St. 255 PiHnioa plsCasa t sotavlul (tesffl csmafc ob la pssla) V Trstu, v soboto 27. oktobra 1923. Posamezna številka 20 cent. Letnik XLVI91 fthsji, (zvzemftl pondeljek, vuk dan zjuto^r Uredništvo: ulica »v. Prao&Bta Aslškcga št 20, L nadstropje. Dopis! pisma se «e sprejemajo, rokopisi se n Anton Oerbec. — Lastnik tisk znaša za mese L 7.—, 3 mesece 1 Za fsesemstvo mesečno 4 lire voC. — >&Jjajo uredr nkirsaa tajatelj L JUA tiskarn« l oCntai 32 — in celo lete L & —» Ifitva ln uprave St 11-67- Posamezne številke v Trstu in okolici po 20 cent — Oglasi se računa)« v fookost! ene kolone (72 mm.) — Oglasi trgovcev in obrtnikov mm po 40 cent osmrtnice zahvale, poslanice in vabila po L 1.—, oglasi denarnih zavodov mm po L I — Mali oglasi po 20 cent. beseda, najmanj pa L Z — Oglasi naročnina in reklamacije ae pošiljajo iskljnčno upravi Edinosti, v Trstu, ulica s* Frančiška Asttfceg* štev. 20, L njdstropje. — Telefon uredništva in uprave 11-5Z. Včeraj je prejelo ravnateljstvo .našega lista sledeči odlok: R. Preiettura deila Provincia di Trie ste. 041 - 5394, Trieste, 26 ottobre 1923. A lla Spet t. Direzione del giornale «Edinost>. Per cpportuna norma si comunica a codesta Direzione clie resta sospesa 1'ap-plicazione deila determinazione di questa Preiettura del 22 corrcnte mese No. 041 -5323, relaiiva all'obbligo deila bilinguiia dei giornali pubblicati in qnesta Provincia in lingua non italiana. — II Prefetto: CRISPO MONCADA.» V prevodu: «Kr. prefektura tržaške pokrajine. 041 - 5394, Trst, 26. oktobra 1923. Ugledno Ravnateljstvo lista «Edinost», Trst. V primerno ravnanje se javlja naslovljenemu ravnateljstvu, da se odlaga izvrševanje odloka podpisane prefekture z dne 22. tek. meseca, $t. 041 - 5323,^ tičo-čega se obveznosti dvojezičnega izhajanja listov, ki se v tej pokrajini objavljajo v neitaižjanskem jeziku. — Prefekt: CRISPO MONCADA,» — Značilno za razmere, v katerih živimo, in za duševno stanje, ki se nas je polastilo vsled teh razmer, je, da je bil prvi utis, ki nam ga je izzval ta odlok, začudenje, katero se je šele v drugi vrsti umaknilo zadoščenju. Torej je vendar mogoče, da pri upravi n?še dežele, ali bolje pri upravi nas, julijskih Slovanov zmaga zdrav človeški razum nad kampanilistično politično kratkovidnostjo! Čudimo se le še vedno, zakaj gospod prefekt samo začasno odlaga izvrševanje krivičnega in nezaslišanega odloka z dne 22. oktobra. Ali hočejo italijanske upravne oblasti posnemati nekdanje postopanje avstrijskih oblastev, ki so se v svojem slepem vsenemškem šovinizmu marsikedaj zaletela, a potem, ko so njihove odredbe naletele na splošen odpor, zopet skušala z raznimi zakulisnimi potezami doseči, da je bil ugled Dunaja navidezno varovan, narodi pa pomirjeni, da je bil volk sit in koza cela? Če je zmagal zdrav človeški razum, če se je spoznala naredba z dne 22. oktobra kot to, kar je, namreč krivična, nezaslišana, tedaj bi bilo logično, da ima g. prefekt tudi koraižo preklicati jo definitivno, v celoti, ko je bilo, odkrito povedano, treba prej še precej korajže stopiti s tako odredbo pred kulturni svet! Razne misli nam prihajajo. Ravno danes nam je prišel iz Rima tudi državni uradni list < Gazzetta ufficiale» št. 250, z dne 24. oktobra 1923., kateri prinaša kr. odlok z dne 1. oktobra 1923., št. 2185. Čl. 4 tega odloka glasi dobesedno tako-le: «V vseh ljudskih šolah Kraljevine se vrši pouk v državnem jeziku. V občinah, v katerih se običajno