Landes - Regierungsblatt für das tierzoytHum iirain. Erste»' Theil. IV. Stück. VII. Jahrgang tS6>5. Ausgegeben und versendet am LL. Februar 1855. Mnhults» IJebersicht: Seite Nr. G. Erlass des k. k. Finanzministers vom ZG. December 1854, über die Vollziehung der, mit Allerhöchster Entschliessung vom 15. December 1852 ungeordneten Abänderungen der gesetzlichen Bestimmungen über die Verzehrungssteuer vom Biere............................................................46 Deželni vladni list krajnsko vojvodino. IV vi t raxtlelU. IV. Del. Vil. Tečaj 1855. 1 zil a n in razposlan 22. Februarja > 855. Pregli?tl z.apopa«ta: Stran •št. «. Razpis c. k. dnarstvenega ministra 2«. Decembra 1854, s kterim sc razglaša izpeljava z Najvišjim sklepom 15. Decembra 1852 zavkazanih prememb postavnih odločb zastran potrosnine od ola .... 46 Laibach. Druck von Rosalia Egcr £f Sohn. — V ■.jutbljnni. Natisnila Rozalija Egcr in sin. Razpis c. k. dnarstvenega ministra 26. Decembra 1854, veljaven za vse kronovine razu n Dalmatinskega, m Merim #e raz#laita izpeljava, z Xis.| viijim sklepom Id. IBecem lira IH52 za ukaza* nili prcinemli postavnih mlloeli zastran potrožiniiie oil ola. (Je v de rž. zakoniku, I. delu, št. 1, izdanim in razposlanim 5. Januarja 1854.) Da se izpeljejo premeinbe postavnih odločb zastran potrošnine od ola, zaukazana z Najvišjim sklepom 15. Decembra 1852 in razglašene z razpisom dnarst-venega ministerstva' 19. Decembra 1852 (derž. zak. I XXIX del, št. 264, leta 1852), #) se vsacemu dajo na znanje sledeči' zavkazi: §. 1. Pod olovo začimbo se lit razumeva vsaka cukrena tekočina, iz klere se na-reja ol vsled vpijančljivega vrenja, še preden je stvar za vrenje premešana. Moč olove začimbe je v neravni razmeri s svojo primerno težo (t. j. s težo glede na odločeni prostor), in se ravno tako meri kakor ta, s posebnim, za (o pripravljenim, v stopnje razdeljenim vitlom iz stekla, kteremu se pravi cukromer (saharometer), kteri se v olovo začimbo toliko globokeje pomaka, kolikor manj moči ima ona. Številka (stopinj saharometra), ktera za z nam va mesto, do kterega se vitlo v začimbo pomaka, odločuje moč olove začimbe. Te stopnje (") zazna m vaj o, koliko moči je v olovi začimbi, ki ima 100 delov teže. Olova začimba 121 je to raj tista, ktera ima v 100 delih teže, n. pr. v 100 librah 12 delov težko moč. §. 2. Primerna teža tekočine se pa tudi po nje gorkoti premenja, in to tako, da se primerna teža za toliko zmanjša, kolikor je več gorkote v njej. Saharometer se bode tedaj v ravno tisto tekočino toliko globokeje pomakal kolikor gorke ja je ona Pri uredskem saharometru se pa moč prerajta po tisti primerni teži, k (ero ima olova začimba pri 14° gorkomera, lazdeljenega na osemdeset delov. Ta gorkota se toraj imenuje pravilna gorkota. Deželni vladni list za Krajnsko. Peni razdelk. V. del, št. 21 leta 1853. Krlass den k. k. Finanzministers vom 26. December 1864, wirksam für alle Kronliinder, mit Ausnahme, von Dalmatien, iiher die Vollziehung der, mit der Allerhöchsten Mintschliessung vom 1.5. lMecem-her 1H-S2 angeordneten thiinderungen tlet' gesetzlichen Hestimmungen übet' die Mr er zehrungssteuer kihi liiere. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Matte I. Stück, Nr. 1. Ausgegeben und versendet am 5. Jänner 1855). Zur Vollziehung der, mit der Allerhöchsten Enlschliessung kodi 15. December 1852 angeordneten und mit dem Erlasse des Finanzministers vom 19. December 1852 (Reichs-Gesetz-Blatt, LXXIX. Stück, Nr. 264, vom Jahre 1852)*) kundgemachten Abänderungen der gesetzlichen Bestimmungen über die Verzehrungssteuer vom Biere, werden folgende Weisungen zur allgemeinen Kenntniss gebracht,: ✓ < • § 1 Unter Bierwürze wird hier jede zuckerhältiqe Flüssigkeit, aus welcher mittelst der geistigen Gährung Bier erzeugt werden kann, der aber ein Gährungs-mittel noch nicht beigemischt worden ist, verstanden. Der Gehalt der Bierwürze (Extractgeh alt) steht mit ihrem speeifischen Gewichte (d. h. mit dem Gewichte mit Rücksicht auf einen bestimmten Rauminhalt') in geradem Verhältnisse, und wird daher auf die gleiche Weise, wie das Letztere, durch eine eigens hierzu vorgerichtete, in Grade getheilte gläserne Spindel, Zuckermesser (Sacharometer) genannt, gemessen, welche in die Bierwürze desto tiefer einsinkt, je weniger Extract dieselbe enthält. Die Ziffer (der Sacharometer grad), welche der Stelle entspricht, bis zu welchem sich die Spindel einsenkt, bestimmt den Gehalt der Bierwürze. Diese Grade (°) drücken aus, wie viele Gewichts-theile Extract in 100 Gewichtstheilen Bierwürze enthalten sind. Eine Bierwürze von 12n ist daher eine solche , welche in 100 Gewichtstheilen, z. B. in 100 Pfund 12 Gewichtstheile Extract enthält. §. 2. Das specifische Gewicht der Flüssigkeiten wird aber auch durch ihre Wärme (Temperatur) geändert, so zwar, dass, je höher die Temperatur ist, das specifische Gewicht desto geringer wird. Das Sacharometer wird daher in derselben Flüssigkeit um so tiefer einsinken, je wärmer sie ist. Bei dem ämtlichen Sacharometer ist aber der Extractgehalt nach jenem specifischen Gewichte berechnet, das die Bierwürze bei 14° eines achtzigtheiligen Thermometers hat. Diese Temperatur wird daher die Normal-Temperatur genannt. Landcs-Hegierunns-Blat t für Kraiti. Erster Theil. V. Stück, Wr. 2/ Jahr 1853. 8- 3. Moč olove začimbe je to raj pri enačili okolšinali v ravni razmeri z množino sladja, ki se rabi za pridelanje ola, ona je tedaj toliko večja, kolikor več sladja se za >o rabi. Skušnje so pokazale, da je za p red el a nje enega vedra olove začimbe (po 42'/^ stopnje - avstrijanskih bokalov), ki ima okoli 12 stopinj saliarometra, pri rednem in primernem varjenju treba pol spodnje - avstrijanskega vagana ječmenega sladja suhe mere, ali pa okoli 23— 25 liber nepriškropljenega, ali 24'/4- 26'/4 liber pri— škropljenega ječmenovega sladja. Po tej razmeri bo treba za pridelanje enega metričnega kvintala olove začimbe okoli 217,n—23yj„ metričnih liber nepriškropljenega, ali pa 22ö/ju—24s/|0 metričnih liber priškropljenega ječmenovega sladja. Kako se ima rabiti saharometer, to se pokaže iz priloge 1. 8- 4. A ko bi se utegnil zlomiti saharometer ali gorkomer, kterega imajo olarji po §. 18 razpisa dnarstvenega ministerstva 19. Decembra 1852 dobivati od dohodnih oblast »ij proti povračilu stroškov za njegovo n a rej o, morajo olarji preči podati prošnjo za izročitev druzega c. k. komisariatu finančne straže, ali pa za to ustno prosili po tistem oddelku finančne straže, ki ima čuti nad obertnijskirni prostori. Ola i jem je dano na voljo, kupiti si za svojo rabo razu n saharomet rov in termometrov , dobljenih od uredov še druge take priprave od privatnih oseb; izidi poskusen j olove začimbe, ktere se ž njimi store, pa ne veljajo za uredsko kontrolo. Olarju, ki neče prepustiti saliarometra ali termometra za rabo doliodskemu uredniku, kteri ima v njegovih obertnijskili prostorih opraviti delo nadgledovanja, se ima nalagati kazen v dnarjih od 2 do 100 gl d. 8- 6. Enaki kazni v dnarjih je podveržen olar, če nima uredskega saliarometra ali termometra, in še ni podal prošnje, da bi dobil lake priprave. (§. 4). L. Der Exlraclyeha.lt einer Bierwürze steht bei übrigens gleichen Umständen im geraden Verhältnisse mit der Menge des zu ihrer Erzeugung verwendeten Malzes, ist also desto grösser, je mehr Malz dazu cerwendet worden. Durch Versuche ist erhoben, dass zur Bereitung eines Eimers Bierwiirzß (zu 42'/,, niederösterreichische Mass gerechnet) von ungefähr 12 Sacharometergraden bei einem geregelten und zweckmässigen Brauverfahren nach dem Holdmasse beiläufig ein halber niederösterreichischer Metzen, oder nach dem Gewichte beiläufig 23 — 25 Pfunde uneingespr engten, oder 24'\ — 26'Pfunde eingesprengten Gerstendarrmalzes erforderlich sind. Nach diesem Verhältnisse werden zur Erzeugung eines metrischen Quintale Bierwürze beiläufig 21V,-, — 2ä3/l0 metrische Pfunde uneingesprengten, oder 22 6/lu — 24s‘/xa metrische Pfunde ein gesprengten Gerstendarrmalzes zu verwenden sein. Die Anweisung zum Gebrauche des Sacharometers ist aus der Beilage 1 zu entnehmen. F- 4. Wenn das Sacharometer oder Thermometer, welches die Bier - Erzeuger nach 18 des Finanzministerial-Erlasses vom 19. December 1852 von den Gefällsbehörden gegen Vergütung der Anschaffungskosten beziehen müssen, zerbrechen sollte, so haben die Bier-Erzeuger sogleich mittelst einer Eingabe an das k. k. Finanzwach-Coi/imissariat oder auch mündlich im Vf ege der Finanz-wach-Abtheilung, welcher ihre Gewerbsstätte zur Ueberwachung zugewiesen ist, vm die Ausfolgung eines anderen anzusuchen. Es steht, übrigens den Bier-Erzeugern frei, ausser dem amtlich überkommenen Sacharometer und Thermometer auch noch andere derlei Instrumente zu ihrem Gebrauche im Privatwege sich anzukaufen; die Ergebnisse der mit denselben vorzunehmenden Prüfung der Bierwürzen haben jedoch für die amtliche Controle keine Geltung. L 6- Wenn ein Bier-Erzeuger die Benützung des Sacharometers oder Thermometers einem Gefälts-Angestellten zum Zwecke der, in seinen Gewerbsräumen zu pflegenden Ueberwachung verweigert, so ist er mit einer Geldstrafe von 2 bis 100 fl. zu belegen. F. filier gleichen Geldstrafe unterliegt ein Bier-Erzeuger, wenn er mit einem amtlichen Sacharometei' oder Thermometer nicht versehen ist, und nicht zur Erlangung solcher Instrumente bereits das Ansuchen gemacht hat. (§. 4.) Komisarji finančne straže morajo, da hode moč' kontrolirati uredske saliaro-metre, ktere imajo olarji njih okraja, kakor tudi ohvarvati, da se ne rabijo druge goljufu e priprave, te priprave olarjem izročiti proti prejemu! poterdbi, in' v tej mora biti priprava zaznam v an a po imenu izdelovavca, po številu in teži. II krati morajo tudi imeti zaznamke teh in tistih saharometrov, ki se znajdejo pri oddelkih finančne straže, in v njih imajo hiti zapopadene prejšne znamenja priprav, ktere je treba prenarejati po pr einem h a h saharometrov. 8- 8. Ako bi utegnila kaka sumnja nastopiti, da uredski saharoineter ni pravičen, (ker se je lestvica nalašč ali po nak ljučbi premaknila ali iz kacega druzega vzroka), kar bi to uterjevalo, ker ta saharometer eno ali več stopinj manj ali več kaže od uredskega saharoinetra, je treba ta saharometer (če je kacega olarja, proti pre- jemni poterdbi) vzeti ter ga poslati c. k. dnarstvenemu deželnemu vodstvu, da se »redoma preskusi. Olar pa mora preči prositi za izročitev kacega druzega uredskega saharo-metra (§. 4). 8- o- Za goljufui ali podtaknjeni saharometer je treba, ako ne nastopi kazili po občnih kazenskih postavah, 5 do 200 gl d. kazni plačati. 8 i" V hladivnih kadeh (hladivnicah) se mora ol (ra zu n v lombardo - beneškem kraljestvu) po celih vedrih (vedro ima 42'/, dolnje-avstrijanskih bokalov) meriti in to ne samo glede na ne stanšano ali zalito olovo začimbo, ampak tudi glede na množino, ktera se dobiva po zalivanju ali stanšanju. Kjer se ol še sedaj v hladivnicah meri po vedrih in bokalih, se mora to pred ko moč samo po vedrih zgoditi. Za prehodno dobo se glede na davek odločuje, da se manj ola kot pol vedra, in več kot pol vedra za celo vedro jemlje. V lomhardo-beueškem kraljestvu se glede na edinko davka ol v hladivnih kadeh tudi meri po polovičnih metričnih kvintalih. Kjer se še sedaj meri po zlomkih kvintala, se mora to preči odpravili, in za prihodno dobo je treba pri tem glede na davke manj ola kot pol kvintala čislati za pol kvintala, in več kot pol kvintala za celi kvintah Die Finanzwach-Commissäre haben zum Behufe der Controlirung der, m ihrem Bezirke bei den Bier-Erzeugern befindlichen amtlichen Sacharometer und zur Hintanhaltung der Unterschiebung von anderen oder gefälschten Instrumenten, den Bier-Erzeugern dieselben gegen Empfangsbestätigungen, worin die Instrumente nach dem Namen des Erzeugers, dann nach der Nummer und dem Gewichte bezeichnet, sind, zu erfolgen. 'Augleich haben sie über diese und über die bei den Finanzwach-Abtheilungen befindlichen Sacharometer Verzeichnisse zu führen, welche die obigen Merkmule der Instrumente enthalten und nach den vor kommenden Aenderungen in dem Bestände der Sacharometer fortwährend zu berichtigen sind. 8. Sollte gegen die Bichtigkeit eines ärntlichen Sacharometers (etwa wegen der zufällig erfolgten oder absichtlich veranlassten Verschiebung der Scale oder aus einem anderen Grunde') ein Bedenken Vorkommen, welches durch die Wahrnehmung begründet würde, dass die Anzeige dieses Sacharometers von jener eines anderen ärntlichen Sucharometers um Einen Grad oder mehr abweicht, so ist das Sacharometer (soferne es einem Bier-Erzeuger gehört', gegen Uebernahms - Bestätigung) abzunehmen und zur Veranlassung der ärntlichen Prüfung an die k. k. Finanz-Landesdirection einzusenden. Der Bier-Erzeuger aber hat sogleich um die Ausfolgung eines anderen amtlichen Sacharometers anzusuchen. (F. 4.J §'- s- Die Verfälschung oder Unterschiebung eines Sacharometers ist, wenn nicht eine Strafe nach den allgemeinen Strafgesetzen cintritt, mit einer Geldstrafe von 5 bis 200 fl. zu ahnden. § 10. Die Kühlstöcke müssen (jene im lombardisch-venezianischen Königreiche ausgenommen') nach ganzen Bier-Eimern (zu 42'/2 nieder österreichische Muss gerechnet') und zwar nicht nur für die unverdünnte Bierwürze, sondern nebst-dem auch für die, mittelst, der Verdünnung zu erzielende vermehrte Menge ab-gehamt sein. Wo gegenwärtig noch eine Abhamung auf Eimer und Masse bestände, muss die Abhamung auf ganze Eimer mit der thunlichsten Beschleunigung vorgenommen werden. Für die Uebergangszeit wird in Absicht auf die Berechnung der Steuergebühr festgesetzt, dass weniger als ein halber Eimer für einen halben, und' mehr als ein halber Eimer für einen ganzen Eimer zu nehmen ist. Im lombardisch - venetianischen Königreiche wird, mit Bücksicht auf die Grösse der Steuer - Einheit, die Abhamung auch nach halben metrischen Quin tali gestattet. ZU/' u Tudi druge male posode, kteve je treba a mati za varjenje, se morajo izmeriti po prejšni suhi meri, in pri tem se odločuje glede na bečve, ktere so namenjene za vkupno zlivalije, nalivanje in vrenje, da je treba tudi v teh posodah ne zalito, kakor tudi zalito množino glede na nje zmanjšanje v hladivnici tako izmeriti, da se razun izmere, k te ra je v soglasju s hladivnieo, tudi n a rej aj o znamenja za tekočino, ktera eno, dva in tri vedra (pol kvintala) manj meri. § 11 Napovedi je treba v prihodnje sestavljati po izgledku priloge 2. V teh napovedih se mora razun tega, kar je bilo doslej predpisano, še sledeče zdznamvati: a) stopnje saharometra, do k te rili se hoče izdelati olova začimba, po številkah in čerkah; b) soštevino stopinj saharometra za celo varjo, kteri znesek se dobi, ako se napovedano število veder (kvintalov) tolikokrat šteje, kolikor je napovedanih soharomelerskih stopinj. Ako se hoče olova začimba zaliti, je treba tudi napovedati, c) število veder (kvintalov), za kolikor se hoče olova začimba vsled zalivanja pomnožiti, priprav, v kteri, in čas kdaj se bo zalivalo, in če se za varjenje rabi zdrozgalična začimba (§. 31) je treba d) napovedati množino te zdrozgalične začimbe. Ako je pa obertnija obdačenca podveržena ostrejšemu nadgledu, in če je on toraj po §. 20, št. 2, 3 postave 19. Decembra 1852 dolžen napovedati reči, iz kterih se ol dela, in številke sodov, je treba tudi še e) napovedati versto in množino reči, iz kterih se ima izdelati olova začimba (ir. to sladje po suhi meri, hmelj pa po teži) kakor tudi številke sodov, v ktere se ima ol vlivati. 8 t* Ker ni skorej moč, zmerej pridelati začimbo enake primerne teže; je po §. 