Johann Topolovšek. Iro-Slavisches. DIE I. BAND. Einloitung. VGpgloie^ondo Lautlo^pG. Im Anliang: I OO-^, DIE von Johann Topolovšek. 't I. BAND. Hinloitung. Vopgleicshondo Latitleh ps. Im Anliang: Iro-Slavisclies. Wl EN. Commissions-Verlag von Karl Gerold’s Solin. 1894. 06 rf« Alle Redite vorbehalten. l.o blati Ž SjK^IO^Č Druck der MecMtharisten-Buchdruckerei. SR, ERLAUCHT DEM HOCHGEBOKNEN HERRN GRAFEN JOHANN v. HARRACH K. u. K. GEH. RATPI UND KAMMERER, ERBL. MITGLIED DES HERRENHAUSES ETC. ETC. IN TIEFSTER VEREHRIING UJJfT ERGEBp,HEIT GEWIDMET VOM VERFASSER. V orwort. Der Verlasser legt in diesem Buche die Ergebnisse seiner mehr als zehnjiihrigen Studien den Fachgenossen, wie dem gebildeten Publicum vor. Er verkiindet das Ergebniss einer neuartigen Forschung. Die bisherige Annahme, dass die baskische Sprache mit keiner der Welt verwandt sei, soli hier widerlegt werden. Das Forscherauge ist zuweilen noch kurzsichtig; aber es besitzt in sich die Gabe, sich selbst immer mehr und mehr zu scharfen. Feine Faden entgehen oft demselben, bis der Zufall oder ein bevvusstes Suchen sie finden lasst. Soleh ein feiner Faden ist es, der noch von nicht dazu gehorigem Wuste cingehullt, von dem historischen Schutte der langen Reihe von Jahren bedeekt und daher kaum erkennbar ist, den wir jedoch als Mittel, um die verdunkelten Beziehungen zvvischen Volkern, die bis jetzt nicht als spraehlich vervvandt galten, nachzmveisen unternommen haben. \Vir halten die Zeit nicht fur terne, da eine ganze Anzahl soleher bisher unklar ge\vesener Beziehun¬ gen zwischen den verschiedenen Sprachen gefunden werden wird, die sich ohne Unterbrechung um den ganzen Erdball spannen. Dann wird das Wort von den „isolirten“ Sprachen in dem Lexikon der Sprachwissenschatt seine deutliche Er- klarung gefunden haben. Moge diese Arbeit als ein bescheidener Beitrag zur Er- vveiterung der Spraclnvissenschaft und zur Anregung auf diesem Gebiete der Forschung dienert! Die Ergebnisse der baskischen Studien werden in zwei Banden veroffentlicht werden. VI Der vorliegende I. Band enthalt: Die ver gleichende Lautlehre der basko-slavisehen Sprachen nebst einer Einleitung. Der II. Band wird enthalten : I. E in e Einleitung (G eschichte der Bas k e n, Etymologie der Namen: Basken und Iberer, ihre Sitten und Gebrauche, Schriftdenkmaler etc.). I[. Die Redetheile der baskischen Sprache (Substan- tivum | Declination), Adjectivum [Bildung des Com- parativs und Superlalivs], Numerale, Pronomen, Verbum etc.). III. Einiges aus der baskischen Syntax. IV. Erklarung der bask. Sprachdenkmaler (neues Testament, Sprichworter und Volkslieder). Wien, im September 1893. Der Verfasser. VII -^'bls-a.rz-u.rn.gNari- l. I)ie anderen Abkurzungen ergeben sich von selbst. 2 . Aizq.Aizquibel, .1. P. Diccionario baseo-espanol. Tolosa 1882—84. Gutsm.Gutsmann, O. Deutsch-windisches Worterbuch. Klagen- furt 1789. Hunih., llithr. . . Humboldt, W. v. Berichtigungen und Zusiitze zum ersteu Abschnitte des zweiten Bandes des Mithri- dates iilier die cantabrische oder baskisehe Sprache. Jan.Janežič A., Vollstandiges Tasclien - Worterbuch der slovenischen und deutschen Sprache. 2 Bde. Klagen- furt 1850—51. Larram., D. T. . . Larramendi. Diccionnario trilingue (castellano, bascuence y latin). San Sebastian 1745. Neue Ausgabe von Zuazua. San Sebastian 1858. Luci).Luchaire, A. Etudes sur les idiomes pyreneens. Pariš 1879. M.Murko, A. J. Deutsch-slovenisches und slovenisch- deutsckes VVorterbuch. 2 Bde. Gratz 1883. Malin, Bask. Spracli. Malin, C. A. T. Denkrnaler der baskischen Sprache. Berlin 1857. Marc.Marcus Pohlin. Parvum dictionarium trilingue (slove- nisch, deutsch und lateiniseh). Laibach 1781. O’ Brien, J. An Irish-English Dietionary. Pariš 1708. O’ Brien Petersb. W. . . . Linguarum totius orbis vocabularia comparativa. Petropoli 1789. (Petersburger Worterbuch). W.Wolf, A. A. Deutsch-slovenisches Worterbnch. 2 Bde. Laibach 1860. Wind.Windisch, E. Irische Texte mit Worterbuch. Leipzig 1880. • >. * .Die mit einem * versebenen slov. Worter nahern sicb der bask. Form. t .Das mit einem t versehene slov. Wort iindet sieli in der slov. Vulgarspraehe (Bezirkshauptm. Cilli), bislier nocb ungedruckt. ( ).Eingeklammerte slov. Buchstaben (z. B. slov. (st)ernad bask. cnada) bezeichnen Laute, die dem Slaviscben nocb angeboren, im Baskischen aber abgefallen sind. Wenn im Slov. ein Wort ganz eingeklammert ist, z. B. (slcon), dami ist dasselbe neben skoraj (Schriftspiache) in der Vulgarspraehe gang und gabe. IX Ubersichtstabelle (ler Lautverscliiebungen. I. Yocalismus. I. Die einfachen Vocale. a) Bask. a b) Bask. o — c) Bask. u a) Bask. ai, oi, ei = Bask. oa iti X a) Bask. r a) Bask. t b) Bask. ih a) Bask. p* b) Bask. ph c) Bask. h II. Consonantismus- I. Die r-Consonanten. [ slav. b) Bask. I = e) Bask. n — slav. I r d t slav. n r (l) 2. Die f-Consonanten. slav. t d l (r) h (c) slav. t c) Bask. d slav. d t l (r, u) 9 3. Die /7-Consonanten. - I slav. P h, v, f h slav. P slav. b P v m d g d) Bask. / e) Bask. m = slav. / P 9 (h) slav. m n v, b, p XI 4. Die *-Consonanten. a) Bask. k (e, g ) = slav. h g (*) h t P b) Bask. 7A = slav. A o) Bask. g d) Bask. h ( ch) = slav. g (z, ž) 7f (c, c) h b (p, v) d .j slav. h k g s, š 5. Die c-Consonanten. a) Bask. b) Bask. o) Bask. z, tz = e, tz = e — \ slav. I c >, slav. / z (ž) i slav. d) Bask. s (š, 7i, r) slav. s (s) h 7c £ r (7) 6. Die č-Consonanten. 7. Der jr-Consonant. Bask. x slav. sle. XII Man vergleicke: TaMeau des permutations des consonnes dan s les inots bastjues de differents dialectes.') Gutturales. K i s. z. eh. Karamitcka = zarainika, Kirten = zirtoin. Kunkur = t zunknr. Kiskaldu = chickkaldu. I s. z. Gale = zale. Gapar = zapar. Itogin = itozin. h- Iges = ikes. Igar = ihar. Ego — elio. Olgatu = olhatu. Chingurri = chinhaurri. Gardots = kardots. j- Echagun = eckejaun. Gan = joan. Igaz = yaz (pom- jaz)_ g / d- Chingar = chindar. Biga = bida. Gupela — dupela. ' Gino — dino. Atsegin = atseden. j t. Betondo de begi - ondo. Marranga = marhanta. I v. v. B. I m. v. M. ' b. v. B. ! ii ou nh. llies = ifies. Ikar = inliar ( rih port. = ii). Ginhar = giiiar. Chinhaurri = ifmrri. y. Bohatu = buyatu. Sakets = sayets. h. v. K. y. v. G. n. V- Dentales. Gazta = gasna (exception). Aizta = aizpa. Aitatu = aizpatu. Seta = šepa. g. v. G. h. Chindurri = cliinhaurri. r. Ideki = ireki v. Egundano. z (?). Bidar = bizar. L. d. Elur = edur. Belar = bedar. r. Itzulbide = itzurbide. Holtzadar = liortzadar. Zahalo = zaharo. Zainaldnna de zamari. Haliko de kari. .Tuale = juare. Olitz = oritz. n. v. N. >) W. J. van Eys, Dictionnaire basque-fran<;ais. pag. XLIII ff. mul Grammaire comparee des dialectes basques, Pariš . . 1879. pag. 22 ff. XIII ipini = ifini. Palatales. (Plutot difference d’orthograplie que de N. { h. v. H. j t. Zirzil = tirtil. Zmikur tnntnr. Z, S. J t apres chute de r? Orzeguu = ostegun. Orzirala — I ostirala; bortz ou borz = bost; berze = beste. R. Linguales. d. v. T). I. v. L. n. v. N. g. Eniari = ernagi. Buruzari = buruzagi. argizagi. Ii-itai = igitai. Argizari = Inhaltsverzeiehniss. Seite Einleitnng.XXV Vergleichende Lautlehre der basko-slavischen Sprachen. I. Yocalismus. 1. I)ie eintaclien Voeale. A. Der a-Vocal. § 1. Bask. a entspricht in den meisten Fiilleu slav. a . 3 § 2. Bask. a entspricht weiter slav. o (u) . 10 § 3. Bask. a wird im Slav. zn e, e. 18 § 4. Bask. a wird vreiter im Slav. zn i . 21 B. Der o-Vocal. § 5. Bask. o entspricht in den meisten Fiillen slav. o (u) . 22 § 6. o (u) entspricht weiter slav. a . 25 § 7. Bask. o entspricht ferner slav. u . 27 § 8. Bask. o (u) entspricht endlich slav. e, e . 28 C. Der a-Vocal. § 9. Bask. u entspricht slav. u . . 29 § 10. Bask. u entspricht weiter slav. o . 30 § 11. Bask. u entspricht ferner slav. i . 31 § 12. Bask. u geht endlich aus slav. v hervor. 34 D. Der e-Vocal. §13. Bask. e entspricht slav. e, e . 35 § 14. Bask. e entspricht weiter slav. a . 37 § 15. Bask. e entspricht ferner slav. o (■u) . 38 § 16. Bask. e entspricht endlich slav. i . 40 XVI E. Der /-Vočal. Seite § 17. Bask. i entsprieht slav. i . 40 § 18. Bask. i entsprieht weitei' slav. a . 43 § 19. Bask. i entsprieht ferner slav. o .'. 44 § 20. Bask. i entsprieht oft slav. u . 44 § 21. Bask. i entsprieht endlich slav. e, e . 45 § 22. Bask. i (j, y) geht ans slav. l(r) hervor. 47 2. Steigeruiig- der Vocale. § 23. Bask. ai ( oi, ei) entsprieht slav. i . 48 § 24. Bask. ai entsprieht ferner slav. e, e . 49 § 25. Bask. au (eu) entsprieht slav/ i (u) . 51 § 26. Bask. au entsprieht in einigen Filllen slav. e . 52 g 27. Bask. au entsprieht endlich slav. o (u) . 53 3. Uneigentliche Doppellaute. § 28. Bask. oa entsprieht slav. o. 53 § 29. Bask. oa entsprieht slav. e . 53 § 30. Bask. ui entsprieht. slav. i (e) . 54 § 31. Bask. ea entsprieht slav. a . 54 § 32. Bask. ea entsprieht slav. o . 54 § 33. Bask. ea entsprieht rveiter slav. e . 55 § 34. Bask. ea entsprieht endlich slav. i . 55 g 35. Bask. eo entsprieht slav. o . 56 § 36. Bask. ee entsprieht slav. i . 56 § 37. Bask. za entsprieht slav. i (e) 1 . 56 § 38. Bask. iu entsprieht slav. e . 57 4. Infection der Vocale. g 39 . Im Baskischen erscheinen im Inlante die Vocale a, o, u nnd e mit einem i (u) inficirt. 57 5. Nasalvocale. § 40. Wie im Kirchenslavischen, Slovenisehen nnd Polnisehen, so konmien auch im Baskischen Nasalvocale vor . 60 d. Vorsetzung von Vocalen. § 41. Anlautenden slav. Consonantengruppen wird im Baskischen • a vorgeschlageu... 63 § 42. Im Baskischen wird einmal o vorgeschlageu. 64 XVII Seite § 43. Anlantenden slavischen Consonantengruppen wiril im Baskischen e vorgeschlagen. 64 § 44. Im Baskischen wird i vorgeschoben. 64 7. Einschaltung voh Vocalen. § 45. Im Baskischen mrd a eingeschoben • -. 65 § 46. Im Baskischen mrd o eingeschoben. 68 § 47. Im Baskischen mrd u eingeschoben. 68 § 48. Im Baskischen mrd e eingeschoben .. 70 § 49. Im Baskischen wird i eingeschoben. 71 8. Einschaltung von Doppellauten. § 50. Einschaltung von Doppellanten iindet im Baskischen selten statt. Die eingeschalteten Doppellaute sind: au, ue, m nnd ea 73 9. Vermeidung des vocalisclien Anlautes. § 51. Im Baskischen wie anch im Slavischen erscheint b(v) vorgeschoben 73 § 52- Im Baskischen wie anch im Mavischen erscheint j vorgeschoben 74 § 53. Nar im Baskischen iinden wir die Praejotation. 75 § 54. Nur im Slavischen finden wir die Praejotation. 76 § 55. Im Baskischen wird einmal d vorgeschoben. 77 § 56. Nur im Baskischen wird h vorgeschoben. 77 § 57. Ferner mrd s nnr im Baskischen vorgeschoben. 78 § 58. Endlich wird z nur im Baskischen vorgeschoben. 79 II. Consonantismus. 1. Die einzelnen Consonanten. A. Die r-Consonanten. a) r. a) r im baskischen Anlaute. § 59. Slav. r wird im bask. Anlante zn l . 81 § 60. Slav. r wird im bask. Anlante 21 «. 82 § 61. Slav, r wird im bask. Anlante zn d . 83 § 62. Slav. r wird im bask. Anlaute zn t • .. 83 § 63. Slav. r wird endlich im bask. Anlante zu s (h) . 84 Topolovaek, Die basko-slavische Spracheinheit. xvm /S) r im bask. In- und Auslaute. Seite § 64. Bask. r entspricht im In- nnd Auslaute bask. r . 87 § 65. Bask. r entspricht weiter im In- und Auslaute slav. I . 90 § 66 . Bask. r (l, s) entspricht im In- und Auslaute slav. n (m) ■ ■ ■ 92 § 67. Bask. r entspricht im In- und Auslaute slav. s (h, k) . 92 b) /. § 68 . Bask. I entspricht im An-, In- und Auslaute slav. I . 95 § 69. Bask. I entspricht im An-, In- und Auslaute slav. r . 97 § 70. Bask. l(r) entspricht ferner im An-, In- und Auslaute slav. d • 99 § 71. Bask. l(r) entspricht endlich slav. t . 101 c) n. § 72. Bask. n entspricht im An-, In- und Auslaute slav. n . 101 § 73. Bask. n entspricht im An-, In- und Auslaute slav. m . 103 § 74. Bask. n (m) entspricht im An- und Inlaute slav. r (l) ..... 105 § 75. Bask. n ist wie das slav. n der Erweickung fiihig. 106 B. Die f-Consonanten. a) t. § 76. Bask. t entspricht im A 11 -, In- nnd Auslaute slav. t . 107 § 77. Bask. t entspricht weiter slav. d . 108 § 78. Bask. t entspricht in einigen Filllen slav. k (e) . 109 § 79. Bask. t entspricht endlich slav. l(r) . 109 b) ih. § 80. Dieser Laut kommt nur im Dialekte von Nieder-Navara vor und entspricht durcligehends slav. t . 110 c) d. § 81. Bask. d entspricht im An- und'Inlaute slav. d . 111 § 82. Bask. d entspricht ferner slav. t . 113 § 83. Bask. d entspricht weiter slav. I (r) . 114 § 84. Bask. d entsteht unorganisch aus slav. y . 115 C. Die />-Consonanten. a) p. % 85. Bask. p entspricht im An- und Inlaute slav. p . 115 § 86. Bask. jo entspricht ferner slav. b, v . 116 § 87. Bask. p entspricht endlich slav. k . 118 XIX b) ph. Seite § 88. Dieser Laut kommt nur im Dialekte von Nieder-Navara vor tmd entspricht durchgehends slav. t . 119 c) b. § 89. Bask. b entspricht im An- nnd Inlante slav. b . 120 § 90. Bask. b entspricht weiter slav. p . 128 § 91. Bask. b (p) entspricht zoweilen slav. m . 125 § 92. Bask. b entsteht nnorganisch ans slav. d . 125 § 98. Bask. b entsteht nnorganisch ans slav. g . 126 d) ir. § 94. Slav. v entspricht dnrchgehends bask. b, p . 126 e) f. § 96. Bask. / entspricht slav. /. 129 § 96. Bask. / entsteht ans slav. p . 129 § 97. Bask. b (f) entspricht in einem Falle slav. g (h) . 129 § 98. Bask. p entspricht in einem Falle slav. /. 130 f) m. § 99. Bask. m entspricht im An- und Inlaute slav. m. 130 § 100. Bask. m entspricht slav. n . 131 § 101. Bask. m entspricht endlich slav. v, b, p . 132 D. Die ^-Consonanten. a) k (Eys). § 102. Bask. le entspricht im An- nnd Inlaute slav. Je . 134 § 103. Bask. le entspricht weiter slav. g (z) . 136 § 104. Bask. lc(kh) entspricht in einigen Fiillen slav. h . 187 § 105. Bask. le entspricht in einigen Fiillen slav. t . 138 § 106. Bask. le (leh, g) entspricht endlich slav. p . 138 b) c, q (Larram., D. T.). § 107. Bask. c, g entsprechen im An- und Inlante slav. le . 188 c) kh. § 108. Dieser Lant kommt nnr im Dialekte von Nieder-Navara vor und entspricht durchgehends slav. le . 140 TP XX 9 * Seite § 109. Bask. g entspricht im An- nnd Inlante s]av. g (Z, Ž) . 141 § 110. Bask. g entspricht weiter slav. h (č, c) . 143 § 111. Bask. g entspricht ot't slav. h . 146 § 112. Bask. g (h) entsteht unorgauisch aus slav. b (p, v) . 146 § 113. Bask. g entsteht nnorganisch aus slav. d . 148 e) h. § 114. Bask. li (dl) entspricht im An- nnd Inlante slav. h . 148 § 115. Bask. li entspricht weiter slav. Jc . 150 § 116. Bask. h entspricht ferner slav. g . 151 § 117. Bask. h (dl) entspricht endlicli slav. s, š . 153 E. Die c-Consonanten. a) c. § 118. Bask. z entspricht slav. c. 155 § 119. Bask. tz entspricht slav. c . 157 b) z. § 120. Bask. Z entspricht slav. z . 159 § 121. Bask. tz entspricht weiter slav. z (ž) . 162 § 122. Bask. s entspricht endlicli slav. z . 163 § 123. Bask. Z geht aus slav. d hervor . 166 § 124. Bask. z geht aus slav. g hervor . 167 c) S. § 125. Bask. s entspricht slav. s (š) . 168 § 126. Bask. s entspricht weiter slav. h . 169 § 127. Bask. s (r) entspricht in einigen Fiillen slav. k . 169 § 128. Bask. s (h) entspricht ferner im An- nnd Inlaute slav. r (!) • 170 § 129. Slav. s (š) entspricht bask. z . 172 F. Die č-Consonanten. a) c. § 130. Bask. z entspricht slav. c. 175 § 131. Bask. eh entspricht slav. č (c) 176 § 132. Bask. teh entspricht slav. e (c) . 178 § 133. Bask. ts entspricht slav. c • • • .. 179 § 134. Bask. tz entspricht slav. č . 180 XXI b) Z. Seite § 135. Bask. z entspricht slav. z . 182 § 136. Bask. ts entspricht in einigen Fiillen slav. ž (z) . 184 § 137. Bask. eh entspricht in einem Falle slav. ž . 184 c) š. § 138. Bask. tz entspricht in einigen Fiillen slav. š . 185 d) j. § 139. Bask. j entspricht im Anlante slav. j . 185 § 140. Bask. j (y, i) entspricht weiter slav. g (z) . 186 § 141. Slav. j entspricht endlich bask. g . 186 G. Der z-Consonant. § 142. Der Lant x(lcs) entsteht im Baskischen dnreh Metathese aus slav. sJc . 187 2. Abfall von Consonanten. A. Abfall von einfachen Consonanten im baskischen Anlaute. § 143. Im bask. Anlaute fiillt r at . 188 § 144. Im bask. Anlaute fallt l ab. 189 § 145. Im bask. Anlaute fallt m ab. 190 § 146. Im bask. Anlaute fallt t ab. 191 § 147. Im bask. Anlaute fallt d ab. 192 § 148. Im bask. Anlaute fallt p ab . 193 § 149. Im bask. Anlaute fUlit h ab. 195 § 150. Im bask. Anlaute fallt v ab • • • .. 197 § 151. Im bask. Anlaute fiillt m ab. 198 § 152. Im bask. Anlaute fiillt Jc ab. 199 § 158. Im bask. Anlaute fiillt g ab. 200 § 154. Im bask. Anlaute lililt h ab. 201 § 155. Im bask. Anlaute fiillt z ab. 201 § 156. Im bask. Anlaute fiillt s (š) ab. 202 § 157. Im bask. Anlaute fiillt c (c) ab. 203 § 158. Im bask. Anlaute fiillt ž ab . 204 B. Abfall eines Theilelementes einer Consonantengruppe im bask. Anlaute. § 159. t verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen tr, tl 205 § 160. d verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen dr, dl, dv 206 — XXII — Seite § 161. p verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppe pr,pl 207 § 162. b, v verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengrnppen br, bi, vr, vi .. • • 209 § 163. m verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen mr,ml- 210 § 164. k verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengrnppen lcr, ki- 210 § 165. g verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen gr, gl- 211 166. 7i verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen hr, hi, hv . 211 § 167 .Z verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen zr, zl, zb, zv, zg . 212 § 168. s verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen sr, sl, sn, st, sp, sv, sm, sk, sc . 212 § 169. i verliert im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppe žm ■ 214 § 170. š verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonantengruppen šr, šl, šv, šm . 214 C. Abfall des Gesammtelements einer Consonantengruppe im bask. Anlaute. § 171. Slav. ir vvird im bask. Anlaute abgeworfen. 215 § 172. Slav. dr wird im bask. Anlaute abgevvorfen. 215 § 173. Slav. pr wird im bask. Anlaute abgeworfen. 215 § 174. Slav. pl vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 218 § 175. Slav. br wird im bask. Anlaute abgeworfen. 218 § 176. Slav. bi vvird im bask. Anlaute abgeworfen. 219 § 177. Slav. vr wird im bask. Anlaute abgeworfen. 219 § 178. Slav. vi vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 219 § 179. Slav. mn wird im bask. Anlaute abgeworfen. 219 § 180. Slav. kr vvird im bask. Anlaute abgeworfen. 219 § 181. Slav. gr vvird im bask. Anlaute abgeworfen. 220 § 182. Slav. gl vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 220 § 183. Slav. gn vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 220 § 184. Slav. hr vvird im bask. Anlaute abgevvorfen.220 § 185. Slav. zl vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 220 § 186. Slav. zd vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 221 § 187. Slav. zv vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 221 § 188. Slav. zm vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 221 § 189. Slav. sl vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 221 § 190. Slav. sn vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 221 § 191. Slav. st vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 221 § 192. Slav. sp vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 223 § 193. Slav. sv vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 223 § 194. Slav. sm vvird im bask. Anlaute abgeworfen. 223 § 195. Slav. sk vvird im bask. Anlaute abgevvorfen .. 224 § 196. Slav. čm vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. 224 xxm 3. Ausfall von Consonanten. Se a § 197. Im bask. Inlaute filllt r .. 224 § 198. Im bask. Inlaute filllt l .. 226 § 199. Im bask. Inlaute talit n .. 226 § 200. Im bask. Inlaute filllt t aus. 227 § 201. Im bask. Inlaute filllt v aus.. • ■ 227 § 202. Im bask. Inlaute filllt lc aus. 227 § 2C3. Im bask. Inlaute filllt g ans. 227 § 204. Im bask. Inlaute filllt h aus. 227 § 205. Im bask. Inlaute filllt c aus. 228 § 206. Im bask. Inlaute filllt s aus. 228 4. Consonantengruppen im Inlaute. § 207. Vielfacb bleiben im Bask. die inlautenden slav. Consonanten¬ gruppen etc.. 228 5. Consonanten im Auslaute. § 208. In der Regel ist der bask. Auslaut vocalisch etc.. 228 6. Aspiration. § 209. Im Bask. wird r aspirirt. 229 § 210. Im Bask. ivird n aspirirt. 230 7. Gemination von Consonanten. § 211. Bask. rr entspricht slav. r (l) . 230 § 212. Bask. II entspricht slav. l(r) . 233 § 213. Bask. nn entspricht slav. n . 234 8. Euphonisehe Consonanten. § 214. Im Bask. ist r euphonisch. 235 § 215. Im Bask. ist l euphonisch. 237 9. Assimilation. § 216. Slav. r + t = bask. rr . 239 § 217. Slav. r + lc — bask. rr . 239 § 218. Slav. r + h = bask. rr • . . 239 § 219. Slav. r + e = bask. rr . 239 § 220. Slav. r + s = bask. rr . 239 § 221. Slav. I + j = bask. rr . 240 § 222. Slav. t + r = bask. rr . 240 § 223. Slav. p + r — bask. rr . 240 XXIV Seite § 224. Slav. i + r = bask. rr . 240 § 225. Slav. Te + r = bask. rr . 240 § 226. Slav. ~k + l = bask. ll . 240 § 227. Slav. g + l — bask. rr • . . 240 § 228. Slav. z + r = bask. rr . 241 § 229. Slav. s + l = bask. rr . 241 § 230. Slav. s + t = bask. tt . 241 10. Metatliese. § 231. Im Bask. ist an- und inlautendes slav. r der Metatliese unterworfen... 241 § 232. Im Bask. ist slav. n der Metathese untenvorfen. 244 § 233. Im Bask. ist slav. s (z) der Metatliese nntenvorfen. 244 § 234. Ausserdem kommen im Bask. noch audere Melatheseu vor • • 245 Anhang Iro-Slavisches. 247 'Einieitnnsr. o Die Sprachen aller Stamme der mittellandischen Rasse sind unter einander vervvandt. Von einem ursprunglichen Centrum aus, das \vir nur in Europa’s Osten und in Asien’s Westen zu suchen haben, differenzirt sich die mittellandische Rasse in vier Stamme, namlieh: 1. den baskischen, 2. den kaukasischen, 3. den hamito-semitischen und 4. den indo-europaischen, die in der ersten Zeit anthropologisch einander sehr nahe stehen, aber um so Aveiter auseinandergehen, je Aveiter sie sich vom ursprunglichen Centrum entfernen. Es entsteht nun die ethnologische Frage, ob die mittel¬ landische Rasse bereits in ihrer Urheimat eine Sprache gehabt habe oder nicht. Vernehmen Avir Fr. Muller’s eigene Worte:’) r So sind, um ein nahe gelegenes Beispiel zu Avahlen, sammt- liche Anthropologen darin einig, dass die indo-germanischen, hamitisch-semitischen, kaukasischen und baskischen Volker einer und derselben Rasse angehoren. Andererseits steht aber unter den Sprachforschern fest, dass die indo-germanischen, hamitisch-semitischen und kaukasischen Sprachen sammt dem *) Allgemeine Bthnographie. 2. Aufiage, pag. 6. XXVI Baskischen unter einander gar nicht vervvandt sind.') Da eine jede Sprache in ihrem Ursprunge auf eine besondere, von den anderen abgesonderte Gesellschaft hinweist, diese ver- schiedenen Gesellschaften aber leiblich untereinander die engste Vervvandtschaft verrathen, daher auf die leibliche Abkunft von einer und derselben Species hinweisen, so ist der Schluss nahe gelegt, dass diese Gesellschaften die Sprache von Haus aus nicht mitgebracht haben konnen, sondern sie erst nach ihrer Absonderung von einander gebildet haben mussen.“ Die Fortschritte der Sprachwissenschaft brockeln von dem Grundbau dieser Hypothese ein Stiick nach dem andern ab. Schon hat man den innigen Vervvandtschaftsgrad zwischen den Hamiten undSemiten * 2 ) zugeben mussen, ebenso die Ver- wandtschaft zvvischen Semiten und Indo-Europaern. 3 ) Die Ver- wandtschaft zwischen den Basken und Indo-Europaern werden wir in diesem Buche beweisen. Dann bleiben nur noch die kaukasischen Sprachen ubrig, die wir auch, in einer eigenen *) Das in neuerer Zeit trotz dem vvissenschaftlichen Gegenbevveise immer wieder auftauchende Gespenst der Urvervvandtschaft der indo-germani- schen und hamito-semitischen Sprachen hat in nichts anderem seinen Grund, als in der mit dem Religionsunterriehte eingesogenen biblischen Sage von Noah und seinen drei Sdhnen Sem, Cham und Japhet und \viirde ohne diese gar nicht aufgekommen sein. Ueberdies vvird durch die indo-germaniscli- semitische Vervvandtschaft die vermeintliche Schvvierigkeit nicht geliist, da ja noch immer die Vdlker des Kaukasus und die Basken ribrig bleiben, die mit den Indo-Germanen und Hamito-Semiten unter ein Dach zu bringen noch Niemandem eingefallen ist. 2 ) Fr. Miller, a. a. O., pag. 41. 3) Ascoli, Del nesso ario-semitico, Lettera al prof. Adalb. Kuhn. Milano 1864. Lettera secunda al prof. Fred.Bopp. 1864. Studj Ario-Semitici. Milano 1867 (X. Bd. der Memorie del B. Inst. Lombardo). — Rudolf von Raumer, Gesammelte sprachvvissenschaftliche Schriften. 1863, pag. 461—693. Untersuchungen iiber die Vervvandtschaft der semit, und indo-europ. Sprachen. Frankfurt a. M. 1863—1874. — Friedrich Delitzsch, Studien iiber indo-germa- nisch-semitische Wurzelvervvandtschaft. Leipzig 1873. — E. Niildechen, Semitische Glossen zu Ficlc und Curtius. Magdeburg 1877 u. s. w. Vgl. \Vhitney, Leben und Wachsthum der Sprache. Leipzig 1876, pag. 272. — Giessvvein, Die Hauptprobleme der Sprachwissenschaft. Freiburg im Breis- gau 1892, pag. 124 ff. — XXVII Arbeit, den indo-europiiischen Sprachen einverleiben werden. Da nun die Sprachen siunmtlicher Stamme der mittellandischen Rasse untereinander vervvandt sind, so fallt die Entstehung der Sprache in eine Zeit, da die mittelliindisehe Rasse sieh noch nicht in einzelne Stamme differenzirte. § 2 . Loslosung des indo-europaischen Stammes. Die Ibero-Kelten besetzen Europa. Die Zeit der Loslosung des indo-europiiischen Stammes aus dem Verband der mittellandischen Rasse und seine an- fžingliche Ausbreitungsperiode wird wohl tur immer jenseits jeder historischen Erforschungsmoglichkeit bleiben, nur so viel steht fest, dass dieser Stamm im Besitze einer Sprache war, die man die indo-europaische nennt, welche fur die Wurzel der iibrigen Stamme der mittellandischen Rasse erklart werden muss. Die erste Gruppe, die sich aus dem Verbande des indo- europaischen Gesammtvolkes loste, war die ibero-keltische. Die Iberer besetzten das mittlere und sudivestliche Europa, \viihrend sich die Kelten im Norden festsetzten. Ob der Bo den, den die Ibero-Kelten besetzten, vorher von anderen Volker- schaften bewohnt war, das wird wohl kaum jemals ent- schieden werden konnen. § 3 . Die Basken sind sprachliche Vervvandte der Iberer. Juan de Mariana') behauptete zuerst, dass die baskische Sprache einst uber die ganze pyrenaische Halbinsel verbreitet i) Historia General de Espana. En Leon de Francia 1719, tom. I. lib. I. cap. 5: . . y se dize que toda Espana uso de la lengua Vizcayna, antes que en estas provincias entrassen las armas de los Romanos, y con ellas se les pegasse su lengua.“ — XXVIII — ge vres en sei. Diese Ansicht vertreten auch Larramendi 1 * ) und Astarloa. a ) Was Mariana, Larramendi und Astarloa nur ahnten, das hat tVilhelm von Humboldt 3 ) mit grossem Scharfsinn bevviesen, indem er die sprachliche Identitat der Basken mit den Iberern feststellte. Dieser ausgezeichnete Forscher kornrnt zu foigenden Resultaten: 1. Die Vergleichung der alten Ortnamen der Iberischen Halbinsel mit der Vaskischen Sprache bevveist, dass die letztere die Sprache der Iberer war, und da dies Volk nur Eine Sprache gehabt zu haben scheint, so sind Iberische Volker und Vaskisch redende gleichbedeutende Ausdrucke. 2. Die Vaskischen Ortnamen fmden sich, ohne Ausnahme, auf der ganzen Halbinsel, und die Iberer vvaren daher auf derselben in allen ihren Theileu verbreitet. 3. Es giebt aber unter den Ortnamen der Halbinsel andre, von vvelchen die Vergleichung mit den Ortnamen der von Celten bevvohnten Lander zeigt, dass sie Celtischen Ursprungs sind, und an diesen lassen sich die Wohnsitze der mit den Iberern vermischten Celten auch da auffinden, vvo uns die geschichtlichen Zeugnisse verlassen. 4. Hiernach vvohnten nun die mit Celten unvermengten Iberer nur um die Pyrenaen herum, und an der Siidkuste. Die Vermischung beider Nationen nahm die Mittellander, Lusitanien, und den grossten Theil der Nordkuste ein. 5. Die Iberischen Celten vvaren zvvar den Celten, von vvelchen die Gallischen und Britischen alten Ortnamen, nebst den noch in Grossbritannien und Frankreich lebenden einhei- mischen Sprachen herstammen, in der Sprache gleich; allein sie vvaren vermuthlich keine, blossen PHanzvolker Gallischer Stamme (aus einem zuruckbleibenden Stamm einzeln aus- vvandernde Mannschaft), vvie die Verschiedenheit des Charakters i) Diccionario trilingue. Proteg. P. II., cap. 7, pag. LXIX: El bascuence es lengua primitiva de Espaiia. s) Apologia de la lengua Bascongada. Madrid 1808. 3 ) Priifung der Untersnclmngen tiber die Urbewolmer Hispaniens ver- mittelst der Vaskischen Sprache. Berlin 1821. XXIX und der Einrichtungen zeigt. Sie mochten in Gallien vor Menschen-Gedenken sitzende, oder fruher eingeivanderte Volks- haufen seyn. Auf jeden Fali war in ihrer Vermischung mit den Iberern nicht der uns von den Romern her bekannte Gallische Charakter, sondern der Iberische vonvaltend. 6. Ausserhalb Spaniens gegen Norden findet sich, wenn man das Iberische Aquitanien und einen Theil der Kiiste des Mittelmeeres ausnimmt, keine Špur von Iberern. Namentlich gehorten die Caledonier nicht zu dem Iberischen, sondern zu dem Celtischen Stamm. 7. Gegen Suden sassen die Iberer auf den drei grossen Inseln des Mittelmeeres, wie geschichtliche Zeugnisse und Vaskische Ortnamen zugleich beweisen. Doch waren sie ver- muthlich, wenigstens nicht alle, aus Iberien oder Gallien dort eingewandert, sondern hielten diese Wohnsitze vor Menschen- Gedenken inne, oder kamen aus dem Osten her. 8. Ob sie auch zu den Urvolkern des festen Landes von Italien gehorten, ist zvveifelhaft. Doch finden sich mehrere Vaskische Ortnamen daselbst, die eine solche Vermuthung begrunden konnen. 9. Die Iberer sind von den Gelten, wie wir diese durch Griechen und Romer, und in- den Uberresten ihrer Sprachen kennen, in Charakter und Sprache verschieden. Es giebt indess keinen Grund, alle Verwandtschaft zwischen beiden Nationen abzuleugnen: die Iberer konnen vielmchr sehr wohl selbst ein zu den Celten gehoriger, nur fruher von ihnen abgezweigter Stamm seyn. ’) Alle diese Satze, sagt schliesslich Wilhelm von Humboldt, 8 ) hat die gegenvviirtige Untersuchung aber nur in so weit fest- stellen konnen, als dies durch die Vergleichung der Ortnamen, als einer Reihe durch sich selbst sprechender Geschichtsdenk- male, mit dem Vaskischen moglich war. Es war ihr Z\veck, sich hierauf zu beschranken, und auf diese Weise die bisherigen Untersuchungen, welche grosstentheils die einheimische Sprache >) Wilhelm von Humboldfs gesammelte Werke. Berlin 1841, II. Bd., pag. 194 S. *) A. a. 0. XXX lberiens aus ihrem Kreise ausgeschlossen hatten, zu priifen, zu bestatigen und zu erweitern. Um aber die Untersuchungen liber die Urbewohner der Halbinsel vollkommen abzuschliessen, rnusste man noch, unabhangig von geschichtliehen Zeugnissen und Ortverhaltnissen, das Vaskische als Sprache mit den ubrigen "VVesteuropaischen Sprachen vergleichen, wodurch namentlich der letzte der hier aufgestellten Punkte allein gehorig aufgehellt werden kann. Dies aber ist ein viel schtvie- rigeres, ganz andre Vorarbeiten forderndes Unternehmen. Diese Resultate iverden fur alle Zeiten und als Grjindlage aller kiinftigen Forschungen unerschutterhch bestehen bleiben. 1 * ) § 4 - Bisherige Ansichten iiber die baskische Sprache. Seit Wilhelm von Humboldt baben sicli die Gelehrten vielfach mit der Erforscliung der baskischen Sprache beschaftigt. Prinz Lucien Bonaparte und PL de Charenceydachten an die amerikanischen Sprachen. Mit ural-altaischen Sprachen verglichen dieselbe Grimm, 3 ) r j rinz Lucien Bonaparte, ‘) Ribary 5 ) u. s. w. Mit der phonikischen Sprache verglich sie Hannemann 6 ), dem Berberischen reihte sie G. v. d. Gabelentz ein. 7 ) Die meisten Forscher endlich lenkten ihre Aufmerksamkeit aut die keltischen Sprachen. Der letzte Reprasentant dieser Hypothese ist Martin May. 8 * * ) ‘) Vgl. Arno Grimm, liber die baskische Sprache und Sprachforschung'. Allgemeiuer Theil. Breslau 1884, pag. 49. *) Vgl. Arno Grimm, a. a. O., pag. 68. D A. a. O. 4 ) Langue basque et langues finnoises. Londres 1862. 6 ) Essai sur la langue basque par Fran^ois Eibary. Traduit du Hongrois avec des notes complementaires par Julien Vinson. Pariš 1877. e) Prolegomena zur baskischen oder kantabrischenSprache. Leipzig 1884 ») Sitzungsberichte der k. preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. XXXI. Berlin 1893, pag. 591—693. ») Beitrage zur Stammkunde der deutschen Sprache. Leipzig 1893, pag. CXXIX: „das Baskische ist eine auf einer alteren Entwickluugsstufe stehen gebliebene, durch den Einfluss des Spanischen romanisch beeintlusste keltgermanisehe Mundart. 11 XXXI Doch keinem Forscher ist es gelungen, jenes Material zum Vergleich heranzuziehen, das hinreichend gewesen ware, die Venvandtschaft mit der baskischen Sprache nachzuweisen. Mit Recht bemerkt Fr. Muller: „alle Versuche, sie mit irgend einer Sprache in Verbindung zu bringen, sind entschieden als misslungen zu betrachten.“ J ) § 5 . Die Basken sind sprachliche Verwandte der Slaven. Wir Averden, entgegen den bisher gang und gabe ge- wesenen Ansichten von der amerikanischen, ural-altaischen, phonikischen, berberischen und keltischen Abkunft derselben, sicherstellen, dass die Basken als sprachliche Vervvandte des indo-europaischen Sprachstammes und zwar der Familie der Slaven zu betrachten seien; sie sind also die Reprasentanten des slavischen Volksstammes auf der pyrenaischen Halbinsel. Die vornehmste und eigentlichste Quelle des Baskischen ist die slovenische Vulgarsprache, wie sie heule inKrain, Unter- steiermark, im sudostlichen Theil Karntens, in Gorz, im Ge- biete von Triest, im Nord-Westen Istriens und im Siid- Westen Ungarns von ungefalir 1,200.000 Seelen gesprochen wird. In der baskischen Sprache kommen auch russische, polnische, čechische und serbische Worter vor, die Avir im Slovenischen gar nicht frnden, ein BeAA^eis, dass jene Volker, welche diese Worter im Munde fuhren, einst mit den Basken vereinigt waren. Sie Avurden aber nach und nach von den aus dem Norden heranruckenden Kelten verdrangt. Die Slo- venen bildeten mit den Basken am liingsten im sudAvestlichen Europa gleichsam den Volkergrundstock. Dafiir spricht in auffalligster und schlagendster Weise die vollstandige Ver- >) A. a. O., pag. 492. Vgl. Mahn, Denkmaler der baskischen Sprache, pag. XXI: ,.Die baskische Sprache steht mit keiner anderen bekannten Sprache in einem genealogischen oder verwandtschaftlichen Verhaltniss, nicht mit amerikanischen Sprachen, nicht mit finnisch-tartarischen, nicht mit celtischen wie man hauftg geglaubt hat, und zum Theil noch glaubt.“ XXXII — vvandtschaft der baskischen mit der slovenischen Sprache. Die Ubereinstimmung lasst sich in allen wesentlichen Zugen bis in’s Einzelne verfolgen: dieselbe Wurzel, dieselbe Wort- bildung mittelst Anfiigung der Suffixe. Es finden sich gleiche Namen fur das Gottliche, fur Tag und Nacht und fur viele andere Naturerscheinungen, fur das sociale Leben, furKorper- theile und Krankheiten, ftir mehrere Arten von Speisen und Kleidungsstucke. Viele Ausdrucke erinnern an Hausgerathe und Handwerkszeug, dann an Viehzucht und Ackerbau. Sehr wichtig sind die gleichen Benennungen fur Thiere (Haus- und Waldthiere, Vogel, Fische, Insecten etc.) und fur Pflanzen. Biefur folgen einige Belege in alphabetischer Ordnung:') Bask. abaclo-ta * 2 ) Wespe, ube '•) Viehbremse; krchsl. obadu neben ovadit oestrus; slov. obad Bremse, Rossbremse; serb. obad u. s. w. Bask. obere 3 4 * ) Thier; krchsl. zveri, *(s)averl fera; slov. zver Tlher, Raubthier u. s. w. Bask. ainhar-ba ‘) Spinne; slov. (lc)ankar-a Spinne M. Bask. alabano' a ) ahnlich; slov. (p)odoben iihnlich; krchsl. podobiriu u. s. w. Bask. aro 6 ) Zeit; krchsl. (č)asu Stunde, Augenblick, Zeit; slov. čas Zeit u. s. w. Bask. asba Trog, Krippe; slov. (n)ašlce neben niške und neške Mul de W. Bask. ate 7 ) Thure; slov. (vr)ata Thure; krchsl. vrata u. s. w ; >) Es ist unmoglich, an dieserStelle ausfuhrlichere Belege zu getien dieselben linden sich ja in der Lautlehre. 2 ) Bask. b — slav. v. 3 ) Im Baskischen kdnnen die einfachen Consonanten ahfallen. 4 ) Bask. h — slav. Jc. 3 ) Bask. I = slav. d. «) Bask. r = slav. s. 7) Kein baskisehes Wort kann mit einer Doppelconsonanz anlauten. XXXIII Bask. lagun (Acc. Sing.) in sinisetan dot JEspiritu Santu ba/jan čredo in spiritum sanctum deum (Olaechea, B. D octrina christianea. Victorian 1780); krchsl. bogu Gott; slov. bog u. s. w. Bask. bald-oquia-c Schliife (Larram., D. T.), bald-oziak (Eys); slov. slepe oka Schlafe M.; serb. slepo oko u. s. w. Bask. basa-buru Gebirgsweiler; slov. vas, ves Dorf, Weiler; krchsl. visi praedium; čech. ves u. s. w. Bask . choratu') bezaubern, blenden ; slov. čarati zaubern; serb. Sarati u. s. w. Bask. deatidu aus dealutu tariere; russ. dolotd Meissel • čech. dldto; slov. dleto u. s. \v. Bask. ehaitu *) weben (Mahn, Bask. Sprach.); slo tkati, *(t)ekati weben, vvirken; čech. tkati u. s. w. Bask. erausteri-a s ) Seidenschwanz (Larram., D. T.); russ. (sv)iristeli Seidenscliwanz. Bask. crh-i ‘) Finger (Eys), erraztunecoa Goldfinger (Larram., D. T.); slov. (pjers-t Finger, perstenjak, *(p)erastenak Goldfinger W. Bask. e-rreka * 2 3 * 5 ) Fluss, Strom ; slov. reka Fluss, Strom; čech. reka u. s. w. Bask. ezko 6 ) Wachs; krchsl. (v)osku Wachs; slov. vosek (vosk); nhd. Wachs u. s. w. Bask. ezpana 7 ) neben espami und espaina L ippe, Spahe Fuge ; slov. Špranja Spahe, Ritze, Fuge. Bask. ezten Stachel; slov. osten Stachel; krchsl. ostimi stimulus u. s. \v. >) Bask. ch = slav. č. 2 ) Bask. h = slav. k. 3) Bask. cm — slav. ■*) Bask. 7i = slav. s. 5) Kein bask. Wort kanil mit einem r anlautea. e) Bask. z — slav. s. •>) Bask. n == slav. nj ; r ist ausgefallen. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. XXXIV Bask. gire-gnsqwia Sonnenblurne (Lanam., D. T.); slov. solnco-kret, *solnco-kire-t Sonnenblurne. Bask. Mraka Sommerloleh, Unkraut; slov. slak, *silak Lolch; čech. jilek mdmivij lolium temulentum. Bask. igara Miilile (Larram., U. T.), eihar (Eys); slov. (c)igalica (Dim. v. cigala) Ztvickmuhle. Bask. iha-tada Hagel (Larram., D. T.), ino-tasi (Eys); slov. toča Hagel; serb. tuča. Bask. ipar neben kipar 1 ) Norden, Norchvind; slov. (sjever Norden, Nordtvind; krchsl. severu boras u. s. w. Bask. i-pkurdi neben e-purdi und e-perdi podex; slov. perda neben perda-lo podex. Bask. iraidaga a ) Kuchen, Paštete; slov. krovajec, *(k)irovaje-c Art Kuchen W. Bask .jak-i Art Speise, ald, ai Mus; slov. jag-lič-i Hirsebrei; ech. jak-la Hirsekorn, Apfelbrei, Mus. Bask. kalca-marto hanneton avec des cornes (Eys), caca- lardoa Kafer (Larram., D. T.); slov. Mm Kafer M. Bask. kdb-la Joch; slov. kob-i-la Joch, ein zum Tragen bestimmter Balken. Bask. koko Ei; russ. koka Huhnerei. Bask. komad Pathin; slov. kurna Pathin, kam Pathe, Gevatter; krchsl. kimiu, kuma u. s. w. Bask. kukuso aus kusuko Floh; russ. kusaka Stachelfloh. Bask. kora-fia 8 ) Sense; slov. kosa Sense; russ. kosci u. s. w. Bask. lamparoi-nak*) selon Pouvreau (Dictionnaire MS.) dans les dialectes basq. fr. farcin (Springvvurm) et en Espagne: ecrouelles (Skropheln); slov. bramor neben (bjrambor Werre, MauLvurfsgrille, (b)ramorji (Plur.) Skropheln W. >) Bask. p — slav. v. 2 ) l ist euphonisch. 2 ) Bask. r — slav. s. “*) Mit bask. nak vgl. sauskr. naš sterbeu, ir. nas Tod und griech. roa-os Krankheit; lamparoi-nak = Skropheln-Krankheit. XXXV Bask. lapa-ra Zecke (Larvam., D. T.); slov. (Jc)lop Zecke, Schaflaus, Kuhlaus; russ. Iclopfi Wanze. Bask. laur-dene-ko mina viertagiges Fieber; krchsl. dlni Tag; slov. dan, den Tag, o-po-min Fieberanfall W. Bask. lausengatu') schmeicbeln, beschonigen; krchsl. (p)risegati schworen ; slov. prisegati u. s. w. Bask. lay-a Zweig der FVeinrebe; slov. (b)raj-d-a Weinrebe. Bask. limar Muster; slov. (pjrimer Muster, Exemplar. Bask. lupetsa Lehm (Larraru., D. T.); slov. i-tovica Lehm. Bask. mak-a *) Bossel, Amboss; slov. nak-lo Amboss. Bask. mingana 3 ) Zunge, Sprache; slov. po-menkanje, po-menko-va-nje Sprache. Bask. morrode demon familier; slov. marot Art Gottheit. Bask. muga Grenzstein; slov. (s)muga Linie, Strich Marc. Bask. negu Winter; krchsl. (s)negu Schnee; slov. sneg Schnee u. s. w. Bask. ogara Windhund; krchsl. ogaru Art Jagdhund; slov. ogar Windhund; serb. ogar; čech. ohaf; poln. ogar; magyar. agar; rum. ogar. Bask. oic-ust-eldea *) Scorbut (Larram., D. T.); slov. ust-ni (k) ar de-j Mundlaule, Scorbut W. ; čech. Icurdeje (Plur.) u. s. w. Bask. ontzi 5 ) Gefass, Geschirr; slov. (Ijonec Topf. Bask. or (> ) Hund; slov. (pJas neben pes Hund; krchsl. pišu u. s. w. Bask. orein Hirsch (Eys), orena, orina (Larram., D. T.); russ. olenb Hirsch; slov. j-elen u. s. w. ') Bask. au — slav. i. 2) Bask. m = slav. n. s) Bask. n = slav. nj. ■>) Bask. Id = slav. rd. 5 ) Bask. tz = slav. c. 6 ) Bask. r = slav. s. ur XXXVI Bask. ozar groš chien, ozar izarra Hundsstern; slov. (k)usul, krnel Hund Marc., Icuzla Hundin, kuzlak Hundsstern Gutsm. Bask. poistarica Bachstelze (Larram., D. T.); slov. pastarica neben pastarinka, pastirinka und pasterinka Bachstelze. Bask. puha, Krote; poln. ro-pucha Krote; klruss. rja-pucha u. s. w. Bask. saba-i ') Heuscheuer, Heuboden; slov. (t)rava Heu, Gras; krchsl. trava, treva u. s. w. Bask. sain-ja'*) Wallfisch (Larram., D. T.); slov. som Wallfisch. Bask. samalda * 2 3 4 ) grosse Anzahl; krchsl. (g)ramada Ilaufe; slov. gramada grosse Menge, Haufe u. s. w. Bask. sato-r Mauhvurf; krchsl. (k)rutii Maulwurf; slov. krt; bulg. krZtica u. s. \v. Bask. satsa ‘) Puppe, Puppenspiel; slov. i-(g)rača Puppenspiel. Bask. senar neben senhar 5 ) Ehemann; serb. ženar Weiber- mann; slov. ženar W. Bask. soka Leine, Saite, solcatu binden; slov. (t)rak Band, Leine. Bask. torbis-coa *) aus dohris-coa Seidelbast (Larram., D. T.); russ. lavruš-a Seidelbast. Bask. ugazaba neben ugesaba Hausherr; slov. ukazova-vec Gebieter, ukazovati befehlen; russ. ukazZ Befehl u. s. w. Bask. uga-z-aita Stiefvater; slov. (dr)ugi der andere -f ata Vater = der zvveite Vater; vgl. franz. le second mari de . la mere Stiefvater. >) Bask. s = slav. r. 2) Bask. n = slav. m. s) l ist euphoniscli; bask. s = slav. r. 4) Bask. ts = slav. c. s) Bask. s slav. z, z; n ist aspirirt. «) Bask. d (t) — slav. I. XXXVII Bask. uga-sama ') Stiefmutter; slov. (dr)ruga žena die zweite Frau = Stiefmutter; vgl. franz. la seconde mere Stief¬ mutter (eigentl. die zvveite Multer). Bask. zale Loffel; slov. žlica , *žali-ca Loffel; čech. Ižice, Ižička u. s. w. Bask. si Eichel, Eiche; slov. žir Eichelmast; krchsl. žiru pascuum; čech. žir Mast; rum. sir glandes u. s. w. Bask. sila membre genital du taureau, nerf de boeuf; slov. žila Ader, 'bikova žila Ocbsenziemer; krchsl. žila Ader; Bask. šiška vermoulure, šiška, siskatu se ronger de vers (parlant du bois); slov. Žižek, žužek Kormvurm, Riisselkafer; krchsl. žuželi scarabaeus; čech. žižala Wurm u. s. w. Bask. zorita, reifen, zori reif; slov. soriti reifen, zor Reife. Bask. suliainde-gi *) Getreidespeicher; slov. skedenj, *sukede-nj horreum. u. s. w. u. s. w. u. s. w. Nicht nur der gleiche Wortschatz, sondern auch der grammatische Bau der baskischen Sprache spricht fur unsere Ansicht. Formen wie: bagan , 3 ) gusi, *) lamparoi-nak. 5 ) u. s. w. erinnern an die arische Flexion; die Bildung des Gomparativs und Superlativs ist dieselbe wie im Slovenischen; die Bildung des Infinitivs erfolgt im Baskischen auf -tu, im Slavischen auf -ti u. s. \v. 6 ) ‘) Bask. m -- slav. n, 2 ) Bask h slav. bask. ai _ = slav. e. 3 ) Bask. bagan (Acc. Siag\) erhalten in sinisetan dot Espiritu Santu bagan čredo in spiritnm sanctuni deum; krclisl. bogu dens; slov. bog u. s. w. *) Bask. guzi (Nom. Plur.) tont; slov. vsi, Husi (Nom. Plur.) alle bask. g == slav. 6, c. 5 ) Bask. lamparoi-nalc (Nom. Plur.) Skroplieln; slov. bramorji (Nom. Plur.) Skroplieln. 6 ) Uber den gramma tischcn Bau der basko-slavisclien Sprachen werdeu wir im II. Bande rveitlauliger sprechen. — XXXVIII — Vorzuglieh pflegen die Zahhvorter als Beweis fur sprach- liche Zusammengehorigkeit zu gelLen. Dieselben bieten in den basko-slavischen Sprachen viel Interessantes. Wir ivollen hier die Grundzahlen behandeln. 1. Bask. b-at'); slov. eden, en neben j-ed-en, auch *v-ad-en (Unterkrain); krchsl. j-ed-iml; čech. j-ed-en; russ. od-inu u. s. w. 2. Bask. bi; * 2 ) slov. dva, (djve; krchsl. dva; russ. dva; lat. duo; griech. 860 u. s. w. 3. Bask. h-iru neben h-iru-r ; 3 * ) krchsl. tri , *(t)iri ; slov. tri; russ. tri; polab. tari, tare, tarai u. s. w. 4. Bask. lan neben lau-r;*) slov. (St)-i-ri; krchsl. četijri, četyrije; čech. čtyry u. s. w. 5. Bask. hort z 5 j aus bortj neben bost ; 5 б ) krchsl. petb (pcntu); slov. pet; poln. piec u. s. w. 6. Bask. sei (Eysj neben seir*) in seir-ac (Larram., D. T.); krchsl. Ses-tb; slov. Ses-t, Ses-t-ak Sechser; russ . Ses-tb; lit . SeS-i u. s. w. 7. Bask. saz-pi fur sas-pi ; 7 * ) krchsl. sed-mi; slov. sedem; russ. semb u. s. w. 8. Bask. zortzi aus z-or-tj-i ; s ) krchsl. osmu aus os-t-nib ; slov. osem; serb. osam; lit. aS-t-tmi; sanskr. aš-t-du; griech. OX-Z-d) u. s. w. 9. Bask. bederatzi aus bat ein -(- deratzi 9 ) zelin (10—1);'°) krchsl. deseto (desen-tb) zehn; slov. deset zehn u. s. w. >) 6 ist prothetisch; bask. t = slav. d. а ) Bask. b = slav. v. s ) h ist prothetisch; bask. u = slav. i. ■•) Bask. lan — slav. ri (Lautlehre § 25). 5) Bask. r (s) = slav. n ; bask. b entspricht in vielen Fiilleu slav. p. б ) Bask. r — slav. s, š. 7 ) Bask. ^entstehtausslav.d; bask. jpi=krchsl. mi (Lautlehre § 9Iu.l01). h) z ist prothetisch; bask. r = slav. s. 9 ) Bask. r — slav. s. ">) Vgl. lat. undeviginti (20—1). XXXIX 10. Bask. amar neben h-amar') aus aram; krchsl. deseto *(d)esen-tb; sanskr. dagan; lat. decem; griech. os/.a u. s. w. 11. Bask. ama-ika neben h-ama-ika und h-am-elca (10 -(- 1); sanskr. eka ein; zigeun. jek u. s. w. u. s. w. 20. Bask. ogei neben h-ogei a ) far (dv)ogei. Diese Zahl ent- spricht dem lat. vigi-nti fur dvigi-nti; griech. sl’xoat(v); boot. Ftxo~i fur dFiy.avi; lakon. j3eixarc fur ojSeiran u. s. w. 21. Bask. ogei-ta-bat 1 2 3 ) neben h-ogei-ta-bat (20 -)- 1). 22. Bask. ogei-ta-bi neben h-ogei-ta-bi (20 -f 2). u. s. w. 30. Bask. ogeitamar neben h-ogei eta hamar 3 ) (20 10). 40. Bask. be-rr-ogei 4 ) (2 X 20). 50. Bask. berrogei eta hamar (2 X 20 -f 10). 60. Bask. h-irur-ogei (3 X 20). 70. Bask. hirur hogei eta hamar (3 X 20 -)- 10). 80. Bask. laur-ogei neben laur hogei (4 X 20). u. s. w. Weiter bekraftigen unsere Ansieht die Denkmaler der baskischen Sprache, namlich die Sprichworter und Volkslieder welche mit den slavischen vielfach den gleichen Inhalt haben. Endlich sprechen zu Gunsten unserer Ansieht die kranio- logischen Untersuchungen, welche die Rasseneinheit der Basken und der Slaven erwiesen haben. Der beruhmte Forscher Anders Retzius hat diesen, fur die Wissenschaft ausserordentlich wicht,igen Beweis erbracht. Er rechnet zu den gentes brachy- cephalae orthognatae folgende Volker: 5 ) Slaven (Gechen, 1) Bask. r slav. s; bask. m = slav. n ; h ist prothetisch. 