govori drugačen jezik, bo ta (jezik) predmet učenja v dodatnih urah. Pouk drugega jezika je obvezen za drugojezične učence, za katere so stariši ali izvrševalci očetovske oblasti podali v začetku šolskega leta tozadevno vpisno izjavo.» Mimogrede rečeno so s tem žalostnim, a jasnim besedilom objavljenega zakona postavljena na laž vsa zavijanja «Piccola» in piccolovskih krogov, češ, kaj kričimo, ko nihče ne misli vzeti slovanskih šol, ko so slovanski učitelji zopet nastavljeni itd. Krvavo jasne so besede tega zakona! Da se povrnemo k gornji naredbi tržaškega prefekta; Mogoče se je g. Crispo Moncadi in njegovim velikim zakulisnim mojstrom v Rimu zdelo vendar preveč udarcev naenkrat na ubogo slovansko rajo v Julijski Krajini. Zakaj resnično: V zadnjem času so padali tako hudi udarci na naše narodno telo, da ni čuda, da tudi najbolj zakrknjen naš sovražnik, domači, zagrizeni, kratkovidni upravni kampanilizem, kliče udrihajoči palici vsaj: ino. Ko mu je ravno kazal neki nevaren pre-az, se mu je nenadoma utrgala izpod nog skala, na kateri je stal, in je zdrčal v par metrov globoki prepad. Z zlomljeno roko in v precej nevarnem stanju so ga prepeljali v goriško bolnico. Žrtev otročjega cirkusa. Deček Ivan Bavdaž iz Ročinja se je producira] pred svojimi sovrstniki v držanju ravnotežja. Splezal je na ozki dvoriščni zid, ter ga je hotel prehoditi vzdolž, toda, ko je prišel do polovice, je zgubil Te in ono Jesenski salon. Salon d'Automne, to je velikanska pariška palača, kjer se prirejajo slikarske razstave. Sedaj prisodijo celo kuharski umetnosti svoj oddelek v tej zgradbi; ideja, ki se ji niti Taine ne bi protivit saj je smatral vse občutke za enakovredne. Mnogo uglednih pisateljev sodobne Francije ni smatralo pod častjo, pisati o kuhinjskih zadevah, n. pr. Leo d' Or£er. Francija se ponaša Z Apiciji kot Vatel, ki si je vzel življenje, ker niso pravočasno prišle ribe za obed Ludo viku XIV; M. A. Ca-remc — Čigar ime »Štiridesetdanski post» se slabo strinja z njegovim poklicem! — je napisal več del o kulinarski umetniji; potem La Guipiere i. dr. Frantz Jourdain, početnik te novotarije, obeta razen tega prirediti izložbo ovočja in vin. Tu boš lahko na licu mesta spoznal tisoč načinov, kako se pripravljajo race, jajca, govedina, zelenjava. Potem te bo čakala rajska kapljica. Pravcata Koromandija. Batinanje. Irski senat je z 20 glasovi proti 8 sklenil zakonsko predlogo, ki določa bičanje za nekatere zločine kot vlom, napad z oboroženo roko ali rop. Morda bi ta kazen tudi pri nas včasi več zalegla nego človekoljubno zapiranje zlikovcev. Kam gre denar. Nedavno so v Amsterdamu na dražbi prodali sedem slik, ki jih je flanski mojster Goswin van der Weyden izvrši^ L 1505. za opatijo v Tongerlooju. Predočujejo Življenje svete Dlmfae. Prisodili so jih za 100 tisoč nizozemskih forintev, t. j. blizu 1 milijon lir. Kupil jih je — berlinski muzeji_ MLEKARNO s prodajo sadja, zelenjave i. t. d. prodam za L 1800.— Prostor je pripraven tudi za vsako drugo obrt. Luzzatto, Raffine-ria 3, gostilna. 1510 BABICA« avtorizirana, sprejema noseče. Govori slovensko. Slavec. Via Giulia 29. 1413 MLEKARNA na Gorenjskem, dobro vpeljana, dobičkanosna, se radi družinskih razmer, takoj proda z vsem inventarjem. Cena 150.000 Dinarjev. Naslov pri upravništvu. (1501) IŠČE SE pridno kuharico z daljšimi spričevali. Naslov pri upravi Edinosti. 