimajec κύμινδις, ιδος, ὁ ep. kimindis, neznan ptič, gl. χαλκίς κύμῑνον, τό [Et.: semit. izpos.; prim. akad. kamūnu 'kumina', hebr. kammōn 'kumina'; prim. tudi lat. cumīnum, nem. Kümmel, sl. kumina] kumina NT κυμινοπρίστης, ου, ὁ kdor cepi kumino, ku- minocepec = skopuh κῡμο-δέγμων 2, gen. ονος (κῦμα, δέχομαι) poet. valove sprejemajoč, od valov izpiran, od valov pran, od valov oblivan ἀκτή κυνᾱγία, κυνᾱγός gl. κυνηγία, κυνηγός κυνά-μυια, ἡ ep. pasja muha (psovka) = drzna psica, zalega κυνάριον, τό [demin. od κύων] psiček, kužek κυνέη, ἡ, skrč. κυνῆ sc. δορά kinea, kina 1. αἰγείη kmečka kapa iz kozje kože, popotni klobuk z velikimi krajci; 2. Ἄϊδος Hadova čelada, ki je naredila človeka nevidnega; 3. šlem, čelada iz kože ali iz kovine κύνεος 3 (κύων) ep. pasji, nesramen, predrzen κύνεσσι gl. κύων κυνέω [Et.: iz *κυνέσω ali iz *κυνέσμι, kar je izpeljano iz ide. kor. *ku(e)s- 'poljubiti'; prim. stind. cúmbati '(on) poljubi', het. kuašzi '(on) poljubi', sl. kušniti, got. kukjan 'polju- biti', ang. kiss 'poljubiti', 'poljub'] [Obl. aor. ἐκυσσα, κύσσα] poljubim κυνῆ gl. κυνέη κυνηγέσιον, τό (κυνηγέτης) 1. lov, lovljenje; 2. lovska družba (lovci, gonjači in psi) κυνηγετέω, dor. κυνᾱγετέω lovim, sledim, zasledujem τί κυν-ηγ-έ-της, ου, ὁ, dor. κυνᾱγέτης (κύων, ἄγω) ki vodi pse, vodič psov, gonič psov, lo- vec (s psi) κυνηγετικός 3 ki spada k lovu (s psi), spreten pri lovu (s psi), lovski; κυνηγετική, ἡ sc. τέ- χνη lov, lovljenje, lovstvo (s psi) κυνηγέω (κυν-ηγός) lovim κυνηγία, ἡ, dor. κυνᾱγία in κυνήγιον, τό lov, lovljenje, gonja κυν-ηγός, ἡ (κύων, ἄγω) lovec Κῡνήσιοι, οἱ, Κύνητες, οἱ Kinezijci, Kineti, ibersko ljudstvo κυνία, ἡ ajol. = κυνέη κυνίδιον, τό [demin. od κύων] psiček κυνικός 3 (κύων) pasji κυνίσκος, ὁ [demin. od κύων] psiček 505 κύρ-μα Κ Κυνίσκος, ὁ Kinisk, vzdevek spartanskega kralja Zevksidama κυνο-κέφαλος 2 (κεφαλή) pasjeglav; Κυνο- κέφαλοι, οἱ Kinokefali, Pasjeglavci, mitično ljudstvo v Etiopiji κυνό-μυια gl. κυνά-μυια κυνο-ραίστης, ου, ὁ (ῥαίω) ep. pasja uš Κῦνος, ἡ Kinos, pristanišče opuntskih Lokrov Κυνόσ-αργες, ους, τό Kinosarg, Heraklu po- svečen gimnazij severovzhodno od Aten Κυνὸς κεφαλαί, αἱ Kinoskefale, Pasje glave 1. hrib v Bojotiji; 2. hrib v Tesaliji pri Skotusi Κυνόσ-ουρα, ἡ (οὐρά) Kinosura, Pasji rep 1. rt na vzhodni strani Salamine; 2. rt v Atiki pri Maratonu κυνο-σπάρακτος 2 (σπαράσσω) poet. od psov raztrgan Κυνουρία, ἡ Kinurija, jugozahodni del Argoli- de; preb. Κυνούριοι, οἱ Kinurijci κύντερος 3 [comp. od κύων] ep. nesramnejši, drznejši, predrznejši; sup. κύντατον, τό naj- drznejše κυν-ώπης, ου, ὁ, fem. κυν-ῶπις, ιδος [voc. masc. κυνῶπα] (ὤψ) ep. pasjih oči, pesjan, pesjanka, nesramnež, nesramnica Κυπαρισσήεις, εντος, ὁ Kipariseent, mesto v Elidi κυπαρίσσινος 3, at. κυπαρίττινος iz cipre- sovine, cipresovinast, cipresov κυπάρισσος, ἡ, at. κυπάριττος cipresa Κυπάρισσος, ἡ Kiparis, mesto na Parnasu κύπαττις ajol. = κυπασσίς, ίδος, ὁ kipatis (ki- patida), kipasis (kipasida), obleka za vojno κύπειρον, τό kipejr, dišeča rastlina ali trava κύπ-ελλον, τό [Et.: domnevno predgr. beseda, morda sor. z gr. κύπη 'votlina', stind. kpa 'jama', 'luknja', lat. cūpa 'kad'] ep. čaša, kupa, vrč κύπερος, ὁ ion. kiper, neka blagodišeča rastli- na, s katero so Skiti mazilili umrle kralje Κύπρια, Κύπρια ἔπη, τά Kiprija, epska pe- snitev, ki opeva Pelejevo svatbo in dogodke do prepira med Ahilom in Agamemnonom Κύπρος, ἡ otok Ciper (Kipros, Kiper); preb. Κύπριοι, οἱ Kiprijci, Ciprčani (Kiprčani); Κύπρις, ιδος, ἡ Kiprida, Ciprčanka (Kipr- čanka), Kiprijka (pridevek Afrodite, ki so jo na Cipru še posebej častili) κυπτάζω pripogibam se h komu, trudim se s čim, ukvarjam se s čim, bavim se s čim περί τι κπτω [Et.: domnevno sor. s κυφός] [fut. κύψω, aor. ἔκυψα, pf. κέκῡφα] pripogibam se, nagi- bam se naprej; sklonim se, počenem, pove- sim glavo κυρβασία, ἡ, ion. κυρβασίη kirbazija, šilasta perzijska kapa, turban, tiara κυρέω gl. κύρω Κυρήνη, ἡ Kirena, glavno mesto grške kolo- nije v severni Afriki; preb. Κυρηναῖοι, οἱ Kirenajci, Kirenci κυρία, ἡ moč, oblast κυριακός 3 (κύριος) Gospodov; ἡ κυριακή sc. ἡμέρα Gospodov dan, nedelja, δεῖπνον Go- spodova večerja NT κυριεύω (κύριος) gospodar sem, sem lastnik česa, imam kaj v oblasti, gospodujem, vla- dam nad kom τινός NT κριος 3 in 2 (κῦρος) 1. adi. a) o stvareh: ki ima popolno ali dejansko veljavo, pravomo- čen, veljaven δίκαι, določen, dogovorjen, na- povedan ἡμέρα, pristojen, spodoben τάφος; b) o osebah: ki ima pravico, popolno oblast ali moč nad čim, močen, mogočen, vpliven, go- spodujoč, upravičen, κύριός εἰμί τινος imam pravico, imam moč, imam oblast, morem, imam v oblasti, οὐκ ἔσεσθε κύριοι καταλῦσαι ne boste mogli, κύριός εἰμι τῆς καταλύσεως odločitev o miru je v mojih rokah, κύριόν σε ἵστημι τῶν τέκνων vrnem ti otroke, κύριος καθίσταμαι imam oblast, vladam, smem; 2. subst. κύριος, ὁ gospod, gospodar, vladar, Gospod ali Kristus, mož, soprog; κυρία, ἡ razpolaganje τινός; gospodarica, gospa; re- dna ljudska skupščina; κύριον, τό zakonita oblast, ukaz; pl. zakoni τῆς γῆς, vlada; κυ- ριώτατα, τά najpomembnejše, najpoglavi- tnejše, glavni stan, glavni štab (kjer stanuje poveljnik); 3. adv. κυρίως veljavno, natančno, po pravici κῡριότης, ητος, ἡ oblast, gospostvo; vladar NT κυρίσσω, at. κυρίττω bodem z rogovi, trkam z glavo κύρ-μα, ατος, τό (κύρω) ep. najdba, lov, ulov 506 Κύρνος Κ Κύρνος, ἡ Kirnos 1. otok Korzika; preb. Κύρ- νιος, ὁ Kirnijec, Kirnošan; 2. mesto na Ev- boji κῦρος, ους, τό (κυέω) 1. oblast, moč, vpliv; 2. odločitev, odločba, ukaz, ugled, κῦρος ἔχω τινός imam odločitev, odločilen vpliv; 3. po- vod, vzrok ἡμέρα πολλῶν καλῶν; potrditev, ἔχει τάδε κῦρος vse to je potrjeno Κῦρος, ὁ Kir 1. starejši, ustanovitelj perzijske- ga kraljestva (559–529 pr. Kr.); 2. mlajši, sin Dareja II., ki je padel pri Kunaksi l. 401 pr. Kr.; adi. Κύρειος 3 Kirov, kirski, kirejski; subst. Κύρειοι, οἱ Kirove čete, Kirovi privr- ženci κῡρόω 1. act. sklenem, določim γάμον, potr- dim, dokažem ταῦτα; 2. med. αἱ λόγῳ τὸ πᾶν κυρούμεναι τέχναι umetnosti, ki vse izvršijo (ki vse dosežejo) z govorjenjem κύρσω gl. κύρω κύρτη, ἡ ion. kirta, pleten koš za ribolov, vrša κυρτός 3 ep. zakrivljen, ukrivljen, kriv, grbav, vzbokel, κῦμα κυρτὸν ἐόν vzboklo se dviga- joč val κυρτόω krivim, zavijam, obokam, tvorim lok, tvorim obok, κυρτωθέν viseč nad kom; pass. krivim se, zvijam se κρω [impf. ep. κῦρε, fut. κύρσω, aor. ἔκυρσα; med. κύρομαι], vzpor. obl. κυρέω [fut. κυρή- σω itd.] ep. poet. 1. abs. ali z dat. a) naletim na koga (na kaj), srečam, zadenem na kaj, trčim skupaj ἅρμασι; srečam koga; pren.: α) zabredem v kaj κακῷ, ἐσθλῷ; β) hočem zade- ti, merim na kaj αἰὲν ἐπ' αὐχένι κῦρε δουρὸς ἀκωκῇ; γ) zadenem (resnico), uganem γνώμῃ ἐπεικάζων, ἦ καὶ δάμαρτα τήνδ' ἐπεικάζων κυρῶ ali morda (ali slučajno) prav domne- vam, da je ta; b) zadene me kaj, pripeti se mi kaj, deležen sem, dosežem ταῦτ' ἐμοὶ κυρεῖν βουλήσομαι; dogodim se, pripetim se τί ποτ' αὐτίκα κύρσει kaj neki se bo zgodilo; ἄλλα δ' ἐξ ἄλλων κυρεῖ nesreča sledi nesreči; c) sem, nahajam se v kakem stanju, πῶς κυρεῖτε kako je, kako se imate, ἐν τῷ πράγματος κυρεῖ v kakšnem položaju se nahaja, ποῦ γῆς κυρεῖ kje biva, ἐνθάδε τοῦ πάθους v tako slabem položaju, τί νῦν κυρεῖ kako je z njim, τάδε εὖ κυρεῖ to je dobro, to je v dobrem stanju; d) v zvezi s pt. se prevaja z: ravno, slučajno, zares, θύων ἔκυρον ravno sem daroval, ὡς κυρεῖς ἔχων kakršen si, kjer ravno stojiš, πλησίον γὰρ ὢν κυρεῖ bil je ravno blizu, εἰ ζῶν κυρεῖ če (slučajno) živi, κυρῶ ἔχων slučajno imam, ποῦ κυρεῖ συθείς kam neki je pobegnil, Φοῖ- βος εἰρηκὼς κυρεῖ Fojb je zares rekel, πρὸς τί ταῦτ' εἰπὼν κυρεῖς čemu neki si to rekel; tudi pt. κυρῶν se podobno prevaja: ποῦ κυρῶν εἴης kje se ravno nahajaš; 2. z gen. ali acc. a) se- gam do, dosežem τέρμονα οὐρανοῦ, dotikam se νεφέλας αἰθερίας; b) dobim, deležen sem česa τινός, ἔκ τινος dobim od koga, δίκης do- bim zasluženo kazen κρωσις, εως, ἡ (κυρόω) = κῦρος potrdilo, de- lovanje, izvršitev διὰ λόγων; κύρωσις οὐδεμία ἐγίγνετο ni prišlo do nobenega sklepa κύσ(σ)α gl. κυνέω κύστις, εως, ιδος, ἡ ep. mehur κύτος 1 , ους, τό 1. votlina, duplina; 2. trebuh, posoda, vrč, žara, pepelnik κύτος 2 , ους, τό [Et.: iz ide. kor. *(s)kHu-t- 'po- krivalo', 'koža' ipd.; prim. gr. σκῦτος 'usnje', 'koža', lat. cutis 'koža', stvnem. hūt 'koža', lit. kiáutas 'lupina', 'skorja', 'luščina'] koža, ščit, oklep Κυτώνιον, τό Kitonij, mesto v Miziji Κύτωρος, ἡ Kitor, mesto v Paflagoniji κῡφός 3 [Et.: sor. gr. κυφόω, κύπτω] ep. pripo- gnjen, sključen, γήραϊ zaradi starosti Κύφος, ἡ Kifos, mesto v severovzhodni Tesa- liji κύφων, ωνος, ὁ (κυφός) jarem (za par živali), telege κυψέλη, ἡ ion. omara, kovček, skrinja Κύψελος, ὁ Kipsel, korintski tiran, Periandrov oče κύω gl. κυέω κύων [Et.: iz ide. *k'on- 'pes'; prim. stind. śv, lat. canis, lit. šuō] [gen. κυνός, voc. κύον, dat. pl. κυσί, κύνεσσι] 1. pes, psica; a) Ἀίδαο Ha- dov pes = Kerber; b) Ἀρίωνος Pasja zvezda, Sirij; c) morski pes; 2. a) pošast, zver, zverina (o Sfingi), Erinije; b) kot psovka κώ ion. = πώ κῶας, ους, τό [pl. κώεα, dat. κώεσιν] ep. ion. neostrižena ovčja koža, runo, kožuh, kožuho- vina κώδεια, ἡ ep. (makova) glavica κώδιον, τό [demin. od κῶας] kožica 507 κωπ-ήρης Κ κώδων, ωνος, ὁ, ἡ 1. zvonček, kraguljček (ki ga je nosila straža straži); 2. poet. trobenta κώθων, ωνος, ὁ koton, trebušnat lončen vrč κώκῡμα, ατος, τό poet., κωκῡτός, ὁ ep. poet. jok, tarnanje, vekanje, javkanje, krik; kot last no ime: Κωκυτός, ὁ Kokit, reka v pod- zemlju κωκύω [Et.: iz ide. onomatop. kor. *kē-, kĕ-, *kā-, kă- 'vpiti', 'kričati', 'tuliti', 'za- vijati'; prim. stind. káuti '(on) vpije', pslovan. *kűjati 'godrnjati', *kűkati 'tarnati', 'jadikova- ti', stcslovan. kujati 'mrmrati', 'godrnjati', sl. kujati se, sova, stvnem. hiuwila 'sova', nem. heulen 'tuliti', 'zavijati'] ep. poet. 1. tulim, vekam, jočem, tarnam; 2. trans. žalujem za, objokujem τινά, τί κωλακρέτης, ου, ὁ kolakret, predstojnik glav- ne blagajne v Atenah κώληψ, ηπος, ἡ (κῶλον) ep. podkoleno, podko- lenica Κωλιάς, άδος, ἡ Koliada, rt v Atiki južno od Falerona κῶλον, τό [Et.: domnevno iz ide. *k elh 1 - 'vrte- ti', 'obračati'; prim. lat. collum 'vrat', sl. člen, kolo, koleno, lit. kelỹs 'koleno'] 1. ud, noga, koleno, κάμψον κῶλα usedi se; NT telo; 2. del, stran (zida, piramide), stena κώλῡμα, τό, κωλμη, ἡ, κώλῡσις, εως, ἡ (κω- λύω) oviranje, ovira, težava, ovira, prepreka, zapreka, zadržek κωλῡσιεργέω oviram, nasprotujem κωλῡτής, οῦ, ὁ (κωλύω) oviralec, zadrževalec, κωλυτὴς γίγνομαι oviram κωλῡτικός 3 ovirajoč, napoten, v napoto κωλύω [fut. κωλύσω itd.] 1. oviram, zadržujem, odvračam ἀπό τινος, branim komu kaj τινά τινος, τινά τι, τινός τι, z inf. in μή; subst. τὸ κωλῦον ovira; τό γ' ἐμὸν οὐδὲν κωλύει kar se mene tiče, z moje strani ni nobene ovire; 2. prepovedujem, ne dovoljujem, zabranjujem κῶμα, ατος, τό trdno spanje κωμάζω (κῶμος) [fut. κωμάσω, κωμάσομαι, aor. ἐκώμασα, pf. κεκώμακα] obhajam slove- snost s pojedinami, gostim se, popivam, ro- jim naokrog, prirejam bučne obhode s petjem in godbo, udeležujem se bučnega obhoda; πρός τινα pridem pijan h komu, nadlegujem koga κωμ-άρχης, ου, κώμ-αρχος, ὁ (κώμη, ἄρχω) komarh, vaški (občinski) predstojnik, glavar, župan κωμαστής, οῦ, ὁ (κωμάζω) ponočevalec, popi- valec, popivač, pijanec Κώμβρεια, ἡ Kombreja, mesto v Makedoniji κώμη, ἡ vas, selo; NT tudi = κωμῆται κωμήτης, ου, ὁ vaščan, kmet κωμικός 3 (κῶμος) komičen, komiški, ki spa- da h komediji (k šaloigri, k veseloigri); subst. κωμικός, ὁ pesnik komedij (šaloiger, vese- loiger) κωμό-πολις, εως, ἡ (κώμη) trg NT κῶμος, ὁ 1. komos, svečani obhod na čast Dionizu; slavnostni obed, hrupna pojedina; 2. komos, bučen obhod s petjem in godbo, poulično rogoviljenje; družba pijanih mla- deničev, ki so hodili z godbo in petjem od prijatelja do prijatelja ter so tam nadaljevali popivanje; 3. roj, tropa, truma προσπόλων κωμῳδέω (κωμῳδός) zasmehujem, zasramu- jem, rogam se komu (v komediji) τινά κωμῳδία, ἡ (κωμῳδός) vesela igra, komedija, veseloigra, šaloigra κωμῳδικός 3 ki spada h komediji, komičen, komiški κωμῳδ(ι)ο-ποιός, ὁ pesnik komedij (veseloi- ger, veselih iger), komik, komediograf κωμ-ωδός, ὁ (κῶμος, ἀοιδός) igralec v komedi- ji (veseloigri, šaloigri), pisec komedij (vese- loiger, veselih iger), komediograf κώνειον, τό trobelika, trobelikovec (strupena pijača) κῶνος, ὁ smrekov storž, smreka κών-ωψ, ωπος, ὁ komar, mušica NT Κῶπαι, αἱ Kope, mesto v Bojotiji; preb. Κω- παιῆς, έων, οἱ Kopajci; Κωπαῒς λίμνη, ἡ Kopajsko jezero κωπεύς, έως, ὁ ion. les za vesla, veslarski les κώπη, ἡ držaj, ročica, ročaj, držalo (vesla, meča, ključa); pren.: a) meč, veslo, κώπας ἐλαύνω, ἀναφέρω veslam; b) ladja (Evripid, Ifigenija pri Tavrijcih 116); brodovje (Ifige­ nija pri Tavrijcih 140) κωπήεις 3 ep. ki ima držalo, z držalom κωπ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) opremljen z vesli, πλοῖον ladja z vesli 508 κῶρος Κ κῶρος gl. κόρος 2 Κωρύκιον ἄντρον Korikijska votlina, votlina pri Delfih pod Parnasom κώρυκος, ὁ ep. usnjena torba, naramnik, koš (za jedila) Κώρυκος, ὁ Korik, rt pri Eritreji v Joniji κῶς, κώς ion. = πῶς, πώς Κῶς, gen. Κῶ, acc. Κῶν in Κῶ, ep. Κόως, ἡ Kos (Koos), otok ob obali Male Azije; preb. Κῷοι, οἱ Košani, Kojci; adv. Κόωνδε na Kos, v Kos κωτίλλω poet. priliznjeno govorim, zvito na- govarjam, nadlegujem s sladkimi besedami κὤττι ajol. = καὶ ὅτι in kaj, in zakaj κωφός 3 1. top, topoglav, skrhan, slab βέλος, nem, tih, zamolklo bobneč κῦμα, neobčutljiv γαῖα; 2. a) nem, gluh, gluhonem NT; b) ne- umen, neveden; c) prazen, ničev, pozabljen ἔπη 509 λαθί-πονος Λ Λ, λ (λά[μ]βδα) lambda, enajsta črka grškega alfabeta, kot številka λ' = 30, ͺλ = 30.000 λᾶας, ὁ [Obl. gen. λᾶος in λάου, dat. λᾶϊ, acc. λᾶαν, gen. pl. λάων, dat. λάεσσι] ep. 1. ka- men, skala; 2. kleč, stena Λάας [acc. Λάαν] ep. Laas, mesto ob Lakon- skem zalivu Λάβδακος, ὁ Labdak, Polidorov sin, Kadmov vnuk, Lajev oče, tebanski kralj; adi. Λαβδά- κειος παῖς Labdakov potomec in patron. Λαβδακίδης, ου, ὁ [gen. pl. dor. Λαβδακι- δᾶν] Labdakid = Labdakov potomec = Laj ali Ojdip λάβεσκον, λάβῃσι ipd. gl. λαμβάνω λαβή, ἡ (λαβεῖν) 1. držaj, držalo, ročaj, uho; 2. mesto, kjer je mogoče napasti sovražnika, slabost, slaba stran, napad, λαβὴν παρέχω pokažem svojo slabost = dam priložnost za napad λαβρ-αγόρης, ου, ὁ (λάβρος, ἀγορεύω) ep. pre- drzen blebetač Λάβρανδα, τά Labranda, vas v Kariji λαβρεύομαι dep. med. ep. drzno blebetam ali govorim λάβρος 3 (λαβεῖν) 1. silen, močan, deroč, divji, viharen; 2. lakomen, pohlepen; drzen στόμα Λαβύνητος, ὁ Labinet, babilonski kralj (= Nebukadnezar 604–561 pr. Kr.) λαβύρ-ινθος, ὁ labirint 1. ogromna zgradba v srednjem Egiptu; 2. poslopje na Kreti, ki ga je zgradil Dajdal (Δαίδαλος); 3. stranpot, kri- va pot; 4. buk. vrša ἐκ σχοίνων λαγνεία, ἡ slast, naslada, pohotnost λαγός, ὁ gl. λαγώς (zajec) λαγχάνω [Obl. fut. λήξομαι, aor. ἔλαχον, pf. εἴληχα, pass. εἴληγμαι, pt. εἰληγμένος, aor. ἐλήχθην; ep. aor. cj. λάχῃσι, λελάχω, pf. λέ- λογχα, ion. fut. λάξομαι] I. intr. 1. žrebam, srečkam περί τινος NT; 2. po žrebu komu pripadem, pridem na delež ἔς τι, ἐς ἑλάστην ἐννέα λάγχανον αἶγες na vsako ladjo je po žrebu prišlo devet ovac; 3. po žre- bu sem določen, izvoljen za kaj βασιλεύς ali z inf. βουλεύειν, NT τοῦ θυμιάσαι zadene me, določen sem, da zažgem kadilo; II. trans. 1. po žrebu dobim, izžrebam kaj τὶ πάλῳ, κλήρῳ, prejmem, dosežem, dobim τι- νός; pf. dobil sem v oblast, vladam, upravljam τί, τινός; postanem, sem deležen česa, pridem do česa τινός, ὕπνου zaspim, κακά nakopljem si; 2. δίκην τινί naperim, začnem tožbo proti komu, tožim koga, zatožim koga, πρός τινα pri kom, τινός zaradi česa; 3. naredim koga deležnega česa, dajem komu kaj, τινὰ πυρός sežigam, pokopavam koga λαγών, όνος, ἡ lakotnica λαγώς, ὁ [gen. λαγώ, dat. λαγῴ, acc. λαγών, pl. λαγῴ], ep. λαγῳός, ion. λαγός zajec, λαγὼ βίον ζῶ živim kakor preganjan zajec, živim pasje življenje, sem vedno v strahu in skrbeh λάδανον gl. λήδανον Λάδη, ἡ Lada, otok pri Miletu Λᾱέρτης, ου, ὁ, ep. αο in Λάρτιος, Λᾱέρτιος, ὁ Laert (Lartij, Laertij), Odisejev oče, kralj na Itaki; patron. Λᾱερτιάδης, ου, ὁ Laertiad = Laertov sin = Odisej λάζομαι med., poet. λάζυμαι [Obl. ep. opt. 3. pl. λαζοίατο, impf. 3. sg. λάζετο] ep. poet. vzamem, primem, zgrabim, zagrabim, τινὰ ἀγκάς objamem koga, ὀδὰξ γαῖαν zgrabim z zobmi, ugriznem zemljo, padem, μῦθον πά- λιν vzamem nazaj, prekličem λάθᾱ, ἡ dor. = λήθη λαθέμεν gl. λανθάνω λαθι-κηδής 2 (λανθάνω, κῆδος) ep. ki uteši skrbi, ki odpravi skrbi, 'ki utopi (vse) skrbi,' ki odpravi žalost λαθί-πονος 2 (λήθω, πόνος) poet. 1. intr. ki Λ, λ 510 λάθομαι Λ pozabi na žalost; 2. trans. ki naredi (poskrbi), da se žalost pozabi, žalost (bolečine) lajšajoč ὀδυνᾶν βίοτον λάθομαι, λαθέσθαι ipd. gl. λανθάνω λᾱθοσύνη = λήθη λάθρᾳ, λάθρα, ep. ion. λάθρῃ (λήθω) adv. tajno, skrivaj, neopaženo, brez vednosti koga τινός λαθραῖος 3 in 2 poet. tajen, skrit, neopažen λάθω, λαθεῖν gl. λανθάνω λϊγξ, ιγγος, ἡ (λᾶας) ep. kamenček λαῖλαψ, απος, ἡ ep. vihar, burja, nevihta, dež λαιμός, ὁ ep. goltanec, grlo, vrat, žrelo λαιμο-τόμος 2 (τέμνω) poet. ki prereže grlo, ki prereže vrat, moreč, smrtonosen χείρ λᾱΐνεος 3, λινος 3 (λᾶας) ep. poet. kamnit, zidan; ἦ τέ κεν ἤδη λάινον ἕσσο χιτῶνα goto- vo bi bil že oblekel kamnito obleko = gotovo bi že bil kamenjan λαιός 3 [Et.: iz *λαιϝός iz ide. *lao-; prim. lat. laevus, sl. levi] levi; subst. ἡ λαιά levica Λιος, ὁ Laj (Lajos), Labdakov sin, Ojdipov oče; adi. Λᾱΐειος 3 Lajev, lajski, lajejski λαισήιον, τό ep. ion. tarča, ščit, prevlečen s kosmatimi (neustrojenimi) kožami Λαιστρῡγόνες, ων, οἱ Lajstrigoni, mitično ljudstvo orjakov na zahodu; adi. Λαιστρυ- γόνιος 3 lajstrigonski, lajstrigonijski λαῖτμα, τό ep. žrelo, tolmun, (morska) globi- na λαῖφος, ους, τό 1. ep. capa, cunja; 2. poet. ja- dro λαιψηρός 3 ep. hiter, uren, poskočen, urno- nog; adv. λαιψηρά Λάκαινα, Λακεδαίμων gl. Λάκων λάκε, λακεῖν gl. λάσκω λακίς, ίδος, ἡ poet. [Et.: prim. lat. lacer 'raztr- gan', 'razcefran', sl. ločim] cunja, kos λακκό-πλουτος 2 (λάκκος) bogat po jami, bogat zaradi jame (Kalijev pridevek, ker je v jami našel zaklad) λάκκος, ὁ [Et.: iz *λάκϝ-ος iz ide. *lóku 'kota- nja', 'mlaka'; prim. lat. lacus 'jezero', lacūna 'luknja', 'kotanja', 'jama', sl. lokev, lokva, stir. loch 'jezero', nem. Lache 'luža'] jama, kota- nja, vodnjak, ribnik, zbiralnik Λάκμων, ωνος, ὁ Lakmon, severni del pogorja Pindos λάκον, λάκοις gl. λάσκω λακ-πάτητος 2 (λάξ, πατέω) poet. z nogami pohojen (poteptan, pogažen) λακτίζω (λάξ) 1. trans. udarjam, teptam (z nogo, s peto) ποσὶ γαῖαν; 2. intr. brcam, bi- jem (s kopitom); πρὸς κῦμα upiram se proti, πρὸς κέντρον brcam proti bodici, tj. zaman se upiram λακτιστής, οῦ, ὁ (λακτίζω) ki brca (s kopi- tom), ἵππος svojeglav, trmast, uporen Λάκων, ωνος, ὁ Lakonec; fem. Λάκαινα, ας, ἡ Lakonka; adi. a) Λακωνικός 3 lakonski; b) Λακεδαιμόνιος 3 lakedajmonski; subst.: 1. a) Λάκων, ὁ Lakonec; b) Λακεδαιμόνιος, ὁ Lakedajmonec, Lakedajmonijec; 2. Λακω- νική, ἡ sc. γῆ Lakonika, Lakonska dežela = Lakonija; 3. Λακωνικόν, τό a) lakonsko ljudstvo; lakonska (lakedajmonska) država; b) lakonsko (lakedajmonsko) obnašanje; 4. Λακεδαίμων, ἡ mesto Lakedajmon = Sparta λακωνίζω 1. držim z Lakonci (Lakedajmon- ci), stojim (sem) na strani Lakoncev (Lake- dajmoncev), simpatiziram z Lakonci (Lake- dajmonci); 2. posnemam Lakonce (Lakedaj- monce) (v noši, obnašanju, načinu življenja) λακωνισμός, ἡ lakonizem, nagibanje na stran Lakoncev (Lakedajmoncev), simpatiziranje z Lakonci (Lakedajmonci), privrženost Lakon- cem (Lakedajmoncem) λακωνιστής, οῦ, ὁ lakonist, privrženec (prija- telj, simpatizer) Lakedajmoncev λαλαγέω klepetam, blebetam, žvrgolim, go- stolim λαλέω [Et.: onomatop. beseda, sor. s stind. lalallā 'blebetanje', gr. λαλός 'blebetav', λαλία 'blebetavost', 'blebetanje', lat. lallō 'pojem lala', 'pojem ajatutaja', 'ajatutajam' (o ma- teri ali dojilji, ki uspava otroka), lit. lalúoti 'bebljati', nem. lallen 'nejasno govoriti', 'be- bljati'] blebetam, klepetam, besedičim, kra- mljam, govorim, pravim; učim, naročim, na- potim na kaj NT λάλημα, ατος, τό (λαλέω) poet. blebetanje, prazno govorjenje; konkr. blebetač, klepetulja λαλιά, ἡ (λάλος) 1. blebetavost, blebetanje, prazno govorjenje, govor, pogovor, vest; 2. govorica, jezik, narečje NT λάλος 3 blebetav, jezičen 511 λαμπρός Λ λαμά, λαμμᾶ zakaj NT λαμβάνω [Et.: iz ide. kor. *slag  -] [Obl. fut. λήψομαι, aor. ἔλαβον, imp. λαβέ, pf. εἴληφα, med. pass. εἴλημμαι, aor. pass. ἐλήφθην, fut. pass. ληφθήσομαι, adi. verb. ληπτός, λη- πτέος; med. aor. ἐλαβόμην, ep. aor. ἔλλαβον in λάβον, iterat. λάβεσκον, cj. 3. sg. λάβῃσι, med. ἐλλαβόμην, inf. λελαβέσθαι, ion. fut. λάμψομαι, pf. act. λελάβηκα, med. in pass. λέλαμμαι, aor. pass. ἐλάμφθην, adi. verb. λαμπτέος; poet. fut. λαψοῦμαι, NT fut. λήμ- ψομαι] A. act. I. trans. primem, vzamem 1. a) primem, po- padem, zgrabim τί, τινά, τί τινι kaj s čim, ἔν τινι, εἰς χεῖρας vzamem v roke, τινὰ τῆς ζώνης koga za pas, χεῦμα zajamem, γούνων oklenem se, πέτρης držim se skale, πλαγίους τοὺς πολεμίους primem s strani, napadem s strani; θυμόν ali μένος opogumim se, ohra- brim se, osrčim se, πεῖράν τινος poskusim, naredim poskus; b) vzamem, ujamem, spra- vim pod svojo oblast, uplenim, ugrabim τί, τινά; ἐν ταῖς χερσί dobim v roke, στράτευμα potegnem na svojo stran, πόλεις osvojim (si); pren. ἀραῖόν τινα zavežem koga z zakletvi- jo, πίστι καὶ ὁρκίοισί τινα zavežem koga s sveto prisego; c) dosežem, dobim, pridobim si κλέος, τὶ παρά, πρός, ἀπό τινος, τινὰ γυ- ναῖκα dobim za ženo, oženim se (pa tudi brez γυναῖκα); μισθὸν ἔκ τινος dobivam plačo; σθένος dobim moč, postanem močen, καρ- πόν žanjem, ἀρχήν začenjam NT, ὑπόμνησιν spominjam se NT, λήθην pozabim NT, χαράν, τέρψιν uživam, συμβούλιον posvetujem se NT, συμμέτρησιν κλιμάκων posnamem, do- ločim, πιστά, δίκην, δεξιάν (gl. te besede); ὕψος postanem visok, ἐπίδοσιν napredujem, ἐλπίδα začnem upati, upam, θέαν vidim, po- gledam, τὴν Ἴδην ἐς ἀριστερὴν χέρα dobim na levo stran, pustim na svoji levi strani; d) nakopljem si, trpim κακά, ζημίαν, συμφοράν, ὀνείδη, τὴν ἀξίαν (sc. δίκην) dobim zaslu- ženo kazen, trpim zasluženo kazen, αἰτίαν obdolžijo me, δίκας λαμβάνω καὶ δίδωμι gl. δίκη; 2. sprejmem, vzamem (kar mi kdo da), dobim ἄποινα, δῶρα, χάριν, μισθούς; pos.: a) vzamem s seboj κήρυκας, ἐσθῆτα oblečem si; odvzamem κτήματα; b) sprejmem pri sebi Odiseja 7, 255, τὸν ἱκέτην gostoljubno sprej- mem, τινὰ ἐχέγγυον sprejmem v varstvo; c) λόγον zahtevam račun; d) prevzamem (delo) ἔργον, trudim se πόνον, ἔργον ἰατρικόν dobim službo zdravnika; e) pt. λαβών z acc. se pogo­ sto prevaja s s (z): στρατὸν λαβὼν ἐπακτὸν ἔρχεται; 3. duševno: z umom dosežem, z ra- zumom dosežem, umevam, razumem, razu- mevam, uvidim, spoznam νόῳ, ἐν νῷ, φρενί, ἐν τῇ ψυχῇ; πρόσωπον gledam na NT, ἐν ταῖς γνώμαις βεβαίως trdno sem prepričan, πῇ τι razumem kaj na kak način, pojasnjujem, imam za kaj τί, χαλεπῶς περί τινος zamerim komu, hudujem se nad kom; 4. a) o telesnem in duševnem stanju: napade, prevzame, ob- ide, spreleti me kaj χόλος, φόβος, πένθος, ἄλ- γος λαμβάνει τινά; navdušim θεὸς ἡμᾶς; b) najdem ἀνεῳγμένην τὴν θύραν, presenetim, iznenadim, zasačim, ujamem τινὰ μόνον, ἀπαρασκευότατον βασιλέα, τινὰ ἀδικοῦντα, κλέπτοντα; pass. δρῶσ' ἐλήφθης; II. intr. καιρὸς λαμβάνει priložnost se ponudi, ugoden čas je; B. med. 1. jemljem zase, držim se česa, pola- stim se, osvojim (si) τινός; 2. dosežem, do- idem τῶν ὀρῶν; primem, zgrabim, χειρός za desnico, χαλεπῶς τινος hudo ravnam s kom Λάμος, ὁ Lamos, kralj Lajstrigonov λαμπαδηδρομία, ἡ (λαμπάς, δραμεῖν), λαμ- παδηφορία, ἡ lampadedromija, lampadefo- rija = baklada, slovesni obhod, sprevod ali tek z baklami (plamenicami) v rokah λαμπάδιον, τό [demin. od λαμπάς] majhna bakla, baklica λαμπάς, άδος, ἡ 1. subst. a) bakla, plamenica; b) sonce, (dnevna) luč, svetloba, ἡ 'πιοῦσα dan; c) NT svetilnica; d) baklada, slovesni obhod, sprevod ali tek s plamenicami (v ro- kah); 2. adi. z baklami razsvetljen ἀκταί λάμπεσκε gl. λάμπω λαμπετάω (λάμπω) [pt. λαμπετόων] ep. sve- tim, svetlo gorim Λαμπετίδης, ου, ὁ patron. Lampetid = Lam- petov sin = Dolops Λάμπος, ὁ Lampos, Laomedontov sin, Dolop- sov oče Λαμπρο-κλῆς, έους, ὁ Lamprokles, najstarej- ši Sokratov sin λαμπρός 3 (λάμπω) 1. o stvareh: a) svetel, bleščeč, jasen, sijajen, bister ὄμμα; prozoren, 512 λαμπρότης Λ čist ὕδωρ; bel, čist χιτών; krepek, močen, si- len ἄνεμος; jasen, zvonek, razločen φωνή; b) jasen, umljiv, νίκη sijajen, popoln, gotov; 2. o osebah: slaven, sloveč, imeniten, ugleden, ponosen, krasen, lep; adv. λαμπρῶς bleščeče, sijajno, popolnoma, silno λαμπρότης, ητος, ἡ 1. blesk, sijaj, sijajnost, kras, krasota, sijajna prikazen, strošek, potra- ta; NT svetloba ἡλίου; 2. slava, ugled, čast λαμπροφωνία, ἡ, ion. λαμπροφωνίη jasen, čist, zvonek glas λαμπρό-φωνος 2 (λαμπρός, φωνέω) ki glasno kriči, glasen, s čistim glasom λαμπρνω (λαμπρός) 1. act. naredim, da se sveti, razsvetljujem, snažim, likam; 2. med. a) snažim si, likam si ἀσπίδας; b) ponašam se, kažem, izkazujem se radodarnega ἔν τινι, τὰ ἄλλα; odlikujem se v čem τινί λαμπτήρ, ῆρος, ὁ (λάμπω) ponev za žerjavico, žerjavnica; svetilnik, luč, bakla Λαμπτρεύς, έως, ὁ Lamptrejec, prebivalec atiškega demosa Lamptre (Λαμπτραί) λάμπω in med. [fut. λάμψω, aor. ἔλαμψα, pf. λέ- λαμπα; ep. impf. λάμφ' = ἔλαμπε] 1. svetim se, svetim, svetlo gorim, bleščim se κάλλος, plamtim; 2. donim, razlegam se, glasno od- mevam παιάν, φάμα λαμυρός 3 požrešen, lakomen; predrzen, ne- sramen λαμφθῆναι, λάμψομαι gl. λαμβάνω λάμψαι gl. λάμπω Λάμψακος, ἡ Lampsak, mesto ob Helespon- tu; preb. Λαμψακηνός, ὁ Lampsakenec, Lampsačan λανθάνω, ep. ion. λήθω [Et.: domnevno iz kor. *lā(i)- 'biti skrit'; prim. lat. lateō, stcslo­ van. lajati 'zalezovati'] [Obl. fut. λήσω, aor. ἔλαθον, pf. λέληθα, med. fut. λήσομαι, aor. ἐλαθόμην, pf. λέλησμαι; ep. impf. iterat. λή- θεσκον, aor. λάθον, cj. 3. sg. λάθῃσι, redupl. λελάθῃ, med. λαθόμην, redupl. λελαθόμην, pf. λέλασμαι, poet. fut. med. λελήσομαι] I. act. 1. intr. sem pozabljen, skrit, prikrit, osta- nem neopažen, τινά pred kom; pt. λαθών skri- vaj, neopažen; λαθὼν ποιῶ = λανθάνω ποιῶν; λανθάνει ἐμέ prikrito mi je, ne opazim, ne vem, neznano mi je, ἔλαθεν αὐτὸν σύνθημα μὴ δοῦναι pozabil je dati, οὐ λανθάνεις, ὅ τι λέγεις dobro vem, kaj govoriš; pogosto stoji s pt. in z acc. (pa tudi brez acc.); v tem primeru izraža pt. glavno dejanje, λανθάνω pa se pre­ vaja s skrivaj, neopaženo, brez vednosti, npr. ἔλαθον ἡμᾶς ἀποδράντες skrivaj so pobegnili, ἔλαθε τρεφόμενος na skrivnem, ἔλαθε Κῦρον ἀπελθών odšel je, ne da bi Kir to opazil (= a Kir tega ni opazil); λανθάνω τινὰ ποιήσας τι prikrito je komu, da sem kaj storil, ἐλάνθα- νον αὑτοὺς ἐπὶ τῷ λόφῳ γενόμενοι prišli so na grič, ne da bi vedeli = preden so se nadejali; 2. trans. storim, da kdo kaj pozabi, osvobo- dim, oprostim koga česa τινὰ ὀδυνάων; II. med. 1. pozabim τινός; 2. (nalašč) opustim, zamudim kaj; 3. pt. fut. pass. οὔποτε λησόμε- νον κακόν ki ga ni mogoče nikoli pozabiti ali preboleti λάξ adv. ep. poet. z nogo, s peto, λὰξ ἐν στή- θεσσι βὰς ἐξέσπασε z nogo je stopil na prsi in …; pleon. λὰξ ποδί λαξευτός 3 (λᾶας, ξέω) v kamen vsekan μνῆμα NT λάξις, ιος, ἡ ion. kos zemlje (= κλῆρος) λάξομαι ion. fut. od λαγχάνω Λᾱο-δίκη, ἡ Laodika 1. Priamova hči; 2. Aga- memnonova hči = Elektra Λαομεδοντιάδης, ου, ὁ patron. Laomedonti- ad = Laomedontov sin = zlasti Priam Λᾱο-μέδων, οντος, ὁ Laomedont, Ilosov sin, Priamov oče, trojanski kralj λᾱός, ὁ ep. ion. poet., at. λεώς, ώ, ὁ ljudstvo, množica; pos.: a) vojaki, čete; b) pešci, pe- hota; c) ljudstvo (v političnem pomenu) = δῆμος, izvoljeno ljudstvo, verniki, opp. poga- ni NT; pl. λαοί, οἱ ep. ljudje, ljudstvo, vojaki, podložniki, kmetje, poljedelci ἀγροιῶται λᾱο-σσόος 2 (λαός, σεύω) ep. ki spodbada vo- jake, ljudstvo bodreč λάου gl. λᾶας λᾱο-φθόρος 2 (φθείρω) poet. ki pogublja ljud- stvo λᾱο-φόρος 2 (φέρω) ep. ion. sc. ὁδός deželna, velika cesta λαπάρη, ἡ ep. ion. lakotnica Λαπίθαι, οἱ Lapiti, junaško ljudstvo v Tesali- ji, ki se je bojevalo s Kentavri λάπτω [Et.: gl. λαφύσσω] [Obl. fut. λάψω] ep. ližem, lokam, srebam 513 λεαίνω Λ Λρῑσ(σ)α, ἡ, ion. Λήρῑσαι, αἱ Larisa (La- riza, Larise), ime več mest (v Mali Aziji, v Tesaliji ob Peneju, v Asiriji) Λάρι(σ)σος, ὁ Laris (Lariz), reka na meji z Elido λάρναξ, ακος, ἡ omara, skrinja, kovček, poso- da, zaboj, žara, rakev, pepelnik λάρος, ὁ požrešna morska ptica, galeb λᾱρός 3 [Et.: iz *λα(ϝ)αρός ali *λα(ϝ)ερός; gl. tudi ἀπολαύω] [sup. λαρώτατος] sladek, oku- sen, slasten, prijeten δεῖπνον, οἶνος Λάρτιος gl. Λαέρτης λαρυγγίζω kričim na vse grlo λάρυγξ, υγγος, ὁ grlo, žrelo NT Λασθένης, ους, ὁ Lasten, Olintijec, ki je l. 348 pr. Kr. svoje rojstno mesto Olint izdal Filipu λάσθη, ἡ ion. zasmeh, zasmehovanje, roganje, psovka λασι-αύχην, ενος, ὁ, ἡ s kosmatim zatilnikom, gostogrivat ἵππος λάσιος 3 [Et.: iz *ϝλάτ-ος, to pa iz ide. *tos, kar je izšlo iz ide. *(h 2 )olh 2 ti-, to pa iz ide. baze *(h 2 )el(h 2 )- 'dlaka', 'volna', 'tra- va', 'klas'; prim. tudi sl. lat, latje, las] 1. a) z gosto dlako, kosmat, dlakast, kocinast, volnat ὄις; b) pren. možat, korenjaški στήθεα, κήρ; 2. gosto zarasel, gosto zarastel, χωρίον, ἄγκη; subst. λάσια, τά gozdnati kraji, grmovje Λασιών, ῶνος, ὁ Lazion, mesto v Elidi λάσκω ep. poet. [Et.: iz *λάκ-σκω; morda po­ vezano z lat. loquor 'govorim', 'pogovarjam se'] [Obl. aor. ἔλακον, ep. λάκον, pf. s praes. pomenom λέλακα, λέληκα, pt. λεληκώς, fem. λελακυῖα, NT aor. ἐλάκησα razpočil sem se] 1. donim, pokam, prasketam, hreščim, vre- ščim, kričim, rjovem, lajam, razsajam; 2. glasno govorim, javljam, kličem, naznanjam Λασόνιοι, οἱ Lazonijci, ljudstvo v Lidiji Λᾶσος, ὁ Lazos, pesnik iz Hermione, Pindar- jev učitelj λᾱτομέω (λᾶας, τέμνω) izklešem iz skale, iz- sekam iz skale λατρεία, ἡ, poet. λάτρευμα, ατος, τό [nav. pl.] [Et.: iz gr. λάτρον 'plačilo', domnevno iz ide. kor. *lē(i)- 'dati', 'podeliti'; prim. lat. latrō 'na- jemniški vojak' (prvotni pomen), 'razbojnik'] služba (za plačo), garanje, tlaka; NT služba božja, bogočastje, πόνων λατρεύματα težavno garanje, sužnjevanje; πολύχρυσα λατρεύματα sedež bogoslužja (z bogatimi zaobljubnimi darovi) λατρεύω služim (za plačo) τινί in τινά, NT služim Bogu, pokoren sem, μόχθοις nepre- stano se borim z nadlogami λάτρις, ιος, ὁ poet. sluga, hlapec Λατώ gl. Λητώ λαυκανίη, ἡ ep. grlo, žrelo, požiralnik λαύρα, ἡ, ep. ion. λαύρη ulica, cesta, hodnik, mostovž λάφῡρα, τά [Et.: morda sor. z λαμβάνω] plen λαφῡρο-πωλέω prodajam plen λαφῡρο-πώλης, ου, ὁ (λάφυρα, πωλέω) proda- jalec plena (uradnik) λαφύσσω [Et.: prim. lat. lambō 'ližem' gr. λά- πτω] ep. hlastno žrem, hlastno požrem, po- goltnem, hlastam Λαφύστιος, ὁ Lafistij, Lafistijec (pridevek Zevsa, ki so ga na hribu Lafistij (Λαφύστιον) pri Koroneji častili s človeškimi žrtvami) λαχανισμός, ὁ pobiranje (in dovažanje) zele- njave λάχανον, τό zelenjava, zelje, prikuha λάχε gl. λαγχάνω λάχεια adi. ep. fem. nizek (nizka), raven (rav- na) λάχεσις, εως, ἡ ep. = λάχος Λάχεσις, εως, ἡ (λαχεῖν) Lahezis, Sojenica, ki prede nit življenja Λάχης, ητος, ὁ Lahes (Lahet), atenski vojsko- vodja v peloponeški vojni λάχνη, ἡ, λάχνος, ους, τό ep. poet. [Et.: λά- χνη iz *λάκ-σν-ᾱ, kar je preko ide. *ϝλάκ- σν-ᾱ nastalo ali iz ide. baze *elk- 'vleči' ali iz ide. baze *(h 2 )elk'-, ki jo najdemo v ide. *(h 2 )ólk'o- 'las', 'kocina', kar je sor. z bazo *(h 2 )el(h 2 )- 'dlaka', 'volna', 'trava', 'klas'; prim. sl. las in vlakno] volna, dlaka, kosem, puh, kodrasti lasje, kodri λαχνήεις 3 ep. volnat, kosmat, kocinast, ko- drast λάχος, ους, τό 1. žreb, usoda; 2. del, delež; od- delek vojakov λάω [impf. 3. sg. λάε] ep. zgrabim, popadem λέαινα, ἡ levinja λεαίνω, ep. λειαίνω [fut. λεανῶ, aor. ἐλέᾱνα, 514 Λεβάδεια Λ ion. ἐλέηνα, ep. fut. λειανέω, aor. λείηνα] 1. gladim, likam, ravnam χορόν; 2. a) drobim, zdrobim, manem, zgrizem (jedi); b) uniču- jem, iztrebljam φυόμενα; c) naredim (delam) sprejemljivo ali primerno, priporočam, ka- žem v milejši luči λόγον Λεβάδεια, ἡ Lebadeja, mesto v Bojotiji z Zev sovim preročiščem Λέβεδος, ἡ Lebed, jonsko mesto na obali Li- dije λέβης, ητος, ὁ ep. ion. poet. 1. kotel (za kuha- nje in kot glasbeno orodje), umivalnica, me- denica; 2. vrč, žara λεγεών, ῶνος, ἡ (λεγιών) legija NT (lat. legio) λέγμενος gl. λέγω, λέχω λέγω 1 [Et.: prim. lat. legō 'nabiram', 'pobiram', 'berem', legiō 'legija' = 'zbor', 'nabor', ēlegāns 'izbran'] [Obl. fut. λέξω, aor. ἔλεξα, pf. εἴλο- χα, pass. pf. εἴλεγμαι, aor. ἐλέγην, fut. λεγή- σομαι, adi. verb. λεκτός, λεκτέος; med. fut. λέξομαι, aor. ἐλεξάμην; ep. ion. pf. λέλεγμαι, aor. ἐλέχθην, med. ἐλέγμην, 3. sg. λέκτο] 1. act. a) pobiram, zbiram ξύλα, ὀστέα; b) pri- števam med (k); 2. med. preštevam, našte- vam, prištevam se πέμπτος μετὰ τοῖσιν ἐλέγ- μην, zbiram zase, izbiram si, λέκτο ἀριθμόν preštel je (pri sebi) število λέγω 2 [fut. λέξω, ἐρῶ, aor. ἔλεξα, εἶπον, pf. εἴρηκα, pass. pf. λέλεγμαι, εἴρημαι, aor. ἐλέ- χθην, ἐρρήθην, fut. λεχθήσομαι, ῥηθήσομαι, λέξομαι (s pass. pomenom), fut. II. λελέξο- μαι in εἰρήσομαι, adi. verb. λεκτός, aor. med. ἐλεξάμην] 1. act. rečem, pravim, govorim; pripovedujem, tolmačim, javljam, omenjam, imenujem; velevam, zapovedujem, predla- gam μισθοφοράν, opisujem, mislim, imam za; pos. zveze: a) (javno) govorim, nastopam kot govornik, δεινὸς λέγειν odličen, spreten govornik; ὁ λέγων govornik, εὖ, καλῶς λέγω prav govorim, prav svetujem, imam prav, toda εὖ λέγω τινά, κακῶς λέγω τινά dobro go- vorim o kom, slabo govorim o kom; NT σὺ λέγεις tako je, gotovo, λέγων namreč, tako; b) τί: τί λέγεις; kaj meniš?, λέγω τι povem kaj važnega, imenitnega; οὐδὲν λέγω ne po- vem tako rekoč ničesar = lažem, moje besede so brez pomena; τινά govorim o kom kaj τί, mislim na koga, Φιλοκτήτην λέγω govorim o Filoktetu, v mislih imam Filokteta, mislim na Filokteta; τὰ ἔσχατα ἀλλήλους ἔλεγον zmer- jali so se z najgršimi psovkami, πρᾴως λέγω τι mirno govorim o čem, οὐδαμοῦ λέγω τινά prav nič ne cenim koga, prav nič ne spoštu- jem koga; c) s praep.: δι' ἀγγέλων javljam po glasnikih, κατά τινος govorim proti komu, tožim koga, πρός τινα govorim komu, πρὸς ταῦτα ugovarjam, ὑπέρ τινος zagovarjam, τί πρός τι odgovarjam, ἐν ἐμαυτῷ, ἐν καρδίᾳ go- vorim pri sebi, mislim NT, εἴς τι, ἀμφί, περί τινος govorim o čem; 2. pass. govori se, pra- vi se, da; veljam, sem na glasu, s ὅτι, acc. c. inf.; osebno: λέγομαι pravi se, da sem, λέγε- ται pripoveduje se o njem, ὁ λεγόμενος tako imenovani, τὸ λεγόμενον kakor pravijo, po (znanem) pregovoru; 3. med. a) pogovarjam se s kom, τί o čem; razgovarjam se; b) ep. = act. pripovedujem λέγω 3 , λέχω [Et.: iz ide. kor. leg h - 'ležati', 'ule- či se'; prim. lat. lectus 'ležišče', 'postelja', sl. ležem, got. ligan 'ležati', nem. liegen 'ležati', Lage 'lega'] [Obl. aor. ἔλεξα, imp. λέξον, med. fut. λέξομαι, aor. ἐλεξάμην, cj. λέξωμαι itd.; aor. tudi ἔλεκτο, λέκτο, imp. λέξο, inf. λέ- χθαι, pt. λέγμενος, aor. pass. ἐλέχθην] 1. act. denem, dam, spravim, položim v posteljo, uspavam Διὸς νόον; 2. med. ulegam se, ležem εἰς εὐνήν, spim, posedam, ležim παρὰ τάφρον λεηλατέω (λεία, ἐλαύνω) odganjam plen (uplenjeno živino), plenim, pustošim λεία, ἡ, ion. ληίη, ep. ληίς, ίδος, ἡ 1. plen (lju- dje in živina), βοτὰ καὶ λεία uplenjena živina; λείαν ποιοῦμαι, τίθεμαι τὴν χώραν oplenim deželo, τινά zasužnjim koga, λείαν λαμβάνω plenim, uplenim, λείαν ἄγω odženem plen, ἡ Μυσῶν λεία mizijski plen (o imetju, ki je brez obrambe prepuščeno vsakemu roparju); 2. plenjenje, ἐπὶ λείαν ἐκπορεύομαι, κατὰ ληίην ἐκπλώω odidem, odrinem na plenjenje, ζάω ἀπὸ ληίης preživljam se s plenjenjem λειαίνω gl. λεαίνω λείβω [Et.: iz ide. kor. *leH- ali *leh 1 i- 'liti', 'zlivati'; prim. lat. lībō 'izlivam pitni dar', dēlibuō 'omočim', sl. lijem] [aor. act. ἔλειψα, med. ἐλειψάμην] 1. act. a) naredim (storim, povzročim), da (kaj) teče (da kaplja), preli- vam δάκρυα; izlivam, prinašam pitni dar οἶ- νον; b) mečim, omečim, mehčam, omehčam; 2. med. kapljam, tečem κατὰ τῶν παρειῶν 515 λείχω Λ λεῖμαξ, ακος, ὁ travnik λεῖμμα, ατος, τό (λείπω) ostanek NT λειμών, ῶνος, ὁ [Et.: sor. z λιμήν, λίμνη] trav- nik, trata, livada, pašnik; adv. λειμωνόθεν s travnika, na travniku λειμώνιος 3 poet., pos. fem. λειμωνιάς, άδος travniški, po livadah, na travnikih prebivajoč νύμφαι λειο-γένειος 2 (λεῖος, γένειον) ion. z gladko brado, golobrad λεῖος 3 [Et.: iz *λεῖϝος; prim. lat. lēvis 'gla- dek'] gladek, gol, πετράων brez skal, raven, plan πεδίον, χωρίον, miren (o morju) λειότης, ητος, ἡ gladkost λείουσι ep. dat. od λέων λειποστρατία, ἡ, ion. λειποστρατίη in λειποστράτιον, τό (λείπω, στρατιά) pobeg, ubeg, uhajanje iz vojske λειποψῡχέω (λείπω, ψυχή) 1. onesvestim se; 2. ion. zapušča me pogum, izgubljam pogum, obupavam λείπω [Et.: iz ide. kor. *leiq  - 'pustiti'; prim. stind. riñcánti 'puščajo', gr. λοιπός 'zapuščen', λιμπάνω 'puščam', lat. linquō 'pustiti', re- liquus 'puščen', 'zapuščen', 'ostal', got. leiƕan 'posoditi', stvnem. līhan 'posoditi', nem. lei- hen 'posoditi', lit. lìkti 'puščati'] [Obl. fut. λείψω, λείψομαι (tudi s pass. pomenom), aor. ἔλιπον, ἐλιπόμην; pf. act. λέλοιπα, pass. pf. λέλειμμαι, aor. ἐλείφθην, fut. λειφθήσομαι, fut. II. λελείψομαι, adi. verb. λειπτέον; ep. aor. act. λίπον, pass. 3. pl. λίπεν, ion. impf. iterat. λείπεσκε] I. act. 1. trans. a) puščam, zapuščam, varujem, prizanašam οἰκίαν, φάος ἠελίοιο umiram; tako tudi θυμός, ψυχή, αἰὼν λείπει τινά; za- pustim τί τινι; b) pustim na cedilu, (zlobno) zapustim v nevarnosti, postavljam v nevar- nost εὕδοντα, τὴν τάξιν zapustim (odkazano) mesto, τὴν ἐμαυτοῦ φύσιν izneverim se, po- stanem nezvest; c) opustim kaj, ne opravim svoje dolžnosti, ne plačam δασμόν; o stvareh: λίπον ἰοὶ ἄνακτα puščice so pošle; 2. intr. po- idem, izginem, oddaljim se, poneham, manj- kam, οὔποτ' ἔλιπεν ἐξ οἴκου αἰκία nikoli ni ponehala, nikoli ni počivala, λείποντος μι- κροῦ malodane, skoraj; οὐδὲν λείπει τὸ μὴ οὐ βαρύστον' εἶναι ničesar ne manjka, da ne bi bilo = brez dvoma bi bilo zelo žalostno; II. med. pustim (zapustim) za seboj, zapustim komu kaj v spomin nase, μνημόσυνον zapu- ščam spomin nase; III. pass. 1. pustijo me, zapustijo me, ostanem αὐτόνομος preostanem, prizanese mi kdo, ostanem živ, τὸ λειπόμενον ostanek, πολλοὶ δὲ λίποντο mnogo jih je ostalo (živih); λεί- πομαί τινος dlje živim kot, preživim koga; 2. zaostanem za kom τινός a) v teku, v boju, na poti: εἶπον τοῦ κήρυκος μὴ λείπεσθαι da mora priti skupaj z glasnikom, δουρὸς ἐρωήν za lučaj kopja, καιροῦ pridem prepozno; b) nižji sem, slabši sem od koga, podležem τι- νός, πρός τι presega me kdo v čem; 3. pusti me kdo na cedilu a) daleč sem, ločen sem od koga, τινός in ἀπό τινος zapustim koga; ne udeležim se česa τῆς ἐξόδου, ναυμαχίης; b) manjka mi česa ἔν τινι, imam premalo σοφί- ας, τῆς τροφῆς sem brez (potrebnega) živeža NT, sem brez česa γνώμας, οὐ λείπεται ὀδυρ- μάτων οὔτ' ἀμφιπίπτων στόμασι ne neha ža- lovati in poljubljati, λείπομαι ἐν τῷ μὴ δύνα- σθαι μήθ' ὁρᾶν mučita me telesna oslabelost in slepota, tare me telesna slabost in slepota; c) ločen sem od česa, ne slišim, ne razumem λόγων λειριόεις 3 ep., λείριος 3 poet. (bel) kot lilija, nežen, ljubek, mil λειρός 3 poet. gladek, bled, nežen, λειρὰ χέων = λείριος λεϊστός 3 ep. ion. = ληιστός λειτουργέω [Et.: iz λήιτος 'javen' in ἔργον 'delo'] 1. delam za državo, opravljam brez- plačno državno službo, prispevam za državo, služim državi; 2. NT služim κυρίῳ, opravljam božjo službo, darujem, pomagam τινὶ ἔν τινι λειτουργία, ἡ 1. liturgija (lejturgija), razni prispevki in posebna opravila za državo, npr. prireditve velikih slavnosti, vzdrževanje dramskega zbora χορηγία, gradnja in oprema bojnih ladij τριηραρχία; 2. (javna) služba; 3. božja služba, duhovniška služba NT λειτουργικός 3 služen, služaben, služabni- ški, podložen NT λειτουργός, ὁ [Et.: gl. λειτουργέω] 1. okopnik Plutarh; 2. (božji) služabnik, oskrbnik sveti- šča NT λείχω [Et.: iz ide. baze *leg' h - 'lizati'; prim. lat. lingō 'ližem', sl. lizati, got. bilaigōn 'po- 516 λείψανον Λ lizati', stvnem. lecchōn 'lizati', nem. lecken 'lizati'] ližem λείψανον, τό (λείπω), nav. pl. ostanek, preosta- nek, odpadek, ostanki sežganih pokojnikov Λειψύδριον, τό Lejpsidrij, trdnjava v Atiki λείων gl. λέων λεκάνιον, τό [Et.: morda sor. z lat. lanx -ncis 'skledica'] skledica, krožnik λεκιθίτης, ου, ὁ sc. ἄρτος lekitit = sočivnik, iz sočivja spečen kruh λεκτέος 3 [adi. verb. od λέγω] ki ga je treba reči, povedati λεκτικός 3 (λέγω) za govorjenje sposoben, v govorjenju spreten, zgovoren; ἁρμονία reci- tativ, recitacija (govorjenju podobno petje) λέκτο gl. λέγω, λέχω Λεκτόν, τό Lekton, rt in mesto v Troadi λεκτός 3 (λέγω) poet. 1. zbran, izbran στρα- τός; 2. ki se ga sme povedati, πάντα ἐκείνῳ λεκτά on sme vse reči λέκτρον, τό (λέγω, λέχω) ep. poet. 1. ležišče, postelja; adv. λέκτρονδε v posteljo; 2. vdaja, ljubezen, ženitev, žena, zakon λελαβέσθαι, λελάβηκα gl. λαμβάνω λελαθέσθαι ipd. gl. λανθάνω λελακυῖα gl. λάσκω λέλαμμαι gl. λαμβάνω λέλασμαι gl. λανθάνω Λέλεγες, οἱ Lelegi, prastaro ljudstvo Grčije in Male Azije, zavezniki Trojancev λέληθα pf. act. k λανθάνω λεληθότως [adv. pt. pf. od λανθάνω] neopaže- no, polagoma, sčasoma λεληκώς gl. λάσκω λέλημμαι gl. λαμβάνω λέλησμαι gl. λανθάνω λελιημένος [pt. pf. od λιλαίομαι] ep. željan, poželjiv, hrepeneč, bojaželjen λελογισμένως adv. [iz pt. pf. glag. λογίζο- μαι] premišljeno, po treznem preudarku, po treznem premisleku, s preudarkom λέλογχα gl. λαγχάνω λεμά zakaj λέμβος, ὁ čolniček λέντιον, τό platno, predpasnik, platnen prt NT λέξασθαι gl. λέγω, λέχω λέξεο, λέξο gl. λέχω λέξις, εως, ἡ (λέγω) govor, govorjenje, način govorjenja, izraz, beseda, slog, κατὰ λέξιν od besede do besede, dobesedno, izrecno λεοντέη, ἡ, skrč. λεοντῆ sc. δορά levja koža Λεοντῖνοι, οἱ Leontini, mesto na vzhodu Sici- lije; preb. Λεοντῖνος, ὁ Leontinec Λεοντίς, ίδος, ἡ Leontida, tiška fila λεοντο-φυής 2 (φύω) levje narave, ἄγραν λεον τοφυῆ λαμβάνω ujamem leva λεοντώδης 2 (εἶδος) kakor lev, levji, srčen kot lev λέπαδνον, τό (λέπω) nav. pl. ep. jarmski jer- men (dega), s katerim so privezali jarem pod vrat tovorne živine; jarem (za par živali), te- lege λεπαῖος 3 (λέπας) poet. skalnat, kamnit λέπας, τό [Et.: sor. z lat. lapis 'kamen'] (gola) skala, gora λεπιδωτός 3 ion. luskast, luskinast; subst. ὁ lepidot, velika (luskinasta) riba v Nilu λεπίς, ίδος, ἡ (λέπω) ion. 1. luska, luskina NT, lupina, skorjica; 2. kovinska plošča λέπρα, ἡ, ion. λέπρη (λεπρός) srab, garje, gobe, gobavost NT Λέπρεον, τό Lepreon, mesto v Elidi; preb. Λεπρεᾶται, οἱ, ion. Λεπρεῆται Lepreati λεπρός 3 (λέπω) gobav NT λεπταλέος 3 (λεπτός) ep. tenek, tanek, dro- ben, nežen, mil φωνή λεπτό-γεως 2 (γῆ) s tanko zemljo, s pičlo zem ljo, s pusto zemljo; subst. λεπτόγεων, τό pusta, nerodovitna zemlja λεπτό-πρυμνος 2 (πρύμνα) ki ima vitek krn, ki ima vitko krmo, z vitkim krnom, z vitko krmo λεπτός 3 [Et.: iz λέπω; prim. lat. lepidus 'če- den', 'ličen', lepōs -ōris 'mikavnost', 'milina'] 1. olupljen, oluščen; 2. a) tenek, droben, suh, nežen, majhen, ličen; subst. λεπτόν, τό de- nar, drobiž NT; b) ozek εἰσίθμη, slab μῆτις, ἄκρα ozek rt, πλοῖον majhen, lahek, τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων drobnica; c) bistroumen νοῦς, prebrisan μῦθοι; ἐπὶ λεπτὸν τέταγμαι posta- vljen sem v redke vrste λεπτουργέω (λεπτός in ἔργον) 1. izdelujem drobna (umetna) dela; 2. bistroumno razlo- čujem, premeteno govorim, modrujem ἐν δέοντι 517 λεύσσω Λ λέπω [Et.: iz ide. baze *lep- 'lupiti'; sor. gr. λέπος, λόπος, λοπός 'skorja', 'lupina', λεπίς, λοπίς 'luska', 'lupina', sor. lat. liber 'knjiga' (iz *lŭber-, *lŭbh-ros), lupīnum, lepōs, lepor, lepidus, sl. lub, lubje, lupim, lupina, hrv. lûb, got. laufs 'listje', stvnem. loub 'listje', louba 'streha iz lubja', louft 'skorja', 'lubje', 'lupi- na', nem. Laub 'listje', lit. lupù, lùpti 'lupiti', luõbas 'lubje', 'drevesna skorja', lubà 'deska', let. luõbs 'listje'] [Obl. fut. λέψω, aor. ἔλεψα] lupim, luščim, smukam Λέρνα, ἡ Lerna, vas in jezero v Argolidi; adi. Λερναῖος 3 lernajski, lernski Λέρος, ἡ Leros, otok v otoški skupini Sporadi Λέσβος, ἡ Lezbos, otok v Egejskem morju; adv. Λεσβόθεν z Lezbosa; adi. Λέσβιος 3 Lezbosov, lezboški, lezbošanski, lezbijski; preb. Λέσβιοι, οἱ Lezbijci, Lezbošani; fem. Λεσβίς, ίδος, ἡ Lezbošanka λέσχη, ἡ [Et.: iz *λέχσκᾱ; sor. z λέχος] ep. poet. ion. 1. javna krčma, gostilna; prenočišče za berače ipd.; javna dvorana, kjer so se shajali ljudje na zabavo; 2. skupščina, zborovanje, posvetovanje, σύγκλητον λέσχην προτίθε- μαι skličem izredno skupščino, εἴ τινα λόγον οἴσεις πρὸς ἐμὰν λέσχην če hočeš govoriti z menoj; 3. pogovor, žlobudranje μακραί, ἀφι- κνέομαι ἐς λέσχην περί τινος pridem v pogo- voru na kaj, začnem govoriti o čem, λέσχης γενομένης ko se je govorilo Λετρῖνοι, οἱ Letrini, mesto v Elidi λευγαλέος 3 [Et.: prim. lat. lūgeō, luctus, lūgubris] ep. nesrečen, žalosten θάνατος, re- ven πτωχός, poguben δαίς, πόλεμος, malopri- den φρένες Λευΐτης, ὁ levit, Levijev potomec; adi. Λευϊ- τικός 3 levitski, levitiški NT λευκαίνω belim, belo barvam, naredim (sto- rim, povzročim), da se (kaj) peni ὕδωρ Λευκαὶ στῆλαι Beli stebri, središče karijske zveze v Kariji λευκ-ανθής 2 (ἄνθος) poet. ki belo cveti, bel, κάρα sivolas λευκανθίζω ion. belo cvetim, bleščim se, svetim se belo, belim se, bel sem Λευκάς, άδος, ἡ Levkada 1. πέτρη Levkad- ska stena, Bela stena na poti v podzemlje; 2. jonski otok; preb. Λευκάδιοι, οἱ Levkadijci, Levkadci λεύκ-ασπις, ιδος, ὁ, ἡ z belim ščitom, s sve- tlim ščitom λεύκη, ἡ (λευκός) 1. beli topol; 2. beli izpuščaj po koži, gobe, gobavost (bolezen) Λευκὴ ἀκτή Beli rt, vas in rt ob Propontidi λεύκ-ιππος 2 poet., λευκό-πωλος 2 (πῶλος) poet. ki se vozi z belimi konji ἡμέρα bela vprega dneva Λευκο-θέα, ἡ, ion. Λευκο-θέη Levkotea (pridevek boginje Ino (Ἰνώ)) λευκό-θριξ, τριχος, ὁ, ἡ belolas λευκο-θώραξ, ακος, ὁ, ἡ z belim (platnenim) oklepom λευκό-ιον, τό poet. šebój (rastlina) λευκό-λινον, τό ion. beli lan, bela konoplja Λευκὸν τεῖχος Beli zid, Belo obzidje, del Memfisa λευκό-πηχυς, -πηχυ z belimi laktmi, belorok λευκό-πτερος 2 (πτερόν) poet. belokril, z be- limi jadri πορθμίς λευκό-πωλος 2 gl. λεύκ-ιππος λευκός 3 [Et.: iz ide. baze *lek- 'svetiti'; prim. lat. lūceō 'svetim se', lūna 'luna' (iz *loqksnáh 2 'svetla'), lūmen 'svetloba', lūx 'luč', sl. luč, luna, nem. Licht] 1. svetel, ble- ščeč λέβης, jasen, čist, bister ὕδωρ; 2. a) bel, gol, bosonog πούς, κῶλον; subst. λευκόν, τό (sc. ἱμάτιον) bela obleka NT; b) bled, siv θρίξ, osivel, γήρᾳ zaradi starosti, od starosti; c) ἡμέρα srečen λεύκ-οφρυς, υος, ὁ, ἡ ion. z belimi obrvmi, belo obrobljen Λεύκ-οφρυς, υος, ἡ Levkofris, mesto v Kariji λευκόω (λευκός) belim, pobelim, belo nama- žem; med. belim si, čistim, loščim ὅπλα, τὰ κράνη Λεῦκτρα, τά Levktra, mesto v Bojotiji λευκ-ώλενος 2 (ὠλένη laket) ep. belorok λευρός 3 ep. gladek, raven, prostoren, širok λεύσιμος 3 (λεύω) ki kamenja, kamenjajoč, δίκη kazen s kamenjanjem λεύσσω [Et.: iz *λεύκ-ω, to pa iz ide. baze *leq- (gl. λευκός); prim. sl. lukati 'gledati', 'kukati'] ep. poet. 1. gledam, vidim, motrim εἰς, ἐπί τι, πρόσω καὶ ὀπίσσω naprej in nazaj = sem pazljiv ali moder, ὁ μὴ λεύσσων umrli; 518 λευστήρ Λ 2. opažam, zagledam τί, τινά, s pt. Ὀδυσσέα στείχοντα λευστήρ, ῆρος, ὁ (λεύω) ion. morilec, rabelj, krvnik λεύω [fut. λεύσω, aor. ἔλευσα, pass. ἐλεύσθην] kamenjam Λέχαιον, τό Lehaj (Lehajon), korintsko pri- stanišče λεχε-ποίης, ου, ὁ (λέχω, ποία) ep. kjer trava polega, travnat, trstnat λέχθαι gl. λέχω = λέγω 3 λέχος, ους, τό (λέγω 3 ) ep. poet. 1. ležišče, po- stelja, gnezdo; pl. nosila; adv. λέχοσδε v posteljo; 2. zakonska postelja; meton. zakon, žena, soproga; 3. mrtvaški oder, mrtvaška po- stelja (star. skolke), pare λέχριος 3 počezen, poševen, prečen, na stran nagnjen, πάντα λέχρια vse gre narobe λέχω gl. λέγω 3 λέων, οντος, ὁ [Et.: izpos. iz enega od semit. jezikov, iz gr. pa izpos. lat. leō, sl. lev, nem. Löwe, ang. lion] [Obl. ep. dat. pl. λείουσι, ep. λίς, ὁ, acc. λῖν] lev Λεωνίδᾱς, ου, ὁ Leonidas, spartanski kralj, ki je padel l. 480 pr. Kr. pri Termopilah Λεωντίς, ίδος, ἡ Leontida, atiška fila λεωργός 2 poet. razuzdan, drzen, prevzeten, zloben, hudoben λεώς, ώ, ὁ at. = λᾱός λεω-σφέτερος 2 ion. eden iz njihovega ljud- stva, sodržavljan, sodeželan Λεω-τυχίδης, ου, ὁ Leotihid, spartanski kralj, zmagovalec pri Mikali l. 479 pr. Kr. λεω-φόρος 2 ion. = λαο-φόρος λήγω [fut. λήξω, aor. ἔληξα; ep. inf. praes. λη- γέμεν] 1. trans. storim (naredim, povzročim), da kdo neha, χεῖρας φόνοιο zadržujem, od- vračam od umora, odvračam od morije, μέ- νος pomirim, utolažim jezo; 2. intr. a) neham, končam se, poležem se, utihnem τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος, νότος; b) odneham, odstopim od česa, ἔριδος neham se prepirati; s pt. ἐνα- ρίζων neham moriti Λήδα, ἡ, ion. Λήδη Leda, Tindarejeva žena, mati Kastorja, Polidevka, Helene in Klitaj- mnestre λήδανον, τό in λάδανον, τό ion. (drevesna) smola λῄζομαι gl. ληΐζομαι ληθάνω ep. storim (naredim, povzročim), da kdo kaj pozabi, izbrišem iz spomina τινά τι- νος λήθη, ἡ, dor. λάθα, poet. λησμοσύνη, ἡ, λῆ- στις, εως, ἡ (λήθω) pozabljenje, pozabljenost, pozabljivost, λήθην τινὸς ποιοῦμαι ne spo- minjam se česa, pozabim, λήθη ἔχει τινά ali ἐγγίγνεταί τινί τινος nekdo kaj pozabi λήθω, λήθομαι gl. λανθάνω ληιάς, άδος, ἡ (ληίς) ep. uplenjen, ujet; subst. (vojna) ujetnica, sužnja ληι-βότειρα, ἡ (λήιον, βόσκω) ep. ki se pase po setvah, ki objeda setve σῦς ληίζω, at. λῄζω in med. [fut. ληίσομαι, aor. ἐλῃσάμην, ep. fut. ληίσσομαι, aor. ληισσά- μην, pf. pass. pt. λελῃσμένος; ion. aor. ἐληί- σατο, adi. verb. ληιστός in λεϊστός] (ληίς) 1. plenim, ropam, grabim, zasužnjim, odpeljem kot plen, ληιζόμενος ζῶ živim od plena; 2. oplenim, opustošim τινά, χώραν ληίη, ληίς gl. λεία λήιον, τό ep. setev, žitno polje ληιστήρ, ῆρος, ὁ ep., ληιστής, οῦ, ὁ poet., ληίστωρ, ορος, ὁ ep. (ληίζομαι) plenilec, ple- nitelj, ropar, gusar; adi. roparski, razbojniški ληϊστός 3 (λεϊστός 3) ep. ki ga je mogoče upleniti, uplenljiv ληιστύς, ύος, ἡ ion. plenjenje, ropanje, grabež ληῖτις, ιδος, ἡ (ληίς) ep. pleniteljica, plenilka, delilka plena (Atenin pridevek) λήιτον, τό (λεώς) ion. leiton = mestna ali ob- činska hiša λήκυθος, ἡ steklenica za olje ali mazilo λῆμα, ατος, τό ion. poet. 1. trdna volja, moč, odločnost, pogum, srčnost, λῆμα καὶ ἀνδρείη možato srce, srčnost; 2. drznost, predrznost, zloba, μητρῷον λῆμα materina zloba, jeza, ponos, prevzetnost, ὦ λῆμ' ἀναιδές drzni ne- sramnež λήμη, ἡ krmeželj, trn v očesu λῆμμα, ατος, τό (λαμβάνω) dohodek, dobiček, korist Λῆμνος, ἡ Lemnos, otok v Egejskem morju; preb. Λήμνιοι, οἱ Lemnijci, Lemnošani; adi. Λήμνιος 3 Lemnosov, lemnijski, lemnoški Λήναια, τά lenaje, atenski praznik, ki so ga obhajali meseca januarja na čast Dionizu 519 λιθίδιον Λ Λήναιον, τό Lenaj (Lenajon), Bakhu (Dioni- zu) posvečen okraj v Atenah ληνός, ἡ tlačilnica, stiskalnica (za grozdje), kad, brenta, klet NT ληξι-αρχικόν, τό sc. γραμματεῖον zapisnik državljanov, ki so bili sposobni za izvolitev λῆξις, εως, ἡ (λαγχάνω) žreb, (z žrebom od- merjen) delež ληπτέος adi. verb. od λαμβάνω ληπτικός 3 ki rad prejema ληρέω (λῆρος) nespametno blebetam, sem neu- men ali nespameten λήρημα, ατος, τό nespametno govorjenje λῆρος, ὁ prazno govorjenje, besedičenje, ble- betanje; čenče, neumnosti; konkr. bahač, čen- ča λησμοσύνη gl. λήθη λήσομαι ipd. gl. λανθάνω λῃστεία, ἡ roparstvo, tolovajstvo, gusarstvo, razbojništvo, razbojniški pohod λῃστεύω (λῃστής) ropar sem, razbojnik sem, ropam, plenim, izvajam roparske pohode, hodim na roparske pohode, vojskujem se v malih krdelih; τινά oplenim, oropam λῃστήριον, τό razbojniška četa, razbojniška ladja, razbojniški pohod λῃστής, οῦ, ὁ razbojnik, morski ropar, gusar, tolovaj; pl. oborožene čete, ki se vojskujejo na lastno pest λῃστικός 3, λῃστρικός 3 roparski, razbojni- ški; subst. λῃστικόν, τό roparska četa, ropar- ska ladja; λῃστρική, ἡ razbojništvo, razboj- nikovanje; roparska ladja λῆστις, ἡ gl. λήθη λήσω gl. λανθάνω Λητώ, όος, οῦς [voc. Λητοῖ], dor. Λατώ Leto, Lato (= Latona), mati Apolona in Artemide; adi. Λητῷος 3 Letin, Letoin, letojski λῆψις, εως, ἡ (λαμβάνω) 1. jemanje, vzetje, za- vzetje, osvojitev πόλεως; 2. prejemanje; pl. dohodki NT λιάζομαι dep. pass. ep. [aor. (ἐ)λιάσθην, 3. pl. λίασθεν] 1. izogibam se, umikam se, odha- jam, odstranjujem se ἐκ, ἀπό τινος; 2. spodr- snem, padem ποτὶ γαίῃ λίᾱν adv., ep. ion. λίην 1. preveč, zelo, silno, λίαν ταχύ le prehitro, ὁ λίαν prevelik, ἡ λίαν ὕβρις prevelika ošabnost; 2. καὶ λίαν le pre- več, in seveda, da zares, resnično λιαρός 3 ep. 1. topel, mlačen; 2. blag, mil, ugoden, miren ὕπνος λίβανος, ὁ, ἡ [Et.: semit. izpos.; prim. hebr. l e bōnā 'kadilo', fen. l e bōnat 'kadilo'] ion. li- ban, drevo iz katerega se pridobiva kadilo = bozvelija, NT kadilo Λίβανος, ὁ Liban = Libanon, gora oz. gorovje λιβανωτός, ὁ 1. kadilo; 2. kadilnica NT λιβανωτο-φόρος 2 (φέρω) ion. ki prinaša ka- dilo λιβάς, άδος, ἡ (λείβω) kaplja, kapljajoča teko- čina, voda, vrelec, potok δακρύων; ἱερά sveta voda = sveta reka Sperhej λιβερτῖνος, ὁ [Et.: prim. lat. libertīnus] osvo- bojenec Λιβύη, ἡ Libija (severni del Afrike); preb. Λί- βυς, υος, ὁ Libijec; fem. Λίβυσσα, ἡ Libijka; adi. Λιβυκός 3 Libijin, libijski, libiški λίγα gl. λιγύς λιγαίνω ep. glasno kličem, kričim (λίγγω) [samo aor.] βιὸς λίγξε lok je zazvenel, zabrnel λίγδην adv. ep. dotikajoč se, z dotikom, 'dota- knivši se', oplazeč, z oplazenjem, s prasko, z oprasnjenjem, 'oprasnivši' λιγνύς, ύος, ἡ poet. dim, para, hlap λιγυ-κλαγγής 2 (κλαγγή) poet. zvočen, zvo- nek, zveneč, čistoglasen λιγυ-πνείων, οντος ep. glasno šumeč, šumlja- joč λιγύς 3 ep. ion. poet., λιγυρός 3 glasno doneč, vršeč, bobneč, glasen, tuleč; jasen, razum ljiv; adv. λίγα, λιγέως glasno itd. Λίγυς, υος, ὁ Ligur, Ligurec, prebivalec dežele Ligurije ob Genovskem zalivu λιγύ-φθογγος 2 ep. glasen, zelo glasen, ve- leglasen λιγύ-φωνος 2 ep. glasen, glasno kričeč ἅρπη λίην ep. ion. = λίαν λιθάζω (λίθος) kamenjam NT λίθαξ, ακος, ὁ, ἡ, λίθεος 3, λίθινος 3 ep. (λί- θος) iz kamna, kamnen, kamnit, trd λιθάς, άδος, ἡ ep. [dat. pl. λιθάδεσσιν] kamen λιθίδιον, τό [demin. od λίθος] kamenček, drag kamen 520 λιθοβολέω Λ λιθοβολέω mečem kamne, kamenjam NT λιθο-δόμος, ὁ (δέμω) zidar λιθο-κόλλητος 2 (κολλάω) poet. z dragim ka- menjem posut, z dragulji posut λιθό-λευστος 2 (λεύω) poet. kamenjan, Ἄρης kamenjanje λιθολόγημα, ατος, τό (λιθο-λόγος) kamnita zgradba, zid λιθο-λόγος, ὁ (λέγω) zidar λίθος, ὁ, ἡ 1. kamen, kamenje, skala, kamnit sedež ξεστός, λίθον ποιῶ τινα spremenim v kamen, storim (naredim, povzročim), da se kdo čudi; 2. marmor; 3. drag kamen NT; 4. preizkusni kamen; 5. pračnik, metalni ka- men, kamnita okrogla plošča Odiseja 8, 190 λιθο-σπαδής 2 (λίθος, σπάω) nastal z odstra- nitvijo kamna ἁρμός λιθοσπαδής odprtina, ki je nastala s tem, da se je odstranil kamen λιθό-στρωτος 2 (στρώννῡμι) poet. iz kamenja sezidan, s kamenjem tlakovan; subst. λιθό- στρωτον, τό kamnit tlak, mozaična tla λιθοτομίαι, αἱ kamnolomi λιθουργός 2 (λίθος, ἔργον) ki obdeluje kame- nje; subst. ὁ kamnosek, obdelovalec kamna λιθοφορέω nosim, prinašam kamenje λικμάω (λικμός velnica) vejem, čistim žito; NT zdrobim, strem, starem, uničim λικμητήρ, ῆρος, ὁ ep. vejač, vejalec λίκνον, τό velnica; koš, zibelka λικνο-φόρος, ὁ (φέρω) nosilec koša, nosač koša (v katerem je bilo daritveno orodje) λικριφίς adv. (λέχριος) ep. na stran, (v)stran, vkraj Λίλαια, ἡ Lilaja, mesto v Fokidi λιλαίομαι dep. ep. [Et.: iz *λι-λάσ-ο-μαι iz ide. kor. *lās-, *lăs-; stind. laṣati 'želi', 'hoče', 'zahteva', lat. lascīvus 'šaljiv', 'nagajiv', 'obje- sten', sl. laskati, laskanje, laskav, got. lustus, got. lust, nem. Lust] [Obl. pf. pt. λελιημένος] želim, hočem, koprnim, hrepenim, stremim φόωσδε, τινός, inf. λιμά = λαμά zakaj? λῑμαίνω (λιμός) ion. stradam, gladujem, trpim lakoto λιμεντης, ου, ὁ (λιμήν) poet. ki brani (ki va- ruje, ki ščiti, ki čuva) pristanišče λιμεν-ορμτης, ου, ὁ (ὁρμίζω) poet. ki se na- haja v pristanišču, ki brani (ki ščiti) prista- nišče λιμήν, ένος, ὁ [Et.: sor. z λειμών] 1. pristan, pristanišče, luka, zaliv; 2. a) zbirališče, sha- jališče οἰωνοῦ, Ἅιδου (o Hadovem žrelu, ki sprejema vse mrtvece); metaf. o Jokasti: λι- μὴν αὑτὸς παιδὶ καὶ πατρί; b) pribežališče, zavetje ἑταιρίας, βουλευμάτων λιμνάζω (λίμνη) tvorim jezero, tvorim mo- čvirje, zastajam Λίμναι, αἱ Limne, Jezera, kraj v Atenah južno od Akropole λιμναῖος 3 ion. jezerski, povoden, močviren, močvirski ὄρνιθες λίμνη, ἡ [Et.: sor. z λειμών] 1. jezero, ribnik, močvirje, luža, morje; 2. izkopana vodna ko- tlina Herodot 1, 185 λιμνώδης 2 (εἶδος, λίμνη) močviren, močvir- nat; τὸ λιμνῶδες jezeru podobna narava λῑμοκτονέω (λιμός, κτείνω) izstradam, umo- rim s stradanjem, umorim z lakoto λῑμοκτονία, ἡ stradanje, izstradanje, usmrti- tev z lakoto, zdravljenje s postom λῑμός, ὁ [Et.: prim. lat. lētum 'smrt', 'poguba', gr. λοιμός 'kuga', 'pomor'] 1. lakota, glad, gla- dovanje, stradanje, stradež; 2. pohlep, pože- lenje Λίνδος, ἡ Lindos, mesto na otoku Rodosu; preb. Λίνδιοι, οἱ Lindijci, Lindošani λίνεος 3, skrč. λινοῦς lanen, platnen θώρηξ λινό-δετος 2 (δέω) poet. z lanenimi vrvmi zve- zan λινο-θώρηξ, ηκος, ὁ ep. s platnenim oklepom λίνον, τό [Et.: iz ide. *líno-; prim. sl. lan, lat. līnum; od tod got. lein, stvnem. līn, nem. Lein] 1. lan, predivo; 2. vse, kar se izdeluje iz prediva a) preja, nit, vrv, ribiška vrvica; pren. nit življenja; b) ribiška mreža; c) platno, pla- tnena obleka, preproga, jadro; 3. stenj NT λινο-πόρος 2 (πορεύομαι) ki napenja jadra, v jadra pihajoč λίνος, ὁ ep. ion. linos, Linova pesem (žalostin- ka za zgodaj umrlim mladeničem) λινουργός, ὁ (λίνον, ἔργον) tkalec λινοῦς 3 = λίνεος λίπα adv. ep. mastno, svetlo, z oljem λίπ' ἐλαίῳ λιπαίνω gnojim, pomastim, namastim, oplo- dim 521 λογίζομαι Λ Λίπαξος, ἡ Lipaks, mesto v Makedoniji λῑπαρέω 1. ostanem stanoviten, vztrajam pri čem, držim se česa τινί, ἱστορέων neprestano je pripovedoval; 2. neprestano, prisrčno pro- sim; pass. λιπαροῦμαι ὑπό τινος prosi me kdo λῑπαρής 2 1. prilepljen, vztrajen, neutruden, λιπαρὴς δεόμενος vztrajno, iskreno proseč; 2. radodaren, obilen, πρὸς τὸ λιπαρές čez mero; adv. λιπαρῶς vztrajno, λιπαρῶς ἔχω vztrajam pri čem, hrepenim, hlepim po čem λῑπαρία, ἡ, ion. λῑπαρίη, ἡ vztrajnost, stano- vitnost λιπαρό-θρονος 2 (λιπαρός) z bleščečim, si- jajnim prestolom λιπαρο-κρήδεμνος 2 (κρήδεμνον) ep. s svetlo pečo, s svetlo ruto, v svetlobelem pajčolanu λιπαρο-πλόκαμος 2 s svetlimi kitami, z ble- ščečimi kitami λιπαρός 3 (λπα) 1. masten, od masti sveteč se, z oljem namazan, maziljen, namaziljen, pomaziljen; pren. svetel, bleščeč, blesteč, bel, sijajen, krasen, lep; 2. rodoviten, ploden; radodaren, obilen, bogat, premožen, dobro rejen λιπαροὶ τρεφόμενοι, γῆρας udoben, pri- jeten λιπαρότης, ητος, ἡ mastnost, tolstost λιπάω, ep. λιπόω bleščim se, svetim se (od mazil) λιποθῡμέω onesvestim se, omedlim λίπος, ους, τό [Et.: gl. ἀλείφω] poet. mast, olje, mastna tekočina αἵματος λιποστρατία = λειποστρατία λιποψυχέω = λειποψυχέω λιποψυχία, ἡ omedlevica, omotica, nezavest λιπόω gl. λιπάω λίς 1 , ὁ [Et.: domnevno semit. tujka; prim. hebr. lajiš 'lev'] gl. λέων λίς 2 , ἡ ep. = λισσή gladek, samo v zvezi λὶς πέ- τρη λίς 3 , ὁ ep. [samo dat. λῑτί, acc. λῖτα] platno, rjuha, pregrinjalo, odeja λίσπαι, αἱ lispe, razpolovljene kocke; polovi- ci sta vzela gostinska prijatelja, da sta se po njih spoznala ali sama ali njuni potomci λισσάς gl. λισσός λίσσομαι dep. med. ep. poet. [Et.: iz *λίτ-ο- μαι; izvor besede ni pojasnjen] [Obl. impf. ἐλισσόμην, iterat. λισσέσκετο, aor. ep. ἐλ- λισάμην, λισάμην cj. 2. sg. λίσῃ, imp. λίσαι, aor. tudi ἐλιτόμην, adi. verb. λιστός] prisrč- no prosim, molim, rotim τινά τι, zaklinjam, izprosim si kaj od koga; pri kom (pri čem) τινός, ὑπέρ τινος, πρός τινος λισσός 3 ep. gol, gladek; subst. λισσάς, άδος, ἡ gladka skala, pečina λιστός 3 gl. λίσσομαι λιστρεύω ep. prekopavam, okopavam λίστρον, τό ep. lopata λῖτα gl. λίς 3 λιτανεύω [impf. ep. ἐλλιτάνευε] molim, pro- sim, πολλά prisrčno λιτή, ἡ (λίσσομαι) [samo pl.] ep. poet. ion. pro- šnja, molitev, moledovanje, λιτὰς προστρο- παίους ἔχω τινί obračam se z gorečo prošnjo na koga; personif. Λιταί, αἱ Lite, Prošnje, Molitve, Zevsove hčerke λιτί gl. λίς 3 λτομαι gl. λίσσομαι λιτός 3 gladek, preprost, prostodušen λῑτότης, ητος, ἡ preprostost λτρα, ἡ litra = funt NT λίτρον, τό ion. natron, soda Λίχᾱς, ου, ὁ Lihas 1. Heraklov sluga; 2. bogat Spartanec v Sokratovem času λιχμάω ližem λίχνος 2 (λείχω) 1. sladkosneden, lakomen; 2. pohlepen, radoveden λίχνος ἁλίσκεται λίψ, λιβός, ὁ (λείβω) 1. ion. lips (lib), jugoza- hodni veter, jugozahodnik; 2. jugozahod NT λοβός, ὁ 1. ušesce, uhelj; 2. jetrno krilo, jetrni reženj, jetra λογάδην adv. (λογάς) nabrano, izbrano, ἔρυ- μα λίθων λογάδην πεποιημένον iz izbranega kamenja narejen, λογάδην λίθους φέρω prina- šam izbrane kamne λογάς, άδος, ὁ, ἡ (λέγω) izbran, odbran; subst. pl. izbrani, elita λογία, ἡ nabiranje, bera NT λογίζομαι dep. med. (λόγος) [fut. λογιοῦμαι, aor. ἐλογισάμην, pf. λελόγισμαι, aor. pass. ἐλογίσθην (vedno s pass. pomenom); adi. verb. λογιστέον] 1. računam; a) preračuna- vam, računam, štejem, seštejem, seštevam ὁπλῖται ἐλογίσθησαν, εὑρίσκω λογιζόμενος 522 λογικός Λ račun mi kaže, χρήματα εἰς ἀργύριον λογι- σθέντα preračunano po denarju, preračunano v denarju; b) vštejem, zaračunam, pripisujem komu kaj τινί τι, ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύ- νην štelo se mu je v pravičnost NT, εἰς οὐδὲν ἐλογίσθη prišel je ob veljavo; c) prištevam komu, štejem med kaj εἴς τι, μετά τινος NT, τὸν Πᾶνα τῶν ὀκτὼ θεῶν εἶναι štejem med osem bogov; pos. imam za kaj τινὰ οὐκέτι ὄντα, τινὰ ὥς τινα, τὶ εἴς τι NT; d) trdno se zanašam na kaj τί, τινά, πλείονας ἡμέρας ζῆν; 2. a) upoštevam, jemljem v poštev, premi- šljujem, razmišljam, preudarjam τί, περί τι- νος, πρὸς ἐμαυτόν pri sebi, acc. c. inf., ὅτι; b) mislim, pomislim, menim, gledam na kaj, τὰ συμφέροντα na svojo korist; c) sklepam ἔκ τινος; d) hočem, nameravam, volja me je ἐπισιτιεῖσθαι λογικός 3 pameten, razumen NT λόγιμος 3 in 2 ion. vpliven, veljaven, zname- nit, ugleden, imeniten λόγιος 3 (λόγος) učen, izobražen, vešč, izku- šen, zgovoren NT; subst. λόγιος, ὁ učenjak, zgodovinopisec, vedeževalec, prerok; λόγι- ον, τό izrek (preročišča), besede NT λογιότης, ητος, ἡ dar govora, zgovornost λογισμός, ὁ (λογίζομαι) 1. račun, računanje, računstvo, λογισμὸν ἀποφαίνομαι delam ra- čun; 2. a) premišljanje, razmišljanje, presoja, presojanje, σὺν λογισμῷ s premislekom, pre- mišljeno, preudarek, misel, načrt, sklep, skle- panje, razlog, zaključek, naklep NT 2 Kor 10, 5; ozir na kaj, upoštevanje τοῦ ξυμφέροντος; b) zmožnost preudarjanja, razboritost, ra- zum, previdnost λογιστήριον, τό logisterij, računsko nadzor- ništvo (antično atensko računsko sodišče), kraj, kjer so se zbirali računski nadzorniki (λογισταί) λογιστής, οῦ, ὁ (λογίζομαι) 1. računar, preso- jevalec τῶν παρὰ τῶν θεῶν; 2. v Atenah: pre- gledovalec računov, računski nadzornik; ta finančni organ je štel 10 mož λογιστικός 3 1. spreten (izvéden) v račun- stvu, spreten pri računanju, izurjen; subst. λογιστική, ἡ sc. τέχνη praktično računstvo; 2. preudaren, razborit, razumen, premišljujoč λογογραφέω pišem (sodne) govore λογογραφία, ἡ pisanje govora ali spisa v pro- zi, logografija, logografska dejavnost λογογραφικός 3 ki spada k pisanju v prozi, logografski λογο-γράφος, ὁ 1. zgodovinar, letopisec; 2. logograf, pisec govorov po naročilu za druge λογοδαίδαλος, ὁ (dober) govornik λογομαχέω prepiram se z besedami, borim se z besedami NT λογομαχία, ἡ prepir z besedami, pričkanje NT λογοποιέω izmišljam si novice, pravljice, razširjam novice ali laži λογο-ποιός, ὁ 1. pisatelj, zgodovinar; 2. pisec basni; 3. kdor si izmišlja ali razširja novice, novičar λόγος, ὁ (λέγω) I. govorjenje 1. beseda (= lat. vox), izraz, ἑνὶ λόγῳ z eno besedo, na kratko, ὡς εἰπεῖν λόγῳ da na kratko povem, tako rekoč, οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν da na kratko povem; 2. a) go- vor, ἤρξατο λόγου začel je govor, λόγος γί- γνεται, ἐστὶ περί τινος govori se o čem, πρὸς τῶν θεῶν, ὧν νῦν ὁ λόγος ἐστίν o katerih zdaj govorimo; ἔργα λόγου μείζω večja, kot bi se dalo razložiti (povedati), neizrečeno velika, nepopisna, λόγον ποιοῦμαι, ἔχω περί τινος govorim o čem, napeljem govor na kaj, pogo- varjam se o čem, πρός τινα s kom; podobno: λόγος ἐμβάλλεται govori se, τῷ λόγῳ διέρχο- μαι razpravljam o čem, izražam z besedami, λόγον προσφέρω τινί nagovorim koga, pro- sim koga za kaj περί τινος; toda λόγον τι- νὸς προσφέρω prinesem, (skrivaj) naznanim besede koga; λόγου ἄξιος spomina vreden, važen, λόγῳ εἶπον ustno sem povedal, οὐ πολλῷ λόγῳ εἶπον nisem govoril obširno, na kratko sem povedal, διὰ λόγον ustno NT; b) pogovor, razgovor, pogajanje, posvetovanje, (συν)έρχομαι, ἀφικνέομαι, εἶμι εἰς λόγους pridem h komu na pogovor, pridem h komu na posvetovanje, pogovarjam se s kom τινί, ἐμαυτῷ διὰ λόγων ἀφικόμην govoril sem sam s seboj = premišljeval sem pri sebi, ἐν λό- γοις εἰμί τινι pogovarjam se s kom, λόγους ποιοῦμαι περί τινος začnem se pogajati za- radi česa (glede česa, o čem), ἐς τοιούτους λόγους ἐμπίπτειν ἀναγκάζομαι prisiljen sem tako govoriti; pos. dovoljenje, pravica govo- 523 λόγος Λ riti; λόγον αἰτέομαι prosim za besedo, τυγ- χάνω λόγου dobim besedo, pridem do besede, δίδωμι λόγον τινί dam komu besedo; c) α) rek, izrek, pregovor, λόγος ἀρχαῖος, παλαιός, božji izrek, prerokovanje δρυὸς λόγοι μαντι- κοί; β) povelje, zapoved δέκα λόγοι NT, ἐπὶ τῷ πλήθει λόγος (ἐστί) ljudstvo odloča sámo; γ) naročilo, predlog, pogoj φέρω τοὺς αὐτοὺς λόγους, λόγον δέχομαι; λόγος γίγνεται περί τινος predlaga se kaj, λόγον προσφέρω pre- dlagam, ἐπὶ τίνι λόγῳ pod kakim pogojem?, v kak namen?, s kakšnim namenom?, ἐπὶ λόγῳ τούτῳ v ta namen, s tem namenom, pod tem pogojem; δ) dogovor, sklep οὐκ ἦλθον ἐς τού- του λόγον, ὥστε μάχεσθαι niso mogli skleni- ti, κοινῷ λόγῳ po skupnem sklepu, ἐπί τινι λόγῳ na podlagi dogovora; ε) trditev, izjava, τῷ σῷ λόγῳ po tvoji trditvi, λόγῳ ὡς Λακε- δαιμονίων νικώντων ob izjavi (zaradi izjave), da so Lakedajmonci zmagali; ζ) beseda (na katero se lahko zanesemo) Sofokles, Ojdip v Kolonu 651 (opp. ὅρκος); η) (prazne) besede (opp. ἔργον), izgovor, pretveza, λόγοις φιλέω ljubim samo z besedami, λόγοις ἐλεέω pomi- lujem z lepo besedo, tolažim z lepo besedo, ὡς γυναῖκα τῷ λόγῳ na videz žensko, λόγους λέγω blebetam, λόγου ἕνεκα samo na videz, ἐκ σμικροῦ λόγου z malenkostnim izgovo- rom; 3. vsebina govora: a) govorica, vest, glas, poročilo, slava; λόγος διῆλθε govorica se je razširila, glas se je raznesel, λόγος ἐστί, ἔχει, κατέχει, φέρεται pripoveduje se, govori se, govorica je; λόγον ἔχεις imaš slavo, λό- γος ἀγαθός σε ἔχει dobro se govori o tebi, ἔχω λόγον govori se o meni, λόγου πλείστου zelo ugleden; λόγῳ οἶδα, ἐξακούω, πυνθάνο- μαι drugi so mi to povedali, od drugih vem; b) govor po obliki in vsebini: α) pripoved, povest, resnična zgodba (opp. μῦθος), ba- sen, bajka; τέρπω τινὰ λόγοις razveseljujem koga s povestmi, λόγους πλάττω izmišljam si bajke, izmišljujem si prazne govorice, λόγον λέγω pripovedujem basen, λόγος τοῦ κυνός basen o psu, οἱ Αἰσώπου λόγοι Ezopove ba- sni; β) opis, spis, zgodovinsko delo, knjiga, razdelek (knjige), ἐν τοῖσι Ἀσσυρίοισι λό- γοισι v odstavku, kjer se govori o Asiriji, οἱ πρῶτοι τῶν λόγων prve knjige (zgodovine), prejšnji spisi, ἐν ἄλλῳ λόγῳ na drugem me- stu (moje zgodovine); γ) proza ἐν λόγῳ καὶ ἐν ᾠδαῖς; δ) javen govor, zgovornost, govor- ništvo ἡ λόγων τέχνη; ε) načelo, teorija, nauk NT; ζ) razlaga, pojem, bistvo; οὐσία, ἧς λόγον τοῦ εἶναι δίδομεν bitje, kateremu pripisujemo resnično bivanje; 4. stvar (o kateri se govo- ri), tvarina, snov (govora), τὸν ἐόντα λόγον φαίνω (λέγω) opišem stvar tako, kakršna je, τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιῶ pokažem slabo stvar kot dobro, ἐπεὶ πάντ' ἐπίστασαι λόγον ker ti je cela zadeva znana, ἱκανὸς αὐτῷ ὁ λό- γος ima dosti snovi za govor, ἄλλος λόγος (ἂν εἴη) to je (bi bila) druga stvar; 5. NT λόγος Beseda, Božji Sin; II. računanje 1. a) račun, obračun, preračun, preračunavanje, zagovor, odgovor, λόγον αἰτέω, ἀπαιτέω, λαμβάνω zahtevam račun, pozivam na odgovor, λόγον συναίρω delam račun, izstavljam račun, λόγον ὑπέχω odgovo- ren sem; λόγον δίδωμι, λόγον ἀποδίδωμι da- jem račun, dajem odgovor, ἐμαυτῷ περί τινος dajem sebi odgovor, skrbno preudarjam pri sebi; b) preudarjanje, ἀληθεῖ λόγῳ χράομαι prav preudarjam; mnenje, namen, ἐπὶ τῷδε τῷ λόγῳ ὥστε s tem namenom, da, τῷ ἐκεί- νων λόγῳ po mnenju onih; 2. ozir, oziranje, upoštevanje, čislanje, spoštovanje, ugled, po- men, veljava, vrednost; λόγον ποιοῦμαι, ἔχω jemljem v poštev, oziram se na kaj, ἐν οὐδενὶ λόγῳ ποιοῦμαι, οὐδένα λόγον ἔχω ne jemljem v poštev, ne upoštevam, ne oziram se na kaj, ne menim se za kaj, ἐν οὐδενὶ λόγῳ ἀπώλον- το neslavno so poginili; ἐς χρημάτων λόγον ἰσχύω z ozirom na premoženje, λόγου οὐδε- νός (ἐλαχίστου, σμικροῦ) εἰμι nobene veljave nimam, sem brez ugleda, οἱ λόγου πλείστου ὄντες najuglednejši možje; ἐς λόγον τίθεμαι oziram se na kaj, upoštevam, cenim, čislam, κατὰ τοῦτον τὸν λόγον z ozirom na to, po- temtakem; ἐν ἀνδραπόδων (συμμάχων) λόγῳ γίγνομαι (εἰμί) veljam, imam se za sužnja (za zaveznika), ἐν ὁμήρων λόγῳ ποιέομαι štejem med talce; 3. (pameten) vzrok, povod, razlog, λόγον ἔχω imam (pameten) vzrok, οὐκ ἔχει λόγον za to ni pametnega razloga = ni misliti, οὐδὲ πρὸς ἕνα λόγον niti iz enega pametnega vzroka, τίνι λόγῳ iz katerega vzroka, ἐξ οὐ- δενὸς λόγου brez vzroka; 4. razmerje, način, ἀνὰ λόγον po razmerju; κατὰ λόγον τῆς δυ- νάμεως v primerjavi z njihovo močjo, κατὰ τοῦτον τὸν λόγον na ta način, κατὰ τὸν αὐτὸν 524 λόγχη Λ λόγον τῷ τείχει na isti način, ravno tako ka- kor zid; 5. a) pamet, razum, μετὰ λόγου, κατὰ λόγον pametno, ὀρθὸς λόγος prava pamet, λόγον ἔχω τινός razumem, vem kaj, ὁ λόγος αἱρεῖ zdrava pamet veleva, zdrav razum uči, pametno je; b) bistvo, pomen τῆς ψυχῆς λόγχη, ἡ 1. ost, konica sulice, μεγάλη velika sulična ost (rezilo); 2. kopje, sulica; 3. vodnik kopjanikov (suličarjev, kopjenoscev), σὺν ἑπτὰ τάξεσιν σὺν ἑπτά τε λόγχαις λογχο-ποιός, ὁ ki izdeluje orožje, orožar λογχο-φόρος, ὁ (φέρω) kopjanik, suličar, ko- pjenosec λογχωτός 3 poet. priostren, šiljast λόε, λόεσσα ipd. od λοέω gl. λούω λοετρόν gl. λουτρόν λοετρο-χόος gl. λουτρο-χόος λοιβή, ἡ (λείβω) ep. poet. pitni dar, pitna da- ritev λοίγιος 3 ep. poguben, nevaren, (ἔργα) λοίγια pogubne, nevarne, strašne stvari, οἴω λοίγι' ἔσεσθαι menim, da se bo to pogubno končalo λοιγός, ὁ ep. poguba, pogin, nesreča, smrt λοιδορέω (λοίδορος) [fut. λοιδορήσω itd.] 1. act. in pass. zmerjam, oštevam, psujem, sra- motim, grajam τί, τινά; 2. med. pass. [z aor. ἐλοιδορησάμην in ἐλοιδορήθην z act. pome­ nom] a) ἰδὼν λοιδορουμένους ἀλλήλοις ko je opazil, da se med seboj zmerjajo; b) = act. λοιδορία, ἡ zmerjanje, sramotenje, psovanje, opravljivost λοίδορος, ὁ psovač, psovalec, zmerjalec, obre- kovalec, opravljivec λοιμός, ὁ [Et.: gl. λιμός] pomor, kuga; NT Apd 24, 5 tudi o hudobnem človeku λοιμώδης 2 (εἶδος) kužen, nalezljiv λοιπός 3 (λείπομαι) zapuščen, zaostal, preo- stal, ki je preživel, prihodnji, bodoč, οἱ λοι- ποί ostali, drugi; subst. τὸ λοιπόν ostali del, preostali del, ostanek, preostanek, ostali čas, prihodnost, bodočnost, τὴν λοιπήν (sc. ὁδόν) ostalo pot; adv. τὸ λοιπόν, τοῦ λοιποῦ (χρό- νου) v ostalem, nadalje, sicer, odslej, potem, pozneje, v prihodnje, v bodoče; NT Apd 27, 20 = ἤδη že λοισθήιος 2 ep., λοίσθιος 3 in 2 poet., λοῖ- σθος 2 ep. zadnji, skrajni, poslednji, ἄεθλον bojna nagrada za poslednjega; subst. τὰ λοι- σθήια zadnja nagrada; adv. λοίσθιον napo- sled, nazadnje, zadnjikrat Λοκροί, οἱ Lokri, prebivalci pokrajine Lokri- de (Λοκρίς, ίδος, ἡ) Λοξίας, ου, ὁ Loksias (Apolonov pridevek) λοξός 3 poševen, prečen, proč obrnjen, nevo- ščljiv, zavisten, Ζεὺς αὐχένα λοξὸν ἔχει Zevs ima proč obrnjen vrat, Zevs je nenaklonjen; adv. λοξόν grdo, postrani λοπός, ὁ (λέπω) ep. luščina, lupina, kožica Λουσιάτης, ου, ὁ ali Λουσιεύς, έως, ὁ Luzi- jat, Luzijec, prebivalec mesta Luzi (οἱ Λου- σοί) v Arkadiji λουτρόν, τό, ep. λοετρόν [pogosto pl.] (λούω) 1. kopanje; kopel, kopališče Ὠκεανοῖο v Okeanu, νυμφικόν kopanje (ženina ali ne- veste) na poročni dan; 2. pitni dar (ki so ga izlivali na grob umrlih), spravna daritev; 3. krst NT λουτρο-χόος 2, ep. λοετρο-χόος 1. ki izliva kopalno vodo, τρίπους trinožni kotel z vročo kopalno vodo; 2. subst. ὁ kopališčni sluga λουτρών, ῶνος, ὁ kopalna soba, kopalnica λούω [Et.: iz *λό(ϝ)ω iz ide. baze *leh 3 - 'umi- vati', 'prati', 'kopati'; prim. lat. lavō 'umi- vam', lutōr 'umivalec', lustrum 'očiščevalna daritev', nem. Lauge 'lug'] [Obl. fut. λούσω, aor. ἔλουσα, pass. pf. λέλουμαι, aor. ἐλούθην; praes. λοῦμεν, λοῦτε, λοῦσιν, impf. ἐλοῦμεν, pass. λοῦμαι, λοῦται, λοῦνται, λοῦσθαι, λού- μενος; ep. λόω, λοέω, impf. λόε, λόεον, fut. λοέσσομαι, aor. λοέσσαι, λοέσσας, λοέσσα- το, λοεσσάμενος, NT pf. λέλουσμαι] 1. act. umivam, perem, kopam, λουτρόν pripravljam komu kopel; τινὰ ἁγνὸν λουτρόν umijem koga v sveti vodi; 2. med. umivam se, kopam se θερμῷ, ἔν τινι, τινός, ἀπό τινος v čem, iz česa λοφιά, ἡ, ion. λοφιή (λόφος) tilnik, zatilnik, zatilje, griva; ščetine na tilniku λόφος, ὁ 1. vrat, tilnik, zatilnik, zatilje; 2. če- lada, perjanica, greben, nakit iz perja, griva, čop; 3. grič, hrib λοχᾱγέω, ion. λοχηγέω (λοχ-αγός) vodim lo- hos (stotnijo), služim kot lohag, sem lohag (stotnik) λόχου in abs. λοχᾱγία, ἡ služba lohaga, čin, dostojanstvo lohaga 525 λυκο-κτόνος Λ λοχᾱγός, ἡ (λόχος, ἡγέομαι) lohag, stotnik, četovodja λοχάω in med. (λόχος) 1. intr. skrit sem, ležim v zasedi, skrijem se v zasedo, uležem se v za- sedo; 2. trans. prežim na koga (v zasedi), za- lezujem koga (v zasedi) τινά, zasedem ὁδόν λοχεία, ἡ (λοχεύω) poet. porod, rojstvo; otroč- nica, porodnica λοχεῖος, λόχιος 3 (λόχος) poet. ki spada k roj- stvu ali porodu, Ἄρτεμις zaščitnica porodnic, ἀνάγκαι porodne bolečine, θάλαμοι kraj roj- stva (o Zevsovem boku); subst. λοχεῖα, τά rojstni kraj λόχευμα, ατος, τό (λοχεύω) 1. porod, rojstvo; 2. kar je rojeno, otrok λοχεύω (λόχος) rodim, porodim; pass. rodim se, izhajam od koga λοχηγέω gl. λοχαγέω λοχίζω (λόχος) 1. razdeljujem na lohose (sto- tnije), postavljam v bojni red; 2. postavljam v zasedo, napadam iz zasede; λοχισθέντες iz zasede napadeni λόχιος 3 gl. λοχεῖος λοχτης, ου, ὁ (λόχος) 1. vojak istega lohosa (stotnije); 2. bojni sodrug, spremljevalec, to- variš λόχμη, ἡ (λέχος) brlog, goščava, šuma, grm, grmovje λοχμώδης 2 (εἶδος) obrasel z grmovjem, po- rasel z grmovjem λόχος, ὁ 1. ležišče, zaseda, skrivališče πυκι- νός, κοῖλος (o trojanskem konju), ξύλινος (o sovražnih ladjah); adv. λόχονδε v zasedo; 2. bivanje v zasedi, prežanje na koga, ukana γέ- ροντος; 3. a) lohos, oddelek pešcev, ki je štel okrog 100 mož, stotnija, bojna vrsta, τὰ ὅπλα τίθεμαι εἰς λόχον postavljam se, stopam v bojno vrsto, ὄρθιοι λόχοι hribovski (strmi) lohosi (stotnije), lohosi (stotnije, čete) v ko- loni; b) četa, množica λόω ep. = λούω λῡγαῖος 3 poet. mračen, temen λύγδην adv. (λύζω ihtim) poet. ihteče, ihteč λυγίζομαι [Et.: iz ide. kor. *lug- (iz *g- 'upogniti', 'zaplesti', 'zamotati'); prim. lat. luxus 'izvinjen', 'izpahnjen', luctor 'borim se', lucta 'boj', 'borba', lit. lùgnas 'upogljiv', 'gi- bek', stvnem. loc 'koder', nem. Locke] med. vrtim se λύγξ 1 , λυγκός, ὁ ris λύγξ 2 , λυγγός, ἡ kolcanje λύγος, ἡ ep. (vrbova) šiba, prot; kot adi. μό- σχοισι λύγοισι z vrbovimi šibami λῡγ-ρός 3 [Et.: gl. λευγαλέος] ep. poet. 1. žalo- sten, bridek, poguben, pogubonosen, beden, nesrečen; 2. bojazljiv, slab (v boju); subst. τὰ λυγρά poguba, nesreča, žalost Λῡδία, ἡ Lidija, pokrajina na zahodu Male Azije z glavnim mestom Sarde; preb. Λῡδός, ὁ Lidijec; adi. Λδιος, Λῡδός 3 lidijski; adv. Λυδιστί v lidijskem jeziku, v lidijskem to- novskem načinu, po lidijsko Λυδίας, ου, ὁ, ion. Λυδίης Lidias, reka v Ma- kedoniji λύθεν ep. = ἐλύθησαν gl. λύω λύθρον, τό, λύθρος, ὁ [Et.: gl. λῦμα] ep. 1. onesnaženje, oskrumba, onečaščenje; 2. s krvjo pomešan prah, umazana kri λυκά-βᾱς, αντος, ὁ ep. sončna pot, leto Λύκαιον, τό sc. ὄρος Likaj (Likajon), gorov- je v južni Arkadiji, posvečeno Zevsu; od tod subst. Λύκαια, τά likaje, praznik likajskega Zevsa, ki so ga obhajali z bojnimi igrami Λυκᾱονία, ἡ Likaonija, pokrajina v Mali Azi- ji; preb. Λυκάονες, οἱ Likaoni, Likaonijci Λυκων, ονος, ὁ Likaon 1. Pandarjev oče; 2. Priamov sin λυκέη, ἡ sc. δορά volčja koža, volčina Λύκειον, τό Likej (Likejon), Licej, gimnazij v Atenah blizu Apolonovega svetišča Λύκειος 3 likejski, Likejski, Likej (pridevek Apolona kot boga svetlobe) λυκη-γενής 2 (λυκ-, γίγνομαι) ep. v svetlobi rojen, jasnoroden (Apolonov pridevek) Λυκία, ἡ Likija 1. pokrajina v Mali Aziji; 2. pokrajina ob reki Ajzep; adi. Λύκιος 3 likij- ski; preb. Λύκιοι, οἱ Likijci; adv. Λυκίηθεν iz Likije; Λυκίηνδε v Likijo λυκιο-εργής 2 (ἔργον) ion. v Likiji narejen, po likijsko izdelan λυκο-κόλλητος 2 (κολλάω) z volčjimi zobmi, στόμιον z močnim zobovjem λυκο-κτόνος 2 (κτείνω) poet. volkove moreč ali ubijajoč (pridevek Apolona kot zaščitnika čred) 526 Λυκο-μήδης Λ Λυκο-μήδης, ους, ὁ (μήδομαι) Likomed, kralj na otoku Skirosu, Ahilov tast λύκος, ὁ [Et.: iz ide. *k  uo- (po drugi razlagi iz ide. kor. *el-, razširjenega v *leq- 'vle- či', 'trgati', 'raztrgati'; volk je torej 'divja zver, ki trga'; gl. lacer, vellō in voltur), lat., sab. lupus, sl. volk, let. vìlks, got. wulfs, stvnem. wolf, nem. Wolf] volk Λύκος, ὁ Likos 1. ime več rek; 2. moško ime Λυκοῦργος, ὁ, ep. Λυκό-οργος, ὁ Likurg 1. kralj Edoncev v Trakiji, Bakhov sovražnik; 2. spartanski zakonodajalec; 3. atenski go- vornik, Demostenov sodobnik λυκόω raztrgam kakor volk, λελυκωμένα τῶν προβάτων od volkov raztrgane ovce λῦμα, ατος, τό [Et.: prim. λύμη, λύθρος, lat. lutum 'blato', polluō 'umažem', ir. loth 'blato', 'nesnaga', morda tudi gal. Lutetia (Parisiōrum)] ep. poet. 1. onesnaženje, ne- snaga, umazana voda, pomije; 2. sramota, madež λῡμαίνομαι dep. med. [praes. in pf. tudi s pass. pomenom; fut. λυμανοῦμαι, aor. ἐλυμη- νάμην, pf. λελύμασμαι, aor. pass. ἐλυμάνθην] 1. delam komu sramoto, sramotim koga, sra- motno ravnam s kom, grdo ravnam s kom, gr- dim τινί, τἆλλα πάντα grdim (ogrdim) na vse mogoče načine; 2. delam škodo, škodujem τοὺς πολεμίους, slabim ἐν τῇ πορείᾳ, uniču- jem, pokvarim, pogubim, opustošim τὰ προά- στεια; rušim, razrušim, podrem, podiram πο- λιτείαν, zatiram ἐκκλησίαν; žalim, razžalim τῇ δόξῃ; zapeljujem, podkupujem λῡμαντής, οῦ, ὁ poet., λῡμεών, ῶνος, ὁ pogu- bljevalec, pogubitelj, sramotilec, oskrunjeva- lec, skrunitelj, mučitelj λμη, ἡ [Et.: gl. λῦμα] 1. grdo ravnanje, za- sramovanje, sramota, ἐπὶ λύμῃ v pogubo, v sramoto, v osramočenje; 2. poguba, škoda, nesreča, pohabljenje, αἰσχρῶς λύμῃ διακείμε- νος ostudno pohabljen λῡπέω [fut. λυπήσω, med. pass. fut. λυπήσομαι, ion. λυπηθήσομαι, aor. ἐλυπήθην, pf. λελύπη- μαι] 1. act. žalostim, užalostim, razžalim, užalim; stiskam, nadlegujem, mučim, škodu- jem, vznemirjam, jezim, žalim, tiščim θώραξ, τί με λυπεῖ τοῦθ' ὅταν kaj me briga (kaj mi škodi), če …; 2. pass. žalosten sem, žalujem, jezim se, sem v skrbeh, nejevoljen sem, τινί na koga, ἐπί τινι, πρός, διά τι zaradi česa, λύ- πην λυποῦμαι muči me bolečina, skrbi, boli me kaj λπη, ἡ 1. žalost, bolezen, bolest, skrb, nesre- ča, ὑπὸ λύπης od žalosti; 2. razžalitev, žalo- stne razmere λπημα, ατος, τό (λυπέω) bolečina, žalitev λῡπηρός 3, ep. ion. tudi λυπρός 3 (λυπέω) 1. act. a) žaleč, boleč, nadležen, težaven, nepri- jeten, mrzek, skeleč; b) siromašen, reven, ne- rodoviten, τὰ λυπηρά težave, težkoče, nadlo- ge; 2. pass. žalosten, užaljen, pobit, nesrečen λύρα, ἡ lira, glasbeno orodje s 4 ali 7 strunami Λυρνησσός, ἡ Lirnes, mesto v Troadi λυρο-ποιός, ὁ lirar, izdelovalec lir Λύσ-ανδρος, ὁ Lizander, spartanski vojsko- vodja Λυσίας, ου, ὁ Lizias (Lizija) 1. atenski vojsko- vodja pri Arginuzah l. 406 pr. Kr.; 2. atenski govornik (ok. 450–ok. 380 pr. Kr.) Λυσί-μαχος, ὁ Lizimah 1. Aristidov oče; 2. Aristidov sin λῡσι-μελής 2 (μέλος) ep. ki razvezuje ude ali ki slabi ude ὕπνος λύσις, εως, ion. ιος, ἡ (λύω) 1. razveza, razvo- zlanje, rešitev; 2. odrešitev, oprostitev, osvo- boditev τινός, odkup, odhod; ločitev ψυχῆς ἀπὸ σώματος; NT ločitev zakona, razveza, razporoka λῡσιτελέω koristim, koristen sem τινί; λυσι- τελεῖ μᾶλλον bolje je; subst. pt. τὸ λυσιτε- λοῦν korist λῡσι-τελής 2 [Et.: zloženka iz besedne zveze λύειν τὰ τέλη; gl. λύω in τέλος] koristen, upo- raben; subst. τὸ λυσιτελές korist λύσσα, ἡ, at. λύττα besnost, blaznost, (pasja) steklina λυσσαίνω poet., λυσσάω, at. λυττάω besnim, divjam, zelo se jezim τινί, stekel sem λυσσητήρ, ῆρος, ὁ ep. (λύσσα), λυσσώδης 2 (εἶδος) ep. poet. besneč, besen, divji, razjar- jen, stekel, νόσος blaznost λυτέον gl. λύω λυτήριος 2 poet. ki rešuje, oprošča, pomirja, τὸ λυτήριον osvoboditev, odrešitev, (sredstvo za) pomiritev; εὐχαὶ λυτήριοι (δειμάτων) pro- šnje za osvoboditev 527 λωβητός Λ λύτρον, τό [λύω, nav. pl. τὰ λύτρα] odkupnina, odkup τινός za koga λυτρόω in med. osvobodim (proti odkupnini), rešim, odrešim, odkupim NT λύτρωσις, εως, ἡ odrešenje, osvoboditev NT λυτρωτής, οῦ, ὁ odrešenik, odrešitelj NT λύττα, λυττάω gl. λύσσα, λυσσαίνω λυχνία, ἡ svečnik λυχνίον, τό svetilnica λυχνο-κᾱΐη, ἡ ion. prižiganje svetilk, praznik v Egiptu (v mestu Sais) λύχνος, ὁ [Et.: iz *λύκ-σν-ος, to pa iz ide. baze *lek- 'svetiti'; prim. gr. λευκός, lat. lūceō 'svetim se', lūna 'luna', lūmen 'svetloba', lūx 'luč', sl. luč, luna, nem. Licht] [pl. tudi metapl. λύχνα] svetilnica, svetilka, luč, bakla λύω [Et.: iz ide. kor. *lēu-, *lǝu-, *lu- 'rezati', 'odrezati', 'rešiti'; prim. gr. λύω 'rešujem', 'raz- rešujem', λύα 'razpust', 'razpustitev', 'ločitev', λύσις 'rešitev', 'razrešitev', λύτρον 'odkupni- na', lat. luēs 'kuga', 'pogin', 'uničenje', solvō 'rešim', 'razrešim', 'razvežem' (iz *se-luō), got. lun 'odkupnina' (acc. sg.), lausjan 'raz- vezati', 'ločiti', fraliusan 'izgubiti', fralusts 'izguba', stvnem. lōsen, lōsōn 'razvezati', 'lo- čiti', farliosan 'izgubiti', forlust 'izguba', nem. lösen 'razvezati', 'ločiti', verlieren 'izgubiti', Verlust 'izguba'] [Obl. praes. in impf. at. ῡ, ep. ῠ, v ostalih časih ῡ pred σ, sicer ῠ; fut. λύσω itd.; ep. impf. λύον, aor. λῦσα, pf. pass. opt. 3. sg. λελῦτο, pl. λελῦντο; aor. med. 3. sg. λύτο, λῦτο, pl. λύντο, aor. pass. 3. pl. λύθεν] I. act. in pass. 1. a) odvežem ὄνον, ἱμάντα, θώ- ρηκα, ζώνην, πρυμνήσια, ἱστία, razvozlam, zrahljam, izprežem ἵππους ἐξ ὀχέων, ὑφ' ἅρ- μασιν, ὑπὸ ζυγοῦ; pass. odvežem se, odtrgam se, λελυμένος odvezan, neuklenjen, prost; b) slečem στολάς, odpnem πέπλον; c) izpustim, oprostim, odkupim, χρημάτων za denar, za- menjam (ujetnike), ἀνὴρ ἀντ' ἀνδρὸς λυθείς mož zamenjan za moža; d) odprem κλῇθρα, στόμα (odkrito) govorim; ἀσκόν razvežem; e) popustim ἡνίαν; f) odrešim, osvobodim, oprostim, rešim ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ, ποδῶν ἀκ- μάς, ὄκνου strahu, ἔκ τινος, τινά τινος; 2. a) razvežem, razdružim, odpustim, razpustim ἀγορήν, ἀγῶνα, τάξιν, στρατιάν, γέφυραν po- drem; b) zlomim, oslabim μένος, γυῖα, γούνα- τα; γυῖα λύθεν udje so postali mlahavi, σὴ βίη λέλυται tvoja moč je zlomljena; c) razrušim, uničim, podrem ναόν, μεσοτείχιον, πόλιν, κάρηνα, πάλαισμα; prelomim, kršim ὅρκον, νόμον, σπονδάς, popačim ἐντολήν NT, uni- čim, ovržem γραφήν NT, razdejem ἔργα NT; pass. strohnim, razpadem στοιχεῖα, πάντα NT, σπάρτα; d) odstranim, odpravim, razve- ljavim νόμους, ἄχος ἀπ' ὀμμάτων odvzamem, poravnam νείκεα, spravim, popravim ὅσ' ἐξή- μαρτον, φόνον φόνῳ, ἁμαρτίας; e) olajšam, odvzemam, pomirim, potolažim μελεδήματα θυμοῦ, μοχθήματα, odstranim τὸ βάρος τῆς πημονῆς, ἀπορίαν rešim težko vprašanje, τὸ τέλος τοῦ βίου dovršim tek življenja; 3. a) ko- ristim, τέλη λύει = λυσιτελεῖ, tudi samo λύει koristno je (Ksenofont, Anabaza 3, 4, 26); b) izvršujem svojo dolžnost, plačujem dolg, iz- polnim τὰ τοῦ θεοῦ μαντεῖα; II. med. 1. odvežem kaj sebi, izprežem svoje konje ὑπ' ὄχεσφι, ἱμάντα odvežem svoj pas; τεύχεα snamem (zase) opravo (z ramen ubi- tega sovražnika); 2. odrešim, odkupim si, θυγατέρα svojo hčer, osvobodim si kaj (zase, svoje) λωβάομαι dep. med. (λώβη) [fut. λωβήσομαι, aor. ἐλωβησάμην, pf. λελώβημαι (s pass. po­ menom), aor. pass. ἐλωβήθην, adi. verb. λω- βητός] sramotno ravnam (s kom), sramotim, zasramujem koga, grdo ravnam s kom, poha- bim, pogubim, trpinčim, ranim, uničim, po- škodujem, νέους zapeljujem, βίον sramotno končam, λώβην τινά delam komu sramoto ali škodo, grešim proti komu, mučim koga λωβεύω ep. zasramujem koga, rogam se komu τινά λώβη, ἡ 1. sramotno ravnanje (z besedo in de- janjem), zasramovanje, sramota, psovanje, razžaljenje, žalitev, osramočenje; 2. poguba, nesreča ἐπὶ λώβᾳ v pogubo; konkr. predmet posmeha, zasmehovanje; grdoba, madež λωβητήρ, ῆρος, ὁ (λωβάομαι) ep. poet. 1. lo- pov, pogubitelj, malopridnež; 2. psovalec, sramotilec, zasramovalec λωβητός 3 ep. poet., dor. λωβατός (λωβάο- μαι) 1. pass. zasramovan, osramočen, zani- čevan, trpinčen, pohabljen, λωβητὸν ἐκβάλλω sramotno zavržem, μόχθῳ λωβατός od nadlog mučen = brezčasten trpin; λωβητὸν τίθεμαι postavljam v zasmeh, izpostavljam zasmehu; 528 λωίων Λ 2. act. sramoteč, sramoten ἐμπόλημα, nesra- men ἔπη λωίων 2, skrč. λῴων in λωίτερος 3 [comp. k ἀγαθός] boljši, izvrstnejši, ugodnejši, korist- nejši, izdatnejši; adv. λῷον bolje, bolj; sup. λῷστος 3 najboljši, najplemenitejši, ὦ λῷστε predragi moj! λῶος, ὁ loos, makedonski mesec = avgust λώπη, ἡ ogrinjalo, obleka, oblačilo, odelo, plašč λωπίζω poet. = ἐκλωπίζω odgrinjam, odkri- vam λωποδυτέω kradem obleko, ropam, plenim λωπο-δύτης, ου, ὁ (δύω) tat (obleke), razboj- nik, lopov, slepar λῷστος 3 gl. λωίων λωτόεις 3 (λωτός) [acc. λωτοῦντα] ki rodi lo- tos, poln lotosovega cvetja, obrasel z lotosom λωτός, ὁ [Et.: izpos. iz enega od predgr. sredo­ zemskih jezikov; katerega, ni znano] 1. mede- na detelja, orehovec; 2. lotosov sad in drevo; 3. egiptovski lotos, lilijam podobna rastlina, ki je rastla v Nilu; 4. piščalka Evripid, Bakhe λωτο-φάγος 3 (φαγεῖν) lotose jedoč, z loto- si se prehranjujoč; subst. λωτοφάγος, ου, ὁ lotojedec, jedec lotosov, lotofag; subst. Λω- τοφάγοι, ων, οἱ Lotofagi = Lotojedci, Jedci lotosov, mitično ljudstvo v Afriki λωφάω (ἐλαφρός) popuščam, nehavam, nehu- jem, ponehujem, pojenjam, οἱ λίθοι metanje kamenja ponehuje; odpočijem si, okrevam, (ἀπό) τινος od česa, počivam λώφησις, εως, ἡ popuščanje, odstranitev, od- daljitev, oddaljenje τοῦ πολέμου ἀπὸ Πελο- ποννήσου λῴων gl. λωίων 529 μαῖα Μ Μ, μ (μῦ) mi, dvanajsta črka grškega alfabeta, kot številka μ' = 40, ͺμ = 40.000 μ' = μέ, ep. včasih = μοί μ [Et.: prim. stind. sma 'resnično', 'zares', het. -ma 'toda'] rotilna členica pri priseganju ali zatrjevanju; božanstvo ali stvar, pri kateri se prisega, stoji v acc.: pri, μὰ τοὺς θεούς pri bogovih, (ναὶ) μὰ Δία (zares) pri Zevsu, οὐ μὰ Δία pri Zevsu, da ne; včasih se ime božanstva izpušča: μὰ τόν pri bogu μάγαδις, ιδος, ἡ [dat. μαγάδι] magadis, glas- beno orodje z dvajsetimi strunami, ki je ob- segalo dve oktavi; οἷον μαγάδι kakor na ma- gadi, tj. v oktavi μαγγάνευμα, ατος, τό mamilo, čarodejstvo μαγγανεύω začaram, goljufam, varam Μάγδωλος, ἡ Magdol, mesto v spodnjem Egiptu μαγεία, ἡ (μαγεύω) čarodejstvo, čaranje, ma- gija, slepilo, sleparstvo, vraža NT μαγειρικός 3 kuharski; subst. μαγειρική, ἡ sc. τέχνη kuharska veščina (spretnost, umet- nost), kuharstvo μάγειρος, ὁ (μάσσω) kuhar μαγεύω (μάγος) sem mag, čaram NT, rotim, zarotujem, κατῇδε βάρβαρα μέλη μαγεύουσα pela je čarodejne pesmi v tujem jeziku μαγία, ἡ = μαγεία Μάγνης, ητος, ὁ Magnezijec (Magnet), prebi- valec mesta Magnezija v Aziji in Tesaliji Μαγνησία, ἡ Magnezija 1. polotok v Tesaliji; 2. mesto v Kariji Μάγος, ὁ [Et.: izpos.; prim. stperz. Maguš (medijsko ali perzijsko pleme, ki mu je vladal svečeniški sloj)] mag, svečenik pri Medijcih in Perzijcih; magi so se ukvarjali z znanostjo (zlasti z zvezdoznanstvom) in z vražami, zato pomeni beseda tudi: a) modrijan, zdravnik, astrolog; b) čarovnik, razlagalec sanj, slepar, vražar μαγο-φόνια, τά (φόνος) ion. umor magov, perzijski praznik Μάδυτος, ἡ Madit, mesto na Trakijskem Her- sonezu μάζα, ἡ, μᾶζα [Et.: μάζα iz *μάγ-α; μᾶζα iz *μάγγ-α; gl. tudi μάσσω] testo, kvas, ječme- nov kruh μαζός, ὁ ion. ep., μασθός, nav. μαστός 1. bradavica na prsih, prsi; 2. sesna bradavica, sesek, materine prsi ἐπέχω; 3. vime μάθημα, ατος, τό (μανθάνω) 1. česar se je treba naučiti, predmet učenja, ποῖον μάθη- μα; katero stvar (naj izvem)?; 2. a) znanje, znanost, veda; b) nauk, učenje, poduk, τὰ παθήματα μαθήματα γέγονε trpljenje me je izučilo μαθηματικός 3 ki spada k učenju, poúčen, dobre glave, odprte glave, ukaželjen; λόγοι pouk, poduk, nauk; subst. ὁ μαθηματικός matematik, astrolog μάθησις, εως, ἡ (μανθάνω) 1. učenje, spozna- vanje, izkustvo, σοὶ μάθησις οὐ πάρα ti se ne daš poučiti, μάθησιν ποιοῦμαι περί τινος menim se (zmenim se) za kaj, vzamem kaj na znanje; 2. nauk, pouk, poduk, nasvet; 3. znanost, veda μαθήσομαι gl. μανθάνω μαθητέον [adi. verb. od μανθάνω] treba se je učiti μαθητεύω 1. sem učenec τινί; 2. učim, pou- čujem koga τινά NT μαθητής, οῦ, ὁ (μανθάνω) učenec, vernik NT μαθητός 3 in 2 ki se ga je mogoče naučiti, ki se ga da naučiti, naučljiv μαθήτρια, ἡ učenka, kristjanka NT μαῖα, ἡ [Et.: ljubkovalni izraz za μήτηρ] 1. dojka, dojilja; 2. babica, mamica Μ, μ 530 Μαῖα Μ Μαῖα, ἡ Maja, Atlantova hči, Hermesova mati Μαίανδρος, ὁ Majander (Meander), reka v Mali Aziji μαιεία, ἡ (μαιεύομαι) babištvo μαιεύομαι med. (μαῖα) (kot babica) poma- gam pri porodu, (kot babica) spravim na svet, porodim; pass. pridem na svet (s pomočjo ba- bice), τὰ ὑπ' ἐμοῦ μαιευθέντα kar sem spravil na svet μαίευσις, εως, ἡ pomoč pri porodu, porod μαιευτικός 3 ki spada k porodu, ki pomaga pri porodu, poroden, babiški; subst. ἡ μαιευ- τική = μαιεία μαιμακτηριών, ῶνος, ὁ majmakterion, peti atiški mesec (november–december) μαι-μάω ep. poet. [praes. μαιμώωσι, pt. μαι- μώων, μαιμώωσα, aor. ep. μαίμησα] silno že- lim, koprnim, hrepenim, težim τινός; naglo zgrabim (orožje); besnim, divjam μαινάς, άδος, ἡ (μαίνομαι) ep. poet. navduše- na, besneča, divja, od Bakha navdušena me- nada (majnada), bakhantka, bakhantinja μαινόλης, ου, ὁ (μαίνομαι) divji, navdušen, besneč, strasten μαίνω [Et.: iz *μάν-ω, to pa iz ide. *m-ó iz ide. kor. *men- 'misliti'; prim. lat. mēns 'um', meminī 'spominjam se', moneō 'opominjam', sl. meniti, pamet, nem. meinen 'meniti', 'mi- sliti'] [Obl. aor. ἔμηνα; pf. μέμηνα s praes. po­ menom = μαίνομαι; fut. med. μανοῦμαι, aor. pass. ἐμάνην] 1. act. razjarim, razkačim τινά; 2. pass. a) besnim, divjam, razsajam, obse- den sem, blazen sem, zaslepljen sem, τόλμῃ smel sem do drznosti, izgubim pamet; b) sem od Bakha navdušen ὑπὸ τοῦ θεοῦ, rojim, pijan sem μαίομαι dep. med. [Et.: iz *μάσ-ο-μαι, kar je izšlo iz ide. kor. *mah 2 - 'majati', 'mahati'; prim. lit. móju 'mahati', sl. majati, mahati] [Obl. fut. μσ(σ)ομαι, aor. ἐμασ(σ)άμην] ep. poet. 1. potipam, (tipaje) iščem, preiskujem; 2. trudim se, prizadevam si za kaj, težim, hre- penim po čem Μαῖρα, ἡ Majra, Artemidina spremljevalka μαῖς ajol. [2. sg. praes. od μάω] = μάομαι μαίωσις, εως, ἡ (μαιόομαι = μαιεύομαι) porod Μαιῶται, ion. Μαιῆται, οἱ Majoti, skupno ime za prebivalce ob jezeru, imenovanem Μαιῶτις, ion. Μαιῆτις, ιδος (λίμνη), ἡ Ma- jotida (zdaj Azovsko morje); adi. Μαιήτης, ου Majotidin, majotski, majotiški μάκαρ, αρος, fem. μάκαιρα [sup. μακάρτα- τος], v prozi vzpor. obl. μακάριος 3 [sup. μακαριώτατος] 1. premožen, bogat, imovit; 2. srečen, blažen; subst. pl. μάκαρες, οἱ bla- ženi, nebeščani, pokojniki; μακάρων νῆσοι otoki blaženih, kjer stanujejo duše umrlih ju- nakov; ὦ μακάριε dragi moj! (ali iron.: oj, ti nedolžna duša!) μακαρίζω (μάκαρ) imenujem koga srečnega, blagrujem, poveličujem τινά, τί μακάριος 3 gl. μάκαρ μακαρισμός, ὁ slavljenje, blagrovanje, λέγω blagrujem NT μακαριστός 3 [adi. verb. k μακαρίζω] bla- grovan, poveličevan; popoln; μακαριστός εἰμι vreden sem, da me blagrujejo, imenujejo srečnega, μακαριστὸν ποιῶ τινά τινι naredim (storim), da kdo koga slavi ali blagruje μακεδνός 3 (μακρός) ep. vitek, visok, dolg αἴ- γειρος Μακεδονία, ἡ Makedonija; preb. Μακεδών, όνος, ὁ Makedonec; adi. Μακεδονικός 3 makedonski; fem. Μακεδονίς, ίδος (sc. γῆ) makedonska; glag. μακεδονίζω držim z Makedonci, sem na strani Makedoncev, sim- patiziram z Makedonci; adv. μακεδονιστί v makedonskem jeziku, (po) makedonsko μάκελλα, ἡ ep. rovnica, motika, lopata μάκελλον, τό mesnica NT μάκιστος 3 [sup. k μακρός] = μήκιστος Μάκιστος, ὁ, ἡ Makist 1. ὁ gora na Evboji; 2. ἡ mesto v Trifiliji v južni Elidi μακρ-αίων 2, gen. ωνος (μακρός, αἰών) poet. dolgo živeč, zelo prileten, prastar, dolgotra- jen, dolg, večen μακράν, ion. μακρήν [acc. fem. od μακρός] 1. o prostoru: daleč od τινός, na daleč, daleč ἱέν τες, τοὔργον οὐ μακρὰν λέγεις kar praviš, ni daleč (= ni težko), ὅτι μακροτάτην τῆς Λυδίας kolikor mogoče daleč v Lidijo, οἱ μα- κράν daljni, pogani NT; 2. o času: dolgo, οὐκ εἰς μακρήν kmalu potem, v kratkem; 3. o go­ voru: obširno, dolgo τείνω, λέγω μακρηγορέω (ἀγορεύω) predolgo ali obširno govorim 531 μαλακία Μ μακρ-ημερίη, ἡ (μακρός, ἡμέρα) ion. doba najdaljših dni μακρό-βιος 2 ion. dolgo živeč, dolgoživ μακρόθεν adv. od daleč, iz daljave NT μακροθῡμέω (μακρό-θυμος) NT 1. sem potr- pežljiv, prizanesljiv, potrpim, prizanašam ἐπί τινι, πρός τινα, εἴς τινα; 2. vztrajam, stanovi- ten sem NT μακροθῡμία, ἡ prizanesljivost, potrpežlji- vost, potrpljenje NT μακρό-θῡμος 2 prizanesljiv, potrpežljiv NT μακρολογέω (λέγω) (na) dolgo, obširno go- vorim, pripovedujem μακρολογία, ἡ dolgi, obširni govori, dolgo (obsežno, dolgovezno) govorjenje μακρός 3 [Et.: iz ide. *məkrós; prim. lat. ma- cer 'suh', 'mršav', 'tanek', stvnem. magar 'suh', 'mršav', nem. mager 'suh', 'mršav'] [comp. μακρότερος, μάσσων, sup. μακρότατος, μήκι- στος, adv. μήκιστα] 1. o prostoru: a) dolg, velik, visok, globok, silen, vitek; πλοῖον, ναῦς bojna ladja; daljen, oddaljen; μακροτέ- ραν (ὁδόν) po daljši poti, ἐπὶ τὰ μακρότερα na dolgo, v dolžino, podolgem, τὰ μακρότα- τα najbolj oddaljeni kraji; b) širok, prostran; 2. o času: dolg, dolgotrajen, obširen, μακρόν ἐστιν bilo bi preobširno, predolgo bi trajalo, ἐέλδωρ želja, ki smo jo dolgo gojili; 3. adv.: a) μακρόν, μακρά (βιβάς) z velikimi koraki, βοῶ glasno kričim, μακρὰ προσεύχομαι dol- go molim NT; b) διὰ μακροῦ daleč, od daleč; dolgo potem, οὐ διὰ μακροῦ ne dolgo potem, kmalu potem, διὰ μακρῶν obširno; c) ἐπὶ μα- κρὸν πορεύομαι v dolgi vrsti, ὅσον (ἐπὶ) μα- κρότατον kar najdlje, ἐπὶ μακρότερον še več, še bolj, ἐς τὰ μακρότατα kolikor (kakor) da- leč je mogoče, προθυμέομαι trudim se na vso moč; d) μακρῷ pri comp. in sup. mnogo, da- leč, kar; e) μακρῶς daleč, oddaljeno, obširno; f) μήκιστα naposled μακρο-χρόνιος 2 (χρόνος) dolgo živeč, εἰμί dolgo živim NT Μάκρωνες, οἱ Makroni, ljudstvo ob Pontu (zdaj Črno morje) Μακτώριον, τό Maktorij, mesto v južni Sici- liji μακών gl. μηκάομαι μάλα adv. [Et.: prim. lat. melior, multus, gr. μαλερός 'močan'] I. poz. 1.zelo, silno, prav močno, hudo, kaj; μάλα πάντα prav vse, μάλα πάντες prav vsi, popolnoma vsi, πολλοὶ μάλα zelo mnogi, πάγχυ μάλα popolnoma, povsem, καὶ πάνυ μάλα (sc. ἐπιμένει) in še zelo dolgo, οὐ μάλα ne posebno, ne zelo, nikakor ne, μάλα ἀεί neprenehoma, neprestano, καὶ μάλα in sicer zelo, celo močno (zelo), prav zelo, povrhu še, μάλα αὐτίκα takoj, prècej, ta trenutek; pri comp.: mnogo, daleč μάλα πρότερος; pri subst.: μάλα συμφορά velika nesreča, μάλα στρατηγός dober poveljnik, μάλα καιρός ugodna priložnost, μάλα κνέφας popolna tema; pri glag.: rad, hlastno, požrešno ἐσθίω, φεῦγε μάλα le beži, vsekakor beži, εἰπὲ μάλα le povej, kar povej; 2. v odgovorih: seveda, zares, vsekakor, μάλα τοι da, seveda, ἦ μάλα da zares; II. comp. μᾶλλον 1. več, bolj, prej, silneje, bolje, rajši, raje, μᾶλλόν τι nekoliko bolj, še raje, tem bolj, μᾶλλόν τι ἔσπευσαν še bolj so pohiteli, καὶ μᾶλλον še bolj, še bolje, tem bo- lje, še več; παντὸς μᾶλλον pred vsem, vseka- kor, na vsak način, za vsako ceno, ἐπὶ μᾶλλον bolj in bolj, vedno bolj; 2. a) marveč, μᾶλλον δέ ali marveč, ali pravzaprav; b) pri comp. še, daleč, mnogo, μᾶλλον ἆσσον vedno bliže in bliže; c) = ἄγαν: preveč, precej θερμαίνε- σθαι; 3. οὐ μᾶλλον … ἢ (οὐ) ravno (prav) tako … kakor, οὐδὲν μᾶλλον nič manj, prav tako, malo, isto tako kakor, pri vsem tem, vendar, kljub temu ne; III. sup. μάλιστα najbolj, največ, zlasti, po- sebno, najprej; a) v odgovorih: kajpada, se- veda, gotovo; b) v vprašanjih: τί μάλιστα kaj?, kako?, zakaj vendar?, zakaj neki?, ὅτι δὴ τί μάλιστα zakaj (pač) neki?; c) pri num.: približno, do ἥμισυ μάλιστα, μάλιστα κῇ kvečjemu, nekako, blizu, okoli; d) ὡς εἶχον μάλιστα kolikor so največ mogli, ποὺ μάλι- στα nekako najbolj, τὰ μάλιστα v največji meri, prav mnogo, premnogo, ἐν τοῖς μάλι- στα najbolj, prav posebno, ὡς μάλιστα, ὡς οἷόν τε μάλιστα (čim) kar najbolje; δόκιμος ὅμοια τῷ μάλιστα sloveč kakor malokdo μαλακία, ἡ (μαλακός) 1. mehkužnost, neod- ločnost, malosrčnost, bojazljivost; 2. slabost, bolezen NT 532 μαλακίζομαι Μ μαλακίζομαι (μαλακός) med. in pass. 1. a) sem mehkužen, počasen, len, slab, malosr- čen, bojazljiv; b) sem bolan, slaboten, po- mehkužim se, zbolim; 2. dam se omehčati, dam se omečiti, sem (postanem) mil, blag, prijazen μαλακός 3 1. mehek, gladek, voljen λέκτρον, τάπης, χιτών, ἐσθής, nežen χρώς, παρειαί, zrahljan, rahel, dobro preoran νειός, bujen, travnat λειμών, miren, lahek ὕπνος, θάνατος, laskav, sladek, priliznjen ἔπος, blag, mil, kro- tek ἄνθρωπος; 2. a) popustljiv, prizanesljiv, περί τινος v čem, οὐδὲν μαλακὸν ἐνδίδωμι nič ne popuščam, ζημία mila, majhna kazen; b) mehkužen, pomehkužen πρός τι, slab, poča- sen, len ἐν ξυναγωγῇ; bojazljiv, strahopeten, μαλακώτερος precej mehkužen; subst. μαλα- κά, τά razkošnost, zabava, mehkužno življe- nje; adv. μαλακῶς mehko, nežno φιλέω, slad- ko εὕδω, krotko, pohlevno, udobno, ugodno, mlačno, nemarno ξυμμαχέω μαλακτήρ, ῆρος, ὁ (μαλάττω) ki mehča, χρυ- σοῦ zlatar, ἐλέφαντος ki obdeluje slonovo kost μαλακνομαι pass. sem počasen, pozen, ka- sen, zaostajam μαλάσσω [Et.: iz *μαλάκ-ω, sor. z μαλακός] 1. act. a) mehčam, omehčam, omečim, ublažim, tolažim, potolažim; b) pomehkužim, prizane- sljivo ravnam s kom; 2. pass. a) omečim se, dam se preprositi μαλάσσου; rešim se, νόσου ozdravim; b) sem slab, mehkužen, bojazljiv Μαλέα, ἡ, ion. Μαλέη, ep. Μάλεια in Μά- λειαι Malea 1. rtič na Lezbosu; 2. rtič v La- koniji μαλ-ερός 3 (μάλα) ep. poet. močen, silen, grozen, uničujoč, požrešen, razjedajoč πῦρ, Ἄρης μάλη, ἡ rama, pazduha, ὑπὸ μάλης pod pazdu- ho, skrivaj μαλθακία = μαλακία μαλθακίζομαι = μαλακίζομαι μαλθακός = μαλακός μαλθάσσω (μαλάσσω) poet. mehčam, omeh- čam, tolažim, potolažim, varam τινά Μαλιεύς gl. Μηλίς μάλινος 3 od jablane, jablanov μάλιον poet. = μᾶλλον μαλίς, ίδος, ἡ jablana μάλιστα gl. μάλα μαλκίω otrpnem, premrem od mraza, obota- vljam se μᾶλλον gl. μάλα μαλλός, ὁ poet. kosem (volne), volna, runo μᾱλο-δροπεύς, έως, ὁ (μῆλον jabolko in δρέ- πω) trgač jabolk μᾶλος 3 poet. bel, volnat μάμμη, ἡ [Et.: ljubkovalna beseda iz otroške­ ga jezika; prim. lat. mamma, sl. mama] mati, babica NT μαμ(μ)ωνᾶς, ᾶ, ὁ mamon; bogastvo NT μν dor. ep. = μήν Μανδάνη, ἡ Mandana, Astiagova hči, Kirova mati μανδραγόρᾱς, ου, ᾱ, ὁ mandragora (rastlina, ki omamlja) Μανδρο-κλῆς, έους, ὁ Mandrokles, stavbenik s Samosa Μανερῶς, ῶτος, ὁ Manerot, sin egiptovskega kralja Seba in žalostinka po njem μανθάνω [Et.: iz ide. baze *mend h h 1 - 'razmi- šljati', ki je zložena iz kor. *men- 'misliti' in kor. *d h eh 1 - 'postaviti'; prim. sl. moder, got. mundan 'stremeti', stvnem. muntar 'zagnan', 'zavzet', nem. munter 'živahen', 'vesel', lit. mañdras 'živahen'] [Obl. fut. μαθήσομαι, aor. ἔμαθον, pf. μεμάθηκα, adi. verb. μαθητός in μαθητέος; ep. aor. ἔμμαθον in μάθον] 1. učim se, naučim se παρά, ἔκ τινος, inf.; aor. in pf. naučil sem se, vem, znam, poznam, razumem; subst. pt. praes. οἱ μανθάνοντες učenci; 2. spoznam, izvem, slišim, opazim, razumem, navadim se; poizvedujem, povprašujem, τί po čem, τινά koga, τινός, ἀπό, πρός, παρά τινος, ὅτι, ὡς, εἰ; s pt. ἔμαθε ἔγκυος οὖσα iz- vedela je, da je noseča, μὴ μάθῃ μ' ἥκοντα da ne opazi, da sem prišel; pomni τί μαθών; (če kdo začudeno ali nejevoljno vpraša) zakaj?, čemu?; v odvisnem stavku: ὅτι μαθών, npr. τί ἄξιός εἰμι παθεῖν, ὅτι μαθὼν οὐχ ἡσυχίαν ἦγον da nisem – Bog ve zakaj – ostal miren = da mi je prišlo na pamet ne mirovati μανία, ἡ, ion. μανίη (μαίνομαι) 1. besnost, blaznost; 2. zamaknjenje, navdušenje Μου- σῶν 533 μαρ-μαίρω Μ μανιάς, άδος, ἡ (μαίνομαι) poet. besna, blazna, νόσος blaznost μανικός 3, μανιώδης 2 (εἶδος) (μανία) 1. besen, blazen, brezumen, nespameten ὑπό- σχεσις, τὸ μανιῶδες blaznost; 2. navdušen, sanjarski, prenapet, prenapetih misli μάννα, τό indecl. mana NT μᾱνός 3 [Et.: iz *μανϝός; sor. μόνος 'sam'] te- nek, tanek, redek, pičel; adv. μανῶς redko μαντεία, ion. μαντηίη, ἡ, μαντεῖον, τό, ion. μαντήιον in μάντευμα, ατος, τό (μαντεύο- μαι) 1. prerokovanje, dar prerokovanja, pre- roški duh μαντείας ἔδει, τάδε μαντείας ἄξια πολλῆς zato je treba posebnega preroškega duha, μαντείας δεῖται ὅ τι ποτὲ λέγεις težko je uganiti; 2. prerokba, božji izrek; 3. prero- čišče μαντεῖος 3 poet. preroški, prerokovalen μαντεύομαι dep. med. (μάντις) 1. a) prero- kujem, vedežujem τί τινι; b) slutim, menim, imam za, imenujem θεόν; c) o psu: čutim, vo- ham, zavoham; 2. dam si prerokovati, vpra- šam preročišče (za nasvet) ὑπέρ, περί τινος, ταῦτα τὸν θεόν μαντευτός 3 od preročišča zapovedan, od preročišča označen μαντηίη, μαντήιον gl. μαντεία, μαντεῖον μαντικός 3 (μάντις) = μαντεῖος; subst. μαν- τική, ἡ sc. τέχνη veščina (umetnost) prero- kovanja, dar prerokovanja, vedeževanje Μαντίνεια, ἡ, ion. Μαντινέη Mantineja, mesto v Arkadiji, prizorišče bitke l. 362 pr. Kr., v kateri so se spopadli Tebanci ter zdru- žena vojska Aten in Sparte; preb. Μαντι- νεύς, έως, ὁ Mantinejec; adi. Μαντινικός 3 mantinejski μάντις, εως, ion. ιος, ep. ηος, ὁ, ἡ prerok, pre- rokinja, vedež, vedeževalec, vedeževalka μαντοσύνη, ἡ ep. dar ali umetnost prerokova- nja, vedeževalstvo μᾱνύω = μηνύω μάομαι, skrč. μῶμαι dep. med. [imp. μῶσο, ep. ion. poet. pf. μέμονα, μέμαα (s praes. pomenom), inf. μεμονέναι; od μέμαα: μέμα- τον, μέμαμεν, μεμάᾱσι, imp. μεμάτω, pt. με- μαώς, μεμαῶτος (μεμαότος), μεμαότε, μεμαό- τες, plpf. μέμασαν] 1. grem nad koga, udarim na kaj, naskočim, napadem koga, lotim se česa, hitim πρόσω; μεμαώς hitro, urno; 2. stre- mim, hrepenim, želim, težim za čim, poga- njam se za čim; hočem, nameravam, skušam (kaj doseči) abs., inf., τινός; μεμαώς željen, pohlepen, vnet, lakomen μάραθον, τό koprc, sladki janež Μαραθών, ῶνος, ὁ Maraton, kraj v Atiki, pri- zorišče bitke med Atenci in Perzijci l. 490 pr. Kr.; preb. Μαραθώνιος, ὁ Maratonijec, Maratonec μαραίνω [Et.: iz ide. *mh 2 o- 'zdrobljen', kar je nastalo iz kor. *merh 2 - 'stiskati', 'tla- čiti', 'drobiti', 'treti'; prim. sl. mrva, mreti, lat. morior 'umrem', nem. mürbe 'krhek', 'pr- hek'] [Obl. fut. μαρανῶ, aor. ἐμάρᾱνα, pass. ἐμαράνθην] 1. act. udušim, ugasim, uničim, zatrem, ὄψεις oslepim; 2. pass. ginem, mine- vam, ugasnem φλόξ, ovenem, posušim se; o reki: usahnem, presahnem Μαρακοί, οἱ Maraki, ljudstvo v Ajtoliji (Eto- liji) μαρὰν ἀθά, μαράνα θά [Et.: prim. aram. māranā thā 'pridi, naš Gospod!'] naš Gospod pride, naš Gospod prihaja NT μαργαίνω (μάργος) ep. besnim, divjam, ἐπί τινι proti komu Μάργανα, τά Margana, kraj v Trifiliji v južni Elidi; preb. Μαργανεύς, έως, ὁ Marganec μαργαρτης, ου, ὁ [Et.: orientalska izpos.; prim. srperz. marvārīt 'biser', novoperz. marvārīδ 'biser'; izpos. iz gr. je lat. margarīta 'biser'] biser NT μαργάω (μάργος) poet. = μαργαίνω μάργος 3 in 2 ep. besen, blazen, divji, neu- men, prismojen; γαστήρ požrešen, nezmeren, pohlepen Μάρδοι, οἱ Mardi, bojevito ljudstvo v Mediji in Hirkaniji Μαρδόνιος, ὁ Mardonij, perzijski poveljnik, ki je padel v bitki pri Platajah l. 479 pr. Kr. Μάρεια, ἡ, ion. Μαρέη Mareja (Marea), me- sto in jezero v spodnjem Egiptu Μᾶρες, οἱ Mari, ljudstvo na južni obali Ponta (Črnega morja) Μαριανδυνοί, οἱ Mariandini, ljudstvo v seve- rovzhodni Bitiniji Μάρις, ιος, ὁ Maris, reka v Dakiji μαρ-μαίρω [Et.: iz *μαρ-μάρ-ω iz kor. *mar-, 534 μαρμάρεος Μ *mer- 'biti svetel'; prim. stind. márīci- 'žarek svetlobe', lat. merus 'čist', 'nemešan' (prvotni pomen je bil domnevno 'svetel')] ep. svetim se, leskečem (lesketam) se, žarim, iskrim se, migljam μαρμάρεος 3 ep., μαρμαρόεις 3 poet. svetel, bleščeč, blesteč, žareč, sijajen μάρμαρος, ὁ [Et.: domnevno iz kor. *merh 2 - 'drobiti', 'treti' in sor. z glag. μάρναμαι; ljud­ ska etimologija je subst. povezovala z μαρ- μαίρω 'svetim se', 'lesketam se' in z μαρμάρε- ος 'svetel', 'bleščeč'; od tod lat. izpos. marmor, sl. marmor] 1. ep. adi. blesteč, bleščeč (se), svetel; 2. subst. ep. kamen, skala, marmor NT μαρμᾰρυγή, ἡ [Et.: gl. μαρμαίρω in μάρμα- ρος] ep. lesket, lesketnje, svit; gibčnost; pl. urno (migljajoče) privzdigovanje nog ποδῶν μάρ-ναμαι dep. med. ep. [Et.: sor. μαραίνω; prim. tudi arm. mart 'boj', 'spopad'; ena od razlag glag. potencialno povezuje tudi z lat. Mārs, Mārtis] [Obl. opt. μαρναίμην in μαρ- νοίμην; imp. μάρναο, impf. ἐμάρναο, ἐμάρνα- το, inf. μάρνασθαι] borim se, vojskujem se, prepiram se, (ἐπί) τινι s kom, δορί, δουρί s kopjem, σύν τινι združen s kom μάρπτω [Obl. fut. μάρψω, aor. ἔμαρψα] ep. poet. 1. zgrabim, primem, ποδός za nogo, popadem χερσὶ ἡνίας, ἀγκάς z rokami = ob- jamem; tudi o spanju: εὖτε τὸν ὕπνος ἔμαρ- πτε ko ga je spanec objemal; 2. dotikam se χθόνα ποδοῖιν, dohitim, dosežem γῆρας, do- bim ὅπλα, zadenem κεραυνός, zadam, ἕλκεα, ἅ κεν μάρπτῃσι κεραυνός rane, ki jih zadaja blisk; ugrabim, pogoltnem πλάκες μάρσιπος, ὁ mošnja, žep, vreča Μαρσύας, ου, ὁ Marsias (Marzias) 1. Majan- drov pritok v Frigiji; 2. Silen iz Frigije, ki je z Apolonom tekmoval v igranju na piščal; Apolon ga je premagal in živega odrl μαρτυρέω (μάρτυς) [fut. μαρτυρήσω itd., fut. pass. μαρτυρήσομαι in μαρτυρηθήσομαι] 1. act. a) intr. pričam, sem priča, pritrjujem komu, strinjam se s kom τινί, τινὶ περί τι- νος, ὑπέρ τινος, ὅτι; b) trans. α) potrjujem, dokazujem, priznavam, τὴν καλὴν ὁμολογίαν izpričujem lepo prepričanje o Kristusu, ki je umrl kot mučenik NT; β) slavim, hvalim NT; 2. pass. a) μαρτυρεῖταί μοι o meni se priča; b) dobivam pričevanje, izpričan sem, sem na dobrem glasu, hvalijo me, NT μαρτυρούμενος sem na dobrem glasu; c) rotim NT (1 Tes 2, 12) μαρτυρία, ἡ, ion. μαρτυρίη in μαρτύριον, τό 1. pričevanje; 2. spričevalo, dokazilo, do- kaz παρέχομαι; 3. pridiga, pripoved NT μαρτρομαι med. [aor. ἐμαρτυράμην] 1. kli- čem za pričo, rotim, zaklinjam; 2. trdim, pri- čam, dokazujem NT μάρτυς, υρος, ὁ [gl. μέριμνα; acc. μάρτυρα, μάρτυν, dat. pl. μάρτυσι], μάρτυρος, ὁ ep. 1. priča, dokaz, μάρτυρος γίγνομαι pričam, ἐν μάρτυσι pred pričami, μάρτυς εἰμὶ (ἐν) λόγοις potrjujem besede; 2. pričevalec, mučenec NT Μαρώνεια, ἡ Maroneja, mesto na južni oba- li Trakije; preb. Μαρωνίτης, ου, ὁ Maronit, Maronejec μασάομαι med. [Et.: domnevno iz *μαθάο- μαι; prim. lat. mandō -ere 'žvečim', 'prežve- kujem'] grizem si (jezik) NT μάσασθαι gl. μαίομαι Μάσης, ητος, ἡ Mazet (Mazes), mesto na juž- ni obali Argolide μασθός, ὁ = μαστός Μάσκᾱς, ᾱ, ὁ Maskas, Evfratov prekop Μασσαγέται, οἱ Masageti, bojevito nomad- sko ljudstvo ob Kaspijskem morju μάσσομαι fut. od μαίομαι μάσσω, at. μάττω in med. [Et.: iz ide. baze *menHk- 'tlačiti', 'stiskati', 'gnesti', 'tolči'; vzporedno prim. tudi kor. *mag'- 'maza- ti', 'gnesti', 'stiskati'; prim. stind. mácate, mañcate '(on) stlači', '(on) zmelje', gr. μάγει- ρος 'kuhar', μαγίς 'nečke', μαγῆναι 'gnesti', sl. mehek, moka, mečkati, mazati, nem. mengen 'mešati', morda tudi machen (prvotni pomen: 'graditi z glino', 'gnesti', 'mazati')] [Obl. aor. ἔμαξα, pf. pass. μεμαγμένος] gnetem, mesim (testo), σῖτος μεμαγμένος kruh μάσσων gl. μακρός μάσταξ, ακος, ἡ ep. 1. usta, ἐπὶ μάστακα χερ- σὶν πίεζεν čez usta = z rokami ji je zaprl usta; 2. zalogaj, grižljaj, hrana μαστεύω, ep. in poet. ματεύω (μάομαι) 1. iščem, poiščem, preiskujem, poizvedujem; 2. trudim se, prizadevam si za kaj, težim za čim, želim ζῆν μαστήρ, ῆρος, ὁ (μαίομαι) poet. ogleduh, pre- 535 μαχητός Μ žalec, iskalec; πεμπόντων ἐμοῦ μαστῆρα naj le pošljejo, da me poišče μαστῑγέω ion. = μαστιγόω μαστῑγίας, ου, ὁ ki zasluži šibo, malopridnež, zanikrnež μαστῑγο-φόρος, ὁ (φέρω) ki nosi palico, ki nosi šibo, redar μαστῑγόω, ion. μαστῑγέω, μαστίζω, ep. μα- στίω (μάστιξ) [med. fut. μαστιγώσομαι] 1. bičam, šibam, ošvrkam, ošvrkavam, tepem, strahujem, kaznujem, poganjam, dam bičati; 2. med. bičam si πλευράς μάστιξ, ῑγος, ἡ, ep. μάστις, ιος, ἡ [dat. μάστῑ, acc. μάστιν] 1. šiba, bič, korobač, ὑπὸ μαστί- γων pod udarci bičev; 2. kazen, šiba, bolezen, nadloga NT μαστίω gl. μαστιγόω μαστός, ὁ [Et.: prim. lat. madeō 'vlažen sem', 'kapljam'; sor. gr. μεστός 'poln', 'napolnjen'] 1. prsi; 2. grič, holm μασχαλίζω poet. kruto umorim in razkosam μασχαλιστήρ, ῆρος, ὁ ion. podprsnica, opr- snica, jermen ματᾴζω poet. nespametno ravnam, grešim ματαιολογία, ἡ prazno besedičenje, blebeta- nje NT ματαιο-λόγος, ὁ (μάταιος, λέγω) blebetač, učitelj krivih naukov NT μάταιος 3 in 2 1. prazen, ničev, ničeven; za- stonj, zaman, brezuspešen, brez veljave, brez vzroka; 2. a) nečimrn, lahkomiseln, nespa- meten, nepremišljen, bedast, neumen; b) neresničen; grešen, brezbožen; c) predrzen, razuzdan; adv. ματαίως brez vzroka, brez ra- zloga ματαιότης, ητος, ἡ nečimrnost, lahkomisel- nost, nespamet, neumnost NT ματαιόω napravljam nečimrnega; pass. zai- dem v nečimrne misli, ἐματαιώθησαν ἐν τοῖς διαλογισμοῖς misli so se jim zmešale NT ματάω (μάτην) ep. zaman, brez uspeha se tru- dim; obotavljam se, mudim se, odlašam ματεύω gl. μαστεύω μάτην, dor. μάτᾱν adv. 1. zastonj, zaman, ne- uspešno, brezuspešno; 2. nespametno, brez razloga, nepotrebno, po nepotrebnem, lahko- miselno, po nedolžnem (trpeč), μάτην νοσῶν blazen, μάτην λόγῳ (θνῄσκω) po prazni govo- rici, po lažnivi govorici μτηρ dor. = μήτηρ ματίη, ἡ (ματάω) nespamet, neumnost, prazen trud, ἡμετέρῃ ματίῃ po naši krivdi Ματιηνοί, οἱ Matieni, ljudstvo v severozaho- dni Mediji μᾱτρο-κασιγνήτη, ἡ sestra iste matere ματρό-πολις = μητρό-πολις μτρως dor. = μήτρως μάττω = μάσσω μαυρόω ponižujem, potemnim Μαύ(σ)σωλος, ὁ Mavzol (Mavsol) 1. kralj v Kariji v Kserksovem času; 2. njegov poto- mec, ki mu je žena Artemizija zgradila kra- sno grobnico, po njem imenovano Mavzolej (Mavsolej; Μαυσ(σ)ώλειον) μάχαιρα, ἡ (μάχομαι) nož, sablja, meč, bodalo μαχαίριον, τό kratka sablja μαχαιροποιός, ὁ mečar, izdelovalec mečev μαχαιροπώλιον, τό prodajalna orožja μαχαιρο-φόρος 2 (φέρω) z mečem oborožen; subst. ὁ mečenosec μαχαίτᾱς = μαχητής μᾱχανά = μηχανή Μαχάων, ονος, ὁ Mahaon, Asklepijev sin, zdravnik v grškem taboru pred Trojo μαχειόμενος, μαχεούμενος gl. μάχομαι μάχη, ἡ (μάχομαι) 1. bitka, boj, borba, dvo- boj, bojna tekma; μάχην τίθεμαι, συνάπτω, ποιοῦμαι spoprimem, zgrabim se s kom, spustim se s kom v bitko, διὰ μάχης ἔρχομαί τινι pustim, da pride do boja, ponudim komu bitko, μάχην νικάω dobim bitko, zmagam v bitki; 2. način bojevanja; 3. prepir, kreganje; 4. pren. trud, napor; 5. bojišče, bojno polje μαχήμων 2 ep., μάχιμος 3 in 2 (μάχομαι) 1. bojaželjen, bojevalen, bojevit; vojaški; 2. za boj pripraven, za boj sposoben, za boj zmo- žen; subst. μάχιμοι, οἱ, μάχιμον, τό za boj sposobni mladeniči (vojaška sila; opp. pra- tež); οἱ μάχιμοι, τὸ μάχιμον γένος vojaška kasta (razred bojevnikov v Egiptu) μαχητής, οῦ, ὁ ep., dor. μαχατάς bojevnik, vojak, junak μαχητός 3 ep. ki ga je mogoče premagati v boju, premagljiv 536 μάχιμος Μ μάχιμος 3 gl. μαχήμων μαχλοσύνη, ἡ ep. ion. razkošno uživanje lju- bezni, pohotnost, poltenost μάχομαι dep. med. [Obl. fut. μαχοῦμαι, aor. ἐμαχεσάμην, pf. μεμάχημαι, adi. verb. μα- χητός, μαχητέον; ep. praes. μαχέομαι, opt. μαχεοίμην, pt. μαχειόμενος in μαχεούμενος, impf. iterat. μαχέσκετο, fut. μαχέσσομαι, μαχήσομαι, μαχέομαι; aor. ἐμαχέσσατο in μαχήσατο; ion. fut. μαχέσομαι, μαχήσομαι, aor. ἐμαχησάμην] 1. borim se, bojujem se, vojskujem se, dvobojujem se τινί, ἐναντίον τινός, ἐπί τινι, πρός τινα s kom, proti komu, περί τινι, ἀμφί τινι, πρό τινος za koga; ἐν μέ- ρει μαχόμεθα vrstimo se v boju; 2. kregam se, prepiram se τινί, πρός τινα; 3. tekmujem, merim se s kom, upiram se; 4. ugovarjam, očitam komu kaj τινί μάψ, μαψιδίως adv. ep. 1. prenaglo, prena- gljeno, nepremišljeno, slepo; brez namena, zaman, brezuspešno, neuspešno; 2. predrzno, brezobzirno, zlobno Μεγάβυζος, ὁ Megabiz 1. satrap v Arabiji v Artakserksovem času; 2. ime svečenikov efe- ške Artemide μέγαθος ion. = μέγεθος μεγά-θῡμος 2 ep. velikodušen, zelo srčen, dr- zen, hraber, pogumen, junaški μεγαίρω (μέγας) [aor. ἐμέγηρα] ep. zavidam, ne privoščim, odrekam, kratim τινί τι, τινί τινος komu kaj, οὐ μεγαίρω ne branim μεγα-κήτης 2 (κῆτος) ep. zelo trebušen, zelo trebušast, zelo trebušat, zelo trebušnat, ogro- men, silen, širok, prostoren δελφίς, νηῦς, πό- λις Μεγα-κλέης, Μεγα-κλῆς, έους, ion. έος, ὁ Megakles 1. Alkmajonid, ki je zatrl Kilonovo stranko; 2. Periklov ded μεγαλ-νωρ, ορος, ὁ, ἡ (ἀνήρ) dor. poet. = με- γαλ-ήνωρ možat, prevzeten, ohol μεγαλαυχέω in med. (μεγάλ-αυχος) baham (ponašam, ustim) se ἐπί τινι μεγαλαυχία, ἡ bahanje, samohvala, lastna hvala, napuh, prevzetnost μεγάλ-αυχος 2 (αὐχέω) bahav, ohol, prevze- ten, napihnjen μεγαλεῖος 3 (μέγας) 1. veličasten, čudovit, krasen, sijajen, lep, NT μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ veličastna božja dela; 2. o ljudeh: prevzeten, ohol, ošaben, nadut μεγαλειότης, ητος, ἡ veličastvo, sijaj, sijaj- nost μεγαληγορέω (μεγαλ-ηγόρος) baham se, hvalim se, povzdigujem se, τί s čim μεγαλ-ηγόρος 2 (ἀγορεύω) bahav, široko- usten, τὸ μεγαληγόρον bahaštvo, bahavost, samohvala μεγαλ-ήτωρ, ορος, ὁ, ἡ (ἦτορ) ep. 1. velikodu- šen, zelo pogumen, hraber; 2. ponosen, pre- vzeten, ošaben μεγαλίζομαι med. (μέγας) ep. ponašam se s čim, ponosen sem, povzdigujem se μεγαλό-δωρος 2 (δωρέομαι) radodaren, dare- žljiv Μεγαλοπολτης, ου, ὁ Megalopolit, prebi- valec mesta Megalopolis (tudi Megale polis, Μεγάλη πόλις, ἡ) v Arkadiji μεγαλο-πόνηρος 2 zelo hudoben, zloben μεγαλοπραγμοσύνη, ἡ zmožnost ali nagnje- nost do velikih dejanj μεγαλο-πργμων 2 (πρᾶγμα) ki snuje ali namerava storiti velika dela, izrednega duha, zelo podjeten μεγαλοπρέπεια, ἡ, ion. μεγαλοπρεπείη veličastnost, sijajnost, krasota; ljubezen do lepote, gizdavost; velikodušnost μεγαλο-πρεπής 2 (πρέπω) 1. ki se spodobi velikemu možu, ki pristoji velikemu možu, veličasten, krasen, imeniten, prelep, sijajen; 2. radodaren, plemenit, velikodušen; subst. μεγαλοπρεπές, τό plemenito mišljenje; adv. μεγαλοπρεπῶς, ion. μεγαλοπρεπέως; sup. με- γαλοπρεπέστατα prekrasno μεγαλο-σθενής 2 (σθένος) poet. silno mo- čan, zelo močen, zelo močan μεγαλό-σπλαγχνος 2 (σπλάγχνον) poet. po- nosen, prevzeten, srdit μεγαλουργία, ἡ veličastje, veličastnost μεγαλουργός 2 (μέγας, ἔργον) ki izvršuje velike reči; τὸ φύσει μεγαλουργόν prirojeni nagon (prirojena težnja) proslaviti se z veli- kimi deli μεγαλοῦχος 2 (μέγας, ἔχω) silen, poln velikih (pomembnih) posledic μεγαλοφρονέω in med. (μεγαλό-φρων) 1. 537 Μέδων Μ imam visoke misli; 2. ponosen sem, prevze- ten sem, ponašam se, šopirim se μεγαλοφροσύνη, ἡ 1. visoke misli, velikodu- šnost; 2. prevzetnost, ponos, oblastno mišlje- nje μεγαλό-φρων 2, ονος (φρονέω) [sup. μεγαλο- φρονέστατος] velikodušen, ponosen, hraber, srčen μεγαλό-φωνος 2 (φωνέω) močnega glasu, zelo glasen, gromek μεγαλοψῡχία, ἡ velika, plemenita duša, ve- likodušnost, plemenito mišljenje; smelost, pogumnost, hrabrost μεγαλόψῡχος 2 (ψυχή) velikodušen, pleme- nit, ponosen, τὸ μεγαλόψυχον velikodušnost μεγαλνω (μέγας) 1. act. a) naredim koga ve- likega (močnega), povečujem, krepim τινά; b) poveličujem, slavim, παρά τινι pred kom; 2. med. poveličujem se, povzdigujem se, po- stanem velik, baham se, širokoustim se μεγαλ-ώνυμος 2 (ὄνομα) poet. zelo cenjen (slavljen), preslaven μεγάλως, μεγαλωστί gl. μέγας μεγαλωσύνη, ἡ veličastvo, veličanstvo NT Μέγαρα, τά Megara, glavno mesto pokrajine Megaride (Μεγαρίς, ίδος, ἡ) in Megarike (Μεγαρική, ἡ) na korintski ožini; preb. Με- γαρεύς, έως, ὁ Megarec; adi. Μεγαρικός 3 megarski, megariški; adv. Μεγαράδε v Me- garo; Μεγαρόθεν iz Megare μέγαρον, τό ep. megaron 1. velika soba, dvo- rana a) moška soba; b) ženska soba; c) spal- nica; 2. nav. pl. cela hiša, dvorišče, stanova- nje; 3. ion. notranji del svetišča, najsvetejše, celica v svetišču; adv. μέγαρόνδε v sobo (za moške ali ženske), v hišo μέγας, μεγάλη, μέγα [Et.: prim. lat. ma- gnus 'velik', got. mikils 'velik', stvnem. mi- hhil; comp. μείζων iz *μέγ-ων;] [gen. μεγά- λου, μεγάλης, μεγάλου; acc. μέγαν, μεγάλην, μέγα, pl. μεγάλοι, μεγάλαι, μεγάλα, comp. μείζων 2, ion. μέζων, NT μειζότερος, sup. μέγιστος 3] velik 1. odrasel, odrastel, vi- sok, vitek, dolg, debel, širok, prostoren πό- λις; 2. močen, silen ἄνεμος, mogočen, glasen βοή, μέγας βασιλεύς veliki kralj (= perzijski kralj), βασιλεῖς Atrida, θεαί Demetra in Per- zefona; ἐπὶ μέγα ἰσχύος ἔρχομαι dospem do velike moči, dosežem veliko moč; 3. važen, slaven ὄνομα, lep κόσμος; o osebah: odličen, ugleden, slaven, imeniten; predrzen λόγος, silovit, hudoben, prevelik, pretiran; 4. zveze: μέγα λέγω drzno govorim, predrzno govorim, baham se, φρονέω ponašam se, ponosen sem, predrzno mislim; ποιοῦμαι zelo cenim, zelo čislam, προτείνω μεγάλα veliko obetam, ve- liko obljubljam, μέγα δύναμαι mogočen sem, ugleden sem, μέγα φθέγγομαι, φωνέω glasno govorim; 5. subst.: οἱ μεγάλοι odličnjaki, ve- likaši, τὰ μεγάλα, τὰ μέγιστα glavne stvari, najsvetejše pravice, največje dobro, glavne dolžnosti, največje nevarnosti; ὃ in τὸ μέγι- στον (kar je) najpomembnejše ali najvažnej- še; 6. adv. μέγα, μεγάλα, comp. μεῖζον, sup. (τὰ) μέγιστα zelo, silno, glasno, μέγα ὑπάρχει (ἐστί) τι εἴς τι zelo važno je, veliko pripomore kaj k čemu; μεγάλως, μεγαλωστί, comp. μειζόνως, ion. μεζόνως in μεῖζον, sup. μέγιστον velikansko, silno, mnogo; μέγας μεγαλωστί kakor je dolg in širok, zleknjen μέγεθος, ους, τό, ion. μέγαθος (μέγας) 1. ve- ličina, (telesna) velikost; višina, širina, dol- žina; λαμβάνω dorastem; 2. pren. moč, sila, mogočnost, pomembnost, važnost, velikodu- šnost μεγιστᾶνες, οἱ odličniki, prvaki, velikaši NT μεδέων gl. μέδω Μεδεών, ῶνος, ὁ Medeon 1. mesto v Bojotiji; 2. mesto v Akarnaniji μέδιμνος, ὁ, ἡ medimnos, grška mera za žito, v Atiki (= 48 χοίνικες) = 52,5 l, mernik, va- gan; v pregovoru: μεδίμνῳ ἀπομετρέομαι τὸ ἀργύριον merim denar z merniki = imam de- narja na mernike Μέδουσα, ἡ Meduza, najgroznejša izmed Gorgon, ki jo je ubil Perzej μέδω in med. ep. poet. [Et.: prim. lat. meditor -ārī 'premišljujem', modus 'način', modestus 'skromen', modius 'mernik', got. mitan 'meri- ti', 'razmišljati o', 'preudarjati', nem. messen 'meriti'] [Obl. pt. μέδων, μεδέων, fem. με- δέουσα, med. ep. μέδομαι, fut. μεδήσομαι] 1. mislim na kaj, brigam se, skrbim za kaj; gospodujem, vladam τινός; pt. μέδων, μεδέων gospodar, vladar; 2. nameravam kaj, snujem kaj proti komu, izmišljujem si kaj τινί τι Μέδων, οντος, ὁ Medont 1. polbrat lokrijskega Ajanta; 2. glasnik na Itaki 538 μέζων Μ μέζων gl. μέγας μεθ-αιρέω ep. [aor. iterat. μεθέλεσκε] pre- vzamem, prestrežem, ujamem μεθ-άλλομαι dep. med. ep. [pt. aor. μετάλμε- νος] skočim na koga, za kom, dohitim koga μεθ-αρμόζω, at. μεθ-αρμόττω [fut. μεθαρ- μόσω] poet. 1. act. spremenim, popravim, iz- boljšam; 2. med. spremenim kaj zase μεθ-έηκε, μεθείω, μεθ-έμεν gl. μεθ-ίημι μεθ-εκτέον gl. μετ-έχω μεθ-έλεσκε gl. μεθ-αιρέω μέθεξις, εως, ἡ (μετ-έχω) udeležba μεθ-έπω in med. ep. poet. [ep. impf. 3. sg. μέ- θεπε, aor. act. pt. μετασπών, med. μετασπό- μενος] 1. intr. a) hodim za kom, sledim komu ποσὶ κραιπνοῖσι; b) pokoren sem, pokora- vam se τινί; c) pridem h komu, obiščem, νέον μεθέπεις; prihajaš prvič?; 2. trans. a) prega- njam, zasledujem τινά; b) iščem z očmi, ozi- ram se po kom (za kom) ἡνίοχον, ἵππους τινά podim konje za kom μεθ-ερμηνεύω tolmačim, prevajam, presta- vljam NT μέθη, ἡ pijanost, pijanstvo, pijančevanje NT μέθ-ημαι dep. med. ep. sedim v sredi med τισί μεθ-ημερινός 3 (ἡμέρα) podneven, dneven; vsakdanji μεθημοσύνη, ἡ ep. zanikrnost, nemarnost μεθήμων 2 (μεθ-ίημι) ep. zanikrn, nemaren, len, površen μεθ-ίημι [fut. μεθήσω, aor. μεθῆκα, cj. μεθῶ itd.; ep. praes. ind. 2. in 3. sg. μεθιεῖς, με- θιεῖ, cj. μεθιῇσι, inf. μεθιέμεν(αι); impf. με- θίεις, μεθίει, 3. pl. μέθιεν ali μεθίεν; aor. μεθέηκα, cj. μεθείω, inf. μεθέμεν; ion. μετί- ημι, impf. 3. sg. μετίει, fut. μετήσομαι s pass. pomenom; pf. pass. μεμετιμένος] I. act. in pass. 1. trans. a) popuščam, izpuščam, sproščam (kar je napeto, zvezano, privezano, kar držim ali imam v rokah) τινά, τὴν παῖδα χεροῖν izpustim iz rok, δεξιάν izpustim roko, μέθες με χεῖρα izpusti mojo roko; pustim, da pade (da teče), κρήδεμνον ἐς τὸν ποταμόν vržem v morje, πολλὰ τῶν δακρύων preli- vam solze; κῆρ ἄχεος sprostim srce žalosti, olajšam srcu žalost, ψυχήν izdihnem dušo, umrem, Περσίδα γλῶσσαν govorim perzij- sko, λόγον izustim besedo, govorim; βλαστόν poganjam, klijem; b) pošiljam, odpošiljam, mečem, spravljam kam, γυναῖκα pošiljam od sebe, odslavljam, μέθες τόδ' ἄγγος po- stavi na stran, ἐχθρὰ τοῖς ἐχθροῖσι pošljem sovražnikom; βέλος, παλτά, ἰόν izstrelim, streljam; toda αἰχμάς τινι odložim sulice (v znak pokorščine); c) opuščam, χόλον τινί, τινός jezo proti komu, μέγαν χόλον καρδίας izpustim iz srca = neham se jeziti v srcu, γνώ- μην opustim misel, στόλον opustim pohod, ἀρχήν odložim, odpovem se; φροντίδας opu- stim, izženem skrbi, τὸ κόσμιον ne gledam na dostojnost, τὰ παρεόντα ἀγαθά zanemarjam, zavračam; z inf. τὰ δέοντα πράττειν opuščam potrebna opravila; d) odpuščam ἁμαρτάδας, φόρον; e) zapuščam εἴ με μεθείη ῥῖγος, pu- ščam na cedilu τινά, μή σε μεθείω; f) prepu- ščam, izročam τινὶ νίκην, στέμματ' ἀνέμοις, ὅπλα τινί, Sofokles, Filoktet 973 dam nazaj; θοὸν εἰρεσίας ζυγὸν ναΐ hitro veslam z ladjo; g) dovoljujem, dopuščam μεθεῖσά μοι λέ- γειν, μέθες τὴν παῖδ' νυμφεύειν pusti, da se omoži; μέθες ἐμὲ ἐπὶ τὴν θήρην dovoli mi, da grem na lov, μὴ μεθίει τοὺς ἄνδρας ne dovoli jim oditi, μέθες ἐμὲ ἰέναι pusti me, da grem; 2. intr. popuščam, odneham, odlašam, obo- tavljam se, πολέμου odstopam od, κλαύσας neham jokati, tudi z inf. in pt.; τινός pustim na cedilu; χόλοιο neham se jeziti na koga, με- θῆκε βίῃ zapustila ga je, opešala mu je moč; II. med. 1. puščam od sebe, osvobodim se, re- šim se česa; 2. = act. μέθεσθε δ' ἤδη odnehaj- ta že (enkrat), pustita me vendar μεθ-ιστάνω NT = μεθ-ίστημι μεθ-ίστημι, ion. μετ-ίστημι [gl. ἵστημι; fut. μεταστήσω, aor. μετέστησα; pass. μετεστά- θην; intr. fut. μεταστήσομαι, aor. μετέστην, pf. μεθέστηκα] I. trans. 1. act. in pass. a) spravim na (drug kraj), prestavljam, premestim ὄρη NT, τὸν πόδα εἰς ἄλλην χθόνα izselim se, πάντα πρὸς Λακεδαιμονίους spravim vse pod oblast La- kedajmoncev; b) odstranim, odstavim τινά τῆς οἰκονομίας, σφαγίων odstavim od; rešim, osvobodim bolezni νόσου τινά; c) izženem, preženem (iz države); d) spremenim, prena- redim, preobrazim, τινί τι zamenjam (darila), ὄνομα, πολιτείαν, νόμους; 2. med. odstranim 539 μειδάω Μ od sebe, velim komu, naj odide ali odstopi, odpošljem, izženem, preženem; II. intr. 1. prestavijo, premestijo me, odidem drugam, odstopim, ločim se od koga ἀπό τι- νος, odstranim se, pobegnem h komu πρός τινα, izženejo me; subst. μεθεστῶτες, οἱ pregnanci; 2. ἑτάροισι stopim med tovari- še; 3. spremenim se, obrnem se (na bolje), ἡ τύχη, πολιτεῖαι, menjam svoje prepričanje γνώμης; φρενῶν izgubim pamet, pa tudi pre- mislim se, spametujem se (Evripid, Bakhe 943 in 1271) μεθό = μεθ' ὅ potem ko μεθοδ(ε)ία, ἡ zvijača, prevara NT μέθ-οδος, ἡ pot, ki vodi k čemu, način uče- nja ali preiskovanja, preiskava, preiskovanje, metoda μεθ-ομῑλέω ep. sem v stiku, družim se, obču- jem, hodim s kom τινί μεθ-όριος 3 in 2 (ὅρος) na meji, obmejen, me- jen, soseden; subst. μεθόριον, τό in μεθο- ρία, ἡ sc. γῆ mejna dežela, meja, kraj NT μεθ-ορμάομαι pass. ep. [pt. aor. μεθορμη- θείς] drvim, hitim za kom, preganjam koga μεθ-ορμίζω, ion. μετ-ορμίζω [fut. μεθορμιῶ, aor. μεθώρμισα] 1. act. spravljam iz enega pristanišča v drugo, spremenim pristanišče; tudi = med. peljem se v pristanišče εἰς Ση- στόν (Ksenofont, Grška zgodovina 2, 1, 25); ἐξ ἕδρας spravljam v drugo lego; 2. med. a) vozim se iz enega pristanišča v drugo, peljem se ἔκ τινος εἴς τι; b) pren. μόχθων, συμφορᾶς prihajam iz nadlog ali nesreče v pristanišče miru = rešim se, uidem nadlogam, uidem ne- sreči μέθυ, υος, τό [Et.: iz ide. *med h u- 'med', 'me- dica'; prim. stind. mádhu- 'med', 'medica', sl. med, nem. Met 'medica'] ep. poet. medica, vino Μεθύδριον, τό Metidrij, mesto v Arkadiji; preb. Μεθυδριεύς, έως, ὁ Metidrijec μεθύσκω [fut. μεθύσω, aor. ἐμέθυσα, aor. pass. ἐμεθύσθην] 1. act. opojim, napojim, upijanim; 2. pass. opijem se, napijem se, upi- janim se, pijančujem μέθυσος 3 in 2 (μεθύω) poet. pijan NT μεθ-ύστερος 2 poet. poznejši; adv. μεθύστε- ρον 1. pozneje; 2. prepozno μεθυστικός 3 (μεθυστής) pijači vdan, pijanec μεθυ-τρόφος 2 (τρέφω) ki rodi vino, ki pov- zroča pijanost μεθύω [samo praes. in impf.] pijan sem, opi- jem se; upijanim se; pren. sem napojen, na- močen s čim, od česa τινί Μεθώνη, ἡ Metona, mesto v Makedoniji; preb. Μεθωναῖοι, οἱ Metonajci, Metonci μείγνῡμι, μειγνύω, μίσγω [Et.: iz ide. baze *mek'- 'mešati; prim. stind. mekṣáyati 'meša', gr. μίγα, μίγδα 'pomešano', 'skupno', μιγάς -άδος 'zmešan', 'pomešan', lat. misceō 'mešam', sl. mesiti, mešati, stvnem. miscan 'mešati', nem. mischen, lit. maišýti, let. màsît] [Obl. fut. μείξω, aor. ἔμειξα, pf. μέμειχα, pass. pf. μέμειγμαι, fut. II. μεμείξομαι, aor. pass. ἐμείχθην in ἐμίγην, adi. verb. μεικτός, μεικτέος; med. fut. μείξομαι (tudi s pass. pomenom); ep. impf. iterat. med. μισγέσκε- το, aor. pass. 3. pl. ἔμειχθεν in μίγεν, cj. 3. sg. μιγήῃ, 3. pl. μιγέωσι, inf. μειχθήμεναι in μιγήμεναι, aor. ἔμικτο (ἔμεικτο), μῖκτο (μεῖ- κτο)] I. act. 1. mešam, zmešam, primešam, pome- šam, zmesim τινί τι, ἔκ τινος delam mešani- co iz česa; 2. zvežem, spojim, združim, zedi- nim, χεῖράς τε μένος τε spopadem se, začnem boj, τὸν χαλκοβόαν Ἄρη; ἄλγεσι spravljam v žalost; σὺν κακοῖς μεμιγμένος od trpljenja obdan; II. pass. in med. 1. mešam se, pomešam se τινί s čim, med kaj, (ἐν) Τρώεσσι stopim med, (ἐν) κονίῃσι zvrnem se v prah, γῇ pokopljejo me; vdiram v kaj ἔγκασι; 2. družim se, pridružim se, zahajam, hodim med (kam) κλισίῃσι, νέ- εσσι, občujem s kom, sestanem se s kom τινί, ἔν τισι, εἴς τινας, ξενίῃ združen sem s kom po gostoljubju (z gostinsko zvezo), druži me s kom gostinska zveza; ἔσω prihajam noter; pos. (ἐν) φιλότητι (καὶ εὐνῇ) τινι družim se s kom v ljubezni, spim s kom, εὐνῇ, ἣν ἐμίγης na kateri si se z menoj združil; 3. spopadem, zgrabim se s kom ἐν παλάμῃσι μειδάω ep., μειδιάω ep. [Et.: iz ide. kor. *sme- 'smejati se'; prim. stind. smáyate 'sme- jati se', smera- 'posmehujoč se', lat. mīrus 'ču- den', 'čudovit', mīror 'čudim se', 'občudujem', sl. smejem se, smeh, gr. φιλομμειδής 'ki se rad smeje', ang. smile 'smejati se'] [pt. pra­ 540 μειδίᾱμα Μ es. μειδιόων, aor. μείδησα] nasmehnem se, smeh ljam se μειδίᾱμα, ατος, τό smehljaj, nasmeh μειζόνως, μειζότερος, μείζων gl. μέγας μεικτός 3, μικτός 3 (μείγνῡμι) mešan, zme- šan μείλας ep. = μέλας μείλια, τά [Et.: gl. μειλίχιος] ep. prijetna spravna darila, dota, dragocenosti, dragotine, nakit μείλιγμα, ατος, τό (μειλίσσω) tešilo, utešitev, tolažba, uteha θυμοῦ, hrana, spravna daritev μείλινος 3 = μέλινος μειλίσσω [ep. inf. μειλισσέμεν] [Et.: gl. μει- λίχιος] 1. act. tešim, mirim, pomirim, spra- vim τινά, razveseljujem, πυρός z ognjem; 2. med. blažim, olepšujem, olepšavam μειλιχία, ἡ ep. krotkost, milina, miloba, mlač- nost, počasnost πολέμου μειλίχιος 3, μείλιχος 2 [Et.: iz *μελ-ν-ίχιος, to pa iz ide. baze *meH- 'drag', 'ljub', 'pri- jeten'; prim. stind. máyas- 'veselje', 'radost', lat. mītis 'blag', 'mil', sl. mil, mir, lit. míelas, mýlas 'ljub', 'mil', mýliu 'ljubim'] ep. 1. blag, mil; prijeten, ljubek, sladek ποτά, nežen αἰ- δώς; 2. krotek, pohleven, prijazen, ljubezniv, τὸ μειλίχιον sladka beseda; 3. milostni, mili (pridevek Zevsa, na čast kateremu so v Ate- nah obhajali praznik Διάσια), Ζεὺς μειλίχιος milostni Zevs μειλιχό-γηρυς 2 poet. sladek, sladkobeseden μεῖξαι, μείξω gl. μείγνῡμι μεῖξις, εως, ἡ, μῖξις, εως, ἡ (μείγνῡμι) meša- nje, občevanje, spolna združitev μειξο-βάρβαρος 2 pomešan z barbari, napol barbarski μειξο-πάρθενος 2 ion. napol devica, napol deklica (ali sfinga) μειονεκτέω (μεῖον, ἔχω) imam manj, sem na slabšem, imam izgubo μειονεξία, ἡ (μεῖον, ἔχω) slabše stanje, škoda, izguba μειόνως gl. μικρός μειόω (μείων) 1. act. tanjšam, krčim, skrčim, slabim, ponižujem; 2. pass. manjšam se, po- jemam, slabim, τὴν διάνοιαν moč duha, ra- zum se manjša; 3. med. z aor. pass. τινός za- ostajam za kom v čem τί, sem slabši od koga μειρακιεύομαι med. (μειράκιον) obnašam se kot otrok, razposajeno, poredno se vedem μειρακίζομαι med. prihajam v mladeniška leta μειράκιον, τό, demin. μειρακίσκος, ὁ deček, nežen mladenič (od 14 do 20 let), mlad mož μειρακιώδης 2 (εἶδος) 1. mladeniški; 2. otro- čji, neumen, nespameten μείρομαι ep. [Et.: iz *σμέρ-ο-μαι; εἵμαρται iz *sé-sm-tai iz ide. kor. *smer-; prim. tudi lat. mereō, mereor] [Obl. pf. act. 3. sg. ἔμμορε, pf. pass. εἵμαρται, plpf. εἵμαρτο, pt. εἱμαρμέ- νη] 1. praes. dobim kot del, dobim v delež, prejmem τί; 2. pf. act. dobil sem delež, de- ležen sem česa τινός; 3. pf. pass. sojeno je, prisojeno je, usojeno je, po usodi je določeno τινί; subst. εἱμαρμένη, ἡ sc. μοῖρα usoda; adi. verb. εἱμαρτός od usode določen χρόνος μείς, μηνός, ὁ mesec = μήν μείωμα, ατος, τό (μειόω) zmanjšanje, kar manjka, primanjkljaj μείων 2 [Et.: iz ide. adi. *minu-, kar je izpelja­ no iz ide. kor. *me- 'zmanjšati'; prim. gr. μι- νύθω, lat. minor 'manjši', minimus 'najmanj- ši', minus 'manj', stcslovan. mьn'e, sl. manj, manjši] gl. μικρός μελάγ-γαιος 2 ion., μελάγ-γειος 2 s črno, rodovitno prstjo, črnoprsten μελαγ-χαίτης, ου, ὁ, dor. μελαγ-χαίτᾱς, α, ὁ (χαίτη) poet. črnolas Μελάγχλαινοι, οἱ Melanhlajni, ljudstvo v severni Skitiji μελαγχολάω (μελάγ-χολος) sem čemeren, blazen, nor μελάγ-χολος 2 (χολή) poet. s črnim žolčem namazan ali namočen μελάγ-χροος 2 [ion. pl. μελάγχροες] ep., με- λαγ-χροιής 2, μελανό-χροος 2 ep., μελα- νό-χρως, ωτος, ὁ, ἡ poet. (χρώς, χρόα, χροιή) temnobarven, črnokožen, ogorel, črnkast μέλαθρον, τό ep. poet. [gen. μελαθρόφι] 1. strop; prečnik, ki nosi strop, podstrešje; 2. streha, hiša, stanovanje, τῶν δ' ἐκ μελάθρων iz te votline μελαίνω (μέλας) 1. trans. črnim, počrnim, te- mno pobarvam; 2. intr. in pass. postanem črn, začrnim, potemnim, ὄπισθεν za plugom 541 Μέλητος Μ μελάμ-πεπλος 2 poet. v črni obleki, črno oblečen Μελάμ-πους, ποδος, ὁ Melampod, prerok in zdravnik v Pilosu Μελάμ-πῡγος, ὁ Melampig = Črnoriti, Čr- noritnik (Heraklov pridevek), κατὰ Μελάμ- πυγον καλεόμενον λίθον ob takoimenovani Črnoritnikovi skali μελάμ-φυλλος 2 (φύλλον) poet. s temnim li- stjem, temnolistnat, z gosto senco μέλαν, τό gl. μέλας μελάν-δετος 2 (δέω) ep. črno obložen, s črno- progastim držajem κωπήεντα φάσγανα Μελανδῖται, οἱ Melanditi, ljudstvo v Trakiji μελαν-είμων 2 (εἷμα) črno oblečen μελανία, ἡ (μέλας) črnoba, črnilo, črn oblak, črna pega Μελανιππίδης, ου, ὁ Melanipid z otoka Me- losa, pesnik ditirambov v Atenah v Sokrato- vem času μελανόμματος 2 črnook μελανό-χροος 2, μελανό-χρως gl. με- λάγ-χροος μελάν-υδρος 2 (ὕδωρ) ep. s temno vodo, te- mnovoden κρήνη μελάνω ep. = μελαίνω μέλᾱς, μέλαινα, μέλαν [gen. μέλανος, μελαί- νης, μέλανος], ep. tudi μείλας [Et.: iz *μέ- λανς, *μέλαν-α, *μέλαν, kar je izpeljano iz ide. kor. *melh 2 - 'črn', 'temen', 'umazan'; prim. stind. mála- 'umazanija', maliná- 'črn', 'umazan', lat. mulleus 'rdečkast', 'škrlaten' (iz *mulneos), sl. malati 'slikati', 'pleskati', 'barvati', malina, got. mēljan 'pisati', mēla 'znak', 'zapisano znamenje', nem. malen 'sli- kati', 'pleskati', 'mazati'] [comp. μελάντερος, sup. μελάντατος] 1. črn, temen, temnobarven νύξ, κῦμα, temno pobarvan ναῦς; 2. čemeren, mračen, žalosten θάνατος, grozen, strašen, si- len ὀδύναι; subst. μέλαν, τό črnilo; τὸ μέλαν δρυός črna hrastova skorja Μέλας, ανος, ὁ Melas (Melan) 1. reka v Traki- ji, ki se izliva v Μέλας κόλπος zaliv Melas (Črni zaliv) v Egejskem morju; 2. reka v Elidi μέλδομαι med. ep. topim, raztapljam, razpu- ščam κνίσην Μελέ-αγρος, ὁ Meleager, sin kalidonskega kralja Ojneja (Οἰνεύς) μελεδαίνω (μέλω) ion. brigam se, skrbim za kaj, oskrbujem, strežem, zdravim μελέδημα, ατος, τό, μελεδών, ῶνος, ἡ ep., μελεδώνη, ἡ ep. (μέλω) skrb, briga, τινός za koga, θεῶν misel na bogove μελεδωνός, ὁ, ἡ čuvaj, oskrbnik, paznik, nad- zornik, μελεδωνός εἰμι skrbim za kaj μέλει gl. μέλω μελεϊστί adv. (μέλος) ep. ud za udom, po udih, na ude, na drobne kose μέλεος 3 in 2 ep. ion. 1. brezuspešen, neuspe- šen, zaman, prazen, ničev, ničeven; 2. brez- skrben, nespameten, neumen; 3. nesrečen, beden, reven, siromašen, τινός v čem μελεό-φρων, ονος, ὁ, ἡ (φρονέω) poet. zasle- pljen, nesrečen μελετάω (μελέτη) [fut. μελετήσω itd., adi. verb. μελετητέον] 1. skrbim za kaj τινός; 2. a) marljivo se bavim, ukvarjam s čim, urim, vadim, vežbam σῶμα, τινά naredim, storim, delam, ἀστοῖς ἴσα χρὴ μελετᾶν moramo tako ravnati (tj. ravnati enako) kakor meščani (ka- kor državljani); gl. Evripid, Bakhe 892: οὐ γὰρ κρεῖσσόν ποτε τῶν νόμων γιγνώσκειν χρὴ καὶ μελετᾶν nikdar ne smemo svojega spo- znanja in ravnanja postavljati nad zakone; τὸ ἱππικὸν μεμελετηκός izurjena konjenica; b) mislim na kaj, razmišljam o čem τοῦτο, prizadevam si, trudim se za kaj, učim se τὴν ῥητορικήν, izvršujem τέχνας; 3. vadim se (v govorjenju), τάξεις držim se reda, imam vo- jaške vaje μελέτη, ἡ, μελέτημα, ατος, τό (μέλω) 1. a) skrb, τινός za koga, θεῶν του μελέτῃ zara- di skrbi (zaradi prizadevanja) kakega boga; b) splošno: skrb (Evripid, Medeja 1099); 2. (skrbna) vaja, vadenje, urjenje, vežba- nje, marljivost, marljivo ukvarjanje s čim, prizadevanje, priprava za kaj, τὰς μελέτας ποιοῦμαι = μελετάω; 3. učenje, urjenje, vaja v govoru, deklamacija μελετηρός 3 (μελετάω) ki se rad in marljivo uri (vadi) v čem τινός μελέτωρ, ορος, ὁ (μέλω) poet. ki skrbi, mašče- valec μέλημα, ατος, τό (μέλω) poet. skrb; predmet skrbi Μέλητος, ὁ Melet, eden od Sokratovih tožni- kov 542 μέλι Μ μέλι, ιτος, τό [Et.: iz ide. kor. *melit- (prim. sor. *med h u- 'med', 'medica'); prim. het. milit 'med', lat. mel, mellis 'med', got. miliþ 'med', gr. μέλισσα 'čebela' (iz *μέλιτσα < *μέλιτ-α)] strd, med μελία, ἡ, ion. μελίη 1. jêsen (drevo); 2. kopji- šče iz jesenovine; 3. (jesenova) sulica μελιᾶν = μελιῶν gl. μελία μελι-βόας, ὁ (βοάω) miloglasen, lepo pojoč Μελίβοια, ἡ Meliboja, mesto v Tesaliji μελί-γηρυς, μελί-γᾱρυς, υος, ὁ, ἡ (γῆρυς) milo doneč, prijeten, sladek, blagoglasen ὄψ μελί-γλωσσος 2 poet. milo doneč, sladek μελίζομαι med. igram na τινί μελίη gl. μελία μελι-ηδής 2 (ἡδύς) ep. meden, sladek kakor med μελί-κρᾱτον, τό ep., ion. μελί-κρητον (κε- ράννῡμι) pijača iz medu, z medom mešano mleko μελίνη, ἡ [Et.: prim. lat. milium 'proso', lit. málnos 'bar (Setaria italica)'] proso, σῖτος με- λίνης prosen kruh; pl. prosišče μέλινος 3, ep. tudi μείλινος (μελία) jesenov, iz jesenovine Μελινο-φάγοι, οἱ Melinofagi, trakijsko ljud- stvo pri Salmidesu μέλισσα, ἡ, at. μέλιττα (μέλι) čebela; med μελίσσιος 3 (μέλισσα) od čebel narejen, με- λίσσιον κηρίον med v satovju NT Μελίτη, ἡ Melita 1. atiški demos; 2. otok Malta μελιτόεις 3 (μέλι) poln medu, meden; ion. subst. μελιτόεσσα, ἡ sc. μάζα medena potica μελιτόω (μέλι) mešam (zmešam) z medom μέλιττα, ἡ = μέλισσα μελιττουργός, ὁ (μέλισσα, ἔργον) čebelar μελί-φρων, ονος, ὁ, ἡ (φρονέω) sladek (kakor med), srce razveseljujoč οἶνος, ὕπνος μελιχρός 3 poet. sladek kakor med; subst. ὁ ljubezniv pevec μέλλησις, εως, ἡ (μέλλω) 1. a) namera, naklep; b) pričakovanje; 2. odlog, odlašanje, obota- vljanje, διὰ βραχείας μελλήσεως čez malo časa μελλητής, οῦ, ὁ obotavljavec, obotavljivec, odlašalec μελλό-γαμος 2, μελλό-νυμφος 2 zaročen, ki se hoče oženiti; subst. ἡ nevesta; zaročenka μέλλω [impf. ἔμελλον in ἤμελλον, fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα, adi. verb. μελλητέον] 1. nameravam, mislim, hočem kaj storiti z inf. a) fut. μέλλεις γὰρ ἀφαιρήσεσθαι ἄεθλον nameravaš me oropati, θήσειν γὰρ ἔτ' ἔμελλεν ἐπ' ἄλγεα Τρωσίν hotel je Trojancem še poslati nadloge (bridkosti), καὶ δή μιν τάχ' ἔμελλε δώσειν ravno ga je hotel izročiti, μέλλω ὑμᾶς διδάξειν hočem vas poučiti; b) praes. ἀλλ' ὅτε δὴ ἄρ' ἔμελλε οἶκόνδε νέεσθαι ko se je hotel vrniti domov, οἶσθα οὖν, ὃ μέλλεις νῦν πράττειν veš, kaj nameravaš zdaj storiti; c) aor. τοὺς μηδὲ μελλήσαντας γενέσθαι ki niso niti nameravali to postati; včasih se inf. izpusti, če se iz zveze lahko razume; d) subst. pt. μέλλον, τό, μέλλοντα, τά prihodnost, bodočnost; ὁ μέλλων βίος prihodnje življenje, bodoče življenje; 2. moram kaj trpeti, moram kaj pretrpeti, usojeno mi je kaj, namenjeno mi je kaj, more se, sme se, pričakovati je a) po volji (po odločitvi) usode: ἅ ῥ' οὐ τελέεσθαι ἔμελλεν kar se pa ni imelo izpolniti, čemur ni bila usojena izpolnitev, οὐκ ἂρ' ἔμελλε ἐπανελθεῖν ni mu bilo usojeno vrniti se, ἔμελλον ἔτι ξυνέσεσθαι ὀιζυῖ πολλῇ usojeno mi je bilo, da pretrpim še veliko zla, ἐπεὶ οὐκ ἔμελλον ἑταίρῳ ἐπαμῦναι ker nisem smel (nisem mogel) pomagati svojemu tovarišu; ὄρνεις, ὧν ὑφηγητῶν ἔμελλον κτενεῖν πατέρα τὸν ἐμόν ki so oznanile, da bom umoril svojega lastnega očeta, ἔστω τὸ μέλλον naj se zgodi, kar se mora zgoditi; b) na človeški ukaz: ἔμελλον γὰρ θεύσεσθαι (οἱ ἵπποι) morali bi teči za tekmo; c) moram (po naravnem razvoju): μέλλεν μέν ποτε οἶκος ὅδ' ἀφνειὸς ἔμμεναι svoje dni je morala biti ta hiša bogata, καὶ λίην σέ γ' ἔμελλε κιχήσεσθαι κακὰ ἔργα morala te je zadeti nesreča, ker …; včasih slovenimo μέλλω z besedami: morda, pač, gotovo, μέλλω που ἀπέχθεσθαι Διὶ πατρί gotovo me Zevs sovraži, οὕτω που Διὶ μέλλει φίλον εἶναι tako mora pač biti Zevsu všeč, κελευσέμεναι δέ σ' ἔμελλε δαίμων kak bog ti je pač to ukazal, μέλλει πού τις καὶ φίλτερον ἄλλον ὀλέσσαι morda je izgubil; inf. se pogosto izpusti: τί οὐ μέλλω; zakaj ne bi?, πῶς γὰρ οὐ μέλλει; zakaj neki ne? seveda; τί δ' οὐκ ἔμελλον; kajpada; 3. obotavljam se, 543 μέν Μ odlašam, pomišljam se (= hočem storiti, pa ne storim) z inf. aor. ali praes.; μακρὰ μέλλω dolgo se obotavljam; pass. μέλλεταί τι odlaša se kaj, zamudi se kaj μελοποιία, ἡ (μελοποιός) skladanje, uglasbi- tev pesmi, glasba μελοποιός, ὁ lirski pesnik, lirik μέλος, ους, τό 1. ud, člen, κατὰ μέλεα ud za udom; 2. lirična pesem, posebno žalostinka, napev, melodija μέλπηθρον, τό (μέλπω) ep. zabava, igrača κυ- νῶν, κυσί (o nepokopanih mrličih) Μελπομένη, ἡ Melpomena, muza tragedije (žaloigre) μέλπω in med. [fut. μέλψω, aor. ἔμελψα] ep. poet. 1. pojem, igram, plešem; Ἄρηι zaigram krvavi ples = umetno se borim; 2. opevam, slavim s petjem in plesom μέλω [fut. μελήσω itd.; nav. impers.: μέλει, fut. μελήσει, aor. ἐμέλησε, pf. μεμέληκε, adi. verb. μελητέον; ep. praes. inf. μελέμεν, impf. μέλε, fut. inf. μελησέμεν; pf. μέμηλε (s praes. pomenom); med. μέλομαι ep. poet., imp. μελέσθω, fut. μελήσομαι, aor. ἐμελήθην, pf. μεμέλημαι, ep. pf. μέμβλεται, plpf. μέμβλετο] 1. sem predmet skrbi; a) povzročam skrb, skrbim koga, mar sem komu, brigam koga τινί, pristajam ὅτῳ κράτος μέλει, izročen, poverjen sem πολεμήϊα ἔργα; b) znan sem, δόλοισι πᾶσιν ἀνθρώποισι vsem ljudem po svojih zvijačah, Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα vsem znana; 2. μέλει μοί τινος (τί, περί τινος) = μέλομαί τινος skrbim za kaj, brigam se za kaj, oskrbujem, mislim na kaj, ukvarjam se s čim, bavim se s čim, na tem mi je kaj, pri srcu mi je kaj, skrbi me kaj, mar mi je za kaj; veže se z inf., ὅτι, ὅπως, ὡς, μή, ἐάν, εἰ; ἐμοὶ τοῦτο μέλει, μή to me skrbi, da, bojim se, τὰ λοιπά μου μέλου skrbi zame za naprej, αἷν μοι μελέσθαι zate me skrbi, ἐμοὶ μέλει χορεῦσαι hoče se mi plesati, rad bi plesal, ἐμοὶ ταῦτα μελήσεται to bo moja skrb; μέλει μοι ποιοῦντι σμικρότατα to narediti mi povzroča le malo truda = to prav lahko naredim; τυγχάνει μοι μεμεληκὸς τοῦ ᾄσματος ravnokar sem se ukvarjal s pesmijo; pt. μέλον skrb, μέλον ἐστί μοι = μέλει μοι; μέλον γέ σοι ker ti je mar za to; pt. pf. μεμηλώς misleč na, skrbeč za τινός μελ-ῳδός 2 (μέλος, ᾠδή) poet. pesmi pojoč μέμαα gl. μάομαι μεμακυῖα gl. μηκάομαι μέμβλεται ipd. gl. μέλω μέμβλωκα gl. βλώσκω (μολεῖν) μεμβρνα, ἡ koža, pergament NT μεμελημένως adv. [iz pt. pf. pass. glag. μέλω] skrbno, marljivo μεμετιμένος ion. = μεθειμένος gl. μεθίημι μεμηκώς gl. μηκάομαι μέμηλα gl. μέλω μεμίχαται ion. pf. pass. 3. pl. od μείγνῡμι μέμνεο, μεμνέῳτο, μέμνῃ, μέμνηαι ipd. gl. μιμνῄσκομαι Μέμνων, ονος, ὁ Memnon 1. Titonov in Eoin sin, kralj vzhodne Etiopije; menda je zgradil kraljevi grad in palačo v Suzah, ki so jo ime- novali Memnonova palača (Μεμνόνια, τά); bojeval se je tudi pred Trojo, kjer ga je ubil Ahil; 2. Darejev vojskovodja μέμονα gl. μάομαι μεμπτός 3 in 2 (μέμφομαι) 1. pass. zaniče- vanja ali graje vreden, zaničljiv, τινί; οὐδὲν μεμπτὸν ἐρεῖς ἐμοί ne bom grajal, kar boš povedal; 2. act. grajajoč, εἴ τι τὠμῷ τ' ἀνδρὶ μεμπτός εἰμι če grajam svojega moža zaradi česa, če mu kaj zamerim μέμῡκα gl. μυκάομαι Μέμφις, ιδος, ion. ιος, ἡ [dat. ion. Μέμφῑ] Memfis (Memfida), staro glavno mesto Egip- ta; preb. Μεμφίτης, ου, ὁ Memfit, Memfišan μέμφομαι med. [fut. μέμψομαι, aor. ἐμεμ- ψάμην in (z istim pomenom) ἐμέμφθην, adi. verb. μεμπτός] grajam, τί τινος kaj na kom, karam, zmerjam, očitam τινί τι, τινί, ὅτι; ne odobravam, pritožujem se, tožim, jezim se nad kom, τινός, τινί, τινὰ εἴς τι; τινί τι za- merim komu kaj; nezadovoljen sem μεμψιμοιρέω (μέμφομαι, μοῖρα) = μέμφομαι očitam komu kaj τινί τι μεμψί-μοιρος 2 (μέμφομαι, μοῖρα) čemeren, nezadovoljen μέμψις, εως, ἡ (μέμφομαι) graja, očitanje, ne- zadovoljnost μέν [Et.: gl. μά in μήν] part., ki nikoli ne stoji na začetku stavka, nav. pa stoji za besedo, na katero se nanaša 1. okrepi ali potrjuje bese­ do, na katero se nanaša: res, zares, gotovo, seveda, kajpada, torej; ἦ μέν zares, v resnici, 544 Μέν-ανδρος Μ ἐγὼ μέν jaz vsaj, jaz gotovo (kako drugi so- dijo, ne vem); ἀλλὰ … μέν pa … toda zares, καὶ μέν in zares, pa vendar, μὴ μέν zares ne, gotovo ne, οὐ μὲν δή pa zares ne, μενοῦνγε da, seveda, εἰ μὲν (δή) če (torej) zares; včasih je ni mogoče prevesti; 2. stoji korel., pogosto odgovarja sledečemu δέ, μέντοι, ἀλλά in se velikokrat ne prevaja: sicer … pa; deloma … deloma; ὁ μὲν … ὁ δέ, οἱ μὲν … οἱ δέ, τὸ μὲν … τὸ δέ, τοτὲ μὲν … τοτὲ δέ ta … oni, eden … drugi, to … ono, zdaj … zdaj, μὲν οὖν zato torej; v odgovoru: vsekakor, seveda, zares; 3. a) včasih vežemo stavke podredno, medtem ko so jih Grki vezali priredno: ἦν μὲν σιωπή, φθέγμα δ' ἐξαίφνης τινὸς θώϋξεν αὐτόν ko je vse molčalo, ga je nenadoma nekdo poklical; b) korel. stavka sta včasih zelo oddaljena drug od drugega; c) v korel. s členico μέν je pogosto druga členica, npr. ἀλλά, αὐτάρ, ὅμως, ἔπειτα, καί; κάρτιστοι μὲν ἔσαν καὶ καρτίστοις ἐμάχοντο; neredko manjka δέ: τὸ μὲν σε πρῶτον ἐγὼν εἰρήσομαι αὐτή Μέν-ανδρος, ὁ Menander, atenski vojskovod- ja v peloponeški vojni Μένδη, ἡ Menda, mesto na polotoku Palena; preb. Μενδαῖοι, οἱ Mendajci Μένδης, ητος, ὁ, ἡ Mendet (Mendes) 1. ὁ egip- tovski bog, ki je imel podobo kozla; 2. ἡ egip- tovsko mesto v Delti; preb. Μενδήσιοι, οἱ Mendezijci μενεαίνω (μένος) [ep. aor. μενέηνα] 1. silno želim, hrepenim, koprnim po čem, poganjam se, prizadevam si za kaj τινός, inf.; 2. razvne- mam se, jezim se, srdim se, togotim se τινί μεν-έγχης 2 (μένω, ἔγχος) ki vztraja v boju s kopji, ki zdrži v boju s kopji, pogumen μενε-δήιος 2 (μένω) ep. ki vzdrži naval so- vražnikov, vztrajen, hraber, pogumen, srčen, bojevit μενέ-κτυπος 2 poet. ki vztraja v bojnem me- težu Μενέ-λᾱος, ὁ, at. Μενέ-λεως, ω, ὁ Menelaj 1. Atrejev sin, Agamemnonov brat, Helenin mož, kralj v Sparti; 2. brat makedonskega kralja Filipa, atenski vojskovodja Μενέ-ξενος, ὁ Meneksen, plemenit Atenec, Sokratov učenec μενε-πτόλεμος 2 ep. vztrajen v boju, srčen, pogumen, hraber μενετός 3 (μένω) čakajoč, stanoviten; οἱ και- ροὶ οὐ μενετοί ugoden trenutek ne čaka μενε-χάρμης, ου, ὁ, μενέ-χαρμος 2 (χάρμη) = μενεδήιος μενο-εικής 2 (μένος, εἰκός) ep. ki je po želji, obilen, zadosten, ki razveseljuje srce, srcu pogodu, po volji, povoljen Μεν-οικεύς, έως, ὁ Menojkej 1. Kreontov oče; 2. Kreontov sin μενοινάω ep. poet. [raztegnjeno μενοινώω, μενοινάᾳ, μενοινήῃσι; impf. μενοίνεον, aor. μενοίνησα] nameravam, želim, hočem; raz- mišljam, premišljujem, izmišljam si, snujem κακά τινι Μεν-οίτιος, ὁ (μένω, οἶτος usoda) Menojtij, Patroklov oče; patron. Μενοιτιάδης, ου, ὁ Menojtiad = Menojtijev sin = Patroklos μένος, ους, τό [Et.: iz ide. kor. *men- 'misli- ti'; prim. stperz. -maniš, npr. Haxā-maniš = Ἀχαιμένης; gl. tudi μαίνομαι] ep. poet. 1. a) želja, volja, hrepenenje, prizadevanje, teže- nje, nagon, naklep, nakana; b) strast, jeza, srd; pogum, junaštvo; 2. a) (življenjska) moč, krepkost, sila, oblast; b) trajanje, obstajanje, obstanek (star. trpež), trpežnost; c) pogosto opisuje osebo: μένος Ἀλκίνοοιο silni Alkino- os μὲν οὖν gl. μέν μενοῦνγε da, seveda, kajpada; da, veliko bolj μέν-τοι [Et.: iz μεν in τοι; prim. καί-τοι, τοί- νυν; μεντἄν = μέντοι ἄν] členica, ki se redno zapostavlja; uporablja se: 1. da se kaj zatr­ juje: gotovo, zares, v resnici, seveda, kajpa- da, γένοιτο μεντἂν πᾶν seveda se utegne vse zgoditi; tako zlasti v odgovorih; 2. nadalju­ je govor: τοιαῦτα μέντοι καὶ σὺ προσφέρεις ἐμοί ravno tako stvar mi zdaj tudi ti ponujaš; 3. postavlja nasproti: pa seveda, toda; ἔπειτα μέντοι nato pa; 4. stoji v vprašalnih stavkih, kadar pričakujemo trdilen odgovor: οὐ σὺ μέν τοι Ὁμήρου ἐπαινέτης εἶ; mar ti ne hva- liš Homerja?; 5. zveze: καὶ μέντοι in vendar, in sicer, ἀλλὰ μέντοι pa zares, pa seveda; οὐ μέντοι … οὐδέ pa … niti, οὐ δὲ μέντοι pa tudi ne; γὲ μέντοι pač res Μέντωρ, ορος, ὁ Mentor, Itačan; v njegovi po- dobi je Atena spremljala Telemaha na poto- vanju μένω, μίμνω, μιμνάζω [Et.: prim. lat. maneō, 545 μέσαυλος Μ gr. μίμνω] [Obl. fut. μενῶ, aor. ἔμεινα, pf. με- μένηκα, adi. verb. μενετέον; ep. impf. iterat. μένεσκον, fut. μενέω; od μίμνω: pt. praes. dat. pl. μιμνόντεσσι] 1. intr. a) ostanem, kjer sem, obstanem, mudim se, pomudim se, zaosta- nem ἔνδον παρὰ νηυσί; ἀπό τινος oddaljen sem od česa, ne prihajam kam, izostanem; b) ostanem v veljavi, sem v (na, pri) moči, trajam, ostanem nespremenjen ὁ νόμος, τὰ ὅρκια κατὰ χώρην; c) trdno stojim, držim se, vztrajam v boju (opp. φεύγω); d) mirujem, ἐπὶ τούτων zadovoljen sem, zadovoljim se s čim; s pt. neprestano kaj delam, ἐν ἀπορίᾳ ὄντες neprestano so v stiski; čakam ἐς ἠέλι- ον καταδύντα, μένον δ' ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν da se je približal večer; 2. trans. a) čakam na koga τινά, μένει τινά τι čaka kaj koga, οἵαν σε μένει πυθέσθαι ἄταν; b) pričakujem (so- vražnika), prenašam (boj), kljubujem, upiram se τινά, τί μερίζω [fut. μεριῶ, aor. ἐμέρισα, pass. pf. με- μέρισμαι, aor. ἐμερίσθην] 1. act. delim, raz- delim, podelim τινί τι NT; 2. pass. razdelijo me, razdeljen sem NT; 3. med. a) delim kaj s kom μετά τινος; b) cepim se na stranke, raz- dvojim se, razdelim se NT μέριμνα, ἡ 1. (pogosta) misel na kaj; skrb, bri- ga, τινός za koga; 2. strah za koga, žalost NT μεριμνάω 1. mislim na kaj, skrbim za kaj τί, v skrbeh sem za koga, v strahu sem za koga περί, ὑπέρ τινος, τινί NT, oskrbujem kaj τί; 2. pogosto razmišljam o čem, belim si glavo, modrujem τί, τινός, τινί μερίμνημα, ατος, τό poet. skrb, strah, beda μεριμνητής, οῦ, ὁ poet. modrovalec, λόγων izmišljevalec pametnih razlogov μερίς, ίδος, ἡ (μέρος) 1. del, kos, delež NT; 2. a) oddelek, vrsta; b) stranka; 3. pomoč εἴς τι μερισμός, ὁ (μερίζω) delitev, razdelitev, loči- tev NT μεριστής, οῦ, ὁ delilec, razsodnik NT μέρ-μερος 2 ep. 1. znamenit; 2. grozen, stra- šen, poguben μέρμερα ῥέζων μερμηρίζω ep. [aor. μερμήριξα] 1. intr. skr- bim, mislim, premišljujem, preudarjam, δίχα, διάνδιχα preudarjam na obe strani, raz- mišljam o obeh možnostih, neodločen sem, pomišljam se περί τινος, ὡς, ὅπως, inf., ἤ, ἠέ; 2. trans. izmišljam (si), izmišljujem (si) τί, τινί τι μέρμῑς, ῑθος, ἡ ep. vrvica, motvoz, nit Μερμνάδαι, οἱ Mermnadi, lidijska kraljeva rodbina, ki se je z Gigesom polastila lidijske- ga prestola Μερόη, ἡ Meroa, glavno mesto otoka Meroa v Etiopiji μέρος, ους, τό (μείρομαι) 1. (odmerjeni ali pri- stojni) del, delež, usoda, τοὐμὸν μέρος kar se mene tiče, z moje strani; ὅσον τὸ σὸν μέρος kolikor je od tebe odvisno, kolikor je na tebi τὸ τούτου μέρος kolikor je v njegovi moči a) vloga, mesto, naloga, služba, stan, dostojan- stvo, veljava, pomen, κατὰ τὸ μέρος τινός na- mesto koga, ἐν τῷ σῷ μέρει na tvojem mestu, namesto tebe, ἐν ἀρετῆς μέρει τίθεμαι imam za čednost (za vrlino), prištevam k čednosti (k vrlini), ἐν προσθήκης μέρει kot privesek, dodatek, ἐν οὐδενὸς μέρει εἰμί nič ne veljam; b) red, vrsta, ἐν μέρει po vrsti, po redu, ka- dar pride vrsta nanj, ἐν τῷ μέρει v vrsti παρὰ τὸ μέρος izven vrste, κατὰ μέρος izmenično, izmenoma, izmenjaje, ἀνὰ μέρος izmenoma, drug za drugim, ἐν μέρει μάχομαι vrstim se v boju; 2. a) del celote, kos, μέρος τι εὐταξίας dobršen kos, dober zgled, imeniten dokaz, τὰ μέρη kraji NT; b) ulomek, τὰ δύο μέρη dve tretjini; c) oddelek, stranka, ἀπὸ μέρους zara- di pomoči ene (politične) stranke, s pomočjo ene (politične) stranke; κατὰ μέρος posamič, posamezno, deloma, οὐδὲν μέρος nič; μέρος, ἐκ, ἀπό μέρους deloma NT μέροψ, οπος, ὁ ep. smrten, umrljiv μεσ-άγκυλον, τό (ἀγκύλη) kopje s sredinskim jermenom, kopje, ki je imelo na sredi pritrjen jermen μεσαι-πόλιος 2 (μέσαι, πολιός) ep. napol siv, osivel μεσαίτερος, μεσαίτατος gl. μέσος μεσαμβρίη, μεσαμβρινός gl. μεσημβρίη, με- σημβρινός Μεσαμβρίη, ἡ Mezambrija 1. mesto v Tra- kiji ob Črnem morju; 2. mesto ob Egejskem morju μέσατος gl. μέσος μέσαυλος gl. μέσσαυλος 546 μεσεύω Μ μεσεύω (μέσος) sem v sredi, ostanem nad strankami, nevtralen sem, sem nadstrankarski μεσηγύ(ς) gl. μεσ(σ)ηγύ(ς) μεσ-ημβρία, ἡ, ion. μεσ-αμβρίη [Et.: iz μέ- σος in ἦμαρ] 1. del dneva: poldne, poldan, μεσαμβρίης, τῇ μεσαμβρίῃ, ἐν μεσημβρίᾳ opoldne; ἀποκλιναμένης τῆς μεσαμβρίης ko se je nagnilo popoldne; 2. stran sveta: jug, τὰ πρὸς μεσημβρίαν kraji proti jugu, βλέπω πρὸς μεσημβρίαν ležim proti jugu μεσημβριάζω počivam opoldne μεσημβρινός 3, dor. μεσ-αμβρινός (μεσημ- βρία) opoldanski, poldanski, južen; τὰ με- σημβρινά sc. χωρία južni kraji μεσῑτεύω sem v sredi, posredujem NT μεστης, ου, ὁ (μέσος) posredovalec, posre- dnik, srednik NT μεσό-γαια, μεσόγεια, ἡ (γῆ) notranja dežela, srednja dežela, notranjost dežele, osrčje de- žele, εἶμι τὴν μεσόγαιαν šel bom v notranjost dežele μεσό-γαιος 2 v sredi dežele se nahajajoč μεσό-δμη, ἡ (δέμω) ep. 1. prečni tram, ki je spajal oba boka ladje in je imel v sredi vdol- bino, kateri se je prilegal postavljeni jambor; 2. tram na stropu (od stene do stene) μεσό-λευκος 2 v sredi bel, z belimi progami, belopisan μεσ-όμφαλος 2 poet. 1. ki je (ki se nahaja) sredi popka, ki je v središču; 2. iz središča prihajajoč = delfski (ker je v antiki veljalo, da Delfi stojijo v središču sveta) μεσο-νύκτιος 2 (νύξ) polnočen, τὸ μεσονύ- κτιον polnoč, μεσονυκτίου opolnoči NT μεσο-ποτάμιος 2 med dvema rekama; subst. Μεσοποταμία, ἡ Mezopotamija, dežela med Evfratom in Tigrisom μεσο-πύργιον, τό = μεταπύργιον μέσος 3, ep. μέσσος [Et.: iz ide. adi. *med h o-s 'sredinski'; prim. stind. mádhya- 'srednji', lat. medius, gal. Mediolānum, sl. meja, nem. Mitte 'sredina', mitten 'sredi'] [comp. μεσαί- τερος, sup. μεσαίτατος, ep. μέσ(σ)ατος] I. adi. 1. o prostoru: v sredi, srednji, βάλεν αὐ- χένα μέσσον zadel je vrat v sredi, zadel je sre- dino vratu ὁ μέσος ποταμός srednja reka, διὰ μέσης τῆς πόλεως skozi sredo mesta, ἡ μέση πόλις srednje mesto, ἡ πόλις μέση ali μέση ἡ πόλις sredina mesta; μέσος τινός v sredi (med); 2. o času: μέσον ἦμαρ poldne, μέσον ἡμέρας, μέσης ἡμέρας opoldne NT, μέσαι νύ- κτες, μέσον νυκτῶν polnoč, μέσσα ἀκτίς jug; 3. a) srednji, srednjega stanu ἀνήρ, zmeren; b) posredujoč, δικαστής razsodnik; c) nepri- stranski, nevtralen; II. subst. τὸ μέσον, τὰ μέσα sreda, τὸ μέσον ἡμέρας poldne, νυκτῶν polnoč; pos. a) sredi- na, središče, center τῆς Ἀκροπόλεως; b) raz- dalja, oddaljenost, razlika τῆς θοίνης; med- časje; τὸ μέσον τῶν τειχῶν prostor med zido- ma; c) srednja pot, srednje število τὸ μέσον σκοποῦντι; d) nepristranskost, nevtralnost; e) posredovanje, sprava, μέσον οὐδὲν ἔχθρας tega sovraštva se ne da poravnati; f) javnost; g) s predlogi: α) ἀνὰ μέσον po sredi; β) διὰ μέσου medtem, v tem času, ἐν τῷ διὰ μέσου med tem časom; v sredi, v sredo; διὰ μέσου γίγνομαι pridem (stopim) vmes (v sredo), διὰ μέσου ποιοῦμαι vzamem (postavim) v sredo; τὸ διὰ μέσου srednji čas, οἱ διὰ μέσου πολῖται srednja (državljanska) stranka, οἱ διὰ μέσου nepristranski ljudje; γ) ἐκ μέσου καθῆστο od- šel je iz njihove srede, κατέατο ἐκ τοῦ μέσου bili so nevtralni, ἕζομαι ἐκ μέσου sedim da- leč od srede, ostajam nad strankama, ostajam nepristranski, ἐκ τοῦ μέσου γίγνομαι odidem, umaknem se s poti NT; δ) εἰς μέσον τινός v sredo med, ἔστη stopil je v njihovo sredo NT, javno, nepristransko, φέρω, λέγω naznanjam, objavljam, γνώμην izrekam javno svoje mne- nje, εἰς μέσον τίθημι položim v sredo (bojno nagrado), τὰ πράγματα κατατίθημι ἐς τὸ μέ- σον τινί prepustim komu vlado, dam komu nazaj (vlado), ἐς μέσον δείκνυμί τινα javno pokažem koga, εἰς τὸ μέσον πάντων λέγω govorim vpričo vseh, ἐς μέσον ἀμφοτέροις δικάζω sodim nepristransko, συμβαίνω ἐς τὸ μέσον dogovorim se, zedinim se; ε) ἐν μέσῳ v sredi, na razpolago, vmes med čim, ἐν μέσῳ εἰμί, κεῖμαι sem, ležim v sredi (pred očmi vseh gledalcev kot bojna nagrada), ἐν μέσῳ εἰμί (τοῦ συμμῖξαι) oviram, ἐν τῷ μέσῳ παρέ- χω ἐμαυτόν vsakemu dovoljujem pristop; ζ) κατὰ μέσον = ἐν μέσῳ; III. adv. μέσως, μέσον sredi, po sredi, po sredi- ni, srednje, μέσως ἔχω držim se prave mere μεσότης, ητος, ἡ sreda, sredina, srednja mera, prava mera 547 μετά Μ μεσό-τοιχον, τό (τοῖχος) srednja stena, vme- sna stena, vmesna pregraja, vmesna pregrada NT μεσοτομέω (μέσος, τέμνω) prerežem po sredi, razpolovim, prepolovim μεσουράνημα, ατος, τό nebeška sredina, sre- da neba, zenit NT μεσόω (μέσος) tvorim polovico, τινός sem v sredini česa, μεσοῦσα ἡμέρα poldne, θέρους μεσοῦντος sredi poletja; μεσοῦν δειπνοῦντας sredi obeda Μέσπιλα, ἡ Mespila, razvaline mesta Ninive μέσσατος 3 [Et.: gl. μέσος] prav v sredi, čisto na sredini μέσσ-αυλος, ὁ, μέσσ-αυλον, τό (αὐλή) ep. (ograjeno) dvorišče, ograja za živino, staja; tudi Kiklopova jama Μέσση, ἡ Mesa, mesto in pristanišče v Lako- niji μεσ(σ)ηγύ(ς) ep. adv. 1. krajevno: v sredi, po sredi med τινός; 2. časovno: medtem, tačas Μεσσηίς, ίδος, ἡ Meseida, studenec v Lako- niji Μεσσήνη, ἡ Mesena 1. pokrajina okrog Fer v Meseniji; 2. = Μεσσηνία, Μεσσηνὶς γῆ Mesenija, dežela na Peloponezu; preb. Μεσ- σήνιοι, οἱ Mesenijci; 3. = Mesana, mesto na Siciliji Μεσσίας, ου, ὁ Mesija (Mesias), maziljenec NT μεσσο-παγής 2 (πήγνῡμι) ep. do srede zapi- čen (zasajen, zadrt), μεσσοπαγὲς ἔθηκε κατ' ὄχθης ἔγχος zapičil je kopje do srede na obali μέσσος gl. μέσος μεστός 3 poln, napolnjen, sit, nasičen, τινός, τὸ Ἄργος αὐτοῦ μεστόν govorijo o njem, pre- biva v Argosu, μεστὸς ὢν ἤδη τὸν θυμόν ker se mu je jeza že ohladila, ker se mu je jeza že polegla, μεστὸς ἦν θυμούμενος ko se je že dosti jezil (najezil) μεστόω polnim, napolnjujem, τί τινος kaj s čim μέσφα adv. ep. (= μέχρι) do τινός μετά [Et.: morda iz ide. *met(i) ali *medhi (morda sor. z μέσος) in -(τ)α (kar je verjetno novost po vzoru κατά, ἀνά, διά); prim. μέχρι, μέσος, got. miþ, stvnem. mit(i), nem. mit] I. adv. 1. vmes, med njimi, v njihovi sredi; 2. a) časovno: potem, pozneje; b) krajevno: zadaj; II. praep. 1. z gen. a) v sredi, sredi, med λέξο μετ' ἄλλων, μετὰ δμώων πῖνε, κεῖμαι μετὰ θηρῶν, κεῖμαι μετά τινος ležim poleg koga, διάγω μετὰ τῶν θεῶν, οἰκέω μετά τινος ože- njen sem s kom, μετὰ νεκρῶν med mrtvimi, v kraljestvu mrtvih; b) s (z), v družbi, v zve- zi s kom μάχομαι, παραβοηθέω, πολεμέω, κινδυνεύω, συμπράττω μετά τινος, γίγνομαι μετά τινος stopim na čigavo stran, povežem se (zvežem se) s kom, εἰμὶ μετά τινος sem na strani koga, pomagam komu; μάχομαι μετὰ Βοιωτῶν povezan z Bojoti (z Bojočani); νεῖκος τίθεμαι μετά τινος poravnam prepir s pomočjo koga; pomni: μάστιγι μετὰ κέν- τρων = μάστιγι καὶ κέντροις, Δημοσθένης μετὰ τῶν ξυστρατήγων (= καὶ οἱ ξυστράτη- γοι) σπένδονται, στέγη μετὰ πυρός streha z ognjem, μετὰ θεῶν z božjo pomočjo, μὴ θεῶν μέτα = θεῶν μὴ βουλομένων, μετὰ σοῦ s tvojo pomočjo, οἱ μετά τινος tisti, ki so s kom, to- variši, spremljevalci, privrženci, pristaši, vo- jaki, οἱ μετ' Ἀριαίου Ariaj in njegovi vojaki; c) vzročno izraža sredstvo, način ali sprem- ljajoče okoliščine: s (z), po, pri, μετὰ τοῦ σώ- ματος γνῶναι po telesu (= s telesom), μετὰ τοῦ νόμου διακινδυνεύω borim se na strani za- kona, μετὰ πολλῶν δακρύων s solzami v očeh, οὐκ οἴκτου μέτα brez tarnanja, μετὰ δέους s strahom, μετ' ἀληθείας resnično, μετ' ἀδικίας krivično, μετ' οἴνου pri vinu, μετ' ἀνακωχῆς med premirjem, μετὰ καιροῦ po razmerah, μετὰ ῥυθμοῦ v taktu, μετὰ τοῦ γυμνάζειν pri borjenju, μετὰ δώρων s podkupovanjem, μετ' ἀδείας ob zagotovilu pomiloščenja, ob zago- tovilu pomilostitve, μεθ' ὁτουοῦν τρόπου na katerikoli način, μετὰ πολλῆς φαντασίας z velikim sijajem NT, μετὰ παρατηρήσεως vi- dno, očitno NT, γενόμενος μετὰ τοῦ ξυνετοῦ καὶ δυνατός postal je ne samo preudaren, am- pak tudi mogočen, μετὰ σωφροσύνης τε καὶ αἰδοῦς pametno in skromno (zmerno); 2. z dat. ep. poet. = ἐν, med, pred, pod, v družbi s kom, μετὰ χερσὶν ἔχω držim v rokah, μετ' Ἀχαιοῖσιν, μετὰ πρώτοισι, μετὰ πνοιῇσ' ἀνέ- μοιο obenem s pihanjem (s pišem) vetra, hitro kakor veter, μετὰ φρεσίν v srcu, μετ' ἄλγεσιν v bolečinah; μετὰ κύμασιν pod valovi, μετὰ τοῖσιν ἐλέχθην njim sem bil pridružen, ἀρχὸν 548 μέτα Μ δὲ μετ' ἀμφοτέροισιν ὄπασσα obema oddel- koma sem dal vodnika, πύματον ἔδομαι μετὰ οἷς ἑτάροισιν za njegovimi tovariši; 3. z acc. a) krajevno: α) na vprašanje kam? izraža smer premikanja: v sredo (med), med, k, μετ' αὐτοὺς ἦλθε stopil je mednje, φεύγω μετὰ νέας k ladjam, ἔρχομαι μετά τινα prihajam h komu, napadam koga = ὁρμάομαι μετά τινα, μετὰ χεῖρας ἔχω držim kaj v rokah, ukvarjam se s čim, bavim se s čim, εἶμι μεθ' ὅμιλον, ἐλαύνω μετὰ νῆας k ladjam (v tabor), ἀΐσσω μετὰ χῆνας v sredo med gosi, βάλλω μετ' ἔρι- δας zapletem v prepire, βαίνω μετά τινα na- padem koga; β) izraža vrstni red, zaporedje, sledenje v prostoru: za, po, ἕπομαι μετά τινα grem za kom, sledim komu, μεθ' Ἕκτορα za Hektorjem, μετ' ἴχνια βαῖνε θεοῖο šel je po stopinjah boginje, ἔσχατοι μετὰ Κύνητας οἰκέουσι za Kineti; b) časovno: po (= lat. post), μετ' ἐμέ po moji smrti, μεθ' ἡμέραν po dnevu, ko je napočil dan, μετὰ μικρόν kmalu, μετὰ τοῦτο (ταῦτα) nato, potem, αἱ μετὰ τὸν Μῆδον σπονδαί po perzijski vojni, po vojni s Perzijci, μετὰ Πάτροκλον θανόντα po Patro- klovi smrti; pren. α) izraža namen: po, μετὰ πατρὸς ἀκουήν po poročilo o očetu, da bi kaj izvedel o očetu, πλέων μετὰ χαλκόν po bron, θωρήσσοντο μετὰ πόλεμον oboroževali so se za vojno, ἔρχομαι μεθ' ὕδωρ po vodo; β) izra­ ža red ali stopnjo: za, poleg, κάλλιστος ἀνὴρ μετ' ἀμύμονα Πηλείωνα, ἀριστῆες μετ' Ἀχιλ- λέα, πρώτῳ μετ' ἐμέ; γ) po, zaradi, μετὰ σὸν καὶ ἐμὸν κῆρ po tvoji in moji volji, po tvoji in moji želji, μετὰ κλέος ἵκετ' Ἀχαιῶν zaradi slave Ahajcev μέτα 1. zapostavljeni μετά; 2. = μέτεστι, με- τῆν je (bil) vmes μετα-βαίνω [gl. βαίνω; impf. iterat. μεταβαί- νεσκε, imp. aor. μετάβηθι] 1. intr. krenem na drugo pot, grem drugam εἴς τι, μετὰ δ' ἄστρα βεβήκει zvezde so se nagnile proti zatonu, so zatonile; preidem k drugemu predmetu ἀπό τινος πρός τι, spreminjam se; 2. trans. spre- minjam, πτηνὸς βίοτον kot ptič spremenim način življenja = kot ptič se dvignem v drugo življenje μετα-βάλλω [tudi v tm.; gl. βάλλω] I. act. 1. trans. premetavam, preobračam δέμας, obrnem νῶτα, spreminjam ὄνομα, μορφήν, δί- αιταν, krotim, brzdam ὀργάς; 2. intr. obračam se, spreminjam se, spreminjam svoje mnenje, odpadam h komu πρός τινα; pt. μεταβαλών lahko pogosto prevedemo z nasprotno: εἴ τις μεταβαλὼν πυνθάνοιτο, ἐκ τούτου μεταβαλὼν ἔλεγεν; II. pass. in med. 1. obračam se (drugam), spreminjam si (ime v kaj), zavijem (na levo, na desno), menjam mnenje; 2. menjam, za- menjam τὰ ἱμάτια, τί τινος kaj za kaj, ὤνια kupčujem, tržim; 3. τὰ ὅπλα mečem (ščite na hrbet) μετάβασις, εως, ἡ (μετα-βαίνω) prehod, spre- memba μετα-βιβάζω [kavz. k μετα-βαίνω] 1. spra- vljam drugam τινὰ εἰς ναῦν; 2. spreminjam ἐπιθυμίας μεταβολή, ἡ (μετα-βάλλω) 1. menjavanje, za- menjava, prodaja (blaga); 2. a) sprememba (usode, razmer, ustave, vremena), μεταβολὴν δίδωμι spreminjam se; menjava (ustave), pre- vrat; b) pl. spremenljivost, nestanovitnost μετα-βουλεύω in med. 1. pozneje sklenem, drugače sklenem ἀμφί τινι; 2. spremenim svoj sklep, spremenim svoje mnenje, spre- menim svoje nazore, premislim si μετ-άγγελος, ὁ sel, znanilec, glasnik μεταγειτνιών, ῶνος, ὁ metagejtnij, drugi me- sec atiškega leta (avgust-september) μετα-γιγνώσκω, ion. μετα-γῑνώσκω spre- menim svoje mnenje, spremenim svoj sklep, premislim si, pridem do drugega spoznanja, kesam se česa; τὰ προδεδογμένα, τὰ εἰρημένα prekličem; z inf. spremenim svoj sklep tako, da … μετάγνοια, ἡ poet., μετάγνωσις, εως, ἡ ion. sprememba sklepa, premislek, kes, kesanje, pokora μετα-γράφω 1. act. prepisujem; spreminjam svoj spis; 2. med. dam si kaj prevesti, ἔκ τινος iz drugega jezika μετ-άγω 1. trans. vodim NT; obračam, spra- vim kam drugam, prepeljem, πόλεμον obr- nem, krenem na drugo stran; 2. intr. stopam, hodim, pomikam se za kom μετα-δαίνυμαι med. ep. [fut. μεταδαίσομαι] jem, obedujem s kom τινί, od česa τινός μετα-δήμιος 2 (δῆμος) ep. ki je med ljud- stvom, ljudski κακόν, doma, domač μετα-δίδωμι [adi. verb. μεταδοτέον] podelim 549 μεταλλαγή Μ komu kaj τινί τι, naredim koga deležnega česa τινί τινος, dovoljujem udeležbo, delim s kom kaj, dovoljujem, izročam komu kaj τινί τινος, τινί τι μεταδίωκτος 2 ion. dohiten, ujet, μεταδίω- κτος γίγνομαι dohitijo me, ujamejo me μετα-διώκω 1. trans. a) preganjam, podim; b) dohitim τινά; 2. intr. hitro pridem za kom μετα-δοκεῖ [aor. μετέδοξε] impers.: μοι po- stanem drugih misli, menjam svoje mišljenje, premislim se, drugače sklenem; μεταδεδογ- μένον μοι μὴ στρατεύεσθαι = ker sem si pre- mislil in ne začnem vojne μετα-δόρπιος 2 (δόρπον) ep. po večerji μετάδοσις, εως, ἡ (μετα-δίδωμι) podelitev, da- janje, prispevek μεταδοτέον gl. μετα-δίδωμι μεταδρομάδην adv. (μετάδρομος) ep. prega- njajoč koga, hiteč za kom μεταδρομή, ἡ (δρόμος) poet. preganjanje, za- sledovanje μετάδρομος 2 (μετα-δραμεῖν) poet. hiteč za kom, preganjajoč, kaznujoč τινός μετα-ζεύγνῡμι prepregam ἵππους μετάθεσις, εως, ἡ (μετα-τίθημι) 1. prestavlja- nje NT; 2. pren. premena, sprememba, me- njava, zamenjava NT, obrat μετα-θέω tečem, drvim za kom, podim, pre- ganjam τινά μεταιβολία, ἡ poet. = μεταβολή μετα-ΐζω ep. usedem se vmes μετ-αίρω 1. trans. poet. dvignem (vzdignem) in postavim drugam, odstranim, prenesem ἄγαλμα; 2. intr. odidem, dvignem (vzdignem) se ἐκεῖθεν, ἀπό τινος NT μετ-αΐσσω ep. skačem nad koga, planem, dr- vim za kom μετ-αιτέω ion. zahtevam, terjam svoj delež, τινός od česa, τινά od koga; splošno: zahte- vam μετ-αίτιος 3 in 2 udeležen, sokriv τινός; subst. ὁ sokrivec, povzročitelj μετ-αίχμιον, τό ion. (αἰχμή) kar leži v sredi med sulicami, prostor, razdalja med dvema vojskama; sporna mejna dežela, γῆ med na- sprotnikoma ležeča zemlja μετα-καλέω 1. pokličem nazaj τινά; 2. med. pokličem k sebi NT μετά-κειμαι dep. med. ležim drugje, presta- vljen sem drugam μετα-κῑάθω [samo impf.] ep. 1. grem, hitim za kom ali po kaj ταῦρον, podim, zasledujem koga τινά; 2. obiskujem τινά, prepotujem, prehodim πεδίον μετα-κῑνέω 1. act. a) premikam, premestim, odstranim; b) omajam, odvračam; pass. dam se odvrniti ἀπό τινος NT; 2. med. dvignem se, vzdignem se, odpotujem, krenem drugam μετακνησις, εως, ἡ sprememba, prestop εἴς τι μετακῑνητός 3 ki ga je mogoče spremeniti, razdreti ὁμολογία μετα-κλαίω ep. [fut. μετακλαύσομαι] zatem se jočem, pozneje jočem, kesam se μετα-κλνομαι pass. ep. [aor. ep. μετεκλίν- θην] nagibam, obračam se drugam (na drugo stran) πόλεμος μετά-κοινος 2 poet. skupen, pravičen in pri- jazen μετα-κομίζω spravljam drugam μετα-κοσμέω prenarejam, predelujem, pre- meščam, pretvarjam μετακόσμησις, εως, ἡ sprememba, preustro- jitev, predelava, preosnova, premestitev, pre- obrazba μετα-λαγχάνω (λαγχάνω) dobim (po žrebu) del česa; splošno: dobim kaj, deležen sem česa τινός μετα-λαμβάνω [adi. verb. μεταληπτέον; gl. λαμβάνω] 1. act. a) dobim (imam) svoj delež, udeležim se, deležen sem česa τινός; dose- žem, dobim τί, τὸν καιρόν dobim ugoden čas NT, vzamem svoj del (jed) NT; b) vzamem kaj drugega, menjam, zamenjam τὸν πόλεμον ἀντ' εἰρήνης izberem si vojno namesto miru, ἀντὶ τοῦ ἀεὶ φυλάσσεσθαι αὐτοὺς καὶ ἀντε- πιβουλεῦσαι μεταλάβετε namesto da bi se jih vedno varovali, sklenite itd.; ἱμάτια pre- oblečem se; c) spremenim kaj v kaj τὶ εἴς τι; 2. med. lastim, prisvojim si, prisvajam si kaj ὀνόματος μετα-λήγω, ep. μετα-λλήγω opuščam kaj, odstopam od česa τινός μετά-ληψις, εως, ἡ (μετα-λαμβάνω) 1. udelež- ba, uživanje NT; 2. zamenjava μεταλλαγή, ἡ (μετ-αλλάττω) sprememba, za- 550 μετ-αλλάσσω Μ menjava, premena; τῆς ἡμέρας sončni mrk, ἐν μεταλλαγᾷ πολυμηχάνου ἀνδρὸς ἐρέσσῃ po zamenjavi gospodarja se nahajaš v posesti iznajdljivega moža μετ-αλλάσσω, at. μετ-αλλάττω 1. trans. menjam, zamenjam, spreminjam; 2. intr. spreminjam se, menjam se μεταλλάω ep. 1. poizvedujem, povprašujem, τί kaj; 2. izprašujem τινά, τινά τι koga o čem, τὶ ἀμφί τινι kaj o kom μεταλλεύς, έως, ὁ (μέταλλον) rudar, rudokop μετα-λλήξας ep. gl. μετα-λλήγω μέταλλον, τό jama, rov, rudnik, kamnolom μετ-άλμενος ep. gl. μεθ-άλλομαι μετα-μάζιος 2 (μαζός) ep. ki je (ki se naha- ja) med seski, ἔβαλε στῆθος μεταμάζιον prsi med seski μετα-μανθάνω 1. naučim se česa drugega, pozabim, τὴν γλῶσσαν spreminjam jezik; 2. odvadim se μετα-μείγνῡμι, μετα-μίσγω pomešam med kaj (v kaj), pridenem k čemu τινί τι μεταμέλεια, ἡ, μετάμελος, ὁ premislek, kes, obžalovanje μετα-μέλω 1. act. samo impers. [μεταμέλει, μεταμελήσει, μετέμελε, μετεμέλησε] premi- slim se (si), μεταμέλει μοι kesam se česa, žal mi je; tudi z inf., μή in dat. pt.: μετεμέλησέ οἱ τὸν Ἑλλήσποντον μαστιγώσαντι kesal se je, da je dal prebičati Helespont; abs. μεταμέλον αὐτοῖς ker jim je bilo žal, ker so obžalovali; 2. pass. μεταμέλομαι [fut. μεταμελήσομαι, aor. μετεμελήθην] premislim se (si), kesam se, obžalujem, μετεμέλοντο οὐκ ἀναστάντες ker niso vstali, τὸ μεταμελησόμενον kesanje μετα-μίγνῡμι, μετα-μίσγω gl. μετα-μείγ- νῡμι μετα-μορφόω preobrazim, spremenim; pass. spremenim se NT μετ-αμώνιος 2 ep. prazen, ničev, brezuspe- šen, μεταμώνια τίθημι ovrem, preprečim, βάζω govorim neumnosti, čenčam, kvasim μετ-αναγιγνώσκομαι pass. poet. [aor. με- τανεγνώσθην] dam se pregovoriti, neham se jeziti nad kom θυμῶν τινι μετα-ναίω [fut. μετανάσσω] preselim, vza- mem s seboj μετανάστασις, εως, ἡ (μετ-ανίσταμαι) izseli- tev, preselitev, preseljevanje μετα-νάστης, ου, ὁ [Et.: domnevno iz *μετα- ναίω (gl. ναίω 'prebivati')] ep. ion. ki menja svoje bivališče, priseljenec, tujec μετα-νίσσομαι med. prehajam (na drugo stran), nagibam se (k zatonu), zahajam μετ-ανίσταμαι med. [fut. μεταναστήσομαι, aor. μετανέστην] menjam bivališče, odhajam (drugam), izselim, preselim se, umikam se εἴς τι, παρά τινα preidem, zatečem se h komu μετα-νοέω spremenim svoje misli, premislim se (si), kesam se, spokorim se ἐκ, ἀπό τινος NT μετάνοια, ἡ premislek, kesanje, pokora NT μεταξύ adv. (μετά) v sredi, med, vmes, 1. o prostoru: μεταξὺ ὑπολαμβάνω prekinem sre- di govora, prekinem med govorom, μεταξὺ λόγον καταλύω pretrgam govor na sredi; 2. o času: medtem, tačas, pozneje NT, οὐ πολλοῦ χρόνου μεταξὺ γενομένον po preteku malo časa, ἐν τῷ μεταξὺ χρόνῳ med tem časom; 3. praep. z gen. med (o času), ὁ μεταξὺ τῆς δί- κης τε καὶ τοῦ θανάτου χρόνος; μεταξὺ τῶν λόγων da prekinem svoj govor na sredi; 4. z določnim členom: ὁ, ἡ, τὸ μέταξύ ki leži v sredi, ki se nahaja v sredini (o prostoru in času), τὸ μεταξύ vmesni prostor, vmesni čas, ἐν τούτῳ τῷ μεταξύ na tej morski ožini, τὰ μεταξὺ τούτων dotlej, tačas; 5. s pt.: med, v sredini med, δειπνῶν, ὀρύσσων, λέγων, πορευ- όμενος med obedom, kopanjem, govorom, potovanjem ali: medtem ko sem obedoval, kopal, govoril, potoval μετα-παύομαι med. ep. vmes počivam μεταπαυσωλή, ἡ (παύομαι) ep. 'prenehljaj', prenehanje, počitek πολέμοιο μετα-πείθω nagovarjam, pregovarjam k čemu μεταπεμπτέος 3 [adi. verb. od μετα-πέμπο- μαι] po katerega je treba poslati, ki ga je treba pripeljati μετάπεμπτος 2 poklican, povabljen, pozvan μετα-πέμπω in med. 1. pošiljam, grem po koga (po kaj); 2. kličem k sebi, pokličem k sebi NT; pass. pokliče me kdo k sebi NT; 3. dam pripeljati k sebi, pustim, da pride k meni, pripeljem 551 μετατροπαλίζομαι Μ μετάπεμψις, εως, ἡ poklicanje, poziv, odpo- klic, odpoklicanje μετα-ππτω 1. padem na drugo stran, spre- vržem se, spreminjam se τὸ εἶδος, zibam se ἄνω κάτω; 2. drugače se izidem, εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων če bi le 30 glasov drugače glasovalo, ὀστράκου μεταπεσόντος kolo sreče se je obrnilo μετα-ποιέω 1. act. prenaredim, spremenim, τοὺς νόμους prevračam, sprevračam, zavijam; 2. med. prisvajam, lastim si kaj τινός, τί, ἀρε- τῆς τι poganjam se, hrepenim po Μεταπόντιον, τό Metapontij, mesto v Luka- niji; preb. Μεταποντῖνοι, οἱ Metapontini, Metapontijci μετα-πορεύομαι dep. pass. hodim za kom, preganjam, maščujem se, kaznujem μεταπρεπής 2 ep. ki se odlikuje (med dru- gimi), izboren, izbran, odličen, ἀθανάτοισιν med nesmrtnimi (bogovi) μετα-πρέπω ep. odlikujem se ἔγχει Τρωσί, prekosim μετά-πτωσις, εως, ἡ sprememba, prevrat μετα-πύργιον, τό prostor med dvema stolpo- ma μετα-ρρυθμίζω prenarejam, pretvarjam, spreminjam μεταρσιολεσχία, ἡ blebetanje o visokih stvareh μετ-άρσιος 2 in 3 [Et.: gl. μετ-αίρω] kvišku dvignjen, povzdignjen, τὰ μετάρσια stvari v zraku, nebesni pojavi, nadzemske stvari; νῆες na širokem morju (zasidrane) μετ-αρσιόω ion. dvigam kvišku μετα-σεύομαι med. ep. [aor. μετ-έσσῠτο] hi- tim, drvim za kom τινά, hitim proti komu μετα-σκευάζω drugače urejam, predruga- čim, spreminjam μετα-σπάω poet. vlečem, potegujem drugam μετα-σπόμενος ipd. gl. μεθ-έπω μέτασσαι, αἱ ep. ovce srednje starosti, srednja jagnjeta (med πρόγονοι in ἔρσαι) μετα-σσεύομαι ep. = μετα-σεύομαι μετάστασις, εως, ἡ (μεθ-ίστημι) 1. prestavi- tev, premestitev, pregnanstvo, odhod, izseli- tev, potovanje; 2. a) sprememba, obrat, ἡλίου sončni mrk, sprememba, premena (ustave), prevrat; b) premislek, μετάστασιν θυμῷ δί- δωμι spremenim svoje mišljenje, spremenim svoje misli μετα-στένω in med. ep. poet. pozneje tožim, vzdihujem, objokujem; τὸ σὸν ἄλγος objoku- jem obenem μετα-στοιχί adv. (στοῖχος) ep. v eni vrsti, v vrsti drug poleg drugega, vštric μετα-στρατοπεδεύω in med. grem, odri- nem, krenem v drug tabor μετα-στρέφω [gl. στρέφω; aor. pass. μετε- στρέφθην in μετεστράφην] 1. act. a) trans. zavrtim, obrnem, spremenim, premislim se (si) νόον, ἦτορ ἐκ χόλου; tudi abs.: μή τι μετα- στρέψωσιν ἀγασσάμενοι κακὰ ἔργα da neje- voljni zaradi zlih dejanj le morda ne zanetijo prevrata (Odiseja 2, 67); εὐαγγέλιον preo- bračam, kvarim, pačim NT; pt. μεταστρέψας nasproti, nasprotno; b) intr. obračam se, pre- mislim se (si); oziram se na kaj; 2. pass. a) obračam se, oziram se nazaj, ogledujem se (si), brigam se, pazim na kaj τινός; b) spre- minjam se τἀμά, preobračam se NT μετάσχεσις, εως, ἡ (μετ-έχω) udeležba μετα-σχηματίζω 1. act. preobrazujem, spre- minjam, obračam nase NT; 2. med. spremi- njam se v εἴς τινα NT μετα-τάσσω, at. μετα-τάττω 1. act. preme- ščam, prestavljam; 2. med. premeščam se, spreminjam bojni red, prestopam h komu παρά τινα μετα-τίθημι [Et.: gl. τίθημι] 1. act. a) vmes postavljam, vmes spravljam kaj, κέλαδον povzročim, naredim, ustvarim hrup; b) pre- stavljam, premeščam, spreminjam, spreme- nim, podtikam προφάσεις; pridobivam na svojo stran; 2. med. a) spreminjam kaj svo- jega, preobračam, spreminjam svoje mnenje, spreminjam svoje nazore γνώμην, odpadam od, obračam se od česa NT, νόμους odprav- ljam, εἰρημένα jemljem nazaj, preklicujem; b) spreminjam se NT; c) spremenim, storim (naredim, povzročim), da je kaj komu v ko- rist τινὶ κέρδος μετα-τρέπομαι med. [aor. μετετραπόμην] 1. [v tm.] obračam se; 2. oziram se na kaj, bri- gam se za kaj τινός μετατροπαλίζομαι med. (μετα-τρέπομαι) ep. pogosto se obračam 552 μετά-τροπος Μ μετά-τροπος 2 (μετα-τρέπω) obrnjen, ἔργα povračilo, poravnava μετ-αυδάω ep. govorim med drugimi, govo- rim pred drugimi τισί, nagovarjam τινά μετ-αυτίκα ion. adv. takoj nato, tako zatem, takoj potem μετ-αῦτις ion. adv. potem, nato μετα-φέρω 1. drugam prenašam, odnašam, prelagam, prestavljam, spreminjam γνώμην, menjujem, zamenjujem χρόνους; 2. prenašam na εἴς τινα, obračam na kaj ἐπί τινα μετά-φημι ep. 1. govorim med drugimi, go- vorim pred drugimi τισί; 2. nagovarjam τινά μεταφορά, ἡ (μετα-φέρω) prenesen izraz, me- tafora, κατὰ μεταφοράν v prenesenem pome- nu μετα-φορέω ion. = μετα-φέρω μετα-φράζομαι med. ep. pozneje razmi- šljam, premišljam o čem ταῦτα μετά-φρενον, τό in pl. hrbet μετα-φωνέω ep. govorim med drugimi τισί μεταχειρίζω in med. [fut. μεταχειριοῦμαι, aor. μετεχειρισάμην, pass. μετεχειρίσθην] (χείρ) 1. jemljem kaj v roke, imam v rokah, ukvarjam se s čim, bavim se s čim, pečam se s čim τέχνην, urejam, vodim, oskrbujem, izvršujem, upravljam, rokujem s čim τὰ περὶ τὰς ναῦς, πόλεμον, πρᾶγμα, χρήματα, τὰ δη- μόσια; 2. ravnam, postopam s kom, χαλεπῶς τινά grdo, τινὰ ὡς ἀδικοῦντα ravnam s kom kakor z zločincem, ὁ νοῦς τὸ σῶμα μεταχειρί- ζεται upravlja telo, usmerja telo μετα-χωρέω odhajam drugam, odstranjujem se, prestopam h komu μετ-έᾱσι gl. μέτ-ειμι 1 μέτ-ειμι 1 (εἰμί) [ep. praes. 3. pl. μετέᾱσι, cj. μετείω, μετέω, 3. sg. μετέῃσι, inf. μετέμμε- ναι, fut. μετέσσομαι] 1. sem, nahajam se vmes (med), zraven sem, občujem s kom τινί; 2. impers. μέτεστί μοί τινος imam delež pri čem, deležen sem česa, pravico imam do česa, pripada mi kaj; οὐδέν σφι μετεόν čeprav niso imeli nobene pravice do; ὡς οὐ μετὸν αὐτοῖς Ἐπιδαύρου ker niso imeli nobene pra- vice do Epidavra; s z inf.: imam pravico kaj storiti, imam vzrok, da kaj storim μέτ-ειμι 2 (εἶμι) [impf. 3. pl. ion. μετήισαν, aor. pt. ep. μετεισάμενος] 1. vmes stopim, grem med kom, μετεισάμενος ko je stopil mednje; 2. a) grem za kom, pojdem za kom, sledim komu ἴχνος, grem po koga (po kaj), pojdem po koga (po kaj); b) obiščem, poi- ščem τινά; c) zasledoval bom, preganjal bom, kaznoval bom, maščeval bom δίκην τινά, τινά τινος φόνον; 3. a) grem h komu, pojdem h komu, pridem nad koga, napadem τινί, πό- λεμόνδε grem, pojdem, odrinem v (na) voj- no; b) obrnem se na koga s prošnjo, θυσίαις τινά prinesem daritve; z inf. μὴ ἐπιτρέπειν; c) preiščem, razložim, obravnam kaj τί; d) ukvarjam se, bavim se σοφίαν, nameravam, merim na kaj μετ-εῖπον, μετ-έειπον ep. rekel, povedal sem med mnogimi τισί μετ-είς ion. = μεθείς gl. μεθ-ίημι μετ-εισάμενος gl. μέτ-ειμι 2 μετείω gl. μέτ-ειμι 1 μετ-εκβαίνω [ion. impf. iterat. μετεκβαίνε- σκε] prestopam, prehajam, presedam se ἔκ τινος εἴς τι μετ-εμβιβάζω drugam spravljam, prenašam εἴς τι μετ-έμμεναι gl. μέτ-ειμι 1 μετ-ενδύω oblečem drugo obleko, preoble- čem se μετ-εξ-έτεροι 3 ion. = ἕτεροί τινες nekateri drugi μετ-εόν gl. μέτ-ειμι 1 μετ-έπειτα adv., ion. μετ-έπειτεν pozneje, potem; subst. τὸ μετέπειτα poznejši čas; χρό- νῳ μετέπειτα nekaj časa pozneje μετ-έρχομαι 1. stopim, pridem med koga; samo pt. μετελθών ko je stopil ('stopivši') med; 2. grem za kom; a) zasledujem, sledim, kaznujem ἐγκλήματα πολέμῳ; τίσις, δίκη μετέρχεταί τινα zadene koga; λόγον dokazu- jem; b) grem za kom, da ga dohitim Πάριν; grem po koga (po kaj), dam poklicati, pokli- čem τινά, κλέος πατρός odidem, da izvem kaj o očetu, skušam kaj doseči, potegujem se za kaj, stremim za čim τὸ ἀνδρεῖον, ἐλευθερίαν; c) oskrbujem kaj, lotevam se česa, ukvarjam se s čim, bavim se s čim, ἔργα; 3. prihajam h komu, pristopam h komu τινί; sovražno: na- padam koga, grem nad koga τινί; τινά obra- čam se na koga s prošnjo, εὐχαῖσι, λιτῇσί 553 μετρέω Μ τινα, θυσίῃσι; zadiram se na koga (nad kom) τινὰ ἐπέεσσι μετ-έσσυτο gl. μετα-σσεύομαι μετ-εύχομαι med. [aor. imp. μέτευξαι] poet. spreminjam svojo željo μετ-έχω, μετ-ίσχω [fut. μεθ-έξω, aor. μετ- έσχον, pf. μετέσχηκα, adi. verb. μεθεκτέον] imam delež pri čem, deležen sem česa τινός; imam, uživam kaj skupaj s kom, sem udele- žen, sokrivec; τῶν ἴσων τινί uživam s kom enake časti; dobil sem, imam τέχνης, τὶ τοῦ θείου imam na sebi nekaj božanskega, πλεῖ- στόν τινος μέρος imam največji užitek od μετ-έω ep. gl. μέτ-ειμι 1 μετεωρίζω (μετέωρος) 1. act. dvigam, dvigu- jem, vzdigujem, povzdigujem kvišku, zvišu- jem ἔρυμα, spodbujam, napihujem; 2. pass. a) dvigam se καπνός, splavam, prihajam, napotim se na širno morje ἐν τῷ πελάγει; b) preveč skrbim, sem v prevelikih skrbeh NT μετεωρο-λέσχης, ου, ὁ (λέσχη) ki blebeta o visokih (nadzemskih) stvareh, slepar μετεωρολογία, ἡ meteorologija, raziskovanje ali nauk o nebesnih pojavih, zvezdoznanstvo μετεωροπορέω [Et.: gl. πορεύομαι] hodim po zraku (v višavah), sprehajam se po zraku (v višavah) μετ-έωρος 2, ep. μετ-ήορος 2 [Et.: izpeljanka iz *μετ-αείρω, μετ-αίρω; ljudska etimologija je besedo povezovala z ἀήρ] 1. kvišku dvig- njen, v zraku (viseč), visoko v zraku se na- hajajoč, nad zemljo se nahajajoč, nadzemelj- ski, na nebu se nahajajoč, neben, nebesen, nahajajoč se na odprtem morju; Arijan tudi: nahajajoč se sredi pristanišča; zelo narasel ποταμός, μετεώρους ἐξεκόμισαν τὰς ἁμάξας dvignili so vozove kvišku in jih (tako) izvle- kli; 2. pren. a) omahljiv, negotov, dvomljiv; b) ki je v napetem pričakovanju, napet, raz- vnet, razburjen, ki je v nevarnosti, nahajajoč se v nevarnosti; 3. subst. μετέωρα, τά visoko ležeči kraji, višine, nadzemske stvari, pojavi na nebu, nebesni pojavi; ἀπὸ τοῦ μετεώρου od zgoraj dol (navzdol) μετ-ήσεσθαι, μετ-ίημι gl. μεθ-ίημι μετ-ίστημι gl. μεθ-ίστημι μετ-ίσχω gl. μετ-έχω μετοικεσία, ἡ preseljevanje, selitev, Βαβυλῶ- νος babilonska sužnost NT μετ-οικέω izseljujem, preseljujem se, odidem εἴς τι, stanujem kje kot priseljenec (kot me- tojk) (μέτοικος) μετοίκησις, εως, ἡ, μετοικία, ἡ 1. preselitev, izselitev, preseljevanje, seljenje; 2. stanova- nje, prebivanje, ἡ ἄνω na zgornjem svetu μετ-οικίζω preselim, prestavim NT μετοίκιον, τό (μέτ-οικος) metojkij, sredstva za zaščito, zaščitni denar, zaščitnina, ki so jo morali priseljenci (oz. metojki μέτοικοι) vsa- ko leto plačevati državi μετ-οικοδομέω prezidavam, zidam drugje μέτ-οικος, ὁ metojk, sostanovalec, priselje- nec, naseljenec (tako so se imenovali prise- ljenci v Atenah, ki so bili svobodni in so se smeli ukvarjati z obrtmi in s trgovino, a so morali plačevati po 12 drahem davka, s kate- rim so v zameno za davčno obvezo in voja- ško službo uživali državno zaščito) μετ-οίχομαι med. 1. a) vmes hodim, grem skozi ali po ἀνὰ ἄστυ; b) hodim s kom, spremljam koga (Odiseja 19, 24); 2. grem za kom, sledim, preganjam, napadem τινά, grem po koga ἀοιδόν; 3. poganjam se za čim, hrepenim po čem καθαρμόν μετ-οκλάζω počepnem zdaj sem, zdaj tja μετ-ονομάζομαι pass. dobim drugo ime μετ-οπάζω ep. [v tm.] pridružujem, dajem za spremljevalca τινί τινα μέτ-οπιν adv. poet., μετ-όπισθε(ν) ep. 1. krajevno: zadaj, za hrbtom, od zadaj, za, na- zaj; 2. časovno: pozneje, potem, v prihodnje, v bodoče; παῖδες μετόπισθε λελειμμένοι za- ostali, ostali μετοπωρινός 3 jesenski μετ-όπωρον, τό (ὀπώρα) jesen μετ-ορμίζω ion. = μεθ-ορμίζω μετουσία, ἡ (μέτ-ειμι 1 ), μετοχή, ἡ (μετ-έχω) skupna posest, sovlada, skupna udeležba, skupno uživanje NT μετ-οχλίζω (ὄχλος) ep. [aor. μετόχλισσα] od- rinem, odmaknem, pahnem nazaj μέτ-οχος 2 (μετ-έχω) deležen τινός; subst. ὁ prijatelj, tovariš, drug, sodrug NT μετρέω (μέτρον) [pf. pass. 3. pl. ion. μεμετρέ- αται] 1. act. in pass. a) merim, izmerim, od- 554 μέτρημα Μ merim, premerim, prevozim, preplujem πέ- λαγος; b) precenim, ocenim, preračuna(va) m, presojam γαστρὶ τὴν εὐδαιμονίαν, τινά NT; 2. med. dam si odmeriti; dobim kaj od- merjeno σῖτον μέτρημα, ατος, τό (odmerjena) mera μέτρησις, εως, ἡ merjenje μετρητής, οῦ, ὁ (μετρέω) metret, mera za teko- čine (= 40 l) NT μετρητικός 3 ki spada k merjenju, meren, merilen, merski; subst. μετρητική, ἡ sc. τέ- χνη veščina merjenja, merjenje, merilstvo, merstvo μετρητός 3 (μετρέω) ki ga je mogoče meriti, ki ga je mogoče izmeriti, izmeren, merljiv, izmerljiv πένθος μετριάζω (μέτριος) zmeren sem, skromen sem, krotim se, ravnam zmerno μετριοπαθέω imam potrpljenje, prizanesljiv sem τινί NT μέτριος 3 (μέτρον) I. 1. zmeren, πῆχυς srednji ali navadni (tudi gr- ški) laket (vatel), ki je bil za tri palce manjši kot babilonski in je meril 21 ali 24 palcev; τὰ μέτρια διενεχθέντες v majhnih, malenko- stnih sporih, ἐπὶ μετρίοις pod zmernimi po- goji, pod pravičnimi pogoji, οἷς μὴ μέτριος αἰών življenje z neizmernimi nadlogami; 2. a) primeren, povoljen, zadosten, pristoječ, pristajajoč; b) α) zdržen, pravičen, blag, po- šten; β) preprost, navaden ἐσθής; γ) krotek, pohleven; 3. majhen, neznaten, pičel; subst. μέτριον, τό prava mera, zmernost, sredina, kar je pravično ali primerno; II. adv. μετρίως 1. primerno, prav λέγω, με- τρίως εἶπον preudarno sem povedal; zadosti, dovolj δηλόω; μετρίως ἔχει dobro je, primer- no je; 2. zmerno, pičlo, nekoliko, μετρίως αἰσθάνομαι sem srednjega razuma ali malo razsoden, οὐ μετρίως ne malo, zelo NT; 3. skromno, prijazno, pravično μετριότης, ητος, ἡ 1. zmernost, skromnost, zdržnost, vzdržnost τῶν σίτων; 2. prava mera, srednja pot μέτρον, τό [Et.: iz ide. *méd-tro-m iz kor. *meh 1 - 'meriti'] 1. a) mera, merilo, merska posoda, merska palica; pl. mere in uteži (He­ rodot 6, 127); b) pravična mera, ἐκ μέτρου na mero NT; c) pren. merilo, vodilo, smer; 2. vse, kar se meri, pot, prostor, obseg, kraj, ὅρμου = v pravo pristanišče; dolgost, dolžina κελεύθου, cvet ἥβης, πίστεως popolna vera NT; 3. mera v verzih, mera v stihih, metrum, ἐν μέτρῳ v vezani besedi, v verzih, v stihih, ἄνευ μέτρου v nevezani besedi, v prozi μετωπηδόν adv. (μέτωπον) s čelom naprej, s premcem (s sprednjim krnom) naprej, s klju- nom naprej μετώπιος 2 ep. na čelu, med očmi μέτωπον, τό (ὤψ) 1. čelo; 2. sprednja stran ali vrsta, čelo, pročelje, ospredje, παρετάξαντο ἐν μετώπῳ s čelom naprej, v raztegnjeni vrsti, drug poleg drugega, εἰς μέτωπον ἔστην posta- vil sem se na čelo, postavil sem se v srednjo vrsto, κατὰ μέτωπον od spredaj, v pročelju, na čelu μεῦ ep. ion. = μοῦ gl. ἐγώ μέχρι, μέχρις 1. adv. do, μέχρι ἐνταῦθα, μέ- χρι δεῦρο do tukaj; pogosto s predlogi μέχρι πρός, εἰς, ἐπί τι; 2. praep. z gen. do, tja do, μέχρι θαλάσσης, μέχρι οὗ do tja, kjer, μέχρι τούτου ali τούτων do tedaj, tako dolgo, τέο μέχρι; kako dolgo?, μέχρι ἐμεῦ do mojega časa, μέχρι του nekaj časa; μέχρι τοῦ δι καίου v mejah pravičnosti = kolikor je pravično, μέ- χρι τῆς ἐκείνου ζόης dokler bo živel = celo njegovo življenje, μέχρι ὅσου kako dolgo, do kdaj, doklej; 3. conj. dokler (ne), lat. donec, quamdiu; pogosto μέχρι οὗ (= ἕως) dokler ne; a) z ind. μέχρι σκότος ἐγένετο; b) s cj. in ἄν: μέχρι δ' ἂν ἐγὼ ἥκω, αἱ σπονδαὶ μενόντων; pri Herodotu 4, 119 stoji tudi sam cj. μή [Et.: stara prohibitivna part. iz ide. *mē; prim. stind. m, stiran., toh. mā, arm. mi] ne I. nikalnica: uporablja se: 1. v glavnih stav­ kih: a) ki izražajo opomin, prepoved ali sva­ rilo; nav. se veže z imp. praes. ali cj. aor. μὴ ψεύδεο, μὴ δὴ ἐάσῃς, stojita pa tudi inf.: μὴ λιλαίεσθαι, in ind. fut.: καὶ τἀμά τεύχη μήτ' ἀγωνάρχαι τινὲς θήσουσ' Ἀχαιοῖς; le redko se veže z 2. imp. aor. μὴ ἔνδεο (Iliada 4, 410), pogosto pa s 3. imp. aor.: μή τις ἀκουσάτω, μηδεὶς προσδοκησάτω; včasih stoji elipt. in je treba glag. dodati: μὴ τριβὰς ἔτι (ἐμβάλ- λετε), μὴ πρὸς θεῶν, μή μοι μυρίους ξένους (λέγε); b) ki izražajo zahtevo, naj se kaj ne stori: μή οἱ χρήματ' ἔδωμεν, μήπω ἐκεῖσε ἴω- μεν (cj. hortativus); c) ki izražajo željo, in 555 μηδ-αμόσε Μ sicer α) z opt. pri izpolnljivi želji: μὴ τοῦτο φίλον Διὶ πατρὶ γένοιτο naj bi to očetu Ze- vsu ne bilo ljubo; β) z ind. preteklega časa pri neizpolnljivi želji: μὴ ὄφελες λίσσεσθαι o da ne bi bil prosil, μή ποτ' ὄφελον λιπεῖν τὴν Σκῦρον da bi nikdar ne bil zapustil Skirosa; d) v vprašalnih stavkih α) kot cj. dubitativus: πότερον βίαν φῶμεν ἢ μὴ φῶμεν εἶναι naj re- čemo ali ne?; elipt.: τί μή (sc. ὑπείκωμεν) za- kaj ne?; β) = lat. num, če se pričakuje nikalen odgovor: ἦ μή πού τινα δυσμενέων φάσθ' ἔμ- μεναι ἀνδρῶν menda vendar ne mislite, da …; e) pri prisegah ali rotitvah: μὴ μὲν τοῖς ἵπ- ποισιν ἀνὴρ ἐπιβήσεται ἄλλος gotovo ne bo nihče zasedel; 2. v odvisnih stavkih, in sicer a) v namernih, dopustnih, pogojnih stavkih; b) v oziralnih in časovnih stavkih, ki imajo pomen pogojnih stavkov; c) v posledičnih stavkih, ki se vežejo z inf.; d) v odvisnih vpra­ šanjih: ali, če, morda, ὁρῶμεν, μὴ Νικίας οἴε- ται; ἴδμεν, μή πως καὶ διὰ νύκτα μενοινήσωσι μάχεσθαι; 3. skoraj vedno pri inf.; tako za glag., ki izražajo zahtevo (verba postulandi: κελεύω, βούλομαι, ἐθέλω, προλέγω), prepoved (verba vetandi), oviranje (verba impediendi), zavračanje (verba recusandi) in pazljivost, pozornost (verba cavendi): πολλά ἐστι τὰ διακωλύοντα ταῦτα μὴ ποιέειν; ἀπηγόρευε μὴ στρατεύεσθαι prepovedal je iti na vojno; redno stoji μή tudi pri inf. v zvezi z določnim členom; če je inf. odvisen od glag. govorje­ nja (verba dicendi) in glag. mišljenja (verba sentiendi), stoji οὐ; 4. pri pt. s pogojnim po­ menom ali če ima pt. enak pomen kot stavek, ki bi ga zanikali z μή; II. conj. da ne 1. v namernih stavkih s ἵνα, ὡς, ὅπως ali samo μή s cj. ali opt.: μή σε νοήσῃ da te ne opazi; 2. za izrazi bojazni (verba ti­ mendi) μή = (lat. ne) da ne (bi) ali da bo, μή οὐ (lat. ne non ali ut) da ne bo, δέδοικα, μὴ ἐπιλαθώμεθα τῆς οἴκαδε ὁδοῦ bojim se, da ne bi pozabili ali da pozabimo (želim, da ne); οὐ τοῦτο δέδοικα, μὴ οὐκ ἔχω da ne bi imel (želim, da); če se bojazen nanaša na dovr­ šeno dejanje, stoji tudi ind. pf.: φοβούμεθα, μὴ ἀμφοτέρων ἅμα διημαρτήκαμεν; ind. aor.: δείδω, μὴ δὴ πάντα θεὰ νημερτέα εἶπεν bojim se, da je boginja povedala vse po resnici; 3. podobno se uporablja μή za glag., ki izražajo pazljivost, pozornost (verba cavendi): εὐλα- βεῖσθαι, εὐλάβειαν ἔχειν, ὑποπτεύειν idr.; pos. ὅρα, μή s cj., pa tudi z ind. fut. ὅρα, μὴ δεήσει; elipt. stoji μή s cj. tudi brez zgoraj omenjenih glag.: μή τι ῥέξῃ κακόν da le ne bi storil kaj hudega; μή σε, γέρον, κοίλῃσιν ἐγὼ παρὰ νηυσὶν κιχείω (varuj se), da te ne dobim več pri ladjah; μὴ ἀγροικότερον ᾖ τὸ ἀληθὲς λέγειν da bi le ne bilo = preveč ro- bato (preveč zarobljeno) je pač; 4. v zvezi z drugimi besedami: a) οὐ μή s cj. aor. ali ind. fut. je okrepljena nikalnica: gotovo ne, nika- kor ne, οὐ μὴ παύσομαι φιλοσοφῶν gotovo ne bom nehal; b) μὴ ὅπως in μὴ ὅτι: μὴ ὅπως … ἀλλὰ (οὐδέ) ne samo ne, ampak (tudi ne), μὴ ὅτι ἰδιώτην τινά, ἀλλὰ μέγαν βασιλέα ne samo … ampak tudi; z ἀλλ' οὐδέ: ἐπεὶ ἀνα- σταίητε ὀρχησόμενοι, μὴ ὅπως ὀρχεῖσθαι ἐν ῥυθμῷ, ἀλλ' οὐδ' ὀρθοῦσθαι ἐδύνασθε ko ste vstali, da bi plesali, niste mogli niti pokonci stati, kaj šele da bi mogli plesati; c) ὅτι μή (za predhodno nikalnico): razen, mimo; μή οὐ da ne α) za glag. bojazni (verba timendi) (gl. II. 2.): ἐφοβεῖτο, μὴ οὐ δύναιτο ἐξελθεῖν da ne bi mogel; včasih tudi elipt.: μή νύ τοι οὐ χραίσμῃ σκῆπτρον bojim se, da ti ne koristi = težko ti bo koristilo; β) za glag., ki izra­ žajo skrb, zaskrbljenost (verba curandi) in pozornost, pazljivost (verba cavendi); γ) pri inf. γα) za nikalnimi izrazi, pos. za οὐκ οἷόν (ἀδύνατόν, οὐδεμία μηχανή, τίς μηχανή, οὐκ εἰκός) ἐστι; οὐκ ἔπειθε τὸ μὴ οὐ κακοπράγ- μων εἶναι ni prepričal sodnikov, da ni …; γβ) za glag. s pomenom ovirati (verba impedien­ di), prepovedati (verba vetandi), tajiti (verba negandi) ipd., če so zanikani: οὐδὲν ἐδύναντο ἀντέχειν μὴ οὐκ ὀργίζεσθαι; γγ) za ὥστε, če je glavni stavek zanikan: πείσομαι γὰρ οὐ το- σοῦτον οὐδέν, ὥστε μὴ οὐ καλώς θανεῖν kajti tako hudo se mi ne bo godilo, da ne bi častno umrla; δ) pri pt. za nikalnim stavkom: δυσάλ- γητος γὰρ ἂν εἴην τοιάνδε μὴ οὐ κατοικτεί- ρων ἕδραν bil bi pač brezsrčen, če bi se mi ne smilila μηδ-αμά, μηδ-αμῇ 1. nikakor ne; 2. nikjer, nikamor; 3. nikoli μηδ-αμόθεν adv. od nikoder μηδ-αμός 3 ion. [samo pl.] niti eden ne, no- beden μηδ-αμόσε adv. nikamor 556 μηδ-αμοῦ Μ μηδ-αμοῦ adv. 1. nikjer; 2. nikakor ne, μηδα- μοῦ εἰμι πρός τινα nič ne veljam, nič nisem vreden v primerjavi s kom μηδ-αμῶς adv. nikakor ne, za nobeno ceno μη-δέ 1. členica: in ne, tudi ne; ne pa, pa ne; 2. niti (= lat. ne … quidem) μηδὲ … μηδέ tudi ne … in tudi ne Μήδεια, ἡ Medeja, Ajetova hči, Jazonova žena μηδ-είς, μηδε-μία, μηδ-έν [Et.: iz μηδὲ εἷς] niti eden, nobeden, nihče, nič; adv. μηδέν v niče- mer, v nobenem oziru, nikakor ne; μηδεμιῇ μηχανῇ na noben način, nikakor ne, τὸ μηδέν nič, prazen, ničev, puhel, τὸ μηδὲν ἐξεῖπον nič dobrega nisem povedal, μηδὲν εἰπεῖν (λέ- γειν) povedati toliko kot nič (= nič važnega, nič pomembnega) μηδέ-ποτε adv. nikdar, nikoli μηδέ-πω adv. še ne, nikoli NT μηδ-έτερος 3 nobeden izmed obeh; οἱ μηδὲ μεθ' ἑτέρων = οἱ μετὰ μηδετέρων ki ne pripa- dajo nobeni stranki, nevtralni μηδετέρωσε adv. na nobeno izmed obeh stra- ni Μηδία, ἡ Medija; od tod Μηδίας τεῖχος me- dijski zid, zid Medije, ki so ga babilonski kra- lji zgradili od Evfrata do Tigrisa za obrambo proti Medijcem; preb. Μῆδοι, οἱ Medi, Me- dijci, tudi = Perzijci; adi. Μηδικός 3 medij- ski; perzijski; od tod dežela Μηδική, ἡ sc. γῆ Medija μηδίζω držim z Medijci, sem (stojim) na stra- ni Medijcev (Perzijcev), sem privrženec Me- dijcev (Perzijcev), simpatiziram z Medijci (s Perzijci) μηδισμός, ὁ medijsko (perzijsko) mišljenje, nagibanje k Medijcem (k Perzijcem), simpa- tiziranje z Medijci (s Perzijci) Μήδοκος, ὁ Medok, kralj Odrizov v Trakiji μήδομαι dep. med. ep. poet. [fut. μήσομαι, aor. ἐμησάμην] 1. premišljam, preudarjam, mislim; 2. izmišljam si, snujem, izvršujem, sklepam, nameravam τί τινι, τινά τι kaj zo- per koga, ἐπί τινί τι, acc. c. inf. μῆδος 1 , ους, τό ep. [samo pl. μήδεα] 1. misel, nasvet, sklep, načrt, namen, namera, nakana; 2. skrb (zate) σὰ μήδεα μῆδος 2 , ους, τό ep. [pl. μήδεα] moško spolovi- lo, moško osramje, moški sram Μήθυμνα, ἡ Metimna, mesto na otoku Lez- bosu; preb. Μηθυμναῖος, ὁ Metimnajec Μηθώνη, ἡ Metona, mesto v Tesaliji μηκάομαι dep. med. ep. [Et.: onomatop. beseda, izpeljana iz ide. *me, ki posnema kozje meketanje; prim. stind. meká- 'kozel', lat. micciō 'meketam', srvnem. meckatzen, mech zen 'meketati', nem. meckern 'meketati'] [Obl. aor. pt. μακών, pf. μέμηκα (s praes. po­ menom), pt. μεμηκώς, μεμακυῖα, od tod impf. ἐμέμηκον, μέμηκον] beketam, meketam, bevskam, tarnam, jekam μηκάς, άδος, ἡ ep. meketajoč; meketavka, koza μηκ-έτι adv. ne več, ne dalje, ne zopet, nič več Μηκιστεύς, έως, ὁ [acc. Μηκιστῆ] Mekistej 1. Argivec, Adrastov brat, Evrialov oče; pa­ tron. Μεκιστηιάδης, ου, ὁ Mekisteiad = Mekistejev sin = Evrial; 2. Ahajec, Tevkrov prijatelj μήκιστος 3 ep. poet. [sup. od μακρός] naj- daljši, največji, najvišji ἀνήρ; adv. μήκιστον najdlje ἀπελαύνω, ὅτι δύνᾳ μάκιστον kolikor je mogoče; μήκιστα naposled, τί νύ μοι μή- κιστα γένηται kaj se bo naposled zgodilo z menoj? μῆκος, ους, τό (μακρός) 1. dolgost, dolžina, vitek stas, velikost ἡδονῆς, širokost, εἰπὲ μὴ μῆκος povej brez ovinkov, povej brez ovin- karjenja, povej naravnost; 2. pri vojski: dolgo čelo ali ospredje, dolga sprednja vrsta, opp. βάθος μή-κοτε ion. = μή-ποτε Μηκύβερνα, ἡ Mekiberna, mesto na Halkidi- ki μηκνω (μῆκος) 1. trans. podaljšam, razširim, raztegnem, βοήν govorim glasno, kričim; λό- γους obširno govorim o čem; πόλεμον zavle- čem, zavlačujem, zatezam; 2. intr. rastem NT μήκων, ωνος, ἡ [Et.: iz ide. *máh 2 ko-, *máh 2 k- ōn; prim. dor. μάκων, sl. mak, stvnem. mago, srvnem. mahen, mān, nem. Mohn] mak (gla- va, zrno, sad) μηλέα, ἡ, ion. μηλέη (μῆλον) jablana μήλε(ι)ος 2 (μῆλον) ion. ovčji, μήλεα (κρέα) ovčetina, ovčina, jagnjetina 557 μη-πώποτε Μ Μηλίς, ίδος, ἡ sc. γῆ, χώρα Melida (Malida), Melijska (Malijska) dežela, pokrajina v južni Tesaliji; preb. Μηλιεῖς, έων, οἱ Melijci (Ma- lijci); Μηλὶς λίμνη Melijski (Malijski) za- liv; Μηλιάδες νύμφαι melijske (malijske) nimfe, gorske in rečne nimfe Malijcev μηλο-βοτήρ, ῆρος, ὁ (βόσκω) ep. ovčar, ovčji pastir μηλό-βοτος 2 (βόσκω) uporabljen (namenjen) samo za ovčjo pašo, neobdelan, pust μηλο-θύτης, ου, ὁ poet. ki žrtvuje ovce; βω- μός žrtvenik, na katerem se žrtvujejo ovce μῆλον 1 , τό [Et.: sredozemska beseda neznane­ ga izvora; iz gr. je lat. izpos. mālum, mālus] ep. poet. jabolko; splošno: sadeži, sadje, peč- kato sadje μῆλον 2 , τό ep. [Et.: iz ide. *(s)meh 1 lo-, *(s)mo- h 1 lo-, *(s)mə 1 lo- 'majhen'; lat. malus 'slab', sl. mali, got. smals 'majhen', stvnem. smal 'maj- hen', nem. schmal 'ozek', 'pičel', 'suh', ang. small 'majhen'] nav. pl. drobnica, ovce, koze μηλό-σπορος 2 (σπείρω) poet. zasajen z ja- blanami μηλοσφαγέω (σφάζω) poet. koljem ali daru- jem ovce μηλο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi jabolka; subst. μηλοφόροι, οἱ nosilci jabolk, telesni stražarji perzijskih kraljev, od katerih jih je 1000 ime- lo na sulicah zlata, 9000 pa srebrna jabolka μῆλ-οψ, οπος, ὁ, ἡ (ὄψομαι) ep. jabolčne barve, zlatorumen μηλωτή, ἡ (μῆλον) ovčja koža, ovčina NT μήν 1 [Et.: dor. μν, Homer μέν, ajol. μάν, sor. μά] trdilna členica, ki se vedno zapostavlja: 1. zares, gotovo, pač, resnično, vendar, pa, vsekakor; 2. pogosto v zvezi z drugimi členi­ cami: ἦ μήν da, zares, prav gotovo, ἄγε μήν no, torej, ἄγε μήν πείρησαι, poskusi vendar, οὐ μήν zares ne, gotovo ne; τί μήν kaj, zakaj neki, zakaj ne, πῶς μήν kako neki, οὐ μήν ἀλλά pri vsem tem pa, pa vendar, vendar le, vendar, ἀλλὰ μήν γε toda v resnici, da, zares, vsekakor pa, pa vendar, itak, καὶ μήν in ven- dar, in zares; pogosto ugovarja ali samo na­ daljuje začeto misel: dalje, celo μήν 2 , μηνός, ὁ, ion. μείς [Et.: iz *μηνσ-ος; prim. stind. mās- 'luna', 'mesec', lat. mēnsis, sl. me- sec, got. mēna 'luna', menoþs 'mesec', stvnem. mesec, nem. Mond, Monat, ang. month; vsi našteti in še številni drugi primeri izhajajo iz ide. kor. *meh 1 - 'meriti', kar pojasnjuje po­ mensko dvojnost prvotne ide. besede, ker se je uporabljala tako za časovno obdobje kot tudi za nebesno telo; prvotni pomen besede je torej 'obdobje enega kroga luninih men'] 1. mesec, τοῦ μηνός ali κατὰ μῆνα mesečno, na mesec; leto je imelo 12 mesecev = 354 dni; mesec se je delil na tri dele, ki so se imenova­ li μὴν ἱστάμενος (začetek), μεσῶν (sredina), φθίνων (konec), τετάρτῃ φθίνοντος (sc. μη- νός) četrti dan pred koncem meseca; 2. me- sec, luna; NT mlaj μηνάς, άδος, ἡ poet., μήνη, ἡ [Et.: gl. μήν 2 ] mesec, luna μηνιθμός, ὁ (μηνίω) ep., μῆνις, ιος, ἡ (μαίνο- μαι) ep. jeza, srd, sovraštvo, mržnja μήνῑμα, ατος, τό (μηνίω) 1. predmet jeze, vzrok jeze; 2. jeza, srd μηνίω ep. [fut. μηνίσω itd.] 1. neprestano se jezim, srdim, togotim; kuham jezo, gojim sovraštvo, τινί do koga, τινός zaradi česa; 2. kažem komu svojo jezo, očitam komu kaj τινί μηνο-ειδής 2 (μήνη, εἶδος) polmesečen, srpast διῶρυξ, μηνοειδὲς τῶν νεῶν razvrstitev ladij v podobi polmeseca ali srpa; ἥλιος srpast (ob sončevem mrku) μήνῡμα, ατος, τό, μήνῡσις, εως, ἡ (μηνύω) na- znanilo, ovadba, tožba μηνῡτής, οῦ, ὁ (μηνύω) ovadnik, ovaditelj, iz- dajalec, tožitelj, tožnik, μηνυτὴν χρόνον καθ' ἡμῶν δεχόμεθα čakamo, kako bo pričal o nas čas μήνῡτρον, τό nav. pl. nagrada za ovadbo μηνύω [fut. μηνύσω itd.] naznanjam, kažem, razglašam, poročam, ovajam, odkrivam, τινί τι komu kaj, s pt. τινὰ ἔχοντα Μῃονίη, ἡ ion., Μαιονία Meonija, Majoni- ja, staro ime za Lidijo; njeni prebivalci so se imenovali Μῄονες, ων, οἱ Meoni, Majoni; fem. Μῃονίς, ίδος, ἡ Meonka, Majonka μή-ποτε, ion. μή-κοτε 1. adv. nikoli, nikdar; 2. conj. da (bi) nikoli, da ne bi morda kdaj; če ne morda kdaj μή-που conj. da ne bi kje, da ne bi morda μή-πω 1. adv. še ne; nikar ne; 2. conj. da ne bi morda μη-πώποτε adv. še nikoli 558 μή-πως Μ μή-πως conj. 1. da ne (bi) morda; 2. v vpraša­ nju: ne bi morda? μῆρα, τά gl. μηρός μήρινθος, ἡ (μηρύομαι) ep. nit, vrvica, motvóz μηρίον, τό (μηρός) nav. pl., ep. poet. stegno, kosi stegna, bedro Μηριόνης, ου, ὁ Merion s Krete, Idomenejev voznik μηρός, ὁ ep. poet. [Et.: iz *mē(m)s-r-os, to pa iz ide. *mēms-o-, *mēmsó- 'meso'; prim. stind. māṃsá- 'meso', arm. mis 'meso', lat. mem- brum 'ud', 'okončina', 'člen' (iz *mēmsrom ali *mēsrom), got. mimz 'meso', sl. meso, mez- dra (plast kože iz rahlega tkiva, ki povezuje kožo z mišicami)] [pl. ep. μῆρα, τά] 1. zgor- nji mesnati del noge, bedro; 2. stegno, bedrna mišica μηρομαι dep. med. [aor. μηρυσάμην] ep. zvi- jam, spenjam (jadra) μήσομαι, μήσατο gl. μήδομαι μήστωρ, ωρος, ὁ (μήδομαι) ep. 1. izumitelj, povzročitelj φόβοιο, voditelj μάχης, vnema- lec, vešč τινός; 2. svetovalec μή-τε in ne, μήτε … μήτε niti … niti, μήτε … τέ ne … pač pa μήτηρ, μητρός, ἡ [Et.: iz ide. *máh 2 tō(r)- pre­ ko *mah 2 tē(r); prim. stind. mātár- 'mati', av. mātar- 'mati', dor. μάτηρ 'mati', lat. māter 'mati', sl. mati, nem. Mutter, ang. mother] [Obl. μητρί, μητέρα, ep. μητέρος, μητέρι, voc. μῆτερ; pl. μητέρες, μητέρων, μητράσι, μητέρας] mati, roditeljica, izvir, domovina, začetek κακῶν; Herodot 8, 65 = Demetra μή-τι 1. a) nič, prav nič; b) nikar ne, nikakor ne; 2. conj. morda vendar ne, če morda; da (bi) le morda; μήτι γε (δή) kam da (bi), kaj šele da bi = tem manj μητιάω in med. ep., μητίομαι med. ep. poet. [praes. 