2 ) h ist prothetisch. s) Bask. ta, eta und. ■“) r ist euphonisch. ») Ethnologische Scbriften, Stockholm 1864, pag. 139. XL Wenden, Slovaken, Morlaken, Kroaten, Serbier, Polen, Russen Neugriechen), Letten oder Lithauer, Albanier, Etrurier, Rhatier, Basken. Wenn sich jedoch bei den Basken neben der brachy- cephalen auch die dolichocephale Form findet, so ruhrt das von der Vermischung der Basken (Iberern) mit anderen Volkern her, w elchen eine dolichocephale Form zukommt.') VVenn zwei Volk er, wie das baskische und slavische solche Ubereinstimmungen sowohl in Bezug auf die Sprache als auch in Bezug auf die Schadelbildung aufvveisen, so kann man an ein zufalliges Zusammentreffen nicht denken; diese Volker miissen einmal einen gemeinsamen Grundstock ge- bildet haben. § 6 . Der Verfall der sprachlichen Form im Baskischen. Ursachen des Verfalls. Wenn wir die baskische Sprache mit den slavischen vergleichen, so sehen wir, dass das Baskische vom Urspriing- lichen sehr viel eingebusst liat. Es lassen sich bestimmte, allgemein giltige Gesetze fur die Ubergange der einzelnen Laute aufstellen, z. B. bask. r entspricht slav. s und umgekehrt; bask. I (r) entspricht slav. d und umgekehrt; bask. n entspricht slav. m und umgekehrt u. s. w. Zu diesen Veranderungen gesellen sich noch der Ablall der einfachen Consonanten, die Meidung der anlautenden Doppelconsonanten u. s. w. Im Baskischen begegnen wir also den abgeschliffenen Formen, \vahrend das Slavische mit zaher Beharrlichkeit die alterthumlichen vollen Formen bevvahrt hat. Das bildet den sichersten Beweis, dass hier keine Entlehnung einer Sprache von der anderen stattgefunden hat, sondern hier liegt eine Ihatsachliche Verwandtschaft vor. Die Ursachen des Verfalls der baskischen Sprache schildcrt Hannemann folgendermassen : 2 ) >) Vgl. Arno Grimm, a. a. O., pag. 4(i ff. 2 ) A. a. 0., pag. 29 f. XLI „Bei einer Sprache, welche sich Jahrhundcrte hindurch nur traditionell fortpflanzte, — und deren altestes gedrucktes Buch, das neue Testament, aus dem Jahre 1571 datiert, und welche ferner audi keinerlei Handschriftliches aufzuweisen hal, — ist es nur zu erklarlich, dass sich dieselbe nicht in ihrer ursprunglichen Form erhalten konnte, vielmehr sich immer weiter von derselben entfernen musste. Dazu kamen noch andere Einflusse, die Kriege mit benachbarten und fremden Volkern, die Annahme des christlichen Glaubens, durch welchen, wie oben envahnt, die Institutionen der Esken eine ganzliche Umgestaltung erfuhren; endlich kulturelle Verhaltnisse, — alles dies musste auf die baskische Sprache nachhaltig ein- wirken und ihr einen grossen Theil ihrer Urspriinglichkeit rauben. Indessen wirkten diese verderblichen Einflusse nur auf das Aussere, sozusagen auf die Schale der Sprache, \vahrend der Kern derselben, ihre Eigenartigkeit, ihr philo- sophisches Wesen unberuhrt und sein Jahrtausende hohes Alter fiir ewige Zeiten gewahrt blieb. Mit seinen frischen grunen Zweigen in die Gegemvart hineinragend, verlieren sich die Wurzeln dieses vielastigen Sprachbaumes in das graueste Alterthum und bilden auf diese VVeise eine — freilich noch leider viel zu wenig betretene — Brucke, welche von dem Jetzt in das Ehemals hinuberfuhrt, beziehungsweise ein ge- lieimnisvolles Band, das die Gegemvart mit der Vergangenheit aufs engste verbindet. K Die vornehmste Ursache des Verfalls der baskischen Sprache ist unserer Ansicht nach die Vermischung der Iberer mit den Kelten, woraus die Keltiberer entstanden. Ursprunglich haben beide Volker eine gemeinsame, wenn auch in Dialekte gespaltene Sprache gesprochen. ') Die Sprachorgane der Kelten sind jedoch durch die physischen Verandcrungen im 0 Vgl. W. v. Humboldt a. a. 0., p. 195: „Die Iberer sind von den Celten, wie wir diese durch Griechen und Riimer, und in den Uberresten ihrer Sprachen kennen, in Charakter und Sprache verschieden. Es giebt indess keinen Grund, alle Terwandtschaft zwischen bciden Nationen abzu- leugnen: Die Iberer konnen vielmehr selil' wobl selhst ein zu den Celten gehBriger, nur fruher von ihnen ahgeziveigter Staram seyn.“ XLII Laufe der Zeit ganz andere getvorden. In diesem veriinderten sprachlichen Zustande brachen sie, \vahrscheinlich durch ein ausserordentliches Naturereigniss gezwungen, aus ihren nord- lichen Wohnsitzen auf, stiessen auf die Iberer und verni i sel it en sieh mit ihnen. Wenn nun diese Annahme richtig ist, so rnuss man liberall, \vo die Iberer sich mit den Ivelten vermischten, die gleichen sprachlichen Erscheinungen d. i. den Verfall der iberischen Urform, die sich den Sprachorganen der Kelten anbeguemte, vorfmden. § 7 . Die Iberer sind sprachliche Verwandte der Slaven. W. von Humboldt hat, wie wir oben gesehen lraben, den Bevveis erbracht, dass die Basken die sprachlichen Nach- kommen der Iberer sind. Wenn nun die Basken mit der Sprache der Slaven die innigste Vejavandtschaft aufvveisen, so sind auch die Iberer als sprachliche Verwandte der Slaven zu betrachten. Die Griechen und Romer wissen uber die Slaven wenig oder gar nichts zu berichten. Die Slaven mussten ihnen unter anderen Namen bekannt gewesen sein. Mit Bestimmtheit kanu man erklaren, dass die Slaven von den Romern Iberi und von den Griechen v lfirjpe c benannt vvurden. Es lcommt ja sehr haufig vor, dass manche Volker mehrere Namen haben. Die Germanen z. B. nennen sich selbst Deutsche, der Slave nennt sie Nemci, der Franzose Allemands und der Engliinder Germans; die Magyaren nennen sich Magyar, der Slave nennt sie Ugri u. s. w. Keinem wird es einfallen, die Germanen, Nemci, Deutsche, Allemands und Germans ftir verschiedene Volker zu erklaren. ') So verhalt es sich auch mit den Iberern; sie sind mit den Slaven identisch. |, Vgl. Šafafik, Slavische Altertliiimer. Deutsche Ausgabe, I. Bd., pag. 8.1. XLIII — Wenn nun die Iberer vvirklich sprachliche Verwandte der Slaven sind, so mussen sich iiberall, wo die Iberer vvohnten, slavische Reste vorfinden. Dieselben mussen sich finden 1) in Irland (im Irischen), 2) auf der pyrenaischen Halbinsel (im Spanischen und Portugiesischen), 3) in Frankreich (besonders, im Gascognischen, Bretonischen und Provengalisehen), 4) in der Schweiz, 5) in einem Theile von Baiern, 6) in Tirol (besonders im Ladinischen), endlich 7) in Salzburg, Ober- und Niederosterreich, Obersteiermark, Karnten u. s. w. In der That finden sich in allen genannlen Landern slavische Reste mit derselben lautlichen Veranderung wie im Baskischen. Fiir alle gebrochenen slaviscben Reste fmdet man besonders im Slovenischen die volle Form; die Slaven mussten daher in den genannten Landern ansassig gewesen sein Zur Bekraftigung unserer Ansicht vergleichen \vir vorlaufig im Anhang 1 ) mehrere irische Worter mit den slavischen. Im Spanischen und Portugiesischen sind viele Worter, fiir die es bis jetzt keinc Erklarung gab. Solche Worter finden im Slavischen ihre Erklarung. Wir lassen hier einige spanische und portugiesische Worter folgen: Portug. acari Kasemilbe, Kasemade; russ. altani syrnyj Kasemilbe; bask. arrak aus alcar Wurm. Špan. azcon aus zacon Wurfspiess; slov. Cokan (eine Waffe) langer Spiess; bask.až/coreespece de dard; čech. Sekan Morgenstern (eine Waffe). Špan. Imga Strick ; slo\ r . (s)paga Strick; nhd. Spaga-t u. s. w. Špan. tavata Handel, haratar eintauschen; slov. harant Handel, Tauschhandel, Scliacherei, tavati neben tarantati tauschen, handeln. Portug. tole-a Ortsclieit (Querholz an der Wage eines Wagens); slov. pole-no Holzscheit, Scheit; russ. poU-no u. s. w. Špan. tol-o‘‘) runder Kreisel, Brummtopf; slov. vol-k Kreisel, Hohlkreisel, Wurfkreisel, Drehrad ; čech. vik Kreisel. i) Pag. 247. *) Špan. b — slav. v. — XLIV Špan. portug. lota Stiefel; slov. lota Stiefel o-buta-lo Schuhwerk, Beschuhung, o-buti beschuhen, stiefeln; russ. boty Art Schuhe des gemeinen Mannes. Špan. portug. lota Fass, Tcnne, Kubel; russ. boč-ka aus loij-ka Fass; slov. bač-va Kufe, Fass, Zuber, Tonne; serb. lač-va u. s. w. Špan. portug. botar stossen, vverfen; slov. butati stossen. Špan. portug. brincar hup fen, tanzen, spielen; slov. brenkati Laute schlagen, ldimpern, brenk-lja Maultrommel. Portug. capote Regenmantel, Uberzug; serb. kapot neben kaput Rock. Špan. chico, portug. zinho, nur als Suffix z. B. in mozo- zinho sehr jung (eigentl. sebr klein); slov. činele, cinka , činko kloin; bask. chume ') klein = slov. čine-k klein. Špan. dacio Abgabe; slov. dača aus datja Abgabe, dati geben. Špan. descanso a ) Ruhe, Rast; portug. descamo Ruhe, Erholung von der Arbeit; slov. prestanek, (p)restank Stillstand, Ruhepunkt; bask. deslcansu repos. Špan. dicha * * 3 4 ) Gluek, gliicklicher Zufall; slov. (s)reča Gluck. Špan. faz*) Gesichf, Angesicht; slov. o-braz Angesicht, Antlitz; serb. o-braz Gesicht. Portug. fogo*) Feuer; span. fuego; 5 ) krchsl. ogni ignis; slov. ogen-j, vogenj ;«) čech. ohen; vgl. slov. ogel, vogel 6 ) (vogu) Kohle. Span. gusan-o Wurm; krchsl. gascn-ica neben vasenica eruca; slov. gosen-ka neben gosen-ica Raupe, Larve eines In- sectes; serb. gusenica; čech. housenlca u. s. w. >) Bask. u slav. i; bask. m — slav. n. “) Span. portug. sc — slav. st; span. ns, portug. nz — slav. nlc. 3 ) Span. d slav. I (r). 4 ) Span. / = slav. b; r ist ausgefallen. s) / ist protbetisch. «) v ist prothetisch. XLV Altspan. koto; altportug. foto Sicherheit; slov. goto-v sicher, gotov-ost Sicherheit, Ge\vissheit; serb. gotovo (Adv.) beinahe, fast; krchsl. gotovu parabus. Špan. lem-e Steuerruder; slov. nach M. len-ta Steuerruder, Ruder, lentati steuern, rudern; krchsl. len-di navicula; bask. lem-a gouvernail. Špan. longanim eine Art Wurste; vgl. das Suffix im slov. mulica , Jcervavica Blutvvurst, jeternica Lebervvurst. Altportug. mogo Grenzstein; slov. nach Marc. (s)muga Linie, Strich; bask. mnga limite, terme. Špan. perro Hund; slov. pas neben pes Hund; krchsl. pišu; bask. or') Hund = slov. (p)as. Špan. rabo Schvvanz; slov. rep Schwanz; vgl. bask. erpin. sommet. Špan. rato Zeitraum; slov. nach Gutsm. (v)red Zeit; ir. re neben ed Zeit. Špan. porlug. sapo Krote; russ. žaba Krote; slov. žaba Frosch, Krote; bask. apo neben sapo u. s. w. Špan. sien Schlafe; slov. sen-ec (Sing ), sen-ci (Plur. Schlafe; ir. u-ssine Schlafe (Wind.). Špan. sima Hohle, Grube; vgl. slov. Šema vagina. Portug. sobrinha Nichte; vgl. das gleiche Suffix im slov. bratranka Geschrvisterkind; čech. sestrenka Nichte. Portug. tai/a Papa; slov. tata neben ata und tatej neben atej Papa; bask. aita ; im Portug. hat sich das anlautende t erhalten. Špan. tema' 1 2 ) Hartnackigkeit, Eigensinn; slov. terma Eigen- sinn, termast hartnackig; bask. thema opiniatrete, thematsu aus temastu opiniatre. 1) Bask. r = slav. s. 2) r ist ausgefallen. — XLVI Portug. i Uro Schiessen, Scliuss, Si-hussweite, Wurf; slov. tir Balin, Geleise. Špur, tirati treiben, jagen, zerren; krchsl. terjati ouuxeiv; bask. Uro coup de fusil. Portug. trev-a Dunkelheit, Finsterniss, Nacht; slov. drev-i (Adv.) heute abends, auf die Nacht, drev-Sen was zum heutigen Abend gehort. Špan. samarra Schafpelz, Schaffell, zamarrero Kiirschner (der Scliafpelze inacht); slov. čamar Pelzmutze. Špan. portug. zarnbo krummbeinig; slov. Samer mit ver- unstalteten Gliedern, Kruppel, uberhaupt unbrauchbar. Portug. sapa neben sapa Pickel, H'aue, Hacke; slov. cep (Streit-) Kolben, Spalte, cepati spalten. Poitug. sinko, sinka klein, erhalten als Suffix in moso-sinho sehr jung (eigentl. sehr klein), mosa-sinka ein kleines Miidchen u. s. w.; slov. činele, Sinica, Sinko klein. Portug. zocc-o holzerner Schuh; slov. colc-l-j-a Holzschub, čebljati in Holzschuhen gehen. u. s. w. u. s. v.\ u. s. \v. Ob die Iberer, wie es die Al ten annehmen, auch auf den mittellandischen Inseln (Corsica und Sardinien), in Italien und auf Sicilien ansassig ge\vesen sind, daruber wird die vergleichende Sprachwissenschaft Aufschluss ertheilen. § 8 - Die Germanen gehoren zu dem keltischen Volksstamme. Wenn wir die keltischen Sprachen (Irisch, Cornisch, Bretonisch etc.) untersuchen, so tinden wir, dass neben den slavischen Elementen auch nichtslavische vorkommen, die sich nur aus dern Deutsehen (Germanischen) und Romanischen cleuten lassen. Die eine derselben hat mehr germanische, die — XLVII — andere \vieder mehr romanische Elemente in sich aufgenom- men, den Grundstock bildet jedoch bei allen das slavische Element. Demnach konnen wir die baskische Sprache auch eine keltische nennen, welche mehr romanische wie germanische Elemente in sich aufgenommen hat. Die keltischen Sprachen sind also Mischsprachen, eine eigene keltische Sprache, wie man sie bis jetzt annahm, gibt es nicht. Da man in den keltischen Sprachen die Worter, die \veder slavischen noch romanischenUrsprunges sind, als deutsche erkennt, so nehmen wir mit dem scharfsinnigen Forscher x\dolf Holzmann folgende Satze an: die deutsche Sprache ist eine keltische; das. deutsche Volk ist ein kel¬ tische s. 'j i) Kelten imd Germaueu. Stuttgart 1855, pag. 158. VERGLEICHENDE LAUTLEHRE DER BAŠKO-SLAYISCHEK SPRACHEK. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. 1 I. Vocalismus. 1. Die einfaclien Vocale. Die einfaclien Vocale sind: a, o, u (u)'), e, i. A. I>er rt-Vocal. § I. Bask. a entspricht in den meisten Fallen slav. a. Bask. a-dartcho * *) Astchen, darthu rejeton de souche d’arbre, terrain en bois taillis oii les souches produisent des arbrisseaux que Ton coupe 3 ); slov. darce Holzscheit. Bask. adu 4 ) Gewohnheit, Sitte; krchsl. na-(v)ada Gewohn- heit, Sitte; slov. na-vada Gewohnheit, Sitte; kroat. vadan assuetus; serb. vaditi lehren; russ. vaditb zahmen. ‘) u kommt im Bask. nur im Dialekte von Soule vor. Vgl. W. J. van Eys, Grammaire comparee des dialectes basques, Pariš . . 1879, p. 12. 2) Ist die Quelle des baskischen Wortes nicht angegeben, so suche man das Wort im Ilictionnaire basque - frangais par W. J. van Eys, Pariš .'1873. s) Hie und da werden die franzosischen Ausdrucke beibehalten. *) Im bask. Anlaute kiinnen die einfaclien Consonanten abfallen. 4 Bask. ango l * ) aus nago in chard-ango Windhund; slov. nagel, (naga) geschwind, schnell; poln. naghj schnell; bask. chard — slov. hrt Windhund, krtica Windhundin; čech. chrt u. s. \v. Bask. ari Widder, Schafbock; slov. j-are-c Hammel. Bask. arrapo *) aus aparo Schaum, Geifer; russ. (n)avanl Schaum. Bask. arre-ta Sorge, Sorgfalt; slov. (m)ar Sorge, maner, marljiv sorgfaltig M. Bask. asma-tu 3 ) errathen (Mahn, Bask. Sprach.), vorher- sagen, erfmden (Humb., Mithr.); slov. (b)asna, lasen Fabel; russ. basni) Marchen, Fabel u. s. w. Bask. ats puerco, suio (Aizq.); slov. (p)aS-cj Eber, kastrirtes mannliches Schwein Jan. Bask. bab-a-zuza neben ab-a-zuza Hagel, bab-a-zizkor Platz- regen; slov. bab-je pšeno kleiner Hagel, Graupe; bab-je pseno gre es graupelt. Bask. balalcu Liebkosung, Schmeichelei, balaka-tu liebkosen, schmeicheln; vgl. russ. balalca Schwatzer, balcdcatb schwatzen, plaudern. Bask. bal-di 4 ) bescheiden, demuthig; slov. bla-g bescheiden ; krchsl. blagu gut; bulg. blag; čech. blahj; poln. blogi gluck- selig; russ. halogo, bolgo (Adv.) gut. Bask. baratu 5 ) aufhalten, verhaften; slov. barati, po-barati fragen. 1) Die Metathese kommt im Baskischen selil' haufig vor. 2 ) Bask. b(p) entsprickt slav. v, da in der bask. Sprache v selteu geschrieben wird. Vgl. W. J. van Eys, Dietionnaire basque-fraiiQais, pag. XL: v, est encore nne lettre rare et generalement elle est remplacše par b et dans les mots d’origine latine par m ; bask. rr entspricbt oft slav. r. 3) Bask. m = slav. n. i) Bask. d = slav. g. s) Bask. u = slav. i. 5 Bask. basa-buru Gebirgsweiler; slov. vas, resDorf, Weiler; krchsl. visi praedium; kroat. ras; čech. ves u. s. w. Bask. bulkatu 1 2 ) stossen, schlagen; slov. bulcati brullen, bukati se laufig sein, buka Larm, buk Brunst; krchsl. bučati mugire; serb. buka Gebriille, buk das Tosen des Wasserfalls; russ. bučati), bučem apis terrestris u. s. w. Bask. elhatar-i a ) beau parleur; slov. (bjesedar-iti Rede halten, beseda Wort, Rede; krchsl. beseda Wort, Rede; klruss. bešida Sprache, beseda Hochzeitsgefolge; russ. beseda Gesprach; magyar. beszed. Bask. ez-pada ausfallen; slov. is-padati ausfallen, iz-pad Ausfall; russ. vy-padatb ausfallen u. s. w. Bask. garatosa aus ragatosa 3 * ) Striegel; slov. dergatulja , *(d)regatula Striegel. Bask. gar-bi sauber, rein; slov. zal*) sauber, hubsch, nett. Bask. giarrdba 5 ) Schwiegermutter; slov. svekerva, *(sv)-e- karava Schwiegermutter; krchsl. svekru socer, svekrg socrus; serb. svekar, svekrva; slovak. svekra u. s. \v. Bask. har-za-ratzea zuriickschieben, barsch abvveisen; slov. za-(v)reči verwerfen, za-vračati kam vervveisen. 1) r und l sind im Baskiscben euplionische Consonanteu. Vgl. W. J. van Eyp, Dictionnaire basque-fran 5 ais, pag. XXXVII: Le r euphonique se trouve dans plusienrs mots composžs ou il es absolument superflu. On pouvait dire egalemeut bien agatik que argatik, est la preuve en est que les deux forines sont en usage .... Der gleichen Erselieinimg begegnen wir im Slovenischen. Hier liaben wir die Formen: žrebe neben zebe Fiilleu, črevelj neben čevelj Stiefel, črez neben čez liber, žrebelj neben žebelj Nagel, globanja neben goba Pilz, essbarer Schwamm u. s. w. 2 ) t und d werden im Bask. liiiuflg verwechselt; bask. h = slav. s; 1 ist euphonisch. 3) Bask. s — slav. r(l). ■*) Slav. z entsteht aus bask. g; r und l iverden oft verweobselt. s) Consonanten-Gruppen sind im Bask. vom Anlaute ausgescblossen. 6 Bask. i-halozka ') sich stihlen, sich auf der Erde walzen; slov. valucka-ti, vaduc-ati vvalzen W. Bask. isats * 2 3 * ) Besen; slov. (br)isač-a Abwischtueh, Handtuch, brisati wischen. Bask. i-aar Štern, art-i-sar Morgenstern; vgl. slov. žar, žarek Lichtstrahl, Feuerstrahl. Bask. jaj-o, yaj-otcea geboren werden, entstehen (Mahn, Bask. Sprach.); vgl. slov. jaj-ce Ei; russ. jaj-co Ei u. s. w. Bask. jaka Kleid, Wams; slov. janka Weiberkittel. Bask. jak-i Art Speise, ahi, ai Muss, Brei; slov. jag-liS-i, jeg-le Hirsebrei W.; čech. jah-la Hirsekorn, Apfelbrei, Mus. Bask. katalo \vahrend ; slov. kadar, kader als, da, wann, \venn. Bask. la 3 ) dass; slov. da dass, damit; krchsl. da ut; bulg. da, dano utinam. Bask. labo kurzsichtig; krchsl. (s)labu schwach, o-slaba relaxatio; slov. slab schvvach, slabiti schvvachen, slabo vidim ich bin kurzsichtig (eigentl. ich sehe schwaeh). Bask. lanch-urda*) Glatteis, Frost, Reif; slov. (sjlanc-a, slana Reif, Frost; krchsl. slana Reif; bulg. slana; serb. slana. Bask. lar, larr-i-hi 5 ) (Mahn, Bask. Sprach.) wachsen; slov. ras-ti vvachsen. Bask. lar-de furchtsam, angstlich; slov. (pJlaS-en furcht- sam, scheu, plaSiti schrecken, scheu machen. <) Bask. g (li) = slav. b (v). 2 ) Bask. te = slav. c. 3) Bask. I (r) — slav. d. ■*) Bask. eh = slav. c. s) Kein bask. Wort karm mit einem r anlauten; bask. r slav. s (s). 7 Bask. lasa 'j fiir lam Balken; krchsl. pragu limen; slov. (p)rag Schwelle; russ. porogi u. s. w. Bask. ,las-ai weich, locker; slov. rah-el neben sasoal locker, gelind, rah-lost Lockerheit, Gelindigkeit. Bask. lastan maitresse on serviteur (amant?) en fait d’amour, kiissen ; slov. lask-an-je Liebkosung, lusk-ati liebkosen, schmeicheln; čech. laska Liebe, Hoflichkeit; poln. laska Gunst; russ. laskatb. Bask. la-ya instrument aratoire; slov. (b)ra-na Egge, branati eggen. Bask. luma zakar Daunenbett, Deckbett; slov. zakel-j Sack, Strohsack; bask. luma = lat. (pjlurna. Bask. mafrondi ■*) Verschnupfter; slov. nahod neben nahodi (Plur.) Schnupfen. Bask. mak-a Bossel, Amboss; slov. nak-lo Amboss. Bask. mollu-ki Erdbeere; vgl. slov. mali-na Himbeere, Maul- beere; bulg. malina; serb. malina; čech. malina; magyar. mdlna. Bask. mamu fantome dont on fait peur aux enfants, mamutu se masquer d’un maniere hideuse; slovak. mamo-na iibernaturliche Erscheinung; slov. o-mama Betaubung, o-mamiti betauben; krchsl. mamiti tauschen, anlocken; bulg. marnja; serb. mamiti, mama Wuth; čech. mamiti, o-mam Blendwerk. Bask. naba-rben 3 ) gefrassig, Vielfrass; slov. (p)rava laJcot Vielfrass W. Bask. naha-si Plagegeist, Aufhetzer; slov. naga-jivec Trotz- kopf, Plagegeist, naga-jati trotzen, lastig sein, belastigen. Bask. noski 4 ) vielleicht; slov. marki, mari, malke-j vielleicht W., Gutsm. ») s und z werden im Bask. hiinfig verwecliselt; bask. z entsteht aus slav. g. 2) r ist euphonisch; bask. b (f) — slav. g (li)-, bask. m — slav. n. s) Bask. n = slav. r. ■*) Bask. s slav. r (l). 8 Bask. ogara Windhund; krchsl. ogaru, z-cigani canis venaticus Art Jagdhund; slov. ogar Windhund, Windspiel; serb. ogar; čech. ohaf; poln. ogar; magyar. agar; rum. ogar. Bask. oranž') Sauerteig, Hefe, Gahrungsstoff; slov. (kjisanc-a + saure Substanz, kisel sauer; russ. kislgj saueru. s. w. Bask. otar Korb; slov. (pljetar-ec Korb. Bask. papor Krumchen, kleiner Bissen; slov. paper-k Lesekorn; paperki (Plur.) Nachlese, paperkovati Nachlese halten; vgl. slov. paperk Knirps, ein kleiner Mensch W. Bask. phald-o *) Radfelge; slov. platišče, *pdlt-išče Radfelge (am Wasserrade in den Miihlen). Bask. plm-lrza geronnenes Blut; slov. za-pha-ti se sieh verdicken, za-pha-ti verstopfen, kri se je za-pha-l-a das Blut hat sich verdickt. Bask. sciba-i Heuschober, Heuboden; slov. (t)rava Gras, Heu, trav-nik Wiese; krchsl. trava , treva Gras; bulg. treva; serb. trava u. s. w. Bask. sarra-i Rochen; slov. rasa Rochfisch Marc.; russ. raš-plja Rochen; nhd. Boch-en. Bask. satsa * 2 3 ) Puppe, Puppenspiel; slov. i-(g)rača Puppen- spiel, Spiehverk, igračar Puppenkramer, kupčija z otročjimi igračami Puppenkram. Bask. taka taka eilig, plotzlich, schnell; slov. tako-j sogleich, gleich, auf der Stelle. Bask. tanka Gerausch, tankatu schlagen, stossen; slov. tokati walzen, schieben, rollen. >) Bask. r — slav. s. 2) Bask. ph = slav. p. 3) Bask. ts = slav. č. 9 Bask. tsalca neben salta und salte aus Icasa Mangel, Fehler; slov. (sjlcaza, po-kaz-ba Fehler, skaziti verderben. Bask. tsat neben sat fur; slov. sat-o fur. Bask. uda-lantsea, (uda Ochs -|~ lantsea) labourer avec les boeufs; slov. (vjlaSi-ti eggen, vrača neben frača Eggering, vlačivec Egger. Bask. ugašala neben ugesaba') maitre de la maison; slov. ulcasova-vec Gebieter, ukazova-ti befehlen; russ. ulcasatb zeigen, befehlen, ukazč Befehl, Gebot u. s. w. Bask. sal-al fur sab-al breit, eben, flach; slov. rav-en eben, flach, ravnina Ebene. Bask. zafl-a aus slaf-a Backenstreich, Beleidigung; slov. žlaf-ernica neben žlap-ernica Backenstreich, žlep-nica Ohrfeige, žlepnuti eine Ohrfeige geben. Bask. sapo neben apo Krote; slov. žaba Frosch, Krote; krchsl. žaba Frosch ; bul g. žaba; serb .žaba; čech. žaba; russ. žaba Krote; preuss. gaba-wo Krote; ngriech. ^dg~a. Bask. sar *) fur sar alt, zarisa Greisenalter; slov. star alt, starost Alter, starec Greis; krchsl. stani alt; bulg. star; serb. star; čech. stanj; russ. staroj u. s. w. Bask. zarrapo 1 2 3 4 ) Kratzwunde, Schramme, sarapatu kratzen, verletzen, ritzen; slov. drapati, '*darapati kratzen. Bask. zarraski*) fiir sarraski Verheerung, Venvustung; slov. razruSek, Verheerung, razmiki (Plur.), razrušiti verheeren, venviisten. Bask. zatitu fur satitu neben sathitu und sathikatu brechen, zerstiickeln; slov. (st)ratiti zu Grande richtcn, kruh stratiti das Brot zerbrockeln. 1) lc und g werden im Bask. haufig verwechselt. 2 ) t ist ausgefallen. 3) Bask. z entsteht aus slav. d. 4) Slav. zf-r = bask. rr. 10 Bask. say-a fur saj-a ') kurzer Frauenrock; slov. (s)raj-c-a Hemd; krchsl. sra-ka vestis; finn. sdrk Hemd. Bask. sila membre genital du taureau, nerf de boeuf; slov. žila Ader, bikova žila Ochsenziemer; krchsl. žila Ader; bulg. žila, žillta Faser; serb. žila; čech. žila; russ. žila. u. s. vv. u. s. w. u. s. \v. § 2. Bask. a entspricht weiter slav. o (u). Bask. abachu Mange!, Fehler, Gebrechen; slov. opak ver- kehrt, opač-ina Verkehrtheit, n-apalca Fehler; krchsl. opako retrorsum, contrarium; bulg. opak die unrechte Seite; kroat. n-apak perverse; čech. opak; poln. opak; russ. opakij; ahd. abah, dbuh verkehrt, bose. Bask. abado-ta Wespe, abe Viehbremse; krchsl. obadu, ovadil oestrus; slov. obad Bremse, Rossbremse; serb. obad; čech. obad; russ. ovadil u. s. vv. Bask. obarlca*) Fussbekleidung, Schuhvverk; slov. opanka Schnurschuh; vgl. bask. abar-k-atu einhiillen und slov. opas-a-ti umgiirten. Bask. aba-rra Eiche (Larrarn., D. T.); slov. (d)ob Eiche; russ. dubft u. s. vv. Bask. ab-egi Empfang, Aufnahme; slov. (djob-iti empfan- gen, veljavo dobiti in Aufnahme kommen W. Bask. aberastu bereichern; slov. obrasti-ii befruchten = bereichern. Bask. agare Greis; vgl. slov. okore-n unbeholfen, okorn ungeschickt Marc.; Greis = der unbeholfene. >) Bask. s = slav. r. 2) Bask. r slav. n. 11 Bask. ala ein breiter Nachen (Humb., Mithr.); krchsl. (g)ol-ij-a Art Schiff; slov. golica (Dim. von gola ) Nachen aus einem Baumstamm; poln. galija; magyar. gdlhja. Bask. alabano ') ahnlich ; krchsl. (pjodobinu similis; slov. podoben ahnlich, podoba Ahnlichkeit, Bild, v podobah govoriti in Bildern sprechen u. s. \v. Bask. alkia *) Fussschemel; slov. (p)odlda-da Unterlage, Untersatz, podkladati unterlegen. Bask. al-or besates Feld, ale Korn; slov. (p)ol-je Feld, Gefilde; krchsl. pol-e, pol-je Feld; bulg. pole; poln. pole; russ. pole. Bask. altza Erle; slov. j-olSa neben j-elSa Erle; krchsl. jelicha Erle; bulg. jelka, jelliak Erlenvvald; serb . joka, jova, jelša; čech. jelše, olše; poln. olcha, olsza; preuss. alskanda; lit. elksnis. Bask. amuko lin prepare pour etre file; slov. omika-n len gehechelter Flachs, omikati hecheln, auf dem Flachsbrett den Flachs reinigen, omikavnica Flachsbrett, Eechel; russ. mgkanica Hanfkamm. Bask. apairu Mahlzeit; krchsl. obedu prandium; russ. obedu Mahi; slov. obed Mahi, Mittagsmahl u. s. w. Bask. ar-b-azo Urgrossvater; slov. (st)ar v-oče Grossvater (eigentl. alter Vater), oče, v-oče Vater. Bask. areatu eggen (Humb., Mithr.); slov. orati pflugen, or Pfliigezeit; krchsl. orati; serb. orati; čech. orati; russ. oratb; lat. arare u. s. w. Bask. arin leicht, hurtig, flink; slov. uren hurtig, flink. Bask. arina Gelenk (Larram., D. T.); slov. (k)oleno Knie; krchsl. koleno; bulg. Icoleno; serb. koljeno; russ. koleno; magyar. lioloncz Enoten am Halme. <) Bask. l(r) — slav. d. 2) -kia ist aus -kla entstanden; vgl. ital. chiaro aus claro, čhiamare aus clamare u. s. w. 12 Bask. arkola 1 * ) aus arlalco Werg, Heede; slov. nach Gutsra. oslali Werg, ohla-nice Mittehverg W. Bask. arnes aus arens Handwerkszeug, Werkzeug; krchsl. oraž-ije instrumenta, arma, gladius; slov. orož-je Waffen; bulg. orfiže; serb. oružje; čech. oruži; poln. oreže; russ. oružoe. Bask. arrontatu *) fiir dbrontatu ernten; vgl. russ. obretatb erwerben. Bask. arropa 3 ) aus apropa Kleid (Luch.); slov. oprava Kleid W., opraviti se sich ankleiden. Bask. aspertu 4 ) sich rachen, asperk-aillu Radie, Ahndung, asper Satisfaction; slov. osveta Bache, osvetiti se sich rachen M.; serb. osveta Rache. Bask. astok-aiko schwachsinnig, einfaltig, Einfaltspinsel, asto Esel; slov. (pr)ostak Einfaltspinsel, prostota Einfalt, prost einfaltig. Bask. ate Ente, Enterich; slov. uta, ut-va Art Ente, in den Volksliedern: uta zlatokrila; krchsl. qty Ente; bulg. utva; russ. ufka; nlid. Ente u. s. w. Bask. ateri neben atheri ce mot indique qu’il ne pleut pas, c[u’il fait sec; slov. otreti die nassen Hiinde trocknen, otirati abwischen. Bask. atso gestern (Humb., Mithr.), atse derriere und etzi apres demain (Eys); slov. vče-raj gestern. Bask. asa-l neben haza-l Baumrinde, Kruste, Haut; slov. koža Haut, Fell; russ. koža Haut, Fell, Schale an Friichten u. s. w. Bask. asa-ro Thau; slov. (r)osa Thau; krchsl. resa ; bulg. rosa; serb. rosa; polab. ruša; russ. rosa; lit. und lett. rasa. *) Bask. r = slav. s. *) Slav. &-}-?• = bask. rr. 3 ) Slav. p r — bask. rr. i) r ist euphonisch. 13 Bask. askon aus zakon Art Wurfspiess ; slov. nach Gutsm. čokan, * *očkan ein langer Spiess. Bask. az-ote Peitsche, Geissel; slov. (r)oz-ga Ruthe. Bask. azt-al Bein, Wade; slov. (k)ost Bein, Knochen; krchsl. kosti Knochen; bulg. kost neben kok-al u. s. w. Bask. loba Bohne (Larram., D. T.); krchsl. bobu Bohne; slov. bob; bulg. bob; russ. bobi; magyar. bab; rum. bob; lat. faba. Bask. bai farbiges Abzeichen, Flecken; slov. boj-a Farbe, bojar Farber; bulg. boja, bojadisam vb.; serb. boja. Bask. ba-i ja, ba, ba, ba ja, ja, ja; slov. bo j-a = es wird sein, bo že es wird schon sein, bo moj brat opoldne k meni prišel, \vird mein Bruci er um Mittag zu mir kommen ? Antwort: bo ja = ja er Avird (kommen). Bask. barrabil') Hode; vgl. slov. porodil-o Zeugungsglied. Bask. barram-ba grosser Larin; slov. polom Larm, Gepolter, polomastiti Alles der Reihe nach zerbrechen. Bask. barr-io Huhnerhof; slov. (d)vor Hof, dvorišče Vieh- hof, kokošji dvor Huhnerhof. Bask. destar-ta' 1 ) plump, ungeschlacht; slov. nestor-en plump W. Bask. edas-quia 3 ) Hahnenfuss [Pflanze] (Larram., D. T.); slov. (cjedol-i-ka Hahnenfuss. Bask. e-maz-te verheiratetes Frauenzimmer; slov. o-mož-enka verheiratetes Frauenzimmer, o-mož-iti verheiraten, mož Mann; čech. muz Mann u. s. w. Bask. gan 4 ) oben; slov. gornj-i obere. Bask. ganzola morceau de cuir qui forme, pour ainsi dire, 1’empeigne; slov. komžola Art Bekleidung, nach M. Weste. ‘) Bask. b — slav. d. s) Bask. d = slav. I (r, n). a) Bask. s — slav. r(l). *) r ist ausgefallen; bask. n = slav. nj. 14 Bask. gar Flamme, gar-tu entflammen; slov. gor-e-ti brennen. Bask. garas-i') Theuerung, hoher Preis; slov. drag , *darag theuer, drag-ina Theuerung. Bask. gar-bal kahl; slov. gol kalil, nackt; krchsl. golu nackt, bloss; serb. go; čech. holy; russ. golft. Bask. garr-i Scrupel, Unruhe; vgl. slov. gor-eti brennen. Bask. gatillu Schale; slov. (s)kudela neben skodela Schale zum Essen; krchsl. skadelu. skandllu testa, laguncula ; kroat. zd/da; serb. zdjela; lett. skutelis Schiissel. Bask. groba *) Kaiserling, Pilz; slov. globa-nja Pilz, essbarer Schivamm. Bask. halm-in neben hagu-n a ) ecume de la bouche; slov. sopo-l-in-a zaher Schleim. Bask. herabe*) Widerwillen, Widerspruch; slov. sirov roh, unvvillig. Bask. ihalli misshandeln, Schlage ertheilen; slov. oguli-ti abschinden. Bask. ilhar Kichererbse; slov. (g)rahor, *arhor, *alhor, Hlhor Wicke, Rosswicke, grah Erbse, grahovica Erbsenstroh; serb. grahor Wicke u. s. w. Bask. iha-tacia Hagel (Larram., D. T.), iho-tazi (Eys); slov. toča Hagel; serb. tuča. Bask. istarp-e 4 ) Schritt, Uebertretung; slov. (pr)estop Ubertritt, prestopiti iibertreten; russ. perestup-ito uberschreiten u, s. w. Bask. kaba-le nom s’applicant a tout animal domestique quadrupede; slov. kopa eine Zahl von vier M. >) Bask. g = slav. d\ bask. z entsteht aus slav. g. 2 ) Die Consonantengruppen gr, dr, br kommen in einigen seltenen Fallen im bask. Anlaute vor. Vgl. Fr. Mtiller, Grundriss der Sprachvvissen- sckaft, IH. Bd., II. Abth., pag. 3. 2 ) Bask. h = slav. s. J) r ist euphonisch. 15 Bask. kaka-marto hanneton avec des cornes (Eys), cacci- lardoa Kafer (Larram., D. T.); slov. koka Kafer M. Bask. Ical-te ') Schaden, Unrecht; slov. (s)kod-a Schaden, škod-iti schaden; nhd. Schad-en. Bask. karro-in Eis; slov. kora Eisscholle M. Bask. katu neben gathu Katze; krchsl. Icotu-ka Katze; slov. kot-iti Junge werfen; bulg. kot-ka Katze; serb. kot Brat; čeeh. kot, kocour Kater; russ. kotu; finn. katti; ngriech. zar«, para. Bask. kharmin a ) herber Geschmack, samin * * 3 ) bitter, scharf; slov. (sjkomin-a Schlahigkeit, lange Zahne, skominast herb, unzeitig Marc.; krchsl. skomina stupor dentium; serb .skomina; čech. oskomina u. s. w. Bask. lamparoi-nak 4 ) selon Pouvreau (Dictionaire MS.) dans les dialectes basq. fr. farcin (Springvvurro), et enEspagne: ecrouelles (Scropheln); slov. bramor neben brambor Werre, Mauhvurfsgrille, (bjramorji Scropheln W. Bask. lapa Bodenhefe; slov. (t)ropa die aussere Schale der Weinbeere; serb. trop neben drop Treber; ahd. treb-ir ; nhd. Treb-er u. s. w. Bask. lapa-ra Zecke (Larram., D. T.); slov. (k)lop Zecke, Schafiaus, Kuhlaus M.; russ. klopT> Wanze. Bask. lapa-sta s ) geronnene Milch; slov. šteto (mjleko geronnene Milch, šteti se gerinnen W. Bask. lapur Dieb, Rauber; slov. ropar Rauber, rop Raub, ropati rauben, plundern. >) Bask. I = slav. d. s ) r ist euphonisch. 3) k ist ausgefallen. *) Mit lask. nak vgl. sansk. naš sterbeu; ir. nas Tod' und griecli. voa-o-s Krankheit; lamparoi-nak = Scropheln-Kraiikheit s) Bask. p — slav. k. 16 Bask. larlats-a ‘) Hausen (Larram., D. T.); slov, solač Huchen. Bask. laxatu' i 2 ) aus laskata frapper le linge contre une planche ou une pierre pour le blanchir; slov. (pjloskati klatschen, etwas Halbvveiehes herumwerfen, dass es einen diesem Zeit- worte ahnlichen Ton von sich gibt, schnalzen. Bask. laz-o Falle, Schlinge; krchsl. (p)rag-lo tendicula; slov. prog-la Schlinge Gutsm. Bask. niarrub-i 3 * ) Erdbeere; vgl. slov. borov-nica Heidel- beere; serb. borovica Wachholder; poln. boroicka Heidelbeere; magyar.- boroka Wachholder. Bask. maškaro se dit de betes a laine qui ont le museau bigarre (buntscheckig); slov. mocora-dast buntscheckig Jan., močora-d Molch, Salamander. Bask. c-khas-ta, okhas-ta-tu se degcuter fortement, jusqu’a vomir; slov. o-Jcos-lja-ti speien, sich erbrechen. Bask. onhasun *) Vermogen (eigentl. vermogend); slov. (pr)emožen vermogend, reich, premozen-je Vermogen. Bask. pa-ba neben pa-beza Stutze, Haltpunkt, Stutzpfeiler; slov. po-veza Band, vez Strebeband. Bask. palce neben balce Friede; krchsl. poko-j Ruhe, pokoiti beruhigen; slov. pokoj Friede; serb. pokoj; čech .pokoj; poln. pokoj Ruhe, Zimmer; russ. pokoj Ruhe, Zinuner; lat. pac-s. Bask. panek-a 5 ) A rt Fisch; vgl. slov. pomuh-dj Dorsch W. Bask. pan-geru Ressel, Pfanne; slov. pon-va, pon-ev Pfanne; krchsl. panica Pfanne; bul %. panica; serb. panka; poln. pamva; klruss. panoivlca; ahd. pfanna; nhd. Pfanne. 0 r ist enphonisch; bask. r (l) = slav. s. 2 ) Bask. x entsteht durch Metathese aus slav. sle. 3 ) Bask. m — slav. 6. <) n ist aspirirt; bask. -mn = slav. -žen. 5 ) Bask. n = slav. m i; bask. le = slav. h. 17 Bask. papo partie superieure de la poitrine, paparo, paper-da grosse gorge; slov. pope-k Knospe, Brustwarze; serb. pupdk. Bask. poistarica Bachstelze (Larram., D. T.); slov. pastorka Bachstelze, nach M. pastarinka, pastirinka und pasterinkn. Bask. sag-u Maus, sagu-zara Fledermaus, sagu-tei Maus- falle; noch erhalten im slov. pri-rož-lek Fledermaus. Bask. sah-arde Heugabel, Mistgabel; slov. rog-ula eine Stange mit zwei Spitzen, rog-lje (Plur.) Heugabel W. Bask. sain-ja Wallfisch (Larram., D. T.); slov. som Wallfisch. Bask. saka fur žaga Ballspiel; saka tu den Bali ausschlagen; slov. žoga Bali, žogati Bali spielen. Bask. šalim neben sakhi blessure grave; vgl. klruss. po-soka Blut eines Thieres; poln. po-soka Bluteiter; russ. o-soka Bluteiter. Bask. sard-ai ') ein grosser, diinner Štab, Gerte, Rutlie; slov. (p)rot ein schlanker, diinner Zweig, Gerte. Bask. sam*) bald; slov. skori , skoraj bald; krchsl. skonl celer; bulg. slcor; serb. skoro; čech. skorg; poln. skorg; russ. skorgj; ahd. skiro schnell; nhd. scMer. Bask. sus-tu dungen, misten (Aizq.); slov. gnoj (t)ros-i-ti diingen, misten (wortl. den Diinger ausslreuen). Bask. seta-be Sieb; slov. sito Sieb, sitar Siebmacher, sitarija Siebmacherei; nhd. Sie-b. Bask. tapia 3 ) Socke; slov. nach Gutsm. kopica Socke, kop-ito Iluf, Leisten, pobrati kopita in ubrisati jo sich auf die Socken machen. ') r ist euphonisch. 2 ) k ist ausgefallen. 3 ) Bask. t entspriclit liie und da slav. k-, c ist ausgefallen. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. 18 Bask. ta-rrapata marelic rapide et briljante, za-laparta grosser Larm; slov. ropot Getose, Larm, ropot-ati, za-ropot-ati poltem, larmen. * Bask. tartieua') Springkraut (Larram., D. T.); russ. ne-dotyha impatiens noli me tangere. Bask. zapcita Schuli, zapata-in Schuster, zapatu driicken; slov. copata, copate (Plur.) Holzschuhe, wie sie die Kapuziner tragen. Bask. zarraški r ) fur sarraslci Verheerung, Venviistung; slov. razrušeic, razritih Venviistung; razruShi (Plur.); razrušiti zerstoren, vernichten. Bask. zata-r Lumpen, Wischlappen; slov. cofa Fetzen, Hader, cotar Haderlumpenmann. Bask. zuhar ci-dessus; slov. zgoraj, *zugor-aj (Adv.) oben, oberhalb. § 3. Bask. a wird im Slav. zu e, e. Bask. agitz i) * 3 ) sehr, viel, iilieraus; slov. (pr)eveč (Adv.) zuviel, allzuviel. Bask. a-morratu rasen, toll vverden; slov. ob-noreti, z-noreti verrtickt werden, noreti rasen, in einer heftigen Leidenschaft sein. Bask. apunla hiibsch, allerliebst; krchsl. (l)epota decor, lepil aptus, decorus; slov. lepota Schonheit, lep schon; bulg. lep; serb. lijep; čech. lepy zart; russ. lepgj schčn. Bask. asmi Fiaden, Brotkuchen; slov. (pr)esni hrtih , o-presni hruli Fladenbrot W.; krchsl. prešinil ungesauert, o-preslnuhu azymum; bulg. presen; čech. pfesny; russ. presmjj. Bask. autsi-bartz-a schlagen, Stosse ertheilen; slov. berc-ati schlagen, Stosse ertheilen (mit den Fussen). i) r ist enphonisch. Slav. z !-»•== bask. rr. sj Bask. g = slav. b (v). 19 Bask. a zoba aus a baza Garbe (Humb„ Mithr.); slov. (z)aveza Verbindung, vezati binden, snope delati in vezati das Getreide in Garben binden. Bask. hald-i ') ArtEimer; slov. vPd-ro Eimer, Wassereimer; krchsl. vedro Eimer; bulg. vedro; serb. vijedro, vedro Wasser- eimer; čech. vedro; poln. iviadro; russ. vedro; lit. vedras; magyar. veder , voddr. Bask. rhard-ango Windhund; slov. liert Windhund, hertica Windhundin; krchsl. chriitu vertagus; bulg. kred; serb. hrt; čech. chrt; poln. chart; russ. chortH; preuss. mr Us; lit.. Mrtas. Bask. erhasun a ) Entkraftttng, Mattigkeit, Krankheit; slov. (bjolezen Krankheit; iuss. bolezni,. Bask. garrask-otz Zahneknirschen; slov. hcrsk-ati, *herask-a,ti knirschen. Bask. j-anzari Kreisel; slov. (br)enčalo Krcisel, Wo]f (Spielzeug der Kinder) von brenčati sum men; vgl. slov. hren,vic = volk Wolf. Bask. lagun Gefahrte, Genosse, lagu/n-tasun Hille, Beistand; slov. ( st)regun + neben strPl-a} Diener, stroga Pflege, \Vartung, streči pflegen, warten. Bask. lapa-sta * * 3 ) geronnene Milch; slov. (rnjleko ste-to ge- ronnene Milch, šteti se gerinnen W. Bask. laur-denc-lto mina viertiigiges Fieber; slov. dan, den Tag; krchsl. dinl Tag; bulg. den, čech. den u. s. w. ; bask. mina — slov. o-po-min Fieberanfall W. Bask. maka neben makatu und makatzen schutteln, rutteln, slov. meket-a-ti schutteln, z-makatati rutteln, mahata,nje Rutteln, merzlica ga meketa das Fieber scliultelt ihn. >) Bask. b — slav. v; l ist euphonisch. 2 ) Bask. r ~ slav. I; r ist aspirirt. 3) Bask. p entspricht stav. k. 9 * 20 Bask. mal-da eingevvurzelte Kratze; slov. mel Kratze, Gekratz (im Bergbaue). Bask. marketz garstig, hasslich, beleidigend; vgl. slov. ( s)merkuc Rotzbube und smerk-elj Rotz. Bask. nardatu anekeln; slov. ( s)mcrdeti stinken, ubel- rieclien, smerdokavra Wiedehopf: serb. smrdjeti; čech. smrdeti-, russ. snierdetb. Bask. sab-cl Bauch, Mutterleib; slov. (t)rcb-uh Bauch, Wanst, trebušnih Grossbauch, Fettwanst; krchsl. trubuha intestina, tribuhu stomachus; bulg. trebuh; serb. trbuh u. s. vv. Bask. šare aus resa dunner Faden, Faser; slov. resa Rispe, rese Knebelbart, Schnurbart; krchsl. resa iulus, ornatus, resinica, rgsinu cilium; bulg. resi Wimpern; kroat. resa Franze; serb. resa Katzchen (am Nussbaum); čech. rasa Wimper u. s. w. Bask. tale, talcatu') stossen (Malin, Bask. Sprach.); slov. terkati klopfen, pochen, stossen, ovce se terhajo die Schafe stossen einander W. Bask. uga-zama *) Stiefinutter; slov. (dr')uga žena die ziveite Fran = Stiefmutter; vgl. franz. la seemde vitre Siiefmutter (eigentl. die zweite Mutter). Bask. zama (Eys\ sama (Larram., D. T.) Burde; krchsl. ( b)reme Biirde; slov. breme Burde, Last; bulg. breme ; serb. breme; čech. breme; poln. brzemie u. s. w. Bask. zarpa * 2 3 ) Taschchen; slov. žep Tasche; bulg, džep, džeb; serb. džeb; russ. žepe, zepb. Bask. zarisu aus zarstu Kraft, Starke; slov. čerstev ( Scrstu) kraftig, Serstost, čverstost Kraft, Starke. Bask. zaz-pi fiir saz-pi J ) sieben; slov. sed-ern sieben; krchsl. sed-ml u. s. w. ') Bask. le = slav. rit. 2) Bask. m = slav. n. 3) r ist euplioiiiscli. ■*) Bask z entstekt aus slav. d. 21 § 4. Bask. a wird weiter im Slav. zu /. Bask. alai kraftig, stark; slov. (s)'daj sehr, silaj veliko sehr viel, sila Gewalt, Macht; krchsl. sila Gewalt; preuss. seilin (Acc. Sin g.) Kraft. Bask. arrotz aus atrotg 1 ) fremd; russ. ( hjitrečb schlauer Fremder, Gasi. Bask. aska Trog, Krippe; slov. (n)iSke neben naške und neSke Mulde, W. Bask. chah-utu 2 ) reinigen, saubern ; slov. čis-t-iti reinigen, saubern ? krchsl. čislu rein u. s. w. Bask. errari a ) neben erran and er rein Stieftochter, Schwie- gertochter; slov. ( m)ehinj-a neben snaha und sneha Sclnvieger- tochter; krchsl. snuha nurus; bul g. sn7>ha u. s. w. Bask. marchi-te *) Hippe, Gartenmesser; slov. mihe-c Messer, Schlachtmesser M. Bask. sab-la arena (Petersb. W.); slov. sip-a Sand, Flug- sand, po-sip Schotter; poln. pmj-spa Sandwehe; klruss. na-spa Sandbank, vy-spa Pocken; magyar. i-szap syrtis; rum. po-sip , po-sop arena. Bask. sahat-s Weide; slov. rakit-a Bachweide; bulg. u. serb. rakit-a ; čecli. rokyta u. s. w. Bask. zamas-tra fiir samaz-tra Bett, Lager; slov. (p)rimaž Bettaufseher W. <) Slav. t r — bask rr. 2) Bask. h slav s. 3 ) Bask. fi = slav. nj. 4) r ist euplionisch. 22 It. Eter o-Vocal. § 5. Bask. o entspricht in den meisten Fallen slav. o (u). Bask, a-morratu rasen, toll werden; slov. oh-noreti , z-noreti narrisch wcrden, noreti rasen. Bask. bald-oquia-c Schlafe (Larram., D. T.), bald-oziak (Eys); slov. slepe oka Schlafe M.; serb. slepo oko ; russ. vis-ok7> Schlafe. Bask. okori oiseau, generalement pour les pelits oiseaux; slov. (Sjkore-c neben Skvorec Staar; krchsl. skvorici serb. skvorac u. s. w. Bask. domu empeigne de soulier; slov. rom holzerne Be- kleidung W., škornji na rom Art Sliefel. Bask. gora hoch, gorata erheben; slov. gora Berg; čech. liora u. s. w. Bask. gori ardent, gorila echauffer, ernbrasser; slov. goreti brennen. Bask. gorromio Groll, Rachsucht; slov. grom, *gorom Donner, grometi donnern, aufbrausen, Bask. gosari aus gosira Fruhstiick, gosaldu, goscdzt-en fruhstticken; slov. kosilo Fruhstuck, Mahlzeit, kosilB-a-ti fruh- stucken W. Bask. gozo ') Genuss, gozatu sich an ehvas erfreuen; vgl. slov. god Freudenfest, Namenstag. Bask. h-eija gora Jamnierstimme, Jammergeschrei; slov. oj gor-je weh ! ach! Bask. kob-la morceau de bois en forme de joug auquel on accomple les betes a cornes: slov. kob i-la Joch, ein zum Tragen bestimmter Balken W. ») Bask. z entstelit aus slav. d. 23 Bask. kokoratz neben kakaraz und kukudatz das Geschrei der Henne, wenn sie ein Ei legt; slov. kokodak, kokodak das Geschrei der Henne, wenn sie ein Ei legt, kokodakati, kokodakati gaksen, gackern; vgl. bask. koko Ei und slov. koko-S Iienne. Bask. kope-ta les longues tresses des femmes qui leur penclent sur le dos; slov. čop vorderstes Haar Marc. Bask. kora-ha Sense; slov. kosa Sense, kositi mahen; bulg. kosa ; serb. kosa ; čech. kosa u. s. vv. Bask. korra-le Hiihnerhof; slov. kura, kure Huhn, Henne, kure-čnjak Hubnerstall M. Bask. lobio Thiergarten; vgl. slov. ( zjloba Groll, Wuth M., zloben \viithend, dobiti sc wi'ithen W. Bask. lohar-da') Glied ; slov. tovar-S Mitglied. Bask. lor a ) Balken, Baumstamm; slov. (Ji)lod unbehauener Balken'; krchsl. (hjladu Rutlic; čech. chloud S točk, chloudi grunes Tannenreisig. Bask. lotez-kume fiir lotes-kume 3 ) ein uneheliches Kind; vgl. slov. lotcr der Unzuchtige. Bask. motel plump, krank, unpasslich; slov. moter betagt, bejahrt. Bask. o-bor-o mehr; slov. bol-j mehr W. Bask. odeitea nublado, nublo (Aizcp), oteitu encapotarse el cielo (Aizcp), odet Wolke (Eys); slov. odet bedeckt, odeti, odeiti bedecken, odeja Bedeckung, Dečke. Bask. ogara schneller Ilund; slov. ogar VVindhund, Wind- spiel; magyar. agar VVindhund u. s. w.; vgl. bask. ohala-no Dogge, Bullenbeisser. Bask. ogaza neben Itogaza Kuchen; krchsl. (p)ogača Kuchen; slov. pogača] serb .pogača', čech. pogač ; russ. pogačb ; nragyar. pogdeza. >) Bask. I = slav. d ( t ); bask. g (h) slav. b (®). 2) Bask. l(r) = slav. d. ») Bask. s = slav. r. 24 Bask. ol-a ') Brett; slov. od-er Gerust, Gestell,Brettergestell. Bask. omen un dire; slov. omen Ervvahnung, omen-i-ti er- wahnen W. Bask. onek dieser, jener; onak (Aizq.); slov. onako (Adv.) auf jene Art, on er, enoj jener; serb. onakoo jenerlei. Bask. oren Stunde; slov. ( gjodin-a Zeitraum, Jahr Jan.; kroat. godina u. s. w. Bask. c-scola Rinde, Schale (Hurab., Milhr.4; slov. slcora, skorja Rinde, Schale. Bask. ost-ean ausserdem, uberdies, ost-eko hinterer, hinten; slov. ost-ati verbleiben, zuruckbleiben. Bask. oti meretrix; slov. ( 'h)oti-ca eine Geile; hoten geil. Bask. pochinka jatea manger morceau a morceau; slov. počinek, počink Rast, Rulie, počrniti ausrasten, ausruhen. Bask. pont-s-u Feuchtigkcit, Nass; krclisl. pot-u Schweiss; slov. pot Schweiss, kervavi pot potiti Blut schvvitzen; bulg. pot u. s. w. Bask. potika auf allen vieren, potika joaitea auf allen vieren gehen; slov. potikati se herurastreichen, heiumgehen. Bask. shoria-k *) Vogel (Luch.); vgl. slov. šoja, šojlca Hiiher, Nusshaher; krclisl. soja pica; serb. sojka u. s. w. Bask. sor-ttt gedeihen, erzeugen; slov. rod-i-ti erzeugen, gebaren. Bask. zori, zorhi reif, zorita reifen, reif werden; slov. zor Reife, zoreti reifen; vgl. aucli bask. lerin selir reif und slov. (z)relin-a Reife, zrel reif. 0 Bask. l(r) = slav. d. r ist euphonisch. 25 § 6. Bask. o (u) entspricht vveiter slav. a. Bask. adu Gewohnheit, Sitte; slov. na(i>)adu Gcvvohnheit, Sitte, vaditi gewohnen; krchsl. na-iada Gevvohnheit; kroat. vadan assuetus; serb. vaditi lehren; russ. vaditb zahmen. Bask. arropa 1 2 } aus apropa Kleicl (Luch.); slov. oprava Kleid, opraviti se t-ich ankleiden. Bask. azkon aus zakon *) Ari Wurfspiess; slov. Čekan ein langer Spiess. Bask. choratu bezaubern, blenden, verfuhren; slov. čarati zaubern, čarovnica Hexe; krchsl. čaru, čara Zauber, čarovati zaubern. • Bask. dorpe 3 ) rauh, uneben; slov. (h)rape (Plur.) rauhe Unebenheiten. Bask. egotzi, egotz, egoztc vverfen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. za-(d)egati vverfen VV. Bask. gorotz neben leorotz Dunger, goroztu dungen; slov. nach M. Mat , * La lat Dunger. Bask. Icok-atu sich an Jemand hangen, an etvvas an- klammern; slov. nach Gutsm. lcvak-a Klammer. Bask. kulcuso aus kusoku Floh; russ. kitsaka Stachelfloh. Bask. kipur 4 ) Dieb, Rauber, lapurlu stehlen; slov. ropar Rauber, repati rauben, plundern. Bask. lod-i dick; slov. lad-ki Dickbein. Bask. tore 5 ) suss, ruhig; slov. (s)lade-k suss; krchsl. sladuku (julcis; serb. sladak; čech. sladkg; russ. solodkij; soložb lustern. 1) Slav. p -p r — bask. rr. 2) Bask. z = slav. c. s) r ist euphonisch. -*) Kein bask. Worl kann mit einem r anlauten. s) Bask. I (r) slav. d. 26 Bask. maškaro buntscheckig; slov. močora-dast bunt¬ scheckig Jan., močarad Salamander. Bask. moltso parties sexuelles de la femine; slov. malce sram schamlich W. Bask. mosk-or ') dem Trunke ergeben, Saufer; slov. nach Gutsm. mast-i-bogavec Trunkenbold, Saufer. Bask. or Hund, ura (Mahn, Bask. Sprach.); slov. (p)as, pes Hund; krchsl. pišu Hund; bulg. pUs ; čech. pes u. s. w. Bask. oslu stehlen, etwas heimlich entvvenden; slov. (krjasti stehlen. Bask. phosa partie superieure du tablier qui couvre la poitrine; slov. pas Giirtel, pasati giirten, umgiirten; krchsl. po-ja 1 * 3 -sil Giirtel; bulg. pojas; serb. pas, pojas, čech. pas. Bask. soina humerus (Petersb. W.), son' l j (Eys); slov. rama Schulter; krchsl. rame, humerus; bulg. ramo; serb. rame, čech. rame u. s. w. Bask. soka Leine, Saite, sukata binden; slov. (t)rak Band, Leine. Bask. sustrai-j Wurzel; vgl. slov. rasili-na Pflanze, Gevvachs. Bask. torbis-coa 4 ) aus tobris-coa Seidelbast (Pflanze) (Larram., D. T.); russ. labruš-a Seidelbast. Bask. uhtl-ondo 5 ) Elbogen; slov. (l)akut Elbogen; russ. lolcotb. Bask. sapo neben apo Krote; slov. žaba Frosch, Krote; čech. žaba, u. s. w. Bask. soku neben sokho Keil; slov. sago-sda Keil. i) Bask. sk slav. st. ») Bask. s = slav. r; bask. n slav. m. 3) Bask. str = slav. stl. ■*) Bask. d (i) = slav. I. s) Bask. I = slav. d (t). 27 Bask. zuhaitz Baura; vgl. slov. rakit-a Bachvveide; serb. rakita; čech. rokijta u. s. w. Bask. z-uhur-tu ') devenir sage, sobre, parcimonieux jusqu’a l’avarice; slov. ohar-en geizig. Bask. zurubi neben siirbi 1 2 ) Leiter; poln. drabi-na, *durabi-na Leiter. § 7. Bask. o entspricht ferner slav. u. Bask. i-hdozlia 3 ) sieh siihlen, sich auf der Erde walzen; slov. valučka-ti, valucati walzen W. Bask. kotna-i Pathin; slov. kuma Pathin, kuni Pathe, Gevatter; krchsl. ktrnti, kuma; bulg. kum; serb. kuni; magyar. koma; lit. kumas u. s. \v. Bask. lo Schlaf, Miidigkeit; slov. (t)ru-den mude, truditi miide machen, ermuden. Bask. ola-tu neben da schlagen; slov. uda-ri-ti sclilagen; vgl. bask. ol-andriko Verbesserung, Strafe, Zuclit und slov. udrih-ati heftig schlagen. Bask. oner-a-ti *) sichbessern; slov. umir-i-U se ruhig werden, on se je umiril er ist ruhig geworden = er hat sich gebessert. Bask. opa Wunsch, Lust, opatu wunschen; slov. up Hoffnung, upati hoffen. Bask. opoa Mangel; slov. ubo-g arrn. Bask. ozar grosserHund; slov. (k)uzal, kuzel Hund Marc., kuzla Hiindin. Bask. toki Ort, Stelle; slov. tukaj ( tuki) hier, an dieser Stelle. u. s. w. u. s. w. u. s. w. *) z ist prothetiscli. 