3 postave 19. Decembra 1852 ena stopnja več in ena manj kot je napovedanih stopinj kazni in davka prosta. Die etwa gegenwärtig bestehenden Abhamunyen bis auf kleinere Bruchlheilc eines Quinlale sind schleunig zu beseitigen, tmd für die Zwischenzeit in Absicht auf die Berechnung der Steuergebühr so zu behandeln, dass weniger als ein halber Quint ale für einen halben, und mehr als ein halber Quin tale für einen ganzen Quinta! e zu rechnen ist. Auch die übrigen Nebengefusse, deren Abaichung für das Brauverfahren angeordnet ist, müssen nach dem obigen Hohl/nasse abgehamt sein, wobei bezüglich der Zusammenguss-, Füll- und Gähr- Bottiche zu bemerken ist, dass auch diese Behältnisse, sowohl für die unverdünnte, als auch für die, mittelst der Verdünnung zu erzielende Menge und zwar mit Rücksicht auf den durch das Kühlgeläger entstehenden Abgang, in der Art abgehamt sein müssen, dass nebst der, mit dem Kühlstocke übereinstimmenden Abhamung auch jioch für eine, um Einen, zwei und drei Eimer (halben Quinlale) geringere Menge Flüssigkeit Hamenzeichen angebracht werden. §. U- Die Anmeldung ist künftig nach dem, in der Beilage 2 enthaltenen Muster einzurichlen. j - ln dieser Anmeldung sind, nebst den für die bisherige Anmeldung vor geschriebenen Angaben noch Folgende zu machen: a) die Sacharometeryrade, mit welchen die angemeldete Bierwürze erzeugt werden will, in Ziffern und Buchstaben; b) die Summe der Sacharometer grade des ganzen Gebräudes, welche Summe man erhält, indem man die angemeldete Zahl der Eimer (Quinta!i) mit der anyemeldeten Zahl der Sacharometeryrade mu/tiplicirt. So ferne eine Verdünnung der Bierwürze beabsichtiget wird, ist auch c) die Anzahl der Eimer (Quinta/i), bis auf welche die Bierwürze im Wege der Verdünnnng vermehrt, die Werkvorrichtung in welcher, und die Zeit, wann die Verdünnung vorgenommen werden will, anzumelden, und wenn zu dem Gebräude Maischwürze (§. 81') verwendet werden will, so ist d) die Menge dieser Maischwürze anzumelden. In dem Falle endlich, dass der Geschäftsbetrieb eines Steuerpflichtigen einer geschärften Aufsicht unterworfen, und derselbe daher nach §. 20, Z. 2, 3 des Gesetzes vom 19. December 1852 zur Angabe der Erzeugungsstoffe und der Fässernummern verhalten wird, sind auch noch e) die Art und die Menge der Stoffe, aus denen die Bierwürze erzeugt werden soll (und zwar Malz nach dem Hohlmasse und Hopfen nach dem Gewichte') und die Nummern der Fässer, in welche das Bier gefüllt wird, anzugeben. § 12 Da es kaum möglich ist, immer eine Würze von gleichem spezifischen Gewichte zu erzeugen; so lässt der F. 3 des Gesetzes vom 19. December 1852 14 Vri zalivanju Varje se mora samo na to eno stopnjo tako gledati, da mora olar, kleri hoče po večji meri stopinj pridelano olovo začimbo zalivati do najmanjše, po §. 17 omenjene postave dopušene moči 11 stopinj, tisto množino zalite začimbe napovedati, ktera je primerna razločku med napovedano stopnjo, povišano za 1 in med II. stopnjo. Če n. pr. kak olar napove 100 veder po 152', to raj 1200° in davek opravi ter hoče zalivati olovo začimbo, sme on v primerleju, ako hoče pridelati začimbo, 13", in bi toraj napravil 1300°, napovedati 118 veder te zalite začimbe, ktere se morejo pridelali iz 1300', ako imajo po 11° moči, in če more 13 močno začimbo izdelati, sme zalivanje tudi izpeljati. V prilogi 3, v razkazku A, je zalivanje samo na primer imenovano, ktero se more pri varji navadne množine po meri raznih stopinj začimbe napovedati. 8- >3 Večji davek, kteri se vsled razpisa dnarstvenega ministerstva 8. Oktobra 1854, LXXXV. del, št. 261 derž. za k. leta 1854 od olove začimbe, pridelane v za-pertili mestih čez občno dačno izmero, nima odrajtovati po meri stopinj, ampak samo po množini pridelka v odločenem znesku, morajo olarji, kteri opravljajo svojo obertnijo v kakem za perle m mestu (razun Bude s staro Hudo, Pesta in Požuna), za množino, ktero hočejo zares pridelati, ako jo pa hočejo zalivati, za množino, ktero morajo napovedati zavolj zalivanja, v napovedi pod znesek davšine, izrajtane po napovedanih soharometerskik stopnjah zapisati: „Odločenega davka za vedro (kvintal) —• - gld. — kr." §. 14. llavno tako morajo tudi občinske priklade od ola, ktere se tudi nimajo odrajtovati po meri stopinj, ampak po zalili množini pridelka, tisti olarji, kteri opravljajo svojo obertnijo v kraju, kjer obstoji občinski priklad od ola, za množino olove začimbe, zaznamvano v §. 13. v napovedi zapisovati: „ občinskega priklada za vedro (kvintal) — gld. — kr." Einen Grad über vnd Einen unter der anyemeldelen Zahl von Graden straf-und steuerfrei. Hei der an einem Gebräude vorzunehmenden Verdünnung darf nur auf jenen Einen Grad in der Weise Rücksicht genommen werden, dass der Bier-Erzeuger, welcher eine mit einer höheren Gradhältigkeit zu erzeugende Bierwürze bis auf die, nach dem §. / 7 des gedachten Gesetzes zulässige mindeste Stärke von 11 Graden verdünnen will ^ die Verdünnung mit jener Menge un-melde, welche dem Unterschiede zwischen dem, um 1 erhöhten Grade in der Anmeldung und dem 11. Grade entspricht. Wenn z. B. ein Bier-Erzeuger 100 Eimer zu 12°, also 1200° anmeldet und versteuert und eine Verdünnung der Bierwürze beabsichtiget, so darf für den Fall, dass er eine Würze von 130 herstellte, er also 13001 erzeugte, diese Verdünnung bis auf 118 Eimer, welche mit einer Stärke von 11° aus 1300° hergestellt werden können, anmelden, und wenn er die Würze in einer Stärke von 13a zu erzeugen vermag, auch wirklich vornehmen. ln der Beilage 3, Tabelle .4, sind beispielsweise die Verdünnungen angegeben, welche bei den Gebräuden von gewöhnlichen vorkommenden Grössen nach der verschiedenen Gradhältigkeit der Würzen angemeldet werden können. §- i*. Die höhere Gebühr, welche für die, in den geschlossenen Städten zu erzeugende Bierwürze über das im Allgemeinen festgesetzte Steucrausmass, zu Folge des Erlasses des Finanzministeriums vom 8. Oclober 1854, L.XXXV. Stück, Nr. 261 des Reichs - Gesetz- Blattes vom Jahre 1854, nicht nach der Gradhältigkeit, sondern lediglich nach der Menge des Erzeugnisses mit einem fixen Betrage zu entrichten kömmt, haben die liier-Erzeuger, welche ihr Gewerbe in einer geschlossenen Stadt (mit Ausnahme von Ofen mit Alt-Ofen, Pesth und Pressburg') ausüben, für die wirklich zu erzeugende Menge, somit, wenn eine Verdünnung vorgenommen werden soll, für die zur Herstellung im Wege der Verdünnung anzumeldende Menge, in der Anmeldung, unter den, für die angemeldeten Sacharometergrade entfallenden Gebührenbetrag mit der Bezeichnung anzusetzen: „An fixer Steuer für Eimer (Quintali) — fl. — kr.“ F. 14. Eben so sind auch die Gemeindezuschläge vom Biere, welche gleichfalls nicht nach der Gradhältigkeit, sondern nach der, auch im Wege der Verdünnung hergestellten Menge des Erzeugnisses zu entrichten kommen, von Seite jener Bier-Erzeuger, welche in einem Orte, wo ein Gemeindezuschlag auf Bier besteht, ihr Gewerbe ausüben, für die im F. 13 bezeichnete Menge Bierwürze tn der Anmeldung mit der Bezeichnung anzusetzen: „An Gemeindezuschlag für Eimer (Quintali) — fl. — kr.“ Uohodski organi, klerim se podajajo napovedi, morajo pregledovaje njih povedke razim tega, kar je doslej bilo zavkazano, tudi na to gledati, da se olova začimba po napovedanem zalivanju glede na večjo stopnjo, davšine prosto, več ne zmanjša kot do n a j n izje mere stopinj, dopušene po §.17 postave. Praviloma se je iz razkazka, prej (§. 12) pridjanega moč prepričati zastran dopušenja napovedanega zalivanja. A ko ne nastopi ta pvimerlej, se mora za dav-šino napovedani meri stopinj začimbe še ena stopnja pridjati, potem se šteje celi znesek s številom veder (kvintaiov) napovedanih za obdačenje, izvod (produkt) se pa deli s številom veder (kvintaiov), kalikor se jih ima dobiti po zalivanju. Ako se po tem takem poda manjši kvocient kot 11, zalivanje ni dopušeno. Ako bi bil kdo n. pr. 100 veder olove začimbe 12° za obdačenje, in zalivanje do 1 10 veder napovedal, bi se pri prej imenovanem pregledovanju pokazalo: (12 1) 100 = 13 X 100= 1300j 1300: 110=11%,, po tem takem bi bilo zalivanje dopušeno. Ako bi se pa nasproti 100 veder olove začimbe 12“, in zalivanje do 120 veder napovedalo, bi se dobilo: (12 1) 100= 13 X 100=1300; 1300: 120 = 10'%,, in to dokaže nedopušeno zalivanje. Napoved, k (era zapopada več zalivanja kot je dopušeno, se mora uredoma na do|iušeno mero popraviti. Nasproti se pa v p rim er leju, ako mora kak olar zavolj naloženega ostrejšega nadgleda napovedati množino reči za pridelanje, ne sme presojati, ali so napovedane reči v pravi razmeri z napovedanimi pridelki, niti popravljati na povedana množina reči za pridelanje. §. 16. Cez davšine, odrajtane vsled napovedi se izdaja strani plačilna boleta po obrazcu priloge 4. ... ' . , . . 'X §. 17. Olarjem je dano na voljo, olovo začimbo, dokler še ona ni izdelana, tolikokrat preskušati s saharometrom, kolikorkrat se jim to primerno kaže, in se tako prepričati, kako napreduje moč sladja in gostoba začimbe. Die Gcfällsoryane, bei welchen die Anmeldunyen überreicht werden, haben bei der Prüfuny der Anyaben der Anmeldunyen nebst den bisher anyeordneten Beachtunyen ihre Aufmerksamkeit darauf zu richten, dass die Bierwürze nach der allenfalls anyeme/defen Verdünnuny, mit Rücksicht auf den steuerfreien höheren Grad, nicht unter die nach §. 17 des Gesetzes zulässiye mindeste Gradhältigkeit gebracht werde. ln der Reyel wird aus der oben (F. 12) beige fügten Tabelle über die Zulässigkeit der anyemeldelen Verdünnung die Ueberzeuguny erlangt werden können. Ist dies nicht der Fall, so zählt man zu der, zur Versteuerung ange-me/deten Gradhältigkeit der Würze einen Grad hinzu, multiplicirt die Summe mit der, zur Versteuerung anyemeldelen Anzahl Eimer (Quinta!i), und theilt das Product durch die Zahl der Eimer (Quintali), auf welche die Würze durch die Verdünnuny gebracht, werden will. Entfällt hiebei der Quotient mit weniger als 11, so ist die Verdünnuny nicht zulässig. Hätte z. B. Jemand 100 Eimer Bierwürze von 12° zur Versteuerung, und eine Verdünnuny bis 110 Eimer anyeme/det, so würde sich bei der oben bezeichnten Prüfunysart ergeben: (12 + 1) 100 ---- 13 X 100 = 1300; 1300: 110 ---- ll9/,,, wonach die unyemeldete Verdünnuny zulässig wäre. Wenn hingegen 100 Eimer Bierwürze von 12°, und eine Verdünnung auf 120 Eimer anyerneldet würden, erhielte man: (12 + 1) 100 = 13 X 100 = 1300; 1300: 120 = 10'°/lt, was eine unzulässige Verdünnuny nachweiset. Eine Anmeldung, welche eine grössere als die zulässiye Verdünnuny enthält, ist auf die letztere ämllich zu berichtigen. Dageyen ist sich in dem Falle, als ein Bier-Erzeuger wegen der über ihn verhängten geschärften Aufsicht die Menge der Erzeugungs-Stoffe anmelden muss, in eine Beurthcilung, ob die angemeldeten Stoffe zu den anyeme/deten Erzeugnissen im richtigen Verhältnisse stehen, oder in eine Berichtigung der anyemeldelen Menge Stoffe nicht einzulassen. $■ 16. lieber die auf Grutid der gemachten Anmeldung geleisteten Gebühren wird der Partei die Zahlungsbol/ele nach dem, in der Beilage 4 befindlichen Muster erfolgt. F. 17. Den Bier-Erzeugern ist es gestattet, während des Erzeugunysprocesses die Bierwürze, so oft als es ihnen zweckdienlich erscheint, mittelst des Sacharometers zu prüfen, und sich hiedurch über den Fortschritt der Malz-Extraction, sowie der Würze-Concentraction die IJeberzeugung zu verschaffen. Organom finančne straže nasproti ni dopušeno preskušati olovo začimbo, preden se odpravi v liladivnice. §. 18. Mera stopinj olove začimbe se mora tako, kakor kaže priloga 1, preden je stvar za vrenje primešana, praviloma (§. 21) takrat pozvedovati, ko se je olova začimba v liladivnici skoraj do pravilne gorkote shladila. Če pa olar hoče olovo začimbo, dokler je še gorkeja, iz liladivnice izpustiti, se mora mera stopinj pozvediti, še preden se začimba izpusti iz liladivnice, in če bi gorkota začimbe presegla 24°, je treba p res k uš »j o tako opraviti, da se zavolj tega v hladivno posodo djana tekočina po umetnosti najmanj do 24° ohladi, potem se pa opravi preskušnja po popravnem razkazku, zapopadenem v §. 7 priloge 1 Ko se pozvedba mera stopinj olove začimbe, se mora ob enem tudi nje množina pozvediti s prideržkom kontrole, k ter a se ima pozneje opraviti glede na kadi za v kupno ulivanje, vrenje ali glede na nalivanje sodov. 8 19. Ako se olova začimba deva v več hladivnic, se mora množina vsake hladiv-nice posebej pozvediti in sredni znesek pozvedenih saharometerskih stopinj praviloma tako izrajtati, kakor kaže sledeči primer: Ako se je ». p. v eno hladivnico vlilo 48 veder 13y6°, v drugo 36 veder 13° in v tretjo 16 veder 7°, je v pervi začimbi . »............................................................ 643'/6 drugi začimbi..................................................................... 468 tretji začimbi.................................................................... 112 v vseh treh začimbah to raj................................ 1223'/, saharometerskih stopinj zapopadenih. Ako se ta vkupni znesek deli s številko 100, se poda 12'/° kot sreda mera stopinj vseh treh začimb. §. 20. Ako je množina začimbe v eni liladivnici z množino začimbe v drugi hladiv-nici v taki razmeri, da jo je lahko pozvediti, se more piejšno izračunanje (§. 19) odpraviti, ako se iz vsake liladivnice po tej razmeri odločena množina za poskušnjo vzame, potem se pa te množine v eno posodo vlijejo in tako zmešane s saharo-metrom uvedoma preskušajo. -n tW Den Finanzwach-Qrganen hingegen ist eine Prüfung der Bierwürze, bevor dieselbe auf den Kühlslock gebracht ist, nicht gestattet. F. iS. Die Erhebung der Gr ad hält igk eit der Bierwürze ist, auf die in der Beilage 1 angegebene Weise, vor der Beimischung des Gährungsmitlels in der Regel (§. 21) dann vorzunehmen, wenn die Bierwürze auf dein Kühlstocke beiläufig bis auf die Norm a l tempera tur abgekühlt ist. Wenn der Bier- Erzeuger jedoch die Bierwürze schon bei einem höheren Wärmegrade von dem Kühlstocke ablassen will, so ist die Erhebung der Gradhältigkeit vor dem Ablassen der Würze von dem Kühlstocke zu pflegen, und zwar ist, wenn die Temperatur der Würze 24° übersteigen sollte, diese Prüfung in der Art vorzunehmen, dass er zum Behufe der Untersuchung in das Senk-gefäss zu füllende Theil der Flüssigkeit künstlich wenigstens bis auf 24° «bgekühft werde, wo sodann die Prüfung unter Anwendung der, in dem §. 7 der Beilage 1 enthaltenen Corrections-Tabelle gepflogen werden kann. Mit dem Zeitpuncte der Erhebung der Gradhältigkeit der Bierwürze ist nuch die Prüfung über die Menge derselben, vorbehaltlich der späteren, in dem Zusammenguss- Bottich, oder in den Gährbottichen, oder bei der Fässerfüllung zu pflegenden Controle, vorzunehmen. §- !!>■ Wird die Bierwürze auf mehrere Kühlstöcke vertheilt, so ist die in jedem Kühlstocke enthaltene Menge abgesondert zu prüfen, und es ist der Durchschnitt der erhobenen Sacharometergrade in der Regel so zu berechnen, wie nachstehendes Beispiel zeigt: Sind z. B. auf einem Kühlstocke 48 Eimer von 13 2/ft", auf einem zweiten 36 Eimer von 13° und auf einem dritten 16 Eimer von 7° aufgegossen worden, so sind in der ersten Würze . •.........................................643'/. in der zweiten Würze.....................................................468 in der drillen Würze................................................ 112 in allen drei Würzen daher zusammen...................................... 12231/5 Sucharomelergrade enthalten. Dividirt man diese Summe mit 100, so bekommt man 12l/sn als die durchschnittliche Gradhältigkeit der drei Würzen. F 20. Stehen die Mengen der auf den einzelnen Kühlstöcken befindlichen Würze zu einander in einem leicht zu ermittelnden Verhältnisse, so kann die obige Berechnung (§. 19) dadurch beseitigt werden, dass man von jedem Kühlstocke eine, diesem Verhältnisse entsprechende Menge als Probe entnimmt, diese Proben zusammengiesst, und diese Mischung allein der ämllichen Prüfung mittelst des Sacharometers unterzieht. Ako bi se v primerleju §. 19 iz perve hladivnice vzelo 3 bokale, iz druge 2% bokala in iz tretje 1 bokal začimbe, ter bi se dobro zmešali, bo ta mešanca imela sredno mero stopinj cele varje. 8 81. Če je v kaki deželi pri varjenju ta navada, da se začimba več hladivnic vliva v eno kad, se more mera stopinj začimb v tej kadi pozvedovati, potem ko so se one izpustile iz hladivnic in vlile v to kad, in tako je tudi moč odpraviti v §. 19 omenjeno izročunanje sredne mere stopinj. §. 22. Ako se pri preskušanju olove začimbe s saharometrom pokaže, da ona ni primerna napovedani moči, in če je te moči eno stopnjo več, kot je bilo nje napovedane, ali pa manj kot 11°, je treba napraviti popis tega. . V tem popisu je pa treba natanko zaznamvati saliarometersko napoved, t. j. tudi drobce stopnje. Ni treba pridevati poskuska za sumljivo izrečene olove začimbe, kar je tudi za to težko, ker bi se lahko spridel. §. 23. Težki dohodski prestopek, kteri se stori, ako se pridela olove začimbe več kot za eno stopnjo višje mere stopinj od napovedane, kakor tudi, ako se več olove začimbe pridela, kot je bilo nje napovedane, se mora kazniti s četverim do osme-rega zneska davšine, k te ra se ima po §. 11 postave 19. Decembra 1852 izraj-tati od razločka saharometerskih stopinj. 