Džiuigla. Roman \z afriških pragozdov. Anglcški spisal E. R. Burroughs. — Prevedel Paulus. 26 Onemogel strah je objel Claytona. Udje so mu odpovedali pokorščino, roka mu je omahnila mesto da bi vrgla sulico, noga se ni genila v beg. Nekaj je zašumelo nad njim v drevju —. Nov sovražnik, ki ga je napadel od zgoraj, je pomislil. Pa ni mogel dvigniti oči.. jkakor prikovan je strmel v dvoje zelenkastih obročev, ki sta žarela iz mraka, — levove oči —. Pank — je tedaj nekaj zapelo nekje nad njim kot bi se bila vjtv odtrgala in v istem hipu je zagledal Clayton puščico v rumenem levovem kožuhu. Rjoveč od bolečine in jeze je planil lev, pa Clayton je, sam ni vedel kako in kedaj, skočil v stran. Ko se je obrnil nazaj k levu, je zagledal prizor, ki mu je vso kri pognal v lica. V hipu ko se je lev obrnil, da bi nanovo ntfpadel, je šinil z drevesa nad njim orjak in se spustil naravnost levu na hrbet. Silne rokc, kipeče jeklenib mišic, so po bliskovo objele leva krog vratu in dvignile mogočno telo na zadnje noge, prav kakor bi mestni gospodič dvignil majhnega psička od tal. Prizor, ki ga je tedaj zrl Clayton v mračnih globinah afriške džungle, se mu je z neizbrisno silo vtisnil v spomin za vse življenje. Neznano bilje tam pred njim je bila poosebljena orjaška moč in utelešena moška lepota. Toda mladi or- jak ni kazal samo telesnih lastnosti, — videti je bilo, da se ne zanaša toliko na silo svojih mišic, ki so vkljub vsemu zaostajale za strašno levovo močjo, ampak da si bo priboril zmago z nadmočjo svojega duha, z naglost- jo svojih kretenj. Z desnico je držal leva krog vratu, levica pa je po bliskovito zopet in zopet suiiila dolg lovski nož levu v srce. Besno je rjovela žival, grabila s strašnimi šakami po zraku in se skuvala otresli drznega napadalca. Le par trenutkov dalje bi naj še bil trajal boj, p* bi bil njegov izid za mladega junaka nesrečen in morebiti tftdi za Claylona. Pa vse je šlo s tako naglico, da se je žival mrtva zgrudila na tla, še preden se je otresla svoje zmede. In tedaj je neznani zmagovalec stopil levu za vrat, dvighil lepo mlado glavo in zagnal v strmečo džunglo zmagoviti, izzivalni bojni krik Kršakovega rodu, ki je trenutek poprej tako zelo preplašil ^.-aytona. Strme je zrl Clayton na svojega rešitelja. jPred njim je stal mlad človek, v ozki usnjati lovski obleki, ki je pa puščala roke in prsi gole in razkazovala dovršeno, lrepko razvite ude in silne, jeklene mišice. Krog vratu mu je visel na zlati verižici navesek, na katerem so se bleščali diamanti neprecenljive vred- nosti. .. ¦ •feT^PiJB Vtaknil si je nož za pas, ter pobral lok in tulj, ki ju je vrgel v stran, preden je napadel leva. Clayton ga je nagovoril angleški, misleč, da je kak samoten lovec, ki se je iz kakršnegakoli vzroka naselil v divjem pragozdu, ter se mu je v izbranih besedah za- hvalil za rešitev. Obenem mu je laskavo častital na njegovi silni moči in izurjenosti. Pa neznanec je le srepo gledal vanj in lahno sko- mignii a rameni, kar je morebiti pomeiiilo, da taile napad na leva ni kaka posebna reč zanj, — morebiti pa. tudi, da ne razume njegovega govorjenja. In nato je neznani junak molče spet segel po nož in si odrezal lep kos mesa iz levove hrbtenice. Počenil je, zasadil svoje krepke bele zobe v meso in namignii Glaytonu, naj si tudi sam postreže. Clayton je v nemem začudenju gledal, s kako slast-* jo je njegov rešitelj použival -velike grižljaje, — posne-* mal pa ga ni. V glavo mu je šinila misel, da je neznanec morebiti tisti Trzan, ki so njcgor listek brali na vralih obrežne koče. Kako da torej ne govori angleški —? Saj je bil listek pisan v angleškem jeziku! Spet ga je nagovoril. Topot «iu je neznanec menn da dal tudi odgovor. Vsaj tako je sodil Clayton, ko je čul nerazumljive glasove, ki so bili pa bolj podobni opičjemu žlobudranju in renčanju divjih živali ko človeški govorici. Ne —! Ta človek ni bil Trzan. Nili besedice ni znaB angleški. V tem se je neznanec nasitil. Vstal je, vtaknil nož za pas, pobral orožje, pokazal nekam v gozd, v čisto drugo smer, kot si jo je izbral Clayton, se obrnil in stopil naprej. Ves začuden se je Clayton obolavljal. Prepričan je bil, da ga hoče »divji mož« — ta je sodil, da je njegov rešitelj — peljati še globlje v pragozd. Pa »divji mož« se je obrnil, prijel obotavljajočega se Angleža za vrat in ga brez vsakršnih vljudnih poklonov tiral in tiščal pred scboj po poti,, dokler nŁ Clayton razumel, da ne pomaga nobeno obotavljanje in uslavljanje. Tedaj ga je »divji mož« izpustil. Počasi sta potoTala, temni, neprodirni plašč prafozdoTe noči se je zgrnil nad njima, suhe Teje so pokale fod njunimi koraki in njihoT hrešč se je pomeiaval s »kriTnostnim in grozečim šuštenjem džungle in »trab.olnimi klici diTjih iirali, ki so se po noči zbudile k žiTljenj« in iskale plena. Plah» in boječe ae je oBiral Clajton zdaj na lero «daj nft desno, Tsak hip je mislil, da bo dirja zrer planila aanj, hitreje je stopil ea neznanim diTJim čIotckom, ki je mirno ia bree TsakrŁn.«ga strahu šel snrojo pot. -,^