2) Bask. z entsteht a«s slav. d. 3) Bask. g (h) — slav. h (v). ■>) Bask. n — slav. m. § 8. Bask. o (u) entspricht endlich slav. e, e. Bask. edo ohne Zvveifel; slov. j-ade ja. Bask. erhasun ') Entkraftung, Krankheit; slov. (b)olezen Krankheit; russ. bolezni. Bask. golas-pe fur kolas-0 Unlerkiefer, Kinnbacken; slov. čeljus-t Unterkiefer, Kinnbacken; krchsl. čeljusti rnaxilla; bulg. čeljust; čeeh. čelist'; poln. czelušč fauces, ostium fornacis u. s. w. Bask. isun Geldstrafe; slov. (lc)azen Strafe, kaznovati strafen. Bask. kunib-il-a-tu Schwirigen; slov. koleb-a-ti se schwingen. Bask. mot-a Blaschen, Blalter; slov. met-ljaj schvvarze Blatter W. Bask. muthi-ri beschwerlich, lastig; slov. nete-čen lastig, beschwerlich. Bask. ahatu sich legen, das Beti hiiten; slov. ( Ijegati sicli ofters legen, lega Lager. Bask. onhasun 2 ) Vennogen; slov. (pr)emozen vermogend, reich, prenmen-je Vennogen. Bask. on-el-dko gleicb, ahnlich, slov. enak gleich, ahnlich. Bask. orai, orain gegemvarlig, jetzt; slov. (s)edaj jetzt, sedajen j ( s)edajn gegernvartig, jetzig, sedajnost Gegenwart. Bask. dr-e Paštete, weiche Masse, oratu 3 ) kneten, bilden; slov. (t)es-to Teig, ( t)esati behauen, bilden. Bask. orein Hirsch; slov. j-elen Hirsch; krchsl. j-elenl n. s. w. Bask. oroch Kalb; russ. (t)eloč-1ca Fiirse; slov. ( tjelic-a Kalb; krchsl. tele, telici Kalb ; bulg. telica u. s. w. Bask. otar Korb; slov. (pljetar, pletarčelc Korb, pletar za kruh Brotkorb W. >) r ist aspirirt; bask. sun entsprielit slav. ‘Zen. 2) n ist aspirirt; bask, n — slav. m. 3) Bask, r = slav. s. 29 Bask. pa/por Krumchen, kleiner Bissen; slov. priper-k Lesekorn, paper-lci (Plur.) Nachlese, paperkovati Nachlese lialten ; čech. pabčrek Nachlese. Bask. sordetch arger, schlimmer; slov. serdit grimmig, zornig. Bask supi-o Kraft, Starke; krchsl. (k)repu-hi fest; slov. krepek stark, krepost Starke; serb. krepak u. s. w. Bask. thold-n-tu ') erstarren; slov. (s)terd-i-ti hart machen, sterditi se erstarren. C. Mer if-Vocal. § 9. Bask. u entspricht slav. u. Bask. dup-a Tonne, Fass; vgl. slov. dup-lja Baumhohle, dup-elj hobi, luekig. Bask. kitpitu durch etwas zunr Mitleid bevvegt werden; slov. pri-kupiti se sich einschmeicheln. Bask. hdiunz neben untz und hunte Epheu; slov. (bjlušec Epbeu W. Bask. lutch-u Spiess, lange Nadel; slov. luč-av-ka Schleuder, luč-i-ti einen Wurf thun. Bask. murifz-tu verkurzen,' stutzen, muritz kurz; slov. nuditi kurzer machen, stutzen YV. Bask. phunzella junges Madcben, Jungfrau; slov. punčara , punca, punčika junges Madchen. Bask. puka Krote; poln. ro-pucba Krote; klruss. rja-pucha; lit. ru-puže; slovak. ro-pucha. |) Bask. Id = slav. rd. 30 Bask. simi-in-du erziirnen, entflammen; vgl. slov. šum-e-ti brausen, tosen. Bask. ubel bleich, Iriibe, matt; slov. uvel, vel eingefallen, bloich; nhd. wcl-k. Bask. itde-r Blaschen, Blaltor; slov. (?.)ul Blatter, Schwiele, o-zul-iti se Schvvielen bekommen; bulg. žul-ja ril zen; serb. zul-j Blatter. Bask. ugc-tso, ugo-tchg, Hecht; slov. (S)uka, Sčulea Hecht; bulg. Muha; serb. Muka; čech. Mika; russ. Ščuka; slovak. Ščuka; magyar. črnika. Bask. umo reif, vveich, umatzea und umotzea reifen; slov. omeč-iti , omehč-ati vveich machen. Bask. unha aus uhna noben unhe nuide, mati, nnhatu ab- matten, ermiiden; slov. ugna-n miide, ugnati vb. Bask. sumu aus muzu Saft, Bruhe; slov. muz-ga Saft; čech. miz-a: poln. miaz-ga u. s. w. Bask. zut neben chut gerade, nicht krumm; serb. sud eine gerade Zahl; čech. suda Paar. Bask. zut steif far sut; serb. (k)rut steif. § 10. Bask u entspricht weiter slav. o. Bask. gura ') Wunsch, orden-ura Testament (Aizq.); slov. volja , vola VVunsch, VVille, posledna rola der letzte Wunsch = Testament. Bask. inguri um, herum; slov. okoli um, herum. Bask. lus-uil fur luz-uU-) Wassereimer; slov. lod-rica Wassereimer. 1) Bask. g == slav. 6 (v). 2) Bask. e entsteht aus slav. d. 31 Bask. musii Schnauze, Maul; krchsl. nosil Nase; slov. nos; bulg. nos; serb. nos; u. s. w. Bask. ur Wasser; slov. hudo-ur-ntk Wildbach. ' Bask. uts-ar-te aus ust-ar-te freie Zeit; slov. (pr)ost-i (S)as freie Zeit. Bask. ns, ucitu theilen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. (l)očiti theilen, Irennen, absondern, scheiden, loSit-va Trennung, Abschied Jan. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § il. Bask. u entspricht ferner slav. i. Bask. amuko lin preparee pour etre file; slov. omika-n len gehechelter Flachs, omikati hecheln, auf dem Flachsbrett den Flachs reinigen, omikavnica Flachsbrett, Hechel Jan ; russ, mykanica Hanfkamm. Bask. beazun Galle, Bitterkeit; russ. (sk)važin-a Galle. Bask. bali, Imhatu, buhatcea blasen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. pihati und puhati blasen, wehen, puh-or Blase, pih-avnik, pih-ato Blasebalg. Bask. buh-imiba Sturm, Ungevvitter; slov. vih-ar Sturm, Wirbehvind, rih-ra Tumul t, G etose, rih-rati stiirmen, liirmen, toben. Bask. chume ’) klein; slov. čiue-k klein, Sinko (Adv.) Bask. erdutu *) reisen; slov. (h)oditi gehen, reisen; serb. hoditi, hodulje Stelzen; čocli. hoditi u. s. w. Bask. c-gkutu 3 ) versteckt, verborgen; slov. skrit verborgen, versteckt; skriti verstecken, verbergen. ') Bask. m = slav. n. 2) r ist euplioniseh. s) r ist ausgefallen. 32 Bask. justakus fftr justagus') Gewand, Kleid, Tracht; slov. gizdavos-t Kleiderpracht, gizdavec Kleidernarr W. Bask. lupin espece de boisson (FischJ de riviere qu’ on nomme a Orio en espagnol lubina; slov. lipa-n Aschfisch Marc. Bask. lupti-a Scorpion (Larrarn., D. T.) lupu-ha-la especie de azote (Peitsche) (Larrarn., D. T.); slov. (st)rupi-ja-n Scorpion M.; strup Gift; Scorpion = der giftige. Bask. mug-itu neben mug, igitu und igindu bewegen, stossen (Malin, Bask. Sprach.); slov. mig-a-ti winken, beivegen, \vimmeln, mig-avec der einen Theil des Korpers fortwahrend bewegt, migetati scbnell und fortvviihrend bewegen. Bask. phumpcitu zuriickprallen, sich bitumen, phumpe Ab- sprung; vgl. slov. pipati raufen, pipati se miteinander raufen, sich zausen. Bask. puch-ka neben pus-ka und pis-ka wenig; slov. pič-el knapp. Bask. samur-sa murtu neben samurtzen sich iirgern, sanmr bose; slov. zamir-a neben zamera Beleidigung, Verdruss, zameriti se sich verfeinden, in Ungunst fallen, to sem zameril das verdriesst mich. Bask. sudu, Interesse, Vortheil, Nutzen; slov. (p)rid neben prud Jan. Inleresse, Vortheil, Nutzen, priditi nutzen. Bask. sug-e Schlange; vgl. slov. sik, sikanje Zischen, sikati zischen; Schlange = die zischende. Bask. iump-a coup peu violent, mais faisant un certain bruit; slov. tip-ati beruhren. Bask. tusto celui-la in: tusto du irabasten, jolcoa eta putak dituenak ahasten celui-la gagne beaucoup qui oublie le jeu et les putains. Prov. 448; slov. tisti neben taisti und tajisti derjenige. ) Bask. j — slav. g; bask. g = slav. b (v). Bask. nl-lziuk Ebbo und Fluth; slov. (b)ib-a Ebbe und Flutli, Ebbe -j- oseka Ebbe W.; serb. osjelca Ebbe. Bask. ud-a-ga-ra Fiscliotter; slov. (v)id-ra Fischotter; krchsl. vydra lutra; bulg. vidra; serb. vidra; lit. ud-ra; magyar. vidra; rum. vidre u. s. w. Bask. ulcatu laugnen; slov. m-(n)ikati laugnen. Bask. idc-i-tu neben ukutu beruliren; slov. pri-(t)ik-a-U se berfihren. Bask. urina 1 ) Brett; slov. (d)Uca (Dim. v. dila) Brett, dile (Plur.) Dachboden. Bask. ušle Glaube,- Hoffnung; poln. m-iste Glaube (Miki., etym. W. d. slav. Sprach., p. 389). Hieher gehdrt auch iler bask. Infinitiv aul -tu. Bask. abcrastn bereichem; slov. okrasti-ti befrucfitcn = bereiehern. Bask. areatu eggen (Humb. Mithr.); slov. orati pflugen, or Pfliigezeit; krchsl. orati; serb. orati; čecli. orati; russ. orati,; lat. arare u. s. w. Bask. arrontatu *) ans abrontatn ornten; vgl. russ. ohretati erwerben. Bask. karatu aufhalten, verhaften; slov. karati, jpo-barati fragen; kroat. karati. Bask. laxatu aus laskata frapper le lingc contre une planche ou une pierre pour leblanehir; slov. (pjloslcati klatschon, schnalzen. Bask. ostu stehlen, entwenden; slov. (kr)asti stehlen. i) Bask. rtu — slav. le. “) Slav. h -P r bask. rr. Topolovi ek, Dio basko-Blavischo Spr.aclieinlteit. o Bask. tulcatu stossen (Malin, Bask. Sprach.); slov. terJcati klopfen, pochen, stossen, ovce se terkajo die Scliafe stossen einander W. Bask. nkatu laugnen; slov. m-(n)ikati laugnen u. s. vv. u. s. iv. u. s. w. u. s. w. § 12. Bask. u geht endlich aus slav. v hervor. Bask. araa Regel, Vorschrift; slov. prav, *(p)arav recht, wahr, prav-ica Recht, praviti sagen. Bask. ausa vielleicht; russ. ar ose vielleicht. Bask. aus-i ki a flori, bellen; slov. ( b)evs-k-ati klaffen, bellenW. Bask. aun-tsa Ziege (Larram., D. T.); slov. oven (ovn) Widder, ov-ca Schaf. Bask. belušu ') Heu, Gras; slov. merr-a ,, *meru-a Heu. Bask. l-epurm Augenbraue (Humb., Mithr.), b-epiloa (Petersb. W.); slov. oberva , Augenbraue M.; krchsl. bruvi Braue; bulg. brbvi Fuhlhorner; čech. brva; klruss. brova; russ. brovb ; lit. bruvis; griech. 6) s ist ansgefallen. 2 ) Bask. rt ( rd) = slav. st. 3) Bask. r — slav s(š). *) Bask. n — slav. m. 43 Bušk. zig-or neben sih-or Stange, Stock, Ziichtigung, Gcissel; vgl. slov. na-žig-ati koga einen derb abprugeln Jan. Bask. žila membre genital du taureau, nerf de boenf; slov. žila Ader, bikova, žila Ochsenziemer; krchsl. žila u. s. w. Bask. zintz 'J fur sints Ausschlag; slov. (g)rint Raude, grintast riiudig. Bask. .dur -') gewiss, sicher, zuverlassig; slov. sigur-en sicher, sigur-nost Sicherheit; serb .siguran; ngriech. olfoupo c; nhd. sicher. § 18. Bask. / entspricht weiter slav. a. Bask. Udar 3 ) Kinn; slov. bradd-j Kinn. Bask. ilhar Kichererbse; slov. (gjrahor mit Umstellung *arhor, * *alhor, *ilhor Wicke, Kichererbse, grah Erbse. Bask. irrimrte *) Ritze, SpalLe, Sclilitze (eigentl. ritzig, spaltig); slov. špranjast, * (šp)iranjast ritzig, špranja Spalte, Ritze, Fuge. Bask. isun Geldstrafe; slov. (k)azen Strafe. Bask. Urna aus lani 5 ) Schlitten; slov. sani (Plur.) Schlitten, saninec Schlittenweg; bul g. sani; serb. sanjlce; čech. sam; klruss. sani; russ. sani; magyar szdn; rum. sank. Bask. s-orrichc-a 6 ) Rebenstecher (Larram., D- T.); russ. iisaSii Bockkafer. *) z mul s werden im Bask. oft verwechselt. 2 ) g ist ausgefallen. ») r ist ausgefallen. 4; Bask. rt — slav. st; bask. h ■=■ slav. nj. s) Bask. r (?) = slav. s. •) z ist prothetisch. 44 § (9. Bask. / entsprieljt ferner siav. o. Bask. bigun ') neben bihun Muth, Herzhaftigkeit; slov. pogum Muth, Herzhaftigkeit, pogumen muthig. Bask. dik depuis, dik-ra apres; slov. dok-le bis, so lange als, so lange bis. Bask. idi Ochs, idizko junger Ochs; krchsl. (v)olu Ochs; slov. vol Ochs, voliček junger Ochs; bulg. vol; serb. vo; čech. vid u. s. w. Bask. ihalli schlecht behandeln, misshandeln, schlagen ; slov. oguli-ti abschinden. Bask. inguri um, herum; slov. okoli urn, herurn. Bask. iste-r Dickbein, Keule ; krchsl. (kjosti Knochen ; slov. kost Knochen, Bein; bulg. kost; lat. eosta Rippe u. s. w. Bask. martimullo a ) Rolle, Walze, Rollstock; slov. motovilo Haspel; vgl. slov. mataroga in der Stampfmiihle der ge- schweifte Hebel an der Walze, wonht der Schnabel der Stampfe in dic Hohe gehoben wird, Haspelvvinde W. § 20. Bask. / entspricht oft slav. u. Bask. birilca Lunge; slov. pljuča , *pitluča Lunge, im , VVesten pivka; krchsl. plušta pulmo; čech. pike u. s. w. Bask. cil, cil-a-tu seine Nothdurft verrichten (Mahn, Bask. Sprach.); slov. cur-Sti, rinnen, fliessen, cur-ljati harnen, cur-k Tropfen; kroat. curiti; klruss. vg-čuritg ausrieseln; lett. čuret. Bask. idi Ochs; krchsl. (v)olu Ochs; slov. vol Ochs; bulg. vol; čech. vM u. s. w. >) Bask. n slav. m. ") r ist euplumiseli ; bask. m entspricht slav. v. 45 Bask. ika-si lernen, dHhhrgn, boren; slov. uk Lehre, Unterricht, uč-i-ti lehren, unterrichten, učiti se lernen, učitelj Lohrer; krchsl. v-ylc-nqli sicli gew6hnen, lernen; bulg. uča lehren; kroat. učan solitas; klruss. uhjj bewanderl. u. s. w. Bask. iraitzi werfen; slov. vreči, *(v)ireči werfen. Bask. kinztf point., au jeu de paumo (Ballspiel); slov. (SJkrunca ’) Art Spiel. Bask. sardin-a igarra Haring (Larram., D. T.); slov. serdun Haring Gutsm.; russ. selodb Haring. Bask. surill-ea *) Perrucke (Larram., D. T.); slov. lastni-ja Perriicke W. Bask. sis-ta coup d’une armc pointue; slov. (b)rus-iti soTiloifen, brus Schleifstein. Bask. timp-la ornement de coiffure do femme; slov. narli Marc. tumb-a-na Weibermutze. Bask. torbis-coa aus dobris-eoa * 2 3 ) Seidelbast, (Pflanze) (Larram., D. T.); russ. lavruS-a Seidelbast. Bask. mita Wurmfrass, zie-nri Wurm; slov. zizek neben žužek Kormvurm, Russelkafer; krchsl. žužeh scarabaeus; sorb. žižttk Kormvurm; čech. žižala, žižela Ungeziofer; russ. žužti> carabus; magyar. szuzsok, zsizsik Kormvurm; alb. žužinke. u. s. w. u. s. w. u. s. \v. § 21. Bask. i entspricht endiicb slav. e, e. Bask. agitz neben h-agits ') sol ir, viol, iiboraus; slov. (pr)eveč zuviel, allzuviel. Bask. arin leiclit, burtig, flink; slov. uren hurtig, flink. ') r ist ausgefallen. 2 ) Bask. s = slav. r (l) nnd nmgekehrt. 3) Bask. d{t) -- slav. I. <) Bask. g = slav. b (v). 46 Bask. arina Gelenk fLarram.-, D. T. j; slov. (k)oleno Knie; krchsl. koleno; bulg. koleno u. s. w. Bask. beli-in ein Mal (Luch.); slov. v en niah mit einem Mal, mah Schvvung, Hieb, Streich, na mah augenblicklich Jan. Bask. ematu mildern, besanftigen, zur Ruhe bringen; russ. un-imatb Rnhe gebielen, zur Ruhe bringen, ja itž?> njnm vasi ich \verde euch schon stili maehen. Bask. cz-tira Pein, Hollenpfuhl, ez-tiratu peinigen; slov. ter uti foltern, tar-anča Foller W. Bask. ig-el Frosch ; slov. (r)eg-a Laubfrosch, reg-l-j-a-ti quacken; klruss. rehot Gelachter, rehotatg. Bask. ige-s Flucht.; krchsl. (hjegu Flucht; slov. beg, bežati; bulg. beg; čech. behnouti, Uhati u. s. \v. Bask. inhak-in') gosi os par lesquols on contrefait quelqu’un (nachahmen); slov. enako delati nachahmen, enak gleich. Bask. ipar neben iphar und kipar*) Nord\vind, Norden; slov. (s)crer Nordwind, Norden; krchsl. severu boreas; bulg. sever; serb. sjarer; čech. sever Schneegestobor; poln, skmer; iuss. sever It ; rum. sever Nord\vind. Bask. ir-es : ') kammen; slo w.(S)es-ati kammen, fes-rdo Kamni. Bask. irichi treffen, erreichen, Erfolg haben; slov. srečati, *(s)irečati, begegnen, treffen, sreča Gluck; magyar. szerenese G lučk. Bask. itsaro 4 ) Meer, See; slov. j-ezaro, j-ezero See; krchsl. jezero; bulg. jezero u. s. w. Bask. itzan-reko Vorrede; slov. precej, (pr)eci sogleich -j- reči sagen. ') n ist aspirirt. 2 ) Bask. 6 (p) ----- slav. v. a) Bask. r — slav. s. j) Bask. ts = slav. z. 47 Bask. kodri!la aus kordilla Gruppe, Zusammenstellung', Haufchen; slov. kerdelo Menge, Heerhaufen. Bask. Uran ‘) redlich, rechtschaffen; slov. resan wahr- haftig, wahr; krchsl. resinu verus, cerlus. Bask. lizun Schimmel, verschimmeln; slov. (pjlesen, plesnov schimmelig, verschimmelt, plesnoba Schimmel; krchsl. plesni linea; bulg. plesen Schimmel; čech. pliseri; magyar. pili sz n. s. w. Bask. mingan-a Zunge, Sprache; slov. po-menkan-je, po-menk-ovanjc Sprache dcr Tliicro W., pc-menk-ovati se skom mit Jemd. sprechen, po-mcnk Besprechung, Debatte; vgl. auch bask. minso, mintga-ye Sprache, Rede, mintmtu sprechen. Bask. okil‘‘) Grirnspecht; slov. (djetel neben delal Specht, veliki detel Buntspecht; krchsl. detetu picus; serb. djetao; čecb. datel u. s. iv. Bask.phizu 1 2 3 ) Schvvere, Gevvicht; slov. peza Gewicht, pegati foltern, qualen W.; ital. pesa, peso Last, Geivicht. Bask. tipula Ziviebel; slov. čebula , Čebulj Ziviebel; čech, čebule, cibule; poln. čebula; russ. cibtdja; lit. cibule ; lat., caepula; ital. cipolla n. s. w. Bask. sintz-o fur sintz-o fahig, geeignet; slov. (spjrct-en geschickt, fahig. Bask. siri *) Nagel; slov. Žre-bel, *žire-bel neben čebel Nagel; čech. hfe-b. § 22. Bask. / (j, y) geht aus slav. / (r) hervor. Bask. alki a Schemel, Fussbank; slov. (p)odklu-da Unterlage. Bask. e-maitzea ldeines Geschenk, Angebinde, Sclimaus; slov. malica, mulca Jause, malic Essvvaare, Gericht, malič-kost Kleinigkeit. 1) Bask. r (l) = slav. s und umgekehrt. 2 ) Bask. k entspvicht slav. t. 3) Bask. pli entspricht slav. p. *) Bask. z — slav. z e. 48 Bask. gogena Ralim; vgl. slov. goren, z-gorcn \vas sich oberhalb befindet = Rahm. Bask. ogtitu bolen, billcn; slov. (m)oliti beten, fiehen. Bask. ujajotz Quollp, Bora; slov. nach Gutsm. und M. vrelec Quolle; serb. vrelo, vrulja Quello; čech. vridlo beisse Quelle. 2. Steigerung (lei* Vocalo. Im Baskisehen begegnen wir, wie im Altindischcn und Lithauischen einor Vocal-Steigerung, die darin besteht, dass dcn Vocalen i und u a vorgeschoben wird. Dadurcb entstelien im Baskisehen die Doppellaute m und cm, die durchgehonds den slavischen einfachen Lauten i (e) und u (o) enlsprechen. § 23. Bask. ai (oi , ei) entspricht slav. /'. Bask. aihots ') neben mjotz Hippe, Gartenmosser; slov. (h-)irec. Gartenmesser; krchsl. brvmi schiof, krunim. Bask. ais-eria Fuchs (Malin, Bask. Spracb.); slov. (I)is, lisica Fuchs; krchsl. Usu u. s. w. Bask. aithinez-aitz-in neben amz-ines-ainz-m von Angesicht zuAngesicht; slov. (l)ie-e Gesicht; krchsl. lire facics; russ .lik7> Antlitz u. s. w. Bask. a-rrai Fisch; slov. ri-ba Fisch. Bask. deboildu 2 ) zerstoren, verlilgen, zu Grunde richlen; drobiti zerstiickeln. p Bask. g (h) — slav. h (v). a) l ist enphouisclr; r ist nnsgpfallen. Bask. eite') Aehnlichkeit, Ebenbild, Anschein; slov. (v)id Anschein. Bask. erhaitea *) todten; slov. (m)oriti todten, morden. Bask. kmparoi-nak Springwurm, Scropheln; slov. (b)ramorji Scropheln, hramov, hrambor Werre,. Mauhvurfsgrille. Bask. larvam ;1 ) Ebene, Thal; slov. dolin-a Ebene, Thal; russ. dolina Thal tt. s. w.; vgl. sansk. dharuna Stiitze, Grand. Bask. mai Tisch; slov. mi-za Tiscb, mi-zar Tischler; vgl. russ my-za Landhaus, Hofehen und mi-ska holzerner Becher. Bask. o-kai fur o-gai Getreide; slov. ži-to Getreide; krchsl. zi-to fructus; čecb. žito; russ. sito u. s. w.; vgl. bask. zai Klele. Bask. svstrai *) Wurzel; slov. rastli-ka Pflanze, Gewachs. Bask. zai-n neben zah Ader, Vene, zi-la nerf de boeuf, membre genital du taureau; slov. ži-la Vene, Ader, bikova žila Ochsenziemer; krchsl. žila u. s. w. Bask. zai-n belarra Wegerich (Pflanze) (Larram., D. T.) ; slov. ži-l-n-jek Wegerich W. Bask. zoi Erdbeben; vgl. slov. zi-bati schaukeln, zi-bel Wiege; krchsl. zij-bati; polab. zai-b-ka, zai-b-la Wiege; russ. zy-bati> , zy-bb die hohe See u. s. w.; vgl. Miklosich, etym. W. der slav. Sprach., p. 405. § 24. Bask. ai entspricht ferner slav. e, e. Bask. ainzu-v Spalen; slov. j-ez Spaten, jez posesti den Spaten ausziehen W. Bask. aiskora aus saikora Axt, Beil; slov. seldva Axt, Plaue; serb. sjekira; klruss. sokyra; russ. sokera u. s. w. ') t und d v erden im Bask. oft verwechselt. *) r ist aspirirt. s) Bask. I (r) — slav. d. *) Bask. str — slav. stl. Topolovšek, Die basko-slavische Spraclieinheit. 4 — 50 Bask. aj.tz neben h-aits und ach Fels; slov. (pječ Fels; Ofen; kroat. pečina Fels; serb. ped; čech. pec; klruss. ped neben pjec; nhd. tirol. poteke Hohle unter Felsen. Bask. uAtzin neben ainzin 1 ) vorher; slov. (pr)edtn, preden bevor, ehe, pred vorher; krchsl. prčdti neben predi das Vordere. Bask. u-pain-du neben a-paintz-en *) schmucken, zieren, apain , apain-dura Schmuck, Verzierung; slov. o-venS-ati be- kriinzen, venč-anje Bekranzung, venec Kranz. Bask. apairu 3 ) Gastmahl, Mahlzeit; krchsl. obedu prandium; slov. obed Mittagsmahl; russ. oMdu Mittagsmahl. Bask. iraitzi werfen; slov. vreči, *(v)ireči vverfen. Bask. mair-a 4 ) Baeklrbg; vgl. slov. mis-iti kneten; russ. mes-itb kneten, mes-ilha Knetestock u. s. w. Mask. maiz 5 ) oft; slov. več-krat ofters, mehrmal, več mehr. Bask. sail Bauer, Landmann; slov. sel-an Landmann, sel-o, Dorf; čech. sedl-ak Bauer; poln. siol-ka Bauerin. Bask. saingatu 6 ) bellen, klaffen, hmterriicks schmahen; slov. (Je)regati ausschelten, greinen, hreg Hader, Zank, Zvvist. Bask. mhainde-gi Getreidespeicher, zuhain Futter; slov. skedenj, *sukede-nj horreum; kroat. š/eadanj; vgl. ahd. seugina Scheune. ») Bask. z entstekt aus slav. d. ») Bask. b (p) = slav. v. a) Im Bask. werden p und b oft verweeliselt; bask l (r) — slav. d. 4 ) Bask. r = slav. s. 4) Bask. e == slav. c; bask. m — slav. v. *) Bask. s = slav. r. 51 § 25. Bask. au(eu) entspricht slav. i(u) (vgi. Lautlehre § II und § 20). Bask. aur-gin-a Gelegenheit (eigentl. gelegentlich); slov. (pr)il-o-žen gelegentlich, priložnost Gelegenheit. Bask. arrauts Ei; slov. (b)dic-a Ei W. Bask .auriskatu') drucken, pressen; slov. (pr)itiskati, drucken, zudriicken, pritisk Bruck. Bask. auz-n-artu benagen, zernagen; slov. o-(gr)iz-n-iti benagen, zernagen. Bask. auzo Nahe, benachbart; slov. (bljizo (Adv.) nahe, bliža, bližina Nahe, bližati se sich nahern; krchsl. blizu nahe ; bulg. Mizo u. s. w. Bask. erlauntza Bienenstock, erle Biene; slov. (čmjerlinec Hummelstock, (čmjerelj Hummel. Bask. erausteri-a Seidensclrvvanz (Larram., D. T.); russ. (svjiristeli Seidenschwanz. Bask. e,ul-tz Bienenkorb; slov. ul Bienenkorb; russ. ulb-nik. Bask. haur egostea Fehlgeburt; slov. kil-ov immaturus foetus Marc., unzeitig. Bask. h-errauts i) 2 ) Eber; slov. divji (pr)ešič Eber, domači prešič Sctnveinbar W. Bask. i-hausika Geschrei; slov. krik, *kmk Geschrei, kričati schreien. Bask. j-augitea kommen; slov. (pr)ihite-ti herbeieilen; vg). bask. ethortzea 3 ) kommen und slov. (pr)iteči laufend her- beikommen. i) Bask. l(r ) = slav. d (t). s) Bask. r — slav. s (š ); bask. ts slav. e. 3) r ist euphonisck. 4 * Bask. j-auli-i, j-auk-iten vonverfen, missgonnen; slov. o-po-(t)ik-ati mit Unsehonung, Bitterkeif, einem eine Unvoll- kommenheit vorrucken, sein Elend, seine Armuth, Einfalt u. s. w. vonverfen W.; kroat. s-po-tik-ati Verweise ertheilen. Bask. jaus-i 1 ) Spiel; slov. igra, jig-ra Spiel, ig-rati spielen; krchsl. igra; bul g. igra u. s w. Bask. launsegatu schmeicheln, beschonigen; slov. (p)risegati schworen, einen Eid ablegen, zvestobo prisegati Treue sch\voren; krchsl. prisegati schvvoren; russ. prisjagatb schworen; scgnati den Arm ausstrecken, der Eid rvurde auf et\vas geleistet, das der schworende beruhrte; vgl. Miklosich, etym. W. d. slav. Spr., p. 291. Bask. lamo kurzsichtig; russ. (b)lizo-riikZ kurzsichtig. Bask. laatu heben, rvegraumen; slov. riti rvublen, drangen ; russ. rglb u. s. w. Bask. zaur-i fur saur-i 8 ) Wuude, zauritu verwunden, verletzen; slov. (sp)rid-iti verderben, vervvunden, spridena roka eine wunde Hand. Bask. zauri tur sauri-) Imper. 2. Sing. komm, zaur-te Imper. 2. Plur.; slov. (p)ridi Imper. 2. Sing. komm, (p)rid-i-te Imper. 2. Plur. § 26. Bask. au entspricht in einigen Fallen slav. e. Bask. arrautsi bedarra Steinbrech (Larram., D. T.); slov. Icreč, *(lc)arec Steinbrech. Bask. cz-auta mit Ausnahme, ausgenommen; slov. iz-j-ete-k das Ausgenommene, izjeti eine Ausnahme machen. Bask. itzau-reko V orrede; vgl. slov. (pr)cce-) sofort -j -reči sagen. Bask. lauza Platzregen; slov. dež Regen, dežiti regnen; krchsl. duž-dl Regen; serb. daž-d; čech. dešt’; russ. doždo u. s. w. ') Bask. z entsteht aus slav. g. 2 ) Bask. s slav. r : bask. 1 (r) — slav. d. § 27. Bask, au entspricht endlich slav. o ( u ). Bask. kaudel-a') Murmeln, Brummen des Baren; slov. qoder-vjati murmeln, brummen, godernjanje Murmeln. medved godernja der Bar brummt. Bask. hmse-ra Schnitte; slov. kos Schnilte, ein abge- schnittenes Stiick; russ. Jcus-oJc7> Stiick u. s. \v. Bask. Jcausitu finden, ersinnen; vgl. slov. (sjkusiti ver- suelien, prufen, slcus, po-skus Probe. 3. Uneigentliche Doppellaute. Es gibt im Baskischen Doppellaute, die man uneigentliche nennen kann. Diese sind: oa, ea, eo, ee, ia und iu. Sie ent- sprechen durch\vegs einfachen slavischen Vocalen. § 28. Bask. oa entspricht slav. o. Bask. choarre neben chori Sperling; slov. (sJJcore-c Staar; krchsl. slcvorici Staar; bulg. škorec; serb. skvorac u. s. w. Bask. opoa Mangel; slov. uho-g arm, obo-mti in Mangel gerathen, verarmen W.; russ. ubo-gij arm u. s. w. § 29. Bask. oa entspricht slav e. Bask. susoal rveich, murbe; slov. rahel locker, ruš-iti lockern; kroat. rahal laxus, solutus. i) Jc und (j werdeu im Bask. oft venvechselt. 54 § 30. Bask. ui entspricht slav. / (e). Bask. a-chiruin-a Pflog, Nagel; slov. klin, *kilin Holznagel. Bask. aguirn Eibenbaum (Larram., D. T.); slov. j-agned, *j-agene-d schwarze Pappel; čech. j-ehne-dn weisse Pappel. Bask. buiraka') Kocher; slov. besaga Art Sack; serb. bisage (Plur.) Quersack; bulg. bisagi; poln. biesaga; klruss. lesah/; neugriech. ftioari. Bask. pesuin *) neben besuin 8 ) und lesuin 1 * 3 ) Graben; slov. brezen Abgrund. Bask. quirq-uirra Grille (Larram., D. T.); slov. čirč-evec, čerč-eli Grille; russ. sver£-ok7> Grille. § 31. Bask. ea entspricht slav. a. Bask. beazan Galle, Bitterkeit; russ. (sk)važin-a Galle. Bask. peleatu Jmd. bekampfen; slov. pre-pirati se streiten, prepir Streit. Bask. idlea Haar (Petersb. W.); slov. vla-s das rnenscbliche Haupthaar; russ. volo-s7> Haar. § 32. Bask. ea entspricht ferner slav. o. Bask. bear-bada 4 ) vielleicht; slov. mor-da bode vielleicht wird es sein. Bask. czbear 5 ) Ungluck, Unfall; slov. (n)ezgod-a Ungluck, Unfall. 1 ) Bask. r slav. s. -) r ist ausgefallen. 3 ) 6 ist abgefallen. i) Bask. b = slav. m. s) Bask. b = -slav. g; bask. l(r) - . slav. d. 00 § 33. Bask. ea entspricht vveiter slav. e. Bask. amarau s-areak') Spinnengewebe; slov. (p)alek , o-palek Spinne; krchsl. paajcu Spinne; bul g. pajbk u s. w. Bask. bear Noth, Mangel, Bediirfniss; slov. hed-a Elend, Noth; krchsl. beda Ungluck; čech. beda Elend; poln. Meda Elend, biada wehe! u. s. w. Bask. bearrelco Bettler; slov. heračBettler, beračiti betteln. Bask. esteal-i niederreissen, beschadigen; slov. (r)azter-gati zerreissen, auseinanderreissen; vgl. bask. uster neben uxter zerbrecblich. Bask. in-xeatu aus in-skeatu ' l ) zum ersten Male versuchen, probiren; slov. na-četi anschneiden, angiinzen, anzapfen, načet-je das zuerst Angeschnittene; vgl. liber den Wandel des sle in c, Miklosich. vgl. Gramm. der slav. Spr. I. Bd. p. 287. Bask. zear schief, queruber; slov. cre^, *čer-ez liber, queruber. § 34. Bask. ea entspricht endlich slav. /. Bask. hirreatze Wasserschopfen; krchsl. Jcorici Art Gefass; russ. korici Schopfeimer; slov. korec kleiner Schopfeimer u. s. w. Bask. uheritzea trliben (Wasser); slov. skaliti, *(s)uhaliti triiben, vodo skaliti das Wasser triib machen. Hieher gehort auch der bask. Infinitiv auf -ea. Bask. amontzca zahmen, zalim machen; slov. u-(d)oma£iti bezahmen, zahm machen, po-domači-ti zahm werden, domač zahm; čech. domači zahm. >) s ist prothetisch. 2 ) Bask. x (ks) entstekt dureh Metathese ans slav. sk. 56 Bask Ji-as-nau-r egitea wiederkauen; slov. ig-nov-a wieder -f- (gljeviti kauen, iznova gleviti wiederkiiuen W. Bask. iche-darratzeaj ausputzen, reinigen, fegen, lichten; slov. iz-derati ausreissen, Bask. ihead-arratzea abkurzen; slov. kračiti , *(k)arači-ti abkurzen, kracanje Abkurzung, kratek kurz; krchsl. krcdiiku, kurz u. s. w. Bask. j-augitea komrnen; slov. (pr)ihite-ti herbeieilen; vgl. bask. ethortzea a ) komtnen und slov. (pr)iteči laufend herbeikommen u. s. w. u. s. vv. u. s. w. u. s w. § 35. Bask. eo entspricht slav. o. Bask. leorpe “) cabane pour le betail; slov. lopi Vorliaus. § 63. Bask. eo entspricht slav. /'. Bask. Tcheeta espece de barriere faite de branches d’arbre; slov. (š)kit, Ščit, nach Marc. Ščit Schild; krchsl. Stitu ; serb. Stit u. s. w. § 37. Bask. ia entspricht slav. i (e). Bask. baliatu sich bedienen; slov. (d)variti koga einen bedienen. Bask. eskarniatu 1 2 3 ) preden, schuellen; slov. (pjrekaniti, *(p)erkaniti preden, schneden, bevortheilen. Bask. othian *) demnach, folglich, also; slov. (pjotem demnach, folglicb. 1) Bask. s (čh) und e werden oft vervvechselt. 2) r ist euphonisch. s) r ist euphoniscli; bask. s = slav. r. ■•) Bask. n slav. m. 57 § 38. Bask. iu entspricht slav. e. Bask. biurri bose, entartet; slov. besi bose, finstere Gotter; krchsl. besu damon; bulg. bes Teufel, Wuth, ausge- lassener Mensch. Bask. biur-tu umkehren; slov. o-ber-ni-ti umkehren. 4. Infection der Vocale. § 39. Im Baskischen erscheinen im Inlaute die Vocale a, o, u und e mit einem i (u) inficirt. Im Slovenischen begegnen wir der gleichen Erscheinung. Man hort delati nehen dejlati arbeiten, rezati neben rejzati schneiden, vleci neben vlejci ziehen u. s. w. Bask. miliš neben ali s Art flaches Brot; slov. mlinci, *(m)alinc-i (Plur.) Fladenbrot, flaches Brot. Bask. ainhar-ba Spinne; slov. nach M. (k)ankar-a Spinne. Bask. aita Vater; slov. ata neben atej und tata Vater (in der Kindersprache). Bask. ajsteitu fiir asdeitu ') anblicken; slov. ozreti se anblicken, zuriickschauen. Bask. bein neben ben ein Mal; slov. enkrat, ven-Jcrat ein Mal. Bask. cepois truncus (Larrain., D. T.); slov. Icebas-t sturnpf,. abgekurzt. Bask. deitsi ’) melken, ausziehen; slov. (ojleči ziehen. Bask. ehoitu verdauen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. (k)uhati v želodcu verdauen W., kuhati kochen. >) Bask. d = slav. I (r). 58 Bask. elkoit 1 2 ) unbeschadigt; slov. (n)ešJcod-ovan unbe- schadigt. Bask. goiz *) fruh, Morgen; slov. (z)god-aj (Adv.) frah, fruh Morgens, zgod-en fruhzeitig. Bask. guraiz-i 3 ) Meissel; vgl. slov. rrez-ati *mrcz-ati einschneiden, schneiden. Bask. ireiz fur ireis reinigen (Getreide), durchschlagen, durchseihen, slov. presjati , *(p)eres-jati durchsieben. Bask. leitu lesen; slov. (b)rati lesen. Bask. leize Abgrund, Kluft, Hollenschlund; slov. (b)rcze-n Abgrund, Kluft. Bask. mailka-ja palus (Petersb. W.); slov. mlaka, * malica Surnpf; serb. mlaka; čech. mlaka; klruss. molka; rnagyar. molalca. Bask. nauz-atzea*) Jrad. foppen; slov. (d)raž-i-ti koga Jmd. foppen: russ. draz-nita (kogo). Bask. neitu 4 j schliessen, zu Ende fuhren (Eys), acabarse (Larram., D. T.); slov. (m)reti sterben. Bask. odeitea nublado, nublo (Aizq.), odeitu encapotarse el cielo, anublado (Aizq.), odei neben h-odei Wolke (Eys); slov. odet bedeckt, odeti bedecken, odeja Bedeckung; Wolke == die bedeckende. Bask. oiha-n 6 ) Holz, grosser VVald; slov. (g)oSa, goSa-va Wald, Dickicht. Bask. mh-a-tu 5 ) scheu werden; slov. (pl)aS-i-ti scheu machen, plašen scheu, furchtsam. >) Bask. r (l) — slav. s. 2 ) Bask, z entsteht aus slav. d. 3 ) Bask. g = slav. 6 (v). *) Bask. n — slav. r. 5 ) Bask. h — slav. s, š. Bask. ollo, oilloa ') aus oikloa Henne, oilla-chitoak Sieben- gestirn; slov. (k)okla, Gluckhenne, Siebengestirn, Plejaden W. Bask. oraintch-e neben orach-te vorhin, Vergangenheit; slov. proč, *(p)oroč Vreg, hinweg, vse je proč alles ist vergangfen; russ. pročb \veg. Bask. orein tlirsch; russ. oleno Hirsch; slo v.j-elen; krchsl. j-eleni u. s. w. Bask. poistarica Bachstelze (Larram., D. T.); slov. pasta- rica Bachstelze, nach M. pastarinka, postirinka und pasterinka. Bask. quin-dua Iltis (Larram., D. T.); slov. kun-n Marder; russ. kun-ica u. s. w. Bask saina (sain-ja) *) Wallfisch (Larram., D. T.); slov. som. Wallfisch. Bask. soma. 3 ) humerus (Petersb. W.): slov. rama Schulter; russ. ramo u. s. w. Bask. soink-a 4 ) im Riicken; slov. mak, *zank riicklings, hauptlings, znak ležati aut' dem Rucken liegen, znak pasti riick- lings fallen; krchsl. vu-znaku supinus; bulg. včznak; kroat. na-znak supinum u. s. w. Bask. zeinu 5 ) Glocke; krchsl. zvonu Schall, zviniti klingen; slov, zvon Glocke, zvoniti lSuten; bulg. zvčnec Glocke; serb. zvono; čech. zvon Schall, Glocke; russ. zvonu; rum. zvon farna u. s. w. >) Slav. li l — bask. 11. ! ) Bask. n = slav. m. 3 ) Bask. s =• slav. r. - 1 * ) s and z werden im Baskischen oft verwechselt. s) v ist ausgefallen. 60 5. Nasalvocale. § 40. Wie im Kirchenslavischen, Slovenischen und Polnischen, so kommen auch im Baskischen Nasalvocale vor.') Bask. ainzu-r Spaten; slov. j-es Spaten, jez posesti den Spaten ausziehen. Bask. amontzea' 1 ) zahrnen, zahm machen; slov. u-(d)omači-ti bezahmen, zahm machen, po-domaci-ti zahm werden, domač zahm; čech. domači zahm. Bask. apunta hiibsch, allerliebsl; krchsl. (IJepota decor, lepil aptus, decorus; slov. lepota Schonheit, lep schon, hubsc.h; bulg. lep; serb. lijep; čech. lepi/ zart; russ. lepyj schon. Bask. arnes aus arens Handwerkzeug, Werkzeug; krchsl. oraž-je instrumenta, arina, gladius; slov. orož-je Waffen; bulg. oružc u. s. w. Bask. arrontatu 3 ) aus abrontatu ernten; russ. pri-obretato Ruhm ernten; vgl. obretate finden, erwerben. Bask. b-arrendatu 4 ) aus b-agrendatu und das aus b-aglendatu auskundschaften; slov. ogledati, v-dgledati rund herum spahen, ogledovati spioniren, ogledun Spion. Bask. erantzi -) dieKleider ausziehen; slov. slači-ti, *(s)elači-ti ausziehen, entkleiden. Bask. estanli^u aus setanlc-u verstopfen, verschliessen; slov. zatak-niti, *aztak-ni-ti verstopfen, verschliessen. ') Vgl. Miklosicli, vergleich. Gramm. d. slav. Spraclien, I. Bd., zvveite Ausgabe, p. 33. 2 ) Bask. tz — slav. c. 3 ) Slav. b -r r = bask. rr. ■i) b ist prothetisch; slav. g v r (l) — bask. rr. 61 Bask. i-linch-a verkohltes Holz; slov. og-lič-je (Coli.) Kohle; krchsl. ag-ll Kohle u. s. w. Bask. mgari um, herum; slov. okoli um, herum; russ. olcolo um u. s. w. Bask. kond-aire Geschiehte, Begebenheit; slov. do-god-ba Geschiehte, z-god-iti se geschehen. Bask. lausengatu schmeicheln, liebkosen, beschonigen; slov. (pjrisegati schvvoren, zvestobo prisegati Treue schvvoren. Bask. luhunz neben huntz und untz Epheu; slov. (b)lušec Epheu W.; krchsl. UjuHb hedera helix; serb. bljuSt Art Ge\vachs; čech. blnšt Epheu; poln. Huszcz; klruss. bljušffi u. s. w. Bask. mafrondi neben marfondi') Verschnupfter; slov. nahod, nahodi (Plur.) Schnupfen; čech. ndtcha Schnupfen. Bask. ol-andrik-o correction violent par des coups; slov. vdrih-anje Schlagerei, udrih-ati heftig schlagen ; vgl. slov. draka Schlagerei M. Bask. ongo-deja Eintracht (Petersb. W.); slov. (zljoga Ein- tracht, zložen eintrachtig. Bask. oraintch-e neben orach-te tantot (en parlant du passe); slov. proS, *(p)oroč weg, hinweg; russ. pročt, weg u. s. w. Bask. phumpaiu “) zuruckprallen, sicli biiumen, phumpe Absprung; slov. pipati raufen, pipati se miteinander raufen, sich zausen. Bask .phur-dumpatu*) bewegen, regen, schiitteln; vgl. slov. duvati stossen. Bask. pimpi-rinatchea petite delicate, pimpi-rmaketak petites joliveltes; slov. pipi schon, hubsch (in der Kindersprache); 1) r ist euphonisch; lask. b(f) entsprieht slav. g (h); bask. m = slav. m. 2 ) Bask. u = slav. i. s) Bask. 6 (p) = slav. v. 62 vgl. bask. pimpi-rina Schmetterling = d er schone, hubsche und serb. iep-ir neben lep tir Sehmetterling v. Up schon. Bask. pont-s-u Feuchtigkeit, Nass ; krchsl. pot-ii Schvveiss ; russ. pot-ii Schvveiss; slov. pot; bulg. pot u. s. w. Bask. samgatu') bellen, klaffen, hinterriicks schmahen, sanga neben sainga Geschrei; slov. (lc)regati ausschelten, grei- nen, kregati se hadern, zanken. Bask. semb-erab-ena Kaše; slov. en (sjirov hleb-) ein Kaselaib. Bask. sunsitu ') verheeren, vernichten; slov. rušiti nieder- reissen, zerstoren; krchsl. rušiti solvere, diruere; bulg. raz- ruša vb,; kroat. rušiti, ruh-al laxus, solutus; čech. rušiti zerstoren u. s. w. Bask. tanka bruit d’ un corps dur frappant un autre corps dur, tankatu frapper un corps dur; slov. takati vvalzen, schieben, rollen, talc-ljač Schieber W. Bask. tentu Urtheil, Meinung; slov. zdetev , (z)detu Meinung, zdeti se dunken, scheinen, dauchen. Bask. tump-a coup peu violent, mais faissant un certain bruit; slov. tip-ati beriihren, tip-anje Beruhrung. Bask udalantzea ('uda -f- lantzea) mit den Ochsen arbeiten; slov. (vjlačiti, eggen, vrača, frača Eggering. Bask. undar Oberrest; slov. (p)oder-tija Uberrest von einer Ruine W. Bask. urrind-a 3 ) aus usrind-a und das aus uslind-a riechen, \vittern ; slov. osled-iti durch den Geruch empfinden, verspuren, wittern. >) Bask. s slav. r. *) Z ist ausgefallen; bask. s = slav. h 3) Slav. s - l = bask. rr. 63 Bask. ginka neben zinlcha fur sinica ') Freudengeschrei; krchsl. (k)riku clamor; slov. krik Geschrei, krič-ati schreien ; čech. lcfik; niedersorb. kšik u. s. w. Bask. zintz-o fur sintz-o fahig, geschickt; slov. (sp)ret-en geschickt, spret-nost Geschicklichkeit. Bask. zuhainde-gi Speicher, mhain Futter; slov. skedenj, *sukedc-nj horreum; kroat. Skadanj. Bask. mmend-illa fur sumend-illa a ) espece d’ arbre, avec les branches duquel Jesus Ghrist aurait ete fouelte, selon la tradition basq.; vgl.slov. robid-a, robid-ovje (Coli.) Brombeerstraucli. u. s. w. u. s. w. u. s. w. f>. Vorsetzung von Vocalen. Anlautende slavische Gonsonantengruppen bleiben im Baski- schen, falls ihnen ein Vocal vorgeschlagen wird. § 41. Anlautenden slav. Consonantengruppen wird im Baskischen a vorgeschlagen. Bask. a-barask-a 3 ) Honigvvabe; čech. plast, *palast Honigwabe, Honigscheibe; poln. plast s miodu Honigwabe. Bask. a-chiruin-a Pflog, Nagel; slov. klin, *kilin Holznagel. Bask. a-dare-ta Pflug; slov. drevo, *dare-vo Pflug W. Bask. a-lcami-llu Attich; slov. krnet, *hame-t Attich. •) Bask. s = slav. r. 2 ) Bask. m . slav. b. 3) Bask. sk — slav. st. 64 Bask. a-pala planchette sur la cheminee sur laquelle on pOse des plats; slov. blanja, *balu-nju Brett M. Bask. a-stalk-o Strahne, astalkatu abtvickeln; slov. Mrakelj, *štark-elj eine kleine Strahne Seide W. § 42. Im Baskischen wird einmal o vorgeschlagen. Bask. o-scola Rinde, Schale (Hunib., Mithr.); slov. skorja, skora Rinde, Schale; krchsl. skora, kora n. s. w. § 43. Anlautenden slavischen Consonantengruppen wird im Baskischen e vorgeschlagen. Bask. e-rreka') Fluss, Strom; slov. reka Fluss, Strom; čech. reka u. s. w. Bask. e-ska-bia Springtvurm; slov. sko-ček Heuschrecke, ska-kati springen; krchsl. ska-SiM Heuschrecke u. s. w. Bask. e-skel-a schielend; slov. škil-eti schielen; čech. Skul-iti; serb. Skiljiti biinzeln; nhd. schiel-en. Bask. e-zkutu *) versteckt, verborgen; slov. skrit verborgen, skriti verbergen. Bask. e-zpaua 8 ) Lippe, Spalte, Fuge; slov. .5 pracja Spahe, Ritze, Fuge. § 44. Im Baskischen wird / vorgeschoben. Bask. i-hausik-a 3 ) Geschrei; slov. krik , *kirik Geschrei; kričati neben krikati schreien. Bask. i-phurdi neben e-purdi und e-pcrdi podex; slov. perda neben perda-lo podex; vgl. slov. pordeti pedere; russ. perdetb; lat. pedere u. s. w. 1) Kein bask. Wort kann mit einem r anlauten. 2 ) r ist ausgefallen; bask. n = slav. nj. 3) Bask. s = slav. r. 7. Einschaltung von Vocalen. Die Elemente der an- und inlautenden slavischen Conso- nantengruppen werden im Baskischen zur Erleichterung der Aussprache durch einen Vocal getrennt. § 45. im Baskischen wird a eingeschoben. Bask. obere 1 ) Thier; krchsl. zveri, *(z)averi fera; slov. zver wildes Thier; bulg. zver ; serb. zvijer; čech. z vir e; russ. zverv; preuss. zvirins (Acc. Plur.); lit. žveris. Bask. a-dare-ta Pflug; slov. drevo , *dare-vo Pflug W. Bask. ailliz neben aliz Fladenbrot, flaches Brot; slov. mlinc-i, *(m)alinc-i (Plur.) Fladenbrot, flaches Brot W. Bask. alaba 2 ) Tochter, Madchen; slov. Uagarica, *(b)alaga-rica einzige Tochter W. Bask. a-pala planchette sur la cheminee sur laquelle on pose des plats; slov. Manja, *bala-nja Brett M. Bask. apurtasun tur apurdasun 3 ) Niedrigkeit, Niedertrach- tigkeit (eigentl. niedertrachtig); slov. zaveržen, *(z)averažen niedertrachtig (eigentl. venvorfen), zaverzenost Niedertrachtigkeit. Bask. araz-o Unruhe, Zwiespalt; slov. zdražba, *(zd)araž-ba Zwiespalt. Bask. arau Regel, Vorschrift, richtig; russ. prav-ilo, *(p)arav-ilo R.egel; slov. prav, *(p)arav recht, wahr, pravica Recht. Bask. are Egge; slov. brana, *(b)ara-na Egge, bras-niti eggen; serb. brana; čech. brana; russ. borona. <) Im Bask. wird hanlig nach Einschiehung (les Vocales der aulauteude Consouant abgeworfen. 2 ) Bask. 6 entspricht slav. g. s) r ist euphonisoh; bask. d(t) = slav. I (>'); bask. h (p) = slav. v.- Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. ° — G6 — Bask. ari Faden; slov. preja, *(p)are-ja Gespirmst, prejati spinnen Jan. Bask. arrazad-ura Art Krankheit; vgl. slov. presedati , *(p)aresed-ati Blahungen verursachen. Bask. arrautsi bedarra Steinbrech (Larram., D. T.); slov. leveč, *(k)areč Steinbrech. Bask. bare Milz; slov. vranica, *vara-nica Milz W. Bask. (•kital fur sital terme de mepris pour les petits bommes et les petites femmes ; slov. pritlilcovec, '*(p)rital-i-lcovec Zwerg. Bask. erraztunecoa Goldfmger (Larram., D. T.); slov. perstenjak, *(p)erastenah Goldfmger W. Bask. esker gabetazun tur esker gabedazun ') Undankbarkeit (eigentl. undankbar); slov. hvaležen, *havaležen dankbar, ne¬ hvaležen undankbar; bask. esker verneint das Wort gabetazun. Bask. estarasun aus zetarasun Hinderniss, Hemmniss (eigentl. hinderlich); slov. zaderžen, '*zaderažen , mit Metathese *azderažen hinderlieh, zaderžek Hinderniss. Bask. gara-no Zuchthengst, Zuchtstier; slov. žre-bec, *žare-bec Hengst; krchsl. žrebe pullus; čech. žribe u. s. w. Bask. garaskotz' 1 2 ) Zahneknirschen ; slov. herskati, *heraskat-i knirschen; russ. chrus-tete knirschen. Bask. garaz-i 3 ) Theuerung, hoher Preis; slov. drag, *darag theuer, dragota Theuerung. Bask. giarraba Sch\viegermutter; slov. svekrva, *(sve)lcarava Sdrvviegermutter; krchsl. svekru socer, svekrg socrus; serb. svekrva Sehwiegermutter u. s. w. •) Bask. d (t) slav. I. 2 ) Bask. g = slav. h. 3) Bask. g — slav. d; bask. z entsteht aus slav. g. 67 Bask. ihead-arratzea abkurzen; slov. kratiti, *(k)arači-ti abkurzen, krač-enje Abkiirzung, kratek kurz; krchsl. kratu-ku kurz u. s. w. Bask. kala-ka Miihlklapper; slov. klopotec, '*kalo-po-tec Klappermuhle, klopotati klappern. Bask. kal-i, kal-i-tu todten; slov. kla-ti, *kal-a-ti schlachten. Bask. laratza 1 ) Kesselhacken, Zabneisen; slov. kUšSe, *(k)Ušače Zange, klešče za zobe Zahneisen W.; poln. kleszcze; russ. klešči; lit. kliše Krebsschere. Ba sk. marro-ka a ) Warze; slov. bradavica, *bara-davica Warze. Bask. negala 3 ) neben negelarra Flechte; slov. perhlaj, (p)rehala-j Raude; russ. perš-i Raude. Bask. ogale nourriture pour les porcs composee de farine de son et d’herbe; slov. poklaja , *(p)okala-ja Nahrung fur Thiere W. Bask. palanka barre de fer, phalacha Hecke, Einfriedung; slov. planka, *palanka Zaunpfahl, Einfriedung; serb. palanka; russ. planka; magyar. paldnk; tirrk. palanga. Bask. zale Loffel; slov. žlica, *žali-ca Loffel. Bask. zarapatu 4 ) kratzen, verletzen ; slov. drapati, *darapati kratzen; čech. drapati u. s. w. Bask. zarapoa fur sarapoa 5 ) Frosch; slov. krapavica , *karapa-vica Krote. Bask. zaratz 6 ) Halm, Stoppel; slov. dračje, *darač-je (Coli.) Gestruppe. Bask. zarika 6 ) Ginster; russ. droku, *daroku Ginster. u. s. \v. u. s. w. u. s. w. ') Bask. r — slav. s ( š ); bask. fe = slav. č. 2) Bask. m, entspricht slav. b. 3 ) Bask. n — slav. r. 4 ) Bask. z entsteht aus slav. d. s) Bask. s aus slav. k. «) z entsteht aus slav. d. h* 68 § 46. Im Baskischen wird o eingeschoben. Bask. bolet globus (Petersb. W.); slov. o-bla, *'o-bola Kugel; krchsl. oblil rund; bulg. obbl; serb. obel; russ. obhjj. Bask. gorolz neben horotz Diinger; slov. nach M. Hat, *kolat Diinger. Bask. gorromio Groil, Ruchsucht; slov. grom, *gorom Donner, grometi donnern. Bask. morro-il Riegel, Schloss; serb. brava, Hora-va Schloss. Bask. ollago-r') Waldschnepfe; slov. sljuha, *(s)oluka Schnepfe; serb. sljuha; čech. sluha; poln. slonica; lit. slanka; lett. sloha. Bask. oraintehe neben orach-te Vergangenheit; slov. proč, *(p)oroč weg, hinweg; russ. pročt, weg. Bask. oritz neben olitz erste Milch nacli der Geburt; slov. mlezva, '*(m)olez-va erste Milch nach der Geburt W. Bask. orold-io 8 ) Moos, Renthierflechte (Eys), orold-ioa neben gorold-ioa (Larram., D. T.); russ. grud-noj mochfi, *(g)orud-noj mochfi Moos. Bask. sohhara-n griine Baumrinde; slov. slcorja, shora, *sohora Rinde; krchsl. shora, leora Rinde; bulg. hora ; serb. Teom u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 47. Im Bask. wird u eingeschoben. Bask. ahunna i) * 3 ) junge Ziege, Ziegenlamm; slov. jagnje, *j-agune Lamin, jagnjiti se zickeln M.; russ. jagne-nohU u. s. w. i) Im Bask. werden uiul g oft verwechselt. >) l ist eupkonisch. s) Bask. h = slav. g. Bask. hurrup-a') Schluck, hurrupatu einzielien(Flussigkeit); krchsl. srubati, *surubati sorbere; slov. srebati schlurfen, saugen; čech. str e!niti; russ. serbath u. s. w. Bask. Ichurull-a Schnarchen, Sclinauben, Brummen; slov. kruliti, *kurul-iti grunzen, brummen. Bask. kurrinka eri plantif du pore; slov. krik, *kurik Geschrei, krikati neben kričati schreien, jauchzen. Bask. kurrus-ka Gegurgel, knurren im Leibe; slov. hruS, *huruS Gebrause, Rauschen, hruS-iti brausen, rauschen, tosen. Bask. turrus-ta chute d’ eau ou de tout autre liquide, cataracte; slov. truš, HuruS Larm, Gerausch, trušiti Jarmen, rauschen. Bask. liherritzea triiben (Wasser); slov. skaliti, *(s)ukaliti triiben, vodo skaliti das Wasser trub machen. Bask. zuhainde-gi Kornspeicher; slov. skedenj , *sukende-nj Tenne, Kornkammer; kroat. Skada-nj. Bask. suhar weiter oben, obig; slov. sgoraj, *sugor-aj oben, oberhalb. Bask. surruma *) Knochel am Fusse (Aizq.); slov. Člen, *£ulen Knochel. Bask. surrun-ga-tu 3 ) schnarchen, schnaufen, surrunga Schnarchen; slov. dern-jo-ha-ti , *derun-jo-ha-ti schnarchen, dernohavec Schnarcher W. Bask. surubi neben surbi 3 ) Leiter; poln. drabina , *durabi-na Leiter. u. s. w. u. s. w. u. s. w. <) Bask. h — slav. s. Bask, m = slav. w; bask. z = slav. č. a) Bask. z entstelit aus slav. d. 70 § 48, Im Bask. wird e eingeschoben. Bask. aberastu bereichern, reich werden; slov. obrastiti, *oberasti-ti befruchten = bereichern. Bask. atzeguia Schwanz (Larram., D. T.); čech. vlečka , *(vl)ečelca Schleppe, Schwanz = der nachschleppende Theil des Korpers; vgl. slov. vleči schleppen, ziehen. Bask. behatztupa ') Fehltritt; slov. prestopek , * *perestope-k Fehltritt, Ubertretung, prestopi-ti ubertreten. Bask. bela-r Antlitz; slov. o-bra-z, *o-bera-z Antlitz. Bask. bereh-ala sogleich; slov. berS, *bereS neben berž schnell, sogleich. Bask. erantsi ausziehen, entkleiden; slov. slačiti, *(s)elači-ti entkleiden. Bask. erez-t-atu *) belastigen; slov. na-dlegati, *na-(d)eleg-ati belastigen, na-dlez-en lastig, zur Last fallend. Bask. erifz-i 8 ) sichnennen, heissen; slo v.klicati, *(k)elic-at-i rufen, kalco te kličejo wie heisst du? (eigentl. wie rufen sie dich?) Bask. erredola*) Zungenschaber; slov. dcrgulja, *(d)eregula za jezik Zungenschaber. Bask. erreka Furche; slov. draga, *(d)eraga Furche (an den Wiesen) W. Bask. helantza 5 ) maladie inveteree; slov. sranca, *seranca Durchfall, srati cacare; krchsl. sirati; čech. srati u. s. w. Bask. helantza 5 ) Erfolg, Begegnung, Zusammentreffen; slov. sreča im Westen srenča, *serenča Gliick, srečati begegnen, srečanje Begegnung; magyar. szerencze Gliick. 1) Bask. s (h) slav. r. 2) Bask. e entsteht aus slav. ) Slav. g + r G) = bask. rr. 2 ) Bask. n = slav. m; s und z werden im Baskischen oft verweohselt. 3) Bask. h slav. s. '*) Bask. g entsprichfc hie und da slav. 6. 75 Bask. j-ark-itu neigen, hangen; slov. j-arek, j-ark Wiesen- furche, Graben; vgl. bask. j ar, jario fliessen (Mahn, Bask. Sprach.). Bask. j-asan') tragen; vgl. slov. j-aram , j-arem Joch; krchsl. jarimu Joch; serb. jarmi; čech. jarmo; russ. jarmo; magyar. jarom. Bask. j-as-o steigen, hinauf gehen, fahren, reiten; slov. j-ah-ati reiten, j-ah-am neben j-aš-em ich reite, j-ah-aj Ritt. Bask. j-ayo, j-ayotzen geboren werden, zur Welt kommen, aufgehen, auskriechen; vgl. krchsl. j-aje ovum; slov. j-aj-ce; bulg. j-aj-ce; čech. v-ej ce; poln. j-aje; russ. j-aj-ce. Bask. j-oka en se battant; slov. j-okati weinen, weh- klagen, j-olca-nje Weinen, Wehklagen. Bask. j-uzkatu lacherlich machen; slov. j-uckati jauchzen, schreien, lachen, j-uck Jauchzen. § 53. Nur im Baskischen finden wir die Praejotation in: Bask. j-ansari Kreisel; slov. (br)enčalo Kreisel, Wolf (Spielzeug der Kinder) von brenč-ati summen; vgl. slov. brenSek — volk Wolf (Spielzeug der Kinder). Bask. j-augitea kommen; slov. (pr)ihite-ti herbeieilen; vgl. bask. ethortzea *) kommen und slov. (prJiteSi laufend her- beikommen. Bask. j-auk-i vorvverfen, missgonnen; slov. o-po-(t)ik-ati mit Unschonung einem eine Unvollkommenheit vorrucken, sein Elend, seine Armuth, Einfalt u. s. w. vorvverfen W.; kroat. spo-(t)ik ati Verweise ertheilen. >) Bask. s = slav. r. 2 ) r ist euphonisch. 