8 v4. . Ako se olova začimba najde pod 11°, je treba to razliko glede na napoved kot nerednost pri dačnem ravnanju kaznovati v dnarju od 2 do 100 gld. Sedaj se pa še ne prepoveduje roba take ložeje začimbe. §. 25. .. Glede na odločbo, zapopadeno v §. 12 postave 19. Decembra 1852, zastran mere stopinj, ktera se ima jemati za podlago pri kazenskem ravnanju, imajo v Wenn in dem im F. 19 angeführten Beispiele von dem ersten Kühlstocke 3 Mass, von dem zweiten 2'/A Mass, und von dem dritten 1 Muss Würze entnommen, und in einem Gcfässe gut untereinander genascht werden, so wird diese Mischung die durchschnittliche Gradhältigkeit des ganzen Gebräudes haben. § 2/.. Wenn nach dem landesüblichem Brauverfahren die gesa m mle, auf mehreren Kühlstöcken vertheilte Würze in einem Zusammenguss- oder Fütl-Botlich vereiniget wird, so kann die Prüfung der Gradhältigkeit, nach der Vereinigung der, von den Kühlstöcken abgelassenen Würzen, in diesem Bottiche vor genommen, und auf diese Weise die, in dem F. 19 angedeutete Berechnung der mittleren Gradhältigkeit ebenfalls beseitiget, werden. 22. Zeigt sich bei der Untersuchung der Bierwürze mittelst des Sacharometers die Gradhältigkeit derselben nicht in Uebereinslimmung mit der angemeldeten Stärke, und ist der Exlraclgehalt um mehr als Einen Grad höher, als der angemeldete, oder unter 11°, so ist hierüber die Thatbeschreibung aufzunehmen. ln derselben muss jedoch die Sacharometer-Anzeige genau, d. h. auch mit Ansatz der Bruchtheile eines Grades, angegeben werden. Bie Beifügung einer Probe der beanständeten Bierwürze ist nicht erforderlich, und wegen der Gefahr des Verderbens der Probe auch schwer ausführbar. § 23. Die durch die Erzeugung einer, gegen die Anmeldung um mehr als Einen Grad höheren Gradhältigkeit begründete schwere Gefällsüberlretung ist, wie die Erzeugung einer grösseren als der angemeldelen Menge Bierwürze, mit dem vierfachen bis zum achtfachen Betrage der entfallenden Gebühr für die, nach F. 11 des Gesetzes vom 19. December 1852 zu berechnende Differenz der Sacharometergrade zu bestrafen. $. 24. Wird die Bierwürze unter 11° befunden, so ist diese Abweichung von der Anmeldung a/s Unregelmässigkeit im steuerbaren Verfahren mit einer Geldstrafe von 2 bis 100 fl. zu belegen. Uebrigens wird die Verwendung einer solchen leichteren Würze vorläufig nicht untersagt. F. 25. Mit Rücksicht auf die, in dem F. 12 des Gesetzes vom 19. December 1852 enthaltene Bestimmung über die, dem Strafverfahren zum Grunde zu 15 §. 13 postave omenjeno preiskavo sumljivega ola, ali olove začimbe, kteri je že primešana stvar za vrenje, kemikarji samo takrat opraviti, ako po posebni moči ola ali olove začimbe ali iz drugih vzrokov nastopi sumnja, da se je za predmed prestopka rabila moč večja od šestnajst stopinj. -§. 26. Ako je bilo napovedano zalivanje olove začimbe, je olarju potem, ko se je pozvedila mera stopinj začimbe, dano na voljo, to opraviti v hladivnici ali pa tudi za vkupno vlivanje, toda v obeli primerlejih samo takrat, ako je vsa olova začimba zedinjena v eni teli delskili naprav. Delska naprava, v ki eri se ima to zgoditi, se mora za znam vati v napovedi, in tudi je treba v napovedi odločiti dobo, kdaj se bo to delo opravilo, če se zalivanje ne stori preči potem, ko se je pozvedila mera stopinj. Zalivanje se sme samo po celih vedrih (v lombardo-heneškem kraljestvu tudi po pol kvintala) zgodili in to še preden je bila primešana stvar za vrenje,- 8- 27. Preden se zalivanje zgodi, je treba pozvediti, ali se sme to zalivanje glede na pridobljeno mero stopinj začimbe zgodili v celi napovedani meri ali do ktere množine. Moč začimbe se pri tem ne sme znižati pod 11°. §. 28. To se s tem pozveduje, da se produkt, ki se poda, ako se najdena saharo-melerska stopnja šteje s številom veder (kvinlalov) res pridelane, ne zalite začimbe, deli z 11. Ako se pokaže večji kvocient od števila veder (kvinlalovj), za kolikor se ima zaliti začimba, se mote napovedano zalivanje brez zaderžka opraviti. Manjši kvocient nasproti pa kaže množino, do ktere se sme zalivati, toda na drobce, če jih je kaj, se nima gledati. Ce je torej n. p. kdo napovedal 100 veder olove začimbe do 12' za obda-čenje in stanjša »je. ali zalivanje do 110 veder, in če se je narejena začimba našla legende Gradhältigkeit, hat die, in dem F. 13 des Gesetzes angedeutete Untersuchung eines beanständeten Bieres oder einer, bereits mit dem Gährungsmitfel versetzten Bierwürze durch Chemiker nur dann einzutreten, wenn aus der besonderen Stärke des Bieres oder der Bierwürze oder aus anderen Anzeigen der Verdacht entsteht, dass zu dem Gegenstände der Uebertretung ein höherer a/s ein sechzehngrädigcr Kxtractgehalt verwendet wurde. §. 26. Die Verdünnung der Bierwürze, wenn eine solche angcmeldet wurde, kann, nachdem die Gradhä/tigkeit der Würze erhoben worden ist, nach der Wahl des Bier-Erzeugers entweder auf dem Kühlstocke oder in dem Zusammenguss- (Füll-) Bottiche, in beiden Fällen jedoch nur, so ferne die ganze Masse der Bierwürze in einer dieser Werkvorrichtungen vereiniget ist, stattfinden. Die Werkvorrichtung, in welcher dies geschehen soll, ist in der Anmeldung zu bezeichnen, auch ist, wenn die Verdünnung nicht gleich nach der Erhebung der Gradhältigkeit vorgenommen werden soll, die Zeit der Vornahme in der Anmeldung ersichtlich zu machen. Die Verdünnung darf nur nach ganzen Eimern (im lombardisch - venetia-nischen Königreiche jedoch auch nach halben Quinta/i) und zwar vor der Beimischung des Gährungsmiltels vorgenommen werden. §. 27. Bevor die Verdünnung geschieht, muss ermittelt werden, ob diese Verdünnung, mit Rücksicht auf die erzielte Gradhältigkeit der Würze, in dem ganzen angemeldeten Masse, oder bis zu welcher Menge sie vorgenommen werden könne, ohne dass hierdurch die Würze unter den Gehalt von 11° herabgebracht werde. > §. 28. Die Ermittlung geschieht dadurch, dass man das Product, welches sich durch die Multiplication des wahrgenommenen Sacharometergrades mit der Anzahl Eimer (Quinta/i) der wirklich erzeugten unverdünnten Würze ergibt, mit 11 dividirt. Zeigt sich der Quotient grösser als die Zahl Eimer (Quinlali), bis auf welche die Würze verdünnt werden will, so kann die ange-mefdete Verdünnung ohne Anstand vorgenommen werden. Zeigt sich der Quotient hingegen kleiner, so gibt dieser Quotient, nach Hinweglassung eines all fälligen Bruchtheiles, die Menge an, bis auf welche die Verdünnung vorgenommen werden darf. Wenn z. B. in dem Falle, dass Jemand 100 Eimer Bierwürze von 12a zur Versteuerung und eine Verdünnung bis 110 Eimer angemeldet hat, die 15* v moči od I2VÄ°, se poda po gori naznanjenem preskuševanju 12J/5 X 100 = 1260; 1260 : 11 --- 114'/.,, torej je napovedano stanjšanje dopušeno. Če bi se pa v gori danem primeru zalivanje ali stanjšanje bilo napovedalo do 118 veder, bi se pri enaki množini izdelka stanjšanje ne moglo opraviti do 118 veder, temue samo do 114 veder. V prilogi 3, tabeli B, so primeroma naznanjene stanjšave, ki so pri navadno velikem kuhanju ali varjenju po razni meri začimbehih stopinj dopušene. Začimba se sme le s čisto vodo (potočnico ali kapnico) stanjšovati ali zalivati, in voda se mora preden se vlije v začimbo, s cimentirano, od olarja omišljeno posodo izmeriti, če ni mogoče množino dopušene stanjšave po izamanju liladivnice ali zli jak a (polnilne kadi) premeriti. Ni dopušeno, pod pretvezo stanjševanja, red začimbe primeševati olu ali olu podobne tekočine, ali pa tropin. §. 30. Nadgledniki bodo zaznamvali na herbtu bolete izid pozvedbe zastran mere stopinj in množine začimbe, (ne glede na zmanjšanje ali p o zgub o v liladivniei) pred slanjševanjem; kakor tudi množino ino mero stopinj, ki se poda iz računa po «tanjšanju. §.31. Vod drugim vročim poliv kom stopili, omenjenim v §. 17 postave 19. Decembra 1852 se ne razumeva tisti vroči dolivek, ki se mora po odloku pervega polivka storiti, da se napravi cela napovedana množina začimbe, (ker je morda varivna ponov ali varivni kolek premajhen, da bi se na enkrat mogla cela napovedana množina v a-n j spraviti). Tako dolivanje je že zapopadeno v napovedani ravr.avi, in je torej olarju dopušeno brez druzega dovoljenja. Pod tem se razumeva le tisto vroče polivanje, ktero bi elar hotel opravili potem, ko je že celo napovedano množino začimbe dobil, z namenom, da bi ves cuker iz sladilih tropin izvlekel, kar bi ga notri še biti utegnilo. erzeugte Würze mit einer Stärke von 12'/* befunden wurde, so ergibt sich bei der oben anyedeuteten Prüfungsart 12V, X 100 ----- 1260; 1260: 11 = H46/tl, wonach die angcmeldelc Verdünnung zulässig ist. Wenn hingegen in dem obigen Falle die Verdünnung bis auf 118 Eimer anyemeldet worden wäre, so würde bei dem gleichen Erzeugungs-Resultate die Verdünnung nicht bis auf 118 Eimer, sondern nur bis auf 114 Eimer vor genommen werden können. ln der Beilage 3, Tabelle B, sind beispielsweise die Verdünnungen angegeben, welche bei den Gebräuden von gewöhnlichen vorkommenden Grössen nach der verschiedenen Gradhältiykeit der Würzen zulässig sind. § 29. Die Verdünnuny darf nur mit reinem (Fluss- oder Brunnen-') Wasser vorgenommen werden, und es muss dasselbe in dem Falle, als die Menge der zulässigen Verdünnuny nicht durch Abhamungen des Kühlstockes oder des Zusammenguss- (Füll-) Bottiches gemessen werden kann, vor dem Eingiessen in die Bierwürze über ein zimentirtes Gefäss, welches der Bier-Erzeuger beizuschaffen hat, gemessen werden. Es ist nicht gestattet, unter dem Vorwande der Verdünnung, Bier oder eine hier ähnliche Flüssigkeit, oder etwa einen Trebern-Aufguss, unter die Bierwürze zu mischen. F. 30. Der Befund bezüglich der erhobenen Gradhältiykeit und Menge der Würze (ohne Rücksicht auf den durch das Kühlgeläger entstehenden Abgang’) vor der Verdünnuny, sowie der Menge und rcchnunysmässiyen Gradhältiykeit nach der Verdünnung, ist von der Aufsicht auf der Rückseite der Bol/ete anzusetzen. F. 31. Unter dem, im §. 17 des Gesetzes vom 19. December 1852 erwähnten zweiten heissen Aufgusse auf die Trebern ist nicht jener heisseNachguss verstanden, welcher (etwa aus dem Grunde, weil die llraupfanne oder der Braukessel zu klein ist, um das ganze angemeldete Gebräude auf einmal zu fassenj nach der Abziehung des ersten Gusses, zur Erzielung der ganzen an-gemeldelen Menge Bierwürze gemacht werden muss. Ein solcher Nachguss ist in dem anyemelden Verfahren schon begriffen, und daher der Partei ohne weitere Bewilligung gestattet. Hierunter ist also nur jener heisse Aufguss verstanden, welcher von dem Bier-Erzeuger, nach der Erzielung der ganzen an ge meldeten Menge Bierwürze, behufs der vollständigen Exlrahirung des, in den Malztrebern noch vorhandenen Restes an Zuckergehalt gemacht werden wollte. S takim polivkom dobljeni slatini izteček (drozgalična začimba) se sine le pri drugem kuhanju ah’ varjenju rabiti za zdrozganje. §. 32. Tisti olarji, ki hočejo navadno s takim polivanjem tropin zdrozgalično začimbo pri varjenju riarejati, morajo za dovoljenje tega prosili r. k. finančno okrajno oblast po njenem c. k. komisarstvu finančne straže, in morajo naznaniti prostor in posode, kjer se ima zdrozgalična začimba pred rabo hranili, tudi mora hiti povedano, koliko te posode derže, in prostor ali mesto, kjer te posode bivajo, ne sme biti v zvezi ne z varivnico, ne z «lovim hramom. Ali so te povedbe resnične, to je treba pozvedovali in pozvedbo v pregledni popis vzeti. Oh enem se morajo izamati posode, ki imajo biti previdene s pokrovci, za množino, kolikor meni olar navadno zdrozgalične začimbe narejati. Ker se zdrozgalična začimba (§. 31 J, kajti ima manj stopinj v Sebi, ne more dolgo hraniti, da bi se ne skisala, se sme le tistim olarjem dopušati, da smejo zdrozgalično začimbo delati, ki dan za dnem ali k večjemu vsaki drugi dan ol kuhajo. § 33. Kolikorkrat olar pri kuhanja ola misli tudi zdrozgalično začimbo narediti, mora to v napovedi za kuhanje ola namenjeni naznanili (§. 11, d), in pri tem naj za-znamva, koliko je meni naredili in v kterih posodah hraniti. Boletirajoči urednik zapiše to povedbo n-t plačilno bolelo. 8 3*. Ta zdrozgalična začimba se mora, preden se olova začimba vzame iz hladiv-nice, ali preči porabiti za zdrozganje, ali pa prinesti v posode za-njo namenjene. V tem poslednjem primeru preiše finančni nadglednik zdrozgalično začimbo po množini in po meri stopinj, in zapiše to na herblu plačilne bolete zavolj kontrole pri rabi zdrozgalične začimbe o prihodnjem kuhanju ola, in na ta zapisek se podpiše nadglednik z olarjem vred. Ob enem se mora pokrovec po uredskem zaklepu pritbrditi k posodi, da se zdrozgalična začimba ne more za kaj druzega rabiti. Der durch einen solchen Aufguss gewonnene Mafzextracl (Mai sch würze) darf nur zum Einmaischen für ein folgendes Gcbräude verwendet werden. §. 32. Jene Bier-Erzeuger, welche mittelst eines solchen Trebern-Aufgusses die Bereitung von Maischwürze mit ihrem Braue er fahren regelmässig in Verbindung bringen wollen, haben hierzu die Bewilligung bei der k. k. Finanz-Bezirksbehörde im Wege ihres k. k. Finanzwach - Commissariates nachzusuchen, und hierbei das Locale, welches jedoch weder mit dem Gährkcller, noch mit dem Bierkeller in Verbindung stehen darf, ferner die G e fasse und der en Rauminhalt zu bezeichnen, in welchen die Maischwürze bis zur Verwendung aufbewahrt werden soll. Leber die Richtigkeit dieser Angaben ist die Erhebung zu pflegen, welche in die Befundsbeschrcibung aufzunehmen ist. Zugleich sind die Gefässe, welche mit Deckeln versehen sein müssen, für jene Mengen, welche der Bier-Erzeuger an Maischwürze gewöhnlich zu bereiten beabsichtiget, abzuhamen. Da die Maischwürze ($. 31J wegen ihres geringeren Extractgehalles nicht lange aufbewahrt werden kann, ohne in Säure zu übergehen, so darf die Bewilligung zur Bereitung von Maischwürze nur jenen Bier-Erzeugern ertheill werden, welche die Gebräude ununterbrochen, oder höchstens mit einer Unterbrechung Eines Tages auf einander folgen lassen. §. 33. So oft der Bier - Erzeuger bei der Vornahme eines Gebräudes zugleich Maischwürze zu bereiten beabsichtiget, hat er hierüber in der, für das Gebräude selbst bestimmten Anmeldung Erwähnung zu machen (§. 11, dj, und hierbei die Menge des Erzeugnisses, sowie die Gefässe, in welchen dasselbe aufbewahrt werden soll, zu bezeichnen. Dus bolletirende Organ macht diese Angabe in der Zahlungsbollete ersichtlich. $• 34. Diese Maischwürze muss, bevor die Bierwürze com Kühlstocke abgelassen wird, entweder gleich zum Einmaischen verwendet, oder in die hierzu bestimmten Gefässe gebracht werden. In dem letzteren Falle untersucht die Finanz-Aufsicht die Maischwürze nach der Menge und Gradhältigkeit, und merkt den Befund auf der Rückseite der Zahlungsbollete zum Behufe der ControUrüng bei der Verwendung der Maischwürze für das nächste Gebräude, unter Mitfertigung von Seile der Partei, an. Zugleich muss die Maischwürze durch die Befestigung des Deckels am Gefässe mittelst des amtlichen Verschlusses gegen jede anderweitige Verwendung verwahrt werden. Olar mora v napovedi pervega kuhanja v predelku: „versla in množina reči za rabou zaznamvati množino zdrozgalične začimbe, ktera se ima rabiti za maščo. §. 36. Ako se zdrozgalična začimba, še preden se porabi, glede na množino in mero stopinj najde soglasna s povedbami, zapisanimi na plačilni boleti varje, od ktere izhaja, je treba to rabljenje kot ne napovedano dačno ravnanje kazniti s četerim zneskom do osmerega zneska tiste davšine, ki spada na razloček množine in sto-pinj. Poveril tega se ima olarju preči odvzeti dovoljenje, pridelovati zdrozgalično začimbo. 8 37. (Je se pokaže, da je zdrozgalična začimba spridena, jo je treba pod uredskim nadgledoin z odpadci olarskih pridelkov tako zmešati, ali jo kako drugače tako zdelati, da ni več dobra za mašco. §. 38. Ako je v kaki deželi navada, da imata dva olarja ali pa še več svojo oberl-nijo v vkupni olarii, se jim sme dopustili, da si dajo vzajemno toliko zdrozgalične začimbe, kolikor je nje po postavi dopušene za rabo. Vendar mora v takem primerleju olar, ki hoče po drugem olarju pridelano zdrozgalično začimbo rabiti, v napovedi reči, od koga je prejel zdrozgalično začimbo. Dalje mora on, ko se prične dačno ravnanje, zavoljo kontroliranja zdrozgalične začimbe, prinesti plačilno bolelo čez tisto varjo, od kti;re izhaja začimba. Tudi je treba glede na to dopušanje spolnovati v prejšnili §§. 31—37 zapo-padene pogoje in previdnosti. §. 