CrM-K* i SlSMMKt KUIJUKM AK tu v zvezi z jugoslovanskim kulturtregerstvom in še čem hujšim do grla siti. PS: Kremžarjeva drama je gotovo kvalitetni višek v dramatiki pri vas; umetnina, ki je ne zastira ideološkost. To je drama o človeku kot vmesnem členu med svojo opredelitvijo in usodo." GLAS mnogo naših prijateljev že dolgo dobo let prejema brezplačno, ker želimo, da bi vsi Slovenci v zamejstvu in zdomstvu sledili sodobnim kulturnim dogodkom, predvsem slovenskim, jih ocenjevali in pri tem spoznali, kam gredo smeri in pota naše in sveta usode. List pošiljamo, da bi se uvrstili med naše naročnike vsi naši bralci, kdor pa bi tega še ne mogel, naj prispeva vsaj za naš sklad. sklic Redni občni zbor Slovenske kulturne akcije bo v soboto 30. aprila 1988, ob pol petih popoldne v gornji dvorani Slovenske hiše, Ramon L. Falcon 4158, Buenos Aires, Arg. z naslednjim dnevnim redom: 1. Pozdrav predsednika in ugotovitev pravilnosti sklica po 12. členu pravil Slovenske kulturne akcije. 2. Določitev zapisnikarja občnega zbora in dveh skrutinatorjev, ki ugotovita veljavnost pooblastil odsotnih rednih članov, nadzorujeta volitve in ob sklepu podpišeta zapisnik občnega zbora. 3. Branje zapisnika zadnjega občnega zbora. 4. Poročila: tajnika, blagajnika, vodij odsekov, urednikov publikacij, predsednika. 5. Razgovor o poročilih. 6. Poročilo nadzorstva in razrešnica predsedniku, podpredsedniku, tajniku, blagajniku in članom nadzorstva. 7. Volitve predsednika, tajnika, blagajnika in nadzorstva. 8. Slučajnosti. Po 9. členu pravil imajo redni člani aktivno- in pasivno volilno pravico. Podporni člani pa imajo na občnem zboru posvetovalen glas. S tem obveščamo obojno članstvo in ga vabimo, da najkasneje do 19. aprila pismeno- sporoči odbora na sedež ustanove morebitne predloge za občni zbor; le-te bo občni zbor obravnaval pri slučajnostih. -Rok za vlaganje kandidatskih list za volitve novega odbora in nadzorstva je do 19. aprila na sedežu ustanove. Vabimo vse redne člane, ki se zaradi oddaljenosti ali iz kakršnih drugih razlogov občnega zbora ne morejo udeležiti, da pismo pooblaste kakega, drugega rednega člana, „da jih na občnem zboru v vsem zastopa" (13. člen pravil). Občni zbor je sklepčen ob nadpolovični udeležbi rednih članov pol ure po napovedanemu času pa ob vsaki udeležbi (13. člen pravil). Andrej Rot, 1. r. Ladislav Lenček, 1. r. tajnik predsednik UJBl SLOVENCI: Zbornik ob petinšestdesetletnici Ufiiv. prof. Rada L. Lenčka (Slovene Studies 9:1-2, 1987) Izšla je dvojna številka devetega letnika -znanstvene revije Blovene Studies, ki joi izdaja Society for Slovenc Studies. Oba zvezka tega -letnika prihajata v obliki samostojne knjige (250 strani) z naslovom: LUBI SLOVENCI: A estschrift to Honor Rado L. Lenček on the Occasion of ll> Sixty-Fifth Birthday (Lubi Slovenci: Jubilejni zbornik v čast Radu L. Lenčku ob njegovem 65-em rojstnem dnevu). Jubilejni zbornik so uredili Tom M. S. Priestly, Olga B. Nedeljko vid in Henry R. Cooper, Jr., in je doslej najlepše “rejena in opremljena publikacija Družbe za slovenske študije. I ublikacije Družbe za slovenske študije je mogoče naročiti fta; Dr. Timothy Pogačar, Dept. of German, Russian & East Asian Languages, Bovvling Green State Univ., Bowling Green, Ohio 43403 (USA). Poleg dvaintrideset razprav, posvečenih temu jubileju prof. Rada L. Lenčka, zbornik prinaša tudi kratko slavljenčevo biografijo in bibliografijo njegovih