3. pl. μητιόωσι, 2. pl. μητιάασθε, impf. μητιόωντο, pt. μητιόωσα] 1. intr. posve- tujem se, razmišljam, preudarjam; 2. trans. izmišljam si, sklepam, načrtujem νόστον, na- klepam, snujem, pripravljam θάνατον, dajem poguben nasvet κακά z inf. μητί-ετα, ὁ ep. modri, preudarni svetovalec μητιόεις 3 (μῆτις) ep. bistroumen, umetno pripravljen, učinkujoč, izdaten φάρμακον μητίομαι gl. μητιάω μή-τις 1. ep. nobeden, nihče; 2. conj. da nihče, da (če) ne kdo μῆτις, ιος ep., at. ιδος, ἡ [Et.: iz ide. kor. *mēh 1 - 'meriti'; prim. lat. mētior 'merim', sl. mera, merim, lit. matúoti 'meriti'] [dat. ep. μήτῑ] 1. razum, pamet, preudarnost, previdnost; 2. nasvet, načrt, naklep, ὑφαίνω snujem načrt ali naklep, μῆτιν ἐρέσσω premišljam, premišlju- jem, preudarjam kaj μή-τοι adv. nikar ne, nikakor ne μήτρα, ἡ, ion. μήτρη [Et.: prim. lat. mātrīx 'plemenska žival', 'roditeljica', 'mati', 'samica z mladiči'; prim. stvnem. müeder 'životec', 'steznik', 'telovnik', nem. Mieder 'steznik'] maternica, materino telo NT μητρ-αλοίας, α, ὁ, μητρ-αλῴας, ου, ὁ (ἀλοι- άω) materomorilec, morilec matere NT μήτρη gl. μήτρα μητρόθεν adv. od matere, po materi μητρο-κτόνος 2 (κτείνω) ki umori mater; subst. ὁ materomorilec, morilec matere μητρο-πάτωρ, ορος, ὁ ep. ion. materin oče, ded po materi μητρό-πολις, εως, ἡ materno mesto, rodno mesto, glavno mesto, metropola, domovina μητρυιά, ᾶς, ἡ, ion. μητρυιή mačeha μητρῷος 3, ep. ion. μητρώιος 3 materin, ma- terinski, ὄγκος ponos na ime 'mati', φόνος uboj, ki ga je izvršila njena mati; subst. Μη- τρῷον, τό Kibelino svetišče v Atenah μήτρως, ωος, ὁ ep. ion. ujec, materin brat μηχανάω, nav. dep. med. μηχανάομαι, ion. μηχανέομαι [fut. μηχανήσομαι, aor. ἐμηχα- νησάμην, pf. μεμηχάνημαι (tudi s pass. pome­ nom), adi. verb. μηχανητέον; ep. praes. opt. 3. sg. μηχανόῳτο, pt. μηχανόωντας, impf. 3. pl. μηχανόωντο; ion. opt. 3. pl. μηχανῴατο; pt. μηχανεόμενος] 1. (zvijačno) si kaj izmislim, zasnujem, spletkarim, mislim na kaj, trudim se, prizadevam si, namerjam, kujem nakle- pe, (zlasti o zahrbtnih in sovražnih naklepih) κακά, ἀτάσθαλα, τινί, ἐπί τινι, τὰ ἔχθιστα, ἔς τινα, οὐδὲν καινὸν ἐπί τινα; 2. umetno izdelam, modro naredim, napravim, τεῖχος zidam, λαγόν umetno pripravim, εἴσβασιν skušam vdreti (v svetišče); zvito izvršim, na- bavim si, priskrbim si kaj ταῦτα, πᾶν delam z vsemi silami na čem, uporabim vsa sredstva; 559 μῑκρός Μ storim, delam ταῦτα, iznajdem δύναμιν εἰς σωτηρίαν; pass. μεμηχάνηται τοὖργον moje delo je dovršeno, ἐξ ἀδίκου μεμηχανημένον krivično pridobljeno; 3. povzročim, vzbujam γέλωτα μηχανή, ἡ, dor. μᾱχανά (μῆχος), μηχάνη- μα, ατος, τό (μηχανάω) 1. umetna naprava, priprava, orodje, oblegovalni stroj, priprava ali stroj na gledališkem odru; 2. pripomoček, sredstvo, zvijača, naklep, spletke, μηχανὰς πλέκω kujem načrte, spletkarim; modra iz- najdba, modra domislica, bistroumen domi- slek, možnost, spretnost, nasvet, način; τίς μηχανή kako je mogoče?, οὐδεμία γὰρ μη- χανή nikakor ni mogoče, πάσῃ τέχνῃ καὶ μη- χανῇ z vsemi sredstvi, na vsak način, μηδεμιῇ μηχανῇ na noben način, nikakor ne μηχανητέον [adi. verb. od μηχανάομαι] treba je narediti ali izmisliti si μηχανικός 3, μηχανόεις 3 (μηχανάω) iznajd- ljiv, bistroumen, izvéden, spreten; premeten, zvit; τὸ μηχανόεν τέχνας bistroumnost, spret- nost v izumljanju; subst. ὁ inženir μηχανο-ποιός, ὁ (μηχανή, ποιέω) izdelovalec strojev μηχανο-ρράφος, ὁ (ῥάπτω) poet. spletkarski, rovarski, kovaren; subst. spletkar, kovarnik, rovar μηχανο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi bojne stroje μῆχος, ους, τό [Et.: iz ide. kor. mag h - 'moči', 'biti sposoben'; prim. got. magan 'morem', stvnem. magēn 'morem', 'močan sem', sl. mo- rem, moč, pomagam, nem. mögen 'maram'] ep. poet. sredstvo, pripomoček, pomoč, κα- κοῦ proti zlu μία gl. εἷς μιαίνω [Obl. fut. μιανῶ, aor. ἐμίᾱνα, ion. ἐμί- ηνα, pass. pf. μεμίασμαι, NT μεμίαμμαι, aor. ἐμιάνθην, ep. μιάνθην] 1. barvam ἐλέφαντα φοίνικι; 2. omadežujem, oskrunim, oneča- stim, τινί s čim NT μιαιφονέω (μιαι-φόνος) poet. omadežujem se s krvjo, oskrunim z ubojem; umorim τινά μιαιφονία, ἡ umor, uboj μιαι-φόνος 2 omadeževan s krvjo, oskrunjen z ubojem, krvav, grozen, brezbožen; subst. ὁ morilec μιαρία, ἡ brezbožnost, malopridnost, izprije- nost μιαρός 3 1. okrvavljen, omadeževan; 2. brez- božen, zločinski, zanikrn, pokvarjen μίασμα, ατος, τό, μιασμός, ὁ (μιαίνω) 1. oskrunitev, omadeževanje, madež; 2. zločin- stvo, pregreha, sramota, ostudnost NT μιάστωρ, ορος, ὁ (μιαίνω) 1. skrunilec, zloči- nec; 2. maščevalec μιγάζομαι med. [Et.: gl. μείγνῡμι] ep. me- šam se, družim se φιλότητι μιγάς, άδος (μίγνῡμι) zmešan, pomešan μίγδα adv. (μείγνῡμι) ep. pomešano, skupno, združeno, vmes μῖγμα, ατος, τό mešanica, zmes NT μίγνῡμι, μιγνύω gl. μείγνῡμι Μίδας, α, ὁ, Μίδης, εω, ὁ Midas, frigijski kralj Μίδεια, ἡ Mideja, mesto ob Kopajskem jeze- ru Μιθρα-δάτης, ου, ὁ Mitradat, satrap v Likao- niji in Kapadokiji Μίθρης, ου, ὁ Mitres (Mitras, Mitra), perzijski sončni bog μικρολογέομαι dep. med. 1. prepiram se za malenkosti, malenkosten sem; 2. skoparim, skop sem μικρολογία, ἡ skrb za malenkosti, skopost, skopuštvo μικρο-πολτης, ου, ὁ prebivalec malega me- sta, malomeščan μικρο-πόνηρος 2 v mali meri hudoben; zloči- nec v malem, mali zločinec, mali kriminalec μικροπρέπεια, ἡ nizkotno mišljenje μῑκρός 3, ion. in at. σμικρός 3 [Et.: prim. lat. mīca 'drobtina', stvnem. smāhi 'majhen', 'ne- znaten', smāhen 'zmanjševati', nem. schmä- hen 'sramotiti'] [comp. μείων, μικρότερος, sup. μικρότατος] 1. mali, majhen, kratek δέ- μας, λίθος; 2. neznaten, malovreden, malen- kosten, brez pomena ἁμαρτηθέντα; 3. nizek, ubog, slab; 4. mlad; μικρόν, τό malenkost, neznatna stvar, majhen del, kratek čas, malo časa, majhno imetje; μειόνων ἄρχω vladam nad manjšim številom, μεῖον ἔχω imam manj kot drugi, zaostajam, izgubim bitko, prema- gajo me; adv. a) μικρόν, μικρά [comp. μει- όνως] nekoliko, nekaj, majhno, malo, malo časa, ἐξέφυγε komaj; σμικρ' ἄττα nekaj ma- 560 μικρότης Μ lega; ἐν σμικρῷ ποιῶ τι malo se brigam za kaj; b) μικροῦ domala, skoraj, malodane; c) κατὰ μικρόν na majhne kosce, polagoma; μειόνως ἔχω premalo trpim; d) μετὰ μικρόν čez malo časa NT μικρότης, ητος, ἡ (σμικρότης) malost, majh- nost, malo število, drobnost, malenkost, ne- znatnost μικροψῡχία, ἡ nizkotno mišljenje, malosrč- nost, malodušnost μικρό-ψῡχος 2 (ψυχή) malenkosten, plah, ma- lodušen μίκτο gl. μείγνῡμι μῑκτός 3 (μείγνῡμι) pomešan, zmešan μῖλαξ, ακος, ἡ, ὁ = σμῖλας bodeči slak Μίλητος, ἡ Milet 1. mesto v Joniji; 2. mesto na Kreti; adi. Μιλήσιος 3 milezijski, milet- ski; preb. Μιλήσιοι, οἱ Milezijci, Miletčani μίλιον, τό milja (= 1,5 km) NT μιλτ-ηλιφής 2 (ἀλείφω) rdeče pobarvan ali namazan Μιλτιάδης, ου, ὁ Miltiad 1. Pejzistratov sovr- stnik iz Aten, ki si je pridobil oblast na Tra- kijskem Hersonezu; 2. njegov nečak, zmago- valec pri Maratonu μιλτόομαι med. ion. lepotičim se (šminkam se) s svinčevim rdečilom, rdeče se pobarvam μιλτο-πάρῃος 2 (παρειά) ep. rdečeličen, rde- če pobarvan μίλτος, ἡ minij, svinčena rdečica, rdečilo Μιλυάς, άδος, ἡ Miliada, staro ime za Likijo, pozneje samo za majhno pokrajino v Likiji; preb. Μιλύαι, οἱ Milijci, Miliadci Μίλων, ωνος, ὁ Milon, slaven rokoborec iz Krotona Μίμας, αντος, ὁ Mimant, gora v Joniji med Smirno in Kolofonom μῑμέομαι dep. med. (μῖμος) [fut. μιμήσομαι itd.] posnemam koga, ravnam se po kom, oponašam, τινά τι koga v čem μμημα, ατος, τό, μμησις, εως, ἡ (μιμέομαι) 1. posnemanje; 2. predstava, opis, opisova- nje, razlaga, posnetek, slika μῑμητής, οῦ, ὁ posnemovalec NT μῑμητικός 3 posnemajoč, spreten ali izurjen v posnemanju μῑμητός 3 vreden posnemanja, vzoren μιμνάζω [ep. vzpor. obl. k μένω] ostajam; pri- čakujem Μίμνερμος, ὁ Mimnerm (Mimnermos), pe- snik iz Kolofona, Solonov sodobnik μιμνῄσκω [Et.: iz *μιμνηίσκω, ajol. μιμναί- σκω; prim. lat. reminīscor] [Obl. fut. μνήσω, aor. ἔμνησα, pass. pf. μέμνημαι, cj. μεμνῶμαι, μεμνώμεθα, opt. μεμνῄμην, μεμνῇο, μεμνῇτο ali μεμνῴμην, μεμνῷο, μεμνῷτο, fut. II. με- μνήσομαι; aor. ἐμνήσθην, fut. μνησθήσομαι, ep. poet. fut. med. μνήσομαι, aor. ἐμνησάμην, iterat. μνησάσκετο; pf. ind. 2. sg. μέμνηαι, μέμνῃ, opt. 3. sg. μεμνέῳτο; ion. pf. imp. 2. sg. μέμνεο, plpf. 3. pl. ἐμεμνέατο] 1. act. spo- minjam, opominjam, τινά τινος koga česa; 2. med. in pass. a) spominjam se, mislim na χάρμης, δαιτός, θούριδος ἀλκής mislim na odpor, ἀμφί τινι, περί τινος, ὅτι, Τυδέα, τόδε ἔργον; s pt. in inf.: μέμνημαι ἀκούσας σου spominjam se, da sem te slišal, μεμνήσθω ἀνὴρ ἀγαθὸς εἶναι naj pazi, da bo vrl mož, μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν glejte, da mi ne razgrajate; μέμνηντο ἀεὶ ἀλεξέμεναι vedno so mislili odvračati; pf. μέμνημαι (vedno s praes. pomenom) spominjam se, imam v spo- minu, pomnim, pazim, ἀφ' οὗ Ἕλληνες μέ- μνηνται odkar Heleni pomnijo; b) gledam na, skrbim za kaj μεμνέῳτο δρόμου; c) omenjam koga, govorim o kom, sporočam, predlagam τινός, τί, περί, ὑπέρ τινος; τῶν νῦν μοι μνῆσαι to mi sporoči, οὐδ' ἂν ἐμνήσθην ποτέ nikoli bi ne bila tega omenila; d) pass. ἐμνήσθην spo- mnili so se name NT μίμνω, μιμνόντεσσι gl. μένω μῖμος, ὁ 1. glumač, igralec, burkež; 2. posne- manje; pos. dramatika, uprizoritev dogodkov kmečkega življenja μίν acc. sg. pron. pers. 1. = αὐτόν, αὐτήν, αὐτό (lat. eum, eam itd.) njega, njo, ga; 2. refl. = ἑαυτόν sebe, αὐτόν μιν samega sebe Μινύαι, οἱ Minijci, staro ajolsko pleme v Bo- jotiji; njihovo glavno mesto je bil Orhomen (Ὀρχομενός); adi. Μινυήιος 3 miniejski, minijski μινύθω ep. poet. [Et.: prim. lat. minuō 'manj- šam', gr. μείων] [Obl. iterat. impf. μινύθε- σκον] 1. ep. trans. zmanjšujem, slabim; 2. intr. in pass. ginem, propadam, rušim se οἶκοι, pešam, usiham κρῆναι, trohnim ῥινοί 561 μῑσό-χρηστος Μ μίνυνθα adv. ep. malo, samo (za) malo časa, le (za) kratek čas μινυνθάδιος 2 ep. 1. malo časa živeč εἰμί, τε- λέθω; 2. kratek αἰών μινυρίζω ep., μινρομαι dep. med. poet. [Et.: prim. lat. mintriō 'cvilim', 'žvižgam' (o miši)] potihem tožim, vzdihujem, stokam, ječim, tarnam, žgolim, cvilim μινυρίστρια, ἡ poet. tožeča, stokajoča ἀηδών Μῑνῴα, ion. Μῑνώη, ἡ Minoa 1. mesto na Si- ciliji; 2. otok pri Megari Μίνως, ωος, ω, ὁ [acc. Μίνωα, Μίνω, Μίνων] Minos, Zevsov in Evropin sin, kralj in zako- nodajalec na Kreti μῖξαι, μίξω ipd. gl. μείγνῡμι μῑσανθρωπία, ἡ sovraštvo (mržnja) do ljudi, ljudomrznost, strah pred ljudmi μῑσ-άνθρωπος, ὁ sovražnik ljudi, ljudomr- znik, ljudomrznež μισγάγκεια, ἡ (μίσγω, ἄγκος) kotlina, glo- bel, dolina, kjer se stekajo gorski potoki μίσγω gl. μείγνῡμι μῑσέω (μῖσος) [fut. μισήσω itd.] sovražim, mrzim, črtim, čutim odpor, preziram, zani- čujem; z acc. c. inf. nočem κυσί μιν κύρμα γενέσθαι μσημα, ατος, τό sovraštvo, predmet sovra- štva, gnus, grdoba μῑσητός 3 (μισέω) sovražen, osovražen, mr- zek, zoprn, sovraštvo (mržnjo) vzbujajoč μισθαποδοσία, ἡ zasluženo plačilo, povrači- lo NT μισθ-αποδότης, ου, ὁ (μισθός, ἀποδίδωμι) plačevalec, plačnik NT μισθαρνέω (μισθός, ἄρνυμαι) poet. delam za plačilo, služim μισθαρνία (μισθός, ἄρνυμαι) delo, služba za plačo, podkupljivost, dobičkarija μίσθιος 3 in 2 (μισθός) najet, kupljen; subst. ὁ najemnik NT μισθοδοσία, ἡ (μισθός, δίδωμι) izplačilo pla- če μισθοδοτέω dajem plačo, izplačujem plačo τινί, τινά μισθο-δότης, ου, ὁ (μισθός, δίδωμι) izplače- valec plače, gospodar μισθός, ὁ [Et.: iz ide. *misd h ó-; prim. av. miž- da 'plačilo', sl. mézda (mèzda), got. mizdō 'plačilo', nem. Miete] 1. plača, nagrada, naje- mnina, τινός za kaj, μισθὸς ῥητός dogovorje- na plača, ἐπὶ μισθῷ ali μισθοῦ za plačo, μι- σθοὺς φέρω ali φέρομαι dobivam plačo, imam korist, μισθὸν λαμβάνω, δέχομαι dobivam plačo, πράττομαι zahtevam, τελέω, δίδωμι dajem; 2. povračilo; plačilo, kazen NT μισθο-φορά, ἡ (φέρω) mezda, plača; dobiva- nje plače μισθοφορέω (μισθο-φόρος) dobivam plačo, sem plačanec, sem najet, sem najemnik παρά τινος; služim za plačo pri kom παρά τινι μισθοφορία, ἡ (μισθο-φόρος) služba za plačo μισθο-φόρος 2 (φέρω) ki dobiva plačilo; subst. ὁ plačanec, najemnik μισθόω 1. act. dajem v najem, v službo, od- dajam komu kakšno delo za dogovorjeno plačilo, ἐμαυτόν stopam v službo, dam se podkupiti, prodam se; 2. pass. najame me kdo, stopam v službo; 3. med. najemam si, jemljem v službo, podkupujem τί, τινά koga, τινός za plačilo μίσθωμα, ατος, τό 1. (dogovorjena) plača, na- jemnina, zakupnina; 2. NT najeto stanovanje μίσθωσις, εως, ἡ (μισθόω) 1. najemnina, pla- ča; 2. oddaja (oddajanje) v najem μισθωτός 3 (μισθόω) najet; subst. ὁ najemnik, plačanec NT μῑσο-βάρβαρος 2 sovražen tujcem μῑσό-δημος 2 ljudstvu sovražen; subst. sovra- žnik ljudstva; sup. μισοδημότατος največji sovražnik ljudske vlade, največji sovražnik demokracije μῑσολογία, ἡ sovraštvo do govorov, sovra- štvo do znanosti μῑσό-λογος sovražnik (nasprotnik) govorov ali znanstvenih raziskovanj μῑσοπονηρέω sovražim hudobneže ali zlo μῖσος, ους, τό 1. srd, sovraštvo, mržnja, τινός do koga; μῖσος ἔχω τινός sovražim koga; 2. predmet sovraštva, grdoba, gnus μῑσο-τύραννος 2 ion. sovražen do tiranov, nasproten tiranom; subst. sovražnik (naspro- tnik) tiranov μῑσό-χρηστος 2 sovražen do poštenjakov ali plemstva, nasproten poštenjakom ali plem- 562 μιστύλλω Μ stvu; subst. sovražnik (nasprotnik) poštenja- kov ali plemstva μιστύλλω ep. razsekam, razdelim na kose, razkosam μίτος, ὁ ep. nit, osnova, osnutek μίτρα, ἡ, ep. ion. μίτρη [Et.: izpos. azijskega, najbrž indoiranskega izvora] 1. pas, opasi- ca, preveza (iz mehke kovine in podložena z mehkim blagom); 2. ion. poet. mitra, poveza, povezača, okrasni trak, šapelj μιτρη-φόρος 2 (φέρω) ion. ki nosi mitro na glavi, ovit z mitro, opleten z mitro μιτώδης 2 (εἶδος) poet. narejen iz niti, niten μνᾶ, ᾶς, ἡ, ion. μνέα [Et.: izpos. semit., po dru­ gi teoriji egejskega izvora; prim. hebr. māne, akad. manū; lat. mina je izpos. iz gr.] mina 1. kot denarna enota = 1/60 talenta = 100 dra- hem; 2. kot utežna enota = 436 g μνᾶμα, τό, μναμοσύνα, ἡ gl. μνῆμα, μνημο- σύνη μναμεῖον gl. μνημεῖον μνάομαι 1 med. (μιμνῄσκω) [pt. praes. ep. μνω- όμενος, ion. μνεώμενος; impf. ep. μνώοντο] 1. ep. = μιμνῄσκομαι; 2. ion. iščem kaj, priza- devam si za kaj, potegujem se za kaj τί μνάομαι 2 ep. [Obl. 2. sg. ep. μνάᾳ, inf. μνάα- σθαι, pt. μνωόμενος, impf. 3. pl. (ἐ)μνώοντο, impf. iterat. μνάσκετο] snubim τινά μνᾶστις = μνῆστις gl. μνήμη μνέα gl. μνᾶ μνεία, ἡ (μνάομαι) spomin na kaj, misel na kaj τινός, μνείαν ποιοῦμαι (περί) τινος omenjam kaj, spominjam se, μνείαν ἔχω spominjam se NT μνῆμα, ατος, τό, dor. μνᾶμα, μνημεῖον, ion. μνημήιον (μιμνῄσκω) spomin, spominek; spomenik, nagrobni spomenik, nagrobnik, grob, pomnik NT μνήμη, ἡ (μνάομαι) spomin, spominjanje, pom njenje, spominek, ἀπὸ μνήμης iz spo- mina, μνήμη γίγνεταί τινος spominja se kdo česa, μνήμην ἔχω τινός spominjam se; μνήμην ποιοῦμαί τινος omenjam kaj, μνήμην πάντων ἀνθρώπων ἐπασκέω gojim spomin na vse lju- di, ukvarjam se z zgodovino vseh ljudi, NT spominjam se; μνήμην παρέχομαι postavljam si spomenik μνημονεύω (μνήμων) [fut. pass. μνημονεύσο- μαι in μνημονευθήσομαι] 1. spominjam se, pomnim, mislim na kaj τί, τινός; 2. sporo- čam, spomnim na kaj, omenjam, pripovedu- jem τινός, τί, περί τινος, ὅτι, οἱ μνημονευόμε- νοι ἄνθρωποι ljudje, ki se omenjajo, katerih spomin živi v zgodovini μνημονικός 3 (μνήμων) ki se česa dobro spo- minja, ki ima dober spomin, μνημονικώτερον παρέχω τινά bistrim komu spomin; adv. μνη- μωνικῶς na pamet, iz glave μνημοσύνη, ἡ (μνήμων) spomin, skrb, misel na kaj, μνημοσύνη τις πυρὸς γενέσθω skrbi- mo za ogenj μνημόσυνον, τό spomin NT, spomenik, μνη- μόσυνον λείπομαι ἐμαυτοῦ zapuščam spomin nase μνήμων 2, gen. ονος (μιμνῄσκω) spominjajoč se, pomljiv, misleč na τινός, skrbeč za kaj μνῆσαι, μνησαίατο, μνησάσκετο gl. μιμνῄ- σκω Μνήσ-αρχος, ὁ Mnezarh, oče Pitagore, ki se zato imenuje Μνησαρχίδης, ου, ὁ Mnezar- hid = Mnezarhov sin μνησικακέω (μνήμων, κακόν) spominjam se prizadete krivice, pomnim prizadeto krivico, mislim na maščevanje, ne pozabim, ne odpu- stim τινί, τινός, πρός τινα; z nikalnico: odpu- ščam, pomilostim μνηστεύω (μνηστός) 1. act. in med. snubim γυναῖκα, potegujem se za kaj, stremim po čem, za čim; z inf. trudim se, prizadevam si ἄρχειν, τὴν γυναῖκα ἀναλαβεῖν; 2. pass. dam se zasnubiti, NT zaročim se τινί μνηστήρ, ῆρος, ὁ (μνάομαι) [dat. pl. μνηστή- ρεσσι] ep. snubec, snubač μνηστηροφονία, ἡ (φονεύω) poboj snubcev, pomor snubačev μνῆστις, ιος, ἡ ep. ion. poet., dor. μνᾶστις spominjanje, misel na kaj, οὐδέ τις ἡμῖν δόρ- που μνῆστις ἔην nič nismo mislili na večerjo; ἴσχου κἀμοῦ μνῆστιν misli na me, spominjaj se me, οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε zdaj ste se spomnili Gelona μνηστός 3 (μνάομαι) zasnubljen, omožen, za- konski μνηστύς, ύος, ἡ ep. snubitev, snubljenje μνήσω gl. μιμνῄσκω 563 Μολοσσοί Μ μνοία, ἡ (iz δμώς) sužnost, suženjstvo, sužnje- vanje; pl. sužnji μνωόμενος, μνώοντο gl. μνάομαι μογερός 3 (μόγος) težaven, mučen, beden, ne- srečen, reven μογέω (μόγος) ep. poet. 1. mučim se, trudim se, trpim, truden sem, μογέων s trudom, na- porno; 2. trpim kaj, prenašam τί, zaradi koga ali česa ἀμφί τινι, ἕνεκά τινος μογι-λάλος 2 ki težko govori, mutast, κωφὸς μογιλάλος gluhonem NT μόγις adv. s trudom, trudoma, s težavo, težko, stežka, komaj μόγος, ὁ [Et.: sor. z μοχλός in μόχθος] ep. poet. napor, trud, težava, sila, beda, bolečina μογοσ-τόκος 2 (τίκτω) ep. ki sproža ali pov- zroča bolečine (pri porodu) μόδιος, ὁ mernik, korec NT μόθος, ὁ hrup, bojni metež, bitka, vrvenje μοθωνικός 3 razuzdan, predrzen, ošaben μοῖρα 1 , ἡ [Et.: iz *μόρ- α; gl. μείρομαι] 1. del (celote), kos, del zemlje, kraj, stran dežele, τριτάτη δ' ἔτι μοῖρα (νυκτὸς) λέλειπται, χώ- ρης ὀλίγην ἔτι μοῖραν ἔχοντες, πατρῴας γῆς, δώδεκα μοίρας δασάμενοι (na dvanajst de- lov), ἐστρατεύετο ἐς τὴν Περσέων μοῖραν v ozemlje Perzijcev, τῶν πέντε τὰς δύο μοῖρας νέμονται dve petini; Herodot 5, 69 stranka, τὸν Ἀθηναῖον δῆμον πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν προσεθήκατο je spravil na svojo stran; pren. μοῖραν φιλίας οὐδεμίαν παρέχομαι prav ni- česar ne nudim glede na prijateljstvo; 2. del, ki komu pripada, delež μοίρας νέμω, φθίνον- τι μοῖραν νέμω umirajočemu storim, kar mu gre, αἰδοῦς μοῖραν ἔχω sram me je, ἑκάστῳ μοῖραν ἐπέθηκαν vsaki stvari so postavili do- ločeno mejo, τὸ ἐμπλήκτως ὀξὺ ἀνδρὸς μοίρᾳ προσετέθη brezumna naglica se je štela za korenjaštvo; 3. kar se spodobi, pristojnost, spodobnost, κατὰ μοῖραν (= ἐν μοίρᾳ) ἔειπες povedal si, kakor se spodobi, kakor je prav, παρὰ μοῖραν ἔειπες nič spodobnega nisi po- vedal; 4. kar je človeku usojeno, usoda, žreb, prisojeni čas življenja, sreča (= ἐσθλὴ μοῖρα, opp. ἀμμορίη Odiseja 20, 76), nesreča, smrt (= μοῖρα θανάτου), οὐ γάρ πώ τοι μοῖρα θα- νεῖν ni ti še usojeno umreti, μοῖρ' ἐστί uso- jeno je, μοῖρα ἔχει με usojeno mi je, τῇ σε- ωυτοῦ μοίρῃ περίεις tvoja sreča te je rešila, καθημερία μοῖρα usoda današnjega dne, πρὸς διπλῆς μοίρας po dvojni (smrtni) usodi; θεία μοῖρα božja odredba (volja); 5. čin, dostojan- stvo, ugled, spoštovanje, ἐν μοίρᾳ εἰμί spo- štovan sem, ἐν οὐδεμιῇ μοίρῃ ἄγω τινά prav nič ne cenim koga Μοῖρα 2 , ἡ Mojra, Usoda, boginja usode, ki ljudem deli nesrečo, srečo, smrt itd. μοιράω (μοῖρα) delim, razdeljujem μοιρη-γενής 2 (γίγνομαι) ep. za srečo rojen, srečnik, otrok sreče μοιρίδιος 3 (μοῖρα) poet. od usode določen τίσις, usojen, δύνασις moč usode Μοίριος λίμνη, ἡ jezero Mojris (Mojrij) v srednjem Egiptu μοιχάγρια, τά (μοιχός, ἀγρέω) ep. kazen za (zasačenega) prešuštnika μοιχαλίς, ίδος NT 1. prešušten, prešuštniški; subst. ἡ prešuštnica; 2. prešuštvo μοιχάω (μοιχός) 1. act. napeljujem v prešu- štvo, θάλατταν spravljam z zvijačo pod dru- go oblast; 2. med. prešuštvujem NT μοιχεία, ἡ (μοιχεύω) prešuštvo, prešuštvova- nje NT μοιχεύτρια, ἡ prešuštnica μοιχεύω (μοιχός) 1. prešuštvujem, τινά s kom NT; 2. pass. dam se zapeljati k prešuštvu, prešuštvujem NT μοιχίδιος 3 ion. rojen v prešuštvu, nezakonski μοιχός, ὁ [Et.: iz ide. baze *h 3 meg'h- 'urinira- ti'; prim. ὀμείχω 'uriniram', ὄμιχμα 'urin', lat. mingō 'uriniram', sl. mezim, got. maíhstus 'gnoj', 'umazanija', 'smeti', nem. Mist 'gnoj', 'umazanija', 'smeti'; iz gr. je lat. izpos. moe- chus] prešuštnik NT μολεῖν [aor. k βλώσκω; fut. μολοῦμαι, pf. μέμ- βλωκα] ep. poet. priti μόλιβος, ὁ ep. = μόλυβδος μόλις adv. s težavo, naporno, komaj, μόλις ποτέ vendar enkrat Μολων, ονος, ὁ Molion, sin Molione, Aktor- jeve žene μολοβρός, ὁ ep. potepuh, umazanec Μολόεις, εντος, ὁ Moloent, reka v Bojotiji Μόλος, ὁ Molos, Devkalionov sin Μολοσσοί, οἱ, at. Μολοττοί Molosi, Moloti, ljudstvo v Epiru 564 μολοῦμαι Μ μολοῦμαι gl. βλώσκω (μολεῖν) μολπή, ἡ (μέλπω) ep. poet. petje, glas, zvok, godba, ples s petjem, ples, igra, zabava μολπηδόν adv. s petjem, s plesom, z godbo μολύβδαινα, ἡ ep., μολυβδίς, ίδος, ἡ (μόλυ- βδος) svinčenka, svinčena krogla (za trnek ali pračo) μόλυβδος, ὁ, ep. μόλιβος [Et.: tujka, vzeta iz katerega od sredozemskih ali (verjetneje) ori­ entalskih jezikov] svinec μολνω oskrunim, omadežujem NT μολυσμός, ὁ (μολύνω) madež, oskrumba NT μολών gl. μολεῖν μομφή, ἡ, dor. μομφά (μέμφομαι) graja, ukor, očitek, pritožba, μομφὴν ἔχω τινός imam vzrok, da se nad čim pritožim μοναρχέω, ion. μουναρχέω sem samovladar, sem monarh, vladam neomejeno τινί μοναρχία, ἡ, ion. μουναρχίη (μόν-αρχος) 1. samovlada, oblast enega, vlada enega, vla- davina enega, monarhija; 2. najvišja oblast, vrhovno vodstvo; poveljevanje enega povelj- nika μοναρχικός 3 samovladen, monarhičen, τρό- πος absolutizem, samovlada, samodrštvo μόν-αρχος, ὁ, ion. μούναρχος (ἄρχω) samo- vladar, samodržec, monarh μονάς, άδος, ἡ (μόνος) 1. subst. enota, enojka, enica, enka; 2. adi. sam, osamljen, samoten μοναυλέω piskam na (eno) piščal μοναχῇ, μοναχοῦ adv. (μόνος) na en način, samo, posamezno μονή, ἡ (μένω) ostajanje, obotavljanje, prebiva- lišče, prebivanje, stanovanje; μονὴν ποιοῦμαι mudim se, obotavljam se, prebivam μόνιμος 2 (μονή, μένω) stanoviten, stalen, vztrajen, trpežen, zvest μόν-ιππος, ὁ jezdni konj, posamezen konj (opp. ἵπποι ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν) μονο-γενής 2, ion. μουνο-γενής (γίγνομαι) edin, sam, edinorojen μονο-ειδής 2 (εἶδος) enoličen, enovrsten, pre- prost μονό-κερως 2 (κέρας) enorog μονό-κροτος 2 (κρότος) premaknjen (po- gnan) z enim zavesljajem; ki ima samo eno veslaško klop, ἡ μονόκροτος ναῦς troveslača, ki je imela veslače samo na eni klopi μονό-κωλος 2, ion. μουνό-κωλος (κῶλον) ki ima eno nadstropje, z enim nadstropjem, eno- nadstropen μονό-λιθος 2, ion. μουνό-λιθος ki je (nare- jen, izdelan) iz enega kamna μονό-λυκος 2 volk, ki je edini v svoji vrsti, velevolk, hud volk, alfa volk μονομαχέω, ion. μουνομαχέω 1. borim se v dvoboju, dvobojujem se s kom τινί; 2. sam se bojujem s kom τινί μονομαχία, ἡ, ion. μουνομαχίη (μονο-μάχος) dvoboj μονο-μάχος, ὁ (μάχομαι) borilec, borec, gla- diator μόνον, μονονουχί gl. μόνος μονό-ξυλος 2 narejen iz enega debla πλοῖον μόνος 3, ion. μοῦνος 1. edini, sam, samo, τῶν ἄλλων sam med drugimi, δέκα μόνους κατέ- λιπον zapustil sem jih samo deset; 2. zapu- ščen, samoten, osamel; adv. a) μόνον edino, samo, le, εἰ μόνον če le, οὐ μόνον … ἀλλὰ καί ne samo … ampak tudi, μόνον οὐ, μονονου- χί malodane, skoraj; b) μόνως samo (tako); κατὰ μόνας sam (za sebe) μονοσῑτέω (σῑτέομαι) jem samo enkrat na dan μονο-τράπεζος 2 (τράπεζα) poet. pri posebni mizi, osamel μον-όφθαλμος 2, ion. μουν-όφθαλμος ki ima eno oko, z enim očesom, enook NT μονο-φυής 2 (φύομαι) ki je iz enega kosa, zra- sel v en kos μονο-χίτων, ωνος, ὁ, ἡ ki je samo v hitonu (v spodnji obleki), oblečen samo v hiton (v spod njo obleko) μονόω, ion. μουνόω (μόνος) 1. act. osamim, puščam samega τινά; γενεήν nadaljujem rod po enem samem sinu (tako, da je vedno samo en sin); 2. pass. sem zapuščen, oropan, osam- ljen, samevam, μουνωθέντες τῶν συμμάχων brez bojnih zaveznikov; pos. ἐμουνοῦντο (Herodot 8, 123) stali so osamljeni (tj. vsak je imel samo en glas) μόνωσις, εως, ἡ (μονόω) samota, osamljenost, ločitev μόρα, ἡ (μείρομαι) mora, oddelek spartanske pehote, ki je štel ok. 600 mož 565 μόχθημα Μ μόριμος 2 (μόρος) ep. od usode določen, uso- jen μόριον, τό [demin. od μόρα] 1. del, košček, od- delek (vojske); 2. ud, člen Μόριος 3 Morij (= ki ščiti svete oljke), Ču- vaj svetih oljk (pridevek Zevsa kot zaščitnika svetih oljk (μορίαι)) μορμολύκειον, τό strašilo, bavbav μορμολύττομαι dep. med. strašim, plašim (otroke z bavbavom) μορμρω [Et.: iz μορμύρ-ω, to pa iz onoma­ top. *murmur-, ki posnema mrmranje; prim. stind. múrmura- 'prasketajoč ogenj', arm. mṙmṙ-am, mṙmṙ-im 'mrmrati' (iz *muṙmuṙ- -am, *muṙmuṙ-im), lat. murmurō 'mrmram', sl. mrmrati, stvnem. mrmrati, nem. murmeln 'mrmrati', 'šepetati'] ep. šumljam, šumim μορμώ, οῦς, ἡ, μορμών, όνος, ἡ [Et.: sor. z lat. formīdō -inis 'groza', 'strah', 'bojazen' (iz *mormīdō, *morfīdō po metatezi in disimi­ laciji m – m v m – f, f – m)] strašilo, pošast, bavbav μορόεις 3 (μόρον) ep. murvov, murvin, jagodi- čast; murvi (jagodi) podoben μόρος, ὁ (μείρομαι) ep. ion. poet. usoda, smr- tna usoda, smrt, ὑπὲρ μόρον proti usodi μόρσιμος 2 ep. ion. poet. od usode določen, usojen, za smrt določen, ἦμαρ dan smrti; subst. τὸ μόρσιμον usoda, μόρσιμόν ἐστιν usojeno je μορύσσω [Obl. pt. pf. pass. μεμορυγμένος] ep. onesnažim, pomažem, počrnim μορφή, ἡ postava, podoba, oblika, lik, prika- zen, zunanjost, lepota (telesa, govora), milina μόρφνος 3 ep. temnobarven, temen, rjav μορφόω (μορφή) upodobim, upodabljam; pass. NT jemljem nase podobo, privzamem podo- bo, nadenem si podobo, upodobim se μόρφωμα, ατος, τό podoba, obnašanje, obraz μόρφωσις, εως, ἡ podoba, oblika, obraz, videz NT μόσσῡν, ῡνος, ὁ [dat. pl. μοσσύνοις] lesen stolp Μοσ(σ)ύν-οικοι, οἰ Mosinojki (Mozinojki), ljudstvo v Pontu, tako imenovano zato, ker je prebivalo v lesenih hišah μόσχειος 3 (μόσχος) telečji, κρέα teletina μοσχο-ποιέω delam tele, ulivam tele NT μόσχος, ὁ 1. mladika, šiba, šibica, veja, prot; 2. pren. ὁ, ἡ potomec, deček, deklica; 3. mla- dič, tele, junica, mlad bik μουνάξ adv. (μόνος) sam, posebej, posamič μουναρχέω ipd. gl. μοναρχέω itd. Μουνιχία, ἡ, ion. Μουνιχίη Munihija 1. atensko pristanišče; 2. pridevek Artemide, ki je imela svetišče v Munihiji Μουνυχιών, ῶνος, ὁ munihion, deseti mesec atiškega leta (april–maj) Μοῦσα, ἡ [Et.: obstaja več razlag o izvoru be­ sede; po eni naj bi nastala iz *μόντα, *μόν- θα (k μένος, μέμονα), po drugi iz *μόν-σα, po tretji iz *μόνθ-α (k μενθήρη, μανθάνω), po četrti iz *μῶ-ντ-α > *μόντ-α (k μῶσθαι), po peti iz *μόντ-α 'gorska ženska', 'gorska nim- fa'; šesta, najverjetnejša, jo izpeljuje iz ide. kor. *men- 'misliti'] 1. Muza ('Modrica'); pl. Muze, Zevsove hčerke, boginje petja, glasbe in znanosti; 2. petje, pesem, napev, glasba, godba, pesništvo, umetnost, izobrazba Μουσαῖος, ὁ Muzaj, mitični pesnik slavospe- vov v čast bogovom, prerok in svečenik iz Atike μουσεῖον, τό Muzam posvečen kraj, torišče λόγων μούσειος 3 Muzam pripadajoč, ἕδρα sedež Muz μουσικός 3 (Μοῦσα) 1. ki zadeva Muze ali njihove umetnosti, muzičen, lepoglasen, glasben, umetniško in znanstveno izobražen, ὁ μουσικός godec, glasbenik; 2. spreten, pri- meren, skladen; subst. μουσική, ἡ sc. τέχνη vsaka duševna izobrazba, umetnost, muzika μουσο-ποιός 2 (ποιέω) 1. poet. ki zlaga pe- smi, ki piše pesmi, ki ustvarja pesmi, ἀεὶ δὲ μουσοποιὸς ἐς σὲ παρθένων ἔσται μέριμνα deklice bodo vedno skrbele, da bodo (v pe- smih) opevale tvojo usodo; 2. subst. ὁ, ἡ lirski pesnik, lirska pesnica μουσουργός, ἡ (μοῦσα, ἔργον) pevka, glasbe- na umetnica μουσόω izobrazujem, poučujem, τὸ μεμουσω- μένον omika, omikanost, izobraženost μοχθέω (μόχθος) 1. intr. mučim se, trudim se, trpim, pridno delam, imam skrbi; 2. trans. pretrpim kaj, prenašam, s trudom izvršujem μόχθημα, ατος, τό napor, trud, breme, muka, trpljenje 566 μοχθηρία Μ μοχθηρία, ἡ 1. slabo stanje, nizek stan; 2. (nravna, moralna) pokvarjenost, malopri- dnost μοχθηρός 3 (μοχθέω) 1. trudapoln, težaven, nadležen, beden, nesrečen; 2. slab, nesposo- ben, malopriden μοχθίζω ep. trpim na čem τινί μόχθος, ὁ 1. napor, trud, delo; 2. nesreča, sti- ska, muka, žalost, bolečina, bol μοχλεύω ion., μοχλέω ep. (μοχλός) z vzvo- dom odmikam, odrivam, podiram μοχλός, ὁ 1. vzvod, navor, vzdigalka, dvigal- ka; kol, drog; 2. zapah μῡ-γαλῆ, ῆς, ἡ (μῦς, γαλῆ) ion. rovka, hrčica Μυγδονία, ἡ, ion. Μυγδονίη Migdonija, po- krajina v Makedoniji μῡδαλέος 3 ep. poet. moker, vlažen od česa τινί, αἵματι krvav μυδάω poet. 1. sem moker, premočen od česa τινός; 2. zaradi mokrote prhnim, trohnim, gnijem σῶμα μύδρος, ὁ 1. poet. razbeljeno železo; 2. ion. gruda, kepa kovine σιδήρεος μῡελόεις 3 ep. mozgat, mozgast, jedrnat μῡελός, ὁ mozeg, jedro, moč, možgani; μυελὸς ἀνδρῶν močna, redilna hrana μυέω (μύω) 1. posvečujem, uvajam v svete skrivnosti, razodevam komu svete skrivno- sti, τὰ ἐρωτικά uvajam v, razodevam skriv- nosti ljubezni; ὁ μεμυημένος poučen v svetih skrivnostih, posvečen v misterije; 2. NT pou- čujem; ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσι μεμύημαι vajen sem sleherne in vsake stvari μύζω sesam, vsesavam μῡθέομαι med. (μῦθος) ep. poet. [praes. 2. sg. ep. μυθέαι in μυθεῖαι, impf. iterat. μυθέσκο- ντο] 1. intr. govorim, pravim, προτὶ ὅν μυθή- σατο θυμόν je rekel sam pri sebi; 2. trans. a) izrečem, sporočam, pripovedujem, imenujem πόλιν πολύχρυσον, μῦθον govorim; našte- vam, omenjam τί; b) premišljam, preudarjam ἕκαστα μθευμα, ατος, τό pripoved, povest, basen, bajka μῡθεύω govorim, pripovedujem (basni) μῡθολογεύω ep., μῡθολογέω (μῦθος, λέγω) pripovedujem, obširno govorim o čem περί τινος, izmišljam si in pripovedujem basni μῡθολόγημα, ατος, τό bajna povest, bajka μῡθολογία, ἡ bajeslovje, mitologija, bajke μῡθολογικός, ὁ basnopisec μῦθος, ὁ 1. beseda, govor, izrek, pripoved, zgodba, poročilo; pogovor, razgovor, razmi- šljanje, misel, sklep, naklep, nasvet, zapoved, ukaz; 2. izmišljena povest, govorica, vest, ba- sen, pravljica, bajka; 3. dogodek, zgodovina, predmet govora, zadeva, téma μῡθώδης 2 (εἶδος) bajen, bajesloven, izmi- šljen μυῖα, ἡ [Et.: iz *mus-a, domnevno iz onoma­ top. kor. *mū-, *mŭ-, ki posnema brenčanje; prim. lat. musca, sl. muha, nem. Mücke] muha Μυκάλη, ἡ Mikala, rtič v Joniji pri Samosu, kjer so Grki l. 479 pr. Kr. premagali Perzijce Μυκαλησσός, ἡ Mikales, mesto v Bojotiji μῡκάομαι dep. med. [Et.: iz ide. onomatop. *mu; prim. lat. mūgiō 'mukam', sl. mukati, srvnem. mūhen, mūgen 'mukati', nem. muhen 'mukati'] [Obl. aor. ep. μύκον, pf. μέμῡκα] 1. mukam, rjovem; 2. bobnim, grmim, škrip- ljem, hreščim, zvenčim, šumim μῡκηθμός, ὁ ep., μκημα, ατος, τό poet. rjo- venje, mukanje Μυκῆναι, αἱ, Μυκήνη, Μυκήνα, ἡ Mikene (Mikena), mesto v Argolidi, Agamemnonova prestolnica; adi. Μυκηναῖος 3 mikenski, mikenajski; preb. Μυκηναῖος, ὁ Mikenec, Mikenajec; adv. Μυκήνηθεν iz Miken μύκης, ητος, ὁ 1. goba, gliva; 2. pokrov na koncu mečeve nožnice, okovek Μύκοι, οἱ Miki, ljudstvo na Kavkazu μύκον gl. μυκάομαι Μύκονος, ἡ Mikonos, otok v otoški skupini Kikladi μυκτήρ, ῆρος, ὁ [Et.: gl. ἀπο-μύσσω] nozdrv, nosnica, rilec; pl. nos μυκτηρίζω zasmehujem; pass. dam se (pu- stim se) zasmehovati NT μύλαξ, ακος, ὁ (μύλη) ep. mlinski kamen; splo­ šno: velik, zaobljen kamen Μύλασσα, τά Milasa, mesto v Kariji μύλη, ἡ [Et.: iz ide. kor. *melh 2 - 'drobiti', 'tep- tati', 'mleti'; prim. gr. μύλος 'mlin', μύλλω 'me- ljem', μύλαξ 'mlinski kamen', μυλωθρός 'mli- nar', lat. molō 'meljem', mola 'mlin', 'mlinski 567 μυσάττομαι Μ kamen', sl. mleti, molj, got., stvnem. malan, nem. Mehl 'moka', mahlen 'mleti'] ep. mlin, žrmlje μυλή-φατος 2 (φένω) ep. zmlet (na žrmljah) μυλικός 3, μύλινος 3 (μύλη) mlinski, λίθος mlinski kamen NT Μύλιττα, ἡ Milita, asirska boginja, ki ustreza grški Afroditi μυλο-ειδής 2 (εἶδος) ep. podoben mlinskemu kamnu μύλος, ὁ 1. mlin; 2. ὀνικός mlinski kamen NT μυλών, ῶνος, ὁ (μύλη) mlin; kraj, kjer stoji mlin NT Μύνδος, ἡ Mindos, primorsko mesto v Kariji μνη, ἡ [Et.: sor. z ἀμύνω] ep. izgovor, pretveza μυξωτήρ, ήρος, ὁ ion. = μυκτήρ pl. nozdrvi, nosnice μυομαχία, ἡ boj z mišmi, vojna z mišmi Μυοῦς, οῦντος, ἡ Miunt, mesto v Kariji μυρ-εψός, ὁ (μύρον, ἕψω) ki pripravlja mazila, ki kuha mazila, izdelovalec mazil, mazilar μῡριάκις adv. desettisočkrat, brezštevilnokrat μυρί-ανδρος 2 ki ima 10.000 prebivalcev, ki šteje 10.000 prebivalcev, z 10.000 prebivalci πόλις Μυρίανδ(ρ)ος, ἡ Miriander (Miriandros), Mi- riand, mesto v Siriji ob zalivu, ki se po njem imenuje Μυριανδρικὸς κόλπος Miriandr- ski (Miriandriški) zaliv μῡρι-άρχης, ου, ὁ ion., μῡρί-αρχος, ὁ miriarh, poveljnik 10.000 mož μῡριάς, άδος, ἡ miriada (mirijada), število ali množica 10.000; splošno: veliko število; vča­ sih je treba dodati μεδίμνων μυρίζω (μύρον) NT mazilim; med. ion. mazi- lim se μυρίκη, ἡ [v arzi ῑ] tamarisk (grm) μυρκινος 3 ep. tamariskov, ὄζος tamariskova vejica Μυρνη, Μυρνα, ἡ Mirina 1. Tevkrova hči, Dardanova žena; 2. mesto v Miziji; 3. mesto na Lemnosu; preb. Μυριναῖοι, οἱ Mirinajci, Mirinci μῡριό-καρπος 2 poet. s tisočerim sadom, ki tisočero rodi μῡριό-λεκτος 2 neštetokrat povedan μῡριό-νεκρος 2 (νεκρός) z neštetimi mrliči, μάχη zelo krvava bitka μῡρίος 3 1. premnog, neštet, neizmeren, ne- izmerno velik (dolg), tisočkraten; μυρία ᾔδη je veliko izkusil, je imel mnogo izkušenj; 2. μριοι 3 deset tisoč, ἀσπὶς μυρία 10.000 šči- tonoscev, ἵππος μυρίη 10.000 konjenikov μῡριοστός 3 desettisoči μῡριοστύς, ύος, ἡ = μυριάς μῡριο-τευχής 2 (τεῦχος) poet. ki ima 10.000 vojakov = ki ima nešteto vojakov, z 10.000 vojaki = z neštetimi vojaki μῡριο-φόρος 2 (φέρω) ki prevaža 10.000 tovo- rov = ki prevaža nešteto tovorov, ki prevaža ogromno tovorov, ναῦς (velika) tovorna ladja z ogromnim številom tovorov Μύρκῑνος, ἡ Mirkin, mesto ob Strimonu μύρμηξ, ηκος, ὁ [Et.: iz ide. *moro- 'mravlja'; prim. stind. vamrá- 'mravlja', lat. formīca (iz *mormīca po metatezi in disimilaciji m – m v f – m), stcslovan. mravij, sl. mravlja] mravlja Μυρμιδόνες, ων, οἱ Mirmidon(c)i, tesalsko pleme, Ahilovi podložniki μρομαι med. tečem, δάκρυσι topim se v sol- zah, prelivam solze, jokam ἀμφί τινα μύρον, τό [Et.: prim. stvnem. smero 'salo', nem. Schmer 'salo'] dišeče olje, dišava, mazilo, balzam μυροπώλιον, τό prodajalnica dišav μυρρίνη, ἡ, ion. μυρσίνη [Et.: tujka semit. iz­ vora] mirta, mirtova vejica, mirtov venec Μυρρινούσιος, ὁ Mirinuzijec, Mirinuntinec, prebivalec atiškega demosa Mirinunt (Μυρ- ρινοῦς, οῦντος, ὁ) Μύρσινος, ἡ Mirzin, mesto v Elidi Μυρτίλος, ὁ Mirtil, nezvesti Ojnomajev vo- znik μύρτον, τό mirtova jagoda Μυρωνίδης, ου, ὁ Mironid, atenski vojsko- vodja v peloponeški vojni μῦς, μυός, ὁ [Et.: iz ide. kor. *me- 'premikati' (prvotni pomen je bil najbrž 'hitro se premi- kajoča'); prim. lat. mūs 'miš', sl. miš, stvnem. mūs 'miš', nem. Maus 'miš', ang. mouse] miš μυσαρός 3 (μύσος) ion. poet. nečist, ostuden, gnusen μυσάττομαι dep. pass. (μύσος) [aor. ἐμυσά- 568 Μῡσία Μ χθην] gabi se mi, gnusi se mi, mrzi mi kaj, zaničujem, sovražim, mrzim τί Μῡσία, ἡ, ion. Μῡσίη Mizija, dežela v Mali Aziji; preb. Μῡσοί, οἱ Mizi, Mizijci; adi. Μύσιος 3 mizijski μύσος, ους, τό poet. ostudnost, nečistost, oskrumba, zločin, zločinstvo, hudodelstvo μυστήριον, τό (μύστης) 1. tajnost, skrivnost; pl. misteriji, tajna služba božja; 2. NT tajnost, tajni nauki, skrivni nauki, skrivnost μύστης, ου, ὁ (μυέομαι) posvečen v misterije, uveden v misterije, ki pozna (elevzinske) mi- sterije μυστικός 3 ki zadeva misterije, mističen, skrivnosten, tajen; τὰ μυστικά = μυστήρια Μυτιλήνη, ἡ Mitilena, mesto na otoku Lez- bosu; preb. Μυτιληναῖοι, οἱ Mitilenajci, Mitilenci μυχμός, ὁ ep. stokanje, ječanje, vzdihovanje μυχοίτατος 3 [sup. iz μυχοῖ k μυχός] ep. v ozadju, v najskrajnejšem kotu, v najbolj od- daljenem kotu μυχός, ὁ notranjost, notranji del, notranji pro- stor, sredina, ozadje, kot, kotiček, kotlina, globel, skrivališče, zakotje; adv. μυχόνδε ep. noter v, v kot, v sredino μω [aor. ἔμῠσα, ep. μύσα, pf. μέμῡκα] 1. za- piram se, ὄσσε ὑπὸ βλεφάροισι, ἕλκεα, μύσας z zaprtimi očmi; 2. pren. o bolečini: neham, odležem, poležem se, pomirim se μυών, ῶνος, ὁ ep. stik mišic, mišice μυωπάζω (μύωψ) kratkoviden sem NT μύωψ, ωπος, ὁ ost, bodica, ostroga μῶλος, ὁ [Et.: domnevno sor. z lat. mōlēs 'masa', 'teža', 'gmota'] ep. trud, težava, napor; bojni hrup, bojni metež, boj μῶλυ, υος, τό ep. moli, neko čarodejno zelišče, ki je Odiseja varovalo pred Kirko μώλωψ, ωπος, ὁ (μέλας, ὤψ) krvava maroga, kr- vava proga, klobasa od udarca NT μῶμαι gl. μάομαι μωμάομαι dep. med., ep. tudi μωμεύω (μῶμος) grajam, karam, sramotim, zasramu- jem Μώμεμφις, ιος, ἡ Momemfis, mesto v spo- dnjem Egiptu μῶμος, ὁ 1. graja, ukor; 2. madež, sramota NT, zasramovanje μῶν [Et.: iz μὴ οὖν] vprašalna členica, kadar se pričakuje nikalen odgovor = lat. num: mar?, ali?, vendar ne?, ali zares? μῶνυξ, υχος, ὁ, ἡ [Et.: ali iz *μονϝ(ο)-ονυξ ali iz μία (iz *σμία) in ὄνυξ] enokopiten, kopitast μώομαι gl. μάομαι μωραίνω [fut. μωρανῶ, aor. ἐμώρανα] (μωρός) 1. act. a) intr. sem neumen, nespameten, neumno ravnam ali govorim; b) trans. spre- minjam v neumnost σοφίαν NT; 2. pass. a) postanem neumen, znorim; b) izgubim okus, pokvarim se, postanem neokusen NT μωρία, ἡ, ion. μωρίη neumnost, nespamet, be- darija μωρολογία, ἡ nespametno govorjenje, blebe- tanje NT μῶρος, μωρός 3 in 2 1. nespameten, neumen, bedast; 2. neslan, neokusen; 3. brezbožen 569 νάσσω Ν Ν, ν (νῦ) ni, trinajsta črka grškega alfabeta; kot številka ν' = 50, ͺν = 50.000 ναέτης, ου, ὁ (ναίω) prebivalec Ναθώ, ῶ, ἡ Nato, egiptovski okraj v vzhodni Delti ναί zatrjevalna členica [Et.: prim. ide. demon­ strativno deblo *(e)no-, lat. ne, nae] da, za- res, v resnici, resnično; pri prisegah: ναὶ μὰ Δία resnično pri Zevsu, ναὶ δή da zares, seve- da, ναὶ ναί da da; τὸ ναί da Ναϊάς, άδος, ἡ Najada, nimfa potokov in rek ναιετάω gl. ναίω 1 νϊος 3 in 2 (ναῦς) poet. ki spada k ladji, la- dijski, ladjin, νάιον ὄχημα = ναῦς, τέχνη ναΐα ladjarstvo, brodarstvo; subst. ep. νήιον, τό sc. δόρυ les za ladjo, ladjino bruno, ladjino deblo ναιχί okreplj. ναί ναίω 1 ep. poet. [Et.: iz *νάσ-ω; prim. tudi νέ- ομαι in ἄσμενος], ep. vzpor. obl. ναιετάω [samo praes. in impf.; ep. inf. ναιέμεν, impf. iterat. ναίεσκε; aor. act. (ἔ)νασσα, pass. ἐνά- σθην; k ναιετάω: pt. praes. fem. ναιετόωσα, impf. iterat. ναιετάασκον] 1. intr. stanujem, prebivam, živim kje; o kraju: ležim, nahajam se, sem (naseljen); 2. trans. prebivam v čem, εὖ ναιόμενον gosto naseljen, gosto poseljen, gosto obljuden, dobro obdelan, prijeten, ugo- den za bivanje (za življenje, za stanovanje); 3. kavzativno: dodelim, dam komu kaj za stanovanje, pustim, da kdo stanuje; aor. pass. naselil sem se, Ἄργει v Argosu ναίω 2 gl. νάω νάκη, ἡ ep., νάκος, ους, τό ion. runo, ovčja koža, kozja koža, kožuh νᾶμα, ατος, τό (νάω) tekočina, studenec, potok, reka; pren. solze νᾱμέρτεια dor. = νημέρτεια Νάξος, ἡ Naksos, grški otok v otoški skupini Kikladi; adi. Νάξιος 3 naksijski, naksoški; preb. Νάξιοι, οἱ Naksijci, Naksošani νᾱός 1 , ὁ, at. νεώς, ion. ep. νηός [Et.: morda iz *νασ-ϝό-ς 'hiša, bivališče (boga)' k ναίω, νάω] božji hram, svetišče, tempelj; pos. notranji prostor svetišča NT νᾱός 2 dor. gen. od ναῦς = νεώς νᾱο-φύλαξ, ακος, ὁ poet. varuh svetišča ναπαῖος 3 (νάπη) poet. poln z gozdom obra- slih globeli, gozdnat, gorski νάπη, ἡ, νάπος, ους, τό z gozdom obrasla glo- bel, gozdna dolina, kotlina, soteska, klanec v gozdu νάρδος, ἡ [Et.: tujka semit., morda fen. izvora; prim. hebr. nērd, aram. nirda, babil. lardu, morda tudi stind. nálada- 'indijska narda'; iz gr. tudi lat. tujka nardus, nardum] narda, nar- dovo olje, nardovo mazilo NT Ναρθάκιον, τό Nartakij, gora in mesto v južni Tesaliji ναρθηκο-φόρος, ὁ (φέρω) nosilec (z bršlja- nom ovitega) narteksa (trstike; νάρθηξ; v pregovoru: εἰσὶ ναρθηκοφόροι μὴν πολλοί, βάκχοι δέ τε παῦροι veliko jih sicer nosi zna- menja navdihnjenja, a resnično navdihnjenih je le malo νάρθηξ, ηκος, ὁ 1. narteks, trstiki podobna rastlina, trstikova palica; tako palico, ovito z bršljanom, je nosilo zlasti Bakhovo sprem- stvo; 2. puščica, škatlica, posoda za zdravila in mazila ναρκάω otrpnem, odrevenim, odmrem νάρκη, ἡ odrevenelost, otrplost, otrpnjenje, krč νάρκισσος, ὁ (ναρκάω) narcisa νάσθη, νάσσα gl. ναίω 1 νασμός, ὁ (νάω) poet. tekočina, vrelec, voda νᾶσος, νᾱσιῶτις gl. νήσος, νησιῶτις νάσσω ep. [aor. ἔναξα] steptam, poteptam, go- sto nakopičim Ν, ν 570 ναυᾱγέω Ν ναυᾱγέω, ion. ναυηγέω (ναυ-αγός) ladja se mi razbije, ladja se mi razsuje, ladja se mi poto- pi, doživim brodolom περὶ τὴν πίστιν izgu- bim vero NT ναυᾱγία, ion. ναυηγίη, ἡ (ναυ-αγός) brodo- lom, razbitje ladje, ναυηγίη γίγνεται ladje se razbijejo, pride do brodoloma ναυγιον, τό, ion. ναυήγιον razbita ladja; nav. pl. ostanki (kosi) razbite ladje, ἱππικά ostanki razbitega voza ναυ-ᾱγός 2, ion. ναυ-ηγός [Et.: zloženka iz ναῦς 'ladja' in ἄγνῡμι (iz *ϝάγνυμι 'lomim')] ki se mu je razbila ladja; subst. ὁ brodolomec, potopljenec ναυαρχέω (ναύ-αρχος) sem navarh, sem po- veljnik ladje ali ladjevja, sem kapitan ali ad- miral, vodim ladjevje (brodovje) τινός ναυαρχία, ἡ navarhija, funkcija (služba) na- varha, funkcija (služba) kapitana ali admira- la, poveljništvo nad ladjevjem (brodovjem) ναυαρχίς, ίδος, ἡ navarhida, navarhova (admi- ralska) ladja, poveljniška ladja ναύαρχος, ὁ (ἄρχω) navarh, poveljnik ladje ali ladjevja (brodovja), kapitan ali admiral ναυ-βάτης, ου, ὁ (βαίνω) 1. a) ki se pelje na ladji, mornar, brodar, veslač, veslar; b) po- morščak, ladijski potnik, popotnik na ladji; 2. adi. pomorski, brodarski, στόλος brodovje, ξένοι pomorske najemniške čete ναυηγέω, ναυηγίη, ναυήγια, ναυηγός gl. ναυαγέω itd. ναυκληρέω (ναύ-κληρος) imam ladjo; pren. πόλιν krmarim, vodim, vladam ναυκληρία (ναύ-κληρος) ladjarstvo, brodar- stvo, življenje na morju, vožnja po morju ναύ-κληρος, ὁ [Et.: iz ναύκρᾱρος; gl. ναύ- κρᾱρος] navkler, gospodar, lastnik, poveljnik ladje; brodar, kapitan; vodnik ναυκραρία, ἡ navkrarija, upravni okraj v Ate- nah; sprva je bilo takih okrajev 48, pozneje 50; vsak je moral zgraditi eno ladjo ναύ-κρᾱρος, ὁ [Et.: iz ναῦς in *κρασ-ρο-ς (gl. κάρα, κέρας) 'ki stoji na konici ladje', 'glavar ladje'; ναύκλαρος, ναύκληρος je po disimila­ ciji nastalo iz ναύκρᾱρος] navkrar 1. graditelj in lastnik ladje; 2. poveljnik ladje, kapitan; 3. predstojnik navkrarije ναυκρατέω premagam, zmagam v pomorski bitki ναυ-κράτης 2 ion., ναυ-κράτωρ, ορος, ὁ (κρα- τεῖν) 1. ki gospoduje z ladjevjem, gospodar (vladar) na morju; 2. lastnik ladje Ναύκρατις, ιος, ἡ Navkratis, mesto v spo- dnjem Egiptu ναῦλον, τό (ναῦς) brodnina, voznina, prevozni- na ναυλοχέω (ναύ-λοχος) 1. intr. zasidran sem (usidran sem) v pristanišču; 2. trans. z ladja- mi prežim na koga τινά ναύ-λοχον, τό sidrišče, pristanišče ναύ-λοχος 2 (λόχος) ep. poet. 1. ki nudi ladjam sidrišče; 2. ki ladje spravlja, shranjuje, ugo- den za usidranje λιμήν ναυμαχέω (ναύ-μαχος) bojujem se na morju, bijem pomorsko bitko, τινί, πρός τινα s kom ναυμαχησείω [desider. k ναυμαχέω] želim pomorsko bitko, želim se bojevati v pomor- ski bitki ναυμαχία, ἡ, ion. ναυμαχίη pomorska bitka; ναυμαχίαν νικῶ zmagam v pomorski bitki ναύ-μαχος 2 ep. ion. pripraven ali uporaben za boj na ladjah ali za pomorsko bitko Ναύ-πακτος, ἡ (πήγνῡμι) Navpakt, utrjeno pristanišče Lokrov v Korintskem zalivu ναυπηγέω (ναυ-πηγός) 1. act. in pass. tešem ladje, gradim ladje, delam ladje; 2. med. de- lam si ladje, dam si narediti ladje ναυπηγήσιμος 2 pripraven (uporaben) za te- sanje ladij, pripraven (uporaben) za gradnjo ladij, uporaben v ladjedelništvu, ξύλα les za ladje, les za gradnjo ladij ναυπηγία, ἡ, ion. ναυπηγίη tesanje, graje- nje, gradnja ladij ναυ-πηγός, ὁ (πήγνῡμι) ladjedelec, graditelj ladij Ναυπλία, ἡ, ion. Ναυπλίη Navplija, pristani- šče v Argolidi ναῦς, ἡ [Et.: stara ide. beseda za ladjo; prim. stind. náuṣ, arm. naw; gr. gen. νεώς iz *νη(ϝ)ός, acc. νῆα iz *νῆ(ϝ)α itd., lat. nāvis, stir. nau itd.] [Obl. gen. νεώς, νηί, ναῦν, νεοῖν, νῆες, νεῶν, ναυσί, ναῦς; ep. νηῦς, νηός in νεός, νηί, νῆα, νῆ', νέα, νῆες in νέες, νηῶν in νεῶν, νήεσσι, νέεσσι in νηυσί; νῆας, νέας; gen. in dat. pl. tudi ναῦφι(ν); ion.: νεός, νηί, νέα, νέες, 571 νέες Ν νέας; dor. νᾱός, νᾱΐ, νᾶες, νᾱῶν] ladja, trove- slača, μακρά bojna ladja, μεγάλη tovorna lad- ja, κατὰ μίαν ναῦν τεταγμένοι tako da je bila postavljena ladja za ladjo ναῦσθλον, τό = ναῦλον ναυσθλόω in med. odpeljem na ladji ναυσι-κλειτός 2, ναυσι-κλυτός 2 ep. slaven po svojih ladjah; subst. slaven pomorščak ναυσι-πέρᾱτος 2, ion. νηυσι-πέρητος (πε- ράω) ki ga je mogoče prebroditi le z ladjami, ploven ναυσί-πορος 2 (περάω) ploven ναυσί-στονος 2 (στένω) ὕβρις prežalostna sra- mota ladij, obžalovanja vredna prevzetnost zaradi poraza ladij ναυσι-φόρητος 2 ki se vozi po morju ναύ-σταθμον, τό, ναύ-σταθμος, ὁ (σταθμός) sidrišče, pristanišče, luka, postaja za ladje ναυστολέω poet. 1. intr. vozim se na ladji, jadram, plujem, plovem, potujem; 2. trans. spravim na ladjo, prinašam s seboj ξυμφοράς ναύτης, ου, ὁ (ναῦς) mornar, pomorščak, bro- dnik ναυτιάω imam morsko bolezen, bruham, blju- vam, gnusi se mi kaj ναυτικός 3 (ναύτης) 1. ladijski, pomorski, δύναμις vojna moč na morju, mornarica; 2. izvéden v mornarstvu; 3. subst. a) ναυτικός, ὁ mornar, pomorščak, brodar; b) ναυτική, ἡ sc. τέχνη ladjarstvo, brodarstvo, mornarica, služba v mornarici; c) ναυτικόν, τό brodar- stvo, mornarstvo, brodovje, mornarica; d) ναυτικά, τά mornarska služba, služba na ladjah ναυτιλία, ἡ, ion. ναυτιλίη (ναυτίλος) mor- narstvo, vožnja po morju ναυτίλλομαι med. vozim se po morju, ja- dram, plujem, plovem, potujem ναυτίλος, ὁ (ναύτης) ion. poet. 1. subst. mor- nar, pomorščak, brodnik; 2. adi. ὁ, ἡ mornar- ski ναῦφι(ν) gl. ναῦς νάφθας, α, ὁ nafta, kameno olje, petrolej νάω, ναίω [Et.: iz *νάϝ-ω ali *σνάϝ-ω; prim. gr. νήχω, νέω, νῆσος, νᾶσος, Νηρεύς, Ναϊ- άς, Νηϊάς, stind. snauti 'kapljati', 'teči', lat. nō, nāre 'plavam' (iz ide. kor. *snā-, *snau-, *sneu-), nem. schneuzen 'usekniti se'] tečem, poln sem česa τινί νέα gl. ναῦς νεάζω (νέος) poet. mlad sem, mlajši sem, po- mladim se; subst. pt. νεάζον, τό mladost, mladina νε-ᾱκόνητος 2, ep. νε-ηκονής in νε-ήκης 2 (ἀκονέω) poet. znova nabrušen, ravnokar na- brušen νεᾱλής 2 [Et.: iz *νεο-αλ-ής, kar je zloženka iz νέος in kor. *-al-, *-αλ-, ki ga najdemo tudi v lat. alō 'redim', 'hranim', gr. ἀλδαίνω, ἄναλ- τος, ἀλδήσκω itd.] mlad, čvrst, močen, čil Νεάνδρεια, ἡ Neandreja, ajolsko mesto v Tro- adi; preb. Νεανδρεῖς, έων, οἱ Neandrejci νεᾱνίας, ου, ὁ, ion. νεηνίης, ίεω in νεανίσκος, ion. νεηνίσκος, ὁ 1. mladenič, mlad človek; 2. adi. mladeniški, mlad, čvrst, močen νεᾱνίευμα, ατος, τό mladeniško (prenagljeno) dejanje, mladeniški prenagljen govor, mlade- niška razposajenost νεᾱνιεύομαι dep. med. (νεανίας) razposajen sem, obnašam se razposajeno (ošabno), raz- posajeno (ošabno) govorim, baham se, lotim se česa v mladeniški nepremišljenosti νεᾱνικός 3 (νεανίας) 1. mlad, mladeniški, mladosten, živahen, hraber, podjeten, hud; 2. razposajen, lahkomiseln, predrzen, prevzeten νεᾶνις, ιδος, ἡ ep. poet., ion. νεῆνις 1. devica, deklica; 2. adi. mlad, deviški νεᾱνισκεύομαι dep. med. v mladeniški dobi sem, preživim mlada leta νεᾱνίσκος, ὁ = νεανίας Νε-πολις, εως, ἡ Neapolis 1. mesto v Kam- paniji; 2. mesto ob Strimonskem zalivu νεαρός 3 (νέος) ep. poet. mladosten, nežen, čil, čvrst νέας gl. ναῦς νέατος 3, ep. ion. νείατος [Et.: gl. νειός] 1. najspodnejši, najnižji; 2. najskrajnejši, za- dnji, poslednji ὁδός, najmlajši γέννημα νεβρίζω odevam si kožo jelenčka νεβρίς, ίδος, ἡ (νεβρός) koža jelenčka (Bakho- va obleka) νεβρός, ὁ jelenček, πέδιλα čevlji iz jelenčkove kože νέες, νέεσσι gl. ναῦς 572 νεη-γενής Ν νεη-γενής 2 (γίγνομαι) ep. novorojen, ravno- kar rojen, mlad νε-ήκης 2, νε-ηκονής 2 ep. = νεακόνητος νε-ήλατον, τό (ἐλαύνω) kolači (pecivo) iz rav- nokar zmlete moke νέ-ηλυς, υδος, ὁ, ἡ (ἤλυθον) ep. ion. ravnokar dospel, pravkar prispel νεηνίης, νεῆνις, νεηνίσκος ep. ion. = νεανί- ας itd. νεῖαι ep. gl. νέομαι νείαιρα gl. νέος νείατος gl. νέατος νεικέω, ep. tudi νεικείω (νεῖκος) [cj. 3. sg. ep. νεικείῃσι, impf. νείκειον, iterat. νεικείεσκον, fut. νεικέσω, aor. (ἐ)νείκεσ(σ)α] 1. intr. pre- piram se, pričkam se, kregam se, τινί s kom, ἕνεκά τινος zaradi česa; 2. trans. a) grajam, zmerjam, karam, grdim, dražim, zbadam, koga τινά; b) obrekujem, zatožim Θεμιστο- κλέα νεῖκος, ους, τό ep. poet. ion. 1. prepir, pravda (pred sodiščem), nesloga, spor, razpor, psov- ka; psovanje; 2. boj, bitka; 3. povod za prepir, vzrok za prepir Νεῖλος, ὁ Nil, reka v Egiptu νειό-θεν ep. adv. (νειός) od spodaj, νειόθεν ἐκ κραδίης iz dna srca νειό-θι adv. (νειός) ep. v globočini, spodaj v čem τινός νειός, ἡ [Et.: iz *νειϝός iz ide. *neió-s, kar je izpeljano iz ide. adv. *nei, *ni 'dol', 'navzdol'; prim. sl. njiva (iz ide. *nah 2 , *nah 2 s pr­ votnim pomenom 'nižina'), nizek, nikniti, po- nikniti, stvnem. nidar 'navzdol', nem. nieder 'dol', 'navzdol', gr. νέατος, νείατος 'spodnji', νειόθι 'v globočini', 'spodaj v'] ep. polje, nji- va, celina, ledina, pušča νείφω [Et.: gl. νιφάς] [inf. νειφέμεν] snežim; trans. zasnežim, pokrijem, pobelim s snegom νεκάς, άδος, ἡ (νέκυς) ep. [dat. pl. νεκάδεσσι] kup mrličev νεκ-ρός, ὁ (νέκυς) 1. adi. umrl, mrtev, odmrl čemu, neuporaben, brez koristi, τινί za kaj NT; 2. subst. ὁ mrtvec, mrlič, pokojnik, mr- tvo truplo νεκροσῡλία, ἡ (συλάω) oropanje mrličev, oplenjenje mrtvih νεκρόω (νεκρός) morim, umorim, slabim, oslabim, mrtvim, omrtvim, σῶμα νεκρωμένον uvelo telo NT νέκρωσις, εως, ἡ smrt, umiranje, mrtvost, ve- lost NT νέκταρ, αρος, τό [Et.: po najbolj razširjeni razlagi zloženka iz kor. *nek'- 'smrt' in kor. *terh 2 - 'prečkati', 'prekoračiti', 'premagati', 'preseči'; prvotni pomen je torej 'pijača, ki premaga smrt'] pijača bogov, nektar νεκτάρεος 3 ep. nektarski, božanski, lep νέκυια, τά (νέκυς) ep. daritve umrlim νεκυο-μαντήιον, τό ion. preročišče mrtvih, kraj, kjer so duše umrlih spraševali o priho- dnosti νέκυς, υος, ὁ [Et.: iz ide. *nek'- 'smrt'; av. nas- 'nuja', 'potreba', 'nadloga', nas 'truplo', lat. necō -āre 'ubijem', nex, necis 'umor', noceō -ēre 'škodujem', perniciēs 'poguba', interniciō, interneciō 'morija', 'poboj', 'pokol', 'klanje'] [Obl. dat. pl. νεκύεσσι, νέκυσσι, acc. pl. νέκυας, νέκῡς] = νεκρός Νεμέα, ἡ Nemea, mesto v severni Argolidi z Zevsovim svetiščem; tam so vsako drugo leto potekale nemejske igre (Νέμεια, τά) νεμέθω [vzpor. obl. k νέμω; samo pass., impf. νεμέθοντο] pasem; med. pasem se νεμεσάω, ep. tudi νεμεσσάω [Et.: gl. νέμε- σις] [fut. νεμεσήσω, aor. ἐνεμέσησα; pass. 3. pl. ep. νεμέσσηθεν (= νεμεσσήθησαν); med. fut. νεμεσήσομαι, aor. ἐνεμεσησάμην, cj. νε- μεσήσεται] 1. act. zamerim komu, štejem v zlo τινί τι, hudujem se, jezim se, srdim se nad kom τινί, nejevoljen sem zaradi česa τί; 2. med. a) z aor. pass. hudujem se nad seboj, srdim se nad seboj, imam za nedostojno zase, sramujem se, bojim se θεούς, izogibam se česa inf., κακὰ ἔργα grajam, kaznujem; b) z aor. med. = act. zamerim, štejem v zlo, jezim se, srdim se νεμεσίζομαι dep. med. ep. 1. srdim se, raz- srdim se, jezim se, razjezim se na koga, nad kom τινί, zamerim komu kaj, štejem komu kaj v zlo τινί τι; 2. sramujem se, bojim se, izogibam se, spoštujem τινά νέμεσις, εως, ἡ [ion. ιος, ep. dat. νεμέσσι] 1. pravična nejevolja, zamera, srd, graja, jeza bogov, božja sodba, kazen, maščevanje; 2. vzrok nejevolje ali graje, sramota, οὐ νέμεσις niti zameriti, niti grajati, νέμεσις ἔπεστι greh 573 νεό-κτιστος Ν je, ne sme se, νέμεσις γάρ greh bi bil; 3. strah pred grajo ali sramoto, čut za poštenje; 4. Νέ- μεσις, ἡ Nemezis, Maščevalka, Kaznovalka, boginja maščevanja νεμεσσάω, νεμεσσητός gl. νεμεσάω itd. νεμεσ(σ)ητός 3 (νεμεσάω) ep. poet. 1. graje vreden, nepravi, nedostojen, kazniv; 2. ki ga je treba spoštovati, častitljiv; νεμεσσητὰ πά- σχω pravično trpim (od bogov poslano) kazen νέμος, ους, τό [Et.: iz ide. kor. *nem- 'upogniti'; sor. lat. nemus -oris 'gozd', 'gaj', 'log'; prim. tudi gal. nemeton '(sveti) gozd', 'svetišče'] pa- šnik, log, travnik, livada νέμω [Et.: iz ide. kor. *nem- 'deliti', 'dodeliti', 'razdeliti', 'vzeti', 'prisvojiti si', 'šteti'; prim. av. nǝmah- 'posojilo', lat. numerus 'števi- lo', got. niman 'vzeti', stvnem. neman 'vzeti', nem. nehmen 'vzeti', stir. nem 'strup'] [Obl. fut. νεμῶ, med. νεμοῦμαι, ion. νεμέω, νεμέο- μαι; aor. ἔνειμα, ἐνειμάμην, pass. ἐνεμήθην, fut. pass. νεμηθήσομαι], ep. in poet. νωμάω [fut. νωμήσω, aor. ἐνώμησα] I. act. in pass. 1. delim, razdelim κρέα, τὰ τῶν λαφύρων, podelim, dam τινί τι, τιμήν, τιμὰς φίλοις izkazujem prijateljem čast, spoštujem nasvet prijateljev, τὸ πιστὸν τῆς ἀληθείας povem popolno resnico, ὤραν τινός skrbim za koga, dovoljujem, prepuščam αἵρεσιν, pripisujem αἰτίαν, τὸ ἀπ' ἡμέων οὕτω ἀκί- βδηλον ἐὸν νέμεται ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας naše obnašanje do Grkov (Helenov) je tako odkri- to in pošteno, naše ravnanje z Grki (Heleni) je tako odkrito in pošteno, μεῖζον μέρος τινί bolj cenim, imam za važnejše, πλέον οἴκτῳ pretiravam z usmiljenjem, τὸ ἴσον, τὰ ἴσα de- lim enako, dajem isto čast, sem nepristranski; 2. a) jemljem (kot svoj delež), prisvajam si, imam; vladam, upravljam πόλιν, ἀστραπᾶν κράτη imam oblast nad silnimi bliski, ἧς κράτη καὶ θρόνους νέμω v kateri gospodujem in vladam, κράτη καὶ δόμους osvojim si, pri- lastim si, polastim se; b) obdelujem, stanu- jem, prebivam, κισσὸν νέμουσα ki prebiva v bršljanu, uporabljam, izrabljam μέταλλα; c) imam (smatram) koga za kaj, priznam, φίλον τινά, τήνδ' ἁμαρτίαν, ἐμαυτὸν παῖδα τῆς τύ- χης, τάνδε οὐκέτι νέμω πόλιν nimam več za državo, ne pojmujem več kot državo; častim koga, θεόν kot boga; 3. a) dodelim kot pašo, pustim, da se pase, pasem, ženem na pašo, gonim na pašo, οἱ νέμοντες pastirji; pren. χό- λον kuham jezo; b) popasem, τὰ ὄρη pasem na gori; pren. uničim, opustošim πυρί; pass. uničim se πυρί, τὸ ὄρος νέμεται αἰξί na gori se pasejo koze; II. med. 1. razdelim med, prisvojim si; 2. imam, posedujem, uživam, vodim, vladam ἔργα, τε- μένη, πατρώια ἔργα; stanujem, bivam v ἄλ- σεα, Ἰθάκην, πόλιν, obdelujem γῆν; χώραν bivam v deželi in jo izkoriščam; 3. pasem se, hodim na pašo; popasem, objém τί, hranim se s čim τινός; 4. o ognju: razširim se νένιπται gl. νίζω νενωμένος gl. νοέω νεο-άλωτος 2 (ἁλίσκομαι) ion. nedavno, rav- nokar ujet νεο-αρδής 2 ep. na novo (ravnokar) z vodo namočen ἀλωή νεό-γαμος 2 (γαμέω) ravnokar poročen, mlad mož, mlada žena νεο-γῑλός 3 ep., νεο-γνός 3 (γίγνομαι) pred kratkim rojen, mlad, majhen σκύλαξ νεο-δᾱμώδης 2 (δᾶμος dor. = δῆμος) novi me- ščan; tako so se imenovali heloti, ko so dobili svobodo brez državljanskih pravic νεό-δαρτος 2 (δέρω) ep. ravnokar odrt νεο-δμής, ῆτος, ὁ, ἡ poet., νεό-δμητος 2 (δα- μάω) poet. pred kratkim poročen, pravkar omožena, γάμοι pravkar (na novo) sklenjen zakon νεό-ζυγος 2 (ζεύγνῡμι) poet. nedavno poročen νύμφη νεό-θεν adv. (νέος) poet. znova, vnovič; νέος νεόθεν popolnoma nov, nenavaden, izreden, nezaslišan νεό-θηκτος 2 (θήγω) na novo nabrušen νεο-θηλής 2 (θάλλω) 1. ep. na novo zeleneč, ποίη mlada, bujna trava; 2. poet. nedavno ro- jen, mlad νεοίη, ἡ (νέος) ep. mladost, mladostna nepre- mišljenost, vročekrvnost νεο-κατάστατος 2 (καθ-ίστημι) na novo na- seljen νεο-κηδής 2 (κῆδος) ranjen od nove žalosti νεό-κτιστος 2, νεό-κτιτος 2 poet. (κτίζω) na novo ustanovljen, na novo zgrajen, na novo sezidan, nov, mlad 574 νέομαι Ν νέομαι med., skrč. νεῦμαι [Et.: iz *νέσομαι (prim. νόσ-τος), kar je izpeljano iz ide. kor. *nes- 'vrniti se', 'pozdraviti se'; prim. stind. násate 'priti bliže', 'približati se', 'srečati se s kom', 'združiti se s kom', got. nasjan 'rešiti', ganisan 'opomoči si', 'ozdraveti', 'biti rešen', stvnem. nerian 'rešiti', 'zdraviti' 'hraniti', nem. genesen 'ozdraveti', 'okrevati'] [Obl. 2. sg. νεῖαι, 3. νεῖται, inf. νεῖσθαι, νέεσθαι, cj. 2. sg. νέηαι] ep. poet. 1. (= εἶμι) s fut. pomenom vrnil se bom, tekel bom nazaj; 2. pojdem, pri- dem, odidem, vrnem se νεομηνία, ἡ, skrč. νουμηνία (μήν) ion. mladi mesec, mlaj, začetek meseca Νέον τεῖχος, τό Neon Tejhos, Novo obzidje, Novi zid 1. mesto v Miziji; 2. trdnjava ob Propontidi v Trakiji νεο-πενθής 2 (πέπονθα) ep. prvič žalujoč, pravkar žalujoč νεό-πλυτος 2 (πλύνω) ep. ion. sveže opran, pravkar opran νεό-ποκος 2 (πέκω) poet. pravkar ostrižen νεο-πολτης, ου, ὁ novi meščan νεο-πρεπής 2 mladosten, nepremišljen, za- pravljiv νεό-πριστος 2 (πρίω) ep. na novo (pravkar) prepiljen, sežagan ali razrezan Νεο-πτόλεμος, ὁ Neoptolem, Ahilov sin νεό-ρραντος 2 (ῥαίνω) poet. pravkar namo- čen, sveže oškropljen, sveže okrvavljen νεό-ρρῠτος 2 (ῥέω) poet. pravkar izlit νέ-ορτος 2 (ὄρνῡμι) na novo nastal, nov, mlad νεός gl. ναῦς νέος 3, ion. ep. fem. νέη [Et.: iz *νέϝος iz ide. *néo- 'nov'; prim. stind. náva, av. nava-, návya-, het. nea-, toh. A ñu, toh. B ñuwe, lat. novus, sl. nov, got. niujis, nem. neu, ang. new, lit. naūjas, arm. nor] [comp. νεώ- τερος, sup. νεώτατος, ep. poet. νέατος, ion. νείατος] 1. mlad, mladeniški, mladosten, v mladosti; mladoleten, nedorastel, neizku- šen, nèizvéden, nepremišljen; subst. νέος, ὁ mladenič, mladec; νέοι, οἱ, νεώτεροι, οἱ mladina, mlado moštvo; νέον, τό mladost, ἐκ, ἀπὸ νέου, ἐκ νέων od mladega, od mladih nog, od mladih let; 2. a) nov, svež ἄλγος, σῖτος letošnje žito; b) nezaslišan, nepriča- kovan, nenavaden, grozen, strašen, θάλαμος novo zgrajen, novo sezidan, ἐδόκει τι νέον ἔσεσθαι zdelo se je, da bo prišlo do burnih nastopov; subst. νεώτερον, τό, νεώτερα, τά sc. πράγματα novice, revolucija, prevrat, ne- sreča, zlo, νεωτέρων ἔργων ἐπιθυμητής εἰμι hrepenim po prevratu, νεώτερα βουλεύω περί τινος snujem, nameravam storiti kaj slabega proti komu; τί νεώτερον γέγονεν; kaj neki novega se je zgodilo?, kaj neki hudega se je zgodilo?, νεώτερόν τι ποιῶ = lat. res novas molior, νεώτερα ἔπρησσε πρήγματα snoval je nekaj posebnega, načrtoval je upor (prevrat), pripravljal (snoval) je upor (prevrat); 3. adv. νέον, τὸ νέον a) znova, vnovič (ion. ἐκ νέης); b) pravkar, nedavno, pred kratkim, νεώτατα zadnji čas, nedavno νεό-σμηκτος 2 (σμήχω) na novo odrgnjen (da se sveti), pravkar osnažen νεο-σπάς, άδος, ὁ, ἡ (σπάω) poet. pravkar od- trgan, svež νεοσσεύω, ion. νοσσεύω, at. νεοττεύω 1. gnezdim; med. vgnezdim se; 2. valim, izva- lim, ležem, izležem νεοσσιά, ἡ, at. νεοττιά, ion. νεοσσιή in νοσ- σιή gnezdo (z mladiči), mladiči νεοσσός, ὁ, at. νεοττός [Et.: iz *νεϝο-κ-ός; subst. je zloženka iz νέος in κεῖμαι] mladič, pišče, ptiček, ptičica; otrok, dete νεό-στροφος 2 (στρέφω) ep. na novo spleten, pravkar spleten νεο-σύλλεκτος 2 (συλ-λέγω) pred kratkim na- bran, pravkar nabran, pred kratkim (pravkar) poklican pod orožje νεο-σφαγής 2 (σφάζω) ep. pravkar zaklan, pravkar umorjen νεο-τελής 2 (τελέω) ravnokar posvečen v skrivnosti νεό-τευκτος 2, νεο-τευχής 2 (τεύχω) na novo narejen, še nov νεότης, ητος, ἡ 1. a) mladost, mladina, mla- dež; b) mladi vojaki; 2. mladostna lahkomi- selnost νεο-τόκος 2 (τίκτω) poet. ki je pravkar rodila, ki je pravkar porodila, ki je pravkar storila, ki se je pravkar ožrebila (otelila …) νεό-τομος 2 (τέμνω) poet. pravkar odrezan, svež, pravkar zadan, nov νεοττιά, νεοττός itd. gl. νεοσσιά itd. 575 Ν νεουργός 2 (νέος, ἔργον) = νεό-τευκτος νεούτατος 2 (οὐτάω) pravkar ranjen νεό-φυτος 2 na novo spreobrnjen; ὁ novinec NT νεο-χάρακτος 2 (χαράσσω) poet. na novo vtis njen νεο-χμός 2 ion. poet. [Et.: iz νέος; element -χμ- morda izhaja iz χαμαί ali χθών; osnov­ ni pomen adi. bi torej bil 'nov v (tej) deželi'] nov, nepričakovan, νεοχμόν τι ποιέω snujem (načrtujem) upor, snujem (načrtujem) pre- vrat, snujem (načrtujem) revolucijo, snujem (načrtujem) novotarije, delam (povzročam, vnašam) nemir νεοχμόω ion. povzročam (snujem, priprav- ljam, načrtujem) upor (prevrat, revolucijo, novotarije) νέποδες, ων, οἱ ep. zarod, mladiči, potomci, otroci νέρθε(ν) adv. [Et.: gl. ἔνερθε] 1. od spodaj, spodaj; 2. pod γῆς νέρτερος 3 in 2 (ἔνεροι) poet. spodnji, podze- meljski, ἡ νέρτερος θεά Prozerpina Νέσσος, ὁ Nesos 1. Kentaver, ki ga je ubil He- rakles; 2. Νέστος, ὁ reka v Trakiji Νέστος, ὁ gl. Νέσσος 2 Νέστωρ, ορος, ὁ Nestor, modri kralj iz Pilosa νεῦμα, ατος, τό (νεύω) mig, migljaj, pokimava- nje, prikimavanje νεῦμαι = νέομαι νευρά, ἡ, ion. νευρή in νεῦρον, τό [Et.: iz *(s)nēurom, kar je izpeljano iz ide. baze *(s)neH- 'sukati' (prim. sor. kor. *(s)neh 1 - 'sukati', 'presti'); prim. stind. snāvan- 'vez', 'kita', av. snāuuarǝ 'kita', lat. nervus 'kita', 'mišica', 'živec', sl. snovati, snuti, snutek, toh. B ṣñaura 'kite', 'živci', stvnem. snuor 'vrvica', 'vrv', nem. Schnur 'vrvica', 'vrv', arm. neard 'kita', 'vlakno'] [ep. gen., dat. νευρῆφι] 1. kita, suha žila, napetost, moč; 2. vrv, motvoz, vr- vica (s katero je bila pritrjena ost na koncu puščice); 3. tetiva νεύρινος 3 (νευρά) izdelan iz kit, narejen iz vlaken Νευρὶς γῆ Nevrida (Nevrija), dežela ljudstva, imenovanega Nevri (Νευροί, οἱ), ki je žive- lo ob reki Hipanis (zdaj Bug) zahodno od zgornjega toka Boristena (zdaj Dneper), lo- cirajo pa jih tudi ob današnjo belorusko reko Pripjat. Po eni od teorij veljajo za prednike Slovanov, po drugi za prednike pribaltskih ljudstev, po tretji za Kelte, po četrti za Skite νευρορραφέω šivam s kitami, krpam (čevlje) νευρο-σπαδής 2 poet. (σπάω) s tetivo nazaj potegnjen, sprožen νευρό-σπαστος 2 ion. z nitmi premikan, ἄγαλμα podoba, lutka, marioneta νευστάζω = νεύω νεύω ep. [Et.: iz *νευσ-ω, kar je izpeljano iz kor. *neu(H)- 'kimati', 'prikimati'; prim. lat. nuō -ere 'kimam', 'pokimam', 'prikimam', 'pomignem', nūtus -ūs 'prikimanje', 'migljaj', nūmen 'namig', 'kimanje', 'mig(ljaj)', 'volja', 'ukaz', 'privolitev', 'dovoljenje'] 1. a) kimam, pokimam κεφαλῇ, namignem, pomežiknem ὀφρύσι, τινί komu; b) prikimam (v znak pri­ voljenja ali pritrditve), obetam, privolim, νεύσατε τὴν χάριν izkažite to milost; 2. a) naprej se nagnem, sklonim se (naprej), pri- pognem se φάλοισι, λόφος ἔνευεν; b) trans. nagnem, povesim κεφαλήν, κάρα ἐς πέδον; 3. o kraju: obrnjen sem, ležim proti ἐς, πρός τι νεφέλη, ἡ [Et.: gl. νέφος] oblak, megla, tema, mrak Νεφέλη, ἡ Nefela, mati Friksa in Hele νεφελ-ηγερ-έ-τα ep. = νεφελ-ηγερ-έ-της, ᾱο, ὁ (ἀγείρω) zbiralec oblakov, gospodar oblakov νέφος, ους, τό [Et.: iz ide. kor. *neb h - 'moker', 'vlažen'; prim. stind. nábhas- 'oblak', 'megla', 'meglica', het. nepiš 'nebo', sl. nebo, gr. νεφέ- λη, lat. nebula 'megla' (iz *neb h elh 2 -), stvnem. nebul 'megla', nem. Nebel 'megla'] ep. poet. 1. oblak; 2. truma, krdelo, množica νεφρῖτις, ιδος, ἡ sc. νόσος ledvična bolezen, bolezen ledvic, vnetje ledvic νεφρός, ὁ [Et.: iz ide. kor. *neg h ro- 'ledvica'; prim. lat. nefrōnēs, nebrudinēs (pl.), stvnem. nioro 'ledvica', nem. Niere 'ledvica'] ledvica, obist νέω 1 [Et.: iz *σνέϝω, kar je izpeljano iz ide. kor. *sneh 2 - 'plavati'; prim. stind. snti 'kopati se', lat. nō, nāre 'plavati'; gl. tudi νάω] [Obl. inf. νεῖν, fut. νεύσομαι in νευσοῦμαι, aor. ἔνευσα, pf. νένευκα, adi. verb. νενυστέον; ep. impf. ἔν- νεον, ion. inf. praes. νέειν] plavam νέω 2 [Et.: iz ide. kor. *sneh 1 - 'presti', 'sukati', νέω 2 576 Ν 'tkati'; prim. gr. νέθω 'predem', νῆμα 'nit', 'su- kanec', lat. neō -ēre 'tkem', sl. nit, got. nēþla 'igla', stvnem. nājan 'šivati', nem. nähen 'šiva- ti', Naht 'šiv', Nadel 'igla', 'šivanka', ang. nee- dle 'igla'] [Obl. fut. νήσω, aor. ἔνησα] predem, določim; aor. med. νήσαντο = act. νέω 3 , ion. ep. νηέω [aor. ἔνησα, pass. pf. νέ- νη(σ)μαι, aor. ἐνήσθην, adi. verb. νητός, ep. aor. νήησα] 1. kopičim, nakopičim, grmadim, nagrmadim πυρήν postavljam grmado; 2. na- lagam, otovarjam νεω-κόρος, ὁ, ἡ (κορέω pometam) paznik, stre- žnik v svetišču, nadzornik svetišča NT νεωλκέω (ναῦς, ἕλκω) vlečem ladjo na suho Νέων, ωνος, ἡ Neon, staro mesto v Fokidi νε-ώρης 2 (ὄρνῡμι) poet. nov, svež, na novo nastal, νεώρης τετμημένος ravnokar odrezan νεώριον, τό [Et.: iz *νηϝο-ϝόρ-ιον; subst. je zloženka iz ναῦς in ὁράω] ladjenica, dok, lad- jedelnica νέ-ωρος 3 poet. = νε-ώρης νεώς, ώ, ὁ at. = ναός [tudi gen. od ναῦς] νεώσ-οικοι, οἱ (οἶκος) ladjenice, doki, shram- be za ladje, oddelki ladjedelnice, v katerih so popravljali in shranjevali ladje νεωστί adv. (νέος) zadnjič, nedavno, pred krat- kim, ravnokar νέωτα adv. [Et.: beseda je domnevno zloženka iz νέος in ἔτος] nav. εἰς νέωτα čez leto, priho- dnje leto, drugo leto νεωτερίζω (νεώνερος) 1. act. 'novotarim', ro- varim, povzročam spremembe (novotarije, nemir, upor, prevrat), upiram se, εἰς ἀσθέ- νειαν povzročam nove bolezni; τὴν πολιτεί- αν spreminjam ustavo, spreminjam ustavno ureditev, εἴς τινα, lotevam se koga, strogo nastopam proti komu; 2. pass. νεωτερίζεταί τι κατά τινα spremembe nastajajo v (pri) čem νεωτερικός 3 (νεώτερος) mladosten NT νεωτερισμός, ὁ (νεωτερίζω) novotarjenje; dr- žavni prevrat, upor, revolucija; želja po pre- vratu (po novotarijah) νεωτεριστής, οῦ, ὁ podžigalec, podpihovalec, ščuvalec νεωτεροποιία, ἡ = νεωτερισμός νεωτερο-ποιός 2 (ποιέω) pohlepen po novota- rijah, hlepeč po novotarijah, uporen, uporni- ški, prevratniški, revolucionaren, prekucijski νη- [Et.: priv. prefiks; iz ide. *ne; prim. lat. ne- (npr. nefās, nesciō, nūllus), sl. ne] predpona, ki besedam daje nikalen pomen νή zatrjevalna členica: da, zares, νὴ Δία da, pri Zevsu, νὴ τὸν πατέρα pri svojem očetu ti pri- segam νῆα gl. ναῦς νῆά-δε adv. ep. na ladjo, k ladji νηγάτεος 3 ep. čeden, snažen, krasen, nov νήγρετος 2 (νη- in ἐγείρω) ep. nevzdramen, ki ga ni mogoče vzdramiti, ὕπνος trden, νήγρε- τον εὕδω nevzdramno spim, trdno spim νη-δεής 2 (δέος) poet. ki je brez strahu, nebo- ječ, neustrašen νήδυια, τά (νηδύς) ep. drob, drobovje, čreva, črevesje νήδυμος 2 ep. krepilen, krepčilen, trden ὕπνος νηδύς, ύος, ἡ ep. ion. poet. 1. trebuh, želodec; 2. materino telo νηέω gl. νέω 3 νήθω predem NT Νηϊάς, άδος, ἡ, ep. Νηίς, ίδος, ἡ (νάω) Najada, nimfa studencev in potokov Νήιον, τό Nejon, gora na Itaki νήιος 3 gl. νάιος νῆις, ιδος, ὁ, ἡ [acc. νήιδα] ep. nevešč, neveden νητης, ου, ὁ = νάιος; στρατός vojno ladjevje, vojno brodovje, (vojna) mornarica νη-κερδής 2 (κέρδος) ep. nekoristen, brezplo- den, prazen νήκεστος 2 (ἀκέομαι) neozdravljiv νη-κηδής 2 (κῆδος) brez skrbi, brezskrben νηκουστέω (ἀκούω) ep. ne poslušam, sem ne- pokoren, τινός komu νηλεής 2, skrč. νηλής, ep. νηλειής (νη, ἔλεος) 1. nemil, neusmiljen, brezsrčen, neizprosen, ἦμαρ neizogiben, neizbežen = dan smrti; 2. za kogar ni usmiljenja, ki se nikomur ne smili σῶμα νηλειτής 2, fem. νηλεῖτις, ιδος, νηλιτής, νη- λῖτις (νη, ἀλιταίνω) ep. nedolžen, nekazniv Νηλεύς, έως, ὁ Nelej, Pozejdonov sin, Nestor- jev oče, ustanovitelj Pilosa; adi. Νηλήιος 3 Nelejev, nelejski; patron. Νηληιάδης, Νη- λείδης, ου, ὁ Neleiad (Nelejad), Neleid = Ne- lejev sin = Nestor νηλής 2 gl. νηλεής νέω 3 577 νῑκάω Ν νηλίπους, ποδος, ὁ poet. [Et.: iz *νηλίπ-ποδ-ς; besedo sestavljajo priv. ν(η)-, sicer neznani in nepojasnjeni subst. *ἦλιψ 'dorski čevelj' in πούς, ποδός 'noga', 'čevelj'] bos, bosonog νηλῑτής gl. νηλειτής νῆμα, ατος, τό (νέω 2 ) preja, nit νημέρτεια, ἡ poet. nezmotljivost, resnica νημερτής 2 (νη, ἁμαρτάνω) ep. nezmotljiv, ne- varljiv, resničen, odkritosrčen; adv. νημερτέ- ως, νημερτές, νημερτέα νηνεμία, ἡ, ion. νηνεμίη (νη, ἄνεμος) brez- vetrje, mirno podnebje, miren zrak νήνεμος 2 (νη, ἄνεμος) ep. brez vetra, brez- vetrn, tih, miren νῆνις (= νεᾶνις) [dat. νήνῑ] = νεήνις νηός gl. ναός, ναῦς νη-πενθής 2 (πέπονθα) ep. ki odvzema ža- lost, ki odganja skrbi ali žalost, brez žalosti νηπιάας gl. νηπιέη νηπιάζω (νήπιος) sem otrok νηπιαχεύω ep. ukvarjam se z otročjimi igra- mi, igram se kot otrok, uganjam otročarije, otročarim νηπίαχος 2 (νήπιος) ep. mladoleten, otročji νηπιέη, ἡ [acc. pl. νηπιάας] ep. 1. otroštvo, otroškost, detinstvo, otroška preprostost; 2. otročarija, nespamet νήπιος 3 ep. poet., νηπύτιος 2 ep. 1. mlad; 2. a) nedoleten, negoden, mladoleten, otročji, neumen, aboten, zaslepljen; b) slab, slaboten νή-ποινος 2 (ἄποινα) ep. poet. nekaznovan, nemaščevan, brez odškodnine; adv. νήποινον brez kazni, nekaznovano νηπύτιος 3 gl. νήπιος Νηρεύς, έως, ὁ Nerej, Pontov in Gajin naj- starejši sin, morski starec; njegove hčere so (patron.) Νερεΐδες ali Νηρῇδες, αἱ Nereide Νήρικος, ἡ Nerik, mesto na Levkadi Νήριτον, τό Nerit, gorovje na severni Itaki νή-ρι-τος 2 [Et.: iz *-h 2 ri-to-s, kar je izpe­ ljano iz ide. kor. *h 2 ri- 'šteti'; beseda je sesta­ vljenka iz priv. νη-, kor. ἀρι- 'šteti' in sufiksa -το-; prim. ἀριθμός] ep. neizmeren, neštet, brezštevilen Νήσαιον, Νήσαιον πεδίον gl. Νίσαιον νησίδιον, τό, νησίον, τό, νησίς, ίδος, ἡ (νῆ- σος) otoček, otočič NT νησιώτης, ου, ὁ, fem. νησιῶτις, ιδος (dor. να- σιῶτις) in νησιωτικός 3 (νῆσος) 1. adi. ki je na otoku, ki se nahaja na otoku, otoški; 2. subst. ὁ otočan νῆσος, ἡ, dor. νᾶσος (νάω) otok, polotok; ἐν τᾷ μεγάλᾳ Δωρίδι νάσῳ na velikem Peloponezu νῆσσα, ἡ [Et.: iz ide. *h 2 enth 2 t-, *h 2 anth 2 t- 'raca'; prim. stind. ātí-, lat. anas -atis, sl. raca, otva, nem. Ente] raca νηστεία, ἡ, ion. νηστηίη post, postenje νηστεύω (νῆστις) postim se NT νῆστις, ιος, ὁ, ἡ (νη, ἔδω) ki se posti, tešč, tre- zen, lačen NT νησύδριον, τό otočič, otoček νητός 3 (νέω 3 ) nakopičen νηῦς gl. ναῦς νηυσι-πέρητος 2 ion. = ναυσι-πέρητος νηφάλιος 3 in 2 (νήφω) trezen, tešč NT νήφω [dor. νάφω] 1. trezen sem, zmeren sem, ne pijem vina, nisem pijan; 2. pren. pameten sem ali preudaren sem NT νήχω in med. [fut. νήξομαι] plavam νίζω ep. poet., ep. νίπτω [Et.: iz *nig  -ō, kar je izpeljano iz ide. kor. *neig  - 'umivati', 'pra- ti'; prim. stind. niktá- 'umit', stir. nigim 'umi- vati', stvnem. nihhus, nichus 'rečna pošast', 'vodni duh', nem. Nix 'povodni mož', Nixe 'vodna vila', 'vodna deklica'] [Obl. fut. νίψω, aor. ἔνιψα, pf. pass. νένιμμαι, 3. sg. νένιπται, adi. verb. νιπτός] 1. act. perem, izpiram, umi- vam, snažim, čistim, očiščujem, spravljam, pomirjam; 2. med. umivam se (si), perem se, kopam se, ἁλός v morju, ἐκ ποταμοῦ v reki Νίκαια, ἡ Nikaja, trdnjava v Lokridi vzhodno od Termopil νῑκαφορία, ἡ = νικηφορία zmaga νῑκάω (νίκη) [fut. νικήσω itd., impf. iterat. νι- κάσκομεν] 1. brez acc. a) zmagam, prema- gam; pri tekmah: dosežem zmago, dobim nagrado, dobim darilo; splošno: imam pred- nost, sem boljši ali močnejši od koga, μάχῃ v bitki, τινί v čem, ὁ νικήσας zmagovalec; b) praes. ima pogosto pomen pf. sem zmagova- lec; c) γνώμῃ moj nasvet (moje mnenje) ob- velja, se sprejme; podobno: ἡ γνώμη (ἡ δόξα) νικᾷ mnenje (predlog, nasvet) prevlada, ob- velja, sklene se, ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) z večino glasov; impers. ἐνίκησε τὸν λοιμὸν 578 νκη Ν εἰρῆσθαι zmagalo (prevladalo) je mnenje, da je bilo rečeno kuga, νικᾷ tudi = bolj(š)e je, najlepše je z inf.; 2. z acc. a) notranjega obj.: zmagam, premagam, dobim zmago, dosežem zmago νίκην, μάχην, ναυμαχίαν v pomorski bitki, Ὀλύμπια na olimpijskih igrah, πάντα v vsem prevladam = v vseh bitkah premagam (nadvladam), τὴν γνώμην (= τῇ γνώμῃ) moje mnenje (moj predlog) obvelja, se sprejme; tudi dobim pravdo εἵνεκα νίκης, τήν μιν ἐγὼ νίκησα δικαζόμενος zaradi zmage v pravdi, v kateri sem ga premagal; b) zunanjega obj.: premagam, obvladam, uženem, presegam, nadkriljujem τινά, τινί v čem, s čim, τοὺς φί- λους εὖ ποιῶν prijatelje z dobrotami; νικᾷ γὰρ ἁρετή με τῆς ἔχθρας πολύ (= πολύ μοι κρείτ- των ἐστί) vrlina ima pri meni več veljave kot sovraštvo, λόγῳ νικάω τινά pregovorim koga, βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με λέγοντες vajini go- vori mi vzbujajo bridko radost; c) pass. pre- maga, užene, pregovori me kdo λόγοις, ἔστι ἃ ἐνικήθη v nekaterih bojih je bil premagan, ὑπό τινος podležem, premagan sem, τῶν φί- λων vdam se prijateljem νκη, ἡ, dor. νίκα, νῖκος, ους, τό NT 1. zma- ga v boju, v tekmi in na sodišču; 2. personif. Νίκη, ἡ Nika (Nike), Zmaga, boginja zmage νῑκητήριον, τό (νικάω) nagrada za zmago, zmagoslavna nagrada, νικητήρια ἑστιῶ sla- vim zmago s pojedino νῑκητικός 3 ki pomaga k zmagi, ki vodi do zmage, παρασκευή priprava za zmago νῑκη-φορέω poet. dobim kot (za) nagrado δά- κρυα νῑκη-φόρος 2 (φέρω) 1. zmagovit; subst. ὁ zmagovalec; 2. zmagonosen, τινός v čem Νῑκίᾱς, ου, ὁ Nikias, atenski politik in vojsko- vodja v času peloponeške vojne νῖκος gl. νίκη νίν enklit. acc. sg. 3. osebe = αὐτόν, αὐτήν, αὐτό: njega, njo, ga Νίνος, ἡ Ninos = Ninive, staro glavno mesto Asirije Νιόβη, ἡ Nioba, Tantalova hči, Amfionova žena iz Teb; zaradi svoje prevzetnosti je iz- gubila vseh dvanajst otrok in je od žalosti okamenela νιπτήρ, ῆρος, ὁ (νίζω, νίπτω) umivalnica NT νίπτω gl. νίζω Νίσαια, ἡ Nizaja, pristanišče v Megari Νισαῖον πεδίον, Νίσαιον πεδίον, Νήσαι- ον πεδίον, τό Nizajska ravnina v Mediji; (adi.) οἱ Νισαῖοι ἵπποι nizajski konji, sloviti konji perzijskega kralja νίσσομαι, νίσομαι dep. med. s pomenom fut. ep. [Et.: iz *νί-νσο-μαι; gl. νέομαι] pojdem, odidem, vrnem se Νσῡρος, ἡ Nizir, majhen otok blizu Kosa; preb. Νισύριοι, οἱ Nizirijci νιφάς, άδος, ἡ [Et.: iz ide. kor. subst. *sneig  h-, *snig  h 'sneg'; prim. gr. νείφει, νίφει (iz ide. *sneig  heti), lat. ning(u)it 'sneži', nix, nivis 'sneg', got. snaiws 'sneg', sl. sneg, snežiti, lit. sniẽgas 'sneg', let. snìegs 'sneg', umbr. ninctu = lat. ning(u)ito, stvnem. snēo 'sneg', snīwan 'snežiti', nem. Schnee 'sneg', schneien 'sne- žiti', ang. snow 'sneg'] ep. poet. ion. 1. adi. s snegom pokrit, snežen, zasnežen; 2. subst. sneg, snežinka, sneženo vreme, metežno vre- me, (snežni) metež, sneženje νιφετός, ὁ (νείφω) ep. ion. metež, (močno) sneženje νιφόεις 3 ep. poet. snežen, snežnat νιφο-στιβής 2 (στείβω) poet. ki hodi po sne- gu, snežen χειμών νίφω gl. νείφω νίψα gl. νίζω νοέω [fut. νοήσω itd.; ion. aor. act. ἔνωσα, pf. νένωκα, pass. νένωμαι] 1. act. a) zaznam, opazim, zapazim, spoznam, uvidim, vem; pogosto v zvezi z ἰδεῖν, ὀφθαλμοῖς, ἐν ὀφθαλ- μοῖς, s ὡς in odvisnim vprašanjem, tudi s pt. νοέω κακὸν ἐρχόμενον; b) α) mislim, preudar- jam, presojam, razmišljam, νόον νοέω gojim, snujem načrte, ἐπ' ἀμφότερα, ἐν φρεσί, κατὰ φρένα καὶ κατὰ θυμόν; pt. νοῶν, νοήσας pa- meten, razumen, preudaren; β) menim, mi- slim, sem mnenja ἄλλα, ὀρθά mislim prav, sem pravega prepričanja; τόδε νοῶ κράτιστον to imam za najboljše; γ) izmislim si, priprav- ljam ἄλλα, νόστον τινί; z inf.: mislim na kaj, nameravam, namenjen sem, κακά τινι želim komu kaj hudega, οὐ νοέω ne mislim na kaj, opuščam misel na kaj; c) o besedah: označu- jem, pomenim; 2. med. a) preudarjam, premi- šljam, premišljujem pri sebi; b) sklenem νόημα, ατος, τό 1. misel; sklep, namen, name- 579 νομός Ν ra, načrt; 2. mišljenje, mnenje; miselnost, pa- met, razum, razsodnost, preudarnost νοήμων 2, gen. ονος (νοέω) ep. ion. razumen, pameten, previden, moder νόησις, εως, ἡ (νοέω) zaznavanje, zaznava, umevanje, razumevanje, razumnost νοητικός 3 sposoben razumevanja, zmožen umevanja νοητός 3 (νοέω) ki ga je mogoče spoznati z umom (razumom, duhom), ki ga je mogoče doumeti, spoznaven, spoznaten, razumljiv, umljiv, doumljiv νόθος 3 1. nezakonski NT; 2. nepravi, nepri- sten; pokvarjen νόμαιον, τό in pl. ion. običaj, šega, navada νομ-άρχης, ου, ὁ (νομός, ἄρχω) ion. nomarh, okrajni glavar νομάς, άδος, ὁ, ἡ 1. (νέμομαι) ki se pase, na pa- šnikih, na paši ἵπποι; o vodi: sem in tja tekoč (po jarkih) κρῆναι; 2. (νέμω) ki pase črede, ki se klati po paši; pastirski, nomadski, οἱ νομά- δες pastirji, nomadi νομεύς, έως, ep. ῆος, ὁ 1. pastir (tudi z ἀνήρ); 2. ion. ladjina rebra νομεύω (νομεύς) pastir sem, pasem, čuvam čredo νομή, ἡ (νέμω) 1. pašnik, paša, (široka) poljana, hrana; 2. živina na paši, čreda; 3. razdelitev, delitev, podelitev, dar, θεοὶ πάσας νομὰς εἶ- χον so vse dobrote delili; 4. razširjanje πυρός, razjedanje, νομὴν ἔχω razjedam NT νομίζω [fut. νομιῶ itd.] (νόμος) 1. priznavam kot običaj, imam (smatram) za šego (nava- do), po navadi uporabljam, rabim φωνήν, ἀσπίδα, imam navado, navajen sem τιμᾶν; sprejemam, uvajam kot običaj, kot zakon, odrejam, ukazujem; pass. νομίζεται nava- da je, šega je, običaj je, običajno je, prav je, obred veli, obred nalaga, obred predpisuje; νομιζόμενόν ἐστι šega je, navada je; νομιζό- μενος običajen, navaden, τὰ νομιζόμενα obi- čaj, navada, odredba, običajna plača; τὰ νομι- σθέντα ἀεί nikoli (ne) zanemarjen običaj, θε- οῖς bogovom dolžne daritve; včasih se enako uporablja χρῆσθαι z dat.: νομίζουσιν Αἰγύ- πτιοι οὐδ' ἥρωσι οὐδέν nimajo nič določenega za heroje, ne častijo herojev; prim. tudi φωνῇ νομίζουσιν Σκυθικῇ od nekdaj uporabljajo (govorijo) skitski jezik; 2. a) priznavam koga za kaj, imam koga za kaj τινά τι; b) mislim, menim; pf. prepričan sem z acc. c. inf.; c) θε- ούς verujem v bogove, priznavam bogove; d) νόμιζε s pt. = εὖ ἴσθι; Ksenofont, Anabaza 6, 6, 24 νόμιζε ἄνδρα ἀγαθὸν ἀποκτείνων (pa tudi ἀποκτείνειν); pass. imam se za lastnino τινός, posvečen sem komu; πρός τινος sem (veljam) pred kom νομικός 3 (νόμος) 1. ki zadeva zakone, za- konski, zakonit, postaven, μάχαι prepiri gle- de zakonov (glede postav) NT; 2. izvéden v zakonih, vešč zakonov, izkušen na področju zakonov, ki obvlada zakone; subst. νομικός, ὁ pismouk NT νόμιμος 3 (νόμος) 1. običajen, navaden, za- konit, postaven; 2. pravičen, pravicoljuben, pošten, vrl ἄνθρωποι; subst. νόμιμον, τό in νόμιμα, τά običaj, navada, zakoni, zakonite odredbe, dolžnosti, načela νόμισις, εως, ἡ (νομίζω) običaji, navade, pravi- la, postave, ἡ τῶν εἰς τὸ θεῖον νόμισις verski običaji νόμισμα, ατος, τό (νομίζω) 1. običaj, navada, odlok, ustanova, šega; 2. denar, kovani novci NT νομο-γράφος, ὁ ki piše zakone, zakonodaja- lec νομο-δείκτης, ου, ὁ pravoznanec, učitelj za- konov νομο-διδάσκαλος, ὁ učitelj zakonov, učitelj prava; učitelj postave NT νομοθεσία, ἡ (νομο-θέτης) postavljanje (daja- nje) zakonov (postave), zakonodaja, zakono- dajstvo; kolekt.: dani zakoni NT νομοθετέω (νομο-θέτης) 1. dajem zakone (postavo), postavljam zakone, zakonsko (po- stavno) določam, odrejam; pass. dajo mi za- kon, dobim zakon NT; 2. posvečujem z mo- čjo zakona; pass. νενομοθέτηται ἐπὶ κρείτ- τοσι ἐπαγγελίαις zagotovljena je z boljšimi obljubami NT νομο-θέτης, ου, ὁ (τίθημι) zakonodajalec, po- stavodajalec; v Atenah član odbora, ki je mo- ral na začetku vsakega leta pregledati zakone νομοθετική, ἡ sc. τέχνη (νομοθέτης) zakono- daja, zakonodajalstvo, zakonodajstvo; vešči- na dajanja (postavljanja) zakonov νομός, ὁ (νέμω) ep. poet. 1. = νομή pašnik, paša, νομόνδε na pašo, ἐπέων πολὺς νομός 580 νόμος Ν polje besed je široko; 2. odkazano bivališče, stanovanje; nomos, okraj, pokrajina (pos. v Egiptu) νόμος, ὁ (νέμω) 1. a) običaj, šega, navada, νό- μος ἐστίν = ἐν νόμῳ ἐστίν navada je, τινί nek- do je navajen, κατὰ νόμον po šegi, po navadi; b) red, pravica, χειρῶν νόμος pravica pesti, pravica močnejšega, zakon močnejšega, boj, spopad, tepež, ἐς χειρῶν νόμον ἀφικνέομαι spopadem se, spustim se v boj; 2. načelo, pra- vilo, predpis, odredba, zakon, postava, παρὰ τοὺς νόμους proti zakonom, κατὰ τοὺς νόμους po zakonih, v skladu z zakoni, νόμον τίθημι dajem (postavljam) zakon, dajem postavo, νόμον λύω odpravljam zakon, razveljavljam zakon; NT Mojzesova postava, moralni (etič- ni, nravni) zakon, obredni zakon, stari zakon, οἱ ἐκ νόμου Judje; 3. način petja, napev, me- lodija, petje, pesem νομο-φύλακες, ων, οἱ varuhi zakonov νόος, skrč. νοῦς, ὁ 1. čut, um, razum, pamet, duh, preudarnost, razsodnost, previdnost; νοῦν ἔχω pameten sem, νοῦν προσέχω τινί, πρός τι obračam svojo pozornost na kaj, pa- zim, oziram se na kaj; (ἐν) νόῳ λαμβάνω raz- mišljam, preudarjam, ženem si k srcu; σὺν νόῳ z razumom, premišljeno, παρὲκ νόον brez pametnega razloga, nespametno; impers. νοῦν οὐκ ἔχει nespametno ali neumno je; 2. a) misel, volja, želja, namera, namen, naka- na, sklep, κατὰ νόον po želji; b) pri besedah ali dejanjih: pomen, smisel; 3. a) mišljenje, značaj; b) duša, srce, ἐκ παντὸς νόου iz vsega srca, prav rad νοσερός poet. = νοσηρός νοσέω (νόσος) 1. bolan sem, boleham, trpim telesno ali duševno; aor. zbolim; 2. pren. o državi: propadam, v slabem stanju sem, v ne- varnosti sem, razdrt sem, razrit sem, sem na robu propada, τὸ νοσοῦν = νόσος; ἐνόσησε τὰ Ὀδρυσῶν πράγματα νοσηλεία, ἡ, νόσημα, ατος, τό gl. νόσος νοσηρός 3 (νοσέω) bolan, bolehen; nezdrav χωρίον νόσος, ἡ, ion. νοῦσος 1. a) bolezen, boleha- vost, bolehnost, kuga, pomor; b) blaznost θεία νόσος; ἱερά božjast, padavica; c) (νοση- λεία) gnojna rana; 2. pren. a) zlo, nesreča, muka, bolečina; strast, napaka, greh, hudobi- ja; b) o osebah: poguba, kuga, nesreča νόσος πόλεως νοσσεύω, νοσσιά itd. gl. νεοσσεύω itd. νοσσίον, τό ptičica, pišče, piška NT νοστέω (νόστος) ep. poet. ion. 1. vračam se (domov), uidem, rešim se iz česa ἔκ τινος; 2. hodim, potujem, pridem νόστιμος 2 ep. 1. ki spada k vrnitvi, ἦμαρ dan vrnitve, povratek; 2. ki se more vrniti, ki se lahko vrne, domov se vračajoč, οὐκέτι νόστι- μός ἐστι ne more se več vrniti νόστος, ὁ (νέομαι) ep. poet. 1. vrnitev, povra- tek, prihod; 2. hoja, pot, φορβῆς po živež νοσφίζω [fut. νοσφιῶ, aor. ἐνόσφισα, pass. pf. νενόσφισμαι, aor. ἐνοσφίσθην, med. aor. ἐνοσφι(σ)σάμην] 1. act. a) odstranjujem, odprav ljam, ločim; b) oropam, βίου τινά oropam koga življenja, vzamem življenje; c) ubijem; 2. med. a) odstranjujem se, ločim se, odhajam, τινός od koga; zapuščam, puščam na cedilu παῖδα; b) odtujujem se, odvračam se od koga μᾶλλον, ne maram za, zatajim σέ Sofokles, Kralj Ojdip 693; c) pridržim zase, poneverim, utajim NT νόσφι(ν), νόσφ' ep. 1. adv. v daljavi, oddalje- no, narazen, vstran, posebej, ločeno, zase, skrivaj; 2. praep. z gen.: daleč od, brez ve- dnosti, razen νοσώδης 2 (νόσος, εἶδος) bolehen, bolehav νοτερός 3 (νότος) vlažen, moker; subst. νοτε- ρόν, τό vlaga, mokrota νοτία, ἡ, ep. ion. νοτίη (νότιος) vlaga, mokro- ta; pl. dež, deževje νοτίζομαι (νότος) pass. zmočim se νότιον, τό ep. voda ob obrežju, obala Νότιον, τό Notij (Notion), pristanišče mesta Kolofon νότιος 3 (νότος) 1. ep. vlažen, moker; 2. ion. južen, θάλασσα Indijski ocean, κατὰ νότιον na jugu, proti jugu, južno od νοτίς, ίδος, ἡ = νοτία νότος, ὁ 1. jug, južni veter; 2. jug, južna stran sveta νουθεσία, ἡ opomin, svarilo NT νουθετέω (νοῦς, τίθημι) 1. opominjam, po- lagam komu na srce, živo priporočam komu kaj, prigovarjam, poučujem, spametujem 581 νύξ Ν koga, spravljam koga k pameti; ἐπῳδαῖς tola- žim, mirim; 2. svarim, karam, kaznujem νουθέτημα, ατος, τό, νουθέτησις, εως, ἡ opomin, svarilo, karanje, ukor νουθετικός 3 opominjajoč, λόγοι svareč, sva- rilen νουμηνία, ἡ NT = νεομηνία νουν-εχόντως, νουν-εχῶς (νοῦς, ἔχω) adv. pa- metno, modro NT νοῦς = νόος νοῦσος = νόσος νύ gl. νύν νυκτεγερτέω (νύξ, ἐγείρω) ponoči bedim, po- noči se lotim česa νυκτερευτικός 3 sposoben za nočno delo, primeren za nočni lov, spreten pri nočnem delu, spreten pri nočnem lovu κύνες νυκτερεύω (νύκτερος) prebijem noč, prebe- dim noč, prečujem noč, prenočujem, pono- čujem νυκτερινός 3, νύκτερος 2 (νύξ) nočen, pono- čen, ponoči, Αἴας ἀπελωβήθη, φυλακή nočna straža νυκτερίς, ίδος, ἡ (νύκτερος) netopir νυκτί-βρομος 2 (βρέμω) ponoči šumeč, noč predirajoč νυκτο-θήρας, ου, ὁ (νύξ, θηράω) nočni lovec νυκτομαχία, ἡ, ion. νυκτομαχίη nočna bitka νυκτοπορέω (νύξ, πορεύομαι) hodim ponoči, potujem ponoči νυκτοπορία, ἡ nočna hoja, potovanje ponoči νυκτοφυλακέω imam nočno stražo, stražim ponoči νυκτο-φύλαξ, ακος, ὁ nočni čuvaj, nočna stra- ža νυκτ-ωπός 2 (ὤψ) poet. ponočen, temen, ἀλη- θοσύνη = ἀλήθεια νυκτωπός resničnost noč- nih sanj νύκτωρ adv. (νύξ) ponoči, v noči νύμφα ep. voc. gl. νύμφη νυμφαῖον, τό nimfam posvečen kraj, svetišče, votlina nimf νυμφεῖος 3 (νύμφη) nevestin, svatben; subst. νυμφεῖον τό nevestina soba; pl. 1. svatba, ženitovanje, zakon; 2. nevesta νύμφευμα, ατος, τό (νυμφεύω) nevesta, mlada žena; pl. ženitev, zakon νυμφεύω in med. poet. 1. oženim se τινά, omožim se τινί, obhajam ženitovanje; 2. ne- vesta sem, ἔκ τινος sem omožena νύμφη, ἡ, dor. νύμφα, ep. [voc. νύμφα] [Et.: iz ide. baze *sneb h - 'omožiti se' (morda iz ide. *sne- 'vezati'); prim. lat. nūbō 'omožim se', 'poročim se', cōnūbium 'zakonska zveza', 'po- roka' (iz *co-snubiom), sl. snubiti] 1. nevesta, zaročenka, mlada žena; 2. snaha NT Νύμφη, ἡ nimfa, nižja boginja, 'vila' νυμφίδιος 3 poet., νυμφικός 3 poet. (νύμφη) nevestin, zakonski, svatben, ženitovanjski νυμφίος, ὁ (νύμφη) ženin, zaročenec, mlad mož, mlad soprog NT νυμφοκομέω poet. okrasim (nalepotičim, na- lišpam, nakitim) se kot nevesta νυμφό-ληπτος 2 (λαμβάνω) od nimf navdih- njen, navdahnjen ali obseden νυμφών, ῶνος, ὁ (νύμφη) nevestina soba, οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος svatje NT νύν, νύ enklit. [Et.: podedovani ide. adv. *nū, *nŭ 'zdaj', 'na novo', ohranjen v več jezikih, npr. stind. nú 'zdaj', gr. νύ, νῦν 'zdaj', lat. nun-c 'zdaj', nu-dius 'zdaj', sl. no, nem. nun 'zdaj', 'sedaj'] v takih razmerah, tedaj, torej, pa, pač, seveda, τί νυ zakaj neki?, čemu neki?, οὔ νύ τοι morda (pa) vendar ne νῦν adv. [Et.: gl. νύν] 1. časovno: zdaj, sedaj, ravnokar, νῦν δή prav zdaj, ὁ, ἡ, τὸ νῦν seda- nji, τὸ νῦν εἶναι za zdaj, začasno, τὸ νῦν se- danjost, zdaj, sedaj, μέχρι τοῦ νῦν do zdaj, do sedaj, τὸ νῦν ἔχον za zdaj NT; ἡ νῦν ἡμέρα današnji dan; 2. v teh razmerah, torej, potem- takem, νῦν δέ zdaj pa, tako pa, ἀλλὰ καὶ νῦν pa tudi tako νυνί adv. [okreplj. νῦν] ravno zdaj, ravno sedaj, torej, tako pa νύξ, νυκτός, ἡ [Et.: iz ide. *nók  ts (iz ide. kor. *neg  - 'večeriti se'); prim. stind. nák(t), gr. νύκτερος, νυκτερινός 'nočen', 'ponočen', lat. nox, noctis 'noč', nocturnus 'nočen', sl. noč, nocoj, lit. naktìs, let. nakts, got. nahts, stvnem. naht, nem. Nacht, ang. night] 1. noč, νυκτός, ἐν, ἐπὶ νυκτί ponoči, τῆς νυκτός v (določeni) noči, (διὰ) νύκτα celo noč, εἰς (τὴν) νύκτα ko se znoči, ὑπὸ νύκτα proti noči, pozno zvečer; πόρρω τῶν νυκτῶν pozno ponoči, μέσαι νύ- κτες polnoč, περὶ μέσας νύκτας opolnoči; 2. mrak, tema, nesreča; tudi o nezavesti in smr­ 582 νυός Ν ti: smrtna senca; 3. personif. Νύξ, Νυκτός, ἡ Niks (Nikta), Noč, boginja noči νυός, ἡ [Et.: iz ide. *snusó-, *snusah 2 -, do­ mnevno iz *sne- 'vezati' s prvotnim pome­ nom 'tista, ki povezuje (dve družini)'; prim. lat. nurus 'snaha', arm. nu 'snaha', stcslovan. snъxa 'snaha', sl. snaha, stvnem. snur 'snaha', nem. Schnur 'snaha'] snaha, svakinja Νῦσα, ion. Νύση, ἡ Niza, sveta planina, kjer so nimfe vzgojile Dioniza νύσσα, ἡ ep. 1. cilj, konec; 2. koničast steber na obeh koncih dirkališča, kjer so se tekmeci obračali; 3. izhodišče, meja, ograja, od katere so tekmovalci pri dirkah štartali in h kateri so se morali vrniti νύσσω, at. νύττω [Et.: iz *σνεύσω iz ide. *(s)neu- 'kimniti', 'zganiti', 'suniti', 'obrniti se'; prim. stind. návatē, nāuti 'obrne (obra- ča) se', gr. νεύω 'kimam', lat. nuō 'sklonim', 'kimam', hrv. nukati 'siliti', 'priganjati', 'nago- varjati'] [Obl. fut. νύξω, aor. ἔνυξα, ep. νύξα] udarjam, suvam, bodem, prebodem, ranim νυστάζω [Et.: prim. lit. snústu, snúdau, snú- sti 'zadremati', snudà, snùdis 'spéči', 'sanjač'] [Obl. aor. ἐνύστασα, NT ἐνύσταξα] kimam, dremam, zadremam, spim, zaspim, obotav- ljam se νύττω gl. νύσσω νυχθ-ήμερον, τό (νύξ, ἡμέρα) doba 24 ur, noč in dan νύχιος 3 (νύξ) = νυκτερινός, ἐκτέταται νύχιος leži zleknjen (kot v nočnem snu) νώ gl. νῶι νωδός 3 brezzob νώδυνος 2 (νη-, ὀδύνη) poet. ki blaži bolečine, ki lajša bolečine, bolečine lajšajoč, bolečine blažeč νώθεια, ἡ topoglavost, okornost, počasnost νωθής 2, νωθρός 3 1. len, okoren, počasen, nemaren; 2. slaboumen, neumen, topoglav νῶι, νώ [Et.: nom. in acc. du. iz ide. zaimenske osnove *nō-, *eno-, *ono-, domnevno iz *νω- ϝι; prim. lat. nōs, sl. midva, naju dva][acc. νῶιν, νῷν] naju dveh, nama dvema νωίτερος 3 ep. najin νωλεμές, νωλεμέως ep. adv. 1. neprestano, vedno, neprenehoma; 2. trdno, čvrsto, krep- ko, stanovitno νωμάω [Et.: gl. νέμω] ep. poet. 1. razdelim, podelim, zlasti o jedi in pijači, δεπάεσσιν; 2. a) primem, zgrabim, zagrabim μετὰ χερ- σὶν ἄλεισον; b) o orožju: jemljem v roke, spretno uporabljam, vihtim, sučem ἔγχος, τόξον, δόρυ; vodim, obvladujem (krmilo), σκῆπτρον, οἰήια; c) o nogah: hitro gibljem, premikam πόδας καὶ γούνατα, φυγᾷ πόδα; 3. pren. sučem v duhu, preudarjam, premišljam, premišljujem, presojam, snujem, nameravam κέρδεα, νόον; Herodot 4, 128 opazim νῷν gl. νῶι νώνυμ(ν)ος 2 (νη in ὄνομα) ep. neznan, brez slave, neslaven νῶροψ, οπος, ὁ, ἡ [vedno v zvezi s χαλκός] sve- tel, blesteč, bleščeč (se) νωσάμην ipd. gl. νοέω νωτίζω (νῶτον) poet. [aor. ἐνώτισα] obračam hrbet, bežim, pobegnem νῶτον, τό, νῶτος, ὁ [Et.: morda sor. (a nezane­ sljivo) z lat. natēs 'ritnica', 'rit'] hrbet, pleča, površje morja; τὰ νῶτα ἐπιστρέφω, ἐντρέπω, δείκνυμι obrnem hrbet, bežim, κατὰ νώτου (γίγνομαι, ἐπιφαίνομαι) za hrbtom, od zadaj νωτο-φόρος 2 (φέρω) na hrbtu noseč; τὸ νωτο- φόρον tovorna živina νωχελίη, ἡ ep. nemarnost, lenoba, počasnost 583 ξενολογέω Ξ Ξ, ξ (ξῖ) ksi, štirinajsta črka grškega alfabeta, kot številka ξ' = 60, ͺξ = 60.000 ξαίνω [Et.: iz *ξάν-ω; prim. ξέω, ξύω, ὑφαίνω, hipotetično (a ne zanesljivo potrjeno) lat. sentis 'trnjev grm'] [Obl. fut. ξανῶ, aor. ἔξηνα, pass. pf. ἔξασμαι, aor. ἐξάνθην] 1. praskam, grebenam, gradašim volno ἔρια; 2. bijem, te- pem, bičam Ξανθίππη, ἡ Ksantipa, Sokratova žena Ξάνθ-ιππος, ὁ Ksantip, Periklov oče, zmago- valec pri Mikali l. 479 pr. Kr. ξανθός 3 [Et.: prim. ξουθός, morda sor. tudi z lat. cānus (iz *cas-nos), cascus 'osivel', 'star', 'siv'] rumen, rumenolas, plavolas, rjavkast, rdečkast Ξάνθος, ὁ Ksant (Ksantos) 1. reka pri Troji (Skamander); 2. reka v Likiji; 3. ἡ mesto v Likiji; 4. ὁ Ahilov konj ξειν-απάτης, ου, ὁ = ξεν-απάτης ξεινηΐη, ἡ ion. = ξενία ξεινήιον, ξεινία itd. gl. ξένιον itd. ξενᾱγέω 1. vodim tujce okrog in jim kažem znamenitosti kraja, ἄριστά σοι ἐξενάγηται izvrstno si vodil; pass. vodijo me kot tujca okrog; 2. načelujem, poveljujem, zapovedu- jem najemniškim četam ξενικοῦ ξεν-ᾱγός, ὁ (ξένος, ἡγέομαι) poveljnik najem- niških čet, načelnik najemniških vojakov ξεν-απάτης, ου, ὁ (ἀπατάω) ki vara tujca, ki vara gosta ξένη gl. ξένος ξενηλασία, ἡ (ἐλαύνω) izgon (izgnanje, iz- ganjanje) tujcev, ξενηλασίαν ποιῶ izganjam tujce ξενία, ἡ, ep. ξενίη, ion. ξεινίη, ξεινηίη, ἡ (ξένιος) 1. gostoljubnost, gostinsko pravo, gostinska zveza, prijateljsko razmerje, ξεινί- ην συντίθεμαί τινι sklenem gostinsko zvezo; 2. gostoljuben sprejem, pogostitev ἐπὶ ξενίᾳ (ali: ξένια) καλέω, prenočišče, stanovanje NT; 3. tujinstvo, prisvajanje državljanskih pravic, γράφομαί τινα τῆς ξενίας tožim koga zaradi ξενίζω, ion. ξεινίζω (ξένος) [fut. ξενίσω, ep. ξεινίσσω, aor. ἐξείνισ(σ)α, pass. ἐξενίσθην] 1. gostoljubno sprejemam tujca ali gostinske- ga prijatelja, pogostim, ξεινίοις prirejam go- stijo; τινὰ ἀναθοῖς (gostoljubno) obdarujem koga; pren. ὃν φοίνιος Ἄρης οὐκ ἐξένισεν ki ga Ares ni pogostil (z ranami in smrtjo), ki ga Ares ni umoril; pass. sem pri kom gost, gostoljubno me sprejme kdo, gostujem pri kom; 2. a) presenetim koga, τὸ ξενίζον nekaj novega, čudnega NT; pass. čudim se, strmim; b) sem tuj ξενικός 3, ion. ξεινικός (ξένος) tuj, inozem- ski, inostranski ἱρά; subst. ξενικόν, τό, in ξε- νικά, τά najemniška vojska, najemniške čete, ξενικὸν ἐπικουρικόν najete pomožne čete ξένιος 3 in 2, ion. ξείνιος in ξεινήιος 3 (ξέ- νος) gostoljuben τράπεζα, gostinski, Ζεὺς ξέ- νιος zaščitnik gostov in tujcev; subst. ξένιον, τό, nav. pl. dar gostu, gostinski dar, pogosti- tev, καλέω ἐπὶ τὰ ξένια vabim na gostijo, ἐπὶ ξείνια παραλαμβάνω τινά sprejmem koga kot gosta ξένισις, εως, ἡ (ξενίζω) prijazna pogostitev, ξε- νίσεις ποιοῦμαί τινος pogostim koga ξενοδοκέω, ion. ξεινοδοκέω in NT ξενοδο- χέω sprejemam, pogostim tujce τινά ξενο-δόκος 2, ion. ξεινοδόκος (δέχομαι) go- stoljuben, ki sprejema goste; subst. ὁ gosti- telj, gospodar, krčmar ξενόεις 3 (ξένος) poet. poln tujcev, zelo obi- skan od tujcev ξενοκτονέω, ion. ξεινοκτονέω morim tujce, ubijam tujce ξενο-κτόνος 2 (κτείνω) poet. tujce moreč ξενολογέω nabiram najemniške čete Ξ, ξ 584 ξενόομαι Ξ ξενόομαι, ion. ξεινόομαι pass. [fut. med. ξε- νώσομαι, aor. ἐξενώθην, pf. ἐξένωμαι] 1. grem v tujino; pf. v tujini sem, izgnan sem, sem iz- gnanec; 2. a) gostoljubno me kdo sprejme, pogosti me kdo (παρά) τινι; b) τινί sklenem s kom (gostinsko) prijateljstvo; οἱ ἐξενωμένοι = οἱ ξένοι ξένος 3, ep. ion. ξεῖνος [Et.: domnevno iz *ξ-έν-ϝος iz ide. *ghs-en-o-s; sor. z ide. *ghosti- 'gost' (iz ide. kor. *ghos- 'jesti'), od koder izhaja lat. hostis 'sovražnik' (prvotni pomen '(sovražni) tujec'), sl. gost, got. gasts, stvnem. gast, nem. Gast, ang. guest] 1. adi. tuj, inostranski, inozemski, nenavaden, nov, neznan, nevešč τινός, χθών, γαῖα tujina, ino- zemstvo, ἐν ξέναισι χερσί v rokah tujcev; adv. ξένως tuje, ξένως ἔχω τινός tujec sem, neizkušen sem v čem; 2. subst. ξένος, ὁ a) tujec, inozemec, inostranec, prišlek; b) vojak najemnik, najemniški vojak; c) gostinski pri- jatelj (gost in gostitelj), prijatelj, pobratim; v nagovoru: ὦ ξεῖνε dragi moj; 3. subst. ξένη, ἡ a) tujka, inozemka, inostranka; b) sc. χώρα tuja dežela, tujina, inozemstvo ξενό-στασις, εως, ἡ (ἵστημι) poet. gostilnica, prenočišče za tujce ξενοσύνη, ἡ, ep. ion. ξεινοσύνη (ξένος) = ξε- νία ξενοτροφέω (ξένος, τρέφω) vzdržujem najem- niške čete χρήμασι ξενοφονέω (ξενο-φόνος) poet. morim tujce, ubijam tujce ξενο-φόνος 2 (φονεύω) tujce moreč Ξενο-φῶν, ῶντος, ὁ Ksenofont iz Aten, Sokra- tov učenec, pisatelj in vojskovodja Ξέρξης, ου, ὁ Kserks, Darejev sin, perzijski kralj v obdobju 485–465 pr. Kr. ξερός 3 ep. ion. = ξηρός ξέσσε gl. ξέω ξέστης, ου, ὁ ksest (ksestes) (lat. sextarius), atiška mera = 0,5 litra; vrč, kupica NT ξεστός 3 (ξέω) zglajen, zlikan, gladko obtesan, gladek ξέω [Et.: sor. s ξύω, ξαίνω, morda tudi s sl. če- sati (iz ide. kor. *kes- 'razvrščati', 'urejati', 'česati')] [Obl. aor. ἔξεσε in ξέσσε] stružim, obdelujem, tešem, obtešem, gladim, likam ξηραίνω (ξηρός) [fut. ξηρανῶ, aor. ἐξήρᾱ- να, ion. ἐξήρηνα, pass. ἐξηράνθην, pf. pass. ἐξήρασμαι, NT ἐξήραμμαι] sušim, posušim; pass. posušim se, usahnem NT ξηρός 3, ep. ξερός [Et.: domnevno iz ide. kor. *qser- 'goreti'; prim. stind. kṣāraḥ 'goreč', 'je- dek', lat. serēnus (iz *kseres-no-s), serescō 'posušim se', stvnem. serawēn 'postajati suh', 'sušiti se'] suh, posušen, usahel NT; subst. ξηρά, ἡ in ξηρόν, τό suha zemlja NT; τοῦ πο- ταμοῦ suha struga reke ξηρότης, ητος, ἡ suša, suhost, suhota νεῶν ξιφ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) oborožen z mečem ξιφη-φόρος, ὁ meč noseč, oborožen z mečem ξιφίδιον, τό [demin. od ξίφος] kratek meč, bodalo ξιφο-κτόνος 2 (κτείνω) poet. z mečem moreč ξίφος, ους, τό (dvorezen in raven) meč ξιφουλκία, ἡ izdiranje meča, potegovanje meča ξόανον, τό (ξέω) lesen (ali iz kamna izrezan) kip, božja podoba ξουθός 3 poet. rumenkast, rjavkast ξυγ- gl. συγ- ξυήλη, ἡ (ξύω) 1. strgalo, strugalo, nož za str- ganje, nož za struganje; 2. ksiela, kratek za- krivljen (srpast) meč (Lakedajmoncev) ξυλίζομαι med. (ξύλον) grem po drva, nabi- ram si drva ξύλινος 3 (ξύλον) lesen ξυλλ- gl. συλλ- ξυλο-κόπος 2 (κόπτω) ki seka drva, ki cepi drva, πέλεκυς sekira za cepljenje drv, drvača, cepilka ξύλον, τό [Et.: iz ide. *ksulo-; prim. gr. ξύω 'strugam', 'gladim', got. sauls 'steber', stvnem. sūl 'steber', 'soha', nem. Säule 'steber'] 1. les, drva; 2. a) trska, treska, poleno, les za kurja- vo; b) drevo, hlod (τετράγωνα), kol, drog; c) palica, bat, kij NT; d) klada (mučilo za suž- nje), križ NT; e) εἴρια ἀπὸ ξύλου bombaž ξυλουργέω ion. obdelujem les, izdelujem stvari iz lesa ξύλ-οχος, ἡ [Et.: domnevno po haplologiji iz *ξυλο-λόχος; gl. ξύλον, λέχος, λόχος] ep. gozd, gozdovje, les, lesovje, gošča, grmovje, ἐν ξυλόχῳ λέοντος v levovem brlogu ξύλωσις, εως, ἡ (ξυλόω) lesenina, ogredje, le- sovje 585 ξω Ξ ξυμ-, ξυν- gl. συμ-, συν- ξύνες, ξύνετο gl. συν-ίημι ξῡνήιος 3 ep. skupen; subst. τὸ ξυνήιον sku- pno imetje, nerazdeljeno imetje ξυνίει, ξύνιον gl. συν-ίημι ξῡνός, ξυνῇ [Et.: iz *ξυν-ός; prim. κοινός (iz *κομ-ός)] gl. κοινός ξυράω, NT ξυρέω, med. ξυρέομαι (ξυρόν) 1. strižem, brijem; ἐν χρῷ režem v živo meso; 2. med. dam se ostriči ali obriti NT, ostrižem se ξυρόν, τό ep. poet. ion. britev, ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς (ἵσταταί τι) visi na lasu, visi na nitki, je pred odločitvijo, podobno ἐπὶ ξυροῦ τύχης ξυστίς, ίδος, ἡ (ξύω) dolga obleka z vlečko ξυστόν, τό (ξύω) 1. zglajen drog, kopjišče, dr- žaj sulice; 2. kopje, sulica ξυστός 2 (ξύω) ion. ostrugan, zglajen ξυστο-φόρος, ὁ suličar, kopjanik, kopjenosec ξω [Et.: iz ide. kor. *ks-eu-, *ks-neu- 'praska- ti', 'strgati', 'brusiti'; prim. stind. kṣṇāuti 'dr- gne', 'brusi', kṣṇótram 'brus', kṣṇutá- 'dobro naostren', av. hu-xšnuta- 'dobro naostren', lat. novācula (iz ide. *qsnea-), sor. gr. ξαίνω, ξέω] stružim, strugam, gladim, drgnem, sna- žim; gladko ostrižem (platno); med. gladim si kaj παλτόν 586 Ο Ο Ο, ο (ὂ μικρόν) omikron (o mikron), petnajsta črka grškega alfabeta, kot številka ο' = 70, ͺο = 70.000 ὀ- predpona: 1. copul. skupaj = ἀ copul. npr. ὄαρ, ὀβελός; 2. prothet. = ἀ prothet. ὀ-τρύνω, ὀ-κέλλω ὁ, ἡ [dor. ἁ], τό [Et.: ὁ iz *so, ἡ iz *sā, τό iz *to-d; prim. stind. sá, sáḥ, lat. iste, ista, istud, got. sa, sō, sl. ta, ta, to, nem. der, die, das] [at. gen. τοῦ, τῆς itd.; ep. gen. τοῖο, du. gen. in dat. τοῖιν, pl. nom. τοί, ταί, gen. fem. τάων, dat. τοῖσι, τῇσι, τῇς; dor. gen. τῶ, τᾶς, dat. fem. τᾷ, acc. τάν; pl. gen. fem. τᾶν, acc. masc. τώς] I. pron. demonstr. ta, ta, to, on, ona, ono; 1. a) ὁ μέν … ὁ δέ ta … oni (pa), οἱ μέν … οἱ δέ ti … oni pa, eni … drugi pa, τὰ μέν … τὰ δέ deloma … deloma; b) ὁ δέ ta pa, ἡ δέ ona pa, τοῦ δ' ἔκλυε Φοῖβος Ἀπόλλων slišal pa ga je; 2. a) τὸν καὶ τόν tega in tega, τὸ καὶ τό to in to; b) τοῦ zaradi tega, πρὸ τοῦ nekdaj, svoje dni, ἐκ τοῦ, ep. ἐκ τοῖο od tedaj, odkar; c) τῇ tam, tod, tja, po tej poti τῇ ἵππους ἔχε, tako, na ta način (Odiseja 8, 510), τῇ καὶ τῇ τῆς ὁδοῦ na obeh straneh poti; τῇ μέν … τῇ δέ z ene strani … z druge strani; 3. τῷ zato, zaradi tega, v tem primeru, potem, nato; 4. τό zato (Iliada 17, 404); 5. ἐν τοῖς pri sup.: mnogo, nadvse, kar; II. določni člen (spolnik) 1. pred subst. in last­ nimi imeni; pogosto ima pomen: a) oni znani, slavni, omenjeni; Νέστωρ ὁ γέρων znani ča- stitljivi starček; b) zaslužen, potreben, pristo- jen, običajen, τὰ ἐπιτήδεια λαμβάνω dobim potreben živež; c) = pron. poss. ἐπὶ τὴν ναῦν λαμβάνω vzamem na svojo ladjo, καί μοι δὸς τὴν χεῖρα daj mi svojo roko; 2. določni člen substantivira vsak izraz, pred katerim stoji: a) pred adi., pron., num. itd.: ὁ σοφός modrijan, τὸ καλόν lepota, εἰσὶ οἱ λέγοντες so ljudje, ki pravijo, τὸ πεζικόν pehota, τὸ ναυτικόν mor- narica, τὸ μέλλον prihodnost, bodočnost; b) pred adv. τὰ ἐνθάδε tukajšnje razmere, οἱ νῦν sodobniki, τὰ οἴκοι domače razmere; c) pri gen. ὁ Πολύβου Polibov sin, οἱ ἐκείνου njego- vi ljudje, τὸ τοῦ Δημοσθένους slavni Demo- stenov izrek, τὰ τῶν θεῶν = οἱ θεοί, τὰ τῆς τύχης odločitve usode, ukazi usode, τὰ μὲν θεῶν παρέβην zapovedi bogov, τὸ τῶν παίδων kar navadno delajo otroci; d) pri prepozicio­ nalnih izrazih: οἱ ἀμφί (περί) τινος njegovo spremstvo, njegova stranka, οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς sejmarji, τὰ παρὰ θάλασσαν primorski kraji, τὸ κατ' ἐμὲ z moje strani, kolikor je od mene odvisno; e) pri inf. τὸ νῦν εἶναι za zdaj, διὰ τὸ φιλομαθῆ εἶναι zaradi ukaželjnosti; ἐν τῷ λέγειν v govoru; f) pri celih stavkih: ἐρωτώ- μενος τὸ Ποδαπὸς εἴη; III. pron. relat. gl. ὅς ὄαρ, αρος, ἡ ep. [dat. pl. ep. ὤρεσσι] družica, žena, soproga ὀαρίζω ep. ljubkujem, prijazno občujem, po- govarjam se s kom, kramljam s kom τινί ὀαριστής, οῦ, ὁ (ὀαρίζω) prijatelj, drug, so- drug, družabnik, zaupnik ὀαριστύς, ύος, ἡ ep., ὄαρος, ὁ ep. (ὀαρίζω) 1. zaupno občevanje, zaupno druženje, zaupen pogovor, kramljanje, razveseljevanje, ljubko- vanje; 2. občevanje, navada, šega, način, πο- λέμου boj za življenje in smrt, προμάχων zbor Ὄασις, εωρ, ἡ Oazis (Oaza), mesto v veliki oazi v zgornjem Egiptu ὀβελίσκος, ὁ majhen raženj, raženjček ὀβελός, ὁ 1. ep. raženj; 2. ion. šiljast steber, obelisk ὀβολός, ὁ obol, atiški denar (= 1/6 drahme) ὀβριμο-εργός 2 (ἔργον) ep. silovit, nasilen, zloben, hudoben ὀβριμο-πάτρη, ἡ ep. hči mogočnega očeta (Atena) Ο, ο 587 ὁδός Ο ὄβριμος 2 [Et.: sor. z gr. βριμάομαι, βρίθω] ep. močen, silen, silovit ὀγδοαῖος 3 k osmemu dnevu spadajoč, osme- ga dne, osmodneven, osmi dan ὀγδόατος 3 ep. = ὄγδοος ὀγδοήκοντα, ep. ion. ὀγδώκοντα osemdeset ὀγδοηκοστός 3 osemdeseti ὄγδοος 3 [Et.: iz *ὄγδοϝος; gl. tudi gr. ὀκτώ in lat. octāvus] osmi ὀγδώκοντα ep. ion. = ὀγδοήκοντα ὀγδωκοντα-έτης 2 (ἔτος) osemdesetleten ὅ-γε, ἥ-γε, τό-γε ep. ion. tale, τῇ-γε todle, tja- kaj, tja, τόγε ravno zaradi tega ὀγκηρός 3 (ὄγκος) sijajen, bleščeč, gizdav, ὀγκηρότερον τῆς βασιλείας διάγω nastopam sijajneje kot kralj Ὀγκηστός, ἡ Onkest, mesto ob Kopajskem jezeru v Bojotiji ὀγκίνιον, τό [demin. od ὄγκινος] zazobek, ka- velj ὄγκιον, τό ep. zaboj za železno orodje ὄγκος 1 , ὁ [Et.: prim. lat. uncus 'zakrivljen' in gr. ἀγκών] ep. krivina, kavelj, ost, zobec, zalust (nazaj obrnjen zobec, npr. pri trnku), zazobek ὄγκος 2 , ὁ [Et.: iz aor. ἐνεγκεῖν] 1. kar se nosi, teža, breme NT, množica, obseg, prostornina; 2. a) ugled, dostojanstvo, sijaj, vzvišenost, ponos, oholost, prevzetnost, ošabnost, φρο- νήματος; b) nadutost, samozavest, οὐκ ὄγκου πλέως ponižen, skromen ὀγκόω napenjam, napihujem; pass. napihujem se, postajam prevzeten, prevzeten sem, ἐπί τινι na kaj ὀγμεύω delam brazde, brazdam, grem v dolgi vrsti pred kom τὸ πλῆθός τινι; στίβον vlečem se korak za korakom, plazim se (s težavo) ὄγμος, ὁ [Et.: sor. z ὀγμεύω] črta, vrsta, brazda, red ὄγχνη, ἡ ep. hruška (drevo in sad) ὁδαῖος 3 (ὁδός) ep. ki se nahaja na poti; subst. ὁδαῖα, τά vozno blago, trgovsko blago ὀ-δάξ adv. [ὀ prothet., δάκνω] ep. grizoč, z zobmi, ὀδάξ ἐν χείλεσι φύντες grizli so si (čvrsto) ustnice = požrli so jezo; ὀδάξ ἕλον οὖδας ugriznili so tla, šli so pod črno zemljo, poginili so ὅ-δε, ἥ-δε (dor. ἅ-δε), τό-δε [Et.: prim. lat. hic] [dat. pl. τοῖσδε, ep. τοἰσδεσ(σ)ι, ion. τοι- σίδε] pron. demonstr. za 1. os. 1. krajevno: tale, tole, ta (tukaj) tam, τίς ὅδε ἕπεται kdo sledi tukaj, ἥδε ἡ πόλις naše mesto, ὅδ' ἀνήρ = ἐγώ, ἐγὼ ὅδε jaz tukaj; 2. časovno: sedanji, današnji; ἥδε ἡ ἡμέρα, današnji dan, τὰ νῦν τάδε ravno zdaj; 3. naslednji, sledeči ἀκούε- τε καὶ τάδε; 4. adv. a) τῇδε, dor. τᾷδε tako, tam, zato, na ta način; b) τόδε semkaj, zato; c) τοισίδε tako, s temi besedami; d) ἀπὸ τοῦδε, ἐκ τοῦδε od zdaj; μέχρι τοῦδε do- tlej, do tukaj ὁδεύω (ὁδός) hodim, grem, potujem; τί prepo- tujem ὁδηγέω poet. kažem pot, vodim, napotim, po- učujem τινά εἴς τι NT ὁδ-ηγός, ὁ (ὁδός, ἡγέομαι) kažipot, vodnik, učitelj NT ὁδ, ἡδί, τοδί, okreplj. ὅδε ὁδτης, ου, ὁ (ὁδός) ep. poet. popotnik, tudi ἄν- θρωπος ὁδίτης ὀδμή, ἡ [Et.: at. ὀσμή (iz *ὀδ-σ-μᾱ); prim. lat. odor, olfaciō, oleō] ep. ion. vonj, duh, dišava, smrad ὁδοιπορέω (ὁδοι-πόρος) [impf. ὡδοιπόρεον] 1. intr. grem, hodim, potujem, κατ' ἄκρων sc. δακτύλων stopam po prstih, ošabno se obna- šam, ošabno nastopam, ošaben sem; 2. trans. prepotujem τί, prihajam v τόπους ὁδοιπορία, ἡ, ion. ὁδοιπορίη (ὁδοι-πόρος) pot, potovanje ὁδοιπόριον, τό ep. potnina, voznina, plača za pot ὁδοι-πόρος, ὁ (ὁδός, περάω) ep. poet. popotnik Ὀδόμαντοι, οἱ Odomanti, ljudstvo v zahodni Trakiji ob Strimonu ὀδοντοφυέω dobivam zobe ὁδοποιέω (ὁδο-ποιός) [impf. ὡδοποίουν, pf. ὡδοπεποίηκα] 1. delam pot, pripravljam pot ὁδόν, χῶρον ravnam, zravnam, naredim do- stopno (dostopnega); 2. med. delam si pot, pripravljam si pot ὁδοποιία, ἡ gradnja cest in poti ὁδο-ποιός, ὁ (ποιέω) graditelj cest ὀδός, ὁ = ion. οὐδός prag ὁδός, ἡ, ep. tudi οὐδός [Et.: iz ide. kor. *sed- 'sedeti'; prim. sl. hoditi, hod, iti] 1. pot, steza, 588 ὀδούς Ο cesta, ποταμοῦ struga, ἱππηλασίη vozna pot, kolovoz; 2. pot, hod, hoja, vožnja, potovanje, odhod, (vojaški) pohod, povratek, πρὸ ὁδοῦ γίγνομαι grem, pridem naprej, ἡ ἄνω ὁδός pot navzgor; 3. pren. pot, način, priložnost, prili- ka, sredstvo, možnost, ravnanje, postopanje, smer, ὁδῷ, καθ' ὁδόν metodično ὀδούς, ὀντος, ὁ, ion. ὀδών [Et.: iz ide. kor. *h 3 d-(o)nt- 'zob'; prim. stind. dán, lat. dēns, dentis, stvnem. zan(d), nem. Zahn, lit. dantìs] zob, čekan ὁδο-φύλαξ, ακος, ὁ cestni stražnik, cestni stra- žar, cestar ὁδόω (ὁδός) ion. 1. act. kažem pot, vodim, spre- mljam; 2. pass. gre mi od rok, napredujem Ὀδρύσαι, οἱ Odrizi, ljudstvo v Trakiji ὀδυνάω [fut. med. ὀδυνήσομαι] 1. act. povzro- čam bolečino, žalostim, žalim τινά; 2. pass. s fut. med. čutim bolečino, žalostim se ὀδύνη, ἡ bolečina, muka, bridkost, žalost, ža- lovanje, ἕρμα ὀδυνάων vir bridkosti ὀδυνηρός 3 boleč, bolesten, bridek, žalostilen ὀδυνή-φατος 2 (φένω) ep. bolečine lajšajoč, bolečine olajšujoč, φάρμακον zdravilo za bo- lečine ὄδυρμα, ατος, τό poet., ὀδυρμός, ὁ tarnanje, jok, žalovanje ὀδρομαι med. [impf. iterat. ὀδυρέσκετο, fut. ὀδυροῦμαι, aor. ὠδυράμην, adi. verb. ὀδυρτός] 1. intr. tarnam, žalujem, jočem, tožim, τινός za kom, τινί pred kom; 2. trans. objokujem, žalostim se zaradi koga, toži se mi po čem γαῖαν; žalujem hrepeneč po νόστον ὀδυρτικός 3 ki rad toži, jokav Ὀδυσ(σ)εύς, έως, ὁ [ep. Ὀδυσ(σ)ῆος, Ὀδυσ(σ)- έος, dat. Ὀδυσ(σ)ῆι, Ὀδυσ(σ)σσεῖ, acc. Ὀδυ- σ(σ)ῆα, Ὀδυσ(σ)ῆ] Odisej, kralj na Itaki; adi. Ὀδυσήιος 3 Odisejev, odisejski ὀδύσσομαι dep. med. [Et.: prim. lat. ōdī 'so- vražim', odium 'sovraštvo'] [Obl. aor. ὠδυσά- μην, ep. ὀδυσσάμην, pf. ὀδώδυσμαι (s praes. pomenom)] sovražim, kuham jezo, srdim se, jezim se, τινί ὄδωδα gl. ὄζω ὀδών gl. ὀδούς ὁδωτός 3 (ὁδόω) poet. hoden, izhojen, izvršljiv ὄεσσι gl. ὄις ὄζος 1 , ὁ [Et.: iz *o-zd-o-s iz ὀ copul. in kor. *sed- 'sedeti', 'biti'; prim. gr. ἵζω, ἕζομαι, arm. ost 'veja', got. asts 'veja', nem. Ast 'veja'] veja, vejica, mladika, poganjek, Ἄρηος Aresov po- tomec (= izvrsten borec) ὄζος 2 , ὁ [Et.: iz ide. *o-zd-o-, ὀ copul. in *sed- 'sedeti'; prvotni pomen besede je 'spremljeva- lec'; prim. tudi ὁδός, ἄοζος] služabnik ὄζω [Et.: iz *ὄδ-ω iz ide. kor. *od- 'dišati', 'oddajati vonj'; prim. lat. odor] [pf. ὄδωδα s praes. pomenom] dišim, vonjam, ὀδμή ὀδώδει vonj se je razširjal ὅ-θεν adv. (ὅς) 1. od koder, (ἐκεῖσε) ὅθεν tja, od koder; včasih po atrakciji = ὅπου; τηλό- θεν ἐξ Λιβύης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη; od koga δηλώσω, ὅθεν ἐγὼ ἀκούω; 2. zaradi česar, zakaj, po čem; καὶ ὅθεν = καὶ τοιαῦτα (ποιοῦντες), ἐξ ὧν in tako (ravnate), da mo- rate … ὅθεν-περ adv. od koder pač ὅθι, ὅθιπερ, adv. (ὅς) kjer; tam, kjer; ὅθι αὐλῆς kjer na dvorišču ὀθνεῖος 3 tuj, inozemski, inostranski ὄθομαι dep. ep. [samo praes. in impf., vedno v zvezi z nikalnico] oziram se na, brigam se, maram za, bojim se koga τινός, z inf. in pt. ὀθόνη, ἡ tanko platno NT, iz platna narejene stvari: tančica, platnena halja, prt, jadro ὀθόνιον, τό prt, povoji (v katere so zavijali mrliče) NT ὁθούνεκα conj. [Et.: iz ὅτου in ἕνεκα] poet. ker, da ὄ-θριξ, ὄτριχος ep. enakolas, z dlako enake barve Ὄθρῡς, υος, ἡ Otris, gorovje v južni Tesaliji οἴ, podvojeni οἰοῖ izraz bolesti in začudenja: joj!, oj!, o, gorje!, οἴμοι gorje mi!; z nom. οἲ 'γὼ τάλαινα, οἴμοι τάλας, z voc. οἴμοι πάτερ, včasih tudi v gen. οἴμοι ταλαίνης, οἴμοι γέ- λωτος οἷ 1 adv. [Et.: prim. ὅς] kam; tja, kamor; kako daleč, τινός v čem οἷ 2 [prim. lat. sibi] gl. οὗ οἷα gl. οἷος οἰακο-στρόφος 2 (στρέφω) poet. krmar οἴᾱξ, ᾶκος, ion. οἴηξ, ηκος, ὁ [Et.: domnevno iz *οἰσᾱκ-ς iz *oi(s)ā, to pa iz ide. *h 2 oh 1 sá-; prim. gr. οἰήϊον 'krmilo', sl. ojé, ojésa (iz pslovan. *ȍje), fin. (izpos.) aisa 'oje', (iz balt. 589 οἰκέτης Ο *asō ali *asā)] 1. držaj krmila, krmilo; 2. ušesca (železni obročki) na jarmu, skozi ka- tera so bile potegnjene vajeti Οἰᾶτις gl. Οἴη Οἰβάρης, ου, ὁ Ojbar, služabnik Dareja I. οἴγνῡμι, οἴγω [Et.: domnevno iz *ὀ(ϝε)ίγ- νῡμι; etimologija ni zanesljivo pojasnjena] [Obl. impf. med. ep. ὠίγνυντο, aor. ep. ὤιξα, nav. ἀν-οίγνῡμι] odpiram, odklepam, odma- šim, οἶνον načenjam sod, odpiram sod vina οἶδα gl. εἴδω οἰδαλέος 3 (οἰδάω) poet. zabuhel, otekel οἰδάω, ep. ion. οἰδέω, ep. tudi οἰδάνω [Et.: iz ide. kor. *h 2 aid- 'oteči', 'naraščati', 'nabre- kniti', 'nabuhniti'; prim. sl. jad, jadro, arm. aitnum, aytnum 'otečem', stvnem. eitar 'gnoj', nem. Eiter 'gnoj'] [pf. ᾤδηκα] 1. act. trans. napenjam, razsrdim, razburim νόον; 2. intr. in pass. a) napenjam se, otekam, χρόα πάντα po celem telesu, οἰδαίνεται κραδίη χόλῳ srce kipi od jeze; b) vrem, ἡ πόλις οἰδεῖ po mestu vre, οἰδεόντων τῶν πραγμάτων ker je bilo še vse razburjeno, ker je bilo še vse v neredu, ker je po državi še vrelo Οἰδί-πους, ποδος, ὁ [gen. tudi Οἰδιπόδᾱο, Οἰ- διπόδᾱ, Οἰδιπόδεω, acc. Οἰδίποδα, Οἰδίπουν, Οἰδιπόδαν, voc. Οἰδίπους, Οἰδίπου] Ojdip, Lajev in Jokastin sin, tebanski kralj οἶδμα, ατος, τό [Et.: gl. οἰδάω] ep. poet. naval, kipenje morskih valov, udarjanje morskih va- lov ob obalo, morje οἴεος 3, ion. fem. οἴέη (οἶς) ovčji, διφθέρα ov- čja koža οἰέτης 2 ep. [ὀ prothet. in ἔτος] enake starosti, istih let ὀιζῡρός 3 ep. ion. [comp. ὀιζῡρώτερος, sup. ὀιζῡρώτατος] žalosten, beden, nesrečen, po- guben ὀιζς, ύος, ἡ [dat. ὀιζυῖ] ep. beda, žalost, brid- kost, bolečina, nadloga ὀιζύω ep. [pt. aor. ὀιζσας] 1. tarnam, javkam, tožim, περί τινα za kom; 2. nesrečen sem, tr- pim, prenašam τί Οἴη, ἡ Oja 1. vas na Ajgini; 2. atiški demos (δῆμος), Οἰᾶτις νομός Ojatski (Ojski) pašnik οἰήιον, τό, οἴηξ gl. οἴαξ οἰηκίζω ion. oskrbujem, upravljam, ravnam s čim οἴησις, εως, ἡ (οἴομαι) mišljenje, mnenje οἶκα ion. = ἔοικα οἴκα-δε adv. (οἶκος) domov, v domovino; τὰ οἴκαδε ποθέω hrepenim (hlepim) po domo- vini οἰκειακός 3 NT = οἰκιακός οἰκειοπρᾱγία, ἡ (πράσσω) oskrbovanje la- stnih zadev, skrb za lastne posle οἰκεῖος 3, ion. οἰκήιος (οἶκος) 1. ki spada k hiši, hišen, domač, lasten; subst. οἰκεῖον, τό lastna hiša; οἰκεῖα, τά gospodarstvo, doma- če zadeve, zasebne zadeve; 2. hišen, domač, družinski, soroden; subst. domač, domačin, bližnji, rojak, prijatelj, zaupnik, zaščitnik; subst. οἰκεῖοι, οἱ sorodniki; ὁ οἰκειότατος najbližji sorodnik, οἱ οἰκειότατοι καὶ ἑται- ρότατοι najboljši in najzaupnejši prijatelji, οἱ ἑαυτοῦ οἰκηϊώτατοι najbližji sorodniki, NT οἱ οἰκεῖοι τῆς πίστεως ki so iste vere, soverniki, οἱ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ božji domačini; 3. ki komu pripada, lasten = moj, tvoj, svoj, τὸ οἰκεῖον lastnina, imetje a) domač πόλεμος, domovin- ski, roden, ξύνεσις prirojena bistroumnost, zdrava pamet; γῆ, χθών domovina; b) oseben, zaseben; 4. sposoben, pripraven, primeren za kaj, koristen, τὸ οἰκήιον = τὸ πρέπον kar se spodobi; adv. οἰκείως prijateljsko, οἰκείως ἔχω sem prijatelj koga, naklonjen sem komu, τινί, πρός τινα komu, οἰκείως διάκειμαι sem v prijateljskih razmerah, sem v prijateljskih odnosih, χράομαι ali σύνειμι sem v prijatelj- skih odnosih s kom, sem v prijateljskih stikih s kom, prijateljsko občujem s kom τινί οἰκειότης, ητος, ἡ, ion. οἰκηιότης sorodstvo, rod, tesna zveza, prijateljstvo οἰκειόω, ion. οἰκηιόω (οἰκεῖος) 1. act. in pass. prilastim, prisvojim si kaj, pridobivam kaj, delam koga za prijatelja; pass. sprija- znim se s kom, postanem komu prijatelj; 2. med. a) prisvajam, pridobivam si kaj, obra- čam kaj v svojo korist, obračam kaj v svoj prid, zahtevam zase; b) pridobim (si) koga na svojo stran οἰκείωσις, εως, ἡ prilastitev, prisvojitev, οἰκεί- ωσιν ποιοῦμαί τινος prisvajam si kaj οἰκετεία, ἡ (οἰκέτης) domači, služabniki, po- sli, družina NT οἰκέτης, ου, ὁ (οἶκος) domačin, služabnik, hla- 590 οἰκετικός Ο pec, suženj, prebivalec, podložnik; pl. ženske in otroci, služabniki, posli οἰκετικός 3 lasten sužnju, ἐσθής obleka suž- njev, oblačilo za sužnje οἰκεύς, έως, ὁ, ep. ῆος ep. poet. = οἰκέτης οἰκέω [fut. οἰκήσω, aor. ᾤκησα itd.; fut. med. s pass. pomenom οἰκήσομαι; ion. vedno brez avgm. οἴκεον, οἴκησα, οἴκημαι, 3. pl. οἰκέα- ται; plpf. ᾠκήμην, aor. 3. pl. ep. ᾤκηθεν (= ᾠκήθησαν)] I. act. 1. intr. a) stanujem, prebivam, ležim, sto- jim πόλις, ἔν τινι na čem, v čem, ἐπί τινι ob čem; aor. naselim se; b) gospodarim, vladam, živim, ὑπό τινι pod čigavo vlado, μετά τινος s kom; dobro (slabo) se počutim εὖ, καλῶς (κακῶς), dobro sem urejen πόλις; 2. trans. stanujem, prebivam v (na) πλείστας τῶν νή- σων; gospodarim, upravljam, vladam πόλιν, οἶκον; II. pass. 1. naseljen sem, obljuden sem, γῆν na- seljen sem po, ležim, πόλις mesto je obljude- no, stoji, leži; ion. οἴκημαι prebivam, stanu- jem, νήσους na otokih; subst. pt. οἰκουμένη, ἡ sc. γῆ (od Grkov) obljudena zemlja, (od Grkov) obljudeni svet, vsa Grčija, vesoljni svet (= lat. orbis terrarum) NT, οἱ οἰκημένοι naseljenci; 2. upravljam se, oskrbujem se, vladam se; 3. naseljen sem, naselim se kje; ion. stanujem kje kot naseljenec οἰκήιος, οἰκηϊότης, οἰκηϊόω gl. οἰκεῖος, itd. οἴκημα, ατος, τό hiša, poslopje, zgradba, soba, hram, spalnica, nadstropje; zlasti: a) ječa, kletka, kurnik; b) kapelica; c) delavnica; d) javna hiša, bordel, hiša nesramnosti, kurbišče οἰκήσιμος 3 v katerem (na katerem, kjer) se lahko stanuje, primeren (dober, pripraven) za bivanje (za stanovanje, za življenje, za nase- litev) οἴκησις, εως, ἡ (οἰκέω) prebivanje, stanovanje; hiša, sedež; pl. gospodarstvo οἰκητήρ, ῆρος, ὁ poet., οἰκητής, οῦ, ὁ, οἰκή- τωρ, ορος, ὁ (οἰκέω) prebivalec, stanovalec, naseljenec οἰκητήριον, τό (οἰκητήρ) stanovanje, prebi- vališče NT οἰκητός 3 (οἰκέω) 1. naseljen, obljuden; 2. pri- praven (primeren) za stanovanje (za bivanje, za naselitev), οὐδ' οἰκητός nihče ne sme bi- vati v njem οἰκία, ἡ = οἶκος οἰκιακός 3 hišen; subst. οἱ domačini, domači ljudje NT οἰκίδιον, τό [demin. od οἶκος] hišica, kočica, koča οἰκίζω (οἶκος) [fut. οἰκιῶ, aor. ᾤκισα, ion. οἴκι- σα] 1. act. a) gradim, zidam, ustanovim πό- λιν, zopet pozidam; b) naseljujem z ljudmi, obljudim, χώρην naselim se v deželi; c) τινά naselim koga kje, namestim koga kje πάραυ- λον; pass. pf. ustanovljen sem, ležim, stojim; 2. med. naselim se, stanujem, οἱ οἰκιζόμενοι stanovalci, prebivalci ἐπὶ τῆς γῆς οἰκίον, τό [demin. od οἶκος] 1. hiša, stanova- nje, bivališče; 2. ležišče, gnezdo οἴκισις, εως, ἡ, οἰκισμός, ὁ (οἰκίζω) naselitev, ustanovitev (nove naselbine ali mesta) οἰκίσκος, ὁ [demin. od οἶκος] hišica, kočica, koča, sobica, kletka οἰκιστήρ, ῆρος, ὁ, οἰκιστής, οῦ, ὁ (οἰκίζω) 1. naseljenec; 2. ustanovitelj naselbine, ustano- vitelj kolonije, kolonizator οἰκο-γενής 2 (γίγνομαι) rojen v hiši οἰκοδεσποτέω vladam v hiši, gospodarim (gospodinjim) v hiši NT οἰκο-δεσπότης, ου, ὁ hišni gospodar NT οἰκοδομέω (οἰκο-δόμος) [fut. οἰκοδομήσω, ion. brez avgm.] 1. act. zidam, gradim, postavljam (hišo), sezidam, utrjujem; pren. zidam na kaj ἐπί τι, spodbujam, vzbujam; pospešujem NT; pass. napredujem, rastem (v veri, v pobožno- sti) NT; 2. med. sezidam si, dam si sezidati (hišo), dam si zgraditi (hišo) οἰκοδομή, ἡ (οἰκο-δόμος) zidanje, gradnja, hiša, zgradba, spodbujanje k pobožnosti NT οἰκοδόμημα, ατος, τό, οἰκοδόμησις, εως, ἡ, οἰκοδομία, ἡ (οἰκοδομέω) 1. grajenje, zida- nje, način zidave, slog; 2. zgradba, poslopje, stavba, hiša οἰκοδομικός 3 (οἰκο-δόμος) spreten v grad- nji, spreten pri zidavi; subst. οἰκοδομικός, ὁ stavbni mojster, gradbenik; οἰκοδομική, ἡ sc. τέχνη stavbarstvo, stavbna umetnost, gradbeništvo, zidarstvo οἰκο-δόμος, ὁ (δέμω) stavbni mojster, stavbar, gradbenik; zidar οἴκο-θεν (οἶκος) adv. 1. od doma, zdoma, iz 591 οἶμα Ο hiše, iz domovine; 2. iz lastnega premoženja; sam od sebe, prostovoljno; 3. že od začetka οἴκο-θι ep., οἴκοι adv. (οἶκος) doma, v hiši, v domovini; subst. οἱ οἴκοι rojaki, domačini; subst. τὰ οἴκοι domače razmere, življenje doma οἶκόν-δε adv. ep. v hišo, domov, ἄγομαί τινα odpeljem (kot nevesto) na svoj dom οἰκονομέω (οἰκο-νόμος) 1. sem oskrbnik, sem hišnik, oskrbujem, upravljam (hišo), gospo- darim; 2. urejam, vladam, vodim, odrejam, določam οἰκονομία, ἡ (οἰκο-νόμος) 1. a) gospodarstvo, hišno gospodarstvo, upravljanje hišnega go- spodarstva, gospodinjstvo, oskrbništvo NT; b) uprava, uradovanje, oskrbovanje; 2. ured- ba, red, zakon, postava; 3. zveličavni ukaz (božje milosti), zveličavni red, τίς ἡ οἰκονο- μία τοῦ μυστηρίου kaj pomeni skrivnost? NT οἰκονομικός 3 vešč gospodarstva, gospoda- ren; subst. οἰκονομική, ἡ sc. τέχνη izvéde- nost v gospodarstvu, gospodarstvo, ekono- mija (ojkonomija); οἰκονομικά, τά državno gospodarstvo, uprava državnega premoženja, državna ekonomija (ojkonomija) οἰκο-νόμος 2 (νέμω) ki oskrbuje hišo, ki go- spodari; subst. ὁ hišnik, (hišni) oskrbnik, go- spodar; τῆς πόλεως mestni ključar NT οἰκό-πεδον, τό prostor, kjer stoji hiša, hiša; pl. razvaline podrte hiše (Tukidid 4, 90) οἰκο-ποιός 2 (ποιέω) poet. ki naredi (dela) hišo ali stanovanje, τρυφή udobnost (udobje), ki (iz votline) naredi stanovanje, hišno udo- bje οἰκός gl. εἴκω 2 οἶκος, ὁ, οἰκία, ion. οἰκίη, ἡ [Et.: iz *ϝοἶκος, ide. *óikos, kar je nastalo iz ide. *ik'-, to pa iz kor. *ek- 'vstopiti', 'naseliti se'; prim. stind. veśman- 'hiša', 'bivališče', vēśáḥ 'hiša', viṭ, víś- 'hiša', 'bivališče' av. vaēsma- 'hiša', 'bivališče', gr. οἰκία 'hiša', 'dom', οἰκέω 'bi- vam', 'stanujem', οἴκαδε 'domov', lat. vīcus 'vas', 'cesta', 'ulica', vīcīnus 'sosed', vīlla (iz *vīcsla), stcslovan. vьsь 'vas', sl. vas, got. weihs 'vas', 'trg', stvnem. wich 'vas', 'trg', nem. Weichbild 'obrobje', 'obmestje', lit. viẽšpat(i)s 'gospodar', let. wêsis, vìesis 'gost'] 1. a) hiša, poslopje, stanovanje, koča, šotor; κατ' οἶκον v hiši, notri, κατ' οἴκους doma, ὁ κατ' οἶκον domač; b) soba, hram, dvorana, svetišče; pa- lača, prestolnica; votlina, ležišče, gnezdo; 2. (hišno) gospodarstvo, gospodinjstvo, domače življenje; a) rodbinsko imetje, premoženje; b) rodbina, družina, posli; 3. domovina, očet- njava, ἐπ' οἴκου ἀναχωρέω povrnem se v do- movino, ἀπ' οἴκου εἰμί sem z doma, v tujini οἰκό-σῑτος 2 ki je doma, μῦς domača miš, me- stna miš οἰκότως = εἰκότως οἰκουμένη gl. οἰκέω οἰκουργός 2 ki oskrbuje hišo, gospodaren, varčen οἰκουρέω (οἰκουρός) varujem dom, branim dom, ostajam doma, sedim mirno doma οἰκούρημα, ατος, τό poet., οἰκουρία, ἡ va- rovanje hiše, čuvanje hiše, obramba, varstvo ξένων gl. ἄπιστος οἰκούριος 2 poet. ki spada k varstvu hiše, τὰ οἰκούρια nagrada za varstvo hiše οἰκ-ουρός 2 (οἶκος, ὁράω) ki varuje hišo, ki čuva hišo, ki dobro gospodari, gospodaren, varčen NT, δίαιταν οἰκουρὸν καὶ ἀργὴν διαι- τάομαι živim brez dela v zaprtih prostorih, ἡ οἰκουρός gospodinja οἰκοφθορέομαι pass. (οἶκος, φθείρω) ion. iz- gubljam premoženje, zabredem v siromaštvo οἰκοφθορία, ἡ izguba premoženja οἰκτ(ε)ίρω, οἰκτίζω (οἶκτος) [aor. ᾤκτισα; fut. οἰκτιρῶ, aor. ᾤκτῑρα, NT fut. οἰκτειρήσω] 1. obžalujem, pomilujem koga, usmilim se koga τινά NT; 2. med. = act. οἰκτιρμός, ὁ NT = οἶκτος οἰκτίρμων 2, gen. ονος usmiljen NT οἴκτιστος 3 sup. od οἰκτρός οἶκτος, ὁ usmiljenje, milosrčnost, pomilova- nje, tarnanje, otožna misel οἰκτρό-γοος 2 žalostno tožeč οἰκτρός 3 (οἶκτος) [sup. οἰκτρότατος, ep. οἴ- κτιστος] 1. žalosten, beden, otožen, pomilo- vanje vzbujajoč, nesrečen; 2. tarnajoč; adv. οἰκτρῶς, οἰκτρά in οἰκτρόν οἰκωφελία, ἡ, ion. οἰκωφελίη (οἶκος, ὠφε- λεῖν) skrb za gospodarstvo, domače življenje Ὀϊλιάδης, ου, ὁ patron. Oiliad (Ojlijad) = Oi- lejev sin = Ajant οἶμα, ατος, τό [Et.: iz *οἶσμα; prim. av. aēšma 'jeza', 'srd', gr. οἶστρος 'jeza', 'srd', lat. īra (iz 592 οἶμαι Ο *eisa, *eira)] ep. naval, naskok, besnost, dr- znost οἶμαι gl. οἴω οἰμάω ep. [aor. οἴμησα] naskočim, privršim, zaletim se, navalim na μετά τινα οἴμοι gl. οἴ οἶμος, ὁ, ἡ, ep. οἴμη ep. 1. pot, steza, tek (pri- povedi), pripoved o junakih, (junaška) pe- sem; 2. proga, pramen κυάνοιο οἰμωγή, ἡ, οἴμωγμα, ατος, τό javkanje, tarna- nje, vekanje, vzdihovanje, bolestno kričanje οἰμώζω [fut. οἰμώξομαι, aor. ᾤμωξα, pt. pf. pass. ᾠμωγμένος] 1. intr. tožim, vzdihujem, tarnam, rjovem, stokam, μέγα na glas, οἰμώ- ξει slabo se ti bo godilo, slaba ti bo pela; εἶ- πεν, ὅτι οἰμώξοιτο da se mu bo slabo godilo; 2. trans. obžalujem, pomilujem koga τινά, τί οἰν-ανθίς, ίδος, ἡ (ἄνθος) poet. plodni popek, oko (vinske trte) οἰνάρεον, τό trtno listje οἰνάριον, τό [demin. od οἶνος] vince, slabo vino Οἰνεύς, έως, ion. ῆος, ὁ Ojnej, kralj v Ajtoliji (Etoliji), Tidejev in Meleagrov oče οἴνη = οἴνα, ἡ vinska trta Οἰνηίς, ίδος, ἡ Ojneida, ime atiške file οἰνηρός 3 (οἶνος) ion. napolnjen z vinom, λοι- βαί iz vina, vinski, κεράμιον vrč za vino Οἰνιάδαι, οἱ Ojniadi (Ojniade), mesto v Akar- naniji οἰνίζομαι med. ep. hodim po vino, kupujem (si) vino, χαλκῷ zamenjam bronasto orožje za vino οἰνο-βαρείων 2, οἰνο-βαρής 2 ep. pijan, vi- njen Οἰνόη, ἡ Ojnoa 1. atiški okraj; 2. vas pri Ma- ratonu οἰνό-πεδος 2 (πέδον) ep. vinograden, ἀλωή vi- nograd = τὸ οἰνόπεδον οἰνο-πληθής 2 (πλήθω) ep. bogat z vinom, vinoroden οἰνοποτάζω ep. pijem vino οἰνο-ποτήρ, ῆρος, ὁ, οἰνο-πότης, ου, ὁ ep. vi- nopivec, pijanec NT οἶνος, ὁ [Et.: iz *ϝοῖνος, to pa verjetno iz ide. baze *eh 2 - 'viti', 'upogibati', 'oviti'; sor. het. ian(a), wa(i)ana- 'vino', lat. vīnum (iz *oinom), vītis 'trta', umbr. vinu 'vino', sl. vino, vitica, got. wein 'vino', stvnem. wīn 'vino', nem. Wein 'vino,' ang. wine idr.] 1. vino; pl. vrste vina, vinske sorte κρίθινος in ἐκ κριθῶν pivo, παρ' οἴνῳ pri vinu, ob vinu, ἐν οἴνῳ v pijanosti; 2. NT omamljajoče vino, čarodejno vino, mamilo, omamilo Οἰνοῦσσαι, αἱ Ojnuse, otoška skupinica blizu Hiosa οἰνοφλυγία, ἡ pijanost NT Οἰνό-φυτα, τά Ojnofita, mesto v Bojotiji οἰνοχοέω, οἰνοχοεύω ep. [impf. ᾠνοχόουν, ep. οἰνοχόουν in ἐῳνοχόει, pt. οἰνοχοεῦντες] nata- kam, nalivam vino, opravljam službo točaja; pren. postrežem s čim, dajem komu kaj ἄκρα- τον ἐλευθερίαν οἰνοχόη, ἡ vrč za vino, vinska ročka, zajemač οἰνο-χόος, ὁ (χέω) natakar, točaj οἰνό-χυτος 2 (χέω) poet. natočen, πῶμα čaša vina οἶν-οψ, οπος, ὁ, ἡ, ep. οἰν-ωπός 3 in 2, poet. οἰν-ώψ, ῶπος, ὁ, ἡ (ὄπωπα) 1. vzhičen, navdu- šen; 2. iste barve kot vino, rdeč (rumen) kot vino, temnordeč, temen, temnozelen (grm) οἰνόω (οἶνος) ep. ion. poet. [pf. pass. οἴνωμαι] napojim, upijanim, opijanim; pass. napijem se, upijanim se, opijanim se, pijan sem οἰνών, ῶνος, ὁ (οἶνος) vinska klet, hram, zida- nica Οἰνωτρία, ἡ, ion. Οἰνωτρίη Ojnotrija, jugo- zahodni del Italije οἴξασα gl. οἴγνῡμι οἷο gl. ὅς οἰο-βώτας, ου, ὁ (βόσκω) poet. z gen. φρενός ki na samem pase svoje misli, ki se izogiba ljudi, boječ se ljudi οἰό-ζωνος 2 (ζώννῡμι) poet. sam, posamezen popotnik οἰόθεν adv. (οἶος) ep. od enega samega, οἰόθεν οἶος popolnoma sam, sam samcat οἰοῖ gl. οἴ οἴομαι gl. οἴω Οἰόν, τό Ojon, trdnjava v Arkadiji οἰονοϊστική, ἡ šaljivo tvorjena beseda, s ka- tero so skušali iz οἴησις, νοῦς in ἱστορία eti- mološko izpeljati izraz οἰωνιστική sc. τέχνη veščina sklepanja οἰο-νόμος 2 (νέμω) ki sam pase; pren. sam, samoten 593 οἰστράω Ο οἰο-πόλος 2 (οἶος, πέλομαι) ep. osamljen, sa- moten, zapuščen, pust οἰόρ skitska beseda = ἀνήρ οἰόρπατα = ἀνδροκτόνοι Herodot 4, 110 οἶος 3 ep. poet. 1. edin, edini, sam μετὰ τοῖσιν, ἐν ἀθανάτοισιν; 2. osamljen, oddaljen, zapu- ščen τινῶν, ἀπό τινος, εἷς οἶος samo eden; 3. odličen, komur ni enakega Ἕκτωρ οἷος 3 [Et.: gl. ὅς] kakšen, kak, kakršen; po­ gosto ga slovenimo s kakor, οἷος δ' Ἄρης πό- λεμόνδε μέτεισιν, lat. qualis; stoji: 1. v rela­ tivnih stavkih in se nanaša na korel. τοῖος, τοιοῦτος, τοιόσδε: ἀοιδοῦ τοίου, οἷος ὅδ' ἐστίν kakršen je ta; οὐ γὰρ που τοίους ἴδον ἀνέρας, οἷον kakor; demonstr. se tudi izpušča: στιβα- ρώτερον οὐκ ὀλίγον περ ἢ (τοῖον) οἵῳ Φαίη- κες ἐδίσκεον; οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν nič ni tako dobro kakor vprašati ga = najbolje je vprašati ga; včasih se asimilira z odvisnim sklonom, na katerega se nanaša: γνόντες τοῖς οἵοις ἡμῖν καὶ ὑμῖν χαλεπὴν εἶναι δημο- κρατίαν da je ljudem kakor smo mi in vi, lju- dem naše in vaše vrste; χαριζόμενος οἵῳ σοὶ ἀνδρί = ἀνδρὶ τοιούτῳ, οἷος σὺ εἶ; πρὸς ἄν- δρας τολμηροὺς οἵους καὶ Ἄθηναίους = οἷοι καὶ Ἀθηναῖοί εἰσιν; 2. v odvisnih vprašanjih: οἶσθα, οἷος ἐκεῖνος ἀνήρ, ὁρᾶτε δὴ ἐν οἵῳ (v kakšnem nevarnem položaju) ἐσμέν, σκέψαι δὲ οἵῳ ὄντι μοι περὶ σὲ οἷος ὢν περὶ ἐμὲ ἔπει- τά μοι μέμφῃ pomisli, kakšen sem jaz proti tebi in ti proti meni in mi vendar očitaš; 3. pri vzkliku: kakšen!, kako velik!, kako do- ber!, kako neznaten!, kako grozen! itd., οἷον ἔργον δέδρακας·, οἷον ἔχεις ἐπίμαστον ἀλή- την·, οἷον δή νυ θεοὺς βροτοὶ αἰτιόωνται· kaj vse pač očitajo ljudje bogovom!; 4. kavzalno = ὅτι τοιοῦτος: ἐμακάριζον τὴν μητέρα, οἵων τέκνων ἐκύρησε ker (da) je imela takšne otro- ke; οἷ' ἀγορεύεις = ὅτι τοιαῦτα ἀγορεύεις, οἷά μ' ἔοργας = ὅτι τοιαῦτα; včasih stoji οἷος dvakrat: οἷ' ἔργα δράσας οἷα λαγχάνει κακά = da ga je po takšnih dejanjih (po tak šnih pod- vigih) zadela takšna nesreča; 5. z inf. = ὥστε = da (če stoji ali lahko v prejšnjem stavku do­ damo τοιοῦτος), takšen da, sposoben, zmo- žen, δοκεῖ μοι τὸ πολὺ τῶν ἀνθρώπων οἷον ἕπεσθαι; Σωκράτης τοιοῦτος ἦν, οἷος μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ; καλόν ἐστιν ἡ ἐπι- στήμη καὶ οἷον ἄρχειν τῶν ἀνθρώπων; λέγειν οἷός τ' ἀνήρ; οἷός τέ εἰμι (z inf.) morem, zmorem, mogoče mi je, sposoben sem, οἷόν τέ ἐστι ali οἷά τέ ἐστι mogoče je, dovolje- no je, sme se storiti, οἷόν τε ὄν čeprav je bilo mogoče; 6. okrepi sup.: kar (= ὥς); ἀπέχθει- αι οἷαι χαλεπώταται; ὄντος πάγου οἵου δεινο- τάτου; ἀφόρητος οἷος κρυμός (= θαυμαστὸς ὅσος) čudovito, neverjetno hud mraz; ὡς οἷόν τε μάλιστα kar najbolj; 7. adv. a) οἵως (red­ ko): οἷος ὢν οἵως ἔχεις kak junak si in kakšna je tvoja usoda!; b) οἷον, οἷα kakor (da bi), tako rekoč, kakor npr., kakor, ker pač (οἷον δή), οἷον ἀστέρα tako svetlo kakor zvezdni utrinek; s pt. = ἅτε (navaja stvarni vzrok) ker pač; pri števnikih: blizu, skoraj, približno οἷον δέκα στάδιοι ὄιος, οἰός gl. ὄις οἱοσ-δή, οἱα-δή, οἱον-δή takšen, kakršen pač, takšen kakor οἷόσ-περ, οἵα-περ, οἷόν-περ kdor ravno, ka- kršen pač, prav kakor; adv. οἷόνπερ prav ka- kor οἰο-χίτων, ωνος, ὁ, ἡ ep. v samem hitonu (spod nji obleki, jopiču brez plašča) οἰόω (οἶος) [aor. pass. οἰώθην] zapuščam; pass. ostajam sam, sem osamljen οἷ-περ adv. kamor pač, kamor ravno ὄις, ὁ, ἡ [Et.: iz *ὄϝις, to pa iz ide. *h 2 ai- ,*h 2 oi- 'ovca', 'oven'; prim. stind. ávi-, aviká 'ovca', lat. ovis, sl. ovca, oven, stvnem. ouwi 'ovca', ewit 'čreda ovac', awist, ewist 'ovčják', 'ovčji hlev', lit. avìs 'ovca', ãvinas 'oven', 'ja- rec', let. àuns 'oven'] [Obl. skrč. οἶς; οἰός, οἰί, οἶν, οἶες, οἰῶν, οἰσί, οἶς; ep. gen. ὄιος, acc. ὄιν, pl. gen. ὀίων, dat. ὀίεσσι in ὄεσσι, acc. ὄϊς] ovca, oven οἶσα ipd. gl. φέρω ὀσατο, ὀισθείς gl. οἴω οἶσθα gl. εἴδω οἴ-σπη, ἡ ion. neoprana volna, mastna volna οἰστέος 3 [adi. verb. k φέρω] ki ga je treba pre- nesti, odnesti ali pretrpeti ὀιστεύω (ὀιστός) [aor. ὀίστευσα] streljam s puščicami, τινός na koga οἰστός 3 [adi. verb. k φέρω] ki ga je mogoče prenašati, znosen, pretrpljiv, οἰστὸν ἂν ἦν bi se dalo prenesti ὀιστός, ὁ, at. οἰστός puščica, strelica οἰστράω, οἰστρέω (οἶστρος) poet. [aor. 594 οἴστρημα Ο ᾤστρησα, poet. οἴστρησα] 1. trans. spodbo- dem, dražim, raztogotim, razjarim, τινὰ ἐκ δόμων μανίαις razjarim koga tako, da v bla- znosti plane iz hiše; 2. intr. besnim, razsajam οἴστρημα, ατος, τό (οἰστράω) poet. bodljaj, zbodljaj, vbod οἰστρο-πλήξ, ῆγος, ὁ, ἡ (πλήσσω) poet. pičen od obada, besen οἶστρος, ὁ ep. poet. ion. 1. obad, brencelj; 2. pren. bodica, želo, vbod; strast, besnost, na- gon οἰσύινος 3 vrbov, (spleten, narejen) iz vrbo- vih šib, τὸ οἰσύιον vrba, ἐν τοῖς οἰσυίοις pod vrbami οἴσω gl. φέρω Οἴτη, ἡ Ojta, gora v Tesaliji; adi. Οἰταῖος 3 Ojtin, ojtajski; preb. Οἰταῖοι, οἱ Ojtajci οἶτος, ὁ ep. poet. usoda, nesreča, smrt Οἴτυλος, ἡ Ojtil, mesto na vzhodni obali La- konije Οἰχαλία, ἡ, ion. Οἰχαλίη Ojhalija 1. me- sto v Tesaliji ob Peneju; adv. Οἰχαλίηθεν iz Ojhalije; subst. preb. Οἰχαλιεύς, ῆος, ὁ Ojhalijec; 2. mesto na Evboji οἰχνέω ep. poet. [frequent. k οἴχομαι; praes. 3. pl. ep. οἰχνεῦσι, impf. iterat. οἴχνεσκον] ho- dim, odhajam, prihajam; o ptičih: priletim; θυραῖος οἰχνῶ hodim zunaj okrog, ἀνύμφευ- τος hodim (sama in zapuščena) okrog οἴχομαι dep. med. [impf. ᾠχόμην, fut. οἰχήσο- μαι, pf. οἴχωκα; ion. impf. οἰχόμην, plpf. οἰ- χώκεα, pf. med. οἴχημαι] 1. grem, prihajam, odhajam, odpotujem, odplujem, odjadram νηΐ, odletim, minem, izginem, poginem, umrem, κῆλα ᾤχετο puščice so letele; 2. s pf. pomenom: odšel sem, odpotoval sem, odso- ten sem, ni me več tukaj, izginil sem, poginil sem, umrl sem, οἰχόμενος ki je odšel, odso- ten, nenavzoč, mrtev, ὁδὸν οἴχομαι odpravim se na pot; s pt. se prevaja pogosto z: urno, hitro, naglo, npr. ἀπιών hitro je odšel, ᾤχετο πλέων hitro je odjadral, ᾤχετο ἀποπτάμενος hitro je odletel, οἴχομαι φερόμενος oddirjam, ᾤχετο ἄγων odpeljal je, οἴχεται ἀπαγομένη odpelje se οἴω, ὀω, nav. med. οἴομαι, ep. ὀομαι in οἶμαι [Et.: domnevno iz *ὀϝίσ-ο-μαι, kar je prešlo v *ὀ(ϝ)ίομαι, *ὄ(ϝ)ο-μαι in končno v οἴομαι; morda sor. z lat. ōmen '(ptičje) zna- menje', '(pred)znamenje', '(pred)znak', stlat. osmen (oboje nastalo iz *ois-men)] [Obl. 2. sg. οἴει, impf. ᾠόμην, fut. οἰήσομαι, aor. ᾠή- θην, οἰηθῶ, ep. ὀίσατο in ὠίσθην] 1. slutim, domnevam, sumim, sumničim, pričakujem, bojim se, nadejam se, upam τί, inf., acc. c. inf, μή s cj.; θυμὸς ὀίσατό μοι srce je zaslutilo, ὀί- σατο κατὰ θυμόν zaslutil, začutil je, zazdelo se mu je; ὀίεταί μοι ἀνὰ θυμόν slutim, dozde- va se mi v srcu; 2. mislim, menim, verjamem, verujem z inf. ali acc. c. inf. a) nameravam, hočem, imam namen z inf., οἴομαι δεῖν imam za potrebno; b) sredi stavka: mislim, menim (= lat. opinor), ὡς ἐγὦμαι kakor mislim, če se prav spominjam; c) v odgovorih: razume se, seveda, kajpada οἰωνίζομαι dep. med. [brez avgm.; οἰωνός] 1. opazujem ptičji let ali glas; 2. prerokujem iz ptičjega leta, slutim, imam (štejem, smatram) kaj za (usodno) znamenje οἰωνιστής, οῦ, ὁ (οἰωνίζομαι) opazovalec pti- čjega leta, vedeževalec iz ptičjega leta οἰωνο-θέτας dor. = οἰωνο-θέτης ου, ὁ (τίθη- μι) poet. opazovalec ptičjega leta, vedeževa- lec iz ptičjega leta οἰωνο-πόλος, ὁ (πέλω) ep. opazovalec ptičje- ga letanja, vedeževalec οἰωνός, ὁ [Et.: morda iz *ὀϝωνός, *ἀϝωνός(?); prim. stind. viḥ, véḥ 'ptica', vayaḥ 'perutnina', 'perjad', arm. hav 'ptica', 'petelin', 'kokoš', av. vīš, vay 'ptica', lat. avis] 1. velik ptič, ptica roparica (orel, jastreb); 2. ptica, po katere letu in glasu so stari tolmačili voljo bogov; 3. (pomembno) znamenje, dobro ali slabo znamenje, ἐν οἰωνῷ τοῦ μέλλοντος τίθεμαί τι vzamem (imam, štejem) kaj za znamenje pri- hodnosti, εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης eno znamenje je najboljše: boriti se za domovino οἰωνο-σκοπέω opazujem ptice, prerokujem iz ptičjega leta ὀ-κέλλω [Et.: gl. κέλλω] [aor. ὤκειλα] 1. trans. zapodim, vržem, treščim ladjo na breg, raz- bijem ladjo ob bregu; 2. intr. trčim ob breg, razbijem se ob bregu ὅκῃ ion. = ὅπῃ ὀκλάζω spustim se na kolena, počenem, poče- pnem, čepim ὀκνέω, ep. tudi ὀκνείω obotavljam se, pomi- 595 ὀλίγος Ο šljam se, odlašam, omahujem, bojim se, skrbi me kdo τί, τινά, μή, περί τινος ὀκνηρός 3 1. obotavljajoč se, odlašajoč, po- časen, len, boječ, plašen; 2. nadležen, plašeč, strašen ὄκνος, ὁ obotavljanje, pomišljanje, počasnost, lenoba, strah; ὄκνος ἦν ἀνίστασθαι obotavlja- li so se vstati ὁκόθεν, ὁκοῖος, ὁκόσος, ὁκότερος, ὅκου idr. gl. ὁπόθεν itd. ὀκριάομαι med. ep. [Obl. impf. 3. pl. ep. ὀκρι- όωντο] razsrdim se, razdražen sem ὀκρί-βας, αντος, ὁ (ὄκρις ost, βαίνω) oder (v gledališču) ὀκριόεις 3 (ὄκρις) šilast, oster, robat ὀ-κρυόεις 3 ep. grozovit, grozen, strašen πό- λεμος; ostuden, gnusoben κύων ὀκτα-ήμερος 2 osemdneven, osmega dne NT ὀκτακισ-χλιοι 3 osem tisoč ὀκτά-κνημος 2 (κνήμη) ep. ki ima osem prečk, z osmimi prečkami ὀκτα-κόσιοι 3 osemsto ὀκτά-ρρῡμος 2 ki ima osem ojés, z osmimi ojési ὀκτώ indecl. [Et.: iz ide. *(h 2 )ok'tōh 1 ; prim. stind. aṣṭáu, lat. octō, sl. osem, got. ahtau, stv­ nem. ahto, nem. acht, ang. eight, lit. aštuonì] osem ὀκτω-καί-δεκα indecl. osemnajst ὀκτωκαιδέκατος 3 osemnajsti ὀκτώπους, ποδος, ὁ, ἡ osmeronog, osem čev- ljev dolg ὅκως ion. = ὅπως Ὀλβία, ἡ Olbija, mesto ob izlivu Boristena (zdaj Don); preb. Ὀλβιοπολῖται, οἱ Olbi- opoliti, Olbijci ὀλβίζω (ὄλβος) poet. imenujem koga srečnega, blagrujem koga ὀλβιο-δαίμων 2, gen. ονος ep. od bogov obla- godarjen, ljubljenec bogov ὀλβιό-δωρος 2 (δωρέομαι) poet. osrečujoč, srečo deleč Ὀλβιοπολῖται gl. Ὀλβία ὄλβιος 3 (ὄλβος) oblagodarjen, srečen, blažen, bogat, premožen, sijajen; subst. ὄλβια, τά velika sreča, blagoslov, τὰ ὀλβιώτατα naj- večja sreča; ὄλβια ζάω živim v blagostanju ὀλβο-δότᾱς dor. = ὀλβο-δότης, ου, ὁ, fem. ὀλ- βο-δότειρα, ἡ (δίδωμι) ki deli srečo ὄλβος, ὁ 1. sreča, blagoslov, blagor; 2. blago- stanje, bogastvo, premoženje ὀλέεσθαι gl. ὄλλυμι ὀλεθρεύω (ὄλεθρος) pogubljam, rušim, morim ὀλέθριος 2 in 3 1. poguben, smrten, ἦμαρ dan pogube ali smrti; 2. nesrečen, nevreden ὄλε-θρος, ὁ (ὄλλυμι) 1. poguba, pogin, nesre- ča, izguba χρημάτων, poraz, smrt; οὐκ εἰς ὄλε- θρον; poberi se!, bes te poberi!, crkni!; 2. o osebah: zločinec, hudobnež, lopov ὀλείζων comp. od ὀλίγος ὀλεῖται, ὀλέκω, ὀλέσαι gl. ὄλλυμι ὀλετήρ, ῆρος, ὁ ep. pogubitelj, morilec ὀλιγάκις adv. (ὀλίγος) malokdaj, redko, po- redko, poredkoma ὀλιγανδρέω imam malo moških ali ljudi ὀλιγανθρωπία, ἡ pomanjkanje ljudi, majhno število prebivalcev, ὀλιγανθρωπία γίγνεται število prebivalcev se manjša ὀλιγᾱριστία, ἡ (ὀλίγος, ἄριστον) kratek (maj- hen, skromen) zajtrk ὀλιγαρχέομαι dep. pass. imam oligarhično ustavo ὀλιγαρχία, ἡ, ion. ὀλιγαρχίη oligarhija, vla- da (oblast) manjšine, oblast (vladavina) ma- loštevilnih (mogotcev) ὀλιγαρχικός 3 oligarhičen, od malo ljudi vla- dan, ki spada k oligarhiji, privržen oligarhiji; subst. privrženec (pristaš) oligarhije ὀλιγαχόθεν adv. iz malo krajev τῆς Λιβύης ὀλιγηπελέω ep. [samo pt.] slab sem, onemo- gel sem, medlim, omedlim ὀλιγηπελίη, ἡ slabost, nezavest, omedlevica ὀλίγιστος gl. ὀλίγος ὀλιγογονία, ἡ majhna razploditev, majhen razplod, majhen zarod ὀλιγο-γόνος 2 (γίγνομαι) malo rodoviten, ne- rodoviten ὀλιγοδρανέω [samo pt.] ep. = ὀλιγηπελέω ὀλιγοετία, ἡ (ἔτος) majhno število let, mla- dost ὀλιγόπιστος 2 maloveren NT ὀλίγος 3 [Et.: domnevno sor. z λοιγός] [comp. ὀλίζων, ὀλείζων, sup. ὀλίγιστος] 1. adi. malo; malo število, maloštevilen, neznaten, 596 ὀλιγοσθενέω Ο majhen, kratek (o času), nizek, plitev, plitek (o reki), slab, tih (o glasu); včasih ga je tre­ ba prevesti s premalo: ἐόντων αὐτῶν ὀλίγων ἀλέξασθαι τὸν Μήδων στρατόν premalo jih je bilo, da bi mogli odbiti, δέκα νῆες ὀλίγαι ἀμύνειν premalo jih je, da bi pomagale; 2. subst. οἱ ὀλίγοι manjšina, oligarhi; bogataši, plemenitaši, aristokrati, plemiči (ki so na čelu oligarhične ustavne ureditve); ὀλίγον nekaj malega, ὀλίγα malo imetja, κατ' ὀλίγους po malih oddelkih; 3. adv. zveze: a) ὀλίγον (τι), ὀλίγῳ malo, nekoliko, za malo, ὀλίγῳ πρότε- ρον (ὕστερον) le malo prej, le malo pozneje; b) ὀλίγου za malo, skoraj, malodane, tudi ὀλίγου δεῖν skoraj, malodane, ὀλίγου εἰς χιλί- ους skoraj do tisoč; c) ὀλίγα redko, redkoma, poredko; d) δι' ὀλίγου ne daleč, nedaleč, v majhni razdalji, na majhni razdalji, blizu, v kratkem, kmalu potem, δι' ὀλίγων na kratko, v malo besedah NT; e) εἰς ὀλίγον na majhen prostor, ἐς ὀλίγον ἀφίκετο τὸ στράτευμα νι- κηθῆναι malo je manjkalo, pa bi bila vojska premagana; f) ἐν ὀλίγῳ v kratkem (času), skoraj NT, na majhnem prostoru; ἐν ὀλίγοις μέγας ποταμός reka, velika kakor malokatera druga; g) ἐξ ὀλίγου hitro, nenadoma; h) ἐπ' ὀλίγα (πιστός) v malem (zvest) NT; i) παρ' ὀλίγον skoraj, komaj; παρ' ὀλίγον ποιοῦμαι malo cenim; j) κατ' ὀλίγον po malem, pola- goma; 4. adv. ὀλίγως komaj, malo poprej NT ὀλιγοσθενέω slab sem, onemogel sem ὀλιγοστός 3 (ὀλίγος) 1. le malo časa, le kratek čas; 2. z majhnimi četami ὀλιγότης, ητος, ἡ (ὀλίγος) majhno število, malenkost ὀλιγο-χρόνιος 3 in 2 kratkotrajen, kratkodo- ben ὀλιγό-ψῡχος 2 (ψυχή) malodušen NT ὀλιγωρέω (ὀλίγωρος) malo cenim, zaničujem, preziram, zanemarjam, ne brigam se za τινός ὀλιγωρία, ἡ, ion. ὀλιγωρίη zaničevanje, pre- ziranje, zanemarjanje, lahkomiselnost, brez- obzirnost, ἐν ὀλιγωρίᾳ ποιοῦμαι ne maram za, preziram ὀλίγ-ωρος 2 (ὤρα) prezirajoč, prezirljiv, malo- maren, brezobziren; adv. ὀλιγώρως prezirajo- če, prezirljivo, ὀλιγώρως ἔχω malo cenim kaj, malomaren sem, zanemarjam ὀλίζων gl. ὀλίγος Ὀλιζών, ῶνος, ἡ Olizon, primorsko mesto v Magneziji ὀλισθάνω [Et.: iz ide. kor. *(s)ledh- 'drseti', 'polzeti' s protetičnim ὀ-; prim. sl. sled, srv­ nem. slīten, nem. Schlitten 'sani', lit. slýsti 'drseti', 'polzeti', let. sliẽde 'sled', 'kolesnica', ang. slide] [Obl. aor. ep. poet. ὤλισθον, ep. ὄλισθον] spodrsnem, spodleti mi, padem ὀλίσθημα, ατος, τό 1. padec; 2. ledenik, spolzko mesto ὀλισθηρός 3 spolzek, gladek ὁλκάς, άδος, ἡ (ἕλκω) tovorna ladja ὁλκή, ἡ (ἕλκω) vlačenje; teža ὅλκιον, τό (ἕλκω) (trebušnata) posoda za pija- če, široka čaša ὁλκός, ὁ (ἕλκω) 1. jermen, uzda, vrv; 2. a) brazda, sled, tir za ladjo; b) ladjedelnica; c) valjar, dvigalo, stroj, s katerim so dvigali lad- je iz vode na suho ὄλλῡμι, ὀλλύω ep. poet. [Et.: iz *ὄλ-νῡ-μι; prim. lat. aboleō 'uničim', dēleō 'uničim', gr. ὄλεθρος] [Obl. trans. fut. ὀλῶ, aor. ὤλεσα, pf. ὀλώλεκα, plpf. ὠλωλέκειν; ep. fut. ὀλέσ(σ)ω, aor. ὤλεσ(σ)α; ion. fut. ὀλέω; ep. poet. vzpor. obl. ὀλέκω, impf. ὄλεκον, iterat. ὀλέκεσκον; intr. fut. ὀλοῦμαι, aor. ὠλόμην, pf. ὄλωλα, plpf. ὠλώλειν in ὀλώλειν, ep. fut. ὀλέομαι, aor. ὀλό- μην, iterat. ὀλέσκετο] 1. trans. a) pogubim, uničim, rušim, morim, ubijam λαόν, νῆας; odpravim ὀδμήν, odstranim, izpulim τρίχας; b) izgubim θυμόν, ψυχήν, ἑταίρους; 2. intr. a) propadam, umiram, poginjam, κακὸν οἶτον žalostne smrti; pf. ὄλωλα poginil sem, uničen sem, konec je z mano, οἱ ὀλωλότες pokojniki, umrli; b) izgubljam se, izginjam, minevam κλέος, νόστος ὅλμος, ὁ [Et.: iz *ϝόλ-μος; gl. εἰλύω] 1. ep. va- ljar; 2. ion. topič ὀλόεις 3 poet., ὀλοός 3 ep. poet., ὀλοιός 3 ep. ion. [Et.: iz *ὀλο-ϝός, kar je nastalo po disi­ milaciji vokala iz *ὀλε-ϝός; gl. tudi ὄλλυμι] 1. poguben, škodljiv, strašen, grozen, krut, smr- tonosen; ὀλοὰ φρονέω τινί snujem komu po- gubo; 2. pass. pokvarjen, izgubljen, nesrečen ὀλοθρευτής, οῦ, ὁ pogubitelj, pogubljevalec, uničevalec NT ὀλοθρεύω (ὀλεθρεύω) = ὄλλυμι NT ὁλοί-τροχος, ὁ, ep. ὀλοοί-τροχος [Et.: iz 597 ὄλῡραι Ο ide. baze *elH- 'valiti', 'kotaliti' (gl. εἰλύω) in τρόχος] okrogel kamen (ki so ga z višine valili na sovražnika), grudasta skala ὁλοκαυτέω, ὁλοκαυτόω (ὅλος, καίω) popol- noma sežgem, prinašam žgalno žrtev, daru- jem žgalno daritev ὁλοκαύτωμα, ατος, τό žgalna daritev ὁλοκληρία, ἡ nepoškodovanost, popolno zdravje NT ὁλό-κληρος 2 popoln, nepoškodovan NT ὀλολῡγαῖος 3 tarnajoč, otožen, žalosten ὀλολῡγή, ἡ (ὀλολύζω) 1. bolestno vpitje, gla- sno kričanje, žalovanje, tuljenje, jok; 2. vri- skanje ὀλολύζω [Et.: onomatop. tvorjenka, nastala z reduplikacijo *ul-; prim. stind. ululí-, ululú- 'tuleč', 'glasno kričeč', úlūka- 'sova', lat. ululō 'tulim', 'kričim', 'vpijem', ulula 'čuk', 'skovik', sl. tuliti, lit. ulúoti 'tuliti'] [Obl. fut. ὀλολύξο- μαι, aor. ὠλόλυξα, ep. ὀλόλυξα] glasno (bole- stno) kričim, tulim, (glasno) kličem bogove, molim; tarnam, javkam NT; ukam, vriskam ὀλόμενος gl. οὐλόμενος ὀλόμην gl. ὄλλυμι ὀλοοί-τροχος gl. ὁλοί-τροχος ὀλοός gl. ὀλόεις Ὀλοοσσών, όνος, ἡ Olooson, mesto v severni Tesaliji ὀλοό-φρων, ονος, ὁ, ἡ (φρονέω) ep. ki snuje komu pogubo, poguben, lokav, zvijačen, po- tuhnjen, togoten, srdit ὁλο-πόρφυρος 2 (πορφύρα) ves škrlaten, iz samega škrlata ὅλος 3, ep. οὖλος [Et.: iz *ὁλϝο-ς, to pa iz ide. *solo-s; prim. lat. salvus, stind. sár- va- 'nepoškodovan', 'cel', av. haurva- 'nepo- škodovan', 'cel'] celoten, cel, ves, popoln, nerazdeljen; ὅλος ὥρμημαι težim s celo dušo, καθαρὸς ὅλος ves čist, popolnoma čist NT; subst. τὸ ὅλον (in pl.) celota, država, vesoljni svet, vesoljstvo; adv. τὸ ὅλον sploh, povsem, popolnoma, nasploh, vobče, z eno besedo; δι' ὅλου skozi in skozi, skoz in skoz, vsesko- zi, docela NT; ὅλῳ καὶ παντί popolnoma, povsem, docela; ὅλως popolnoma, sploh, na- sploh, vobče, z eno besedo ὁλο-σχερής 2 popoln, važen ὁλο-τελής 2 (τελέω) popoln NT Ὄλουρος, ὁ Olur, trdnjava v Ahaji ὀλοφυδνός 3 (ὀλοφύρομαι) ep. tarnajoč, oto- žen, žalosten Ὀλόφυξος, ἡ Olofiks, mesto v Trakiji; preb. Ὀλοφύξιοι, οἱ Olofiksijci ὀλοφυρμός, ὁ, ὀλόφυρσις, εως, ἡ tarnanje, jok, stokanje ὀλοφρομαι dep. z aor. med. in pass. [Obl. aor. med. ὠλοφυράμην, pass. ὠλοφύρθην (z act. pomenom)] 1. intr. tožim, tarnam, ža- lujem, τινί nad čim, τινός usmilim se koga, imam usmiljenje s kom; 2. trans. žalujem za, objokujem, obžalujem, pomilujem τινά ὀλόφυρσις = ὀλοφυρμός ὀλοφ-ώιος 2 ep. zvijačen, lokav, zvit, slepar- ski, poguben, τὰ ὀλοφώια spletke, potuhnje- nost ὀλοψυγδών, όνος, ἡ mehurček Ὀλυμπία, ἡ, ion. Οὐλυμπία Olimpija, kraj v Elidi ob Alfeju s slavnim Zevsovim sveti- ščem; adv. Ὀλυμπίαζε v Olimpijo Ὀλύμπια, τά olimpijske igre, ki so potekale vsako četrto leto na čast olimpijskemu Zevsu Ὀλυμπιακός 3 olimpijski Ὀλυμπιάς, άδος 1. fem. k Ὀλύμπιος 3 olim- pijska; 2. subst. Ὀλυμπιάς, άδος, ἡ a) olim- pijada, doba štirih let (čas od enih olimpijskih iger do drugih); b) olimpijske igre; c) zmaga na olimpijskih igrah, Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι ali νικᾶν priboriti si zmago na olimpijskih igrah Ὀλυμπικός 3 olimpijski ὀλυμπιονκης, ου, ὁ (νικάω) olimpionik, zma- govalec na olimpijskih igrah Ὄλυμπος, ὁ, ep. ion. Οὔλυμπος Olimp 1. visoka gora na meji med Tesalijo in Make- donijo, sedež bogov; meton. = nebo; adi. ion. Οὐλυμπικός 3 in Ὀλύμπιος 3 olimp- ski, olimpiški, olimpijski (pridevek bogov); subst. Ὀλύμπιοι, οἱ Olimpijci = bogovi; adv. Οὔλυμπόνδε na Olimp; 2. gora na meji med Mizijo in Frigijo ὄλυνθος, ὁ olint = zimska smokva (ki ne dozo- ri), NT smokva (drevo) Ὄλυνθος, ἡ Olint, mesto na polotoku Halki- dika; preb. Ὀλύνθιοι, οἱ Olintci, Olintijci; adi. Ὀλυνθιακός 3 olintski ὄλῡραι, αἱ olira (neko žito, enozrnica, iz ka- 598 ὄλωλα Ο tere so si siromašni Egipčani pekli kruh; pri Homerju so jo uporabljali za konjsko krmo) ὄλωλα, ὀλώλεκα gl. ὄλλυμι ὁμαδέω ep. [aor. ὁμάδησα] kričim, hrumim, bučim ὅμαδος, ὁ (ὁμός) hrup, hrušč, šum, vrvenje, bučanje, hrumenje (viharja), množica, gneča, svet, ljudje ὅμ-αιμος 2 ion. poet. (ὁμος, αἷμα), ὁμ-αίμων 2, gen. ονος (αἷμα) soroden, istoroden, istokr- ven, iste krvi; subst. brat, sestra ὁμαιχμία, ἡ, ion. ὁμαιχμίη vojna (vojaška) zveza, vojna (vojaška) zaveza, vojno (voja- ško) zavezništvo, συντίθεμαι ὁμαιχμίην τινί sklenem vojno (vojaško) zvezo (zavezništvo) ὅμ-αιχμος, ὁ (ὁμός, αἰχμή) tovariš v boju, so- borec, sovojak, sobojevnik ὁμαλής 2, ὁμᾰλός 3 [Et.: gl. ὁμός] 1. enak, raven, gladek; subst. ὁμαλές, τό in ὁμαλόν, τό ravnina, ἐν τῷ ὁμαλῷ na ravnem, ὁμαλὲς εἶμι hodim po ravni poti, grem po ravnini; 2. enakomeren; adv. ὁμαλῶς ravno, enako, enakomerno, πάντες ὁμαλῶς vsi brez razlike; πρόειμι v eni črti, obenem ὁμαρτέω [Et.: gl. ὅμηρος] ep. poet. grem s kom, (σύν) τινι spremljam koga, srečam se, snidem se, sestanem se s kom, enako hitro letim, ὁμαρτήσαντες skupno, skupaj, hkrati, obenem ὁμαρτῇ ep., ὁμαρτήδην ep. adv. skupno, sku- paj, obenem, hkrati ὅμ-αυλος 2 (αὐλός) obenem se glaseč, sprem- ljajoč, usklajen ὄμβριμος poet. = ὄβριμος ὄμβριος 3 (ὄμβρος) ion. poet. deževen, ὕδωρ deževnica, kapnica, χάλαζα toča z dežjem ὄμβρος, ὁ [lat. imber] 1. ploha, dež, ἱερός voda, ὄμβρος ἐκχεῖται utrga se oblak, ulije se ploha; 2. tekočina, potok, (snežni) zamet, ἀλλ' ὁμοῦ μέλας ὄμβρος χαλάζης αἱματοῦς ἐτέγγετο usula se je gosta toča krvi, ulil se je potok črne krv ὁμείρομαι mika me, volja me je, želim NT ὁμ-ευνέτης, ου, ὁ poet., fem. ὁμ-ευνέτις, ιδος, ἡ mož, soprog, žena, soproga ὁμ-ηγερής 2 (ὁμός, ἀγείρω) ep. zbran, skupaj ὁμηγυρίζομαι dep. med. ep. zbiram τινὰ εἴς τι ὁμ-ήγυρις, εως, ion. ιος, ἡ (ἄγυρις) zbor, skup- ščina ὁμηλικία, ἡ, ion. ὁμηλικίη enaka starost, konkr. pl. sovrstniki, tovariši, prijatelji iz mladih let ὁμ-ῆλιξ, ικος, ὁ, ἡ ep. poet. enako star, vrstnik ὁμηρεία, ἡ poroštvo, εἰς ὁμηρείαν kot poro- štvo, za poroštvo ὁμηρεύω, ὁμηρέω (ὅμηρος) 1. srečam se, sni- dem se, sestanem se s kom; 2. sem komu ta- lec, pôrok Ὁμηρίδης, ὁ Homerid 1. Homerjev potomec; 2. pl. Homeridi = Homerjevi nasledniki = rapsodi ὅμηρος 2 [Et.: zloženka iz ὁμοῦ in kor. ἀρ- (gl. ἀραρίσκω)] zvezan, združen; subst. ὅμηρος, ὁ, ὅμηρον, τό, zastava, poroštvo (za ohrani- tev sloge); talec, pôrok Ὅμ-ηρος, ὁ Homer, slavni epski pesnik, avtor Iliade in Odiseje; adi. Ὁμήρειος in Ὁμηρι- κός 3 Homerjev, homerski ὁμ-ῑλαδόν adv. ep. v trumah, v krdelih, tru- moma ὁμῑλέω (ὅμιλος) 1. sem s kom, hodim s kom, družim se s kom τινί, (σύν) τινι spolno ob- čujem s kom, spečam se s kom; prijateljsko občujem, διὰ γραμμάτων pismeno občujem, sem v pisnih stikih s kom, πρός τινα ἀπὸ τοῦ ἴσου občujem s kom kot enakim (enakoprav- nim); 2. mešam se (stopim) med druge, naha- jam se, bivam med Τρώεσσι, ἐνὶ πρώτοισιν, παρὰ παύροισιν, χώρῃ prihajam kam, potujem po zemlji, mudim se kje Φρυγίῃ; 3. sestajam se, zbiram se, περὶ νεκρόν okrog umrlega; v sovražnem pomenu: trčim ob koga, udarim se s kom, spopadem se s kom τινί in abs.; 4. pogajam se s kom, dogovarjam se s kom, za- bavam se, dosežem (naredim) z občevanjem ταῦτα ἡ ἐμὴ νεότης ὡμίλησε; 5. ukvarjam, ba- vim se s čim πολέμῳ, imam opraviti s čim, poznam kaj τινί; 6. ἐκτὸς ὁμιλεῖ stopil je iz prirojenih misli = tava po zamotanih poteh; οὐ στεφάνων νεῖμεν ἐμοὶ τέρψιν ὁμιλεῖν ni mi dovolil, da bi se veselil vencev ὁμλημα, ατος, τό poet. = ὁμιλία ὁμῑλητής, οῦ, ὁ (ὁμιλέω) zaupnik, prijatelj, drug, sodrug, poslušalec, učenec ὁμῑλία, ἡ, ion. ὁμῑλίη 1. shajanje, občevanje, druženje s kom, tovarišija, prijateljstvo; pos. 599 ὁμοῖος Ο a) spolno občevanje; b) družabno življenje, zabava, pogovor, pouk, pomenek, sestanek; 2. družba, zbor, skupščina, društvo; konkr. prijateljica γεωργῶν ὅμῑλος, ὁ [Et.: iz ὁμο- (iz ὁμός) in (redke) pri­ pone -ῑλος; po drugi domnevi iz ὁμο- (iz ὁμός) in ἴλη 'četa', 'truma', 'krdelo'] 1. truma, krde- lo, množica, shod, skupščina; 2. bojna truma, tolpa, bojna gneča, boj, bojni hrup ὁ-μίχλη, ἡ, ep. ὀ-μίχλη [Et.: iz ide. *(h 3 )- mīg h la; prim. stind. meghá- 'oblak', míh 'me- gla', 'sopara', 'izhlapina', 'padavina', sl. megla, lit. miglà; prim. tudi Homer ἀμιχθαλόεσσα 'meglen(a)'] megla, oblak, para, κονίης oblak prahu ὀμιχλώδης 2 (εἶδος) meglen ὄμμα, ατος, τό [Et.: s progresivno asimilacijo ali diferenciacijo iz *ὄπμα, kar je nastalo iz ide. subst. *h 3 ok  - 'oko' (iz kor. *h 3 ok  - 'gle- dati'), sl. oko; gl. tudi ὄσσε] 1. oko, pogled, obraz, obličje, ὡς ἀπ' ὀμμάτων kolikor je mogoče videti, κατ' ὄμματα pred očmi, pred obličjem, φήμης ὄμμα vesela novica; 2. kar se vidi, pogled, prikazen, prizor ὀμματο-στερής 2 (στερίσκω) 1. oropan oči, slep; 2. ki jemlje pogled, blesteč, bleščeč (se) ὀμμένω = ἀνα-μένω ὄμνῡμι, ὀμνύω [fut. ὀμοῦμαι, aor. ὤμοσα, pf. ὀμώμοκα, plpf. ὠμωμόκειν, pass. pf. ὀμώμο- σμαι, aor. ὠμόσθην, ὠμόθην, fut. ὀμοσθήσο- μαι; ep. praes. imp. 2. sg. ὄμνυθι, aor. ὤμοσ- σα, ὄμοσσα, ὄμοσα] 1. a) prisegam, trdim kaj pod prisego, obljubljam (obetam) kaj pod prisego, ὅρκον βουλευτικόν zaprisežejo me, ἐπίορκον krivo prisegam; b) kličem koga s prisego za pričo, prisegam pri kom θεούς, NT κατά τινος, ἔν τινι; 2. rotim se, prisegam na kaj, potrjujem kaj s prisego σπονδάς ὁμο-βώμιος 2 (βωμός) čaščen na istih (sku- pnih) žrtvenikih, skupen ὁμο-γάλακτος 2 sodojenec, sorodnik ὁμο-γάστριος 2 (γαστήρ) ep. rodni brat, ro- dna sestra, iste matere ὁμο-γενής 2 (γένος) 1. istega rodu, soroden; 2. act. poet. skupno rodeč (Sofokles, Kralj Ojdip 1361; drugi pišejo: ὁμολεχής) ὁμό-γλωσσος 2, at. ὁμό-γλωττος (γλῶσσα) isti jezik govoreč, istega jezika, τινί s kom ὁμό-γν-ιος 2 (γένος) poet. ki varuje sorodni- ke, θεοί branitelji, zaščitniki rodov ὁμογνωμονέω sem enakih (istih) misli, so- glašam s kom, pritrjujem komu, strinjam se s kom τινί ὁμο-γνώμων 2 (γνῶναι) enako misleč, složen; subst. ὁ somišljenik, ποιῶ τινα ὁμογνώμονα pridobim koga za svoje mnenje, pridobim koga na svojo stran; adv. ὁμογνωμόνως sogla- sno ὁμοδοξέω sem enakih misli, soglašam, stri- njam se s kom τινί ὁμοδοξία, ἡ enakost mišljenja, enako mišlje- nje ὁμό-δουλος, ὁ sosuženj, sohlapec ὁμο-εθνής 2 (ἔθνος) ion. pripadajoč istemu plemenu, istega plemena; rojak ὁμόζυξ, υγος (ζεύγνῡμι) skupaj vprežen ὁμο-ήθης 2 (ἦθος) enakega značaja ὁμό-θεν adv. (ὁμός) 1. iz istega kraja, iz bli- žine, ἐξ ὁμόθεν (= lat. comminus) na istem mestu; 2. poet. istega rodu, istega pokolenja ὁμοθῡμαδόν adv. (ὁμό-θυμος) enodušno, ene misli, složno NT ὁμοθῡμέω (ὁμός, θυμός) složen sem ὁμοιάζω (ὅμοιος) sem podoben, sličen, enak ὁμοίιος 3 ep. gl. ὁμοῖος ὁμοιομέρεαι, αἱ (μέρος) (iz podobnih delov sestoječe) prvine ὁμοιο-παθής 2 (παθεῖν) ki se nahaja v istem stanju, enakočuten, enak NT ὁμοῖος 3, at. ὅμοιος, ep. ὁμοίιος (ὁμός) 1. po- doben, enak, sličen, istovrsten, ὅμοιοι ἦσαν θαυμάζειν zdelo se je, da se čudijo a) isti, taisti = ὁ αὐτός, enak po močeh, kos, ἓν καὶ ὅμοιον eno in isto, enovrstno; b) ki je istega mišljenja, enako misleč; c) ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται nam bo vseeno; o tleh: raven; 2. skupen, obči, občen, za vse enak, splošen, enakomeren; 3. primeren, ugoden; 4. subst. a) ὅμοιοι, οἱ lju- dje enakega stanu, v Sparti: meščani, ki so imeli vse državljanske pravice; b) ὁμοία, ἡ sc. χάρις; τὴν ὁμοίην (τὰ ὁμοῖα) δίδωμι, ἀντα- ποδίδωμι povrnem enako z enakim, vrnem milo za drago, τὴν ὁμοίην φέρεσθαι ζητέω παρά τινος želim, da mi kdo izkaže enako uslugo, μετέχω τῆς ἴσης καὶ ὁμοίης imam iste pravice in zakone; c) ὅμοιον, τό prilika, pri- 600 ὁμοιότης Ο spodoba, primera, enakost, πάνυ ὅμοιον dobra primera; τῶν ὁμοίων ἡμῖν ἀξιοῦσθε vi uživate iste časti kakor mi; 5. adv. izrazi: a) ἐκ τοῦ ὁμοίου enako, na isti način, zopet; b) ἐν τῷ ὁμοίῳ na istem mestu, ravno tako kakor, ἐν τῷ ὁμοίῳ ποιοῦμαι imam za enakovrednega (enakovredno), enako cenim, enako spoštu- jem, enako čislam, ravnam v čem enako; 6. adv. ὅμοιον, ὁμοῖα, ὁμοίως enako, podob- no, slično, na enak način, enakomerno, ravno tako kakor, brez razločka, brez izjeme ὁμοιότης, ητος, ἡ enakost, sličnost, ravno- pravnost NT ὁμοιό-τροπος 2 enak po navadah in značaju, sličen, skladen; adv. ὁμοιοτρόπως ravno tako kakor ὁμοιόω (ὁμοῖος) [inf. aor. pass. ep. ὁμοιωθή- μεναι] 1. act. izenačujem, enačim, delam po- dobno, primerjam, vzporejam τί τινι NT; 2. pass. delam se enakega, enačim se, primer- jam se, podoben sem komu, merim se s kom; 3. med. = act. ὁμοίωμα, ατος, τό, ὁμοίωσις, εως, ἡ 1. podob- nost, sličnost, podoba, καθ' ὁμοίωσιν θεοῦ po božji podobi NT; 2. prilika, prispodoba NT ὁμό-κᾱπος, ὁ prebivalec istega vrta, tovariš pri jedi ὁμοκλάω ep., ὁμοκλέω ep. poet. [brez avgm.; impf. ὁμόκλεον, 3. sg. ὁμόκλα, aor. ὁμόκλησα, iterat. ὁμοκλήσασκε] glasno kričim; kličem, zakličem, pokličem; grozim (pretim) in psu- jem, grajam, oštevam, zmerjam; opominjam, spodbujam, zapovedujem ὁμο-κλή, ἡ ep. glasno klicanje, poziv, krik, vpitje, kričanje, skupna zapoved, grožnja, pretnja, graja ὁμοκλητήρ, ῆρος, ὁ (ὁμοκλάω) ep. klicatelj, opominjevalec ὁμό-κλῑνος 2 (κλίνη) ion. ki leži pri isti mizi, tovariš pri mizi ali obedu ὁμο-λεχής, ὁ (λέχος) poet. soprog, mož ὁμολογέω (ὁμοῦ, λόγος) [adi. verb. ὁμολογη- τέον] I. act. isto govorim 1. a) soglašam, ujemam se, strinjam se, skladam se, τινί s kom, ἐπί τινι, περί, κατά τι, τινί v čem; τινὶ κατά τι οὐδέν nimam s kom nič opraviti, οὐδὲν κατ' οἰκηϊ- ότητα nisem nič v sorodu; b) priznavam, pritrjujem, dopuščam, privoljujem, vdam se, χάριν zagotavljam komu hvaležnost; pass. ὁμολογεῖται splošno se priznava, da; 2. obljubljam, dajem besedo, sklepam zvezo (zavezo), sporazumem se s kom, zavežem se; 3. NT spoznavam, ἔν τινι pred kom, τινί slavim; II. med. 1. strinjam se, skladam se, sporazu- mem se, pogodim se; 2. = act. ὁμολόγημα, ατος, τό, ὀμολογία, ἡ 1. soglas- je, složnost; 2. privolitev, dovoljenje, potrdi- tev, odobravanje; 3. pripoznanje, spoznanje, izpoved, vera NT; 4. dogovor, pogodba (gle- de vdaje), sporazum, sporazumevanje, pogoj, vdaja ὁμό-λογος 2 soglašajoč, pritrjujoč ὁμολογουμένως [adv. k pt. praes. pass. od ὁμολογέω] priznano, očitno, očividno, ne- dvomno, ἐκ πάντων kakor vsi soglasno pri- znavajo, οἱ ὁμολογουμένως συκοφάνται očitni (splošno znani) ovaduhi ὁμο-μήτριος 2 (μήτηρ) (iz) iste matere; ἀδελ- φός polbrat ὁμονοέω (ὁμό-νοος) sem istih misli, strinjam se, složen sem s kom τινί, περί τινος o čem, τί v čem ὁμονοητικός 3 istih misli, složen ὁμόνοια, ἡ (ὁμό-νους) enako mišljenje, soglas- je, edinost, sloga ὁμο-νόως adv. složno, soglasno ὁμόομαι pass. ep. [samo aor. pass. inf. ὁμω- θῆναι] združim se s kom, φιλότητι v ljubezni ὁμο-πάτριος 2 (πατήρ) ki ima istega očeta, (od) istega očeta ὁμό-πτολις, εως, ὁ, ἡ iz istega mesta, domač, Θήβης ὁμόπτολις λεώς vse ljudstvo Teb ὀμόργνῡμι ep. [fut. ὀμόρξω, aor. ὤμορξα, ep. ὄμορξα, med. ὀμόρξατο] 1. act. brišem, obri- šem, otiram, otrem, τί τινος kaj s česa; 2. med. brišem si, otiram si, τί τινος kaj s česa ὁμορέω, ion. ὁμουρέω mejašim, mejim s kom, mejim na koga, imam skupno mejo s kom, τινί sem mejaš ali sosed ὅμ-ορος 2, ion. ὅμ-ουρος (ὅρος) mejni, sosed- nji, na meji, πόλεμος vojna na meji; ὅμορός εἰμι mejaš sem, sosed sem; subst. ὁ ὅμορος sosed, mejaš, ἡ ὅμορος sc. χώρα sosednja de- žela, τὸ ὅμορον sosedstvo 601 ὀμφαλός Ο ὁμο-ρροθέω poet. skupno veslam; pren. stri- njam se, soglašam, složen sem, pritrjujem ὁμός 3 [Et.: iz ide. *somós, to iz ide. *som- 'skupaj', 'z', to pa iz *sem- 'en', 'eden', 'eno- ten', 'združen'; prim. stind. sám 'skupaj', 'z', samá- 'raven', 'enak', 'isti', samám 'skupaj', samā 'enako', av. hama- 'enak', 'isti', gr. ὁμα- λός 'raven', 'gladek', 'enak', ὁμοῖος 'podoben', 'enak', ὁμοῦ 'skupaj', ὁμόθεν 'iz istega kraja', 'istega rodu', ὁμόσε 'na isto mesto', 'v isti kraj' itd., lat. similis 'podoben', 'enak', simul 'sku- paj' itd., sl. so- (npr. sosed, soprog …), sam, nem. samt 's, z', 'skupaj s, z'] 1. isti, taisti, ravno tak, podoben, sličen; 2. skupen λέχος, νεῖκος; adv. ὁμῶς a) obenem, skupaj πάντες ὁμῶς; b) enako, ravno tako (kakor) ὁμόσε adv. na ravno (na prav) tisto mesto, v isti kraj, ὁμόσε ἐφέροντο drli so nasproti, εἶμι grem komu nasproti, spoprimem se, stopim komu v boju nasproti, ὧς τῶν ὁμόσ' ἦλθε μάχη tako je njihova bitka trčila skupaj, tako so se ti spoprijeli ὁμο-σίπυοι, οἱ tovariši pri obedu ὁμοσῑτέω ion. jem skupaj s kom τινί ὁμό-σῑτος 2 (σιτέομαι jem) ion. tovariš pri mizi (pri obedu), μετά τινος ki jé skupaj s kom ὁμό-σκευος 2 (σκευή) enako opremljen ali oborožen τινί ὁμοσκηνία, ἡ (ὁμό-σκηνος) bivanje v istem šotoru ὁμοσκηνόω (ὁμό-σκηνος) sem (bivam) s kom v istem šotoru τινί ὁμό-σπλαγχνος 2 (σπλάγχνα) poet. (iz) iste matere, soroden; subst. οἱ sorodniki ὁμό-σπονδος 2 (σπένδω) ki skupaj s kom da- ruje, ki jé pri isti mizi ὁμο-σπόρος 2 (σπείρω) ki ima ženo, katero je imel prej drugi τινός ὁμό-σπορος 2 (σπείρω) poet. 1. skupaj vsejan; (od) istih staršev, soroden; subst. ὁ, ἡ brat, sestra; 2. skupaj posejan, γυνή ki je bila prej žena drugega moža ὀμόσσαι ipd. gl. ὄμνῡμι ὁμο-στιχάω (στείχω) ep. hodim s kom (sku- paj) τινί ὁμό-στολος 2 (στέλλω) poet. tovariš, sprem- ljevalec τινός ὁμό-τεχνος 2 (τέχνη) ki se ukvarja z isto ve- ščino (umetnostjo) ali z isto obrtjo (z istim rokodelstvom); subst. stanovski tovariš, ko- lega τινός, τινί ὁμό-τῑμος 2 (τιμάω) enako čaščen, enakega dostojanstva, enakopraven, οἱ ὁμότιμοι per- zijski veljaki, najvišji plemiči ὁμο-τράπεζος 2 ki jé pri isti mizi, tovariš pri mizi (pri obedu), zaupnik ὁμό-τροπος 2 (τρόπος) istega značaja, enak, podoben, sličen τινί in τινός ὁμό-τροφος 2 (τρέφω) skupno vzrejen ali vzgojen, θηρία ὁμότροφα τοῖσι ἀνθρώποισι domače živali ὁμοῦ adv. (ὁμός) 1. a) skupaj, skupno, na is- tem mestu, obenem, v družbi s kom τινί; b) časovno: istočasno, obenem, ὁμοῦ πόλεμός τε καὶ λοιμός obenem, ravno tako kakor; 2. blizu, γίγνομαι shajam se, bližam se τινί, τι- νός; φέρομαι spopadem se, εἰμί spoprimem, udarim se s kom ἀλλήλων drug z drugim ὁμουρέω, ὅμουρος gl. ὁμορέω, ὅμορος ὁμοφρονέω (ὁμό-φρων) sem istega mišljenja, isto mislim, sem složen, ravnam v istem smi- slu; sočustvujem, πόλεμος ὁμοφρονέων sogla- sno sklenjena vojna ὁμοφροσύνη, ἡ ep. sloga, složnost, edinost ὁμό-φρων 2, gen. ονος (φρονέω) istega mišlje- nja, složen, edin NT ὁμο-φυής 2 (φυή) enake rasti, enake postave, enake narave, τινί s kom, kot kdo ὁμό-φῡλος 2 (φῦλον) 1. istega rodu ali iste vrste, istovrsten; subst. θοὐμόφυλον, τό isti rod, rojaštvo, rojaki; 2. soroden, sorodnik ὁμοφωνέω ion. govorim isti jezik, τινί s kom ὁμό-φωνος 2 (φωνή) ki govori isti jezik, τινί s kom ὁμόχροια, ἡ, ion. ὁμοχροίη (χρόα) vrhnja koža, povrhnjica ὁμό-ψηφος 2 (ψῆφος) 1. ki ima isti glas s kom, ki ima enako pravico do glasovanja kot kdo, τινί ali μετά τινος; 2. enako misleč, soglaša- joč Ὀμφάλη, ἡ Omfala, lidijska kraljica, ki ji je moral Herakles služiti tri leta ὀμφαλόεις 3 ep. popčast, popčnat, grbast, vzbokel, glavičast ὀμφαλός, ὁ [Et.: iz *ombh-alos; prim. lat. 602 ὄμφαξ Ο umbilīcus, nem. Nabel, Nabe] 1. popek; 2. a) grba (na ščitu), vzboklina; b) glavič na jarmu; 3. središče, sredina, θαλάσσης, γῆς = Delfi ὄμφαξ, ακος, ἡ kislica, nezrel grozd ὀμφή, ἡ, dor. ὀμφά [Et.: iz ide. *song  h-ā; prim. got. saggws 'petje', 'glasba', siggwan 'peti', nem. singen, ang. sing, song] ep. poet. 1. glas; 2. beseda, govor; 3. naznanilo, božji izrek, prerokba, razodetje ὁμ-ώνυμος 2 (ὄνομα) istega imena, istoimen- ski; subst. ὁ soimenjak ὁμωρόφιος 2 (ὀροφή) ki stanuje pod isto stre- ho ὁμῶς gl. ὁμός ὅμως (ὁμός) členica kljub temu, pri vsem tem, vendarle; pogosto stoji pri pt., ki ga prevaja­ mo s čeprav, četudi, čeravno; včasih mu pri­ stavimo tudi druge členice: ἀλλά, δέ, καί itd. ὁμ-ωχέτης, ου, ὁ (ἔχω) skupno čaščen ὄναρ, τό sen, sanje; adv. v sanjah, v spanju κατ' ὄναρ NT; ὕπαρ τε καὶ ὄναρ čuječ in speč, bedé in v sanjah, tj. vedno, neprenehoma ὀνάριον, τό (ὄνος) osliček NT ὄνασθαι gl. ὀνίνημι ὀνᾱσί-πολις, εως, ὁ, ἡ državi koristen ὄνᾱσις gl. ὄνησις ὄνειαρ, ατος, τό (ὀνίνημι) ep. vse, kar koristi ali pomaga 1. pomoč, korist, zaščita, obram- ba, zaslomba; 2. jed, hrana, krepilo, krepčilo, okrepčilo, poživilo; 3. dragocenosti, blago, zaklad Iliada 24, 367 ὀνείδειος 3 (ὄνειδος) ep. zmerjajoč, grajalen, sramotilen ἔπεα, μῦθος ὀνειδίζω (ὄνειδος) [fut. ὀνειδιῶ, ὠνείδισα, pf. ὠνείδικα, fut. med. ὀνειδιοῦμαι poet. s pass. pomenom] zasramujem, sramotim, grajam, psujem, zmerjam, očitam τινί τι, τινὶ ὅτι, τινά, τινί τινος zaradi česa, NT τί τινος ὀνείδισμα, ατος, τό, ὀνειδισμός, ὁ, ὄνειδος, ους, τό 1. zasramovanje, zaničevanje, ὄνειδος ἔχω zaničujejo me; 2. predmet graje, sramo- ta, madež; 3. sramotenje, graja, obrekovanje, opravljanje; psovka, oponašanje, očitek ὀνείρατα, ὀνείρατος gl. ὄνειρος ὀνείρειος 3 (ὄνειρος) ep. ki se tiče sanj, sanj- ski, πύλαι vrata do sanj ὀνειρο-κρίτης, ου, ὁ razlagalec sanj ὀνειροκριτικός 3 ki spada k razlaganju sanj, ki razlaga sanje, πινάκιον sanjske bukve ὄνειρον, τό gl. ὄνειρος ὀνειροπολέω (ὀνειρο-πόλος) sanjam, sanja- rim, τί o čem ὀνειρο-πόλος, ὁ ep. ion. razlagalec sanj ὄνειρος, ὁ, ὄνειρον, τό, gen. ὀνείρατος itd., pl. ὀνείρατα, τά sen, sanje, prikazen v sanjah ὀνειρώσσω, at. ὀνειρώττω (ὄνειρος) sanjam, τί o čem ὀνεύω (ὄνος) navijam, dvigujem z vitlom ὀνηθῆναι, ὄνησα, ὀνήσω gl. ὀνίνημι ὀνήσιμος 2 (ὀνίνημι) poet. koristen, dobrode- jen ὀνησί-πολις, εως, ὁ, ἡ poet. koristen za državo ὄνησις, εως, ἡ (ὀνίνημι) korist, podpora, po- moč, sreča, blagoslov ὄνθος, ὁ ep. gnoj, živalsko blato ὀνία, ἡ ajol. = ἀνία ὀνικός 3 (ὄνος) μύλος gornji mlinski kamen NT ὀνίνημι [inf. ὀνινάναι, za impf. se uporablja ὠφέλουν, fut. ὀνήσω, aor. ὤνησα, ep. ὄνησα; med. ὀνίναμαι, impf. ὠνινάμην, fut. ὀνήσο- μαι, aor. ὠνήμην, ὤνησο itd., ep. poet. ὀνήμην, opt. ὀναίμην, 3. pl. ὀνοίατο, imp. ὄνησο, inf. ὄνασθαι, pt. ὀνήμενος, aor. pass. ὠνήθην, inf. ὀνηθῆναι] 1. act. koristim, pomagam, pod- piram, pospešujem, razveseljujem, storim kaj komu na ljubo τινά τι, s pt., inf., τινί s čim; 2. med. pass. imam korist, imam dobi- ček, imam užitek, imam pomoč, dobro mi je, vesel sem, radujem se, uživam τινός in τί; ὀνήσεσθε ἀκούοντες koristilo vam bo, če po- slušate, ὄναιο Bog te blagoslovi, bodi srečen, μὴ ὀναίμην preklet naj bom; pt. ὀνήμενος 3 srečen, blagoslovljen ὄνομα, ατος (τοὔνομα = τὸ ὄνομα), ep. ion. οὔνομα [Et.: iz ide. *h 1 nóh 3 m; prim. stind. náma- 'ime', lat. nōmen, sl. ime, got. namo, nem. Name, ang. name] 1. ime, naziv, na- zivanje, poimenovanje; ὄνομα, ὀνόματι z imenom, po imenu, imenovan, πόλις Θάψα- κος ὀνόματι, πόλις ὄνομα Καιναί; ὄνομα κα- λέω τινά, ὄνομα τίθημι (τίθεμαί) τινι dajem komu ime; ὄνομα φέρω nosim ime, imam ime; 2. beseda, izraz, naslov; 3. ime, glas, slava; 4. samo ime, videz, izgovor, pretveza, μετὰ καλῶν ὀνομάτων z lepimi besedami, z lepim 603 ὀξύς Ο izgovorom, τῷ ὀνόματι pod pretvezo, navide- zno; 5. τῷ ὀνόματι, διὰ τοῦ ὀνόματος, ἐν (ἐπὶ) τῷ ὀνόματί τινος v imenu koga, po naročilu koga NT; 6. opisovalno (eksplikativni gen.): ὄνομα σωτηρίας = σωτηρία ὀνομάζω, ion. οὐνομάζω [fut. ὀνομάσω itd.], ὀνομαίνω, ion. οὐνομαίνω [fut. οὐνομανέω, aor. ὠνόμηνα, ep. ὀνόμηνα] 1. act. in pass. a) imenujem, kličem po imenu, pokličem z imenom, δῶρα naštevam, govorim, izgovo- rim μηδ' ὀνομήνῃς, priznavam, govorim μάλα σεμνῶς, obetam ὄρχους δώσειν; b) dajem ime, nazivam, imenujem koga za kaj τινὰ θεράπο- ντα; 2. pass. imenujem se, pišem se, ἔκ τινος po kom NT, ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο οὐνομάζε- ται od tod izvira pregovor; 3. med. παῖδα μ' ὠνομάζετο imenoval me je svojega sina ὄνομαι dep. ep. ion. [Et.: morda sor. z lat. notō 'zaznamujem', nota 'znamenje', 'znak'] [Obl. 2. sg. ὄνοσαι, opt. ὄνοιτο, imp. ὄνοσο, fut. ὀνό- σομαι, aor. ὠνοσάμην, ὠνάμην in ὠνόσθην, ep. οὔνομαι, fut. ὀνόσσομαι, aor. ὀνοσ(σ)άμην] 1. grajam, zasramujem, sramotim; psujem, zmerjam, zaničujem, preziram τί, τινά, za- vračam zaradi česa τινός; 2. nezadovoljen sem s čim, pritožujem se čez kaj τινός, ὅτι; οὐδ' ὧς σε ἔολπα ὀνόσσεσθαι κακότητος a tudi tako, upam, se ne boš pritoževal zaradi (premajhne) nesreče ὀνομαίνω gl. ὀνομάζω ὀνομα-κλήδην adv. ep. z imenom, po imenu, imenoma Ὀνομα-κλῆς, έους, ὁ Onomakles, eden izmed tridesetih tiranov ὀνομά-κλυτος 2 ep. s slavnim imenom, sla- ven Ὀνομά-κριτος, ὁ Onomakrit, vedeževalec in pesnik v Atenah v času Pejzistratidov Ὀνομάντιος, ὁ Onomantij, efor v Sparti l. 412 pr. Kr. Ὀνόμ-αρχος, ὁ Onomarh, vodja Fokidcev v tretji sveti vojni ὀνομασία, ἡ (ὀνομάζω) poimenovanje, izraz, beseda ὀνομαστί adv. (ὀνομάζω) imenoma, z ime- nom, po imenu ὀνομαστός 3, ion. οὐνομαστός 3 [adi. verb. od ὀνομάζω] 1. ki se ga sme imenovati, ome- niti, izrekljiv, οὐκ ὀνομαστός ki ga ni mogoče ali se ga ne sme imenovati, neizrekljiv, lat. infandus; 2. sloveč, na glasu, znamenit, sla- ven, ἐπί τινι zaradi česa ὄνος, ὁ, ἡ [Et.: tujka neznanega izvora, mor­ da predantična sredozemska ali pa azijska (semitska?)] 1. osel, oslica, περὶ ὄνου σκιᾶς zaradi oslove sence = zaradi malovredne ma- lenkosti, zaradi omembe nevredne zadeve; 2. a) vitel, motovilo; b) zgornji mlinski kamen ἀλέτης ὀνόσσεσθαι ipd. gl. ὄνομαι ὀνοστός 3 [adi. verb. od ὄνομαι] graje vreden, zaničljiv ὀνο-φορβός, ὁ (φέρβω) ion. oslar, čuvar oslov Ὀνόχωνος, ὁ Onohon, reka v Tesaliji ὄντως adv. od pt. ὤν, ὄντος v resnici, zares, de- jansko ὀνυμαστός 3 = ὀνομαστός ὄνυξ, υχος, ὁ [Et.: iz ide. *h 3 nog h o- 'noht'; prim. stind. nakhá- 'noht', 'krempelj', lat. unguis 'noht', 'krempelj', ungula 'kopito', 'parkelj', sl. noht, noga, stvnem. nagal 'noht', nem. Nagel 'noht', ang. nail 'noht', lit. nagà 'kopito'] [Obl. ep. dat. pl. ὀνύχεσσι] noht, krempelj, parkelj, kopito ὀξέως gl. ὀξύς ὄξος, τό (ὀξύς) (vinski) kis, ocet, kisla pijača NT ὀξυ-βελής 2 (βέλος) ep. zelo šilast, oster ὀξυ-δερκής 2 (δέρκομαι) ion. ostroviden, bi- stroviden ὀξύ-θηκτος 2 (θήγω) poet. zelo nabrušen ὀξύ-θῡμος 2 poet. nagle jeze, togoten: ki se hitro razsrdi, τὸ ὀξύθυμον nagla jeza, togo- tnost, togota ὀξυ-κώκῡτος 2 (κωκύω) poet. zelo objokovan, glasno objokovan ὀξυλαβέω (λαβεῖν) sem hiter, uren, hitro zgra- bim priliko, hitro zgrabim priložnost ὀξνω (ὀξύς) [pass. pf. ὤξυμμαι, plpf. ὤξυντο, aor. ὠξύνθην] ion. poet. ostrim, brusim, dra- žim, razdražim, srdim, razsrdim, ὀξυνθείς razjarjen ὀξυόεις 3 (ὀξύς) ep. zelo oster, šilast ὀξύ-ρροπος 2 (ῥέπω) dražljiv, občutljiv, nagle jeze ὀξύς 3 1. oster, šilast, koničast ξίφος, δόρυ, λί- θος bodeč; strm κορυφή; 2. o bolečini: boleč, 604 ὀξύτης Ο skeleč, bridek ἄχος, ὀδύναι, μελεδῶναι; 3. o glasu: jasen, glasen, zveneč φθόγγος, κω- κύματα, ἀυτή; 4. o svetlobi: svetel, bleščeč αὐγή; 5. o okusu: kisel, grenek, rezek, trpek οἶνος; 6. θυμός: nagel, jezen, uren, hiter, si- len, strasten, živahen, predrzen, bistroumen ἐπινοῆσαι; adv. ὀξύ, ὀξέα, ὀξέως ostro, bistro, natančno δέρκομαι, ὁράω, glasno βοάω, hitro, strastno, iznenada, bistroumno ὀξύτης, ητος, ἡ (ὀξύς) 1. ostrina, ostrost, bi- stroumnost; 2. gorečnost, naglost, naglica, prenagljenost, strast; 3. višina glasu ὀξύ-τονος 2 (τείνω) zelo napet; glasno šumeč, glasno bučeč πνεύματα; glasen, jasen, pre- sunljiv γόος, ᾠδαί ὀξύ-φρων, ονος, ὁ, ἡ (φρονέω) poet. bistro- umen, razsoden, preudaren ὀξύ-φωνος 2 (φωνέω) poet. glasen, tenkogla- sen ὀξύ-χολος 2 poet. nagle jeze, togoten, nagel ὄον, τό oskoruš (skorš) (sad, ki so ga Grki raz- rezali in jedli za poobedek) ὅου gl. ὅς ὅπᾳ gl. ὅπῃ ὀπᾱδέω, ep. ion. ὀπηδέω 1. spremljam, grem s kom, sledim komu (μετά) τινι; pren. τόξα μοι ὀπηδεῖ so moji spremljevalci; 2. bivam v kom, podeljen sem komu, ἐκ Διὸς τιμὴ ὀπη- δεῖ ὑμῖν Zevs vam je podelil čast ὀπᾱδός, ὁ, ἡ, ion. ὀπηδός; ὀπάων, ion. ὀπέ- ων, ονος (ἕπομαι) spremljevalec, tovariš, so- bojevnik, oproda, sluga, učenec NT, ἐλάφων zasledovalka, lovka ὀπάζω ep. (ὀπαδός) [fut. ὀπάσω, ep. ὀπάσσω, aor. ὤπασα, ep. ὄπασσα] 1. act. a) dajem koga komu za spremljevalca τινά τινι, pridružu- jem koga komu; podeljujem, dajem, darujem komu kaj κῦδος, κτήματα, πολλά; b) sledim, zasledujem, nadlegujem, stiskam, tarem γή- ρας, τινά; abs. napadam, drvim nad koga, prihrumim; 2. pass. naraščam χειμάρρους; 3. med. jemljem si koga za spremljevalca ὀπαῖον, τό odprtina (luknja) na strehi (za dim- nik), dimnik ὄ-πατρος 2 [ὀ prothet. in πατήρ] ep. sin istega očeta, brat po očetu ὀπάων, ὀπέων gl. ὀπαδός ὅπερ ep. = ὅσπερ ὀπή, ἡ [Et.: iz ὀπ-, to pa iz ide. subst. *h 3 ok  - 'oko' (iz kor. *h 3 ok  - 'gledati'); prim. sl. oko, oči; gl. tudi ὄμμα, ὄσσε] 1. luknja, odprtina; 2. brlog, votlina, podzemeljska jama NT ὅπη, ὅπῃ adv., dor. ὅπᾳ, ep. ὅππῃ, ion. ὅκῃ, poleg ὁπῃοῦν in ὁπήποτε 1. kod, koder, kje, kjer, kam, kamor; z ἄν in cj.: kjerkoli, ka- morkoli; 2. kakor, na kateri način, v kolikor, ὁπῃοῦν kakorkoli ὀπηδέω, ὀπηδός gl. ὀπαδέω, ὀπαδός ὁπηλίκως 3 še tako star, kolikršenkoli, še to- lik, kdorkoli ὁπηνίκα (ἡνίκα) členica, ki uvaja: 1. relativ­ na in indirektna vprašanja: kdaj, ob katerem času, kadar, τῆς ὥρας ob kateri uri; 2. vzročne stavke: ker ὀπίζομαι dep. med. (ὄπις) ep. oziram se, upo- števam, menim se za kaj, bojim se, spoštu- jem, častim τινά, τί ὄπι-θε(ν) gl. ὄπι-σθεν ὀπιθό-μβροτος 2 poet. smrtnikom sledeč, αὔχημα posmrtna slava ὀπ-ῑπ-εύω [Et.: morda sor. z ὀπωπή] ep. ozi- ram se po (za) kom, gledam po (za) kom, skrbno opazujem koga (kaj) γεφύρας, zalezu- jem, prežim na, zijam za kom γυναῖκας ὄπις, ιδος, ἡ ep. ion. [acc. ὄπιν, ὄπιδα] 1. ozir, upoštevanje, boječnost, spoštovanje, strah, ἔχω ὄπιν τινός oziram se na kaj, bojim se koga; 2. božja sodba, kazen, maščevanje θεῶν ὄπι-σθε(ν), ep. tudi ὄπι-θε(ν) [Et.: iz adv. ali praep. ὄπι (prim. mik. o-pi); prim. lat. ob, op (iz *opi), npr. operiō; sor. z ἐπί] I. adv. 1. krajevno: zadaj za, zadaj, od zadaj, za hrbtom, οἱ ὄπιθεν λόγοι sledeče knjige, naslednje knjige, καταλείπω puščam, zapu- ščam, μένω zaostajam, ποιοῦμαι ποταμόν ὄπισθεν postavim čete tako, da imajo reko za hrbtom = krijem (četam) hrbet z reko; pren. ἔθνη ὄπισθεν ποιοῦμαι podvržem si; τοὺς ὄπισθεν εἰς τὸ πρόσθεν ἄγω dam zadaj sto- ječim (= premaganim) prvo mesto; ὄπισθεν γίγνομαι pridem za hrbet, οἱ ὄπισθεν kar je zadaj, zadnji deli, ἐκ τοῦ ὄπισθεν od zadaj, za hrbtom; 2. časovno: pozneje, potem, v pri- hodnje, v bodoče; II. praep. z gen. za τῆς θύρης, δίφρου ὄπισθεν; pren. οὕτω χρὴ διὰ στέρνων ἔχειν γνώμης πα- τρώας πάντ' ὄπισθεν ἑστάναι treba je misliti 605 ὅ-ποι Ο v srcu, da je vse za očetovo voljo = da je treba očetovo voljo bolj spoštovati kot vse drugo ὀπίσθιος 3 ion. zadnji, zadaj se nahajajoč, σκέλεα zadnje noge ὀπισθο-νόμος 2 (νέμομαι) ion. ki se pase na- zaj (grede) βόες ὀπισθό-πους, ποδος, ὁ, ἡ poet. ki gre za peta- mi, služabnik ὀπισθοφυλακέω sem pri zadnji straži, vodim zadnjo stražo ὀπισθοφυλακία, ἡ vodstvo zadnje straže ὀπισθο-φύλαξ, ακος, ὁ vojak zadnje straže; pl. zadnja straža ὀπίστατος 3 (ὄπισθε) ep. čisto zadnji, posle- dnji ὀπίσω adv., ep. ὀπίσσω [Et.: iz *ὀπί-τω; gl. ὄπιθεν] 1. krajevno: nazaj, zadaj, od zadaj, οἱ ὀπίσω λόγοι sledeče knjige, naslednje knji- ge, τὸ ὀπίσω, εἰς τοὐπίσω nazaj; kot praep. z gen.: za NT; 2. časovno: pozneje, v priho- dnje, v bodoče, πρόσσω καὶ ὀπίσω λεύσσω, ὁράω gledam naprej in nazaj (kot znamenje preudarjanja); 3. ion. poet. znova, zopet λύω ὁπλέω (ὅπλον) ep. opremljam, napregam, vpregam ὁπλή, ἡ kopito Ὅπλητες, ων, οἱ Hopleti, ime stare atiške file ὁπλίζω (ὅπλον) [fut. ὁπλιῶ, aor. ὥπλισα itd., ep. act. ὅπλισα, ὥπλισσα, med. 1. pl. ὁπλι- σάμεσθα, pass. 3. pl. ὅπλισθεν] 1. act. a) opremljam, pripravljam, preskrbujem z, na- pregam (voz); b) oborožujem; τοὺς ἐπιβάτας vadim, urim, izurim (v orožju) τινά, τί, τινί; 2. pass. in med. oborožujem se, pripravljam se na kaj, nalepotičim se γυναῖκες; θράσος oborožujem se s pogumom, opašem se s po- gumom; 3. med. pripravljam si δεῖπνον, na- pregam si (svoje konje) ὅπλισις, εως, ἡ, ὁπλισμός, ὁ poet. oborožitev, oboroževanje, oprava, oprema, orožje, bojna oprava, bojna oprema ὁπλῑτ-αγωγός 2 (ἄγω) hoplite vozeč, ναῦς prevozna ladja za hoplite ὁπλῑτεύω služim za hoplita, sem hoplit ὁπλτης, ου, ὁ (ὅπλον) hoplit, težkooborožen pešec; njegovo orožje je bilo: a) za napad: δόρυ, ξίφος; b) za obrambo: κράνος, θώραξ, κνημῖδες, ἀσπίς ὁπλῑτικός 3 ki zadeva hoplita, hoplitski, φά- λαγξ pehota legije; subst. 1. ὁπλιτικόν, τό hopliti; 2. ὁπλιτική, ἡ sc. τέχνη borilna ve- ščina hoplitov, borbena spretnost hoplitov; 3. ὁπλιτικά, τά borjenje, mečevanje, τὰ ὁπλι- τικὰ ἐπιτηδεύων mojster borjenja, mojster mečevanja ὅπλομαι med. (ὅπλον) ep. pripravljam si δεῖ- πνον ὁπλομαχία, ἡ (μάχομαι) boj z (težkim) orož- jem, pos. boj s težkim orožjem, vaja v rabi orožja, vojaška veščina, vojna umetnost, tak- tika ὅπλον, τό [Et.: iz ἕπω s sufiksom -λ-][nav. v pl.] oprava, priprava 1. orodje (pos. kovaško); 2. ladijska oprema, vrvi na ladji; splošno: vrv; 3. a) bojna oprava, bojna oprema, orožje; pos. težko orožje (oklep in ščit); τίθεμαι ὅπλα: α) položim orožje; β) utaborim se, ustavim se; γ) postavim se (stopim) v bojno vrsto; b) pren. oboroženi vojaki, oboroženci; pos. težkooboroženci, hopliti, ἐξέτασιν ποιοῦμαι ὅπλων pregledujem hoplite; c) orožni prostor, tabor, straža, πρὸ τῶν ὅπλων pred taborom, ἀπὸ τῶν ὅπλων daleč od tabora ὁπλοποιία, ἡ (ποιέω) izdelovanje orožja ὁπλότερος 3 (ὁπλός: ἁπαλός) ep. mlajši, moč- nejši, čilejši, krepkejši ὁπλοφορέω nosim orožje ὁπλο-φόρος 2 (φέρω) oborožen, τάξις vojaška služba; subst. ὁ oboroženec ὁ-ποδαπός 3 [korel. k ποδαπός] od kod doma, čigav rojak Ὀπόεις, εντος, ἡ gl. Ὀποῦς ὁ-πόθεν adv., ep. ὁππόθεν [korel. k πόθεν] od kod, od koder, οὐκ ἔστι μοι χρήματα, ὁπό- θεν ἐκτίσω s katerim bi plačal, da bi plačal; včasih se lahko prevede s kje?: ὁπόθεν ἔμα- θον ταῦτα ὁποθεν-οῦν adv. od koderkoli ὁ-πόθι gl. ὅπου ὅ-ποι adv. [kor. k ποῖ] 1. kam, kamor, ὅποι ἄν, ὅποι ποτέ kamor (že) koli; μέχρι ὅποι do kod, kako daleč, ὅποι προσωτάτω kolikor mogoče daleč; 2. včasih = kje, ἔχεις διδάξαι δή μ' ὅποι καθέσταμεν (= ὅποι ἐλθόντες νῦν ἐσμέν) ali mi veš povedati, kje sva se usta- vila?, οὐκ οἶσθ', ὅποι γῆς οὐδ' ὅποι γνώμης 606 ὁ-ποῖος Ο φέρει ne veš, kje si in kaj misliš; 3. = ὅπως kako, τοὺς σοὺς ὅποι θεοὶ πόνους κατοικτι- οῦσιν οὐκ ἐχω μαθεῖν kako se bodo bogovi usmilili tvojih nadlog, ne razumem ὁ-ποῖος 3, ep. ὀπποῖος, ion. ὁκοῖος [korel. k ποῖος; uvaja relativna in indirektna vpraša­ nja] kakšen, kak, takšen, ki; z ἄν: kakršenkoli, kdorkoli, karkoli, ὁποῖός τις οὖν kakršenkoli, ὁπποῖ' ἄσσα kakšne neki, ὁποῖα ἄττα kakršne pač (neki), ῥήγνυται ὁποία δὴ φλέψ neka žila, ὁποῖόν τί ἐστι z inf.: kaj pomeni; kot adv.: οὐδ' ὁποῖ' ἀνὴρ ἔννους ne kakor pameten mož (Sofokles, Kralj Ojdip 915) ὁποιοστισ-οῦν, ὁποιοσδή(ποτε) kakršenko- li, katerikoli, kdorsibodi ὅποι-περ adv. kamor ravno, kamor pač ὀπός 1 , ὁ sok (rastlin, posebno divje smokve) ὀπός 2 gen. od ὄψ ὁποσάκις adv. tolikokrat kakor, kolikorkrat ὁπόσε = ὅποι ὁπόσος 3, ep. ὁππόσος in ὁπόσσος, ion. ὁκό- σος [korel. k πόσος, v relat. in v indirektnem vprašanju] 1. o številu: kolikšen, koliko, kot; pl. vsi, ki; vse, kar; z ἄν: kolikršenkoli, po ko- likor, ὁπόσα βούλεται kolikor hoče, kolikor se mu ljubi, ὁπόσην τινά kolikršnokoli; 2. o prostoru: kako velik, kakor daleč ὁπόσσον ἐπέσχε πῦρ ὁποσόσ-δη, ὁποσοσ-οῦν, ὁποσοστισ-οῦν kolikršenkoli; v gen.: za katerokoli ceno ὁπόσσος gl. ὁπόσος ὁποστός 3 kateri (po številu) ὁποστοσ-οῦν (ὁπόσος) katerikoli, čisto zadnji ὁπότε, ep. ὁππότε, ion. ὁκότε in ὁπόταν (= ὁπότε ἄν) [korel. k πότε] 1. časovno: kadar, tedaj ko, ko, brž ko; kadarkoli; vsakič (vsa- kokrat) kadar (ko); ἔστιν ὁπότε včasih, ὁπότε γε kadar pač; 2. pogojno: če; 3. vzročno: ker, ker že, ὁπότε γε ker pač ὁπότερος 3, ep. ὁππότερος, ion. ὁκότερος [korel. k πότερος; relat. in v indir. vpraš.] 