1508 ZLAT« srebrn in papirnat denar se kupuje In prodaja po zmernih cenah. Menjalnica via Giacintc Gallina 2, (nasproti hotela Mon-cenisio). Telefon 31-27. Govori se slovensko. 25 BRILJANTE, zlato, srebro in platin po najvišjih cenah. Dajem predujme na dragulje. Pertot, Via S. Francesco 15, IL * (45) KRONE« srebro, zlato in platin kupujem. Plačam več kot drugi. Zlatarna Povh Albert, Trst, via Mazzini 46. 58 KRONE 1.80, goldinarje 4.80, dvajsetkronske zlate L 88.— Večja množina — cena po dogovoru. Via Pondares št. 6/1. 44 Vedno novi dohodi pohištva modernega — solidnega po originalnih tovarniških cenah. Trst — Via Udine 25 Velika iz&tra v prosti laki brez carine. Bonna ooro5 • 314 • 216 Pedpetnlki Iz pristnega kavčuka. Največje Čevljarnice pritrjajo pedpetnik iz pristnega „kaučuka" PALMA, kjer so odjemalci spoznal^ da se le tako obvarujejo utrujenosti. Prodajalnlce obuvala in čevljarji naj vprašajo cenike, katere jim pošlje zastopnik Ermanno Mcrgonatcrn, Trst, Via Coronao 5. TržolKo Mini® in hranilnica registrovsna zadruga z omejenim poroštvom uraduje v svoji lastni hiši ulica Torrebianca štev. 19, 1. n. na ! Sprejema navadne hranilne vloge knjižice, vloge na tekoči račun in vloge za čekovni promet, ter jih obrestuje večje in stalne vloge po dogovoru. Daje posojila na vknjižbe, meujice, zastave in osebne kredite. — Obrestna mera po dogovoru. Uradne are za stranki od 9 do 13. Ob nedeljah in praznikih je urad zaprt. Št. telef. 25-67. OtMi in prihodi 'Mos? JUŽNI KOLODVOR. Trst, Tržič, Červinjan, Portogruaro - Benetke. Odhodi: 0.15 o; 5.— eks.; 5.35 brz.; 9.40 o.; brz.; 14.— eks.; 15.40 o.; 18.— o.; 0.40 eks.; 14.— brz.; 5.40 o.; 15.40 eks.; 8.15 o.; 19.^3 o.; 10.10 19.05 eks. Dohodi: 10.05 eks.; 23.25 eks. Trsi, Gorica, Kormin, Videm (Udine). Odhodi: 6.05 o.; 8.— o.j 9.40 o.; 13.10 o.; 16.40 brz.; 18.— o. Dohodi: 8.15 o.; 10.45 o.; 12.40 brz.; 16.50 o.; 18.50 o.; 22.45 o. Trst, Nabrežlna, Divača, St. Peter, Postojna. Odhodi: 0.40 eks.; 5.15 brz.; 7.00 brz. 8.30 o.; J1.00 brz.; 16.10 o.; 19.45 brz. Dohodi: 3.30 eks.; 7.15 o.; 9.25 brz.; 12.20 o.; 17.30 18.30 brz.; 20.30 o.; 21.20 brz.; 23.50 o. KOLODVOR PRI SV. ANDREJU (državni). Trst, Koper, Baje, Poreč. Odhodi: 5.40. 8.50*. 12.35. 18.30*. Dohodi: 8.30% 12.30, 17.55*. 21.25. Trst, Gorica, Pcdbrdo. Odhodi: 5.35 brz.; 6.10 o.; 11.5 16.30 brz.; 17.25 o. Dohodi: 7.45 o.; 12.25 brz.; 15.45 21.15 o. 23.45 brz. Trst, Herpelje, Buzet, Pula. Odhodi: 5.25 o.; 12. 55* brz.; 18.25 o. Dohodi: 7.35, 10.05 o.; 15.50" brz.; 21.32 o, • Ne vozi ob nedeljah. I i i i IM »I L izvrttje vsa MmtM tis točne in solidno Meri lita k nahajalo v uliti Sv. Mila Mšm i m m m PODLISTEK Ljudmila Pivkova: KRIMINAL (IV «Dobro. Lahko torej vložite tudi protest proti temu, da ste zaprti.» O, to mi je ugajalo. Mislila sem, da me pošljejo domov, ako podam protest.. Kako sem bila naivna! Protest je fola formalnost, iz katere ne sledi ni«, nepotrebna potrata časa in papirja. Ko se j« spisal protest, je izpregovonl dr. Steer, naj z resnico pomorem, da se late izsledi Tse, kar se je dogodilo na fronti. Ah imam kaj omeniti k protokolu, ki ga je sestavil z menoj g. komisar Janko? Ne. «Prosim vas torej, da nam pojasnite nekatere točke iz vašega dnevnika.