publikacij. Naslov zbornika, ki naj bi izrazil naše spoštovanje in vdanost do slavljenca, je vzet iz predgovora Primoža Trabarja. v Ta evangelij svetega Matevža, prevedenega in izdanega v letu 1555, v katerem Trubar govori o svoji nenehni ljubezni do svojih ljubih Slovencev. Tistim, ki poznajo Rada Lenčka, se ne bo čudno zdelo, da je večina prispevkov v zborniku s področja jezikoslovja. Posebno zanimivai za slovensko jezikoslovje je razprava o obpanonskih izoglosah slovenskih izrazov zelo, celo, prav, zares, ki jo je napisal Robert Austerlitz; enako prispevek Williama W. Derbyshirerja o študiju slovenščine v svetu. Ben M. Groen in Jadranka Gvozdanovič pišeta o problemih slovenskih govorov v Reziji. Prispevek Lewa R. Micklesena je posvečen analizi akcentologije južnoslovanskih jezikov. Razprava Toma Priestlyja — produktivnosti glagolskih form izposojenk v treh različicah slovenščine; Davida F. Stermoleta — mladim slovničnim spremembam v koroških slovenskih govorih; razprava Georgeja Thomasa — vzorcem slavizacije slovenskega in hrvaškega besedišča; prispevek Jameisa W. Tollefsona — dejavnikom, ki podpirajo ohranjevanje slovenskega jezika; in razprava Jožeta Toporišiča, — leksikalnim germanizmom v Trubarjevem Kate-i kizmu (1550). Ostali jezikoslovni prispevki zbornika se dotikajo dragih slovanskih jezikov in splošno slovanske tematike. Tako Marija Zagorska Brooks v svojem članku govori o razvoju in strukturi pisave v slovanskih jezikih; Ratsio Dunatov o stanju srbskohrvaškega, jezika v Bosni in Hercegovini, in Radmila Gorup o glagolih z dvojno vezavo v srbohrvaščini. Prispevek Ronalda F. Feldsteina razpravlja o glagolskem sistemu starocerkvenoslovanskega jezika; Charles Gribble piše o glasovni spremembi jata v e v vzhodnoslovanskih jezikih; in končno, Branislav Ostojič inživojin Stanojčič obravnavata dva problema srbohrvašči-ne.prvi iz leksike črnogorske jezikovne rabe, drugi iz sintakse sodobnega srbohrvaškega jezika. Precejšnje število člankov zbornika je posvečenih vprašanjem književnosti in filologije. Tako, na primer, Jakov Bačič v svojem prispevku daje novo razlago etnonima slav-/slov-, in Sergio Boniazza objavlja novo gradivo za biografijo Jerneja Kopitarja. Prispevek Henryja R. Cooper-ja Jr. postavlja nekaj ključnih misli iz znanstvenega projekta, s katerim se sam že dalj časa ukvarja, — o kultur-no-zgodovinski problematiki prevodov Biblije v slovanskih jezikih. Ralzprava Milana Fryščaka daje nekaj pogledov na sodobno obravnavanje zgodnje cirilmetodiane, zlasti na gledanja Dobrovskega nanjo. Henry Leeming govori v svojem članku o enem iz poglavij slovensko-čeških kulturnih stikov v preteklosti, o prevodu živalske abecede Jana Komenskega v slovenščino. Thomas Magner — o jezikovno-kulturni problematiki dalmatinske ikavo-štokavščine; Marija Mitrovič — o pogojih in možnostih za razvoj primerjalne jugoslovanske književnosti; Kenneth E. Naylor o razvoju preučevanja južnoslovanskih jezikov in književnosti v Združenih državah v prvi polovici našega stoletja. Olga Nedeljkovič govori o srednjeveški motiviki v uvodu v slovnico Adaima Bohoriča; Irma M. Ožbalt — o Prežihovem Vorancu in njegovem delu; Ljubomira Parpulova-Gribble — o odnosu zgodnje ruske književnosti do njene folklorne tematike. Prispevek Jožeta Pogačnika obravnava zanimivo vprašanje semantičnih premikov knjižnoznanstvenih pojmov v slovenščini. Na kratko — Festschrift v čast Radu Lenčku prinaša prispevke dvaintridesetih znanstvenikov iz osmih dežel sveta-njihove razprave obravnavajo tematiko cele vrste znanstvenih strok, od prazgodovine slovanskih plemen do vere v bodočnost slovenskega jezika. Njegovi trije uredniki so prepričani, da jubilejni zbornik primemo in dostojno predstavlja znanstvenika, učitelja in prijatelja, ki mu je posvečen. 