1. kdor, kateri izmed obeh, v pl. katera izmed (od) obeh strank; 2. eden izmed obeh; pl. ena od obeh strank; adv. ὁπότερα, (ὁκότερα) in ὁποτέρως na katerega izmed dveh načinov?, kako?; ὁπότερα … ἤ (= lat. utrum … an) ali … ali ὁποτεροσ-οῦν katerikoli izmed obeh ὁποτέρω-θεν, ep. ὁπποτέρω-θεν adv. s (od) katere izmed obeh strani?, od kod? ὁποτέρω-σε adv. na katero izmed obeh stra- ni?, kam? ὅπου adv., ion. ὅκου [korel. k ποῦ], poet. ὁπό- θι, ep. ὁππόθι [korel. k πόθι] 1. kje, kjer, ὅπου ἄν kjerkoli, povsod, kjer; ἔσθ' ὅπου na mnogih krajih, οὐκ ἔστιν ὅπου nikjer, οὐκ ἦν, ὅπου οὐ ni bilo kraja, kjer bi ne, povsod, ὅπου μή razen kjer, ὅπου τῶν λεγομένων kje v po- govoru; 2. časovno: kadar, tedaj ko, οὐκ ἔσθ' ὅπου nikoli, nikdar; 3. vzročno: ker, ker že; 4. pogojno: če ὁπου-οῦν adv. kjerkoli ὅπου-περ adv. kjer ravno, kjer pač Ὀποῦς, οῦντος, ep. Ὀπόεις, εντος, ἡ Opunt (Opoent), glavno mesto opuntskih Lokrov; preb. Ὀπούντιοι, οἱ Opuntijci, Opuntci ὄππα ajol. gl. ὄμμα oko ὅππῃ, ὁππόθεν, ὁπποῖος, ὁππόσος ipd. gl. ὅπῃ itd. ὁππόθι = ὅπου ὁππόκα dor. = ὁπότε ὁππόσε = ὅποι ὀπταλέος 3 (ὀπτός) ep. pečen, κρέα pečenka ὀπτάνομαι pass. prikazujem se NT ὀπτασία, ἡ prikazen NT ὀπτάω (ὀπτός) pečem, pražim, žgem ὀπτήρ, ῆρος, ὁ ep. ogledovalec, ogleduh, pre- žalec ὀπτός 3 pečen, pražen, žgan, πλίνθος opeka, σίδηρος kaljen ὀπυίω [inf. praes. ep. ὀπυιέμεν(αι)] 1. act. oženim se, vzamem za ženo, sem oženjen; 2. pass. in med. omožim se ὄπωπα gl. ὁράω ὀπωπή, ἡ ep. pogled, vid; prizor ὀπ-ώρα, ἡ, ion. ὀπ-ώρη [Et.: iz *ὀπ-ο(σ)άρᾱ iz prepozicionalnega ὀπ(ι)- (gl. ὄπιθεν) in *ὄ[σ]αρ, kar je izšlo iz ide. *(h 1 )ós- 'čas že- tve', 'žetev', 'jesen'; prim. sl. jesen, got. asans 'žetev', 'poletje', stvnem. aran 'žetev', nem. Ernte 'žetev', rus. ósenъ] 1. pozno poletje, zgodnja jesen; 2. žetev, pridelki, grozdje, sadje ἐπιθυμίας NT ὀπωρίζω [pt. fut. ion. ὀπωριεῦντες] nabiram sadje, trgam sadje 607 ὀργαίνω Ο ὀπωρινός 3 (ὀπ-ώρα) ep. jesenski, poznoleten, ἀστήρ Sirij, pasja zvezda ὀπωρ-ώνης, ου, ὁ (ὠνέομαι) sadjar, trgovec s sadjem ὅπως, ep. tudi ὅππως, ion. ὅκως [korel. k πῶς] I. adv. 1. ki uvaja relativna in v odvisna vpra­ šanja: kako, kakor, na kakšen način, (tako) kakor, ὅπως ἄν (κέ) kakorkoli, kakor pač, οὐ γὰρ οἶδα, παιδείας ὅπως ἔχει ne vem, kako je z njegovo izobrazbo, ὅπως ἔχω kakor sem pač, ne da bi se pripravil, takoj; pos. pomni zvezo: οὐκ ἔσθ' ὅπως nikakor ne, za nobe- no ceno, nikoli, οὐκ ἔσθ' ὅπως οὐ vsekakor, na vsak način, gotovo, οὐκ ἔσθ' ὅπως ποτέ ni mogoče, da bi kdaj, οὐκ ἂν γένοιτο τοῦθ' ὅπως ἐγὼ οὐ φανῶ τοὐμὸν γένος vsekakor bom svoj rod odkril; οὐ γὰρ γένοιτ' ἂν ταῦθ', ὅπως οὐχ ὧδ' ἔχειν kajti ne more se zgoditi, da bi to ne bilo tako, kajti to se ne da spremeniti (= kar je storjeno, nestorjeno več ne bo), οὐχ ὅπως … ἀλλ' οὐδέ ne samo ne … ampak niti; οὐχ ὅπως kam le, kaj šele οὐχ ὅπως … ἀλλὰ (καί) ne samo ne … ampak celo; 2. pri sup. = kar, čim ἄριστος; II. conj. 1. v časovnih stavkih (= ὅτε): ko, ka- dar, brž ko (= ὅπως τάχιστα), kadarkoli; 2. finalno (s cj., opt. ali ind. fut.) da (bi), zani­ kano: ὅπως μή da ne (bi), da le ne bi, μὴ ὅπως (ne boj se, da =) kaj šele, niti; z ind. fut. se veže zlasti za glag. stremljenja (verba studii) τῶν Κορινθίων πρασσόντων, ὅπως τιμωρήσον- ται αὐτούς; pogosto stoji ὅπως neodvisno, da izraža odločen poziv ali svarilo: ὅπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας da ste mi torej (= bodite torej) možje, vredni svobode; ὅπως μὴ ὁ σοφιστὴς ἐξαπατήσῃ da nas le ne bi prevaral; 3. za glag. mišljenja (verba sen­ tiendi), govorjenja (verba dicendi) itd. = ὅτι da ὁπωσ-δή, ὁπωσ-δήποτε, ὁπωσ-οῦν, ὁπω- στι-οῦν adv. kakorkoli, kakor pač, οὐδ' ὁπω- στιοῦν nikakor ne, prav nič ὅπωσ-περ, ion. ὅκωσ-περ adv. ravno, prav (tako) kakor ὅρᾱμα, ατος, τό, ὅρᾱσις, εως, ἡ (ὁράω) 1. po- gled, vid; 2. kar kdo vidi, prizor, prikazen ὄρανος ajol. = οὐρανός ὁρᾱτός 3 viden, vidljiv, ἐν ὁρατῷ vidno, vidlji- vo, očitno ὁράω [Et.: iz *ϝορά-ω, to pa domnevno iz *ϝορᾱ-ω iz ide. *órah 2 , to pa iz kor. *or-, *er- 'opažati', 'dojemati', 'čuvati', 'varova- ti'; prim. lat. vereor 'strahoma pričakovati', 'bati se', sl. varovati, varen, varnost, got. war 'previden', wardja 'čuvaj', stvnem. wara 'pozornost', war, giwar 'previden', 'pozoren', 'pazljiv', giwāra 'varnost', biwarōn 'varovati', 'paziti', warto 'čuvaj', nem. bewahren 'varo- vati', 'paziti', 'ohraniti', 'očuvati', Warte 'stra- ža', warten 'oprezati', 'prežati', 'pričakovati', 'čakati', ang. beware] [Obl. impf. ἑώρων, fut. ὄψομαι, aor. εἶδον, pf. ἑώρακα, pass. pf. ἑώρα- μαι, ὦμμαι, aor. ὤφθην, fut. ὀφθήσομαι, adi. verb. ὁρατός, ὀπτός, ὀπτέον; ep. ὁρόω, ὁράᾳς, ὁρόωσι, opt. ὁρόῳτε, pt. ὁρόων, ὁρόωσα; med. ind. 2. sg. ὅρηαι, 2. pl. ὁράασθε, inf. ὁράα- σθαι, impf. ὁρόωντο; act. 3. sg. ὅρα, med. 3. sg. ὁρᾶτο, fut. 2. sg. ὄψεαι, pf. ὄπωπα, plpf. ὀπώπεε, ὀπώπει; ion. ὁρέω, 1. pl. ὁρέομεν, 3. pf. ὁρέουσι, pl. ὁρέων, ὁρέουσα, ὁρέον, impf. ὥρεον, med. praes. ind. ὁρέομαι, cj. ὁρέομαι, pt. ὁρεόμενος, impf. ὡρεόμην] I. act. vidim 1. intr. morem videti, gledam, zrem, motrim; a) abs. ὁρᾷς; (= lat. viden'?, vi- desne?) vidiš?, pt. ὁρῶν na svoje oči, ὁρῶντα λέγω kar jasno vidim, tj. govorim resnico; b) s predlogi: εἴς τι, εἴς τινα na kaj (koga), πρός τι upiram oči v kaj, πρὸς τὰ χρηστά gledam na, κατά τι gledam dol na kaj, ἐπὶ πόν τον tja na morje; c) gledam, pazim, čuvam se, tru- dim se, sem v skrbeh ὅπως, ὅπως μή; εἰ če; d) φίλως ὁράω rad vidim, da; e) o krajih: obr- njen sem, ležim τὸ τεῖχος ὁρᾷ εἰς ali πρὸς τὴν θάλασσαν; 2. trans. a) vidim, zagledam, opazim, zapazim τί, τινά ali s pt. ὡς εἶδε τὸν Κλέαρχον διελαύνοντα ko je opazil, da Klearh jaha; φῶς ὁρῶ živim, οὐκέτι ὄψομαι bom mr- tev; b) obiskujem, srečujem se s kom, shajam se s kom; c) duševno: spoznam, opazim, ra- zumem, vem; doživim ταύτην ἡμέραν; d) τινί τι oskrbim komu kaj; II. pass. vidijo me, pokažem se, τὰ ὁρώμενα vse, kar se vidi; s pt. ὤφθη φεύγων videli so, da je bežal Ὄρβηλος, ὁ Orbel, gorovje v zahodni Trakiji ὀργάζω mehčam, gnetem, strojim ὀργαίνω (ὀργή) poet. [aor. ὤργᾱνα] 1. trans. razjezim, razsrdim; 2. intr. jezim se, srdim se 608 ὀργανικός Ο ὀργανικός 3 (ὄργανον) z orodjem opremljen, ki dela z orodjem ὄργανον, τό orodje, priprava, stroj, glasbilo; pren. ἁπάντων κακῶν ὄργανον orodje vseh hudobij ὀργάς, άδος, ἡ (ὀργή) rodovitna zemlja, mo- čvirna zemlja, močvirje; pos. orgada, sveti gaj med Atiko in Megaro ὀργάω (ὀργή) 1. bujno rastem, dozorevam, τὰ παραθαλάσσια τῶν καρπῶν ὀργᾷ ἀμᾶσθαι so zreli za žetev; 2. poželim kaj, koprnim po čem πρός τι, vnet sem za kaj, razburjen sem, ὀργῶν strastno ὀργή, ἡ, dor. ὀργά 1. nagon, vzgib, mišljenje ὀργὴν ὅμοιος, narava, nrav, značaj, nagnje- nost, αὐτόγνωτος trma, ἀστυνόμοι moči, ki ohranijo državo, ὀργὴν ἄκρος strasten, jezen, togoten, ὀργὰς ἐπιφέρω τινί ustrezam, hočem se komu prikupiti, ὀργῇ χαλεπῇ χράομαι εἴς τινα obnašam se surovo do koga; 2. strast, razburjenost, vnema, nejevolja, jeza, kazen, ὀργῇ χρωμένη v jezi, ὀργῇ χάριν δίδωμι vdam se jezi, ἐν ὀργῇ ποιέομαί τινα, ἐν ὀργῇ ἔχω τινα, δι' ὀργῆς ποιοῦμαί τινα, δι' ὀργῆς ἔχω τινα, ὀργὴν ἔχω πρός τινα jezim se nad kom (na koga), ὀργὴν ποιοῦμαι εἰ jezim se, ker, ὀργὴν φανερὰν ποιοῦμαί τινι očitno kažem komu svojo nejevoljo; adv. ὀργῇ, δι', ἐξ, μετ', ὑπ' ὀργῆς, πρὸς, κατ' ὀργήν v jezi, jezno, iz jeze, v strasti ὄργια, τά 1. žrtev, božja služba; 2. pos. tajni verski običaji ali obredi, tajna božja služba, misteriji (Demetre, Kibele, Bakha) ὀργιάζω obhajam orgije, razodevam komu svete obrede, častim koga s tajno božjo služ- bo; praznujem, obhajam slavnost ὀργιασμός, ὁ praznovanje orgij, obhajanje or- gij, orgije, Bakhova svečanost ὀργίζω [med. fut. ὀργιοῦμαι, pass. aor. ὠργί- σθην, pf. ὤργισμαι, adi. verb. ὀργιστέον] 1. act. razjezim, razsrdim; 2. pass. srdim se, razjezim se, jezim se na τινί, ἐπί τινι NT, περί τι, διά τι ὀργίλος 3 (ὀργή) nagle jeze, togoten, srdit NT ὀργιλότης, ητος, ἡ togotnost, nagla jeza, ob- čutljivost ὀργυ(ι)ά, ἡ, ion. ὀργυ(ι)ή, ep. ὄργυια (ὀρέγω) seženj (= 1,85 m) Ὀρδησσός, ὁ Ordes, pritok Istra (Histra) v Trakiji ὀρέγω, ep. ὀρέγνῡμι [Et.: sor. z lat. regō -ere 'ravnati', 'usmerjati', 'voditi', rēctus 'raven', 'pravi', ir. rigim 'iztegniti', 'iztegovati'; prim. tudi av. rāšta-, răšta- 'usmerjen', 'urejen', 'na- ravnost', got. ufrakjan 'iztegovati (v višino)', raihts 'raven', 'desni', stvnem. recchen 'izte- govati', reht 'desni', nem. recken 'iztegovati'] [Obl. fut. ὀρέξω, aor. ὤρεξα, med. fut. ὀρέξο- μαι, aor. ὠρεξάμην in ὠρέχθην, pf. ὀρώρεγμαι, adi. verb. ὀρεκτός, ep. aor. ὄρεξα, ὀρεξάμην, pf. 3. pl. ὀρωρέχαται, plpf. 3. pl. ὀρωρέχατο] I. act. 1. iztegujem, razprostiram, molim pro- ti χεῖρας εἰς οὐρανόν, χεῖράς τινι iztegujem roke po kom, πάντοσε (o beraču, ki prosi za dar); 2. a) nasproti molim, prožim, dam, po- dam χεῖρας, τὸ κέρας, πιεῖν, τὴν κύλικα; b) dam nazaj δέπας πιοῦσα; c) dodelim, podelim κῦδος, τάχος, εὖχος; Sofokles, Filoktet 1202 izkažem uslugo, prijaznost, uslišim prošnjo; II. med. 1. iztegujem se, sklonim se, segam po čem χερσί, πρός τι, posegam po παιδός, ποσ- σί dirjam v skoku, ἔγχει zamahnem, pome- rim, χεῖρα iztegnem svojo roko, τρὶς ὠρέξατ' ἰών trikrat je mogočno stopil; 2. primem, po- primem, zadenem, ranim; 3. hrepenim, stre- mim, težim po čem (za čim), želim kaj τινός, inf. ὀρει-βάτης, ου, ὁ, ὀρεσσι-βάτης, ου, ὁ (ὄρος, βαίνω) ki hodi ali stanuje po gorah, gorski, divji ὀρει-δρόμος 2 (δραμεῖν) ki teka po gorah ὀρεινός 3, ὄρειος 3 in 2, ion. οὔρειος, ep. in poet. ὀρέστερος 3 (ὄρος) 1. gorat, hribovit, brdovit, ὁδός gorska pot, ὀρεινὴ sc. χώρα gor- ska dežela; 2. na gorah živeč, gorski, surov, divji, Θρᾷκες gorski Tračani; subst. ὁ, ἡ gor- janec, hribovec, gorjanka, hribovka ὀρεκτός 3 (ὀρέγω) 1. ep. iztegnjen, nastavljen, vzdignjen μελίαι; 2. zaželen ὄρεξις, εως, ἡ (ὀρέγω) hrepenenje, želja, priza- devanje, poželenje NT ὀρέομαι (= ὄρνῡμι, ὄρνυμαι) ep. [impf. ὀρέον- το] dvignem se, vzdignem se, hitim, odhitim ὀρεσί-τροφος 2 (τρέφω) ep. v gorah zrasel, gorski ὀρεσί-φοιτος 2 = οὐρεσί-φοιτος ὀρέσ-κους 2, neskrč. poet. ὀρέσ-κοος 2 poet., 609 ὀρθόω Ο ὀρεσ-κῷος 2 ep. (κεῖμαι) v (na) gorah biva- joč, v gorah živeč, gorski ὀρεσσι-βάτης, ου, ὁ poet. = ὀρει-βάτης Ὀρέστειον, τό Orestej (Orestejon), mesto v Arkadiji ὀρέστερος 3 gl. ὀρεινός Ὀρέστης, ου, ὁ [ep. gen. αο in εω, acc. αν, voc. α] Orest, Agamemnonov in Klitajmnestrin sin; adi. Ὀρέστειος 3 Orestov, orestejski ὀρεστιάς, άδος, ἡ (ὄρος) ep. na gorah prebiva- joč, gorski νύμφαι ὄρεσφι ep. gen., dat. sg. in pl. od ὄρος ὀρεύς, έως, ὁ, ep. οὐρεύς (ὄρος) mezeg, mula ὀ-ρεχθέω [ὀ prothet. in ῥόχθος] ep. hropem, rjovem, mukam ὁρέω, ὅρηαι gl. ὁράω ὀρεω-κόμος (ὀρεοκόμος), ὁ mezgar, poganja- lec mezgov, gonič mezgov ὅρημι ajol. = ὁράω ὄρθαι inf. aor. med. od ὄρνῡμι Ὄρθη, ἡ Orta, mesto v Tesaliji ὀρθήν gl. ὀρθός ὄρθιος 3 in 2 (ὀρθός) 1. navkreber ali v breg, strm ὁδός, pokonci postavljen, pokonci sto- ječ, navpičen γέρρα; ὥστε πάντας ὀρθίας στῆσαι τριχάς tako da so vsem stopili lasje pokonci; τὸ ὄρθιον breg, strm vrh, pobočje, πρὸς ὄρθιον εἶμι (ἄγω) grem navkreber, pe- ljem navkreber, v breg, κατὰ τοῦ ὄρθίου str- mo navzdol; 2. (ki gre) naravnost, τὰ ὄρθια τὰ ἐς τὴν μεσόγαιαν φέροντα ravna črta v sre- dino dežele; 3. o glasu: visok, tenek, glasen, čist νόμος, κηρύγματα, κωκύματα; adv. ὄρθια glasno ἤυσε; 4. v vojaškem govoru: ὄρθιοι λόχοι podolgovati napadalni lohosi (stotni- je), v katerih sta stala dva moža eden poleg drugega in 50 mož drug za drugim ali štirje možje drug poleg drugega in 25 mož eden za drugim, προσβάλλω ὀρθίοις λόχοις napadem s podolgovatimi lohosi, λόχους ὀρθίους ποιῶ, ἄγω (opp. φάλαγξ bojni red s širokim čelom) ὀρθοέπεια, ἡ pravilen izgovor Ὀρθο-κορυβάντιοι, οἱ Ortokoribantijci, ljudstvo v Mediji ὀρθό-κραιρος 3 (κέρας) ep. 1. ki ima pokonč- ne roge, s pokončnimi rogovi, ravnorogat βόες; 2. νῆες spredaj in zadaj navzgor zakriv- ljen, z visokimi krni ὀρθό-κρᾱνος 2 (κρανίον) poet. z visokim vr- hom, visok ὀρθο-νόμος 2 (νέμω) poet. prav razdeljujoč ὀρθοποδέω hodim prav NT ὀρθό-πους, ποδος, ὁ, ἡ poet. ravnih nog, strm ὀρθοπρᾱγέω prav delam ali ravnam ὀρθός 3 [Et.: iz *ϝορθϝός iz *ord h -o-, to pa iz ide. kor. *red h -, *erd h - 'rasti', 'naraščati'; prim. stind. várdhati '(on) narašča', ūrdhvá- 'pokončen', 'visok', av. ǝrǝduua- 'visok', lat. arduus 'strm', arbor 'drevo', sl. rod, ran, mor­ da tudi rastem] 1. pokončen, pokonci stoječ, navpičen; τρίχες ὀρθαὶ ἔσταν lasje so stopili pokonci, lasje so se naježili, οὖς ὀρθὸν ἵστημι nastavljam uho, strižem z ušesi, ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν, ὄμμασιν ὀρθοῖς z odprtimi očmi, s smelim pogledom, odkrito; 2. raven, narav- nost ὁδός, ὀρθὴν (ὁδόν) naravnost, po ravni poti, δι' ὀρθῆς po ravni poti, srečno; 3. a) ne- poškodovan, popoln, srečen, ἐς ὀρθὸν ἵστα- μαι sem v srečnih razmerah; b) pravi, resni- čen λόγος, ἔπος, pravičen; τὸ ὀρθόν, τὰ ὀρθά pravica, resnica; ὀρθῷ λόγῳ v resnici, ἐς ὀρ- θὸν ἐκφέρω μαντεύματα uresničim, izvršim, δίκης ἐς ὀρθὸν φωνέω resnično; 4. adv. ὀρθῶς = κατὰ τὸ ὀρθόν na pravi način φιλομαθεῖς, prav, primerno, pravično, resnično δικάζω ὀρθότης, ητος, ἡ (ὀρθός) 1. pokončna hoja; 2. nepristranskost, resničnost, pravičnost, pra- vilnost ὀρθοτομέω (τέμνω) prav ravnam s čim τὸν λόγον NT ὀρθόω (ὀρθός) I. act. 1. a) postavim pokonci, zravnam, vzrav- nam, dvignem kvišku κάρα; b) postavim, po- stavljam, gradim, zgradim, zidam, sezidam ἔρυμα; 2. pren. naravnam, popravim, izbolj- šam, srečno vodim, izvršujem, pospešujem, dvignem, osrečujem koga, priskrbujem komu kaj (čast, moč); II. pass. 1. postavim se pokonci, zravnam se σῶμα, stojim ravno, dvignem, vzdignem se, ὀρθωθείς pokonci postavljen, naslonjen na, τὸ γνώμην ὀρθοῦσθαι priti k zavesti, zavede- ti se; 2. imam uspeh, uspevam, napredujem, posreči se mi kaj ἡ διάβασις; zadenem, dobro sem urejen, οἱ ὀρθούμενοι ki se pustijo voditi, τὸ ὀρθούμενον uspeh, srečen izid, πόλις ὀρ- θουμένη mesto v blagostanju, ἢν τόδ' ὀρθωθῇ 610 ὀρθρεύω Ο βέλος če ta puščica zadene; 3. pren. resničen sem, οὕτω ὀρθοῖτ' ἂν ὁ λόγος to bi bila pač resnična beseda ὀρθρεύω med. ὀρθρίζω (ὄρθρος) zgodaj vsta- jam, zgodaj prihajam h komu πρός τινα NT ὀρθρινός, ὄρθριος 3 (ὄρθρος) jutranji, zgo- dnji, ran; adv. navsezgodaj, zarana, zgodaj zjutraj NT ὄρθρος, ὁ [Et.: iz ide. *h 3 r-d h -ro-s, to pa iz kor. *h 3 er- 'vstajati', 'vziti', 'dvigati se' ali iz baze *red h -, *erd h - 'rasti', 'naraščati'; sor. lat. or- tus 'vzhod', orīor 'vstajam', 'dvigam se', sl. ran 'jutranji', 'zgoden'; prim. tudi gr. ὄρνῡμι] čas, preden se zdani in ob sončnem vzhodu, rano jutro, prvi svit, ἅμα ὄρθρῳ ko napoči jutro, ob prvem svitu, βαθύς prvi jutranji svit ὀρθωτήρ, ῆρος, ὁ (ὀρθόω) poet. rešitelj, po- močnik ὀριγνάομαι pass. merim na kaj θηρῶν ὁρίζω, ion. οὐρίζω (ὅρος) [fut. ὁριῶ, aor. ὥρισα, pass. pf. ὥρισμαι, aor. ὡρίσθην] I. act. in pass. 1. trans. a) postavim mejnike, določim mejo, τὴν χώρην ἐπὶ τοῖσδε pod temi pogoji; ločim, odločim, delim, oddelim, raz- delim, omejujem τὴν γῆν, τὴν ἀρχήν, οὗ ὡρί- ζετο ἡ ἀρχή kjer je bila meja njegove dežele; zamejim (s koli), ogradim τέμενος, βωμούς; Νεῖλος οὐρίζει τὴν Ἀσίην τῆς Λιβύης loči Azijo od Libije; b) splošno: ločim, delim, prerežem, διδύμους πόντου πέτρας jadram skozi, peljem se skozi; c) določim τὸ πολὺ καὶ τὸ ὀλίγον, naklonim σωτηρίαν τινί, dam νόμον ἐν ἀνθρώποισι; z odvisnim stavkom: ὁρίσατέ μοι μέχρι πόσων ἐτῶν δεῖ določite; pass. μέχρι τοῦδε ὡρίσθω ὑμῶν ἡ βραδύτης (samo) tako daleč naj sega vaša počasnost; d) določim pojem, opredelim ὁ εὐσεβὴς ὀρθῶς ἂν ὡρισμένος εἴη; 2. intr. mejim na kaj, držim se česa πρός τι; II. med. 1. postavljam si kaj kot mejo στήλας, določim (si) mejo, ogradim si ὅρον, dam si omejiti; določim, posvetim komu kaj βωμοὺς τέλη τ' ἔγκαρπα Διΐ; z inf. ἱερὸν ἔχειν zahte- vam zase svetišče; 2. a) izjavim, trdim αὐτὸν πολεμεῖν, označujem, imam za τὴν εἰρήνην ταύτην, proglašam koga za kaj εὐεργέτας ἀγαθοὺς ἄνδρας; b) določim pojem, oprede- lim δικαίους τοὺς εἰδότας, določim kaj s čim, opišem τὸ καλόν ἡδονῇ τε καὶ ἀγαθῷ ὁρίζων, οντος, ὁ obzorje, horizont ὀρικός 3 (ὀρεύς) ki spada k mezgu, ζεῦγος vprega mezgov ὀρνω [aor. ὤρῑνα, med. ὠρίνατο, pass. ὠρίν- θην] 1. act. premikam, razburjam, razbur- kam πόντον, dražim, razdražim, vznemirim, vznemirjam, ganem κῆρ, ἦτορ, povzročam, obujam γόον, ὀρυμαγδόν; 2. pass. prestrašim se, vznemirjam se, ὀρινθέντες prepadeni, prestrašeni, Ἴρῳ κακῶς ὀρίνετο θυμός Iru ni bilo lahko pri srcu, bil je prestrašen ὅριον, τό (ὅρος) 1. meja; pl. okraj, pokrajina, ozemlje; 2. ladjišče, zavetišče za ladje (pl.) ὅρισμα, ατος, τό, ion. οὔρισμα, τό (ὁρίζω) meja ὁρισμός, ὁ (ὁρίζω) 1. omejitev; določitev poj- ma, opredelitev; 2. stava, določitev denarne vsote (ki sta jo pred sodiščem založila oba nasprotnika; obsojenec je vloženo vsoto iz- gubil) ὁριστής, οῦ, ὁ (ὁρίζω) ki določa meje, zemlje- merec ὁρκάνη, ἡ (ἕρκος) ograja, ječa ὁρκίζω (ὅρκος) 1. zaprisežem, τινά koga; 2. rotim, zaklinjam, τινά τι koga pri čem NT ὅρκιον, τό, nav. pl. 1. prisega, ὅρκια ὄμνυμι, ποιοῦμαι, δίδωμι prisegam; 2. s prisego po- trjena pogodba (zaveza, obljuba); πατρῷα očetu dana obljuba, ὅρκιά ἐστί τινι prisega veže koga; 3. ὅρκια, τά darilna živina, ὅρκια τάμνω, ποιοῦμαι ἐπί τινι sklepam pogodbo s kom, svečano se dogovarjam s kom, θάνατόν τινι v njegovo smrt ὅρκιος 3 1. zaprisežen, pod prisego λέγω, po prisegi zavezan; 2. zaščitnik prisege Ζεύς ὅρκος, ὁ [Et.: sor. s ἕρκος] 1. prisega, s prisego potrjena obljuba, zakletev, θεῶν prisega pri bogovih, sveta prisega, ὑφ' ὅρκου s prisego, καταλαμβάνω ὅρκῳ τινά ali ὅρκους προσάγω τινί zavežem koga s prisego, ὅρκους κινέω περί τινος potrjujem kaj s prisego; κατὰ τοὺς ὅρκους po prisegi, παρὰ τοὺς ὅρκους proti pri- segi, ὅρκον ὄμνυμι, κατόμνυμι, ἀπόμνυμι, δί- δωμι prisegam, ὅρκον προστίθημι potrdim s prisego, ὅρκον αἱρέομαί τινος ukažem komu priseči, zaprisežem koga; personif. Ὅρκος, ὁ Horkos, Prisežnik, sin Eride, Zevsov slu- žabnik; 2. oseba ali stvar, pri kateri kdo prise- ga, priča prisege, maščevalec prisege 611 ὀρνθιον Ο ὁρκόω (ὅρκος) ukažem priseči, zaprisežem koga ὁρκωμοσία, ἡ prisega NT ὁρκωμοτέω (ὅρκον ὀμνύναι) prisegam, θεούς pri bogovih ὁρκωτής, οῦ, ὁ (ὁρκόω) ki komu ukaže zaprise- či, ki koga zapriseže, zaprisegovalec ὁρμαθός, ὁ (ὅρμος) 1. red, vrsta; 2. krdelo, tru- ma ὁρμαίνω (ὁρμή) [aor. ὥρμηνα] 1. premikam sem in tja, preudarjam, premišljam εἰ (ἤ) … ἤ, ὅπως; 2. nameravam, snujem πόλεμον ὁρμάω, ion. ὁρμέω (ὁρμή) [fut. ὁρμήσω itd., pass. pf. 3. pl. ion. ὁρμέαται; med. fut. ὁρμή- σομαι, aor. ὡρμήθην] I. act. 1. trans. naredim (storim, dosežem), da se kaj premika; a) premikam, poganjam, na- ganjam, podim, ženem, tiram, priganjam τινὰ ἐπί τινα, ἐς πτόλεμον; pass. prignan, primo- ran sem πρὸς θεῶν, ὑπ' ἔρωτος; ὁρμηθεὶς θεοῦ od boga navdušen (navdahnjen, navdihnjen); b) povzročim, vnamem πόλεμον, ὁδόν nasto- pam pot, στρατείαν začenjam, povzročim τὰς διόδους πτεροφυεῖν; pass. ὡρμάθη πλα- γά udarec ga je zadel; c) pren. preudarjam, premišljujem, nameravam; 2. intr. premikam se; a) odrinem, odhitim, odpotujem, odja- dram, napotim se; b) planem, hitim, drvim ἐς πατρὸς δόμους, navalim na, zaganjam se, zakadim se μετά τινος, ἐπί τινα, εἰς φυγήν spustim se v beg; c) nameravam, pripravljam se na kaj, hočem, prizadevam si, začenjam, delam na čem, hrepenim, težim po čem εἰς, ἐπί, πρός τι, τινά in z inf.; II. med. (z aor. pass.) 1. a) hitro, urno odrinem, odhitim, prodiram, ὁρμηθεὶς πλέω dvignem se (vzdignem se) in plujem, ποιέειν začnem delati; pritiskam, hitim, ἀπό τινος odpotujem, odhajam, ἀπ' ἐλασσόνων ὁρμώμενος z manj- šimi sredstvi opremljen; στρατεύεσθαι hitim na, pripravljam se na vojno, ἐς ὁδόν priprav- ljam se na pot, podvizam se; b) napadam, na- valim na koga; c) ἔκ τινος začenjam, izhajam iz izhodišča, začnem, pričnem (se kje vojsko- vati), npr. ἐκ Χερρονήσου; d) sledim, izviram, izhajam iz česa τῶν ἐξ ἐκείνης ὡρμημένων; e) ἐκ παίδων εἰς ἥβην prestopam iz deške v moško dobo; λόγος (φάτις) ὥρμηται govorica se je hitro razširila; 2. pripravljam se na kaj, nameravam kaj, želim, hočem z inf.; ὥρμημαί σε διδάξων, hočem ti pokazati, naučil te bom Ὀρμένιον, τό Ormenij, mesto v Tesaliji ὄρμενος gl. ὄρνῡμι ὁρμέω in med. (ὅρμος 2 'sidrišče') 1. usidram se, zasidran sem, ἐπ' ἀγκύρης zasidran sem, sem v varnosti, sem v varnem pristanišču πρὸς γῇ; 2. opiram se, naslanjam se na kaj ἐπί τι; οὐκ ἐπὶ τῆς αὐτῆς (sc. ἀγκύρης) ὁρμεῖ τοῖς πολ- λοῖς ni na istem sidru kot drugi, nima istega pred očmi kot drugi ὁρμή, ἡ [Et.: iz ide. kor. *ser-, *sor- 'teči'; prim. stind. sár-ma- 'tek', 'tok', sí-sar-ti, sár- -ati 'teči', 'hiteti', 'loviti'] 1. a) napad, naskok, naval, pritisk, udarec, sila, moč, ἐς ὁρμὴν ἔγκεος ἐλθεῖν približati se za lučaj kopja; b) odhod, pohod, podvig, začetek, vojna; 2. na- gon, trud, prizadevanje, naklep, namera, že- lja, hrepenenje, strast, marljivost, καθ' ὁρμήν vneto, marljivo, μιᾷ ὁρμῇ in ἀπὸ μιᾶς ὁρμῆς v enem navalu, istočasno, obenem, enodušno, z isto gorečnostjo ὅρμημα, ατος, τό (ὁρμάω) 1. ep. razburjenost, strah; 2. NT udarec, napad ὁρμητήριον, τό (ὁρμόω) izhodišče, oporišče, prizorišče ὁρμιά, ἡ vrvica, odičnica (vrvica za trnek) ὁρμίζω (ὅρμος 2 ) [fut. ὁρμιῶ, aor. ὥρμισα, cj. 1. pl. ep. ὁρμίσσομεν, med.-pass. fut. ὁρμιοῦμαι, aor. ὡρμισάμην in ὡρμίσθην, pl. ὥρμισμαι] 1. act. spravim v pristanišče, usidram, zasi- dram; pren. utrjujem, spravljam kaj na varno mesto ἀσκούς; 2. med. pass. pridem v prista- nišče, usidram se, zasidram se, pristanem (k bregu) ἐν, ἐπί τινι, εἴς τι, πρός τι ὅρμος 1 , ὁ [Et.: sor. z εἴρω 2 ] (vratna) verižica, na vrvico nanizani biseri ὅρμος 2 , ὁ (ὁρμή) pristanišče, sidrišče, luka, ὅρ- μον ποιοῦμαι usidram se, zasidram se, prista- nem z ladjo, počivam Ὀρνεαί, ep. Ὀρνειαί, αἱ Orneje, mesto v Ar- golidi; preb. Ὀρνεάτης, ion. Ὀρνεήτης, ου, ὁ Orneat, Ornejec ὄρνεον, τό (= ὄρνις) ptica ὀρνθειος 2 ptičji, kokošji, κρέα perutnina, kuretina, kokošje meso ὀρνῑθεύω (ὄρνις) lovim ptice ὀρνθιον, τό [demin. od ὄρνις] ptičica 612 ὀρνῑθο-σκόπος Ο ὀρνῑθο-σκόπος 2 (σκοπέω) ki opazuje ptice, θᾶκος sedež opazovalca ptičev ὀρνῑθοτροφία, ἡ (τρέφω) perutninarstvo, vzreja perutnine ὄρνις, ιθος, ὁ, ἡ [Et.: prim. het. ḫara- 'orel', sl. orel, got. ara 'orel', stvnem. aro 'orel', nem. Aar, Adler 'orel', lit. arẽlis, erẽlis 'orel'] [Obl. acc. sg. ion. ὄρνιθα, at. ὄρνιν, ep. dat. pl. ὀρνίθεσσι, acc. pl. ὄρνις, ὄρνεις] 1. ptica; 2. petelin, kokoš (κερσαῖος), piščanec, pišče; pl. ptice, perutnina; 3. ki pomeni usodo, usodna ptica, znamenje; 4. ptičji semenj ὄρνῡμι, ὀρνύω ep. poet. [Et.: iz kor. *h 3 er- 'vzbujati', 'premikati'; lat. orīor 'dvigam se', 'vstajam', ortus, orīgō] [Obl. praes. imp. ὄρ- νυθι, inf. ὀρνύμεν(αι), fut. ὄρσω, aor. ὦρσα, cj. 1. pl. ὄρσωμεν in ὄρσομεν, inf. ὄρσαι, iterat. ὄρσασκε, aor. redupl. ὤρορε; med. ὄρνυμαι, impf. ὠρνύμην, fut. ὀροῦμαι, aor. ὠρόμην, 3. pl. ὄροντο, cj. ὄρηται, opt. ὄροιτο, kor. aor. ὦρτο, imp. ὄρσο, inf. ὄρθαι, pt. ὄρμενος, aor. imp. ὄρσεο, ὄρσευ, pf. act. ὄρωρα, plpf. ὠρώρει in ὀρώρει, pf. med. ὀρώρεται, cj. ὀρώρηται s praes. pomenom] I. act. naredim (storim, povzročim), da se kdo dvigne (vzdigne), poženem, premikam 1. a) za ljudi: priganjam τινά τινι, ἐπί τινι proti komu, poganjam, rečem, da naj vstane ali se dvigne, budim, ἐξ εὐνῆς iz spanja; b) za živali: spodim, prepodim, splašim, iztiram; c) duševno: vznemirjam, dražim, razburjam, zmešam, ganem θυμόν; spodbujam, vnemam, hrabrim; 2. o stanju in stvareh: povzročam, delam, dvigam θύελλαν, κύματα, νοῦσον, ἔριν; II. med. 1. zganem se, premikam se, gibam se, odhajam, gibljem se, spreminjam se, pre- plašim se; 2. dvigam se, vstajam, skočim kvišku, planem kvišku, navalim, planem na koga, hitim, letim ἐς ἔριν; νηῦς plovem; 3. pripravljam se k čemu, na kaj, ἴμεν, εὕδειν; nastajam, vnemam se, izbruhnem, dvigam se, νότος, καῦμα, πῦρ, κλέος, ἔρις, πόλεμος, βοή; ἄτη ὀρνυμένα πόλει ki drvi proti mestu; ὄρσο na noge, kvišku, hitro! ὀροθεσία (τίθημι) (določena) meja NT ὀροθνω ep. [impf. ὀρόθυνε, aor. ὀρόθυνον] spodbujam, poganjam, dražim τινά, razbur- kam ἀέλλας, vzbujam, naredim (storim), da naraste ἐναύλους ὄρομαι med. ep. [impf. ὄροντο, plpf. ὀρώρειν] pazim, stražim, gledam, nadzorujem ἐπὶ … ὀρώρειν (Iliada 23, 112), strežem (ἐπὶ … ὄρο- ντο Odiseja 3, 471) ὀρός, οῦ, ὁ sirotka ὄρος, ους, τό, ep. ion. οὖρος [Et.: iz kor. *h 3 er- 'dvigovati (se)' s prvotnim pomenom 'vzpeti- na'; gl. ὄρνῡμι] [Obl. dat. pl. ὄρεσσιν, gen. in dat. ep. ὄρεσφιν] gora, grič, gorovje, planina ὅρος, ου, ὁ, ion. οὖρος [Et.: iz *ϝόρϝος; prim. mik. wo-wo, lat. urvō 'obrazdim', 'z brazdo določim mejo', osk. uruvú 'mejna brazda', 'meja', gr. ἐρύω] 1. meja, mejnik, mejni kol, rob, ozemlje, dežela; 2. rok, konec, namen, namera; 3. opredelitev, določitev pojma, de- finicija ὀροῦμαι fut. med. od ὄρνῡμι ὀρούω [Et.: gl. ὄρνῡμι] [aor. ὥρουσα in ὄρου- σα] ep. kvišku skočim, poskočim ἐς δίφρον, hitim, letim, zaženem se, planem, navalim na koga, εἰς ἀνάγκην zvrnem se, padem v ὀροφή, ἡ, ὄροφος, ὁ (ἐρέφω) streha, strop; škarniki (tramovi ostrešja), špirovci, lemezi ὁρόω ep. = ὁράω ὅρπαξ, ακος, ὁ dor. = ὄρπηξ ὅρπετον ajol. = ἐρπετόν ὄρπηξ, ηκος, ὁ ep. 1. veja, mladika, palica; 2. držalo kopja, kopje ὀρρωδέω, ion. ἀρρωδέω (ῥώννῡμι) [aor. ὡρρώ- δησα] bojim se, plašim se, tresem se, zgra- žam se τινά, τί, περί τινος, μή, ὅτι ὀρρωδία, ἡ, ion. ἀρρωδίη strah, plahost, bo- jazen, ἐν ὀρρωδίᾳ ἔχω τι bojim se česa; z μή ὄρσας, ὄρσασκε, ὄρσευ, ὄρσο gl. ὄρνῡμι ὀρσο-θύρη, ἡ ep. stranska vrata, ki so vodila čez ozek hodnik v vežo ὄρσω, ὄρσομεν gl. ὄρνῡμι ὁρτάζω, ὁρτή gl. ἑορτάζω, ἑορτή Ὀρτυγία, ἡ Ortigija 1. mitični otok; adi. Ὀρ- τύγιος 3 ortigijski; 2. Artemidin pridevek ὄρτυξ, υγος, ὁ prepelica ὄρυγμα, ατος, τό (ὀρύττω) jarek, podzemski rov, hodnik, jama, prekop ὀρυκτός 3 (ὀρύττω) izkopan, umetno narejen 613 Ο ὀρυμαγδός, ὁ ep. hrup, hrušč, šum, vrišč, ro- pot, tresk ὄρυς, υος, ὁ ion. rogata žival v Libiji, morda gazela ὀρυσάγγαι, οἱ [Et.: beseda perz. izvora] kra- ljevi dobrotniki ὀρύσσω, ὀρύττω [Et.: iz *ὀρύχ-ω iz ide. *h 3 ru- g h -ie/o-; lat. runcō -āre 'plejem', let. rūkēt 'kopati', 'strgati'] [Obl. fut. ὀρύξω, aor. ὤρυξα, pf. ὀρώρυχα, pass. pf. ὀρώρυγμαι, plpf. ὠρω- ρύγμην, aor. ὠρύχθην, fut. ὀρυχθήσομαι, adi. verb. ὀρυκτός, ep. aor. act. ὄρυξα, cj. 1. pl. ὀρύξομεν, ion. plpf. ὀρωρύγμην] 1. act. ko- pljem τάφρον, βόθρον, izgrebem, izkopljem μῶλυ, prekopljem ἰσθμόν, zakopljem ἔγχος; 2. med. dajem si izkopati, pustim si izkopati λίθους ὀρφανεύομαι pass. poet. osirotel sem, osam- ljen sem ὀρφανία, ἡ (ὀρφανός) osirotenje, osirotitev, osirotelost, sirotstvo ὀρφανίζω poet. osirotim koga; pass. osirotim, sem sirota, ἐκ δυοῖν sem oropan očeta in ma- tere ὀρφανικός 3, ὀρφανός 3 [Et.: iz ide. *orb h o- 'osirotel'; lat. orbus, orbātus 'oropan', 'osiro- tel', arm. orb 'sirota', got. arbi, arbja 'dedišči- na', nem. Erbe 'dedič', 'dediščina', stcslovan. robъ 'hlapec', 'suženj', sl. rabiti, rob 'suženj', jetnik'] 1. osirotel, brez staršev, ἦμαρ dan osi- rotenja, usoda sirote; subst. ὁ, ἡ sirota; 2. oro- pan, brez česa ὀρφανιστής, οῦ, ὁ (ὀρφανίζω) poet. varuh, skrbnik Ὀρφεύς, έως, ὁ Orfej, mitični pesnik in pevec v Trakiji; adi. Ὀρφικός 3 Orfejev, orfijski, orfejski, orfiški ὀρφναῖος 3 poet. temen, mračen ὄρφνη, ἡ poet. tema, mrak ὄρφνινος 3 temnordeč ὄρχ-αμος, ὁ (ἄρχω) ep. vodnik, poglavar, vla- dar, gospodar, poveljnik ὄρχατος, ὁ ep. (ὄρχος) sadovnjak, vrt, vinograd ὀρχέομαι dep. med. [Et.: iterativno­ inten­ zivna tvorba k ἔρχομαι iz ide. kor. *h 1 erg h -; prim. stind. ghāyáti 'tresti se', 'vpiti', 'besne- ti'; gl. tudi ὄρνῡμι] [Obl. fut. ὀρχήσομαι, aor. ὠρχησάμην, ion. impf. 3. pl. ὠρχεῦντο] ska- čem, plešem, τὸ Περσικόν sc. ὄρχημα na per- zijski način, po perzijsko, v perzijskem ritmu ὀρχηδόν adv. (ὄρχος) po vrsti, mož za možem, vsi brez izjeme (= lat. viritim) ὀρχηθμός, ὁ ep., ὄρχημα, ατος, τό poet., ὄρ- χησις, εως, ἡ, ὀρχηστύς, ύος, ἡ ep. (ὀρχέο- μαι) ples, plesanje, kolo, igra ὀρχηστήρ, ῆρος, ὁ, ὀρχηστής, οῦ, ὁ ep. (ὀρχέ- ομαι) plesalec ὀρχηστικός 3 (ὀρχηστής) plesen, za ples pri- praven, pantomimičen ὀρχήστρα, ἡ (ὀρχέομαι) plesišče, pos. v gleda­ lišču: polkrožen prostor pred odrom; orkestra (orhestra), orkester ὀρχηστρίς, ίδος, ἡ plesalka ὀρχηστύς, ἡ gl. ὀρχηθμός ὄρχις, ιος, ὁ ion. jajce, môdo Ὀρχομενός, ὁ, ἡ Orhomen 1. mesto v severni Arkadiji; 2. mesto v Bojotiji; preb. Ὀρχομέ- νιος, ὀ Orhomenijec, Orhomenec ὄρχος, ὁ [Et.: prim. ἕρκος] vrsta dreves, nasad, vrt, vinograd, brajda ὄρωρε, ὀρώρει, ὀρώρεται gl. ὄρνῡμι in ὄρομαι ὀρωρέχαται ipd. gl. ὀρέγω ὀρώρυγμαι gl. ὀρύσσω ὅς 1 , ἥ, ὅ pron. demonstr. ep. (= οὗτος) ta, ta, to; oni, ona, ono; v tem pomenu samo pri Ho­ merju; pozneje le v naslednjih zvezah: a) ὃς μὲν … ὃς δέ ta … oni; b) καὶ ὅς in ta (on); c) ἦ δ' ὅς on pa je rekel, ὃς δή on pa; d) ὃς καὶ ὅς ta in oni ὅς 2 , ἥ, ὅ pron. relat. [Et.: iz ide. * os, *ā , * o-d (ide. zaimenska osnova *o-); prim. stind. yáḥ, yá (ā), yád 'kateri', av. yō, yā 'kateri', sl. njega, nje, njemu itd.] [Obl. ion. vedno τό, gen. οὗ, ἧς, ep. ὅο, ὅου, ἕης; ion. τοῦ, τῆς, τοῦ; dat. pl. οἷς, αἷς, ep. οἷσιν, ᾗσι in ᾗς; ion. τοῖς, ταῖς; poleg tega: ὅστε, ep. ὅτε, ἥτε, dor. ἅτε; nom. pl. neutr. ἅτε, acc. pl. fem. τάστε] kateri, katera, katero, ki; pos. pomni: 1. ἔστιν ὅς marsikateri, εἰσὶν οἵ nekateri, οὐδεὶς ὃς οὐχί vsakdo; 2. οὗ kje, kdaj, ἀφ' οὗ, ἐξ οὗ odkar, potem ko, ἐν ᾧ dokler, medtem ko; εἰς ὅ, μέχρι οὗ dokler (ne), do tedaj, da; ἀνθ' οὗ, δι' ὅ zakaj, čemu; ἐφ' ᾧ pod pogojem, da; 3. včasih ima ὅς tudi drug pomen, in sicer: a) finalen z ind. fut.: ὅπλα κτῶνται, οἷς ἀμυ- νοῦνται τοὺς ἀδικοῦντας da bi z njim odbili; ὅς 2 614 Ο b) kavzalen = ὅτι ker: θαυμαστὸν ποιεῖς, ὃς ἡμῖν οὐδὲν δίδως; c) konsekutiven, zlasti če stoji v prejšnjem stavku οὕτως, τοσοῦτος itd.: οὐκ ἔστιν οὕτω μῶρος, ὃς θανεῖν ἐρᾷ; d) hipo­ tetičen: βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἄλφη; νεμεσσῶμαί γε μὲν οὐδὲν κλαίειν, ὅς κε θάνῃσι; τῷ ἀνδρί, ὃν ἂν ἕλησθε, πείσομαι; 4. attractio relativi: oziralni zaimek se ujema v spolu in številu s svojo odnosnico, v sklonu pa se ravna po glag. stavka, v katerem stoji; pogosto pa, zlasti tedaj, kadar bi pri oziral­ nem zaimku skladnja zahtevala acc., se lahko tudi v sklonu nasloni na svojo odnosnico; če je odnosnica kazalni zaimek, se izpusti; sa­ mostalniška odnosnica pogosto stopi v ozi­ ralni stavek: τῆς γενεῆς, ἧς Τρωῒ Ζεὺς δῶκε; οὐδὲ σύμφωνα, οἷς (= τούτοις, ἅ) τὸ πρῶτον ἔλεγες; ὧν οἱ θεοί σοι ἔδωκαν ἀγαθῶν ἄξιος (= ἄξιος τῶν ἀγαθῶν, ἅ …); ξὺν ᾧπερ εἶχον οἰκετῶν πιστῷ μόνῳ (= σὺν τῷ πιστῷ, ὃν μό- νον εἶχον πιστόν); včasih se pa obratno na­ sloni odnosnica na oziralni zaimek: ἀνεῖλεν αὐτῷ θεοῖς οἷς ἔδει θύειν (= θεούς, οἷς ἔδει θύειν) ὅς 3 , ἥ, ὅν ep. poet. ion. pron. poss. za 3. os. [Et.: gl. ἕ; = lat. suus] [ep. gen. οἷο, dat. fem. ᾗφι, ἧφι; ep. vzpor. obl. ἑός, ἑή, ἑόν, gen. ἑοῖο, dat. pl. ἑοῖσι, ἑῇσιν] lasten, svoj, njegov, njen ὁσάκις adv., ep. ὁσσάκι (ὅσος) kolikorkrat, tolikokrat, kakor, kadarkoli ὅσ-γε, ἥ-γε, ὅ-γε ki vendar, ki pač ὁσ-ημέραι adv. = ὅσαι ἡμέραι (εἰσίν) dan na dan, vsak dan; lat. cotidie ὁσία, ἡ, ion. ὁσίη 1. božje ali naravno pravo, sveta postava, pobožna navada, sveta dol- žnost, οὐχ ὁσίη greh je, ne sme se, ὁσία ἐστί dovoljeno je; 2. personif. Ὁσία, ἡ Hosija, Božja pravica, Sveta postava ὅσιος 3 in 2 1. po božjem ali naravnem pra- vu zapovedan (določen, dovoljen), lat. fas; ὅσιόν ἐστιν sme se, dovoljeno je, οὐχ ὅσιόν ἐστιν greh je; 2. po naravi svet, sam po sebi svet (opp. ἱερός posvečen), pobožen, boga- boječ, veren, vesten, pošten, nraven, οὐχ ὅσι- ος grešen, brezbožen, κεῖρες ὅσιαι očiščene roke, čiste roke NT: adv. ὁσίως po božjem pravu dovoljeno, sveto, pošteno, ὁσίως ἔχει τινί dovoljeno je po božjem pravu, svet obi- čaj je za koga ὁσιότης, ητος, ἡ 1. služba božja; 2. pobožnost, bogaboječnost, vestnost, svetost NT ὁσιόω (ὅσιος) 1. act. posvečujem, očiščujem; 2. med. izvršujem svete obrede, izpolnjujem svojo dolžnost ἀμφί τι Ὄσῑρις, ιδος in ιος, ὁ Oziris (Ozirid), egiptov- ski bog sonca ὀσμάομαι med. voham, čutim, sledim ὀσμή, ἡ = ὀδμή (ὄζω) 1. vonj, duh, dišava; 2. pl. smrad ὅσος 3 ep. poet. tudi ὅσσος, ὅσσος τε, ep. ὁσσάτιος, korel. k τόσος, τοσοῦτος; tako velik, tako dolg, tako daleč; tolik (tolikšen), kakor; kolikršen 1. τοσοῦτος, ὅσος = lat. tan- tus … quantus tolikšen … kakor, τοσοῦτοί ἐσμεν, ὅσοι νῦν συνεληλύθατε toliko nas je, kolikor se vas je zdaj sešlo; pl. vsi, ki; vse, kar; ὅσοι μὲν … οἳ δέ vsi ki … ti pa; ὅσος τις kolikršen pač, ὅσοί τινές εἰσιν kolikor jih je, v kolikršnem številu pač, ὅση μὴ ἱερὰ (χώρα) kolikor je neposvečene zemlje; pri sup. kar ὅσας πλείστας (ἐδύνατο) kar največ; tudi brez δύνασθαι; ἀμήχανος ὅσος neizmerno velik, silno velik, izjemno velik, θαυμαστὸς ὅσος (= lat. mirum quantum) čudovito velik; ἄφθονοι ὅσοι v obilici; 2. v odvisnem vprašanju: ὁρᾷς, ὅση ἡ θεῶν ἰσχύς ἐστιν; 3. v vzkliku: εἰς ὅσον κλύδωνα συμφορᾶς ἐλήλυθεν v kako veliko nesrečo je zabredel!; 4. brez glag.: ὅσαι ἡμέ- ραι vsak dan, ὅσα ἔτη (ἐστίν) kolikor je let, vsako leto; 5. z inf. (za τοσοῦτος) = ὥστε: τὸ θεῖον τοσαύτην ἔχει τὴν σοφίαν, ὅσην πάντα εἰδέναι, ἐλείπετο τῆς νυκτός, ὅσον σκοταίους διελθεῖν; 6. adv. a) ὅσῳ (za) kolikor, čim; ὅσῳ … τοσούτῳ kolikor … toliko = lat. tan- to … quanto (s comp. in brez comp.), ἐν ὅσῳ medtem ko, dokler, ἐφ' ὅσον v kolikor, pri comp.: čim; καθ' ὅσον μή razen da; b) ὅσον, ὅσσον, ὅσατε, ὅσσον τε kolikor, kolikor da- leč, tako silno, kakor, v kolikor, ὅσον τάχι- στα, ὅσον τάχος kar najhitreje, čim prej, ὅσον οὔπω, οὐδέπω skoraj že, kmalu, μικρὸν ὅσον ὅσον le še nekaj malega, le še malo časa NT, ὅσα δή kolikorkoli, karkoli, ὅσον μόνον samo, le (tako daleč, kakor), ὅσον οὐ skoraj, malo- dane, ὅσα πρὸς τοὺς θεούς kar se tiče bogov, ὅσον ἐπ' αὐτῷ kolikor je to od njega odvisno, kolikor je v njegovi moči, ὅσον ἐδέεο dokler si prosil; c) pred števniki in določili mere: ὅς 3 615 ὄστρακον Ο (ὅσα γε, ὅσαπερ) nekako, približno, okoli; d) pri comp. za kolikor, ὅσον τε toliko da, dosti, da, kolikor ὁσοσ-δή 3 ion., ὁσοσ-δήποτε kolikršenkoli, neki, nekakšen ὁσοσ-οῦν 3 kolikorkoli, kolikršenkoli; neutr. adv. ion. ὁσον-ῶν četudi (čeravno) prav malo ὅσοσ-περ, ὅση-περ, ὅσον-περ kolikor pač, kolikor ravno, kolikršen pač; pl. vsi, ki ravno, kolikor (njih) pač; za τοσοῦτος in πᾶς = ki; adv.: 1. ὅσονπερ kolikor (ravno), ὅσονπερ τρία στάδια blizu, okoli; 2. ὅσαπερ ravno tako, kakor, ravno toliko, kakor; 3. ὅσῳπερ za kolikor ravno, v kolikor pač; za τοσοῦτῳ ali pri comp.: čim ὅσ-περ, ἥ-περ, ὅ-περ 1. kateri pač, ki ravno, prav tisti, ki, katerikoli; ἅπερ kakor; ταῦτα ἅπερ prav tisto, kar, ἅπερ δή kar ravno; 2. ki pač (ravno), ki vendar; adv. οὗπερ kjer pač, kjer ravno; ᾗπερ kakor pač, kjer pač ὄσπριον, τό sočivje; pos. bob ὄσσα, ἡ [Et.: iz *ϝόπ-α < *ϝόκα iz ide. *oq  - -a; gl. ἔπος, lat. vōx] 1. glas, vest, govorica, pripovedka; 2. personif. Ὄσσα, ἡ Osa, Vest, Zevsova glasnica; 3. Ὄσσα, ἡ Osa, gorovje v Tesaliji ὅσσα, ὁσσάτιος, ὁσσάκις gl. ὅσος, ὁσάτιος, ὁσάκις ὄσσε, τώ [Et.: podedovani dual iz *ὄκ  -ε iz ide. kor. subst. *h 3 ok  - 'oko' iz kor. *h 3 ok  - 'gleda- ti'; prim. stind. ākṣi 'oči', av. aši 'oči', gr. ὄμμα 'oko', 'pogled', 'obličje', (s progresivno asimi­ lacijo ali diferenciacijo iz *ὄπμα), ὄσσομαι '(v duhu) gledam', 'slutim', 'napovedujem' (iz ὄκ-ομαι iz ide. *ok  -o-), lat. oculus 'oko', sl. oko, rod. očesa, got. augō 'oko', stvnem. ouga 'oko', nem. Auge] [Obl. gen. ὄσσων, dat. ὄσ- σοις] ep. poet. oči ὄσσομαι [Et.: gl. ὄσσε] [samo praes. in impf.] dep. med. ep. 1. vidim, gledam (v duhu), imam pred očmi, slutim ἄλγεα θυμῷ, πατέρα mislim na, predočujem si; 2. prerokujem, na- povedujem, naznanjam, žugam s κακά, ὄλε- θρόν τινι ὅσσος gl. ὅσος ὅσ-τε gl. ὅς, ὅστις ὀστέινος 3 ion. kosten ὀστέον, τό, skrč. ὀστοῦν [Et.: iz *ὀστεον iz ide. kor. *h 3 esth 1 -; prim. stind. ásth-i 'kost', het. ḫaštāi, ḫašti 'kost', av. ast 'kost', lat. os, ossis 'kost' (iz *ost)] [gen., dat. pl. ep. ὀστεό- φιν] kost; pl. kosti ὅσ-τις, ἥ-τις, ὅ-τι, ὅτι, ὅ τι, ὅττι [at. gen. οὗτινος, ὅτου, ἧστινος, dat. ᾧτινι, ὅτῳ, ᾗτι- νι, acc. ὅντινα, ἥντινα, ὅτι (ὅ τι), pl. οἵτινες, αἵτινες, ἅτινα, ἅττα, gen. ὧντινων, ὅτων, dat. οἷστισι, αἷστισι, ὅτοις, acc. οὕστινας, ἅστι- νας, ἅτινα (ἅττα); ep. ὅτις, ἥτις, ὅττι, gen. ὅττεο, ὅττευ, ὅτευ, dat. ὅτεῳ, acc. ὅντινα in ὅτινα; pl. nom. in acc. neutr. ὅτινα, ἅσσα, gen. ὅτεων, dat. ὁτέοισι, acc. ὅτινας; ion. sg. gen. ὅτευ, dat. ὅτεῳ, pl. gen. ὅτεων, dat. ὁτέ- οισι, fem. ὁτέῃσιν] 1. splošni relativ: kdor; kdorkoli, karkoli; vsak, ki; vse, kar; takšen, ki; z ind., cj., opt. [tudi opt. z ἄν]; v relat. stavkih finalnega pomena tudi z ind. fut. a) včasih = ὅς kdor, kar; pos. πᾶς ὅστις vsak, ki; οὐδεὶς ὅστις nihče, ki; οὐδεὶς ὅστις οὐ vsak; οὐδὲν ὅτι nič, kar; οὐδὲν ὅτι οὐκ vse, ὅστις μή ki morda ne bi, ἔστιν ὅστις marsikateri, οὐκ ἔστιν ὅστις οὐ vsak; b) kakor ὅς izraža tudi α) vzrok: ker (= lat. quippe qui), πῶς ἐγὼ κακὸς φύσιν, ὅστις ἀντέδρων; β) posledico (= ὥστε): τίς οὕτως εὐήθης, ὅστις; γ) namen: ξυνέδρους ἑλέσθαι, οἵτινες ξυμβήσονται; c) pogosto se nanaša na subst. v pl.: ὅστις ἀφικνεῖτο, πάν- τας; d) pred sup. ἥτις ἀγριωτάτη kar najbolj divja; 2. v indirektnih vprašanjih: kdo neki?, kaj neki?, kateri?, kakšen?; acc. neutr. ὅ τι zakaj?, čemu?; adv. ἀνθ' ὅτου, καθ' ὅτι iz ka- terega razloga?, zakaj?, ἐξ ὅτου odkar ὁστισ-δή 3, ὁστισ-δήποτε, ion. ὁστισ-δή- κοτε neki, nekakšen, katerikoli, ὁτιδήποτε karkoli že, ὅτι δὴ τί μάλιστα zakaj, čemu pač, čemu neki ὁστισ-οῦν 3 neki, nekdo, kdorkoli, vsak, ki, μηδ' (οὐδ') ὁτιοῦν niti najmanj ὅστισ-περ 3 kdor ravno, kdorkoli, vsak, ki, ὅτιπερ vse, kar ὀστρακίζω (ὄστρακον) preganjam, izganjam z ostrakizmom ὀστράκινος (ὄστρακον) prsten, lončen ὀστρακισμός, ὁ (ὀστρακίζω) ostrakizem, sod- ba s črepinjami, črepinjska sodba ὄστρακον, τό (ὀστέον) črepinja (lončena tabli- ca, na katero so napisali ime človeka, ki so 616 ὄστρειον Ο ga hoteli izgnati), črepinja, oklep (želve); gl. μεταπίπτω ὄστρειον, τό ostriga, školjka ὀσφραίνομαι dep. med. [Et.: iz kor. *ὀδσ-; sor. z ὀδμή, ὀσμή, ὄζω] [Obl. fut. ὀσφρήσομαι, aor. ὠσφρόμην, ion. 3. pl. ὤσφραντο] voham, du- ham; τινός kaj ὄσφρησις, εως, ἡ (ὀσφραίνομαι) duh, vonj, voh ὀσφύς, ύος, ἡ ledje, bedro, kolk ὅτ-αν, Homer ὅτ' ἄν conj. 1. s cj. kadar, ko, tedaj ko, kadarkoli ὅταν τάχιστα bržko, čim; če; 2. z ind. = ὅτε NT; 3. ὅταν περ kadar nam- reč (ravno) ὁ-τέ adv. ep. včasih, ὁτὲ μὲν … ἄλλοτε δέ vča- sih … drugič pa, zdaj … zdaj pa ὅτε 1 [Et.: iz relativa ὅ- (iz *o-; prim. ὅς) in part. -τε (-τα, -κα)] ep. tudi ὅ-τε τε 1. časovni veznik: a) z ind. kadar, ko, tedaj ko, medtem ko, ἔστιν ὅτε včasih, pogosto, čestokrat; b) z opt. izraža dejanje, ki se ponavlja: kadarkoli, vsakokrat, kadar ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκά- νοι, ὅτε θυμὸς ἀνώγει; c) kondicionalno ὅτε μή = εἰ μή če ne, razen če, če ne morda, οὐκ ἂν ἆσσον ἱκοίμην, ὅτε μὴ αὐτός γε κελεύοι, οὐδὲν ἄλλο ὅτε μή samo; d) πρίν γ' ὅτε prej kot, ὅτε πέρ τε kadar ravno, ὅτε περ tudi ka- dar, tudi če, ἕως ὅτε, εἰς ὅτε dotlej, da, toliko časa, da; e) včasih (za glag. μέμνημαι, ἀκούω, οἶδα itd.) = ὅτι da, ἦ οὐ μέμνῃ, ὅτε τ' ἐκρέμω ὑψόθεν ali se ne spominjaš (časa), ko si visel (= da si visel); 2. vzročno: ker, ὅτε δή ker pač ὅτε 2 ep. = ὅστε ὁτέοισιν, ὅτευ, ὅτεῳ gl. ὅστις ὅτι, ep. tudi ὅττι [neutr. od ὅστις] conj. z ind. in opt. (ἄν) 1. za glag. govorjenja (verba di­ cendi), mišljenja (verba sentiendi), čustvo­ vanja (verba affectuum) itd. uvaja povedne stavke: da, zato da οἶδ' ὅτι νοσεῖτε πάντες, ἀγγεῖλαι, ὅτι πιὼν ἀποθάνοι; 2. ὅτι recitati­ vum stoji pred direktnim govorom in ustreza slovenskemu dvopičju: καὶ ἐγὼ εἶπον, ὅτι ἡ αὐτή μοι ἀρχή ἐστιν; včasih celo pred inf. (εἶπον, ὅτι κατὰ δύναμιν ἀποτρέψειν), acc. c. inf. (εἰδώς, ὅτι ἔνδειαν ἔσεσθαι) in pt. (αἰσθά- νομαι, ὅτι οὐ δυναμένου ἀντιλέγειν); 3. vzroč­ no: zato ker, zaradi tega, ker a) elipt.: α) (εὖ) οἶδ' ὅτι prepričan sem, ἴσθ' ὅτι bodi gotov, bodi prepričan, δῆλον ὅτι (= δηλονότι) oči- tno, gotovo, seveda; β) τί ὅτι (= τί ἐστιν, ὅτι) zakaj NT; b) α) ὅτι μή (za nikalnim stavkom); razen, izvzemši, z izjemo, οὐ γὰρ ἦν κρήνη, ὅτι μὴ μία razen enega, ὅτι γὰρ μὴ Ἀθῆναι, ἦν οὐδὲν ἄλλο πόλισμα λόγιμον razen Aten; tudi z glag.: διέφυγε μὲν οὐδείς, ὅτι μὴ διέλα- θέ τις ἐν νεκροῖς razen da; β) μὴ ὅτι … ἀλλά ne samo … ampak (tudi) gl. μή; γ) οὐχ ὅτι čeprav, četudi, dasi, οὐχ ὅτι παίζει čeprav se šali, οὐ μόνον ὅτι ne samo da, οὐχ ὅτι … ἀλλὰ καί ne le … ampak tudi; οὐκ ἔστιν ὅτι οὐ vse- lej, vedno; δ) οὐδέ … μὴ ὅτι niti … kaj šele; c) pri sup. ὅτι πλεῖστοι, ὅτι τάχιστα čim, kar ὅτινα, ὅτου ipd. gl. ὅστις ὄ-τλος, ὁ [Et.: izglagolski, morda predgr. subst. iz τλῆναι] poet. muka, bolečina, težava ὄτοβος, ὁ poet. hrup, hrušč, šum, grom, glas ὀτοτοῖ, tudi ὀτοτοτοῖ poet. (vzklik bolečine) gorje!, joj! ὅτου = οὗτινος gl. ὅστις ὀ-τραλέως [Et.: sor. z ὀτρύνω] adv. ep. urno, hitro, jadrno ὀ-τρηρός 3 okreten, uren, hiter, nagel ὄτριχες gl. ὄθριξ ὀτρυντύς, ύος, ἡ ep. poziv, opomin, zapoved ὀτρνω ep. poet. [Et.: iz *ὀ-τρῠ-ν-ω iz ὀ prothet. in τρυ, ki je nastal po metatezi iz ide. kor. *t 'hiteti'; prim. stind. tvárate 'hiteti', stv­ nem. dweran 'hitro obrniti'] [Obl. fut. ὀτρυνῶ, ep. ὀτρυνέω, aor. ὤτρῡνα, ep. ὄτρῡνα, ep. inf. praes. ὀτρυνέμεν, impf. iterat. ὀτρύνεσκε, aor. cj. 1. pl. ὀτρύνομεν] 1. act. a) spodbujam, pri- ganjam, vnemam, poganjam, osrčujem τινά, τί, εἰς, ἐπί, πρός τι na kaj; b) odpošiljam ἐς νῆσον, πόλινδε itd.; vneto se ukvarjam s čim, vneto se bavim s čim, pripravljam, pospešu- jem πομπήν, μάχην, τινὶ ὁδόν; 2. med. poga- njam se, hitim, podvizam se z inf. ὅττεο, ὅττευ, ὅττι, ὅτῳ gl. ὅστις ὅττι = ὅτι οὐ, οὐκ, οὐχ, na koncu stavka οὔ = ne NT, okreplj. οὐχί, ion. οὐκί, οὔ-περ ne 1. zanika pojme: οὔ φημι, οὐ λέγω rečem, da ne, tajim, οὐκ ἐῶ ne pustim, prepovedujem, zabranju- jem, οὐ βούλομαι, οὐκ ἐθέλω nočem, branim se, οὐκ ὠφέλιμος škodljiv, οὐκ ἐν καιρῷ ob ne- ugodnem času (litota), οὐ νομίζω mislim, da ne; pri subst. διὰ τῆς Λευκάδος τὴν οὐ περι- τείχισιν ker ni hotel obkoliti, ἡ τῶν γεφυρῶν 617 οὐδ-είς Ο οὐ διάλυσις; 2. zanika povedne in vprašalne stavke, če se pričakuje trdilen odgovor; v di- rektnem vprašanju je οὐ = ἆρ' οὐ = lat. nonne; pos. v zvezi z ind. fut., da izraža nujen poziv: οὐκ ἀφήσεις; ali je nočeš pustiti = takoj jo pu- sti!, οὐκ ἄξεθ' ὡς τάχιστα; takoj jo odpeljite; pri blagem opominu tudi z opt.: οὐκ ἂν φρά- σειας povej mi vendar; 3. stoji elipt. v odgo­ vorih, kjer je treba glag. dopolniti iz vpraša­ nja: πότερον ἕψονται Κύρῳ ἢ οὐ; nadalje a) οὐ μή (οὐ je treba dopolniti z izrazom bojazni), npr. οὐ μὴ γένηται = οὐ φόβος, μή γένηται ni se bati, da bi se zgodilo = ne bo se zgodilo; dalje stoji οὐ μή tudi namesto imp.: οὐ μὴ δυ- σμενὴς ἔσει φίλοις ne bodi sovražen, οὐ μὴ ξεγείρεις ne zbujaj ga; b) οὐχ ὅπως, οὐχ ὅτι … ἀλλὰ καὶ (οὐδέ) = οὐ λέγω, οὐκ ἐρῶ ὅπως, ὅτι ne samo (ne) … ampak tudi (niti), οὐχ ὅτι παίζει (Platon, Protagoras 336 d) = οὐ λέγω, ὅτι nočem trditi, da = kljub temu da, čeprav, dasi; 4. okrepi se zlasti z: a) μήν: οὐ μήν go- tovo ne, vendar ne, zares ne, οὐ μὴν οὐδέ da niti ne, οὐ μὴν ἀλλά pri vsem tem, pa vendar, toda, kljub temu; b) γάρ: οὐ γὰρ οὖν gotovo ne, οὐ γὰρ τοι, οὐ γὰρ δήπου kajti (pač) ven- dar ne; οὐ γὰρ (v odgovoru) seveda ne, οὐ γὰρ ἀλλά gl. γάρ; c) μέντοι α) gotovo ne; β) toda vendar ne οὐ μέντοι ἱκανῶς γε; γ) v vprašal­ nih stavkih: ali res ne?, οὐκ ἔλεγες μέντοι σύ ali (zares) nisi rekel?; δ) μόνον οὐ, ὅσον οὐκ ἤδη malodane, skoraj, οὐ πάνυ (πάντως, πάμπαν) nikakor ne, οὐ μόνον … ἀλλὰ καί ne samo … ampak tudi, οὐκ ὥσπερ nasproti οὗ 1 adv. [loc. od ὅς] 1. kjer, tam kjer, οὗ δή kjer ravno; v atrakciji: προϊόντες ἀπὸ τῆς φάλαγ- γος, οὗ ἡ μάχη ἐγένετο = ἐκεῖσε, οὗ; ἀπιὼν ἐκ τῆς πόλεως, οὗ κατέφυγε = οἷ κατέφυγε καὶ οὗ ἦν; 2. NT = οἷ kamor, οὗ ἔμελλεν πο- ρεύεσθαι kamor je hotel iti, εἰς τὴν κώμην, οὗ ἐπορεύοντο kamor sta šla, v katero sta šla οὗ 2 , οἷ, ἕ, enklit. οὑ, pron. pers. za 3. os. [ep. gen. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν, dat. ἑοῖ, acc. ἑέ, μίν, pl. σφέων, σφείων, dat. σφίν, σφ', acc. σφέας, σφάς, σφ', ion. νίν acc. sg. za vse tri spole; σφί in σφέ tudi za sg.] 1. refl.: sebe, se, sebi, si; 2. demonstr. = αὐτοῦ njega, njemu, nje, njej οὐά, οὐᾶ interj. aha, fej NT οὐαί interj. gorje!; subst. ἡ οὐαί gorje! NT οὖας, ατος, τό ep. = οὖς uho οὐατόεις 3 uhat, z ročajem οὐδαμά, οὐδαμῇ, οὐδαμῆ adv. (οὐδαμός) 1. nikjer, nikamor; 2. (še) nikoli; 3. na noben način, nikakor ne οὐδαμόθεν adv. (οὐδαμός) od nikoder, z nobe- ne strani, od nikogar οὐδαμόθι = οὐδαμοῦ οὐδαμοῖ, οὐδαμόσε adv. nikamor οὐδ-αμός 3 [Et.: prim. ἁμόθεν, ἅμα, ἁμῇ] niti eden, nobeden, ničvreden; pl. še nihče (izmed množice) οὐδαμοῦ adv. 1. nikjer (z gen.); 2. nikamor, ἄλλοθι οὐδαμοῦ nikjer drugje; 3. pren. οὐδα- μοῦ λέγω, νομίζω nič ne cenim, nič ne spo- štujem, φαίνομαι, εἰμί nič ne veljam, nimam nobene veljave, nisem nič οὐδαμῶς adv. na noben način, nikakor ne οὖδας, εος, τό tla, zemlja, οὖδάσδε na tla οὐ-δέ conj. 1. ne pa, pa ne; 2. in ne, tudi ne, niti, οὐδέ τε in tudi ne, οὐδὲ γάρ kajti tudi ne, οὐδὲ γὰρ οὐδέ kajti nikakor ne, nikoli, οὐ μὴν οὐδέ pa tudi ne, ἀλλ' οὐδέ (πειράσομαι) tega celo poskušal ne bom = tega niti ne bom po- skušal, (ἀλλ') οὐδ' ὥς (pa) tudi tako ne, kljub temu ne, οὐδέ γε, οὐδέ γ' αὖ ravno tako malo (tudi), οὐδὲ μήν (μέν) gotovo tudi ne, οὐδὲ εἷς niti eden οὐδ-είς, οὐδε-μία, οὐδ-έν, gen. οὐδενός, οὐδε- μιᾶς 1. niti eden, nihče, nobeden, nič, ἤ τις ἢ οὐδείς komaj ta ali oni, zelo malo (njih), οὐ- δεὶς ὅστις nihče, nikdo, οὐδεὶς ὅστις οὐ vsak- do, vsi, οὐδὲν ὅτι οὐκ vse; 2. malovreden, brez vrednosti οὐδένες ἐόντες ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι, οὐδὲν λέγω nimam prav, govorim nespame- tno, govorim neumnosti, govorim nesmisle, οὐδέν εἰμι po meni je, uničen sem, nič(la) sem, sem brez veljave (vrednosti), nizkega rodu sem, ὅτῳ ταῦτα παρ' οὐδέν ἐστι ki se za to ne meni, ἄγω τὸ πρᾶγμα ὡς παρ' οὐδέν imam (štejem) stvar za malo pomembno, δι' οὐδενὸς ποιοῦμαι, τίθεμαι nič ne cenim, nič ne veljam, ἐν οὐδενὸς μέρει εἰμί, παρ' οὐδὲν ἄγω, τίθεμαι, εἰμί nič ne veljam, sem brez veljave; 3. adv. οὐδέν v nobenem oziru, v nobenem pogledu, nikakor ne, prav nič ἔτισε; sploh ne; οὐδέν τι nikakor ne, οὐδὲν μᾶλλον nič bolj, kljub temu, pri vsem tem, vendar, 618 οὐδέ-κοτε Ο οὐδὲν ἧσσον (ἔλαττον) nič manj, ravno tako, tem bolj οὐδέ-κοτε ion. = οὐδέ-ποτε οὐδενία, ἡ ničevost, nečimrnost, nepomemb- nost, malenkost, neznatnost οὐδενόσ-ωρος 2 ep. [Et.: gl. ὤρα] nevreden upoštevanja, nepomemben, brezpomemben οὐδέ-ποτε adv. nikoli, nikdar; še nikoli οὐδέ-πω adv. še ne, nikakor ne οὐδεπώ-ποτε adv. še nikoli οὐδ-έτερος 3 nobeden od obeh; pl. nobena iz- med obeh strank οὐδετέρωσε adv. ep. na nobeno izmed obeh strani οὐδή-πῃ, οὐδέ τί πῃ ep. adv. nikakor ne οὐδός 1 , ὁ, at. ὀδός prag γήραος οὐδός 2 , ἡ = at. ὁδός pot, steza οὐδότομον, τό na poti odrezan protistrup οὖθαρ, ατος, τό [Et.: iz ide. *(H)óHd h  iz ide. baze *(H)eHd h - 'nabrekati'; prim. stind. dhar 'vime', lat. ūber -eris 'vime', sl. vime, srvnem. ūter 'vime', nem. Euter 'vime', ang. udder 'vime'] ep. ion. vime, οὖθαρ ἀρούρης najrodovitnejša zemlja οὐκ, οὐκί gl. οὐ οὐκ-έτι adv. 1. ne več, nič več, ne zopet, ne dalje, οὐκέτι εἰμί ne živim več; 2. in ne, tudi ne, nikakor ne οὐκ-οῦν 1. v vprašanju, na katerega priča­ kujemo trdilen odgovor: ali ne torej?, ali ne (morda)?, ali ne res? = lat. nonne; 2. torej, potemtakem, zato, vendar ne; v odgovorih: da, vsekakor, seveda οὔκ-ουν 1. zares ne, torej ne, gotovo ne; 2. ni- kakor ne, seveda ne, vendar ne; 3. v vpraša­ njih = οὐκοῦν ali ne (torej)? οὔκω ion. = οὔπω οὔκ-ων = οὔκ-ουν οὔκως = οὔπως οὐλαί, αἱ [Et.: iz *ὀλϝαί] (obdelana) ječmeno- va zrna (ki so jih spražili, zmešali s soljo ter jih pred daritvijo sipali med rogove daritvene živali in na oltar) οὐλαμός, ὁ [Et.: iz *γόλαμος = ϝολαμός; prim. gr. εἰλέω] vrvenje, gneča, vrsta, množica οὖλε (lat. salve) zdravo!, pozdravljen!, dobro srečo! οὐλή, ἡ [Et.: iz *ϝολνά oz. *ϝολσά, domnevno iz ide. kor. *el- 'trgati' (zato tudi sor. z vellō 'tr- gam', 'pulim'); prim. lat. vulnus (volnus) -eris 'rana' (morda iz *elsnos, *olsnos)] (zace- ljena) rana, brazgotina οὔλιος 3 ep. (οὖλος 2 ) poguben, škodljiv; ἀστήρ Sirij, ki prinaša hudo vročino in mrzlico οὐλό-θριξ, τριχος, ὁ, ἡ ion. kodrast, kodrolas οὐλο-κάρηνος 2 (οὖλος 1 ) ep. kodrast οὐλόμενος 3 1. ep. poet. = ὀλόμενος; 2. pt. aor. med. od ὄλλυμι poguben, pogubonosen, nesrečen οὖλον, τό dlesen (dlesni), meso okrog zob οὖλος 1 3 [Et.: iz *ϝόλνος ali *ϝόλσος iz ide. *h 2 h 2 nah 2 , to pa iz ide. baze *h 2 elh 2 - 'dla- ka', 'volna', kar morda izhaja iz kor. *el- 'pu- liti', 'skubsti' (prim. lat. vellō); prim. gr. λῆνος 'volna,' dor. λᾶνος 'volna,' stcslovan. vlъna, lat. lāna 'volna', vellus 'krzno', sl. volna, hrv. vùna, lit. vìlna 'volneno vlakno', got. wulla 'volna', stvnem. wolla 'volna', nem. Wolle, ang. wool] ep. volnen, kosmat, kodrast, gost, οὖλον κεκλήγοντες zmedeno, vsevprek (kri- žem) kričeč οὖλος 2 3 (ὄλλυμι) ep. poguben οὖλος 3 3 [Et.: iz ide. *sólo-s; prim. ὅλος] ion. ep. = ὅλος ves, cel ἄρτος, μήν οὐλό-χυται, αἱ (οὐλαί, χέω) ep. darilno ječme- novo zrnje Οὔλυμπος, ὁ = Ὄλυμπος οὐμενοῦν adv. (= οὐ μὲν οὖν) torej ne, zares ne, nikakor ne οὑμός = ὁ ἐμός moj οὖν, ion. ὦν členica, ki nikoli ne stoji na za­ četku stavka 1. a) potrjuje kaj: seveda, zares, gotovo, vsekakor, v resnici, tako je (v od­ govorih); καὶ οὖν in zares, δ' οὖν zares, zdaj pa, pa gotovo, vsekakor pa, γὰρ οὖν kajti v resnici, da, seveda, πάνυ μὲν οὖν prav zares, seveda, kajpada, prav gotovo, μὲν οὖν brez dvoma, seveda; εἰ δ' οὖν če pa zares, če pa vendar, οὐ μὲν οὖν seveda ne, nikakor ne; b) pogosto se obeša na pron. relat. in adv. ter jim daje splošen pomen = lat. -cun-que, -cum-que; ὁστισοῦν kdorkoli; 2. kaže na prej­ šnji stavek: kakor rečeno, pravim, torej (ven- dar), ἡμεῖς οὖν ὡς εἰσήλθομεν, Κλέαρχος μὲν οὖν τοσαῦτα εἶπε, Τισσαφέρνης δέ; 3. izraža 619 Ο posledico: torej, tedaj, zato; τί οὖν kaj tedaj?, kako torej?, kaj sledi iz tega?, nadalje οὕνεκα ep. poet. 1. conj. (= οὗ ἕνεκα) a) zaradi česa, zakaj; b) (= τούτου ἕνεκα) zaradi tega ker, zato ker, ker; c) (za glag. εἰδέναι, ἐρεῖν, νοεῖν, μανθάνειν ipd.) da; 2. praep. z gen. = ἕνεκα zaradi, kar se tiče οὔνομα, οὐνομάζω, οὐνομαίνω, οὐνομα- στός gl. ὄνομα itd. οὑξ = ὁ ἐξ οὔπερ adv. nikakor ne οὗ-περ adv. kjer pač, kjer ravno; v atrakciji se uporablja podobno kakor οὗ; gl. οὗ 2 οὔ-πη, οὔ-πῃ ep. 1. nikjer; 2. nikakor ne, na noben način οὔ-ποθι adv. nikjer οὔ-ποτε adv. nikoli, nikdar οὔ-πω adv., ion. οὔ-κω 1. še ne, še nikoli, οὔπω πρίν ne prej kot, οὔπω δὴ πολλοῦ χρόνου že dolgo časa ne; 2. nikakor ne (= οὔπως) οὐ-πώ-ποτε adv. še nikoli οὔ-πως, ion. οὔκως na noben način, nikakor ne οὐρά, ἡ, ion. οὐρή [Et.: iz *ὀρσά; sor. ὄρρος iz *orso-s, prim. arm. oṙ 'zadnjica', 'rit,' stvnem. ars 'zadnjica', 'rit', nem. Arsch 'zadnjica', 'rit'] 1. rep; 2. pren. zadnja straža, zadnja četa, ὁ κατ' οὐράν vojak zadnje čete, κατ' οὐράν τινος za kom, za hrbtom οὐρ-ᾱγός, ὁ (οὐρά, ἡγέομαι) vodja zadnje čete, zadnji mož krdela οὐραῖος 3 (οὐρά) ep. na repu, repen, τρίχες dlaka na repu οὐρανίδαι, οἱ nebeščani, nebeški prebivalci, bogovi οὐράνιος 3 in 2 (οὐρανός) 1. nebeški; subst. οὐράνια, τά nebesni pojavi ali nebesne spre- membe (blisk, grom); 2. neizmeren, do neba segajoč, visok, dotikajoč se neba, nebotičen; 3. personif. Οὐρανία, ἡ Uranija, Muza astro- nomije (zvezdoznanstva) οὐρανίσκος, ὁ (malo) nebo, baldahin Οὐρανίωνες, ων, οἱ nebeščani, nebeški prebi- valci, bogovi οὐρανό-θεν adv. ep. z neba NT οὐρανό-θι adv. ep. na nebu, οὐρανόθι πρό pred ali pod nebom οὐρανο-μήκης 2 (μῆκος) visok do neba, doti- kajoč se neba, nebotičen οὐρανός, ὁ [Et.: iz *(ϝ)ορανός; prim. stind. varṣá- 'dež', 'deževje'] 1. nebo, nebesni svod, obok; 2. zračni prostor nad zemljo, atmosfe- ra; 3. nebo kot sedež bogov; 4. vsemir, vse- mirje, vesoljni svet NT Οὐρανός, ὁ Uran, bog neba, oče Titanov οὐρει-βάτης, ὁ = ὀρει-βάτης οὔρειος 3 ion. ep. poet. = ὄρειος οὐρεσι-βώτας, ου, ὁ (ὄρος, βόσκω) poet. ki hra- ni v gorah, ki prehranjuje v gorah; ki se hrani v gorah, ki se prehranjuje v gorah, χῶρος kraj z gorsko pašo, gorski pašnik, θῆρες ki se pa- sejo po gorah (Sofokles, Filoktet 1148) οὐρεσί-φοιτος 2 (φοιτάω) ki hodi ali raste po gorah οὐρεύς 1 , έως, ion. = ὀρεύς mezeg, mula οὐρεύς 2 , έως, ὁ ep. [gen. pl. οὐρήων] stražnik, čuvaj, varuh οὐρέω [Et.: iz *ϝορσέω, ide. *orseō, *orsee iz ide. kor. *er-s- 'namakati', 'škropiti'; prim. stind. várṣati 'deževati', av. vār 'dež', lat. verrēs 'merjasec', sl. vreti, vir, izvor] [Obl. impf. ἐούρουν, aor. ἐούρησα] puščam vodo, uriniram, mokrim, opravljam malo potrebo, 'ščijem' οὐρή, ἡ ion. = οὐρά οὐρία, ἡ (οὔριος) ugoden veter οὐρ-ίαχος, ὁ (οὐρά) ep. skrajni konec, ἔγκεος spodnji del kopjišča οὐρίζω 1 (οὖρος 1 ) poet. spravljam v ugoden ve- ter, κατ' ὀρθόν τι osrečujem, srečno krmarim ali vodim οὐρίζω 2 ion. = ὁρίζω οὔριος 3 in 2 (οὖρος 1 ) z ugodnim vetrom, ugo- den, srečen, uspešen, ἐξ οὐρίων (ἀνέμων) z ugodnim vetrom οὔρισμα, ατος, τό ion. = ὅρισμα meja οὖρον 1 , τό ion. urin, seč, voda, 'scalnica', 'sca- lina' οὖρον 2 , τό ep. dolžina brazde, ki jo naredijo mezgi, ne da bi se obrnili ἡμιόνοιιν, dolžina lučaja, dolžina meta δίσκου οὐρός, ὁ ep. jarek, prekop, rov (po katerem so spuščali ladje k morju) οὖρος 1 , ὁ 1. (ugoden) veter, εἰς οὖρον καθίστα- μαι pridem v ugoden veter, κατ' οὖρον z ugo- οὖρος 1 620 Ο dnim vetrom; 2. sreča, blagor, prilika, κατ' οὖρον srečno οὖρος 2 , ὁ [Et.: iz *ϝόρϝος; prim. mik. wo-wo; gl. tudi ὁράω] ep. čuvaj, stražnik, branilec, branitelj, zaščitnik οὖρος 3 , ὁ ep. ion. = ὅρος meja οὖρος 4 , ους, τό ep. ion. = ὄρος gora οὖς, ὠτός, τό [Et.: iz ide. *h 2 ōus; prim. sl. uho, lat. auris, stvnem. ōra, nem. Ohr] [gen. pl. ὤτων], ep. οὖας, ατος, τό 1. uho; ἀκούω εἰς οὖς slišim na uho, pove se mi kaj kot skriv- nost NT, λαλέω πρὸς τὸ οὖς šepetam na uho NT, εἰς ὦτα φέρω prinašam na uho, skrivaj pravim, δι' ὠτὸς πρός τινα ἐννέπω zašepetam komu na uho, φθόγγος βάλλει με δι' ὤτων glas mi je prišel do ušes, glas mi je prišel na ušesa, τὰ ὦτα παρέχω poslušam, ἐπέχομαι zamašim si ušesa; ὁ ἵππος ὀρθὸν οὖς ἵστησιν konj striže z ušesi; pren. τὰ βασιλέως ὦτα 'kraljeva ušesa', tajni služabniki (redarji) per- zijskih kraljev; 2. uho, ročaj (pri posodi) οὐσία, ἡ, ion. οὐσίη (ὤν, οὖσα, ὄν) 1. bitje, bistvo, bistvenost, resničnost, življenje; pl. dnevi življenja; 2. imetje, posest, premoženje οὐτάζω, οὐτάω (ὠτειλή) [fut. οὐτάσω itd., aor. οὔτησα, iterat. οὐτήσασκε, pass. pt. οὐτηθείς, k temu kor. aor. 3. sg. οὖτα, inf. οὐτάμεν(αι), iterat. οὔτασκε, pt. med. οὐτάμενος s pass. pomenom] ranim, τινὰ χεῖρα koga v roko, udarim, zadenem δουρί, zadam rano ἕλκος, poškodujem σάκος, οὐτάσας πυρί = κεραυνῷ βαλών (o streli) οὔ-τε adv. in ne, tudi ne, οὔτε … οὔτε niti … niti, οὔτε … τέ sicer ne … pač pa (= οὔτε … καί Evripid, Ifigenija pri Tavrijcih 591) οὕτερος = ὁ ἕτερος οὐτήσασκε gl. οὐτάζω οὐτιδανός 3 ep. (οὔτις) malovreden, ničvre- den οὔ-τις, οὔ-τι nihče, nikdo, nobeden, nič; adv. οὔτι prav nič, nikakor ne, οὔ τί που morda vendar ne Οὖτις [acc. Οὖτιν] Utis = Nihče, Odisejevo izmišljeno ime οὔ-τοι adv. res ne, zares ne, vendar ne, pač ne οὗτος, αὕτη, τοῦτο [Et.: iz ide. *so-, *sa-, *to- in *h 2 u-to-] [Obl. gen. τούτου, ταύτης itd.; ion. gen. pl. fem. τουτέων] pron. demon­ str. 1. ta, ta, to, ta tukaj, nav. kaže na seda­ njost (na sedanje, na tu navzoče), včasih na preteklost (na preteklo, na prejšnje), redke­ je na prihodnost (na tisto, kar sledi); οὗτος ὁ ἀνήρ ali ὁ ἀνὴρ οὗτος ta mož tukaj, ta mož tam, οὗτος ἐγώ = tukaj sem, ταῦτα ἀποκρινά- μενος εἶπον τάδε; zlasti stoji za osebo: οὗτος ti tukaj, τίς οὗτος kdo si?; včasih se τοῦτο in ταῦτα nanaša na fem. ali masc. v sg. ali pl.; οἶνόν τε καὶ σῖτον μελίνης, τοῦτο γὰρ ἦν πλεῖστον; 2. καὶ οὗτος in ta, in sicer, tudi ta, καὶ ταῦτα in to, in sicer; 3. οὗτος, ὅς tisti, ka- teri; oni, kateri; 4. oni znani, slavni, zloglasni ὁ πάντ' ἄναλκις οὗτος, οἱ τὰς τελετὰς ἡμῖν οὗτοι, καταστήσαντες, τούτους τοὺς πολυτε- λεῖς χιτῶνας, τούτους τοὺς συκοφάντας (tiste zloglasne); 5. pogosto se prevaja s: tukaj, tam, πολλὰ ὁρῶ ταῦτα (tam) πρόβατα, ξένοι οὗτοι (tukaj) ἕτοιμοι, ἀναλίσκειν; 6. adv. a) τοῦτο, ταῦτα tako, zato, zaradi tega, αὐτὸ τοῦτο ravno zaradi tega; τοῦτο μὲν … τοῦτο δέ zdaj … zdaj, nekaj … nekaj, deloma … deloma; b) ἐκ τούτου nato, ἐκ τούτων iz tega, od tega časa, nato, zato; c) εἰς τοῦτο do zdaj, do sedaj, tako daleč (τινός v čem), κατὰ τοῦτο na tem mestu, zato, tako, διὰ ταῦτα zato, μετὰ ταῦτα nato, πρὸς ταῦτα nato, ἐν τούτῳ medtem, v tem trenutku, ταύ- τῃ tu, na tem mestu, na ta način, οἱ ταύτῃ lju- dje v tem kraju, τὰ ταύτῃ ti kraji οὑτοσ, αὑτηί, τουτί okreplj. οὗτος: tale (tu- kaj) οὕτω(ς), οὑτωσί [adv. od οὗτος] 1. a) tako, na ta način, ὡς … οὕτως kakor … tako, οὕτως ἔσται tako bo, tako se naj zgodi; včasih = ὧδε: takole, na tale način; b) na isti način; ravno tako (zlasti, če sledi stavku s ὡς ali ὥσπερ); c) pri teh razmerah, v teh razmerah, v teh oko- liščinah, v tem primeru, v tem slučaju, pod tem pogojem; d) potemtakem, na ta način, torej ἦν οὕτω δὴ παῖς; e) v grajalnem pome­ nu: = αὔτως samo tako, kar tako, na navaden način, površno, lahkomiselno, takoj, prècej; f) tako zelo, tako resnično, tako malo; tako zlasti pri željah in prisegah: οὕτως ὀναίμην τῶν τέκνων, μισῶ τὸν ἄνδρα kakor resnično želim, da doživim veselje na svojih otrocih, tako sovražim tega moža; g) pleon. stoji na začetku poreka (zlasti za časovnimi in vzroč­ nimi stavki), da bolj poudarja časovno ali lo­ οὖρος 2 621 ὀφρύη Ο gično zvezo: tedaj (pa), nato, zato; podobno stoji za pt. = ἔπειτα: ἐκέλευσεν αὐτὸν συνδια- βάντα ἔπειτα οὗτως ἀπαλλάττεσθαι in nato tako; ἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος … , οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε tedaj šele, ἢν δέ τις ἀπειθῇ, οὕτως οἱ πολέμιοι πλεῖστον ἐψευ- σμένοι ἔσονται; 2. zveze: οὕτω δή tako torej, tako seveda, tako zares, οὕτω που tako pač, καὶ οὕτως tudi tako, kljub temu, οὐδὲ οὕτως niti tako ne οὐχ, οὐχί gl. οὐ ὀφειλέτης, ου, ὁ (ὀφείλω) dolžnik, ὀφειλέτης εἰμί dolžan sem τινί ali inf. NT ὀφειλή, ἡ, ὀφείλημα, ατος, τό dolg, dolžnost NT ὀφείλω [Et.: iz *ὀ-φέλνω; sor. ὀφλισκάνω] [Obl. fut. ὀφειλήσω, aor. ὠφείλησα, pf. ὠφεί- ληκα, aor. pass. ὠφειλήθην; aor. ὤφελον, ep. ὄφελον], ep. ὀφέλλω 1. dolgujem, dolžen sem χάριν, χρεῖός τινι, sem na dolgu, imam dolg, dolgujem, moram kaj plačati, τὴν ὑπό- σχεσιν dolžan sem izpolniti obljubo, zavezan sem izpolniti obljubo; pass. ὀφείλεται dolgu- je se mi, pripada mi kaj; χρεῖος ὀφείλεταί μοι imam pravico zahtevati odškodnino; τὸ ὀφει- λόμενον dolg, ὀφειλόμενος dolžen, pristojen; 2. a) moram kaj storiti, dolžan sem kaj storiti, imam nalogo kaj storiti ὀφείλεις με χρηστοῖ- σι ἀμείβεσθαι, pass. ὀφείλεται spodobi se, prav je, treba je, usojeno je, σοὶ ταῦτ' ὀφείλε- ται παθεῖν tebi je usojeno to trpeti; b) zlasti stoji v tem pomenu aor. ὤφελον, ep. ὄφελον moral bi (prim. lat. debui): ὤφελεν ἀθανάτοι- σι εὔχεσθαι moral bi bil moliti k nesmrtnim bogovom; aor. ὤφελον torej izraža neizpoln­ ljivo željo za sedanjost z inf. praes., za pre­ teklost z inf. aor., pogosto pristopajo členice εἴθε, εἰ γάρ, ὡς, ὡς δή, nikalno μή; npr. τὴν ὄφελ' ἐν νήεσσι κατακτάμεν Ἄρτεμις morala bi jo bila usmrtiti = o, da bi jo bila usmrtila, μὴ ὄφελες λίσσεσθαι o, da bi ne prosil, ὤφελε Κῦρος ζῆν o, da bi Kir še živel, ὤφελες τοῦτο ποιῆσαι o, da bi bil pač to storil = to bi bil moral storiti; NT ὄφελον z ind.: o, da bi ven- dar, dal Bog da = lat. utinam ὀφέλλω 1 ep. = ὀφείλω ὀφέλλω 2 ep. [Et.: iz *ὀφελ-ω iz ide. kor. *ob- hel-] [Obl. aor. opt. 3. sg. ὀφέλλειε] množim, pomnožim, povečam, povečujem, pospe- šujem, povzdigujem, ojačam, ojačujem, iz- kazujem komu večjo čast τινὰ τιμῇ; μῦθον raztegnem pripovedovanje, veliko govorim, trošim preveč besed ὄφελος, τό 1. korist, dobiček, ὄφελος γίγνομαί τινι sem komu v korist, koristim komu, οὐ- δὲν ὄφελός ἐστί τινος nič ne koristi, nobene koristi ni od česa, τί ὄφελος kaj koristi?, kaj pomaga? NT; 2. jedro, cvet vojščakov τοῦ στρατεύματος ὀφθαλμία, ἡ (ὀφθαλμός) očesna bolezen, kr- mežljavost ὀφθαλμιάω boleham na očeh, krmežljav sem ὀφθαλμο-δουλεία, ἡ navidezna služba, ἐν ὀφθαλμοδουλείᾳ, κατ' ὀφθαλμοδουλείαν na oko, navidezno NT ὀφθαλμός, ὁ [Et.: gl. ὄσσε] 1. oko, obraz, ἐν ὀφθαλμοῖς ἔχω imam pred očmi, ne izpu- stim izpred oči (= ὀφθαλμὸν ἔχω εἴς τινα); ἐς ὀφθαλμοὺς λέγω povem v obraz; 2. pren. a) oko, ljubimec; b) βασιλέως tajni svetoval- ci perzijskega kralja; c) tolažba, okras, dika, pomoč ὄφις, εως, poet. εος, ion. ιος, ὁ [Et.: iz ide. *óg  hi-s oz. *h 3 ég h i-s; prim. stind. áhi- 'kača', av. aži 'kača', sor. gr. ἔχις 'kača', 'gad'; po eni od domnev naj bi bila z besedo sor. tudi stv­ nem. egidehsa in nem. Eidechse 'kuščarica', 'kuščar'] 1. kača; 2. pren. πτηνὸς ὄφις puščica ὄφλημα, ατος, τό krivda, denarna kazen, dolg ὀφλισκάνω [fut. ὀφλήσω, aor. ὤφλησα, pf. ὤφληκα; krep. aor. ὦφλον, cj. ὄφλω, inf. ὀφλεῖν (ὄφλειν), pt. ὀφλών (ὄφλων)] 1. kriv sem, za- krivim kaj, pregrešim se, zaslužim (denarno) kazen, zapadem kazni, obsodijo me zaradi česa, θανάτου δίκην na smrt, zapadem smrti, χιλίας δραχμάς obsodijo me na 1000 drahem, naložijo mi kazen 1000 drahem; τῆς φυλακῆς ὦφλεν εἴκοσι μνᾶς zaradi slabe straže je bil obsojen na 20 min; 2. pren. μωρίαν, κακίαν, δειλίαν nakopljem si očitek, da sem neumen (hudoben, bojazljiv), pridem na slab glas, imam se za τινί, παρά τινι, πρός τινος, γέλω- τα osmešim se, izpostavim se zasmehu ὄφρα ep. poet. 1. conj. a) časa: medtem ko, dokler (ne) z ind., s cj. (z ἄν ali κέν) in z opt.; b) namena (= ἵνα) da (bi) s cj., opt., včasih tudi z ind. fut.; 2. adv. tako dolgo, do tedaj, nekaj časa ὀφρύη, ἡ = ὀφρύς 622 Ὀφρύν(ε)ιον Ο Ὀφρύν(ε)ιον, τό Ofrinij (Ofrinej), mesto v Troadi ὀφρυόεις 3 (ὀφρύς) ep. hribovit, brdovit ὀφρύς, ύος, ἡ [Et.: iz ide. *(o)bhrúH- oz. *h 3 b- hrúH- 'obrv'; prim. sl. obrv, lit. brùvė, bruvìs 'obrv'] [Obl. acc. pl. ὀφρῦς, ὀφρύας] 1. obrv; nav. pl. obrvi, čelo; pren. prevzetnost, ponos; 2. vrh, hrib, rob, reber ὄχα adv. (ἔχω) daleč, kar; samo v zvezi: ὄχ' ἄρι- στος daleč najboljši, kar najboljši ὄχανον, τό (ὄχος, ἔχω) ion. držaj, držalo (na ščitu) ὀχέεσκον gl. ὀχέω ὄχεσφι gl. ὄχος ὀχετεύω (ὀχετός) odvedem ali speljem reko (po jarku) ὀχετ-ηγός, ὁ (ἄγω) ep. ki koplje jarek, ki ko- plje prekop ὀχετός, ὁ (ὄχος) jarek, prekop, vodovod, žleb; pren. črevo ὀχεύς, έως, ὁ (ἔχω) ep. 1. držaj, čeladni jermen, šlemov jermen (s katerim je bila čelada pritr- jena na glavo); 2. zapona (na pasu); 3. zapah (na vratih), zatik ὀχεύω (= ὀχέομαι) zaskočim, ubrejim; med. parim se ὀχέω ep. [impf. iterat. ὀχέεσκον, fut. ὀχήσω, med. ὀχήσομαι, aor. ὠχήσατο, ep. ὀχήσατο] 1. act. nosim, prenašam ἄτην, ὀιζύν, vodim, νηπιάας uganjam otročarije, uganjam norči- je; 2. med. in pass. dam (pustim) se nositi, nosijo me, vozim se, jaham τινί, ἐπί τινος, ἵπποι ἀλεγεινοὶ ὀχέεσθαι ki se dajo (se pusti- jo) težko voditi ὄχημα, ατος, τό 1. voz, vprega, vozilo; pren. tla; 2. ladja ὀχθέω ep. [aor. ὤχθησα] (ὄχθος) nejevoljen sem, žalosten sem, v skrbeh sem, jezim se, srdim se ὄχθη, ἡ, ὄχθος, ὁ strm rob, (strm) breg reke, visoko obrežje, višava, breg, hrib, grič ὀχλέω ep. [Et.: sor. z ὄχλος][3. pl. ion. ὀχλεῦν- ται], ὀχλίζω ep. [aor. opt. ὀχλίσσειαν] 1. od- valim, zavalim, odrinem, odplavim, spravim s poti; 2. nadlegujem, motim, mučim NT ὀχληρός 3 neprijeten, zoprn, nadležen ὀχλικός 3 (ὄχλος) 1. vsakdanji, preprost, ne- otesan, neolikan; 2. ljudski, ljudstvu priljub- ljen, popularen ὀχλοκόπος 2 ki se prilizuje nižjemu ljudstvu ὀχλοποιέω (ποιέω) snujem upor, pripravljam upor, netim upor, vnemam upor NT ὄχλος, ὁ 1. nadlegovanje, nadloga, težava, sti- ska, δι' ὄχλου εἰμί, γίγνομαι, ὄχλον παρέχω τινί nadležen sem komu, prizadevam komu sitnosti; 2. a) množica, ljudstvo, truma, drhal, pratež; b) neurejene bojne vrste; τῶν στρα- τιωτῶν navadni vojaki, prostaki; 3. ljudska skupščina ὀχλώδης 2 (εἶδος) 1. vznemirjajoč; 2. ljudski, naroden, preprost, pri ljudstvu priljubljen; 3. nakopičen, ogromen τῆς παρασκευῆς ὀχμάζομαι med. poet. (ἔχω) krotim, brzdam sebi ὄχος 1 , ὁ (ἔχω) nosilec, varuh, čuvaj; λιμένες νηῶν ὄχοι o pristaniščih, ki varujejo ladje ὄχος 2 , ους, τό [Et.: iz *ϝόχος iz ide. *og'ho-s, to pa iz ide. kor. *eg' h - 'peljati', 'voditi', 've- sti', 'premikati'; prim. stind. váhati '(on) vozi', 'nese', 'vleče', vahas- 'vozeč', vahítram 'vo- zilo', 'voz', 'ladja', vāhas-, lat. vehō, vehicu- lum, vehemēns, vehis, vectīgal, vectō, vectiō, vectitō idr., sl. voziti, voz, vesti, got. gawigan 'premikati', 'tresti', wagjan 'premikati', wigs 'pot', stvnem. wegan, wagan 'premikati se', 'zibati se', weggen 'premikati', weg 'pot', nem. Wagen 'voz', bewegen 'premikati', Weg 'pot', lit. vèžti 'voziti', 'vesti'] [Obl. dat. ὄχεσφιν] vozilo, voz, vprega ὀχυρός 3 (ἔχω) čvrst, trden, trpežen, zavaro- van, τὰ ὀχυρά utrjeni kraji, utrdbe; ἐν ὀχυρῷ na varnem kraju ὀχυρότης, ητος, ἡ trpežnost, trdnost ὀχυρόω in med. (ὀχυρός) utrjujem, ὀχυρόω τὰ τείχη φύλαξι razpostavljam straže po zidovju ὀχύρωμα, ατος, τό trdnjava, utrdba, branišče NT ὄψ, ὀπός, ἡ ep. poet. [Et.: iz *ϝόψ iz ide. *oq  -s oz. *eq  -s; prim. stind. vákti '(on) govori', vak 'glas', 'govor', 'govorica', 'beseda', vácas- 'beseda', lat. vōx, vōcis 'glas', 'zvok', 'beseda', vocō 'kličem'; gl. tudi ἔπος, ἐνοπή] 1. glas, zvok; 2. beseda, govor, izrek ὀψάριον, τό [demin. od ὄψον] prigrizek, (kuha- ne ali pečene) ribe NT ὀψέ adv. [Et.: sor. ὄπ-ι-(σ)θεν, ὀπ-ί-σ(σ)ω, lat. 623 ὀψώνιον Ο ab-, abs-, ob-, op-, ops-] pozno, prepozno, naposled, (mnogo) pozneje, pozno podnevi, zvečer, ὀψὲ τῶν σαββάτων po sobotnem ve- čeru NT ὀψείω [desider. od ὄψομαι] ep. želim videti ὀψία, ἡ popoldne, večer NT ὀψιαίτατα adv. sup. od ὀψέ ὀψιαίτατος 3 sup. od ὄψιμος ὀψί-γονος (γένος, γίγνομαι) ki se je rodil po- zneje, ἄνθρωποι potomci ὀψίζω (ὀψέ) prihajam prepozno, zamudim se, zapoznim se ὀψι-μαθής 2 (μαθεῖν) ki se je česa pozno na- učil τινός ὄψιμος 2, ὄψιος 3 (ὀψέ) [sup. ὀψιαίτατος] po- zen, kasen, τέρας ki se pozno izpolnjuje, ὑε- τός pozen dež NT ὄψις, εως, ion. ιος, ἡ, [Et.: gl. ὄψομαι] 1. vid, pogled, oko, εἰς ὄψιν ἦλθον prišel sem pred oči, ὄψει z očmi, s pogledom, ἐν ὄψει pred očmi; 2. a) pogled, podoba, obraz, obličje, zunanjost, ὄψιν na videz; b) prizor, prikazen v sanjah, pojav; c) prizorišče, scenerija ὀψι-τέλεστος 2 (τελέω) ep. pozno izpolnjen, ki se ima pozno izpolniti ὄψομαι fut. od ὁράω ὄψον, τό prigrizek, vse, kar se je pri kruhu: meso, ribe, sir, sadje; zabela, začimba ὀψοποιέομαι (ὀψοποιός) med. kuham (meso), ὀψοποιίαν ukvarjam se s kuhanjem ὀψοποιία, ἡ pripravljanje okusnih jedi, kuhar- stvo ὀψοποιικός 3 ki spada k pripravljanju oku- snih jedi; subst. ὀψοποιική, ἡ sc. τέχνη ku- harstvo, kuharska veščina ὀψο-ποιός, ὁ (ὄψον, ποιέω) kuhar ὀψο-φάγος 2 (ὄψον, φαγεῖν) [sup. ὀψο-φαγί- στατος] ki jé veliko mesa ali samo meso, me- sojedec, požeruh, sladkosnedec ὀψωνέω (ὠνέομαι) kupujem kaj h kruhu (npr. meso itd.), πολλοῦ veliko zapravim za meso ὀψώνιον, τό 1. živež, hrana; 2. plača, plačilo NT 624 Π Π Π, π (πῖ) pi, šestnajsta črka grškega alfabeta, kot številka π' = 80, ͺπ = 80.000 πᾷ, πά dor. = πῇ, πή πᾱγά dor. = πηγή Παγασαί, αἱ Pagaze, mesto v Tesaliji ob Pa- gazajskem zalivu Πάγγαιον, τό Pangaj (Pangajon), gorovje v Makedoniji παγ-γέλοιος 2 popolnoma smešen πάγεν, παγήσομαι ipd. gl. πήγνῡμι παγετώδης 2 (εἶδος) mrzel, leden πάγη, ἡ (πήγνῡμι) zanka, mreža, past παγιδεύω (παγίς) zvijačno lovim, ujamem πάγιος 3 (πήγνῡμι) trden, čvrst, trpežen; adv. παγίως zatrdno, zagotovo λέγω παγίς, ίδος, ἡ (παγῆναι) zanka, mreža NT πάγ-κακος 2 [sup. παγκάκιστος] zelo hudo- ben, malopriden, brezbožen; za stvari: zelo škodljiv πάγ-καλος 3 in 2 zelo lep, prelep, prekrasen; adv. παγκάλως zelo lepo πάγ-καρπος 2 (καρπός) poet. rodoviten, sad- jeroden, sadonosen, s sadjem obložen δάφνη; θύματα daritev vsakovrstnega sadja παγ-κευθής 2 (κεύθω) poet. ki vse krije ali ki vse skrije ali ki vse sprejme νεκρῶν πλάξ πάγ-κλαυτος 2 (κλαίω) poet. 1. act. ki nepre- stano joče, ves objokan, solzen; 2. pass. od vseh objokovan, žalosten πάγ-κοινος 2 poet. 1. vsem skupen, κόλπος gostoljuben; 2. ki velja za vsakega; subst. πάγκοινον, τό splošno veljaven izrek, znana resnica παγ-κοίτας dor. poet. = παγ-κοίτης, ου, ὁ uspavalec vsega (vseh), pomiritelj (pomirje- valec) vsega (vseh); adi. ki vse uspava, ki vse pomiri παγ-κόνῑτος 2 (κονίω) poet. poln prahu, ves zaprašen ἄεθλα παγ-κρατής 2 (κρατεῖν) poet. vsemogočen, vseoblasten παγκρατιάζω urim se v pankratiju, vadim se v pankratiju, borim se παγκρατιαστής, οῦ, ὁ pankratiast (borec in rokoborec) παγ-κράτιον, τό (πᾶς, κράτος) pankratij, sku- pno borjenje (metanje in rokoborba) πάγος, ὁ (πήγνῡμι) 1. led, slana, mraz; 2. ska- la, čer; grič, hrib, gorski vrh; pos. Ἄρειος πά- γος, ion. Ἀρήιος πάγος, poet. Ἄρεος πάγος, pl. Ἄρειοι πάγοι Areopag παγ-χάλεπος 2 zelo težak, težaven; adv. παγ- χαλέπως ἔχω πρός τινα zelo sem jezen na koga παγ-χάλκεος 2 ep., πάγ-χαλκος 2 ep. poet. ves iz brona (iz medi), čisto bronast πάγ-χρηστος 2 za vse uporaben ali dober πάγ-χριστος 2 (χρίω) poet. ves pomaziljen, τὸ πάγχριστον čarovno sredstvo, bajilo, τῆς πειθοῦς ljubezenski čar παγ-χρσεος 2 ep., πάγ-χρῡσος 2 poet. ves zlat, čisto zlat πάγχυ adv. [Et.: iz πάγ-χι (iz πᾶν) kakor ἧ-χι, ναί-χι, οὐ-χί] ep. ion. popolnoma, od začetka do kraja, od konca do kraja, povsem, vseka- kor, πάγχυ οὐ nikakor ne Παδαῖοι, οἱ Padajci, indijsko ljudstvo πάθε ipd. gl. πάσχω πάθη, ἡ, πάθημα, ατος, τό (παθεῖν), πάθος, ους, τό [Et.: iz πάσχω, πένθος] 1. a) kar se (komu) pripeti, izkušnja, doživljaj, naključje, (grozen) dogodek, (nesrečna) usoda, nezgo- da, nesreča, zlo; b) splošno: dogodek, žalo- sten prizor, grozen prizor (in mesto, kjer se prizor vrši), žalostno mesto (Ksenofont, Ki­ rova vzgoja 7, 3, 6) ali mesto žalosti, σελήνης lunin mrk; 2. a) težek udarec, izguba, po- raz; b) (telesno) trpljenje, bolezen, bolečina, Π, π 625 παιδ-νός Π umor, smrt θυγατρός, ἀνήκεστον πάθος ἔρδω τινά kaznujem s smrtjo, ὀφθαλμῶν slepota; 3. a) duševna bolest, žalost, bolečina; b) dušev- no razpoloženje, vtis, čustvo, čutnost, strast, žalost παθητικός 3, παθητός 3 (παθεῖν) 1. trpeč; zmožen ali dovzeten za trpljenje; 2. pateti- čen, strašljiv Παιν, ᾶνος, ὁ, ion. poet. Παιήων in Παιών, ῶνος, ὁ 1. Pajan a) ep. poet. zdravnik bogov; njegov sin je Παιονίδης, ου, ὁ Pajonid = Pa- janov sin; b) Apolonov pridevek; c) zdravnik, pomočnik, rešitelj; 2. pajan a) prošnja, pesem za pomoč (v stiski); b) bojna pesem; c) zma- goslavna pesem; 3. slovesna pesem na čast kakemu bogu, zlasti Apolonu; slavospev, za- hvalna pesem (po srečno prestani nevarnosti) Παιᾱνιεύς, έως, ὁ Pajanijec, prebivalec ati- škega demosa Pajanija (Παιανία) παιᾱνίζω, παιωνίζω (παιάν, παιών) zapojem bojno ali zahvalno pesem παιᾱνισμός, ὁ bojna pesem παῖγμα, ατος, τό igra, šala, λωτοῦ igranje na piščalki παιγνιά, ἡ, ion. παιγνίη (παίζω) igra, šala, posmeh παιγνιήμων 2, gen. ονος šaljiv, razposajen; subst. šaljivec, razposajenec παίγνιον, τό (παίζω) igračka, igračica, igrač- karija παιγνιώδης 2 (εἶδος) šaljiv; subst. τὸ παι- γνιῶδες šaljivost, dobra volja παιδαγωγεῖον, τό (παιδ-αγωγός) šola, učil- nica παιδαγωγέω (παιδ-αγωγός) vodim dečka, vzgajam, poučujem otroke παιδαγωγία, ἡ (παιδ-αγωγός) vzgoja, pouk, poučevanje παιδ-αγωγός, ὁ (ἄγω) vzgojitelj, učitelj, nad- zornik dečkov (nav. suženj, ki je otroke vodil v šolo in iz šole domov) NT παιδάριον, τό [demin. od παῖς] otroče, otro- ček, otročiček, deček, deklica, otrok, ἐκ παι- δαρίου (= lat. a puero) od otroških let, od mladih nog παιδεία, ἡ, ion. παιδείη, NT παιδία (παι- δεύω) 1. vzgoja, vzreja, pouk, izobraževanje, NT kaznovanje, pokora (tj. vzgoja z nadlo- gami in stiskami); podobno Evripid, Ifigenija pri Tavrijcih 206 στερρὰ παιδεία trda šola tr- pljenja; 2. izobrazba, znanost, veda παιδεῖος 3 (παῖς) poet. otroški, τροφή vzgoja otrok παιδεραστέω ljubim dečke παιδ-εραστής, οῦ, ὁ (ἔραμαι) ki ljubi dečke, ljubitelj dečkov παιδεραστία, ἡ ljubezen do dečkov παίδευμα, ατος, τό (παιδεύω) 1. gojenec, uče- nec; 2. veda, znanost παίδευσις, εως, ἡ (παιδεύω) 1. vzgoja, pouk, poučevanje; 2. izobraževališče, šola, τῆς Ἑλλάδος šola Helade (Grčije), ustanova za vzgojo Helade (Grčije) παιδευτής, οῦ, ὁ vzgojitelj, učitelj; NT ustra- hovalec, kaznovalec παιδευτός 3 ki se ga je mogoče naučiti, ki si ga je mogoče pridobiti z vzgojo ἀρετή παιδεύω (παῖς) 1. act. a) vzgajam, poučujem, izobražujem, učim τινά, τινά τι, τινί, ἔν τινι, περί τι, κατά τι NT koga v čem, εἰς, ἐπί, πρός τι v kaj, za kaj, τινὰ κακόν vzgojim koga za hudobneža, τινὰ στρατηγεῖν vzgojim za po- veljnika; pass. παιδεύομαι τὰ προσήκοντα kdo me uči (pouči) o dolžnostih; b) svarim, pokorim, kaznujem NT; c) navadim koga česa τινί, πρός τι; 2. med. a) dam učiti, dam poučiti, dati vzgajati, dam v vzgojo; b) = act. παιδιά, ἡ (παίζω) (otroška) igra, šala, dovtip, παιδιᾷ v šali παιδία, ἡ = παιδεία παιδικός 3 (παῖς) 1. ki zadeva otroke ali deč- ke, otroški, deški, mlad; 2. otročji, malenko- sten φθόνος; 3. ki zadeva ljubezen do dečkov, λόγος ljubezenska povest, govor (pogovor) o ljubljenih dečkih; subst. παιδικά, τά a) lju- bimec, ljubljenec; b) najljubše opravilo, naj- ljubše delo φιλοσοφία παιδιόθεν adv. od mladih nog NT παιδίον, τό [demin. od παῖς] otroče, otroček, otročič, otročiček, deček, ἐκ παιδίου od mla- dih nog, od zgodnje mladosti παιδίσκη, ἡ [demin. od παῖς] 1. dekletce, de- klica, hčerka; 2. mlada sužnja, NT dekla παιδίσκος, ὁ [demin. od παῖς] deček, sinček παιδ-νός 3 in 2 (παῖς) ep. deški; dete, otrok, deček 626 παιδογονία Π παιδογονία, ἡ rojevanje otrok παιδο-κτόνος 2 (κτείνω) otroke moreč; subst. ὁ, ἡ morilec, morilka otrok, detomorec, deto- morilec, detomorka, detomorilka παιδ-ολέτωρ, ορος, ὁ, ἡ (ὄλλυμι), poet. in fem. παιδ-ολέτειρα, ἡ otroke moreč, detomorec, detomorilec, detomorka, detomorilka παιδοποιέω in med. (παιδο-ποιός) rodim otroke, μετά τινος s kom παιδοποιία, ἡ rojevanje otrok παιδο-ποιός 2 (ποιῶ) ion. otroke rojevajoč ali ustvarjajoč παιδοσπορέω rodim otroke παιδοτριβέω poučujem dečke v borjenju παιδο-τρίβης, ου, ὁ (τρίβω) učitelj telovadbe ali telesnih vaj παιδο-τρόφος 2 (τρέφω) poet. ki redi otroke, ki hrani otroke; ἐλαία vedno zeleneč, ki po- ganja vedno nove mladike παιδουργία, ἡ rojevanje otrok παιδο-φόνος 2 ep. poet. ion. (φονεύω) otroke moreč, ἀνήρ ki je umoril sina, συμφορά ne- zgoda, ki mu je ugrabila otroka παίζω [fut. παίσομαι, aor. ἔπαισα, pf. πέπαι- κα, pass. πέπαισμαι] igram se (kot otrok), ša- lim se (opp. σπουδάζω), zabavam se, veselim se, razveseljujem se, sem vesel, rečem kaj v šali, plešem, lovim κατ' ἄλσος, izmišljam si ali storim kaj za šalo, λόγον παίζω λέγων samo šalim se, μετρίως ἤδη πεπαίσθω τὰ περὶ λόγων naj bo konec te zabavne razprave o govorih Παιήων, Παιονίδης gl. Παιάν Παιονία, ἡ, ion. Παιονίη Pajonija, dežela v severni Makedoniji; preb. Παίονες, οἱ Pa- joni, Pajonijci; adi. Παιονικός 3 pajonski, pajonijski; fem. Παιονίς, ίδος, ἡ Pajonida, Pajonska dežela, Pajonska zemlja, razdelje- na na deset plemen, med katerimi so bili tudi Pajopli (οἱ Παιόπλαι) παιπαλόεις 3 ep. skalnat, kamnit, strm, ne- pristopen παῖς, παιδός, ὁ, ἡ [Et.: iz *παϝ-ίς (gen. *παϝ-ι- δός); prim. stind. putrá- 'sin', av. puθrá- 'sin', lat. puer, puella, pullus, pūbes, putus, stcslo­ van. pъtica sl. ptica, ptič] [Obl. voc. παῖ, ep. tudi πάϊ, gen. du. παίδοιν, pl. παίδων, dat. pl. παισί, ep. tudi παίδεσσι] 1. dete, otrok; deček, deklica, mladič, mladenič, ἐκ παιδός (παίδων) od mladih nog; 2. sin, hči; pl. otroci, potomci; 3. hlapec, suženj NT παῖσα ajol. = πᾶσα Παισός, ἡ Pajzos, mesto v Troadi Παῖτοι, οἱ Pajti, ljudstvo v severni Trakiji παιφάσσω ep. zabliskam se tu in tam, leske- tam se παίω [Et.: prim. lat. paviō -īre 'tolči', pavimen- tum 'tla', 'tlak', 'pod'] I. act. 1. trans. bijem, tolčem, udarjam, suvam, zabodem, zadenem, ranim, τινὰ κατὰ τὸ στέρνον, ὀλίγας (πληγάς) zadam malo (pre- malo) udarcev ali premalo nabijem, διπλῆν udarim še enkrat, ἀνταίαν zadam rano v prsi = smrtno ranim, ἅλμην veslam, ἄρθρα τῶν κύ- κλων iztaknem si oči, εἰς τὴν γῆν τινα pobi- jem na tla, ἐπὶ νόσῳ νόσον zadam k rani novo rano; 2. intr. udarim se, trčim, naletim na kaj πρὸς πέτρας; II. med. udarjam se, bijem se, τὸν μηρόν po ste- gnu παιών gl. παιάν παιωνίζω gl. παιανίζω παιώνιος 3 (παιών) poet. rešilen, zdravilen; subst. ὁ rešitelj, zdravnik παιωνισμός, ὁ (παιωνίζω) = παιανισμός boj- na pesem πᾱκτόω (πηκτός) poet. ion. zaprem, zaklenem δῶμα, dobro zamašim τὰς ἁρμονίας βύβλῳ Πακτύη, ἡ Paktija, mesto na Trakijskem Her- sonezu Πακτυική, ἡ Paktijika, pokrajina v vzhodni Perziji; preb. Πάκτυες, οἱ Pakti, Paktijci Πακτωλός, ὁ Paktol, reka v Lidiji παλάζω gl. πάλλω παλάθη, ἡ ion. vkuhano sadje, marmelada πάλαι adv. [Et.: stari loc. na -αι, (prim. χαμαί, παραί), morda sor. s τῆλε] že dolgo, (že) dav- no, zdavnaj, nekdaj, prej, poprej, svoje dni, v starih časih, οἱ πάλαι starodavniki, ὁ πάλαι nekdanji, star (= παλαιός) Παλαιγάμβριον, τό Palajgambrij (Palajgam- brejon), mesto v Ajolidi παλαι-γενής 2 (γένος) ep. poet. zdavnaj ro- jen, starodaven, zelo star 627 παλιν-αυτόμολος Π παλαιό-πλουτος 2 s starim bogastvom, z davno pridobljenim bogastvom παλαιός 3 (πάλαι) [comp. παλαιότερος in πα- λαίτερος, sup. παλαίτατος] 1. a) star, mnogo- leten, starodaven, ostarel, zastarel; b) daven, nekdanji, prejšnji; πράξεις dela iz mladih let; 2. zelo star, prileten, οἱ παλαιοί stari, pred- niki; adv. τὸ παλαιόν, ἐκ παλαιοῦ zdavnaj, nekdaj, prej, poprej, ἐκ παλαιτέρου iz prej- šnjih dni, iz nekdanjih dni, od starih časov sèm, od nekdanjih časov, od nekdaj παλαιότης, ητος, ἡ starost, starodavnost NT παλαιόω 1. act. staram, odpravljam, razveljav- ljam NT; 2. pass. zastaram, ostarim, postaram se NT πάλαισμα, ατος, τό (παλαίω) 1. borjenje, boj, borba, tekma; 2. pren. spretnost, umetelnost, umetni obrat ali gib, gibanje (pri borbi), zvi- jača δεινόν; τὸ καλῶς ἔχον πόλει πάλαισμα trudapolno prizadevanje, ki je mestu v korist παλαισμοσύνη, ἡ ep. borjenje, borba, spre- tnost v borjenju, izurjenost v borbi παλαιστής, οῦ, ὁ (παλαίω) 1. borec, borilec, rokoborec; 2. zvijačnež, prebrisanec, preka- njenec, zvijačnik παλαιστιαῖος 3 ion. za dlan širok ali dolg Παλαιστίνη, ἡ Palestina (Palajstina) παλαίστρα, ἡ (παλαίω) borilnica, telovadni- ca, vežbališče παλαίτατος, παλαίτερος gl. παλαιός παλαί-φατος 2 (φημί) ep. poet. 1. že davno prerokovan, že davno napovedan, že davno objavljen θέσφατα, Δῖκη, συννοῶν τε τἀξ ἐμοῦ παλαίφαθ' … primerjajoč (prerokbe) z izreki (ki mi jih je Fojb dal že davno); 2. o ka- terem govorijo stare bajke, star, starodaven, prastar δρῦς, πρόνοια παλαίω [fut. παλαίσω, aor. ἐπάλαισα, opt. ion. παλήσειεν, pass. ἐπαλαίσθην] 1. borim se, bojujem se s kom τινί; 2. moram se bojevati, sem v sili, podležem παλαμάομαι dep. med. opravljam, delam (z rokami) παλάμη [Et.: prim. lat. palma 'dlan', stvnem. folma 'roka', stir. lám, vse iz kor. *plh 2 -(e)m- 'razprostirati se'] 1. dlan, roka, pest; 2. pren. a) moč, sila, παλάμαις θεῶν z božjo pomo- čjo; b) umeten prijem, umeten poseg, deja- nje, pripomoček, sredstvo, delo (rok) Παλαμήδης, ους, ὁ Palamed, kralj na Evbo- ji, ki je bil po krivem obtožen veleizdaje in kamenjan παλαμναῖος 2 in 3 (παλάμη) poet. 1. ki je koga umoril z lastno roko, morilec; subst. παλαμναῖον, τό krivda prelite krvi, umor; μὴ παλαμναῖον λάβω da se ne oskrunim (s pogledom na morilca); 2. maščevalec, ma- ščevalni duh παλάσσω ep. [Et.: iz *παλάκ-ω; etimologija glag. ni zanesljivo pojasnjena] [Obl. fut. πα- λάξω, inf. παλαξέμεν, pf. pass. πεπάλαγμαι, plpf. πεπάλακτο] oškropim, okrvavim, one- snažim, oskrunim, pomažem παλέω ion. = παλαίω πάλη, ἡ 1. borjenje; 2. borba, boj Παλῆς, ion. Παλέες, οἱ Pali, Palci, Palejci, prebivalci mesta Pala (Πάλη) na Kefaleniji παλιγγενεσία, ἡ (πάλιν, γένεσις) preporod, obnovljenje, obnovitev duše NT παλίγ-κοτος 2 vnovič nastal, παλιγκότως συ- νεφέρετο αὐτῷ znova se mu je slabo godilo, prejšnja nesreča se je ponovila παλιλλογέω [impf. ἐπαλιλλόγουν] ion. znova (ponovno) pripovedujem, ponavljam παλίλ-λογος 2 (πάλιν, λέγω zbiram) ep. zopet zbran παλιμ-πετές adv. (πέτομαι) ep. nazaj παλιμ-πλαγχθείς [pt. aor. pass. od πα- λιμ-πλάζω] nazaj odbit, nazaj pognan, ne da bi kaj opravil, brez uspeha πάλιν adv. [Et.: acc. nekega subst. *πάλις 'vr- tenje', 'obračanje' iz ide. kor. *k  lH-i- 'vrteti (se)', 'obračati (se)', 'vrniti (se)'; od tod pomen 'zopet'] 1. nazaj δόμεναι, ἔρχεσθαι vračati se; 2. nasproti, nasprotno, εἰπεῖν odgovarjati, ugovarjati; 3. znova, zopet, πάλιν ποτέ zo- pet enkrat, drugič, drugikrat, ponovno, πάλιν ποιῶ γέροντα zopet spremenim v starčka παλιν-άγρετος 2 (ἀγρέω) ep. ki ga je mogoče vzeti nazaj, oporečen, preklicljiv παλιν-αυτόμολος 2 (μολεῖν) prebežnik ('de- zerter', 'uskok'), ubežnik, ki se zopet vrne k nasprotni stranki, drugič ubežnik, v drugo ubežnik 628 παλινδικία Π παλινδικία, ἡ obnovitev sodnega procesa, obnovitev pravde παλιν-όρμενος 2 ep., παλίν-ορσος 2 ep. (ὄρ- νῡμι) ki plane nazaj, ki se obrne nazaj, (zo- pet) nazaj hiteč παλίν-τιτος 2 (τίνω) ep. zopet poplačan, po- vrnjen, kaznovan ἔργα παλίν-τονος 2 (τείνω) ep. ion. poet. prožen, nazaj napet; o loku, ki je na obeh koncih za- krivljen navzgor παλιν-τριβής 2 (τρίβω) poet. znova odrgnjen, zvit, prebrisan, premeten παλίν-τροπος 2 (τρέπω) poet. nazaj obrnjen, vračajoč se παλινῳδία, ἡ (πάλιν, ἀοιδός) preklic, palinodija παλιρ-ρόθιος 2 (ῥοθέω) ep. nazaj šumeč, na- zaj tekoč, nazaj drveč, nazaj bobneč, hrumeč παλίρροια, ἡ ion. oseka in plima (tek valovja sem in tja), vrtinec παλίρ-ρυτος 2, παλίρ-ροος 2, skrč. παλίρ- ρους (ῥέω) poet. nazaj tekoč, αἷμα na novo (v maščevanje) prelita kri παλίσ-συτος 2 (σεύω) poet. hitro se vračajoč, nazaj hiteč, nazaj drveč, δράμημα νωτίσαι na vrat na nos, skokoma pobegniti παλ-ίωξις, εως, ἡ (ἰωκή) ep. ponovno odbija- nje, zavrnitev in preganjanje sovražnikov Παλλάδιον, τό gl. Πάλλας παλλακεύομαι dep. med. ion. imam priležni- co τινά παλλακή, ἡ, παλλακίς, ίδος, ἡ ep. [Et.: pred­ gr. beseda ali tujka, domnevno sor. s Παλλάς -άδος, Παλλάδιον] nezakonska žena, priležni- ca Παλλάντιον, τό Palantij, mesto v Arkadiji Παλλάς, άδος, ἡ Palada (Atenin pridevek); od tod Παλλάδιον, τό paladij (Paladij) 1. Pala- din kip (v Troji); 2. prostor v Atenah, kjer je stalo Atenino svetišče πάλ-λευκος 2 (πᾶν, λευκός) poet. ves bel, snež nobel Παλλήνη, ἡ Palena 1. zahodni del poloto- ka Halkidika; 2. atiški demos (δῆμος); preb. Παλληνεύς, ὁ, Palenec; adi. fem. Παλλη- νίς, ίδος Palenida = Palenka (pridevek Atene, ki je imela v Paleni svoje svetišče) πάλλω ep. ion. poet. [Et.: iz *πάλ-ω iz ide. baze *pleh 1 - 'polniti se', 'liti', 'stresati', 'tresti'; inf. πῆλαι iz *πάλ-σαι, sor. z gr. πελεμίζω, πό- λεμος, sl. plati] [Obl. aor. ἔπηλα, ep. πῆλα, redupl. πέπαλον, pf. πέπηλα, aor. med. 3. sg. ἔπαλτο, πάλτο, pf. pass. πέπαλμαι; πεπαλέ- σθαι, πεπάλεσθε in πεπαλάσθαι, πεπάλασθε je inf. oz. imp. pf. med. od παλάσσω (παλάζω)] I. act. 1. trans. maham, vihtim δοῦρε, tresem, stresam, potresam, κλήρους žrebam, λίθον mečem, υἱόν ujčkam, κλήροις ἔπηλαν αὐτούς razvrstili so jih po žrebu; 2. intr. in pass. tre- sem se, trepetam, δείματι πάλλομαι od strahu se tresem, strah me stresa, strah me trese; II. med. a) tresem se, drhtim, skačem, utripam, poljem (plati), ἦτορ πάλλεται ἀνὰ στόμα srce mi hoče skočiti iz, mi utripa, mi hoče počiti, ἐν ἄντυγι udarim, treščim ob ščit; b) vihtim, κλήρῳ žrebam μετά τινος πάλος, ὁ (πάλλω) ion. žreb πάλτο gl. πάλλω παλτόν, τό (πάλλω) (metalno) kopje παλτός 3 [adi. verb. od πάλλω] poet. zavihten, vržen, πῦρ blisk παλνω [Et.: ali iz πάλη 'prah','(fina) moka' ali iz neizpričanega ide. *pal-u- 'moka'; prvotni pomen glag. bi torej bil 'mešati moko'] sipam, posipavam, potresam, τινί s čim, mesim παμ-βασιλεύς, έως, ὁ vsemogočen, najvišji vladar παμβῶτις, ιδος, ἡ (βόσκω) poet. ki vse preživ- lja, hraniteljica vsega Πάμῑσος, ὁ Pamiz, južni pritok Peneja v Te- saliji πάμ-μαχος 2 (μάχομαι) vse premagujoč, vse- mogočen παμ-μέγας 3, παμ-μεγέθης 2 (μέγεθος) zelo velik, velikanski, zelo težaven, zelo te- žek, zelo težak, zelo pomemben, zelo važen παμ-μέλας 3 ep. popolnoma črn, ves črn παμ-μήκης 2 (μῆκος) poet. zelo dolg, dolgo- trajen, neizmeren, silen γόος πάμ-μηνος 2 (μήν) poet. ki traja vse mesece, ki traja celo leto, neprestan, neprenehljiv, ve- čen παμ-μήτωρ, ορος, ἡ (μήτηρ) poet. prava mati, mati v pravem pomenu πάμ-μικρος 2 zelo majhen πάμ-μορος 2 (μόρος) poet. zelo nesrečen, pov- sem nesrečen 629 παν-δερκής Π παμ-πάλαιος 2 zelo star, prastar πάμ-παν, παμ-πήδην adv. (πᾶς) popolnoma, docela, povsem παμπληθεί adv. vsi skupaj NT παμ-πληθής 2 (πλῆθος) premnog, zelo mno- goštevilen, s celo množico πάμ-πληκτος 2 (πλήσσω) poet. poln udarcev, bogat z udarci ἄεθλα παμ-ποίκιλος 2 ves pisan, ves v vezeninah πάμ-πολις, εως, ὁ, ἡ poet. po vseh mestih ve- ljaven, povsod veljaven πάμ-πολυς 3 zelo mnogoštevilen, premnog, zelo velik; adv. πάμπολυ zelo mnogo, zelo daleč παμ-πόνηρος 2 zelo slab, prav hudoben πάμ-πρωτος 2 ep. najprvi, čisto prvi; adv. πάμ πρωτον, πάμπρωτα najprej παμ-φάγος 2 (φαγεῖν) poet. požrešen, vse- uničujoč πῦρ παμ-φαής 2 (φάος) poet., παμ-φεγγής 2 (φέγγος) poet. zelo svetel, bleščeč παμφαίνω (φαίνω) [samo praes. in impf., pt. praes. παμφανόων, όωσα, gen. όωντος] ep. zelo se svetim, bleščim, žarim; pt. zelo sve- tel, blesteč, žareč παμ-φεγγής 2 gl. παμ-φαής πάμ-φλεκτος 2 (φλέγω) poet. s svetlim pla- menom, ves v plamenu βωμοί, plapolajoč, plameneč πῦρ παμ-φόρος 2 (φέρω) vse prinašajoč, vse dona- šajoč, v vsakem oziru rodoviten, za vse pri- delke primeren, posebej koristen Παμφῡλία, ἡ Pamfilija, pokrajina na južni obali Male Azije; preb. Πάμφυλοι, οἱ Pam- fili, Pamfilci, Pamfilijci πάμ-ψῡχος 2 (ψυχή) poln življenja, poln zave- sti, nesmrten Πάν, Πᾱνός, ὁ Pan, bog gozdov in pastirjev πάν-αγρος 2 (ἀγρέω) ep. ki vse lovi, ki vse ulovi, ki vse ujame Παν-αθήναια, τά panatenaje, velik atenski praznik, ki so ga obhajali vsako četrto leto avgusta na čast Ateni; adi. Παναθηναϊκός 3 panatenajski παν-άθλιος 3 poet. zelo nesrečen, ves nesre- čen πάν-αιθος 2 (αἴθω) ep. ves goreč, bleščeč, zelo sijajen, zelo svetel παν-αίολος 2 ep. ves svetel, zelo bleščeč, zelo lesketajoč se Πάνακτον, τό Panakt, trdnjavica na meji med Atiko in Bojotijo παν-άμερος 2 gl. παν-ήμερος παν-άμωμος 2 popolnoma brez graje, čisto brez napake παν-άπαλος 2 ep. prenežen, zelo mlad, mla- dosten παν-άποτμος 2 ep. zelo nesrečen, ves nesre- čen παν-άργυρος 2 ep. ves srebrn, iz čistega sre- bra παναρμόνιος 3 (ἁρμονία) vsem primeren ali prilegajoč se πάν-αρχος 2 (ἄρχω) poet. vseoblasten, vsemo- gočen παν-αφῆλιξ, ικος, ὁ, ἡ ep. popolnoma brez vrstnikov, παναφήλικά τινα τίθημι ugrabim komu vse vrstnike παν-άφθιτος 2 poet. popolnoma neminljiv Παν-αχαιοί, οἱ Panahajci = Vsegrki παν-αώριος 2 (ὥριος, ὥρα) ep. popolnoma ne- goden, prezgoden, ki mu je namenjena pre- zgodnja smrt, kratkega življenja, kratkoživ, kratkotrajen παν-δαίδαλος 2 poet. veleumeten, zelo ume- ten παν-δαισία, ἡ, ion. παν-δαισίη (δαίς) popoln ali obilen obed παν-δάκρῡτος 2 poet. 1. od vseh obžalovan, objokovan; 2. žalosten, beden, pomilovanja vreden, poln solz παν-δαμά-τωρ, ορος, ὁ, ἡ (δαμάω) ep. poet. ki vse ukroti, ki vse premaga, ki vse obvlada, ki vlada vsemu (vsem), vsemogočen Πανδάρεος, ὁ Pandarej, Krečan, Aedonin oče Πάνδαρος, ὁ Pandar, zaveznik Trojancev παν-δείμαντος 2 (δειμαίνω) ki se ga vse boji, vsem strašen πάν-δεινος 2 1. zelo strašen, grozen, ogro- men, silovit; 2. zelo spreten, zelo pripraven, zelo vrl παν-δερκής 2 (δέρκομαι) popolnoma viden 630 πανδημεί Π πανδημεί adv. z vsem ljudstvom, s celo voj- sko, z vsemi četami, v velikih trumah παν-δήμιος 2 ep., πάν-δημος 2 (δῆμος) 1. ki pripada vsemu ljudstvu, ki pripada vsej skupnosti, splošen, skupen, občen, javen; ki pripada demosu, občinski πτωχός; πόλις cel, ves, z vsemi prebivalci; βόες skupna, še ne- razdeljena goveja živina; 2. preprost, polten, čuten ἔρως πάν-δικος 2 (δίκη) poet. popolnoma pravičen; adv. πανδίκως po vsej pravici, z vso pravico, popolnoma pravično πανδοκεύς, έως, ὁ, NT πανδοχεύς (δέχομαι) gostilničar πανδοκεύω (πανδοκεύς) ion. (vsakogar) spre- jemam, (vsakogar) pogostim πανδοχεῖον, τό gostilnica, prenočišče NT πάν-δυρτος 2 (δύρομαι) poet. vedno žalujoč, vedno žalosten, ki vedno toži ἀηδών Παν-έλληνες, οἱ Panheleni = Vsegrki, sku- pno ime za vse Grke Πάνεμος, ὁ panem (panemos), dorsko ime za atiški mesec boedromion (Βοηδρομιών) πάν-ετες adv. (ἔτος) (skozi) celo leto, (skozi) vse leto πανηγυρίζω (πανήγυρις) praznujem (obha- jam) ljudske praznike, ἔς τι odidem na ljud- ski praznik (na ljudsko slovesnost) πανηγυρικός 3 javen, slovesen, slavnosten παν-ήγυρις, εως, ion. ιος, ἡ, (ἄγυρις) slavno- sten, ljudski zbor ali praznik, ljudska slove- snost, ljudska svečanost; splošno: skupščina, zbor παν-ῆμαρ adv. ep. ves dan, cel dan παν-ημέριος 3 ep., dor. παναμέριος 3, παν-ήμερος 2 (πᾶς, ἡμέρα) ki traja ves dan, ki traja cel dan, celodneven, od jutra do veče- ra (trajajoč); neutr. = adv. πανημέριον nepre- nehoma, nepretrgoma (ves dan) Πάνημος gl. Πάνεμος παν-θέλκτειρα, ἡ (θέλγω) ki vse očara πάνθηρ, ηρος, ὁ panter, pard Πάν-θοος, ὁ, skrč. Πάνθους, ου, ὁ Pantoos (Pantus), Apolonov svečenik v Troji; od tod patron. Πανθοΐδης, ου, ὁ Pantoid = Pantojev sin = Polidamant in Evforb πάν-θρηνος 2 poet. vedno tožeč, poln solz, zelo žalosten, nadvse žalosten παν-θῡμαδόν adv. (θυμός) ep. zelo srdito, razjarjeno πάν-θυτος 2 (θύω) poet. od vseh čaščen z žr- tvami, zelo spoštovan, presvet παν-μερος 2 poet. zelo zaželen (ali poln hre- penenja) Παν-ιώνιον, τό Panjonij, zavezniško svetišče dvanajstih jonskih mest pri Mikali; zavezni- ški praznik se je imenoval Πανιώνια, τά pan jonije παν-νύχιος 3, πάν-νυχος 2 ep. poet. ion. (νύξ) celo noč, vso noč (trajajoč), ἄνεμοι ki pihajo vso noč, νηῦς ki pluje vso noč; adv. πάννυχα vso noč παννυχίς, ίδος, ἡ nočni praznik ali nočna slo- vesnost (svečanost) (na čast Demetri) παν-όδυρτος 2 (ὀδύρομαι) poet. splošno ali zelo objokovan παν-οικησίᾳ, παν-οικί, παν-οικεί NT, παν-οικίῃ ion. adv. s celo hišo, z vso družino παν-όλβιος 2 popolnoma srečen, ves srečen παν-ομφαῖος, ὁ (ὀμφή) ki daje vse prerokbe, vse oznanjajoč, vseveden (Zevsov pridevek) Πανοπεύς, έως, ὁ Panopej, mesto v Fokidi; preb. Πανοπεῖς, οἱ Panopejci πανοπλία, ἡ, ion. πανοπλίη popolna bojna oprava hoplitov, vse orožje NT πάν-οπλος 2 (ὅπλον) popolnoma oborožen, težko oborožen Πάν-ορμος, ὁ Panorm (Panormos), miletsko pristanišče πάν-ορμος 2 ep. pripraven za izkrcanje, pri- meren za pristajanje λιμένες πανουργέω (πανοῦργος) poet. pregrešno, brezbožno ravnam, zagrešim hudodelstvo, ὅσια pobožno grešim (tj. izvršim bogu všeč- no delo, ki ga imajo drugi za πανούργημα) πανούργημα, ατος, τό poet. hudodelstvo, zlo- čin πανουργία, ἡ (παν-οῦργος) prebrisanost, pre- kanjenost, zvitost, zvijača, hudobnost, lopov- ščina, zločin παν-οῦργος 2 poet., παντ-ουργός 2 (πᾶν, ἔργον) vsega zmožen, za vsako delo spreten, zvit, prebrisan, prekanjen, zloben, brezobzi- ren; subst. ὁ lopov παν-όψιος 2 (ὄφις) vsem viden, ki je pred 631 παν-ώλεθρος Π očmi vseh, ki se nahaja pred očmi vseh, ki poteka vpričo vseh ἔγχος πανσαγία, ἡ [samo dat. sg.] poet. v popolni bojni opravi παν-σέληνος 2 (σελήνη) ki ima poln mesec, s polnim mesecem; subst. πανσέληνος, ἡ sc. ὥρα čas polne lune, polna luna, ščip πάν-σοφος 2 zelo moder, čisto pameten παν-στρατιά, ἡ, ion. παν-στρατιή, samo dat. sg. z vso vojsko, in gen. sg.: πανστρα- τιᾶς γενομένης splošen poziv na vojno (na vojaški pohod) παν-συδί, πασ-συδί, ep. παν-συδίῃ, πασ - συδίᾳ adv. (σεύομαι) z vso naglico, jadrno, hitro, urno, kar najhitreje, z vso silo, z vso vnemo, popolnoma πάν-συρτος 2 (σύρω) poet. ki vleče vse s se- boj, prebogat, prepoln česa τινός παντᾷ, παντᾶ dor. = πάντῃ παντ-αγήρως 2 gl. παντο-γήρως Παντα-κλῆς, έους, ὁ Pantakles, spartanski efor l. 406 pr. Kr. παντά-πασι(ν) adv. povsem, vseskozi; v od­ govoru: seveda, vsekakor, kajpada πάντ-αρχος 2 poet. vsemu vladajoč, vsevla- den, vsemogočen, θεῶν vladar vseh bogov πανταχῇ, πανταχῆ adv. (πᾶς) 1. povsod; 2. na vse strani; 3. na vsak način, v vsakem ozi- ru, povsem, sploh πανταχό-θεν adv. 1. od (z) vseh strani (kra- jev), povsod; 2. v vsakem oziru πανταχοῖ, πανταχόσε adv. na vse strani, v vse smeri, na vse kraje πανταχοῦ adv. povsod, τὰ πανταχοῦ bogastvo vse zemlje παν-τελής 2 (τελέω) čisto dovršen, popol- noma dokončan, popoln, δάμαρ prava (tj. z otroki blagoslovljena) žena, ki je uživala vse pravice, μοναρχία neomejen, ves, ἐσχάραι presvet; vsi (Sofokles, Antigona 1016); adv. εἰς τὸ παντελές NT, παντελῶς, ion. παντελέ- ως popolnoma, čisto, splošno, vobče πάντῃ, πάντη adv. vsepovsod, v vsakem oziru Παντικάπης, ὁ Pantikap, pritok Boristena (Dnepra) πάν-τῑμος 2 (τιμάω) poet. zelo spoštovan, či- slan παν-τλήμων 2 poet., dor. παν-τλάμων popol- noma nesrečen, prenesrečen παντο-γήρως 2 [gen. ρω] (γῆρας) ki vse po- stara ali obvlada, ki vse oslabi ὕπνος; (nekate­ ri berejo: παντ-αγήρως ki se nikoli ne posta- ra, vedno mlad; ali πάντ' ἀγρῶν ki vse ujame) παντοδαπός 3 = παντοῖος raznovrsten, mno- goličen, iz različnih krajev doma πάντο-θεν adv. (πᾶς) od (z) vseh strani παντο-θήρας ki vse ulovi, ki vse ujame παντοῖος 3 vsakovrsten, različen, razno- vrsten, marsikak, na razne načine, δρόμος tekanje sem in tja, παντοῖος γίγνομαι spre- minjam se v različne oblike, vse poskušam, παν τοῖοι ἐγένοντο δεόμενοι vse so poskuša- li s prošnjami, veliko jih je prihajalo prosit; adv. παντοίως na vse (mogoče) načine παντο-κράτωρ, ορος, ὁ, ἡ vsemogočen παντο-πόρος 2 poet. zelo spreten, iznajdljiv, ki si zna povsod pomagati παντ-όπτης, ου, ὁ, παντ-όπτας (dor.) poet. ki vse vidi, vseviden πάντο-σε adv. (πᾶς) na vse strani, v vse smeri, na vse kraje πάντο-τε adv. (πᾶς) vsakokrat, vedno, vselej NT παντουργός 2 poet. = πανοῦργος παν-τρόφος 2 (τρέφω) poet. ki vse hrani, ki vse živi πάντως adv. (πᾶς) popolnoma, povsem, v vsa- kem oziru, na vsak način, docela, vseskozi, πάντως οὐ nikakor ne; v odgovoru: seveda, kajpada, gotovo, brez dvoma πάνυ adv. (πᾶς) 1. zelo, povsem, popolnoma, docela, vseskozi, vsekakor; ὁ πάνυ odličen, slaven, splošno znan, ὁ πάνυ Περικλῆς veli- ki Perikles; οὐ πάνυ ne posebno, ne ravno; οὐ πάνυ τι nikakor ne (posebno); 2. v odgovoru: seveda, kajpada, da, zares, gotovo, brez dvo- ma πάνυ γε, καὶ πάνυ γε παν-υπέρτατος 3 ep. zgornji, najbolj zgornji, najvišji παν-ύστατος 3 ep. poet. čisto zadnji izmed vseh; adv. neutr. sg. in pl. zadnjikrat, zadnjič πανωλεθρία, ἡ popoln propad, pogin, πανω- λεθρίᾳ do tal, popolnoma παν-ώλεθρος 2 (ὄλεθρος) ion. poet., παν - -ώλης 2 (ὄλλυμι) poet. 1. popolnoma uničen, 632 πάομαι Π propadel, pokvarjen, brezbožen; 2. zelo po- guben, škodljiv, poln nesreče πάομαι dep. med. [fut. πσομαι, aor. ἐπᾱσά- μην, pf. πέπᾱμαι, fut. II. πεπσομαι] pridobi- vam; pf. imam (v posesti) παπαῖ poet. vzklik bolesti ali začudenja: gor- je!, ah!, joj! παππάζω ep. imenujem koga očeta, rečem komu 'papa' πάπ(π)ας, ου, ὁ [voc. πάππα] oče, očka, papa, ata πάππος, ὁ poet. stari oče, ded παππῷος 3 dedov πάπραξ, ακος, ὁ papraks (paprak), vrsta mo- čvirske ribe παπταίνω [fut. ep. παπτανέω, aor. πάπτηνα] gledam, δεινόν strašno gledam, plašno se oziram okrog sebe, ogledujem se, oprezam, varujem se, pazim μή, gledam po kom τινά πάρ ep. poet. 1. = παρά; 2. = πάρα, πάρεστιν παρά, ep. παραί, ep. poet. πάρ [Et.: iz ide. *p  ali *prh 2 -; prim. lat. por- (npr. por-tendō), got. faur] I. adv. poleg, ob strani, zraven, mimo; II. praep. pri, poleg, zraven 1. z gen. a) o pro­ storu: iz bližine kake osebe (kakega kraja), od (koga sem), zlasti pri glag. premikanja ἔρ- χομαι, εἶμι, ἥκω, πλέω παρά τινος, dalje pri glag. φέρω, ἀγγέλλω itd.; ὁ παρ' ὑμῶν ἁρμο- στής od vas postavljeni namestnik, οἱ παρὰ Νικίου od Nikija poslani poslanci, οἱ παρὰ βασιλέως ἄγγελοι kraljevi poslanci, δαπα- νήσασα τὰ παρ' αὐτῆς potrošila je vse svoje imetje NT, οἱ παρ' αὐτοῦ njegovi sorodniki, rojaki NT, παρ' ἐμαυτοῦ δίδωμι dajem iz la- stnih sredstev, dajem iz lastnega premoženja; ἐρυσσάμενος φάσγανον παρὰ μηροῦ od boka, παρ' ἀσπίδος ἐξεφαάνθη izpod ščita, τὰ παρ' ἐμοῦ moje mnenje, νόμον θὲς παρ' ἐμοῦ po mojem nasvetu; b) pren. izraža začetnika, začetek in izvir kake stvari: α) pri glag. αἰτέ- ομαι, λαμβάνω, δέχομαι, μανθάνω, ἀντιάζω itd.: παρά τινος; γίγνομαι παρά τινος izha- jam iz česa, παρ' ἐμαυτοῦ ἐννενόηκα iz lastne moči, δεῖ ὑπάρξαι παρ' ὑμῶν z vaše strani; λέγω παρά τινος govorim v čigavem imenu; β) pri pass. παρά θεῶν δίδοταί τι od bogov se kaj podeli, ὁμολογεῖται παρὰ πάντων vsi soglašajo, τὰ παρὰ σοῦ λεγόμενα tvoje be- sede; γ) pri subst. τὰ παρὰ τῶν θεῶν božje zapovedi, τὰ παρὰ Κύρου Kirova naročila, ὁ παρ' ἐμοῦ λόγος moja izjava; τὸ παρ' ἐμοῦ ἀδίκημα od mene storjena krivica; c) poet. ob, pri (= παρά z dat.) παρ' ὑγρῶν ῥεέθρων, παρ' κυανέων πελαγέων; 2. z dat. pri (zlasti pri osebah), poleg, zraven, ob, blizu, οἱ παρ' ἐμοί moji ljudje, τὰ παρ' ἐμοί moj položaj, moje razmere, παρ' ἑαυτῷ doma v svoji hiši, παρ' ἐμαυτῷ γίγνομαι zavem se, pridem k zavesti, okrevam, καταλύω παρά τινι (Tukidid παρά τινα) ostanem pri kom, pomudim se pri kom, οἱ παρ' ἡμῖν ἄνθρωποι tukajšnji ljudje, οἱ παρ' ἑκάστοις προδόται izdajalci v posameznih državah, ἡ παρά τινι δύναμις čete, ki jih ima kdo pri sebi, κρύπτω κακὸν παρ' ὑμῖν prikri- jem vam; pos. παρ' ἐμοί, παρ' ἡμῖν po mojem mnenju, po našem mnenju, παρὰ Δαρείῳ κρι- τῇ po Darejevi sodbi, τοὺς παρὰ σφίσι αὐτοῖ- σι δοκέοντας ὀλβίους εἶναι ki se sami imajo za srečne, ὁ παρ' αὑτῷ βίοτος lastno življenje; 3. z acc. a) krajevno: α) pri glag. s pomenom dotakniti se (npr. zadenem, ranim itd.): na, ob οὖτα παρ' ὀμφαλόν, βάλε παρ' ὦμον, δησάμε- νος τελαμῶνι παρὰ σφυρόν; β) pri glag. premi­ kanja: tja do, k εἶμι παρ' Ἥφαιστον, φοιτάω παρὰ τὸν Σωκράτη, πέμπω πρέσβεις παρὰ τινα, εἶμι παρὰ νῆας, ἤγαγον παρὰ Κῦρον; γ) izraža premikanje (razprostiranje, razteza­ nje) ob čem: ob, poleg, blizu, kraj βῆ δ' ἀκέων παρὰ θῖνα θαλάσσης, Μηλίδα παρ' λίμναν, παρὰ πᾶσαν φιλίαν (sc. γῆν) κομισθήσεται; δ) mimo (česa), παρὰ τὴν Βαβυλῶνα πάρειμι, παρὰ πόλιν ἄγω, παρὰ σκοπιὴν ἐσσεύοντο; ε) pri glag. mirovanja: ob, pri, blizu, k ὁ παρὰ τὸν Ἀχέροντα θεὸς ἀνάσσων; Ἀσία, ἣ παρ' ἁλ- μυρὰν ἅλα κεῖται, παρὰ τὴν ὁδὸν κρήνη ἦν, παρὰ πόδα takoj; podobno ἧσο παρ' αὐτόν usedi se k njemu, ἕζοντο παρ' Ἀτρείδην, λεξά- σθων παρὰ τάφρον; b) časovno: za, ob, skozi (vse življenje), παρ' ὅλον τὸν βίον, παρὰ πό- τον med pijačo, παρ' ἦμαρ (ἡμέραν) vsak dan, dan na dan, παρὰ τὴν ζόην v teku življenja, παρὰ πάντα τὸν χρόνον ves ta čas, παρὰ τὸν καιρόν ob svojem času, ob ugodnem času, ob ugodnem trenutku, ob pravem trenutku, παρὰ τὰς μάχας v bitkah, παρ' αὐτὰ τἀδικήματα ta- koj, ko se je krivica storila, παρὰ τὴν ἐκείνου ἀρχήν v času njegove vlade; c) pren. α) mimo česa, čez kaj, proti, παρὰ δύναμιν čez svoje 633 παραβολεύομαι Π moči, παρὰ δίκην proti pravici, παρὰ μοῖραν proti usodi, παρὰ τοὺς νόμους proti zakonom, παρὰ τὸ εἰωθός proti navadi, παρὰ γνώμην proti pričakovanju, παρὰ δόξαν drugače kot se je mislilo, παρὰ τὸ βέλτιστον proti dolžno- sti, παρὰ τὸ δοκοῦν ἡμῖν proti naši volji, παρὰ τὴν ἀξίαν nezasluženo, brez lastne krivde; β) v primerjavi z, pred, nad, ὥστε τὸν Δαρείου στόλον παρὰ τοῦτον (v primerjavi z) μηδὲν φαίνεσθαι, κατεφρόνησε τοῦ κινδύνου παρὰ τὸ αἰσχρόν τι ὑπομεῖναι v primerjavi s sra- moto = bolj kot sramoto, παρὰ τοὺς ἄλλους bolj kot drugi, παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα ὥσπερ θεοὶ βιοτεύουσιν οἱ ἄνθρωποι v primerjavi z dru- gimi živalmi; sem spadajo tudi zveze z ἄλλος, ἕτερος in s comp.: ἄλλα λέγουσιν παρὰ τὴν ἑαυτῶν δόξαν drugače govorijo kakor misli- jo, παρὰ ταῦτα πάντα ἕτερόν τι poleg (razen) vsega tega nekaj drugega, μὴ γράφειν παρὰ ταῦθ' ἕτερα ne predlagati temu predlogu na- sprotnega, ἔχομέν τι παρὰ ταῦτα ἄλλο λέγειν ali moremo nasproti temu kaj drugega reči?, χειμὼν μείζων παρὰ τὴν καθεστηκυῖαν ὥραν hujši mraz, kot je bilo pričakovati v tedanjem letnem času; γ) izraža oddaljenost ali razli­ ko: παρὰ τοσοῦτον ἐγένετο αὐτῷ μὴ περιπε- σεῖν τοῖς Ἀθηναίοις tako malo je manjkalo, da ni padel v roke, παρὰ νύκτα ἐγένετο λα- βεῖν samo še ena noč, pa bi bil osvojil, παρὰ τοσοῦτον γιγνώσκω tako zelo sem drugega mnenja, παρ' ἐλάχιστον ἦλθε ἀφελέσθαι prav malo je manjkalo, da bi …, παρὰ πέντε ναῦς razen petih ladij, παρ' ἓν πάλαισμα ἔδραμε νι- κᾶν razen v borbi je zmagal, samo v borbi je bil premagan; sem spadajo tudi zveze: παρ' ὀλίγον ἀπέφυγες komaj si ubežal, παρ' οὐδὲν ἄγω, ποιοῦμαι zaničujem, preziram, παρ' ὀλί- γον malo cenim, παρὰ πολύ (ὀλίγον) ἐστί ve- lika (majhna) razlika je, παρὰ πολὺ ἡσσάομαι hudo me porazijo, πάντες παρ' ὀλίγους z ma- limi izjemami vsi; δ) vzročno: zaradi, vsled, od, po παρὰ τὴν ἑαυτοῦ ἀμέλειαν zaradi svoje brezbrižnosti, παρὰ τὴν ἐκείνου ἀργίαν zara- di njegove lenobe πάρα 1. = πάρεστι, πάρεισι; 2. = παρά v ana­ strofi παρα-βαίνω [fut. παραβήσομαι, pass. pf. πα- ραβέβαμαι, aor. παρεβάθην, ep. pf. pt. παρβε- βαώς] 1. hodim poleg koga, ob kom, hodim ob strani; pf. τινί stojim poleg koga, hodil sem komu ob strani; 2. hodim mimo česa, prekoračim, prekršim νόμον, σπονδάς, presto- pim, razžalim, pregrešim se proti komu τινὰ δαιμόνων, ἔκ τινος izpadam iz česa, zapu- ščam; 3. zanemarjam, ne omenjam, molčim o čem τὰ θεῶν παρέβαν παρα-βάλλω I. act. 1. trans. a) mečem pred koga τί τινι, me- čem na kaj εἰς, ἐπί τι, ogrinjam παραβλήμα- τα; b) postavljam nasproti česa, postavljam poleg česa, primerjam, vračam, povrnem τί τινι, πρός, παρά τι; c) obračam ὀφθαλμώ, nagnem κεφαλήν; ναῦν ἐς Ἰωνίαν prepeljem se; d) izročam, zaupam komu kaj τινί τι; e) preziram, varam; 2. intr. bližam se, jadram, veslam, plujem εἰς τι NT; II. med. 1. mečem od sebe, postavljam v ne- varnost τὴν ψυχήν, παῖδας, οὐκ ἴσα; τέκνα za- stavim svoje otroke, ἴδιον κίνδυνον σωμάτων lastno življenje; 2. postavljam poleg koga, primerjam θρήνους, povračam ἀπάταις; 3. preslepim, varam τινὰ ἔν τινι παράβασις, εως, ἡ (παρα-βαίνω) prestopek, pregrešek, prekršek NT παρα-βάσκω stopam (ob kom) na bojni voz, borim se ob kom na bojnem vozu παρα-βάτης, ου, ὁ, ep. παραιβάτης (παρα- βαίνω) 1. ki stoji pri kom na bojnem vozu, borec (bojevnik) na vozu; 2. NT prestopnik, kršilec, kršitelj (zakona, postave), brezbožnik παραβατός 2 [adi. verb. od παρα-βαίνω] poet. ki se ga sme prekršiti ali poškodovati, ki se ga lahko prekrši ali poškoduje παραβεβαώς gl. παρα-βαίνω παρα-βιάζομαι med. silim, tiščim v koga, nadlegujem koga s prošnjami NT παραβλήδην adv. (παρα-βάλλω) ep. (z udar- cem) od strani, zbadljivo παράβλημα, ατος, τό (παρα-βάλλω) ladjin oklep παρα-βλώσκω [samo pf. παρμέμβλωκε] ep. hodim ob strani, stojim ob kom, pomagam παραβλώψ, ῶπος, ὁ, ἡ (παρα-βλέπω) ep. ki gle- da stran, plaho (zaradi sramu) παρα-βοηθέω hitim, prihajam na pomoč, po- magam παραβολεύομαι med. (παράβολος) τῇ ψυχῇ postavljam svoje življenje v nevarnost NT 634 παραβολή Π παραβολή, ἡ (παρα-βάλλω) parabola, poučna pripoved, prilika, primera, zgled, moder iz- rek, pregovor NT παράβολος 2 (παρα-βάλλω) drzen, predrzen, vratolomen, nevaren; adv. παραβόλως pre- drzno παρα-βουλεύομαι med. slabo skrbim za τινί παρα-βώμιος 2 poet. pri oltarju, na oltarju παραγγελία, ἡ, παράγγελμα, ατος, τό, παρ- άγγελσις, εως, ἡ 1. oklic, oglas, oznanilo; naznanilo, vest; 2. zapoved, ukaz, povelje, ἀπὸ παραγγέλσεως na ustno povelje; 3. nauk NT παρ-αγγέλλω 1. prinesem sporočilo od koga h komu, sporočam, javljam, naznanjam, raz- glašam, oglašam, oznanjam, oznanjujem; 2. dajem povelje, velim, ukazujem, zapovedu- jem, παραγγέλλοντός τινος na povelje, na poziv; ἐπὶ τὸ δεῖπνον povabim na obed, εἰς τὰ ὅπλα pokličem k orožju; 3. a) ἀρχήν po- ganjam se, potegujem se, ženem se za kakšno službo εἴς τι, τί; b) dogovorim se s kom τινί z inf.; 4. naročam, učim, poučim, opominjam NT, τὰ παραγγελλόμενα povelje, ukaz, naro- čilo παρα-γίγνομαι med., ion. παρα-γνομαι 1. prisoten sem, navzoč sem, zraven sem, ude- ležujem se, doživim, postanem deležen česa, sodelujem s kom ἐν τῇ μάχῃ τινί; 2. a) pri- hajam zraven, zadenem na, namenim se na, dospem, približujem se, prikažem se, zgodim se, εὐτυχία sreča doleti koga, ἐς τωὐτὸ παρα- γίνεται nastane (pride) zopet ob istem času; b) prihajam na pomoč, pomagam παρα-γιγνώσκω napačno ali krivično sodim, περί τινος o kom, ὑπέρ τινος komu v prid παραγκάλισμα, ατος, τό poet. objem, ljubi- ca, žena παρ-άγορος 2 dor. = παρ-ήγορος tolažeč, to- lažnik παρα-γράφω (zraven) pripišem, (zraven) do- stavim παρα-γυμνόω ion. razkrivam, pojasnjujem, razlagam παρ-άγω I. trans. 1. a) peljem poleg ali mimo česa, pe- ljem (pripeljem) noter εἴσω, vpeljem kam, kličem pred se, pozivam k sebi; b) o voja­ ških četah: ukažem stopiti vštric, razvrstim (postavim) čete vštric εἰς μέτωπον, razvrstim čete na poti v bojni red, razvijem bojno vr- sto, παρ' ἀσπίδα ukažem se razvrstiti na levo, ἐπὶ φάλαγγος ukažem postaviti se v bojni red tako, da prva enomotija ostane, ostale pa se razvrstijo druga ob drugi na njeni levi strani, εἰς τὰ πλάγια postavim čete sovražniku ob bok; c) τινὰ ἐν θριάμβῳ peljem koga poleg sebe v zmagoslavnem sprevodu (v triumfu); 2. odklonim, odvračam, odpeljujem, odva- jam; κάλυμμα odmikam, odstranjujem a) spreminjam, zavijam μοίρας, νόμους; b) za- vajam (na stranske poti), zapeljujem ἔς τι, μι- σθοῖσιν podkupim, varam; pass. dam se za- peljati, ὑπό τινος od koga, komu, τινί s čim; c) izvajam, izpeljujem (besedo); II. intr. in med. NT 1. grem mimo, grem naprej, minevam, prehajam, izginjam; 2. napotim se kam παραγωγή, ἡ 1. vožnja ob obali; 2. prevara, zapeljevanje; 3. različnost narečja; 4. hitro veslanje (v)stran, χράομαι τῇ παραγωγῇ tiho, brez šuma veslam (v)stran παρα-δαρθάνω [inf. aor. ep. παραδρα-θέειν] spim pri kom, spim poleg koga τινί παράδειγμα, ατος, τό (παρα-δείκνῡμι) pri- mer, (svarilen) zgled, vzor, vzorec, model, dokaz παραδειγματίζω postavljam v sramoto, spravljam v sramoto, osramotim NT παρα-δείκνῡμι odkazujem, nakazujem φό- ρους παράδεισος, ὁ [Et.: beseda perz. izvora, v gr. prevzeta iz srperz. pardēz 'vrt'; sor. av. pairi-daēza 'obzidje'; iz gr. tudi lat. izpos. paradīsus] lep vrt, park, zverinjak; raj NT παρα-δέχομαι dep. med., ion. παρα-δέκο- μαι sprejemam, dobivam σῆμα, prevzemam ἀρχήν, μάχην nadaljujem boj, ki so ga drugi začeli παρα-δηλόω mimogrede naznanim, mimo- grede razodenem, ovajam παρα-διατριβή, ἡ nepotreben opravek NT παρα-δίδωμι [gl. δίδωμι; NT praes. cj. 3. sg. παραδιδοῖ, aor. παραδοῖ, impf. pass. 3. sg. παρεδίδετο] 1. dam, podam, predam, izro- čim τί, τινί τι, θύρσον ἐκ χεροῖν, μέτρῳ γῆν τινι izročim komu prav izmerjeno zemljo, 635 παρ-αιτέομαι Π ἐμαυτόν predam, vdam se, τῇ τύχῃ (preveč) zaupam sreči, ὅπλα vdam se, položim orož- je (Ksenofont, Kirova vzgoja 4, 4, 6; brez ὅπλα); 2. prepustim τὴν νίκην τινί; dovolim, dopustim ὁ θεὸς οὐ παρεδίδου τοῦτο; abs. τοῦ θεοῦ παραδιδόντος ker je bog milosten do tebe, z božjim privoljenjem ὁ καρπὸς παρα- δίδωσι ko sad dozori NT; dam nazaj τὸ ἱπ- πικὸν τῇ πόλει; 3. izročim komu v oblast, izročim, izdam, prepustim τί, τινά, τινὰ εἰς τὸν δῆμον izročim v obsodbo, εἰς κρίσιν da ga obsodijo, εἰς σταυρωθῆναι da ga križajo NT; 4. izročim, razširim, razglasim, σύνθημα dam geslo; παρ εδίδουν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα naročili so jim … παραδοξολογία, ἡ pripovedovanje neverje- tnih stvari, pripoved o neverjetnih stvareh παρά-δοξος 2 (δόξα) nepričakovan, čuden, čudovit, neverjeten, poseben; subst. παρά- δοξον, τό izjema, redkost, redek dogodek παράδοσις, εως, ἡ (παρα-δίδωμι) 1. predaja, podaja, vdaja, izročitev; 2. ustno izročilo, sporočilo NT παρα-δοχή, ἡ kar smo prejeli, običaj, navada παρα-δραθέειν gl. παρα-δαρθάνω παρα-δραμεῖν gl. παρα-τρέχω παρα-δράω ep. [praes. 3. pl. παραδρώωσι] slu- žim, delam komu παραδρομή, ἡ (παρα-δραμεῖν) prehod, prepo- tovanje (dežele) τινός παρα-δυναστεύω vladam poleg koga, sem sovladar παρα-δύομαι med. [aor. παρέδῡν, inf. ep. πα- ραδύμεναι] mimo smuknem, preplazim se mimo, prikradem se kam παραδωσείω [desider. od παρα-δίδωμι] ho- čem izročiti, pripravljen sem kaj odstopiti (dati) παρ-αείδω ep. pojem pred kom, zapojem komu τινί παρ-αείρω poet. [aor. pass. παρηέρθην] 1. povesim na stran, pobesim (v)stran; pass. ep. padem na stran (postrani, stran, vstran), povesim se (pobesim se) na stran (postrani, stran, vstran); 2. φρένας obračam, zmešam, zmedem παρα-ζηλόω razdražim, razjarim, vnamem za kaj NT παρα-θαλασσίδιος 2, παρα-θαλάσσιος 3 pri (ob) morju ležeč (stanujoč), primorski, obmorski; ἡ παραθαλασσίδιος sc. γῆ primor- je παρα-θάλπω poet. ogrevam, mirim, tolažim φρένα μύθοις παρα-θαρρύνω, παρα-θαρσνω hrabrim, bodrim, osrčujem, spodbujam παρα-θέω tečem mimo koga, tečem poleg koga; pretečem, prehitim τινά παραθεωρέω 1. primerjam, τινὰ πρός τι koga s čim; 2. zanemarjam, preziram, zaničujem NT παρα-θήγω brusim, ostrim παρα-θήκη, ἡ = παρακαταθήκη παραί gl. παρά παραιβάτης, ὁ gl. παραβάτης παρ-αιθύσσω švignem mimo česa, zletim mimo česa τί παραίνεσις, εως, ἡ prigovarjanje, opomin, svarilo, nasvet, svèt, nauk παρ-αινέω [fut. παραινέσω, pass. pf. παρῄνη- μαι, aor. παρῃνέθην] nagovarjam, prigovar- jam, opominjam, svetujem, priporočam, za- povedujem, učim παραι-πεπίθῃσι ipd. gl. παρα-πείθω παραίρεσις, εως, ἡ zmanjšanje παρ-αιρέω [Et.: gl. αἱρέω] 1. act. a) jemljem proč, odtegujem, zmanjšujem, uničujem ὅπλα; b) odstranjujem, odpravljam νόμους; c) slabo porabljam, zapravim μίαν (sc. ἀράν); 2. med. jemljem zase proč, odpeljem, iztrgam, izneverim, odtujim τινά τινος παραίρημα, τό kar se vzame proč, kos platna, zanka παρ-αισθάνομαι dep. med. mimogrede opa- zim, mimogrede slišim, τινός od koga παρ-αίσιος 2 (αἶσα) ep. usoden, pogubonosen σήματα παρ-αΐσσω ep. [aor. παρήιξα] dirjam, hitim mimo koga τινά, k čemu ἐπί τι παρ-αιτέομαι dep. med. 1. a) izprosim si kaj, prosim, zahtevam; (s prošnjo) omečim, ubla- žim, pomirim, potolažim θεούς; b) prosim koga za koga περί τινος; 2. a) izgovarjam se, opravičujem se NT; branim se, odvračam kaj od sebe, odklanjam, prepovedujem si kaj; b) 636 παραίτησις Π izogibam se česa (čemu), zavračam, odtegu- jem se NT παραίτησις, εως, ἡ prošnja (za odpuščanje), opravičevanje, izgovor παρ-αίτιος = αἴτιος παραι-φάμενος gl. παρά-φημι παραίφασις, εως, ἡ ep., παράφασις, εως, ἡ 1. prigovarjanje, nagovarjanje, spodbujanje; 2. zapeljevanje παραί-φημι = παρά-φημι παρ-αιωρέομαι pass. ion. visim na strani (ob strani, ob boku) παρὰ τὸν μηρόν; ἐκ τῆς ζώνης παραιωρημένος ob pasu viseč παρα-κάββαλε gl. παρα-καταβάλλω παρα-καθέζομαι dep. usedem se (sedem) poleg koga τινί παρα-κάθημαι dep. med. sedim (brez dela) poleg koga τινί παρα-καθιδρύω postavim, posadim poleg koga τινί; pass. postavljen sem, ležim poleg česa παρα-καθίζω [fut. παρακαθιῶ, aor. παρεκά- θισα, med. fut. παρακαθιζήσομαι, aor. παρ- εκαθισάμην] 1. trans. postavim, posadim, poleg koga τινά; 2. intr. sedim pri kom τινί, παρὰ τοὺς πόδας NT παρα-καθίστημι postavim na stran, pridru- žim παρα-καίομαι pass. ion. gorim zraven (po- leg) česa παρα-καλέω 1. kličem (na svojo stran), va- bim, pokličem (na pomoč); 2. a) prosim, opo- minjam, nagovarjam k čemu, svarim, spod- bujam, netim, zanetim, vnamem, vnemam φλόγα; b) NT tolažim, utrjujem παρα-καλπάζω dirjam poleg konja παρακάλυμμα, ατος, τό 1. zastor, zagrinjalo; 2. pretveza, izgovor παρα-καλύπτω 1. act. pokrivam, zakrivam, skrivam; pass. sem prikrit, skrit NT; 2. med. skrivam se, zagrinjam se παρα-καταβάλλω ep. [samo aor. παρακάβ- βαλε] mečem kaj pred koga na zemljo ὕλην, dajem komu kaj ζῶμά τινι παρα-καταθήκη, ἡ (παρα-κατατίθημι) ion. zastava, talec, zaupano imetje, (komu) za- upan denar παρα-κατάκειμαι dep. med. ležim poleg koga τινί παρα-καταλέχομαι med. [aor. παρκατέλε- κτο] ep. uležem se, počivam, spim pri kom τινί παρα-καταπήγνῡμι zabijam zraven česa (poleg česa) σταυρούς παρα-κατατίθεμαι med. zastavim kaj pri kom, izročim komu kaj v varstvo, dam komu kaj shraniti, dam v shrambo παρα-κατέχω pridržujem, zadržujem (pri sebi) παρα-κατοικίζω naselim koga poleg koga drugega, φόβον καὶ φρουράν τινι τοῦ μὴ νεω- τερίζειν τι postavim komu stražo, da ga tako odvrnem od prevrata (upora, revolucije, 'no- votarij') παρά-κειμαι [impf. iterat. παρεκέσκετο] 1. ležim ali stojim poleg česa ali pri kom (pred kom), postavljen sem pred koga τράπεζά τινι, ὡς Ἀΐδᾳ παρακείμενος kot bi ležal v na- ročju smrti; 2. pripravljen sem, sem pri rokah ὀιστός, χλαῖνα, ὑμῖν παράκειται ἠὲ μάχεσθαι ἢ φεύγειν na izbiro imate samo ali … ali παρακέλευμα, ατος, τό = παρακέλευσμα παρα-κελεύομαι dep. med. 1. pozivam, spodbujam, priganjam, opominjam, kličem τινί τι; 2. zapovedujem, ukazujem, velim, svetujem τί τινι παρακέλευσις, εως, ἡ, παρακέλευσμα, ατος, τό, παρακελευσμός, ὁ poziv, klic, spodbuda, spodbujanje, opomin παρακελευστός 3 poklican na pomoč τινί; subst. ὁ pomočnik, pristaš παρα-κινδνευσις, εως, ἡ drzno dejanje, dr- zen podvig, παρακινδύνευσιν ποιοῦμαι upam si, drznem se παρα-κινδῡνεύω 1. upam si, drznem se z inf.; 2. postavim se v nevarnost; pt. pf. pass. neva- ren, drzen ἔντευξις παρα-κῑνέω 1. trans. premikam, krenem stran (vstran), ganem, zmedem, zmešam; 2. intr. in pass. zmešam se, zmedem se, zblaznim παρα-κίω ep. [v tm.] grem mimo koga τινά παρα-κληίω ion. izključujem, izpodrivam τινά παράκλησις, εως, ἡ (παρα-καλέω) 1. kričanje, 637 παρ-άλιος Π poziv, opomin, klicanje na pomoč, ἐκ παρα- κλήσεως po dogovoru; 2. tolažba, prošnja NT παράκλητος 2 (παρα-καλέω) poklican, po- zvan; subst. ὁ pomočnik, tolažnik, pripro- šnjik, zavetnik NT παρακλιδόν adv. ep. umikajoč se, izogibaje se, izvijajoč se παρα-κλίνω 1. trans. nagibam na stran κεφα- λήν, naslanjam na stran, odpiram πύλην; 2. intr. nagibam se na stran, umikam se, izogi- bam se παρακλίτης, ου, ὁ sosed pri mizi, tovariš pri mizi παρ-ακμάζω odcvetim, uvenem, ovenem, iz- gubim moč, oslabim, staram se; οἱ παρηκμα- κότες že stari, odsluženi, dosluženi παρ-ακοή, ἡ neposlušnost, nepokorščina NT παρα-κοίτης, ου, ὁ (κοίτη) ep. mož, soprog παρά-κοιτις, ιος, ἡ [dat. παρακοίτῑ] ep. žena, soproga παρ-ακολουθέω 1. hodim poleg koga, sprem- ljam koga, sledim komu, grem za kom τινί; 2. razumevam, spoznavam, vem NT παρακομιδή, ἡ prevoz, prevažanje, ἔς τι do- voz παρα-κομίζω 1. act. dovažam, privažam, uvažam, prinašam, donašam, priskrbujem, prepeljem, spravljam kam, spremljam; 2. pass. a) dovažam se, prevažam se; b) vozim se mimo τί, napotim se kam; 3. med. uvažam sebi, priskrbujem si παρ-ακονάω zraven ostrim; pren. zraven spodbujam, hrabrim παρά-κοπος 2 (παρα-κόπτω) zmešan, blazen φρενῶν παρα-κόπτω 1. udarjam na stran, odbijam, odsekam; potvarjam, ponarejam, varam; 2. φρένας zmedem, zmešam, zblodim παρ-ακούω 1. mimogrede slišim, skrivaj ču- jem; 2. napačno slišim, napačno razumem; 3. ne slišim, ne poslušam, neposlušen sem τι- νός, NT; preslišim παρα-κρεμάννῡμι ep. [pt. aor. παρακρεμά- σας] pustim, da visi ob strani χεῖρα παρα-κρνομαι pass. ion. postavim se poleg drugega v bojno vrsto, postavijo me poleg drugega v bojno razporeditev, παρὰ τὸν αἰ- γιαλόν ob obali παρα-κρούω in med. [pf. pass. παρακέκρου(σ)- μαι, aor. pass. παρεκρούσθην] sunem (v) stran, udarjam na stran, pos. udarim (priti- snem) na eno stran tehtnice, goljufam, varam, prevaram, opeharim; pren. zmotim, zmedem συμφορά παρα-κτάομαι med. ion. zraven si pridobi- vam, privzemam si νόμους; pf. imam παρ-άκτιος 3 (ἀκτή) poet. na obali, obrežen παρα-κύπτω pripognem se, sklonim se (da bolje vidim) εἰς τὸ μνημεῖον NT; napeto zrem, gledam kam, ogledujem si kaj, oziram se na kaj, ἐπὶ τὸν πόλεμον malo se brigam za; εἰς νόμον pregledam, spoznam NT παρα-λαμβάνω [gl. λαμβάνω; ion. fut. πα- ραλάμψομαι, NT aor. 3. pl. παρελάβοσαν] 1. vzamem, sprejmem, dobim; βιβλίον vzamem v roke; zadobim, prevzamem a) čast, službo, opravilo: θρόνον, βασιληΐην, διακονίαν NT; τὰ παραλαμβανόμενα prevzeto opravilo; b) šege, zakone, običaje (od prednikov): ὄργια, νόμους παρά τινος; c) odgovor: ἔπος; izvem kaj ἀκοῇ, naučim se, prejmem τὴν σοφίαν παρά τινος, τὸ εὐαγγέλιον sprejmem NT; 2. vzamem komu, osvojim (si), zasedem, pod- vržem si πόλιν, οὐδὲν τῆς ἐσόδου ne morem osvojiti vhoda z naskokom, τινά ulovim, pre- strežem; 3. vzamem k sebi, jemljem s seboj, spravim pod svojo oblast, pridobim koga na svojo stran (kot zaveznika) τινά, τινὰ παιδεύ- ειν prevzamem v vzgojo; vzamem za ženo NT, ἐπὶ ξείνια povabim παρα-λέγομαι med. peljem se mimo τὴν Κρήτην NT παρα-λείπω 1. pustim mimo sebe, zamudim καιρόν; 2. a) opustim, preskočim (v govoru), ne omenjam τὶ ἄσκεπτον; ἓν μόνον παραλεί- πεται treba je še pripovedovati; b) zanemar- jam, pustim kraj nezavarovan ἀφύλακτον; prizanašam οὐδέν παρα-λέχομαι med. ep. [aor. παρελέξατο, cj. 1. sg. παραλέξομαι] uležem se h komu τινί, pridružim se, družim se s kom παρ-άλιος 3 in 2 (ἅλς) pri (ob) morju (ležeč); subst. παραλία, ἡ sc. χώρα obrežje, primor- je, obala, pos. južna in vzhodna obala Atike; subst. Παράλιοι, οἱ in Πάραλοι, οἱ Paralij- ci, Parali, prebivalci ob morju, Primorci 638 παραλλαγή Π παραλλαγή, ἡ (παρ-αλλάσσω) sprememba, premena, menjava NT παραλλάξ adv. (παρ-αλλάσσω) 1. menjaje se, izmenoma; 2. poševno drug za drugim (v tak­ šni obliki: * * * * * * * ) παράλλαξις, εως, ἡ zamena, menjava, zame- njava, premena, sprememba παρ-αλλάσσω, at. παρ-αλλάττω 1. trans. a) menjam, spreminjam, zamenjavam, φρέ- νας χρηστάς preobračam, izpridim; b) grem (pridem) mimo česa ἐνέδραν, peljem se mimo česa; νόσον prebolim; 2. intr. a) grem mimo, oddaljim se, oddaljen sem, odstranim se, ui- dem, utečem; b) presegam, odlikujem se s čim, po čem τινί, močnejši sem od koga; c) razlikujem se, različen sem; d) zmešam se, λόγοι παραλλάσσοντες ἔξεδροι φρενῶν brez- umni, zdravi pameti nasprotni govori παρ-άλληλος 2 drug poleg drugega, vzpore- den; subst. παράλληλος, ἡ vzporednik παρα-λογίζομαι dep. med. motim se v raču- nu, uštejem se, varam, goljufam NT παρα-λογισμός, ὁ napačen sklep, prevara, ukana παρά-λογος 2 1. proti računu, nenavaden, ne- pričakovan; subst. παράλογος, ὁ in παράλο- γον, τό napačen račun, presenečenje, iznena- denje, razočaranje; 2. nespameten, brezumen πάρ-αλος 2 (ἅλς) ki leži ali živi ob morju; pri- morski, obmorski; subst. 1. Πάραλοι, οἱ Pa- rali, 'Primorci', 'Obmorci', prebivalci atiškega primorja; 2. Πάραλος, ἡ Paral (Paralos; 'Pri- morec', 'Primorka'), državna atenska ladja παρα-λῡπέω žalostim, žalim, nadlegujem, sem nadležen, škodujem komu παραλυτικός 3 ohromel, hrom, mrtvouden NT παρα-λύω 1. act. a) odvezujem, odstranjujem, ločim τί; b) pren. odpuščam, odslavljam, od- vezujem koga česa, oprostim τινὰ τῆς στρα- τιάς, τῆς στρατηγίης, ἀρχῆς itd.; c) osvobo- dim, rešim česa; pomirim, tolažim ὀργῆς; d) slabim, ohromim eno stran; 2. pass. oslabim, ohromim, pt. pf. NT ohromel, hrom, mrtvo- uden, τὰ παραλελυμένα γόνατα šibeča se ko- lena NT παρ-αμείβω 1. act. menjam, zamenjam, spre- menim, spreminjam, grem mimo, prehitim koga, pretečem koga, prekašam σοφίαν σο- φίᾳ; 2. med. hodim, korakam, potujem, pe- ljem se, tečem mimo česa τινά, τί παρ-αμελέω ne brigam se za kaj, zanemar- jam, ne upoštevam, ne zmenim se za τινός; παρημελημένοι, οἱ preprosti ljudje (za ka- tere se nihče ne zmeni) παραμέμβλωκα [pf. k παρα-βλώσκω; nav. παρμέμβλωκα] hodim ob strani, pomagam παρα-μένω, ep. παρ-μένω, παρα-μίμνω 1. ostajam pri čem (pri kom), vztrajam pri čem τινί NT; 2. ostajam pri življenju, trajam παρα-μετρέω merim po čem, primerjam παρα-μηρίδια, τά sc. ὅπλα oklep za konjska stegna, bedrni oklep παρα-μίγνῡμι primešavam παρα-μιμνῄσκομαι med. ion. poet. [pf. πα- ραμέμνημαι] priložnostno (ob priložnosti, ob priliki) se spominjam ali omenjam τινός παρα-μίμνω gl. παρα-μένω παρα-μίσγω gl. παρα-μίγνῡμι παραμόνιμος 2, παράμονος 2 (παραμένω) stalen, trajen, stanoviten, vztrajen, zvest παρ-αμπέχω poet. zagrnem, prikrijem, skri- vam, rabim kaj (τί) kot izgovor λόγους παρα-μῡθέομαι dep. med. 1. nagovarjam, prigovarjam, bodrim, hrabrim, ohrabrujem, spodbujam, svetujem; 2. a) mirim, tolažim NT; b) ublažujem, blažim, olajšujem, lajšam, pregovarjam παραμῡθία, ἡ, παραμθιον, τό (παραμυθέο- μαι) 1. nagovarjanje, prigovarjanje, spodbu- janje, spodbuda; 2. tolažba NT; 3. olajšanje, pomirjenje παρ-αναγιγνώσκω berem poleg česa, pri- merjam παρ-αναδύομαι med. molim, štrlim (poleg česa) iz česa, prihajam (lezem) iz česa (na vrh) ἔκ τινος παρα-ναιετάω poet. stanujem poleg česa τί παρ-ανᾱλίσκω potrošim, porabim po nepo- trebnem παρα-νηνέω (νέω 2 ) ep. kopičim, nakopičim, grmadim, nagrmadim poleg česa, nasujem, postavljam v obilici pred koga παρα-νήχομαι dep. med. ep. plavam poleg (mimo) česa; pos. plavam ob obali παρ-ανίσχω dvigujem (vzdigujem) zraven česa, držim kvišku poleg česa 639 παρα-πορεύομαι Π παράνοια, ἡ nespamet, blaznost παρα-νομέω [avgm. παρεν- in παρην-] (πα- ρά-νομος) 1. act. ravnam protizakonito v čem, kršim zakone (postave) τί, ἔς τινα pro- ti komu, pregrešim se, δημόσια proti državi, prelomim (prekršim) zakon (postavo); 2. pass. nepostavno sem sklenjen, κάθοδος πα- ρανομηθεῖσα nezakonita vrnitev παρανόμημα, ατος, τό, παρανομία, ἡ (πα- ρά-νομος) 1. nezakonitost, nepostavnost, prelomitev (prekršitev) zakona (postave), zločin, ἐς τὴν δίαιταν, ἐς τὰ ἐπιτηδεύματα razuzdano življenje, nenavaden način življe- nja; 2. brezbožnost NT παρα-νομίζω krivo sodim, napačno sodim παρά-νομος 2 (νόμος) 1. nezakonit, neposta- ven, nedopusten, nepravičen, γράφομαί τινα παρανόμων tožim koga zaradi nezakonitega predloga; 2. o ljudeh: krivičen, brezbožen παρά-νοος 2, skrč. παρά-νους 2 blazen πάρ-αντα adv. ep. v stran, na stran, postrani παρα-νυκτερεύω stražim ponoči pri kom ἐπί τινος παρα-παίω udarim vprek; zabredem, zbla- znim, sem neumen παράπᾶν adv., nav. τὸ παράπαν popolnoma, docela, povsem, sploh; pri števnikih: vsaj, najmanj παρ-απαφίσκω [aor. παρήπαφον] ep. zape- ljem, omamim, preslepim παρα-πείθω [aor. παρέπεισα, ep. παραιπέ- πιθον, cj. 3. sg. παραιπεπίθῃσι, pt. παρπε- πιθών] 1. pregovorim, zapeljem, preslepim, odvrnem od; 2. pomirim, potolažim παρα-πέμπω 1. pošiljam mimo česa, sprem- ljam mimo česa, vodim mimo česa, puščam mimo sebe, grem mimo koga; ne oziram se na koga, zaničujem; 2. pošiljam (na pomoč), odpošiljam, nazaj pošiljam στόνον, spravljam kam, prevažam, spremljam, dajem varno spremstvo παραπομπήν παρα-πέτασμα, ατος, τό zagrinjalo; pren. iz- govor, pretveza παρα-πέτομαι med. poet. [aor. παρεπτόμην] letim mimo παρα-πήγνῡμι [pf. παραπέπηγα] 1. trans. pritrjujem, pripenjam zraven česa; 2. intr. trd- no sem pripet na čem παρα-πικραίνω razdražim se, razsrdim se NT παραπικρασμός, ὁ razdraženost, ogorčenje, srd, jeza NT παρα-πίπτω 1. slučajno zadenem na koga, slučajno naletim (zadenem, trčim) ob koga, (slučajno) se snidem, (slučajno) srečam, ὁ παραπεπτωκὼς καιρός ugodna priložnost; 2. a) padem poleg česa, zaidem; NT odpadem (od vere); b) motim se, grešim μέγιστα Παραπίτα, ἡ Parapita, Farnabazova žena παρα-πλάζω ep. poet. [aor. παρέπλαγξα, pass. παρεπλάγχθην] 1. act. odvrnem s prave poti, obrnem (v)stran, zanesem; pren. zme- dem, zbegam νόημα; 2. pass. zaidem, zabre- dem, zgrešim pravo pot τινός παρα-πλευρίδια, τά (ὅπλα) stranski oklep za konje παρα-πλέω, ep. ion. παρα-πλώω [gl. πλέω; aor. παρέπλων, pf. παραπέπλωκα] 1. plujem ob obali, plujem mimo česa; 2. prijadram, priplujem kam, pristanem k (ob) bregu παρα-πλήξ, ῆγος, ὁ, ἡ ep., παρά-πληκτος 2 (παρα-πλήσσω) poet. 1. v (na) stran udarjen, malo polóžen, nizek, od strani opljuskan ἠιό- νες; plitev, plitek, raven; 2. besen, blazen, nor παρα-πλήσιος 3 in 2 [comp. παραπλησιαί- τερος, sup. παραπλησιαίτατος] 1. približujoč se, skoraj enak, podoben, sličen; 2. približno enako velik, skoraj ravno tolikšen; adv. πα- ραπλησίως skoraj ravno tako, skoraj enako, skoraj podobno, z enako bojno srečo (= lat. aequo Marte) παρά-πλους, ου, ὁ vožnja ob obali, prevoz, ἡ νῆσος καλῶς ἐν τῷ παράπλῳ τῆς Ἰταλίας κεῖται otok leži ugodno za prevoz v Italijo παρα-πλώω ep. ion. = παρα-πλέω παρα-πνέω ep. vejem, piham mimo, izpu- ščam zaprti zrak παρα-ποδίζω oviram παρα-ποιέομαι med. dam si kaj (τί) narediti podobno ali ponarediti παρ-απόλλυμαι med. [krep. pf. act. παρ-από- λωλα] umrem pri čem παραπομπή, ἡ (παρα-πέμπω) 1. varno sprem- stvo, παραπέμπω dajem spremstvo, sprem- ljam; 2. dovoz, prevoz παρα-πορεύομαι dep. pass. hodim mimo 640 Παρα-ποτάμιοι Π česa, grem mimo česa, potujem mimo česa NT Παρα-ποτάμιοι, οἱ Parapotamiji, mesto v Fokidi παρα-ποτάμιος 2 ležeč ob reki, ležeč na reki, nahajajoč se ob reki, obrečen παρα-πρσσω, at. παρα-πρττω, ion. πα- ρα-πρήσσω 1. ion. delam kaj zraven, ukvar- jam se s postranskimi stvarmi, bavim se s postranskimi zadevami; 2. poet. sodelujem, pomagam pri čem παραπρεσβεία, ἡ poslanstvo, ki je kršilo svo- jo dolžnost, lažiposlanstvo παρα-πρεσβεύω in med. nezvesto opravljam svoje poslanstvo παρ-άπτω poet. trdno držim ali prijemljem πλάτα χερσὶ παραπτομένα παρά-πτωμα, ατος, τό pregreha, pregrešek, greh NT παρα-ρράπτω ion. prišijem, našijem παρα-ρρέω [Et.: gl. ῥέω] 1. tečem mimo, od- tekam, odpadem, χιών zdrsnem dol, izgubim se; 2. pridem ob kaj, uide mi kaj NT; 3. pri- kradem se, πρός τινα h komu παρα-ρρήγνῡμι [Et.: gl. ῥήγνῡμι] 1. act. raz- trgam, razpršim, razkropim; 2. pass. počim, odprem se, začnem od jeze kričati; subst. pt. pf. παρερρηγμένον, τό vrzel, presledek, lu- knja (v vojski); παρερρωγός, τό vrzel, pra- znina, predor (v zidu); παρερρωγότα, τά prepad, brezno παράρρηξις, εως, ἡ raztrganje, razpršitev φά- λαγγος παρα-ρρητός 3 (ῥηθῆναι) ep. o katerem se je mogoče pogovoriti, ki ga je mogoče prego- voriti, pregovorljiv; subst. παραρρητά, τά nasvet, opomin παρα-ρρίπτω poet. vržem stran (vstran, na stran), ne oziram se na kaj, ne gledam na kaj, ne menim se za kaj, τίς παραρρίψει λαμβάνων kdo bi si drznil vzeti nase παρά-ρ(ρ)υμα, ατος, τό (ῥύομαι) pregrinjalo, odeja (zlasti odeje iz usnja, ki so jih obešali na obe strani ladje, da so prestregle sovražne puščice) παρ-αρτάω, ion. παρ-αρτέω in med. priprav- ljam si kaj, pripravljam se, oborožujem se ἔς τι παρασάγγης, ου, ὁ [Et.: perz. izpos.; prim. srperz. frasang] parasanga, parasang, ura hoda (= 5,5 km = 30 stadijev) παρα-σάσσω ion. [aor. παρέσαξε] zamašim si, namašim si, natlačim si, nabašem si (na strani) τὶ παρά τι παρά-σημος 2 (σῆμα) 1. napačno zaznamo- van, νόμισμα slab denar; 2. čuden, slab ῥή- τωρ, neslaven, nespodoben, ničvreden δόξα; 3. zaznamovan NT, slaven, znan; subst. πα- ράσημον, τό znamenje παρα-σῑτέω jem pri kom, jem s kom παρα-σκευάζω [ion. plpf. pass. παρεσκευά- δατο, adi. verb. παρασκευαστέον] 1. act. a) pripravim, priredim, naredim, napravim, do- ženem, dokončam, uredim τί, τί τινι kaj za koga, εἴς τι, ἐπί τι; pos.: α) oskrbim, obo- rožim, opremim τί τινι; β) priskrbim, dam, podelim komu kaj τινί τι; γ) z dvojnim acc. naredim koga za kaj τὸ σῶμα βέλτιον, τινὰ εὐσεβέστερον; δ) z acc. c. inf., ὅπως itd. de- lam na tem, skrbim za to, da …, storim, da …, naredim, da …; subst. pt. pf. παρεσκευ- ασμένα, τά priprave; παρεσκευασμένοι, οἱ urejena vojska, pripravljena vojska; b) delam koga sposobnega za kaj, naščuvam, spodbu- jam τινὰ εἴς τι, παρασκευασμένος priprav- ljen, voljan, odločen; 2. med. a) pripravim, priredim, oborožim, oskrbim kaj sebi, τὴν γνώμην pripravim se; b) dam si kaj naredi- ti ὅπλα εἰς πόλεμον; c) pripravim se na kaj, oborožim se, τὰ ἐμαυτοῦ opravljam svoje pri- prave; trudim se, nameravam kaj εἰς, πρός τι, ὅπως, ὥστε, ὡς s pt. fut.: ὡς ἀπιών pripravljam se na odhod, ὡς μάχης ἐσομένης, οἴκαδε pri- pravljam se na vrnitev (povratek) domov παρασκευαστής, οῦ, ὁ ki kaj pripravlja, ki kaj pospešuje; subst. pripravljalec, pospeše- valec παρασκευαστικός 3 sposoben (zmožen) kaj pripraviti ali nabaviti παρασκευαστός 3 [adi. verb. od παρασκευά- ζω] ki ga je mogoče nabaviti, ki ga je mogoče priskrbeti, ki ga je mogoče dobiti παρα-σκευή, ἡ 1. priprava, ureditev, priprav- ljanje, oboroževanje, dobava, ἐκ παρασκευῆς naročen, μάχη prava bitka, redna bitka; 2. konkr. orožje, bojna sredstva, (poveljnikova) prtljaga, zaloga, vojska, brodovje; 3. spletke, 641 παρα-τίθημι Π rovarjenje, dogovor; 4. dan priprave za sobo- to = petek NT παρα-σκηνέω, παρα-σκηνόω taborim poleg koga, počivam poleg koga παρα-σκοπέω gledam na koga, opazujem koga od strani παρα-σκώπτω zabavam, kratkočasim παρα-σπάω 1. act. odtrgam, potegnem na stran, τινὰ γνώμης odvrnem od sklepa, δι- καίων ἀδίκους φρένας επὶ λώβᾳ zapeljem srca pravičnih v greh (in jih tako pogubim); 2. med. spravim, potegnem na svojo stran, osvojim si τὶ τῶν ὅλων πραγμάτων, izneve- rim, τινά τινος koga komu παρα-σπονδέω (παρά-σπονδος) ravnam proti pogodbi, ravnam neskladno z dogovorom, delam v nasprotju s pogodbo (z dogovorom), kršim dogovor παρασπόνδημα, ατος, τό verolomnost, prelo- mitev dogovora, kršenje dogovora παρά-σπονδος 2 (σπονδή) ki prelomi besedo, verolomen, proti dogovoru, proti zvezi παρασταδόν adv. (παρ-ίσταμαι) ep. po tem ko je (kdo) pristopil, 'pristopivši' παραστάς, άδος, ἡ (παρ-ίστημι) poet. steber; pl. stebrišče, stebrenik, veža, preddverje, preddurje παράστασις, εως, ἡ (παρ-ίστημι) stojišče, mesto poleg koga, τῆς διανοίας obup παραστατέω poet. stojim poleg koga, sem blizu koga, stojim komu ob strani, pomagam komu παραστάτης, ου, ὁ (παρ-ίσταμαι) ki stoji po- leg koga, sosed, sobojevnik, spremljevalec, pomočnik παραστάτις, ιδος, ἡ ki stoji poleg koga, sprem ljevalka, pomočnica παρα-στείχω poet. hitim mimo, grem mimo ὄχους; vstopim v δόμους παρα-στρατηγέω vmešavam se v vojaške zadeve, vmešavam se v posle vojskovodje παρα-στρατοπεδεύω in med. utaborim se poleg česa, oblegam, taborim na nasprotni strani παρα-σφάλλω ep. odbijam, potiskam stran, odvračam παρα-σχέμεν gl. παρ-έχω παρα-σχίζω ion. zarežem, naredim zarezo poleg česa παρά τι παρα-τανύω [v tm.] ep. razprostiram pred kom, postavljam pred koga παράταξις, εως, ἡ razvrstitev vojske, bojni red, bojna vrsta, ἐκ παρατάξεως v urejeni bit- ki, stoječ v bojnem redu παρα-τάσσω, at. παρα-τάττω 1. act. in pass. postavljam (razvrščam) enega poleg druge- ga, postavljam (poleg koga) v bojni red τὸ στράτευμα, τὴν στρατιὰν πρὸς τὸ τεῖχος, παρὰ τὸ Λύκειον ob; z inf. τοὺς φρουροὺς παρέταξα φυλάττειν τὸ τεῖχος s poveljem, da naj stražijo zid; 2. med. a) postavljam se v bojni red, grem v boj, bojujem se; b) po- stavljam zase, postavljam svoje čete (svoje ladje), παρετάξαντο ἀλλήλοις postavili so se drug proti drugemu v bojni red, παραταξάμε- νος in παρατεταγμένος v bojnem redu, za boj pripravljen; c) pripravljam se na kaj πρὸς τὸ ἀποκρίνεσθαι παρα-τείνω [Et.: gl. τείνω] 1. act. trans. a) raztegujem, razpenjam (poleg česa), kop- ljem, delam (poleg, ob) χάρακα, ἔλυτρον, pritrdim κεραίαν; b) zadržujem, mučim z zadrževanjem (Ksenofont, Kirova vzgoja 1, 3, 11); podaljšam λόγους NT; 2. intr. in pass. a) raztegujem se, razprostiram se, ležim, se- gam do διά τινος, μέχρι τινός, z acc. τὰ πρὸς τὴν ἑσπέρην φέροντα ὁ Καύκασος παρατείνει na zahodni strani se razprostira Kavkaz; b) vzdržim, obdržim se, vztrajam do konca πο- λιορκία εἰς τοὔσχατον; c) utrudim se, utrujen sem μακρὸν ὁδὸν πορευθείς; λιμῷ παρατείνο- μαι umiram od lakote παρατείχισμα, ατος, τό (παρα-τειχίζω) na- sprotni zid, stolp, trdnjava παρα-τεκταίνομαι med. ep. napačno tešem, napačno gradim; a) ἔπος preobračam besedo, izmišljam si laž, lažem; b) pretešem, ἄλλως spreminjam, delam drugače παρα-τηρέω in med. pazim, prežim na kaj, opazujem kaj, ὅπως μή previdno (čuječe) sto- jim na straži, πύλας stražim pri vratih, ἡμέρας obhajam (zvesto) praznike NT παρατήρησις, εως, ἡ opazovanje, μετὰ παρα- τηρήσεως tako da bi bilo mogoče opaziti zna- menja, vidno, očitno NT παρα-τίθημι [gl. τίθημι; ep. παρτίθημι, 642 παρα-τρέπω Π praes. 3. sg. παρτιθεῖ, aor. act. ind. 3. pl. πάρθεσαν, cj. παραθείω, παραθήω, aor. med. pt. παρθέμενος] I. act. in pass. 1. polagam, postavljam pred koga (poleg koga) τινί τι, κρέα prinašam na mizo; ponujam, dajem, podeljujem δύναμιν, ξείνια, predložim παραβολήν NT, primerjam; 2. razlagam NT; II. med. 1. a) postavljam, polagam predse (po- leg sebe ali zase), dam si prinesti (jedi), ὅπλα odlagam; b) razlagam, dokazujem ὅτι NT; 2. dajem komu kaj shraniti, zaupam, izročim (kaj komu v varstvo), priporočam, naročam NT; 3. zastavljam, postavljam v nevarnost κε- φαλάς; 4. navajam (kot zgled), omenjam παρα-τρέπω 1. act. proč (stran) obrnem, od- vrnem ἵππους, ἐκτὸς ὁδοῦ, speljem mimo ποταμόν, napeljem drugam ἄλλῃ τὸ ὕδωρ; preobračam, zavijam, sprevračam (resnico) λόγον, nagibam na stran, spreminjam τί; 2. med. obračam se stran, krenem kam, zavijem kam εἰς Τένεδον παρα-τρέχω 1. tečem (hitim) mimo česa τί, hitim, prihitim, tečem, pritečem h komu ἐπί τινα; 2. prehitim, pretečem koga τινά; 3. pre- hodim, pretečem kaj τί παρα-τρέω [ep. aor. παρέτρεσσα] skočim pla- ho v (na) stran παρα-τρβω ion. drgnem kaj na (ob) čem τί τινι παρα-τροπέω ep. [frequent. od παρατρέπω] umikam se, izogibam se, delam se nevedne- ga, pritajim (potajim) se παρα-τρωπάω ep. pregovorim, pomirim, spravim θεοὺς θυέεσσι παρα-τυγχάνω [Et.: gl. τυγχάνω] pridem slu- čajno zraven, naletim slučajno na koga, slu- čajno sem navzoč ali zraven τινί, εἰς καιρόν pridem ravno ob pravem času; ὁ παρατυχών ki je ravno pri kom, kdorkoli, katerikoli, ἐν τῷ παρατυχόντι ob prvi priložnosti, ob prvi priliki, πρὸς τὸ παρατυγχάνον kakor nanese (ugodna) priložnost, kakor se ravno naključi, kakor ravno nanese naključje, kakor se ravno zgodi; abs. pt. z inf. παρατυχόν ker (ko) se ponudi ugodna prilika, ker (ko) se je ravno tako naključilo, ker (ko) je naključje ravno tako naneslo, ker (ko) se je ravno tako zgodi- lo; διαφυγὴ παρατυγχάνει nudi se priložnost za beg παρ-αυδάω ep. prigovarjam, mirim, tolažim, θάνατόν τινι koga zaradi smrti, ταῦτα svetu- jem, hvalim πάρ-αυλος 2 (αὐλή) poet. ki stanuje zraven, soseden, bližnji παρ-αυτίκα adv. takoj, prècej, ta trenutek, kar, pri (tej) priči NT παρα-φαίνω 1. act. kažem, svetim komu do- mov; 2. med. prikažem, pokažem se, viden sem παράφασις gl. παραίφασις παρα-φέρω [Et.: gl. φέρω] 1. act. trans. in pass. a) nesem mimo, prinašam, nosim, pri- nesem ali postavim jed na mizo; b) navajam (kot vzrok), omenjam, pripovedujem ἀλόγι- στα; c) odnašam, spravljam proč, prenašam (drugam), odstranjujem NT, χεῖρα gibljem, gibam, maham; κώπας veslam; d) zapelju- jem, zavajam; pass. dam se zapeljati, zai- dem; 2. intr. razlikujem se, ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγ κουσῶν z razliko le malo dni = ἡμέ- ρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας le malo dni več ali manj παρα-φεύγω [inf. aor. ep. παρφυγέειν] bežim mimo παρά-φημι in med. [Et.: gl. φημί], ep. παραί- φημι in πάρφημι [inf. med. παρφάσθαι, pt. παρφάμενος, aor. παρεῖπον] 1. prigovarjam, svetujem, opominjam; 2. pregovorim, varam, prevaram, slepim, preslepim παρα-φθάνω [ep. aor. opt. 3. sg. παραφθαίη- σι, pt. παραφθάς, med. παραφθάμενος] pre- hitim, pretečem koga, prekosim koga, τινί v čem παρα-φθέγγομαι dep. med. govorim vmes, segam komu v besedo, delam opazke παρα-φορέω [Et.: gl. παρα-φέρω in φέρω] po- stavljam na mizo, prinašam na mizo παράφορος 2 (παρα-φέρω) zaveden s prave poti, zapeljan s prave poti, blodeč παρά-φραγμα, ατος, τό (φράσσω) plot, ogra- ja, branišče, prsobran παρα-φρονέω (παρά-φρων) brezumen sem, neumen sem, blazen sem παραφρονία, ἡ, παραφροσύνη, ἡ (πα- 643 παρ-εῖπον Π ρά-φρων) blaznost, neumnost, nespamet, ne- spametnost παρα-φρόνιμος 2 (φρήν) poet. nerazumen, nespameten, neumen, blazen παρά-φρων, ονος, ὁ, ἡ (φρονέω) = παρα-φρό- νιμος παρα-φυλάσσω, at. παρα-φυλάττω stražim, čuvam kaj, gledam na, pazim na, opazujem kaj, imam v oblasti, imam pod ključem παρα-χειμάζω prezimujem NT παραχειμασία, ἡ prezimovanje NT παρα-χέω ion. dolivam, prilivam, sipljem, na- sipavam (zemljo na kaj) παρα-χόω ion. nasipavam, nasipljem poleg česa παρα-χράομαι dep. med., παρα-χρέομαι [praes. 2. pl. παραχρᾶσθε] ion. 1. rabim mi- mogrede, imam (štejem) za postransko stvar, malo cenim, ne upoštevam, τῷ βίῳ zaničujem smrt, sem brez strahu pred smrtjo; 2. napačno ali brezobzirno ravnam s kom εἴς τινα παρα-χρῆμα adv. (= παρὰ τὸ χρῆμα) v tre- nutku, v hipu, takoj, prècej, ἀπὸ (ἐκ) τοῦ πα- ραχρῆμα brez priprave, na mestu, z mesta, αἱ παραχρῆμα ἡδοναί hipni užitki, trenutni užit- ki; subst. τὸ παραχρῆμα sedanjost, trenutek, ἐν τῷ παραχρῆμα za hip, za trenutek παρα-χωρέω 1. stopim (v) stran, izogibam se, ognem se, izognem se, τινὶ τῆς ὁδοῦ grem komu s poti, pustim, da gre kdo mimo; 2. dam komu prednost, prepuščam komu kaj, dovoljujem komu kaj, dopuščam komu kaj, odneham παρά-ψογος, ὁ naključna graja παρδαλέη, ἡ ep. ion., παρδαλῆ, ἡ pardova (leopardova) koža, pardovina (leopardovina) πάρδαλις, εως, ἡ, πόρδαλις panter, pard, le- opard NT παρ-εγγυάω 1. vročam, izročam, priporo- čam, τί τινι, τινά τινι; obljubljam, obetam σημεῖα ἥξειν; 2. sporočam dalje geslo ali po- velje, dam povelje, ukazujem, zapovedujem, velim, pozivam, spodbujam, opominjam παρ-εγγύη, ἡ zapoved, povelje, geslo, parola παρ-εγκλίνομαι pass. nagibam se na stran, odstranjujem se, sem različen παρέγκλισις, εως, ἡ nagibanje na stran παρ-εδρεύω sedim poleg koga τινά, sem pri- sednik πάρ-εδρος 2 (ἕδρα) poet. ion. ki sedi pri kom, ki sedi poleg koga, pridružen τινί; subst. πάρ εδρος, ὁ prisednik (na sodišču), tovariš (pri obedu), gost, pomočnik τινός παρ-έζομαι dep. med. ep. usedem se, sedim poleg koga τινί παρειά, ἡ, nav. pl., ep. παρήιον, τό, poet. πα- ρηίς, ίδος, ἡ 1. lice, obraz; 2. uzdni okras na konjskem gobcu ἵππων παρείας, ου, ὁ pareias (vrsta kač) παρ-εῖδον gl. παρ-οράω παρ-είθη gl. παρ-ίημι παρ-είκω [aor. παρείκαθον] 1. umikam se, odneham, vdam se, dopuščam, κατὰ τὸ ἀεὶ παρεῖκον τοῦ κρημνώδους kjer je vsakokra- tna strmina dopuščala; 2. impers. dovoljeno je, mogoče je, ponuja se priložnost, nudi se prilika, καθόσον παρείκει kolikor je mogoče πάρ-ειμι 1 (εἰμί) [ep. praes. ind. 3. pl. παρέασι, inf. παρέμμεναι, impf. 3. pl. πάρεσαν, fut. πα- ρέσσομαι, ion. praes. pt. παρεών; πάρα, πάρ = πάρεστι, πάρεισιν] 1. a) sem zraven, sem navzoč ali prisoten τινί, παρά τινι pri kom, ἔν τινι, ἐπί τινι pri čem, v čem; b) nahajam se, bivam, mudim se pri kom; c) stojim ob strani, pomagam τινί; d) udeležujem se česa, μάχῃ sem v bitki; 2. a) prišel sem, dospel sem zraven τινί, πρός τινα, ἔν τινι, εἰς in ἐπί τι, ἐν δαίτῃσι, εἰς Σάρδεις; ἐπὶ τὸ βῆμα nastopim na govorniškem odru; b) sem na ponudbo, na izbiro, pri rokah, na razpolago, vršim se ἱερά συμβουλή, služim komu, sem v oblasti koga; ὅση δύναμίς γε πάρεστι kolikor mo- rem, οἱ παρόντες podložniki, navzoči, zbrani, priče; c) subst. pt. παρόν, τό, παρόντα, τά zdaj, sedaj, sedanjost, sedanji položaj, seda- nje razmere; zaloga, premoženje; ἐν τῷ πα- ρόντι v sedanjem času, v trenutnem položaju, za zdaj, zaenkrat, ἐκ τῶν παρόντων trenutnim razmeram primerno, sedanjim razmeram primerno, ἐς in πρὸς τὸ παρόν zdaj, sedaj, v teh razmerah; 3. impers. πάρεστι, παρῆν, πάρα, πάρ mogoče je, sme se, dovoljeno je, morem, παρέσεταί τί τινι prejel bo; pt. πα- ρόν ker je mogoče ali dovoljeno, ker morem πάρ-ειμι 2 (εἶμι) gl. παρ-έρχομαι παρ-εῖπον gl. παρά-φημι 644 παρ-ειρύω Π παρ-ειρύω ion. (ob straneh) izpeljem, nare- dim, zgradim φραγμόν παρ-εισάγω (skrivaj) vpeljem, uvedem παρείσακτος 2 skrivaj vpeljan, ki se je skri- vaj priplazil ali prikradel NT παρ-εισδέχομαι dep. med. poet. privzamem, sprejmem koga k sebi kot nadležno breme τινὰ φόρτον παρ-εισδύομαι med. skrivaj se priplazim zra- ven, vrinem se παρ-εισέρχομαι dep. med. zraven koga ali skrivaj pridem noter NT παρ-εισφέρω zraven prinašam, πᾶσαν σπου- δήν uporabljam vso pridnost, prizadevam si na vso moč NT παρ-έκ, παρ-έξ ali πάρεξ (pred vok. in konz.) ep. ion. 1. adv. a) mimo česa ven, na strani poleg ven, na stran, v stran, στῆ δὲ παρέξ stopil mu je ob stran; b) mimo tega, še tudi, ἄλλα παρὲξ μεμνώμεθα še kaj drugega, παρὲξ ἤ razen, z izjemo, izvzemši; c) pren. mimo resnice, proti resnici, nespametno, neumno εἰπεῖν, ἀγορεύειν; 2. praep. a) z acc. α) mimo česa, preko česa, čez kaj (ven); β) onkraj, na oni strani, παρὲκ Ἀχιλῆα za Ahilovim hrb- tom, brez Ahilove vednosti; παρὲκ νόον ne- spametno; b) z gen. zunaj, spredaj, razen παρ-εκβαίνω zaidem, izpridim se, krenem v (na) stran παρ-έκβασις, εως, ἡ oddaljitev, ovinek, izpri- jenje, slaba ustava παρ-εκέσκετο ep. gl. παρά-κειμαι παρ-εκκλνω umikam se, izogibam se, bežim παρεκ-προφεύγω ep. neopaženo uidem, od- idem, ubežim παρ-εκτείνω 1. intr. razprostiram se, razte- zam se, ležim ob čem (poleg česa); 2. trans. razširjam ob čem παρά τι παρεκτέον gl. παρ-έχω παρ-εκτός adv. razen, poleg, vrh tega NT παρ-ελαύνω [gl. ἐλαύνω; ep. fut. παρελάσσω, aor. παρέλασσα] 1. trans. ženem, peljem kaj mimo τί, τινά; 2. intr. a) grem mimo, jaham mimo, peljem se mimo, jadram mimo, plu- jem mimo τί, τινά, prehitim koga τινὰ ἵπποι- σιν; b) prijaham πρός τινα παρελθεῖν gl. παρ-έρχομαι παρ-έλκω, παρ-ελκύω [gl. ἕλκω; ep. ion. brez avgm.] 1. act. a) trans. α) vlečem zraven (ob, ob strani), vlečem (spravim) (v, na) stran, vlečem za seboj; β) zavlačujem (boj); b) intr. α) obotavljam se, odlašam; β) o reki: tečem mimo; 2. med. (skrivaj) vlečem k sebi, zvi- jačno si kaj pridobivam, spravljam v svojo last δῶρα παρ-εμβάλλω vtaknem, vrinem kaj vmes, na- redim proti komu nasip χάρακα παρεμβολή, ἡ (παρ-εμβάλλω) razvrstitev, raz- vrščena vojska, bojna vrsta, trden tabor, gra- dišče, vojašnica, vojska NT παρ-έμμεναι gl. πάρ-ειμι 1 παρ-εμπίπτω pridrem, vdrem, napadem od strani παρ-εμπολάω poet. skrivaj vpeljem, γάμους skrivaj sklenem drugi zakon παρ-εμφαίνω 1. act. kažem mimogrede na kaj, merim na kaj; načrtam, opišem; 2. med. kažem se, pojavim se poleg česa παρενήνεον gl. παρα-νηνέω παρενθήκη, ἡ (παρ-εντίθημι) ion. stranska zgradba, vmesna stavba, dostavek, vstavek, παρενθήκην λόγου ποιέω vstavljam v govor παρ-ενοχλέω [avgm. παρηνωχλ-] vznemir- jam, nadlegujem NT παρ-εντείνω navijam, ubiram, uporabljam, Ἀναξαγόραν ubiram (uporabljam, povze- mam) Anaksagorove strune παρ-έξ, πάρεξ gl. παρ-έκ παρ-εξάγω [v tm.] ep. peljem (popeljem) mimo česa, ven zapeljem, prevaram, ukanim, prekanim παρ-έξειμι = παρ-εξέρχομαι παρεξ-ειρεσία, ἡ sprednji del ladje, ladjin ri- lec, ladijski kljun παρ-εξελαύνω [gl. ἐλαύνω; ep. aor. act. cj. 2. sg. παρεξελάσῃσθα, ion. plpf. 3. sg. παρεξε- ληλάκεε] 1. trans. ženem, tiram mimo česa νῆα; 2. intr. jadram (peljem se, hodim, jaham) mimo česa παρά τι παρ-εξέρχομαι med. 1. hodim mimo τινά, παρά τι; πεδίοιο grem po ravnini; 2. prekora- čim, kršim, prelomim, varam παρ-εξευρίσκω ion. iznajdem, izumim, zra- ven si še izmislim νόμον παρ-εξίημι ion. pustim, da poteče, čakam ἡμέρας τέσσερας 645 παρ-έχω Π παρ-έπαινος, ὁ mimogredna pohvala, mimo- grede podana pohvala, priložnostna pohvala παρ-επίδημος, ὁ priseljenec, tujec NT παρ-έπλω gl. παρα-πλέω παρ-έπομαι dep. med. sledim ob strani, sprem ljam τινί πάρ-εργον, τό postranska stvar, postransko opravilo, dodatek, privesek, ὡς ἐν παρέργῳ τῆς ἐμῆς δυσπραξίας da, kajti to je v primer- javi z mojo nesrečo manj pomembno, ἐκ παρ- έργου ποιοῦμαί τι imam kaj za postransko stvar, imam kaj za manj pomembno stvar, ἐν παρέργῳ θοῦ με vzemi me kot nameček, (ὡς) ἐν παρέργῳ, ἐκ παρέργου mimogrede, zraven παρ-έργως adv. lahkomiselno παρ-έρχομαι dep. med. [Et.: gl. ἔρχομαι], πάρ-ειμι [Et.: gl. εἶμι] 1. grem (pridem, korakam, tečem, peljem se, jadram, plujem, letim) mimo česa, hodim (vozim se) ob τινά, τί, παρά τι, κῦμα, σύνθημα παρῄει geslo je šlo od moža do moža; 2. o času: potečem, minem χρόνος, καῦμα, ὁ παρελθὼν χρόνος pretekli čas; subst. pt. παρελθόντα, τά preteklost (= ὁ παρεληλυθὼς χρόνος); πόνος trud, ki smo ga prestali, παρελθοῦσαι ὁδοί poti, ki si jih prehodil; 3. pren. a) prehitim, pretečem ἐπειγόμενος, prekosim τινὰ ποσίν, ὄλβῳ, ἐν δόλοισιν, τὰς διαβολάς odvrnem; b) pridem iz česa, uidem, uide mi kaj παρέρχε- ταί τί τινα; skoraj bi bil pozabil to povedati τοῦτο μικροῦ με παρῆλθεν εἰπεῖν; c) varam, slepim, preslepim, ukanim, prekanim ἐπεὶ οὐ παρελεύσεαι; d) grem mimo koga (česa), pu- ščam vnemar κρίσιν, ἀγάπην NT, prelomim, prestopim νόμον, ἐντολήν NT; ne omenim, iz- pustim ἑταῖρον; 4. a) pridem kam, pristopim εἴσω τινός, δόμους, εἴς τι; vdrem εἴσω Πυλῶν, βίᾳ εἰς οἰκίαν; b) grem skozi kaj, odrinem, prepotujem τί; c) nastopim (kot govornik) οἱ παριόντες, εἰς τὸ μέσον; d) pren. pridem do česa εἰς δυναστείαν πάρ-εσαν ep. gl. πάρ-ειμι 1 πάρεσις, εως, ἡ (παρ-ίημι) odpuščanje, odpu- ščenje NT παρ-εσκευάδαται ion. gl. παρα-σκευάζω παρ-εστάμεναι gl. παρ-ίστημι παρ-έστιος 2 (ἑστία) poet. ki sedi pri ognji- šču, domačin παρ-ευθνω poet. odvračam s prave poti, χερ- σί vodim koga kot otroka, ravnam s kom po svoji volji παρ-ευνάζομαι pass. ep. ležim, spim pri kom τινί πάρ-ευνος 2 (εὐνή) pri kom ležeč, mož, žena παρεύρεσις, εως, ἡ izgovor, pretveza παρ-ευρίσκω zraven si še izmišljam, najdem kaj na kom παρ-ευτρεπίζω poet. dobro uredim, pripra- vim παρ-έχω, παρ-ίσχω [gl. ἔχω; ep. aor. inf. πα- ρασχέμεν, adi. verb. παρεκτέον] I. act. 1. imam pripravljeno, pri rokah a) nu- dim, ponujam, molim, nastavljam σιαγόνα NT, podarjam, podeljujem, dajem, priskr- bujem ἱερήια, δῶρα, σῖτον, τροφήν; ἡσυχίαν mirujem NT, σιγήν molčim, τύχην ustvarim, pripravim srečo; b) izročam, prepuščam τὴν ψυχὴν θεραπεύειν, ἀγωνίζεσθαι bojno polje, λόγον τινί postanem predmet razgovora; c) povzročam, κόπους delam skrbi NT, dajem povod za kaj, αἴσθησιν vzbujam pozornost, πράγματα delam težave, nadlegujem, ζη- τήσεις delam, ἔρευναν poizvedujem, φόβον spravljam v strah, strašim; d) kažem, izkazu- jem, dokazujem εὔνοιαν, χάριν, φρενὶ χάριν ustrezam; e) naredim koga za kaj γῆν ἄσυλον, τινὰ βέλτιστον, τινὰ ταπεινόν delam poni- žnega, ponižujem; f) dam priložnost za kaj ἐρωτᾶν; 2. a) ἐμαυτόν kažem se, vedem se, obnašam se, ponujam se, ἐν φανερῷ javno se izkažem, ἄνδρα kažem se vrlega moža, εὐ- πειθῆ kažem se poslušnega, z inf. dopustim, dovolim; ἐμαυτὸν διαφθαρῆναί τινι pustim, dam se pogubiti (uničiti), τινὶ κρῖναι (εἰς κρί- σιν) podvržem se njegovi razsodbi; pron. refl. se včasih izpusti (Platon, Protagoras 384 a; Herodot 9, 17; Sofokles, Ajant 1145); b) im­ pers. παρέχει τινί ponuja se priložnost, nudi se prilika, mogoče je, sme se; abs. pt. παρέ- χον ker se sme, ker je (bila) priložnost, ker je bil ugoden čas, ker je bil ugoden trenutek; podobno tudi παρασχόν; II. med. 1. ponujam se, dajem iz lastnega (ime- tja), po svoji volji νέας, μάρτυρα pokličem kot pričo, navedem za pričo, πᾶσαν προθυμί- ην kažem komu popolno vdanost, τινὰ ζῶντα nudim komu življenje, τεκμήριον navajam za dokaz, κροκοδείλους imam (v sebi), εὔνοιαν 646 παρ-ηβάω Π kažem; 2. a) imenujem (naredim) koga (iz svoje srede) za kaj τινὰ ἄρχοντα, ἀρχαιότα- τον ἔθνος imamo se za najstarejše ljudstvo; b) pridobim si kaj, priskrbim si kaj, naredim (si) za kaj τούτους πιστούς, τοὺς ἄνδρας ἀβλα- βεῖς, πειθομένους τοὺς στρατιώτας naredim (si) vojake pokorne; 3. ponujam, nudim, obe- tam kaj ἀψευδέα μαντήια, τὸ εὐπρεπὲς τῆς δί- κης ponudim (predlagam) sodnijsko razsod- bo, τίνα ὠφέλειαν παρέξεται ὁμιλία kakšno korist bo prinašala? παρ-ηβάω postaram se, odcvetim, prekoračim moško dobo παρηγορέω in med. ion. poet. prigovarjam, nagovarjam za kaj, k čemu, spodbujam, mi- rim, tolažim τινά παρηγορία, ἡ opomin, prigovarjanje, tolažba NT παρ-ήγορος gl. παράγορος ki tolaži, tolažnik παρ-ηέρθη gl. παρ-αείρω παρ-ήιον, παρηίς [Et.: domnevno iz *παρ(α)-αυσ-ιον iz παρά in οὖς s prvotnim po­ menom 'ki se nahaja ob ušesih'; sor. lat. ōs, ōris in auris] gl. παρειά παρ-ήκω 1. raztezam se (razprostiram se) po- leg česa, segam do παρά, πρός, εἴς τι; 2. pri- bližujem se, ἔξω stopam, grem ven iz česa παρ-ῆλιξ, ικος, ὁ, ἡ ki se stara, postaren, po- staran; ki mu pešajo moči πάρ-ημαι dep. med. ep. sedim poleg koga, pri kom, bivam, nahajam se, navzoč sem pri kom τινί παρ-ηνώχλημαι, παρ-ηνώχλουν gl. παρ- ενοχλέω παρηορίαι, αἱ (παρήορος) ep. oprava, oprema, jermenje pripreženega konja παρ-ήορος 2 (παρά, ἀείρω) 1. a) poleg vpre- žen, ἵππος zunanji konj, priprežen konj, pri- preženec, ki ni vlekel; b) iztegnjen, zleknjen ἐν κονίῃσιν; 2. pren. a) nestalen, lahkomi- seln; b) nepremišljen, nespameten, brezumen παρ-ήπαφε gl. παρ-απαφίσκω Παρητακηνοί, οἱ Paretakeni, medijsko ple- me παρθέμενος gl. παρα-τίθημι παρθένειος 3 poet., παρθενικός, παρθέ- νιος 3 ep. deviški, dekliški; subst. ὁ παρθέ- νιος sin device; ἡ παρθενική devica, deklica παρθενεύομαι med. ion. živim kot devica, ostanem neomožena παρθενία, ἡ devištvo NT Παρθένιον, τό Partenij (Partenion), mesto v Miziji Παρθένιος, ὁ Partenij, reka v Paflagoniji Παρθεν-οπαῖος, ὁ Partenopaj, Atalantin sin, eden izmed sedmih, ki so šli proti Tebam παρθεν-οππης, ου, ὁ (ὀπιπεύω) ep. [voc. παρθενοπῖπα] ki zija po deklicah, zijalec po dekletih (za dekleti) παρθένος, ἡ devica, deklica, dekle, mlada žena, θυγάτηρ deviška hčerka; adi. deviški, čist, nedolžen; παρθένος, ὁ samec, neože- njenec NT παρθενών, ῶνος, ὁ, nav. pl. deviška soba, de- kliška soba; sg. partenon (Partenon), svetišče Atene παρθένος na Akropoli v Atenah πάρθεσαν gl. παρα-τίθημι Πάρθοι, οἱ Parti, ljudstvo, ki je živelo v južni Hirkaniji ob Kaspijskem jezeru παρ-ιαύω ep. spim, počivam poleg koga (s kom) τινί παρ-ίζω ep. ion. 1. act. trans. posadim koga poleg koga τινά τινι; 2. act. intr. in med. use- dem se, sedim poleg koga τινί παρ-ίημι [Et.: gl. ἵημι] I. act. in pass. 1. dol spuščam, παρείθη μήριν- θος ποτὶ γαῖαν nit je padla na zemljo; naslo- nim πλευρόθεν πλευρὰν παρεὶς ἔκειτο tesno se je oklenil matere in ležal; pren. odpenjam, popustim, utrudim, slabim, τὸ κέαρ omeh- čam; pass. zleknem se poleg koga, utrudim se, παρειμέναι utrujene, zleknjene; 2. a) mimo puščam κλύδων' ἔφιππον; puščam noter (v kaj) εἰς, ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα, εἰς τὴν ἀκρόπολιν; pren. μὴ παριῶμεν εἰς τὴν ψυχήν, ὡς ne pre- puščajmo se misli, da …; b) o času: pustim, da poteče (da preteče, da mine), ἕνδεκα ἡμέ- ρας παρέντες μετὰ τὴν ἐξέλασιν enajst dni po odhodu; c) zamudim, zanemarjam καιρόν, ne brigam se za kaj τινός, ne omenjam τὰ αὐτῶν πλέω, pozabim θεσμῶν οὐδέν, izpustim οὐδὲν ἔθνος, zamolčim ἔπος; 3. a) dovolim, dopu- stim, prepustim, τοῖς βροτοῖς σαυτοῦ ὄνειδος ne daj ljudem povoda, da te sramotijo, z inf. ναυαρχέειν τινί prepuščam poveljevanje na morju, παρῆκεν ὥστε φράσαι; μὴ παρῇς τὸ μὴ 647 πάρ-οικος Π οὐ φράσαι ne obotavljaj se povedati; b) ἐμαυ- τόν τινι zaupam se komu, obupam nad seboj; II. med. 1. prosim koga kaj, za kaj, česa τοῦτο ὑμῶν παρίεμαι, οὐκ ἂν παρείμην nikomur ne bom prigovarjal; 2. priznam παριέμεσθα κα- κῶς φρονεῖν Παρικάνιοι, οἱ Parikanijci, nomadsko pleme v Mediji Πάριον, τό Parij (Parion), mesto v Miziji; preb. Παριανοί, οἱ Parijani, Parijci παρ-ιππεύω jaham mimo, iz česa, okoli česa ἐς κύκλους, prijaham παρ-ίπταμαι = παρα-πέτομαι Πάρις, ιδος, ion. ιος, ὁ Paris, Priamov in He- kabin sin παρ-ισόω 1. act. enačim, primerjam; 2. med. merim se s kom, enačim se s kom, primerjam se s kom τινί παρ-ιστάνω = παρ-ίστημι παρ-ίστημι [gl. ἵστημι; ep. aor. cj. du. παρ- στήετον, opt. παρσταίην, pt. παρστάς, pf. inf. παρστάμεναι] I. trans. 1. act. in pass. a) postavim (postav- ljam) poleg, zraven česa, ob stran, pred kaj, τινά τινι pred sodišče NT, τὰ μέλη dajem svoje ude, θυσίαν dajem v dar NT, dajem na razpolago, izročam NT; ὅπλα postavim tik (poleg) oboroženo vojsko; b) dokazujem, razlagam, opisujem, vzbujam v kom misel, vtepem komu v glavo misel ἐν τῇ γνώμῃ τοῦτο, predočim komu kaj; c) povzročam, pripravljam, delam, napravljam za kaj τί; 2. med. a) postavljam poleg (zraven) sebe, pri- peljem predse, pridobivam si koga za pomoč- nika; b) dobivam koga na svojo stran (v svoje roke), spravljam pod svojo oblast, podvržem si, osvajam; s ὥστε vdahnem komu misel, tako ga stiskam, da …; II. intr. (krep. aor., pf., plpf. act., sicer med.) postavim se, stopim poleg koga, komu ob stran, približam se, pristopim; pf. stojim ob strani, navzoč sem, sem pri rokah, prisoten sem, blizu sem, τῷ βήματι stojim pred so- dnim stolom; παρεστῶτα, τά sedanje raz- mere, trenutne razmere; pos. 1. priskočim na pomoč, pomagam komu; 2. podvržem se, vdam se, prestopim h komu, εἰς γνώμην pri- družim se mnenju koga; 3. παρίσταταί μοι obide me misel, poloti se me strah, navda me želja, αἰδὼς παρίσταταί τινι sramežljivost obide koga, začne se sramovati; τεθνάναι βούλεσθαι polasti se me želja po smrti, pride mi na misel δόξα μοι παρεστάθη; παρεστη- κὸς ῥᾷον ker jim je zdaj lažje prišlo na misel; 4. a) dogodim se, pojavim se, nastopim, πα- ρεστῶτος θέρους v tekočem letu, τῶν παρε- στώτων v sedanjih razmerah, παρίσταμαι τῷ ζωγράφῳ 'sedim' = poziram slikarju; b) blizu sem, pretim, čakam θάνατος, κακὴ αἴση, τύ- χαι, συμφορά παρ-ίσχω gl. παρ-έχω παρ-ιτητέον adi. verb. od παρ-έρχομαι παρ-κατέλεκτο gl. παρα-καταλέχομαι πάρ-κειμαι = παρά-κειμαι παρ-μέμβλωκα ep. gl. παρα-βλώσκω Παρμενίδης, ου, ὁ Parmenid, slavni filozof iz Elee (ok. 500 pr. Kr.) παρ-μένω gl. παρα-μένω Παρνᾱσός, Παρνᾱσσός, ὁ, ep. ion. Παρνη- σός Parnas, gora v Fokidi; adi. Παρνάσιος 3 Parnasov, parnaški, parnasijski; adv. Παρ- νησόνδε na Parnas Πάρνης, ηθος, ἡ Parnet (Parnes), gorovje na meji med Atiko in Bojotijo πάρ-οδος, ἡ 1. pot mimo česa, stranska pot, prelaz, prehod, pristop, dostop, dohod; 2. hoja mimo česa, ἐν παρόδῳ, κατὰ τὴν πάρο- δον mimogrede NT, spotoma; 3. prihod (na- stop) zbora v tragediji, pesem vstopnica, pa- rodos, nastopna pesem zbora πάροιθε(ν), ep. poet. πάροιθ' 1. adv. a) kra­ jevno: (od) spredaj, na prednji strani, οἱ πά- ροιθεν predniki; b) časovno: poprej, prej, nekdaj; 2. praep. z gen. pred, nasproti παρ-οικέω 1. stanujem, prebivam zraven, sem sosed τινί; 2. NT prebivam (živim) v mestu kot tujec παροίκησις, εως, ἡ sosedstvo, soseščina παροικία, ἡ (πάρ-οικος) bivanje v tujini, tu- jinstvo NT παρ-οικίζομαι pass. ion. naselim se zraven koga τινί παρ-οικοδομέω zraven zidam ali gradim πάρ-οικος 2 (οἰκέω) 1. ki stanuje zraven, so- seden, sosednji; subst. sosed; 2. tujec, prise- ljenec NT 648 παροιμία Π παροιμία, ἡ (οἴμη pesem) pregovor; prispo- doba, prilika παροινέω (πάρ-οινος) [aor. ἐπαρῴνησα] 1. sem pijan, vinjen, v pijanosti se vedem nedostoj- no; 2. v pijanosti grdo ravnam s kom τινά παροινία, ἡ (πάρ-οινος) nedostojno vedenje, prepir pri vinu, grdo ravnanje, razžaljenje, razžalitev πάρ-οινος 2 (οἶνος) pijan, vinjen; subst. ὁ pi- janec παροί-τερος 3 [comp. od πάρος] prednji, sprednji, prejšnji παρ-οίχομαι dep. med. [pf. παρῴχημαι, παρ- οίχωκα in παρῴχηκα] 1. a) mimo grem, po- tekam, minevam, potekel, minil sem, κακὰ παροιχόμενα minula zla, τὰ παροιχόμενα preteklo(st); b) ὄστρακον uidem pregnan- stvu; 2. zgrešim svoj cilj, zaidem, zmotim se v svoji usodi μοίρας παρ-οκωχή, ἡ = παροχή παρ-ολιγωρέω malo zanemarjam, nekoliko zanemarjam παρομοιάζω podoben sem, enak sem NT παρ-όμοιος 3 in 2 skoraj enak, sličen, podo- ben NT; παρόμοιόν ἐστιν ὅπερ = παρόμοιόν ἐστι τούτῳ, ὅπερ to je ravno tako kakor παροξυντικός 3 spodbujajoč, priganjajoč εἴς τι παρ-οξνω 1. ostrim, dražim, zbadam, spod- bujam, naganjam τινά, πρός (ἐπί) τι; 2. razsr- dim, razjezim, razkačim; pass. ogorčen sem, srdim se, jezim se παροξυσμός, ὁ spodbujanje, priganjanje, raz- srjenost, ogorčenost NT παρ-οράω [Et.: gl. ὁράω] 1. vidim, opažam kaj na kom τινί τι; 2. gledam kam, upiram kam pogled; 3. spregledam kaj, ne opazim, zane- marjam, ne pazim na kaj τί, τινά παρ-οργίζω dražim, razdražim, razkačim NT παροργισμός, ὁ jeza, nejevolja NT παρ-ορμάω naganjam, priganjam, spodbadam εἴς τι, ἐπί τι, inf.; med. marljivo se ukvarjam s čim, marljivo se bavim s čim παρ-όρμησις, εως, ἡ spodbujanje, priganjanje παρ-ορύσσω kopljem zraven, izkopljem τά- φρον Πάρος, ἡ Paros, grški otok v otoški skupini Kikladi; preb. Πάριοι, οἱ Parijci, Parošani πάρος ep. ion. poet. 1. adv. a) krajevno: spre- daj; b) časovno: poprej, prej, nekdaj, sicer, navadno, ὁ πάρος prejšnji, nekdanji; pred ča- som, prezgodnji; s πρίν γε (pos. οὐ πάρος) ne prej kakor, ne prej kot; 2. praep. z gen. pred, prej kot; 3. conj. z inf. prej, preden παρ-οτρνω (= παρ-ορμάω) nadražim παρουσία, ἡ (πάρ-ειμι) 1. navzočnost, priso- tnost, sedanjost, παρουσίαν ἔχω = πάρειμι prihajam, πόλις μείζων τῆς ἡμετέρας πα- ρουσίας mesto, ki je večje kot naša (tukaj) navzoča moč; 2. ugodna priložnost, ugodna prilika, ugodne razmere, pomoč; 3. Kristusov prihod (Kristusova vrnitev) na sodni dan NT; gl. κοινόπους παρ-οχέομαι med. sedim poleg koga τινί na vozu παρ-οχετεύω odpeljem, odvedem drugam, umikam, odvrnem παροχή, ἡ (παρ-έχω) dajanje, dobava νεῶν πάρ-οχος, ἡ (ὄχος) poet. družica, tovarišica παρ-οψίς, ίδος, ἡ (ὄψον) 1. posebna skledica z izbranimi jedmi (s slaščicami); 2. mala skle- dica NT παρ-πεπιθών gl. παρα-πείθω Παρρασία, ἡ, ion. Παρρασίη Parazija, me- sto in dežela v Arkadiji; preb. Παρράσιοι, οἱ Parazijci Παρράσιος, ὁ Parazij, slavni slikar iz Efeza παρρησία, ἡ (πᾶν, ῥῆσις) 1. svoboda govo- ra, odkritosrčnost, iskrenost, prostodušnost, μετὰ παρρησίας odkrito, odkritosrčno, pro- stodušno παρρησίᾳ, ἐν παρρησίᾳ javno, oči- tno NT; 2. NT pogum, zaupanje παρρησιάζομαι [avgm. ἐπαρρ-, redupl. πε- παρρ-] dep. med. sodim, odkritosrčno izgo- vorim, odkrito oznanjam, svobodno (odkrito) povem NT παρ-σταίην, παρ-στήετον ipd. gl. παρ-ίστη- μι παρ-τιθεῖ gl. παρα-τίθημι Παρύσατις, ιδος, ἡ Parizatida, Darejeva žena, mati Artakserksa II. in Kira Mlajšega παρ-υφαίνω tkem na čem; pren. postavljam okrog in okrog oborožence ὅπλα πάρ-φαμαι gl. παρά-φημι πάρφασις gl. παραίφασις παρ-φεύγω gl. παρα-φεύγω 649 Πασαργάδαι Π παρ-ωθέω porivam, suvam stran, preziram, zapostavljam; ἔρωτα prikrivam παρ-ωκεάνιος 2 ob morju ležeč, ob morju ži- več, ob morju prebivajoč (stanujoč) Παρωρεῆται, οἱ Paroreeti, prebivalci pogorja v Arkadiji παρ-ωρεία, ἡ obronek, pobočje, pogorje παρ-ωροφίς, ίδος, ἡ (ὀροφή) ion. (ven) moleč pristrešek, napušč πᾶς, πᾶσα, πᾶν [Et.: iz *πάντ-ς; tes., ark., kret. fem. πάνσα, ajol. παῖσα (iz *παντ-α); prim. toh. puk, po, pont- 'ves', 'cel'] [gen. παντός, πάσης, παντός, dat. παντί itd., gen. pl. πάν- των, πασῶν, ep. πασάων, πασέων, dat. πᾶσι, ep. πάντεσσι] vsak, cel, ves 1. brez določnega člena: a) vsak πᾶς πέτεται (= ἕκαστος); πᾶς Ἑλλήνων τοῦτο θροεῖ, πᾶς ἀνήρ, πᾶσα ἀνθρώ- που ψυχή vsaka človeška duša, πᾶς ὁ κλύων vsak, ki sliši, πᾶς τις vsak, vsakdo, vsakteri, vsak posamezen, katerikoli, πᾶς ὅστις vsak, ki, πᾶν ὅσον vse, kar; pl. πάντες vsi, πάντες ἄνθρωποι vsi ljudje; krepi se s ἅμα, ὁμοῦ, μάλα: ἅμα πάντες vsi skupaj, πάντες ἄριστοι vsi (sami) najboljši = lat. optimus quisque; b) cel, ves, popoln (= ὅλος) πᾶς δ' ἄρα (ves) χαλκῷ λάμπε, πᾶσαι (cela) πύλαι, πάντα κό- σμον (ves), πᾶσαν ἀλήθειαν κατάλεξον po- polno resnico, čisto resnico, πᾶν κρᾶτος vsa oblast, popolna oblast, πᾶν δεῖμα cel nesra- mnež = ena sama nesramnost, poosebljena nesramnost, πόλις πᾶσα τῶν ἡγουμένων ἐστί cela država je v oblasti voditeljev, πᾶσα πό- λις celo mesto, πᾶσαι πόλεις vsa mesta; ἐν πολεμίοις πᾶσι med samimi sovražniki, πᾶσα ἀνάγκη vsekakor (na vsak način) je po- trebno, skrajna sila je; c) pri števnikih: ἐννέα πάντες vseh devet (nihče ni manjkal), εἴκοσι πάντα celih dvajset, ne manj kot dvajset; 2. z določnim členom: a) predikativno izraža na­ sprotje ali pa kaže na določeno (ali že znano) osebo ali stvar: συλλέξασα πᾶσαν τὴν ἑωυ- τῆς δύναμιν vse svoje čete, εἰρήκαμεν δ' ὑμῖν πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν popolno resnico, πᾶν τοὐναντίον čisto nasprotno, ravno nasprotno, πάντες οἱ ἄνθρωποι vsi ljudje (ki smo jih že omenili), πᾶς ὁ πόλεμος vsa vojska (o kateri se ravno govori), πᾶσα ἡ πόλις celo mesto; b) atributivno izraža πᾶς celoto nasproti posa­ meznim delom: τὸ πᾶν πλῆθος celotna (sku- pna) množica, ὁ πᾶς ἀριθμός skupno število, celota, οἱ πάντες ἄνθρωποι vse človeštvo, τὸ πᾶν κρᾶτος vsa (najvišja) oblast, ἡ πᾶσα βλά- βη najslabši (najbolj pokvarjen) izmed vseh, ἡ πᾶσα πόλις celo mesto z vsemi deli, αἱ πᾶ- σαι πόλεις vsa mesta skupaj; c) pri določilih mere in števila dobi πᾶς (tudi brez določnega člena, gl. 1. c) pomen: povsem, skupaj, v ce- loti, skupno, sploh; οἱ πάντες vsi skupaj, τὰ πάντα εἴκοσι ἔτη skupaj (celih) dvajset let, ἑπτὰ ἡμέρας πάσας vseh (celih) sedem dni, τριάκοντα τὰς πάσας ἡμέρας skupaj trideset dni; 3. = παντοῖος različen, vsakovrsten, ra- znovrsten, mnogovrsten, πάντα καλὰ πολλά vsakovrstne (različne) lepe stvari, δαίδαλα πάντα, οἰωνοῖσι πᾶσι vsakovrstnim pticam brez razlike, πάντα γίγνομαι postajam vse, spreminjam se v različne stvari, privzemam vse mogoče oblike; 4. pos. izrazi: a) πᾶν, τό vse (skupaj), vsemir, vsemirje, celota, sku- pnost, vesoljstvo, glavna stvar τοῦ παντὸς ἁμαρτάνω, ἡ ἀρχὴ τοῦ παντός poveljstvo nad vso vojsko, vrhovno poveljstvo; pogosto = πάντως, τῷ παντὶ πλέονες, τὸ πᾶν ὀλέσθαι; b) πᾶν vse (mogoče), πᾶν μᾶλλον ἢ στρατιήν vse prej kot, περὶ παντὸς ποιοῦμαι nadvse ce- nim, nadvse čislam, πᾶν ποιῶ (= πάντα ποιῶ) ὅπως, ὥστε vse poskusim, napnem vse sile; παντός (γε) μᾶλλον bolj kot vse, nadvse, vse- kakor, na vsak način, παντὸς μᾶλλον οὐ nika- kor ne; εἰς πᾶν ἀφικνέομαι pridem v najve- čjo nevarnost; pogosto z gen.: ἐς πᾶν κακοῦ ἀφικνέομαι padem (zabredem) v največjo nesrečo, ἐν παντὶ ἀθυμίας είμί sem v popolni obupanosti ali v največjem strahu, ἐν παντί εἰμί (γίγνομαι) sem v največji nevarnosti; τῷ παντί v vsakem oziru, v vsakem pogledu, sploh; διὰ παντός nasploh, sploh, vedno; c) (τὰ) πάντα α) vesoljni svet, vesoljstvo, vse, αἱ Συρήκουσαι ἦσάν οἱ πάντα Sirakuze so mu bile vse; β) v vsakem oziru πάντα νοήμονες, τὰ πάντα δόκιμος; γ) = πάντως popolnoma, docela, povsod; πάντ' ἄιδρις (ἄναλκις), τὰ πάντα νικῶ povsod, τὰ πολλὰ πάντα večino- ma, κατὰ πάντα popolnoma, v vsakem oziru; d) πᾶσι po mnenju vseh, po sodbi vseh, οἱ ἐπὶ πᾶσι zadnja straža, zadnje čete πασάμην, πάσασθαι gl. πατέομαι Πασαργάδαι, οἱ Pazargadi, najstarejše in naj- 650 πασάων Π imenitnejše perzijsko pleme; Πασαργάδαι, αἱ Pazargade, njihovo glavno mesto πασάων, πασέων gl. πᾶς πασι-μέλουσα, ἡ ep. od vseh slavljena, vele- slavna Ἀργώ Πασίων, ωνος, ὁ Pazion, poveljnik Grkov v ar- madi Kira Mlajšega πασσαλεύω pribijem πάσσαλος, ὁ [Et.: iz *πάκαλος, domnevno iz nekega neznanega subst. *πάσσος ali *πάσ- σων; sor. gr. πήγνῡμι, lat. paciscor; prim. tudi mik. pa-sa-ro in lat. izpos. pessulus][gen. πασσαλόφι] ep. ion. (lesen) klin, žebelj πάσσασθαι ipd. gl. πατέομαι πάσ-σοφος 2 = πάνσοφος πασ-συδί, πασ-συδίᾳ gl. παν-συδί πάσσω [fut. πάσω, aor. ἔπασσα, pass. ἐπά- σθην] ep. sipljem, sipam, trosim, potresam na kaj, ἁλός sol, polagam na rane φάρμακα, vtkem, vpletam θρόνα, ἀέθλους πάσσων gl. παχύς παστάς, άδος, ἡ 1. lopa, veža, preddverje, ste- brišče, hram, soba; 2. a) ženinova ali nevesti- na spalnica; b) grobnica; c) obednica πάσχα, ατος, τό pasha, velikonočni praznik, velikonočno jagnje NT πάσχω [Et.: iz *πάθ-σκ-ω; domnevni prvotni, a ne zanesljivo potrjeni obl. sta *qenth-ō (*qenth-tō, *qenth-sō) ali *bhendh- 'veza- ti'; fut. πείσομαι iz *πένθ-σ-ομαι; sor. πένθος, πενθερός, πῆμα] [Obl. fut. πείσομαι, aor. ἔπαθον, pf. πέπονθα, plpf. ἐπεπόνθη; ep. aor. cj. 2. sg. πάθῃσθα, 3. sg. πάθῃσι, inf. παθέ- ειν, pf. ind. 2. pl. πέπασθε, πέποσθε, pt. πε- παθυῖα] 1. trpim, pretrpim, prestanem (opp. δρῶ, ποιῶ itd.); a) izkusim, trpim, doživim kaj neprijetnega, hudega κακά, πήματα, πολ- λὰ (sc. κακὰ) παθεῖν, δίκαια πρός τινος tr- pim pravično kazen, κακὸν πάσχω ὑπό τινος doleti me zlo od koga; b) zgodi se, pripeti se mi kaj, τί οἰόμεθα πείσεσθαι kako se nam bo neki godilo, ὑικὸν πάσχει godi se mu kakor svinjam, οὐδὲν θαυμαστὸν πάσχω nič čudne- ga (nič nenavadnega) se mi ne pripeti; παθών ἔγνων po škodi sem prišel do spoznanja, sem se spametoval; c) evfem. πάσχω τι zgodi se mi kaj hudega = umrem, poginem, ἤν τι πάθω če se mi kaj pripeti, če se mi kaj zgodi, ἤν τι ναῦς πάθῃ če bi se ladja potopila; tudi o telesni kazni (opp. ἀποτίνω denarno kazen); d) τί πάθω; kaj bom doživel, kaj me bo za- delo, kaj naj počnem, kaj bo z menoj?; e) τί παθών (prim. τί μαθών; gl. μανθάνω) kaj se mi je pripetilo, kaj mi je prišlo na misel, da … = zakaj?; f) določa se z adv. α) κακῶς πάσχω sem (nahajam se) v slabih razmerah, nesre- čen sem; β) εὖ πάσχω doživim, zadene me, zgodi se mi (pripeti se mi) kaj dobrega, uži- vam dobrine, εὖ πάσχω ἔκ τινος uživam zaba- vo od koga, zabavam se s kom; namesto adv. stoji tudi adi.: πολλὰ ἀγαθά prejemam (dele- žen sem) veliko dobrot, πολλὰ φιλικά veliko dokazov prijateljstva, γελοῖόν τι πάσχω zgo- di se mi (pripeti se mi) nekaj smešnega; 2. o duševnem stanju: dobim vtis, sem kakega mišljenja, godi se mi τοιαῦτα πάσχουσι ὑπὸ τῶν καμήλων tako se jim godi, kadar zagle- dajo velblode, ὅ τι ὑμεῖς πεπόνθατε ὑπὸ τῶν κατηγόρων kakšen vtis ste dobili od tožnikov, kaj so pri vas opravili tožniki; ὅμοιον πάσχω πρός τινα ὥσπερ ravno tako se mi godi = sem enakega mišljenja nasproti komu, πέπονθα τὸ τῶν πολλῶν godilo se mi je ravno tako ka- kor veliki množici, οὐδὲν τοιοῦτον ἔπασχον ničesar takšnega nisem občutil, θεῖον πάθος πέπονθα zgodilo se mi je (pripetilo se mi je) nekaj božanskega πατά [Et.: skit. beseda] = κτείνειν παταγέω poet. ropotam, hrumim, šumim, vr- šim πάταγος, ὁ (πατάσσω) ep. ion. poet. ropot, hrup, šum, ploskanje, pokanje, hreščanje, topot, treskanje, škripanje ὀδόντων, βοὴ καὶ πάταγος vik in krik Πάταικοι, οἱ, Παταϊκοί, οἱ Patajki (Pataiki), slike egiptovskega boga Ptaha na sprednjem delu feničanskih ladij Πάταρα, τά Patara, pomorsko mesto v Likiji πατάσσω [fut. πατάξω, aor. ἐπάταξα, pf. pass. πεπάταγμαι, aor. pass. ἐπατάχθην] 1. trans. udarim, tolčem, tepem, zadenem, ranim τινά τινι, πληγήν zadam udarec, umorim; 2. intr. o srcu: θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν srce mi v prsih bije (utripa, polje) πατέομαι med. ep. ion. poet. [Et.: iz ide. kor. *pāh 2 - 'hraniti', 'varovati', 'pasti'; sor. stind. pitú- 'hrana', 'jed', lat. pāscō 'pasem', 651 παυστήρ Π pābulum 'hrana', 'krma', 'piča', pāstor 'pastir', pānis 'kruh' itd., sl. pasem, pastir, got. fōdjan 'hraniti', stvnem. fuottan 'hraniti', fuotar 'hra- na', nem. Futter 'hrana', 'krma', füttern 'hrani- ti', ang. food 'hrana'] [Obl. fut. πάσομαι, aor. ἐπασάμην, ep. tudi πάσσασθαι, plpf. ep. πέ- παστο] pokusim, jem, uživam, trošim πατέω 1. stopam na kaj, pristopam πρός τι, hodim po čem; 2. tlačim, drozgam, teptam z nogami, zaničujem, razžalim, kršim, pre- lomim νόμον, δίκην; 3. veliko se ukvarjam s čim, veliko se bavim s čim Τισίαν πατήρ, ὁ [Et.: iz ide. *pətēr; prim. stind. *pi- tár-, lat. pater, Iup-piter (iz *deu pətēr), osk. patír, got. fadar, stvnem. fater, nem. Vater, ang. father; sor. gr. πάτρως 'stric (očetov brat)' = stind. pítvya- 'stric' = lat. patruus 'stric (očetov brat)' = stvnem. fetiro, fatirro, fatureo] [Obl. πατρός, πατρί, πατέρα, πάτερ, πατέρες, πατέρων, πατράσι, πατέρας, ep. gen. πατέρος, dat. πατέρι, gen. pl. πατρῶν] 1. oče, praded, prednik, začetnik rodu; 2. usta- novitelj, stvarnik, začetnik πάτος, ὁ 1. hoja, stopinja, korak; 2. pot, steza Πάτουμος, ἡ Patum, mesto v spodnjem Egip- tu na robu Arabske puščave πάτρα, πάτρη, ἡ [Et.: gl. πατρίς] 1. domovi- na; 2. pokolenje, sorodstvo po očetu Πάτραι, αἱ Patre, mesto v Ahaji ob Korint- skem zalivu; preb. Πατρέες, Πατρεῖς, οἱ Patreji, Patrejci πατρ-αλοίας, ου, ὁ, πατρ-αλῴας, ὁ (ἀλοιάω) očetomorec, očetomorilec; trdosrčen, brezsr- čen sin NT πατριά, ἡ, ion. πατριή (πατήρ) 1. a) rod, ple- me, pokolenje; b) ljudstvo, narod, oddelek ljudstva, stan; 2. družina, rodbina, rodovina NT πατρι-άρχης, ου, ὁ začetnik rodu, očak, NT πατρικός 3 (πατήρ) očeten, očetov, očetovski, od očeta podedovan, prirojen, rodovinski, rodbinski, deden βασιλεῖαι πάτριος 3 in 2 (πατήρ) 1. očeten, očetov, očetovski, po očetu podedovan; 2. domač, domovinski, deden, običajen, τὸ πάτριον sta- rodavna ustava (kakor so jo imeli predniki), πάτριόν ἐστι stara navada je, star običaj je, κατὰ τὸ πάτριον po domačem običaju πατρίς, ίδος, ἡ domovinski γαῖα; subst. domo- vina, očetnjava, domačija, rojstno mesto πατριώτης, ου, ὁ (πάτριος) rojak, someščan πατρόθεν adv. (πατήρ) od očeta sem, po oče- tu ὀνομάζω; ἀναγράφομαι πατρόθεν ἐν στήλῃ imenujem se na stebru po očetu, tj. z dostav- kom očetovega imena πατρο-κασίγνητος, ὁ očetov brat, stric Πάτρο-κλος, ὁ, Πατρο-κλῆς, έους, ὁ [gen. Πατροκλῆος, acc. Πατροκλῆα, voc. Πατρό- κλεις, Πατρόκλεες] Patroklos (Patrokles), Ahilov prijatelj πατρο-κτόνος 2 (κτείνω) poet. ki umori oče- ta; subst. ὁ očetomorec, očetomorilec; χείρ očetova morilska roka πατρο-παράδοτος 2 (παρα-δίδωμι) od oče- tov podedovan NT πατροῦχος 2 (ἔχω) ion. deden, očeten, παρ- θένος dedna hči, hči dedinja (ki je po očetu podedovala vse premoženje) πατρο-φόνος, ὁ poet., πατρο-φονεύς, έως, ὁ ep. πατρο-φόντης, ου, ὁ poet. očetomorec, očetomorilec πατρώιος, πατρῷος 3 in 2 1. očeten, očetov- ski, očetov; 2. po očetu podedovan, staroda- ven, τὰ πατρῷα očetovo premoženje, dedi- ščina po očetu, θεοί očetni, domači, državni bogovi, φόνος umor očeta, ὅρκια očetu pod prisego dana obljuba, πήματα muke, ki jih trpi oče πάτρως, ωος in ω, ὁ ion. [dat. πάτρῳ, acc. πά- τρων] očetov brat, stric πάττω ipd. gl. πάσσω itd. παῦλα, ἡ (παύω) prenehanje, odmor, počitek, konec παυρίδιος 3 majhen, neznaten παῦ-ρος 2 [Et.: morda iz *peh 2 u-ro-s; sor. z lat. parvus, paucus] ep. poet. nav. pl. majhen, neznaten, malo (njih), maloštevilen Παυσ-ανίας, ου, ὁ, ion. Παυσ-ανίης Pavza- nias 1. zmagovalec pri Platajah; 2. vnuk prej- šnjega, spartanski kralj παυσί-λυπος 2 (λύπη) bolečine lajšajoč παυσί-πονος 2 poet. ki lajša (olajšuje) ali končuje trud (težave, nadloge) παυστέον adi. verb. od παύω παυστήρ, ῆρος, ὁ (παύω) poet., παυστήριος 2 652 παυσωλή Π poet. končujoč, dovršujoč, odrešujoč; subst. ὁ odrešitelj, odrešenik, ozdravitelj παυσωλή, ἡ ep. počitek, odmor, mir παύω [fut. παύσω, pass. pf. πέπαυμαι, aor. ἐπαύθην itd., ep. praes. inf. παυέμεν(αι), impf. iterat. παύεσκεν in παυέσκετο, aor. cj. 3. sg. παύσῃσι, 1. pl. παύσομεν] I. act. 1. trans. naredim (storim), da kdo neha, ustavim, ukinem, končam, odstranjujem, od- pravljam; zadržujem, oviram koga, da ne stori česa τινά τινος, odvračam od česa; pomirim, tolažim, lajšam, olajšujem (bolečine), τόξον pustim, da počiva, λόγον končno sklenem, ἀγορήτην naredim (poskrbim), da umolkne = usmrtim; τινὰ τῆς ἀρχῆς odstavim, pahnem s prestola, ἐκ κακῶν rešim iz nesreče, γελῶντά τινα preženem komu smeh, ἐνοχλοῦντά τινα naredim konec nadležnostim; 2. intr. samo imp. παῦε, παύετε nehaj (nehajte)!, stoj (stoj- te)!, miruj (mirujte)!, molči (molčite)!, tiho!; II. pass. in med. 1. a) neham s čim, odneham od česa, opustim kaj τοῦ γόου, s pt. οἰκτείρων neham pomilovati, λέγων govoriti, sklenem govor, umolknem; b) umirim se, mirujem, neham (končam) se, φλόξ ugasne, ἄνεμος ve- ter se poleže; παυστέον treba je odpraviti; 2. rešim se, osvobodim se česa τινός, izgubim (službo), odstavijo me, odpovem se službi Παφλαγονία, ἡ Paflagonija, dežela v severni Mali Aziji; preb. Παφλαγόνες, οἱ Paflagoni, Paflagonijci; adi. Παφλαγονικός 3 pafla- gonski, paflagonijski παφλάζω ep. vzkipim, vrem, šumim, plju- skam Πάφος, ἡ Pafos, mesto na Cipru s slavnim Af- roditinim svetiščem; preb. Πάφιοι, οἱ Pafij- ci, Pafošani πάχετος, πάχιστος gl. παχύς πάχνη, ἡ [Et.: iz *πάκ-σν-ᾱ ali *πάγ-σν-ᾱ; gl. πήγνῡμι] slana παχνόομαι pass. ep. strdim se, otrpnem, odrevenim od strahu, groza me obide, λύπῃ žalost me obide ali prevzame ali navda πάχος, ους, τό (παχύς) debelost, moč, sila παχνω (παχύς) debelim, pitam, redim; pass. debelim se, otopim, postanem topoglav, καρ- δία παχυνεται srce otopim, srce otrpne NT παχύς 3 ep. [Obl. comp. παχύτερος in πάσσων, sup. παχύτατος in πάχιστος], πάχετος 3 1. debel, rejen, mesnat, močen, težek, masten, obširen, trden, gost, αἷμα strjena kri; subst. παχύς, ὁ debeluh, debeluhar, mastnjak; 2. bogat, premožen; subst. παχεῖς, οἱ bogataši; 3. top, topoglav, neumen, neotesan, zarob- ljen, surov παχύτης, ητος, ἡ = πάχος πεδά ajol. = μετά πεδάω [Et.: gl. πέδη] [Obl. fut. πεδήσω itd.; ep. praes. 3. sg. πεδάᾳ, impf. iterat. πεδάα- σκον, aor. πέδησα] 1. priklenem, privežem, zvežem, vklepam τί, τινά; 2. pren. a) oviram, ustavljam, preprečujem; b) zapletam, uže- nem, silim πεδ-έχω = μετ-έχω πέδη, ἡ [Et.: iz ide. *ped- 'noga;' sor. lat. pedi- ca 'spona', 'vez', compēs -edis 'spona', 'vez', 'okovi', impediō 'oviram', 'preprečujem'] ve- riga, spona; pl. okovi (zlasti na nogah), nožna veriga, nožna spona; Sofokles, Kralj Ojdip: jermeni v prebodenih nogah, πεδέων ζεῦγος par spon πεδιακός, ὁ kmet na ravnini πεδιάς, άδος, adi. (πεδίον) ion. poet. plan, ra- ven, v ravnini, λόγχη bitka na ravnem (na od- prtem) polju; subst. πεδιάς, άδος, ἡ ravnina, ravnica, planota Πεδιεῖς, έων, οἱ Pediejci, prebivalci mesta Pe- dieja (Πεδίεια) v Fokidi πέδῑλον, τό (πέδον, πούς) ep. ion. poet. pod- plat, opanek, čevelj, obutev, obuvalo πεδινός 3 (πεδίον) raven, plan, plosk, χῶρος planjava, plan, poljana, ravnina, ravnica NT πεδίον, τό (πέδον) plan, ravan, ravnina, ravni- ca, poljana, polje, zemlja, tla; θέω πεδίοιο le- tim po poljani (po ravnini), πεδίονδε na polje, na zemljo πέδον, τό [Et.: ide. *ped-o-m 'sled', 'stopinja' iz ide. *ped- 'noga'; prim. stind. padá- 'stopinja', av. pada-, paδa-, lat. oppidum '(utrjeno) me- sto'] 1. tla, zemlja, πρὸς πέδῳ na zemlji, πέδῳ na zemljo; adv. πέδονδε na tla, na zemljo, πεδόθεν od tal, od mladih nog, iz dna srca, temeljito, popolnoma; 2. = πεδίον πεδόσε na zemljo πεδο-στιβής 2 (στείβω) poet. po zemlji, po suhem (vozeč) ὄχος πέζα, ἡ [Et.: iz *πέδ-α; gl. πούς] noga; kraj, 653 πεῖρα Π konec kake stvari, πρώτῃ ἐπὶ πέζῃ prav na koncu πέζ-αρχος, ὁ (πεζός, ἄρχω) pezarh, poveljnik pehote πεζ-έταιροι, οἱ izbrana četa pešcev, težko- oborožena pehota pri Makedoncih, telesna straža kraljev πεζεύω (πεζός) hodim peš, potujem po ko- pnem (po suhem) NT πεζῇ adv. sc. ὁδῷ peš, po kopnem, po suhem, ἕπομαι sledim peš (po suhem) πεζικός 3 (πεζός) ki hodi peš; subst. πεζικόν, τό pešec, pehota, kopenska vojska, vojska na suhem, ἀγαθὸς τὰ πεζικά izurjen v pehoti πεζομαχέω (πεζο-μάχος) borim se peš, borim se na kopnem; opp. ναυμαχέω πεζομαχία, ἡ, ion. πεζομαχίη 1. bitka na kopnem (na suhem), kopenska bitka (opp. ναυμαχία); 2. boj med pešci, spopad pehote (opp. ἱππομαχία) πεζο-μάχος 2 (μάχομαι) ki se bori peš ali na kopnem (na suhem) πεζός 3 [Et.: iz *πεδ-ό-ς iz ide. kor. *ped- 'noga'; gl. tudi πέδον in prim. πούς] 1. ki hodi peš; subst. πεζός, ὁ pešec (opp. ἱππεύς); πε- ζόν, τό pehota, pešci; 2. ki hodi po kopnem (po suhem) (opp. ναύτης); subst. πεζόν, τό vojska na suhem, kopenska vojska πειθαρχέω in med. poslušam, poslušen sem, ubogam, pokoren sem τινί πειθαρχία, ἡ pokorščina, poslušnost, uboglji- vost πείθαρχος 2 poslušen, pokoren πειθός 3 pregovorljiv NT πειθώ, όος, οῦς, ἡ 1. prepričevalna zgovornost, prepričljivost, pregovorljivost; pregovarja- nje, prepričevanje, preverjanje; 2. poslušnost, pokornost; 3. Πειθώ, όος, οῦς, ἡ Pejtho, Pre- pričljivost, boginja prepričljivosti in prego- varjanja πείθω [Et.: iz ide. *b h eid h -ō iz ide. baze *b h ed h - 'pregovoriti', 'prisiliti'; prim. lat. fīdus 'zvest', 'zanesljiv', foedus 'zveza', 'dogo- vor', fīdō 'verjamem', 'zaupam', fīdēs 'zaupa- nje', 'vera', sl. beda, got. beidan 'čakati', bai- djan 'siliti', stvnem. beitten 'zahtevati'] [Obl. fut. πείσω, aor. ἔπεισα, pf. πέπεικα, pass. pf. πέπεισμαι, aor. ἐπείσθην; med. fut. πείσο- μαι, krep. pf. act. πέποιθα; ep. impf. πεῖθον, fut. inf. πεισέμεν, krep. aor. πέπιθον, cj. 3. sg. πεπίθῃσι, k temu fut. πεπιθήσω, krep. pf. cj. 1. pl. πεποίθομεν, plpf. πεποίθεα, 1. pl. ἐπέ- πιθμεν, krep. aor. med. πεπιθόμην, πιθόμην] I. act. 1. trans. a) prepričam, pregovorim, pre- verim, uverim, τινά τι koga o čem; τὸ πεῖθον razlog, πείθω ἐμαυτόν prepričan sem, verja- mem, verujem, ταῦτα ἔπειθε to mnenje je zmagalo, to mnenje je prevladalo; b) prego- vorim (koga k čemu) τινά τι, pridobim, pri- pravim koga k čemu, do česa, napotim koga, skušam pregovoriti, svetujem z inf., ὡς; πεί- θων, πείσας s prigovarjanjem, z dobrimi ali prijaznimi besedami (razlogi), τὰ πείθοντα ἐσθίω jem, kar vzbuja tek, φυλάττομαι τὰ πείθοντα varujem se pred skušnjavo; c) pre- mamim, varam, prevaram, zapeljujem, za- peljem γυναῖκα, podkupim χρήμασι, δώροις, najamem μισθῷ; d) izprosim, pregovorim s prošnjami, potolažim, pomirim, podpihujem NT; e) vzbudim, razburim θυέλλας; 2. intr. pf. πέποιθα a) prepričan sem, uverjen sem; b) verujem, verjamem, zaupam, zanašam se, računam na kaj, nadejam se, opiram se na kaj τινί, ἔν τινι, ἐπί τινι, ἐπί τινα NT, acc. c. inf.; II. pass. in med. 1. dam se (pustim se) pre- govoriti (prepričati, preprositi, pripraviti do česa), ὑπό τινος od koga, τί, εἴς τι k čemu, acc. c. inf., ὡς, ὥστε, ὅπως itd.; 2. ubogam, pokoren sem, pokorim se, γήραι vdam se = potrpežljivo prenašam, δαιτί vdam se želji po obedu, νυκτί sledim vabilu noči, uležem se k počitku, πείθεσθέ μοι ῥαβδοῦχον ἑλέσθαι ubogajte in izvolite; 3. verujem, verjamem, zaupam τινί, ταῦτ' ἐγώ σοι οὐ πείθομαι tega ti ne verjamem; pf. πέπεισμαι prepričan sem, uverjen sem πείκω ep. grebenam εἴρια πεῖνα, ἡ, ep. ion. πείνη lakota, glad, stradanje πεινάω [Et.: morda sor. z lat. paene, penuria] [Obl. inf. πεινῆν, NT πεινᾶν, ep. πεινήμεναι, fut. πεινήσω, NT πεινάσω] 1. lačen sem, stra- dam, gladujem; 2. zelo (si) poželim, hrepe- nim po čem τινός; τί NT πεῖρα, ἡ, ion. πείρη [Et.: iz *περ-α, kar je nastalo iz ide. kor. *per- 'preiti', 'prečkati', 'prekoračiti', 'prepeljati', 'predreti', 'preve- sti'; prim. lat. perīculum 'preizkušnja', 'ne- 654 πειράζω Π varnost', experior 'poskušam', 'preizkušam', experīmentum 'poskus', 'preizkušnja', nem. Gefahr 'nevarnost'] 1. poskus, izkušnja; iz- kustvo, λαμβάνω delam poskus, poskušam, ἐν ἐμαυτῶ πεῖραν λαμβάνω poskusim na sebi, vem iz lastne izkušnje; πεῖραν δίδωμι, πεῖραν παρέχω dajem dokaz, dokazujem, uresničim se (Demosten 18, 195), ἐν πείρᾳ τινὸς γίγνο- μαι poznam koga iz lastne izkušnje, osebno poznam koga, občujem s kom, ἀπὸ πείρης γί- γνεταί τι s poskušanjem se pride do česa; 2. dejanje, podvig, naklep, nakana, napad πειράζω ep. NT poskušam, skušam, zapelju- jem τινός Πειραιεύς, έως, ὁ [gen. tudi Πειραιῶς, dat. Πειραιεῖ, acc. Πειραιᾶ] Pirej (Pejrajej), aten- sko pristanišče πειραίνω ep. [aor. ἐπείρηνα] 1. privezujem, navezujem kaj (na kaj) ἔκ τινος; 2. pf. pass. 3. sg. πεπείρανται dovršeno je (= περαίνω) πεῖραρ 1 , ατος, τό ep. [Et.: iz *πέρϝαρ iz ide. kor. *per- 'prečkati', 'preiti', 'prepeljati', 'pre- vesti', 'predreti'; gl. tudi πείρω, πεῖρα] 1. ko- nec, kraj, rob, meja γαίης, πόντου; 2. pren. a) dovršitev, odločitev, izid, πεῖραρ αἱρέομαι grem po razsodbo, razsodi se mi; b) glavna stvar, ἑκάστου πείρατ' ἔειπεν vse mu je na- tančno razložil; c) τέχνης umetno orodje, sredstvo, pripomoček πεῖραρ 2 , ατος, τό vrv, povodec, vajet, vojka; νίκης πείρατ' ἔχονται ἐν ἀθανάτοισιν θεοῖ- σι vajeti zmage so (tj. odločitev zmage je) v božjih rokah; τοὶ δ' ἔριδος καὶ πολέμοιο πεῖραρ ἐπαλλάξαντες ἐπ' ἀμφοτέροισι τά- νυσσαν izmenoma so potegnili vajeti vojne zdaj na eno, zdaj na drugo stran, tako da so se ti bojevali s spremenljivo srečo = zaple- tli so oba dela v trajen boj (gl. ἐπαλλάσσω); pren. zanka, zadrga ὀλέθρου, ὀϊζύος (= pogu- ba, beda) πείρᾱσις, εως, ἡ, πειρασμός, ὁ (πειράω, πει- ράζω) skušnjava, izkušanje, preizkušanje, iz- kušnja, preizkušnja NT πειρατήριον, τό poet. poskus, nevarnost, φό- νια krvava sodba πειρᾱτής, οῦ, ὁ (πειράω) morski razbojnik, gusar πειράω, ion. πειρέω, nav. med. πειράομαι (πεῖρα) [fut. πειρσω itd.; ep. πειρήσω, med. fut. πειρσομαι, aor. ἐπειρασάμην in ἐπειρά- θην (tudi v pass. pomenu); pf. πεπείραμαι, adi. verb. πειρατέον; ep. ion. πειρήσομαι, aor. pass. inf. πειρηθέμεναι; ion. praes. opt. 3. pl. πειρῴατο, plpf. 3. pl. ἐπεπειρέατο] poskušam 1. skušam, poskušam, trudim se, prizadevam si, lotim se česa, ukrenem kaj; s ὡς, ὅπως, εἰ, μή ali inf.; 2. preskusim kaj, poskusim, izku- šam kaj, preiskujem, poizvedujem, sprašu- jem τινός, τί; zlasti: a) uživam, pokusim kaj (iron.) ὀϊστοὶ τῶν τάχ' ἔμελλον πειρήσεσθαι; b) poskušam svojo srečo v (na, pri) čem, ἔρ- γου, ἄθλου; c) poskušam (preizkušam) se v čem ἔπεσι, μύθοις, ποσίν, ἐγχείῃ, ἐν ἔντεσι; d) poskušam napad, napadam πόλεως, μήλων, χωρίου; tudi merim se s kom, začnem boj s kom τινός; e) skušam, hočem zapeljati τινά; 3. pf. vem iz izkušnje, doživim, vadil sem se v govoru τινός, ὡς πείρη ion. = πεῖρα Πειρήνη, ἡ Pejrena, studenec v Korintu πειρητίζω [intens. k πειράω, samo praes. in impf.] ep. skušam, poskušam τινός in inf., sprašujem, poizvedujem po τινός, στίχας ἀνδρῶν poskušam napad na koga, merim se s kom Πειρί-θοος, ὁ Pejritoos, kralj Lapitov πείρινς, ινθος, ἡ ep. pleten vozni koš, pleteni- ca, kovček na vozu (za shranjevanje hrane) Πεῖρος, ὁ Pejros, reka v Ahaji πείρω ep. [Et.: iz ide. kor. *per- 'prečkati', 'preiti', 'prepeljati', 'prevesti', 'predreti'; prim. lat. porta 'vrata', portō 'nosim', portus 'pri- stanišče', 'pristan', sl. periti, naperiti, uperiti, stvnem. faran 'voziti', farjan 'potovati', nem. fahren 'voziti'] [Obl. aor. ἔπειρα, pf. pass. πέπαρμαι, ep. impf. πεῖρε, aor. πεῖρα] 1. prebadam, nabadam, natikam na κρέα τινί, ὀδύνῃσιν πεπαρμένος mučen od, ἥλοισι πε- παρμένος z glaviči obit; 2. prediram; pre- brodim, prejadram, peljem se skozi κύματα, prehodim κέλευθον πεῖσα, ἡ (πείθομαι) ep. poslušnost, pokoršči- na, mir Πεισί-στρατος, ὁ Pejzistrat 1. najmlajši Nestorjev sin; 2. atenski tiran (560–527 pr. Kr.); njegova sinova sta se imenovala Πει- σιστρατίδαι, οἱ Pejzistratida πεῖσμα, ατος, τό [Et.: iz *πένθ-σμα, to pa iz 655 πέλμα Π ide. kor. *b h end h - 'vezati', 'povezati'; prim. nem. binden 'vezati', 'povezati', Band 'vez', 'poveza', 'povoj'] vrv, konopec πεισμονή, ἡ (πείθω) pregovarjanje, pokoršči- na NT πείσομαι gl. πάσχω in πείθω πειστέον [adi. verb. od πείθομαι] treba je po- slušati ali se pokoriti πειστήριος 3 poet., πειστικός 3 (πείθω) pri- dobljiv, prikupljiv, prepričevalen πέκω [Et.: iz ide. *pek'- 'trgati', 'skubiti', 'mi- kati', 'grebenati'; sor. stind. páśu- 'živina', gr. κτείς (iz *πκτ-εν-), lat. pecten -inis 'glavnik', 'česalo', pectō 'gradašam', 'česam', 'mikam', pecus -oris 'drobnica', stvnem. fihu 'živina', fehtan 'boriti se', lit. pešù, pèšti 'pukati', 'puli- ti', 'vleči za lase'] [Obl. aor. ἔπεξα] ep. češem, česam, grebenam; med. češem se, česam se πελαγίζω (πέλαγος) stopam čez bregove, raz- livam se, poplavljam, πελαγίζει τὰ πεδία sto- ji pod vodo πελάγιος 3 in 2 (πέλαγος) na morju (živeč), vozeč se po morju, na širokem morju, morski πέλαγος, ους, τό [Et.: predgr. beseda; njena etimologija ni zanesljivo pojasnjena] 1. (šir- no) morje, valovi, morska gladina, morska površina; 2. (neizmerna) množica, obilica κακῶν, ἄτης πελάζω (πέλας), πελάω, vzpor. obl. πλάθω poet., πίλναμαι ep. [fut. πελάσω in πελῶ, aor. ἐπέλασα, pass. pf. πέπλημαι, aor. ἐπελά- σθην in ἐπλάθην, med. aor. ἐπελασάμην; ep. aor. (ἐ)πέλασσα, cj. 1. pl. πελάσσομεν, šib. aor. med. opt. 3. pl. πελασαίατο, 3. sg. πλῆτο, aor. pass. 3. pl. πέλασθεν] 1. trans. bližam, približujem, primikam τινά τινι, ἱστὸν ἱστο- δόκῃ spustim (postavim) jambor v jamborni- co, Τρῶας νηυσί pustim, da se Trojanci pri- bližajo ladjam, στῆθος θαλάσσῃ uležem se s prsmi na morje (da plavam), τινὰ ἐς νῆσον ženem na otok (k otoku), ἐν σπήεσσι κτήμα- τα spravim v votline, ὀδύνῃσι peham (sprav- ljam) v bolečine, τινὰ χθονί (οὔδει) mečem (podiram, polagam) na tla; ἔπος ἐρέω ἀδά- μαντι πελάσσας (sc. αὐτό) hočem povedati (izreči) besedo, ki je trda (nespremenljiva) kakor jeklo; 2. intr. in pass. bližam se, pribli- žujem se τινί, τινός, (ἔς) τι; prihajam h komu, pridružujem se, družim se ὅμοιον ὁμοίῳ, χθο- νί spustim se (padem, zgrudim se) na zemljo πέλανος, ὁ daritveni kolač, potica, pogača, gi- banica πέλας 1. adv. blizu, v bližini; subst. ὁ πέλας bližnji (sorodnik), sosed, prijatelj; 2. praep. z gen. blizu, pri, ob τινός, τινί Πελασγοί, οἱ Pelazgi, prvotni prebivalci Grči- je; od tod Πελασγίη, ἡ Pelazgija in Πελασ- γίς, ίδος, ἡ Pelazgida, staro ime Grčije; adi. Πελασγικός 3 pelazgijski, pelazgiški πελάτης, ου, ὁ (πελάζω) 1. poet. ki se bliža, ki se približa, πάσᾳ εὐνοίᾳ, τὸν πελάταν λέκ- τρων ποτέ ker se je hotel približati postelji; 2. dninar, težak, najemnik πελάω gl. πελάζω πέλεθρον, τό ep. = πλέθρον πέλεια, ἡ ep. poet., πελειάς, άδος, ἡ ep. ion. poet. divji golob πελεκίζω (πέλεκυς) obglavljam NT πελεκ(κ)άω (πέλεκυς) ep. [aor. πελέκκησα] obsekam, obtešem s sekiro πέλεκκον, τό toporišče, sekirišče πέλεκυς, εως, ion. ιος, ὁ [dat. pl. πελέκεσσι, acc. πελέκεας] sekira, bradlja; pren. (= lat. fasces) butara s sekiro πελεμίζω ep. [gl. πάλλω; aor. ep. πελέμιξα, pass. πελεμίχθην] 1. act. vihtim, maham, majam, pretresam, stresam, τόξον prigibam, zavijam; 2. pass. tresem se, drhtim, opote- kam se, (plašno) bežim nazaj πελέσκετο, πέλευ gl. πέλω Πελίας, ου, ὁ, ion. Πελίης Pelias, kralj v Jol- ku Πέλιν(ν)α, ἡ Pelina, mesto v Tesaliji πελιτνός 3 [Et.: domnevno iz ide. *polo- ali morda *peli- 'bled', 'siv'; prim. stind. páliknī 'siv', palita- 'siv od starosti', gr. πελιός, πολιός 'temen', 'siv', lat. palleō 'bledim', 'bled sem', pallidus 'bled', pallor 'bledica', sl. plav (pla- volas)] svinčenobarven, bel, belkast, plav, plavkast, bled Πέλλα, ἡ Pela, glavno mesto Makedonije; preb. Πελλαῖος, ὁ Pelajec, Pelec πέλλα, ἡ ep. golida, kablica, posoda za molžo Πελλήνη, ἡ Pelena, mesto v vzhodni Ahaji; preb. Πελληνεύς, ὁ Pelenec, Pelenejec πέλμα, ατος, τό podplat, stopalo 656 πέλομαι Π πέλομαι gl. πέλω Πελοπίδας, ου, ὁ Pelopidas, tebanski vojsko- vodja (ok. 410–364 pr. Kr.) Πελοπό-ννησος, ἡ Peloponez, Pelop(s)ov otok; preb. Πελοποννήσιος, ὁ Peloponezi- jec, Peloponežan; adi. Πελοποννησιακός 3 peloponezijski, peloponeški Πέλ-οψ, οπος, ὁ Pelops (Pelop), Tantalov sin, kralj v Elidi; patron. Πελοπίδαι, οἱ Pelopida = Pelopsova sinova = Atrej in Tiest πελτάζω (πέλτη) sem peltast, služim kot pel- tast Πέλται, αἱ Pelti, mesto v severni Trakiji πελταστής, οῦ, ὁ (πέλτη) peltast, lahkoobo- roženec (oborožen z lahkim ščitom, s krajšo sulico in mečem) πελταστικός 3 lahkooborožen; subst. τὸ πελ- ταστικόν = οἱ πελτασταί lahka pehota πέλτη, ἡ [Et.: po eni domnevi trač. izpos., po drugi sor. s πέλμα 'podplat', lat. pellis 'koža'; iz gr. tudi lat. izpos. pelta, peltastēs] pelta 1. majhen lahek ščit, narejen v obliki polmeseca iz lesa in prevlečen z usnjem; 2. dolga sulica ali kol πελτο-φόρος, ὁ (φέρω) = πελταστής πέλω, med. πέλομαι ep. poet. [Et.: iz ide. *q  élō, *k  élō iz ide. kor. *q  elh 1 -, *k  elh 1 - 'vrteti se'; prim. stind. cárati 'premika se na- okoli', 'tava' lat. colō 'obdelovati (zemljo)', 'naseliti', 'poseliti', incola 'naseljenec', 'prebi- valec', colus 'preslica', sl. kolo, koleno] [Obl. ep. impf. 3. sg. πέλεν, sinkop. aor. ἔπλον, 3. sg. ἔπλε; imp. med. πέλευ, impf. iterat. πελέ- σκετο, aor. 2. sg. ἔπλεο, ἔπλευ, 3. sg. ἔπλετο, pt. πλόμενος] 1. vrtim se, gibljem se, premi- kam se, nastajam κλαγγή, prihajam nad koga, bližam se, približam se γῆρας καὶ θάνατος; izhajam iz česa ἔκ τινος, nahajam se na čem; 2. a) = εἰμί sem, bivam, nahajam se; b) = γίγνομαι nastajam, postajam, zgodim se πέλωρ, τό indecl. ep., πέλωρον, τό orjak, veli- kan; pošast, spaka; strah πελώριος 3 ep., πέλωρος 2 orjaški, ogromen, neizmeren, silen, strašen πέμμα, ατος, τό (πέσσω) pecivo, kolači, slad- karije πεμπάδ-αρχος, ὁ (ἄρχω) pempadarh, povelj- nik petih mož πεμπάζω in med. ep. [aor. med. cj. 3. sg. πεμ- πάσσεται] (na prste) štejem, naštevam πεμπάς, άδος, ἡ pet mož, peterica mož πεμπταῖος 3 pet dni star, petega dne πεμπτός 3 [adi. verb. od πέμπω] poslan, od- poslan πέμπτος 3 (πέντε) peti πέμπω [fut. πέμψω, aor. ἔπεμψα, pf. πέπομφα, pass. pf. πέπεμμαι, aor. ἐπέμφθην, fut. πεμ- φθήσομαι, med. fut. πέμψομαι, aor. ἐπεμψά- μην, adi. verb. πεμπτέον, πεμπτός, ep. praes. inf. πεμπέμεν(αι), aor. med. opt. 3. pl. πεμ- ψαίατο, ion. impf. iterat. πέμπεσκε] I. act. 1. a) pošiljam, odpošiljam τινά (τί) τινι koga (kaj) h komu, πρός, παρά τινα, εἰς κα- τασκοπήν kot ogleduha, na stražo, ἐπί τινα pošljem po koga, ἐπ' (ἐφ') ὕδωρ po vodo, ἐπὶ βοήθειαν po pomoč, ἐπὶ πολέμῳ v vojno, ἐπὶ ξυλλογῇ στρατιωτῶν da naberejo vojake, κατὰ ζήτησιν ἀνδρός da poišče moža; namen se izraža tudi z inf. ali pt.: πέμπω τινὰ φέ- ρειν, ἄγειν, καλοῦντα, ἐροῦντα da nese, pri- nese, pokliče, pove; πατρὶ τυμβεῦσαι χοάς da nesem na očetov grob pitno daritev; πέμπει με σοὶ φέροντα τάσδ' ἐπιστολὰς φυλάσσειν pošilja me k tebi s tem naročilom, da ga ču- vaš; b) pošiljam poslance, pošiljam povelje, πέμψασιν ἡμῖν ἀντέπεμψεν (Fojb) je odgovo- ril našim poslancem, πέμπων κελεύω pošljem poslance s poveljem, πέμπουσιν οἱ ἔφοροι ἀπολιπόντα Λάρισαν στρατεύεσθαι efori so poslali poslance s poveljem, da naj zapu- sti Lariso; c) pren. πρὸς αὐλὰν πόδα grem k stanovanju, εἰς Ἀΐδαο umorim, βαιὰν πέμπε λόγων φάμαν tiho mi povej, λέσχην skličem; 2. a) dol pošiljam, naklonim komu kaj κακόν τινι, ἐπί τινι; b) kvišku pošiljam, pustim, da raste, dajem αἶα; 3. a) pošiljam domov, odpu- ščam ἐς πατρίδα, οἴκαδε, τὸν ξεῖνον; b) izže- nem γῆς ἄποικον, ἀνάστατον; 4. spremljam, ὁ πέμπων (Ἑρμῆς) ki spremlja, πομπήν sprem- ljam slovesni sprevod, (bogu na čast) obha- jam slovesni obhod; II. med. 1. pošiljam po koga πῶς δῆτα σ' ἂν πεμψαίαθ'; 2. pošiljam koga h komu (da ga pripelje k meni) τινὰ ἐπί τινα πεμπ-ώβολον, τό (ὀβελός) ep. peterozob ra- ženj, na katerega so nabadali meso pri žgal- nih daritvah 657 πεντεκοντήρ Π πέμψις, εως, ion. ιος, ἡ (πέμπω) pošiljatev, po- šiljka, pošiljanje, odprava πενέστης, ου, ὁ penest, najemnik, dninar, su- ženj (ime podanikov v Tesaliji) πένης, ητος, ὁ (πένομαι) [comp. πενέστερος, sup. πενέστατος] ubog, siromašen, reven πενθερά, ἡ ženina mati, tašča NT πενθερός, ὁ [Et.: iz ide. *b h end h e-ro-s iz kor. *b h end h - 'vezati', 'povezovati'; prim. stind. bándhu- 'sorodnik', got. bindan 'vezati', nem. binden 'vezati', lit. beñdras 'udeleženec', 'déležnik'; prim. tudi gr. πεῖσμα] ženin oče, tast, sorodnik NT Πενθεύς, έως, ὁ Pentej, tebanski kralj πενθέω [fut. πενθήσω itd., ep. praes. 3. du. πενθείετον, inf. πενθήμεναι] žalujem, sem žalosten, tožim, objokujem, pomilujem, γα- στέρι žalujem s postom πενθ-ήμερος 3 (ἡμέρα) petdneven, κατὰ πεν- θήμερον vsakih pet dni πενθήτρια, ἡ (πενθέω) poet. žalovalka, žalu- joča, σῶν κακῶν da objokujem tvojo nesrečo πενθικός 3 (πένθος) žalosten, žalujoč; adv. πενθικῶς ἔχω τινός žalujem za kom πένθος, ους, τό [Et.: sor. s πάσχω; gl. πάσχω, πενθερός] 1. a) žalost, bolečina, žalovanje, τινός po kom; b) bol, bolest, bolečina, na- dloga, ἐν πένθει εἰμί = πένθος προτίθεμαι, ποιοῦμαι žalujem; 2. a) žalosten dogodek, nesreča; b) predmet žalovanja μέγα πένθος φίλοις πενία, ἡ, ion. πενίη (πένομαι) uboštvo, siro- maštvo, revščina, beda, pomanjkanje πενι-χρός 3 = πένης ubog NT πένομαι dep. [samo praes. in impf.] [Et.: iz ide. kor. *(s)penh 1 - 'napenjati', 'vleči'; prim. gr. πόνος 'trud', 'napor', sl. -peti: napnem, odpnem, spnem itd., nem. spinnen 'presti', lit. pìnti 'plesti'] 1. intr. a) delam, trudim se, imam opravka s čim περί δεῖπνον; b) ubog sem, reven sem, potreben sem; 2. trans. ep. pripravljam, priskrbujem, oskrbujem kaj τί, izvršim ταῦτα πεντα-δραχμία, ἡ pet drahem πεντά-δραχμος 2 (δραχμή) ion. vreden pet drahem πεντ-άεθλον, τό ion., πέντ-ᾱθλον pentatlon, peteroboj, peterovrstna borba, tekma v petih načinih borjenja (prim. Simonidov pentame­ ter: ἅλμα, ποδωκείην, δίσκον, ἄκοντα, πάλην) πεντ-άεθλος ion. = πέντ-αθλος πενταετηρικός 3 ki se obhaja vsako peto leto ἀγών πεντα-ετηρίς, ίδος, ἡ doba petih let, petletje πεντα-έτηρος 2 ep., πεντα-ετής 2, πεντα - έτης 2 (ἔτος) petleten; adv. πεντάετες pet let (dolgo) πενταετία, ἡ doba petih let, petletje πενταθλεύω poet. vadim se v čem, urim se v čem, ukvarjam se s pentatlonom, treniram pentatlon πέντ-ᾱθλος, ὁ 1. ki se uri v pentatlonu, ki tre- nira pentatlon in zmagovalec v pentatlonu; 2. pren. ki se trudi drugega v vsakem oziru prekositi πεντάκις adv. petkrat πεντακισ-μριοι 3 petdeset tisoč πεντακισ-χίλιοι pet tisoč πεντακοσί-αρχος, ὁ pentakoziarh, poveljnik 500 mož πεντα-κόσιοι 3, ep. ion. πεντηκόσιοι petsto πεντακοσιο-μέδιμνος 2 državljan prvega davčnega razreda, ki je pridelal najmanj 500 medimnov (mernikov) žita na leto πεντά-πηχυς 2, gen. εος ion. pet vatlov (lak- tov) dolg πεντα-πλάσιος 3, ion. πεντα-πλήσιος pet- krat tako velik, petkraten πεντά-πολις, εως, ion. ιος, ἡ peteromestje, zveza petih mest πεντά-στομος 2 (στόμα) ion. (reka) ki ima pet ustij, ki ima pet izlivov πένταχα ep., πενταχοῦ ion. adv. razdeljen na pet delov, peteren, κοσμηθέντες postavljeni v petih vrstah, ποταμὸς διαλελαμμένος πεντα- χοῦ ki je razdeljena na pet rokavov πέντε indecl. [Et.: iz ide. *pénq  e 'pet'; prim. stind. páñca 'pet', lat. quīnque 'pet', sl. pet, lit. penkì 'pet', got. fimf 'pet', stvnem. fimf, finf 'pet', nem. fünf 'pet', ang. five] pet πεντε-δραχμία, πεντέ-δραχμος gl. πεντα- δραχμία πεντε-καί-δεκα indecl. petnajst πεντεκαιδέκατος 3 petnajsti πεντεκοντήρ, ῆρος, ὁ pentekonter, vodja (po- veljnik) petdesetih mož 658 πεντε-τάλαντος Π πεντε-τάλαντος 2 vreden pet talentov πεντ-ετηρίς, ίδος, ἡ 1. doba petih let, petletje, διὰ πεντετηρίδος vsako peto leto; 2. praznik, ki se obhaja vsako peto leto πεντήκοντα indecl. petdeset πεντηκοντα-έτις, ιδος, ἡ petdesetletna πεντηκόντ-ερος, ἡ ion. = πεντηκόντορος πεντηκοντό-γυος 2 ep. velik 50 oralov πεντηκοντ-όργυιος 2 (ὄργυια) ion. ki meri 50 sežnjev, (globok) 50 sežnjev πεντηκόντ-ορος, ου, ἡ sc. ναῦς petdesetero- veslača, petdeseteroveslarka, ladja s 50 ve- slarji πεντηκοντούτης 2 (iz πεντηκοντα-έτης) petdesetleten πεντηκόσιοι ep. gl. πεντακόσιοι πεντηκοστός 3 petdeseti; subst. 