* Nato jaz: «€emu raCunite s to neumno in nesrečno knjižico kakor g kakim dokumentom/ Tam so vendar fantazije« bedastoče, nespamet-nosti, ki ne značijo nič in nimajo za vas pomena ..» «Pardon, pardon?» me je pretrgal. «0 tem, ali je vaš dnevnik dokument, si povemo pozneje. Ta zapisnik ni nikakor neumno pisan, narobe, pisan je iako lepo. Cstal sem ga vsega, od začetka do konca. In vi, gospa doktorjeva, boste tako ljubeznivi in mi daste nekaj pojasnil k posameznim Mestom, ki niso jasna. => Njegov ugovor je donet kakor kompliment. ravnotežje, padel iz znatne viiine na tla in re Dolgo že nisem sliiala nobenega in to ie menda zopet utešilo razdraženo nezadovoljnost v meni. Podala sem mu popolno spoved. Vse sem pojasnjevala: o sestrinem zaročencu, Roubiku, o katerem sem pisala v dnevnik maja 1917; potem o moževih kartah, katere mi je pisal maja, junija in julija, o nekem njegovem delu, in nemiru, o svojem nekakem strahu; o moževem dopustu, do katerega potem ni došlo. Predstava o onih dneh doma in razburjenje sedanjega položaja mi je jelo utrujati misli. Polastil se me je strah, da jim ne bom mogla vsega dobro pojasniti. Tudi Vera se je jela glasiti — hodila sem z njo malo po sobi. Zapisnik se pa nadaljuje. Dr. Steer narekuje, lepo stilizuje in meri mene nepretrgoma z očmi. Sedaj se mi zdi, da je vse tako zamotano,, da ne vem, kaj odgovorim. Vera je iznova zaplakala. Pravim, da je menda lačna in da jo motam nasititi. Oba gospoda sta bila jako ljubezniva. Takoj se je pretrgalo zasliševanje in dr. Steer mi je pokazal divan v kotu, kjer lahko brez strahu napravim z otrokom, kar hočem. Odklonila sem, v celico hočem iti. Poklicali so torej nekoga, ki bi me spremil. «To bo menda dolgo trajalo 7* je vprašal dr Steer. «Ako želite, gospa doktorjeva, lahko danes to stvar zaključimo in jo dovršimo jutri* •Hvala! Prosim odločno, da dovršimo danes; midve z Vero sva takoj zopet pripravljeni.« — Po hodniku je hodil oče. Bil i« razburjen. Češ, da nam tra|a vse to jako dolgo. Niti nisem opazila — bilo je Še kmalu sedem. Verica se je napila In bila je zopet docela tiha, iaz sem se pa osvežila s požirkom vode in polna nHe, da se mi posreči vse pravilno pojasniti, sem se vrnila v pisarno. Nadaljevali smo. V dnevniku je opazka: «16. IX. Moj god. L. list «pozor!» Popoldne sežgala nekaj listov. Oba gospoda sta pri tej točki živahna, oba sta zbistrila pozornost. «Čemu ste sežigali dopisnice?* Popolnoma mirna sera ob zavesti, da to ni bilo nič nepravilnega. Zakaj bi ne bila srocia sežgati, kar hočem, kar je mojega? -Kaj ste si mislili pod besedo Pozor? Jn kaj je bilo v dopisnicah, da ste jih uničili?« Pojasnjujem, da si nisem mnogo mislila. Teh kart ne bi bila sežgala zaradi njih samih — storila sem to šele na očetovo željo, ki je bil oz-kosrčen v svojih skrbeh. Nak postopanje in postopanje mojega moža je bilo vselej pravilno, čisto, prozorno. Ako mi je mož včasih na-značil v dopisnici pod šifro kraj, kjer se nahaja, je bil to čin proti predpisom — ergo — take dopisnice sem sežgala. Toda ne vseh. Bilo mi je žal moževih poročil, zato nisem sežgala vseh. Dasi me to težko obdolžuje in govori zoper mene, da sem sežgala korespondenco, izjavljam, da v tem ni bilo nič posebnega. Dne 19. septembra je bila v dnevniku opazka, da smo čitali v časopisih o laškem vpadu v Carzano in da nas je ta vest vznemirila. Čemu? Odgovor, tako priprost, se mi je izvijal Je s težavo: «Razburjalo nas je, ker je to bii kraj, t katerem je stal moj mož.» Dne 25. septembra Je dospela brzojavna vest, da je mo£ ujet. Sedaj je čital dr. Steer strogo ono mesto v mojem dnevniku, kjer pi-šem: Prepričana sem, da je Ljudevit šel prostovoljno v Italijo.« — Triumf, pisala sem proti sebi.