Deželni zakonik in vladni list c E& t krajnsko vojvodino. XXII. Del. IV. Teeaj 1852. Iz dan in r a z p o n I a u 24 Aprila 1852. Landes - Gesetz - und Regierungs - Blatt für das Iterzoffthum XXII. Stück. IV. Jahrgang 1862. Ausgegeben und versendet am 24. April 18 5 2. V Ejnbljani. Natisnila Rozalija Eger. — 1Laibach. Druck aus der Eger’scken Buckdruckerei. f Pregled zapopada: Stran Št. 116. Razpis o. k. kupčijskcga ministerstva 25. Februarja 1852, s ktcrim sc razglasi, kar je tretja komisija za preglodovanjc vožnje ladij po Labi v Magdeburgu sklenila zastran ponižanja cola na Labi . 247 „ 117. Ukaz c. k. ministerstva za bogočastje in uk 28. Februarja 1852 zastran tega, ali smd učence, ki je pri teoretičnim deržaVnim izpraševanju overžen bil, štipendio ali ustanovo dalje šo vživati . . . 251 „ 118. Razpis c. k. dnarstvinega ministerstva 9. Marca 1852, s ktcrim se odloči, kje gre razkazek zapuš- čine tikrat vložiti, če se zapuščina deloma v taistili kronovinah obravunje, v kterih velja deržav-Ijanski zakonik, ostala zapuščina pak leži v kronovinah: Ogerski, Krdeljski, Horvaški, Slavonski, Serbski in Temeškim Banatu, ter kako je na dalje ravnati................................................ 252 „ 119. Razpis e. k. pravosodnega ministerstva 11. Marca 1852, s ktcrim se naznanijo nckterc od najvišje in overžne sodnije sklenjene razjasnila zastran speljave odločb cesarskega patenta 28. Junija 1850 št. 255 derž. zak. glede ravnanja pri obravnavali zapuščin, da bodo vse sodnije potem delale . . . 254 „ 120. Razpis o. k. ministerstva zunajnih zadev 13. »Marca 1852, s ktcrim se razglasi pogodba med Av- strio in Sakscn-Koburgom zastran odprave odvožnjine od zapuščin na občh straneh.......................... 256 „ 121. Ukaz c. k. ministra notranjih opravil 19. Marca 1852 zastran poterjevanja občinskih predstojnikov, ki se bodo še izvolili, preden noVa postava za občine na dan pride....................................... 257 „ 122. Pogodba 19. Decembra 1851 med Avstrio in Nizozemljiškiin zastran odpravljanja nizozemeljsko indijanske pošte čez Terst....................................................................................... 258 Inhalts » Uebersicht: Seite Nr. 116. Erlass des k. k. Handels-Ministeriums vom 25. Februar 1852, womit die bei der dritten Elbeschi ffahrts- Revisions- Commission in Magdeburg verabredeten Ermässigungen des Elbezolles kundgemacht werden ..................................................................................................................................................................... 247 „ 117. Verordnung des k. k. Ministeriums für Cultus und Unterricht vom 28. Februar 1852, über den Einfluss der Reprobaiion bei einer theoretischen Staatsprüfung auf den Fortgenuss von Stipendien oder Stiftungen . . . 251 „ 118. Erlass des k. k. Finanz- Ministeriums vom 9. März 1852. Bestimmungen in Absicht auf die Frage, wo die Nachlass-Ausweise in jenen Fällen einzubringen sind, in welchen die Verlassenschafts-Abhandlung theilweise in den Kron/ändern, in welchen das bürgerliche Gesetzbuch wirksam ist, gepflogen wird, der andere Nachlass aber in den Kronländern Ungarn, Siebenbürgen, Croatien, Slaronien, Serbien und dem Temeser Banate sich befindet, und das weitere Verfahren ................................................................................................................................................................................... 252 „ 119. Erlass des k. k. Justizministeriums vom 11. März 1852. Erläuterungen über den Vollzug der Bestimmungen des Patentes vom 28. Juni 1850 hinsichtlich des Verfahrens bei Verlassen-schafts- Abhandlungen..................................................................................................................................................................... 254 „ 120. Erlass des k. k. Ministeriums der auswärtigen Angelegenheiten vom 13. März 1852. Uebereinkommen zwischen Oesterreich und Sachsen-Coburg wegen gegenseitiger Aufhebung der Abfahrtsgelder von Verlassenscliaften............................................................................................................................................................ 256 ,, 121. Verordnung des k. k. Ministers des Innern vom 19. März 1852 in Betreff der Bestätigung der bis zur Erlassung einer neuen Gemeinde-Ordnung vorfallenden Wahlen der Gemeinde-Vorstände ................................................................ -.............................................................................................................. 257 ,, 122. Vertrag zwischen Oesterreich und den Niederlanden vom 19. December 1851, betreffend die Beförderung der niederländisch-indischen Post über Triest........................................... 