76 Bask. j-auz-i') terme de jeu;-krchsl. ig-r-i neben ig-ra Spiel; slov. ig-ra, ig-ra-ti spielen; bulg. igra ; serb. igra Spiel, Tanz; čech. lira; poln. igra; russ. igra. Bask. j-olika, j-oJchatu sich paaren; vgl. slov. (r)ukaii brunstig sein, sich paaren (von Hirschen), Bask. j-or-i fleischig; slov. (p)ol-t Haut, Hautfarbe; krchsl. plu-t-i caro, vupluStenije incarnatio; bulg. pltt Fleisch; russ. plotb Fleisch, Korper; lit. pluta Kraste; lett. pinta Fleisch, zarte Haut. § 54. Nur im Slavischen finden wir die Praejotation in: Bask. aritz-a “) Steineiche (Larram., D. T.); slov. (gn)j-elee Steineiche W. Bask. auhen Wehklage; slov. j-aukan-je Wehklage, j-aukati wehklagen. Bask. az-kuin Dachs; slov. j-az-bec Dachs. Bask. ed-e ;i ) Riemen; slov. j-er-men Riemen. Bask. eman nehmen; slov. j-eman-je Nehmen, pernati nehmen. Bask. emo-M ur donnez-lui de l’eau (wortlich: ihm Wasser); slov. j-emu ihm. Bask. esi Zaun, Einfriedung; krchsl. j-azu agger, canalis; slov. j-ez Damm, Wehr. Bask. ez-auta mit Ausnahme, ausgenommen; slov. iz-j-ete-lc das Ausgenommene, iz-jeti eine Ausnahme machen. Bask. ez-gaia zumarra Pappel (Larram., D. T.); slov. j-es-i-lca Zitterpappel W. ») Bask. z entsteht aus slav. g. 2) Bask. tz — slav. c. s) Bask. d = slav. l(r). 77 Bask. orein Hirsch; slov. jelen Hirsch; krchsl. j-eleni; russ. olenb u. s. w. Bask. uda az-k-en Herbst, Spatjahr; uda = lit. (r)ud& Herbst; az-k-en — slov. j-es-en Herbst; krchsl. j-eseni Herbst; serb. jesen; čech. jesen; russ. osem; preuss. assanis; got. asans Sommer, Ernte. § 55. Im Baskischen wird einmal d vorgeschoben in: Bask. d-esterratu verbannen, desterru Exil; slov. iztirati verbannen. § 56. Nur im Baskischen wird h vorgeschoben in: Bask. h-aboro mehr; slov. obilo reichlich. Bask. h-alga aus h-laga Ginster; slov. lako-t-nik Ginster. Bask. h-altz Erle (Eys), altza (Larram., D. T.); slov. olSa neben j-olSa, j-elša, olzik und olž-ika Erle W.; russ. olbcha. Bask. h-axa-paxaka ') aus h-aska-paskaka mit grosser Eile ; slov. poskakati nach der Reihe wohin springen, skak-ati hiipfen, springen, skakaj Galopp, Sprung; russ. slcakdtb springen u. s. w. Bask. h-az-nau-r egitea a ) vviederkiiuen; slov. iz-nov-a wieder + (gljeviti kauen. W. Bask. h-errauts 3 ) Eber; slov. divji (prješič Eber, domači prešič Schweinbar W. *) Bask. x (ks) geht aus slav. sle hervor. a) Bask. g = slav. b (v). ») Bask. r — slav. s (s ): bask. ts = slav. c. 78 Bask. h-eyu-gora Schmerzensschrei; slov. oje, gorje, gore, Schmerzensschrei, Leidvvesen, gorje meni! oj gorje meni! wehe mir! russ. gore Elend, Betriibnis, wehe! Bask. h-iru neben iru drei; slov. tri, * *(t)iri drei; krchsl. tri; čech. tri; polab. tari tare, tarai u. s. w. Bask. li-ogaza neben ogaza Art flaches unter der Asche gebackenes Weissbrot; slov. (p)ogača Art Weissbrot, Kuchen, Fladen; krchsl. pogača Kuchen: čech .pogač; russ .pogači; magyar. pogdcza; rum. pogače u. s. w. Bask. h-ol-tza Seitemvand; slov. fpjol-i-ca Gestell, Gesims, Seitenwand. Bask. h-onitu ') vollzahlig machen, h-oni vollstandig, voll¬ zahlig ; slov. (p)olniti fullen, voli machen, polen, poln voli. Bask. h-ozidu-ra Gedeihen, ositu ausschlagen, gedeihen; slov. iziti ausgehen, izid Ausgang. Bask. h-uts aus h-ust leer, li-ustu leeren; slov. (p)ust ode, leer, (p)usti-ti lassen, za-pustiti verlassen; russ. pustgj bde u. s. w. Bask. h-ux aus h-ush Brett; slov. (d)eslc-a Brett, iz desk brettern; russ. doslc-a Brett u. s. w. § 57. Ferner wird s nur im Baskischen vorgeschoben in: Bask. s-agar' 4 ) Apfel, s-agar-ran-do Apfelbaurn: slov. j-abol-ko, j-abel-ko Apfel, j-ab-lan, j-ab-lon Apfelbaurn; krchsl. ablu/co, j-ablulco Apfel; kroat. j-abelko; serb. j-abuka, j-ablan populus pyramidalis; čech. j-ablo, j-ablko; russ. j-ablolco; preuss. w-oble, iv-obal-ne; lit. ob&las; lett. dbols; ahd. apful. Bask. s-aleak Spinne in amarau s-aleak Spinnengevvebe; slov. (p)alek, pavek, pajek Spinne; russ. paukb Spinne u. s. w ‘) l ist ausgefallen. *) Bask. g slav. b. 79 Bask. s-asta Stehen; slov. (b)osti stehen; krchsl. bosti; serb. bosti ; preuss. badd in embaddu-sisi; lit. baditi. Bask. s-istatu 1 2 ) stechen, anbohren; slov. v-ertati bohren; krchsl. vruteti drehen, bohren, vruteži cochlea; bulg. vrUja drehen; serb. vrtjeti drehen, bohren; russ. vertetft. Bask. s-obera zu viel; slov. obilo (Adv.) reichlich, in Fulle, obilen adj. reichlich, obilnost Reichlichkeit, Fiille, Uberfluss. Bask. s-orhayo aussatzig; slov. (p)erhaji (Plur.) Aussatz, perhajast aussatzig. Bask. s-orna mot demande; slov. urno (Adv.) geschwind, schnell, uren schnell, hurtig. Bask. s-oto hohl; slov. v-otel, v-otu (dial.) hohl; krchsl. at-lu durchlochert; kroat. utal cavus; čech. utly verganglich; poln. watly sch\vach, nicht. dauerhaft; russ. utlyj gebrechlich, beschadigt; vgl. Miklosich, etym. W. der slav. Spr. p. 238. §58. Endlich wird z nur im Baskischen vorgeschoben in: Bask. uga-z-aita Stiefvater; slov. (dr)ugi der andere, zweite -f ata, ate-j auch tata Vater — der zweite Vater; čech. tata Vater; vgl. franz. le second man de la mere Stief¬ vater; vgl. bask. uga-zama Stiefmutter (eigentl. die zvrnite Frau). Bask. z-izk-ita Stoppel; vgl. slov. (p)isli-ovjc junge Kiele M. Bask. z-orri a ) Laus, Ungeziefer, z-or-klia lausen; krchsl. v-uši, vuši-ka Laus; slov. uš, vuš, veš Laus; kroat. vuš; serb. vaš, uš, vis-ka-ti lausen; bulg. vešlca; čech. veš, vis-kcdi lausen; polab. vas; russ. vošb; vgl. lit. utis und lett. uts. Bask. z-orrichoa-) Rebenlaus, Rebenstecher (Larram., D. T.); russ. usacii Bockkafer. 1) Bask. st = slav. rt. 2) Bask. r — slav. s (š). — 80 Bask. z-orr-otz') scharf, spitzig; krchsl. os-trii acutus ; slov. os-ter scharf; russ. os-tnjj; lett. ass scharf; lit. aš-rus, aš-trus, aš-aJca Grate, Gerstenkleie. Bask. z-or-tz-i acht; krchsl. os-smi aus os-t-mi; slov. os-em acht; lit. aS-t-fmi; lett. ast-&ni ; sanski'. aS-t-du; zend. aš-ta; griech. vx-r-c6; lat. oc-t-o; air. oc-t; nhd. ach-t u. s. w. Bask. z-uhur-tu devenir sobre, sage, parcimonieux jusqu’a 1’avarice; slov. ohar-en, ohar-n geizig, habsirchtig. ') Bask. r = slav. s (s). II. Consonantismus. 1. Die einzelnen Consonanten. .4. Mie r-Consonanten.') Die r - Consonanten sind r, l, n.') a) t*. a) r im baskischen Anlaute. Im Baskischen kann kein Wort mit einem r anlauten. Slav. r wird im baskischen Anlaute zu l, n, d(t) und s (h). § 59. Slav. r wird im bask. Anlaute zu /. Bask. leize neben leze Abgrund, Kluft; slov. (b)reze-n Abgrund, Kluft. Bask. lamparoi-nak Springwurm, Scropheln; slov. bramor neben brambor Werre, Mauhvurlsgrille, (b)ramorji Scropheln W. Bask. lapa Bodenhefe, Treber, Satz; slov. (t)ropa die aussere Schale der Weinbeere, besonders nachdem der Saft ausgepresst worden W., trop-ine (Plur.) Treber, Trester, Bodenhefe; nhd. Treber. Bask. lapur Dieb, Rauber; slov. ropar Rauber, ropati rauben. i) Die Consonanten sind nicht nach ihrer physiologisolien, sondem nach der in der slav. Lautlelire massgebenden Qualitat geordnet. Die Con- sonantenolassen benennen wir nacli dem ersten Consonanten der Reihe und sprecken von r-Consonanten, von f-Consnnanten n. s. vr. Vgl. Miklosich, Vergl. Gramm. der slav. Spr., pag. 201 ff. Topolovšek, Die basko-slavische Spraclieinlieit. 6 82 Bask. larda-i ') Deichsel; serb. ruda Deichsel (am Pferde- wagen). Bask. las-ai weich, locker; slov. rali-el weich, locker; russ. ryh-lyj locker u. s. w. Bask. Icmtu *) heben, wegraumen; slov. riti wuhlen, weg- drangen; russ. rytb wuhlen u. s. w. Bask. lay-a Zvveig der Weinrebe; slov. (b)raj-da VVeinrebe, hraj-dna terta die an das Geltinder gebundene Weinrebe; kroat. brajda Rebenlaube. Bask. las-o faul, nachlassig; slov. (m)raz-iti hassen, delo mu mrazi er hasst die Arbeit = er ist nachlassig. Bask. lelca Knospe, Hiilse; slov. (st)rok Hulse; čech. struk, si trotih Schote; poln. strah; niedersorb. tšalc u. s. \v. Bask. limar neben lipar und limbar Probestiick, Muster; slov. (p)rimer Muster, Vorbild, Exemplar W.; russ. primeri Muster. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 60. Slav. r wird im baskischen Anlaute zu n. Bask. ndb-e grande plaine pr&s des montagnes; slov. rav-nina Ebene, Flache, rav-en eben, flach ; russ. rov-nyj eben u-. s. w. Bask. na Wille; slov. ra-d gern, willig; russ. radft froh, freudig u. s. w. Bask. nauz-atzea Jmd. foppen; slov. (d)raž-iti koga Jmd. fbppen. Bask. nebia Bruder; vgl. russ. rebe-n/M Kind, rebja-ta Kinder. . Bask. neg-ar neben nig-ar Thrane, negar egin weiuen; slov. rig-ati laut \veinen, riilpsen, wie ein Esel schreien. 1) r ist euphonisch. 2) Bask. au == slav. i. 83 Bask. neg-e-l-a Frosch; slov. reg-a Laubfrosch, reg-lj-ati quacken, plaudern, plauschen; klruss. rehot Gelachter. Bask. negela neben negelarra Flechte (Hautkrankheit); slov. perhljaj, *(p)rehela-j Raude, perhljav raudig. Bask. neitu schliessen, zu Ende fiihren, acabarse (Larram., D. T.); slov. ( m)reti, mreiti sterben. § 61. Slav. n wird im bask. Anlaute zu d. Bask. desJcansu Bewegungslosigkeit, Stillstand; slov. nacb Gutsm. prestanek, *(p)restank Stillstand. Bask. dest-arta Lanzenknecht; slov. {p)rosti vojalo Lanzen- knecht W.; bask. arta = russ. rataj Krieger, mit Metathese *arta-j. Bask. deun-ge mauvais; slov. reven, revn armselig. Bask. domu empeigne de soulier; vgl. slov. rom holzeme Bekleidung W.; Slcornji na rmd Art Stiefel. Bask. dortholo ’) grob, plump; slov. (t)rotelj ein dummer, plumper Mensch. § 62. Slav. r wird im baskischen Anlaute zu #.*) Bask. talde 3 ) Zusammenfugen, Vereinigung; čech. rada , pu-fada Reihe; russ. riad7> Reihe u. s. w. Bask. tanta-i Rebenpfahl;. slov. ranta eine lange Stange, rantiSSe Sensenstiel. Bask. tapat-u zumachen, versperren; slov. loput-at-i die Thure zumachen, rumpeln, za-laput-anje das Zumachen der Thure. ') r ist euphoniscli. 2) d und t werden im Baskischen haufig venvechselt. a) l ist euphonisch. 6 * 84 § 63. Slav. r wird endlich im baskischen Anlaute zu s (h). Bask. chital fur situl 1 2 ) terme de mepris pour les petits hommes et les petites femmes; slov. pritt-i-kovec, *(p)rital-i-kovec Zwerg. Bask. hega-tz Dach; slov. (st)reha Dach; krchsl. strecha u. s. w. Bask. saba-i '-) Heuscheuer, Heuboden; slov. (t)rava Heu, Gras; krchsl. trava , treva Gras; russ. trava u. s. w. Bask. sab-el Bauch, Mutterleib; slov. ( t)reb-ul% Baueh, Wanst; krchsl. trub-uha intestina, tribuhu stomachus; bulg. trZbuh u. s. w. Bask. saingatu bellen, klaffen, sanga Geschrei; slov. ( li)regati ausschelten, greinen, kreg Hader, Zank, Zwist. Bask. sag-u Maus, sagu-sara Fledermaus, sagutei Mausfalle; slov. pri-rož-leh Fledermaus M. Bask. sahats Weide, zuhaitz Baum; slov. rakit-a Bachweide; bulg. rakita u. s. w. Bask. sald-u 3 ) verkaufen; slov. (p)rod-ati verkaufen; russ. prod-avatb u. s. w. Bask. samalda a ) grosse Anzahl, grosse Menge, viel; krchsl. {g)ramada Haufe; slov. gramada neben gromada grosse Menge, Flaufe; bulg. gramada; serb. gramada; čech. Jiromada, liromazditi haufen; poln. gromada ; magyar. garm&da u. s. w. Bask. sarra-i Rochen; slov. rasa Rochfisch Marc.; russ. raS-plja Rochen; nhd. Eochcn. Bask. sasoal 4 ) weich, miirbe; slov. rahel locker, zart, raS-iti lockern; kroat. rahal laxus, solutus. ') Im Bask. stelit oft cli ftir s. 2 ) Bask. 6 = slav. v. 2 ) l ist euplionisch. ■*) Bask. s = slav. h. Bask. sus-tu diingen, misten (Aizq.); slov. gnoj (t)ros-i-ti den Dunger ausstreuen, trositi streuen. Bask. sato-r Maulvvurf; krchsl. (k)rutu Mauhvurf; slov. hrt; bul g. hrfitica; čech. hret; poln. hret; klruss. hrot; russ. hrotu. Bask. satsa Puppe; slov. i-(g)rača Spielvverk, puža za igračo Docke, Puppe. Bask. sebat-u bezahmen; slov. (p)rivad-it-i zahm machen (eigentl. angewohnen). Bask. sen-da-tu ivehren, heilen; slov. ( b)ran-i-ti wehren, schiitzen. Bask. sen-ta-tzea') sich verzarteln; slov. (kjrem-zi-ti se weinen wie ein Verzartelter W. Bask. sent-on Greis; vgi. slov. rent-ačiti brummen, murren, Greis = der murrende. Bask. set Plalsstarrigkeit, Eigensimi (eigentl. halsstarrig); slov. terd, *(t)red hart, fest, terdo-glav halsstarrig, starrkopfig, terdo-glavost Starrkopfigkeit, Halsstarrigkeit. Bask. sis-ta 2 ) coup d’une arrae pointue; slov. ( b)rus-iti schleifen, scharfen, brus Schleifstein. Bask. soina ') humerus (Petersb. W.), .sori Rucken, Last (Eys); slov. rama Schulter, Axel; krchsl. rame humerus; bulg. ramo; serb. rame; čech. rame u. s. w. Bask. soha Saite, Leine, soliatu binden; slov. (t)rah Band, Leine. Bask. soha-ia Armel (Larram., D. T.); slov. roha-v neben roka-l Armel M.; russ. ruharv7> Armel; vgl. slov. rohrc Hand. Bask. sorg-in 3 ) Zauberer, Hexenmeister; slov. u-roh Zauber. ') Bask. n = slav. m. s ) Bask. i = slav. u. a) r ist eupkoniseh. 86 Bask. sor-tu ') geboren werden, ausschlagen, gedeihen, erzeugen, sor-tze Geburt; slov. rod-i-ti gebaren, erzeugen, rod Stamm, Geburt, Geschlecht; russ. rod7> Geschlecht, Geburt, Familie u. s. w. Bask. sadu Interesse, Vortheil, Nutzen; slov. (pjriid Nutzen, Vortheil, pruditi nutzen Jan., sonst auch prid und priditi. Bask. supi-o Kraft Starke; krchsl. (k)repu-lcu fest; slov. Jcrep-eh stark; bul g. Icrepja befestigen u. s. w. Bask. sapa Graben; slov. rupa eine runde senkrechte Wassergrube W. Bask. sump-ur Baumstumpf', Baumstamm; slov. po-rob-ek Baumstumpf. Bask. sunsitu verheeren, vernichten; slov. rušiti nieder- reissen, zerstoren; krchsl. rušiti sol vere, diruere; bulg. raz-ruša vb.; kroat. rušiti; čech. rušiti zerstoren, beriihren u. s. w. Bask. sustrai' 4 ) Wurzel; slov. rastli-ka Pflanze, Gewachs. Bask. zcib-al 3 ) fur sab-al breit, weit, eben, flaeh; slov. rav-en eben, flaeh. Bask. zama Burde (Eys); sama (Larram., D. T.); krchsl. ( b)rime Burde; slov. breme Burde, Last; bulg. breme; serb. breme; čech. breme u. s. w. Bask. zard-e*) fur sard-e instrument de menuiserie; slov. (b)rad-lja breite Zimmerhacke W. Bask. z a ti tu fur satitu brechen, zertheilen; slov. ( st)ratiti zu Grunde richten, verderben, zertheilen (Brot). Bask. zauri fur sauri ') 2. Sing. Imperat. komm; slov. (p)ridi 2. Sing. Imperat. komm. ') Bask. l(r) = slav. d. 2) Bask. str = slav. stl. s) Im Bask. werden z und s oft venvechselt. “*) r ist euphoniscli. 87 Bask. zaur-te') fur saur-te 2. Plur. Imperat. kommet; slov. (p)rid-i-te neben (p)rid-te 2. Plur. Imperat. kommet. Bask . zaur-i') fur saur-i Wxm&e, zauritu fx\v saur-itu ver- wunden, verletzen; slov. (sp)rid-iti unbrauchbar machen, ver- derben, sprideno oko ein vvundes Auge. Bask . zintz-o fur sintz-o fahig, geeignet; slov. (sp)ret-en hurtig, geschickt. Bask. zotz fur sotz p.etit morceau de bois; slov. (djrač-je Splitterholz, Gestrilppe. Bask. zub-ia fur sub-ia *) Brucke; slov. nach Marc. ve-ruv Steg uber das Wasser. Bask. znt fur sut steif; serb. (k)rut steif; russ. krut-ostb Stelfe. u. s. w. u. s. w. u. s. w. /3) r im baskischen In- und. Auslaute. § 64. Slav. r entspricht im In- und Auslaute bask. r. Bask. abere Thier; krchsl. zveri, *(z)averi fera; slov. zver Thier, Raubthier; serb. zvijer; bulg. zver u. s. w. Bask. a-dare-ta Pflug; slov. drevo, *dare-vo Pflug W. Bask. aran-tz Dorn; slov. (t)eren, tern Dorn, Stachel, Angel. Bask. arau Regel, richtig; slov. prav, *(p)arav recht, wahr, pravica Recht; russ. prav-ilo Regel. Bask. ari Widder, Schafbock; slov. j-are-c Hammel. Bask. ari Faden; slo pre-ja, *(p)are-ja Gespinnst, prejati spinnen. ‘) Bask. l(r) == slav. d. s) Bask. b = slav. v. 88 Bask. a-ter-a ziehen, herausgehen; slov. tir-ati treiben, jagen, tir Lauf, Bahn. Bask. ber-uin Weinlese; slov. ber-a, bir-a Lese, Sammlung, grojsdje brati Weinlese halten. Bask. biur-tu urnkehren; slov. o-ber-ni-ti umkehren. Bask. borr-oka') kamp fen; slov. bor-iti se kampfen, streiten, bor-itelj Kampfer; russ. bor-otbsia kampfen u. s. w. Bask. char' ! ) schlecht, iibel, boser Geist, charto das Bose; russ. Sortu Teufel; čech. črt Teufel; poln. csart; klruss. čort; lit. ciartas; vgl. slov. črteti hassen. Bask. chiri-goratu flammen, flackern; slov. goreti brennen. Bask. choarre, chori *) Sperling; slov. ( s)kore-c Staar; krchsl. skvorici Staar; bulg. škorec; serb. skvorac u. s. vv. Bask. erdi Mitte, Halfte ; slov. sreda, *{s)erda Mitte, Mitt- woch, sredi mitten in, in der Mitte; krchsl. sreda Mitte u. s. w. Bask. erle Biene; slov. ( čm)erelj , črnel Hummel, wilde Biene. Bask. gara-no Zuchthengst, Zuchtstier; slov. zre-bec , *žare-bec Hengst, žrebe Fullen. Bask. gumiz-i 1 * 3 4 ) Meissel; slov. vres-ati *vurcz-ati ein- schneiden. Bask. herrena*) verkriippelt, lahm; slov. hrom, *horom hinkend, lahm, hromatati hinken. Bask. hurrupatu 5 ) einziehen (Flussigkeit); krchsl. sriibati, *surubati sorbere; slov. srbati schlurfen u. s. w. Bask. iraitsi s ) werfen; slov, vreči, *(v)ireči werfen. 1) Bask. rr entspriclit in vielen Fiillen slav. r. 2 ) Bask. ch = slav. c. s) Bask. (j : : slav. 6 (V). 4) Bask. n ■. slav. m. s) Bask. h — slav. s. «) Bask. tz = slav. c. 89 Bask. irich-i treffen, erreichen, Erfolg haben; slov. srečati , *(s)ireč-ati begegnen, treffen, sreča Gltick. Bask. iru drei; slov. tri, *(t)iri drei; krchsl. tri u. s. \v. Bask. koroka neben koloka und kolka das Glucksen der Henne; slov. krok-ati krachzen, gackern, kokla Gluckhenne. Bask. oner-a-tu ') sich bessern; slov. ( p)omir-i-ti stillen, pomiril se je er ist stili geworden = er hat sich gebessert. Bask . perrn-a-tu eine Stiitze geben, stiitzen; slov. spremiti , *(s)perm-i-ti begleiten. Bask. phurtzikatu deranger les vetements, toucher une femme d’ one fa^on indecente; slov. pritikati, *pertikati se beruhren. Bask. senhar * 2 ) neben senar Ehemann; serb. nach Vuk ženar Weibermann; slov. ženar W. Bask. turrus-ta chute d’ eau ou de tout autre liquide, cataracte, turrus-tan en versant avec abondance; slov. tručiti, Huruš-iti larmen, truS Larm. Bask. u-harka grosser Fluss, Strom; slov. kerha Fluss in Unterkrain. Bask. urra Haselnuss (Larram., D. T-), ur (Eys); slov. ore-h, orli Nuss, oleJnik Haselnuss; russ. orech7> Haselnuss, Nuss u. s. w. Bask. zar fiir sar 3 ) alt; slov. star alt, starost Alter. Bask. zori reif, zoritu reifen; slov. zoreti reifen, zor Reife; krchsl. zreti maturescere; russ. zrelostb Reife u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. ') Bask. n — slav. vi. 2) n ist aspirirt. ») t ist ausgefallen. 90 § 65. Bask. r entspricht weiter im In- und Auslaute slav. /. Bask. a-chiruin-a Pflog, Nagel; slov. Jelin, *kilin Holznagel. Bask. al-dar-a-tu entfernen, fernhalten; slov. od-dal-j-i-ti entfernen, oel-daljiti se sich entfernen, sich fortbegeben; bask. dl = slav. od.') Bask. apur vvenig; slov. (n)apol halb, zur Halfte, napol sestra Halbsdnvester, napol Slovele napol riba halb Mensch halb Fisch W. Bask. arats eigen; slov. (n)alašč eigen, po človeku nalašč zato poslanem durch einen eigenen Boten W. Bask. arina Gelenk (Larram., D. T.); slov. (kjoleno Knie; krchsl. kolino; bulg. koleno; serb. koljeno; čech. koleno; poln. kolano; magyar. kolone z Knoten am Halme. Bask. betar-oqu-ia *) Klee (Larram., D. T.); slov. detel-ja Klee; russ. diatlina u. s. w. Bask. lirika Lunge; slov. pluka, *puluka neben pljuča Lunge; krchsl. plušta pulrno; kroat. pluča splen; čech. plice ; slovak. pl’tica; russ. pljušče; preuss. plauti; lit. plaučiai; lat. pul-mo; griech. itkso-pcov. Bask. bur-u Kopf, Haupt; noch erhalten in slov. bol-jarji die Haupter des Volkes W.; vgl. slov. glavarji (v. glava Haupt) die Haupter des Volkes. Bask. erantzi 3 ) ausziehen, entkleiden; slov. slačiti, *(s)elači-ti ausziehen, slačiti se sich ausziehen. Bask. erits-i 3 ) sichnennen, heissen; slov. klicati, *(k)elic-ati rufen, klicati se heissen, genannt vverden. Bask. gar-bal kahl; slov. gol kalil; russ. golyj nackt; nhd. kalil u. s. w. 0 Bask. I = slav. d. 2 ) Bask. b entspricht in maneken Fiillen slav. d. s) Bask. fe = slav. c, č. 91 Bask. groba') Kaiserling, Pilz; slov. globa-nja neben goba-nja boletus edulus, goba Pilz; čech. grib Pilz; poln. grzyb; os. hrib; russ. grib7>; lit. gribas; lett. griba; magyar. liirip. Bask. Jiaur cgotstea ~) Friih-, Fehlgeburt; slov. kil-ov un- zeitig, foetus immaturus Marc. Bask. hirale 3 ) Sommerlolch, Unkraut; slov. slab, * *.s?MLolch, Ackerwinde; čech. jilek mdmivg lolium temulentum. Bask. khurub-il-atu mit der Schwinge reinigen; slov. koleb-ati se schvringen, koleb-anje Schrvingen. Bask. laser-i*) weich, locker; slov. rahel locker, gelind, raS-iti lockern; kroat. rahal solutus, laxus. Bask. ler-in selir reif, lerindu reifen; slov. (z)rel reif, zeitig, (z)reliti reifen; krchsl. žrelu maturus; bulg. zrel; russ. zrSlgj u. s. w. Bask. or da, dort, orra da ist, da sind, das ist, das sind; slov. (t)ol-e, tid-e + da, hier. Bask. orein Hirsch (Eys), orena, orina (Larram., D. T.); russ. olenb Hirsch; slov. j-elen; krchsl. j-eleni u. s. w. Bask. orz-ador Regenbogen; slov. božji stolec, (st)olr Regen- bogen (eigentl. Gottesstuhl). Bask. ozar groš chien, ozar izarra la canicule; slov. (k)uzal, huzel Hund, kuzlah Hundsstern Gutsm. Bask. pikar durftig, winzig; slov. pičel knapp, sparsam, pičlo mi gre es geht mir knapp. *) Die Consonantengruppen gr, dr, br konmien in einigeu seltenen Fallen im bask. Anlaute vor. Vgl. Friedrich Mttller, Gruiidriss der Sprach- wisseuschaft, III. Bd., II. Abth., pag. 3. 2 ) Bask. h = slav. k; bask. au = slav. i. s) Bask. h = slav. s. *) Bask. s = slav. h. 92 Bask. sustrai Wurzel; slov. rastli-ka Pflanze, Gewachs, rasti wachsen. Bask. zeharka ') Wiege; slov. zibelk % Wiege. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 66. Bask. r (/, s) entspricht im ln- und Auslaute slav. n (m). Bask. abarka Fussbekleidung, Schuhvverk; slov. opanka Schnurschuh; vgl. bask. abar-Jc-atu *) einhiillen und slov. opas-ati umgurten. Bask. bandera neben baldera Standarde, Fahne; slov. bandera Fahne; bulg. bandera; serb . bandijera. Bask. beder-a chacun un; slov. no-beden Niemand, Kein. Bask. bortz neben bost fiinf; krchsl. pent-l fiinf; slov. pet; bulg. pet; čech. pet’; poln. pice; polab. pat u. s. vv. Bask. elzar petit ver (Wurm) dans la viande galee; slov. (st)eržen Wurm in der Wunde W. Bask. etorki-n Nachkommen; russ. (p)otomlci Nachkommen, Nachkommenschaft. § 67. Bask. r entspricht im In- und Auslaute slav. s {h, k). Bask. angereder 3 ) neben amjereder Wiesel; slov. nach M. granoslek, *(gr)anjoselelc Wiesel. Bask. ara-gi 1 2 ) Fleisch, mer-da fleischig, ara-tozte Faschings- zeit, Garneval; čech. (mjaso Fleisch, maso-pust Fasching; slov. meso Fleisch; krchsl. meso; serb. meso u. s. w.; bask. toate = slov. tolst feist, fett. 1) Bask. g (h) — slav. 6. • 2 ) Bask. r = slav. s. 3) Bask. d slav. I. 93 Bask. aro Zeit; krchsl. (S)asu Stunde, Augenblick, Zeit; slov. Sas Zeit; čech. Sas ; russ. Sasi u. s. w. Bask. arte Eiche; slov. (hr)ast Eiche. Bask. bara-ta Aufschneiderei; slov. to je bosa f das ist eine Luge. Bask. biurri bose, entartet; slov. besi bose, finstere Gotter; krchsl. besu daemon; bulg. bes Teufel, ausgelassener Mensch; serb. biješ Wuth; čech. bes boser Geist; poln. bies der Bose; klruss. Us Teufel; russ. besu daemon; lit. besas Teufel. Bask. bor-rero Henker, Scharfrichter; vgl. slov. o-bes-iti auf- hangen.; russ. po-vSs-ito aufhangen u. s. w. Bask. buiralca Kocher, slov. besaga Art Sack; serb. bisage (Plur.) Quersack; bulg. bisagi; poln. biesaga; klruss. besahj; ngriech. j3i Huhn, Henne, Jcokošatb schreien (vom Hahne); vgl. bask. koko Ei und russ. koka Huhnerei. Bask. Jcora-na Sense; slov. kosa Sense, kositi mahen; russ. kosci u. s. w. Bask. Idr, larritu wachsen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. ras-ti rvachsen. Bask. lar-de furchtsam, angstlich; slov. (p)laS-m furcht- sam, scheu. Bask. lar-re paturage dans la montagne; slov. (p)las-ta eine Reihe Grases, plas-titi Heu aufschichten; serb. plas-t Heuschober. Bask. Uran gerade, rechtschaffen; slov. resen wahr, wahr- haftig; krchsl. resinu verus, certus, resinota veritas; russ. resnota Anstand. Bask. mard-ula fur mart-ida dick, fett; slov. mast-en dick, feist, mast Fett. Bask. or, ora Hund, or oillaka Windhundin; slov. (p)as, pes Hund; krchsl. pišu Hund; bulg. p7>s; čech. pes; russ. pes& u. s. w. Bask. or-e Paštete, Teig, oratu kneten, bilden; slov. (t)es-to Teig, (tjesati behauen, formen; russ. tes-to Teig u. s. w. Bask. pher-do Schlussreirn, Wiederholungsvers; slov. pes-em, pes-en Lied; russ. pes-m, pes-nja Lied u. s. w. Bask. pikard-a fur pikart-a buntscheckig; slov. pikast buntscheckig. Bask . pir-o, pir-u le petit de la dindu, du canard; slov. piS-e, peS-e Kuchlein, piš-ka Henne. i) Bask. ii = slav. nj-, bask. rt — slav. st. 95 Bask. šare dunner Faden, Faser; vgl. slov. resa Rispe, rese Knebelbart; krchsl, resa iulus, ornatus; kroat. resa Franze; čech. rasa "VVimper u. s. w. Bask. sarra-i Rochen; slov. nach Marc. rasa Rochfisch; russ. raš-plja Rochen. Bask. sarill-ea Perrucke (Larram., D- T.); slov. lasul-ja Perrucke W. Bask. z-orri ') Laus, Ungeziefer, z-or-kha, z-or-Jchatu lausen; krchsl. v-uSi Laus; slov. us, vuS, voš Laus; serb. b-is-Icati lausen; čech. v-is-Jcati lausen u. s. w. Bask. z-orrichoct ') Rebenstecher ^Larram., D. T.); vgl. russ. usaču Bockkafer. Bask. z-or-tz-i') acht; krchsl. os-ml aus os-t-mi acht; slov. os-em; čech. os-m; lit. aS-t-fm-i; sansk. aS-t-du u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. b) l. § 68. Bask. / entspricht im An-, In- und Auslaute slav. /. Bask. cda so, auf diese Weise; slov. talc-ole so, auf diese Weise. Bask. alai kraftig, stark; slov. (s)ilaj, sila sehr, uberaus, silen gewaltig, machtig. Bask. bil-be Faden, Gewebe, bil-o Haar des Menschen; vgl. slov. bil dunner Halm; russ. bijl-ina Graschen u. s. w. Bask. chala aus tjala Kalb; slov. tele, Kalb; russ. telia, tel Kalb u. s. w. Bask. epel laiuvarm; slov. (tjopel warm, toplota Warme. Bask. erle Biene; slov. (čmjerelj Hummel, wilde Biene. Bask. ho-l-tza Seitemvand; slov. (p)ol-i-ct, Gestell, Gesims. ) x ist prothetisch. 96 Bask. ihalli schlecht behandeln, misshandeln, Hiebe, Schlage ertheilen; slov. oguli-ti abschinden, na-guliti priigeln. Bask. iltze Nagel; vgl. slov. vilice ( v)ilce (Plur.) Gabel. Bask. Muhlklapper; slov. klopotec, *kalo-po-tec Klapper- muhle, klopotati klappern. Bask. Teal-i, kal-i-tu todten; russ. kol-o-tb schlachten; slov. kla-ti u. s. w. Bask. lalo kurzsichtig; krchsl. ( s)labu schvvach, o-slaba relaxatio; slov. slab schwach, slabo vidim ich sehe schlecht. Bask. lanch-urda Glatteis, Frost, Reif; slov. ( s)lanc-a, slana Reif; bulg. slana u. s. w. Bask. larlatza ’) Hausen (Larram., D. T.); slov. solaS Huchen. Bask. lar-re paturage dans la montagne; slov. ( p)las-ta eine Reihe Grases, plastiti Heu aufschichten. Bask. last-an maitresse ou serviteur en fait d’amour; slov. laslc-an-je Liebkosung, laskati liebkosen, sclimeicheln; čech. laslca Hoflichkeit, Liebe; poln. laska Gunst; russ. laskatb u. s. w. Bask. loloa neben Icla abgeschmackt, stumpfsinnig, dumm; slov. ( t)rola ein dummes Frauenzimmer. Bask. liho Flachs, Lein; vgl. russ. Igko Bast; slov. liS-je (Coli.) Bast, lika, ličica ein Faden davon. Bask. liska' 4 ) Pfuhl, Moor, Sumpf; slov. luz-a Pfiitze, Lache, luž-ka (Dim.); russ. luž-a Lache u. s. w. Bask. lits 3 ) Franse, Saum, verzerrte Stelle im Zeuge; vgl. slov. lic-e die rechte Seite des Tuches. Bask. lizun Schimmel; slov. ( p)lesen, plesnov schimmelig; krchsl. pUsni tinea; bulg. plčsen Schimmel, plesnesva es schimmelt; russ. plešem Schimmel u. s. w. >) r ist euphoniscli; bask. I im Anlaute == slav. r (s). 2) Bask. i = slav u. s) Bask. tz = slav. c. 97 Bask. lor ') grosser Balken, Baumstamm; slov. (]i)lod Baum- stamm, Pflog. Bask. lore') siiss, ruliig; slov. (sjlade-k siiss. Bask. lutch-u Spiess, lange Nadel; slov .luč-avka Schleuder, luč-iti einen Wurf thun, luč-ati vverfen; russ. luk-atb schleudern. Bask. luže weit, geraumig, gross; krchsl. (djliigu lang; slov. dolg; bulg. dl,7>g; serb. dug; čech. dloulvg; russ. dolgij; griech. Bask. palanka Stange, Štab, Querstange, Querriegel; slov. planlca, *palanka ein bretterner Zaun. Bask. sugue lota-ria Schlange (Larram., D. T.); serb. ljutica (Dimin. von ljuta) Nat ter; vgl. slov. ljut wild, wuthend; Schlange == die \vuthende. Bask. zale Loffel; slov. žlica, *žali-ca Loffel. Bask. žila membre genital du taureau, nerf de boeul'; slov. šila Ader, bikova žila Ochsenziemer; krchsl. žila Ader; bulg. žila; serb. žila; čech. žila u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 69. Bask. / entspricht im An-, In- und Auslaute slav. r. Bask. de Herde; krchsl. čreda, (č)ere-da Herde; slov. Sreda; av. karedha u. s. w. Bask. helantza *) maladie inveteree; slov. sranca, *seranca t Diarrhoe, srati cacare; krchsl. sirati u. s. w. Bask. helantza 8 ) Erfolg, Begegnung; slov. sreča im Westen srenča, *serenča Gluck, srečanje Begegnung, srečati begegnen; magyar. szerencse Gliick. Bask. Jcatalo hangend, wahrend; slov. kadar, kader als, da, \vann. ') Bask. I (r) — slav. d. 2 ) Bask. h = slav. s. Topolovžek, Die basko-elavische Spracheinheit. 7 98 Bask. Icaudel-a Klage, Murmeln, Brummen des Baren; slov. goder-nati murmeln. Bask. lopa') Bodenhefe, Treber, Satz; slov. (tjropa die aussere Schale der Weinbeere, besonders nachdem der Saft ausgepresst worden W., trop-ine (Plur.) Treber, Trester, Bodenhefe. Bask. lapur Dieb, Rauber; slov. ropar Rauber, ropati rauben. Bask. larda-i * 2 ) Deichsel; serb. ruda Deichsel am Pferde- wagen. Bask. las-ai 3 ) weich, locker; slov. rah-el weich, locker. Bask. lautu *) heben, tvegraumen; slov. riti \vuhlen, weg- drangen; russ. ryto wiihlen u. s. w. Bask. lay-o Ztveig der Weinrebe; slov. (b)mj-da Weinrebe, braj-dna terta die an das Gelander gebundene Weinrebe; kroat. braj-da Rebenlaube. Bask. laz-o faul, nachlassig; slov. (mjras-iti hassen, delo mu mrazi er hasst die Arbeit = er ist nachlassig. Bask. lega-mi Sauerteig, Hefe; slov. (d)roza Hefe, Sauer- teig, z drožmi kvašeni kruh, drožnati kruh Hefenbrot W.; krchsl. drož-dije (Plur.) faex; serb. drož-da; čech. droždi; slovak. drožde (Plur.); russ. droždi; preuss. dragios. Bask. leka Knospe, Hulse; slov. (st)rok Hulse; čech. stndc, strouk Schote; poln. strok; niedersorb. tšulc. Bask. J/im ar neben lipar und limbar Probestuck, Muster; slov. (p)rimer Muster, Vorbild, Exemplar W.; russ. primerit Muster. Bask. lisk-ar Streit, Zank; slov. (v)risk Geschrei; rrisk-ati schreien, jammern. ') Kein bask. Wort kanu mit einem r anlauten. 2 ) r ist euphonisch. 3 ) Bask. s = slav. h. ■•) Bask. au = slav. i. 99 Bask. h Schlaf, Miidigkeit; slov. (t)ro-ta Alp, (t)ru-den rniide. Bask. motel stammelnd, krank, unpasslich, motel nago je suis indispose; slov. moter betagt, bejahrt. Bask. pelatu sich nass machen, nass vverden; vgl. slov. prati, *perati waschen. Bask. peleatu Jmd. bekampfen; slov. pre-pirati se sireiten, prepir Streit. Bask. fhold-a-tu erstarren, thold-e grob, plumpig; slov. (s)terd-i-ti hart machen, sterditi se erstarren, terd hart, fest. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 70. Bask. / (c) entspricht ferner im An-, In- und Auslaute slav. d. Bask. alabano ahnlich; slov. (p)odd>an, podoben ahnlich; krehsl. podobinu similis; bulg. podoben; čech. podobni) u. s. w. Bask. al-dar-a-tu entfernen, fern halten; slov. od-dalj-i-ti entfernen. Bask. apairu Mittagsmahl, Mahlzeit; krehsl. obedu prandium, obedati prandere; russ. obedu; slov. obed, obedovati zu Mittag speisen. Bask. bear Notli, Mangel, Bedurfniss; slov. hidra Elend, Noth; krehsl. beda Ungliick; čech. bida Elend; poln. bleda Elend, biada! wehe! u. s. w. Bask. ern-ai') wachsam; slov. buden, (b)udn wachsam. Bask. e-ser-i sich setzen; slov. v-sed-i-ti se sich setzen, sedeti sitzen; russ. sideto sitzen u. s. w. Bask. esbear 8 ) Ungliick, Unfall; slov. (n)ezgod-a Ungliick, Unfall. i) Bask. l(r) slav. d. .') Bask. b slav. g. T 100 Bask. geheli') Rindfleisch; slov. govedi-na Rindfleiscli. Bask. istaloq-uia fur isdaloguia a ) Schamleiste (Larram., D. T.); slov. (pr)esredek. Mittelgegend, Schamleiste W. Bask. kcd-de Schaden, Unrecht; slov. (S)J,;od-u Schaden, škoditi schaden; nhd. Schad-en u. s. w. Bask. kokorats neben kokodatz das Gaksen der Henne; slov. kokodak, Icokodaic das Gaksen der Henne, wenn sie ein Ei legt, kokodakati gaksen, gackern. Bask. la dass; slov. da dass, damit; krchsl. da ut; bulg. da u. s. w. Bask. larrain Ebene, Thal; slov. dolin-a Ebene, Thal. Bask. lauz*a Platzregen; slov. dež, diž Regen, dež gre es regnet; krchsl. diiž-di Regen; bulg. dftž-d; serb. daž-d; russ. dož-db, Bask. lerratu * 2 3 ) aus lersatu rutschen, ausgleiten; slov. der.sati se auf dem Eise rutschen, der sanje Rutschen. Bask. lor grosser Balken, Baumstamm; slov. (hjlod Baum- stamm, Pflog. Bask. ol-a Brett; slov. od-er Gerust, Gestell, Brettgestell. Bask. ola-tu, ola schlagen; slov. vda-ri-ti , *uda-ri-ti schlagen, vdar Schlag. Bask. orain gegenwartig, jetzt; slov. sedajen, (sjedajn gegenwartig, jetzig, sedajnost Gegemvart. Bask. oren Stunde, Zeit; slov. (g)odin-a Jahr, Zeitraum, goden reif, tauglich (d. i. die gehorige Zeit habend), goditi zeitig machen Jan. Bask. sor-tu ausschlagen, gedeihen, erzeugen, sor-tze Geburt; slov. rod-i-ti gebaren, erzeugen, rod Geburt, Geschlecht. *) Bask. g {h) =2 slav. b (v). 2) t und d \verden im Bask. oft vervveehselt; bask. d = slav. l(r). 3 ) Slav. r -P s =. bask. rr. 101 Bask. uler-tu begreifen, umfassen; slov. pre-vdar-i-ti , *]>re-udar-iti tiberlegen, envagen, nachdenken (eigentl. durch- schlagen). Bask. saur-i Ilir saur-i Wunde, zauritu verwunden, ver- letzen; slov. (spjriditi verderben, spriden verdorben, verletzt. Bask. zauri fur sami 2. Pers. Sing. Imperat. komm; slov. (p)ridi 2. Pers. Sing. Imperat. komm. Bask .saur-te 2.Pers. Plur. Imperat. kommet; slov. (p)rid-i-te neben prid-te 2. Pers. Plur. Imperat. kommet. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 71. Bask. / (/•) entspricht endlich slav. t .') Bask. amiskatu drucken; slov. pritiskati drucken, pritisk Druck. Bask. lemo*) Fussstapfe, Špur; slov. (s)tern, *(s)deza Pfad, Fusssteig; krchsl. stim Pfad; serb. steza u. s. w. Bask. lohar-da * * 3 ) Glied; slov. tovar-S Mitglied. Bask. ugar-i iiberflussig, reichlich; slov. (k)ogat reich, reichhaltig. Bask. zo-rrotzki Punkt fur Punkt; slov. točka-za točko Punkt fur Punkt, točka Punkt, Paragraph, točen piinktlich, genau; russ. točka Punkt, točnostb Punktlichkeit u. s. w. c) n. § 72. Bask. n entspricht im An-, In- und Auslaute slav. n. Bask. aitzin neben nižin vor, vorher; slov. (pr)eden bevor, ehe, pred vorher. Bask. alabano ahnlich; slov. (p)odoban, podoben ahnlich; krchsl. podobinu similis u. s. w. <) Im Bask. werdeu t und d oft verwecliselt. s) r ist euphonisch. 3) Bask. g ( h ) = slav. 6 (v). Bask. arin leicht, hurtig, flink; slov. uren hurtig, flink. Bask. arina Gelenk (Larram., D. T.); slov. (lc)oleno Knie; krchsl. koleno; bulg. Jeoleno; serb. koljeno; russ. koleno; magyar. Teobncz Knoten am Halme. Bask azkon ') aus zakon Art Wurfspiess; slov. nach Gutsm. čokan ein langer Spiess. Bask. karneko Weste, karneko-motch Weste, Brustlatz; slov. nach M. varnoš neben arnoš Brustlatz. Bask. keazun Galle; russ. (sk)važin-a Galle. Bask. deun-ge a ) schlecht; slov. reven, revn armselig. Bask. erhctsun s ) Entkraftung, Krankheit; slov. (b)olezen Krankheit: russ. bolezni,. Bask. eskudan-za*) Fahigkeit, esku Hand; slov. prikladan, *(p)erkladan fahig, prikladnost Fahigkeit. Bask. itan Bitte, Anliegen, Gesuch; slov. (p)itan-je Frage, Erkundigung, pitati fragen, forschen. Bask. j-anzari Kreisel; slov. (kr)enčalo Kreisel (Spielzeug der Kinder), von krenč-ati summen, brummen. Bask. kinka point tout preš de l’equilibre (Gleichgewicht); disposition de doute pour agir dans un sens ou dans un autre; slov. kinkati und kinkniti frei schwebend, sich hin und her bewegen M. Bask. lizun Schimmel; slov. (pjlesen Schimmel, plesnov, plesniv schimmelig; bulg. plesen, plesnesva es schimmelt; kroat. plisan; russ. plešem, Schimmel u. s. w. Bask. nagusi neben nabusi Meister, Gebieter; njeguš Beiname des Fiirsten von Montenegro = Herr, Gebieter. >) Bask. z = slav. č. 2) Bask. d = slav. l(r). 3) r ist aspirirt. ->) Bask. s = slav. r; Z ist ausgefallen. 103 Bask. naha-si ') Plagegeist, Aufhetzer; slov. naga-jivec Trotzkopf, Plagegeist, naga-jati trotzen, lastig sem. Bask. neh-or-c Niemand in nehorc bi nabussi ecin cerbitm ditzague personne ne peut servir deux maitres; slov. nih-S-e Niemand; russ. nik-to Niemand u. s. w. Bask. nihala de ninguna manera (Aizq.); slov. nikoli niemals; russ. nikoli u, s. w. Bask. orehi Hirsch; russ. olem Hirsch; slov. j-elen; krchsl. j-deni u. s. w. Bask. onhasun 2 ) Vermogen; slov. (prjemožen vermogend, premožen-je Vermogen. Bask. sen-do-tu 3 ) \vehren, heilen; slov. (b)ran-i-ti vvehren, schutzen; russ. voz-bran-ita wehren. Bask. unha') aus uhna miide, matt, unhatu abmatten, ermiiden; slov. ugna-n miide W., ugnati vb. Bask. usen-a Blutegel, Blutsauger; vgl. slov. vSen-iti kneipen, zvvicken, beissen, Blutegel — der zwickende; vgl. čech. Stipavka Blutegel von štipati zwicken. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 73. Bask. n entspricht im An-, In- und Auslaute slav. m. Bask. b-esin-ta neben b-ekain Obervvimper, Augenvvimper; slov. nach M. osem-ci Augenvvimper. Bask. bigun neben bihun Muth, Herzhaftigkeit; slov. pogum Muth, Herzhaftigkeit, pogumen muthig. Bask. entortu * *) aus netortu speien, ausbrechen; slov. metati \verfen, ausvverfen, speien. 0 Bask. h = slav. g. s) n ist aspirirt. ®) Bask. s = slav. r. *) r ist euphonisch. 104 Bask. eren-osguia Waldrebe (Larram., D. T.); slov. pre- menjciča, *(p)erem-enjača die Ranke an den Weinreben und anderen Gewachsen W. Bask. golan-dra Doppelkinn; vgl. slov. golem ubergross, sehr gross. Bask. herrena verkriippelt, lahm; slov. hrom, *herom lahni, hinkend, hromiti lahm machen; russ. chromoj lahm u. s. w. Bask. jan, jaten essen; slov. jem aus * jedrn ich esse, jesti essen; bulg. jam; serb. jem; niedersorb. jem. Bask. jasan ‘) tragen ; vgl. slov. jarem Joch; krchsl. jarimu Joch; serb. jaram u. s. w. Bask. nardatu anekeln; slov. (s)merdeti ubelriechen, Gestank von sich geben; krchsl. smrudeti stinken; serb. smrdjeti u. s. w. Bask. nas-Jci') vielleicht; slov. mar-Id, mal-ke-j vielleicht, nach Gutsm. mar-i. Bask. neka Docht, Schvvamm, Zunder; slov. (žjnmk-last schwammicht. Bask. neke Arbeit, Strafe, Zuchtigung, Schmerz; slov. muka Qual, Pein, Marter, Leiden, mučiti qualen, martern, mučitelj Martjrer; krchsl. moka Marter; bulg. m7>ka; serb. muka; čech. muka; magyar. munka Arbeit. Bask. oner-a-tu sich bessern; slov. umir-i-ti ruhig werden = sich bessern, po-miriti ruhig machen, mir Ruhe. Bask. oyarz-un neben mjhan-un Echo, oglas, *ogals, *ohals Echo, od-um Echo. Bask. onhasun *) Vermogen; slov. (pr)emožen vermogend, reich, premozen-je Vermogen. i) Bask. s = slav. r (l). s) n ist aspirirt. 105 Bask. othian demnach, folglich; slov. (p)otem demnach, folglich, also. Bask. panek-a Art Fisch; vgl. slov. potnvh-elj Dorsch W. Bask. sen-ta-tma sieh verzarteln; slov. (k)rem-ži-ti se weinen wie ein Verzartelter. Bask. sain-ja Wallfisch (Larram., D. T.); slov. som W allfisch. Bask. soina humerus (Petersb. W.), son (Eys); slov. rama Schulter; krchsl. rame humerus; bul g. ramo; serb. rame; čech. rame; rus s. ramo. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 74. Bask. n (m) entspricht im An- und Inlaute slav. r(l). Bask. binjo-rria Hartriegel (Larram., D. T.); russ. birju-Sina Raimveide, Hartriegel. Bask. tnas-e lur nas-e Sieb; slov. las-a-r Reuter, Sieb W. Bask. naba-rben ’) gefrassig, Vielfrass; slov. (p)rava lakot Vielfrass W. Bask. nab-e'~) grande plaine preš des montagnes; slov r . rav-nina Ebene, Flache, rav-en eben, flach. Bask. na Wille; slov. ra-d gern, willig; russ. radi) froh, freudig u. s. w. Bask. nauz-atzea Jmd. foppen ; slov. (d)raz-iti koga Jmd. foppen; russ. draz-ni-tb (kogo) foppen. Bask. nebia Bruder; russ. rebe-noklb Kinder, rebja-ta Kinder! Bask. neg-ar, nig-ar Thrane, neg-ar egin \veinen; slov. rig-ati laut. weinen, riilpsen, wie ein Esel schreien; russ. rgd-atb w ein en. >) Bask. b = slav. v. 106 Bask- neg-e-l-a Frosch; slov. reg-a Laubfrosch, reg-lj-a-ti quaeken, plaudern, plauschen; klruss. rehot Gelachter. Bask. negela, negdarra ’) Flechte (Hautkrankheit); slov. perhlja-j, * *(p)rehela-j Raude, perhljav raudig; russ. perS-i Raude. Bask. neitu schliessen, za Ende fithren, acabarse (Larram., D. T.); slov. (m)reti, mreiti sterben. Bask. noku lahm, verkriippelt; krchsl. su-laku inflexus, lqku pravus; slov. (s)l6k krumm, slokost Krummheit; russ. Ijakij kruram ; lit. lankus biegsam, lankas Reif. § 75. Bask. n ist wie das slav. n der Ervveichung fahig. Bask. erran-bru*) Stieftochter, Schwiegertochter; slov. (sn)ehinj-a neben snaha und sneha Schwiegertochter. Bask. e-spana 3 ) Lippe, Spalte, Fuge; slov. Špranja Ritze, Spalte, Fuge. Bask. i-pin-i stellen, setzen; slov. pri-penj-a-ti anhangen, anbinden, pripenjovec ein Stoek zum Niederdrucken, Jan. Bask. irriharte 4 ) Ritze, Spalte, Schlitz (eigentl. ritzig, spaltig; slov. Spranjast, *(Sp)aranjast ritzig. Bask. mingana Zunge, Spraehe (Eys); minga Zunge (Petersb. W.); slov. po-menkanje, po-menko-va-nje Spraehe, be- sonders Spraehe der Thiere, pomenk Besprechung, Debatte. *) Bask. ) Bask. m slav. v. *) r ist ausgefallen. s) Bask. n = slav. m. 3) Bask. Id = slav. rd. s) Bask. z — slav. č. •) s und s werden im Baskisclien oft verwechselt. 112 Bask. bcddera neben bandera Standarte, Fahne; slov. bandera Fahne; bulg. bandera; serb. bandijera u. s. w. Bask. danga Glockenschlag; slov. dinga dangad neben dingi dangP Glockenschlag, don-eti klingen. Bask. destatu') zielen, trachten; slov. dihteti trachten W. Bask. dup-a Tonne, Fass; vgl. slov. dup-lja Baumhohle, dup-elj hohl, liickig; russ. dup-lo Hohlung eines Baumes u.s. w. Bask. eder schon, eder-tasun Schonheit; slov. (v)eder schon, heiter, vedro vreme schones, heiteres Wetter; krchsl. vedru heiter; serb. vedar; čech. vedro Warme; poln. ivodro , modro Hitze u. s. w. Bask. erdutu 2 ) reisen; slov. (h)oditi gehen, reisen; serb. hoditi, hod-ulje Stelzen; čech. hoditi u. s. w. Bask. eslmdan-ga 3 ) Kuhnheit, Dreistigkeit; slov. ostudan, ostuden schamlos, ostudnih ein Schamloser W. Bask. geld , gelditu 4 ) aufhoren (Mahn, Bask. Sprach.); slov. (z)god-iti se geschehen, sich ereignen, aufhoren, vorfallen. Bask. hodrilla aus hordila Gruppe, Zusammenstellung, Haufchen; slov. kerdelo Menge, Heerhaufen. Bask. lar-deriatu menacer, inspirer de la crainte; slov. za-dirjati se im koga einen anschreien, ausschelten. Bask. laurdeneko mina tjaur vier -j- dene-ko tagig -)- mina Fieber) viertagiges Fieber; krchsl. dim Tag; slov. dan, den; russ. dem u. s. w. Bask. olde 4 ) grande masse d’eau; slov. (v)oda Wasser, (v)ode (Plur.) u. s. w. Bask. sordetch aus sordetj arger, schlimmer; slov. serdit grimmig, zornig; russ. serditgj u. s. w. ‘) Bask. st = slav. ht. 2) r ist euphonisch; bask. u = slav. i. 3) Bask. sk = slav. st. *) l ist euphonisch. 113 Bask. sitdu Interesse, Vortheil, Nutzen; slov. (pjmdV ortheil, Nutzen, pruditi nutzen Jan., sonst prid, priditi. Bask. ud-a-gara Fischotter; slov. (v)id-r-a Fischotter; krchsl. mjd-ra lutra; bulg. vidra u. s. w. Bask. undar Fberrest; slov. (p)oder-tija Uberrest von einer Ruine W. Bask. ur-din-chak Pfebe; slov. din-ja Kurbiss; poln. dyn-ia Melone; russ. dyn-ia. u. s. w. n. s. w. u. s. w. § 82. Bask. d entspricht ferner slav. t. Bask. chard-ango Windhund; slov. hert Windhund, hertica Windhundin W.; lit. kurtas' Windhund; bask. ango = slov. nagel, mit Umstellung *angel flink, geschwind. Bask. eite Ahnlichkeit, Ebenbild, Anschein; slov. (v)id Anschein. Bask. gan-dik bei, zn; slov. tik hart an, bei, tik zida hart an der Mauer. Bask. gar-dox ') aus gar-dosk gousse verte et piquante de la chataigne; slov. taSk-a die aussere Schale der Weinbeere W. Bask. greda-le plat (vaisseau); poln. o-kret Schiff; lit. a-krutas. Bask. phald-o Radfelge; slov. platišče, *palt-išče Radfelge (am Wasserrade in den Muhlen W.). Bask. pikarda buntscheckig; slov. pikast buntscheckig. u. s. w. u. s. w. u. s. w. ') Bask. x (les) entsteht durch Metathese aus slav. sli. Topolovaek, Die basko-slavische Spracheir.heit. 8 114 — § 83. Bask. d entspricht weiter slav. / (r). Bask. angereder *) neben amjereder Wiesel; slov. granoslek, *(gr)anjoselelc Wiesel M. Bask. ardit 1 2 ) Heller, Pfennig; slov. (b)elič Heller. Bask. bedats 3 ) Fruhling; slov. vilež-ej neben bivaž Fruhling W. Bask. dei Rufen, Anrufen; slov. (gjlej! (gjlej! neben lej! lej! schau! schau! nach Marc. lej-te! lej-te! (Plur.). Bask. deitzi melken, ziehen; slov. (vjleči ziehen; russ. voločb ziehen u. s. w. Bask. deslcansu*) Bewegungslosigkeit, Stillstand; slov. nach Gutsm. prestanelc, *(p)restank Stillstand. Bask. dest-arta Lanzenknecht; slov. (p)rost-i vojtdc Lanzen- knecht W; bask. arta — russ. rata-j Krieger. Bask. deim-ge schlecht, armselig; slov. reven, revn armselig. Bask. dist-ia 4 ) Glanz, dist-iatu glanzen, schiramern; slov. (bjlisk der leuchtende Schein, Blitz, bliskati se blitzen. Bask. domu empeigne de soulier; slov. ram holzerne Be- kleidung; škornji na rontf Art Stiefel. Bask. dortholo 5 ) grob, plump; slov. (tjrotelj ein dummer, plumper Mensch. Bask. ed-e Riemen; slov. j-er-men Riemen, jermenar Riemer; russ. re-meni> ; nhd. Bie-men u. s. w. Bask. erdutu 5 ) theilen, h-erditu verkleinern; slov. (djeliti theilen; russ. delilo u. s. w. 1) Bask. r = slav. s (k). 2 ) r ist euphonisch. 3) Bask. ts == slav. I. a) Bask. sJc — slav. st imel umgekekrt. 5 ) r ist euphonisch. 115 Bask. idi neben uda Ochs in uda-lantsea ' labourer avec les boeufs ; krchsl. (v)cilu Ochs; slov. vol; bulg. vol; serb. vo; čech. v&l u. s. w. Bask. pedatchu ') aus pedatju Stuck; slov. nach Gutsm. und M. falat Theil. Bask. ade-r Blaschen, Blatter; slov. (ž)idj Schvviele, Blatter; o-zid-iti se Schvvielen bekommen; serb. židj u. s. w. Bask. zed-en 8 ) Wurm; slov. čer-v Wurm; krchsl. čruvi Wurm; serb. crv\ russ. červb u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 84. Bask. d entsteht unorganisch aus slav. g. Bask. bal-di demtithig, bescheiden; krchsl. blagu, *bal-gu gut; slov. blag bescheiden; russ. bologo, bolgo (Adv.) gut u. s. w. Bask. erredola Zungenschaber; slov. dergulja, *(d)eregida zajezili Zungenschaber. €• l>ic jp-donsoiianteii. Die ^-Consonanten sind p, ph, b, v, f, m. a) p . § 85. Bask. p entspricht im An- und Inlaute slav. p. Bask. apunta hubsch, allerliebst; krchsl. (l)epota decor, Upu aptus, decorus; slov. lepota Schonheit, lep schon; bulg. lep u. s. w. Bask. epd lauwarm; slov. (t)qpel warm; krchsl. teplii warm; serb. topal warm; čech. teplj u. s. w. <) Bask. p = slav. /. 2) Bask. z =r slav. č. 8 * 116 Bask. lapa Bodenhefe; slov. (t)ropa die aussere Schale der Weinbeere, besonders nachdem der Saft ausgepresst ivorden; ahd. treb-ir; nhd. Treb-er ; serb. trop u. s. w. Bask. lapur Dieb, Rauber, lapurtu stehlen; slov. ropar Rauber, rop Raub, ropati rauben, pliindern. Bask. opa Wunsch, opatu wunschen; slov. upati hoffen, upanje Iloffnung; rass. upo-vatb hoffen u. s. w. Bask. opi-l Fladen, Brotkuchen; slov. (kr)ape-c Fladen. Bask. papo partie superieure de la poitrine, Brust, papa-ro, papa-rda grosse gorge; slov. pope-k Knospe, Brustwarze; serb. pupa-h u. s. w. Bask. papor Kriimchen, kleiner Bissen; slov. paper-k Lesekorn, paper-ki (Plur.) Nachlese, paperlco-vati Nachlese halten; vgl. auch paperh Knirps, ein kleiner Mensch W. Bask. piJcatu schneiden, stechen; slov. pikati stechen. Bask. pir-o ') le petit de l’oie, du canard; slov. piS-če Hiihnchen, piS-ka Henne. Bask. pitch-o , pit-o membre viril; slov. pic-ka vulva; kroat. piS-ka u. s. w. Bask . poistarica Bachstelze (Larram., D. T.); slo v. pastarica Bachstelze, nacli M. pastarinka neben pastirinka und pasterinka. Bask. pont-s-u Feuchtigkeit, Nass; krchsl. pot-u Schweiss; slov. pot; bulg. pot u. s. w. Bask. potika auf allen vieren gehen; slov. potikati se herumstreichen. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 86. Bask. p entspricht ferner slav. b, v. Bask. ap>aints-en, apain-du schmucken, zieren; apain Schmuck, Verzierung; slov. ovenc-ati bekranzen, venč-an-je Be- kranzung, venec Kranz. i) Bask. r — slav. s, š. 117 Bask. apairu ') Mittagsmahl, Gastmahl; krchsl. obedu prandium, obedati prandere; russ. obedu Mittagsmahl; slov. obid, obedovati u. s. w. Bask. a-pala planchette sur la cheminee sur laquelle on pose des plats; slov. blanja, *bala-nja Brett M. Bask. apo neben sapo Krote, sap o a (Larram., D. T.); slov. žaba Frosch, Krote; krchsl. žaba Frosch; bulg. žaba; cech. žaba ; russ. žaba Krote; preuss. gaba-wo Krote. Bask. apuko Vonvand, Ausflucht, Scheingrund; slov. ovinek, *ovink Ausflucht, nach M. Umschweif, Weitlaufigkeit. Bask. apurtasun 1 2 ) fur apurdasun Niedrigkeit, Nieder- trachtigkeit (eigentl. niedrig, niedertrachtig); slov. zaveržen, *(z)averažen niedertrachtig (eigentl. vervvorfen); zaverženost Niedertrachtigkeit W. Bask. arrapo aus aparo Schaum, Geifer; russ. (n)avaru Schaum. Bask. aspertu 3 ) sich riichen, asper Satisfaction, asperkaillu Rache, Ahndung; slov. osveta Rache, osveti-ti se sich rachen M.; serb. osveta Rache. Bask. b-epurua Augenbraue (Humb., Mithr.), bepuru neben bephuru (Eys); slov. oberva , *oberua Augenbraue. Bask. cepois truncus (Petersb. W.); slov. Tcebus-t stumpf, abgekurzt. Bask. chupatu 4 ) einsaugen; krchsl. srvibati sorbere; slov. srebati sclilurpfen, saugen. Bask. espa Klage, Anklage; slov. (t)oŽba Klage, tožiti klagen. 1) Bask. I ( r) , slav. d. 2 ) r ist euphonisch; bask. d (t) = slav. l(r). 3) r ist euplionisch; bask. b,p = slav. v. ■») r ist ausgefallen; bask. s (ch) = slav. s. 118 Bask. i-puru-a neben i-pur-ca Wachholder (Larram., D. T.); serb. nach Vuk boro-vica Wachholder; vgl. slov. bor Kiefer. Bask. lupetm Lehm (Larram., D. T.); slov. i-lovica Lelirn; serb. i-lovača Lehm. Bask. opo-a Mangel; slov. tibo-g arm, obo-ž-ati in Mangel gerathen, verarmen; russ. ubo-gij arm u. s. w. Bask. perts neben bertz Kochkessel; slov. nach Marc. i-brek, *i-berk kleiner Kessel. Bask. pesuin ') neben besutn 1 ) und lesuin 2 ) Graben; slov. brezen Abgrund. Bask. phur-dumpatu bewegen, regen, schutteln; slov. duvati stossen. Bask. pipi Holzwurm (Eys), pipia Bockkafer (Larram., D. T.); slov. hiba jedes kriechende Thier. Bask. poch-o 3 ) Zartlichkeit, Liebe; slov. bož-ati schmeicheln, streicheln, bož-anje Zartlichthun. Bask. put-ar Ausschlagen (von Pferden); slov. but-ati mit dem Fuss stossen (von Pferden) Gutsm.; bulg. butam, butna anriihren; vgl. poln. bucic sie prahlen. Bask. šopa Kabine, Badekarren; slov. soba Kammer, Zimmer. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 87. Bask. p entspricht endlich slav. k. Bask. apo belatea Rohrdommel; serb. (b)uJca-S Rohr- dommel; eech. bultač; poln. bqk; russ. vyp Rohrdommel. Bask. azpil-a zahmer Sperberbaum; slov. oskur-S Spcrber- baum; serb. oskor-uš-a der Baum und die Frucht. O r ist ansgefallen. s) h ist abgefallen. s) Bask. ch ~ slav. ž. 119 — Bask. chipi ') neben chiki klein; slov. Sinek, Šink klein, niedlich, herzig, Sinko (Adv.). Bask. epe Aufschub, Frist; slov. (v)ek Aufschub M. Bask. erpe Klaue, Kralle, erpetu greifen, kratzen; slov. (p)arke-lj Klaue, parldin Klauenseuche Jan. Bask. lapa-sta geronnene Milch; slov. (mjleko ste-to ge- ronnene Milch, šteti se gerinnen W. Bask. z-apore 2 ) Geschmack; slov. okus Gesclimack, okusen geschmackvoll; vgl. bask. n-apur leckermaulig, schmackhaft. b) ph. § 88. Dieser Laut kommt nur im Dialekte von Mieder-Navarra vor und entspricht durchgehends slav. t. 3 ) Bask. aphur wenig; slov. (n)apol halb, zur Halfte. Bask. dupha Tonne, Fass; vgl. slov. dupa, duplja Baum- hohle, dupelj hohl, lučki g; krchsl. dupinu eavus; bulg. dup-ka Loch; serb. dupe Alt er, duplja Baumhohle; čech. doupa Hohlung; poln. dziub’ Hohlung in einem Baume, dup podex; russ . dup-lo Hohlung eines Baumes. Bask. i-phurdi podex; slov. perda, perda-lo podex; vgl. slov. perdeti pedere; bulg. prSdja; čech. prdeti; russ. perdetb ; sanskr. pard u. s. w. Bask. phcdd-o Radfelge; slov. platišče, * *palt-iSSe Radfelge (arn Wasserrade in den Muhi en). Bask. phenna schaumend emporsteigen, spritzen; slo v. pena Schaum, penast schaumig, penavlm Schaumloffel; krchsl. pena Schaum; poln. piana-, russ. pčna; sanskr. pMna u. s. w. ‘) n ist ausgefallen. *) z ist protlietisch; bask. r = slav. s. a) Vgl. Friedrich Miiller, Grundriss der Sprachwissenschaft, III. Bd., II. Abth., p. 2. 120 — Bask. phex 1 ) aus phesk Unmuth, Verdruss, Trotz; serb. prkos, *perkrOS Trotz; slov. persk-uten zuvvieder, lastig, ver- hasst, perskutiti verhasst machen; poln. przykry leicht zum Zorne zu bewegen. Bask. phiko-ta Blattern; slov. pika Blatternarbe, pikast blatternarbig. Bask. phiru Bissen, Stiick; slov. peri-Sče eine Faust voli. Bask. phisa Schwere, Gewicht; slov. 'peza Gewicht, pezati foltern, qualen; russ. vis% Gewicht u. s. w. Bask. phosa partie superieure du tablier qui eouvre la poitrine; slov. pas Gurtel, pasati gurten, umgurten; krchsl. po-ja-su Gurtel; serb. pojas neben pas; čech. pas; poln. pas-, russ. poias7> Gurtel. Bask. phumpatu 2 ) zuruckprallen, sich bitumen, phumpe Absprung; slov. pipati raufen, ausraufen, pipati se miteinander raufen, sich zausen. Bask. phunzella Jungfrau; slov. punčara neben pučara und punca Mitdchen. Bask. phurtzilcatu deranger les vetements, toucher une femme d’une fagon indecente; slov. pritikati, *pertikati se be- ruhren. U. S. W. U. S. AV. U. S. W. c) h. § 89. Bask. b entspricht im An- und Inlaute slav. b. Bask. ab-egi Empfang, Aufnahme; slov. (d)ob-iti enipfangen, veljavo dobiti in Aufnahme kommen. Bask. dberastu bereichern, reich werden; slov. dbrastiti, *oberasti-ti befruchten = bereichern. G Bask. x (Tts) entstekt durch Metathese aus slav. sk. 2) Bask. u — slav. i. 121 Bask. alabano ') ahnlich; slov. (p)odoban, podoben ahnlich, podoba Form, Ahnlichkeit, Bild. Bask. baba Bohne; slov. bob Bohne; russ. bob't 5 u. s. w. Bask. bab-a-zuza neben ab-a-zuza Hagel, babu-zizkor Platz- regen; slov. bab-je pSeno kleiner Hagel, Graupe, babje pšeno gre es graupelt. Bask. bai farbiges Abzeichen, Flecken; slov. boj-a Farbe, bojar Farber; bulg. boja; serb. boja u. s. w. Bask. lalakatu schmeicheln, liebkosen; vgl. russ. balakatb sclnvatzen, plaudern, balaka Sclnvatzer. Bask. baldera neben bandera Standarte, Fahne, Feld- zeichen; slov. bandera, bandero Fahne, Standarte, banderaš Standartentrager, Fahnrich; bulg. bandera; serb. bandijera; ital. bandiera. Bask. baratu aufhalten, verhaften; slov. barati fragen. Bask. baz-tanga Blattern, Pocken, slov. bez-gavka Mandel- gescbvvur, Driise. Bask. bear a ) Noth, Mangel, Bedurfniss ; slov. bed-a Elend, Noth; krchsl. beda Ungliick; čech. beda Elend; poln. bieda Elend u. s. w. Bask. bela-r Antlitz; slov. o-bra-z , *o-bera-z Antlitz. Bask. beruezu-rra Schienbein (Larram., D. T.); russ. berco, *berueco Schienbein. Bask. ber-uin Weinlese; slov. ber-a, bir-a Sannnlung, Lese, Weinlese, brati sammeln; serb. ber-ba Weinlese u. s. w. Bask. bil, i-bil , u-bil sammeln (Malin, Bask. Sprach.); slov. z-bir-ati sammeln; russ. na-bir-atb sammeln u. s. w. Bask. bil-bc Gewebe, Faden, bil-o Haar des Menschen; vgl. slov. bil ein diinner Halm, bil-ovje eine Menge von Halmen. i) Bask. I slav. d. «) Bask. l(r) = slav. d. 122 Bask. biur-tu umkehren; slov. o-ber-ni-ti umkehren; serb. obrnuti u. s. w. Bask. bokata Lauge; russ. bučitb, buča Lauge, buSitb beuchen, laugen. Bask. bola globus (Petersb. W.); slov. o-hla, *o-bola, o-blica Kugel; krchsl. oblil rund; bulg. obil; serb. obel; russ. dblyj. Bask. borr-ero Henker, Scharfrichter; slov. o-bes-iti auf- hangen; serb. o-bes-iti henken u. s. \v. Bask. borr-oka Kampfen; slov. bor-iti se kampfen; serb. bor-ba Kampf u. s. w. Bask. bula Brust, bita ') Geschwur, Blattern; slov. bula Geschwur; čech. bul-ka ein aufgeblasener Korper; russ. bul-lca Semmel u. s. w. Bask. bulkatu 1 2 ) stossen, schlagen; vgl. slov. bulcati se laufig sein, briinstig laufen; krchsl. bučati mugire; bulg. buča briillen; serb. bulca Gebriille u. s. w. Bask. burla Haken, Bratspiess; slov. bur-k-la Ofengabel. Bask. er-bal schwach, kranklich; slov. bol-an krank, boleti wehe thun, schmerzen; russ. bolb-nijj krank u. s. w. Bask. erbes-tu 3 ) Proscribirter, Geachteter, Fluchtling; slov. ubez-nilc Fluchtling; serb. beg-unac, pre-beg Fluchtling. Bask. gelber-i-a ®) hitziges Fieber; slov. kobil-a kaltes Fieber W. Bask. groba Kaiserling, Pilz; slov. globa-nja Pilz, Schwamm. Bask. i-ber-tza ripa (Petersb. W.); slov. ber-do ein massiger Berg, ber-dina Hiigelheu W. Bask. u-hobi Mundung; slov. Sola Bucht; nach Marc. ist Soba = Grossmaul. u. s. w. u. s. w. u. s. w. 1) l ist ausgefallen. 2 ) l ist euphonisch. 3) r ist euphonisch; bask. s = slav. z, ž. 123 § 90. Bask. b entspricht vveiter slav. p. Bask. abcitsa Rad, Nabe; russ. (stjupica (v7> kolesi) Nabe. Bask. arreba aus abera soeur de frere; slav. (s)opera Schwester (Petersb. W.). Bask. barrabil') Hode; vgl. slo v.porodil-o Zeugungsglied M. Bask. barram-ba grosser Larm; slov. polom Larm, Gepolter. Bask. bas wust, ode; slov. pus-t wust, ode; krehsl. pustil desertus u. s. w. Bask. paz-ka-tu weiden, abweiden; slov. pas-ti weiden, pastir Hirt; russ. pasti u. s. w. Bask. beatz * 2 ) neben atz Finger; slov. palec Daurnen, Zoll, palečnjak Daumling; krehsl. palici Daumen; bulg. palec; čech. palec; poln. palec Finger, paluch Daumling u. s. w. Bask. begiratu 3 4 ) schief anblicken; slo v. pogledati blicken, anblicken. Bask. behatztupa*) far behatstupa und das fur behastupa Fehltritt; slov. prestopek, *perestope-k Fehltritt, Ubertretung, prestopiti ubertreten, uberschreiten. Bask. behrdk-a Stutenfullen; slov. pas-t-uh Stutenhengst. Bask. behi spat; slov. poli, pole-j neben potle und potle-j dann, spiiter. Bask. bes-oa Arm (Humb., Mithr.); slov. pes-tvati auf den Armen tragen. Bask. bigun neben bihun Muth, Herzhaftigkeit; slov. pogum Muth, Herzhaftigkeit, pogumen muthig. i) Bask. b — slav. d. ~) l ist ausgefallen. 3 ) l ist ausgefallen; hask. I (r) = slav. d. 4 ) Bask. s (h) — slav. r. 124 Bask. lirika Lunge; slov. pljuča, *puluča Lunge, im Westen plulca; krchsl. pluSta pulmo; serb. plača; čech . plice; slovak. pVuca u. s. w. Bask. lot-oya untenvorfen, unterthan, untergeben; slov. pod-(d)aja Untergebung; vgl. slov. pod-veržen und pod-ložen unterthan, pod-da-nik Unterthan. Bask. buli, buhatu, buhatcea blasen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. pihati neben puhati blasen, wehen, puh-or Blase, pih-avnik , pih-alo Blasebalg. Bask. chabera-ma aus chareba-ma Schildkrote (Humb., Mithr.); russ. čerepa-cha Schildkrote; klruss. čerepucha Krote. Bask. erre-belatu, erre-belatzen vom rechten Wege ab- bringen, verwirren; slov. m-peljati , vom rechten Wege ab- bringen, verfiihren, peljati fuhren. Bask. guib-elurdin Pilz (Larram., D. T.); slov. Jmp-m-ak Pfifferllng Marc.; vgl. bask. Suff. in zus-ac, ciz-ac und perrechicu-ae Pilz (Larram., D. T.). Bask. Tiabu-in *) nebeu hagu-n ecume de la bouche; slov. sopo-lina zaher Schleim. Bask. lcaba-le nom s’appliquant a tout animal domestique cjuadrupede; slov. kopa eine Zahl von vier M. Bask. lal-orri Zittern, Beben; slov. (t)rep-etati zittern, beben, trep-et Zittern; russ. trep-etatb beben u. s. w. Bask. sab-la arena (Petersb. W.); slov. sip-a Sand, Flug- sand, po-sip Schotter; klruss. na-spa Sandbank, vgspa Pocken; magyar. i-szap syrtis. u. s. w. u. s. w. u. s. w. |) Bask. h = slav. s. 125 § 91. Bask. b (p) entspricht zuvveilen slav. m. Bask. apar Schaum, Geifer; slov. (čjemer Geifer, Grimm, Gift; krchsl. čemeri Gift; serb. čemer Gift; čecli. čemer die ungrische Krankheit; russ. čemerb Art Krankheit, Gift (womit einst die Russen Pfeile vergifteten); magyar. csomor. Bask. baldatu') gebrechlich, lahm; slov. nach Gutsm. mertud lahm, mertuditi lahmcn. Bask. bear-bada vielleicht; slov. mor-da bode vielleicht wird es sein. Bask. bear-ra Nothwendigkeit, bear-da es ist nothwendig (Humb., Mithr.); slov. mor-ati mussen; serb. morati u. s. w. Bask. beh-in ein Mal (Luch.); slov. v en mah auf einmal, mah Schwung, Hieb, Streich, na mah augenblicklich Jan. Bask- beluše Pleu, Gras (Eys), belu-cea (Larram., D. T.); slov. merva, *meru-a Heu. Bask. bizca-rrezurra Ruckgrat (Larram., D. T.); slov. mišha, rnišca Muskel, hcrbtancoca miSlca Ruckgratmuskel; bask. remrra * 2 ) = slov. (g)redel-j Ruckgrat W. Bask. bortch-a 3 ) Kraft, Starke; slov. mož'Starke, močen stark, kraftig, moči konnen, vermogen; russ. močb Konnen u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. \v. § 92. Bask. b entsteht unorganisch aus slav. d. Bask. barrabil Hode, vgl. slov. porodil-o Zeugungsglied. Bask. betar-oqu-ia Klee (Larram., D. T.); slov. detel-ja Klee; russ. diatlina Klee; serb. detelina u. s. w. Bask. ira-barJchi Traubenbohrer, Brustbohrer; slov. durge-lj Traubenbohrer, Brustbohrer. ») Bask. Id = slav. rt. 2 ) Bask. z entsteht aus slav. d. 3) r ist eupkonisch. 126 § 93. Bask. 6 entsteht unorganisch aus slav. g. Bask. aldba Tochter, Miidchen; slov. Uagarica , *(b)alaga- rica einzige Tochter W. Bssk. bas-a-tu sich verirren; slov. za-gaz-i-ti sich verirren. Bask. ezbear 1 ) Ungluck, Unfall; slov. (n)ezgod-a Ungliick, Unfall. Bask. nabusi neben nagusi Herr, Gebieter; vgl. serb. njeguš Beiname des Fiirsten von Montenegro = Herr, Gebieter. d) v. Dieser Laut ist graphisch der baskischen Sprache fremd. *) § 94. Slav. v entspricht durchgehends bask. b, p. Bask. abc Balken, Baum; slov. (dr)evo Baum; russ. drevo u. s. w. Bask. abere Thier; krchsl. zveri, *(z)averi fera; slov. zver Thier, Raubthier u. s. w. Bask. ama-giarraba Stiefmutter, Schwiegermutter; slov. svekarva, *(sve)lcarava Schwiegermutter, svcker Schwiegervater; bask. ama = (m)ama Mutter. Bask. arbisc-acia Milbe (Larram., D. T.); slov. červiček, (č)ervičk ein kleiner Wurm; russ. čem Milbe u. s. w. Bask. bako-itz Jeder; serb. (s)vak Jeder, svalcojaki jederlei; slov. vsak Jeder; russ. vsiakij Jeder u. s. w. Bask. baliatu sich bedienen; slov. (d)voriti koga einen bedienen. Bask. balio Werth, Preis; slov. velja-va Werth, Preis, veljati kosten, gelten, wertb sein. Bask. bare Milz; slov. vra-nica, *vara-nica Milz W. ') Bask. l(r) = slav. d. 2) Vgl. W. J. van Eys, Dictionnaive Basque-Fran5ais, pag. XL. 127 Bask. barneko Weste, barneho-motch Weste, Brustlatz; slov. nach M. varnoS neben arnoš Brustlatz. Bask. larr-io Huhnerhof; slov. (d)vor Hof, (d)vor-išče Viehhof, kokošji (d)vor Huhnerhof; serb. dvor u. s. w. Bask. bih-odca Herz (Petersb. W.), biotz (Eys); vgl. slov. (š)vig-ati schlagen, schwingen; Herz = das zuckende, palpi- tirende. Bask. basa-buru Gebirgsweiler; slov. vas, ves Dorf, Weiler; krchsl. visi praedium; kroat. vas; čech. ves u. s. w. Bask. baten vita (Petersb. W.); slov. nach M. život der empfindliche Theil am thierischen Korper, životen, *(ž)voten (Adj.). Bask. beamn Galle, Bitterkeit; russ. (sk)važin-a Galle. Bask. behi-gotz auf immer; slov. na veke auf immer. Bask. beta *) Zeit, Musse; slov. nach Gutsm. vred Zeit; serb. vre-me; russ. vre-mia Zeit. Bask. bet-i immer, stets; slov. ved-no immer. Bask. bi zwei; slov. dva, (d)ve zwei; russ. dva u. s. w. Bask. biola neben biolchoa *) Veilchen (Larram., D. T.); slov. viola, violca Veilchen. Bask. bi-zki Zvvillinge; slov. (d)vo-j-čki Zwillinge. Bask. buh-umba Sturm, Ungevvitter; slov. vih-ar Sturm, Wirbelwind; krchsl. vih-ru turbo; bulg. vihZr; serb. vihar; čech. vicher; magyar. vihar; rum. vifor u. s. w. Bask. bur-u Kopf; slov. bol-jarji die Htiupter des Volkes; vgl. slov. glavarji (v. glava Haupt, Kopf) die Haupter des Volkes. Bask. bust-al-di * 2 3 ) Badewanne, Wanne; slov. veht-ra Bade- wanne, Wanne M. *) r ist ausgefallen. 2 ) Bask. eh — slav. c, č. 3 ) Bask. st — slav. ht. 128 Bask. buzta-n Schwanz, Schweif; krchsl. (ch)vostu cauda; kroat. livost; čech. chvost; poln. cluvost; russ. chvostu, chvoščU Pferdesch\vanz. Bask. debekatu aus * *dekabetu vertheidigen; slov. po-tegovati se vertheidigen. Bask. ebatsi stehlen, berauben; russ. vo-(r)ovatb stehlen. Bask. erbi ') neben h-erbi Hase; slov. (z)ave-c Hase W. Bask. esker gabetasun *) fur esker gabedasun Undankbarkeit; slov. hvaležen, *havaležen dankbar. Bask. ez-bai Zweifel, Ungewissheit; slov. (djvoj, dvoj-ba Zweifel Jan; vgl. slov. (br)ez dvo-ma ohne Zweifel. Bask. garab-ia grue (Krahn) a lever des materiaux; slov. žerjav Krahn, Hebezeug; čech. jefdb Krahn u. s. w. Bask. ndba-rben 3 ) Vielfrass, gefrassig; slov. (p)rava lakot Vielfrass W. Bask. ndbe 3 ) Ebene; slov. rave-n eben, rav-nina Ebene. Bask. pa-bem, pabe Stutze, Haltpunkt, Stutzpfeiler; slov. po-veza-Sa Band, vez Strebeband, vez-ati binden. Bask. torbis-coa *) fur ddbris-coa (Larram., D. T.) Seidel- bast; russ. lavruS-a Seidelbast. Bask. ubel blass, bleich, matt; slov. uvel, vel welk, bleich, uvelost Welkheit; nhd. ivel-k. Bask. ugazdba maitre de la maison; slov. ukazova-vec Gebieter, ukazovati befehlen, ukaz Befehl, tukaj hoče vsakdo ukazovati es will hier jedermann Herr sein. Bask. zub-ia fur sub-ia 5 ) Brucke; slov. nach Marc. ve-ruv Steg liber das Wasser, sonst bero W. u. s. w. u. s. w. u. s. w. <) r ist euphoniscli. 2) Bask. d (t) — slav. I ; bask. g — slav. h. s) Bask. n = slav. r. *) Bask. d (t) = slav. I. s) Bask. s — slav. r. 129 e) f- Der Laut / lasst sich in einigen basko-slavischen Wortern nachweisen. § 95. Bask. f entspricht slav. f. Bask. uli-farfall-a Schmetterling (Larram., D. T.); vgl. slov. f&rfol-eti neben ferleti und ferfrati flattern; bask. uli Fliege ist erhalten in slov. met-ulj Schmetterling; poln. mot-yl ; motylkowač wie ein Schmetterling herum flattern; rass. motyh>, motyleli7>, motyliatb wie ein Schmetterling herum flattern u. s. w. Bask. zafl-a aus glaf-a Backenstreich, zaflatu, zaflakatu sich schlagen ; slov. žlaf-ernicM neben žlap-ernica Backenstreich. § 96. Bask. f entsteht aus slav. p. Bask. fatsa') marc de pommes ouderaisin; slov. peSe-k, peč-ha Obstkern; čech. pec-hi u. s. w. Bask. Jco-foin Bienenstock; slov. ko-panj-a Trog, panj Bienenstock; krchsl. pint Stamm; bul g. pfin; serb. panj; čech. pen; poln. pien; russ. pene; magyar. ponye. Bask. fach-ela *) Hindernis, Schwierigkeit (Larram., D. T.); slov. nach Gutsm. pač-iti hindern. § 97. Bask. b(f) entspricht in einem Falle slav. g (h). Vgl. § 93. Bask. mafrondi i) * 3 ) Verschnupfter; slov. nahod, nahodi (Plur.) Schnupfen. i) Bask. ts — slav. c, c. s) Bask. eh = slav. č. 3) r ist euphonisch; bask. m — slav. n. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. 9 130 § 98. Bask. p entspricht in einem Falle slav. f. Bask. pedatchu ') aus pedatju Stuck; slov. nach Gutsm, falat Theil. f) m. § 99. Bask. m entspricht im An- und Inlaute slav. m. Bask. amuko * 2 3 ) lin preparee pour etre file; slov. omika-n len gehechelter Flachs, omik-ati hecheln, auf dem Flachsbrett den Flachs reinigen, omik-arnica Flachsbrett, Hechel Jan.; russ. mykanica Hanfkamm. Bask. barram-la grosser Lami; slov. polom Larm, Gepolter. Bask. ematu mildern, besanftigen; russ. m-imatb Ruhe gebieten, zur Ruhe bringen. Bask. koma-i Pathin; slov. kuma Pathin, kuni Pathe; krchsl. kumu, kuma; bulg. kuni; serb. kmn: russ. kum7>; magyar. koma; lit. kumas u. s. w. Bask. JaurdeneJco mina viertagiges Fieber; slov. o-po-min Fieberanfall, eine leichte Anrvandlung W. Bask. Umor Probestiick, Muster; slov. (p)rimer Muster, Vorbild, Exemplar; russ. primer7> Muster u. s. w. Bask. mai z ) Tisch; slov. rni-za Tisch, mizar Tischler; vgl. russ. myza Landhaus, Hofchen. Bask. maka, makat-u schiitteln, rutteln; slov. mcket-at-i schiitteln, z-makatati rutteln, makatanje Rutteln. Bask. mamu fantome dont on fait peur aux enfants; slovak. mamo-na ubernaturliche Erscheinung; slov. o-mam-iti betauben; krchsl. mam-iti tauschen u. s. w. ') Bask. d = slar. I. 2) Bask. u = slav. i. 3) Bask. ai — slav. i. 131 Bask. maset-a ') fur mased-a grosser Schlagel; slov. masel-j Schlagel M. Bask. meta, metatu mettre en tas; slov. metati werfen; russ. metatb u. s. w. Bask. moslc-or *) dem Trunke ergeben, Saufer; slov. nach Gulsm. mast-ibogavec Trunkenbold, Saufer. Bask. mot-a Blaschen, Blatter; slov. met-ljaj schwarze Blatter W. Bask. motel plump, krank, unpasslich; slov. mater betagt, bejahrt. Bask. mulits-t-u verkurzen, stutzen; slov. mulit-i kurzer machen. Bask. samin 3 ) bitter, scharf; slov. skomin-a Schlahigkeit, lange Zahne, slcomin-ast herb, bitter Marc. Bask. sama (Eys), sama (Larram., D. T.) Biirde, Last; krchsl. (b)reme Biirde; slov. breme Btirde Last; bulg. breme u. s w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 100. Bask. m = slav. n. Bask. amets Traum; vgl. slov. (sp)anec Schlafsucht. Bask. a-morratu rasen, toll werden; slov. noreti rasen, in einer heftigen Leidenschaft sein. Bask. antichuma pot a anse pour boire; vgl. slov. otečen geschwulstig, aufgedunsen, antichuma — ein bauchiger, auf- gedunsener Topf. Bask. asmi Fladen, Brotkuchen; slov. (pr)esni hruli Fladenbrot W. ') Bask. d(t) = slav. I, 2 ) Bask. sk — slav. st. 3) k ist ausgefallen. 9 ‘' 132 Bask. asma-tu errathen (Mahn, Bask. Sprach.); vorher- sagen, erfinden (Humb., Mithr.); slov. (b)asna Fabel, basen Marchen; russ. basnia, basm Fabel u. s. w. Bask. chume klein; slov. Sine-k klein, Sinico (Adv.). Bask. emcirlcume Frau, Weib, / uga-zama Stiefmutter; slov. (ž)ena Weib, Gattin. Bask. islcam-bil grand bruit de paroles; slov. (pl)oslcan-je Beifallklatsehen, ploskati Beifall klatschen. Bask. mafrondi ') Verschnupfter; slov. nahod , nahodi (Plur.) Schnupfen. Bask. makra Bossel, Amboss; slov. nak-lo Amboss. Bask. males-t-ruk linkisch, ungeschickt; serb. nalič-je linke Seite; ruk = slov. roka Hand. Bask. man publication de mariage; slov. o-(z)nan-ovanje Verkiindigung, Aufgebot, na-(g)nan-iti ankiindigen. Bask. musu Schnauze, Maul; krchsl. nosu nasus; slov. nos u. s. w.; vgl. bask. musurkatu durchwullen. Bask. seme Sohn; krchsl. synu Sohn; slov. sin: bulg. sin; russ. syn7> u. s. w. Bask. uga-zama Stiefmutter; slov. (dr)ruga žena die zweite Frau; vgl. franz. la seconde mere Stiefmutter == die zweite Mutter. Bask. mrruma Fussknochel (Aizq.); slov. člen, * Stilen Knochel. § 101. Bask. m entspricht endlich slav. /, 6, p. Vgl. § 91. Bask. mais oft; slov. veS-krat ofters, mehrmal, veS mehr. Bask. malda *) Hiigel, Abhang; slov. berda , berdo ein nicht gar steiles Gebirge, Hiigel, Hugelland; krchsl. brado Hiigel; serb. brdo ; poln. bardo u. s. w. >) r ist euphonisch; bask. 6 (f) = slav. g (h). 2 ) Bask. Icl = slav. rd. 133 Bask. martimullo') Rolle, Walze; slov. motovilo Haspel. Bask. marro-Jca Warze; slov. bradavica , *bara-davica Warze; serb. bradavica; russ. boro-davka u. s. w. Bask. marrub-i Erdbeere; vgl. slov. borov-nica Heidel- beere; serb. barov-ica Wachholder; poln. bormc-ka Heidelbeere; magyar. boro-ka Wachholder. Bask. melino sch\vach; slov. bolen, bolan krank; krchsl. boli krank, boleti Schmerzen leiden u. s. w. Bask. mendema-tssea Weinlese halten; slov. bendima, bendiba, vandima und mendiva Weinlese; ital. vendemia; vgl. Miklosieh, Etym. W. der slav. Spr., p. 9. Bask. mezan-a Stirnband, Binde; slov. vezan-je Binden, vez-ati binden; krchsl. repati binden; bulg. veža; serb. vezati; čech. vazati, vaz Band u. s. w. Bask. mihimen *) Korbweide, Weidenruthe; slov. bekovin-a Bandweidenholz, Korbweidenholz, belrn Bandweide. Bask. millis-k-atu lecken; slov. o-blizati, *o-biliz-ati ab- lecken, oblizek Ablecken. Bask. mithi keck, dreist, kuhn; slov. (z)vit verschmitzt, klug. Bask. morro-il neben murro-il Riegel, Schloss; serb. brava, *bara-va Schloss. Bask. muzika fur musUca 8 ) Spott, Unsinn, muzilcatu sich liber Jmd. aufhalten; slov. burke, *burike (Plur.) Possen. Bask. zumend-Ula fur sumend-illa 3 ) espece d’abre avec les branches duquel Jesus Christ aurait ete fouette, selon la tradition basq.; vgl. slov. robid-a; robid-ovje (Coli.) Brombeerstrauch. >) r ist euphonisch; bask. u = slav. i. s) Bask. h slav. le. a)'Bask. s = slav. r. 134 i). Die fc-Consonanten. Die 7c-Consonanten sind k (c, q), Jch, g, k. a) h (Eys). § 102. Bask. k entspricht im An- und Inlaule slav. k. Bask. amuko lin preparee pour etre file; slov. omika-n len gehechelter Flachs, omikrati hecheln, omilc-avnica Flaehs- brett, Hechel; russ. mgkanica Hanfkamm. Bask. balaJcu Liebkosung, Schmeichelei, balakatu lieb- kosen, schmeicheln; vgl. russ. baletka Schvvatzer, balakatb schwatzen, plaudern, lalakaritb Possen treiben. Bask. bulkatu ’) stossen, schlagen; slov. bukati briillen, kukati se laufig sein, luka Larm, bitk Brunst; krchsl. bučati mugire u. s. w. Bask. ika-si' 1 2 ') Jemen, horen; slov. uk Lebre, uč-iti lehren, uč-iti se lernen; krchsl. v-ijk-nati sich ge\vohnen, lernen; bulg. uča lernen u. s. w. Bask .jaka Kleid, Wams; slov. janka Weiberkittel. Bask. kaba-le nom s’applicant a tout animal domestiejue cjuadrupede; slov. kopa eine Zalil von vi er M. Bask. kaka merda; slov. kakati cacare (in der Kinder- sprache); lat. cacare. Bask. kaka-nmrto hanneton avec des cornes (Eys), caca- larcloa Kafer (Larram., D. T.); slov. koka Kilfer M. Bask. kal-te 3 ) Schaden; slov. (š)kod-a Schaden, Škod-iti schaden. ') l ist euphonisch. 2 ) Bask. i = slav. u. 3) Bask. I = slav. d. 135 Bask. liatcdo vvahrend; slov. kadar, hider als, da, wann wenn. Bask. hitu neben gathii Katze; krchsl. kotu-ka Katze; slov. kot-iti Junge werfen; bulg. kot-ka Katze; serb. kot Brut; čech. kot, Jcocour Kater; russ. kotu ; fmn. katti ; neugriech. z ar a, ydra. Bask. kause-ra') Schnitte; slov. kos Schnitte, ein abge- schnittenes Stiick; russ. kusokb Stuck n. s. w. Bask. kausitu') finden, ersinnen; vgl. slov. (sjkusiti ver- suchen, prufen, skus, po-skus Probe. Bask. kej-a, kej-ura Klage, Wehklage; krchsl. kuj-ati murmurare, hjj-ba tjijkoruTiia; slov. kuj-ati se schmollen, kuj-anje Schmollen, Maulen M. Bask. kinka point tout preš de l’equilibre; disposition de doute pour agir dans un sens ou clans un autre; slov. kinkati und kinkniti frei schwebend sich hin und her bewegen M. Bask. kdb-la morceau de bois en forme de joug aucjuel on accomple les betes a cornes; slov. kob-i-la Joch, ein zum Tragen bestimmter Balken W. Bask kokoratz i) 2 ) das Geschrei der Henne, wenn sie ein Ei legt; slov. kokodak, kokodaic das Geschrei der Henne, wenn sie ein Ei legt, kokodakati gaksen, gackern. Bask. koma-i Pathin; slov. kuma Pathin, kuni Pathe, Gevatter; krchsl. kumu, kuma; bulg. kuni; serb. kuni; magyar. koma; lit. kumas u. s. w. Bask. kor a-na 3 ) Sense; slov. kosa Sense, Tcos-iti mahen: bulg. kosa; serb. kosa; čech. kosa u. s. \v. Bask. korra-le Huhnerhof; slov. kura , kure Huhn, Henne, kure-čnjak Hiihnerstall M. i) Bask. au = slav. o, u. -) Bask. I (r) — slav. d. 3) Bask. r — slav. s. 136 Bask. kukuso aus kusoko Floh; russ. kusaka Stachelfloh. Bask. Telia Knospe, Hulse, Schote; slov (st)rok Hiilse, Schote; bulg. strZk; čech. strouh Schote; klruss. truča (Goli.) Hiilsen; russ. struku. Bask. makra') Bossel, Amboss; slov. nak-lo Amboss. Bask. maka, makat-u schtitteln, riitteln; slov. meket-at-i schiitteln, s-makat-ati riitteln, makat-anje Riitteln. Bask. pake neben balze Friede; krchsl. poko-j Buhe, pokoiti beruhigen; slov. poko-j Friede; serb. poko-j; čech. pokoj; lat. pac-s u. s. w. Bask. pikatu schneiden, stechen; slov. pikati stechen. Bask. potika auf* allen vieren gehen; slov. potikati se herumstreichen. Bask. tanka Gerausch, tankatu schlagen, stossen; slov. takati \valzen, schieben, rollen. Bask. taka taka eilig, plotzlich, schnell; slov. talco-j sogleich, auf der Stelle. Bask. sumarika “) Ginster, Pfriemkraut; slov. čemerika Niesvvurz; krchsl. černerica helleborus; čech. čemefice Niesivurz; poln. csemiersijca; vgl. sanskr. kamala lotus. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 103. Bask. k entspricht weiter slav. g (z). Bask. Tmiraka i) * 3 ) Kocher; slov. besaga Art Sack; serb. bisage (Plur.) Quersack; bulg. bisagi; poln. biesaga; klruss. besahg; neugriech. fltau.'/.'.. i) Bask. m — slav. n. a ) Bask. z slav. d. ») Bask. r = slav. s. 137 Bask. er reka Furche; slov. draga, *(d)eraga Furche an den Wiesen W. Bask. jak-i Art Speise; slov. jag-ljič-i Hirsebrei; čecli. jah-la Apfelbrei, Mehlbrei; poln. jag-la Hirsekorn, jag-hg (Plur.) Hirsegrutze, Hirse (wenn sie gedroschen ist, vor der Dreschung heisst sie proso). Bask. kal-ra') neben grab-a Kaiserling, Pilz; slov. gol-a Pilz; bask. groba = slov. globa-nja Pilz, Schwamm. Bask. kai ') Flussdamm; slov. graj-a Danim, das Material zu Umzaumungen Jan. Bask. kaudel-la Klage, Murmeln, Bruinmen des Baren; slov. goder-njati murmeln, brummen, medved godemo der Bar brummt. Bask. o-lcai Getreide; slov. ži-to Getreide. Bask. saka fiir saga Ballspiel, salcatu den Bali ausschlagen; slov. žoga Bali, žogati Bali spielen, na-žogati se zur Geniige Bali spielen. Bask. sa-kil neben sil-a nerf de boeuf; slov. žila Ader, bikova žila Ochsenzienier. Bask. soko Keil; slov. zago-sda Keil. U. S. W. U. S: W. U. S. W. § 104. Bask. k (kh) entspricht in einigen Fallen slav. h. Bask. akami-llu Attich; slov. Jime-t, *hame-t Attich. Bask. chiikhu trocken, elmkatu trocknen; krchsl. stihu trocken; slov. suh trocken, diirr, suša Durre. Bask. kark-a-lla *) eclat de rire; slov. kah-la Lacher W. >) r ist ausgefallen. 2) r ist euphoniscli. 138 Bask. Mask ') en avalant d’un seul coup, se dit des animaux; slov. hlast-ati sehnappen, begierig essen, lilast-avec der begierige Esser W. Bask. kolcot-e Genick, Nacken, Hinterhals; vgl. slov. Icohot-ati aus vollem Halse lachen. Bask. panelca a ) Art Fisch; vgl. slov. pomuhe-lj Dorsch W. § 105. Bask. k entspricht in einigen Fallen slav. t. Bask. osici genug, hinlanglich, oste grosse Menge; slov. (d)osti genug, hinlanglich. Bask. erslc-on stark, gesund; slov. (S)crst-ev stark, kraftig, frisch, rnunter. Bask. eskudan-m Kuhnheit, Dreistigkeit; slov. ostudan , ostuden schamlos, ostudnih ein Scharaloser. Bask. Masle en avalant d’un seul coup, se dit des animaux; slov. hlast-ati sehnappen, begierig essen, hlast-avec der begierige Esser. Bask. mosh-or dem Trunke ergeben, Saufer; slov. nach Gutsm. mast-ibogavec Trunkenbold, Saufer. Bask. olcil Grunspecht; slov. detal und (d)etel Specht, vdihi detal Buntspecht u. s. w. Bask. os-kerren Dornstrauch; slov. tern, * *teren Dorn, Dornstrauch, Stachel, trnina Schlehe. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 106. Bask. k (kh, g) entspricht endlich slav. p. Bask. lcaska arena (Petersb. W.); slov. pesek, pešk Sand; krchsl. pesilhl Sand; bulg. gmfik; serb. pijesalc ; čech. pisek u. s. w. ') Bask. sle — slav. st. *) Bask. n — slav. m. 139 Bask. khas-u Aehtsamkeit; slov. paz Achtgeben, paz-iti achten, aufmerken; krchsl. paziti achtgeben; serb. paziti acht¬ geben, lieb haben, opaž Hut; russ. u-važ-atb achten u. s. w. Bask. kisk-illa armselig, schmachtig; vgl. slov. pišč-iv, pislt-av neben pišk-ov vvurmstichig. Bask. koburatu') verlorene Sachen wieder erlangen, finden; slov. pobirati aufklauben, pobirek Aufklaubsel. Bask. legatz fiir lekatz gedorrter Schellfisch, Kloppfisch; poln. lupač Schellfisch. Bask. lekatu ausnehmen, ausschliesSen; slov. za-(k)lepati ausschliessen W. h) c, tj (Larram., D. T.l. § 107. Bask. c, q entsprechen im An- und Inlaute slav. k. Bask. atzequia Schwanz (Larram., D. T.); čech. vlečka, *(vl)ačeka Schleppe, Schvvanz = der nachschleppende Theil des Korpers; slov. vleči schleppen, ziehen. Bask. bald-oquia-c Schlafe (Larram., D. T.), bald-oziak (Eys); slov. slepe oka Schliife; serb. slepo oko. Bask. be-covj-uia neben cop-eta Štirn (Larram., D. T.); lit. Jcak-td Štirn. Bask. caca-lardoa Kafer (Larram., D- T.); slov. koka Kafer. Bask. cucha neben neha i) 2 ) ein kleiner Kasten (Humb., Mithr.); slov. kovče-k Koffer; krchsl. kovučegu. i) Bask. m . slav. i. =) Bask. čh = slav. c. 140 — Bask. edas-quia') Hahnenfuss (Larram., D. T.); slov. (c)edol-i-ka Hahnenfuss. Bask. ez-quia zumarra Pappel (Larram., D. T.); slov. j-es-i-ka Zitterpappel W. Bask. quin-dm Iltis (Larram D. T.); slov. kun-a Marder. Bask. quirq-uirra Grille (Larram., D. T.); slov. čirS-evec, čerč-ek Grille; russ. sierS-oM Grille u. s. w. Bask. quis-ua Kalk (Larram., D. T.), gisa (Eys); slov. apno kis-ati Kalk brennen. u. s. w. u. s. w. u. s. w. c) lih. § 108. Dieser Laut kommt nur im Dialekte von Nieder-Navarra vor und entspricht durchgehends slav. /c.*) Bask. ilch-el Ochs; slov. (b)ik Stier, bikač Dickkopf, Stier- kopf; krchsl. byku; bulg. bik ; čeeli. byk; russ. byk7> Ochs u. s. w. Bask. Tčharmin *) saurer Geschmack; slov. (s)komin-a Schlahigkeit, lange Zahne, skominast herb Marc.; krchsl. skomina stupor dentium; bulg. o-skomini; serb. skomina u. s. w. Bask. kličeta espece de barriere faite de branches d’arbre; slov. (Sjkit, SHit nach Marc. Stit Schild; krchsl. Stihi ; bulg. Stit; serb. Stit u. s. w. Bask. khox-u * * 3 4 ) aus kosk-u ein rvenig, krnkatu chapeler le pain; slov. košek, kosk (Dim. von kos Stuck), košek Brot (in der Kindersprache); krchsl. kasu Stuck, Bischen; russ. kus-mem , kus-okft Stuck; lit. kas-nis Bissen. ‘) Bask. r (s) = slav. I. 2 ) Vgl. Friedrich Miiller, Grundriss der Spraclvvvissenschaft, III. Bd., II. Ahth., p. 2. 3 ) r ist euphonisch. 4 ) Bask. x (ks) entsteht durch Metathese aus slav. s'k. 141 Bask. Tchox-u') aus kos-ku Ansteckung, hhomtu mit einer Krankheit anstecken; slov. huž-en ansteckend, kuž-na bolehen ansteckende Krankheit, o-kuž-iti anstecken. Bask. khurub-il-atu mit der Schvvinge reinigen, schwingen; slov. koleb-ati se schwingen, koleb-anje Schwingen. Bask. lihivrull-a Schnarchen, Schnauben, Brummen; slov. kruliti, *kurul-iti grunzen, krulenje Grunzen, Brummen. Bask. o-khaz-ta-tu se degouter fortement juscpFa vomir; slov. koz-lja-ti brechen, speien, j po-koz-lja-ti sich erbrechen, iibergeben. Bask. salcho neben sakhi blessure grave; vgl. klruss. po-soka Blut eines Thieres; russ. o-soJca Bluteiter. Bask. sohhara-n grune Baumrinde; slov. slcorja, sliora, *soJcora Binde; krchsl. skora, kora Rinde; bulg. kora; serb. kora; čech. skora Rinde, Haut, Fell; poln. skora; russ. skora; neugr. ropa. Bask. sinkha ftir sinki la *) eri de joie; slov. (kjrih Geschrei, IcriČ-ati schreien; krchsl. kriku clamor; serb. kriSati; čech. krik; niedersorb. kših u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. d) !b § 109. Bask. g entspricht im An- und Inlaute slav. g (z, 'z). Bask. chiri-goratu flammen, flackern, gartu anziinden, in Flammen setzen; slov. goreti brennen; russ. goretb; vgl. bask. garri Scrupel, Gewissensbisse. Bask. ego Flosse, Finne; slov. ogo-rec Finne W russ. ugo-rb Finne. 1) Bask. x(lcs) entsteht durch Metathese aus slav 2) Bask. s = slav r. 142 Bask. ego-a, ego-ija Suclen, Sudivind (Humb., Mithr.), egu-erdia Siiden (Larram., D. T.). Bask. gak-a Salz (Larram., D. T.) gats, gasitu salzen (Eys), gcmch-ingor Schiveinefleisch, Speck, Grieben; slov. saE-imba Fett, Wurze (eigentl. gesalzenes Fett); bask. -ingor ') == slov. -imba. Bask. gara- no Zuchthengst, Zuchtstier; slov. žrebec, Hare-bec Hengst, žre-le Fullen; russ. zere-bia Fullen u. s. \v. Bask. garba neben Jcharba Breche, Hechel, garbatu den Hanf brechen; slov. grebe-n, *gerbe-n Hechel, gra-jati heeheln; krclisl. grebeni Kamni; russ. grebenu Hechel; lit. greblis Kannn u. s. w. Bask. gar-bal kalil; slov. gol kahl, bloss, nackt. Bask. gar-bi sauber, rein; slov. sed sauber, hubsch, nett. Bask. geld, gelditu *) aufhoren (Malin, Bask. Spracli.); slov. (s)goditi se geschehen, sich ereignen, aufhoren, vorfallen. Bask. gilts-urrunak Hode, Niere; vgl. lit. gilt Urin. Bask. gis-a * * 3 ) Mode, Art, Sitte; slov. gis-da Hoffart, Luxus, gis-dača ein prunksuchtiges Frauenzimmer u. s. w. Bask. gois 4 ) Morgen, Friih; slov. (s)god-aj friih, friihzeitig, fruh Morgens. Bask. gora hoch, goratu erheben; slov. gora Berg; čech. bora ; russ. gora u. s. w. Bask. gorromio Groll, Rachsucht; vgl. slov. grom, *gorom Donner, grometi donnern, groll en; russ. gromi Donner u. s. iv. Bask. groba Kaiserling, Pilz ; slov. globa-nja Pilz. Bask. gurgalea Russelkafer (Larram., D. T.); russ. zurEalo Riisselfliege. •) Bask. g = slav. b. *) l ist euphonisch. 3 ) s und z vrerden im Bask. kaufig vervvechselt. i) Bask. z entstelit aus slav. d. 143 — Bask. liga Bodenhefe, Weinhefe; slov. (d)roža Hefe, Germ; krchsl. drož-dije faex; serb. drož-da; čech. drož-di; slovak. drož-de (Plur.); poln. drož-dža; preuss. drag-ios; russ. droždi. Bask. mug, mug-i-tu neben ig und igitu bewegen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. mig-a-ti winken, wimmeln, mig Wink. Bask. muga Grenzstein, muga-rri Markzeichen; slov, (s)muga Linie, Strich Marc. Bask. neg-ar neben nig-ar ') Thrane, negar egin vveinen; slov. rig-ati laut \veinen, rulpsen, wie ein Esel schreien; russ. rgd-atb weinen. Bask. nege-la ') Frosch; slov. rega Laubfrosch, reg-lja-ti quacken; klruss. reliot Gelachter. Bask. ogara Windhund; krchsl. ogaru Art Jagdhund; slov. agar Windhund; serb. ogar; čech. oliaf; poln. agar; magyar. agar; rum. ogar. Bask. sag-u a ) Maus, sagu-zara Fledermaus; slov. pri-rož-lek Fledermaus. Bask. saingatu -) bellen, klaffen; sainga Geschrei; slov. (h)regati ausschelten, greinen, Jcreg Hader, Zank, Zwist. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 110. Bask. g entspricht weiter slav. k (c, c). Bask. agurc Greis, Alter; vgl. slov. olcore-n unbeholfen, olcorn ungeschickt Marc.; Greis = der unbeholfene. Bask. cr/oFlugel; slov. (b)oka Seite,Flanke; russ. hok<> u s.w. Bask. gaitziru aus gairitzu Scheffel; slov. nach M. Icoriz Scheffel. 1) Bask. n = slav. r. 2) Bask. s = slav. r. 144 Bask. gako Schlussel; slov. kuka Haken; vgl. krchsl. ključi Haken, Schlussel; slov. ključ Schlussel u. s. w. Bask. ganzola morceau de cuir cjui forme, pour ainsi dire, 1’empeigne; slov. Itamzdla Art Kleid. Bask. gelber-i-a 1 ) hitziges Fieber; slov. kobil-a kaltes Fieber W. Bask. gernm a ) Urin; slov. (s)calnica Urin, scati mingere; krchsl. sicati; čech. scati u. s. w. Bask. gerpa cordon de 'chapeau; vgl. slov. kerpa Fleck und kerpelj gebogene Seitenholzer bei einem Netze Jan. Bask. gilts Schlussel; bulg. Mič, *kilč neben ključ Schlussel; slov. ključ; krchsl. ključi Haken, Schlussel; čech. Mič; poln. klucz; russ. ključ7>; magyar. kulcs. Bask. ging-aga a 1’avenir; slov. pri-kink-ati kommen, ankommen. Bask. gire-guzguia Sonnenblume (Larram., D. T.); slov. solnco-kre-t, *solnco-kire~t Sonnenblume; serb. sunco-kre-t. Bask. golas-pe Unterkiefer; krchsl. čeljus-ti maxilla; slov. čeljust; bulg, čeljust; čech. čelist’; poln. czelušč fauces, ostium fornacis; polab. cel’ust' Unterkinn u. s. w. Bask. gorots neben korotz Diinger; slov. nach M. klat, *kolat Diinger. Bask. goru Spinnrocken, Spindel; slov. kore-tenu Spinnrad Gutsm.; vgl. krchsl. Mo und slov. Mo Rad, Kreis. Bask. gosari aus gosira Friihstuck, gosaldu, gosaltz-en fruhstucken; slov. kosilo Friihstiick; kosilč-ati friihstiicken W. Bask. greda-le plat (vaisseau); poln. o-kret Schiff; lit. a-krutas. *) l ist euphoniscb. -) c ist ausgefallen; bask. u — slav. i. 145 — Bask. guib-durdin Pilz (Larram., D. T.); slov. kup-m-ak Pfifferling Marc.; vgl. bask. Suff. -ac in. zuz-ac, ciz-ac und perrehicu-ac Pilz (Larram., D. T.). Bask. gurgalea Riisselkafer (Larram., D. T.); russ. žurčcdo Russelfliege. Bask. j-argi') Stuhl, Sessel; slov. stole!,:, (st)olk Stiihlchen, stol Stuhl. Bask. li-rin-goria Kalmus (Larram., D. T.); slov. nach Marc. li-karja Latvverg. Bask. magin-ch-a Schote, Htilse; slov. mekin-a Hulse, Schote, meldne (Plur.) Kleien. Bask. mingana Zunge, Sprache; slov. po-menkanje, po-men- Jc-ov-anje Sprache der Thiere, pomenkovati se sitom mit Jmd. sprechen W. Bask. ogale nourriture pour les porcs . . .; slov. polclaja, *(p)okala-ja Nahrung fur Thiere W. Bask. sorg-in e ) Zauberer, Hexenmeister; slov. u-rolc Zauber. Bask. sug-e Schlange; vgl. slov. sik-ati zischen, kače sičejo die Schlangen zischen; čech. sgkati, sgčeti zischen, spritzen; vgl. Miklosich, Etym. Wort. der slav. Spr., p. 335. Bask. ugazaba neben ugesaba maltre de la maison; slov. ulcazova-vec Gebieter, ukazovati befehlen; russ. ukazu Befehl u. s. w. Bask. ugo-tso neben ugo-tcho Hecht; slov. (S)ulca Heeht; bulg. Muka; serb, štuka; čech. Stika; slovak. Ščuka; russ. Ščuka; magyar. esuka; rum. S tulce. Bask. zergai-ti 8 ) neben zergai-tilc und zerga-tik warum, \veshalb ; slov. zakaj warum, za kaj weshalb, weswegen. u. s. w. u. s. w. u. s. w. <) j ist prothetisch; bask. rg = slav. Ve. s) r ist enphonisch. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. 146 § III. Bask. g entspricht oft slav. h. Bask. egarri Durst; slov. pohlep, *(p)ohale-p Durst, pohlepen durstig. Bask. esker gabetasun') fur esker gabedasun Undankbarkeit; slov. ne-hmležen, *ne-havaležen undankbar, hvaležen dankbar. Bask. garrask-otz Zahneknirschen; slov. hersle-ati,*herask-ati knirschen. Bask. hega-tz * 2 ) Dach; slov. (st)rcha Dach; krchsl. streči ta u. s. tv. Bask. j-augitea 3 ) kommen; slov. (pr)ihite-ti herbeieilen; vgl. bask. ethortzea 4 ) kommen und slov. (pr)iteči laufend her- beikommen. Bask. negala neben negela-rra Flechte; slov. perlilaj, *(p)rehala-j Raude. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 112. Bask. g (h) entsteht unorganisch aus slav. b (p, v). Bask. agireka Streit, Zank; slov. oporeka Widerstreit, VViderspruch, oporečen widersprechend Jan. Bask. agitz sehr, viel, uberaus; slov. (pr)eveč zuviel, all- zuviel. Bask. aliasa-bai Gaumen; slov. (n)ebesa Gaumen; russ. nebo Gaumen u. s. w. Bask. aihotz 5 ) Gartenmesser, Hippe; slov. (kr)ivec Gar- tenmesser. *) Bask. d(t) slav. I. -) Bask. s (h) — slav. r, 3) j ist protlietisch; bask. au — slav. i. i ) r ist euphonisch. 6 ) Bask. ai — slav. i; bask. tz — slav. c. — 147 Bask. b-ugaina ') Scheitel (Larram., D. T.); slov. (Ijubanja Scheitelbein W. Bask. ganch-ingo-r Schweinefleisch, Speck, Grieben; slov. zač-imba Fett, Wiirze (eigentl. gesalzenes Fett). Bask. garh-o Handhabe, Griff; slov. berg-lica Handhabe an einem Buder, berg-la Handhabe fur die rechte Hand. Bask. geheli 2 ) Rindfleisch; slov. govedi-na Rindfleisch. Bask. gez-i ziehen; slov. voz-it-i fuliren, voz Wagen; russ. vez-ti, voz-itb fuhren (zu Wagen) u. s. w. Bask. guru Wunsch, or-den-ura Testament; slov. volja, vola Wunsch, Wille, posledna volja Testament (eigentl. der letzte Wille). Bask. guraiz-i Meissel; vgl. slov. vrez-ati, *vurez-ati schneiden, einschneiden. Bask. guzi ganz; slov. vsi , *vusi (Plur.) alle ; russ. veso ganz. Bask. h-az-nau-r egitea 3 ) wiederkauen; slov. iz-nov-a wieder -f- (gljmiti kauen W. Bask. hosina fur kozina grosses Wasser; slov. po-vodina Uberschwemmung. Bask. i-kalozka sich suhlen, sich auf der Erde walzen ; slov. valuckati walzen W. Bask. ihar-detsi antworten; slov. od-(g)ovor Antwort -f dati geben, od-govor dati Antwort geben, antworten. Bask. justalcus*) fur justagus Gewand, Kleid, Tracht ; slov. 'gizdavos-t Kleiderpracht, gizdavec Kleidernarr W. Bask. lohar-da 3 j Glied; slov. tovar-S Mitglied. <) b ist prothetisch. 8 ) Bask. Z == slav. d. s) h ist prothetisch. 4) Bask. j = slav. g ; hask. st = slav. zd. s) Bask. I — slav. d (tj. 10 : 148 Bask. ohitsa Gewohnheit, Sitte; slov. običa-j Sitte; russ. obijča-j u. s. w. Bask. s-agar ') Apfel; slov. j-abol-ko neben j-dbel-ka Apfel; krchsl. ablu-ko, j-abhlko Apfel u. s. w. Bask. segitu a ) verfolgen; slov. loviti fangen, verfolgen; russ. lovit o fangen u. s. w. Bask. zeharlca 3 ) Wiege; slov. zibelka Wiege. Bask. zehe Spanne der Hand, Klafter; slov. čeve-lj Schuh, Fuss, Langenmass. Bask. ugolde 4 ) neben uholde Wasserfluth; slov. (p)ovode-nj Wasserfluth. § 113. Bask. g entsteht unorganisch aus slav. d. Bask. ganga Gaumen; lit. dangiis Gaumen, das blaue Himmelsgewolbe. Bask. garaz-i Theuerung, hoher Preis; slov. drag, * *darag theuer, dragina Theuerung; russ. dorogij theuer, dorogovizna Theuerung u. s. w. Bask. gau Nacht; slov. dav-i, dau heute fruh (noch in der Nacht); vgl. bask. gau-r heute. e) h. § 114. Bask. h (cA) entspricht im An- und Inlaute slav. h. Bask. ahurtu 5 ) arare (Petersb. W.); russ. (pjahatb ackern. Bask. al-mucha amorce de fusil; slov. muha Mucke an der Flinte. 1) s ist prothetisch. 2) Bask. r (s) — slav. I. s) Bask. rk — slav. Ik. *) l ist euphonisch. s) r ist euphonisch. 149 — Bask. beh-in ein Mal (Luch.); slov. v en mah mit einem Mal, mah Schwung, Hieb, Streich, na mah augenblicklich Jan. Bask. buh, bulmta blasen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. pihati neben puhati blasen, wehen, puh-or Blase, pih-amik Blasebalg. Bask. buh-umba Sturm, Ungewitter; slov. vih-ar Sturm, Wirbelwind, vih-ra Tumult, Getose, vih-rati sturmen, larnaen, toben; russ. vih-rb, vih-orb Wirbelwind u. s. w. Bask. ehoitu verdauen (Malin, Bask. Sprach.); slov. (hjuhati v želodcu verdauen W., Icuhati kochen. Bask. elh-urra') Schnee; slov. o-(p)erh, po-perh Schnee- amvurf, der erste, kleine, angestaubte Schnee W. Bask. herrena *) verkruppelt, gelahmt; slov. hrom, *herom lahna, hinkend, hromiti lahna machen. Bask. hiratu enden, vergehen, zu Grande gehen; slov. hirati siechen. Bask. hobendun aus hodenbun schuldig, ungerecht, hoben Fehler, Siinde, Unrecht; vgl. slov. hudoben bose, hudoba Bosheit, Teufel. Bask. ichen-dug durch Verstellung; slov. za-(v)ihan~ec ein verstellter Mensch W. Bask. ichter-begi Feind; vgl. slov. ihter-Jca Viper Marc., iht Galle, Gift. Bask. i-hetzitu brauchen; slov. hoteti avollen; russ. bolet o u. s. w. Bask. ilhar Kichererbse; slov. (g)rahor, mit Umstellung *arhor, *ilhor Wicke, Kichererbse, grah Erbse; serb. grahor Wicke u. s. w. Bask. neh-or-c Nienaand in nehorc bi nabussi ecin cerbitm ditzague personne ne peut servir deux maitres; slov. nih-č-e Nienaand. >) Bask. Ih = slav. rh. -) Bask. n slav. m. 150 Bask. zarh-a-tu becher la terre pour en arraeher les herbes; slov. zrah-lj-a-ti, *zarh-lj-a-ti , rah-lj-a-ti lockern. Bask. z-uhur-tu ') devenir sage, sobre, parcimonieus jusqu’a Favarice; slov. ohar-en geizig. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 115. Bask. h entspricht weiter slav. k. Bask. ainhar-ba Spinne; slov. nach M. (k)ankar-a Spinne. Bask. auhen Klagegeschrei; slov. j-aukan-je Wehklagen, jaukati wehklagen, jauknuti einen Wehlaut ausstossen. Bask. behi-gotz auf immer; slov. na velte auf iramer. Bask. ehaitu weben (Mahn, Bask. Sprach.); slov. tkati, *(t)ekati weben, vvirken, tkalec Weber; russ. tkatb vveben u. s. w. Bask. haur ') egotstea Fruhgeburt, Fehlgeburt; slov. kil-ov unzeitig, immaturus foetus Marc. Bask. haz-kara cbarleur parlant de la chevre (Ziege); slov. koz-a Ziege; krchsl. koza; bulg. koza; russ. koza u. s. w. Bask. hunte neben kume Kind; slov. kuma-ra t Madchen (Unterkrain). Bask. herx-a-tu a ) aus hersk-a-tu verengen; slov. (sjkere-i-ti se verengen; vgl. ilber den Wandel des sk in c Miklosich, Vgl. Gramm. d. slav. Sprach. I. Bd., p. 287. Bask. hutcha neben kutcha Kasten, Lade; slov. kovček Koffer; krchsl. kovuSegu. Bask. ilha-r Hammelfleisch; slov. (bjdka Schaf, Hammel. ») z ist prothetisek. 2 ) Bask. -aur — slav. -il. 3) Bask. x(ks) entsteht (lurch Metathese aus slav. sk. 151 Bask. lehe-r Fichte ; slov. (sm)rSka Fichte; krchsl. smreči Wachholder; bulg. smirča Tanne; kroat. smraka Fichte; serb. smreka; čech. smrk Fichte; poln. smrek u. s. w. Bask. liho Flachs, Lein; vgl. slov. lika Basttaden, lič-je (Coli.) Bast, lič-iti , ličkati Bast abschalen; russ. lyko Bast u. s. w. Bask. nihola de ninguna manera (Aizq.); slov. nikoli nie, niemals. Bask. sah-i Geier; slov. sok-ol Falke, sokolic Geier; krchsl. sokolu Falke; bulg. sokol; serb. soho u. s. w. Bask. u-harka Fluss, Strom; slov. kerka Fluss (Unter- krain). Bask. uherritzea trliben (Wasser); slov. skaliti, *(s)ukaliti triiben, triib machen. Bask. zeh-a, zeh-atu ') schlagen, stossen; vgl. slov. ček-an Hauzahn. Bask- zuhainde-gi Kornspeicher; slov. skedenj, *sukede-nj horreurn; kroat. škadanj. Bask. zuhaitz tur suhaitz Baura; vgl. slov. rakit-a Bachvveide; serb. rakita; čech. roki/ta; slovak. rakyta; poln. rokita; russ. rakita cytisus; magyar. rakottija; rum. rahite. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 116. Bask. h entspricht ferner slav. g. Bask. ah-al konnen, vermogen; slov. (mjag-ati konnen W., mogočen machtig. Bask. ahunna Ziege, Ziegenlamm, Zicklein; slov. j-agnje , *j-agune Lamm, j-agniti se zickeln M. Bask. ahuts Wange, Backe; serb. j-agod-ica Wange; poln. j-agodij die Wangen, Backen. >) Bask. z — slav. č. 152 Bask. bih-odca') Herz (Petersb. W.); biotz (Eys); vgl. slov. (S)vig-ati schlagen, schwingen; bih-odca = das zuckende, palpitirende. Bask. eihar*) Mulile (Eys), igar (Larram., D. T.); slov. (c)igal-ica Zwickmuhle W. Bask. garh-o Handhabe, Griff; slov. berg-lica Handhabe an einem Ruder, berg-la Handhabe fur die rechte Hand W. Bask. ih-es toku Zufluchtsort; slov. (b)eg-ati herum irren, fliichtig sein, beg Flucht, beg-un Fluchtling. Bask. meh-atchu Drohung (Aizq.); vgl. slov. mig-ati winken. Bask. naha-si Plagegeist, Aufhetzer, Entzweier; slov. naga-jati lastig sein, belastigen, trotzen, naga-jivec Trotzkopf, Plagegeist; russ. naga-jlca Peitsche; klruss. naha-jka; poln. naha-j. Bask. ohal-ano Dogge, Bullenbeisser, ogara Windhund; krchsl. ogaru Art Jagdhund; slov. ogar Jagdhund; serb. ogar; čech. ohaf; poln. ogar; rnagyar.w/dr. Bask. aghars-un i) * 3 * ) neben oyarz-m Echo; slov. oglas, *ogals Echo, od-um Echo. Bask. ohatu sich legen, das Bett huten; slov. (l)egati sieh ofters legen, oft liegen, lega Lager, Lage. Bask . ohartu*) neben oartu 5 ) befolgen; slov. rbogati, (b)ogati folgen. i) Bask. b — slav. v. *) Bask. ai, ei slav. i. 3) Bask. n = slav. m. ■>) r ist euphonisch. «) r ist ausgefallen. 153 Bask. unha neben unhe aus uhna miide, unhatu neben aunatu und unliatsen abmatten, ermuden, unliadura Miidigkeit; slov. ugnan miide, ugnati im Schachspiele matt machen, ugnati se miide machen. Bask. mltar weiter oben, obig; slov. zgoraj, *zugor-aj oben, oberhalb. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 117. Bask h (eh) entspricht endlich slav. s, S. Bask. hereh-ala sogleich; slov. lerS neben berž, *LereS so- gleich, schnell. Bask. hil-hukatu drehen, wenden; slov. stikati drehen, wenden. Bask. Loh-ulu Wespe, Hummel, Horniss; slov. vos-a, os-a Wespe; krchsl. osa; serb. osa; russ. osa neben osva Wespe ; polab. vaša u. s. w. Bask. chah-utu ') reinigen, saubern; slov. čis-t-i-ti reinigen, saubern, čist rein, keusch; krchsl. čis-t-u rein, čistiti reinigen; bulg. čist; čech. čistg u. s. w. Bask. chichJca Stich, Insectenstich; vgl. slov. Šiška Gall- apfel, SiSharica Galhvespe; krchsl. SiSiln galla; bulg. šiška: čech. SiSka; russ. šiška; magyar. srnica. Bask. ehil-bor Nabel, chil-dre Knoten, Rundschnur, Schlinge; russ. sil-oleb Schlinge. Bask. chukhu trocken, chukatu troeknen; krchsl. stihu trocken, suliu-ng-ti trocken werden; slov. suh trocken, suša Trockenheit, Uiirre; bulg. suh; serb. suh : russ. sucltij ; lit. sausas, sausinti troeknen; av. gušlca; sanskr. goša. Bask. ehupatu *) einsaugen; krchsl. srubati sorbere; slov. sr bali saugen, schliirfen u. s. w. >) Bask. a = slav. i. 2) r ist ausgefallen. 154 — Bask. elhatar-i 1 ) Wohlredner, anmuthiger Schvvatzer, dhe Wort; slov. (bjesedar-iti Rede hal ten, beseda Wort, Rede. Bask. erckatu aufreizen, slov. stresati, *(st)ersati reizen, sinnliche Eindriicke hervorbringen W. Bask. erh-i Finger; krchsl. prus-t-u Finger; slov. *(p)ers-t Finger; bulg. prUst; serb. prst; čech. prst; poln. pierša Handvoll; klrus. perst; russ. perstč ; preuss. pirsten; lit. pirStas. Bask. erh-otasun Narrheit; slov. raS-povs mit Metathese *arS-povs Narrenhaus Marc. Bask. habu-in neben hagu-n ecume de la bouche; slov. sipo-l-in-a zaher Schleim. Bask. helantm 2 ) maladie inveteree; slov. sranca,*seranea Durchfall, sr ati cacare; krchsl. sirati; čech. srati u. s. w. Bask. helantm a ) Erfolg, Begegnung, Zusammentreffen; slov. sreča im Westen srenča, *serenča Gluck, srečati begegnen, srečanje Begegnung; magyar. szerencse Gluck Bask. her-rementa 3 ) Lumpen, Plunder, Bettel; slov. Sment, *Xement Plunder, to je sam Sment das ist nur Plunder, ti Sment , hejnt! du Plunder! Bask. hipa, higatu brauchen, amvenden; slov. Sega Brauch, Gevvohnheit. Bask. Mraka Sommerlolch, Unkraut (Eys), iraca neben zalguea (Larram., D. T.); slov. stale, *sildk Sommerlolch, Ackervvinde, Unkraut; čech. jilek mamiva lolium temulentum. Bask. h-uchtu *) Pfeife; krchsl. (p)iSta-li Pfeife. piSta, piskati pfeifen; slo v. piščal, piSal Pfeife; bulg. piSta schreien, piskun Dampfer bei der Sackpfeife; serb. piStati zischen; čech. piSVal Pfeife; russ. piskatb. *) Bask. h — slav. s; l ist enpkonisch. -) Bask. tz slav. č, e. 3 ) Bask. r — slav. s. 4 ) Bask. u = slav. i; h ist prothetiscli. 155 Bask. hurrupa Schluck, hurrupatu einziehen (Flussigkeit); krchsl. sriibati, *surubati sorbere; slov. srebati schliirfen, saugen; čech. stfebati; russ. serbatb; lit. surbti, surbde Blutegel u. s. \v. Bask. 1/uhung Epheu; slov. (bjlušec Epheu W.; krchsl. bi j uš tu hedera helix; serb. bljuS-t Art Gewachs; poln. Muszcz u. s. w. Bask. oiha-n Holz, grosser Wald; slov. (g)oša, goša-va Wald, Dickicht. Bask. oih-a-tu scheu werden; slov. ( pl)aš-i-ti scheu machen, plašen scheu, furchtsam. Bask. u-hobi Mundung; slov. šoba Bucht, nach Marc. ist Soba = Grossmaul. Bask. urhatu ') ausbreiten, enveitern, verlangern; slov. daljšati, (d)alšati ausdehnen, po daljšati verlangern. u. s. w. u. s. w. u. s. w. BI. Uic e-€ons»naiiten. Die c-Consonanten sind c, z, s. a) c. Die baskischen Vertreter des slav. c sind z, tz. § 118. Bask. z entspricht slav. c. Bask. aliz neben ailliz flaches Brot, Fladenbrot; slov. mlinci, *(m)alinc-i (Plur.) flaches Brot, Fladenbrot. Bask. beruezu-rra Schienbein (Larram., D. T.); russ. berco, *berueco Schienbein. Bask. i-lmlozka a ) sich silhlen, sicli auf der Brde walzen slov. valuclca-ti, valuca-ti vvalzen W. t) Bask. rh = slav. Iš. 2 ) Bask. g (h) = slav. b (v). 156 — Bask. juzkata lacherlich machen; slov. juckati jauchzen, juck Jauchzen mit Gelachter. Bask. kalcaraz neben kukudatz Gaksen der Henne; slov. Icokodac, kokodaic Gaksen der Henne. Bask. kinze ’) point, au jeu de paume ; slov. (šjkrunca + Art Spiel. Bask. luhunz neben hunte und mite Epheu; slov. (bJluScc Epheu W.; poln. bluszcz u. s. w. Bask. oranž *) Sauerteig, Hefe, saure Substanz; slov. (h)isanc-a saure Substanz, kisati gahren. Bask. oz-pin Weinessig; slov. oc-et Essig; čech. oc-et-, poln. oc-et; bask. pin =■■ slav. vin-o Wein. Bask. Zapata Schuh; zapata-in Schuster; slov. copata, copate (Plur.) Holzschuhe, wie sie die Kapuziner tragen. Bask. zapatu drucken, treten; slov. capati schwer treten (wenn einen die Schuhe drucken); vgl.' auch cepetati mit den Fussen zappeln. Bask. zar-basta Eiche (Laram., D. T.); slov. cer Plageeiche. Bask. zata-r Lumpen, Wischlappen; slov. cota Fetzen, Lumpen, Wischlappen, cotar Lumpensammler. Bask. zapi Leinwand; vgl. slov. capa Fetzen vom Kleide W. Bask. zinc-ilika neben zenz-adar hinkend, lahm, Kruppel; vgl. slov. cenc-ati neben cinc-ati schaukeln, kink-ati im Gehen schwanken. u. s. w. u. s. w. u. s. w. ‘) r ist ausgefallen. 2) Bask. r = slav. s. 157 § 119. Bask. iz entspricht slav. c. Bask. dbatsa Rad, Nabe; russ. (st)upica (v7> kolesi) Nabe. Bask. aihotz ') Hippe, Gartenmesser; slov. (kr)ivec Garten- messer W. Bask. aitzi-nez-aitzin von Angesicht zu Angesicht; slov. (l)ice Gesicht, ob-lic-je Angesicht; krchsl. lice facies; bulg. lice; čech. lice; russ. Iik7> Antlitz. Bask. ardats' 1 2 ') Spindel, Triebstab; slov. (d)edec Spindel, eine Welle, um vvelche eine Schraube gefuhrt wird, eine mit Gewinden versehene Walze W. Bask. aritz-a Steineiche (Larram., D. T.); slov. (gn)j-elec Steineiche W. Bask. autsi-barts-a schlagen, Stosse ertheilen; slov. berc-ati ausschlagen, berc-aj Schlag (des Pferdes) Jan.; vgl. serb. brc-nuti beriihren. Bask. e-maitm 3 * ) kleines Geschenk, Schmaus (unter Damen); slov. malica, malca Jause, Schmaus, mcdiS Esswaare, Gericht. Bask. eritg-i sich nennen, heissen; slov. klicati, *(k)elic-ati rufen, klicati se heissen, genann t werden, kako ga kličete P wie heisst er? Bask. erlauntm*) Bienenstock; slov. (Sm)erlinec Hummel- stock, vgl. mravlinec Ameisenhaufen. Bask. helantza 5 ) maladie inveteree; slov. sranca , *seranca> Diarrhoe, srati cacare; krchsl. sirati u. s. w. 1) Bask. ai slav. i; bask. g (h) = slav. b (v). 2) r ist eupkonisch. a) Bask. i = slav. I. <) Bask. au = slav. i. Bask, h slav. s. 158 Bask. Ji-ol-tm') Seitenwand; slov. (p)ol-i-ca Gestell, Gesims, Seitenwand; kroat. polica n. s. w. Bask. iltze Nagel; vgl. slov. vilice, (v)ilce (Plur.) Gabel; russ. miki, vila Gabel u. s. w. Bask. itzau-reko Vorrede, Einleitung; slov. precej , (pr)eci sofort + reči sagen. Bask. Icarreatze schopfen, Wasser schopfen; krchsl. Icorici Art Gefass; slov. korec Napf, kleiner Schopfeimer; russ. kovici Art Schopfeimer u. s. w. Bask. lite Franze, Saum, verzerrfe Stelle im Zeuge; vgl. slov. lic-e die rechfe Seite des Tuches. Bask. lupetza *) Lehm (Larram., D. T.); slov. i-lovica Lehm ; serb. i-lovača Lehm. Bask. marketz garstig, hiisslich, beleidigend; vgl. slov. smerkovec, (s)merkuc Rotzbube. Bask. ontzi Gefass, Geschirr; slov. (l)onec Topf, Tiegel. Bask. ortz Zahn (Eys), ortca (Petersb. W.); slov. palec , *(p)alc Zahn am Rade W. Bask. ugatz * * 3 ) Brust, Zitze; slov. (z)izac neben zizalc Mutterbrust, Zitze; zizati, zezati saugen. Bask. zartza 4 ) Greisenalter, zar') alt; slov. starec , stare Greis, star alt; krchsl. staru, starici Greis u. s. w. Bask. zuatz 5 ) abgesondert, vereinzelt; slov. samec alleinig, Mannchen, samija Einsamkeit. u. s. w. u. s. w. u. s. w. >) U ist prothetisch. *) Bask. b (p) = slav. v. 3 ) Bask. u — slav. i; bask. g — z. *) t ist ausgefallen; bask. z slav. s. s) m ist ausgefallen. 159 b) s. Die baskischen Verlreter des slav. z sind z, tz, s. § 120. Bask. z entspricht slav. z. Bask. ainzu-r Spaten; slov. j-ez Spaten, jez posesti den Spalen ausziehen W. Bask. alozn-a replis, troussis, quand un vetement est trop long; slov. (n)arazen auseinander, narazen deti trerinen. Bask. auzn-ar-tu ') benagen, zernagen; slov. o-(gr)izn-i-ti benagen, zernagen; russ. iz-gryz-tb zernagen u. s. w. Bask. azaba aus abaza Garbe; slov. (z)aveza Verbindung, vezati binden, snope delati in vezati das Getreide in Garben binden; krchsl. vezati binden; bulg. reza; čecb. vazati, vaz Band u. s. w. Bask. az-kuin Dachs; slov. j-az-bec Dachs; russ. j-az-vikb Dachs u. s. w. Bask. azteHtu *) fur azdeitu anblicken; slov. ozreti se na loga Jemanden anblicken. Bask. ez-ade Saft; slov. (m)ez-ga Saft in den Baumen; čech. miz-a; poln. miaz-ga u. s. w. Bask. ez-auta mit Ausnahme, ausgenommen; slov. iz-j-ete-h das Ausgenommene, izjedi Ausnahme machen. Bask. ezbear 8 ) Ungluck, Unfall; slov. ( n)ezgod-a Ungluck, Unfall. Bask. eze aus leze und das aus žele griin; slov. zele-n grun. Bask. ez-i bezahmen; slov. uz-dati zahmen; uz-da Zaurn; russ. vzn-uz-datb zaumen, uz-da Zaum u. s. w. >) Bask. au - slav. i. 2 ) Bask. d(t) = slav. l(r). 3 ) Bask. b = slav. g. 160 — Bask. esin ikusia Hass, Groll, zornig; slov. j-ezin,- j-ezen zornig, hasserfullt, j-eza Zorn; krchsl. jeza morbus; serb. ježnja Schauder. Bask. ezpada ausgenommen; slov. izpad Ausfall, izpadati nach und nach herausfallen; russ. vg-padanie Ausfall u. s. w. Bask. e-zur Kern im Obste; slov. zer-no Kem, Samenkorn, Getreidekorn; krchsl. zru-no granum; bul g.zrZ-no; serb. zrno; čech. zrno; poln. ziarno; russ. zorno. 'Bask. ges-i') Ziehen; slov. voz-i-ti fuhren, voz Wagen; krchsl. vozu currus; bulg. veza; serb. voz, voziti u. s. w. Bask. guraiz-i ') Meissel; vgl. slov. vrezati, *vurez-ati ein- schneiden, eingraviren. Bask. h-az-mu-r egitea a ) vviederkauen; slov. iz-nov-a wieder (gl)4mti kauen W. Bask. har-zaratzea * * 3 ) zuriickschieben, barsch abweisen ; slov. zavraS-ati kam vervveisen, zavreči tožbo mit der Klage ab- \veisen W. Bask. laz-o nachlassig, fahrliissig; vgl. slov. (m)raz-iti hassen, verfeinden, delo mu mrazi er hasst die Arbeit = er ist nachlassig. Bask. leize neben leze Abgrund, Kluft (Eys), leiza (Aizq.), leizatu in den Abgrund stiirzen (Larram., D. T.); slov. (bjreze-n Abgrund, Kluft. Bask. liza-r Esche; krchsl. (b)reza Birke; slov. breza; serb. breza; čech. bHza; russ. bereza. Bask. mezan-a *) Stirnband, Binde; slov. vezcm-je Binden, vezati binden. O Bask. g - - slav. & (v). -) h ist prothetisch. 3) v ist ausgefallen. •*) Bask. m — slav. v. 161 Bask. mezutu schicken, senden; vgl. slov. mesiti be- \vegen, regen, mesiti se sich bewegen u. s. w. Bask. ozar groš chien, ozar izarra Hundsstern; slov. (k)uzal, kuzel Hund, Imzla Hiindin, kuzlak Hundsstern Gutsm. Bask. oz-it-u ausschlagen, gedeihen; slov. iz-iti heraus- gehen. Bask. pabeza neben paba Stutze, Hallpunkt, Stutzpfeiler; slov. poveza-ča Band, vez Strebeband. Bask. za-laparta ') grosses Gerausch, Getose, Larm; slov. ropot Gerausch, Larm sa-ropotati zu larmen anfangen. Bask. zarh-a-tu becher la terre pour en arracher les herbes; slov. zrah-lj-a-ti, *zarh-lj-a-ti, rah-lj-a-ti lockern. Bask. zeharka a ) Wiege; slov. zibelka Wiege. Bask. zeinu * 2 3 ) Glocke; krchsl. zvonu Schall, zvineti klingen; slov. zvon Glocke, zvoniti lauten; čech. zvon Schall, Glocke; poln. dzivon; russ. zvonu ; rum. zvon lama. Bask. zelat-a-tu Jmd. belauern, spioniren; slov. o-zirat-i se umsehen, zuruckblicken. Bask. zer neben ze und zerk Fragepartikel; slov. zar Frage- partikel; krchsl. e-za Fragepartikel; bul g. zer e; serb .zar; čech. za, zaz, zali; poln. za, zaž, zali. Bask. zereg-in Besetzung, Besitznahme; slov. zaleg-a Be- lagerung, zaleg-ati einnehmen. Bask. zergai-ti') neben zergai-tik und zerga-tik warum, vveshalb; slov. zakaj, zaka warum. Bask. zeruko himmlisch, himmelblau, zeru Himmel; russ. zorokii Luft; krchsl. zruku visus; slov. zrak Luft; serb. zrak ; čech. zrak u. s. w. ‘) r ist eupkoniscli. 2 ) Bask. g (h) = slav. b. 3) v ist ausgefallen. Topolovšek, Die basko-slavisclie Spracheinheit. 162 — Bask. zi-rri-tu Ritze, Spalte; slov. zi-jati den Mund offen haben, gahnen. Bask. soho Keil; slov. zago-sda Keil. Bask. zori reif, zoritu reifen; slov. zor Reife, eoriti reifen; krchsl. su-zoriti maturare, zreti maturescere. Bask. zoz-o fur soz-o') Amsel; slov. (d)roz-g Drossel, dros- gela Rosen drossel; serb. droz-d; krchsl. droz-gu; bulg. droz-en u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 121. Bask. tz entspricht weiter slav. z (z). Bask. cintze Gewerbe; slov. nach Marc. moje anze meae conditionis. Bask. ertz * 2 ) Rand, Saum; slov. j-ež-a Rand eines Flusses, Grabens W. Bask. gaitziru aus gairitzu Scheffel; slov. nach M. kor is Scheffel'. Bask. malsus-ta ■’) Hitzblattern; slov. mozid-j Hitzblatter M. Bask. oritz neben olitz le premier lait apres l’accou- chement; slov. rnlezva, *(m)alez-va erste Milch nach der Geburt W. Bask. oxo-2>utz gemeiner Bowist; slov. pez-dek Bowist. Bask. tzaka neben zaim und zake aus kasa Mangel, Fehler; slov. (sjkaza, po-kaz-ba Fehler. Bask. tzat neben sat wegen, um, v/illen; slov. sat-o deshalb, deswegen. u. s. \v. u. s. w. u. s. w. ‘) Bask. s = slav. r. 2) r ist euphonisch. a) Bask. r (s) = slav. I 163 § 122. Bask. s entspricht endlich slav. z 1 ). Bask. apurtasun 2 ) fur apurdasun Niedrigkeit, Nieder- trachtigkeit (eigentl. niedertrachtig); slov. zaveržen, *(z)averažen niedertrachtig (eigentl. venvorfen), zaverženost Niedertrachtig- keit W. Bask. arnes aus arens Handwerkzeug, Werkzeug; krchsl. oraj-je instrumenta, arma, gladius; slov. orož-je, rož-je Waffen; bulg. oruž-e, ruže; serb. oružje; čecli. oruži; poln. orež, oreže: russ. oružbe, ružbe. Bask. bas-a-tu 3 * ) sich verirren; slov. sa-gaz-i-ti sicli verirren. Bask. erbes-tu *) Proscribirter, Geachteler, Fluchtling • slov. ubež-nik Fliichtling; krchsl. begu Flucht, begunu Fluchtling; bulg. beg; serb. bjezati; russ. bčg7>, bežatb; rum. beženi; magyar. iz-beg, pri-bčg u. s. w. Bask. erhasun 5 ) Entkraftung, Mattigkeit, Krankheit; slov. (bjolezen Krankheit; russ. bolezrib Krankheit u. s. w. Bask. esi Zaun, Einfriedung; slov. j-ez Damm, Wehre. Bask. es-i-tu umliegen; slov. (l)ež-a-ti liegen, ležati Tcjelcod herumliegen. Bask. esl-a-yo grosssprecherisch, grossmaulig; slov. j-ezl-ja-ti zungeln Jan. Bask. espa Klage, Anklage; slov. (tjožba Klage, tožiti klagen; krchsl. tqg-a afflictio, tajiti lugere, anxiari; bulg. tZga Trubsinn, tbža trauern, klagen. Bask. estank-u neben estanJc-atzen verstopfen, verschliessen; slov. zataJc-niti, *aztaJc-ni-ti verstopfen, verschliessen. i) s und z werden im Baskisclien li&ufig verwechselt. -) Bask. d(t) = slav. l(r) ; r ist euphonisch. s) Bask. 6 = slav. g. *) r ist euphonisoli. 5 ) r ist aspirirt; bask. r — slav. I. 11 * 104 Bask. estarasun') Hinderniss, Hemmniss (eigentl. hinderlich); slov. zaderžen, *zaderažen , *azderažen hinderlich, zaderžek Hinderniss. Bask. esteal-i niederreissen, zu Grande richten, zerstoren; slov. (r)azter-gati zerreissen, auseinanderreissen. Bask. gis-a Mode, Art, Sitte; krchsl. gijz-da apparatus, ggz-davu superbus; slov. #?>-cfoHoffahrt, Luxus, gizdača eine prunk- siichtige Weibsperson; serb. gizda Schmuck, gizdati schmucken; bulg. gizdja schmucken, gizdav prachtig. Bask. isun 1 2 ) Geldstrafe; slov. (kjazen Strafe, kazniti strafen, bestrafen. Bask. kas-Jca verderben, verfallen lassen; slov. kaz-iti skaz-iti verderben, kaz-ivec Verderber. Bask. khas-u 3 ) Achtsamkeit, Hoflichkeit; slov. pas Acht, Achtgeben, paz-iti achten, aufmerken, pas-nost Aufmerksamkeit, Achtsamkeit; krchsl. paziti achtgeben u. s. w. Bask. khoxu 4 ) aus kos-ku Ansteckung, khox-a-tu mit einer Krankheit anstecken; slov. o-kuž-i-ti anstecken, o-kuž-ba Ansteckung, kuž-nota Ansteckungsfahigkeit. Bask. lasa Balken; krchsl. (p)ragii Sehwelle; slov. prag; bulg. prag; serb. prag; čech. prah; poln. prog; russ. porog Z ; rum. prag; alb. prag, brag. Bask. lauso 5 ) kurzsichtig; russ. (bjlizo-rukZ kurzsichtig; čech. bliz-ko-vid ein Kurzsichtig er; krchsl. blizu nahe; slov. blizo nahe u. s. w. Bask. lis-ka ein kleiner Pfuhl, Moor, Sumpf; slov. luž-a Pfutze, Lache, luž-ka eine kleine Lache. 1) Bask. -sim == slav. -žen. 2) Bask. i ; slav. a. 3) Bask. 7c (lih) = = slav. p. ■i) Bask. x (les) entstelit aus slav. sle. s) Bask. ciu = slav. i. 165 Bask. maset-a ') fur mased-a grosser Schlagel; slov. mazd Schlagel M. Bask. millis-k-a-tu 2 ) lecken; slov. o-bliz-a-ti, *o-biliz-a-ti ablecken, liz-ati lecken; krchsl. lizati-, serb. lizati, laznuti; bul g. lliza, liža; čech. lizati u. s. w. Bask. mosk-or 3 * ) Saufer, dem Trunke ergeben; slov. mast-ibogavec Saufer, Trunkenbold Gutsm. Bask. oyarz-un *) neben oyharz-un Echo; slov. oglas, *ogals Echo; bask. un 5 ) in oijarz-un — slov. um in od-um Echo. Bask. osatu entmannen, wallachen; slov. (r)ezati schneiden, rezar Schneider, Schweinschneider; krchsl. rezati schneiden; bulg. reza ; polab. vilbrozat beschneiden u. s. w. Bask. ospel Frostbeule; slov. ozebl-ina, *ozbel-ina Frostbeule. Bask. pesuin fi ) neben besuin 6 7 ) Graben; slov. brezen Abgrund. Bask. phisu Schwere, Gewicht; slov. peza Gewicht, pezati foltern, qualen W.; russ. ves7> Gewicht. Bask. saka Ballspiel, sahatu den Bali ausschlagen; slov. žoga Spielball, žogati Bali spielen. Bask. salcela Tasche; slov. Žakelj Sack. Bask. s-aleah' 1 ) Spinne in amarau sdleak Spinnengewebe; slov. (pjalek neben pajek und pavek Spinne; krchsl. paahl Spinne; bulg . pajbk; serb. pauk; čech . pavouk; poln. pajak; russ. paukb ; rum. paing ; magyar. pok. ’) Bask. d (tj = slav. I. 2 ) Bask. m = slav. v, h. s) Bask. sle = slav. st. ■>) Bask. j (g) = slav. g. ■ r >) Bask. n = slav. m. 6 ) r ist ausgefallen. 7 ) s ist protlietisch. 166 — Bask. salo eifrig, heftig, gewaltig; slov. zelo, zlo (Adv.) sehr, stark, gar. Bask. samur bose, samursa murtu sich argern; slov. zamir-a Beleidigung, Verdruss, zameriti se sich verfeinden, to sem zameril das verdriesst mich. Bask. senar neben senhar ') Ehemann; serb. nach Vuk zenar AVeibermann; slov. ženar W. Bask. seu-l Rohr, Rohre; slov. nach M. zev Blaserohr. Bask. soinlca im Rucken; slov. v-znak, znak, *zank riick- lings, hauptlings, znak ležati auf dem Rucken liegen, znak pasti rticklings fallen; krchsl. vu-znaku supinus; bulg. vZznak; kroat. na-znak supinum; serb. nak hinter; čech. vznak; russ. na-vznic7>; magyar. nyak. Bask. s-orhayo * 2 ) aussatzig; slov. (p)erhaji (Plur.) Aussatz, perhajast aussatzig, prahuta Zitterflechte; čech. prašimj raudig. Bask. ugesdba neben ugazaba maitre de la maison; slov. ulcazova-vec Gebieter, ulccizovati befehlen, gebieten; russ. ukaz7> Befehl u. s. \v. u. s. \v. u. s. w. u. s. w. § 123. Bask. z geht aus slav. d hervor. Bask. ainzin vorher; slov. (pr)edin neben prčden bevor, ehe, pred vorher; krchsl. predli neben prMi das Vordere. Bask. erosi 3 ) tur erozi kaufen; vgl. slov. (p)osodi-ti leihen. Bask. goiz Morgen, triih; slov. (z)god-aj friihzeitig, fruh. Bask. gozo Genuss, gozatu sich an etvvas erfreuen; vgl. slov. god Namenstag, Best, vesel god Freudenfest; russ. gode (Adv.) angenehm. Bask. lus-uil fur lus-utl Wassereimer; slov. lod-rica W assereimer. >) n ist aspirirt. 2 ) s ist protlietisch. 3) Bask. r — slav. s. 167 Bask. zarika Ginster; russ. drokZ , *darokb Ginster. Bask. mrrap-o Kratzwunde, Schramme, zarapatu kratzen, verletzen, ritzen; slov. drapati, *darapati kratzen, drapanje Kratzen, Verletzen; čeeh. drapati kratzen; russ. carapaVb u. s. w. Bask. zaz-pi fur saz-pi sieben; krchsl. sed-mi; slov. sed-em; čech. sed-m russ. semit u. s. w. Bask. gin neben sin und cin Schvvur, Eid, sinistu glauben; serb. din Glaube. Bask. zor ') Schuld; slov. dol-g Schuld; krchsl. dlugii; bulg.dlbg; serb. dug; čech. dhdi; russ. dolgb. Bask. gurubi neben zurbi Leiter; poln. drabi-na, *durabi-nci Leiter. Bask. zurrun-ga-tu schnarchen, schnaufen, zurrun-ga Schnarchen; slov. dern-jo-ha-ti, *derun-jo-ha-ti schnarchen. § 124. Bask. z geht aus slav. g hervor. Bask. en-drez-era Fusssteig, Pfad; russ. dorog-a Fuss- steig, Pfad. Bask. erez-t-atu belastigen; slov. na-dleg-ati, *na-(d)eleg-ati belastigen, na-dlež-en lastig, zur Last fallend. Bask. garaz-i * 2 ) Theuerung, hoher Preis; slov. drag theuer; russ. dorogij u. s. \v. Bask. j-auz-i Spiel; slov. ig-ra Spiel, ig-rati spielen; krchsl. ig-ra Spiel; bulg. igra; čech. hra ; russ. igra; magyar. igrecz tibicen. Bask. lasa fur laza Balken; slov. (p)rag Sclnvelle; russ. porogi u. s. w. Bask. laz-o Falle, Schlinge; krchsl. (p)rqg-lo Falle; slov. prog-la Schlinge Gutsm. >) Bask. r — slav. I. 2 ) Bask. g = slav. d. 168 — c) s. § 125. Bask. s entspricht slav. j? (S). Bask. ais-eria ’) Fuchs; slov. (l)is, lis-ica Fuchs; krchsl. Usu; serb. lis, lisica; bulg. lisica; čech. lis , lisica; vgl. Usedi streicheln; russ. Iis7>, lisa, lisica. Bask. asakatu erloschen, den Glanz verlieren, aussterben; vgl. slov. (p)osekati niederhauen, niedermetzeln. Bask. asar-tu sich erfreuen; slov. (v)csd-i-ti se sich freuen, vesel freudig, vesel-je Freude; krchsl. veselil hilaris; bulg. vesel; serb. veseo; čech. veselij; russ. veselgj; rum. vSsel. Bask. asetu sattigen, ase gesitttigt; slov. (n)asiti-ti sattigen, nasit-evje Sattigung; sit satt; lat. satur; nhd. satt. Bask. basa-buru Gebirgsweiler; slov. vas, ves Dorf, Weiler, vesovati besuchen; krchsl. visi praedium; čech. ves; poln. ivies u. s. w. Bask. bis-uts * 2 ) Staubregen; slov. perš-avica Staubregen, perS-eti ein wenig regnen, rieseln. Bask. gosari aus gosira Fruhstuck, goscildu , gosaltz-en fruhstucken; slov. kosilo Fruhstuck, kosilč-ati friihstucken W. Bask. isats ein kleiner Besen ohne Griff; vgl. slov. (br)isaS-a Abwischtuch, Handtuch, brisati wischen. Bask. isekatu Jmd. zum Besten haben, iseka Spott; slov. (pr)isekati entzweihauen, besedo prisekati den Sinn eines Wortes verkehren Jan. Bask. sar-na Kratze, Raude (Larram., D. T.); slov. nach Gutsm. ser-b-ni-ca Kratze; vgl. slov. ser-beti jucken; russ. sverbet7> jucken. Bask. sein neugeborenes Kind; slov. sejn-ki Nach- geburt Marc. ') Bask. ai slav. i. 2) r ist ausgefallen. 169 Bask. sdkhara-n grime Baumrinde; slov. skorja, *sokora Rinde; krchsl. skora, kora Rinde; bul g. kora ; čech. skora Rinde, Haut, Fell u. s. w. Bask. sordetch arger, schlimmer; slov. serdit zornig, bose. Bask. sum-indu erziirnen (Mahn, Bask. Sprach.); sum-ina Wuth; vgl. slov. Sum-eti brausen, Sum Gebrause, Sun-der Toben, Rasen. Bask. usen-a Blutegel, Blutsauger; slov. vSen-iti zwicken, prellen; vgl. čech. SUpavka Blutegel v. Stlpati zvvicken; Blut¬ egel = der zvvickende. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 126. Bask, s entspricht weiter slav. h. Bask. is-il schweigen, ycho Schweigen; slov. ()iho (Adv.) stili, (tJiS-ina Stille; krchsl. tičim stili; bulg. tih u. s. w. Bask. jas-o steigen, hinaufgehen, fahren, reiten; slov. jah-ati reiten; bulg. jaham vehi, vjahna ein Pferd besteigen; slovak. jachat'; poln .jadrne; klruss. jicliaty u. s. w. ; vgl. bask. jacli-i vom Pferde herabsteigen. Bask. sasoal') weich, murbe; slov. rahel locker, weich, miirbe, zart. Bask. usan Gestank, usan-du riechen, ftihlen, us-na Geruch; slov. (v)ohan-je Riechen, voh Gerucli, Geruchsinn, voh-ati riechen, vvittern, sp uren. § 127. Bask. s(r) entspricht in einigen Fallen slav. k. Bask. anyereder a ) neben angereder Wiesel (Larram., D. T.); slov. nach M. granoslelc, *(gr)anjoselek Wiesel. Bask. deskansu “) Bewegungslosigkeit, Stillstand; slov. prestanek, (p)restank Stillstand Gutsm. 1) Bask. s = slav. r. 2 ) Bask. d = slav. l(r). 170 Bask. saij-a Geier (Larram., D. T.); slov. kaj-na Geier Marc. Bask. mrrapoa fur sarrapoa Frosch (Larram., D. T.); slov. Jcrapavica, *lcarapa-vica Krote M. § 128. Bask. s (h) entspricht ferner im An- und Inlaute slav. r(i). Vgl. § 63. Bask. adesa-ra plotzlich, schnell; slov. j-adere-n schnell; krchsl. jedrZ citus. Bask. behatztupa Fehltritt; slov. prestopek, perestope-k Fehl- tritt, Ubertretung, prestopiti ubertreten, iiberschreiten. Bask. edas-quia Hahnenfuss (Larram., D. T.); slov. (c)edol-i-ka LIahnenfuss. Bask. eskarniatu ') prellen, schnellen; slov. prekaniti , *(p)erkaniti schnellen, bevortheilen. Bask. eskndan-za 1 2 ) Fahigkeit, esku Hand; slov. prikladan, *(p)erkladan fahig, prikladnost Fahigkeit W. Bask. held-ia-k 3 ) Seuche, Epidemie; serb. nach Vuk red-n-ja Pest, Epidemie; slov. red-n-ja W. Bask. itsaso 4 ) Meer, See; slov. j-ernro See, Landsee; russ. ozero u. s. w. Bask. matms-ta Hitzblattern; slov. mozul-j, mozol-j Hitz- blatter M., Hitzblase W. Bask. nas-ki vielleicht; slov. mal-ke-j, mar-ki, mar-i vielleicht W., Gutsm. Bask. saba-i Heuscheuer, Heuboden; Slov. (t)rava Heu, Gras; krchsl. trava, treva Gras; russ. trava Gras u. s. w. 1) r ist eupkonisch. 2) l ist ausgefalleu. 3 ) l ist euplionisch. <) Bask. ts =- slav. z. 171 Bask. sab-el Bauch; slov. (t)relj-uh Bauch; krchsl. trub-uha intestina u. s. w. Bask. sald-u ') verkaufen; slov. (p)rod-at-i verkaufen. Bask. sato-r Mauhvurf; krchsl; (kjrutu Mauhvurf; slov. krt-, bulg. krbtica; čech. kret; poln. kret; russ. krotu u. s. w. Bask. satsa Puppe ; slov. i-(g)rača Spiehverk, puža za igračo Docke, Puppe. Bask. segitu * 2 ) verfolgen; slov. loviti verfolgen. Bask. seiju Talg, Unschlitt, Schmer; slov. log Talg, Unschlitt, lojiti mit Unschlitt uberziehen; krchsl. loj adeps; polab. Ulj Talg; preuss. slogo Unschlitt. Bask. s-istatu 3 ) stechen, anbohren; slov. v-ertati anbohren. Bask. soka Saite, Leine, sokatu binden ; slov. (t)rak Band, Leine. Bask. soka-ia Aermel (Larram., D. T.); roka-v neben roka-l Aermel, roka Hand; rnss. ruka-v?> Aermel. Bask. sork-a-tu 4 ) bedrangt, gedriickt sein; slov. (t)lalc-a Frohndienst, Robot, (tjlač-i-ti drucken, pressen, tyrannisiren. Bask. sudu Interesse, Vortheil, Nutzen; slov. (p)rud Nutzen, Vortheil, pruditi nutzen Jan. Bask. sump-ur Baumstumpf, Baumstamm; slov. po-rob-ek Baumstumpf. Bask. zamas-tra fur samas-tra Bett, Lager; slov. (p)rimaž Bettaufhelfer W. Bask . zots fur sots Splitterholz; slov. (djrač-je Splitterholz, Gestruppe. <) l ist euphoniscli. s) Bask. g = slav. b (v). 3 ) s ist prothetisch. *) r ist euphonisch. 172 — Bask. mb-ia far sub-ia Brucke; slov. nach Marc. ve-ruv Steg uber das Wasser. Bask. gut fur sut steif; serb. (k)rut stief. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 129. Slav. s(šj entspricht bask. z 1 ). Vgl. § 122. Bask. ara-tozte' 1 ') Carneval, Faschingszeit; slov. tolsti četertck der feiste oder der unsinnige Dcnnerstag; krchsl. tlustu fett, tluSta Fett; serb. tust\ bulg. tlbst; čech. tla sty; poln. tlusty; russ. tolstyj u. s. w.; bask. ara — slav. (m)aso, meso Fleisch; čech. maso-pust Fasching. Bask. arrazad-ura Art Krankheit, Leiden; vgl. slov. presedati, *(p)aresed-ati Blahungen verursachen. Bask. b-egin-ta 3 ) neben b-ekain Obervvimper, Augen- wimper; slov. nach M. osem-ci Augenwimper. Bask. ezdea fructus (Petersb. W.); krchsl. sadu mit Umstellung *asdii Frucht; slov. sad u. s. w. Bask. ezlco Wachs, g-ezlca Wachskerze; krchsl. (v)oshi Wachs; slov. vosek, voslc Wachs, sveča z vuska, z uska Wachs- kerze; bulg. vos7>k; serb. vosaJc; čech. vosk; russ. vosku ; magyar. viaszk, viasz; rum. voStine; lit. vaSkas ; ahd. wahs) nhd. Wachs. Bask. czku-r Eichel; russ. (gl)eSka Eichel; čech. račka Eichelass in Karten. Bask. e-zcurra Eiche (Larram., D. T.); slov. Sura Korkeiche. Bask. e-zkutu') versteckt, verborgen; slov. skrit ver- borgen, skriti verbergen, verstecken; russ. sknjtb verbergen u.s. w. ') Im Bask. Averden s und z oft venvechselt. -) l ist ausgefallen. s) Bask. n = slav. m. ■•) r ist ausgefallen. 173 Bask. e-zpana ’) Lippe, Spalte, Fuge; slov. špranja Spalte, Ritze, Fuge. Bask. estayark Hochzeit; slov. (g)ostija Schmaus, Hoehzeit, gostiti se schmausen, gostovanjstvo Hochzeitsfest, gostovanjSalc Hochzeitsgast. Bask. eden Stachel, Treibstachel; slov. osten Stachel; krchsl. ostinu stimulus; bulg. osten Ochsenstecken u. s. w. Bask. ezti Slissigkeit, eztitu versussen; slov. (sl)aste-n sussschmeckend W., o-slasten, na-slaste-n siisslich Gutsm., o-(sl)astiti versussen. Bask. guzi*) ganz; slov. vsi , *vusi (Plur.) alle, sammt- liche, ves, vos ganz und gar; krchsl. visi omnis; poln. wszy omnis; čech. ves; russ. vesi. Bask. ireiz reinigen (Getreide), durchschlagen, durch- seihen; slov. pres-jati, *(p)eres-jati durclisieben. Bask. kuzk-atu chapeler le pain; slov. kos Stiick, kositi zerstuckeln, košek* lwsW Brot (in der Kindersprache). Bask. lizun Schimmel; slov. (pjlesen, plesnov schimmelig; krchsl. plesni tinea; bulg. plesen, plesnesva es schimmelt; čech. plisen u. s. w. Bask. ogiga-ztai kleines Wiesel; russ. gorno-staj Wiesel; čech. grano-staj; poln. grano-staj- Bask. ozt-a kaum, beinahe; čech. sot-v-a , mit Umstellung des s ost-v-a kaum. Bask. ub-izialc Ebbe und Fluth; slov. (b)ib-a Ebbe und Fluth + oseka Ebbe; serb. osjelta. Bask. uda az-k-en Herbst; lit. (r)udu Flerbst, rudenijje im Herbst, bask. az-k-en = slov. j-es-en Herbst, jeseniti se herbsteln; krchsl. jeseni Herbst; bulg. jesen; serb. jesen; čech. ■jesen; poln. jesien; russ. osem; preuss. assanis. i) r ist ausgefalleu. ■) Bask. g — slav. b (v). Bask. z ar 1 ) alt; slov. star alt; krchsl. starti alt u. s. w. Bask. gard-e fur sard-e * 2 ) instrument de menuiserie; slov. (b)rad-lja breite Zimmerhacke. Bask. zaz-pi fur saz-pi 3 4 ) sieben; krchsl. sed-ml sieben; slov. sed-em u. s. w. Bask. zetha-be neben seta-be Sieb; slov. sito Sieb, vgl. sit Biuse; serb. sita Binse; čech. sit; russ. sito Sieb; nhd. Sie-b. Bask. zit-al fur sit-al lastig, gemein; slov. sit-en lastig. Bask. giur*) gewiss, zuverlassig; slov. sigur-an, sigur-en gewiss, sigur-nost Gewissheit; serb. siguran; neugriech. oijoopos. Bask. z-izk-ita 5 ) Stoppel; vgl. slov. ('p)islc-ovje junge Kiele W. Bask. zuatz 6 ) abgesondert, vereinzelt; slov. samec alleinig, Mannchen. Bask. zub-ia fiir sul-ia 7 ) Brucke; slov. nach Marc. be-ruv Steg uber das Wasser. Bask. zuhainde-gi Speicher, Kornkammer; slov. skedenj, *sukede-vj horreum; kroat. Zbadanj. Bask. zumu Weidenbaum, zuma lakarra Art stinkendes Holz; slov. šuma Wald, Geholz, Sumar Forster. Bask. zun-tz nadelformig, spitzig; vgl. slov. sun-iti stossen, sunec, sunek Stoss, Stich; russ. sun-utb stossen u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. \v. *) r ist ausgefallen. Bask. s — slav. r; r ist euphonisch. s) Bask. z entsteht aus slav. d. 4 ) g ist ausgefallen. ») z ist protlietiseh. «) m ist ausgefallen. i) Bask. s = slav. r. 175 F. Die č-Consonanten. Die e-Consonanten sind c, s, S, j. e) c. Die baskischen Vertreter des slav. č sind s, ch, teh, ts, tz. § 130. Bask. z entspricht slav. c. , Bask. ar-b-azo') Urgrossvater; slov. (st)ar oče, v-oče Grossvater (eigentlich alter Vater). Bask. azkon aus zakon Art Wurfspiess; slov. čokan ein langer Spiess. Bask. ez nicht, nein; slov. (n)eč, nič (Adv.) nichts, nič-la Nuli. Bask. ezetu *) nass machen, benetzen, befeuchten; slov. (m)očiti benetzen. Bask. h-ogaza * * 3 * ) flaches unter der Asche gebackenes Weiss- brot, Kuchen; slov. (p)ogača Avt Weissbrot; krchsl. pogača Kuchen; bulg. pogača; čech. pogač; magyar. pogaesa u. s. w. Bask. ino-tazi Hagel; slov. toča Hagel; serb. tuča. Bask. j-anzari*) Kreisel; slov. (br)enčalo Kreisel (Spielzeug der Kinder). Bask. maiz 5 ) oft; slov. več schon, bereits, mehr; več-krat ofters, mehrmal, več-kraten mehrmalig. Bask. ozen tonend, klingend; ozen-gi mit lauter Stimme; slov. (mjočen stark, kraftig, močen glas laute, kraftige Stimme. Bask. phunzella Jungfrau; slov. punčara, punca Madchen. ‘) b ist prothetisch. -) Bask. e — slav. o. s) h ist prothetisch. *) j ist prothetisch. 5 ) Bask. m = slav. v- bask. ai = slav. e. 176 Bask. zartsu aus zarstu Kraft, Starke (eigentlich kraftig, stark); slov. Serstev (Serstu) stark, kraftig, čerstost Starke, Kraft. Bask. zear schief, queruber; slov. Srez, *čer-ez ilber, kres queruber. Bask. zed-en') Wurm; slov. čer-v Wurm; krchsl. Sriivi Wurm; serb. crv; čech. Serv u. s. w. Bask. siz-allu Bank; vgl. slov. SiS-ati sitzen, SIS Sitzen Gutsm. Bask. zumarika Ginster, Pfriemkraut; slov. Semeniča Nies\vurz; krchsl. čemerica helleborus; čech. Semefice Nieswurz; poln. czemierzyca u. s. w. Bask. samima a ) Knochel am Fusse (Aizq.); slov. člen, *Sulen Knochel. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 131. Bask. ch entspricht slav. č (c). Bask. antichuma*) pot a anse pour boir; vgl. slov. oteSen aufgedunsen; antichuma = ein aufgedunsenes, bauchiges Gefass. Bask. cliacha Ballspiel; slov. SaSa, Sač-ljarija Tand, Spielerei, Seča Tandelpuppe. Bask. chah-utu i) * 3 ) reinigen, saubern; slov. Sis-t-i-ti reinigen, putzen; Sis-t rein; krchsl. čistiti reinigen u. s. w. Bask. cliapera-ma aus charepa-ma Schildkrote(Humb., Mithr.); russ. Serepa-cha Schildkrote; klruss. Serepu-cha Krote; bulg. SSrup-lca Muschelschale; vgl. sanskr. karparas Schale, Topf. Bask. char schlecht, ubel, boser Geist, eliarto das Bose; russ. Sortu Teufel; čech. Srt Teufel; poln. czart; klruss. Sort; lit. Siartas ; vgl. slov. Srteti hassen. i) Bask. d = slav. I (r). s) Bask. m = slav. n. 3) Bask. h =• slav. s; bask. a = i. 177 Bask. chehatu neben cheatu, seatu und chetu reiben, zer- malmen; slov. čohati stark reiben, kratzen, striegeln. Bask. chermen ') Birne; krchsl. česmin-a prinus; slov. česmina, čeSmika Berberisstrauch, nach Marc. ist češrnin = Preiselbeere; serb. česvina Art Baum u. s. w. Bask. chilci neben chipi und dimne a ) klein, chikitu zerbrechen, verkleinern; slov. čine-k klein, Sinko (Adv.) wenig. Bask. chim-i-cha Wanze (Larram., D. T.); slov. 'cim-ka neben cim-av-i-ca Wanze. Bask. choratu bezaubern, blenden, verfuhren; slov. čarati zaubern, čar Zauber; krchsl. čaru, čara Zauber, čarove Art Buch, čarovati zaubern; serb. čarati; eech. čarodej Zauberer; poln. czaroivač; russ. čarč, čarodej ; lit. kcreti zaubern. Bask. chor-o Traufe, Dachrinne, dior-t Tropfen; slov. cur-eti rinnen; serb. curiti; klruss. vy-čur-ity ausrieseln; lett. čuret ; vgl. Miklosich, Etym. W6rt. der slav. Sprach., p. 30. Bask. dmti, chutitu aufstehen; vgl. slov. čuti wachen, čutiti fuhlen; krchsl. čuti noscere; bulg. čuja boren; serb. čuti horen, fuhlen u. s. w. Bask. gar-i-cha neben garidiu und kalitdia Warze; vgl. slov. ger-ča Knorren, Enoten; russ. gor-b7> Knorren u. s. w. Bask. ichaka Furche; slov. (sm)eček eine halbe Furche an der Seite des Ackers W. Bask. i-linch-a verkohltes Holz; slov. og-lič-je (Coli.) Kohle. Bask. irich-i treffen, erreichen, Erfolg haben; slov. srečati, *(s)ireč-at-i begegnen, treffen, sreča Gluck; bulg. sretja begegnen; gerb. sursreča Begegnung; magjar. szerencse Gluck. Bask. lanch-urda Frost, Glatteis; slov. (s)lanc-a, slan-a Reif, Frost; krchsl. slana pruina; serb. slana u. s. w. *) Bask. r = slav. s. a ) Bask. m = slav. n. Topolovšek, Die basko-slavisclie Spracheinheit. 12 178 — Bask. lech-e-tre-g-na Wolfsmilch (Larram., D. T.); slov. (mjleč-ni dre-ni-k Wolfsmilch W. Bask. muchina schlecht, elend; slov. mercina Schimpf\vort; vgl. krchsl. mrucina Leiche, Aas. Bask. pach-ela Hinderniss, pach-ela-tu hindern, verhindern; slov. nach Gutsm. pač-i-ti hindern. Bask. unchi Kaninchen; slov. (Jc)unec Kaninchen; serb. kunec. Bask. urricha Weibchen v. vierfussigen Thieren, Farse; slov. (t)elica Farse, die Junge Kuh, die noch nicht gekalbet hat. Bask. g-orrichoa') Rebenstecher (Larram., D. T.); russ. usaču Bockkafer. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 132. Bask. teh entspricht slav. c (c). Bask. a-dartcho Astchen; slov. darče Holzscheit. Bask. bortcha 2 ) Kraft, Starke; slov. moč Kraft, močan stark, kraflig Bask. dutchulu aus dulutchu Hahn an einem Fasse, Offnung; slov. tul, tulec , t id ček Rohre, Rohrchen, dulic Dudel- sackrohre M. Bask. hal-i-tcha neben gar-i-cha und garichu Warze; slov. gar-ča, ger-ča Knorren, Enoten. Bask. kar-ami-tcha Schramme, Narbe; slov. nach Gutsm., c er-ne-li-ca Schramme. Bask. khotchu 3 ) vase dans lequel on trait les vaclies, Tearreatze schopfen; krchsl. korici Art Gefass; slov. Icorec Napf; čech. Icorec Scheffel; poln. korzec; russ. koreeft Art Schopfgefass. i) z ist prothetisoli. 8) r ist euphoniseh. s) r ist ausgefallen. 179 Bask. kutcha neben Jiutcha Kasten, Lade; slov. kovček Koffer; krchsl. kovučegu. Bask. lutch-u Spiess, lange Nadel; slov. luč-avka Schleuder, IVurfspiess; luč-iti einen Wurf tliun; klruss. luč-yty zielen, treffen; čech. lučeni kromu ictus fulminis; russ. lukatb. Bask. oraintche vorhin; krchsl. proče, *(p)oroče (Adv.) weg; slov. proč weg, hinweg; serb. proči der andere; čech. pryč u. s. w. Bask .pitcho neben pito membre viril, phitch-astre Urinblase; slov. pička vulva; krchsl. pik-cmina urina; kroat. pička vulva; čech. pičkati, pikati mingere; poln. pica, picžka , pichna vulva; magyar. picza, pič, pit vulva. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 133. Bask. ts entspricht slav. 6. Bask. arrautsi ') bedarra Steinbrech (Larram., D. T.); slov. kreč , *(k)areč Steinbrech. Bask. ats schmutzig, unrein; vgl. slov. (p)ač-ej Schwein, pač-kati schrnieren. Bask. iraitsi ') vverfen; slov. vreči, *(v)ireči werfen, einen Wurf thun. Bask. isats kleiner Besen ohne Griff; slov. (br)isač-a Abwischtuch, Handtuch, brisati wischen. Bask. moltso parties sexuelles de la femme; vgl. slov. malce sram schamlich. Bask. pats neben fatsa marc de pommes ou de raisin; slov. peč-ek, pič-ek, peč-ka acinus; serb. pica; klruss. poč-ka Obstkern; poln. pec-Jca und pestka der harte Kern in manchen Fruchten. 12 * i) Bask. cii, au — slav. e. 180 Bask. satsa Puppe; slov. i-(g)rača Spiehverk, paza za igračo die nachgemachte Figur eines Kindes, Docke, Puppe; krchsl. igra Spiel; bulg. igra, igrač-ka; serb. igra; čech. hra; russ. igra; magyar. igrecs tibicen. § 134. Bask. tz entspricht slav. č. Bask. agitz ') sehr, viel, uberaus; slov. (pr)eveč zuviel, allzuviel. Bask. aitz neben h-aitz * 2 ) und ach Fels; slov. (p)eč, peč-ina Fels; serb. peč; čech. pec u. s. vv. Bask. amar-ratza Krebs (Larram. D. T.); slov. rače-k (Dim. v. rak) Krebs; russ. rak7> u. s. w. Bask. amontzea zahmen; slov. u-(d)omači-ti bezahmen, zahm machen, domač hauslich, zahm. Bask. atzo gestern (Humb., Mithr.), ctzi ubermorgen (Eys); slov. včeraj, *uče-raj gestern; russ. včera u. s. w. Bask. atzeguia Schwanz (Larram., D. T); čech. vlečka, *(vl)ečeka Schleppe, Schwanz; slov. vleči ziehen, schleppen; Schwanz = der nachschleppende Theil des Korpers. Bask. deitzi 3 ) melken, ziehen; (ojleči ziehen; krchsl. vleč ti; čech. vleci u. s. w. Bask . erantzi entkleiden; slov. slačiti, *(s)elači-ti ausziehen, entkleiden, slačiti se sich ausziehen. Bask. e-ritzi neben e-rechi Meinung (eigentl. meinen); slov. reči sagen, z-reči aussprechen; krchsl. reč ti dicere. Bask. erkatzea fur erhatzea 4 ) vergleichen; slov. enači-ti, pri- enači-ti gleicli machen. *) Bask. g = slav. b (v). 2) h ist protketisck. s) Bask. d — slav. I. *) r ist aspirirt; bask. r — slav. n. 181 Bask. ertzea ') Darm, Gedarme (Larram., D. T.); slov. čreva, *čereva, mit Metathese *rečeva, *erčeva, *crčea Gedarme; krchsl. črevo venter. Bask. garbantzu pois chiche (Eys), garbantma grano enjuto j seco (Larram., D. T.); vgl. slov. gerbančiti falten, z-gerbančiti zusammenfalten, runzeln, z-gerbančen runzelig ; Erbse = die zusammengefaltete, runzelige Frucht. Bask. giltz Schliissel, giltzatu mit dem Schliissel auf- machen; bulg. klic, *kil6 Schliissel; čech. Telič; slov. ključ; krchsl. ključi Haken, Schliissel. Bask. lielantza a ) Erfolg, Begegnung, Zusammentreffen; slov. sreča im Westen srenča, *serenča Gliick, sreča-nje Begegnung, srečati begegnen; krchsl. sur c S ta occursus; magyar. szerencse Gltick. Bask. ihead-arratzea abkiirzen; slov. krači-ti, *(k)arači-ti abkiirzen, beračenje Abktirzung, hratek kurz; krchsl. kratuku kurz u. s. w. Bask. iku-katz-ea 3 ) vollenden, vervollstancligen; slov. konč-ati beenden, konec Ende; russ. konec7> Ende u. s. w. Bask. larlatza 4 ) Hausen (Larram., D. T.); slov. solač Lluchen. Bask. ohitza 5 ) Gewohnheit, Sitte; slov. običa-j Sitte, Gewohnheit; čech. obgče-j Sitte, Gevvohnheit, uvykati gevvohnen; russ. obgča-j Ge\vohnheit, obvgčetZ sich gewohnen; vgl. bulg. običam lieben, obič Liebe. Bask. uda-lantzea mit Ochsen arbeiten; slov. (v)lači-ti eggen, ziehen. >) v ist ausgefalleu. 2) Bask. h = slav. s. 3) n ist ausgefalleu. 4 ) Bask. r (l) = s; r ist euphonisck. s) Bask. g (li) = slav. b. 182 Bask. urtza') Brett; slov. (djilca (Dim. v. dih) Brett, dile Dachboden; slovak. dil’ Brett; poln. dyl, dyle; nieder- sorb. dela u. s. w. Bask. zim-i-tz Kaseteller; slov. o-žem-č-ek Kaseform in Form einer Kugel W. Bask. zo-rrotzki 1 2 ) Punkt fur Punkt; slov. točka-za točko Punkt fur Punkt, točka Punkt, Paragraph, točen punktlich, genau. Bask. zots fur sotz 3 ) Splitterholz; slov. (d)rač-je (Coli.) Splitterholz, Gestrtippe. u. s. w. u. s. w. u. s. w. b) x. Die baskischen Vertreter des slav. ž sind z, ts, ch. § 135. Bask. z entspricht slav. ž. Bask. a-rasi demuthig, ergeben; slov. pod-loži-n, pod-ložen untergeben, unterthanig. Bask. aza-la Rinde, Schale (Humb., Mithr.); slov. (k)oža Rinde, Schale; krcbsl. koza Haut; bulg. koža; čech. kože; russ. koža; magyar. kozsdk u. s. w. Bask. berdinkunza Vergleich, berdinkatu vergleichen; slov. perdingužt einer der derbe Vergleiche bringt, Sch\vorer (in der Gegend von Gonobitz). Bask. edoze-in, edozc-n quiconque, quelconque, quelq’un, chacun; krchsl. kdože, *(k)edože quis; slov. kdo quis, kdor qui; die Partikel Že (griech. ji, sanskr. gha) Avird im Slav. den pronomina personalia und demonstrativa angefiigt, um dieselben zu verstarken; vgl. poln. jak-že; lit. kai-po-gi. 1) Bask. u — slav. i. 2) Bask. I (r) = slav. d (t). 3) Bask. s = slav. r. 183 Bask. e-maz-te eine verheirathete Fran; slov. o-mož-enka cine verheirathete Frau, o-mož-iti verheirathen, verehelichen (eigentl. einen Mann nehmen), mož Mann; čech. muz; russ. muz7> u. s. w. Bask. ma,z ') latsa Besen; vgl. slov. snažiti, *(s)inaž-iti reinigen, putzen, snažen rein, nett. Bask. lauz-a * 2 ) Platzregen; slov. dež, diž Regen, dež-ovati regnen; krchsl. duž-dl; serb. daž-d u. s. w. Bask. l/ama zakar Daunenbett, Deckbett; slov. žakel-j Sack, Strobsack; bask. luma — lat. (pjluma Feder, luma zakar = Daunensack. Bask. mazp-reza Fuhlhorn, Fuhler; slov. rože-k Hornchen, rog Horn; krchsl. rogu; russ. rogZ u. s. w. Bask. nauz-atzea 3 ) Jmd. foppen; slov. (d)raž-iti foppen. Bask. za,po neben apo Krote ; russ. žaba Krote; slov. žaba Frosch, Krote; krchsl. žaba; preuss. gaba-wo Krote u. s. w. Bask. zale cuilliere (Loffel) en bois ou en fer; slov. žlica, *žali-ca Loffel. Bask. zarpa 4 ) Taschchen; slov. žep Tasclie; bulg. džep; serb. džep; russ. zepi>, zepb. Bask. zi Eichel, Eiche; slov. ži-r Eichelmast, Buchelmast, že-lod Eichel, krchsl. ži-ru pascuum u. s. w. Bask. zig-or neben zih-or Stock, Geissel, Ziichtigung, zig-orrada Stockschlage; slov. na-žig-ati leoga einen derb ab- prugeln, na-žig-anje Ziichtigung. Bask. žila raembre genital du taureau, nerf de boeuf; slov. žila Ader, bikova žila Ochsenziemer; krchsl. žila Ader; čech. žila; russ. žila u. s. w. 0 n ist enveiclit. 2) Bask. I ■= slav. d. 3 ) Bask. n = slav. r. *) r ist euphonisch. 184 — Bask. zim-i-ts Kaseteller; slov. o-žem-Č-ek Kaseform in Form einer Ivu g el W. Bask. mri Nagel; slov. žrebelj, *žire-belj Nagel. Bask. zizlca Wurmfrass, zig-arri Wurm; slov. Žižek, žužek Kormvurm, Russelkiifer; krchsl. žuž-ell scarabaeus; serb. žižak Kornwurm; čech. žiž-ala, žiž-ela Ungeziefer; magyar. zsizsek Kormvurm. Bask. zoko Ecke; russ. uz-žoku Ecke. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 136. Bask. is entspricht in einigen Fallen slav. ž (z). Bask. bedats') Friihling; slov. vilež-ej neben bivaž Friihling W. Bask. itsaso a ) Meer, See; slov. j-ezciro, j-ezero See, Land- see; russ. ozero u. s. w. Bask. kuts-u Fleck, Fehler, kuts-utu beschmutzen, kuts-uzko ansteckend; slov. kuž-en ansteckend, o-kuž-iti anstecken, o-kuž-na bolezen ansteckende Krankheit. Bask. lokatsa aus kolatsa Koth, Schlamm; slov. nach M. kaluža Pftitze. § 137. Bask. ch entspricht in einem Falle slav. ž. Bask. poch-o Zartliehkeit, Liebe; slov. bož-ati schmeicheln, streicheln, zartlich thun, bož-anje Zartlichthun. 1) Bask. b = slav. v; kask. d = slav. I. 2) Bask. s = slav r. 185 c) Die baskischen Vertreter des slav. S sind h, ch (§ 117), s (§ 125), tg. § 138. Bask. tz entspricht in einigen Fallen slav. š. Bask. h-alts ') Erle (Eys), alt ga (Larram., D. T.); slov. olša, j-elša Erle; russ. olbcha Erle u. s. w. Bask. otgerri *) belarra Schierling (Larram., D. T.); russ. (bJeSeni-ca Schierling. Bask. unhatg-e 3 ) vertrauen; slov. (z)anaS-ati se vertrauen, sich verlassen, mit Zuversicht erwarten. d) b § 139. Bask. j entspricht im Anlaute slav. j. Vgl. § 52 — § 54. Bask. jaha, jangha-i Bekleidung, Gewand; slov. janka neben janhara und jančka t Weiberkittel. Bask. jak-i Art Speise, ahi, ai Muss, Brei; slov. jag-ljic-i Hirsebrei W.; čecli. jah-la Hirsekorn, Apfelbrei u. s. w. Bask. jarkitu neigen, hangen; vgl. slov. jarek Wiesenfurche, Graben. Bask. joka en se battant; slov. jokati vre inen, wehklagen, jokanje Weinen, Wehklagen. u. s. \v. u. s. w. u. s. w. >) h ist prothetisch. 2) Bask. r = slav. n. s) n ist aspirirt. 186 § 140. Bask. j (y, i) entspricht weiter slav. g (z). Bask. jube en silence; slov. jezik za zobe sclnveige (eigentl. die Zunge hinter die Z&hne). Bask. jurnb-a ') balamjoire faite de branches d’arbre; slov. zib-a-tika Hutsche Jan., zib-el Schaukel, Wiege, zib-ati se oscilliren, vgl. gib-ati bewegen. Bask. justakus fur justagus * 2 ) Gewand, Kleid, Tracht; slov. gizdavos-t Kleiderpracht, gizdavec Kleidernarr W. Bask. ona (onja) Fuss (Larram., D. T.) on (Eys); slov. noga, mit Metathese des n *onga Fuss; krchsl. noga;, bulg. noga: čech. noha; russ. noga u. s. w. Bask. agarz-un 3 * ) neben ogharz-un Echo ; slov. oglas , *ogals Echo; bask. un in oyarz-un = slov. mn in od-um Echo. Bask. sagu-andia Hausratte (Larram., D. T.); slov. (g)odga-m Ratte; bask. sagu*) Maus = slov. rož in pri-rož-lek Fledermaus M. § 141. Slav. j entspricht endlich bask. g. Bask. angereder 5 ) neben angereder Wiesel; slov. nach M. granosleh, mit Erweichung des n *(gr)anjoseleh Wiesel. Bask. gab-ia Mastkorb, Balken; slov. nach Gutsm . jamb-ora neben amb-ora Mastbaum. Bask. gara-garra Gerste, garia Weizen (Larram., D. T.); garagar Gerste, gari, Getreide (Eys); slov. jare-c, jari ječmen Sommergerste; nhd. Ger-ste. <) Bask. u — slav. i. s) Bask. g = slav. b (v). 