39. Olarjem je kakor doslej dopušeiio potem, ko se je pridelala cela napovedana olova Žarimba na tropine naliti merzle vode pod previdnostmi, obstoječimi za to. Tako zalite tropine se ne smejo rabili za zalivanje olove začimbe, ampak ra-zun doslej dopušene rabe za živinsko pijačo ali za pridelanje žganjaali vriska, k a- F. 35. Der Bier-Erzeuger hat in der Anmeldung zu dem nächsten Gebräude die Menge der zum Einmaischen zu verwendenden Maischwürze in der Rubrik: „Gattung und Menge der zu verwendenden Stoffe“ anzusetzen. L. 36\ Wird die Maischwürze vor ihrer Verwendung bezüglich der Menge und Gradhältigkeit nicht in liebereinstimmung mit den, auf der Zahlungsbollete des Gebräudes, von welchem sic herrührt, angesetzten Daten befunden, so ist diese Verwendung als ein unangemeldetes steuerbares Verfahren mit dem v i er -fachen bis achtfachen Betrage der für die differirende Menge und Grade entfallenden Steuer zu bestrafen. llcberdies ist dem Bier - Erzeuger die Bewilligung zur Bereitung von Maischwürze sogleich zu entziehen. § sr. Zeigt sich, dass die Maischwürze verdorben ist, so muss dieselbe unter amtlicher Aufsicht durch die Vermengung mit Abfällen von der Bier-Erzeugung, oder auf eine andere Weise zur Verwendung beim Einmaischen unbrauchbar gemacht werden. 38. Wenn nach dem landesüblichen Brauverfahren zwei oder mehrere Bier-Erzeuger ihr Gewerbe auf einem gemeinschaftlichen Bräuhause ausüben, so kann denselben gestattet werden, dass sie die Maischwürze zu der gesetzlich zulässigen Verwendung auch an einander abtreten. In einem solchen Falle hat jedoch der Bier - Erzeuger, welcher die von einem Anderen erworbene Maischwürze zu verwenden beabsichtiget, in der Anmeldung anzugeben, von wem die Maischwürze übernommen wurde. Ferner hat er bei dem Beginne des steuerbaren Verfahrens zum Behufe der Conlrolirung der Maischwürze die Zahlungsbollete über jenes Gebräude, von welchem |die Würze herstammt, beizubringen. , Uebrigens sind rücksichtlich dieser Gestattung die in den vorausgeschickten SS- 31 —37 enthaltenen Bedingungen und Vorsichten zu beobachten. 39. Den Bier-Erzeugern ist wie bisher gestattet, nach der Erzielung der ganzen angemeldeten Bierwürze, auf die Trebern einen kalten Aufguss unter Be-Beobachtung der dafür bestehenden Vorsichten zu machen. Dieser Trebern-Aufguss kann nicht zur Verdünnung der Bierwürze, wohl aber, nebst der bisher gestatteten Verwendung, als Viehtrank oder zur Branntwein- oder Essig-Erzeugung, auch zum Eininaischen für das nächste Gebräude 16 kor tudi za maščo perve varje. VT tem primerleju se ima pa z nalito merzlo vodo naliv kom glede na kontroliranje ravno tako ravnali, kakor z zdrozgalično začimbo. 8 40. Da se doveršenje glavnega vrenja, zaznamvano v .§. Iti postave 19. Decembra 1852 natančneje odloči, se izreče, da ta doba za ol gorne kvasnice takrat nastopi, ko tekočina ne kaže na v er Im ne pen niti goste kvasnice in se sodi toraj lahko zaprejo, za ol spodite kvasnice po takrat, ko je poveršje ola v hodnjih za vrenje potem , ko se je kvasnica pokazala, čisto postalo, in toraj se more ol preči iz njih preliti. 8- 41. Ako bi bilo treba za volj posebnih krajnih ali obertnijskih razmer, olovo začimbo iz pridelavnice prenesti za vrenje na kak prostor, ki spada k drugemu poslopju ravno tistega kraja, imajo dnarstvene okrajne oblastnije pravico, to olarjem, ako za to posebej prosijo, dovoliti pod primerno previdnostjo zoper krivo rabo, toda se mora v tacem primerleju popis teh prostorov postavili v ogledni zapisnik. §. 42. Kdor olovo začimbo ali ol, ki še. ni doveršil glavnega vrenja, brez posebnega dovoljenja (§. 41) na druži h obertnijskih prostorih, kot na tacih, ki so po oglednem popisu namenjeni za shranitev tacih tekočin, shranjuje, ali tudi take tekočine prodaja ali pridobiva, se ima kazni ti za volj težkega dohodskega prestopka s če-terim do osmerega zneska davka» 8- 43. - ' v < Računanje, ktero imajo olarji po §. 14 postave 19. Decembra 1852 opravljati, mora zapopadati pridobitev in rabo reči za pridelanje, potem pridelke in prodajo ola. Posebni obrazec se za to ne predpisuje. Potrebnosti računanja v obče se pokažejo iz §§. 733 — 737 priloge 6 do-hodske kazenske postave. 8- 44. Glede na te potrebnosti in nabembe, ktere ima računanje za kontrolo do-hodskih n redov, morajo olarji zapisovati sledeče reči: verwendet werden. In dem letzteren Falle ist jedoch der kalte Aufguss in Absicht auf die Controliruny yanz wie die Maischwürze zu behandeln. §■ 40. Zur näheren Bestimmung der, im §. 16 des Gesetzes vom 19. December 1852 bezeichne ten Vollendung der Haup t g ährung wird bemerkt, dass dieser Moment bei dem Oberzeug-Biere dann eintritt, wenn die Flüssigkeit weder Schaum noch dichte Hcfenlhcile ausstösst, und sohin die Fässer zum Verschlüsse geeignet sind, bei dem Unterzeug-Biere aber dann vorhanden ist, wenn die Oberfläche des, in den Gährbottichen stehenden Bieres nach dem Durchbruche der Hefen klar yeworden ist, und dasselbe sofort aus den Gährbottichen abgezogen werden kann. F. U. In soferne besondere örtliche oder gewerbliche Verhältnisse die NothWendigkeit begründen sollten, die Bierwürze aus dem Gebäude, in welchem sie erzeugt wurde, in ein Locale, das in einem anderen, jedoch zu demselben Orte gehörigen Gebäude befindlich ist, zur Veryährung zu übertragen, werden die Finanz-Bezirksbehörden ermächtiget, über ein besonderes Einschreiten der Bier-Erzeuger, unter Beobachtuny der anyemessenen Vorsicht gegen einen allfälligen Missbrauch, hierzu die Bewilligung zu ertheilen, in welchem Fülle jedoch die Beschreibung dieser Localitäten in das Befundsprotokoll aufyenommen werden muss. F- 42. Die Aufbewahrung von Bierwürze oder Bier, das die Hauptyährung noch nicht überstanden hat, ausserhalb jener Gewerbsräume, welche nach der Befundsbeschreibung zur Aufbehaltung solcher Flüssigkeiten bestimmt sind, ohne einer besonderen Bewilligung (F. 41 ~), sowie der Absatz und die Erwerbung solcher Flüssigkeiten wird, als schwere Gefullsübertretung m it dem v ier fachen bis achtfachen Steuerbetrage bestraft. §■ 43. Die den Bier-Erzeugern nach dem §. 1-1 des Gesetzes vom 19. December 1852 obliegende B u c h fü hrung hat die E r wer b u n y und Verwend u n g der Erzeugung» 8 toffe, dann die Erzeugung und den Absatz des Bieres zu umfassen. Ein bestimmtes Formulare hierzu wird nicht vorgeschrieben. Die Erfordernisse der Buchführung im Allgemeinen sind aus den, in der Beilage 6 enthaltenen §§. 733 — 737 des Gefälls-Strafyesetzes zu entnehmen. .§ 44. Mil Rücksicht auf diese Erfordernisse und die Zwecke, welche mit der Buchführung für die gefällsämtliche Controle bezieh sind, werden daher für die Bier-Erzeuger folgende Aufschreibungen zur Pflicht gemacht: a ) pridobitev sladja in hmelja, potrebnega za pridelanje ola, potem, kdaj, kdo in od koga je pridobil te reci in koliko njih, in to sladja po suhi meri, hmelja pa po teži. Če kak olar sladje sam pripravlja, ga mora potem, ko je doveršil ravnanje zastran pridelanja, zapisati med prejete reči; h) rabo teh reči za pridelanje ola in dan, kterega se je to zgodilo, kakor tudi plačilno boleto čez olovo začimbo, ktera se ima pridelati in koliko reči je treba za to; c) množino in mero stopinj olove začimbe, kakoršno so najdli finančni organi pri pregledovanju, in to po zalivanju, če se je zgodilo ne glede na znižanje mere v hladivnici (§. 30), potem, dan in leto pridelka, plačilne bolete, in ali bo olova začimba se skuhala za ol gorne ali spodne kvasnice; d) rabo ola, potem, kje, kdo, koliko in kdaj ga je kak olar kupil, ali je v olarii za ločitev ali za domače nastavljen. Tu je tudi treba v hladivniei in po prelivanju zmanjšano varjo postavljati med izdano množino. §. 45. Tisti olarji, ki se poslužijo za shranitev predelanega ola kleti zunaj olarije, morajo ol, odpeljani v te kleti med izdajke zapisati (§. 44 d), in za te kleti, za vsako posebej zapise napravljati, namreč, kdaj in koliko ola se je va - »je shranilo, ali iz njih vzelo in v zadnjem primerleju po §. 44 d). 8 46. Olova začimba se mora tisti dan, kterega se izpusti iz hladivnice ali pa iz bodnja, če se cela olova začimba va-nj vliva, ne gleda na zmanjšano mero v hladivniei zapisati med prejemke, odpad pa med izdajke tistega dne, kterega se kaj prejme ali izda. a) der Bezug des, zur Hier-Erzeugung erforderlichen Malzes und Hopfens, unter Angabe des Datums der Erwerbung, dann des Namens und Aufenthaltsortes Desjenigen, von dem diese Stoffe bezogen wurden, endlich der Menge der Stoffe, und zwar Malz nach dem Hohlmasse, Hopfen nach dem Gewichte. Wenn ein Bier-Erzeuger das Malz sich selbst bereitet, so ist dasselbe nach Vollendung des Erzeugungs-Verfahrens in Empfang zu stellen; b) die Verwendung dieser Stoffe zur Bier - Erzeugung unter Angabe des Dalums der Verwendung, dann der Zahlungsbollete über die zu erzeugende Bierwürze und der Menge der hierzu verwendeten Stoffe; cj die Menge und Gradhältigkeit der Bierwürze, wie dieselbe bei der Prüfung von Seile der Finanz - Organe, und zwar, wenn eine Verdünnung vorgenommen wurde, nach der Verdünnung ohne Rücksicht auf den, durch das Kühlgeläger entstehenden Abgang (§. 30) befunden wurde, unter Angabe des Datums der Erzeugung, dann der Zahlungsbollete, und ob die Bierwürze zu Oberzeug- oder Unterzeug-Bier vergährt werden wird; d) die Verwendung des Bieres unter Angabe des Datums, der Menge, dann des Namens und Aufenthaltsortes des Abnehmers Qwobei die Bierschänker a/s solche zu bezeichnen sind), oder ob es im Bräuhause zum Ausschanke oder zum Haustrunke bestimmt wurde. Hier ist auch der durch das Kühlgeläger und durch die Schwendung entstehende Ausfall bei einem Gebräude, unter Beziehung auf dasselbe in Ausgabe zu stellen. §. 45. Jene Bier-Erzeuger, welche zur Aufbewahrung der fertigen Biere ausserhalb des Bräuhaus-Gebäudes befindliche Keller benützen, haben das dort einzulagernde Bier, als in diese Keller verführt, in Ausgabe zu stellen (§. 44, dj, und für diese Keller, und zwar für jeden derselben, abgesonderte Aufschreibungen zu führen, in welchen sie die Einlagerungen unter Angabe des Datums und der Menge des Bieres, die Auslagerungen aber mit den, im F. 44, d) vorgeschriebenen Daten eintragen. §.46. Die Bierwürze ist an jenem Tage, an welchem dieselbe von dem Kühlstocke, soferne aber ein, die ganze Masse der Bierwürze fassender Zusammenguss- oder Füll-Bottich in Verwendung steht, an welchem dieselbe aus diesem Bottiche abgelassen wird, ohne Rücksicht auf den, durch das Kühlgeläger entstehenden Abgang in Empfang, der Abfall aber an dem Tage der Vollendung der Hauptgährung in Ausgabe zti stellen, die übrigen Eintragungen sind an demselben Tage, an welchem ein Empfang oder eine Ausgabe statt fand, vorzunehmen. Obertnijske knjige je treba vsak mesec doveršiti; potem se od zneska prejemkov (§. 44, a), c) vzame znesek izdajkov (§. 44, b), d), in ostanek se zapiše za prihodnji mesec. §• 48. Ako se olarji za svoje obertnijske kjige ne poslužijo posebnega obraczca, se jim dopuša, posluževati se za vpise po §. 44, c), d) dosedajnih pridelskih in iz- dajnih zaznamkov, za ktere se jim cele bukve zadevnih natiskov proti povračilu stroškov izročujejo. Vpisi §. 44, a), b) se imajo potem ravno tako napraviti. Tudi se olarjem dovoljuje, reči (§. 44, a), b) in pridelke (§. 44, c), d) namesti posebej, vkupno zapisovati, in to vpiše (po §. 44 a), c) skupej in vpise po §. 44, bj) d) tudi skupej narejati, in če se za to rabijo natiski sedaj »ih pridelskih in izdajnih zaznamkov, se mora za reči in to za prejemke in izdaj k e še en predelek napraviti. 8- 49. ' < »> ‘-V. i * , ' ,* >: • ' • 4% " : Ko bo ta postava 19. Decembra 1852 moč zadobila, se imajo doslej peljani pridelki in oziroma izdaj ni zaznamki skleniti, ter se imajo v obertnijske knjige (§. 44, c) pod pervo število postavili ostanki, ki se podajo po odbitku izdajkov od prejemkov. Tudi reči za pridelke je treba pozvedili in zapisati v obertnijske knjige. 8- «K Za obertnijske knjige olarjev veljajo glede na kolečnino za v kazi §. 30 in tarifne številke 59 postav 9. Februarja in oziroma 2. Avgusta 1850 (deri. zak. in vladni list, št. 50 in 329, leta 1850). Obertnijske knjige morajo olarji pet let shranjene imeti. §. 52. č-e olarji (za ktere se imajo glede na ločitev ola za domače (udi pridelave', ola čislati), morajo po §. 23 postave 19. Decembra 1852 zavolj kacega pri . - > j . >* - >■ k* . 1 - - • 'z •' 7 . i t X r ' f'..v Die Gewer bsbüch er sind monatlich abzuschliessen; hierbei sind die Summen dev Verausgabungen (§. 44, bf, d) von den Summen der Empfänge (F. 44, a), cf in Abzug zu bringen, und es sind die verbleibenden Reste für den nächsten Monat zu übertragen. $. 48. in soferne die Bier-Erzeuger zur Führung der Geiverbsbücher ein eigenes Formulare nicht wählen, so wird ihnen gestattet, zu den Aufschreibungen nach F. 44, cf, d) die bisherigen Erzeugungs- und Ausstoss-Register zu verwenden, zu welchem Behufe denselben die betreffenden Drucksorten auch buchweise gegen Entrichtung der Stehungskosten erfolgt, werden. Die Auf Schreibungen nach §.44, a), bf sind sodann in ähnlicher Form einzurichten. Auch wird den Bier - Erzeugern zugestanden, statt der vereinzelten Aufschreibungen für die Stoffe (§. 44, a), b) und für die Erzeugnisse (§. 44, cj, d) vereinigte, und zwar für die Aufschreibungen nach H. 44, a), cf eine, und für jene nach §. 44, bf, df ebenfalls eine gemeinschaftlich zu führen, wobei, soferne die Drucksorten von den dermaligen Erzeugungs- und Ausstoss-Registern verwendet werden, für die Stoffe sowohl im Empfange als in der Ausgabe noch eine Rubrik zu eröffnen ist. §. 49. Mit dem Zcitpuncle der Wirksamkeit des Gesetzes vom 19. December 1852 sind die bisher geführten Erzeugungs- und rücksichtlich Ausstoss-Register abzuschliessen, und es sind die nach Abzug der Ausgabsposten von dem Empfange verbleibenden Reste in die Gewerbsbücher (§. 44, cf als erste Post zu übertragen. Die vorhandenen Stoffe sind zu erheben und gleichfalls in die Gewerbsbücher einzutragen. §• 50. i j Auf die Gewerbsbücher der Bier-Erzeuger haben übrigens hinsichtlich der Sfämpelpflicht die Anordnungen des §. SO und der Tarifspost 59 der Gesetze vom 9. Februar und beziehungsweise 2. August 1850 (Reichs-Gesetz-und Regierungs-Blatt, Nr. 50 und 329, vom Jahre 1850f Anwendung. § 51- Die Gewerbsbücher sind von den Bier - Erzeugern durch fünf Jahre aufzubewahren. §. 52. Soferne die Bierschänker (als welche auch die Bier-Erzeuger bezüglich ihres Hausschankes anzusehen sindf, nach dem F. 23 des Gesetzes vom opravljanju obertnije storjenega teškega dohodskega prestopka, t. j. zavolj kacega, za kterega je zažugana kazen v dnarju od četerega do osrnerega zneska davšine, peljati obertnijske knjige, imajo zapisati, kdaj in koliko ola so shranili, porabili, in če so ola več izdali kot eno vedro ali pa eno vedro sv lombardo-beneškem kraljestvu pol kvintala) tudi pristaviti povedbe, omenjene v §. 44, d), če pa ol na drobno, t. j. spod enim vedrom (pol kvintala) prodajajo, morajo za en cel dan vse ob kratkem zapisati. Tudi za te obertnijske knjige veljajo v §§. 47 in 50 zapopadeni zavkazi. §. 53. Ker se obertnijske knjiga olarjev ne podajajo, kakor doslej peljani pridelski in izdajni zaznamki, v kterili so dohodski uredniki pogostoma poterjevali opravljeno uredsko kontrolo, vsak mesec dohodskim oblasluijam in tudi ni dopušeno, ravno omenjene poterdbe postavljati v obertnijske knjige; morajo dohodski uredniki po-terdbe svojih kontrolnih uredskih djanj zadej na plačilni boleti zastran kontrolirane varje zapisovati ali pa v olarijah imeti pregledne pole. Te pole se morajo vsak mesec z boletarni vred, napisanimi po olarjih po §.54 čez varjo mesca vzeti in službeno podati. §. 54. Olarji so dolžni, podati plačilne bolete čez pridelano varjo enega mesci, z zaznamkom vred, narejenim po prilogi 5 v dveh spisih, za ktere se izdajo natiski proti povračilu stroškov, v treh dneh po preteku inesc i tistemu o 1 Jelku ti mučne straže, ki ima nadgledovati olarijo. En primerek teh zaznamkov poterdi c. k. komisar finančne straže, da je prav, ter ga da olarjem v zavarvanje ola, kterega bi bili imeli zavarvati z oddanimi bo-letami. §. 55. . Obstoječe postavne odločbe zastran nadgledovanja olarjev se s postavo 19. Decembra 1855Č samo v tem premene da se po končnem stavku §. 19 imenovane postave preiskave kleti, kjer je shranjen ol, ne namenjen za točitev ali za domače, smejo samo takrat opraviti, če nastopi sumnja, da je kdo hotel priklatiti dohodke ali pa da je to storil. 