258 116. Razpis c. k. kupčijskega ininisterstva 25. Februarja 1852, o kterim #e razglasi - kar je tretja komisija za pregledovanje vožnje ladij po Labi v Magdeburgu sklenila zastran ponižanja cola na l;abi. (Je v občn. derž. zakoniku in vladnim listu, XVIII. ddlu, št. til), izdanim in razposlanim v samo-nemškim kakor tudi slovcnsko-nemškim jeziku 22. Marca 1852.) Po sklepu, ki so ga 2. Decembra 1851 pooblastjenci taistih poleg Labe ležečih deržav, kterim gre Lahni col, pri tretji komisi! za pregledovanje vožinj po Labi storili s privoljenjem vdeleženih vladarstev, se ima počemši od 1. Januarja 1852 col na Labi po upravni poti dokler se kaj druzega ne sklene in s prideržkom preklica ponižati kakor sledi, in ponižanje Lahnega cola, ki se je že v letu 1848 brez komisije zgodilo, ima naprej obstati: na polovico pravilnega stavka: Bombaž, železno blago in deli mašin, ki se gori vozijo, kože, tanjka lesena roba in lesene igrače, hrom-kisli kali, rudečina, hrošč in garancine, papir, ki se gori pelje, porcelan, ki se navzgor pelje, rajž, repno, laneno in makovo olje, šelak, šmalta in cafre, suho južno sadje, terpentin in terpentinovo olje, tena catecu in japonica, vinski kamen in cremor tartari; na čet er ti ni pravilnega stavka: Mišica, laško olje, perje za pernice, kruh, sirovo maslo v lesenih posodah, dividivi, tiskarno čertiilo, železno blago in deli mašin na vožnji navzdol, barvini les in ame-rikanski hrast, asbest, v solomorje vloženo in okajeno meso, sirova ribja kost, ko-nopljevo olje, smole in gume vsake baže, ščetice, korunova moka, baker in bron, platno čisto in mešano, s platnom za ovoje in vreče vred za vožnjo navzdol, Mahagoni in drug tuj les za rabo, tudi korkova skorja in neotesane debla, palmovo in kokusovo olje, papir za vožnjo navzdol, porcelan za vožnjo navdol, radix alcan-n ae, solitarska in solnata kislina, žveplena kisla, ogledala (zerkala) v obkrajkih, šterka, sum a h : na petidel pravilnega stavka: svinčeni cuker, kosteno oglje, prešec od olja, potašel, žveplo, soda, ribja mast; na deseti del pravilnega stavka: Caput mortuum, perstene barve in barvina p erst, grafit, slaniki, cukreni sok (sirup) iz bele pese, solitar iz južnega morja; na dvajset del pravilnega stavka: asfalt. — To pomanjšanje Lahnega cola imajo čolni uredi poleg Labe na Ceskim speljevati na tanjko po doli sledečem abcednem zaznamku blaga, kterega je omenjena pregledo-vavna komisija zložila z vso pazljivostjo na prid občenja po Labi, kar je bilo moč je imeti, za to da se bo povsod po enem in istem pravilu ravnalo, in nasvetovalo Erlass des k. k. Handels - Ministeriums vom 25. Februar 1852, womit die hei det' dritten IZlheschiff ’ahrts • Mlevisions • Commission in Magdeburg verabredeten Mirmiissigungen des Milbezolles kundgemocht werden. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs-lllatte XVIII. Stück, Nr. 60. Ausgegeben sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der slovenisch-deutschen Ausgabe am 22. März 1852.) Nach einem hei der dritten E/beschiffahrls-Revisions-Commission durch die Bevollmächtigten der elbezollberechtigten Ufer Staaten mit Zustimmung der belhei-ligten Regierungen unterm 2. December 1851 gefassten Beschlüsse haben mit 1. Jänner 1852 nachstehende Ermässigungen des Elbezolles im Verwaltungswege bis auf Weiteres und mit dem Vorbehalte des Widerrufes einzutreten, und bezüglich der bereits im Jahre 1848 aussercommissionelf erfolgten Elbezoll-Her ab Setzungen fortzubestehen: auf die Hälfte des Normalsatzes: Baumwolle, Eisenwaaren und Maschinen!heile in der Auffahrt, Häute und Felle, feine Hofzwaaren und hölzerne Spielwaaren, chromsaures Kuli, Krapp, Krappwurzeln und Garancine, Papier in der Auffahrt, Porzellan in der Auffahrt, Reis, Rüb-, Kein- und Mohnöl, Schellack, Schmälte und Zaffern, trockene Südfrüchte, Terpentin und Terpentinöl, Terra catechu und japonica Weinstein und Cremor lartari; auf ein Viertel des Normalsatzes: Arsenik, Baumöl, Bett federn, Brot, Butter in Holzgebinden, Dividivi, Druckerschwärze, Eisenwaaren und MaschinentheUe in der Niederfahrt, Farbeholz und Quercitron, Federweiss, gepöckeltes und geräuchertes Fleisch, rohes Fischbein, Hanföl, Harze und Gummen aller Art, Karden, Kartoffelmehl, Kupfer und Messing, Leinen, reine und gemischte, einschliesslich Pack- und Sackleinen in der Niederfahrt, Mahagony- und andere fremde Nutzhölzer, auch Korkholz und rohe Stöcke, Palm- und Cocusöt, Papier in der Niederfahrt, Porzellan in der Nieder fahrt, Radix alcannue, Salpeter und Salzsäure, Schwefelsäure ( V itnol-öl), Spiegel in Rahmen, Stärke, Sumach: auf ein Fünfte! des Normalsatzes: Bleizucker, Knochenkohle (Beinschwarz), Oelkuchen, Pottasche, Schwefel, Soda, Th ran; auf ein Zehntel des Normalsatzes: Caput morluum. Erdfarben und Farben-Erde. Graphit, Häringe, Runkelrüben-Syrup, Südsee - Salpeter ; auf ein Zwanzigstel des Sormalsatzes: Asphalt. — Die Anwendung der vorstehenden Elbezo/l-Ermässigungen hat bei den Elbezollämtern in Böhmen genau auf Grundlage des unten folgenden alphabetischen Waarenverzeichnisses zu geschehen, welches von der gedachten Reviswns - Commission mit aller hierbei thunlich gewesenen Sorgfalt für die Interessen des El- se je, da naj bi se ti zaznamek povsodi spoznal. Vsled tega se sme misliti, da bo taisti tudi v ostalih nabreinih deržavah vodilo za dotične djanja čolnih uredov. Abecedni zaznamek ponižav cola na Labi, ktere bodo od 1. Januarja 1852 naprej do novega zavkaza na upravni poti ali na dalje obstale, ali na novo v moč stopile. Ime blaga 1 m €‘ h 1 n K n u e6 ee Cu bl ^ Acajou-les ......................... Alkana ............................. Amidam (močna moka)................. Angora-kože......................... Arcot (raztopljen bron) . . . . . Asbest.............................. *)Asfalt.............................. Baker............................... Baker, čisti ...................... Bambusove palice, neizdelane . . Bari la (sirova soda)............... Barvini les vsake baze, v deblih, tudi somlet ali rastergan . . . #)Barvine persti (gl. Perstene barve) Benzoe smola........................ Biscuit gl. Porelan. Bombaž neobdelan, in kertačen . Bron................................ Brošč .............................. Bukve. gl. Papir. Cafre .............................. *) Caput mortuum...................... Catehu . . Cederski les (gl. ne-evropejski les) .... ........... Cevi, palice iz poprovih in drugih cevi, neizdelane................ Chinchilla kože............... Chrom-kisli kali.................... Citronine lupine..................> Copal (gumi-smola).................. Cremor Tartari...................... Cerni les........................... Dateljni . ...................... Dihurjeve kože...................... V* '74 1 ./4 172 v* 1)20 V* V4 V4 V5 V4 V4 172 V4 1/2 1/2 1 /10 1)2 v-t 1/2 1./2 1/2 1/2 '74 V2 1/1 1/2 >72 Dividivi ...............,........... Furnirji (gl. neevropejski les) . . Galipot ............................ Garancine........................... Gnjati.............................. #) Grafit............................. Guajak-les.......................... Gume vsake baže..................... Gumielastika ....................... Gumijne smole....................... Guta perča ......................... Hilenski solitar........... . . . . Hišno orodje žlahtnejši, (lakirano, polirano) . ... Honduraski les, gl. Barvini les. Hrast amerikanski................... Hudičevo olje . . . Igrače.............................. Jacaranda-les....................... Jagnjetova-koža .................... Japanska p erst..................... Jazbicove kože . .................. Jekleno blago, gl. Železno blago. Jelenove kože....................... Južno sadje, suho................... Kalt, hrom-kisli.................... Kam pesni les, gl. Barvini les. Kost morskega soma.................. Kokus, oreh, olje iz njega . . . Konopljeno olje..................... Korinte ............................ K or kova skorja.................... Korunova moka....................... Kose, gl. Železno blago. Kostanj, drugi kot divji............ Kosteno oglje....................... 174 1/4 1/4 1/2 1/4 1710 1/4 1/4 174 174 1/4 VH) 172 1/4 1/4 172 174 172 (/2 172 172 I72 172 174 I74 174 1/2 I74 174 172 175 beverkehres behufs eines übereinstimmenden Vorganges verfasst, und zur allseitigen Annahme empfohlen worden ist, und wonach vorausgesetzt werden darf, dass dasselbe auch in den übrigen Viferstaaten bei den betreffenden Zollamlshand-lungen zur Richtschnur dienen werde. Alphabetisches Verzeichniss der vom 1. Jänner 1852 an bis auf Weiteres im Verwaltungswege fortbestehenden oder neu hinzukommenden Elbezoll-Ermässigungen. Mlenennnng der W'aaren i! 2.5 Z 1 Ni? Mtenennung der Waaren - » S g u •£ N. Abfälle von Baumwolle.......... Acajou-Holz.................... A/kanna........................ Arnidam (Kraftmehl)............ Angora - Felle................. Arcot (geschmolzenes Messing) . Arsenik aller Art.............. Asbest (Federweiss)............ *) Asche, Pott-, gewöhnliche; auch Drusen-, Perl-, Stein-und Waidasche; dessgleichen Bleiasche.................... Asphalt...................... Bälge (wie Häute und Felle) . Bärenfelle..................... Bambusstöcke; rohe............. Barden, Wall fisch-............ Bari/la frohe Soda)............ Baumöl .............. Baumwolle, rohe; dessgleichen kardätschte........................... Beinschwarz.................... Benzoeharz .................. . Bettfedern..................... Biscuit, s. Porzellan. Blauholz, s. Farbeholz. *) Bleiasche (wie Pottasche) . . Bleizucker..................... *) Braunstein (wie Graphit) . . Brot ................ Bruch-Kupfer und Bruch-Mes- SlTlff.................... . Bücher, s. Papier. Butter in Holzgebinden......... V» 1/4 V4 1/4 i/a 1/4 I./4 1/4 «7* i/ao i./a iya V4 V4 V5 V4 1J2 V5 174 1/4 175 175 1710 V4 1/4 174 Buchsbaumholz..................... Campecheholz, s. Farbeholz. *) Caput mortuum................... Catechu........................... Cautschouc fGummi elaslicum) . Cedernholz fs. Hölzer ausser- europäische)................... Chili - Salpeter.................. Chinchillafelle .................. Chromsaures Kali.................. Citronenschalen .................. Copal (Gummiharz)................. Cremor Tartari . ................ Dachsfelle........................ Datteln ......................... Rividivi.................... Druckerschwärze................... Ebenholz....................... • Eisenwaaren in der Auffahrt &&) ,, in der Siederfahrt Erde, japanische.................. Erdfarben und Farbe - Erden, als: gelbe, grüne, rothe, braune Erde; Bergroth; Bolus; Kreide, weisse, schwarze, rothe, roh, gemahlen und geschlemmt; Oker (Berggeib); Rothstein (Röthel); ferner gepochter, gemahlener und zu Farbe bereiteter Schwerspath ; ingleichen Talk oder Talkerde; Terra di Siena; Terra sigillata; Tripel; auch metallische Mineralerden............... 174 1/10 l./a 174 V4 1710 Va 17a Va I74 Va Va Va 1./4 174 174 1./a 174 Va VI« Ime bl aff i udrt P. bS)M Ime b 1 a ff a i u rt rt ö. htjü rt c ce Kosteno oglje, somleto in v zernih Kotlovina, gl. Baker. Kozje kože........................... Kože vsake baže za izdelovanje usnja............................. Kože vsake baže za izdelovanje kožuhovne ........................ Kraljevo modro (šmalta) . . . . Kruh................................. Lak-I)ye s šelakom................... lian en o olje....................... Laško olje........................... Les, ne-evropejski, vsake baže, za strugarje, stolarje i. t. d. v deblih, v plohih in v rezanih furnirjih ....................... Les za stolarje, ne-evropejski vsake baže ....................... Leseno blago, tanjko; tako imenovana Nirnberžka roba . . . . Lesičje kože......................... Ljepenka, gl. Papir. Lorberjevo perje..................... Losova koža ......................... Mahagoni-les in Mahagoni-furnirji Makovo olje.......................... Makovo seme v glavicah ###) . Makulatura, gl. Papir. Maridelni ............i.............. *) Mangariez (kakor grafit) . . . Maroni .............................. Martinov les......................... Mastiks.............................. Mašine in deli mašin pri vožnji navzgor #*).............................................. Mašine pri vožnji navzdol . . . . Medvedje kože........................ Mehovi (kakor kože). Mesing, gl Bron. Meso, okajeno in v solomorje vloženo ................................ Mišica vsake baže.................... Močna moka........................... Mune in Yellow, kovini, kakor bron......................... . . . Nalruin, solitarsko-kislo (bili— solitar)............................. 1/5 1/2 V* v* l/i 1./4 vi* 1/4 V4 V4 V* V* 1/2 V* i y+ 1./4 iyio •/* v* 1./4 iy2 V* V2 V4 1./4 1/4 V4 vio Nirnberžko blago, kakor tanjka lesena roba ..................... Noži, gl. Železno blago. Odpadki bombaža..................... Ogledala v obkrajkih................ Olje, laško......................... ,, konopljeno.................... ,, iz oreha kokus................ „ laneno ........................ „ makovo ........................ „ palmino........................ ,, repno ....................... *) Oljnati prešec.................... Oranžine lupine..................... Ovčje kože.......................... Palice, neobdelane ................. Papir vsake baže (s popisanim in natisnjenim vred) pri vožnji navzgor .... .................. Papir pri vožnji navzdol............ Perje za pernice.................... Perst, japanska..................... *) Perstene barve in barvi n e per-sti, kot rumena, zelena, rodeča, rujava perst; gorska rudečina; bol us; kreda bela, černa, rodeča neobdelana, somletain prana; oker (gorsko rumeno); rodeč kamen; nadalje težki spat stolčen, somlet, in v barvo prena-rejen; tudi talk ali talkova perst; Terra di Siena; Terra sigillata; tripel; tudi bronaste mineralne persti • •#•••••••*••• Platno, čisto in mešano, tudi platno za vreče in ovoje, pri vožnji navzdol . . . Pletenina košarjev, tanjke, (kakor tanjka lesena roba) . . . . Pletenina iz tersk (kakor tanjko lesena roba)..................... Pomeranče, suhe . . . Pomerančine lupine.................. Pomorskega psa in pomorskega teleta kože...................... Porcelan, pri vožnji navzgor . . ,, pri vožnji navzdol . . - iy2 1/2 V4 V4 V4 •y4 V2 V2 iyt m V2 1/2 V4 V2 V4 1/4 1./2 iyio V4 V2 iy* V2 m V2 1/2 V4 Be nennun n der H aaren SS o 2 t .3 _ o — s t E N J Benennung der Waaren a & I 2 Zk a ,e N« Farbehölzer aller Art, in Blöcken; dessgteichen (jemahlen oder geraspelt .......................... *) Farbenerden (s. Erdfarben) Farben- und Tuschkasten . . . Federn -, Bett-................... Federweiss........................ Feigen............................ Felle aller Art zur Lederbe-reitung .... „ zur Pelzwerk-bereitumf . . . Fischbein, rohes.................. Fleisch, (jeräuchei'tes und gepök-k eites . . . » . , . » . « . . • « Fourniere (s. Hölzer aussereu- ropäische)..................... Fuchsbälge....................... Ga/i/wt........................... Garancine......................... Garkupfer......................... Gelbholz, s. Farbeholz. Gewehre aller Art, wie Eisen-waaren. **) Graphit........................ Guajakholz................................. Gummen aller Art.................. Gummiharze........................ Gutta percha...................... Häute aller Art, zur Lederbe- reifu/uj....................... Häute aller Art, zur Pelzwerkbereitung ........................ Hanföl............................ Harze aller Art ................. Hasenfelle........................ Häringe........................... Hirschhäute....................... Hölzer, aussereuropäische aller Art, für Drechsler, Tischler u. s. w., in Blöcken und Bohlen; dergleichen in geschnittenen Fournieren.................... Holzwaaren, feine; dergleichen sogenannte Nürnberger Waa- ren 1/4 1/10 1/2 i/i v-t 1./2 1./2 1/2 vi E 1/4 1/2 1/4 1./2 1/4 1/10 1./4 V4 iy4 1./4 1/2 iys 1./4 1./4 1./2 1/10 1/2 1/4 iy2 Hondurasho/z, s. Farbeholz. Jacarandaho/z .................... Japanische Erde . ............... Iltisfelle . . . ................ *9 Judenpech (Asphalt)............. Kalbfelle......................... Ka/i, chromsaures................. Kaninchenfelle.................... Karden............................ Kartoffelmehl..................... Kastanien, andere a/s Ross- . . Knochenkohle, gemahlene und gekörnte....................... Kokusnussöl....................... Königsblau (Schmälte) . . . . , Korbflechterwaaren, feine (wie feine Holzwaaren).............. Korinthen......................... Kork holz......................... Kraftmehl ....................... Krapp............................................. Krappwurzeln...................... Kupfer............................ hak-Dye wie Sche/fak.............. Lammfelle......................... Leinen, rein und gemischt, ing/eichen Sack- und Packleinwand, in der Nieder fahrt . . Leinöl ............... Lorbeerblätter.................... Mahagongholz, dessgleichen Mahagoni/-Fourniere ............... Maculatur, s. Papier. Mandeln........................... Maronen........................... Martinsholz....................... Maschinen und Maschinentheile in der Auffahrt.1***).......... Maschinen und Maschinentheile in der Nieder fahrt............ Mastix............................ Messer, s. Eisenwaaren. Messing........................... Meubles, feinere ( lackirte, po/i- tirle)......................... Mohnöl............................ 1/4 1/2 V2 1./20 1./2 1/2 1/2 V4 1/4 1/2 1/5 V4 1./2 1./2 1./2 1./4 I./4 1/2 1/2 1/4 1/2 V2 1/4 1./2 1./2 1/4 iy2 1/2 1/4 iy2 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 Ime I» 1 h k » *) Potašel navadni; tudi drusen-ski, biserski, kamenski in gojz-dni pepel; ravno tako svinčena žlindra............................ Puške vsake baže, kakor železna roba. Radix alcannae....................... Rajž olupljen in ne olupljen . . . Ribja kost, neobdelana............... Ribja mast........................... Rozine............................... Rudeči les, gl. Barvini les» Ruedečina............................ Rumeni les, gl. Barvini les. Sandelski les........................ Sapanski les......................... Sernina koža......................... Šerpi, gl. Železno blago. Sirovo maslo, v leseniji posodah Sirup iz bele pese .................. Sita (kakor tanjka lesena roba J . Skrinee z barvami in tuši . . . . Sladkoreic, gl. sirup. Slaniki (arinki)................. . Slanina ............................. Smerdubova koža...................... Smokve . . Smole vsake baže..................... Soda vsake baže ..................... Solilar hilenski, ali iz južnega morja....................... . . . Solitarjeva kislina.............. . Ii I a K n 1/5 1/4 1/2 1/4 1/5 m 1/2 vi 1/4 1/2 1/4 VI0 V2 1/2 VI o V* 1/2 1/2 VI 1/5 1/1« 1/4 t « - --- ti)j2 O ^ V4 Solnata kislina........................ Slolarsko blago (kakor tanjka lesena roba)............................1/2 Sum ali .................................1/4 ^ ' 1/5 1/5 1/4 1/2 1/2 1/4 Svinčeni sladkor (c uk er) K) Svinčena žlindra (kakor potašel . Sčetice ............................... Selak ................................. Smalla . . . Sterka................................. Tapete, (preproge) kot papir. Telečje kože ......................... Terra jap oni ca in kalebu . . . . Terpentin.............................. Terpentinovo olje...................... Tiskarsko černilo...................... Ure, lesene.................................................... Vidrna koža .......................... Tinski kamen očišen in ne očišen . Viset, les, gl. Barvini les. Zajčikov domačih, kože................. Zajčje kože...................... . Zelenica............................... Zlomljen baker (kotlovina) in bron . . Žeblji, kovani, gl. Železno blago. Železno blago, za vožnjo navzgor**) ................................ Železno blago, za vožnjo navzdol Žveplena kislina....................... Žveplo, sirovo in očišeno . . . . 1/2 1/2 1/2 1/2 V4 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 V4 1/4 1/2 1/1 VI 1/5 - "■ •• I ttenennung der H aaren 3 L O ö iE Mtenennung de»• Waaren El k 42 iS • : Mohnsamen in Köpfen®#®) . . 1/4 Salpetersäure 1/4 Muntz- und YeUoc-MetaU, wie Salzsäure 1/4 Messing 1/4 Sandelholz 1/4 Nay e/, yeschmiedetc, s. Eisen- Sapanhofz 1/4 waaren. Schaffelle 1/2 Natrum, salpetersaures (Chili- Schellack 1/2 Salpeter') 1/10 1> Schinken 1/4 1/4 Nertzfelle Schmack (Sumach) Niirnberyer Waaren (wie feine Schmähe 1/2 HofzwaarenJ m Schwefe! roher und raffinirter . . 