1. πεντηκο- στή, ἡ sc. μοῖρα petdesetina (carina); 2. NT πεντηκοστή, ἡ sc. ἡμέρα petdeseti dan po veliki noči, binkošti πεντηκοστύς, ύος, ἡ oddelek vojakov, ki je imel 50 mož, petdeseterica πεντ-ήρης, ἡ, sc. ναῦς (ἐρέσσω) ion. petero- veslača, peteroveslarka, bojna ladja s petimi veslaškimi klopmi na vsaki strani πεπαθυῖα gl. πάσχω πεπαίνω (πέπων) [aor. pass. ἐπεπάνθην; fut. pass. πεπανθήσομαι] naredim, da postane kaj zrelo, sezorim, dozorim; med. dozorim; pren. v pass.: omehčam se, potolažim se ὀργή πεπαίτερος gl. πέπων πεπάλαγμαι, πεπάλαγκτο gl. παλάσσω πεπαλέσθαι, πεπάλεσθε gl. πάλλω πέπαμαι, πεπσομαι gl. πάομαι Πεπάρηθος, ἡ Peparet, otok severno od Ev- boje v otoški skupini Sporadi πεπαρμένος gl. πείρω πέπασθε = πέποσθε gl. πάσχω πεπάσμην gl. πατέομαι πεπείρανται 3. sg. pf. pass. od περαίνω πέπειρος 2 in 3 [Et.: gl. πέπων] poet. zrel; pren. blag, nežen, ne prehud ὀργή πεπέρασμαι gl. περαίνω πεπέρημαι gl. περάω, πιπράσκω πέπηγα gl. πήγνῡμι πεπιθεῖν, πεπιθήσω ipd. gl. πείθω πέπληγα, πεπληγώς, πέπληγον gl. πλήσσω πεπλημένος gl. πελάζω πέπλος, ὁ, πέπλωμα, ατος, τό [Et.: ali iz kor. *pel-, *pl(H)- 'zaviti' (prim. ἁπλοῦς, διπλοῦς) ali iz kor. *pl- 'koža' (prim. πέλμα, πέλτη); prim. tudi lat. palla 'pala', pellis 'koža', sl. plenica, hrv. pelena 'plenica'] 1. peplos (mo- ška in ženska obleka), (slovesna) obleka; 2. tkanina, obleka, oblačilo, odeja, preproga, pregrinjalo πέπνῡμαι gl. πνέω πέποιθα gl. πείθω πεποίθησις, εως, ἡ zaupanje πέπονθα, πέποσθε gl. πάσχω πεποτήαται gl. ποτάομαι πεπρῆσθαι gl. πιπράσκω, πίμπρημι πέπρησμαι gl. πίμπρημι πέπρωται, πεπρωμένη gl. πορεῖν πέπταμαι gl. πετάννῡμι πεπτεῶτα gl. πίπτω πεπτηώς gl. πτήσσω πεπτώς gl. πίπτω πεπύθοιτο, πέπυσμαι gl. πυνθάνομαι πέπων 2, gen. ονος [Et.: sor. s πέσσω] 1. (od sonca) kuhan, prekuhan, zrel; 2. pren. ep. poet. a) mehek, blag, nežen, ljub, drag, pre- mil, μόχθος lahek; b) mehkužen, strahopeten, malopridnež, ὦ πέπονες πέρ enklit. [Et.: poudarjajoča enklitična part., sor. z lat. -per, npr. nū-per, parum-per] 1. a) popolnoma, docela, celo, zelo; b) vsekakor, povsem, na vsak način; pri adi. in pt. (kjer je treba dostaviti ὤν) kolikorkoli, čeprav, dasi, četudi, ἀγαθός περ ἐών čeprav si sicer dober (pošten, vrl); 2. ravno, prav; tako zlasti pri re­ lativih in veznikih: a) ὅσπερ ravno ta, prav ta, ki, ki ravno, ki pač, οἷόσπερ (οἷός περ) ravno takšen kakor, kakršen (pač) ravno, ὅσοσπερ kolikršenkoli pač, kolikor ravno; b) διότιπερ prav zato, ker, εἴπερ, ἐάνπερ če sploh, če za- res, tudi če, ὅτεπερ, ὅτανπερ ravno tedaj ko, kadar ravno, ἐπείπερ ker ravno πέρα [Et.: okamenela sklonska obl. nekega subst. s pomenom 'druga stran' iz ide. kor. *per-; prim. stind. párā 'stran', 'proč', pára 'daljni', 'onostranski', av. para 'stran', 'proč'] 1. adv. a) preko, čez, dalje, dlje, nadalje, οὐκέ- τι πέρα ne dalje, ne več; b) preko, prek, več kakor, bolj kakor, nad, čez to, še več, razen 659 περί Π tega; πέρα λέγω, φράζω še dalje govorim; 2. praep. z gen. čez, preveč, več dlje kakor, zo- per, ἀνίστημί τινα πέρα τινός povzdigujem koga nad koga, πέρα μεσούσης ἡμέρας po- poldne, πέρα τοῦ δέοντος več, bolj, dlje kot (kakor) je prav, dlje kot (kakor) je potrebno; πέρα τοῦ εἰκότος proti pričakovanju, πέρα δίκης čez pravo mero, proti pravici, brez pra- vice; 3. comp. περαιτέρω še dlje, še v večji meri, še več, čezmerno; τοῦ δέοντος več ka- kor (kot) je treba περάασκε gl. περάω πέρᾱ-θεν adv. od (z) one strani (sem), odon- dod Περαιβοί, οἱ Perajbi, pelazgijsko ljudstvo v Epiru περαίνω, ep. in ion. πειραίνω [Et.: sor. s πεῖραρ] [Obl. fut. περανῶ, aor. ἐπέρᾱνα, pass. pf. πεπέρασμαι, aor. ἐπεράνθην, adi. verb. περαντέον] 1. act. a) izvedem, dovršim, sto- rim, naredim, dokončam, izpeljem, izdelam, izposlujem, pridem do svojega namena, οὐκ ἂν φθάνοις περαίνων le (hitro) dovrši; b) pre- davam, pripovedujem (do konca); c) o poti: peljem ἐπί τι; 2. pass. izpolnim se, izvršim se, συμμαχία se sklene περαῖος 3 (πέρα) ion. onostranski; subst. ion. περαίη, ἡ onostranska obala, onostranska dežela περαιόω 1. act. a) prepeljavam, prepeljujem, spravljam čez morje (na ono stran); b) τί pre- peljem se (peljem se) čez kaj; 2. med. dam se prepeljati, prepeljem se, εἴς τι na drugo stran περαιτέρω gl. πέρα πέρᾱν, ion. ep. πέρην 1. adv. onkraj, onstran (reke, morja), na nasprotni strani, na naspro- tni obali, na ono stran, πέραν γίγνομαι pri- dem na drugo stran, ἡ πέραν γῆ onostranska dežela, οἱ πέραν čete na onostranskem bregu, τὸ πέραν onostranski breg, τὰ πέραν καλῶς γίγνεται stvari na oni strani se srečno razvi- jajo; 2. praep. z gen.: nasproti, onstran, čez kaj πέρας, ατος, τό meja, konec, kraj, cilj; adv. na- posled, slednjič περσιμος 2 (περάω) poet. ki ga je mogoče prebresti, prehoden πέρᾱσις, εως, ἡ (περάω) poet. prehod; dovrši- tev, konec βίου περάτη, ἡ sc. γῆ skrajni konec zemlje, skrajni zahod ali vzhod, ἐν περάτῃ na skrajnem kon- cu, na skrajnem zahodu περᾱτός 3 (= περάσιμος) čez katerega je mo- goče pluti, prehoden, ploven ναυσίν περάω [fut. περσω, aor. ἐπέρᾱσα, pf. πε- πέρᾱκα, ep. praes. περόωσι, περάαν, impf. iterat. περάασκε, ep. ion. fut. περήσω, aor. ἐπέρησα, ep. fut. inf. περησέμεναι; trans. fut. περάσω, aor. (ἐ)πέρασ(σ)α, pf. pass. πε- πέρημαι] 1. trans. a) predrem (do nasprotne strani), prebodem, prerežem ὀδόντας; b) o prostoru: prehodim, prepotujem, preplujem kaj, plovem, prepeljem se (jadram) čez kaj θάλασσαν, πόντον, λαῖτμα, τάφρον prekora- čim, prebredem; τέρμα τοῦ βίου pridem do konca življenja, umrem; τὸν βίον preživim, φυλακάς grem, pridem skozi; c) (= πιπρά- σκω) spravljam čez morje, prodajam; 2. intr. a) peljem se, prepeljem se, vozim se po ali skozi ἐπὶ πόντον, ἐφ' ὑγρήν, δί' Ὠκεανοῖο, ὑπ' οἴδμασιν; b) dospem do cilja, διὰ γήρως ἐπι- πόνως prebijem se skozi starost; c) prodrem do ὀστέων εἴσω, διά τινος, pridem, odpravim se iz česa δωμάτων ἔξω; grem predaleč πέραν περῶσι; abs. περᾷς γάρ, περᾷς predaleč greš; ὅταν θυμοῦ περάσῃς ko se ti bo jeza ohladila, ko se ti bo jeza polegla πέργαμον, τό, πέργαμα, τά, ep. Πέργαμος, ἡ 1. grad, trdnjava; zlasti trojanski grad; 2. Πέργαμον, τό Pergamon, mesto v Miziji Πέργη, ἡ Perga, mesto v Pamfiliji Περδίκκας, ου, ὁ, ion. Περδίκκης, gen. εω, ὁ Perdikas, makedonski kralj πέρδιξ, ικος, ὁ jerebica πέρηθεν, πέρην ep. ion. = πέραθεν, πέραν πέρθω [fut. πέρσω, aor. ἔπερσα in ἔπραθον, inf. πραθέειν; s pass. pomenom fut.: πέρσομαι, aor. ἐπραθόμην, inf. kor. aor. πέρθαι] 1. ru- šim, razrušim, razdrem, razdenem, razdiram, uničim, opustošim, ubijem; 2. grabim, ugra- bim, plenim, uplenim περί praep. I. z gen. 1. a) krajevno: okoli, okrog τετάνυστο περὶ σπείους ἡμερίς, περὶ τρόπιος βεβαῶτα ko je sedel razkoračeno (okobal) na gredlju; b) pren. pri glag. μάχομαι, μάρναμαι, ἀμύνο- μαι, δηιόω, σπουδάζω itd. navaja predmet, za katerega se borimo, ki ga branimo, oz. hoče­ 660 περί Π mo doseči: o, za, zaradi περὶ νίκης, περὶ τῆς πατρίδος, τρέχω περὶ τρίποδος da bi dobil, μαχήσονται περὶ σεῖο, περὶ πτόλιος μαχή- σεται da bi osvojil mesto, ὕφαινον ὥστε περὶ ψυχῆς kot bi šlo za moje življenje, ἀγὼν περὶ ψυχῆς, περὶ τῶν μεγίστων boj na življenje in smrt, spopad za življenje in smrt, ἐρίζεσκον περὶ τόξων tekmovali so v streljanju z lokom; c) pri glag. μερμηρίζω, φροντίζω, κήδομαι skrbim za koga ali kaj, πένθος φέρω žalu- jem za kom, φοβέομαι περί τινος bojim se za koga, zaradi česa; podobno pri glag. πέμπω, ἥκω, ἀφικνέομαι περί τινος zaradi česa; περὶ συμμαχίας πέμπω zaradi zavezništva, da bi sklenili zavezo, περὶ ὧν ἀφικόμην zaradi če- sar sem prišel; d) pri glag. οἶδα, ἀκούω, λέγω, διαλέγομαι, πυνθάνομαι, κρίνω itd. navaja osebo ali stvar, o kateri se vé, sliši, govori, izve, sodi; περὶ νόστου ἤκουσα slišal sem o vrnitvi, πυνθάνομαι περί τινος sprašujem po kom, νόμῳ χράομαι περί τινος ravnam s kom po zakonu; e) glede (na), kar se tiče, οὐ θαρ- σῶ περί τινος v skrbeh sem glede koga, za koga, φρόνιμος περί τινος preudaren glede česa, τὰ περί τινος kar se koga tiče, njegova usoda, τά περὶ τῆς μάχης potek bitke, περὶ τοῦ χρηστηρίου glede na prerokovanje, περὶ πάντων glede vseh stvari, τὰ περὶ τῆς ἀρετῆς kar se tiče kreposti, kar se tiče hrabrosti, kar zadeva krepost (hrabrost); 2. čez kaj, nad kaj, bolj kot, περὶ πάντων τίον nadvse, περὶ πάν- των βροτῶν σε αἰνίζομαι bolj kot vse ljudi, γίγνομαι περί ἄλλων prekašam druge, prese- gam druge, νόον περὶ βροτῶν ἐστι; περὶ πολ- λοῦ (πλείονος, πλείστου) ποιοῦμαι, ἡγέομαί τινα zelo (bolj, najbolj) cenim, περὶ παντὸς ποιοῦμαι cenim nad vse, bolj kot vse drugo, περὶ πάντων nadvse, pred vsem; II. z dat. 1. krajevno na vprašanje kje?: okrog, na, ob τὰ ψέλια περὶ ταῖς χερσί, ἔχω θώρακα περὶ τοῖς στέρνοις, περὶ τῇσι κεφαλῇσι εἶχον τιάρας (na glavah), κεῖται νεκρὸς περὶ νε- κρῷ mrlič ob mrliču, περὶ χροῒ εἵματ' εἶχον, πάρδαλις περὶ δουρὶ πεπαρμένη naboden na kopje = od kopja preboden, ἑλισσομένη περὶ κάπνῳ v dimu; podobno pri glag. premikanju ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα, εἵματα ἕσσε περὶ χροΐ, χεῖρας βάλλω περὶ φασγάνῳ polo- žim roko na meč = primem z roko meč; 2. pren. o čustvih, ki koga popolnoma prevza­ mejo: περὶ κῆρι φιλέω iz vsega srca ljubim, prisrčno ljubim, ἀπέχθομαι περὶ κῆρι posta- nem zelo osovražen (mrzek, zoprn) komu, λύκοι τοῖσίν τε περὶ φρεσὶν ἄσπετος ἀλκή v katerih (srcu) biva neizmerna moč, ἀλύσ- σοντες περὶ θυμῷ besneči v svojem srcu; 3. pren. izraža obrambo ali zaščito pri glag. μάχομαι, κινδυνεύω, ἀγών ἐστι itd.: za, ὡς τίς τε λέων περὶ οἷσι τέκεσσιν (ἑστήκει) kakor stoji lev okrog svojih mladičev (da bi jih bra- nil), μάχομαι περὶ δαιτί borim se za obed (ki mi ga hoče kdo ugrabiti), κυβεύω περὶ τοῖς φιλτάτοις postavim najdražje v nevarnost; 4. pri glag. φοβέομαι, δειμαίνω, ὀρρωδῶ itd.: za, zaradi περὶ σφίσι αὐτοῖσι δειμαίνοντες; 5. izraža povod pri glag. πταίω, σφάλλομαι itd.: od, po, zaradi, vsled, ἦν ἀρρωδίη, μὴ περὶ Μαρδονίῳ πταίσῃ ἡ Ἑλλάς bali so se, da ne bi Grčija doživela poraza od Mardonija, da ne bi Mardonij porazil Grčije, ἐδόκει περὶ αὑτῷ καταλυθήσεσθαι zdelo se je, da bo sam po sebi poginil; III. z acc. 1. krajevno na vprašanje kam? in kje?: okoli, okrog, blizu, v bližini, pri, do, v, περὶ δὲ φρένας ἤλυθ' ἰωή do njih je prišel glas, περὶ φρένας ἤλυθε οἶνος vino mu je stopilo v možgane, vino mu je stopilo v glavo, vino ga je omamilo; περὶ νεκρὸν ἤλασαν ἵππους okrog; καθίστημι περὶ βασίλειον postavim okrog palače; περὶ Πελοπόννησον πλέω kro- žim (z ladjami) ob peloponeški obali, οἰκέω περὶ τὴν θάλασσαν ob morju, pri morju, εἰμὶ περὶ Βυζάντιον sem blizu Bizantija, περὶ αὑτὰ περιρρεῖ zruši se samo vase, ἡ περὶ Λέσ- βον ναυμαχία pomorska bitka pri Lezbosu, οἱ περὶ αὐτόν njegova okolica, spremstvo, pri- vrženci, pristaši, vojaki, učenci, οἱ περὶ τὸν Ἀριαῖον Ariaj in njegovi ljudje, περὶ πᾶσαν τὴν Σικελίαν ᾤκουν prebivali so po vsej Sici- liji, περὶ τοὺς βαρβάρους pri barbarih, χρονί- ζω περὶ Αἴγυπτον mudim se v Egiptu; 2. pri glag. εἰμί, γίγνομαι, διατρίβω, πένομαι, πο- νέομαι περί τι: ukvarjam se s čim, bavim se s čim, trudim se s čim (za kaj), περὶ δεῖπνον πένοντο pripravljali so obed, περὶ ἄριστον γενόμενος ko se je usedel k zajtrku, οἱ περὶ τὰς τελετάς ki so posvečeni v misterije, οἱ περὶ τὴν τοῦ σώματος τροφήν trgovci z živili; 3. a) časovno: ob, o, περὶ μέσας νύκτας opol- noči, περὶ τὰ Μηδικά v času perzijskih vojn, 661 περι-βάλλω Π περὶ τούτους τοὺς χρόνους v tem času, tačas, περὶ τὰς ἡμέρας ἐκείνας tiste dni; b) pri štev­ nikih: blizu, okoli, do περὶ ἑβδομήκοντα, περὶ ἑπτακοσίους; 4. pren. glede, z ozirom na, nasproti, kar se (koga ali česa) tiče (zla­ sti kadar se govori o ravnanju, obnašanju, mišljenju do koga) τοιοῦτός εἰμι (γίγνομαι) περί τινα tako se obnašam do koga, tako rav- nam z njim, οἷα εἴωθε γίγνεσθαι περὶ τοὺς ὀρφανούς kakor se navadno godi s sirotami, τὰ περὶ Μίλητον γενόμενα kar se je zgodilo z Miletom, εὐσεβέω περὶ τοὺς θεούς pobožen sem do bogov, τοιοῦτος περὶ ἐμέ nasproti meni, do mene, ἄδικος, ἀνόσιος περί τινα, ἡ περί τινα ἀρετή usluga, ki smo jo komu izka- zali, ὅ τι πονηρὸν περὶ τὸ σῶμα kar je telesu škodljivo, τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σέ vsa ta stvar, ki zadeva tebe; λέγω περί τι govorim o čem, καινοτομέω περὶ τὰ θεῖα uvajam novotarije v verstvu, τὰ περὶ τὸν Κῦρον vse, kar se tiče Kira, τὰ περὶ τὰς ναῦς pomorstvo, mornarica, τὰ περὶ θεούς bogočastje, τὰ περὶ τὰς τάξεις taktika πέρι 1. adv. a) naokrog; b) izredno, zelo, silno, strašno, na vso moč; 2. v anastrofi: a) = περί; b) = περίεστι περι-αγγέλλω razglašam naokrog, povsod razglašam, dajem povelje (ukaz) na vse stra- ni, σίδηρον κατά τινα naročim železo, zahte- vam od koga, da daje železo περι-αγείρομαι med. ep. [v tm.] zbiram se od vseh strani, περὶ δ' ἄλλαι ἀγηγέραθ' okrog pa so bile od vseh strani zbrane druge περι-άγνυμαι ep. poet. o glasu: lomim se, odbijam se, odmevam od vseh strani ὂψ Ἕκτορος περι-άγω in med. 1. trans. vodim, sučem; med. vodim s seboj okrog, imam vedno pri sebi NT; 2. okoli hodim, okoli se klatim, pre- potujem τὰς πόλεις NT περι-αιρέω 1. act. in pass. a) okrog in okrog (popolnoma) snamem, odvzamem, τεῖχος okrog in okrog podrem, zidovje dam po- polnoma porušiti, popolnoma razdenem, ἀγκύρας dvignem sidra NT; b) odvzamem, odpravim, oropam; pass. ἐλπὶς περιαιρεῖται upanje izgine NT; 2. med. a) vzamem si proč, snamem si, odložim ταινίας, σφρηγῖδα; b) = act. odvzamem, oropam τὰ ὅπλα, odpečatim βιβλίον περι-αλγέω zelo me kaj boli, zelo sem žalo- sten zaradi česa τινί περι-αλγής 2 (ἄλγος) ki trpi silne bolečine, zelo žalosten, περιαλγὴς γίγνομαι trpim hude bolečine περι-αλείφω okrog in okrog namažem, po- polnoma prevlečem περί-αλλα adv. posebno, zlasti, zelo περι-αμπέχω 1. act. okrog in okrog obdajam, popolnoma zagrinjam τὶ μετά τινος; 2. med. popolnoma se ogrnem (se zavijem) v kaj τί Περί-ανδρος, ὁ Periander, tiran v Korintu περίαπτον, τό privesek, amulet περι-άπτω 1 1. act. vržem kaj okrog česa τί τινι, obesim, ogrnem komu kaj, storim, na- redim, prizadenem komu kaj, ἀγαθόν, αἰσχύ- νην, pripravim, podeljujem τιμάς, zvračam na koga αἰτίαν, nakopavam si očitek, da ni- sem plemenitega mišljenja ἀνελευθερίαν; 2. med. oblačim si, ogrinjam si kaj περι-άπτω 2 zažgem, zanetim πῦρ NT περι-αρτάω obešam okoli vratu περι-αστράπτω obsijem (okoli in okoli) φῶς τινα, περί τινα NT περι-αυχένιος 2 (αὐχήν) ki gre okoli vratu, στρεπτός verižica okoli vratu περι-βαίνω [aor. ep. περίβην] ep. poet. 1. ho- dim, stopam okoli koga, obstopam, obdajam, περὶ τρόπιος βεβαώτα ko je sedel razkorače- no (okobal) na gredlju, gl. περί; stopam pred koga, da ga ščitim; splošno: varujem, branim τινός, τινί; 2. donim okoli česa, τινί prihajam komu do ušes (na ušesa) περι-βάλλω [gl. βάλλω; ion. plpf. 3. pl. περι- εβεβλήατο] I. act. in pass. 1. trans. a) vržem (denem) okoli česa, ogrinjam, oblačim τινά τι NT, obdajam, ovijem χεῖρε, objemam ἀλλήλους; pren. τινὰ κακοῖς zapletem v nesrečo, pahnem v nesre- čo, nakopljem komu nesrečo, τινὶ ἀγαθόν dajem, pripravim, podelim, podarim komu kaj, ναῦν περὶ ἕρμα potisnem ladjo na pečino ali čer, τεῖχος πόλει obdam mesto z zidom, πλῆθος ἰχθύων ujamem, nalovim; b) peljem se okoli česa, objadram τὸν Ἄθων, Σούνιον; c) presegam, prekašam μνηστῆρας δώροισι; 662 περίβλεπτος Π 2. intr. boljši sem od koga, presegam (koga) v čem ὅσσον ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι; II. med. 1. mečem nase, ogrinjam, odevam, oblačim si kaj; pren. lastim si, prisvajam si, pridobivam si, spravljam v svojo last τί, do- segam δόξαν; 2. postavljam, zidam si kaj (v svojo obrambo), ἕρκος delam si plot, ograjo; obdajam z jarkom; 3. vrtim se, sučem se oko- li česa, obkoljujem, obstopam, zajemam, τὸ περιβεβλημένον okolica, κύκλῳ skušam kaj prikriti s praznimi besedami, μακράν hodim po dolgi stranski poti περίβλεπτος 2 ugleden, slaven, znamenit, spoštovan, občudovan περι-βλέπω 1. act. gledam okoli, oziram se na kaj τοὔνδικον, občudujem τί; 2. med. oziram se okoli, oziram se po kom, pogledam τινά NT περίβλεψις, εως, ἡ previdnost, opreznost, po- zornost, nadzor, nadzorstvo περιβόητος 2 (περι-βοάω) 1. a) okrog in okrog znan, slaven; b) razvpit, na slabem glasu; 2. ki na vseh straneh vzbuja jok in stok Ἄρης περιβόλαιον, τό (περι-βάλλω) pokrivalo, paj- čolan, odeja, zastor, obleka NT περιβολή, ἡ (περι-βάλλω) 1. objem, objetje, εἰκὸς χειρῶν περιβολὰς λαβεῖν naravno je (spodobi se), da se objamejo; 2. obdajanje, obseg οἰκίης, obkoljenje, obkolitev, περι- βολὴν ποιοῦμαι naredim krog (kot, ovinek), τοῦ χωρίου ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος ker je pokrajina tvorila oster kot, ker je obrežje tvorilo oster kot; 3. prizadevanje za, hrepenenje po ἀρχῆς; 4. a) ogrinjalo, oble- ka, plašč; b) zavitek, ovitek (nit, ki je ovita okrog pisma in pritrjena s pečatom) περίβολος, ὁ (περι-βάλλω) obzidje, ograditev, zagraditev, ograja, zagrada περι-βραχῑόνιον, τό (βραχίων) oklep na roki, rokobran περι-βρύχιος 2 ki se okrog in okrog dviga ali kopiči; drugi: zelo globok οἶδμα περι-γίγνομαι, ion. περι-γίνομαι 1. posta- nem močnejši od koga τινός, obvladam koga, premagam, zmagam, prekašam, presegam, nadkriljujem, sem močnejši τινός τινι; 2. πε- ριγίγνεται pokaže se, izhaja, izvira iz česa, posledica je μέγισται τιμαὶ ἔκ τινος; περιε- γένετο, ὥστε καλῶς ἔχειν pokazalo se je, da je bilo v redu (prav); 3. ostanem pri življenju, ostanem živ; subst. pt. περιγενόμενοι, οἱ ki so ostali (pri življenju), preživeli; preživim, rešim se, srečno jo odnesem, τούτου τοῦ πά- θους uidem tej nesreči, ἤν τι περιγίγνηται αὐτοῖς τοῦ πολέμου če bi jim vojna dopustila, (poleg glavnega namena) storiti tudi to περι-γλαγής 2 (γλάγος) ep. poln mleka, na- polnjen z mlekom περί-γλωσσος 2 (γλῶσσα) poet. zgovoren, spreten v govorjenju περι-γνάμπτω ep. ukrivim, jadram okoli česa, objadram τί περιγραπτός 2 očrtan, omejen; subst. περι- γραπτόν, τό ozko omejen okraj περι-γράφω očrtam, obrišem, začrtam krog, narišem, omejujem χρόνον, odrejam, dolo- čam, zaznamujem περι-δεής 2 (δέος) zelo boječ, prestrašen, pla- šljiv; περιδεὴς γίγνομαι silen strah se me lo- teva; adv. περιδεῶς boječe, v strahu περι-δείδω ep. [aor. ep. περί(δ)δεισα, pf. πε- ριδείδια s praes. pomenom] zelo se bojim, sem v silnem strahu, v velikih skrbeh sem, τινί za koga, τινός zaradi koga περί-δειπνον, τό pogrebščina (pojedina, ki so jo imeli deveti dan po pogrebu) περι-δέξιος 2 ep. ki uporablja obe roki kakor desnico, zelo spreten περι-δέω 1. act. privežem, ovijem NT; 2. med. ion. privežem si kaj τί περι-δίδομαι med. [aor. cj. 1. du. περιδώμε- θον] stavim za kaj, zastavim kaj, τινός na kaj, ἐμέθεν αὐτῆς sámo sebe (= svoje življenje) hočem zastaviti περιδῑνέω 1. act. vrtim v krogu; 2. med. ob- krožam, vrtim se okoli česa, πόλιν tečem okoli mesta περι-δίω = περι-δείδω περί-δραμον aor. od περι-τρέχω περί-δρομος 2 (δραμεῖν) ep. 1. ki teče okrog, obkrožujoč, okrogel; 2. okrog katerega je mogoče teči, prosto stoječ, prosto ležeč; subst. περίδρομος, ὁ hodnik, lopa, mostovž, stebrišče περι-δρύπτομαι [aor. pass. ep. περιδρύφθην] popolnoma si odrem, povsem si oderem τί 663 περι-έχω Π περι-δύω [aor. ep. περίδῠσα] povsem slečem τί περιδώμεθον gl. περι-δίδομαι περι-εῖδον gl. περι-οράω περι-ειλέω ovijam τὶ περί τι περι-ειλίσσω ion. = περι-ελίττω περί-ειμι 1 (εἰμί) 1. sem okrog in okrog česa, obdajam okrog in okrog τινί; 2. močnejši sem, nadkriljujem, presegam, τινός koga, τινί v čem, sem prvi, imam prednost, ἐκ πε- ριόντος z večjo silo, z večjo močjo; 3. pre- ostajam, ostajam (živ), ostajam nepoškodo- van, rešim se, ostanem pri življenju, preživim koga τινί, ἐς ἔτος doživim leto; subst. pt. πε- ριόν, τό ostanek; 4. περίεστί τινί τι preostaja za koga, posledica je περί-ειμι 2 (εἶμι) 1. a) intr. hodim okrog κύ- κλῳ, obkolim koga τινά; b) hodim v vrsti okoli, prihajam na koga, prehajam na ἀρχή; c) o času: potekam, minevam, περιιόντι τῷ θέρει tekom poletja, v času poletja, χρόνου περιιόντος ko je čas potekel; 2. trans. ob- hajam, obiskujem φυλακάς, prepotujem, τὴν Ἑλλάδα celo Grčijo περι-είργω okrog in okrog obdajam, zapiram, ogradim okoli in okoli (od vseh strani) περι-είρω ion. vtikam, pritrjujem, zabijam ξύλα περιέλασις, εως, ἡ ion. 1. jahanje, vožnja okoli mesta; 2. prostor, po katerem se vozi ali jaha; pot, po kateri se vozi ali jaha περι-ελαύνω 1. trans. a) v tm. ep. delam ogra- jo okoli česa ἕρκος, od vseh strani obdam; pass. od vseh strani sem obdan, od vseh stra- ni sem stiskan, v zadregi sem, τινί od česa, zaradi česa; b) gonim (ženem, podim) okoli; 2. intr. jaham, peljem se okoli (mesta), ob- dam, obkoljujem, zajemam περι-ελίσσω, at. περι-ελίττω, περι-ειλίτ- τω 1. act. ovijam, omotam kaj okrog česa τί τινι, περί τι; 2. med. ovijam si kaj τί, ovijam se τινί περι-έλκω vlačim koga okoli, vodim koga za nos, τί v čem περι-έννῡμι [v tm.] ep. oblečem koga s čim (v kaj) τεύχεα περι-έπω [impf. περιεῖπον, fut. περιέψω, aor. περιέσπον, inf. περισπεῖν, pass. περιέφθην] 1. act. ukvarjam se, bavim se s čim τί, uprav- ljam, oskrbujem kaj, strežem komu, gojim, častim, spoštujem, čislam, τινά koga, τρηχέ- ως τινά grdo ravnam s kom; pass. trdo ravna- jo z menoj, hudo se mi godi, ὡς ἀνδράποδά τινα ravnam s kom kakor s sužnjem; ἀεικείῃ τινά sramotno ravnam s kom, naredim komu sramoto; 2. med. obdajam od vseh strani, skr- bim za, τινὰ ὡς πολέμιον ravnam s kom kakor s sovražnikom περι-εργάζομαι dep. med. ukvarjam se s čim po nepotrebnem, ukvarjam se (bavim se) z nepotrebnimi stvarmi (rečmi), vmešavam se v tuje zadeve NT περί-εργος 2 ki se po nepotrebnem trudi za kaj, preveč skrben ali delaven, malenkosten, prenatančen, radoveden, nepotreben, odve- čen; subst. περίεργα, τά čarovnije, vraže; περίεργόν sc. ἐστι odveč je περι-έργω gl. περι-είργω περι-έρχομαι med. 1. intr. a) hodim okoli česa τί, potujem okrog po κατά τι, krožim, vračam se v krogu, pridem (po vrsti) na koga εἴς τι, ἐπί τινα, τινά, dosežem, zadenem koga τίσις, zabredem v kaj, εἰς τυραννίδας pridem pod oblast tiranov; b) o času: potekam, mi- nevam; pren. νοῦσος περιέρχεται ἐς φθίσιν bolezen prehaja v sušico; 2. trans. obidem, obkolim, potujem po τί; pren. ukanim, pre- varam τινά τινι περι-έσχατος 2 ion. malodane skrajni; subst. περιέσχατα, τά skrajni rob, okrožje, okolica περι-έχω [gl. ἔχω; aor. med. ep. περισχόμην, imp. περίσχεο], vzpor. obl. περι-ίσχω I. act. 1. a) obsegam, oklepam, obdajam, obje- mam; obkrožam, oblegam; θάμβος groza me obhaja; b) imam kaj zajeto, imam kaj obko- ljeno, držim, stiskam; subst. pt. περιέχον, τό obdajajoči zrak, ozračje, zračni prostor; c) impers. NT περιέχει ἐν τῇ γραφῇ pismo vsebuje (se glasi), pisano je; 2. nadkriljujem, presegam, sem močnejši; II. med. 1. a) oklepam se, držim se koga, vi- sim na kom, vdan sem komu, ljubim koga; b) imajo me zaprtega z (od) vseh strani, držim se česa, ne odneham s čim, poganjam se za, iskreno prosim περιείχετο αὐτοῦ, μή; 2. za- vzamem se za koga, branim, varujem koga 664 περί-ζυγα Π περί-ζυγα, τά nadštevilno jermenje, jermenje na zalogi περι-ζώννυμαι med. 1. izpodrecam se, opa- šem se (si), oborožim se s čim τί NT; 2. pre- pašem se za daritev περι-ηγέομαι dep. med. ion. vodim koga okrog česa, οὖρός τινι pokažem komu pot okrog gore περι-ήγησις, εως, ἡ ion. obris, opis, obseg περι-ῄδη gl. περί-οιδα περι-ήκω 1. prišel sem okrog, naletel sem na koga, τά τινα περιήκοντα kar je koga zadelo, kar se mu je zgodilo; περιήκω τὰ πρῶτα do- segel sem največjo srečo; 2. prišel sem (po vrsti) na koga ἡ ἀρχή (εἴς τινα) περι-ήλυσις, εως, ἡ ion. 1. obhod, preseljeva- nje (duše); 2. obkoljenje, obkolitev, zajetje περι-ημεκτέω ion. ves sem iz sebe, zelo sem nejevoljen, žalosten, jezen, τινί, τινός na koga (kaj); tudi s ὡς in nom. pt.; zato, ker περι-ήνεικα ion. gl. περι-φέρω περι-ηχέω ep. okrog in okrog zvenim, zven- čim, razlegam se, donim περί-θεσις, εως, ἡ (περι-τίθημι) obešanje, na- vešanje (zlatnine) NT περι-θέω tekam okoli, hodim okoli, obtekam, obdajam kaj τί, vrtim se v krogu ἀσπίς Περι-θοῖδαι, οἱ Peritojdi, atiški demos; preb. Περι-θοίδης, ου, ὁ Peritojd Περίθοος, ὁ = Πειρίθοος περι-θριγκόω ogradim, zgradim περίθῡμος 2 ion. zelo jezen; adv. περιθύμως zelo jezno, razjarjeno, περιθύμως ἔχω zelo sem jezen, zelo sem razjarjen περι-ιάχω [v tm.] ep. okrog in okrog odme- vam, se razlegam περι-ίδμεναι ep. gl. περί-οιδα περι-ίζομαι dep. med. ion. usedam se okoli, sedim okoli česa τί, oblegam τινά περι-ιππεύω jaham okoli, objaham, objezdim περι-ίστημι [gl. ἵστημι; ep. krep. aor. act. περίστην, cj. 3. pl. περιστήωσι, pass. περι- στάθην] I. trans. 1. postavljam (razpostavljam) okrog česa τὶ περί τι; pren. povzročam, zanetim πό- λεμον, prizadenem, storim komu kaj; 2. pre- stavljam, obračam, spreminjam, spravljam v drugo stanje, πράγματα εἴς τινα izročam; 3. med. postavljam okrog sebe, dam narediti krog okrog sebe, obkrožam se s čim; II. intr. 1. postavljam se (razpostavljam se) okrog česa, obstopam, obdajam, obkoljujem; pf. stojim okoli; οἱ περιεστεῶτες okoli stoje- či, poslušalci; pren. oblegam, žugam, pretim, stiskam φόβος Σπάρτην; 2. spreminjam se, obrnem se, τοὐναντίον περιέστη αὐτῷ zgo- dilo se mu je ravno nasprotno; uspeh je bil povsem drugačen, kot je pričakoval; ἐς τοῦτο περιέστη ἡ τύχη tako se je sreča spremenila, tako se je sreča obrnila; prihajam na εἰς ἕνα; 3. NT ogibam se, izogibam se περι-ίσχω = περι-έχω περι-κάθαρμα, ατος, τό izvržek, smet NT περι-κάθημαι, ion. περι-κάτημαι [ion. 3. pl. impf. περικατέατο] sedim okrog česa τὸ τεῖχος, obkoljujem τινά, τινί, oblegam τὴν πόλιν περι-καίω, περι-κάω [pf. pass. περικέκαυ- μαι] ion. okrog in okrog zažigam, žgem, pa- lim περι-κακέω obupavam, obupujem περι-καλλής 2 (κάλλος) prelep, prekrasen περι-καλύπτω [tudi v tm.] popolnoma zakri- vam, pokrivam, zagrinjam, zavijam v ἔν τινι, obdajam; prevlečem, obdam, okujem s čim τί τινι NT; pren. ep. αὐτῷ περὶ κῶμ' ἐκάλυψα spravil sem ga v trdno spanje, zazibal sem ga v trdno spanje περι-καταλαμβάνω obdajam, oklepam na vseh straneh περι-καταρρήγνυμαι med. strgam s sebe τὸν πέπλον (v znak žalosti) περι-κάτημαι ion. = περι-κάθημαι περί-κειμαι dep. med. 1. ležim okrog česa, položen sem okoli česa, obdajam, obkrožam kaj, objemam koga τινί; pren. οὐδέν μοι πε- ρίκειται nobene koristi nimam od česa; 2. pf. pass. k περι-τίθημι: obdan sem, obkrožen sem, imam na sebi, oblečen sem, vkovan sem v kaj τί, λίθος περίκειται περὶ τὸν τράχηλον (mlinski) kamen se mu obesi okoli vratu NT περι-κείρω ion. okrog in okrog ostrižem; med. popolnoma si ostrižem τρίχας περι-κεφαλαία, ἡ (κεφαλή) pokrivalo za gla- vo, šlem, čelada, zaščita NT 665 Πέρινθος Π περι-κήδομαι med. ep. zelo sem v skrbeh, zelo sem zaskrbljen, zelo me skrbi, zelo skr- bim za koga τινός, τινὶ βιότου skrbim za pre- moženje koga περί-κηλος 2 (κῆλον, καίω) ep. popolnoma suh περι-κων 2, gen. ονος poet. obdan s stebri ναοί περι-κλάω odlomim, upognem, obrnem, za- vijem na stran, zaviham, odvračam, odpeljem (vozim) stran τὶ εἴς τι; pass. postavljen sem poševno ali povprek περι-κλειτός 3 = περι-κλυτός περι-κλείω, περι-κλῄω, περι-κληίω, med. zaklepam, zapiram, oklepam, obdajam, ob- koljujem Περι-κλῆς, έους, ὁ [voc. Περίκλεις] Perikles, atenski politik (ok. 500–429 pr. Kr.) περι-κλινής 2 (κλίνω) na vse strani nagnjen, viseč, polóžen, strm, brežen περι-κλύζω obdajam z valovi, oblivam περι-κλυτός 2 ep. preslaven, veleimeniten, sloveč, slovit περι-κομίζω nosim, vozim, vodim okrog česa τί; med. vozim se okoli περι-κοπή, ἡ obsekavanje, obrezovanje, okr- njenje, poškodba Ἑρμῶν περι-κόπτω 1. okrog in okrog obsekam, od- sekam, obrežem, odbijem, okrnem, poškodu- jem, pustošim, opustošim, oropam, oplenim, ugrabim χώραν; 2. omejujem, oviram, brzdam περι-κρατής 2 (κρατέω) premagujoč; περι- κρατὴς γίγνομαι premagujem, zadržujem τινός NT περι-κρύπτω [aor. NT περιέκρυβον] popolno- ma skrijem, ἑαυτὴν περιέκρυβε skrivala se je (ni šla iz hiše) NT περι-κτείνω ep. pobijam, morim (okrog in okrog) περι-κτίονες, ων, οἱ, περι-κτίται, οἱ ep. oko- li stanujoči; subst. sosedje, okoličani περι-κυκλόομαι med., ion. περι-κυκλέο- μαι (NT περι-κυκλόω) obkoljujem, obsto- pam, oklepam, oblegam περι-κύκλωσις, εως, ἡ obkoljenje, obkolitev, zajetje περι-λαμβάνω 1. objemam παῖδα; 2. okle- pam, obdajam, obkoljujem, zajamem, obsto- pim, πανοικίῃ s celo družino; 3. povzamem, omejujem, označujem, sestavljam μιᾷ ἰδέᾳ; 4. umevam, razumem, dojemam, ugotavljam, povzemam iz česa ἔκ τινος περι-λάμπω 1. trans. okrog in okrog razsvet- ljujem, obsevam NT; 2. intr. svetim se, sijem περι-λείπομαι pass. ostajam, preostajam, preživim, ostanem živ NT περι-λέπω [tudi v tm.] ep. ion. popolnoma olupim, obelim περι-λεσχήνευτος 2 (λέσχη) ion. o komer se povsod govori, preslaven, daleč sloveč περι-λιμνάζω obdajam okrog in okrog z mo- čvirjem περι-λιχμάω ližem, oblizujem περί-λοιπος 2 preostal περί-λῡπος 2 (λυπέομαι) zelo žalosten περι-μαιμάω ep. [samo pt. praes. περιμαιμώ- ωσα] otipavam, hlastno iščem σκόπελον περι-μάρναμαι med. ep. borim se za kaj τι- νός περι-μάχητος 2 sporen, zelo iskan, zelo za- želen περι-μάχομαι med. bojujem se (borim se) okrog in okrog περι-μένω ostanem, čakam, mudim se, vztra- jam, dopuščam, čakam na koga, pričakujem τινά, τί περί-μεστος 2 prepoln, ves poln, τινός česa, bogat s čim περί-μετρος 2 (μέτρον) ep. ion. zelo velik, čezmeren; subst. περίμετρος, ἡ sc. γραμμή obseg, krog περι-μήκετος 2 ep., περι-μήκης 2 ep. ion. (μῆκος) zelo dolg, zelo velik, zelo visok περι-μηχανάομαι dep. med. ep. [3. pl. praes. περιμηχανόωνται, impf. περιμηχανόω- ντο] izmišljam si, nameravam, zelo zvijačno snujem, pripravljam τί τινι περι-ναιετάω ep. prebivam, ležim, nahajam se okrog περι-ναιέτης, ου, ὁ ep. okoličan, sosed περι-νέω ion. in περι-νηέω ion. 1. kopičim, nalagam okoli; 2. trumoma obdajam, obkro- žam kaj s čim τί τινι περί-νεως, εω, ὁ ki ne vesla, (navaden) potnik Πέρινθος, ἡ Perint, mesto v Trakiji ob Pro- pontidi; preb. Περίνθιοι, οἱ Perintijci 666 περι-νοέω Π περι-νοέω poet. na vse strani (natančno) pre- mišljam, premišljujem, razmišljam, preudar- jam περίνοια, ἡ prepametnost, prevelika modrost, bistroumnost πέριξ (περί) adv. 1. okrog in okrog, okoli in okoli, βωμία πέριξ objemajoč oltar (na doma- čem oltarju), πέριξ λαμβάνω objemam, ἡ πέ- ριξ πόλις bližnje mesto NT, τὰ πέριξ okolica; 2. praep. z gen. in acc. okrog, okoli česa περίξεστος 3 ep. okoli in okoli zglajen, okoli in okoli gladek περι-ξυρέω ion. strižem okoli (in okoli) περί-οδος, ἡ 1. a) hoja okoli česa, obhod, obisk; pot okoli česa; b) obseg, obtek, obod, tek, kroženje, reden povratek zvezd in časov, reden povratek (ponovni pojav) bolezni; c) prva, druga jed itd.; d) obkoljenje, objetje, zajetje; 2. obseg, okrožje, oris; γῆς popis zem lje, zemljevid περί-οιδα pf. s praes. pomenom [ep. inf. πε- ριίδμεναι, plpf. 3. sg. περιῄδη] natančno poznam, dobro razumem, vem; τινός bolje poznam (vem) kot drugi, bolj sem vešč česa, presegam (prekašam, nadkriljujem) koga v znanju (védenju, vednosti) περι-οικέω stanujem okoli, v bližini, τινά koga, τὸν Πόντον stanujem ob Pontu; subst. pt. περιοικῶν, ὁ sosed περι-οικίς, ἡ gl. περί-οικος περι-οικοδομέω okrog in okrog zgradim, ob- zidam, ogradim, zazidam; subst. pt. περιοι- κοδομημένον, τό ograja περί-οικος 2, fem. περιοικίς, ίδος, ἡ 1. oko- li stanujoč, bližnji, soseden; 2. subst. a) πε- ριοικίς, ἡ sc. χώρα okolica; b) περίοικος, ὁ okoličan, naseljenec okoli česa, sosed; pl. περίοικοι, οἱ periojki, v Sparti državljani, ki so bili osebno svobodni, a niso imeli drža- vljanskih pravic περιοπτέος 3 [adi. verb. k περι-οράω] 1. na katerega je treba paziti, περιοπτέον τινί ἐστιν ὅπως paziti mora kdo, da; 2. ion. οὐ περιοπτέ- ος τις ἀπολλύμενος ne sme se pustiti, da kdo trpi; ne sme se pustiti, da kdo umre (umira) περί-οπτος 2 od vseh viden, občudovan, ču- dovit περι-οράω [Et.: gl. ὁράω] 1. act. in pass. a) gledam, oziram se, τινά po kom, pričakujem kaj τί; b) gledam čez kaj, preziram, mirno gledam, trpim kaj, dopuščam, pripuščam, puščam vnemar, ne menim se za kaj τί, s pt. ἡμᾶς διαφθαρέντας, z inf. παριέναι; 2. med. previdno se oziram okrog; a) pričakujem kaj, prežim na kaj ὁποτέρων ἡ νίκη ἔσται; b) τινός skrbim za koga, v skrbeh sem za; c) pomi- šljam se pri čem, bojim se, ogibam se κιν- δύνους περι-οργής 2 (ὀργή) zelo jezen, nagle jeze περί-ορθρον, τό (ὄρθρος) jutranji svit περι-ορίζω okrog in okrog omejim; pass. z (od) vseh strani sem omejen s čim τινί περι-ορμέω okrog in okrog se zasidram (in oblegam) περι-ορμίζομαι med. usidram se (zasidram se) okoli česa περι-ορύσσω, at. περι-ορύττω okrog in okrog izkopljem περιουσία, ἡ (περί-ειμι 1 ) 1. presežek, prebi- tek, preostanek; 2. obilica, obilnost, premo- ženje, bogastvo, ἐκ περιουσίας brez potrebe, prevzetno; 3. premoč, prevlada, pretežnost περιούσιος 2 (περί-ειμι 1 ) izbran, izvrstnejši od drugih NT περιοχή (περι-έχω) vsebina περιπαθέω sem zelo žalosten, silno razbur- jen, vznemirjen περι-παθής 2 (παθεῖν) zelo žalosten, razbur- jen, patetičen, strasten περι-πατέω hodim okrog, sprehajam se; pren. ravnam se, živim po čem NT περί-πατος, ὁ 1. sprehajanje, sprehod; 2. sprehajališče; lope, veže, sprehajališče s ste- bri, stebrišče περι-πείρω prebadam, ὀδύναις τινά povzro- čam bolečine, prizadevam bolečine NT περι-πέλομαι dep. med. ep. [pt. krep. aor. sinkop. περιπλόμενος] 1. vrtim se, pomikam se (premikam se) v krogu, περιπλομένων ἐνιαυτῶν v letih tekočih, v teku let; 2. ἄστυ obdajam, obkoljujem περι-πέμπω pošiljam okrog, odpošiljam (na vse strani) περιπέτεια, ἡ preobrat v dramskem dejanju, razvozlanje, peripetija; nepričakovana nesre- ča, nepričakovan dogodek 667 περι-πτύσσω Π περιπετής 2 (περι-πίπτω) 1. ki pade okoli česa, objemajoč, περιπετέα ἐποιήσαντο σφί- σι αὐτοῖσι, τὰ πρήγματα povzročili so, da se jim je položaj obrnil v zlo (da se je njihov položaj obrnil na slabše, da se je njihov po- ložaj poslabšal) (o nagli spremembi sreče), περιπετὴς γίγνομαί τινι zadenem na koga, padem komu v roke; 2. ἔγχος meč, na kate- rega se je kdo nabodel, v telo zaboden meč περι-πέτομαι dep. med. letam okoli, obleta- vam περι-πευκής 2 ep. zelo oster, zelo grenek περι-πήγνῡμι okrog utrjujem; pass. strdim se okrog, primrznem περι-πίμπλημι [aor. pass. περιεπλήσθην] popolnoma napolnim, do vrha napolnim περι-πίμπρημι okrog in okrog zažgem, se- žgem περι-πίπτω [Et.: gl. πίπτω] 1. padem okoli česa, čez kaj, na (v) kaj, navalim na koga, planem na koga, napadem τινί, zabredem, zaidem v nesrečo ἐπὶ συμφορήν, zapadem, padem δουλοσύνῃ, ἀδίκοισι γνώμῃσι (krivič­ ni sodbi), πληγῇ zada mi kdo rano, rani me kdo; 2. slučajno naletim na koga ali kaj τινί, τόπον, snidem se s kom, srečam koga; ἔν τισι spopadem se s kom, udarim se s kom, ἐμαυ- τῷ spotaknem se nad seboj, postanem (sam) vzrok svoje nesreče, αὐτοὶ ἐν σφίσιν αὐτοῖς περιπεσόντες ἐσφάλησαν sami s seboj so tr- čili skupaj in so bili uničeni; ταρασσομένων τε τῶν νεῶν καὶ περιπιπτουσέων περὶ ἀλλή- λας ker so se ladje zapletale in udarjale druga ob drugo περι-πλανάομαι pass. 1. blodim, potikam se, klatim se okoli; 2. neodločen sem pri čem, omahujem τί περι-πλέκω [aor. pass. περιεπλάκην, ep. πε- ριπλέχθην] 1. act. ovijam kaj okrog česa τί τινι; 2. pass. ovijam se okrog česa, oklepam se česa, objemam περί-πλεος 2 = περί-πλεως περιπλευμονία, ἡ (πλεύμων) vnetje pljuč, pljučnica περι-πλέω jadram okoli; vozim se, plujem okoli česa, objadram τί περί-πλεως 2, ων [neutr. pl. περίπλεα] 1. pre- napolnjen, zelo poln; 2. obilen, ξύλα velike zaloge περι-πληθής 2 (πλῆθος) gosto naseljen, zelo obljuden περιπλοκή, ἡ (περι-πλέκω) objem περιπλόμενος gl. περι-πέλομαι περί-πλοος, περίπλοον, skrč. περίπλους, περίπλουν 1. vožnja, jadranje okoli česa; 2. objadranje, ἡμερῶν τεσσάρων štiridnevna vo- žnja περι-πλώω ion. = περι-πλέω περι-ποιέω 1. act. a) naredim (storim), da ostane kdo pri življenju, rešim; storim, da kaj preostane, prihranim, ohranim τὰ ἱρά, τὴν πόλιν; b) pripravim, pridobim, preskrbim, priskrbim, nabavim, τὰ πράγματα ἐς ἐμαυτόν spravim pod svojo oblast, pridem do vlade (vladavine), pridem do oblasti; 2. med. a) rešim kaj svojega, sebi τὸ χωρίον, τὰς ψυχάς rešim svoje življenje; b) priskrbim, pridobim si kaj δύναμιν, ὄνομα ἐμαυτῷ, prihranim si kaj ἀπ' ὀλίγων περιποίησις, εως, ἡ 1. pridobivanje, dobiček; 2. posest, last, lastnina NT περιπόλ-αρχος, ὁ (περί-πολος) peripolarh, poveljnik mejne straže περι-πολέω hodim okrog, potikam se, tavam, klatim se po svetu περιπόλιον, τό trdnjavica, stražarnica, stra- žnica (obmejne straže) περί-πολος 2 (πέλω) ki hodi okoli; subst.: 1. ὁ stražar ob meji, graničar, mejni stražnik; pl. ogledna četa, obhodna straža, ἡ (ναῦς) ladja stražnica, stražna (stražarska) ladja; 2. ἡ stra- žarica, stražarka, spremljevalka, tovarišica περι-πόρφυρος, ἡ s škrlatnim trakom obrob- ljena toga, ἐσθής = lat. toga praetexta περι-ποτάομαι med. poet. letam okrog, ob- letavam περι-πρό adv. ep. okrog in okrog, na vse strani θῦεν περι-προχέομαι pass. ep. [aor. pt. περιπρο- χυθείς] razlivam se na vse strani, popolnoma prevzamem ἔρος θυμόν περι-πταίω zadenem ob koga (ob kaj), spota- knem se, poginem περι-πτύσσω 1. ovijam, obdajam, pokrivam τινά τινι; 2. oklenem, objemam, obsujem, ἔν- θεν καὶ ἔνθεν od (z) vseh strani; 3. med. = act. 668 περιπτυχής Π περιπτυχής 2 poet. 1. ovit, omotan, pokriva- joč; 2. preboden od česa, s čim φασγάνῳ περίπτωμα, ατος, τό (περι-πίπτω) slučaj, na- ključje, nezgoda περι-ρραίνω 1. act. pokropim okoli in okoli; 2. med. pokropim se z blagoslovljeno vodo, očistim se περιρραντήριον, τό kropilnik (posoda z bla- goslovljeno vodo) περι-ρρέω [gl. ῥέω; impf. ep. περίρρεον] 1. te- čem okoli česa, obtekam, oblivam τινά, τί; 2. a) razlivam se; b) dol zdrknem, dol zdrsnem, padem s česa na zemljo ἐλέφαντος, odpadem πέδαι; 3. sem v obilici, sem na zalogi, σοὶ περιρρείτω βίος imej v življenju vsega obilo, οὐδενὸς περιρρέοντος ker (čeprav) ni bilo nič odveč περι-ρρήγνῡμι 1. act. strgam okoli in okoli, raztrgam NT; 2. med. sc. ἐσθῆτα pretrgam, strgam svojo obleko (v znak žalosti); 3. pass. lomim se, delim se ὁ Νεῖλος περι-ρρηδής 2 ep. opotekajoč se, zvračajoč se, τραπέζῃ čez mizo περι-ρροή, ἡ obtek, obtekanje, tek περί-ρροος 2 ion., περί-ρρυτος 2 (ῥέω) okrog in okrog obdan z vodo, povsem obdan z mor- jem, popolnoma oblit z morjem περι-σθενέω ep. sem zelo močan, sem pre- mogočen; samo pt. praes. περισθενέων περι-σκελής 2 (σκέλλω) poet. zelo trd ali kr- hek σίδηρος; pren. neupogljiv, svojevoljen φρένες περι-σκέπτομαι dep. med. pazljivo se ozi- ram okoli, opazujem, preudarjam, premišlju- jem περί-σκεπτος 2 ep. razgleden, okrog in okrog zavarovan χῶρος περι-σκοπέω = περισκέπτομαι περι-σπαίρω utripam, utripljem, drhtim, ce- petam, borim se s smrtjo ὑπὸ πλήθους τραυ- μάτων περι-σπάω 1. act. na vseh straneh vlečem proč, odtegujem, odvračam, πόλεμον pre- stavljam (drugam); 2. pass. veliko si dam opraviti, preveč se ukvarjam s čim, preveč se bavim s čim περί τι NT; 3. med. snemam si τιάραν περι-σπεῖν ion. gl. περι-έπω περι-σπερχέω vznemirjen sem, ogorčen sem τῇ γνώμῃ περι-σπερχής 2 (σπέρχω) poet. nagel sem, prenagel sem, prehiter sem περι-(σ)σαίνω ep. migam, mahljam z repom proti komu οὐρῇσι, dobrikam se τινά περι-σσαίνω gl. περι-(σ)σαίνω περι-σσεία, ἡ (περισσεύω) obilica, obilnost περι-σσείομαι pass. ep. frfram, vihram, pla- polam ἔθειραι περίσσευμα, ατος, τό 1. množica, obilica, obilnost NT; 2. ostanek, preostanek NT περισσεύω, at. περιττεύω (περισσός) 1. intr. a) sem v izobilju, nahajam se v obilici, sem obilen NT; τοσοῦτον Περικλεῖ ἐπερίσσευ- σεν tako velika sredstva je imel Perikles na razpolago; b) sem preobilen, nepotreben, τὰ περισσεύοντα τῶν λόγων nepotrebne besede; subst. περισσεῦον, τό ostanek, preostanek, obilica, obilnost, obilje τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, τὰ περισσεύσαντα κλάσματα ostali kosci NT; c) imam v obilici, obilujem, prekašam, nadkriljujem (z množico), imam daljšo bojno vrsto τινός; d) preostajam, odli- kujem se s čim (po čem, v čem), množim se, rastem, sem večji τινί NT; 2. trans. obsipa- vam z bogastvom, obilno dajem, obogatim τινά τινι, τὶ εἴς τινα, pass. περισσευθήσεται imel bo v obilici, imel bo preveč NT περισσός 3, at. περιττός 1. čez (običajno) mero, preobilen, prevelik, preveč, izreden, nenavaden, poseben, zelo učen, odličen, imeniten, važen, pomemben, večji (več) kot kdo τινός NT; subst. περισσόν, τό premoč, prednost, večina; τῶν ἔνδον εἶ περισσά bolj žaluješ kot (sestra), περισσὸν κρῖμα preostra sodba, τὰ περισσὰ τῶν ἀρκούντων več kot je zadosti, τὸ περισσὸν τούτων kar je več (od tega) NT; 2. prevelik, neizmeren, pretiran, odveč, nepotreben, nekoristen; 3. preostal; subst. περισσόν, τό presežek, prebitek, pre- ostanek; 4. liho (število); 5. περισσόν ἐστι ni treba, ἐκ τοῦ περισσοῦ zelo, še povrhu, od prebitka NT; adv. περιττῶς, περισσῶς čez mero, na vso moč NT; comp. περισσότερον, περισσοτέρως še bolj, posebno, obilneje, θά- ψαι sijajneje περισταδόν (περι-ίσταμαι) adv. okoli stoječ, 669 περι-τίθημι Π obstopajoč, obdajajoč, obkoljujoč, 'obstopiv- ši' od vseh strani περιστάθη ep. aor. pass. od περι-ίστημι περίστασις, εως, ἡ (περι-ίστημι) priložnost, prilika, okoliščine, razmere, težaven položaj, nevarnost, ki grozi od vseh strani περι-σταυρόω 1. act. ogradim s koli, utrju- jem; 2. med. utrjujem se, obdam se z okopom περι-στείχω [aor. ep. περίστειξα] stopam okrog česa, hodim okrog česa, obstopam τί περι-στέλλω 1. na vseh straneh uravnam, skrbno izgotovim, pripravim σφαγέα; oskr- bim τάφον, gojim, skrbim za kaj κακά; pren.: a) ščitim, branim, uredim πόλισμα, podpiram ἀλλήλους; b) varujem, spoštujem νόμους, τὰ νόμαια; 2. a) oblečem umrlega, krasim, zalj- šam, ozaljšam, (častno) pokopljem τὸ δέμας, izkažem poslednjo čast; b) zakrijem, prikri- jem γλώσσῃ τἄδικα περι-στεναχίζομαι med. ep. razlegam se, odmevam okrog περι-στένομαι pass. ep. napet sem od česa, prepoln sem česa, tesno mi je περιστερά, ἡ (domači) golob περι-στεφανόω, περι-στέφω ovijam, ven- čam, obdajam z (od) vseh strani, obkrožujem, obkrožam τί τινι περι-στεφής 2 (στέφω) ovenčan, okrašen, ob- dan περι-στήωσι gl. περι-ίστημι περι-στίζω [aor. περι-έστιξα] ion. 1. zatikam, natikam kaj na kaj τὸ τεῖχος; 2. postavljam (po vrsti) v krogu περι-στοιχίζω in med. razpostavljam mreže okoli, omrežim περι-στρατοπεδεύω in med. utaborim se okrog česa, oblegam περι-στρέφω 1. act. vrtim, vihtim, sučem okrog; 2. pass. in med. vrtim se, sučem se okrog, obračam se περι-στρωφάομαι med. ion. vrtim se okrog, hodim okrog, πάντα τὰ χρηστήρια motam se okoli vseh preročišč περί-στῡλος 2 ion. okrog in okrog obdan s stebri περι-σῡλάω popolnoma oropam, povsem oropam, okradem; pass. περισυλάομαί τι ukrade mi kdo kaj περι-σφαλής 2 (σφάλλω) zelo spolzek, zelo polzek, drsen περισφύριον, τό ion. vrvice, trakovi, okrasek okrog gležnjev περί-σχεο gl. περι-έχω περι-σχίζω popolnoma razcepim, raztrgam; pass. cepim se, delim se, tečem na obeh stra- neh mimo česa, obtekam, ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐν κόσμῳ περιεσχίζοντο razdelili (razcepili) so se v vrsti na obe strani περι-σῴζω ohranjam, rešim komu življenje (v boju), rešim iz nevarnosti τινά περι-σωρεύω nanesem okrog in okrog, nako- pičim περι-τάμνομαι med. ep. ion. gl. περιτέμνω περι-ταφρεύω obdam z jarkom (z okopom) περι-τείνω napnem okrog česa, razpnem čez kaj τὶ περί τι, τινί περι-τειχίζω 1. utrjujem, obdam z zidom, ob- zidam, ogradim; 2. popolnoma obdam, obko- lim, oblegam περιτείχισις, εως, ἡ, περιτείχισμα, ατος, τό, περιτειχισμός, ὁ 1. obzidanje, utrditev, obkolitev, obleganje; 2. konkr. obzidje, utrd- ba, okop περι-τέλλομαι dep. med. ep. poet. zaklju- čujem svoj krog, potekam, končujem, dovr- šujem tek (obtek), περιτελλομένων ἐνιαυτῶν ko poteče leto, vsako leto, περιτελλομέναις ὥραις v teku časa, tekom časa, ἂψ περιτελλο- μένου ἔτους ko je leto preteklo, ko se je leto povrnilo περι-τέμνω 1. act. a) obrezujem NT; b) odre- žem, obstopim, obkolim, ἅρματα περιτεμνό- μενα ὑπὸ τῶν ἱππέων zajeti vozovi, περιτα- μνόμενοι γῆν πολλήν ker jim je bil velik del zemlje odvzet (ugrabljen); 2. med. a) obrezu- jem si αἰδοῖα, dam se obrezati NT, βραχίονας urežem se in s tem ranim; b) režem, odrezu- jem, obkoljujem zase (da se česa polastim), ugrabim βοῦς περιτέχνησις, εως, ἡ prebrisanost, prekanje- nost, zvitost περι-τίθημι [ep. samo v tm.] 1. act. a) posta- vim (razpostavim) okrog česa, obdam, ogr- nem, oblačim, ovijam okoli česa, dajem na kaj, natikam τινί τι; b) pridevam, dajem, po- deljujem ἀρχήν, κράτος, pripravljam komu, 670 περι-τίλλω Π delam, prizadevam, ἀτιμίαν sramoto; 2. med. dajem nase, ogrinjam si, dajem si na glavo, oblačim si, nosim περι-τίλλω ion. okoli in okoli oskubim, obe- rem θρίδακα περιτομή, ἡ (περι-τέμνω) obreza; meton. ob- rezani, stan svetosti NT περιτραχήλιον, τό (τράχηλος) verižica okrog vratu, ovratnica περι-τρέπω [tudi v tm.] 1. trans. obračam; prevrnem, podrem, uničim, preprečim λόγον; spravim koga v kaj, εἰς μανίαν jemljem ra- zum NT; 2. intr. in pass. vrtim se v krogu, obračam se περι-τρέφομαι pass. ep. okrog in okrog se strdim, zgostim se γάλα; σακέεσσι περιτρέ- φετο κρύσταλλος na ščitih se je delal led, na ščite se je prijemal led περι-τρέχω [aor. ep. περίδραμον] 1. intr. te- čem okoli, tekam okoli, vrtim se, tečem oko- li koga, napadem; 2. trans. govorim o čem, obravnavam, razpravljam περι-τρέω [ep. aor. περίτρεσα] razkropim se, razpršim se na vse strani περίτριμμα, ατος, τό (περι-τρίβω) navihanec, ἀγορᾶς zvit potepuh s trga περι-τρομέομαι med. ep. ves drhtim, σάρκες μέλεσσιν treslo se mu je meso na vseh udih περι-τροπέω [samo pt. praes. ep.] = περι- τρέπω pogosto se obrnem, vrtim se v krogu ἐνιαυτός περιτροπή, ἡ (περι-τρέπω) premena, zame- njava, sprememba, tek (časa), ἐν περιτροπῇ drug za drugim, po vrsti, izmenoma περι-τρόχαλος 2, περί-τροχος 2 (τρέχω) ion. ep. v krogu se vrteč, okrogel; adv. πε- ριτρόχαλα κείρομαι dam se okrog in okrog (čisto) ostriči περιττός ipd. gl. περισσός itd. περι-τυγχάνω slučajno srečam, pridem zra- ven, naletim na koga, najdem τινί; o stvareh: zabredem, zaidem v kaj, περιτυγχάνει μοι συμφορά zadene me nesreča περι-υβρίζω ion. zelo grdo ravnam s kom, zelo zasramujem, žalim koga περι-φαίνομαι pass. ep. [samo inf. in pt.] viden sem od vseh strani, ἐν περιφαινομένῳ sc. χώρῳ na (prostem) razglednem kraju, na odprtem, na goljavi, na jasi περιφάνεια, ἡ ion. jasnost, razločnost, na- tančno poznavanje, τινός česa περι-φανής 2, περί-φαντος 2 (περι-φαίνο- μαι) 1. od vseh strani viden, pred očmi vseh, zelo jasen, razločen, vsem očiten ali znan νό- σος; 2. odličen, sijajen, slaven, izvrsten περιφέρεια, ἡ obod, krog περι-φερής 2 okoli se vrteč, okrogel, obel περι-φέρω 1. act. a) okoli nosim, prenašam τὸν λέοντα (κατὰ) τὸ τεῖχος (ob zidovju), raznašam, dajem okoli κρέα, vlačim, podim okoli στρατιώτας; med. σκέλη εἰς ὀρθὸν περι- φερόμενοι ki postavijo pokonci (stegnejo kvi- šku) svoje noge; b) spravljam kam, prinašam τοὺς κακῶς ἔχοντας NT, εἰς ταὐτόν prinesem nazaj na isto mesto, εἰς ἐμαυτόν prisvojim si, spravim pod svojo oblast, μνήμη τινὸς περι- φέρει με začnem se spominjati česa, οὐδέν με περιφέρει εἰδέναι ne morem se spomniti; c) vztrajam, prenašam do konca; 2. pass. a) no- sijo me okoli, gibljem se, sučem se, klatim se, ἀνέμῳ veter me žene sem ter tja NT; b) o času: potekam, minevam, ἐνιαυτοῦ περιφερομένου ko preteče leto, po preteku leta; c) o govorici: raznašam se, prihajam med ljudi, razglašam se ῥῆμα; d) o bolezni: širim se, razširjam se, razsajam, divjam; e) vračam se, εἰς ταὐτό na isto mesto (pogovora); f) v glavi se mi vrti μεγέθει (zaradi velikosti) τῶν τολμημάτων; g) dam se (pustim se) zapeljati τινί NT περι-φεύγω [v tm.] ep. uidem, ubežim, izo- gnem se τί περι-φλεύω [pf. pass. περιπέφλευσμαι] ion. sežgem okrog in okrog; pass. zgorim τεῖχος περί-φοβος 2 zelo preplašen, ves v strahu, boječ περι-φορά, ἡ 1. (περι-φέρω) prinašanje, do- našanje, raznašanje, razdeljevanje jedi, prva (druga itd.) jed; 2. (περιφέρομαι) a) premika- nje, vrtenje v krogu; obtek, obod, krog, τὰ μὴ ἐν τῇ αὐτῇ περιφορᾷ ὄντα (zvezde), ki niso v istem okrožju; b) družabna zabava, družab- nost, občevanje (Plutarh, Perikles) περιφορητός 3 ion. ki ga je mogoče nositi okrog, premakljiv, prenesljiv, prenosen οἰκή- ματα 671 Περσεύς Π περιφόρητος 2 (περιφορέω) ki se nosi okrog, okrog prenašan περιφραδής 2 ep. poet. zelo preudaren, razu- men, pameten, previden, oprezen; adv. περι- φραδέως previdno περι-φράζομαι med. ep. skrbno preudarjam, razmišljam o čem τί περι-φράσσω, at. περι-φράττω od (z) vseh strani zagradim, ogradim, obdam περι-φρονέω preziram, zaničujem, omalova- žujem, ne maram za kaj τινά, NT τινός περιφρόνησις, εως, ἡ zaničevanje, preziranje, prezir περι-φρουρέω stražim na vseh straneh, τινί okoli česa περί-φρων, ονος, ὁ, ἡ ep. (περι-φρονέω) zelo moder, razumen περι-φύομαι med. [fut. περιφύσομαι, aor. περιέφῡν, pt. περιφύς, inf. περιφῦναι, pf. πε- ριπέφυκα] rastem okoli, trdno se oklepam, objemam koga τινί περι-φωνέω razlegam se, odmevam περιχαρής 2 (χαίρω) zelo razveseljen, preve- sel, ves vesel, τὸ περιχαρὲς τῆς νίκης preveli- ko veselje nad zmago περι-χέω [gl. χέω; ep. aor. περίχευα, med. πε- ριχευάμην, cj. 3. sg. περιχεύεται] 1. act. vli- vam, razlivam, izlivam, sipljem čez kaj, obsi- pam, obdajam s čim, prevlečem, χρυσόν τινι pozlatim; 2. med. a) oblivam zase, χρυσόν pozlatim si; b) razlivam se čez kaj, razprosti- ram se τινί; c) obdajam, obstopam, obsujem, vdiram v; d) περὶ δ' ἀμβρόσιος κέχυθ' ὕπνος spanec se je razlil po udih, ga je zajel περιχρυσόω ion. pozlatim, obrobim z zlatom περι-χώομαι med. ep. [aor. περιχώσατο] zelo se jezim, srdim, τινί τινος nad kom zaradi česa περιχωρέω ion. hodim okoli, obidem, εἴς τινα prihajam, prehajam po vrsti na koga περί-χωρος 2 (χώρα) NT okrog ležeč, obme- jen, soseden; subst. περίχωρος, ἡ sc. γῆ oko- lica, soseščina περί-ψημα, ατος, τό nesnaga, izmeček, izvr- žek NT περι-ψῑλόω ion. popolnoma ogolim; pass. razgalim se, sem brez česa, τῶν νεκρῶν τὰς σάρκας περιψιλωθέντων ko je odpadlo od ko- sti vse meso περιωδυνία, ἡ velika bolečina περι-ώδυνος 2 (ὀδύνη) zelo boleč, skeleč, bo- lesten περι-ωθέομαι pass. [aor. περιώσθην] zapodi- jo me, izobčijo me, zavržejo me, izrivajo, od- rivajo me, izpodrivajo me, stiskajo me z (od) vseh strani, ἔκ τινος iz česa, ἔν τινι pri kom περι-ωπή, ἡ [Et.: gl. ὄπωπα] 1. stolp za stražo, stražni stolp, stražnica, opazovališče, opazo- valnica; 2. previdnost, preudarnost, περιωπήν τινος ποιοῦμαι sem (v čem) zelo previden ali oprezen περι-ώσιον [Et.: sor. s περί] adv. ep. zelo zelo, preveč, čezmerno περκ-νός 3 [Et.: iz ide. kor. perḱ- 'pisan', 'pe- ster'; prim. stvnem. forhana 'postrv', faro, fa- rawa 'pisan', nem. Forelle 'postrv'; iz istega kor. morda izhaja tudi lat. pulcher 'lep (= pi- san)', kar naj bi izhajalo iz *polk-ros, to pa iz *pelk-ros, kar naj bi po disimilaciji nastalo iz *perk-ros] temnolisast, lisast, pisan, pegast, pegav; subst. perknos, vrsta orla Περκώτη, ἡ Perkota, mesto v Miziji πέρνασχ', περνάμενος od πέρνημι πέρ-νημι [Obl. praes. pt. περνάς, pass. περ- νάμενος, impf. iterat. πέρνασκε, πέρνασχ'] ep. prodajam v tujino, κτήματα περνάμενα ἵκει je prišlo po prodaji περονάω ep. [aor. brez avgm.] 1. act. prebo- dem, predrem τινά τινι; 2. med. pritrdim, pri- pnem si χλαῖναν περόνη, ἡ ep. ion. poet., περονίς, ίδος, ἡ poet. (πείρω) sponka, zapona, zaponka, igla, že- belj, klin περόωσι gl. περάω περπερεύομαι med. hvalim se, širokoustim se NT Περραιβοί gl. Περαιβοί πέρσα gl. πέρθω Περσεῖδαι, οἱ Perzeidi, Perzejdi, plemenita perzijska rodbina iz rodu Ahajmenidov, iz katerega so volili kralja Περσέπολις, εως, ἡ Perzepolis, staro glavno mesto Perzije Περσεύς, έως, ὁ [gen. ep. ion. ῆος] Perzej, Zev sov in Danain sin; patron. Περσείδης, 672 Περσεφόνεια Π ου, ὁ, ep. Περσηιάδης Perzeid, Perzeiad, Perzejad = Perzejev sin = Stenel Περσεφόνεια, ἡ, Περσεφόνη, ἡ, Φερσεφό- νη, Φερσέφαττα Perzefona (Perzefoneja, Ferzefona, Ferzefata), Zevsova in Demetrina hči, Hadova žena Πέρσης, ου, ὁ Perzijec; fem. Περσίς, ίδος, ἡ Perzijka, Περσίς, ἡ sc. γῆ Perzija; adi. Περ- σικός 3 perzijski, τὸ Περσικόν perzijski ples περσίζω vedem se (obnašam se) kakor Per- zijci, posnemam Perzijce, zgledujem se po Perzijcih, govorim perzijski jezik (perzijsko) περσιστί adv. po perzijsko, v perzijskem je- ziku πέρυσι(ν) adv. [Et.: iz ide. *per-ut-i iz *per- 'prej', 'spredaj', 'prejšnji' in -ut-i iz *et-, *ϝετ- (gl. ἔτος); prim. dor. πέρυτι(ς), mik. pe-ru-si- -nu-wo, stind. parút 'lansko leto', 'v lanskem letu', arm. peru 'lani', 'prejšnje leto', srvnem. vert 'lani', vern 'v prejšnjem letu', stir. ónnurid 'od lani', 'od prejšnjega leta', lit. pérnai 'lani', 'prejšnje leto'] pred letom, prejšnje leto, lani, ἀπὸ πέρυσιν od lani NT περυσινός 3 lanski περ-φερέες, ων, οἱ ion. prinašalci, donašalci, spremljevalci πεσέειν ipd. gl. πίπτω πέσημα, ατος, τό (πεσεῖν) padec, pad; konkr. podoba, ki je padla z neba πεσσεία, ἡ kocka, kockanje πεσσευτικός 3, at. πεττευτικός ki spada h kockanju, kockarski, kockaški; subst. πεσ- σευτική, ἡ sc. τέχνη spretnost v kockanju, veščina kockanja, kockarska veščina πεσσεύω, at. πεττεύω kockam, igram s koc- kami πεσσός, ὁ, at. πεττός kamenček za kockanje, kockanje; Evripid, Medeja 68 kraj, kjer igra- jo s kockami πέσσω, at. πέττω [Et.: iz ide. *pek  -ō iz ide. kor. *pek  - 'kuhati', 'peči', 'zoriti', 'zoreti'; prim. stind. pácyate 'zori', pácati 'kuham', 'pečem', paktí, pákti 'kuhanje', gr. πεπτός 'kuhan', 'prebavljen', 'prebavljiv', πέψις 'ku- hanje', 'zorenje', 'prebava', lat. coquō 'ku- ham', 'pečem' (iz *quequō po asimilaciji iz *pek  -ō), sl. pečem, lit. kepù, kèpti 'peči'] [Obl. fut. πέψω, aor. ἔπεψα, inf. praes. ep. πεσσέμεν] 1. act. a) mehčam, kuham, pečem σιτία; τὰ πεττόμενα ἐπὶ τράπεζαν pecivo za obed; b) zorím; c) prebavljam, γέρα uživam, χόλον požiram, kuham, κήδεα gojim, vdajam se, βέλος čutim posledice; 2. med. pečem si πέμματα πέταλον, τό, ion. πέτηλον (πετάννῡμι), nav. pl. 1. list; 2. plošča πετάννῡμι, πεταννύω [Et.: iz ide. *peth 2 - 'razprostreti', 'razširiti'; prim. av. paθana- 'ši- rok', 'širen', 'prostran', lat. pateō 'odprt sem', 'razprostiram se', patulus 'odprt', 'razprostrt', pandō 'razpenjam', 'razprostiram', nem. Faden (prvotni pomen: 'toliko preje (niti), kolikor jo je mogoče izmeriti s stegnjenimi rokami')] [Obl. fut. πετάσω in πετῶ, aor. ἐπέτασα, pf. πεπέτακα, pass. πέπταμαι, poet. πεπέτα- σμαι, aor. ἐπετάσθην, ep. aor. πέτασ(σ)α] 1. act. razprostiram, razpenjam, razvijam, odpi- ram πύλας, θυμόν razširjam, razvedrim, raz- veselim; 2. pass. razprostiram se, odpiram se; pf. sem odprt ali razprostrt πετάομαι gl. πέτομαι πετ(ε)εινός 3 ion., πετεηνός 3 ep. krilat, le- teč, goden; subst. πετεινά, τά in πετεηνά ptice NT πέτομαι dep. med. [Et.: iz ide. *pet- 'leteti', 'padati'; prim. stind. pátati 'leteti', 'pasti', 'na- pasti', 'hiteti', patáyati 'leteti', 'hiteti', av. pata- iti 'leteti', 'pasti', 'napasti', 'hiteti', lat. petō 'hi- tim', 'letim', 'napadam', praepes -petis 'naprej leteč', 'hiter', impetus 'napad', 'naskok', 'na- val', penna 'pero' (iz *pets-nā < *petnā), nem. Fittich 'krilo', Feder 'pero'] [Obl. fut. πτήσο- μαι, aor. ἐπτόμην, inf. πτέσθαι in ἐπτάμην, ἔπτην, πτάσθαι, πτῆναι], vzpor. obl. ποτά- ομαι, ποτέομαι [pf. 3. pl. πεποτήαται] in πωτάομαι 1. letim, letam, frfotam, drvim, dirjam, hitim, odletim, odpadem, zdrknem; 2. pren. πέτομαι δ' ἐλπίσι plavam v upanjih, gojim upanja, omahujem; νῦν γὰρ πέτει zdaj si zelo razburjen Πέτρα, ἡ Petra, kraj pri Korintu πέτρα, ἡ, ion. πέτρη 1. skala, pečina, kleč, skalovje, skalna votlina; 2. (velik) kamen πετραῖος 3, πετρήεις 3 ep., πετρήρης 2 poet., πέτρινος 3 ion. (πέτρα) kamnit, skal- nat, skalovit, pečevnat, v skalovju prebivajoč πετροβατέω (βαίνω) lezem, plezam po skalah 673 Πήδαιον Π πετροβολία, ἡ metanje kamenja, lučanje ka- menja, ἄρχω začnem metati kamne πετρο-βόλος, ὁ (βάλλω) ki meče kamenje, pračar πέτρος, ὁ kamen, skala πετρώδης 2 (εἶδος) poet. skalnat, kamnit πεττός itd. gl. πεσσός itd. πεύθομαι [Et.: iz ide. baze *b h ed h - 'bedeti', 'opazovati', 'biti pozoren'; prim. sl. buditi, be- deti, bdeti, boder, bodriti] gl. πυνθάνομαι πευκ-άλιμος 3 ep. razsoden, bistroumen, pa- meten, moder, preudaren πευκ-εδανός 3 oster, hud, poguben πόλεμος πεύκη, ἡ, dor. πεύκα [Et.: iz ide. *peuk- 'bodi- ca'; prim. stvnem. fiuhta 'smreka', nem. Fichte 'smreka', lit. pušìs 'smreka'] smreka, bor, bo- rova trska, plamenica, bakla πευκήεις 3 poet., πεύκινος 3 poet. smrekov, Ἥφαιστος πευκήεις ogenj smolnic ali smre- kovih plamenic, πεύκινον δάκρυ smola πεύσομαι ipd. gl. πυνθάνομαι πέφανται 1 , πεφάνθαι, πεφασμένος, πεφή- σομαι gl. φαίνω πέφανται 2 , πεφάσθαι, πέφαται, πεφήσο- μαι, πέφνον gl. φένω πεφασμένως [adv. k pt. pf. pass. glag. φαίνω] očitno, očividno πεφιδέσθαι ipd. gl. φείδομαι πεφοβημένως [adv. k pt. pf. pass. glag. φο- βέω] boječe, plaho, plašno πέφραδον gl. φράζω πέφρῑκα gl. φρίσσω πεφύασι ipd. gl. φύω πεφυγμένος, πεφυζότες ipd. gl. φεύγω πεφυλαγμένως [adv. k pt. pf. pass. glag. φυ- λάσσω] previdno, oprezno πέψις, εως, ἡ (πέσσω) kuhanje, prebava πή, πῄ, ion. κῄ, κή enklit. adv. 1. nekam, ne- kje, πὴ ἄλλῃ nekam drugam, nekje drugje, οὔ πῃ nikjer, εἴ πῃ ἄλλῃ če kje drugje; 2. mo­ dalno: nekako, pač, οὔ πῃ nikakor, εἴ πῃ če morda, οὐδέ πῃ ἔστι nikakor ni mogoče, οὕτω πῃ tako nekako, ταῦτά κη tako približno πῇ, πῆ, dor. πᾷ, πᾶ, ion. κῇ, κῆ 1. direktna in indirektna vprašalna členica: a) kam?, πῇ γῆς ἥκω kam sem vendar prišel?, kje?; b) kako?, na kak način?, zakaj?, čemu?; 2. inde­ finitum: πῇ μὲν … πῇ δέ tukaj … tam, zdaj … zdaj, sedaj … sedaj, deloma … deloma πήγανον, τό [Et.: domnevno predgr. beseda; etimologija ni zanesljivo pojasnjena, povezu­ jejo pa jo z gr. πήγνῡμι in lat. pāgina] ruta, rútica (rastlina) Πήγασος, ὁ (πήγνῡμι) Pegaz, Perzejev krilati konj πηγεσί-μαλλος 2 (πήγνῡμι) ep. gostodlak, z gosto volno πηγή, ἡ, dor. παγά 1. vrelec, vir, izvir, stude- nec, potok (solz), reka; 2. izvir, vzrok, povod κακῶν πήγνῡμι [Et.: iz ide. kor. *pag'-, *pak'- 'pri- trditi', 'privezati', 'utrditi', 'spahniti', 'strniti', 'prilagoditi'; prim. gr. dor. πάγνῡμι 'utrju- jem', 'strjujem', gr. πηγός 'trden', 'močan', πάγος 'slana', 'sren', 'zmrzal', πάχνη 'slana', 'sren', 'zmrzal', lat. pangō 'utrjujem', 'zabi- jam', 'sestavim', pāgus 'okrožje', 'okraj', 'vas', compāges 'stik', pāx 'mir', paciscor 'pogodim se', 'dogovorim se', pālus 'kol', sl. pažiti, opa- žiti, opaž, paz 'žlebič', 'fuga', got. fouga 'stik', 'fuga', nem. fügen 'spojiti', 'spajati', Fuge 'spoj', 'stik', 'fuga'] [Obl. fut. πήξω, aor. ἔπη- ξα, med. πήγνυμαι, pf. πέπηγμαι, aor. ἐπά- γην, fut. παγήσομαι, adi. verb. πηκτός, krep. pf. act. πέπηγα, plpf. ἐπεπήγειν, ep. aor. pass. ἐπήχθην, πάγην, 3. pl. πάγεν, πῆχθεν, 3. sg. kor. aor. med. ἔπηκτο] I. trans. act. in pass. 1. pritrjujem, pribijam, pričvrstim, zabijam, nasajam, natikam κεφα- λήν τινι, ἐπί τι, ὄμματα upiram oči v, ὅρον postavljam, delam, napravljam; 2. spajam, narejam, tešem, gradim νῆας, σκηνήν; med. tešem si, delam si ἅμαξαν, σκηνάς; 3. nare- dim (storim, povzročim), da kaj zamrzne (zmrzne, ozebe, odreveni), strdim; II. intr. 1. zapičim se, pritrjen sem, zabit sem, tičim; pf. čvrsto stojim, neomajno stojim πρήγματα; ἔγχεα sulice so zapičene v tla; obtičim δόρυ, δοῦρα; 2. zamrznem, zledenim ὕδωρ, otrpnem, odrevenim γοῦνα, strdim se, postanem trd ἅλες πηγός 3 ep. čvrst, močen, debel, rejen ἵππος, silen κῦμα πηγυλίς, ίδος, ἡ (πήγνῡμι) ep. mrzel kakor led, ledén, hladen νύξ Πήδαιον, τό Pedaj (Pedajon), kraj v Troadi 674 πηδάλιον Π πηδάλιον, τό (πηδόν) krmilo Πήδασος, ἡ Pedaz 1. mesto v Kariji, imenova- no tudi Pedaza (Πήδασα, τά); preb. Πηδα- σέες, οἱ Pedazejci; 2. mesto v Meseniji πηδάω [Et.: gl. πούς] [fut. πηδήσομαι, aor. ἐπήδησα itd.] skačem, poskakujem, letim, odletim, zdrknem ἄκων, bijem, tolčem καρ- δία, μείζονα (sc. πηδήματα) bližam se z ve- čjimi skoki, napadam besneje, πεδία predir- jam, hitim po πήδημα, ατος, τό skok, utripanje (srca) πηδόν, τό ep. spodnji, ploščati del vesla, veslo πηκτίς, ίδος, ἡ ion. pektida, lidijska harfa, plunka πηκτός 2 (πήγνῡμι) 1. dobro pritrjen, zasajen, zataknjen ἔν τινι; 2. spojen, staknjen, močno zložen; 3. strjen, zmrznjen, zamrznjen, zmr- zel ὕδατα πῆλαι, πῆλε gl. πάλλω Πηλεύς, έως, ion. ῆος, έος, ὁ Pelej, kralj Mir- midoncev, Tetidin soprog, Ahilov oče; pa­ tron. Πηλείδης, ep. Πηληιάδης, αο, εω in Πηλείων, ωνος, ὁ Pelid, Peleid, Pelejad, Pe- leion = Pelejev sin = Ahil; adi. Πηλεῖος in Πηλήιος 3 ion. Pelejev, pelejski; adv. Πη- λειωνάδε k Pelejevemu sinu πήληξ, ηκος, ἡ ep. čelada, šlem πηλίκος 3 [Et.: iz ide. *k  ā-li-ko-s, kar je iz­ peljano iz *k  ā-li- 'koliko'; sor. lat. quālis, sl. kolik] kolik?, kolikšen?, kako velik?, koliko star? NT πήλινος 3 (πηλός) iz ilovice, glinast, lončen Πήλιον, τό Pelij (Pelion), gorovje na meji Tesalije; adi. Πηλιάς, άδος, ἡ pelijski (pelij- ska), z gore Pelij πηλοδομέω delam iz ilovice ali blata (gnez- do) πηλός, ὁ 1. glina, ilovica; 2. močvirje, glen, blato, omet Πηλούσιον, τό Peluzij, mesto v spodnjem Egiptu πήλυι ajol. = τηλόσε, τηλοῦ πηλώδης 2 (εἶδος) glinast, ilovnat, blaten, mo- čvirnat πῆμα, ατος, τό [Et.: iz ide. kor. *peh 2 - 'ško- dovati'; prim. stind. pāmán 'kožna bolezen', 'garje', pāpmán 'nesreča', 'škoda', 'žalost', 'tr- pljenje', av. pāman 'kožna bolezen'] 1. trplje- nje, prenašanje κακοῖο, δύης; 2. bol, bridkost, nadloga, nezgoda, nesreča, škoda, poguba; konkr. človek ali stvar, ki povzroča nesrečo πημαίνω [fut. πημανῶ, ion. πημανέω, aor. ἐπή- μηνα, pass. ἐπημάνθην, fut. med. πημανοῦμαι Sofokles, Ajant 1155 s pass. pomenom] 1. act. storim (naredim, povzročim) komu kaj žale- ga, povzročim nesrečo (škodo), škodujem komu, oškodujem koga; napadem, pogubim, ranim, uničim, ὑπὲρ ὅρκια začnem sovražno- sti proti prisegi, prelomim prisego; 2. pass. oškodujejo me, trpim škodo; 3. med. škodu- jem sebi πημοσύνη, ἡ, πημονή, ἡ = πῆμα Πηνειός, ὁ Penej, glavna reka v Tesaliji Πηνε-λόπεια, Πηνε-λόπη, ἡ Penelopa (Pe- nelopeja), Odisejeva žena, Telemahova mati πηνίκα adv. kdaj?, kako zgodaj?, ob kateri uri? πηνίον, τό [Et.: iz ide. *pan- 'tkanina'; prim. gr. πῆνος, πήνη 'tkanina', 'votek', 'v klobčič zvita nit', lat. pannus 'cunja', 'capa', 'krpa', sl. ponjava, got. fana 'cunja', 'potni robec', nem. Fahne 'zastava'] ep. votek; drugi: vitel, cevka v tkalskem čolničku, tkalski čolniček πηός, ὁ ep. sorodnik, svak πήρα, ἡ, ion. πήρη ep. popotna torba, nara- mnik, vreča NT Πηρείη, ἡ Pereja, pokrajina v Tesaliji πηρός 3 ep. pohabljen, mutast, slep (Iliada 2, 599) πηρόω pohabim, ohromim, oslabim, polomim Πηρώ, ους, ἡ Pero, Biantova žena πήρωσις, εως, ἡ (πηρόω) pohabljenje, poškod- ba, ὀφθαλμῶν slepota, slepost, ἀκοῆς gluhota, gluhost πῆχθεν (= ἐπήχθησαν) gl. πήγνῡμι πηχυαῖος 3 dolg en laket (vatel) πήχυιος 3 poet. = πηχυαῖος, ἐπὶ πήχυιον χρό- νον malo časa πῆχυς, εως, ion. εος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *b h eh 2 g' h u-s; prim. stind. bāhú- 'podlaht', 'roka', 'sprednja noga (pri živalih)', av. bāzu- 'podlaht', 'roka', 'sprednja noga (pri živalih)', stvnem. buog, nem. Bug] [pl. πήχεις, πήχεων, ion. πήχεες, πηχέων, NT πηχῶν, πήχεσιν, πή- χεις] 1. komolec, laket, pos. podlakti, roka; 2. komolec (kot mera od komolca do konca 675 πίμπλημι Π prstov = 46 cm), laket, vatel; 3. a) pregib, zgib (kjer sta staknjena oba konca loka); b) pl. zavita konca na liri πιάζω = πιέζω πιαίνω debelim, pitam, gojim, bogatim, napol- njujem πῖαρ, τό [Et.: iz *πῑϝαρ iz ide. *pīH-er, *pīH- -- 'mast', 'maščoba', 'debel'; prim. stind. pívan- 'debel', 'otečen', pívas- 'mast', 'ma- ščoba', 'salo' (v vseh primerih je i dolg (ī)), av. pívah- 'mast', 'maščoba', 'salo', gr. πίων, πίειρα, πίον 'masten', 'debel', 'bogat' (iz *πί- ϝων, *πίϝερ-α), lat. pinguis, opīmus 'masten', 'tolst', 'debel', 'rejen'; prim. tudi sl. pitati] ep. [samo nom. in acc.] tolšča, mast, debela (mast na) zemlja, rodovitnost πῖδαξ, ακος, ἡ ep. ion. vrelec, studenec πῑδήεις 3 ep. bogat z vrelci, studenčnat πίε, πιέμεν gl. πίνω πιέζω [Obl. fut. πιέσω, aor. ἐπίεσα, pass. pf. πεπίεσμαι, aor. ἐπιέσθην, ion. ep. vzpor. obl. πιεζέω, impf. πιέζευν, praes. pt. pass. πιε- ζεύμενος] 1. pritiskam, tlačim, stlačim, zmeč- kam, pestim χερσίν, trdo držim, imam oko- vanega ἐν δεσμοῖς; NT zgrabim, popadem, ujamem, ulovim; 2. stiskam, zatiram, nadle- gujem, mučim, spravljam v stisko, spravljam v zadrego, spravljam v škripce; pass. pridem v stisko, trpim, tlači me, tare me kaj (npr. la- kota) πίειρα gl. πίων Πιερία, ion. Πιερίη, ἡ, Πιερίς, ίδος, ἡ Pieri- ja, Pierida, pokrajina na meji Tesalije, sedež Muz, ki se zato imenujejo Πιερίδες, αἱ Pie- ride, Pierijke; preb. Πίερες, οἱ Pieri, Pierijci; adi. Πιερικός 3 pierijski, pieriški πιθανολογία, ἡ pregovorljivost, prepričeval- nost, prepričljivost, sladke besede NT πιθανός 3 (πείθω) 1. act. a) o osebah: ki lah- ko pregovori ali prepriča, zgovoren, prepri- čevalen, zanimiv, priljubljen, prikupljiv; ki se mu sme verjeti ali zaupati, vpliven, veljaven, λέγειν spreten v govoru; b) o stvareh: verje- ten, podoben, sličen, naraven; 2. pass. ki ga je mogoče zlahka pregovoriti, lahkoveren, poslušen, pokoren; adv. πιθανῶς prepričeval- no, zvesto πιθανότης, ητος, ἡ prepričevalnost, prepri- čljivost πιθέσθαι ipd. gl. πείθω πιθέω, vzpor. obl. k πείθομαι [fut. πιθήσω, aor. pt. πιθήσας] zaupam, zanašam se; poko- ren sem, ubogam πίθηκος, ὁ [Et.: izpos. iz neznanega jezika] opica πιθηκοφαγέω ion. jem opičje meso πιθήσας, πιθήσω gl. πιθέω πίθος, ὁ [Et.: domnevno predgr. beseda; neka­ teri etimologi jo povezujejo z lat. fidēlia (iz *fides-liā) 'lonec', 'posoda' (iz gline, prsti ali stekla)] velik vrč, sod, kad; v pregovoru: μὴ συμβαίνῃ ἐν πίθῳ ἡ κεραμεία γιγνομένη da se ne začne z najtežjim πικραίνω zagrenim, razdražim, jezim, razje- zim; pass. hudujem se nad kom, razjezim se πρός τινα NT, ogrenim πικρία, ἡ (πικρός) grenkost, grenkoba, trp- kost, razdraženost, srd, sovraštvo, strogost NT πικρό-γαμος 2 (γαμέω) ep. ki se mu svatba zagreni, ki mu ženitev postane zoprna, πι- κρόγαμος γίγνομαι svatba se mi zagreni, svatba mi postane zoprna, zasovražim svatbo πικρός 3 in 2 [Et.: iz ide. *pik'ró- 'vrezan', 'pisan'; prim. stind. piṁśáti 'izkleše', 'izreže', 'okrasi', gr. ποικίλος 'pisan', 'raznobarven', sl. pester, pisan, pisati] 1. piker, bodeč, šiljast, oster, presunljiv, rezek ὀδμή; 2. grenek, trpek, težek, bolesten, skeleč; o glasu: zveneč, do- neč; 3. neprijeten, mučen, zoprn, hud, silen, strog, krut, sovražen, πικρῶς ἔχω τινί jezen sem na koga πικρότης, ητος, ἡ = πικρία πίλναμαι med. ep. približujem se, bližam se πῖλος, ὁ [Et.: iz ide. *pilo-, *piles- 'las'; prim. lat. pilleus, pilleum 'čepica iz klobučine', sl. polst 'klobučevina', stvnem. filz 'klobučevi- na', 'polst', nem. Filz 'klobučevina', 'polst'] klobučevina, klobuk, čevelj, odeja, oklep (iz klobučevine) Πίλωρος, ἡ Pilor, mesto v Makedoniji πιμελή, ἡ (πίων) ion. poet. mast, debelost πιμελώδης 2 (εἶδος) masten, tolst, masti po- doben πιμπλάνω ep. vzpor. obl. k πίμπλημι πίμπλημι [Et.: iz ide. baze *pleh 1 - 'polni- ti (se)'; prim. stind. píparti 'polni', párīṇaḥ 676 πίμπρημι Π 'obilje', 'množica', prānaḥ, pūrnaḥ 'poln', gr. πλῆθος, πληθός 'obilje', 'množica', πλήρης 'poln', lat. pleō (compleō, impleō) 'polnim', plēnus 'poln', plērus, plērusque, plērique 've- čina', 'največji del', plēbs 'preprosto ljudstvo', plūs 'več', plūrimus 'največ', 'zelo veliko', sl. poln, hrv. pun, got. fulljan 'polniti', fulls 'poln', filu 'veliko', stvnem. fullen 'polniti', fol 'poln', filu 'veliko', nem. füllen 'polniti', voll 'poln', viel 'veliko', ang. full, lit. pìlnas 'poln'] [Obl. 3. pl. πιμπλᾶσι, impf. ἐπίμπλασαν, fut. πλήσω, aor. ἔπλησα, pf. πέπληκα, pass. pf. πέπλησμαι, aor. ἐπλήσθην, fut. πλησθήσο- μαι, ep. praes. imp. 2. sg. πίμπληθι, aor. πλῆ- σα, pass. 3. pl. πλῆσθεν, med. kor. aor. 3. sg. πλῆτο, 3. pl. πλῆντο, fut. inf. πλησέμεν; ion. πίπλημι, pt. πιπλάς, impf. pass. 3. pl. ἐπιπλέ- ατο] 1. act. polnim, napolnim τί τινος (τινι) kaj s čim; 2. pass. napolnim se, τινός s čim a) poln sem česa, nasitim se, nasičen sem, sit sem česa; b) NT o času: potečem, izpolnim se; 3. med. napolnjujem zase τί τινος, utešim, potolažim, zadovoljim πίμπρημι [Et.: iz ide. kor. *preh 1 - 'pihati', 'podpihovati', 'brizgati', 'prhati'; prim. het. pārai- 'netiti', 'pihati', 'vnemati', sl. para] [Obl. 3. pl. πιμπρᾶσι, imp. πίμπρη], vzpor. obl. πρήθω [fut. πρήσω, aor. ἔπρησα, pf. med.­ ­ pass. πέπρησμαι, fut. II. med.-pass. πεπρή- σομαι, aor. pass. ἐπρήσθην] 1. a) brizgam, αἷμα ἀνὰ στόμα kri se udre skozi usta, kri mu brizgne iz ust; b) piham proti čemu, nape- njam kaj ἱστίον; 2. podpiham, podkurim, po- žigam, sežigam, pustošim γῆν; pass. gorim; o ranah: vnamem se NT πῖν = πιεῖν (πίνω) πινακίδιον, πινάκιον, τό [demin. od πίναξ] deščica, ploščica; pos. pisalna deščica, knji- žica πίναξ, ακος, ὁ [Et.: sor. s stind. pínākam 'pali- ca', 'bat', 'kij', stcslovan. pьnь 'štor', 'parobek', sl. panj] 1. deska, tabla, (lesena) skleda, kro- žnik, pisalna tablica; 2. podoba, slika, risari- ja, načrt; 3. zemljevid; 4. pisemce, pozivnica (pred sodišče); 5. sanjske knjige, sanjske bu- kve Πίνδαρος, ὁ Pindar, lirski pesnik iz Teb (522– 442 pr. Kr.) Πίνδος, ὁ Pindos, gorovje na meji med Tesa- lijo in Epirom πνη, ἡ lakota πίνος, ὁ poet. nesnaga, umazanost πινόω umažem; pt. pf. pass. πεπινωμένος uma- zan, počrnel, očrnel πινύσσω ep. izmodrim, spametujem, poučim; πέπνυμαι moder sem gl. πνέω πινυτή, ἡ ep. razum, razumnost, pamet πινυτός 3 ep. moder, razumen, pameten πινυτό-φρων 2 (φρονέω) moder, razumen, pa- meten πνω [Et.: iz ide. baze *poh 3 i- 'piti', ta pa iz ide. kor. *poh 3 - 'piti' oz. *peh 3 -, *ph 3 -i- 'piti'; prim. stind. píbati '(on) pije', lat. bibō 'pijem', pōtō 'pijem', pōtus 'pijača', pōculum 'čaša', sl. pijem, pivo, pir, pirovanje, pojim] [Obl. fut. πίομαι, aor. ἔπιον, pf. πέπωκα, pass. pf. πέ- πομαι, aor. ἐπόθην, fut. ποθήσομαι, adi. verb. ποτός in ποτέον; ep. praes. inf. πινέμεν(αι), impf. iterat. πίνεσκε, aor. cj. 2. sg. πίῃσθα, inf. πιέμεν in πιέειν, NT fut. 2. sg. πίεσαι, aor. imp. πιέ, inf. πεῖν, πῖν] 1. pijem, izpi- jem, popivam; 2. posrkam, popijem, vsrkam, navzamem se česa (o zemlji) πῖον, πιότατος gl. πίων πιότης, ητος, ἡ (πίων) tolšča, tolstost, debe- lost, sok πιπρσκω [fut. at. in ion. se nadomešča z ἀποδώσομαι, πωλήσω, aor. z ἀπεδόμην, ἐπώ- λησα, pf. πέπρᾱκα, pass. πέπρᾱμαι, fut. II. πεπρσομαι, aor. pass. ἐπρθην, adi. verb. πρᾱτός], ion. πιπρήσκω [pf. med.-pass. πέ- πρημαι, aor. pass. ἐπρήθην], vzpor. obl. πε- ράω, πέρνημι prodajam (v sužnost) τινά ali τί, τινός za kaj, izdajam; pf. pass. sem prodan ali izdan, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν su- ženj greha NT ππτω [Et.: sor. πέτομαι, ποταμός, πότμος; fut. πεσέομαι je nastal iz *πετέ-(σ)ομαι] [Obl. fut. πεσοῦμαι, aor. ἔπεσον, pf. πέπτωκα, ep. fut. πεσέομαι, inf. πεσέεσθαι, aor. πέσον, cj. 3. sg. πέσῃσι, inf. πεσέειν, pf. pt. πεπτεώς, poet. πεπτώς; NT aor. ἔπεσα, pf. 2. sg. πέπτω- κες, 3. pl. πέπτωκαν] 1. a) padem (na tla), zvrnem se, zgrudim se ἐπὶ χθονί, ἐπὶ γᾷ, χα- μαί, (πρὸς) πέδῳ, χαμάδις, ἔρᾱζε, πεδίῳ, ὑπὸ ἄξοσι pod kolesa, ἐν κονίῃσιν v prah, μετὰ ποσσὶ γυναικός rodim se, ἐκ, ἀπό τινος pa- dem s česa, εἴς τι udarim, treščim (o blisku); metaf. οὐ χαμαὶ πεσεῖται ne bo ostalo brez 677 πίσυνος Π uspeha; b) vržem se, skočim, planem ἐκ νηός (z ladje v morje); planem na kaj, navalim na kaj, napadem ἐνὶ νήεσσι, ἐν βουσί, πρὸς μῆλα, περὶ ξίφει nasadim se na meč; c) padem v boju, ὑπό τινος od koga, νέκυες πίπτοντες, οἱ πεπτωκότες (v boju) padli vojaki, ὑπ' Ἀτρεί- δῃ zaradi Atridovih udarcev; 2. a) zrušim se, podrem se σκληρὰ φρονήματα, poginem, iz- umrem γένος, uničijo me, podležem, trpim škodo, ἡ πόλις οὐκ ἂν ἔπεσε τοιοῦτον πτῶμα mesto bi ne bilo doživelo takšnega poraza, μεγάλα πρήγματα πίπτει ὑπὸ ἡσσόνων veli- ki podvigi propadajo zaradi manjših, αὐτὸς ὑπ' ἐμωυτοῦ sam sem vzrok svojega padca, πολλὰ στρατόπεδα ἔδη ἔπεσε ὑπ' ἐλασσόνων je bilo premaganih od manjših; b) padem, grešim NT, motim se (Platon, Fajdros 100 e), ἀπὸ δόξης motim se v upanju; 3. a) za- idem, zabredem (v kaj) ἐς κακόν, ἐς ἀνάγκας, δυσπραξίαις, αἰσχύνῃ; ἐς δάκρυα udrejo se mi solze, εἰς ὕπνον zaspim, εἰς ἔρον τοῦ μαθεῖν obide me želja izvedeti; ποῖ γνώμης πέσω kaj naj pomislim; b) ἔκ τινος padem iz česa, ἐκ θυμοῦ izgubim naklonjenost koga, izgubim ljubezen koga, τοὔμπαλιν φρενῶν zopet iz- gubim razum; 4. a) poležem se ἄνεμος πέσε, ὁ κλῆρος ἔπεσε ἐπί τινα kocka je padla za koga; b) zgodi, pripeti se mi kaj, zadene me kaj; πεπτωκότα, τά usoda, nesreča Evripid, Hipolit 718; c) izidem se, iztečem se, obnese se mi kaj, posreči se mi kaj καθαρμός, τῇ πε- σέεται ἡ μάχη kako se bo končala bitka πίρωμις [egip. beseda 'človek'] = καλὸς κἀγα- θός (= plemenit) Πῖσα, ἡ Piza, staro glavno mesto Pelopsove države v Elidi; adi. Πισάτης, ου, ὁ iz Pize, pizatski, piški; fem. Πισᾶτις, ιδος, ἡ Πισίδαι, οἱ Pizidi, roparsko ljudstvo v deželi Pizidiji (Πισιδία) v Mali Aziji πῖσος, ους, τό (πίνω) ep. travnik, loka, trata, livada πίσσα, ἡ, at. πίττα [Et.: iz *πίκ-α iz ide. *pik- 'smola'; prim. lat. pix picis 'smola', stcslovan. pьklъ 'smola', 'katran', sl. pekel, stvnem. pëh 'smola', nem. Pech 'smola', lit. pìkis] smola πιστευτικός 3 ki vzbuja zaupanje πειθώ πιστεύω (πίστις) 1. act. a) zaupam komu τινί τι, zanašam se na koga (na kaj), verjamem komu (čemu); verjamem v kaj, prepričan sem, priznavam, pričakujem kaj od koga; εἰς Χριστόν verujem v Kristusa, ἐπὶ Κύριον NT; b) zaupam, izročim komu kaj; 2. pass. zaupa mi kdo, verjamejo mi, zaupa se mi kaj, izroči se mi kaj ὑπό τινος πιστικός 3 (πιστός) resničen, pravi, čist NT πίστις, εως, ἡ 1. a) zaupanje, vera εἰς, πρὸς Χριστόν NT; πίστιν φέρω, ἔχω τινί zaupam, verjamem komu; b) priznanje, ugled, velja- va, up, upanje, kredit, πίστιν ἔχω uživam ugled; c) zanesljivost, zvestoba, poštenost, vestnost; 2. zagotovilo, poroštvo, jamstvo, obljuba, dana beseda, prisega θεῶν; dogovor, pogodba; πίστιν λαμβάνω dam si priseči, do- bim poroštvo, πίστιν δίδωμι (ποιέομαι) da- jem poroštvo za zvestobo; πίστι καὶ ὁρκίοισι λαμβάνω zavežem koga s slovesno prisego; πίστιν τε καὶ ὅρκια ποιοῦμαι sklepam zave- zo, prisegam zvestobo, ἐμβάλλω χειρὸς πί- στιν sežem v roko v zagotovilo; 3. verjetnost, resnica; 4. dokaz, dokazilo πιστός 3 [Et.: gl. πείθω] 1. ki se mu sme za- upati, zvest, zanesljiv, pošten, iskren, vdan, verodostojen, prepričevalen, gotov, nedvo- men; subst. πιστοί, οἱ zvesti prijatelji, za- upniki; πιστόν, τό, πιστά, τά zagotovilo, poroštvo, jamstvo; zvestoba, zveza, zaveza (δίδωμι, λαμβάνω dajem, dobivam, sklepam); pogodba, talec; τὰ πιστὰ ἐγένετο zveza se je sklenila, zveza je bila sklenjena; τὰ πιστὰ δι- δόναι καὶ λαμβάνειν medsebojno si obljubiti zvestobo; 2. verujoč, zaupajoč, zanašajoč se, veren, οἱ πιστοί verniki NT πιστότης, ητος, ἡ (πιστός) zvestoba πιστόω (πιστός) 1. act. naredim (storim), da je kdo zvest (zanesljiv) τινά τινι, potrdim v veri, prepričam koga, τινὰ ὅρκοις zaprisežem koga, zavežem koga s prisego; 2. pass. a) dam se prepričati, prepričam se, verjamem, verujem, zanesem se, prepričan sem, πιστω- θείς prepričan; b) zaupam komu, ἐνὶ θυμῷ jamčim, pôrok sem za koga; 3. med. a) zave- žem si koga, zavežemo se med seboj, damo si poroštvo, zajamčimo si medsebojno zvestobo v prijateljstvu; b) pridobim si, zagotovim si koga πίστωσις, εως, ἡ (πιστόω) zatrdilo, potrditev πίσυνος 3 (πείθω) zaupajoč, zanašajoč se τινί; τῷ δή ravno na to dejstvo 678 πίσυρες Π πίσυρες ajol. = τέσσαρες štiri Πιτάνη, ἡ Pitana 1. mesto v Miziji nasproti Lemnosa; 2. eden izmed štirih mestnih de- lov v Sparti; adi. Πιτανήτης, ου, ὁ, dor. Πι- ταντης pitanski πιτνάω, πίτνημι ep. [praes. pt. πιτνάς, impf. 3. sg. πίτνᾱ, med. 3. pl. πίτναντο] razvi- jam, širim, razprostiram; med. razširjam se, razprostiram se, razprostiram svoje peruti, χαῖται πίτναντο lasje so bili razpuščeni, lasje so vihrali πίτνω = πίπτω 1. a) padem, zrušim se θριγκὸς δόμων, padem na kolena; b) poginem, premi- nem; 2. a) napadam, planem na ἐν ποίμναις; b) iztekam se, končujem se κακῶς, τὰ κακῶς πίτνοντα nezgoda, nesreča πίττα = πίσσα Πιττακός, ὁ Pitak iz Mitilene, eden izmed sedmih modrih Πιτύας, ᾱ, ὁ Pitias, efor v Sparti Πιτύεια, ἡ Pitieja, mesto v Miziji πίτυλος, ὁ (πέτομαι) poet. 1. tlesk ali udar ve- sla po vodi, veslaj, (umerjeno) veslanje, gl. εὐήρης; 2. razburjenost, vihar μανίας, δακρύ- ων ploha solza, potok solza πίτῡρον, τό, nav. pl. otrobi, mekine (ovoji se- men) πίτυς, υος, ἡ [Et.: prim. stind. pítudāru-, pūtúdru- 'smoleno drevo', lat. pīnus 'smreka', 'bor', 'borovec', 'pinija'] [dat. pl. ep. πίτυσσι] smreka, bor πιφαύσκω in med. [Et.: iz φάος] ep. 1. poka- žem, φλόγα naredim (storim), da se pokaže, pokažem svetel plamen; 2. dajem znamenje, razodevam, oznanjam, javljam, pripovedu- jem, sporočam, ἔπεά τινι nagovarjam πων, ὁ, ἡ, neutr. πῖον, gen. πίονος, fem. πίει- ρα [Et.: iz *πίϝων; gl. πῖαρ] [comp. πιότερος, sup. πιότατος] 1. tolst, rejen, debel, masten, smolnat δρῦς; 2. rodoviten; 3. premožen, obi- len, bogat πλαγά = πληγή πλαγιάζω obračam po razmerah (glede na razmere), urejam glede na razmere τί πλάγιος 3 prečen, poševen, postrani (postav- ljen); ἐκ πλαγίου, ἐκ πλαγίων od strani, s strani, v bok, εἰς πλάγιον ἀποτεταμένος po- čez stegnjen; subst. πλάγια, τά krilo, stran vojske, πλαγίους λαμβάνω τοὺς πολεμίους napadem (zgrabim) sovražnika od (s) strani, εἰς τὰ πλάγια παράγω postavim proti boku sovražne vojske πλαγκτός 3 (πλάζω) 1. okoli gnan, tavajoč, blodeč; pren. zmešan, nor, blazen; subst. πλαγκτός, ὁ postopač, klatež; 2. udarjajoč; subst. Πλαγκταί, αἱ sc. πέτραι skali pri Ha- ribdi, ki sta udarjali druga ob drugo in ki sta zdrobili vsako ladjo πλαγκτοσύνη, ἡ (πλάζω) blodenje, bloditev, blodnja, potikanje (po svetu) πλάζω ep. poet. [Et.: iz *πλάγγ-ω iz ide. kor. *plāg-, *plēg- (*plĕg-), *plāk- (*plăk-) 'biti', 'tolči', 'udarjati'; prim. lat. plangō 'udarjam', 'tolčem', 'bijem'; sor. gr. πλήσσω] [Obl. fut. πλάγξω, aor. ἔπλαγξα, fut. med. πλάγξομαι, aor. pass. ἐπλάγχθην] 1. act. udarim ob kaj, odbijem, porinem, potisnem nazaj ali stran, odvrnem od prave poti, zanesem, odganjam, zmedem, podim okrog; 2. pass. zanese me, podi me okrog, blodim, potikam se, klatim se, χαλκός odbije se, odleti, odskoči; τίς πλάγχθη πολύμοχθος ἔξω kdo – poln nadlog – je ušel temu (se je rešil tega)? πλθω poet. bližam se πλαίσιον, τό 1. (pravokoten) četverokotnik, štirikotnik, kvadrat, štirikotna bojna vrsta πλῆρες; razvrstitev vojakov na poti (na poti so bili vojaki večkrat postavljeni v štiriko- tnik; pratež so imeli v sredi); 2. štirikoten oder (Plutarh, Alkibiad 67) Πλάκος, ἡ Plakos, hrib v Miziji πλανάω, ion. πλανέω [Obl. fut. πλανήσω itd., pass. pf. πεπλάνημαι, aor. ἐπλανήθην, fut. πλανήσομαι] 1. act. zavajam, zapeljujem, varam, prevaram, motim, premotim NT; 2. pass. a) dam se zapeljati, izgubim se, blodim, tavam sem ter tja; b) zaidem, zgrešim pravo pot λόγος, krenem stran, motim se, omahu- jem, grešim NT πλάνη, ἡ, πλάνημα, ατος, τό (πλανάω) 1. blo- denje, blodnja, bloditev, potikanje, tavanje, potovanje, popotovanje, pohod; 2. NT zmota, pomota, blodnja, kriva pot, sleparija; ψυχῆς zmedenost, pokvarjenost πλάνης, ητος, ὁ, πλανήτης, ου, ὁ blodeč, po- tikajoč se (po svetu), nestalen, brez stalnih 679 πλέκω Π bivališč; ἀστήρ zvezda premičnica, planet; subst. ὁ klatež, potepuh πλάνησις, εως, ἡ = πλάνη πλάνος 3 in 2 1. adi. blodeč, potikajoč se, va- rajoč; 2. subst. ὁ a) slepar, potepuh NT; b) = πλάνη blodnja πλάξ, πλακός, ἡ [Et.: iz ide. kor. *plek- oz. *plah 2 k- 'plosk', 'tanjšati', 'tolči'; prim. lat. placidus 'miren', 'raven', 'gladek', sl. ploskev, plošča, ploha, pločevina, ploščat, let. plaka 'ravnina', 'nižina', nem. flach 'ploščat', 'raven'] plošča NT; ravnina, poljana, (visoka) planota, tabla; πόντου površina morja πλξ-ιππος 2 dor. = πλήξ-ιππος πλσιον ajol. = πλησίον πλάσμα, ατος, τό (πλάσσω) 1. tvorba, stvari- tev, podoba, slika NT; 2. a) upodobitev, izmi- šljotina, izmislek, izmišljena stvar, izmišljaj; b) posnetek, izdelek; 3. predavanje, enako- merno spreminjanje (glasu), modulacija πλάσσω, at. πλάττω [Et.: iz *πλάθ-ω; sor. gr. πλάθανον] [Obl. fut. πλάσω, med. πλάσομαι, aor. ἔπλασα, ἐπλασάμην, pf. med. pass. πέ- πλασμαι, aor. ἐπλάσθην, adi. verb. πλαστός] 1. act. a) tvorim, upodabljam, izdelujem, de- lam, ustvarjam NT, θεόν predstavljam si; λό- γους govorim umetno, govorim prisiljeno; b) izmišljam si λόγους ψιθυρούς; 2. med. a) hli- nim, pretvarjam se, skrivam svoje misli, τῇ ὄψει πλασάμενος πρὸς τὴν συμφοράν v obra- zu se je kazal ravnodušnega do tega dogodka; b) izmišljam si kaj (v svojo korist) ψευδῆ πλάστης, ου, ὁ kipar, podobar πλάστιγξ, ιγγος, ἡ 1. skledica na tehtnici; 2. bič πλαστική, ἡ sc. τέχνη veščina (spretnost, umetnost) upodabljanja, plastika, podobar- stvo, kiparstvo πλαστός 3 1. upodobljen, narejen, napravljen; 2. izmišljen, podvržen, podtaknjen, zlagan Πλάταια, ἡ, nav. Πλαταιαί, αἱ Plataja, Pla- taje, mesto v Bojotiji; adv. Πλαταιᾶσιν v Platajah, pri Platajah; preb. Πλαταιεύς, έως, ὁ Platajec; Πλαταιική in Πλαταιίς, ίδος, ἡ Platajika, Platajida, platajska dežela πλατάνιστος, ἡ ep. ion., πλάτανος, ἡ (πλα- τύς) platana, laški javor Πλάτεια, ἡ (νῆσος) Plateja, otok blizu obale Kirenajke πλατεῖα, ἡ sc. ὁδός (πλατύς) ulica, cesta, ši- roka pot NT πλάτη, ἡ, dor. πλάτα poet. ploščnati (spodnji) del vesla, veslo, ladja, brod πλάτος, ους, τό [Et.: iz ide. baze *pleth 2 - 'širok in ploščat', 'razširiti (se)'; prim. stind. p thú- 'širok', 'širen', práthati 'razprostira', 'razširja', av. pərəθu- 'širok', 'širen', gr. Πλαταιαί, Πλά- τεια, lat. planta 'podplat', 'stopalo', sl. pleče, platnica] širina, širjava, obseg, ravnina NT πλάττω gl. πλάσσω πλατνω širim, razširim, večam, povečam; med. širim se, razširim se NT πλατύς 1 3 1. raven, ploščat, prostoren, širok, na daleč razkropljen αἰπόλια; 2. velik, širo- kopleč φῶτες; subst. πλατύ, τό širina, ravni- na πλατύς 2 2 in 3 ion. slan, solnat πλατύτης, ητος, ἡ širokost, (velik) obseg, de- belost Πλάτων, ωνος, ὁ Platon, Sokratov učenec iz Aten (427–347 pr. Kr.) πλέγμα, ατος, τό (πλέκω) pletenica, koš, mre- ža; pl. kite NT πλέες [acc. πλέας] ep. = πλείονες, πλείονας πλεθριαῖος 3 dolg ali širok en pletron πλέθρον, τό, ep. πέλεθρον (πέλομαι) 1. ple- tron (ok. 30 m = šestina stadija); 2. oral = 0,087 ha Πλειάδες, αἱ, ion. Πληιάδες Plejade, Gosto- sevci, sedem majhnih zvezd v ozvezdju Bik, vidne od srede maja do konca oktobra; ta čas je bil ugoden za plovbo πλεῖν at. = πλέον πλεῖος 3 = πλέως πλειότερος ep. [comp. od πλεῖος] gl. πλήρης πλειστάκις adv. (πλεῖστος) večinoma, nava- dno, zelo pogosto πλεῖστος, πλείων gl. πολύς πλείω gl. πλέω πλεκτός 3 (πλέκω) pleten, zvit, sukan πλέκω [Et.: iz ide. kor. *plek'- 'plesti'; prim. stind. praśnaḥ 'pletenica', 'preplet', 'splet', 'turban', gr. πλόκος 'kita', 'koder', 'verižica', 'venec', πλόκαμος 'kita', 'koder', lat. plicō -āre 680 πλέον Π 'zložim', 'zganem', 'zvijem', plectō -ere 'ple- tem', sl. pletem, got. flaihtan 'plesti', stvnem. flehtan 'plesti', nem. flechten 'plesti'] [Obl. fut. πλέξω, aor. pass. ἐπλέχθην in ἐπλάκην, fut. pass. πλεχθήσομαι] 1. act. pletem, sple- tam, sučem, kujem, snujem μηχανάς; 2. med. pletem, sučem zase πλέον gl. πολύς πλεονάζω [fut. πλεονάσω] 1. intr. obilo je česa, imam obilo (preobilo) česa, rastem, pre- vzemam se, postajam prevzeten, τινί zaradi česa NT; 2. trans. pomnožujem, množim, na- polnjujem τινά τινι NT, širim, pretiravam τί πλεονάκις adv. (πλέον) večkrat, pogosteje πλεονεκτέω (πλεον-έκτης) = πλέον ἔχω 1. imam več, imam večji del, imam prednost, imam dobiček, sem na dobičku, nadkrilju- jem τινός, povečujem vpliv, τοῦ ψύχους, ἡλίου lažje prenašam mraz, sončno vročino; 2. imam korist, obogatim, prevaram, ogo- ljufam, ukanim, opeharim koga NT, kratim komu kaj, prikrajšam koga za kaj; pass. kra- tijo mi kaj ali prevarajo me, trpim škodo ὑπό τινος; 3. hočem imeti več, pohlepen sem, la- komen sem πλεονέκτημα, ατος, τό, πλεονεξία, ἡ (πλε- ον-έκτης) 1. prednost, korist, dobiček, pre- moč, oblast, nadvlada; 2. lakomnost, skopost, pohlepnost; drznost, oholost, prevzetnost; prevara, sebičnost, oblastiželjnost, vladoželj- nost πλεον-έκτης, ου, ὁ (πλέον, ἔχω) [sup. πλεονε- κτίστατος] 1. dobičkaželjen, sebičen λόγος, pohlepen, lakomen, prevzeten, oblasten, dr- zen, predrzen; 2. ki prevara sovražnike, ki opehari sovražnike, ki izkoristi sovražnike τῶν πολεμίων; adv. πλεονεκτικῶς lakomno, pohlepno, sebično πλεονεκτητέον adi. verb. od πλεονεκτέω πλεονεξία, ἡ = πλεονέκτημα πλεόνως (πλέων) adv. več, preveč πλέος 3 = πλέως πλεύμων, ονος, ὁ [Et.: iz ide. *ple- 'premika- ti se', 'pluti', 'plavati'; prim. lat. pulmō -ōnis, sl. pljuča; πνεύμων je po ljudski etimologiji izpeljano iz πνέω 'diham', 'piham'] ep. poet. pljuča; drobovje πλεῦν ion. = πλέον πλεύνως ion. = πλεόνως πλευρά, ἡ, ep. ion. πλευρή, ep. ion. poet. πλευρόν, τό, nav. pl. 1. stran (telesa), lako- tnica, bok, rebra; 2. splošno: stran, krilo (voj- ske) πλευρόθεν adv. poet. od strani sem πλευροκοπέω (κόπτω) poet. tolčem po rebrih, polomim rebra πλευρόν gl. πλευρά Πλευρών, ῶνος, ἡ Plevron, mesto v Ajtoliji (Etoliji); preb. Πλευρώνιος, ὁ Plevronijec πλευστέον adi. verb. od πλέω πλέω [Et.: iz ide. baze *ple- 'premikati se', 'teči', 'plavati', 'pluti'; prim. stind. plávate '(on) pluje', '(on) plava', právate '(on) skoči', '(on) hiti', gr. πλόος 'plovba', 'plutje', πλωτός 'ploveč', 'plujoč', 'plavajoč', πλύνω 'perem', πλύμα 'pomije', πλύσις 'pranje', 'umivanje', πλυντήρ 'umivalec', lat. pluit, pluvius, sl. plovem, plujem, plavam, splav, got. flōdus 'plima', stvnem. fliozan 'teči', fluot 'plima', fluowen, flewen 'prati', nem. fließen 'teči', Flut 'plima', ang. flood, lit. pláuti 'izplako- vati', 'poplakovati', plūdìs 'plavanje'] [Obl. fut. πλεύσομαι, at. πλευσοῦμαι, aor. ἔπλευ- σα, pf. πέπλευκα, pass. pf. πέπλευσμαι, aor. ἐπλευσθην, fut. πλευσθήσομαι, adi. verb. πλευστός; ep. πλείω, ep. ion. poet. πλώω, fut. πλώσομαι, aor. ἔπλωσα, pf. πέπλωκα, ep. kor. aor. ἔπλων, pt. (ἐπι)πλώς, πλῶντος] 1. a) plujem, jadram, ladjam; b) plavam νῆσος; 2. prijadram, plujem, plovem, vozim se po θά- λατταν, ὑγρὰ κέλευθα πλέων gl. πολύς πλέως gl. πλεῖος in πλήρης πληγή, ἡ, dor. πλᾱγά, ἡ, πλῆγμα, ατος, τό poet. (πλήσσω) 1. NT udar, udarec, sunek; 2. rana; 3. pretep; 4. NT nesreča, nezgoda, šiba božja, kazen, Διός strela, blisk, grom πλῆθος, ους, τό ep., πληθύς, ύος, ἡ (πίμπλη- μι) [dat. ep. πληθυῖ] 1. veliko število, mno- žica, čete; ljudska množica, ljudstvo, prebi- valstvo; velika množica, preprosto ljudstvo, ljudski zbor; večina, premoč; ljudska vlada, demokracija; vojska; πλήθει ὄψεως δεινοί pogled na veliko množico je strašen; στρα- τοῦ πλῆθος mnogoštevilna vojska, τῷ πλήθει po številu, ἐς πλῆθος številno, obilno; ὡς ἐπὶ 681 πληρόω Π τὸ πλῆθος navadno, večinoma; 2. obseg, dol- gost, širokost, velikost, raztezanje πληθνω (πληθύς) [fut. πληθυνῶ, aor. ἐπλή- θῡνα, pass. ἐπληθύνθην] 1. trans. polnim, napolnim, množim, pomnožim, večam, po- večam, širim, razširim, razširjam NT; 2. intr. in pass. polnim se, napolnim se, množim se, pomnožim se, rastem, naraščam, širim se, razširjam se NT πληθύς, ύος, ἡ gl. πλῆθος πληθύω [samo praes. in impf.] ep., πλήθω [pf. πέπληθα, impf. ep. πλῆθον] poln sem, postanem poln, polnim se, napolnim se, ra- stem, naraščam, bogat sem, σελήνη πλήθου- σα polna luna, πλήθουσα ἀγορά gl. ἀγορά πληθώρη, ἡ ion. 1. polnost, množica, obilica, ἀγορᾶς čas, ko je trg poln, dopoldan; 2. nasi- čenje, zadovoljitev, εὐπρηξίης popolna sreča Πληιάδες gl. Πλειάδες πλήκτης, ου, ὁ (πλήσσω) pretepač, prepirljivec NT πληκτίζομαι dep. med. ep. pretepam se, pre- piram se s kom τινί πλήκτρον, τό 1. tolkalo, paličica (iz lesa ali slonove kosti, s katero so udarjali na citre); 2. ion. veslo πλημμέλεια, ἡ (πλημ-μελής) napaka, presto- pek, pregrešek, pomota πλημμελέω (πλημ-μελής) ravnam napačno, grešim, pregrešim se, zmotim se v čem τί, razžalim, oskrunim, τὰ πλημμεληθέντα pre- greški, krivice proti komu εἴς τινα πλημμέλημα, ατος, τό = πλημμέλεια πλημ-μελής 2 [Et.: iz πλήν in μέλος] neskla- den, neubran, napačen, pogrešen; pregrešen, napačen, brezbožen πλήμ(μ)ῡρα, ἡ NT, πλημ(μ)υρίς, ίδος, ἡ ep. (πίμπλημι) pritok (morja), plima, val, valov- je, povodenj, poplava πλημμῡρέω, πλη(μ)μύρω stopim čez brego- ve, razlijem se, sem prepoln πλήμνη, ἡ (πίμπλημι) ep. pésto (osrednji del kolesa), glavína (na kolesu) πλήν 1. praep. z gen. razen, διαρπάσαι ἐπέτρε- ψε πλὴν ἀνδραπόδων dovolil je ugrabiti vse razen sužnjev; gl. ἐπιτρέπω in ὑπέγγυος; 2. adv. razen, izvzemši, z izjemo, samo, le; a) v zvezi s posameznimi besedami in za nikal­ nicami: οὐκ ἆρ' Ἀχαιοῖς ἄνδρες εἰσὶ πλὴν ὅδε ali nimajo torej Ahajci mož razen tega?, ἀλλ' οὐ κάτοιδα πλὴν ἐπὶ σμικρὸν φράσαι toda ne vem natančno, razen kar morem na kratko povedati; pogosto stoji za πᾶς, πάντες, ἄλλος ipd.: πάντ' ἐκπορίζει πλὴν τὸ μὴ νοσεῖν ἐμέ vse da, le tega ne, da bi ne bil bolan, πάντων ἐρήμους πλὴν ὅσον τὸ σὸν μέρος izvzemši to, kar jima ti daš, νικᾶν πανταχοῦ πλὴν εἰς σέ samo pri tebi ne, ὁρῶ γὰρ ἡμᾶς οὐδὲν ὄντας ἄλλο πλὴν εἴδωλα vidim, da nismo drugega kot prazne sence, πλὴν εἷς τις razen enega, ἀλλ' ἔστι, πλὴν σοί samo pri tebi ne; b) uvaja cele stavke: α) razen da, samo da, πλὴν τοὺς φεύγοντας οὐ κατῆγον razen da izgnancev niso poklicali nazaj; β) toda, pa, pa vendar; πλὴν ὑπ' οὐδενὸς ἐκινήθη toda nobena stvar ga ni vznemirila (Plutarh, Perikles 34); c) v zvezi s členicami: πλὴν ἤ, πλὴν εἰ razen ἄδηλον παντὶ πλὴν εἰ τῷ θεῷ; πλὴν ὅτι razen da, samo da πλήν γε δὴ ὅτι φάρμακον πιὼν ἀποθάνοι; πλὴν ὅσον, πλὴν ὅσον Ἕλληνες ἔχουσι razen krajev, kjer stanujejo Heleni (Grki), πολλοὺς ἀπέκτεινε πλὴν ὅσον ἐκ τρι- ῶν νεῶν razen moštev (posadk) treh ladij πλῆντο gl. πίμπλημι in πελάζω πλήξ-ιππος 2 ep., dor. πλάξ-ιππος (πλήσσω) ki biča konje, krotilec konj, jezdec, jahač πλήρης 2 (πίμπλημι), at. πλέως, πλέα, πλέων, ion. in ep. πλέος, πλέη, πλέον, ep. πλεῖος [comp. πληρέστερος in ep. πλειότερος] 1. a) poln česa τινός, napolnjen, opremljen, dobro preskrbljen s čim πόλις σίτου καὶ οἴνου; NT poln σῖτος; ποταμός narasla reka, ναῦς z mo- štvom napolnjena, s posadko preskrbljena; b) ves, popoln μισθός; o času: τέσσερα ἔτεα πλήρεα štiri cela leta; c) nasičen, sit, naveli- čan, τὶ θηεύμενός εἰμι πλήρης nagledal sem se česa; 2. pomazan, oskrunjen βωμός πληροφορέω popolnoma izpolnim, dovršim, prepričam τινά; pass. izpolnim se, popolno- ma se prepričam, uverim se, gotov sem NT πληροφορία, ἡ polnost, popolno prepričanje ali zaupanje NT πληρόω in med. 1. trans. a) napolnim, izpol- nim φάραγγα, τινός, τινί, ἔν τινι, εἴς τι; ναῦν oborožim ladjo s posadko, preskrbim z mo- štvom (s posadko); b) nasitim, zadovoljim, ustrežem ἐπιθυμίας, θυμόν ohladim jezo, 682 πλήρωσις Π maščujem se nad kom; c) dopolnjujem, do- plačujem, nadomestim χρείαν; d) izpolnim, dovršim δρόμον, dokončam ἔργον, opravim διακονίαν, izpolnjujem νόμον; pass. poln sem, izpolnim se γραφή, λόγοι NT; πολλοὶ ἐπληρώθησαν zbrali so se v polnem številu; 2. intr. poln sem, ἡ ὁδὸς πληροῖ τὰ στάδια ἐς τὸν ἀριθμὸν τοῦτον pot izpolnjuje število stadijev do tega števila = šteje ravno toliko stadijev πλήρωσις, εως, ἡ, πλήρωμα, ατος, τό 1. pol- nitev, polnjenje, napolnitev; 2. vse, s čimer se kaj napolni: posadka, moštvo na ladji, veslači, oprema; 3. obilica δαιτός, bogastvo, polnost, množica ἐθνῶν NT, τοῦ θεοῦ milost božja NT, ὀγδώκοντα ἔτεα ζόης πλήρωμα μα- κρότατον πρόκειται osemdeset let je najdalj- ša doba (najvišja starost), ki jo kdo doživi; πυρᾶς postavljanje grmade; 4. izpolnitev, iz- polnjevanje νόμον NT; ἦλθε τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου čas se je dopolnil NT; 5. nasičenje, zadovoljitev τὴς ἐνδείας πλῆσαι, πλήσειν ipd. gl. πίμπλημι πλησιάζω [fut. πλησιάσω itd.] bližam se, pri- stopam, prihajam blizu τινί, τινός, blizu sem, občujem s kom, družim se s kom; subst. pt. πλησιάζοντες, οἱ prijatelji, učenci πλησίος 3 [comp. πλησιαίτερος, sup. πλη- σιαίτατος] ki je blizu, bližnji, soseden τινί, τινός; subst. πλησίος, ὁ bližnji, sosed; adv. πλησίον 1. adv. v bližini, blizu; subst. ὁ πλη- σίον, οἱ πλησίον blizu stoječi, blizu stanujoči, bližnji; 2. praep. z gen. blizu, v bližini πλησιό-χωρος 2 (χώρα) bližnji, blizu (na bliž- njem kraju, v bližini) živeč, subst. bližnji so- sed, mejaš πλησ-ίστιος 2 (πίμπλημι, ἱστίον) ki polni ali napenja jadra πλησμονή, ἡ (πίμπλημι) obilnost, preobil- nost, napolnitev, nasičenje, prenasičenje πλήσσω, at. πλήττω [Et.: iz *πλᾱκ-ω iz ide. baze *plah 2 k- 'tolči', 'tanjšati', 'plosk' (iz kor. *plāg-, *plēg- (*plĕg-), *plāk- (*plăk-) 'biti', 'tolči', 'udarjati'); prim. gr. πλάζω 'udarjam', 'bijem', 'tolčem', πλήγνῡμι 'udarjam', 'bijem', 'tolčem', πληγή, dor. πλαγά 'udar', 'udarec', πλῆκτρον 'plektron', 'trzalica', lat. plangō 'bijem', 'tolčem', 'udarjam', plāga 'udarec', sl. plakati 'jokati', 'biti se po prsih', lit. plakù, plàkti 'tepsti', 'bičati', 'tolči', 'biti', 'udarjati'] [Obl. act. in med. v at. prozi nav. τύπτω ali παίω, pass. pf. πέπληγμαι, fut. II. πεπλήξο- μαι, aor. ἐπλήγην, fut. pass. πληγήσομαι; v sestavljenkah -επλάγην, -πλαγήσομαι; ep. fut. πλήξω in πλήξομαι, aor. ἔπληξα, πλῆξα in ἐπληξάμην; redupl. aor. ἐπέπληγον, inf. πεπληγέμεν, pf. πέπληγα, πεπληγώς] 1. act. tolčem, bijem, tepem, udarjam, ranim, tep- tam, suvam, zadenem, χορὸν ποσίν plešem, udarjajoč z nogami ob tla, κονίσαλον dvigu- jem prah, ἵππους ἐς πόλεμον z bičem podim konje v boj; odbijam, nazaj poženem, zaže- nem κῦμά μιν αὖθις πλῆξεν; oviram, prema- gam; 2. pass. a) zadenejo me, premagajo me (v boju), sem zadet, tepen, ranjen, ugrizen; b) dam se podkupiti, podkupljen sem δώροι- σι; c) sem prestrašen, vznemirjen, od nesreče zadet; 3. med. bijem se, tolčem se μηρώ, κε- φαλήν (v znak žalosti) πλῆτο gl. πίμπλημι in πελάζω πλινθεύω (πλίνθος) 1. izdelujem opeko (γῆν iz zemlje), žgem opeko; 2. zgradim iz opeke πλινθηδόν adv. (πλίνθος) ion. kakor strešno opeko συντίθημι Πλινθινήτης κόλπος, ὁ Plintinetski zaliv v Egiptu πλίνθινος 3 (πλίνθος) opečnat, zgrajen (zi- dan, sezidan) iz opeke πλινθίον, τό [demin. od πλίνθος] (majhna) opeka, opekica πλίνθος, ἡ [Et.: domnevno predgr. beseda] opeka, γηΐνη na zraku posušena, ὀπτή žgana, πλίνθους ἐρύω, ἑλκύω delam opeko πλίσσομαι dep. med. ep. korakam, stopam πόδεσσιν πλοιάριον, τό [demin. od πλοῖον] čolnič, lad- jica, brod πλόιμος 2 gl. πλώϊμος πλοῖον, τό (πλέω) vozilo, ladja, pos. tovorna, prevozna ali trgovska ladja, μακρὰ πλοῖα boj- ne ladje πλόκαμος, ὁ ep. ion., πλοχμός, ὁ ep. (πλέκω) kita, koder; pren. perje, listje πλοκή, ἡ (πλέκω) tkanje, tkanina, pletenina πλόκος, ὁ (πλέκω) kita, koder, verižica krog vratu, venec πλόος, skrč. πλοῦς, ὁ [πλέω; gen. NT πλοός] 683 Πνύξ Π 1. vožnja po morju ali reki, plovba, plutje, jadranje, vožnja, odhod, povratek; τὸν πλοῦν ποιοῦμαι = plujem, jadram, δεύτερον πλοῦν πραγματεύομαι lotim se ponesrečenega deja- nja (podviga) z boljšim uspehom, poskusim znova; 2. ugodna plovba, ugoden čas (ugo- den veter) za plovbo, πλόος ἐστίν veter je ugoden za plovbo πλούσιος 3 (πλοῦτος) bogat, imovit, premo- žen, imeniten, plemenit, mogočen, obilen πλουτέω (πλοῦτος) bogat sem, premožen sem πλουτίζω (πλοῦτος) bogatim, obogatim, nare- dim bogatega, osrečujem koga; pass. oboga- tim πλουτο-δότης, ου, ὁ (δότης) delilec bogastva πλουτοκρατία, ἡ (κρατεῖν) vladavina boga- tašev, oblast bogatih, plutokracija πλοῦτος, ὁ, NT πλοῦτος, ους, τό [Et.: iz *plou-to-s 'tok', 'obilica' iz ide. kor. *ple- 'teči', 'pluti', 'plavati'] bogastvo, premoženje, obilnost, obilica, blagostanje, sreča; pl. za- kladi, moč πλουτό-χθων, ὁ, ἡ poet. γόνος prirastek, plod bogate zemlje Πλούτων, ωνος, ὁ (πλοῦτος) Pluton (Had), bog podzemlja πλοχμός, ὁ ep. gl. πλόκαμος πλυνοί, οἱ (πλύνω) pralnik, perilnik, perišče, umivalnica (grajeno korito, v katero je nepre- stano tekla voda) Πλυντήρια, τά plinterije, praznik čiščenja, atenski praznik, ob katerem so očistili in ure- dili leseni kip in obleko boginje Atene πλνω [Et.: iz *πλύν-ω iz ide. kor. *ple-, *plu- 'teči', 'pluti', 'plavati'; sor. πλέω] [Obl. fut. πλῠνῶ, aor. ἔπλῡνα, fut. ep. πλυνέω, impf. iterat. πλύνεσκον] perem, izpiram, čistim, snažim πλύσις, εως, ἡ pranje, umivanje, čiščenje πλωίζω [at. πλῴζω] plujem, brodarim, ukvar- jam se z ladjarstvom (z brodarstvom, s plov- bo) πλώιμος in πλόιμος 2, πλώσιμος 2 poet. (πλώω) 1. ploven, vozen, πλώιμά ἐστιν lahko se pluje, πλωιμώτερα ἐγένετο postalo je bolj varno voziti se po morju; πλωιμωτέρων ὄντων ko je bilo bolj varno voziti se po morju; 2. sposoben za plovbo, uporaben (pripraven) za plovbo πλωτήρ, ῆρος, ὁ (πλώω) mornar, brodnik πλωτός 3 1. plavajoč; 2. ploven πλώω = πλέω πνείω = πνέω πνεῦμα, ατος, τό (πνέω) 1. a) dih, piš, piha- nje; b) zrak, sapa, (za plovbo ugoden) veter, ἀνέμων piš viharjev; pren. πνεῦμα συμφορᾶς povod za zlonosno dejanje; c) vonj; d) zvok, glas, glasbeno orodje; 2. a) dih, dihljaj, diha- nje, dušek, življenje, duh, duša NT; ὦ θεῖον ὀδμῆς πνεῦμα nebeški vonj pihlja okrog mene; b) duh, hudobni duh, τὸ ἅγιον sveti Duh, angel NT; 3. plamen (ognja) πνευματικός 3 duhoven, duševen, (vdihnjen) od Svetega Duha, božji; subst. τὰ πνευματι- κά (božje) duhovne stvari NT πνεύμων, ονος, ὁ [Et.: gl. πλεύμων] pljuča, drobovje, drob, čreva, črevesje πνευστιάω (πνέω) težko diham, sopiham, so- pem, sem brez sape πνέω, ep. πνείω [fut. πνεύσομαι, aor. ἔπνευσα, pf. πέπνευκα; med. ep. πέπνῡμαι, pt. πεπνυ- μένος, plpf. 2. sg. πέπνυσο] 1. piham, vejem; subst. pt. πνέουσα, ἡ sc. αὔρα (ugoden) veter NT; 2. dišim ἡδύ; 3. diham, sopem, sopiham, živim; 4. izdihavam, izdihujem πῦρ, μένεα sem poln poguma, πνείων μένεα s pogumom navdahnjen; 5. pf. πέπνυμαι imam pamet, pameten sem, moder sem; pt. πεπνυμένος 3 pameten, razsoden, preudaren, moder πνῑγηρός 3 (πνίγω) zadúšen, zatohel, soparen πνῖγος, τό zadušenje, zadušna sopara πνγω [fut. πνίξω, aor. ἔπνῐξα, pass. pf. πέ- πνῑγμαι, aor. ἐπνίγην, fut. πνιγήσομαι] 1. act. a) davim, zadavim, dušim, zadušim; b) ion. pražim, pečem; 2. pass. intr. zadušim se, utopim se, utonem NT πνῑγώδης 2 (εἶδος) zadúšen, zadušljiv, sopa- ren πνικτός 3 (πνίγω) zadušén, zadavljen NT πνοή, ἡ, ep. πνοιή (πνέω) dih, sapa, veter, ἱπ- πικαί puhanje, sopihanje, πνοιὴ Ἡφαίστοιο žar ognja, plamen ognja Πνύξ, ἡ [gen. Πυκνός, dat. Πυκνί, acc. Πύκνα] Pniks, grič v Atenah, kjer je navadno poteka- la ljudska skupščina 684 πόᾱ Π πόᾱ, ἡ, ion. ποίη trava, paša, rastlina, zelišče, travnik, trata ποδ-αβρός 2 ion. nežnih nog, mehkonog, mehkužen ποδ-ᾱγός voditelj, spremljevalec, sluga ποδ-άγρα, ἡ spona za noge, zanka za noge Ποδαλείριος, ὁ Podalejrij, Mahaonov brat, slaven zdravnik ποδα-νιπτήρ, ῆρος, ὁ (πούς, νίπτω) ion. poso- da za umivanje nog ποδάνιπτρον, τό voda za umivanje nog ποδ-απός 3, NT ποταπός [Et.: iz ide. pron. interr. q  o- 'kdo?' (prim. lat. quod) in -απος (prim. ἀλλοδ-απός, ἡμεδ-απός)] od kod doma?, kak (kateri, čigav) rojak?, iz katere dežele?, kakšen? Ποδ-άργη, ἡ (ἀργός) Podarga = Urnonoga, ime ene od Harpij ποδ-άρκης 2 (ἀρκέω) ep. krepkih nog, hitrih nog, urnih nog, hitronog, urnonog ποδεών, ῶνος, ὁ (πούς) ion. 1. konec odrte kože pri repu ali nogah, usnjen meh za vino ali olje; 2. ozek pas, kos zemlje ποδ-ηγός = ποδ-αγός ποδ-ηνεκής 2 (ἤνεγκον) ep. ion. ki sega do peta, ki pokriva noge, obleka dopetača ποδ-ήνεμος 2 (ἄνεμος) ep. hiter kakor veter, hitronog, urnonog, brzonog ποδ-ήρης 2 = ποδ-ηνεκής ποδίζομαι pass. (πούς) zvezan sem pri nogah, za nogo sem privezan ob kaj ποδώκεια, ἡ ep. hitrost nog, urnost nog, hitro- nogost, urnonogost, brzonogost, hitre noge ποδ-ώκης 2 (ὠκύς) hitronog, urnonog, brzo- nog, hitrih nog, urnih nog ποεῖν, ποῆσαι, ποητής ipd. gl. ποιεῖν itd. ποθεινός 3 (ποθέω) po katerem (za katerim) kdo hrepeni, zaželen, dobrodošel, željno pri- čakovan, πάθος ποθεινότατον najljubezni- vejši značaj, ποθεινὸς δακρύοισι συμφορά objokovanja vredna usoda ποθέν enklit. adv. od nekod, od koder koli, ἐν- θένδε (ἐντεῦθέν) ποθεν od tukaj (tam) nekje, ἀπὸ ἐχυροῦ ποθεν iz nekega utrjenega kraja, ἐκ βιβλίου ποθὲν ἀκούσας iz neke knjige πό-θεν adv. 1. od kod?, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν kdo in od kod si?, πόθεν ἂν εὕροις ἄρηξιν od kod (= kje) pač najdeš pomoč?; 2. zakaj?, čemu?; 3. kako pač? ποθέω (πόθος) [fut. ποθήσω in ποθέσομαι, aor. ἐπόθησα in ἐπόθεσα, ep. πόθεσα, ep. inf. praes. ποθήμεναι, impf. iterat. ποθέεσκε, adi. verb. ποθητός] 1. act. a) hrepenim, ko- prnim po čem τί, želim kaj, τὰ οἴκαδε toži se mi po domu; b) pogrešam τί; 2. med. = act. ποθουμένῃ φρενί s hrepenečim srcem ποθή, ἡ ep. = πόθος ποθῆναι aor. pass. od πίνω ποθί enklit. adv. (πού) nekje, nekoč, nekako, morda, pač πό-θι adv. kje? πόθος, ὁ 1. hrepenenje, koprnenje, želja, τινός po čem, σός po tebi; pl. hrepeneča ljubezen; 2. pogrešanje, pomanjkanje ποί enklit. adv. nekam, kam, nekje ποῖ adv. kam?, kje?, ποῖ Κλυταιμνήστρα kje je Klitajmnestra?, ποῖ γῆς kje na zemlji?, ποῖ μενεῖς kako dolgo boš čakal?, ποῖ φρενῶν ἔλθω kaj naj (si) mislim? ποία gl. πόα ποιάεις gl. ποιήεις Ποίᾱς, αντος, ὁ Pojant, Filoktetov oče; adi. Ποιάντιος 3 Pojantov, pojantijski ποιέω [Et.: iz *ποιϝέω, kar izhaja iz ide. kor. *q  e- 'nizati', 'zbirati', 'postavljati v vrsto (ali eno na drugo)', 'graditi'; prim. stind. cinóti 'vrsti', 'niza', 'zbira', av. cinuuaiti 'izbirati', sl. činiti, čin] [Obl. fut. ποιήσω itd., impf. iterat. ποιέεσκον, med. ep. ποιεύμην, ep. aor. tudi brez avgm.; NT plpf. πεποιήκειν] počnem, delam, izdelam I. act. in pass. 1. trans. a) naredim, napravim, ustvarim ἕτερον Φίλιππον; zlasti o rokodelcih in umetnikih: zgradim δῶμα, sezidam τεῖχος, σάκος, πύλας ἐν πύργοις, δαίδαλα πολλὰ ἔν τινι naredim (izdelam) na čem mnogo umo- tvorov, βωμὸν καὶ ναόν, ὑποδήματα itd.; ποιῶ τί τινος, ἔκ τινος, ἀπό τίνος naredim kaj iz česa, πλοῖα ἐκ τῆς ἀκάνθης, φοίνικος αἱ θύ- ραι πεποιημέναι; καρπόν prinašam, δένδρον κλάδους poganja, ὁ ποιῶν stvarnik NT; b) storim, naredim, izdelam, izvršim, priredim, žrtvujem, darujem θυσίαν τῷ θεῷ, ἱρά, τὰ τῷ θεῷ ποιεύμενα kar se naredi bogu v čast, μυ- στήρια, Πύθια, Ἴσθμια obhajam, ἐκκλησίαν skličem, φυλακήν stražim, δίχα τὸ στράτευ- 685 ποιέω Π μα razdelim, νόμους dajem zakone, ἀγῶνας priredim, μάχην bijem bitko, spopadam se, bojujem se, προσόδους preskrbim, priskrbim, κακά, ἀγαθά delam slabo, dobro, τὰ δέοντα, τὰ δίκαια delam, kar je potrebno, kar je prav; ἄριστα πεποίηται največja dobrota se je iz- kazala, ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε kakor rečeno tako storjeno, τὰ ποιούμενα dela, dejanja, τὸ προσταχθὲν ποιῶ izpolnjujem ukaz, izvršujem ukaz, Σπαρτιητικά obna- šam se kot Spartanec, ravnam kot Spartanec; τὴν μουσικήν ukvarjam se z glasbo, gojim glasbo; οὐδὲν ποιῶ nič ne opravim; c) o pe­ sniškem ustvarjanju: pišem pesmi, zlagam pesmi, pesnim, pojem, Θεογονίην, κωμῳδίας pišem, εἴς τινα zložim pesem za koga, ἔπη ἐν μέτρῳ, slikam, opisujem Ἀγαμέμνονα ἀγα- θὸν ἄνδρα, Ὅμηρος βασιλέας τιμωρουμένους v svoji pesmi opisuje kralje, ki, Εὔπολις πε- ποίηκεν ἐν Δήμοις αὐτὸν οὕτως ἐρωτοῦντα περὶ αὐτοῦ Evpolis pravi v svoji komediji, da sprašuje o njem tako; pren.: α) izmišljam si μύθους, καινοὺς θεούς; β) mislim si, vzamem, postavim, ποιῶ ὑμᾶς ἐξαπατηθέντας ἥκειν, σφέας ποιέω ἴσους ἐκείνοισι εἶναι; d) o stra­ steh, čustvih in razmerah: povzročam, pri- zadevam, vzbujam, navdajam s, z, vnemam, zakrivim, vdahnem, τέρψιν, φόβον, τελευτήν, νόσους, σιωπὴν παρὰ πάντων, ἄδειαν καὶ κά- θοδον zagotovim varnost in omogočim po- vratek, τροπήν, φυγήν τινος zapodim v beg, πόλεμον povzročim vojno, εἰρήνην (σπονδάς) napravljam mir; e) spravim kam, ναῦς ἐπὶ τοῦ ξυροῦ izvlečem na suho, νόημα ἐνὶ φρεσίν dal mi je misel, ἐν αἰσχύνῃ τὴν πόλιν spravim v sramoto, sramotim, osramotim, Θετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ spravim pod Filipovo oblast, ἔξω βελῶν postavim izven lučaja, ἐν μέσῳ vzamem v sredo, εἰς φυλακήν postavim na stražo; vojaški strokovni izraz λόχον posta- vim, razpostavim, λόχους ὀρθίους postavim lohos (stotnijo) v dolgi vrsti; f) imam za kaj, δεινὰ ἐποίουν imeli so to za strašno, bili so zelo nejevoljni; nav. stoji v tem pomenu med.; g) storim, naredim (izkažem, prizadenem) komu kaj τινά τι, κακά, ἀγαθά, εὖ, κακῶς ποιῶ τινα kaj dobrega ali slabega, lepo (grdo) ravnam s kom, τινὰ τωὐτό τινι storim komu ravno to, kar komu drugemu, οὐκ ἐμὲ μόνον ταῦτα πεποίηκεν ni samo meni storil tega; o stvareh : ἀργύριον τωὐτὸ τοῦτο ἐποίεε ravno isto je naredil s srebrom; h) naredim koga za kaj τινὰ βασιλῆα, γέροντα, τινὰς πολιήτας, τινὰ δοῦλον zasužnjim, ποιῶ εἶναι storim, da živi, θεὰν ἄκοιτιν θωητῷ dam smrtniku bogi- njo za ženo, νεώτερόν τι snujem prevrat, upi- ram se; i) storim, naredim (da se kaj zgodi), trudim se, prizadevam si; acc. c. inf.: θεοί σε ποίησαν ἱκέσθαι εἰς οἶκον, αἰσχύνεσθαι, κλαίειν τινά; ὥστε z inf.: ὥστε μή ποτε δύ- νασθαι, ἐποίησα αὐτόν, ὥστε δόξαι pripravil sem ga do tega, da se je odločil; ὅπως z ind. fut.: ποιῶ, ὅκως ἔσται ἡ Ἰωνίη ἐλευθέρη, πᾶν, ὅπως τοιοῦτος ἔσται, tudi opt.: ἐποίουν (do- segel sem), ὡς ἂν ἀσφαλέστατα εἰδείην; j) o času: bivam, prebijem, pomudim se χρόνον, μῆνας, νυχθήμερον; 2. intr. a) delam, ravnam, obnašam se, nav. v zvezi z adv. πῶς, ὧδε, εὖ izkazujem dobroto, ὀρθῶς, καλῶς itd.; učin- kujem οὕτως αὐτὸ ποιήσει (sc. τὸ φάρμακον), ἡ εὔνοια μᾶλλον ἐποίει ἐς τοὺς Λακεδαιμονί- ους je držala bolj z Lakedajmonci; b) s pt. εὖ (καλῶς) ἐποίησας ἀφικόμενος prav si storil (prav je), da si prišel, εὖ γ' ἐποίησας ἀναμνή- σας με prav je, da si me spomnil, καλῶς ποιῶν dobro, naj bo; καλῶς ποιοῦντες ki ravnajo prav (= po pravici); II. med. 1. storim, naredim (zgradim, pripra- vim, nabavim itd.) kaj sebi (za svoje, z la- stnimi močmi) οἰκία, πέπλον, κλέος ποιεῖται αὐτῇ pripravlja sami sebi slavo, σπονδάς sklenem zavezo, θήραν priredim, φυλακάς razpostavim, παῖδας rodim, παιδίον ἔκ τινος dobim s kom otroka, σύγγραμμα napišem knjigo, spišem knjigo; tudi: dam si naredi- ti ὅπλα, ἀνάθημα; 2. pogosto se med. veže s subst., da opisuje glag.: ποιέομαι πόλεμον = πολεμέω, συλλογήν = συλλέγομαι, δέησιν = δέομαι, λόγους = λέγω (pa tudi: pogajam se), εἰρήνην sklepam mir, ἁρπαγήν plenim, ἀστραπά sijem, λόγον vzamem v račun, raz- mišljam, govorim o čem, σύλλογον zbiram si, priredim pohod na koga, θωῦμα čudim se, ἐγκλήματα dolžim μάθησιν poučim se, μνήμην omenjam, ὀργήν jezim se, βουλήν po- svetujem se, ὁδόν hodim, τροπήν zapodim v beg, φυγήν bežim, γνώμην predlagam itd.; 3. naredim si koga za kaj, izvolim, proglasim, razglasim, τινὰ φίλον (ἑταῖρον) naredim si za prijatelja (za tovariša), τινὰ ἄκοιτιν (ἄλοχον) 686 ποίη Π vzamem si za ženo, παῖδα posinovim, τινὰ θυγατέρα vzamem za svojo hčer, πάντας σῦς spremenim vse v svinje, τοὺς συμμάχους προθύμους delam svoje zaveznike pogumne, opogumljam svoje zaveznike, ἀπόρρητα τὰ χρηστήρια skrivam, τὰ κρέα εὔτυκτα dam pripraviti, ἐμαυτοῦ svojim si, prisvajam si, lastim si; 4. imam za kaj, cenim, συμφοράν štejem za nesrečo, δεινόν τι za strašno, μέγα, μεγάλα štejem za najvažnejšo stvar, imam za poglavitno stvar, ἐν οὐδενὶ λόγῳ ne menim se za kaj, nič mi ni mar, prav nič ne cenim, ἐν κέρδει (ὀνείδει, ἐλαφρῷ, ὀλιγωρίᾳ, ὁμήρων λόγῳ) imam za, podobno παρ' ὀλίγον, (περὶ) πολλοῦ (πλείονος, πλείστου) malo, zelo (bolj, najbolj) cenim; 5. spravim kam, τινὰ ἐς φυλα- κήν zaprem, postavim pod stražo, zastražim, ἐς τὸ συμμαχικόν sprejmem v zavezo, ὑπ' ἐμωυτῷ podvržem si, τὸν ποταμὸν ὄπισθεν postavim tako, da imam reko za seboj, ἐν ὀργῇ τινα srdim se na koga ποίη, ἡ ion. ep. = πόα ποιήεις 3 ep., dor. ποιάεις travnat ποίημα, ατος, τό (ποιέω) 1. dejanje, delo, stva- ritev, proizvod, izdelek; pos. izdelek iz kovi- ne; 2. orodje; 3. spis, pesem, pesniško delo; tudi: izmišljotina (Arijan) ποιηρός 3 = ποιήεις ποίησις, εως, ion. ιος, ἡ (ποιέω) 1. dejanje, delo, izdelovanje, ustvarjanje, napravljanje, stvaritev, proizvajanje; 2. pesniško ustvarja- nje, pesnikovanje, pesništvo, pesniški pro- izvod, pesem, pesnitev, ἐτῶν epsko pesništvo ποιητέος 3 [adi. verb. od ποιέω] ki ga je treba storiti, ki ga je mogoče storiti, mogoč ποιητής, οῦ, ὁ (ποιέω) 1. izdelovalec, tvorec, stvarnik, začetnik, izumitelj, pesnik; 2. NT storilec, krivec ποιητικός 3 ustvarjalen, tvoren, pesniški; subst. ἡ pesništvo ποιητός 3 (ποιέω) narejen, napravljen, izko- pan (studenec), dobro izdelan, dobro zidan, zgrajen ποιηφαγέω ion. jem travo, hranim se z zelišči ποικιλία, ἡ, ποίκιλμα, ατος, τό 1. pisanost, pestrost, različnost, mnogovrstnost; 2. pisan vzorec, okras, nakit, vezilo ποικίλλω (ποικίλος) [fut. ποικιλῶ, pf. pass. πεποίκιλται] 1. naredim pisano, pestrim, krasim, okrasim, umetno izdelujem, slikam, upodabljam, vezem, pletem; 2. zvijačno si izmišljam, zvito sprašujem ali govorim, zvi- jačno (zvito, lokavo) ravnam ποικιλό-θρονος 2 na pisanem prestolu (se- deč), na bogato okrašenem prestolu (kralju- joč) ποικιλο-μήτης, ου, ὁ ep. [voc. ποικιλομῆτα] iznajdljiv, bistroumen, prebrisan, zvit, preka- njen, zvijačen ποικιλό-νωτος 2 (νῶτον) poet. ki ima pisan (spreminjast) hrbet, s pisanim (spreminja- stim) hrbtom ποικιλό-πτερος 2 (πτερόν) s pisanimi perut- mi, pestrokril, pisanokril ποικίλος 3 [Et.: iz ide. baze *pek'- 'vrezova- ti', 'rezljati', 'označevati', 'risati', 'pisan'; prim. stind. péśa- 'nakit', 'okras', lat. pingō, pictor, sl. pisati, pisan, pester, postrv, got. filu-faíhs 'zelo pisan', stvnem. fēh 'pisan'] 1. a) pisan, pester, spreminjast, raznobarven, progast, marogast παρδαλέη, νεβρίδες; b) umetno iz- delan, pisano ali umetno tkan (vezen), okra- šen s cvetkami, okrašen z vezeninami; 2. a) umetno zavozlan δεσμός, zapleten, zamotan, težaven νόμος; b) zvijačen, zvit, prebrisan, premeten; c) različen, mnogovrsten ἀγαθόν; subst. Ποικίλη, ἡ sc. στοά Pisana stoa, s po- slikavami znamenitih umetnikov okrašena stoa na atenski agori, po kateri je dobila ime Zenonova filozofska šola; adv. ποικίλως; 3. a) pisano, ποικίλως πως ἔχει ταῦτα stvar je precej pisana, zadeva je precej pestra, to je pač različno; b) zvijačno, lokavo, zvito ποικιλο-σάμβαλος 2 = ποικιλο-σάνδαλος ki ima pisane opanke, s pisanimi opankami ποικιλό-στολος 2 (στέλλω) poet. pisano opravljen, pisano opremljen, svečano okra- šen ναῦς ποικιλτής, ου, ὁ (ποικίλλω) 1. vezec, vezeni- nar, izdelovalec vezenih oblek; 2. postekli- nar, emajler, glazurar ποικιλ-ῳδός 2 (ἀείδω) poet. ki poje uganke, zvijačen, zvit, lokav ποιμαίνω (ποιμήν) [impf. iterat. ποιμαίνε- σκον, fut. ποιμανῶ, aor. ἐποίμηνα, NT ἐποί- μᾱνα] 1. act. sem pastir; pasem, ženem na pašo, gonim na pašo μῆλα; pren. redim, go- 687 πόλεμόν-δε Π jim, negujem, skrbim za NT; 2. med. pasem se ποιμένιος 3 poet. vaški, pastirski, podeželski ποιμήν, ένος, ὁ [Et.: iz ide. *peh 2 -(i-) > *poh 2 i- 'ščititi', 'varovati'; prim. stind. pāyú- 'pastir', 'varuh', 'čuvaj', 'zaščitnik', av. pāiiu- 'pastir', 'zaščitnik', 'čuvaj', gr. πώυ 'čreda'] 1. pastir, ovčar; 2. čuvaj, voditelj, poglavar, glavar, poveljnik ποίμνη, ἡ, dor. ποίμνα in ποίμνιον, τό NT čreda ποιμνήιος 3 (ποίμνη) ep. ki spada k čredi, σταθμός (kravji, ovčji) hlev ποινάομαι med. (ποινή) [fut. ποινάσομαι] ka- znujem, maščujem se nad kom τινά ποινή, ἡ, dor. ποινά ep. ion. poet. [Et.: iz ide. *k  onah 2 'kazen', 'povračilo', 'cena', 'vrednost', 'odkupnina', domnevno iz ide. kor. *k  e- 'paziti'; 'opazovati', 'spoštovati'; 'kaznovati'; prim. stind. cáyate 'maščevati', 'kaznovati', av. kaēnā 'kazen', 'globa', 'mašče- vanje', sl. cena, lit. káina 'cena'; lat. poena je izpos. iz gr.] 1. a) odkupnina, odškodnina (za prelito kri), krvni denar; b) plačilo, darilo; 2. a) maščevanje, krvno maščevanje, krvna osveta, kazen, globa; b) pokora, zadostitev, sprava, poravnava ποινῆτις, ιδος, ἡ poet., ποίνιμος 2 poet. maščevalen, kaznujoč Δίκη, Ἐρινύς; πάθεα muke za kazen ποιός 3 nekateri, nekak, nekakšen ποῖος 3, ion. κοῖος [Et.: iz interogativnega *k  ō- 'kdo?' s sufiksalnim -οῖος (prim. τοῖος)] vprašalni zaimek v direktnem in indirektnem vprašanju: kakšen?, kateri?, kak?, včasih v zvezi z določnim členom ali τις; κοῖα ταῦτα λέγεις; na katere stvari misliš s tem?, κοῖόν μέ τινα νομίζουσιν εἶναι; za kakšnega moža me neki imajo?, κοίῃ (ὁδῷ) kako?, zakaj? ποιότης, ητος, ἡ kakšnost, kakovost, lastnost ποι-πνύω ep. [aor. ποίπνῡσα] težko diham, sopem, sopiham, hitim, podvizam se, marljiv sem, marljivo strežem, dam si opraviti, δῶμα κορήσατε ποιπνύσασαι pometite hitro hišo, očedite hitro hišo ποιώδης 2 (ποία, εἶδος) ion. travnat ποκά = ποτέ πόκος, ὁ (πέκω) ostrižena volna, ovčja koža, runo, kosem πολέες = πολλοί gl. πολύς πολέμ-αιγις, ιδος z bojno egido, s ščitom πολεμαρχεῖον, τό polemarhej (polemarhe- jon), bivališče polemarhov, sodišče πολεμαρχέω (πολέμ-αρχος) sem polemarh πολεμαρχία, ἡ polemarhova služba in čast πολέμ-αρχος, ὁ (ἄρχω) polemarh 1. v Atenah: arhont polemarh, tretji arhont, tj. arhont voj- skovodja, arhont vrhovni poveljnik; pozne­ je: sodnik v sporih med tistimi, ki niso bili atenski državljani; 2. v Sparti: poveljnik ene more; 3. vojskovodja πολεμέω [fut. med. πολεμήσομαι s pass. po­ menom] 1. a) vojskujem se, bojujem se, τινί, πρός (ἐπί) τινα s kom, σύν τινι skupaj s kom, v družbi s kom (= μετά τινος); NT μετά τινος proti komu = κατά τινος, πόλεμον πολεμέω vojujem vojno, vojskujem se; b) prepiram se, upiram se, pravdam se; 2. τινά dvignem se (vzdignem se) z vojsko nad koga πολεμήιος 3 (πόλεμος) ep. ki spada k vojni, ἔργα bojni podvigi, bojna dejanja πολεμησείω [desider. od πολεμέω] hrepenim po vojni, sem bojaželjen πολεμικός 3, πολέμιος 3, πολεμιστήριος 3 (πόλεμος) 1. ki zadeva vojno, ki spada k voj- ni, vojen, bojen; a) subst. πολεμική, ἡ vojna spretnost (umetnost); b) subst. πολεμικόν, τό bojni krik, znamenje za napad; πολεμι- κά, τά in πολέμια, τά vojne zadeve, vojaška služba, vojaščina, vojaštvo, vojna oprava; πολεμιστήρια, τά vojna sredstva, bojni voz, vojna oprava, orožje; πολεμιστήριος ἀνδρεία hrabrost v boju; 2. za vojno sposoben, izvéden v vojskovanju, bojevit, bojaželjen; 3. a) so- vražen, sovražnega mišljenja; b) γῆ sovražno ozemlje = ἡ πολεμία sc. χώρα; c) nasproten, poguben, škodljiv ἔλαιον; d) subst. πολέμι- ος, ὁ sovražnik, nasprotnik, οἱ πολεμιώτατοι največji sovražniki; e) subst. πολέμιον, τό sovražna vojska, sovraštvo; τὸ φύσει πολέμι- ον naravno (prirojeno, staro) sovraštvo; adv. πολεμικῶς in πολεμίως sovražno, πολεμίως ἔχω τινί, πρός τινα sovražen sem komu, so- vražno sem razpoložen do koga, neprijazen sem do koga, nasproten sem komu π(τ)ολεμιστής, οῦ, ὁ (πτολεμίζω) borec, bori- lec, bojevnik, vojak, vojščak πόλεμόν-δε ep. adv. v vojno, na vojno, v bitko 688 πολεμοποιέω Π πολεμοποιέω povzročam vojno, vnemam vojno, podpihujem vojno πόλεμος, ὁ, ep. πτόλεμος [Et.: sor. s πελε- μίζω 'vihtim', 'maham', 'majam', 'pretresam', 'stresam'] vojna, vojska; boj, bitka; bojni me- tež, prepir; πόλεμον ποιέω povzročam vojno, začnem vojno, ποιοῦμαι vojskujem se, τὰ εἰς (πρὸς) τὸν πόλεμον vojne potrebščine, vojne (vojaške) vaje, vojna služba, vojaščina πολεμόω (πόλεμος) 1. act. sprem, razprem, vnamem sovraštvo med; 2. med. sprem se s kom, razprem se s kom, naredim si koga za sovražnika; 3. pass. zasovražim se, postanem komu sovražnik πολεύω (πόλος, πέλω) poet. 1. trans. obrnem, preobrnem, orjem, preorjem γῆν; 2. intr. ep. vrtim se, sprehajam se, hodim, mudim se, bi- vam, živim kje πολέων = πολλῶν gl. πολύς πόληες ipd. gl. πόλις πολιάς, άδος, ἡ (πόλις) poet. ion. zaščitnica mesta (Atenin pridevek) πολιτης, ου, ὁ = πολίτης πολίζω (πόλις) ep. [aor. πόλισσα, plpf. pass. πεπόλιστο] ustanavljam, gradim, zidam (me- sto); χωρίον obljudim, naselim πολιήτης, ου, ὁ ep. ion. = πολίτης πόλιν-δε adv. (πόλις) ep. v mesto πολιο-κρόταφος 2 (πολιός) ep. s sivimi sen- ci, sivolas, siv πολιορκέω [fut. πολιορκήσω, πολιορκήσομαι s pass. pomenom; adi. verb. πολιορχητέος] 1. act. a) obdam, obkolim, oblegam, obsedam (mesto); b) pren. stiskam, mučim τινά; 2. pass. oblega me kdo, dam se obkoliti, presta- nem obleganje Πολιορκητής, οῦ, ὁ Poliorket, Oblegovalec (mest) (vzdevek Demetrija; 337–283 pr. Kr.) πολιορκία, ἡ, ion. πολιορκίη in πολιόρκη- σις, εως, ἡ obkoljenje, obleganje πολιός 3 siv, sivkast, belkast; sivolas, star πολιοῦχος 2 (πόλις, ἔχω) ion. zaščitnik, zašči- tnica mesta (pridevek bogov, pos. Atene) πολιό-χρως, ωτος poet. (πολιός) belkaste kože, belokožen, bel πόλις, ἡ, ep. πτόλις [Et.: po najbolj sprejeti teoriji iz ide. *tpolH-, *plH- 'vrh hriba', 'grad', 'pribežališče'; prim. stind. púr (ū), púra-m 'trg', 'trdnjava', lit. pilìs] [Obl. at. πόλεως, πό- λει, πόλιν, πόλι; πόλεις, πόλεων, πόλεσι, πό- λεις; ep.: gen. πόλιος, πτόλιος, πόληος, dat. πόληι, πτόλεϊ, acc. πτόλιν, pl. πόλιες, πό- ληες, πολίων, πολίεσσι, πόλιας, πόληας; ion.: dat. πόλι, pl. πόλισι, acc. πόλις; poet. gen. sg. πόλεος] 1. mesto; pos.: a) glavno mesto (Ate- ne, Troja); b) mestni grad, zgornje (utrjeno) mesto (= ἀκρόπολις); c) trdnjava; d) rojstno mesto; 2. domača dežela, domovina, demos, občina, (svobodna) država; τὰ τῆς πόλεως (πράγματα) državne zadeve, državni posli, državna uprava; 3. meščani, državljani πόλισμα, ατος, τό (πολίζω) 1. utrdba, mestece, mesto; 2. Sofokles, Ojdip v Kolonu 1496 me- ščanstvo, občina πολῑτ-άρχης, ου, ὁ (ἄρχω) politarh, mestni glavar πολῑτεία, ἡ, ion. πολῑτηίη in πολίτευμα, ατος, τό (πολιτεύω) 1. a) državljanska pravi- ca, državljanstvo, meščanstvo; b) obnašanje, vedenje, življenje državljanov; 2. a) državna uprava, oblast, vlada, ustava, država NT; b) politika, politično delovanje, demokracija, ljudovlada; politična odredba πολῑτεύω (πολτης) [fut. med. in pass. πολι- τεύσομαι, aor. ἐπολιτευσάμην in ἐπολιτεύ- θην, pf. pass. πεπολίτευμαι] 1. act. sem drža- vljan, živim v državi, udeležujem se javnega življenja, opravljam državne posle; 2. med. in pass. a) = act.; b) udejstvujem se kot drža- vljan, vladam, upravljam državo, ukvarjam se z javnim življenjem, ukvarjam se s poli- tiko, politik sem (državnik sem), opravljam državno službo; subst. pt. πολιτευόμενοι, οἱ politiki, državniki; c) delam, povzročam kaj kot politik (državnik); 3. pass. vladan sem, vladajo mi, upravljam se, upravljan sem πό- λις πολῑτηίη, ἡ ion. = πολιτεία πολτης, ου, ὁ (πόλις) državljan, sodržavljan, meščan, someščan, rojak, sorojak πολῑτικός 3 1. meščanski, državljanski, iz državljanov sestoječ; subst. πολιτικόν, τό meščani, meščanstvo; 2. a) državen, javen, političen, ustaven; b) izvéden (spreten) v po- litiki (državnih poslih), političen, državniški; subst. α) subst. πολιτικός, ὁ politik, držav- nik; β) subst. πολιτική, ἡ politika, državni- 689 πολυ-δάπανος Π štvo, državoznanstvo; γ) subst. πολιτικά, τά javne zadeve, politika, politične razmere; adv. πολῑτικῶς ustavno, strogo pravično, ka- kor se spodobi za državljana πολῖτις, ιδος, ἡ meščanka, someščanka, držav ljanka, sodržavljanka Πολίχνα, ἡ, ion. Πολίχνη Polihna 1. mesto v Troadi; 2. mesto na Kreti; preb. Πολιχνῖται, οἱ Polihniti, Polihnijci, Polihnajci πολίχνη, ἡ, πολίχνιον, τό (πόλις) mestece, vas πολλάκι(ς) adv. pogosto, pogostokrat, često, čestokrat, mnogokrat; za εἰ, ἐάν, εἰ μή = mor- da, morebiti πολλα-πλάσιος, ion. πολλα-πλήσιος 3 mnogoter, mnogoteren, mnogo večji, veliko- krat večji, številen; adv. πολλαπλάσια mnogo bolj, mnogo več πολλα-πλασίων 2 = πολλαπλάσιος πολλαχῇ adv. (πολύς) velikokrat, mnogokrat, pogosto, na mnogih krajih, ob različnih pri- ložnostih πολλαχόθεν adv. (πολύς) od mnogih krajev ali strani (sèm), iz mnogih vzrokov πολλαχόθι adv. (πολύς) na mnogih krajih πολλαχόσε adv. (πολύς) na mnogo krajev ali strani πολλαχοῦ adv. = πολλαχῇ πολλαχῶς adv. na mnogo načinov, na več na- činov πολλάων, πολλέων, πολλός gl. πολύς πολλοστός 3 [sup. od πολύς] eden izmed mnogih, eden kakor mnogi drugi = majhen, neznaten, τὸ πολλοστὸν μέρος najmanjši del πόλος, ὁ (πέλω vrtim se) 1. tečaj, pol, nebesni svod; 2. ion. sončna ura πολύ-αινος 2 (αἰνέω) ep. zelo cenjen, slovit, preslaven πολυ-ῑξ, ῑκος, ὁ (ἀίσσω) ep. hrumeč, viharen, buren, težaven πολυανδρέω (πολύ-ανδρος) imam veliko mož, imam veliko ljudi, sem gosto naseljen, zelo obljuden πολυάνδριον, τό skupen grob, skupno grobi- šče πολυ-άνθεμος 2 (ἄνθεμον), πολυ-ανθής 2 (ἀνθέω) z bujnim cvetjem, poln cvetlic, pisan πολυανθρωπία, ἡ množica ljudi, kopica ljudi πολυ-άνθρωπος 2 naseljen, obljuden πολυ-άνωρ, ορος, ὁ, ἡ (ἀνήρ) obljuden, zelo obiskan πολυ-άργυρος 2 ion. bogat s srebrom, srebro- vit πολυ-ρητος 2 (ἀράομαι) ep. zelo zaželen, zelo všečen, dobrodošel πολυ-αρκής 2 (ἀρκέω) ion. bogato opremljen, bogat, blagoslovljen πολυ-άρματος 2 (ἅρμα) poet. bogat z vozovi πολύ-αρνι [dat. k πολύαρνος] (ἀρήν) ep. ki ima veliko ovac, bogat z ovcami πολυ-αρχία, ἡ (ἄρχω) mnogovladje, pomanj- kanje sloge v vrhovnem poveljstvu πολύ-βατος 2 (βαίνω) poet. po katerem jih ve- liko hodi, obljuden πολυ-βενθής 2 (βένθος) ep. zelo globok Πόλυβος, ὁ Polib, korintski kralj, ki je vzgojil Ojdipa πολύ-βοτρυς, υος 2 grozdnat, vinoroden πολύ-βουλος 2 (βουλή) ep. zelo razumen, zelo moder πολυ-βούτης, ου, ὁ (βούς) ep. ki ima veliko goveda, bogat z govedom πολυ-γηθής 2 ep. zelo razveseljiv, prevesel, preradosten πολύ-γλωσσος 2 (γλῶσσα) poet. 1. mnogoje- zičen, obrekljiv, opravljiv; 2. daleč razširjen πολυ-γνώμων 2, ονος razsoden, preudaren Πολύ-γνωτος, ὁ Polignot, slavni slikar s Ta- zosa, ki je na Akropoli naslikal bitko pri Ma- ratonu πολυγονία, ἡ plodovitost, rodovitnost πολύ-γονος 2 (γίγνομαι) plodovit, rodoviten πολυ-γράμματος 2 (γράμμα) z mnogimi čr- kami, bogat s črkami, ki mu je vrezana črka; o Samošanih = osramočen πολυ-δαίδαλος 2 ep. zelo umeten, zelo ume- tniški, veleumeten, veleumetniški, umetno kovan ali izdelan πολυ-δάκρυος 2 (δάκρυον), πολύ-δακρυς 2 (δάκρυον), πολυ-δάκρῡτος (δακρύω) ep. zelo objokovan, solzen, prežalosten, solzonosen πολυ-δάπανος 2 (δαπανάω) ion. razsipen, razkošen, dragocen 690 πολυ-δειράς Π πολυ-δειράς, άδος, ὁ, ἡ (δείρα) ep. grebenat, grebenast, z mnogimi vrhovi Ὄλυμπος πολυ-δένδρεος, πολύ-δενδρος 2 (δένδρον) ep. [dat. pl. πολυδένδρεσσι] z mnogimi dre- vesi, drevesnat πολύ-δεσμος 2 (δεσμός) ep. z mnogimi vez- mi, dobro zvezan (zgrajen, izdelan, narejen) σχεδίη Πολυ-δεύκης, ους, ὁ Polidevk, Kastorjev brat πολυ-δίψιος 2 (δίψιος žejen, διψάω) ep. zelo žejen, z malo vode, brez vode, suh, suhoten πολυδωρία, ἡ radodarnost, darežljivost Πολύ-δωρος, ὁ Polidor, tebanski kralj, Labda- kov oče πολύ-δωρος 2 (δώρον) ep. ki prinese veliko doto, bogato opremljen, z veliko doto; drugi: radodaren, darežljiv πολύ-εδρος 2 (ἕδρα) z mnogimi sedeži πολυ-ειδής 2 (εἶδος) mnogoličen, raznovr- sten, različen, πολυειδῆ φθέγγεσθαι ἀναγκά- ζονται prisiljeni so vsevprek kričati πολύ-ευκτος 2 (εὔχομαι) zelo zaželen πολυ-εύσπλαγχνος 2 (σπλάγχνα) zelo usmi- ljen, milosrčen πολυ-εύχετος = πολύευκτος πολύ-ζηλος 2, πολυ-ζήλωτος 2 (ζηλόω) poet. zelo zavidan, zelo cenjen, zelo zaželen, ljub- ljen πολύ-ζυγος 2 (ζυγόν) ep. z mnogimi veslar- skimi klopmi, trden πολυ-ηγερής 2 (ἀγείρω) ep. v velikem številu zbran, mnogoštevilen πολυ-ήκοος 2 ki je veliko slišal, ki veliko ve πολυ-ήρατος 2 (ἔραμαι) ep. zelo zaželen, ljub ljen, mikaven, privlačen, ljubek πολυ-ηχής 2 (ἠχέω) ep. zvočen, zvonek, šu- men, bučen, glasno odmevajoč πολυ-θαρσής 2 (θάρσος) ep. zelo drzen, zelo srčen, pogumen πολυ-θεμων 2, gen. ονος (θεάομαι) ki je ve- liko videl πολύ-θερμος 2 zelo topel, vroč πολύ-θηρος 2 (θήρ) poet. z veliko divjačine, poln divjačine πολύ-θρηνος 2 (θρηνέω) ki veliko joče ali tar- na πολυ-θρύλητος 2 (θρυλέω) o komer se mno- go govori; dobro znan, slaven πολύ-θυρος 2 (θύρα) poet. ki ima veliko vrat, z mnogimi vrati, mnogolisten, δέλτου πολύ- θυροι διαπτυχαί večkrat zloženo pismo, več- krat prepognjeno pismo πολύ-θυτος 2 (θύω) poet. z mnogimi daritve- nimi živalmi, πολυθύτους σφαγὰς τεύχειν μέλλω darovati hočem veliko daritvenih ži- vali πολυιδρείη, ἡ ep. veliko izkustvo, velika ra- zumnost, modrost, νόου πολυιδρείῃσιν z zelo veščim razumom πολύ-ιδρις, ιος, ὁ, ἡ (ἴδρις) ep. ki veliko vé, zelo izvéden, prebrisan, moder, pameten, bi- stroumen πολύ-ιππος 2 ep. ki ima veliko konj, bogat s konji πολυ-καγκής 2 (καίω) ep. zelo suh, suhoten, pekoč, hud δίψα πολυκαρπία, ἡ bogata žetev, bogati pridelki πολύ-καρπος 2 (καρπός) z mnogimi sadeži, plodonosen, rodoviten πολυκέρδεια, ἡ, ion. πολυκερδείη [dat. pl. ion. πολυκερδείῃσιν] velika zvijačnost, pre- metenost, zvitost πολυ-κερδής 2 (κέρδος) ep. zelo zvit, preme- ten, prebrisan, prekanjen πολύ-κερως, ωτος, ὁ, ἡ poet. z veliko rogovi, φόνος umor mnogoštevilne rogate živine πολύ-κεστος 2 (κεστός) ep. bogato vezen πολυ-κηδής 2 (κῆδος) ep. poln skrbi, preža- losten πολύ-κλαυτος 2 (κλαίω) zelo objokovan Πολύ-κλειτος, ὁ Poliklejt, grški slikar ok. l. 430 pr. Kr. πολυ-κλήις, ιδος, πολυ-κληίς, ίδος, ὁ, ἡ (κλείς) ep. ki ima veliko vesel, z mnogimi vesli, veslat, mnogoveslat ναῦς πολύ-κληρος 2 ep. ki ima veliko dediščino, z veliko dediščino, premožen, zelo bogat πολύ-κλητος 2 (καλέω) ep. v velikem števi- lu poklican, iz mnogo krajev (z vseh vetrov) sklican πολύ-κλυστος 2 (κλύζω) ep. ki ima mogočne valove, z mogočnimi valovi, zelo razburkan πόντος 691 πολύ-πονος Π πολύ-κμητος 2 (κάμνω) ep. skrbno izdelan, obdelan, umetno izdelan, trdno zgrajen πολύ-κνημος 2 (κνημός) ep. z mnogimi doli- nami, z mnogimi tokavami, z mnogimi hribi, hribovit, gričevnat, gozdnat πολύ-κοινος 2 poet. vsem skupen, ki vse sprejema πολυκοιρανία, ἡ, ion. πολυκοιρανίη mno- govladje πολύ-κρᾱνος 2 mnogoglav, mnogoglaven Πολυ-κράτης, ους, ὁ Polikrat 1. tiran na Sa- mosu (v obdobju 538–522 pr. Kr.); 2. grški častnik v Kirovi vojski πολυ-κτήμων 2 (κτῆμα) bogat, premožen πολυ-κμων 2 (κῦμα) zelo valovit, razburkan πολυ-κώκῡτος 2 poet. zelo tarnajoč, zelo to- žen, prežalosten πολύ-κωπος 2 (κώπη) poet. z mnogimi vesli, veslat πολυ-λήιος 2 (λήιον) ep. bogat z žitnimi polji, s širnimi polji πολύ-λλιστος 2 (λίσσομαι) ep. veliko prošen, iskreno prošen, πολύλλιστόν σε ἱκάνω priha- jam k tebi z iskreno prošnjo πολυλογία, ἡ blebetavost, zgovornost, veliko besed NT πολύ-λογος 2 (λέγω) blebetav, zgovoren πολυ-μαθής 2 (μανθάνω) ki se je veliko na- učil, učen πολυ-μελής 2 mnogočlen, zelo členkovit πολυ-μερῶς (μέρος) adv. velikokrat, mnogo- krat NT πολυ-μηκάς, άδος, ἡ ion. veliko meketajoč, rad meketajoč πολύ-μηλος 2 (μῆλον) ep. z mnogimi čreda- mi, bogat z drobnico πολύ-μητις, ιος 2 ep. zelo iznajdljiv, zelo zvit, zvijačen, prebrisan, prekanjen, premeten πολυμηχανία, ἡ, ion. πολυμηχανίη iznaj- dljivost, prebrisanost, prekanjenost, premete- nost, razumnost πολυ-μήχανος 2 (μηχανάομαι) ep. iznajdljiv, prebrisan, prekanjen, premeten, zvijačen πολυ-μνήστη, ἡ (μνάομαι) ep. od mnogih za- snubljena Πολύμνια, ἡ Polimnija, Muza glasbe in lir- skega pesništva πολύ-μοχθος 2 poet. težaven, mučen, poln nadlog πολύ-μῡθος 2 ep. mnogobeseden, gostobese- den, blebetav Πολυ-νείκης, ους, ὁ Polinejk, Ojdipov mlajši sin πολύ-ξενος 2 poet. (zelo) gostoljuben, veliko obiskovan πολύ-ξεστος 2 poet. skrbno zglajen, ostružen πύλαι πολύ-οινος 2 bogat z vinom, vinoroden πολυ-όρνῑθος 2 (ὄρνις) poet. ki ima veliko ptic, bogat s pticami πολυοψία, ἡ obilica mesa, veliko prigrizkov; pos. obilica rib, bogata ribja letina πολυ-παίπαλος 2 (παιπάλη) ep. premeten, prebrisan, prekanjen, zvit, navihan πολυ-πμων 1 2 (πᾶμα) ep. zelo premožen, ve- lebogat πολυ-πμων 2 2 (πῆμα) poet. ki ga zadene ve- liko nesreč, zelo nesrečen πολυπειρία, ἡ veliko izkustvo, velika izku- šnja πολυ-πενθής 2 (πενθέω) ep. zelo otožen, pre- žalosten Πολυ-πημονίδης, ου, ὁ patron. Polipemonid = Polipemonov sin, Polipemonov potomec = potomec Prenesrečnega (tako imenuje Odisej svojega deda) πολυ-πήμων 2 (πῆμα) zelo škodljiv πολυ-πῖδαξ, ακος, ὁ, ἡ ep. z mnogimi vrelci, studenčnat πολύ-πικρος 2 ep. zelo grenek, bridek, bole- sten πολύ-πλαγκτος 2 (πλάζω) ep. 1. pass. ki se veliko potika okrog, ki se veliko potepa okrog ληιστήρ, veliko blodeč, preganjan; ἔτη leta tekoča; 2. act. ki daleč zanaša, ki daleč podi ἄνεμος πολυ-πλάνητος 2 (πλανάομαι) ion. poet. da- leč okrog blodeč, nestalen, poln zmešnjav, poln zmot, poln zmotnjav πολύ-πλοκος 2 (πλέκω) poet. drobno spleten, zelo zapleten, z mnogimi zavoji πολυ-ποίκιλος 2 zelo pisan, mnogoličen, ra- znovrsten πολύ-πονος 2 (πόνος) zelo mučen, poln na- 692 πολυ-πότνια Π dlog, reven, stiskan; trudapoln, težaven, τόξα mnogo bolečin ali težav povzročajoč πολυ-πότνια, ἡ veličastna gospa πολύ-πους, ποδος, ὁ, ἡ, ep. πουλύ-πους mno- gonožen; subst. mnogonožec, polip, sipa, riba črnica πολυπρᾱγμονέω, ion. πολυπρηγμονέω 1. imam veliko opravkov, ukvarjam se z različ- nimi stvarmi; 2. vmešavam se v tuje zadeve; radoveden sem, zvedav sem; 3. a) povzročam ali začenjam prepire, hrepenim po novotari- jah ali prevratu; b) skrbno (marljivo) kaj pre- iskujem, povprašujem, poizvedujem τί πολυπρᾱγμοσύνη, ἡ ukvarjanje z raznimi stvarmi, nepotrebna prizadevnost, vmešava- nje v tuje zadeve, radovednost, zvedavost, prepirljivost πολυ-πργμων 2, gen. ονος (πρᾶγμα) 1. ki se ukvarja z mnogimi rečmi, ki se meša v tuje zadeve, radoveden, sumničav; 2. pohlepen (hlepeč) po novotarijah, stremeč za novota- rijami, nemiren, prepirljiv πολυπρηγμονέω ion. = πολυπραγμονέω πολυ-πρόβατος 2 (πρόβατον) ion. bogat z ov- cami, z velikimi čredami πολύ-πτυχος 2 ep. poet. z mnogimi gubami, poln globeli (dolin, jarkov, klancev) πολύ-πῡρος 2 ep. bogat s pšenico πολύ-ρραφος 2 (ῥάπτω) poet. na gosto ali do- bro sešit πολύ-ρρην, ηνος, ὁ, ἡ (ἀρήν, ἀρνός) ep., πο- λύ-ρρηνος 2 ep. bogat z ovcami, z mnogimi čredami πολύ-ρρυτος 2 (ῥέω) obilno tekoč πολύς, πολλή, πολύ, ep. tudi πουλύς, πουλύ, ep. ion. πολλός, πολλόν [Et.: ide. *polh 1 u-, *ph 1 ú-, *pelh 1 u-; prim. stind. purú 'veliko', 'mnogo', stir. il 'veliko', 'mnogo', stvnem. filu 'veliko', 'mnogo', nem. viel; morda je etimolo­ ško povezan s πίμπλημι] [Obl. gen. πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ, dat. πολλῷ, πολλῇ, πολλῷ, acc. πολύν, πολλήν, πολύ, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά itd.; ep. gen. sg. πολέος, acc. πουλύν, πολλόν, pl. nom. πολέες, πολεῖς, neutr. πολέα, gen. masc. πολέων, fem. πολλάων, πολλέων, dat. πολέσσι, πολέσι, πολέεσσι, acc. πολέας, πολεῖς; comp. πλείων, πλέων, πλεῖον, πλέ- ον, pred ἤ tudi πλεῖν, gen. πλείονος, πλέονος itd., acc. πλείω, πλέω, nom. in acc. pl. πλεί- ους, πλείω, πλέω, ep. pl. nom. πλέες, dat. πλε- όνεσσι, acc. πλέας; ion. sg. nom. neutr. πλεῦν, gen. πλεῦνος, acc. πλεῦνα, pl. πλεῦνες, πλεῦ- να, πλεύνων, πλεῦνας; sup. πλεῖστος] I. poz. 1. adi. a) mnog, mnogoter, mnogoteren, mnogoštevilen, pogost, v obilici, πολλὸν ἦν τοῦτο τὸ ἔπος ta beseda se je pogosto izgo- vorila, οὔνομα ἦν πολλόν ime se je pogosto omenilo; b) velik, prostoren, obilen, obsežen, širok; dolg, dolgotrajen πόλεμος; c) močan, silen ἀνάγκη, mogočen, glasen θόρυβος, trd σιγή, ὕπνος, drag, dragocen; raba: α) z drugi­ mi adi. je povezan s καί: πολέες τε καὶ ἐσθλοί mnogi pošteni, πολλά τε καὶ δεινά veliko ne- varnosti, πολλοὶ καὶ καλοὶ χιτῶνες veliko le- pih oblek, μέγας καὶ πολλός velik in močen; β) predikativno; prevaja se adv.: πολλὸς ἦν λισσόμενος prisrčno (silno) je prosil, πολλὸς αἰνεόμενος mnogo (pogosto) hvaljen, πολλὸς ἔκειτο zleknil se je daleč po tleh; πολύς εἰμι pogosto prihajam, sem veliko pri (v) čem; s pt. λέγων veliko (marljivo) govorim; πολλὴ (ἦν) na mnogih krajih čaščena, zelo slavljena; γ) z določnim členom izraža določene (zna­ ne) osebe ali stvari: ὁ πολὺς τοῦ χρόνου veči- na časa, ὁ πολὺς βίος dolgo prihodnje življe- nje, τὸ πολὺ πλῆθος glavna četa, ὁ στρατὸς ὁ πολλός velika vojska, večji del vojske, νῆες αἱ πολλαί večina ladij; δ) brez določnega čle­ na pomeni: velik del, πολλαὶ τριήρεις velik del troveslač, πολὺ τοῦ στρατεύματος mnogo vojske, τῆς γῆς πολλή velik del zemlje, πολ- λὴ τῆς ὁδοῦ velik del poti, πολλή (sc. ὁδός) dolga pot; 2. subst. a) πολλοί, οἱ večina, množica, ljudstvo, narod, svet, ljudje; b) πολύ, τὸ πολύ velik del, največji del, veči- na, glavna četa, ὡς τὸ πολύ večinoma; 3. adv. a) πολύ, πολλά mnogo, pogosto; kar, silno, zelo, daleč (presegam), močno, τὸ πολύ, τὰ πολλά večinoma, navadno, τὰ πολλὰ πάντα večinoma, povsem; πολύ in πολλῷ pri comp. in sup.: daleč, čim; b) διὰ πολλοῦ v veliki razdalji, na veliki oddaljenosti, čez dolgo časa, ἐκ πολλοῦ od daleč, iz (velike) dalja- ve; že dolgo, že zdavnaj, ἐπὶ πολύ, ὡς ἐπὶ τὸ πολύ daleč, večinoma, dolgo, predolgo, ἐς πολλά v vsakem oziru, ἐπὶ πολλῷ za veliko ceno, z mnogimi žrtvami, drago, κατὰ πολ- λά v marsikaterem pogledu, v marsikaterem 693 πολύ-τροπος Π oziru, v marsičem, μετ' οὐ πολύ nedolgo za- tem NT, παρὰ πολύ daleč, odločilno (νικᾶν), πρὸ πολλοῦ pred dolgo časa, περὶ πολλοῦ ποιοῦμαι zelo cenim; II. comp. πλείων, πλεῖον, πλέων, πλέον 1. adi. pogostejši, večji, številnejši, mnogošte- vilnejši, daljši, močnejši, silnejši, mogočnej- ši, πλείονος ἀποδίδομαι dražje, πλείων νύξ večji del noči, αἱ πλείονες νῆες večina ladij, τὸν στρατὸν τὸν πλέω večji del vojske, ἡ πλέ- ων στρατιά glavna vojska, πλείων χρόνος več časa; 2. subst. a) πλέονες, οἱ večina, večji del, velika množica, ljudska stranka, ljud- stvo, narod, demokrati; b) πλέον, τό večina, večji del, večje število, boljši ali močnejši del, dobiček, korist; πλέον ἔχω imam več, imam dobiček, imam prednost; πλέον εἰμί (γίγνομαι) pomagam, koristim komu, πλέον τι ποιῶ izpolnjujem kaj, opravim kaj, imam uspeh, οὐδὲν πλέον ἐστί nič ne pomaga; οὐδὲν πλέον ἐφέροντο nič niso opravili; 3. adv. a) πλέον več, dalje, οὐ τὸ πλέον … ἤ manj kot; b) τὸ πλέον, τὰ πλέω večinoma, praviloma; c) διὰ πλέονος dalj (časa), ἐκ πλείονος iz večje daljave, περὶ πλείονος ποιοῦμαι bolj cenim, ἐς τὸ πλέον dalje, ἐπὶ πλέον več, bolj, obširneje, πλεόνως več, preveč; III. sup. πλεῖστος 1. adi. premnog, zelo šte- vilen, zelo mnogoštevilen, največ (njih), največji, najdaljši, najnavadnejši, zelo ve- lik del, πλείστη γῆ zelo velik kos zemlje, πλεῖστός εἰμι τῇ γνώμῃ najbolj se nagibam k temu mnenju; ὡς πλεῖστος kar največ, ὅτι πλεῖστος čim dlje, ὅσοι πλεῖστοι kar največ, ὁ πλεῖστος τοῦ βίου največji del življenjskih potreb; 2. subst. πλεῖστοι, οἱ večina, druž- ba, ljudje; πλεῖστον, τό največji del, glavna moč; 3. adv. πλεῖστον, (τὰ) πλεῖστα naj- večkrat, večinoma, zelo pogosto, pri sup.: πλεῖστον κάκιστος najslabši izmed vseh, διὰ πλείστου v največji oddaljenosti, εἰς πλεῖ- στον največ, ἐκ πλείστου najdalje, ἐπὶ πλεῖστον največ, zelo dolgo, za zelo veliko časa, večinoma, ἐκ τοῦ, ἐπὶ πλείστου od naj- davnejših dni, τὸ πλεῖστον kvečjemu, περὶ πλείστου ποιοῦμαι najbolj cenim πολυσαρκία, ἡ velika debelost, rejenost πολυσῑτία, ἡ obilica žita, rodovitnost πολύ-σῑτος 2 ki veliko jé πολύ-σκαρθμος 2 (σκαίρω) ep. ki krepko skoči, skokonog, hiter, uren πολυ-σπερής 2 (σπείρω) ep. daleč naokrog posejan, povsod razkropljen ἄνθρωπος πολύ-σπλαγχνος 2 (σπλάγχνα) zelo milosr- čen, usmiljen NT πολυ-στάφυλος 2 (σταφυλή) ep. poln groz- dov, grozdnat, vinoroden πολυ-στεφής 2 (στέφω) poet. bogato oven- čan, τινός s čim πολύ-στονος 2 (στόνος) ep. poet. mnogo vzdihujoč, zelo nesrečen, poln nadlog, pre- grenek, bridek πολύ-στῡλος 2 (στῦλος) z mnogimi stebri πολύ-σχιστος 2 (σχίζω) ki se cepi na več stra- ni, zelo razcepljen, razdeljen κέλευθα πολύ-τεκνος 2 (τέκνον) poet. ki ima veliko otrok, bogat z otroki, ἅμιλλα tekma v obilici otrok, želja po mnogih otrocih πολυτέλεια, ἡ, ion. πολυτελείη veliki stro- ški, potratnost, sijaj, sijajnost πολυ-τελής 2 (τελέω) drag, dragocen, sijajen, razkošen, zapravljiv, potraten πολυ-τέχνης 2, gen. εω (τέχνη) ki zna veliko umetnosti, veleumen, zelo umetelen Ἥφαι- στος πολύ-τεχνος 2 (τέχνη) ki potrebuje veliko rokodelcev ali veliko umetnosti, umetno iz- delan, umetelen Πολυ-τίμητος, ὁ Politimet, reka v Sogdiani πολυ-τμητος 2 (τιμάω), πολύ-τῑμος 2 (τιμή), πολύ-τῑτος 2 (τίω) ep. zelo spošto- van, zelo cenjen, zelo dragocen πολύ-τλας, ὁ [samo nom.], πολυ-τλήμων, ονος, ὁ, ἡ (τλῆναι) 1. ep. ki veliko pretrpi, ve- lik trpin, vztrajen, stanoviten; 2. poet. smel, drzen πολύ-τλητος 2 (τλῆναι) ki je veliko pretrpel, preizkušen πολυ-τρήρων, ωνος, ὁ, ἡ ep. bogat z golobi πολύ-τρητος 2 (τιτράω) ep. luknjičast, luk- njast, preluknjan πολυτροπία, ἡ, ion. πολυτροπίη iznajdlji- vost, premetenost, spretnost, zvitost πολύ-τροπος 2 (τρέπω) 1. ep. iznajdljiv, spre- ten, izkušen; premeten, zvit, zvijačen; 2. mnogoličen 694 πολυ-φάρμακος Π πολυ-φάρμακος 2 ep. bogat z zdravilnimi ze- lišči, ki pozna zelišča, vešč zdravilnih zelišč Πολύ-φημος, ὁ Polifem, Kiklop, Pozejdonov sin πολύ-φημος 2 (φήμη) 1. ep. a) ki veliko go- vori ali poje, z mnogimi pesmimi, pevec; b) zelo glasen, hrupen ἀγορή; 2. slaven, slovit, ἐς πολύφημον ἐκφέρω spravljam med ljudi, raznašam, razglašam πολύ-φθορος 2 (φθείρω) poln pobojev, pogu- ben, nesrečen πολυφιλία, ἡ množica prijateljev, obilica pri- jateljev, veliko število prijateljev πολύ-φλοισβος 2 ep. glasno bobneč, močno šumeč πολύ-φορβος 2 in 3 (φορβή) ep. ki jih veliko hrani ali redi, γῆ rediteljica πολυφροσύνη, ἡ ion. pamet, razumnost, pre- brisanost πολύ-φρων, ονος, ὁ, ἡ (φρονέω) ep. iznajdljiv, zelo razumen, pameten, velepreudaren πολύ-χαλκος 2 ep. bogat z bronom, bronast πολύ-χειρ, ὁ, ἡ poet. z mnogimi rokami, mno- gorok πολυχειρία, ἡ množica rok, množica pomoč- nikov πολύ-χορδος 2 (χορδή) z mnogimi strunami, mnogoglasen πολυ-χρόνιος 2 (χρόνος) ki dolgo časa traja, ki dolgo časa živi, dolgotrajen, trpežen πολύ-χρῡσος 2 bogat z zlatom, z mnogimi zlatimi posodami, z zlatom okrašen πολυψηφία, ἡ veliko število glasov πολυ-ψήφῑς, ιδος, ὁ, ἡ (ψῆφος) prodnat, pro- dast, kremenast, peščen πολυ-ώνυμος 2 (ὄνομα) poet. z mnogimi ime- ni, z mnogimi pridevki, mnogoimenski πολυ-ωπός 2 (ὀπή) ep. z mnogimi pentljami ali zankami, pentljast πόμα, ατος, τό ion. pijača, požirek, pitje NT πομπαῖος 3 (πέμπω) poet. ki spremlja, sprem- ljajoč, spremljevalen; subst. ὁ spremljevalec, vodnik πομπεία, ἡ (πομπεύω) svečani Bakhov spre- vod; psovke, sramotilne besede ob takem sprevodu πομπεύς, έως, ὁ (πέμπω) 1. udeleženec sveča- nega sprevoda, spremljevalec, vodnik; 2. sel, služabnik, glasnik πομπεύω (πομπεύς) 1. spremljam, vodim τινά; Ἑρμοῦ τέχνην opravljam Hermesovo glasniško službo; 2. prirejam svečan sprevod, udeležujem se svečanega sprevoda; 3. zasra- mujem, psujem, žalim τινός πομπή, ἡ (πέμπω) 1. pošiljanje, pošiljatev, od- pošiljatev, poslanstvo, spremstvo, odpust, od- pravljanje v domovino; 2. božja volja, božja odredba, božji ukaz, usoda; 3. napravljanje, dobava ξύλων; 4. slovesen sprevod, obhod πομπικός 3 krasen, veličasten πόμπιμος 3 (πέμπω) poet. 1. spremljajoč, od- pošiljajoč; 2. odposlan, doposlan τινί πομπός, ὁ, ἡ (πέμπω) 1. spremljevalec, spre- mljevalka; 2. prinašalec, sel, glasnik πομφόλυξ, υγος, ἡ (vodni, vodeni) mehur πονέω in med. [pf. πεπόνημαι z act. in pass. po­ menom; adi. verb. πονητέον; ep. brez avgm., impf. πονεόμην, pt. πονεύμενος, aor. πονήσα- το, cj. πονήσομαι, ion. pf. 3. pl. pass. πεπο- νέαται] 1. intr. a) trudim se, prizadevam si, delam, mučim se, ukvarjam se s čim, borim se (z naporom, trudoma), κατά τι pri (v) čem, τινί s čim, λισσόμενος s prošnjami, πόνους izvršujem dela, prevzamem trud, ἡδέως εἴς τι rad delam za kaj, οὐκ ἄλλως αὐτοῖς πεπόνη- ται niso se zaman trudili; b) trpim, v zadregi sem, v stiski sem, čutim bolečino, stiska me kdo, poškodovan sem, τὸ πονούμενον σφῶν stiskani del, πονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν če so bila jadra poškodovana, πεπονημένος utrujen, izmučen, οἱ πεπονημένοι bolniki; 2. trans. a) pridelam, pridobim si s trudom χρή- ματα; b) napravim, naredim, s trudom izvr- šim τύμβον, τὰ ἔργα, trudim se, τινί za koga πόνημα, ατος, τό poet. delo, izdelek, pridelek πονηρία, ἡ slabost, zanikrnost, malopridnost, hudobnost, hudobija, zloba πονηρός 3 (πονέω) 1. naporen, težaven, nadle- žen, slab; 2. a) hudoben, strahopeten, neupo- raben, bolan, nesposoben; nevaren, škodljiv, sovražen; b) malopriden, ničvreden, zloben; subst. α) πονηρά, τά zločinstva, zločin, hu- dobna dejanja; β) πονηρός, ὁ zločinec, hu- dobnež; adv. πονηρῶς slabo, hudobno, s tru- dom πόνος, ὁ (πένομαι) 1. a) trud, delo, (bojni) 695 πορισμός Π napor; b) težava, nadloga, stiska, trpljenje, nesreča, bolezen, πόνον πονέω borim se; 2. kar se pridobiva z delom, sad, plačilo napo- ra, τοὺς ἡμετέρους πόνους ἔχει uživa sadove našega dela = ima dobiček od našega napora ποντίζω (πόντος) poet. vržem v morje, poto- pim v morje πόντιος 3 (πόντος) poet. v (na) morju bivajoč, morski, pomorski; subst. ἡ morska boginja ποντό-θεν adv. (πόντος) ep. iz morja πόντον-δε adv. ep. v morje ποντο-πορεύω, ποντο-πορέω [ep. inf. ποντο- πορέμεναι] vozim se po morju, potujem po morju, plujem, jadram ποντο-πόρος 2 (περάω) ep. poet. ki vozi po morju, po morju ploveč, pomorski ναῦς Πόντος, ὁ Pontos, Pont 1. Pont = Črno morje = ὁ Εὔξεινος πόντος; 2. dežela v Mali Aziji na južni obali Ponta (= Črnega morja); adi. Ποντικός 3 Pontov, pontski, pontiški πόντος, ὁ [Et.: iz ide. *pént-oh 2 -s 'pot', kar je izpeljano iz ide. baze *pent- 'iti', 'hoditi', 'stopati', 'najti pot'; prim. stind. pánthāḥ 'pot', gr. πάτος 'steza', lat. pōns -ntis 'most', sl. pot] [ep. gen. ποντόφιν] morje; pos. odprto morje, široko morje πόποι, nav. ὢ πόποι ep. poet. vzklik začude­ nja, nejevolje ali bolesti: oho!, ah!, joj!, stra- šno!, grozno!, neverjetno! πόρδαλις, εως, ὁ ep. = πάρδαλις πορεία, ἡ (πορεύω) 1. hoja; pot, potovanje, po- hod; 2. pot življenja, življenje NT πορεῖν [Et.: gl. πείρω] [inf. aor. z ind. ἔπορον, ep. πόρον] 1. act. izvršiti, pripraviti, preskrbe- ti, priskrbeti, poslati, ponuditi; podeliti, dati (= πορίζω) τινί τι; 2. pf. pass. πέπρωται od usode je določeno, namenjeno je, usojeno je; pt. πεπρωμένος določen, dodeljen, namenjen, usojen; αἴσῃ zapadel smrti = mrtev; subst. pt. πεπρωμένη, ἡ sc. μοῖρα in πεπρωμένον, τό usoda πορεύσιμος 2 (πορεύομαι) po katerem (kjer) je mogoče hoditi, hoden πορεύω (πόρος) [fut. act. πορεύσω, med. pass. fut. πορεύσομαι, aor. ἐπορεύθην, pf. πεπό- ρευμαι] 1. act. odpravljam na pot, spravljam kam, prinašam kam, pošiljam, spremljam, vodim, pripeljem, τί čez kaj, ἐς, πρός τι kam; 2. med. pass. a) grem, hodim, potujem, kora- kam; peljem se; jadram; b) prehodim, grem skozi (čez) kaj ὄρη; c) odpravim se na pot, odrinem, odpotujem, napotim se; odjadram; d) NT živim po (zapovedih), ὀπίσω τινός grem za kom, pridružim se komu, ὀπίσω σαρ- κός strežem poželenju; e) umrem NT πορθέω (πέρθω) [fut. πορθήσω itd.] 1. rušim, razrušim, podiram, uničim, pustošim, opu- stošim, ropam, plenim; 2. napadam, oblegam mesto, skrunim, oskrunim πορθμεῖον, τό, ion. πορθμήιον (πορθμεύς) 1. brod, kraj, kjer se prevaža, prevoz, πορ- θμήια τὰ Κιμμέρια kraj na Krimu; 2. ladja, sredstvo, s katerim se prevaža, splav, prevoz; 3. prevoznina πορθμεύς, έως, ὁ, ep. ῆος (πορθμός) ion. voz- nik, prevoznik, brodnik πορθμεύω (πορθμεύς) ion. poet. 1. trans. prevažam, prepeljujem, odvažam, spravljam kam, odnašam, prinašam; πόδα prestavljam naprej, pomikam se naprej, διωγμόν odpra- vim se, hitim na zasledovanje; 2. intr. in pass. prepeljem se, dam se prepeljati πορθμήιον, τό ion. = πορθμεῖον πορθμίς, ίδος, ἡ poet. čoln, ladja, brod, splav, vozilo Πορθμός, ὁ Portmos 1. pristanišče na Evboji; 2. = Evrip pri Evboji πορθμός, ὁ 1. prevoz, prevažanje; 2. kraj pre- voza, brod, morska ožina, morje πορίζω (πόρος) [fut. ποριῶ, aor. ἐπόρισα, pf. πεπόρικα, pass. pf. πεπόρισμαι (z act. in pass. pomenom), aor. ἐπορίσθην, adi. verb. ποριστέον; med. fut. ποριοῦμαι, aor. ἐπορι- σάμην] 1. act. a) odpravljam (na pot), po- peljem, pošljem (domov) πρὸς μέλαθρα; b) pripravljam, preskrbujem, nabavljam, dajem, ponujam, podeljujem τί, θεῶν ποριζόντων καλῶς ker so bogovi to naklonili (= ker je to darilo bogov); c) dovršujem, izvršujem, de- lam, napravljam τί; 2. med. a) preskrbujem si, nabavljam si; b) dajem, podeljujem komu kaj iz svojega πόριμος 2 (πορεῖν) ki je sposoben pripraviti potrebno, iznajdljiv, spreten, prebrisan πόρις, εως, ἡ ep. = πόρτις πορισμός, ὁ (πορίζω) pridobitev, pridobivanje, vir zaslužka 696 ποριστής Π ποριστής, οῦ, ὁ (πορίζω) 1. priskrbovalec, oskrbovalec, pripravljalec, pridobivalec (v Atenah oblastniški organ, ki je moral priskr- beti denar za izredne stroške); 2. začetnik, vzročnik, povzročitelj τῶν κακῶν ποριστικός 3 iznajdljiv, spreten v pridobiva- nju, zmožen kaj pridobiti πόρκης, ου, ὁ ep. okov, obroček, s katerim je bila ost pritrjena na kopjišče πορνεία, ἡ (πορνεύω) nečistovanje, prešuštvo- vanje, malikovalstvo NT πορνεύω in med. nečistujem, prešuštvujem, malikujem NT πόρνη, ἡ nečistnica, nesramnica, prešuštnica, malikovalka NT πορνο-βοσκός, ὁ (βόσκω) zvodnik (zvodni- ca), lastnik bordela πόρνος, ὁ prešuštnik, nečistnik πόρος, ὁ (πείρω) 1. a) pot skozi kaj, prehod, prelaz, prevoz, brod, pot čez plitvo vodo, preliv, morska ožina, morje, reka, ἐν πόρῳ na prevozu; b) pot, cesta, steza, most, brod; 2. izhod, sredstvo, pripomoček, pomoč, novci, dohodki; 3. pridobivanje, zaslužek κατὰ χρη- μάτων πόρον πόρπαξ, ᾱκος, ὁ poet. ščitov ročaj, držaj πόρπη, ἡ ep. spona, zapona, zaponka πόρρω, poet. πόρσω, ep. ion. πρόσω (πρόσσω) [Et.: sor. z lat. porrō] [comp. πορρωτέρω, προ- σωτέρω, sup. πορρωτάτω, προσωτάτω in προ- σώτατα] I. adv. 1. krajevno: naprej, dalje, predaleč ἀπο- τείνω λόγον, daleč noter, globoko v τινός, τὸ πρόσω dalje, naprej, τοῦ πρόσω εἶμι pojdem dalje, grem naprej, ὡς προσωτάτω kar najdlje, τὰ πρόσω oddaljena mesta; 2. časovno: v pri- hodnje, v bodoče, dalje, nadalje, (za) naprej; II. praep. z gen. daleč od, predaleč od, proč od, daleč v, predaleč v, globoko v, pozno v, νυκτός v noč, prepozno πόρρω τῶν νυκτῶν; πόρρω τῆς ἡλικίας ἦν davno je že prekoračil mladeniško dobo, πρόσω εἰμί τινος sem daleč od česa, ne poznam česa; προσωτέρω τοῦ και- ροῦ dlje kakor dopušča čas, predaleč πόρρω-θεν adv. 1. krajevno: od daleč, zdaleč, iz daljave; 2. časovno: pred davnim časom, zdavnaj, davno πορσαίνω, πορσανέω = πορσνω πορσνω [od πόρρω; fut. πορσυνέω, πορσυνῶ, aor. ἐπόρσῡνα, pass. ἐπορσύνθην] 1. act. pripravljam, oskrbujem, preskrbujem, izvr- šujem, opravljam τὰ τοῦ θεοῦ; gospodarim κατὰ δώματα, dajem, podeljujem, λέχος pri- pravljam in delim s kom posteljo; prizade- nem κακά, javljam μέγα πρᾶγμα; ὡς τὸ τοῦ ποταμοῦ ἐπορσύνετο ko je bila tako zadeva z reko urejena; 2. med. pripravljam si kaj πόρσω poet. = πόρρω πόρταξ, ακος, ὁ ep., πόρτις, ιος, ὁ, ἡ ep. poet. tele, telica, junec, junica πορφύρα, ἡ 1. škrlat, škrlatna barva, bager; škrlatnik; 2. škrlatni plašč, škrlatna obleka, škrlatna preproga πορφύρεος, πορφυρέα, ion. πορφυρέη, πορφύ- ρεον, skrč. πορφυροῦς, πορφυρᾶ, πορφυροῦν škrlaten, škrlatast, bagren, rdeč (z vsemi od- tenki do vijoličaste), temnordeč, višnjevkast, krvavordeč, krvav θάνατος πορφυρεύς, έως, ὁ ion. 1. ribič, ki lovi škrla- tnike; 2. barvar škrlata, bagrnik πορφυρευτικός 3 ki se uporablja za lov na škrlatnike πορφυρίς, ίδος, ἡ škrlatna barva, bagrenina; škrlatna obleka, škrlatna odeja πορφυρό-πωλις, ιδος, ἡ (πωλέω) prodajalka škrlata πορφρω [redupl. od φύρω] vrem, kipim, že- nem valove πέλαγος; vznemirjen sem, srce mi kipi, srce mi polje κραδίη ποσάκις adv. kolikokrat? ποσα-πλάσιος 3 koliker? ποσά-πους, ποδος, ὁ, ἡ koliko kvadratnih čev- ljev obsegajoč? πόσε adv. ep. kam Ποσειδάων, ωνος, ὁ, skrč. Ποσειδῶν, ῶνος [acc. Ποσειδῶνα, voc. Ποσείδαον, Πόσειδον], ion. Ποσειδέων, dor. Ποσειδᾶν, poet. tudi Ποσειδαώνιος θεός Pozejdon, sin Kronosa in Ree, Zevsov brat, vladar morja; adi. Πο- σιδήιος 3 Pozejdonov, Pozejdonu posvečen; od tod subst. Ποσιδήιον, at. Ποσειδώνιον, τό Pozidejon, Pozejdonij, Pozejdonovo sve- tišče Ποσιδεών, ῶνος, ὁ, ion. Ποσιδηϊών pozide- jon, šesti atiški mesec (december–januar) πόσις 1 , εως, ιος, ὁ [Et.: iz ide. *pot(i)- 'gospod', 697 ποτι-νίσσομαι Π 'gospodar', 'mož'; prim. stind. páti-h 'gospod', 'soprog', pátnī 'gospa', viś-páti- 'hišni gospo- dar', lat. hospes -itis 'gostitelj', 'gost' (iz *g h os- -pot-), compos 'deležen', 'gospodar', impos 'nemočen', 'nezmožen', 'ki čemu ni kos', 'dele- žen', potestās 'zmožnost', 'možnost', possum 'morem', 'zmorem', potis 'zmožen', 'močan', 'silen', potēns 'zmožen', 'mogočen' (iz *potis sum preko *pot-sum), sl. gospod, lit. patìs, pàts 'soprog', vieš-pats 'gospod (bog)', got. faths 'gospod', 'bruþ-faþs' 'ženin'] [dat. πόσει, ep. πόσεϊ, acc. pl. πόσιας] mož, soprog πόσις 2 , εως, ion. ιος, ἡ (πίνω) pitje, pijača, po- pivanje πόσος 3, ion. κόσος kolikšen?, kako dolg?, kako dolgo?, kako daleč?, koliko?, πόσος τις kolik pač?, ἐπὶ πόσῳ in πόσου za koliko?, za kakšno ceno?; πόσῳ pri comp. (za) koliko?; adv. πόσον kako daleč od? ποσσ-ῆμαρ adv. ep. koliko dni?, v koliko dneh? ποσσί-κροτος 2 (πούς, κροτέω) ep. teptan z nogami ποσταῖος 3 kateri dan?, v koliko dneh? πόστος 3 (πόσος) kolik? ποταίνιος 2 poet. nov, svež, nenavaden, ne- pričakovan ποτάμιος 3 in 2 ki spada k reki, rečen δρόσος, ἵππος povodni konj, nilski konj ποταμός, ὁ 1. reka, veletok, (rečna) struga, prekop, πυρός ognjena reka, adv. ποταμόνδε ep. v reko; 2. rečni bog ποταμο-φόρητος 2 (φορέω) od reke odnesen ali odplavljen NT ποτάομαι gl. πέτομαι ποταπός 3 = ποδαπός NT ποτέ, ion. κοτέ enklit. adv. 1. nekdaj, nekoč, kdaj, svoje dni, (vendar) enkrat; ἀεί ποτε od nekdaj, zdavnaj, ἤδη ποτέ vendar le, vendar enkrat, οὔ ποτε ἔτι nikdar več, ποτὲ μέν … ποτὲ δέ zdaj … zdaj; 2. v vprašalnih stav­ kih: morda?, pač?, neki?, τίς ποτε kdo pač?, kdo neki?, kdo pravzaprav?, τί ποτε kaj neki (pač)?; 3. ὅστις ποτέ kdorkoli, ὅτε ποτέ ka- darkoli πότε, ion. κότε adv. kdaj?, ἐς κότε do kdaj?, doklej? Ποτείδαια, ἡ, ion. Ποτιδαίη Potejdaja (Poti- daja), korintska naselbina na Halkidiki; preb. Ποτ(ε)ιδα(ι)άτης, ου, ὁ, Ποτ(ε)ιδεάτης, ion. Ποτ(ε)ιδεήτης Potejdajat (Potidajat, Potidejat), Potejdajec (Potidajec); adi. Πο- τειδαιατικός 3 potejdajski; subst. τὰ Πο- τειδαιατικά dogodki, ki zadevajo Potejdajo, dogodke, ki so povezani s Potejdajo ποτέομαι gl. πέτομαι ποτέον gl. πίνω πό-τερος 3, ion. κό-τερος [Et.: iz ide. *k  oteró- 'kateri od obeh?' iz ide. pron. interr. *k  o- 'kdo?'; prim. stind. katará-, stcslovan. kotorъ, kotoryj, sl. kateri, got. hvaþar, stv­ nem. hwedar, nem. weder, lit. katràs] 1. kdo?, kateri? (izmed obeh); v direktnem in indirek­ tnem vprašanju πότερον (πότερα) … ἤ (= lat. utrum … an) ali … ali; 2. brez vprašanja: eden izmed obeh, τί οὖν λέγει πότερος ὑμῶν eden izmed vaju ποτέρωθι adv. na kateri od obeh strani?, kje? ποτέρως adv. na katerega od obeh načinov?, kako? ποτέρωσε adv. na katero od obeh strani?, kam? ποτή, ἡ (πέτομαι) letanje, let, polet ποτηνός 3 (ποτάομαι) krilat, hiter ποτήριον, τό (πίνω) kozarec, kupa, čaša, vrč ποτής, ῆτος, ἡ (πίνω) ep. pijača, pitje ποτητός 3 (ποτάομαι) ep. krilat; subst. ποτη- τόν, τό ptica ποτί gl. πρός ποτι-βάλλω, ποτι-βλέπω = προσ-βάλλω, προσ-βλέπω Ποτίδαια ipd. gl. Ποτείδαια ποτι-δέγμενος gl. προσ-δέχομαι ποτι-δέρκομαι, ποτι-δεύομαι, ποτι-δέω gl. προσ-δέρκομαι, προσ-δεύομαι, προσ-δέω ποτι-δόρπιος 2 (δόρπον) ep. ki se uporablja za večerjo; (Odiseja 9, 234, da bi si z njim skuhal večerjo) ποτίζω (πότος) dajem piti, napajam ποτικέκλιται gl. προσ-κλίνω ποτικός 3 (πότος) pijači vdan πότιμος 2 (πότος) piten, sladek, ὕδατα kraj s pitno vodo, λόγος pohlevna, sladka beseda ποτι-νίσσομαι med. ep. poet. = προσ-νίσσο- μαι prihajam, bližam se, dospem, dohajam, prihajam ἔς τι (o dohodkih) 698 ποτι-πτήσσω Π ποτι-πτήσσω [pt. pf. ποτιπεπτηώς] ep. spu- ščam se, nagibam se, τινός proti čemu ποτι-τέρπω ep. razvedrim, razveselim, zaba- vam, kratkočasim (dalje) ποτι-φωνήεις 3 ep. zmožen nagovoriti koga ποτι-ψαύω poet. = προσ-ψαύω dotaknem se πότμος, ὁ [Et.: iz πίπτω] ep. poet. kar koga zadene, usoda, nesreča, smrt πότνια, ἡ ep. poet. ion. [Et.: iz ide. *poti- 'go- spod', 'gospodar', 'mož'; prim. stind. pátni 'gospa', 'gospodarica', 'boginja', av. paθnī 'go- spodarica', mik. po-ti-ni-ja, gr. πόσις 'mož', 'soprog'] [samo nom. in acc.] 1. subst. gospa, vladarica; 2. adi. častna, spoštovana, vzvišena Ποτνιαί, αἱ Potnije, mesto v Bojotiji Πότνιαι, αἱ Potnije, Potniji 1. ep. Potnije = Evmenide; 2. pri Sofoklu: Potniji = Demetra in Kora ποτνιάομαι dep. med. (kličem ὦ πότνια) vzdihujem, tožim, milo prosim, (milo) kli- čem na pomoč ποτνιάς = πότνια ποτός 3 (πίνω) piten; subst. ποτόν, τό pijača, pitje ποττώς dor. = ποτὶ τώς = πρὸς τούς πού, ion. κού enklit. adv. kje, nekje, nekako, morda, gotovo, bržkone, pač, εἴ που če le ποῦ, ion. κοῦ adv. 1. kje?; z gen. ποῦ χθονός ?; 2. pren. o razmerah in stanju: v katerem pri- meru?, v katerem slučaju?, v kakšnih razme- rah?, kako?, κοῦ γε δὴ οὐκ ἂν χωσθείη v ka- terem primeru (slučaju) ne bi? = vsekakor bi; ποῦ σοι τύχης ἕστηκεν; kakšna usoda te je za- dela?, ποῦ ποτ' εἰμὶ πράγματος; kaj se je zgo- dilo z menoj?, ποῦ ποτ' εἶ φρενῶν; kje so tvoje misli?, kje je tvoja pamet?, ποῦ χρὴ τίθεσθαι ταῦτα, ποῦ αἰνεῖν; kako naj razlagam, kako naj hvalim to?, ποῦ σὺ στρατηγεῖς τοῦδε; s kako pravico si njegov vodja?; 3. tako zlasti v nejevoljnih vprašanjih = nikakor ne, ποῦ σὺ μάντις εἶ σοφός; 4. včasih navidezno (pri glag. premikanja): = kam?, ποῦ σοι ἀπειλαὶ οἴχονται; kje so tvoje grožnje?, ποῦ βάντος ἢ ποῦ στάντος kam je šel ali kje je stal? πουλυ-βότειρα, ἡ ep. ion. (βόσκω) ki redi mnoge, hraniteljica, krušna mati mnogih πουλυ-μιγής 2 (μείγνῡμι) zelo pomešan, več- krat zmešan, mnogoličen πουλύ-πους, ποδος, ὁ, ἡ = πολύ-πους πουλύς ep. = πολύς πούς, ποδός, ὁ [Et.: iz ide. *ped- 'noga'; prim. stind. pad- 'noga', gr. πέδη, πέζα, πεζός, πέ- δον, πεδίον, πέδιλον, πεδά, lat. pēs, pedis 'noga', sl. peš, pehota, padem, got. fōtus 'noga', stvnem. fuoz 'noga', nem. Fuß 'noga', ang. foot 'noga', lit. pãdas 'podplat'] [Obl. dat. pl. ποσί, ep. ποσσί, πόδεσσι; gen., dat. du. ποδοῖν, ποδοῖιν] 1. a) noga, kopito, parkelj, krempelj Odiseja 15, 526; ξύλινος lesena noga, ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, ἐκ κεφαλῆς ἐς πό- δας ἄκρους od nog ali pet do glave; πόδα ἔχω ἔξω κλαυμάτων živim brez nesreče, odnesem zdravo kožo, ἐξ ἑνὸς ποδός na eni sami nogi, ἀφ' ἡσύχου ποδός zaradi boječega nastopa, zaradi bojazljivosti; v tihi samoti (živeč); b) meton. korak, hod, tek, dirjanje ποσσὶ ἐρίζω, νικῶ, ὡς ποδῶν ἔχει (τάχιστα) kar najhitreje, kakor hitro je mogoče; c) zveze s predlogi: ἐν ποσί pred nogami, blizu, τὰ ἐν ποσί kar pri- de komu na pot (pred noge), kar je najbližje, znano, navadno; ἐπὶ πόδα ἀναχωρέω, ἄπει- μι, ἀνάγω odidem (umaknem se) ritensko, zadenjsko, nazaj (tako, da je obraz obrnjen proti sovražnikom), počasi, korak za kora- kom; κατὰ πόδα(ς) za petami, tik za, takoj za, hitro; παρὰ πόδα zraven noge, blizu, τὰ παρὰ πόδα bližnje, znano, παραὶ ποσὶ κάπ- πεσε θυμός pogum jim je upadel; πρὸ ποδῶν pred nogami, blizu = πρὸς ποσί; 2. pren. a) spodnji del kake stvari, konec (vrvi), vznožje, podnožje (gore); noga (mize, postelje itd.); b) vrv (privezana na spodnji del jadra), obe spod nji vrvi, s katerima so napenjali jadro; 3. mera: čevelj (= ok. 30 cm) πρᾶγμα, ατος, τό, ion. πρῆγμα, poet. πρᾶ- γος, ους, τό in πρᾶξις, εως, ἡ, ion. πρῆξις (πράσσω) A. bolj abstr. (pos. πράξις) dejanje, delo, de- lovanje, izdelovanje, ukvarjanje, opravljanje; ravnanje, postopanje, obravnavanje; izterje- vanje; B. bolj konkr. I. 1. delo, dejanje, opravilo, opravek, κατὰ πρῆξιν zaradi opravka, po opravkih; posel, (vojni, vojaški) podvig, naloga, namera, vlo- ga, dogovor; (znanstveno) delo, razprava; dogodek, slučaj, τί τὸ πρᾶγμά ἐστιν; kaj se 699 πραπίς Π je zgodilo?, πρῆγμά ἐστι (ἐμοί) imam opra- viti; 2. izpeljava, izvršitev, uspeh, korist, οὔ τις πρῆξις ἐγίγνετο αὐτῷ nič mu ni pomaga- lo, πρῆγμά ἐστί τινι pomaga komu, koristi komu, koristno je, treba je, primerno je; II. stvar 1. reč, predmet, resnična stvar, re- sničen dogodek; πρᾶγμά τι nekaj važnega, nekaj velikega, nekaj posebnega, nekaj zna- menitega, οὕτω ἔσχον πρὸς τὸ πρᾶγμα tak pomen so pripisovali temu, za tako važno so imeli to, οὐδὲν πρᾶγμά ἐστιν nepomembno je, brez pomena je, nič ni na tem, ἐμοὶ οὐδὲν πρᾶγμα ne brigam se za to, to mi ne dela no- benih skrbi; τὰ πράγματα τῶν Ἑλλήνων Grki, Heleni, helenska (grška) moč, helenska (gr- ška) sila, helenska (grška) zadeva; 2. stanje, pl. razmere, položaj, okoliščine, τοιαῦτα tak, παρόντα sedanji, trenutni (= τὰ ἐνεστῶτα), τὸ σὸν τί ἐστι τὸ πρᾶγμα kako je s teboj?; 3. a) težavnost, težava, nesreča, neprijetnost, sitnost, πράγματα ἔχω imam opravke, imam težave, imam sitnosti, mučim se, πράγματα παρέχω delam komu težave, prizadevam si- tnosti, dam opraviti, nadlegujem, pustošim, πράγματα ποιέομαι nakopavam (komu) delo, delam sitnosti, povzročam sitnosti, οὐ ποιέο- μαι ne zmenim se za kaj; b) spletke, skrivno početje, skrivno gibanje, zvijača NT; 4. dr- žavne zadeve, državni posli κοιναὶ πράξεις (κοινὰ πράγματα), država, vlada, politično delovanje, splošni ali obči blagor, vrhovna vlada, nadvlada, hegemonija, politični vpliv; οἱ ἐν τοῖς πράγμασι ὄντες ki so na vladi, oblastniki; τὰ πράγματα ἔχω imam moč v ro- kah; νεώτερα πράγματα prevrat, novotarije; 5. premoženje, sredstva πραγματεία, ἡ (πραγματεύομαι) 1. poslo- vanje, (naporen) posel, opravilo, delavnost, napor, pridnost, marljivost, zanimanje za kaj, μάταιος nekoristna obširnost; 2. razprava πραγματεύομαι, ion. πρηγματεύομαι, dep. med. [z aor. pass.; pf. z act. in pass. po­ menom] 1. a) delaven sem, marljiv sem, de- lam; ukvarjam se s čim, bavim se s čim, pri- zadevam si za kaj, trudim se za kaj ἐπί τινι, περί τι; b) NT kupčujem, trgujem; 2. a) izvr- šujem, izdelujem kaj; pf. pass. izdelan sem ποιήματα; b) izvem, doženem πρᾶγος, ους, τό gl. πρᾶγμα πραέος, πραέων gl. πραΰς in πρᾶος πραθεῖν ipd. gl. πέρθω Πραίσιοι, οἱ Prajzijci, prebivalci mesta Praj- zos (Πραισός, ἡ) na Kreti πραιτώριον, τό [Et.: prim. lat. praetorium] pretorij, palača rimskega namestnika, voja- šnica ali šotor cesarske telesne straže, kralje- vi dvor NT πρᾱκτέος 3 [adi. verb. k πράσσω] kar je treba storiti πρᾱκτήρ, ῆρος, ὁ, ion. πρηκτήρ 1. izvrševa- lec, izvršitelj ἔργων; 2. trgovec πρᾱκτικός 3 1. sposoben za delo, spreten pri opravilu, vešč, izvéden v poslih, praktičen, prizadeven, delaven, podjeten; 2. ki kaj dose- že, παρά τινος od koga Πράκτιος, ὁ Praktij, reka v Troadi πράκτωρ, ορος, ὁ, ἡ (πράσσω) 1. storilec, izvr- šilec, začetnik, povzročitelj τινός; 2. a) ma- ščevalec, osvetnik; b) izterjevalec denarja; c) NT birič, sodni (sodnijski) sluga Πράμνειος οἶνος ep. pramnejsko vino, vrsta zelo močnega in rezkega črnega vina πρᾱνής 2, ep. πρηνής 2 1. z glavo naprej, na- prej nagnjen, na obraz(u), na glavo, strmo- glav; 2. strm, brežen, κατὰ τοῦ πρανοῦς po strmi rebri navzdol, εἰς τὸ πρανές naravnost navzdol, τὸ πρανές reber, strmina πρᾶξις, εως, ἡ gl. πρᾶγμα Πραξι-τέλης, ους, ὁ Praksitel, slavni kipar iz Aten (364–300 pr. Kr.) πρᾷος, πρᾶος 2, in πραΰς, πραεῖα, πραΰ, ion. πρηΰς, πρηεῖα, πρηΰ [Et.: iz ide. kor. *preH- 'razveseljevati', 'rad imeti'; prim. sl. prijati, prijatelj, prijazen, got. frijon 'ljubiti', frijon­ ds 'prijatelj', stvnem. friunt 'prijatelj', nem. Freund 'prijatelj', freien 'osvoboditi', 'rešiti', frei 'svoboden', 'prost', ang. friend 'prijatelj'] 1. krotek, pohleven, tih, mil, blag, rahel, me- hek, domač, udomačen; 2. prijazen, milosten, milostljiv, naklonjen, ljubezniv; adv. πράως, πρᾷως in πραόνως mirno, ravnodušno, hla- dnokrvno λέγω, φέρω πρᾱότης, ητος, ἡ, πρᾳότης, πραΰτης, ητος, ἡ krotkost, pohlevnost, potrpežljivost, blago- srčnost, prijaznost, πορείας mirna (umirjena, dostojanstvena) hoja πραπίς, ίδος, ἡ nav. pl. ep. [dat. pl. πραπίδεσ- 700 Πράς Π σι] (prečna) mrena; pren. duh, srce, čustvo, razum, pamet, misli Πράς, Πραντός, ἡ Prant, mesto v južni Tesaliji πρασιά, ἡ, ep. πρασιή 1. greda, gredica, leha; 2. lega, vrsta, oddelek, πρασιαὶ πρασιαί vr- stoma, v vrsti, v vrstah NT Πρασιὰς λίμνη, ἡ Prazias, jezero v jugoza- hodni Trakiji πρσιμος 2 (πιπράσκω) prodajen, naprodaj πρᾶσις, εως, ἡ, ion. πρῆσις (πιπράσκω) proda- ja, prodajanje πρσσω, at. πράττω, ion. πρήσσω [Obl. fut. πράξω, pf. trans. πέπραχα, intr. πέπραγα, pass. pf. πέπραγμαι, fut. med. πράξομαι tudi s pass. pomenom, aor. pass. ἐπράχθην] A. act. I. trans. 1. prodiram, prevozim, prebrodim, hodim, prehodim, potujem, prepotujem (sc. ὁδόν), ὁδοῖο prepotujem kos poti; 2. a) sto- rim, izdelam, dovršujem, izvršujem, izve- dem, opravim, dosežem, οὔ τι πρήσσει nič ne opravi ali doseže; b) povzročujem, povzro- čam, pridobivam, skušam kaj pridobiti, τινί τι delam za koga, priskrbim komu kaj, τούτων πραττομένων medtem, τούτων πραχθέντων takoj nato; izposlujem; 3. a) opravljam kaj, ukvarjam se s čim, bavim se s čim, τὰ ἐμαυ- τοῦ ukvarjam se z lastnimi zadevami, grem po svojih opravkih; εὖ τὰ γεωργικὰ πράττω sem dober kmetovalec, εὖ τὰ ἰατρικὰ πράττω sem dober zdravnik; b) τὰ κοινά oskrbujem, vladam državi, opravljam državne posle, τὰ τῆς πόλεως (πολιτικά) politik sem (državnik sem), ἱκανὸς πράττειν spreten politik, držav- nik, odvetnik, branilec; οἱ πράττειν δυνάμε- νοι pravi upravitelji države, oblastniki; c) do- govarjam se, pogajam se s kom τινί, πρός, εἴς τινα posredujem, ὑπέρ τινος zaradi česa, οἱ πράσσοντες posredovalci; d) delam na čem, potegujem se za kaj, stremim za čim, name- ravam, snujem kaj, φιλίαν, εἰρήνην trudim se za prijateljstvo, mir, ravnam προνοητικῶς; 4. a) storim, naredim, prizadenem komu kaj, τινί držim s kom, izkažem komu kaj, delam za koga; b) zahtevam kaj od koga, pobiram, izterjujem, izžemam, opominjam koga, da plača dolg χρήματα, χρέος; II. intr. sem (nahajam se) v kakem stanju ali položaju, imam se, εὖ πράττω imam uspeh, uspevam, gre mi srečno od rok, dobro se imam, dobro se mi godi, imam srečo; οὐδὲν εὖ πράττω nič se mi ne posreči [podobno καλῶς, κακῶς, φλαύρως πράττω], τὰ ἄριστα πράττω zelo sem srečen, καλῶς πράξας z dobrim uspehom, srečno; ταπεινὰ πράττω živim v skromnih razmerah; ὅτι ἂν τύχωσι, τοῦτο πράξουσιν godilo se jim bo, kakor pač pride, ὁ στόλος οὕτω ἔπρηξε pohod se je tako iztekel, pohod se je tako končal; B. med. 1. delam, vršim kaj zase (v svojo ko- rist); 2. zahtevam (izterjujem, pobiram) zase, dam si plačati, τί kaj, izsilim od koga, zaslu- žim si (denar); 3. τὰ δίκαια kaznujem koga s pravično kaznijo πρᾱτός 3 [adi. verb. od πιπράσκω] poet. pro- dan πρᾶτος dor. = πρῶτος πρττω gl. πράσσω πρᾱΰνω, ion. πρηύνω [aor. ἐπράυνα] mirim, pomirim, blažim, ublažim, lajšam, olajšam, tolažim, potolažim, utolažim; pass. postanem milejši, ublažim se, odneham, poneham χει- μών πρᾱϋπάθεια, ἡ pohlevnost, krotkost NT πρᾱΰς gl. πρᾶος πρέμνον, τό panj, štor; konec debla, hlod, kla- da πρεπόντως [adv. pt. praes. od πρέπω] primer- no, dostojno πρέπω 1. odlikujem se, διὰ πάντων pred, μετὰ πᾶσι med vsemi, izkazujem se; kažem se, po- kažem se; 2. podoben sem komu v čem τινί τι, τινὶ μορφῇ, ὡς τύραννος εἰσορᾶν, πρέπει ὥστε θηρὸς ἀγραύλου φόβη podoben je dlaki divje zveri; 3. spodobim se, primeren sem, pristojim πρέπον τοῦ δαίμονος = ἄξιος; nav. impers. πρέπει spodobi se, primerno je, ver- jetno je τινί, inf. ali acc. c. inf. πρεπώδης 2 (εἶδος) spodoben, primeren, do- stojen πρέσβᾰ [fem. k πρέσβυς] vzvišena, častitljiva, častivredna, častna πρεσβεία, ἡ, πρέσβευσις, εως, ἡ (πρεσβεύω) 1. prvorojenstvo; 2. poslanstvo, poslanci πρεσβεῖον, τό, ion. πρεσβήιον 1. prednost, prvo mesto; 2. častno darilo, častna služba 701 πρό Π πρέσβειρα, ἡ ep. poet. [fem. k πρέσβυς] = πρέσβα πρέσβευσις, εως, ἡ = πρεσβεία πρεσβευτής, οῦ, ὁ, nav. pl. οἱ πρέσβεις 1. po- slanec; 2. lat. legatus = podpoveljnik πρεσβεύω I. act. 1. intr. a) starejši sem od koga τινός, sem najstarejši ἀπό τινος; b) imam prednost, sem na boljšem, vladam τινός; c) sem poslanec, potujem kot poslanec, poslan sem; pošiljam poslanca; 2. trans. častim, spoštujem, čislam, cenim, πλέον bolj; II. med. a) pošiljam poslance παρά (πρός) τινα, εἴς τι; b) sem poslanec, posredujem kot po- slanec πρεσβήιον gl. πρεσβεῖον πρεσβυγένεια, ἡ ion. prvorodstvo, prvoro- jenstvo πρεσβυ-γενής 2 (γένος) ep. prvorojen, star, prastar, starodaven πρέσβυς, ὁ [Et.: domnevno iz *pres-g  -eu-, *preis-g  eu-; prvotni pomen 'ki hodi spredaj (pred drugimi)'] [samo nom., acc., voc.; fem. ep. πρέσβα, ep. poet. πρέσβειρα; pl. πρέσβεις (k πρεσβευτής); comp. πρεσβύτερος 3, sup. πρεσβύτατος 3] 1. star, prileten, postaran; subst. starček, starec; pl. πρεσβύτεροι, οἱ starejši ljudje, predniki, NT duhovniki, stare- šine; 2. a) častitljiv, spoštovan, čislan; važen, pomemben, mogočen, velik; b) subst. πρέ- σβεις, οἱ poslanci πρεσβυτέριον, τό prezbiterij, zbor (zbornica) starešin, sodišče NT πρεσβτης, ου, ὁ starček, starec; fem. πρε- σβῦτις, ιδος, ἡ starka πρεσβῡτικός 3 po stari navadi, po stari šegi, starčevski, starostniški, lasten starcem, tipi- čen za starčke, otročji πρευ-μενής 2 poet. (πρηΰς, μένος) dobroho- ten, blag, blagohoten, milostljiv, prijazen πρῆγμα, πρηγματεύομαι, πρηκτήρ, πρῆ- ξις, πρήσσω gl. πρᾶγμα itd. πρήθω gl. πίμπρημι πρηνής gl. πρανής πρῆσαι gl. πίμπρημι πρῆσις gl. πρᾶσις πρηστήρ, ῆρος, ὁ (πρήθω) ion. vžigajoča stre- la, blisk πρητήριον, τό ion. = πρατήριον (πιπράσκω) tržišče, trg, sejem, sejmišče πρηΰνω gl. πραΰνω πρηΰς gl. πρᾶος Πρίαμος, ὁ Priam, trojanski kralj; patron. Πριαμίδης, gen. εω in αο, ὁ Priamid = Pri- amov sin πρίασθαι [Obl. aor. k praes. ὠνέομαι, ind. ἐπριάμην, 2. sg. ἐπρίω, 3. sg. ep. πρίατο, cj. πρίωμαι, opt. πριαίμην, pt. πριάμενος] kupiti τινά, τί, κτεάτεσσιν ἐοῖσιν za svoj denar, s svojim denarjem, καπνοῦ σκιᾶς, ἐπιστάτην ταλάντου za talent, μικροῦ poceni, πολλοῦ drago, οὐδενὸς λόγον za nobeno ceno, παρά τινος od koga; pren. veliko dati za kaj (tj. za to, da bi se kaj zgodilo), τῆς ψυχῆς ὥστε μή glavo (življenje) dati, da ne bi …, τοῦτο πρὸ πάντων χρημάτων πριαίμην ἂν zato bi dal vse svoje premoženje πρίζω = πρίω Πριήνη, ἡ Priena, mesto v Joniji; preb. Πριη- νέες, έων, οἱ Prienci πρίν 1. adv. a) prej, poprej, nekdaj, sicer, ὁ πρίν prejšnji, nekdanji, τὸ πρίν v preteklosti, nek- daj, svoje dni; b) prej, rajši, raje (= potius); 2. conj. prej kot, preden, preden ne, dokler ne, οὐ πρότερον … πρὶν ἤ ne prej … preden, πρὶν ἢ καί že prej kot; krepi se z γέ, δή, καὶ δή in s πάροιθεν, πρόσθεν, πρότερον; veže se z ind., cj. (z ἄν) ali opt, če pa je odvisen od trdilnega stavka, z inf. in acc. c. inf. πρῑστός 3 ep. razžagan, opiljen, oglajen πρω [Et.: iz *πρίσω, to pa iz debla *pris- ali *pri-; morda sor. πείρω] [Obl. fut. πρσω, aor. ἔπρῑσα; pass. pf. πέπρῑσμαι, aor. ἐπρσθην] 1. žagam, režem, pilim, δίχα prežagam (na dvoje); 2. ugriznem, popadem z zobmi; pass. krepko sem zgrabljen ali privezan, τινί s čim, ἔκ τινος na kaj πρων, ονος, ὁ poet. pila, žaga πρό [Et.: iz ide. *pro- 'naprej'; het. parā, prā 'naprej', 'dalje', 'daleč', mik. po-ro, stind. prá- 'naprej', 'zelo', av., stperz. fra- 'naprej', lat. prō 'pred', 'za', 'namesto', sl. pro-, pra-, stir. ro- 'mnogo', 'pre-', 'do-', got. fra- 'naprej', 'na- dalje', lit. pra-] I. adv. 1. krajevno: spredaj, naprej, Ἰλιόθι πρό spredaj pred Ilionom, οὐρανόθι πρό spredaj na nebu, pod nebom, πρὸ φόωσδε ven na sve- 702 προ-αγγέλλω Π tlo; 2. časovno: prej, ἠῶθι πρό prej kot ob zori, zgodaj zjutraj, zarana; II. praep. z gen. 1. a) krajevno: pred, πρὸ τῆς Κιλικίας pred Kilikijo, na mejah Kilikije, πρὸ ὁδοῦ γίγνομαι prehodim kos poti, πρὸ χειρῶν pred seboj v rokah, πρὸ ἄνακτος vpričo, pred očmi; b) časovno: pred, πρὸ τοῦ pred tem, prej, πρὸ καιροῦ pred časom, prezgodaj, pre- hitro, πρὸ πολλοῦ pred davnim časom, davno prej, πρὸ τοῦ δέοντος preden je treba, οἱ πρὸ ἐμοῦ moji predniki, πρὸ μιᾶς ἡμέρας dan prej; 2. pren. a) = ὑπέρ za, v korist, v obrambo, πρὸ τοξευμάτων za obrambo proti puščicam, μάχομαι πρὸ παίδων za otroke, πρὸ Τρώων v obrambo Trojancev, πρὸ τῆς Ἑλλάδος ἀπο- θνῄσκω za Grčijo, podobno ἀγρυπνέω, βου- λεύομαι, πράττω πρό τινος za koga; b) = ἀντί namesto, v imenu koga ἐρῶ, φωνέω πρὸ τῶνδε; c) za izražanje prvenstva ali predno­ sti (= lat. prae): prej, bolj, rajši kot; zlasti pred comp. in besedami s comp. pomenom: cenim, spoštujem (ποιέομαι, τιμάομαι), hva- lim (ἐπαινέω), izberem, dam prednost čemu, αἱρέομαί τι πρό τινος raje imam kaj od česa, πᾶν βούλομαί μοι εἶναι πρὸ τῆς λύπης vse mi je ljubše kot žalost, πᾶν πρὸ τοῦ δουλεύσαι ἐπεξέρχομαι vse poskusim prej, kot se vdam v sužnost, περὶ πλείονος ποιέομαι τὸ ζῆν πρὸ τοῦ δικαίου bolj cenim življenje kot pravico, οἷσι ἡ τυραννὶς πρὸ ἐλευθερίης ἦν ἀσπαστό- τερον = ἢ ἐλευθερίη; tako tudi za ἄλλος: βα- σιλεὺς οὐδεὶς ἄλλος πρὸ σεῦ ἔσται = ἢ σύ; d) vzročno: zaradi, od φόβοιο προ-αγγέλλω naprej naznanim, napovem προάγγελσις, εως, ἡ napoved, poziv k čemu τινός προαγόρευσις, εως, ἡ napoved, napovedova- nje, prerokovanje προ-αγορεύω [fut. προερῶ, aor. προεῖπον, pf. προείρηκα, pass. pf. προείρημαι, aor. προὐρ- ρήθην] 1. a) naprej povem, prerokujem; b) naprej napovem, sporočim, naznanim, naro- čim, pripovedujem; prej (vnaprej) odredim, ukrenem, določim, svetujem, opisujem; 2. govorim pred kom (glasno), javno govorim, razglašam, slovesno oznanim, dam razglasiti, javno ukazujem, ὑπὸ κήρυκος πόλεμον napo- vedujem, ξεινίην τινί imenujem koga gosto- ljubnega; z nikalnico: prepovedujem προ-άγω in med. [Et.: gl. ἄγω] I. trans. 1. naprej izpeljem, popeljem, vodim, ženem; dalje tiram, podim, odvedem, spra- vim, ὁ χρόνος προῆγεν αὐτόν čas ga je spravil naprej, postal je starejši; 2. pren. a) priprav- ljam, naganjam, priganjam koga do česa, spodbujam, nagovarjam koga k čemu; zava- jam, zapeljujem v kaj ἐπί τι, εἴς τι, κινδυνεύ- ειν, εἰς γέλωτα spravljam v smeh, εἰς πράγ- ματα v nevarnosti, φόβον poskusim strašiti; pass. vdam se čemu, εἰς φιλοποσίαν pijanče- vanju; b) pomikam naprej τὸ στράτευμα, po- višujem, povzdigujem, εἰς τοῦτο προηγμένα τὰ πράγματα tako daleč je prišlo z državo, ἐς τοῦτό σφεα προηγάγοντο tako visoko so po- vzdignili svojo moč; II. intr. grem, hodim, pomikam se naprej, ho- dim spredaj pred kom τινά, τί NT; napredu- jem, grem predaleč; pt. προάγων prejšnji προ- φητεῖαι NT προ-άγων, ωνος, ὁ (ἀγών) prvi boj, predigra, priprava na kaj τινός προ-αγωνίζομαι dep. med. [pf. tudi s pass. pomenom] 1. prej se bojujem s kom τινί; 2. bojujem se za koga τινός προ-αδικέω najprej storim krivico, razžalim prvi; pass. prvi trpim krivico προ-αιδέομαι dep. pass. [ion. προαιδεῦμαι, plpf. 3. pl. ion. προαιδέατο] dolžan sem hva- lo, τινί komu προαίρεσις, εως, ἡ 1. prosta odločitev, izvo- litev, izbira, izbor, sklep, nagnjenje, namen, volja, ἐκ προαιρέσεως, κατὰ προαίρεσιν na- menoma, s premislekom; 2. a) načelo, znan- stveno mišljenje, javno mišljenje, strankar- stvo, τῶν κοινῶν državna oblika, stranka; b) vloga, obnašanje; šola προαιρετικός 3 ki hoče, ki izbira προ-αιρέω [gl. αἱρέω; adi. verb. προαιρετέον] 1. act. jemljem iz česa ἔκ τινος, ἐντεῦθεν; 2. med. a) jemljem zase, izbiram si; volim, iz- berem kaj, dajem čemu prednost pred čim; imam kaj rajši od česa ἀντί τινος; b) skle- nem, namenim se, odločim se za καρδία NT προ-αισθάνομαι med. prej (vnaprej) zapa- zim, opazim, zaznavam, spoznam, slutim, τινός o čem, τί kaj, τινά s pt. o kom, da προ-αιτιάομαι med. prej (vnaprej) obdolžim, dokažem τινά NT 703 προ-βάλλω Π προ-ακούω [ion. plpf. προακηκόει] prej sli- šim, čujem NT προ-αλής 2 (ἅλλομαι) ep. strm, strmovit, nag- njen προ-αμαρτάνω prej grešim NT προ-αμνομαι med. vnaprej se branim, va- rujem, že vnaprej odvračam, odbijam, τινά τινος koga od česa, koga zaradi česa προ-αναβαίνω prvi pridem, stopim na kaj, za- sedem λόφον προ-ανάγομαι med. prej odplujem, odjadram προ-αναιρέω prej odstranim, ugrabim προ-αναισιμόομαι pass. [ion. pf. pass. προ- αναισίμωμαι] o času: prej potečem, minem προ-ανᾱλίσκω prej potrošim, porabim, izčr- pam προ-ανασείω pred seboj vihtim, dvigam; prej naščuvam, podpihujem; δίκαι προανασεί- οντο pravde so se prej natvezle προ-αναστέλλω vnaprej zadržujem, vnaprej krotim, prej brzdam τί τινι προαναχώρησις, εως, ἡ prejšnji odhod, pred- hodni odhod, umik προ-ανύτω prej izvršim, izdelam προ-απαντάω prihajam, pridem prej nasproti προ-απέρχομαι med. prej (naprej) odidem προ-απηγέομαι med. ion. = προ-αφηγέομαι prej povem προ-αποθνῄσκω prej umrem, predčasno umrem προ-αποκάμνω prej se utrudim, obnemorem προ-απόλλῡμι [med. aor. προαπωλόμην, krep. pf. act. προαπόλωλα] prej uničim ali ugonobim; med. prej umrem, prej poginem προ-αποπέμπω, προ-αποστέλλω naprej pošljem, prej odpošljem; med. pošljem pred seboj προ-αποτρέπομαι med. prej se obrnem proč, odneham, odstopim od česa διώκοντες προ-αποφαίνομαι med. (prej) razodenem (povem, podam) svoje mnenje προ-αποχωρέω (prej) se vrnem ali odidem ἀπό τινος προ-αρπάζω naprej vzamem, vzamem iz ust ἀλλήλων τὰ λεγόμενα προ-ασκέω prej vadim, vežbam, izvežbam, urim, izurim τινά προ-ασπίζω krijem, branim koga s ščitom τινά προάστειον, τό, poet. προάστιον kraj pred mestom, predmestje, posestvo na kmetih προ-αύλιον, τό (αὐλή) prostor pred hišo, preddverje NT προ-αφικνέομαι med. prej pridem, prej do- spem προ-αφίσταμαι med. [fut. προαποστήσομαι, aor. προαπέστην, pf. προαφέστηκα] prej od- padem, odstopim od česa, odneham, puščam kaj πρὶν ἄν προβάθην adv. naprej (pred kom) hodeč προ-βαίνω [gl. βαίνω; ep. pt. προβιβάς, προ- βιβῶν] 1. a) hodim, grem, korakam spredaj ali naprej, τινός pred kom, prodiram, pomi- kam se naprej; b) nadaljujem λόγον, pripove- dujem naprej; c) prihajam iz česa (Sofokles, Antigona 387); 2. o času: pomikam se naprej, potekam, minevam, postaram se; ἐν ταῖς ἡμέ- ραις προβεβηκώς εἰμι postaral sem se NT; 3. napredujem, razvijam se, iztekam se, gre mi od rok; presegam, τινός τινι koga v čem; ἔρ- γον προβαίνει delo uspeva, κακόν nastane; τὸ ἔθνος προέβαινε ἄρχον je širil svojo oblast προ-βακχήιος, ὁ kolovodja, voditelj ba- khantk προ-βάλλω [gl. βάλλω; aor. ep. πρόβαλον, ite­ rat. προβάλεσκε] A. act. I. trans. 1. a) mečem, vržem, postavljam kaj pred koga τί τινι, ἔριδα začnem prepir; po- rivam naprej, tiščim naprej NT, postavljam nasproti; pass. postavljam se pred koga (proti komu), προβεβλημένοι τοὺς θωρακοφόρους zavarovani od; b) očitam komu kaj, zastav- ljam komu vprašanje, žrtvujem koga; držim pred kom, λόγος προβαλλόμενος na katerega se vsi sklicujejo, τοὔνομα εἰρήνης nosim na jeziku, govorim o miru; 2. mečem od sebe, odklanjam, zavračam; θέμιν zasmehujem, ἐμαυτόν mečem se na tla, obupavam, ἐμαυτὸν εἰς ἀρὰς δεινάς prepuščam se, izpostavljam se, ἐν ἀκτῇ ἄφιλον izpostavljam, mečem na; pass. προὐβλήθησαν proti njim je bila vlože- na predtožba; II. intr. poganjam, poženem kal NT; B. med. 1. držim pred seboj (v obrambo), ἀσπί- δα krijem se (s ščitom), ščitim se, branim se, 704 πρόβασις Π odbijam udarce z roko; τάφρον izkopavam pred seboj; 2. izgovarjam se s čim, navajam, omenjam koga (kaj) v obrambo, za zgled, Ὅμηρον sklicujem se na; 3. mečem, sujem, sipam pred sebe, sipljem οὐλοχύτας, postav- ljam si θειμέλια; 4. nadkriljujem, prekašam, presegam koga v čem τινός τινι; 5. predla- gam koga, svetujem koga (za izvolitev); pass. predlagan sem, izvoljen sem πρόβασις, εως, ἡ (προ-βαίνω) ep. živo blago, črede προβατικός 3 (πρόβατον) ovčji, ἡ προβατική sc. πύλη Ovčja vrata v Jeruzalemu NT προβάτιον, τό ovčica προβατο-κάπηλος, ὁ prekupčevalec z drob- nico, trgovec z ovcami πρόβατον, τό nav. pl. [Et.: iz προβαίνειν 'iti naprej', 'hoditi naprej'; prvotni pomen subst. je torej '(drobnica, živina) ki hodi naprej' (na­ sprotno κειμήλια)] živina (na paši), drobnica, ovce, koze προ-βέβουλα [pf. defect. od προ-βούλομαι] ep. prej, rajši hočem, τινά τινος koga kot koga drugega προ-βιβάζω 1. naprej odvedem, peljem, pri- vedem do česa; εἴς τι pripomorem k čemu; 2. NT a) izvlečem iz česa ἔκ τινος; b) prej naučim προβιβάς gl. προ-βαίνω προ-βλέπομαι med. vidim prej, κρεῖττόν τι περί τινος pripravim komu kaj boljšega πρόβλημα, ατος, τό (προ-βάλλω) 1. pomol, štrlina, nos, rt, skala, strma obala; 2. a) nasip, obramba, bran, branik, zaščita; b) obrambno orožje (oklep, ščit, sulica); pren. pretveza, izgovor; 3. znanstvena naloga, znanstveni problem προβλής, ῆτος, ἡ (προ-βάλλω) ep. poet. iznad česa moleč (štrleč), στήλη podporni steber, opornik, palisada, ἡ προβλής pomol, strma obala, skala πρόβλητος 2 (προ-βάλλω) poet. vržen pred koga, izročen komu κυσίν προ-βλώσκω [inf. praes. ep. προβλωσκέμεν, aor. πρόμολον] grem, prihajam ven προ-βοάω ep. poet. glasno kličem, kričim προβόλαιος, ὁ ion. kopje, sulica, ščit προβολή, ἡ, πρόβολος, ὁ (προ-βάλλω) 1. po- mol, štrlina, predgorje, kleč, čer, strma obala; 2. a) branilo, obramba, bran, branik; sulica, ščit; pos. lovsko kopje; b) nasip, jez; 3. za napad pripravljeno orožje, napadni nastop; napad, τὰ δόρατα εἰς προβολὴν ἀποτείνω na- gnem (nastavim) sulice za napad, ὁπλῖται ἑστῶτες ἐν προβολῇ ki stojijo z nastavljenimi sulicami (z golimi meči); 4. javna obtožba pred ljudsko skupščino zaradi državnega pre- stopka, προβολή ἐστί τινος kdo začasno velja za obtoženca προβοσκός, ὁ ion. pastir, pastirček προβούλευμα, ατος, τό (προ-βουλεύω) (pred- hodni) sklep, ukrep zbora svetovalcev, ki ga je morala potrditi še ljudska skupščina, da je bil veljaven προ-βουλεύω 1. act. a) vnaprej se posvetu- jem, razmišljam περί τινος, ὅπως; vnaprej sklenem, naredim predhodni sklep; b) skr- bim za koga (s posvetovanjem) τινός; c) imam prvi glas v zboru ali odločilen glas pri sklepanju; 2. med. vnaprej preudarjam, pre- mišljujem (pri sebi) πρό-βουλος, ὁ 1. predsvetovalec, ki se vna- prej posvetuje, član svetovalstva, ki se vna- prej posvetuje, svetovalstvo; 2. odposlanec, zaupnik, poverjenik za slovesne daritve ali odposlanci, ki so jih jonske države pošiljale k Panjoniju (Πανιώνιον) προ-βωθέω ion. = προ-βοηθέω prej prihitim na pomoč προ-γαμέω prej se oženim προ-γενής 2 (γένος) ep. poet. [comp. προγε- νέστερος] prej rojen, star, prileten, prastar, starodaven προ-γεννήτωρ, ορος, ὁ poet. praded, prednik προ-γίγνομαι dep. med., ion. προ-γνομαι 1. prej se rodim, rojen sem (prej), nastanem, prej se zgodim, prej sem, prej živim, οἱ προ- γεγενημένοι predniki, τὰ προγεγενημένα kar se je prej zgodilo, pretekli dogodki, preteklo, preteklost, ἡ προγεγονυῖα χάρις zahvala za prejšnje dobrote; 2. prikažem se, pojavim se τάχα; pridem naprej na poti ὁδοῦ προ-γιγνώσκω, ion. προ-γῑνώσκω 1. prej (vnaprej) spoznavam, prej izvem, vem na- prej, od prej poznam NT, prej določim za kaj; 2. prej sklenem, naredim predhodni sklep ἐς τὸ μέλλον 705 προ-εῖδον Π πρόγνωσις, εως, ἡ prej narejen sklep, previ- dnost NT προγονικός 3 podedovan, ἠρίον rodbinska grobnica, družinska grobnica πρό-γονος, ὁ nav. pl. (προ-γίγνομαι) 1. subst. prednik; pl. predniki, roditelji, pradedje; ἰὼ πόνοι πρόγονοι πόνων o težave, ki rodijo ve- dno nove težave!; 2. adi. prej rojen, starejši προ-γράφω 1. prej napišem, prej (vnaprej) opišem, vnaprej zaznamujem NT; 2. objav- ljam z javnim razglasom; κρίσιν τινί poši- ljam komu poziv pred sodišče, pozivam koga pred sodišče προ-δαείς 3 (δαῆναι) ep. vnaprej sluteč προ-δανείζω vnaprej posojam, poprej porab- ljam προ-δείδω poet. [pt. aor. προδείσας] naprej se bojim, sem v skrbeh, τινί zaradi česa προ-δείκνῡμι, ion. προ-δεικνύω [fut. προ- δείξω, ion. aor. προέδεξα] 1. kažem pred seboj, γαῖαν σκήπτρῳ iščem, preiskujem tla pred seboj s palico; 2. vnaprej pokažem, ob- javim, naznanim, razodenem, zapovem τινί τι, inf. προ-δειμαίνω ion. = προ-δείδω προδέκτωρ, ορος, ὁ ion. = προδείκτωρ (προ-δείκνῡμι) oznanjevalec (prihodnosti), τινός komu πρό-δηλος 2 popolnoma jasen, očiten, očivi- den, splošno znan; ἐκ προδήλου = προδήλως; πρόδηλόν ἐστι, ὅτι jasno je, da προ-δηλόω prej razglašam, razkrivam, izda- jam προ-δήλωσις, εως, ἡ napoved, naznanilo προ-διαβαίνω prej se pripeljem, prekoračim προ-διαβάλλω vnaprej obrekujem, sumničim προ-διαγιγνώσκω prej preudarim, prej skle- nem προ-διαφθείρω prej uničim; pass. prej umrem, prej poginem προ-διδάσκω in med. prej poučim, učim, po- učujem τινά προ-δίδωμι I. trans. 