19. December 1852 wegen einer, in der Ausübung ihres Gewerbes begangenen schiceren Gefällsübertretung, d. h. wegen einer solchen, auf welche eine Geldstrafe mit dem vierfachen bis achtfachen Gebührenbetrage gesetzt ist, zur Führung von Gewerbsbüchern verhalten werden, haben sie über das eingelagerte Bier, unter Angabe der Menge und des Datums der Einlagerung, dann über die Verwendung des Bieres, und zwar, wenn eine Verausgabung Einen Eimer (im lombardisch-venetianischen Königreiche eine halbe Quintale) oder darüber beträgt, mit Angabe der, in dem F. 44, d) angedeuteten Daten, im Kl ein verseil leis se aber, d. h. was in Mengen unter Einem Eimer (halben Quintale') abgesetzt wurde, summarisch für einen ganzen Tag Aufschreibungen zu führen. Uebrigens gelten auch für diese Gewerbsbüchcr die, in den 47 und 50 enthaltenen Anordnungen. 53. Da die Gewerbsbüchcr der Bier-Erzeuger nicht, wie die bisher geführten Erzeugungs- und Ausstoss-Register, in welche die Ge falls-Angestellten über die vorgenommenen Controls - Amtshandlungen häufig die Bestätigung einzutragen pflegten, monatlich an die Gefällsbehörden abgeliefert werden, und zudem auch die Eintragung der eben bemerkten Bestätigungen in die Gewerbsbüchcr nicht zulässig ist; so haben die Gefälls-Angestellten die Bestätigungen über ihre Controls-Amtshandlungen auf der Rückseite der Zahlungsbollete über das controlirte Gebräude anzusetzen, oder in den Braustätten Revisionsbögen aufzulegen. Diese Bögen sind monatlich sammt. den von den Bier-Erzeugern nach Anordnung des H. 54 verzeichneten Bol/eten über die im Laufe des Monates erzeugten Gebräude einzuziehen, und im Dienstwege einzusenden. § '54. Die Bier-Erzeuger sind verpflichtet, die Zahlungsbolleten über die im Laufe Eines Monates erzeugten Gebräude mittelst eines, nach der Beilage 5 in zweifacher Ausfertigung beizugebenden Verzeichnisses, wozu die Drucksorten gegen Vergütung der Anschaffungskosten erfolgt werden, binnen drei Tagen nach dem Schlüsse des Monates an die Finanzwach-Abtheilung, welcher das Bräuhaus zur Ueberwachung zugewiesen ist, abzugeben. Von diesen Verzeichnissen wird Ein Exemplar, mit der Bestätigung der Richtigkeit von Seite des k. k. Finanzwach -Commissärs versehen, den Bier-Erzeugern als Deckung für jene Biermengen, welche mittelst der abgegebenen Bolleten zu decken gewesen wären, zurückgestellt. § '5-5. Die bestehenden gesetzlichen Bestimmungen über die Beaufsichtigung der Bier- Erzeuger erleiden durch das Gesetz vom 19. December 1852 nur in so ferne eine einschränkende Aenderung, als nach dem Schlusssätze des §. 19 des bezeichnetcn Gesetzes Durchsuchungen in Kellern, wo das nicht zum Ausschanke oder Verbrauche im Bräuhause selbst bestimmte fertige Bier aufbewahrt wird, 17 Če se pa zastran ola, ki je v teh k let ih ali se izdaja iz lijih, nie posebej ne zapisuje (§. 45j, se imajo uredske djanja dohodskih urednikov pri preiskavah tudi na te kleti in v njih shranjene reci razširjati. Ce se pa kleti ravno niso preiskale, jih morajo vendar dohodski uredniki pregledovati. Oni nimajo toraj samo pravice, ampak tudi dolžnost, večkrat pregledovati v teh Metili. §. 56. Ker je po §. 23 postave 19. Decembra 1852 obertnija olarskih Kerčmarjev postavljena pod uredski nadgled (kontrolo), morajo oni vselej, kolikorkrat dohodski organi to tirjajo, izkazati pridobitev ola. Za te izkaze niso samo pisma, ampak vsi postavni dokazi dopušeni. §- 57 Postavne odločbe, po k ter ih se zastran obcrtnij, postavljenih pod nailgled, to opravlja, se vidijo v §§.269-274, 278-282, 284-296, 307, 308, 310-312, 317 colnega reda, zapopadenih v 7. prilogi, potem v §§. 71 in 75 predpisa čez izpeljavo colnega reda. Baumgartner s. i. L nur bei dem vorhandenen Verdachte einer verübten oder beabsichtigten Gefälls-verkürzung vorgenommen werden sollen. In soferne jedoch über das in diesen Kellern eingelagerte und aus denselben abzustossende Bier keine abgesonderten Aufschreibungen (§. 45) gepflogen werden, haben sich die Amtshandlungen der Gefälls - Angestellten bei Durchsuchungen auch auf diese Keller und auf die darin aufbewahrten Vor-räthe zu erstrecken. V Wenngleich aber auch die Vorrathskeller von den Durchsuchungen in der Rege! ausgenommen wurden, so sind dieselben doch dem Nachschauen von Seite der Gefälls-Angestellten unterworfen. Die Letzteren sind daher nicht nur berechtiget, sondern auch verpflichtet, öfter in diesen Vorrathskellern Nachschau zu pflegen. .F. .56. Eine Folge der, in dem F. 23 des Gesetzes vom 19. December 1852 ausgesprochenen Stellung des Gewerbsbetriebes der Rierschänker unter amtliche Aufsicht (Controle) ist, dass dieselben verpflichtet sind, den Bezug des Bieres auf jedesmaliges Verlangen der Gefälts-Organe auszuweisen. Zu dieser Ausweisung sind übrigens nicht bloss schriftliche Ausfertigungen, sondern alle gesetzlich bestehenden Beweisarten gestattet. $.5T. y Die gesetzlichen Bestimmungen, wornach rücksichtlich der, unter Aufsicht (jestellten Gewerbe diese Aufsicht gehandhabt wird, sind aus den, in der Beilage 7 enthaltenen ff. 269 - 274, 278 — 282 , 284 - 296 , 307, 308, 310 — 312, 317 der Zoll-Ordnung, dann aus den 74 und 75 der Vor- schrift über die Vollziehung der Zoll-Ordnung zu entnehmen. Buumyartnei' m. p. Pu tl uk, kako se ima rabiti saharometer. 1. Da se |io pravem saharomelru najde resnična moč olove začimbe, je treba, da se ta priprava rabi s potrebno previdnostjo. Te previdnosti se zaznamvajo v sledečih paragrafih. 2. Začimba, ki era se ima podvreči preskušnji, se ima znajti v tri ki posodi, ki je dosti široka in globoka, da priprava prosto plava, in ta tekočina mora v posodi tako visoko stati, da se mesto, do kterega se priprava pomaka, na vratu lahko natanko vidi. Ta tekočina ne sme nič pen imeti. Ako nastopi dvomba, ali je posoda za prosto plavanje priprave dosti prostoru, se mora samo priprava, ko v tekočini mirno plava, s perstom malo globokeje pomakniti, potem jo je pa treba pustiti. Ako prosto plava, se bode redno gori in doli čedalje manj zaganjala, potem mirna postala in v ravnovago došla, v kteri je bila pred tem. 3. Preden se saharometer rabi za preskus njo olove začimbe, ga je treba očistiti kakor gre. To se navadno s tem zgodi, da se ornije s čisto vodo, in če je zlo zamazan, z milom in se obriše s kakim platnom. Tudi je dobro, da se priprava pred preskušnjo vmije z močnim vinskim cvetom, pa se ne obriše, ampak naj se posuši. Čista priprava se ne Sme več, preden se rabi, z golo roko prijeti in obče naj se nikoli ne prejema pod mestom, do kterega se pomaka. 4. Pri pomakanju saharometra v tekočino je treba posebne previdnosti, in če se ona opusti, se ni nadjaii prav resničnega izida. Saharometer se mora tako pomakati, da se priprava derži na mestu nad lestvico in še le potem izpusti, ko se je blizo do mesta pomaknila, da ho plavala, kar se da ved iti po znani moči tekočine. C e se globokeje pomakne, postane moker čez pravilno mesto in to raj težji. Nekteri pomakajo saharometer, ko v tekočini po ravnovagi plava, s perstom malo globokeje v tekočino, potem ga pa zopet izpuste, da vidijo , če ravnotežje zopet vstaja, ako se saharometer ravno tako pomakne kakor prej. Če pa priprava ne plava preblizo kraja posode, in je gotovo, da mu posoda kar nič ne brani prosto Reitn(je f. Anweisung zum Gebrauche der Sacharometer. 1. Damit, mittelst eines richtigen Sacharometers der Extraclgehalt einer Bierwürze richtig gefunden werde, ist nothwcndig, dass beim Gebrauche dieses Instrumentes mit der nöfhigen Vorsicht vorgegangen werde. Diese Vorsichten tverdeti in nachstehenden Paragraphen angegeben. 2. Die Würze, welche der Prüfung unterzogen werden sott, muss sich in einem Behältnisse befinden, welches weil und tief genug ist, um dem Instrumente den zum freien Schwimmen nölhigen Spielraum zu gestatten, und es tnuss diese Flüssigkeit im Ge fasse hoch genug stehen, um die Stelle am Halse des Instrumentes, bis zu welcher die Einsenkung erfolgt, deutlich sehen zu können. Diese Flüssigkeit ?nuss immer frei vom Schaume sein. Wo ein Zweifel obwaltet, ob der Behälter den zum ungehinderten Schwimmen des Instrumentes nölhigen Spielraum gewährt, braucht man nur das Instrument, während es in der Flüssigkeit ruhig schwimmt, durch einen Druck mit dem Finger etwas tiefer einzutauchen und es dann sich selbst zu überlassen. Bei ungehindertem Schwimmen wird cs erst nach mehreren regelmässigen auf- und abgehenden immer kleiner werdenden Schwingungen zur Ruhe kommen und wieder bei derselben Tauchung im Gleichgewichte stehen, als vor diesem Vorgänge. 3. Bevor ein Sacharometer zum Behufe der Prüfung einer Bierwürze gebraucht wird, muss es gehörig yereiniyel werden. Dieses geschieht unter gewöhnlichen Umständen durch Waschen mit reinem Wasser und nur, wo eine starke Verunreinigung eingelreten ist, mit Seifenwasser und nachträgliches Abtrocknen mit einem Leinentuche. Man thut gut, den Körper des Instrumentes vor dem Versuche mit starkem Weingeiste zu waschen, ihn aber, nicht abzuwischen, sondern die Flüssigkeit an der Luft verdunsten zu lassen. Ein gereinigtes Instrument darf vor dem Gebrauche nicht mehr mit der blossen Hand berührt werden, und man soll es überhaupt immer nur über der Stelle anfassen, bis wohin es sich nie in die zu prüfende Flüssigkeit taucht. 4. Das Einsenken des Sacharometers in die Flüssigkeit erfordert besondere Vorsicht, und wenn man diese vernachlässigkeil, darf man nicht auf ein völlig richtiges Resultat rechnen. Das Einsenken muss nämlich in der Art geschehen, dass man das Instrument während des Einsenkens an einer über der Scale Hegenden Stelle halte, und es erst, dann loslasse, wenn die Einsenkung bis nahe an die Stelle erfolgt,, wo es nach der vorläufig annäherungsweise bekannten Stärke der Flüssigkeit schwimmend erhalten wird. Taucht man es tiefer ein, so wird es weit über die Einsenkungsgränze benetzt und dadurch schwerer. Manche pflegen das Sachoromcter, wenn cs in der Flüssigkeit im Gleichgewichte steht, plavati, kar se mora prej dobro pogledati (§. L), zadnjic, če je priprava čista, kakoršna mora vselej biti, ni treba tako ravnati in to bi celo škodovalo, ker bi se vrat priprave čez navadno mesto zmočil in bi tora j težji bil. 5. Ako saharomeler mirno po tekočini plava, je treba gledati, ali se ne delajo po njem mehurji. Če jih je kaj na njem, jih je treba s tem odpraviti, da se pri- prava prime na koncu in se potegne iz tekočine, potem se pa zopet počasi va-njo pomaka, ali se pa mehurji s kakim lesenim klinčkom poleržejo. Večkrat pa že to pomaga, če se trese posoda, v kteri je tekočina. C e saharomeler prosto in brez mehurjev po začimbi plava, se vidi, do klere stopnje na lestvici se va-njo pomaka Pri tem se bo zapazilo, da blizo saharometerskega vrata poveršje tekočine ni več ravno, ampak višje. Tekočina stoji okoli steklene cevi večkrat eno potezo visokeje, ali pa še več, če je cevka čez nevadno mesto v tekočini. Ko se lestvica ogleduje, je treba vselej najvišji mesto zaznamvati, da kterega je tekočina na cevki segala. Ako je temu mestu primerna kaka delivna čertica, kaže ta saharometersko stopnjo, če pa tekočina sega do mesta med dvema čerticama, je treba od perve višje čertice navzdol prevdai iti mesto, do kterega tekočina sega, in drobe prištevati stopnji, kteri je primerno to mesto. , Za nobenega ne bo težko, prostor med dvema čertica ma razdeliti v dva enaka dela, in tako bode moč ker je vsaka stopnja neposi ednje v pet enakih delov raz- delena, pomakanjc do */,„ stopnje odločevati. 6. Potem, ko se je pomakanje zaznainvalo po lestvici saharometra, je treba pozvediti gorkoto začimbe. Če je saharomeler sestavljen, t. j. če je v njem pri— topljen gorkomer, pokaže že ta stopnjo gorkote začimbe, če je le priprava toliko časa v tekočini, da še more gorkota obeh za enako čislali. To se more vselej misliti, kolikorkrat se visokost živega srebra v enem trentku ne premeni znamenito. mit dem Finger etwas tiefer in die Flüssigkeit gleichsam einzudrücken, und dann wieder frei zu lassen, um zu sehen, ob das Gleichgewicht wieder bei derselben Einsenkung statt findet, wie vorher. Allein, wenn das Instrument nicht, zu nahe an dem Gefässrande schwimmt, und man gewiss ist, dass das Gefäss dem freien Schwimmen desselben kein Hinderniss in den Weg setzt, wovon man sich vorläufig ($. 2) die Ueberzcugung verschafft haben muss, endlich, ivenn das Inslrti-ment gehörig gereiniget ist, was auch niemals fehlen soll, so ist dieses Verfahren ganz überflüssig, ja es ist sogar schädlich, weil man den Hals des Instrumentes über die eigentliche Einsenkungsstelle benetzt und dadurch sein Gewicht vermehrt. 5. Wenn das Sacharometer ruhig in der Flüssigkeit schwimmt, hat man darauf zu sehen, ob nirgends Luftblasen an demselben bemcrklich sind. Zeigen sich solche, so sind sic zu entfernen, indem man das Instrument am obersten Ende fasst und aus der Flüssigkeit hebt, dann aber wieder langsam einsenkt, oder indem man die Blase geradezu mittelst eines feinen Holzstiftes wegnimmt. Oft hilft schon ein schwaches Schütteln des Gefiisses, worin sich die Flüssigkeit befindet. Schwebt das Sacharometer frei und ohne Luftblasen in der Würze, so wird gesehen, bis zu welchem Grade der Scale es sich eingesenkt habe. Man wird bemerken, dass die Oberfläche der Flüssigkeit in der blähe des Sacharo-meterha/scs nicht mehr eben, sondern nach aufwärts gekrümmt sei. Diese Erhöhung der Flüssigkeit an der Glasröhre beträgt oft bis zu einer Linie, und ist grösser, wenn die Röhre über der Einsenkungsstelle benetzt, als wenn sie trocken ist. Man hat beim Ablesen der Scale immer die höchste Stelle zu nehmen, bis zu welcher sich die Flüssigkeit an der Glasröhre erhebt. Entspricht dieser Stelle ein Theilstrich der Scale, so gibt dieser den zu bestimmenden Sacharometer-Grad: an, fällt sie aber zwischen zwei Theilstriche, so ?nuss man den Abstand der Stelle, bis zu welcher die Flüssigkeit reicht, von dem nächst oberen Theilstriche schätzen und den Bruchtheil zu dem Grade, dem jene Stelle entspricht, addiren. Es dürfte Niemanden schwer fallen, den Abstand zweier Theilstriche der Scale schätzungsweise in zwei gleiche Theile zu theilen, und man wird sonach, da jeder Grad in fünf gleiche Thcile unmittelbar gclheUt ist, immer die Einsenkung bis auf eines Grades erhallen. 6. Nachdem die Einsenkung an der Scale des Sacharometers abgelesen worden, hat man die Temperatur der Würze auszumitte/n. Ist das Sacharometer ein zusammengesetztes, d. h. ist ein Thermometer in demselben eingeschmolzen, so gibt dieses Thermometer schon den Wärmegrad der Würze an, wenn das Instrument überhaupt bereits so lange sich in der Flüssigkeit befindet, dass man annehmen hann, es habe sich zwischen beiden das Gleichgewicht der Temparatur hergestellt. Man kann immerhin voraussetzen, dass dieses der Fall sei, wenn sich der Stand der Quecksilbersäule am Thermometer innerhalb einer Minute nicht merklich ändert. A ko je saharometer enojni, t. j. če ni zedinjen z gorkomerom, je treba s posebnim gorkomerom pozvediti gorkoto tekočine. To se zgodi, če se go,komer vtakne v začimbo in se v njej toliko časa pusti, da se visokost živega srebra več ne premenja, in po njej se potem izrajta gorkota. Če se to ne da lahko, dokler je priprava v tekočini, jo je treba iz nje potegniti, in potem se izrajta gorkota po gorkomeru; toda pri tem se mora hiteti, in je po vsakem dobro, da se kroglica gorkomera pusti v tekočini, ker se potem visokost gorkomera ne premeni. 7. A ko je zaznam va »a visokost (stan) saliarometra in gorkomera, se dobite dve številki, po kterih se da odločiti moč začimbe. Ako gorkomer kaže stopnjo 14“ po Reaumurjevi lestvici, se po saharometerski stopnji brez daljega popravljanja poda moč začimbe v odstotkih teže. Če pa gorkomer ne kaže te stopnje, se po opaženi stopnji priprave ne poda prava moč začimbe, marveč se ta odloči, ako se ta saliaremeterska stopnja za odločeno število zmanjša, če jo opažena gorkota nižja od 14“, ali pa poviša, če gorkomer kaže čez 14°. Koliko je treba stopnje zmanjšati ali povišati, to se kaže po sledečem razkazku, pri k te rim znam »je + kaže, da je treba manjše število, ki vsrlej z a znam v a desete dele stopnje, prištevati opaženi saharometerski stopnji, znantnje — pa, da se mora jemati od te stopili. Opažena gorkota Primerno popravljanje sahar. stopnje Opnzcna gorkota Primerno popravljanje sahar. stopnje 4 — 0.4 157- + 0.1 5 - 0.4 16 + 0.1 6 — 0.4 17 + 0.1 6'/. , - 0.3 17% -b 0.2 7 — 0.3 18 + 0.2 8 - 0.3 18% + 0.3 9 — 0.2 19 + 0.3 10 — 0.2 20 b 0.3 tl 0.2 20% b 0.4 it'/'- 0.1 21 b 0.4 12 — 0.1 22 + 0.4 13 — OJ 22'/ Z 3 b 0.5 14 044 23 + 0.5 15 + 0.0 24 -b 0.6 » v • ... . .. . V- . . ' . c". -7 ;-Č' • . • • '■ v • *1 -• ' "« V- ..