1/5 Oel, Hau tu- 1/4 1/4 Schwefelsäure 1/4 •72 .. Hanf- Seehunds- und Seekalbsfelle . . Kokusnuss- 1/4 Sensen und Sicheln, s. Eisen- .. Lein- 1/2 waaren. .. Mohn- 1/2 Siebböden (wie feine Holzwaa- Halm- 1/4 ren) 1/2 Hüb- 1/2 Soda, alle Arten 175 #) Oe/hliehen 1/5 Spahngeflechlc (wie feine Holz- Orangenschalen V2 1/2 te a aren) 1/2 1/4 Ottern feile Speck Packleinwand, in der Nieder- Spiegel in Rahmen 1/4 fahrt 1/4 1/4 Spielzeug 172 1/4 Palmöl Stärke Papier aller Art (einschliessiy beschriebenes und bedruck- Stahlwaaren, s. Eisenwaaren. Stöcke . rohe 1/4 tes) in der Auffahrt . . . 1/2 Südfrüchte, trockene 172 „ in der Niederfahrt .... 1/4 Südsee-Salpeter 1/10 Pappe, s. Papier. Sumach I74 Pockholz 1/4 Syrup, Runkelrüben- 1/10 Pomeranzen, trockene 1./2 1./2 1/2 Tapeten, wie Papier. Tern ent in 172 1/2 Porzellan in der Auffahrt. . . . Terpentinöl „ in der Nieder fahrt . . 1/4 Terra japonica und Catechu . . 1/2 #) Pottasche 1/5 Thran ............... V5 Quercitron 1/4 Tischlerhölzer, aussereuropäi- Hadix alcannue 1/4 sche aller Art 1/4 Rehfelle 1/2 Tischler waaren (wie feine Holz- Reis, geschälter u. ungeschälter 1/2 waaren) 1/2 Rennthier feile ‘72 #) Todtenkopf (capul mortuum) 1/10 Rohr, Pfeifer- und Rohrstöcke, Uhren, hölzerne I72 rohe 1/4 i /2 VisetJudz, s. Farbeholz. Rosinen . . Vitriolöl I74 1/4 Rolhhofz, s. Farbeholz. Rüböf 1/2 Weinstein, gereinigter und un- Runkelrüben-Sgrup 1/10 1/4 gereinigter I72 1/2 Sackleinen, in der Niederfahrt . Zaffern j| Salpeter, Chili- oder Südsee . . 1/10 Zieyenfelle 172 69 # Opazke. *) Te stvari so ie naštete pri poniževali cola na Labi v zaznamku dodatne pogodbe zastran vožnje po Labi leta 1844; zdaj pak so se še bolj ponižale. **) Izvzemši sem spadajoče reči, ki so že v dodatni pogodbi nižeji tarifi podveržene. ............ ***) Clen „makovo seme v glavicah“ je v ti zaznamek tudi zapisan, ker je bilo pozneje zavkazano, ga ponižati na \Jl pravilnega stavka, kakor se je „makovo seme“ v prilogi F dodatne pogodbe zastran vožnje po Labi v tarifo djalo. Nekteri členi, ki spadajo pod občne imena: „železno blago in mašinc“ — „kože“ — „tanjka lesena roba“ — „smole in gume“ — „ne evropejski les“ — „barvi»! les“ —- i. t. d., niso v nazočein zaznamku posebej zapisani. Glcdd teli stvari se je v oziru na plačanje Lahnega cola deržati občnega zapisnika, ki v to služi. 117. Ukaz c. k. ministerstva za bogočastje in uk 28. Februarja 1852, zastran tega, ali sme učenec, ki Je pri teoretičnem deržavnein izpraševanju o verzen bil, štipendijo ali ustanovo na dalje še vživati. (Je v občn. derž. zakoniku in vladnim listu, XVIII. delu, št. 61, izdanim in razposlanim v samo-nemškim, kakor tudi slovensko-nemškim jeziku 22. Marca 1852.) Ker so dvombe vstale zastran tega, kako se ima glede natlaljnega v ži vanj a kake štipendije (milodara) ali ustanove (stiftunge) ravnati, če je učenec pervi pot ali drugi pot pri teoretičnem deržavnem izpraševanju overžen bil, se čez to zaukaže sledeče: Ako je učenec že drugi pot pri enem in tistim oddelku deržavnega izpraševanja , ali če je dvakrat pri dveh raznih oddelkih teoretičnega deržavnega izpraševanja zaveržen bil, vsakakor zgubi štipendijo. Če je bil učenec pa še le. pervikrat zaveržen, štipendijo le tikrat neogibljivo zgubiti mora, če je bil z vsimi glasi veržen. Ako ga je le večina glasov, ali njih polovica zavergla, je to treba naznaniti zboru profesorjev taiste fakulte, v ktero je overženi kandidat zapisan, in ti zbor se ima po razpisu tega ministerstva dne 3. Januarja 1849 (v dopolnivnem zvezku deržavnega zakonika št. 68, str. 76) čez overžbo skerbno posvetovati, in potem razsoditi, ali je učenec, dasiravno je enkrat pri nekem oddelku deržavnega izpraševanja zaveržen bil, vreden svojo štipendijo še na dalje dobivati, ali ne. Pri tem bo treba gledati na njegovo akademijsko zaderžanje, na to, ali je Bemerkungen. 9j Diese Artikel sind bereits unter den Elbeznlt- Krmässigungen im Verzeichnisse der Elbeschiß'ahrls - Additional - Acte vom Jahre 1844 aufgeführt, haben aber jetat eine weitere Herabsetzung erfahren. ") Die bereits in der Additional-Acte niedriger tarifirten, dahin gehörigen Artikel ausgenommen. ##*) Der Artikel „Mohnsamen in Köpfen“ ist in diese Liste mit aufgenommen, weil dessen Ermässi-gung auf 1J4 des Normalsatzeg, wie „Mohnsamen“ in der Anlage F. zur Elbeschiffahrts - Additionalacte tarifirt worden, später verfügt ist. Manche Artikel, welche unter den allgemeinen Bezeichnungen „Eisenwaaren und Maschinen“ — „Häute und Felle“ — „feine llolzwaaren“ — „Harze und Gummen“ — „aussereuropäische Hölzer“ — „Farbehölzer“ — u. a. begriffen sind, sind in der vorstehenden Liste nicht speciell aufgeführt worden. Es ist hinsichtlich dieser Gegenstände in Bezug auf die Elbezoll-Entrichtung die behußge generelle Declaration zu beobachten. Baumgartner m. p. 117. Verordnung des k. k. Ministeriums für Cultus und Unterricht vom 28. Februar 1852, über den Miin/luss des' Mleps'obation hei einer theos'etischen Staatsprüfung auf den M'at'tgenuss von Stipendien odet' Stiftungen. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungsblatte XVHl. Stück, Nr. 61. Ausgegeben sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der slovenisch - deutschen Ausgabe am 22. März 1852.) Nachdem /weifet aber die Frage rege geworden sind, welchen Einfluss die erste oder die wiederholte Reprobation bei einer theoretischen Staatsprüfung auf den Fortgenuss von Stipendien oder Stiftungen zu nehmen habe, so wird hierüber Nachstehendes verordnet: Die wiederholte Reprobation bei einer und derselben Staalsprüfungs- Abtheilung, ebenso wie zwei Reprobationen bei zwei verschiedenen Abtheilungen der theoretischen Staatsprüfung ziehen unbedingt den Verlust des Stipendiums nach sich. Bei einer ersten Reprobation aber tritt dieser Verlust nur dann mit unbedingter Nothwendigkeit ein, wenn der Candidat mit Stimmen-Einhelligkeit repro-birt wurde. — Erfolgte die Reprobation nur mit Stimmenmehrheit oder Stimmengleichheit, so hat das Professoren-Collegium der Facultät, welcher der repro-birte Candidat immatricuUrt ist, die ihm anzuzeigende Reprobation in Gemäss-heit des hierortigen Erlasses vom 2. Jänner 1849 fErgänzungsband des Reichsgesetzblattes, Z. 68, S. 76), zum Anlasse einer sorgfältigen Berathung zu machen und auf Grundlage derselben sohin zu entscheiden , ob der Studirende ungeachtet der ersten Reprobation bei einer bestimmten Staatsprüfungs - Abtheilung noch des Fortbezuges seines Stipendiums würdig sei oder nicht. Hiebei wird auf sein akademisches Betragen, auf seinen F/eiss im Besuche kolegije pridno obiskoval, na njegovo prizadetje v slovstvu, ki se razvidi iz razgovorov ali privatnih preskušenj, ali iz kakega deržavnega izpraševanja, ki ga je bil pred z dobrim izidom opravil, in tudi na posebne opombe, s kterimi je dotična komisija za derž. izpraševanja overžbo profesorskemu zboru naznanila. De se ti sklep spelje se predstojnikom vsili komisij za teoretične deržavue izpraševanja s tem naloži, da imajo vsakikrat, kadar se kaki učenec pervi pot ali drugi pot za Verze, to k oj zboru profesorjev taiste fak ul te naznaniti, pri kteri učenec poduke obiskuje, ali — če bi bil že v prostem osmem pol-Ietju svojega učnega časa — pri kterili jih je na zadnje obiskoval. To naznanilo mora za popasli: Ime, priinek in rojstni kraj kandidata, hažo deržavnega izpraševanja, pri kterem je zaveržen bil, povedbo če se je to pervikrat ali že v drugič prigodilo, izid glasovanju in bolj natanjčni popis slabo opravljene preskušnje, tako, da se ima dolični zbor profesorjev česar deržati, da zainore po vsili okoljšinali primerno razsoditi, ali je vče-nec, če vživa štipendijo ali ustanovo, vreden jo še na dalje prejemati, ali ne. Tliuu s. r. 118, Razpis c. k. dnavstvenega ministerstva 9. Marca 1852, veljaven za vse kronovinc , * liter Im sc »«Ilovi, Kje «ve razknzcK zapuščine tikrat vložili, če se zapuščina deloma v laisllli kroiiovlnal« olirnvmije, v klerik velja «lcržavljanski zakonik, osiala zapuščina pak leži v kronovinalii Oycrski, Krdeljskl, Hervaskl, Slavonski, Serbski lil Temeskem Hanam« ter lak» Je na «lalje ravnali. (Je v občnim derž. zakoniku in vladnim listu, XV III. delu. št. 02, izdanim in razposlanim v samo nemškim kakor tudi slovensko-nemškim jeziku 22. Marca 1852.) Z ozirom na sklep Njega c. k. apostolskega Veličanstva, razglašen po razpisu pravosodnega ministerstva dne 19. Junija 1850 št. 2X2 derž. zakonika, spozna c. k. dnarstveno ministerstvo za dobro odločili, da se ima tikrat, kadar je treba izmeriti davšino od take zapuščine, s ktero je deloma po občnem deržavljanskem zakoniku, deloma po deržavljanskih postavah za Ogersko, Hervaško, Slavonsko, Erdelj, Serbsko in Temeški Banat veljajočih ravnati, razkazek zapuščine |iodati osrednjemu taksnemu uredu, in sicer se mora razkazek kolikor se tiče dela, ki ga je obravnovati po deržavljanskem zakoniku, podati po dotični sodnii, kteri obravnava gre, kolikor se pa tiče ostale zapuščine, ga morajo neposredno podati dediči, der Vorlesunyen, uuf seine durch Colloquien oder Privatprüfungen, oder eine vorausgegangene, mit gutem Erfolge abgelegte Staatsprüfung dargelegte wissenschaftliche Verwendung und auf die besonderen Bemerkungen zu sehen sein, mit welchen die Anzeige der erfolgten Reprobaiion von Seite der betreffenden Staatsprüfungs-Commission an das Professoren-Col/egium begleitet, ist. Zur Aufrechthaltung dieser Entscheidung werden die Vorstände sämmt/icher theoretischen Staatsprüfung8 - Commissionen hiermit verpflichtet, alle Fälle einer ersten oder wiederholten Reprobaiion dem Professoren-Col/egium derjenigen Fa-culläl ungesäumt mitzuthei/en, an welcher der Candidat die Vorlesungen besucht, oder falls er bereits in dem freigegebenen achten Semester seiner Studienzeit stünde — zuletzt besucht, hat. Diese Mittheilung hat ausser dem Vor- und 'Zunamen und Geburtsort des Candidaten, der Art der misslungenen Staatsprüfung und dem Umstande, ob die Reprobation eine erste oder bereits wiederholte war, auch noch das Resultat der Abstimmung, eine nähere Schilderung der misslungenen Prüfung zunächst in der Richtung zu enthalten, dass das betreffende Professoren-Collegium für den Fall, als der Candidat