8. februarja 1988. iz poročila Henry -R. Cooper, Jr., Indiana University Nekaj znanstvene tematike prispevkov sega tudi preko ožjega jezikoslovnega in literamo-kultumega okvira. Tak- šni sta, na primer — zgodovinska razprava Iva Banca o hrvaško-madžarskih odnosih v letih 1904-1914, in semiotična študija Irene Portis Winner, posvečena analizi dojemanja sveta, časa in prostora v mentaliteti slovenske etnične skupnosti v Clevelandu. Tak je končno tudi inovatorski in lingvistično zanimiv prispevek Jožeta Paterliosta o metaforiki slovenskih nagrobnih napisov. Čilenec Viktor Farias, učenec Martina Heideggera, s svojo v Franciji izdano knjigo „Heidegger et le nazisme", skuša dokazati, da je nemški filozof ostal nacist tudi potem, ko je zapustil mesto rektorja na univerzi v Friburgu. Farias je profesor literature in filozofije in svojo teorijo utemeljuje na pogovorih z njim, ko mu je naročil 1. 1967 prevod svoje knjige ,,Sein un Zeit“ (Bit in čas) v španščino. Med pogovorom se je izrazil, da romanski jeziki nimajo „moči“, da bi vniknili v bistvo stvari. Gre za ontološko diskriminacijo, vperjeno v politično zadržanje, to pa je po Fariasu nacistično. Generalni tajnik UNESCO je bil po dolgih volitvah vendar izvoljen. 158 članov UNESCO je izvolilo Federica Mayor-ja Zaragozo, ki je bil prej španski minister za vzgojo. Mayor je obljubil, da bo storil vse, da se med članice vrneta ZDA in Anglijai, ki sta prispevali 30% k proračunu, umaknili sta se pa zato, ker se je z njunim denarjem delala propaganda proti njima pod levičarskim Senegalcem Mach-M’bowem. V slovenščini in nemščini je izšla teološka knjiga ,,Zgovorna tišina“ (Wo die Stille lebt). Avtor besedila o kartuzijanskem duhovnem življenju je pleterski prior Janez Hol-lenstein, diplomant praške akademije za film, Tomaž Lau-ko pa je prispeval opremo s slikami. Knjigo sta prevedla v nemščino Stanko Capuder in Pavle Bratina. Florjan Lipuš bo izdaji svojoi zadnjo knjigo „Pro.šnji dan“ pri založbi Wieser. Po finančnem polomu založbe „Drave“, se bo najbrž ta uveljavila, obdržala pa bo zaenkrat njeno usmerjenost, potem pa mislijo ustanoviti s pomočjo ,,Društva za kulturno izmenjavo" novo založniško ustanovo. Nova; založba Wieser bo objavljala predvsem prevode srednjeevropskih narodov v nemščino, izdajala pa bo tudi prevode v slovenščino. Belgijska revija „Cahiers theatre Louvain" (Zvezki teatra v Louvainu) omenja med drugimi tudi slovenskega skladatelja Globokarja, med bibliografijo pa, navaja edino slovensko igrico za otroke „Volkova sodba" (Le proces du loup) Žarka Petana, ki je izšla 1. 1977. v Parizu v francoščini. V številkah 18-20 so omenjene tudi udeležbe desetega mednarodnega gledališkega kongresa! v Louvainu Slavka Lokar in Vera Videčnik. Revijo izdaja Louvainški Theatre de 1’Atelier in jo ureja Armand Delcamp. Na delavnem mednarodnem srečanju na Bledu 21.