3) Bask. n = slav. m. •i) Bask. s = slav. r. s) Bask. r — slav. s (Jc ); bask. d slav. I. 187 C». Mer oc -Consonani. §142. Der Lautar (As) entsteht im Baskischen durch Metathese aus slav. sk. Bask. gar-dox aus gar-doslt gousse verte et piquante de la chataigne; vgl. slov. taSk-a die aussere Schale der Weinbeere. Bask. h-axa-paxaka aus h-aska-pa-skak-a avec preeipitation; slov. po-skak-ati nach der Beihe wohin springen, sliak-ati hiipfen, springen, skakaj Galopp, Sprung. Bask. lierx-a-tu') aus hersk-a-tu verengen; slov. (s)kerč-i-ti verengen; vgl. uber den Wandel des sk in c, Miklosich, Vergl. Gramm. d. slav. Spracli., I. Bd., p. 287. Bask. h-ux aus h-usk neben h-uts 2 ) aus h-ust leer, h-us-tu leeren; slov. (p)ust ode, leer, (p)ust-i-ti lassen, za-pustiti verlassen. Bask. h-ux *) aus h-usk Brett; slov. (d)esk-a Brett, iz desk brettern; russ. doska u. s. w. Bask. in-xeatu aus in-skeatu zum ersten Male versuchen, probiren; slov. na-četi fur na-sketi anschneiden, erganzen, an- zapfen, načet-je das zuerst Angeschnittene. Bask. ix-usk-eria aus isk-usk-eria Schmutz; slov. (n)esk-lut Schmutz W. Bask. khox-u aus kosk-u ein wenig, kuzkatu chapeler le pain; slov. košek, kosk (Dim. v. kos) Stiick, Brot (in der Kinder- sprache); krchsl. kasu Stiick, Bisschen; russ. kus-mem Stiick; lit. kas-nis Bissen. Bask. laxatu aus laskatu frapper le linge contre une planche ou une pierre pour le blanchir; slov. (pjloskati klatschen, et\vas Halbweiches herurmverfen, dass es einen diesem Zeit\vorte ahnlichen Ton von sich gibt, schnalzen, plosk Klatschlaut Jan. ‘) Bask. h = slav. le. 2 ) h ist prothetiscli. 188 Bask. phex') aus phesk Aerger, Umville; slov. persk-uten zmvieder, lastig, verhasst, persk-utiti verhasst machen; vgl. poln. prs-ykry leicht zurri Zorne zu bewegen. Bask. uxter neben usterra in liari haur usterra da ce fil est peu solicle; slov. (r)asler-gan zerrissen, raztergati zerreissen. u. s. w. u. s. w. u. s. w. 2. AJbfall von Consonanten. A. Abfall von einfachen Consonanten im baskischen Anlaute. Im Baskischen konnen im Anlaute die einfachen Consonanten abfallen. Es bestehen in ein und demselben Dialekte beide Schreibarten mit oder ohne Consonanten nebeneinander. Im Bask. fallen ab: r, l, n, t, d, p, b (v), m, k, g, h, c, z, s, č, ž, s. § 143. Im bask. Anlaute fallt r ab. Bask. astalkatu i) 2 ) theilen, esteali niederreissen, uster zer- brechlich; slov. (r)aztergati zerreissen, niederreissen, razter-gan zerrissen. Bask. ay-en Schlingbaum; slov. (r)oj neben ruj Schmack, Schlingbaum; serb. ruj-ev-in-a. Bask. aza-ro filr asa-ro Thau; krchsl. (rjosa Thau; slov. ros«, rosen thauig, rositi thauen; serb. rosa; russ. rosa; lit. rasa u. s. w. i) r ist ausgefallen. J ) Bask. Ih — slav. rg. 189 Bask. az-ote Peitsche, Geissel, Ruthe; slov. (r)oz-ga Ruthe; russ. roz-ga neben loz-a Zuchtruthe. Bask. ebatsi steklen, berauben; russ. vo-(r)ovatb stehlen. Bask, itsarkina ') aus itzarnika Instruments de labourage; slov. (r)utanica eine am Ende nicht umgebogene Haue, Karst. Bask. j-oJcha, j-okhatu 2 ) sich paaren; slov. (r)ukati brunstig sein, sich paaren (von Hirschen). Bask. oda Blut (Peterb. W.); russ. (r)nda Blut; slov. rod Geschlecht, Blut, od-rod Abstammung Gutsm. Bask. opa Schwanz (Larram., D. T.); slov. (r)ap, rep Schwanz, Schleppe; serb. rep ; čech. rap Loffelstiel; poln. rzap Sturz im Schwanze der Thiere; klruss. repgca Schwanz- wurzel. Bask. osatu fur ozatu entmannen, wallachen; krchsl. rezati: slov. (r)ezaii schneiden, rezar Schweinschneider; russ. rizatb u. s. w. Bask. uda az-k-en Herbst; uda ist in lit. (r)udu erhalten, az-Jcen in slov. j-es-en Herbst; krchsl. j-eseni Herbst; bulg. j-esen ; russ. osem-, u. s. w. Bask. ugar-ia Reiher (Larram., D. T.); slov. (r)agar neben rangar Fischreiher W. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 144. Im bask. Anlaute fallt / ab. Bask. aise-ria * *) Fuchs (Mahn., Bask. Sprach.); krchsl. (l)isu Fuchs; slov. lis, lisica; bulg. lisica; serb. lis; čech. lis; russ. Iis7> u. s. w. Bask. aitz-inez-aitz-in *) von Angesicht zu Angesicht; krchsl. (l)ic-e facies; slov. lice Gesicht, ob-lič-je Antlitz; serb. lice Angesicht; čech. lice; russ. Iik7> Antlitz; na-lil:7> auf der vorderen Seite. i) Bask. i = slav. m; r ist euphonisch. *) j ist prothetisch. s) Bask. ai = slav. i. <) Bask. tz = slav. c. 190 Bask. apunta hitbsch, allerliebst; krchsl. (IJepota decor, lepil aptus, decorus; slov. lepota Schonheit; Up schon, hubsch, bulg. lep; serb. lijep; čech. lepy zart; russ. lepyj schon. Bask. b-ugaina ') Scheitel (Larram., D. T.); slov. (Ijubanja Scheitelbein. Bask. es-i-tu umliegen; slov. (l)ež-a-ti liegen, ležati Tcjekod herumliegen W. Bask. eze fur (l)eze und das aus žele griln; slov. zele-n griin; russ. zelenoj u. s. w. Bask. ohatu sich legen, das Bett hiiten; slov. (l)egati sich ofters legen, lega Lager; čech. lehati sich legen u. s. w. Bask. ontzi Gefass, Geschirr; slov. lonec, (IJonc Topi, lončar Topfer. Bask. ontzi-chiquia Binse (Larram., D. T.); slov. (IJoč, loc-je Binse, Riedgras. Bask. ukal-ondo '-) Elbogen (Eys), ulca-ba (Petersb. W.); slov. (l)alcat Elbogen; russ. lokoto u. s. w. Bask. uz, ucitu theilen (Mahn, Bask. Sprach.); slov. (T)oSiti theilen, trennen, absondern, scheiden, ločitva Trennung, Abschied; russ. raz-lučatb trennen u. s. w. u. s. w. u. s. vv. u. s. w. § 145. Im bask. Anlaute fallt n ab. Bask. ador * 2 3 * ) trockener Husten ohne Ausvvurf; slov. ( n)aduh-a Asthma, naduSen mit Asthma behaftet. Bask. ahasa-bai *) neben aosa-pai 5 ) Gaumen; slov. (n)ebesa (Plur. v. nebo Himmel) Gaumen; russ. nebo Gaumen u. s. w. 0 & ist prothetiseh; bask. (j = slav. 6. 2 ) Bask. I = slav. d (t). 3) Bask. r = slav. s(h_). *) Bask. g (h) — slav. b. s) /i ist ansgefallen. 191 Bask. apur wenig; slov. (n)apol halb, zur Halfte. Bask. aratz eigen; slov. (n)alašč, nalaš eigen, po Človeku nalašč zato poslanem durch einen eigenen Boten W. Bask. arrapo aus aparo Schaum, Geifer; russ. (njavaru Schaum. Bask. asetu sattigen, satt maehen, ase gesattigt; slov. (n)asiti-ti sattigen, sit satt; russ. nasijtitb sattigen, sijtyj satt; nhd. satt ; lat. satur. Bask. aslca neben arska') Trog, Backtrog; slov. (n)aške, niške Mulde; čech. nechj Trog, Mulde u. s. w. Bask. eko nein, nicht; slov. (n)ak nein, nieht. Bask. elkoit i) 2 ) unbeschadigt; slov. (n)eškod-ovan un- beschiidigt. Bask. ez nein, nicht;'slov. nič, (n)eč (Adv.) nichts, nič-la Nuli, nič-ati ruhen. Bask. ix-usk-eria aus isk-usk-eria Schmutz; slov. (n)esk-lut Schmutz. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 146. Im bask. Anlaute talit t ab. Bask. aran-tz Dorn; slov. tern, *(t)eran Dorn, Stachel; krchsl. trimu spina; serb. trn; čech. trn; poln. tam; russ. ternč Schlehe; ahd. dorn; sanskr. trna Grashalm u. s. w. Bask. az-ta Schwere, Gewicht; slov. (t)ež-a Schwere, tež-ek schwer; russ. tiaž-skij schwer u. s. vv. Bask. ehaitu 3 ) weben (Mahn, Bask. Sprach.); slov. tkati, *(t)elcati weben, wirken, tkalec Weber; russ. tkatb weben u. s. w. i) r ist euphonisch. s) Bask. r(l) — slav. s, š. 3) Nach Binschiebung des Vocals wird im Bask. haufig der Consonant abgeworfen. 192 — Bask. epel lauwarm; slov. (t)opel warm; krchsl. teplu warm; serb. topol; čech. teply; russ. tephjj; lat. tepidus; sanskr. tap \varmen. Bask. erna-gi') neben erna-ri selnvanger; slov. (t)elna trachtig (von Kiihen) M. Bask. espa 1 2 ) Klage, Anklage; slov. (t)ožba Klage, tožiti klagen; klruss. t’ažba Process. Bask. iru 3 ) drei; slov. tri, *(t)iri drei; krchsl. tri, trije •< u. s. w. Bask. is-il *) neben ich-il schvveigen, verstummen, ycho Stillschweigen; slov. (t)ih stili, ruhig, tih-tati zu vertuschen pflegen Jan., v-tih-nuti stili werden; russ. tiS-ina Stili e u. s. w. Bask. or-e pate de farine, preparee pour la cuisson, oratu kneten, bilden, schaffen; slov. (t)es-to Teig, (tjesati zimmern, behauen; russ. tes-to Teig u. s. w. Bask. uritcha Weibchen (von vierfiissigen Thieren), Farse; slov. (t)elica die junge Kub, die noch nicht gekalbet bat, telič-Jca, teličica Farsenkalb. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 147. Im bask. Anlaute fallt d ab. Bask. ciba-ra Eiclie (Larram., D. T.); russ. (d)ubu Eiehe; slov. dob u. s. w. Bask. ab-egi Empfang, Aufnahme; slov. (d)ob-iti empfangen, veljavo dobiti in Aufnahme kommen; russ. dob-ijto erhalten, erlangen u. s. w. 1) Bask. m = slav. In. 2) Bask. p = slav. b. s) Bask. u = slav. i. *) Bask. s (ch) = slav. h. 193 Bask. amontzea *) zahmen, zahm machen; slov. u-(d)omaSi-ti bezahmen, zahm machen, domač zahm; čech. domači zahm. Bask. ardatz-) Spindel, Wagenaxe, Schraube; slov. (djedec eine Welle, um ivelche eine Schraube gefuhrt wird. Bask. erduta * 2 3 ) theilen; slov. (d)eliti theilen; russ. delite u. s. \v. Bask. erredola 4 ) Zungenschaber; slov. dergulja, *(d)eregula za ježih Zungenschaber. Bask. h-ux aus h-usk 5 ) Brett; slov. (d)esk-a Brett; russ. dosk-a u. s. w. Bask. oste grande quantite, aski genug; slov. (djosti genug. Bask. urhatu 6 7 ) ausbreiten, er\veitern; slov. (d)aljšati aUsdehnen. Bask. urtza ? ) Brett; slov. dilica, (djilca (Dim. v. dila ) Brett, dile (Plur.) Dachboden; slovak. dil’; poln. dijle u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 148. Im bask. Anlaute fallt p ab. Bask. abro-na s ) ungues (Petersb. W.); čech. (p)ovla-ka Nagel. Bask. ach neben aitz und h-aitz Fels; slov. (p)eč,peč-ina Fels. Bask. almrtu a ) arare (Petersb. W.); russ. (p)achatb ackern. ') Bask. tz — slav. č. 2 ) r ist euphonisck. 3 ) r ist euphonisch; bask. d = slav. l\ bask. u = slav. i. 4 ) Bask. d — slav. g. 5 ) h ist prothetisch. s ) Bask. rh . slav. Is. 7 ) Bask. u = slav. i. *) Bask. br = slav. vi. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. 13 194 — Bask. alabano') ahnlich; slov. (p)odoban, podoben ahnlich, podobnost Ahnlicbkeit; serb . podoban ahnlich u. s. w. Bask. ale Korn, alor besaetes Feld, Saat; russ. (p)ole Feld; slov. polje Feld, Gefilde u. s. w. Bask. cirau Regel, Recht; russ. prav-ilo, *(p)arav-ilo Regel; slov. prav recht, wahr, prav-da Recht, Rechtsfrage u. s. w. Bask. asakatu erloschen, aussterben; slov. (p)osekati nieder- hauen; iuss. posekati, Alles abhauen, posčkT, Abhauen, Todtung der Bienen durch fremde Raubschwarme. Bask. eThu-rra Schnee; slov. o-(p)erh,po-perh Schneeamvurf, der erste, kleine, angestaubte Schnee W. Bask. erh-i Finger, erhastun Ring, Reif; slov. (p)ers-t Finger, perstan Fingerring; krchsl. prustu Finger; bulg. pr7>st; serb. prst; čech. prst; poln. piersč Handvoll; russ. perstfb; lit. pirHas. Bask. errautza *) aus erhau-tm Asche (Larram., D. T.); illiau-n cendres cle fougere (Eys); slov. (p)erhav-tca, (p)erhav-i-ca unausgelaugte, glimmende Asche W. Bask. erratstunec-oa Goldfmger (Larram., D. T.); slov. perstenjak, *(p)erastemk Goldfmger W. Bask. etorki-n * 2 3 4 ) Nachkommen, Nachkommenschaft; russ. (p)otomki Nachkommenschaft, Nachkommen. Bask. ogaza neben h-ogaza *) flaches unter der Asche gebackenes Weissbrot, Kuchen; slov. (p)ogaca Art weisses Brot; krchsl. pogača Kuchen; čech. pogač u. s. w. Bask. irr-i-tu sich offnen, aufgehen; slov. od-(p)ir-a-ti offnen, aufmachen; russ. od-piranie Oeffnung u. s. w. Bask. itan neben itaun Bitte, Anliegen, Gesuch, itan-du fragen, torschen; slov. (p)itan-je Frage, Erkundigung, pitati fragen, forschen, is-pitati prtifen, is-pit Prufung; russ. is-pytatb prufen, is-pytanie Prufung u. s. w. ') Bask. I = slav. d. 2 ) Slav. r-\-h = bask. rr. s) Bask. r = slav. n (m). 4) li ist protlietisck. 195 Bask. ogale nourriture pour les porcs composee de farine, de son et d’herbe; slov. pokla-ja, *(p)okala-ja Nahrung fur Thiere. Bask. oner-ci-tu >) sich bessern; slov. (p)omir-i-ti se ruhig werden, on se je pomiril er ist ruhig geworden = er bat sich gebessert. Bask. ora Hund (Mahn, Bask. Sprach.); or (Eys); slov. (p)as neben pes Hund; krchsl. piši u. s. w. Bask. othian demnach, folglich, also; slov. (p)otem dem- nacli, folglich, also; russ. potonil darauf, darnach, hernach. Bask. s-areal j * 2 ) Spinne in amarau s-areah Spinnengewebe; slov. (p)alek Spinne; russ. pauklb u. s. w. Bask. uts neben h-uts und h-ux aus ust und tisk leer; slav. (p)ust ode, mist, pustinja Einode, Wuste; russ. pustgj wiist u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § !49. Im bask. Anlaute falit b ab. Bask. ab-a-zuca Hagel (Larrarn., D. T.); slov. (b)ab-je pSeno kleiner Hagel. Bask. aita-s-aba Urgrossvater (eigentl. Urgrosseltern); slov. (b)aba in pre-ded in pre-baba Urgrosseltern — Urgross¬ vater -f- Urgrossmutter; bask. aita = slov. tata neben atej Vater. Bask. ardit 3 ) Pfennig, Heller; slov. belič aus (bjelitj Heller, Pfennig. Bask. are Egge; slov. brana, *(b)ara-na Egge, bra-niti eggen; čech. brana; russ. borona u. s. w. Bask. arlca-kuso 4 ) Floh; slov. (b)olha Floh; krchsl. Muha Floh; kroat. belka ; serb. buha; čech. blecha; poln. pchla; russ. blocha u. s. w.; bask. kuso — russ. kusa-ka Stachelfloh. ‘) Bask. n — slav. m. 2) s ist prothetisck. 3 ) r ist euphonisch; bask. d — slav. I. ■>) Bask. rlc — slav. Ih. 13 ’ 196 Bask. asm-atu *) errathen (Mahn, Bask. Sprach.), errathen, vorher sagen, erfmden (Humb., Mithr.); slov. (bjasn-ja Fabel, basenka Marchen M.; russ. basn-ici, basm Fabel. Bask. atorra ®) aus atorka Frauenhemd; slov. (b)aterka^ Frauenunterrock; vgl. lit. padurka-i der untere, angesteckte Theil des Frauenhemdes. Bask. cms-i * * 3 4 ) klaffen; slov. (b)evs-k-at-i klaffen W. Bask. ego Fliigel; krchsl. (b)oku latus; slov. bok Seite; čech. bok, boS-iti seitvvarts gehen ; russ. boku u. s. w. Bask. elhatar-i*) Wohlredner, anmuthiger Schtvatzer; slov. (b)esedar-iti Bede halten; beseda Rede; krchsl. beseda Wort, Rede; čech. beseda; russ. beseda Gesprach u. s. w. Bask. erhasun 5 ) Entkraftung, Mattigkeit; slov. (b)oleeen Krankheit; russ. bolesm Krankheit. Bask. igcs Flucht; slov. beg, (b)igež^ Flucht; krchsl. begu Flucht; russ. beg7> u. s. w. Bask. ikhe-l Ochs; krchsl. (b)yku taurus; slov. bik Stier; čech. byk; russ. byk7> Ochs. Bask. ub-mak 6 ) Ebbe und Fluth; slov. (b)ib-a Ebbe und Fluth + oseka Ebbe W.; serb. osjeka Ebbe. Bask. uka-bil neben uhhu-mil Faust; vgl. slov. (b)unka Faustbirn. Bask. urk-a Heugabel, Mistgabel; slov. (b)urlc-l-a Ofen- gabel; lat. furca. u. s. w. u. s. w. u. s. w. ') Bask. m = slav. n. a ) Slav. r + h — bask. rr. 3 ) Bask. u — slav. v. 4 ) l ist euphonisch; bask. h = slav. s. s) r ist aspirirt. ') Bask. u — slav. i. 197 § 150. Im bask. An|aute fallt slav. v ab. Bask. adu Getvohnheit, Sitte; krchsl. na-(v)ada Getvohn- heit; slov. na-vada Getvohnheit, Sitte; vaditi gewohnen; kroat. vadan assuetus; serb. vaditi docere; russ. vaditb zahmen. Bask. apo belatza Rohrdommel; russ. (v)ypu Rohrdommel; serb. buka-S Rohrdommel; čech. bulca-č; poln. bok. Bask. asar-tu sich erfreuen; slov. (v)esel-i-ti se sich freuen, vesel freudig, vesel-je Freude; krchsl. veselil hilaris; serb. veseo; russ. veselyj u. s. w. Bask. eder schon; slov. (vjeder schon, heiter; vedro vreme schones, heiteres Wetter; krchsl. vedru heiter; serb. vedar; čech/ vedro Warme; poln. wodro Hitze u. s. w. Bask. epe 1 ) Aufschub, Frist; slov. (v)elc Aufschub M. Bask. essko Wachs, z-ezka Wachskerze; krchsl. (v)osM Wachs; slov. vosk neben vtisk und vojsk Wachs, e vtiska wachsern; serb. vosak; čech. vosk; russ. vosku; magyar. viasek; nhd. Wachs. Bask. ichen-duz durch Verstellung; slov. sa-(v)ihan-ec ein verstellter Mensch. Bask. idi*) Ochs, Rind, uda-lantgea mit den Ochsen arbeiten, idizko junger Ochs; krchsl. (v)olu Ochs; slov. vol, (v)oliček junger Ochs; serb. »o; čech. v&l; poln. wol; russ. volu. Bask. iltze Nagel; vgl. slov. vilice, vilce (Plur.) Gabel. Bask. olde 3 ) grande masse d’eau; slov. voda Wasser, (v)ode (Plur.); russ. voda u. s. w. Bask. s-istatu*) stechen, anbohren; slov. (v)ertati bohren; krchsl. vruteti drehen, bohren; čech. vrtati bohren; russ. ver tet o. ») Bask. p = slav. le. s ) Bask. i = slav. u ; bask. d = slav. 1. s) l ist euphoniscb. ‘) s ist protketisch; bask. s — slav. n 198 Bask. s-oto ! ) Keller, unterirdischer Raum; vgl. slov. (vjotel (votli) hohl; krchsl. atlu durchlochert; kroat . utal cavus; čech. utly verganglich. i Bask. ud-a-ga-ra Fischotter; slov. (v)id-ra Fischotter; krchsl. vgd-ra u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 151. Im bask. Anlaute fallt m ab. Bask. ailliz neben alis Fladenbrot, flaches Brot; slov. mlinc-i, *(m)alinc-i (Plur.) flaches Brot, Fladenbrot. Bask. ama Mutter; slov. (m)ama Mutter (in der Kinder- sprache); bulg. mama; poln. mama; russ. mama, mamgsb Vater; ahd. muoma; alb. motne Mutter u. s. w.; vgl. Miklosich, Etym. Wort. der slav. Sprach., p. 182. Bask. ara-gi Fleisch, ara-tozte Fasehingszeit, Garneval, mer-da fleischig; čech. (m)aso Fleisch, maso-pust Fasching; slov. meso; krchsl. m§so; serb. meso; russ. miaso u. s. w. Bask. ardo neben ardao *) Wein; krchsl. (m)edu Honig, Wein; slov. med Plonig; bulg. med; russ. medit u. s. w. Bask. arre-ta Sorge, Sorgfalt; slov. (m)ar Sorge, mare-n sorgfaltig M. Bask. eci-n konnen in nehorc bi nabussi eci-n cerbitm ditsague personne ne peut servir deux maitres; slov. (m)oSi konnen, vermogen; russ. močb konnen u. s. w. Bask. erhaitea 3 J todten; slov. (n)oriti todten, morden; russ. moritb zu Tode cjualen, umbringen u. s. w. Bask. ez-ade Saft; slov. (m)ez-ga neben mus-ga Saft in den Baumen; serb. mez-ga; čech. tniz-a; poln. miaz-ga u. s. w. >) s ist protketisch. 2 ) r ist euphonisch. 3) Bask. ai = slav. i; r ist aspirirt. 199 Bask. ig-i-tu neben mug-i-tu bewegen (Malin, Bask. Sprach.); slov. (m)ig-a-ti winken, bewegen, mig-eta-ti schnell und fort- vvahrend beivegen; russ. migatb mit den Augen winken u. s. vv. Bask. oritz ') neben olitz le premier lait apres raccouchement; slov. mlez-va, *(m)olez-va erste Milch nach der Geburt W. Bask. osen tonend, klingend, vviederhallend; slov. (m)ooen kraftig, stark, močen glas eine starke, kraftige Stimrne. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 152. Im bask. Anlaute fallt k ab. Bask. ainhar-ba Spinne; slov. (%)ankar-a Spinne M. Bask. ame-ts Steineiche; čech. (k)ame-na-k quercus ilex; vgl. krchsl. ltamenl neben kamg Stein; slov. kamen; bulg. komik u. s. w. Bask. arina Gelenk (Larram., D. T.); slov. (kjoleno Knie; serb. koljeno; čech. koleno ; russ. Meno; magyar. koloncs Enoten am Hal me. Bask. arrautsi bedarra Steinbrech (Larram., D. T.); slov. krte, *(k)areč Steinbrech. Bask. asti schlagen, geisseln, peitschen; slov. (k)aUi-ga-ti strafen, kaSti-ga Strafe; ahd. chastigon; lat. castigare. Bask. asa-l Baumrinde, Kruste (Humb., Mithr.); slov. (kjoza Haut, Rinde; krchsl. koža; bulg. koža; russ. koža; lett. kuža Haut, kosa Hiilse von Ntissen u. s. w. Bask. azaldu *) bekannt machen, kund thun; slov. (kjazati zeigen; krchsl. kazati zeigen, kasanije -aioa.jiojia, na-kasu institutio; bulg. kaža sagen; serb. kazati sagen; čech. kazati zeigen, befehlen; poln. kasač befehlen; russ. kasatb zeigen. i) Bask. tz : : slav. z. s) l ist euphonisch. — 200 Bask. eche Haus (Eys), echea (Larram., D. T.); slov. (k)oča Haus, elende Hutte; serb. kuča u. s. w. Bask. ehoitu verdauen (Malin, Bask. Sprach.); slov. (k)vihati v želodcu verdauen W. Bask. irmlaya ') Kuchen, Paštete; slov. Icrovajec, *(k)irovaje-c Kuchen W. Bask. isun Geldstrafe; slov. (k)azen Strafe, kasniti strafen. Bask. oic-ust-eldea Scorbut (Larram., D. T.); slov. ust-ni (k)urde-j Mundfaule, Scorbut W. Bask. ollo neben oiTloa aus oikloa Henne, oHla-chitoak Sieben- gestirn; slov. (kjokla Gluckhenne, Siebengestirn, Plejaden W. Bask. ota neben kota perche sur laquelle dorment les poules; slov. (k)ote-S Huhnerhaus; krchsl. kotlet cella. Bask. oranž 2 ) Sauerteig, Gahrungsstoff; slov. (k)isanc-a jede saure Substanz, kis Essig, kisel sauer; russ. kislgj sauer u. s. w. Bask. ozar groš chien, Hundsstern; slov. kuzal, kuzel Marc., kuzlak Hundsstern Gutsm. Bask. unchi Kaninchen (Eys), unchia (Larram., D T.); slov. (k)unec Kaninchen, kuna Baummarder Jan. Bask. upel Bottich; slov. (k)ohel Bottich, kobelec kleiner Bottich. Bask. uric-boria Regenpfeifer (Larram., D. T.); čech. (k)olih-a neben kolig-a Regenpfeifer. u. s. av. u. s. w. u. s. w. § 153. Im bask. Anlaute fallt g ab. Bask. oba neben oboa und auba Mund (Petersb. W.); slov. (g)obe-c Mundchen; poln. genba Mund; russ. guba Lippe. Bask. ala ein breiter Nachen (Humb., Mithr.); slov. (g)olica Nachen aus einem Baumstamme W., gal-ija Art Schiff; krchsl. golija Art Schiff; poln. galija; magyar. gdllga u. s. av. 0 l ist eupkonisch; bask. u — slav. v. s) Bask. r — slav. s. 201 Bask. oren 1 ) Stunde, Zeit; slov. (g)odin-a Zeitraum, Jahr, goden reif, tauglich (d. i. die gehorige Zeit habend); serb. godim. Bask. orold-io 2 ) Moos, Renthierflechte (Larram., D. T.); russ. grnd-noj, *gorud-noj mocM> Moos. Bask. eztaya-k Hochžeit; slov. (g)ostija Gelage, Gasterei, gostovanje Hochzeit W., gostovanjšak Hochzeitsgast M. Bask. ihar-detsi 3 * ) ant\vorten; slov. od-(g)ovor dati Antvvort geben, od-govoriti antvvorten. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 154. Im bask. Anlaute fallt h ab. Bask. aid-a eri qu’on entend a tout moment dans le pays basque pour faire avancer les boeufs atteles ; slov. (h)ajd-i gehe, hajdimo gehen wir, hajdite gehet ihr. Bask. arrotz *) aus atrotz fremd, auslandisch, Gast; russ. (It)ilrec7> schlauer Fremder, Gast. Bask. erdutu 5 ) sich auf den Weg machen, reisen; slov. (h)oditi gehen, reisen; serb. hoditi, hodulje Stelzen; čech. choditi; russ. choditb u. s. w. Bask. oti meretrix; vgl. slov. (h)oti-ca eine Geile, hoten geil; russ. po-chot-livyj geil u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 155. Im bask. Anlaute fallt z ab. Bask. ahat-a loge des chasseurs au haut d’un arbre pour observer les palombes; vgl. slov. ( s)avet-je Schutz, zaveten sicher, gefahrlos. *) Bask. l(r) = slav. d. 2 ) l ist eupkonisch. ») Bask. g (h) — slav. h (v); bask. i = u, o. *) Slav. I -s r = bask. rr. s) r ist euphonisch; bask. u — slav. i. 202 — Bask. obere Thier; krchsl. zveri, *(z)averi fera; slov. zver Thier, Raubthier; serb. zvijer; bulg. zver; čech. zvef; russ. zverb; preuss. zvirins (Acc. Plur.); lit. žveris. Bask. ah-al usain Gahnen; slov. (z)eh-ati gahnen, zeli , zeh-anje Gahnen; kroat. zihati; serb. zijehati. Bask. apurtasun ') fur apurdasun Niedrigkeit, Niedertrach- tigkeit (eigentl. niedrig); slov. zaver zen, *(z)averazen niedertrachtig (eigentl. verworfen), zaverženost Niedertrachtigkeit. Bask. azaba aus abaza Garbe (Hamb., Mithr.); slov. (z)aveza *• Verbindung, snope delati in vezati Getreide in Garben binden. Bask. erbi neben k-erhi*)- Rase; slov. ( z)ave-c neben zajec und zec Hase W.; krchsl. zajed; serb. zajac; russ. zaecZ u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 156. Im bask. Anlaute fallt s (s) ab. Bask. alai * 2 3 ) kraftig, stark; slov. ( s)ilaj + gevvaltig, stark, sila Gevvalt, Drang, Macht, Eile; krchsl. sila Gewalt; russ. sila Starke, Macht, Kraft; preuss. seilin (Acc. Sing.) Kraft u. s. w. Bask. arre grau; slov. ( s)er grau; russ. senjj grau u. s. vv. Bask. erantzi ausziehen, entkleiden; slov. slačiti, *{s)elači-ti entkleiden, ob-lačiti ankleiden, oblelta Kleid. Bask. erdi Mitte, Halfte; slov. sreda, *(s)erda Mitte, Mittwoch; bulg. srida; russ. sredina Mitte, sreda Mittvvoch u. s. w. Bask. eska-s Ballspiel; vgl. slov. ( š)iška Bali auf dem Rappiere W. Bask. ipar neben iphar und liipar Norden, Nordwind (Eys), ifar-eucacha Norden, ifarra neben iparra Nordwind (Larram., D. T.); krchsl. (s)everu boreas; slov. (s)evar, sever Norden, Nordvvind; serb. sjever; čech. sever Norden; russ. se ver Z. J ) Bask. d(t) . slav. I (r); r ist eupkonisch. 2 ) h ist prothetisch. 3 ) Bask. a — slav. i. 203 — Bask. irich-i treffen, erreichen, Erfolg haben; slov. srečati, *(s)ireč-at-i begegnen, sreča Gliick; krchsl. surečta occursus; magyar. szerencze Gliick. Bask. orain ') neben oran gegemvartig, jetzt, orai bereh-ala auf der Stelle; slov. sedajen, *(s)edajn gegemvartig, sedajnost Gegemvart, (s)edaj berS jetzt schnell. u. s. w. n. s. w. u. s. w. § 157. Itn bask. Anlaute fallt č (c) ab. Bask. apar 1 2 ) Schaum, Geifer; slov. (č)emer Geifer, Grimm, Gift; krchsl. čemeri Gift u. s. w. Bask.- arbisc-acia Milbe (Larram., D. T.); slov. červičelc, (Č)ervičJc Wurmlein; červ Wurm; russ. červb Milbe u. s. w. Bask. aro Zeit; krchsl. (č)asii Stunde, Augenblick, Zeit; slov. čas Zeit; serb. čas Augenblick; bulg. čas Augenblick, Stunde, Zeit; čech. čas Zeit; russ. časti u. s. w. Bask. azti vveissagend, Wahrsagerin; vgl. russ. (č)astb, u-častb Schicksal, česti lesen, čest-vennaia Tcniga Weissagebuch; lit. Sčeste Gliick, ne-čestis Ungliick. Bask. ea wenn; slov. (č)e wenn. Bask. edas-quia 3 ) Hahnenfuss [Pflanze] (Larram., D. T.); slov. ( c)edol-i-Jca Hahnenfuss. Bask. ersk-on *) stark, gesund; slov. ( č')erst-ev kraftig, stark, frisch, munter; krchsl. čricstvu neben čvrustii solidus; serb. čvrst; čech. čerstvg; russ. čerstvgj u. s. w. Bask. igar-a Muhle (Larram., D. T.); eihar iEys); slov. (c)igal-ica (Dim. von cigal-a) Zwickmuhle. 1) Bask. l(r) — slav. d. 2 ) Bask. b, p = slav. m. 3) Bask. r (s) = slav. I. ■•) Bask. sle : slav. st. 204 Bask. ir-es 1 J kammen; krchsl. (Č)es-ati kammen, ces-lu Kamm; slov. čes-ati; bulg. češ-a striegeln; čech. česati, česle Muhlrechen; russ. česatb kratzen, kammen. Bask. unchi Meerschweinchen; slov. (č)unlca Schwein. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 158. Im bask. Anlaute fallt ž ab. Bask. elde-r Geifer, Speichel; vgl. slov. žUza, * *(ž)elza Driise, slinska zlega Speicheldruse; serb. žlijez-da; čech .zlaga; russ. železa u. s. w. Bask. ema-kume‘) Weib, trne Thier weiblichen Geschlechts, uga-zama Stiefmutter; slov. (ž)tna Weib; krchsl. žena-, serb. žena; russ. žena; magyar. zsana vetula; preuss. genno, ganna u. s. w.; bask. uga-zama — slov. (dr)uga žena Stiefmutter (eigentl. das ,zweite Weib). Bask. ir.etsi schlucken, verschlucken; slov. po-(ž)irati schlucken. Bask. ude-r 3 ) petit bouton sur la peau; slov. (ž)ul Schwiele, o-žid-iti se Schvielen bekommen; bulg. žulja ritzen; serb. žulj. Bask. urdal 4 ) aus urlad Magen; slov. (ž)elcd-ec Magen; krchsl. želad-uM Magen; serb. Želud-ac; čech. žalud-elt; russ. želud-oleh u. s. \v. u. s. w. u. s. w. u. s. w. i) Bask. r = slav. s. -) Bask. m = slav. n. s) Bask. d = slav. I *) r ist evtplionisch. 205 — IS. Abfali eines Theilelements elner Conso- nantengruppe im bask. Anlaute. Die slav. Gonsonantengruppen tr, tl, dr, dl, dv, pr, pl, br, bi, vr, vi, mr, vil, kr, ki, gr, gl, lir, lil, hv, sr, sl, sn, st, sp, sv, sm, sk, sc, sr, zl, zb, zv, zg, žm, Sr, Sl, Sv, Sm verlieren im baski- schen Anlaute t, d, p, b, v, m, k, g, h, s, z, ž, S. § 159. t verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen tr, t/. Bask. berjuho aus rebjuho neben sab-elci') venter(Petersb.W.); slov. (t)rebith Bauch. Bask. dortholo a ) grob, plump; slov. ( t)rotelj ein dummer, plumper Mensch. Bask. lab-orri Zittern, Beben; slov. ( t)rep-etati zittern, beben, trep-et Zittern; russ. trep-etatb zittern u. s. w. Bask. lapa Bodenhefe, Treber, Satz; slov. ( t)ropa die aussere Schale der Weinbeere. Bask. lica Klebrigkeit (Humb., Mithr.); slov. ( t)rika Klebekraut (gallium aparine) W. Bask. lo Sehlaf, Miidigkeit; slov. ( t)ruden miide. Bask. loloa neben Ida, abgeschmackt, stumpfsinnig, dumm; slov. ( t)rola ein dummes Frauenzimmer. Bask. saba-i 1 ') Heuscheuer, Heuboden; slov. (t)rava Gras, Heu, trav-nik Wiese; krchsl. trava, treva u. s. w. Bask. sab-el ') Bauch, Mutterleib; slov. ( t)reb-uli Bauch; krchsl. trubuha intestina, tribului stomachus u. s. w. Bask. sas-tu ') diingen, misten (Aizq.); slov. gnoj (t)ros-i-ti diingen, misten (wortl. den Dunger ausstreuen). *) Bask. s = slav. r. 0 Bask. d = slav. l(r)\ r ist euphoniseh. 206 — Bask. set Halsstarrigkeit, Eigensinn (eigentl. halsstarrig); slov. ter d, *(t)red hart, fest, terdoglav halsstarrig, starrkopfig, terdoglavost Starrkopfigkeit, Halsstarrigkeit. Bask. soka') Leine, Saite, sol atu binden; slov. (t)rak Band, Leine. Bask. sorlc-a-tu') gedriiekt werden; slov. ( tjlaS-i-ti drucken, pressen, tlaka Frohndienst, Robot, tlač-an Frohnarbeiter; vgl. russ. tolok?) Dreschtenne. Bask. zamp-an-tzartac fur samp-an-tzartac ') Garneval, Faschingszeit (Larram., D. T.); vgl. slov. ( f)rap Thor, Dumm- kopf, Fastnachtsnarr; bask. tzartac = slov. Setertek Donnerstag = der unsinnige Donnerstag (d. i. der Donnerstag vor der Fastnacht). § 160. d verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen dr, dl, dv. Bask. baliatu sich bedienen; slov. ( d)voriti koga einen bedienen. Bask. barr-io Htihnerhof; slov. (d)vor Hof, ( d)vor-išče Viehhof, kokošji dvor Htihnerhof; serb. dvor u. s. w. Bask. bi zwei; slov. (d)va, (d)ve zwei; russ. dva u. s. w. Bask. hiški Zwillinge; slov. ( djvo-j-Čki Zwillinge. Bask. garatosa ') aus ragatosa Striegel; slov. dergatulja, *(d)regatula Striegel. Bask. liga Bodenhefe, Weinhefe; slov. (d)roža Hefe, Germ; krehsl. droz-dije faex u. s. w. Bask. luže weit, geraumig, gross; krehsl. (d)lugu lang; slov. dolg u. s. w. Bask. nauz-atzea 2 ) Jmd. foppen; slov. ( d)raž-iti koga Jmd. foppen. >) Bask. s — slav. r (l). s) Bask. n = slav. r. 207 Bask. zotz fur sotz Splitterholz; slov. (d)rač-je Splitter- holz, Gestruppe. Bask. zoz-o lur soz-o (Eys), sasi zozoa (Larram., D. T.); slov. ( d)roz-g neben droz-d Drossel, šemi droz-g Amsel M.; serb. droz-d; bulg. drozen u. s. w. § 161. p verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen pr, pl. Bask. chital fur sital') terme de mepris pour les petits hommes et les petites femmes; slov. (p)ritl-i-kovec Zwerg. Bask. deskansu *) Bewegungslosigkeit, Stillstand; slov. prestanek, *(p)restank Stillstand. Bask. dest-arta a ) Lanzenknecht; slov. (p)rost-i vojak Lanzen- knecht; bask. arta = russ. rata-j Krieger. Bask. eskarniatu 8 ) prellen, schnellen; slov. ( p)rekaniti, mit Umstellung des r *(p)erkaniti prellen, schnellen, bevortheilen. Bask. eskudan-za *) Fahigkeit, esku Iiand; slov. (p)rikladan, *(p)erkladan fahig, prikladnost Fahigkeit. Bask. lar-de furchtsam, angstlich; slov. (p)laS-en furcht- sam, scheu. Bask. lar-re paturage dans la montagne; slov. ( pjlas-ta eine Reihe Grases, plas-titi Heu aufschichten; serb. plašt Heuschober. Bask. las-a fur laz-a b ) Balken; slov. ( p)rag Schwelle. Bask. lansengatii schmeicheln, beschonigen; vgl. slov. (. p)risegati schworen, einen Eid ablegen; krchsl .prisegati; russ. prisiagatb u. s. w. G Bask. s — slav. r. 2) Bask. d = slav. I (r). s) r ist euplionisch. 4 ) Z i st ausgefallen. s) Bask. z entstekt aus slav. g. — 208 Bask. laxatu aus lashatu frapper le linge contre ime planche on une pierre pour le blanchir; slov. ( p)loskati klatschen, schnalzen. Bask. Ictz-o Falle, Schlinge; krchsl. ( p)rqg-lit Falle; slov. (p)rogla Schlinge Gutsm. Bask. lega-r Kies, Gries; slov. perga, *(p)rega Kies, Gries. Bask. limar Probestiick, Muster; slov. (p)rimer Muster, Vorbild; russ. primer7> Muster. Bask. limik-ari Schmarotzer; slov. (p)rimek-njcnik Schmarotzer Gutsm. Bask. lizun Schimmel, verschimmeln; slov. ( p)lesen,plesnov schimmelig; krchsl. pttsrii tinea; čech. pUsen u. s. w. Bask. lobela-rra neben lobeda-rra Mohn (Larram., D. T.); slov. purpela, ' i: (p)rupela Klapperrose, Mohn. Bask. loh-i neben hi Schmutz, hitu besudeln, beschmutzen; slov. ( p)rah Staub, praUti Staub erregen. Bask. nabu-rben ') gefrassig, Vielfrass; slov. ( p)rava lakot Vielfrass. Bask. 'negala ') Flechte; slov. perhljaj, *(p)rehala-j Riiude; russ. perS-i Raude. Bask. saldu * 2 3 ) verkaufen; slov. (p)rod-ati verkaufen. Bask. sarda-i •’) ein grosser, dunner Štab; slov. (p)rot ein schlanker, dunner Štab, Gerte. Bask. sebat-u bezahmen; slov. ( p)rivad-it-i zahm machen (eigentl. angeivohnen). Bask. sudu Interesse, Vortheil, Nutzen; slov. ( p)rud Nutzen, Vortheil, (p)ruditi nutzen Jan. !) Bask. n = slav. r. 2 ) Bask. s = slav. r; l ist euphonisch. 3) r ist euphonisch. 209 - Bask. ustelkor ') verganglich; slov. (p)retekel, *(p)ertekel verflossen, verschwunden, preteklost Vergangenheit. Bask. zamas-tra mr samaz-tra Bett, Lager; slov. (p)rimaž Bettaufseher W. Bask. zauri fur sauri 2. Sing. Imperat. komm; slov. (p)ridi 2. Sing. Imperat. komm. Bask. saur-te fur saur-te 2. Plur. Imperat. kommet; slov. (p)rid-i-te neben (p)rid-te 2. Plur. Imperat. kommet. § 162. b, v verlieren im bask. Anlaute die slav, Consonanten- gruppen br, bi, vr, vi. Bask. deitzi‘‘) melken, ausziehen; slov. (v)leči ziehen. Bask. dist-ia Glanz, dist-iatu glanzen, schimmern; slov. (hjlisk der leuchtende Schein, Blitz, bliskati se blitzen. Bask. lamparoi-mk Springwurm, Scropheln; slov. (b)ramor neben brambor Werre, Mauhvurfsgrille,' (b)ramorji Scropheln W. Bask. lantzca in uda-lantzea labourer avec les boeufs; slov. (v)lači-ti eggen. Bask. lauso 3 ) kurzsichtig; russ. (b)lm-rukij kurzsichtig. Bask. la-ija instrument aratoire; slov. (b)ra-na Egge. Bask. leitu lesen; slov. (b)rati lesen. Bask. leze neben leize Abgrund; slov. (b)reze-n Abgrund. Bask. lisk-ar Streit, Zank; slov. (v)risk Geschrei, vrisk-ati schreien. Bask. liza-r Esche; slov. (bjreza Birke; krchsl. breza; čech. briza u. s. w. Bask. l/uhunz Epheu; slov. (bJluSec Epheu. 0 l ist euphonisch. J ) Bask. d slav. I. s ) Bask. au . = slav. i. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. 14 210 Bask. linja vent contraire; vgl. slov. burja, *(b)rnja Sturm. Bask. sen-da-tu wehren, heilen; slov. (b)ran-i-ti wehren, schiitzen. Bask. sis-ta coup d’une arme pointue; vgl. slov. (b)rus-iti sehleifen, scharfen, brus Schleifstein. Bask. sama Biirde (Eys), sama (Larram., D. T); krchsl. (b)reme Biirde; slov. breme Biirde, Last u. s. w. Bask. gard-e fiir sard-e ') instrument de menuiserie; slov. (b)rad-lja breite Zimmerhacke W. § 163. m verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen mr, ml. Bask. lapa-sta geronnene Mil cli; slov. (m)leko stc-to gc- ronnene Milch, šteti se gerinnen. Bask. las-o .nachlassig, faul; vgl. slov. (m)ras-iti hassen, delo mu mrazi er hasst die Arbeit = er ist faul. Bask. lech-e tre-s-na Wolfsmilch (Larram., D. T.); slov. (vijleč-ni dre-ni-Jc Wolfsmilch W. Bask. neiiu' 1 2 ') schliessen, zu Ende fuhren (Eys), acabarse (Larram., D. T.); slov. (mjreti sterben. § 164. k verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen kr, ki Bask. lac-sun Kalk; slov. (Jcjrcč Kalk; serb. breč. Bask. lapa-ra Zecke (Larram., D. T.); slov. (Jcjlop Zecke, Schaflaus, Kuhlaus; russ. Mop7> Wanze. Bask. laratza 3 ) Kesselhaken, Zahneisen; slov. JcleSče, *(k)leša£e Zange, MeSče m sobe Zahneisen W.; russ. klešti u.s.w. 0 r ist euphoniscli. 2 ) Bask. n = slav. r. 3 ) Bask. r = slav. s, s. — 211 Bask. lelcatu ') ausnehmen, ausschliessen; slov. za-(k)lepati ausschliessen. Bask. saingatu *) bellen, klaffen, hinterrucks schmahen; slov. (Jc)regati ausschelten, greinen, kreg Hader, Zank, Zwist. Bask. -sato-r * 2 ) Mauhvurf; krchsl. (k)rutu Mauhvurf; slov. krt; čech. kret; russ. krotil u. s. \v. Bask. sen-ta-tsea a ) sich verzarteln; slov. (kjrem-ži-ti $e weinen wie ein Verzartelter W. Bask. supi-o 2 ) Kraft, Starke; krchsl. (k)repu-ku fesi; slov. krepek stark; serb. krepak u. s. w. Bask. čMČfursMč^steif; serb. (k)rut steif; russ. krut-ostb Steife. § 165. g verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen gr, g/. Bask. dei Rufen; slov. (gjlej! (g)lej! neben lej! lej! schau! schau! Bask. samalda 3 4 ) grosse Anzahl, grosse Menge, viel; krchsl. (g)mmada Haufe; slov. gramada, gromada, grosse Menge, Haufe; čech. hromada u. s. w. Bask. satsa Puppe, Puppenspiel; slov. i-(g)rača Puppen- spiel, Spiehverk. § 166. h verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen hr, hi, hv. Bask. buzta-n Schwanz, Schweif; krchsl. (h)vostu cauda; kroat. hvost; čech. chvost; russ. chvostu u. s. w. Bask. dorpe ‘) rauh, uneben; slov. (h)rape (Plur.) rauhe Unebenheiten. 0 Bask. h = slav. p. s ) Bask. s = slav. r. 3 ) l ist euplionisch. 4 ) r ist enplioniscli; bask. d = slav. l(r). 14 ’ 212 — Bask. last-er schnell, hurtig; slov. (hjlast-iti schnappen; krchsl. vus-hlašt-ati, o-Klast-ati frenare. Bask. lor ') Balken, Baumstamm; slov. (hjlod unbehauener Balken; krchsl. (lijla/lu Ruthe; čech. chloud Stock. § 167. z verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen zr, z/, zb, zv, zg. $ Bask. batu 1 2 ) vereinigen, zusammcnbringen; slov. (zjbrati vereinigen. Bask. gois Morgen, fruh; slov. (z)god-aj fruh, friihzeitig. Bask. lerin selir reif, lerindu reifen; slov. (z)relin-a Reife, zrel reif. Bask. lobio Thiergarten; vgl. slov. (s)loba Groll, Wuth, zloben Aviithend. Bask. mithi keck, dreist, kuhn; slov. (z)vit verschmilzt, klug. § 168. s verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen sr, s/, srt, st, sp, sv, sm, sk, sc. Bask. bako-itz Jeder; serb. (s)vdlc Jeder; slov. vsak Jeder; russ. vsialcij u. s. w. Bask. gatillu Schale; slov. (sjkudda Scliale zuiri Essen; krchsl. skadilii, slcandilu testa, laguncula u. s. vv. Bask. gernua 3 ) fur leernua Urin; slov. scalnica Urin, scati mingere; krchsl. sicati u. s. w. Bask. kharmin *) herber Geschmack; slov. (s)iomin-a Schliihigkeit, lange Zahne, sJcominast herb, unzeitig Marc.; krchsl. skomina stupor dentium u. s. \v. 1) Bask. l(r) — slav. d. 2) r ist ausgefallen. a) Bask. m = slav. i; c ist ausgefallen. *) r ist euphonisch. 213 Bask. kausitu linden, ersinncn; vgl. slov. (sjlatsiti ver- suchen, priifen, po-skus Probe. Bask. kech-a-tu sich bceilcn, eilen ; slov. (s)lcoč-i-ti springen. Bask. labo kurzsichlig; krchsl. (s)labu schwach, ostala relaxatio; slov. slab schvvach, slabiti schvvaehen, slabo vidim icli bin kurzsichlig. Bask. lancli-urda Glatteis, Frost; slov. (s)lanc-a. slan-a Reif, Frost; krchsl. slan-a u. s. w. t" Bask. lerzo ') Fussstapfe, Špur; slov. (sjteza Pfad, Fusssteig; krchsl. stiza Pfad u. s. w. Bask. lore siiss; slov. ( s)lade-k suss; krchsl. sladiiku dulcis u. s. w. Bask. markete hasslich, beleidigend; vgl. slov. smerkovcc, (s)merkuci Rotzbube. Bask. matoin espece dc fromage gras; vgl. slov. ( s)metan-a Rahm; matoin = Rahmkase. Bask. muga Grenzstein; slov. (s)muga Linie, Strich Marc. Bask. muku-ru Uberhaufung, muku-ratu uberfullen; slov. ( s)muk Vorrath an Speisen Marc. Bask. nardatu anekeln; slov. ( s)merdeti stinken, ubelriechen. Bask. negu Winter (Eys), negua, negutu hiemalis (Larram., D. T.); krchsl. (s)negii Schnee; slov. sneg Schnee; serb. snijeg; čech. snih; russ. snegu u. s. w. Bask. nohu * 2 ) lahm, verkruppelt; slov. (sjlok krumm; krchsl. su-lalcu inflexus, laku pravus u. s. w. Bask. perm-a-tu eine Stutze geben, stulzen; slov. spremiti, *(s)perm-i-ti bcglciten, spremnih Geleitsmann. Bask. poru Gerausch, Laut, Schall; slov. (s)por Streit; krchsl. suporii Streit; čech. spor; russ. sponi. Bask. tirni Aufschub, Stillstand; russ. sa-(s)toj Stoekung. ‘) Bask, l — slav. d (t); r ist euphonisch. 2) Bask. r (n) — slav. I. 214 Bask. thold-a-tu erstarren; slov. (s)terd-i-ti hart machen, sterditi se erstarren. Bask. mj-a fiir saj-a kurz er Frauenrock; slov. (s)raj-ca Hernd; krchsl. sra-lsa Kleid; russ. sorocka Hemd u. s. w. g 169. z verliert im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppe 'zm. Bask. nek-a ') Docht, Schvvamm, Zunder; slov. (ž)muk-last schwammicht. § 170. š verlieren im bask. Anlaute die slav. Consonanten- gruppen šr, šl, š/, šm. Bask. bih-odca Herz (Petersb. W.), Viola (Eys); vgl. slov. (. S)vig-ati schlagen, schvvingen; Herz = das zuckende, palpi- tirende. Bask. chorian-dra Lerche (Larram., D. T.); slov. (š)lcorjan-ec Lerche; poln. slcoivron-čk Lerche. Bask. okori Vogel; slov. (S)kore-c Staar; krchsl. shvorici u. s. w. Bask. Iccd-te Schaden, Unrecht; slov. (š)kod-a Schaden, Slcodriti schaden. Bask. Tiheeta espece de barriere faite de branches d’arbre; slov. (S)Icit, Ščit Schild; krchsl. Mitu u. s. w. Bask. laca-ta-orria Filzlaus (Larram., D. T.); slov. Uroka, (š)rolca uš Filzlaus = die breite Laus; vgl. serb. ploščica Filzlaus = die flache Laus. Bask. lapa Muschel (Larram., D. T.); vgl. slov. ( š)lapa matricis vagina Marc. Bask. mer-la terre noire et grasse pour fertiliser les charnps; slov. (š)mar-a fetter Boden W. L Bask. n = slav. m. 215 C). AhTall des (>egainiiUclemeiil§ einer Conso- nanlciigrupjtc im bask. Anlaute. Die slav. Gonsonanlengruppen tr, dr, pr, pl, br, bi, or, vi, mn, kr, gr, gl, gn, lir, sl, sd, sv, si n, sl, sn, st, sp, sv, sm, sk, Srn vvcrdcn im bask. Anlaute abgevvorfen. § 171. Siav. tr wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. asti-ndu, rutteln, schutteln; slov. (tr)esti schutteln, beuleln, tresti se zittern, boben; krchsl. tresti erschuttern, trnsu Erdbeben; serb. tresti; čech. trasti ; russ. triasti schutteln, rutteln, zittern. Bask. ninia Schlehe; slov. (tr)nina, ternika Schlehe M.; russ. terni Schlehedorn u. s. w. § 172. Slav. dr wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. abc Balkon, Baum; slov. (dr)cvo Baum. Bask. uga-s-aita Stiefvater; slov. (dr)ugi der andere, zwoitc -j- ata, atej Vater = der zvveite Vater; krchsl. druga alius, amicus; bulg. drug; serb. drug; čech. dr uh; poln. druh Brautfulirer; russ. drugu; lit. su-drug-ti sich gesellen; magyar. druzsa Namensvetter; vgl. franz. le second mari de la mere Stiefvater. Bask. uga-sama Stiefmutter; slov. (dr)uga die andere, zvvoite 4 Weib = das z\veite Weib; vgl. franz. la seconde mere Stiefmutter. § 173. Slav. pr wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. agits neben h-agits ') kriiftig, sehr, viel, uberaus; slov. ('pr)eveS (Adv.) zuviel, allzuviel. Bask. aitsin neben ainsin vor, vorher; slov. (pr)eden bevor, ehe, pred vorher. ‘) Bask. g = slav. b (v). 216 Bask. asmi') Fladen, Brotkuchen; slov. (pr)esni kruh Fladenbrot W.; krehsl. o-presinuku azymum; bulg. presenčeu hleb ungesauertes Brot u. s. w. Bask. osti neben ast-ar-te Musse, freie Zeit; slov. (pr)ost ledig, frei, (pr)osti(S)as die freie Zeit; bask. ar-te = slov. (c)as ZciL Bask. astok-ailco schwachsinnig, einfaltig, Einfaltspinsel; slov. (pr)ostak Einfaltspinsel, prost einfaltig; krehsl. proštu ex- tensus, simplex, rudis, insons; bulg. prost, prostotija Gemeinheit; čech. prost;) einfach, schlicht; russ. prostoj einfaltig, dumm; magyar. parasst Bauer. Bask. atheka fur athega 1 2 ) Liicke, Bruch, Riss; slov. (pr)eterg Riss an einem Klcide. Bask. aur-gin-a 3 ) Gelegenheit (eigentl. gelegenheitlich); slov. (pr)il-o-žen gelegenheitlich, priložnost Gelegenheit. Bask. auriskitu*) drucken; slov. (pr)itiskati driicken, zu- drucken, pritisk Druck; krehsl. tiskati premere; kroat. tisk us varoš knapp an der Sladt; serb. tiskati drucken; stossen; russ. tiskat7> drucken; rum. trsk Presse. Bask. eper Rebhuhn; krehsl. ( pr)epera Wachtel; slov. prepelica, plepelica Wachtel; kroat. plepelica; serb. prepelica; čech. prepel; russ. pereperfi, pelepelka ; rum. prepelice. Bask. es-ka-ti wunschen, bitten, es-kean ibilli Bettler; slov. ( pr)os-i-ti, pros-ka-ti + (in der Kindersprache) bitten, pros-jak Bettler; krehsl. prositi, proslSij mendicus; bulg. prosja betteln; čech. prositi ; russ. prosite u. s. vv. Bask. igortzi b ) uberstreichen; slov. pre-(pr)egati iiber- spannen Jan. 1 ) Bask. m = slav. n. 2 ) r ist ausgefallen. 3) Bask. au — slav. i. *) Bask. I (i•) = slav. d (t). ») r ist euphonisch. 217 Bask. ipin-i stellen, solzen; slov. (pr)ipcnj-at-i anhangen, anbinden, pripenjava: ein Stock zum Niederdrucken Jan. Bask. ipn-i Fabel, Erzahlung; slov. ( pr)ipo-ved-ka Er- zahlung, pripovedati erzahlen. Bask. igaz 1’annee passee, iragaz-i durchgehen, passiren; slov. (pr)egaz Durchwaten, Passiren, pregasati, \pjiregas-iti durchwaten. Bask. isekatu Jmd. zum Besten haben, iscka Spolt; slov. (pr)eselcati entzvveihauen, besedo presekati den Sinn eines Wortes verkehren Jan. Bask. istaloq-uia fur isdalog-uia ') Schamleiste (Larram., D. T.); slov. (pr)esredek Mittelgegend, Schamleiste W. Bask. istarpe 2 ) Uberschreitung; slov. (pr)estop Uber- tretung, Uberschreitung; (pr)cstop-iti uberschreiten, ubertreten. Bask. itsas-kor klebrig, ansteckend; slov. (pr)isad, čer-ni prisad Art Krankheit W., prisaden ansteckend, ta bolezen se prisadi diese Krankheit ist ansteckend. Bask. itzau-reko Vorrede, Einleitung; slov. ( prjeci, prece-j sofort, sogleich reSi sagen; krchsl. rekq,reUi dicere u. s. w. Bask. onhasun 3 ) Vermogen (eigentl. vermogend); slov. ( pr)emožen vermogend, reicli, premožen-je Vermogen. Bask. urgoi aus ugroi Vorwurf, Tadel; slov. ( pr)egraj-a Tadel W. Bask. us-ke Hirse; krchsl. (pr)os-o Hirse; slov. proso; preuss. prassan; magyar. prosza u; s. w. Bask. uts-ar-te aus ust-ar-te * *) freie Zeit, Musse; slov. (pr)ost-i (č)as die freie Zeit. i) Bask. d () = slav. I (r); bask. I = slav. d. ! ) r ist euplionisch. s) n ist aspirirt; bask. n == slav. m. *) Bask. r = slav. s. — * 218 § 174. Slav. pl wircl im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. asia Achsel, Schulter; slov. (pl)eče, pleča (Plur.) Schultern, pleče Schulterblatt; krchsl. pičite humerus, dorsum; bulg. pleHi (Plur.); čech. pleče; poln. pleč; russ. plečo; nieder- sorb. pVaco. Bask. isJcam-bil') grand bruit de paroles; slov. (pl)os- Ican-je Klatsehen, ploskati Beifall klatschen. Bask. otar Korb; slov. ( pl)etar-ec Korb; vgl. poln. pletnia ein geflochtener Kantschu. Bask. imha-i neben unhai-n 2 ) ' Kuhhirt, Senner; slov. ( 2 >l)anša-r ein Viehhirt, welcher das Vieh den Sonnner uber auf den Alpen weidet, zugleich dcr Pitcliter der Milchnutzung, planšariti Senner sein W. § 175. Slav. br wird im bask. Anlaute abgeworfen. Bask. ete-n scheren; (br')iti scheren, schncidcn (mit dem Rasirmesser) W. Bask. ig neben ik Hiihe, ike Berg, Hugel, li-cgi Hugel; kroat. (br)ig Hugel, Ufer; slov. breg Hugel; krchsl. bregu Ufer; bulg. breg; serb. brijeg; čech. breh, poln. brseg; lclruss. bcrelr, russ. bereg7>; magyar. bereg; nhd. Berg u. s. w.; vgl. Miklosicli, Etym. Wort. der slav. Sprach., p. 10. Bask. isats ein kleiner Besen oline Griff; vgl. slov. ( br)isač-a Abivischtuch, Plandtuch, brisati iviscben. Bask. j-anmri 3 ) Kreisel; slov. ( br)cnčalo Krcisel (Spielzeug der Kinder) v. brenčati summen. <) Bask. mi = slav. n. 2 ) Bask. nh ;= slav. nš. s) j ist prothetisch. 219 § 176. Slav. bi wird im bask. Anlaute abgeworfen. Bask. auzo Nahe, benachbart; krchsl. (bl)izil, Mizi nahe; slov. blizo nahe; bulg. blizo; čech. Mizo ; poln. blizu', russ. blizb. § 177. Slav. vr wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. ate • Thure (Eys), ate-zaina Thurhuter, Pfortner (Aizq.); slov. ( vr)ata (Plur.) Thure; krchsl. vrata porta; serb. vrata; čech. vrata; poln. wrota; russ. varata; preuss. varto; lit. vartai. § 178. Slav. vi wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. etzi-n, etzi-tm sich niederlegen, etz-auntza Lager, Bett; slov. (vl)eči se sich legen. Bask. atzeg-uia Sclnvanz (Larrain., D. T.); čech. vlečk-a, *( vl)ečelc-a Schleppe, Schvvanz = der nachschleppende Theil des Korpers; čech. vleci ziehen; slov. vleči u. s. w. § 179. Slav. mn wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. ago mehr (Humb., Mithr.); slov. (mn)ogo viel (Adv.); krchsl. munogu, mnogu mancher, mnoggšti oft; čech. mnochj; klruss. mnohgj u. s. w. § 180. Slav. kr wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. aihotz') Hippe, Gartenrnesser; slov. Qtr)ivec Garten- mcsser W- Bask. opi-l neben ojohi-l Fladen, Brotkuclien; slov. (hr)ape-c Fladen. Bask. ostu stehlen; slov. ( kr)asti stehlen; russ. krastb u. s. w. ‘) Bask. g (h) — slav. b (v). 220 — § 181. Slav. gr wird im bask. Anlaute abgeworfen. Bask. amjereder ') Wiesel; slov. nach M. granoslek, *(gr)anosdel; Wiesel. Bask. b-asa '*) Schmutz, Schlamm; russ. (gr)j-azb Schinutz. § 182. Slav. gl wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. ezleu-r Eichel; russ. ( gl)eška Eicliel. Bask. h-az-nau-r * * 3 4 ) egitea vviederkauen; slov. iz-nov-a wiedcr -f- (gl)eviti kauen. Bask. isu-rri Pest, Seuche; čech. ( hl)isa Pestbeule. § 183. Slav. gn wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. ar it za Steineiche (Larram., D. T.); slov. (gn)j-elec Steineiche W. § 184. Slav. hr wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. aipu*) Gerausch, Getose, Lami; slov. (hr)up Gotose, Getummel, Larm. Bask. arte Eiche; slov. (lir)ast Eiche, hrastovina Eichemvald. Bask. erle umea Bienenschwarm, erlc Biene; slov. (čm)crelj Huramel, Waldbiene -j- (hrjum Gerausch, v hrumu rojiti sch\varmen (von Bienen, Miicken) W. § 185. Slav. z/ wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. ongo-deja Eintracht (Petersb. W.); slov. (zl)oga Eintracht, zložen eintrachtig. 