■ ■■■.' : ■, " l , « 1 . ' J. *"■ i "V k ■ ; ■ r v. ■ ' 'CV . -.vt-! 1 .5 .. t JA ttW Ist das Sacharometer ein einfaches, d. h. nicht mit einem Thermometer verbundenes Instrument, so braucht man ein abgesondertes Thermometer zur Bestimmung der Temperatur der Flüssigkeit. Man senkt zu diesem Ende das Thermometer in die Würze, lässt es so fange darin, bis sich der Stand der Quecksilbersäule nicht mehr ändert, und liest dann diesen Stand ab. Geht das Ablesen des Thermometers nicht gut, an, während sich das Instrument in der Flüssigkeit befindet, so kann man es wohl herausheben, und dann die Ablesung des Thermometer-Standes vornehmen; doch hat man sich dabei sehr zu beeilen, und man thut jedenfalls gut, beim Ablesen noch die Kugel des Thermometers in der Flüssigkeit zu erhalten, um einer Aenderung des Thermometer-Standes vorzubeugen. 7. Hat man den Stand des Sacharometers und jenen des Thermometers kennen gelernt, so ist man im Besitze zweier Zahlen, mittelst deren man den Extractgehalt der Würze bestimmen kann. Ist der beobachtete Thermometer-Grad 14° nach der Beaumur'sehen Scale, so gibt der beobachtete Grad des Sacharometers schon ohne weitere Correction den Extractgehalt der Würze in Gewichts-Percenten an. Hat aber das Thermometer einen von 14 ' abweichenden Stand, so bedeutet der beobachtete Grad des Instrumentes nicht den wahren Extractgehalt der Würze, sondern es wird dieser erst erhalten, indem man diesen Grad des Sacharometers um eine bestimmte Zahl vermindert, falls die beobachtete Temperatur kleiner ist a/s 14°, oder erhöht, falls das Thermometer über 14° steht. Die Grösse dieser Erhöhung oder Verminderung ist aus nachstehender Tabelle zu entnehmen, bei welcher das Zeichen + andeutet, dass die Nebenzahl, welche immer Zehntel eines Grades andeutet, zu dem beobachteten Sacharometer-Grade oddirt, das Zeichen — aber, dass sie von jenem Grade abgezogen werden müsse. Beobachtete Temperatur Entsprechende Correctien des Sacharometer-Grades Beobachtete Temperatur Entsprechende Cor Sacharometer-1 4 — 0.4 15% -L 0.1 5 — 0.4 16 + 0.1 6 — 0.4 17 + 0.1 fii / " /, — 0.3 17'/4 + 0.2 7 — 0.3 18 + 0.2 8 — 0.3 18 y4 + 0.3 9 — 0.2 19 + 0.3 10 — 0.2 20 + 0.3 11 — 0.2 20'/, + 0.4 "7. — 0.1 21 + 0.4 12 — 0.1 22 + 0.4 13 — 0.1 22V* + 0.5 14 23 + 0.5 15 + 0.0 24 + 0.6 18 A k o se ii. pr. opazi I 2° na saharometru in 10° na gorkoineru, je prava moč 12'’-—0.2 = 11° 8, ako je pa nasproti opažena stopnja saliaremetra 12° in gorko-mera 20, se dobi prava moč 12 -h 0.3 — 12 .3. 8. Pri sestavljenih saharometrili ima večkrat gorkomer dvojno lestvico, ena kaže stopnjo go, kote, druga pa število, ki ero je treba z a volj tega, ker tekočina nima gorkote 14", opaženi saharometerski stopnji prištevati ali pa odštevati, da se dobi prava moč začimbe. Ako se taka priprava rabi, se ni treba ravnati po prej-šnein razkazku, marveč se da, če bi bilo treba, saharometerski stan popraviti po omenjeni drugi lestvici gorkomer.n 9. Ako opažena gorkota ni ravno taka, kakoršno kaže imenovani razkazek ali lestvica gorkomera, t. j. ako se visokost živega srebra v gorkomeru znajde med dvema delivnima čerticama lestvice, se sme brez znamenite pomote vzeli, da je primerna tisti stopnji lestvice, kleri je živo srebro najbližje, to raj n. pr. 17°, ako je živo srebro visoko 16/ . Ako je živo srebro enako dalječ od dveh delivnili čertic lestvice ali pa od dveh stopinj razkazka, je dopušeno; tisti stan gorkote čislati za pravi stan, ki je primeren pervi nižji stopnji. To raj se mora, če gorkomer 16/, kaže, čislati, da kaže 16". Hat man z. B. 12' am Sacharometer und 10’ am Thermometer beobachtet, so ist der wahre Extractgehalt 12° — 0.2 = 11" 8; ist hingegen der Sacharometer-Grad 12° und der Thermometer-Grad 20 beobachtet worden, so findet man als wahren Extractyehalt 12 + 0.3 — 121 3. 8. Bei zusammengesetzten Sacharometern ist oft am Thermometer eine doppelte Scale angebracht, wovon eine den Grad der Temperatur angibt, während die andere die 'Zahl bezeichnet, welche man in Folge der von 14° abweichenden Temperatur der Flüssigkeit zum beobachteten Sacharometer-Grade addiren oder davon subtrahiren muss, um den wahren Extractgehalt der Würze zu finden, tm Falle ein solches Instrument angewendet wird, braucht man nicht zu der vorher angeführten Tabelle die Zuflucht, zu nehmen, sondern kann die nöthige Correction des Sacharometer-Standes an der besagten zweiten Scale des Thermometers finden. 9. Ist die beobachtete Temperatur nicht genau eine solche, wie sie die besagte Tabelle oder die Scale des Thermometers enthält, d. h. steht die Quecksilbersäule des Thermometers zwischen zwei Theilstrichen der Scale, so kann man ohne merklichen Fehler annehmen, dass sie jenem Grade der Scale entspricht, dem die Oberfläche der Quecksilbersäule am nächsten steht, also z. B. 17°, wenn die Quecksilbersäule 16*/4 entspricht. Bei einem Stande der Quecksilbersäule, der von den nächten zwei Theilstrichen der Scale oder von zwei in der Tabelle enthaltenen Graden gleichweit abstehl, ist es gestattet, den, dem nächst niederen Grade entsprechenden Stand der Temperatur als den wahren , - olarnici podpisanega, v pod popisno št. . . ., se bo delal ol ...... . kvasnice« namreč: In dem Bräu/iause des Unterzeichneten , im Orte unter C'onscriptions-Nr. . wird söge nanntes •Zeughier erzeugt werden, und zwar: "es S i »J Zahl 5 54 a t 28 b-s. « S ( « 41'S ! ŠZ v. 31 ■5« »0 00 X ! '4M •S || >' z < > < 1 : 3, b 1 1 t . >. *5-1 5 - s %> < « 8 ^ "ö Ö ijJ . 2 < Hie für beträgt die Gebühr k 4« S < t 1 dumme der zu erzeugenden Sacharometer - Grade % « § -2 Extractgehalt der zu erzeugenden Bierwürze in Sacharometer-Graden bei 14“ Heauinur . *5 8 t. 'S 8 ! Gattung und Venge der zu dem Gebräude zu verwendenden Stoffe ^ / i. | 3 . st 4s 1» Š ~Q =2 ‘5 © «0 •h'» 'S'S » 53 'v 2 ae 5S Sl ’S 1 'S * 1 1 <* *■5 1 5 3 ßBS k 2 e3 ü . s 1 ! 3 *• 1 2 Sie. « S g > .5 ž -S ^ ~2 -y J 5 v. 0 , 1 S - 53 * v L. - i • -s 5 1 'S | 1 2 ■? \ e § $ b 3 » : 5 iE ßujj • s ^ 9}>unis * s •' 1 H -es ‘5 >»» = -»a -c tv £ t- 5 s 5 Pfanne oder Kessel Raum-Inli alt Eimer C 5 ^ Š I « ^ _ u 3 « ■« 3 n y . - t -> •w s 2 a s « 1-2-1 s - 4 i .1 1 u* „*> _ 0» L. .2 » ® e"X ■apun is/ I O 1 o g *1 © 8 £ ► OD 4* C © £ 40 4» S OD 40 © 4» i OD i to 4- OD <6 © S V 05 5 4- «0 g Sp 66 4- 55 1 ^4 S © OD © •4 05 05 66 2 £ 4— ti« £ U 40 ti« 40 ti« 40 § i 66 05 40 40 © to to C« OD 05 00 S ti’ 4* 4* « 4* © © 40 © »l 40 4* © © D *» 05 4* O' 65 O 05 © GC » 40 05 © ti’ X ti« 40 S © 4- 40 © 40 © - QD «« M O O’ 4- 66 to L i © 40 *4 » *1 4*. © 8 £ © » 8 40 -H OD S — 1 B o 40 C _© s to o to g OD © ■4 IlS 109 1 1 4* X 4» © © © 1 40 4* i _GC © © w 4- 4*» o 66 to 66 S M 40 6)’ S 4* 66 © 40 05 05 O 0' to 4» x «J M 05 © V' 40 s 4* 40 © »i 66 40 ti« 40 OD 00 O to 05 OD Vi M ti' 05 4- V' © V« 4* 40 8 © © 40 ti« 40 © • I o o to to GC OD *4 •4 © 05 tij V' 4* ti’ 40 5 66 40 40 © 40 © © • © 66 B lOll to to $ •4 *1 C. 05 V' V' ti’ © 4- 4* 8 iš 40 © Sš © © - B 40 4- r O Z OD 05 V' 05 4* 4* V 4» © © © 40 40 40 40 © © - © O 4*| 1 © $ Ci X ti« -• ti« 4* ti« 4* © 4» 40 -5 40 40 8 © s S Z 05 O to 66 GC 05 to V GC ti’ ti« 4* © 4* © 4* 40 © 40 © © 4- 1 OD i to 4- K » © V © 1 4* *» 4* 40 s 40 _GC 40 40 S — IS 4* © 40 1 _$ to 05 OD M 40 ' 05 ti« •4 Sd rf- © © © 40 _0D 40 40 4* © 4- 05 w 40 o to to *4 § •» a ti’ X _fe 6 © 40 © 40 40 jK 40 S _GC p E - Z OD © »1 4* c. ti' © 6 t ü 40 © 40 J* 40 40 4* 40 O« _© 1 B 40 8 OD *» -» 0’ Ci 40 05 © £ 4* ti’ © *4 © © ti« ti V 40 •** ti' M 4- © 40 M 4*1 e Ot- to » 05 © Ci £ 4* ti' 8 © 40 ti« jS ti« 40 O' 4» 4- 40 40 to 05 S © »1 •1 © 4- C. ti« 4* 05 8 £ 40 40 ti« 40 L? -4 4- 4*i 66 C *4 © to -1 GC © _©« Ci 40 8 4* •4 M © © 40 © 40 © ti’ © U’ © 4» 05 66 40 to s 05 to 40 *• © 05 C. © © 4-* •* © © « 40 © 40 © ti« V m 8d 66 4*i 40 © © 4- S O. -» © 4* ti« © 4* X' 4* © © 40 C 40 *» © © 05 1 66 05 B © jto to ti^ GC Z © ti' ti' 4* 4- © © .8 40 J? O* © © 05 v ti« JO B 40 4* 5. 'O 05 S 05 © © 05 g 4* L 4- © _© 40 » 40 4- © V 05 OD 3» 4» 4» _© 40 05 .3 Z L 05 £ s © 40 © © 40 X 40 ti« © «* •J _o O1 05 S 40 *4 66 to ©_ 1 3 © X £ — 40 © 4* * >o V *» 4* M 46 ti' OD 66 40 to 4— © © L u © X ti« ti« 4* C 40 X 40 ti« *► -0 4* i _C* | © © OD 3 © © 8 _s 4*. _© © 4* 40 © 8 5 M* 4* -4 05 «-*■ 05 40 IS »• 66 40 -D © 66 $ v* v -1 © S s 4* 4* © ti« 40 © M ** M _0D 05 4* 4“ (0 66 4* to © 4* 00 © » 4- *1 ti« © £ 4* 4* © S 40 © 40 © o J* GC 05 05 i 66 6' © © V to © -l V' -1 10 © © S 4- tit © © © S OD ti*' S cc o: GC S 40 66 -D 40 40 © © -» -j © © ti« 4*» 4- ti’ © © 8 40 4 OD ti« OD ©J» *• C O' 4* 66 to 40 66 Z © 40 o 4* © ti« ti« 4*i © © 8 40 cr ti' S SD NS < ® Napovedana množina olove začimbe 2. » _ » s £ 1 S' -£s »* 3 I ^rp n » a x s - v »,**aN 2. 99 o N ■ O «a S ^ Q O 8J «* 5 TS i« SO ¥ m> I H as cr ec Množina narejenega ola 3 F 3 N sr 89 ti » 1 89 L V' 89 #1 »e a o •e e Wx (O S c »e t a t5 e N •a » a -v M m O 3 e Sr s » o -c s Ml © S »a » ti 89 2r 5 er © as sr £L äT 68 w Priloga e» | aa -S mB -D t, k 8 k 4) 'w 85 » j 41 sr :« C "8 8 * . 2 vi S i I Z Z I ? ^ 5 *^ 4; * § S 4i «k .sr e E s S I s 5 * v *> •w Z '41 sr 8 r •w * '8 -e 4> I $> 8) * «8 S *83 -5 u '« 55 at -- s J* «8» I 9%.inCHAdlf] Jdp flfiudiii s)i6n?*.iy 1.1 k. £ § 0 1 1 c m 0 t' 0 t 73 O •fr 3 3 -t .» 7 S g -2 i 14 1 sr -3 0 0 c 2 "i 2" Ši 3 18 3 2 3 T r» 0 t'» 7" t 7r i M <4 » 0 r 30 O D 2" 5" h* < M 3 < O 3 H1 *0 ©" -0 oT r» 0 r- i 0 D 5 0 1 o" S C -+ te 74 | 4 $ 3 sr i(2 r» -* r» 51 30 * sr »* -2 sr »fr 5" 0 JO r» -* » to > © M Cv C ■c »fr »t 72 iO GC »O 0 t» 3" ■0" O r» i r» »fr 1 ■0 r» »j to M 3) 04 s 72 »t S 3 sr to oT r» JT" 00 B © l iO »fr S »fr r» »c 1* 2 jo" M S s 3 Ü2 | «7 iO 55" to $ § »t © 74 i 1 šf »> E V2 04 30 04 s 04 »fr «5 to 1O OD to O $ sr sr n r» 74 »fr © lO = iti 2 iO N B s 04 Z Z r- to O r» -f 00 00 sr 74 © TJ © »fr »fr lO g 72 te »fr M S s »fr sr" »c IÖ" »0 to" to cT to 74 OD to sr o" •»fr 74 1 To" © *2* čo to T» •a* 04 »fr 04 h» 04 to 04 n" 8 3 O* «7 ©" »fr "30" »fr »fr i(2 75 i(2 To" to 't to ¥ «7 to JO $ To" sr »f sr cT © fr» © tT 74 74 "to »fr 72 'f 55 »c © © — « .O 'tC M to 04 «5 sr 72 «7 »fr 3 f to" to sr" fr» S to © © f "to" »fr © i(2 2 lic «T 04 to" 04 72 oT 72 «7 »fr S oT to To" to «" fr» sr 7T © E" | »fr »fr S 2 "iO ÖT 04 To 04 I 72 to »fr V2 to to © 0 8 © © 74 74 »fr »fr iO n To 8 "iO 04 8 1 3 8 to 72" to "to fr» ¥ © ■»* fr» 74 f 74 iO n" •o" ¥ iČ" 04 I «77 72 3 I I 8 7(2 fr» 00 g 74 5 f © »0 pT oT 04 »fr 04 8 rt »fr sr" sr iO to fr» «T 00 QÖ" © "Z 72™ 74 2 f t7 »fr 04 04 04 T 3 3 S O to 72* fr» 8 I 74 72 to »fr M T+ »fr 04 Z X 04 c? 3 3 s o" to 74 fr» -4>' OD © © I f 74 72 3 2 01 72 04 «T 04 To 72 oT »fr 5 to lO 6Ä iO Ö" fr- 8 »t © 1 od" f »fr e" 73" 8 72 04 04 »fr 72 to" To lO š ei to OD 72" © 5* ©" 1 sr 72 2 73" 8 04 04 S hT 72 »c To -ch iO t- 1(2 ®" to Z © 1 2 to" 74 fr-" 72 m 2 O" 04 9 04 I 0" -t 7(2 »fr hT lO to" i(2 «7 to "55" 1» ©" © 74 To" 72 - '72 ©~ oT 04 to" 04 I sr 72 5 8 Tč" iO "to to r» t» Z sr © 2" ff I • 73 0 04 to 04 04 72 I 3 lo "7* iO To" to to fr» 00 f ©* © I I ©T 04 72 04 o7 72 I 9 IÖ 1 ■»* te 7(2 fr» 8 © © fr» © 00 1 * • S K « S 04 -4 "š oT V3 8 72 fr- 00 Tfr © To © to © 74 • • s ■H «5 IÖ 74 to to 74 fr» fr» "8 00 8 © 72 © Tfr 74 7 E 0 M "55 I 04 Z 9 "3 8 0 to C fr- Z © © " S © © * Z «» js Sr« 8J5 » g^2|!* ■2 š S?-8 s! k «;3 Srk i~-5 = ’ '- ^41 »1=8 a a •£ »u!» - .a 55 t§'S a s fe*3s >•5 2 iS ? I 2 ®> S.„ „ti 3 a 1 l'5 tti iO X •» 74 30 S © »fr S © fr^ "»fr" fr» ©^ 74 ä TT 72 3 *74 lO $ © © 72 © »fr 74 74 74 © ©* »♦ cT »fr »fr iO 5 tT TfT' TJ 74 S w 16 S S * ^fr 74 72 74 s iO 72 74 »fr Üfr !o © tT OO" 8 »fr 74 Z "to" 72 "©" »fr QÖ" »fr Z S © fr- Z lO »fr © © 74 74 © 02 s Tfr f» 74 ©" — 2 » 1 S © © © C. k. potrosil inska plačilna bolela -i-fiu tlll/HtJ!*.ttHlctl* JZ.I(iyf -Jg »F -'S . W'-t Z a z n a m e k potrošninsltih plačilnih holet. Iti jih je podpisani olar dal c. It. oddelim finančne straže v . . . čez uvarkc v mescu . . . 1S5 . št.' D a t u m Množina Mera stopinj Množina Mera stopinj narejene olove začimbe plačilnih bolet pred s :anjsavo po stanjšavi veder stopinj veder Stopinj ° - — - - - \ t - i Ve r r. e i c h n i s s der von dem unterfertigten Bier-Erzeuger an tlie le. h. Einanztvach- Abtheilnng zu................abgegebenen Verzehrungssteuer» Zahlungs- Bolleten über die im Etaufe des Monates..................£83 . . erzeugten Gebräude. Nr. V a t n m Menge Gradhältigkeit Menge Gradhältigkeit der erzeugten Bierteürxc der Xiihlnnge-ttolleten vor der Verdünnung nach der Verdünnung X ■ i-v Eimer Grade Eimer Grade J - ■ . • •- ' V ■ ' ■ > ■ > ' ... - '• * Izpisek iz kazenske yostave zastran dohodnih prestopkov, ki obsega odločbe o tem, kako je treba sploh oberlnijske bukve deržati. Mako Je treba bukve deržati. a) S p 1 0 ll. * . §. 733. . / 1 Obfrtnij.ske bukve morajo celo obertovanje kazali in pošteno ter resnično pisane biti. h) Bukve k u p č e v a v c o v. §. 734. Obertnijske bukve kupčevavcov morajo zlasti kazali: 1. Od koga je obertnik za svojo obertnijo namenjene reči dobil, kako se (emu pravi in kje prebiva. 2. Prodajo blaga in zlasti, če se blago ni prodalo v kupčii na drobno, ime tistega, ki ga je kupil. 3. Vse prejete in izdane d n ar j e, ki se tičejo oberi ni j e, vse, kar ima obertnik v tej zadevi tirjati ali kar je drugim dolžan. c) Bukve d r u z i h o b e r t n i k o v. £| * <. "■ 8- 735. Oberlnijske bukve družili obertuikov morajo razu n tega, kar je predpisano za bukve kupčevavcov (§. 734), izkazovali: 4. Porabo za obertnijo prejetih reči in kakšinost obertnijskega dela ali ravnanja, kteremu so bile podveržene, in pa osebe, ki so pri tem obertnijskem opravku delale. 5. Množino, kakšinost in ime po obertnijskem ravnanju narejenih ali predelanih reči, in pa odpadkov ali osla »jkov tega dela, če se oni prodajajo ali zopet za kako obertnijo rabijo. A n s L n tj uns deni Struff/esetze ikher f* efti lis ii be rt ret u n gen, enthaftend die Bestimmungen über Erfordernisse der Gewerbsbuchführung im Allgemeinen. Erfordernisse der nuehfUhrnnfi. d) Im Allgemeinen. F. 733. Die Gewerbsbücher müssen den Gewerbsbetrieb in seinem ganzen Umfange darstellen, und mit. Redlichkeit und Wahrhaftigkeit geführt werden. /,) Bücher der Hand eit r eib ende n. F. 734. Die Gewerbsbücher der Hundeltreibenden haben insbesondere darzustellen: 1. den Bezug der zur Gewerbsausübnng bestimmten Gegenstände mit Angabe des Namens und Aufenthaltsortes Desjenigen, von dem der Gewerbetreibende die Gegenstände erwarb. 2. Den Absatz der Waaren, wobei, wenn derselbe nicht, im Kleinverkaufe geschah, der Name des Erwerbers anzugeben ist. 3. Alle sich auf den Geiverbsbetrieb beziehenden Geldempfänge und Ausgaben, Guthabungen und Schulden. e) Bücher anderer Gewerbetreibenden. %. 735. Die Gewerbsbücher anderer Gewerbetreibenden haben, nebst den für die Bücher der Handeltreibenden von/ezeichneten Erfordernissen (F. 734^) auszuweisen : 4. Die Verwendung der zur Gewerbsausübnng bezogenen Gegenstände und die Beschaffenheit des Geiverbsverfahrens, dem dieselben unterzogen wurden, dann die zum Gewerbsbetriebe verwendeten Personen. 5. Die Menge, Beschaffenheit und Bezeichnung der durch das Gewerbsver-fahren hervorgebrachten oder umgestalteten Erzeugnisse, dann der von denselben zurückgebliebenen, einen Gegenstand des Absatzes oder der weiteren Verwendung zum Gewerbsbetriebe abgebenden Abfälle. 6. Prodajo po obertnii narejenih ali prenarejenih reči in pa ostanjkov obert-nijskega dela, če se ž njimi kupčuje. Pii vpisovanju prodaje je ravnati po odločbi §. 734, števila 2. '■ V • ■ -r. V I d) V kupne potrebnosti. i x V.it *w: ri*»v J':*h ..V >. 4. * *. -• §. 736. -ir ■-*(*' :*>v ",» * ,-vV. ? * -.'n -. T »♦* ‘ • ^ , ,>» - V ‘ Pri spisovanju (deržanju) obertnijskih bukev je treba še sploh to le spolno vati: 1. Čas kdaj se reči, blago ali duarji prejmejo ali i/.dajo, ali kdaj se roba ali blago izdelave v hraniše narejenega blaga ali iz hraniša v prodajavnico prenese, se ima z množino vred, za ktero gre, zapisovati. 2. Prejete ali izdane reči, blago ali dnarje, zastran kterili se dajejo pismene poterjila, ali ki se prejemajo ali izdajajo po kupčijskih zvezah z druži mi obertniki, je treba vselej zapisovati tisti dan, ko jih je obertnik prejel ali izročil, prejemke in izdajke v kupčii na drobno pa saj konec vsacega tedna. 