1. vnaprej dajem, plačujem μισθόν NT; 2. a) izročam, izdajam πρός τινα, puščam na cedilu, prodajam, ὅρκους prelomim prisego; b) opuščam, popuščam, izgubim ἡδονάς; II. intr. usiham, ne zadoščam ποταμός, majem se, ne držim več φράγμα προ-διεργάζομαι med. prej obdelujem, pri- pravljam na kaj, naredim dovzetnega πρός τι προ-διερευνάομαι med. vnaprej poizvedu- jem, preiskujem προδιερευνητής, οῦ, ὁ naprej poslan ogle- dnik προ-διηγέομαι dep. med. prej povem Πρό-δικος, ὁ Prodik, sofist z otoka Keos (Κέως), Sokratov vrstnik πρό-δικος, ὁ (δίκη) razsodnik, varuh, oskrb- nik spartanskih kraljev προ-διώκω naprej preganjam, prodiram pri preganjanju (pri zasledovanju) προ-δοκεῖ impers. [pf. pass. προδέδοκται] prej je bilo sklenjeno τινί, τὰ προδεδογμένα prejšnji sklepi προ-δοκή, ἡ (δέχομαι) ep. kraj, kjer čaka kdo divjačino, zaseda, staja πρό-δομος, ὁ ep. preddverje, predhišje, pred- nja soba, veža προδοσία, ἡ, ion. προδοσίη (προδίδωμι) izda- ja, veleizdajstvo προδότης, ου, ὁ (προ-δίδωμι) izdajalec, vele- izdajalec, uskok, prebeg, prebežnik, begunec προδότις, ιδος, ἡ poet. izdajalka πρόδοτος 2 (προ-δίδωμι) poet. izdan, zapu- ščen προδρομή, ἡ (προδραμεῖν) skok, tek, tekanje naprej πρόδρομος 2 (προδραμεῖν) 1. adi. ki teče (steče) naprej, ki hiti naprej, ki beži naprej; 2. subst. predhodnik NT, prednik; naprej po- slani ogledniki, poizvedovalec, prednje čete, razkropljeni strelci προδωσ-έταιρος 2 (προ-δίδωμι, ἑταῖρος) ki izdaja prijatelje ali tovariše προεδρία, ἡ, ion. προεδρίη 1. prvo mesto, prvi (častni) sedež (v gledališču, zboru, itd.); 2. predsedstvo, prednost πρό-εδρος, ὁ (ἕδρα) predsednik προ-εέργω ep. ustavljam, zadržujem προ-έηκα gl. προ-ίημι προ-εθίζω [pf. pass. προείθισμαι] prej nava- dim, privadim προ-εῖδον gl. προ-οράω 706 Π πρό-ειμι 1 ep. [samo v tm.] sem prej τὰ προε- όντα πρό-ειμι 2 (εἶμι) 1. grem naprej ali spredaj, na- prej korakam (pred kom), naprej prodiram, krenem naprej, κατὰ βραχύ počasi, polago- ma; 2. pren. a) o času: potekam, minevam, προιόντος τοῦ χρόνου ko je čas tekel, v teku časa; b) nadaljujem (govor), προιόντος τοῦ λόγου tekom govora, med govorom; c) pre- koračim pravo mero, grem dlje, kot je prav τοῦ καιροῦ προ-εῖπον, προ-είρηκα ipd. gl. προαγορεύω προ-εισάγω 1. act. spravljam prej noter; 2. med. prej spravljam zase (v mesto) προ-εισπέμπω prej pošiljam noter (v) προ-εκθέω tečem (planem) prej (pred kom) iz česa, pretečem koga προ-εκκομίζω ion. spravljam prej ven προ-εκλέγω vnaprej pobiram, izterjujem χρή- ματα προ-εκπέμπω prej pošiljam iz tabora προ-εκπλέω prej odplujem, odjadram προ-εκτίθεμαι med. prej razlagam, tolma- čim προ-εκφοβέω prej strašim; pass. prej se pre- strašim προεκφόβησις, εως, ἡ prejšnja prestrašitev (prestrašenost) προ-ελαύνω grem naprej, pomikam se naprej, jaham naprej, jaham pred kom; impers. πρό- σω τῆς νυκτὸς προελήλατο bilo je že pozno ponoči προ-ελπίζω prej upam, ἔν τινι na koga NT προ-εμβάλλω [Et.: gl. βάλλω] 1. intr. prej za- denem na kaj, vdrem, prvi napadem, planem v kaj; 2. trans. prej vdahnem, prej vcepim προ-έμεν gl. προ-ίημι προ-ενάρχομαι prej začenjam προ-εννέπω, προὐννέπω 1. prej povem; 2. javno povem, glasno zapovedujem, χαίρειν pozdravljam προενοίκησις, εως, ἡ (προ-ενοικέω) prejšnje prebivanje v čem τινός προ-εξαγγέλλω naprej povem, javljam, prej naznanjam προ-εξάγω 1. act. prej peljem iz česa, spravim čez mejo; 2. pass. prej odrinem, odjadram ναυσί προ-εξαΐσσω, at. προ-εξᾴσσω [aor. pt. προε- ξᾴξαντες] prej planem ven, poletim iz bojne vrste, drvim predaleč naprej προ-εξανίσταμαι med. [fut. προεξαναστή- σομαι, aor. προεξανέστην, pf. προεξανέστη- κα] prehitro vstanem, dvignem se (vzdignem se) prej kot kdo drug; prezgodaj krenem proti sovražniku, vstanem; odidem (odrinem) pred danim znamenjem (prezgodaj) na borišče oz. bojišče (pri tekmah, borbah) προ-εξέδρη, ἡ poseben sedež, odličen sedež, oder προ-έξειμι, προ-εξέρχομαι med. prej se na- potim, odrinem, dvignem se, vzdignem se, prej pridem iz česa, korakam, grem naprej προ-εξεφίεμαι med. poet. vnaprej zapovem, vnaprej zahtevam προ-εξορμάω prej se vzdignem, odrinem, μιᾷ ἡμέρᾳ en dan prej προ-επαγγέλλομαι prej obljubljam, prej obetam NT προ-επαινέω že vnaprej hvalim, odobravam προ-επανασείω [aor. pass. προεπανεσεί- σθην] vnaprej pretim, žugam, grozim προ-επιβουλεύω 1. act. prvi zalezujem koga, prvi prežim na koga; 2. pass. prvi postanem žrtev zasede ali zalezovanja, ubijejo me iz zasede προ-επίσταμαι dep. pass. prej ali vnaprej vem προ-επιχειρέω prvi (prej) napadam, prehitim koga z napadom προ-εργάζομαι [avgm. ἠργ- in εἰργ-, redupl. εἰργ-] prej delam, trudim se za koga, naredim (delam) kaj za koga, pridelujem, pridobivam si kaj; pt. προειργασμένος prej pridobljen (δόξα); subst. pt. τὰ προειργασμένα prejšnja dela προ-ερέσσω [aor. ep. προέρεσσα] naprej ve- slam, jadram, νῆα ženem naprej z vesli προ-ερέω ion., at. προ-ερῶ gl. προ-αγορεύω προ-ερύω [aor. ep. προέρυσσα] naprej vlečem; aor. dal sem potegniti νῆα ἅλαδε προ-έρχομαι med. [Et.: gl. ἔρχομαι] 1. na- prej grem, hodim, korakam (pred kom), grem dalje NT, odhajam, odrinem; 2. o času: po- πρό-ειμι 1 707 προθῡμία Π tekam, minevam, προελθόντος τοῦ χρόνου tekom časa, οἱ προεληλυθότες ταῖς ἡλικίαις vojaki višje starosti, starejši vojaški letniki; 3. nadaljujem (govor), grem naprej, napre- dujem, razvijam se, pomikam se naprej; τὰ Περσέων πρήγματα ἐς τόδε προελθόντα so se dvignile do tega viška, οἷ ἀσελγείας se je povzpel do tolike drznosti, εἰς πᾶν μοχθηρί- ας; 4. prihajam iz česa, javno nastopam; 5. prihajam mimo koga, prehitevam τινά NT προ-εσάγομαι gl. προεισάγω προετικός 3 (προ-ίημι) zapravljiv, potraten προ-ετοιμάζω 1. act. prej (vnaprej) priprav- ljam; 2. med. pripravljam si kaj v svojo ko- rist, prej priredim, uredim svoje priprave προ-ευαγγελίζομαι med. prej prinašam ve- selo oznanilo, prej oznanjam NT προ-έχω, skrč. προὔχω I. act. 1. trans. a) držim kaj pred kom τί τινος; b) imam prej (v lasti), prej dobivam; c) prej spoznam, vem; d) imam pred kom kako pred- nost τί τινος, τιμήν; 2. intr. a) molim, štrlim iz česa, povzdigujem se; b) imam prednost pred kom, sem prvi, sem naprej, sem spredaj pred kom, odlikujem se, presegam, nadkri- ljujem, τινός τινι v čem, imam dobiček, οὔ τι προέχει nič ne koristi ali pomaga; προέχων ven moleč, ven štrleč, τὸ προέχον sprednji del; II. med. 1. držim kaj pred seboj v obrambo δούρατα, imam pred seboj, podim pred seboj ταύρους; 2. a) ponujam; b) izgovarjam se s čim, navajam kot izgovor πρόφασιν, navajam kaj kot vzrok (Sofokles, Antigona 80); 3. NT sem boljši od koga προ-ηγεμών, όνος, ὁ vodja, vodnik προ-ηγέομαι dep. med. 1. naprej hodim, grem, kažem pot, hodim na prvem mestu, sem vodnik, vodim; 2. NT premagujem, pre- kašam koga s čim τινά τινι προηγητήρ, ῆρος, ὁ, προηγητής, οῦ, ὁ = προ-ηγεμών προηγορέω (ἀγορεύω) govorim za koga, bra- nim, zagovarjam koga τινός προηκάμην = προείμην gl. προ-ίημι προ-ήκης 2 (ἁκή) ep. spredaj oster, z ostrim robom προ-ήκω (nav. s pf. pomenom) 1. pomaknil sem se naprej, napredoval sem, τὰ πράγμα- τα ἐς τοῦτο προῆκε razmere so prišle tako daleč, položaj je pripeljal tako daleč; 2. sem pred kom, prekašam, presegam, nadkriljujem koga, τινί v čem προ-ηττάομαι prej sem premagan, prej pod- ležem προ-θαλής 2 (θάλλω) ki dobro raste, ki lepo raste προ-θέλυμνος 2 ep. 1. temeljito, s korenino, do tal; 2. močan, čvrst, večskladen, mnogo- skladen, prekrivajoč se σάκος προ-θέουσι gl. προ-τίθημι προ-θεραπεύω 1. zavežem si koga τινά; 2. prej pripravljam, oskrbujem πρόθεσις, εως, ἡ (προ-τίθημι) 1. predstavitev, nastavitev, razstavitev, razkazovanje, razsta- va, οἱ ἄρτοι τῆς προθήσεως 'ogledni kruhi', posvečeni obredni kruhi, položeni na mizo v 'svetem' NT; 2. (trden) sklep, namen, volja προ-θέσμιος 3 (θεσμός) vnaprej določen, subst. προθεσμία, ἡ sc. ἡμέρα vnaprej dolo- čeni rok, čas, da kaj zastara (da kaj zapade); plačilni dan NT προ-θεσπίζω vnaprej prerokujem προ-θέω [impf. iterat. προθέεσκε] ep. spredaj ali naprej tečem, τινός pred kom προ-θνῄσκω umrem prej, umrem pred kom τινός προ-θρῴσκω [aor. pt. προθορών] naprej sko- čim, poskočim προθῡμέομαι dep. pass. [fut. προθυμήσομαι in προθυμηθήσομαι, aor. προεθυμήθην, pf. προτεθύμημαι, adi. verb. προθυμητέον, ion. pt. praes. προθυμεύμενος] 1. a) pripravljen sem, voljan sem, vnet sem za kaj, imam vese- lje do česa, zelo želim, hočem; τὴν σύμβασιν želim mir, τὰ ἐς Βοιωτούς vnet sem za zve- zo z Bojotijci, τινί rad pomagam komu; b) trudim se, skušam kaj doseči, prizadevam si, stremim inf., ὅπως; 2. dobre volje sem, vesel sem (opp. ἀθυμέω) προθῡμία, ἡ, ion. προθῡμίη 1. nagnjenost, pripravljenost, prizadevanje, vnema, želja, προθυμίαν ἔχω pripravljen sem, težim, želim, ἐκ προθυμίας τινός na željo koga; 2. naklo- njenost, ljubezen, vdanost, uslužnost; 3. do- bra volja, veselo srce, pogum, srčnost, ὑπὸ 708 πρό-θῡμος Π προθυμίας pazljivo, τίς ποθ' ἡ προθυμία za kaj si se odločil? πρό-θῡμος 2 1. naklonjen, dobrohoten, vdan, voljan, pripravljen, rade volje, željan; 2. vnet, marljiv, rad, prizadeven, uslužen, postrežljiv, požrtvovalen, srčen, bojaželjen; subst. πρό- θυμον, τό dobra volja, vnema; adv. προθύ- μως voljno, marljivo, vneto, rad, brez strahu πρό-θυρον, τό (θύρα) nav. pl. 1. sprednja vra- ta, ki držijo s ceste na dvorišče, dvoriščna vrata; 2. prostor pred hišnimi vrati, vhod (v hišo), preddverje, dvorišče; 3. sprednja dvo- rana (Iliada 15, 124) προ-θύω prej žrtvujem προ-ιάλλω ep. pošiljam, odpošiljam προ-ϊάπτω ep. [fut. προιάψω, aor. προίαψα] proč vržem komu, pošljem, odpošljem τί τινι προ-ίζομαι med. ion. predsedujem, prevza- mem predsedništvo προ-ίημι [gl. ἵημι; at. impf. προίειν, ep. aor. ind. προέηκα, inf. προέμεν, med. opt. πρό- οιντο] I. act. in pass. 1. naprej pošiljam, odpošiljam, pošiljam τινά, τί, εἰς, πρός, ἐπί τι; namen se izraža tudi z inf. ali pt. fut.: προΐει ἰέναι, μυ- θήσασθαι, ἀγγελίην ἐρέοντα; pos. mečem, streljam βέλος, ἔγχος, ὀϊστόν; ὕδωρ izlivam; 2. izpustim, pustim, da pade πόδα, πηδάλιον ἐκ χειρῶν pustim iz rok, Μαίονα pustim, da odide, oprostim, τήνδε θεῷ πρόες (bogu na ljubo); ἔπος izgovorim, οἶνος προέηκε ἔπος vino je izvabilo besedo; 3. a) dajem τινί τι, izročam χρήματά τινι, ἐμαυτὸν ἐπὶ τὸ ἡδύ vdajam se, prepuščam se užitku (uživanju, nasladi); b) dovoljujem ἀπάγεσθαι; c) pode- ljujem κῦδος; II. med. 1. izgovarjam (govorim) prazne bese- de λόγους; 2. izročam se, vdam se, zaupam se, darujem se, spuščam se v kaj ἐμαυτὸν ἔς τι; 3. a) prinašam, darujem, izkazujem εὐεργεσίαν (brez upanja na povračilo); b) izročam, puščam na cedilu, izdajam, prepu- ščam; c) dopuščam, dovoljujem, s pt. ali inf.: dopustim, da se kaj zgodi; 4. odpošiljam od sebe, opuščam, zametavam, zanemarjam, ne brigam se za kaj τὸ παρόν προῖκα gl. προΐξ προΐκτης, ου, ὁ (προΐξ) ep. berač πρόιμος 2 = πρώιμος NT προΐξ, skrč. προίξ, προικός [Et.: iz πρό in kor. *seiHk 'iztegniti roko'; sor. gr. ἵκω; prim. tudi lit. síekti 'iztegniti roko', 'seči z roko', 'dose- či'] 1. dar, darilo; 2. dota; adv. προῖκα (acc.), ep. προικός (gen.) zastonj, brezplačno προ-ϊππεύω spredaj jaham, jezdim, dirjam pred kom προ-ΐστημι (ἵστημι) I. act. 1. trans. postavljam pred koga, postav- ljam na čelo τινά τινος; 2. intr. a) postavljam se, stopam pred koga, postavljam se nasproti, maščujem se nad kom zaradi česa τινός τινι; b) stopam pred koga; α) varujem, ščitim, bra- nim proti τινός; β) prosim koga za kaj, česa; γ) stopam na čelu τινός, pf. stojim na čelu, postavljen sem čez kaj, zapovedujem, vodim, vladam, oskrbujem, izvršujem φόνου, delam, καλῶν ἔργων dobra dela NT, ukvarjam se s čim, bavim se s čim, počnem kaj; subst. pt. προστάντες, οἱ, προεστῶτες, οἱ predstojni- ki, poglavarji, voditelji; II. med. 1. postavljam kaj predse (pred sebe); 2. stopam, skrivam se za koga; izgovarjam se s čim, navajam kaj kot pravi vzrok ἔχθραν; 3. postavljam kaj nad kaj, dajem čemu prednost τί τινος προ-ΐσχω = προ-έχω πρόκα adv. ion. vedno s τε [Et.: iz πρό; prim. lat. recīprocus 'vračajoč se po isti poti', 'vza- jemen', procerēs 'glavarji', 'prvaki', procul 'daleč stran'] takoj, prècej, nemudoma προ-κάθημαι med., ion. προ-κάτημαι 1. spredaj sedim, sem pred kom, sem na izpo- stavljenem mestu, πρὸ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος bivam (tako daleč) pred ostalo Helado; 2. stojim pred kom v zaščito, varujem, branim, ščitim τινός προ-καθίζω, ion. προ-κατίζω usedem se pred koga, sedim na javni seji ἔς τι (da so- dim), imam javno sejo; med. grem na javno sejo, ἔς τι kam προ-καθίσταμαι med. intr. [pf. προκαθέστη- κα] pf. spredaj stojim, postavljen sem pred kaj φυλακή προ-καθοράω ion. [fut. προκατόψομαι] prej poizvem, ogledam προ-καίω spredaj (prej) nažigam, sežigam, zažigam, πρό τινος pred kom προ-καλέω [gl. καλέω; ep. aor. med. προκα- 709 προ-κινδῡνεύω Π λεσσάμην, cj. 3. sg. προκαλέσσεται] 1. act. ven kličem, pozivam ἐς κρίσιν; 2. med. a) ven kličem k sebi, vabim k sebi; b) kličem na boj χάρμῃ, izzivam, podpihujem, dražim, spodbujam, priganjam ἐς, ἐπί τι; c) zahte- vam, predlagam δίκην, ἐφ' οἷς προὐκαλοῦντο pod pogoji, ki so jih predlagali; d) povzro- čam, delam προ-καλίζομαι [praes. imp. προκαλίζεο, impf. προκαλιζόμην] = προ-καλέω προκάλυμμα, ατος, τό 1. zastor, zavesa, za- grinjalo; 2. izgovor, pretveza προ-καλύπτω 1. act. zastiram, zagrinjam, zakrivam (spredaj), pokrivam kaj s čim τί τινι, οἱ δικασταὶ πρὸ τῆς ψυχῆς ὅλον τὸ σῶμα προκεκαλυμμένοι so zagrnjeni (odeti) s celim telesom; 2. med. zastiram, zakrivam si kaj ὄμ- ματα, držim pred seboj, izgovarjam se s čim προ-κάμνω poet. 1. vnaprej se trudim, prej trpim, zbolim, ταῖς γνώμαις prej izgubim po- gum; 2. trudim se za koga τινός προ-καταγγέλλω vnaprej oznanjam, prej obetam NT προ-καταγιγνώσκω [Et.: gl. γιγνώσκω] 1. (že) vnaprej mislim o kom kaj slabega; 2. že vnaprej obsojam, dolžim koga προκαταγωγή, ἡ prejšnje izkrcanje, vnaprej- šnje izkrcanje προ-καταθέω spredaj tečem, hitim naprej (dol), četujem, borim se (pred drugimi četa- mi) προ-κατακαίω prej požigam, pustošim pred kom προ-καταλαμβάνω 1. a) vnaprej zavzamem, prej zasedem, si osvojim; b) prej pridobim koga na svojo stran; 2. odvračam, preprečim, ubranim, prej se zavarujem ὅπως μή z ind. fut. προ-καταλέγω [aor. pass. προκατελέχθην] prej opišem, povem, omenim προ-καταλύω 1. act. prej razvežem, raz- drem, odpravim νόμους, prej opustim, usta- vim πλοῦν; 2. med. prej popustim, utolažim ἔχθραν προ-καταρτίζω vnaprej pripravljam NT προ-κατάρχομαι med. τῶν ἱρῶν τινι pove- rim, zaupam, prepuščam komu slovesen za- četek žrtve προ-κατασκέπτομαι dep. med. prej (vna- prej) poizvem, prej (vnaprej) si ogledam, prej (vnaprej) preiščem προ-κατασκευάζω prej (vnaprej) uredim, prej (vnaprej) pripravim; med. pripravim po- trebne stvari προ-καταφεύγω prej ubežim, uidem εἴς τινα τόπον προ-κατέχω 1. act. a) prej dobim pod svojo oblast, zasedem πόλιν; b) prej imam kaj v svoji oblasti τὸ ἄκρον; 2. med. držim kaj pred seboj καλύπτρην προ-κατηγορέω že vnaprej zatožim koga τι- νὸς περί τινος προκατηγορία, ἡ prej začeta (vložena, poda- na) tožba προ-κάτημαι, προ-κατίζω ion. gl. προ-κά- θημαι, προ-καθίζω προ-κατόψομαι ion. fut. k προ-καθοράω πρό-κειμαι med. [impf. προὐκείμην, 3. pl. ion. προεκέατο, hkrati pf. pass. k προ-τίθη- μι] 1. a) ležim pred čim τινός; molim, štrlim (v morje) ἐν τῇ θαλάττῃ, razprostiram se, τῆς ἐχομένης γῆς segam dlje v morje kakor so- sednja dežela; b) nahajam se, sem pred kom ὀνείατα; ἀγών boj je pred kom, ga čaka; 2. a) javno sem izpostavljen, ležim pred očmi vseh, ležim na prostem nepokopan νεκρός, nahajam se v nesreči, sem v sramoti, μόρῳ obnemorem, podležem; b) pripravljen sem, sem pri rokah, sem na razpolago; subst. pt. προκείμενον, τό predmet razprave; προκεί- μενα, τά trenutna zadeva, trenutni primer, trenutni slučaj, τῶν προκειμένων τι πράσσω naredim najpotrebnejše (pogreb in očiščenje mesta), οὐδὲν σῆμα τῶν προκειμένων noben dosedanji znak; c) sem določen, namenjen, naložen, odrejen, obljubljen, usojen ζημία, ἡμέραι, σημεῖα; d) impers. πρόκειταί τι uka- zano je (komu), dolžnost (koga) je, naloga (koga) je προ-κήδομαι dep. med. poet. skrbim za koga τινός προ-κηραίνω (κήρ) poet. v skrbeh sem za koga τινός προ-κηρύσσω, at. προ-κηρύττω prej (vna- prej) javno razglasim, vnaprej oznanim προ-κινδῡνεύω 1. postavim se, grem pred drugimi v nevarnost, sem med prvoborci, τι- νός τινι za koga proti komu, borim se v prvih 710 προ-κῑνέω Π vrstah, borim se na čelu vojske; 2. postavim se za koga v nevarnost, branim, ščitim koga (ὑπέρ) τινος προ-κῑνέω naprej pomikam, ukažem komu, da se pomakne naprej; pass. naprej se poma- knem, naprej odrinem προ-κλαίω ion. poet. 1. trans. vnaprej objo- kujem τινά; 2. intr. glasno tarnam ali tožim πρόκλησις, εως, ἡ (καλέω) 1. poziv, izzivanje, klic na boj, ἐκ προκλήσεως po pozivu; 2. po- ziv, predlog προ-κλνω poet. naprej nagnem, oprem, na- slonim τὶ ἔς τι πρό-κλυτος 2 ep. 1. prej slišan, prastar; 2. preslaven ἔπεα Πρόκνη, ἡ Prokna, hči atiškega kralja Pandio- na, Terejeva žena, Itijeva (Itisova) mati προ-κομίζω ion. naprej spravljam, odprav- ljam Προκόννησος, ἡ Prokonez, otok v Proponti- di; preb. Προκοννήσιος, ὁ Prokonezijec προκοπή, ἡ napredek, uspeh NT προ-κόπτω 1. trans. raztegujem s tem, da tolčem, naprej spravljam, pospešujem, pod- piram, τινί τινος koga v čem; 2. intr. pridem, grem naprej, napredujem NT, razvijam se, uspevam, μέγα μέρος τινός zelo uspevam v (pri) čem; o času: naprej se pomikam, mine- vam NT πρόκριμα, ατος, τό predsodek NT προ-κρνω 1. izberem, izvolim koga pred dru- gimi τινά τινων, dajem prednost čemu; bolj cenim, postavljam koga nad kaj; pass. daje se mi prednost pred drugimi, imam prednost pred drugimi, sem bolj cenjen, veljam za naj- boljšega; 2. izvolim koga za kaj, imam, pro- glašam koga za kaj τινά τι Πρόκρις, ιδος, ἡ Prokrida, Erehtejeva hči πρό-κριτος 2 (προ-κρίνω) prej (vnaprej) dolo- čen, prej (vnaprej) izvoljen πρό-κροσσος 2 (κρόσσα) ep. ion. po stopnjah razvrščen, stopenjsko razpostavljen, νῆες tako razvrščene na bregu, da tvorijo nekake pragove Προκρούστης, ου, ὁ Prokrust, vzdevek ati- škega razbojnika Polipemona προ-κυκλέω poet. valim, privalim iz česa; intr. valim se iz česa προ-κυλινδέομαι, προ-κυλίνδομαι med. 1. naprej se valim; 2. vržem se (padem) pred koga na kolena, kleče prosim koga τινός προ-κύπτω naprej se nagnem, ven pokukam, pogledam izza česa προ-κῡρόω prej (vnaprej) potrdim NT προ-λαμβάνω [Et.: gl. λαμβάνω] 1. naprej dobim, prej odvzamem, ugrabim, vzamem, προλαβόντες ἐπιμέλονται (οἱ νόμοι) skrbijo že vnaprej; prej si osvojim, zasačim ἔν τινι NT, pretečem; prehitim πολλῷ; τῆς φυγῆς prehitim na begu, προλαμβάνω ἔπη prej po- slušam, προέλαβε μυρίσαι prva je pomazilila NT; 2. postavljam nad kaj, bolj cenim, τὶ πρό τινος dajem čemu prednost; 3. vnaprej (in na- pačno) sodim ali mislim πρότερον προ-λέγω 1. prej (vnaprej) pravim, izjavim, razglasim, napovem, prerokujem; 2. javno ali slovesno oznanim, ukazujem, zapovem; 3. ep. [pt. pf. pass. προλελεγμένος] izbiram pred drugimi προ-λείπω 1. zapuščam, puščam na cedilu, puščam koga samega (osamljenega), z inf.: opuščam, neham; 2. intr. minevam, pojemam προ-λεσχηνεύομαι dep. med. ion. prej se po- govorim, dogovorim s kom τινί προ-λεύσσω poet. naprej vidim, zrem v dalja- vi pred seboj πρό-λογος, ὁ uvod, prolog, del drame do na- stopa zbora προ-λοχίζω 1. prej kaj zasedem (in prežim), napravim zasedo; 2. postavljam koga v zase- do; pass. v zasedi sem προλῡπέομαι pass. prej se razžalostim προ-μαλάσσω, at. προ-μαλάττω prej omeh- čam, ublažim, pripravim, obdelam δῆμον προ-μανθάνω [aor. προὔμαθον] 1. prej se učim; 2. dalje (vedno bolj) se učim z inf. προμαντεία, ἡ, ion. προμαντηίη prednost pri povpraševanju preročišča, pravica vpra- šati delfsko preročišče prej kot drugi προ-μαντεύομαι med. vnaprej napovem, prerokujem, vnaprej vidim, slutim πρό-μαντις, εως, ion. ιος, ὁ, ἡ 1. adi. ki prej (vnaprej) napove ali prerokuje, Δίκα napove- dujoča se Pravičnost; 2. subst. svečenik, sve- čenica, ki prerokuje v imenu boga (Pitija v 711 πρόνοια Π Delfih), prva prerokinja, glavna prerokoval- ka, namestnica prerokujočega božanstva προ-μαρτύρομαι vnaprej pričam, izpričujem NT προ-μαχέω, ep. προμαχίζω, προ-μάχομαι 1. spredaj se borim, bojujem se pred kom τι- νός, τινί s kom; borim se v prvih vrstah, sem prvoborec, Τρωσί med Trojanci; 2. bojujem se za koga, branim koga τινός προμαχεών, ῶνος, ὁ (προ-μάχομαι) branišče, branik, obramba, utrdba πρόμαχος 2 (προ-μάχομαι) ki se bori pred drugimi, δόρυ kopje prvoborca; subst. πρό- μαχος, ὁ prvoborec, prvoboritelj τινός, ἐν προμάχοισι v prvi bojni vrsti προ-μείγνῡμαι [inf. aor. pass. ep. προμιγῆ- ναι] ep. prej se (telesno) združim (spojim) s kom τινί προ-μελετάω prej vadim (se urim), prej preu- darjam, prej skrbim NT προ-μεριμνάω prej skrbim, sem v skrbeh NT προ-μετωπίδιον, τό (μέτωπον) 1. odrta koža na konjskem čelu; 2. pokrivalo, oklep na čelu konja προμήθεια, ἡ, ion. προμηθείη, προμη- θίη, at. προμηθία (προ-μηθής) 1. previ- dnost, opreznost, preudarnost; προμήθειαν ποιοῦμαι previden sem; 2. skrb, ozir, oskrba, oskrbovanje, spoštovanje, προμήθειαν ἔχω τινός skrbim za koga, ἐν πολλῇ προμηθίῃ ἔχω τινά zelo obzirno ravnam s kom προμηθέομαι dep. pass. (προ-μηθής) [aor. προὐμηθήθην] prej (vnaprej) mislim, (do- bro) pomislim, imam skrb za koga, skrbim za ὑπέρ τινος in τινός, oziram se na kaj (koga) τὸν ἀδελφόν Προ-μηθεύς, έως, ὁ Prometej, Japetov in Kli- menin sin, Devkalionov oče προ-μηθής 2 [Et.: iz πρό in *μῆθος, *μᾶθος, kar najverjetneje izhaja iz μανθάνω (aor. ἔ-μαθ-ο-ν)] previden, oprezen, skrben, pre- udaren, τοῦ θανεῖν boječ se smrti; subst. τὸ προμηθές previdnost προμηθία, ἡ gl. προμήθεια προ-μήκης 2 (μῆκος) spredaj podolgovat, dolg, podolgast προ-μηνω prej (vnaprej) povem, prej (vna- prej) izdam προ-μίγνυμαι gl. προ-μείγνυμαι προ-μνάομαι dep. med. 1. a) snubim za koga, ἡ προμνησαμένη snubačica; b) skušam komu kaj pridobiti, priporočam, svetujem τινί τι; 2. vnaprej slutim προμνᾶταί τί μοι γνώμα προ-μνηστῖνος 3 ep. drug za drugim, vsak posebej, po vrsti προμνήστρια, ἡ, προμνηστρίς, ίδος, ἡ (προ-μνάομαι) snubačica προ-μολεῖν gl. προ-βλώσκω πρό-μος, ὁ [Et.: ali iz ide. *promo- 'prvi' kot sup. k πρό, sor. z lat. prīmus in umbr. promom = lat. prīmum' ali pa okrajšano iz πρόμαχος] ep. poet. 1. sprednji, prvi, vodja, plemič, knez, prvak; 2. prvoborec, prvoboritelj πρό-ναιος 3, poet. πρό-νᾱος 2, ion. προ-νήι- ος 3 ki je pred svetiščem, ki stoji pred sve- tiščem; subst. πρόναιος, ὁ veža, preddverje svetišča; προνηίη, ἡ predsvetiščna, stoječa pred (Apolonovim) svetiščem (Atenin pride- vek, ker je njeno svetišče stalo pred Apolo- novim) προ-ναυμαχέω ion. borim se na morju za koga τινός προ-νέμομαι poet. naprej grem, pasem se na- okrog, razširjam se προνήιος gl. πρόναιος προ-νηστεύω ion. prej se postim προ-νῑκάω prej zmagam, premagam προ-νοέω [avgm. προεν-, προὐν-; aor. προνόη- σα, pass. προενοήθην] 1. act. a) prej opazim, vidim, slutim τί; b) vnaprej si izmišljam, raz- mišljam, premišljam τί, ὅ τι; c) skrbim za kaj, mislim na τί, τινός, τὸ παραγγελλόμενον da se zapoved izvrši; 2. med. a) skrbim v svojo korist za koga (za kaj) τινός, mislim na, skle- pam, trudim se εὖ φέρειν, v skrbeh sem, σῆς φρενός zaradi tvoje namere; b) previden sem, varujem se προνοητικός 3 (προ-νοέω) skrben, previden, oprezen, moder, καὶ τοῦτο προνοητικόν tudi to je dokaz njihove (božje) skrbnosti πρόνοια, ἡ, ion. προνοίη (πρό-νους) 1. previ- dnost, opreznost, preudarnost, prerokovanje, ἐκ προνοίας nalašč, premišljeno, s premisle- kom; 2. božja previdnost; 3. skrb, skrbnost, τινός za kaj, πρόνοιαν ἔχω skrbim za (περί) τινος 712 προνομαία Π προνομαία, ἡ (προ-νέμω) slonov rilec προ-νομεύω priskrbujem krmo, plenim προνομή, ἡ (προ-νέμω) nabiranje, dobava hra- ne (živeža, krme), četovanje (in plenjenje) zaradi dobave krme πρό-νοος 2, skrč. πρόνους [comp. προνούστε- ρος] ion. poet. previden, oprezen, moder προνώπιον, τό poet. veža, lopa, preddverje πρόξ, προκός, ἡ ep. [Et.: gl. περκνός] srna, je- lenček πρό-ξεινος, ὁ ion. gl. πρό-ξενος προξενέω [impf. προὐξένουν] 1. sem (držav- ni) gostinski prijatelj koga; 2. potegujem se za koga, skrbim za, priskrbujem, dajem, pripravljam komu kaj, pomagam komu, pri- poročam koga τινί τινα προξενία, ἡ (državna) gostinska zveza, go- stoljubnost, gostoljubna zaščita, gostoljubna obramba, služba, dolžnost gostinskega prija- telja (proksena) Πρό-ξενος, ὁ Proksen, grški strateg v Kirovi vojski πρό-ξενος, ὁ, ion. πρό-ξεινος 1. (državni) go- stinski prijatelj, (državni) gostitelj, zastopnik in varuh tujcev, proksen (prim. današnje kon- zule in druge diplomate v tujih državah); 2. poet. gostilničar, gospodar, gospodinja προ-ξυγγίγνομαι dep. med. prej se snidem, se pogovorim s kom τινί προ-οδοποιέω delam pot, pripravljam pot, utiram pot πρό-οδος, ἡ pomikanje, odhod πρό-οιδα [inf. προ-ειδέναι, plpf. προῄδειν] vnaprej vem, znam, poznam προ-οιμιάζομαι med. [fut. προοιμιάσομαι] delam uvod, vpeljujem, začenjam (govor), rečem (povem) v predgovoru προ-οίμιον, τό 1. predigra, uvod, začetek (govora), predgovor; 2. hvalna pesem, slavo- spev; 3. slepljenje, prazne obljube προ-οίχομαι dep. med. naprej (prej) sem od- šel προ-όμνῡμι prej prisežem προ-ομολογέω prej dopustim, prej priznam προ-οπτέον [adi. verb. k προ-οράω] treba je skrbeti πρό-οπτος 2, skrč. προὖπτος (προ-οράω) oči- ten, očividen, jasen προ-ορᾱτός 3 ki ga je mogoče vnaprej videti προ-οράω in med. [Et.: gl. ὁράω] [ion. praes. pt. προορέων, NT impf. med. προορώμην in προωρώμην] 1. naprej ali predse gledam, vi- dim pred seboj, v daljavi, od daleč, iz daljave opazim τινά, τί; 2. naprej vidim, opazim, za- pazim, spoznam, vem, slutim, vidim v priho- dnost τί; 3. a) skrbim za koga, pazim na kaj τινός, oziram se na kaj τί; b) previden sem, imam pred očmi; c) premišljam, preudarjam προ-ορίζω prej (vnaprej) določim, prej (vna- prej) izberem NT προ-ορμάω in pass. naprej se pomaknem, hi- tim, vozim se, grem spredaj προ-ορμίζω zasidram, usidram tovorno ladjo pred čim ὁλκάδα πρὸ τόπου προ-οφείλω, skrč. προὐφείλω [fut. προ-οφει- λήσω] 1. act. od prej dolgujem, sem dolžen; 2. pass. od prej sem dolžan, še dolgujem, nisem še plačan (poplačan), nisem še vrnjen (povr- njen), μισθὸς προοφειλόμενος neplačan, zao- stal; ἔχθρα προοφειλομένη εἴς τινα sovraštvo, ki ga kdo že zdavnaj goji proti komu, εὐερ- γεσία še ne poplačana (nepovrnjena) dobrota πρόοψις, εως, ἡ (προ-οράω) prejšnji (vnaprej- šnji, predhodni) pogled, ἄνευ προόψεως αὐτῶν če jih prej ne vidijo πρό-παππος, ὁ praded προ-παραβάλλομαι med. prej si zložim (v vrsto) προ-παρασκευάζω 1. act. že prej (vnaprej) pripravljam, oskrbujem kaj τί τινι, oboro- žujem; 2. med. že prej pripravljam sebi kaj, že prej (vnaprej) se oborožujem, ταῦτα pri- pravim (preskrbim) vse potrebno, ἐκ πολλοῦ προπαρεσκευασμένοι že zdavnaj pripravljeni προ-παρέχω 1. act. naprej ponudim, dam, ἐμαυτόν σοι σύμμαχον ponudim se ti naprej za zaveznika; 2. med. vnaprej se preskrbim s čim τί προ-πάροιθε(ν) ep. 1. adv. a) krajevno: spre- daj, naprej; b) časovno: pred, prej, pred ča- som; 2. praep. z gen. (ki stoji pred njim ali za njim) pred, spredaj na, poleg, ob, vpričo πρό-πᾱς, πρόπᾱσα, πρόπᾰν ep. poet. ves, cel; pl. vsi skupaj νῆες 713 προ-ρέω Π προ-πάσχω [Et.: gl. πάσχω] prej čutim, prej trpim (pretrpim), zgodi se mi prej krivica, προπέπονθα ἀγαθόν τι prejel sem prej kaj dobrega, προπεπονθώς užaljenec προ-πάτωρ, ορος, ὁ začetnik rodu, praoče, pra- ded; pl. predniki πρό-πειρα, ἡ (poprejšnji) poskus προ-πέμπω [avgm. προεπ- in προὐπ-] I. act. 1. naprej ali dalje pošiljam, prej odpoši- ljam, odpuščam, odpravljam σέ; 2. javljam, oznanjam; 3. dajem, donašam ξίφος ἢ βελέων τι; 4. spremljam, τινὰ χθονός iz dežele, ποῦ δ' … χοἱ προπέμψαντες φίλων spremstvo pri- jateljev, ψωμόν jemljem (k vsakemu grižljaju kruha) grižljaj mesa; 5. τινὰ πρός τι grem za kom, preganjam, zasledujem; II. med. 1. odpošiljam od sebe; 2. naprej poši- ljam, ukažem komu, da gre naprej προ-πετάννῡμι [aor. pt. προπετάσας] spredaj razprostiram, ἐμαυτόν τινος postavljam se, stopam pred koga (da ga branim) προπέτεια, ἡ prenaglost, prenagljenost, ne- premišljenost, predrznost προ-πετής 2 (προ-πίπτω) 1. naprej nagnjen ali ležeč, zleknjen, ζῇ trdno speč; 2. a) voljan, pripravljen; b) prenagljen, nepremišljen, pre- drzen; adv. προπετῶς prenagljeno, predrzno, nepremišljeno, hitro προ-πέτομαι med. spredaj letim, letim pred kom προ-πηλακίζω teptam koga (v blato), pome- tam s kom, grdo ravnam s kom, grdo posto- pam s kom τινά, sramotim, ponižujem, trpin- čim koga προπηλακισμός, ὁ grdo ravnanje, grdo po- stopanje, sramotenje, poniževanje, trpinčenje προ-πνω [gl. πίνω; avgm. προὐπ-] 1. prej pijem, napivam, nazdravljam komu τινί; 2. darujem komu kaj pri pijači, lahkomiselno dajem, prepuščam, izdajam, zapravljam τὴν ἐλευθερίαν τινί προ-ππτω, προ-πίτνω ep. poet. 1. naprej pa- dem, zrušim se, zvrnem se, padem v kaj, dam se obvladati; 2. pren. a) naprej se nagibam, sklanjam se (pri veslanju), delam z velikim naporom; b) vržem se komu pred noge, poni- žno prosim; c) prodiram, grem dalje προ-πλέω spredaj plujem, jadram πρόπλοος 2, skrč. πρόπλους ki jadra spredaj, ki pluje spredaj, naprej poslan ναῦς προ-πλώω ion. = προ-πλέω προ-ποδίζω ep. naprej postavljam nogo, na- prej stopam, korakam προ-ποιέω 1. prej napravim, pripravim, na- redim προεξέδρην; 2. prej (prvi) izkažem, delam, storim χρηστὰ εἴς τινα; 3. prej storim (naredim), prehitim (Tukidid 3, 13) προ-πολεμέω vojskujem se, borim se za koga ὑπέρ τινος; subst. pt. προπολεμοῦν, τό voja- ški sloj, vojaški stan πρό-πολος, ὁ, ἡ (πέλω) ion. poet. služabnik, sluga, služkinja, svečenik, svečenica, pred- stojnik προ-πομπεύω grem v slovesnem sprevodu pred kom τινός προπομπός, ὁ, ἡ (προ-πέμπω) spremljevalec, spremljevalka προ-πονέω 1. act. a) prej delam, prej se tru- dim, τῶν εὐφροσυνῶν pred zabavami, τὰ προ- πεπονημένα prejšnji napori; b) delam, trudim se za koga τινός; 2. med. sem v veliki stiski, tare me huda nadloga γῆ πρό-πονος 2 poet. zelo težaven, trudapoln Προ-ποντίς, ίδος, ἡ Propontida (zdaj Mar- marsko morje) προ-πορεύομαι dep. pass. naprej grem, potu- jem, τινός pred kom πρόποσις, εως, ἡ (προ-πίνω) napivanje, na- zdravljanje πρό-πους, ποδος, ὁ sprednja noga; pl. predgor- je, podgorje, vznožje gore προ-πρηνής 2 ep. naprej nagnjen, naprej pri- pognjen, na obrazu (na licu) ležeč, naprej, na lice ἐκτανύω προπρο-κυλίνδομαι med. ep. 1. venomer, neprestano se valjam, zvijam se pred kom τι- νός (in ga prosim); 2. potikam se, klatim se vedno dlje πρό-πυλα, τά (πύλη), προπύλαια, τά 1. preddverje, lopa, veža pred templjem; 2. v Atenah: τὰ προπύλαια τῆς ἀκροπόλεως Pro- pilaje (Propileje), vhod na atensko Akropolo προ-πυνθάνομαι dep. med. prej (vnaprej) iz- vem, prej (vnaprej) poizvem προ-ρέω, ep. προ-ρρέω privrem, pritekam iz česa, tečem naprej (εἰς) ἅλαδε 714 προ-ρρηθῆναι Π προ-ρρηθῆναι gl. προ-αγορεύω πρό-ρρησις, εως, ἡ 1. napoved, napovedova- nje, ἐκ προρρήσεως πολεμέω vojskujem se po (predhodni) napovedi vojne; pos. prerokova- nje; 2. ukaz, zapoved, povelje, navodilo; 3. prepoved πρόρρητος 2 poet. prej povedan, svetovan, zapovedan τινί πρό-ρριζος 2 (ῥίζα) ep. ion. poet. s korenino vred, do korenine; pren. popolnoma, do tal πρός, ep. προτί, ep. poet. ποτί [Et.: iz ide. *proti, *preti 'proti'; prim. stind. práti 'k', 'proti', 'nazaj', sl. proti, nasproti, sproti; prim. tudi lat. pretium 'cena', 'vrednost'] A. adv. zraven, povrhu, vrh tega, razen tega, πρὸς δέ povrhu pa; B. praep. I. z gen. 1. o prostoru: a) od, od (strani) … sèm, ὁ πρὸς Σάρδεων ἤλεκτρος (ki prihaja) iz Sard = sardski, πρὸς Πλαταιέων od Plataj sem; b) v bližini česa, ob, na, pri, εἰσὶ πρὸς θαλάσ- σης ležijo pri (ob) morju, νῆσοι πρὸς Ἤλιδος otoki poleg Elide, pri Elidi, πρὸς τοῦ ποτα- μοῦ na strani, kjer je reka; c) πρὸς μεσημ- βρίας z juga, južno, proti jugu, πρὸς ἄρκτου s severa, proti severu, οἰκεῖν πρὸς νότου; d) pri osebah: πρός τινος εἶναι, γίγνεσθαι stati na strani koga, stopiti na stran koga, biti pri- vrženec (pristaš) koga, πρὸς Διός εἰσι ξεῖνοι so pod zaščito Zevsa, so pod Zevsovim var- stvom, πρὸς Διός εἰρύαται θέμιστας varujejo po Zev su, saj so od njega dobili ukaz in po- oblastilo (oblast); 2. pren. od, od … sèm, a) izraža izvor, začetek: od, po, πρὸς πατρός po očetu, οἱ πρὸς γένους, αἵματος rojaki, soro- dniki; b) pri pass. in glag. λαμβάνω, ἀκούω, πάσχω, ἄρνυμαι, μανθάνω itd.: od (= ὑπό), πρὸς Διὸς τιμὴν ἔχω, ἀκούω πρός τινος, ἔπαι- νον λαμβάνω πρός τινος, ἔρημος πρὸς φίλων zapuščen od prijateljev, διδάσκομαι πρός τι- νος, τὸ ποιεύμενον πρὸς Λακεδαιμονίων, μνή- μη πρός τινος, πειθὼ πρὸς κακοῦ ἀνδρός; c) α) po sodbi, po mnenju, na povelje, pred, v ko- rist, v prid, μάρτυροι ἔστων πρὸς θεῶν μακά- ρων, δρῷμεν ἂν ἄδικον οὐδὲν οὔτε πρὸς θεῶν οὔτε πρὸς ἀνθρώπων ne pred bogovi ne pred ljudmi, πρὸς ἄλλης ὑφαίνω na povelje druge, v službi druge; λέγω πρός τινος komu v ko- rist, ἐλπίσας πρὸς ἑωυτοῦ τὸν χρησμὸν εἶναι da je zanj ugoden; β) = primerno, pristojno, spodobno, ταῦτα οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρό- που to ni bilo primerno (to ni bilo lastno) Ki- rovemu značaju, ἄτοπα λέγεις καὶ οὐδαμῶς πρὸς σοῦ kar nikakor ni primerno zate, kar se zate nikakor ne spodobi, πρὸς κακῶν ἐστιν za hudobne je značilno, πρὸς λόγου ἐστίν za stvar je koristno, πρὸς ἡμέων ἐστί za nas je ugodno, οὐ πρὸς ὑμετέρας δόξης τάδε to se ne ujema z vašo slavo, πρὸς δίκης οὐ στένεις po pravici; d) pri prošnjah in prisegah: pri, zaradi, πρὸς τῶν θεῶν, τὰ πρὸς θεῶν ὅσια kar je pri bogovih sveto, ἐλεήσατε πρὸς παίδων, γουνάζομαί σε πρὸς ἀλόχου, ἱκετεύω πρὸς τῶν θεῶν; II. z dat. 1. o prostoru: pri, pred, ob, na, blizu, βάλλω ποτὶ γαίῃ, ποτὶ πέτρῃ vržem na zem- ljo, ob skalo, πρὸς πέδῳ κεῖμαι na zemlji, πρὸς τριπλαῖς ἁμαξιτοῖς, τὰ πρὸς ποσί kar je pred nogami, najbližje; γίγνομαι, εἰμὶ πρός τινι ukvarjam se (marljivo) s čim, bavim se (marljivo) s čim; 2. razen tega, poleg tega ἄα- σάν μ' ἕταροί τε κακοὶ πρὸς τοῖσί τε ὕπνος in razen njih še spanje, πρὸς τῷ ἀθάνατος εἶναι ne glede na to, da je nesmrten, πρὸς τοῖς ἄλ- λοις poleg tega še, razen tega še, πρὸς τούτοις vrh tega, mimo tega; III. z acc. 1. o prostoru: k, v, proti, na, πρὸς ξό- φον, πρὸς Ἠῶ, πρὸς ἑσπέραν, πλέω πρὸς οἶκον domov, διασωθῆναι πρὸς τὴν Ἑλλάδα v Gr- čijo, κακὰ πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα, εἶμι πρὸς τοὺς πολεμίους, λέγω πρός τινα, ὄμνυμι πρός τινα prisegam pri kom, μαρτυρέω πρὸς τοὺς δικαστάς pred sodniki, πρός τινά εἰμι bivam, mudim se pri kom NT; 2. o času: pro- ti, πρὸς ἡμέραν proti jutru, ποτὶ ἕσπερα, πρὸς ὀλίγου za malo časa; 3. pren. a) o prijaznem ali sovražnem odnosu ali razmerju: nasproti, proti, v, na, σπονδὰς ποιοῦμαι πρὸς βασιλέα, πολεμέω, μάχομαι πρός τινα, πρός δαίμονα proti volji boga, εὔνοια (φιλία, ἔχθρα) πρός τινα, εὐσεβὴς πρὸς τοὺς θεούς; b) proti, v primerjavi s, z, πρὸς τὸ μέγεθος τῆς πόλε- ως, οὐδὲν τὰ χρήματα πρὸς ἀρετήν, ὁ ἔλεγχος οὐδενὸς ἄξιός ἐστι πρὸς τὴν ἀλήθειαν, κοῖός τις ἀνὴρ δοκέοι εἶναι πρὸς τὸν πατέρα; c) po, v smislu, zaradi, zavoljo, zastran, glede na, kar se tiče, z ozirom na, βουλεύομαι πρὸς τοὺς καιρούς sklepam po razmerah, z ozirom na razmere, τὰ πρὸς τὸν πόλεμον kar zadeva 715 προσ-ανᾱλίσκω Π vojno, vojne zadeve, τὰ Κύρου πρὸς ὑμᾶς Ki- rovo razmerje do vas, τὰ πρὸς θεούς kar se tiče bogov, kar zadeva bogove, razmerje do bogov, verske razmere, πρὸς τὰ πυνθάνομαι z ozirom na to, kar slišim, πρὸς ἐμαυτόν v sebi, θαυμάζω πρός τι čudim se čemu, κακὸς πρὸς αἰχμήν bojazljiv (strahopeten) v boju, ἕτοι- μος, χρήσιμος πρός τι; πρὸς τί čemu?, zakaj?, πρὸς τοῦτο, πρὸς ταῦτα zato; d) finalno: za, zaradi, k, v namen, z namenom, λέγω πρὸς χάριν govorim komu na ljubo, govorim komu po volji, πίνω πρὸς ἡδονήν zaradi slasti, po volji, καταλύω πρὸς τὸ δόρπον, παιδεύω πρὸς ἀρετήν, ἅπαντα πρὸς ἡδονὴν ζητέω; e) adv. πρὸς ἡδονήν rad, πρὸς ὀργήν v jezi, πρὸς και- ρόν ob pravem času, πρὸς πάντα sploh, na- sploh, πρὸς βίαν siloma, prisiljeno, prisilno, πρὸς φιλίαν prijateljsko προ-σάββατον, τό dan pred soboto, petek NT προσ-αγγέλλω prinašam vest, naznanjam, javljam, sporočam προσ-αγορεύω [fut. προσερῶ, aor. προσεῖπον, ep. προσέειπον, opt. aor. ep. προτιείποι, aor. tudi προσεῖπα] 1. (prijazno) nagovarjam, τινὰ χαίρειν pozdravljam; 2. imenujem, kli- čem, τοῦτο s tem imenom; 3. govorim, re- čem, izgovarjam προσαγρυπνέω bedim, buden sem, čujem za koga τινί προσ-άγω [Et.: gl. ἄγω] [fut. med. tudi s pass. pomenom, aor. Tukidid 2, 97 προσῆξα, adi. verb. προσακτέον] I. act. 1. trans. a) privedem, pripeljem, spra- vim kam τινά τινι, πρός τινα, βοσκήματα, τίς σε προσήγαγε χρεία; b) približam, po- maknem kam μηχανὰς τῇ πόλει; c) predsta- vim koga komu, naredim (dosežem), da kdo koga sprejme, pripravim avdienco τινά τινι, πρὸς τὸν δῆμον οὐ προσῆγον (poslancev) niso peljali v ljudsko skupščino; pass. pridružim se komu, družim se s kom τινί; d) prina- šam, donašam θυσίας, δῶρα, φόρον; ὅρκον τινί prisilim koga k prisegi, pripravim koga do prisege; e) rabim, uporabljam ἀνάγκας, τόλμαν, φόβον strah, ἤπια μετὰ τὰ ἰσχυρά; f) postavljam pred koga, ponujam παροψίδας, priskrbim πάντα ἱκανά; g) povzročim πῆμα, ὄλεθρον; h) pripravim, prisilim koga k čemu; pass. pripravi, prisili me kdo k čemu; 2. intr. približam se komu, potujem, grem, pomikam se naprej NT; πρὸς τὸ κέρας napadem od stra- ni; II. med. 1. potegnem nase, spravim k sebi, pri- dobim koga zase, pridobim si naklonjenost koga, pridobim koga na svojo stran, pridobim si koga τινά, συμμάχους; βίᾳ τινά podvržem si koga; 2. nagnem, prisilim, silim, pripravim koga k čemu εἴς τι, σκοπεῖν προσαγωγή, ἡ 1. trans. nabavljanje, prido- bivanje συμμάχων, oskrba, oskrbovanje, pri- skrbovanje, dovažanje; 2. intr. dohod, dostop NT, pristop, avdienca, svečani obhod, spre- vod (k svetišču) προσαγωγός 2 mičen, vabljiv, prijeten, πρὸς τὸ προσαγωγότερον na prijetnejši način προσ-ᾴδω 1. zraven pojem, spremljam petje; 2. govorim kaj, kar se s kom strinja τινί τι, skladam, ujemam se, soglašam s kom τινί προσ-αιρέομαι med. zraven privzamem, pri- družim, izberem si koga za tovariša (za po- močnika) ἐμαυτῷ τινα προσ-αΐσσω ep. [aor. pt. προσαΐξας] prihitim, pridrvim, priskočim προσ-αιτέω 1. zraven še zahtevam, zahtevam več, μισθόν da se mi plača poviša, τινά od koga; 2. nagovorim, prosim, prosjačim τινά, τινός NT προσαίτης, ου, ὁ berač NT προσ-ακούω povrhu, zraven tega še slišim προσ-αλείφω ep. prevlečem, namažem, po- mažem, τί τινι koga s čim προσ-άλλομαι dep. med. poskakujem προσ-άμβασις, εως, ἡ poet. dohod; stopnja, klin; pl. stopnice προσ-αμνω ep. hitim na pomoč, pomagam, koristim τινί προσ-αναβαίνω grem, plezam gor, pomikam se višje NT προσ-αναγκάζω silim, prisilim koga k čemu τινά τινι, τινὰ ἔς τι ali inf. προσ-αναγράφω zraven še napišem προσ-αναιρέομαι med. poleg tega vzamem, jemljem še nase, začenjam πόλεμον προσ-αναισιμόω [plpf. pass. προσαναισίμω- το] ion. = προσ-αναλίσκω προσ-ανᾱλίσκω zraven še porabim, zraven še potrošim, zraven še zapravim 716 προσ-αναπληρόω Π προσ-αναπληρόω povrhu še izpolnjujem, do- polnjujem, izpopolnjujem, spopolnjujem προσ-αναστέλλω povrhu še zadržujem, ustav ljam ἵππον προσ-ανατίθεμαι med. 1. zraven še kaj vza- mem nase, prevzamem, naložim si še kaj NT; 2. posvetujem se s kom, zaupam se komu, dodam, pridam komu kaj τί τινι NT προσ-άνειμι prihajam še zraven, prihajam še gor προσ-ανειπεῖν [inf. aor. k προσ-αναγορεύω] povrhu še razglasiti, oznaniti ὅτι προσ-ανερωτάω povrhu še sprašujem προσ-ανέχω približujem se τινί προσ-άντης 2 [Et.: iz πρός in ἄντα, ἀντί, ἄντην] 1. strmo se dvigujoč, strmo se vzdigu- joč, strm; subst. προσάντες, τό breg, breži- na, reber; 2. težaven, poln nadlog, poln težav, okoren, sovražno obrnjen proti komu προσ-απαγγέλλω povrhu še napovedujem, povrhu še oznanjam προσ-απειλέω in med. povrhu še zagrozim (zapretim) NT προσ-αποβάλλω povrhu še izgubim τί τινι προσ-απογράφω poleg tega še pismeno ova- dim προσ-αποδείκνῡμι vrh (poleg) tega še doka- žem προσ-αποκτείνω povrhu, zraven še ubijem, umorim προσ-απόλλῡμι, προσ-απολλύω [intr. προσ- απόλλυμαι, fut. προσαπολοῦμαι, aor. προσα- πωλόμην, pf. προσαπόλωλα] 1. trans. zraven ali obenem še pogubljam, uničujem, morim, izgubljam; 2. intr. obenem tudi jaz umrem, poginem, propadem, se izgubim προσ-αποστέλλω pošiljam (odpošiljam) za kom (kot okrepitev) προσ-άπτω, dor. ep. προτι-άπτω I. act. 1. trans. a) privezujem, pritikam, pri- dajam, dodajam τινί τι, τέλη ustanavljam, vpeljujem; b) dajem, podeljujem, naklanjam κῦδός τινι; 2. intr. pristopam, pridružujem se, τινί čemu; II. med. dotikam se česa, lotevam se, ukvarjam se s čim, bavim se s čim προσ-αραρίσκω ep. [pf. inf. προσαραρέναι, pt. προσαρηρώς] pridajam, dodajam, priklo- pim, pritikam; pf. pt. pridan, dodan, priko- van, prikladen, prilegajoč se προσ-αρκέω poet. 1. zadostujem, zadovolju- jem, dajem, izkazujem, σμικρά majhno uslu- go; 2. pomagam komu τινί προσ-αρμόζω, at. προσ-αρμόττω 1. prida- jam, pritikam, dodajam, prilagodim, prikro- jim; 2. intr. prilegam se, strinjam se, ujemam se προσ-αρτάω 1. act. privezujem; 2. pass. pri- vezan sem na kaj, vdan sem komu προσ-αυδάω [impf. προσηύδων, du. ep. προσ- αυδήτην] govorim komu, nagovarjam, ime- nujem τινά τινι, τινά τι; pass. ἀδελφή σοι προσηυδώμην imenoval si me sestro προσ-αύω poet. prižgem, nažgem, sežgem προσ-αφικνέομαι med. zraven še pridem, še dospem, pridružim se še προσ-αφίστημι zraven izneverim še druge, še drugim prigovarjam, naj odpadejo, po- vzročim, da odpadejo še drugi προσ-βαίνω [Et.: gl. βαίνω] [aor. 3. pl. ep. προσέβαν, med. προσεβήσετο] pristopam, grem, prihajam, stopam gor (kam) h komu, stopam na πρός τι; ἀταρπόν grem po stezi; pren. popadem, obidem, τίς σε μανία προσέ- βη kakšna blaznost te je obšla? προσ-βάλλω, dor. ep. προτι-βάλλω, v tm. tudi ποτι-βάλλω I. act. 1. trans. a) vržem proti čemu, na (ob) kaj γαίῃ; τέκνοις χεῖρα položim roko na otroke, ὄμματα τέκνοις obrnem oči na otroke, po- gledam na otroke; ἁψῖδα πέτρῳ pritisnem; spravim v potrebo, da, prisilim ἀνάγκῃ; po- deljujem, prinašam κῦδος, postavim naspro- ti, nastavim τῷ ξίφει τὸ στέρνον, zadevam, obsevam ἀκτῖσιν; τινὰ λέγων obračam se na koga; b) pren. α) priskrbujem, delam, povzro čam, prizadevam ἄσην πατρί; β) na- lagam ὅρκον; γ) jemljem si k srcu τί; 2. intr. a) vržem se, planem na kaj, napadem koga, drvim, grem proti komu, παντοίως napadam na vse načine; b) pristanem k bregu, pridem, dospem kam τινά, τινί, πρός τινα; c) zade- nem, trčim ob kaj; II. med. 1. = act. intr.; 2. a) napadam koga, zmerjam; b) prispevam iz svojega πρόσβασις, εως, ἡ (προσ-βαίνω) dostop, pri- stop, dohod, pomikanje (navzgor) 717 προσδόκιμος Π προσβατός 3 (προσ-βαίνω) dostopen, pristo- pen, dohoden, do (na) katerega je mogoče priti προσ-βιάζομαι med. prisilim koga k čemu, uporabim proti komu silo προσ-βιβάζω privedem (pripeljem) koga k čemu, τῷ λόγῳ pripravim (pridobim) koga z besedami za svoje mnenje, κατά τι naredim (izdelam) po čem, naredim (delam) podobno čemu προσ-βλέπω gledam, pogledam, opazujem, zagledam, vidim προσ-βοάομαι med. ion. [aor. προσεβώσατο] (glasno) kličem k sebi τινά προσ-βοηθέω, ion. προσ-βωθέω hitim, pri- hajam na pomoč, pomagam τινί προσ-βολή, ἡ (προσ-βάλλω) 1. trans. name- tavanje, objem; 2. intr. a) prihajanje, dohod, pritisk, naskok, naval, napad; b) pristaja- nje, izkrcanje; c) pristajališče, pristanišče, ἐν προσ βολῇ εἰμι τῆς Σικελίας sem na kraju, kjer se lahko izkrcam na Siciliji προσ-βωθέω ion. = προσ-βοηθέω πρόσ-γειος 2 pri zemlji, blizu zemlje se na- hajajoč προσ-γελάω nasmejem se komu τινά προσ-γίγνομαι dep. med., ion. προσ-γ- νομαι 1. a) zraven prihajam, pridružim se komu, stopim na njegovo stran; b) prisoten sem, navzoč sem; 2. pripadam komu, zade- nem koga, doletim koga, pripetim se, zgodim se, primerim se komu προσ-γράφω pripišem, dodam προσ-δανείζομαι med. zraven si še izposo- dim, vzamem na posodo προσ-δαπανάω zraven še potrošim, porabim NT πρόσ-δεγμα, ατος, τό (προσ-δέχομαι) poet. sprejem προσ-δεῖ impers. zraven je treba še kaj, manj- ka še kaj προσ-δέκομαι ion. = προσ-δέχομαι προσ-δέομαι dep. pass. [fut. προσδεήσομαι, aor. προσεδεήθην, pf. προσδεδέημαι, at. ne­ skrč. προσδέεσθαι, impf. προσεδέετο] 1. vrh (razen) tega potrebujem še kaj τινός, τί; im­ pers. προσδεῖται manjka še kaj, treba je še česa; 2. a) želim še več, hrepenim še po več; b) prosim še, izprosim še, τί τινος kaj od koga, τινός τινος ponovno prosim koga za kaj προσ-δέρκομαι dep. pass., dor. ep. πο- τι-δέρκομαι [aor. προσεδέρχθην] pogledu- jem, gledam τινά, oziram se πανταχῇ προσ-δέχομαι, ion. προσ-δέκομαι, dor. ep. ποτι-δέχομαι dep. med. 1. vzamem k sebi, sprejmem, dovolim dostop, pripuščam τινά, dopuščam, odobravam τὸ ἐκ Δελφῶν; 2. ča- kam na kaj, prežim na kaj, s strahom priča- kujem, bojim se, nadejam se, upam τί, τινά, acc. c. inf., ὅπότ' ἄν, εἰ; τινὶ προσδεχομένῳ ἐστίν kdo kaj pričakuje, παρ' ἃ προσεδέχετο proti pričakovanju; 3. slutim, verjamem, ve- rujem προσ-δέω ion. privežem, τί τινι kaj na kaj προσ-δηλέομαι med. ion. obenem pogubim, uničim, potegnem v pogubo προσ-διαβάλλω povrhu še obrekujem, oprav- ljam, ὁμιλίαν pristudim, zagnusim, vzbujam odpor (gnus, stud), vzbudim odpor (gnus) προσ-διαλέγομαι dep. pass. [aor. προσδιε- λέχθην] zraven se tudi jaz pogovarjam, tudi jaz se udeležujem pogovora, odgovarjam komu na vprašanje τινί προσ-διανέμομαι med. poleg tega si še pri- delim, dodelim, razdelim med προσ-διαπράττομαι med. vrh tega si še pri- dobim, dosežem, vrh tega izposlujem kaj od koga τὶ παρά τινος προσ-διαφθείρω poet. zraven (hkrati) uni- čim, pogubim še koga τινά προσ-δίδωμι zraven dam, pridenem, dam komu kaj, pridam, dodam προσ-δοκάω, ion. προσ-δοκέω pričakujem (z veseljem ali strahom), pripravljen sem na vse πάντα; slutim, nadejam se, upam, bojim se τινά, inf. προσ-δοκέω vrh tega se še zdim, προσδοκεῖ μοι zdi se mi še (dobro), imam še (za umes- tno) προσ-δοκία, ἡ (προσ-δοκάω) 1. pričakova- nje, slutnja, πρὸς τὴν προσδοκίαν kakor se je pričakovalo, προσδοκίαν ἔχω pričakujem; 2. upanje, nada, strah προσδοκία ἦν, μή προσδόκιμος 2 ki ga je mogoče pričakovati, ki ga je mogoče slutiti, pričakovan, προσδό- κιμός εἰμι pričakujejo me 718 προσ-εάω Π προσ-εάω pripuščam; z nikalnico: branim NT προσ-εγγίζω približujem se, bližam se NT προσ-εγγράφω ion. zraven še pripišem, za- pišem, vrežem προσ-εγκελεύομαι dep. med. še prigovar- jam komu, še spodbujam τινί προσεδρεία, ἡ obsedanje, obleganje προσεδρεύω (πρόσ-εδρος) zraven sedim (πρός) τινι, ostajam v čem, marljivo se ukvar- jam s čim, služim τινί NT, pazim, prežim na πράγμασιν πρόσ-εδρος 2 (ἕδρα) poet. zraven sedeč, obda- jajoč, obkrožujoč λιγνύς προσ-εθίζω privadim, navadim koga na kaj τινά z inf. προσ-εῖδον gl. προσ-οράω προσ-εικάζω 1. delam podobno, upodabljam, izražam ἔργα τινί; 2. primerjam τί τινι προσ-είκελος 2 ion. precej podoben, enak προσ-εικέναι gl. προσ-έοικα προσ-ειλέω, ep. προτιειλέω ženem, gonim, tiščim, porivam kam ἐπί τι, napadam πρόσ-ειμι 1 (εἰμί) zraven sem, navzoč sem, sem s kom zvezan, združen, spojen, τὰ προσ- όντα τινί lastnina, premoženje, lastnosti, na- pake; ἐμοὶ πρόσεστί τι imam kaj, moje je, πρόσεστί τι na čem je kaj πρόσ-ειμι 2 (εἶμι) 1. a) zraven pridem, pribli- žam se, pristopim, obiščem, pridružim se; b) zgrabim, napadem koga; 2. o denarju: prihajam, pritekam, dotekam, τὰ προσιόντα dohodki προσ-εῖπον, προσ-εῖπα gl. προσ-αγορεύω προ-σείω stresam pred kom, pustim, da se spredaj vali (da se spredaj usipa) πλόκαμος, držim (vihtim) pred kom θάλλον, spravljam v strah, vzbujam strah, strašim φόβον προσ-εκβάλλω vrh tega še vlečem ven in vr- žem v reko νεκρόν προσ-εκπέμπω vrh tega še odpošljem προσεκτικός 3 (προσ-έχω) pazljiv, pozoren προσ-ελαύνω 1. trans. priženem k; 2. intr. pri- korakam, prijaham, pripeljem se, bližam se, ἵππῳ na konju, čemu τινί, πρός τινα προσ-έλκομαι med. poet. vlečem, potegnem k sebi προσ-εμβαίνω poet. vrh tega še teptam z no- gami, še zasramujem koga θανόντι προσ-εμβάλλω vrh tega še mečem noter, po- lagam, dajem προσ-εμπικραίνομαι pass. ion. [fut. ion. προσεμπικρανέομαι] še bolj se razsrdim, raz- jezim, hudujem nad kom τινί προσ-εμφερής 2 podoben, sličen τινί προσ-εννέπω poet. nagovarjam, pozdravljam προσ-εντέλλομαι dep. med. povrhu še naro- čim, zapovem προσ-εξαιρέομαι med. ion. [impf. 3. sg. ion. προσεξαιρέετο] izberem si še koga προσ-εξασκέω še dalje urim, vadim, vežbam προσ-έοικα [pf. defect. s praes. pomenom] podoben sem, sličen sem, enak sem; subst. τὰ προσεικότα spodobno, primerno, pristojno προσ-επαίρω še bolj spodbujam, bodrim, osr- čujem προσ-επαιτιάομαι dep. med. vrh tega še to- žim, še obdolžujem προσ-επεῖπον vrh tega sem še rekel προσ-επεξευρίσκω vrh tega še iznajdem προσ-επικτάομαι dep. med. ion. pridobim si k čemu še kaj τί τινι προσ-επιλαμβάνω 1. act. zraven ali hkrati dobim kaj τί; razširim, pomnožim; 2. med. hkrati se udeležujem česa, pomagam komu pri čem τινί τινος προσ-επισκώπτω povrhu se še rogam ali norčujem προσ-επίσταμαι razen tega še vem προσ-επιστέλλω vrh tega še naročam, uka- zujem, velevam προσ-εργάζομαι dep. med. [avgm. ἠργ- in εἰργ-, redupl. εἰργ-] 1. a) pridelam, zraven še začnem z delom, delam, vrh tega izkazujem ἀγαθά τινι; b) vdelam, pristavljam, prila- gam, dodajam τὸ χρυσίον; 2. pridobivam (z delom), pridelam NT προσ-ερείδω podpiram, naslanjam, opiram προσ-ερέσθαι [inf. aor. med. προσ-ερωτάω] vrh tega ali dalje vprašati προσ-ερεύγομαι dep. med. zaganjam se, pljuskam, udarjam ob kaj τί προσ-ερέω gl. προσ-αγορεύω προσ-έρπω poet. priplazim se, približujem se, 719 προσ-ηνής Π prihajam, τὸ προσέρπον prihodnost, bodoč- nost προσ-έρχομαι dep. med. [Et.: gl. ἔρχομαι] 1. prihajam, pristopam, prikorakam, pribli- žujem se, grem, lezem kvišku; obiskujem, stopim, grem nasproti komu, napadam τινί, τί, πρός τι; 2. obračam se h komu, prestopim h komu (o vojakih), pridružujem se komu; 3. lotevam se česa, udeležujem se česa, τῇ πο- λιτείᾳ ukvarjam se s politiko; 4. nastopam javno kot govornik, τῷ δήμῳ pred ljudstvom; o denarju: dotekam, pritekam προσ-ερῶ gl. προσ-αγορεύω προσ-ερωτάω sprašujem še dalje προσ-έστιχε gl. προσ-στείχω προσ-εταιρίζομαι med. ion. vzamem koga za tovariša (za zaveznika, za spremljevalca) τινά προσ-εταιριστός 3 vzet kot tovariš, pridru- žen, pridobljen za udeležbo προσ-έτι adv. razen tega, poleg tega, vrh tega προσ-ευρίσκω poet. najdem še koga, πιστόν τινα da mi je zvest προσευχή, ἡ molitev, prošnja; kraj molitve, molilnica NT προσ-εύχομαι dep. med. 1. molim h komu τινί, ὑπέρ τινος za koga, prosim za kaj νίκην, izprosim (si) kaj; 2. častim, molim koga NT προσ-εχής 2 ion. ki se drži česa, ki meji na kaj, soseden, bližnji προσ-έχω, προσ-ίσχω [pt. aor. προσ(σ)χών] I. act. 1. držim nasproti komu, obračam, vo- dim kam, proč peljem, privedem kam; a) ναῦν vodim ladjo h kakemu kraju, približam se, jadram, z ladjo priplujem (dospem) kam τί τινι, πρός τι, ἔς τι, τήνδε γῆν; b) τὸν νοῦν τινι, τὴν γνώμην: obračam pozornost na kaj, sem pozoren, pazljiv na kaj, pazim na kaj, brigam se, ukvarjam se s čim, skrbim za kaj, mislim na kaj, ἐμαυτῷ premišljam pri sebi; c) τινί zaupam komu, vdan sem komu, poslu- šam koga NT, spoštujem, cenim, ubadam se (ubijam se) s čim, imam opraviti s kom NT; d) pazim (se), varujem se ἐμαυτῷ ἀπό τινος NT; 2. razen tega še imam; II. med. in pass. 1. držim se koga, drži se me kaj τινί; 2. obtežen, podvržen, okužen sem ἄγει προσ-ζημιόω vrh tega še kaznujem πρόσ-ηβος 2 (ἥβη) blizu zrele mladeniške dobe, skoraj dorastel, blizu mladeniške zre- losti προσηγορέω (προσ-ήγορος) poet. nagovorim, pozdravim προσηγορία, ἡ 1. nagovor, pozdrav; 2. ime, naslov, naziv, nazivanje προσ-ήγορος 2, dor. προσ-άγορος 1. act. ki nagovori, pozdravi, proseč Παλλάδος εὐγμά- των; 2. pass. nagovorjen, pozdravljen, znan προσηκόντως adv. k προσήκων προσ-ήκω 1. a) (zraven) sem prišel, sem do- spel, sem prispel; b) raztezam se, mejim, segam do česa τινί, ἐπί, πρός τι; 2. pren. a) moja dolžnost je, mene se tiče, mene zade- va πρός τινα, pripada mi kaj, ὁ προσήκων ki ima pravico do česa, ὁ μάλιστα προσήκων φι- λίᾳ ki ima največjo pravico do prijateljstva, τοῦτο αὐτονομίᾳ προσήκει to se dá združiti z neodvisnostjo; b) impers. α) προσήκει μοί τινος imam zvezo s čim, deležen sem česa, imam s čim kaj opraviti, imam pravico do česa, zadeva me kaj, tiče se me kaj, τοῦτω τῆς Βοιωτίας οὐδὲν προσήκει nima nič opraviti z Bojotijo; β) z inf., dat. c. inf., acc. c. inf. spo- dobi se, primerno je, pristoji, sme se ἀγαθοῖς ὑμῖν προσήκει εἶναι; γ) pt. προσήκων: (ὡς) προσήκον ker se je spodobilo, ὡς οὐ προσήκον brez vzroka προσήκων 3 [pt. od προσ-ήκω] a) ki pristaja, soroden komu, οἱ προσήκοντες sorodniki; b) podedovan, prirojen, αἱ προσήκουσαι ἀρεταί; c) dostojen, spodoben, primeren τινί; adv. προσηκόντως primerno, spodobno; subst. τὰ προσήκοντα dolžnost προσ-ηλόω pribijam, pritrjujem, križam, τὶ πρός τι kaj na kaj NT προσήλυτος 2 (προσ-έρχομαι) tujec, spreobr- njenec NT πρόσ-ημαι dep. poet. [inf. προσῆσθαι] sedim poleg česa, na čem τινί προ-σημαίνω 1. prej (vnaprej) naznanim, dam prej znamenje, razglašam, javljam, pre- rokujem; 2. oznanjam, zapovedujem τινί τι προσ-ηνής 2 1. prijazen, dobrotljiv, naklo- njen, mil; λέγω povem kaj prijetnega; 2. do- ber, sposoben, pripraven za kaj τινί 720 προσ-ηχέω Π προσ-ηχέω zraven donim, bučim, odmevam προσ-θᾱκέω poet. zraven sedim, sedim na ἕδραν πρόσ-θε(ν) [Et.: iz πρό in -θε(ν), -θα] 1. adv. a) o prostoru: spredaj, naprej, εἰς τὸ πρόσθεν bolj naprej, dalje, τὰ πρόσθεν bojno ospred- je, sprednja vrsta, četa, čelo, εἰς τὰ πρόσθεν na sprednji konec, εἰς τὰ πρόσθεν ἄγω imam raje, bolj cenim, dajem prednost; b) o času: prej, nekoč; raje (z ἢ πρίν), τὸ πρόσθεν prej, ὁ πρόσθεν prejšnji, οἱ πρόσθεν predniki; 2. praep. z gen. pred, τὸ πρόσθεν τῶν ὅπλων prostor pred taborom πρόσθεσις, εως, ἡ (προσ-τίθημι) 1. pristavlja- nje, prislanjanje, naslanjanje κλιμάκων; 2. dostavek, dodatek, pomnožitev; 3. seštevanje προσθετέον adi. verb. od προσ-τίθημι πρόσ-θετος 2 dodan, nataknjen, κόμαι nare- jeni, nepristni lasje, lasulja προσ-θέω pritečem, hitim nasproti komu, na- padam τινί προσθήκη, ἡ, πρόσθημα, ατος, τό (προσ-τί- θημι) 1. dostavek, dodatek, privesek, vsta- vek, vrinek (pri pripovedovanju), ἐν προσθή- κης μέρει γίγνομαι postanem privesek ali postranska stvar; 2. okrepljenje, okrepitev, pomoč θεοῦ προσ-θιγγάνω [fut. προσθίξομαι, aor. προ- σέθιγον] poet. dotaknem se česa τινός πρόσθιος 3 (πρόσθε) sprednji, πόδες sprednje noge προσ-ιζάνω, προσ-ίζω zraven sedim, sedim na čem προσ-ίημι [Et.: gl. ἵημι] [šib. aor. med. προσ- ηκάμην] 1. act. pripuščam τινὰ πρός τι; 2. med. a) dovolim dostop k sebi, pripuščam εἰς ὁμιλίαν, εἰς ταυτὸν ἡμῖν pripustim med nas (v našo skupino, v našo družbo), dovolim, da vstopi, sprejmem koga; jemljem, zauživam φάρμακον; b) prenašam, trpim, dopuščam, dovoljujem, odobravam τὰ κεκηρυγμένα, sprejemam ξεινικά, νόμαια; οὐ προσίεμαι ne odobravam, nočem σῖτον, ne pripuščam, ničesar nočem vedeti o čem, ἧτταν dam se premagati, τοῦτο οὐ προσίεμαι tega ne verja- mem; c) ugajam, dopadem se, všeč sem οὐδὲν προσίετό μιν προσ-ίκελος 2 ion. = προσ-είκελος προσ-ιππεύω prijaham k čemu τινί προσ-ίστημι 1. trans. zraven postavljam, obračam nasproti; 2. intr. med. a) pristopim, pridem, stopam h komu, stojim komu ob stra- ni, stojim na strani koga τινί; b) prihaja mi kaj na misel, domislim se τινά, τινί προσ-ίσχω gl. προσ-έχω προσ-καθέζομαι dep. med. [fut. προσκαθε- δοῦμαι] 1. usedem se pred kaj, sedim pred čim, taborim pred čim, oblegam πόλιν; 2. marljivo se ukvarjam (se bavim) s čim τινί προσ-κάθημαι dep. med., ion. προσ-κάτη- μαι 1. sedim poleg česa, pogosto občujem s kom τινί; 2. oblegam mesto προσ-καθίζω zraven se usedem, sedim poleg koga πρόσ-καιρος 2 (καιρός) začasen, časen, min- ljiv, kratek NT προσ-καλέω 1. act. prikličem, pokličem, na- govorim τινά; 2. med. a) kličem (pokličem) k sebi (na pomoč ali za pričo), pozovem kam εἴς τι NT; b) pos. pokličem pred sodišče, vlo- žim tožbo proti komu, zatožim, obtožim, εἰς δημοσίαν δίκην podam (naperim) proti komu javno (državno) tožbo, τινός zaradi česa προσ-καρτερέω 1. naprej (nadalje) vztrajam, τινί pri čem; 2. a) stanoviten sem v čem, dr- žim se česa (koga), zvesto služim komu NT; b) stanovitno se ukvarjam (se bavim) s čim NT προσ-καρτέρησις, εως, ἡ stanovitnost, vztrajnost NT προσ-καταλέγω zraven še dodam, še izbe- rem προσ-καταλείπω 1. vrh tega še zapustim τί τινι; 2. poleg tega izgubim še svoje imetje τὰ ἐμαυτοῦ προσ-κατηγορέω vrh tega še tožim (zato- žim), obdolžim, očitam τινί ali τινός, ὅτι προσ-κάτημαι ion. = προσ-κάθημαι προσ-κατοικίζω zraven še naselim τινά πρόσ-κειμαι [ion. προσ-κέομαι, impf. 3. pl. προσεκέατο] 1. a) zraven ali spredaj ležim, stojim, sem poleg česa, ὁ προσκείμενος ἵπ- πος levi pripreženi konj pri četverovpregi; pritrjen sem na čem οὔατα; stanujem s kom, dana sem komu za ženo; b) blizu sem, zdru- žen sem s kom, χάρις prihaja zraven, κακῷ 721 προσ-λαμβάνω Π obtežen sem, podvržen sem, ἐχθρὰ θανόντι προσκείσει (= ἔσει) sovražnica boš umrle- mu, ἀβουλία πρόσκειται κακόν je zlo; c) za- bredem v ἄγραις, χρηστῷ dospem do sreče, imam srečo; 2. a) vdan sem čemu οἴνῳ, na- klonjen sem komu τινί, pridružim se komu, soglašam s kom λόγῳ, marljivo se ukvarjam (se bavim) s čim, ναυσί lotim se plovbe; b) stiskam, napadam, preganjam τινί, τὸ προσ- κείμενον sovražna vojska; c) pritiskam na koga s prošnjo, mučim (nadlegujem) s pro- šnjami, zmeraj sem nad kom; 3. kot pf. pass. od προστίθημι: dodan, dodeljen sem komu, naložen sem, dolžnost je, grem komu, prista- jam, pristojam, spodobim se, sem primeren τινί τι προσκέεται προ-σκέπτομαι gl. προ-σκοπέω προσ-κεφάλαιον, τό vzglavje NT προσ-κηδής 2 (κῆδος) 1. ep. prijazen, prisr- čen, skrben; 2. ion. soroden τινί προσ-κηρῡκεύομαι dep. med. pošiljam h komu glasnika προσ-κληρόομαι pass. pridružim se komu NT πρόσκλησις, εως, ἡ poziv pred sodišče προσ-κλνω, dor. ep. ποτι-κλίνω [pf. pass. ποτικέκλιται] 1. trans. prislanjam, nasla- njam kaj na kaj τί τινι; 2. pass. pridružim se komu τινί NT πρόσκλισις, εως, ἡ naklonjenost, pristop, κατὰ πρόσκλισιν iz postranskih ozirov NT προσ-κλύζω udarjam z valovi ob kaj, plju- skam ob, oblivam, oplakujem kaj προσ-κνάομαι [med. inf. προσκνῆσθαι] dr- gnem se ob kaj τινί προσ-κολλάω 1. act. prilepim; 2. pass. prile- pljen sem, trdno se držim koga, zvesto sem vdan komu τινί, πρός τινα NT προσ-κομίζω 1. act. dovažam, prinašam, do- našam τὶ πρός τι, pripeljem kam ναῦν; pass. peljem se, veslam kam; 2. med. donašam, do- važam sebi, prilastim si kaj πρόσκομμα, ατος, τό (προσ-κόπτω) NT spo- tika, spotikanje, pohujšanje, spotikljaj; zape- ljevanje, povod k grehu, pregrešek, prestopek προ-σκοπέω in med. poleg dep. med. προ- σκέ πτομαι [plpf. προὔσκεπτο s pass. po­ menom] 1. prej (vnaprej) zagledam, opazim, vidim, zasledim, izsledim; 2. naprej gledam, pregledujem v duhu, preudarjam, premi- šljam; 3. skrbim prej za kaj προσκοπή 1 , ἡ razgledovanje, pregledovanje, poizvedovanje προσκοπή 2 , ἡ = πρόσκομμα πρόσκοπος, ὁ (σκοπέω) ogleduh, oglednik προσ-κόπτω 1. udarim, zadenem ob οἰκίᾳ, πόδα πρὸς λίθον NT; 2. spotikam se, pohuj- šujem se τινί, πρός τι NT προσ-κοσμέω dodam še v okras, še bolj okra- sim πρόσκρου(σ)μα, ατος, τό (προσ-κρούω) spoti- ka; nejevolja, sovraštvo; pregrešek, pomota, nezgoda προσ-κρούω 1. udarim, zadenem na kaj τινί; 2. pren. a) pohujšujem, žalim, razžalim τινί; b) nejevoljen sem, jezim se; c) imam nesrečo (pri delu) προσ-κτάομαι dep. med. zraven si še prido- bim, spravljam, pridobivam (koga) na svojo stran τινά προσ-κυλίω privalim τί τινι, ἐπί τι NT προσ-κῡνέω [fut. προσκυνήσω, aor. pt. προσ- κυνήσας, aor. poet. προσέκυσα] padem pred kom na kolena, pokleknem pred kom in po- ljubljam tla pred njim, priklanjam, poklanjam se komu do tal, častim, molim (na kolenih), prosim NT προσκύνησις, εως, ἡ čaščenje, oboževanje, poklanjanje, proskineza προσκυνητής, οῦ, ὁ molilec, častilec NT προσ-κυρέω [fut. προσκύρσω, aor. προσέκυρ- σα] pridem, dospem kam; ὅσ' ἐγὼ προσέκυρσ' ἤδη kar sem že izkusil, kar me je že zadelo πρόσ-κωπος 2 (κώπη) veslajoč; subst. ὁ ve- slač, veslar προσ-λαγχάνω δίκην τινί zraven tožim (ob- tožim, zatožim) še koga προσ-λαλέω govorim s kom τινί, nagovorim koga NT προσ-λαμβάνω in med. 1. hkrati zgrabim, za- grabim, primem (z roko), lotim se česa, τρο- φῆς jemljem (= uživam) jed NT; 2. jemljem k sebi NT; a) privzemam (na pomoč), zbiram φίλους; pridobivam si za prijatelja, pridružu- jem si; b) povrhu še sprejemam, dobivam še 722 προσ-λεύσσω Π zraven, polastim se, αἰσχύνην nakopljem si; c) jemljem nase, prevzemam κινδύνους προσ-λεύσσω poet. gledam proti komu, za- gledam, pogledam, vidim τινά, τί προσ-λέχομαι [samo ep. aor. 3. sg. προσέλε- κτο] uležem se poleg πρόσληψις, εως, ἡ (προσ-λαμβάνω) sprejem, sprejetje NT προσ-λῑπαρέω vztrajam, ostajam pri čem, dr- žim se česa τινί προσ-λογίζομαι [adi. verb. προσλογιστέος] prištejem, priračunam προσ-μαρτυρέω izpričujem, potrjujem komu kaj τινί τι προσ-μάσσομαι pass. poet. tesno se prile- pim, primem se, ovijam se ταῖς πλευραῖς προσ-μάχομαι dep. med. bojujem se proti, naskakujem, προσμαχόμενος πόλιν αἱρέω za- vzamem mesto z naskokom προσ-μείγνῡμι, προσ-μειγνύω, προσ-μίσ- γω 1. trans. pomešam, primešam, spajam, družim τί τινι; 2. intr. a) primešam se, zve- žem se s kom, združim se, zedinim se, strnem se s kom τινί; b) približujem se, dospem, pri- hajam, pristajam (z ladjo); c) napadam, uda- rim, spoprimem se s kom τινί, πρός τι πρόσμειξις, εως, ἡ bližanje, približevanje, na- pad, spopad προσ-μένω 1. zraven ostajam, vztrajam pri čem τινί NT; 2. čakam, pričakujem τί, τινά, ἕως, acc. c. inf. NT προσ-μεταπέμπομαι med. zraven pošljem še po koga τινά προσ-μίγνῡμι, προσ-μίσγω = προσμείγνῡμι πρόσμιξις = πρόσμειξις προσ-μισθόομαι med. zraven si še najamem (vojake za plačilo), vzamem si še vojake v službo τινά προσμολεῖν inf. aor. (προσ-βλώσκω) priti, pri- stopiti στρατήγιον προσ-ναυπηγέομαι med. ion. gradim si še več ladij ναῦς προσ-νέμω 1. act. in pass. pridelim, dode- lim, posvetim, darujem, ἐμαυτόν posvetim se čemu; pass. dodeljen sem komu, pridružim se komu; 2. med. izkazujem (dajem) komu kaj χάριν τινί προσ-νέω priplavam προσ-νήχω spiram, izpiram, udarjam ob (o vodi) προσ-νίσσομαι, dor. ποτι-νίσσομαι dep. med. ep. poet. prihajam, primikam se, bližam se προσ-νωμάω poet. primikam se, bližam se, grem εἴς τι προσ-ξυν- gl. προσ-συν- πρόσ-οδος, ἡ 1. a) dohod, dostop, bližanje, približanje, približevanje, prihod, pristop; b) napad, naskok, prodiranje; c) nastop (govor- nika); d) slovesni sprevod, slovesni obhod; 2. dohodek, vir dohodkov, dobiček πρόσ-οιδα [pf. defect. s praes. pomenom] vrh tega še vem προσ-οικέω zraven stanujem, prebivam poleg česa, pri kom τινί προσ-οικίζω zraven še naselim προσ-οικοδομέω dozidam, prizidam, τινί τι čemu kaj πρόσ-οικος 2 (οἶκος) bližnji, soseden; subst. ὁ sosed προσ-ολοφύρομαι dep. med. potožim komu svojo nesrečo, potarnam komu o svoji nadlo- gi προσ-ομαρτέω spremljam koga τινί προσ-ομῑλέω 1. družim se, občujem s kom, prihajam h komu, kratkočasim se s kom, za- bavam se s kom τινί; 2. ukvarjam se s čim, bavim se s čim τινί, πείρᾳ delam poskus (preizkus), preskušam, preizkušam προσ-όμνῡμι povrhu še prisegam προσ-ομολογέω priznavam, obljubljam, obe- tam, da hočem kaj storiti, sprejemam mirov- ne pogoje, vdam se προσ-όμουρος 2 ion. = προσ-όμορος (ὁμός, ὅρος) mejen, soseden, bližnji προσ-ονομάζω imenujem, kličem προσ-οράω in med. ogledujem (si), zagledam, vidim; z dvojnim acc. štejem, imam za kaj προσ-ορέγομαι pass. ion. ponujam, molim komu kaj, silim, tiščim v koga s prošnjami, skušam koga pridobiti zase προσ-ορμίζω 1. act. ukažem komu, naj se usi- dra; 2. med. usidram se, izkrcam se, prista- nem z ladjo k bregu πρός τι προσόρμισις, εως, ἡ usidranje, zasidranje, pristajanje, izkrcanje 723 προσποιητικός Π πρόσ-ορος 2, ion. πρόσ-ουρος mejen, sose- den, bližnji, αὐτὸς πρόσουρος sam svoj lastni sosed (izraz osamljenosti) προσ-ουδίζω [aor. inf. προσουδίσαι] mečem na tla τί πρόσ-ουρος 2 ion. poet. = πρόσ-ορος προσ-οφείλω [fut. προσοφειλήσω, aor. προσ- ωφείλησα], προσ-οφλισκάνω [fut. προσ- ωφλήσω, aor. προσῶφλον, inf. προσοφλεῖν] 1. povrhu še dolgujem, sem še dolžen, moram kaj plačati, προσοφειλόμενος zaostal, nepla- čan, neporavnan; 2. zraven se še zadolžim, povrhu si še nakopljem αἰσχύνην προσ-οχθίζω (ὀχθέω) srdim se, togotim se, τινί nad čim NT προσόψιος 2 poet. viden, očiten πρόσ-οψις, εως, ἡ 1. pogled, razgled; 2. zuna- njost, postava προσ-παίζω igram se, šalim se s kom τινί, za- sramujem koga, rogam se komu τινά, ὕμνον προσπαίζω τινά zapojem komu na čast slo- vesno pesem προσ-παλαίω borim se, bojujem se s kom τινί προσ-παραγράφω zraven še pripišem, zapi- šem poleg česa προσ-παρακαλέω zraven pokličem še koga προσ-παρασκευάζω vrh tega še pripravljam, oborožujem; med. vrh tega še pripravljam zase προσ-παρέχω in med. vrh tega še dajem, pro- dajam, ponujam προσ-παροξνω še bolj razdražim, razsrdim προσ-πασσαλεύω ion. na klin obešam, pribi- jam τὶ πρός τι προσ-πάσχω vrh tega moram prestati, izku- siti, trpeti πρόσ-πεινος 2 (πεῖνα) zelo lačen προσ-πελάζω 1. act. trans. ep. pritiram, pri- ženem, približam τί τινι; 2. act. intr. in med. pass. približujem se τινί προσ-πέμπω dopošiljam, pošiljam kam τινά, τί, πρός τινα προσ-περιβάλλω 1. act. obdajam še s čim, postavljam (gradim) še kaj okoli česa; 2. med. spravljam kaj nase, prisvojim si kaj, po- lastim se česa προσ-περονάω pripenjam, pritrjujem kaj na kaj τὶ πρός τι in τὶ πρός τινι προσ-πέτομαι [aor. προσέπτην, προσέπταν, med. προσεπτάμην] priletim, pridrvim, pri- dirjam, τίς ἀρχὴ τοῦ κακοῦ προσέπτατο kak- šen je bil začetek te nesreče? προσ-πεύθομαι dep. med. poet. = προσ-πυν- θάνομαι προσ-πήγνῡμι pritrdim, pribijem, križam τί τινι NT προσ-πίλναμαι ep. bližam se, približujem se προσ-ππτω [Et.: gl. πίπτω] in poet. προσ - -πίτνω padam v kaj 1. padam pred koga (na kolena), poklekam pred kom, kleče prosim, rotim τινί, τινά; obešam se komu okoli vra- tu, pritečem, pribežim, pridružim se h komu τινί; 2. drvim nad koga, naskočim, napadam, lotim se; o ladjah: pristanem (k bregu); 3. zadenem na koga, naletim na, zabredem v, nastopim, dogodim se, zgodim se; o glasu: razširim se, pridem komu na uho (na ušesa) προσ-πλάζω ep. udarjam, pljuskam ob τινί προσ-πλάσσω ion. [fut. προσπλάσω] delam, izdelujem, gradim na čem (πρός) τινι προσ-πλέω priplujem, prijadram nasproti komu τινί προσ-πληρόω in med. vrh tega napolnim lad- je z vojaki, izpopolnim, dopolnim do τὶ εἴς τι προσπλωτός 3 ion. ladjam dostopen, ploven ποταμός προσ-πλώω ion. = προσ-πλέω προσ-ποιέω 1. act. pridam, dodam, pridobim koga komu, spravim na njegovo stran τινί τινα; 2. med. a) dam si narediti, naredim si kaj ξύλινον πόδα; b) pridobim si koga φίλους; dobivam, prisvojim si, lastim si, pripisujem si kaj; c) spravim pod svojo oblast, podvržem si kaj; d) hlinim se, delam se, trdim o sebi (da kaj vem, da sem kaj, da sem zmagal εἰδέναι, εἶναι, νικᾶν); μή z inf.: delam se nevednega, preziram; z inf. fut.: obljubljam, obetam προσποίησις, εως, ἡ 1. pridobitev, pomnoži- tev, prirastek, okrepitev, ojačenje; 2. lastitev, prisvajanje; 3. hlinjenje, hlimba, hinavščina, videz, pretveza προσποιητικός 3 ki se dela, ki se pretvarja, ki hlini, ἀνδρείας ki se dela pogumnega, ki hlini pogum 724 προσ-πολεμέω Π προσ-πολεμέω vojskujem se s kom, grem nad koga z vojsko τινί προσ-πολεμόομαι med. naredim si koga za sovražnika, sprem se s kom τινά προσ-πολέομαι dep. med. poet. prihajam, približujem se πρόσ-πολος 2 (πέλω) služeč; subst. ὁ, ἡ sluga, služabnik, služabnica, spremljevalec, sprem- ljevalka, svečenik, svečenica προσ-πορεύομαι dep. pass. prihajam, pristo- pam, τινί h komu NT προσ-πορίζω zraven še pridobim, pripravim, προσόδους nove dohodke προσ-πταίω 1. zadenem, udarim se ob kaj πρός τι, razbijem si koleno τὸ γόνυ; 2. pren. a) vzbudim nejevoljo, zamerim se komu, raz- žalim koga; b) trpim škodo, imam nesrečo v čem, sem pobit, poražen ναυμαχίῃ, μεγάλως προσ-πτύσσομαι, ep. ποτι-πτύσσομαι med. ep. poet. [fut. προσπτύξομαι, aor. προσ- επτυξάμην, cj. ep. προσπτύξομαι] 1. stiskam se h komu, ovijam, oklepam, oprijemljem se koga, objemam, poljubljam τινά; 2. pozdra- vljam, priklanjam se, prijazno ravnam s kom τινά, nagovarjam, prosim koga μύθῳ προσ-πυνθάνομαι med. vrh tega še poizve- dujem, izprašujem, sprašujem προσ-ρέω ion. pritekam, stekam se προσ-ρήγνῡμι [aor. NT προσέρηξα] priderem kam, udarim ob kaj τινί NT πρόσρημα, ατος, τό, πρόσρησις, εως, ἡ (προσ -ερεῖν) 1. nagovor, pozdrav; 2. naziv, ime, priimek προσ-ρπτω vržem, mečem, pošiljam h komu τινί προσ-σαίνω poet. prijazno maham z repom komu, laskam se komu πρόσσο-θεν adv. ep. = πρόσθεν pred seboj προσ-σταυρόω gl. προ-σταυρόω προσ-στείχω ep. poet. [aor. προσέστιχον] pri- bližujem se, pristopam, grem gor na Ὄλυμ- πον προσ-στέλλομαι med. dobro se primem; pt. pf. προσεσταλμένος 3 a) ki se dobro prije- ma, primerno (prilegajoče se) ukrojen, tesen, napet; b) preprost, skromen, ponižen προσ-συλλαμβάνομαι med. vrh tega se še udeležim τινός προσ-συμβάλλομαι med. vrh tega tudi jaz pripomorem k čemu τί προσ-συνοικέω naselim se hkrati s kom τινί ἔς τι πρόσσω gl. πόρρω πρόσταγμα, ατος, τό, πρόσταξις, εως, ἡ (προσ-τάσσω) ukrep, povelje, ukaz, zapoved προσ-ταλαιπωρέω zraven prenašam težave ali nadloge, trpim, trudim se za τινί πρόσταξις gl. πρόσταγμα προστασία, ἡ (προστάτης), προστατεία, ἡ (προστατεύω) načelništvo, vodstvo, nadzor, nadzorstvo, vlada, opravljanje javne službe προσ-τάσσω, at. προσ-τάττω [plpf. 3. pl. pass. ion. προσετετάχατο] 1. postavim pred koga, razvrstim poleg τινά τινι, πρός τι, ἔς τι; a) pridelim, dodelim Ἰνδοί προσετετάχατο Φαρναζάθρῃ, prištevam med koga πρός τινι, ἐμαυτὸν πρός, ἐπί τινι stopim, prištevam se h komu; b) postavim v bojno vrsto, προστε- ταγμένος v bojno vrsto postavljen; c) posta- vim koga za kaj τινὰ ἄρχοντα, zaupam komu kaj, poverim komu kaj pooblastim koga; d) postavim koga čez kaj, postavim na čelo τινὰ ἐπί τινι; pass. stojim na čelu, zavzemam prvo mesto; 2. odredim, določim, ukažem, zapo- vem, naročim, zahtevam (naj kdo kaj naredi) τί τινι, inf., acc. c. inf.; ἵππον ukažem slu- žiti v konjenici; pass. προστάσσομαι ukaže, zapove se mi kaj, ὑπό τινος, τινί od koga, ὥσπερ προσετάχθησαν kakor jim je bilo uka- zano; subst. pt. προσταττόμενον, τό, προσ- ταχθέντα, τά, προστεταγμένον, τό ukaz, zapoved, povelje, προσταχθησόμενα, τά pričakovani ukazi, ukazi, ki se pričakujejo προστατεία, ἡ gl. προστασία προστατεύω, προστατέω 1. a) sem na čelu, načelujem, sem predstojnik, nadzorujem, vo- dim, vladam, ukazujem, zapovedujem, ὁ προ- στατεύων nadzornik, predstojnik, upravitelj; b) s ὅπως: uravnam zadevo tako, da; skrbim za to, da; 2. poet. (o času): bližam se, ὁ προ- στατῶν χρόνος prihodnji čas, bodoči čas, pri- hodnost, bodočnost προστατήριος 3 poet. ki ščiti, ki brani, ki od- bija (ki odvrača) nesrečo προστάτης, ου, ὁ, fem. προστάτις, ιδος (προ-ίσταμαι) 1. vojak, ki stoji spredaj, spred- njik, prednjik, predhodnik; pl. prva vrsta; 2. 725 πρόσ-φατος Π poet. ki stoji pred oltarjem, pribežnik, varo- vanec τοῦ θεοῦ; 3. zaščitnik, branitelj, bra- nilec, rešitelj, NT προστάτις pomočnica; 4. predstojnik, glavar, vodnik, nadzornik; pos.: a) τῶν Ἑλλήνων država, ki je imela vrhov- no vodstvo, ki je imela hegemonijo; b) τοῦ δήμου zastopnik ljudstva, zastopnik ljudskih pravic; c) pravni zastopnik, patron, zaščitnik, varuh, οὐ Κρέοντος προστάτου γεγράψομαι ne potrebujem Kreontovega varuštva προσ-τάττω gl. προσ-τάσσω προ-σταυρόω spredaj obdam, zavarujem kaj s koli (s palisadami) προστέγιον, τό (στέγος) nadstrešek, lopa, veža θύρας προσ-τειχίζω (zraven) obdam še kaj z zidom, še kaj obzidam, sprejmem za obzidje προ-στείχω naprej grem, odhajam προσ-τελέω vrh tega še plačujem μισθόν προ-στέλλω 1. naprej porivam, potiskam pred kaj, odpošiljam; 2. pass. poet. hodim naprej, ὁδόν po poti προστερνίδιον, τό (στέρνον) prsni oklep za konje προσ-τήκομαι pass. [fut. προστακήσομαι, aor. προσετάκην, pf. προστέτηκα] trdno se držim, tesno se prijemam česa, prilepljam se, lepim se, τινί na kaj προσ-τίθημι [gl. τίθημι; aor. cj. ion. προσ- θέω, adi. verb. προσθετέον] I. act. 1. pristavljam; polagam, postavljam na, pred kaj λίθον, prislanjam, zaslanjam, zapi- ram θύρας, naslanjam, pristavljam κλίμακας; 2. pren. a) nalagam τί τινι, ζημίαν, naročam; pripisujem αἰτίαν, prištevam, vcepim komu kaj, navadim koga na kaj τινὶ τὸ δύνασθαι; delam silo, prisilim koga ἀνάγκην; povzro- čam, delam; b) dostavljam, pristavljam, po- deljujem; pomnožujem, množim, večam, po- večam, dodajam, primaknem πῆχυν, izročam πόλιν, dajem komu za ženo γυναῖκα, pridru- žujem se komu ἐμαυτόν; vrh tega še storim (naredim) kaj καὶ τοῦτο; II. med. 1. pridružujem se komu, pristopam h komu, držim s kom; privoljujem, pritrju- jem, odobravam γνώμῃ; 2. pridam, dodam iz svojega, ψῆφον glasujem za, ugodim komu, ustrezam komu, hvaležen sem χάριν, μῆνιν kuham jezo, πόλεμον začenjam vojno, napa- dem z vojsko; 3. pridam, pridajam, dodam, dodajam si kaj, prisvojim, nakopavam si, nakopljem si κακόν, pridobivam zase (sebi), ἰσχύν povečam (pomnožim) si moč, τινὰ πολέμιον τοῖς ἄλλοις delam (pridobivam) si še koga za sovražnika, δάμαρτα jemljem za ženo, πέλας χώρας spremljam v svojo bližino προσ-τῑμάω prisodim ali predlagam večjo ka- zen, poostrim kazen πρόσ-τιμον, τό prisojena kazen, odmerjena kazen προσ-τρέπω in med. obračam se na koga (s prošnjo), ponižno prosim koga za kaj τινά τι προσ-τρέχω 1. pritečem, prihitim, pribežim, τινί, πρός τινα h komu NT; 2. pridrvim, pri- hrumim, udarim na koga προσ-τρβω drgnem ob kaj, dajem, podelju- jem; med. poučujem koga kaj (o čem) προστρόπαιος 2, πρόστροπος 2 (προσ-τρέ- πω) ponižno proseč (za pomoč); subst. ὁ pri- bežnik προστροπή, ἡ (προσ-τρέπω) obračanje na koga, ponižna prošnja, molitev; θεᾶς προ- στροπὴν ἔχω obračam se s prošnjo (z molitvi- jo) na boginjo, sem svečenica boginje προσ-τυγχάνω 1. slučajno pridem zraven, slučajno zadenem (naletim) na koga; subst. pt. προστυχών, ὁ na kogar najprej naletim, naključnež, vsak, kdorkoli; 2. dobivam, do- segam τινός προ-στῷον, τό (στοά) lopa, veža, hodnik προ-συγγίγνομαι gl. προ-ξυγγίγνομαι προ-συμμίσγω ion. prej zmešam, združim, zlijem, ὕδωρ πάντες ἐς τωὐτό vsi v isto strugo προ-συνοικέω ion. prej stanujem s kom, προ- συνοικήσασα ki je bila poprej omožena s kom τινί προ-σφάγιον, τό jed, prigrizek (zlasti riba) NT πρόσφαγμα, ατος, τό (προ-σφάττω) žrtev, kr- vava daritev προσ-φάσθαι gl. πρόσ-φημι πρόσ-φατος 2 svež, nov NT, mlad, ravnokar umorjen Ἕκτωρ, νεκρός mrtvec, ki še ni za- čel trohneti, še nespremenjen, prvoten (o po­ slopjih, ki še stojijo tako, kot jih je postavil gradbenik); adv. nedavno 726 προσ-φερής Π προσ-φερής 2 1. podoben, sličen; 2. prime- ren, prikladen, koristen προσ-φέρω [gl. φέρω; aor. pass. ion. προσ- ηνείχθην] 1. act. a) prinašam, donašam, da- jem, podajam, ponujam (jedi), darujem (dari- tev) NT, žrtvujem (bogovom), λατρείαν slu- žim NT, τί τινι, πρός τινα; χεῖράς τινι sežem z rokami po kom, delam silo, ἀνάγκην, βίαν τινί delam komu silo, silim koga; b) prina- šam, polagam kaj pred koga, pokažem, τινί τι, λόγον ali λόγους τινί (πρός τινα) začnem pogovor s kom, predlagam komu kaj, pogo- varjam se s kom, λόγους prigovarjam komu, nagovarjam koga; c) dajem, izkazujem, po- deljujem kaj, plačujem τινί τι; d) pridajam, dodajam, množim, pomnožujem, πόλεμόν τινι začnem s kom vojno; naročam, nalagam πρήγματα; e) donašam, prinašam, nosim (o dohodkih); 2. med. in pass. a) primikam se, bližam se, približam se, približujem se, prijadram, pristanem k bregu (o ladji) τινί, πρός τι; b) pridružim se komu, sem na poti proti komu; c) sovražno: pridrvim na (nad) koga, napadam, nadlegujem koga τινί, πρός τινα; d) ravnam s kom, obnašam se, kažem se komu τινί NT, κακῶς, τολμηρότερον, ὧδε; πρὸς λόγον odgovorim; e) približam se komu, podoben sem komu τινί, ἔς τινα; f) uživam, jem kaj σῖτον; g) prinašam svoje, prinašam s seboj τί τινι πρόσ-φημι in med. ep. [inf. med. προσφά- σθαι] govorim komu, nagovarjam koga τινά προσ-φθέγγομαι dep. med. poet. nagovar- jam, pozdravljam προσφθεγκτός 2 poet. nagovorjen, pozdrav- ljen, τινός od koga πρόσφθεγμα, ατος, τό poet. nagovor, poz- drav προσ-φθονέω vrh tega še zavidam, nevoščljiv sem, ljubosumen sem προσ-φιλής 2 (φιλέω) 1. priljubljen, prisrčen, ljub, mil, drag; ugoden, ljubek, prijeten; 2. ljubezniv, prijazen, dobrohoten, naklonjen, vdan, ὥς μ' ἔθεσθε προσφιλῆ 'kako naklo- njenega ste me naredili' = kako prisrčno vas ljubim; adv. προσφιλῶς ἔχω τινί prijazen sem s kom προσ-φοιτάω pogosto prihajam, zahajam h komu, kam πρός τι, τινί προσφορά, ἡ (προσ-φέρω) 1. prinašanje, dar, darilo, daritev, žrtev, darovanje NT; 2. po- množitev, prirastek προσ-φορέω prinašam, donašam πρόσφορος 2 (προσ-φέρω) 1. primeren, pri- kladen, koristen, potreben τινί; 2. podoben, sličen τινί προσφυής 2 (προσ-φύω) 1. prirasel, prirastel, pritrjen, pričvrščen; 2. rojen za kaj τινί, priro- jen, naraven, primeren, spreten; adv. προσφυ- ῶς primerno λέγω προσ-φύομαι med. intr. [fut. προσφσομαι, aor. προσέφῡν, pt. προσφς, pf. προσπέφῡκα] prirastem, oklenem se koga, čvrsto se držim česa τινί; pf. zvezan sem s kom, zrastem na čem κέρατε κρατί προσ-φωνέω 1. zakličem komu, kličem koga, pokličem koga τινά, NT τινί; 2. nagovarjam, pozdravljam, τήνδε φάτιν s to besedo προσφώνημα, ατος, τό poet. nagovor, poz- drav προσφώνησις, εως, ἡ posvetitev, posvetilo πρόσχημα, ατος, τό (προ-έχω) kar kdo drži pred seboj 1. okras, lišp, nakit, lepotičje, sijaj, ponos τινός, dostojanstvo; 2. izgovor, pretve- za, slepilo, πρόσχημα ποιέομαι izgovarjam se, delam se, kakor da, na videz kaj delam, pretvarjam se ὡς; πρόσχημα (abs. acc.) pod pretvezo προσ-χόω [fut. προσχώσω] 1. nasipam, nasipa- vam, delam (gradim) nasip; o reki: naplav- ljam, nanašam; 2. zasujem, zajezim προσ-χράομαι dep. med. vrh tega še rabim, jemljem na pomoč προσ-χρῄζω poet., ion. προσ-χρηΐζω 1. vrh tega potrebujem še česa τινός; 2. zraven še zahtevam, želim si še kaj (česa) τινός, τί; 3. prosim, τινός koga πρόσχυσις, εως, ἡ (προσ-χέω) polivanje, kro- pljenje NT προσ-χωρέω [fut. προσχωρήσω in προσχωρή- σομαι] 1. prihajam, približujem se, nasproti prihajam τινί; 2. pren. a) podoben sem, sli- čen sem, τινί τι komu v čem; b) pristopam h komu, stopim na stran koga, pridružim se komu ἐς ὁμολογίην; c) podvržem se, vdam se τινί, spuščam se v dogovor πρόσ-χωρος 2 (χώρα) soseden; subst. ὁ sosed 727 πρότερος Π πρόσχωσις, εως, ἡ (προσ-χόω) nasip, nasipina, naplavina, prod προσ-ψαύω dotikam se, prijemam (prijem- ljem) za τινί NT πρόσω gl. πόρρω πρόσω-θεν adv. od daleč, iz daljave προσωνυμία, ἡ (ὄνομα) priimek προσώπατα, προσώπασι gl. πρόσωπον Προσωπῖτις νῆσος, ἡ Prozopitis (Prozopiti- da), otok ob izlivu Nila προσωποληπτέω gledam, oziram se na osebo NT προσωπο-λήπτης, ου, ὁ (λαμβάνω) ki gleda na osebo, ki se ozira na osebo, pristranski NT προσωποληψία, ἡ ozir (oziranje) na osebo, pristranskost NT πρόσ-ωπον, τό [Et.: domnevno iz *προτι- -ωπ-ον 'to, kar je nasproti oči (nekoga druge- ga)', 'to, kar vidi drugi'; prim. stind. prátīka- 'obraz', 'videz', toh. pratsak (toh. A), pratsāko (toh. B) 'prsi', gr. ὤψ, μέτωπον] [ep. pl. προσώ- πατα, dat. προσώπασι] 1. obraz, obličje, oko, pogled, κατὰ πρόσωπον v oči, v obraz, pred očmi, spredaj, πρὸ προσώπου pred očmi NT; 2. podoba, oseba, človek, postava, lice λαμ- βάνω, βλέπω εἰς, θαυμάζω πρόσωπον gledam (oziram se) na osebo NT; 3. krinka, vloga προσώτατα, προσωτάτω, προσωτέρω gl. πόρρω προσ-ωφελέω pomagam komu τινά in τινί προσωφέλημα, ατος, τό, προσωφέλησις, εως, ἡ poet. pomoč podpora, korist προτακτέον gl. προ-τάσσω προ-ταμιεῖον, τό soba pred shrambo za jedi, predsoba προ-τάμνω ep. ion. = προ-τέμνω προ-ταρβέω poet. prej se bojim, τινός za koga προ-ταρῑχεύω ion. prej nasolim προ-τάσσω, at. προ-τάττω 1. najprej ali spredaj postavim, postavljam na čelo, v prvo vrsto τινά, naredim (storim, povzročim), da stopi kdo naprej kot govornik (kot zagovor- nik) σφῶν αὐτῶν; pass. sem na prvem mestu, stojim na čelu; subst. pt. προταχθέν, τό in προτεταγμένοι, οἱ sprednje čete; 2. prej (vnaprej) odredim, določim χρόνον προ-τείνω [Et.: gl. τείνω] 1. act. a) (predse) iz- tegujem, molim, dajem, podajam χεῖρα, δεξι- άν, razprostiram pred kom, ἱμᾶσί τινα (trdo) povežem z jermeni, ἐμαυτὸν μακρόν uležem se po dolgem; b) zastavljam, postav ljam v nevarnost ψυχήν; c) nudim, predlagam, ponu- jam, obljubljam, obetam τί τινι; d) mamim, slepim s čim, πρόφασιν navedem vzrok, iz- govarjam se s čim θεούς; λόγους kažem od daleč kot vabo; 2. med. a) postavljam pred koga, kažem na ἔρωτα, navajam ἀνθρώπους, ponujam, predlagam διαλύσεις; b) zahtevam zase μισθόν προτείχισμα, ατος, τό sprednji (zunanji) zid, sprednja zgradba, zunanje zidovje προ-τελέω prej plačam, prej porabim προτεμένισμα, ατος, τό (τέμενος) sprednji prostor, sprednji gaj, prostor pred svetiščem προ-τέμνω [ep. ion. προ-τάμνω, aor. pt. προ- ταμών, med. opt. προταμοίμην] 1. act. prej razrežem, narežem, spredaj odrežem, odse- kam, obsekam; 2. med. delam, režem pred seboj, ὦλκα brazdo προτεραῖος 3 (πρότερος) k prejšnjemu dnevu sodeč, (ki je del) prejšnjega dne; subst. προ- τεραία, ἡ sc. ἡμέρα včerajšnji dan, prejšnji dan; τῇ προτεραίᾳ dan poprej προτερέω (πρότερος) 1. sem spredaj (naprej) na poti ὁδοῦ; 2. prej pridem, preidem; 3. imam prednost pred kom, imam korist, do- bivam kaj prej προτέρημα, ατος, τό prednost, dobiček, zma- ga πρότερος 3 [Et.: iz ide. *prō-tero- 'nadaljnji'; sor. z gr. πρό; prim. stind. pratará- 'nadaljnji', 'bodoč', av. fratara- 'sprednji', 'prejšnji'] 1. krajevno: sprednji πόδες; 2. časovno: prej- šnji, starejši, παῖδες otroci prvega zakona, οἱ πρότεροι predniki, junaki starodavnosti, τῇ προτέρῃ prejšnji dan, dan prej, včeraj, ὁ πρότερος γενόμενος starejši; z gen. ali ἤ: ἐμέο πρότερος prej kot jaz, τῷ προτέρῳ ἔτει ἤ leto prej kakor; tako pogosto stoji adi. tam, kjer bi v slovenščini pričakovali adv.: πρότερος ἢ ὑμεῖς ἐποιησάμην δικαστάς prej kot vi; 3. o dostojanstvu in vrednosti: odličnejši, boljši, vplivnejši, močnejši od koga τινός; 4. adv. πρότερον, τὸ πρότερον prej, poprej, prej- šnjikrat, hitreje, lažje, ὁ πρότερον = ὁ πρότε- ρος, τὸ πρότερον τῶν ἀνδρῶν τούτων (prejšnji čas) pred temi možmi; πρότερον ἤ preden se 728 προ-τεύχω Π veže kakor πρίν z inf., cj., ind.: πρότερον ἢ βασιλεῦσαι, οὐ πρότερον … πρίν ἤ (ali ἢν μή) ne prej, dokler ne; προτέρω dlje, dalje, na- prej, silneje, močneje προ-τεύχω ep. [inf. pf. pass. προτετύχθαι] prej naredim; pf. prej sem narejen, prej je iz- vršeno, prej se je zgodilo πρότι gl. πρός προτι-άπτω, προτι-βάλλω, προτι-δέρκο- μαι, προτι-ειλέω gl. προσ-άπτω προσ-βάλ- λω, προσ-δέρκομαι, προσ-ειλέω προτι-είποι gl. προσ-αγορεύω προ-τίθημι [Et.: gl. τίθημι] [ep. praes. ind. 3. pl. προθέουσι, impf. 3. pl. πρότιθεν; ion. praes. med. 3. pl. προτιθέαται] I. act. in pass. 1. spredaj postavim, postavim pred koga δαῖτα, položim, vržem pred koga, τινὰ κυσίν pred pse za hrano φορβάν, ξείνιά τινι izkazujem komu gostoljubnost; pos. a) prinesem σποδόν τινι, prepustim, izročim τινὰ ταφεῦσιν, podam χεῖρα; b) izpostavim τινά; c) določim οὖρον τῆς ζόης, νόμον ἐμαυ- τῷ dam si zakon; d) dam na izbiro ἢ πείθε- σθαι ἢ πείθειν; λόγον dam besedo; e) držim pred kom, αἰτίαν navedem kot vzrok, ἐλπίδα mamim, slepim z upanjem; f) postavljam kaj nad kaj, dajem čemu prednost, bolj cenim τί τινος, ἡμᾶς χρημάτων, ἡδονὴν ἀντὶ τοῦ καλοῦ; 2. javno izpostavim, postavim na ogled τὸν νεκρόν; a) določim, razpišem kot nagrado στέφανον ἆθλα, θάνατον ζημίαν določim za kazen smrt; b) priredim ἀγῶνα (ἅμιλλαν) λό- γων pozivam na boj ali tekmo, ἀγῶνα πονηρί- ας, ἀέθλους; c) javno razglasim, ukažem, na- ročim τί, inf.; d) predložim v posvetovanje, dam v razgovor βουλήν, πρᾶγμα ἐς μέσον, λόγον περί τινος, γνώμην postavim predlog; προτίθεται σκοπεῖν περὶ πραγμάτων javne zadeve so predmet posvetovanja; II. med. 1. a) postavim kaj predse, držim pred seboj πέπλον ὀμμάτων; b) dam si postaviti, prinesti na mizo κρέα, δαῖτα; c) sklenem, na- menim se, določim si NT, imam za svojo dol- žnost τί ali inf.; 2. postavim kaj svojega (na ogled), izložim, izpostavim ποτήρια, νεκρόν; μέγα πένθος kažem veliko žalost; 3. dolo- čim χρόνους (rok), οὖρον ἐνιαυτόν, napovem πόλεμον, ἔχθραν, skličem λέσχην; εὐλάβειάν τινος odvrnem; 4. bolj cenim, postavljam kaj nad kaj τί τινος, τί πάρος τινός προ-τῑμάω [fut. προτιμήσομαι s pass. pome­ nom] 1. act. in med. bolj častim, cenim koga τινά τινος, dam komu prednost, odlikujem koga pred kom τινά τινος; imam raje koga, bolj se oziram na kaj, bolj gledam na kaj; posebej spoštujem, posebej cenim, zdi se mi kaj vredno truda; 2. pass. sem bolj čaščen ali cenjen kot drugi, imam prednost pred kom, imam ugled τινός, πρό τινος in inf.; odliko- van sem s čim προτμησις, εως, ἡ odlikovanje, spoštovanje pred drugimi, προτιμήσει s tem, da se da prednost (da se pripisuje pomen, da se pripi- suje pomembnost) προτι-μῡθέομαι med. ep. nagovorim τινά προ-τῑμωρέω 1. act. prej pomagam τινί; 2. med. prej se maščujem, τινά nad kom προτι-όσσομαι dep. med. ep. 1. pogledam na koga, zrem, gledam v koga τινά, ἦ σ' εὖ γι- γνώσκων προτιόσσομαι pač te dobro poznam, zroč v tvoj obraz (= po tvojem obrazu); 2. slutim προ-τίω dam prednost komu pred kom, odli- kujem koga, bolj cenim (bolj spoštujem, bolj čislam) kakor πρότμησις, εως, ἡ (προ-τέμνω) ep. popek, tre- buh προ-τολμάω prej si upam, prej storim kaj προτομή, ἡ (προ-τέμνω) živalski obraz πρότονος, ὁ (προ-τείνω) nav. pl. sprednja vrv (ki je vezala vrh jambora s premcem) προτρεπτικός 3 opominjajoč, spodbuden, spodbudljiv προ-τρέπω [Et.: gl. τρέπω] 1. act. in pass. a) obračam kam, vodim kam; b) ženem, sprav- ljam, priganjam, spodbujam k čemu ἐπί, πρός τι, silim τινὰ ἀνάγκῃ τῇδε; 2. med. a) obračam se k čemu, odpravim se, grem kam ἐπί τι, ἐπί τινος; b) obračam se na koga (s prošnjo) τινί; c) vdam se, prepustim se ἄχει; d) = act. priganjam, opominjam, spodbadam, spodbujam τινά, εἰς, πρός τι, inf., εἴπας τὰ κατὰ τὸν Τέλλον προ-τρέχω naprej tečem, hitim NT, τινός pred kom, pretečem, prehitim koga πρό-τριτα adv. (τρίτος) tri dni prej 729 προ-φεύγω Π προ-τροπάδην adv. (τρέπω) naprej obrnjen, naprej obrnjeno, vedno naprej, neprestano, naglo, na vrat na nos, προτροπάδην ἐλαύνο- μαι v divjem begu me podijo naprej προτροπή, ἡ (προ-τρέπω) opomin, spodbu- janje, vzpodbujanje, spodbuda, vzpodbuda, nagovarjanje, prigovarjanje, nagib, razlog, nauk προ-τύπτω [aor. προὔτυψα] intr. naprej drem, naprej derem, naprej drvim, naprej drevim, naprej prodiram προὔθηκε, προὔκειτο ipd. gl. προ-τίθημι, πρόκειμαι προὐννέπω gl. προ-εννέπω προὐξεφίεμαι gl. προεξεφίεμαι prej zahte- vam, ukažem, zapovem προ-υπάρχω [impf. προϋπῆρχον] 1. trans. za- čenjam kaj (s čim), prej delam kaj, prej na- redim kaj τινός, τινί, τὰ προὐπηργμένα prej izkazane dobrote; 2. intr. prej sem tukaj, prej sem navzoč, prej sem pričujoč, prej sem pri rokah προῦπτος 2 gl. πρό-οπτος προὔργου [skrč. iz πρὸ ἔργου] pomemben, važen, koristen, ugoden, pospeševalen, po- spešujoč, primeren, prilegajoč se, priležen, ustrezen, προὔργου τι ποιῶ napredujem v čem; comp. προὐργιαίτερος 3 koristnej- ši, važnejši, τὰ ἐμαυτοῦ προὐργιαίτερον ποιοῦμαι bolj gledam na svojo korist προὐτέθην = προ-ετέθην gl. προτίθημι προὐφείλω gl. προ-οφείλω προὔχω, προὐχώρει gl. προ-έχω in προ-χωρέω προ-φαίνω [Et.: gl. φαίνω] [pf. pass. 3. sg. προπέφανται, aor. pass. pt. προφανείς] I. act. trans. in pass. 1. kažem, pokažem, na- redim (dosežem, storim), da se kaj pokaže, spravljam na svetlo (na dan) τέρατα; σκέλη οὐρανῷ iztegujem, molim noge proti nebu; izrečem, izgovorim; 2. prej (vnaprej) nazna- njam, oznanjam, omenjam, razodevam, po- menim φάσμα, obetam, prerokujem τί τινι; II. act. intr. in med. z aor. pass. 1. od daleč sem viden, se pokažem, prikazujem, svetim, sijem σελήνη; jasno se pokažem, προπέφανται po- polnoma svetlo je, popolnoma jasno je, οὐδὲ προὐφαίνετ' ἰδέσθαι tudi ni bilo svetlo (da bi mogli videti); 2. nastanem, pridem na dan, pojavim se, προὐφάνη κτύπος se je zaslišal προφανής 2 viden, očiten, očividen, zelo ja- sen, ἐκ τοῦ προφανοῦς v bitki na odprtem po- lju, v bitki na planem, odkrito πρόφανσις, εως, ἡ (προ-φαίνω) poet. napoved, prerokovanje πρόφαντος 2 (προ-φαίνω) ion. poet. prej (vna- prej) pokazan, prej (vnaprej) napovedan, prej (vnaprej) prerokovan; subst. πρόφαντον, τό izrek preročišča, prerokba προφασίζομαι dep. med. izgovarjam se, na- vajam izgovore, delam ovinke, izmišljam si izgovore (ovinke), opravičujem se πρόφασις 1 , εως, ἡ (προ-φαίνω) 1. namišljen vzrok, izgovor, ovinek, pretveza, opraviče- vanje; videz, ἐπὶ, ἀπὸ προφάσεως, πρόφασιν, προφάσει, ἐν προφάσει, διὰ, κατὰ πρόφασιν pod pretvezo, na videz, navidezno, baje, po (njegovih) besedah, češ; 2. resničen razlog, vzrok, povod, priložnost, prilika, namen, τινός za kaj; z inf., ὥστε, ὡς; προφάσεις ἔχω imam vzrok, ἀπ' οὐδεμιᾶς προφάσεως brez slehernega vzroka πρόφασις 2 , εως, ἡ (πρό-φημι) napoved, prero- kovanje, navodilo προ-φερής 2 [comp. προφερέστερος, sup. προ- φερέστατος, tudi προφέρτερος, προφέρτατος] ep. poet. spredaj postavljen, izvrsten, odli- čen; pri Sofoklu: προφέρτατος najstarejši προ-φέρω in med. [gl. φέρω; praes. cj. 3. sg. ep. προφέρῃσι] nosim pred kom I. trans. 1. a) naprej nosim, naprej spravim, odnesem, ugrabim (θύελλα), τί, τινὰ εἴς τι; pren. pospešujem, pomagam μέγα ἐς τὸ κτήσσαθαι; b) prinašam, donašam μάστακα; 2. a) pripeljem pred koga, privedem σφά- για; spravim na dan, kažem, dokažem μέ- νος, začnem πόλεμον; ἔριδα kažem vnemo, spuščam se v tekmo; b) navajam, omenjam μῦθον, ξυν ωμοσίαν; javljam, zapovedujem (o preročišču); ὀνείδεα obkladam (obsipam) s psovkami; c) predlagam, svetujem, ponujam ἔριδα; d) očitam, oponašam komu kaj τινί τι, δῶρα; II. intr. odlikujem se, presegam, nadkriljujem τινός τινι, εἴς τι z ozirom na kaj, v čem προ-φεύγω [aor. opt. 2. sg. ep. προφύγοισθα] zbežim, ubežim τί, uidem 730 προφητεία Π προφητεία, ἡ prerokovanje, preroštvo NT προφητεύω prerok sem, prerokujem, imam dar prerokovanja, razlagam izreke preročišča προφήτης, ου, ὁ (πρό-φημι) prerok, tolmač božje volje, vedež προφητικός 3 preroški NT προφῆτις, ιδος, ἡ prerokinja NT προ-φθάνω [aor. προὔφθην in προὔφθασα] prehitim, pretečem τινά NT προ-φοβέομαι pass. prej (vnaprej) se bojim μή προφοβητικός 3 prej (vnaprej) se boječ προ-φράζω ion. naprej ali odkrito povem, re- čem τί τινι πρό-φρων, ὁ, ἡ ep. poet., fem. ep. πρό-φρασ- σα [Et.: iz πρό in φρήν] 1. naklonjen, dobro- hoten, prijazen, milosten, dobrotljiv; 2. iz vsega srca, rad, rade volje, voljan, vesel; 3. premišljen, resen, odločen προφυλακή, ἡ (προ-φυλάσσω) 1. sprednja stra- ža, predstraža; 2. razvrstitev bojnih straž, διὰ προφυλακῆς previdno, oprezno; 3. obramba, branišče προφυλακίς, ίδος, ἡ sc. ναῦς ladja stražnica, stražarska ladja προφύλαξ, ακος, ὁ pl. predstraža, sprednja straža προ-φυλάσσω, at. προ-φυλάττω 1. act. sto- jim na straži pred čim, sem v sprednji straži, stražim pred kom, stražim koga τινά, τινός; 2. med. skušam se ubraniti, česa βέλη, sku- šam preprečiti, odvrniti λιμόν, τινά, varujem se česa, previden sem προ-φύομαι [samo aor. προὔφῡν] poet. sem pred kom, rojen sem pred kom τινός προ-φυτεύω poet. naredim, napravim προ-φωνέω 1. naredim (storim), da se razlega; naredim (storim), da se glasi; naredim (sto- rim), da odmeva, ἠχώ klic; 2. javno ukazu- jem, zapovedujem, velevam τί ali inf. προ-χειρίζομαι dep. med. 1. a) vzamem v roko, izberem, izvolim (si) τινὰ ὑπηρέτην NT; b) prej (vnaprej) določim, odredim, skle- nem; 2. pripravljam komu kaj, oskrbujem, opremljam koga s čim; 3. pf. pass. prej (vna- prej) sem določen NT, prej (vnaprej) sem na- znanjen (pripravljen), prej (vnaprej) sem pri rokah πρό-χειρος 2 (χείρ) 1. pri rokah, pred očmi, pripravljen, gotov, zraven; odločen (z inf.); 2. ki ga je mogoče zlahka pridobiti, poceni, ki je predmet dobrega nakupa, malovreden, na- vaden; 3. lahkomiseln, razmišljen; adv. προ- χείρως, ἐκ προχείρου nalahko, lahkomiselno, takoj, brez obotavljanja προ-χειροτονέω prej (vnaprej) glasujem, prej (vnaprej) določim, prej (vnaprej) volim προ-χέω [Et.: gl. χέω] [aor. προέχεα, pf. προ- κέχυκα] ep. ion. 1. act. izlivam, prelivam; 2. pass. izlivam se, vrem, valim se iz πρόχνυ adv. (πρό, γόνυ) ep. 'padši na kolena', klečé, na kolenih, strmoglavo, popolnoma, povsem ὀλέσθαι προχοαί, αἱ (προ-χέω) ep. ustje, izliv προχοΐς, ίδος, ἡ nočna posoda, kahla, poče- pnica πρόχοος, skrč. πρόχους, ἡ (προ-χέω) vrč, roč- ka, polivalnik, kupa προ-χρω [impf. προὔχριον] poet. prej nama- žem πρόχυσις, εως, ion. ιος, ἡ (προ-χέω) 1. izliva- nje, izsipavanje; 2. naplavljena zemlja, na- plavina, nasipina προ-χωρέω 1. grem naprej, dalje se pomikam, napredujem, prodiram πρός, εἴς τι, ἐπί τινα, ἐπ' οἴκου grem domov, prihajam; 2. pren. na- predujem, uspevam; imam uspeh, posreči se mi, gre mi od rok, τὰ ἱερά žrtve se posreči- jo, so ugodne; impers. προχωρεῖ (μοι) imam uspeh, gre mi od rok, primerno, prikladno, prijetno, mogoče je, uspeva; ἐγένετο πορεύε- σθαι ἔχοντι ὅ τι προχωροίη (sc. ἔχειν) smel je popotovati in (s seboj) je imel to, kar je bilo zanj koristno (uporabno) = s tem, kar je ravno imel pri sebi προ-ωθέω naprej porivam, suvam, tiščim προ-ώλης 2 (ὄλλυμι) popolnoma uničen, iztre- bljen πρυλέες, έων, οἱ ep. [dat. πρύλεσσι in πρυλέεσ- σι] prvoborci, težkooboroženi pešci πρύμνα, ἡ, ion. πρύμνη (πρυμνός) zadnji del ladje, krn, krma, πρύμναν ἀναχρούομαι ve- slam nazaj, peljem se nazaj (počasi se umi- kam tako, da je sprednji del ladje obrnjen proti sovražniku); adv. πρύμνηθεν s krna, na krnu 731 πρωτό-πλοος Π πρυμνήσια, τά krmne vrvi, vrvi, s katerimi so krmo ladje privezali na kopno πρυμνητής, ὁ = πρυμνήσια πρυμνός 3 ep. [sup. πρυμνότατος] skrajen, zadnji, poslednji, zgornji, spodnji, sprednji; δόρυ konec kopja, vrh kopja, γλῶσσα koren jezika, βραχίων rame, nadlaket, nadkomolec, ὕλη pri korenini, κέρας spodnji del roga; πρυ- μνὸν θέναρος zapestje πρυμν-ώρεια, ἡ, ion. πρυμν-ωρείη (πρυμνός, ὄρος) vznožje gore, podnožje gore πρυτανεία, ἡ, ion. πρυτανηΐη (πρυτανεύω) pritaneja (pritanija), služba (dostojanstvo) pritana, predsedstvo v zboru, vrhovno povelj- stvo, ki se je menjavalo vsak dan πρυτανεῖον, τό, ion. πρυτανήιον 1. pritanej, mestna hiša, kjer so se zbirali in zborovali pritani; posvečen je bil Hestiji. V tolosu (θό- λος), eni od dvoran te zgradbe, so se na držav- ne stroške prehranjevali pritani in zaslužni državljani; 2. središče, ognjišče (države) πρυτανεύω (πρύτανις) sem pritan, predsedu- jem zboru, stojim na čelu česa, vodim, vla- dam, upravljam; pass. dam se voditi od koga (komu) παρά τινος πρυτανηΐη, πρυτανήιον gl. πρυτανεία, πρυ- τανεῖον πρύτανις, εως, ion. ιος, ὁ [sor. πρυμνός] 1. pri- tan, načelnik, predsednik, predstojnik, vodi- telj, vladar; pos.: a) οἱ πρυτάνεις τῶν ναυκρά- ρων pritani navkrarij, predstojniki navkrarij; b) odbor svetovalcev, tj. 50 članov svetoval- stva, ki so opravljali državne posle; 2. orga- nizator, vodja (bojnih iger) πρῴ = πρωΐ πρῳαίτερος gl. πρώιος in πρώιμος πρῴην adv., ep. tudi πρωι-ζά, πρωίζ' [Et.: gl. πρωί] pred kratkim, nedavno, predvčeraj- šnjim πρωθήβη, ἡ ep. [fem. k πρωθήβης, ου, ὁ] prav- kar dorastla (pravkar dozorela) mlada deklica πρωΐ, at. πρῴ [Et.: domnevno iz nekega adv. *πρώ iz ide. *proH- 'zgodaj', 'zjutraj'; prim. av. frā 'spredaj', 'naprej', lat. prō 'za', 'pred', stvnem. fruo 'zgodaj (zjutraj)', nem. früh 'zgodaj'; prim. tudi gr. πρό] comp. πρωίτερον, πρῴτερον, πρωιαίτερον, sup. πρωίτατα, πρωι- αίτατα 1. zgodaj (zjutraj), zjutraj, zarana, τὸ πρωί jutro; ἅμα πρωΐ, ἀπὸ πρωΐ NT; 2. pre- zgodaj, pred časom, prerano πρωι-ζά, πρωίζ' = πρῴην πρώιμος 3, πρωινός 3, πρώιος 3, πρῷος at. zgodnji, jutranji; πρωία, ἡ jutro; πρωίας zju- traj NT, δείλη πρωίη zgodnje popoldne πρών, πρώνος, πρώονος, ὁ, nom. pl. ep. πρώονες ep. poet. štrlina; vrh, višina, hrib, grič, brdo, predgorje, rtič, obrežje πρῷρα, ἡ, ion. πρῴρη [Et.: iz *πρώϝαρ-α ali *πρώϝερ-α; prim. stind. púrva- (ū) 'najspre- dnejši', 'prejšnji', 'zgodnejši', toh. B parwe, pärwe 'prvi', sl. prvi, pro-, pra-; iz gr. je tudi lat. izpos. prōra 'premec', 'sprednji del ladje'] sprednji del, premec, sprednji krn, kljun, nos ali rilec ladje; adv. πρῴραθεν na premcu, na sprednjem krnu, s premca, s sprednjega krna πρῳρεύς, έως, ὁ (πρῷρα) podkrmar Πρωτ-αγόρας, ου, ὁ Protagora (Protagoras), sofist iz Abdere (480–411 pr. Kr.) πρωτ-αγωνιστής, οῦ, ὁ protagonist, prvi igra- lec, τὸν λόγον πρωταγωνιστὴν παρεσκεύασεν je odkazal dialogu prvo mesto, glavno vlogo πρῴτατα sup. k πρῴ πρωτεῖον, τό (πρῶτος) 1. prva nagrada, dari- lo, τοῦ Μαραθῶνος za bitko pri Maratonu; 2. prvo mesto, prvenstvo, prednost Πρωτεσί-λᾱος, ὁ, ion. Πρωτεσί-λεως, εω Protezilaj iz Tesalije, prvi Grk, ki je bil ubit pred Trojo Πρωτεύς, έως, ὁ Protej, morski bog, ki je znal prerokovati in se spreminjati v razne podobe πρωτεύω sem prvi, sem na prvem mestu, imam prednost, sem najboljši τινός, (ἔν) τινι v čem NT, παρά τινι pri kom πρώτιστος 3 [Et.: gl. πρῶτος] čisto prvi, naj- prvi, prvi πρωτό-γονος 2 ep. poet. prvorojen (subst. prvorojenec), zelo plemenit, star, starodaven οἶκος πρωτο-καθεδρία, ἡ, πρωτο-κλισία, ἡ prvi sedež pri mizi, častni sedež pri mizi, častno mesto, predsedstvo NT πρωτο-παγής 2 (πήγνῡμι) ep. prvič (ravno- kar) zložen, na novo narejen, na novo izdelan πρωτό-πλοος, skrč. πρωτό-πλους 2 (πλέω) ep. ki prvič pluje, ki prvič jadra, prvič plujoč, 732 πρωτοπορεία Π prvič jadrajoč, ναῦς ladja, ki prvič pluje (ja- dra), prvoplovka πρωτοπορεία, ἡ sprednja četa, vojaška enota na čelu, 'predvoj' πρωτός 3 (= πεπρωμένος) usojen, določen πρῶτος 3 [Et.: sor. s πρό] [sup. πρώτιστος] 1. adi. a) prvi, sprednji, skrajnji; b) naj- zgodnejši, najbolj zgoden; c) najodličnejši, najuglednejši, najvišji; pogosto se prevaja z adv.: spredaj, najprej, πρῶτον ἰών spredaj ho- deč, spredaj idoč, ἐν πρώτῳ ῥυμῷ spredaj na ojesu, ἤγγειλα πρῶτος najprej sem javil; 2. subst. πρῶτοι, οἱ prvi, najodličnejši; pogo­ sto = πρόμαχοι sprednji borci, sprednji bo- jevniki, prvoborci, sprednjiki, predstraža; a) πρῶτον, τό: τὸ πρῶτόν τινος začetek, πρῶτον νομίζεται velja za prvi zakon, velja za naj- višji zakon, ἐπὶ τοῦ πρώτου (ἱερείου) pri prvi žrtvi, prvič, prvikrat; b) πρῶτα, τά največja dela, prva nagrada, τὰ πρῶτα φέρομαι dobim prvo nagrado, igram prvo vlogo, zavzemam prvo mesto, (ἐὼν) τὰ πρῶτα glavna oseba; 3. adv. a) ἐν πρώτοις največ, posebej, zlasti, ἐς τὰ πρῶτα do najvišje stopnje, do najvišje mere, posebej; b) τὴν πρώτην prvič, prvi- krat, za zdaj, za sedaj; c) πρώτως najprej; d) τὸ πρῶτον, τὰ πρῶτα, prvič, prvikrat, sprva, najprej, v začetku, predvsem, ἐπεὶ δὴ πρῶτον odkar je (enkrat), potem ko je (enkrat) πρωτο-στάτης, ου, ὁ (ἵσταμαι) 1. ki stoji v prvi vrsti, predhodnik, sprednjik; pl. prva bojna vrsta; 2. vodnik, glava, predstojnik NT πρωτοτόκια, τά prvorojenstvo NT πρωτο-τόκος 2 ep. ki prvič rodi; o kravi: ki se prvič oteli, ki prvič stori, ki prvič povrže πρωτό-τοκος 2 (τίκτω) prvorojen; subst. pr- vorojenec NT (πταίρω), πτάρνυμαι med. [Et.: iz domnev­ nega ide. korena *pster-, *pstereu- 'kihati'; prim. πταρμός, πτόρος 'kih', 'kihanje', lat. sternuō 'kiham', stir. sreod 'kih', 'kihanje'] [Obl. aor. ἔπταρον, inf. πταρεῖν] kiham, kih- nem πταῖσμα, ατος, τό zadetje, zadetek, udar, uda- rec, spotikljaj, pregrešek, pregreha, presto- pek; nezgoda, nesreča, škoda, poraz πταίω [Obl. fut. πταίσω, aor. ἔπταισα, pf. ἔπταικα] 1. zadenem ob kaj, trčim, spota- knem se πρός τι; 2. a) grešim, pregrešim se; b) omahnem, zabredem v nesrečo ἔν τινι NT; nesrečen sem, poražen sem, podležem, περὶ Μαρδονίῳ v boju z Mardonijem πτάμενος, πτάσθαι, πτάτο gl. πέτομαι πτᾱνός 3 dor. = πτηνός πταρμός, ὁ (πταίρω) kihanje πτάρνυμαι gl. πταίρω πτελέα, ἡ, ep. ion. πτελέη brest (drevo) Πτελεός, ἡ Ptelej (Pteleos) 1. primorsko me- sto v Tesaliji; 2. mesto v Elidi; 3. trdnjavica v Joniji Πτερία, ἡ, ion. Πτερίη Pterija, mesto in de- žela v Kilikiji; preb. Πτέριοι, οἱ Pterijci πτέρνα, ἡ [Et.: iz *πτήρσνᾱ, to pa iz ide. kor. *tpersneh 2 'peta', 'zadnje kopito', 'zadnja noga'; prim. lat. perna (iz *pērsnā), got. fair- zna, morda tudi het. paršina- 'zadnjica'] 1. peta; 2. gnjat, pleče πτερόεις 3 krilat, perutast, naglo leteč, bežen, ubežen, nagel, lahek (kot pero) πτερόν, τό [Et.: subst. iz ide. osnove *p(t)er-, *p(t)en- 'pero', ki je izpeljana iz ide. kor. *pet- 'leteti'; prim. stind. parṇá 'pero', 'list', av. parəna- 'pero', gr. πέτομαι 'letim', lat. penna 'pero', sl. pero, stvnem. federa 'pero', nem. Feder 'pero', ang. feather 'pero'] 1. (letalno) pero, perut, perutnica, krilo, perje, letalna ko- žica netopirjev; 2. kar je narejeno iz perja: perjanica (na čeladi); 3. (pomembno) ptičje znamenje (= οἰωνός), polet, vodstvo, πιστὸν ἐξ ὑμῶν πτερόν zanesljivo od vas dano zna- menje; 4. a) spodnji, z usnjem obšiti krajci na oklepu; b) krilata puščica; rezilo meča πτερορρυέω (ῥέω) izgubim perje, povešam perutnice, spuščam perutnice πτερό-φοιτος 2 (φοιτάω) s perutmi hiteč, s perutmi leteč πτεροφυέω dobivam perje, operim se, dobi- vam peruti πτερόω (πτερόν) 1. act. dajem peruti, dajem krila; o ladjah: opremim z vesli in jadri, pri- pravljam za vožnjo; 2. pass. dobivam perje, zgódim se, postanem goden πτερύγιον, τό (πτέρυξ) majhna perut, perutni- ca; vrh ali streha templja NT πτέρυξ, υγος, ἡ (πτερόν) 1. pero, perut, peru- tnica, krilo; 2. spodnji, z usnjem obšiti krajci na oklepu, ki so bili gibljivi, da niso ovirali 733 πτωχεία Π hoje; 3. ostrina meča, rez κοπίδος; 4. pren. γόων (neoviran) tek tarnanja (žalovanja) πτέρωμα, ατος, τό (πτερόω) perje, krilo, peru- tnica πτερ-ώνυμος 2 (ὄνομα) imenovan po perutih πτερωτός 3 in 2 (πτερόω) krilat πτέσθαι, πτῆναι gl. πέτομαι πτηνός 3 in 2, dor. πτᾱνός (πέτομαι) 1. a) krilat, perutast, leteč, θῆραι lov na ptice, τὰ πτηνά ptice; b) goden (o mladih ptičih); 2. pren. bežen, ubežen, plah, uren, hiter, nagel πτῆσις, εως, ἡ (πτῆναι) let, polet, vzlet πτήσομαι, πτῆται gl. πέτομαι πτήσσω [Et.: iz *πτᾱκ-ω; prim. tudi πτάξ, πτωχός] [Obl. fut. πτήξω, aor. ἔπτηξα, pf. intr. ἔπτηχα, ep. pt. πεπτηώς, πεπτηῶτος, fem. πεπτηυῖα], πτώσσω ep. ion. poet. 1. trans. plašim, preplašim, strašim, prestrašim, spravljam v strah, potrem, potarem, pobijem; 2. intr. plašno se potuhnem, boječe počenem, boječe počepnem, skrivam se pred kom (za- radi strahu), plašno bežim, prestrašim se, tre- sem se, bojim se, plašim se, srce se mi krči (od strahu); πεπτηώς k tlom tiščeč se, čepeč, prihuljen; πτώσσω κατὰ δῆμον hodim okoli kot berač πτίλον, τό (πέτομαι) perje, puh, perut, letalna kožica, veslo πτίσσω [Et.: iz ide. kor. *pes-, *ptes- 'tolči', 'teptati', 'drobiti', 'treti'; lat. pīnsō 'pham', 'tol- čem', 'drobim', pistor 'phač', 'mlinar', 'pek', sl. pham 'ločujem pleve od zrnja', pšeno, pšeni- ca, lit. paisýti 'mlatiti'] [Obl. aor. ἔπτισα] ion. olupim, oluščim, stolčem, razdrobim πτοέω, πτοιέω ep. ion. [pf. ἐπτόημαι] 1. act. a) plašim, preplašim, strašim, prestrašim, spravljam v strah; b) očaram; 2. pass. a) pre- strašim se, preplašim se, bojim se; b) strastno sem razburjen, nemiren sem, hlepim po čem, drhtim po čem εἰς, ἐπί τι; τὸ πτοηθέν bla- znost πτοίησις, εως, ἡ strah NT, bojazen, strast, go- rečnost, vnema περί τι π(τ)ολεμίζω (πόλεμος) = πολεμέω π(τ)ολεμιστής, οῦ, ὁ (πτολεμίζω) ep. borec, borilec, bojevnik, vojak, vojščak πτόλεμος, πτολεμίζω, πτολεμιστής gl. πό- λεμος itd. πτολίεθρον, τό (πόλις) ep. mesto πτολι-πόρθιος 2 ep., πτολί-πορθος 2 ep. (πέρθω) ki ruši mesta; subst. ὁ rušilec mest πτόλις, ιος, ἡ ep. = πόλις πτόρθος, ὁ mladika, vejica, veja, odrastek, poganjek πτύγμα, ατος, τό (πτύσσω) ep. guba, pôla πτυκτός 3 (πτύσσω) zložen, prepognjen, pre- ganjen (πτύξ), πτυχός, ἡ ep. poet., πτυχή, ἡ poet. 1. a) guba, pôla, plast, sklad, vrsta, stran; b) ko- vinska plošča; 2. dolina, globel, klanec, pre- pad, sedlo; zaliv πτύον, τό ep. [gen. ep. πτυόφιν] velnica, ve- jača NT πτρω plašim, strašim; pass. plašim se, bojim se τί; dam se prestrašiti NT πτύσμα, ατος, τό (πτύω) slina NT πτύσσω [fut. πτύξω, pass. pf. ἔπτυγμαι, aor. ἐπτύχθην, adi. verb. πτυκτός] 1. act. zgibam, zložim, zvijem βιβλίον NT, naberem v gube, nagubam, χεῖρας ἐπί τινι ovijam okrog koga, objemam z rokami; 2. med. gubam se, krivim se, upognem se ἔγχεα πτυχή gl. πτύξ πτύω [Et.: iz ide. kor. *(s)p()eh 1 - 'pljuvati'; prim. lat. spuō 'pljuvam', sl. pljuvam, plju- jem, got. speiwan 'pljuvati', stvnem. spiwan 'pljuvati', nem. speien 'pljuvati', lit. spiáuti 'pljuvati'] [Obl. fut. πτύσω, aor. ἔπτυσα] 1. pljuvam, bljuvam, izpljunem NT; 2. pren. preziram, προσώπῳ s pogledom kažem prezir, moj pogled kaže prezir πτωκάς, άδος, ἡ (πτώξ) poet. plah, plašljiv, boječ πτῶμα, ατος, τό (πίπτω) 1. a) pad, padec pa- danje; b) mrtvo telo, truplo, mrhovina NT; 2. nesreča, poraz, poguba πτώξ, πτωκός, ὁ, ἡ ep. poet. plah, plašljiv, bo- ječ; subst. zajec Πτῷον, τό Ptoon, Apolonovo svetišče na gori Ptoon (Πτῷον) v Bojotiji πτῶσις, εως, ἡ pad, padec NT πτωσκάζω ep. = πτώσσω; intr. sem v strahu, skrivam se od strahu, trepetam, bežim pred kom ὑπό τινι, kam ὑπό τι, κατά τι πτωχεία, ἡ, ion. πτωχηίη beračija, beračenje, beraštvo, uboštvo, siromaštvo NT 734 πτωχεύω Π πτωχεύω (πτωχός) 1. intr. sem berač NT, be- račim, prosim; 2. trans. izprosim, priberačim (si) kaj τί πτωχικός 3 (πτωχός) beraški, prosjaški πτωχός 3 in 2 1. ubog, da prosi, siromašen; subst. ὁ berač, prosjak, revež NT; 2. beraški, prosjaški δίαιτα Πυανοψιών, ῶνος, ὁ pianopsion, četrti atiški mesec (oktober–november) πυγαῖον, τό ion. zadnjica, ἄκρον repek, mrda (pri pticah) πύγ-αργος, ὁ, ἡ ion. pigarg, beloritka, vrsta gazel Πύγελα, τά Pigela, mesto v Joniji πυγή, ἡ = πυγαῖον πυγμαῖος 3 ep. ion. palec dolg, dlan visok, ἀνήρ palček; od tod Πυγμαῖοι ἄνδρες Pi- gmajci (Pigmejci), 'Palčki', ime bajeslovnega pritlikavega ljudstva na jugu πυγμαχέω ion. rokoborec sem, borim se s pestmi πυγμαχία, ἡ, ion. πυγμαχίη rokoborba, boj s pestmi πυγ-μάχος, ὁ ep. rokoborec πυγμή, ἡ [Et.: iz ide. *puk'-, *pug'- 'zbosti', 'pičiti'; prim. gr. πύξ 's pestjo', πύκτης, πύγ- μαχος 'borilec s pestjo', 'boksar', πύξ 's pe- stjo', lat. pugnus 'pest', pugnō 'bojujem se', pugna 'bitka', pugil 'boksar', pugiō 'bodalo', 'nož', pungō 'pikam', 'zbadam'] 1. pest, πυγμῇ s pestjo, skrbno NT; 2. rokoborba, boj s pest- mi, udarec s pestjo πυγούσιος 3 ep. komolec (laket, vatel) dolg ali širok πυγών, όνος, ἡ komolec, laket, vatel (= 20 δά- κτυλοι ali okoli 40 cm) Πύδνα, ἡ Pidna, mesto ob Termajskem zalivu v Makedoniji; preb. Πυδναῖος, ὁ Pidnajec πελος, ἡ [Et.: subst., nastal z disimilacijo iz *πλύελος kot instrumental ali lokativ k πλύ- νω] 1. korito, kopanja; 2. rakev, krsta Πῡθ-αγόρας, ου, ὁ Pitagora (Pitagoras), fi- lozof z otoka Samosa (ok. 570–496 pr. Kr.); adi. Πυθαγόρειος 3 Pitagorov, pitagorejski; od tod subst. Πυθαγόρειοι, οἱ pitagorejci, Pitagorovi učenci, Pitagorovi privrženci Πῡθέας, ου, ὁ, ion. Πῡθέης Piteas, atenski govornik, Filipov privrženec πυθέσθαι gl. πυνθάνομαι Πῡθία, ἡ, ion. Πῡθίη Pitija, Apolonova sve- čenica v Delfih Πθια, τά pitijske igre, ki so potekale vsako četrto leto v Delfih Πῡθικός 3 pitijski = delfski Πθιον, τό Pitij (Pition), Apolonovo svetišče pri Atenah Πῡθιο-νκης, ου, ὁ (νικάω) pitionik, zmago- valec na pitijskih igrah Πθιος 3 pitijski = delfski; od tod subst. Πύ- θιοι, οἱ pitijci, pri Spartancih štirje od kra- ljev izbrani poslanci, ki so prinašali prerokbe iz Delfov πυθμήν, ένος, ὁ [Et.: iz *φυθμήν iz ide. kor. *b h ud h men- 'dno'; prim. stind. budhná 'tla', 'dno', 'vznožje', 'koren', lat. fundus 'tla', 'dno', stvnem. bodam 'tla', 'dno', nem. Boden 'tla', 'dno', ang. bottom 'tla', 'dno', 'vznožje'] tla, dno, (morska) gladina, noga (pri postelji ali trinožniku), podstavek; tečaj, stožer, podboj; konec debla ali korenine (pri drevju) πῡθό-μαντις, εως, ὁ poet. delfski prerok (= Apolon), ἑστία preroško svetišče v Delfih πῡθό-χρηστον, τό izrek delfskega preročišča Πῡθώ, ους, ἡ, Πυθών, ῶνος, ἡ Pito, Piton, naj- starejše ime kraja ob Parnasu v Fokidi, sedež Apolonovega preročišča = Delfi; adv. Πυθοῖ v Pito (na vprašanje kje?); Πυθῶδε v Pito (na vprašanje kam?) πθω [Et.: iz ide. kor. *puH- 'gniti', 'trohneti'; prim. stind. p yati '(on) smrdi', ptih 'gnil', 'smrdeč', lat. pūs 'gnoj', puteō 'smrdeti po gnilobi', pūtrēdō 'gniloba', 'gnilost', pūtidus 'gnil', 'plesniv', got. fūls 'gnil', 'trhel', stvnem. fūl 'gnil', 'trhel', nem. faul 'gnil', 'trhel', ang. pus 'gnoj'] [Obl. fut. πύσω, aor. ἔπυσα] ep. 1. act. naredim (povzročim, storim) ali pu- stim, da kaj gnije (zgnije) ali trohni (strohni), povzročam trohnenje česa; σέο ὀστέα πύσει ἄρουρα tvoje kosti bodo trohnele v zemlji; 2. med. trohnim, strohnim, gnijem, zgnijem πθων, ωνος, ὁ vedežujoč; subst. vedeževalec, πνεῦμα Pitonov duh, vedeževalen duh NT πύκα adv. ep. 1. gosto, pogosto βάλλομαι, tr- dno, močno; 2. skrbno τρέφω, pametno, pre- mišljeno φρονέω πυκάζω [fut. πυκάσω, aor. ep. πύκασα, pf. 735 πυνθάνομαι Π pass. πεπύκασμαι, aor. pass. ἐπυκάσθην] ep. ion. poet. 1. zgostim, stisnem, dobro zaprem (hišo); 2. tesno zakrivam, pokrivam, zagri- njam, skrivam, odevam, zavijam, πυκασθείς na debelo zavit v volno; 3. oblagam, okujem χρυσῷ; 4. φρένας τινί objamem, obidem, pre- vzamem; 5. intr. zavijam se, ogrinjam se πυκι-μήδης 2 (πύκα, μήδομαι) ep. pameten, premišljen, razumen, zelo skrben πυκινός 3 ep. = πυκνός Πυκνί gl. Πνύξ πυκνό-πτερος 2 (πτερόν) poet. gostopernat, v gostih trumah letajoč, številen, mnog ἀηδόνες πυκνός 3 1. a) gost, čvrst, trden θώρηξ, θάλα- μος, stisnjen, sklenjen, nabit, dobro zaprt, do- bro zaklenjen, dobro skrit φάλαγγες, δένδρεα; b) pogost, pogosten, mnog, mnogoštevilen λιθάδες; 2. a) močen, velik, mogočen, silen ἄχος, ἄτη; b) razumen, premišljen, pameten, skrben, premeten ἔπος; adv. πυκνῶς, πυκινόν, πυκνόν, πυκνά pogosto, neprestano, zelo, sil- no, pametno πυκνόστικτος 2 (στίζω) poet. zelo pisan, pe- ster, z gostimi pegami ἔλαφοι πυκνότης, ητος, ἡ (πυκνός) gostota, trdnost, množica, gneča, stisnjenost; preudarnost, je- drnatost πυκνόω (πυκνός) zgostim, namestim, razpo- stavljam na gosto, stiskam, utrjujem πυκταλίζω, πυκτεύω borim se (s pestmi) NT, sem rokoborec πύκτης, ου, ὁ (πύξ) rokoborec πυκτικός 3 ki spada k rokoborbi, spreten v ro- koborbi; subst. πυκτικός, ὁ spreten rokobo- rec; πυκτική, ἡ sc. τέχνη veščina rokoborca, rokoborba, boj s pestmi πυκτοσύνη, ἡ poet. = πυκτική πυλ-αγόρας, ου, ὁ, πυλ-άγορος, ὁ (πυλαία, ἀγείρω) pilagor, poslanec (govornik) amfik- tionske zveze v Pilah πυλαγορέω sem pilagor, sem poslanec amfik- tionske zveze Πυλάδης, ου, ὁ Pilad, Orestov prijatelj Πυλαία, ἡ, ion. Πυλαίη sc. σύνοδος pilaja, pilajski (pilski) shod (zbor), zborovanje am- fiktionske zveze v Anteli pri Termopilah; pravica pošiljati poslance na to zborovanje, pravica na tem zborovanju sodelovati in gla- sovati ἐπιθυμέω τῆς Πυλαίας Πύλαιος 3 pilajski, pilski = v (pri) Pilah (= Termopilah) potekajoč πυλ-άρτης, ου, ὁ (ἀραρίσκω) ep. vratar (Hadov pridevek) Πυλᾶτις, ιδος, ἡ poet., fem. k Πύλαιος πυλα-ωρός, ὁ ep. = πυλωρός πύλη, ἡ 1. vratnica, vrata; 2. vhod, dohod, od- prtina, ustje; 3. soteska, klanec, sedlo; 4. Πύ- λαι, ῶν, αἱ Pile a) = Θερμοπύλαι Termopile; b) trdnjava v soteski, ki je vodila iz Mezopo- tamije v babilonsko nižino Πυλήνη, ἡ Pilena, mesto v Ajtoliji (Etoliji) πυλίς, ίδος, ἡ vratca Πυλοι-γενής 2 ep. rojen v Pilosu Πύλος, ὁ, ἡ Pilos 1. mesto v Meseniji, Nestor- jeva domovina; adv. Πυλόθεν iz Pilosa, od Pilosa; Πύλονδε v Pilos; adi. Πύλιος 3 pi- loški, pilski, pilijski; subst. Πύλιος, ὁ Pilijec, Pilošan; 2. mesto v Elidi πύλος, ὁ ep. = πύλη (dvoriščna) vrata, ἐν πύλῳ pri vratih, na vratih πυλ-ουρός, ὁ ion. = πυλ-ωρός πυλόω (πύλη) poet. obdam z vrati, zaprem (z vrati) τὸν Πειραιᾶ πύλωμα, ατος, τό poet. vrata πυλών, ῶνος, ὁ (πύλη) 1. (glavna) vrata, portal NT; 2. sprednja soba (= lat. atrium) NT πυλ-ωρός, ὁ, ἡ, ion. πυλ-ουρός, ep. πυλ-αω- ρός (πύλη, ὁράω) vratar, vratarica, čuvaj, stra- žnik, varuh, branitelj πύματος 3 [Et.: okamenela oblika superla­ tiva, ki nima vzporednice ali sor. obl. v no­ benem drugem jeziku] ep. skrajen, poslednji, zadnji, πύματον zadnjič, poslednjikrat, ἐν πυ- μάτῳ končno, naposled πυνθάνομαι [fut. πεύσομαι, aor. ἐπυθόμην, pf. πέπυσμαι, ep. aor. 3. pl. πυθοίατο, 3. sg. redupl. πεπύθοιτο, pf. 2. sg. πέπυσσαι, ion. aor. imp. πύθευ, πυθεῦ] 1. povprašujem, po- izvedujem, sprašujem, τί, τινά, τινός, ὑπέρ, περί τινος o kom (čem), po kom (čem) τὶ διὰ τινος s pomočjo česa; pri kom τινός, παρά τι- νος; 2. izvem, zaznam, slišim, opazim; pogo­ sto s pf. pomenom = izvedel sem, vem; veže se: a) z acc. osebe ali stvari: ἐπύθοντο μετὰ Τρώεσσιν Ἄρηα opazili so, da je Ares s Tro- 736 πύξ Π janci, κτύπον, κέλαδον; b) s ὅτι: τὸν ἐπιόντα πυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει; c) z acc. pt.: εἰ πυθοίατο συλῶντα τἀμά ko bi sliša- le, kako si plenil, kar je mojega, τὸν Κῦρον προσελαύνοντα da se Kir približuje, πυθόμην ταύτην ὁδὸν ὁρμαίνοντα da je nameraval po tej poti; d) z acc. c. inf. πλοῖα προσπλεῖν; e) z gen. osebe ali stvari, o kateri kaj slišimo: πατρός o očetu, Αἴαντος, μάχης; tudi z gen. pt. οὔπω πυθέσθην Πατρόκλοιο θανόντος da je Patroklos umrl; περί τινος, περὶ τῶν ὀφίων; f) z gen. osebe, od katere kaj slišimo ali izve­ mo: οὐ γὰρ ἂν πύθοιό μου nikdar ne boš slišal od mene; namesto gen. stoji tudi παρά τινος: παρὰ πυρσῶν po ognjenih znamenjih, ἔκ τι- νος; gen. pt. stoji, če gre za neposredno za­ znavanje, če izvemo kaj neposredno od koga; acc. pt. stoji, če gre za posredno zaznavanje, če izvemo kaj posredno (od drugih) kot goto­ vo, zanesljivo; acc. c. inf. stoji, če izvemo kaj kot negotovo, nezanesljivo πύξ adv. s pestjo, v rokoborbi πύξινος 3 ep. zelenikov (pušpanov), iz zeleni- kovine (pušpanovine) πῦρ, πῠρός, τό [Et.: iz ide. kor. *peh 2 -ur 'ogenj'; prim. het. paḫḫur 'ogenj', umbr. pir 'ogenj', arm. hur 'ogenj', got. fōn 'ogenj', stvnem. fuir, fiur 'ogenj', nem. Feuer 'ogenj'; morda je sor. tudi lat. pūrus 'čist'] [Obl. pl. metapl. τὰ πυρά] 1. ogenj (na ognjišču, na straži, žr- tveniku, grmadi), ogenj bliska in plamenic, ἐν πυρὶ γίγνομαι pridem v ogenj, zgorim, εἰς πῦρ ἅλλομαι postavim se predrzno v najve- čjo nevarnost, οἱ πῦρ πνείοντες (iz nozdrvi) ogenj bruhajoči, τὰ πυρά stražni ognji, stra- žarski ognji; 2. ognjeno znamenje, plameni- ca, blisk, strela; 3. ognjeni žar, luč (Plutarh, Perikles), žerjavica, požar πυρά, ἡ, ion. πυρή 1. grmada; grob; 2. daril- nik, žrtvenik πυράγρα, ἡ (kovaške) klešče Πυρ-αίχμης, ου, ὁ Pirajhmes, vodja Pajoncev πυρακτέω (ἄγω) ep. vrtim v ognju, razbelim, razžarim πυραμίς, ίδος, ἡ piramida πυραμο-ειδής 2 (εἶδος) piramidi podoben, piramidast Πύραμος, ὁ Piram, reka v Kilikiji Πύρασος, ἡ Piraz, mesto v Tesaliji; preb. Πυ- ράσιοι, οἱ Pirazijci πυργηδόν adv. (πύργος) kakor stolpi, v strnje- nih ali sklenjenih vrstah, v četverokotni (kva- dratni) bojni vrsti πυργομαχέω napadam, naskakujem, oble- gam stolpe Πύργος, ἡ Pirgos, mesto v Elidi πύργος, ὁ [Et.: predgr. beseda ali morda izpos. (pelazgijska ali maloazijska)] 1. a) stolp, zid, zidovje s stolpi; b) oblegovalni stolp; c) grad, trdnjava; 2. a) obramba, zaščita; b) sklenjena bojna vrsta, bojni red πυργόω in med. (πύργος) 1. obdam s stolpi ali obzidjem, obzidam, utrjujem; 2. povzdigu- jem do neba, slavim, pretiravam χάριν πυργώδης 2 (εἶδος) stolpu podoben, stolpast, visok kakor stolp πύργωμα, ατος, τό (πυργόω) poet. stolp, tr- dnjava, grad, utrdba πυρεῖα, τά, ion. πυρήια vžigalo, kresilo, ne- tivo πυρέσσω, at. πυρέττω imam mrzlico, trese me mrzlica NT Πυρετός, ὁ, skit. Πόρατα Piret (Porata), pri- tok Istra (Histra) πυρετός, ὁ (πῦρ) vročina, vročica, mrzlica NT πυρή ion. = πυρά πυρήια ion. = πυρεῖα πῡρήν, ῆνος, ὁ ion. koščica, pečka Πυρήνη, ἡ Pirena, mesto v deželi Keltov blizu izvira Donave πῡρη-φόρος 2 ep. = πυρο-φόρος πυρία, ἡ, ion. πυρίη (πῦρ) parna kopel πυρι-γενής 2 poet. v ognju izdelan (narejen), kovan, utrjen πυρι-γόνος 2 ki ustvarja (ki rojeva, ki dela) ogenj, ognjeroden, ki daje ogenj πυρι-έθειρα, ἡ poet. plamenolas, ognjevit πυρι-ήκης 2 (ἀκαχίζω) ep. v ognju izostren, v ognju poostren, z razbeljeno ostjo μοχλός πυρί-καυστος 2 (καίω) ep. v ognju ožgan, v ognju utrjen σκῶλος πυριμανέω (μαίνομαι) lahno ali močno vzpla- menim, prasnem πρινος 1 3 (πυρός) pšeničen πύρινος 2 3 (πῦρ) ognjen NT 737 πωρόω Π Πυρι-φλεγέθων, οντος, ὁ Piriflegetont, ognjena reka v podzemlju πυρι-φλεγής 2 (φλέγω) žgoč, goreč πυρι-φλέγων, οντος, ὁ od ognja goreč, v ognju goreč πυρ-καϊά, ἡ, ep. πυρ-καϊή (καίω) 1. grmada, pogorišče; 2. ogenj, požar πύρνον, τό (πυρός) pšenični kruh πυρο-ειδής 2 (εἶδος) = πυρώδης πῡρός, ὁ in pl. [Et.: iz ide. *puHro- 'zrno', kar je izšlo iz ide. kor. *peH- 'čistiti'; prim. sl. pira, lit. pūraĩ 'pšenica'] pšenica πῡρο-φόρος 2 (φέρω) ep. ki rodi pšenico, pše- niconosen, žitoroden, pšeničen πυρόω 1. act. a) prižigam, prižgem, sežigam, zažigam, pustošim z ognjem, vnemam, raz- vnemam; b) čistim z ognjem; 2. pass. gorim, zgorim, razvnamem se, razsrdim se NT πύρ-πνοος 2, skrč. πύρ-πνους ki puha ali bruha ogenj, ognjen πυρπολέω 1. ohranjam (stražni) ogenj, skr- bim, da ogenj ne ugasne; 2. opustošim z ognjem Πύρρα, ἡ, ion. Πύρρη Pira, Devkalionova žena πυρράζω (πυρρός) žarim (se) οὐρανός NT πυρρίχη, ἡ piriha, ples v orožju, orožni ples πυρριχιστής, οῦ, ὁ (πυρρίχη) pirihist, plesalec pirihe, plesalec v orožju, adi. ki pleše piriho, ki pleše orožni ples πυρρός 3 (πῦρ) ognjenobarven, ognjene barve, rjav, žareč, rdeč, rumenordeč NT πυρσεύω (πυρσός) zažigam, dajem znamenja z ognjem πυρσός 1 , ὁ (πῦρ) požar, (stražni) ogenj, plame- nica, živ ogorek, ognjeno znamenje, stražni- ki, ki ponoči dajejo znamenja z ognjem πυρσός 2 3 = πυρρός πυρσώδης 2 = πυρώδης πυρφόρος 2 (φέρω) 1. ki nosi ogenj, ki vihti plamenico; subst. ognjenosec, baklonosec; pri Spartancih svečenik, ki je nosil darilni ogenj pred vojsko, μηδὲ πυρφόρον περιγε- νέσθαι niti ognjenosec se ni rešil (oznaka za popoln poraz); 2. ki ogenj meče ali vihti; a) o osebah: Ζεύς ki meče strele, Καπανεύς ki vihti plamenico, πυρφόρος θεός bog, ki pri- naša mrzlico in pogubo; b) o stvareh: βέλος ognjena puščica, αἴγλαι bakle, plamenice πυρώδης 2 (εἶδος) ognjen, ognjevit, žareč, ognju podoben, plameneč πύρωσις, εως, ἡ (πυρόω) požar, preizkušnja v ognju πύστις, εως, ἡ (πυνθάνομαι) 1. povpraševanje, poizvedovanje, vprašanje, spraševanje, ὑπέρ τινος po kom, πύστιν ἐρωτάω povprašujem, sprašujem κατὰ πύστιν τινός da poizvedujem po kom; 2. vest, glas, poročilo πώ enklit., ion. κώ [Et.: okameneli instrumen­ tal, nastal iz pron. debla *q  o-; prim. stperz. okrepljujočo part. kā in got. ƕe 'nekako', 'ka- korkoli'] 1. še, v zvezi οὔπω, μήπω še ne; 2. kdaj, kako, nekako, kakorkoli Πώγων, ωνος, ὁ Pogon, pristanišče v Trojzenu πώγων, ωνος, ὁ brada πωλέομαι dep. med. [Et.: gl. πέλομαι] [Obl. ep. 2. sg. πωλέ' (= πωλέεαι), impf. iterat. πω- λέσκετο; ion. praes. πωλεῦμαι, pt. πωλεύμε- νος, impf. πωλεύμην] zahajam kam, pogosto prihajam kam εἴς τι, ἐπί τι, μετ' ἄλλους dru- žim se s kom, sem v stikih s kom, občujem s kom πωλέω [Et.: iz ide. *pel- 'prodati', 'zaslužiti'; prim. sl. plen, stvnem. fāli 'na prodaj', nem. feil 'na prodaj'] [Obl. fut. πωλήσω, ion. impf. πωλέεσκε] ponujam naprodaj, prodajam; z gen. pretii: πολλοῦ, πλείονος drago itd. πώλης, ου, ὁ prodajalec πωλικός 3 (πῶλος) žrebeten, ki se nanaša na žrebeta, povezan z žrebeti, ἀπήνη voz, v kate- rega so vpreženi mladi konji ali žrebeta πωλοδαμνέω krotim (urim, dresiram) žrebe, vzgajam, vodim πῶλος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *pōlH-, *plH- 'žrebe'; prim. got. fula 'žrebe', 'žrebiček', stvnem. folo 'žrebe', 'žrebiček', nem. Füllen, Fohlen 'žre- be', 'žrebiček'] 1. mladič, pos. žrebe NT; 2. pren. poet. mlada deklica πῶμα 1 , ατος, τό [Et.: gl. ποιμήν] ep. pokrov πῶμα 2 , ατος, τό [Et.: gl. πίνω] požirek, pijača πώποτε adv. (sploh) kdaj, nekoč, nekdaj, οὐ- δεὶς πώποτε še nihče, še nobeden πώρινος 3 ion. lehnjakov, marmoren, λίθος lehnjak, (lahek) marmor πωρόω okamenim, naredim (povzročim), da 738 πώρωσις Π kaj otrpne (da otrpnem), da kaj zakrkne (da zakrknem) NT πώρωσις, εως, ἡ trdovratnost, zakrknjenost NT πώς, ion. κώς enklit. adv. a) nekako, na kakšen način, ne ve se kako, na neki način, kakorko- li, sploh, ὧδέ πως tako nekako, οὐ πως οὐδέ ni- kakor, τεχνικῶς πως precej spretno; b) skoraj, tako rekoč; c) slučajno, morda, pač, εἴ πως če bi morda, nemara πῶς, ion. κῶς 1. vprašalna členica: kako, na kak način, zakaj; včasih izraža željo: πῶς ἂν θάνοιμι o, da bi umrl; πῶς γάρ kako neki?; elipt. gotovo ne, nikakor ne; πῶς δή; kako vendar to?, πῶς οὐ kako ne bi, vsekakor; 2. v vzkliku: kako zelo! NT πωτάομαι ep. = πέτομαι πῶυ, εος, τό [Et.: gl. ποιμήν, πῶμα 1 ] [Obl. pl. πώεα, dat. πώεσι] čreda ovac 739 ῥαίω Ρ Ρ, ρ (ῥῶ) ro, sedemnajsta črka grškega alfabeta, kot številka ρ' = 100, ͺρ = 100.000 ῥά, ῥ' ep. [Et.: sor. ἄρα] = ἄρα ῥαββί, ῥαββεί [Et.: hebr. beseda] rabi, (moj) učenik, častni naslov judovskih učiteljev po- stave NT ῥαββο(υ)νί, ῥαββο(υ)νεί = ῥαββί NT ῥαβδίζω (ῥάβδος) bičam, šibam NT ῥαβδομαχία, ἡ borba z lesenimi palicami, boj s palicami ῥαβδονομέω [impf. poet. ῥαβδονόμουν] sem sodnik pri bojnih igrah ῥάβδος, ἡ [Et.: iz ide. baze *er-b- 'vrteti', 'viti', 'upogibati', nastale iz ide. kor. *er- 'vrteti', 'viti', 'upogibati'; prim. sl. vrba, lat. verber 'šiba', 'bič'] 1. šiba, palica, prot NT a) čarodejna palica (Hermesova, Kirkina in Ate- nina); b) palica; c) šiba (za bičanje) NT; d) vladarska palica, žezlo NT; e) kol, drog; 2. klini na ščitu, prečke ῥαβδοῦχος, ὁ (ῥάβδος, ἔχω) 1. nosilec palice; a) razsodnik na tekmah; b) vladar, kralj; 2. sodni sluga, sodnijski sluga, birič NT ῥαβδο-φόρος, ὁ (φέρω) nosilec palice, reditelj, liktor ῥαβδωτός 3 progast, pisan, marogast Ῥάγαι, αἱ Rage, mesto v Mediji ῥαγδαῖος 3 (ῥήγνῡμι) poet. deroč, silen, silo- vit, močen, strasten ῥαδαλός 3 ep. šibek, vitek, gibljiv Ῥαδάμανθυς, υος, ὁ Radamantis, sin Zevsa in Evrope, sodnik v podzemlju ῥαδινάκη, ἡ ion. (črno) kameno olje ῥαδινός 3 in 2 1. šibek, vitek, nežen; 2. gibčen, gibljiv, hiter, uren ῥᾴδιος 3 in 2, ep. ion. ῥηίδιος [comp. ῥᾴων, ῥᾷον, sup. ῥᾷστος; ep. ion. ῥηίτερος, ῥήιστος, ῥηίτατος] 1. lahek, brez truda, srečen, lahko umljiv ἔπος; 2. a) ustrežljiv, popustljiv, na- klonjen, vdan; b) lahkomiseln ἦθος; 3. adv. ῥᾳδίως, ῥᾴδιον, ep. ion. ῥηιδίως, ep. ῥέα, ῥεῖα [comp. ῥᾷον, sup. ῥᾷστα, ep. ῥηίτατα] lahko, brez truda, lahkomiselno, rad ῥᾳδιουργέω živim ali ravnam lahkomiselno (brezskrbno) ῥᾳδιούργημα, ατος, τό lahkomiselno dejanje, hudobno dejanje NT ῥᾳδιουργία, ἡ 1. lahkomiselnost, nepremi- šljenost; 2. a) mehkužnost, lenoba, ohla- pnost, želja po zabavi; b) hudobija NT; 3. pl. kratkočasni, zabavni opravki ῥᾳδιουργός 2 (ῥᾴδιος, ἔργον) zloben, pore- den, lahkomiseln ῥαθάμιγξ, ιγγος, ἡ [Et.: predgr. beseda] ep. kaplja, κονίης zrnce prahu ῥᾳθῡμέω (ῥᾴθυμος) lahkomiseln sem, ži- vim lahkomiselno (brezskrbno, malomarno, udobno), zabavam se ῥᾳθῡμία, ἡ 1. lahkomiselnost, brezskrbnost, ῥαθυμία τοῦ λόγου govorjenje tjavendan; 2. a) malomarnost, nemarnost, lenoba; b) udob- no življenje, želja po zabavah; c) brezbri- žnost, brezobzirnost, prezir, preziranje (Evri­ pid, Medeja 218) ῥᾴ-θῡμος 2 (ῥάδιος, θυμός) 1. lahkomiseln, brezskrben, brezbrižen; 2. željan zabave, delomrzen, udoben, miren βίος, τὸ ῥᾴθυμον brezskrbnost ῥᾱΐζω [inf. aor. ῥᾱῖσαι] spočijem se od truda, odpočijem se, okrevam, popravim se ῥαίνω [Obl. fut. ῥανῶ, aor. ἔρρᾱνα, pass. pf. ἔρρασμαι, 3. sg. ἔρρανται, aor. ἐρράνθην, ep. aor. imp. ῥάσσατε; pf. pass. 3. pl. ἐρράδαται, plpf. 3. pl. ἐρράδατο] škropim, poškropim, posipavam, τινί s čim ῥαιστήρ, ῆρος, ἡ ep. kladivo ῥαίω [fut. ῥαίσω, aor. pass. ἐρραίσθην, ep. inf. fut. ῥαισέμεναι] 1. act. razbijem, zdrobim, Ρ , ρ 740 ῥακά Ρ νῆα potopim ladjo; treščim ob tla, vržem ob tla; uničim, grdo ravnam s kom; 2. pass. raz- bijem se, strem se ναῦς, ῥαιομένου ko se mi je ladja razbila; potopim se, razpršim se, briz- gnem ἐγκέφαλος; pren. mučim se, trudim se (Sofokles) ῥακά puhloglavec, malopridnež, nespametnež NT ῥάκος, ους, τό capa, cunja, krpa, raztrgana obleka Ῥαμνοῦς, οῦντος, ὁ Ramnunt, atiški demos ῥανίς, ίδος, ἡ (ῥαίνω) poet. kaplja ῥαντίζω [aor. ἐρράντισα] kropim, pokropim, očiščujem NT ῥαντισμός, ὁ kropitev, kropljenje, očiščeva- nje NT ῥαπίζω tepem s šibo, bičam, šibam, udarim okoli ušes, primažem komu eno okoli ušes, klofutam, oklofutam koga NT ῥάπισμα, ατος, τό udarec za uho, klofuta, za- ušnica NT ῥαπτός 3 sešit, zakrpan, τὰ ῥαπτά prešite (mehke) preproge ῥάπτω [Et.: iz ide. *erp-, *p-; prim. lit. verpiù 'presti'] [Obl. fut. ῥάψω, aor. ἐρραψα, pf. pass. ἔρραμμαι, aor. pass. ἐρράφην, ep. aor. ῥάψα] 1. šivam, sešijem, spajam, zlagam, všivam ἔν τινι; pass. sem všit ἔν τινι; 2. snu- jem, delam, povzročam, prizadevam κακά τινι; izmišljam si, delam na čem φόνον ἐπί τινι, μόρον τινί ῥάσσατε gl. ῥαίνω ῥᾷστος gl. ῥᾴδιος ῥᾳστώνη, ion. ῥῃστώνη, ἡ (ῥᾷστος) lahkota 1. ročnost, pripravnost, spretnost; 2. naklonje- nost, postrežljivost, ustrežljivost, uslužnost, ἐκ ῥᾳστώνης iz prijaznosti, τινός do koga; 3. olajšava, ῥᾳστώνην τινὸς παρασκευάζομαι olajšam si kaj; oddih, počitek, ozdravitev, okrepitev, korist, πολλὴ ῥᾳστώνη γίγνεται zelo koristno je; 4. a) udobnost, ugodnost, mir; b) nemarnost, popustljivost, lenoba ῥαφή, ἡ (ῥάπτω) šiv ῥαφίς, ίδος, ἡ (ῥάπτω) šivanka, igla NT ῥαχά = ῥακά ῥᾱχία, ἡ ep., ion. ῥηχίη 1. bibavica, kipe- nje morskih valov, valovje, plima; 2. obala, obrežje ῥαχίζω poet. [κἀρράχιζε = καὶ ἐρρ-] razsekam (na kose), razkosam ῥάχις, εως, ἡ 1. hrbet, hrbtenica, hrbtovina; 2. pren. τοῦ ὄρεος gorski greben, gorsko sleme ῥαχός, ῥάχος, ὁ, ion. ῥηχός (ῥήσσω) ion. trnov grm, trnjeva ograja, živa meja ῥαψῳδέω (ῥαψῳδός) predavam, deklamiram pesmi, recitiram, Ὅμηρον Homerja = Homer- jeve pesmi ῥαψῳδός, ὁ (ῥάπτω, ᾠδή) 1. rapsod, pevec ali deklamator Homerjevih pesmi; 2. adi. ἡ ῥα- ψῳδὸς κύων pojoča zver (= sfinga) ῥᾴων gl. ῥᾴδιος ῥέα, ῥεῖα, ῥεῖ' [adv. k ῥᾴδιος] ep. lahko, brez truda, brezskrbno, po želji Ῥέα, ep. ion. Ῥείη Rea, Kronosova žena, Zev sova mati ῥέγκω poet. smrčim ῥέδη, ἡ [lat. raeda] voz NT ῥέεθρον, τό ep. ion. poet., skrč. ῥεῖθρον (ῥέω) kar teče, potok, reka, veletok, val, valovje, tok, struga, rokav ῥέζω [Et.: iz *ϝέργ-ω; prim. ἔργον] [Obl. impf. ἔρεζον, ῥέζον, iterat. ῥέζεσκον, fut. ῥέξω, aor. ἔρ(ρ)εξα, ῥέξα, cj. 1. pl. ῥέξομεν, aor. pass. pt. ῥεχθέν] ep. poet. opravljam, vršim 1. a) storim, delam, tvorim, izdelujem, izvršujem, τινά prizadevam komu kaj, κακόν (κακῶς) τινα grdo ravnam s kom, trpinčim, εὖ τινα, ἀγαθά τινα storim komu kaj dobrega, izka- zujem dobroto, ῥεχθέν kar je narejeno, kar je storjeno, kar se je zgodilo; b) koristim, pomagam νόος; 2. darujem, žrtvujem, oprav- ljam, prinašam daritve ἱερά, τινός zaradi česa, za kaj ῥέθος, ους, τό ep. 1. ud; 2. obraz, lice ῥεῖα = ῥέα ῥεῖθρον gl. ῥέεθρον Ῥεῖθρον, τό Rejtron, pristanišče na Itaki Ῥεῖτοι, οἱ Rejti, majhna slana jezera pri Ate- nah Ῥεῖτος, ὁ Rejtos, potok pri Korintu ῥεκτήρ, ῆρος, ὁ (ῥέζω) storilec, krivec ῥέπω [Obl. fut. ῥέψω, aor. ἔρρεψα, ep. impf. ῥέπον] 1. nagibam se, spuščam se, padam (o tehtnični skledici), odločujem, dobivam premoč, zmagujem ταῦτα ῥέψειν ἔμελλε, αἴ- σιμον ἦμάρ τινος njegova usoda se je odloči- 741 ῥητορικός Ρ la; 2. nagibam se kam, obračam se, zadenem koga ἐπὶ τι, φιλεῖ γὰρ τοῦτο μὴ ταύτῃ ῥέπειν to se navadno ne odloči tako, σαφῶς τοῦτ' ἔστι τοὔργον εἰς ἐμὲ ῥέπον jasno je, da bodo mene obdolžili umora ῥεῦμα, ατος, τό (ῥέω) 1. a) tek, tok, val, valo- vi, potok, reka, veletok, vodovje; b) izbruh ognjenika, potok lave, struga; c) krvavitev, krvavenje; 2. (valeča se) množica, sila, silno veliko število, στρατοῦ velikanska vojska ῥεχθέν gl. ῥέζω ῥέω in med. [Et.: iz *σρέϝω, kar je izšlo iz kor. *sre-; prim. stind. srava- 'tečenje', 'tok', nem. Strom, trač. Strimon (reka v Trakiji)] [Obl. fut. ῥυήσομαι, ῥεύσομαι, NT ῥεύσω, aor. ἐρ- ρύην, ἔρρευσα, pf. ἐρρύηκα, adi. verb. ῥυτός; ep. impf. ἔρρεεν, ῥέεν, aor. ῥύην] 1. a) tečem, curljam, kapljam, lijem, κατά, ἔκ τινος iz (s) česa dol, izlivam se, ὀξέος τοῦ ῥεύματος te- čem s hitrim tekom, γαῖα αἵματι plava v krvi, letam ἐκ χειρῶν βέλεα, ἱδρῶτι pot mi lije ali teče; b) pren. odpadam, izpadam τρίχες, κατ' οὖρον grem po svoji poti; 2. a) razpadam, razpuščam se, minevam, ginem, slabim, hi- ram, umiram, končam se σῶμα; b) o govoru: tečem (gladko in obilno); c) o govorici: ši- rim se, raznesem se; d) privalim se, pridrem, priderem, planem na koga, πολὺς κατά τινος obilno in obširno govorim proti komu Ῥήγιον, τό Regij (Region), grško mesto v juž- ni Italiji; preb. Ῥηγῖνοι, οἱ Regini, Regijci ῥῆγμα, ατος, τό (ῥήγνῡμι) 1. prelom, razpoka, špranja, kila; 2. NT podrtija ῥηγμν, ῖνος, ἡ ep. poet. kipenje, lomljenje morskih valov ob obrežju, bibavica, plima ῥήγνῡμι [Et.: iz *ϝρήγνῡμι, kar je izšlo iz ide. baze *reH 1 g- 'razbiti', 'rezati'; prim. sl. reza- ti] [Obl. trans. fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, pass. pf. ἔρρηγμαι, aor. ἐρράγην; med. fut. ῥήξομαι, aor. ἐρρηξάμην, intr. ῥήγνυμαι, fut. ῥαγήσο- μαι, aor. ἐρράγην, pl. ἔρρωγα, ep. 3. pl. praes. ῥηγνῦσι, impf. iterat. ῥήγνυσκε, aor. ῥῆξα, ῥη- ξάμην, cj. 1. pl. ῥηξόμεθα] I. trans. 1. act. in pass. a) lomim, zlomim, prelamljam, trgam, raztrgam, prediram; raz- pršim, razstrelim, prebijem, razbijem τεῖ- χος, πύλας, θύρας, σάκος, νευρήν, φάλαγγας, στίχας, τὸ μέσον; b) storim (naredim, pov- zročim), da kaj izbruhne, povzročim ἔριδα, φωνήν spregovorim, začnem govoriti; NT tudi brez φωνήν: spregovorim; δακρύων νάμα- τα začnem se jokati, zajočem, zjočem se, ὁ χῶρος ῥήγνυσι αὐτόθι πηγάς na tistem kraju izvirajo (topli) vrelci; 2. med. zase kaj pre- drem, razkropim τεῖχος, φάλαγγας, στίχας; ἔριδα povzročim, vnamem; II. intr. 1. lomim se κῦμα, pokam, razpočim se, razbijem se ναῦς; 2. vdrem, nastopam, nasta- jam, vnemam se, prihajam nad koga κακά ῥῆγος, ους, τό (ῥέζω barvam) ep. pisana odeja, preproga, blazina, prevleka ῥηθείς 3 [Et.: gl. εἴρω 1 ] izrečen, izgovorjen; subst. ῥηθέν, τό izrek ῥηθῆμεν = ῥηθῆναι, gl. εἴρω 1 ῥηίδιος, ῥηιδίως, ῥηίτερος, ῥήιστος, ῥηΐ- τατα, gl. ῥᾴδιος ῥηκτός 3 (ῥήγνῡμι) ep. ki ga je mogoče raztr- gati, ki ga je mogoče prebiti, ranljiv ῥῆμα, ατος, τό [Et.: gl. εἴρω 1 ] 1. a) beseda, iz- raz, reklo; b) izrek, stavek; pl. govor, ῥήματι dobesedno, po besedah; c) vest, pripoved, razgovor; d) povelje, ukaz, zapoved, zakon; 2. NT pravna zadeva, pravna reč, nauk, stvar, dejanje Ῥήνεια, ἡ, ion. Ῥηνέη Reneja (Renea), otok v otoški skupini Kikladi ῥηξηνορίη, ἡ moč, sila, ki predira čete (vrste) junakov ῥηξ-ήνωρ, ορος, ὁ (ῥήγνῡμι, ἀνήρ) ep. ki predi- ra vrste junakov, predirač, razdiralec ῥῆσις, εως, ἡ [Et.: gl. ῥῆμα, εἴρω 1 ] 1. govorje- nje, govor, način govorjenja; 2. beseda, izrek, pripoved, pripovedovanje; 3. sklep Λακεδαι- μονίων ῥήσσω [vzpor. obl. k ῥήγνῡμι] 1. ep. udarjam, bijem, butam (z nogami), teptam τινί; 2. NT trgam, raztrgam, razženem, lomim; mečem sem ter tja, stresam ῥῃστώνη, ἡ ion. = ῥᾳστώνη ῥητέον [adi. verb. k εἴρω 1 ] treba je reči ῥητήρ, ῆρος, ὁ ep. = ῥήτωρ ῥητορεύω (ῥήτωρ) ukvarjam se z govorni- štvom, nastopam kot govornik, govorim ῥητορικός 3 (ῥήτωρ) 1. govornikov, govorni- ški; subst. ῥητορική, ἡ sc. τέχνη zgovornost, govorništvo, retorika; 2. zgovoren; subst. ὁ 742 ῥητός Ρ ῥητορικός govornik; adv. ῥητορικῶς kakor govornik, zgovorno ῥητός 3 [adi. verb. k εἴρω 1 ] 1. izrečen, izgo- vorjen, povedan, dogovorjen, domenjen, določen, ἐπὶ ῥητοῖς pod določenimi pogoji; adv. ῥητῶς izrečeno, izrecno NT; 2. ki se ga sme povedati, ki ga je dovoljeno povedati, izrekljiv ῥήτρα, ἡ, ion. ῥήτρη 1. beseda, govor, ῥήτραν λαμβάνω dobim besedo, dobim pravico do govora; 2. dogovor, pogodba; 3. odredba, od- lok, ukaz, sklep, postava, zakon ῥήτωρ, ορος, ὁ (εἴρω 1 ) 1. govornik; pos. ljudski govornik, politik, državnik; 2. učitelj govor- ništva ῥηχίη, ἡ ion. = ῥᾱχία ῥηχός, ὁ ion. = ῥᾱχός ῥῑγεδανός 3 (ῥῖγος) ep. grozen, strašen, stra- hovit ῥῑγέω [aor. ἐρρίγησα, ep. ῥίγησα, pf. ἔρρῑγα s praes. pomenom, 3. sg. cj. ep. ἐρρίγῃσι] ep. poet. 1. mraz me trese, tresem se (od mraza), zebe me, otrpnem; 2. strah me pretresa, zgro- zim se, tresem se od strahu, trepetam, bojim se ῥγιον [comp. od ῥῖγος, sup. ῥίγιστος 3] ep. bolj mrzel, strašnejši, hujši; sup. adv. ῥίγιστα najstrašneje, pregrozno ῥῖγος, ους, τό [Et.: iz *srīHg-os; prim. lat. frīgus -oris 'mraz', 'hlad', frīgeō 'mrzel sem', 'hladen sem', frīgidus 'mrzel', 'hladen'] mraz, slana ῥῑγόω [skrč. at. v ω namesto ου: ῥιγῶ, ῥιγῷς, ῥιγῷ, ῥιγῶμεν, inf. ῥιγῶν in ῥιγοῦν, fut. ῥι- γώσω, aor. ἐρρίγωσα, ep. inf. fut. ῥιγωσέμεν] prezebam, zebe me, mrazi me, mraz mi je, hladno (mrzlo) mi je ῥίζα, ἡ (ῥαδινός) 1. korenina; 2. a) mladika, poganjek; b) potomci; c) izvir, rod, koleno, vzrok ῥιζόω (ῥίζα) 1. act. storim (naredim, povzro- čim), da se kaj ukorenini, utrjujem, pritrju- jem νῆα, τυραννίδα; 2. pass. pf. ukoreninjen sem τυραννίς, utrjen sem ὁδός, zasajen sem ἀλωή, NT ἔν τινι v čem ῥίμφα adv. ep. lahko, urno, jadrno, hitro, brzo ῥιμφ-άρματος 2 (ἅρμα) poet. ki ima hiter voz, s hitrim vozom, φεύγοντες πώλοισιν ἢ ῥιμφαρμάτοις ἁμίλλαις bežeč na konjih ali vozovih, drvečih kakor za stavo ῥνη, ἡ pila ῥῑνόν, τό, ῥῑνός, ὁ ep. 1. koža na človeškem te- lesu; 2. odrta koža, usnje; 3. ščit iz volovske kože βοῶν ῥινο-τόρος, ὁ (ῥινός, τείρω) ep. ki predira kože na ščitu ali ki predira ščit ῥίον, τό ep. vrh, predgorje, pomol, nos, rt Ῥῖπαι νύχιαι, αἱ = sever ῥῑπή, ἡ (ῥίπτω) 1. lučaj, met, strel, vzlet, po- let, naglica, moč, sila πυρός; 2. naval, pritisk Βορέαο, vihar; a) παμφεγγεῖς ῥιπαί sončni žarki; πτερύγων udar, mahanje s perutmi, fr- fotanje; b) ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ v trenutku NT Ῥίπη, ἡ Ripa, mesto v Arkadiji ῥῑπίζω 1. premetavam, zazibam, zibljem NT; 2. podpihujem, netim, vnemam ῥῖπος, ους, τό ion. = ῥίψ ῥῑπτάζω ep. poet. [impf. iterat. ῥίπτασκον] mečem sem ter tja, premetavam; pass. zi- bljem se sem ter tja, omahujem ῥῑπτός 3 poet. vržen, μόρος smrt zaradi padca ῥπτω, ῥῑπτέω [Obl. fut. ῥίψω, aor. ἔρριψα, pf. ἔρριφα, pass. pf. ἔρριμμαι, aor. ἐρρίφθην, fut. ῥιφθήσομαι, adi. verb. ῥιπτός, ep. praes. 3. pl. ῥιπτεῦσι, aor. ῥῖψα, ajol. aor. pt. ῥίψαις; NT aor. ἔριψα, pf. pass. ἔριμμαι in ῥέριμμαι] 1. a) mečem, lučam, treščim; b) dol prekuc- nem, strmoglavim, ἐμαυτόν dol se vržem, strmoglavim se, χθονί mečem na zemljo; c) κυσί mečem pred pse; 2. mečem iz česa, izvr- žem, ἐκ χθονός izženem, ἐμαυτὸν ἐκ χθονός grem v pregnanstvo, izpostavljam εἰς ἄβατον ὄρος, ἐμαυτὸν ῥιπτέω valjam se; 3. a) mečem proč, odmetavam, odlagam ὅπλα, οἴχεται πάν τα ταῦτ' ἐρριμμένα vse to je minilo, je za- vrženo; NT zanemarjam; b) ἀράς preklinjam, λόγους govorim; c) παρὰ τοὺς πόδας polagam pred noge ῥίς, ῥῑνός, ἡ nos, pl. nozdrvi, nosnice, nosovi ῥίσκος, ὁ zaboj, rakev, krsta ῥψ, ῥῑπός, ἡ [dat. pl. ep. ῥίπεσσι] ep. ion. šiba, mladika, prot, protje, rogoz, loček, ločje, bi- ček, bičje, trstje, pletenina iz ločja, rogozni- ca, štorja ῥῑψο-κίνδῡνος 2 (ῥίπτω) ki se postavlja v ne- 743 ῥῦμα Ρ varnost, predrzen, vratolomen ἔργον; subst. predrznež, vratolomnež ῥοδανός 3 ep. gibljiv, gugav; omahljiv, šibek ῥόδεος 3 poet. = ῥοδόεις Ῥοδίος, ὁ Rodij, reka v Troadi ῥοδο-δάκτυλος 2 ep. rožnoprsta, rožnopr- stna, z rožnatimi prsti Ἠώς ῥοδόεις 3 (ῥόδον) ep. rožnat, dišeč po rožah ῥοδό-κολπος 2 z rožnimi prsmi, rožnoprsen ῥόδον, τό, ajol. βρόδον [Et.: iz *ϝρόδον; je orient. izvora; prim. stiran. *da- 'roža', 'vr- tnica'; lat. rosa 'roža', 'vrtnica', sl. roža, nem. Rose 'roža', 'vrtnica', ang. rose 'roža', 'vrtni- ca'] roža Ῥοδόπη, ἡ Rodopa, gorovje v Trakiji Ῥόδος, ἡ Rodos, otok v Egejskem morju; preb. Ῥόδιος, ὁ Rodijec, Rodošan ῥοή, ἡ (ῥέω) reka, tok, val ῥοθέω (ῥόθος) poet. šumim, bučim, hrumim, mrmram, godrnjam ῥόθιος 2, fem. ῥοθιάς ep. šumeč, kipeč, peneč se; subst. ῥόθιον, τό 1. kipenje valov, šume- nje valov; 2. glasno udarjanje z vesli ῥόθος, ὁ šum, šumenje; krik, vrišč; naval, sila, ἐξ ἑνὸς ῥόθου z enim naskokom ῥοιά, ἡ, ion. ῥοιή granatno jabolko (drevo in sad) ῥοιβδέω (ῥοῖβδος) ep. srkam, srebam (s šu- mom, glasno) ῥοῖβδος, ὁ poet. frfot, frfotanje, fofot, fofota- nje, frčanje πτερῶν ῥοιζέω [aor. ep. ῥοίζησε] ep. šumim, žvižgam, sikam ῥοιζηδόν adv. s prasketom, hrupno, s šumom NT ῥοῖζος, ὁ ep. brenčanje, brnenje, žvižganje ῥοιή, ἡ ion. = ῥοιά Ῥοίτειον, τό Rojtej (Rojtejon), predgorje in mesto v Miziji ῥομφαία, ἡ velik, širok meč; pren. velika bo- lečina NT ῥόος, ὁ, skrč. ῥοῦς ep. ion. tek, tok, potok, reka, val, κατὰ ῥόον dol po vodi, s tokom reke, navzdol po toku, z vodo, πρὸς ῥόον proti toku reke, proti vodi ῥόπαλον, τό 1. kij, bat, ropalon, (pastirska) pa- lica; 2. trkalo, tolkalo (na vratih) ῥοπή, ἡ (ῥέπω) nagnjenje, nagibanje (tehtnice), preobrat (usode), odločilen trenutek, največja nevarnost, odločitev; vpliv, povod, vzrok; με- γάλη ῥοπή ἐστιν zelo pomembno je, res odlo- čilnega pomena je; ῥοπή βίου μοι življenje se mi nagiba h koncu, δέδορκε φῶς ἐπὶ σμικρᾶς ῥοπῆς življenje mu visi na niti, μικρὰ ῥοπὴ αὐτῶν ἐστι oni le malo vplivajo, malo pome- nijo, οὐ μικρὰν ῥοπὴν ποιῶ zelo vplivam na kaj, veliko pripomorem do česa (k čemu), ἐν ῥοπῇ τοιᾷδε κεῖμαι nahajam se v tako nevar- nem položaju, σμικρὰ ῥοπή majhen povod ali vzrok ῥόπτρον, τό (ῥέπω) 1. trkalo, tolkalo (na vra- tih); 2. kij, meč Δίκης Evripid, Hipolit 1172 ῥοῦς, ὁ gl. ῥόος ῥοφέω [Et.: iz ide. baze *serb h - 'srebati', ki je izšla iz kor. *ser- 'srkati'; prim. lat. sorbeō 'srkam', sl. srebati, lit. srēbiù, surbiù 'srkati', 'srebati', let. surbju 'srkati', 'srebati', strebju 'srkati', 'jesti z žlico', nem. schlürfen] srkam, srebam, požiram; izsrebam ἀρτηρίας ῥοχθέω [impf. ἐρρόχθουν, ep. ῥόχθουν] ep. šu- mim, bučim, kipim, penim se ῥοώδης 2 (ῥόος, εἶδος) tekoč, kipeč, deroč, vzburkan, razburkan θάλασσα ῥύᾱξ, ᾱκος, ὁ (ῥέω) prodirajoči tok (lave), ognjena reka τοῦ πυρός ῥύατο, ῥύατ' gl. ῥύομαι ῥύδην adv., ῥυδόν adv. potokoma, v potokih, obilno, bogato, ῥυδὸν ἀφνειός prebogat ῥύη ep. = ἐρρύη gl. ῥέω ῥυθμίζω (ῥυθμός) delim, razdelim na posame- zne člene, spravim v pravo mero, spravim v kako stanje, prav uredim, uravnam; preuda- rim, presodim, τὴν λύπην hočem najti pravi sedež bolečine (žalosti) ῥυ-θμός, ὁ, ion. ῥυσμός [Et.: domnevno iz ῥέω s prvotnim pomenom 'enakomeren tok'] 1. mera, takt, ritem, ἐν ῥυθμῷ po taktu, ῥυθ- μοὺς σαλπίζω trobim po taktu, dajem takt; 2. a) razmerje, somernost, skladnost, ubranost; b) lepa postava, lepa oblika; c) značaj, nara- va, čud ῥῦμα, ατος, τό 1. (ἐρύω) tetiva, ἐκ τόξου ῥύμα- τος kolikor doseže strel, za streljaj (daleč), na streljaj (daleč); 2. (ῥύομαι) rešitev, zaščita, zavetje, obramba 744 ῥμη Ρ ῥμη, ἡ 1. a) prevrat, preobrat, sprememba τύ- χης; b) napenjanje, naval, napad, pritisk, sila, ῥύμῃ z močjo; 2. cesta, ulica ῥύμμα, ατος, τό 1. nesnaga; 2. čistilo, lug, milo ῥῡμός, ὁ ep. ion. ojé ῥύομαι dep. med. [fut. ῥσομαι, aor. ἐρρυσά- μην, ep. praes. inf. ῥῦσθαι, impf. iterat. 2. sg. ῥύσκευ, aor. ῥυσάμην (tudi ῥυσσάμην), impf. 3. pl. ῥύατο, aor. 3. sg. ἔρρῡτο; NT aor. ἐρυ- σάμην, pass. ἐρύσθην] 1. k sebi potegnem, rešim, odrešim, osvobodim τινά, τί, ἔκ τινος, ὑπέκ τινος iz česa, ἀπὸ τοῦ πονηροῦ hudega NT, τινὰ μὴ κατθανεῖν smrti; νόσου ozdra- vim, ἐκ δουλοσύνης iz sužnosti, ἐπί τινι pod kakimi pogoji; ὁ ῥυόμενος odrešenik NT; 2. a) varujem, branim, ščitim, ὑπό τινος pred kom; b) popravim αἰτίας ἔργῳ; c) zakrijem μήδεα; d) zadržujem, oviram Ἠῶ ῥύπα, τά [metapl. pl. k ὁ ῥύπος] [Et.: domnev­ no iz *sr(o)up-, *sr(e)up- 'krastava umazani- ja'; prim. sl. strup] nesnaga, umazanija, uma- zanost, nesnažnost ῥυπαίνω umažem, onesnažim, omadežujem ῥυπαρεύομαι pass. onesnažim se, omadeže- van sem NT ῥυπαρία, ἡ nesnaga, umazanija, umazanost, nečisto mišljenje NT ῥυπαρός 3 (ῥύπα) umazan ῥυπάω ep., ῥυπόω [pt. praes. od ῥυπάω: ῥυπό- ωντα = ῥυπῶντα; pt. pf. pass. od ῥυπόω; ῥε- ρυπωμένος] ep. umazan sem, zamazan sem, nečist sem; pt. pf. pass. umazan, zamazan Ῥύπες, ῶν, αἱ Ripe, mesto v Ahaji ῥύπος, ὁ gl. ῥύπα NT ῥῦσαι, ῥῦσθαι gl. ῥύομαι ῥῡσί-βωμος 2 poet. ki čuva (ki ščiti) oltarje ῥσιον, τό (ἐρύω) ep. poet. 1. ugrabljeno, (boj- ni) plen, rop ἐλαύνομαι; 2. a) zastavitev, za- stava, zalog, zastavljen predmet; b) kazen, povračilo, odkupnina, odškodnina, φόνον φό- νου ῥύσιον τείσω s svojo smrtjo bom poplačal njihovo smrt ῥῡσί-π(τ)ολις, εως, ἡ (ῥύομαι) poet. branitelji- ca mesta, zavetnica mesta ῥύσις, εως, ἡ (ῥέω) tok; αἵματος krvavitev, kr- vavenje, krvotok NT ῥύσκευ ep. = ἐρύον gl. ῥύομαι ῥυσμός, ὁ ion. = ῥυθμός navada, šega, običaj, značaj, čud ῥῡσός 3 ep. ki ima razoran (zgrbančen) obraz, z razoranim (zgrbančenim) obrazom, zgr- bljen ῥυστάζω [ep. frequent. od ἐρύω] [impf. iterat. ῥυστάζεσκεν] vlačim sem ter tja κατὰ δώμα- τα, grdo ravnam s kom τινά ῥυστακτύς, ύος, ἡ ep. vlačenje, grdo ravnanje, sramotenje ῥῡτήρ 1 , ῆρος, ὁ (ἐρύω) ep. poet. ki vleče 1. βιοῦ napenjalec (loka), strelec; 2. jermen, vrv, bič, uzda; pl. ojnice, vajeti, ἀπὸ ῥυτῆρος brez uzde, s spuščeno uzdo ῥῡτήρ 2 , ῆρος, ὁ (ῥύομαι) ep. čuvaj, varuh, za- ščitnik τινός ῥυτίς, ίδος, ἡ 1. grba, guba; 2. NT madež, na- paka ῥυτόν, τό čaša, rog, iz katerega se pije ῥυτός 1 3 (ῥέω) tekoč, ὕδωρ živa voda ῥυτός 2 3 (ἐρύω) privlečen, dovlečen ῥωγαλέος 3 (ῥώξ) ep. raztrgan, razsekan, luk- njast, preboden ῥωμαϊστί adv. v rimskem jeziku, latinsko NT ῥωμαλέος 3 krepek, močen, trden πέδαι, silen ἐν τῷ λέγειν ῥώμη, ἡ (ῥώννῡμι) 1. telesna moč, jakost, sila; 2. politična ali vojaška moč, vojska; 3. dušev- na moč, srčnost, hrabrost, pogum, odločnost ῥώννῡμι [fut. ῥώσω, aor. ἔρρωσα, pass. pf. ἔρ- ρωμαι, aor. ἐρρώσθην] 1. act. delam koga močnega, krepim, krepčam, jačim, jačam, osrčujem τὶ εὐανδρίᾳ; 2. pass. a) postanem močen, okrepim se, ojačim se, ojačam se; pf. ἐρρῶσθαι biti močan, biti mogočen, biti zdrav, biti krepak, ἔρρωσο bodi zdrav!, po- zdravljen!, zbogom!, zdravstvuj! NT; ἐρρῶ- σθαί τινι λέγω poslovim se od koga, odslo- vim koga (s katerim se nočem več prerekati); b) odločen, pogumen, srčen sem, poganjam se, ženem se, trudim se (na vso moč) εἰς τὸν πόλεμον ῥώξ, ῥωγός, ἡ (ῥήγνῡμι) ep. razpoka, reža, špra- nja, lina, predor, μεγάροιο ozek dohod do orožarne ῥώομαι dep. med. [fut. ῥώσομαι, aor. ἐρρω- σάμην, ep. impf. 3. pl. (ἐρ)ρώοντο] hitro se premikam, hitim, tečem, drobim, stopicam, 745 ῥώψ Ρ tekam okrog česa, plešem; o laseh: maham, vihram ῥωπήια, τά (ῥώψ) grmovje, grmičevje, gošča, goščava ῥωχμός, ὁ ep. = ῥώξ ῥώψ, ῥωπός, ἡ ep. dračje, grmovje, grmičevje 746 Σ Σ Σ, σ (σίγμα) sigma, osemnajsta črka grškega alfabeta, kot številka σ' = 200, ͺσ = 200.000 σ' 1. = σέ (redko σοί); 2. = σά σᾶ (= σῶα) gl. σῶος σαβαχθανί, σαβαχθανεί [Et.: hebr. beseda] zapustil si me NT σαβαώθ [Et.: hebr. beseda] vojne trume, voj- na krdela NT σαββατισμός, ὁ [Et.: hebr. beseda] sobotni počitek, dan počitka NT σάββατον, τό [Et.: hebr. beseda] [dat. pl. σάβ- βασιν] sobota, teden, τῆς μιᾶς σαββάτων prvi dan v tednu NT σαβοῖ saboj! (vzklik pri slavljenju Sabacija, tj. Bakha) σάγαρις, εως, ἡ [ion. ιος, acc. pl. ῑς] sagaris, sagara, dvorezna bojna sekira skitskih ljud- stev in Amazonk Σαγάρτιοι, οἱ Sagartijci, perzijsko ljudstvo v Iranu Σαγγάριος, ὁ Sangarij, reka v Bitiniji σαγηνεύω lovim z veliko mrežo, lovim z vla- čilno mrežo (z vlačnico), omrežim σαγήνη, ἡ velika mreža, vlačilna mreža, vlač- nica, sak NT σαθρός 3 1. strohnel, trhel, počen; 2. pren. a) razpadljiv, minljiv, slab, slaboten, bolan; b) prazen, puhel, ničev; c) σαθρόν τι slabost, boječa misel, malodušna misel, malodušje σαίνω ep. poet. [Obl. aor. ἔσηνα] 1. maham, οὐρῇ migam z repom; 2. pren. a) dobrikam se, prilizujem se, prijazno pozdravljam, smeh ljam se, φαιδρὰ ἀπ' ὀμμάτων σαίνει με προσστείχουσα z jasnimi očmi me pozdrav- lja, bližajoč se meni nasproti, φθόγγος με tiho prihaja do mojih ušes; b) pretresam, pla- šim, NT pass. omahujem σαίρω [aor. ἔσηρα, pf. σέσηρα] poet. čistim, snažim, pometam Σάις, εως, ἡ [ion. gen. ιος, dat. Σάϊ] Sais, me- sto v spodnjem Egiptu Σάκαι, οἱ Saki, skitsko ljudstvo σακέσ-παλος, ὁ (σάκος, πάλλω) ep. ki vihti ščit, ščit vihteči σακεσ-φόρος, ὁ (σάκος, φέρω) poet. ki nosi ščit, ščitonosec σακίον, τό vrečica, mošnjiček σακκέω ion. precejam σάκ(κ)ος, ὁ [Et.: izpos. iz hebr. śaq 'obleka iz grobega blaga', 'vreča', 'raševnik', 'žalovalna obleka'; iz gr. izpos. lat. saccus, sl. sak 'ribi- ška mreža na palici', nem. Sack 'vreča', 'ža- kelj'] vreča; (žalna) obleka NT σάκος, ους, τό ep. poet. [Et.: domnevno semit. izpos.; prim. stind. tvác- 'koža', het. tuekka 'telo'] ion. velik ščit σᾱκός, ὁ dor. = σηκός Σαλαμῑν-αφέτης, ου, ὁ (ἀφ-ίημι) izdajalec Salamine Σαλαμίς, ῖνος, ἡ Salamina, otok in mesto v Saronskem zalivu; adi. Σαλαμίνιος 3 sala- minijski, salaminski; preb. Σαλαμίνιος, ὁ Salaminijec, Salaminec σαλεύω (σάλος) 1. trans. vihtim, majem, tre- sem, potresam; razdražim, premaknem, dvignem, vzdignem (ljudstvo) NT; 2. intr. in pass. majem se, zibljem se, zganem se, dam se preplašiti, omahujem, τὰ σαλευόμενα omajane stvari, spremenljive stvari NT; pren. πόλις σαλεύει je v nevarnosti, Ἐλέκτρα je nesrečna σάλος, ὁ poet. zibanje, guganje, valovanje, kipenje, naval valov, valovi, φοίνιος krvavi valovi, χθονός potres, nemir; vihar, nevarnost τὰ τῆς πόλεως σαλπι(γ)κτής, οῦ, ὁ (σαλπίζω) trobentar, tro- bentač Σ, σ 747 Σαρπηδών Σ σάλπιγξ, ιγγος, ἡ 1. trobenta, tromba; 2. zna- menje s trobento, zvok (zven) trobente σαλπίζω [fut. σαλπίγξω, aor. ἐσάλπιγξα, ep. σάλπιγξα; NT fut. σαλπίσω, aor. ἐσάλπισα] trobim, trobentam, dajem znamenje s troben- to; donim, bobnim οὐρανός σαλπιστής, ὁ = σαλπιγκτής σᾶμα = σῆμα σάμαινα, ἡ samajna, samoška ladja, ki je ime- la na premcu podobo merjasca Σάμη, ἡ, Σάμος, ἡ Sama (Samos), otok pri Itaki (pozneje Kefalenija); preb. Σαμαῖοι, οἱ Samajci Σάμος, ἡ Samos 1. = Σάμη Sama; 2. Σάμος Θρηϊκίη, Σαμοθρᾴκη, ἡ, ion. Σαμοθρη- ΐκη Samotraka (Trakijski Samos, Traški Samos, Samotreika), otok v severnem Egej- skem morju; preb. Σαμοθρήικες, οἱ Samo- traiki (Samotreiki), Samotrakijci, Samotrača- ni; adi. Σαμοθρηΐκιος 3 samotraški, samo- trakijski; 3. Samos, otok v Egejskem morju blizu obale Jonije; preb. Σάμιοι, οἱ Samijci, Samošani σάν dor. = σίγμα σανδάλιον, τό ion., σάνδαλον, τό poet. [Et.: izpos., vendar izvor ni znan] opanek, podplat σανδαράκινος 3 ion. s sandarakom pobarvan, svetlordeč Σάνη, ἡ Sana, mesto na Paleni v Trakiji σανίδιον, τό deščica, tablica, zapisek, imenik σανίς, ίδος, ἡ 1. a) deska NT, podnica (deska v podu), oder, zaboj; b) pisalna deščica; 2. pl. krila, vratnice δικλίδες; 3. kol, sramotilni steber (na katerega so privezovali ali pribijali zločince) σάος 3 [Et.: iz *σάϝος, kar je domnevno nasta­ lo iz *teh 2 -o-s iz ide. kor. *teh 2 - 'biti mo- čan'] = σόος gl. σῶς σαοφροσύνη, ἡ, σαό-φρων gl. σωφρο-σύνη, σώφρων σαόω ep. poet. = σῴζω Σαπαῖοι, οἱ Sapajci, trakijsko pleme na gori Pangaj σαπήῃ gl. σήπω σαπρός 3 [Et.: sor. σήπω] 1. gnil, pokvarjen (o ribah); slab, strohnel δένδρον NT; 2. neupora- ben, neraben; nečist λόγος NT σάπφειρος, ἡ safir NT Σαπφώ, οῦς, ἡ Sapfo, grška pesnica z Lezbosa (ok. 600 pr. Kr.) σπω = σήπω Σαράγγαι, οἱ Sarangi, prebivalci perzijske pokrajine Sogdiane σαργάνη, ἡ poet. pletenina, koš, košara, jerbas NT Σαρδανάπαλ(λ)ος, ὁ Sardanapal, asirski kralj (ok. 880 pr. Kr.) σαρδάνιον adv. (σαίρω) zlobno, porogljivo, posmehljivo γελάω, μειδιάω Σάρδεις, εων, αἱ, ion. Σάρδιες, ίων [dat. Σάρ- δισι, acc. Σάρδῑς] Sarde, glavno mesto Li- dije; adi. Σαρδιανός 3 sardijanski, sardski; preb. Σαρδιανοί in Σαρδιηνοί, οἱ Sardijani (Sardijeni), Sardci σάρδιον, τό, σάρδι(ν)ος, ὁ sardij, karneol (dragi kamen) NT σαρδ(ι)-όνυξ, υχος, ὁ sard(i)oniks (dragulj) NT Σαρδώ, οῦς, ἡ [gen. tudi Σαρδόνος, acc. Σαρδώ, Σαρδόνα] Sardo = Sardinija; preb. Σαρδό- νιοι, οἱ Sardonijci = Sardinci, Sardinijci; adi. Σαρδόνιος 3 in Σαρδονικός 3 sardonijski, sardoniški = sardinski, sardinijski, sardiniški σάρισα, ἡ sarisa, makedonska sulica σαρισο-φόρος, ὁ (φέρω) sarisonosec, kopje- nosec, suličar; pl. sarisofori = sarisonosci tj. kopjenosci, suličarji, lahkooborožena konje- nica Makedoncev σαρκίζω (σάρξ) ion. strgam (ostrgam) meso, δέρμα ostrgam meso s kože σαρκικός 3 (σάρξ) mesen, polten, čuten, gre- šen NT σάρκινος 3 (σάρξ) 1. mesen, od mesa; 2. pol- ten, čuten, pregrešen NT σαρκο-παγής 2 (σάρξ, πήγνῡμι) mesnat, se- stavljen iz mesa; drugi: okamenel σαρκο-φάγος 2 (σάρξ, φαγεῖν) ki jé meso, mesojed, mesojeden σαρκώδης 2 (εἶδος) mesnat, mesen, od mesa σάρξ, σαρκός, ἡ [Et.: domnevno iz ide. *terk'-, *tk'- 'razrezati', 'razkosati'; prim. av. θβərəsaiti 'rezati'] [ep. dat. pl. σάρκεσσι] meso; a) telo, truplo; b) kar je umrljivo, gre- šno, grešnost NT σαρόω (σαίρω) snažim, čistim, pometam NT Σαρπηδών, όνος, ὁ [ep. tudi Σαρπήδοντος, 748 Σάρτη Σ voc. Σαρπῆδον] Sarpedon 1. Zevsov sin, po- veljnik Likijcev; 2. Pozejdonov sin, ki ga je Herakles ubil v Trakiji; po njem se imenuje Sarpedonov rt oz. Sarpedonski rt (Σαρπηδο- νίη ἄκρη) v Trakiji nasproti Imbrosa Σάρτη, ἡ Sarta, makedonsko mesto na jugu polotoka Sitonija Σάσπειρες, οἱ Saspejri, skitsko pleme med Medijo in Kolhido σατᾶν, σατανᾶς, ᾶ, ὁ nasprotnik, satan, hudič NT Σατνιόεις, εντος, ὁ Satnioent, rečica v Miziji σάτον, τό sat (saton), merica za žito NT Σάτραι, οἱ Satri, trakijsko pleme na gori Pan- gaj σατραπεία, ἡ, ion. σατραπηίη satrapija 1. čast (služba, funkcija) satrapa; 2. (perzijska) pokrajina, (perzijska) provinca σατραπεύω sem satrap (namestnik), vladam kot satrap τινός σατράπης, ου, ὁ [Et.: perz. izpos.; stiran. *xšaϑra-pa-, stperz. yšaça-pāvan-, oboje v pomenu 'varuh kraljestva', 'zaščitnik cesar- stva'] satrap, perzijski provincialni oblastnik, namestnik v perzijskih pokrajinah (provin- cah) σάττω [Et.: iz *σάκ-ω < *σάγ-ω iz ide. kor. *tuenk- 'skupaj stiskati'; prim. stvnem. dwin- gan 'stisniti', 'prisiliti', lit. tveñkti 'zajeziti'] [Obl. aor. pt. σάξαντες, pf. σέσαγμαι, ion. plpf. pass. 3. pl. ἐσεσάχατο] 1. napolnjujem, polnim, natlačim, napham; 2. opremim, opra- vim, otovorim, preskrbim s čim ὕδατι, obo- rožim σατυρικός 3 1. Satiru podoben, razposajen, satiričen, satirski igri (drami) lasten; 2. μέρος satirska igra (satirska drama) kot četrti del dramske tetralogije Σάτυρος, ὁ Satir 1. pl. Satiri, mitološka bitja, Bakhovi spremljevalci; 2. eden izmed enajst- nikov v Atenah σαύρα, ἡ, ion. σαύρη in σαῦρος, ὁ kuščar, ze- lenec Σαυρομάται, οἱ Savromati = Sarmati, ljud- stvo, ki je živelo na območju med rekama Don in V olga; adi. fem. Σαυρομάτις χώρη Savromatska dežela = Sarmatska dežela, Sa- vromatida σαυρωτήρ, ῆρος, ὁ ep. ion. sulični konec, ko- nec sulice, ki je bil okovan σαυτοῦ, σαυτῆς gl. σεαυτοῦ, σεαυτῆς σάφα adv. jasno, razločno, gotovo, natanko, točno, resnično σαφήνεια, ἡ jasnost, gotovost, določnost σαφηνής 2 ion. = σαφής; adv. σαφηνῶς, σαφη- νέως σαφηνίζω 1. razjasnjujem, pojasnjujem, raz- lagam; 2. javljam, kažem, τὴν βασιλείαν do- ločim naslednika σαφής 2 1. svetel, jasen, viden; 2. razločen, očiten, razumljiv, umeven; τὸ σαφές jasnost, določnost, razločnost; 3. gotov, zanesljiv, na- tančen, točen, resničen; adv. σαφῶς in σαφέως očitno, jasno, gotovo σάω 1 ion. presejam, prerešetam, prerešetavam διά τινος σάω 2 gl. σῴζω σαώτερος 3 gl. σῶος σαωτήρ poet. = σωτήρ σβέννῡμι [Et.: iz ide. kor. *(z)g  esh 2 - 'gasi- ti'; sl. gasiti, ugasniti, lit. gesýti 'gasiti', gèsti 'ugasniti'] [Obl. trans. fut. σβέσω, aor. ἔσβε- σα, inf. ep. σβέσσαι, pass. pf. ἔσβεσμαι, aor. ἐσβέσθην, adi. verb. σβεστός; intr. σβέννυ- μαι, fut. σβήσομαι, aor. ἔσβην, pf. ἔσβηκα] 1. trans. a) pogasim, ugasim, udušim, zadušim, ukrotim, tolažim, potolažim, mirim, pomi- rim ὕβριν, δίψαν, χόλον; b) oviram, spodko- pavam, preprečim; 2. intr. in pass. ugasnem, poneham, minem, poležem se NT σβεστήριος 3 (σβέννῡμι) ki se uporablja za gašenje, pripraven ali koristen za gašenje, gasilen; subst. τὸ σβεστήριον sredstvo za ga- šenje, gasilo σεαυτοῦ, σεαυτῆς, skrč. σαυτοῦ, σαυτῆς, ion. σεωυτοῦ, σεωυτῆς [samo gen., dat. in acc. sg.] pron. refl. za 2. os. (ti) sebe (samega); pl. ὑμῶν αὐτῶν itd.; οἱ σεαυτοῦ tvoji σεβάζομαι [aor. ep. σεβάσσατο, NT ἐσεβά- σθην] sem v strahu pred kom, bojim se, spo- štujem, častim τί NT σέβας, τό (σέβω) [samo nom. in acc; pl. σέβη] 1. sveti strah, sveta groza, spoštovanje, boga- boječnost, sramežljivost; 2. strmenje, čude- nje, σέβας μ' ἔχει strmim; 3. a) svetost, sveta 749 σεμνομῡθέω Σ moč, vzvišenost, veličastvo Ζηνός; b) ponos, okras, čast, slava ὑπέρτατον σέβασμα, ατος, τό (σεβάζομαι) 1. predmet verskega čaščenja NT; 2. sveta podoba, kip bogov σεβαστός 3 (σεβάζομαι) častitljiv, vzvišen, cesarski σπεῖρα NT; subst. Σεβαστός, ὁ sc. Καῖσαρ Vzvišeni = cesar Avgust Σεβεννύτης νομός, ὁ Sebenitski nomos, okraj v Nilovi delti σεβίζω poet. [aor. ἐσέβισα] bojim se, spoštu- jem, častim σέβω in dep. [aor. pass. ἐσέφθην] 1. bojim se, strah me je česa, sramujem se; 2. a) spoštu- jem, častim, molim; b) zelo čislam, cenim σέθεν, σεῖο, σεῖ' = σοῦ gl. σύ Σειληνός gl. Σιληνός σειληνώδης gl. σιληνώδης σειρά, ion. σειρή, ἡ [Et.: domnevno iz *ter- -ā iz ide. kor. *terH- 'prijeti', 'zgrabiti'] vrv, konopec, veriga NT σειραῖος 3 poet. [tudi s ἵππος] ki je privezan na vrvi (na konopcu), ἵππος zunanji konj, ki ni vprežen v jarem, temveč gre zraven jarma σειρᾱ-φόρος 2 poet., ion. σειρη-φόρος = σειραῖος Σειρῆνες, αἱ Sireni, dve sestri, ki sta stanovali med Ajajo in Skilo; s svojim lepim petjem sta popotnike vabili k sebi in jih ubijali σειρός, ὁ = σιρός σεισάχθεια, ἡ τόκων olajšanje, znižanje obre- sti, odpustitev dolgov σεισί-χθων, ονος, ὁ (σείω, χθών) zemljetresec, stresalec zemlje; adi. ki stresa zemljo, zemljo tresoč, zemljo stresajoč σεισμός, ὁ potres; tudi s τῆς γῆς, χθονός NT σείω [Et.: domnevno iz ide. *teis-ō iz ide. kor. *tei(s)- 'vzbuditi', 'stresti'; prim. stind. tvéṣati 'vzbuditi', 'spodbuditi'] [Obl. fut. σεί- σω, aor. ἔσεισα, pf. σέσεικα, pass. pf. σέσει- σμαι, aor. ἐσείσθην, adi. verb. σειστός; ep. impf. σεῖον, med. σειόμην, ἐσσείοντο, aor. σεῖσα, med. σεισάμην] 1. act. a) trans. tre- sem, stresam, potresem, potresam, pretresem, maham, vihtim σανίδας, ζυγόν, ἡνίας, κάρα majem z glavo, ὁ θεὸς σείει (sc. τὴν γῆν) bog je poslal potres; b) intr. σείει potres je; 2. med. in pass. tresem se, trepetam, drhtim, premikam se sem ter tja εἰνὶ θρόνῳ, bojim se, majem se ὀδόντες σελαγέω in med. (σέλας) žarim, svetim se, bleščim se σελάννα ajol. = σελήνη σέλας, αος, τό [Et.: domnevno sor. s ἥλιος] [Obl. dat. σέλαϊ, σέλᾳ, σέλαι; nom. pl. σέλα] ep. poet. blesk, svetloba, luč, žarek, žar, ogenj; pl. iskre Σελασία gl. Σελλασία σεληναῖος 3 poet. od lune razsvetljen, mese- čen σελήνη, ἡ, dor. σελνᾱ [Et.: iz *σελᾱσνᾱ; sor. s ἥλιος, σέλας] 1. a) luna, mesec, πλήθουσα polna luna, ščip, νέα mlaj, ἡ σελήνη ἐκλείπει luna mrkne, nastopi lunin mrk; b) mesečina, lunin svit, lunina svetloba; 2. personif. Σε- λήνη, ἡ Selena, Luna, boginja lune, Helijeva sestra σεληνιάζομαι med. mesečen sem NT σέλῑνον, τό ep. zelenjava, peteršilj; bršljan Σελινοῦς, οῦντος, ὁ Selinunt 1. reka v Elidi, Alfejev pritok; 2. mesto na Siciliji; preb. Σε- λινούσιος, ὁ in Σελινούντιος Selinuzijec, Selinuntijec, Selinuntinec Σε(λ)λασία, ἡ Selazija, mesto v Lakoniji Σελλήεις, εντος, ὁ Seleent 1. reka v Elidi med Penejem in Alfejem; 2. reka v Troadi Σελλοί, οἱ Seli, stari prebivalci Dodone in svečeniki dodonskega Zevsa σέλμα, ατος, τό poet. krov, veslaška klop Σεμέλη, ἡ Semela, Dionizova mati σεμίδᾱλις, εως, ἡ [Et.: orientalska izpos.; prim. asir. samīdu 'fina, drobno mleta moka', asir. s ə mīdā 'fina, drobno mleta moka'; iz gr. izhaja tudi gruz. semidali, semindali 'pše- nica'; prim. tudi lat. simila, sl. žemlja, nem. Semmel] bela moka, pšenična moka NT Σεμίραμις, εως, ἡ Semiramis (Semiramida), legendarna kraljica Asirije, Ninova žena σεμνο-λόγος 2 (λέγω) ki govori vzneseno, ki govori slovesno; subst. znamenit govornik (Demosten 18, 132 iron.) σεμνό-μαντις, εως, ὁ poet. častitljiv prerok (Sofokles, Ojdip v Kolonu 566 iron.) σεμνομῡθέω (σεμνός, μῦθος) poet. govorim vzneseno, govorim slovesno; τί σεμνομυθεῖς zakaj pridigaš? 750 σεμνός Σ σεμνός 3 [Et.: iz *σεβ-νός; gl. σέβω, σέβομαι] 1. častivreden, častitljiv; a) svet, dostojanstven, vznesen, slovesen, vzvišen; b) ugleden, ple- menit, čaščen, dostojen, resen; τὸ πρὸς δόξαν σεμνόν ugled, dostojanstvo (v javnosti); 2. a) gizdav, veličasten, sijajen; b) ponosen, pre- vzeten, ošaben, ohol; adv. σεμνῶς resno σεμνότης, ητος, ἡ (σεμνός) dostojanstvo, vzvišenost, resnobnost NT, veličastvo, slove- snost, svečanost; sijaj, ponos σεμνόω (σεμνός) ion. (v govoru) olepšujem, pretiravam σεμννω 1. act. a) sijajno, prekrasno uredim, ταῦτα περὶ ἑωυτόν obdal se je s takim sija- jem (s takim veličastvom); b) povzdigujem, častim, olepšujem, pretiravam; 2. med. z aor. med. in pass. ponašam se, baham se, ustim se, ponosen sem σέο gl. σύ σεπτός = σεμνός Σερβωνὶς λίμνη, ἡ jezero Serbonis (Serboni- da) v spodnjem Egiptu Σερφιος, ὁ Serifijec, Serifošan, prebivalec otoka Serif v otoški skupini Kikladi Σέρρειον, τό Serej (Serejon), rt v Trakiji σέσηπα gl. σήπω σέσηρα gl. σαίρω σεῦ ion. gl. σύ σεῦα, σεύατο gl. σεύω σεύω ep. poet. [Et.: iz ide. kor. *keu- 'vzbudi- ti', 'vzdigniti', 'začeti premikati'; prim. stind. cyávate 'premakniti se', av. šyavaite 'prema- kniti se'] [Obl. impf. ἔσσευον, aor. ἔσσευα, med. ἐσσευάμην; ep. impf. σεῦον, aor. σεῦα, σευάμην; σεύομαι: impf. ἐσσευόμην, krep. aor. med. ἐσσύμην, ἔσσυο, ἔσ(σ)υτο, σύτο, pt. σύ- μενος; pass. ἐσσύθην, pf. ἔσσυμαι, pt. ἐσσυ- μένος, plpf. ἐσσύμην, ep. med. praes. 3. sg. σεῦται] I. trans. act. in med. 1. naredim (povzročim, storim), da se kaj hitro giblje; a) zapodim, poženem, ženem, tiram pred seboj, gonim, podim, priganjam, ščuvam na ἐπί τινι; b) od- podim, prepodim, preženem, hitro odpeljem ἀπὸ χθονός; c) povzročim (naredim, storim), da se ulije, izvabim αἷμα; 2. vihtim, mečem, lučam; II. intr. med. in pass. 1. a) hitro se gibljem, hi- tro se premikam, hitim, tečem, drem, derem, drvim, vihram, planem iz česa; adv. ἐσσυ- μένως hitro, urno; b) πάλιν hitim nazaj; od- hitim; 2. pren. žene me kaj, prizadevam si, hrepenim, želim, ἐσσύμενος zelo željan česa, pohlepen po čem, hlepeč za čim τινός σεωυτοῦ ion. = σεαυτοῦ σηκάζω (σηκός) [aor. pass. 3. pl. ep. σήκα- σθεν] zapodim (ovce) v ograjo, zaprem v hlev ἐν αὐλίῳ σηκο-κόρος, ὁ (κορέω pometam) pometač hle- vov, hlevski hlapec, hlevar σηκός, ὁ 1. ograja, hlev; 2. poet. ograjen sveti okraj, svetišče; 3. ograjen oljčni štor Σηλυμβρία, ἡ, ion. Σηλυμβρίη Selimbrija, mesto ob Propontidi; preb. Σηλυμβριᾱνός, ὁ Selimbrijan, Selimbrijec σῆμα, ατος, τό, dor. σᾶμα 1. znamenje, znak; a) (od boga poslano) usodno znamenje, po- membno znamenje, čudežno znamenje, ču- dež; b) sled; c) znamenje, naj se kaj stori; v vojni: geslo, povelje; 2. slika, podoba; a) pečat; b) črke, pismenke; c) bojno znamenje, zastava, znak; d) grob, grobišče, nagrobni spomenik, σῆμα κέω naredim gomilo, nasu- jem gomilo; e) dokaz τινός σημαία, ἡ zastava σημαίνω [fut. σημανῶ, aor. ἐσήμηνα, (ἐσήμᾱ- να), pf. σεσήμαγκα, pass. pf. σεσήμασμαι, 3. sg. σεσήμανται, inf. σεσημάνθαι, pt. σεσημα- σμένος, aor. ἐσημάνθην, fut. σημανθήσομαι; med. fut. σημανοῦμαι, aor. ἐσημηνάμην; ep. fut. act. σημανέω, aor. σήμηνα] I. act. 1. zaznamujem, označujem, zapečatim; πλῆθος obračam pozornost na; 2. a) dam znamenje, da se kaj izvrši, dam geslo, dam povelje (v vojni), dogovorim se s kom za znamenje, τὸ πολεμικόν dajem znamenje (s trobento), ἀνακώρησιν za umik, impers. ση- μαίνει zatrobi se; b) splošno: dam povelje, zapovedujem, ukazujem, velim, sem gospo- dar, sem poveljnik (koga, komu) τινί, τινός (ep.), ἐπί τινι, z inf.; c) kažem, razglašam τί; d) o bogovih: dajem (pošiljam) usodno zna- menje, naznanjam prihodnost; o stvari: po- menim; 3. a) javljam, naznanjam, sporočam (da se je kaj zgodilo) πρός τινα; s pt. Κρέοντα προσστείχοντα da se Kreon bliža; b) tolma- čim, razlagam; c) dokazujem; 751 σιδήρεος Σ II. med. 1. označujem kaj za svoje (za sebe), pečatim si, zapečatim si, dam si zapečatiti; 2. spoznavam iz znamenj, sklepam, domnevam σημαντρίς, ίδος, ἡ (σημαίνω) ion. pečatna ze- mlja, glina, v katero se vtisne pečat γῆ σήμαντρον, τό (σημαίνω) pečat; poet. zname- nje σημάντωρ, ορος, ὁ (σημαίνω) ep. ion. poet. 1. vodnik, poveljnik, ukazovalec, zapovedova- lec, gospodar, βοῶν pastir; 2. sel, poročnik σημεῖον, τό 1. znamenje, znak, geslo, zasta- va, ἀπὸ σημείου na dano znamenje, ἔξω τῶν σημείων zunaj ograje, zunaj tabora, σημεῖα τίθεμαι označim (meje mesta), naredim na- črt; 2. sled, usodno znamenje, čudež NT; 3. dokaz; 4. pečat βασιλέως σημειόω 1. act. = σημαίνω; 2. med. NT zazna- mujem si, spoznam τινά σήμερον, at. τήμερον [Et.: iz *κι-ᾱμερον, kar izhaja iz pronominalnega κι- 'tukaj', 'ta' (prim. ἐκεῖ) in ἡμέρα, ἀμέρα] adv. danes; subst. ἡ σήμερον današnji dan NT σημήιον, τό ion. = σημεῖον σημικίνθιον, τό opasnik, predpasnik σηπεδών, όνος, ἡ (σήπω) gniloba, trohnoba, gnojen tvor σήπω [fut. σήψω, aor. ἔσηψα, pass. aor. ἐσά- πην, fut. σαπήσομαι, adi. verb. σηπτός, krep. pf. σέσηπα, ep. aor. pass. cj. 3. sg. σαπήῃ] 1. trans. naredim (povzročim, storim), da kaj zgnije, pokvarim; 2. intr. gnijem, zgnijem, trohnim, strohnim σῆραγξ, σήραγγος, ἡ razpoka, duplina, pre- pad, brezno σηρικός 3 svilen, svilnat; subst. σηρικόν, τό svila NT σής, σητός, ὁ in σεός, ὁ molj NT σησάμινος 3 iz sezama narejen σήσαμον, τό sezam (rastlina, katere seme so jedli ali pa iz njega delali olje) Σήσαμος, ἡ Sezam, mesto v Paflagoniji Σηστός, ἡ Sestos, mesto na Trakijskem Herso- nezu nasproti mesta Abid σητό-βρωτος 2 (σής, βιβρώσκω) razjeden od moljev, požrt od moljev NT σθεναρός 3 (σθένω) ep. poet. krepek, močen, silen, mogočen Σθένε-λος, ὁ Stenel 1. Diomedov voznik; 2. Perzejev in Andromedin sin, Evristejev oče σθένος, ους, τό ep. poet. 1. moč, jakost, krep- kost, σθένος Ἰδομενῆος močni Idomenej; 2. moč, mogočnost, oblast, vojna moč, vojska, παντὶ σθένει s celo vojsko; pogum, junaštvo σθενόω krepim, krepčam NT σθένω (σθένος) [samo praes. in impf.] 1. sem močen, sem krepak, sem krepek, imam moč, imam veljavo, imam ugled, imam oblast, ve- ljam, vladam; 2. premorem, zmožen sem σίαλον, τό slina, pljunek σίαλος, ὁ tolst, pitan; ὁ σίαλος (σῦς) pitana svi- nja σῖγα adv. molče, tiho, na lahko, na lahko, po- tiho, potihoma σῑγάζω ukažem komu, naj molči, mirim koga, pripravljam k molku τινά σῑγαλόεις 3 ep. svetel, bleščeč, sijajen, le- skeč, blesteč σῑγάω [fut. σιγήσομαι] 1. intr. molčim, tih sem, ne govorim; aor. umolknem NT; 2. trans. zamolčim τί NT Σίγγος, ἡ Singos, mesto v Makedoniji Σίγειον, τό Sigej (Sigejon), rtič in mesto v Mali Aziji σῑγή, ἡ, dor. σῑγά 1. molčanje, molk, tihota, mir; 2. molčečnost, σιγὴν ἔχω molčim; adv. σιγῇ molče, tiho, mirno, brez šuma, skrivaj, σιγῇ ἔχω zamolčim σῑγηλός 3 molčeč, tih, miren, σῴζοντες τά τ' ἐκ ποδῶν σιγηλὰ καὶ γλώσσης ἄπο ustavljajoč noge in jezik (da hrušč in glas ne bi izdala, kje smo) σίγλος, ὁ siglos = sekel, staro ime za perzijski srebrnik σίγμα (σῖγμα), ατος, τό črka Σ (znamenje na ščitih Sikioncev) Σιγύνναι, οἱ Sigini, pastirsko pleme ob Istru (Histru) σιγν(ν)ης, ου, ὁ ion. sigin 1. kopje; 2. mali trgovec σιδᾱρό-δετος, σίδᾱρος gl. σιδηρό-δετος, σί- δηρος σιδηρεία, ἡ obdelovanje železa, kovanje žele- za, kopanje železove rude σιδήρεος, σιδηρέα, ion. ep. σιδηρέη, σιδήρεον, skrč. σιδηροῦς, σιδηρᾶ, σιδηροῦν, ep. tudi 752 σιδήριον Σ σιδήρειος 1. iz železa, železen, jeklen; 2. pren. a) trd, trdosrčen, okruten; b) močen, trajen, neomajen, neprenehljiv ὀρυμαγδός σιδήριον, τό železno orodje ali orožje σιδηρο-βρώς, ῶτος, ὁ, ἡ poet. (βιβρώσκω) ki izjeda (ostri ali brusi) železo θηγάνη σιδηρό-δετος 2 (δέω) ion., dor. σιδᾱρόδετος z železom obit ali okovan σιδηρο-κμής, ῆτος, ὁ, ἡ (κάμνω) poet. z me- čem ubit, z mečem umorjen σίδηρος, ὁ, dor. σίδᾱρος 1. železo, jeklo; 2. meton. a) kar je narejeno iz železa, železnina, železno orodje, orožje, meč; b) prodajalna železa, železnina σιδηροῦς gl. σιδήρεος σιδηροφορέω in med. (φέρω) nosim železno orožje, hodim oborožen σιδηρόω obijem z železom, okujem z železom Σιδοῦς, οῦντος, ὁ Sidunt, trdnjava na Istmosu Σῑδών, ῶνος, ἡ Sidon, mesto v Feniciji; preb. Σιδών, όνος, ὁ in Σιδώνιος, ep. Σιδόνιος Sidonec, Sidonijec; od tod Σιδονίη, ἡ Sido- nija, pokrajina v okolici Sidona; adv. Σιδονί- ηθεν iz Sidona σίζω ep. [Et.: onomatop. beseda; prim. lat. sībilō] sikam Σιθωνίη, ἡ Sitonija, srednji polotok Halkidike σικάριος, ὁ [lat. sicarius] zahrbtni morilec, razbojnik NT Σικελία, ἡ Sikelija = Sicilija; adi. Σικελός, Σικελικός 3 sikelski, sikeliški = sicilski, sicilijski; preb. Σικελός, ὁ, Σικελιώτης, ὁ Sikelec, Sikeliot = Sicilec, Sicilijec σίκερα, τό indecl. opojna pijača NT Σικυών, ῶνος, ἡ, ὁ Sikion, mesto v pokrajini Sikioniji (Σικυωνία) na severnem Peloponezu Σιληνός, ὁ, Σειληνός Silen, Bakhov vzgoji- telj in spremljevalec; pl. Sileni = veliki Si- lenovi kipi, ki jih je bilo mogoče odpreti; uporabljali so jih za shranjevanje majhnih, a dragocenih kipov σιληνώδης 2 (εἶδος) silenski σιλλι-κύπριον, τό ion. silikiprij, čudodelno drevo = κίκι kloščevec (ricinus communis) σίλφιον, τό [Et.: izpos. neznanega izvora] ion. silfion, silfij (dišeča rastlina; njeno stebelce so jedli, sok pa so uporabljali kot zdravilo in začimbo) σιμικίνθιον, τό predpasnik NT Σιμμίας, ου, ὁ Simias, Tebanec, Sokratov uče- nec Σιμόεις, εντος, ὁ Simoent, Skamandrov pritok v Troadi σῑμο-πρόσωπος 2 (πρόσωπον) s toponosim obrazom σῑμός 3 1. navzgor upognjen; a) ki ima top ali prifrknjen nos, toponos, s topim ali (navzgor) zavihanim nosom; b) πρὸς τὸ σιμόν navkre- ber, navzgor; 2. upognjen, votel γαστήρ σῑμότης, ητος, ἡ zavihan (prifrknjen) nos σίμωμα, ατος, τό (sc. νεώς) navzgor zakrivlje- ni sprednji del (premec, nos, kljun) ladje Σιμωνίδης, ου, ὁ Simonid 1. lirski in elegični pesnik s Keosa (556–467 pr. Kr.); 2. jambski in elegični pesnik iz Amorga (7. stol. pr. Kr.) σιναμωρέω ion. poškodujem, opustošim σινά-μωρος 2 (σίνομαι, -μωρος) ion. škodljiv, poguben, τινός za kaj σίνᾱπι, εως, τό gorčica NT σινδών, όνος, ὁ, ἡ [Et.: izpos. iz semit. jezi­ kov; prim. hebr. sādīn 'lanena podobleka'] 1. sindon, tanko tkano indijsko ali egiptovsko platno; tančica βυσσίνη; 2. iz njega nareje­ na: obleka, srajca, robec, zagrinjalo, rjuha, zastava NT σινέομαι ion. = σίνομαι σινιάζω presejem, čistim NT Σίννις, ιδος, ὁ Sinid (Sinis), slavni razbojnik na Istmosu, ki ga je ubil Tezej σνομαι, ion. σινέομαι [Et.: iz *σίν-ο-μαι] [Obl. impf. iterat. ep. σινέσκοντο, ion. impf. 3. pl. ἐσινέατο, aor. ἐσίναντο] 1. delam ško- do, prizadevam škodo, poškodujem, škodu- jem s čim τινί; 2. ranim, pustošim; uplenim, ugrabim komu kaj τινά τι σίνος, ους, τό ion. škoda; nesreča, nezgoda σίντης, ου, ὁ ep. roparski, grabežljiv; subst. ro- par, razbojnik Σίντιες, οἱ Sintijci, ljudstvo na Lemnosu Σινώπη, ἡ Sinopa, miletska naselbina v Pafla- goniji; preb. Σινωπεῖς, οἱ Sinopci, Sinopejci σιός, ὁ, gen. τῶ σιῶ lak. = θεός; v sg. za Zevsa, v du. τὼ σιώ za Dioskura Σίπυλος Sipil 1. ὁ gorovje v Mali Aziji med Frigijo in Lidijo; 2. ἡ mesto ob tem gorovju 753 σκαιός Σ Σῖρις, ιος, ἡ Siris 1. mesto v Pajoniji; preb. Σῑροπαίονες, οἱ Siropajon(c)i; 2. mesto v Lukaniji v Tarentskem zalivu; preb. Σῑρτης, ὁ Sirit, Sirišan σῑρός, ὁ, σειρός jama, luknja, v kateri so shra- njevali žito σισύρα, ἡ, ion. σίσυρνα kosmata suknja, ko- žuh σισυρνο-φόρος 2 (φέρω) ion. ki nosi kožuh, oblečen v kožuh Σσυφος, ὁ Sizif 1. Ajolov sin, Glavkov oče, po drugi pripovedki tudi oče Odiseja, ki se zato imenuje Sizifid (patron. Σισυφίδης, ου, ὁ) = Sizifov sin, Sizifov potomec; Sizif, ki je bil znan po svoji prebrisanosti, je ustanovil Efiro, poznejši Korint; 2. Derkilidov vzdevek σῖτα, τά gl. σῖτος σῑτ-αγωγός 2 (σῖτος, ἄγω) ki vozi žito, žito- vozen, πλοῖα ladje za žito, ladje za prevoz žita, ladje z žitom Σιτακηνός gl. Σιττάκη Σιτάλκας, Σιτάλκης, gen. ου, εω, ὁ Sitalkas (Sitalkes), kralj Odrizov v Trakiji v času Da- reja I.; τὸν Σιτάλκαν ᾄδων pojoč pesem v sla- vo Sitalka, opevajoč Sitalka σῑτέομαι dep. pass. (σῖτος) [impf. iterat. ep. σιτέσκοντο] hranim se, jem, uživam τινί, τί σῑτευτός 3 pitan, rejen σῑτεύω ion. [impf. iterat. σιτεύεσκον] hranim, krmim, pitam, redim σῑτ-ηγός 2 (σῖτος, ἄγω) ki vozi žito, πλοῖα ladje za žito, ladje za oskrbo z žitom σῑτηρέσιον, τό 1. jed, živež, hrana, oskrba, hranjenje; 2. mezda, plača, denar za hrano στησις, εως, ἡ (σιτέομαι) 1. jed, hrana, živež; 2. hranjenje na državne stroške v pritaneju σῑτίζω 1. act. hranim, redim; 2. med. hranim se, jem σῑτικός 3 ki zadeva žito, žiten; νόμος žitni zakon, zakon o žitu, po katerem je vsak dr- žavljan na mesec dobival mero žita za polo- vično ceno σῑτίον, τό gl. σῖτος σῑτιστός 3 [adi. verb. od σιτίζω] pitan; subst. pitanec, žival za pitanje, τὰ σιτιστά pitana žival σῑτοβόλιον, τό žitnica σῑτοδεία, ion. σῑτοδηίη, ἡ (δέομαι) pomanj- kanje žita, draginja, lakota σῑτοδοτέομαι (δίδωμι) pass. dobivam žito, dobivam hrano σῑτομέτριον, τό živež, hrana σῑτο-νόμος 2 (νέμω) poet. ki daje hrano, ki deli hrano, ἐλπίς upanje na hrano, up na živež σῑτο-ποιέω 1. act. pripravljam kruh ali hrano, dajem komu hrano τινί, hranim koga; 2. med. pripravljam si jed, jem σῑτοποιικός 3 potreben za pripravljanje kru- ha, ὄργανον žrmlje σῑτο-ποιός 2 (ποιέω) ki pripravlja hrano, ki pripravlja jed; subst. σῑτοποιός, ὁ pek; σῑτοποιός, ἡ pekarica, kuharica σῑτοπομπία, ἡ (πέμπω) dovoz žita, dovoz ži- veža σῑτο-πώλης, ου, ὁ (πωλέω) trgovec z žitom, ži- tni trgovec, žitar σῖτος, ὁ [pl. σῖτα], σῑτίον, τό 1. žito, pšenica, rž, περὶ σίτου ἐκβολήν ob času, ko gre žito v stebla, ko se žito stebli; 2. moka, kruh; pl.: a) živež, jed, hrana; b) jedila, živila σῑτο-φάγος 2 (φαγεῖν) ep. ion. ki jé kruh ali ki živi od kruha, ki živi ob kruhu σῑτο-φόρος 2 (φέρω) ion. 1. ki nosi žito ali živež, κάμηλοι velblodi, ki nosijo živež; 2. žitoroden γή σῑτο-φύλακες, οἱ žitni nadzorniki (tržni nad- zorniki, živežni nadzorniki); deset jih je bilo v Atenah, pet pa v Pireju Σιττάκη, ἡ Sitaka, mesto v južni Asiriji; preb. Σιττακηνοί, οἱ Sitakeni, Sitakenci σῑτ-ώνης, ου, ὁ (ὠνέομαι) nakupovalec žita, v Atenah uradnik, ki je v času vojne skrbel za oskrbo z žitom σιφλόω ep. oslepim, zaslepim Σίφνος, ἡ Sifnos, otok v otoški skupini Kikla- di; preb. Σίφνιοι, οἱ Sifnijci, Sifnošani σιώ du. od σιός σιωπάω [fut. σιωπήσομαι, aor. ἐσιώπησα] molčim; aor. umolknem σιωπή, ἡ molčanje, molk; adv. σιωπῇ molče, tiho, skrivaj σιωπηλός 3 poet. molčeč, tih σκάζω ep. šepam, 'šantam' σκαιός [Et.: iz *σκαιϝός iz ide. *skeh 2 -i-o-; 754 σκαιοσύνη Σ prim. lat. scaevus 'levi'] 1. a) levi, na levi; subst. σκαιή, ἡ levica; b) večeren, zahoden, Σκαιαὶ πύλαι Zahodna vrata v Troji; 2. a) okoren, neokreten, nespameten; b) neugo- den, nesrečen, slab, škodljiv κτῆμα, στόμα σκαιοσύνη, ἡ, σκαιότης, ητος, ἡ 1. neokre- tnost, nerodnost, nespamet, topost, okornost; 2. neotesanost, robatost σκαίρω ep. [Et.: sor. s σκιρτάω] skačem, po- skakujem, plešem σκαληνός 3 poševen, ἀριθμός liho število σκάλλω ion. [Et.: iz *σκάλ-ω, kar je izšlo iz ide. baze *(s)kel(h 1 )- 'rezati', 'cepiti'; prim. het. iškalla- 'razparati', 'raztrgati', 'razcepiti', sl. skala, školjka (stcslovan. skòlьka), lit. skélti 'rezati', 'cepiti', 'klati'] okopavam, se- kam, kopljem σκαλμός, ὁ poet. [Et.: iz ide. baze *(s)kelh 2 - 'tolči', 'sekati'; prim. sl. čoln, stvnem. scalm 'čoln', lit. kélmas 'hlod'; prim. tudi gr. σκάλ- λω] klin (kol), na katerega se je nataknilo veslo; drugi: luknja, v katero se je vtaknilo veslo Σκάμανδρος, ὁ Skamander 1. reka v Troadi (= Ξάνθος); 2. bog te reke; adi. Σκαμάνδρι- ος 3 Skamandrov, skamandrijski, skamandr- ski σκανδαλίζω 1. act. pohujšujem, vzbujam ogorčenje NT; 2. pass. pohujšujem se, zgra- žam se nad čim, nejevoljen sem, jezim se ἔν τινι NT σκάνδαλον, τό [Et.: prvotni pomen 'past' oz. 'zagozda v pasti (ki poskoči oz. se sproži)'; prim. stind. skándati 'skakati', 'poskakovati', 'hiteti', lat. scandō 'vzpenjam se', 'dvigam se', 'stopam' in izpos. scandalum 'spotik', 'pohuj- šanje'] spotik, spotikljaj, pohujšanje NT Σκάνδεια, ἡ Skandeja, pristanišče na Kiteri Σκαπτὴ ὕλη, ἡ gozd Skapta, Skaptski les, kraj na gori Pangaj σκάπτον, τό dor. = σκῆπτρον σκάπτω [Et.: iz ide. kor. *(s)kāp-, *(s)kăp-, *(s)kēp-, *(s)kĕp- 'obdelovati z ostrim orodjem'; prim. σκαφίς 'kad', 'kotanja', 'ko- rito', σκαφεύς 'kopač', σκάφος 'čoln', σκάφη 'posoda', 'skleda', 'korito', 'čoln', lat. scabō 'praskam', scaber 'hrapav', 'garjav', scabiēs 'hrapavost', 'garje', 'srab', scobis 'opilki', 'ostružki', scobīna 'pila', sl. kopati, skobelj, skopiti, got. skaban 'strgati', 'striči', stvnem. scaban 'strgati', scaba 'oblič', 'skobelj', nem. schaben 'strgati', lit. skabus 'oster', skabýti 'trgati', 'rezati', skopiù, skõbti 'dolbsti v les', skabù 'rezati', 'sekati', let. skabrs 'oster', ska- brums 'ostrina', 'hrapavost', 'raskavost', skabît 'odtrgati'] [Obl. fut. σκάψω, aor. ἔσκαψα, pf. ἔσκαφα, pass. pf. ἔσκαμμαι, aor. ἐσκάφην] kopljem, prekopavam; subst. ἐσκαμμένα, τά majhen jarek (kot mera pri skakanju; kdor je skočil dlje, je zmagal) σκαρδαμύσσω, at. σκαρδαμύττω (σκαίρω) pomežikujem, mežikam, utripam Σκάρφη, ἡ Skarfa, mesto v Lokridi σκάφη, ἡ [Et.: gl. σκάπτω] (σκάπτω) 1. poso- da, skleda, korito, kopanja, škaf; 2. čolnič NT σκαφίς, ίδος, ἡ posoda, latvica (za mleko), golida σκάφος, ους, τό (σκάπτω) 1. ladjin trebuh, trup; 2. čoln, ladja σκεδάννῡμι, κεδάννῡμι, (σ)κίδνημι [Et.: prim. σχίζω, lat. scindō][Obl. fut. σκεδάσω, at. σκεδῶ, σκεδᾷς, σκεδᾷ, aor. ἐσκέδασα, med. pass. σκεδάννυμαι, (σ)κίδναμαι, aor. ἐσκεδά- σθην, pf. ἐσκέδασμαι, adi. verb. σκεδαστός; ep. aor. act. σκέδασα in ἐκέδασσα] 1. act. raz- tresam, trosim, razsipljem; razpršim, razpo- dim, razganjam, raztepem, ukažem raz iti se; prelivam αἷμα; θυμόν obupavam; 2. pass. in med. raztresam se, razpršim se, razkropim se, razhajam se, ἅμα ἡλίῳ σκιδναμένῳ ko sonce vzhaja, s sončnim vzhodom σκέδασις, εως, ἡ ep. razkropljenje, razkropi- tev, razpršitev; σκέδασιν θεῖναι = σκεδάσαι razgnati, razkropiti Σκ(ε)ίρων, ωνος, ὁ Skejron (Skiron), razboj- nik med Megaro in Atiko, ki ga je ubil Tezej; Σκειρωνὶς ὁδός, ἡ Skejronska pot (tudi Ski- ronska pot, Skejronova pot, Skironova pot), ki je vodila iz Megare proti Korintu σκέλλω [fut. σκελῶ, opt. aor. σκήλειε, krep. aor. ἔσκλην, pf. ἔσκληκα] 1. trans. ep. sušim, posušim; 2. intr. in pass. posušim se σκέλος, ους, τό [Et.: iz ide. kor. *(s)k  elh 1 - 'vr- teti', 'obračati'; prim. lat. scelus 'zločin' (s pr­ votnim pomenom 'upognitev' = 'napačno rav- nanje'), sl. člen, koleno, kolo] krak, stegno, golenica, noga σκέμμα, ατος, τό = σκέψις 755 σκηνίδιον Σ σκεπάζω (σκέπας) pokrivam, ščitim, branim σκέπαρνον, τό ep. sekira, bradlja (tesarska sekira) σκέπας, αος, τό ep. odeja, pokrivalo, obram- ba, varstvo, zavetje, τινός proti čemu σκέπασμα, ατος, τό (σκεπάζω) odeja, pokri- valo, obleka NT σκεπάω [3. pl. praes. ep. σκεπόωσι] krijem, pokrivam; odvračam od česa, varujem, bra- nim pred kom τί τινος, ščitim σκέπη, ἡ (σκέπας) 1. odeja, pokrivalo; 2. var- stvo, varnost, ἐν σκέπῃ εἰμὶ πολέμου sem na varnem pred vojno σκέπτομαι dep. med. [Et.: po metatezi iz *σπέκ-ομαι iz ide. kor. *spek'-, *speg'- 'gle- dati okoli sebe', 'oprezati', 'pazljivo gledati', 'opazovati'; prim. stind. spáśati, páśyati '(on) vidi', spaṣṭáḥ 'viden', spáṭ, spáśaḥ 'oglednik', 'opazovalec', gr. σκοπέω 'gledam', 'opazujem', σκοπός 'oglednik', σκοπή, σκοπία 'oprezanje', 'oprezovanje', 'ogledovanje', 'straža', σκέψις, σκέμμα 'opazovanje', 'raziskovanje', 'raz- mišljanje', lat. -spex (v zloženkah au-spex, haru-spex), speciō 'gledam', 'vidim', 'zrem', speculum 'ogledalo' idr., sl. paziti, stvnem. spehōn 'oprezati', nem. spähen 'oprezati', Späher 'izvidnik', 'ogleduh'] [Obl. fut. σκέ- ψομαι, aor. ἐσκεψάμην, pf. ἔσκεμμαι tudi s pass. pomenom] 1. a) gledam (okrog sebe), ogledujem (si), opazujem ῥοῖζον, gledam, po- gledam koga ἔς τινα, μετά τινα; b) opazim, zapazim, spoznam ἔκ τινος, motrim, gledam τινά, τί; 2. opazujem položaj, preiskujem, preudarjam, premišljam, premišljujem, pre- gledujem, pretresam, izmislim si τύχην, πρὸς ἐμαυτόν pri sebi, z αἴ κεν, εἰ, ἐάν, πότερον … ἤ itd.; ἐσκεμμένος ἥκω pridem s premišljenim predlogom, ἐσκεμμένα λέγω govorim, kar sem dobro preudaril, govorim premišljeno; 3. skrbim za kaj, oziram se na kaj τί, τὸ δίκαιον σκευαγωγέω spravljam prtljago, ἐκ τῶν ἀγρῶν εἰς τὴν πόλιν bežim z vsem svojim imetjem z dežele v mesto σκευ-αγωγός, ὁ (σκεῦος, ἄγω) ki odnaša pr- tljago; nakladač, tovornik σκευάζω (σκεῦος) [fut. σκευάσω, ion. pf. pass. 3. pl. ἐσκευάδαται, plpf. ἐσκευάδατο] 1. act. a) pripravljam, izgotavljam, prirejam, delam, narejam τί τινι, θηρία; b) preskrbim, oskrbim s potrebnim (orožjem), opremim, opravljam, oborožim, krasim, oblačim τινά τινι; 2. med. a) pripravljam, prirejam zase; b) zasnujem, izmišljam si, povzročam προδοσίαν, πόλεμον σκευαστός 3 [adi. verb. od σκευάζω] umetno narejen, umetno izdelan, umetno napravljen, prirejen σκευή, ἡ, σκεῦος, ους, τό 1. obleka, oblačilo, noša, okras, lišp, nakit, preobleka; 2. opre- ma, oprava, orožje, konjska oprema, konjska oprava, odeja v vojski; 3. a) posoda, orodje, pohištvo, prtljaga, pratež NT; b) ladjina opre- ma, vrvi na ladji NT σκευο-ποιός, ὁ izdelovalec gledaliških po- trebščin, izdelovalec gledališke opreme σκευοφορέω (σκευο-φόρος) nosim prtljago, sem nosilec prtljage, tovorim prtljago σκευοφορικός 3 ki spada k prenašanju (k to- vorjenju) prtljage, βάρος tovor, ki se naloži na tovorno živino, tovor za eno tovorno žival σκευο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi prtljago, ki nosi tovor, tovoren, otovorjen, natovorjen, πλοῖα tovorne ladje; subst.: a) οἱ σκευοφόροι nosilci prtljage, tovorniki, pratež; b) τὰ σκευοφόρα tovorna živina, prtljaga, pratež σκευοφυλακέω čuvam, stražim prtljago σκευωρέομαι dep. med. (σκεῦος, ὁράω) 1. pa- zim na prtljago; pren. preiskujem, pregledu- jem οἰκίαν; 2. pripravljam, (zvijačno) snujem kaj σκέψις, εως, ἡ (σκέπτομαι) opazovanje, gleda- nje, razmišljevanje, preudarjanje, preiskova- nje σκήλειε gl. σκέλλω σκηνάω, σκηνέω, σκηνόω (σκηνή) 1. act. a) sem pod šotorom, bivam v šotoru, taborim, nastanim se; b) obedujem v šotoru, jem v šo- toru; praznujem; 2. med. a) dam si narediti kočo καλύβην; b) bivam, stanujem, nastanim se ἔν τινι σκηνή, ἡ [Et.: prim. dor. σκᾱν; sor. s σκιά] 1. šotor, tabor, stanovanje, koča, svetišče, sveti šotor NT; 2. oder, gledališče, τὰ ἀπὸ σκηνῆς pesmi, ki so se pele na odru; 3. senčnica, hla- dnica; 4. obed, pojedina; 5. baldahin, nebo (na vozu) σκήνημα, ατος, τό (σκηνάω) senčnica, hladni- ca σκηνίδιον, τό majhen šotor, šotorček 756 σκηνογραφία Σ σκηνογραφία, ἡ slikanje na stene na odru, poslikava sten na odru, olepšanje sten na odru, poslikane stene, dekoracija, scenogra- fija, scenerija σκηνοπηγία, ἡ (πήγνῡμι) šotorski praznik, praznik šotorov NT σκηνο-ποιός, ὁ izdelovalec šotorov NT σκῆνος, ους, τό (= σκήνωμα) prebivališče, telo kot prebivališče (duše) NT σκηνο-φύλαξ, ακος, ὁ čuvaj, stražar, stražnik šotora (tabora) σκηνόω gl. σκηνάω σκήνωμα, ατος, τό (σκηνόω) šotor, prebivali- šče, stanovanje NT σκηπ-άνιον, τό ep. = σκῆπτρον σκηπτός, ὁ (σκήπτω) 1. blisk, strela, vihar, piš, vihra, nevihta; 2. poet. nenadna nesreča σκηπτοῦχος 2 (σκῆπτρον, ἔχω) ep. poet. 1. ki ima žezlo, žezlonosec; subst. ὁ vladar; 2. na perzijskem dvoru: žezlonosec, visok do- stojanstvenik, dvornik, komornik, kraljevi namestnik σκῆπτρον, τό 1. palica, gorjača; 2. palica kot znamenje časti ali vladarske oblasti: a) že- zlo; pren. vladarska oblast, vlada; svečeniška palica; glasniška palica; sodniška palica; b) opora, podpora σκήπτω [fut. σκήψω, aor. ἔσκηψα, pf. ἔσκηφα, pass. pf. ἔσκημμαι, med. fut. σκήψομαι, aor. ἐσκηψάμην] I. act. 1. a) trans. opiram, naslanjam, podpi- ram; b) mečem na koga, ščuvam na koga βέ- λος, ἀλάστορα εἴς τινα; c) izgovarjam se; 2. intr. udarim, planem na koga, vdrem; II. med. 1. opiram se, naslanjam se na τινί; 2. izgovarjam se τί, τὸ μὴ εἰδέναι češ, da ne vem, trdim kaj, opravičujem se πρός τινα, iz- govarjam se na τινί σκηρίπτομαι dep. med. ep. opiram se, nasla- njam se, upiram se τινί σκῆψις, εως, ἡ (σκήπτω) izgovor, pretveza, razlog, vzrok, σκῆψιν ποιῶ izgovarjam se, σκῆψιν ποιοῦμαί τι jemljem kaj za izgovor, φόνον σκῆψις obdolžitev, σκῆψιν δείκνυμι, sklicujem se na kaj, σκῆψιν φέρω τινί opra- vičujem koga σκιά, ἡ, ion. σκιή [Et.: iz *σκιᾱ, kar je izšlo iz ide. kor. subst. *sk'i-, *skeh 2 -ih 2 'sij', 'odsev', 'senca'; prim. sl. senca, sijati, siniti] 1. senca, tema; 2. sence, breztelesne podobe umrlih, duše umrlih; 3. pren. videz, ničevost, ničev- nost, praznina, praznota, praznost, malenkost σκιᾱγραφία, ἡ senčna podoba, prikazen, ma- milo, slepilo σκιάζω, ep. σκιάω [impf. pass. 3. pl. ep. σκιό- ωντο] senčim, obsenčujem, zasenčujem, zate- mnim, omračujem; pass. oblačim se, mračim se Σκίαθος, ἡ Skiat, otok ob severni Evboji σκιᾱμαχέω (μάχομαι) bojujem se s senco, maham po zraku, delam kaj brez uspeha σκιαρό-κομος 2 (κόμη) od listja obsenčen, z listjem zasenčen σκιᾱτροφέω, ion. σκιητροφέω (σκιά, τρέφω) 1. trans. vzgajam v senci tj. vzgajam meh- kužno; 2. intr. pass. ležim, prebivam v senci, živim mehkužno σκιάω gl. σκιάζω σκίδνημι gl. σκεδάννῡμι σκιερός 3 (σκιά) senčen, senčnat, košat, δάφ- νη σκιή gl. σκιά σκιητροφέω gl. σκιατροφέω σκίλλα, ἡ morska čebula Σκιλλοῦς, οῦντος, ὁ Skilunt, vas pri Olimpiji σκίμ-πους, ποδος, ὁ nizka postelja, počival- nica σκιο-ειδής 2 (εἶδος) podoben senci, senčnat, senčen σκιόεις 3 (σκιά) senčnat, senčen, osojen, te- men, hladen σκίπων, ωνος, ὁ ion. palica Σκιρῖτις, ιδος, ἡ Skiritida, severozahodna stran Lakonije σκιρτάω (σκαίρω) skačem, plešem, poskaku- jem NT σκίρτημα, ατος, τό skakanje, ples, κῶλον ἄγω σκιρτήμασιν plešem Σκίρων gl. Σκείρων Σκιώνη, ἡ Skiona, mesto ob Termajskem za- livu; preb. Σκιωναῖοι, οἱ Skionajci, Skionci σκληρο-καρδία, ἡ trdosrčnost NT σκλη-ρός 3 (σκέλλω) 1. a) suh, posušen, trd, krhek, okorel, otrpel; neraven, hrapav, σώ- ματα napet, poln, τὸ σκληρόν neravna tla, ἐν 757 σκυδμαίνω Σ σκληρῷ v (na) neprijetnem (pustem) kraju; b) o glasu: zamolkel, hreščeč, votel, βρονταί za- molklo (votlo) grmenje; 2. pren. a) o značaju in mišljenju: trd, trdosrčen, trmoglav ψυχή, utrjen (Sofokles, Trahinke 1260), neupogljiv φρονήματα, ἦθος, krut ἀοιδός; b) o stvareh: silen, močen ἄνεμος NT, trd, težaven τροφή; σκληρόν ἐστι težko je NT; subst. τὰ σκληρά kar je neugodno, neprijetno, pogubno; δάκνει τὰ σκληρά trda beseda peče, boli, σκληρὰ μαλθακῶς λέγω prikrijem svoj kruti namen s sladko besedo, τὰ σκληρὰ πατρὸς ἀρωμένου strašna očetova kletev; adv. σκληρῶς težko, siromašno βιοτεύω σκληρότης, ητος, ἡ trdovratnost NT σκληρο-τράχηλος 2 trdovraten, trdoglav NT σκληρνω (σκληρός) otrdim, zakrknem (srce); pass. odrevenim, otrpnem NT σκόλιον (σκολιόν), τό skolij, skolion, pesem, peta pri obedu, napitnica, pivska pesem σκολιός 3 1. kriv, ukrivljen, skrivljen σίδηρος, upognjen, poševen, nagnjen, zamotan; 2. ne- pošten, krivičen, zvit, lokav, zvijačen, hina- vski, hudoben θέμιστες Σκολοπόεις, εντος, ὁ Skolopoent, mesto pri Mikali σκόλοψ, οπος, ὁ ep. ion. 1. a) priostren kol, pa- lisada; b) poet. trn, drevo; 2. pren. NT bridka bolečina Σκοπάδαι, οἱ Skopadi, tesalska plemiška rod- bina v Kranonu σκόπ-αρχος, ὁ (σκοπός) skoparh, poveljnik ogledniških čet σκόπελος, ὁ ep. skala, pečina, čer σκοπέω (σκοπός) [at. samo praes. in impf., ostali časi od σκέπτομαι] I. act. 1. gledam, ogledujem (se), uvidim, opa- zujem, prežim, motrim; 2. nameravam, gle- dam, mislim na kaj, skrbim za, oziram se, pa- zim na kaj; 3. preudarjam, premišljam, πρὸς ἐμαυτόν premišljam pri sebi; σκοπέω ἐμαυ- τόν, μή varujem se NT; σκόπει, μή glej, da ne boš, varuj se τί, τινά; II. med. 1. premišljujem zase (pri sebi), preu- darjam περί τινος; 2. vprašam, sprašujem, povprašujem εἰ; 3. = act. σκοπή, ἡ, σκοπιά, ἡ, ion. σκοπιή (σκοπός) 1. ozir, oziranje = ogledovanje, motrenje, stra- ženje, straža, σκοπιὴν ἔχω = σκοπιάζω stra- žim, stojim na straži; 2. stražni stolp, ogledo- valnica, višina, stražišče, stražnica σκοπιάζω (σκοπιά) ogledujem okrog, prežim, stražim, opazim, zapazim, zasledim τινά, τί σκοπός, ὁ (σκέπτομαι) 1. a) nadzornik, ogle- dnik, ogleduh; b) paznik, čuvaj, stražar; gla- snik; 2. cilj, kraj, kamor se strelja, namen, namera, smoter, ἀπὸ σκοποῦ proti naši volji in namenu, brezglavo, brez cilja, brezciljno, tjavendan σκόροδον, τό česen σκορπίζω razsipljem, razpodim, razkropim NT σκορπίος, ὁ škorpijon, ščipalec NT σκοταῖος 3 in 2 gl. σκοτεινός σκοτεινός 3, σκοταῖος 3 in 2, σκότιος 3 (σκότος) 1. temen, mračen, ki je (ki se naha- ja, ki hodi, ki gre) v (po) temi, v (po) mraku κατέβαινον σκοταῖοι; subst. σκοτεινόν, τό tema, temota, temina, temnost; 2. a) skrivaj γείνατο; b) slep; c) neumeven, nedoumljiv, nerazumljiv σκοτία, ἡ tema, mrak, σκοτία γίγνεται zmrači se, stemni se σκοτίζω potemnim, zatemnim; pass. otemnim NT σκότιος 3 gl. σκοτεινός σκοτο-μήνιος 2 (μήνη) ki je brez luninega sija, temen νύξ σκότος, ὁ, σκότος, ους, τό [Et.: iz ide. *sk(e)h 3 t- ali *skoto- 'tema', 'mrak'; prim. got. skadus 'tema', stvnem. scato 'tema', nem. Schatten 'senca'] 1. tema, mrak, ὑπὸ σκότου κατέχω τι skrivam kaj a) noč; b) slepota; c) podzemlje; d) tema smrti; e) nezavest, omotica, omedle- vica; 2. pren. a) zaslepljenost, zmedenost; b) skrivnost, skrivališče, nejasnost Σκότος, ὁ Skotos, Mrak, Temačnik, oče Ev- menid σκοτόω (σκότος) zatemnim, pomračim; pass. stemnim se NT, σκοτοῦμαι tema se mi dela pred očmi σκοτώδης 2 (εἶδος) temen, mračen σκύβαλον, τό smeti NT σκυδμαίνω ep., σκύζομαι [samo praes. in impf.] jezim se, srdim se, nejevoljen sem, τινί na koga 758 Σκύθης Σ Σκύθης, ου, ὁ Skit, pl. Skiti, ljudstvo ob Pontu (Črnem morju); adi. Σκύθης, Σκυθικός 3 skitski; od tod Σκυθική, ἡ sc. χώρα Skitika, skitska dežela, dežela Skitov = Skitija; adv. Σκυθιστί v skitskem jeziku, po skitsko σκυθρωπάζω čemeren sem, nejevoljen sem, jezen sem, žalosten sem σκυθρ-ωπός 2 (σκύζομαι, ὤψ) ki je temnega pogleda, ki ima temen pogled, temnogled, grdogled, čemeren, godrnjav, žalosten, pobit σκυκαλίς, ίδος, ἡ ion. majhna palica, paličica Σκυλάκη, ἡ Skilaka, mesto ob Propontidi pri Kiziku σκυλακώδης 2 (εἶδος) pasji; σκυλακῶδες, τό pasja navada, priliznjenost σκύλαξ, ακος, ὁ, ἡ ščene, psiček, pes; poet. tudi mladič drugih živali (Evripid, Hipolit 1277) σκύλευμα, ατος, τό plen σκυλεύω (σκῦλον) vzamem ubitemu sovra- žniku bojno opravo (bojno opremo), plenim, oplenim, ropam, oropam, ugrabim τὶ ἀπό τι- νος Σκύλλα, ἡ, ep. Σκύλλη Skila (Scila), morska pošast, ki je prebivala v skalnati votlini med Italijo in Sicilijo nasproti Haribde (Karibde) σκύλλω 1. act. raztrgam, razmesarim, mučim, stiskam, nadlegujem NT; 2. pass. trudim se, ἐσκυλμένος zapuščen NT σκῦλον, τό (σκύλος) plen; pos. bojni plen, ubi- temu sovražniku odvzeta oprava (bojna opre- ma) NT σκύμνος, ὁ ep. poet. mlada žival, mladič Σκῦρος, ἡ Skiros, otok vzhodno od Evboje; preb. Σκύριος, ὁ Skirijec, Skirošan; adv. Σκυρόθεν s Skirosa σκυτάλη, ἡ skitala 1. palica, gorjača, bat; 2. okrogla palica, okrog katere so ovili jermen z napisanim sporočilom; bral ga je lahko samo tisti, ki je imel enako palico, okrog katere je ovil poslani mu popisani jermen; tajno spo- ročilo σκύταλον, τό palica, kij, bat σκῡτεύς, έως, ὁ (σκῦτος) strojar, čevljar, jer- menar, sedlar σκῡτεύω čevljarim, sem čevljar, ukvarjam se s čevljarstvom, izdelujem čevlje σκτινος 3 (σκύτηνος, σκῦτος) usnjen, usnjat σκῡτο-δεψός, ὁ (δέψω) strojar, kožar σκῦτος, ους, τό 1. koža, usnje, jermen; 2. pl. bič σκῡτοτομεῖον, τό (σκυτο-τόμος) čevljarna σκῡτοτομέω sem čevljar σκῡτοτομία, ἡ (σκυτο-τόμος) čevljarstvo σκῡτο-τόμος, ὁ (τέμνω) strojar, čevljar, jer- menar, sedlar σκύφος, ὁ ep. kozarec, čaša, kupa σκωληκό-βρωτος 2 (βιβρώσκω) od črvov po- žrt (pojeden, sneden) NT σκώληξ, ηκος, ὁ ep. črv NT σκῶλος, ὁ ep. priostren kol Σκῶλος, ὁ Skolos 1. mesto v južni Bojotiji; 2. kraj v Makedoniji pri Olintu σκῶμμα, ατος, τό (σκώπτω) šaljiva pesem ali beseda, šala, zasmeh, zasmehovanje, po- smeh, dovtip σκώπτω [fut. σκώψομαι, aor. ἔσκωψα, pass. ἐσκώφθην] 1. šalim se, posmehujem se, dra- žim; 2. sramotim, zasramujem, rogam se τινά; pass. rogajo se mi σκώψ, σκωπός, ὁ ep. sova, čuk, skovir σμαράγδινος 3 smaragdov, smaragden, sma- ragdu podoben, smaragdu enak NT σμάραγδος, ἡ smaragd NT σμαραγέω ep. grmim, odmevam, razlegam se, donim σμάω [Obl. skrč. σμῇς, σμῇ, σμῆν itd., ion. σμᾶται] 1. act. otiram, brišem; 2. med. a) oti- ram si, brišem si τί; b) namažem se, mazilim se, τί, τινί s čim σμερδ-αλέος 3 ep., σμερδ-νός 3 ep. grozen, strašen, grd, umazan σμῆνος, ους, τό 1. roj, panj; čebelnjak; 2. mno- žica, krdelo σμήχω odrgnem, umijem ἐκ κεφαλῆς χνόον σμικρολογία, σμικρός, σμικρότης gl. μι- κρολογία, μικρός, μικρότης itd. σμικρο-λόγος 2 malenkosten Σμίλα, ἡ Smila, mesto v Makedoniji σμῖλαξ, ακος, ἡ slak (bršljanu podobna rastli- na z belim cvetjem; uporabljali so jo za izde- lavo vencev) Σμινθεύς, έως, ῆος, ὁ Smintej = Mišar, Mišo- morec (Apolonov pridevek, ker pokončuje poljske miši = σμίνθοι) 759 σοφός Σ σμῑνύη, ἡ rovnica, kramp, kopača σμυγερός 3 poet. težaven, reven, beden σμύρνα, ion. σμύρνη, ἡ mirta (drevo, ki raste v južni Evropi), mira, balzam (posušena smo- la grma, ki raste v južni Arabiji) Σμύρνα, ἡ Smirna, mesto v Mali Aziji blizu Efeza σμυρνίζω potresam, pomešam z miro NT σμχω ep. počasi sežigam; pass. počasi zgo- rim, πυρί v ognju σμῶδιξ, ιγγος, ἡ ep. proga, modrica, klobasa σοβαρός 3 1. hiter, uren, silen; 2. a) odličen, plemenit, sijajen; b) prevzeten, ošaben, ohol, ponosen σοβέω intr. hitro grem, hitim, šopirim se Σόγδοι, οἱ Sogdi, prebivalci pokrajine Sogdi- ane (Σογδιανή) v Aziji med rekama Oksos in Jaksart σοέω poet. = σεύω [impf. σόει] σόῃ gl. σῴζω σοῖο gl. σός Σόλοι, οἱ Soli 1. pristanišče na severni obali Cipra; 2. mesto v Kilikiji σολοικίζω ion. solojkiziram, soleciziram = govorim napačno σόλ-οικος 2 [Et.: po mestu Soli (Σόλοι) v Ki­ likiji] ki solojkizira, ki solecizira, ki govori napačno (nepravilno), neizobražen, surov, kmečki, kmetavzarski, neotesan σόλος, ὁ ep. solos, okrogla železna plošča = δίσκος Σόλυμοι, οἱ Solimi, mitično pleme v Likiji Σόλων, ωνος, ὁ Solon, atenski politik, pesnik in zakonodajalec (ok. 640–560 pr. Kr.) σόομαι med. poet. [3. pl. σοῦνται, imp. σού- σθω, impf. σοῦτο] hitim, drvim σόος 3 gl. σῶς σορός, ὁ ep. žara, krsta, rakev, oder NT σός, σή, σόν [Et.: gl. σύ in prim. lat. tuus, 'tvoj'] [Obl. ep. gen. masc. σοῖο, pl. fem. σέων, ep. tudi τεός] 1. tvoj; 2. subst. a) ὁ σός tvoj sin, tvoj oče, tvoj soprog; b) ἡ σή tvoja žena; c) τὸ σόν, τὰ σά tvoja stvar, reč, korist, dol- žnost, položaj, imetje; 3. obj. σὴ ποθή želja, hrepenenje po tebi σουδάριον, τό potni prt, potni robec, potna ruta NT σοῦμαι gl. σόομαι, σοέω Σούνιον, τό Sunij (Sunion) 1. jugovzhodni rt Atike; 2. kraj v Atiki Σοῦσα, τά Suza, prestolnica perzijskih kraljev, glavno mesto pokrajine Suzijane (Σουσιανή); preb. Σουσιανοί, οἱ, Σούσιοι, οἱ Suzijani, Suzijci; fem. Σουσίς, ἡ Suzijanka, Suzijka = Panteja σοφία, ἡ, ion. σοφίη (σοφός) 1. spretnost, izur- jenost, sposobnost, umetelnost; 2. a) bistro- umnost, previdnost, razboritost, prebrisanost, prekanjenost, zvijača; b) učenost, veda; c) modrost, spoznanje, filozofija, modroslovje, modroznanstvo, zdrava pamet σοφίζω (σοφός) [aor. ἐσόφισα, pass. pf. σεσό- φισμαι, aor. ἐσοφίσθην, plpf. 3. sg. ἐσεσόφι- στο] 1. act. modrim, izmodrim, spametujem, učim, poučim koga NT; 2. med. a) sem pa- meten ali moder, σοφιζόμεσθα τοῖσιν δαίμο- σιν οὐδέν nasproti bogovom je naša modrost ničeva; b) pametno si izmišljam, modro ure- dim, modro naredim τινί τι; modrujem, pa- metno preudarjam; 3. pass. δεῖ σοφισθῆναι, ὅπως treba je pametno premisliti (izmodrova- ti), kako …; σεσοφισμένος izmišljen NT σόφισμα, ατος, τό (σοφίζω) 1. vse, kar je ra- zumno ali zvijačno izmišljeno, umetna iz- najdba, velika znanost; izmišljena stvar, iz- mišljotina; 2. zvijača, zvit ali moder naklep, prevara, izgovor, lažimodrost; napačen sklep, nespametno ravnanje τῆς θεοῦ σοφιστεύω sem sofist, učim govorništvo, sem govornik σοφιστής, οῦ, ὁ (σοφίζω) 1. veščak, izvédenec v kaki umetnosti ali znanosti, umetnik, uče- njak, λόγων pisatelj; pos. spreten govornik; 2. filozof, modrijan, mislec; 3. sofist a) mož, ki je za plačilo učil praktične umetnosti ali zna- nosti; pos. učitelj govorništva in filozofske- ga razgovora; b) lažimodrijan, širokoustnež, slepar σοφιστικός 3 sofističen, zvijačen, varljiv, prevarljiv; subst. σοφιστική, ἡ sofistika, 'modrijanstvo', zgovornost, lažimodrost Σοφο-κλῆς, έους, ὁ Sofokles, slavni tragiški pesnik iz Kolona v Atiki (496–406 pr. Kr.) σοφός 3 1. spreten, ročen, okreten, vajen, ume- telen; 2. pameten, razumen, moder, previden, izvéden, iznajdljiv, vešč; zvit, prebrisan, bi- 760 σόω Σ stroumen, učen, τὸ σοφόν pametna misel, zvi- jača, modrost, razumnost, vednost σόω gl. σῴζω σπαδίζω (σπάω) ion. [aor. ἐσπάδιξα] odrem kožo komu, potegnem kožo s koga δέρμα τι- νός σπαθάω 1. zapravljam, razsipavam, trošim χρήματα; 2. začenjam, snujem τί σπάθη, ἡ 1. veslica (veslu podobna priprava za pobiranje žerjavice ali pepela), lopatica; 2. širok, dolg meč; 3. trska, treska φοίνικος palmova veja, mladika σπάκα [Et.: medij. beseda] ion. pes σπανίζω in pass. (σπάνις) trpim pomanjkanje, imam malo, manjka mi česa, nimam, pri- manjkuje mi τινός σπάνιος 3 (σπάνις) potreben, reven; redek, redko posejan, pičel, boren, maloštevilen, malo σπανιότης, ητος, ἡ, σπάνις, εως, ἡ pomanjka- nje, potreba, sila, redkost σπανιστός 3 [adi. verb. od σπανίζω] poet. pi- čel, boren, skromen σπανοσῑτία, ἡ (σπάνις, σῖτος) pomanjkanje žita ali krme σπάραγμα, ατος, τό (σπαράσσω) poet. mesar- jenje, razmesarjenje, odtrgan kos, raztrgano ali razmesarjeno truplo (mrlič) σπαραγμός, ὁ poet. in Plutarh 1. trganje, krč; 2. trganje, raztrganje, mrcvarjenje, razmr- cvarjenje, mesarjenje, razmesarjenje σπαράσσω, at. σπαράττω in med. [Obl. aor. ἐσπάραξα, aor. pass. ἐσπαράχθην] 1. dol vlečem, vlačim, trgam, raztrgam, mesarim, razmesarim τὶ ἀπό τινος; 2. dražim, mučim, grdo ravnam σπάργανον, τό [nav. pl.] poet. plenice, povoji σπαργανόω povijam v plenice NT σπαργάω 1. otekel sem, nabrekel sem, zabu- hel sem, nabuhel sem, napet sem, prepoln sem česa; 2. hrepenim, hlepim po čem ἐπί, πρός τι Σπάρτη, ἡ Sparta, glavno mesto Lakonije; adv. Σπάρτηθεν iz Sparte; Σπάρτηνδε v Sparto; preb. Σπαρτιτης, ὁ Spartiat, Spar- tanec; fem. Σπαρτιᾶτις, ἡ Spartiatka, Spar- tanka σπάρτον, τό vrv, vrvica, konop, konopec, mo- tvoz σπαρτός 3 (σπείρω) posejan, vsejan, ἄνδρες iz zmajevih zob (ki jih je posejal Kadmos) na- stali Sparti = Tebanci Σπάρτωλος, ἡ Spartol, mesto na Halkidiki se- verno od Olinta σπάσμα, ατος, τό, σπασμός, ὁ (σπάω) trganje, krč σπαταλάω živim razuzdano, živim razkošno NT σπάω [Obl. fut. σπάσω, aor. ἔσπασα, pf. ἔσπα- κα, pf. pass. ἔσπασμαι, aor. ἐσπάσθην, fut. σπασθήσομαι, adi. verb. σπαστός; ep. aor. σπάσα, med. pt. σπασσάμενος] I. act. in pass. 1. vlečem, vlačim, potegnem, izdrem, izderem ξίφος; izvinem, izpahnem μηρόν; 2. proč potegnem, odtrgam, pulim, iz- pulim κόμην; 3. preslepim, prevaram πειθώ; 4. raztrgam, razmesarim; II. med. 1. potegnem zase, izdrem svoj meč NT, ἐσπασμένος τὸ ξίφος z golim mečem, z izdr- tim mečem; 2. vlečem k sebi ἔγχος, izpahnem si τὸν μηρόν σπεῖν, σπεῖο ipd. gl. ἕπω σπεῖος ep. = σπέος σπεῖρα, ἡ poet. [Et.: iz *σπέρ-α, kar je izšlo iz kor. *sper- 'obračati', 'plesti', 'viti'; prim. tudi gr. σπάρτον, σπεῖρον] 1. kar je spleteno, zan- ka, mreža, vrv; 2. ovinek, zavoj; 3. NT četa, oddelek vojakov, kohorta σπειρίον, τό spejrij, lahka (poletna) obleka, plašč σπεῖρον, τό ep. 1. odeja, odelo, mrtvaški prt; 2. obleka, cape; 3. jadro σπείρω [fut. σπερῶ, aor. ἔσπειρα, pf. ἔσπαρ- κα, pass. pf. ἔσπαρμαι, aor. ἐσπάρην, adi. verb. σπαρτός, ion. impf. iterat. σπείρεσκον] 1. sejem, vsejem, obsejem, posejem, rodim, zaplodim; 2. trosim, raztrosim, sipljem, zasi- pljem, razkropim, raznesem, širim, razširim, sporočam, pripovedujem; pass. razkropim se σπείσω, σπείσασκε gl. σπένδω σπεκουλάτωρ, ορος, ωρος, ὁ [Et.: prim. lat. speculātor] oglednik, telesni stražnik, rabelj NT σπένδω [Et.: iz ide. kor. *spend- 'pitno daro- vati'; prim. het. šipant- 'pitno darovati', lat. 761 σπονδή Σ spondeō 'obljubim', 'prisežem'] [Obl. fut. σπείσω, aor. ἔσπεισα, pf. ἔσπεικα, pass. pf. ἔσπεισμαι (pass. in med. pomen), aor. ἐσπεί- σθην, med. fut. σπείσομαι, aor. ἐσπεισάμην, ep. praes. cj. 2. sg. σπένδῃσθα, impf. iterat. σπένδεσκε, aor. σπεῖσα, iterat. σπείσασκε, cj. σπείσομεν] I. act. 1. a) razlivam, izlivam (vino), darujem, prinašam pitno daritev; b) splošno: darujem, žrtvujem, prinašam v dar; 2. sklepam zvezo (zavezo) ali pogodbo σπονδάς, οἷς ἔσπειστο s katerimi je bila sklenjena pogodba; pass. darujem se, sem darovan NT; II. med. 1. (s slovesno pitno daritvijo) sklepam pogodbo (zvezo, zavezo, mir, premirje); 2. a) po pogodbi se zavežem, določim, zagotovim, obljubim kaj; b) zagotovim si (izgovorim si) kaj po pogodbi; c) mirno poravnam kaj νεῖκος; d) sprijaznim, spravim se s kom τινί σπέος, τό [Et.: sor. σπήλαιον] [ep. σπεῖος, gen. σπέεος, σπείους, dat. σπέεϊ, σπῆι, σπήει, pl. σπέσσι, σπέεσι, σπήεσσι] votlina, jama, špi- lja, pečina σπέρμα, ατος, τό (σπείρω) 1. kar se vseje, seme, zrno; pren. kal, iskra πυρός; 2. kar je vsejano, setev; pren. otroci, sin, zarod, rod; 3. sejanje; pren. zakon, zakonski objem σπερμο-λόγος 2 (λέγω) ki pobira zrnje; subst. ὁ blebetač, klepetač, kvasač NT Σπερχειός, ὁ Sperhej, reka v Tesaliji, ki se iz- liva v Malijski zaliv σπέρχω [Et.: iz ide. kor. *sperg' h - 'hiteti'; prim. stind. sphayati 'hlepeti po čem'] [Obl. aor. pass. ἐσπέρχθην, ep. ion. 3. pl. opt. praes. pass. σπερχοίατο] 1. act. pritiskam, gonim, tiram, podim; 2. intr. pass. a) hitro se premi- kam, hitim, drvim, pridrvim, vihram, privi- hram, ἐρετμοῖς hitro veslam; b) jezim se nad kom, srdim se nad kom τινί; pt. σπερχόμενος, σπερχθείς nagel, hiter, srdit σπέσθαι gl. ἕπω σπεύδω [Et.: iz ide. kor. *speud- 'pritiskati', 'gnati', 'hiteti'; prim. lit. spáusti 'pritiskati', 'stiskati'] [Obl. fut. σπεύσω, ep. σπεύσομαι, aor. ἔσπευσα, ep. σπεῦσα, cj. 1. pl. σπεύσο- μεν, pf. pass. ἔσπευσμαι, adi. verb. σπευστός, σπευστέος] 1. hitim, podvizam se, dirjam, marljivo se ukvarjam s čim, marljivo se ba- vim s čim; s pt. se prevaja s: hitro σπεύδω πονησάμενος hitro opravim; 2. hitro (marlji- vo, resno) delam, poganjam se, ženem se, εἰς τὸ αὐτὸ ἡμῖν za isto stvar; skušam kaj doseči, trudim se, težim za čim, hrepenim po čem τί, abs. σπῆι, σπήει ipd. gl. σπέος σπήλαιον, τό [Et.: predgr. beseda; prim. lat. izpos. spēlaeum, spēlunca] jama, votlina, špi- lja σπηλαιώδης 2 (εἶδος) jami podoben, špiljast σπιδής 2 ep. [Et.: prim. lat. spissus 'gost', 'stisnjen', 'nagneten' (iz *spid-sos ali *spid- -tos ali *spit-tos), lit. spintù, spìsti 'rojiti (o čebelah)', spìstas 'nagneten', speĩsti, speičiù 'obkoliti'] raztegnjen, prostran, širok σπιθαμή, ἡ ped, pedenj (polovica komolca) σπιλάς 1 , άδος, ἡ pečina, peč, čer, skala σπιλάς 2 , άδος, ἡ (steptan ilovnat) tlak; NT ma- dež, nesnaga σπίλος, ὁ, tudi σπῖλος madež, sramota NT σπιλόω oskrunjam, skrunim, omadežujem NT σπινθήρ, ῆρος, ὁ ep. iskra σπλαγχνίζομαι pass. usmilim se, smili (za- smili) se mi kdo τινός, ἐπί τινι (τινα), περί τινος NT σπλάγχνον, τό, nav. pl. 1. drobovje, drob; pos. srce, pljuča, jetra; 2. meso in kri, sorod- stvo, σῶν ἐκ σπλάγχνων iz tvojega rodu; 3. NT srce, čut, mišljenje, misel σπλήν, ηνός, ὁ [Et.: iz ide. *spl(ē)g h -n- 'vrani- ca'; prim. lat. liēn -ēnis 'vranica', sl. slezéna 'vranica' (iz *spelg'h-en-), ang. spleen 'vrani- ca'] vranica (telesni organ) σπογγιά, ἡ, σπόγγος, ὁ goba NT σπογγίζω obrišem z gobo σποδέω (σποδός) poet. zdrobim, razbijem, raz- pršim σποδιά, ἡ, ion. σποδιή ep. ion. pepel, žerja- vica σποδός, ἡ ep. ion. poet. pepel, žerjavica, prah NT σπολάς, άδος, ἡ (= στολάς) usnjen jopič ali prsni oklep σπονδαρχίαι, αἱ (σπονδή, ἄρχω) ion. spondar- hije = pravica prvi darovati pitni dar σπονδή, ἡ 1. izliv pitne daritve (pos. čistega vina, pa tudi mleka in olja), pitna daritev; 2. 