0 Bask. r = slav. s(lc)\ bask. d — slav. I. 2 ) 6 ist prothetisch. 3 ) h ist prothetisch. 4 ) Bask. au (ai) = slav. u. 221 § 186. Slav. zd wird im bask. Anlaute abgeworfen. Bask. aras-o Unruhe, Zwiespalt; slov. sdraž-ba, *(gd)araš-ba Zwiespalt. § 187. Slav. zv wirtl im bask. Anlaute abgeworfen. Bask. adin Verstiindniss, Einsicht, Kenntniss (eigentl. verstandig); slov. (sv)eden einer Sache kundig. § 188. Slav. zm vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. egatu stehlen; slov. (mjikcdi entwenden, stehlen W. § 189. Slav. sl vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. ezti Sussigkcit, eztitu versiissen; slov. (sl)astc-n siiss schmeekend, nach Gutsm. o-slaste-n und na-slaste-n susslich, o-slastnost Sussigkeit, o-(sl)astili versiissen; russ. slastb Sussigkeit, Ueppigkeit u. s. w. § 190. Slav. sn vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. erran ') SlieCtochter, Scliwiegertochter; slov. (sn)ehinj-a neben snaha und sneha Schvviegertochter; krchsl. snuha nurus; bulg. snZha; serb. snaha; poln. snesslta; russ. snocha Schvviegertochter; sanskr. snuSd; vgl. Miklosich, Etym. Wort. der slav. Sprach., p. 312. § 191. Slav. st vvird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. abatza Rad, Nabe; russ. (st)upica (vZ holese) Nabe. Bask. apala-rdotza Fussknochel; vgl. slov. (st)opalo Fuss- blatt, Fusssohle, Tritt. ') Bask. r slav. s, h; bask. n = slav. nj. 222 — Bask. ar-b-aso 'J Urgrossvater; slov. (st)ar oče, r-oče Grossvater (eigentl. alter Vater), (st)ar alt. Bask. el Schweinstall; russ. (st)oj-lo Stali, Nachtlager; krchsl. stoi-lo Stali; klruss. stoj-lo. Bask. elza-r petit ver dans la viande gatee; slov. [st)erže-n Wurm (in der Wunde) W. Bask. enada *) neben mara, inhara und enhara Schwalbe; slov. (stjernad Ammer, Goldammer; poln. sternal, strzijnadl, trznadl. Bask. erchatu * * 3 ) aufreizen; slov. stresati, *(st)ersati reizen, sinnliche Eindriicke hervorbringen W. Bask. j-argi Stuhl, Sessel, orz-adar neben h-orz-adar und h-oltz-adar Regenbogen; slov. stolelc, stolec , (stjolc (Dim. v. stol Stuhl) božji stolec Regenbogen (eigentl. Gottesstuhl). Bask. lagun Gefahrte, Genosse, lagun-tasun Hilfe, Beistand, lagun-tza Gesellschaft, Verein; slov. (st)regun^ Diener, Pfleger; po-strežen bediensam, dienstfertig, streči bedienen, pflegen, auf- warten; čech. Striči, ostraha Sorge. Bask. lau, lau-r *) vier; slov. (St)-i-ri vier ; krchsl. četgri, četgrije vier. Bask. leka Knospe, Hiilse, Schote; slov. (st)rdk Hiilse, stroč-je dobivati sich htilsen; čech. struk, stroidc Hiilse; poln. strqk; niedersorb. tSuk; klruss. struča (Coli.); russ. struku. Bask. tekajo fur legajo Diener, Warter (Aizq.); slov. (stjrežaj Diener. Bask. lupu-a Scorpion, lupu-nala Art Peitsche (Larram., D. T.); slov. nach Gutsm. (st)rupi-j-a-n Scorpion, strup Gift. Bask. zatitu fiir satitu brechen, zerlegen; slov. (stjratiti verderben, po-tratiti versch\vendcn, kruh stratiti Brot zertheilen. 1) 6 ist protlietisch. 2 ) r ist ansgefallen. 3 ) Bask. rch -- slav. rs ■*) Bask. au slav. i. 223 § 192. Slav. sp wird itn bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. irrinarte ') Ritze, Spalte, Schlitz (eigentl. ritzig, spaltig); slov. Spranjast, *(Sp)irar>jast voli kleiner Ritzen, špranja Ritze, Spalte, Fuge. t Bask. zauri fur saur-i 2 ) Wunde, zauritu verwunden, ver- letzcn; slov. (sp)rid-iti verderben, verunstalten. Bask. zintz-o fur sintz-o fahig, geeignet; slov. (sp)ret-en hurtig, geschickt, spretnost Hurtigkeit, Fahigkeit. § 193. Slav. sv wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. erausteri-a Seidensch\vanz (Larram., D. T.); russ. (sv)iristell Seidenschwanz. Bask. giarraba Schvviegermutler; slov. svekrva, *(sv)-e- karava Schvviegermutter, sveker Schvviegervater; krchsl. svekru socer, svelrnj socrus; serb. svekrva Schwiegermuiter, svelcar Schwiegervater; russ. svekorZ u. s. w. § 194, Slav. sm wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask. ichdka Furche; slov. ('smJeSek eine halbe Furche an der Seite des Ackers W. Bask. lehe-r 3 ) Fichte; slov. ( sm)reka Fichte; bulg. smirča Tanne; kroat. smraka Fichte; serb. smreka; čech, smrk Fichte; krchsl. smreči, smruci Wachholder, smreSa Ceder. Bask. orre * 1 ) neben orri aus orje Wachholderbaum, Wach- holderbeeren; slov. (smjolje Wachholderstrauch Gutsm. *>■ i) Bask. r = slav. s; Bask. n = slav. nj. ~) Bask. au = slav. i; bask. I (r) — slav. d. s) Bask. h = slav. Te. i) Bask. r-\-j = slav. rr. 224 - § 195. Slav. sk wird im bask. Anlaute abgevvorfen. Bask, beazun ') Galle; russ. (siijvažin-a Galle. § 196. Slav. cm wird im bask. Anlaute abgevvorfen. \ Bask. erle Biene, erl-auntsa Bienenstock; slov. (čmjerelj neben črnci und črnele Hummel, Waldbiene; čecb. črnel, Stmel; poln. cmiel, čmiel Waldbiene ; russ. Sčemeh, Smeh. 3. Ausfall voii Consonanten. Im bask. Inlaule fallen folgende Consonanten aus: r, l, n, t, v, m, k, g, h, c, s. § 197. Im bask. Inlaute fallt r aus. Bask. batu vereinigen; slov. (s)brati versammeln, zusammen- lesen, brati lesen, sanimeln. Bask. beta') Zeit, Musse; slov. vred Zeit; serb. vre-me; russ. vre-mia. Bask. bidar *) Kinn; slov* bradel-j Kinn. Bask. bis-uts Staubregen; slov. pcrS-avica Staubregen, perS-eii ein wenig regnen, rieseln. Bask. bugtin fur bustin Thon (eigentl. thonern); slov. persten erdig, perst Erde; krchsl. prustl humus, pulvis u. s. w. Bask. chich-kabar Kniittelholz; slov. krepel Knuttel. Bask. chupatu fur supatu einsaugen; krchsl. srubati sorbere; slov. srebati schliirfen, saugen. 1) Bask. b - . slav. v. 2) Bask. i slav. a. 225 - Bask. deboildu ') zerstoren, vertilgen, zu Grande richten; slov. drobiti zerstuckeln. Bask. enada Schvvalbe; slov. (st)ernad Amraer, Gold- ammer; čech. strnad Ammer; poln. sternal * 2 ). Bask. e-skuta versteckt, verborgen; slov. skrit verborgen, vcrsteekt, skriti verstecken, verbergen. Bask. c-zpana 3 4 ) neben e-spaina und e-spana Lippe, Spalte, Fuge; slov. Špranja Ritze, Spalte, Fuge. Bask. (jan s ) oben; slov. gornj-i obere. Bask. ikin-oa — ezd euzetakoa propre a rien; slov. m-(n)ikern nichtswurdig, nichtswerth, m-nikern-ik nichtswerther Menscb. Bask. kab-ra tur gab-ra neben grab-a Kaiserling, Pilz; slov. gob-a Pilz; bask. gr aha = slov. globa-nja Pilz. Bask. kai fur gai Flussdamm; slov. graj-a neben m-graj-a Damm. Bask. khotchu vase dans lequel on trait les vaches, karrcatze schopfen; krchsl. Jcorici Art Gefass; slov. Tcorec Napf u. s. \v. Bask. lame*) point, au jeu de paume; slov. (S)krunca ' f Art Spiel. Bask. muchina schlecht, elend; slov. mercina ein elender Wiebt, Luder. Bask. pesuin neben besuin und lesuin 5 ) Graben; slov. brezen Abgrund. ') Bask. oi = slav. i\ l ist euphonisch. -) Poln. I — slov. d. 3 ) Bask. fi = slav. nj. 4 ) Bask. i = slav. u. b ) b ist abgefallen. Topolovšek, Die basko-slavische Spracheinheit. 15 226 — Bask. therna Hartnackigkeit, Starrsinn, thematu halsstarrig auf seinen Meinungen bestehen, theniatsu fur temastu hartnackig; slov. terma Starrsinn, termast hartnackig. Bask. sikotz fur sikotz knauserig, knapp; slov. slcerčen, *sikerS-m knauserig, knapp. § 188. Im bask. Inlaute fallt / aus. Bask. ara-tozte Carneval, Faschingszeit; slov. tolsti četerteh der feiste oder der unsinnige Donnerstag (der Donnerstag vor der Fastnaclit); krchsl. tlustu fett; bulg. Ustt u. s. w. Bask. 'beatz neben ata Finger; slov. palec Daumen, Zoll; krchsl. palici Daumen u. s. w. Bask. begiratu ') schief anblicken; slov. pogledati blicken, anblicken. Bask. bua Geschwur, Blattern, bula Brust; slov. bula Geschwur. Bask. eshudan-za a ) Ftihigkeit, eslcu Hand; slov. prikladen, *(p)erkladen fahig, prikladnost Fahigkeit. Bask. h-onitu * * 3 ) vollzalig machen, Ji-oni 3 ) vollzahlig; slov. (pjolniti fullen, voli machen, polen, (poln) voli. Bask. semb-erab-ena *) Kaše (eigentl. ein Kaselaib); slov. en (s)irov hleb ein Kaselaib. § 199. Im bask. Inlaute fallt n aus. Bask. chipi neben ckiki klein; slov. Sinek, (cink) klein, Sinko (Adv.). Bask. iku-lcatzea vollenden, vervollstandigen; slov. konS-ati bcenden; konec Ende; russ. konS-itb endigen u. s. w. J ) Bask. I (r) — slav. d. 2) Bask. s = slav. r. 3 ) h ist protlietisch. *) Bask. s =■ slav. h. 227 § 200. Im bask. Inlaute fallt t aus. Bask. zar fur sccr alt, zartza Greisenalter; slov. star alt, starost Alter, starec Greis; krchsl. staru alt; bulg. star; čech. star j u. s. w. § 201. Im bask. Inlaute fallt / aus. Bask. ertzea') Darm, Gedarme (Larram., D. T.); slov. čreva, '* *čereva, mit Metathese *rečeva, * er Seva, *crčea Gedarme; vgl. krchsl. črevo venter; russ. črevo Bauch, Leib u. s. w. Bask. mirni Glocke; krchsl. zvonil Schall, zviniti klingen; slov. zvon Glocke, zvoniti lauten; russ. zvonu Klang, Schall, zvonec 3 Schelle, Glockchen, zvonarb Glockenlauter u. s. w. § 202. Im bask. Inlaute fallt k aus. Bask. saniin neben Jcharmin a ) bitter, scharf; slov. skomin-a Schlahigkeit, lange Zahne, skominast herb, bitter Marc. Bask. sarri 3 ) bald; slov. skoraj, ('slcori) bald; krchsl. sJtorii celer; bulg. skor; serb. skoro; čech. skorij u. s. w. § 203. Im bask. Inlaute fallt g aus. Bask. ziur 4 ) fur siar gewiss, sicher, zuverlassig; slov. sigur-en sicher, sigur-nost Sicherheit; serb. sigur-an u. s. w. § 204. Im bask. Inlaute fallt h aus. Bask. aosa-pai neben ahasa-bai 5 ) Gaumen; slov. (n)ebesa (Plur. v nebo) Gaumen; russ. nebo Gaumen u. s. w. ‘) Bask. tz — slav. č. s) r ist euphoiiisch. 3) Bask. rr — slav. r. *) Bask. z = slav. s. 3) Bask. g (h) == slav. b. 15 ; — 228 Bask. cheatu neben mitu und chehatu reiben, zermalmen; slov. čohati stark reiben, kratzen. Bask. loi neben loh-i Schmutz, hitu neben lohitu besudeln, beschmutzen; slov. (p)raJi Staub, (p)rašiti Staub erregen. Bask. oartu') neben ohartu') befolgen; slov. (bjogati folgen. § 205. Im bask. Inlaute fallt c aus. Bask. gernua tur Icernua *) Urin; slov. (s)calnica Urin, scati mingere; krchsl. sicati u. s. w. Bask. tajna * * 3 ) Socke; slov. Icojrica Socke, Icop-ito Huf, Leisten. § 206. Im bask. Inlaute fallt s aus. Bask. picher Wassertopf; slov. pislcer Topf, jiislivar Topfer. 4. Consonantengruppen im Inlaute. § 207. Vielfach bleiben im Bask. die inlautenden slav. Conso¬ nantengruppen, vielfach vverden sie aber auch aufgehoben, indem entweder zwischen die Elemente derselben ein Vocai eingeschoben wird (§ 45 — § 49), oder die Elemente der Sruppe nach den bestehenden Gesetzen (§ 59 ff.) in ent- sprechende Consonanten verwandelt vverden. 5. Consonanten im Auslaute. § 208. In der Regel ist der baskische Auslaut vocalisch. Von den Consonanten kommen r , /, n, t, z, s, tz, ts im Auslaute vor. Consonantengruppen sind vom Auslaute ausgeschlossen. >) r ist eupliouiscli. 8 ) Bask. rn — slav. ?n; bask. u = slav. i. 3 ) Bask. t == slav. le. 229 6. Aspiration. Aasser t (§ 80), j o (§ 88), k (§ 108) werden im Baskischen noch r, l und n aspirirt. Vgl. čech. r (rS) in reka Fluss, tri drei; poln. rz in neka Fluss u. s. w. § 209. Im Bask. wird r(!) aspirirt. Bask. arheatu neben arhatu eggen (Eys), j-oratu ') arare (Petersb. W.), areatu eggen (Humb., Mithr.); krchsl. orati arare, oralo aralrum; slov. orati, or Pflugezeit; serb. orati; čech. orati; russ. oratb; lat. arare u. s. w. Bask. arhin neben arin leicht, hurtig, flink; slov. uren flink, hurtig. Bask. bulha-r neben bula-r poitrine, sein, mamelle; vgl. slov. bula Geschwulst, Beule. Bask. erhaitea a ) todten; slov. (m)oriti todten, morden; russ. moritb zu Tode qualen, urnbringen, todten (Queeksilber) u. s. w. Bask. erhasun * 2 3 4 ) Krankheit; slov. (h)olesen Iirankheit; russ. bolegm. Bask. orh-e neben or-e ‘) pate de farine preparee pour la cuisson, orhatu neben oratu kneten, bilden, schaffen; slov. (t)es-to Teig, (tjesati behauen, bilden, schaffen. Bask. zorhi neben gori reif, zoritu reifen; slov. gor Pieife, gor iti reifen. u. s. w. u. s. w. u. s. w. 1) j ist prothetisch. 2 ) Bask. ai = slav. i; bask. e = slav. o. s ) Bask. r = slav. ?; bask. - sim = slav. -zen. 4 ) Bask. r = slav. s. 230 — § 210. Im Bask. wird n aspirirt. Bask. inhak-in gestes par lescjuels on contrefait quelqu’un; slov. enak-o delati nachahmen, enak gleicb, enakost Gleichheit. Bask. inhar-ki') mager; slov. (kjumer-n mager. Bask. onhasrn Vermogen (eigentl. vermogend); slov. (pr)emožen vermogend, reich, premožen-je Vermogen, zeitliche Giiter aller Art W. Bask. senhar neben senar Ehemann; serb. ženar Weiber- mann; slov. ženar. Bask. unhate-e' 1 ') verlrauen; slov. (g)anaS-ati se vertrauen, sich verlassen, mit Zuversicht envarten. 7. Gemination voii Consonanten. Im Baskischen entsprechen die geminirlen Consonanten rr, ll, nn slav. r, l, n. § 211. Bask. rr entspricht slav. r (/). Bask. a-rrai Fisch; slov. ri-ba Fisch; krchsl. nj-ba u. s. w. Bask. ar rak aus akar Wurm; russ. akarft syrnyj Kasemilbe. Bask. arrapo aus aparo Schaum, Geifer; russ. (n)avaru Schaum. Bask. arrautsi 3 ) bedarra Steinbrech (Larram., D. T.); slov. kreS, *(k)areS Steinbrech. Bask. arrautg 3 ) Ei; slov. (b)elic-a Ei W. Bask. arreba aus abera soeur de frere; slav. (sjopera Schwester (Petersb. W.). Bask. barraUl*) Hode; vgl. slov. porodil-o Zeugungsglied M. ') Bask. i = slav. m; bask. n — slav. m. s) Bask. tz == slav. š. 9 ) Bask. au = slav. i, e. 4) Bask. b = slav. d. 231 Bask. barram-ba grosser Larm; slov. polom Larm, Tumult. Bask. barr-io Hiihnerhof; slov. (d)vor Hol, dvorišče Vieh- hof, kokošji dvor Hiihnerhof. Bask. bearreko Bettler; slov. berač Bettler, beračiti betteln. Bask. choarre Sperling; slov. (š)l'tore-c Staar; krchsl. skvorici Staar u. s. w. Bask. d-esterratu ') verbannen, d-esterru Exil; slov. iztirati verbannen. Bask. erran * 2 ) Stieftochter, Schwiegertochter; slov. (sn)e- hinj-a neben snaha und sneha Schvviegertochter; krchsl. snuha nurus; bulg. snftha u. s. w. Bask. erraztunec-oa Goldfmger (Larram., D. T.); slov. perstenjalc, *(p)erastenak Goldfmger W. Bask. erredola 3 4 ) Zungenschaber; slov. dergulja , *(d)eregula za jezik Zungenschaber. Bask. erreha Furche; slov. draga, *(d)eraga Furche (an den Wiesen) W. Bask. e-zcurra Eiche (Larram., D. T.); slov. šura Kork- eiche W. Bask. giarraba Schwiegermutter; slov. svekrva, *(sv)-e-karava Schwiegermutter, svefcer Schwiegervater; krchsl. svekru socer, svekrg socrus; serb. svekrva Schwiegermutter u. s. w. Bask. gorrom-io Groll, Rachsucht; vgl. slov. grom, *gorom Donner, grometi donnern. Bask. herrena*) verkriippelt, lahm; slov. hrom, *herom hinkend, lahm, hromiti lahmen, lahm machen; čech. chronij gelahmt, ohrometi lahmen u. s. w. >) d ist prothetisch. *) Bask. r = slav. s, h\ bask. n = slav. nj. 3 ) Bask. d = slav. g. 4 ) Bask. n = slav. m. — 232 Bask. iche-darratzea ausputzen, reinigen, fegen, lichton; slov. iz-derati ausreissen. Bask. irrinarte ') Ritze, Spalte, Schlitz (eigentl. ritzig); slov. Spranjast, *(Sp)iranjasi voli kleiner Ritzen, Špranja Ritze, Spalte. Bask. Jcarreatze schopfen, Wasser schopfen; krchsl. Icorici ArtGefass; slov. Icorec Napf; čech. korec Scheffel; poln .konce; russ. doreci Art Schopfeimer. Bask. Icorra-le Huhnerhof; slov. hira, kure Huhn, Henne, kure-čnjak Huhnerstall M. Bask. kurrns-ka Gegurgel, Knurren im Leibe; vgl. slov. hruš, *kuruS Gerausch, Rauschen, hruS-iti brausen, tosen, rauschen. Bask. larrain *) Ebene, Thal; slov. dolin-a Ebene, Thal; serb. dolina; bulg. dolina; russ. dolina; vgl. sanskr. dimnim Sttitze, Grund. Bask. morrode demon familier; slov. marot Art Gottheit. Bask. rnurritz kurz, murritz-tu verkiirzen, stutzen, ab- schneiden; slov. muliti kiirzer machen, stutzen W. Bask. sarra-i aus rasa-i Rochen; slov. rasa Rochfisch Marc.; russ. raS-plja Rochen; nhd. Boch-m. Bask. sarri * 2 3 ) bald; slov. skoraj, (skori ) bald. Bask. turrus-ta chute d’eau ou de tout autre liquide, cataracte; vgl. slov. truS, '*turuS Larm, Gerausch, truS-iti larmen, rauschen. Bask. uherritzea triiben (Wasser); slov. skaliti, *(s)ukaliti triiben, vodo skaliti das Wasser trub machen. ■) Bask. it — slav. st. 2 ) Bask. I = slav. d\ bask. ai = slav. i. 3 ) k ist ausgefallen. 233 Bas-k. urricha Weibchen von vierfiissigen Thieren, Farse; slov. (t)tlica die junge Kuh, die noch nieht gekalbet hat, telič-ka, telič-ica Farsenkalb W. Bask. zarrapoa fur sarropoa Frosch (Larrarn., D. T); slov. krapavica, * *karapa-vica Krote. Bask. z-orri ') Laus, Ungeziefer, z-or-kha, z-or-khatu lausen; krchsl. v-uSi Laus; slov. uš, vuš, voš Laus; kroat. vuš; serb. vaš, uš, vis-kati lausen; bulg. veška; čech. veš, vis-kati lausen; polab. vas u. s. w. Bask. z-orriclioa') Rebenlaus, Rebenstecher (Larram., D. T.); russ. usačii Bockkafer. Bask. zo-rrotzki *) Punkt fur Punkt; slov. točka-za točko Punkt fur Punkt, točka Punkt, Paragraph; čech. točka. Bask. žarnima 3 ) Fussknochel (Aizq.); slov. člen, *čulcn Knochel. U. S. VV. U. S. W. U. S. tV. § 212. Bask. // entspricht slav. / (r). Bask. ikalli*) misshandeln, Schliige ertheilen; slov. oguli-ti abschinden, naguliti koga einen abprugeln. Bask. kodrilla aus kordilla Gruppe, Zusammenstellung; slov. kerdelo Menge, Heerhaufen. Bask. mallu-hi Erdbeere; vgl. slov. mali-na Himbeere, Maulbeere; bulg. malina; čech. malina; magyar. malna. Bask. martimullo 5 ) Rolle, Walze; slov. motovilo Haspel. <) z ist prothetisch. 2) Bask. I (r) — slav. d (t). a) Bask. m = slav. n. •) Bask. i — slav. u, o. O r ist euphonisch; bask. m — slav. d; bask. u = slav. i. 234 — Bask. millis-lc-atu ') lecken; slov. oblizati , *o-biliz-ati ab- lecken, lizati lecken; krchsl. lizati; serb. lizati n. s. w. Bask. os-trellaka * 2 ) Regenbogen; slov. (b)ož-ji (s)tolec, stolck Regenbogen (eigentl. Gottesstuhl). Bask. phunzclla Jungfrau; slov. punčara neben pučara und punca Madchen. Bask. ulica Haar (Petersb. W.); slov. vla-s, *ula-s das menschliche Haupthaar W. Bask. urdalla 2 ) aus mlada Magen (Larram., D. T.); slov. (ž)elodc-c Magen. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 213. Bask. nn entspricht slav. n. Bask. ahunna junge Ziege, Ziegenlamm; slov. j-agnje, *j-agne, *j-agune Lamm, j-agnjiti se zickeln M. Bask. linna 3 ) aus lanni Schlitten; slov. sani Schlitten; bulg. sani; čech. sane; poln. sanie; russ. sani; magyar. szan. Bask. phenna schaumend emporsteigen; slo v. pena Schaum, penast schaumig; krchsl. pčna Schaum; poln. piana; sansk. phena. O Bask. m = slav. v, b. s) r ist euplionisck. 3 ) Bask. r (l) = slav. s. 235 8. Euphonische Consonanten. , Im baskischen Inlaute komrnen die Consonanten r und l zum Vorschein, die wir nachEys') euphonisehe nennen. Man kann z. B. sagen agatik neben argatik, arska neben aska u. s. w. Eine ahnliche Erscheinung haben wir im Slovenischen; hier kann man sagen zebe neben žrebe Fiillen, čevelj neben črevci j Stiefel, čez neben črez uber, goba neben gldba-nja Pilz u. s. w. § 214. Im Baskischen ist r euphonisch. Bask. ahurtu arare (Petersb. W.); russ. (p)achatb ackern. Bask. ardatz Spindei, Schraube; slov. ('d)edec Spindel, eine Welle, um welche eine Schraube gefiihrt wird. Bask. ardit * 2 3 ) Heller, Pfennig; slov. belič aus (b)ditj Heller. Bask. arska neben aska Backtrog; slov. (njačkc neben niške Mulde; čech. necky u. s. w. Bask. aspertu sich rachen, asper Satisfaction;, slov. osveti-ti se sich rachen, ošteta Rache, Ahndung; serb. os veta Rache. Bask. auzn-a-r-tu 3 ) benagen, zernagen; slov. o-(g)rizn-i-ti benagen. Bask. bortcha 4 ) Kraft, Starke; slov. moč Kraft, Starke, moči konnen. Bask. dorpe 6 ) rauh, uneben; slov. (h)rape (Plur.) rauhe Unebenheiten. Bask. dortliol-o 5 ) grob, plump; slov. (tjrotel-j ein dumrner, plumper Mensch. >) Dictionnaire basque-fran 5 ais, pag. XXXVII: Le r euphonique se trouve dans plusieurs mots composes ou il est absolument superflu. On pouvait dire egalement bien agatik que argatilc, et la preuve en est que les deux formes sont en usage .... s) Bask. d = slav. I. 3) Bask. au == slav. i. *) Bask. b = slav. m. s) Bask. d = slav. l(r). 236 Bask. entortu ') aus netortu speien, ausbrechen; slov. metati werfen, speien. Bask. erbi Hase; slov. (s)ave-c Hase W. Bask. erdiratu neben erdiratzen zerspalten, aufreissen; slov. ('pjodirati umwerfen, umstiirzen. Bask. erdutu reisen; slov. (h)oditi gelien, reisen; serb. hoditi u. s. w. Bask. ertz Rand, Saum; slov. j-ež-a Rand eines Flusses, Grabens. Bask . eskarniatu * 2 ) aus sekarniatu prelleiV schnellen; slov. (p)rekaniti prellen, schnellen, bevortheilen W. Bask. gertlm sicher, gefahrlos; slov. goto-v gevviss, sicher, gotovost Sicherheit; krchsl. gotovu bereit; russ. gotovgj bereit, fertig n. s. w. Bask. igortzi uberstreichen; slov. pre-(pr)egati uber- spannen Jan. Bask. istarpe Ubertretung; slov. prestopiti uberschreiten, (pr)estop Uberschreitung, Ubertretung. Bask. IcarJc-a-tta eclat de rire; slov. liah-la Lacher W. Bask. Icharmin saurer Geschmack; slov. (sjkomin-a Schlahigkeit, lange Zahne; sTcominast herb, unzeitig Marc.; krchsl. skomina stupor dentium; čech. o-skomina. Bask. martimullo 3 ) Rolle, Walze; slov. motovilo Haspel, Walze. Bask. ohartu neben oartu *) befolgen; slov. (b)ogati folgen. Bask. sorg-in a ) Zauberer, Hexenmeister; slov. u-rok Zaubcr. ') Bask. n = slav. m. Bask. s = slav. r. 3 ) Bask. m — slav. v; bask. u = slav. i. J ) h ist ausgefallen. 237 — Bask. tarticua Springkraut (Larram., D. T); russ. nc-dotijkn Springkraut (iropatiens noli me tangere). Bask. urdalla aus urladci Magen (Larram. D. T.); slov. (z)clode-c Magen; krchsl. zelodu-hl; serb. žcluda-c; čech. žalude-lc u. s. w. Bask. u-torki Quelle, Born; slov. iz-tolc Quelle, Ostem Bask. zalaparta grosses Gerauscli, Getose, Larm; slov. zaropota-nje Gerausch, Larm, zaropotati zu larmen anfangen. Bask. zard-e tur sard-e instrument de menuiserie; slov. (b)rad-lja breite Zimmerhacke. i- Bask. zarpa Taschchen; slov. žep Tasche; serb. džep; russ. zcpo. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 215. Im Baskischen ist / euphonisch. Bask. azaldu bekannt machen, kundthun, sicb zeigen; slov. (Icjazati zeigen; russ. Icazato zeigen, weisen u. s. w. Bask. hdlcatu slossen, schlagen; vgl. slov. hricati se laufig scin, brunstig laufcn; krchsl. bučati mugire; bulg. buča brullen u. s. w. Bask. dcboildu') zerstoren, verlilgen, zu Grunde richten; slov. drobiti zerstuckeln. Bask. elgorre * *) Masern; slov. ogerci Masern. Bask. clhatari 3 ) beau parleur; slov. (b)esedariti Bede hal ten, beseda Wort, Rede. >) r ist ausgefallen; bask. oi = slav. i. *) Slav. r 4 c = bask. rr. 3) Bask. li = slav. s. 238 — Bask. erald-e') farine qui rest e apres les pierres en ont rendu la masse; slov. used-ati se sich ansetzen (v. Staub, Bodensatz). Bask. gelber-i-a hitziges Fieber; slov. kobil-a kaltes Fieber W. Bask. geld, gelditu aufhoren (Mahn, Bask. Sprach.); slov. (sjgoditi se geschehen, sich ereignen, aufhoren, vorfallen. Bask. gorold-ioa (Larram., D. T.), orold-io (Eys) Moos; russ. grudnoj, * *gorud-noj mochZ Moos. Bask. held-ia-k 2 ) Krankheit, Pest, Seuche; serb. red-n-ja Pest, Epidemie; slov. red-n-ja. Bask. iraulaga 3 ) Kuchen, Paštete; slov. Icrovajec, *(k)iro- vaje-c Kuchen W. Bask. olde grande masse d’eau; slov. voda Wasser, (v)cde (Piur.); krchsl. voda; bul g. voda, uda, vodenica Muhle; serb. voda u. s. w. Bask. sald-u verkaufen; slov. (p)rod-ati verkaufen. Bask. samalda grosse Anžah!, grosse Menge, viel; krchsl. (g)ramada Haufe; slov. gramada neben gromada grosse Menge, Haufe; bulg. gramada; serb .gramada; čech. hromada, hromažditi haufen; poln. gromada; magyar. garmdda u. s. w. Bask. talde l j Zusammenfugen, Vereinigung; čech. rada, po-fada Reihe. Bask. ugolde neben uholde Wasserfluth; slov. (p)ovode-nj Wasserfluth. Bask. ustelkor aus sutelkor vergiinglich; slov. (p)retekel vergangen, preteklost Vergangenheit. u. s. w. u. s. w. ») Bask. r — slav. s. -) Bask. s, h = slav. r. s) Bask. u = slav. v. *) Bask. d(t) — slav. l{r). u. s. w. 239 9. Assimilation. Die Assimilation hat nicht tief in die baskische Sprache ein- gegriffen, denn sie kommt nur in einzelnen Fallen vor. Slav. r-\-t = bask. rr; slav. r-]-Jc = bask rr; slav, >•+/« = bask.rr; slav. r~hc = bask. rr; slav. r+s = bask. rr; slav. l-\-j = bask. rr; slav. t-\-r = bask. rr; slav. £> + r = bask. rr; slav. 5+r = bask.rr; slav.7c+r = bask. rr; slav. k +1 — bask. M; slav.^+7 = bask. rr; slav. z + r — bask. rr; slav. s + 1 = bask. rr; slav. s+č = bask. tt. § 2!6. Slav. r + t = bask. rr. Bask. cliarri aus charti Scropheln; eech. krti-ce, *karti-ce Scropheln. § 217. Slav. r -V k = bask. rr. Bask. citorra aus atorka Frauenhemd; slov. bciterkaj Frauenunterroek; vgl. lit. padurka-i der untere, angesteckte Theil des Frauenhemdes. Bask. marro aus marko Widder, Schafbock; slov. merka-č Widder, unbeschnittener Schafbock. § 218. Slav. r + h == bask rr. Bask. errautza aus erhautm Asche (Larram., D. T.); slov. (p)erhavka, (p)erhav-i-ca unausgelaugte, glimmende Asche. § 219. Slav. r -f c = bask. rr. Bask. elgorri') aus elgorci Masern; slov. ogorči Masern. § 220. Slav. /■ -f s = bask. rr. Bask. lerratu aus Ur satu 1 2 ) rutschen, ausgleiten; slov. dersati se auf dem Eise rutschen, derscmje Rutschen. 1) l ist euphonisch. 2 ) bask. I = slav. d. 240 — § 221. Slav. / + / = bask. rr. Bask. orre neben orri aus orje Wachholderbaum, Wach- liolderbeeren; slov. (sm)olje Wachholderstrauch Gutsm. § 222. Slav. t -{- r = bask. rr. Bask. arrotz ') aus atrotz fremd; russ. (hjitrecfi schlauer Frcmder, Gast. § 223. Slav. p + r = bask. rr. Bask. arropa aus apropa Kleid (Luch.); slov. oprava Kleid opraviti se sich ankleiden. § 224. Slav. 4-j-r = bask. rr. Bask. arrontatu aus dbrontatu ernlen; vgl. russ. obr etate mvcrbcn. § 225. Slav. k -f- r = bask. rr. Bask. arrasti-an aus akrasti-an Umgebung, um, herum; russ. okrestu (Praep.) um, herum, okrestnostb Umgegcnd, c krcstmjj umliegend, benachbart. § 226. Slav, k + / = bask. //. Bask. ollo neben oiUo aus oiklo Henne, oilla-chUoak Siebrn- gestirn; slov. (k)okla Gluckhenne, Siebengestirn, Plejaden W. § 227. Slav. g + / = bask. rr. Bask. b-arrcndatu'j aus b-agrendatu und das aus b-aglendatu auskundscballen; slov. ogledati, v-ogledati rund herum spiihen, ogledovati spioniren, oglcdun Spion. ‘) Bask. tz = slav. c. 2) b ist prothetisch. 241 § 228. Slav. z -j- /• = bask. rr. Bask. zarraski aus sarraski Verheerung, Vervvustung; slov. razrušek (razrušit) Verheerung, razrušiti (Plur.), razrušiti verheeren, venviisten. § 229. Slav. s + / = bask. rr. Bask. urrind-a aus usrind-a und das aus uslind-a riechen, wittern; slov. osled-iti durch den Geruch empfinden, verspuren, wittern. § 230. Slav. s -j- t = bask. tt. Bask. tta aus sta interj. exprimant ordre d’empecher ou de faire cesser une action; slov. sto-j Imper. von stati stehen, mit der Bedeutung: hore auf, warte, stoj! stoj! warte! warte! 10. Metathese. Tiefer als die Assimilation hat die Metathese in die baskische Sprache eingegriffen. Ausser 'sle (§ 142) sind besonders r, n und s (z) der Metathese untenvorfen. § 231. Im Bask. ist an- und inlautendes slav. r der Metathese unterworfen. Bask. alb-enia aus lab-enia ') lisiere du drap, venelle du lit; slov. rob Rand, Saum, Bug, za-rob-iti einsaumen; russ. rubecT) Saum u. s. w. Bask. alb-o aus lab-o Seite des Koi’pers; slov. reb-ro Rippe, reb-ra (Plur.) Rippen, Seite. Bask. alchona neben alzona aus lachona valet de pasteur; vgl. slov. ročen flink, behend; Diener = der flinke, behende. ') Bask. I = slav. r. Topolovšek, Die basko-slavische Spraclieinlieit. 242 Bask. ald-i aus lad-i Mal; slov. (kjrat Mal in en-krat einmal, dva-krat zvveimal u. s. w. Bask. alt-a aus lat-a Drohung; slov. (p)rot-iti drohen. Bask. arda-i') aus rada-i Feuerschwamm; slov. (t)rod, trud Feuerschwamm; čech. troud; russ. trut7>. Bask. arrak aus akar Wurm (Larrara., D. T.); russ. alaro syrnyj Kasemilbe. Bask. arrapo neben apar aus apar o Schaum, Geifer; russ. (n)avaru Schaum. Bask. arreba aus dbera soeur de frere; slav. (s)opera Sclnvester (Petersb. W.). Bask. artz aus rak Bar (Eys), arza (Larram., D. T.); slov. rak-on neben rak-un Waschbar W.; griech. u.px-ro-z u.s. w. Bask. berjuho aus rebjuho venter (Petersb. W.); slov. (t)rebuh Bauch; klruss. terebuch u. s. w. Bask. chcibera-ma' 1 2 ') aus chareba-ma Schildkrote (Humb., Mithr.); russ. čerepa-cha Schildkrote. Bask. erdi Mitte, Halfte; slov. (s)reda Mitte, Mittwoch; krchsl. sreda u. s. \v. Bask. erh-otasun 3 ) aus reh-otasun Narrheit; slov. raS-povs Narrenhaus Marc. Bask. erp-in aus rep-in Zipfel, Spitze; slov. rep Schwanz = der ausserste Theil des Korpers. Bask. eskarniatu*) aus sekarniatu prellen, schnellen; slov. (pjrehmiti prellen, schnellen, bevortheilen. Bask. eskudan-za aus sekudan-za Fahigkeit; slo v. pirikladan, *(p)erkladan fiihig, prikladnost Fiihigkeit W. *) r ist euphonisch. 2) Bask. ch = slav. č. s) Bask. h = slav. s, š. «) Bask. s = slav. r; r ist euphonisch. 243 Bask. gaitziru aus gairitm Scheffel; slov. nach M. koriz Scheffel. Bask. garatosa aus ragatosa Striegel; slov. dergatulja, *(d)regatula Striegel. Bask. h-alga') aus Ji-laga Ginster; slov. laho-tnik Ginster. Bask. ilkar Kichererbse; slov. grabor, *arhor , *alhor, *ilhor Wicke, Rossvvicke, grah Erbse- Bask. hodrilla aus Imrdilla Gruppe, Zusammenstellung; slov. kerdelo Menge, Heerhaufen. Bask. perm-a-tu eine Stutze geben, stiitzen; slov. spremiti, *(s)perm-i-ti begleiten. Bask. pertz neben bertz Kochkessel, Weichzuber; slov. naeh Marc. i-brelc kleiner Kessel. Bask. šare aus resa dunner Faden, Faser; slov. resa Rispe, rese Knebelbart; krchsl. resa iulus, ornatus u. s. w. Bask. torbis-coa a ) aus tobris-coa Seidelbast (Pflanze) (Larram., D. T.); russ. lavruš-a Seidelbast. Bask. urgo-i aus agro-i Vorwurf, Tadel; slov. (pr)egraj-a Tadel W. Bask. ustellcor 3 ) aus sutelkor verganglich; slov. (p)retekel verflossen, verschrvunden, preteklost Vergangenheit; vgl. auch slov. iztekel verflossen. u. s. w. u. s. w. u. s. w. <) h ist prothetisch. 2) Bask. d (t) — slav. I. 3) l ist enpkonisch. 16 * 244 § 232. Im Bask. ist slav. n (m) der Metathese untervvorfen. Bask. andr e aus nadre femme mariee ou non mariee, demoiselle; vgl. slov. nadri-je Busen, Brust; čech. hddra Busen; andre = die mit dem Busen versehene. Bask. ango aus nago in chard-ango Windhund; slov. nagel (nagu) geschwind, schnell; poln .nagli) schnell; bask. chard = slov. hrt Windhund. Bask. arnes aus arcns Handwerkzeug, Werkzeug; krchsl. oraz-ije instrumenta, arma, gladius; slov. orož-je Waffen; čech. oruži Waffe u. s* w. Bask. entortu ') aus netortu speien, ausbrechen; slov. metati w er fen, speien. Bask. itzarkina' 1 2 ) aus itjarnika iustruments de labourage; slov. (r)utanica eine ain Ende nicht umgebogene Haue, Karst. Bask. ona 3 * ) (onjaj Fuss (Larrarn., D. T.); slov. noga , *onga Fuss, noge neben noje (Plur.); krchsl. noga u. s. w. Bask. unha aus uhna neben unhe mude, matt, unhatu abmatten, ermuden; slov. ugna-n mude; čech. uhnati mude jagen, uberjagen, uhnati se sich miidelaufen. § 233. Im Bask. ist slav. s (z) der Metathese unterworfen. Bask. aiskora*) aus saikora Axt, Beil; slov. selcira Axt, Haue; čech. selcgra, selcera; russ. sekira u. s. w. Bask. amar 5 ) aus aram zehn; krchsl. dese-to; slov. deset; at. decem; griech. ošxa; ahd. sekan u. s. w. 1) Bask. n — slav. m- r ist eupkouisch. 2 ) Bask. i slav. m; r ist euplioniscli. 3) Bask. n = slav. nj ; bask. j — slav. g. *) Bask. ai slav. c. s) Bask. r = slav. s; bask. m — slav. n. 245 - Bask. arlcola') aus arlaJco Werg, Heede; slov. nach Gutsm. oslak Werg; vgl. čech. klukg Werg; poln. klale ; klruss. klac-je. Bask. estarik-u aus zetanlc-u verstopfen, verschliessen; slov. zatak-niti verstopfen, verschliessen. Bask. estarasun aus zetarazun Hinderniss, Hemmniss (eigentl. hinderlich); slov. zaderžen, *zadcražen hinderlich. Bask. ezdea aus sedea fructus (Petersb. W.); krchsl. sadu fructus, planta; slov. sad; čech. sad Garten, Obstgarten u. s. w. Bask. Ji-uts *) aus h-ust leer, h-ustu leeren; slov. (p)ust ode, leer, (p)usti-ti lassen; krchsl. pustu desertus u. s. w. Bask. hikuso aus kusoku Floh; russ. kusoika Stachelfloh. Bask. ozta aus sot-a kaum, beinahe; čech. sot-v-a kaum. Bask. thematsu 3 J aus themastu hartnackig; slov. termast hartniickig. Bask. uts-ar-te aus ust-ar-te freie Zeit; slov. (pr)osti (č)as freie Zeit, Bask. zartsu aus zarstu Kraft, Starke; slov. čerstev (Serstu) kraftig, čerstost Kraft, Starke; krchsl. Svrustu solidus u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. § 234. Ausserdem kommen im Bask. noch andere Metathesen vor, z. B. Bask. azaba aus abaza Garbe (Humb., Mithr.); slov. (z)aveza Verbindung, vezati binden, snope delati in vezati das Getreide in Garben binden. Bask. azkon aus zakon Art Wurfspiess; slov. čokan ein langer Spiess; poln. czakan Hacke zum Zerkluften der Steine. Bask. bigor aus kobir Stute; slov. kobil-a Stute; poln. kobgla u. s. w. >) Bask. r = slav. s. 2 ) h ist prothetisch. 3) r ist ausgefallen. 246 — Bask. biz-i aus zib-i Leben, bizitu aus zibitu leben; slov. živeti leben, živ lebendig; krehsl. živeti neben žiti vivere, živil vivus u. s. w. Bask. deatulu aus dealutu grosser Bohrer; slov. dleto Meissel; čech. dldto. dldtlco Meissel; poln. dluto; russ. doloto. Bask- debclcatu aus dekdbetu vertheidigen; slov. po-tegovati se vertheidigen. Bask. dutchulu aus dulutchu Hahn an einem Fasse, Offnung; slov. nach M. dtdic Dudelsackrohre, tul Bohre, tulec Rohrchen. Bask. eze aus (l)eze und das aus žele griin; slov. zele-n griin; krehsl. zelenit u. s. w. Bask. hobendun aus hodunben schuldig, fehlerhaft, lioben Fehler, Siinde; slov. hudoben bose, boshaft, hudoba Bosheit. Bask. palota aus lopata Maurerkelle; slov. lopatica (Dim. v. lopata) Maurerkelle, lopata Schaufel; čech. lopata; poln. lopata. Bask. tzalca neben zaka aus leaza Mangel, Fehler; slov. (s)lcaza, po-kaz-ba Fehler, skaziti verderben. Bask. urdalla 1 ) aus urlada Magen (Larram, D. T.); slov. (ž)elode-c Magen; čech. žaludek u. s. w. Bask. zafl-a aus zlaf-a Backenstreich, Beleidigung; slov. žlaf-ernica neben žlap-ernica Backenstreich. Bask. zumu aus nmzu Saft, Briihe; slov. muz-ga Saft; čech. miz-a Saft, Baumsaft u. s. w. u. s. w. u. s. w. u. s. w. i) r ist euphonisch. ArOianer. o Ir o - Slavisclies. 1 ) Ir. dbair-tj Sprechen (Wind.); slov. (g)ovor-iti sprechen; serb. govor-iti sprechen, reden; russ. govor-itb u. s. w. Ir. acc, aicc neben nacc nein (Wind.); slov. nalt, mlca (Adv.) nein, nicht. Ir. ad ein (0’Brien); slov, ed-en neben j-ed-en einer; serb. j-ed-an ein; čech. jedrn; bask. b-at 3 ) u. s. w. Ir. ade neben aide und ede *) dieser (Wind.); slov. (t)ale neben Idi, leta, leto dieser. Ir. aille 5 ) Lob, Preis (Wind.); slov. (liv)ala Dank, Lob, Ruhm; hvaliti loben, preisen; serb. hvala Lob; čech. chvala u. s. w. Ir. di-t 5 J Ort (Wind.); slov. (terjaj Ort, Stelle; serb. kraj Gegend; čech. Jeraj, hrajina u. s. w. Ir. al, ali, ol neben ar, or, b-ar, b-ur 3 ) und f-or inquit (Wind.); slov. (dj)al inquit. Ir. arg aus mg Tropfen (Wind.); slov. (s)rag-a Tropfen, Thrane. Ir. art 6 ) aus rat Bar (0’Brien); slov. ralc-un neben rdk-on Waschbar; griech. dpx-r-o-z; lat. urs-us; lit. arlc-lys; bask. aorte. ') Die liier angefiilirten iro-slavischen Worter bilden einen Theil des spraclilichen Gesammtmaterials, das wir demnachst verdffentlichen werden. 2) Im Irischen konnen im Anlaute die einfachen Consonanten abfallen; ir. l> — slav. v. *) b ist prothetisch. *) Ir. d — slav. I. s) Im Irischen konnen im Anlaute die Consonantengruppen abfallen. 6 ) Ir. t = slav. le. 248 Ir. ds Wuchs, Grosse, dsaim neben j-dsaim') ich wachse (Wind.); slov. (r)as-t Wuchs, Wachsen, Wachsthum, rcu-ti wachsen; krchsl. rasti wachsen; čech. rusti u. s. w. Ir. att dichenn eine in einer Geschvvulst ('ati) bestehende Krankheit (Wind.); čech. otečeni Geschvviilste; slov. ot-olc Geschwulst, otečen geschwollen; serb. otoli Geschwulst. Ir. baidin 2 ) a little boat (0’Brien); slov. beden Baum- schiff W. Ir. bargen 3 ) Brot, Kuchen (Wind.); slov. parjen-ik Brot aus abgebriihtem Mehi W. Ir. bar-n, bor-n neben far-n und for-n ‘) euer (Wind.); slov. vaš. Ir. barr i * 6 ) Spitze (Wind.); slov. verh Gipfel, Spitze; serb. vrh; čech. vreli Spitze des Berges u. s. w. Ir. beoil Fett (Wind.); slov. m-lel neben rn-bela Fett, Schmalz. Ir. bet a deed, evil (Wind.); slov. bet-ežovati krank sein, bet-eg Krankheit, bet-ežen krank. Ir. bitk Welt (Wind.); slov. (s)vet Welt; krchsl. sveta Licht, Welt; russ. sveta Licht, Welt u. s. w. Ir. boe Schlag (0’Brien); slov. pok Schlag, Knall, pok na pok Schlag auf Schlag W. Ir. boch-t c ) arm, der Arme (Wind.); slov. n-bog arm o-boz-ati arm werden; serb. u-bog arm u. s. w. Ir. bosuallaim 7 ) J extol or applaud (Wind.); slov. pohvalim ich belobe, gebe Beifall, lieisse gut, pohvala Lob, Anerkennung, Beifall Jan. *) / ist prothetisch. 2) Ir. ai — slav. e. s) Ir. g — slav. j. <) Ir. r — slav. s, š; ir. b, f — slav. v. 6 ) Slav. r -p h = ir. rr. “) Ir. ch — slav. li, g. i) Ir. su — slav. ho. 249 Ir. brd-ge Hals, Nacken (Wind.); slov. vra-t Hals; serb. vrat Hals u. s. w. Ir. bran Rabe (Wind.); slov. vran Rabe, vrana Krahe; vgl. vranec Rappe, schwarzes Pferd; serb. vran Rabe; čech. vran, ha-vran Rabe. Ir. brdth Gericht (Wind.); slov. urad Amt, Rureau, urad-nik Beamte; serb. ured Amt; čech. urad Amt. Ir. bricht Zauber, Zauberspruch (Wind.); vgl. slov. briht-en aufgeweckt, zbrihtati zur Besinnung bringen, bilden Jan. Ir. bru Leib, Bauch (Wind.); russ. brju-cho Unterleib, Bauch. Ir. bruch-t-aim vomo (Wind.); slov. bruham ich speie, erbreche, bruhanje Brechen, Erbrechen. Ir. buada-ch siegreich, buaid Sieg (Wind.); russ. po-bjeda Sieg; serb. po-beda Sieg, po-bediti siegen. Ir. buadraim turbo (Wind.); slov. bedram * * ich trtibe. Ir. budich-ass ') blondlockig (Wind.); slov. belih(l)as neben belolas blondgelockt. Ir. ciamhaire niedergeschlagen, sclnvermuthig (0’Brien); slov. Semer-n griesgramig. Ir. dar dark, brown, black (Wind.); krchsl. Sru-nu schwarz; slov. Sem; serb. cm; čech. Sem g ; polab. Sdrmj; russ. Serngj u. s. w. Ir. cldr'‘ ) Tafel, Brett (Wind.); vgl. slov. Iclad-a Block, Klotz, Hackblock Jan.; serb. klada Klotz, Block. Ir. co zu, nach (Wind.); krchsl. kS ad; slov. k zu; poln. ku niemu zu ihm; polab. kd u. s. w. Ir. coire a chaldron (0’Brien); slov. kore-c Scheffel. ») Ir. d == slav. 1 *) Ir. l(r) = slav. d. 250 Ir. colt ') Fleisch (0’ESrien); slov. polt Haut des Menschen, polt-en fleischlich, leiblich Jan. Ir. ero die Spitze der Lanze (Wind.); slov. /ero, Teru Spitze; russ. kru-ževo Spitze. Ir. ero Gehage, Verschlag, Stali, Hiitte (Wind.); slov. po-kro-v Deckel, Bedeckung. Ir. ero, cru Blut (Wind.); krchsl. kru-vi Blut; slov. kr-v, kri Blut; serb. kr-v; čech. kre-v; klruss. kro-v ; russ. kro-vb u. s. w. Ir. crod wealth (Wind.); slov. nach Marc. krdd-e Aesculap (idolum Slavorum). Ir. crdes Schiund (Wind.); slov. greš Moorgrund, Šenke (Ort zum Versenken), gres-niti einsinken; serb. gres-nuti ein- sinken. Ir. cuaran Schuh (Wind.); slov. ($)koren-j Stiefel. Ir. cubai-d ubereinstimmend, harmonisch (Wind.); slov. (sjkupaj , skup (Adv.) zusarnmen, beisammen. Ir. daid a father (0’Brien); slov. ded Grossvater, pre-ded Urgrossvater; serb. ded Grossvater. Ir. dail Theil, Vertheilen, dolini ich theile aus, fo-dailim ich theile, vertheile (Wind.); slov. del Theil, delim ich theile, po-delim med — ich theile Etwas unter Mehrere. Ir. dala aus lada Hafer (0’Brien); slov. (g)lade-k W.; serb. gladek. Ir. deden-ach-) der letzte (Wind.); slov. po-(s)lcden letzt, poslednji krat das letzte Mal. Ir. derna Handflache (Wind.l; lit. delna flache Hand; slov. dlan flache Hand, Handflache Jan.; serb. dlan flache Hand. Ir. denim ich thue, mache (Wind.); slov. denem neben dem ich thue, mache. 0 Ir. k (e) = slav. p. 2 ) Ir. d = »lav. I. — 251 Ir. dibdaim,') ar-dibdaim ich losche, losche aus, vernichte | Wind); slov teptam ich zertrete, po-teptam ich trete nieder, stampfe nieder. Ir. d-imain 2 ) trage, nichtig, leer (Wind.); slov. umanj trage, umanj-uh ein Trager M. Ir. dolbim ich forme, bilde, gestalte (Wind.); slov. dolbem ich grabe, ich steche, ich meissele. Ir. dreagam ich feehte, kampfe, schlage (0’Brien); slov. dregam ich stosse. Ir. drenn Slreit (Wind.); slov. dren-je Geschrci. Ir. druth Narr (Wind.); russ. tuVb Narr. Ir. eabr-on a pan, a chaldron (Wind.); slov. (5)aber Wasser- eimer, Kufe Jan. Ir. ecin-tech infinitus (Wind.); slov. (vječen ewig, unver- ganglich -f~ Lauf, Gang = ewiger Lauf. Ir. ed neben re Raum, Zeitraum (Wind.); slov. (vr)ed Zeit Gutsm.; serb. (v)re-me Zeit u. s. w. Ir. eirr 3 ) Schnee, corn. er und irch; arm. erch (Wind.); slov. o-(p)erh, po-(p)erh, der erste, Ideine angestaubte Schnee W. Ir. els neben (Le und es.se Špur fWind.); slov. (st)eza Pfad, Fusssteig; serb. stasa Pfad; eech. stes-lca Fusssteig. Ir. črnim ich gebe (Wind.); slov. vernem ich gebe zuruck, gebe wieder. Ir. err 4 ) Schwanz, Ende, Spitze (Wind.); slo v. ert Spitze; serb. rt, rut Spitze u. s. w. Ir. esea Mond (Wind.); slov. mesec, (m)esc Monat, Mond (Wind.); serb. mesec Mond, Monat u. s. w. Ir. etaim ich fmde (VVind.); krchsl. ob-retati tinden; slov. ob-(r)etam ich finde (Oberkarnten) W. ') Ir. bel — slav. pt. s) d ist prothetisch. s) Slav. r -j- h = ir. rr. *) Slav. r - t = ir. rr. 252 Ir. etlaim aus letaim I fly (Wind.); slov. letam ich fliege, laufe. Ir. etrad libido (Wind.); russ. otrdd-a Wollust. Ir. gairm Ruf, Rufen, Geschrei (Wind.); slov. germ-eti donnern, drobnen, rollen, schmettern. Ir. gilca-ch') arundo (Wind.); slov. bilka Halm. Ir. gin Mund (Wind.); slov. zin-iti den Mund offnen; serb. zinuti den Mund aufsperren. Ir. glaine, 2 ) gloine Glas , glainide glasern (Wind.); vgl. slov. glina Thon, Topfererde; serb. glina Thonerde, Letten. Ir. gob a mouth, beak, snout fCrBrien); slov. gob-ec Schnauze, Maul, gob-ček (Demin.) Schnauzchen, Maulchen; čech. hub-a Mund, Maul, hudička Kuss (eigentl. Mundchen), dej mi hudičku gieb mir einen Kuss (eigentl. gieb mir das Mundchen). Ir. gri-an Sonne (Wind.); vgl. slov. gri-jati vvarmen, er- warmen Jan; serb. gre-jati vvarmen, heizen; die Sonne = die vvarmende. Ir. gris lire, embers, grisaim ich feuere an (Wind.); slov. kres Johannisfeuer, Freudenfeuer, kres za znamenje Signalfeuer, kresem ich schlage Feuer, Funken, kresilnik Feuerstein; serb. kres-ati Feuer schlagen, kres Johannisfeuer; čech. kfes-ati Feuer machen. Ir. guirim ich erhitze, ervvarme, brenne (Wind.); slov. gorim ich brenne, gluhe; krchsl. goreti ardere u. s. w. Ir. gus weight, force, strength (0’Brien); slov. kos biti komu Jemandem gewachsen sein, on je temu kos er ist der Mann dafur, pre-kos-iti koga einen an Kraft iibertreffen. Ir. idan 3 ) treu (Wind.); slov. udan ergeben, zugethan, treu. <) Ir. g — slav. b. 2 ) Ir. ai, oi — slav. i. 3 ) Ir. i = slav. u. 253 Ir. id-naide Envarten (Wind.) ; slov. nada Hoffnung, Erwartung, nadjati se hoffen, envarten; serb. nada Hoffnung, Envartung; čech. nade-jc, nadd-lost Hoffnung. Ir. ilatha, ata, f-atha , 1 ) f-6t ') R.asen, Erdscholle, a green plain, a la\vn (0’Brien); slov. (tr)ata Rasenplatz, Rasen, Anger, Flur. Ir. imm, fur alleres imb Butter (Wind.); slov. zač-imb-a Schmalz, Wurze, Zuthat (zu den Speisen), za-čin-jati vviirzen, vermachen; serb. za-čin-jati. Ir. ith Korn, Gelreide (Wind.); krchsl. (ž)it-o fructus; slov. žit-o Getreide; čech. žito; ldruss. žyto Roggen u. s. w. *-\P » Ir. la 1 ) Tag (Wind.); slov. da-n, de-n Tag; serb. dan; čech. den u. s. w. Ir. lacha 3 ) Ente (Wind.); slov. raca Ente; serb. raca; čech. lič-Ica, Uče, ličdtko eine jun ge Ente. Ir. lan before (0’Brien); slov. lan-i (Adv.) voriges Jahr; serb. lane voriges Jahr; bask. len avant, premier u. s. w. Ir. leg-e-s Heilung, Heilen (Wind.); krchsl. lek-u medicina; slov. Uk Heilmittel, Medicament, Arznei; čech. let, Učiti; russ. Mico Arznei, lečitb u. s. w. Ir .lepad neben lebaid *) Lager, Bett (Wind.); russ. (kjrovdtb Bett, Bettgestell; serb. krevet Bett. Ir. loitim loedo, noceo (Wind.); slov. lotim se ich iiberfalle. Ir. mandraim neben mannraim *) ich zerstore, vernichte (Wind.), mandar demolition, destruction; slov. mandram ich zertrete, metzele, trete mit Fussen. Ir. molaim ich lobe, preise (Wind.); slov. molim ich bete, flehe, rufe an; serb. moliti bitten, moliti se bitten, beten. >) f ist prothetisck. 2 ) Ir. I = slav. d. 3) Ir. I — slav. r; ir. eh, slav. c, č. «) Ir. h, p = slav. v. s) Slav. n d = ir. nn. — 2.'i 4 - Ir. meco-n Wurzel, Knollen (Wind.); slov. (cjmok Knollen. Ir. rath neben rdith a residence surrounded by an earthen rampart (Wind.); slov. (g)rad Burg, stari grad Ritterburg. Ir. re neben ed Raum, Zeit, rem-es Zeit (Wind.); slov. (v)re-d,(vr)ed Zeit Gutsm.; serb. (v)rem-e; russ. (v)rem-ia u. s. w. Ir. ret Sache (Wind.); slov. reč aus retj Saehe, Ding, Gegenstand. Ir. refhim ich laufe (Wind.); slov. letim ich laufe, renne, let Flug. Ir. rom ') friihe (Wind.); slov. ran friih, fruhzeitig; .serjT t rani friih, fruhzeitig; čech. rany u. s. w. Ir. sab *)■ princeps, fortis (Wind.); krchsl. (h)rab-ru tapfer, Kampfer; slov. hrab-er tapfer; serb. hrabar; čech. ohrabri); russ. chrdbrgj u. s. w. Ir. saidim ») ich setze, setze mich, sitze (Wind.); slov. sedim ich sitze. Ir. saill Fett, Speck (0’Brien); slov. sal-o Schweinfett, Schmalz; russ. salo Speck; serb. salo Fett. Ir. sceim vomo (Wind.); vgl. slov. S Sim neben ščijem ich harne, pisse. Jr. sennim 4 ) ich treibe (Wind.); slov. ženem ich treibe, jage, gnati treiben. Ir. sith-l-aim I filter (Wind.); slov. nach Gutsm. sitati sieben, mit dem Sieb reinigen, sit-am ich siebe, sito Sieb; bask. seta-be Sieb u. s. w. Ir. sliab 5 ) Berg, Gebirge (VVind.); slov. hrib Hugel, Berg, hribast bergicht, hugelicht. 255 Ir. snech-ta Schnee (Wind.); slov. sneg Schnee; krchsl. snegu; čech. snih; slovak. snah u. s. w. Ir. socc Pflugschar (Wind.); russ. soch-a Pflug, Pflughaken. Ir. -som selbst (Wind.); krchsl. samu ipse, solus, unus; slov. sam; čech. sam; russ. sam7> u. s. w. Ir. tdid Dieb, taide secrecy (Wind.); slov. tat Dieb, tatica Diebin; serb. tat Dieb. Ir. techim ') ich fliehe (Wind.); slov. tečem ich laufe, entrinne. Ir. temen dark, teim dunkel, schwarz, teimnige Dunkelheit, Flbsterniss (Wind.); slov. temen dunkel, finster. Ir. tend * *) lest, stark (Wind.); slov. terd hart, terd-en fest. Ir. toes Teig (Wind.); slov. tes-to Teig; čech. tes-to ; russ. tes-to u. s. w. Ir. trebaim 3 ) ich bebaue, bevvohne, treh Wohnsitz (Wind.); slov. trebim ich fege,' putze, reinige; serb. trebiti saubern, reinigen. Ir. tre-chos-te *) Dreifuss (Wiml.); slov. koz-ica irdener Dreifuss, kozo, (kozla) biti den Dreifuss schlagen (ein Kinder- spiel) W.; serb. kozica irdener Dreifuss. Ir. Mag Bogen (Wind.); russ. dugd Bogen; serb. duk: čech. duha Regenbogen. Ir. tuirend Weizen (Wind.); slov. trenta Backerbrot, gekauftes Weissbrot — Weizenbrot W. Ir. u-ssine die Schlafe (Wind.); slov. sene-c (Sing.); sen-ci (Plur.) die Schlafe, senslca žila Schlafader. ») Ir. ch — slav. c, č. *) Ir. n = slav. r. 3) Ir. ai = slav. i. *) Ir. eh — slav. Jc. -■>«. —• S. 56 Z. 14 v. o. 1. £,36. Bask. ee st: § 63. Bask. eo. — S. 61 Z. 13 v. o. 1. nadclia st. naivka. — S. 62 Z. 9 v. u. 1. faisant st. faissant. — S. 63 Z. 3 v. u. 1. Pfloek st. Pflog. — S. 65 Z. 2 v. n. 1. bra-nati, bra-nitij- st. bras-niti. — S. 72 Z. 5 v. o. 1. iraulaya st. iraulaga. — S. 80 Z. 4 v. o. 1. os-mi st. os-sml. — S. 83 Z. 6 v. o. 1. (mreiti) st. mreiti. — S. 86, Z. 6 v. o. 1. krepu-ku‘ st. krepu-ku. — S. 91, Z. 3 v. o. ist os = obersorbisch. S. 101 Z. 12 v. o. 1. (pr)itiskati st. pritiskati. — S. 130 Z. 6 v. o. 1. prepare st. preparee. — S. 134 Z. 2 v. o. streicke das letzte k und setze dafiir k. — S. 137 Z. 10 v. o. 1. Umzaunungen st. Umzaumungen. — S. 137 Z. 3 v. u. 1. suku st. siiku. — S. 139 Z. 9 v. o. 1. polu. lupak; slov. lupa« st. poln. lupač. — S. 145 Z. 9 v. o. 1. Lativcrge st. Latwerg. — S. 156 Z. 6 v. u. 1. zatar st. zatar. — S. 175 Z. 3 v. o. 1. a) č st. e) č. — S. 179 Z. 11 v. o. 1. picsa st. picza. — S. 188 Z. 2 v. o. 1. zuivider st. zuvieder. — S. 201 streicke den Artikel oti. — S. 208 Z. 4 v. o. 1. (p)rsjglo st. (p)njgla. — S. 208 Z. 7 v. u. 1. sald-u st. saldu. — S. 212 Z. 5 v. u. 1. (s)calnica st. scalnica. — S. 232 Z. 12 v. o. 1. *kuruš st, *kuruš. — S. 235 Z. 8 v. u. 1. o-(gr)izn-i-ti st o-(g)rizn-i-ti.