3. Posamni razdelki obertnijskih bukev se morajo eden z drugim popolnoma vj e m a ti. 4. Ako posebni predpisi velevajo, v kteri podobi je treba oberlnijske bukve za te ali une posamne obertnije spisov ati, ali ktere previdnosti je treba pri njih spisovanju spolnovati, naj se dela po njih. Hranjenje obertnljskil« bukev. §. 737. Obertniki, ki morajo oberlnijske bukve deržati, imajo dolžnost, hraniti jih pet let, tako deržavljanske ali obertnijske postave ne ukazujejo daljše dobe. Hf '..V' 6. Den Absalz der durch den Gewerbsbetrieb hervorgebrachten oder umgestalteten Erzeugnisse und der von denselben zurückgebliebenen Abfälle, soweit die letzteren einen Gegenstand des Absatzes abgeben. Bei der Eintragung des Absatzes ist sich nach der Bestimmung des §. 734, Zahl 2, zu benehmen. f/) Gemeinschaftliche Erfordernisse. §. 736. Bei der Führung der Gewerbsbücher ist noch im Allgemeinen zu beobachten: 1. die Zeit, in welcher die Empfänge oder Ausgaben an Stoffen, Waaren oder Geld geschehen, oder in welcher Stoffe oder Waaren aus der Fabrication in den Aufbewahrungsort der verfertigten Waaren oder aus diesem in die Verhau fsstätte übergehen, soll sammt der Menge, um die es sich handelt, ersichtlich gemacht werden. 2. Die Empfängo oder Ausgaben an Stoffen, Waaren oder Gehl, über welche schriftliche Bestätigungen ausgestellt werden, oder die aus den mit anderen ^ Gewerbetreibenden bestehenden Handelsverbindungen hervorgehen, sind stets an demselben Tage, an welchem dieselben statt fanden, die im Kleinverkaufe erfolgten Empfänge und Ausgaben hingegen, längstens mit dem Schlüsse einer jeden Woche cinzutragen. 3. Zwischen den einzelnen Abtheilungen der Gewerbsbücher muss gegenseitig vollständige Uebereinstimmung bestehen. 4. Selzen besondere Vorschriften die Gestalt, in welcher die Gewerbsbücher für bestimmte Gewerbsunternehmungen einzurichten, oder eigene Vorsichten, die bei der Führung der Bücher zu beobachten sind, fest, so soll sich hiernach benommen werden. Aufheivaht'unff det' fietvet'ltshiicher. §. 737. Den Gewerbetreibenden, welche zur Führung der Gewerbsbücher verpflichtet sind, Hegt ob, dieselben durch fünf Jahre aufzubewahren, wenn nicht die bürgerlichen oder Gewerbsgesetze einen längeren Zeitraum anordnen. r > • •• • • •• *" '• h-... • ilö. . ..>.- \ - ü ‘ I z p i s e k Iz postave za col in iz predpisa zastran izpellanja postave za col, ki obsega odločbe, kako nadgledovati ali obeuvati obertnije čutju podveržene. DolinoHt «lajali znaiiontl v poslat,i’ §. 269. *) Obseg te dolžnosti. # Vozniki, nosači in gonjači so dolžni, če poslatev blaga oskerbe, po zahtevanju dohodnih urednikov in postavljenih finančne straže pisma za odkaze jim služeče pokazati in na tanko povedati, kje, kdaj in od koga so te reči, kterih poslatev na drugi kraj oskerbe, prevzeli, pa kam, in od koga so namenjene. Tej dolžnosti so tudi drugi podverženi, če poslatev blaga izvršujejo v toliki množini, da njih potrebo očitno presega, ali pod okolšinami, pod k te rimi razločna postava ukazuje, da mora naklad s pismenim izkazom previden biti. §. 270. Pogoji. Dohodnim urednikom in postavljenemu finančne straže je dovoljeno, tudi zunej prigod kov, v kterih se to za preiskanje, ali vgled v pridobitvine bukve po redu godi, v prodajališa, prodajavnice ali vlagnice blaga obertnikov, kteri imajo z izdelavo, pripravo, predelavo, ali pošiljanjem blaga opraviti, po dnevu, to je, po solnčnim izhodu in pred solnčnim zahodom, kolikorkrat se jim zdi, stopiti, in se tukej svojemu namenu pri— merjeni čas muditi. Uredniki in postavljene!, kteri ravnajo po tej pravici, morajo pa s posebnim, k teinu dobljenim, in obertnika imenujočim pisanim poveljem okrajne, čolne opravila ravnajoče, gosposke previden! biti, in po volji obertnikov! to povelje *) Postava za col in deržavno samoprodajo. Aus* u // nus der Zoll-Ordnung und aus der Vorschrift Uber die Vollziehung der Zoll-Ordnung, enthaltend die Bestimmungen, wornach rüchsichtlich dev unter Aufsicht gestellten Gewerbe diese Aufsicht gehandhabt wird. 1 - 1 I. ' - " ■ ■ • 4 ‘ Verbindlichkeit zur Mirtheilung der Auskünfte im Transporte. 269 *). V m fa ng dieser Verbind! i c h k e i t. Die Frachtführer, Packträger und Viehtreiber sind verpflichtet, sobald sie den Transport von Waaren besorgen, auf Verlangen der Gefdlfsbeamten und der Angestellten der Finanzwache, die ihnen zur Ausweisung dienenden Papiere vorzuzeigen, und genau anzugeben, wo, wann und von wem sie die Gegenstände, deren Uebertragung an einen anderen Ort sie vollziehen, übernahmen, dann wohin, und an wen dieselben bestimmt seien. Dieser Verbindlichkeit sind auch andere Personen unterworfen, wenn sie den Transport von Waaren in einer ihren Bedarf auffallend überschreitenden Menge, oder unter Umständen, unter welchen eine ausdrückliche Vorschrift anordnet, dass die Ladung mit einer schriftlichen Bedeckung versehen sein müsse, vollziehen. S. 270. Bedingungen. Den Gefällsbeamlen und den Angestellten der Finanzwache ist gestattet, mich ausser den Fällen, in denen dieses zum Behufe einer Durchsuchung, oder der Einsicht in die Gewerbsbücher auf vorschriftmässige Weise geschieht, in die Verschleisslätten, Kaufläden oder Waaren-Niederlagen der Gewerbetreibenden, welche sich mit der Erzeugung, Bereitung, dem Umsätze oder Transporte von Waaren beschäftigen, bei Tage, das ist, nach Sonnenaufgang und vor Sonnenuntergang, so oft sie es angemessen finden, einzutreten, und daselbst durch eine dem Zwecke angemessene Zeit zu verweilen. Die Beamten und Angestellten, *) Xolt- um! StauU-Monopol#-Ordnung. izkazali. Po tej pravici se sme vselej, le brez zmote za navadno obedovanje ravnati. Tudi se zunej prigodkov, v kterih obstoje pogoji preiskovanja, ne sme tirjati, da bi se imenovani prostori ob času, ob k tereni za obedovanje niso navadno od-perti, samo za to odpirali, da bi dohodni urednik ali postavljene«; finančne straže pristopiti mogel. l’rviiiliave (pregledi). a) V ober I ni j s k ih pod čutje d j a n i h prostorih. §. 271. aa) Primerleji preiskovanja. Uredniki in postavljene! s tem poveljem imajo pravico, v obertovavnicah in prodajavnicah obertnikov, kterih obcrlnije je z izrečnim predpisom pod čutje (kontrolo) djana, kolikorkrat se jim treba zdi, preiskovati, najdeno blago popisati, in izkaze po meri dolžnosti lastniku za izkaz naložene tirjati. §. 272. bi») Čas in red te ravna ve. Te ravnave v obertovavnicah in prodajališih obertnikov, kterih obertnija je djana pod čutje, naj v redu le o delavnikih po solnčnem izhodu in pred solnčnim zahodom počenjajo. Od te postave se sme odstopiti, če sc obertovanje po noči, in ob drugem, kakor oh delavnem dnevu godi, ali če je dolžljivost dohodnega prestopka, ali poskusa dohodnjega prestopka taka, da je treba, k odvernitvi ali znajdbi, ravnavo ob drugem času, ne po zgornji postavi, počenjati ali opravljati. Tudi naj se pri teh ravnavah skerbno varujejo, če ni za čutje celo potrebno, da obedovanja nič ne motijo in ne zaderžujejo. welche diese Befugniss ausüben, müssen aber mit einem besonderen, hierzu erhaltenen, und den Gewerbetreibenden namentlich bezeichnenden schriftlichen AuftrawAO ams tni^tVv. ■ v* . »v * rt\‘ia -AtvVt) stv>Y> č »A llolžnost tintlli, pri kterih se preiskuje. §. 5284. Ljudje, pri kterih preiskujejo, so dolžni, dohodnim urednikom in postavljenem» finančne straže, k hranjenju reči, ktere išejo, kolikor jim je znana, zaperte prostore, čumnate, velbe, kište, omare in sploh vse shrambe, ktere se jim pokažejo, dobro-v olj no odpreti, hranjeno blago pokazati, in če imajo dobitev in kraj pridelka po postavi izkazati, le to povedali. Ne smejo tir jati, da bi se jim pred preiskovanjem povedalo, od kod ta sumnja ali dolžljivost do njih, ali sploh da obstoje postavni pogoji, to preiskovanje počeli. tli» hc spoliiitev te dolžnosti odreče. §. 5285. Če se kdo brani, dolžnost v prejšnem odstavku (§. 5284) povedano spolniti, naj se na njegovo srečo obernejo naredbe zgovej rečene (§. 5281 in 52852) na zaperte prostore, čumnate, zvezke ali hrambe, kterih odpreti in pregledati ne dajo. Če se denejo pod pečat, naj se ž njimi dela po postavi zastran ravnanja pri dohodnih prestopkih. Pogled v obertnijske bukve in njih pregled. a) Pri obertnikih pod čutje djanili. §. 5286. t t \ L v $ , i \ % k i H .tl • « • Posebne odločbe za občuvanje pod čutje djanih obertnikov naznanjajo, ktere ..... . . . , . , .. ,, , obertnnske bukve ima o pri uredskem preiskovan i predlagati ali casi ter casi uo- hodnim gosposka m oddajali. i* • V sv«Y> 5» -t".. '-H t» VMOHV v -.-m'--.1 uktiMrt •'■■■•> .-»vV* i > • >Y'- . v- ', h v.'AyvuVo v »te tvn Sv$> . r Mi'- \* vt' t. ■ >&t'i IJ vüUvm "M N Vi4. HVa-..'’ *kV 'v ■'{•.■ v, ,-a v- '• ;V ,x . ) '■».'IV : l k:,.| n •» r.'l gar nicht, oder nicht auf eine, Sicherheit gewährende Art, oder nicht ohne erheblichen Aufwand ausführbar, so soll die Eröffnung der Räume und Behältnisse auf Verlangen des die Durchsuchung leitenden Angestellten, in Gegenwart und unter Leitung der als Beistand beigegebenen obrigkeitlichen oder dem Gemcindecorslande angehörenden Person bewirkt, die Durchsuchung aber auf die oben (§§• 278 und 279) vorgeschriebene Weise vollzogen werden. ,i i'. \ V . • - f.i - •• ■,\ A i- >< lli Verbindlichkeit det' Vertonen . bei denen eine tturehtnehung vorgenommen wird. F. 284. Die Personen, bei denen Durchsuchungen gepflogen werden, sind verpflichtet, den Gefällsbeamten und Angestellten der Finanzwache die zur Aufbewahrung des Gegenstandes, nach welchem geforscht wird, so ferne derselbe bekannt ist, geeigneten geschlossenen Räume, Unterkünfte, Gewölbe, Kisten, Schränke und überhaupt alle Behältnisse, rücksichtlich deren es gefordert wird, unweigerlich sm öffnen, die vorhandenen Waaren vorzuweisen, und soforne ihnen die Ausweisung des Bezuges oder Ursprunges nach dem Gesetze obliegt, dieselbe zu leisten. Sie können nicht verlangen, dass ihnen, vor der Vollziehung der Durchsuchung, die Begründung des gegen sie entstandenen Verdachtes mitgetheilt, oder überhaupt das Vorhandensein der zur Einleitung einer Durchsuchung vor-yezeichneten gesetzlichen Erfordernisse dargelhan werde. . ‘ \-M -J l> li M.!'j "> 7» ! ,( 68L .K j .V- •. • L'; ' .!/> •■-I.i . -• §. 286. on -j t Die besonderen Bestimmungen über die Ueberwachung der unter Controle gestellten Gewerbetreibenden setzen fest, welche Gewerbsbücher sie bei den gefäl/sämtlichen Durchsuchungen zur Einsicht vorzulegen, oder in Wiederkehr enden Zeitabschnitten den Gefä/lsbehörden zu überreichen haben. b) Pri družili o b e r t n i k i h. , , • . . . - 8 287. aa) Pravilo. ' Kjer imenovane postave (§. 286) nimajo veljave, se more zahtevati pogled v obertnijske bukve ali le za volj tistega, za kar je preiskovanje dovoljeno (§. 273), ali če se izkaže, da je obertnik, za kterega bukve gre, blago od tt e tj ega dobil. §. 288. bb) Pogled bukev pri preiskovanji. ;> i»;.. ,«- A • k-„ w'-v1 ' - * * v 'v • -v - v M »A . '.t .. . t ' \ ■-1(\ V teh primerlejih imajo postavljena, kteri preiskavajo, samo pravico zahtevati, prav ob preiskovanji, da se jim pokažejo bukve glede na tiste zapiske, kteri razločno zaznamvane prejet v e blaga, poslatve ali prodaje zadevajo. §. 289. , , » • - v • - 1 ec) Zapečatenje posanmili listov ali delov bukev. Pravico imajo d alej, posamne liste, ali dele obertnijskih bukev, zastran kterih je terda sum»ja, da zapopadajo nepravnosti, ali slede dohodnega prestopka, združeni z urednikom ali soseskinim možem, kteri je zraven pri preiskovanji, pod v kupni pečat djati, in povelja okrajne gosposke, k (era čolne opravila ravna, za daljno ravnavo pričakovati. J 1 ' o e 1-V. .. .4 ••••'. • ■ >v- ' . §. 290. d d) Pregled bukev za poseben čas. V . Le ta gosposka, pa njej predpostavljene oblasti, in sodnije postavljene za kaznovanje dohodnih prestopkov, so poklicane, v primerlejih, v kterih odločbe zastran obertnij pod čutje djanih nič ne ukazujejo, pregled obertnijskih bukev za poseben i .. cas ukazati. • yV vx\n.) s ,4 tvsiAhV"’ l 'tAi " ><5u *, • v, vi'- n* V Av ' 'V'. §.291. -v . cc) Hranjenje bukev za pregled namenjenih ali zapečatenih. v \v ^Vlb n» tik-»*«.vik % Obertnijske bukve, kterih pregled je ukazan, ali ktere so pri preiskovanju po celem ali po razdelku pod pečat djane, (§. 289), naj se praviloma puste obertniku v rokah. Če se je pa vendar za kaj bati naj se te obertnijske bukve, če okrajna, čolne reči ravnajoča gosposka v tistem kraji, ali blizo prebiva, tej gosposki, če ni . I I« !.. . , 7 . . . J Ö i temu tako, pa tukaj ali blizo za to hranjenje pripravna colmja stoji, tej, ce zadnjič vvjiVm-vtaiu vic ix *j\v \o»V»6x\\viV)^ tx»V> tvsWtv\vYwAuWtX 6) Bei anderen G ew er betreib enden. $. 287. aa) Grundsal*. Wo die gedachten Bestimmungen (§. 286) nicht Anwendung finden, kann die Einsicht in die Gewerbsbücher nur entweder aus denselben Gründen, aus denen die Einleitung einer Durchsuchung gestattet ist (§. 273), oder wenn der Bezug einer Waare von einem Drillen auf den Gewerbsunternehmer, um dessen Bücher es sich handelt, ausgewiesen wird, gefordert werden. F. 288. bb) Hinsicht in die Bücher bei Durchsuchungen. In diesen Fällen sind die Angestellten, welche eine Durchsuchung vollziehen, bloss berechtiget, unmittelbar während derselben die Einsicht der Bücher rilck-sichtlich derjenigen Stellen, die sich auf bestimmt bezeichnete Waaren-Empfänge, Versendungen oder Verkaufsposten beziehen, zu verlangen. §. 289. ccj Versiegelung einzelner Mütter oder Tlteile der Biicher. Es kommt ihnen ferner zu, einzelne Blätter oder Tlteile der Gewerbsbücher, rücksichtlich deren der gegründete Verdacht obwaltet, dass dieselben Unrichtigkeiten oder Spuren von Gefällsübertretungen enthalten, vereint mit der obrigkeitlichen oder dem Gemeindevorstunde angehörenden Person, welche der Durchsuchung beiwohnt, unter gemeinschaftliche Siegel zu legen, und die Weisung der das Zollwesen leitenden Bezirksbehörde über die zu treffende weitere Verfügung cinzuholen. F. 290. ddj Durchsicht der Biicher für einen bestimmten Zeitraum. Nur diese Behörde, dann die derselben Vorgesetzten Stellen, und die zur Entscheidung über die Bestrafung der Gefällsüberlrelungen bestimmten Gerichte stnd berufen, in den Fällen, für welche die Anordnungen über die unter Aufsicht (Controle) gesielt len Gewerbe keine Verfügung enthalten, die Durchsicht der Gewerbsbücher für einen bestimmten Zeitraum zu verfügen. F. 2.9/. eej Aufbewahrung der zur Durchsicht bestimmten oder unter Siegel gelegten Bücher. Die Gewerbsbücher, deren Durchsicht ungeordnet wird, oder die bei einer Durchsuchung ganz oder zum Thcile unter Siegel gelegt werden (§. 289sind 171 der Begel in den Händen des Gewerbetreibenden zu lassen. Unterliegt dieses jedoch gegründeten Bedenken, so sind die Gewerbsbücher, wenn die das Zollwesen leitende Bezirksbehörde ihren Sitz in demselben Orte, oder doch in dessen tudi take colnije ni blizo, politični gosposki k temu namenu oddajo, da se tukej hranijo do storjenega pogleda spisov ali delov pod pečat djanih, do pregleda bukev, ali do časa, kadar jih k postavnemu namenu ni več potreba zaderževati. Predlagajo se, če obertnik ali urednik dohodne gosposke zahteva, pod pečati od obeh pritisnjenimi. : •%) v U _u \A\ o II TO *w>Vi*fvA> *\s\\ *v\* h * v' . v > \\ vj * «Üt. ; ti) X-,\V\ t\\ ^\viuV;\ <>tVl r» -vsY-r- V* .'K t V>'•; '-v.,*., §• .. -vvivis v.MUlYtiWlVt . ff) Razpccatcnje. V Ue so se obertnijske bukve zapečatene predložile, naj odpre pečate urednik, kterega okrajne čolne reči ravnajoča gosposka odloči za pogled ali pregled bukev. Razpečatijo naj se vpričo obertnika, če se ni odpovedal pravice, biti zraven pri razpečatovanji. To odpoved daje molče spoznati, ako, da si je bil za časa k tej ravnavi povabljen, sam ne pride, in d niz ega ne pošlje. §. 293. 'n I IV: V'' '.I '■ gg) Pravica obcrtnikov bukve pohasniti. ■■ Obertniku je dano na voljo, v obertnijske bukve, ktere so ali pri njem pod pečatom pušene, ali pri gosposki, ali pri colnii hranjene, v pričo urednika od okrajne gosposke za to odločenega, pogledati, in iz njih izpise vzeti. Če so bukve ali po- samiii listi pod pečat djaui, naj jih imenovani urednik odpre toliko, kolikor obertnik želi iz njih iz ved iti. Pečati naj se po opravljenem pogledu, če se uredniku potreba ' . . . zdi, zopet pritisnejo. ■ c} Dolžnosti g o s p o s k in urednikov glede na pogled v obertnijske bukve, in na njih pregled. §. 