762 σπορά Σ pl. s pitno daritvijo slovesno sklenjena zveza (zaveza, pogodba, premirje, mir), σπονδὰς ποιοῦμαι izlivam pitno daritev komu na čast, sklepam pogodbo (zvezo, zavezo), σπονδὰς ἐληλυθέναι da je pogodba potekla, εἰσέρ- χομαι εἰς τὰς σπονδάς pristopim k zvezi, ἐν ταῖς σπονδαῖς εἰμι sem v zvezi, ἐν ταῖς σπονδαῖς za časa pogodbe, v času premirja, πιστεύω τινὶ σπονδάς zaupam komu pri skle- panju pogodbe; 3. pogodbena listina εἴρηται ἐν ταῖς σπονδαῖς σπορά, ἡ = σπόρος NT σποράδην adv. razpršeno, posamič, raztrese- no, tu pa tam, vsak posebej σποράς, άδος, ὁ, ἡ (σπείρω) raztresen, posame- zen, νῆσοι Sporadi, 'Raztresenci', 'Razsejan- ci', 'Razpršenci', otoška skupina v Egejskem morju σπορητός, ὁ = σπόρος σπόριμος 2 (σπείρω) posejan, pripraven za se- tev; subst. τὰ σπόριμα setve, žitna polja NT σπόρος, ὁ (σπείρω) 1. sejanje, setev, posevek, čas setve; 2. seme, rod, pleme, izvor, rojstvo; 3. setev, sad, potomec, zarod, otroci σποῦ [Et.: skit. beseda] = oko (Herodot 4, 27) σπουδάζω (σπουδή) [fut. σπουδάσομαι, aor. ἐσπούδασα, pf. ἐσπούδακα, pass. pf. ἐσπού- δασμαι, aor. ἐσπουδάσθην, adi. verb. σπου- δαστός; NT fut. σπουδάσω] 1. intr. a) hitim, pohitim, podvizam se εἰς, ἐπί τι; pos. mar- ljiv sem, vnet sem, prizadeven sem, delaven sem περί τι, περί τινος; b) trudim se (resno), ukvarjam se, bavim se s čim, brigam se za koga, skrbim za koga, prizadevam si za kaj, zanimam se za koga περί τινα, περί τινος, ἐπί τινι, inf.; c) resen sem, ravnam resno, štejem (imam, vzamem) za resno, imam s kom po- membne pogovore, imam s kom resne pogo- vore πρός τινα, ὡς πρὸς φίλον ravnam kot s prijateljem; pt. σπουδάζων resno, v resnici, brez šale; 2. trans. a) pospešujem, marljivo se ukvarjam s čim, marljivo se bavim s čim τί, skrbno pripravim, σῖτα μάλα ἐσπουδα- σμένα skrbno pripravljene jedi; b) hrepenim po čem, želim, skušam si kaj pridobiti; pass. σπουδάζομαι ὑπό τινος ceni me kdo, ljubi me kdo; c) resno govorim, resno razpravljam, re- sno mislim σπουδαιολογέομαι med. (λέγω) pogovarjam se s kom o resnih (o pomembnih) zadevah, resno govorim s kom σπουδαῖος 3 (σπουδή) [comp. σπουδαιότερος, sup. σπουδαιότατος, Herodot σπουδαιέστε- ρος, σπουδαιέστατος] 1. a) uren, nagel, hiter, prizadeven, delaven, marljiv, vrl, izvrsten; b) pravičen, spoštovan, častivreden, čislan, cenjen; 2. a) resen, varen, pomemben, ime- niten, popoln; b) dragocen, drag, εἰς ὄψιν vreden pogleda σπουδαρχέω (ἀρχή) poganjam se za častnimi službami, ženem se za častnimi službami, hrepenim (hlepim) po častnih službah σπούδασμα, ατος, τό (σπουδάζω) (marljivo) prizadevanje, zanimanje, težnja, umetniško delo, umetniški izdelek, umotvor; napor σπουδαστής, οῦ, ὁ (σπουδάζω) 1. dobrotnik, zaščitnik; 2. pristaš, prijatelj, občudovalec σπουδή, ἡ (σπεύδω) 1. naglica, urnost, hitrost, hitrica, brzina; 2. a) gorečnost, vnetost, mar- ljivost, težnja, teženje, prizadevanje, priza- devnost, trud, napor, delavnost, pridnost, σπουδὴν ἔχω, σπουδὴν ποιοῦμαι trudim se, trudoma delam na čem, vneto se trudim s čim, pri čem, ἐν σπουδῇ μοί ἐστιν do česa mi je, za kaj mi je; b) vdanost, privrženost, veselje do česa, naklonjenost; 3. resnost, do- stojnost, resna volja, važnost, pomembnost, σπουδὴ λόγου važna vest; adv. σπουδῇ, ἀπὸ σπουδῆς, κατὰ σπουδήν, σὺν σπουδῇ a) v naglici, naglo, hitro, z vnemo, vneto, mar- ljivo, s trudom, komaj, ἄτερ σπουδῆς brez truda; b) resno, v resni stvari χαριεντίζομαι; nalašč, hote σπυρίς, ίδος, ἡ ion. pleten koš, mreža za ribe, sak Στάγιρος, ἡ Stagir, primorsko mesto na Hal- kidiki, rojstno mesto filozofa Aristotela; preb. Σταγιρτης, ὁ Stagirit, Stagirec σταγών, όνος, ἡ [Et.: prim. lat. stagnum 'stoje- ča voda', 'jezero', 'mlaka'] kaplja, φόνου sraga krvi, krvava sraga στάδιον, τό [Et.: etimologija sicer nepojasnje­ na; po stari, ljudski etimologiji (z disimilaci­ jo) iz σπάδιον 'tekmovalna steza' (prim. σπάω 'vlečem', 'raztezam'); prim. lat. izpos. stadi- um] [pl. τὰ στάδια in οἱ στάδιοι] 1. dolžinska mera stadij (ok. 192 m); 2. dirkališče; 3. dir- ka, στάδιον ἀγωνίζομαι tečem za stavo 763 σταυρός Σ στά-διος 3 (ἵστημι) stoječ, ὑσμίνη, μάχη in σταδίη, ἡ bitka iz bližine, spopad, praska, majhen boj, boj iz bližine στάζω [Et.: iz *στάγ-ω; gl. tudi σταγών] [Obl. fut. στάξω, aor. ἔσταξα, pass. pf. ἔσταγμαι, aor. ἐστάχθην, ἐστάγην, adi. verb. στακτός, ep. aor. στάξα] 1. intr. kapljam, rosim, tečem, ἔκ τινος iz česa, τινί in τινός s česa, ἐν αἵμα- τι στάζουσα χεῖρ okrvavljena roka, krvava roka, ἱδρῶτι potim se; 2. trans. kapljam, li- jem, vlivam, τινί τι komu kaj, ἔν τινι v kaj στάθεν 3 pl. aor. pass. poet. = ἐστάθησαν gl. ἵστημι σταθερός 3 (ἵστημι) stoječ, trdno stoječ, sta- len, μεσημβρία ko stoji sonce v zenitu σταθμάω in med., ion. σταθμέομαι, σταθ- μόομαι (στάθμη) [pt. σταθμεόμενος in σταθμεύμενος, fut. σταθμήσομαι] 1. merim (z merilom), izmerim, preračunam; 2. a) pre- udarjam, pretehtavam, presojam; b) domne- vam, sklepam, τινί po čem στάθμη, ἡ (ἵστημι) ravnilo, merilna vrv, meri- lo, pravec, pravilo, zakon σταθμόομαι gl. σταθμάω στα-θμός, ὁ (ἵστημι) [pl. οἱ σταθμοί in τὰ σταθμά] 1. stojišče, bivališče; a) hlev, staja, σταθμόνδε v hlev; b) dvor, dvorec; c) sta- novanje, poslopje; d) postaja, postajališče, počivališče, prenočišče, σταθμὸν ποιέομαι ustavim se, postojim; e) pot med dvema postajama, pot enega dne, dnevni pohod; 2. stojalo, steber, podboj; 3. a) utež, teža; b) tehtnica σταῖς, τός, τό (ἵστημι) ion. pšenično testo σταίτινος 3 ion. testen, iz pšeničnega testa στλᾱ, ἡ = στήλη στάλαγμα, ατος, τό poet. kaplja σταλάσσω poet. = στάζω στάμεν(αι) ep. = στῆναι gl. ἵστημι στα-μίς, ῖνος, ὁ (ἵστημι) [dat. pl. ep. σταμί- νεσσι] 1. stojalo; 2. prečna bruna, ki so ve- zala ladijske boke, oporni steber; 3. podpora, ki je vezala ladjina rebra s podom (ἔδαφος z ἴκρια); po drugih: ladjina rebra στά-μνος, ὁ, ἡ (ἵστημι) vrč, pisker, lonec στάν ep. = ἔστησαν gl. ἵστημι στάξ' = ἔσταξε gl. στάζω στασιάζω (στάσις) povzročim vstajo, upor; vstajam, upiram se, dvigujem se (vzdigujem se) proti komu; nesložen sem, sprt sem, pre- piram se, τινί, πρός τινα s kom, ὑπέρ τινος, περί τινος zaradi česa στασιασμός, ὁ = στάσις στασιαστής, οῦ, ὁ (στασιάζω) vstajnik, upor- nik NT στασιαστικός 3 uporen, uporniški στάσιμος 2 ki trdno stoji, stalen, miren; subst. στάσιμον, τό pesem stajanka, tj. pesem brez plesa, ki jo je zbor pel med dvema dejanjema στάσις, εως, ἡ (ἵστημι) [ion. gen. στάσιος, dat. στάσι] 1. a) stanje, ustop, mirovanje; b) ob- stajanje, obstoj, stalna smer, drža, držanje, στάσιν ἔχω stopim NT; c) stran, kraj, lega, položaj ὡρέων; d) stojišče, bivališče, stališče, pozicija; 2. vstajanje a) vstaja, upor, prevrat, strankarstvo; b) spor, razpor, prepir NT, raz- prtija, zdraha, λόγων pričkanje; c) stranka, krdelo, četa στασιώδης 2 (εἶδος) prevraten, prevratniški, uporen, vstajen, vstajniški, needin, neenoten, strankarski στασιώτης, ου, ὁ (στάσις) upornik, vstajnik, privrženec (pristaš) stranke, strankar, sozaro- tnik στασιωτικός 3 uporen, uporniški, prevraten, prevratniški, κατὰ τὸ στασιωτικόν uporno, uporniško, kot upornik στάσκε gl. ἵστημι στατέον [adi. verb. od ἵστημι] treba je posta- viti στατήρ, ῆρος, ὁ (ἵστημι) stater (utež in denar) 1. srebrni stater; 2. zlati stater στατός 3 (ἵστημι) ep. poet. stoječ, ἵππος (v hlev) postavljen, v hlevu stoječ, spočit, ὕδωρ stoječa voda, mlaka σταυρός, ὁ [Et.: subst. izhaja iz ide. kor. *st(h)- -ēu-ro-, *st(h)āu-ro-, *st(h)əu-ro-, *st(h)- -ū-ro- 'trden', 'močan', razširjen iz kor. *stáH- 'postaviti', 'stati'; prim. stind. sthāvaráṣ 'mo- čan', 'trden', gr. στεῦμαι 'nastavljam se', 'pri- pravljam se za kaj', στύω 'postavljam kvišku (pokonci)', στο(ι)ά 'stebrišče', στῦλος 'steber', 'črtalnik', lat. īnstaurō 'nastavim', 'postavim', 'zopet dvignem', 'obnovim' (iz in in *staurō (= pōnō) 'postavljam', domnevno prvotno izraz iz sakralnega besedja), rēstaurō 'obnovim', 'popravim', sl. star (prvotni pomen 'trdno po- 764 σταυρόω Σ stavljen', 'čvrst', 'izkušen'), (po)staviti, got. stiurjan 'določiti', 'določati', stvnem. stiura 'kol', 'krmilo', nem. Steuer 'krmilo'] 1. kol, priostren kol, palisada; 2. NT križ σταυρόω 1. zabijam kole, zabijam palisade, obdam s priostrenimi koli (s palisadami), ob- kólim; 2. NT križam σταύρωμα, ατος, τό zabijanje kolov, kolje, pa- lisade, s palisadami utrjen kraj, okop σταύρωσις, εως, ἡ zabijanje priostrenih kolov (palisad) σταφυλή, ἡ grozd NT σταφύλη, ἡ ep. svinčnica, ravnilo, σταφύλῃ ἔι- σαι čisto ravne črte, popolnoma raven στάχυς, υος, ὁ ep. klas, sad, zarod, otrok, γη- γενής (o Spartih, ki so zrasli iz zemlje) στέαρ, στέατος, τό [Et.: ali iz *στηαρ, *στᾱαρ ali iz *στῆϝαρ (iz predgr. *stā-)] 1. tolšča; mast, loj; 2. ribja mast στεγάζω pokrivam σώματα, ὕπνος στεγάζει ἐμέ mirno spim στεγανός 3 (στέγω) 1. pokrit, skrit; 2. pokri- vajoč, dobro zapirajoč, čvrst, gost στέγ-αρχος, ὁ (στέγη, ἄρχω) ion. (hišni) go- spodar, hišni oče στέγασμα, ατος, τό = στέγη στεγαστρίς, ίδος, ἡ ion. pokrivajoča, odeva- joča διφθέρα στέγη, ἡ, στέγος, ους, τό 1. a) pokrivalo, ode- ja; b) streha, krov, hiša, stanovanje, soba, šo- tor ἕρκειος; 2. pl. (s πετρήρεις) votlina, peči- na, špilja; žara (Sofokles, Elektra 1165) στεγνός 3 = στεγανός 1. pokrivajoč, varujoč, gost, čvrst; 2. pokrit, zavarovan; subst. στε- γνόν, τό hiša, stanovanje, šotor στέγω [Et.: iz ide. kor. *(s)teg- 'kriti', 'pokriti', 'krov', 'streha'; prim. stind. sthágati, sthagaya- ti '(on) pokriva', 'zakriva', lat. teges, tegumen, tegumentum, tectum, tēgulum, tēgula, stega, toga, stvnem. decch(i)u 'pokriti', dah 'streha', nem. Dach 'streha', decken 'kriti', 'pokriti', lit. stègti '(po)kriti s streho', stógas 'streha'] [Obl. aor. ἔστεξα] 1. krijem, pokrivam, zakrivam; a) obdajam, shranim, obsežem; b) skrivam; 2. a) varujem, branim, ščitim, odvračam το- ξεύματα, ναῦς μὴ στέγουσα ladja, v katero vdira voda, razpokana; b) zamolčim, ne iz- dam σιγῇ; c) prenašam, pretrpim πάντα NT στείβη = στίβη στείβω [Et.: iz ide. kor. *stēb( h )-, *stĕb( h )-, *stīb( h )-, *stĭb( h )- 'drog', 'palica', 'steblo'; prim. stind. stibhi- 'grm', 'šop', lat. stīpes 'kol', 'drog', 'palica', sl. steblo, lit. stìbiras 'ste- blo', 'kocen', 'štor', let. stiba 'palica'] [Obl. fut. στείψω, aor. ἔστειψα] ep. poet. (trdo) stopam, hodim po čem, skačem, teptam, pohodim, gazim, ἡ στειβομένη ὁδός shojena (uhojena, utrjena) pot, cesta στειλειή, ἡ ep., στειλειόν, τό ep. 1. luknja, uho (sekire); 2. sekirišče, toporišče, πρώτη zgornji del toporišča στεινόπορος, στεινός, στείνω, στεινότης, στεινωπός, στεῖνος gl. στενόπορος itd. στείομεν ep. = στῶμεν gl. ἵστημι στειπτός 3 [adi. verb. od στείβω] steptan, gost στεῖρα 1 , ἡ ep., ion. στείρη gredelj, nosilni del ogrodja ladje στεῖρα 2 , ἡ [Et.: iz *στέρ-α iz ide. *ster-ih 2 - 'ne- rodoviten'; prim. stind. starh 'jalova krava', lat. sterilis 'jalov', 'nerodoviten', got. staírō 'nerodoviten', stvnem. stero 'oven', nem. Ster- ke 'junica', 'krava, ki se še ni otelila'] ki še ni rodila, nerodovitna, jalova, βοῦς jalovka Στειριεύς, έως, ὁ Stejrijec, prebivalec atiške- ga demosa Stejrija (Στειριά) v fili Pandionida στείχω [Et.: iz ide. baze *steg h - 'stopati', 'hoditi', 'vzpenjati se'; prim. sl. stezà, stegnè 'ograjena pot za živino', got. steigan 'iti gor', 'vzpenjati se', stvnem. steiga 'strma steza', 'gorska steza', stīgan 'vzpenjati se', nem. stei- gen 'vzpenjati se', Stiege 'stopnica', Steig 'steza', 'pot'] [Obl. aor. ἔστειξα, ἔστιχον, ep. impf. στεῖχον] ep. ion. poet. 1. stopam, kora- kam, hodim, potujem, grem; 2. odhajam; 3. grem kam, prihajam kam τί, πρός, ἀνά, εἴς τι, ἐπί τι, ἐπί, πρός τινα στέλεχος, ους, τό suho deblo (štrêmelj, panj), štor στέλλω [Et.: iz *στέλ-ω, kar je izšlo iz ide. baze *stel- 'postaviti', 'pripravljati', 'pošilja- ti'; prim. sl. steljem, stelja] [Obl. fut. στελῶ, aor. ἔστειλα, pf. ἔσταλκα, pass. pf. ἔσταλμαι, aor. ἐστάλην, fut. σταλήσομαι, med. fut. στε- λοῦμαι, aor. ἐστειλάμην, ep. fut. στελέω, aor. στεῖλα, ion. plpf. 3. pl. ἐστάλατο] A. act. 765 στερεός Σ I. trans. 1. a) postavljam (v bojni red), urejam, pripravljam, lotevam se, lotim se, oprem- ljam, oborožujem νῆα, στρατόν, πλοῦν; b) opremljam, opravljam, oblačim, preoblačim, krasim, zaljšam, τινί s čim; 2. spenjam, sne- mam ἱστία; 3. a) pošiljam po koga, ukažem komu priti, povabim ὑμάς ἔστειλ' ἱκέσθαι; b) odpravljam, odpošiljam koga τινὰ ἐπί τινα, εἰς μάχην pošiljam v boj; II. intr. napotim se, odpravim se (na pot), vo- zim se, jadram; pripravljam se, oborožujem se; B. med.-pass. 1. opremljam se, opravljam se, pripravljam se, odpravim se; odpotujem, od- idem, odjadram, peljem se, korakam, hodim, grem, pridem; 2. med. a) spenjam (snemam) svoja jadra ἱστία; λόγον skrajšam govor, go- vorim ponižno; b) NT varujem se μή, ogibam se izogibam se česa; c) kličem k sebi, poši- ljam po koga τοὺς ἐμούς; d) oblačim si kaj; e) grem nad koga z vojsko, dvignem se (vzdi- gnem se) z vojsko proti komu; 3. pass. a) pošljejo, vodijo me kam, pošljejo po mene; ἐφ' ἁστάλη = ἐφ' ἃ ἐστάλη; ὥσπερ ἦν ἐσταλ- μένον kakor je bilo sporočeno, kakor je bilo ukazano, kakor je bilo zapovedano; b) sem oblečen, opremljen, opravljen, oborožen s čim, vklenjen sem v kaj τινί στέμμα, ατος, τό (στέφω) 1. obveza; 2. volne- ni trak, ki so ga imeli pri daritvi okrog glave svečeniki in daritvene živali; 3. venec; 4. z volnenim trakom ovita oljčna vejica tistih, ki so prosili za varstvo στέναγμα, ατος, τό poet., στεναγμός, ὁ vzdi- hovanje, ječanje NT στενάζω (= στένω) [fut. στενάξω, aor. ἐστένα- ξα] 1. intr. vzdihujem, tarnam, ječim NT; 2. trans. objokujem, tožim, žalujem za kom τί, τινά στενακτός 3 poet. 1. vzdihujoč; 2. pomilova- nja vreden στεναχίζω, στενάχω in med. [impf. iterat. στενάχεσκε] 1. intr. a) vzdihujem, ječim, tarnam, stokam; b) donim, bučim, hrumim, vršim; 2. trans. objokujem, τινά koga στενό-πορος 2, ion. στεινό-πορος (πόρος) ki ima ozek prehod, ki ima tesen prehod, ozek, tesen; subst. στενόπορον, τό soteska, klanec στενός 3, ion. στεινός [Et.: iz *στενϝός] [comp. at. στενότερος, sup. στενότατος] ozek, tesen, droben, neznaten; subst.: a) στενή, ἡ ozka proga (dežele); στενόν, τό in στενά, τά ožina, soteska, klanec; b) στενόν, τό skromne razmere, pomanjkanje, sila, za- drega, stiska στενότης, ητος, ἡ, ion. στεινότης in στένος, ους, τό, ep. στεῖνος, εος, τό 1. tesen prostor, ozek prostor, ožina, soteska; 2. tesnoba, gne- ča, stiska στενοχωρέω (χώρα) stiskam, spravljam v za- drego; pass. tesno mi je, plašim se, prestrašen sem NT στενοχωρία, ἡ ožina, soteska, klanec; pren. stiska, zadrega NT Στεντορίς, ίδος, ἡ sc. λίμνη Stentorida, jezero v Trakiji pri izlivu reke Hebros Στενύ-κληρος, ἡ Stenikler, mesto v severni Meseniji στένω 1 ep. στείνω [samo praes. in impf.] 1. act. stiskam, tesnim, zožujem; 2. pass. a) postanem ali sem ozek (preozek), postanem ali sem tesen (pretesen); prerivam se gnetem se; b) obložen sem, obtežen sem, obremenjen sem s čim τινί; c) polnim se, napolnjujem se, natlačen sem s čim τινός στένω 2 med. [Et.: iz *στέν-ω, kar je izšlo iz ide. kor. *(s)ten- 'ječati', 'stokati'; prim. stind. stanant- 'ječeč', 'stokajoč', sl. stokati, stenjáti 'stokati', 'tarnati', nem. stöhnen 'stokati', 'je- čati'] [samo praes. in impf.] 1. intr. a) vzdi- hujem, ječim, stokam, tarnam; b) donim, bučim, šumim, vršim; 2. trans. vzdihujem za kom, objokujem τινά koga στεν-ωπός 2, ion. στειν-ωπός (ὀπή) ozek, te- sen; subst. ὁ soteska, klanec, morska ožina, ozka pot, ulica στέργηθρον, τό, στέργημα, ατος, τό poet. ljubezenski čar, vez ljubezni, ljubezen στέργω [fut. στέρξω, aor. ἔστερξα, pf. ἔστορ- γα, pass. pf. ἔστεργμαι, aor. ἐστέρχθην] 1. (nežno) ljubim, rad imam, cenim, čislam; 2. zadovoljujem se s čim, vdajam se, potrpe- žljivo prenašam τινά, τί; 3. poet. (spoštljivo) prosim τινά z inf. στερεός 3, ion. στεῖρος 3 in 2, skrč. στερρός 3 in 2 [Et.: iz ide. kor. *ster- 'tog', 'trd'; prim. nem. starr 'tog', 'trd', 'odrevenel'] 1. odreve- nel, otrpel, trden, trd λίθος; napet, nategnjen 766 στερεό-φρων Σ βοέαι; 2. a) močen, čvrst, krepak τροφή NT, trpežen, vztrajen, stanoviten; b) trd, osoren ἔπος, trdovraten, trdosrčen, grozovit ἁμάρτη- μα, neprijazen, neusmiljen κραδίη στερεό-φρων 2 (φρονέω) poet. trmast, trdovra- ten στερεόω utrjujem, krepim, jačim, ojačim, ja- čam, ojačam; med. utrdim se NT στερέω [fut. στερήσω, aor. ἐστέρησα, pf. ἐστέ- ρηκα, pass. pf. ἐστέρημαι, aor. ἐστερήθην, fut. στερήσομαι, ep. inf. aor. act. στερέσαι; vzpor. obl. στερίσκω in στέρομαι] 1. act. oplenim, oropam, τινά τινος koga česa; 2. pass. oropam se, izgubljam, nimam; oropan sem τινός, πόλεως pregnan sem iz domovine στερέωμα, ατος, τό podpora, trdnost τῆς πί- στεως NT στέρησις, εως, ἡ (στερέω) oropanje, izguba ἀρχῆς στερίσκω gl. στερέω στέριφος 3 (στερεός) 1. trden, močen; 2. ne- rodoviten στερκτικός 3 (στέργω) ljubeč; subst. στερ- κτικόν, τό ljubezen στερκτός 3 (στέργω) poet. ljubljen, ljubezniv, zadovoljiv στέρνον, τό [Et.: iz ide. baze *sterh 3 - 'razpro- streti', 'razširiti'; prim. gr. στόρνῡμι, sl. stran (iz *storh 3 ni-), nem. Stirn 'čelo'] prsi, srce, duša, mišljenje, οὕτω διὰ στέρνων ἔχω takih misli sem στερνοῦχος 2 (στέρνον, ἔχω) širokih prsi, ši- rok, prostran, obširen στέρομαι pass. oropan sem, pogrešam, ni- mam τινός στεροπή, ἡ, dor. στεροπά ep. in poet. lesk, lesket, lesketanje, blisk, sijaj, žar στεροπ-ηγερέτα, αο, ὁ (ἐγείρω) ep. ki meče strele, metalec strel, lučalec strel στέρ-οψ, οπος, ὁ, ἡ (ἀστήρ) poet. svetel, mig- ljajoč, leskeč στερρός 3 gl. στερεός στερρότης, ητος, ἡ trdota, trdnost στεῦμαι med. [Et.: iz ide. kor. *st(h)ēu-, *st(h)-āu-, *st(h)əu-, *st(h)ū- 'trden', 'mo- čan', razširjen iz kor. *stáH- 'postaviti', 'stati'; prim. σταυρός] [Obl. samo στεῦται, στεῦ- νται, στεῦ(ν)το] postavim se, stojim; name- ravam, obljubljam, obetam, pretim, delam se, διψάων kakor da bi bil žejen; ἀκοῦσαι trdim, da sem slišal, εὐχόμενος pohvalim se στεφάνη, ἡ ep. 1. rob šlema, rob čelade, šlem, čelada, τῶν λόφων rob skale, obronek; 2. trak, načelek, obroč, venec, diadem, šapelj στεφανηφορέω (φέρω) poet. nosim venec στεφανη-φόρος 2 (φέρω) ki nosi venec, oven- čan, ἀγών tekma, v kateri je zmagovalec do- bil venec za nagrado στεφαντης, ου, ὁ (στέφανος) στεφανίτης ἀγών = στεφανηφόρος στέφανος, ὁ (στέφω) 1. krog, kolobar, venča- nje, πάντῃ γάρ σε περὶ στέφανος πολέμοιο δέδηεν okrog tebe žari vojni kolobar, okrog in okrog tebe se je razvnela vojna; 2. konkr. a) venec, krona, trak, obroč, načelek, diadem, šapelj; b) častni venec kot nagrada za zmago- valce, venec zmagovalcev; c) plačilo, nagra- da NT, okras, kras, slava, zmaga στεφανόω 1. act. a) opašem, oklepam, obda- jam, ovijam; b) opletam, venčam, ovenčam, krasim; olepšam, odlikujem; 2. pass. a) ven- ča me kdo; pf. ovenčan sem; b) περί τι, ἀμφί τινα ležim okrog česa, obdajam, ἄστρα τά τ' οὐρανός ἐστεφάνωται s katerimi je ovenčano (okrašeno) nebo; 3. med. a) ovenčam se; b) ovenčam si kaj, odlikujem, častim, obdaru- jem koga s čim τινί στεφάνωμα, ατος, τό (στεφανόω) poet. 1. ve- nec, plačilo, okras, kras, slava; 2. venec stol- pov, obzidje πύργων στεφανωτρίς, ίδος, ἡ (στεφανόω) za vence pripraven στέφος, ους, τό poet. 1. venec; 2. lovorova ali oljčna vejica pribežnikov στέφω [Obl. fut. στέψω, aor. ἔστεψα, pf. pass. ἔστεμμαι, aor. ἐστέφθην] 1. popolnoma ob- dajam, oklepam, ogrinjam, odevam, ovijam; 2. venčam, častim, μορφὴν ἔπεσι obdam z milino, obilno podeljujem milino; λαφύροις počastim στέωμεν, στῇ, στήῃ gl. ἵστημι στῆθος, ους, τό [gen., dat. ep. στήθεσφι] prsi, srce, duša, mišljenje, razum στήκω (trdno) stojim, vztrajam pri čem, prav ravnam, ne grešim NT στήλη, ἡ, dor. στλᾱ [Et.: iz *στάλ-νᾱ; gl. στέλλω] 1. steber, stolp; 2. stela, nagrobni ka- 767 στολάς Σ men ali spomenik; 3. stela a) steber na koncu dirkališča (lat. meta), mejni steber, mejnik; b) spomenik; c) častni ali sramotni steber; d) steber, na katerem so bili vrezani zakoni; e) pogodba, ukrep, sklep στηλτης, ου, ὁ stelit, stelar, tj. tisti, čigar ime je bilo napisano na sramotni steber, osramo- čen στήμεναι ep. = στῆναι gl. ἵστημι στήμων, ονος, ὁ [Et.: prim. lat. stāmen -inis 'snutek', 'osnutek', 'osnova'; gl. ἵστημι] osno- va, osnutek na statvah στηριγμός, ὁ trdnost, stanovitnost NT στηρίζω [Et.: gl. στερεός] [Obl. fut. στηρί- ξω, aor. ἐστήριξα, pass. pf. ἐστήριγμαι, aor. ἐστηρίχθην; NT fut. στηρίσω] 1. act. trans. a) naredim (storim), da trdno stoji, podpiram, opiram ἴριδας, χάσμα; utrjujem, κάρη οὐρανῷ dvigujem, vzdigujem, dotikam se neba, z gla- vo segam do neba; b) potrjujem, spodbujam, hrabrim τινά NT; c) πρόσωπον sklenem, na- meravam NT; 2. act. intr. in med. trdno sto- jim, opiram se, naslanjam se NT; σχολᾷ poči- vam, ποσίν čvrsto (trdo) stopam, ἐς τὴν καρ- δίαν (πόνος) stiska se polasti srca, stiska pre- vzame (navda) srce; κακὸν κακῷ ἐστήρικτο zlo je pritiskalo na zlo, κῦμ' οὐρανῷ στηρίζον proti nebu se dvigajoč (do neba segajoč) val, κλέος οὐρανῷ στηρίζον slava, ki sega do neba, πρὸς οὐρανὸν ἐστήριξε φῶς πυρός dvignil se je (švignil je) proti nebu στήωσι ep. = στῶσι gl. ἵστημι στιβ-αρός 3 (στείβω) ep. močen, čvrst, trden, krepek στιβάς, άδος, ἡ (στείβω) stelja, slama, listje, ločje; postelja, ležišče iz stelje (slame ali lo- čja) στιβέω (στίβος) poet. [pf. pass. ἐστίβηται] za- sledujem, preiskujem στίβη, ἡ ep. slana στίβος, ὁ 1. shojena, uhojena pot, steza; 2. sled, stopinja, κατὰ στίβον za petami, po sle- di στιγεύς, έως, ὁ (στίζω) zaznamovalec, vžiga- lec sramotnih znamenj στίγμα, ατος, τό (στίζω) vbod, vbodljaj, pika, vžgano sramotno znamenje, madež; NT rana στιγματίας, ου, ὁ (στίζω) zaznamovanec, osramočenec στιγμή, ἡ (στίζω) pika, χρόνου trenutek NT στίζω [Et.: iz *στίγ-ω iz ide. *(s)teig- 'zbosti', 'pičiti'; prim. lat. īnstīgō, instinguō 'spod- badam', 'priganjam', nem. stechen 'zbosti', 'zabosti', Stich 'vbod', 'pik', Stachel 'bodi- ca', 'trn', 'želo'] [Obl. fut. στίξω, aor. ἔστιξα, pass. pf. ἔστιγμαι, aor. ἐστίχθην, adi. verb. στικτός] 1. act. a) bodem, vbadam, pikam; b) sramotim, vžigam (sramotna) znamenja, zaznamujem, tetoviram; 2. med. vbadam si, tetoviram se, τὰ ἔμπροσθεν πάντα ἀνθέμια ἐστιγμένοι spredaj popolnoma z vbodenimi cveticami okrašeni στικτός 3 poet. pikast, pisan, marogast; θήρ pisan στιλβότης, ητος, ἡ, στιλπνότης, ητος, ἡ sve- tlost, svetloba, lesk, sijaj στίλβω sijem, žarim, svetim se, bleščim se NT στιλπνός 3 (στίλβω) ep. svetel, bleščeč, le- skeč, sijajen (στίξ), στιχός, ἡ (στείχω) ep. (bojna) vrsta, četa; κατὰ στίχας, ἐπὶ στίχας v vrstah στιπτός 3 = στειπτός στῖφος, ους, τό kar je gosto stisnjeno, gosta četa, (natlačena) množica, truma, gneča, trop, νεῶν ladjevje, brodovje στιχάομαι dep. med. ep. [samo impf. 3. pl. ἐστιχόωντο] hodim, stopam, korakam v vr- stah στίχος, ὁ 1. vrsta, red, bojna vrsta; 2. vrstica, verz, stih στλεγγίς, ίδος, ἡ 1. česalnik, česalo, strgača, strgalo; 2. lep glavnik στο, ἡ [Et.: iz *στωϝά; gl. σταυρός] stebrišče, hodnik, lopa στοιβάς, άδος, ἡ veje z dreves στοιχεῖον, τό 1. črka; pl. abeceda, začetna vodila; 2. temeljne osnove znanosti, začetni nauki, στοιχεῖα τοῦ κόσμου ukazi sveta NT; 3. prvina, začetek, element; 4. načelo, princip στοιχέω korakam v vrstah, stojim poleg koga v bojni vrsti; hodim, sledim, živim (po navo- dilih vere) NT στοιχηγορέω pripovedujem, naštevam po vr- sti στοῖχος, ὁ 1. vrsta, red, (ravna) črta; 2. bojna vrsta στολάς, άδος, ἡ = σπολάς 768 στολή Σ στολή, ἡ (στέλλω), dor. στολ oprava, opre- ma, obleka NT, ἡ Περσική (dolga) perzijska oprava, dolgi kaftan στολιδωτός 3 gosto nabran, naguban, gubast στολίς, ίδος, ἡ obleka, πέπλων gube obleke στόλος, ὁ (στέλλω) 1. priprava; potovanje, pot, vožnja, vojni pohod, vojna, podvig; τὸν πα- τρῷον στόλον ἑσπόμην odšla sem iz očetove hiše odpuščena; 2. povod za potovanje, ἰδίῳ στόλῳ v lastnih zadevah, iz lastnega nagiba, δημοσίῳ στόλῳ v korist države, od države po- slan, τίνι στόλῳ iz kakšnega povoda?, kakšen je bil povod?, τίς σ' ἐξῆρεν στόλος kakšna pot je tebe gnala (od doma)?, kaj je bil povod za tvoj odhod na pot (od doma)?; 3. spremstvo, čete, vojska, armada, brodovje, ναυτικός, ναυβάτης; 4. ladijski nos, ladijski kljun, preč- ni hlod na sprednjem delu ladje στόμα, ατος, τό [Et.: iz ide. *steh 3 -mn- 'usta'; prim. av. staman- 'usta', 'gobec'] 1. usta, στό- μα πρὸς στόμα λαλέω govorim iz ust do ust (osebno) NT; a) pogosto pren. grlo, jezik, govor, beseda, τὸ τᾶς εὐφήμου στόμα φροντί- δος ἱέντες pošiljajoči tihe izjave (tihe vzdihe) pobožnega srca, θηλύνομαι στόμα postanem mehek, ne morem več govoriti trdih besed, ὑπίλλω στόμα pokorno molčim pred kom, ἐλευθεροῖ στόμα ohrani si jezik čist, τὸ στό- μα ὀξύνω nabrusim jezik, ἀπὸ στόματος λέγω povem na izust, povem na pamet; τὸ θεῖον στόμα božje besede, božji glas, ἀνὰ στόμα (ἀνὰ, διὰ στόματος, ἐν στόμασιν) ἔχω ali ἄγω τινά imam na jeziku, vedno govorim o kom; ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζω enoglasno hvalim, enoglasno slavim NT; κρίνω ἐκ τοῦ στόματος sodim koga po besedah; b) lice, obraz; c) iz- liv, ustje, izhod, vhod, ἑπτάπυλον στόμα sed- merovraten vhod = mesto s sedmimi vrati; d) žrelo, prepad πολέμου, ὑσμίνης; e) odprtina, razpoka, širina, τὸ κάτω στόμα spodnja širina jarka; 2. a) sprednja stran česa, ospredje, prve vrste, čelo vojske, οἱ κατὰ στόμα sovražni- ki, ki stojijo nasproti našemu čelu (našemu ospredju, našim prvim vrstam), κατὰ στόμα v prvi bojni vrsti, spredaj, v ospredju, na vrhu; b) ost (kopja); c) rob, rezilo, ostrina meča στόμ-αργος 2 (ἀργός) poet. blebetav, jezičen, opravljiv, obrekljiv; opravljivec στόμαχος, ὁ [Et.: iz στόμα 'usta'; prim. lat. iz­ pos. stomachus] 1. odprtina, žrelo, goltanec; 2. želodec NT στόμιον, τό [demin. od στόμα] 1. odprtina, vhod (v jamo), izliv; 2. uzda, žvala, δέχομαι στόμιον sprejemam uzdo = vdajam se uzdi = pokorim se στομόω (στόμα) 1. ion. zavežem, zaprem, za- mašim usta; 2. poet. a) ostrim, priostrim; b) pripravim (za napad), jeklim, utrjujem, kre- pim στόμωσις, εως, ἡ (στομόω) poet. ostrenje, bru- šenje; oster jezik, jezičnost, (zvijačna) zgo- vornost, πολλὴν στόμωσιν ἔχω imam nabru- šen jezik, imam zbadljiv jezik στοναχέω ep. poet. 1. intr. vzdihujem, stokam, tarnam; 2. trans. pomilujem, objokujem στοναχή, ἡ = στόνος στοναχίζω = στοναχέω στονόεις 3 1. a) šumen, bučen πορθμός; b) stokajoč, vzdihujoč, tožeč; 2. prežalosten, prebeden, grenek, ki povzroča vzdihe, ki pri- naša nesrečo, nesrečen βέλεα, ὀιστοί στόνος, ὁ (στένω) 1. vzdihovanje, stokanje, ječanje, tarnanje, hropenje; 2. šumenje, vrše- nje, bučanje (morskih valov) στοργή, ἡ prisrčna ljubezen στορέννῡμι = στόρνῡμι στόρνῡμι, στρώννῡμι, NT στρωννύω [Et.: iz ide. baze *sterh 3 - 'razprostreti', 'razširiti'; prim. gr. στέρνον 'stran', 'prsi', lat. sternō 'tro- sim', 'sipam', 'steljem', sl. -strem, prostor, got. straujan 'sipati', 'trositi', stvnem. strewen 'si- pati', 'trositi', strao 'stelja', 'slama', nem. streu- en 'sipati', 'trositi', Streu 'stelja', Stroh 'slama'] [Obl. fut. στορῶ in στρώσω, aor. ἐστόρεσα, ἔστρωσα, pass. pf. ἔστρωμαι, plpf. ἔστρωτο, aor. ἐστρώθην, ep. aor. στόρεσα] 1. a) raz- grinjam, razprostiram, razširjam, nastiljam, pripravljam, napravljam, postiljam λέχος, δέμνια, κλίνην; ἀνθρακιήν razgrinjam žerja- vico; b) pokrivam, pogrinjam τί τινι, ὁδόν naredim, izravnam, posipam (μυρσίνῃσιν), tlakujem; 2. pren. a) potolažim, pomirim πόν τον, ὀργήν; pass. κῦμα ἔστρωτο valovje se je bilo poleglo; b) φρόνημα ponižam στοχάζομαι dep. med. (στόχος) 1. merim na kaj, skušam kaj zadeti ali doseči, namera- vam kaj, težim za čim τινός, prizadevam si za kaj, iščem, gledam, oziram se na kaj τινός; 769 στράτιος Σ κριτῶν izberem si (najboljše) sodnike; 2. a) zadenem, pogodim, dosežem kaj; b) slutim, ugibam, presojam στόχασμα, ατος, τό (στοχάζομαι) (metalno) kopje στοχαστικός 3 bistroumen, prebrisan, spre- ten στόχος, ὁ merjenje, ugibanje, cilj, tarča στράπτω poet. bliskam (se) στρατ-ᾱγέτᾱς, ου, ὁ dor. = στρατ-ηγός voj- skovodja, poveljnik στρατάομαι pass. [impf. 3. pl. ἐστρατόωντο] utaborim se, taborim στρατ-άρχης, ου, ὁ vojskovodja, poveljnik στρατεία, ἡ, ion. στρατηίη (στρατεύω) 1. a) bojni pohod, vojska, vojna; οἴκοι καὶ ἐπὶ στρατείας = lat. domi militiaeque; b) vojna služba; pren. boj, vojskovanje NT; 2. redko: vojska, vojstvo, vojaštvo, armada στράτευμα, ατος, τό (στρατεύω) 1. vojska, vojne čete, vojaki, armada, vojstvo, vojaštvo, ἱππικόν konjenica; NT sluge, služabniki, po- sli; 2. tabor; 3. bojni pohod, vojna στρατεύσιμος 3 za vojaško službo sposoben στράτευσις, εως, ἡ = στρατεία στρατεύω in med. [aor. med. ἐστρατευσάμην, poet. ἐστρατεύθην] 1. začnem vojno, grem na vojno, odrinem v vojno ἐπί τινα, εἴς τι; 2. sem v vojni, sem v vojski, udeležim se vojne, služim kot vojak, μισθοῦ za plačo; vojsku- jem se, borim se, bijem boj, κατὰ τῆς ψυχῆς vojskujem se proti duši NT; οἱ στρατευόμενοι vojaki, οἱ στρατευσάμενοι ki so se udeležili vojne; pos. vodim vojsko, peljem vojsko, εἴς τι kam στρατ-ηγέτης gl. στρατ-ᾱγέτᾱς στρατηγέω (στρατηγός) 1. a) sem poveljnik, vodim vojsko, poveljujem τινός, τινί, εἴς τι; b) pos. sem strateg, sem vojskovodja ali eden izmed desetih strategov (vojskovodij) v Ate- nah; v Rimu: sem pretor; ταύτην τὴν στρα- τηγίαν sem poveljnik na tem pohodu; πάντα ὑπέρ τινος vodim celo vojsko v korist koga (za koga); 2. splošno: a) poveljujem, zapove- dujem, upravljam, vodim, vladam ἡ τύχη; b) urejam, določam, τὰ ζεύγη ἡμῶν στρατηγεῖ vozovi določajo našo pot; pass. pustim, da mi kdo ukazuje (da mi kdo zapoveduje) ὑπ' ἐκείνου; 3. delam, izvršujem kaj, lotevam se; pass. τὰ στρατηγούμενα dela (dejanja, podvi- gi) (vojskovodje) στρατήγημα, ατος, τό poveljnikov načrt, zvi- jačen načrt, vojna zvijača στρατηγία, ἡ (στρατηγός) 1. vrhovno povelj- stvo, poveljništvo, poveljniška čast in služba; a) v Atenah: strategija, služba stratega; b) v Rimu: pretura; 2. vodstvo vojske; spretnost, vojna (vojaška) veščina (umetnost), strategi- ja, taktika στρατηγιάω [desider. od στρατηγέω] želim postati poveljnik στρατηγικός 3 (στρατηγός), fem. στρα-τη- γίς, ίδος 1. ki zadeva poveljnika, poveljni- kov, poveljniški; ἐσθής poveljnikova obleka; subst. στρατηγικά, τά poveljnikove dol- žnosti; στρατηγίς, ἡ sc. ναῦς poveljniška (admiralska, poveljnikova) ladja; πύλαι vhod k poveljnikovemu šotoru; 2. sposoben za po- veljevanje, izvéden v vojni veščini (veščini vojskovanja, vojni umetnosti), vešč vojsko- vanja, vešč vojne, ἀνήρ izvrsten vojskovodja στρατήγιον, τό (στρατηγός) 1. poveljnikov šotor; 2. v Atenah: strategij (strategion), sha- jališče desetih strategov στρατηγίς gl. στρατηγικός στρατηγός, ὁ (στρατός, ἄγω) 1. vojskovodja, poveljnik, voditelj, vodja, načelnik; 2. v Ate­ nah: strateg (teh je bilo 10), najvišja vojaška oblast; v Rimu: pretor, στρατηγὸς ὕπατος = konzul, lat. consul; 3. stotnik (tempeljske straže) NT, poglavar templja; 4. namestnik, upravitelj province, višji uradnik NT στρατηίη, ἡ ion. = στρατεία στρατηλασίη, ἡ (στρατ-ηλάτης) 1. vojni po- hod, vojna; 2. vojska, armada, vojaki στρατηλατέω vodim vojsko na pohod (v boj), sem poveljnik, poveljujem, zapovedujem στρατ-ηλάτης, ου, ὁ (ἐλαύνω) = στρατηγός στρατιά, ἡ, ion. στρατιή (στρατός) 1. a) voj- ska, vojstvo, armada, vojaki, vojna moč (v taboru in na poti), πεζή ali πεζικὴ καὶ ναυτι- κή pešci in vojska na morju, pehota in mor- narica; b) četa, krdelo, množica NT; 2. vojni pohod Στρατίη, ἡ Stratija, mesto v Arkadiji στράτιος 3 (στρατός) ion. ki spada k vojski, 770 στρατιώτης Σ bojevit, Ζεὺς στράτιος Zevs vojne (vojaške, bojne) sile, bog vojne pri Karijcih στρατιώτης, ου, ὁ (στρατιά) 1. vojščak, vo- jak, bojevnik; prostak, pešec, τὰ τῶν στρατι- ωτῶν razmere vojakov; pl. vojaki, čete; 2. adi. ὅμιλος (ostala) vojaška množica στρατιωτικός 3, fem. στρατιῶτις, ιδος ki zadeva vojaka ali vojsko, vojaški, vojni; ἡλι- κία za vojaško službo sposoben; pren. boja- željen, bojevit, surov; subst. a) στρατιῶτις, ἡ sc. ναῦς ladja za prevoz vojakov; b) στρα- τιωτικά, τά vojaštvo, vojska, čete, vojaki (= τὸ στρατιωτικόν); χρήματα denar za vojsko στρατολογέω 1. act. nabiram vojake, nova- čim, ὁ στρατολογήσας vojskovodja NT; 2. pass. vzamejo me med vojake, vzamejo me v vojsko, potrdijo me za vojaka στρατόομαι dep. pass. = στρατάομαι στρατοπεδ-άρχης, ου, ὁ poveljnik tabora (cesarske telesne straže) NT στρατοπεδεία, ἡ, στρατοπέδευσις, εως, ἡ 1. postavljanje tabora; 2. a) taborišče, tabor, pri- stanišče za (bojne) ladje; b) vojska v taboru στρατοπεδεύω in med. delam (pripravljam) ali postavljam tabor, utaborim se, taborim, sem v taboru, živim v taboru, usidram se, za- sidram se στρατό-πεδον, τό (στρατός, πέδον) 1. tabori- šče; tabor, okop, utrdba; 2. vojska v taboru, armada; ladjevje, brodovje στρατός, ὁ [Et.: sor. s στόρνῡμι] [gen. sg. ep. στρατόφιν] 1. vojska, vojaštvo, vojstvo, armada, vojaki; 2. množica, četa, ljudstvo, zbor; 3. tabor στρεβλότης, ητος, ἡ krivina, usločenost, slo- čina αἰχμῆς στρεβλόω [Et.: sor. στρέφω] vrtim, obračam, sučem, privijam, zavijam NT; mučim, trpin- čim, πόδα naravnavam izvinjeno nogo στρέμμα, ατος, τό (στρέφω) izpah, izpahnjenje στρεπτός 3 [adi. verb. od στρέφω] 1. a) zavit, spleten, (močno) tkan; b) gibljiv, upogljiv, vodljiv φρένες, okreten, zgovoren γλῶσσα; 2. subst. στρεπτός, ὁ, pl. τὰ στρεπτά: a) vratna verižica, ovratnica (nakit perzijskih plemi- čev); b) presta, potica (pecivo) στρεπτο-φόρος 2 (φέρω) ion. ki nosi verižico okrog vratu στρεύγομαι dep. pass. [Et.: iz ide. baze *streg- 'drgniti', 'gladiti'; prim. sl. strgam, stržem, strugam] ep. upeham se, utrudim se, pešam, slabim, hiram, ginem, ἔν τινι v čem στρεφεδῑνέω (δινέω) [ep. aor. pass. 3. pl. στρεφεδίνηθεν] vrtim; pass. zavrtim se, ὄσσε vrti se mi στρέφω [Et.: domnevno iz kor. *streb h - 'vrte- ti', 'viti'] [Obl. fut. στρέψω, aor. ἔστρεψα, pf. ἔστροφα, pass. pf. ἔστραμμαι, aor. ἐστρέφ- θην in ἐστράφην, fut. στραφήσομαι, adi. verb. στρεπτός; med. fut. στρέψομαι, aor. ἐστρε- ψάμην; ep. aor. στρέψα, iterat. στρέψασκεν; ion. aor. pass. στράφθην] 1. act. trans. vr- tim, sučem, obračam, pletem, vijem; σπάρτα ἐστραμμένα dobro spletene vrvi; στρέψαν οὖρον obrnili so veter in naredili za vožnjo ugoden veter; pos. a) premikam v krogu, vrtim v krogu, obračam sem ter tja, podim, vodim ἵππους; b) obrnem, preobrnem, pre- kucnem, τὶ ἄνω καὶ κάτω obrnem vse narobe; c) izvinem, izpahnem, zvijem; d) obračam h komu kaj, nastavljam komu τί τινι NT; e) pregovorim, spreobrnem, spremenim τὶ εἴς τι NT; 2. act. intr. in pass. a) obračam se, vr- tim se, odvračam se, ἔστρεψε ὁ Θεός Bog se je obrnil (od njih) NT; naredim obrat, obrnem se nazaj, vrnem se; ἐκ χώρης obrnem se in od- idem; b) potepam se, pohajkujem, mudim se kje ἀνειμένη; c) stiskam se h komu, čvrsto se zavijem v kaj στρεφθεὶς ἀώτου; d) obračam se h komu, oziram se na kaj, mar mi je česa τινός; e) obračam se sem ter tja, obotavljam se, delam ovinke, ustavljam se τί ἔχων στρέ- φει, ἄνω καὶ κάτω; f) izvinem si πόδα; g) spre- obrnem se NT, spremenim se θυμός; 3. med. obračam kaj od sebe, στράτευμα εἴς τι vrnem se z vojsko kam στρηνιάω prevzeten sem, živim razkošno NT στρῆνος, ους, τό 1. moč; 2. prevzetnost; 3. raz- košnost, razkošje NT στρογγύλος 3 1. zaokrožen, okrogel, ναῦς, πλοῖον široke, trebušne trgovske, tovorne ladje; 2. zaokrožen, dober, lep (izraz) στρόμβος, ὁ (στρέφω) ep. 1. vrtalka; 2. polže- va hišica στρουθίον, τό [demin. od στρουθός] vrabec NT 771 στυφ(ε)λός Σ στρουθός, ὁ, ἡ, ajol. στροῦθος 1. vrabec; 2. κατάγειος, μέγας noj στροφάλιγξ, ιγγος, ἡ ep. vrtinec, gneča, vr- venje στροφαλίζω ep. [frequent. od στρέφω] pridno sučem, ἠλάκατα sučem predivo, predem στροφάς, άδος, ὁ, ἡ vrteč se, obračajoč se, κέ- λευθοι ἄρκτου krogi severne zvezde, krože- nje severnice na nebu στρόφιον, τό [demin. od στρόφος] poveza, trak, pajčolan, okras na glavi duhovnikov ali kraljev Στρόφιος, ὁ Strofij 1. Skamandrijev oče; 2. Piladov oče, kralj v Fokidi στροφοδῑνέω poet. = στρεφεδινέω στρόφος, ὁ (στρέφω) ep. ion. vrv, konopec, trak, pas Στρύμη, ἡ Strima, mesto v Trakiji Στρυμών, όνος, ὁ Strimon, reka med Trakijo in Makedonijo; preb. Στρυμόνιοι, οἱ Stri- monijci, Postrimonci, prebivalci ob reki Stri- mon; adi. Στρυμόνιος 3 strimonijski, stri- monski, ἄνεμος strimonij, strimonski veter, severni veter, ki piha iz smeri Strimona στρυφνός 3 trpek, kisel, neprijazen, čemeren στρῶμα, ατος, τό (στρώννῡμι) kar je razprostr- to, preproga, odeja, blazina; ležišče, postelja στρωματό-δεσμος, ὁ, στρωματό-δεσμον, τό (στρῶμα, δέω) vreča za posteljnino, v ka- tero so dajali posteljno opremo za potovanje; navadno jo je nosil suženj στρωματο-φύλαξ, ακος, ὁ stromatofilaks, pogrinjalni nadzornik, nadzornik posteljne in namizne opreme στρωμνή, ἡ = στρῶμα στρώννῡμι, στρωννύω gl. στόρνῡμι στρωτός 3 [adi. verb. od στρώννῡμι] razpro- strt, razgrnjen στρωφάω ep. ion. poet. 1. act. vrtim, sučem; predem; 2. med. vrtim se, občujem, mudim se, prebivam kje ἀνά τι, ἔν τινι, κατὰ μέγαρα στυγερός 3 (στυγέω) ep. poet. zasovražen, osovražen, mrzek, sovražen, zoprn, grozen, strašen, poguben, žalosten, čemeren, nesre- čen, beden; adv. στυγερῶς na strašen način, nesrečno στυγερ-ώπης, ου, ὁ odurnogledež; adi. ki ima oduren pogled, odurnega pogleda στυγέω ep. ion. poet. [aor. ἐστύγησα, ep. ἔστυ- ξα, ἔστυγον, pf. ἔστυγηκα (s praes. pome­ nom), pf. pass. ἐστύγημαι, aor. ἐστυγήθην, med. fut. στυγήσομαι (s pass. pomenom)] 1. a) mrzim, sovražim, studi se mi kaj, mrzi mi kaj, čutim odpor do česa, upira se mi kaj, gabi se mi kaj; b) bojim se, tresem se, groza me je τινά, τί in inf.; 2. aor. ἔστυξα kavz. naredil sem komu kaj strašnega, τῷ κέ τεῳ στύξαιμι μένος naredil bi, da bi se marsikdo tresel pred στυγητός 3 in 2 [adi. verb. od στυγέω] vreden sovraštva, sovražen, osovražen, zasovražen, oduren, zoprn, mrzek NT Στύγιος 3 in 2 gl. Στύξ στυγνάζω žalosten sem, oblačen sem, obla- čim se NT στυγνός 3 (στυγέω) 1. zasovražen, osovražen, mrzek, sovražen; zoprn, oduren, grozen, stra- šen; 2. žalosten, nesrečen, čemeren στῦλος, ὁ poet. slop, steber, stolp, podpora NT Στύμφᾱλος, ion. Στύμφηλος, ἡ Stimfal 1. mesto v Arkadiji ob istoimenski reki; preb. Στυμφάλιος, ὁ Stimfalijec; 2. Στυμφηλὶς λίμνη, ἡ Stimfalsko jezero, jezero Stimfalida Στύξ, Στυγός, ἡ Stiks 1. reka v podzemlju; 2. rečica v severni Arkadiji; adi. Στύγιος 3 in 2 stigijski, mrzek, grozen, strašen στύξαιμι opt. aor. od στυγέω στυπ(π)εῖον, τό konoplja, predivo, tulje, ko- delja (v šop zvito predivo) στυπτηρία, ἡ, ion. στυπτηρίη galun (vrsta soli) Στύρα, ἡ Stira, mesto na južni Evboji στυράκιον, τό demin. od στύραξ 1 στύραξ 1 , ακος, ὁ spodnji konec sulice, kopje, sulica στύραξ 2 , ακος, ὁ, ἡ stiraks (drevo, ki daje dre- vesno lepilo, gumi) στυφελίζω ep. poet. [Obl. aor. ἐστυφέλιξα, ep. στυφέλιξα] 1. a) suvam, udarjam, stre- sam; b) peham, podim; c) ženem, izženem, tiram, iztiram, prepodim, preženem, razpo- dim (oblake) τί, ἔκ τινος; 2. bijem, mučim, grdo ravnam s kom τινά στυφ(ε)λός 3 in 2 poet. 1. gost, čvrst, trd, gr- bast, hrapav; 2. robat, surov, osoren, krut, strog 772 στωμύλος Σ στωμύλος 2 (στόμα) ki ima dober jezik, zgo- voren σύ, ajol. in dor. τύ, ep. τνη, okreplj. σύγε, σύπερ pron. pers. za 2. os. [Et.: ide. *tu, *tū; prim. av. tū, lat. tū, sl. ti, nem. du; acc. σέ iz *τϝέ; gen. σεῖο iz *τϝεῖο; dat. σοί iz *τϝοί; pron. poss. σός 'tvoj' iz *τϝός, *τεϝός, lat. tuus, sl. tvoj] [Obl. sg. gen. σοῦ (in enklit.), ion. ep. poet. σέο, σεῦ, σέθεν, σεῖο, σεῖ', τε- οῖο; dat. σοί, dor. in ion. τοί, τεΐν; acc. σέ; (razen σύ, τύνη, σεῖο, τεοῖο, τεΐν so navedene obl. tudi enklit.); du. nom. in acc. σφῶι, σφώ, gen. in dat. σφῶιν, σφῷν; pl. nom. ὑμεῖς, ep. ajol. ὔμμες, gen. ὑμῶν, ion. ὑμέων, ep. ὑμεί- ων, dat. ὑμῖν, ep. poet. ὕμιν, ὗμιν, ajol. in ep. ὔμμι(ν), ὔμμ', acc. ὑμᾶς, ion. ὑμέας, ajol. in ep. ὔμμε] ti Σύβαρις, εως, ion. ιος, ἡ Sibaris, mesto v Lu- kaniji; preb. Συβαρτης, ου, ὁ Sibarit, Siba- rišan συβόσιον, τό, συβόσειον, τό (σῦς, βόσκω) ep. čreda svinj συ-βώτης, ου, ὁ (βόσκω) ep. svinjski pastir, svinjar συγγένεια, ἡ (συγγενής) 1. sorodstvo; 2. so- rodniki, družina, rod, rodbina NT συγγενής 2 (συγ-γίγνομαι) [NT dat. pl. συγ-γενεῦσι] 1. skupaj rojen, prirojen, rod- binski; 2. ki je istega rodu ali ki je iz istega plemena, soroden, τινός, τινί komu, s kom; subst. a) συγγενεῖς, οἱ sorodniki; συγγε- νές, τό sorodstvo, rodbina; naravna nadarje- nost; b) συγγενής, ὁ rojak NT; c) συγγενεῖς, častni naslov članov vladarske družine in drugih odličnih mož na perzijskem dvoru; 3. podoben, sličen, skladen, soglasen συγγενικός 3 (συγγενής) prirojen, sorodniški συγγενίς, ίδος, ἡ sorodnica συγ-γεννάω skupaj rodim; med. rodim se, na- stopam, razvijam se obenem (hkrati) συγ-γηράσκω staram se skupaj s kom τινί συγ-γίγνομαι dep. med., ion. συγγνομαι 1. shajam se, družim se, bivam, občujem s kom, prebivam pri kom τινί; pos.: a) poma- gam komu τινί; b) sem učitelj koga, učim koga, sem učenec koga, učim se od koga τινί; subst. pt. συγγιγνόμενος, ὁ učenec; c) pogovarjam se s kom o čem τινὶ περί τινος; 2. telesno se združim s kom, živim s kom v zakonu τινί, ἐπὶ γάμῳ τινί oženim se s kom συγ-γιγνώσκω, ion. συγγῑνώσκω I. act. 1. a) sem istega mnenja s kom, sogla- šam, skladam se, strinjam se s kom τινί, μετά τινος, τί v čem, μετὰ πολλῶν τὴν ἁμαρτίαν ξυνέγνωσαν z mnogimi so dobili isto zmotno mnenje, z mnogimi so zabredli v isto zmoto; b) priznavam, spoznavam, sprevidim, dopu- ščam, kaj τί, vdajam se τινί, s pt., inf., acc. c. inf., παθόντες ἂν ξυγγνοῖμεν ἡμαρτηκότες ko umrem, bom spoznala, da sem grešila; 2. vem kaj s kom vred, čutim, zavedam se, s pt.: συγ- γιγνώσκω ἐμαυτῷ ἡμαρτηκώς zavedam se, da sem grešil, συγγιγνώσκομεν αὐτοῖσι ἡμῖν οὐ ποιήσασι ὀρθῶς da nismo prav ravnali; 3. od- puščam, prizanašam τινί τι, τινί τινος; II. med. 1. priznavam (o sebi) z inf., acc. c. inf., οὐκέτι εἶναι δυνατός da ne more več; 2. = act. priznavam, dopuščam, dovoljujem, vdajam se, soglašam, συγγιγνωσκόμενος popustljiv; 3. odpuščam, potrpim, prizanašam, τινί σύγγνοια, ἡ, συγγνώμη, ἡ (συγ-γιγνώσκω), συγγνωμοσύνη, ἡ (συγγνώμων) odpustitev, odpuščanje, pomilostitev, pomiloščenje, pri- zanašanje, prizanesljivost NT, συγγνώμην ἔχω (ἀπονέμω, ποιοῦμαί) τινι (περί) τινος odpuščam, ne zamerim, prizanašam komu v čem, ἡ τύχη συγγνώμην ἔχει zasluži odpu- ščanje (ali prizanašanje), συγγνώμην τι ἔχω imam kaj za opravičilo (v opravičilo), συγ- γνώμη γίγνεται ἐκ ἐμεῦ odpuščam, συγγνώ- μη ἐστίν mogoče je (more se) oprostiti (od- pustiti), lahko se oprosti (odpusti) συγγνωμονικός 3 dober, prizanesljiv συγγνώμων 2 (συγ-γιγνώσκω) 1. a) ki od- pušča, prizanaša, popustljiv, obziren, τινί nasproti komu, do koga τινός zaradi česa; b) ki pripusti, dopusti, dovoli, συγγνώμονές ἐστε κολάζεσθαι dopustite (dovolite), da se kaznujejo; 2. ki ga je mogoče odpustiti, od- pustljiv, dovoljen σύγγνωμόν τι γίγνεται καὶ πρὸς θεοῦ συγγνωστός 2 (γιγνώσκω) ki ga je mogoče odpustiti, odpustljiv, opravičljiv, ξυγγνωστοί εἰσι ποθοῦντες mogoče je odpustiti jim, če hrepenijo, mogoče jim je opravičiti, če hre- penijo σύγ-γονος 2 poet. = συγγενής 773 συγ-κατακλείω Σ σύγγραμμα, ατος, τό (συγ-γράφω) kar je na- pisano (spisano), spis, pismen sestavek, raz- prava, (zgodovinska) knjiga συγγραφεύς, έως, ὁ 1. pisec, pisatelj, zgodo- vinopisec, zgodovinar, prozni pisec, prozaik (opp. ποιητής); 2. sestavitelj, sestavljalec, οἱ συγγραφεῖς sestavljalci (ustave), odbor, ki so ga l. 411 pr. Kr. Atenci izvolili za sestavo na- črta za novo ustavo συγγραφή, ἡ (συγ-γράφω) 1. zapis, zabelež- ba; 2. a) spis, razprava, knjiga, zgodovinsko delo, zgodovina; b) (pisana) pogodba, po- godbena listina, κατὰ συγγραφήν po pisni pogodbi συγγραφικῶς adv. zelo natančno, točno ka- kor po pogodbi εἰπεῖν συγ-γράφω in med. 1. a) pišem si, zapisujem, napišem, zapišem, sestavljam νόμους; b) po- pisujem, opisujem πόλεμον; 2. a) sestavljam (zakonski osnutek), sestavim pisni predlog ἐν τῷ δήμῳ; b) zapisujem sklep ljudske skupšči- ne; c) sklepam pisno pogodbo συγ-γυμνάζομαι pass. urim se (vadim) s kom σύγε gl. σύ συγ-καθαιρέω, ion. συγ-καταιρέω 1. po- diram, rušim skupaj s kom τοὺς περιβόλους, premagam skupaj s kom βάρβαρον; 2. ἀγῶ- νας τοὺς μεγίστους pomagam komu v najpo- membnejših bojih συγ-καθαρμόζω poet. [inf. aor. συγκαθαρμό- σαι] skupaj s kom pokopljem koga τινά συγ-καθέζομαι dep. = συγ-κάθημαι συγ-καθείργω [aor. συγκαθεῖρξα] zapiram koga skupaj s kom τινά τινι, ἀμάχῳ πράγμα- τι prikujem koga na kaj συγ-κάθημαι dep., ion. συγ-κάτημαι 1. se- dim skupaj, imam sejo, ἔν τινι v čem, posve- tujem se s kom, περί τινος o čem; 2. sedim pri kom, stanujem pri kom ali skupaj s kom τινί συγ-καθίζω 1. trans. posadim skupaj NT; 2. intr. sedim skupaj s kom, usedem se poleg koga NT συγ-καθίημι [inf. aor. συγκαθεῖναι] 1. trans. dol spuščam; 2. intr. ponižam se do česa, rav- nam se po kom, vdam se, predam se, uklonim se συγ-καθίστημι 1. pomagam komu ustano- viti, postavljam skupaj s kom, τινά τι za kaj; 2. νόσον pomagam odstraniti, pomagam po- miriti συγ-κακοπαθέω, συγ-κακουχέομαι pass. trpim s kom vred (zlo) NT συγ-καλέω 1. act. kličem skupaj, skličem, zbiram, vabim (povabim) koga skupaj s kom (k obedu) τινά τινι; 2. med. NT sklicujem, kličem k sebi συγ-καλύπτω 1. act. skupaj s kom zakrivam, skrivam, popolnoma pokrijem, zagrnem, skrijem; 2. med. pokrivam se, zagrinjam se συγ-κάμνω poet. 1. trudim se s kom vred, po- magam komu τινί; 2. trpim s kom vred συγ-κάμπτω 1. skrivim, sključim, zvijem, potegnem k sebi, συγκαμφθείς s sključeni- mi nogami; 2. NT νῶτον upogibam hrbet (= sprav ljam v slab položaj) συγ-κασιγνήτη, ἡ poet. (prava, rodna) sestra συγ-καταβαίνω grem, stopam skupaj s kom dol (nazaj), vračam se skupaj s kom συγ-κατάγω peljem (popeljem) skupaj s kom nazaj συγ-καταδιώκω preganjam, zasledujem s kom vred συγ-καταδουλόω pomagam podvreči, poma- gam podjarmiti; med. podvržem si τὶ ἐμαυτῷ συγ-καταζεύγνῡμι poet. združim, zvežem s kom, τινὰ ἄτῃ zapletem koga v nesrečo συγ-καταθάπτω pokopavam koga skupaj s kom τινά τινι συγ-κατάθεσις, εως, ἡ (συγ-κατατίθεμαι) soglasje, skladnost NT συγ-καταθέω četujem s kom, borim se s kom, vojskujem se s kom, udeležujem se s kom pohoda συγ-καταίθω poet. sežigam kaj skupaj s čim συγ-καταινέω odobravam, pritrjujem τινί τι συγ-κάταινος 2 ki pristaja na kaj, pritrjujoč, zadovoljen s čim τινί συγ-καταιρέω ion. = συγ-καθαιρέω συγ-κατακαίω (κάω) sežgem (vse skupaj) συγ-κατάκειμαι dep. med. ležim, sedim, sem skupaj s kom pri mizi τινί συγ-κατακλείω, ion. συγ-κατακληίω zapi- ram, zaklepam koga skupaj s kom 774 συγ-κατακόπτω Σ συγ-κατακόπτω posekam, potolčem, pobi- jem koga skupaj s kom τινά τινι συγ-κατακτάομαι dep. med. pridobim, osvojim si skupaj s kom, pomagam osvojiti τί τινι συγ-κατακτείνω [pt. aor. συγκατακτάς, krep. aor. συγκατέκτανον] pobijem, umorim hkrati συγ-καταλαμβάνω vzamem kaj skupaj s kom, hkrati osvojim, pomagam osvojiti συγ-καταλείπω hkrati zapustim φρουράν συγ-καταλύω pomagam odstraniti, odpraviti δῆμον συγ-κατανέμομαι med. posedujem, imam kaj skupaj s kom γῆν συγ-καταπρττω in med. pomagam kaj iz- vršiti, pomagam kaj izpeljati, izpeljem kaj skupaj s kom συγ-κατασκεδάννῡμι in med. izlijem kaj hkrati s kom τὶ μετά τινος συγ-κατασκευάζω ustanavljam, priprav- ljam, urejam kaj skupaj s kom, pomagam komu kaj izvršiti τί τινι, pripomorem k čemu συγ-κατασκηνόω nastanim skupaj v šotorih συγ-κατασπάω potegnem hkrati s česa τινά, τί; pass. εἰς τὴν Σύρων ἐπικράτειαν pridem pod asirsko oblast συγ-καταστρέφω 1. act. hkrati dovršim, hkrati sklenem τὸν βίον; 2. med. skupaj pod- vržem, pomagam podjarmiti, hkrati spravim pod svojo oblast τὴν ἀρχήν συγ-κατατάσσω, at. συγ-κατατάττω uvr- ščam, postavljam skupaj z drugimi τινὰ εἴς τι συγ-κατατίθεμαι med. pristajam na kaj, ujemam se, strinjam se, soglašam s kom NT, τὴν αὐτὴν δόξαν περί τινος sem o čem istega mnenja kakor kdo drug συγ-καταψηφίζω izberem, izvolim, prište- jem med kaj NT συγ-κατεξανίσταμαι med. hkrati se dvi- gnem (se vzdignem) zoper koga συγ-κατεργάζομαι dep. med. 1. izvršim skupaj s kom, pomagam izvršiti, pomagam osvojiti, pomagam pridobiti; 2. pomagam, τινί τι komu v čem συγ-κατέρχομαι med. nazaj prihajam, vr- nem se skupaj (hkrati) s kom τινί, μετά τινος συγ-κατεύχομαι dep. med. poet. obenem prosim, obenem izprosim ταῦτα συγ-κατηγορέω tožim koga skupaj s kom τι- νὸς μετά τινος συγ-κάτημαι ion. = συγ-κάθημαι συγ-κατοικέω poet. stanujem (skupaj) s kom τινί; pren. trdno (čvrsto) se držim koga τινί συγ-κατοικίζω 1. pomagam naseliti, poma- gam obljuditi, pomagam ustanoviti, naselim (obljudim) deželo γῆν, postavim hkrati μνη- μεῖα; 2. pustim, da kdo kje stanuje, naselim koga kje συγ-κατοικτίζομαι med. poet. skupaj s kom objokujem, hkrati potožim οἷα πάσχω σύγ-κειμαι dep. med. 1. ležim skupaj s kom, sem skupaj s kom; 2. kot pf. pass. od συντί- θημι a) sestavljen sem, zložen sem, sestojim iz česa ἔκ τινος; b) napisan sem, spisan sem, napravljen sem, narejen sem, izmišljen sem; c) dogovorjen sem s kom τινί, πρός τινα, inf.; σύγκειταί τινι dogovorjeno je s kom, συγκει- μένου σφι ker je bilo z njimi dogovorjeno, pt. συγκείμενος dogovorjen, določen; subst. pt. συγκείμενον, τό (in pl.) dogovorjen kraj, dogovorjeno, dogovor, κατὰ τὰ συγκείμενα, ἀπὸ ξυγκειμένου λόγου, ἐκ τῶν συγκειμένων po dogovoru συγ-κελεύω ukazujem, zapovedujem, pozi- vam hkrati συγ-κεντέω ion. prebodem skupaj z drugimi vred συγ-κεράννῡμι [aor. med. συνεκεράσατο, pass. συνεκρθην, ion. συνεκρήθην, pf. med. pass. συγκέκρᾱμαι, ion. συγκέκρημαι] 1. act. mešam kaj s čim τί τινι, zlagam NT, skle- pam φιλίαν; pomešam, družim, pridružujem; 2. pass. zmešan sem, spojen sem, združen sem s kom, zapleten sem v kaj; δύᾳ, οἴκτῳ pogrez njen sem v bridko žalost, potopljen sem v bridko žalost, παγχρίστῳ prepojen sem s čim, prežet sem s čim; 3. med. a) družim se s kom, pomešam se med druge, seznanim se, sprijaznim se z njimi τοῖς ἡλικιώταις; b) sklepam (si) tesno prijateljstvo s kom πρὸς Ξέρξην φιλίην συγ-κεραυνόω (kot strela) strem, zdrobim κλάδους συγ-κεφαλαιόω 1. act. seštevam; med. τὰς πράξεις združujem, osredotočim, osredinim 775 συγ-κρούω Σ centraliziram; 2. pass. πολλαὶ πράξεις ὀλί- γοις ἐπιστάταις so združene v rokah malega števila uradnikov, so izročene majhnemu šte- vilu uradnikov συγ-κινδῡνεύω skupaj s kom sem v nevarno- sti, postavim se skupaj s kom v nevarnost τινί συγ-κῑνέω podražim, razburim, nahujskam, naščuvam NT συγ-κλάω zlomim, zmečkam σύγ-κλεισις, ξύγκλῃσις εως, ἡ 1. zapiranje; 2. spajanje, združenje, sklepanje (bojne vrste, ščitov) τινός συγ-κλείω, συγ-κλῄω, συγ-κληίω I. act. 1. trans. a) spajam, sklepam, vežem, πύλας zapiram, βλέφαρα zatisnem, στόμα zaprem usta, umolknem; b) stisnem, strnem, združu- jem, ἀσπίδας strnem ščite, da tvorijo strnjeno vrsto ali ščitno streho (= lat. testudo), οὐ ξυγ- κλῃσθέν odprt prostor, vrzel, luknja (v bojni vrsti); c) zajamem πλῆθος ἰχθύων NT, obda- jam, zapiram, obkoljujem, obsujem (od vseh strani); d) zapiram pod kaj, izročam komu v oblast εἴς τι, ὑπό τινα NT; 2. intr. a) tesneje se sklepam, strinjam se; b) ležim zdržema, ležim skupaj ἡ πολεμία; II. med.-pass. 1. zapiram se, sklepam se; 2. sem zvezan, sklenjen s kom τινί, obkoljen sem od česa συγ-κληίω, ξυγ-κλῄω gl. συγ-κλείω συγ-κληρονόμος, ὁ sodedič NT σύγ-κληρος 2 poet. po žrebu določen komu s kom συγ-κληρόω dodelim, odkažem komu po žre- bu σύγκλῃσις = σύγκλεισις συγκλητικός 3 ki zadeva senat, senatski, se- naten; subst. ὁ senator σύγκλητος 2 (συγ-καλέω) sklican, zbran; subst. σύγκλητος, ἡ senat συγ-κλνομαι pass. ležim pri kom τινί συγ-κλονέω ep. popolnoma zmedem ali zme- šam σύγκλυς, υδος, ὁ slučajno zbran, naključno zbran (o množici, ki se je slučajno natepla ali zbrala), ἄνθρωποι drhal, sodrga συγ-κοιμάομαι dep. pass. poet. ležim s kom, spim s kom τινί συγκοίμησις, εως, ἡ spanje skupaj s kom συγ-κοινόομαι dep. med. delim kaj s kom, delam koga za sodeležnika kake stvari τινί τι συγκοινωνέω udeležujem se česa, v duhu sem deležen česa, pomagam τινί NT συγ-κοινωνός 2 sodeležen, soudeležen; subst. sodeležnik, soudeleženec, tovariš τινός, ἔν τινι v čem NT συγ-κολλάω spajam, zlagam, spahujem συγκομιδή, ἡ 1. znašanje, donašanje, prina- šanje, spravljanje, žetev, letina; 2. stekanje, shod ἔκ τινος ἔς τι συγ-κομίζω 1. act. a) znašam, zbiram, spra- vljam τί, τινά; b) prinašam s seboj, poko- pavam skupaj s kom τινά NT; pass. ležim, ἐνταῦθα tj. z obljubo, da me hočeš pokopati; 2. med. a) znašam si, zbiram zase, pridobi- vam si, prisvajam si εἰς τὴν ψυχήν; τὶ πρὸς ἐμαυτόν združujem v sebi; b) zbiram okrog sebe πρὸς ἐμαυτόν, kličem k sebi τινάς συγ-κόπτω [aor. pass. συνεκόπην] 1. zbijam, razbijam, pobijam, pretepam, drobim, zdro- bim; 2. razdrem, razderem, razrušim, uničim, κόσμον nakit, da se kovina porabi za kaj dru- gega συγ-κορυβαντιάω navdušen sem skupaj s kom συγ-κοσμέω hkrati krasim, delam čast, sem v čast komu τινά σύγκρᾱσις, εως, ἡ (συγ-κεράννῡμι) 1. me- šanje, mešanica, zmes, spojitev, μετρία σύ- γκρασις ἐς τοὺς ὀλίγους καὶ ἐς τοὺς πολλοὺς ἐγένετο zmerna spojitev oligarhičnih in de- mokratičnih načel; 2. poravnava συγ-κρνω 1. sestavljam, spajam, družim, združim, vežem NT; 2. primerjam NT, preso- jam, razlagam σύγκρισις, εως, ἡ 1. sestavljanje, spajanje, druženje; 2. primerjanje, vzporedna primer- java, vzporedna ocena, vzporedna sodba συγ-κροτέω 1. zbijam, sklepam, χεῖρε plo- skam z rokami; 2. urim, vadim, vežbam συγκεκροτημένος τὰ τοῦ πολέμου izurjen, izvežban v, pripravljen za vojno, νῆες συγκε- κροτημέναι ladje z dobro izurjenim moštvom συγ-κρούω 1. trans. zbijam; sprem koga s kom, naščuvam, razdražim koga zoper koga, povzročim spor, sovraštvo; 2. intr. udarim, tr- čim s kom, razprem se 776 συγ-κρύπτω Σ συγ-κρύπτω 1. popolnoma pokrivam, zakri- vam τί; 2. skrivam skupaj z drugimi συγ-κτάομαι pridobim skupaj s kom, poma- gam osvojiti, pripomorem komu do česa τινί τι συγ-κτίζω sezidam, ustanovim skupaj s kom τινί τι συγ-κτίστης, ου, ὁ sograditelj, sozgraditelj, soustanovitelj συγ-κυβεύω ion. igram kocke s kom, kockam s kom τινί συγ-κυνηγετέω lovim s kom, sem na lovu s kom συγ-κυνηγός poet., dor. συγ-κυνᾱγός, ὁ, ἡ tovariš na lovu, soudeleženec lova συγ-κύπτω 1. pripogibam se, počepam sku- paj s kom; a) stiskam se, skrčim se; b) pomi- kam se skupaj; c) družim se, zbiram se, sem s kom enih misli, zarotim se skupaj s kom; 2. NT sem (popolnoma) sključen γυνή συγ-κυρέω in med. [fut. συγκυρήσω, συγκύρ- σω, aor. συνεκύρησα, συνέκυρσα, pf. συγκεκύ- ρηκα, med. συγκεκύρημαι] ep. ion. poet. 1. snidem se s kom, srečam koga, naletim na koga, udarim, zadenem, trčim skupaj s kom, na koga, ob koga, zabredem v kaj τύχῃ, me- jim na πρός τι; 2. pripetim se, primerim se, zgodim se, s pt. = συμβαίνει, συγκυρεῖ μοι zadene me kaj τύχη; subst. pt. συγκυρήσα- ντα, τά dogodki, dogajanja, prigode συγκυρία, ἡ naključje, slučaj, κατὰ συγκυρί- αν slučajno, naključno, po naključju NT σύγ-κωμος 2 poet. tovariš veselega obhoda, udeleženec slovesnega sprevoda συγ-χαίρω veselim se, radujem se skupaj s kom τινί NT συγ-χέω, συγ-χύνω [fut. συγχέω, aor. συνέ- χεα, pf. συγκέχυκα, ep. impf. σύγχεον, aor. σύγχεα, συνέχευα, 3. sg. med. σύγχυτο] I. act. 1. skupaj zlivam, sipljem, sipam; 2. pren. a) spajam, družim; b) zmešam, skuštram, za- motam, spravim v nered; ἄνω κάτω πάντα vse preobrnem, ἡνία σύγχυτο so se zapletle, αἱ γνῶμαι συνεχέοντο mnenja so si nasprotova- la; c) vznemirjam, begam, zbegam, hujskam, nahujskam, sramotim NT; jemljem pogum ἄνδρα, potrem, potarem, motim θυμόν, συγ- χυθείς potrt, prestrašen, zmeden; d) uničim, zdrobim ὁ χρόνος πάντα, zasipljem, zasipam ὁδόν, razkopljem τάφους, razrušim, porušim δόμους; e) razveljavim, prelomim, kršim ὅρ- κια, ὅρκους, σπονδάς, vzamem veljavo, po- kvarim, skazim, izjalovim τὴν χάριν, κάμα- τον; II. med.-pass. 1. zamotam se, mešam se, uprem se; 2. zmešam se, groza me obide, prestrašim se NT συγχορευτής, οῦ, ὁ soplesalec συγ-χόω 1. zasipljem, zasipam, zakopljem, si- pljem na kup; 2. rušim, podiram do tal τείχεα συγ-χράομαι dep. med. družim se s kom, ob- čujem s kom NT συγ-χύνω gl. συγχέω σύγ-χυσις, εως, ἡ (συγ-χέω) 1. mešanje, zme- šanje, zmešnjava NT, zmeda, upor, vstaja; 2. prelomitev ὅρκων, kršenje, kršitev σπονδῶν συγ-χωνεύω topim, raztapljam, razpuščam συγ-χώννῡμι = συγ-χόω συγ-χωρέω [fut. συγχωρήσω, συγχωρήσομαι] 1. grem, hodim s kom, približujem se, zapi- ram se, povezujem se, συγχωροῦσαι πέτραι skale, ki udarjajo druga ob drugo = Συμπλη- γάδες; pren. dogovorim se, zedinim se, so- glašam, pogodim se s kom πρός τινα; 2. a) umaknem se, odstopim od česa komu v prid, prepuščam komu kaj τινί τινος, zadovolju- jem se, zadovoljen sem s čim δουλεύειν; b) pristopam, vdam se, dovoljujem, dopuščam, priznavam, popuščam τινί τι; οὐ συγχωρέω odbijam, prepovedujem; 3. impers. συγχω- ρεῖ sme se, dovoljeno je, mogoče je συγχώρημα, ατος, τό, συγχώρησις, εως, ἡ 1. dopuščanje, priznanje, dovoljenje; 2. poobla- stilo, dodelitev, odkazilo σύδην adv. (σεύω) silno, silovito, vihravo σύειος 3 (σῦς) svinjski συ-ζάω živim s kom (τινί) NT; živim in gibam se v čem, neprestano se ukvarjam s čim, ne- nehno se bavim s čim φιλοπραγμοσύνῃ συ-ζεύγνῡμι [aor. pass. συνεζεύχθην, συνεζύ- γην] vpregam, zapregam skupaj (v en jarem), združujem NT, spajam; oženim, omožim; med. dam napreči ἅρμα συ-ζητέω poizvedujem, preiskujem, razprav- ljam skupaj s kom, prerekam se s kom, prič- 777 συλλογή Σ kam se s kom, prepiram se s kom τινί, πρός τινα NT συζήτησις, εως, ἡ razprava, razgovor, pogo- vor, prepir NT συζητητής, οῦ, ὁ preiskovalec, učen prepirlji- vec NT συζυγία, ἡ (σύ-ζυγος) dvojica, par; dvovprega σύ-ζυγος 2, σύ-ζυξ, υγος, ὁ, ἡ (συ-ζεύγνῡμι) skupaj vprežen, združen; ὁ tovariš, prijatelj, sodrug NT συ-ζωοποιέω oživim koga skupaj s kom NT Συήνη, ἡ Siena, najjužnejše mesto v zgornjem Egiptu συθῆναι, συθείς gl. σεύω σῡκάμῑνος, ἡ murva NT σῡκῆ, συκέη, ep. ion. ἡ smokva, figovo drevo NT σῡκομορέα, ἡ = συκάμινος σῦκον, τό [Et.: izpos. iz neznanega tujega (sre­ dozemskega ali maloazijskega) jezika; prim. lat. fīcus] figa, smokva NT σῡκοφαντέω (σῡκο-φάντης) 1. (krivično) ova- jam NT, obrekujem, krivično dolžim ali to- žim, dražim, nagajam komu τινά, τί (s čim); 2. varam, goljufam, τί τινος koga za kaj NT σῡκοφάντημα, ατος, τό = συκοφαντία σῡκο-φάντης, ου, ὁ [Et.: iz σῦκον 'smokva' in φαίνω 'razkrijem', 'objavim'; prvotni pomen besede je 'ovajalec smokev', 'tisti, ki naznanja (ovaja) smokve'] sikofant, ki je ovajal tiste, ki so proti prepovedi izvažali smokve iz Atike; lažniv ovaduh, obrekovalec, klevetnik, toži- telj, spletkar, goljuf σῡκοφαντία, ἡ krivična obtožba ali obdolži- tev, obrekovanje, nagajanje σῦλα gl. σῦλον σῡλαγωγέω (σῦλον, ἄγω) zaplenim, odpeljem kot plen, zapeljem NT σῡλάω, ep. σῡλεύω (σῦλον) [fut. συλήσω, ep. impf. du. συλήτην, 3. sg. σύλα] 1. jemljem proč, odvzemam, snemam τί τινος; 2. sne- mam, slačim τινὰ τεύχεα, oropam, oplenim, okradem, prevaram, oškodujem τινά τι, ἀπό τινος σλη, ἡ = σῦλον συλλαβή, ἡ (συλ-λαμβάνω) kar se skupaj vza- me, zlog συλ-λαγχάνω po žrebu sem dodeljen komu, po žrebu sem združen s kom τινί συλ-λαλέω pogovarjam se s kom πρός τινα, μετά τινος NT συλ-λαμβάνω I. act. in pass. 1. skupaj jemljem, na kratko po- vzamem, spajam, združim, κόμην pograbim a) povzamem v malo besedah ἑνὶ ἔπεϊ πάντα; b) zbiram ostanke čet τοὺς περιγενομένους; c) zatisnem (oči umrlemu); d) obsegam, ob- jemam τὶ ὑπό τινι; 2. jemljem s seboj, odpe- ljem, odvedem τινά, ἐμαυτὸν ἐκ γῆς hitim proč a) zgrabim, ujamem, primem, aretiram, zapiram τινά, τί; b) sprejemam, dobivam, spočnem NT; c) umevam, pojmujem, razu- mem τὴν φωνήν, κατὰ τὸ ὀρθόν razumem kaj na pravi način; 3. lotevam se česa skupaj s kom, prijemam se, sodelujem s kom, poma- gam komu, podpiram koga, potegujem se za koga τινί τι, prinašam, συλλαμβάνει τινί τι ἔς τι kaj pomaga komu k čemu; II. med. lotevam se s kom česa τινί, pomagam komu pri čem, sodelujem τινί τινος, priprav- ljam koga na kaj πρός τι; v tm. ξύμ μοι λάβε- σθε τοῦ μύθου (Platon, Fajdros 237 a) συλ-λέγω [fut. συλλέξω, aor. συνέλεξα, pf. συν είλοχα, pass. pf. συνείλεγμαι, ion. ξυλ- λέλεγμαι, aor. συνελέγην, ion. συνελέχθην, ep. aor. med. συλλεξάμην] 1. act. a) nabiram, pobiram, zbiram, spravljam skupaj, znašam κτέατα; b) sklicujem, zbiram στρατιώτας; c) nabiram, zbiram vojsko, novačim; 2. pass. zbiram se, shajam se, zbran sem; pren. ἡ πο- λυλογία συνελέγετο αὐτῷ po malem se je na- vadil veliko govoriti; 3. med. a) znašam si, nabiram, zbiram zase; b) zbiram svoje συλλήβδην adv. (συλ-λαμβάνω) sploh, na- sploh, kratko rečeno, enkrat za vselej σύλληξις, εως, ἡ (συλ-λαγχάνω) zveza, zdru- žitev συλλήπτρια, ἡ pomočnica, pomagačica, po- magalka συλλήπτωρ, ορος, ὁ (συλ-λαμβάνω) pomočnik, pomagač τινός v čem, pri čem σύλληψις, εως, ἡ (συλ-λαμβάνω) ujetje, zajetje, zapiranje συλ-λιάζομαι dep. pass. ep. [v tm.] zaprem se, sesedem se συλλογή, ἡ (συλ-λέγω) 1. zbiranje, nabiranje, 778 συλ-λογίζομαι Σ zbirka; 2. zbor, shod, zbiranje v trumah; 3. nabor, συλλογὴν ποιοῦμαι nabiram vojake, novačim vojake συλ-λογίζομαι dep. med. 1. preračunam pri sebi, premišljam, premišljujem, pomišljam v sebi (pri sebi) NT, preudarjam; 2. sklepam, izvajam τὶ ἔκ τινος σύλλογος, ὁ (συλ-λέγω) 1. a) zbor, skupščina, shod, σύλλογον ποιοῦμαι zbiram, διαλύω raz- puščam zbor; b) nezakonito zbiranje v tru- mah; 2. a) zbirališče; b) zavezniški svet συλ-λοχτης, ου, ὁ (λόχος) ion. vojak istega lohosa (iste stotnije), solohit, sobojevnik συλ-λῡπέομαι pass. [fut. συλλυπηθήσομαι] žalujem skupaj s kom, sožalujem, pomilujem koga ἐπί τινι NT συλ-λύω poet. razrešim skupaj s kom, poma- gam poravnati ali spraviti, pomagam doseči spravo σῦλον, τό, σύλη, ἡ 1. rop, ropanje, plenjenje, oplenitev (templja); 2. a) zaplenjenje, zaple- nitev, zaplemba; b) pomorski rop, gusarstvo σῦμα, τό = θῦμα συμ-βαίνω [fut. συμβήσομαι, aor. συνέβην, pf. συμβέβηκα; pass. aor. συνεβάθην; pf. inf. pass. συμβεβάσθαι, ion. pf. inf. act. συμβε- βάναι] 1. skupaj grem, hodim s kom τινί, ποδί pomagam; 2. prihajam, stopam skupaj, shajam se; a) o času: ujemam se, τινί s čim; b) pogodim se, dogovorim se, zedinim se, zavežem se, sklenem pogodbo, pomirim se, spravim se, dosežem spravo τινί, πρός τινα s kom; τί, περί τινος v čem, glede česa, ἐπί τινι pod kakim pogojem, tudi (acc. c.) inf., ὥστε; pass. συμβαίνεται doseže se sporazum, περὶ τοῦ πλείονος o nadaljnjih korakih; c) ujemam se, skladam se, zlagam se s kom τινί, λόγοις v besedah, enak sem komu; 3. zgodim se, dogodim se, uresničim se; a) o vsotah in računih: znašam, οὐ πλέον ne vržem več; b) pri sklepanju: sledi kaj iz česa ἔκ τινος, τὰ συμβαίνοντα kar sledi, posledica, učinek; c) izpolnim se (o prerokovanjih), izvršim se, iz- idem se, τοὐναντίον v nasprotnem smislu, v nasprotnem pomenu, κακῶς συμβάντος πολέ- μου ker se je vojna nesrečno končala; imam uspeh, posreči se mi, obnese se mi ἡ πεῖρα; d) dogodim se, doleti koga kaj, zadene koga kaj ἆται; včasih = τυγχάνω, εἰμί: τὰ μητρὸς ἔχθιστά μοι συμβέβηκε materino srce mi je zelo sovražno, ἡ ἀδικία μέγιστον κακὸν συμ- βαίνει je največje zlo; κατὰ τὸ συμβεβηκός po naključju, naključno, slučajno; 4. impers. συμβαίνει pripeti se (mi) kaj, zgodi se (mi) kaj, dogodi se (mi) kaj, posreči se (mi) kaj, obnese se (mi) kaj, συνέβη μοι πορεύεσθαι bil sem ravno na potovanju συμ-βακχεύω obhajam (skupaj) z drugimi Bakhov praznik, πᾶς συνεβάκχευσ' ὄρος cela gora je hkrati vriskala συμ-βάλλω [fut. συμβαλῶ, aor. συνέβαλον, pf. συμβέβληκα; ep. praes. cj. du. συμβάλλετον, aor. σύμβαλον, 3. du. συμβλήτην, inf. ξυμ- βλήμεναι, med. ind. 3. sg. (s pass. pomenom) ξύμβλητο, 3. pl. ξύμβληντο, cj. 2. sg. ξυμβλή- εαι, 3. sg. ξύμβληται, pt. ξυμβλήμενος tudi v tm.; ion. fut. συμβαλέω] A. act. I. trans. 1. a) skupaj mečem, spravljam, ohra- njam, ohranjujem ἐν τῇ καρδίᾳ NT, zbiram, stekam se ῥοάς, ὕδωρ, nasipavam κριθάς, sklepam ἀσπίδας, združujem, zedinjam εἰς ταὐτόν, ἔπη κακά vračam grenke besede; b) začenjam πόλεμον, μάχην, ἔχθραν, ἔριν τινί sprem se; λόγους prerekam se, pričkam se, prepiram se s kom τινί; ščuvam, hujskam, dražim koga proti komu, sprem koga s kom τινά τινι, ukažem komu boriti se s kom μά- χεσθαι; c) posojam komu denar; 2. skupaj postavljam, primerjam τί τινι, ἓν πρὸς ἕν prispodabljam, sklepam, domnevam, tolma- čim, razlagam τοὖναρ, slutim, ἡ ὁδὸς ἀνά … συμβέβληταί μοι izračunal sem, da znaša pot, po moji domnevi je pot … dolga, τῷ τοῦτο συμβαλὼν ἔχεις; iz česa (po čem, na podlagi česa) sklepaš to?; II. intr. in med. a) skupaj zadenem, sestajam se, shajam se, pridružim se τινί, strnem se, stekam se, zlivam se, združujem se ὁδοί, συμβάλλεται δὲ πολλὰ τοῦδε δείματος imam veliko vzrokov za ta strah; b) spopadem se, zgrabim se s kom τινί, ἐπί, πρός τινα, πρός τι; c) τινί prepiram se, πρός τινα posvetujem se NT; d) srečam koga, zadenem na koga τινί; B. med. 1. primerjam se, dogovarjam se, poga- jam se, sklepam (pogodbo), ξενίαν sklepam prijateljstvo; 2. a) zlagam, prevažam, ὕδωρ izlivam se, donašam, prinašam (denar), pri- 779 συμ-μάρπτω Σ spevam iz svojega premoženja χρήματα, da- jem ὁλκάδα (svojo ladjo), pripomorem μέγα ἔς τι NT; pomagam, πολλὰ συμβάλλεται τὸ μὴ ἀγανακτεῖν da se ne jezim, temu je vzrok; koristim τινί, εἰς, πρός τι; b) λόγους περί τι- νος razpravljam o čem, γνώμην predlagam, dam (podam) predlog, pa tudi dodajam svoj glas, izrekam svoje mnenje, posvetujem se πρός τινα; razkladam, pogovarjam se; 3. a) sestavljam v duhu, štejem τοὺς μῆνας; premi- šljam pri sebi ἐν τῇ καρδίᾳ; preudarjam, pri- merjam predmet s predmetom, sumim, slu- tim, sodim, sklepam ἔκ τινος, domišljam si; domnevam; b) razumevam, zaznavam, οὐκ ἔχω συμβάλλειν ne morem razumeti συμβασείω [desider. od συμβαίνω] želim skleniti s kom pogodbo, rad bi sklenil pogod- bo τινί συμ-βασιλεύω kraljujem skupaj s kom, vla- dam skupaj s kom τινί NT σύμβασις, εως, ion. ιος, ἡ (συμ-βαίνω) pogod- ba, dogovor, zaveza συμβατήριος 2, συμβατικός 3 ki zadeva sklepanje pogodbe, pomirljiv, spravljiv, po- pustljiv, λόγοι predlogi o miru; subst. οὐδὲν ξυμβατικόν nič pomirljivega, nikakršno po- puščanje συμ-βιάζομαι dep. med. [pf. s pass. pome­ nom] spravljam skupaj s silo, πάντα τὰ νῦν συμβεβιασμένα vse, kar je zdaj s silo potlače- no ali podvrženo συμ-βιβάζω 1. skupaj spravljam, znašam, sestavljam, zedinjam, združujem NT; 2. a) pomirim, spravim, dosežem spravo τινά τινι; b) primerjam; c) slutim, domnevam, spozna- vam, NT prepričan sem; d) NT dokazujem, poučujem συμ-βιόω [fut. συμβιώσομαι, aor. συνεβίων] živim skupaj s kom κοινῇ τινι συμβίωσις, εως, ἡ skupno življenje, zakon συμ-βοάω 1. kričim skupaj s kom τινί, pridru- žujem se kričanju; 2. kličem, sklicujem τινά συμ-βοήθεια, ἡ skupna pomoč, združena po- možna vojska συμ-βοηθέω prihajam (prihitim) skupaj s kom na pomoč, skupaj pomagam τινί komu, ἐπί τινα proti komu, ἐπί τι kam συμβόλαιος 3 (σύμβολον) po pogodbi dolo- čen, pogodben, pogojen s pogodbo, pogodbi primeren, skladen s pogodbo, po pogodbi; subst. συμβόλαιον, τό 1. promet, kupčija, trgovina, τὰ τοῦ καθ' ἡμέραν βίου συμβόλαια zasebnopravne razmere; 2. pogodba, zadol- žnica, dolg, posojilo; 3. poet. znamenje, znak συμβολή, ἡ (συμ-βάλλω) 1. a) sestajanje, sre- čanje, spajanje, sprejem, spopad, spor, na- skok, naskakovanje, bitka, napad; b) premi- slek, preudarek; 2. a) člen, sklep, stik, spona, zaponka; b) (pl.) prispevek, donesek (v de- narju) σύμβολον, τό (συμ-βάλλω) 1. dogovor, (trgov- ska) pogodba (med dvema državama); 2. a) (dogovorjeno) znamenje, dokaz λύπης, zna- menje, znak, razpoznavno znamenje, indic; b) prepoznavno znamenje (znamenje po ka­ terem sta se spoznala gostinska prijatelja = lat. tessera hospitalis); Platon, Simpozij 191 d: odtrgan kos, polovica; c) priporočilno pi- smo; d) znamka (za sodnike v Atenah, za ka­ tero so pozneje dobili plačo, in za udeležence ljudskih skupščin) συμ-βουλεύω 1. act. svetujem τινί τι, inf., acc. c. inf.; 2. med. posvetujem se, preudar- jam, sprašujem za nasvet, povprašujem, skle- pam τινί συμ-βουλή, ἡ, συμβουλία, ἡ (σύμβουλος) 1. svèt, nasvet, ἡ ἱερὰ συμβουλὴ λεγομένη tako imenovani sveti nasvet, tj. po znanem pre- govoru (συμβουλὴ ἱερὸν χρῆμα) zabičevana svetost (vestnost) nasveta; 2. posvetovanje, pouk; 3. seja svetovalstva συμβούλιον, τό (σύμ-βουλος) 1. posvetovanje, svèt NT; 2. posvetovalni zbor NT συμ-βούλομαι dep. pass. hočem kaj hkrati s kom, pritrjujem τινί τι σύμ-βουλος, ὁ (βουλή) svetovalec, svétnik σύμενος 3 gl. σεύω Σμη, ἡ Sima, otok med Knidosom in Rodo- som; adv. Σύμηθεν s Sime συμ-μαθητής, οῦ, ὁ součenec NT συμ-μανθάνω učim se hkrati s kom, izvem skupaj s kom, navadim se; aor. συμμαθεῖν: οὐδεὶς τόπος ἐπίσταταί με συμμαθεῖν nobe- den kraj ne ve o Ajantu, da bi tudi jaz lahko izvedel, πάνυ ἡδὺ συμμαθόντι τὸ πῶμα ἦν za tistega, ki se je navadil συμ-μάρπτω [tudi v tm.] [aor. pt. συμμάρψας] 780 συμ-μαρτυρέω Σ ep. poet. hkrati zgrabim, pograbim, popadem τινά, nalomim, naberem δόνακας συμ-μαρτυρέω skupaj s kom sem za pričo, pričam, pričujem, izpričujem, potrjujem sku- paj s kom τινί NT συμ-μάρτυς, υρος, ὁ, ἡ sopričevalec, sopriča συμμάχεις ajol. pt. praes. = συμμαχῶν συμμαχέω (σύμ-μαχος) borim se skupaj s kom, stojim komu v boju ob strani, pomagam komu (τινί) v boju, sem sobojevnik, sem za- veznik, splošno: pomagam komu, podpiram koga συμμαχία, ἡ, ion. συμμαχίη (σύμ-μαχος) 1. pomoč v vojski, pomožna vojska, vojno zavezništvo, zveza (zaveza, zavezništvo) za napad in obrambo; splošno: zveza, zaveza, zavezništvo; 2. zavezniki, sobojevniki, zave- zniške čete συμμαχικός 3 (σύμ-μαχος) zavezen, zavezni- ški; subst. συμμαχικόν, τό 1. zveza, zaveza, zavezništvo; 2. zavezniške čete, zavezniška vojska in mornarica; zavezniška blagajna; 3. zavezniki συμμαχίς, ίδος, ἡ [fem. k σύμ-μαχος] zavezen, zavezniški, πόλις zavezniška država, νῆες za- vezniška mornarica, zavezniško ladjevje, za- vezniško brodovje συμ-μάχομαι dep. med. bojujem se, vojsku- jem se skupaj s kom, podpiram koga v boju, pomagam komu, sem zaveznik τινί σύμ-μαχος 2 (μάχομαι) 1. adi. ki se skupaj s kom vojskuje ali bojuje, ki komu pomaga, zavezen, zavezniški; 2. subst. a) σύμμαχος, ὁ, ἡ zaveznik, zaveznica, sobojevnik, sobo- jevnica, pomočnik, pomočnica; b) σύμμα- χα, τά pomožna sredstva za vojno συμ-μείγνῡμι, συμ-μειγνύω, συμ-μίγνῡμι [aor. pass. συνεμείχθην in συνεμίγην] 1. act. trans. (skupaj) zmešam, primešam, pome- šam; spajam, zedinim, združujem τί τινι, πρός τι; a) χεῖράς τινι udarim se, spopadem se s kom v boju; b) κοινὸν πρῆγμα povem, sporočam; 2. act. intr. in pass. a) zmešam se, primešam se, združim se, pridružujem se komu, približujem se, shajam se s kom τινί, κακὸν συμμίγνυται zlo se pridruži komu, συμμεμῖχθαι ostati pomešan (Plutarh, Peri­ kles 11); b) α) občujem s kom (tudi o spol­ nem občevanju), obiskujem koga; β) trčim s kom skupaj, spoprimem se εἰς χεῖράς τινι, ὁμόσε τινί pohitim v boj s kom ἐς μάχην; γ) pogovarjam se s kom τινί, spuščam se v po- govor o čem τινί τι σύμμεικτος 2 gl. συμμιγής σύμμειξις, εως, ἡ (συμ-μείγνῡμι) 1. mešanje, druženje; 2. možitev, ženitev συμ-μένω [pf. συμμεμένηκα] 1. ostajam sku- paj s kom, ostajam pri kom τινί; 2. vztrajam, obstojim, trajam, držim se φιλία συμ-μερίζομαι med. sem ali postanem sku- paj s kom deležen česa, imam svoj delež od česa NT συμ-μετακοσμέομαι med. spreminjam sku- paj s kom svojo obleko (svojo nošo) τινί συμ-μετέχω, συμ-μετίσχω sem ali postanem deležen česa skupaj s kom (τινί), imam svoj del pri čem, imam svoj delež pri čem τινός, udeležujem se česa, udeležen sem pri ἔργου συμμέτοχος 2 sodeležen; subst. ὁ sodeležnik τινός NT συμ-μετρέομαι 1. med. izmerim, odmerim, premerim, preračunam, τί τινι kaj s čim; 2. pass. izmerjen (odmerjen, dodeljen, določen) sem komu, βίος ujemam se, skladam se s kom τινί, ἔφθιτο συμμετρούμενος τῷ μακρῷ χρόνῳ izenačen z dolgim življenjem = zelo star συμμέτρησις, εως, ἡ merjenje, preračunanje, ξυμμέτρησίν τινος λαμβάνω izmerim kaj συμμετρία, ἡ pravo razmerje, somerje, sklad, skladanje, skladnost, simetrija σύμ-μετρος 2 (μέτρον) 1. odmerjen, izmer- jen, sorazmeren, someren, razmeren, v pra- vem razmerju, skladen, primeren (časovno in prostorsko), simetričen, ὡς κλύειν v primerni bližini, dovolj blizu, da se sliši; οὐ ξύμμετρος πορεία razmeroma zelo dolga pot; o času: τῷδε ἀνδρί enako star, τύχῃ pravočasno, ob pravem času; 2. primeren, prikladen, pripra- ven συμ-μητιάομαι dep. med. ep. [inf. συμμη- τιάασθαι] posvetujem se skupaj s kom συμ-μηχανάομαι dep. med. 1. skušam kaj skupaj s kom priskrbeti, pripraviti, nabavi- ti τὰ ἐπιτήδεια; 2. delam (snujem) skupaj s kom načrte ali naklepe τινί σύμμιγα adv. ion. pomešano, hkrati s kom, skupaj s kom τινί 781 σύμ-πᾱς Σ συμμιγής 2, σύμμεικτος 2, σύμμικτος 2 1. zmešan, pomešan, vsakovrsten, namešan, sestavljen, σκιά gosta senca, δρυμός zaraščen gozd, grmovje; 2. združen, zavezan, skupen κακά συμ-μίγνῡμι, συμ-μιγνύω = συμ-μείγνῡμι, συμ-μειγνύω σύμμικτος 2 gl. συμμιγής συμ-μῑμητής, οῦ, ὁ posnemovalec, soposne- movalec NT σύμμιξις, εως, ἡ gl. σύμμειξις συμ-μίσγω ep. ion. 1. act. družim, mešam skupaj; 2. pass. a) mešam se (med), spopri- mem se, spopadem se, trčim skupaj; b) dru- žim se s kom, občujem s kom τινί, shajam se, srečam se (na pogovoru) s kom συμμορία, ἡ simorija, tj. davčna skupina ali davčni oddelek. V Atenah je bilo 20 takih skupin po 60 mož, ki so posojali državi denar ali gradili ladje in potem ta denar izterjevali pri državljanih; na čelu vsakega oddelka je bilo 15 najbogatejših meščanov σύμ-μορος 2 (μόρος) davku podvržen (skupaj s kom), davku zavezan, podložen συμμορφίζω, συμμορφόω naredim (koga) podobnega ali enakega; pass. podoben sem ali enak sem NT σύμ-μορφος 2 (μορφή) ki je enake podobe, ki je enake postave, enak po postavi (po obličju) NT συμ-μοχθέω poet. trpim skupaj s kom τινί συμ-μυέομαι pass. vpeljejo me skupaj s kom (τινί) v svete skrivnosti συμ-μύω sklepam se, zapiram se, stisnem se, ἕλκεα rane se zacelijo συμπαθέω trpim skupaj s kom, imam usmi- ljenje s kom τινί NT συμ-παθής 2 (παθεῖν) usmiljen, milosrčen NT συμ-παίζω [fut. συμπαίξομαι] poet. igram se, šalim se skupaj s kom τινί συμπαίκτωρ, ορος, ὁ, συμπαίστωρ, ορος, ὁ, tovariš pri igri, soigralec συμ-παίω poet. zadenem, trčim, udarim s čim ob kaj τί τινι συμ-παραγίγνομαι dep. med., ion. συμ-πα- ραγνομαι prihajam skupaj s kom, sem hkrati navzoč (prisoten), grem, hitim komu na pomoč, sem (stojim) komu ob strani NT συμ-παραθέω tečem skupaj s kom, tečem za kom τινί συμ-παρακαλέω 1. hkrati kličem (na po- moč), prosim (pomoči, za pomoč), vabim hkrati koga kam τινά εἴς τι; 2. tolažim, raz- veseljujem skupaj s kom NT συμ-παρακομίζω spremljam ob čem; pass. dobivam spremstvo, v spremstvu plujem ob čem, τοῦ συμπαρακομισθῆναι da bi v sprem- stvu odplule ob obrežju συμ-παραλαμβάνω hkrati privzemam kaj, vzamem s seboj, pritegnem τινά, τί NT συμ-παραμένω ostanem s kom skupaj, živim še dalje s kom NT συμ-παραπέμπω hkrati spremljam τὸν κῶμον συμ-παρασκευάζω skupaj s kom prirejam, pripravljam, nabavljam, priskrbujem συμ-παραστάτης, ου, ὁ poet. pomočnik, po- magač συμ-παρατάττομαι med. postavljam se sku- paj s kom v bojno vrsto, bojujem se skupaj s kom, sem njegov zaveznik τινί συμ-παραφέρομαι pass. tečem skupaj s kom (čez mejo), potegnejo, vlečejo me skupaj s seboj (čez mejo) συμ-πάρειμι 1 (εἰμί) sem hkrati s kom (pri kom) navzoč ali prisoten τινί NT συμ-πάρειμι 2 (εἶμι) hkrati korakam, grem vštric s kom συμ-παρέπομαι dep. med. 1. sledim hkra- ti komu, spremljam koga, hodim s kom ali poleg koga, ἐν ἴσῳ τούτῳ stojim s kom v isti vrsti; 2. hkrati pripadam komu, sem hkrati podeljen komu τιμαί συμ-παρέχω hkrati ponujam, nudim ἀσφά- λειαν, skrivaj skupaj s kom spravljam koga v strah φόβον τινί συμ-παρίσταμαι med. intr. poet. [fut. συμ- παραστήσομαι, aor. συμπαρέστην] postavim se, stopim hkrati poleg koga, pomagam komu τινί συμ-παρομαρτέω = συμ-παρέπομαι σύμ-πᾱς, σύμπᾱσα, σύμπαν [okreplj. πᾶς, lat. cunctus] ves, cel, vse skupaj, pl. vsi skupaj; subst. σύμπαν, τό in σύμπαντα, τά celota, cela država, cela vsota, glavna stvar, pogla- 782 συμ-πάσχω Σ vitna reč; adv. τὸ σύμπαν, τὰ σύμπαντα, če se vse vzame, sploh, nasploh, τὸ σύμπαν εἰπεῖν da vse to povzamem, na kratko, na kratko povedano, skratka συμ-πάσχω trpim skupaj s kom, imam (de- lim) s kom isto bolečino NT συμ-πείθω skupaj s kom pregovarjam, poma- gam pregovoriti, napotim, pripravim koga k čemu (do česa) τινά συμ-πέμπω pošiljam koga skupaj s kom τινά τινι NT; hkrati odpošljem, dajem komu kaj s seboj (na pot) συμ-περαίνω in med. 1. izvršim, dovršim kaj skupaj s kom, φροντίδα preudarjam, poma- gam izvršiti; 2. popolnoma dovršim, izposlu- jem, τινὶ ἔχθραν πρός τινα nakopljem komu sovraštvo s kom συμ-περιάγω 1. act. hkrati vodim povsod s seboj; 2. pass. hkrati me vodijo povsod okrog συμ-περιλαμβάνω hkrati ali popolnoma ob- jamem τινά NT συμ-περιπατέω hodim, sprehajam se s kom okrog τινί συμ-περιφέρω 1. act. nosim hkrati, vodim s kom okrog; 2. pass. [fut. συμπεριενεχθήσο- μαι] premikam se skupaj s kom περιφοράν, občujem s kom, ravnam se po kom τινί συμ-πήγνῡμι 1. act. a) spajam, spahujem, pustim, da se mleko strdi, pustim, da se mle- ko sesiri γάλα; b) sestavljam, postavljam, gradim; 2. med. a) gradim, sestavljam sebi; b) intr. s pf. συμπέπηγα čvrsto sem sestav- ljen, zgostim se σύμπηκτος 2 ion. čvrsto spojen, zložen, zve- zan, postavljen συμ-πιέζω stiskam; zajamem, zgrabim, po- vzamem, primem τρίχας συμ-πνω [fut. συμ-πίομαι] pijem skupaj s kom, popivam skupaj s kom, udeležujem se pijančevanja pri kom παρά τινι συμ-ππτω 1. zrušim se, podiram se, sesedam se οἰκία, hiram, propadam σῶμα; 2. a) trčim skupaj s kom; udarim se, spoprimem se s kom, napadem koga τινί, πρός τι; b) ujemam se, zlagam se τινί; 3. zgodim se (ob istem času), pripetim se, primerim se τινί, πρὸς τὸ συμπῖπτον po potrebi, kakor potreba nanese; pogosto impers. συμπίπτει primeri se, do- godi se, pripeti se, συνέπεσεν ἐς τοῦτο ἀνάγ- κης prišlo je do te neizogibne (do te nujne) potrebe; 4. zabredem kam κακοῖς, zapadem čemu, v kaj τινί, ἔς τι συμ-πλαταγέω ep. sklepam roke, ploskam z rokami χερσί συμ-πλέκω [aor. pass. συνεπλάκην] 1. act. spletam, zapletam, zvezujem τί τινι, sklepam roke na hrbtu τὼ χεῖρε ἐς τοὐπίσω; 2. pass. spletajo, opletajo me, zapletam se, sem za- pleten, objemam τινί; nav.: spoprimem se s kom, prepiram se, bijem se; borim se s kom τινί, πρός τινα συμ-πλέω plujem, jadram, vozim se, potujem skupaj s kom μετά τινος σύμ-πλεως 2 ves poln česa, napolnjen s čim τινός συμ-πληθύω ion., συμ-πληρόω 1. act. a) popolnoma napolnim (reko z vodo), nare- dim (povzročim, storim), da naraste, ναῦν popolnoma napolnim ladjo z moštvom τινί; b) dopolnjujem, izpolnjujem; 2. pass. NT: a) dopolnjujem se, izvršim se, prihajam ἡμέραι; b) napolnjujem se συμπλοκή, ἡ (συμ-πλέκω) spletanje; 1. objem; 2. spoprijem, borba, boj, spopad σύμ-πλοος, skrč. σύμ-πλους, ὁ, ἡ (συμπλέω) tovariš na ladji; pl. mornarji, brodniki; pren. poet. družica, tovarišica τοῦ πάθους συμ-πνέω složen sem, strinjam se, sporazu- mevam se s kom συμ-πνγω popolnoma udušim, popolnoma zadušim, stiskam od vseh strani NT συμ-ποδίζω [aor. συνεπόδισα, pass. συνεπο- δίσθην] zvezujem noge, vklepam, zapletam τί, τινά, ἔν τινι v kaj συμ-πολεμέω borim se skupaj s kom, boju- jem se skupaj s kom, pomagam komu v boju τινί, μετά τινος; proti komu πρός τινα (τι) συμ-πολιορκέω oblegam skupaj s kom τί τινι συμ-πολῑτεύω in med. živim s kom v isti dr- žavi, sem sodržavljan, tvorim s kom državo τινί συμ-πολτης, ου, ὁ someščan, sodržavljan NT συμ-πομπεύω udeležujem se slovesnega sprevoda συμ-πονέω 1. trudim se skupno s kom, delim s 783 συμ-φλέγω Σ kom trud, napor, težave τινί, prenašam s kom nesrečo; 2. pomagam, sodelujem τινί συμ-πορεύομαι dep. pass. [fut. συμπορεύσο- μαι, aor. συνεπορεύθην] 1. potujem, korakam s kom, spremljam koga τινί; 2. srečujem se pri kom, shajam se pri kom NT συμ-πορίζω znašam, priskrbujem, nabavljam skupaj s kom τινί; med. nabavljam, priskrbu- jem, dobavljam si kaj συμποσί-αρχος, ὁ (ἄρχω) simpoziarh, predse- dnik pri pojedini ali popivanju, stoloravnatelj συμπόσιον, τό (συμ-πίνω) 1. pojedina, obed, pitje, popivanje, simpozij; 2. NT omizje συμπότης, ου, ὁ (συμ-πίνω) sopivec, sojedec, gost συμποτικός 3 ki spada k pojedini, ki spada k pijači, ki zadeva popivanje συμπρκτωρ, ορος, ὁ, ion. συμπρήκτωρ po- močnik, pomagač, ὁδοῦ tovariš, sopotnik συμ-πρσσω, at. συμ-πρττω, ion. συμ-πρήσσω 1. act. delam skupaj s kom τινί, opravljam, izvršujem skupaj s kom kaj, pomagam komu (kaj doseči), podpiram koga, grem komu na roko pri čem τί τινι, τινὶ περί τινος, acc. c. inf., ὥστε; 2. med. ion. poma- gam komu kaj maščevati τινί τι συμ-πρεσβεύω in med. sem skupaj s kom po- slanec, sodelujem pri poslanstvu σύμ-πρεσβυς, εως, ὁ soposlanec, τινί skupaj s kom συμ-πρεσβύτερος, ὁ sostarešina, soduhovnik NT συμπρήκτωρ, συμ-πρήσσομαι gl. συμπρά- κτωρ, συμπράσσω συμ-πρίασθαι [inf. aor. k συν-ωνέομαι] naku- pujem τί συμ-προθῡμέομαι dep. pass. [s fut. med. συμ προθῡμήσομαι in aor. pass. συμπροεθυ- μήθην] 1. sem enako vnet za kaj, marljivo so- delujem, rade volje delam za kaj, marljivo se trudim s kom za kaj, zagovarjam, podpiram, sem pripravljen kaj storiti τί, inf., ὅπως, τινί komu; 2. naklonjen sem, vdan sem komu συμ-προπέμπω [impf. συμπροὔπεμπον] sprem ljam koga skupaj s kom τινά τινι συμ-πτύσσω poet. ravnam, zlagam σύμ-πτωμα, ατος, τό (συμ-πίπτω) naključje, slučaj, nezgoda, nesreča συμφανής 2 (συμ-φαίνομαι) popolnoma jasen συμφερόντως [adv. od pt. συμφέρων] v prid, v korist, koristno συμφερτός 3 ep. znošen skupaj, združen, ze- dinjen συμ-φέρω [Et.: gl. φέρω] [ion. aor. act. συνή- νεικα, pass. συνηνείχθην; praes. opt. 3. pl. συμφεροίατο] I. act. 1. trans. a) nosim na kup, znašam, zbi- ram, prinašam, donašam, prispevam, ἐς μέ- σον objavljam; b) nosim kaj skupaj s kom, prenašam skupaj s kom πενίαν, stojim komu ob strani, koristim, pomagam komu τινί, ἐς, πρός τι, τί pri (v) čem, acc. c. inf.; pt. συμφέ- ρων 3 koristen, primeren, prikladen; subst. pt. συμφέρον, τό, συμφέροντα, τά korist, do- biček, prid; 2. impers. συμφέρει a) koristi, prija, bolje je; b) pripeti se, zgodi se, slučaj nanese, primeri se, posreči se; 3. intr. a) pri- meren sem, prilegam se komu τινί; b) sode- lujem s kom, ugajam, ustrezam komu, πάντα τινί v vsakem oziru; c) pritrjujem, vdajam se τοῖς κρείττοσιν; II. pass. 1. a) shajam se, prihajam skupaj, se- stajam se ἔς τι, ἐς ταὐτό; v zvezi z γνώμῃ (γνώμαις): soglašam, pristajam na kaj, privo- ljujem, ujemam se, ωὑτὸς εἶναι kažem se kot povsem isti (v istem pomenu tudi brez subst.); b) spravim se, dosežem spravo, pomirim se s kom, hočem živeti s kom, pomagam τινί τι; εἰς ἐμαυτόν združujem v sebi; c) občujem, bivam s kom, trčim s kom skupaj; spoprimem se, borim se s kom πόλεμόνδε, μάχῃ τινί; 2. zgodim se, pripetim se, primerim se, zadene me (nesreča) κακῷ; impers. συμφέρεται zgodi se, pripeti se komu kaj τινί τι συμ-φεύγω 1. bežim skupaj s kom, spremljam koga na begu, izgnan sem skupaj s kom τινί, σύν τινι; 2. pribežim kam σύμ-φημι 1. intr. pritrjujem τινί; 2. trans. potrjujem, odobravam, privoljujem, dovolju- jem, obetam τί συμ-φιλέω poet. ljubim skupaj s kom συμ-φιλονῑκέω potegnem s kom, vlečem s kom, stojim na strani koga τινί συμ-φιλοτῑμέομαι dep. pass. tekmujem s kom, podpiram koga iz častihlepnosti τινί συμ-φλέγω hkrati sežgem; pass. zgorim ὑπό τινος 784 συμ-φοβέομαι Σ συμ-φοβέομαι pass. hkrati se prestrašim ali zbojim συμ-φοιτάω pogosto hodim, zahajam s kom (τινί) kam (v šolo) συμφοιτητής, οῦ, ὁ (συμ-φοιτάω) součenec συμφορά, ἡ, ion. συμφορή 1. dogodek, na- ključje, slučaj, usoda; a) sreča (ἀγαθή); b) nesreča, nezgoda, bolezen, izguba, trpljenje, poraz; pl. slučaji nesreče, συμφορὴν ποιοῦμαί τι ženem si kaj k srcu, imam kaj za veliko nesrečo, žalostim se, συμφορᾷ χράομαί τινι imam nesrečo, sem nesrečen, vdam se žalosti zaradi nesreče; 2. posledica, izid, uspeh συμφορεύς, έως, ὁ (συμ-φέρω) simforej, sprem ljevalec, pribočnik, pomočnik spartan- skega vojskovodje συμ-φορέω znašam, zbiram, nabiram αἰτίας; ἵππος εἰκῇ συμπεφορημένος brez načrta se- stavljen, nepravilne postave συμφόρησις, εως, ἡ kopičenje, stekanje, pri- tisk, množica σύμ-φορος 2 (συμ-φέρω) primeren, prikladen, ugoden, pripraven, priležen, tesno združen inf. τινί, ἐς, πρός τι, ἔν τινι, subst. σύμφο- ρον, τό, σύμφορα, τά kar je koristno, korist, prid, dobiček; σύμφορος, ὁ tovariš συμφράδμων, ονος, ὁ, ἡ ep. ki skupaj s kom svetuje, sosvetovalec συμ-φράζομαι med. ep. poet. [fut. συμφράσ- σομαι, ep. aor. συμφράσσατο, pf. poet. συμπέ- φρασται] 1. a) posvetujem se s kom βουλάς τινι, dogovarjam se s kom, svetujem komu kaj; b) θυμῷ preudarjam, premišljam pri sebi; 2. izmišljam si, najdem φυγάς συμ-φράσσω, at. συμ-φράττω stlačim, zma- šim, stiskam skupaj, ναῦς postavljam ladje vzporedno eno poleg druge συμ-φρονέω 1. enakih misli sem s kom, slo- žen sem, edin sem, soglašam s kom, stojim na strani koga; 2. spoznavam, sklepam, za- vem se, osvestim se, spametujem se σύμ-φρουρος 2 poet. ki je pri kom ali ki vztra- ja pri kom; subst. ὦ μέλαθρον ξύμφρουρον ἐμοί moj dom, moja zaščita, moja obramba συμ-φυγάς, άδος, ὁ sopregnanec, tovariš v pregnanstvu συμ-φυής 2 (συμ-φύομαι) zrasel, zrastel, tesno zvezan, v tesni zvezi συμ-φύλαξ, ακος, ὁ sostražar, sostražnik, so- varuh, sobranilec, sobranitelj, τινός česa, τινί s kom συμ-φυλάσσω, at. συμ-φυλάττω varujem, stražim skupaj s kom τί συμ-φῡλέτης, ου, ὁ (φυλή) rojak NT σύμφυρτος 2 poet. vprek ali križem zmešan συμ-φρω [aor. συνέφῡρα, pf. pass. pt. συμπε- φυρμένος] zmešam, pomešam, združujem; pass. pomešan sem, zedinjen sem, združen sem τινί, μετά τινος συμ-φυτεύω vsadim kaj skupaj s čim τινί τι, delam, pripravljam, zasnujem, povzročam kaj skupaj s čim τί τινι σύμφυτος 2 1. skupaj zrasel, skupaj zrastel; 2. prirojen, podedovan, lasten, naraven, enak, soroden, ξύμφυτον ἐμποιῶ τί τινι naredim, da postane kaj komu druga narava συμ-φύω [fut. συμφσω, aor. συνέφῡσα, intr. fut. συμφσομαι, aor. συνέφῡν, pf. συμπέ- φῡκα] 1. trans. naredim (povzročim, storim), da se kaj zraste (skupaj); pren. združujem, spajam εἰς τὸ αὐτό; 2. intr. zrastem se εἰς ἕν συμ-φωνέω hkrati (skupaj) zvenim 1. enih (enotnih) misli sem s kom, soglašam, stri- njam se, složen sem, ujemam se, τινί s kom, ἔν τινι v čem; 2. dogovarjam se s kom, zedi- njam se; NT τινὶ ἐκ δηναρίου pogodim se za denar, sklepam pogodbo συμφώνησις, εως, ἡ ujemanje, soglasje συμφωνία, ἡ 1. ujemanje, soglasje; 2. NT pe- tje, godba σύμ-φωνος 2 (φωνέω) 1. skladen, soglasen, ubran, ujemajoč se, privoljujoč v kaj; 2. slo- žen, edin, primeren; subst. σύμφωνον, τό dogovor, ἐκ τοῦ συμφώνου po dogovoru, s privoljenjem συμ-ψάω [inf. praes. συμψῆν, aor. act. συνέ- ψησα] ion. skupaj grabim; o reki: odnesem in pokrijem s peskom, pogoltnem συμ-ψηφίζω seštevam NT σύμ-ψηφος 2 soglasen, skladen, ujemajoč se s kom τινί σύμ-ψῡχος 2 (ψυχή) enodušen, složen NT σύν, ξύν I. adv. hkrati, skupaj, vkup; II. praep. z dat. 1. s, z, skupaj s, z, s kom vred; pri osebah izraža: a) spremstvo: σὺν τοῖς φί- 785 συν-αιρέω Σ λοις s prijatelji, εἰμὶ σύν τινι stojim na strani koga, sem na strani koga, οἱ σὺν αὐτοῖς nji- hovi zavezniki (ali njim podvržena ljudstva), οἱ σύν τινι spremljevalci; b) pomoč: σὺν θεῷ, σὺν θεοῖς z božjo pomočjo, če bog da, če bog hoče; 2. pri stvareh izraža: a) čas: hkrati s, z; b) način in sredstvo: s, z, med, σὺν γήρᾳ v starosti, σὺν κραυγῇ s krikom, σὺν μεγάλῳ z veliko izgubo, drago, σὺν τοῖς φιλτάτοις αἱροῦμεν z najljubšim, s tem, da žrtvujemo najljubše, σὺν τῷ δικαίῳ pravično, σὺν τάχει hitro, σὺν τῇ ἀξίᾳ kakor se spodobi, σὺν τῷ σῷ ἀγαθῷ na tvojo korist, v tvojo korist, σὺν δόξῃ slavno συν-άγγελος, ὁ ion. soposlanec, poslanec to- variš συν-αγείρω [Et.: gl. ἀγείρω] [ep. aor. συνά- γειρα, med. συναγειράμην, pt. συναγρόμενος] 1. act. zbiram, sklicujem, skupaj grabim; ἐμαυτόν pridem k sebi, umirim se; 2. a) med. zbiram, zberem sebi (zase); b) med.-pass. zbiram se, shajam se; pridem k sebi, umirim se συν-άγνῡμι [tudi v tm.; ep. aor. συνέαξα] zlo- mim, razbijem, zdrobim, strem συν-αγορεύω [fut. συνερῶ, aor. συνεῖπον] 1. govorim skupaj s kom za kaj τινί, pritrju- jem, odobravam, izpričujem s kom, govorim komu, svetujem; 2. govorim za koga, branim koga, pomagam komu τινί συναγρόμενος gl. συν-αγείρω συν-άγω [pf. συνῆχα, ep. impf. σύναγον] I. act. in pass. 1. skupaj vozim, nosim, ženem, gonim, zganjam, spravljam skupaj, zbiram, sklicujem, kličem τινά, τί; a) gostoljub- no sprejemam εἰς τὴν οἰκίαν in abs. NT; b) pobiram NT; c) nabiram, gubam, grbančim πρόσωπον; 2. tesnim, zožujem, potegujem skupaj, vlečem skupaj, zagradim, omejujem, združujem; ἀνθρώπους εἰς κηδείαν sklepam med ljudmi zakone; 3. a) vnemam, začenjam Ἄρηα, πόλεμον, ἔριδα; b) sestavljam, pišem o čem; II. med. in pass. 1. zbiram se, shajam se, zade- vam skupaj, sestajam se; 2. vlačim si skupaj, tesnim se, ožim se, bližam se; 3. sprejmejo me, sprejet sem συναγωγεύς, έως, ὁ, συναγωγός, ὁ (συνάγω) zbiralec, sklicatelj, združevalec, posredova- lec συναγωγή, ἡ (συν-άγω) 1. zbiranje, združe- vanje, združitev; 2. NT zbirališče, shajališče, shodnica; 3. spodbuda, priprava τοῦ πολέμου; 4. stiskanje, zoževanje συν-αγωνίζομαι dep. med. 1. borim se sku- paj s kom τινί, pomagam komu v boju; 2. pren. pomagam, podpiram, sodelujem τινί, τί pri čem, v čem, πρός τι k čemu συναγωνιστής, οῦ, ὁ soborec, sobojevnik, po- močnik v boju συν-άδελφοι, οἱ ljudje, ki imajo brate in se- stre συν-αδικέω delam skupaj s kom (τινί) krivico συν-ᾴδω 1. pojem ali glasim se skupaj s kom τινί; 2. sem enak, strinjam se, soglašam, τινί s kom, ἔν τινι v čem συν-αείρω 1 ep. = συναίρω συν-αείρω 2 in med. ep. zvezujem, napregam skupaj συν-αθλέω borim se, trudim se skupaj s kom ali za kaj τινί, τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου NT συν-αθροίζω 1. act. hkrati zbiram, nabiram, sklicujem, združujem v celoto; 2. pass. zbi- ram se, združujem se, shajam se συν-αιθριάζω nav. impers. hkrati se razvedri ali zjasni σύν-αιμος 2 (αἷμα) poet. (po krvi) soroden, v sorodu, v rodu, τινί komu, s kom; ὄμμα brat- sko oko, νεῖκος ἀνδρῶν ξύναιμον prepir med krvnimi sorodniki, Ζεύς zaščitnik rodbine; subst. ὁ, ἡ brat, sestra, οἱ sorodniki συν-αινέω 1. skupaj s kom hvalim ali slavim τί; 2. odobravam, pritrjujem, privoljujem, obljubljam, obetam τί τινι ali inf. συν-αίνυμαι med. ep. združujem, zbiram συν-αιρέω [Et.: gl. αἱρέω] [aor. ep. σύνελον] 1. zgrabim, skupaj vzamem, pograbim, pobe- rem χλαῖναν; povzamem, posnamem; pren. razumem, (ὡς) συνελόντι (εἰπεῖν) da na krat- ko povem, da na kratko povzamem, skratka, kratko malo, z eno besedo, ξυνελὼν λέγω, φημί povzamem (povem) kaj na kratko (z nekaj besedami, v nekaj besedah); 2. a) po- grabim, napadem νόσος; b) osvojim skupaj s kom, pomagam osvojiti Σύβαριν, πόλιν; c) popolnoma premagam, uničim, strem, zmeč- 786 συν-αίρω Σ kam, razrušim ὀφρῦς, τὰ τῶν Ἀθηναίων; d) odtrgam, poberem συν-αίρω [Et.: gl. αἴρω], ep. συναείρω [aor. συνήειρα, tudi v tm.] 1. act. vzdigujem skupaj s kom ἐπί τι, λόγον μετά τινος obračunam s kom, računam NT; 2. med. a) jemljem skupaj s kom kaj nase κίνδυνον, κινδύνου (del nevar- nosti); b) začenjam, lotevam se s kom česa πράγματα συν-αίτιος 3 in 2 ki skupaj s kom kaj pov- zroči, sokriv; subst. sokrivec, sopovzročitelj; συν αίτιός εἰμί τινί τινος povzročim komu kaj συν-αιχμάλωτος, ὁ soujetnik NT συν-αιωρέομαι pass. visim hkrati, τινί s čim συν-ακμάζω cvetem (cvetim) hkrati s kom συν-ακολουθέω 1. sledim, spremljam skupaj s kom, τινί, μετά τινος koga (kaj); 2. spojen sem s čim συν-ακούω slišim skupaj s kom τί τινος, ἀλ- λήλων ἀναβοώντων slišim obojestranski klic (poziv) συν-ακροάομαι dep. med. slišim, poslušam skupaj s kom συν-αλαλάζω zaženem radosten krik, vri- skam συν-αλγέω čutim skupaj s kom bolečino, tr- pim skupaj s kom τί συν-ᾱλίζω [aor. act. συνήλισα, pass. συνηλί- σθην, pass. pf. συνήλισμαι, ion. aor. act. συν- άλισα itd. brez avgm.] 1. act. spravljam sku- paj, zbiram; 2. pass. prihajam skupaj, zbiram se, shajam se NT συν-αλίσκομαι pass. ujamejo me skupaj s kom τινί συναλλαγή, ἡ (συν-αλλάττω) 1. medsebojna izmenjava, zamena, sprememba; a) občeva- nje, druženje λέκτρων; λόγου pomirjevalen govor; b) ὀλέθριαι συναλλαγαί sestanek z Nesom, νόσου napad bolezni, bolezen; c) po- ravnava, sprava ἐκ συναλλαγῆς; 2. usoda, do- godek; pl. slučaji usode δαιμόνων od bogov naklonjena usoda συνάλλαγμα, ατος, τό (συν-αλλάττω) občeva- nje, dogovor, pogodba, pravda συν-αλλάσσω [aor. pass. συνηλλάχθην in συν ηλλάγην] I. act. 1. trans. zamenjavam, zamenjam, spra- vljam, združujem, pomirim τινά τινι; 2. intr. občujem s kom, družim se s kom τινί; II. pass. 1. spravim se, pobotam se, pomirim se s kom πρός τινα, τινί; 2. poet. združen sem, oženjen sem s kom τινί συν-άλλομαι dep. med. skačem skupaj s kom σύναμμα, ατος, τό (συν-άπτω) vozel συν-αμφότερος 3 1. [v sg. samo neutr.] oboje skupaj, oboje združeno; 2. pl. oba hkrati, oba skupaj, oba enako συν-αναβαίνω potujem, grem skupaj s kom (τινί) gor (v notranjost dežele) συν-αναβοάω zakričim skupaj s kom τινί συν-αναγιγνώσκω berem skupaj s kom τινί συν-αναγκάζω 1. prisilim, primoram skupaj s kom τί; 2. silim hkrati συν-αναιρέω hkrati uničujem, ugonabljam, odstranjujem, ubijam συν-ανάκειμαι dep. med. ležim, sedim sku- paj s kom (τινί) pri mizi NT συν-ανᾱλίσκω 1. hkrati potrošim, porabim; 2. hkrati izgubim τί συν-αναμείγνυμαι pass. občujem s kom, ukvarjam se s kom, pečam se s kom τινί NT συν-αναπαύομαι med. odpočijem se skupaj s kom τινί συν-αναπείθω hkrati pregovarjam koga τινά συν-αναπρσσω, at. συν-αναπρττω poma- gam komu izterjati μισθὸν παρά τινος συν-ανατρέχω tečem skupaj s kom gor μετά τινος συν-αναφθέγγομαι dep. med. zakričim sku- paj s kom συν-αναχωρέω dep. med. grem skupaj s kom nazaj μετά τινος συν-ανίστημι 1. act. postavljam skupaj, po- magam komu zopet zgraditi; 2. med. intr. [z aor. συνανέστην] dvigam se, vzdigujem se, vstajam skupaj s kom τινί συν-αντάω in med. [impf. du. ep. συναντήτην] 1. sestajam se s kom, srečam koga, pridem komu nasproti, naletim na koga τινί NT; 2. zadene me, zgodi se mi kaj NT (Apd 20, 22) συνάντησις, εως, ἡ srečanje, ἐξέρχομαι εἰς συνάντησιν grem nasproti NT συν-αντιάζω = συν-αντάω 787 συνασπισμός Σ συν-αντιλαμβάνομαι med. lotim se s kom česa, pomagam komu pri čem τινί NT συν-άντομαι med. [aor. συναντέσθην] = συν-αντάω συν-αξιόω želim hkrati, zahtevam hkrati, ho- čem isto z acc. c. inf. συνᾱορέω spremljam, pridružen sem συν-ορος, ep. συν-ήορος (συν-αείρω 2 ) pri- družen, zvezan; subst. συνορος, ὁ, ἡ sodrug, sodruga, mož, žena, soprog, soproga συν-απάγω 1. act. odpeljem, odvedem skupaj s kom, τί τινι kaj komu; 2. pass. NT dam se zapeljati, dam se potegniti, pridružujem se komu, strinjam se s kom τινί συν-άπᾱς 3 ves, cel; pl. vsi skupaj συν-άπειμι odhajam, odpotujem skupaj s kom συν-απίστημι ion. = συν-αφίστημι συν-αποβαίνω hodim na suho, izkrcam se τινί skupaj s kom συν-αποθνῄσκω umiram skupaj s kom, pa- dem skupaj s kom τινί συν-αποκάμνω poet. utrudim se skupaj s kom, opešam skupaj s kom συν-απολαμβάνω prejemam, dobivam obe- nem nazaj (kar imam pravico terjati) συν-απόλλῡμι 1. act. uničujem, ugonabljam, izgubljam skupaj s kom τινά, τί; 2. med. intr. poginjam, umiram skupaj s kom τινί συν-απονεύω nagibam se skupaj s kom dol; τοῖς σώμασιν ἴσα τῇ δόξῃ nemirno se premi- kam (s telesom), primerno duševnemu stanju (pričakovanju) συν-αποπέμπω odpošiljam skupaj s kom τί συν-αποστέλλω odpravljam, odpošiljam skupno s kom τί συν-άπτω A. act. I. trans. 1. spenjam, spajam, zvezujem ἄκρα, zavozlam, sklepam κύκλον; στόμα poljub- ljam, χεῖρα podajam roko, χεῖρε ἐν βρόχοις vklepam; 2. pren. a) združujem, sprijaznim, κηδείαν τινί stopim v sorodstvo s kom, κακά τινι naklanjam, pošiljam komu nesrečo, γά- μον sklepam, δύ' ἐξ ἑνὸς κακώ delam, nare- dim, ἐς βλάβην zapletam v; b) πόλεμον, μά- χην τινί, πρός τινα začenjam bitko, začenjam boj, spoprimem se, νεῖκος vnemam, τινάς spodbujam na vojno (k vojni); c) λόγοισι po- govarjam se, začenjam pogovor, posvetujem se; d) ὄναρ ἐς φίλους navezujem na prijatelje; II. intr. 1. a) dotikam se, mejim na, držim se česa, nahajam se pri kom λύπη; b) spajam se, zedinjam se, bližam se, εἰς χορεύματα družim se v kolu; 2. udarim se s kom, spopadem se s kom; B. med. 1. zvezujem, spajam kaj svojega, κῆδος θυγατρός oddajam hčer, poročam hčer, omo- žim hčer; 2. pt. pf. pass. συνημμένος spojen, združen τινί συν-αράσσω [aor. ep. συνάραξα] ep. ion. poet. udarjam s čim ob kaj, bijem skupaj, razbijem, razdrobim ναῦς; pass. sem zdrobljen, razbit συν-αρέσκει impers. kaj ugaja (je všeč) tudi meni, kaj je všeč tudi meni, zadovoljen sem s čim, tudi jaz mislim to μοί συν-αρμόζω, συν-αρμόττω I. act. 1. trans. zlagam, spajam, prirejam, zdru- žujem τί τινι, ὄψιν ὀμμάτων zaprem oči, za- mižim; 2. intr. ujemam se s kom, prilegam se, primeren sem, dostojen sem τινί; II. med. 1. = act. trans.; 2. prilagodim se, vda- jam se συν-αρμολογέω združujem, gradim NT συν-αρπάζω pograbim s silo 1. hitro popa- dem, zgrabim, odnesem, odpeljem, odženem, zanesem NT; 2. φρενί dosegam z umom, hitro razumem συν-αρτάω 1. act. družim, vežem γένος (sc. ἐμὸν τῷ βασιλέως γένει); 2. pass. pf. obvisim na čem, zatikam se na kaj, na čem περί τι, κατ' ἀνάγκην v stiski συν-αρχαιρεσιάζω podpiram pri iskanju službe συν-άρχω sopoveljnik sem, sopoveljujem, vladam, ukazujem, zapovedujem skupaj s kom, τινός komu; subst. ὁ συνάρχων sopo- veljnik, tovariš v službi συν-ασκέω vadim skupaj s kom, urim se sku- paj s kom, vežbam skupaj s kom συν-ασπιδόω, συν-ασπίζω 1. držim ščite go- sto skupaj, stojim v (gosto) sklenjenih vrstah; 2. pomagam komu v boju συνασπισμός, ὁ gosto sklenjena bojna vrsta (tako, da se ščit drži ščita), boj v sklenjeni bojni vrsti 788 συν-ασπιστής Σ συν-ασπιστής, οῦ, ὁ poet. soborec, sobojev- nik, tovariš v boju συν-αυαίνω posušim; pass. posušim se hkrati συν-αυδάω govorim hkrati s kom, pritrjujem, strinjam se σύν-αυλος 2 (αὐλή) ki stanuje blizu (skupaj) πρὸς χώροις; pren. τινί udarjen, prizadet (z blaznostjo) συν-αυξάνω, συν-αύξω 1. act. pomnožujem, množim, razširjam, povišujem, slavim ἀρχήν; 2. pass. rastem, razširjam se, množim se (po- množujem se) skupaj s kom τινί συν-αφαιρέω in med. [fut. ξυναφαιρήσομαι] ugrabim skupaj s kom, pomagam osvoboditi συναφή, ἡ (συν-άπτω) združitev, vnetje φλογός συναφής 2 (συν-άπτω) v zvezi, zvezan, pove- zan τινί s kom συν-αφίστημι, ion. συν-απίστημι [ion. praes. 3. pl. opt. συναπισταίατο] 1. trans. act. zvabim, pregovorim skupaj s kom k od- padu, izneverim τινά; 2. intr. in med. odpa- dem, izneverim se skupaj s kom τινί συν-αφομοιόω (skupaj s kom) delam koga komu podobnega ali enakega ἐμαυτόν τινι συν-άχθομαι dep. [fut. συναχθεσθήσομαι, aor. συνηχθέσθην] žalostim se, žalujem sku- paj s kom zaradi koga τινὶ ἐπί τινι; τινί s pt. ali z ἤν συν-δαΐζω poet. umorim, ubijem skupaj s kom τινά συν-δακρύω jočem skupaj s kom συν-δειπνέω jem, obedujem s kom τινί, οἱ συνδειπνοῦντες tovariši pri mizi (pri obedu) σύν-δειπνον, τό obed, pojedina σύν-δειπνος 2 (δειπνέω) soobedujoč; subst. ὁ soobedovalec, gost, σύνδειπνον ποιοῦμαί τινα povabim koga na obed συν-δεκάζω podkupim koga skupaj τινά, s čim τινί συν-δέομαι [fut. συνδεήσομαι, aor. συνεδεή- θην] prosim skupaj s kom τινί σύν-δεσμος, ὁ (δεσμός) [pl. σύνδεσμοι in σύν- δεσμα] 1. vez, vezilo, obveza, zveza NT; 2. splet, spletek, vplet, vpletek; 3. vezi, spona συν-δεσμώτης, ου, ὁ soujetnik σύνδετος 2 zvezan, vklenjen συν-δέω [fut. συνδήσω] zvežem, vklepam, za- vezujem, obvežem ἕλκος; spajam, združu- jem, τινί s čim; NT συνδεδεμένοι soujetniki συν-δημαγωγέω vodim ali pridobivam ljud- stvo skupaj s kom τινί, privedem ljudstvo do česa ἄνδρα ἀγαπᾶν συν-διαβαίνω grem skupaj s kom, peljem se skupaj s kom (τινί), grem na drugo stran, pre- skočim, prebredem s kom kaj συν-διαβάλλω 1. prepeljem se, prejadram, preplujem skupaj s kom κόλπον; 2. obreku- jem, tožim skupaj s kom τινά, τί συν-διαβιβάζω prepeljem skupaj s kom koga, pomagam prepeljati koga συν-διαγιγνώσκω razsodim, odločim skupaj s kom τινί in inf. συν-διαιτάομαι pass. prebivam, živim sku- paj s kom τινί συνδιαίτησις, εως, ἡ skupno življenje, enak način življenja, οὐκ ἴση συνδιαίτησις εἴς τινα prevzetno (oholo) obnašanje do koga συν-διακινδῡνεύω postavljam se skupaj s kom v nevarnost, bijem skupaj s kom odlo- čilni boj τινί, μετά τινος συν-διαλύω hkrati razrešim, poravnam, pomi- rim τί συν-διαμένω ostajam, vztrajam skupaj s kom συν-διαπεραίνω pomagam dokončati ali do- vršiti τὸν λόγον συν-διαπολεμέω vojskujem se skupaj s kom do konca (do odločitve), pomagam komu do- končati boj μετά τινος συν-διαπορέω preiskujem skupaj s kom συν-διαπρσσω, at. συν-διαπρττω 1. act. dosežem, izposlujem, izvršujem kaj skupaj s kom; 2. med. pomagam komu skleniti pogod- bo, posredujem za koga ὑπέρ τινος συν-διασκέπτομαι dep. med., συν-διασκο- πέω preiskujem, presojam, razmišljam sku- paj s kom τὶ μετά τινος συν-διασῴζω rešim, ohranim skupaj s kom, pomagam rešiti συν-διαταλαιπωρέω ubijam se, trudim se skupaj s kom, trpim (prenašam) skupaj s kom nadloge συν-διατελέω intr. trajam, obstajam skupaj s kom συν-διατρβω prebijem čas skupaj s kom χρό- 789 Σ νον; bivam, živim, občujem s kom τινί, μετά τινος; subst. συνδιατρίβοντες, οἱ učenci συν-διαφέρω [fut. συνδιοίσω, aor. ion. συνδι- ήνεικα] prenašam skupaj s kom (do konca); τὸν πόλεμον pomagam komu dokončati voj- no, pomagam komu ἅμα τινί συν-διαχειρίζω ion. dovršujem skupaj s kom, pomagam komu izvršiti τί συν-διέξειμι (εἶμι) preiskujem, razpravljam, pogovarjam se o čem skupaj s kom τί τινι συν-δικάζω sodim skupaj s kom συνδικέω poet. zagovarjam, branim koga (τινί) pred sodiščem, potegujem se za pravi- ce koga σύν-δικος 2 (δίκη) 1. vsem skupaj lasten; 2. ki zagovarja pred sodiščem; ὁ odvetnik, zago- vornik, zastopnik συν-διώκω preganjam, zasledujem koga (sku- paj) s kom συν-δοκεῖ μοι impers. tudi meni se tako zdi, tudi moje mnenje je, sem istega mnenja, pri- trjujem, συνδοκοῦν ἡμῖν ἅπασιν po skupnem sklepu nas vseh, συνδόξαν πατρί z očetovim dovoljenjem; pass. τὸ τέλος τῶν λόγων πᾶσιν ἔοικε ξυνδεδογμένον εἶναι ob sklepu govora so, kakor se zdi, vsi istega mnenja συν-δοκιμάζω sprašujem, preiskujem skupaj s kom συν-δοξάζω hkrati slavim; pass. hkrati se pro- slavim, hkrati slovim NT σύν-δουλος, ὁ, συν-δούλη, ἡ sosuženj, sosuž- nja, sohlapec NT συν-δράω delam, storim, naredim kaj skupaj s kom τινί τι συνδρομάς, άδος, ἡ ki steče skupaj, ki udarja skupaj; συνδρομάδες πέτραι skupaj udarjajo- če skale (= Συμπληγάδες) συνδρομή, ἡ (συν-τρέχω) stekanje, naval, pri- tisk, συνδρομὴ ἐγένετο λαοῦ ljudstvo se je nateklo NT συν-δυάζω (σύν-δυο) 1. act. združujem; 2. med. združujem se v par, parim se σύν-δυο dva skupaj, po dva, paroma συν-έαξε gl. συν-άγνῡμι σύν-εγγυς adv. zelo blizu, v bližini česa τινός συν-εγείρω obujam skupaj s kom NT συν-εδρεύω (σύν-εδρος) imam sejo, posvetu- jem se συνεδρία, ἡ, συνέδριον, τό 1. seja, posveto- vanje; 2. a) posvetovalni zbor, svetovalstvo, starešinstvo, starešine; b) NT sodišče, sodba, sinedrij, najvišje duhovno in posvetno sodi- šče pri Judih; c) zbor, društvo; 3. posvetoval- nica, zbornica, zborovališče σύν-εδρος 2 (ἕδρα) 1. skupaj sedeč, posvetu- joč se, zbran pri posvetovanju; subst.: a) ὁ, ἡ prisednik, prisednica; b) član svetovalstva, svetnik; 2. Δίκη σύνεδρος νόμοις ki ohranja zakone συν-εείκοσι ep. dvajset skupaj συν-εέργαθον, συν-εέργω gl. συν-είργω συν-έηκα gl. συν-ίημι συν-εθέλω hočem isto s kom, tudi jaz sem pripravljen; subst. pt. συνεθέλοντες, οἱ so- mišljeniki συν-εθίζω navajam koga na kaj, privajam koga na kaj (čemu); pass. pf. συνείθισμαι na- vajen sem česa συν-ειδέναι gl. σύν-οιδα συνείδησις, εως, ἡ sovednost, zavest, prepri- čanje, vest NT συνειδήσω gl. σύν-οιδα συν-εῖδον gl. συν-οράω συν-ειλέω stiskam skupaj, zganjam, εἰς ἔλατ- τον ženem, zganjam na ozek prostor σύν-ειμι 1 (εἰμί) 1. sem skupaj s kom, živim skupaj s kom, sem v družbi koga, ὀιζυῖ do- živim nesrečo, nesrečen sem, νόσῳ = νοσέω, κακοῖς πολλοῖς sem nesrečen, ὅτῳ τὸ μὴ καλὸν ξύνεστι ki se druži s krivico, ki se vda krivici, γάμοι gl. εὑρίσκω; ἆται ἀεὶ ξυνοῦσαι κλονέουσι τόνδε neprestano ga vznemirjajo nesreče, ki nikoli ne počivajo; ὁ ξυνὼν χρόνος dolga vrsta mojih let; pos. a) občujem s kom, družim se s kom, obiskujem koga τινί, οἰκεί- ως τινί, μετά τινος; b) o druženju med učitelji in učenci: οἱ συνόντες prijatelji, tovariši, pri- staši, družabniki, učenci; c) o zakonu: živim s kom ali pri kom; d) živim sam zase ἐμαυτῷ; e) ἵπποις redim konje, vzrejam konje, ukvar- jam se s konjerejo, imam opraviti s konji; 2. stojim komu ob strani, svetujem, pomagam komu; pogajam se s kom (Tukidid 4, 83) σύν-ειμι 2 (εἶμι) [ep. impf. συνίτην, 3. pl. ξύνι- σαν] 1. skupaj pridem, shajam se, snidem se, zberem se, združim se εἰς τὸν Ἰσθμόν, sesta- σύν-ειμι 2 790 συν-εῖπον Σ nem se na enem mestu, εἰς ταὐτὸν τῶν νόμων zedinim se v čem, ξύνοδον σύνειμι priredim sestanek, priredim shod, σύνειμί τινι εἰς τὴν Θράσωνος οἰκίαν shajam se s kom v Trazono- vi hiši, μόνος μόνῳ σύνειμί τινι posvetujem se s kom na samem (brez prič); 2. sovražno: spoprimem se (spopadem se) s kom ἐς μέσον, ἐς τωὐτό, ξυνιουσῶν τῶν πόλεων ko sta hoteli začeti med seboj vojno; 3. o denarju: priha- jam, dotekam ἀπό τινος συν-εῖπον gl. συν-αγορεύω συν-είργω, ep. συν-εέργω [aor. ep. συνεέργα- θον] zapiram, zaklepam koga skupaj s kom, zavezujem, zvezujem, zadrgnem συν-είρηκα gl. συν-αγορεύω συν-είρω 1. trans. a) združujem, spajam; b) nabiram, vzporejam, vežem; λόγους govorim zdržema, po vrsti (zvrstoma, nepretrgoma, hitro); 2. intr. συνεῖρον (βήματα) ἀπιόντες odšli so, ne da bi se kaj ustavili, nemudoma συν-εισάγω vpeljujem, uvažam, spravljam v kaj συν-εισβαίνω vstopam hkrati s kom v kaj τί, εἴς τι συν-εισβάλλω vdrem kam ἔς τι, napadem kaj skupaj s kom τινί, μετά τινος συν-εισέρχομαι grem, vstopim skupaj s kom v kaj συν-εισπίπτω vderem, vpadem v kaj, napa- dem koga skupaj s kom (σύν) τινι, εἴς τι, εἰς τὴν θάλασσαν planem skupaj s kom v morje, vržejo me skupaj s kom v morje συν-εισπλέω peljem se, jadram hkrati v kaj εἴς τι συν-εισφέρω donašam, prinašam, prispevam, tudi jaz kaj τί συν-εκβαίνω stopam skupaj, obenem gor συν-εκβάλλω izženem koga skupaj s kom, pomagam izgnati συν-εκβιβάζω spravljam (skupaj) s kom ven, pomagam spraviti ven συν-έκδημος, ὁ popotni tovariš, sopotnik NT συν-εκδίδωμι 1. izročim, predam skupaj s kom; 2. preskrbim (θυγατέρα) s potrebno doto in jo omožim τινί συν-εκδύομαι med. ion. slečem hkrati, izgu- bim τὴν αἰδῶ συν-εκκαίδεκα, οἱ, αἱ, τά po šestnajst, vseh šestnajst συν-εκκαίω 1. vžgem, zažgem, zažigam, na- polnjujem s plamenom ἀέρα; 2. vnamem, osr- čim θυμόν συν-εκκομίζω 1. pokopljem skupaj s kom τινά τινι; 2. prenašam do konca; Κύπριν po- magam komu pri ljubimkanju (pri ljubljenju) συν-εκκόπτω izsekam skupaj s kom, poma- gam izsekati συν-εκκρούω 1. act. izbijem, prestrašim sku- paj s kom; 2. pass. hkrati osupnem, prestra- šim se συν-εκλεκτός 3 hkrati izvoljen, soizvoljen NT συν-εκπέμπω hkrati odpošljem τινά συν-εκπνω izpijem skupaj s kom, pomagam komu kaj izpiti συν-εκπίπτω 1. padem skupaj s kom ven iz česa, soglašam; tako zlasti o glasovnicah: αἱ γνῶμαι κατὰ τωὐτὸ συνεξέπιπτον mnenja so se ujemala, mnenja so bila enotna, αἱ πλεῖ- σται γνῶμαι συνεξέπιπτον ναυμαχέειν veči- na (glasov) je bila za pomorsko bitko, Ἀλέ- ξανδρος συνεξέπιπτε τῷ πρώτῳ Aleksander je padel ven s prvim žrebom, οἱ πολλοὶ συν- εξέπιπτον κρίνοντές τινα glasovi večine so glasovali, odločili zanj; 2. dam se zapeljati, pustim se zapeljati ὑπό τινος συν-εκπλέω, ion. συν-εκπλώω odjadram, od- plujem skupaj s kom, peljem se skupaj s kom τινί, μετά τινος συν-εκπνέω poet. izdihnem, umrem skupaj s kom τινί συν-εκποιέομαι dep. med. imam česa dosti, shajam s čim τινί συν-εκπονέω pomagam komu kaj narediti (izvršiti) φυγάς συν-εκπορίζω pridobivam kaj skupaj s kom, pomagam pridobiti τινί τι συν-εκπρήσσομαι med. ion. pomagam komu kaj maščevati ali se maščevati, τινί τι zaradi česa συν-εκσῴζω pomagam rešiti (iz nevarnosti) τινά συν-εκτάσσω, at. συν-εκτάττω pomagam uvrstiti v bojno vrsto, postavljam skupaj v bojno vrsto 791 συν-επιβουλεύω Σ συν-εκτέον [adi. verb. od συνέχω] treba je dr- žati skupaj συν-εκτρέφω vzgajam koga hkrati s kom, po- magam komu vzgajati koga τινί τινα συν-εκτρέχω planem skupaj s kom iz trdnjave συν-εκφέρω pokopavam skupaj s kom, sprem ljam pogrebni sprevod συν-ελαύνω [Et.: gl. ἐλαύνω] [ep. praes. inf. συνελαυνέμεν, aor. συνέλασσα] 1. trans. a) zganjam, znašam, ženem, gonim skupaj, ὀδόν τας stiskam zobe; b) dražim, ščuvam na boj θεοὺς ἔριδι; c) pritiskam, priganjam, opo- minjam, εἰς εἰρήνην mirim; d) ἔγγιστα θα- νάτου spravljam v največjo nevarnost, spra- vljam v smrtno nevarnost; pass. prihajam v nevarnost; 2. intr. trčim skupaj (sovražno), borim se, srečam se v boju, sprem se, spopa- dem se ἔριδι σύν-ελεν gl. συν-αιρέω συν-ελευθερόω pomagam osvoboditi koga, sodelujem s kom pri osvoboditvi koga (česa) τινά, τί, τινός συν-έλκω potegnem skupaj, zvlečem skupaj δέρμα ἐπί τι συν-εμβάλλω vdrem, napadem skupaj εἴς τι συνεμβολή, ἡ hkratno enakomerno udarjanje vesel κώπης συν-έμπορος, ὁ, ἡ poet. popotni tovariš, sopot nik, spremljevalec (na poti) συν-ενδίδωμι popolnoma popustim, popu- ščam, umaknem se, vdam se τινί συν-ενδύω hkrati oblačim συν-ενθουσιάζω sem hkrati zelo navdušen συν-εξαιρέω 1. zatiram, uničujem, pokonču- jem skupaj s kom; 2. pomagam razdejati ali osvojiti συν-εξαίρω povzdigujem, vzbujam, spodba- dam skupaj s kom συν-εξακούω poet. (natančno) slišim skupaj s kom συν-εξαμαρτάνω grešim, motim se (skupaj) s kom τινί συν-εξανίσταμαι intr. med. vstajam, dvi- gnem se, odidem skupaj s kom; sem razkačen συν-εξαπατάω varam, slepim, zapeljujem skupaj s kom συν-έξειμι, συν-εξέρχομαι odhajam, grem ven, odrinem skupaj s kom v boj τινί, μετά τινος συν-εξετάζομαι pass. prištevam se h komu, spadam h komu, τινί držim s kom, pomagam komu συν-εξορμάω 1. trans. hkrati priganjam, hra- brim koga k čemu; 2. intr. hkrati napadam, odrinem, odhajam skupaj na koga συν-εοχμός, ὁ ep. združitev, sklep, stik, spah συν-επάγω 1. hkrati peljem, spravim koga h komu ἐπί τινα; 2. priganjam skupaj s kom k čemu συν-επαινέω 1. hkrati odobravam, pritrjujem, privoljujem, dovoljujem; 2. hvalim skupaj s kom, pristajam na kaj τινά, τί συν-έπαινος 2 ion. priznavajoč, strinjajoč se s kom, pritrjujoč, odobravajoč συν-επαιτιάομαι dep. med. hkrati dolžim, hkrati krivim τινά τινος συν-επαιωρέομαι pass. hkrati visim nad čim, plavam nad čim ὑπέρ τινος συν-επακολουθέω hkrati sledim, spremljam συν-επαμνω hkrati pomagam komu pri čem τινί τι συν-επανίσταμαι med. intr. [aor. συν-επανέ- στην] dvigujem se, vzdigujem se, uprem se skupaj s kom; subst. pt. συνεπαναστάντες, οἱ sozarotniki, ἅμα τινί s kom συν-επάπτομαι ion. = συν-εφάπτομαι συν-επεῖδον gl. συν-εφοράω συν-έπειμι napadam skupaj s kom τινὶ μετά τινος συν-επελαφρνω ion. olajšujem, pomagam komu v čem τί τινι συν-επέπομαι ion. = συν-εφέπομαι συν-επερείδω hkrati upiram, naperjam, obra- čam kaj na kaj, ὑπόνοιάν τινι zvračam sum na koga συν-επεύχομαι med. 1. hkrati obetam, hkrati obljubljam z inf. fut.; 2. hkrati molim k bo- govom συν-επηχέω kričim skupaj s kom, pojem sku- paj s kom, zapojem skupaj s kom συν-επιβάλλω prihajam ob istem času zra- ven, zgodim se συν-επιβουλεύω zalezujem skupaj τινί 792 συν-επικαλέομαι Σ συν-επικαλέομαι med. kličem koga skupaj s kom, prosim koga skupaj s kom τινά τινι συν-επικουρέω prihajam na pomoč, odvra- čam skupaj kaj od koga συν-επικῡρόω potrjujem, odobravam kaj skupaj s kom τί τινι συν-επιλαμβάνω in med. lotim se česa sku- paj s kom, pomagam komu, podpiram koga v čem τινί, zavzemam se za koga τινός, prispe- vam k čemu τινί τινος συν-επιμαρτυρέω pričam, izpričujem kaj skupaj s kom NT συν-επιμελέομαι dep. pass. skrbim skupaj s kom, τινός za kaj, tudi s ὅπως; subst. pt. συ- νεπιμελησόμενος, ὁ pomočnik συνεπιμελητής, οῦ, ὁ sooskrbovalec, sopo- močnik συν-επιρρώννῡμι krepim, ojačujem, dajem moč, pomagam τινά συν-επισκέπτομαι med., συν-επισκοπέω preiskujem, opazujem, preudarjam skupaj s kom τινί τι ali z relat. stavkom συν-επισπάομαι med. 1. vlačim, potegujem za seboj, pridobivam zase; 2. vlačim za seboj v pogubo τινά συν-επισπεύδω pospešujem skupaj s kom, pomagam izvleči vozove τὰς ἁμάξας συν-επισπόμενος gl. συν-εφέπομαι συν-επίσταμαι dep. pass. vem skupaj s kom za kaj τί συν-επιστρατεύω grem skupaj na boj proti komu, grem skupaj na vojno proti komu τινί συν-επισχύω pomagam hkrati komu pri čem τινί συν-επιτελέω pomagam dovršiti συν-επιτίθεμαι med. lotim se skupaj s kom česa τῷ ἔργῳ, napadam skupaj s kom τινί; NT pritrjujem tudi jaz συν-επιτρβω uničujem, pogubljam skupaj s kom συν-επιχειρέω napadam skupaj s kom τινί συν-έπομαι med. 1. sledim skupaj komu, spremljam koga, grem skupaj s kom τινί, μετά τινος; 2. pristajam na kaj, dam se pre- pričati, pustim se prepričati συν-επόμνῡμι prisegam skupaj συν-εποτρύνω poet. [v tm.] hkrati priganjam, hkrati spodbujam συν-επριάμην aor. k συνωνέομαι συν-εράω ljubim tudi jaz, vračam ljubezen συν-εργάζομαι dep. med. 1. sodelujem, de- lam skupaj s kom, pomagam, πρός τι k čemu; 2. pt. pf. pass. obdelan, obsekan λίθος συνεργάτης, ου, ὁ poet. sodelavec, sotrudnik, pomočnik συνεργέω (σύνεργος) [avgm. συνηργ-] sem sodelavec, sem sotrudnik, sodelujem, delam skupaj, pomagam τινί τι, εἴς τι NT συν-εργός 2 in σύν-εργος 2 (ἐργάζομαι) ki pomaga, sodelujoč πρός, εἴς τι; subst. ὁ, ἡ so- delavec (sodelavka), sotrudnik (sotrudnica), pomočnik (pomočnica) NT, τινός pri čem (koga), τινί komu συν-έργω at. = συν-είργω συν-έρδω [fut. συνέρξω] poet. delam skupaj, pomagam συν-ερείδω [tudi v tm.] ep. poet. stiskam, zati- snem (usta), zvezujem, vežem (roke) συν-έρῑθος, ὁ, ἡ sodelavec, sodelavka, sotrud- nik, sotrudnica, pomočnik, pomočnica σύνερξις, εως, ἡ zakonska zveza συν-έρχομαι med. 1. grem skupaj s kom; 2. snidem se, shajam se, zbiram se εἴς τι; dru- žim se, ταύτην τὴν στρατείαν ξυνῆλθον to vojno so združeni začeli; pos. a) dogovarjam se, pogajam se τινί, zedinim se; b) trčim sku- paj, zadenem skupaj (sovražno), spoprimem se, udarim se; c) združim se (telesno), spolno občujem τὸ σὸν λέχος; d) o denarju: prite- kam, dotekam; e) zgodim se, dogodim se ob istem času ταῦτα πάντα συν-ερῶ gl. συν-αγορεύω σύνες gl. συν-ίημι συν-εσθίω jem skupaj s kom τινί NT σύνεσις, εως, ion. ιος, ἡ (συν-ίημι) 1. ep. zdru- žitev, stek, stekanje ποταμῶν; 2. pamet, ra- zum, modrost NT, σύνεσιν ἔχω pameten sem, razumen sem συνεστέον [adi. verb. od σύν-ειμι] treba je biti skupaj ali občevati συν-εστιάομαι pass. gostim se, obedujem skupaj s kom συν-εστίη, ἡ ion. skupna pojedina, obed συν-έστιος 2 (ἑστία) ki živi s kom pri istem 793 συν-ήδομαι Σ ognjišču, ki živi s kom v isti hiši; subst. συν- έστιος, ὁ, ἡ domačin; gost συνεστώ, οῦς, ἡ (σύν-ειμι) skupno bivanje ali življenje συν-έταιρος, ὁ ion. tovariš, prijatelj, sodrug συνετός 3 (συν-ίημι) 1. razumen, razsoden, preudaren, pameten, τὸ συνετόν preudarnost, razsodnost, razum, razumnost, sprevidnost; 2. razumljiv, umeven συν-ευδαιμονέω srečen sem skupaj s kom συν-ευδοκέω potrjujem, pritrjujem, privolju- jem v kaj NT συν-εύδω poet. ion. spim skupaj s kom τινί συν-ευνάζομαι pass. poet., συν-ευνάομαι ion. [aor. συνευνάσθην in συνευνήθην] ležim, spim skupaj s kom τινί συν-ευνέτης, ου, ὁ poet., σύν-ευνος 2 (εὐνή) poet. ki s kom leži, zakonski drug, zakonska družica, soprog, soproga, mož, žena συν-ευπάσχω [pisano tudi narazen: σὺν εὖ πεπονθότων] hkrati imam tudi jaz dobiček ali korist, τινί od česa συν-ευπορέω podpiram tudi jaz s čim, poma- gam komu s svojim premoženjem τινί τινος συν-ευτυχέω poet. srečen sem skupaj s kom συν-εύχομαι dep. med. 1. zaobljubim se sku- paj s kom; 2. molim skupaj s kom, pridružu- jem se molitvi koga συν-ευωχέομαι pass. gostim se skupaj s kom τινί NT συν-εφάπτομαι, ion. συν-επάπτομαι med. lotevam se skupaj s kom česa, borim se s kom proti komu, napadam skupaj s kom τινός συν-εφέλκω vlečem, potegnem (hkrati) s se- boj συν-εφέπομαι med. [pt. aor. συνεπισπόμε- νος] grem skupaj s kom, spremljam koga; pridružujem se komu τινί συν-εφίσταμαι med. intr. 1. postavljen sem hkrati čez kaj; subst. pt. ξυνεφεστώτες, οἱ sonadzorniki; 2. vstanem, dvignem se (vzdi- gnem se) proti komu κατά τινος NT συνέχεια, ἡ neprenehljivost, neprenehnost stanovitnost, vztrajnost συνεχής 2 (συν-έχω) 1. a) ki se drži skupaj, neprestan, nepretrgan, zaporeden, tekoč; b) ki se drži česa, držeč se, soseden πύργοις; 2. o času: trajen, neprestan, stalen, neprenehen, neprenehljiv πόνος; δύναμις stalna vojska, τὸ συνεχὲς τοῦ δήμου stalno občevanje z ljud- stvom, τὰ συνεχέστατα stalne potrebe, redne potrebe; adv. συνεχές, ion. συνεχέως, συνεχῶς nepretrgoma, zdržema, neprestano, venomer συν-έχθω poet. sovražim skupaj s kom συν-έχω [Et.: gl. ἔχω] [ep. impf. σύνεχον, pf. συνόχωκα] I. act. 1. trans. a) skupaj držim δύναμιν, ve- žem τὰ ὀστᾶ, obdajam, oklepam κίων οὐρα- νία, ὦτα zatisnem ušesa NT; b) obdržim pod orožjem, imam pod orožjem στράτευμα, imam v redu, krotim, brzdam εἰρεσίας, trdno držim (ujetega) NT; c) priganjam, spodbujam ἀγάπη τινά NT; d) stiskam ὄχλος NT; e) obdr- žim, ohranim, obvarujem μέλαθρον, κόσμον, δώματα; subst. pt. συνέχον, τό glavna stvar, združevalna vez; 2. intr. ep. vežem se, skupaj se držim ὀχῆες; pf. συνοχωκὼς ἐπί τι zožen proti čemu; II. pass. 1. skupaj se držim, sem tesno zvezan, držim se česa, τροχοί obtičim; 2. kroti me kdo, stiska me kdo, πατρὶ συνέχομαι oče me ustrahuje; pos. muči me kaj, stiska me kaj, tare me kaj, νόσῳ bolan sem, φόβῳ bojim se, strah me je, δίψῃ žejen sem, πυρετῷ muči me mrzlica, αἰχμῇσι napadajo me s sulicami, ἐκ τῶν δύο συνέχομαι dve čustvi gospodujeta nad mano NT; πῶς συνέχομαι kako bridko mi je NT; 3. imam opraviti s čim, ukvarjam se (resno) s čim, bavim se (resno) s čim τινί, ἔν τινι, τῷ λόγῳ (neprestano) trdim NT συν-ηβάω poet. preživim s kom mladost τινί συνηγορέω (συν-ήγορος) 1. pritrjujem komu; 2. branim koga, sem branitelj (branilec, zago- vornik) koga τινί, ujemam se s kom συνηγορία, ἡ (συν-ήγορος) zagovor, obrambni govor συν-ήγορος 2 (ἀγορεύω) 1. ki zraven govori pri obravnavi τινί; subst. branitelj, branilec, odvetnik, zagovornik; 2. ki se ujema, ki so- glaša τινί συν-ῃδέατε ion. plpf. od σύν-οιδα συν-ήδομαι dep. pass. 1. veselim se, radujem se skupaj s kom τινί, ἐπί τινι česa, οὐ συνή- δομαι ne morem se veseliti, obžalujem ἄλγε- σι; včasih = zelo se veselim Evripid, Hipolit 1286, NT; 2. želim komu srečo, voščim komu srečo, čestitam ὅτι 794 συνήθεια Σ συνήθεια, ἡ 1. (zaupno) občevanje, druženje, prijateljstvo, zaupnost; 2. navada, šega, obi- čaj, navajenost, veščina συν-ήθης 2 (ἦθος) 1. ki je navajen koga, znan komu, zaupen, prijeten, ljub komu; subst. συν ήθης, ὁ prijatelj, (dober) znanec, zau- pnik; 2. navajen, privajen, običajen, navaden; subst. σύνηθες, τό kar je običajno, česar je kdo navajen, navada (= συνήθεια), enakost običajev συν-ήκω snidem se, prišel sem ali sem skupaj συν-ηλικιώτης, ου, ὁ sovrstnik NT συν-ημερεύω ves dan sem s kom skupaj, ob- čujem s kom ves dan (vsak dan) τινί συν-ημοσύνη, ἡ ep. (συν-ίημι) dogovor, po- godba συν-ήορος 2 ep. = συν-ορος συνηρετέω (ἐρέτης) poet. veslam skupaj; pren. sem prijatelj koga τινί συν-ηρεφής 2 (ἐρέφω) ion. čez in čez pokrit, τινί s čim συν-ηττάομαι pass. premagan sem skupaj s kom, podležem skupaj s kom μετά τινος συν-ηχέω odmevam σύν-θᾱκος 2 (θάκος) poet. pri kom sedeč, pri- družen; subst. ὁ prisednik, tovariš, Ζηνὶ θρό- νων sedeč na prestolu ob Zevsu συν-θάπτω pokopljem skupaj s kom τινί NT συν-θεάομαι med. ogledujem, opazujem kaj skupaj s kom τί συν-θέλω poet. hkrati želim, hočem isto, pri- stanem na kaj συνθεσίαι, αἱ (συν-τίθημι) ep. pogodba, do- govor σύν-θεσις, εως, ἡ (συν-τίθημι) sestava, zdru- ženje, zveza, πραγμάτων razpostavitev, raz- delitev, porazdelitev skupine; λόγων prazne besede σύνθετος 2 (συν-τίθημι) 1. sestavljen, zložen; 2. pren. urejen, dogovorjen, ἐκ συνθέτου po dogovoru συν-θέω ep. tečem skupaj s kom; pren. posre- čim se, srečno (po sreči) se izidem συν-θεωρέω 1. opazujem skupaj s kom, gle- dam skupaj s kom kaj; 2. dobro spoznam συν-θήγω brusim s čim, dražim, spodbadam συνθήκη, ἡ (συν-τίθημι) 1. sestava; 2. dogo- vor, pogodba, zveza, zaveza, mir σύνθημα, ατος, τό (συν-τίθημι) 1. sestava, znak, znamenje συμφορᾶς; 2. kar je dogo- vorjeno, pogodba, dogovor, dogovorjeno ali določeno znamenje, geslo, beseda, πιστ' ἀεὶ ξυνθήματα znak večne zveze (zaveze), ἀπὸ (ἐκ) συνθήματος po dogovoru συν-θηρᾱτής, οῦ, ὁ (συν-θηράω), συνθηρευ- τής, οῦ, ὁ (συν-θηρεύω), σύν-θηρος, ὁ (θήρα) lovski tovariš, solovec τινί συν-θηράω, συν-θηρεύω in med. poet. 1. lo- vim skupaj s kom, spremljam koga na lovu; 2. ulovim, ujamem, zgrabim skupaj s kom τινί συν-θλάω razbijem, zdrobim NT συν-θλβω stiskam NT συν-θνῄσκω poet. umiram skupaj s kom τινί συν-θρᾱνόω razbijem, razrušim συν-θραύω razbijem, zlomim συν-θρύπτω zlomim; pren. ganem, omečim καρδίαν NT συν-θύω darujem, žrtvujem skupaj s kom τινί συν-ιδεῖν gl. συν-οράω συν-ιέω gl. συν-ίημι συν-ίζω ion. sedim skupaj s kom, imam sejo συν-ίημι [Et.: gl. ἵημι] [praes. 2. sg. tudi ξυν- ίεις, 3. sg. ξυνίει, 3. pl. NT συνιοῦσι, impf. 1. sg. συνίειν, ep. impf. 3. pl. ξύνιεν, aor. ξυνέη- κα, imp. ξύνες, med. 3. sg. σύνετο; NT συνιέω in συνίω] I. act. 1. pošiljam skupaj, spravljam skupaj, spravim v prepir, zanetim prepir, ἔριδι μά- χεσθαι naganjam, ščuvam k boju; 2. a) za- znavam, čujem, slišim, opazim τί τινος; b) umem, razumem, uvidim, spoznam, vem τι- νός, τινά, τὰ ναυτικά vešč sem mornarstva; II. med. 1. dogovarjam se; 2. = act. slišim τινός συν-ικετεύω prosim skupaj s kom τινί συν-ίμεν ep. = συν-ιέναι gl. σύν-ειμι συν-ίππαρχος, ὁ ion. sopoveljnik konjeništva σύν-ισαν gl. σύν-ειμι σύν-ισμεν ipd. gl. σύν-οιδα συν-ιστάνω, συν-ιστάω = συν-ίστημι συν-ίστημι [Et.: gl. ἵστημι] [pf. pt. ep. συν - εσταώς, ion. συνεστεώς] 795 σύν-οιδα Σ A. trans. I. act. in pass. 1. postavljam skupaj, spravljam skupaj, sestavljam; a) združujem, zbiram, zgoščam; b) ščuvam, podpihujem, razvne- mam ἐπί τινα, ἔς τι, ἐπί τινι; ἀντίπαλον ἐμαυτῷ postavljam si sovražnika nasproti; 2. a) seznanjam, predstavljam, priporočam τινά τινι; b) NT kažem ἀγάπην, potrjujem δικαιοσύνην, hvalim ἐμαυτόν, povzdigujem; 3. a) dokazujem, izpričujem, razlagam NT; b) urejam, snujem, ustvarjam, povzročam ὀλιγαρχίαν, μαντικὴν ἐμαυτῷ pridobivam si, Ἀσίην ἐμαυτῷ podvržem si, θάνατον ἐπί τινι obsodim koga na smrt; II. med. sestavljam (spravljam) sebi (zase) sku- paj, ustvarjam (delam, povzročam, nabav- ljam) sebi (zase); B. intr. in med. 1. prihajam skupaj, shajam se, stopim skupaj, združujem se, držim se sku- paj; 2. zbiram se, d(e)rem skupaj, πόλεμος vojna se začenja, λέχος τινί vdajam se komu, možim se s kom a) uprem se, zarotim se, οἱ συνεστῶτες zarotniki; b) trčim skupaj, spo- primem se, borim se, prepiram se; γνῶμαι mnenja si nasprotujejo, se ne ujemajo; c) moram se boriti s čim πόνῳ; zabredem v kaj, zapletem se v kaj τινί, λιμῷ kot tovariš se mi pridruži lakota; d) postanem, nastanem, zače- njam se, izbruhnem πόλεμος; τής μάχης συνε- στώσης na začetku bitke; 3. a) stojim skupaj (pri, s kom), držim, ostanem skupaj; b) sto- jim trdno, συνεστηκώς τινι trden, samostojen pri čem (v čem); trajam dalje, živim, sem (pri rokah), τοῦτο συνεστήκεε ta boj je trajal, πάν- τα συνειστήκει vse je bilo urejeno; c) usta- vim se, postanem, prestanem (z vojsko); d) držim s kom, pomagam komu; e) sestojim, sestavljen sem iz česa συν-ιστίη, ἡ ion. = συν-εστίη συν-ίστωρ, ορος, ὁ (σύνοιδα) sovedec, priča συν-ισχῡρίζω hkrati krepim, podeljujem moč συν-ίσχω = συν-έχω συν-ίω = συν-ίημι συν-ναίω poet. stanujem skupaj s kom τινί συν-νάσσω [aor. pt. συννάξας] ion. stiskam, tlačim, pham skupaj, zbijam συν-ναυβάτης, ου, ὁ sopotnik (na ladji) συν-ναυμαχέω borim se skupaj na morju, udeležujem se pomorske bitke, τινί s kom συν-ναυστολέω poet. vozim se skupaj s kom na ladji τινί συν-ναύτης, ου, ὁ sopotnik na ladji, popotni tovariš συν-νέμω razdelim, dodelim συν-νενέαται gl. συν-νέω συν-νεύω poet. 1. prikimam, pritrdim, oblju- bim; 2. skrčim se, stisnem se, podiram se, zrušim se συν-νέφελος 2 (νεφέλη) v oblake zavit, obla- čen συν-νέω, ion. συν-νηέω [pf. pass. συννένημαι, ion. 3. pl. συννενέαται] spravljam na kup, ko- pičim, nalagam συν-νῑκάω zmagam skupaj s kom τινί, μετά τινος συν-νοέω in med. premišljam, premišljujem, preudarjam παλαίφατα σύννοια, ἡ, ion. συννοίη (σύν-νους) 1. razmi- šljanje, misel, premislek, preudarek; 2. poet. skrb βουλεύει σύν-νομος 2 (συν-νέμω) skupaj se pasoč, dru- žeč se s kom, λέοντε par levov; subst. ὁ, ἡ to- variš, tovarišica, drug, družica, prijatelj; mož, žena συν-νοσέω boleham za isto boleznijo, bole- ham za isto strastjo, τινί s kom σύν-νους 2 [skrč. iz σύν-νοος] pri sebi razmi- šljajoč, premišljujoč, zamišljen, preudaren συν-οδεύω potujem, hodim skupaj s kom τινί NT συνοδία, ἡ (σύν-οδος) druščina na potu, sku- pno potovanje NT συν-οδοιπόρος, ὁ (ὁδός, πόρος) sopotnik σύν-οδος, ἡ 1. sestanek, stek, stekanje, shod, skupščina, zbor, posvetovanje, zborovanje, družba; 2. a) spopad, spoprijem, napad, boj; b) χρημάτων dnevni dohodki σύν-οιδα defect. pf. s praes. pomenom [Et.: gl. οἶδα] [2. sg. σύνοισθα, 1. pl. σύνισμεν, fut. συνείσομαι in συνειδήσω, ion. pf. 1. pl. συνοί- δαμεν, plpf. 3. sg. συνῄδεε, 2. pl. συνῃδέατε] 1. vem kaj skupaj s kom, vem isto (kar ve kdo drug), τινί τι vem kaj o kom, ἵνα τούτῳ ταῦτα συνειδῶμεν da izvemo, kaj misli storiti; σύνοι- δα νόσον poznam bolezen; ἐμοῦ συνειδότος z mojo vednostjo; 2. σύνοιδα ἐμαυτῷ zavedam se, dobro vem, ἀμαθίαν poznam svojo neve- 796 συν-οικειόω Σ dnost; veže se: a) nav. s pt. α) v nom.: σύνοιδα ἐμαυτῷ σοφὸς ὤν da sem moder, πάντα ἐψευ- σμένος αὐτόν da sem ga popolnoma prevaral; β) v dat.: συνοίδαμεν ὑμῖν ἐοῦσι προθυμοτά- τοισι da ste, μοὶ θνῄσκοντι συνείσῃ boš priča moje smrti, συνῄδη ἐμαυτῷ οὐδὲν ἐπισταμένῳ dobro sem vedel, da ničesar ne vem (da ni- česar ne razumem), τοῖς λόγοις ξύνοιδα οὖ- σιν ἀλαζόσιν vem, da so besede bahave; γ) v acc.: χθόνιον ὄντα, ἄχη πίτνοντα; εἰ τέοισί τι χρηστὸν συνῄδεε πεποιημένον če je vedel, da je kdo izvršil kako nenavadno dejanje; b) s ὅτι, ὡς ali indirektnim vprašanjem: ξυνίσασ' εὐναί, ὅσα θρηνῶ, εἰ ἐπιορκῶ, ξύνοιδα ἐμαυ- τῷ, ὅτι οὐκ ἂν καρτερήσαιμι; 3. subst. pt. a) συνειδώς, ὁ sovedec, sozarotnik οἱ συνειδό- τες τὴν πρᾶξιν; b) συνειδός, τό znanje, po- znavanje zadev, poznavanje stvari, vednost, védenje o stvareh συν-οικειόω 1. act. približam, prilagodim, priličim; 2. med. prilagodim se, priličim se; pf. soroden sem συν-οικέω 1. intr. a) prebivam, stanujem, ži- vim skupaj s kom NT, občujem s kom τινί; b) naselim se pri kom, družim se s kom (tudi telesno), oženjen sem s kom, imam za ženo τινί, τουτέων συνοικησάντων γίνεται iz tega zakona; c) združen, zvezan sem s kom, ob- težen sem s čim, imam kaj μυρίον ἄχθος, ᾧ ξυνοικεῖ; 2. trans. prebivam, stanujem s kom kje Λιβύην τινί συνοίκημα, ατος, τό skupno bivanje, skupno prebivanje; konkr. soprebivalci, sodrugi συνοίκησις, εως, ἡ skupno prebivanje, obče- vanje, zakon συνοικία, ἡ (σύν-οικος) 1. hiša, kjer jih več stanuje skupaj, zadruga, družina; 2. v najem dana hiša, najemniška hiša, skupno stanova- nje συνοίκια, τά (σύν-οικος) sc. ἱερά sinojkije, praznik združitve (zedinjenja) v Atenah, ki so ga obhajali vsako leto v spomin na to, da je združil Tezej vse državljane v eno mesto συν-οικίζω 1. naseljujem skupaj, spravljam v eno bivališče τινά τινι, združujem prebi- valce v eno mesto πάντας ἐς πόλιν; naselim, ustanovim (zopet) naselbino, obljudim πόλιν; pass. zedinim se, naselim se, stanujem kje; 2. dajem komu hčer za ženo τινά τινι συνοίκισις, εως, ἡ združitev v eno mesto, na- selbina συν-οικοδομέω 1. hkrati sezidam, zgradim skupno; 2. zidam, zlagam; pass. NT vzida me kdo ἔν τινι, εἴς τι σύν-οικος, ὁ, ἡ skupaj stanujoč, živeč, pridru- žen τινί; ὁ sostanovalec, domačin, sosed, to- variš τινί, τινός συν-οικουρός, ὁ poet. sovaruh hiše; κακῶν to- variš, sodrug, drug συν-οικτίζω tudi jaz pomilujem koga, tudi jaz za kom žalujem τινά συν-οίομαι dep. pass. sem istega mnenja, sem istih misli συν-οίσομαι gl. συμ-φέρω συν-ολισθαίνω [pf. συνωλίσθηκα] spodr- snem skupaj s kom, stekam se, tiščim kam ἐγκέφαλος συν-ολολύζω zaženem hkrati krik, zakričim, zavreščim σύν-ολος 3 in 2 cel, ves, skupaj; adv. τὸ σύνο- λον sploh, nasploh, popolnoma συν-ομαίμων 2 poet. soroden; subst. sorod- nik, brat, sestra συν-ομαρτέω hodim s kom, stojim komu na strani συν-ομῑλέω kratkočasim se, pogovarjam se s kom τινί NT συν-όμνῡμι, συν-ομνύω 1. prisegam skupaj s kom, prisegam na skupno delovanje, za- vezujem se s prisego; 2. a) act. zarotim se, zavežem se s kom zoper koga (proti komu) τινί ἐπί τινα (τινι); b) med. zarotim se κατα- λύσειν τὸν δῆμον συν-ομολογέω 1. strinjam se, pritrjujem, pri- znavam, τί kaj, obetam τινί τι; 2. zedinim se, dogovorim se, pogodim se s kom glede česa τινί τι συν-ομορέω mejim na kaj, sem tik ob čem τινί NT συν-οπαδός 2 hkrati sledeč, spremljajoč συν-οράω [impf. συνεώρων, fut. συνόψομαι, aor. συνεῖδον, inf. συνιδεῖν, med. aor. pt. συνειδό- μενος] 1. gledam, motrim, pregledujem sku- paj s kom, vidim hkrati, ἀλλήλους συνεώρων dajali so si med seboj znamenja z ognjem; 2. vidim, spoznavam, opažam, συνιδεῖν ἦν ἡ 797 συν-τείνω Σ ἀρχὴ ἱσχυρὰ οὖσα mogoče je bilo spoznati, da je …, videlo se je, da je … συν-οργίζομαι pass. jezim se, srdim se, raz- kačen sem skupaj s kom τινί συν-ορθόω ravnam, zravnavam, pospešujem hkrati, ἐν τῷ καθ' ἕκαστον ἐκπονουμένῳ ξυ- νορθοῦται τὸ πᾶν če se posamezne stvari skrbno izdelajo, napreduje tudi celota συν-ορνω ep. [tudi v tm.] 1. act. popolnoma razvnamem, razburim, ganem, omečim θυ- μόν; 2. med. hkrati se premikam, dvignem se, vzdignem se, prodiram (drug proti drugemu) συν-ορμίζω usidram (zasidram) ladje hkrati, usidram (zasidram) ladje eno poleg druge ναῦς σύν-ορος 2, ion. σύν-ουρος (ὅρος) mejen, so- seden, soroden συνουσία, ἡ, ion. συνουσίη (σύν-ειμι) 1. skupno bivanje, skupno prebivanje, družno življenje; 2. a) občevanje, odnos, stiki, dru- ženje (med učiteljem in učencem), pogovor, razgovor, znanstveno razpravljanje; b) spol- no občevanje; 3. družba, tovarišija, pojedina συνουσιάζω sem pri kom, živim skupaj s kom τινί συν-ουσιαστής, οῦ, ὁ družabnik, prijatelj, učenec συν-οφρυόομαι dep. med. poet. nagrbančim, nagubančim, nagubam čelo, mrščim obrvi συν-οχή, ἡ (συν-έχω) 1. zveza, zedinjenje, združenje, ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ kjer se poti dru- žita ali križata, na razpotju; 2. NT težava, sti- ska, strah σύν-οχος 2 (συν-έχω) ki se ujema, ujemajoč se, skladen τινί συν-οχωκώς gl. συν-έχω σύν-οψις, εως, ἡ pregled σύνταγμα, ατος, τό (συν-τάσσω) 1. kar je se- stavljeno, urejena vrsta, sklicana vojska, od- delek vojakov, množica vojakov, ki jih mora kdo dati, kontingent; 2. ustava συν-ταλαιπορέω poet. trpim skupaj nesrečo ali bedo, prenašam skupaj nesrečo ali bedo, μετά τινος s kom συν-τάμνω ion. = συν-τέμνω συν-τανύω skrajšam, povzamem, posnamem, ἐν βραχεῖ v malo besedah σύνταξις, εως, ἡ (συν-τάσσω) 1. sestava, uredi- tev, razvrstitev, uprava, ukaz, ustroj, organi- zacija, μίαν σύνταξιν εἶναι … τοῦ λαμβάνειν καὶ τοῦ ποιεῖν τὰ δέοντα da je eden in isti red tako za sprejemanje denarja kot za izvrševa- nje dolžnosti; 2. a) sklicana vojska, urejena vrsta, oddelek vojakov, bojni red, razvrstitev vojske; Ἑλληνικὴ σύνταξις iz vseh helenskih zveznih držav sestavljena vojska, σύνταξις γίγνεται vojska se zbira; b) davek (atenskih zaveznikov); c) (državni) dohodki κατασκευ- άζειν; d) plača (iz državne blagajne), pokoj- nina συν-ταράσσω [tudi v tm.] 1. popolnoma spra- vim v nered, zmešam, κρήνην skalim; pass. zbiram v trume, pripravljam vstajo, snujem vstajo; 2. strašim, zmedem, spravljam v strah, vzbujam strah komu, vznemirjam, vne- mam πόλεμον σύντασις, εως, ἡ (συν-τείνω) napenjanje, na- por συν-τάσσω, at. συν-τάττω I. act. in pass. postavljam skupaj 1. urejam, raz- postavljam po redu, postavljam (spravljam) v red, sem reditelj, sem urejevalec, uravnavam, πλοῦτον εἰς οἰκονομίαν uvedem upravo za premoženje a) združujem v celoto; b) uvr- ščam v vojsko, postavljam v bojno vrsto, συν- τεταγμένος στρατηγός pameten, razsoden; c) dovršujem, narejam, pišem, sestavljam, spi- sujem, spišem; d) pass. zavem se, umirim se πρὶν ξυνταχθῆναι τὴν γνώμην (drugi berejo συνταθῆναι: preden bi ukrenili potrebno); 2. a) odrejam, zapovedujem, ukazujem, naro- čam, nalagam, θεραπείαν zapišem zdravilo, predpišem zdravilo, povem zdravilno rastli- no; b) dogovorim se, najemam koga za kaj; II. med. 1. sestavljam, urejam sebi, razvrstim se, stopam skupaj; subst. pt. οἱ συντεταγμέ- νοι zarot niki Ksenofont, Grška zgodovina 3, 3, 7; 2. postavljam svoje čete v bojno vrsto, συνταξάμενοι, συντεταγμένοι v (bojni) vrsti; 3. določam, nalagam ὡς ἑξήκοντα ναῦς συν-ταχνω ion. 1. trans. pospešujem skupaj τὴν ἐπιχείρησιν, βίον krajšam; 2. intr. podvi- zam se, hitim, ὁ βίος hiti proti koncu, se hitro bliža koncu συν-τείνω 1. trans. a) napenjam νεῦρα, nate- gujem, priganjam δρόμημα κυνῶν, σεαυτὸν ξύντεινε pazi; στέργηθρα φρενῶν tesneje 798 συν-τειχίζω Σ zvežem, pritegnem; b) obračam, nanašam na kaj εἴς τι; 2. intr. merim na kaj; napenjam se, trudim se συν-τειχίζω gradim skupaj s kom zid (utrd- bo), utrjujem skupaj s kom, pomagam komu utrditi συν-τεκμαίρομαι dep. med. sklepam, preu- darjam, presojam iz mnogih znamenj συν-τεκνοποιέω rodim s kom otroke, dobim s kom otroke τινί συν-τεκταίνομαι dep. med. [tudi v tm.] izte- šem, naredim skupaj s kom, μῆτιν izmišljam, snujem skupaj s kom συντέλεια, ἡ 1. a) skupno plačevanje, skupen prispevek, donesek; b) v Atenah: davčna sku- pina, ki je vključevala od 5 do 15 ljudi; ti so morali skupaj opremiti eno triero; 2. dopolni- tev, izvršitev, konec NT, λαμβάνω συντέλειαν dovršim se, končam se συν-τελέω 1. a) dokončam skupaj s kom, končam, popolnoma dovršim, izpolnim; pass. končam se, izpolnim se, minem NT; b) διαθήκην sklepam zavezo NT; 2. prispevam, pošiljam τί τινι, plačujem (davke) skupaj s kom, spadam v davčno skupino, npr. εἰς τοὺς ἱππέας k viteškemu sloju (stanu), v razred vitezov; podvržen sem davku, sem davčni zavezanec, sem podložen συν-τελής 2 (τέλος) ki plačuje davek skupaj s kom; dolžan plačati davek, podložen συν-τέμνω, ion. συν-τάμνω 1. razrežem, pri- režem, urežem χιτῶνας; 2. obrežem, krajšam, prikrajšujem τὰς πρῴρας ἐς ἔλασσον, skraj- šam NT; a) omejujem, skrčim μισθοφορίαν; grem po najkrajši poti, veslam, jadram na- ravnost, po bližnjici (ὁδόν); b) hitro dohitim, dosežem βλάβαι; c) hitro izvršim; d) hitim, συντάμνοντος τοῦ χρόνου ker čas hiti συντεταγμένως [adv. pt. pf. pass. glag. συν- τάσσω] dobro urejeno, po dogovoru, po na- črtu συντεταμένως [adv. pt. pf. pass. glag. συν- τείνω] napeto, naporno, marljivo, vneto συν-τετραίνω ion., συν-τιτράω vrtam, prevr- tam, predrem, prederem skupaj s čim; οἱ κόλ- ποι τοὺς μυχοὺς ἀλλήλοις (zaliva) s svojima koncema segata (prodirata) skoraj drug do drugega, se s svojima koncema skoraj doti- kata; pf. pass. συντετρῆσθαι biti zvezan ali spojen s predori (z rovi) συν-τήκω 1. trans. act. stopim, raztopim, spa- jam, združujem, χρόνον δακρύοις preživim čas v solzah; 2. intr. pass. raztopim se, topim se, hiram, ginem, medlim (od žalosti); pf. upadel sem, žalosten sem, ὄμμα oko je motno συν-τηρέω hranim, ohranim, ohranjam, varu- jem, obdržim v spominu NT συν-τίθημι [Et.: gl. τίθημι] [ep. aor. med. 3. sg. σύνθετο, imp. 2. sg. σύνθεο, ion. aor. med. συνεθηκάμην] I. act. in pass. 1. a) postavim, spravim skupaj; zlagam, skladam ὅπλα ἐν τῷ ναῷ; pos. povza- mem, posnamem v malo besedah, ὄμνυ συν- τιθεὶς ἅπαν γένος θεῶν prisezi skratka pri celem rodu bogov, ἐν βραχεῖ συνθεὶς λέγω na kratko povem; b) sestavim σκεύη, zložim, združim, zvežem λίθους, πλίνθους, sešijem χιτῶνας; c) pridenem, naredim, delam, gra- dim τριήρεας; νόμον pripravljam (snujem) načrt zakona; d) sestavim, spišem, opisujem, pripovedujem λόγον, Ἑλληνικά, izmislim si αἴνιγμα, ὁ συνθεὶς τάδε ki si je to izmislil, zvijačni podpihovalec; e) γέλων πολύν hkrati se zelo smejem, hkrati se glasno smejem; f) določim ὁ συντεθεὶς χρόνος; 2. preudarjam, premišljam, presojam, primerjam; II. med. 1. sestavljam sebi (zase), pridobivam sebi (zase) δύναμιν, uredim τὰ τῆς πόλεως; 2. zaznavam, zapazim, opazim, poslušam, čujem, slišim θυμῷ, φρεσίν; 3. dogovorim se, sklenem (s kom pogodbo) τινί, ὁμαιχμίην πρός τινα, φιλίαν; določim νύκτα, obljubim NT; ναῦλον (po dogovoru) obljubim prevo- znino; συνθέμενος združen, po dogovoru, ταῦτα συνθέμενοι po tem dogovoru; 4. pritr- jujem, dovoljujem συν-τῑμάω častim, cenim skupaj s kom συν-τιτράω gl. συν-τετραίνω συν-τιτρώσκω (večkrat) ranim, zadam več ran συντομία, ἡ kratkost, okrajšanje σύν-τομος 2 (συν-τέμνω) zrezan, obrezan; skrajšan, kratek; subst. ἡ σύντομος sc. ὁδός krajša pot, bližnjica; τὰ σύντομα τῆς ὁδοῦ bližnjice; τὸ συντομώτατον, ἡ συντομωτάτη najkrajša pot; adv. συντόμως, comp. συντο- μώτερον, sup. συντομωτάτως a) (na) kratko, 799 Συρία Σ v kratkem (času) NT; b) takoj, brez ovinkov, kratkomalo σύν-τονος 2 (συν-τείνω) 1. napet, nategnjen, συντόνῳ χερί z urno roko, δράμημα uren tek, hiter tek; močen, silen αὐλῶν πνεῦμα; strog, hud, skrajen πενία; 2. vnet, marljiv, prizade- ven ἔρως; adv. συντόνως vneto, napeto, συντό- νως βλέπω napeto gledam, pozorno gledam; σύντονα (ἕλκω) spretno, pripravno συν-τράπεζος, ὁ somiznik, tovariš pri mizi, sosed pri obedu σύν-τρεις po trije (skupaj) συν-τρέφω 1. act. vzgajam, redim koga sku- paj s kom, pomagam vzgajati τινά τινι (μετά τινος); 2. pass. vzgajam se, zrastem, nasta- nem skupaj s kom ζῷα, tesno sem zvezan s kom ζῆλος, navadim se česa συν-τρέχω 1. tečem skupaj s kom, tečem hkrati tudi jaz, τίνι μόρῳ συντρέχει v kakšno smrt hiti?; 2. skupaj tečem, stekam se κρα- τήρ, pren. δόξα; a) zbiram se, kopičim se νέ- φεα; b) združujem se, ujemam se, zlagam se εἰς τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον; τοῖς κριταῖς zedinim se, dogovorim se o volitvah sodni- kov, τῇδε τοῦτο συντρέχει sreča in radost hodita skupaj; c) drem, derem, drvim proti komu, spopadem se εἰς χεῖρας συν-τρβω 1. act. a) drgnem kaj ob čem (ob kaj); strem, zdrobim, lomim, polomim NT, zlomim, razbijem ναῦς; b) pokončam, pokva- rim, pokazim, skazim; 2. pass. zlomim se, razbijem se ναῦς, συντετριμμένοι σκέλη καὶ πλευράς z zlomljenimi, razbitimi nogami …, συντετριμμένος τὴν καρδίαν potrt v srcu NT σύντριμμα, ατος, τό (συν-τρίβω) podiranje; nezgoda, pogin NT σύν-τροφος 2 (συν-τρέφω) 1. skupaj s kom vzgojen ali vzrejen, ki s kom skupaj raste; subst. ὁ sodojenec, sovrstnik; ki s čim ali v čem živi; 2. a) zaupen, soroden, prirojen, πε- νία krušna sestra; b) navajen, navaden, običa- jen, lasten τινί συν-τυγχάνω 1. trčim, zadenem skupaj s kom, sestanem se, snidem se s kom, srečam, naletim na koga, prihajam do koga τινί NT; ὁ συντυχών katerikoli, naključen; ἔργον συντυ- χόν navadno, malovredno delo; τινὸς κακοῦ ἀνδρός spoznam koga kot hudobnega člove- ka; μοίρᾳ ἐχθίονι zapadem sovražni usodi; 2. zgodim se, dogodim se, pripetim se, pri- merim se, zadene me kaj (včasih impers.), τὸ συντυχόν naključje συντυχία, ἡ, ion. συντυχίη (συν-τυγχάνω) 1. dogodek, slučaj, naključje, κατὰ συντυχίην slučajno; 2. usoda, stanje, položaj; sreča, sre- čen izid, uspeh; nesreča, nezgoda, neprilika συν-υποκρνομαι pass. hlinim skupaj s kom τινί NT συν-υπουργέω delam skupaj s kom, poma- gam komu τινί NT συν-υφαίνω (skupaj) stkem; zasnujem načrt skupaj s kom, naredim načrt skupaj s kom μῆτιν συν-ωδνω čutim (porodne) bolečine, žalostim se skupaj s kom NT συν-ῳδός 2 (ᾠδή) skladen, soglasen, ujemajoč se, prilegajoč se, priležen, primeren τινί συν-ωθέω porivam, tlačim, stiskam τὶ εἰς, πρός τι συνωμοσία, ἡ (συν-όμνῡμι) 1. s prisego potr- jena zveza (zaveza), zakletev, zarota NT; 2. (politični) sestanek, skrivna družba, skrivno društvo, skrivni klub συνωμότης, ου, ὁ (συν-όμνῡμι) sozarotnik, za- veznik συνώμοτον, τό (συν-όμνῡμι) kar je potrjeno s prisego, zaveza, zveza συν-ωνέομαι med. [impf. συνεωνούμην, pf. συν εώνημαι, aor. συνεπριάμην] pokupim, na- kupim, najamem ἵππον συν-ώνυμος 2 istega imena, istoimenski, τὸ περὶ συνωνύμων knjiga o istoimenskih pesni- kih in pisateljih συν-ωρίζομαι med. (συνωρίς) χέρα segam v roko συνωρίς, ίδος, ἡ dvovprega, par, dvojica συν-ωφελέω pomagam, koristim skupaj s kom, τινὰ εἴς τι komu pri čem (v čem); pass. imam hkrati korist Συρκουσαι, ion. Συρήκουσαι, αἱ Sirakuze, mesto na Siciliji; adi. Συρακόσιος 3 sira- kuzijski, sirakuški, sirakužanski; preb. Συ- ρακόσιος, ὁ, ion. Συρηκόσιος Sirakuzijec, Sirakužan Συρία, ἡ, ion. Συρίη Sirija, dežela med Ev- fratom in Sredozemskim morjem (s Fenicijo in Palestino); preb. Σύροι, οἱ Sirci, Sirijci; 800 σριγμα Σ fem. Σύρα, ἡ Sirka, Sirijka; Σύριοι, οἱ Asir- ci, Asirijci; adi. Σύριος 3 sirski, asirski; adv. Συριστί v sirskem jeziku σριγμα, ατος, τό (συρίζω) žvižganje, piska- nje, zvok (piščali) σῡριγμός, ὁ (συρίττω) žvižganje, trobljenje (slonov) σῦριγξ, ιγγος, ἡ 1. cev; pastirska piščalka, si- ringa; 2. ep. tul, tok (shramba za kopje); 3. poet. pésto, glavina (osrednji del kolesa, sko- zi katerega gre os); 4. poet. žila dovodnica σῡρίζω, σῡρίττω [fut. συρίξομαι, aor. ἐσύρι- ξα] 1. žvižgam, piskam na pastirsko piščal, piskam na siringo, šumim, bučim (o vetru); škripam πηδάλιον; 2. sikam, izžvižgam τινά συριη-γενής 2 (γίγνομαι) asirski, narejen v Asiriji ἅρμα συρμαία, ἡ, ion. συρμαίη čistilno olje, čistilo, čistilna redkev συρμαΐζω ion. uporabljam čistila, uporabljam odvajalna sredstva Σύρος, ὁ gl. Συρία σύρραξις, εως, ἡ (συ-ρράσσω) napad, spopad, spoprijem συ-ρράπτω zašijem, sešijem συ-ρράσσω, at. συ-ρράττω (sovražno) trčim skupaj s kom, udarim na koga, napadem koga τινί συ-ρρέω stekam se, shajam se, zbiram se συ-ρρήγνῡμι [pass. fut. συρραγήσομαι, aor. συνερράγην, pf. συνέρρωγα] 1. trans. zlomim, polomim, strem, podrem, κακοῖς συνέρρη- κται je potrt (je strt) od zla; 2. intr. a) πο- ταμοὶ συρρηγνῦσι ἔς τι se šumeče stekajo, se bučno družijo; b) udarim se, spoprimem se τινί; c) πόλεμος se vname, se začne, nastane σύ-ρρους 2 [skrč. iz σύρροος] 1. stekajoč se; 2. v zvezi, zvezan s kom τινί Σύρτις, εως, ion. ιος, ἡ Sirta (Sirtis), ime dveh zalivov na severni obali Afrike (Velika in Mala Sirta) συρφετός, ὁ (σύρω) smeti, drhal, tolpa σρω [fut. συρῶ] vlečem, vlačim (iz česa), po- tegnem, vlečem, izvlečem (pred koga) NT σῦς, συός, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. *súH-s ali *séH-s 'prašič', 'svinja'; prim. tudi ὗς] prašič, svinja, merjasec συ-σκευάζω 1. act. in pass. skupaj spravljam, pripravljam (stvari) za na pot, πράγματα de- lam (povzročam, vnemam, netim, snujem) razprtije; 2. med. a) spravljam skupaj svoje stvari, pripravljam se za pot, pripravljam se na pohod τὴν πορείαν; συσκευασμένος pri- pravljen za pot (za pohod); b) pripravljam zase, priskrbujem si ἐπιτήδεια; snujem; c) pridobivam si, spravljam si zvijačno na svojo stran, prisvajam si; πόλιν spletkarim v me- stu, κατηγορίαν vložim tožbo (obtožnico), sprožim tožbo, podam obtožnico τινός zaradi česa, τὰ πράγματα snujem spletke; πάντας ἀνθρώπους ἐπί τινα podpihujem, ščuvam συσκευασία, ἡ priprava za pohod, priprava za pot συ-σκευωρέομαι dep. med. grem komu na roko, pripravljam kaj hkrati s kom τί συσκηνέω, συσκηνόω 1. stanujem (sem) s kom v istem taboru; 2. jem, obedujem skupaj s kom συσκηνία, ἡ (σύ-σκηνος) skupno obedovanje σύ-σκηνος, ὁ (σκηνάω) sostanovalec, tovariš, sodrug συ-σκιάζω gosto obsenčujem, pokrivam, za- grinjam σύ-σκιος 2 (σκιά) senčen, obsenčen συ-σκοπέω ogledujem, preudarjam kaj skupaj s kom τί συσκοτάζει impers. temni se, mrači se, dela se noč συ-σκυθρωπάζω čemeren, godrnjav, žalo- sten sem skupaj s kom συ-σπαράσσω trgam, tresem NT σύσπαστος 2 ki ga je mogoče potegniti sku- paj συ-σπάω vlečem skupaj, sešivam συ-σπειράομαι pass. in med. zvijam se, za- motam se, krčim se; pren. stisnem se, skle- nem se, čete tvorijo goste (strnjene) vrste συ- σπειραθέντες ἐχώρουν συ-σπεύδω, συ-σπουδάζω prizadevam si, trudim se skupaj s kom, pomagam komu, so- delujem, pospešujem τί τινι σύσ-σημον, τό (σῆμα) dogovorjeno znamenje NT συσ-σῑτέω obedujem skupaj s kom τινί συσ-στιον, τό 1. skupen obed; 2. skupna obed nica 801 σφάγιον Σ σύσ-σῑτος 2 (σιτέομαι) ki skupaj obeduje; subst. ὁ tovariš pri obedu, somiznik συσ-σῴζω rešujem skupaj s kom, pomagam rešiti σύσ-σωμος 2 združen v enem telesu, subst. soud, član NT συσταδόν adv. (συν-ίσταμαι) skupaj stoječ, μάχη boj iz bližine, boj od blizu συ-στασιάζω udeležujem se razprtije, sode- lujem v uporu (v zaroti, pri vstaji) συστασιαστής, οῦ, ὁ soupornik NT σύστασις, εως, ἡ 1. (συν-ίστημι) sestavljanje, sestava; a) προσώπου nagubančenje (nagr- bančenje, nagubanje) obraza, resen (strog) izraz na obličju ali resen (strog) pogled, re- snost, strogost; b) ureditev, postavitev, orga- niziranje, organizacija, razvrstitev čet, bojni red, bojna razporeditev; 2. (συν-ίσταμαι) sha- janje, zbiranje (za upor, za boj), zborovanje; a) združevanje, sestanek, shod; b) obstanek, trdnost, stanovitnost; c) zarota, upor, vstaja, stranka, privrženci; d) spopad, boj, bitka; e) stanje, kakovost, položaj, φρενῶν razburje- nost, razdraženost γνώμης συ-στασιώτης, ου, ὁ ion. soupornik, somiš- ljenik, privrženec, pristaš συστατικός 3 priporočén, priporočilen NT συ-σταυρόω križam skupaj s kom τινά τινι NT συ-στεγάζω popolnoma pokrijem ali zagr- nem συ-στέλλω 1. a) skupaj postavljam, zlagam, skladam, sestavljam, urejam; b) pokrivam, zagrinjam NT; 2. a) skupaj vlečem, spenjam ἱστία, pošiljam skupaj, krčim, omejujem, pri- krajšujem, zmanjšujem, slabim; pass. omeju- jem se, pritrgujem si; stisnem se, sključim se, skrivam se; b) ponižujem, uklonim; c) skupaj zganjam, zapodim εἰς τὰ τείχη συ-στενάζω vzdihujem skupaj s kom NT συ-στεφανηφορέω ovenčam se skupaj s kom σύστημα, ατος, τό (συν-ίστημι) združitev, celota, truma, drhal, društvo, zbor, oddelek; sistem συ-στοιχέω stojim v isti vrsti, pripadam isti vrsti NT συστολή, ἡ (συ-στέλλω) omejitev, prikrajšanje συστρατεία, ἡ skupno vojskovanje, skupna vojska συ-στρατεύω in med. vojskujem se skupaj s kom, grem skupaj s kom na vojno, τινί, μετά τινος s kom, ἐπί τινα proti komu συ-στρατηγέω sem skupaj s kom vojskovod- ja, sem sopoveljnik συ-στρατηγός, ὁ sopoveljnik, sovojskovodja συ-στρατιώτης, ου, ὁ sovojščak, sobojevnik, soborec NT συ-στρατοπεδεύομαι dep. med. utaborim se skupaj s kom, postavljam skupaj tabor σύν τινι συ-στρέφω 1. act. hkrati vrtim, zvijam, skupaj vlačim, zbiram NT, združujem, stiskam, skle- pam (skupaj); 2. pass. sklepam se, združujem se, zbiram se, ῥῆμα συνεστραμμένον krepka in jedrnata beseda συστροφή, ἡ 1. zbiranje množice, truma, kr- delo, četa; 2. hrup, vstaja, zarota NT συ-σφάζω, συ-σφάττω koljem, morim, žrtvu- jem τινί skupaj s kom συσφαγῆναι συ-σχηματίζομαι med. ravnam se po kom τινί NT συ-σχολάζω imam hkrati čas, učim se skupaj s kom; subst. pt. συνεσχολακότες, οἱ ki pri- padajo isti šoli, učenci (člani) iste šole σύτο gl. σεύω συφε(ι)ός, ὁ ep. svinjak, συφεόνδε v svinjak συ-φορβός, ὁ ep. svinjar, svinjski pastir συχνός 3 1. pogost, številen, nepretrgan, mnog, obilen, izdaten; 2. o prostoru: daljni, dolg, prostoren, širok; adv. συχνόν daleč, v daljavi, v velikih presledkih; 3. časovno: mnog, dolg, neprestan, trajen, συχνὰς ἡμέρας več dni zaporedoma σφ' = σφέ, σφί gl. οὗ 1 σφαγεύς, έως, ὁ (σφάζω) 1. pobijalec, klavec, morilec; 2. morilni meč σφαγή, ἡ (σφάζω) 1. klanje, žrtvovanje, umor, uboj, poboj; 2. a) smrtna rana; b) grlo, golta- nec (mesto, kjer so zaklali žival) σφαγιάζω in med. (σφάγιον) prerežem vrat, zakoljem (žrtve), žrtvujem, darujem, ukažem žrtvovati σφάγιον, τό (σφάζω) darilna žival; pl. žrtev, preroški znaki, prerokbe (iz gibanja darovane živali in iz droba) 802 σφάγιος Σ σφάγιος 3 (σφάζω) moreč, μόρος umor, samo- mor σφαδάζω 1. utripam, brcam, vzpenjam se, postavljam se na zadnje noge (o ranjenem konju); 2. nestrpen sem, silno želim kaj, ne- strpno koprnim po čem ἐπί τι σφάζω ep. ion. poet., at. σφάττω [fut. σφάξω, aor. ἔσφαξα, pass. pf. ἔσφαγμαι, aor. ἐσφά- χθην in ἐσφάγην, fut. σφαγήσομαι, ep. aor. σφάξα] prerežem vrat, koljem, zakoljem, žr- tvujem; ukažem darovati, ubijam, pobijam, morim σφαῖρα, ἡ krogla, obla, žoga σφαιρη-δόν adv. ep. kakor žogo σφαιρίζω (σφαῖρα) igram (se z) žogo, žogam se σφαιρο-ειδής 2 (εἶδος) okrogel, okroglast, oblast σφακελίζω imam ali dobim vnetje ali prisad (raka), prisadim se, vnamem se σφάκελος, ὁ krč, vnetje, prisad, rak σφαλερός 3 1. spolzek, drsen, gladek; pren. mamljiv, goljufiv, varljiv, prevarljiv; 2. omah ljiv, negotov, nezanesljiv, nevaren σφάλλω [fut. σφαλῶ, aor. ἔσφηλα, pf. ἔσφαλκα, pass. pf. ἔσφαλμαι, aor. ἐσφάλην, fut. σφαλή- σομαι] I. act. 1. naredim (povzročim, storim), da kaj pade; podiram, rušim, omajam, mečem na tla, prekucujem, uničujem, slabim, škodu- jem, oškodujem, spravljam v nesrečo; 2. pren. motim, begam, spravljam s prave poti; varam, goljufam, zapeljujem, spravljam v zadrego (v zmoto); τῆς γνώμης τινά zmedem komu naklepe, prekrižam komu načrte; II. med. in pass. 1. omahujem, spotaknem se, padem (v nesrečo), propadem, doživim po- raz; 2. poginem, zaidem v nesrečo, ponesreči se mi, imam škodo; 3. motim se, varam se, grešim, izgubljam kaj, oropa me kdo česa ἔν τινι, περί τι, γνώμῃ, τινός σφάλμα, ατος, τό 1. padec, nezgoda, nesreča, škoda, poraz, izguba; 2. zmota, pomota, pre- stopek, pregreha, pregrešek σφαραγέομαι med. ep. [Et.: iz ide. kor. *sb h rh 2 (e)g'- 'počiti (pokati)', 'razpočiti (se)'; prim. stind. sphrjati 'prasketati', 'brneti', stv­ nem. sprehhan 'govoriti', nem. sprechen 'go- voriti', lit. sprógti 'počiti', 'razpočiti se'] [Obl. impf. 3. pl. σφαραγεῦντο] 1. prasketam, si- kam, cvrčim; 2. napet sem, poln sem, prepoln sem, nabrekel sem σφᾶς, σφάς gl. σφεῖς σφάττω gl. σφάζω σφέ, σφέας gl. σφεῖς σφεδανός 3 ep. [Et.: morda sor. s σφαδάζω in σφενδόνη] silen, hud, silovit, viharen, vihrav σφεῖς, neutr. ion. σφέα [Et.: iz ide. *se, *sē; prim. lat. sibi, sē, sl. sebi, si, sebe, se] [Obl. gen. σφῶν, ep. ion. σφέων, σφείων, dat. σφί- σι(ν), ep. ion. poet. σφί(ν), σφ', acc. σφᾶς, ep. ion. poet. σφέας, σφάς, σφέ, σφ'; σφί(ν), σφέ, σφάς samo enklit.] pron. za 3. os.: 1. demon­ str. = αὐτοί sami; Sofokles, Ojdip v Kolonu 1490 σφί = αὐτῷ; 2. refl. = ἑαυτῶν itd.: sebe, sebi, se; kot indirektni refleksiv pa se preve­ de: njih itd.; Iliada 10, 398 = ὑμεῖς; pogosto v zvezi z αὐτοί σφέλας, αος, τό [Et.: iz ide. kor. *sp( h )el- 'ce- piti', 'trgati'; prim. stind. sphálaka- 'deska', 'polica', 'letev', sl. polica] [Obl. pl. σφέλᾱ] podnožje, podnožnik, pručica Σφενδαλεῖς, οἱ Sfendalejci, Sfendalci, prebi- valci atiškega demosa Sfendala (Σφενδάλη) σφενδονάω mečem, lučam, streljam s pračo σφενδόνη, ἡ [Et.: morda sor. z lat. funda] 1. prača; 2. a) volneni trak pri prači; b) kamen za pračo; 3. okvir prstana (v katerega je bil vdelan biser) σφενδονήτης, ου, ὁ (σφενδονάω) strelec s pra- čo, pračar σφενδονητική, ἡ sc. τέχνη veščina (spre- tnost) streljanja s pračo, spretnost v streljanju s pračo, pračarstvo σφετερίζομαι med. prisvajam si, lastim si kaj τί σφέτερος 3 (σφεῖς) pron. refl. poss. (povrat­ no­ svojilni zaimek) za 3. os. pl. (redko sg.) svoj (lasten), pogosto se krepi z αὐτῶν; subst. 1. σφέτεροι, οἱ svojci, lastni ljudje, pristaši; 2. σφέτερον, τό osebna korist; σφέτερα, τά lastno imetje, položaj, korist, stranka; οἱ τὰ σφέτερα φρονοῦντες somišljeniki, privrženci, pristaši; Ksenofont, Kirova vzgoja 6, 1, 10 = naš σφέων gl. σφεῖς 803 σχῆμα Σ σφηκόω (σφήξ) tesno zvežem, zadrgnem σφῆλεν gl. σφάλλω σφήξ, σφηκός, ὁ osa, sršen σφί gl. σφεῖς Σφίγξ, Σφιγγός, ἡ Sfinga, mitološko bitje, ki je bivalo pri Tebah in mimoidočim zastavlja- lo uganke σφίν, σφίσι gl. σφεῖς σφόδρα adv. zelo, hudo, silno, vestno, οὐ σφό- δρα τι ne ravno posebno, καὶ σφόδρα kajpada, seveda, gotovo, vsekakor; τὸ σφόδρα prena- petost, sila σφοδρός 3 (σφαδάζω) 1. hud, silen, strasten, močen, delaven, odločen, krepak, goreč, na- tančen; 2. o stvareh: težek; adv. σφοδρῶς sil- no, zelo σφοδρότης, ητος, ἡ sila, hitrica, naglica, div- jost σφονδύλιος, ὁ vretence; pl. hrbtenica σφός 3 = σφέτερος; včasih = njegov, njen σφραγίζω 1. pečatim, zapečatim, zapiram, skrivam, shranjujem, zavarujem, potrjujem NT; 2. zaznamujem, σημάντροις δεινοῖς ἐσφραγισμένος grozno zdelan σφρᾱγίς, ῖδος, ἡ, ion. σφρηγίς 1. a) pečat, pečatnik, pečatni prstan NT; b) pečatni vtis, odtis, odtisek; 2. potrdilo NT σφράγισμα, ατος, τό (σφραγίζω) pritisnjen pečat σφρηγίς gl. σφραγίς σφυγμός, ὁ (σφύζω) utrip, utipanje, bitje srca ali žile, drget, drgetanje, σφυγμὸν ἔχω drge- tam σφύζω bijem, utripam, οἷον τὰ σφύζοντα kakor žile odvodnice, kakor žile utripalnice, kakor arterije σφῦρα, ἡ ep. (kovaško) kladivo σφυρ-ήλατος 2 (ἐλαύνω) s kladivom obdelan, kovan, trden σφυρίς, ίδος, ἡ košarica, jerbašček σφυρόν, τό ep. sklep, gleženj, peta, noga σφώ, σφῶι [gen., dat. σφῶϊν, σφῷν] vidva oba, vaju obeh, vama obema σφωέ enklit. ep. [acc. du. od σφεῖς] [gen., dat. σφωίν] ona (dva) oba itd., njima obema σφωίτερος 3 ep. vaju obeh, vajin σχάζω režem, prerezujem, param, razparam, puščam kri, oviram, motim σχέδην adv. (σχεῖν) polagoma, počasi, previ- dno, oprezno σχεδία, ἡ, ion. σχεδίη [Et.: subst. fem. od σχέδιος sc. ναῦς ali γέφυρα] 1. splav, brod, čoln; 2. most na ladjah, most na čolnih, la- dijski most σχεδιάζομαι brez priprave, hitro, nenadoma nastanem, se pripravim ali sestavim σχεδίην adv. ep. blizu, v bližini σχεδό-θεν adv. ep. iz bližine, od blizu σχε-δόν adv. [Et.: iz σχεῖν (gl. ἔχω) s sufiksom -δον] 1. blizu, v bližini; od blizu; v bližino; pren. μάλα σχεδὸν ἐών zelo bližnji rojak; 2. skoraj, malodane, približno, nekako σχεθεῖν, σχεθέειν, σχέμεν, σχέσθαι, ipd. gl. ἔχω Σχερίη, ἡ Sherija, domovina Fajakov σχέσις, εως, ἡ (σχεῖν) = σχῆμα σχετλιάζω (σχέτλιος) tarnam, stokam, tožim, vzdihujem, ἐπί τινι zaradi česa, nad čim σχετλιασμός, ὁ tarnanje, nejevolja σχέτλιος 3 in 2 [Et.: iz *σχέ-θλιος] 1. stanovi- ten, vztrajen; a) močen, krepak, silen, drzen, predrzen, smel; b) hudoben, trd, brezbožen, strahovit, grozen, zločest, strašen, poguben; c) brezobziren, neprijazen Ζεύς; 2. beden, ne- srečen σχέτο, σχέτω gl. ἔχω σχῆμα, ατος, τό [Et.: iz σχεῖν; gl. ἔχω] 1. a) drža, držanje, položaj (telesa), premikanje, gibanje, telesna kretnja, gibanje, (moško) obnašanje, vedenje; mesto, služba ἐμαυτοῦ σχῆμα ἀπολαμβάνω; b) zunanja podoba, iz- raz, pogled, oblika, (senčna) podoba, posta- va, obličje NT; βίου življenjske razmere (po- ložaj), τέκνων videz, obraz, μορφῆς zunanja podobnost, πόλεως stanje (razmere) v polis (v mestu), πολιτείας državna ustava, državna oblika, ustavna oblika, način vladanja; kako- vost, kakšnost, lastnost, σχῆμα πέτρας = πέ- τρα; c) bojni red, bojna razporeditev, razvrsti- tev vojske; d) noša στολῆς Ἑλλάδος, obleka, nošnja κόσμος; e) sijaj, blesk, dostojnost, dostojanstvo, τύραννον σχῆμ' ἔχων v kraljev- skem sijaju; 2. videz, pretveza, pretvarjanje, λόγου prazna beseda, fraza 804 σχηματίζω Σ σχηματίζω 1. act. a) dajem podobo, dajem obliko, upodabljam, oblikujem, slikam, τὸν βραχίονα γυμνὸν οἷον ἐφ' ὕβρει σχηματίζων παραφέρω dvignem golo roko pripravljeno za nasilno dejanje; b) lepšam, krasim, ῥυθ- μοὶ σχηματιζόμενοι ritem v gibanju; 2. med. a) upodobim sebi, krasim svoje, uredim si κόμην; b) delam se, hlinim ἐρῶν, vedem se, kakor da bi …, obnašam se, kakor da bi …, ἀμαθεῖς εἶναι, ὡς διαπραττομένη σχημάτιον, τό ion. način, oblika plesa, ples σχηματισμός, ὁ pretvarjanje, prikrivanje σχίζα, ἡ ep. poet., ion. σχίζη poleno, trska, treska σχίζω [Et.: iz ide. kor. *sk' h ed-, *sk' h id- 'kla- ti', 'kalati', 'razklati', 'rezati', '(raz)cepiti', 'lo- čevati'; prim. stind. chinátti 'odrezuje', 'cepi', chidráḥ 'luknja', lat. scindō 'trgam', 'param', 'cepim', scandula, scindula 'skodla', 'stre- šnica', 'kalanica', sl. skodla, cediti, čist, got. skai dan 'ločiti', stvnem. scintula 'skodla', scīt 'poleno', 'cepanica', sceidan 'ločiti', nem. Scheit 'poleno', 'cepanica', Schindel 'skodla', scheiden 'ločiti', lit. skiedžiu 'ločim', skiedrá 'treska', let. skaida 'treska'] [Obl. fut. σχίσω, aor. ἔσχισα, pass. ἐσχίσθην] 1. act. cepim, razcepim, koljem, razkoljem, trgam, raztr- gam NT, delim, ločim; ὑποδήματα umetno urežem, prikrojim; 2. pass. ločim se, delim se, cepim se, γνῶμαι mnenja so bila delje- na, mnenja so bila razdvojena, ἐσχίσθη τὸ πλῆθος množica je bila razdeljena NT σχῑνο-κέφαλος 2 (κεφαλή) ki ima podolgova- to, morski čebuli podobno glavo, čebuloglav σχῖνος, ἡ 1. ion. mastika, mastikovo drevo; 2. morska čebula σχίσις, εως, ἡ (σχίζω) cepljenje, razcepitev, lo- čitev; stranska pot σχίσμα, ατος, τό (σχίζω) razpoka, razpor; raz- dor, razkol, razprtija, nesloga NT σχιστός 3 [adi. verb. od σχίζω] razcepljen, ὁδός razpotje, razcepišče cest (poti), križpot, križpotje σχοίατο, σκοίην gl. ἔχω σχοινίον, τό vrv, konopec NT σχοῖνος, ὁ 1. sitje, loček, ločje; 2. vrv, kono- pec; 3. merska vrvica, dolžinska mera Egip- čanov in Perzijcev (po Herodotu = 60 stadi- jev) Σχοῖνος, ἡ Shojnos, mesto v Bojotiji σχοινο-τενής 2 (σχοῖνος, τείνω) ion. raven kakor napeta merilna vrvica, raven, v ravno smer, σχοινοτενές ποιέομαι potegnem premo (črto) σχολάζω (σχολή) 1. brez dela sem, brez posla sem, praznujem, počivam, mirujem, ἀπό τι- νος ne ukvarjam se več s čim, ne bavim se več s čim, ne ukvarjam se s kom, imam mir pred kom, ne nadleguje me več kdo, οἶκος σχολά- ζων prazna hiša, osnažena hiša; 2. a) imam čas za kaj ali za koga τινί NT; posvetim se čemu, ukvarjam se s čim πρός τι, sem učenec koga; b) omahujem, obotavljam se, mudim se σχολαῖος 3 (σχολή) [comp. σχολαίτερος, σχο- λαιότερος, sup. σχολαίτατος] brez posla, brez dela, nezaposlen, počasen, nedelaven, len, σχολαίαν ποιῶ τὴν ὁδόν zavlečem pot; adv. σχολαίως polagoma, počasi, leno, preleno σχολαιότης, ητος, ἡ počasnost, lenoba σχολαστικός 3 brezdelen, brezposeln; subst. σχολαστικόν, τό brezdelnost, praznovanje, prosti čas σχολή, ἡ [Et.: iz aor. osnove σχ- (gl. aor. σχεῖν k ἔχω)] 1. brezdelnost, brezdelje, prosti čas, mir, mirovanje, počitek, τινός pred kom; od- mor, ura počitka; σχολή ἐστι αὐτῷ ima čas, πρός τι za kaj, σχολὴ γίγνεταί τινι ἀπό τινος kdo dobi mir pred čim = se znebi česa; σχο- λὴν ἄγω imam čas, praznujem, počivam, σχο- λὴν ἄγω ἐπί τινι posvetim prosti čas čemu, σχολὴν ποιοῦμαι πρός τι vzamem si čas za kaj, σχολὴν ἔλαβον vzel sem si čas, ἐπὶ σχο- λῆς, κατὰ σχολήν počasi, mirno; 2. a) kar kdo v prostem času dela, ukvarjanje v prostem času, predavanje, (znanstveni) pogovor, ἐπὶ σχολήν v znanstvene namene; b) šola NT; 3. obotavljanje, odlašanje, počasnost, lenoba, σχολὴν ἄγω odlašam; 4. adv. σχολῇ a) po- lagoma, počasi, leno; b) komaj, težko; εἰ δὲ μή … σχολῇ γε še manj σχόμενος, σχοῦ, σχών gl. ἔχω σῷ gl. σῶος σώεσκον gl. σῴζω σῴζω [fut. σώσω, aor. ἔσωσα, pf. σέσωκα, pass. pf. σέσω(σ)μαι, aor. ἐσώθην, fut. σωθήσομαι, adi. verb. σωστέον; ep. poet. σαόω, aor. ἐσά- ωσα, aor. pass. 3. pl. ἐσάωθεν; σάωμι: imp. 805 σώω Σ σάω, impf. 3. sg. σάω; σόω: cj. 2. sg. σόῃς; σώω: pt. σώοντες, impf. iterat. σώεσκον] 1. act. a) rešujem, ohranjam koga nepoškodo- vanega ali pri življenju τινά, splošno: bra- nim, varujem, obvarujem, odrešim, zveli- čam, ozdravim, pomagam; pos. shranjujem, spravljam, varujem; srečno pripeljem do cilja ali domov; b) izpolnjujem, držim νόμους; c) obdržim zase, skrijem, zamolčim; 2. pass. in med. a) rešim si življenje, rešim se, odnesem pete, ohranim se, zveličam se; b) vrnem se zdrav domov, varujem se; τὸ ἄπραγμον οὐ σῴζεται ne more obstati; c) ohranim si v spo- minu, zapomnim si kaj τί σωκέω (σῶκος) poet. morem, zmožen sem ἄγειν σῶκος 2 krepak, močen Σω-κράτης, ους, ὁ [acc. Σωκράτην in Σωκρά- τη] Sokrat, slavni grški filozof (469–399 pr. Kr.) σωλήν, ῆνος, ὁ cev, rov, vodovod σῶμα, ατος, τό 1. telo, trup, truplo, mrlič, mr- tvec; 2. a) oseba, človek, σώματα ἐλεύθερα svobodni ljudje; b) suženj NT; 3. a) življenje; b) čutnost, poltenost, mesenost; c) glavna, poglavitna reč; stvar, snov; d) skupnost, ce- lota NT σωμασκέω urim, vadim telo, telovadim, τὸν πόλεμον pripravljam se na vojno σωμασκία, ἡ telesna vaja, telovadba σωματικός 3 telesen, čuten NT σωματο-ειδής 2 (εἶδος) telesen, telesu podo- ben, tvaren, materialen σωματο-φύλαξ, ακος, ὁ telesni stražar σῶος 3 = σῶς σώρακος, ὁ pletena košara, jerbas σώρευμα, ατος, τό kup, kopica, grmada σωρεύω kopičim, nakopičim, preoblagam, na- polnjujem, obsujem NT σωρός, ὁ kup, kopica σῶς, σῶος, σῶν ὁ, ἡ [Obl. acc. sg. σῶν, pl. nom. σῷ, σᾶ, acc. σῶς, σᾶ; ep. ion. σάος 2, comp. σαώτερος, in σόος, fem. σόη, neutr. pl. σόα] 1. zdrav, nepoškodovan, cel, živ, rešen; 2. gotov ὄλεθρος σῶστρον, τό (σῴζω) nagrada, plačilo za rešitev; 1. zahvalna daritev za rešitev iz nevarnosti; 2. nagrada za ohranitev kake stvari (za nazaj pripeljanega ubeglega sužnja), σῶστρον ἀνα- κηρύττω τινός razpisujem nagrado za koga σώτειρα, ἡ rešiteljica, ohraniteljica σωτήρ, ῆρος, ὁ (σῴζω) [voc. σῶτερ] rešitelj, oprostitelj, osvoboditelj; branitelj, zaščitnik; zveličar, odrešenik NT σωτηρία, ἡ, ion. σωτηρίη 1. a) rešitev, opro- stitev, ohranitev, srečna vrnitev NT, βίου ohranitev življenja, ozdravljenje; b) rešilno sredstvo NT; 2. a) odrešenje, zveličanje, bla- gor, sreča NT, blagostanje; b) varnost, obstoj, obstanek σωτήριος 3 in 2 (σωτήρ) 1. rešilen, rešujoč, ohranjujoč, koristen, zdrav, zdravilen, σω- τήριον δέχομαι rešim; subst. σωτήρια, τά a) zahvalna daritev (za rešitev) θύω; b) blagor, korist, blaginja, odrešenje, zveličanje NT; 2. rešen, zdrav, cel σωφρονέω (σώφρων) 1. a) razumen sem, pame- ten sem, preudaren sem; b) pri zdravi pameti sem, trezen sem, zmeren sem, skromen sem, prav sodim o kom περί τοὺς θεούς; 2. pame- tno ravnam, preudarno nastopam, vdam se, poslušam, pokoren sem σωφρονητικός 3 razumen, preudaren, pame- ten; zmeren, skromen; subst. τὸ σωφρονητι- κόν razumnost σωφρονίζω [inf. pf. pass. σεσωφρονίσθαι, aor. ἐσωφρονίσθην] 1. act. spametujem, izmo- drim, opominjam, poučujem, svarim, kaznu- jem, krotim; 2. pass. spametujem se, izmodri me kaj, vrnem se k pokorščini, poboljšam se σωφρονικός 3 (σώφρων) razumen, pameten, moder σωφρονισμός, ὁ svarilo, ustrahovanje NT σωφρονιστής, οῦ, ὁ (σωφρονίζω) ustrahovalec, kaznovalec, krotilec; adi. ustrahujoč, kroteč σωφροσύνη, ἡ, ep. σαοφροσύνη 1. (zdrava) pamet, preudarnost, zdrava miselnost, razum, razumnost; 2. moralnost, nravnost, spodob- nost, poštenost; zmernost, vzdržnost, samo- obvladovanje; skromnost, pokorščina σώφρων 2, ep. σαό-φρων (σάος, φρονέω) pri zdravi pameti 1. razumen, preudaren, pame- ten; 2. zmeren, skromen, spodoben, pošten, dostojen, pokoren σώω ep. = σῴζω 806 Τ Τ Τ, τ (ταῦ) tau, devetnajsta črka grškega alfabe- ta, kot številka τ' = 300, ͺτ = 300.000 τ' a) = τέ in; b) = τοί tebi; c) = τοί zares ταβέρνα, ἡ [Et.: prim. lat. taberna] gostilna, krčma τἀγαθά, τἄγαλμα ipd. = τὰ ἀγαθά, τὸ ἄγαλ- μα itd. τᾱγεία, ἡ tageja, vrhovno poveljstvo, nadpo- veljništvo (funkcija tesalskega zavezniškega vodilnega kneza) τᾱγεύω (ταγός) sem tag (tagos), sem povelj- nik, poveljujem, načeljujem, vladam, ἡ Θετ- ταλία ταγεύεται v Tesaliji vlada zavezniški knez (zavezniški voditelj) τάγμα, ατος, τό (τάττω) 1. kar je postavljeno v bojni red, kar je postavljeno v bojno vrsto, oddelek vojske, vojska, legija; 2. red NT ταγός, ὁ (τάττω) tag (tagos), poveljnik, voj- skovodja, zapovednik, vladar, zavezniški knez, zavezniški voditelj (vodja, poglavar) τάδε gl. ὅδε ταθείς, τάθη gl. τείνω ταί = αἱ (gl. ὁ) in αἵ (gl. ὅς) Ταίναρον, τό, Ταίναρος, ὁ Tajnar, južni rt La- konije ταινία, ἡ 1. trak, preveza, načelek, vpletek, diadem, venec s trakovi; 2. (ozka) pokrajina ταινιόω (ταινία) okrasim s trakom; med. oven- čam se τακερός 3 (τήκω) topeč se; pren. koprneč, hre- peneč τακτικός 3 (τάττω) 1. ki zadeva razvrstitev vojske, taktičen, οἱ τακτικοὶ ἀριθμοί pre- gledovanje vojaških oddelkov; 2. spreten, vešč ali izvéden v razvrščanju vojske; subst. τακτικός, ὁ taktik; τακτική, ἡ sc. τέχνη taktika (veščina razporejanja in postavljanja vojske v bojni red) τακτός 3 (τάττω) določen, odrejen, ukazan, zapovedan τκω dor. = τήκω ταλα-εργός 2 (τλῆναι, ϝέργον) ep. vztrajen pri delu, dober za delo, močen (močan) za delo, delaven Ταλαϊονίδης, ου, ep. αο, ὁ Talaionid = Talao- sov sin = Adrast in Mekistej ταλαιπωρέω (ταλαί-πωρος) 1. intr. (in pass.) trpim revščino ali muko, mučim se, trudim se, prenašam stisko, prenašam bedo, trpim, nesrečen sem; ὑπό τινος utrudi me kaj, zdela me kaj, oslabi me kaj, potre (potare) me kaj; 2. trans. utrudim, zdelam, mučim; prenašam, trpim τί ταλαιπώρησις, εως, ἡ, ταλαιπωρία, ἡ, ion. ταλαιπωρίη trud, napor, nesreča, težava, nadloga, stiska, beda, muka ταλαί-πωρος 2 ki prenese napore, utrjen, te- žaven, nadležen, mučen, nesrečen, beden, re- ven; adv. ταλαιπώρως s težavami ταλαί-φρων 2 (τλῆναι, φρήν) poet. 1. ki veli- ko trpi, nesrečen, beden, reven; 2. stanoviten, vztrajen, pogumen ταλα-κάρδιος 2 (τλῆναι, καρδία) veliko tr- peč, nesrečen ταλαντιαῖος 3 talent težek ali vreden NT τάλαντον, τό [Et.: iz τλῆναι, ταλάσσαι 'presta- ti', 'prenesti', 'nesti'] talant, talent 1. tehtnična skledica; pl. tehtnica; 2. kar je stehtano, ta- lent; a) utež, teža, pri Homerju vedno v zvezi s χρυσοῦ, χρυσοῖο; pozneje je ajginsko-atiški talent tehtal 37,44 kg, Solonov atiški talent pa 26,196 kg; b) kot denar (srebrni talent) = 60 min = 6000 drahem = 26,2 kg; veljava je bila v raznih državah različna; zlati talent je bil vreden desetkrat toliko; NT sirski talent Ταλαός, ὁ Talaos, eden izmed Argonavtov iz Τ, τ 807 τανυ-ήκης Τ Argosa, Adrastov oče (gl. zgoraj Ταλαϊονί- δης) ταλα-πείριος 2 (τλῆναι, πεῖρα) ep. ki je pre- bil, prestal veliko izkušenj, v bridkosti izku- šen, zelo izkušen, nesrečen ταλα-πενθής 2 (τλῆναι, πένθος) ki trpi nesre- če, nesrečen, vztrajen, potrpežljiv τάλαρος, ὁ (τλῆναι) ep. košarica, pletenica τάλᾱς, τάλαινα, τάλαν [Et.: iz τλῆναι, ταλάσ- σαι 'prestati', 'prenesti', 'nesti'] [gen. τάλανος, voc. τάλαν, sup. ταλάντατος] 1. trpeč, beden, nesrečen, ubog, reven; 2. predrzen, nesra- men, smel ταλασία, ἡ volnarstvo, predilnica, predilnica za volno ταλασιουργέω predem volno ταλασι-ουργία, ἡ = ταλασία ταλασί-φρων 2 ep., ταλά-φρων ep. vztrajen, stanoviten, potrpežljiv ταλάσσαι, ταλάσσῃς gl. τλῆναι ταλαύρῑνος 2 [Et.: iz τάλα (gl. ταλάσσαι 'pre- stati', 'prenesti', 'nesti') in *ϝρινος (gl. ῥινόν, ῥινός)] ep. ki nosi ščit, ščitonosen, ščitono- sec, junaški, bojevit, hraber ταλά-φρων gl. ταλασί-φρων Ταλθύβιος, ὁ Taltibij, Agamemnonov gla- snik; njegovi potomci so Ταλθυβιάδαι, οἱ Taltibiadi ταλιθά [Et.: aram. beseda] deklica τᾶλις, ιδος, ἡ poet. deklica (v cvetu mladosti), devica, nevesta τἆλλα = τὰ ἄλλα τἀμά = τὰ ἐμά τάμε, ταμέειν gl. τέμνω ταμεῖον = ταμιεῖον ταμεσί-χρως, οος, ὁ, ἡ (ταμεῖν, χρώς) [acc. sg. ταμεσίχροα, acc. pl. ταμεσίχροας] ep. ki pre- bode (ki predre, ki rani) telo ταμία, ἡ, ep. ταμίη ključarka, oskrbnica, hiš- nica ταμίας, ου, ὁ, ion. ep. ταμίης 1. hišnik, uprav- nik, oskrbnik, vladar, gospod, gospodar, za- povednik; 2. zakladnik, zakladničar, blagaj- nik, kvestor ταμιεῖον, τό shramba, skladišče, zakladnica, blagajna ταμιεύω (ταμίας) [impf. iterat. ταμιεύεσκε] 1. act. a) sem oskrbnik, upravljam, oskrbujem, branim, čuvam, varujem, τινός kaj, τινί pri kom; b) odmerjam, določam τί; 2. med. od- merjam sebi, določam po svoji volji, prihra- njujem, razpolagam s čim ταμίη, ταμίης gl. ταμία, ταμίας τάμνω gl. τέμνω Ταμύναι, αἱ Tamine, mesto na Evboji ταμών gl. τέμνω τᾶν 1 , τάν (ὧ τᾶν) dragi moj! τᾶν 2 dor. = τῶν τἄν 1 = τοὶ ἄν τἄν 2 = τὰ ἐν Τάναγρα, ion. Τανάγρη, ἡ Tanagra, mesto v Bojotiji ob Azopu; preb. Ταναγραῖος, ὁ Tanagrajec in Ταναγρικός, ὁ Tanagrec; adi. Ταναγρικός 3 tanagrski, tanagriški τανα-ήκης 2 (ταναός, ἀκή) ep. z dolgo ostjo, z dolgo ostrino, z dolgim rezilom, dolgokoni- čast χαλκός; zleknjen, raztegnjen Τάναϊς, ιδος, ὁ Tanais, reka na meji med Azijo in Evropo (zdaj Don) τἀναντία = τὰ ἐναντία ταναός 2 ep. zleknjen, iztegnjen, dolg, vitek αἰγανέη, κόμη ταναύ-πους, ποδος, ὁ, ἡ ep., τανύ-πους poet. z iztegnjenimi, dolgimi nogami, tenkonog, urnonog, hitronog, brzonog Ἐρινύς, μῆλα τανα-ϋφής 2 (ὑφαίνω) dolgo tkan, dolg πέπλος τἆνδον, τἄνδον = τὰ ἔνδον τἀνδρί = τῷ ἀνδρί ταν-ηλεγής 2 nemil, zelo boleč, prebridek, prebolesten θάνατος Ταντης νομός, ὁ Tanitski nomos (okraj) v spodnjem Egiptu Τάνταλος, ὁ Tantal, Zevsov sin, bogat kralj v Frigiji in ljubljenec bogov; bil je oče Pelopsa in Niobe; njegovi potomci so se imenovali Τανταλίδαι, οἱ Tantalidi τανταλόω poet. vihtim, sučem, mečem τἀντός = τὰ ἐντός τανύ-γλωσσος 2 (γλῶσσα) ep. dolgojezičen, z dolgim jezikom κορῶναι τανυ-γλώχῑν, ῑνος, ὁ, ἡ ep. z dolgo ostjo, dol- gokoničast ὀιστοί τανυ-ήκης 2 ep. = τανα-ήκης 808 τανύ-θριξ Τ τανύ-θριξ, τριχος, ὁ, ἡ (θρίξ) dolgolas, dolgo- dlak, z dolgimi ščetinami τανῦν = τὰ νῦν gl. νῦν τανύ-πεπλος 2 ep. v dolgem krilu, dolgokril τανύ-πους gl. ταναύ-πους τανυ-πτέρυγος 2 (πτέρυξ), τανυ-πτέρυξ, υγος, ὁ, ἡ ep., τανυσί-πτερος 2 (πτερόν) ki ima razpeta krila, ki ima široka krila, razpetih (širokih) peruti, širokokril, urnokril, hitrokril, brzokril τανυστύς, ύος, ἡ (τανύω) ep. napenjanje τόξου τανύ-σφυρος 2 (σφυρόν) tankonog, vitkonog τάνυται gl. τανύω τανύ-φλοιος 2 (φλοιός) ep. s tanko skorjo, s tankim lubjem, vitek κράνεια τανύ-φυλλος 2 (φύλλον) ep. dolgolistnat, z dolgim listjem, senčnat ἐλαίη τανύω ep. [Et.: iz ide. kor. *ten- 'napenjati se', 'raztegniti se', 'razvleči se'; prim. stind. tanú- 'tanek', 'nežen', 'suhljat', 'nepomemben', tanóti '(on) napenja', 'vleče', 'nateza', tántiḥ 'vrv', 'konopec', 'struna', tanuḥ 'raztegnjen', 'tanek', 'nežen', lat. tendō 'napenjam', 'nategujem', 'raztezam', tenuis 'tanek', sl. tanek, tenek, stv­ nem. dunni, nem. dünn] [Obl. fut. ep. τανύω, aor. ep. τάνυσ(σ)α, pf. pass. τετάνυσμαι, plpf. 3. sg. τετάνυστο, aor. pass. 3. pl. ep. τάνυ- σθεν; vzpor. obl. τάνυται, praes. pass. 3. sg. od τάνῡμι] 1. act. a) raztegujem, nategujem, napenjam, ravnam, vodim, podim βοείην, ἵππους; b) razgrinjam, razprostiram ἶριν; c) mečem ob tla, treščim ob tla ἐπὶ γαίῃ, κληῖ- δα zapahnem, τράπεζαν, ἔγχος postavljam, μάχην, ἔριδα vnemam; 2. med. napenjam si τόξον, iztegnem se, zleknem se διὰ μήλων, hitim, drvim ἵπποι; 3. pass. razprostiram se νῆσος; napenjam se, postanem poln γναθμοί, vijem se ἡμερίς, razprostrt sem, položen sem τάπης, ἠλακάτη ταξιαρχέω sem taksiarh, sem podpoveljnik ταξι-άρχης, ου, ὁ, ταξί-αρχος, ὁ (τάξις, ἄρχω) 1. taksiarh, podpoveljnik, ki je vodil oddelek vojske (100 pešcev ali konjenikov); 'polkovnik'; pri Atencih je bilo 10 taksiarhov; 2. centurion, stotnik (= lat. centurio) τάξις, εως, ἡ (τάσσω) 1. a) urejanje, uredi- tev, razvrstitev, odreditev, τῶν ὅλων ureditev vesoljstva; b) (lep) red, redno menjavanje (straž), vrsta; tudi o času: (ὕστερον) τῇ τάξει z ozirom na časovni red, po času, po časov- nem zaporedju; c) pren. (odkazano) mesto, služba, čast, dostojanstvo, veljava; dolžnost, naloga; ὁπλοφόρου τάξις = ὁπλοφόρος, οἰκέ- του τάξιν ἔχω opravljam suženjske posle, sem suženj, αἱρέομαι τὴν ὑπέρ τινος τάξιν zasedem mesto za koga, v korist koga, komu v korist, τὸ παρὸν τὴν τοῦ συμβούλου τάξιν ἀπαιτεῖ zahteva (modrega) svetovalca, τάτ- τομαι τάξιν odkaže se mi mesto; ἡ τῆς ἀρε- τῆς τάξις častno mesto, vrhovno vodstvo, hegemonija, ἐν φθόνου (ἐπηρείας) τάξει ποιῶ τι storim kaj iz zavisti, storim kaj z zlobnim namenom; ἡ τῆς εὐνοίας τάξις = ἡ εὔνοια; 2. v vojaškem pomenu: a) urejanje, razvrstitev vojaških čet, τὰ ἀμφὶ τάξεις pravila za razpo- stavljanje čet, taktika; bojni red, bojna vrsta, τάξιν ποιῶ postavim v bojni red, postavim v bojno razporeditev, ἐν τάξει, κατὰ τάξιν v (bojni) vrsti, v redu, po redu (vrsti), v bojni razporeditvi NT; b) (v boju) odkazano mesto, stojišče τὴν τάξιν λείπω, διαφυλάττω, μένω ἐν τάξει; c) vojaški oddelek, čete, stotnija σὺν ἑπτὰ τάξεσιν; d) (vojaški) tabor σκηνέω ἐν τάξει ταπεινός 3 1. nizek, raven, plan; 2. o stanu: nizek, majhen, siromašen σχῆμα, neznaten, ταπεινὰ πράττω živim v skromnih razmerah; 3. a) o mišljenju: ponižen, vdan, skromen, zmeren, pokoren; b) pobit, malodušen; c) preprost, podel ταπεινότης, ητος, ἡ 1. nizkost, nizka lega; 2. a) neznatnost, onemoglost, slabost, siroma- šne razmere, siromašnost; b) pobitost, klavr- nost, malodušnost; c) ponižnost; d) poniže- vanje ταπεινοφροσύνη, ἡ ponižnost NT ταπεινό-φρων 2 (φρονέω) malodušen, poni- žen NT ταπεινόω (ταπεινός) 1. tlačim, slabim, zmanj- šujem; 2. ponižujem, dajem v nič, podcenju- jem NT ταπείνωσις, εως, ἡ nizkost, slabost, ponižnost, poniževanje NT τάπης, ητος, ἡ ep. [Et.: po eni domnevni ori­ entalska izpos., po drugi predgr. beseda], τά- πις, ιδος, ἡ preproga, ogrinjalo, odeja τἀπί = τὰ ἐπί 809 τάσσω Τ τἀπό = τὰ ἀπό τἄρ = τ' ἄρ, τὲ ἄρ τἆρα, τἄρα = τοὶ ἄρα ταραγμός, ὁ poet. = ταραχή Τάρᾱς, αντος, ὁ Tarant, mesto v južni Italiji (lat. Tarentum: Tarent) ταράσσω, at. ταράττω [Et.: iz *θαράχ-ω; prim. θράσσω] [Obl. fut. ταράξω, fut. med. s pass. pomenom] 1. act. zmešam, zmedem, pretresem, πόντον razburim, razburkam, ὕδωρ kalim NT; 2. a) spravljam v nered, vzne- mirjam καρδίαν NT, begam, strašim, plašim ἵππους; pass. nemiren sem, razburjen sem, zmešan sem φρένας, osupnem, prestrašim se, plašim se, zgražam se; b) podpihujem, ščuvam, naščuvam, povzročam, vnemam, snujem, pripravljam νεῖκος, πόλεμον; 3. pf. τέτρηχα razburkan sem, nemiren sem, raz- burjen sem, ἀγορὴ τετρήχει zborovanje je bilo viharno ταραχή, ἡ, τάραχος, ὁ 1. zmeda, zmešnjava, nered, hrup; 2. vznemirjenost, nemir, potr- tost, strah NT; 3. vstaja, prevrat, revolucija, prekucija; razdor, spor NT ταραχώδης 2 (εἶδος) 1. zmešan, zmeden, ne- urejen, v neredu, vznemirjen, nemiren; 2. a) omahljiv, nestanoviten; b) jezen, razkačen; c) osupel, pobit; d) vznemirjajoč, uničujoč, rušeč, sovražen ταρβαλέος 3 (τάρβος) poet. boječ, bojazljiv, prestrašen, ταρβαλέος θνῄσκω umiram od strahu ταρβέω ep. poet. nemiren sem, bojim se, pla- šim se, ustrašim se, strah me je, trepetam, spoštujem τάρβος, ὁ, ταρβοσύνη, ἡ [Et.: iz ide. kor. *terg  -, *tg  - 'groziti', 'pretiti', 'strašiti'; prim. stind. tarjati '(on) preti', 'grozi', het. tarkuant- 'biti videti jezen', lat. torvus 'temen', 'mračen', stvnem. drouwen 'groziti', nem. drohen 'gro- ziti'] strah, bojazen, boječnost, plašnost ταρχευσις, εως, ἡ ion. maziljenje, balzami- ranje ταρῑχευτής, οῦ, ὁ ion. ki mazili, mazilec ταρῑχεύω (τάριχος) 1. sušim, posušim, solim, nasolim; vkuham, vkuhavam (sadje); 2. a) mazilim; b) balzamiram ταρῑχήιαι, αἱ tariheje, naprava za sušenje rib; kot krajevno ime Ταρῑχήιαι, αἱ Tariheje, kraj ob izlivu Nila τάρῑχος, ου, ὁ in ους, τό 1. slane ikre, nasoljeno meso, prekajeno meso; 2. maziljeno truplo, mumija Τάρνη, ἡ Tarna, mesto v Lidiji (pozneje Sarde) ταρπήμεναι, ταρπῆναι gl. τέρπω ταρσός, ὁ, at. ταρρός, pl. tudi ταρσά (τέρσο- μαι) 1. spletena lesa, sušilnica za sušenje sira ali smokev, καλάμων rogoznica; 2. a) podplat, stopala; b) spodnji ploščati del vesla, lopatica pri veslu, veslo Ταρσός, ἡ, Ταρσοί, οἱ Tarzos, Tarz (Tarzi), glavno mesto v Kilikiji Τάρταρος, ὁ Tartar 1. temni podzemeljski pro- stor, kjer trpijo Titani in nasploh brezbožniki, (antični in pozneje krščanski) pekel; 2. pre- pad, brezno ταρταρόω pahnem v pekel NT Ταρτησσός, ὁ, ἡ Tartes, mesto in dežela v juž- ni Hispaniji; adi. Ταρτήσσιος 3 tartesijski, tartesiški τάρφθη, τάρφθεν gl. τέρπω τάρφος, ους, τό (τρέφω) ep. gošča, goščava, gozd, grmovje ταρφύς 3 in 2 [nav. ταρφέες, ταρφέα, fem. ταρφειαί] (τρέφω) gost, mnog, mnogoštevi- len; neutr. pl. adv. pogosto, vedno znova ταρχω ep. mazilim, pokopavam τάσσω, at. τάττω [Obl. fut. τάξω, aor. ἔταξα, pf. τέταχα, pass. pf. τέταγμαι, aor. ἐτάχθην, fut. ταχθήσομαι, fut. II. τετάξομαι, med. fut. τάξομαι, aor. ἐταξάμην, ion. ­ at. 3. pl. pf. pass. τετάχαται, plpf. ἐτετάχατο] I. act. 1. a) urejam, postavljam (na določeno mesto), χωρίς postavljam narazen (vsak- sebi), ἐναντίον postavim nasproti, obrnem proti komu; pos. postavim (čete) v bojni red (v bojno razporeditev) στρατιήν, ὁπλίτας; εἰς μάχην na boj pripravljene čete; κήρυκας ἄλλους ἄλλῃ τάξας poslal je tega tja, druge- ga drugam; τινὰ ἐπί τινα: α) postavim koga proti komu; β) postavim čez (nad) koga ἐπὶ τοὺς ἱππέας; ἐμαυτὸν ἐπί τι služim komu za kaj, ἐν πᾶσιν ἐμαυτὸν ἔταξα prevzel sem vsa mesta (sam), ὁ ἀγαθὸς φίλος ἑαυτὸν πρὸς πᾶν τάττει se ponudi za vse, pomaga v vsaki sti- ski (v vsaki potrebi); b) uvrščam koga med 810 Ταΰγετον Τ koga (med kaj, v kaj), štejem (prištevam) koga med koga (med kaj) τινὰ εἰς τὴν τάξιν, τινὰ εἰς δουλείαν prištevam k sužnjem; c) postavim koga za kaj ἄρχοντας; 2. odredim, ukrenem, določim, zapovem, ukažem, πόλις γὰρ ἡμῖν ἅ με χρὴ τάσσειν ἐρεῖ kaj naj uka- žem, ὁ νόμος τάττει; πολλοῦ ἀργυρίου dolo- čim (obljubim) veliko nagrado v denarju; φό- ρον τινί naložim davek (dajatev); z inf. ἔταξε μισθὸν παρέχειν da morajo dajati plačo; II. pass. 1. postavijo me, sem postavljen εἴς τι; pf. stojim, zavzemam mesto, τῇ οὐδεὶς ἐτέ- τακτο φύλακος kjer ni stala nobena straža, τάττομαι τάξιν odkaže se mi mesto, οὐδένα κόσμον ταχθέντες brez reda; ἐς τὸ ὄρος ἐτά- χθησαν postavljeni so bili na goro; πεζῇ ali ἐς πεζὸν τάττομαι služim pri pehoti, παρά τι ob čem, ἀμφί (περί) τι pri čem, blizu česa, ἐπί (κατά) τινα τέταγμαι stojim nasproti komu, ἐφ' ἑπτὰ πύλαις pri vratih, μετά τινα za kom, μετά τινος, σύν τινι sem poleg koga, sem zaveznik koga, τὸ ἄπραγμον μὴ μετὰ τοῦ δραστηρίου τεταγμένον če ni združena z od- ločnostjo; πρὸς τὴν συμμαχίαν τάττομαι pri- stopim k zvezi (k zavezništvu); τεταγμένος urejen, v bojni vrsti, v red postavljen; 2. uka- že se mi, zapove se mi, naroči se mi, dobim povelje, dobim ukaz, dobim naročilo, določi se kaj τάττομαι ἐπί τινι, ἐπί τι; z inf. zapove se mi, da naj kaj naredim, τὸ ταχθέν naloga, ukrep, zapoved, τεταγμένος odrejen, zapove- dan, določen ὥρα, ἡμέρα, χώρα; θυσία redna (določena) daritev; ἡ ταχθεῖσα ἕδρα odka- zano mesto, ἐν τῷ τεταγμένῳ na določenem mestu; φόρος ταχθείς naloženi davek, οἱ ἐπὶ τούτοις τεταγμένοι νόμοι za to dani zakoni; III. med. 1. postavljam se (v bojni red), stopim na odkazano mesto; postavljam svoje čete (ladje); 2. a) postavljam sebi (zase), dolo- čam, naročam (sebi v prid) τί; b) dogovorim se (glede česa), privolim v kaj, φόρον (glede plačevanja davkov), ἐς τὴν δωρεήν, δῶρα, χρή- ματα, ἀργύριον zavežem se, da bom plačal; c) določim (po lastni presoji) ζημίην; d) τα- ξάμενος ἀποδίδωμι plačujem (odplačujem) v določenih obrokih Ταΰγετον, τό, ion. Τηΰγετον Tajget, visoka gora na meji med Lakonijo in Mesenijo ταύρειος 3 in 2 goveji, volovski, narejen iz goveje kože ali volovskega usnja ἀσπίς, κυ- νέη ταυρηδόν adv. (ταῦρος) ep. srepo, strmo, βλέ- πω izbuljim oči Ταυρικός 3 tavrijski, tavriški Ταῦροι, οἱ Tavri, ljudstvo, ki je živelo na ob- močju današnjega Krima ταυρό-κερως, ω poet. (κέρας) z volovskimi ro- govi, θεός rogati bog = Bakh ταυροκτονέω poet. pobijam, koljem bike ταυρο-κτόνος 2 (κτείνω) poet. ki pobija ali mori bike Ταυρο-πόλος, ἡ, Ταυρο-πόλα Ἄρτεμις poet. (Artemida) Tavropolos, Artemida Ta- vropola, ki so jo častili v Tavridi; drugi: bike podeča ταῦρος, ὁ [Et.: ali iz ide. *təro-, kar je izpe­ ljano iz ide. baze *teh 2 - 'oteči', 'nabrekniti', ali povezano s psemit. *tauru- 'bik'; prim. st­ ind. sthūráḥ, sthūláḥ 'debel', 'trden', lat. tau- rus 'bik', umbr. turuf, toru = tauros, sl. tur, got. stiur 'bik', stvnem. stior 'bik', nem. Stier 'bik', lit. taũras 'bivol', 'tur'] bik, vol, junec Ταῦρος, ὁ Tavros, gora na meji med Pamfilijo in Kilikijo ταυρο-σφάγος 2 (σφάττω) ki pobija ali kolje bike, ἡμέρα dan volovskih daritev ταυρόω (ταῦρος) 1. act. spreminjam v bika; 2. pass. poet. divje (srepo, ostro) gledam ὄμμα τινά τᾱΰσιος 3 dor. = τηΰσιος ταὐτά = τὰ αὐτά na isti način, popolnoma ena- ko ταύτῃ adv. 1. a) po tej poti, na tej poti, tod, na tej strani, na tem mestu, tu, tam, ondi; b) na to stran, semkaj, tjakaj; 2. na ta način, tako, v tem oziru, zaradi tega ταυτί gl. οὗτος ταὐτό = τὸ αὐτό gl. αὐτός ταὐτόματον = τὸ αὐτόματον, ἀπὸ ταὐτομά- του; iz lastnega vzgiba, iz lastnega nagiba, na lastno pobudo, sam od sebe, slučajno Ταύχειρα, τά Tavhejra, mesto v Libiji τάφε, ταφεῖν gl. τέθηπα ταφεύς, έως, ὁ (θάπτω) poet. ki pokopava, po- kopavalec, grobar ταφή, ἡ (θάπτω) pokop, pogreb 811 τέθηπα Τ ταφήιος 3 (τάφος) ep. ki spada k pogrebu, po- greben, φᾶρος mrtvaška obleka Τάφος, ἡ Tafos, otok severno od Itake; preb. Τάφιοι, οἱ Tafijci, Tafošani τάφος 1 , ους, τό (τέθηπα) ep. strmenje, začude- nje, osuplost, zavzetost τάφος 2 , ου, ὁ (θάπτω) 1. pokop, pogreb, po- grebščina, sedmina, δαίνυμι naredim (pri- pravim) pogrebščino, ποιοῦμαι udeležim se pogrebščine; 2. grob, grobišče, nagrobni spo- menik ταφρεία, ἡ (ταφρεύω) gradnja (izdelava, izpe- ljava) jarka ταφρεύω delam, kopljem, izpeljujem jarek τάφρος, ἡ (θάπτω) jarek, struga, jama, rov, okop ταφών gl. τέθηπα τάχα, ταχέως, τάχιον, τάχιστος gl. ταχύς ταχινός 3 hiter, uren τάχος, ους, τό, ταχυτής, ῆτος, ἡ (ταχύς) hi- trost, brzina, naglica, ἀπὸ ποίου τάχους s kakšno hitrostjo, ὡς εἶχε τάχους kakor hitro je mogel; adv. τάχος hitro, urno (= ἐν, σὺν τάχει, διὰ, μετὰ τάχους); πρὸς, κατὰ τάχος naglo, hitro, jadrno, urno, ὅσον (ὅτι) τάχος kar najhitreje ταχυ-άλωτος 2 (ἁλίσκομαι) ion. ki ga je mo- goče hitro osvojiti, hitro osvojljiv ταχυεργία, ἡ naglica, hitrost pri delu (pri iz- vrševanju) ταχυναυτέω hitro jadram, plujem ταχνω (ταχύς) 1. trans. poet. pospešujem τί, κάπετον hitro naredim, napravim, izvršim; 2. intr. hitim, podvizam se ταχύ-πους, ποδος, ὁ, ἡ poet. hitronog, urno- nog ταχύ-πτερνος 2 (πτέρνα) urnih nog, hitro- nog, urnonog, isker ταχύ-πωλος 2 (πῶλος) ep. s hitrimi konji, na urnih konjih, dober konjenik ταχύ-ρρωστος 2 (ῥώομαι) poet. uren, nagel, hitrokril, urnokril ταχύς, ταχεῖα, ταχύ [comp. θσσων, θττων, ταχίων, τάχιον, ion. ταχύτερος 3, sup. τά- χιστος 3] hiter, uren, nagel, ročen, okreten, πόδας hitronog, ταχίστη ὁδός najkrajša pot, τὸ τάχιστον najhitrejši del vojske; adv. 1. ταχύ, ταχέως hitro, urno, jadrno, ročno, ta- koj, prècej, pri tej priči, brzo; comp. θᾶττον hitreje, prej, rajši, prav hitro; sup. τάχιστα najhitreje, prej kot mogoče; v zvezi z ἐπεί, ἐπειδή, ἐπάν, ὡς, ἤν čimprej, kar najhitreje, brž ko; 2. διὰ ταχέων urno, hitro, τὴν τα- χίστην (tudi s ὁδόν) zelo hitro, čimprej; 3. τάχα a) hitro, urno, kmalu; b) morda, pač ταχυτής, ῆτος, ἡ gl. τάχος τάων = τῶν gl. ὁ ταῶς, ῶ, ὁ pav τε' = τεά gl. τεός τέ enklit. členica [Et.: iz ide. *k  e; prim. stind. -ca, mik. -qe, frig. -κε, lat. -que, got. -h] 1. conj. in; nav. veže stavke, pa tudi posamezne pojme; τέ … τέ in τέ … καί in … in, delo- ma … deloma, ne le … ampak tudi, kakor … tako ὃς Χρύσην ἀμφιβέβηκας Κίλλαν τε ζαθέην Τενέδοιό τε ἶφι ἀνάσσεις, πατὴρ ἀν- δρῶν τε θεῶν τε, δύσετο τ' ἠέλιος σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί, αὐτός τε ἔδησα καὶ παρὼν ἐκλύσομαι; οὔτε (μήτε) … τέ sicer ne … pač pa (lat. neque … et); 2. v ep. jeziku se veže τε (indefinitum) z relativi, relativnimi členicami in vezniki, da tesneje povezuje stavke: ὅς τε, γάρ τε, δέ τε, ἐπεί τε itd.; nav. se v tej zvezi ne prevaja Τέαρος, ὁ Tear, reka v Trakiji τέγγω [Et.: iz ide. kor. *teng- 'zmočiti', 'navla- žiti'; prim. lat. tingō 'močim', 'škropim', 'vla- žim', stvnem. thunkōn, dunkōn 'pomakati', nem. tunken 'pomakati'] [Obl. fut. τέγξω, aor. ἔτεγξα, pass. ἐτέγχθην] 1. act. a) močim, zmočim, rosim, porosim, orosim; b) preli- vam (solze); c) omehčam, ganem; 2. pass. a) izlivam se, lijem, ὄμβρος χαλάζης teče; b) dam se omečiti ali ublažiti Τεγέα, ion. Τεγέη, ἡ Tegea, mesto v Arkadiji; preb. Τεγεάτης, ου, ὁ, ion. Τεγεήτης Tege- at, Tegejec; adi. ion. Τεγεητικός 3 tegeat- ski, tegejski τέγεος 3 ep. trdno pokrit, dobro pokrit, z vi- soko streho τέγος, ους, τό (στέγω) 1. streha, strop; 2. soba, hram, dvorana τεεῖο gl. σύ τεθαλυῖα, τέθηλα gl. θάλλω τεθάφαται ion. pf. pass. 3. pl. od θάπτω τέθηπα [Et.: prim. θάμβος] [defect. pf. s plpf. 812 τεθμός Τ ἐτεθήπεα in aor. ἔταφον, pt. ταφών] ep. ion. strmim, osupel sem, čudim se; občudujem τί τεθμός, ὁ [dor. = θεσμός] navada, šega, po- stava, zakon τέθναθι, τεθνάναι, τεθνεώς ipd. gl. θνῄσκω τεθνάκην ajol. = τεθνηκέναι biti mrtev τεθορυβημένως [adv. pt. pf. pass. od θορυ- βέω] v neredu, zmedeno ἀναχωρέω τεθριππο-βάτης, ου, ὁ (βαίνω) ion. ki se vozi s štirimi konji, ki se vozi s štirivprego (s če- tverovprego) τέθριππον, τό četverovprega, četverovprežen voz sc. ἅρμα τέθρ-ιππος 2 (τέτταρα, ἵππος) poet. štiri- vprežen, četverovprežen ὄχος τεθριπποτροφέω ion. redim štiri konje, imam štirivprego (četverovprego) τεθριππο-τρόφος 2 (τρέφω) ion. ki (si) redi štiri konje (za četverovprego) τεΐν = σοί gl. σύ τείνω [Et.: iz *τέν-ω, kar izhaja iz ide. kor. *ten- 'vleči', 'potegniti', 'raztezati'; prim. lat. tendō 'napenjam', 'nategujem', 'raztezam', to- nus 'napetost', 'glas', sl. ton, nem. dehnen 'raz- tegniti', 'razvleči'] [Obl. fut. τενῶ, aor. ἔτεινα, pf. τέτακα, pass. pf. τέταμαι, aor. ἐτάθην, fut. ταθήσομαι, adi. verb. τατός, τατέος; med. fut. τενοῦμαι, aor. ἐτεινάμην; ep. aor. τεῖνα, pass. τάθην, plpf. τετάμην, du. τετάσθην] A. act. I. trans. 