-23. sept., ki ga je organizirala ljubljanska univerza, so obravnavali temo ,,Pokrajinski učinki človekovih dejavnosti na življenj-, sko okolje". Prišli so do zaključka, da je Jugoslavija, predvsem pa Slovenija, v samem vrhu okuženosti. Po reviji „Danas“ dr. Branko Horvat štrajka. Horvat je profesor ekonomije in je jugoslovansko gospodarsko krizo že dolgo časa predvideval, toda niso. ga marali sprejeti ne Lazar Mojsov ne Dušan Dragosavac, da bi jo preprečil ali vsaj ublažil. Sprejel pa ga je Mitja Ribičič, tretji predsednik predsedstva partije, kateremu je bil svetovalec, ko je bil predsednik vlade. Po njegovem kriteriju bi morala vlada odstopiti, ker ni spolnila obljub, da ne bo prišlo do 100% inflacije. Ekonomski institut Aleksandra Bajta bi po njegovem lahko izdelal načrt, kako potegniti državo iz krize, vprašanje je pa, če bi to sprejeli politiki. Poleg Bajta je omenjal še Nencingerja in Boleta kot vodilne v ekonomiji. Na petindvajsetem plenarnem srečanju Pax Romane, mednarodnega gibanja katoliških izobražencev, je bilo sklenjeno, da imamo Slovenci kot država pravico do dveh glasov, kot vsaka druga država in narod. Dosedaj je bila vključena: iz Jugoslavije v Pax Romano samo Hrvaška, ki je imela dva glasova in bi morala enega odstopiti Slovencem. Sedaj so pa pretrgali is to tradicijo. V istem položaju so še Baski, Katalonci in. Španci, ki so se tudi poslužili pravice dveh glasov na narodnost. Letošnja udeležba je štela 250 udeležencev iz 64 držav. Nekoč je bila včlanjena tudi emigracija.. . Letos je obhajala Pax Romana 40-letnico obstoja. Zadnja knjiga Marjana Rožanca ima nenavaden naslov ,.Markov evangelij 1/8". Tudi tukaj se srečamo z otožnostjo in žalostjo po Srednji Evropi, kakor v mnogih sodobnih spisih. Poudarek je n,a osebnosti in narodnosti, ne pa na razredu in kolektivu. Slovenski in srbski Pen klub sta se sestala 5. in 6. oktobr a v Ljubljani. Tema sestanka so bili odnosi med obema!, ki so vse manj kot prijateljski. Morali bi analizirati, zakaj niso boljši, vendar do tega ni prišlo. Če je slovensko emigracijo Drago Jančar v Dragi obsodil, da živi v nekem iracionalnem idealu, „Naši razgledi" tudi govore o dera-ciomalizaciji, ki naj bi bila med obema narodnima centroma Pen kluba> vendar se te tem niso dotaknili. V „Grupo de Camara Carlos Vilo", ki se posveča argentinskemu skladatelju Guastavinu, pojejo ob pianistki Young Yu Kirn, basist Marko Fink tenor Jorge Anzorena, mezzosopranistka Patricia Neme, sopranistka Maria Ines Perey-ra. Nastopali so že v Zlatem salonu Teatra Colona, Teatru Ban, Martin in Colegio de Escribanos. Carlos Vilo se je vrnil iz Francije in je skupino organiziral s pomočjo Občinskega Centra za širjenje glasbe. „Leto na Traune" je naslov knjigi Jana Okala, ki jo je izdala Slovaška jezuitska založba v Cambridžu, Kanada. Roman opisuje tragični čas po drugi svetovni vojni, ko so Slovaki protikomunisti morali zapustiti Slovaško. VAŽNO! Prošnje za naročila in plačevanje naročnine morete urediti v PISARNI Slovenske kulturne akcije (Slovenska hiša, Ramon L. Falcon 4158, 3. nad., Buenos Aires, Tel.: 69-9503). URADNE URE: Od ponedeljka do petka, od 9 do 12. ARGENTIN CORREO o TARIFA REDUCIDA y SUC 6 RR. CENT CONCESION 232 O R. P. 1. 201682 GLAS je glasilo Slovenske kulturne akcije. Urejuje ga tajništvo. Tisk Editorial Baraga del Centro Misional Baraga, Colon 2544, 1826 Remedios de Escalada, Pcia. Buenos Aires, Argentina. Vsa nakazila na im« in naslov: Alojzij Rezelj, Ramon L. Falcon 4158, Buenos Aires 1407, Argentina. - Editor responsabl« Slovenska kulturna akcija (Andres J. Rot), Ramon L. Falcon 4158. Buenos Aires 1407, Argentino-