294. O aa) Hitro ravnanje. Obravnave, za ktere je ukazano, obertnijske bukve predložiti, naj se vselej prav hitro opravijo. Sploh je vsem gosposkam, urednikom, in postavljenem», kteri imajo obertnijske bukve od oberlnikov jemati, vanje gledati in jih pregledovati, Vi V: >\\>V*yVtV\X V >"'Un\VV..v'.v > 'W'\ v. ^ / V: . V .H iW) »VV\ tsAio Aviv» VnAvun\>i\v* XtX-ViztVyiv.tX ws'x'A’i . »A*>m'ü'A\ 9.?$ .'H. X v .Vxv^'vt vAiv "vArm •Hi >»XT »«v*s vAvs 'vk\v\nX’nut\*>*uit\ 'v us viiViA-va')!1!«# tsV ivAsi\j>\X tvA> ni taysH -vAi rit -\\«>X ti>V *.AV> vivia\ .'MiVivVNiiA x'viviti ’AV> \>m* o<. .iv^VvvrAV iv>*»Vnv.vtv>y. hi iV'wVt .‘»VtU «X sVtV» tvvtiV» 9\Ytnt\->ta)K< • •itt. *Auv <\vA n /.•*->* Nähe /ki/, an diese Behörde, wenn dieses nicht dev Fall ist, aber daselbst, oder in der Nähe ein zur Aufbewahrung der Bücher geeignetes GefäUsamt bestände, an dasselbe, wenn sich endlich auch ein solches Amt nicht in der Nähe befände, an die politische Obrigkeit zu dem Zwecke zu überleben, um daselbst bis zur Vollziehung der Einsicht in die unter Siegel gelegten Stellen oder Theile bis zur Durchsicht der Bücher, oder bis zu dem Zeitpuncte, wo deren Aufbehaltung für den Zweck des gesetzmussigcn Verfahrens nicht mehr nothwendig ist, aufbewahrC zu werden. Die Vorlegung hat, wenn es der Gewerbetreibende oder der Abgeordnete der Gefällsbehörde verlangt, unter den von Beiden anzulegenden Siegeln zu geschehen. II'J Eröffnung der ungelegten Siegel. Wurden die Gewerbsbücher versiegelt vorgelegt, so sollen die Siegel von dem Beamten, welchen die das Zollwesen leitende Bezirksbehörde zur Einsicht in die Bücher oder zu deren Durchsicht bestimmt, geöffnet werden. Diese Oeffriung der Siege! hat in Gegenwart des Gewerbetreibenden zu geschehen, wenn er nicht auf das Recht, der Eröffnung der Siegel beizuwohnen. Verzicht leistet. Er gibt diese Verzichtsleistung stillschweigend zu erkernen, wenn er, ungeachtet ihm die Vorladung zu dieser Amtshandlung in gehöriger Zeit zukam, hierbei weder selbst noch durch einen Bestellten erscheint. §.293. i '■ , n t, ■( , gg) Vorbehalt der Ueniilaung der Bücher von Seite de* (lew er betreibenden. Dem Gewerbetreibenden bleibt frei gestellt, sowohl in die bei ihm unter Siegel gelassenen, a/s auch in die bei einer Behörde oder bei einem Amte in der Aufbewahrung befindlichen Gewerbsbücher in Gegenwart eines hierzu von der Bezirksbehörde zu bestimmenden Beamten, Einsicht zu nehmen, und Auszüge daraus zu erheben.. Sitid die Bücher oder einzelne Blätter unter Siegel gelegt worden, so sollen die Siegel von dem gedachten Beamten, so weit der Gewerbetreibende es zum Behufe der von ihm gewünschten Einsicht in die Bücher verlangt, geöffnet werden. Die Siegel sind nach gepflogener Einsicht, wenn der Beamte es erforderlich findet, wieder anzulegen. c) Pflichten der Behörden und Beamten in Absicht auf die Einsicht in die Gewerbsbücher, und deren Durchsicht. §. 294. an) Henchleunigung der Verhandlungen. Die Verhandlungen zum Behufe welcher die Vorlegung der Gewerbsbücher gefordert wird, sind stets thätigst zu beschleunigen. Ueberhaupt liegt alleti Behörden, Beamten und Angestellten, denen ein Einfluss auf die Abforderung der Gewerbsbücher naloženo, da naj obertnijske bukve obertnikom le iz, silnih vzrokov odjemljejo, in da jih, kar je mogoče, le »a, krajši čas prosli rabi ali ravnavi lastnikov odtegujejo. ' vv/. " ' + ■ - 'Al '• ' - c >• > ‘h ‘,V*i» IW >\ v- v.u §. 295. bb) Zamolčanje skrivnosti. Vsim urednikom in postavljencom, kteri v obertnijske bukve pogledajo, in vsem eolnijain in gosposkam, ktere (e bukve od obertnikov prevzamejo in hranijo, je velika dolžnost naložena, zapopadek bukev in znanosti, ktere dobe iz njih, po svoji vesti kakor neokeršljivo službeno skrivnost zamolčali. Vikšim imenovanih eoluij in gosposk je pod njih lastnim odgovorom naloženo, oskerbeti potrebne naredbe, da se obertnijske bukve, ktere pridejo k colnii ali gosposki, skerbno hranijo, da se napčevanje s temi bukvami in krivično razglaševanjo iz njih odverne. d) Rajtbe, kterih pogled se ne sme nikoli ti rja ti. §. 296. Za obravnavo v dohodnih rečeh se nikoli ne sme ti rja ti, da bi se rajtbine sklenitve, razštetve in izkazave premoženja predlagale. Od Izkazovanja dobitve, kritja pridelovanja In zaeolovanja blaga. a) Kaj je izkazovanje dobitve, kraja pridelovanja ali zaeolovanja? §. 307. <> Izkazuje se: a) dobitev blaga z dokazom, kdaj in od koga je prešlo na tistega, kteri ima dobitev izkazati; b) kraj pridelka z dokazom, kdaj, v kterem kraji čolne okolij e, in od koga je blago narejeno; c) zacol blaga po dokazu, kdaj, in pri kteri colnii je bila reč eolskemu ravnanju ukazanemu vvoz iz unanje dežele ali iz čolnih izjemkov podveržena. .tv-vsAvtsA» tsh»«M A-ftNibVicV« »» tA> uhs» - n» X »th vA>"i|A 1. n t «.M m tia IV Vitu «tib’tö Atili t •> \> KsXÄVtX^H .(a A A Vt i A-> 1 V>K« , i *1 iXt» A * 6*t • " XV 'v»V n "i vA» v.ftuv'Atftl *AX» •tifcA? » iwic: tt^«MXV>ni»AT> l '\i \x ,’Vill ..'AU* V: * • 1 «ivjytitv. AV >;X v... Vvü* V/UX») "VlXi X>!1"vAv'0\AK X\>Vl i' . Vittivv. V • U von den Gewerbetreibenden, auf die Einsicht in dieselben, und auf deren Durchsicht eingeräumt ist, ob, die Gewerbsbücher den Gewerbetreibenden nur aus wichtigen Gründen zu entziehen, und nur durch den möglichst beschränkten Zeitraum der freien Verwendung der Eigenlhümer vorzuenlha/ten. 'I . >. -V.- j .mV. ■ , ■), I'Xi! V;, n ! ■ . !. iii) #V; *»u ' S. 295. kb) Bewahrung de* Geheimnisses. Allen Beamten und Angestellten, welche in die Gewerbsbücher Einsicht nehmen, und allen Aemtern und Behörden, welche diese Bücher von den Gewerbetreibenden übernehmen oder aufbewahren, wird strenge zur Pflicht gemacht, den Inhalt der Bücher, imd die Aufschlüsse, die sie aus denselben schöpften, gewissenhaft als ein unverbrüchliches Dienstyeheimtiiss zu behandeln. Den Vorstehern der gedachten Aemter und Behörden Hegt unter ihrer persönlichen Verantwortung ob, die erforderliche Vorkehrung zu treffen, damit die Gewerbsbücher, die zu dem Amte oder zu der Behörde gelangen, sorgfältig aufbewahrt werden, um Missbräuchen mit diesen Büchern und unbefugten Mittheilungen aus denselben zu begegnen. ■ dj Rechnungsstücke, deren Einsicht nie gefordert werden kan n. F. 296. Zum Beltufe einer Verhandlung in Gefäl/ssachen darf nie die Vorlegung des Rechnungsabschlusses, der Bilanz, oder des Ausweises über den Vermögensstand gefordert werden. /vr- «vif- tu V' -tri» il»ii m« Von der Ausweisung des Bezuges, Ursprunges und der Verzollung der Haaren. a) Begriff der Ausweisung des Bezuges, Ursprunges oder der Verzollung. F. 307. M ,vt.' ‘n litt *-Ki t t - •? . , t/iin ••«<*» 7 tj <»j ; Et wird ausgewiesen: aj der Bezug einer Waare durch den Beweis, wann und von welcher Person dieselbe auf Denjenigen, der den Bezug auszuweisen hat, überging; bj der Ursprung durch den Beweis, wann, an welchem Orte im Zollgebiete, und durch wen die Waare erzeugt wurde; cf die Verzollung durch den Beweis, wann und bei welchem Zollamte der Gegenstand dem für die Einfuhr aus dem Auslande und den Zollausschlüssen vorgezeichneten zoUämtlichen Verfahren unterzogen wurde. 22 b) Obseg te dolžnosti izkaza glede na rev. - ■ ' ’' . §. 308. Dolžnost izkazati dobitev, kraj pridelka, ali zacol, ima le pri res pričujočih, ne pa pri zavžitili, ne pri tistih rečeh svojo veljavo, kterirn se pozna, da so rabljene, in se z naglim zatrenjem ali zavžitjem ne porabujejo. Izjema od te postave je le pri obertnikih, kterim je s posebnim poveljem naložena dolžnost, svojo kupčijo dohodnim gosposkam popolnoma izkazovati. Homu Je naložena dolžnost izkaza. a) Pri pošiljanju blaga na drugi kraj. ■v , §. 310. , aa) Sploh. Vsak, kteri pošilja blago iz kraja v kraj, in po svoji dolžnosti na vprašanje ne pove, kje, kdaj, in od koga je reč prejel, pa komu, in kam je namenjena (§. 269), ali reče, da je blago prejel od neznanega, ali od koga, čigar stanova-liše mu je neznano, ali kterega besede se po daljšem preiskovanji izkažejo lažnjive, je dolžan izkazati dobitev reči pri njem najdenih, za ktere je imel na zgornje vprašanje odgovorili. <• §. 311. bb) Če se pivma za izkaz predpisane ne predlože. Kdor poslatev blaga, ktero mora po postavi s pismenim izkazalom prevideno biti, v drugi kraj oskerbuje in dolžnosti, pisma za izkaz blaga služeče predložiti, ne spolni, ima tudi dobitev imenovanega blaga izkazati. •<* >. *%*»• - 7? » v.' . v, ' , •• . T. •':».* <» ' b) Kup čer a vri. §. 312. aa) Izkaz dobitve. Kupeevavci, to je: obertniki, kterih delo je blago prodajati ali prevažati iz kraja v kraj, so tudi zunej prigod k o v, od kterih govorita prejšna odstavka (§§.310 . ■* ■" <> V.1 . ; • .. > - , V •• V. *• A b) Umfang der Verbindlichkeit, zur Ausweisung in Absicht auf den Gegenstand. L. 308. Die Verbindlichkeit zur Ausweisung des Bezuges, Ursprunges oder der Verzollung findet bloss bei wirklich vorhandenen, dagegen aber weder bei verbrauchten, noch bei denjenigen Gegenständen Anwendung, welche deutliche Spuren eines fortgesetzten Gebrauches an sich tragen, und nicht durch ihre unmittelbare 'Zerstörung oder Verzehrung benützt zu werden pflegen. Eine Ausnahme von diesem Grundsätze tritt nur bei den Gewerbetreibenden ein, denen durch eine ausdrückliche Vorschrift die Verbindlichkeit auferlegt wird, ihren Waarenverkehr den Geful/sbehörden vollständig auszuweisen. Personen, die zur Ausweisung verpflichtet sind. a) Bei der Vollziehung des Transportes von 1 Vaaren an einen anderen Ort. §. 3iO. aa) Im Allgemeinen. Jedermann, der den Transport von Waaren aus einem Orte an den anderen vollzieht, und die ihm obliegende Angabe, wo, wann und von wem er den Gegenstand übernahm, dann an wen und wohin derselbe bestimmt sei ($. 269), auf die an ihn gestellte Aufforderung verweigert, oder der angibt, die Waare von einem Unbekannten, oder von Jemanden, dessen Aufenthalt ihm unbekannt ist, übernommen zu haben, oder dessen Angabe sich bei der weiteren Erörterung als unrichtig darstellt, ist verbunden, den Bezug der bei demselben Vorgefundenen Gegenstände, rücksichtlich deren ihm die bemerkte Angabe oblag, auszuweisen F 311. 66) Wenn die auf Bedeckung vorgeschriebenen Papiere nicht vorgewiesen werden. Wer den Transport von Waaren, die zu Folge der Vorschrift mit einer schriftlichen Ausweisung versehen sein müssen, an einen anderen Ort vollzieht, und die Verbindlichkeit, die der Waaren/adung zur Bedeckung dienenden Papiere vorzuweisen, nicht erfüllt, hat gleichfalls den Bezug der gedachten Waare auszuweisen. b) Handeltreibende. F. 312. aa) Ausweisung des Bezuges. Handeltreibende Personen, das ist: die Gewerbetreibenden, deren Beschäftigung in dem Umsätze oder dem Transporte von Waaren besieht, sind auch ausser 22* in 311), dolžni, kadarkoli dohodni uredniki, ali postavljene! finančne straže hočejo, dobitev pri njih ležečega blaga izkazati. d) 1) rugi o b e r t n i k i. §. 317. ,y Obertniki pa, kteri ne olikano ali srovo robo izdelujejo, ali blago tako predelujejo, da p rej d e v drugi razpol blaga, ali rabo, za ktero je namenjeno, premi-njajo, so dolžni, glede tiste pri njih v predelanem ali nepredelanem stanu ležeče, predmet njih obertnije bivajoče, srove robe, ali blaga, kakor je sicer ukazano kup-čevavcom, izkazati, glede na blago pri njih ležeče, ktero delajo sami, imajo pa dolžnost, izkazati kraj pridelka. liter! giroitori veljajo za »liertovavnico. 8- 74. *) Za obertovavnico obertnije pod čutje ali kontrolo djane se štejejo: \, Prostori, v kteri h se obertnija čut j« podveržena opravlja; 2. Prostori, v kteri h sc reči k obertnii spadajoče, ali pa nje izdelki hranijo. 3. Prodajavniea, v kteri obertnik svoje izdelke spečava. 4. Stanovanje obertnikovo, a) če je ono s kakim izmed prostorov pod 1., 2., 3., naštetih neposrednje v zveži, ali b) če se ono za kaj tacega porabuje, kar je omenjeno pod 1., 2., 3., ali V . v- v c) če se v njem roba ali blago tiste baze, ktero obertnik prodaja, predeluje, izdeluje, pripravlja ali sirena rej a, hrani v taki množini, ki njegovo in njegovih ljudi potrebo preseguje. m»‘H ; -M *) Predpis za izpeljavo postave za col in deržavno samoprodajo. den Fällen, von denen die vorhergehenden Absätze handeln (§§. 310 und 311), verbunden, auf jedesmaliges Verlangen der GefäUsbeamten oder der Angestellten der Finanzwache den liczuy der bei ihnen befindlichen Waaren auszuweisen. — - >«- «j [ . ;; . ,Af. Sftv *, ; Mi * llpM. ' . t >'wU 1*0 - ,5 t..' i ; ,» -v"> > / .1 » r, : ■ >. . , . ’-j ■ Welvhe Itiiume als iieiverhsstütte zu betrachten sind. s 74 V- Zu der Gewerbsstätte eines unter Aufsicht (Conlrole) yestellten Gewerbsbetriebes werden gerechnet: 1. Die Räume, in denen das unter Aufsicht yestellte Gewerbsverfahren ausyeübt wird. 2. Die Räume, in denen die zu diesem Gewerbsverfahren gehörigen Stoffe, oder die durch dasselbe hervor gebrachten Erzeugnisse aufbewahrt werden. 3. Die Verkaufsslätle, in ivelcher der Gewerbetreibende den Verkauf seiner Erzeugnisse treibt. 4. Die Wohnung des Gewerbetreibenden, aj wenn dieselbe mit einem der unter 1., 2., 3. aufyeführten Räume in unmittelbarer Verbinduny steht, oder b) wenn dieselbe auf eine der unter 12., 3. bemerkten Arten verwendet wird, oder c) wenn in derselben Stoffe oder Waaren von der Art derjenigen, mit deren Verkaufe, Verarbeitung, Erzeuyuny, Rereituny oder Umstaltuny der Gewerbetreibende sich beschäftiget, in einer den Redarf für seinen und seiner Anyehöriyen Gebrauch überschreitenden Menye aufbewahrt werden. *) Vorschrift über die Yol!%ithung der Zoll- und Staats-Monopols-Ordnung. Dolžnost teli obert ulkov, Uailar se njih obertovavuica preiskuje. §- 75. Ohertniki, kterili obertnija je djana pod čutje, imajo, kadar se njih obresto-vavnica preiskuje, v pogled predložili: 1. Obertnijske bukve čez obertnijo, ki se opravlja v kraju, kjer se preiskuje. Ako so samo glede na opravila z blagom kontroli podverženim djani pod čutje, in če zastran teh opravil, posebej od svoje druge obertnije, lastne obertnijske bukve imajo, so dolžni, le te posebne bukve predlagati, druge svoje obertnijske bukve pa morajo le predložiti, kadar obstoje pogoji v postavi za col in deržavno samopro-dajo §§. 287, 288, 290 povedani. 2. Vse pisma, ki služijo za izkaz dobitve, izvira ali kraja pridelka ali pa za -colanja tistih reči, zastran k ter ib je obertnija kontroli podveržena. Ako so bile reči z namenom, da imajo do obertnika zopet nazaj priti, n. pr. na kak somenj, za pripravo i. t. d. poslane, se imajo pri preiskovanji naznaniti pisma, ki služijo za izkaz pri takošnji poslat vi. Na pisma, ki so bile zoper ta ukaz, pri preiskavi zamolčane, se pri poznejšem preiskovanji ne bode gledalo. Verbindlichkeit dieser (Aewerhetreihenden hei Mtnrchsuchungen in ihrer <*<•- werhs stütte. §■ 75. Die Gewerbetreibenden, deren Gewerbsausübuny unter Aufsicht gestellt ist, sollen bei den Durchsuchunyen, die in ihrer Gewerbsslätle ooryenommen werden, zur Einsicht vorlegen: 1. Die Gewerbsbücher über den in dem Orte, in welchem die Durchsuchung vorgenommen wird, statt findenden Gewerbsbetrieb. ln soferne sie bloss in Absicht auf die Geschäfte mit controlpflichtigen Waaren unter Aufsicht gestellt sind, und über diese Geschäfte, getrennt von ihrem übrigen Gewerbsbetriebe, eigene Gewerbsbücher führen, so haben sie bloss die letzteren, ihre übrigen Gewerbsbücher aber, nur soweit die mit der Zoll- und Staats-Monopols-Ordnung, §§. 287, 288, 290, vorgezeichneten Bedingungen vorhanden sind, vorzulegen. 2. Alle zur Ausweisung des Bezuges, Ursprunges oder der Verzollung derjenigen Gegenstände, rücksichtlich deren der Gewerbsbetrieb unter Aufsicht gestellt ist, dienenden Urkunden. Wurden Gegenstände mit der Bestimmung, an den Gewerbetreibenden wieder zurückzugelangen, z. B. auf Märkte, zur Zurichtung u. dgl., abgesendet, so sind die, solchen Sendungen zur Bedeckung beigegebenen Urkunden bei der Durchsuchung anzuzeigen. Urkunden, welche dieser Anordnung zuwider, bei einer Durchsuchung verschwiegen worden sind, werden bei einer späteren Durchsuchung nicht beachtet. , ,, ■ *‘l v »Vi *•>"“»■<* '1<* »V. ■ -■• . r .‘•v .K. t\i% -\VtoNr** >-v-'t>’v>t. ,*it • ' f- ' «i^\ ■ . v , t ty*y>V%*V> * '*■ 'x- \r%\v* - -,*i. . * ■ v1 ' " - - - • s.> ■■. \ x,.> / v. ... , ■ . j. h . ... V’.-;. 1 \uiv. v'-.' ..■■•v . .' • .>«.» »» ■ . 1< -•*'[»>1 • !>- vil -V-.-X ■ --.VV . V> - .. V> »IV ,,n _ , lV -V - - x>) - v ... - v. $• v!V ’ : ^ ' i\> »- iv. - \ > I. •'• ..•* ■ •-»•< .! 'V * X *t->ju ' i' «'■ «tW£ W-- ■ . ' • i mS vmtjVwAA’vuiXt A' •. ‘*vv«\* vmvi. 6