1. iztegnem, raztegnem, napenjam, na- pnem τόξον, natezam ἡνία, ναὸς πόδα, trdno privežem, obešam τὶ ἔκ τινος, βέλη ἐπί τινι mečem, streljam na; pren. ἶσον τείνω πολέ- μου τέλος enako (daleč od obeh) napnem ali raztegnem, postavim odločitev (izid) boja, nepristranski sem, obema sem enako na- klonjen; pos.: a) βοήν, αὐδάν zaženem krik, kričim; b) λόγον εἴς τινα merim z besedo na koga; 2. razpenjam, raztegujem, razširjam, λαίλαπα dvignem vihar, βίον dolgo živim; μακροὺς λόγους imam dolge govore, μακράν na dolgo in široko govorim; II. intr. 1. stremim za čim ἄγαν, hitim πρός τι, ἄνω; ἐπί τινος grem nad koga; 2. razprostiram se, raztezam se εἴς τινα, segam do, zadevam, tičem se, letim na koga, nanašam se, merim na koga (kaj) πρός τινα (τι), ἐγγύς τι τείνω τινός podoben sem komu, ἑξῆς vlečem se, le- žim v pravilnih vrstah; B. pass. 1. a) sem raztegnjen ali napet ἱστία τέ- ταται, τελαμῶνε, φάσγανον (napet sem in) vi- sim, obešen sem; pren. μάχη ἐπὶ ἶσα τέτατο je bila enako napeta = neodločena, δρόμος ἵπ- ποισι ἐτάθη konji so dirjali na vso moč, ὑσμί- νη boj se začenja, boj se bije; b) napenjam se, trudim se, stremim za čim; 2. a) zleknem se, iztegnem se; pf. zleknjen sem, ležim (mrtev); b) razprostiram se νύξ, obračam se, εἴς τινα proti komu; C. med. iztegujem svoje, χεῖρε razprostiram svoje roke τεῖος gl. τέως Τειρεσίας, ου, ὁ, ion. Τειρεσίης Tejrezias, tebanski vedež τεῖρος, ους, τό ep. ozvezdje, zvezde [samo pl.] τείρω ep. poet. [Et.: iz *τέρ-ω, kar izhaja iz ide. baze *terh 2 - 'treti', 'drgniti', 'vrtati'; prim. lat. terō 'trem', 'tarem', 'zatiram', sl. trem, tarem, lit. trìnti 'treti', stvnem. drāen 'vrteti', nem. drehen 'vrteti', 'sukati', 'stružiti'] trem, tarem, strem, starem, zatiram, pritiskam, upe- ham, stiskam, slabim, mučim τεῖσαι, τείσω gl. τίνω Τεισαμενός, ὁ Tejzamen, vedež iz Elide τειχεσι-πλή-της, ου, ὁ [voc. τειχεσιπλῆτα] ep. naskakovalec, rušilec zidovja, rušitelj ob- zidja τειχέω gl. τειχίζω τειχ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) v zidovju zaprt, od zidovja obdan, obkoljen, oblegan, ποιῶ τινα τειχήρη oblegam, τειχήρης εἰμί oblega me kdo τειχίζω [fut. τειχιῶ, aor. ἐτείχισα, ep. aor. med. ἐτειχισσάμην] 1. act. a) zidam, postav- ljam zid, zidam (gradim) trdnjavo; b) obda- jam z zidom, obzidam, utrjujem, zavarujem τί; 2. med. zidam zase, postavljam si zid ali trdnjavo, τινί okrog česa τειχιόεις 3 (τεῖχος) ep. obzidan, (dobro) utr- jen τειχίον, τό majhen zid, zidek, ograja τείχισις, εως, ἡ (τειχίζω) postavljanje zidu, zidanje, obzidanje, zgradba trdnjave, zid, ob- zidje, okop, obleganje 813 τεκτονικός Τ τείχισμα, ατος, τό (τειχίζω) zid, obzidje, tr- dnjava, tabor, ostrog, branišče τειχισμός, ὁ utrjevanje, zidovje, obleganje τειχομαχέω (τειχο-μάχος) bojujem se okrog zidovja, naskakujem zidovje, napadam okope τειχομαχία, ἡ, ion. τειχομαχίη 1. boj okrog obzidja, boj za obzidje, naskakovanje utrdbe, obleganje; 2. umetnost obleganja τειχο-μάχος 2 zidovje oblegajoč, obzidje na- skakujoč τειχο-ποιός, ὁ (ποιέω) stavbni poverjenik ali nadzornik, ki mu je država zaupala denar za gradnjo in popravilo mestnega zidovja τεῖχος, ους, τό [Et.: iz ide. baze *d h eg' h - 'gnesti (glino ali ilovico in z njo zidati)', 'mikastiti'; prim. stind. déhmi 'zamažem', 'zakitam', lat. fingō 'upodabljam', 'oblikujem', figūra 'podo- ba', figulus 'lončar', 'graditelj', sl. deža 'nizka lončena, spodaj širša posoda', zid, zidati, got. daigs 'testo', stvnem. teig 'testo', nem. Teig 'testo', lit. dnežti, dnžti 'mučiti', 'bičati'] zid, obzidje, utrdba, okop, trdnjava, grad, nasip, branišče τειχοσκοπία, ἡ gledanje, ogled, ogledovanje z (mestnega) obzidja τειχο-φύλαξ, ακος, ὁ ion. poveljnik trdnjave τειχύδριον, τό trdnjavica, gradič τείως ep. ion. = τέως τεκμαίρομαι med. (τέκμαρ 1 ) odrejam, ukre- pam, določam, naklanjam κακά, naznanjam, javljam πομπήν, označim ὁδόν, prerokujem, napovedujem ὄλεθρον τεκμαίρω nav. med. (τέκμαρ 2 ) [fut. τεκμα- ροῦμαι, aor. ἐτεκμηράμην] spoznavam iz znamenja, opažam, uganem, sklepam, slutim, τινί po čem, iz česa τέκμαρ 1 , τό smoter, cilj, konec, meja; εὑρίσκω najdem pomoč, izhod, Ἰλίου razrušenje τέκμαρ 2 , τό poet. znamenje, znak, dokaz, po- trdilo, zagotovilo τέκμαρσις, εως, ἡ (τεκμαίρομαι 2 ) sklepanje, izvajanje iz česa; dokaz, vzrok τεκμήριον, τό [Et.: iz ide. *k  ek'-, *k  ōk'- 'vi- deti', 'kazati', 'prikazati se'; prim. stind. cáṣṭe, cákṣate 'videti', cákṣus- 'oko', av. cašman 'oko', gr. τέκμαρ, τέκμωρ 'cilj', 'konec', sl. ka- zati, ukaz] znak, znamenje, dokaz, dokazilo, potrdilo, spričevalo, razlog τεκμηριόω 1. act. izpričujem, dokazujem; 2. med. sklepam, sodim τεκμηρίωσις, εως, ἡ dokaz, spričevalo Τέκμησσα, ἡ Tekmesa, Ajantova žena τέκμωρ ep. = τέκμαρ 2 τεκνίον, τό detece, otročič, otročiček, sinček NT τεκνογονέω rodim otroke, imam otroke NT τεκνογονία, ἡ roditev, rojevanje otrok NT τεκνόεις 3 poet. [fem. τεκνοῦσσα] ki ima veli- ko otrok, bogata z otroki τεκν-ολέτειρα, ἡ (τέκνον, ὄλλυμι) poet. oro- pana otrok ali mladičev ἀηδών τέκνον, τό, poet. τέκος, ους, τό [Et.: gl. τίκτω] [Obl. dat. pl. τέκεσσι in τεκέεσσι] otrok, dete, sin, hči, potomec, mladič; φίλε τέκνον dragi sinko τεκνοποιέομαι med. (τεκνο-ποιός) rodim (rojevam) otroke τεκνοποιία, ἡ roditev otrok, rojevanje otrok τεκνο-ποιός 2 (ποιέω) otroke rojevajoča, γυνή rodovitna τεκνοτροφέω (τρέφω) redim otroke, vzgajam otroke NT τεκνοῦς 3, fem. τεκνοῦσσα gl. τεκνόεις τεκνόω in med. (τέκνον) poet. 1. rodim (roje- vam) otroke; pass. dobivam otroke (potom- ce); 2. pren. rodim, ustvarjam νύκτας; pass. nastajam, začenjam se γόος τέκνωσις, εως, ἡ 1. roditev, rojevanje otrok, τέκνωσιν ποιοῦμαι = τεκνόω dobim potomce; 2. rod, pokolenje τέκον ep. = ἔτεκον gl. τίκτω τέκος gl. τέκνον τεκταίνομαι dep. med. (τέκτων) [šib. aor. med. pesn. ἐτεκτηνάμην] izdelujem, delam, gradim, tešem, pripravljam; pren. izmišljam si, kujem, snujem, pripravljam μῆτιν; z dvoj­ nim acc. delam koga za kaj τεκτονικός 3 (τέκτων) ki zadeva stavbar- stvo; spreten (izvéden) v stavbarstvu; subst. τεκτονικός, ὁ stavbenik, stavbar, graditelj, gradbenik, tesar; τεκτονική, ἡ sc. τέχνη (tudi pl.) tektonika, stavbna veščina (spre- tnost, umetnost), stavbarska veščina (spre- tnost, umetnost), stavbarstvo, gradbeništvo 814 τεκτοσύνη Τ τεκτοσύνη, ἡ ep. stavbna umetnost, tesarstvo, stavbarstvo τέκτων, ονος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *tetk'-, *tek't-, *tek'þ- 'plesti', 'tesati', 'graditi'; prim. stind. takṣati '(on) teše', 'obdeluje', táṣṭar- 'tesar', lat. texō 'tkem', 'predem', 'snujem', 'gradim', sl. te- sati, teslo, lit. tašýti 'obsekovati', 'obtesa(va) ti', stvnem. dehsa, dehsala 'sekira'] delavec, rokodelec, tesar, mizar, ladjedelec, roženinar, kolar, kovač, kipar, umetnik; pren.: a) izdelo- valec; b) povzročitelj, vzročnik κακῶν τελαμών, ῶνος, ὁ ep. ion. poet. 1. oprtnica, jer- men, na katerem so nosili ščit ali meč, naram- nica; 2. obveza, preveza (iz platna) Τελαμών, ῶνος, ὁ Telamon, kralj na Salamini, oče Ajanta in Tevkra; patron. Τελαμωνιά- δης, ου, ὁ = Telamoniad = Telamonov sin = Ajant; adi. Τελαμώνιος 3 telamonijski, subst. Telamonijec τελέθω ep. poet. [samo praes. in impf.] sem, nastal sem, bivam, prikažem, pokažem se, nastajam, nastopam νύξ τέλειος 3 in 2, τέλεος 3 in 2 1. a) dokončan, dovršen, dopolnjen, popoln NT; polnoštevi- len, εἴς τι v čem, τὸ τέλειον popolnost NT; čil, leporasel, brez madeža, izbran ἱερά, αἶ- γες; b) dorastel, polnoleten ἀνήρ; c) določen, brezpogojen, neizpodbiten ψῆφος; 2. a) iz- polnjujoč, dovršujoč, τελειότατος πετεηνῶν najzanesljivejši preroški ptič; b) izvršen, uspešen, ki se izpolni ὄψις ὀνείρου οὐ τελέη; adv. τέλεον, τελέως NT popolnoma, docela, povsem; naposled τελειότης, ητος, ἡ popolnost, dovršenost NT τελειόω, τελεόω 1. act. delam kaj popolno, dovršujem τί, izpopolnjujem NT; izvršujem σπονδάς, pospešujem, končam, srečno izvr- šim λόχον, izgotovim πάντα; posvetim, ἐτε- λέωσέ μιν (to) je odločilo o njegovi izvolitvi; 2. pass. a) izvršim se, izpolnim se NT, kon- čam se, uspevam, posrečim se, obnesem se, pridem do cilja, τελεωθέντων ἀμφοτέροις ko se je obema ugodilo; b) dorastem, popolno- ma se razvijem, sem popoln, postanem po- poln NT τελείωσις, εως, ἡ 1. izvršitev, izpolnitev, τε- λείωσις ἔσται zgodilo se bo, izpolnilo se bo NT; 2. popolnost, dovršenost NT τελειωτής, οῦ, ὁ (τελειόω) ki dovršuje, dokon- čevalec, dopolnitelj, dopolnjevalec, izpolnje- valec NT τελεό-μηνος 2 (μήν) poet. polnomesečen, po- polnoma potekel ἄροτος τέλεος, τελεόω gl. τέλειος, τελειόω τελεσιουργός 2 ki delo dovršuje, ki delo pospešuje, pospeševalen, uspešen; subst. τε- λεσιουργόν, τό zmožnost pospeševati kaj v vsakem oziru, hrepenenje po popolnosti; τὸ τελεσιουργόν διὰ πάντων sposobnost, da na- preduje v vseh delih τελεστήριον, τό (τελέω) 1. sveta (zaobljubna) kapela, tempelj za misterije; 2. pl. zahvalna daritev za srečen izid τελεστικός 3 (τελέω) ki zadeva svete obrede ali posvetitve, skrivnosten, duhovniški βίος, ἐπίπνοια τελεσφορέω dozorim, prinašam sad NT τελεσ-φόρος 2 (τέλος, φέρω) 1. ki dovršuje, izpolnjuje ali izvršuje; ki se izpolni ali ure- sniči, ἔρως τελεσφόρος γίγνεται želji se ugo- di, želja se izpolni; δίδωμι χρησμὸν τελεσφό- ρον izpolnim prerokovanje, χάριν τελεσφόρον δίδωμι izkažem se resnično hvaležnega, δὸς τελεσφόρα τὰ φάσματα stôri, da se zamenja uresničijo; Δίκη vsemogočna, kaznujoča; 2. dovršen, popoln, τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν vse leto, celo leto τελετή, ἡ (τελέω) 1. posvetitev v misterije; 2. (verski) praznik, svečanost τελευταῖος 3 (τελευτή) 1. poslednji, zadnji, končen (po kraju, času in številu), τὸ τελευ- ταῖον ἐκβάν končni izid, ὁδὸν τὰν τελευταίαν ὁρμάομαι nastopim zadnjo pot, podam se na zadnjo pot (življenja), ὁ τελευταῖος βίος ki poteka; pogosto se prevaja adv.: παρελθόντες τελευταῖοι ki so nastopili nazadnje; subst. τελευταῖοι, οἱ zadnja straža; τελευταία, ἡ sc. ἡμέρα zadnji dan, poslednji dan; 2. naj- višji, najhujši ὕβρις; adv. (τὸ) τελευταῖον, τὰ τελευταῖα nazadnje, naposled, zadnjikrat τελευτάω [ion. pt. praes. τελευτέων, fut. τε- λευτήσω, med. τελευτήσομαι tudi s pass. pomenom] 1. trans. a) dovršim, dokončam, ὅρκον izgovorim do konca, τὸν βίον (τὸν αἰῶ- να) umrem; kakor παύομαι tudi z gen.: λόγου sklenem govor, τοῦ ἐπαίνου ἐτελεύτα ἐς τάδε τὰ ἔπη svoj pohvalni govor je končal s temi besedami, τοῦ βίου umrem; b) izvršim, izpe- 815 Τ ljem, izpolnim ἔργα, ἃ μενοινᾷς, τὸ ἔνθεν, γά- μον, τινὶ κακὸν ἦμαρ pripravim, εὐχομένοισι τάδε ἔργα uslišim, podelim; pass. izpolnim se, dovršim se, zgodim se; 2. intr. a) o času: končam se, bližam se koncu, potečem, mi- nem ἔτος, τοῦ θέρους τελευτῶντος; b) o deja­ nju in stanju: končam se, izidem se ναυμαχία, κατὰ νόον ὁ πόλεμος vojna se srečno konča; ἐς τοῦτο τελευτῶ tako se končam, τὸ κεφά- λαιον ἐς τοῦτο τελευτᾷ teži za tem, obstoji v tem, ὃ μὴ εἰς ταῦτα τελευτᾷ, εἰς τί ποτε ἐλ- πὶς ταῦτα τελευτῆσαι na kakšen konec lah- ko pri tem upamo?, kakšnega konca se lahko pri tem nadejamo?; τελευτάω ἐπί τι dospem (naposled) do česa; c) izpolnim se ὄψις τοῦ ὀνείρου; d) o osebah: umrem, poginem, ὑπό τινος umori me kdo, νούσῳ umrem za bole- znijo, γήραϊ zaradi starosti, od starosti; e) ne- ham (govoriti), καλῶς τελευτᾷς konec tvoje- ga govora je dober, dobro govoriš, τελευτάω καταλέγων neham naštevati; f) o prostoru: končam se, neham ᾗ τελευτᾷ τὰ τῆς Λιβύης, τῇ ἡ Κνιδίη χώρη ἐς τὴν ἤπειρον τελευτᾷ, ἐς γράμμα končam se s črko; g) pt. τελευτῶν se prevaja adv.: τελευτῶν εἶπε naposled (konč- no) je rekel, τὴν τυραννίδα τελευτῶσαν (na- posled) χαλεπὴν γενομένην τελευτή, ἡ (τελέω) 1. končanje, konec (življe- nja), smrt βίου, βιότοιο; τελευτῆς τυγχάνω najdem smrt, doleti me smrt, umrem; 2. cilj, namen, uspeh, posledica, τελευτὴν ποιέω do- sežem namen, μύθοιο τελευτή namen pogo- vora; ἐς τελευτήν, ἐπὶ τελευτῆς proti koncu, naposled, končno; 3. izvršitev, θανάτοιο τε- λευτή = θάνατος, κακοῦ θυμοῦ τελευτή po- sledica τελέω [fut. τελέσω, τελῶ, aor. ἐτέλεσα, pf. τε- τέλεκα, pass. pf. τετέλεσμαι, aor. ἐτελέσθην, ep. praes. τελείω, fut. τελέσσω, ion. τελέω, aor. ἐτέλεσσα, τέλεσα; ion. praes. pt. τελεύ- μενος, ajol. pt. praes. τελέσαις] I. trans. 1. končam, sklenem βίον, ὁδόν, τόπον prepotujem NT, dovršim δρόμον NT; 2. a) iz- vršim, dovršim, storim, naredim, izpeljem, uresničim μῦθον, ὅρκια, τὸ ταχθέν izvršim, ἀέθλους prestanem boje, bijem boje, spopa- dam se v bitkah, izpolnim ὑπόσχεσιν, νόμον; nasitim, ustrežem ἐπιθυμίαν σαρκός NT, ohladim si, potolažim χόλον, κότον; b) doži- vim ἡλίου τρόχους, βίον, dosežem τελευτὴν του βίου; c) dam, podelim νόστον, naredim, pripravim komu kaj κακόν τινι, κακά, λυγρά, pripeljem ἦμαρ; pass. izpolnim se, uresničim se, zgodim se, τετελεσμένος izpolnljiv, τετε- λεσμένον ἐστί lahko se izpolni, more se iz- polniti; 3. donašam δῶρα, plačujem χρήματα, φόρους, ἀργύριον, σῖτον dajem žito (namesto davka), potrošim, porabim τὶ εἴς τι; pos. τελέω εἴς τινας plačujem komu, pripadam komu, spadam kam, εἰς ἀστούς sem meščan, εἰς ἱππέας pripadam vitezom; εἰς γυναῖκας ἐξ ἀνδρός postanem iz moža ženska; 4. po- svetim v misterije, τελετάς praznujem miste- rije, obhajam misterije; pass. posvetijo me, dam se posvetiti τελετάς; II. intr. 1. sc. ὁδόν prehodim, prepotujem; do- spem, pridem kam εἰς, πρός τι; pren. πρός τινα dosegam koga, sem komu enak; 2. iz- polnim se, uresničim se τελήεις 3 (τέλος) 1. popoln, dovršen, brez ma- deža; 2. uspešen ἑκατόμβαι τέλλω [aor. ἔτειλα] 1. trans. dokončam, do- polnim; 2. intr. in pass. nastanem, vzhajam ἡλίου τέλλοντος τέλμα, ατος, τό 1. mlaka, luža, močvirje; 2. malta τελματώδης 2 (εἶδος) močviren, močvirnat τέλος 1 , ους, τό 1. a) konec, meja, izid, sklep, konec življenja, smrt, τέλος ἔχω po meni je NT, mrtev sem, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος začetek in konec NT, εἰς τέλος τοῦ ζῆν ἀφικνέομαι dospem na rob življenja, pridem do konca živ ljenja, πρὸς τέλος γόων ἀφικνέομαι neham tarnati, τέλος γίγνεται τῇ ἡμέρᾳ dan se bliža koncu, dan se nagiba h koncu, ἡ θυσία τέλος εἶχεν daritev je bila končana; μύθων konec govora, οὐ τέλος ἵκεο μύθων nisi še povedal vsega (kar bi moral povedati); b) (določen) rok χρόνου, μισθοῖο čas plačila; c) cilj, na- men, smoter; τῆς πίστεως namen vere NT, τέ- λος (χαριέστερον) početje, dejanje; θανάτοιο τέλος = θάνατος, podobno: γάμοιο, νόστοιο τέλος = γάμος, νόστος; d) adv. τέλος, τὸ τέ- λος končno, naposled, nazadnje, slednjič, εἰς τέλος naposled, do konca NT, διὰ τέλους neprestano, popolnoma; 2. a) dovršitev, iz- vršitev, uresničenje, izpolnitev, odločitev, τέλος ἔχει τι izpolnjuje se kaj, ἐν ἐμοὶ τέλος γίγνεται v mojih rokah je odločitev, τούτου τέλος 1 816 Τ τέλος ἐν θεῷ ἐστίν o tem odloča bog; τέλος τίθημι καλῶς srečno dokončam, τόσσον τέ- λος ἔχον do tod (tako daleč) so bili narejeni, τέλος μάχης γίγνεται bitka se konča, ἐς τέ- λος ἔρχομαί τινος dospem do konca, končam (μανίας rešim se blaznosti), τέλος ἐπιτίθημί τινι končam kaj, ὃ πᾶσι τοῖς προτέροις ἐπέ- θηκεν τέλος s čimer je prekosil vsa prejšnja dejanja, τέλος γίγνεται ἐπ' ἀρῇσιν kletve se izpolnijo; τέλος ποιοῦμαί τινος dovršim kaj; b) uspeh ὁδοῦ, zmaga πολέμοιο, posledica τῶν γενομένων, δίδωμι ἀγαθὸν τέλος pode- lim uspeh, ἶσον τείνω πολέμου τέλος posta- vim izid vojne od obeh enako daleč, podelim (obema) enako bojno srečo; 3. vrh, vrhunec, višek, poglavitna stvar, τῶν παίδων popoln razvoj, popolnost, vzor, τοῦ τέλους ἅπτομαι dosežem vzor, αἱ ἐν τέλει γυναῖκες zakon- ske (omožene) žene; τέλος λαμβάνω dozorim (o žitu), ἥβης τέλος mladostna moč, moška zrelost; 4. (državna) služba, čast, dostojan- stvo, oblast, moč, πρὶν τέλος τι τούτων ἔχει preden bi pogoji postali pravnomočni, τέ- λος ἔχω imam oblast, εἰς τέλος καθίσταμαι, ἐν τέλει γίγνομαι nastopim službo; pos. τὰ τέλη (ἔχοντες), οἱ ἐν τέλει ὄντες višje oblasti, gosposka, vlada, oblastniki, uradniki, vojni svet, οἱ μάλιστα ἐν τέλει najvišji uradniki; 5. a) davek, carina, mitnina NT; b) stroški, iz- datki, τοῖς οἰκείοις (ἰδίοις) τέλεσσι na lastne stroške, τέλη λύειν (= λυσιτελεῖν) koristiti τινί; c) (obljubljeno) darilo, daritev, nagra- da, ἔγκαρπα sadni darovi, πάγχαλκα τέλη bojna oprava, bojna oprema sovražnika, ki jo je treba darovati Zevsu; 6. pl. posvečenje, posvetitev, svete skrivnosti, misteriji, verska slovesnost, praznik, νυμφικά svečana poroka τέλος 2 , ους, τό krdelo, četa, množica φυλάκων, vojaški oddelek, stotnija, del ladjevja τρία τέλη ποιήσαντες τῶν νεῶν τέλοσ-δε adv. do cilja, do konca (= εἰς τέλος) τέλσον, τό ep. 1. obmejna brazda; 2. končni razor; 3. meja τελ-ώνης, ου, ὁ (τέλος, ὠνέομαι) zakupnik državnih dohodkov, mitninar, carinar NT τελώνιον, τό carinska hiša, carinarnica, carini- šče, mitnica NT τεμάχιον, τό košček τέμαχος, ὁ (τέμνω) odrezan kos (slane ribe) τεμένιος 3 (τέμενος) poet. ki spada k posve- čenemu gaju Τεμεντης, ου, ὁ, ἄκρα ἡ Ταμενῖτις Teme- nit, Tamenitski vrh (hrib), hrib pri Sirakuzah τέμενος, τό (τέμνω) 1. ločeni in kakemu bogu posvečeni kos zemlje, sveto zemljišče, po- svečeni gaj, sveti okraj; 2. kraljevo posestvo, kronska imovina, državno zemljišče ali po- sestvo Τεμέση, ἡ Temeza, mesto na Cipru τέμνω [Et.: iz ide. kor. *temh 1 - 'rezati'; prim. lat. tondeō 'strižem', 'brijem', 'režem', sl. tna- lo] [Obl. fut. τεμῶ, τεμοῦμαι, aor. ἔτεμον, ἐτεμόμην, pf. τέτμηκα, pass. pf. τέτμημαι, aor. ἐτμήθην, fut. τμηθήσομαι, fut. II. τετμή- σομαι, adi. verb. τμητός, τμητέος; ep. ion. τάμνω, aor. ἔταμον, τάμον, cj. 3. sg. τάμῃσι, inf. ταμέειν, med. aor. ἐταμόμην; ep. τέμω in τμήγω, pt. šib. aor. τμήξας, krep. aor. act. ἔτμαγον, pass. 3. pl. ἔτμαγεν] I. act. in pass. režem 1. o zdravniku: režem, iz- rezujem; pass. pustim, da mi izrežejo rano, τμήμα τέμνομαι urežejo me; 2. razrežem, δίχα razdelim na dva dela, κατά τι razdelim na kaj (v kaj), τετμημένος ἐξ ἑνὸς δύο iz ene- ga na dva dela razdeljen; pos.: a) razrežem, razdelim δέρμα, κρέα, ἰχθῦς, κατὰ μέλη raz- kosam; b) razsekam, prebodem, ranim χρόα χαλκῷ; c) zakoljem κάπρον Διί (Zevsu na čast); ὅρκια πιστά prisegam zvestobo (z dari- tvijo), sklenem trdno zavezo (pogodbo), θά- νατόν τοι ὅρκια ἔταμον tebi v smrt sem skle- nil zavezo; abs. τάμνω τινί sklenem s kom pogodbo; τομήν povzročim razkol, sprožim (zanetim) spor; 3. odrežem a) σῖτον kosim, žanjem; sekam, posekam δένδρεα, δρῦν, ξύλα; z dvojnim acc.: ἐρινεὸν τάμνε ὄρπηκας z div- je smokve je odsekal mlade vejice; τρίχας, πλόκον itd. strižem; odsekam κεφαλήν, κάρα, τράχηλον; b) izrežem ἱμάντας ἔκ τινος, βέλος ἐκ μηροῦ; τέμενός τινι oddelim, odrežem, dodelim, odkažem; o rekah: ločim, delim Λιβύην; 4. obrežem, obsekam δούρατα; pren. opustošim χώραν, γῆν, τῆς γῆς opustošim kos zemlje; 5. izkopljem ὀχετούς, naredim ὁδόν, ὁδὸς τετμημένη zglajena pot; 6. režem (zrak ali vodo), vozim se, peljem se, prepotujem κύματα, θάλασσαν, ὁδόν krenem po poti, τὴν τέλος 2 817 τερσαίνω Τ μεσόγαιαν τῆς ὁδοῦ po sredini, μέσον krenem po srednji poti; II. med. 1. režem, razrežem, sekam, razsekam, koljem zase; orjem (sebi, zase), λίθους ob- delujem, lomim; 2. odrežem, posekam zase, ὅρκια sklenem zavezo; 3. ulovim, polovim, odženem si kaj, ἀμφὶ βοῶν ἀγέλας odrežem na obeh straneh, prestrežem, polovim Τέμπεα, skrč. Tέμπη, τά Tempa, dolina med Olimpom in Oso τέμω gl. τέμνω τέναγος, ους, τό plitvina, plitvost, močvirje, barje τεναγώδης 2 (εἶδος) plitev, močvirnat Τένεδος, ἡ Tened, otok v Egejskem morju; preb. Τενέδιος, ὁ Tenedijec, Tenedošan τένων, οντος, ὁ (τείνω) kita, žila, ποδός peta, αὐχένιοι tilnik, kita na zatilju τέξω gl. τίκτω τέο, τεο, τέοισι = τίνος, τινός gl. τίς, τὶς τεοῖο = σοῦ gl. σύ τέοισι = τίσι, τισί gl. τίς, τὶς τεός 3 ep. = σός tvoj τέραμνον, τό poet. hiša, dom, soba, prebiva- lišče τέρας, ατος, τό [Et.: iz ide. kor. *k  er- 'rezati', 'delati', 'narediti'; 'čarovno znamenje'; prim. gr. πέλωρ 'pošast' (po disimilaciji iz *k  er-ōr), sl. čar, čarati, lit. kẽras 'čar'] [Obl. gen. ep. τέ- ραος, ion. τέρεος, pl. nom. τέρατα, ep. τέραα, ion. τέρεα; gen. τεράτων, ep. τεράων, ion. τε- ρέων, dat. τέρασι, ep. τεράεσσι, ion. τερέεσ- σι] 1. pomenljivo znamenje na nebu (grom, blisk, mavrica), (od boga poslano) znamenje, čudežno znamenje NT, čudež, čudo; 2. po- šast, prikazen, grdoba, strašilo, plašilo τερα-σκόπος, ὁ, τερατο-σκόπος, ὁ (σκοπέω) vedež, vedeževalec, razlagalec čudežnih zna- menj, tolmač čudnih prikazni τερατεύομαι dep. med. (τέρας) baham se, ši- rokoustim se, pripovedujem neverjetne stvari τερατολόγος 2 o komer se pripovedujejo ču- dne reči, čuden τερατώδης 2 (εἶδος) čuden, čudovit, nenava- den, važen, pomenljiv τερεβίνθινος 3 (= τερμίνθινος) iz terpenti- novega drevesa (smole), χρῖμα terpentinovo olje τερέβινθος, ἡ (= τέρμινθος) terpentinovo drevo τέρεινος 3 nežen, droben τέρεμνον = τέραμνον τέρετρον, τό ep. sveder τερηδών, όνος, ἡ kukec (hrošč) τέρην, τέρεινα, τέρεν [Et.: gl. τείρω] nežen, mehek, gladek, rahel, bisern δάκρυον τέρμα, ατος, τό [Et.: iz ide. kor. *terh 2 - 'preč- kati', 'prekoračiti', 'priti onstran česa'; prim. lat. termen -inis, terminus 'meja', 'mejnik', 'konec'] 1. skrajni konec, meja, izliv (reke), cilj, smoter, poglavitni namen; 2. znamenje (steber) v dirkališču; 3. vrhunec (življenja), starost, smrt βίου, θανάτου Τερμερεύς, έως, ὁ Termerejec, Termerec, pre- bivalec mesta Termera (τὰ Τέρμερα) v Kariji Τερμίλαι, οἱ Termili, praprebivalci v Likiji τερμίνθινος, τέρμινθος gl. τερεβίνθινος, τε- ρέβινθος τερμιόεις 3 lepo obrobljen; s širokim robom ἀσπίς, z lepim obšivom χιτών τέρμιος 3 (τέρμα) poet. skrajen, skrajnji, za- dnji, smrten ἡμέρα τέρμων, ονος, ὁ (τέρμα) poet. meja τερπι-κέραυνος 2 (τρέπω) ep. ki meče strele, metalec bliskov (strel); drugi od τέρπω: ki se veseli bliskov τερπνός 3 vesel, razveseljiv, ugoden, mil, vešč, prijeten, τὸ τερπνόν veselje, sreča, za- bava τέρπω [fut. τέρψω, aor. ἔτερψα, pass. aor. ἐτέρ- φθην, med. fut. τέρψομαι, aor. ἐτερψάμην, ep. šib. aor. cj. τέρψομαι, aor. ἐταρπόμην, redupl. τεταρπόμην, cj. 1. pl. ταρπώμεθα in τεταρ- πώμεθα, aor. pass. ἐτάρφθην, 3. pl. τάρφθεν, aor. (ἐ)τάρπην, cj. 1. pl. τραπείομεν, inf. ταρ- πήμεναι] 1. act. nasitim, poživim, krepim, krepčam; razveseljujem, razvedrim τινά, λό- γοις tolažim, θυμόν razvedrim se, ἧλιξ τέρ- πει τὸν ἥλικα enako se rado druži z enakim; 2. med. in pass. a) nasitim se, naužijem se τινός, γόοιο najočem se (do sitega); b) pren. okrepčam se, uživam, naslajam se, veselim se, radujem se τινί, τί, ἐπί τινι, s pt. ὁρόων φρένα τέρψομαι τερπωλή, ἡ ep. zabava, veselica τερσαίνω, τέρσω [Et.: iz ide. kor. *ters- 'suh'; 818 τερψί-μβροτος Τ prim. stind. tarṣaḥ 'žeja', lat. torreō 'žgem', 'pražim' (iz *torseō), terrā (iz *tersā 'suha ze- mlja'), got. gaþaírsan 'sušiti (se)', got. þaúrstei 'žeja', þaúrsus 'suh', 'posušen', stvnem. derren 'sušiti (se)', durst 'žeja', durri 'suh', 'posušen', nem. dorren 'sušiti (se)', Durst 'žeja', dürr 'suh', 'posušen'] [Obl. aor. ep. τέρσηνα; od τέρσομαι: inf. τερσῆναι, ep. τερσήμεναι] 1. act. sušim, posušim, brišem, otiram, ustav- ljam (kri); 2. pass. τέρσομαι posušim se τερψί-μβροτος 2 (τέρπω, βροτός) ep. ljudi razveseljujoč τέρψις, εως, ἡ (τέρπω) radost, veselje, zabava, razveseljevanje Τερψι-χόρα, ion. Τερψι-χόρη, ἡ Terpsihora (= 'ki se veseli plesa'), Muza plesa τεσσαρά-βοιος 2 [Et.: iz βοῦς] ep. vreden šti- ri goveda τεσσαράκοντα, at. τετταράκοντα, ion. τεσσεράκοντα indecl. štirideset τεσσαρακοντα-ετής 2 štiridesetleten NT τεσσαρακοστός 3 štirideseti; subst. ἡ τεσσα- ρακοστή štiridesetinka (1/40, denar na Hiosu = 0,5 drahme) τέσσαρες, τέσσαρα, at. τέτταρες, τέτταρα, ion. τέσσερες, ajol. πίσυρες, πίσυρα [Et.: iz ide. *k  eter- 'štirje'; prim. gr. mik. qe-to- -ro-we, bojot. πέτταρες, ajol. πίσυρες, lezb. πέσ(σ)υρες, lat. quattuor, sl. štiri, štirje, četrti, četvero, got. fidwōr, stvnem. feor, nem. vier, ang. four] štiri, štirje τεσσαρεσκαίδεκα, τεσσερεσκαίδεκα šti- rinajst τεσσαρεσκαιδέκατος 3, ion. τεσσερε- σκαιδέκατος štirinajsti τεσσεράκοντα = τεσσαράκοντα τεσσερακοντ-όργυιος 2 (ὄργυια) ion. štiri- deset sežnjev dolg τέσσερες itd. = τέσσαρες itd. τε-ταγ-ών [pt. krep. aor. z redupl.] [Et.: iz ide. kor. *teh 2 g- 'dotakniti se'; prim. lat. tangō 'do- taknem se' (pf. tetigī)] ep. ki je zgrabil, 'zgra- bivši' za τινός τέταλμαι gl. τέλλω τετανό-θριξ, τριχος, ὁ, ἡ (τείνω) ki ima dol- ge lase ali kodre, z dolgimi lasmi ali kodri, dolgolas τετάρπετο ipd. gl. τέρπω τεταρταῖος 3 (τέταρτος) k četrtemu dnevu sodeč, četrtega dne, četrti dan τεταρτη-μόριον, τό četrti del, četrtina τέταρτος 3, ep. τέτρατος četrti; subst. τε- τάρτη, ἡ a) sc. ἡμέρα četrti dan; b) četrtina, četrt, četrtinka (mera); adv. τὸ τέταρτον četr- tikrat, četrtič τετάσθην, τέταται gl. τείνω τετάχαται gl. τάσσω τέτευχα, τετεύχαται gl. τεύχω τετευχῆσθαι [inf. pf. pass. od nerabljenega τευχέω] ep. oborožen biti, opremljen biti τετευχώς 3 narejen, napravljen, izdelan, gl. τεύχω τέτηκα gl. τήκω τετίημαι ep. [pf. pass. s praes. pomenom] [pt. pf. act. τετιηώς] nejevoljen sem, otožen sem, žalosten sem; pt. žalosten τέτλαθι, τετληώς ipd. gl. τλῆναι τετμεῖν ep. [defect. aor.; ind. ἔτετμον, τέ- τμον] doseči, dospeti, dohiteti, najti, srečati se s kom, sniti se s kom τινά τέτοκα gl. τίκτω τέτορες dor., ajol. = τέσσαρες τετρά-γυος 2 (γύης) ep. štiri orale velik; subst. τὸ τετράγυον polje, ki meri štiri orale τετραγωνο-πρόσωπος 2 ion. s štirioglatim ploščatim licem (obrazom) τετρά-γωνος 2 (γωνία) 1. četverokoten, šti- rikoten, četverooglat, štirioglat, četverorob; subst. τετράγωνον, τό četverokotnik, šti- rikotnik, kvadrat; 2. pren. popoln, krepek, čvrst νόῳ τετράδιον, τό četverica vojakov στρατιωτῶν NT τετρα-ετής 2 (ἔτος) ion. štirileten τετρα-θέλυμνος 2 ep. ki ima štiri sklade, ki ima štiri plasti, sestoječ iz štirih kož σάκος τετραίνω [Et.: iz ide. kor. *terh 2 - 'treti', 'drgni- ti'; prim. gr. τείρω, τρύπανον 'sveder', τόρος 'dleto', lat. terō 'trem', 'manem', 'drgnem'] [Obl. fut. τετρανῶ, aor. ἐτέτρᾱνα in ἐτέτρη- να, ep. aor. τέτρηνα, ion. fut. τετρανέω; vzpor. obl. τιτράω, aor. ἔτρησα, pf. pass. τέτρημαι] vrtam, prevrtam, luknjam, preluknjam, predi- ram, prebadam τετράκις adv. štirikrat 819 τεύχω Τ τετρακισ-μριοι 3 štirideset tisoč τετρακισ-χλιοι 3 štiri tisoč τετρα-κόρυμβος 2 s štirimi češuljami, grozd- nat τετρακόσιοι 3 štiristo τετρά-κυκλος 2 ep. štirikolesen, četveroko- lesen τετρά-μετρος 2 (μέτρον) ki sestoji iz štirih mer ali metrumov (daktilov ali štirih dipodij, tj. osmih stopic jambov ali trohejev), osem- stopičen, osmerostopičen, osmerostopen; subst. τετράμετρον, τό tetrameter, štirime- ter, četveromer τετρά-μηνος 2 (μήν) štirimesečen τετραμοιρία, ἡ četverna plača τετρ-ορος 2 ep. poet. 1. četveren, četvero- vprežen, štirivprežen, ἵπποι štirivprega, če- tverovprega, četvér; 2. štirinožen, štirinog, četveronožen, četveronog τετρά-παλαι adv. že davno τετρα-πάλαιστος 2 (παλαιστή) ion. štiri dla- ni širok (dolg) τετρά-πεδος 2 s štirimi ploskvami, λίθος kvadraten (četveroogeln) rezan kamen τετρά-πηχυς, τετρά-πηχυ, gen. εος štiri lakte (komolce) dolg τετρα-πλάσιος 3, τετρα-πλοῦς 3 štirikraten, četveren, četvernat τετραπλῇ adv. ep. štirikratno, četverno τετρά-πολις, εως, ἡ subst. zveza štirih mest, štirimestje, tetrapola; adi. iz štirih mest sesto- ječ τετρά-πους 2, gen. ποδος 1. štirinožen, če- tveronog; subst. τετράποδα, τά štirinožci, četveronožci; 2. štiri stopinje dolg, obsegajoč štiri kvadratne stopinje τέτραπτο gl. τρέπω τετρά-ρρῡμος 2 s štirimi ojési, štiriojésen, če- tveroojésen τετραρχέω sem tetrarh, sem 'četrtnik' NT τετράρχης, ου, ὁ (ἄρχω) tetrarh, 'četrtnik', knez, vladar NT τετραρχία, ἡ tetrarhija 1. dežela, v kateri je vladal tetrarh ('četrtnik'); 2. oddelek konjeni- kov, ki ga je sestavljalo več lohosov ('stotnij', λόχοι); 3. pl. tetrarhije, štiri namestništva, ki jih je vzpostavil Filip l. 342 v Tesaliji τετράς, άδος, ἡ (τέσσαρες) tetrada, štirica, če- trti dan (meseca) τέτρατος 3 ep. = τέταρτος τετρα-φάληρος 2 (φάλαρον) s štirimi kovin- skimi glaviči oz. s štirimi rogovi, štiriglavi- čast, štirirožen; drugi s štirimi grebeni, četve- rogrebenast κυνέη τετρά-φαλος 2 (φάλος) ep. s štirimi rogovi, štirirogat; drugi: s štirimi obroči ali grebeni, četverogrebenast τετράφαται, τετράφατο gl. τρέπω τετρά-φῡλος 2 (φυλή) ion. razdeljen na štiri file, razdeljen na štiri plemena τέτραχα, τετραχῇ, ep. τετραχθά adv. če- tverno, štiridelno, na štiri dele διανέμειν τέτρημαι, τέτρηνα gl. τετραίνω τετρ-ήρης, ἡ, gen. ους četveroveslača τέτρηχα ipd. gl. ταράσσω τέτρῑγα gl. τρίζω τέτροφα gl. τρέφω τέτρωρος 2 at. = τετράορος τετρ-ώροφος 2 (ὀροφή) ion. s štirimi nadstro- pji, štirinadstropen τέττα ep. [Et.: iz ide. *tata- 'oče'; izraz izhaja iz otroškega govora; prim. stind. tatá-, tāta- 'oče', 'ata', lat. tata 'oče', 'ata', sl. tata, ata] očka τέτταρες gl. τέσσαρες τέττιξ, ιγος, ὁ ep. 1. škržat, čriček; 2. lasna igla, kljukica, bucika τέτυγμαι, τετυκεῖν, τέτυξαι, τετύχθαι ipd. gl. τεύχω τετύχηκα gl. τυγχάνω τεῦ, τεὺ gl. τίς, τὶς Τευθρανία, ἡ Tevtranija, mesto v južni Miziji Τεῦκρος, ὁ Tevker (Tevkros) 1. Telamonov sin, Ajantov polbrat; 2. Skamandrov sin, tro- janski kralj; subst. Τευκροί, οἱ Tevkri = Tro- janci; dežela je Τευκρίς, ἡ Tevkrida = Tev- krova dežela = trojanska zemlja, Troja τευχέω gl. τετευχῆσθαι τεῦχος, ους, τό (τεύχω) orodje, priprava; pos.: 1. pl. orožje; 2. bojna oprava, bojna oprema; 3. posoda, vrč, sod, žara, πάγχρυσον darilna skledica; 4. vesla, ladijska oprema τεύχω [Obl. fut. τεύξω, aor. ἔτευξα, pf. τέτευ- χα, pass. pf. τέτυγμαι, inf. τετύχθαι, plpf. 820 τέφρα Τ ἐτετύγμην, fut. τετεύξομαι, aor. ἐτεύχθην, ἐτύχθην, adi. verb. τυκτός, med. fut. τεύ- ξομαι; ep. impf. 3. du. ἐτεύχετον, aor. τεῦ- ξα, aor. (redupl.) τέτυκον, inf. τετυκεῖν, pf. pass. 3. pl. τετεύχαται, plpf. τετύγμην, 3. pl. (ἐ)τετεύχατο, aor. med. τετυκόμην, inf. τετυ- κέσθαι, ion. plpf. act. ἐτετεύχεα] ep. poet. I. act. 1. pripravljam δεῖπνον, delam, narejam, izdelujem, gradim, tešem δώματα, νηόν, εἴ- δωλον; tkem εἵματα; 2. prirejam, povzroču- jem, delam, izmišljam si δόλον, zaženem krik βοήν, vnemam, začenjam ἔριν; τινά τι delam koga za kaj ἄγνωστόν τινα; τί σ' ἔτ' τεύξω kaj naj še naredim s teboj?; II. med. dam si kaj narediti, pripravim si kaj τί; III. pass. 1. pripravljam se, izdelujem se; pt. τετυγμένος 3 dobro izdelan, lepo izdelan, umetniško izdelan κρητήρ, τινός iz česa, ἀγρός dobro obdelano polje, νόος zdrav, po- poln, τινί preskrbljen, okrašen s čim; 2. zgo- dim se, postanem ἀνσχετὰ ἔργα, nastanem, vnamem se νεῖκος, μάχη, κακόν, usojen sem, določen sem ὁμοίη μοῖρα, φόνος umor je sklenjen; pogosto (= εἰμί, ὑπάρχω) sem, Ζεὺς ταμίης, Διὸς ἱρεύς, ξεῖνος τέτυκτο, γυναικὸς ἄρ' ἀντὶ τέτυξο obnašal si se kakor ženska; IV. pf. τέτευχα 1. ion. pripravljen sem, narejen sem, τινός iz česa; s pt. slučajno kaj delam, ἐτετεύχεε ἐπισπόμενος Καμβύσῃ slučajno je prišel s Kambizom; 2. ep. pt. τετευχώς 3 iz- delan, narejen τέφρα, ἡ, ion. τέφρη pepel τεφρόω upepelim NT τεχνάζω, τεχνάω in med. (τέχνη) 1. umetni- ško ali spretno izdelujem, delam, naredim, obdelujem; 2. rabim (uporabljam) umetelnost ali zvijačo; 3. hlinim, delam se, pretvarjam se, da …; zvijačno si kaj izmišljam, zvijač- no kaj snujem, prebrisano (zvito) kaj počnem (delam) τί ali inf.; s ὅπως: prizadevam si na vso moč, da … τέχνασμα, ατος, τό 1. umetelno delo, umetni- ško delo, umetnina; 2. zvijača, slepilo, ume- telnost, sleparstvo τέχνη, ἡ [Et.: iz *τέκ-σνᾱ ali *τέκτ-σνᾱ iz ide. kor. *tetk'-, *tek't-, *tek'þ- 'plesti'; 'tesati', 'graditi' ali iz kor. *tek'- 'ustvarjati', 'roditi'; prim. τέκτων 'tesar'] I. abstr. (lepa) umetnost, znanost 1. a) (ročna) spretnost, μετὰ τέχνης spretno, ἄνευ τέχνης nespretno; b) umetnost, umetelnost; vešči- na, rokodelstvo, obrt, posel, poklic; οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες umetniki, ἔχω τὴν τέχνην iz- véden sem v veščini (umetnosti, obrti), vešč sem veščine (umetnosti, obrti), ukvarjam se z veščino (umetnostjo, obrtjo); ἀσκέω τέ- χνην dejansko se ukvarjam, ἐν τῇ τέχνῃ εἰμί ukvarjam se z veščino (umetnostjo, obrtjo), ἐπὶ τέχνῃ μανθάνω temeljito se učim česa, ἐπὶ τέχνῃ λεγόμενα umetno govorjene be- sede; 2. a) duševna spretnost, čut za umet- nost ali znanost, razsodnost, znanost, veda; b) premetenost, zvijača, zvitost, zvit naklep, umetni obrat; pos. prebrisanost govora, na- čin, πάσῃ τέχνῃ καὶ μηχανῇ na vse mogoče vrste in načine, μηδεμιῇ τέχνῃ na noben na- čin, nikakor ne; τέχνῃ z zvijačo, ἰθέῃ τέχνῃ naravnost, odkrito, očitno; II. konkr. umetniški izdelek, umetno delo, umotvor, umetnina τεχνήεις 3 ep. umetelen, umetniški, umeten, izvéden v umetnosti, veleumeten; adv. τε- χνηέντως umetno τέχνημα, ατος, τό (τεχνάω) 1. spretnost, zvi- jača, prevara, zvijačen naklep; konkr. splet- kar, zvijačnež; 2. umetniško delo, umotvor, umetnina τεχνητός 3 [adi. verb. od τεχνάω] umetno ali zvijačno narejen τεχνικός 3 (τέχνη) 1. umetniški, umetelen; 2. vešč, izvéden v strokah in umetnosti; 3. pra- vilen, moder, οὐ τεχνικόν γ' ἂν εἴη bilo bi pač nespametno, pač ne bi bilo modro τεχντης, ου, ὁ (τέχνη) 1. a) umetnik, veščak, strokovnjak; b) rokodelec, izdelovalec, obrt- nik; 2. slepar, spletkar τέῳ, τεῳ, τέων, τεων gl. τίς, τὶς τέως, ep. τῆος, τεῖος, adv. τείως 1. demonstr. a) dotlej, tako dolgo, do tedaj, tačas, nekaj časa, medtem; b) do zdaj, do sedaj, doslej; nekdaj, sicer; 2. relat. = ἕως dokler, dotlej da, medtem ko Τέως, ω, ἡ Teos, mesto v Joniji nasproti Samo- sa; preb. Τήιος, ὁ Tejec, Teošan τῇ adv. [dat. od ἡ] 1. a) tu, tukaj, tam, τῇ μὲν … τῇ δέ tu … tam, na eni strani … na drugi stra- ni, nekaj … nekaj; b) tako; 2. relat.: a) kjer, koder; b) kako, ἔστι τῇ tako rekoč, nekako 821 τηρέω Τ τῆ ep. poet. nâ!, nate!, tu imaš!, vzemi! τήβεννος, ἡ moška obleka; pos. rimska toga τῇγε adv. ravno tukaj, prav semkaj τῇδε adv. 1. tukaj, tam; 2. tako, takole, na ta način τήθη, ἡ stara mati, babica τῆθος, ους, τό ep. ostriga Τηθύς, ύος, ἡ Tetis, Tetija, Uranova hči, Oke- anova žena Τήιος, ὁ gl. Τέως τηκεδών, όνος, ἡ (τήκω) hujšanje, sušica, jeti- ka τήκω, dor. τάκω [Et.: iz ide. kor. *tah 2 - 'topiti (se)', 'tajati (se)', 'utekočiniti (se)', 'razpusti- ti (se)'; prim. lat. tābeō 'topim se', 'tajam se', 'trohnim', tābēscō 'razkrajam se', 'razpadam', 'gnijem', 'trohnim', sl. tajam (se), talim] [Obl. fut. τήξω, aor. ἔτηξα, pass. aor. ἐτάκην, fut. τακήσομαι, pf. τέτηκα] 1. trans. topim, raz- tapljam, izjedam, razjedam, slabim, žalostim, οἰμωγὰν τήκω Ἀγαμέμνονα topim se, hiram, ginem od žalosti po Agamemnonu; 2. intr. topim se, kopnim, ginem, venem, medlim, propadam, topim se v solzah; razpuščam se, trohnim τηλ-αυγής 2 (αὐγή) poet. daleč sveteč, daleč viden; adv. τηλαυγῶς (βλέπω) bistro, jasno NT τῆλε adv. [Et.: sor. τέλος; prim. ajol. πήλυι] v daljavi, daleč, daleč od τινός, ἀπό, ἔκ τινος Τηλεβόας, ὁ Teleboas 1. Evfratov pritok; 2. Τηλεβόαι, οἱ Telebojci, oddelek Lelegov τηλεδαπός 3 (prihajajoč) iz daljnih dežel, od- daljen, daljen, tuj τηλεθάω (θάλλω) [pt. praes. τηλεθόων] ep. cvetem, cvetim, zelenim, poganjam τηλε-κλειτός 3 (κλέω), τηλε-κλυτός 3 (κλύω) ep. (na) daleč sloveč, preslaven Τηλέ-μαχος, ὁ Telemah, Odisejev sin τηλέ-πορος 2 (πορεύομαι) poet. ki se na daleč razteza, daljen Τηλέ-πυλος, ἡ Telepil, mesto Lajstrigonov τηλε-σκόπος 2 (σκοπέω) ki daleč gleda, daleč gledajoč, daleč videč τηλε-φανής 2 (φαίνομαι) ep. poet. daleč vi- den, razločen, ki se (na) daleč razlega, ki se (na) daleč sliši Τήλεφος, ὁ Telef, Heraklov sin; patron. Τη- λεφίδης, ου, ὁ Telefid = Telefov sin = Evripil τηλίκος 3 ep., τηλικόσδε, τηλικήδε, τηλικόν- δε, τηλικ-οῦτος, τηλικαύτη, τηλικοῦτο(ν) [Et.: iz *τᾱ-λίκ-ος, kar je nastalo iz ide. pron. demonstr. *to- 'ta'; sor. lat. tālis, sl. tolik] 1. tolik, tolikšen, tako velik, tako pomemben, tako važen, tako mogočen, tako majhen, τη- λικοῦτον tako zelo; 2. tako star, v tej starosti, tako izkušen, tako mlad τηλό-θεν adv. (τῆλε) ep. poet. od daleč, iz da- ljave, τινός daleč od τηλό-θι adv. (τῆλε) ep. daleč od τινός Τῆλος, ἡ Telos, otok v otoški skupini Sporadi τηλό-σε adv. (τῆλε) ep. poet. v daljavo, daleč tja τηλοτάτω adv. ep. najdlje, najbolj oddaljeno τηλοῦ adv. (τῆλε) ep. poet. v daljavi, daleč (od) τινός, v tujini τηλύγετος 3 ep. poet. prisrčno ljubljen, ne- žen, razvajen, pomehkužen; Evripid, Ifigeni­ ja pri Tavrijcih 828 oddaljen; drugi: mlad, v cvetu mladosti τηλ-ωπός 2 (τῆλε, ὄψ) 1. (od) daleč viden ali slišen; 2. daleč proč, daleč stran τημελέω poet. strežem, gojim, skrbim za τι- νός Τήμενος, ὁ Temen, Heraklov potomec, kralj v Argosu; njegovi potomci so se imenovali Τημενίδαι, οἱ Temenidi τήμερον adv., ion. σήμερον danes; ἡ τήμερον ἡμέρα današnji dan; τὸ τήμερον za danes τἠμῇ = τῇ ἐμῇ Τημνίτης gl. Τεμενίτης τῆμος ep., τημόσδε adv. ob tem času, ob tej uri, v onem času, tedaj, nato, potem τηνεῖ adv. tam τηνίκα poet., τηνικάδε, τηνικαῦτα adv. 1. tedaj, tisti trenutek, potem; 2. ob tem času, tako zgodaj τῆνος, τήνα, τῆνο dor. = ἐκεῖνος τῆος gl. τέως τῇπερ ep. ion. = ᾗπερ kjer; kjer pač, kjer de- jansko Τηρείης ὄρος, τό Terejska gora, gora Terej, gora pri Kiziku τηρέω [fut. med. τηρήσομαι s pass. pomenom] 822 Τήρης Τ 1. a) zaznavam, opazujem, pazim na, držim, izpolnjujem νόμον, ἐντολάς NT, σάββατον posvečujem NT, ohranim παράδοσιν, πίστιν NT, prihranim οἶνον; b) držim v ječi, zapiram v ječo NT, φυλακήν stražim; pass. zaprt sem v ječi (ἐν) τῇ φυλακῇ NT; τὸ ἔξωθεν (τεῖχος) ἐτηρεῖτο je bil zastražen; c) varujem se, ču- vam se, ohranim se, ἀβαρῆ ἐμαυτόν varujem se biti nadležen; ἐκ τοῦ πονηροῦ obvarujem zlega NT; 2. pazim, prežim, čakam na kaj νύκτα, χειμῶνα, πορθμόν na čas prevoza, ὄχους παραστείχοντα da pridem mimo voza, ἔνδον ὄντα τηρήσαντες αὐτόν potem ko so se prepričali, da je notri, ἀνέμῳ καταφέρεσθαι pazili so, da bi prišli v pristanišče, ko bi bil (močan) veter Τήρης, ου, ion. εω, ὁ Teres, kralj Odrizov v Trakiji, Sevtov praded τήρησις, εως, ἡ (τηρέω) 1. opazovanje, izpol- njevanje NT; 2. a) ohranitev, straženje, čuva- nje, varovanje; b) shramba, ječa NT τητάομαι pass. poet. [Et.: iz ide. kor. *(s)tah 2 - 'prikrivati', 'skrivati', 'krasti', 'skrivaj vzeti'; prim. stind. stāyát 'tajno', 'skrivaj', sl. tat, ta- jiti, tajen; prim. dor. τατάομαι] oropan sem česa, trpim pomanjkanje, pogrešam kaj, stra- dam τινός, τὸ τητᾶσθαι pomanjkanje τῆτες adv. [Et.: iz *κι-(ϝ)ετες, *κᾱ-ϝετες, kar je domnevno nastalo iz ϝέτος (gl. ἔτος) in demonstrativa *ki- (prim. ἐκεῖ)] letos, v tem letu Τηΰγετον, τό gl. Ταΰγετον τηΰσιος 3 ep. nekoristen, brezuspešen, ὁδός zaman τιρα, ἡ, ion. τιρης, τιήρης, ου, ὁ tiara (per- zijsko pokrivalo, podobno turbanu, ki je spre- daj viselo na čelo; le τιάρα ὀρθή 'pokončna ti- ara', ki jo je nosil kralj, je bila čisto navpična) Τιαραντός, ὁ Tiarant, Istrov (Histrov) pritok τιᾱρο-ειδής 2 (εἶδος) podoben tiari Τιβαρηνοί, οἱ Tibareni, skitsko ljudstvo ob Pontu Τίγρης, ητος, Τίγρις, ιδος, ὁ [Et.: prim. stperz. tigra- 'oster', 'koničast', av. tigri- 'pu- ščica'] Tigris (Tigrid, Tigres, Tigret), reka v Mezopotamiji τίεσκον gl. τίω τιέω gl. τετίημαι τίη [Et.: iz τί ἦ] zakaj, zakaj neki τιήρης, ὁ gl. τιάρα τιθαιβώσσω ep. gnezdim, delam gnezdo, de- lam med, pripravljam strd τιθασός 3 krotek, domač, privajen τιθασ(σ)εύω krotim, udomačujem τιθέαται ion. = τίθενται τίθημι, vzpor. obl. τιθέω [Et.: iz ide. kor. *d h eh 1 - 'položiti', 'postaviti,' 'deti', 'delati'; prim. stind. dádhāti '(on) polaga', 'postavi', 'naredi', av. dadāiti '(on) postavi', 'dá', lat. faciō 'delam', 'počnem', 'storim' (pf. fēcī = gr. ἔθηκα), reddō 'vrnem', sl. denem, dejem, dem, delo, stvnem. tuon 'delati', nem. tun 'de- lati', ang. do 'delati'] [Obl. at. praes. ind. 2. sg. τίθης, τίθεις, τιθεῖς, 3. sg. τίθησι, τίθει, τιθεῖ; pl. τίθεμεν, τίθετε, τιθέασι, cj. τιθῶ, opt. τιθείην, imp. τίθει, τιθέτω, inf. τιθέναι, pt. τιθείς, impf. ἐτίθην, ἐτίθειν, pl. ἐτίθεμεν, ἐτίθετε, ἐτίθεσαν; fut. θήσω, med. θήσομαι, aor. ἔθηκα, ἔθετον, ἔθεμεν, cj. θῶ, opt. θεί- ην, med. ἐθέμην, redko ἐθηκάμην, pf. act. τέθηκα, pass. aor. ἐτέθην, fut. τεθήσομαι, adi. verb. θετός, θετέος; namesto pf. pass. se uporablja κεῖμαι; ep. praes. ind. 2. sg. τί- θησθα, 3. pl. τιθεῖσι, inf. τιθήμεναι, med. pt. τιθήμενος, impf. 3. sg. τίθει, aor. ind. θῆκε, 1. pl. θέμεν, 3. pl. θέσαν, θηκαν in ἔθηκαν, cj. θήω, θείω, 2. sg. θήῃς, 3. sg. θήῃ, θῇσιν, 1. pl. θήομεν, θείομεν, inf. θέμεναι; med. fut. 2. sg. θήσεαι; aor. 3. sg. ind. θέτο, θήκατο, 3. du. θέσθην, cj. θήομαι, θείομαι, opt. θείμην, imp. θέο; ion. impf. act. 1. sg. ἐτίθεα, 3. sg. ἐτίθεε, aor. cj. θέω, θέωμεν, θέωσι, med. ἔθεο, cj. 2. sg. θῇ, 3. sg. θῆται, opt. θέοιτο in θοῖτο; po­ zneje aor. ἐθήκαμεν] I. act. 1. dam, denem, postavim, položim, po- sadim λίθον, θεμέλιον, θρόνον τινί, πόδα ho- dim, korakam, τὰ ἄνω κάτω vse obrnem, vse preobrnem, vse zmešam, ἔν τινι, ἔς τι na kaj, ἐν χερσί izročim, ἐς χεῖρα δεξιάν sežem v roko, ἐν λεχέεσσι položim v posteljo; ἐς λάρ- νακα, κάπετον, ἐν τάφῳ, ἐν τάφοισι položim v grob, pokopljem; ἐς μέσον položim v sre- do (na sredo) (o bojni nagradi); ἐς τὸ κοινόν izročim v splošno uporabo; τινί (poet.) npr. ἄορ κολεῷ vtaknem, χρήματα μυχῷ ἄντρου; ἐπί τινος (τινι), ἐπί τι, ἀνά τινι (τι), ὑπό τι itd.; pren. a) τὴν ψυχὴν ὑπέρ τινος zastavim svoje življenje za koga, dam svoje življenje 823 τίκτω Τ za koga NT; plačam τὸ γιγνόμενον, dam ime ὄνομά τινι; b) določim, odredim, uredim, ukrenem, obrnem οὕτως, καλῶς; z inf. storim (naredim), da … σπεῖραι; ἄεθλα določim boj- no nagrado, δέπας, βοῦν itd. določim za bojno nagrado; νόμον dam zakon, ἀγῶνας priredim, ἀγοράν skličem; c) položim v srce, vdahnem, vdihnem, vlijem μένος ἐν θυμῷ, dam, pode- lim νόον, τλητὸν θυμόν, τιμήν; προθυμίαν τινί skrbim za koga, ἔριν μετ' αὐτοῖς vna- mem med njimi prepir; d) štejem med koga, prištevam h komu (med koga) ἐν τοῖς φίλοις, εἴς τινας, εἰς τὸν δῆμον; τῆς ἀμελείας pripi- sujem nemarnosti; pren. imam (smatram) za kaj, ἔλεγχος za sramoto, δαιμόνιόν τι imam za božji ukrep, εὐεργέτημά τι za dar, dobroto, ὡς ἀληθῆ ὄντα za resnično, ὡς ἀδίκημα za kri- vico, ἐν αἰτίῃσί τινα pripisujem komu kriv- do, dolžim koga; e) mislim si, denem, θῶμεν δύο εἴδη τῶν ὄντων denimo, da, vzemimo …; 2. a) naredim, pripravim, zgradim, npr. δῶμα, οἰκία, δόρπον, νειόν, ἀλωήν; b) pren. povzro- čim, naredim ἄλγεα, ἔργα, snujem παλίωξιν, κέλαδον, κέλευθον odprem, γέλωτα vzbujam smeh, φῶς τοῖς ἑταίροις pripravim rešitev; c) z dvojnim acc. naredim koga za kaj αἰχμη- τήν τινα, μάντιν, βραβῆ, ἄλοχον dam za ženo, σῦς ἑταίρους spremenim v svinje, τινὰ λίθον (λᾶαν) spremenim koga v kamen, οἴκους ἀνα- στάτους uničim, παῖδά τινα vzamem za sina, posinovim; τινὰ τυφλόν, νέον, πηρόν, εὐδαί- μονα; νεκρούς umorim, ἀνάπυστα razglasim; II. med. ima iste pomene kot act., poleg tega pa še izraža, da vrši kdo dejanje zase, v svojo korist, s svojimi sredstvi ali na sebi: 1. po- stavim si, položim si, δίφρον, θρόνον dam si postaviti, postavim sebi, ἐν καρδίᾳ ἐμαυτοῦ ženem si k srcu NT, εἰς τὰ ὦτα zapomnim si, ἐν πνεύματι sklenem v duhu, βουλήν sklenem NT; γυναῖκα vzamem za ženo, παῖδα vza- mem za svojega sina; δῶμα zgradim si (sebi, zase) hišo, οἰκία naselim se, αὖλιν utaborim se (pod milim nebom); pos.: a) ἀγορήν skli- cujem, ἡμέραν postavim si rok; b) νόμον da- jem si zakon (o ljudstvu); c) τὴν ψῆφον glasu- jem, ἐμαυτῷ glasujem zase; d) τὴν γνώμην iz- rekam svoje mnenje, svetujem, μὴ στρατεύε- σθαι glasujem proti vojni, γνώμην ταύτῃ sem istega mnenja, soglašam; e) shranim, spravim τὰ ὄντα, τὰ χρήματα παρά τινα; f) χάριν τινί izkažem komu uslugo; g) τὰ ὅπλα τίθεμαι gl. ὅπλον; παρά τινα, μετά τινος prestopim oborožen h komu, περὶ τὴν σκηνήν obstopim z oboroženo silo šotor, τὴν ἀσπίδα odložim; toda σάκος ἀμφ' ὤμοισιν vzamem na rame; h) πόλεμον τίθεμαι: α) vojskujem se; β) končam vojno; γ) τὸ νεῖκος poravnam, εὖ τὸ ἀπρεπές prikrijem na lep način sramoto; τὸ παρόν ure- dim svoje razmere, εὖ τὰ ἐμαυτοῦ uredim si dobro svoje zadeve; 2. a) naredim koga za kaj, γέλωτά τινα smešim koga, smejem se komu, ὡς μ' ἔθεσθε προσφιλῆ kako prisrčno vas ljubim, τοὺς πιστοὺς ἐμαυτῷ pridobim si (sam) zveste ljudi; ἄγριον θυμὸν ἐν στήθεσ- σιν zelo sem razkačen (v srcu); b) sodim, mislim, imam za, ποῦ χρὴ ταῦτα τίθεσθαι; kako naj si to razlagam?, τὰ δίκαια ἔκ τινος presojam pravico po čem, ἐλέγχεα ταῦτα to imam za sramoto; οὐ μεγάλα τίθεμαι nimam za važno, παρ' οὐδέν (οὐκ ἐν λόγῳ) ne menim se za, ἐν ὑστέρῳ zapostavljam, manj cenim, πόρρω τίθεμαί τί τινος imam za manj važno, ἐν ἀδικήματι štejem za zločin; ἐν παρέργῳ, ἐν εὐχερεῖ, ἐν οἰωνῷ gl. πάρεργον, εὐχερής, οἰω- νός; 3. opisuje različne glag.: φειδωλήν, σι- γήν, φόνον, φροντίδα, τάφον, μῆκος, ἐν τιμῇ = φείδομαι, σιγάω, φροντίζω, θάπτω, μηκύνω, τιμάω itd.; πόνον καὶ δῆριν srdito se bojujem, μάχην začnem boj τιθηνέομαι dep. med. (τιθήνη) dojim, gojim, vzrejam, oskrbujem τινά, laskam se, dobri- kam se τινά τιθήνη, ἡ dojilja, strežnica τιθηνήτειρα, ἡ poet. = τιθήνη τίθησθα ep. = τίθης gl. τίθημι Τιθορέα, ἡ Titorea, severozahodni vrh Parna- sa Τῑθωνός, ὁ Titon, mož boginje Eos (Zore, Zarje; Ἠώς) τίκτω [Et.: iz ide. kor. *tek'- 'ustvariti', 'ro- diti'; sor. gr. τόκος, τέκνον] [Obl. fut. τέξω, τέξομαι, aor. ἔτεκον, pf. τέτοκα, pass. aor. ἐτέχθην; ep. impf. τίκτον, aor. τέκον, inf. τε- κέειν, med. (ἐ)τεκόμην] 1. act. rodim, poro- dim, ἡ τεκοῦσα, τίκτουσα mati, ὁ τεκών oče, οἱ τεκόντες roditelji, starši; o živalih: skotim, storim, ožrebim se, povržem, ὠά nesem jajca; pren. rodim, povzročam, delam τί; 2. med. poet. = act. 824 τίλλω Τ τίλλω ep. ion. [aor. inf. τῖλαι, pf. pass. med. τέτιλμαι] 1. act. rujem, izrujem, pulim, iz- pulim, skubim, razmršim, razkuštram κόμην, trgam (klasje) NT; 2. med. pulim si, izpulim si χαίτην (v znak žalosti), τινά objokujem, pomilujem koga (s tem, da si pulim lase) τίλων, ωνος, ὁ tilon, vrsta ribe τῑμ-ορος 2 (ὁράω) = τιμωρός τῑμάω (τιμή) [fut. τιμήσω in τιμήσομαι; adi. verb. τιμητέον] I. act. in pass. 1. določim ceno a) cenim, ocen- jujem, imam za vredno, πολλοῦ zelo cenim, πλείονος bolj cenim, πρὸ παντός bolj cenim kot vse drugo; b) določim kazen, obsodim na kako kazen, θανάτου na smrt; 2. a) čislam, cenim, spoštujem, upoštevam, častim; b) odlikujem (z nagrado), nagradim, obdarim, gostoljubno sprejmem, poplačam τινά, χά- ριν izkazujem čast; pass. izkazuje se mi čast, spoštovan sem; c) podelim častno službo; pass. μάλιστα imam največji vpliv; subst. pt. τετιμημένοι, οἱ višji dostojanstveniki; II. med. 1. = act.; 2. a) predlagam kazen za koga (o tožniku), τινὶ θανάτου predlagam smrtno kazen; b) o obtožencu: ἐμαυτῷ pred- lagam zase kazen τῑμή, ἡ (τίω) 1. cenitev, določitev cene; a) cena, vrednost, izkupiček NT, αἵματος krvavi de- nar NT; plačevanje, plačilo; b) kazen, povra- čilo (škode), zadoščenje, globa τίνω, τιμὴν ἄρνυμαι dobim zadoščenje; škoda πάντως οὐ σὴ αὕτη ἡ τιμή; 2. čislanje a) spoštovanje, čaščenje, čast; b) ugled, veljava, odlikova- nje, nagrada, τιμὴν ἀπονέμω τινί gledam na, menim se za koga, τιμὰς ἔχω veliko veljam, spoštovan sem, τιμὴν φέρω τινί sem komu v čast, častim koga, τιμὰς φέρομαι izkazuje se mi čast, dobim plačilo; c) častno mesto, dostojanstvo, (častna) služba, ἄχαρις τιμή neprijetna služba; častno darilo χρυσῆ τιμή; vlada; pl. visoki dostojanstveniki ali uradniki τῑμήεις 3 ep. [acc. τιμῆντα] 1. o osebah: ča- ščen, čislan, cenjen, spoštovan, ugleden; 2. o stvareh: dragocen, drag τμημα, ατος, τό (τιμάω) 1. določitev cene, ce- nitev, (ocenjeno) premoženje, davčni razred, dohodnina; cena, vrednost; 2. (denarna) ka- zen, globa τῑμῆντα gl. τιμήεις τμησις, εως, ἡ (τιμάω) cenitev, štetje, ocenje- no imetje τῑμητής, οῦ, ὁ cenilec, ocenjevalec, cenzor τμιος 3 in 2 = τιμήεις τῑμιότης, ητος, ἡ (τίμιος) 1. dragocenost NT; 2. cena, vrednost Τιμό-θεος, ὁ Timotej, Kononov sin, atenski vojskovodja τῑμοῦχος 2 ki ima častno službo, čaščen, spo- štovan τῑμωρέω in med. 1. a) maščujem koga, sem maščevalec koga, pomagam komu (τινί) do zadoščenja, preskrbim komu zadoščenje τινί τινος, ὑπέρ τινος, Πατρόκλῳ φόνον maščujem Patroklov umor; b) pomagam komu, stojim komu ob strani, podpiram koga, hodim na pomoč; pass. τιμωροῦμαι dobim zadoščenje; c) branim, τιμωρούμενος v obrambo; 2. τινά maščujem se nad kom, kaznujem, pokorim, ustrahujem koga, škodujem komu; pass. ka- znovan sem, trpim kazen τῑμώρημα, ατος, τό = τιμωρία τῑμωρητήρ, ῆρος, ὁ ion. (τιμωρέω) pomočnik τῑμωρία, ἡ, ion. τῑμωρίη (τιμωρέω) 1. mašče- vanje, zadoščenje, kazen, kaznovanje, muka; 2. pomoč, podpora, rešitev τῑμωρός 2 1. ki se maščuje, ki nagovarja k maščevanju; subst. maščevalec; 2. ki ščiti ali pomaga, ki pospešuje čast; subst. zaščitnik, pomočnik τινί τίν dor. = σοί τινάκτωρ, ορος, ὁ poet. stresalec, majalec τινάσσω ep. poet. [fut. τινάξω, aor. ἐτίναξα, pass. aor. ἐτινάχθην, ep. 3. pl. ἐτίναχθεν] 1. act. vihtim, maham, sučem, tresem, potre- sam, stresam, raznesem, razmečem θημῶνα, preobračam, prekucujem; potegnem koga (da ga na kaj opozorim), ποσσὶ θρόνον porinem od sebe; 2. med. πτερά maham s perutmi, fr- fotam, τοῖς ὅπλοις vihtim, maham z orožjem τίνυμαι med. ep. dam si plačati, kaznujem, maščujem se τινά, τί τίνω [Et.: iz *τίνϝω; prim. τίω] [Obl. fut. τείσω, τείσομαι, aor. ἔτεισα, pf. τέτεικα, aor. pass. ἐτείσθην; ep. krep. aor. cj. 2. pl. τσετε, aor. med. cj. 1. pl. τῑσόμεσθα, opt. 3. pl. τῑσαί- ατο] 1. act. plačam, poplačam τί; a) trpim ali plačujem kazen NT, delam komu pokoro 825 Τῑτν Τ za kaj, pokorim se τί, τινί, τινός za kaj; b) poplačam, vračam, povračujem, povrnem δά- κρυα βέλεσσιν, ζωάγρια, μισθόν; 2. med. dam si plačati; kaznujem, ustrahujem, maščujem se komu, nad kom τινά, τί; τινός zaradi česa; τινὰ ὑπέρ τινος nad kom zaradi koga, τινί s čim τί-πτε, τίφθ' ep. = τί ποτε zakaj neki?, zakaj pač?, τίπτε ἔργον katero delo neki? Τιρίβαζος, ὁ Tiribaz, namestnik v Armeniji Τίρυνς, υνθος, ἡ Tirins (Tirint), mesto v Argo- lidi; adi. Τιρνύνθιος 3 tirintski, tirintijski; preb. Τιρύνθιοι, οἱ Tirintijci τίς, τί [Et.: iz ide. *q  i-; prim. het. kuiš, kuit, lat. quis, quid?; prim. tudi tes. κίς] [Obl. gen. τίνος, τοῦ, dat. τίνι, τῷ, pl. nom. τίνες, τίνα, gen. τίνων, dat. τίσι, acc. τίνας, τίνα, ep. ion. gen. τέο, τεῦ, ion. dat. τέῳ, ion. ep. gen. pl. τέων, dat. pl. τέοισι, τοῖσι] 1. pron. interr. v indirektnih in direktnih vprašanjih, subst. in adi. kdo?, kateri?, kakšen?, kaj?; včasih = πότερος in ποῖος; τίς οὗτος ἔρχεαι kdo si ti, ki zdaj prihajaš?, τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν kdo si in od kod prihajaš?; τό ὅτι ali ἵνα τί γένηται ταῦτα λέγεις zakaj?, čemu?, τί μοι ἔριδος kaj me briga prepir?, τί παθών (μαθών) gl. πάσχω (μανθάνω); σοὶ δὲ καὶ τούτοισι, τοῖσι πρήγ- μασι τί ἐστι kaj imaš opraviti s temi stvar- mi?, τί οὖν οὐ διῆλθες; zakaj nam torej nisi tega povedal? = pripoveduj nam vendar, τί ἐμοὶ καὶ σοί kaj imam s teboj opraviti? NT; τί χρῆμα; τί τοῦτο; kaj naj to pomeni?, τίς ἐών kaj si, da …?, καταμεμάθηκας τοὺς τί ποιοῦ- ντας τὸ ὄνομα τοῦτο ἀποκαλοῦσιν; ali si opa- zil, kaj delajo tisti, ki jih nazivajo s tem pri- imkom?, τῶν τί σοφῶν na kaj se nanaša njih znanje?, διὰ τί zakaj?, čemu?, ἐς τί kako dol- go?, čemu?, πρὸς τί čemu?; 2. adv. τί kako?, zakaj?, čemu?, kako zelo? NT; τί γάρ kako (kaj) neki?, τί δή zakaj pač?, zakaj vendar?, τί δῆτα kaj le (neki)?, τί νυ zakaj pač?, τί δέ kako pa?, kako torej? τις (τὶς), τι (τὶ) enklit. pron. indef. [gen. τινός, του, dat. τινί, τῳ, neutr. pl. τινά, ἄττα; ep. ion. gen. τεο, τευ, ion. dat. τεῳ, neutr. pl. ἄσσα, gen. pl. τέων, dat. τέοισι] 1. nekdo, neki, ne- kak, nekateri, nekaj (včasih se ne prevaja; lat. quidam) θεός τις, θεῶν τις, ἤ τις ἢ οὐδείς skoraj nobeden, οὔ τις nihče; 2. a) ta in oni, marsikdo, marsikateri ὧδε δέ τις εἴπεσκε; τὶς ἄλλος marsikateri drugi; pl. marsikateri, ne- kateri; b) vsakdo εὖ μέν τις δόρυ θηξάσθω, τοῦτό τις φρονῶν ἴστω; 3. pri adi., adv., num. in pron. daje besedam splošen pomen: a) docela, izredno, zares, precej, ἐγγύς τι pre- cej blizu, δεινή τις δύναμις izredno velika moč, θαυμαστή τις ἀνδρεία = lat. admirabilis quae dam virtus; πολύ τι prav mnogo, οὐ πάνυ τι ne ravno posebno; b) nekako, nekam, v ne- kem oziru, tako rekoč, φαίης κε ζάκοτόν τέ τιν' ἔμμεναι rekel bi, da je tako rekoč (pravi) pustež, βλάξ τις nekako neumen; c) neko- liko, le (malo), nekaj, εἶς δέ τις ἀρχὸς ἔστω le eden, ὀλίγοι τινές le malo (njih), οὐ γάρ τινα πολλὸν χρόνον ne ravno dolgo, ἦ ῥά τί μοι κεχολώσεαι ali se boš kaj jezil, παροξῦναί τι (nekoliko) αὐτούς, ἐμπειρότερός τι nekoli- ko bolj izvéden, μᾶλλόν τι nekoliko več, καί τι καὶ ὑποψίᾳ nekoliko tudi zaradi suma; d) morda, približno, pač οἴει τι, ἧσσόν τι τοῦτο εἶναι αἰσχρόν meniš morda, da je to nekoliko manj grdo?, τρεῖς τινες približno trije, ἐνιαυ- τόν τινα približno eno leto, πολλός τις ἔκειτο kot orjak je ležal; πόσοι τινές koliko (njih) pač, ἕκαστός τις vsak, πᾶς τις vsak posame- zen, vsak, vsakdo; 4. pregn.: (= lat. aliquid) važen, znamenit, οἴονταί τι εἶναι ὄντες οὐ- δενὸς ἄξιοι, σεμνύνονται ὥς τι ὄντες, λέγω τι povem kaj važnega, povem kaj imenitnega, povem kaj resničnega, imam prav, πάσχω τι pretrpim nekaj hudega τίσις, εως, ἡ (τίνω) 1. nadomestitev, kazen, po- kora, maščevanje; τίσιν δίδωμι trpim kazen; αἱ Τίσιες Kazni, Pokore, boginje maščevanja; 2. povračilo, zadoščenje, zadostilo, plačilo Τισ(σ)αφέρνης, ους, ὁ [acc. Τισσαφέρνη in Τισσαφέρνην] Tisafern (Tisafernes), perzijski namestnik v Joniji in Kariji τιταίνω [Et.: iz *τιτάν-ω; gl. τείνω] [Obl. pt. aor. τιτήνας] ep. 1. act. a) naravnavam, pote- gnem, raztegnem, razpenjam, napenjam τό- ξον, stegnem, držim kvišku τάλαντα, vlečem ἅρμα, ἄροτρον, razprostiram, ovijam χεῖρε, postavljam τράπεζαν; b) intr. tečem v diru (δρόμον), θέω τιταινόμενος dirjam v skoku; 2. med. razpenjam, napenjam zase, πτερύ- γεσσι razprostiram peruti; pren. trudim se, napenjam se Τῑτν, ᾶνος, ion. Τῑτήν, ῆνος, ὁ, pl. Τιτᾶνες, 826 τίτθη Τ οἱ Titan, pl. Titani, sinovi Urana in Gaje, ki jih je Zevs premagal in pahnil v Tartar τίτθη, ἡ dojilja τίτλος, ὁ [Et.: prim. lat. titulus] napis NT τιτός 3 (τίνω) ep. povrnjen, poplačan, ἔργα τιτά maščevanje, povračilo τιτράω gl. τετραίνω τιτρώσκω, τρώω [fut. τρώσω, aor. ἔτρωσα, pf. τέτρωκα, pass. pf. τέτρωμαι, aor. ἐτρώθην, fut. τρωθήσομαι, adi. verb. τρωτός, med. fut. τρώσομαι, aor. ἐτρωσάμην] 1. prevrtam, pre- drem, prebodem, ranim, razžalim (Evripid, Hipolit 703); 2. poškodujem, omamim, pre- slepim οἶνός τινα Τιτυός, ὁ Titij, Gajin sin, velikan; ker je za- lezoval Latono, sta ga njena otroka ubila, v podzemlju pa so mu jastrebi neprenehoma kljuvali jetra τι-τύσκομαι med. ep. 1. = τεύχω pripravljam, prirejam, delam, zanetim πῦρ, vpregam ἵππω; 2. merim, hočem zadeti τινός; pren. namera- vam φρεσί, ženem se, trudim se, hrepenim po, stremim za τίφθ' = τίπτε τίω [Et.: iz ide. kor. *k  ei- 'opazovati', 'gledati', 'spoštovati', 'čislati'; prim. gr. τίνω, τιμή, τί- σις in ποινή (iz ide. *k  onah 2 ), sl. cena] [Obl. impf. iterat. τίεσκον, fut. τσω, aor. ἔτῑσα, pf. pass. τέτῑμαι, ep. praes. inf. τιέμεν, impf. τῖον, τίον, aor. τῖσα, aor. med. cj. 2. sg. τί- σεαι, 3. sg. τίσεται] 1. častim, spoštujem; 2. določim ceno, cenim γυναῖκα τεσσαράβοιον τλημοσύνη, ἡ trpežnost, potrpljenje, vdanost τλήμων, ονος, ὁ, ἡ, dor. τλμων 1. a) trpeč, potrpežljiv, vztrajen, stanoviten; b) podjeten, drzen, predrzen, smel, nesramen; 2. beden, nesrečen; subst. nesrečnik, siromak τλῆναι [aor. defect. ep. poet. ion.] [Et.: iz ide. kor. *telh 2 - 'prenesti', 'vzdržati'; prim. lat. tollō 'dvigujem', 'prenašam' (iz *tnō, pf. sustulī), tulī (od ferō), lātus (iz *tlātos = gr. τλητός)] [Obl. ind. ἔτλην, ep. τλῆν, 3. pl. ἔτλαν, opt. τλαίην, imp. τλῆθι, pt. τλς, fut. τλήσομαι, pf. τέτληκα s praes. pomenom, 1. pl. τέτλαμεν, opt. τετλαίην, imp. τέτλαθι, inf. τετλάμεν(αι), pt. τετληώς, τετληυῖα, gen. ότος, adi. verb. τλητός, ep. aor. ἐτάλασσα] 1. prenesti, trpeti, pretrpeti, prestati, potrpe- ti, ostati stanoviten; 2. upati si kaj, drzniti si, predrzniti si (se), οὐ τέτληκα θυμῷ srce mi ne da, nisem imel poguma, τλαίης κεν bi si pač drznil, bi se pač odločil τλητός 3 ep. poet. (τλῆναι) 1. potrpežljiv, str- pen, vztrajen, stanoviten; 2. ki ga je mogoče pretrpeti, ki ga je mogoče prenesti, znosen, οὐ τλητός neznosen τμήγω (τέμνω) [fut. τμήξω, aor. ἔτμηξα, krep. aor. ἔτμαγον, aor. pass. ἐτμάγην, 3. pl. ep. τμάγεν] 1. act. režem, sekam; 2. pass. ločim se, razkropim se τμή-δην adv. (τέμνω) 'oprasnivši', τμήδην ἐπῆλθε je zdrsnila po vratu in oprasnila τμῆμα, ατος, τό (τέμνω) rez, prerez, odrezek, kos, del τμῆσις, εως, ἡ (τέμνω) rezanje, rez, zareza, γῆς opustošenje τμητός 3 [adi. verb. od τέμνω] lepo urezan ali izrezan Τμῶλος, ὁ Tmolos, gora v Lidiji pri Sardah τό [neutr. k ὁ, ἡ gl. ὁ] [Et.: iz ide. pron. *to-s, *tah 2 , *to-d; prim. lat. iste, sl. ta, ta, to, nem. der, die, das, lit. tàs, tà] adv. zato, zaradi tega, zavoljo tega τό-γε ep. z ozirom na to, (ravno) zaradi tega τό-δε ep. adv. [pri glag. s pomenom 'priha­ jam'] 1. zdaj, sedaj, semkaj; 2. zaradi tega τό-θι ep. adv. tam, ondi, kjer τοι ep. a) = οἱ; b) = οἵ kateri [Et.: gl. ὅς] τοί 1 enklit. part. [dor. in ep. dat. k σύ] torej, zares, vendar, gotovo, brez dvoma, οὔ τοι go- tovo ne τοί 2 = σοί tebi [Et.: gl. σύ] τοι-γάρ ep. poet., τοι-γαρ-οῦν, τοι-γάρ-τοι zato torej, torej, potemtakem, tako na primer, tedaj, zato pa τοῖιν = τοῖν gl. ὁ τοί-νυν adv. [se zapostavlja] 1. zato, torej, za- torej, potemtakem, pa; 2. nadalje; ἔτι τοίνυν nadalje pa; pogosto se ne prevaja τοῖο ion. ep. = τοῦ gl. ὁ τοῖος 3, τοιόσδε 3, τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν), okreplj. τοιουτοσί tak, takšen, tale; pregn. toliko star, tako lep, izvrsten, zal, okruten itd., ἔλεγον τοιάδε takole, ἐν τῷ τοι- ούτῳ v takih razmerah, τοιαῦτα taki slučaji, taki vzroki, taki odnosi, ἐν τῷ τοιῷδε v teh razmerah, v takem položaju, κατὰ τοιόνδε na 827 τοπάζω Τ tak način, takole, iz tega vzroka; τοῖος μέ- γας tako prostran, tako velik; adv. τοῖον tako zelo, (prav) tako, θαμὰ τοῖον tako pogosto, σιγῇ τοῖον prav tiho τοιουτό-τροπος 2 takšen, tak τοῖσδεσ(σ)ι gl. ὅδε τοῖχος, ὁ (τεῖχος) stena, zid (hiše), bok (ladje) τοιχωρυχέω prediram steno, vlomim (vdrem) v hišo, kradem τοιχ-ωρύχος, ὁ (τοῖχος, ὀρύσσω) vlomilec, lo- pov, tat, slepar τοκάς, άδος, ἡ (τίκτω) ep. poet. ki je porodila, σῦς svinja, λέαινα levinja z mladiči τοκεύς, έως, ὁ, ἡ (τίκτω) roditelj, oče, mati; pl. οἱ τοκεῖς, έων, ion. τοκέες, ep. τοκῆες rodite- lji, starši τοκίζω (τόκος) posojam na obresti, odiram τοκιστής, οῦ, ὁ oderuh τόκος, ὁ (τίκτω) 1. rojenje, porod, rojstvo; 2. kar je rojeno, potomci, otroci, otrok, sin, mla- dič; 3. NT dobiček, obresti, pridelek τόλμα, ἡ (τλήναι) pogum, neustrašnost, neu- strašenost, smelost, drznost, predrznost, pre- drzno dejanje, zločin, hudodelstvo τολμάω, ion. tudi τολμέω [Et.: sor. s τλῆναι, τόλμα] [Obl. fut. τολμήσω itd.] 1. drznem se, upam si, opogumim se, lotim se česa, ne bojim se kaj storiti; 2. pretrpim, prenašam, vztrajam τολμήεις 3 ep. [sup. τολμήστατος] 1. trpeč, vztrajen, stanoviten; 2. srčen, pogumen, dr- zen, podjeten τόλμημα, ατος, τό (τολμάω) pogumno delo, pogumen podvig, nevaren podvig τολμηρός 3 (τόλμη) drzen, predrzen, smel, nesramen τολμητής, οῦ, ὁ (τολμάω) podjeten, predrzen človek, predrznež NT τολμητός 3 in 2 [adi. verb. od τολμάω] ki si ga lahko kdo upa, πάντα ἐκείνῳ τολμητά ἐστι on si lahko vse upa, on si sme drzniti vse Τολμίδης, ου, ὁ Tolmid, atenski vojskovodja, ki je padel v bitki pri Koroneji l. 447 pr. Kr. τολυπεύω ep. navijam volno v klobčič; pren. snujem, kujem δόλους, s trudom izvršim, do- vršim, s težavo dokončam πόλεμον τομάω (τομή) potrebujem prerez; πῆμα τομῶν rana, ki jo je treba prerezati (izrezati) τομή, ἡ, dor. τομ (τέμνω) 1. izrezovanje, ža- ganje; rez, urez, udar, udarec, rana; 2. sečna plošča, obsekana plošča, hlod, štor, konec bruna δοκῶν; τομὴν τέμνω povzročim razkol τομός 3 (τέμνω) ki reže, oster σφαγεύς, ὁ λόγος NT Τόμυρις, ιος, ἡ Tomiris, kraljica Masagetov τόνος, ὁ (τείνω) 1. a) kar je napeto, vrv, ko- nopec; pl. napete vrvi; b) struna; 2. a) nape- njanje, natezanje, napetost, moč, poudarek; b) glas, zvok, naglašanje; c) mera (verzov), ἐν ἑξαμέτρῳ τόνῳ v heksametru, v šestomeru τοξάζομαι med. (τόξον) ep. streljam z lokom, τινός na koga τοξ-άρχης, ου, ὁ, τόξ-αρχος, ὁ toksarh, vodja lokostrelcev, poveljnik lokostrelcev τόξευμα, ατος, τό (τοξεύω) 1. strela, izstrelek, strelica, puščica; 2. strel, streljaj; 3. meton. pl. strelci, lokostrelci τοξευτής, οῦ, ὁ (τοξεύω) strelec, lokostrelec τοξευτός 3 poet. od puščice zadet, ustreljen s puščico τοξεύω (τόξον) 1. streljam z lokom, zadenem, prebodem, ustrelim s puščico τινά; 2. merim na kaj, nameravam, težim, stremim za čim τινός; pren. izredno srečno, zadenem; pass. ustreljen sem, zadet sem τοξικός 3 (τόξον) 1. ki spada k loku; 2. spreten (izvéden) v streljanju z lokom, vešč streljanja z lokom; subst. τοξική, ἡ sc. τέχνη spretnost v streljanju z lokom, veščina streljanja z lo- kom τοξό-δαμνος 2 (δαμάω) poet. ki premaga z lo- kom, mogočen z lokom; subst. silen strelec τόξον, τό 1. lok; 2. izstrelek, strelica, strela, puščica; pl. strelivo; 3. veščina streljanja z lokom, streljanje ἡ τέχνη τῶν τόξων, πρὸς τό- ξου κρίσιν v boju z lokom τοξοσύνη, ἡ ep. (τόξον) strelska spretnost, iz- védenost, izkušenost, spretnost v streljanju (z lokom) τοξότης, ου, ὁ (τόξον) strelec, lokostrelec; v Atenah: redar, orožnik τοξο-φόρος 2 (φέρω) ep. ion. ki nosi lok, z lokom oborožen; subst. ὁ strelec, lokostrelec τοπάζιον, τό topaz NT τοπάζω (τόπος) merim na (kak) kraj; menim, domnevam, ugibam 828 το-παράπαν Τ το-παράπαν = τὸ παράπαν τόπος, ὁ [Et.: iz ide. *top-o-s ali *tok  o-; sor. τοπάζω] 1. kraj, mesto (pos. v knjigi), prostor, pokrajina, okolica, dežela, ozemlje, κατὰ τό- πους povsod; 2. a) naravna lega, kakovost kraja, svet; b) priložnost, možnost NT; c) stan, dostojanstvo, položaj τοπρίν = τὸ πρίν τορευτής, οῦ, ὁ (τορεύω) rezbar, vrezovalec, cizeler, torevt τορεύω (τορός) vrezujem, vdolbem, naredim (izdelam) vzbokle podobe τορέω [ep. aor. ἔτορον] prevrtam, prebodem τόρμος, ὁ (τείρω) ion. luknja τορνεύω stružim, strugam τορνόομαι med. ep. [aor. 3. pl. τορνώσαντο, cj. 3. sg. τορνώσεται] izmerim s šestilom, ob- šestilim, zaokrožim τόρνος, ὁ (τείρω) šestilo (naprava, s katero so tesarji delali krog) τορός 3 (τείρω) predirajoč, presunljiv, glasen, jasen, razločen, razumljiv, natančen Τορώνη, ἡ Torona, makedonsko mesto na pol- otoku Sitonija na Halkidiki; preb. Τορω- ναῖοι, οἱ Toronajci, Toronci τοσαυτ-άκις adv., ep. τοσσ-άκι tolikokrat, tako pogosto τόσος 3, ep. poet. τόσσος; τοσόσδε, τοσήδε, τοσόνδε, ep. τοσσόσδε 3; τοσοῦτος, το- σαύτη, τοσοῦτο(ν), ep. τοσσοῦτος, okreplj. τοσουτοσί, τοσαυτηί, τοσουτονί in τοσοσ- δί 3 tolik, tolikšen 1. tako velik, tako dolg, tako širok, tako globok, tako močen, tako močan, tako mogočen, tako star; tako obilen, tako številen, tako mnogoštevilen; 2. pl. toli- ko, τρὶς τόσσοι trikrat toliko a) ravno toliko, ἄλλους τοσούτους ravno toliko drugih; ἕτερον τοσόνδε ravno toliko; b) le toliko, samo to- liko εἰπεῖν, τοσοίδε ὄντες le malo njih, tako malo njih; včasih odgovarja besedam ὅσος, ὅσοσπερ itd.; 3. adv. a) ἐκ τοσοῦδε, ἐκ τό- σου iz tolikšne daljave, od tako dolgega časa, od tega časa, tako dolgo, ἐν τοσούτῳ medtem, ἐς τοσόνδε, ἐς τοσοῦτον, ἐπὶ τοσοῦτον tako daleč, tako zelo, τοῦ χρόνου tako dolgo; b) τόσῳ, τοσῷδε, τοσούτῳ (nav. s comp.) toli- ko, za toliko, tem (več), ὅσῳ … τοσούτῳ čim … tem (toliko); c) τόσον, τοσ(σ)όνδε, το- σοῦτον tako zelo, tako daleč, tako dolgo, to- liko, tem več, tem bolj, samo toliko, le toliko, tako malo; d) τοσούτῳ … ὅσῳ za toliko … kolikor (kakor), οὐ τοσοῦτον … ὅσον ne tako zelo … kakor (kolikor) τοσουτ-άριθμος 2 tako mnogoštevilen, obi- len τοσσ-άκι gl. τοσαυτ-άκις τοσσόσ(δε) ipd. gl. τοσόσδε itd. τοτέ adv. včasih, τοτὲ μὲν … τοτὲ δέ zdaj … zdaj (pa) τό-τε adv. 1. a) v onem času, tedaj; subst. ὁ τότε tedanji, οἱ τότε tedaj živeči ljudje, so- dobniki, predniki; εἰς τὰ τότε do tedaj, ἐκ τότε od tedaj; b) nekdaj, prej; 2. korel. k ὅτε, εἰ, ἐπεί tedaj, nato, potem, tedaj šele τοτηνίκα = τηνίκα tedaj τοτοτοῖ poet. vzklik bolečine: joj!, gorje! του = τινός [gen. sg. od τὶς] τοῦ gen. sg. 1. od ὁ in τό; 2. od τίς (τίνος) τοὐλάχιστον, τοὔμπαλιν, τοὔμπροσθεν, τοὐναντίον, τοὔνομα, τοὐντεῦθεν, τοὐπί, τοὐπίσω, τοὖπος, τοὖργον = τὸ ἐλάχιστον, τὸ ἔμπαλιν, τὸ ἔμπροσθεν, τὸ ἐναντίον, τὸ ὄνομα, τὸ ἐντεῦθεν, τὸ ἐπί, τὸ ὀπίσω, τὸ ἔπος, τὸ ἔργον itd. τοὔνεκα = τοῦ ἕνεκα zato τοὔτερον = τὸ ἕτερον τοὐτέστι = τοῦτ' ἔστι to je, to se pravi NT τουτί gl. οὑτοσί τόφρα [korel. k ὄφρα] adv. 1. tako dolgo; do tedaj; 2. medtem, tačas τραγ-έλαφος, ὁ tragelaf, kozlojelen, kozlov- ski jelen, mitološka žival, sestoječa iz kozla in jelena τραγήματα, τά (τρώγω) poobedek, sladkarije, slaščice τραγικός 3 (τράγος) 1. kozlovski, kozji; 2. a) tragičen, tragediji (žaloigri) lasten, za trage- dijo (žaloigro) primeren, za tragedijo (žalo- igro) značilen, ἀνήρ tragik, pesnik tragedij (pesnik žaloiger); b) vzvišen, veličasten, slo- vesen, pretiran τραγο-κτόνος 2 (κτείνω) kozle moreč, αἷμα klanje kozlov τράγος, ὁ [Et.: sor. s τρώγω (aor. ἔ-τραγο-ν)] kozel 829 τρέπω Τ τραγο-σκελής 2 (σκέλος) ki ima kozje (ko- zlovske) noge, s kozjimi (kozlovskimi) noga- mi, kozonog, kozjenog τραγῳδέω (τραγ-ῳδός) uprizarjam ali igram tragedijo (žaloigro); pren. slikam; opisujem kaj slovesno kakor v tragediji (žaloigri); pt. pf. pass. znan iz tragedije τραγῳδία, ἡ (τραγ-ῳδός) 'kozlovska pesem', 'pesem kozlov' (tj. pevcev, ki so bili oblečeni v kozje kože), tragedija, žaloigra; resna dra- ma; vzvišena pesem, žalosten dogodek τραγῳδιο-γράφος, ὁ pisec tragedij, pisatelj žaloiger τραγῳδιο-ποιός, ὁ, τραγῳδο-ποιός, ὁ (ποιέω) tragik, pesnik tragedij, pisec tragedij ali igralec v tragedijah τραγῳδο-διδάσκαλος, ὁ pisec (pesnik) tra- gedij (žaloiger), ki je sam naučil in pripravil tragiški zbor ter igralce in v starih časih tudi sam igral glavno vlogo τραγ-ῳδός, ὁ (τράγος, ᾠδή) 1. tragik, pesnik tragedij, pisec tragedij (žaloiger); 2. igralec v tragediji (žaloigri) Τράλλεις, εως, αἱ Trale, mesto v Kariji τρᾱνής 2 (τείρω) poet. prediren, predirajoč, ja- sen, natančen Τρανίψαι, οἱ Tranipsi, ljudstvo v Trakiji τράπεζα, ἡ [Et.: iz *k  eter-ped-a 'štirinoga', 'štirinožna', 'ki ima štiri noge'; gl. τέσσαρες 'štiri' in πούς 'noga'] 1. miza, obedna miza; 2. obed, jedi; 3. oltar, žrtvenik; 4. menjalnica, prodajalna miza, prodajalnica; 5. plošča τραπεζεύς, έως, ὁ ep. ki spada k mizi, κύνες domači psi, ki so smeli priti v obednico τραπεζτης, ου, ὁ menjalec NT Τραπεζοῦς, οῦντος, ἡ Trapezunt 1. mesto v južni Arkadiji; 2. mesto na južni obali Pon- ta (Črnega morja); preb. Τραπεζούντιοι, οἱ Trapezuntijci τραπείομεν gl. τέρπω in τρέπω τραπέω ep. [Et.: iz ide. baze *trep- 'stopati', 'teptati'; prim. lat. trepidō 'capljam', 'cepe- tam', 'bojim se', sl. trepati, trenutek, utripati, trepet] mečkam, stiskam, tlačim (grozdje) τράπω, τραπῆναι, τραπητέον gl. τρέπω τραυλίζω in med. šepetam, jecljam, blebetam, cvrčim, žvrgolim τραυλός 3 ion. nerazločno govoreč, jecljav τραῦμα, ατος, τό, ion. τρῶμα (τιτρώσκω) 1. rana, poškodba, razpoka, luknja, skozi katero vdira voda v ladjo; 2. izguba, poraz, polom τραυματίας, ου, ὁ, ion. τραυματίης ranjenec τραυματίζω, ion. τρωματίζω ranim Τραῦος, ὁ Travos, rečica v Trakiji τραφέμεν, τράφομεν, τράφεν gl. τρέφω τραφερός 3 (τρέφω) ep. trden, čvrst, gost; subst. τραφερή, ἡ kopno, suha zemlja τραχηλίζω (τράχηλος) odkrivam, razodevam NT τράχηλος, ὁ vrat, tilnik, ὑποτίθημι τὸν τράχη- λον ἐμαυτοῦ postavim se v nevarnost NT Τρᾱχίς, ῖνος, ion. Τρηχίς, ἡ Trahina, mesto v Tesaliji; preb. Τρᾱχίνιοι, οἱ Trahinijci, Tra- hinci; adi. Τρᾱχίνιος 3 trahinijski, trahinski τρᾱχνω [pf. pass. τετράχυ(σ)μαι, inf. τετρα- χύνθαι, aor. pass. pt. τραχυνθείς] 1. act. a) trans. naredim kaj hrapavo; pren. naredim koga čemernega ali divjega, razjezim, razsr- dim, razdražim; b) intr. divji sem, srdit sem, razkačen sem; 2. pass., pren. razsrdim se, je- zim se, razjezim se, razburjen sem τρᾱχύς 3, ep. ion. τρηχύς, fem. ion. τρηχέη 1. hrapav, grapav, robat, kamnit, skalnat, divji, deroč; 2. pren. trd, osoren, divji, hud, razka- čen, strog, ὀργήν nagnjen k jezi, jezljiv τρᾱχύτης, ητος, ἡ hrapavost, neravnost, hri- bovitost; pren. ostrost, osornost, strogost, nagla jeza τρεῖς, τρία [Et.: iz ide. *trées; prim. stind. tráyaḥ, lat. trēs, tria, osk. trís, umbr. trif, tref, triia, sl. trije, tri, got. þreis, þrija, stvnem. drī, nem. drei, ang. three, lit. trỹs] [Obl. gen. τρι- ῶν, dat. τρισί] trije, tri τρέμω [Et.: iz ide. baz *trem- in *tres-, ki izha­ jata iz ide. kor. *ter- 'cepetati', 'tresti se'; prim. stind. trásati 'trese se', 'drgeta', 'boji se', lat. tremō 'tresem se', 'trepetam', tremor 'tresenje', 'tresavica', sl. tresem (se)] drhtim, tresem se, drgetam, trepetam, bojim se, τινά, τί koga (česa), περί τινος za koga, z inf., μή, ὅτι τρέπω [Et.: iz ide. kor. *trep-, *trp- 'obrniti', 'obračati', '(za)vrteti'; prim. stind. trápatē 'sramuje se', 'v zadregi je', lat. trepit = ver- tit 'obrača'; prim. dor., ion. τράπω] [Obl. fut. τρέψω, šib. aor. ἔτρεψα, krep. aor. ἔτραπον, pf. τέτροφα (τέτραφα), pass. pf. τέτραμμαι, 830 τρέφω Τ šib. pass. aor. ἐτρέφθην, krep. pass. aor. ἐτράπην, fut. τραπήσομαι; med. fut. τρέψο- μαι, aor. ἐτρεψάμην trans.; ἐτραπόμην intr.; ep. pf. 3. pl. τετράφαται; plpf. (ἐ)τετράφατο; ion. τράπω, impf. (Herodot) τράπεσκον, aor. pass. ἐτράφθην] I. act. trans. vrtim, zavrtim, sučem, zasučem, obrnem, obračam; a) krenem, obračam, εἰς γῆν proti zemlji, nagibam, vodim, gonim εἴς τι, πρὸς ὄρος; εἰς εὐνήν spravljam v posteljo, τὸ πρῆγμα ἐς γέλωτα smešim, ἄνω zravnam pokonci; b) odvračam, odbijam, zadržujem, oviram; c) obračam nazaj πάλιν, gonim nazaj ἵππους, zapodim v beg εἰς φυγήν; d) prego- varjam, obračam, spreminjam γνώμας; II. act. intr., pass. in med. 1. a) obračam se na koga (s prošnjo), krenem kam, napotim se kam, ὁδόν krenem na pot, udarim jo po poti; αἰχμή se zavije; ostajam, prenočujem pri kom πρός τινα; b) vdajam se, prepuščam se, obračam se k čemu; εἰς (πρὸς) ἀλκήν postav- ljam se v bran, branim se, εἰς ἡδονάς vdajam se veselju, veselim se, radujem se, razvese- ljujem se, ἐπὶ ῥᾳθυμίαν vdam se lahkomi- selnosti, ἐπὶ ζήτησιν začenjam preiskovati, ἐπὶ ἔργα lotim se dela, grem na delo, zače- njam delo; καθ' ὑποψίαν τινός imam koga na sumu, sumim koga, ἐπὶ τὸ ἄμεινον obračam se na boljšo pot, ἐπί, πρός τι poprijemam se česa, poprijemam za kaj, mislim na kaj; 2. obračam se od koga, εἰς φυγήν zapodijo me v beg, spustim se v beg, bežim; 3. obračam se (ion. τράπομαι), spreminjam svoje mnenje, spreminjam svoje mišljenje, pripravljam se na drugo prepričanje; III. med. (aor. ἐτρεψάμην) 1. odvračam koga od sebe, zapodim koga v beg; 2. pregovar- jam; pt. τετραμμένος 3 obrnjen k, ležeč proti, ukvarjajoč se, misleč na; pa tudi: ki si je premislil τρέφω [Obl. fut. θρέψω, šib. aor. ἔθρεψα, krep. aor. ἔτραφον, pf. act. τέτροφα, pass. pf. τέ- θραμμαι, inf. τεθράφθαι, šib. pass. aor. ἐθρέ- φθην, krep. pass. aor. ἐτράφην, fut. τραφήσο- μαι, adi. verb. θρεπτέος; med. fut. θρέψομαι, aor. ἐθρεψάμην; ep. impf. τρέφον, aor. θρέψα, τράφον, inf. τραφέμεν, pass. τράφην, 3. pl. τράφεν] I. trans. 1. act. a) zgostim, strdim, naredim (povzročim), da se kaj sesiri γάλα; b) branim, redim, preživljam, gojim, negujem, vzdržu- jem, vzgajam; c) krmim, pitam, redim (ži- vali); d) gojim (rastline), χαίτην pustim, da raste; 2. med. redim (vzgajam, vzredim) sebi (zase) υἱόν; II. intr. [aor. ἔτραφον, pf. τέτροφα, fut. med. θρέψομαι in pass.] 1. hranim se, vzgajam (vzredim) se, rastem, odrastem, preživljam se τινί, ἀπό, ἔκ τινος; 2. zgostim se, strdim se, trdno se prijemljem česa περὶ χροῒ τέτρο- φεν ἅλμη τρέχω [Obl. fut. δραμοῦμαι, aor. ἔδραμον, pf. δεδράμηκα, ep. poet. aor. (ἔ)θρεξα, iterat. θρέξασκον, pf. δέδρομα, ion. fut. δραμέομαι] 1. hitro se premikam, tečem, drem, derem, drvim, hitim, τί skozi kaj; 2. a) o teku za sta­ vo: ἔδραμε νικᾶν v teku je zmagal, v teku je premagal (koga), dosegel je zmago v teku; te- čem za stavo, tekmujem v teku ἀγῶνα; b) sem v nevarnosti, postavljam se v nevarnost, περί τινος za koga; ἐς κενόν zastonj se trudim NT τρέω [Et.: iz *τρέσω iz ide. baz *trem- in *tres-, ki izhajata iz ide. kor. *ter- 'cepetati', 'tresti se'; prim. stind. trásati 'trese se', trastáḥ 'tre- soč se', taraláḥ 'tresoč se', 'trzajoč', 'nemiren', gr. τρέμω 'drhtim', 'tresem se', aor. pri Ho­ merju: τρέσσα, lat. tremō 'tresem se', tremor 'tresenje', 'tresavica', terreō 'strah me je', 'pre- strašen sem' (iz *terseō), terror 'strah', sl. tre- sem (se), lit. trimù, trìmti 'tresem se'] [Obl. aor. ἔτρεσα, ep. τρέσσα, adi. verb. τρεστός] tresem se, drgetam, trepetam, bojim se, be- gam, preplašen bežim, pobegnem, utečem, ὁ τρέσας begunec, ubežnik τρῆμα, ατος, τό (τετραίνω) luknja, lina, odpr- tina, predor τρήρων, ωνος, ὁ, ἡ ep. plah, boječ, bojazljiv τρῆσαι, τρήσω gl. τετραίνω τρητός 3 (τιτράω) prevrtan, predrt, lepo izdol- ben, izrezljan λέχος τρηχέως, τρηχύς gl. τραχέως, τραχύς Τρηχίς gl. Τραχίς τρί-αινα, ἡ trizob τριαινόω (τρίαινα) pretresam, pretresem (s trizobom) τριᾱκάς, άδος, ἡ, ion. τριηκάς 1. tridesetica; 2. trideseti dan meseca; 3. trideseterica, zveza tridesetih hiš ali rodbin 831 τριηραρχία Τ τριᾱκονθ-ήμερος 2 (ἡμέρα) tridesetdneven τρικοντα, ep. ion. τριήκοντα trideset; subst. τριάκοντα, οἱ trideseterica a) tride- set tiranov v Atenah l. 403 pr. Kr.; b) trideset svetovalcev spartanskih kraljev τριᾱκοντα-έτης 2 (ἔτος) tridesetleten τριᾱκοντα-έτις, ιδος, ἡ, ion. τριηκοντο - -έτις tridesetleten, σπονδαί tridesetletno pre- mirje τριᾱκοντ-αρχία, ἡ oblast trideseterice, vla- davina (oblast) tridesetih (tiranov) τριᾱκόντ-ορος, ου, ἡ, ion. τριηκόντ-ερος (ἐρέσσω) bojna ladja na trideset vesel, ladja za trideset veslačev τριᾱκοντούτης, ου, ὁ [skrč. iz τριᾱκοντα- έτης] in fem. τριακοντοῦτις, ιδος = τριακον ταέτης τριᾱκόσιοι 3, ep. ion. τριηκόσιοι tristo; subst. τριακόσιοι, οἱ a) tristoterica v Ate- nah, odbor najbogatejših meščanov, ki je načeloval simorijam; b) Leonidova četa pri Termopilah τριακοστός 3 trideseti τριάς, άδος, ἡ trojka, trojica, tri Τριβαλλοί, οἱ Tribali, ilirsko ali tračansko pleme, ki je živelo na območju današnje juž- ne Srbije in zahodne Bolgarije ob Zahodni in Južni Moravi ter Iskărju; adi. Τριβαλλικός 3 tribalski, tribališki τριβή, ἡ (τρίβω) trenje, drgnjenje 1. opravlja- nje, izvrševanje, opravilo; 2. odlašanje, od- log, obotavljanje, zamuda, trajanje, μὴ τριβάς ἔτι ne obotavljajmo se, nobenega obotavlja- nja več; τριβὴν ἐνδίδωμι puščam čas za kaj, ἐς τριβὰς ἐλάω zavlačujem; 3. vaja, navada, vajenost, spretnost οἱ ἱππεῖς διὰ τὴν τριβὴν ἱκανοί; 4. zabava, kratek čas τρί-βολος 2 (βάλλω) bodeč, trnjev; ὁ osat NT τρίβος, ὁ, ἡ 1. steza, pot, cesta NT; 2. = τριβή τρβω [Et.: iz ide. baze *terb-, *treb-, *terh 1 - 'drgnem', 'manem', 'meljem'; prim. gr. τείρω 'trem', 'tarem', 'zatiram', lat. terō 'trem', 'ta- rem', 'zatiram', dētrīmentum 'škoda', 'izguba', sl. trebiti, treti, got. þriskan 'mlatiti', stvnem. drescan 'mlatiti', nem. drehen 'vrteti', dreschen 'mlatiti'] [Obl. fut. τρψω, aor. ἔτρῑψα, pf. τέ- τρῑφα, pass. pf. τέτρῑμμαι, aor. ἐτρφθην, ἐτρίβην, fut. τριβήσομαι, adi. verb. τρῑπτός; med. fut. τρψομαι, aor. ἐτρῑψάμην, ep. praes. inf. τρῑβέμεναι, ion. pf. pass. 3. pl. τετρφα- ται] 1. trem, tarem, strem, starem, manem, zmanem κώνειον, drgnem τὸ σκέλος; vrtim ὀχλόν; a) κρῖ mlatim, omlatim; b) odrgnem, obrabim, ogulim, ponosim (obleko), pora- bim; 2. pren. a) ugonabljam, zatiram, mučim, stiskam, slabim, pustošim, χρόνος τρίβεται čas poteka; b) βίον preživim, prebijem življe- nje, životarim; c) oviram, zadržujem, mudim; intr. mudim se; d) pass. veliko se ukvarjam s čim, intenzivno se ukvarjam s čim, vadim se v čem, navadim se na kaj (česa) πολέμῳ τρίβων, ωνος, ὁ, ἡ 1. adi. izurjen, vajen, preme- ten, zvit, τινός, τί česa, v čem, λόγων spreten govornik; 2. subst. ὁ ponošen plašč, oguljen plašč τρί-γληνος 2 (γλήνη) ep. s tremi zenicami ali s tremi biseri okrašen τρί-γλυφος, ἡ (γλύφω), τρίγλυφον, τό triglif, trirezka, okrasek na pročelju dorskih svetišč τρι-γλώχῑν, ῑνος, ὁ, ἡ ep. s tremi ostmi, triko- ničast, trirezen, trizob τριγονία, ἡ tretji rod, tretje pokolenje τρί-γωνον, τό (γωνία) 1. trikotnik; 2. trigon (trigonon), vrsta glasbila (harfa) τρί-δουλος, ὁ poet. trojen suženj; suženj v tre- tjem rodu (kolenu) τρι-έλικτος 2 (ἑλίσσω) trikrat zavit τρι-ετηρίς, ίδος, ἡ sc. ἑορτή triletni praznik, praznik, ki se obhaja vsako tretje leto τρι-έτης 2, τρι-ετής 2 (ἔτος) trileten; adv. τριέτες tri leta τριετία, ἡ doba treh let NT τρζω [Et.: iz onomatop. ide. kor. *strīd-, strĭd-, *streid-, *strīg-, strĭg-, *streig-; prim. gr. (pf.) τέτρῑγα; sor. lat. strīdeō 'cvrčim', 'brnim', 'pi- skam', 'sikam', 'bučim', toh. A trisk- 'brneti', 'brenčati'] [Obl. pf. τέτρῑγα s praes. pome­ nom, pt. τετριγώς, τετριγῶτος, plpf. 3. sg. ep. τετρίγει] ep. ion. čivkam, cvrčim, ščebetam, brenčim, brnim, τοὺς ὀδόντας škripljem z zobmi NT τριηκάς, τριήκοντα ipd. gl. τριακάς itd. τριηραρχέω (τριήρ-αρχος) sem trierarh, sem poveljnik troveslače, poveljujem troveslači τριηραρχία, ἡ (τριήρ-αρχος) trierarhija, tri- 832 τριηραρχικός Τ erarhstvo, oborožitev (oprema) troveslače, poveljništvo na troveslači τριηραρχικός 3 ki zadeva trierarha, ki se tiče trierarha νόμος τριήρ-αρχος, ὁ (τριήρης, ἄρχω) trierarh, po- veljnik troveslače (v Atenah je bil trierarh tisti, ki je triero opremil in ji poveljeval) τριηρ-αύλης, ου, ὁ (αὐλέω) piskač na trieri, ki je dajal takt veslačem τρι-ήρης, ους, ἡ sc. ναῦς (τρίς, ἐρέσσω) triera, troveslača, bojna ladja s tremi vrstami vesla- ških sedežev τριηρτης, ου, ὁ veslač, mornar; pl. mornarji, posadka (na troveslači) Τρικάρᾱνον, τό Trikaran, trdnjava v Fliaziji τρι-κάρηνος 2, τρί-κρᾱνος 2 (κάρηνον) ion. triglav, triglaven Τρίκ(κ)η, ἡ Trika, mesto ob Peneju v Tesaliji τρί-κλῑνον, τό [Et.: prim. lat. triclinium] tri- klinon, obednica s tremi ležišči ali klopmi (κλῖναι) za šest ali devet oseb τρί-κορυς, υθος, ὁ s trojno čelado, s trojnim čeladnim nastavkom (kakor bi imel tri čela- de, drugo na drugi) Κορύβαντες τρι-κῡμία, ἡ (κῦμα) poet. velik val, splet (združitev) treh valov, visoko kipeč val, mor- sko kipenje, pljuskanje valov τρί-λλιστος 2 (λίσσομαι) ep. trikrat izprošen, srčno zaželen, zelo zaželen τρί-μετρος 2 (μέτρον) ki sestoji iz treh mer (metrumov), trimerski, trimeren, šesterosto- pen, šeststopičen τόνος τρί-μηνος 2 (μήν) ion. poet. trimesečen; subst. ἡ τρίμηνος, τὸ τρίμηνον čas treh mesecev, če- trtletje NT τριμμός, ὁ (τρίβω) steza τριμοιρία, ἡ trojna plača τριξός 3 = τρισσός ion. trojen, trojnat τρί-οδος, ἡ (ὁδός) tripotje, križpotje, razpotje, križišče Τριόπιον, τό Triopij, rt pri Knidosu v Kariji τρι-όργυιος 2 (ὀργυιά) triseženjski, tri sežnje dolg, tri sežnje širok τρι-πάλαιστος 2 (παλαιστή) ion. tri dlani ši- rok τρί-πηχυς 2, gen. εος tri vatle (lakte) dolg τρί-πλαξ, ακος ep. trojen, trojnat τριπλασιάζω potrojim τρι-πλάσιος 3 trojnat, trikrat tako velik, tri- krat tolikšen, τινός kot (kakor) kaj τρί-πλεθρος 2 (πλέθρον) tri pletre dolg, tri pletre širok (ok. 92 m) τρι-πλόος 3, skrč. τριπλοῦς, τριπλῆ, τρι- πλοῦν trojnat, trojen, trigub, triguben, ὁδός, κέλευθος, ἁμαξιτός tripotje, križpotje; adv. τριπλῇ trojno, na tri načine τρι-πόλιστος 2 (πολίζω) poet. trikrat obrnjen, trikrat preoran, trikrat zoran; slaven, slovit, splošno znan, obče znan οἶκτος τρί-πολος 2 (πέλω) ep. trikrat obdelan ali zo- ran, dobro obdelan νειός τρί-πος, ὁ = τρίπους τρί-πους, ποδος, ὁ, ἡ trinožen, na treh nogah; subst. trinožnik, trinožen kotel, miza s tremi nogami τρίπτης, ου, ὁ (τρίβω) drgalec, masêr, kopali- ški sluga, ki drgne Τρι-πτόλεμος, ὁ Triptolem, ustanovitelj elev- zinskih misterijev τρί-πτυχος 2 (πτύσσω) iz treh plasti, trigub, triguben, trojnat τρίς adv. trikrat τρισ-άθλιος 3 poet. trikrat nesrečen, zelo ne- srečen τρισ-άσμενος 3 trikrat rad, zelo rad, prav rad τρισ-καί-δεκα trinajst τρισκαιδεκα-στάσιος 2 (ἵστημι) ion. tri- najstkrat toliko tehtajoč ali vreden χρυσίον τρισκαιδέκατος 3 ep. trinajsti τρίσ-μακαρ, αρος, ὁ, ἡ ep. trikrat srečen, zelo srečen, presrečen τρισ-μριοι 3 trideset tisoč τρί-σπονδος 2 (σπένδω) poet. trikrat izlit, tri- krat darovan; χοαί pitna daritev, sestavljena iz vina, mleka in medu τρισσός, at. τριττός, ion. τριξός 3 trojen, trojnat; pl. tri τρί-στεγος 2 (στέγη) ki ima tri nadstropja, s tremi nadstropji, trinadstropen; subst. τὸ τρί- στεγον tretje nadstropje NT τρί-στοιχος 2 (στοῖχος) ep. ki ima tri vrste, s tremi vrstami; adv. τριστοιχ v treh vrstah τρισ-χίλιοι 3 tri tisoč τρισχιλιοστός 3 tritisočen, tritisoči 833 τροπαῖος Τ τριταγωνιστέω igram tretjo vlogo, sem tri- tagonist τριτ-αγωνιστής, οῦ, ὁ tritagonist, tretji (naj- neznatnejši) igralec, statist Τριταιεῖς, έων, οἱ 1. Tritajci, prebivalci ahaj- skega mesta Tritaja (Τριταία); 2. Τριταιεῖς, οἱ in Τριτέες, οἱ Tritajci (Tritejci), prebivalci mesta Tritaja v Fokidi τριταῖος 3 (τρίτος) 1. tretji dan potekajoč; tri dni trajajoč, tri dni vršeč se, tridneven; 2. tre- tji; 3. pred tremi dnevi; tri dni star τρι-τάλας 3 poet. zelo nesrečen τρίτατος 3 ep. poet. = τρίτος τριτη-μόριος 2 (μόρος) ki znaša tretji del, ki znaša tretjino; subst. τριτημόριον, τό in fem. τριτημορίς tretji del, tretjina στρατοῦ Τρῑτο-γένεια, Τριτο-γενής, ἡ Tritogeneja = Rojena ob Tritonu (Atenin pridevek, ker je bila rojena ob bojotskem potoku Tritonu) τρίτος 3, ep. τρίτατος [Et.: iz ide. *tretí o-, kar je verjetno nastalo iz *trées 'tri', 'trije'; prim. lat. tertius, sl. tretji, nem. dritte(r)] tre- tji; τρίτος αὐτός sam kot tretji (tj. z dvema drugima); subst. τρίτη, ἡ sc. ἡμέρα tretji dan, tj. predvčerajšnjim ali pojutrišnjem; τρίτον, τό a) subst. tretjina; b) adv. tretjič, tretjikrat, ἐπὶ τῷ τρίτῳ na tretje znamenje, ob tretjem znamenju τριττός 3 = τρισσός τριττύς, ύος, ἡ tretjina (atiške file) Τρτων, ωνος, ὁ Triton 1. reka v Libiji; 2. reka v Bojotiji; 3. bog jezera Tritonida (Τριτωνίς) v Libiji; 4. Pozejdonov in Amfitritin sin, po- morski bog Τρῑτωνίς, ίδος, ἡ sc. λίμνη Tritonida, jezero v Libiji τρι-φάσιος 3 ion. [Et.: prim. lat. trifārius] tro- jen, trojnat, tri τρί-φυλλον, τό (φύλλον) rastlina s tremi listi, detelja τρί-φῡλος 2 (φυλή) ki je sestavljen iz treh fil (plemen, rodov) τρίχα adv., ep. τριχῇ, τριχῆ, τριχθά ep. v treh delih (oddelkih), na tri dele, trojen, troj- nat, τρίχα νυκτός v tretjem (tj. zadnjem) delu noči τριχ-ῑκες, οἱ [Et.: pridevek Dorcev, verjetno s pomenom 'lase stresajoči' (iz θρίξ, τριχός 'las', 'dlaka'); po drugi, starejši razlagi naj bi beseda izšla iz τρεῖς in οἶκος] lase stresajoči; po drugi razlagi ki se delijo na tri plemena (rodove), ki so sestavljeni iz treh plemen (ro- dov) τρίχες gl. θρίξ τριχῇ, τριχθά gl. τρίχα τρίχῑνος 3 (θρίξ) narejen iz las, izdelan iz las, lasen, lasnat, dlakav, raševinast, rašev τρι-χοίνικος 2 ki drži tri merice (χοίνικες), tj. približno tri litre τριχοῦ ion. adv. na treh mestih ali krajih τρίχωμα, ατος, τό rast las, lasje τρῖψις, εως, ἡ (τρίβω) 1. drgnjenje, masiranje; 2. tipanje, občutek pri tipanju; mehkost, volj- nost τρι-ώβολον, τό (ὀβολός) trije oboli (majhen srebrnik in utežna mera) τρι-ώροφος 2 (ὀροφή) ion. trinadstropen τρι-ώρυγος 2 (ὀργυιά) tri sežnje visok Τροζήν, Τροζήνιοι gl. Τροιζήν, Τροιζήνιοι Τροία, ἡ, ion. Τροίη Troja 1. pokrajina v seve- rozahodnem delu Male Azije, imenovana po Erihtonijevem sinu Trosu (ὁ Τρώς, Τρωός), imenovana tudi Τρῳάς, άδος, ἡ Troada; adi. Τρῳός 3 Trosov, Trojev; 2. Τροία, Τροίη, Τρώων πόλις, ἡ Troja, glavno mesto Troa- de; adi. Τρωικός 3 in Τρῳός 3, ion. Τρώ- ιος, fem. Τρωιάς, ἡ trojanski, trojski, Trojin; subst. Τρωιάς, ἡ Trojanka; Τρωικά, τά tro- janska vojna; 3. adv. Τροίηθεν, ἀπὸ Τροίη- θε(ν) iz Troje; Τροίηνδε v Trojo Τροιζήν, ῆνος, ἡ Trojzen, mesto v južni Argo- lidi; preb. Τροιζήνιοι, οἱ Trojzenijci, Troj- zenci τρομερός 3 (τρόμος) drhteč, bojazljiv, plah τρομέω in med. ep. [opt. 3. pl. τρομεοίατο] 1. tresem se, trepetam; 2. bojim se τρόμος, ὁ (τρέμω) tresenje, trepet, strah, boja- zen, τρόμος ἕλε πάντας vse je obšel strah, vsi so vztrepetali τροπαῖος 3, tudi τρόπαιος [τροπή, τρέπω] ki zapodi sovražnika v beg in podeli zmago Ζεύς; subst. τρόπαιον, τό tropaj, zmagoslav- no znamenje, spomenik zmage, ki so ga na bojišču postavili v spomin na zmago; v pl. z νίκης znamenja zmage; trofeje 834 τροπαιο-φόρος Τ τροπαιο-φόρος 2 (φέρω) z zmagoslavnimi znamenji okrašen τροπέω ep. obračam τροπή, ἡ (τρέπω) 1. obrat, obrnitev, okret, τρο- παὶ ἠελίοιο zahod, sončni obrat; χειμῶνος zimski obrat sonca, τοῦ θέρους poletni obrat sonca, kres; 2. a) obrnitev sovražnika, beg, poraz; b) zmaga; 3. sprememba, premena NT τρόπις, εως, ion. ιος, ἡ podladje, bruno na dnu ladje, gredelj, hrbtica τροπός, ὁ (τρέπω) tropos, veselni jermen, s ka- terim je bilo veslo pritrjeno na veslaško klop τρόπος, ὁ (τρέπω) 1. obrat, okret, smer διώρυ- χες παντοίους τρόπους ἔχουσιν, πάντα τρό- πον na vse strani; pl. udarci usode; 2. način, lastnost; bistvo, značaj, način življenja ali mišljenja, vedenje, navada, običaj, kakovost, kakšnost, posebnost χειμῶνος; adv. τρόπον λόγχης (na način) kakor sulična ost, τὸν αὐτὸν τρόπον na isti način (= τῷ αὐτῷ τρό- πῳ); τίνι τρόπῳ, τίνα τρόπον kako?, οὐδενὶ τρόπῳ nikakor ne, na noben način, ἐκ παντὸς τρόπου, παντὶ τρόπῳ na vsak način, (κατὰ) πάντα τρόπον vsekakor, τρόπον τινά nekako, v nekem oziru, v nekem smislu, ἐξ ἑνός γε τρόπου vsaj na en način, μετὰ ὁτουοῦν τρό- που na katerikoli način, οὐκ ἀπὸ τρόπου zelo primerno, πάντας τρόπους na vse mogoče načine, ἀπὸ τρόπου neprimerno, πρὸς τρόπου τινός po njegovem mišljenju, po njegovi že- lji, po njegovem okusu τροποφορέω prenesem vedenje koga, imam potrpljenje z obnašanjem koga, prenašam koga NT τροπόω in med. privezujem (vesla) τροπωτήρ, ῆρος, ὁ = τροπός τροφεῖα, τά poet. 1. potrebni živež, hrana; 2. vzgojnina, plača dojilje τροφέομαι (τρέφω) ep. naraščam τροφεύς, έως, ὁ = τροφός τροφή, ἡ, dor. τροφ (τρέφω) 1. prehranitev, prehranjevanje, hranjenje, prehrana, oskrba, vzreja, postrežba, vzgoja; 2. način življenja, življenje; 3. živež, hrana, jed, denar za živež, denar za hrano; 4. gojenec, potomci τρόφιμος 2 in 3 (τρέφω) vzrejen, vzgojen; ὁ gojenec, rejenec τρόφις, τρόφι, gen. ιος ep. ion. (τρέφω) 1. do- bro rejen, debel; 2. obsežen, velik, močen τροφόεις 3 (τροφή) ep. dobro rejen, narastel, kipeč τροφός, ὁ, ἡ (τρέφω) 1. hranitelj, hraniteljica, rednik, rednica, reditelj, rediteljica, vzgo- jitelj, vzgojiteljica; 2. dojilja NT, strežnik, strežnica τροφοφορέω (φέρω) prinašam živež, redim, gojim Τροφώνιος, ὁ Trofonij, grški heroj, ki je s svo- jim bratom Agamedom zgradil delfsko prero- čišče in svetišče; po svoji smrti je imel svoje preročišče v podzemeljski jami pri Lebadeji τροχά(ζ)ω ep. [pt. τροχόων] letam, dirjam τροχαῖος, ὁ sc. πούς trohej τροχ-ηλάτης, ου, ὁ (τροχός, ἐλαύνω) poet. vo- znik τροχ-ήλατος 2 (τροχός, ἐλαύνω) poet. ki se premika (suče) na kolesih, μανία okrog be- sneč τροχιά, ἡ (τροχός) kolesnica, tir, pot, kolovoz NT τροχίλος, ὁ (τρέχω) ion. priba, vivek τροχο-ειδής 2 (τροχός, εἶδος) ion. krogu po- doben, obroču podoben, okrogel τροχός, ὁ (τρέχω) 1. kolo (pri vozu), okrogla plošča, krog; 2. lončarski krog, lončarsko kolo ali kolovrat; 3. okroglo satovje; 4. mu- čilno kolo, orodje τρόχος, ὁ (τρέχω) 1. tek, obtek, kroženje, vaja v tekanju; 2. dirkališče, tekališče τρύβλιον, τό skledica NT τρυγάω [praes. ind. 3. pl. τρυγόωσι, opt. τρυ- γόῳεν] ep. žanjem, pobiram, trgam (grozdje) NT τρύγητος, ὁ (τρυγάω) trgatev, čas žetve, žetev τρῡγών, όνος, ἡ grlica NT τρζω ep. grulim, mrmram, godrnjam, blebe- tam τρῡμαλιά, ἡ (τρύω) luknja, ušesce (igle) NT τρύξ, τρυγός, ἡ ion. poet. gošča, droži; mošt τρπανον, τό velik sveder, durgelj τρῡπάω [Et.: iz ide. baze *trep-, ki je sor. s *terh 1 - 'treti', 'drgniti', 'vrtati'; sor. gr. τρύω, τρύχω, τρίβω, τείρω, τετραίνω, lat. terō 'trem', 835 τυγχάνω Τ 'tarem', sl. trup, truplo, treti] [Obl. praes. opt. 3. sg. τρυπῷ] vrtam, prevrtam τρπημα, ατος, τό luknja, uho (šivanke) NT τρῡσ-νωρ, ορος, ὁ, ἡ (τρύω, ἀνήρ) ki muči može, αὐδά mučen glas, glas izmučenega človeka τρῡτάνη, ἡ jeziček na tehtnici, tehtnica τρυ-φάλεια, ἡ ep. čelada, šlem τρυφάω (τρυφή) 1. živim razkošno (mehkužno, požrešno) NT, brezskrben sem; 2. baham se, šopirim se, moško se nosim, prevzeten sem, napihnjen sem τρυφερός 3 razkošen, mehkužen, nežen, me- hek; subst. τὸ τρυφερώτερον večja razkoš- nost, mehkužnost τρυφή, ἡ (θρύπτω) 1. razkošnost, požrešnost, mehkužnost; 2. prevzetnost, napuh, ošabnost, sijaj τρύφος, ους, τό (θρύπτω) ep. ion. odlomljen kos, drobec, krhelj τρῡχόω, τρχω [Et.: prim. τρύω, τείρω, τρυ- πάω] [fut. τρύξω] 1. obrabim, zatiram, mu- čim, izmučim, slabim, oslabim, stiskam, na- dlegujem; τρυχόμενος 3 potrt, potrtega srca; 2. zapravljam, trošim τρύω [fut. τρσω] zmanem, zatrem, mučim, iz- mučim, zdelam, stiskam ἐς τὸ ἔσχατον κακοῦ Τρῳαί, Τρῳάς gl. Τροία τρώγλη, ἡ mišja luknja, duplo, duplina, votlina τρωγλο-δύτης, ου, ὁ (δύομαι) troglodit, prebi- valec votlin, dupeljnik, duplar τρώγω [fut. τρώξομαι, aor. ἔτραγον] glodam, oglodam, grizem, ogrizem, mulim, jem, žrem NT Τρωιάς, Τρωικός, Τρώιος 3 gl. Τροία τρωκτά, τά (τρώγω) sadje (pos. orehi, mandlji itd.), ki so ga jedli kot poobedek; ὡραῖα zrelo sadje, ki je užitno surovo, σησάμου καὶ μέλι- τος pecivo iz sezama in medu τρώκτης, ου, ὁ (τρώγω) ep. slepar, goljuf τρῶμα, τρωματίης, τρωματίζω gl. τραῦμα itd. Τρῳός, Τρώς gl. Τροία τρωπάω [frequent. k τρέπω] 1. act. vrtim, obračam, sučem, spreminjam φωνήν; 2. med. [iterat. τρωπάσκετο] obračam se, vrtim se, sučem se, krenem nazaj φόβονδε, πρός τι ali inf. τρῶσις, εως, ἡ ranitev τρωτός 3 [adi. verb. od τιτρώσκω] ki ga je mo- goče raniti, ranljiv τρωχάω ep. tečem, tekam τρώω = τιτρώσκω τύ dor., ajol. = σύ τυγχάνω [fut. τεύξομαι, aor. ἔτυχον, pf. τε- τύχηκα, ep. aor. (ἐ)τύχησα, τύχον, cj. 1. sg. τύχωμι, 3. sg. τύχῃσι, pt. τυχήσας, ion. pf. τέ- τευχα, plpf. 3. sg. ἐτετεύχεε, NT pf. τέτυχα] 1. a) zadenem (s strelom) τινά, τινός; pren. zadenem, pogodim, ugotovim resnico (smi- sel, pomen, mnenje), τύχοιμι ἂν εἰπών bi pač prav imenoval, εἰ μή τι καιροῦ τυγχάνω če ne zadenem resnice (= če rečem kaj neprimer- nega); b) naletim na koga (na kaj), zadenem na koga (na kaj), srečam koga, snidem se s kom τινός; c) imam srečo, dosežem svoj namen, posreči se mi, ὅς κε τύχῃ komur se posreči, καὶ ἄγαν εἰ τύχοιμεν celo v najugo- dnejšem slučaju, οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξας vožnja (okrog stebra) se mu ni posrečila, χάρις, ἥν- περ τυγχάνων ὑπεσχόμην zahvala, ki sem jo obljubil, če se mi to posreči; τυχών komur se je kaj posrečilo, kdor je imel uspeh; τῆς βουλήσεως ugodim želji, ὁ τυχὼν τῆς γνώμης kdor je prodrl s svojim mnenjem; (οἱ δ' ἄλλοι ἐτάξαντο) ὡς ἕκαστοι ἔτυχον kakor je (pač) vsak mogel, ὁπόθεν τύχοιεν od koder je vsak mogel; d) (slučajno) dosežem, dobim kaj, de- ležen sem česa νόστου, συγγνώμης; βίης silo mi dela kdo, posili me; τινός τινος dobim kaj od koga, τί τινος, ἐκ, παρά, ὑπό, πρός τινος; ὁποίων τινῶν ἡμῶν ἔτυχον kakšne ljudi (neki) so našli v nas = kako smo se obnašali do njih; ὅτι ἂν τύχωσιν, τοῦτο λέγουσιν kar jim ravno pride na misel, ὅτι ἂν τύχωσιν, τοῦτο πρά- ξουσι kakor ravno pride = popolnoma bodo prepuščeni slepi sreči; 2. intr. a) slučajno sem kje, slučajno se nahajam kje, μὴ σύ γε κεῖθι τύχοις, ὅτε da ne bi bil slučajno ravno tedaj tam, ko …, εἴπερ τε τύχῃσι μάλα σχεδόν če je ravno (slučajno) zelo blizu, νῦν δ' ἀγροῖ- σι τυγχάνει ravno zdaj se nahaja na deželi, ὅπου ἐτύγχανεν ἕκαστος kjer se je ravno vsak nahajal; pf. razprostiram se, raztezam se, le- žim πέτρη, πρών; subst. τυχών, ὁ kateriko- li, kdorkoli, naključen človek, naključnež, slučajnež, navaden človek, preprost človek, 836 Τυδεύς Τ majhen, δύναμις NT, οἱ τυχόντες navadni lju- dje, ljudstvo; οὐδὲ γὰρ ὧν ἔτυχ' ἦν ni bil na- vaden človek; pogosto se τυγχάνω veže s pt., ki izraža glavno dejanje, medtem ko se τυγ- χάνω prevaja z adv.: slučajno, ravno, morda: ἔπος τι τυγχάνει βαλών slučajno (ravno) je izrekel (prevzetno) besedo, τὰ νοέων τυγχάνω kar ravno mislim, ὁ παῖς ἐτύγχανε καλὸς ὤν po naključju je bil tisti deček lep; včasih je treba pt. dodati: τυγχάνει ἔνδον (sc. ὤν) rav- no je notri; b) pridem komu v delež, doletim koga πολλά μοι ἔτυχε, σοὶ φόνος ἐξ ἐμέθεν τεύξεται zadela te bo smrt od moje roke; c) nav. impers. slučajno se kaj zgodi, pripeti se, nanese, naključi se, primeri se, ἡνίκ' ἂν τύχῃ kadar ravno nanese, ὅπως ἐτύχομεν kakor se nam je ravno po naključju zgodilo, kakor smo ravno mogli, ὡς ἔτυχεν kakor je ravno naneslo; ἂν οὕτω τύχῃ če tako nanese, morda, ὁπότε τύχοι včasih, εἰ τύχοι če se zgodi, mo- rebiti, morda, na primer; pt. τυχόν slučajno, morda, morebiti Τυδεύς, έως, ion. ῆος, poet. έος, ὁ Tidej, sin kralja Ojneja v Ajtoliji (Etoliji); patron. Τυ- δεΐδης, ου, ὁ Tideid = Tidejev sin = Diomed τυῖδε ajol. = τῇδε semkaj, tukaj τύκος, ους, τό ion. kladivo, bojna sekira τυκτά [Et.: po Herodotu perz. beseda] = τέλε- ον (δεῖπνον) sijajen obed, gostija τυκτός 3 [adi. verb. glag. τεύχω] ep. (dobro) pripravljen, dobro narejen, lepo narejen, umetno narejen, Ἄρηα … τυκτὸν κακόν po- poln (cel) hudobnež (zločinec) τύλη, ἡ, τύλος, ὁ [Et.: iz ide. baze *teh 2 - 'ote- či', 'narasti', 'nabrekniti', 'nabuhniti'; prim. stind. túmraḥ 'poln (česa)', 'zavaljen', 'tolst', 'strčeč', tutumáḥ 'obilen', tumalaḥ, tumulaḥ 'hrupen', tumalam 'hrup', tavīti 'močan je', 'ima moč', tuvi- 'zelo', 'silno', gr. τύμβος 'go- mila', 'grob', τύλη, τύλος 'žulj', 'grba', 'žmula', lat. tumeō 'otekel sem', 'nabrekel sem', 'poln sem', tumor 'oteklost', 'oteklina', 'nabreklost', tumidus 'otekel', 'nabrekel', 'napet', tumultus 'množica', 'vrvenje', 'gneča', tumulus 'grič', 'kup', 'gomila', sl. tilnik, tolst, got. þiuda 'ljud- stvo', stvnem. diota 'ljudstvo', dioh 'stegno', 'bedro', lit. taukaī 'mast', 'maščoba', tunkù, tùkti 'mastiti se', 'debeliti se', let. tulzuns 'ote- klina', tūks 'oteklina', tūkt 'nabrekati', 'ote- kati'] 1. okrogla, napeta stvar, grba, grbina, izboklina; žulj, ožuljek; 2. žebelj, kolček, glavič τυλόω ion. 1. act. delam žulje, naredim, da kdo dobi žulje; 2. pass. okovan (obit) sem z žeblji (glaviči) τυλωτός 3 ion. z žeblji (glaviči) okovan ali obit, grčav τύμβευμα, ατος, τό poet. grob, gomila, grob- nica τυμβεύω (τύμβος) poet. 1. pokopavam, χοάς τινι izlivam komu pitno daritev na grob; 2. intr. pokopan sem, počivam v grobu, ležim v grobu τυμβ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) poet. pokopan, grobu podoben, groben θάλαμος τύμβος, ὁ [Et.: sor. z lat. tumulus 'grič'] grob, gomila; pren. γέρων τύμβος starček blizu gro- ba, ki stoji z eno nogo že v grobu τυμβοχοέω (χέω) ion. nasipam, dam nasipati gomilo τυμβοχόη, ἡ nasipanje groba, grob, gomila τυμβό-χωστος 2 (χώννῡμι) poet. nasut kot grob, obokan kakor grob τυμπανίζω (τύμπανον) tepem, pretepam, mu- čim NT τυμπανίστρια, ἡ igralka na timpan (timpa- non, ročni boben), bobnarka τύμπανον, τό timpan, timpanon, bobnič, ročni boben s kraguljčki, tamburin Τυνδάρεος, Τυνδάρεως, gen. ρεω, ὁ Tinda- rej, spartanski kralj, mož Lede, matere Kli- tajmnestre, Helene, Kastorja in Polidevka; patron. Τυνδαρίδαι, οἱ Tindarida = Tindare- jeva sinova = Kastor in Polidevk; adi. Τυν- δάρειος 3 Tindarejev, tindarejski τνη = σύ τυπή, ἡ (τύπτω) ep. udar, udarec τυπικῶς [adv. od τυπικός] zgledno, vzorno τύπος, ὁ (τύπτω) 1. udar, udarec, mah, sunek; 2. a) vtis, odtis, sled, znamenje, rana τῶν ἥλων NT; b) (izdolbena ali izrezana) podoba, kip, soha, malik NT; 3. a) kov, vtis, znak, obli- ka, lastnost, značilnost, svojstvo, kakovost, kakšnost, bistvo, vsebina NT; b) obris, načrt, očrt, kratek opis, οἱ τύποι poteze, črte, τύπῳ v glavnih potezah, v obrisu, ὡς τύπῳ φράσαι da 837 τῡφωνικός Τ na kratko povem ali opišem; c) zgled, vzor, primer NT, κατὰ τὸν τύπον po zgledu NT τυπόω upodobim, izoblikujem, tvorim, izde- lam, vtisnem τυπτητέος 3 [adi. verb. od τύπτω] ki ga je treba tolči τύπτω [Et.: iz ide. baze *(s)tep- 'tolči', 'tep- sti'; sor. lat. stuprum 'onečastitev', 'oskruni- tev', 'nečistost', stupeō 'otrpniti', 'biti otrpel', 'odreveneti', sl. teptati] [Obl. act. nav. παίω, πλήσσω, fut. τυπτήσω, aor. ἔτυψα, ep. ion. poet. (ἔ)τυψα, ep. impf. τύπτον, pf. pass. τέ- τυμμαι, aor. pass. ἐτύπην] 1. act. udarjam, tolčem, bijem; suvam, dregam; tepem, šibam, bodem, ranim τί, τινά; ἴχνια πόδεσσι stopam po stopinjah koga, hodim za kom; pos.: a) τύπτω χθόνα μετώπῳ padam, telebnem na tla, ἅλα ἐρετμοῖς veslam; b) razžalim, pobijem, poparim ἡ ἀληθηΐη ἔτυψε Καμβύσεα; 2. pass. tepejo me, ἕλκεα ὅσ' ἐτύπη kolikor ran so mu zadali, καιρίῃ τέτυμμαι dobil sem smrtni udarec; 3. med. bijem se, τὰ στήθη po prsih v znamenje žalosti; τινά objokujem koga, žalo- stim se, žalujem za kom τύπωμα, ατος, τό (τυπόω) 1. podoba, oblika; 2. posoda, žara s pepelom, pepelnica τυραννεύω, τυραννέω sem tiran, sem samo- držec, sem trinog, sem samosilnik, vladam kot tiran (kot samodržec, kot trinog, kot sa- mosilnik), sem neomejen vladar, hrepenim po neomejeni vladi; pass. sem pod vlado ti- rana (samodržca, trinoga), tiransko (samodr- ško, trinoško) se ravna z menoj τυραννικός 3 (τύραννος) 1. a) tiranski, sa- modržen, samodrški, trinoški, samosilen, samosilniški, nasilen; b) trinoški, kraljevski, plemiški, knežji; 2. privrženec tiranstva (tira- nije, samodrštva, samosilništva, samosilstva) τυραννίς, ίδος, ἡ (τύραννος) tiranstvo, samo- drštvo, trinoštvo, samosilstvo, samosilništvo, samovlada, kraljevska vlada; pren. αἱ τυραν- νίδες = οἱ τύραννοι (ion.) τύραννος, ὁ 1. subst. tiran, (neomejen) vla- dar, samodržec, samosilnik, trinog, gospod, gospodar, kralj, knez; 2. adi. vladarski, kra- ljevski, gosposki, gospodovalen, nasilen, si- lovit, τύραννα δρῶ izvajam kraljevsko oblast, vladam kot kralj, τύραννον σχῆμ' ἔχων v kra- ljevskem sijaju Τύρας, α, ion. Τύρης, ὁ Tiras, reka v Skitiji (zdaj Dnester); preb. Τυρῖται, οἱ Tiriti, Po- tirasani τυρβάζομαι med. skrbim, trudim se, prizade- vam si NT τύρβη, ἡ [Et.: sor. z lat. turba 'množica', 'vrve- nje'] zmešnjava, gneča, stiska, vrvenje Τυρόδιζα, ἡ Tirodiza, mesto v Trakiji τῡρός, ὁ in pl. sir Τύρος, ἡ Tir (Tiros), mesto v Feniciji; preb. Τύριοι, οἱ Tirci, Tirijci, Tirošani Τυρρηνοί, οἱ, ion. Τυρσηνοί Tireni, Tiren- ci 1. roparsko ljudstvo, ki je živelo najprej v Lidiji, pozneje na različnih grških otokih in obrežjih; 2. = Etruščani; njihova dežela je bila Tirenija (Tirsenija) (Τυρσηνίη, ἡ) = Etrurija; adi. Τυρρηνικός 3, Τυρσηνικός 3, Τυρσηνός 3 tirenski, tirsenski, tireniški, tir- seniški = etruščanski τύρσις, εως, ιος, ἡ stolp, grad, utrdba, utrjeno prebivališče τυτθός 2 ep. majhen, mlad, τυτθὸν ἐόντα v mladih letih, τυτθὰ κεάσαι na drobno razce- piti; adv. τυτθόν malo, malce, οὐδέ με τυτθὸν ἔτισεν prav nič, niti najmanj, komaj ἠλεύατο, s trudom, tiho φθέγγομαι, rahlo τυφλός 3 1. act. slep, zaslepljen, topoglav; 2. pass. skrit, neviden, temen, mračen, tajen, neopažen, zamašen, τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος hrbet τυφλόω (τυφλός) 1. act. oslepim τινά NT, za- slepim; 2. pass. oslepim, izgubim vid, posta- nem slep, postanem zaslepljen τῦφος, ὁ dim, hlap, tema; domišljavost, nadu- tost τυφόω napolnjujem z dimom; pass. napihnjen sem, nadut sem, nespameten sem NT τφω [Obl. pf. pass. τέθυμμαι] poet. ion. 1. act. delam dim (καπνόν), napolnjujem z di- mom; 2. pass. kadim se, tlim Τῡφωεύς, έως, ὁ, Τῡφῶς, Τυφώς [gen. in voc. Τῡφῶ] in Τυφῶν, ῶνος, ὁ Tifoej (tudi Tifos in Tifon), Gajin in Tartarjev sin, simbol podze- meljskih ognjenih sil τῡφῶν, ῶνος, ὁ, τῡφώς, ῶ, ὁ vihar, burja, piš, vrtinec τῡφωνικός 3 enak viharju, ἄνεμος vihar, vr- tinec NT 838 τύχη Τ τύχη, dor. τύχᾱ, ἡ (τυγχάνω) 1. kar človek doseže po božji volji: uspeh, sreča εἰ ἡ τύχη ἐπίσποιτό μοι, θείᾳ τύχῃ, ἐκ θείας τύχης po božjem ukazu, po božji volji, σὺν τύχῃ (πρόσ- φερε) brez skrbi; 2. kar človeka zadene: uso- da, slučaj, nezgoda, sreča, nesreča; pl. slučaji usode, spremembe usode, dogodki, τῆς τύχης oj, nesreča!, presneto!, ἐπὶ τύχῃσι χρηστῇσι ob ugodnih znamenjih, ἀναγκαία τύχη su- ženjska usoda, sužnost, ἐξ ἀναγκαίας τύχης po neizprosni usodi = nasilne smrti, ἐν τύχῃ γέ τῳ s kako srečno besedo, ἀγαθῇ τύχῃ na srečo, v božjem imenu, ἐν τύχῃ γίγνεταί τινι uspeh je dvomljiv; τύχῃ, κατὰ τύχην, ἀπὸ, ἐκ τύχης slučajno, po naključju, ἐν τυχῃ srečno; 3. personif. Τύχη, ἡ Tihe (Tiha), Usoda, bo- ginja sreče τυχηρός 3 ki je odvisen od sreče, slučajen, srečen, χορηγία τυχηρά bogastvo τυχήσας, τυχόν gl. τυγχάνω τῷ 1 , τῳ = τίνι, τινί τῷ 2 [dat. sg. od τό] 1. zato, zaradi tega; 2. po- tem, nato, v tem primeru, na ta način τὤγαλμα, τὠληθές, τὠπό, τὠποβαῖνον, τὠρχαῖον itd. = τὸ ἄγαλμα, τὸ ἀληθές, τὸ ἀπό, τὸ ἀποβαῖνον, τὸ ἀρχαῖον itd. τωθάζω dor. rogam se komu, zasramujem τινά τώς ep. poet. tako τωὐτό ion. = ταὐτό, τὸ αὐτό gl. αὐτός 839 ὑγίεια Υ Υ, υ (ὖ ψιλόν) ipsilon (i psilon), dvajseta črka grškega alfabeta, kot številka υ' = 400, ͺυ = 400 000 Ὑάδες, ων, αἱ (ὕω) Hiade, zvezde v glavi ozvezdja Bik ὕαινα, ἡ (ὗς) ion. hijena Ὑακίνθια, τά hiakintije (hiacintije), spartan- ski praznik, ki so ga v Amiklah obhajali tri dni v spomin na smrt spartanskega kraljeviča Hiakinta (Hiacinta) ὑακινθινο-βαφής 2 (βάπτω), ὑακίνθινος 3 (ὑάκινθος) hijacintove barve, po barvi po- doben hijacinti, vijoličast, višnjev, moder, temnordeč NT ὑάκ-ινθος, ὁ, ἡ hijacinta 1. cvetica; 2. hijacint, dragi kamen ὑάλινος 3 steklen, prozoren NT ὕαλος, ὁ, ion. ὕελος 1. kristal; 2. steklo NT Ὑαμπείη, ἡ ion. Hiampeja, strma skalnata ste- na Parnasa pri Delfih Ὑάμπολις, εως, ἡ Hiampolis, mesto v Fokidi ὑβ-βάλλω ep. = ὑπο-βάλλω Ὕβλα, ion. Ὕβλη, ἡ Hibla 1. Ὕβλα ἡ μείζων Velika Hibla, mesto na Siciliji južno od Etne; preb. Ὑβλαῖοι, οἱ Hiblajci; 2. Megarska Hi- bla ali Hibla v sirakuškem okraju Megara (τὰ Μέγαρα); 3. Mala Hibla ali Herajska Hibla na južni Siciliji Ἡραία ἢ ἐλάττων ὑβρίζω [fut. ὑβριῶ, aor. ὕβρισα, pf. ὕβρικα, pass. pf. ὕβρισμαι, aor. ὑβρίσθην, fut. ὑβρι- σθήσομαι] 1. intr. sem ali postanem prevze- ten (ohol, ošaben), drzen sem, predrzen sem; ravnam drzno (predrzno, nasilno), govorim prevzetno, živim razuzdano (razkošno), tro- šim, zapravljam; o živalih: podivjam, zdiv- jam (tudi o deroči reki); περί, πρός τινα gre- šim proti komu, očitam komu kaj; 2. trans. ravnam prevzetno s kom, ravnam sramotno s kom εἴς τινα, razžalim τινά, grdo ravnam s kom, mrcvarim, skrunim, oskrunim, sramo- tim, onečastim τινά, τί; pass. trpim sramoto, grdo se ravna z menoj, ὑβριζόμενος ἀποθνῄ- σκει umira zaradi grdega ravnanja, στολὴ οὐ- δὲν ὑβρισμένη ne preveč gizdava obleka, ne preveč sijajna obleka ὕβρις, εως, ἡ 1. prevzetnost, ošabnost, predrz- nost, oholost, razuzdanost, trdovratnost, divjost, trmoglavost; 2. prezirljivo ravnanje, grdo ravnanje, hudodelstvo, nasilnost, nasi- lje, oskrunjenje, oskrunitev, sramotenje, sra- motitev, žaljenje, žalitev, NT poškodovanje, izguba; 3. personif. Ὕβρις, εως, ἡ Hibris, Ošabnost, Prevzetnost, Κόρος, Ὕβριος υἱός ὕβρισμα, ατος, τό (ὑβρίζω) = ὕβρις prevzetno ravnanje, zasramovanje ὑβριστής, οῦ, ὁ (ὑβρίζω) 1. adi. = ὑβριστικός; 2. subst. prevzetnež, zlobnež, hudobnež ὑβριστικός 3 (ὕβρις) prevzeten, drzen, pre- drzen, smel, ohol; zloben, nasilen, razuzdan, razposajen; o živalih: besen, divji, neukro- čen; subst. τὸ ὑβριστικόν prevzetnost ὑβριστότερος, ὑβριστότατος 3 [comp. in sup. k ὑβριστής] predrznejši, najpredrznejši; bolj nagajiv, najbolj nagajiv, zelo nagajiv, najbolj razposajen, zelo razposajen ὑγιάζω zdravim ὑγιαίνω [fut. ὑγιανῶ, aor. ὑγίᾱνα] 1. zdrav sem, močen sem, močan sem, dobro se poču- tim; aor. ozdravim, okrevam; 2. pren. a) sem zdrave pameti, razumen sem, pameten sem, sem domoljubnega mišljenja, domoljuben sem, τὸ ὑγιαῖνον τῆς Ἑλλάδος pametni del Helade (Grčije); b) koristen sem, zdravilen sem; čist sem, nepokvarjen sem διδασκαλία NT ὑγίεια, ion. ὑγιείη, ἡ (ὑγιής) zdravje; pode- ljevalka zdravja (pridevek boginje Atene), ἄγαλμα τῆς Ὑγιείας Podeljevalke zdravja, ki podeljuje zdravje Υ, υ 840 ὑγιεινός Υ ὑγιεινός 3 zdrav, zdravilen, koristen zdrav- ju; adv. ὑγιεινῶς zdravo, zdravilno, ὑγιεινῶς ποιῶ τι naredim kaj zaradi zdravja, naredim kaj, da bi koga ozdravil ὑγιηρός 3, ὑγιής 2 [Obl. acc. ὑγιᾶ in ὑγιῆ, ion. ὑγιέα; sup. k ὑγιηρός: ὑγιηρότατος 3 in ὑγιηρέστατος 3] 1. zdrav, čil, krepak, močen; 2. a) dobro ohranjen, nepoškodovan, nepo- kvarjen, cel; b) razumen, pameten μῦθος; c) pošten, resničen, dober, koristen ὑγραίνω (ὑγρός) škropim, namakam, močim, zmočim ὑγρός 3 [Et.: iz ide. kor. *ug  -ro- 'vlaga', 'vla- žen'; morda sor. z lat. ūvidus (ūdus) 'moker', 'vlažen', 'pijan', ūmor, ūvor 'vlažnost', 'vlaga', 'mokrota', 'tekočina'] 1. moker, vlažen, tekoč, sočen; subst. ὑγρή, ἡ, in ὑγρόν, τό mokrota, vlaga, vlažnost, tekočina, vodovje, morje; 2. pren. a) prožen, gibčen, vitek, mehek, upo- gljiv; subst. ὑγρόν, τό šaljivost, humor; b) surov, zelen ξύλον NT; c) slab, vel, upehan χείρ ὑγρότης, ητος, ἡ 1. vlaga, mokrota, tekočina, ὀμμάτων poželjive oči, poželjiv pogled; 2. pren. vlažnost, prožnost, gibčnost ὑδάτιον, τό majhna voda, vodica ὑδατο-τρεφής 2 (τρέφω) ep. v vodi rastoč, vodo ljubeč ὑδατώδης 2 (εἶδος) voden, vodnat, poln vode Ὕδη, ἡ Hida, mesto v Lidiji ὕδος, ους, τό poet. = ὕδωρ ὕδρα, ἡ, ion. ὕδρη in ep. ion. ὕδρος, ου, ὁ [Et.: iz ide. *ūdrah 2 , *ŭdrah 2 , *ūdro-, *ŭdro- 'vo- dna žival', 'vidra', kar je izšlo iz *ód 'voda'; prim. stind. udrá- 'vodna žival', av. udra- 'vi- dra', lat. lūtra 'vidra', sl. vidra, stvnem. ottar 'vidra', nem. Otter 'vidra', ang. otter 'vidra'; sor. tudi gr. ὕδωρ 'voda'] povodna kača, hidra (pos. Hidra, tj. lernajska hidra) ὑδραίνω [aor. ὕδρᾱνα, ep. ὕδρηνα, med. ὑδρη- νάμην] 1. act. namakam, škropim s sveto vodo, χοάς izlivam komu pitni dar; 2. med. umivam se, kopam se Ὑδρέη, ἡ ion. Hidrea, otok v Hermionskem zalivu pri Argolidi ὑδρεία, ἡ prinašanje vode, zajemanje vode ὑδρεῖον, τό, ion. ὑδρήιον vrč, vedro, škaf ὑδρεύω in med. (ὕδωρ) hodim po vodo, zaje- mam vodo, prinašam vodo; med. hodim si po vodo, nosim si vodo NT ὑδρήιον, τό = ὑδρεῖον ὑδρηλός 3 (ὕδωρ) ep. moker, vlažen, namočen ὑδρία, ἡ (ὕδωρ) 1. vrč za vodo, vedro; 2. ročka, žara (za pepel), glasovalna posoda ὑδροποσία, ἡ pitje vode ὑδροποτέω pijem vodo ὑδρο-πότης, ου, ὁ (πίνω) vodopivec ὕδρος, ὁ gl. ὕδρα ὑδροφορέω (ὑδρο-φόρος) nosim vodo ὑδρο-φόρος 2 (φέρω) ki nosi vodo; subst. ὁ, ἡ nosilec vode, nosilka vode ὑδρωπικός 3 vodeničen NT ὕδωρ, ατος, τό [Et.: iz ide. *édōr 'vodovje', *ód 'voda'; prim. het. ātar 'voda', lat. unda 'val', 'morje', 'reka', sl. voda, got. watō 'voda', stvnem. wazzar 'voda', nem. Wasser, ang. water 'voda'] 1. voda, vodovje, plovna voda Tukidid 6, 42; πλατὺ ὕδωρ morje; pot, znoj ἐν ὕδατι βρέχομαι; ὕδωρ πίνω pijem vodo, trezen sem (s tem so Grki označili pustega človeka); ἐν ὕδατι γράφω (o brezplodnem delu); 2. dež, deževnica = ὕδωρ ἐξ οὐρανοῦ, ὕδωρ γίγνεται (ἐπιγίγνεται) dež gre, dežuje; 3. voda v vo- dni uri (κλεψύδρα), ἐν τῷ ἐμῷ ὕδατι δειξάτω naj dokaže v meni odmerjenem času; 4. pren. ὕδωρ ζῶν, τῆς ζωῆς živa voda NT ὑέ, ὑεῖς ipd. gl. υἱός Ὑέλη, ἡ, Ὑελῆ ion., at. Ἐλέα [lat. Velia] Hi- ela = Elea, mesto v Lukaniji ὕελος, ὁ, ὑέλινος 3 = ὕαλος in ὑάλινος 3 ὑέτιος 3 (ὑετός) ion. ki prinaša dež, deževen ὑετός, ὁ (ὕω) dež, ploha NT ὕης, ου, ὁ hies (Bakhov pridevek; gl. Ἄττης) ὕ-θλος, ὁ (ὕει) prazno govorjenje, čenče, burke υἷα, υἱάσι ipd. gl. υἱός ὑίδιον, τό [demin. od ὗς] prašiček, pujsek υἱδοῦς, οῦ, ὁ (υἱός) vnuk ὑικός 3 (ὗς) svinjski, ὑικὸν πάσχω godi se mi kakor svinjam υἱοθεσία, ἡ (υἱός, τίθημι) posinovljenje, posi- novitev, sinovstvo NT υἱός, ὁ [Et.: iz ide. *suHnú- 'rojenec', 'rojeni', 'sin', kar je izpeljano iz *seH- 'roditi'; prim. stind. sūnú- 'sin', av. hūnu- 'sin', sl. sin, stcslo­ van. synъ 'sin', got. sunus 'sin', stvnem. sunu 841 ὑπ-άγω Υ 'sin', nem. Sohn 'sin', ang. son 'sin'] [Obl. ep. pogosto merjena kot dve kračini; at. υἱοῦ, υἱῷ itd.; poleg tega υἱέος, υἱέι in υἱεῖ, υἱέα, du. υἱέε, υἱέοιν, pl. υἱέες in υἱεῖς, υἱέων, υἱέσι, υἱέας in υἱεῖς; ep. gen. υἷος, dat. υἷι, acc. υἷα, voc. υἷε, pl. dat. υἱάσι, acc. υἷας] sin, poto- mec, vnuk, mladič, NT učenec, dedič υἱωνός, ὁ ep. vnuk ὕλαγμα, ατος, τό, ὑλαγμός, ὁ ep. poet. (ὑλάσ- σω = ὑλάω) lajanje ὑλεις 3 = ὑλήεις Ὑλαίη, ἡ ion. Hilaja, gozdnato območje vzho- dno od Boristena ὑλακό-μωρος 2 ep. glasno ali rad lajajoč ὑλακτέω, ep. ὑλάω in med. [Et.: onomatop. beseda; prim. stind. ululíḥ, ululúḥ 'tuleč', gr. ὀλολύζω 'kričim', lat. ululō 'tulim', 'vpijem', 'cvilim', ulula 'čuk', lit. ulúoti 'tuliti'] 1. intr. lajam, κραδίη ὑλακτεῖ srce se togoti, srce se jezi; τοιαῦτα predrzno govorim, nesramno govorim; 2. trans. τινά lajam nad kom, zadi- ram se nad kom λη, ἡ 1. a) gozd, les, lesovje, hosta, (z goz- dom) poraščen svet, (gozdna) goščava, šuma; listje, grmovje; ἀγρίη divje sadje; b) drevo, bruno, hlod; stavbni les; gorivo, drva, dračje; 2. snov, tvarina, gradivo; a) vejevje, bičje; b) obtežilo, obtežitev (ladje), butara protja; c) zaloga Ὕλη, ἡ Hila, mesto v Bojotiji ob Kopajskem jezeru λήεις 3 in 2 ep., dor. ὑλεις gozdnat Ὕλλος, ὁ Hilos 1. Hermosov pritok v Lidiji; 2. Heraklov in Dejanejrin sin ὑλο-τόμος 2 (τέμνω) ki seka drva; subst. ὁ dr- var ὑλο-φορβός 2 (φέρβω) poet. ki se pase v gozdu ὑλώδης 2 (εἶδος) gozdnat, porasel z gozdom, obrasel z gozdovi ὑμεῖς, ὑμείων gl. σύ ὑμέναιος, ὁ 1. svatovska pesem, svatovnica; 2. svatba; 3. bog svatbe ὑμέτερος 3, ep. μός 3 vaš, z gen. ὑμέτερος αὐτῶν θυμός vaš lastni, ὑμέτερος ἑκάστου vsakega od vas, ὑμέτερόνδε v vašo hišo; subst. ὑμέτερον, τό vaše ravnanje, vaše po- stopanje, vaš način, kar vi morete, kolikor vas zadeva, kolikor se vas tiče; αἱ ὑμέτεραι ἐλπίδες upi, ki jih stavimo na vas, upi, ki jih polagamo v vas, ἡ ὑμετέρα παρακέλευσις opomin vam, τὰ ὑμέτερα vaš položaj, vaša stvar Ὑμησσός, Ὑμηττός, ὁ Himes = Himet, gora južno od Aten ὔμμε, ὔμμι ipd. gl. σύ ὑμνέω (ὕμνος) [fut. ὑμνήσω itd.; ion. pt. praes. fem. ὑμνεῦσα, pass. pf. 3. pl. ὑμνέαται] 1. a) pojem (zapojem) pesem ὕμνον, παιᾶνα; b) slavim s pesmijo, opevam, slavim, poveli- čujem, častim, ἃ τὴν πόλιν ὕμνησα kar sem hvalil pri naši državi; 2. a) tožim, objokujem, žalujem nad κακά; b) zmerjam, preklinjam ἀπιστοσύναν; 3. vedno govorim o čem, ve- dno imam na jeziku, τὸ ὑμνούμενον ἀεί stara pesem ὑμνητής, οῦ, ὁ pevec, slavitelj, slavilec ὑμνο-πόλος, ὁ (πέλομαι) pesnik slavospevov ὕμνος, ὁ 1. petje; pesem, hvalna pesem, hval- nica, slavospev, himna; 2. napev, melodija ἀοιδῆς μός 3 gl. ὑμέτερος ὑόν, ὑός ipd. gl. υἱός ὑό-πρῳρος 2 (πρῷρα) s prašičjim premcem, s prašičjerilčnim premcem, ναῦς s premcem (sprednjim krnom), ki je bil zavit navzgor ka- kor prašičji rilec ὑπαγκάλισμα, ατος, τό poet. objem, objema- nje ὑπ-αγορεύω narekujem ὑπ-άγροικος 2 malce (nekoliko) kmečki, malce (nekoliko) kmetavzarski, malce (ne- koliko) neolikan, malce (nekoliko) neotesan ὑπ-άγω A. act. I. trans. 1. ženem, vodim, peljem pod kaj τινά, τί; a) ἵππους (ὑπὸ) ζυγόν vpregam v jarem, zapregam, τινὰ ἐς χεῖράς τινος spravljam koga pod oblast koga; b) (δίκην) ženem, peljem, tiram pred sodišče, tožim, τινὰ θα- νάτου na smrt; τινά, ὑπό τι, ὑπό τινα; 2. a) polagoma zapeljem, spravim koga kam, ne da bi opazil, zapeljem, prevaram, ogoljufam, ukažem, zavedem, εἰς ἀνάγκην spravim v za- drego, primoram, silim k čemu; b) odpeljem koga skrivaj izpod česa, skrivaj odstranim, 842 ὑπαγωγή Υ umaknem, odtegnem, spravim iz ἐκ βελέων, ukažem počasi se umakniti τὸ στράτευμα; II. intr. 1. polagoma grem, se pomikam naprej, počasi prodiram; 2. (počasi) se odstranim, neopaženo se umikam, skrivaj odhajam, ὕπα- γε pojdi, poberi se NT; B. med. 1. pridobim zase, zvabim k sebi (na svojo stran), zapeljem; 2. podvržem si, sprav- ljam pod svojo oblast πόλιν ὑπαγωγή, ἡ 1. umik, umikanje, odhod, povra- tek; 2. prevara ὑπα-δεδρόμᾱκα = ὑποδεδρόμηκα gl. ὑποτρέ- χω ὑπ-αείδω [ep. v tm.] vmes pojem, zraven po- jem ὑπα-ζεύξαισα ajol. = ὑποζεύξασα ὑπαί gl. ὑπό ὑπ-αιδέομαι dep. pass. imam nekaj spoštova- nja do koga, malo se bojim ὕπαι-θα adv. (ὑπαί) ep. 1. krajevno: spodaj stran (vstran), mimo; 2. z gen. ob strani, po- leg, mimo koga, (v)stran ὑπ-αίθρειος 2, ὑπ-αίθριος 2 in 3, ὕπ-αι- θρος 2 (αἰθρία, αἰθήρ) ki je (ki se nahaja) pod milim nebom, ki je (ki se nahaja) na pla- nem, εἰμί živim pod milim nebom ὑπ-αίθω poet. podžigam, sežigam ὑπ-αιρέω ion. = ὑφαιρέω ὑπ-αΐσσω ep. poet., at. ὑπ-ᾴσσω [fut. ὑπαΐξω, aor. pt. ὑπᾱΐξας] 1. skočim, švignem izpod česa, izvijem se izpod česa τινός; 2. švignem, skočim, odhitim pod kaj τί ὑπ-αισχνομαι dep. pass. nekoliko se sra- mujem, τινά τι pred kom zaradi česa ὑπ-αίτιος 3 kriv, τινός česa, τινί odgovoren komu; ὑπαίτιόν ἐστί μοί τι πρός τινος dolži (obdolži) me kdo česa, očita mi kdo kaj ὑπακοή, ἡ poslušnost, pokorščina NT ὑπ-ακούω [Et.: gl. ἀκούω] [ep. aor. ὑπάκου- σα] 1. slišim, poslušam, τινός kaj, τινί koga, pazim na kaj; 2. uslišim, ubogam; a) odgo- varjam ποιμήν; b) odpiram, spuščam noter θυρωρός; c) prihajam pred sodišče εἰς κρίσιν; 3. sledim, pokoravam se, pokoren sem, ubo- gam, privolim τινί, τινός; v čem, v kaj τί ὑπ-αλείφω namažem; pass. mazilim se ὑπ-αλεύομαι dep. med. ep. [aor. pt. ὑπαλευά- μενος] izognem se, uidem, bežim, ubežim τί, odidem ὑπάλυξις, εως, ion. ιος, ἡ ubeg, pobeg, izogi- banje τινός, οὔ τοι ἔτ' ἔσθ' ὑπάλυξις ne moreš več ubežati, ne moreš se mi več izogniti ὑπ-αλύσκω [aor. ὑπάλυξα] = ὑπ-αλεύομαι ὑπ-ανᾱλίσκω [aor. ὑπανήλωσα] popolnoma (povsem) porabim, popolnoma (povsem) po- trošim τί ὑπ-αναχωρέω polagoma se umikam, grem nazaj ὕπ-ανδρος 2 omožena, podložna možu NT Ὕπανις, ιος, ὁ Hipanis, reka v evropski Sar- matiji ὑπ-ανίσταμαι med. [fut. ὑπαναστήσομαι, aor. ὑπανέστην, pf. ὑπανέστηκα, ion. praes. 3. pl. ὑπανιστέαται] dvignem se, vzdignem se, vstanem, τινί pred kom; o zverinah: pla- nem kvišku ὑπ-αντάω in med. NT grem, prihajam naspro- ti, stopam nasproti, srečam, najdem τινός ὑπάντησις, εως, ἡ srečanje, ἐξέρχομαι εἰς ὑπάντησιν grem nasproti NT ὑπ-αντιάζω (τινί, τινά) 1. = ὑπ-αντάω; 2. do- nim nasproti ὑπ-απειλέω skrivaj grozim, skrivaj pretim ὑπ-άπειμι polagoma odidem, neopažen odri- nem ὑπ-άπτω ion. = ὑφ-άπτω ὕπαρ, τό indecl. 1. resničnost, resnična prika- zen, vidna prikazen; 2. adv. v resnici, zares; bedé, čuječ, čuječe ὑπ-άργυρος 2 srebronosen ὑπ-άρκτιος 2 severen, proti severu ležeč ὕπαρξις, εως, ἡ (ὑπ-άρχω) imetje, zaloga, pre- moženje, blago NT ὑπ-αρπάζω ion. = ὑφ-αρπάζω ὑπ-αρχή, ἡ začetek, ἐξ ὑπαρχῆς od začetka, znova, zopet ὕπ-αρχος, ὁ hiparh, podpoveljnik, podkralj, namestnik, satrap ὑπ-άρχω [fut. ὑπάρξω, pt. pf. pass. ion. ὑπαργ- μένος] 1. začnem, pričnem, dam prvi povod, sem prvi, ἀδικίης prvi delam krivico, τινός, τί, τινί s čim, τινὰ ἄδικα ποιῶν storim komu prvi krivico; οἷσπερ καὶ οἱ Λακεδαιμόνιοι ὑπῆρξαν s čimer (tj. krivičnim ravnanjem) 843 ὑπ-εῖπον Υ so začeli tudi Lakedajmonci; pass. ὑπῆρκτο αὐτοῦ s tem (tj. z gradnjo) so začeli že prej; τὰ ἐκ πατρὸς εἰς ὑμᾶς ὑπηργμένα kar je moj oče storil za vas; 2. a) izviram, nastanem, pridem komu v delež, zadenem koga εὔνοια παρά τινος, κλαύμαθ' ὑπάρξει τοῖς ἄγουσιν kazen bo zadela, πᾶσι ὑπάρχει τὸ μισεῖσθαι; b) sem, nahajam se, pri roki sem, na razpo- lago sem, obstajam, gotov sem, pripravljen sem, τοιούτων ὑπαρχόντων čeprav obstajajo taki razlogi; ἃ δ' ὑπάρξαι δεῖ παρ' ὑμῶν za kar morate vi poskrbeti; τοὺς ὑπάρχοντας ἕκαστοι πολίτας vsak svoje državljane, προ- ποιηθεῖσαι ὑπῆρχον bile so na razpolago, ker so bile prej zgrajene, τὰ δ' ἄλλα ὑπάρ- χει ostalo je izgotov ljeno; pogosto = εἶναι: βέλτιστον ὑπάρχει, εὐμάρεια πόρου ὑπάρχει; τῷ χωρίῳ zapovedujem, vladam; c) koristen sem, naklonjen sem, na uslugo sem, na vo- ljo sem, na razpolago sem, pomagam komu τινί, χρείαν prinašam korist; pt. ὑπάρχων pričujoč, sedanji, obstoječ, pri rokah; subst. pt. ὑπάρχοντα, τά kar imam, imetje, premo- ženje NT; sredstva, (ugodne) razmere; pass. τὰ παρὰ τῶν θεῶν ἡμῖν ὑπηργμένα to, kar nam je bilo podeljeno od bogov; 3. impers. ὑπάρχει (μοι) tako je, mogoče je, dovoljeno (mi) je, imam, pripade mi kaj, doleti me, v moji moči je, v moji oblasti je, v mojih ro- kah je, οὐχ ὑπάρχει εἰδέναι ni mogoče vedeti, ὑπάρχει σε μὴ γνῶναί τινα tako je, da te nihče ne pozna, ὡς ὑπῆρχε kakor je bilo ravno mo- goče, ὡς ὑπάρχον μοι ker mi je bilo mogoče; ὑπάρχον ὑμῖν πολεμεῖν ker se morete (ker se smete) vojskovati; s pt. ἐθέ λοντας ὑπάρχειν = ἐθέλειν; podobno: εἰδότας, ἐγνωσμένους; z inf. ἐπιχώριον εἶναι ὑπῆρχε v tej deželi je bila navada ὑπ-ασπίδιος 2 ep. poet. nahajajoč se pod šči- tom, pokrit s ščitom; neutr. pl. kot adv. ὑπασπιστής, οῦ, ὁ ščitonosec, ščitonoša, oproda, telesni stražar; adi. s ščitom oboro- žen ὑπ-ᾴσσω poet. = ὑπ-αΐσσω ὑπατεία, ἡ konzulat ὑπατεύω konzul sem ὑπατικός 3 konzulu lasten, konzulski; ὁ bivši konzul, konzular ὑπ-άτοπος 2 ki je brez okusa, nekoliko ne- okusen, neslan, precej nenavaden (v tm.: ὑπό τι ἄτοπος Platon, Gorgias 493 c) ὕπατος 3 in 2 [Et.: sup. k ὑπό, tvorjen s sufi­ ksom -το-; prim. lat. summus (iz *sup-mo-s)] 1. adi. najbolj zgornji, najvišji, zadnji, posle- dnji, ἐν πυρῇ ὑπάτῃ na vrhu grmade; 2. subst. konzul ὕπ-αυλος 2 (αὐλή) poet. ki je pod streho, σκη- νῆς pod šotorom, v šotoru ὑπ-άφρων 2 ion. [comp. ὑπαφρονέστερος] precej preprost, precej neizobražen, precej prismojen ὕπεαρ, ατος, τό ion. šilo ὑπ-έασι gl. ὕπ-ειμι 1 ὑπ-έγγυος 2 ion. pod poroštvom, odgovoren, πλὴν θανάτου za vse kazni razen smrtne ὑπ-έδδεισαν gl. ὑπο-δείδω ὑπ-έδεκτο gl. ὑπο-δέχομαι ὑπ-έδραμε gl. ὑπο-τρέχω ὑπ-ειδόμην gl. ὑφ-οράω ὑπ-εικάθω gl. ὑπ-είκω ὑπεικτέον adi. verb. od ὑπ-είκω ὑπ-είκω [fut. ὑπείξω itd., ep. praes. ὑποείκω, impf. ὑπόεικον, fut. med. ὑποείξομαι, aor. ὑπόειξα, cj. 1. pl. ὑποείξομεν, vzpor. obl. ὑπεικάθω] 1. umikam se, izogibam se, od- stopam, odhajam, τινός od česa, τινὶ ἕδρης vstanem pred kom s sedeža, dam prostor komu, χεῖρας ubežim, uidem, πρός τι nagi- bam se k čemu; 2. pren. vdajam se, uklonim se, odjenjam, odneham, popustim, podložen sem, pokoravam se, τινί τι komu v čem; λό- γων τινί dovoljujem, prepuščam komu prvo besedo; s pt. χωόμενος neham se jeziti ὕπ-ειμι 1 (εἰμί) [ep. 3. pl. praes. ὑπέασι] 1. sem vmes, ležim, sem skrit, tičim pod čim τινί; ὑφ' ἅρματι sem vprežen v voz; 2. zraven sem, pri roki sem, blizu sem, sem v pomoč, sem na razpolago, ὕπεστί μοι imam ὕπ-ειμι 2 (εἶμι) 1. neopažen se priplazim, skri- vaj pridem h komu; 2. polagoma se uma- knem, skrivaj odidem ὑπ-εῖπον [pf. ὑπείρηκα, pass. ὑπείρημαι] 1. zraven sem pristavil, dostavil, dodal, opo- mnil, rekel sem kaj v predgovoru; 2. skrivaj sem kaj rekel, namignil sem (v predgovoru), pošepetal sem, zašepetal sem; 3. tolmačil sem, razumel sem (tako) 844 ὑπείρ Υ ὑπείρ ep. = ὑπέρ ὑπειρ-έχω ep. = ὑπερ-έχω ὑπείρ-οχος 2 (ὑπερ-έχω) ep. ion. odličen, pre- segajoč, prekašajoč, nadkriljujoč τινός ὑπ-είς ion. = ὑφ-είς gl. ὑφ-ίημι ὑπ-είσας ion. = ὑφ-έσας [pt. aor. od ὑφέζω] ko (ki, s tem, da) je postavil v zasedo, 'posta- vivši' v zasedo τινά ὑπ-εισδύομαι med. [s krep. aor. act. ὑπεισ- έδῡν] ion. skrivaj se prikradem ali priplazim noter, vplazim se, splazim se noter ὑπ-έκ, pred vok. ὑπέξ ep. ion. 1. adv. spodaj ven, proč, (v)stran; 2. praep. z gen. spodaj ob čem, izpod česa, (v)stran, proč od česa, naprej ὑπ-εκδύομαι med. [fut. ὑπεκδσομαι, aor. ὑπεξέδῡν] skrivaj se izmuznem, uidem, ute- čem, umikam se izpod česa τινός ὑπ-έκκαυμα, ατος, τό snov, s katero se pod- kuri ali kuri, gorivo, netivo; mik, spodbuda, bodrilo, dražilo ὑπ-έκκειμαι [pf. pass. k ὑπ-εκτίθημι] skrivaj sem spravljen na varno (na varnem), varen sem, na varnem sem ὑπ-εκκομίζω 1. act. skrivaj odnesem, odpe- ljem, odstranim; 2. med. odnesem skrivaj kaj svojega, spravljam svoje na varno, jemljem skrivaj s seboj ὑπ-εκπέμπω skrivaj odpošiljam, spremljam τινά, τί kam, τινός iz česa ὑπ-εκπροθέω ep. tečem naprej, pretečem, prehitim koga τινά ὑπ-εκπρολύω ep. izpregam, odpregam, τινός iz česa, izpod česa ὑπ-εκπρορέω ep. vrem, tečem, pritekam iz globočine ὑπ-εκπροφεύγω ep. skrivaj ubežim, utečem, τινά komu ὑπ-εκρέω [aor. pt. ὑπεκρυείς] tečem izpod česa, minevam, polagoma se oddaljujem ὑπ-εκσαόω ep., ὑπ-εκσῴζω skrivaj rešim, skrivaj odpeljem ὑπ-εκτίθεμαι 1. med. skrivaj odpravljam, spravljam (svoje) na varno τινά, ἔς τι kam; 2. pass. spravijo me skrivaj na varno ὑπ-εκτρέπω 1. act. skrivaj obračam kaj od česa, skrivaj odvračam kaj od česa πόδα; 2. med. odvračam se od česa, opuščam, zane- marjam, izogibam se, izmikam se čemu ὑπ-εκτρέχω [Et.: gl. τρέχω] ion. poet. 1. sreč- no odnesem pete, ubežim, uidem; 2. preko- račim ὑπ-εκφέρω 1. trans. skrivaj odnesem, odve- dem τινὰ πολέμοιο, nekoliko odmaknem, odtrgam τινά, τί; 2. intr. odhitim, prehitim, pretečem, sem pred kom, ἡμέρης ὁδῷ za dan hoda ὑπ-εκφεύγω skrivaj uidem, pobegnem, ube- žim τινά, τί ὑπ-εκχωρέω skrivaj se umikam, polagoma ali neopažen odidem, izogibam se ὑπ-ελαύνω sc. ἵππον jaham nasproti, jezdim nasproti ὑπ-έμεινα gl. ὑπο-μένω ὑπ-εμνήμῡκε gl. ὑπ-ημύω ὑπ-έμνησα gl. ὑπο-μιμνῄσκω ὑπ-εναντιόομαι dep. pass. [aor. ὑπηναντιώ- θην] nekoliko ugovarjam, nasprotujem, upi- ram se ὑπ-εναντίος 3 nasproti stoječ, nasproten NT, protiven, nasprotujoč NT; subst. ὁ ὑπεναντίος nasprotnik, sovražnik NT; τὸ ὑπεναντίον na- sprotje, nasprotno ὑπ-ενδίδωμι nekoliko odneham, nekoliko odjenjam, nekoliko popustim, nekoliko se umaknem ὑπ-ένερθε(ν) adv. ep. 1. adv. spodaj, dol, pod zemljo; 2. praep. z gen. pod, spodaj, dol za ὑπ-έξ gl. ὑπ-έκ ὑπ-εξάγω [Et.: gl. ἄγω] 1. act. a) trans. skri- vaj izpeljem, odpeljem koga iz česa, rešim koga iz česa τινὰ ἔκ τινος; b) intr. polagoma se umikam, skrivaj odhajam; 2. med. sprav- ljam (svoje stvari) skrivaj na varno ὑπ-εξαιρέω [Et.: gl. αἱρέω] [ion. pf. pass. ὑπεξαραίρημαι] 1. act. skrivaj jemljem iz česa, jemljem kaj izpod česa, jemljem proč, odvzemam, spravljam stran, odpravljam, od- stranjujem, uničim (prostost), αἷμα jemljem kri = ubijam; ὄλβον skrivaj zapravim; 2. med. izvzamem, ne štejem koga ὑπ-εξακρίζω (ἄκρος) poet. počasi grem na vrh gore, počasi plezam na vrh gore πρὸς λέ- πας ὑπ-εξαλέομαι dep. med. ep. [aor. inf. ὑπ- 845 ὑπερ-αγαπάω Υ εξαλέασθαι] skrivaj se umikam, skrivaj se izogibam τί ὑπ-εξανάγομαι pass. skrivaj odjadram, skri- vaj odplujem ὑπ-εξαναδύομαι med. ep. [pt. aor. ὑπεξ- αναδς] pokažem se, dvignem se, prihajam iz česa, ἁλός iz morja ὑπ-εξανίσταμαι med. [aor. ὑπεξανέστην] vstanem pred kom τινί ὑπ-έξειμι 1. grem skrivaj ali polagoma iz česa, skrivaj odidem, umaknem se, polagoma se oddaljim; 2. polagoma minem, skopnim χιών ὑπ-εξειρύω ion. = ὑπ-εξερύω vlečem izpod česa, iztrgam, rešim ὑπ-εξελαύνω ion. polagoma ženem nazaj, po- lagoma podim nazaj, polagoma gonim nazaj sc. τὰ κτήνεα ὑπ-εξέρχομαι med. grem polagoma ali skri- vaj iz česa, odhajam, odplazim se, prvi ube- žim, umikam se, izseljujem se, ἔς τι kam, τινά pred kom ὑπ-εξέχω intr. ion. [aor. ὑπεξέσχον] skrivaj odrinem, odpotujem, odhajam ὑπ-εξίσταμαι med. [krep. aor. ὑπεξέστην] 1. vstajam, dvigam se, τῆς ἀρχῆς odstopim, odpovem se; 2. izogibam se, umikam se, τινί komu ὑπέρ, v anastrofi ὕπερ, ep. ὑπείρ [Et.: iz ide. *upér(i) 'zgoraj', *upero- 'zgornji'; prim. st­ ind. upári 'čez', 'preko', úpara- 'spodaj', 'pod', av. upairi 'čez', 'preko', upara- 'zgornji', stperz. upariy 'čez', 'preko', gr. ὑπό, ὑπέρα, lat. super, supernus, superus 'zgornji', got. ufar 'čez', 'preko', stvnem. ubir 'čez', 'preko', nem. über 'čez', 'preko', (der) obere 'zgornji'] A. adv. poet. v obrambo (sc. γῆς Sofokles, Anti­ gona 518); še več, še bolj (NT 2 Kor 11, 23); B. praep. I. z gen. 1. krajevno: na vprašanje kam? in kje? a) čez, nad, na στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο, οἱ Σικε- λοὶ οἱ ὑπὲρ τῶν ἄκρων na višinah, τὸ οὖρος τὸ ὑπὲρ τῆς Τεγέης ki se dviga nad Tegeo, στῆ δ' ὑπὲρ κεφαλῆς nad glavo, pri glavi, χιτωνί- σκους ἐνδεδύκεσαν ὑπὲρ γονάτων nad koleni so bili oblečeni v; b) onkraj, onstran, ὑπὲρ πόντου, ὑπὲρ Χερρονήσου; 2. pren. a) za, v obrambo, v korist, ὑπὲρ νεῶν τεῖχος ποιήσα- σθαι, μάχομαι, κινδυνεύω, βοηθέω, θνῄσκω, λέγω ὑπέρ τινος, ἐκατόμβην ῥέζω ὑπέρ τινος; εἰμὶ ὑπέρ τινος sem na strani koga NT; b) namesto koga, v imenu koga, ἀποκρίνομαι, ἐρωτάω, προλέγω, αἰσχύνομαι ὑπέρ τινος; c) zaradi, zavoljo, αἰτιᾶται ἐμὲ ὑπὲρ τὸυ πολέ- μου, εὐδαιμονίζω τινὰ ὑπέρ τινος, φοβέομαι, φροντίζω, δίκαν δίδωμι ὑπέρ τινος; d) pri, λίσσομαι ὑπέρ τινος; ὑπὲρ τοῦ z inf.: zato, da; e) (= περί) o, αἴσχε' ἀκούω ὑπὲρ σέθεν, διαλέ- γομαι ὑπέρ τινος, τὰ λεγόμενα ὑπέρ τινος; f) bolj kot, nad, τὰν ἔκπαγλα τιμᾷς ὑπὲρ πασᾶν πόλεων; II. z acc. nad, preko, čez, onkraj 1. krajevno: ὑπείρ ἅλα κίδναται ἠώς, ὑπὲρ ὦμον ἀριστερὸν ἤλυθ' ἀκωκή; βαδίζω ὑπὲρ Πύλας, ὑπὲρ γῆν nad zemljo, οἰκέω ὑπὲρ Ἑλλήσποντον; 2. ča­ sovno: ὑπὲρ τὰ στρατεύσιμα ἔτη γέγονα pre- koračil sem leta, ki so podvržena vojaščini, za mano so leta, ko sem bil vojaški obveznik; včasih = pred: ὁ ὑπὲρ τὰ Μηδικὰ πόλεμος; 3. pri določilih mere in pri števnikih: a) čez, nad, več kot, bolj kot, ὑπὲρ δύναμιν čez moč, ὁ φιλῶν πατέρα ὑπὲρ ἐμέ bolj kot mene NT, ὑπέρ ἄνθρωπον φρονέω več si domišljam kot bi si kot človek smel, ὄνομα ὑπὲρ τοὺς πολ- λοὺς ἔχω imam ime, ki presega druge; εἴ τι ὑπὲρ τὴν ἑαυτοῦ φύσιν ἀκούει če kaj sliši, kar presega njegove zmožnosti (kar presega njegove moči, kar ni v njegovi moči); ἔπε- σον ὑπὲρ διακοσίους ἄνδρας padlo je več kot dvesto mož, ὑπὲρ ἥμισυ več kot polovico, nad polovico; b) proti, ὑπὲρ μοῖραν (μόρον, αἶσαν) proti usodi (zoper usodo), ὑπὲρ θεόν proti božji volji, ὑπὲρ τὴν ἀξίαν proti zaslugi, proti zasluženju, ὑπὲρ τὴν ἐλπίδα proti pri- čakovanju ὑπέρα, ἡ, ep. ion. ὑπέρη vodilna vrv, ki je šla od obeh koncev jadrnice do krova, vrv na ja- drnici ὑπερ-άγαμαι dep. pass. [aor. ὑπεραγασθείς] zelo se čudim, zelo občudujem, silno obču- dujem ὑπερ-άγᾱν adv. [v tm.] poet. preveč, premoč- no, presilno, zelo ὑπερ-αγαπάω neizmerno ljubim, prekomer- no ljubim, (prav) posebej spoštujem, zelo sem vesel česa τί 846 ὑπερ-ᾱής Υ ὑπερ-ᾱής 2 (ἄημι) ep. ki silno piha, močno pi- hajoč, močno pihljajoč, preburen ἄελλα ὑπερ-αίρω 1. trans. dvignem nad kaj, prese- gam τί; 2. intr. in med. pridem ven čez kaj, prevzamem se NT; dvignem se proti komu ἐπί τινα NT ὑπέρ-αισχρος 2 zelo grd, silno grd ὑπερ-αισχνομαι dep. pass. zelo se sramu- jem ὑπερ-αιωρέομαι pass. ion. molím iznad česa, visim visoko nad čim; pokažem se (pojavim se) nasproti kakega kraja, prijadram proti ka- kemu kraju τινός ὑπέρ-ακμος 2 (ἀκμή) prepostaren, prestar, postaran, dozorel NT ὑπερ-άκριος 2 (ἄκρα) ion. na vrhovih (na hribih) ležeč, na vrhovih (na hribih) se na- hajajoč, na vrhovih (na hribih) živeč; subst. ὑπεράκρια, τά gorata zemlja, pogorje, hribi; ὑπεράκριοι, οἱ gorjanci, hribovci, prebivalci atiškega pogorja ὑπερ-αλγέω ion. poet. preveč žalujem, zelo (močno, silno) se žalostim, čutim neznosne bolečine τινός, τινί; μή τι πάθηθ' ὡς ὑπεραλ- γῶ kako me peče skrb (kako sem v skrbeh), da se vam ne bi pripetilo kaj hudega ὑπερ-αλγής 2 (ἄλγος) poet. silno skeleč, pre- hud χόλος ὑπερ-άλλομαι dep. med. [aor. ὑπερᾶλτο, pt. ὑπεράλμενος] skočim čez kaj, preskočim τι- νός, τί ὑπερ-ανατείνω molím čez kaj, raztezam se čez kaj ὑπέρ-αντλος 2 (ἄντλος) poet. prepoln, pre- obložen s čim τινί ὑπερ-άνω adv. visoko zgoraj, γίγνομαι nad- vladam, pridem na vrh, τινός visoko nad čim, visoko čez kaj NT ὑπερ-αποθνῄσκω umiram za koga (za kaj), ὑπέρ τινος, τινός ὑπερ-απολογέομαι dep. med. govorim za koga, branim, zagovarjam koga τινός ὑπερ-αρρωδέω ion. = ὑπερ-ορρωδέω zelo ali preveč se bojim, τινί za kaj ὑπερ-ασθενής 2 zelo slab, preslab ὑπερ-ασπίζω pokrivam s ščitom, branim s ščitom, ščitim koga τινός ὑπερ-αυξάνω intr. preveč (čezmerno, preko- merno) rastem, zelo se množim NT ὑπερ-αυχέω preveč se baham, preveč se širo- koustim ὑπέρ-αυχος 2 (αὐχέω) preveč prevzeten, pre- več predrzen, preohol ὑπερ-φανος 2 = ὑπερήφανος ὑπερ-άχθομαι dep. pass. ion. poet. [pt. aor. ὑπεραχθεσθέντες] zelo sem nejevoljen ali žalosten nad čim τινί ὑπερ-βαίνω [Et.: gl. βαίνω] [ep. aor. ind. 3. sg. ὑπέρβη, 3. pl. ὑπέρβασαν, cj. ὑπερβήῃ] 1. grem, korakam, plezam čez kaj, prekoračim, prestopim τεῖχος, οὐδόν; preseljujem se; iz- stopim, izlivam se εἰς τὴν χώρην; 2. pren. a) prestopim, kršim, prelomim νόμους; b) pre- grešim se, grešim NT; c) preidem, ne ome- njam, zamolčim τινά, τί ali inf.; d) segam predaleč, prevzamem se ὑπερβαλλόντως adv. preveč, neizmerno, čez- merno, prekomerno NT ὑπερ-βάλλω [Et.: gl. βάλλω] [ep. aor. ὑπέρβα- λον, ὑπειρέβαλον] I. act. 1. mečem čez kaj (prek, preko česa) τί, τινός, σήματα πάντων, παντὸς ἀγῶνος, δουρὶ Φυλῆα prekosim v čem; 2. pren. (tudi intr.) a) prekoračim (mero); α) prekipim λέβητες, poplavim ὁ ποταμὸς ἀρούρας; β) več ponu- dim, prekosim, ἀλλήλους, χρήμασι; γ) preti- ravam; postavljam pretirane zahteve ᾔτει το- σαῦτα ὑπερβάλλων; δ) presegam, prekašam, nadkriljujem, odlikujem se, τινί v čem, τί prehitim; ἑκατὸν ἔτη živim več kot sto let; χρόνον mudim se predolgo; ε) nezmeren sem, prevelik sem, pretiran sem, μὴ γλῶσσα' ὑπερ- βάλῃ κακοῖς da ne bi zaradi nesreče preveč govoril; pt. ὑπερβάλλων nezmeren, preve- lik, preobilen, čezmeren; ἥλιος prevroče son- ce, τὰ ὑπερβάλλοντα prevelika moč, αἴσχει ὑπερβάλλων neizmerno grd; b) grem čez kaj; prekoračim, prečkam (goro), κατὰ λόφους prodiram po hribih, εἰς Κόρυνθον prodiram proti Korintu, πρὸς τοὺς Θρᾷκας prekoračim goro in prodiram proti Tračanom; τὸ ὑπερ- βάλλον τοῦ στρατεύματος del vojske, ki gre ravno čez goro; c) grem mimo česa, peljem se mimo česa, objadram Μαλέην, ἄκραν; II. med. 1. presegam, več ponujam χρήμασι; 847 ὑπερ-εχθαίρω Υ odlikujem se, krotim, uženem, premagam τινά τινι; 2. odložim, odlagam; odlašam τί ὑπέρβασαν gl. ὑπερ-βαίνω ὑπερβασία, ἡ, ion. ὑπερβασίη (ὑπερ-βαίνω) ep. poet. prelom, kršenje, kršitev (zakonov), prestopek, hudobija, predrznost, prevzetnost ὑπέρβασις, εως, ἡ (ὑπερ-βαίνω) prestop, pre- hod ὑπερβατός 3 (ὑπερ-βαίνω) 1. ki ga je mogoče prekoračiti; 2. prestavljen, preložen ὑπερβεβλημένως (ὑπερ-βάλλω) adv. prena- peto, pretirano ὑπερ-βήῃ gl. ὑπερ-βαίνω ὑπερ-βιάζομαι dep. med. premogočen sem, nadvladujem ὑπέρ-βιος 2 (βία) ep. premogočen, presilen, silovit, nasilen, predrzen, prevzeten, ohol, svojeglav; adv. ὑπέρβιον nezmerno, čezmer- no, prekomerno, pregrešno, drzno κτείνω ὑπερβολή, ἡ (ὑπερ-βάλλω) 1. a) prehod, pre- hajanje; b) prehodišče, prelaz, klanec, vrh; 2. kar je čez mero, pretiravanje, obilnost, iz- obilje, velika množica, pretežnost, premoč; prekašanje; prednost, višek, vrhunec μανίας, καθ' ὑπερβολήν čezmerno, preveč, preobilno NT; 3. obotavljanje, odlog, zavlačevanje, od- laganje Ὑπερ-βόρεοι, Ὑπερ-βόρειοι, οἱ Hiperborej- ci, mitično srečno ljudstvo, ki je prebivalo na skrajnem severu ὑπερ-βρῑθής 2 (βρίθω) poet. pretežek ἄχθος ὑπ-εργάζομαι dep. med. [pf. tudi v pass. pomenom] 1. podvržem, pokoravam, delam si koga podložnega; 2. (skrivaj) izkazujem komu usluge φίλα ὑπερ-γήρως 2 (γῆρας) zelo star, prastar ὑπέρ-δασυς 2 zelo kosmat ὑπερ-δεής 2 (δέομαι) [acc. ὑπερδέα] ep. zelo majhen, zelo maloštevilen ὑπερ-δείδω [aor. pt. ὑπερδείσας, pf. ὑπερδέ- δοικα] ion. 1. zelo se bojim, τινά koga; 2. zelo sem v skrbeh za koga, preveč se bojim za koga τινός ὑπερ-δειμαίνω ion. = ὑπερ-δείδω ὑπέρ-δεινος 2 (δεινός) zelo strašen, grozen, nevaren ὑπερ-δέξιος 2 1. nad desnico (ležeč), više ležeč, τὰ ὑπερδέξια više ležeči kraji, višine, vrhovi, ἐξ ὑπερδεξίου in ἐκ τῶν ὑπερδεξίων iz višin, od zgoraj; 2. močnejši ὑπερ-δίδωμι dajem za kaj, darujem ὑπερδικέω branim, zagovarjam koga (pred sodiščem) τινός ὑπέρ-δικος 2 (δίκη) poet. zelo pravičen Ὑπέρεια, ἡ Hipereja 1. studenec v Ferah (Φέ- ραι) v Tesaliji; 2. staro bivališče Fajakov Ὑπερείδης, ου, ὁ Hiperejd (Hiperid), atiški govornik, Filipov nasprotnik ὑπερ-εῖδον gl. ὑπερ-οράω ὑπ-ερείδω podlagam kot oporo τί τινι, pod- piram s čim ὑπ-ερείπω [aor. ὑπήρῐπον] ep. 1. intr. zrušim se, zgrudim se; 2. trans. spodkopljem, oma- jam τί ὑπερ-έκεινα adv. z gen. onkraj česa NT ὑπερ-εκπερισσοῦ adv. čez vsako mero, prav zelo, več kot preveč NT ὑπερ-εκπλήσσομαι pass., at. ὑπερ-εκ- πλήττομαι [aor. ὑπερεξεπλάγην] zelo se čudim, zelo se začudim, ne vem, kaj bi počel (od veselja ali strahu) ἐπί τινι ὑπερ-εκτείνω predaleč raztegnem, grem pre- daleč ἐμαυτόν NT, prekoračim mejo ὑπερ-εκχύν(ν)ομαι pass. razlivam se; pt. zvrhan NT ὑπερ-εμπίμπλαμαι pass. [aor. ὑπερενεπλή- σθην] prenapolnim se τινός ὑπερ-εντυγχάνω prosim za, zagovarjam koga ὑπέρ τινος NT ὑπερ-επαινέω preveč (prekomerno, čezmer- no) hvalim ὑπερ-επιθῡμέω silno (na vso moč, izjemno) želim ὑπ-ερέπτω ep. [impf. 3. sg. ὑπέρεπτε] izpod- jem, odnesem, spodaj sperem, ποδοῖιν pod nogami ὑπερ-έρχομαι dep. grem čez kaj, prekoračim kaj τί ὑπερ-εσθίω preveč jem, nezmerno jem ὑπερ-έσχεθον gl. ὑπερ-έχω ὑπέρ-ευ adv. prav izvrstno, posebno, prav po- sebej, izbrano, izborno ὑπερ-ευγενής 2 zelo plemenit ὑπερ-εχθαίρω poet. res zelo sovražim, nad- vse sovražim 848 ὑπερ-έχω Υ ὑπερ-έχω, ὑπειρ-έχω [Et.: gl. ἔχω] [ep. impf. ὑπείρεχε, krep. aor. iterat. ὑπερέσχεθον] 1. trans. držim kaj nad kom, χεῖρα (χεῖρας) bra- nim, ščitim τινός, τινί; 2. intr. a) presegam, prekašam, nadvladujem, zajamem (sovražni- ka), nadkriljujem, odličen sem, odlikujem se τινός; τί, κατά τι, τινί s čim; o zvezdah: vzhajam, prisijem; subst. pt. ὑπερέχον, τό prednost, preobilnost NT; b) visim čez kaj, molim nad kaj (nad čem), stojim iznad česa (nad čim), τὸ ὑπερέχον kar moli nad kaj (nad čim), ἡ ὑπερέχουσα πέτρα štrleča stena ὑπερ-ηδέως adv. [sup. ὑπερήδιστα] zelo rad ὑπερ-ήδομαι [pass. aor. ὑπερήσθην] zelo se veselim, silno sem vesel τινί ὑπερ-ήμερος 2 (ἡμέρα) ki je čez določeni dan, ki prekorači rok, ki zamudi rok (o posamezni­ ku, ki zamudi določeni plačilni rok in se mu zato zarubi imetje) ὑπερ-ήμισυς, ὑπερ-ήμισυ ki je nad polovico, ki presega polovico, več kot polovica, čez polovico; subst. večja polovica τινός ὑπερ-ηνορέων, οντος (ἠνορέη) ep. zelo moški, zelo ohol, zelo prevzeten ὑπερ-ήσει gl. ὑπερ-ίημι Ὑπερησίη, ἡ Hiperezija, staro mesto v Ahaji ὑπερηφανέω (ὑπερή-φανος) ep. prevzamem se, prevzeten sem, ošaben sem, ohol sem ὑπερηφανία, ἡ poet. ponos, prevzetnost, ošabnost, napuh NT ὑπερή-φανος 2, dor. ὑπερ-φανος (ὑπ-έρη, φαίνομαι) 1. vzvišen, izreden, odličen; 2. pre- vzeten, ponosen, ošaben, ohol ὑπερ-θαλασσίδιος 2 (θάλασσα) ion. ki je (ki se nahaja, ki leži) onstran morja, prekomor- ski, čezmorski; ležeč nad obrežjem ὑπερ-θαυμάζω, ion. ὑπερ-θωυμάζω neiz- merno se čudim, silno strmim, zelo občudu- jem ὕπερ-θε(ν) adv. 1. a) od zgoraj; b) zgoraj, nad τινός, τὰ ὕπερθεν zgornji deli; 2. pren. še več, še bolj, ὕπερθέν εἰμι ἤ večji sem od koga, močnejši sem od koga ὑπερ-θρῴσκω [Et.: gl. θρῴσκω] [fut. ep. in ion. ὑπερθορέομαι, aor. ep. ὑπέρθορον, inf. ep. ion. ὑπερθορέειν] skačem čez kaj, pre- skočim ὑπέρ-θῡμος 2 ep. pogumen, zelo srčen, pre- hraber, velesrčen, velikodušen ὑπερ-θύριον, τό ep., ὑπέρ-θυρον, τό ion. (θύρα) prečno bruno nad vrati, naddverje, (zgornji) prag, venec ὑπερ-θωυμάζω ion. = ὑπερ-θαυμάζω ὑπερ-ιδεῖν gl. ὑπερ-οράω ὑπερ-ίημι vržem prek(o) česa (čez kaj) ὑπερ-ικταίνομαι med. ep. stopicam, stopic- ljam, drobim, drobencljam Ὑπερῑονίδης gl. Ὑπερίων ὑπερ-ίσταμαι med. [aor. ὑπερέστην] ion. poet. postavim se nad koga, postavim se (sto- pim, ustopim se) h glavi koga τινός, branim, ščitim koga τινός ὑπερ-ίστωρ, ορος, ὁ, ἡ poet. še predobro ve- doč τινός ὑπερ-ίσχῡρος 2 silno močan, zelo močan, premočan, zelo trden, zelo čvrst ὑπερ-ίσχω ep. = ὑπερ-έχω Ὑπερων, ίονος, ὁ Hiperion (Helijev pride- vek); patron. Ὑπερῑονίδης, ου, ὁ Hiperionid = Hiperionov sin = Ἥλιος ὑπερ-κάθημαι dep. med. defect. sedim na čem, ležim na čem ἐπί τινος, taborim nad kom, prežim na, žugam, grozim komu, pre- tim komu τινός ὑπερ-καλλής 2 (κάλλος), ὑπέρ-καλος 2 (κα- λός) zelo lep, prelep ὑπερ-κάμνω trudim se za koga τινός ὑπερ-καταβαίνω ep. stopim s česa čez kaj, skočim čez kaj, preskočim kaj τί ὑπέρ-κειμαι dep. med. ležim nad τινός ὑπέρ-κοπος 2 (κόπτω) poet. prevzeten, oša- ben ὑπερ-κρέμαμαι pass. poet. visim nad čim ὑπερ-κτάομαι dep. med. poet. nakopljem si kaj po lastni krivdi ὑπερ-κδας, αντος, ὁ (κυδαίνω) ep. preslaven, veleslaven; drugi: pijan slave ὑπέρ-λαμπρος 2 prekrasen, presijajen, pre- glasen ὑπερ-λίαν adv. čez mero, zelo, preveč ὑπερ-λῡπέομαι pass. ion. silno sem žalosten, preveč žalujem ὑπερ-μαχέω, ὑπερ-μάχομαι dep. med. poet. borim, bojujem se za koga τινός, branim koga 849 ὑπερ-πόντιος Υ ὑπερ-μεγέθης 2, ion. ὑπερμεγάθης (μέγε- θος) silno velik, prevelik, čez mero visok, ne- izmerno težaven, zelo težaven ἔργον ὑπερ-μεθύσκομαι pass. ion. [aor. ὑπερεμε- θύσθην] preveč se napijem, upijanim se ὑπερ-μενέων, οντος ep., ὑπερ-μενής 2 ep. (μένος) 1. premogočen, presilen; 2. prevzeten ὑπερ-μήκης 2 (μῆκος) ion. prevelik, predolg, silno dolg, zelo dolg ὑπερ-μῑσέω neizmerno (silno, zelo, hudo) so- vražim ὑπέρ-μορα, ὑπέρ-μορον adv. (μόρος) ep. pre- ko usode, proti usodi, po lastni krivdi ὑπερ-νῑκάω zelo zmagujem, premagujem NT ὑπερ-νοέω poet. premišljujem še dalje o čem ὑπερ-νότιος 2 (νότος) ion. nahajajoč se onkraj južnika (južnega vetra) ὑπέρ-ογκος 2 (ὄγκος) 1. zelo nabrekel, zelo otekel κνήμη, preobsežen, prevelik NT; preti- ran; ὑπέρογκον σχῆμα καθίστημι odkazujem previsoko mesto, postavljam na previsoko mesto; 2. prevzeten, ošaben; subst. ὑπέρογ- κον, τό ponos, samozavest; velikodušnost ὑπερ-οικέω ion. prebivam nad kom, prebivam severno od česa, stanujem nad čim, stanujem onkraj česa τινός ὑπέρ-οικος 2 ion. zgoraj (onkraj) stanujoč, zgoraj (onkraj) prebivajoč, τῆς χώρης ki sta- nuje v severnih krajih (severnih predelih) de- žele ὕπερον, τό, ὕπερος, ὁ (ὑπέρ) tolkač, kij, bet, bat, krepelo, krepelec, krepelce (okleščen kos veje ali manjšega debla) ὑπεροπλία, ἡ, ion. ὑπεροπλίη, ep. (ὑπέρ- οπλος) oholost, prevzetnost, predrznost ὑπεροπλίζομαι dep. med. ep. [aor. opt. 3. sg. ep. ὑπεροπλίσσαιτο] oholo preziram, zaniču- jem; drugi: premagam ὑπέρ-οπλος 2 ep. prevzeten, ošaben, ohol, predrzen, zloben ὑπερ-όπτης, ου, ὁ (ὑπερ-οράω) poet. 1. zani- čevalec, preziralec; 2. adi. ohol, prevzeten, ošaben τινί ὑπεροπτικός 3, ὑπέρ-οπτος 2 poet. ki prezi- ra, prezirljiv, prevzeten, ošaben, ohol, ὑπέρ- οπτα πορεύομαι hodim po pregrešnih poteh ὑπερ-οράω 1. ion. gledam od zgoraj dol τί; 2. gledam prek(o) česa, preziram, ne oziram se, zaničujem, malo cenim, τί, τινά, τινός koga, kaj, διά, κατά τι zaradi česa ὑπερ-όριος 3 in 2 (ὅρος) ki je (ki leži, ki se nahaja) onkraj meje, onstranski, onostranski, zunanji, tuj; subst. ὑπερορία, ἡ sc. γῆ tujina, inozemstvo ὑπερ-όρνυμαι med. poet. dvignem se nad kaj, pridrem, pridrvim čez kaj τινί ὑπερ-ουράνιος 2 (οὐρανός) onstran nebesne- ga svoda se nahajajoč, nadneben, nadnebesen ὑπεροχή, ἡ (ὑπερ-έχω) štrlenje iznad česa, preseganje, vzvišenost, visokost, prednost, ugled, čast, οἱ ἐν ὑπεροχῇ ὄντες prvaki NT ὑπέροχος 2 (ὑπερ-έχω) = ὑπείροχος ὑπεροψία, ἡ (ὑπερ-όπτης) prevzetnost, ošab- nost; preziranje, zaničevanje ὑπερ-παθέω (παθεῖν) silno trpim, zelo sem žalosten ὑπέρ-παχυς 2 neizmerno debel, preveč debel ὑπερ-περισσεύω sem v izobilju, postajam prevelik; pass. imam preobilo česa τινί NT ὑπερ-περισσῶς adv. čez vsako mero, presil- no NT ὑπερ-πέτομαι med. ep. poet. [aor. ὑπέρπτα- το, poet. ὑπερέπτη, dor. ὑπερέπταν] letim prek(o) česa, frčim nad čim (čez kaj), prele- tim, ἔς τι spuščam se, letim na kaj ὑπερ-πηδάω skačem čez kaj, preskočim τί, ne maram za kaj ὑπερ-πίμπλαμαι pass. poet. [aor. ὑπερεπλή- σθην] prenapolnim se τινός, τινί ὑπερ-πνω preveč pijem, prenapijem se ὑπερ-ππτω [aor. cj. ὑπερπέσῃ] ion. padem prek(o) česa, pretečem, minem (o času) ὑπερ-πλεονάζω zelo obilen sem, preobilen sem NT ὑπερ-πληρόω prenapolnim ὑπερ-πλούσιος 2 neizmerno bogat, prebogat ὑπέρ-πολυς, ὑπερ-πόλλη, ὑπέρ-πολυ premnog ὑπερ-πονέω 1. preveč delam, preveč se napen jam ali trudim; 2. zelo (silno) trpim za koga τὶ ἀντί τινος; med. trudim se za koga, trpim za koga τινός ὑπέρ-πονος 2 (πόνος) utrujen, zdelan, upehan ὑπερ-πόντιος 2 in 3 poet. onstran morja pre- bivajoč, čezmorski, prekomorski, ὑπερπόντι- ος φοιτῶ grem čez morje 850 ὑπέρ-πτατο Υ ὑπέρ-πτατο gl. ὑπερ-πέτομαι ὑπέρ-πτωχος 2 (πτωχός) zelo ubog, silno ubog ὑπ-ερράγη gl. ὑπο-ρρήγνῡμι ὑπερ-σχεθεῖν, ὑπερ-σχῃ gl. ὑπερ-έχω ὑπέρ-τατος 3 [sup. k ὑπέρ, gl. ὑπέρ-τερος] najbolj zgornji, zgornji, gornji, najvišji, naj- večji, najmočnejši ὑπερ-τείνω 1. trans. razpenjam, razgrinjam, razprostiram čez kaj τί τινος, raztegujem κέ- ρας; πόδα stopim, skočim čez breg τινός; 2. intr. molím iznad česa, čez kaj ὑπέρ τινος, razprostiram se, segam čez kaj ὑπερ-τελής 2 (τέλος) poet. ki je prišel čez cilj, ἄθλων ki je prestal, dovršil boje ὑπερ-τέλλω ion. [aor. pt. ὑπερτείλας] dvigu- jem se, vzdigujem se, vzhajam ἐκ γῆς ὑπερτερίη, ἡ ep. vozni koš, zgornji del voza ὑπέρ-τερος 3 [comp. k ὑπέρ] ep. poet. 1. ki se nahaja bolj zgoraj, zgornji, višji, κρέα meso zunanjih delov daritvene živali; 2. pren. odličnejši, močnejši, mogočnejši, boljši, τάχ' εἰσόμεσθα μάντεων ὑπέρτερον morda bomo vedeli bolje (natančneje) kakor vedeževalci; οὐδὲν ὑπέρτερον (οἶδα) nič več ὑπερ-τίθημι in med. [Et.: gl. τίθημι] [ion. impf. ὑπερετίθεα, med. ion. aor. cj. ὑπερθέ- ωμαι] 1. a) povem, naznanjam, sporočam, iz- ročam, zaupam komu kaj; b) postavljam nad kaj, sprašujem za nasvet; 2. odložim, prelo- žim na drugi dan (nav. med.) ὑπερ-τῑμάω poet. zelo častim, posebej častim τινὰ ὡς εὐεργέτην ὑπερ-τρέχω poet. 1. pretečem koga, prehitim, premagam τινά; 2. prekršim, prelomim νόμι- μα θεῶν ὑπ-έρυθρος 2 nekoliko rdeč, rdečkast ὑπερ-ύψηλος 2 zelo visok, previsok ὑπερ-υψόω povišujem čez mero NT ὑπερ-φαίνομαι pass. prikazujem se nad čim τινός ὑπερ-φαλαγγέω (φάλαγξ) razvijem bojno vrsto, presegam z bojno vrsto, obkoljujem, zajemam (z vojsko) ὑπερ-φέρω [Et.: gl. φέρω] 1. nosim, prenašam, spravljam prek(o) česa, čez kaj, τὰς ναῦς τὸν ἰσθμόν; pass. premikam se čez kaj; 2. intr. molim čez kaj, odlikujem se, presegam, nad- kriljujem, prekašam, τινός koga, τί kaj (s čim), τινί s čim ὑπερ-φεύγω [v tm.] poet. bežim prek(o) česa, čez kaj ὑπερ-φίαλος 2 ep. 1. prevelik, premogočen, presilen; 2. ošaben, predrzen, silovit, nasilen, zloben θυμός, ἔπος; adv. ὑπερφιάλως neiz- merno, preobilno, preveč ὑπερ-φιλέω nadvse ljubim, neizmerno ljubim ὑπερ-φοβέομαι pass. silno se bojim, zelo se bojim μή ὑπέρ-φοβος 2 (φοβέομαι) zelo boječ, zelo v skrbeh ὑπερ-φρονέω (ὑπέρ-φρων) 1. prevzeten sem, ošaben sem, ponosen sem τινί na kaj NT; 2. preziram, zaničujem, malo cenim τινά, τί ali τινός ὑπέρ-φρων 2 (φρονέω) 1. ki je blagega srca, blagosrčen, visokomiseln, velikodušen, τὸ ὑπέρφρον blagosrčje, blagosrčnost, dobro- srčnost, velikodušnost; 2. prevzeten, ošaben, ohol ὑπερ-φυής 2 (φύομαι) 1. prevelik, izreden, ne- navaden, poseben, velikanski; 2. nenaraven, grozen, strašen, čuden; 3. adv. ὑπερφυῶς zelo, čez mero, čezmerno, izredno ὑπερ-φύομαι med. ion. [aor. ὑπερέφῡν] ra- stem iznad česa, prerastem, presegam, preka- šam, nadkriljujem, τινά τινι koga v čem ὑπερ-χαίρω neizmerno se veselim, prav pose- bej se veselim δώροις; s pt. zelo rad kaj delam (počnem) μανθάνων ὑπερ-χλω, ὑπερ-χλιδάω poet. zelo sem po- nosen, zelo sem prevzeten, zelo sem ošaben ὑπ-έρχομαι dep. med. 1. grem, stopim, zle- zem pod kaj (v kaj) τί, γῆν pod zemljo, v grob; 2. a) polagoma se približujem, polago- ma prihajam, polagoma prodiram, polagoma se priplazim; b) zvijačno napadam, zalezu- jem, ukanim, ogoljufam, prevaram; c) pri- lizujem se, dobrikam se, priljubim se komu τινά, εἴς τι; d) obidem, spreletim, prešinem φόβος, θαῦμα, ἵμερος itd. ὑπερῴα, ion. ὑπερῴη, ἡ ep. nebo (v ustih) ὑπ-ερωέω ep. [ep. aor. ὑπερώησα] grem nazaj, umikam se ὑπερώιον, τό ep. ion., ὑπερῷον (zgornje) nad- stropje NT; zgornja hiša (gornjica), zgornji 851 ὕπνος Υ prostori, zgornje sobe, zgornje nadstropje, izba; adv. ὑπερωιόθεν iz zgornje sobe, iz zgornjega nadstropja ὑπ-ερωτάω vrivam vprašanje, vmes (potiho) vprašam ὑπ-έστην gl. ὑφ-ίστημι ὑπ-έσχεθον gl. ὑπ-έχω ὑπ-εύθῡνος 2 (εὔθυνα) dolžan dati račun, od- govoren τινί komu, τινός za kaj ὑπ-έχω [Et.: gl. ἔχω] [aor. ὑπέσχεθον, adi. verb. ὑφεκτέον] 1. držim pod čim χεῖρα, po- lagam pod kaj, θήλεας ἵππους pripuščam ko- bile, pustim, da se ubrejijo (da se obrejijo); 2. pren. a) držim nasproti, molim, dajem, do- puščam, οὖας poslušam, ἐμαυτόν τινι vdam se, podvržem se, ἐμαυτὸν ἐξελέγξαι dam se izpraševati, dovolim, da me kdo izprašuje; b) sprejmem kaj nase, podvržem se čemu, trpim, prenašam ἄτην; δίκην trpim kazen NT; dajem račun, τὴν αἰτίαν τινός prevzemam odgovor- nost, λόγον τινί odgovarjam, odgovoren sem, dajem račun; podobno ὑπέχω εὐθύνας dajem račun ali sem odgovoren ὑπ-ήκοος 2 (ἀκούω) poslušen, pokoren, pod- ložen, podvržen, odvisen τινός, τινί; φόρῳ dolžan plačati davek; subst. ὑπήκοος, ὁ pod- ložnik; ὑπήκοοι, οἱ zavezniki, ki so morali plačevati davek, ὑπήκοος γίγνομαι postanem podložnik koga, vdam se komu ὑπ-ημω ep. [samo pf. 3. sg. ὑπεμνήμῡκε] po- vešam (pobešam) glavo, povešam oči, pf. po- trt sem, πάντα ὑπεμνήμυκε čisto potrt je ὑπ-ήνεικα gl. ὑπο-φέρω ὑπ-ήνεμος 2 (ἄνεμος) poet. zavarovan pred vetrom (proti vetru), ki je v zavetju, ki je v zavetrju ὑπ-ήνη, ἡ poet. brada, brki ὑπηνήτης, ου, ὁ bradatec, bradač, adi. bra- dat, ki ima brado, πρώτον ki mu poganja prvi mah, ki je v prvem cvetu mladosti ὑπ-ηοῖος 3 (ἠώς) ep. jutranji, v jutru, ob zori, zjutraj, στίβη jutranji mraz, slana ὑπηρεσία, ἡ (ὑπ-ηρέτης) 1. mornarska (pos. veslaška) služba; pl. mornarji, veslači, mo- štvo na ladji; 2. težavno delo, služba, strežba, pomoč, usluga τινί ὑπηρέσιον, τό (ὑπ-ηρέτης) blazina, sedežnica na veslaški klopi, veslaška klop ὑπηρετέω (ὑπ-ηρέτης) opravljam službo (ve- slača), služim, strežem; podpiram, poma- gam, skrbim za kaj, oskrbujem, pripravljam; poslušen sem, pokorim se, ustrezam τινί, ἔς τινα komu, τί v čem, φιλικά izkazujem uslu- ge ὑπηρέτημα, ατος, τό služba, pomoč, usluga ὑπ-ηρέτης, ου, ὁ (ἐρέτης) 1. veslač, veslar, mornar; 2. sluga, služabnik, strežnik, po- močnik, tovariš, spremljevalec, vojaški sel, raznašalec ukazov v vojni, pribočnik; a) krvnik, birič, liktor; b) sluga oklepnikov (oklopnikov, vojakov v oklepih), ki je nosil prtljago, ščit in živež ὑπηρετικός 3 veslaški, veslarski, za službo sposoben ali določen, ὅπλα podrejene bojne čete, orožje najemnikov, κέλης hitroplovka, urnoplovka v službi; subst. ὑπηρετική, ἡ služba, τινί za koga, pri kom; ὑπηρετικόν, τό sc. πλοῖον čoln, ladjica ὑπ-ήριπον gl. ὑπερείπω ὑπ-ήσω ion. gl. ὑπ-ίημι ὑπ-ηχέω poet. zraven donim, zvenim τί, odgo- varjam, odmevam poleg česa τινί ὑπ-ίημι ion. = ὑφ-ίημι ὑπ-ίλλω (ἴλλω) zavijem rep, povesim rep; pren. τινί στόμα zaprem usta, stiskam usta, boječe molčim ὑπ-ίστημι ion. = ὑφ-ίστημι ὑπ-ισχνέομαι dep. med. [fut. ὑποσχήσομαι, aor. ὑπεσχόμην, imp. ὑπόσχου, ep. ὑπόσχεο, pf. ὑπέσχημαι, ion. praes. pt. ὑπισχνεύμενος; ep. ion. tudi ὑπίσχομαι, impf. 2. sg. ep. ὑπ- ίσχεο] 1. obljubljam, obetam τί, τινί τι, acc. c. inf. fut., inf. aor., pos.: a) obljubljam komu svojo hčer, zaročim; b) zaročim se; 2. zatrju- jem, zagotavljam, izjavljam εἰδέναι ὑπνομαχέω (μάχομαι) borim se s spanjem, upiram se spanju ὕπνος, ὁ [Et.: iz *σύπνος, kar je izšlo iz *sepnos ali *sopnos, to pa iz ide. baze *sep- 'spati'; prim. stind. svápna- 'spanec', 'sen, 'sanje', suptá- 'ki je zaspal', 'zaspavši', gr. ὕπαρ, lat. somnus 'spanje', 'spanec', 'sèn' (iz *sepnos ali *sopnos), somnium 'sanje', 'sèn', sopor 'trden spanec', 'omamljenost', sōpiō 'uspavati', sl. spati, sèn, spanje, sanje, sanjati, lit. sãpnas 'sen', 'sanja', let. sapns, sap nis 'sanje'] 1. spanje, dremanje, zaspanost, 852 ὑπνόω Υ spanec; 2. personif. Ὕπνος, ὁ Hipnos, Spa- nec, Sen, bog spanja, χάλκεος smrtno spanje ὑπνόω in pass. [pf. ὕπνωμαι] ep. 1. intr. spim, dremam; 2. trans. uspavam ὑπνώδης 2 (ὕπνος, εἶδος) zaspan, potreben spanja ὑπνωτικός 3 (ὑπνόω) uspavalen, uspavajoč (o pijači); subst. τὸ ὑπνωτικόν uspavalo ὑπνώω ion. = ὑπνόω ὑπό, v anastrofi ὕπο, ep. poet. tudi ὑπαί [Et.: iz ide. *upo- 'pod', 'spodaj'; prim. stind. úpa 'k', 'proti', 'blizu', av. upa 'k', 'proti', 'blizu', lat. sub 'pod', got. uf 'na', 'pod', stir. fo 'pod'] A. adv. spodaj, τοὺς δ' ἄρ' ὑπὸ τρόμος εἶλεν (spodaj, tj. v nogah), pod njimi ὑπὸ δ' ἡμίονοι ταλάεργοι; B. praep. I. z gen. 1. krajevno: na vprašanje od kod? (in kje?): pod, izpod, ἵππους λύω ὑπὸ ζυγοῦ iz- prežem, λύομαι ὑπ' ἀρνειοῦ, νεκρὸν ὑπ' Αἴαν- τος ἐρύω iztrgam iz rok, ὑπὸ χθονός pod zem- ljo, τὰ ὑπὸ τῆς γῆς kar je pod zemljo, ῥέει κρήνη ὑπὸ σπείους teče iz (izpod) votline, τὸν μοχλὸν ὑπὸ σποδοῦ ἔλασα pod žerjavico, v žerjavico; 2. pren. se uporablja pri osebah, ki kaj povzročijo: a) tako zlasti pri pass. in pri glag. s pass. pomenom (= lat. ab): od, po, δά- μναμαι, ἀποθνῄσκω, ἀπόλλυμαι, πίπτω ὑπό τινος itd., φοβέομαι (φεύγω) ὑπό τινος bežim pred kom, ἐκπίπτω, ἀνίσταμαι ὑπό τινος iz- žene me kdo, prisili me kdo, da se izselim, ὡς διάκειμαι ὑπὸ τῆς νόσου kako me je bolezen zdelala, πράγματα ἔχω ὑπό τινος nadleguje me kdo, ὁ τούτων κύριος καταστὰς ὑφ' ὑμῶν ki ste ga vi postavili za gospodarja; δίκην δίδωμι ὑπό τινος kaznuje me kdo, εὖ ἀκούω ὑπό τινος na dobrem glasu sem pri kom; b) vzročno: iz, zaradi, vsled, od, νῆες κονάβη- σαν ὑπ' ἀυσάντων Ἀχαιῶν od (zaradi) kričanja Ahajcev, ὑφ' ἡδονῆς od (iz) veselja, ὑπὸ λύπης zaradi (od) žalosti, ὑπὸ φόβου iz (od) strahu, ὑπ' ἀναισχυντίας iz nesramnosti, ὑπὸ ἀπειρί- ας zaradi premajhne izkušenosti, ὑπὸ ταύτης τῆς ἀσχολίας zaradi teh opravkov, οὐκ ἐμῶν ὑπ' ἀγγέλων πορεύεται ne prihaja na moje povelje; c) izraža spremljajoče okoliščine: pod, med, ὑπ' αὐλητρίδων (αὐλῶν) med gla- som piščalk, ἐστρατεύετο ὑπὸ συρίγγων, ὑπὸ βροντῆς med gromom, ὑπὸ πομπής ἐξάγω v slovesnem sprevodu, ὑπ' εὐκλείας ἀποθνῄ- σκω na dobrem glasu, slavno, ὑπὸ μαστίγων pod biči, pod vplivom bičev; II. z dat. 1. krajevno: a) na vprašanje kje?: pod, ὑπό θάμνῳ κατάκειμαι, μάρναμαι ὑπὸ τείχει, ὑπὸ Ἰλίῳ pod zidovjem Iliona, εὕδω ὑπὸ πέτρῃ, ἔχω ὑπὸ τῷ ἱματίῳ, ὑπὸ Τμώλῳ ob vznožju Tmolosa, οἱ ὑπὸ τοῖς ἅρμασιν ἵπποι (v voz) vpreženi konji; b) pri glag. premikanja na vprašanje kam?: τίθημι ὑπ' αἰθούσῃ postavim na galerijo (na mostovž), Σαρπηδόνα εἶσαν ὑπὸ φηγῷ pod bukev, κα- τακρύπτω ὑπὸ κόλπῳ, ἔζευξαν ὑφ' ἅρμασιν v voz, pred voz, πίπτω ὑπὸ τῷ ἵππῳ pod konja; 2. pren. a) pod oblastjo, δέδμητο δὲ λαὸς ὑπ' αὐτῷ ljudstvo mu je bilo podložno, ὑφ' ἡνιό- χῳ pod vodstvom voznika, εἰμὶ ὑπό τινι sem komu podložen, ἔχω ὑπ' ἐμαυτῷ imam v svoji oblasti, στρατεύομαι ὑπό τινι služim (kot vo- jak) pod vodstvom koga, γίγνομαι ὑπό τινι pridem pod oblast koga, ποιοῦμαι ὑπ' ἐμαυ- τῷ spravim pod svojo oblast, podjarmim si, ὑπὸ παιδοτρίβῃ ἀγαθῷ pod varstvom dobre- ga vzgojitelja; b) = ὑπό z gen.: od, po, zara- di, zavoljo, zaradi, δάμναμαι ὑπὸ δουρί (ὑπὸ χερσί τινος), Ἀτρείδεω ὑπὸ χερσίν pod Atri- dovimi udarci, podobno τυπεὶς ὑπὸ δουρί, ὑπ' Ἀτρείδῃ πότμον ἀναπλήσαντες, κτεινό- μενος ὑπὸ Πατρόκλῳ, ἐφόβηθεν ὑφ' Ἕκτορι so bežali pred Hektorjem, παῖδα τίκτω ὑπό τινι rodim s kom, ὁρμηθέντες ὑπὸ πληγῇσιν gnani od udarcev; c) ὑπὸ σκότῳ v temi, ὑπ' ἀμύμονι πομπῇ pod varnim spremstvom, v varnem spremstvu; III. z acc. 1. krajevno: na vprašanje kam? in kje?: pod, tja … pod, ὑπὸ Τροίην ἦλθον prišel sem pod Trojo (v Trojo), εἶμι ὑπὸ γαῖαν grem pod zemljo, ὑπ' αὐγὰς ἠελίοιο pod sončnimi žarki, podnevi; pred ὑπάγω ὑπὸ τὸν δῆμον, ὑπὸ δικαστήριον ἄγω; ὑπὸ τὸν Κιθαίρωνα ναός ἐστιν pod Kitajronom, ὁ ὑπὸ γῆν χρυσός; 2. pren. pod oblast, pod oblastjo, pod varstvo, pod varstvom, v varstvu, pod zaščito, ὑπ' ἐμαυτὸν ποιοῦμαι spravim pod svojo oblast, podvržem si, γίγνομαι ὑπό τινι pridem pod oblast koga, εἰμὶ ὑπὸ βασιλέα sem pod obla- stjo kralja, οἱ ὑπό τινα podložniki, οἱ ὑπό τινα ὑπάρχοντες podpoveljniki; εἰμὶ ὑπὸ τὸν πεζὸν στρατόν sem pod varstvom pehote, po­ dobno καταφεύγω ὑπὸ τὸν στρατόν pribežim 853 ὑπόδεσις Υ pod varstvo vojske (na kopnem); 3. časovno: pod, proti, ob, ὑπὸ νύκτα pod noč, proti noči, ponoči, ὑπὸ τοὺς αὐτοὺς χρόνους, ob istem času, ὑπὸ τὰς ἡμέρας ἐκείνας one dni, ὑπὸ τὴν κατάλυσιν τοῦ πολέμου malo pred skle- nitvijo miru; ὑπὸ τὸν σεισμόν v času potresa, πάνθ' ὑπὸ μηνιθμόν dokler je bil besen, ὑπὸ ταῦτα ob tem času; 4. ὑπό τι: nekoliko, nekaj ταῦτ' ἐστὶν ὑπό τι ἄτοπα ὑπό-βαθρα, τά (βαίνω) podstavek pri postelji, da se je lahko zibala (kakor pri zibelki) ὑπο-βαίνω [Et.: gl. βαίνω] ion. dol grem s česa, grem pod kaj, τεσσεράκοντα πόδας ὑποβὰς τῆς ἑτέρης τωὐτὸ μέγαθος sezidal je z isto velikostjo za 40 čevljev nižje od druge ὑπο-βάλλω [Et.: gl. βάλλω] [ep. praes. inf. ὑβ- βάλλειν] I. act. 1. mečem pod kaj, podmetavam, podla- gam, izročam ἐμαυτόν; 2. a) segam v besedo, prekinem govor komu; b) nagovarjam, pod- pihujem koga τινά NT; c) spominjam na kaj, razlagam; II. med. 1. podmetavam, podlagam si kaj (pod- se), pustim, da se mi podtakne (otrok); 2. iz- mišljam si, širim lažnive govorice μύθους ὑπο-βλέπω in med. po strani (grdo, zavistno, pisano) gledam koga, ταυρηδὸν πρός τινα upiram oči v koga ὑπο-βλήδην adv. (ὑπο-βάλλω) s posegom v besedo, s tem, da kdo seže v besedo, ἀμείβο- μαι prestrežem komu besedo, sežem komu v besedo, prekinem koga ὑπό-βλητος 2 (ὑπο-βάλλω) poet. 1. podvržen, podtaknjen, nepristen; 2. izmišljen, varljiv, prevarljiv, lažniv ὑποβολή, ἡ (ὑπο-βάλλω) svarilo, opomin, opo- minjanje ὑποβολιμαῖος 3 = ὑπόβλητος ὑπο-βρύχιος 3 ki je pod vodo, poplavljen, v globočini; acc. sg. ep. ion. ὑπόβρυχα [Et.: iz sicer nerabljenega *ὑπόβρυξ] pod vodo ὑπό-γαιος 2 (γῆ) ion. podzemeljski ὑπο-γίγνομαι, ion. ὑπο-γίνομαι dep. med. (polagoma) nastanem, nastanem (rodim se) pozneje γενεή ὑπόγραμμα, ατος, τό napis na podstavku ὑπο-γραμματεύς, έως, ὁ podrejeni pisar, dru- gi pisar ὑπογραμματεύω sem podrejeni pisar, sem drugi pisar ὑπογραμμός, ὁ (ὑπο-γράφω) zapoved, zgled, vzgled, vzor NT ὑπογραφή, ἡ 1. podpis; 2. oris, načrt; 3. po- slikanje, lepotičenje, barvanje, ličenje τῶν ὀφθαλμῶν pod očmi ὑπο-γράφω 1. a) podpisujem, pišem pod kaj, na kaj τινί; b) pišem za kom, zapisujem; 2. narišem prej, napišem komu (črke), načrtam kot vzorec, opišem, označim, podpisujem νό- μους ὑπό-γυ(ι)ος 2 (γυῖον) pod rokami, v rokah, pri roki, blizu, ἐξ ὑπογυίου takoj, nenadoma, iznenada ὑπο-δαίω ep. [v tm.] podžigam, podkurim ὑπο-δάμνημι ep. podvržem; med. dam se ugnati, podvržem se, uklonim se ὑπο-δδείσας ipd. gl. ὑπο-δείδω ὑπο-δέγμενος gl. ὑπο-δέχομαι ὑπο-δεέστερος 3 [comp. od nerabljenega ὑποδεής, δέομαι] slabši, neznatnejši, manj- ši, nižjega rodu, preslab; adv. ὑποδεέστερον, ὑποδεεστέρως ὑπόδειγμα, ατος, τό (ὑπο-δείκνῡμι) vzor, zgled, vzgled, podoba, slika NT ὑπο-δείδω ep. poet. [aor. ὑπέδεισα, ep. ὑπέδ- δεισα, pt. ὑποδδείσας; pf. ὑποδέδοικα, ὑπο- δείδια, plpf. 3. pl. ὑπεδείδισαν] malo se bo- jim, po tihem (na tihem) se bojim, strah me je koga τινά, τί ὑπο-δείκνῡμι, ὑπο-δεικνύω [ion. aor. pt. ὑποδέξας] 1. a) skrivaj pokažem, skrivaj od- krijem; omenjam, vzamem v misel, namigu- jem; b) dam povelje ali ukaz; 2. a) poučujem, naznanjam, navajam NT; b) dokazujem, iz- pričujem, razlagam ὑπο-δειμαίνω = ὑπο-δείδω ὑπο-δείσας gl. ὑπο-δείδω ὑπο-δέκομαι ion. = ὑπο-δέχομαι ὑπο-δέμω ion. [aor. ὑπέδειμα] podzidavam, postavljam podzid ali temelj τί, iz česa τινός ὑποδεξίη, ἡ (ὑπο-δέχομαι) ep. gostoljubnost, gostoljuben sprejem, pogostitev ὑποδέξιος 3 (ὑπο-δέχομαι) ion. sprejemajoč, prostoren, obsežen λιμένες ὑπόδεσις, εως, ἡ, ὑπόδημα, ατος, τό (ὑπο-δέω) 854 ὑπο-δέχομαι Υ 1. podvezovanje, obuvanje (čevljev); 2. kar je privezano, podplat, opanka, čevelj ὑπο-δέχομαι, ion. ὑπο-δέκομαι [aor. ὑπεδε- ξάμην, pt. ὑποδεχθείς; kor. aor. ὑπεδέγμην, 2. sg. ὑπέδεξο, 3. sg. ὑπέδεκτο, inf. ὑποδέχ- θαι, pt. ὑποδέγμενος] 1. a) sprejemam κόλ- πῳ, jem ljem pod streho, pogostim, vabim k sebi, πῆμα ὑποδέχεταί τινα žalost čaka koga; b) (sovražno) napadam, postavim se naspro- ti komu, postavim se v bran, upiram se; c) zanosim, spočnem; 2. a) jemljem nase, pre- vzemam, podvzemam, prenašam, trpim, pre- trpim τί; b) obetam, obljubljam, ponujam se; dovoljujem, priznavam, odobravam, trdim; 3. mejim na kaj, dotikam se česa θάλασσα πρός τι ὑπο-δέω [fut. ὑποδήσω itd.] 1. act. spodaj privezujem, navezujem, podvezujem, prive- zujem na nogo, obuvam τινά τινι; 2. med. privezujem si, obuvam se, ὑποδεδεμένος obut ὑπο-δηλόω namigujem, označujem, kažem na, οἰκτείρων kažem pomilovanje ὑποδήλωσις, εως, ἡ posebna razlaga, podraz- laga ὑπόδημα, ατος, τό = ὑπόδεσις ὑπο-δίδωμι popuščam, izročam ὑπό-δικος 2 (δίκη) 1. kazniv, kriv; 2. podvr- žen, podložen τινί NT ὑπο-δμώς, ῶος, ὁ hlapec, služabnik ὑποδοχή, ἡ (ὑπο-δέχομαι) 1. sprejem, εἰς ὑπο- δοχήν na sprejem a) pogostitev, gostija; b) sprejem sovražne vojske; 2. domneva, mne- nje ὑπό-δρα adv. (ὑπό, δέρκομαι) od spodaj in po- strani gledajoč, od spodaj in postrani 'pogle- davši'; vedno v zvezi ὑπόδρα ἰδών izpod čela, jezno, srepo, pisano, zaničljivo gledajoč ('po- gledavši') ὑπο-δράσσομαι med. skušam se skrivaj pola- stiti česa, poganjam se skrivaj za čim ὑπο-δράω ep. [praes. 3. pl. ὑποδρώωσι] delam pod kom, strežem, služim τινί ὑποδρηστήρ, ῆρος, ὁ ep. strežnik, služabnik ὑπο-δρώωσι gl. ὑπο-δράω ὑπο-δνω ion., ὑπο-δύομαι intr. [fut. ὑποδ- σομαι, aor. ὑπέδῡν, pf. ὑποδέδῡκα; ep. fut. 2. sg. ὑποδύσεαι, aor. mixt. 3. sg. ὑπεδσετο] 1. potapljam se pod kaj; a) grem pod kaj, le- zem pod kaj, smuknem pod kaj, skrijem se pod kaj, grem ali vdrem v kaj; b) počenem, počep nem, sklonim se, pripogibam se pod kaj, jemljem kaj nase τὸν μὲν ὑποδύντε φερέ- την; c) oblečem si kaj spodaj, obujem si kaj pod kaj τί τινι; d) prikradem se, prilezem, skušam priti komu do živega; e) lotevam se česa, izvršujem, jemljem nase, začenjam πόλεμον; f) spreletim, obidem γόος; g) prili- zujem, prikupim se komu τινά; 2. prihajam izpod česa (na vrh) pomolim iz (vode), prile- zem izpod česa θάμνων; pren. izkopljem se iz česa, osvobodim se česa κακῶν ὑπο-είκω ep. = ὑπ-είκω ὑπο-ζάκορος, ἡ, ὁ ion. podduhovnik, poddu- hovnica, nižji duhovnik, nižja duhovnica ὑπο-ζεύγνῡμι 1. act. zapregam, vpregam τί; 2. pass. poet. [z aor. inf. ὑποζυγῆναι] vpre- žem se, prevzamem πόνῳ ὑπο-ζύγιον, τό vprežna (tovorna, vozna) ži- vina ὑπο-ζώννῡμι [Et.: gl. ζώννῡμι] [pt. pf. pass. ὑπεζωμένος, ὑπεζωσμένος] 1. act. podvezu- jem, podpašem, povežem, ovijam; 2. pass. podpašem si kaj, ζειρὰς ὑπεζωσμένοι ἦσαν imeli so podpasane halje, podpasali (podre- cali) so si halje ὑπο-θερμαίνω ep. nekoliko segrejem; pass. nekoliko se pogrejem, segrejem, τινί od česa ὑπό-θερμος 2 ion. nekoliko razgret, nagel, strasten ὑπόθεσις, εως, ἡ (ὑπο-τίθημι) 1. podlaga; a) temelj, osnova, πολιτείας osnova javnega živ ljenja, politika, politična načela; b) nače- lo, vodilna misel, princip, ideja; c) tvarina, snov razprave, glavna misel, vsebina govo- ra; d) predmet posvetovanja, predlog, na- svet, tema; e) načrt, obrazec, vzorec, model, ὑπόθεσις γραφική snov za opis; 2. domneva, podmena, hipoteza, pogoj, povod, pretveza, vzrok; namera, naklep, načrt, πρὸς ὑπόθεσιν τῆς πατρίδος πράττω pri svojem delovanju se oziram na korist domovine ὑπό-θευ gl. ὑπο-τίθημι Ὑπο-θῆβαι, αἱ Hipotebe, mesto v Bojotiji ὑποθήκη, ἡ, ὑποθημοσύνη, ἡ (ὑποτίθημι) nasvet, svèt, opomin, svarilo, pouk, poduk, nauk ὑπο-θορυβέω nekoliko (malce) ropotam, ne- 855 ὑπο-λαμβάνω Υ koliko (malce) razgrajam, med ropotom po- vem, med hrupom povem εἴς τινα ὑπο-θρύπτομαι pass. sem nekoliko mehek ali popustljiv, malo popuščam ὑπο-θωπεύω ion. malo (se) laskam, malo se dobrikam ὑπο-θωρήσσομαι med. ep. skrivaj se oboro- žujem ὑπο-κάθημαι, ion. ὑπο-κάτημαι 1. usedem se, naselim se kje ἔν τινι; 2. skrit sem v zase- di, čakam, prežim na koga τινά ὑπο-καθίζομαι med. postavljam se v zasedo, uležem se v zasedo ὑπο-καίω ion. podžigam, sežigam kaj τί ὑπο-κάμπτω [tudi v tm.] ep. upognem, zavi- jem pod kaj τί ὑπο-καταβαίνω polagoma grem dol, polago- ma stopam dol, odhajam nazaj ὑπο-κατακλνομαι pass. uklonim se, vdam se, pokorim se τινί ὑπο-κάτημαι ion. = ὑπο-κάθημαι ὑπο-κάτω adv. spodaj, pod, dol pod τινός ὑπό-κειμαι [tudi v tm.] ležim pod čim; pren.: 1. sem za podlago, tvorim podlago, podpiram kaj; 2. ležim komu pod nogami, sem podlo- žen, pokorim se τινί; 3. ležim pred kom, sem zraven, nahajam se, ἐλπὶς ὑπόκειται πᾶσιν vse navdaja upanje; 4. trdno sem sklenjen, določen, τούτων οὕτω ὑποκειμένων; ὑπόκει- ταί μοι, ὅτι ravnam se po načelu, da … ὑπο-κηρύσσομαι med., at. ὑπο-κηρύττο- μαι dajem javno razglasiti, ἐμαυτὸν εἰς πάν- τας glasno se hvalim ali poveličujem ὑπο-κῑνέω 1. trans. nekoliko (malo, rahlo) premikam; pren. nekoliko (malo, rahlo) dra- žim, vznemirjam; 2. intr. nekoliko (malo, ra- hlo) se premikam, se ganem ὑπο-κλαίω poet. tiho (malce) se jočem ὑπο-κλέπτομαι pass. skrivaj me ogoljufajo, okradejo, oropajo za kaj εὐνάς ὑπο-κλνομαι pass. ep. [aor. ὑπεκλίνθην] uležem se pod kaj, ležim pod čim σχοίνῳ ὑπο-κλονέομαι pass. ep. drvim, dirjam v divjem begu pred kom τινί ὑποκλοπέομαι med. (κλοπή, κλέπτω) ep. skrivam se, skrit sem pod čim ὑπο-κνίζομαι pass. občutim skriven mik ali skrivno poželenje, ἄπιμεν ὑποκνιζόμενοι od- idemo z vzbujenim poželenjem ὑπο-κολακεύω skrivaj se prilizujem, skrivaj se dobrikam ὑπο-κορίζομαι dep. med. 1. govorim kakor otrok, božam, razvajam; rabim pomanjševal- ne besede, pomanjšujem, olepšujem, prikri- vam; 2. ponižujem, poniževalno (ponižujo- če) imenujem Κακίαν, grdo govorim o kom, opravljam, obrekujem, obiram, grdim ὑπο-κρητηρίδιον, τό ion. podstavek pod me- šalnim vrčem ὑπο-κρνομαι med. 1. na vprašanje podajam svoje mnenje, na vprašanje dam svoj odgo- vor, na vprašanje izrekam svojo sodbo, od- govarjam, odvrnem, odvračam; 2. tolmačim, razlagam τί (sanje); 3. sem igralec, igram, pretiravam kakor igralec; hlinim, delam se NT ὑπόκρισις, εως, ἡ 1. ion. odgovor; 2. NT hi- navščina, hinavstvo, prikrivanje, hlinjenje; 3. umetnost gledališkega igralca ὑποκριτής, οῦ, ὁ 1. tolmač, razlagalec; 2. igra- lec; 3. NT hinavec ὑποκριτικός 3 ki se tiče igralca, ki zadeva igralca; subst. ὑποκριτική, ἡ sc. τέχνη igral- ska veščina (umetnost, spretnost) ὑπο-κρούω dajem takt, udarjam takt, bijem takt ὑπο-κρύπτω 1. act. in pass. skrivam pod kaj, pokrivam τινί; 2. med. skrivam se ali svoje stvari ὑπό-κυκλος 2 ep. ki ima spodaj kolesca, na kolescih, spodaj zaokrožen τάλαρος ὑπο-κύομαι med. ep. obrejim se, zanosim, spočnem ὑπο-κύπτω ion. sklonim se, pripogibam se pred kom τινί; pren. podvržem se, podložen sem τινί ὑπό-κωφος 2 (κωφός) nekoliko (malce) gluh, nekoliko (malce) naglušen ὑπο-λαμβάνω [Et.: gl. λαμβάνω] 1. spodaj primem, spodaj zgrabim, primem pod paz- duho, podpiram αὐλητρίς, jemljem na hrbet, naprtim si τινά; τινὰ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν jem- ljem izpred oči NT; pren.: a) sprejemam go- stoljubno, jemljem v varstvo, jemljem pod svoje okrilje τοὺς φεύγοντας; b) (sovražno) 856 ὑπο-λάμπω Υ napadam, popadem, zgrabim; αὐτά obdolžim zaradi tega; c) primem, ulovim ναῦς; d) skri- vaj jemljem, odvzemam, odtegujem, izmi- kam ὅπλα, izneverim ναύτας; δῆμον skušam pridobiti; e) pren. napadem, zalotim, popa- dem χειμών, μανία, λοιμός, νόσος, δυσχω- ρία ὑπέλαβε αὐτούς prišli so v (na) težaven kraj; 2. a) poprimem za besedo, povzamem besedo, sežem v besedo, prekinem koga v govoru λόγον, μεταξύ, odgovorim, odvrnem; b) sprejmem predlog λόγον, menim NT, mi- slim, slutim; imam (smatram) za kaj ἔρωτά τι; c) dojamem, umevam, razumem ὀρθῶς; 3. sledim, nastopam, ναυμαχίη ὑπολαβοῦσα nasled nja pomorska bitka, λοιμὸς ὑπολαβών temu sledeča kuga ὑπο-λάμπω 1. sijem, svetim, prisvetim v kaj εἰς τὰς παστάδας; 2. napočim, nastopim ἔαρ ὑπο-λέγω gl. ὑπ-εῖπον ὑπόλειμμα, ατος, τό ostanek, preostanek, pre- sežek ὑπο-λείπω [Et.: gl. λείπω] 1. act. puščam za seboj, zapuščam, ostavljam, prepuščam πό- λεμόν τινι, λόγον τινί priznavam, da je mo- goče; 2. pass. a) puščajo me zadaj, zaostajam za kom τινός; subst. pt. ὑπολειπόμενον, τό zadnja straža, zaostalci, zaostajalci, upehanci, betežniki; b) ostajam, preostajam ἄεθλον, οὐ- δὲν ὑπολείπεται ἄλλ' ἢ ποιεῖν; c) o času: po- tekam, minevam νύξ; 3. med. puščam kaj sebi, zapuščam kaj sebi, pridržujem si kaj, puščam kaj za seboj, puščam koga nepokopanega ὑπολευκαίνομαι pass. ep. postajam spodaj bel, belim se ὑπο-λήνιον, τό posoda pod stiskalnico, tlačil- nica NT ὑπόληψις, εως, ἡ (ὑπο-λαμβάνω) 1. nadaljeva- nje govora, odgovor, ugovor; 2. misel, mne- nje, slutnja, domena, podmena ὑπ-ολίζων 2 [comp. k ὀλίγος] ep. nekoliko manjši ὑπο-λιμπάνω (= ὑπο-λείπω) zapuščam NT ὑπο-λογίζομαι med. [adi. verb. ὑπολογιστέ- ον] upoštevam, jemljem v poštev kaj, oziram se na kaj, mislim na τί ὑπό-λογος 1 2 (λόγος) ki pride v poštev, ki se upošteva, na katerega se gleda, ὑπόλογόν τι ποιοῦμαι gledam, oziram se na kaj ὑπό-λογος 2 , ὁ (λόγος) ozir, upoštevanje ὑπό-λοιπος 2 (λοιπός) 1. preostal, zaostal; 2. še živeč, ki je preživel; subst. τὸ ὑπόλοιπον ostanek ὑπο-λοχᾱγός, ὁ podlohag, podstotnik, povelj- nik petdesetih mož ὑπο-λύω [Et.: gl. λύω] [ep. aor. med. 3. pl. ὑπέλυντο] 1. act. (spodaj) odvežem, odrešim, osvobodim, oprostim; pass.: a) izpregam ἵπ- πους; b) sezuvam (čevlje) τινά; c) γυῖα nare- dim, povzročim (storim), da kolena klecnejo, da se kolena šibijo, ohromim ude, omrtvim ude, μένος slabim; 2. med. a) osvobajam, od- rešujem, oproščam skrivaj, τινά τινος koga česa; b) odvezujem, sezuvam si čevlje; c) γυῖα ὑπέλυντο kolena omagajo, oslabijo, se šibijo, klecnejo ὑπο-μαλακίζομαι pass. postajam mehkejši, postajam popustljivejši, ὑπομαλακιζόμενος λέγω govorim mileje, krotkeje ali bolj boječe ὑπό-μαργος 2 (μάργος) ion. nekoliko blazen, malo aboten, trapast, norčav ὑπο-μείγνῡμι, ὑπο-μγνῡμι skrivaj se pri- bližujem kakemu kraju, skrivaj prihajam kam τινί ὑπο-μείων 2 nekoliko manjši, (nekoliko) ne- znatnejši, nekoliko manjši (vrsta državljanov v Sparti) ὑπομενετέον [adi. verb. od ὑπο-μένω] treba je počakati, potrpeti ὑπομενετικός 3 stanoviten, zmožen kaj pre- trpeti ὑπο-μένω 1. a) ostanem, zaostanem ἔν τινι, οἱ ὑπομένοντες ki so ostali = ki niso zbeža- li; τὸ ὑπομένον preostanek; ostanem na svo- jem mestu, vztrajam, ostanem pri življenju Herodot 4, 149; ἐν ὁδῷ mudim se na poti; b) čakam, počakam, pričakujem τινά, οὐκ ὑπέ- μεινε γνώμεναι ni pa čakal, da bi ga spozna- li, ni se dal spoznati, ὅσα ἡμᾶς ὑπέμενεν ki so nas čakala; 2. čvrsto stojim, trdno stojim, ne bežim, uprem se, postavljam se po robu τινὰ τὰς χεῖρας προσφέροντα, ἐρωὴν Πηνε- λέωο, Πάτροκλον, ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι drznili si bodo postaviti se v bran proti meni; 3. pretrpim, prenesem, sem stanoviten, vztrajam do konca, vzdržim, tr- pim, pripustim δουλείαν, ἀλγηδόνα; αἰσχρόν τι, ὑπομένουσα πονεῖν pripravljena se truditi, 857 ὑπο-πτεύω Υ ὑπομένω τοῦτο ποιῆσαι upam si to storiti; s pt. κηδεύων ὑπο-μιμνῄσκω, dor. ὑπομιμνσκω [aor. ὑπέμνησα, dor. ὑπέμνᾱσα] 1. act. a) spomi- njam koga na kaj, prikličem v spomin, mi- slim na, omenjam τινά (περί) τινος, τινά τι, τί kaj; b) opominjam, svarim τινά τινος, τινά τι, inf.; 2. pass. spominjam se, pomnim τί, ὅτι, τινός NT ὑπο-μνάομαι med. ep. [impf. 2. pl. ὑπεμνάα- σθε] skrivaj snubim γυναῖκα ὑπόμνημα, ατος, τό, ὑπόμνησις, εως, ἡ (ὑπο- μιμνῄσκω) 1. a) spominjanje, spomin; ome- nitev, omemba; ὑπόμνησίν τινος ποιοῦμαι spominjam se česa, omenjam kaj, ὑπόμνησίν τινος ἔχω spominjam se česa; b) opomin, sva- rilo NT; 2. spomenik; pl. spominski zapiski, znamenitosti ὑπ-όμνυμαι med. izjavim pod prisego, da je kdo zadržan priti pred sodišče, ter prosim, da se rok odloži ὑπομονή, ἡ (ὑπο-μένω) potrpljenje, vztrajnost, stanovitnost, potrpežljivost, vztrajanje, pre- našanje NT ὑπο-νείφω nekoliko snežim, νύξ ὑπονειφομέ- νη noč z majhnim metežem ὑπο-νήιος 2 ep. ob vznožju gore Nejon (Νήι- ον) ležeč ὑπο-νοέω mislim pri sebi, slutim, zdi se mi NT; sumim, sumničim, imam na sumu; do- mnevam, menim, pričakujem NT; sklepam iz česa, uganem διάνοιαν, τί, acc. c. inf., ὡς, ὅπως, τῶν λεγόντων ὡς sumim, da govorniki ὑπόνοια, ἡ 1. sumnja, domnevanje, misel, mnenje, sum, natolcevanje NT; 2. smisel, po- doba, prilika ὑπονομηδόν adv. po podzemskih prekopih ali rovih ὑπόνομος, ὁ (ὑπο-νέμομαι) podzemski predor, prekop, rov ὑπο-νοστέω vračam se, odstopam; zmanjšu- jem se, upadam, odtekam (o vodi) ὑπο-νυστάζω malo podremam, malce zadre- mam ὑπο-πάσσω ion. [fut. ὑποπάσω] potresem, na- steljem spodaj ποίην ὑπόπεμπτος 2 skrivaj odposlan ὑπο-πέμπω skrivaj (z zlobnim namenom) od- pošiljam, nagovarjam, naščuvam, podkurim ὑπο-πεπτηῶτες gl. ὑπο-πτήσσω ὑπο-περκάζω ep. polagoma se barvam temno, polagoma zorim (o grozdju, ki začne zoreti) ὑπο-πετάννῡμι ep. [v tm.] [aor. pt. ὑποπετά- σας] spodaj pogrinjam τί ὑπό-πετρος 2 (πέτρα) ion. spodaj kamnit, ka- mnitih tal ὑποπιάζω 1. = ὑπο-πιέζω stiskam, zatiram; 2. = ὑπωπιάζω nadlegujem, mučim ὑπο-πίμπλαμαι pass. [aor. ὑπεπλήσθην] 1. po malem se polnim (se napolnjujem) s čim τινός, πώγωνος ἤδη ὑποπιμπλάμενος ko je že imel znatno brado; 2. τέκνων dobivam otroka za otrokom ὑπο-πίμπρημι ion. [aor. inf. ὑποπρῆσαι] spo- daj zakurim, podžigam ὑπο-πνω 1. malo pijem; 2. vdam se pijači, upijanim se, ὑποπεπωκώς pijan, nažgan, na- trkan ὑπο-ππτω padam, spuščam se na kolena, uklonim se, τινί zapadem, εἴς τι zabredem, zaidem v kaj, naletim na ὑπο-πλάκιος 3 ep. ležeč pod goro Plakos (Πλάκος), nahajajoč se ob vznožju gore Pla- kos ὑπό-πλεος 2 ion., at. ὑπό-πλεως precej poln, δείματος precej me navdaja strah ὑπο-πλέω jadram pod čim, ob čem, mimo česa Κύπρον NT ὑπο-πνέω rahlo piham, vejem, ἄνεμος veter potegne ὑπο-πόδιον, τό (πούς) podnožje, podnožnik ὑπο-ποιέω 1. act. skrivaj povzročam ζῆλον; 2. med. a) z zvijačo skušam (polagoma) prido- biti zase ali spraviti na svojo stran; b) priva- bim si, prihlinim si kaj, lastim si, prisvajam si (ime) σχῆμα; παρρησίαν slepo posnemam ὑπο-πόρφυρος 2 (πορφύρα) škrlaten, škrla- tast, bagren ὑπό-πτερος 2 (πτερόν) krilat ὑπο-πτεύω [ὑπ-όπτης; impf. ὑπώπτευον] 1. act. a) domnevam, slutim; sumim, sem ne- zaupljiv, bojim se τί, τινά, εἴς τινα, μή; b) imam koga na sumu, sumim koga, gledam nezaupljivo koga (kaj) τινὰ ὡς, imam za sum- ljivo ὅλον τὸ πρῆγμα; 2. pass. sem na sumu, 858 ὑπ-όπτης Υ sumničijo me, bojijo se me; ὡς ὑπωπτεύετο kakor so sumili, ὁ λόγος ὑποπτεύεται εἴς τι govor velja za kaj ὑπ-όπτης, ου, ὁ (ὄψομαι) poet. sumljiv, nezau- pen, nezaupljiv εἴς τινα ὑπο-πτήσσω [Et.: gl. πτήσσω] [ep. pf. pt. ὑπο-πεπτηώτες] potuhnem se, počenem, po- čepnem, prihulim se, plazim se pred kom, bojim se, ponižujem se, podložen sem τινά, imam spoštovanje pred kom (do koga) τινί ὕπ-οπτος 2 (ὄψομαι) 1. act. ki sumi, nezaup- ljiv, boječ, bojazljiv; subst. ὕποπτον, τό sum, sumnja, sumljivost, ὕποπτον τῆς γνώ- μης sum nja; 2. pass. a) sumen, sumljiv, τῷ ὑπόπτῳ μου ker me imate na sumu, ἐπὶ τῷ ἡμετέρῳ ὑπόπτῳ ker smo sumljivi, τάδε ὕπο- πτα ἦν to je vzbujalo sum; b) nevaren, po- misleka vreden ὕποπτόν ἐστι z inf.; adv. ὑπό- πτως sum ljivo, nezaupljivo, ὑπόπτως ἔχω τινί nezaupljiv sem do koga, διάκειμαι sumljiv sem komu, sem na sumu komu ὑπο-πτυχίς, ίδος, ἡ (πτύσσω) guba, zgib, sklep, obšiv θώρακος ὑπ-όρνῡμι [šib. aor. ὑπῶρσα, krep. aor. ὑπώ- ρορον, pf. ὑπόρωρα, plpf. ὑπορώρειν; kor. aor. med. ὑπῶρτο] 1. trans. (polagoma) vzbujam, obujam, povzročam τί; 2. intr. in med. hkrati nastajam, hkrati se dvigujem, hkrati se vzdi- gujem, hkrati se začenjam ὑπο-ρρέω tečem pod čim, curljam izpod česa ὑπο-ρρήγνυμαι pass. [aor. ὑπερράγην] ep. spodaj se odpiram, spodaj se razdelim, spo- daj se razpočim αἰθήρ ὑπό-ρρηνος 2 (ἀρήν) ep. z jagnjetom, jagnje doječ ὑπ-ορρωδέω nekoliko se bojim κακόν ὑπ-ορύσσω, at. ὑπ-ορύττω spodkopavam, polagoma razdiram τεῖχος ὑπο-σημαίνω 1. dajem znamenje, zapovedu- jem z znamenjem τί; 2. dajem skrivaj zname- nje, kažem na, naznanjam διαφοράν ὑπο-σκελίζω podstavljam komu nogo, izpod- bijam komu nogo; ukanim, ogoljufam, pre- varam koga ὑπό-σκιος 2 (σκιά) ki je (ki se nahaja) v senci, senčnat, senčen ὑπο-σπανίζομαι med. poet. [pf. ὑπεσπάνι- σμαι] trpim pomanjkanje, pogrešam τινός ὑπο-σπάω potegujem, vlečem izpod česa, πόδα φυγῇ ubežim ὑπο-σπείρω skrivaj sejem, raztrosim, τινί med koga ὑπό-σπονδος 2 (σπονδή) med premirjem, po sklenjenem premirju, pod varstvom skle- njenega premirja ali dogovora, po dogovo- ru, τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους ἀναιρέομαι pokop ljem padle vojake po sklenjenem pre- mirju, ἀποδίδωμι dovolim komu premirje, da pokoplje padle vojake ὑπο-σσείω ep. = ὑπο-σείω spodaj vrtim, spo- daj sučem τί ὑπο-στάθμη, ἡ gošča, usedlina ὑπό-στασις, εως, ἡ NT 1. podlaga, temelj; 2. resničnost, bistvo, snov, tvarina; 3. stanovi- tnost, trdno zaupanje ὑπο-σταχύομαι med. (στάχυς) ep. grem v klasje, uspevam, rastem, množim se ὑπό-στεγος 2 (στέγη) 1. ki je (ki se nahaja) pod streho, ki je (ki se nahaja) v hiši; 2. ki je stopil pod streho, ki je stopil v hišo ὑπο-στέλλω 1. act. a) dol (nazaj) potegnem ali vlečem, podstavim pod kaj; b) potlačim, zadržujem, utajim, skrijem, ne kažem česa, ἐμαυτόν umikam se NT; 2. med. a) umikam se, odtegujem se NT, odjenjam, odnehujem; b) zamolčim (od strahu), izpuščam NT, οὐδέν ne bojim se ničesar ὑπο-στένω, ὑπο-στενάζω, ὑπο-στεναχίζω 1. globoko (tiho) vzdihujem, stokam; 2. ep. bobnim pod čim τινί ὑποστολή, ἡ (ὑπο-στέλλω) umikanje, boječ- nost, malodušnost, οὐκ ἐσμὲν ὑποστολῆς ni- smo med tistimi, ki se umikajo NT ὑπο-στορέννῡμι [inf. aor. ep. ὑποστορέ- σαι], ὑπο-στόρνῡμι, ὑπο-στρώννῡμι NT, ὑπο-στρωννύω razgrinjam, pogrinjam kaj pod čim τί τινι, postiljam; med. pogrinjam sebi ὑπο-στρατηγέω sem podstrateg, sem podpo- veljnik, τινί pod kom, pod poveljstvom (nad- poveljstvom, vrhovnim poveljstvom) koga ὑπο-στράτηγος, ὁ podstrateg, podpoveljnik (lat. legatus) ὑπο-στρέφω [tudi v tm.] [aor. pass. pt. ὑπο- στρεφθείς] 1. act. trans. obrnem, zaobrnem, okrenem, zakrenem ἵππους, ἅμιλλαν; 2. intr. 859 ὑπο-τρομέω Υ act. in pass. obračam se, okrenem se, vračam se Ὄλυμπον, ἔς τι, ἐπί τι; pos.: a) polagoma se umikam, spustim se v beg; b) izognem se (odgovoru), obrnem (zasučem) govor; c) skr- bim za kaj, brigam se za kaj τινός ὑποστροφή, ἡ (ὑπο-στρέφω) obrat, okret, vra- čanje, povratek, umikanje, beg, ἐξ ὑποστρο- φῆς vračajoč se, po obratu, nasprotno ὑπόστρωμα, ατος, τό kar se spodaj pogrne, podloga, odeja ὑποστρώννῡμι gl. ὑπο-στορέννῡμι ὑπο-σχεθεῖν gl. ὑπ-έχω ὑπο-σχέσθαι gl. ὑπ-ισχνέομαι ὑποσχεσίη, ἡ, ὑπόσχεσις, εως, ἡ (ὑπ-ισχνέο- μαι) obljuba, obet, obetanje, ὑπόσχεσις ἀπέ- βη obljuba se je izpolnila ὑποσχών gl. ὑπ-έχω ὑποταγή, ἡ (ὑπο-τάσσω) pokoravanje, podlož- nost, pokorščina NT ὑπο-τάμνω ion. = ὑπο-τέμνω ὑπο-τανύω ep. = ὑπο-τείνω ὑπο-ταράσσω, at. ὑπο-ταράττω vznemir- jam, prestrašim; pass. ustrašim se ὑπο-ταρβέω ep. bojim se koga τινά ὑπο-ταρτάριος 2 ep. ki je spodaj v Tartarju, ki živi (ki prebiva) spodaj v Tartarju θεοί ὑπότασις, εως, ἡ poet. razprostiranje pod čim, πεδίων ravnine, ki se spodaj razprostirajo ὑπο-τάττω 1. act. postavljam pod kaj, pod- rejam, podvržem NT; 2. med. podvržem se, vdam se, pokoren sem, podrejen sem, podlo- žen sem NT ὑπο-τείνω [Et.: gl. τείνω], ὑπο-τανύω 1. raz- penjam, razprostiram, razgrinjam, polagam pod čim τί; 2. pren. a) držim kaj pred kom, molím nasproti, ponujam, vzbujam upanje na kaj, obljubljam, obetam (tudi med.); b) vzbujam, povzročam, pomnožujem ὀδύνας; c) med. zastavljam komu vprašanje τί τινι ὑπο-τειχίζω spodaj gradim zid; podzidam, sezidam prečni zid ὑποτείχισις, εως, ἡ, ὑποτείχισμα, ατος, τό podzidava; podzidan okop, prečni zid ὑπο-τελέω plačujem φόρον; ἀξίην plačujem kazen, sem kaznovan; tudi abs.: plačujem davek ὑπο-τελής 2 (τέλος) davku podvržen, davku zavezan φόρου ὑπο-τέμνω in med., ion. ὑπο-τάμνω [Et.: gl. τέμνω] [aor. ep. ion. ὑπέταμον] spodaj re- žem, spodaj odrežem, izpodrežem, odrežem; skrivaj (zvijačno) prerežem, zaprem, prese- kam komu pot do česa τινά, τὸ ἀπὸ τῶν νεῶν; πλοῦν preprečim, oviram, ἐλπίδας jemljem ὑπο-τίθημι [Et.: gl. τίθημι; ep. aor. med. imp. 2. sg. ὑπόθευ, tudi v tm.] I. act. 1. a) postavljam, polagam pod kaj, pod- lagam, podstavljam κύκλα πυθμένι; b) delam (gradim, zidam) temelj, jemljem za temelj, ὑπόθεσιν vzamem za podlago, ὤμους spreje- mam kaj na svoje rame; c) ἐλπίδας vzbujam (dajem) upanje, ἰσχύν dajem; εὐπραγίαν obe- tam, obljubljam; 2. izročam, dajem (v zasta- vo upniku), zastavljam τὸ ἐνέχυρον; τράχηλον svoje življenje NT; 3. mislim si, domnevam; 4. vcepim, vdahnem kaj τέχνας; II. med. 1. podlagam si kaj, postavljam si kaj kot temelj (kot načelo), jemljem za predmet razprave, trdim kaj; 2. mislim si, predstav- ljam si, predočujem si kaj, sklepam; lotevam se česa, nameravam kaj; 3. grem na roko, pripomorem komu do česa, predlagam, sve- tujem βουλήν, ἔπος; pomagam, opominjam, naročam NT; ukazujem, τινί komu, τί, inf., ὅπως ὑπο-τοπέω, ὑπο-τοπεύω in med.-pass. [aor. ὑπετοπήθην z act. pomenom] 1. sumim, slu- tim, menim; 2. imam koga na sumu, sumni- čim koga τινά, inf., acc. c. inf., inf. in μή ὑπο-τρέμω tresem se, trepetam, umikam se, bežim pred kom ὑπο-τρέφομαι 1. med. (skrivaj) redim, gojim pri sebi τὴν τόλμαν; 2. pass. znova (zopet) rastem ὑπο-τρέχω [aor. ὑπέδραμον] 1. tečem, utečem izpod (dvignjene) roke ὑπό τι, τινί; pritečem h komu τινί, νησίον jadram mimo otočka, zanese me na otoček NT; 2. dirjam za kom, prehitim v teku koga in ga ujamem λῃστάς; 3. uležem se na kaj τινί, prikupim se, priliz- nem se ὑπο-τρέω ep. [aor. ὑπέτρεσα] 1. malo se tre- sem, malo vztrepetam, malo se bojim; 2. ustrašim se, bežim nazaj pred kom, umikam se τινά ὑπο-τρομέω ep. [impf. iterat. ὑποτρομέεσκον] 860 ὑπό-τρομος Υ trepetam, tresem se, kolena se mi šibijo, be- žim pred kom τινά ὑπό-τρομος 2 (τρομέω) tresoč se, boječ ὑποτροπή, ἡ (ὑπο-τρέπω) umik, umikanje, vr- nitev, povrnitev, povratek ὑπότροπος 2 (ὑπο-τρέπω) vračajoč se, ob po- vratku, ki se je vrnil οἴκαδε ὑπο-τύπτω ion. dol porinem, pogreznem κον- τῷ ἐς λίμνην, ὑποτύψας κηλωνηίῳ ἀντλέει spustil je vedro v vodo in jo zajel ὑποτύπωσις, εως, ἡ posnetek, načrt, osnutek, zgled, vzor NT ὑπό-τῡφος 2 (τῦφος) nekoliko ponosen, do- miš ljav, napihnjen, napuhnjen ὑπο-τφω polagoma ali skrivaj zažigam; pass. skrivaj tlim πόλεμος ὕπ-ουλος 2 (οὐλή) 1. spodaj ali znotraj gno- jen, zunaj cel in zdrav, znotraj pa ves gnil in bolan; 2. pren. a) skrivaj bolehajoč, bolehav, bolehen, κακῶν poln tvorov, poln gnojnih razjed (uljes), napolnjen z nesrečo, poln ne- sreče; b) znotraj pokvarjen, zvit, zvijačen, lokav, potuhnjen, lažniv; subst. ὕπουλος, ὁ hinavski prijatelj; adv. ὑπούλως zvijačno, lokavo, potuhnjeno, sovražno, ὑπούλως ἔχω πρός τινα imam na piki koga, sovražim koga ὑπ-ουράνιος 2 ep. pod nebom bivajoč, pod nebom nahajajoč se, podneben; nebotičen, do neba segajoč ὑπουργέω (ὑπουργός) 1. služim, strežem, po- magam, ustrezam, ugajam komu, lotim se s kom dela τινί; 2. izvršujem, storim, delam komu kaj τί, οἱ ὑπουργοῦντες pomočniki, τὰ ὑπουργημένα kar smo komu storili ὑπούργημα, ατος, τό, ὑπουργία, ἡ (ὑπουρ- γός) služba, usluga, prijaznost, ljubeznivost, dobrota ὑπουργός 2 (ὑπό, ἔργον) ustrežljiv, uslužen, pospeševalen, koristen ὑπο-φαίνω 1. act. trans. potegnem kaj izpod česa, pokažem izpod česa θρῆνυν τραπέζης; 2. act. intr. in pass. polagoma se pokažem ali pojavim; ἡμέρα dan se zasveti, dan napoči, zdani se, ἔαρ pomlad napoči, pomlad nastopi, pomlad se začne ὑπό-φαυσις, εως, ἡ (φάος) neznatna svetloba (razsvetljava) skozi eno okno ali odprtino, te- sna odprtina, ozek prostor (med prostoroma) ὑπο-φείδομαι dep. med. nekoliko prizana- šam, ravnam obzirno; ὑποφειδομένως obzirno ὑπο-φέρω [Et.: gl. φέρω] [ion. aor. ὑπήνεικα] 1. nesem (odnesem) izpod česa, odpeljem, odvedem, rešim (iz nevarnosti) τινά; pren. premaknem, zmešam ἑορτάς, zapletem, za- peljujem; 2. vozim, peljem navzdol; πληγήν udarim od zgoraj; pass. a) plujem, vozim se po reki navzdol τῷ ποταμῷ, drvim dol čez drn in strn; b) dam se zapeljati πρός τι; skrit sem pod čim, izgubim pogum, propadem; 3. držim kaj nasproti; a) ponujam σπονδάς; b) izgovarjam se s čim μῆνας; c) vzbujam ἐλπί- δα; 4. nosim za kom ὅπλα; 5. pren. prenašam, trpim τί NT ὑπο-φεύγω [tudi v tm.] skrivaj ubežim, ui- dem, pobegnem, umaknem se τινά, τί ὑπο-φήτης, ου, ὁ (φημί) ep. razlagalec, tol- mač, prerok ὑπο-φθάνω ep. [aor. ὑπέφθην, pt. ὑποφθς, ep. med. ὑποφθάμενος] prehitim, pretečem koga τινά; s pt. se prevaja s 'prej', pt. pa z določnim glag.: ὑποφθάμενος κτεῖνεν prej ga je ubil ὑπο-φθέγγομαι dep. med. tiho govorim, tiho donim, tiho zvenim ὑπο-φθονέω skrivaj zavidam, sem nevoščljiv τινί τινος ὑποφθόνως [adv. k ὑπό-φθονος; φθονέω] skrito, nevoščljivo, s prikrito zavistjo, ὑπο- φθόνως ἔχω πρός τινα skrivaj sem (nekoliko) nevoščljiv komu ὑπο-φορά, ἡ izgovor, pretveza, ugovor, sklice- vanje na kaj τινός ὑπο-χάζομαι med. ep. malo (po malem) se umikam, τινός od koga ὑπο-χαράσσω, at. ὑπο-χαράττω spodaj včr- tam, spodaj vdolbem ὑπό-χειρ, χειρος, ὁ, ἡ poet., ὑπο-χείριος 2 in 3 (χείρ) ki je v roki, ki je v oblasti koga, podložen, podvržen, ὑποχείριον ποιοῦμαι, παρέχω τινά podvržem, podjarmim si koga, ὑποχείριος γίγνομαι pridem pod oblast koga, ὑποχείριον ἔχω imam v svoji oblasti; ὑποχεί- ριον λαμβάνω τινά dobim pod svojo oblast ὑπο-χέω in med. [Et.: gl. χέω] [aor. ep. ὑπέ- χευα] 1. sipljem, nasipam, nasipavam, naste- ljem kaj pod čim τὶ ὑπό τινι; φύλλα ὑποκέχυ- ται listje je nasuto ali nastlano; 2. razgrinjam, 861 ὑστερέω Υ razprostiram kaj pod čim τὶ ὑπό τινος; 3. na- livam med kaj, φυσιολογίαν dajem; povzro- čam, prizadevam, ἀπιστίη ὑπεκέχυτο αὐτῷ na tihem je dvomil, ni mogel verjeti ὑπο-χθόνιος 2 in 3 (χθών) podzemeljski, pod- zemen ὑπ-οχλέω [v tm.] ep. valim naprej; pass. valim se naprej ὕποχος 2 (ὑπ-έχω) 1. podložen, pokoren, pod- vržen τινί; 2. kriv česa τινός ὑπό-χρεως 2 (χρέος) odvisen od koga, zave- zan komu τινί ὑπο-χρω spodaj pomažem, namažem, lepoti- čim se τί ὑπο-χωρέω 1. umikam se, odhajam NT, odsto- pam, bežim, τινί pred kom, τινός od česa, iz česa, οὐδένα ὄχλον; 2. grem (počasi, neopa- žen) naprej ὑπό-ψαμμος 2 (spodaj) peskovit, peščen, s peščenimi tlemi ὑποψία, ἡ, ion. ὑποψίη (ὕπ-οπτος) sumnja, sum, sumljivost, nezaupljivost; pl. razlogi za sum; ὑποψίαν ἔχω sumim, imam na sumu ὑπόψιος 2 (ὕπ-οπτος) ep. preziran, zaničevan, τινός od koga ὑπτιάζομαι pass. (ὕπτιος) poet. nagibam se nazaj, omahnem κάρα ὑπτιόομαι pass. zvrnem se, prekucnem se ὕπτιος 3 [Et: iz ὑπό; prim. lat. supīnus] 1. nazaj nagnjen ali naslonjen, vznak, na hrb- tu ležeč, nazaj, ritenski ἐξ ὑπτίης διανέω; 2. obrnjen narobe, ἀσπὶς ὑπτία obrnjena (votla) stran ščita; 3. raven, plan Αἴγυπτος ὑπωμοσία, ἡ (ὑπ-όμνῡμι) s prisego potrjen ugovor zoper zakonski predlog (če je bil pre- dlagan kak nov zakon, je moral tisti, ki je ho- tel kot tožnik nastopiti proti njemu, svoj na- men pod prisego izjaviti, nato pa so sprejem novega zakona odložili za nedoločen čas) ὑπ-ώπια, τά (ὤψ) ep. lice (pod očmi), obraz, obličje ὑπωπιάζω bijem v obraz, mučim NT ὑπ-ώρεια, ἡ, ion. ὑπ-ώρεα, ὑπ-ωρέη (ὄρος) podgorje, podnožje, vznožje, koren ὑπ-ώρορε gl. ὑπ-όρνῡμι ὑπ-ωρόφιος 2 in 3 (ὀροφή) pod isto streho živeč (bivajoč), v (isti) hiši živeč (bivajoč); subst. ὁ gost ὑπῶρσα, ὑπῶρτο gl. ὑπ-όρνῡμι Ὕργις, ιος, Σύργις, ὁ Hirgis, Sirgis, pritok Tanaisa Ὑρίη, ἡ Hirija 1. mesto v Bojotiji; 2. mesto v Japigiji (med Tarentom in Brundizijem) Ὑρκανία, ἡ Hirkanija, dežela med Kaspijskim morjem in Medijo; adi. Ὑρκάνιος 3 hirka- nijski, hirkanski Ὑρμνη, ἡ Hirmina, mesto v severni Elidi ὗς, ὑός, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. *súH-s ali *séH-s (do­ mnevno iz *séH- 'roditi', 'povreči'); prim. stind. sūkara- 'svinja', lat. sūs 'svinja', suīnus 'svinjski', sl. svinja, svinjski, stvnem. sū 'svi- nja', nem. Sau 'svinja', Schwein 'svinja', 'pra- šič'] [Obl. acc. ὗν, pl. ὗς, ep. dat. pl. ὕεσσι, acc. pl. ὕας] svinja, prašič, merjasec ὑσγῑνο-βαφής 2 (ὕσγινον, βάπτω) škrlaten ὔσδος, ὁ ajol. = ὄζος Ὑσιαί, αἱ Hizije, mesto v Bojotiji ὑσμνη, ἡ [dat. ὑσμῖνι] bitka, boj; πρώτη ὑσμί- νη sprednja bojna vrsta; adv. ὑσμίνηνδε v boj ὕσπληξ, ηγος, ἡ hisplega (hispleks), vrv, ki je bila potegnjena preko dirkališča; za njo so stali tekmovalci pred tekmo ὑσσός, ὁ [Et.: prim. lat. pīlum] kopje, sulica ὕσσωπος, ἡ hisop, hizop (dišeča trava) NT Ὑστάσπης, ου in ους, ὁ [dat. Ὑστάσπῃ, acc. Ὑστάσπην, voc. Ὑστάσπη, Ὑστάσπα, ion. gen. Ὑστάσπεος, dat. Ὑστάσπει, acc. Ὑστά- σπεα, voc. Ὕστασπες] Histasp, ime nekate- rih plemenitih Perzijcev 1. prijatelj Kira Sta- rejšega; 2. Darejev oče ὑστάτιος 3 ep., ὕστατος 3 skrajen, skrajnji, zadnji, najpoznejši, poslednji, v prevodu vča­ sih naposled, nazadnje; adv. ὕστατον, ὕστατα zadnjikrat, zadnjič, naposled ὑστέρα, ἡ, ion. ὑστέρη [Et.: iz *ud-terā iz ide. *ud-tero-; prim. stind. udáram 'trebuh', gr. ὕστρος 'trebuh', lat. uterus 'telo', 'trebuh', 'ma- ternica'] maternica ὑστεραῖος 3 (ὕστερος) naslednji, sledeči, po- znejši; subst. ὑστεραία, ἡ sc. ἡμέρα drugi dan, naslednji dan, ἐς τὴν ὑστεραίαν, (ἐν) τῇ ὑστεραίᾳ drugi dan, naslednji dan, drugega dne, naslednjega dne, τῇ ὑστεραίᾳ τῆς μάχης dan po bitki ὑστερέω, ὑστερίζω (ὕστερος) 1. a) poznejši sem, prihajam pozneje, prihajam prepozno 862 ὑστέρημα Υ τινός, zamudim (se), zakasnim se, zapoznim se, τινί pridem prepozno h komu, τῆς μάχης ἡμέραις πέντε pridem pet dni po bitki, zamu- dim bitko za pet dni, ἁπάντων v vsem, τὸ εἰ- δέναι izvem kaj zadnji, izvem kaj prepozno, τῶν καιρῶν zgrešim, zamudim ugoden čas, κραυγὴ οὐδὲν ὑστερίζουσα τοῦ λαγώ krik, ki ne zaostaja za zajcem (tj. čim bolj se zajec oddaljuje, tem bolj kričijo lovci, tako da se zdi, da mu vedno sledijo na enaki razdalji); b) z dat.: zapoznim se, zakasnim se, zamu- dim se pri čem διώξει; 2. pren. a) zaostajam za kom, sem manjši τινός NT; b) potrebujem kaj τί, zmanjka mi česa οἴνου, stradam NT; 3. pass. trpim pomanjkanje, živim v pomanjka- nju, manjka mi kaj (česa) NT ὑστέρημα, ατος, τό, ὑστέρησις, εως, ἡ pogre- šanje, pomanjkanje, uboštvo NT, ἀνεπλήρω- σαν τὸ ὑμῶν ὑστέρημα nadomestili so (vas), da vas nisem pogrešal NT ὑστερίζω = ὑστερέω ὕστεριξ, ιχος, ὁ, ἡ ion. jež, ježevec ὕστερος [Et.: iz ide. *ud-tero-s 'višji', 'bolj zu- nanji'; prim. stind. úttara- 'višji', 'bolj zgornji', 'poznejši', 'zadaj se nahajajoč'] 1. o prostoru in času: ki je bolj zadaj, bolj zadnji, ki je bolj v ozadju, naslednji, drugi, poznejši, τινός za kom, γένει mlajši; tudi = δεύτερος Iliada 16, 479; ὑστέρῳ pozneje, prepozno; ὑστέρας ἔχω πώλους zadržujem, ὕστερος ἔρχομαι pridem prepozno; ὕστερος ὑπομένω ostanem zadaj, zaostanem, ὕστεροι ἀφίκοντο τῆς συμβολῆς prišli so po bitki, ὕστερος τούτων po teh do- godkih; 2. nižji, slabši, zaostajajoč, slabotnej- ši γυναικός, οὐδενὸς ὕστερος ki za nikomer ne zaostaja, γνώμῃ v modrosti, πάντα ὕστερά ἐστι vse je manj pomembno; 3. adv. ὕστερον, ὕστερα, ἐν ὑστέρῳ, ἐς ὑστέρης, ἐς (τὸ) ὕστε- ρον pozneje, v prihodnje, v bodoče, potem, zatem, naposled, ὕστερον τούτων za temi do- godki, ἐν ὑστέρῳ τίθεμαί τι manj cenim kaj ὑστερο-φθόρος 2 (φθείρω) poet. ki pozno ugonobi ali kaznuje ὕφαιμος 2 zalit s krvjo, podplut ὑφαίνω [Et.: iz ide. kor. *(h 1 )eb h - 'tkati'; prim. stvnem. weban 'tkati', 'presti', 'sukati', nem. weben 'tkati', ang. web 'ujeti v mrežo', 'tka- nina', 'mreža'] [Obl. fut. ὑφανῶ, aor. ὕφηνα, pass. pf. ὕφασμαι, aor. ὑφάωθην, adi. verb. ὑφαντός; ep. praes. cj. 3. sg. ὑφαίνῃσιν, impf. iterat. ὑφαίνεσκον, ep. vzpor. obl. ὑφάω, praes. 3. pl. ὑφόωσι] 1. act. tkem, predem; pren. snujem, izmišljam si (naklepe); 2. med. tkem sebi τί ὑφ-αιρέω [tudi v tm.], ion. ὑπ-αιρέω [Et.: gl. αἱρέω; ion. pt. pf. pass. ὑπαραιρημένος] 1. act. spodaj prijemam, jemljem izpod česa τί τινος, odstranjujem, odpravljam τὶ ὑποψίας, odtegujem, izneverjam ξυμμάχους; 2. med. jemljem skrivaj zase, izmikam, kradem τὶ ἔκ τινος, spravljam izpod nog, morim, umorim, odstranim, odstranjujem τινά ὕφ-αλος 2 (ἅλς) poet. pod vodo živeč (biva- joč), podvoden, podmorski ὑφάντης, ου, ὁ (ὑφαίνω) tkalec ὑφαντικός 3 (ὑφαίνω) spreten v tkanju, vešč tkanja; subst. ὑφαντική, ἡ sc. τέχνη tkalstvo, tkanje ὑφαντός 3 [adi. verb. od ὑφαίνω] tkan NT; subst. ὑφαντά, τά tkanina, sukno, platno z vtkanimi (uvezenimi, izvezenimi) podobami ὑφ-άπτω, ion. ὑπ-άπτω skrivaj podžigam, skrivaj podžgem, skrivaj podnetim; pren. razvnamem τινά ὑφ-αρπάζω, ion. ὑπ-αρπάζω [tudi v tm.] skrivaj izmikam, kradem, grabim, ugrabim, λόγον τινί prestrežem komu besedo, sežem komu v besedo, prekinem koga, τὸν πόρον prebredem z nepričakovanim (nenadnim) na- padom ὕφασμα, ατος, τό (ὑφαίνω) tkanje, tkanina ὑφάω (ὑφή) ep. = ὑφαίνω ὑφ-έζω gl. ὑπ-είσας ὑφειμένως [adv. pt. pf. pass. od ὑφ-ίημι] po- pustljivo, malodušno, plaho, ponižno ὑφ-έλκω [impf. ὑφεῖλκον, ep. ὕφελκον] (skri- vaj) proč potegnem, vlečem, odstranim χοῦν, τινὰ ποδοῖιν koga za noge ὑφ-έρπω [tudi v tm.; impf. ὑφεῖρπον] poet. skrivaj se priplazim, prilezem, se prikradem, ὑφεῖρπε γὰρ πολύ zopet in zopet sem moral misliti na to; drugi: novica se je namreč na tihem daleč širila ὑφή, ἡ = ὕφασμα ὑφ-ηγέομαι dep. med. 1. grem, korakam po- časi naprej, kažem pot, vodim; 2. svetujem komu kaj, napeljujem, navajam 863 ὑψι-πετήεις Υ ὑφήγησις, εως, ἡ navodilo, spodbuda, poduk, nasvet ὑφηγητήρ, ῆρος, ὁ, ὑφηγητής, οῦ, ὁ kažipot, vodnik, svetovalec, učitelj ὑφ-ηνίοχος, ὁ 1. pri Ksenofontu: podvoznik, voznikov služabnik; 2. ep. ki drži uzdo (vajet, vajeti), voznik ὑφ-ιζάνω usedem se, uležem se, udiram se χῶμα ὑφ-ίημι [pogosto v tm.], ion. ὑπ-ίημι [pt. aor. ὑφέντες] I. act. trans. in pass. a) podložim, podstavim, spodaj pritrdim, τινί τι kaj pod kaj; b) dol po- šiljam, dol spuščam, dol mečem τινί τι, ὑπό τινι pod kaj, τινί s čim, ἔς τι na kaj; λόχον pripravljam zasedo, ἱστία spenjam, zvijam; c) skrivaj pošiljam, nagovarjam, podpihujem, naročam, delam, τινά τι koga za kaj; d) pre- puščam, izročam ἀλγηδόσι; e) popuščam, do- voljujem, odneham, odnehavam, ponižujem; II. act. intr. in med. 1. a) dopuščam, prizna- vam, popuščam, τινί komu, τινός v čem, τὸ ὕδωρ ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ voda izgublja mr- zloto; b) zaostajam, zanemarjam se, ὑφειμέ- νη πλέω plujem s spetimi (z zvitimi) jadri = plujem ponižno; 2. dol se spuščam, usedam se, umikam se, vdajam se, podvržem se τινί, pogum mi upade; 3. dopuščam, dovoljujem, priznavam οὐδενί; 4. pripravljen sem na kaj; 5. priplazim se τινὶ ὡς ἔχιδνα; stiskam se h komu, ovijam se koga ὑφ-ίστημι, ion. ὑπ-ίστημι [Et.: gl. ἵστημι] [aor. 3. pl. ep. ὑπέσταν] I. act. trans. in pass. 1. podstavljam, polagam kaj pod kaj, podlagam τινί τι, τινί pod kaj; 2. skrivaj nastavljam (na prežo) τινά, γνώμας σοφάς dajem modre nauke; II. act. intr. in med. 1. a) postavljam se pod kaj, stojim pod čim, podvržem se komu, podre- dim se τινί; γάλα usedam se; b) postavljam se skrivaj na prežo, v zasedo ἔν τινι; 2. ustavim se, ne bežim, postavljam se v bran (naspro- ti komu), upiram se, vztrajam, zdržim τινί, πρός τι, τινά; 3. a) jemljem nase, prevzemam ἀρχήν, ponujam se, ἐθελοντής oglasim se kot prostovoljec, javim se kot prostovoljec; b) obljubljam, obetam ὑφ-οράω in med. [aor. ὑπεῖδον] 1. gledam od spodaj, gledam postrani, gledam sumljivo, gledam zavistno, gledam nezaupljivo; 2. pre- plašen sem, nerad vidim ὑ-φορβός, ὁ ep. svinjar, svinjski pastir ὑφ-ορμίζομαι med. usidram se, priplujem v pristanišče ὑφό-ωσι gl. ὑφαίνω ὕφ-υδρος 2 (ὕδωρ) pod vodo ὑψ-αγόρᾱς, ion. ὑψ-αγόρης, ου, ὁ (ὕψι, ἀγο- ρεύω) širokousten, bahav, ošabno govoreč ὑψ-αύχην, ενος, ὁ, ἡ (αὐχήν) z visokim tilni- kom (vratom), visokovrh, ponosen ὑψ-ερεφής 2 (ἐρέφω) visokostrešnat, z visoko streho, visok ὑψηλό-νους 2 visokomiseln, visoko misleč, velikodušen; subst. τὸ ὑψηλόνουν visokomi- selnost, velikodušnost, duhovna vzvišenost ὑψηλός 3 (ὕψι) 1. visok, visokoležeč, strm; subst. ὑψηλόν, τό višava; ὑψηλά, τά nebo, višine; adv. ὑψηλά visoko; 2. a) vzvišen, odli- čen, povzdignjen, krasen; b) prevzeten, po- nosen, ošaben κομπέω ὑψηλο-φρονέω baham se, sem prevzeten NT ὑψ-ηρεφής 2 ep. = ὑψ-ερεφής ὑψ-ηχής 2 (ἠχέω) ki glasno rezgeta ἵππος ὕψι adv. ep. [Et.: iz ide. *ūpso-, kar je nastalo iz ide. *up-s-, to pa iz *upo, *up 'od spodaj navzgor'; prim. stind. úpa 'na', 'k', 'pri', upa- má- 'najvišji', gr. ὕπο, ὑπό 'dol', 'pod', 'spodaj', ὕπατος 'najvišji', sl. visok, got. uf 'na', stv­ nem. ūf 'na', nem. auf 'na'] 1. visoko, v višini, na višavi, zgoraj, na visokem morju; 2. kvi- šku, navzgor; sup. ὕψιστος 3 poet. najvišji, najbolj vzvišen; τὰ ὕψιστα nebesa NT ὑψί-βατος 2 (βαίνω) poet. visok, visokonog ὑψι-βρεμέτης, ου, ὁ ep. visoki gromovnik; adi. ki visoko grmi, visoko grmeč ὑψί-ζυγος 2 ep. ki sedi visoko na krmilu, v višavah vladajoč, veleoblasten, zelo oblasten ὑψι-κάρηνος 2 (κάρηνον) ep. visokoglav, vi- sokovrh ὑψί-κερως, ων (κέρας) ep. poet. visokorogat, z visokim rogovjem ὑψί-κομος 2 (κόμη) ep. visokolisten ὑψικόμπως adv. (κόμπος, κομπέω) prevzetno, širokoustno, bahato, bahavo ὑψι-πετήεις, ὑψιπετήεσσα, ὑψιπετήεν, ὑψι-πέτης 2, ὑψι-πετής 2 (πέτομαι) ep. poet. ki visoko leta, visokoleteč 864 ὑψι-πέτηλος Υ ὑψι-πέτηλος 2 (πέταλον) ep. visokolisten, vi- sokovrh ὑψί-πολις 2 poet. najvišji, najodličnejši, naj- uglednejši v mestu ὑψί-πους, ὑψί-πουν, ποδος (πούς) poet. ki vi- soko hodi, visoko hodeč, vzvišen, visoko nad zemljo ὑψί-πυλος 2 (πύλη) ep. ki ima visoka vrata, z visokimi vrati, visokovraten ὑψί-πυργος 2 (πύργος) poet. ki ima visoke stolpe, z visokimi stolpi, visokostolpen ὕψιστος 3 gl. ὕψι ὑψό-θεν adv. (ὕψος) ep. poet. 1. od zgoraj, iz višave; 2. v višavi, zgoraj ὑψό-θι adv. (ὕψος) v višavi, visoko ὑψ-όροφος 2 (ἐρέφω) visok, z visoko streho, visokostrešnat, visokostrešen ὕψος, ους, τό (ὑπέρ) višava, višina, visočina, vrh, vzvišenost, visokost NT ὑψό-σε adv. v višavo, kvišku ὑψοῦ adv. ep. ion. poet. visoko ὑψόω povzdigujem, povišujem NT ὕψωμα, ατος, τό višava, višina, poviševanje NT ὕω [fut. ὕσω, aor. ὗσα, pass. pf. ὗσμαι, aor. ὕσθην, med. fut. ὕσομαι (pass.)] 1. intr. dajem dež, naredim (povzročim, storim), da dežuje, ὕει dežuje, ὕοντος πολλῷ ker je zelo deževa- lo; 2. trans. premočim (z dežjem), ὕσθησαν Θῆβαι v Tebah je deževalo, ἡ γῆ ὕεται v de- želi dežuje 865 φαίνω Φ Φ, φ (φεῖ, φῖ) fi (phi), enaindvajseta črka gr- škega alfabeta, kot številka φ' = 500, ͺφ = 500.000 φάανθεν, φαάνθη gl. φαίνω φαάν-τατος 3 [sup. k φαεινός] ep. najsvetlejši ἀστήρ φαγέδαινα, ἡ razjeda, rakasta tvorba, raku po- dobna tvorba φαγεῖν [Et.: prvotni pomen glag. je 'imeti delež (pri čem)', izhaja pa iz ide. kor. *b h ag- 'podeliti', 'razdeljevati', 'dobiti delež', 'biti deležen'; prim. stind. bhájati '(on) podeli', 'je deležen', 'sprejme', bhága- 'bog (ki podeljuje delež, usodo, bogastvo …)', sl. bogat, ubog, bog (Bog)] [Obl. inf. defect. aor. ἔφαγον k ἐσθίω; ep. φάγον, cj. 3. sg. φάγῃσι, inf. φαγέ- ειν in φαγέμεν, NT fut. φάγομαι, 2. sg. φάγε- σαι] pojesti, snesti, požreti, uživati, použiti, potrošiti, zapraviti φάγος, ὁ požeruh, požrešnež NT φᾱγός, ἡ = φηγός Φάγρης, ητος, ὁ, ἡ Fagret, mesto v Makedoniji φάε [aor. 3. sg. od φάω] ep. prikazal se je, na- stopil je, napočil je ἡμέρα φάεα [acc. pl. od φάος] gl. φῶς φαέθων 3 (φαίνω) ep. poet. svetel, bleščeč, πάννυχα καὶ φαέθοντα ponoči in podnevi φαεινός 3 ep., ajol. φαεννός, at. φᾱνός sve- tel, bleščeč, blesteč φαείνω ep. [aor. pass. (ἐ)φαάνθην, 3. pl. φάαν- θεν] 1. intr. sijem, svetim se; 2. trans. razsvet- ljujem, svetim; pass. kažem se, pokažem se, vidim se, svetim se ὄσσε φαεσί-μβροτος 2 ep. (φάω, βροτός) ki sveti ljudem φάθι gl. φημί Φαίᾱξ, ᾱκος, ὁ, pl. ep. Φαίηκες, οἱ Fajaki, prebivalci otoka Sherija φαιδ-ιμόεις 3 ep., φαίδ-ιμος 2 in 3 ep. (φαιδ- ρός) 1. blesteč, svetel, bleščeč; 2. krasen, lep, postaven; slaven Φαίδρη, ἡ Fajdra, Tezejeva žena φαιδ-ρός 3 (φαίνω) svetel, jasen; pren. veder, vesel, dobre volje φαιδρόω, φαιδ(ρ)νω (φαιδ-ρός) razvedrim, razsvetljujem, čistim; pren. razveseljujem; pass. vesel sem, sem dobre volje Φαίδων, ωνος, ὁ Fajdon, Sokratov učenec iz Elide Φαιδώνδᾱς, ου, ὁ Fajdondas, Sokratov učenec iz Teb φαιλόνης, φαινόλης, ου, ὁ popotni plašč (= lat. paenula) φαίνω [Et.: iz *φάν-ω iz ide. kor. *b h eh 2 - 'sij', 'blišč', 'svetloba', *b h el(H)- 'sijoč', 'bel'; prim. gr. σαφής, φάος, φαλός, φάλιος, sl. bel] [Obl. fut. φανῶ, aor. ἔφηνα, šib. pf. πέφαγκα, krep. pf. πέφηνα, pass. pf. πέφασμαι, inf. πεφάν- θαι, šib. pass. aor. ἐφάνθην, krep. pass. aor. ἐφάνην, fut. φανήσομαι, adi. verb. φαντός; med. fut. φανοῦμαι, aor. ἐφηνάμην; ep. inf. praes. φαινέμεν, impf. φαῖνον, pass. φαινό- μην, iterat. φαινέσκετο, aor. pass. φάνην, 3. pl. φάνεν, cj. φανήῃς, inf. φανήμεναι, iterat. φάνεσκε, fut. II. πεφήσεται, ion. fut. med. φα- νέομαι] I. act. 1. trans. a) naredim (storim, povzro- čim), da se sveti, spravim na dan (na svetlo), odkrijem, odkrivam, razkrijem, razkrivam κακὰ ἐς τὸ φῶς, kažem ὁδόν τινι, pokažem, pošljem τέρας, ὀνείρατα, σημεῖα, σήματα, odkrijem μηρούς, κεφαλήν, dam, podelim, naklonim γόνον, παράκοιτίν τινι, τινὰ δειλόν slikam koga kot bojazljivca; ἔφηνα ἄφαντον φῶς izzval sem skrito iskro; b) pren. o slu­ hu: naredim (storim), da se kaj sliši, naredim (storim), da se kaj razlega, ἀοιδήν zapojem, začnem κωκύματα; c) kažem, pokažem, od- krijem, odkrivam νοήματα, ἀρετήν, ἀεικεί- Φ, φ 866 φαιός Φ ας, εὔνοιαν, ὕβριν; ἔπη uresničim, potrdim; d) razjasnim, razložim λόγον, λόγων ὁδούς; e) sodno: naznanim, ovadim, zatožim τοὺς δρῶντας; f) o vojski: skličem vojsko φρουρὰν ἐπί τινα, εἴς τινα; 2. intr. a) sijem, svetim se, bleščim se NT; b) svetim komu τινί; II. med. trans. kažem kaj svojega, τὰ τόξα ka- žem kot svoj plen; III. med. intr. in pass. 1. prikažem se, pokažem se, pridem na dan, pridem na plano, pridem na svetlo, viden sem, svetim se ὄσσε, οὐδαμοῦ φαίνεται Κῦρος Kira nikjer ni videti, οὐδαμοῦ φαίνομαι nikjer se ne nahajam = malo me cenijo, nič ne veljam; πόθεν φαίνει od kod prihajaš?, φαίνομαι παρά τινος prihajam od koga; rodim se, postanem ἐκ βασιλέως ἰδιώ- της, nastanem οὖροι, nastopim τέλος; pos. o zvezdah: vzhajam ἄστρα, ἅμ' ἠοῖ φαινομέ- νηφιν z jutranjo zarjo, s prvim svitom; 2. v zvezi z določili: a) s subst. ali adi.: kažem se kot kaj οὗ ἀρίστη φαίνετο βουλή, φαίνομαι ψευδής = ψεύδομαι, εὖ ποιοῦντες φαίνεσθε jasno je, da; b) z inf. zdim se, kažem se πῶς ὔμμιν ἀνὴρ ὅδε φαίνεται εἶναι; δμωάων, ἥτις τοι ἀρίστη φαίνεται εἶναι; pogosto = δοκεῖν: οὐδὲ τοῦτο ἐφαίνετο αὐτῷ niti tega ni verjel; τὰ ἐκ τοῦ λόγου φαινόμενα kar se vidi iz go- vora; c) s pt. očitno je, da …, očividno je, da …, jasno je, da … (= δῆλός εἰμι), φαίνομαι ἐπιορκῶν očitno je, da sem po krivem pri- segel, ἐὰν φαίνωμαι ἀδικῶν če se izkaže, da sem storil krivico; d) v odgovoru: φαίνομαι dà, tako je φαιός 3 črnkast, temen, siv Φαιστός, ἡ Fajstos, mesto na Kreti φάκελ(λ)ος, ὁ sveženj, butara φαλαγγηδόν adv. (φάλαγξ) ep. v trumah, tru- moma, v gručah, krdeloma φαλάγγιον, τό (φάλαγξ) falangij, vrsta pajkov φαλαγγομαχέω borim se proti falangi ali pe- hoti φάλαγξ, αγγος, ἡ [Et.: predgr. beseda; sor. lat. planca 'deska', 'ograja', nem. Planke 'de- ska', 'ograja', 'plot', sl. planka 'deska', 'ograja', 'plot'] 1. ion. okroglo deblo, bruno, hlod; 2. členki (na prstih); pajek; 3. falanga a) široka bojna črta; bojna vrsta, bojni red, ki ima širo- ko ospredje; b) bojne čete, oddelek vojske; pos. čete težkooborožencev, ἐπὶ φάλαγγος v bojni vrsti, v ospredju φαλακρόομαι pass. ion. postajam plešast φαλ-ακρός 3 (φαλός svetel, bleščeč, ἄκρος) plešast φάλαρον, τό (φάλος) 1. kovinski glaviči ali ro- govi na šlemu; 2. konjski okras na glavi φαληριάω [ep. pt. φαληριόων] tvorim vzbokle grbe, grbim se, penasto se kopičim κύματα Φάληρον, τό Faleron, atensko pristanišče; preb. Φαληρεύς, ὁ Falerejec, Falerec, Fale- ronec; adv. Φαληροῖ v Faleronu; Φαληρό- θεν iz Falerona; Φαληρόνδε v Faleron; adi. Φαληρικός 3 falerski, faleronski, faleriški φαλλικός 3 faličen, fališki; subst. φαλλικόν, τό (φαλλός) fališka pesem, ki so jo peli pri slovesnem sprevodu na čast Dionizu φαλλός, ὁ falos, lesen klin, ki je predstavljal moško spolovilo in so ga nosili v sprevodu ob Bakhovih svečanostih φάλος, ὁ greben, držaj, ročaj, locen, obroč (na čeladi), drugi: rog (ali perjanica) na čeladi φμᾱ dor. = φήμη φάμεν, φάν gl. φημί φάνεν ipd. gl. φαίνω φανερός 3 in 2 (φαίνω) 1. a) viden, očiten, svetel, jasen, razločen; b) javen, pred očmi vseh, znan, οὐσία nepremično premoženje, nepremičnine; τὴν ψῆφον φανερὰν διαφέρω javno glasujem, φανερὸν ποιῶ τινα razgla- sim NT; 2. odličen, ugleden, znamenit, sla- ven πάντων φανερώτατος ἐγένετο, φανεραὶ πόλεις, φανερὸν μηδὲν κατεργάζεσθαι; 3. s pt. ἐπισπεύδων φανερὸς ἦν očitno (je bilo, da) je delal z vnemo na tem (da se je zelo trudil za to), ἐπιβουλεύων φανερός ἐστι očit- no je, da zalezuje, θύων φανερὸς ἦν znano je bilo, da je daroval; tudi s ὅτι in ὅπως: φανεροὶ γιγνόμενοι, ὅτι ποιοῦσιν; ὅσα μὴ φανερὸς ἦν, ὅπως ἐγίγνωσκεν o čemer ni bilo znano, kako je mislil; 4. subst. φανερόν, τό kar je očitno, vidno, plan, javnost, odlično mesto; nav. v zvezi s praep.: ἐκ τοῦ φανεροῦ (ἀφίσταμαι) iz javnosti, izpred oči ἀποφεύγω; ἐν τῷ φα- νερῷ εἰμι, παρέχω ἐμαυτόν javno se pokažem, javno nastopim; ἐς τὸ φανερόν na plan, v jav- nost, pred oči vseh τὸν σῖτον φέρω, ἀποδύν- τες vpričo vseh, αἱ ἐς τὸ φανερὸν λεγόμεναι αἰτίαι javno povedani razlogi, ἐς τὸ φανερὸν 867 φάς Φ ἔρχομαι pridem na svetlo, razglasim se NT, ἐς τὸ φανερὸν ἄγω spravim na svetlo, razglasim, ἐς τὸ φανερὸν καθίστημί τινα postavim koga na odlično mesto; ἐπὶ φανεροῖς ξυνήλθομεν sešli smo se v mnenju, da je vse jasno; 5. adv. φανερῶς javno, očitno, odkrito, vpričo vseh, razločno φανερόω 1. act. naredim vidno, razjasnim, razodenem, odkrivam, prikazujem, razgla- šam NT; 2. pass. prikazujem se, kažem se, pokažem se, razodevam se, postajam znan, postajam slaven NT φανέρωσις, εως, ἡ razodevanje, razodetje NT φάνεσκε, φανήῃς, φανήμεναι gl. φαίνω φᾱνός 1 3 = φαεινός φᾱνός 2 , ὁ svetilka, plamenica, bakla, oljenka NT φαντάζομαι pass. [fut. φαντασθήσομαι, aor. ἐφαντάσθην] 1. postajam viden, pokažem se, pojavljam se; subst. φανταζόμενον, τό pri- kazen NT; 2. kažem se v lepi opravi, hvalim se, baham se, ponašam se, šopirim se φαντασία, ἡ 1. predstava; pojav, prikazen, po- doba, slika (v duši), predočitev, domišljija; 2. blesk, sijaj NT φάντασμα, ατος, τό (φαντάζομαι) 1. prikazen, pojav, podoba, slika, predstava; 2. prikazen v sanjah, duh, strah NT φαντί dor. = φασί φάο praes. imp. ep. od φημί φάος, ους, τό [gl. φαίνω; dat. φάει, pl. φεα, φαέ ων, φεσι in φάεσσι, ep. φόως, at. skrč. φῶς, φωτός, φωτί; pl. φῶτα, φώτων] 1. luč, (dnevna ali sončna) svetloba, dan, ἐν φάει podnevi, φάοσδε, φόωσδε na svetlo, na dan, ἔτι φάους ὄντος dokler je še dan a) luč ži- vljenja, življenje, φάος ὁρῶ, βλέπω živim; b) javnost, εἰς φῶς φαίνω (λέγω) javno, odkrito povem; c) sreča, blagor, rešitev, zmaga, up; d) rešitelj, okras, ljubljenec; 2. plamenica, bakla, oljenka, svetilka; 3. luč oči, vid; pl. oči φαραγγώδης 2 poln prepadov, prepaden φάραγξ, αγγος, ἡ [Et.: iz ide. kor. *b h erh 2 - 'ob- delovati z ostrim orodjem', 'razklati'; sor. gr. φάρος 'plug', 'ralo', φαρόω 'orjem s plugom', morda tudi lat. feriō 'udarim', 'bijem', 'prebo- dem', forō 'prevrtam', 'prebodem', sl. brana, brazda] (skalna) globel, jarek, predor, bre- zno, prepad, dolina Φαρβαιθτης νομός, ὁ Farbajtitski nomos (okraj), okraj mesta Farbajt (Φάρβαιθος) v spodnjem Egiptu Φᾱρέες, οἱ ion. Fareji, mesto v zahodni Ahaji φαρέτρα, ἡ, ion. φαρέτρη in φαρετρεών, ῶνος, ὁ (φέρω) tul, tulec, tok za puščice φάρκτω = φράσσω φαρμακ(ε)ία, ἡ (φαρμακεύω) 1. raba zdravil, uživanje zdravil; zavdajanje, zastrupitev, za- strupljenje; čaranje, čarovnija; 2. zdravilo φαρμακεύς, έως, ὁ in fem. φαρμακίς, ίδος ki izdeluje zdravila, ki pripravlja zdravila; subst. zdravilar, lekarnar; čarovnik; zastrup- ljevalec NT φαρμακεύω (φαρμακεύς) uporabljam čarov- niška sredstva, čaram, dajem zdravila, ἐς τὸν ποταμόν rabim kaj kot pomirilo proti reki φαρμάκιον, τό demin. od φάρμακον φάρμακον, τό 1. zdravilno ali čarodejno zeli- šče, čarodejna pijača, mamilo, čarovno sred- stvo, bajilo; 2. izdatno sredstvo, zdravilo, lek, strup; 3. barva; 4. nenavadna čudna tvarina, npr. nafta φαρμακοποσία, ἡ (πίνω) 1. pitje zdravila; pi- tje strupa; 2. omamljenje, omotičnost, omoti- ca (zaradi zastrupitve) φαρμακός, ὁ = φαρμακεύς NT φαρμάσσω, at. φαρμάττω 1. uporabljam umetna sredstva, uporabljam zdravila; me- šam s čim τινί, πέλεκυν kalim, utrjujem; 2. začaram τινά Φαρνάβᾱζος, ὁ Farnabaz, satrap v Frigiji in Bitiniji Φαρνάκης, ους, ὁ Farnak, perzijski satrap oko- li l. 430 pr. Kr. Φαρνάσπης, ου, ὁ Farnasp, tast Kira Starej- šega φᾶρος, ους, τό ep., φάρος poet. 1. velik kos tkanine ali platna; platneno ogrinjalo, (mrtva- ški) prt, odeja; 2. plašč, obleka; 3. jadrovina, jadro; 4. pajčolan Φάρος, ἡ Faros, otok ob Nilovem izlivu φάρσος, ους, τό ion. odtrgan kos, del, četrtina πολιός φάρυγξ, υγγος, ἡ žrelo, goltanec, grlo φάς gl. φημί 868 φάσγανον Φ φάσγανον, τό (σφάττω) ep. nož, meč Φάσηλις, ιδος, ἡ Fazelida, pristanišče v Likiji; preb. Φασηλῖται, οἱ Fazeliti, Fazelidci φάσθαι gl. φημί φάσις, εως, ἡ (φημί) 1. naznanilo, ovadba; 2. glas, govorica NT Φᾶσις, ιος, ὁ Fazis 1. reka v Kolhidi; 2. reka v Armeniji, zgornji tok Araksa; preb. Φᾱσια- νοί, οἱ Fazijani, Fazijci φάσκω (φημί) 1. rečem, pravim, trdim, obe- tam, menim; zanikano: tajim; 2. hvalim se, ponašam se φάσμα, ατος, τό (φαίνω) 1. prikazen, čuden pojav, čuden dogodek, podoba, slika; 2. pri- kazen v sanjah, duh, pošast, strašilo φάσσα, ἡ, at. φάττα divji golob, grivar φασσο-φόνος 2 (φονεύω) divje golobe moreč, ἴρηξ golobar φατ' 1. dor. = φατί, at. φησί; 2. ep. = φάτο φατίζω [aor. ἐφάτισα, pass. ἐφατίσθην] ion. poet. 1. govorim, pravim, pripovedujem, τὸ φατιζόμενον kakor pravi pregovor, kakor se pravi, kakor se reče, kakor pravijo; 2. ime- nujem φάτις, ἡ (φημί) ep. ion. poet. [acc. φάτιν, voc. φάτι] 1. glas, govorica, sporočilo, novica, vest, ἐσθλὴ φάτις dober glas, slava, κακὴ φάτις hudobna govorica, βαρεῖα φάτις huda beseda, trda beseda; φάτις εἶσι ἀνδρῶν μνη- στήρων govorica o snubačih se bo razširila; ὡς (ὥσπερ) ἡ φάτις kakor se govori, φάτις (ἐπ)έρχεται vest prihaja, glas se širi, novica se širi; φάτις ἔχει τινά govori se o kom, φά- τιν τινὰ ἔχει ἀνήρ o njem se govori, da …; 2. govor, (božji) izrek, prerokovanje, ἀπ' οἰωνῶν iz ptičjega leta φάτνη, ἡ korito, jasli NT φάττα gl. φάσσα φαυλίζω imam za slabo, malo cenim, zaniču- jem, preziram τινά, τί φαῦλος 3 in 2, φλαῦρος 3 1. a) slab, slaboten, preprost, navaden, reven, siromašen ἱμάτιον, σιτία, ποτά, ἀσπίδες navaden; o osebah: nizkega rodu, navaden, οἱ φαῦλοι preprosti ljudje, navadni ljudje, οἱ φαυλότατοι vojaki najnižje vrste (najnižjega ranga); b) lahek, ne težak ἐρώτημα; c) majhen, neznaten, ne- pomemben ἀρχή, grd τὸ εἶδος, prazen ἔπη; στρατιά neznaten, majhen, φαῦλα ἐπιφέ- ρω navajam stvari, ki so brez pomena; 2. a) slab, neuporaben, brez vrednosti τείχισμα, ἆρα φαύλη ἂν εἴη ἡ ἀποδημία ali bi bila to slaba selitev?; b) o osebah: α) nesposoben, neuporaben, zanikrn, neizurjen, nevešč, ne- izvežban, neizobražen τὰ γράμματα, φαῦλος τὴν γνώμην nerazsoden; slab τοξότης; β) len, bojazljiv, lahkomiseln; c) moralno: slab, po- kvarjen, izprijen; subst. φαῦλον, τό malopri- dnost, pokvarjenost, hudobija; 3. adv. φαύλως in φλαύρως, ἀκούω obrekujejo me, sem na sla- bem glasu, πράττω nesrečen sem, ἔχω slabo se mi godi, τὴν τέχνην φλαύρως ἔχω neizku- šen sem v veščini, nevešč sem v umetnosti φαυλότης, ητος, ἡ 1. preprostost, slabost; siro- mašnost τῆς στολῆς, τῶν βρωμάτων; 2. neve- dnost, kratkovidnost, nesposobnost φάω (φάος) ep. [3. sg. impf. ali aor. φάε] sve- tim, žarim φέβομαι pass. [Et.: iz ide. kor. *b h eg  - 'teči', 'zbežati', 'pobegniti'; prim. gr. φόβος 'strah', sl. beg, pobegniti, bežati] prepodijo me; be- žim, umikam se, τινά, ὑπό τινι pred kom φέγγος, ους, τό = φάος luč, sončna svetloba, dnevna svetloba, sijaj, dan, ogenj; pl. φέγγη stražni ogenj φέγγω svetim, razsvetljujem φείδομαι dep. med. [Obl. fut. φείσομαι, aor. ἐφεισάμην, pf. πέφεισμαι; ep. aor. φείσατο in πεφιδόμην, opt. πεφιδοίμην, inf. πεφιδέ- σθαι, fut. πεφιδήσομαι] 1. vzdržim se česa, opustim kaj, odtegnem se, izognem se čemu κινδύνου; varujem se μή NT, βίου gledam na življenje, μὴ φείδου vse poskusi, nič ne od- nehaj, μὴ φείδου διδάσκειν ne obotavljaj se; 2. a) prizanašam, varujem τινός; prizaneslji- vo (milostno) ravnam s kom; b) varčujem, varčno ravnam s čim, štedim χρημάτων; sem varčen, skoparim φειδομένως adv. skopo, pičlo NT φειδώ, οῦς, ἡ, φειδωλή, ἡ ep. (φείδομαι) 1. prizanašanje, varovanje, usmiljenost; 2. varč- nost, štedljivost, skopost φειδωλός 3 (φείδομαι) prizanesljiv, varčen, štedljiv, skop χρημάτων Φείδων, ωνος, ὁ Fejdon 1. kralj Tesprotov; 2. tiran v Argosu; 3. eden izmed tridesetih tira- nov v Atenah 869 φέρω Φ φειλάμενος 3 (φιλέω) ljubljen φελόνης gl. φαιλόνης φενᾱκίζω varam, slepim, goljufam τινά φενᾱκισμός, ὁ prevara, slepilo Φενεός, ἡ Fenej, mesto v Arkadiji φένω [gl. θείνω; aor. ἔπεφνον in πέφνον; inf. πεφνέμεν, pt. πεφνών, pf. pass. πέφαμαι, fut. II. πεφήσομαι] ubijem, umorim, iztrebim, za- trem, pokončam Φεραί, αἱ Fere, mesto v Tesaliji; preb. Φε- ραῖος, ὁ Ferajec, Ferec φερ-ανθής 2 (φέρω, ἄνθος) ki prinaša rože, rože noseč, rože prinašajoč φέρβω 1. act. pasem, hranim, krmim, preživ- ljam τινά; 2. med. hranim se ὑπό τινος, pasem se, srebam, srkam iz česa φερ-έγγυος 2 (ἐγγύη) 1. ki daje poroštvo, ki jamči, ki porokuje, porokujoč, ki je pôrok, subst. pôrok, jamčevalec, garant, τινός za kaj, φερέγγυός εἰμι παρασχεῖν zmožen sem, morem, τί γὰρ κελεύεις, ὧν ἐγώ φερέγγυος kar bi mogla storiti (Sofokles, Elektra 942); 2. zadosten, zanesljiv, vesten, πρὸς τὰ δεινά φερεγγυώτατος ἐφάνη v nevarnostih je po- kazal največjo požrtvovalnost (vestnost); 3. pripraven, sposoben διασῶσαι τὰς νέας φερέ-ζυγος 2 (ζυγόν) jarem noseč, jarem pre- našajoč, vprežen ἵππος Φερε-κράτης, ους, ὁ Ferekrat, pesnik stare atiške komedije φερέ-οικος 2 ion. ki nosi hišo s seboj, hišo noseč (prenašajoč) s seboj φέρεσκε gl. φέρω φερε-στάφυλος 2 (σταφυλή) ki nosi grozdje, grozdje noseč φέρην dor. = φέρειν Φέρης, ητος, ὁ Feret, Admetov oče φέριστος 3 gl. φέρτερος φερνή, ἡ (φέρω) poet. dota, oprava, oprema, bala Φερσεφάττη, ἡ gl. Περσεφόνη φέρτε gl. φέρω φέρ-τερος 3 (φέρω) ep. poet. vrlejši, hrabrejši, močnejši, odličnejši, boljši, koristnejši; sup. φέρ-τατος in φέρ-ιστος 3 zelo vrl, najbolj- ši, najodličnejši, pos. v nagovoru: preljubi, predragi, moj ljubi, dragi moj φέρτρον, τό ep. mrtvaški oder, nosilnica, no- sila φέρω [Et.: iz ide. kor. *b h er- 'nesti', 'nositi'; prim. stind. bhárati '(on) nese', lat. ferō 'nesem', 'no- sim', sl. berem, nabiram, breme, breja] [Obl. fut. οἴσω, aor. ἤνεγκα, ἤνεγκον, pf. ἐνήνοχα, pass. ἐνήνεγμαι, ἐνήνεγξαι, ἐνήνεγκται, aor. ἠνέχθην, fut. ἐνεχθήσομαι, οἰσθήσομαι, adi. verb. οἰστός, οἰστέος, φερτός; med. fut. οἴσο- μαι (tudi pass.), aor. ἠνεγκάμην, ἠνεγκόμην, imp. ἐνεγκοῦ; ep. praes. cj. 3. sg. φέρῃσι, imp. 2. pl. φέρτε, inf. φερέμεν, impf. φέρον, iterat. φέρεσκε, fut. act. inf. οἰσέμεν; aor. act. ἤνεικα, ἔνεικα, inf. ἐνεικέμεν, ἐνεῖκαι, med. ἠνεικάμην in ἐνεικάμην, aor. mixt. imp. οἶσε, οἰσέτω, οἴσετε, inf. οἰσέμεν(αι); ion. aor. inf. οἶσαι, pass. pf. ἐνήνειγμαι, aor. ἠνείχθην; vzpor. obl. φορέω, ep. praes. cj. 3. sg. φο- ρέῃσι, inf. φορέειν, φορῆναι, φορήμεναι; impf. φόρεον, iterat. φορέεσκε, aor. φόρησε; NT fut. φορέσω, aor. ἐφόρεσα] I. act. trans. 1. a) nosim, imam na sebi ἱμά- τιον, χερμάδιον, ὅπλα oborožen sem, κοῦρον γαστέρι nosim pod srcem, ἄψοφον βάσιν = ἀψόφως βαίνω; b) prinašam, τὶ πρός τινα kaj h komu; pt. φέρων pogosto = s, z: πρέσβεις ἦλ- θον δῶρα φέροντες z darili, ἦλθον τὰ ὅπλα φέ- ροντες z orožjem; pt. φέρων stoji tudi pogosto za natančen opis dejanja: ἔγχος ἔστησε φέ- ρων prinesel je sulico in jo je postavil, σῖτον παρέθηκε φέρουσα prinesla je jed in jo posta- vila pred njega; c) pren. prenašam, pretrpim, vzamem nase λυγρά, κακά, τύχας, τὰς δια- τριβάς prenašam, ῥᾷστα τὸν βίον, συμφορήν; ἀλγεινῶς, χαλεπῶς φέρω težko prenašam, tež- ko mi je, žalosten sem, zamerim, nejevoljen sem, tudi z dat. τῷ πολέμῳ, ἐπὶ τῇ πολιορκίῃ; o jedi: prenašam, prebavim ἐσθίουσι πλείω ἢ δύνανται φέρειν; 2. a) (nosim in) premikam, odnesem, odpeljem πόδες μιν ἔφερον, μένος ἰθύς τινος grem naravnost nad koga; o ladji: vozim, pripeljem ἐνθάδε, ἐπὶ πόντον; o vetru: ženem, podim ἄνεμος νῆας (ἄνεμος φέρων ugoden veter); zanesem ἄελλαι ἐπὶ πόντον, podim sem ter tja ἔνθα καὶ ἔνθα, raznesem πῦρ, odnesem ἔπος; ἅρμα vlečem, vozim, pe- ljem πόλινδε; pass. α) meče, zanaša, podi me kdo ἀνέμοις φέρομαι, φέρομαι τῇ ἐπιθυμίᾳ žene me (prevzame me) poželenje; β) padam, tečem, letim πᾶν δ' ἦμαρ φερόμην, ἧκε φέρε- 870 φεῦ Φ σθαι vrgel ga je, da je padel; πόδα προέηκε φέρεσθαι izpustila je nogo, da je padla, ὁμόσε drvim, planem na kaj ἐπί τινι, εἰς, ἐπί τινα, κατὰ τῶν πέτρων zvrnem se s skale, padem s skale, δρόμῳ πρός τινα v skoku dirjam proti komu; o konju: ἵππος βίᾳ φέρεται uide, ute- če; ἐπὶ τῷ ἅρματι vozim se; φυγῇ εἴς τινα bežim h komu, ὅποι γῆς gl. ὅποι; τὸ βέλος διπλάσιον φέρεται sega dvakrat tako daleč, nese dvakrat tako daleč; pt. φερόμενος naglo, hitro, urno, nenadoma; φερόμενοι ἐσέπιπτον hitro so napadali, ἥξει φερόμενα τὰ κακά hi- tro bo prišla nesreča, ᾠχόμην φερόμενος ἀπὸ τῆς ἐλπίδος nenadoma sem bil razočaran; γ) uspevam, imam uspeh, srečno se iztečem, νόμοι οὐ καλῶς φέρονται zakonom se slabo godi, καλῶς (εὖ) φέρομαι dobro se mi godi, κακῶς φέρομαι slabo je z menoj, slabo se mi godi; b) odnesem, ugrabim, pograbim τεύ- χεα, ἔναρα, grem si po kaj τεύχεα παρά τινος, φάρμακα; pos.: α) pridobim, več dosežem, μισθόν dobivam plačo, imam korist; β) ἄγω καὶ φέρω ropam (zasužnjujem) in plenim, oropam do golega, zasužnjim; c) α) nosim kam, prinašam, donašam, dajem, δῶρα, pla- čujem φόρον, μισθόν; ψῆφον glasujem, χάριν izkazujem uslugo, ustrežem, storim kaj komu na ljubo; toda Sofokles, Kralj Ojdip 764 χά- ριν φέρω izkaže se mi milost, hvaležen mi je kdo; pren. prispevam, pripomorem εἴς τι; β) prinašam vest, sporočam, javljam μῦθον, ἀγ- γελίαν; φέρεται (lat. fertur) govori se, baje; pos. govorim o čem, pripovedujem, κλέος razširjam; pass. εὖ φέρομαι sem na dobrem glasu; opp. πονηρῶς φέρομαι sem na slabem glasu; d) α) nosim, rodim, prinašam καρπόν NT, φάρμακα, ὥρια πάντα; abs. ἡ γῆ φέρει zemlja je rodovitna; prinašam korist, δόξαν vzbujam mnenje; β) nosim v sebi; τὸ πᾶν τοῦ πολέμου αἱ νέες φέρουσι odločitev boja je odvisna od ladij; γ) naredim, povzročim, pripravim τὸ σωθῆναι, κακά, νίκην, πόλεμον vnamem, ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε kakor je zahtevala pravičnost; II. act. intr. 1. žene me kdo, podi me kdo, hi- tim, φέρουσα (sc. ἑαυτήν) ἐνέβαλε νηῒ φιλίῃ z vso silo (naravnost) se je zagnala na pri- jateljsko ladjo; 2. a) razprostiram se, segam do λιμήν, ležim proti čemu ἡ ἐπὶ θάλασσαν φέρουσα χώρη; b) o poti (tudi brez ὁδός): vo- dim, peljem kam ὁδὸς φέρει ἐς ἱρόν, αἱ ἐς τὴν πόλιν φέρουσαι πύλαι, ἡ πρὸς ἕω ἐπὶ Σοῦσα φέρει; c) nanašam se na kaj, merim na kaj, kažem na kaj, ἡ γνώμη ἔφερε mnenje je bilo, τοῦ στρατηγοῦ ὁ νόος ἔφερε poveljnik je me- nil (mislil), da …, αἱ γνῶμαι τὸ αὐτὸ ἔφερον so isto mislili; d) sem za kaj (kot kaj), rabim za kaj (kot kaj), εἰς ἄκεσιν, φέρει ἐς αἰσχύ- νην sem v sramoto, delam sramoto, τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα kar pripomore k zdrav- ju; e) τὸ ἐκ θεῶν φέρον božja volja, usoda; f) imp. φέρε prinesi!; nav. kot adv. daj!, dajte!, pojdi!, pojdite!, urno!, kvišku!, φερ' εἰπὲ δή μοι daj, povej mi!, povej mi no!, φέρε ἀκού- σω povej (da slišim), φέρε δὴ ἴδωμεν poglejva torej!; III. med. 1. odnašam, prinašam zase (s seboj), ugrabim si, jemljem s seboj, grem si po kaj, οἶνον pijem, uživam, zaužijem; prinesem s seboj ὕδωρ, ποδάνιπτρα, nosim s seboj φορ- βήν, σῖτον οἴκοθεν prinesem si od doma, φέ- ρομαί τι ἐν χεροῖν nosim kaj v svojih rokah; 2. pridobivam si, prejemam, imam, dobivam, dosežem zase δῶρα, δέπας, πλέον več dobim ali dosežem, μάντις πλέον φέρεται je modrej- ši φεῦ 1. vzklik bolesti ali nejevolje: ah!, joj!, gorje!; tudi podvojeno: φεῦ φεῦ; φεῦ δῆτα da, gorje!; veže se z nom. (φεῦ τάλας) ali z gen. φεῦ τῆς ἀνοίας; 2. vzklik strmenja ali veselja: ah!, joj!, φεῦ τοῦ ἀνδρός kakšen mož!, φεῦ τὸ λαβεῖν πρόσφθεγμα kakšna radost, da slišim! φεύγω [Et.: iz ide. kor. *b h eug- 'bežati'; sor. lat. fugiō 'bežim', fuga 'beg'] [Obl. fut. φεύξομαι in φευξοῦμαι, aor. ἔφυγον, pf. πέφευγα, adi. verb. φευκτός, φευκτέον, ἄφυκτος; ep. praes. inf. φευγέμεν(αι), impf. φεῦγον, iterat. φεύ- γεσκε, aor. φύγον, cj. 3. sg. φύγῃσι, opt. 2. sg. φύγοισθα, inf. φυγέειν, iterat. φύγεσκε, pf. act. pt. πεφευγότες in πεφυζότες, med. pt. πεφυγμένος] 1. bežim, pobegnem, utečem, uidem τινά, τί, umaknem se, rešim se iz česa τινός, ἐκ, ὑπέκ, ἀπό τινος; ἡνία ἐκ χειρῶν zdrsnem, padem iz rok; ὑπό τινος požene me kdo v beg, bežim pred kom; ἐς, ἐπί, πρός τινα pribežim h komu; včasih izraža φεύγω samo poskus, medtem ko se dovršeno dejanje izra­ ža s sestavljenko βέλτερον ὃς φεύγων (kdor hoče uiti) προφύγῃ κακόν; 2. bežim iz do- movine, preženejo me, pregnan sem, izgnan 871 φθάνω Φ sem, grem v pregnanstvo, grem v izgnanstvo, ὁ φεύγων izgnanec, pregnanec, ubežnik ὑπὸ τοῦ δήμου, ἐκ πατρίδος; ἐπί τινι φεύγω pre- gnan sem zaradi česa; 3. umaknem se, odte- gnem se čemu (ποιεῖν); izogibam se, varujem se česa; pomišljam se, bojim se, zavržem; 4. τὴν δίκην sodno me preganjajo, zapletem se v pravdo, τὴν γραφὴν ὑπό τινος poklican sem pred sodišče, toži me kdo; φεύγω τινός tožen sem zaradi česa; φεύγων, ὁ obtoženec φευκτός 3 (φεύγω) ki mu je mogoče ubežati, ki mu je mogoče uteči, ki se mu je mogoče izogniti, ki se mu je mogoče odtegniti, οὐ φευκτός neizogiben, neizbežen φεῦξις, εως, ἡ poet. beg φή, φῆ ep. kakor (bi), kot (bi) φῆ gl. φημί φήγινος 3 hrastov ἄξων φηγός, ἡ [Et.: iz ide. *b h āgo- 'bukev'; prim. gr. dor. φᾱγός 'hrast', lat. fāgus 'bukev', sl. bukev, bukve, nem. Buche 'bukev', Buch 'knjiga'] 1. hrast, dob; 2. želod φήμη, ἡ, dor. φμα [Et.: prim. lat. fāma] 1. a) glas, govorica; b) znamenje, slutnja; 2. a) božji izrek, beseda, prerokba, prerokovanje; b) govor, pogovor, razgovor, dogovor; c) vest, naznanilo, sporočilo, pripoved; d) jav- no mnenje, glas, sloves; 3. personif. Φμα, ἡ Fama, Govorica, Zevsova poslanka φημί [Et.: iz ide. kor. *b h ah 2 - 'govoriti', 'pri- povedovati'; prim. lat. for 'rečem', 'pravim', 'govorim', 'pripovedujem', fābula 'zgodba', 'pripoved', fāma 'govorica', sl. bajati, bajka, basen, bojda, baje] [Obl. 2. sg. φῆς, φῄς, 3. sg. φησί, imp. φάθι, φαθί, inf. φάναι, pt. φάς; impf. 2. sg. ἔφησθα, ἔφης, fut. φήσω, aor. ἔφη- σα, adi. verb. φατός; ep. praes. 2. sg. φῇσθα, cj. 3. sg. φῇσιν, φήῃ, inf. φάμεν; impf. φῆν, 2. sg. ἔφης, φῆς, φῆσθα, 3. sg. φῆ, 1. pl. φά- μεν, 3. pl. ἔφασαν, ἔφαν, φάσαν, φάν; iterat. ἔφασκον, φάσκον, med. praes. 2. pl. φάσθε, imp. 2. sg. φάο, inf. φάσθαι, pt. φάμενος, impf. (ἐ)φάμην, ἔφατο, φάτο, ἔφαντο, φάντο; vzpor. obl. φάσκω] I. act. 1. a) povem, izjavim, rečem, govorim, pravim, pripovedujem τί, τινί τι NT, πρός τινα, z inf., acc. c. inf., ὡς, ὅτι; včasih sto­ ji sredi stavka (= lat. inquit): ἐγὼ μέν, ἔφη, οἶμαι; ἔλεγε φάς = ἔφη λέγων, φᾱσί kakor pravijo, kakor pravi pregovor; b) z dvojnim acc. imenujem koga kaj τινὰ ἀνάλκιδα; c) tr- dim, obetam καί τέ μέ φησι μάχῃ Τρώεσσιν ἀρήγειν; d) odgovarjam; e) o govornikih: predlagam, svetujem πρῶτον μὲν τριήρεις παρασκευάσασθαί φημι δεῖν; 2. potrjujem, pritrjujem, pravim, da; v odgovoru: φημί dá; φάθι ἢ μή, ἃ ἐρωτῶ reci 'da' ali 'ne'!; οὔ φημι a) zanikam, tajim, pravim, da ne; b) prepo- vedujem εἴτε μὴ σὺ φῄς; 3. mislim, menim, verjamem φῆ γὰρ ὅγ' αἱρήσειν πόλιν; II. med. 1. = act.; 2. ep. ἶσόν τινι primerjam se s kom, imam se za komu enakega φημίζω (φῆμις) izrekam, razširjam govorico Φήμιος, ὁ Femij, pevec na Itaki φῆμις, ιος, ἡ (φημί) ep. govorica, glas, pogo- vor δήμοιο φῆν ipd. gl. φημί φήνη, ἡ ep. morski orel φήρ, φηρός, ὁ ep. (= θήρ) zver, pošast, grdoba (pos. Kentaver) Φηραί, αἱ, ep. Φηρή Fere, mesto ob Mesenij- skem zalivu φῆς, φῄς, φῆσθα gl. φημί φθάμενος, φθάν ipd. gl. φθάνω φθάνω [fut. φθήσομαι, aor. ἔφθασα, ἔφθην (φθῶ, φθαίην, φθῆναι, φθς); pf. ἔφθακα; ep. aor. φθῆν, ind. 3. sg. φθῆ, 3. pl. φθν, cj. 3. sg. φθήῃ in φθῇσι, φθήῃσι, 1. pl. φθέωμεν, 3. pl. φθέωσι, opt. 3. sg. φθαίη, φθαίησι, med. aor. pt. φθάμενος] 1. prehitim, pretečem koga τινά, prej (hitreje) pridem, prej (hitreje) nare- dim, izvršim kot kdo τινά, τί hitro naredim kaj, ἔς τι prihajam prej kam; s pt. prej, hitreje (kot), ἔφθασαν τὰ ἄκρα καταλαβόντες τοὺς πολεμίους zasedli so vrhove prej kot sovra- žniki; s πρίν: φθάσαι βουλόμενος πρὶν παθεῖν hoteč prehiteti, preden trpi škodo; φθάνω τινὰ ἀμειβόμενος odgovorim prej kot kdo, ἔφθη- σαν ἀνασπάσαντες potegnili so ladjo na suho prej (kot se je razbesnela nevihta), οὐκ ἔφθη- σαν ἐπισχεῖν niso mogli pravočasno zadržati; οὐκ ἂν φθάνοις λέγων povej vendar takoj (pač ne poveš ali ne boš povedal prezgodaj), οὐκ ἂν φθάνοιτε ἀκολουθοῦντες ali mi ne boste takoj sledili, sledite mi vendar takoj; οὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμε- νοι odpravite se vendar kakor hitro mogoče; pt. φθάμενος prej, poprej; 2. dohitim, dote- 872 φθαρτικός Φ čem, ujamem, pridem, dospem ἐπί τινα, εἰς νόμον NT φθαρτικός 3 (φθείρω) poguben, uničujoč, škodljiv φθαρτός 3 (φθείρω) minljiv, trohljiv NT φθέγγομαι [fut. φθέγξομαι, aor. ἐφθεγξά- μην, pf. ἔφθεγμαι, ἔφθεγξαι, ἔφθεγκται, adi. verb. φθεγκτός; ep. aor. φθεγξάμην, cj. φθέγ- ξομαι] 1. oglašam se, glasim se, povzdignem glas, kličem, kričim, zaženem krik; σάλπιγξ se glasi, zapoje, doni, se razlega; o konju: rez- getam; o orlu: vreščim, vpijem; 2. govorim, povem, rečem, črhnem, zinem, godrnjam φθέγμα, ατος, τό glas, zvok, šum, klic, bese- da, govor φθείρ, ρός, ὁ ion. uš; smrekov storž φθειριάω (φθείρ) trpim za ušivostjo, ušiv sem, imam uši φθειροτραγέω ion. jem smrekove storže φθείρω [fut. φθερῶ, aor. ἔφθειρα, pf. ἔφθαρκα in ἔφθορα, pass. pf. ἔφθαρμαι, 3. pl. ἐφθάρα- ται, plpf. ἐφθάρατο, aor. pass. ἐφθάρην, fut. pass. φθαρήσομαι, adi. verb. φθαρτός, med. fut. φθεροῦμαι (s pass. pomenom), ion. fut. φθερέω] 1. act. uničujem, pokončujem, zati- ram, poškodujem, rušim, razrušim, pustošim, opustošim, morim, umorim, kvarim, pokva- rim, onečastim, zapeljem, zapeljujem τινά τι, ἀπό τινος odvrnem od česa NT; 2. pass. pro- padam, umiram, poginjam, izginjam, pogu- bim se, poškodovan sem; pf. sem razrušen ali opustošen, ὑπό τινος od koga, τινί po kom, πρός τινα pridružim se komu v svojo nesrečo Φθειρῶν ὄρος, τό Ftejron, gora v Kariji φθέωμεν, φθῇ ipd. gl. φθάνω Φθη, ἡ [ep. dat. Φθίηφι] Ftija, mesto ob Sper- heju v Tesaliji, Pelejeva država; preb. Φθῖος, ὁ, Φθῑώτης, ου, ὁ Ftijec, Ftiot; adv. ep. Φθί- ηνδε v Ftijo; fem. Φθῑῶτις, Φθῑῆτις, ιδος, ἡ Ftiotida, pokrajina v Tesaliji φθίμενος gl. φθίνω φθινάς, άδος, ἡ poet. (φθίνω) ki uničuje, ki razjeda, uničujoč, uničevalen, poguben, sla- beč; νόσος sušica φθινοπωρινός 3 (φθιν-όπωρον) poznojesen- ski NT φθιν-όπωρον, τό (φθίνω, ὀπώρα) pozna jesen φθινύθω [samo praes. in impf.; iterat. φθινύ- θεσκεν] = φθίνω 1. trans. pokvarim, pokon- čam, pogubim, uničim, izpijem οἶνον, οἶκον, trpinčim, mučim κῆρ; 2. intr. ginem, venem, medlim, umiram τοὺς δ' ἔα φθινύθειν; pogi- nem, pogubim se φθίνω [ῑ, ῐ], vzpor. obl. φθίω in φθινύθω [Et.: iz ide. *d h g h ei- 'izginjati', 'izginjanje'; sor. st­ ind. kṣíti- 'izginjanje', 'poguba', 'zaton', 'pro- pad', gr. φθίω, φθινύθω, lat. sitis 'žeja', 'su- host'] [Obl. fut. φθίσω, aor. ἔφθισα in ἔφθιον, pf. ἔφθικα, pass. pf. ἔφθιμαι, plpf. ἐφθίμην, aor. ἐφθίθην, adi. verb. φθιτός, med. fut. φθίσομαι, aor. ἐφθίμην; ep. aor. φθῖσα, plpf. pass. 3. pl. ἐφθίατο, aor. pass. 3. pl. ἔφθιθεν, aor. med. cj. 3. sg. φθίεται, 1. pl. φθιόμεσθα, opt. φθμην, φθῖτο, imp. φθίσθω, pt. φθίμε- νος, inf. φθίσθαι] I. act. 1. trans. uničim, pogubim, rušim, razru- šim, umorim, ubijem τινά, τί; 2. intr. a) po- jemam, slabim, ginem, medlim, venem αἰών, ἥβη; b) umiram, poginjam τινί, ὑπό, ἀπό, ἔκ τινος; c) o času: minevam, potekam, tečem νύκτες, μῆνες; μὴν φθίνων zadnja tretjina me- seca; d) pren. ponesrečim se, ne uresničim se μαντεύματα, ne izpolnim se θέσφατα; II. med.-pass. = act. intr. φθίμενος 3 ki je izgi- nil, ubit, mrtev, minul φθῑσ-ήνωρ, ορος (φθίω, ἀνήρ) ki mori može, ki uničuje može, moreč (uničujoč) može φθῑσί-μβροτος 2 (φθίω, βροτός) ljudi moreč, ljudomoren μάχη φθίσις, εως, ἡ (φθίνω) 1. pešanje, pojemanje; 2. sušica, jetika φθῖτο ep. 3. sg. opt. aor. med. od φθίνω φθιτός 3 [adi. verb. od φθίνω] preminuli, raj- ni, umrli, mrtev φθίω gl. φθίνω Φθῑώτης, ὁ, Φθιῶτις, ἡ gl. Φθίη φθογγή, ἡ, φθόγγος, ὁ (φθέγγομαι) = φθέ- γμα φθονερός 3 (φθόνος) nevoščljiv, zaviden, za- visten, zavidljiv τινί φθονέω 1. zavidam, postrani gledam, ne pri- voščim, zavisten sem, nevoščljiv sem, τινί εὖ πρήσσοντι zavidam, da gre komu dobro; 2. odbijem, odrečem komu kaj τινός; ne maram, nerad gledam, branim se, upiram se; pass. φθονοῦμαι zavidajo mi, ne privoščijo mi 873 φιλέω Φ φθόνησις, εως, ἡ = φθόνος φθόνος, ὁ zavist, zavistnost, nevoščljivost, ne- milost, odrekanje; οὐδεὶς φθόνος ne odrekam, ne ugovarjam, prav rad dovolim, διὰ φθόνου iz nevoščljivosti φθορά, ion. φθορή, ἡ, φθόρος, ὁ (φθείρω) 1. uničenje, razrušitev, porušenje, opustošenje; popačenost, pokvarjenost; 2. poguba, pogin, poraz, propad, smrt; izguba; minljivost, troh- ljivost NT; 3. kuga, bolezen φιάλη, ἡ 1. skodelica, skledica, (darilna) čaša, repuljica; 2. kotel, žara, pepelnik Φιγαλεύς, έως, ὁ Figalejec, Figalijec, prebiva- lec mesta Figalija (Φιγαλία) v južni Arkadiji φιδίτιον, τό fiditij, skupna obednica Spartan- cev; pl. fiditije, skupni obedi Spartancev (= συσσίτια) φιλ-άγαθος 2 dobro ljubeč, blag φιλαδελφία, ἡ bratoljubje, bratska ljubezen, bratovska ljubezen, ljubezen med brati φιλ-άδελφος 2 ki ljubi brate in sestre, brato- ljuben φῖλαι gl. φιλέω φιλαίτερος gl. φίλος φιλ-αίτιος 2 (αἰτία) ki rad graja, ki rad očita, ki rad toži, grajav, grajajoč, očitajoč, tožeč, oponašajoč φιλ-άκρητος 2 ion. poet. = φιλ-άκρᾱτος (κε- ράννῡμι) ki ima rad nemešano (suho, čisto) vino φιλ-αλέξανδρος 2 ki ima rad Aleksandra, ki ljubi Aleksandra; subst. Aleksandrov prijatelj φιλ-αναγνώστης, ου, ὁ (ἀνα-γιγνώσκω) ki rad bere, prijatelj branja φίλ-ανδρος 2 1. ki ljubi moža, ki ljubi soproga NT; 2. moške ljubeča, moža željna φιλανθρωπέω ravnam s kom dobrohotno, ravnam s kom prijazno (prijateljsko) φιλανθρωπία, ἡ ljubezen do ljudi, blagost, človekoljubje, priljudnost, milina, prijaznost, ljubeznivost, dobrota, dobrotljivost φιλ-άνθρωπος 2 ki ljubi ljudi, človekoljuben, mil, priljuden, ljubezniv, prijazen, dobrotljiv, dober, blag; subst. φιλάνθρωπα, τά dokazi dobrote in prijaznosti φιλαπεχθημοσύνη, ἡ prepirljivost, sovraž- nost φιλ-απεχθήμων 2 (ἀπ-εχθάνομαι) prepirljiv, sovražen, zavisten φιλ-απόδημος 2 (δῆμος) ki rad potuje, poto- ljuben φιλαργυρία, ἡ pohlep po denarju, lakomnost, skopost NT φιλ-άργυρος 2 pohlepen, lakomen, skop φιλαρχία, ἡ želja po vladi (vladanju, časteh), vladoželjnost, ukazovalnost φίλ-αρχος 2 (ἀρχή) vladoželjen, željan vlada- nja φίλατο gl. φιλέω φίλ-αυλος 2 (αὐλός) poet. ki ljubi piščal φίλ-αυτος 2 sebičen, egoističen, samoljuben NT φιλέεσκε gl. φιλέω φιλ-ελεύθερον, τό svobodoljubnost, ljubezen do svobode φιλ-έλλην, ηνος, ὁ, ἡ filhelen, prijatelj Hele- nov (Grkov) φιλ-εραστής, οῦ, ὁ (ἐράω) prijatelj ljubljenja, prijatelj ljubezni, zaljubljenec φιλεραστία, ἡ zaljubljenost φιλ-έραστος 2 (ἐράω) poet. zaljubljen, zaljub- ljenim naklonjen φιλεργία, ἡ veselje do dela, delavnost, pri- dnost φιλ-έταιρος 2 ki ljubi svoje prijatelje, ki ljubi svoje tovariše, ljubezniv, prijazen do prijate- ljev, družaben, nesebičen φιλέω [fut. φιλήσω, aor. ἐφίλησα itd., med. fut. φιλήσομαι (tudi s pass. pomenom), adi. verb. φιλητέος; ep. praes. cj. 3. sg. φιλέῃσι, inf. φιλήμεναι, impf. φίλεον, iterat. φιλέεσκε, fut. inf. φιλησέμεν, aor. act. φίλησα, med. (ἐ)φίλατο, imp. φῖλαι, pt. φιλάμενος, pass. 3. pl. φίληθεν; dor. praes. 3. pl. φιλέωντι] I. act. 1. ljubim, imam rad, τινά naklonjen sem komu, izkazujem komu ljubezen φιλότητα; 2. a) ljubeznivo ravnam s kom, ljubeznivo sprejemam, prijazno pogostim; b) τῷ στόμα- τι poljubljam, ljubkujem, božam τινά, τί; 3. o stvareh: odobravam ἔργα, rad gledam, rad imam, rad delam, navajen sem kaj delati; po­ gosto se prevaja z 'rad', 'navadno'; npr. φιλέει γίγνεσθαι rado pride do česa, rado se zgodi, ὅπερ φιλεῖ kar se navadno dogaja, kar je obi- čajno; 874 φίλη Φ II. med. (ἐφιλάμην) brigam se, skrbim za τινά, περὶ πάντων φίλη, ἡ [fem. od φίλος] prijateljica, ljubica φιλ-ήδονος 2 (ἡδονή) željan veselja, željan za- bave, ki ima rad zabave NT φιλ-ήκοος 2 (ἀκοή) ki rad posluša, pazljiv, po- zoren, ukaželjen φίλημα, ατος, τό poljub NT φιλήμεναι gl. φιλέω φιλ-ήρετμος 2 (ἐρετμόν) ep. ki ljubi veslanje, ki rad vesla φιλητέος 3 gl. φιλέω φιλητικός 3 (φιλέω) nagnjen k ljubezni, φιλη- τικός εἰμί τινος hrepenim po čem φιλία, ἡ, ion. φιλίη ljubezen, naklonjenost, dobrohotnost, vdanost; prijateljstvo, prijatelj- ska zveza, διὰ, κατὰ, πρὸς φιλίαν iz prijatelj- stva, iz ljubezni, ἡ σὴ φιλία ljubezen do tebe; εἶμι διὰ φιλίας τινί prijateljsko občujem s kom, sem v prijateljskih odnosih s kom φιλῑατρέω (ἰατρός) sem prijatelj zdravilstva, τὸ φιλιατρεῖν ljubezen do zdravilstva φιλικός 3 (φίλος) 1. ki zadeva ljubezen, ki se tiče ljubezni, ki spada k prijateljstvu, ljube- zenski, prijateljski, prijazen, τὰ φιλικά sc. ἔργα prijateljsko ravnanje, dokazi prijatelj- stva; 2. ki vzbuja ljubezen, τὸ φιλικώτατον τῆς ψυχῆς vzor ljubeznivega (dobrotljivega, milega) značaja (duše); adv. φιλικῶς prija- teljsko; φιλικῶς ἔχω πρός τινα sem komu prijatelj, φιλικῶς χράομαί (διάκειμαί) τινι občujem s kom prijateljsko, sem v prijatelj- skih odnosih s kom φίλιος 3 in 2 1. ki zadeva prijatelja, ki se tiče prijatelja, prijateljski, prijazen, naklonjen, ljub, drag; ἡ φιλία sc. χώρα ali γῆ prijateljska dežela; 2. φίλιος (Ζεύς) Zevs, varuh (zavet- nik) prijateljstva; adv. φιλίως prijazno, kot prijatelja δέχομαι φιλιππίζω sem Filipov privrženec (pristaš), simpatiziram s Filipom, sem na Filipovi stra- ni φιλιππικός 3 filipski, (naperjen) proti Filipu φιλιππισμός, ὁ privrženost Filipu, naklonje- nost do Filipa, simpatiziranje s Filipom φίλ-ιππος 2 konje ljubeč, ki ima rad konje; subst. prijatelj konj Φίλ-ιππος, ὁ Filip, makedonski kralj (359– 336 pr. Kr.), oče Aleksandra Velikega φίλιστος 3 gl. φίλος φιλίτιον, τό filitij, prijateljska pojedina = φι- δίτιον φιλίων gl. φίλος φιλο-βασιλεύς, έως, ὁ kraljev prijatelj φιλο-γέλοιος 2, φιλό-γελως, ωτος, ὁ ki se rad smeje, ki ljubi šale, smejav φιλογυμναστέω ljubim telovadbo, rad telo- vadim φιλογυμναστία, ἡ ljubezen do telovadbe φιλο-γύναικες, οἱ [metapl. pl. od φιλογύνης 2] ženske ljubeč φιλο-δέσποτος 2 (δεσπότης) ion. ki ljubi svojega gospodarja φιλο-δίκαιος 2 pravicoljuben φιλοδικέω ljubim pravde, rad se pravdam φιλό-δικος 2 (δίκη) prepirljiv, pravdarski φιλό-δοξος 2 slavohlepen φιλό-δωρος 2 (δῶρον) darežljiv, radodaren φιλό-ζῳος 2 (ζῷον) 1. ki ljubi žive stvari; 2. ki ljubi življenje, vesel življenja, boječ, stra- hopeten φιλο-θεμων 2 (θεάομαι) ki rad gleda (igre) φιλό-θεος 2 bogoljuben, Boga ljubeč NT φιλοθηρία, ἡ ljubezen do lova φιλό-θηρος 2 (θήρα) ki ljubi lov, prijatelj lova φιλ-οικτίρμων 2 (οἰκτίρω), φιλ-οίκτιστος 2 (οἰκτίζω) poet. 1. usmiljen, milosrčen; 2. na- gnjen k tarnanju, nagnjen k joku, rahločuten, občutljiv φίλ-οικτος 2 (οἶκτος) poet. ki rad tarna φιλοινία, ἡ, ion. φιλοινίη ljubezen do vina, pijanstvo, pijančevanje φίλ-οινος 2 vdan pijači, pijanski φιλοκαλέω 1. sem prijatelj lepega, ljubim lepo (in dobro); 2. iščem svojo čast v čem, sem častihlepen, prizadevam si, vneto se tru- dim φιλό-καλος 2 ki ljubi lepo (in dobro), ljubitelj lepote (bleska, sijaja); περὶ ὅπλα ki ljubi lepo orožje φιλοκερδέω hrepenim po dobičku, pohlepen sem, dobičkaželjen, iščem dobiček, želim obogateti τινός 875 φιλοπρᾱγμοσύνη Φ φιλο-κερδής 2 (κέρδος) dobičkaželjen, lako- men φιλο-κέρτομος 2 ep. ki rad zmerja, porogljiv, žaljiv, psujoč φιλο-κίνδῡνος 2 ki ljubi nevarnost, ki išče nevarnost, predrzen, pogumen Φιλο-κράτης, ους, ὁ Filokrat, Filipov privrže- nec, Demostenov nasprotnik φιλο-κτέανος 2 (κτέανον), φιλο-κτήμων 2 (κτῆμα) pohlepen, lakomen, samogolten Φιλοκτήτης, ὁ Filoktet, iz Meliboje v Tesa- liji, slavni lokostrelec, ki je imel v lasti He- raklov lok in njegove puščice (Trojo je bilo mogoče osvojiti samo z njimi) φιλό-κωμος 2 (κῶμος) ki ljubi vesele sprevo- de in gostije φιλο-λάκων, ωνος, ὁ, ἡ filolakon, prijatelj La- koncev, privrženec (pristaš) Lakedajmoncev in njihove ustave, simpatizer Lakedajmoncev φιλό-λογος 2 ki ljubi (zabavne ali znanstve- ne) pogovore; subst. prijatelj učenih pogovo- rov, učenjak φιλο-λοίδορος 2 (λοιδορέω) ki rad zmerja, ža- lilen, psujoč, sramotilen, opravljiv φιλομαθέω vedoželjen sem, izobražujem se φιλο-μαθής 2 (μανθάνω) ki se rad uči, ukaže- ljen, vedoželjen τινός φιλομαθία, ἡ ukaželjnost, vedoželjnost φιλο-μαχέω iščem bitko, rad se bojujem, sem bojaželjen φίλ-ομβρος 2 (ὄμβρος) ki ljubi dež in mokroto φιλο-μμειδής 2 [Et.: iz *φιλο-σμειδής, kar je nastalo iz ide. kor. *sme- 'smejati se'; prim. stind. smáyate 'smejati se', gr. μειδάω smejim se, sl. smejati se, ang. smile 'smejati se'] ep. ki se rad (ljubko) smehlja φιλό-μουσος 2 (μοῦσα) ki ima rad Muze; subst. prijatelj Muz, prijatelj lepih umetnosti (glasbe, pesništva) φιλό-μῡθος 2 (μῦθος) ki ljubi bajke (pravlji- ce), zgovoren, gostobeseden φιλό-μωμος 2 (μῶμος) grajav, oštevajoč, ki rad graja; subst. grajavec φιλονεικέω, φιλονεικία, φιλό-νεικος gl. φιλονικέω, φιλονικία, φιλό-νικος φιλονῑκέω (φιλό-νικος) ljubim zmago, pote- gujem se za zmago ali prednost, tekmujem, borim se, pričkam se, prepiram se, pravdam se, trdovratno se držim česa, trdim svoje, sem svojeglav, sem častihlepen ὅπως, πρός τι; inf. s τί ali ὅπως φιλονῑκία, ἡ in pl. 1. hrepenenje po zmagi, želja po zmagi, stremljenje po prvenstvu, tek- movalnost, tekmovanje, častihlepnost, lju- bosumnost; 2. prepirljivost, pričkanje, πρός τινα (τι) s kom, περί τινος o čem φιλό-νῑκος 2 (νίκη) 1. zmago ljubeč, hrepe- neč po prvenstvu, po zmagi, častihlepen, slavohlepen, tekmujoč; subst. φιλόνικον, τό poganjanje, tekmovanje; 2. prepirljiv, svo- jeglav; 3. adv. φιλονίκως tekmovalno, časti- hlepno, svojeglavo, φιλονίκως ἔχω πρός τινα tekmujem s kom, potegujem se, poganjam se za čim, trudim se na vso moč, sem svojeglav, hočem imeti prav φιλό-ξεινος 2 ep. = φιλό-ξενος φιλοξενία, ἡ gostoljubnost, ustrežljivost NT φιλό-ξενος 2 goste ljubeč, gostoljuben, ustrež ljiv φιλο-παίγμων 2 ep., at. φιλο-παίσμων 2 (παίζω) ki ljubi šalo ali veselje, vesel φιλό-παις, παιδος, ὁ, ἡ ki ljubi dečke φιλοπλουτία, ἡ pohlep po bogastvu, lakom- nost φιλό-πλουτος 2 poet. ki ima rad bogastvo, ki se žene za bogastvom φιλο-πόλεμος 2, ep. φιλο-πτόλεμος 2 ki ljubi boj, bojaželjen, bojevit φιλό-πολις, ιδος, ὁ, ἡ ki ljubi svojo domovino, ki ljubi svojo polis, domoljuben; subst. φι- λόπολι, τό ljubezen do domovine (do polis), domoljubje φιλο-πολτης, ου, ὁ ki ljubi sodržavljane φιλοπονέω ljubim delo, delaven sem, priden sem, marljiv sem φιλοπονία, ἡ delavnost, pridnost, marljivost φιλό-πονος 2 (πόνος) 1. delaven, priden, mar- ljiv περί τι; 2. naporen, težaven, trudapoln; adv. φιλοπόνως delavno, pridno, marljivo, φι- λοπόνως ἔχω πρός τινα sem marljiv, vnet proti komu φιλοποσία, ἡ pijanstvo, pijančevanje, pijan- ščina φιλο-πότης, ου, ὁ vdan pijači ali pijančevanju φιλοπρᾱγμοσύνη, ἡ 1. delavnost, marljivost, 876 φιλο-πργμων Φ neutrudnost, neutrudljivost, neumornost, pri- zadevnost; 2. prepirljivost φιλο-πργμων 2, gen. ονος (πρᾶγμα) ki ve- liko dela, delaven, marljiv; prepirljiv; rado- veden φιλοπρωτεύω hočem biti prvi NT φιλο-πτόλεμος gl. φιλο-πόλεμος φιλο-ρρώξ, ῶγος, ὁ, ἡ ki ljubi grozdje, ki rodi ali prinaša grozdje φιλ-ορχήμων 2 (ὄρχημα) ki rad pleše; subst. ljubitelj plesa φίλος 3 [voc. φίλε in φίλος; comp. μᾶλλον φίλος, φίλτερος (poet.), sup. μάλιστα φί- λος, φίλτατος; redko φιλώτερος, φιλώτατος; φιλαίτερος, φιλαίτατος; ep. φιλίων, poet. φίλιστος] 1. pass. ljubljen, drag, ljub, mil, prijeten; subst. φίλος, ὁ prijatelj, tovariš, za- upnik; φίλη, ἡ žena, prijateljica; pl. φίλοι, οἱ zaupniki, rojaki, pristaši; včasih = lat. suus (pron. poss.) svoj ali = lasten: φίλον ἦτορ, οἱ φίλοι svojci, sorodniki; 2. act. ljubeč, prija- teljski, vdan, naklonjen, prijazen, dobrotljiv, φίλα φρονέω (οἶδά) τινι naklonjen sem komu, φίλα ποιοῦμαί τινι sprijaznim se s kom, skle- nem s kom prijateljstvo, izkazujem komu usluge; 3. adv. φίλως, φιλικῶς, φιλίως rad, prijazno, ljubeznivo φιλο-σκώμμων 2, gen. ονος, ion. (σκῶμμα) porogljiv, zabavljiv, zabaven φιλοσοφέω (φιλό-σοφος) ljubim ali iščem modrost, sem prijatelj modrosti (modroslov- ja, filozofije, znanosti, vede), ukvarjam se (bavim se) s filozofijo (z vedo, z znanostjo), filozofiram, modrujem, sem filozof, sem mo- drijan, učeno razpravljam, razmišljam o čem, φιλοσοφίαν skrbim za modrost, filozofiram; pt. φιλοσοφῶν kot modrijan, kot filozof; pos. 1. belim si glavo, modrujem; 2. opravljam kaj po določenih pravilih, izmodrujem, izmislim si kaj φιλοσοφία, ἡ 1. ljubezen do modrosti ali zna- nosti, vedoželjnost, filozofija, modroslovje, znanost; 2. posvetna modrost, modrijanstvo NT φιλό-σοφος 2 (σοφία) 1. adi. ki ljubi modrost, filozofski, modrosloven, modrijanski, vedo- željen, znanstven; 2. subst. ὁ filozof, modro- slovec, modrijan, učenjak, iron.: idealist φιλο-στέφανος 2 ki ljubi vence φιλοστοργία, ἡ ljubeznivo obnašanje, nežna (prisrčna) ljubezen φιλό-στοργος 2 (στέργω) NT nežno ljubeč, prisrčen, ljubezniv; subst. φιλόστοργον, τό nežnost φιλο-στρατιώτης, ου, ὁ prijatelj vojakov φιλο-σώματος 2 (σῶμα) ki neguje telo, telo ljubeč φιλοτσιος = φιλοτήσιος φιλό-τεκνος 2 (τέκνον) ion. ki ljubi (svoje) otroke NT φιλοτεχνέω (φιλό-τεχνος) ukvarjam se (ba- vim se) (marljivo) z umetnostjo, rad gojim umetnost (veščino, spretnost) φιλό-τεχνος 2 (τέχνη) ki ljubi umetnost (ve- ščino), umeten, umetniški φιλότης, ητος, ἡ 1. a) ljubezen, prijateljstvo, prijazno razmerje, dobrohotnost, naklonje- nost; φιλότητα τάμνω sklenem prijateljsko zvezo, podobno φιλότητα βάλλω in τίθημι; b) gostoljubje, gostoljubnost παρέχω; 2. (ču- tna) ljubezen, uživanje ljubezni; 3. konkr. v nagovoru: ὦ φιλότης = ὦ φίλε φιλοτήσιος 3, dor. φιλοτσιος ki spada k ljubezni ali prijateljstvu, prijateljski, ljube- zniv, prijazen δίαιτα; φιλοτήσια ἔργα uživa- nje ljubezni, ljubezenski užitek φιλοτῑμέομαι dep. pass. (φιλό-τιμος) [fut. φιλοτιμήσομαι, aor. ἐφιλοτιμήθην, pf. πεφι- λοτίμημαι] 1. častihlepen sem, častilakomen sem, iščem slavo v čem, ponašam se s čim, štejem si kaj v čast ἔν τινι, ponosen sem na kaj ἐπί τινι, φιλοτιμηθέντες ὅτι v svojem ponosu razžaljeni, iz užaljenega ponosa, ker …; 2. radodaren (darežljiv) sem do koga (iz častihlepnosti), tekmujem s kom πρός τινα; 3. marljivo se trudim, prizadevam si, hrepe- nim po NT φιλοτῑμία, ἡ, ion. φιλοτῑμίη 1. želja po ča- sti, častihlepnost, častilakomnost, slavohlep- nost, tekma, marljivo prizadevanje τινός, ἐπί τινι, περί τινος; tudi: trmoglavost φιλοτιμίη κτῆμα σκαιόν; 2. stvar, ki zadeva čast, zade- va, ki se tiče časti, častna zadeva, čast, pravi- ca do odlikovanja, φιλοτιμίαν ἔχει τινί dela komu čast; 3. radodarnost, darežljivost, veli- kodušnost, plemenitost, sijaj φιλό-τῑμος 2 (τιμή) 1. častihlepen, častilako- men, slavohlepen, marljiv, prizadeven, vnet; 877 φλέγω Φ subst. τὸ φιλότιμον častihlepnost; περί τινα radodaren, φιλοτίμως ἔχω ἔν τινι slavohlepen sem v čem (pri čem), πρός τι marljivo (vneto) si prizadevam za kaj; 2. gizdav, bahav, pre- vzeten, ponosen ἐπὶ σοφίᾳ φιλο-τοιοῦτος 2 ljubitelj omenjenih stvari, φιλοτοιαῦτα posebno veselje do česa, pre- vzetnost φιλο-τύραννος 2 naklonjen tiranom, ki ima rad tirane; subst. prijatelj tiranov φιλό-φιλος 2 ljubeč prijatelje φιλοφρονέομαι dep. (φιλό-φρων) [aor. ἐφι- λοφρονησάμην in ἐφιλοφρονήθην] sem pri- jaznega mišljenja, ljubeznivo ravnam s kom, sem komu naklonjen ali do koga prijazen, izkažem komu svojo naklonjenost τινί, ποιῶ τι φιλοφρονούμενος storim kaj iz prijazno- sti; τινά prijazno pozdravljam, prijazno se poslav ljam φιλοφροσύνη, ἡ prijaznost, ljubeznivost, na- klonjenost, dobrohotnost, družnost, družab- nost, prijazno ravnanje, pogostitev; pl. doka- zi ljubezni, dokazi prijateljstva φιλό-φρων, ονος, ὁ, ἡ (φρονέω) prijazen, ljube- zniv, dobrohoten, naklonjen; adv. φιλοφρόνως prijazno, ljubeznivo, dobrohotno, prijatelj- sko, φιλοφρόνως ἔχω πρός τινα prijatelj sem komu φιλό-χορος 2 ki ljubi ples, ki rad pleše kolo φιλοχρηματία, ἡ lakomnost, pohlep, pohlep- nost φιλο-χρήματος 2 (χρῆμα) lakomen, pohle- pen, samogolten; subst. τὸ φιλοχρήματον la- komnost, pohlepnost, samogoltnost φιλό-χρηστος 2 (χρηστός) ki ljubi dobre, ki ljubi dobro, pošten, pravičen φιλοχωρέω ion. rad prebivam na kakem kraju, rad se mudim na kakem kraju φιλο-ψευδής 2 (ψεῦδος) ki ima rad laž, ki ma rad prevaro, lažniv, varljiv, prevarljiv; subst. prijatelj laži (prevare) φιλό-ψογος 2 (ψόγος) ki rad graja, grajav φιλοψῡχέω [adi. verb. φιλοψυχητέον] ljubim življenje, rad živim, bojazljiv sem φιλοψῡχία, ἡ, ion. φιλοψῡχίη veselje do živ- ljenja, ljubezen do življenja; plašljivost, plaš- nost, bojazljivost φιλό-ψῡχρος 2 (ψυχρός) ki ljubi mraz, mra- zoljuben φίλτερος, φίλτατος gl. φίλος φίλτρον, τό (φιλέω) sredstvo, s katerim se vzbudi ljubezen, ljubezensko sredstvo, lju- bezenska pijača, ljubezenski napoj, čarobna (čarovna) pijača; vaba, mamilo φίλ-υμνος 2 (ὕμνος) ki ljubi petje φιλύρα, ἡ, ion. φιλύρη lipa φιλ-ῳδός 2 (ᾠδή) ki ljubi petje, ki rad poje φῑμόω zavežem usta (gobec), zamašim usta (gobec); pass. umolknem, πεφίμωσο umiri se NT φι(ν) pripona, ki se obeša na deblo subst.; po pomenu = gen. in dat. sg. in pl. βίη-φι, ναῦ-φι, ὄχεσ-φι, ἐξ εὐνῆ-φι, ἐκ θεό-φιν (= ἐκ θεῶν) itd. Φῑνείδης, ου, ὁ patron. Fineid = sin Fineja, kralja v Salmidesu v Trakiji; pl. Fineida = Fi- nejeva sinova = Pleksip in Pandion φῑτρός, ὁ ep. deblo, bruno, klada, hlod, poleno φῑτύω [fut. φιτσω] poet. sadim, rodim Φλά, ἡ Fla, otok v jezeru Tritonida v Libiji φλαυρίζω = φαυλίζω smešim φλαῦρος gl. φαῦλος φλαυρουργός 2 (φλαῦρος, ἔργον) poet. ki sla- bo dela, ἀνήρ slab delavec φλεγέθω gl. φλέγω φλέγμα, ατος, τό (φλέγω) 1. požar, ogenj, žar; plamen, zubelj, vnetje; 2. sluz, slina, pot φλεγμαίνω vnamem se, prisadim se, ote- čem; pren. razburjen sem, razdražen sem; pt. praes.: bolehen, nezdrav φλεγματώδης 2 (φλέγμα, εἶδος) prisaden, sluzav, sluzen φλεγμονή, ἡ vročina, vnetje Φλέγρα, ἡ, ion. Φλέγρη Flegra, staro ime za polotok Palena na Halkidiki φλέγω [Et.: iz ide. kor. *b h leg- 'svetiti se', 'go- reti'; sor. lat. flāgrō 'gorim', 'plamtim', 'leske- tam se', flamma 'ogenj'] [Obl. fut. φλέξω, aor. ἔφλεξα, pass. pf. πέφλεγμαι, aor. ἐφλέχθην; vzpor. obl. φλεγέθω in φλογίζω] 1. trans. zažigam, žgem, vnemam, razsvetljujem, se- žigam, požigam, uničujem τί, ἄταν οὐρανίαν razplamenim nesrečo do neba; pren. razbu- rim, razvnamem, mučim; 2. intr. in pass. ža- 878 Φλειοῦς Φ rim, svetim, sijem, gorim, plamenim; pren. vnamem se, razburim se Φλειοῦς, οῦντος, ὁ Flejunt, mesto na seve- rovzhodnem delu Peloponeza; preb. Φλει- σιοι, οἱ Flejazijci, Flejuntinci, Flejuntčani φλέψ, φλεβός, ἡ žila φλῑά, ἡ, ep. ion. φλῑή, nav. pl. podboj, prag φλβω = θλίβω [fut. φλίψω] stiskam, mučim, odrgnem, ožulim Φλῑοῦς, Φλισιος gl. Φλειοῦς φλόγεος 3 (φλόξ) žareč, plameneč, svetel φλογίζω poet. 1. act. zažigam, zažgem, seži- gam NT; 2. pass. žarim, svetim, sijem φλογιστός 3 (φλογίζω) poet. sežgan φλογμός, ὁ (φλέγω) požar, ogenj φλογώδης 2 (φλόξ, εἶδος) goreč, plameneč, ognjen, φλογώδης γίγνομαι vzplamtim, vzplamenim, plamen buhne φλόγωσις, εως, ἡ vročina, požar, vnetje φλόϊνος 3 (φλόος) ion. ločnat, iz ločja (ličja) narejen φλοιός, ὁ ličje, skorja; lubje, vlakno φλοῖσβος, ὁ 1. valovanje, šumenje valov; 2. vrvenje, bojni vrvež φλόξ, φλογός, ἡ ep. poet. požar, plamen, ogenj, zubelj, vročina, οὐρανία blisk φλόος, ὁ, skrč. φλοῦς ion. floos (flus), neka vodna rastlina v Indiji, ločje, sitje, bičje Φλύᾱ, ἡ Flia, atiški demos v fili Kekropida; adv. Φλυῆσιν v Flii φλυᾱρέω, ion. φλυηρέω (φλύαρος) klepetam, besedičim, govoričim, kvasim, kvasam, πολ- λά kvasim veliko praznega, uganjam burke, τινὰ πονηροῖς λόγοις obrekujem koga NT φλυᾱρία, ἡ klepetanje, prazno govorjenje, čenče, neumnosti, neslanosti, burke φλύᾱρος 2 (φλύω) blebetav, jezičen NT; subst. φλύαρος, ὁ = φλυαρία φλυηρέω = φλυαρέω Φλυῆσι gl. Φλύα φλύκταινα, ἡ mozolj, kožni mehur, mehurček na koži φλύω [aor. ἔφλυσα] ep. vrem, zavrem, kipim, vzkipim φοβερός 3 (φόβος) 1. strašen, strahovit, gro- zen, grozovit; τῶν φοβερῶν ὄντων τῇ πόλει γενέσθαι ἡγεμών povzročitelj nesreč, za ka- tere se je bilo bati, da zadenejo mesto; μάλα φοβεροὶ ἦσαν, μὴ ποιήσειαν zelo se je bilo bati, da bodo storili; 2. plašljiv, strašljiv, bo- jazljiv, boječ; τὸ φοβερόν strah φοβέω (φόβος, φέβομαι) [fut. φοβήσω, aor. ἐφό- βησα, ep. φόβησα; pass. praes. pt. φοβεύμε- νος, impf. 3. pl. φοβέοντο, plpf. 3. pl. πεφο- βήατο, aor. 3. pl. (ἐ)φόβηθεν; ion. praes. 2. sg. φοβέαι, imp. 2. sg. φοβέο in φοβεῦ] I. act. prepodim, spodim, zapodim v beg, pre- ženem; plašim, strašim koga τινά; II. pass. 1. dam se prepoditi, zapodijo me v beg, preplašen bežim pred kom τινά, ὑπό τι- νος; 2. a) dam se preplašiti, strašim se, plašim se, bojim se, sem v strahu, ὑπό τινι pred kom, τινά, τί koga, česa, περί τινος, ἀμφί τινι za koga, εἰς, πρός τι z ozirom na kaj, tudi ὅπως μή, z inf. pomišljam se, ne upam si; b) častim, spoštujem, οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν spreobr- njenci NT φόβη, ἡ poet. 1. dolgi lasje, griva; 2. listje φόβηθεν = ἐφοβήθησαν gl. φοβέω φόβημα, ατος, τό (φοβέω) strah, strahota, gro- za φοβητός 3 poet. strašen, grozen φόβητρον, τό (φοβέω) strahota, groza, strašilo NT φόβος, ὁ (φέβομαι) 1. ep. beg, πρὸ φόβοιο zara- di bega, φόβονδε v beg, na beg, k begu; perso­ nif. Φόβος Fobos, Strah, Aresov sin in spre- mljevalec; 2. a) strah, bojazen, groza, φόβῳ, ἐκ, ὑπὸ φόβου, διὰ φόβον, σὺν φόβῳ iz strahu, od strahu, zaradi strahu, διὰ φόβου εἰμί sem v stalnem strahu, τινός pred kom, περί τινος za kaj z inf., μή, ὅπως μή; b) kar vzbuja strah, strašilo, strahota, grožnja, nevarnost Φοιβήιον, τό Fojbejon, Fojbovo svetišče pri Sparti φοιβό-λαμπτος 2 (λαμβάνω) od Fojba nav- dahnjen, od Fojba navdihnjen φοῖβος 3 ep. bleščeč, žareč, svetel, čist = Fojb, Fojbos (pridevek Apolona kot sončnega boga) φοινήεις 3 (φοινός) ep. krvavordeč φοινκεος, skrč. φοινῑκοῦς 3 (φοῖνιξ) rdeč kot škrlat, škrlatast, bagren Φοινκη, ἡ Fenicija, Fojnika; preb. Φοίνῑκες, οἱ Feničani, fem. Φοίνισσα, ἡ Feničanka; kot 879 φορεῖον Φ adi. feničanski; adi. Φοινῑκήιος, Φοινῑκι- κός 3 feničanski φοινῑκήιος 3 (φοῖνιξ) ion. narejen iz palme, palmov, οἶνος palmovo vino, ἐσθής obleka iz listja ali lubja palme φοινῑκίς, ίδος, ἡ škrlatna obleka φοινῑκιστής, οῦ, ὁ 'v škrlat oblečeni,' dvorni perzijski dostojanstvenik, ki je smel nositi škrlatno obleko; adi. ki nosi škrlatno obleko φοινῑκο-έανος 2 (ἑανός) poet. v škrlatni oble- ki φοινῑκόεις gl. φοινίκεος φοινῑκό-νωτος 2 (νῶτον) z rdečkastim hrbtom φοινῑκο-πάρῃος 2 (παρειά) ep. rdečeličen; νηῦς ladja z rdeče pobarvanim bokom φοινῑκό-ροδος 2 (ῥόδον) poet. od rož rdeč, rožnat φοινῑκοῦς gl. φοινῑκόεις φοῖνιξ, ῑκος, ὁ, ἡ 1. adi. rdeč kot škrlat, temno- rdeč, rjavkastordeč, škrlatast, bagren; 2. subst. ὁ a) škrlat, škrlatna barva, bager; b) φοῖνιξ, ὁ, ἡ palma (pos. datljeva palma); c) mitični ptič feniks; d) lira, ki so jo izumili Feničani Φοῖνιξ, ῑκος, ὁ Fojniks 1. Agenorjev sin, Kad- mov in Evropin brat; 2. Ahilov vzgojitelj; 3. Azopov pritok v tesalski Ftiotidi; 4. Feničan φοίνιος 3 in 2 ep. in poet., ep. φοινός 3 1. pass. rdeč kot kri, krvavordeč, temnordeč, kr- vav, αἷμα kri iz rane; 2. act. krvoločen, krvo- željen, smrtonosen, okrvavljen φοίνισσα, ἡ [fem. k φοῖνιξ] poet. ψακάς = kri φοινίσσω [fut. φοινίξω, pt. aor. pass. φοινι- χθείς] rdečim, pordečim τί τινι; μάστιγι φοι- νιχθείς νῶτα do krvi bičan φοινός = φοίνιος φοιτάς, άδος, ἡ poet. okrog blodeč, ki se širi νόσος; besen, ki blazno hiti εἴς τι φοιτάω, ion. φοιτέω [ep. impf. 3. sg. (ἐ)φοίτα, 3. du. φοιτήτην] 1. a) pogosto hodim kam, pogosto zahajam kam, prihajam, obiskujem koga εἰς, πρός, παρά τινα; hodim sem ter tja, okrog hodim, okrog hitim, okrog letam, okrog dirjam; εἰς διδασκάλου, εἰς διδασκά- λων sc. οἰκίαν hodim, zahajam v šolo, εἰς αὐτό τινι pogosto se shajam s kom, pogosto se srečujem s kom, pogosto hodim na pogo- vor s kom; b) rojim, blodim, klatim se, μα- νιάσιν νόσοις okoli besnim; 2. hodim na trg, prihajam (o dohodkih), dovažam se (o stva­ reh), ὄνομα prodiram do …, razširjam se (o slavi in govorici) φοίτησις, εως, ἡ pogosto prihajanje, pogostno zahajanje kam εἴς τι φολκός 3 ep. šepast, švedrast, krivonog Φολόη, ἡ Foloa, gora na meji med Arkadijo in Elido φονάω (φόνος) poet. hrepenim po pobijanju (po ubijanju, po moritvi, po moriji), krvolo- čen sem, krvoželjen sem, željan sem krvi φονεύς, έως, ep. ion. ῆος, ὁ morilec, ubijalec; adi. morilen, morilski, ubijalski χείρ φονεύω morilec sem, morim, ubijam φονή, ἡ ep. umor, moritev, morija, uboj, pobi- janje, klanje, prelivanje krvi; pl. smrtne rane φονικός 3 (φόνος) 1. ki zadeva uboj, ki se tiče uboja, νόμοι zakoni o uboju; 2. krvav, okr- vavljen, željan umora, krvoločen, krut, pogu- ben, morilen, morilski, ubijalski φόνιος 3 in 2 poet. 1. morilen, morilski, ubijal- ski, poguben, krvoločen; 2. krvav, okrvavljen φόνος 1 , ὁ 1. umor, moritev, morija, uboj, po- bijanje, klanje, prelivanje krvi, poboj, smrt, smrtna kazen, δημόλευστος smrt s kamenja- njem; 2. a) morilsko orodje, kopje; b) vzrok umora Odiseja 21, 24; c) (z umorom) prelita kri; d) kraj umora φόνος 2 , ὁ ep. kepa, gruda αἵματος kepa krvi, krvave kepe mesa φονώσαισι poet. sc. λόγχαις s krvoželjnimi sulicami φοξός 3 ep. šilast φορά, ἡ 1. (φέρω) nošnja, donašanje, prinaša- nje, odnašanje; a) pokop; b) plačevanje (dav- kov), davek; c) rodovitnost, donesek, donos, množina, obilica, pridelek, setev, žetev τινός; 2. (φέρομαι) hitro premikanje, tek πραγμά- των; moč, sila, silovitost, αἵματος izguba krvi; 3. a) strast, nagon; b) breme, tovor φοράδην adv. (φέρομαι) poet. 1. zelo hitro, kar najhitreje; 2. na nosilnici (ležeč) φορβάς, άδος, ὁ, ἡ (φέρβω) poet. 1. redeč, hra- neč γῆ; 2. ἵππος ki je na paši, pasoč se φορβή, ἡ, ep. ion. poet., dor. φορβ paša, krma, hrana, piča, živež, živilo, jed φορεῖον, τό nosilo, nosilnica 880 φορεύς Φ φορεύς, έως, ὁ (φέρω) nosač, nosilec φορέω gl. φέρω φόρημα, ατος, τό (φορέω) 1. breme, butara, to- vor; 2. nakit, lišp φορήμεναι [inf. od φορέω] gl. φέρω Φόρκῡς, ῡνος, ὁ Forkis (Forkin), morski bog, Pontov in Gajin sin, oče Gorgon; po njem se zaliv na Itaki imenuje Φόρκυνος λιμήν For- kisov (Forkinov) zaliv φορμηδόν adv. (φορμός) kakor spletena rogo- znica, križem, navzkriž, po dolgem in počez φόρμιγξ, ιγγος, ἡ ep. poet. forminks, formin- ga, citre, plunka φορμίζω ep. brenkam na formingo (na citre), udarjam na plunko, plunkam φορμός, ὁ (φέρω) 1. pleten koš, košara, rogo- znica; 2. korec, merica za žito = μέδιμνος; 3. pletena odeja φόρον, τό [Et.: prim. lat. forum] trg φορός 2 (φέρω) ki nese, nesoč, ugoden φόρος, ὁ (φέρω) prinašanje, donos, davek, cari- na; pl. dohodki φορτηγέω (φορτ-ηγός) ion. nosim (vozim, prevažam) bremena ali tovore φορτηγικός 3 tovore noseč, πλοῖον tovorna ladja φορτ-ηγός, ὁ (ἄγω) težak, nosač φορτίζω in med. (φόρτος) nalagam, otovar- jam, natovarjam, obtežim NT φορτικός 3 (φόρτος) 1. o osebah: nadležen, siten, vsiljiv, nesramen, neroden, neokreten, štorast, neotesan, podel, nadut; 2. o stvareh : zoprn, neroden, robat, surov; adv. φορτικῶς nerodno; nesramno, neotesano, φορτικώτε- ρον (διαλέγεσθαι) nesramno, nedostojno φορτίον, τό [demin. od φόρτος] (φέρω) NT teža, breme, butara; tovor, prtljaga, prevozno blago, transportno blago, pratež φορτίς, ίδος, ἡ (φόρτος) ep. sc. ναῦς tovorna ladja φόρτος, ὁ ep. ion. poet. = φορτίον φορτοφορέω (φόρτος, φέρω) nosim breme, no- sim tovor, tovorim φορνω, φορύσσω ep. (φύρω) pomažem, pone- snažim, blatim, omadežujem, oskrunim φορυτός, ὁ (φύρω) zmes, mešanica, smeti, ple- ve, dračje φόως, φόωσδε gl. φάος φραγέλλιον, τό [Et.: prim. lat. flagellum] bič NT φραγελλόω [Et.: prim. lat. flagellō] bičam NT φράγμα, ατος, τό, φραγμός, ὁ (φράσσω) 1. ograjenje, ograditev, zamašenje, zamašitev, zapiranje, zapor; 2. (ločilna, predelna) stena ali pregraja, plot, zid, ograja, okop φράγνῡμι = φράσσω φραδής 2 (φράζω) ep. razumen, pameten, pa- zljiv, pozoren, moder φράδμων 2, gen. ονος, ep. = φραδής φράζω [fut. φράσω, aor. ἔφρασα, pf. πέφρακα, pass. pf. πέφρασμαι (act.), aor. ἐφράσθην (act.), ep. šib. aor. φράσα, ep. krep. aor. re­ dupl. (ἐ)πέφραδον, inf. πεφραδέμεν in πεφρα- δέειν, pass. praes. imp. φράζεο, φράζευ, impf. iterat. φραζέσκετο, med. fut. φράσ(σ)ομαι, aor. ἐφρασ(σ)άμην, cj. φράσσομαι] I. act. 1. naznanim, kažem, pokažem τὴν ὁδόν, διὰ μαντικῆς, dam znamenje χειρί, označim, razlagam τὰ Πώλου μουσεῖα, razjasnim, poja- snim, odkrijem τινί τι; 2. a) povem, nazna- nim, poročam ἃ λέγει, νίκης τὸ μέγεθος; b) svetujem, zapovem, ukažem, ukrenem, odre- dim τινί inf., ἃ δεῖ ποιεῖν; c) menim, mislim, izmislim si, svetujem δόλος ἦν ὁ φράσας; II. med. in pass. 1. razmišljam, premišljam, preudarjam pri sebi τί, θυμῷ, κατὰ θυμόν, ἐνὶ φρεσίν, εἰ, ἢ … ἤ; ἀμφί τινι o čem; ἀμφὶς φρά- ζομαι sem različnega mnenja, sem nesložen; pos. varujem se, čuvam se μή z inf., ξύλινον τεῖχος, πρός τι česa; 2. izmislim si, snujem, naklepam, sklenem κακά, ὄλεθρον, θάνατον, ἠρίον τινί sklenem postaviti; tudi s ὅπως, ὡς in inf.; 3. a) gledam na kaj, opazujem ὁδόν; b) opazim, vidim, spoznam τινά προσιόντα, πάντα, pren. uvidim, spoznam, razumem φράσσω, at. φράττω [Obl. fut. φράξω, aor. ἔφραξα, pass. pf. πέφραγμαι, aor. ἐφράχθην, NT ἐφράγην, fut. φραχθήσομαι; med. fut. φράξομαι, aor. ἐφραξάμην, ep. aor. φράξα; včasih z metatezo φάρξω, ἔφαρξα], vzpor. obl. φράγνῡμι 1. act. in pass. a) zapiram, delam ograjo, obkolim, zagradim, ogradim, obdam, zazidam, σάκος σάκει (δόρυ δουρί) tiščim, pritiskam ščit na ščit; b) obdajam z okopom, utrjujem, zaprem, zamašim στόμα NT, zamašim, zajezim Νεῖλον; c) α) varujem, 881 φρονέω Φ ščitim, branim, φραχθέντες σάκεσι zavarova- ni s ščiti, πεφραγμένος zavarovan, oborožen; β) zaprem, ovrem, zastavim, preprečim pot; 2. med. zagradim sebe (sebi), varujem se, za- varujem se, branim se, τινί s čim φραστήρ, ῆρος, ὁ (φράζω) razlagalec, tolmač, ὁδῶν vodnik, kažipot φρτηρ, ερος, ὁ, φρτωρ, ορος, ὁ [Et.: iz ide. *b h rah 2 ter- 'brat'; prim. lat. frāter, sl. brat, bratranec, got. brōþar, stvnem. bruoder, nem. Bruder, ang. brother] član iste fratrije (iste bratovščine, istega rodu, istega plemena, iste družine) φρᾱτρία, ἡ (φράτηρ) fratrija, bratovščina (pod oddelek atiške file), pleme, rod, rodbina φρέαρ, ατος, τό, ep. φρεῖαρ [Et.: s kvantitativ­ no metatezo iz *φρήϝαρ, *p h rēar, kar je na­ stalo iz ide. kor. *b h reh 1 - 'vreti', 'variti'; prim. tudi lat. fervō, ferveō 'vrem', 'kipim', got. brunna 'vrelec', 'studenec', 'vodnjak', nem. Brunnen 'vodnjak'] 1. studenec, vodnjak, shramba za vodo, sod; 2. NT brezno, prepad φρεᾱτία, ἡ (φρέαρ) vodnjak, vodovod φρεῖαρ, τό = φρέαρ φρεν-απατάω varam, slepim ἐμαυτόν NT φρεν-απάτης, ου, ὁ (φρήν, ἀπατάω) zapelji- vec, slepar NT φρεν-ήρης 2 (φρήν, ἀραρίσκω) ion. razumen, pameten, moder φρενῑτιάω bledem v vročinski bolezni, sem v blodnji zaradi vročice, zmešano govorim φρενο-ρᾱς = φρεν-ήρης φρενο-βλαβής 2 (φρήν, βλάπτω) ion. blazen, zmešan, neumen φρενό-θεν adv. (φρήν) poet. po svoji pameti, zavestno, iz lastnega nagiba, iz lastnega vzgi- ba, po lastnem vzgibu, τόσσον ἐπ' ἀριστερὰ ἔβας tako daleč si zašel na stran φρενο-μόρως adv. (φρήν, μῶρος) φρενομόρως νοσέω bolan sem na duhu, sem duševno bo- lan, umobolen sem φρενόω (φρήν) spametujem, izmodrim, pripe- ljem na pravo pot, poučujem, svarim τινά φρήν, φρενός, ἡ 1. prečna mrena (med prsmi in trebuhom), prsi; 2. a) duša, duh, zavest, zavednost, pamet, razum, ἐν, μετὰ φρεσὶν τί- θεμαι, βάλλομαι preudarjam, premišljujem; b) mišljenje, čut, srce; volja, namen; misel, upanje, τὰ πρῶτα φρενῶν najvišja stopnja spoznanja, δι' ἄκρων φρενῶν z bistroumnostjo φρήτρη, ἡ [dat. pl. ep. φρήτρηφιν] = φρατρία fratrija, pleme, rod, rodbina φρκη, ἡ (φρίσσω) drget, drgetanje, trepet, gro- za, zona, kurja polt, (sveti) strah, strahospo- štovanje, spoštovanje do bogov πρός τι φρῑκώδης 2 (εἶδος) grozen, strašen, strahovit Φρῑκωνίς, ἡ Frikonis (pridevek ajolskega me- sta Kima (Κύμη)) φριμάσσομαι dep. med. ion. [aor. inf. φριμά- ξασθαι] puham, sopiham in skačem, nemiren sem φρίξ, φρῑκός, ἡ ep. morski val, valovanje mor- ja, zibanje valov φρσσω, at. φρττω ep. poet. [Et.: sor. s φρίξ -ῑκός] [Obl. aor. ἔφριξα, pf. πέφρῑκα] 1. sem otrpel, hrapav, neraven; sršim, ščetinim (se), ježim se, molim kvišku, štrlim kvišku; 2. drgetam, groza me je, trepetam, strah me je τινά, τί; strmim, drhtim, ἔρωτι od veselja; pt. pf. act. πεφρικώς 3 s strahom, z grozo φροιμιάζομαι dep. med. poet. delam uvod, delam predgovor, začenjam govor, τί φροι- μιάζει νεοχμόν kako čudno začenjaš svoj govor φροίμιον, τό uvod, začetek, predigra φρονέω [fut. φρονήσω itd.; ep. 3. sg. cj. praes. φρονέῃσι, impf. φρόνεον] 1. mislim; a) intr. α) sem pri zavesti, zavedam se, živim ἐμὲ δύστηνον ἔτι φρονέοντα; β) sem pri (zdravi) pameti, imam pamet, razumen sem, pameten sem, moder sem, (prav) sodim, ἐξίστημι τοῦ φρονεῖν spravim ob razum, zmedem, ἔξω τοῦ φρονεῖν ἐλαύνων če se mu pamet zmede, če se umsko zmede; λέγω φρονῶν pametno govo- rim, πλέον φρονέω sem razumnejši, εὖ, καλῶς φρονέω sem pri zdravi pameti, pameten sem, prav ravnam, κακῶς nespameten sem, neum- no ravnam, τὸ κακῶς φρονεῖν zlo mišljenje, ošabnost; ἴσον, τωὐτό, τὰ αὐτά sem istega mišljenja, ujemam se, θεοῖσι ἴσα imam se za bogovom enakega, φρονῶν πράσσω storim kaj vedé, naredim kaj s premislekom (po pre- misleku); b) trans. premišljam, preudarjam, umevam, spoznam, vzamem si k srcu, opa- zim, pomislim, φρονῶ δὲ ξυμφορᾶς ἵν' ἕσταμεν vem, ἀληθείην uvidim, ἡμέραν spoznam dan = praznujem dan NT; ὄπιδα, ἐλεητύν poznam, 882 φρόνημα Φ brigam se za kaj; veže se tudi s ὅτι, ὡς, acc. c. inf.; 2. sem kakih misli, sem kakega mne- nja, občutim, menim, ἀγαθά τινι (φίλα) sem prijaznega mišljenja, prijatelj sem, naklonjen sem, φίλα φρονέων dobro želeč, blagohoten, kot prijatelj, κακῶς φρονέω nenaklonjen sem, sovražen sem, μέγα (μεγάλα) φρονέω pono- sen sem, ohol sem, domišljav sem, pogumen sem, samozavesten sem, μετρίως skromen sem, μικρόν ponižen sem, malodušen sem, ἀμφίς sem različnih misli, sem nasprotnih misli, ἀταλά vesel sem, ἄριστα sem najboljši pri posvetovanju, εὖ φρονῶ τὰ σά popolnoma sem ti vdan (vdana); 3. imam namen, name- ravam, mislim na kaj, hočem, želim ἀγαθά, κακά τινι, τὰ ἀμείνω držim se boljših načel, bolje mislim, ἰθὺς φρονέω stremim, silim (na- ravnost) naprej, μεῖζον mislim na višje stvari, τά τινος sem privrženec (pristaš) koga, držim s kom, sem simpatizer ali somišljenik, οἱ τὰ ἡμέτερα φρονοῦντες naši somišljeniki, μὴ κατ' ἄνθρωπον ne mislim, kakor se spodobi za človeka, τοῦτο φρονεῖ ἡ εἰς τοὺς ὀλίγους ἀγωγή ta namen ima = zato ste nas pripeljali pred ta maloštevilni zbor φρόνημα, ατος, τό 1. a) zdravo mišljenje, ra- zum, pamet, razumnost, modrost; b) misel, načrt, osnova, namen, namera, volja; 2. način mišljenja ali čustva; a) pogum, srčnost, zau- panje samega sebe, samozavest; b) plemenito mišljenje, plemenitost, blagodušnost; c) oho- lost, ponos, ošabnost, prevzetnost φρόνησις, εως, ἡ (φρονέω) mišljenje, razum, pamet, čut φρόνιμος 2 1. ki je pri zavesti, ki je pri zdra- vi pameti; 2. razumen, pameten, preudaren, moder; subst. τὸ φρόνιμον razumnost, razbo- ritost, razumno bitje; adv. φρονίμως φρόνις, εως, ιος, ἡ (φρήν) ep. z opazovanjem pridobljeno znanje, previdnost, modrost φρονούντως poet. [adv. pt. praes. od φρονέω] = φρονίμως φροντίζω [fut. φροντιῶ, aor. ἐφρόντισα, pf. πε- φρόντικα, adi. verb. φροντιστέον] 1. mislim; premišljujem, preudarjam, razmišljam, belim si glavo, modrujem; 2. mislim na kaj, skrbim, brigam se, trudim se za kaj τινός, περί, ὑπέρ τινος, ὅπως, μή, εἰ, inf. in pt. φροντίς, ίδος, ἡ (φρονέω) 1. mišljenje, pre- mišljevanje, preudarek; misel αἱ δεύτεραι φροντίδες; νέα φροντίς mladostno mišljenje, mladina; razum Sofokles, Filoktet 863; gl. εὔ- φημος; 2. skrb, misel na kaj, skrbnost, briga, πολλή temeljito razmišljanje, φροντίδα ἔχω τινός = φροντίζω; ἐν φροντίδι εἰμί sem v skr- beh, ἐν φροντίδι γίγνεταί μοι skrbi me φροντιστής, οῦ, ὁ (φροντίζω) raziskovalec, modrovalec, mislec φροντιστικῶς adv. skrbno, prizadevno, pre- mišljeno φροῦδος 3 in 2 [Et.: iz πρό in ὁδός] poet. ki je odšel, ki ga ni več, proč, stran, vstran, vkraj, minul; pos.: a) umrl, mrtev; b) prazen, neko- risten τἀπειλήματα φρουρά, ion. φρουρή, ἡ [Et.: iz *προ-hορά oz. *προ-hορός za *προ-ϝορ-ά, *προ-ϝορ-ός; gl. ὁράω] straža 1. straženje, varstvo, čuječnost, pazljivost; 2. a) posadka, straža; b) ječa; c) φρουρὰν φαίνω nabiram, sklicujem vojsko (vojake) φρουραρχία, ἡ frurarhija, poveljništvo v trd- njavi φρούρ-αρχος, ὁ (φρουρά, ἄρχω) frurarh, po- veljnik posadke ali trdnjave φρουρέω (φρουρός) [fut. φρουρήσω, med. φρουρήσομαι (pass.)] 1. a) na straži sem, stražim, služim v posadki; subst. pt. οἱ φρου- ροῦντες straža, posadka, telesna straža; b) va- rujem se, previden sem, pazljiv sem, oprezen sem ὅπως; 2. trans. a) stražim, čuvam, bra- nim τινά, τί; b) pazim na kaj, imam kaj za- sedeno, zasedam τί, χρέος izpolnjujem svojo dolžnost; pass. ujet sem φρούρημα, ατος, τό poet. 1. ki straži; straža, zaščita, varstvo; 2. ki se straži, βουκόλων φρουρήματα črede v varstvu pastirjev φρουρικός 3 (φρουρά) ki spada k posadki; subst. φρουρικόν, τό posadka φρούριον, τό (φρουρά) 1. utrjeno mesto, trd- njava; 2. posadka, straža φρουρίς, ίδος, ἡ stražna ladja, stražarska ladja φρουρός, ὁ stražnik, stražar, čuvaj, paznik; pl. stražniki, stražarji, posadka φρύαγμα, ατος, τό (φρυάσσω) prhanje, puha- nje (konj) φρυάσσω prham, puham, divjam, togotim se, razgrajam NT 883 φυλακτήρ Φ φρῠγανισμός, ὁ (φρύγανον) pobiranje dračja, nabiranje suhljadi φργανον, τό (φρύγω) nav. pl. suh les, suhljad, dračje, treske, hosta NT Φρυγία, ἡ, ion. Φρυγίη Frigija, pokrajina v zahodni Mali Aziji; preb. Φρύγες, οἱ Frigi, Frigijci; adi. Φρύγιος 3 frigijski; adv. Φρυ- γιστί v frigijskem tonovskem načinu ali po frigijskem tonovskem napevu φργω [Et.: morda sor. z lat. frīgō 'cvrem', 'pražim', 'sušim'] [Obl. fut. φρύξω, aor. ἔφρυ- ξα, pf. pass. πέφρῡγμαι; aor. pass. ἐφρχθην, ἐφρύγην] sušim, pražim, pečem φρῡκτός 3 1. adi. opražen, posušen; 2. subst. a) goreče poleno, živ ogorek; b) znamenje z ognjem φρῡκτωρέω obvestim z ognjenim znamenjem φρῡκτ-ωρός, ὁ (φρυκτός, ὤρα) ki daje zname- nje z ognjem, čuvaj, ki je bil na kaki vzpetini in je naznanjal pretečo nevarnost z ognjenimi znamenji Φρύνιχος, ὁ Frinih 1. atiški pisec tragedij; 2. pesnik stare atiške komedije (436–401 pr. Kr.) φῦ = ἔφυ gl. φύω φύγα-δε ep. adv. v beg, na beg φυγαδεία, ἡ beg, pregnanstvo, izgnanstvo φυγαδεύω (φυγάς) preženem, izženem, izti- ram (iz dežele); pass. izženejo me iz dežele φυγαδικός 3 ki zadeva pregnance, pregnan- cem lasten, značilen za pregnance (za izgnan- ce) προθυμία prenapetost pregnancev φυγαρχέω (ἀρχή) izogibam se državnih služb φυγάς, άδος, ὁ, ἡ (φυγεῖν, φεύγω) bežeč, ube- žen, pregnan; subst. begunec, pregnanec, ube- žnik, prebežnik παρά τινος φυγγάνω poet. = φεύγω φύγεσκον gl. φεύγω φυγή, ἡ, dor. φυγ [Et.: gl. φεύγω; prim. tudi lat. fuga] 1. a) beg, bežanje, φυγῇ φεύγω urno bežim, hitro bežim τί; b) izmikanje, izogiba- nje, pomoč, zdravilo, lek νόσων; 2. (tudi pl.) a) pregnanstvo, izgnanstvo; konkr. izgnanci, pregnanci = φυγάδες; b) pribežališče, zavetje ἔν τινι φυγομαχέω izogibam se boja, umikam se boju φυγό-μαχος 2 (μάχη) ki se izogiba boja, bo- jaz ljivec, strahopetnež φυγο-πτόλεμος 2 ep. boječ se boja, straho- peten φύζα, ἡ (sramoten) beg, strah, osuplost φυζανικός 3 ep. ubežen, plah, plašljiv, straho- peten φυή, ἡ ep. poet. rast, postava, telo, živòt, videz φῡκιόεις 3 ep. halugast, poln haluge ali mor- ske trave φῡκίον, τό, φῦκος, ους, τό ep. nav. pl. 1. halu- ga, morska trava; 2. (rdeče) lepotilo, (rdeča) šminka φυκτός 3 (φεύγω) ep. ki mu je mogoče ubežati, ki mu je mogoče uteči, ki se mu je mogoče izogniti, οὐκέτι φυκτά ni več mogoče ubežati φυλακή, ἡ (φύλαξ) 1. a) nočno čuvanje, straže- nje, straža, ponočna straža (pri Grkih so bile tri nočne straže, pri Rimljanih pa štiri), ἀμφὶ τὴν τελευταίαν φυλακήν ob tretji straži, med tretjo stražo, v tretjem delu noči, φυλακὰς φυ- λάττω, φυλακὴν ποιῶ stojim na straži, stražim, pazim; b) pren. čuječnost, previdnost, opre- znost, pazljivost, pazljiva priprava, obramba, ἐν φυλακῇ εἰμι, φυλακὴν ἔχω previden sem, pazljiv sem, oprezen sem, varujem se, ču- vam se; ἐν φυλακῇ ἔχω τι strogo čuvam kaj, pridržim, ohranim, διὰ φυλακῆς (τὸν πλοῦν ποιοῦμαι) iz previdnosti, διὰ φυλακῆς ἔχων pazljivo, previdno, ἰσχυρὰς φυλακὰς ποιοῦμαι dobro pazim, zelo sem previden, zelo sem oprezen, πρός τινα nasproti komu (do koga, pred kom); 2. čuvaj, stražar, stražnik, (tele- sna) straža αἱ περὶ τὸ σῶμα, posadka, φυλα- κὰς ποιοῦμαι, φυλακὰς καθίσταμαι postavim straže; 3. a) stražišče, stražnica, stražarnica; b) ječa, zapor, ἐν φυλακῇ ποιοῦμαι zaprem, ἐν φυλακῇ ἔχω držim v ječi Φυλάκη, ἡ Filaka, mesto v južni Tesaliji φυλακίζω (φυλακή) spravljam v ječo, vržem v ječo, zapiram NT φυλακικός 3 (φυλακή) čuječ, buden, stražeč, spreten v čuvanju φύλακος, ὁ ion. = φύλαξ φυλακτέος 3 [adi. verb. od φυλάσσω] ki ga je treba stražiti, ki ga je treba varovati, na ka- terega je treba paziti, na katerega se je treba ozirati; φυλακτέον ἐστί, μή treba se je paziti (varovati) φυλακτήρ, ῆρος, ὁ ep. = φύλαξ 884 φυλακτήριον Φ φυλακτήριον, τό 1. stražni stolp, straža, stra- žnica, zastražen kraj, z vojsko zasedeno me- sto; 2. branilo za odvrnitev hudega, amulet (listek iz pergamenta, na katerem je bilo napi- sanih nekaj vrstic iz Svetega pisma) NT φυλακτικός 3 (φυλάσσω) 1. ki dobro straži ali shranjuje; 2. čuječ, previden, pazljiv, oprezen φύλαξ, ακος, ὁ [Et.: najbrž predgr. beseda] [Obl. dat. pl. ep. φυλάκεσσι], ep. ion. φύλα- κος, ep. φυλακτήρ, ῆρος, ὁ 1. stražnik, pa- znik, čuvaj, čuvar, varuh, branitelj, strežaj; 2. a) straža, φύλακες λόχοι nadomestni lohosi (nadomestne stotnije); pl. posadka, telesna straža; b) οἱ ὄπισθεν φύλακες zadnja četa, ozadje, zadnja straža φλ-αρχος, ὁ (φυλή, ἄρχω) filarh 1. predstojnik ali načelnik atiške file; 2. podpoveljnik konje- nice (bilo jih je deset, iz vsake file eden) φυλάσσω [fut. φυλάξω, aor. ἐφύλαξα, pf. πεφύ- λακα, pass. pf. πεφύλαγμαι, aor. ἐφυλάχθην, adi. verb. φυλακτέον; med. fut. φυλάξομαι (tudi pass.), aor. ἐφυλαξάμην; ep. praes. inf. φυλασσέμεναι, aor. ind. φύλαξα, cj. φυλάξο- μεν] I. act. 1. intr. a) bedim, čujem, stražim, φυλα- κὰς φυλάσσω stojim na straži, sem na straži, stražim, νύκτα čez noč, vso noč, τινί za koga, περί τι pri čem, okrog česa; b) pazim, gle- dam, čakam, prežim (na) πηνίκα ἔσεσθε; 2. trans. a) čuvam, varujem, stražim kaj, ohra- njujem, ohranjam, branim τινά, τί, δῶμα osta- nem v hiši, ne zapustim hiše, τινὰ ἀπό τινος varujem koga pred kom (česa), branim koga pred čim (česa) NT, τινί τι shranim, spravim kaj za koga; b) prežim, čakam na kaj νόστον, ἐτησίας, gledam, pazim ἓν μόνον, brigam se za kaj πρᾶγμα; c) ohranim αἰδῶ καὶ φιλότητα, τὸ πιστόν vero, obdržim τἀγαθά, χόλον gojim jezo; častim, spoštujem, izpolnjujem συντε- θέντα, νόμον NT, ὅρκια, ἔπος sem poslušen; pass. φθόνος φυλάσσεται παρ' ἐμοί gojim za- vist; II. med. 1. = act. intr. bedim, stražim (Iliada 10, 188); 2. ohranim pri sebi (zase) τὰ λελεγμέ- να, νόμον izpolnjujem NT; 3. zavarujem se, τινί s čim; varujem se, πεφυλαγμένος εἰμί sem previden, ἀπό τινος varujem se česa NT, τί, τινά varujem se koga (česa), skušam uiti komu (čemu), izogibam se koga (česa, komu, čemu); φυλάττομαι μή (ὡς μή, ὅπως μή, ὥστε μή ali acc. c. inf.) = lat. caveo, ne; φυλάττο- μαι νεῶν, μή bojim se za ladje, da ne bi; φυ- λαττόμενος πορεύομαι previdno hodim φῡλέτης, ου, ὁ (φυλή) član iste file, rojak Φῡλεύς, έως, ὁ Filej, Avgijev sin v Elidi; pa­ tron. Φυλείδης, ου, ὁ Fileid = Filejev sin = Meges φῡλή, ἡ (φύω) 1. fila, ljudstvo, narod, rod, ple- me, občina, okraj, soseska (= lat. tribus); 2. oddelek, četa vojakov, vojska φυλίη, ἡ ep. divja oljka, potni trn φυλλάς, άδος, ἡ (φύλλον) ion. poet. 1. listje, kup listja, (listna) stelja; 2. listnat log, gaj, gozd φύλλινος 3 iz listja, listnat Φυλλίς, ίδος, ἡ Filida, dežela v Trakiji φυλλό-κομος 2 (κόμη) poet. košat, gostolisten φύλλον, τό [Et.: prim. lat. folium 'list', stvnem. blat 'list', nem. Blatt 'list'] list, pero; pl. listje φῡλο-βασιλεύς, έως, ὁ 'kralj file', filobazilej, filobazilevs, predstojnik atiške file φῡλοκρῑνέω (κρίνω) delam ali iščem plemen- ske razlike, upoštevam plemensko sorodstvo in sodim po plemenskem sorodstvu φῦλον, τό (φύω) 1. rodbina, družina, rod, pleme; 2. ljudstvo, narod; 3. vrsta, razred, množica, truma, roj, krdelo φλοπις, ιδος, ἡ ep. bitka, boj; bojni vrvež, bojni hrup; prepir, spor φῦμα, ατος, τό (φύω) oteklina, ulje, tvor φύξηλις, ιος, ὁ, ἡ (φεύγω) = φυζανικός φύξιμος 2 (φεύγω) 1. kamor lahko bežimo, h kateremu se lahko zatečemo; subst. τὸ φύξι- μον pribežališče, zavetje; 2. ki lahko komu ubeži τινά φύξις, εως, ἡ ep. (φεύγω) beg φρᾱμα, ατος, τό (φυράω) testo, ilovica NT φῡράω [fut. φυρσω itd.] mešam, gnetem, me- sim φύρδην adv. (φύρω) zmešano, brez reda, zme- deno φρω [Et.: iz ide. *b h (e)H-r- 'buriti'; prim. lat. furō 'dirjam', 'divjam', 'besnim', furia 'blaz- nost', 'besnost', sl. buriti, burkati, burja] [Obl. fut. φυρῶ, aor. ἔφῡρα, pass. pf. πέφυρμαι, aor. ἐφύρθην; ep. aor. ἔφυρσα, cj. φύρσω] 1. act. a) škropim, poškropim, omočim, onesnažim, 885 φύω Φ ponesnažim, umažem, oskrunim, τινός, τινί s čim; b) pomešam, mesim τί τινι (τινος); ἄλ- λον τρόπον zmešam, zvarim; 2. med. dome- šam (zmešam) zase (v svojo korist), zmedem φῦσα, ἡ 1. meh, pihanje; 2. veter, vetrovi, na- penjanje φῡσάω, ion. φῡσέω [Et.: iz ide. baze *p (h) e s- 'pihati', 'puhati'; prim. sl. pihati, puhati, puhte- ti] 1. intr. puham, piham, vejem, bučim, sopi- ham, στόμασι z usti, αἷμα dehtim po krvi; 2. trans. a) napihnem, napnem, πρόβατα ἀποδα- ρέντα καὶ φυσηθέντα napihujem (nagačene) ovčje kože; pass. napihnem se, sem prevzeten ἐπί τινι; b) naredim (povzročim, storim), da švigne ali curlja, poženem kvišku αἷμα ἄνω ἐκ πληγῆς, μένος μέλαν = αἷμα Sofokles, Ajant 1412; c) piham, piskam, trobim κόχλους φσημα, ατος, τό (φυσάω) dih, dihanje, sopiha- nje, prhanje, puhanje, šumenje φῡσητήρ, ῆρος, ὁ ion. pihalo, pihalnik, cev za pihanje φῡσιάω ep. poet. [pt. praes. φυσιόων] sopem, piham, težko diham, hropim φῡσί-ζοος 2 (φύω, ζειά) ki rodi žito, žitoroden αἶα, γῆ φυσικός 3 (φύσις) ki zadeva naravo, naraven, naravi primeren NT, prirojen, λόγος naravo- slovno znanje, prirodoslovno znanje; adv. φυ- σικῶς naravno NT φυσιολογία, ἡ naravoslovje, prirodoslovje, fi- zika, naravna filozofija φυσιο-λόγος, ὁ naravoslovec, prirodoslovec φῡσιόω (= φυσιάω) napihujem; pass. napihu- jem se, postajam prevzeten NT φύσις, εως, ἡ (φύω) 1. narava a) naravna last- nost, prirojena lastnost, kakovost, naravno svojstvo, naravna značilnost, bistvo stvari ali osebe, φαρμάκου lastnost, πέτρου φύσις = πέ- τρος, Λαίου postava, stas, τόπου lega; Tukidid 2, 45 spol; b) (prirojena duševna) sposobnost, (prirojena duševna) zmožnost, nadarjenost, značaj, ἰσχὺς φύσεως zavednost duha, zave- danje, φύσιν, κατὰ φύσιν po naravi, skladno z naravo, naravi primerno, od narave, φύσει po naravi, sam po sebi, po rojstvu; c) naravni (prirojeni) red, ἡ τῶν πάντων φύσις svet, ταύ- την βιοτῆς φύσιν ἔχω na ta način živim, κατὰ φύσιν πεφυκώς takšen, kakršen mora biti, na- raven, ἡ παρὰ φύσιν ἄνοια protinaravna (ne- naravna) nespamet (ki presega vse meje), φύ- σει πέφυκα φωνεῖν po naravi sem tak, da; φύ- σιν ἔχει τι naravi primerno je kaj, φύσιν οὐκ ἔχει proti naravi je, φύσιν ἔχον kar je naravno, mogoče, κῶς φύσιν ἔχει kako je mogoče; 2. narava kot tvorna sila; rod, rojstvo, pokolenje, izvor, ἣ φύσει μὲν ἦν βασίλεια po rojstvu, φύ- σει νεώτερος mlajši, πρὸς αἵματος φύσιν rojak po krvi, sorodnik; 3. kar je rojeno, stvar, stvar- stvo, vesoljstvo, bitje, zarod, πόντου εἰναλία φύσις (ribe) φῡσίωσις, εως, ἡ (φυσιόω) napuh, ponos, pre- vzetnost, ošabnost NT Φύσκος, ὁ Fiskos, Tigrisov pritok v Asiriji φῡταλιά, ἡ, ep. ion. φῡταλιή (φυτόν) nasad, rastlinje, vinograd, vrt φυτάλμιος 2 (φυτόν) ki kaj rodi (naredi, po- vzroči), ἀλαῶν ὀμμάτων ἆρα καὶ ἦσθα φυτάλ- μιος ali si slepoto sam zagrešil (zakrivil)?, drugi: ali si se slep rodil? φυτεία, ἡ nasad, rastlina NT φύτευμα, ατος, τό (φυτεύω) = φυτόν φύτευσις, εως, ἡ (φυτεύω) zasajanje, sajenje φυτευτός 3 rojen, vsajen, ustvarjen φυτεύω (φυτόν, φύω) I. act. 1. sadim, zasajam δένδρα, ἀμπέλους; 2. a) rodim, prinašam, donašam, proizvajam, ὁ φυ- τεύσας oče, οἱ φυτεύσαντες starši; φυτευθεὶς Κακοῦ sin nesreče; b) izmišljam si, snujem, pripravljam, delam, nameravam, povzročam κακά, μόρον, φόνον; II. med. zasajam svoje polje, obdelujem svoje polje ἀγρόν φυτόν, τό (φύω) rastlina, zelišče, sadika, steblo, drevo, grm φυτο-σπόρος, ὁ (σπείρω) = φυτουργός φυτουργός, ὁ (φυτόν, ἔργον) poet. roditelj, oče φύω [Et.: iz ide. baze *b h ah 2 - 'rasti', 'nastaja- ti' , 'obstajati', 'uspevati'; prim. stind. bhávati 'je', 'bo', 'postane', gr. φύσις 'narava', φυτόν 'rastlina', lat. fuī 'bil sem', sl. sem (biti), biva- ti] [Obl. ῠ pred vok., ῡ pred konz.; fut. φσω, aor. ἔφῡσα, ep. impf. 3. sg. φύεν; intr. in med. φύομαι, fut. φσομαι, aor. ἔφῡν, cj. 3. sg. φύῃ, 3. pl. φύωσι, opt. φυίη, φύη, inf. φῦναι, pt. φς, pf. πέφῡκα; ep. impf. med. φύοντο, aor. 3. sg. φῦ, 3. pl. ἔφῡν, redupl. aor. ἐπέφῡκον, pf. 3. pl. πεφκασι, πεφύᾱσι, pt. masc. πεφυῶτες, πε- 886 Φώκαια Φ φυῶτας, fem. πεφυυῖα, plpf. πεφκεε(ν), NT pt. φυέν, fut. φυήσεσθαι] I. act. 1. trans. naredim (povzročim, storim), da kaj nastane, naredim (povzročim, storim), da raste ali uspeva; povzročam, pripravljam πό- νους τινί, ustvarjam, podelim φρένας τινί; po- ganjam, rodim, prinašam; ἄδηλα spravljam na dan, πώγωνα puščam si rasti brado, dobivam brado; γλώσσαν dobim, φρένας spametujem se (Sofokles, Elektra 1463 postanem prevze- ten), δόξαν napihnem se; subst. pt. ὁ φύσας oče, οἱ φύσαντες starši; ἡ ἡμέρα φύσει σε dan bo pokazal tvoj rod = dan bo pokazal, kdo te je rodil; 2. intr. sem, postanem, rastem Iliada 1, 149; NT Hebr 12, 15; II. pass. 1. nastanem, rastem, rodim se, sem kakega rodu, izhajam od koga τινός, ἐκ, ἀπό τινος, τὰ φυόμενα rastline, τὰ ἐκ τῆς γῆς φυ- όμενα zemeljski pridelki, μέγα πρᾶγμα velika nevarnost nastaja, ἔν τ' ἄρα οἱ φῦ χειρί stisnil mu je roko, ὀδὰξ ἐν χείλεσι ugriznem se v ustnice; aor. ἔφυν postal sem; 2. [pf. πέφυκα] po naravi sem tak, sposoben sem za kaj, sem (bistroumen), οἱ τὰ σώματα πρὸς ὥραν (οἱ τὰς ψυχὰς πρὸς τὴν ἀρετὴν) εὖ πεφυκότες od na- rave bogato obdarjeni z lepimi telesi (z lepim dušami), οὕτως πεφυκότων v teh razmerah v takih razmerah, v teh okoliščinah, v takih okoliščinah, ἄνθρωπος πεφυκώς človek, kakor je od narave ustvarjen, človek, kakor ga je ustvarila narava, ὁ ἄνθρωπος πέφυκεν ὑπερ- φρονεῖν je po svoji naravi nagnjen k ošabno- sti, πολὺ ῥᾷον ἔχοντας φυλάττειν ἢ κτήσασθαι πέφυκε πάντα naravno je, da je lažje; δένδρα πεφυκότα trdno (čvrsto) zakoreninjena dre- vesa, τὰ τοῖς ἵπποις πεφυκότα (ἡδέα) naravi konj je primerno, za konje je primerno Φώκαια, ion. Φώκαίη, ἡ Fokaja, mesto na obali Jonije; preb. Φωκαιεύς, ὁ Fokajec; pl. ion. Φωκαιέες Fokajci; fem. Φωκᾱΐς, ίδος Fokajka φώκη, ἡ ep. ion. tjulenj Φωκίς, ίδος, ἡ Fokida, pokrajina v srednji Gr- čiji; preb. Φωκεύς, ὁ Fokejec, Fokidec; adi. Φωκικός 3 fokiški, fokidski Φωκίων, ωνος, ὁ Fokion, atenski politik in voj- skovodja (402 ali 401–318 pr. Kr.) φωλεός, ὁ votlina, jama, brlog NT φωλεύω zlezem v votlino, skrivam se φωνασκέω (φωνή, ἀσκέω) urim svoj glas, kot govornik delam (zganjam) veliko hrupa φωνασκία, ἡ vaja v govoru, urjenje v govorje- nju, zgovornost, deklamacija φωνασκικόν, τό sc. ὄργανον glasbilo (piščal- ka), s katerim se ustvarja (daje) določen ton (zvok) φωνέω [aor. ep. φώνησα] 1. intr. glasim se, oglasim se, donim, zadonim, govorim, kli- čem, μέγα glasno govorim, ὄπα povzdignem glas, kričim; zakikirikam, zapojem NT; z acc. c. inf.: ukažem, zapovem; 2. trans. pokličem, nagovorim, imenujem, povabim τινά, govo- rim, εὔφημα φώνει = εὐφήμει φωνή, ἡ [sor. φημί] 1. glas, zvok, šum; pl. vpi- tje, krik; 2. a) govor, jezik, narečje, φωνῇ po govorici; b) izrek, izraz, beseda, φωνὴν ἵημι govorim, πάσας φωνὰς ἀφίημι razvijem vso govorniško zmožnost, napnem vse govorni- ške sile, μόνον οὐχὶ φωνὴν ἀφιείς toliko da ne kriči, vpije skoraj na ves glas φωνήεις 3 z govorom obdarjen, govoreč φώνημα, ατος, τό (φωνέω) = φωνή φώρ, φωρός, ὁ tat φωράω [fut. φωράσω] zasledujem tatu; skrivaj poiščem, izsledim, zasačim, odkrivam, naj- dem; pass. zasačijo me, Demosten 2, 10 φω- ρᾶται pokaže se, spozna se φωριαμός, ἡ (φέρω) ep. skrinja, zaboj, kovček (za obleko) φώς, φωτός, ὁ ep. poet. [gen. pl. φωτῶν] človek, mož, soprog, junak φῶς, φωτός, τό [gen. pl. φώτων] gl. φάος φωστήρ, ῆρος, ὁ 1. zvezda NT; 2. nebeška luč, svetloba NT φωσ-φόρος 2 (φέρω) ki prinaša svetlobo, raz- svetljujoč; subst. φωσφόρος, ὁ sc. ἀστήρ da- nica NT φωτεινός 3 (φῶς) svetel, razsvetljen, jasen ἥλι- ος NT φωτίζω (φῶς) obsevam, razsvetljujem, spravim na svetlo, obelodanim τί NT φωτισμός, ὁ razsvetljenje, svetlost, lesk NT 887 χᾱλ-αργός Χ Χ, χ (χεῖ, χῖ) hi, dvaindvajseta črka grškega alfabeta, kot številka χ' = 600, ͺχ = 600.000 χάδε, χαδέειν gl. χανδάνω χάζομαι [fut. χάσομαι, aor. ἐχασάμην; ep. impf. χαζόμην, fut. χάσσομαι, aor. χασσάμην in κεκαδόμην (pt. κεκαδών gl. κήδω)] 1. umi- kam se, izogibam se, bežim τινός, ἐκ, ὑπό τινος; 2. odstopam, odneham, sem daleč od koga φωτός, pustim, da počiva δουρός χαίνω [Et.: iz ide. baze *g' h eh 1 i- 'zehati', 'ze- vati', 'zijati', 'biti na široko odprt'; prim. gr. χάνος, χηλή, χάος (iz *χάϝος), lat. hiō 'zevam', 'zijam', sl. zijati, zevati, zehati, stvnem. gīēn 'zehati', 'zevati', nem. gähnen 'zehati', 'zijati', lit. žióti 'odpreti'; gl. tudi χάσκω] [Obl. aor. ἔχανον, pf. κέχηνα, praes. χάσκω] 1. režim, zijam, zevam, odpiram se, zeham, odpiram usta, zazijam πρός τι (da požrem), hlastnem po čem, šavsnem po čem, poželjivo ali za- ljubljeno gledam koga; 2. δεινὰ ῥήματα κατά τινος izgovarjam sramotilne besede proti komu, psujem koga Χαιρε-κράτης, ους, ὁ Hajrekrat, Atenec, So- kratov prijatelj Χαιρε-φῶν, ῶντος, ὁ Hajrefont, Sokratov uče- nec χαίρω [Et.: iz ide. kor. *g' h er(H)- 'želeti', 'uži- vati'; prim. stind. háryati 'uživati', 'imeti rad', gr. χάρις 'veselje', lat. hortor 'spodbujam', stvnem. gern 'željan', 'vnet', gerno 'rad', nem. gern 'rad', begehren 'želeti', 'poželeti'] [Obl. fut. χαιρήσω, aor. ἐχάρην, pf. κεχάρηκα (s praes. pomenom: vesel sem), adi. verb. χαρ- τός, ep. impf. χαῖρον, iterat. χαῖρεσκον, fut. redupl. κεχαρήσω in κεχαρήσομαι, inf. κεχα- ρησέμεν, aor. χάρην, opt. χαρείην, krep. aor. med. κεχαρόμην, opt. 3. pl. κεχαροίατο, šib. aor. med. 3. sg. χήρατο, pf. pt. κεχαρηώς; poet. pf. med. κεχάρημαι in κέχαρμαι; NT fut. χαρῶ in χαρήσομαι] 1. veselim se, radujem se, vesel sem, imam veselje nad čim, imam rad, zadovoljen sem s čim; pogosto v zvezi s θυμῷ, φρεσίν, φρένα; ἐν θυμῷ pomeni tudi: pri sebi, skrivaj, νόῳ previdno, pazljivo, pa- metno; veže se s τινί, ἐπί, ἔν τινι, s pt., ὅτι, ὡς, οὕνεκα; νῦν πᾶσι χαίρω vsi me imajo radi, z vsemi se dobro razumem; χαίρω ποιῶν z ve- seljem (rad) storim, delam kaj navadno; pt. χαίρων a) vesel, radosten, rad, z veseljem; b) srečen, zdrav, brez kazni ἀπαλλάττω; οὐ χαίρων nerad, ne brez kazni, ne v svojo korist ἀδικήσω, ἐρεῖς; οὐδέ τιν' οἴω χαιρήσειν ne bo se, menim, veselil, slabo se mu bo godilo; οὐ χαίρω σε θνῄσκοντα ne veselim se tvoje smr- ti; 2. pos. raba: a) χαῖρε, χαίρετε bodi po- zdravljen!, bodite pozdravljeni!, na zdravje!, nasvidenje!, zdravo!, srečno!, zbogom!; b) χαίρειν τινὰ φάσκω (λέγω, προσεῖπον itd.) pozdravljam koga, τἆλλα σ' ἐφίεμαι χαίρειν druge želje se ti naj izpolnijo; tudi na začet­ ku pisma: τινὶ χαίρειν sc. λέγω pozdravljam koga; c) χαίρειν ἐῶ, λέγω, κελεύω opustim kaj, pustim vnemar, ne maram, ne brigam se za, odrečem se, odpovem se, χαίρειν λέγω Κύπριν ni mi mar, preziram; χαιρέτω τις naj se pobere, ne maram imeti s kom opraviti; χαιρέτω τὰ πρόσθεν βουλεύματα zbogom prejšnji sklepi, ἑρπέτω χαίρουσα naj gre v božjem imenu Χαιρώνεια, ἡ Hajroneja, mesto ob Kefizu v Bojotiji χαίτη, ἡ 1. (dolgi) lasje, kodri; 2. griva, čela- dna perjanica χᾱλ, ἡ dor. = χηλή χάλαζα, ἡ [Et.: iz *χάλαδ-α, kar je izpeljano iz ide. *g h élh 2 dih 2 'led'; prim. perz. žāla 'toča', 'slana', sl. žled] toča, ὄμβρος χαλάζης αἱμά- των krvava toča χᾱλ-αργός 2 (χηλή, ἀργός) poet. hitronog, urno nog, hitrih (urnih) nog Χ, χ 888 χαλαρός Χ χαλαρός 3 (χαλάω) rahel, ohlapen, nenapet χαλάω [fut. χαλάσω, aor. ἐχάλασα, aor. pass. ἐχαλάσθην, ion. pf. κεχάλακα; ajol. pt. praes. χαλάξαις] 1. trans. a) popuščam, odnehujem, odjenjam, zrahljam, izpuščam, odpenjam, odvezujem; b) spuščam κράββατον, vržem δίκτυα NT; c) snemam, odstranjujem τὶ ἀπό τινος; d) odpiram, odpahnem κλῆθρα; 2. intr. a) popuščam, obnemorem, odneham, odjen- jam, zrahljam se ζῶναι; b) vdam se, uklonim se; c) sem odprt, χαλῶσαι πύλαι odprta vrata Χαλδαῖοι, οἱ Haldajci (Kaldejci) 1. bojevi- to pastirsko pleme v Armeniji; 2. svečeniki Babiloncev, ki so se intenzivno ukvarjali z astrologijo in magijo χαλεπαίνω [fut. χαλεπανῶ, aor. ἐχαλέπηνα, pass. ἐχαλεπάνθην] 1. act. a) nejevoljen sem, hud sem na koga, jezen sem na koga, jezim se, srdim se, togotim se, zamerim, grdo rav- nam s kom, zmerjam koga, razžalim τινί, ἐπί τινι, πρός τινα na koga; τινί, τινός, πρός τι, ἐπί τινι na kaj, zaradi česa, τινί τινι jezim se nad kom zaradi česa; pass. grdo se ravna z menoj; b) o nevihti: pridrem, besnim, raz- sajam; 2. med. z aor. pass. jezim se, razjezim se, srdim se, razsrdim se nad kom τινί, πρός τινα χαλεπός 3 težaven, zèl, hud, hudoben 1. o stvareh: težaven, težek, težko dostopen, ne- ugoden, nadležen, zoprn, strašen, hud, grd, mučen, nevaren, poguben; μῦθος, ἔπεα trde besede, osorne besede, φῆμις slaba govori- ca, χωρίον nezdrav; tudi osebni sklad: χαλε- πή τοι ἐγὼ μένος ἀντιφέρεσθαι težko je zate meriti se z menoj v hrabrosti, χαλεποὶ θεοὶ φαίνεσθαι ἐναργεῖς nevarno je, če se bogovi sami prikažejo (v pravi podobi); τὸ χαλεπὸν τοῦ πνεύματος silovitost vetra; 2. o osebah: hud, hudoben, jezen, trd, trdosrčen, nejevo- ljen, razjarjen, sovražen, zloben, nevaren, ro- bat, čemeren, siten; subst. χαλεπόν, τό sila, silovitost, čemernost, odurnost, nesreča; χα- λεπά, τά težave, nadloge, stiske, nevarnost; 3. adv. χαλεπῶς težko, s težavo, s trudom, komaj; z nejevoljo, nerad, silno, jezno, χαλε- πῶς φέρω τι, τινί nejevoljen sem, jezen sem na koga, nerad vidim, zamerim kaj ἐπί τινι, τινός; χαλεπῶς ἔχω jezim se na koga, srdim se nad kom, τινί slabo se počutim, ὑπό τινος zaradi česa, χαλεπῶς ἔχει težko je, χαλεπῶς χράομαί τινι hudo ravnam s kom χαλεπότης, ητος, ἡ 1. težava, težkoča, težav- nost, nadležnost; 2. nejevolja, čemernost, sitnost, sitnoba, zadirčnost, zadirljivost, ne- usmiljenost, strogost χαλέπτω ep. stiskam, nadlegujem, mučim τινά χαλεστραῖον, τό soda, zemeljska sol Χαλέστρη, ἡ ion. Halestra, mesto v Makedo- niji ob izlivu Aksija χαλῑναγωγέω (ἄγω) brzdam NT χαλῑνός, ὁ 1. brzda, uzda, žvala, vajeti, χαλι- νῶν ἔχομαι držim vajeti; 2. poet. ladijske vrvi (s katerimi so privezovali ladje na suho ali na katerih so bila sidra) χαλῑνόω uzdam, obuzdam, brzdam, obrzdam τί χάλιξ, ικος, ὁ, ἡ [Et.: prim. sumer. kalga 'apne- nec', izpos. lat. calx -cis 'apnenec', stvnem. kalch 'apno', 'apnenec', nem. Kalk 'apno', 'apnenec'] apno, omet χαλιφρονέω (χαλί-φρων) ep. preprost sem, lahkomiseln sem, slaboumen sem, aboten sem χαλιφροσύνη, ἡ ep. lahkomiselnost, slabost, zanikrnost χαλί-φρων 2 (χαλάω, φρήν) ep. lahkomiseln, slaboumen, prismojen χάλκ-ασπις, ιδος, ὁ, ἡ (ἀσπίς) poet. z brona- stim ščitom χαλκεία, ἡ (χαλκεύω) kovanje, kovaštvo, ko- vaška veščina (obrt), kovaška spretnost, ko- vaška umetnost χαλκεῖον, τό, ion. χαλκήιον (χαλκεύς) 1. ko- vačnica; 2. bronasta posoda, bakrena posoda, kotel χάλκειος 3 ep. poet. = χάλκεος χαλκεό-γομφος 2 (γόμφος) z bronastimi že- blji zbit, z bronastimi žeblji okovan δῶμα χαλκεο-θώρηξ, ηκος, ep. ion. χαλκεο-θώ- ρᾱξ ki ima bronast oklep, z bronastim okle- pom χαλκεό-κρᾱνος 2 (κρανίον) poet. z bronasto konico, z bronasto ostjo χάλκεος 3, skrč. χαλκοῦς, ep. χάλκειος, ion. χαλκήιος 3 1. narejen (izdelan) iz kovine, narejen (izdelan) iz brona (medi), kovinski, 889 χάλυψ Χ bronast, bakren, kovaški, δῶμα, δόμος kovač- nica; 2. močen, trden, ὕπνος smrtno spanje; 3. subst. χαλκοῦς, ὁ halkus, bakreni denar v Atenah (1/8 obola) χαλκεό-φωνος 2 (φωνή) ep. z bronastim, močno donečim glasom χαλκεύς, έως, ep. ῆος, ὁ (χαλκός) kovač, zlatar, kotlar, ključavničar χαλκευτικός 3 (χαλκεύω) spreten v kovanju, kovaški; subst. ὁ kovač χαλκεύω (χαλκεύς) kovač sem, kujem, ukvar- jam se s kovaštvom (s kovanjem); subst. inf. τὸ χαλκεύειν kovanje, kovaštvo χαλκεών, ῶνος, ὁ (χαλκός) ep. kovačnica χαλκηδών, όνος, ὁ kalcedon (dragi kamen) NT Χαλκηδών, όνος, ἡ, Καλχηδών Halkedon (Kalhedon), mesto v Bitiniji; preb. Χαλκη- δόνιοι, οἱ Halkedonijci, Halkedonci χαλκήιον ion. = χαλκεῖον χαλκήιος 3 ep. = χάλκεος χαλκ-ήλατος 2 (ἐλαύνω) iz brona kovan χαλκ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) ep. z bronom oko- van, kovan, bronast Χαλκιδική, ἡ Halkidika, makedonski polotok med Termajskim in Strimonskim zalivom; preb. Χαλκιδεῖς, οἱ Halkidci, Halkidijci χαλκί-οικος 2 prebivajoč v bronasti hiši, tj. prebivajoč v bronastem templju (Atenin pri- devek v Sparti) χαλκίον, τό (χαλκός) bronasta, kovinska poso- da, (bakren) kotel χαλκίς, ίδος, ἡ (χαλκός) halkida, roparska pti- ca, ponočni jastreb (= κύμινδις) Χαλκίς, ίδος, ἡ Halkida 1. glavno mesto Ev- boje; preb. Χαλκιδεύς, ὁ Halkidec; adi. Χαλκιδικός 3 halkidski, halkidiški; 2. me- sto v Ajtoliji (Etoliji); 3. mesto v južni Elidi χαλκο-βαρής 2 (βάρος) [s pos. fem. χαλκο - βάρεια] obložen z bronom, bronast χαλκο-βατής 2 (βαίνω) ep. ki ima bronast prag, z bronastim pragom χαλκο-βόᾱς, ου, ὁ (βοάω) poet. = χαλκο-βόης, ου, ὁ ki ima bronast (močan) glas, z bronastim (z močnim) glasom χαλκο-γλώχῑν, ῑνος, ὁ, ἡ (γλωχίς) ep. z brona- sto ostjo ali konico, bronastoosten μελίη χαλκό-δετος 2 (δέω) poet. z bronastimi plo- ščami obložen ali okovan χαλκο-θώρᾱξ, ᾱκος, ὁ, ἡ poet. = χαλκεοθώ- ρηξ χαλκο-κνήμῑς, ῑδος, ὁ, ἡ ep. z bronastimi go- lenjaki χαλκο-κορυστής, οῦ, ὁ (κορύσσω) ep. z bro- nastim oklepom, bronastooklepen χαλκο-λίβανον, τό zlata ruda, napol zlato, svetlo zlato NT χαλκο-πάρῃος 2 ep. (παρειά) ki ima bronasto lice, bronastoličen, z bronastim licem κυνέη χαλκό-πλευρος 2 (πλευρά) poet. z bronastimi stranmi, z bronastimi stenami, bronast χαλκό-πληκτος 2 (πλήσσω) poet. iz brona kovan χαλκό-πους, ποδος, ὁ, ἡ ep. poet. ki ima bro- nasto nogo, z bronasto (močno) nogo (kopi- tom), bronast, ὁδός z bronastimi stopnicami, Ἐρινύς s čvrstim korakom, z odločnim kora- kom, s trdnim korakom χαλκό-πυλος 2 (πύλη) ion. ki ima bronasta vrata, z bronastimi vrati, bronastovraten χαλκός, ὁ [ep. gen. χαλκόφιν] 1. kovina, ba- ker, bron (med); 2. bronasto orožje ali orodje, posoda, bakreni denar NT χαλκό-στομος 2 (στόμα) poet. ki ima brona- sta usta, z bronastimi usti, bronastousti χαλκό-τευκτος 2 (τεύχω) narejen iz brona, izdelan iz brona, bronast χαλκο-τύπος, ὁ (τύπτω) ki obdeluje kovino, kovač, kotlar χαλκό-τυπος 2 (τύπτω) ep. od brona zadan, z bronastim orožjem zadan, od brona usekan (zasekan), z bronastim orožjem usekan (za- sekan) ὠτειλή χαλκοῦς 3 gl. χάλκεος χαλκόφιν [gen. sg. ep.] gl. χαλκός χαλκο-χίτων, ωνος 2 (χιτών) ep. ki ima bro- nast oklep, z bronastim oklepom, v bronastih oklepih, bronastooklepen χάλκωμα, ατος, τό (χαλκόω) kovinska (bakre- na ali bronasta) posoda Χάλος, ὁ Halos, reka v Siriji Χάλυβες, οἱ Halibi, ljudstvo ob Pontu (Črnem morju) χάλυψ, υβος, ὁ poet. jeklo 890 χαμά-δις Χ χαμά-δις, χαμᾶ-ζε adv. ep. (χαμαί) na tla, na zemljo, po tleh χαμᾶ-θεν, ion. χαμό-θεν (χαμαί) adv. od zem lje, od tal χαμαί adv. [Et.: stari loc. = lat. humī 'na tleh', iz ide. *d h g' h émi 'na zemlji', kar je nastalo iz ide. *d h ég' h ōm 'zemlja'; prim. het. tekán 'zem- lja', lat. humus, sl. zemlja, gr. χθών 'zemlja', 'tla'] 1. na zemlji, na tleh; 2. na zemljo, na tla χαμαι-γενής 2 poet. na zemlji rojen χαμαι-εύνης, ου, ὁ, pos. ep. fem. χαμαι- ευνάς, άδος, ἡ (εὐνή) ki leži na zemlji (na tleh), ki spi na zemlji (na tleh) χαμαί-ζηλος 2 (ζηλόω) majhen, nizek; subst. χαμαίζηλος, ὁ sc. δίφρος nizek stol, podnož- nik, podnožje χαμαι-κοίτης, ου, ὁ (κοίτη) poet. ki leži na zemlji, ki spi na zemlji, na tleh ležeč, na tleh speč χαμαι-πετής 2 (πίπτω) ki je padel na zemljo, na tleh ležeč, v prahu ležeč χαμεύνιον, τό (εὐνή) ležišče na tleh, nizka po- stelja, posteljna odeja χαμό-θεν gl. χαμᾶ-θεν χάμψαι, οἱ ion. hampsi = egiptovski krokodili χἅν = καὶ ἃ ἄν χανδάνω [Et.: iz ide. kor. *g h e(n)d- 'prije- ti', 'zgrabiti'; prim. gr. (aor.) ἔχαδον, lat. prehendō 'primem', 'zgrabim', praeda 'plen', sl. uganiti, ugibati] [Obl. fut. χείσομαι, aor. ἔχαδον, χάδον, inf. χαδέειν, pf. κέχανδα, plpf. κεχάνδει] obsegam, držim, imam prostor za ἕξ μέτρα χάνδανε κρητήρ; objemam, χόλον zatajim, prikrijem jezo, τρὶς μὲν ἤυσεν ὅσον κεφαλὴ χάδε φωτός kolikor je mogel odpreti usta = na vse grlo; ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον ἀμ- φιβαλόντι kolikor je mogel obseči z rokami, οὐδὸς ἀμφοτέρους ὅδε χείσεται bo imel pro- stora za oba χαν-δόν adv. (χαίνω) ep. z odprtimi usti, po- hlep no, požrešno, hlastno χανεῖν gl. χαίνω χάος, ους, τό [Et.: iz *χά-ϝος; prim. gr. χάσκω, χαίνω, stvnem. guomo 'nebo (v ustih)', nem. Gaumen 'nebo (v ustih)'; gl. χαίνω] kaos (haos), prazen (svetovni) prostor, praznina χαρά, ἡ (χαίρω) NT veselje, radost, slast, bla- ženost, užitek, ugodnost, priljubljenost; πρὸς χαρὰν λόγων veselemu poročilu primerno, χαίρω χαρὰν μεγάλην zelo se veselim NT χάραγμα, ατος, τό (χαράσσω) 1. ugriz, pik ἐχίδνης; 2. NT podoba, (vdolbeno) znamenje, pečat, kov χαράδρα, ἡ, ion. χαράδρη [Et.: sor. χαράσσω, χέραδος = χεράς, άδος] razpoka 1. klanec, kotlina, globel, prepad, soteska, dolina, toka- va; 2. hudournik; žleb, struga, jarek, potočna struga, potóčina Χαράδρα, ion. Χαράδρη, ἡ Haradra, mesto v Fokidi χαραδραῖος 3 (χαράδρα) ki se nahaja v odtoč- nem žlebu ἰλύς χαραδριός, ὁ (χαράδρα) deževnik (zelo požre- šen ptič); pren. χαραδριοῦ βίος požrešno živ- ljenje, zapravljivo življenje χαραδρόομαι pass. (χαράδρα) ion. razoran sem ali razkopan sem od hudournikov χαρακόω ogradim, zagradim χαρακτήρ, ῆρος, ὁ (χαράττω) (kar je) vdolbe- no ali vrezano 1. kov, vtisk, pečat, podoba, znamenje; 2. izrazita lastnost, značaj, bistvo, kakovost, posebnost, znak, γλώσσης narečje χαράκωμα, ατος, τό utrdba, trdnjava, nasip, okop χάραξ, ακος, ὁ, ἡ 1. priostren kol, palisada; 2. utrdba, okop, utrjen tabor NT χαράσσω [gl. χαράδρα; fut. χαράξω itd.] 1. ostrim, brusim, razpraskam, razrijem; 2. pren. dražim, razjarim; pass. jezen sem na koga zaradi česa τινί τι; 3. vdolbem, vrežem, vtisnem χαρείη, χάρη gl. χαίρω χαρίεις, χαρίεσσα, χαρίεν, χάριεν (χάρις) 1. mil, ljubek, prijeten, krasen, čeden, lep, pri- vlačen, mikaven; 2. o osebah: izobražen, du- hovit, šegav, dovtipen, ljubezniv, prikupljiv, dobrodošel, drag; 3. iron.: χαρίεν, εἰ ta bi bila lepa, ko; subst. τὰ χαρίεντα ljubki darovi; adv. χαριέντως in χάριεν ljubeznivo, mikav- no, milo, lepo, ljubko, duhovito χαριεντίζομαι dep. med. norčujem se, šalim se, σπουδῇ iz resnih reči χαρίζομαι dep. med. (χάρις) [fut. χαριοῦμαι, aor. ἐχαρισάμην, pf. κεχάρισμαι (z act. in pass. pomenom), plpf. ep. κεχάριστο; NT fut. χαρίσομαι, pass. χαρισθήσομαι, aor. ἐχαρί- 891 χάρτης Χ σθην] 1. intr. a) kažem se prijaznega, kažem se naklonjenega, izkazujem usluge, storim kaj komu po volji, ustrezam, ugodim komu, uslužen sem, τινί komu v čem; b) θεοῖς pri- dobivam si (z uslugami) naklonjenost bogov; c) o ženi: naklonim svojo milost, ἐμβλέπου- σα osrečujem s pogledom; d) vdajam se, strežem θυμῷ, γαστρί, σώματι, ἡδονῇ; pt. χα- ριζόμενος 3 komu na ljubo, po volji, zaradi koga, zavoljo koga; 2. trans. a) naredim (sto- rim) kaj komu na ljubo, rad dajem, τὸ βλέ- πειν dam vid NT, obilno darujem, podeljujem τινί τι, τινός od česa, ῥόδον στήθεσσιν nati- kam rožo na prsi; b) NT izdam, izročim τινά, τινά τινι pomilostim koga komu na ljubo; c) odpuščam παραπτώματα NT; 3. pf. pass. κεχάρισμαι všeč sem komu, mil sem komu, prijeten sem komu, po volji sem komu, τοῖς Εὐβοεῦσι ἐκεχάριστο Evbojcem se je izpol- nila želja; pt. κεχαρισμένος 3 drag, prijeten, dobrodošel, κεχαρισμένα εἰδώς naklonjen, mil, κεχαρισμένα τίθημί τινι storim komu uslugo, ὡς κεχαρισμένοι kakor da so dobili dar Χαρι-κλῆς, έους, ὁ Harikles, atenski vojsko- vodja v peloponeški vojni in eden izmed tridesetih tiranov v Atenah (ok. 455–403 pr. Kr.) χάρις, ιτος, ἡ (χαίρω) [acc. χάριν in χάριτα, dat. pl. ep. χαρίτεσσι] 1. a) veselje, radost, slast, užitek, βίου veselje do življenja; b) mi- lina, milota, miloba, lepota, ljubkost, ἡ τῶν λόγων χάρις lepe besede NT; 2. a) naklonje- nost, nagnjenost, ljubeznivost, prijaznost, milost NT; ljubeznivost, usluga, uslužnost, postrežljivost; dobrota, dar, darilo NT; χάριτι τῶν Μεσσηνίων iz prijaznosti do Mesenijcev, χάριν φέρω (παρέχω) τινί izkažem (naredim) komu uslugo, ustrežem komu, ugodim komu, χάριν ἀμείβομαι vračam ljubezen, χάριν δί- δωμι ὀργῇ ustrežem jezi, χάριν ἔχω πρός τινα rad me ima kdo, uživam naklonjenost koga, σοὶ χάριν φέρουσα tebi na ljubo, χάριν τινὸς ὁράω izkaže mi kdo uslugo, naredi mi kdo uslugo; χάρις ἄχαρις gl. ἄχαρις; b) hvala, hvaležnost, plačilo, nagrada, τινός za kaj; χάριν (ἀπο)δίδωμι, ἐκτίνω, ἀνύω izkažem se hvaležnega, τινός za kaj, ὑπέρ τινος zaradi česa; podobno χάριν ἔχω, οἶδα, γιγνώσκω, ἐπίσταμαι sem hvaležen; NT χάριν ἔχω tudi: pridobim si hvaležnost koga; ἀπομιμνῄ- σκομαι spominjam se s hvaležnostjo, χάριν κατατίθεμαι pridobim si hvaležnost, χάριν προστίθεμαι ustrežem želji, ugodim želji, χάριν ὀφείλω dolgujem zahvalo, dolgujem hvaležnost; χάριν λαμβάνω τινός hvaležen mi je kdo; 3. adv.: a) χάριν τινός komu na lju- bo, v prid, zaradi koga, zaradi česa, τὴν σὴν χάριν zaradi tebe, τὴν τῶν Ἀθηναίων χάριν zaradi Atencev, ἔπους σμικροῦ χάριν čeprav bi zadostovala majhna beseda; b) χάριτι iz milosti, χάριτι μετέχω z zahvalo uživam NT; c) ἐν χάριτι ποιῶ τινί τι naredim kaj komu na ljubo, storim kaj komu po volji, ᾄδω v milosti prepevam NT; d) εἰς χάριν πράττω τινί nare- dim kaj komu na ljubo, storim kaj komu po volji; e) μετὰ χαρίτων zelo ljubko, zelo lepo; f) πρὸς χάριν na ljubo, po volji komu πράττω, διαλέγομαι, λέγω zlepa; κορέννυμαι po volji Χάρις, ιτος, ἡ Harita, Hefajstova žena; pl. Ha- rite, Gracije, boginje lepote χάρισμα, ατος, τό (χαρίζομαι) duhovni dar, božji dar, dar milosti NT χαριστήριος 2 (χαρίζομαι) ki spada k hvalež- nosti ali k zahvali; subst. χαριστήρια, τά zahvalna žrtev, zahvalna daritev, znaki hva- ležnosti, dokazi hvaležnosti χαριτία, ἡ (χάρις) šala, burka χαριτόω pomilostim, obdarujem z milostjo, κεχαριτωμένη milosti polna NT χάρμα, ατος, τό (χαίρω) ep. veselje, radost, za- bava, predmet veselja, zasmeh, zasmehova- nje, roganje Χαρμάνδη, ἡ Harmanda, mesto v Mezopota- miji χάρμη, ἡ ep. bojaželjnost, junaštvo, boj, bitka Χαρμίδης, ου, ὁ Harmid, Platonov stric, So- kratov učenec χαρμονή, ἡ (χάρμα) radost, veselje, slast χαρμόσυνος 3 (χάρμα) ion. vesel, radosten, χαρμόσυνα ποιῶ obhajam veselico ali vesel praznik χαρ-οπός 3 ep. poet. veselega pogleda, vesel; jasnook, divjega, junaškega pogleda, žarno- ok, z divjimi očmi χαροπότης, ητος, ἡ svetlomodra barva oči χάρτης, ου, ὁ list papirja, papir NT 892 χαρτός Χ χαρτός 3 (χαίρω) razveseljiv, zaželen, prijeten, ugoden Χάρυβδις, εως, ion. ιος, ἡ personif. Haribda (Karibda), morski vrtinec, v mitologiji mor- ska pošast nasproti Skile; lokalizirali so jo v sicilsko ožino blizu Mesane χάσκω [Et.: iz ide. baze *g' h eh 1 i-, izpeljane iz ide. kor. *g' h eh 1 - 'zehati', 'zevati', 'zijati', 'biti široko odprt'; prim. lat. hiō 'zijam', 'ze- vam', 'odprt sem', hīscō 'odprem se', 'počim', 'odprem usta', 'zinem', sl. zev, zevati, zehati, zijati, ziniti, stvnem. ginēn 'zehati', nem. gäh- nen 'zehati', 'zijati', lit. žióti 'zijati', 'zevati'] gl. χαίνω χάσμα, ατος, τό (χαίνω) razpoka, globel, bre- zno, prepad, žrelo χασμάομαι dep. med., ion. χασμέομαι sto- jim z odprtimi usti, zijam, v zadregi sem, zmešan sem, osupel sem χἀτέρᾳ = καὶ ἑτέρᾳ χατέω, χατίζω ep. [Et.: morda iz ide. kor. *g' h eh 1 - 'zapustiti', 'pustiti zadaj (za sabo)', 'biti prazen'; prim. gr. χῆρος, χήρα, χῶρος, χώρα, χῆτος, *χάτις, *χῆτις 'pomanjkanje', 'pomanjkljivost'; domnevno sor. tudi lat. hērēs -ēdis 'dedič', 'dedinja'] 1. potrebujem, potreben sem τινός; 2. želim, hrepenim po, željno pričakujem τινός ali inf. χαυλι-όδων, όδοντος, ὁ ion. ven štrleč zob ὀδούς; subst. ὁ čekan χαῦνος 3 in 2 [Et.: iz *χάϝ-νος; gl. χάος] 1. zevajoč, ohlapen; slab, oslabel; 2. napihnjen, nadut, nečimrn, zanikrn, ohol, prevzeten, ne- spameten χαυνότης, ητος, ἡ napihnjenost, nadutost, pre- vzetnost, zanikrnost, razuzdanost χαυνόω (χαῦνος) delam koga prevzetnega, na- pihujem; pass. napihujem se, prevzeten sem χέαι, χέασθαι gl. χέω χειά, ion. χειή, ἡ [Et.: gl. χάσκω] luknja, jama, votlina, brlog χείλιοι 3 ion. = χίλιοι χεῖλος, ους, τό 1. ustnica NT; gl. ὀδάξ; 2. rob, krajec, breg NT χεῖμα, ατος, τό = χειμών χειμάδιον, τό prezimovališče, zimovišče, zi- movnik χειμάζω (χεῖμα) [fut. χειμάσω itd.] 1. trans. a) pošiljam nad koga nevihto, pošiljam nad koga vihar, preganjam z nevihto, vzbujam nevihto, postavljam na mraz; pass. vihar ali nevihta me zajame (me napade); b) napadam, nadlegujem, stiskam, mučim, vznemirjam, strašim; pass. vznemirjam se, muči me kaj, pridem v stisko, ἄλλῃ ἐν τύχῃ trpim; 2. intr. a) prebijem zimo, prezimujem; b) viharen sem, treskam, besnim; c) impers. χειμάζει grdo vreme je, nevihta je, vihar besni, τοιαῦτα tako silno χειμαίνω (χεῖμα) = χειμάζω; pass. trpim za- radi nevihte χειμά-ρροος 2, skrč. χειμάρρους, ep. χεί- μαρρος 2 deroč, narastel, kipeč; subst. χει- μάρροος, ὁ hudournik, gorski potok χειμασία, ἡ, ion. χειμασίη prezimovališče, zimovišče, zimovnik χειμερίζω ion. = χειμάζω χειμερινός 3, χειμέριος 3 in 2 pozimi, zim- ski, viharen, deževen, mrzel, ὥς τις ἀκτὰ κυ- ματοπλὴξ χειμερία kot obala, pozimi bičana od valov; pren. oster, hud, silen λύπη χειμών, ῶνος, ὁ [Et.: iz ide. kor. *g' h é-ōm 'zima'; prim. stind. hemantá- 'zima', gr. χεῖμα 'zima', χιών 'sneg', lat. hiems 'zima', hībernus 'zimski', bīmus 'dve leti (= dve zimi) star' (iz *bĭhĭmos, *di-himos), trīmus 'tri leta (= tri zime) star' (iz *tri-hĭmos), sl. zima (iz ide. *g' h é-mah 2 )] zima, mraz, burja, vihar, nevih- ta; pren. sila, stiska, nevarnost, nesreča; μάλα χειμῶνος ὄντος čeprav je bila huda zima, χει- μῶνος, (ἐν) χειμῶνι pozimi; ἐν δορὸς χειμῶνι v bojnem viharju, v bojni vihri, θολερὸς χειμών vihar slaboumja, vihar strasti χείρ, χειρός, ἡ [Et.: iz ide. kor. *'g' h es-r- 'roka'; prim. het. keššar 'roka'] [Obl. at. z ε samo χεροῖν in χερσί, sicer ει; ep. ion. χερός, χερί, χέρα, toda χειροῖν in χείρεσ(σ)ι] 1. roka, dlan, pest; šapa, taca; ἐκ χειρός od (človeške) roke (ne od divje zveri) Sofokles, Ajant 27; (leva, desna) stran, ἐπ' ἀριστερὰ χειρός na levi stra- ni; χειρὸς αἱρέω (ἔχω, ἀνίστημι, κρατέω) zgra- bim za roko, držim za roko, dvignem (vzdig- nem) za roko, primem za roko NT; χειρὸς πίστιν ἐμβάλλω dam roko v poroštvo, oblju- bim; χεῖρας προσφέρω τινί zgrabim z roko koga, διὰ χειρῶν λαμβάνω vzamem v roke, διὰ χειρὸς ἔχω držim v roki, držim v rokah, 893 χειροτονέω Χ imam v oblasti, imam v oskrbi, imam na skr- bi, διὰ τῶν χειρῶν ἐγένετο σημεῖα po rokah, z rokami NT; ἐκ χειρὸς (τῶν χειρῶν) λίθοι z roko metani kamni, οἱ ἐκ χειρὸς βάλλοντες suličarji; πρὸ χειρῶν ἔχω imam (držim) pred seboj v rokah, φέρω nosim pred seboj; ἐν χερ- σίν, μετὰ χεῖρας ἔχω imam v rokah, ukvar- jam se s čim, bavim se s čim, ἐν χερσὶ τίθημι izročim v roko, πρὸς ἐμὴν χεῖρα προχώρει k meni, na mojo stran, ἐν χειρί τινος s pomočjo koga, po kom NT; 2. pomeni χείρ: a) bližina, boj od blizu, spopad, tepež, εἰς χεῖρας ἔρχο- μαι, εἶμί τινι spopadem se s kom, spoprimem se s kom, εἰς χεῖρας δέχομαι sprejmem boj od blizu, začnem boj od blizu, spopadem se, εἰς χεῖρας ἄγομαι ukrepam, oprimem se česa, lotim se česa, ἐκ χειρός v boju od bli- zu, v bližini, mož z možem, mož na moža, v spopadu, ἡ ἐκ χειρὸς μάχη spopad, boj od blizu, ἐν χερσίν εἰμι sem blizu, spopadem se, navzoč sem, χειρῶν ἀδίκων ἄρχω začnem se tepsti; ἐκ χειρὸς ἀμύνομαι zapodim iz svoje bližine, συνάπτω εἰς χεῖρας spustim se v bit- ko, začnem bitko, ἡ μάχη ἐν χερσί ἐστι bitka poteka, bitka traja; b) dejanje, delo, delav- nost; hrabrost, sila, moč, oblast, nasilnost, εἰς χεῖρας ἔρχομαι pridem pod oblast koga, τῇ χειρὶ χράομαι rabim roko, uporabljam roko, delam, ἔπεσι καὶ χερσὶν ἀρήγω z besedo in dejanjem, v besedah in dejanju; χερσὶ πέποι- θα zanašam se na svojo moč, zanašam se na svoj pogum, ὑπὸ χεῖρα λαμβάνω (ποιοῦμαι) podvržem si, ὁ ὑπὸ χεῖρα ὤν podložen; χειρῶν νόμος zakon močnejšega, pravica pesti, ἐν χε- ροῖν δίκῃ z zakonom sile, s pravico sile, po zakonu močnejšega, s pravico močnejšega; 3. pren. a) lastnoročni podpis NT; b) σιδη- ρᾶ železna kljuka, maček; c) peščica, krdelo, kopica, četa, moštvo, vojska (gl. lat. manus) χειραγωγέω NT vodim, peljem za roko; pass. dam se voditi χειρ-αγωγός 2 ki vodi za roko, subst. vodnik NT χειρ-απτάζω ion. vzamem v roko, dotikam se z roko χειρῑδωτός 2 ion. ki ima (dolge) rokave, z (dolgimi) rokavi κιθών χειρίζω (χείρ) imam v rokah, oskrbujem χείριος 2 (χείρ) poet. ki je v rokah koga, ki je v oblasti koga, χειρίαν ἐφίημί τινι dajem komu v oblast χειρς, ῖδος, ἡ (χείρ) 1. (dolga) rokavica; 2. dolg rokav; 3. vreča za denar χειρισμός, ὁ (χειρίζω) izvršitev Χειρί-σοφος, ὁ Hejrizof, Lakedajmonec v vojski Kira Mlajšega χείριστος 3 najslabši, najnižji χειρό-γραφον, τό (γράφω) rokopis, dolžno pi- smo, zadolžnica NT χειρο-δάικτος 2 (δαΐζω) poet. z roko razse- kan, ročno razkosan χειρό-δεικτος 2 (δείκνῡμι) poet. z roko poka- zan, s prstom pokazan, očiten, očividen χειρο-ήθης 2 (ἦθος) na roko navajen, domač, krotek; ubogljiv, poslušen, vodljiv, miren, θεός bog, ki ga je mogoče prijemati in voditi z rokami χειροκρατικός 2 ki izvršuje zakon (pravico) močnejšega, ki uveljavlja zakon (pravico) močnejšega; τρόπος zakon (pravica) močnej- šega χειρό-μακτρον, τό (μάσσω) brisača, prtič χειρο-μύλη, ἡ žrmlje, ročni mlin χειρονομέω (νέμω) pri plesu maham z rokami ali nogami po določenem pravilu, pri plesu se premikam (se gibam) po določenem pravilu τοῖς σκέλεσι χειρόομαι dep. med. (χείρ) 1. med. dobim v svoje roke, dobim (spravim) pod svojo oblast, podvržem si, premagam, obvladam, nadvladam, osvojim (si), ubijem, umorim, τινά koga, τινί s čim; 2. pass. obvlada me kdo, premaga me kdo, οὕτω ἐχειρώθησαν tako so podlegli usodi, tako so zapadli usodi, tako jih je usoda ugnala χειρο-πληθής 2 (πλήθω) ki napolnjuje roko, za pest velik, velik kot pest λίθος χειρο-ποιέομαι med. poet. delam si kaj z ro- kami τί χειροποίητος 2 z roko (ročno) narejen, ročno izdelan, ὁδός umetno narejen χειρότερος gl. χείρων χειρο-τέχνης, ου, ὁ (τέχνη) rokodelec, ume- tnik, strokovnjak, ἰατορίας zdravnik χειροτονέω (χείρ, τείνω) iztegujem roko, dvi- gujem (vzdigujem) roko (pri glasovanju), 894 χειροτονία Χ glasujem, sklepam, potrjujem, volim, izbi- ram τί, τινά, περί τινος, ἐπί τι za kaj χειροτονία, ἡ glasovanje, volitve, izbor χειρουργέω (χείρ, ἔργον) delam (opravljam, izvršujem) z roko, ranocelnik sem, kirurg sem χειρούργημα, ατος, τό, χειρουργία, ἡ ročno delo, delo z rokami, rokodelstvo, ranocelstvo χείρωμα, ατος, τό poet. premaganje, obvlada- nje, θανάσιμον nasilna smrt χείρων 2, adv. χεῖρον; ep. χειρότερος 3, sup. χείριστος 3, ep. še χερείων 2, χερειότερος 3 [od χέρης, od katerega najdemo obl. χέρηι, χέρηα, χέρηες][comp. h κακός = lat. deterior] manjši, slabši, nižji, neznatnejši, hudobnejši, τινός od koga, τινί za koga, χεῖρόν τινί ἐστι slabše je za koga, škodi mu, οὔ τι χέρειον, z inf. boljše je, koristnejše je Χείρων, ωνος, ὁ, at. Χίρων Hejron, Hiron, Kentaver, Zevsov sin, učitelj Asklepija, He- rakla in Ahila χειρ-ῶναξ, ακτος, ὁ, ἡ (ἄναξ) ion. rokodelec χειρωναξία, ἡ, ion. χειρωναξίη ročno delo, rokodelstvo, izdelek rok χείσομαι gl. χανδάνω χείω gl. χέω χελ(ε)ιδονίς, ίδος, ἡ poet. = χελιδών χελῑδών, όνος, ἡ lastovica, lastovka χέλυς, υος, ἡ želva; lira χελώνη, ἡ 1. želva; 2. branilna streha, obramb- na streha, zaščitna streha (= lat. testudo) Χέμμις, ιος, ἡ Hemis 1. mesto v zgornjem Egiptu; 2. otok v Nilovi Delti; 3. Χεμμτης νομός Hemitski nomos (okraj), okraj v Egiptu z istoimenskim otokom χέραδος, ους, τό ep. gramoz, prod χερειότερος 3, χερείων 2 gl. χείρων χέρης [samo obl. χέρηι, χέρηα, χέρηες] nizek, slab, hudoben; nizkega rodu, preprost χερμάδιον, τό ep., χερ-μάς, άδος, ἡ poet. ka- men (za pračo), pračnik χερνῆτις, ιδος, ἡ ep. sc. γυνή rokodelka; pos. predica (ki dela za plačilo) χέρ-νιβον, τό (νίπτω) ep. umivalnik, bronasta posoda, posoda iz medi, medenica χερνίπτομαι dep. med. [aor. ep. χερνίψαντο] ep. poet. 1. umivam si roke; 2. škropim z bla- goslovljeno vodo in posvetim, izlivam pitni dar χέρνιψ, ιβος, ἡ (χείρ, νίπτω) 1. voda za umiva- nje rok; 2. blagoslovljena voda χερό-πληκτος 2 (πλήσσω) poet. z roko udar- jen, z roko zadan δοῦπος χερρό-νησος, ἡ = χερσό-νησος χερσαῖος 3 (χέρσος) na suhem (na kopnem) živeč, celinski, kopenski, suhozemski; o lju­ deh: ki ne poznajo morja; opp. ναύτης χέρσον-δε adv. (χέρσος) ep. na suho zemljo, na kopno, na celino χερσονησο-ειδής 2 (εἶδος) ion. podoben pol- -otoku χερσό-νησος, ἡ (χέρσος, νῆσος) polotok; pos.: 1. ἡ Θρᾳκία Χερσόνησος Trakijski (Traški) Hersonez; preb. Χερρονησῖται, οἱ Herso- neziti, Hersonežani; 2. Χερσόνησος ἡ Τρηχέη Tavrijski Hersonez, vzhodni del tavrijskega polotoka (Krim) χέρσος 2 ep. ion. poet. 1. odrevenel, trd, suh, pust, prazen; 2. a) neobdelan, nerodoviten; b) neomožen, brez otrok, osamljen; 3. kopenski, celinski, suhozemski; subst. χέρσος, ἡ breg, brežina, celina, suho, kopnina χεῦαι, χεῦαν gl. χέω χεῦμα, ατος, τό ep. ion. poet. 1. izliv, izlivanje, pitni dar; 2. ulita čaša (namenjena za pitne daritve) χέω [Et.: iz *χέϝω, kar je izšlo iz ide. kor. *g' h eu-, 'liti'; prim. stind. hutá- 'darovan', hóman- 'pitna daritev', 'žrtvovanje', lat. fundō 'lijem', '(i)zlivam' (pf. fūdī), got. giutan 'liti', '(i)zlivati', stvnem. giozan 'liti', '(i)zlivati', nem. gießen 'liti', '(i)zlivati'] [Obl. fut. χέω, aor. ἔχεα, pf. κέχυκα, pass. pf. κέχυμαι, aor. ἐχύθην, fut. χυθήσομαι, adi. verb. χυτός, med. fut. χέομαι, aor. ἐχεάμην; ep. impf. χέον, fut. χεύω, aor. ἔχευα, χεῦα, cj. 1. pl. χεύομεν, imp. χεῦον, inf. χεῦαι, pt. χεύας, plpf. pass. 3. sg. κέχυτο, aor. med. (ἐ)χευάμην, cj. 3. sg. χεύ- εται, kor. aor. (ἐ)χύμην, 3. sg. χύτο, pt. χύμε- νος, ion. pf. 3. pl. κεχύαται] I. trans. 1. act. a) o tekočinah: lijem, izlivam, polivam, razlivam ὕδωρ, οἶνον; o Zevsu: ὕδωρ pustim, da dežuje, pošljem dež; χιόνα pustim, da sneži; χέει sneg pada, sneži; δάκρυα pre- livam solze; b) o suhih stvareh: α) sipljem, sipam, sujem, posipam, nasipljem, nasipam, 895 χῑλιαρχία Χ stresam (na tla) φύλλα, ἄλφιτα, δούρατα me- čem, τύμβον, σῆμα nasujem gomilo, naredim gomilo, postavim spomenik; β) pustim, da pade ἡνία, καλάμην pokosim; γ) pustim, da se razlega, pojem μέλος, φωνήν, λειρά nežno pojem; δ) pustim, da visi, pobešam δένδρεα καρπόν; ε) razprostiram, razgrnem, razširim ἀνέμους, ἀχλὺν κατ' ὀφθαλμῶν, ὕπνον; 2. med. izlivam svoje (od sebe), sipam (izsipam) sebi κόνιν, τινί komu, κατά τινα na koga, εἴς τι kam, πρός τινα proti komu obrnjen, χοάς izlivam pitne daritve komu na čast, βέλεα streljam, πήχεε ἀμφί τινα ovijem roke okoli koga, objamem; II. intr. (med.–pass.) 1. izlivam se, razlivam se, tečem, razprostiram se čez kaj, širim se, raz- pršim se, χυθέντος πάγου ko je zemljo pokri- val led, φρίξ ἐπὶ πόντον ἐχεύατο se je razlilo čez morje, ἀὴρ πάλιν χύτο megla se je razpr- šila, megla je izginila, ἀχλὺς κατ' ὀφθαλμῶν tema se je razgrnila čez oči, νόσος κέχυται bolezen se je razširila po celem telesu; 2. nasut sem, nakopičen sem, ležim v trumah, zbiram se v trumah, stekam se (o ljudeh); κέχυντο ἀθρόοι ležali so drug na drugem (v kupih), ἀμφί τινι zbiram se okrog koga, obje- mam koga ἀμφ' αὐτῷ χυμένη χἠ = καὶ ἡ χηλευτός 3 [adi. verb. od χηλεύω] ion. spleten (z iglo) χηλή, dor. χᾱλά, ἡ (χαίνω) 1. kopito, parkelj, krempelj, škarje, klešče; 2. jez na obrežju, nasip (iz kamenja, da odbija morske valove), valobran χηλός, ὁ (χαίνω) ep. skrinja, zaboj, kovček χἠμεῖς = καὶ ἡμεῖς χήν, χηνός, ὁ, ἡ [Et.: iz ide. *g' h ans- 'gos', kar je izšlo iz kor. *g' h an- 'zijati', 'biti široko odprt'; prim. stind. haṁsá- 'gos', 'labod', lat. ānser 'gos', sl. gos, stvnem. gans 'gos', nem. Gans 'gos', ang. goose 'gos'] gos χην-αλώπηξ, εκος, ὁ ion. lisičja gos χήνεος 3 (χήν) ion. gosji χήρα, ἡ vdova NT χηραμός, ὁ (χάσκω) luknja, razpoka, jama χήρατο gl. χαίρω χηρεία, ἡ vdovstvo χηρεύω ep. poet. intr. 1. oropan sem, prazen sem, sem brez česa τινός, vdovec sem, vdova sem; 2. živim samotno, osamljen sem, zapu- ščen sem χῆρος 3 ep. poet. NT gol, prazen, oropan, ov- dovel; subst. ὁ, ἡ vdovec, vdova χηρόω ep. ion. oropam, delam prazno, opusto- šim, razselim; oropam česa (moža), delam (naredim) za vdovo γυναῖκα χηρωστής, οῦ, ὁ [Et.: 'daljni sorodnik, ki po- deduje posest, ki je ostala za pokojnikom (χῆρον)'; prim. lat. hērēs -ēdis 'dedič'] ep. stranski sorodnik, daljni sorodnik, dedič χῆτος, ους, τό ep. [Et.: sor. s χατέω] [samo dat. χήτεϊ in χήτει] pomanjkanje, pogrešanje, že- lja, hrepenenje po τινός χθαμαλός 3 ep. pri zemlji, nizek, raven χθές, ἐχθές adv. [Et.: iz ide. *d h g h ies- 'včeraj'; prim. stind. hyás 'včeraj', av. zyō, gr. χθι- ζός, χθεσινός 'včerajšnji', lat. herī 'včeraj' (iz *g h es(i)), hesternus 'včerajšnji', stvnem. ge- staron 'včeraj', nem. gestern 'včeraj'] včeraj, nedavno, one dni, pred kratkim χθι-ζός 3 ep. ion. včerajšnji; pogosto adv.: χθιζὸς ἔβη včeraj je odšel; adv. χθιζόν, pl. χθιζά včeraj, χθιζά τε καὶ πρώιζα včeraj in predvčerajšnjim, nedolgo tega, nedavno χθόνιος 3 in 2 (χθών) 1. ki pripada zemlji, v zem lji (na zemlji) rojen (nastal), domač; subst. rojak, domačin πάγος, deželan (= αὐτό- χθων) Ἐρεχθεῖδαι; rojen iz zemlje Ἐχίων; 2. podzemeljski ἑστία (o očetovem grobu), μαντεῖον, ἠχώ ki prihaja iz podzemlja, Ζεὺς χθόνιος Pluton, vladar podzemlja, Ἑρμῆς ki spremlja duše v podzemlje, θεαὶ χθόνιαι Demetra in Perzefona, pri Sofoklu = Erinije; φάμα ki prodira do podzemlja, χάρις χθονία hvaležnost, ki so si jo χθόνιοι θεοί zaslužili, ker so milostno sprejeli Ojdipa χθονο-στιβής 2 (στείβω) poet. ki hodi po zem lji, zemeljski, na zemlji χθών, χθονός, ἡ [Et.: gl. χαμαί] ep. poet. 1. tla, zemlja, prst, χθόνα δύμεναι iti pod zemljo = umreti; 2. pokrajina, (domača) dežela, kraj, trata, livada χῑλι-άρχης, ου, ὁ, χῑλί-αρχος, ου, ion. εω, ὁ (ἄρχω) hiliarh, poveljnik tisoč mož, 'polkov- nik' χῑλιαρχία, ἡ hiliarhija 1. položaj hiliarha, po- 896 χῑλιάς Χ veljništvo nad tisoč možmi, vojaški tribunat; 2. oddelek vojske, ki šteje tisoč mož (pešcev) χῑλιάς, άδος, ἡ (χίλιοι) tisočica, tisoč mož χῑλι-ετής 2 tisočleten χλιοι, ion. χείλιοι 3 [Et.: iz ide. *g' h eslo- 'ti- soč'; prim. stind. sahásra- 'tisoč', ion. χείλιοι, dor. χήλιοι, lezb. χέλλιοι (iz *χέσλιοι), lat. mīlle 'tisoč' (domnevno iz *smī-g' h sli 'ena ti- sočina'; smī je stari fem. k deblu *sem- (prim. lat. semel, simplex, gr. μία), *g h slī pa je re­ konstruirana obl. za 'tisoč')] tisoč; sg. χίλια ἵππος tisoč konjenikov χῑλιο-ναύτης, ου, ὁ poet. sestavljen (sestoječ) iz tisoč mornarjev, σὺν κώπᾳ χιλιοναύτᾳ z ladjevjem, ki šteje tisoč ladij χῑλιοστός 3 tisoči χῑλιοστύς, ύος, ἡ četa tisoč mož χῑλιο-τάλαντος 2 (τάλαντον) vreden tisoč ta- lentov, težek tisoč talentov χῑλός, ὁ zelena krma, zelena trava, ξηρός seno χῑλόω ženem na pašo, krmim, hranim ἵππον Χίλων, ωνος, ὁ Hilon iz Sparte, eden izmed sedmih modrih χίμαιρα, ἡ [Et.: iz ide. kor. *g' h é-ōm 'zima'; prvotni pomen besede je 'eno leto stara žival' (domnevno koza); prim. gr. χειμών, χεῖμα 'zima', χίμαρος 'kozel'] 1. koza; 2. personif. Χίμαιρα, ἡ Himajra (Himera), mitološka pošast, ki je bruhala ogenj; spredaj je imela podobo leva, na sredi koze, zadaj pa zmaja (ubil jo je Belerofont) χιόνεος 3 (χιών) snežen, snežnat, snežnobel χιονίζω ion. 1. trans. zasnežim, pokrijem s snegom, sneg zapade τὴν χώρην; 2. intr. χιο- νίζει sneži χιονό-κτυπος 2 (κτυπέω) poet. od snega udarjan, od snega zametavan, s snegom po- krit, snežen Χίος, ἡ Hios, otok v Egejskem morju; preb. Χῖος, ὁ Hiošan, Hijec; adi. Χῖος 3 hioški, hijski Χρων, ωνος, ὁ gl. Χείρων χιτών, ῶνος, ὁ, ion. κιθών [Et.: semit. izpos.; prim. fen. ktn 'lanena obleka', aram. ktuna, kithuna, hebr. kthonet, kithonet; od tod tudi lat. tunica 'tunika'] hiton 1. volnena, platne- na spodnja obleka za moške in ženske (lat. tunica), srajca (brez rokavov); včasih je bila dolga, včasih kratka in prepasana s pasom; 2. a) obleka, halja; usnjena, s kovinskimi ploščicami obložena vojaška suknja, oklep; b) podšiv, urbasi (pri obuvalu); 3. stena, οἱ τειχέων κιθῶνες sezidan branik, obrambno zidovje, λάινος kamnit plašč χιτωνίσκος, ὁ poet. hitonisk, kratka spodnja obleka, srajca χιών, όνος, ἡ [Et.: gl. χειμών] sneg χλαῖνα, ἡ, ion. χλαίνη 1. vrhnja obleka, plašč, ogrinjalo; 2. odeja, preproga, pregrinjalo χλαμυδουργία, ἡ (χλαμύς, ἔργον) izdelovanje plaščev χλαμύς, ύδος, ἡ hlamis, vrhnja obleka, široko ogrinjalo, plašč, vojaški plašč, škrlaten plašč, obleka višjih državnih uradnikov NT χλανίδιον, τό ion. hlanidij, majhen plašč, pla- šček χλανιδοποιία, ἡ (ποιέω) izdelovanje hlanid (vrhnjih oblek) χλανίς, ίδος, ἡ hlanida, dragocena vrhnja oble- ka, dragocen plašč višjih uradnikov χλευάζω 1. intr. šalim se, rogam se; 2. trans. zasmehujem, zasramujem koga, posmehujem se komu τινά χλευασμός, ὁ zasramovanje, roganje; χλευα- σμὸς καὶ γέλως zasmehovalen krohot χλεύη, ἡ šala, zasramovanje χλῑαρός 3 ion. mlačen, topel χλιδάω poet. mehkužen sem, razsipen sem, prevzeten sem, baham se, šopirim se, ἐπί τινι s čim χλιδή, ἡ, dor. χλιδ 1. mehkužnost, bujnost, razkošnost, ἐν χλιδῇ mehkužno; 2. a) okras, nakit, καράτομοι χλιδαί na glavi odstriženi okras, tj. bujni lasje; b) ponos, prevzetnost, domišljavost χλοερός 3 poet., χλοήρης 2 poet. = χλωρός χλόη, ἡ [Et.: iz ide. baze *g' h elh 3 - 'svetiti se', 'zlat', 'rumen', 'zelen'; prim. stind. hári- 'ru- men', 'zlatorumen', 'zelenorumen', av. zari- 'rumen', 'rumenkast', 'zlat', gr. χλόος 'svetlo- zelena barva', 'zelenorumena barva', 'bledica', χλωρός 'zelen', χόλος, χολή 'žolč', lat. helvus 'medenorumen', 'rjavorumen', holus (olus) -eris 'zelenjava', 'zelje', sl. zelen, zel, zelje, zlat, žolt, žolč, stvnem. gelo 'rumen', nem. gelb 'rumen', ang. yellow 'rumen'] sveže, 897 χορικός Χ mlado zelenje, zelenjava, trava, listje, mladi- ka, brst χλούνης, ὁ ep. merjasec σῦς χλωρηίς, ίδος, ἡ [fem. k χλωρός] zelenkasto- rumen(a), rumenozelenkast(a), žoltozelen(a) χλωρός 3 [Et.: gl. χλόη] 1. zelenkast, zelen- kastorumen, rumenozelen, žoltozelen; bled, rumenkast; 2. a) o lesu: zelen = svež, nepo- sušen; b) mladosten, v cvetu mladosti, svež αἷμα; δάκρυον svetel χνοάζω (χνόος) poet. dobivam prvi puh, dobi- vam prvo brado; dobim prve sive lase, zač- nem siveti Sofokles, Kralj Ojdip 742 χνόη, ἡ poet. pesto (del kolesa), pušica, ôs χνόος, ὁ ep. pena, skorja, puh χόανος, ὁ (χέω) ep. topilnik χοή, ἡ (χέω) izliv, izlivanje, pitni dar (za mr- tve), očiščevalna voda χο-ήρης 2 (ἀραρίσκω) poet. ki drži en vrč (χοῦς) = 3,75 l ἄγγος χοἱ = καὶ οἱ χοϊκός 3 (χόος) prsten, glinen, glinast, iz zem- lje NT χοῖνιξ, ικος, ἡ hojniks, hojnika 1. merica (za žito) = 4 κοτύλαι = 1,08 l; pren. ὅς κεν ἐμῆς χοίνικος ἅπτηται kdor je moj kruh; 2. želez- je, vezi, spone za noge χοιράς, άδος, ἡ (χοῖρος) pečina, skala, kleč, čer Χοιρέαι, αἱ Hojreje, kraj na Evboji χοίρειος 3, ep. χοίρεος 3 (χοῖρος) svinjski, κρέα svinjsko meso, svinjina χοῖρος, ὁ, χοιρίδιον, τό prašiček, pujsek, pra- šič, prasec, svinja χολάδες, αἱ ep. čreva, drobovje, drob χόλαισι ajol. = χαλῶσι (χαλάω) χολάω hudujem se, jezim se, srdim se τινί χολή, ἡ, χόλος, ὁ ep. ion. poet. [Et.: iz ide. baze *g' h elh 3 - 'svetiti se', 'zlat', 'rumen', 'zelen'; prim. lat. fel, fellis 'žolč', sl. žolč, žolt 'ru- men', nem. Galle 'žolč', let. žults, žulkts 'žolč'; gl. tudi χλόη] 1. a) žolč; b) grenka pijača; 2. jeza, srd, sovraštvo, mržnja; besnost, steklina χολόω (χόλος) [fut. χολώσω itd., fut. II. pass. κε- χολώσομαι, ep. inf. fut. χολωσέμεν, aor. med. cj. 2. sg. χολώσεαι, plpf. pass. 3. pl. κεχολώα- το] 1. act. razsrdim, razjezim, razkačim, τινά τινι koga s čim; 2. med. in pass. razsrdim se, razjezim se, jezim se, τινί na koga; τινός, ἐκ, ἕνεκά τινος, ἀμφί τινι zaradi česa χολώδης 2 (εἶδος) žolčen, čemeren χολωτός 3 ep. razkačen, srdit, jezen χόνδρος, ὁ ion. košček, drobtinica, zrno, zrnce χόος, ὁ gl. χοῦς χορ-ᾱγός, ὁ gl. χορ-ηγός Χοράσμιοι, οἱ Horazmijci, ljudstvo ob spod- njem Oksosu χορδή, ἡ [Et.: iz ide. g' h orH- 'črevo', 'drob'; prim. lat. haruspex 'drobogledec', 'vedeževa- lec iz drobovja', stvnem. garn '(iz črev nare- jena) nit', nem. Garn 'nit (iz posušenih črev)'] črevo, (iz črevesa narejena) struna χορευτής, οῦ, ὁ (χορεύω) korevt, horevt, ple- salec v zboru, zborski plesalec, član zbora v atiški drami χορεύω in med. (χορός) 1. intr. igram, plešem v zboru, plešem zborski ples (zborsko kolo), rajam bogu (Dionizu) na čast; splošno: igram komu na čast, rajam komu na čast; 2. trans. slavim, častim koga s plesom τινά χορηγέω (χορ-ηγός) 1. vodim zbor (kor), sem vodja (voditelj, načelnik) zbora (kora), sem horeg τινί; 2. sem horeg, tj. plačujem hore- gijo, tj. stroške za opremo in priprave igral- skega zbora; χορηγίας poravnavam stroške za horegijo (za uprizoritev drame); 3. oprem- ljam koga s čim, oskrbujem koga s čim τινά τινι, plačujem za koga τινί, dajem, podelju- jem, podpiram NT; 4. pass. podpira me (oskr- buje me) kdo s potrebnimi sredstvi ἐκ, ἀπό τινος χορηγία, ἡ (χορ-ηγός) horegija 1. poravnanje oz. kritje stroškov za opremo, vaje in nastop zbora v drami; 2. oprava, oprema, stroški za uprizoritev igre; darilo v denarju, dohodek, vojne potrebščine (plačilo in živež) χορηγικός 3 (χορ-ηγός) ki zadeva horega, ki zadeva vodjo (voditelja, načelnika) igralske- ga zbora, τρίποδες trinožniki, ki so jih daro- vali zmagoslavni horegi (voditelji zbora) χορ-ηγός, ὁ, dor. χορ-ᾱγός, ὁ (χορός, ἡγέομαι) horeg 1. vodja (voditelj, načelnik) zbora v drami; 2. v Atenah tisti, ki je plačal stroške za opremo, vaje in nastop zbora v drami; pren. darovalec, plačevalec stroškov, podpornik χορικός 3 (χορός) ki zadeva zbor, zborski, hor- 898 χόριον Χ ski (korski); subst. χορικά, τά igra zbora ali ples zbora; χορικόν, τό zborska pesem χόριον, τό horij (horion), jed iz meda in mleka χοροιτυπίη, ἡ ep. udarjanje z nogami pri ple- su, ples, kolo, rajanje χορόν-δε adv. (χορός) ep. k plesu, k rajanju, na ples χορο-ποιός, ὁ (ποιέω) poet. vodja (voditelj, načelnik) zbora (kora) χορός, ὁ 1. a) ples, rajanje, kolo; b) zbor, kor (hor) pevcev in plesalcev v atiški drami; 2. plesišče λείηναν δὲ χορόν; 3. množica, krdelo, roj χορτάζω (χόρτος) krmim, nasitim; pass. nasi- tim se NT χόρτασμα, ατος, τό živež, živilo, jed NT χόρτος, ὁ [Et.: iz ide. *g h ord h o- 'ograda', kar je izpeljano iz ide. kor. *g h erd h - 'obdati', 'ob- krožiti', 'omejiti', 'narediti ograjo (ogrado, plot)'; prim. het. gurta- 'utrdba', lat. hortus 'vrt', 'ograda', 'ograjen prostor' (stlat. = vīlla 'pristava'), sl. grad, gradišče, got. gards 'hiša', stvnem. garto 'vrt', gart 'krog', nem. Garten 'vrt', rus. górod 'mesto'] 1. ep. ograjen pro- stor, ograja, staja, dvorišče, vrt, vas; 2. paš- nik; 3. krma; trava, seno; 4. setev NT χοῦς 1 ὁ [skrč. iz χόος, gen. χοῦ] (χέω) 1. nasuta zemlja, nasip, sipina, groblja; 2. NT prah χοῦς 2 , χοός, ὁ [gen. pl. χοῶν, acc. χόας] (χέω) vrč, mera za tekočine, majolika, majolka (= 12 κοτύλαι = 3,25 l) χόω, vzpor. obl. χώννῡμι [Et.: iz *χοϝόω; gl. χέω in prim. χοῦς] [Obl. fut. χώσω, aor. ἔχω- σα, pass. pf. κέχωσμαι, aor. ἐχώσθην, fut. χω- σθήσομαι, adi. verb. χωστός in χωστέον] 1. sipljem, sipam, nasipavam, namečem, delam nasip, gradim nasip; 2. zasipavam (z zemljo) χραίνω [fut. χρανῶ, aor. ἔχρᾱνα, pass. ἐχράν- θην] 1. act. in pass. omadežujem, oblatim, oskrunim, onečastim τί, τινά; 2. med. oskru- nim si (χεῖρα svojo roko) χραισμέω [fut. χραισμήσω, inf. χραισμησέ- μεν, šib. aor. χραίσμησα, krep. aor. ἔχραι- σμε, χραῖσμε, cj. χραίσμῃ, χραίσμωσι, inf. χραισμεῖν] 1. koristim, pomagam, τινί komu (nav. z nikalnico οὔτι nič); 2. odvračam, od- bijam, τινί τι od koga kaj, branim τινά χραύω [Obl. šib. aor. ἔχραυσα, cj. 3. sg. χραύ- σῃ, krep. aor. ἔχραον] 1. zadenem, oprasnem, lahko ranim τινά; 2. napadam, stiskam, priti- skam na koga τινί, τί χράω [Et.: gl. χρή] [Obl. act. ion. χρέω, ep. χρείω in χρήω, vzpor. obl. κίχρημι; at. praes. in impf. χρῇς, χρῇ, ἔχρη, ion. χρᾷς, χρᾷ, χρᾶν, χρέωσα, fut. χρήσω, aor. ἔχρησα, pf. κέχρηκα, pass. κέχρη(σ)μαι, aor. pass. ἐχρήσθην; med. ion. χρέωμαι; at. χρῶμαι, χρῇ, χρῆται, χρῶ, χρῆσθαι, χρώμενος, ἐχρῶντο; ion. χρᾶται, χρᾶσθαι, ἐχρᾶτο, imp. χρέω, pt. χρεώμενος, impf. 3. pl. ἐχρέωντο (poleg tega: χρῆται, χρέεται, χρέο, χρῆσθαι, χρέεσθαι, χρεόμενος, ἐχρέοντο), fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι, fut. II. κεχρήσομαι, aor. pass. ἐχρήσθην, adi. verb. χρηστός, χρη- στέος] I. act. 1. poet. zahtevam, želim, hočem ἃ χρῇς, εἴτε χρῇ θανεῖν; 2. dajem komu v upora- bo, podelim, posodim τινί τι, ἄρτους NT; 3. naznanim božji izrek, prerokujem τί, τινί τι, τινός o čem, ὡς γάρ οἱ χρείων μυθήσατο Φοῖβος, τὸν Ἀπόλλω ταύτην τὴν γῆν χρῆσαι οἰκεῖν Apolon mu je po preročišču to deželo odkazal za bivališče; pass. prerokuje se mi, dobim prerokbo, ταῦτά σφι χρηστήρια ἐχρή- σθη to jim je bilo prerokovano, τὸ κεχρησμέ- νον κακόν prerokovano zlo, napovedano zlo, ὁ κεχρησμένος θάνατος prerokovana smrt, napovedana smrt, τὸ χρησθέν, τὰ χρησθέντα prerokovanje, prerokba, izrek preročišča, χρησθὲν αὐτῷ τοῦτο παθεῖν ker mu je bilo prerokovano; II. med. 1. potrebujem, želim si kaj (česa), hrepenim, koprnim po čem τινός; pt. pf. κε- χρημένος potreben, hrepeneč po γάμου; 2. vzamem na posodo, izposodim si kaj τὶ παρά τινος; 3. dam si prerokovati, izprosim si božji izrek, vprašam preročišče za nasvet τινί, περί (ἀμφί) τινος, ψυχῇ Τειρεσίαο; 4. rabim, upo- rabljam, imam; pass. αἱ νῆες ἐς τὸ μὲν ἐποιή- θησαν οὐκ ἐχρήσθησαν se niso uporabile za to, za kar so bile narejene; pos.: a) porabim za kaj, obrnem v kaj, τί χρήσεσθε (sc. Θηβαί- οις) kaj boste počeli, ἠπόρει, ὅ τι χρήσαιτο ni vedel, kaj bi počel, εἴτε τί ἄλλο χρήσωνται ali kaj naj z njimi naredijo; χρῷ μοι ὅ τι ἂν βού- λῃ ravnaj (počni) z menoj, kakor te je volja, ὅ τι χρήσηται τῷ παρόντι πρήγματι kaj naj počne v trenutnem položaju; b) τινί rabim 899 χρή Χ kaj, imam, uporabljam kaj, ἀληθείᾳ govorim resnico, βοῇ καὶ κραυγῇ kričim, συμφορᾷ, συντυχίᾳ, εὐτυχίᾳ imam srečo, sem srečen, ὠνῇ καὶ πράσει kupujem in prodajam, θείῃ πομπῇ χρησάμενος pod božjim spremstvom, μόρῳ umrem, ὀργῇ χρωμένη v jezi, θαλάσσῃ vozim se po morju, θυσίαις prinašam žrtve, νόμοις držim se zakonov, τοῖς πράγμασιν dobro izrabim priložnost, dobro izkoristim priložnost, οἰωνοῖς opazujem, τοῖς δεινοῖς καλῶς dobro se obnašam v nevarnosti, ὁμο- λογίᾳ ujemam se s kom, strinjam se s kom, soglašam s kom; φρεσὶ γὰρ κέχρητ' ἀγαθῇσιν imel je, νιφετῷ trpim zaradi snega, τοῖς ἀγα- θοῖς izvršujem, delam dobro, ἀρετῇ kažem se hrabrega; c) občujem, družim se, ravnam s kom, οἱ χρώμενοι αὐτῷ njegovi prijatelji, φιλικώτερόν τινι prijazneje ravnam s kom, τινὶ διδασκάλῳ imam koga za učitelja, ταῖς τέχναις ταύταις παραπετάσμασιν ἐχρήσα- ντο uporabljali so jih kot pretvezo, χράομαί τινι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ ravnam s kom kakor z lažnivcem, imam koga za lažnivca, ὡς φίλῳ, τινὶ πειθομένῳ (πιστῷ) imam koga za prijate- lja, spoznam koga za poslušnega (zvestega), ὡς πολεμίῳ τινί ravnam s kom kakor s so- vraž nikom, sovražno nastopam proti komu, τοῖς θεοῖς imam bogove za prijatelje (za za- veznike) χρεία, ἡ (χρή) 1. a) raba, uporaba, ἐν χρείᾳ εἰμί rabim se, uporabljam se, sem v rabi, sem v uporabi, uživam se, ἐν πάσαις τοῦ σώματος χρείαις pri vseh telesnih opravilih; b) služ- ba, opravilo τίς χρεία σε προσήγαγεν, ἐπὶ τῆς χρείας καθίστημι NT; c) namen, πρὸς τί χρείας čemu; 2. uporabnost, korist, ἀνθρω- πίνη za ljudi, τῆς ῥητορικῆς; 3. a) potreba, pomanjkanje, sila, stiska, χρείαν ἔχω τινός potrebujem, treba mi je, sem v stiski, χρεία με ἔχει potrebujem, τὰ περιόντα τῆς χρεί- ας nepotrebne stvari; ἐν χρείᾳ δορός v bojni stiski; πληρόω τὴν χρείαν nadomestim po- manjkanje, nadomestim škodo; gl. ἐρευνάω in ἵστημι; b) hrepenenje, želja φορβῆς, πληρόω τὴν χρείαν izpolnim željo NT χρείη opt. praes. od χρή χρεῖος, τό ep. = χρέος χρειώ, ἡ ep. = χρεώ χρείων pt. praes. ep. od χράω χρείως gl. χρέος χρεμετίζω [Et.: iz ide. baze *g h rem- 'glasno in zamolklo doneti', 'besneti', 'groziti'; prim. sl. grmeti, grom, got. gramjan 'razjeziti', stv­ nem. gram 'jezen', 'razjarjen', nem. gram sein 'biti jezen', 'jeziti se na koga', grimmig 'srdit', 'strašen', ergrimmen 'razkačiti'] rezgetam χρεόν ion. = χρεών χρέος, ους, τό, ep. χρεῖος, χρείως, at. χρέως (χράομαι) 1. a) potreba, sila, želja ἐξανύω; imetje, blago Sofokles, Ojdip v Kolonu 251; b) stvar, zadeva, ἑὸν αὐτοῦ χρεῖος ἐελδόμενος zaradi svoje zadeve, σὸν χρέος τόδε ἀνευρί- σκειν tvoja stvar je, tvoja dolžnost je, κατὰ χρέος Τειρεσίαο zavoljo Tejrezija, τὸ σὸν χρέος φρουρῆσαι tvoja dolžnost je; 2. dolg εἴς τι χρέος ἔχω, ἀφίσταμαι χρεῖος poravnam ali povrnem dolg, χρεῖος ὀφείλεται odškodnina (za ugrabljene živali), ἦλθεν μετὰ χρεῖος da bi izterjal dolg; krivda προσάπτω τῇ πόλει χρεώ, οῦς, ἡ, χρειώ ep. [dat. χρειοῖ] (χρή) 1. potreba, sila, stiska, hrepenenje, želja, τινός po kom; χρεοῖ ἀναγκαίῃ zaradi silne potrebe; ἦ τι μάλα χρεώ zares, bilo je zelo potrebno (da sta prišla), ἵν' οὐ χρεὼ πείσματός ἐστιν kjer vrv ni potrebna; 2. χρεώ ἐστι, χρεὼ γίγνεται, χρεὼ ἵκει, χρεὼ ἱκάνει potreba je, potreba na- stane, potreba nastopi, treba je = χρή; veže se z acc. osebe in gen. stvari: ἐμὲ χρεὼ γίγνεται νηός potrebujem ladjo, οὔ τί με ταύτης χρεὼ τιμῆς ne potrebujem te časti; τίπτε δέ σε χρεώ čemu potrebuješ to? χρέω ion. = χράω χρεώμενος 3 ion. pt. od χράομαι χρεών [pt. od χρή] ion. χρεόν 1. pt. abs. ker je potrebno, ker moram, ker se spodobi, ker je spodobno, ker je primerno, ker smem, τὸ χρεὼν γενέσθαι kar se mora zgoditi, οὐ χρεών česar ne bi smeli; kot adv.: ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε pač nimate pravice vladati; 2. subst. χρεόν, τό indecl. kar je potrebno ali primer- no, dolžnost, potreba, usoda, οὐ δ' ἔστι μοί- ρας τοῦ χρεών τ' ἀπαλλαγή neizogibni usodi ni mogoče uiti; χρεών ἐστι = χρή χρέως, τό at. = χρέος χρε-ωφειλέτης, ου, ὁ (χρέος, ὀφείλω) dolžnik NT χρή [Et.: sor. χρέω, χρεώ, χρέος, χρεία, χρῆμα, χρήμη, χρη(σ)μοσύνη, χρησμός, χρηστήριον, 900 χρῄζω Χ χρηστός, χρήστης, χρεῖος] [Obl. je pravza­ prav subst. (= potreba, gl. χρεώ), ki se veže z glag. εἰμί; cj. χρῇ, opt. χρείη, inf. χρῆναι, pt. χρεών, impf. ἐχρῆν, χρῆν, fut. χρῆσται in χρή- σει] 1. treba je, mora kdo, dolžan je kdo, sme se, prav je z acc. c. inf. ali z inf.: χρὴ μὲν τὸν μῦθον ἀποειπεῖν, χρή σε πόλεμον παῦσαι mo- raš; 2. usojeno je ὡς μητρὶ μὲν χρείη με μει- χθῆναι, κεἰ χρή με παντελῶς θανεῖν; 3. χρή μέ τινος potrebujem kaj, μυθήσειαι, ὅττεό σε χρή kaj potrebuješ; οὐ δέ τί σε χρὴ ἀφροσύνης ni treba, da bi bil nespameten, τί με χρὴ μη- τέρος αἴνου kaj mi je treba hvaliti mater; 4. ἐχρῆν, χρῆν treba bi bilo z inf. ali acc. c. inf. χρῄζω [at. samo praes. in impf., ep. ion. χρηί- ζω, ion. fut. χρηίσω, aor. ἐχρήισα] 1. a) po- trebujem NT, treba mi je, τινός τινος kaj od koga, χρῄζων potreben, ubog; b) zahtevam, prosim, hočem, želim, potegujem se za, hre- penim τινά, τί, τινός, inf.; 2. poet. preroku- jem (Sofokles, Ojdip v Kolonu 1426) χρηΐσκομαι ion. [iterat. od χράομαι] dep. pass. navadno potrebujem, τῷ ὕδατι χρηΐσκο- νται navadno nimajo dosti vode χρῆμα, ατος, τό (χράομαι) vse, kar se potre- buje 1. sg. a) stvar, reč, predmet, kos, nekaj; včasih se ne prevaja: τί χρῆμα δράσεις kaj boš storil?, κοῖόν τι χρῆμα ἐποίησας kaj si naredil?, τί χρῆμα kaj je to?, kaj se je zgo- dilo?, πάντα χρήματά (vse) ἐστι ἐπιστήμη; pos. velik kos, lep kos, καλόν τι χρῆμα lep primerek (jelen), συὸς χρῆμα μέγα velikanska svinja, χειμῶνος χρῆμα silna nevihta, μέγα χρῆμα πέτρας ogromen kamen; b) dogodek, zadeva, početje, κακόν τι χρῆμα nekaj hude- ga, πρῶτον πάντων χρημάτων najpomembnej- ša izmed vseh zadev, πᾶν χρῆμα κινέω na vso moč si prizadevam; c) veliko število, mno- žica πάμπολύ τι χρῆμα σφενδονητῶν, πολλόν τι χρῆμα τῶν τέκνων; d) cena, vsota NT, ἐπὶ κόσῳ ἂν χρήματι βουλοίατο za kakšno ceno?; 2. pl. imetje, imetek, imovina, premoženje, denar, blago, posest, moč χρηματίζω (χρῆμα) 1. act. a) opravljam po- sle, oskrbujem kaj, obravnavam, razprav- ljam, dogovarjam se, posvetujem se, τινί, πρός τινα s kom, τί, περί τινος, ὑπέρ τινος o čem; b) opravljam državne posle, dam kaj v posvet, predlagam kaj v posvetovanje, po- ročam o čem περί τινος; c) prerokujem, raz- odevam, odkrivam NT; d) nosim ime, ime- nujem se NT; 2. pass. dobim božje povelje, opominjam se, prerokujem se NT; 3. med. a) pogajam se (glede lastnih zadev), τινί s kom; b) opravljam posle (v svojo korist), služim (zaslužim) (si) denar, obogatim χρηματισμός, ὁ (χρηματίζω) 1. opravljanje državnih poslov, opravljanje rokodelske de- javnosti, rokodelstvo, obrt, zaslužek, vir do- hodkov, pridobivanje denarja, dobiček; 2. NT božji odgovor, prerokba χρηματιστήριον, τό (χρηματίζω) prodajalna, trgovska lopa, zbirališče trgovcev, zbirališče prekupčevalcev (antična 'borza') χρηματιστής, οῦ, ὁ (χρηματίζω) adi. ki se ukvarja s trgovino ali obrtjo, ki zna prido- bivati denar; subst. trgovec, prekupčevalec, obrtnik χρηματιστικός 3 1. adi. ki oznanja dobiček, ki naznanja bogastvo οἰωνός; 2. subst. a) χρη- ματιστικοί, οἱ premožni ljudje, bogati lju- dje, premožneži, bogataši; b) χρηματιστι- κή, ἡ sc. τέχνη veščina pridobivanja denarja, veščina služenja (denarja), veščina bogatenja χρήμη, ἡ (χράω) pomanjkanje βίου χρημοσύνη, ἡ (χράω) revščina, siromaštvo, uboštvo, ubožnost χρῆν impf. od χρή χρήσασθαι inf. aor. od χράομαι χρήσει fut. od χράω χρῆσθαι inf. praes. od χράομαι χρήσιμος 3 in 2 (χράομαι) 1. raben, upora- ben, koristen, srečen, spreten, ἡγούμενοι kot vodniki; subst. τὸ χρήσιμον korist; χρήσιμός εἰμι koristim; 2. veliko obiskovan, zelo obi- skan τέμενος; 3. o osebah: vrl, dober, sposo- ben, zaslužen; adv. χρησίμως koristno, uspe- šno χρῆσις, εως, ἡ (χράομαι) 1. raba, uporaba; upo- rabnost, korist, οἱ καιροὶ τῶν εἰς τὰ πολεμικὰ χρήσεων ugoden čas za vojne podvige; 2. NT uživanje χρησμο-λόγος 2 (χρησμός, λέγω) preroku- joč, preroški, vedežujoč, ἀνήρ vedež, prerok; subst. ὁ razlagalec prerokb, tolmač božjih iz- rekov χρησμός, ὁ (χράω) božji izrek, odgovor prero- čišča, prerokba, prerokovanje, vedeževanje 901 Χρση Χ χρησμοσύνη, ἡ (χρῄζω) 1. revščina, uboštvo, siromaštvo; 2. a) hrepenenje, želja; b) dar prerokovanja (Herodot 9, 33) χρησμῳδέω (χρησμ-ῳδός) prerokujem, vede- žujem χρησμῳδία, ἡ (χρησμ-ῳδός) prerokba, prero- kovanje, vedeževanje χρησμ-ῳδός 2 (ᾄδω) prerokujoč; subst. ὁ pre- rok, vedež, vedeževalec χρῆσται gl. χρή χρηστέον adi. verb. od χράομαι χρηστεύομαι dep. med. (χρηστός) dobrotljiv sem NT χρηστηριάζομαι dep. med. (χρηστήριον) povprašujem preročišče, sprašujem preroči- šče, dam si prerokovati, τινί po čem ali kom, s čim, ἐπί τινι, περί τινος o čem, τῷ θεῷ vpra- šam boga za nasvet χρηστήριος 3 in 2 (χράω) preroški, vedeže- valski; subst. χρηστήριον, τό a) preročišče; b) prerokba, izrek preročišča, božji izrek, prerokovanje, vedeževanje, χρηστήριον γί- γνεται prerokuje se; c) darilna žival, daritev χρηστολογία, ἡ (λέγω) sladke besede, priliz- ljiv govor, priliznjen govor χρηστός 3 [adi. verb. od χράομαι] 1. o stva­ reh: raben, uporaben, sposoben, koristen, ugoden, prijeten, dober, srečen; 2. o osebah: pošten, spoštovanja vreden, vrl, dober, ple- menit, pravičen, odkritosrčen, blag, dobro- tljiv; preprost; 3. subst. χρηστόν, τό (in pl.) dobro, dobrota NT; pl. usluge, dobrote χρηστότης, ητος, ἡ uporabnost, poštenost, pravičnost, dobrota, plemenitost, dobrotlji- vost NT χρῖμα, τό, tudi χρῖσμα (χρίω) mazilo, mast χρίμπτω [fut. χρίμψω, aor. ἔχριμψα, pass. ἐχρίμφθην] 1. act. dotikam se, zadevam ob kaj; 2. pass. prihajam blizu, približujem se χρῖσμα, ατος, τό gl. χρῖμα χριστός 3 maziljen; subst. Χριστός, ὁ Kri- stus, Maziljenec; Χριστιᾱνός, ὁ kristjan NT χρω [Obl. fut. χρσω, aor. ἔχρῑσα, pf. κέχρῑκα, pass. pf. pt. κεχρῑ(σ)μένος, aor. χρῑσθείς, med. aor. ἐχρῑσάμην, ep. impf. χρῖον, aor. χρῖσα] 1. act. in pass. a) mažem, pomažem, namažem τινά, τί; prevlečem s čim τινί; b) barvam, pobarvam, pobelim; c) mazilim, li- čim; d) bodem, mučim, τινί s čim; 2. med. a) namažem si kaj (s strupom) ἰούς; b) mazilim se s čim τινί χρόα, χροιά, χροιή gl. χρώς χρόμαδος, ὁ (χρεμετίζω) škripanje γενύων χρονίζω (χρόνος) [fut. χρονιῶ] prebijem, pre- živim čas, pomudim se, odlašam, obotavljam se ἐλθεῖν NT χρόνιος 3 in 2 (χρόνος) 1. čez dolgo časa, po dolgem času, pozno ἐλθών, φανείς; 2. dolgo časa, dolgotrajen, dolg πόλεμος χρόνος, ὁ čas, doba (življenja), starost; pl. do- ločen čas, doba, rok, οἱ ἄνωθεν χρόνοι prej- šnji časi; adv. a) βαιοῦ, οὐ μακροῦ χρόνου v kratkem času, v kratkem; b) (τῷ) χρόνῳ sča- soma, polagoma, pozno, končno, χρόνῳ ποτέ naposled, ἐν, σὺν χρόνῳ sčasoma, čez dolgo časa; c) χρόνον nekaj časa, dolgo časa, ἕνα χρόνον enkrat, v trenutku, τὸν ἀεὶ χρόνον za vse čase, venomer, οὐδένα χρόνον noben tre- nutek; d) διὰ χρόνον čez dolgo časa, ἀνὰ χρό- νον v teku časa, sčasoma; e) ἐπὶ χρόνον nekaj časa, ἐπὶ συχνὸν χρόνον čez dolgo časa, ἐφ' ὅσον χρόνον dokler; f) εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον za vse čase, za vedno; g) κατὰ τὸν αὐτὸν χρό- νον v istem času χρονοτριβέω (τρίβω) 1. pomudim, zamudim se NT; 2. zavlačujem πόλεμον χροός, χροΐ gl. χρώς χρῡσ-ᾱλάκατος 2 dor. = χρυσ-ηλάκατος χρῡσ-άμπυξ, υκος, ὁ, ἡ ep. z zlatim načelkom, z zlatim diademom χρῡσ-νιος dor. = χρυσ-ήνιος χρῡσ-ορος 2 (ἄορ) ep. ki ima zlat meč, z zla- tim mečem χρῡσ-αυγής 2 (αὐγή) poet. svetel kakor zlato, zlatorumen χρσειος 3 = χρύσεος; subst. pl. neutr. χρύ- σεια, τά sc. μέταλλα zlati rudniki χρῡσεό-πλοκος 2 (πλέκω) z zlatom vezen, z zlatom prepleten χρσεος 3, skrč. χρῡσοῦς, χρῡσῆ, χρῡσοῦν (χρυσός) 1. a) zlat, narejen iz zlata, izdelan iz zlata, z zlatom okrašen, pozlačen; b) zla- torumen, zlatast, sijajen; 2. krasen, dragocen; ὁ zlatnik Χρση, ἡ Hriza 1. mesto na obali Troade; 2. majhen otok pri Lemnosu 902 Χρῡσηΐς Χ Χρῡσηΐς, ίδος, ἡ Hrizeida, Hrizova hči χρῡσ-ηλάκατος 2 (ἠλακάτη) ep. poet. z zla- tim vretenom, z zlato puščico, z zlato strelico χρῡσ-ήλατος 2 (ἐλαύνω) poet. skovan iz zlata, narejen iz zlata, izdelan iz zlata χρῡσ-ήνιος 2 (ἡνία) ep. poet. z zlatimi brzda- mi, z zlato uzdo χρῡσ-ήρης 2 (ἀραρίσκω) poet. z zlatom spo- jen, z zlatom okrašen, iz zlata Χρσης, ὁ Hrizes, Apolonov svečenik v Hrizi χρῡσίδιον, χρῡσίον, τό [demin. od χρυσός] košček zlata, kovano zlato, zlatnina, cekin, zlat denar, zlat χρῡσίς, ίδος, ἡ, ion. χρῡσῖτις, ιδος, ἡ zlatono- sen (zlatonosna); subst. ἡ zlata posoda χρῡσο-δακτύλιος 2 (δακτύλιος) okrašen z zlatimi prstani, ki ima zlate prstane NT χρῡσό-δετος 2 in 3 (δέω) z zlatom okovan ali okrašen; ἕρκη iz zlata spletene mreže, zlate mreže χρῡσο-ειδής 2 (εἶδος) zlatorumen, zlatast, ki je kakor zlato χρῡσό-ζυγος 2 (ζυγόν) z zlatim jarmom Χρῡσό-θεμις, ιδος, ἡ Hrizotemida, Agame- mnonova hči χρῡσό-θρονος 2 ep. na zlatem prestolu (se- deč) χρῡσο-κόμᾱς dor. = χρῡσο-κόμης ου, ὁ, χρυ- σό-κομος 2 (κόμη) ion. ki ima zlate lase, ki ima zlate kodre, z zlatimi lasmi, z zlatimi ko- dri, zlatolas, zlatokodrast, zlatast, zlatorumen χρῡσό-λιθος, ὁ hrizolit, zlati kamen, topaz NT χρῡσο-μίτρᾱς, ου, ὁ = χρῡσο-μίτρης (okra- šen) z zlatim trakom na čelu, (okrašen) z zla- to mitro (z zlatim načelkom, z zlatim diade- mom) χρῡσό-νωτος 2 (νῶτον) poet. z zlatim hrbtom, ἡνία okrašen z zlatom, prepleten z zlatom χρῡσό-παστος 2 (πάσσω) z zlatom pretkan, z zlatom prepleten, z zlatom okrašen, zlato vezen, z zlatom vezen χρῡσο-πέδῑλος 2 (πέδιλον) ep. z zlatimi čev- lji χρῡσό-πρασος, ὁ hrizopraz, zelenkast kamen NT χρῡσό-πτερος 2 (πτερόν) ep. ki ima zlata kri- la, zlatokril χρυσο-ρόης, ου, ὁ (ῥέω) poet. zlatonosen, zlato naplavljajoč χρῡσό-ρραπις, ιος, ὁ (ῥαπίς) ep. ki ima zlato šibo ali palico, z zlato šibo ali palico χρῡσό-(ρ)ρυτος 2 (ῥέω) poet. v zlatu tekoč, γοναί sad zlatega dežja χρῡσός, ὁ [Et.: semit. izpos.; prim. akad. ḫurāṣu, ugar. ḫrṣ, fen. ḥrṣ, hebr. ḥāruṣ] zla- to, zlatnina, zlata posoda, zlato orodje, zlat nakit, zlat denar, zlatnik, λευκός s srebrom pomešano zlato χρῡσό-στροφος 2 (στρέφω) poet. iz zlatih niti spleten, ἀγκύλη (napet) z zlato tetivo χρῡσό-τευκτος 2 (τεύχω) poet. narejen iz zla- ta χρῡσοῦς gl. χρύσεος χρῡσο-φαής 2 poet. svetel kakor zlato χρῡσοφορέω ion. (na sebi) nosim zlat nakit, nosim zlatnino χρῡσο-φόρος 2 (φέρω) ion. ki nosi zlato oble- ko, ki nosi zlat nakit χρῡσο-φύλαξ, ακος, ὁ, ἡ ion. ki čuva zlato, ki straži zlato χρῡσο-χάλῑνος 2 (χαλινός) ki ima zlato uzdo, z zlato uzdo ἵππος χρῡσο-χόος, ὁ (χέω) ep. zlatar, pozlatar χρῡσόω (χρυσός) pozlačujem, zlatim NT χρῡσ-ώψ, ῶπος, ὁ zlat, zlato žareč, zlatožaren θύρσος χρῷ gl. χρώς χρῶ = χράω gl. χράομαι χρῴζω [fut. χρώσω, aor. ἔχρωσα, pass. pf. κέ- χρωσμαι, aor. ἐχρώσθην], vzpor. obl. χροΐζω, χρώννῡμι mažem, namažem, prevlečem, pobarvam; dotikam se; pf. pass. κεχρῶσθαι πρός τινος χρῶμα, ατος, τό (χρώς) 1. barva (kože), polt; 2. lišp, lepotilo; 3. sprememba glasu, modulaci- ja, moduliranje χρώς, ὁ [gen. χρωτός, dat. χρωτί, χρῷ, acc. χρῶτα, ep. poet. χροός, χροΐ, χρόα, vzpor. obl. χρόα, χροιά, ion. χροιή, ἡ] 1. koža (na te- lesu), polt, telo, truplo, meso; ἐν χρῷ κεκαρ- μένος do kože ostrižen, ostrižen do golega, ostrižen 'na balin', ξυρεῖ ἐν χρῷ reže do mesa, reže do krvi, ἐν χρῷ παραπλέοντες prav blizu; 2. barva kože, polt, χρὼς τρέπεται barva se spreminja (zaradi strahu) 903 χωρίζω Χ χύδην adv. (χέω) raztreseno; obilno, kupoma, v trumah, v gručah, v krdelih, brez reda χυθείη, χύμενος, χύντο gl. χέω χὐμῖν = καὶ ὑμῖν χῡμός, ὁ (χέω) tekočina, (sladek) sok, izvleček χύσις, εως, ἡ (χέω) ep. poet. izliv, izlivanje; da- ritev; kup listja φύλλων χυτλόομαι med. ep. okopam in namazilim se χύτο gl. χέω χυτός 3 [adi. verb. od χέω] 1. a) izlit, prelit; b) raztopljen, tekoč, λίθινα χυτά raztopljeno steklo; 2. nasut, γαῖα grob, gomila; subst. χυ- τός, ὁ nasip χύτρα, ἡ (χέω) ion. lonec, pisker, vrč χυτρίς, ίδος, ἡ ion. [demin. od χύτρα] lonček, piskrček, piskrc Χύτροι, οἱ Hitri, topli vrelci pri Termopilah χύτρος, ὁ (χέω) lonec, pisker, kuhinjska poso- da, kotel χὠ = καὶ ὁ χὤθεν = καὶ ὅθεν χωλεύω (χωλός) hrom sem, šepam, švedram; pren. πολλαὶ (ψυχαὶ) χωλεύονται ohromijo, so tope χωλός 3 hrom, šepav, kruljav, pohabljen, po- lom ljen, slaboten, bolan NT χῶμα, ατος, τό (χόω) nasuta zemlja, (pristani- ški) nasip, pomol, γῆς gomila, grob χώνη, ἡ (χέω) topilnik; lijak χώννῡμι, χωννύω gl. χόω χώομαι dep. med. [ep. aor. (ἐ)χώσατο, cj. 3. sg. χώσεται] ep. srdim se, jezim se, nejevoljen sem, žalostim se, κατὰ θυμόν, φρεσίν v srcu, τινί na koga, τινός zaradi koga (česa), τόδε zaradi tega χὤπως = καὶ ὅπως χώρα, ἡ, ion. χώρη 1. prostor (med dvema predmetoma), vmesni prostor οὐδέ τι πολλὴ χώρη μεσσηγύς; 2. a) dežela, okraj, pokraji- na ἅστινας ἵκεο χώρας ἀνθρώπων; domovina, ἐπὶ χώρας εἰμί sem doma; zemljišče, pose- stvo, polje δίδωμι; b) [opp. πόλις] dežela, posestvo na kmetih ὁ ἐκ τῆς χώρας σῖτος, κατὰ τὴν χώραν ἐργάζομαι; 3. a) (odkazano) mesto, prostor, stojišče (zlasti v bojni vrsti), ἐνὶ χώρῃ τίθημι postavim na svoje mesto, καθίσταμαι εἰς χώραν τινός stopim na mesto koga, κατὰ χώραν ἄπειμι grem na odkazano mesto, χώραν λαμβάνω dobim prostor, uredim se, γίγνομαι ἐν τῇ χώρᾳ na odkazano mesto v bojni vrsti, πίπτω, ἀποθνῄσκω ἐν χώρᾳ v boju, χώραν λείπω; ἐῶ κατὰ χώραν ne vzne- mirjam, μένω κατὰ χώραν ostanem miren, ostanem nepoškodovan, ostanem v veljavi; b) prostor, mesto v človeški družbi, dostojan- stvo, veljava, ugled, ἐν μισθοφόρου χώρᾳ εἰμί sem najemnik, ἐν ἀνδραπόδων χώρᾳ εἰμί (kot suženj) sem brez moči in ugleda, ἐν οὐδεμιᾷ χώρᾳ brez moči in brez ugleda, ἐν ἀτίμῳ χώρᾳ ἄγω malo cenim, preziram χωρέω (χῶρος) [fut. χωρήσω, nav. χωρήσομαι, ep. aor. χώρησα] I. intr. 1. a) grem z mesta, naredim prostor, umikam se πάλιν, τινί komu, τινός, ἀπό, ἐκ, ἔξω τινός od česa, iz česa; vdam se τινί; b) odhajam, odrinem, krenem na pot, grem, ko- rakam, prihajam, potujem, κατὰ γῆν po su- hem, po kopnem, πρός τινα bližam se komu, εἴς τι grem v kaj NT; 2. a) naprej se pomi- kam, grem nad koga, napadem koga ἐπί τινα, ἐπί τι, πρός τινα, ὁμόσε τινί prodiram proti komu; b) grem na kaj, lotim se česa ἐπί, εἴς τι, εἰς (πρὸς) ἔργον grem na delo, εἰς ὅπλα zgrabim orožje, εἰς ἀλκήν postavljam se v bran, εἰς μετάνοιαν obrnem se k pokori NT; c) tečem ὕδωρ, δάκρυα, πηγαί, ναῦς ladja plu- je; o govorici: razširim se, raznesem se λόγος, φάτις; d) grem skozi kaj, predrem εἴς τι, διὰ τῶν ἀσπίδων, διὰ πάντων, prodiram do πρὸς ἧπαρ, ὅθ' ὕβρις ἐς τόνδ' Ἀτρειδᾶν πᾶσ' ἐχώρει ko sta mu Atrida delala krivico; e) izpolnim se λογίων ἔνια; 3. posrečim se, napredujem, dobro se mi izteče, posreči se mi kaj εὖ, εὐτυ- χέως; ὁ λόγος οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν moja beseda ne najde mesta v vaših srcih NT; II. trans. 1. obsegam, držim, imam prostor za πλεονεξίαν, τινά, τί NT; 2. pren. a) pojmu- jem, umevam, razumem λόγον NT; b) sprej- mem koga χωρήσατε ἡμᾶς NT χωρίδιον, τό [demin. od χωρίον] majhno pose- stvo, posestevce, pristavica χωρίζω (χωρίς) [pf. pass. κεχώρισμαι, 3. pl. ion. κεχωρίδαται] 1. act. a) oddaljujem, od- kažem mesto, postavim; b) delim, ločim, razdružujem, razstavljam τί, ἀπό τινος NT; 2. pass. ločim se, oddaljujem se, odidem ἀπό τι- 904 χωρίον Χ νος NT; pf. ločen sem ἀπό τινος NT, različen sem od koga (česa), razlikujem se τινός, τινί, ἀπό τινος χωρίον, τό [demin. od χώρα] 1. prostor, oze- mlje, kraj; 2. posestvo, njiva, polje; 3. biva- lišče, trdnjava χωρίς 1. adv. a) sam zase, ločen, posebej, vsak- sebi, narazen; b) različen, drugačen, χωρίς εἰμι ločen sem, odsoten sem, različen sem, Sofokles, Kralj Ojdip 608 sam zase, ti sam; c) χωρὶς ἢ ὁκόσοι razen kolikor, razen tistih, ki, izvzemši tiste, ki, χωρὶς ἢ ὅτι razen da, z izjemo da, izvzemši da, χωρὶς δέ poleg pa, povrhu pa; 2. praep. z gen. proč od koga, zu- naj, razen česa, izvzemši kaj, daleč od, brez česa NT χωρισμός, ὁ (χωρίζω) ločitev χωριστός 3 ki ga je mogoče ločiti, ločljiv χωρτης, ου, ὁ (χώρα) vaščan, kmet, poljedelec χωρῑτικός 3 selski, podeželski, kmečki; adv. χωρῑτικῶς kmečko χῶρος 1 , ὁ ograjen prostor, mesto, kraj, okoli- ca, obmestje, bivališče; posestvo, polje, κατὰ τοὺς χώρους (lat. ruri) na deželi, na kmetih χῶρος 2 , ὁ NT horos, severovzhodni veter, se- verovzhodnik χῶσις, εως, ἡ (χόω) 1. nasipanje, nasip; 2. za- graditev, zagraja, zajezitev λιμένων χὤτι = καὶ ὅτι 905 ψευδό-μαρτυς Ψ Ψ, ψ (ψεῖ, ψῖ) psi, triindvajseta črka grškega alfabeta, kot številka ψ' = 700, ͺψ = 700.000 ψακάς, ion. ψεκάς, άδος, ἡ (ψάω) zrnce, kaplji- ca, kaplja, droben dež, pršica; ψοίνισσα kri ψάλλω [Obl. fut. ψαλῶ, aor. ἔψηλα] 1. pulim, rujem, skubem, skubim; 2. napenjam strune, brenkam na strune, ubiram strune, prebiram strune, brenkam, prepevam, slavim NT ψαλμός, ὁ 1. psalm, hvalna pesem, hvalospev NT; 2. godba, igranje, ubiranje strun, brenka- nje na strune ψαλτήριον, τό (ψαλτήρ) gosli ψάλτρια, ἡ citrarka, plesalka ψάμαθος, ἡ ep. poet. = ψάμμος ψάμμη, ἡ = ψάμμος ψάμμινος 3 (ψάμμος) ion. peščen, peskovit Ψάμμις, ιος, ὁ Psamis, kralj v Egiptu ψάμμος, ἡ [Et.: domnevno iz *ψάφ-μος iz ide. kor. *bhsa- 'streti', 'zmeti'; morda sor. z lat. sabulum 'debel pesek', 'prod', 'gramoz' (iz *bhsabhlom) in z gr. ψάμαθος 'pesek', ψῆφος 'kamenček' (dor. ψᾶφος), ψάω 'drobim (se)', ψαίω 'drobim', 'razdrabljam', 'meljem', ψωμός 'drobtina', 'troha', 'košček', ψῆγμα 'prašek'] pesek, prah, prhka zemlja, obrežje, prod, pe- ščina, sipina ψαμμώδης 2 ion. peščen, peskovit Ψάπφα = Σαπφώ ψρ, ψᾱρός, ὁ ep., ion. ψήρ škorec ψαύω [fut. ψαύσω, aor. ἔψαυσα, pass. pf. ἔψαυ- σμαι, aor. ἐψαύσθην; ep. impf. ψαῦον] 1. pote- gnem z roko čez kaj, dotaknem se, potipam, drgnem se ob kaj τινός, τί, τινά, παρηίδος božam; Iliada 16, 216 νευόντων gen. abs. = kadar so se nagnili naprej; 2. pren. a) uživam, pokusim, γάμων mislim na zakon, mislim na poroko; b) napadem χερσίν, θεὸν ἔν τινι raz- žalim s čim ψάω [3. sg. ψῇ] poet. intr. razpadam, drobim se ψέγω [fut. ψέξω, aor. ἔψεξα] karam, grajam, ponižujem, τινά, τί koga, ἐπί τινι, διά τι za- radi česa, ὅτι ψεδνός 3 (ψάω) ep. tanek, redek, plešast ψεκάς, άδος, ἡ ion. = ψακάς kaplja ψεκτός 3 (ψέγω) grajan, graje vreden ψέλιον, τό nav. pl. zapestnica ψελιο-φόρος 2 (φέρω) ion. ki nosi zapestnice, zapestnice noseč ψελλίζομαι med. jecljam, blebetam ψευδ-άγγελος, ὁ lažnivi sel, lažnivi glasnik, lažnivi poročevalec ψευδ-άδελφος, ὁ lažni brat, lažnivi brat, laži- brat (ki Gospodu služi samo navidezno) NT ψευδ-απόστολος, ὁ lažni apostol, lažnivi apostol, lažiapostol NT ψευδ-ενέδρα, ἡ namišljena zaseda, navidezna zaseda ψευδής 2 (ψεῦδος) 1. lažniv, lažnivec; 2. izmiš- ljen, zlagan, kriv, neresničen; subst. ψευδές, τό laž ψευδο-διδάσκαλος, ὁ krivi učitelj, lažnivi učitelj NT ψευδο-κῆρυξ, ῦκος, ὁ poet. lažnivi glasnik ψευδολογία, ἡ (ψευδο-λόγος) pripovedovanje zlaganih stvari, lažnive besede, laganje ψευδο-λόγος 2 (λέγω) ki uči krive nauke NT, ki potvarja resnico, ki sprevrača resnico; subst. lažnivi govornik, lažigovornik, lažni- vec ψευδό-μαντις, εως, ὁ, ἡ ion. poet. lažni pre- rok, lažnivi prerok, krivi prerok ψευδομαρτυρέω (ψευδόμαρτυς) krivo pričam NT ψευδομαρτυρία, ἡ nav. pl. krivo pričanje, la- žno pričevanje NT ψευδό-μαρτυς, υρος, ὁ kriva priča NT Ψ , ψ 906 ψευδο-πάρθενος Ψ ψευδο-πάρθενος, ἡ ion. lažna devica, lažide- vica, devica samo po imenu ψευδο-προφήτης, ου, ὁ lažni prerok, lažnivi prerok, krivi prerok NT ψευδόρκιος 2 ion., ψεύδ-ορκος 2 (ὅρκος) poet. ki krivo priseže, krivo prisegajoč, kri- voprisežen; subst. krivoprisežnik, krivopri- sežnež ψεῦδος, ους, τό (ψεύδω) laž, neresnica, prevara, goljufija ψευδοστομέω poet. lažem, lažnivo govorim, govorim laži ψευδό-φημος 2 poet. (φημί) lažnivo preroku- joč, lažniv ψευδό-χριστος, ὁ lažni Kristus, lažnivi Kri- stus, Lažikristus NT ψεύδω [Obl. fut. ψεύσω, aor. ἔψευσα, pass. pf. ἔψευσμαι, aor. ἐψεύσθην, fut. ψευσθήσομαι, fut. II. ἐψεύσομαι, med. fut. ψεύσομαι, aor. ἐψευσάμην] I. act. 1. postavim (postavljam) kaj na laž, do- kažem (dokazujem), da je kaj laž; ἡ ἐπίνοια τὴν γνώμην, οὐδὲν σῆμα ψεύδοντες noben nji- hov znak ni varal; 2. a) varam, kazim, ska- zim, uničim ἐλπίδας; b) goljufam, zapeljem, zapeljujem, slepim, preslepim τινά, τινά τι- νος (τι) koga v čem; II. pass. nalaže me kdo, prevara me kdo, pre- slepi me kdo, motim se, zmotim se, prevaran sem, τῆς γνώμης ali τῇ γνώμῃ v mnenju, περί τινος, ἔν τινι, τί v čem, διὰ τὸ ἐψεῦσθαι ἑαυ- τῶν ker samega sebe ne poznajo, ἡ τρίτη τῶν ὁδῶν μάλιστα ἔψευσται je najbolj napačna, je povsem napačna, ἡ ψευσθεῖσα ὑπόσχεσις obljuba, ki se ne drži, obljuba, ki se je ne iz- polni; III. med. 1. intr. lažem (se), govorim neresnico, varam, nezvesto ravnam, τινί, πρός, εἴς τινα, κατά τινος proti komu, τί, περί τινος v čem; 2. trans. a) izmislim si γάμους, ἀφανῆ περί τινος; b) nalažem koga, zlažem se komu, va- ram, prevaram δόξαν, goljufam, τινά τι koga v čem, χρήματα glede denarja; pos. kršim, prelomim ὅρκια, συνθήκας, ὑπόσχεσιν; οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλάς uresničili so grožnje ψευδ-ώνυμος 2 (ὄνομα) napačno (tako) ime- novan NT ψεῦσμα, ατος, τό = ψεῦδος ψευστέω ep. lažem, govorim neresnico ψεύστης, ου, ὁ (ψεύδομαι) lažnivec, lažnik, go- ljuf, slepar, prevarant ψῇ gl. ψάω ψῆγμα, ατος, τό (ψήχω) ion. zrnce, prašek, χρυσοῦ zlat pesek ψήκτρα, ἡ (ψήχω) poet. konjsko česalo, čohalo ψηλ-αφάω [Obl. pt. praes. ep. ψηλαφόων] 1. intr. tipam okoli, tavam ἐν σκότει; 2. trans. dotikam se česa, tipam, potipam, otipam τινά, τί NT ψήν, ψηνός, ὁ (ψάω) ion. šiškarica (vrsta os) ψήρ, ὁ ep. = ψάρ ψῆττα, ἡ pseta, kambala, vrsta širokih tankih rib ψηφῑδο-φόρος, ὁ (ψηφίς, φέρω) ion. glasujoči, glasovalec ψηφίζω [fut. ψηφιῶ, aor. ἐψήφισα, pf. ἐψήφικα; pass. pf. ἐψήφισμαι, aor. ἐψηφίσθην, fut. ψη- φισθήσομαι, med. fut. ψηφιοῦμαι, aor. ἐψηφι- σάμην] 1. act. in pass. računam, preračunam, preračunavam, izračunam, izračunavam NT, δίκην κατά τινος dam glasovati, dam na gla- sovanje, prepustim odločitvi z glasovanjem, obsodim; 2. med. a) oddam svojo glasovnico, oddam svoj glas, glasujem; b) sklepam, dolo- čam, odločam (z večino glasov), τὰ ἐναντία nasprotno glasujem; c) τινί τι dovoljujem komu kaj (po ljudskem sklepu), prisodim komu kaj; 3. pass. odločen sem, sklenjen sem, odobren sem; subst. τὰ ψηφισθέντα, τὰ ἐψηφισμένα sklep ψηφίς, ῖδος, ἡ ep. kamenček ψήφισμα, ατος, τό (ψηφίζω) 1. skupni sklep, sklep ljudske skupščine, ukrep ljudske skup- ščine, ψήφισμα γίγνεται pride do sklepa, sklene se, izglasuje se; 2. predlog, nasvet, zakonski načrt, zakonski predlog, zakonski osnutek ψηφο-ποιός 2 (ποιέω) poet. ki dela glasove, κλέπτης ki koga prevara za glasove ψῆφος, ἡ 1. kamenček (za računanje ali štetje), kremen, kremenec; račun, καθαραὶ ψῆφοι či- sti računi, čist račun (kjer nič ne ostane; De­ mosten 18, 227 καθαιρῶσιν = καθαροὶ ὦσιν); 2. kamenček pri glasovanju, (črna ali bela) glasovnica a) (oddan) glas, glasovanje (sg. in pl.), ψῆφοι ὑπατικαί volitve konzulov, ἐπά- 907 ψῡχή Ψ γω, δίδωμί τινι pripustim h glasovanju, pu- stim glasovati, dovolim glasovati, omogočim glasovati, ψῆφος αὐτῷ ἐπῆκτο περὶ φυγῆς zanj so predlagali izgnanstvo, ψήφους διανέ- μω delim glasovne kamne, delim glasovnice, glasujem, ψῆφον φέρω, τίθεμαι, προτίθεμαι, διαφέρω, ἐπιφέρω izrekam svojo sodbo, da- jem svoj glas, glasujem, ἐμαυτῷ zase, ψῆφον καταφέρω glasujem, odobravam NT, ψῆφον φανερὰν φέρω javno glasujem; ψῆφον λαμβά- νω dobim glas, εἰς χεῖρας dobim pravico gla- sovati, αἰτέω τὴν ψῆφον zahtevam glasova- nje; μιᾷ ψήφῳ ἀποκτείνω z enim glasovanjem obsodim na smrt; b) sklep, sodba, razsodba, povelje τυράννων; c) javno mnenje; 3. kraj glasovanja, sodišče, areopag ὁσία ψῆφος ψήχω [fut. ψήξω, pass. pf. ἔψηγμαι] gladim, božam, češem, čoham ψιάς, άδος, ἡ (ψάω) ep. kaplja ψιθυρίζω šepetam, šušljam ψιθυρισμός, ὁ podpihovanje, opravljanje, obrekovanje NT ψιθυριστής, οῦ, ὁ opravljivec, podpihovalec, obrekovalec NT ψιθυρός 3 poet. šepetajoč, šušljajoč, obreku- joč ψῑλός 3 (ψάω) 1. a) gol, gladek, razgaljen, nag νεκύς, δέρμα brez dlake, ἶβις τὴν κεφαλὴν ψιλός brez perja; πεδίον, ἄροσις prazen, pust, nerodoviten, brez drevja τῶν δενδρέων, subst. τὸ ψιλόν kraj brez dreves; b) brez česa, pra- zen ἱππέων, τρόπις (brez desk); 2. a) neobo- rožen, nezavarovan, κεφαλή brez čelade; pren. slab, zapuščen, ὄμμα (o Antigoni, ki vodi Ojdipa) slab; b) lahkooborožen, σκευή lahko orožje, lahka oborožitev; subst. ψι- λοί, οἱ lahkooboroženi vojaki, pračarji (opp. ὁπλίτης); 3. sam, preprost, μάχαιρα gol meč, sam meč (brez nožnice), ποίησις epska poe- zija (opp. lirska poezija), λόγοι same besede; adv. ψιλῶς le, samo λέγω; οὐ ψιλῶς = οὐ μόνον ψῑλόω 1. act. ogolim κεφαλήν, izpraznim, sle- čem, razgalim, oropam koga česa τί τινος, ločim, razstavljam ὄχλου; 2. pass. izpraznim se, ločen sem od koga, zapuščen sem od koga τινός, ὁ λόφος ἐψιλοῦτο τῶν ἵππέων konjeniki so zapustili grič ψιμθιον, τό, ψίμῡθος, ὁ lepotilo, belilo (za lica) ψιμῡθιόω (ψιμύθιον) lepotičim se, ličim se, mažem se z belilom, belim si obraz, pudram si obraz ψῑχίον, τό košček, drobtina, drobtinica NT ψόγος, ὁ (ψέγω) graja, ukor, očitek, poniževa- nje, svarilo, karajoča pesem, ψόγον ἐπιφέρω karam, grajam ψολόεις 3 (ψόλος dim) ep. sajast, dimast, za- kajen ψοφέω (ψόφος) povzročim šum, razgrajam, ropotam, ropočem, hrumim, bučim, zvenim, donim, škripam ψοφο-δεής 2 (δέος) boječ, strašljiv, bojazljiv, plašljiv ψόφος, ὁ 1. zvok, glas, šum, ropot, šumenje, hrušč, hrup, hreščanje; 2. prazno govorjenje, vpitje (Sofokles, Ajant 1117) ψύθος, ους, τό poet. laž ψυκτήρ, ῆρος, ὁ (ψύχω) hladilnik, hladilnica (posoda, v kateri se je hladila pijača), kupa Ψύλλοι, οἱ Psili, ljudstvo v Kirenajki Ψυρίη, ἡ Psirija, otok med Lezbosom in Hi- osom Ψυττάλεια, ἡ Psitaleja, majhen otok pri Sa- lamini ψῡχαγωγέω (ψυχή, ἄγω) 1. vodim duše umrlih v Had; 2. vodim, spodbujam, usmerjam duše živih, vplivam na duše; zabavam, razveselju- jem, kratkočasim koga τινά, διά τινος s čim ψῡχαγωγία, ἡ 1. vodenje duše, vodstvo duše, spodbujanje duše, vladanje duši; 2. razvese- ljevanje, zabava, veselje ψῡχαγωγικός 3 dušo zanimajoč, dušo spod- bujajoč, dušo razveseljujoč, zanimiv ψῡχεινός 3 (ψῦχος) mrzel, hladen ψῡχή, dor. ψυχ, ἡ 1. življenjska sila, dih, živ- ljenje ψυχὴ ἔλιπεν αὐτόν življenje ga je za- pustilo (ali: izgubil je zavest), ἀγωνίζομαι, μάχομαι περὶ τῆς ψυχῆς borim se za življe- nje, τρέχω (θέω) περὶ τῆς ψυχῆς, ὁ ἀγὼν περὶ τῆς ψυχῆς boj na življenje in smrt, κινδυνεύω περὶ τῆς ψυχῆς gre mi za življenje, moje živ- ljenje je v nevarnosti, ψυχὴν παρατίθεμαι zastavim svoje življenje; 2. a) duša (umrlih v podzemlju), τῶν τελευτησάντων sence umr- lih; b) = oseba, človek, μεγάλων ψυχῶν ἱείς na visoke ljudi, ὀκτὼ ψυχαὶ διεσώθησαν osem duš = osem ljudi NT, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι 908 ψῡχικός Ψ tri tisoč duš NT; 3. duša (opp. σῶμα) kot sedež duševnih zmožnosti in strasti: a) razumnost, pamet, zavest; b) pogum, srce, hrabrost, po- gumnost; c) želja, težnja, nagon, poželenje; tek, ἡ ψυχὴ σῖτον οὐ προσίετο; ἐκ τῆς ψυχῆς iz (vsega) srca NT; ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος pravi prijatelj, resnični prijatelj; 4. pogosto ψυχή opisuje osebo: μηδεὶς κρατείτω τῆς ἐμῆς ψυ- χῆς (moje osebe, mene), ἡ ψυχή μου in ἡ ἐμὴ ψυχή = ἐγώ, ἡ ψυχή μου παρεσκεύασται pri- pravljen sem, hočem; tudi v nagovoru: φίλη ψυχή, ὦ ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψυχή ψῡχικός 3 (ψυχή) živ, čuten, mesen, telesen, posveten NT ψῡχο-ρραγής 2 (ῥήγνῡμι) poet. boreč se s smrtjo, umirajoč ψῦχος, ους, τό (ψύχω) hlad, mraz, zima; pl. hla- dno vreme, huda zima ψῡχρία, ἡ (ψυχρός) mraz ψῡχρός 3 (ψῦχος) 1. hladen, mrzel, krepilen, hladilen; subst. ψυχρόν, τό a) mrzla voda, studenčnica; b) mraz, hlad, zima; 2. pren. a) puhel, neslan, brez duha; b) brezčuten, neob- čutljiv, brezsrčen, trdosrčen, neusmiljen NT; c) brezuspešen, prazen, ničev, ničeven ψῡχρότης, ητος, ἡ 1. mraz, nizka temperatura, hlad, hladnost, mrzlost, mrzlota, mraz; 2. ne- slanost, ravnodušnost ψχω [fut. ψύξω, aor. ἔψυξα, pass. ἐψχθην] 1. act. a) diham, piham, živim; b) hladim, ohla- dim; 2. pass. a) ohladim se NT, omrznem; b) posušim se ψωμίζω (ψωμός) NT sitim, nasitim, nasičujem, krmim, redim, razdajam za hrano, razdajam za živež ψωμίον, τό, ψωμός, ὁ drobtina, drobtinica, tro- ha, košček, zalogaj, grižljaj NT ψώρα, ion. ψώρη, ἡ (ψάω) krasta, garje, srbe- čica, srab ψωράω (ψώρα) krastav sem, garjav sem ψώχω (ψάω, ψήχω) strem, zmanem NT 909 ὤκιστα Ω Ω, ω (ὦ μέγα) omega (o mega), štiriindvajseta črka grškega alfabeta, kot številka ω' = 800, ͺω = 800.000 ὦ, ὤ [Et.: iz ide. *ō; prim. stind. ā, lat. ō, ōh, stcslovan. o, sl. o, oh, oj, got. ō, nem. oh, stir. a, lit. ō] 1. ὦ členica kot znamenje voc.; 2. vzklik začudenja in žalosti: o!, oj!, gorje!, ὤ μοι ἐγώ gorje mi!, gorje meni! ὧ dat. od ὅς ὦ 'γαθέ, ὦγαθέ = ὦ ἀγαθέ Ὠγυγίη, ἡ sc. νῆσος Ogigija, otok, na katerem je živela nimfa Kalipso ὠγύγιος 2 in 3 1. ogigijski Θῆβαι; 2. prastar, star, starodaven ὧδε adv. (ὅδε) 1. tako, takole, na ta način, ὧδέ πως tako nekako a) πρόμολ' ὧδε pridi, kakr- šen si, takoj, prècej, brez obotavljanja; b) tako zelo, tako gotovo; c) le tako, v tem pri- meru, v tem slučaju; 2. sem, semkaj, tukaj NT ᾤδεε gl. οἰδέω ᾠδεῖον, τό odejon (odajon), hiša za petje ali glasbo; dvorana za glasbene prireditve ᾠδή, ἡ [Et.: iz ἀοιδή] petje, pesem ὡδί okreplj. ὧδε ὠδν, ῖνος, ἡ = ὠδίς ὠδνω [samo praes. in impf.] 1. zvijam se v porodnih bolečinah, imam porodne bolečine, rojevam (rodim) v bolečinah (ob hudih po- padkih); 2. zvijam se od bolečin, čutim (tr- pim) hude bolečine; pren. strah me je, plašim se, sem v strahu, βάρος συμφορᾶς težo nesre- če prenašam z bolečino ὠδς, ῖνος, ἡ 1. porodne bolečine, popadki; ro- jevanje, roditev, rojstvo, porod otrok NT; 2. huda bolečina NT ᾠδός, ὁ (= ἀοιδός) poet. pevec ὠδύσσατο gl. ὀδύσσομαι Ὠερόη, ἡ Oeroa, rečica v Bojotiji ὠή interj. hej!, hoj!, slišiš! ὠθέω [Obl. impf. ἐώθουν, fut. ὤσω, aor. ἔωσα, pf. ἔωκα, pass. pf. ἔωσμαι, aor. ἐώσθην, fut. ὠσθήσομαι, adi. verb. ὠστός in ὠστέος; med. fut. ὤσομαι, aor. ἐωσάμην; ep. impf. ὤθεον, 3. sg. ὤθει, iterat. ὤθεσκε, fut. inf. ὠσέμεν, aor. cj. 1. pl. ὤσομεν, iterat. ὤσασκε, aor. med. ὤσατο, cj.3. sg. ὤσεται; poet. fut. ὠθήσω, aor. ὤθησα; ion. aor. ὦσε, pf. pass. ὦσται, pt. ὠσμένος] I. act. in pass. 1. a) suvam, rinem, tiščim, od- rivam, odbijam, porivam nazaj, potiskam (nazaj); b) izdiram δόρυ ἔκ τινος; c) valim λᾶαν ἄνω, pahnem nazaj, odpodim νέφος ἀπ' ὀφθαλμῶν, ὦσα παρέξ odrinil sem od suhe zemlje, ἀθάπτους mečem stran, zavržem, zametavam, ξίφος διά τινος potisnem meč skozi kaj, zabodem meč skozi kaj, ἀπ' οἴκων odpodim, ἐπὶ κεφαλήν postavljam na glavo, ἐμαυτὸν ἐς πῦρ vržem se v ogenj, planem v ogenj; d) suvam naprej, premikam s silo z mesta; 2. prenaglim se, prehitro storim kaj πρήγματα; II. med. 1. rinem se, rijem naprej, drem naprej, derem naprej, tiščim naprej, pritiskam naprej, potiskam naprej εἰς τὸ πρόσθεν, planem na kaj; 2. odrivam od sebe τινά, τινός in ἀπό τι- νος; izpahnem, izobčim τινὰ ἔκ τινος ὠθίζομαι ion. pass. tiščim kam, rinem se, ri- jem; prepiram se, pričkam se ὠθισμός, ὁ 1. porivanje, suvanje, gneča, peha- nje, bojno vrvenje; 2. λόγων prepir, pričkanje ὠίγνυντο, ὤιξα gl. οἴγνῡμι ὠίετο, ὠίσθην gl. οἴομαι, οἴω ὦκα [Et.: gl. ὠκύς] hitro, urno, naglo Ὠκαλέη, ἡ Okalea, vas pri Haliartu v Bojotiji Ὠκεανός, ὁ Okean (Ocean) 1. pri Homerju velika široka reka, ki obteka zemljo, ocean; 2. personif. Uranov in Gajin sin, Tetidin mož ὤκιστα, ὤκιστος gl. ὠκύς Ω, ω 910 ὠκύ-αλος Ω ὠκύ-αλος 2 (ἅλλομαι) ep. poet. hitro premika- joč se, hitro plujoč, hitroploven, urnoploven, ναῦς hitroplovka, urnoplovka ὠκυ-βόλος 2 (βάλλω) poet. ki hitro zadene, leteč ὠκύ-δρομος 2 ep. hitro tekoč, v urnem teku ἄελλα ὠκύ-μορος 2 1. ki hitro umre, ki kratko živi; 2. ki hitro umori ὠκυ-πέτης, dor. ὠκυ-πέτᾱς, ου, ὁ ep. poet. [Et.: iz ὠκύς in πέτομαι] hitro leteč, hiter, uren, jadrn ὠκύ-πομπος 2 (πέμπω) poet. ki hitro spremlja ali odpravlja, v hitrem teku ὠκύ-πορος 2 (πορεύομαι) ep. hitro vozeč, hi- tro potujoč, hitro plujoč, hitroploven, urno- ploven, ναῦς hitroplovka, urnoplovka ὠκύ-πους, πουν [gen. ὠκύποδος, acc. ὠκύ- πουν] ep. poet. hitronog, urnonog, brzonog, hitrih nog, urnih nog ἱππικῶν ὠκύπους ἀγών tekma hitrih konj ὠκύ-πτερος 2 (πτερόν) ep. hitrokril, urnokril, hitrih kril, urnih kril, brzokril, s hitrimi krili, s hitrimi perutnicami; subst. ὠκύπτερα, τά krila, peruti ὠκυ-ρόης 2 poet., ὠκύ-(ρ)ροος 2 ep. (ῥέω) hi- tro tekoč ὠκύς 3 [Et.: iz ide. *h 1 oh 1 k'-u- 'hiter'; prim. lat. ōcior, ōcissimus] [Obl. ep. fem. ὠκέα, sup. ὠκύτατος, ion. ὤκιστος, adv. ὦκα, sup. ὤκι- στα] uren, nagel, hiter ὠκύτης, ητος, ἡ hitrost, urnost, jadrnost, uren beg ὠκυ-τόκος 2 (τίκτω) ion. poet. hitro oplajajoč, hitro rodeč; subst. ὠκυτόκον, τό pospeševa- nje poroda, hiter porod, lahek porod ὠλένη, ἡ poet. [Et.: iz ide. baze *h 1 el-ek- 'la- ket', kar je izpeljano iz ide. kor. *h 1 el- 'gibati', 'upogibati'; lat. ulna 'laket', 'roka', got. aleina 'laket', stvnem. elina 'laket', nem. Elle 'pod- lahtnica', 'laket'] laket, komolec, roka Ὠλενίη πέτρη, ἡ Olenska skala (Olenijska skala) v Ahaji Ὤλενος, ἡ Olen 1. mesto v Ajtoliji (Etoliji); 2. mesto v Ahaji pri Patrah ὠλεσί-καρπος 2 (ὄλλυμι, καρπός) ep. ki otre- se sad, preden je dozorel; nerodoviten ὤλετο gl. ὄλλυμι ὧλλοι = οἱ ἄλλοι ὦλξ, ἡ [samo acc. ὦλκα] ep. brazda ὠμ-ηστής, οῦ, ὁ (ὠμός, ἔδω) ep. poet. ki jé su- rovo meso, jedec surovega mesa, mesojedec, mesožerec; adi. požrešen, samogolten, krvo- ločen, nečloveški, grozovit, grozen, grozoten ὠμο-βόειος 3, ion. ὠμο-βόεος (ὠμός, βοῦς) narejen iz neustrojene (neobdelane) goveje kože; subst. ὠμοβοέη, ἡ sc. δορά neustrojena (neobdelana) goveja koža ὠμο-βόινος 3 ion. = ὠμοβόειος ὠμο-γέρων, οντος, ὁ, ἡ krepak starec, čil star- ček ὠμοθετέω in med. (ὠμός, τίθημι) ep. polagam surove kose mesa na kaj ἐπ' αὐτῶν ὠμό-θῡμος 2 poet. trdosrčen, neusmiljen ὤμοι oj!, gorje mi!; gl. ὤ ὠμοκρατής 2 (ὦμος, κράτος) poet. širokih pleč, krepkih pleč, širokopleč, plečat ὠμός 3 [Et.: iz *ōmó-s, kar izhaja iz ide. *HeHmo- 'surov'; prim. stind. āmá- 'surov', arm. hum 'surov', morda tudi lat. amārus 'grenek'] 1. surov, nekuhan; nezrel, negoden; zgoden, svež, krepek, krepak, γῆρας prezgo- dnja starost; 2. krut, surov, divji, strog, trdo- srčen, neusmiljen ὦμος, ὁ [Et.: iz *ŏmso-s < *h 3 ems-o- 'rama'; prim. stind. áṃsa-, lat. umerus 'rama', got. ams, umbr. onse = lat. in umero, arm. us] [Obl. gen., dat. du. ep. ὤμοιιν] pleče, rama, pazduha ὠμό-σῑτος 2 poet. ki jé surovo meso, divji, okruten ὠμότης, ητος, ἡ (ὠμός) surovost, krutost, ne- usm iljenost, trdosrčnost ὠμο-φάγος 2 (φαγεῖν) poet. ki je surovo meso, požrešen, χάρις veselje nad surovim mesom, veselje do surovega mesa ὠμό-φρων 2, ονος (φρονέω) poet. trdosrčen, neusmiljen, krut ὤμωξα gl. οἰμώζω ὦν ion. = οὖν ὦνα, ὦναξ = ὦ ἄνα, ὦ ἄναξ ὠνθην, ὠνάμην gl. ὀνίνημι ὤνατο gl. ὄνομαι ὠνέομαι med. [Obl. impf. ἐωνούμην, fut. ὠνή- σομαι, aor. ἐπριάμην, NT ὠνησάμην, pf. ἐώ- 911 ὡρμέαται Ω νημαι (med. in pass.), aor. pass. ἐωνήθην, adi. verb. ὠνητός, ὠνητέος, ion. impf. ὠνε- όμην] 1. kupujem, nakupim, τινός za kaj (s čim), ἐξ ἀγορᾶς na trgu, παρά τινος od koga; pass. kupim se Platon, Fajdros 69 b; pos.: a) podkupujem; b) jemljem v najem, jemljem v zakup; 2. hočem kupiti, ponujam, kupčujem, pogajam se ὠνή, ἡ (ὦνος) 1. kupovanje, nakup, kupčija, za- kup; 2. kupna cena, vrednost = denar ὠνήθην, ὠνήμην, ὤνησα ipd. gl. ὀνίνημι ὡνήρ ion. = ὁ ἀνήρ ὠνητός 3 in 2 [adi. verb. od ὠνέομαι] 1. ki ga je mogoče kupiti, kupljiv, ki je na prodaj (na- prodaj); 2. kupljen, najet (vojak) ὤνθρωπε = ὠ ἄνθρωπε ὥνθρωποι = οἱ ἄνθρωποι ὤνιος 3 in 2 ki ga je mogoče kupiti, kupljiv, ki je naprodaj; subst. ὤνια, τά tržno blago, živila ὦνος, ὁ [Et.: iz ide. *es-no-, *os-no-; prim. lat. vēnum dăre 'dati na prodaj', vēndō -ere 'prodam', 'dam na prodaj' (iz vēnum in dō), vēneō -īre 'sem na prodaj' (iz vēnum in eō)] 1. kupna cena, vrednost; 2. kupovanje, kupčija, nakup, zamenjava ὠνοσάμην gl. ὄνομαι ᾦξε gl. οἴγνῡμι ᾠόν, τό [Et.: iz *ὠϝιον, kar je nastalo iz ide. *ōh 2 ó- 'jajce'; prim. lat. ōvum, sl. jajce, stvnem. ei, nem. Ei] jajce Ὦπις, ιδος, ἡ Opida (Opis), mesto v Asiriji ὦπται gl. ὁράω ὦρ, ἡ [dat. pl. ὤρεσσι] ep. = ὄαρ ὤρα, ion. ὤρη, ἡ [Et.: iz *ϝώρα, kar je izšlo iz ide. kor. *er-, *or- 'čuvati', 'varovati', 'biti pozoren', 'skrbeti za'; prim. gr. ὁράω, lat. ve- reor 'bojim se', 'spoštujem'] skrb, briga, po- zornost, ozir, upoštevanje, spoštovanje, ὤραν ἔχω τινός skrbim za koga; ὤραν ποιοῦμαί τι- νος oziram se na koga, εἰ πατρὸς νέμοι τιν' ὤραν τοῦ καλῶς πράττειν δοκεῖν če bi se vsaj nekoliko brigal za očeta, da bi si mogli misli- ti, da se mu godi dobro ὥρα, ἡ, ion. ὥρη [Et.: iz *ōr-ā, kar je nastalo iz ide. *(H)eh 1 r(o)-, *(H)oh 1 r(o)- 'leto', 'pole- tje'; prim. av. yārə 'leto', lat. hornus 'letošnji' (iz *hō-ōr-inos), sl. jar 'ki se seje spomla- di' (jaro žito), 'mlad', 'malovreden', got. jēr 'leto', stvnem. jār 'leto', hiuru 'letos', nem. Jahr 'leto', heuer 'letos', ang. year 'leto'] vsak po naravnih zakonih določen čas, doba 1. (τοῦ ἐνιαυτοῦ) doba, letni čas, zlasti: ugoden letni čas, ὥρᾳ ἔτους spomladi, poleti, ὥρα χειμῶνος zima; pl. letni časi, leto, περὶ δ' ἔτραπον ὧραι leta so se obrnila, leto se je znova začelo, περιτελλομέναις ὥραις v teku let, εἰς ὥρας v naslednjem letu; 2. ὧραι, αἱ a) pri Hero­ dotu tudi: podnebje, klima, vreme; b) žetev, poljski pridelki; 3. čas, doba, dnevni čas, dan, ura, trenutek, ugoden čas, τῇ ὥρᾳ tekom časa, v teku časa, ἐν τῇ ὥρῃ ob pravem času, ἀεὶ εἰς ὥρας vedno ob pravem času, tj. ob času že- tve, ὥρα (ἐστί) čas je; 4. človeška doba; pos. cvet življenja, mladost, čas cvetočih let, mla- deniška lepota, zrelost, οἱ ἐν ὥρᾳ mladeniči; 5. personif. Ὧραι, αἱ Hore, hčerke Zevsa in Temide, boginje letnih časov ὡραῖος 3 (ὥρα) 1. a) zrel, dorasel, dorastel, pravočasen, γάμου, ἀνδρός zrela za možitev; b) ki je (ki nastane, ki zraste) ob svojem času, ki je (ki nastane, ki zraste) ob pravem času; subst. ὡραία, ἡ dober letni čas, ugoden letni čas, čas žetve, poletje, τὴν ὡραίαν ob pravem času, ob običajnem času, Herodot 4, 28 ob našem deževnem času (obdobju); ὡραῖα, τά poljski pridelki, letina, sadje, τρωκτὰ ὡραῖα sadje, ki se jé, surovo sadje (grozdje, orehi itd.); 2. ki je v cvetu mladosti, cvetoč, ljubek, lep, krasen, privlačen, mikaven ὤρανος, ὁ ajol. = οὐρανός Ὠρεί-θυια, ἡ (ὄρος, θύω) Orejtija 1. Nereida; 2. Erehtejeva hči ὤρεσσι gl. ὦρ ὤρετο gl. ὄρνῡμι ὤρη ion. = ὤρα ὥρη ion. = ὥρα ὡρη-φόρος 2 ki zori sadje Ὠρικός, Ὠρικὸς λιμήν, ὁ Orik, pristanišče Orik, pristaniško mesto v Iliriji ὤρῑνα, ὤρῑνον gl. ὄρνῡμι ὥριος gl. ὡραῖος ὥριστος = ὁ ἄριστος Ὠρων, ωνος, ὁ Orion, slavni lovec iz Bojotije, ki je bil po smrti postavljen med zvezde ὡρμέαται, ὡρμέατο gl. ὁρμάω 912 ὤρορε Ω ὤρορε redupl. aor. od ὄρνῡμι ὦρσε, ὦρτο gl. ὄρνῡμι ὠρυγή, ἡ [Et.: gl. ὠρομαι] rjovenje, tuljenje ὠρομαι med. [Et.: iz ide. kor. *h 3 reuH- 'tuliti', 'kričati'; prim. stind. ravati, rauti, ruváti '(on) kriči', 'tuli', lat. rūmor 'hrup', 'šum', rūgiō 'rjo- vem', sl. rjoveti, rjuti, rezgetati, hrzati, rukati, rikati] tulim, rjovem; tarnam, tožim, žalujem; vriskam NT ὡρχαῖος, ὥρχων = ὁ ἀρχαῖος, ὁ ἄρχων Ὠρωπός, ὁ Orop, mesto ob Evripu na meji med Bojotijo in Atiko; preb. Ὠρώπιοι, οἱ Oropijci, Oropci ὠρώρει gl. ὄρνῡμι ὠρωρέχαται gl. ὀρέγω ὠρώρυκτο ipd. gl. ὀρύσσω ὧς, ὥς [adv. k demonstr. ὅ, ὅς] 1. tako, na tak način, ravno tako, nič drugače, καὶ ὥς tako in tako, tudi tako, kljub temu, vendar, οὐδ' ὥς, μηδ' ὥς tudi tako ne, niti tako, kljub temu ne, ὡς … ὥς kakor … tako, ὥς … ὡς tako … kakor; 2. v tem primeru, potem; 3. tako na primer; 4. tako torej, potemtakem ὡς 1 I. adv. načina in primerjanja: kakor, tako rekoč, kot, kakor bi (če stoji za primerjano besedo, se naglašuje ὥς) 1. a) pri primerjavah; v prej­ šnjem stavku stoji ali se lahko doda οὕτως, ὧδε, ὥς: kakor, πάντα ἀγορευέμεν, ὡς ἐπιτέλ- λω, διατίθει τὸ χωρίον οὕτως, ὡς ἄξιον ᾖ, ἐκι- νήθη ἡ ἀγορὰ ὡς κύματα μακρὰ θαλάσσης, ὡς ἂν ἐγὼ εἴπω, (οὕτω) πειθώμεθα πάντες; b) v omejujočih in pogojnih vmesnih stavkih: ὡς λέγουσι kakor pravijo, ὡς ἐμοὶ (δοκεῖ) po mo- jem mnenju, kakor menim, kakor sodim, ὡς ἀκούω, ὡς ὁρᾶτε; pogosto je v teh stavkih ὡς (z inf. ali acc. c. inf.) = kolikor, če, ὡς μικρὸν μεγάλῳ εἰκάσαι če primerjamo majhno z ve- likim, da primerjamo majhno z velikim; ὡς ἐμὲ εὖ μεμνῆσθαι kolikor se prav spominjam, če se prav spominjam, ὡς εἰκάσαι kolikor se dá soditi, bržkone, ὡς ἐμοὶ δοκεῖν po mojem mnenju, po moji sodbi, ὡς ἔπος εἰπεῖν, ὡς συν ελόντι εἰπεῖν gl. ἔπος in εἰπεῖν; ὡς ἂν εἶ- ναι Ῥοδώπιος kot Rodopijec, za Rodopijca, za rodopske razmere; ὡς εὑρίσκειν kolikor najdem (če preudarjam pri sebi); c) z gen.: ὡς ποδῶν εἶχον kakor hitro so mogli = ὡς εἶχε τά- χους ἕκαστος; 2. v odvisnih vprašanjih: kako (= ὅπως): μερμήριζε κατὰ φρένα, ὡς Ἀχιλῆα τιμήσειε; 3. pri adi. in adv. a) pri vzkliku: kako!, kako zelo!, ὡς ἀθύμως ἔχετε, ὡς ἄνοον κραδίην ἔχει, ὡς ἡδὺς εἶ, ὡς ὑπερδέδοικά σου kako zelo sem v skrbeh zate!, ὥς μοι δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ kako (mi) pač sledi nesreča za nesrečo; θαυμασίως (θαυμαστῶς) ὡς čudo veliko, ὑπερφυῶς ὡς χαίρω prav izjemno se veselim; b) pri sup.: kolikor (je) mogoče, kar, ὡς δύναντο ἀδηλότατα kolikor mogoče skrivaj, ὡς δυνατὸν τάχιστα kar najhitreje, ὡς οἷόν τε ἄριστα kolikor mogoče dobro, kar najbolje; ὡς βέλτιστος kolikor mogoče dober, ὡς ἐς ἐλάχιστον = εἰς ὡς ἐλάχιστον, ὡς οἷόν τε μάλιστα πεφυλαγμένως kolikor mogoče previdno; podobno: ὡς ἀληθῶς povsem zares, ὡς ἑτέρως popolnoma drugače, ὡς ἐτητύμως prav zares, ὡς ἠπίως prav tiho; c) pri num.: približno, okoli, blizu, pri, σὺν ἀνθρώποις ὡς εἴκοσι, ὡς τὸ τρίτον μέρος, παῖς ὡς ἑπταετής; ὡς ἕκαστος skoraj vsak, ὡς τὰ πολλά, ὡς (ἐπὶ) τὸ πολύ, ὡς ἐπὶ πλεῖστον večinoma, navadno; 4. pri subst. in pron. a) kakor, kot, ὡς θεὸν σέβεται, ὡς ταμιείῳ ἐχρῆτο τῷ οἰκήματι, ἐπί- σταμαι ὥς τις καὶ ἄλλος μάλιστα tako dobro kot vsak drug; b) omejujoč: za, po razmerju, ὡς Λακεδαιμόνιος οὐκ ἀδύνατος εἰπεῖν za La- kedajmonca = kolikor je mogoče pričakovati od Lakedajmonca, πιστός ὡς νομεὺς ἀνήρ ko- likor je mogoče zahtevati od pastirja; φρονεῖ γὰρ ὡς γυνὴ μέγα če pomislimo, da je ženska, μακρὰν γὰρ ὡς γέροντι ὁδὸν προὐστάλης za svojo starost si prehodil dolgo pot, ὡπλισμέ- νοι ὡς ἐν τοῖς ὄρεσιν ἱκανῶς za gorske prebi- valce so bili dobro oboroženi; ὡς ἀπ' ὀμμάτων kolikor je mogoče videti, νέος ἦν ὡς ἐν ἄλλῃ πόλει če sodimo po drugih polis (po drugih mestih, po drugih državah), ὡς ἐμοί za člo- veka v mojih razmerah, ὡς ἐκ τῶν δυνατῶν (ὑπαρχόντων) kolikor je mogoče (kolikor se dá) v teh razmerah storiti, ὡς ἐκ τῶνδε pri teh razmerah, v teh razmerah, v teh okoliščinah; 5. pri pt. a) izraža subjektivni vzrok, domnevo ali mnenje: kakor da, češ da, meneč da, ker, s pretvezo, pod pretvezo (včasih je treba pt. dodati): ὡς ἂν στρατηγικῷ (sc. ὄντι) kakor da si izkušen vojskovodja, ὡς βουλόμενος kakor bi nameraval, πολλοὶ τὸν θάνατον δεδίασιν ὡς εὖ εἰδότες, ὅτι μέγιστον τῶν κακῶν ἐστιν kakor bi vedeli; tako stoji tudi pri abs. gen. 913 ὥσ-τε Ω in acc.: ὡς τοὺς θεοὺς κάλλιστα εἰδότας češ da bogovi to najbolje vedo, ὡς οὕτως ἐχόντων = ἡγούμενος, ὅτι οὕτως ἔχει, ἐρώτα ὅ τι βού- λει, ὡς τἀληθῆ ἐροῦντός μου prepričan, da ti bom povedal resnico; κτύπος ὡς τειρομένου του kakor od človeka, ki, ὡς μάχης ἐσομέ- νης ker je bil mnenja, da se bo vnela bitka; b) pri pt. fut. izraža namen: ὡς ἀποκτενῶν (z namenom,) da bi ga umoril, οἱ Ἀθηναῖοι πα- ρεσκευάζοντο ὡς μαχούμενοι; c) namesto ὡς s pt. fut. stoji pogosto ὡς s praep.: ἀνήγοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν = ὡς ναυμαχήσοντες, φρύγανα συνέλεξαν ὡς ἐπὶ πῦρ da bi si zakurili, κατέ- λαβε τὴν ἀκρόπολιν ὡς ἐπὶ τυραννίδι da bi se polastil; ἐπέκαμπτες ὡς εἰς κύκλωσιν kakor bi hotel obkoliti, ὡς πρὸς τί kaj misliš, da?, ὡς πρὸς τί λέξων kaj da pove?, πλεῖν ὡς πρὸς οἶκον da pluješ proti domu; II. conj. 1. v povednih stavkih (= ὅτι) da, γνοῖεν, ὡς δὴ ἐγὼ πολέμοιο πέπαυμαι, οἶσθ', ὡς πρεσβυτέροισιν Ἐρινύες ἀεὶ ἕπονται; 2. v posledičnih stavkih (= ὥστε): (tako) da, z inf. ali acc. c. inf.: ὑψηλὸν δὲ οὕτω δή τι λέ- γεται τὸ οὖρος, ὡς οὐκ οἷά τε εἶναι ἰδέσθαι; pos. za comp. ἢ ὡς: kakor da bi, οἱ ἀκοντι- σταὶ βραχύτερα ἠκόντιζον ἢ ὡς ἐξικνεῖσθαι; 3. v namernih stavkih: da bi (= ἵνα, ὅπως), βουλὴν ὑποθησόμεθα, ὡς μὴ πάντες ὄλωνται, ἐάσομεν ἕκηλον αὐτόν, ὡς ἂν εἰς ὕπνον πέσῃ; 4. v časovnih stavkih: ko, potem ko, brž ko, dokler, ἄσβεστος δ' ἄρ' ἐνῶρτο γέλως μακά- ρεσσι θεοῖσιν, ὡς ἴδον Ἥφαιστον ποιπνύο- ντα, Ἕκτωρ ὡς οὐκ ἔνδον τέτμεν ἄκοιτιν; 5. v vzročnih stavkih: ker, ὡς δὲ ἄρα ko pa torej, ὡς δή češ da, χαίρει μοι ἦτορ, ὥς μου ἀεὶ μέ- μνησαι; pogosto = kajti ὡς μᾶλλον ἂν ἕλοιτό με kajti raje bi mene ujel, ὡς οὐκ οἶδα kajti ne vem, ὡς ταῦτ' ἐπίστω δρώμενα kajti vedi, da; 6. v želelnih stavkih: o, da bi (= εἴθε, εἰ γάρ), ὡς ἔρις ἔκ τε θεῶν ἔκ τ' ἀνθρώπων ἀπόλοιτο; nav. stoji v zvezi ὡς ὤφελον z inf.: ὡς ὤφελες αὐτόθ' ὀλέσθαι o, da bi bil tam poginil! ὡς 2 praep. z acc. (na vprašanje kam? stoji nav. samo pri osebah): do, k, πορεύομαι ὡς βασι- λέα, ἀνήχθησαν ὡς βασιλέα, ἀφίκετο ὡς Περ- δίκκαν, ἦλθον ὡς ὑμᾶς ὦσα, ὤσασκε gl. ὠθέω ὡσανεί kakor da bi, tako rekoč ὡσαννά [Et.: hebr. hōšī c ā-nnā 'pomagaj ven- dar'] hozana NT ὡσ-αύτως [adv. od ὁ αὐτός], pogosto v tm.: ὣς δ' αὔτως, ὣς δὲ αὔτως, ravno tako, na isti na- čin, enako, tudi; z dat. ὡς δ' αὔτως τῇσι κυσί ravno tako kakor psi, συνεξήκουον ὡσαύτως ἐμοί obenem z menoj ὡσ-εί (= ὡς εἰ), ep. poet. tudi ὡσεί τε 1. ka- kor, če; kakor (da bi); 2. = ὥσπερ kakor, tako rekoč NT; 3. pri števnikih: približno, blizu, okoli, ὡσεὶ λίθου βολήν približno za lučaj ka- mna NT ὥσ-περ adv. 1. kakor ravno, kakor pač, prav kakor bi, kakor na primer; ὥσπερ εἶχεν (ἔτυ- χε) kakor je ravno bil, takoj, nemudoma; s pt. ὥσπερ δέον kakor da je treba, ὥσπερ ἐξόν ka- kor da bi bilo mogoče; 2. skoraj, tako rekoč ὥσπερ ὑπέμνησέν με, ἡ διάνοια ὥσπερ κεκα- θαρμένη ὡσπερ-αν-εί, ὡσπερ-εί adv. kakor (bi), kakor npr., tako rekoč, prav kakor ὥσ-τε I. adv. (pri Homerju tudi ὥς τε) 1. = ὡς tako, ka- kor, ἤσθιεν ὥστε λέων; 2. kot, ker, ὥστε θεός kot boginja, ker je bila boginja, ὥστε περὶ ψυ- χῆς ker je šlo za življenje, ὥστε φυλασσομέ- νων τῶν ὁδῶν ker so bile poti zastražene; II. conj. 1. v glavnih stavkih: torej, zato, tedaj, in tako, in zato; 2. v odvisnih stavkih: a) po­ sledično: α) z ind., če želimo poudariti, da je posledica res nastopila oz. da je resnična: tako da (v teh stavkih se uporablja nikalni­ ca οὐ): οὕτως δοκεῖ παντὸς ἄξια εἶναι, ὥστε πάντες φεύγομεν da se vsi varujemo; β) z inf., če ne želimo poudariti, da je posledica res nastopila, ampak je ta namišljena, možna ali nameravana (v teh stavkih se uporablja nikalnica μή): ἤδη γὰρ ὑπέφαινέ τι ἡμέρας, ὥστε καταφανῆ αὐτὸν γενέσθαι tako da sem ga lahko videl; zlasti za comp.: ἢ ὥστε: μεῖ- ζον κακὸν ἢ ὥστε φέρειν (kakor) da bi se mo- glo prenašati; tudi za poz.: ψυχρὸν ὥστε λού- σασθαι premrzlo, ἡμεῖς γὰρ νέοι (premladi) ὥστε διελέσθαι; ἄν stoji pri inf., če bi v neod­ visnem stavku stal opt. z ἄν: ὥστε καὶ ἰδιώτην ἂν γνῶναι; b) kondicionalno z inf.: pod po- gojem da, da le, samo da, samo če (bi), χρή- ματα ἐδίδοσαν, ὥστε μὴ ἐμβάλλειν; ἃ ἐπαγ- γέλλοιντο, ὥστε ἐκπλεῖν; βούλεται πονεῖν, 914 ὤσω Ω ὥστε πολεμεῖν samo da se lahko vojskuje; c) finalno: da bi (za glag. ἱκανός εἰμι, ἔξεστι, μέλει μοι, διαπράττομαι itd.) ἐμέλησεν ὥστε εἰδέναι, ἀνήλωσεν γυνὴ λόγων ἐλέγχους ὥστε σὴν πεῖσαι φρένα ὤσω gl. ὠθέω ὠτ-ακουστέω (οὖς, ἀκούω) vlečem na uho, prisluškujem, napeto poslušam; poizvedu- jem, ogledujem si ὦ τάν gl. τᾶν ὠτάριον, τό = ὠτίον NT ὠτειλή, ἡ rana; brazgotina, zarastlina, zarastek ὠτίον, τό [demin. od οὖς] uho, ušesce NT ὠτίς, ίδος, ἡ (οὖς) droplja (ptica) Ὦτος, ὁ Otos, Efialtov brat, velikan, ki ga je ubil Apolon ὠτώεις 3 (οὖς) ep. ki ima ročaj, ki ima ročaje, z ročajem, z ročaji, uhat τρίπους ωὐτός, ωὑτός ep. ion. = ὁ αὐτός ὤφελε gl. ὀφείλω ὠφέλεια, ἡ, ion. ὠφελίη (ὄφελος) 1. pomoč, podpora (zlasti v vojni); 2. korist, dobiček, prid, ἐπ' ὠφελείᾳ εἰμί sem v korist, koristim, imam koristen namen, ἐπ' ὠφελείᾳ v korist, ἐπὶ τῇ ἐμῇ ὠφελείᾳ v mojo korist, na mojo srečo ὠφελέω [fut. ὠφελήσω, fut. pass. ὠφελήσομαι in ὠφεληθήσομαι] 1. act. prihajam na pomoč, pomagam, podpiram, koristim, izkazujem uslugo, pospešujem τινά, poet. τινί, τινά τι koristim komu v čem, εἰς, πρός τι za kaj, μέ- γιστα zelo, διά τι s čim, οὐδέν nič ne opravim NT; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦ δ' ἐφαίνετ' ὠφελῶν nih- če mi noče izpolniti te želje; 2. pass. koristi mi kdo, pomaga mi kdo, podpira me kdo, dobivam pomoč, imam korist, imam dobi- ček, ὑπό, πρός τινος od koga, ἀπό, ἔκ τινος od česa; Plutarh, Aristid 5 obogatim na ne- pošten način πλὴν εἴ τινες ἐκεῖνον λαθόντες ὠφελήθησαν ὠφελήσιμος 2 = ὠφέλιμος ὠφέλησις, εως, ἡ = ὠφέλεια ὠφελητέος 3 (ὠφελέω) ki ga je treba podpirati ὠφελίᾱ, ion. ὠφελίη = ὠφέλεια ὠφέλιμος 2 in 3 (ὠφέλεια) koristen, ugoden, pospešljiv, prijazen, dobrohoten τινί, ἔς τινα za koga, εἰς, πρός τι za kaj; subst. ὠφέλιμον, τό korist; Sofokles, Ajant 1022 πολλοὶ μὲν ἐχθροί, παῦρα δ' ὠφελήσιμα le malo prijate- ljev ὤφελλον gl. ὀφέλλω ὤφελον gl. ὀφείλω ὠφήλημα, ατος, τό dobrota, korist, dobiček ὠχράω ep. pobledim, obledim χρόα ὠχρός 3 bled, obledel ὦχρος, ου, ὁ ep. bledost, bledota, bledica ὤψ, ὠπός, ἡ [Et.: iz ide. kor. *h 3 ok  - 'gledati'; sor. lat. oculus, sl. oko; gl. ὄσσε in ὁράω] oko, obraz, obličje, εἰς ὦπα ἰδέσθαι pogledati v obraz, pogledati v oči, θεῇς εἰς ὦπα ἔοικεν po obrazu (v obraz) je podobna boginjam = zelo je podobna boginjam, εἰς ὦπά τινος pogledati komu v oči, pogledati komu v obraz, οὐ γὰρ εἰς ὦπα κακῷ ἐῴκειν na videz ni podoben hu- dobnemu človeku Ὦψ, Ὦπος, ὁ Ops (Op), Evriklejin oče 915 Dodatek DODATEK Utežne mere V Grčiji so se standardi za uteži razlikovali od kraja do kraja in se spreminjali v teku časa. 1 ὀβολός = 8 χαλκοῦς ≈ 0,73 g 6 ὀβολοί = 1 δραχμή ≈ 4,36 g 100 δραχμαί = 1 μνᾶ ≈ 436 g στατήρ (stater) = 2 δραχμαί 60 μναῖ = 1 τάλαντον ≈ 26,2 kg Dolžinske mere Tudi te so bile osnovane na delih človeškega telesa, osnovna mera pa je bila čevelj (πούς). Grški čevelj kot gradbena enota je meril 295 mm, olimpijski čevelj (uporabljali so ga za tekaško progo v Olimpiji) pa 320 mm; moderni čevelj meri 305 mm. Enote čevlja in nekaterih drugih mer so raču- nali v prstih ali palcih (δάκτυλος), to je nekaj manj kot 2 cm; moderni palec znaša 2,5 cm. Kot pri utežeh so se tudi te mere razlikovale od kraja do kraja. 2 δάκτυλοι = 1 κόνδυλος (širina prsta) ≈ 4 cm 4 δάκτυλοι = 1 παλαστή (dlan) ≈ 8 cm 12 δάκτυλοι = 1 σπιθαμή (pedenj) ≈ 23 cm 16 δάκτυλοι = 1 πούς (čevelj) ≈ 29 cm 20 δάκτυλοι = 1 πυγών (kratki vatel, od komolca do prstnih členkov) ≈ 38 cm 24 δάκτυλοι = 1 πῆχυς (vatel ali laket, od komolca do prstnih konic) ≈ 45 cm 2,5 πόδες = 1 βῆμα (korak) ≈ 74 cm 100 πόδες = 1 πλέθρον (pletron) ≈ 30 m 600 πόδες = 1 στάδιον (stadij, dirkališče) ≈ 178 m δίαυλος (dvojni tek, do cilja in nazaj) ≈ 384 m (stadion v Olimpiji) 30 στάδια = παρασάγγης (perzijska mera παρασάγγης – parasanga) ≈ 6 km Površina 100 kvadratnih čevljev (oral) je predstavljala površino zemlje, ki jo je lahko kmet zoral v enem dnevu, in je bila znana tudi kot πλέϑρον. Danes znaša oral 57,55 arov (1 ar = 100 m 2 ). 916 Dodatek Prostorninske ali votle mere κύατος (čaša) = 0,045 l χοῖνιξ (merica) = 4 κοτύλαι = 1 l χοῦς (vrč) = 3,5 l μόδιος (mernik; prim. lat. modius) = 9,8 l ἀμφορεύς (amfora) ali μετρητής = 12 χοές = 38,9 l μέδιμνος (vagan) = 48 κοτύλαι = 52,3 l Denarne vrednosti δραχμή (drahma) – srebrn kovanec z vrednostjo 6 obolov (v Atiki je prednjo stran krasila Atenina glava, na zadnji pa je bila sova), težak 4,36 g ὀβολός (obol) – 1/6 drahme χαλκοῦς – bakren kovanec, vreden 1/8 obola μνᾶ (mina) – denarna vrednost 100 drahem τάλαντον (talent) – srebrn kovanec z vrednostjo 60 min (oz. 6000 drahem) ali zlat kovanec, vre- den 10 srebrnih talentov Atiški koledar Ἑκατομβαιών – hekatombajon julij – avgust (30 dni); mesec velikih žrtvovanj na čast Apolona Μεταγειτνιών – metagejtnion avgust – september (29 dni); mesec selitev Βοηδρομιών – boedromion september – oktober (30 dni); mesec, ko so častili Apolona z vzdevkom Βοηδρόμιος (ki je Teze- ju pomagal v boju proti Amazonkam) Πυανεψιών – pianepsion oktober – november (29 dni); mesec, ko se Apolonu daruje kuhan bob Μαιμακτηριών – majmakterion november – december (30 dni); mesec, posvečen Pozejdonu Viharniku Ποσειδειών – pozejdejon december – januar (29 dni); Pozejdonov mesec Ποσειδειών β᾿ – pozejdejon b prestopni mesec Γαμηλιών – gamelion januar – februar (30 dni); mesec porok, posvečen boginji Heri Ἀνθεστηριών – antesterion februar – marec (29 dni); mesec, posvečen Dionizu, ki so mu darovali cvetje Ἐλαφηβολιών – elafebolion marec – april (30 dni); mesec, posvečen boginji Artemidi, ki lovi jelene Μουνιχιών – munihion april – maj (29 dni); mesec, ko so častili Artemido kot zaščitnico atenskega pristanišča Θαργηλιών – targelion maj – junij (30 dni); mesec, posvečen Apolonu in njegovi sestri Artemidi, katerima so darovali kruh, pečen iz komaj pridelanega žita Σκιροφοριών – skiroforion junij – julij (29 dni); mesec, ko so Ateno v sprevodu častile svečenice s senčniki (τὸ σκίρον) 917 Dodatek Latinski izrazi v grščini acies – φάλαγξ aedilis – ἀγορανόμος censor – τιμητής centurio – ἑκατοντάρχης, ταξίαρχος consul – ὕπατος curia – βουλευτήριον dignitas – ἐξουσία, ἀρχή, δυναστεία imperator (cesar) – βασιλεύς, αὐτοκράτωρ imperator (poveljnik) – στρατηγός, ἡγεμών imperium – ἡγεμονία, ἀρχή, βασιλεία Kalendae – Καλάνδαι legatus – πρέσβυς legio – λεγιών, λεγεών magister equitum – ἵππαρχος patricius – πατρίκιος patronus – πάτρων praetor – ὕπατος, στρατηγός princeps – ἡγεμών proconsul – ἀνθύπατος, ὕπατος provincia – ἐπαρχία quaestor – ταμίας senatus – σύγκλετος, βουλή servus – οἰκέτης tribunicia potestas – δημαρχικὴ ἐξουσία tribunus – τριβοῦνος tribunus plebis – δήμαρχος tribunus militum – χιλίαρχος Jopa Tebe Pela Petra Siena Tingi Fazis Milet Rodos Pafos Emona Gades / Gadejra Avgila Garama Baktra/Zariaspa Arbela Kirena Ankira Knosos Celeja Tentira Rizadir Toletum Taksila Palmira Rutubis Peluzij Ekbatana Berenika Hadrumet Berenika Hersonez Bizantij Pergamon Neapolis Akvinkum Masilija Tarakona Marakanda Kartagina Trapezunt Vindobona Aleksandrija Bukefala Aleksandrija Perzepolis Pantikapaj Singidunum Hierosolima Aleksandrija Aleksandrija Sebastopolis Velika Leptis Kraljevi Hipon Rage Karalis Nova Kartagina Avgusta Treverov Pontska Herakleja Avgusta Vindelikov Kizik Atene Sparta Patavij Korduba Akvileja Panopolis Petoviona Brundizij Ptolemaida Mogontijak Alerija/Alalija Sirmij Tesalonika Siva Genua Rim Nil Ren Tag Margos Moza Anas Savus Rodan Subub Oksos Araks Tiras Piret Patis Hezin Rudon Albis Senos Liger Durij Betis Hebros Margus Drinus Jordan Evfrat Tigris T anais Sideris Kir(os) Hipanis Hipanis Vistula Amizija Skaldis Sabrina T amezis Sekvana Duranij Garumna (H)Iber Boristen Vizurgis Trisantona Danuvij/Histros/(H)Ister Ra Danuvij Anatis Salzum Ind Hidasp Hipazis/Sidros Erimander Dravus Pad A l p e L i b a n Hajmos A t l a s K a v k a z Z a g r o s T a v r o s Rodopa K a r p a t A p e n i n i P i re n e j i Pindos Sinaj E ti o p s k e g o r e Etna MALA SIRTA VELIKA SIRTA JONSKO MORJE GALSKO MORJE GALSKA OŽINA EGEJSKO MORJE AFRIŠKO MORJE A F R I Š K O M O R J E SVEBSKO MORJE LIBIJSKO MORJE LIBIJSKO MORJE SARDOŠKO MORJE VENEDSKI ZALIV KARKINSKI ZALIV PAMFILSKO MORJE BALIARSKO MORJE SARMATSKI OCEAN GERMANSKO MORJE BRITANSKO MORJE A T L A N T S K I O C E A N AJLANITSKI ZALIV PONT EVKSEJNOS FENIČANSKO MORJE KILIKIJSKI JAREK EGIPTOVSKO MORJE IVERNIJSKI OCEAN AKVITANSKI ZALIV S R E D O Z E M S K O M O R J E VERGINIJSKI OCEAN KODANSKI ZALIV (?) HEROOPOLITSKI ZALIV HIPERBOREJSKI OCEAN TIRENSKO/ SPODNJE MORJE IBERSKO/HISPANSKO MORJE SICILSKO/ AVZONIJSKO MORJE RDEČE MORJE/ ARABSKI ZALIV GALSKI/KANTABRIJSKI OCEAN PERZIJSKI ZALIV/ RDEČE MORJE KASPIJSKO/HIRKANIJSKO MORJE (H)ADRIJATSKO/ZGORNJE MORJE RDE ČE MORJE/INDIJSKO MORJE ZALIV AVALIT MAJOTIDA CIPER RODOS E G I P T MESENA JUDEJA L I B I J A AFRIKA DAKIJA MEZIJA I L I R I K R E T I J A ORKADE G A L I J A B E T I K A KO L H I D A PERZIDA A R A B I J A S K I T I J A TRA KIJA KORZIKA I T A L I J A N A B A T A J A ETIOPIJA NUMIDIJA KALECIJA HIRKANIJA DRANGIANA GEDROZIJA KARMANIJA S I R I J A DALMACIJA SARDINIJA G E R M A N I J A B A B I L O N I J A KALEDONIJA LUZIT ANIJA PARAJT AKENA T R I P O L I T A N A M A V R E T A N I J A M A L A A Z I J A VELIKA GR ČIJA LUGDUNSKA GALIJA KIMBRIJSKI HERSONEZ S K AT I N AV I J A / S K A D I N A V I J A KRETA N O R I K S I R I J A BALEARI PA N O N I J A ELIMAIDA SICILIJA ASTU RIJA SARM ATIJA B R I T A N I J A H I B E R N I J A H I S P A N I J A MAKEDONIJA AKVIT ANIJA TROGODITIKA NARBONSKA GALIJA TARAKONSKA HISPANIJA ( ) ( A ) ( ) A R M E N I J A M E D I J A SIR T IKA GRČIJA FENICIJA TAVRIJSKI HERSONEZ IBERIJA ALBANIJA MEDIJA ATROPATENA SO GDI ANA B A K T RI JA ARAHOZIJA INDOSKITIJA ABERIJA SIRASTRENA INDIJA MELITA KIKLADI EVBOJA SPORADI HIOS LEZBOS DIOSKURIDOV OTOK BELGIJSKA GALIJA M A K A Avtor vsebine: Matej Hriberšek Avtorica zemljevida: Manca Volk Bahun © Geografski inštitut Antona Melika ZRC SAZU Narejeno z (Made with) Natural Earth 0 500 1000 250 750 km S o g d i j s k e g o r e K o m e d P a r o p a m i z / K a v k a z GR_SPOJNA lista.indd 2 24/04/2015 08:15:09 šolski GRŠKO- SLOVENSKI slovar http://zalozba.zrc-sazu.si ni naprodaj / non in vendita šolski GRŠKO- SLOVENSKI slovar GR_ovitek 48mm.indd 1 24/04/2015 08:12:45