Stipendist oder Stiftfing ist, bei der oberwähnten Beurtheilung über seine Würdigkeit oder Unwürdigkeit zum Fortyenusso des Stipendiums in dieser Mittheilung genauere Anhaltspuncte einer allen Umständen angemessenen Entscheidung erhalte. Thun m. p. (18. Erlass des k. k. Einanz-Minisler htms vom 9. Mürz 1852, wirksam für alle Kronländer, in Absicht auf die Frage, tvo die Nachtass-Ausweise in jenen Füllen einzubringen sind, in welchen die Verlassenschafts-Abhandlung theilweise in den MCronlündern, in welchen das bürgerliche Gesetzbuch wirksam ist, gepflogen wird, der andere Nachlass abet' in den lironlünilern Ungarn, Siebenbürgen, Croatien, Slavonien, Serbien und dem Temeser Ha mit e sich befindet, und das weitere I erfahren. (Enthalten im allgemeinen Iteicbs-Gesela- und Itegierungs-Dlatle .Will. Stück, Ar. 62. Ausgegeben sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der slovenisch-deulschen Ausgabe am 22. Mär* 1852.) Das k. k. Finanz-Ministerium findet, mit Rücksicht auf die, durch den Erlass des k. k. Justiz-Ministeriums vom 19. Juni 1850, Nr. 212 des Reichsgesetzblattes, kundgemachte Enlschliessung Seiner k. k. Apostolischen Majestät zu bestimmen, dass in denjenigen Fällen, in welchen es sich um die Bemessung der Gebühren von einem Nachlasse handelt, hinsichtlich welches zum Thcile nach dem allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuche, zum Thcile nach den für Ungarn, Croatien, Slavonien, Siebenbürgen, Serbien und das Temeser Banat bestehenden bürgerlichen Gesetzen zu verfahren ist, die Nachlass- Ausweisung bezüglich des nach dem bürgerlichen Gesetzbuche abzuhandelnden Theiles, im W ege der com- kteri imajo to dolžnost po odstavku IX. razglašivnega patenta postave za davšine dne 8. Avgusta 1850, ali pa, če obravnuje kaka sodnija taistih kvonovin, v kterih ravno omenjena postava velja, ga poda la sodnija. V razkazku je treba tudi opomniti, pri kterem medu, ali pri kteri dnarnici kdo davšine plačati misli. Osrednjemu taksnemu uredu je v tacih primerlejih odkazano, davšino izmeriti. Taksni ured jo izmeri posebej za zapuščino, ki v kronovinali leži, v kterih velja občni deržavljanski zakonik, in posebej za zapuščino, kar je v ostalih kronovinali, in tudi posebej za samezne nepremakljive posestva, ki k zapuščini slišijo, potem, ko je vkupna zapuščina razkazana bila. Taksni ured tudi odkaže ured ali dnarnico za uplačanje, ako bi kdo hotel davšine pri kakem drugem uredu, ali drugi dnarnici odrajtati, kot pri okrajni dnarnici na Dunaju. V poterdilu ureda ali dnarnice, kjer se je davšina plačala, je treba vse nepremakljive posestva posebej zapisati, od kterih so bile taiste davšine plačane, ki so zaukazane za prenositve premoženja zavolj smerti; to pak za to, da zamore vdeleženec pri vpisih v knjige ali pri novih prenositvah skazati, da je davšino o tiraj tal. Pritožbe proti osrednjemu taksnemu uredu zavolj izmere dašine, in rekurse proti razsodbam čez te pritožbe je treba vlagati neposredoma pri osrednjem taksnem uredu. Ako gre pritožba ali rekurs proti izmeri davšine od zapuščine, ki je bila obravnana po občnem deržavlj. zakoniku, ju ima taksni vred predložiti dunajski dnarstveni okrajni oblastni!, in ako gre rekurs naprej, deželnemu dnarstvenemu vodstvu na Dunaju; če se je pa kdo pritožil zavolj izmere davšine od take zapuščine ki je v kronovinali, v kterih deržavlj. zakonik nima moči, mora taksni ured pritožbo podati dnarstveni okrajni oblastni!, ki je v mestu deželnega dnarstvenega vodstva taiste kronovine v kteri zapuščina leži, ali, če bi zapuščina raztresena bila po več tacih kronovinali, dnarstvenemu okrajnemu vodstvu v Budi, in ako gre rekurs še naprej, tamkejšnemu deželnemu dnarstvenemu vodstvu, in slednič po teh oblastnijah dnarstvenemu ministerstvu. Ti zaukaz se ima (udi na vse tiste primerleje obračali, kteri se zdaj obrav-nujejo, ako davšina za oba oddelka zapuščine še ni izmerjena. Uaumgartiier s. r. petenten Abhandlungs-Instanz, und bezüglich des übrigen Nachlassvermögens unmittelbar von den nach Absatz IX des Kundmachungs-Patentes zu dem Gebührengesetze vom 2. August, 1830 dazu verpflichteten Erben, oder falls ein Gericht derjenigen Kronländer, in welchen das letztgedachte Gesetz wirksam ist, einschreitet, unmittelbar von diesem dem Central-Taxamte zuzustellen ist. In der Nachweisung ist zugleich zu bemerken, bei welchem Amte oder welcher Casse die Einzahlung der Gebühren beabsichtiget wird. Die Gebührenbemessung in solchen Fällen wird dem Central-Taxamte zugewiesen. Das Taxamt hat dieselbe zergliedert sowohl für den Nachlass, welcher in den Kronländern, in welchen das allgemeine bürgerliche Gesetzbuch wirksam ist, sich befindet, und den in den übrigen Kronländern befindlichen Nachlass, als auch für die einzelnen, in dem Nachlasse befindlichen Realitäten, nach erfolgter Nachweisung des Gesammlnach/asses, vorzunehmen, und falls die Gebühren bei einem anderen Amte oder einer anderen Casse, als der liezirkscasse in Wien eingezahlt werden sollen, die erforderliche Anweisung dieses Amtes oder dieser Casse zu veranlassen. In der Quittung des Amtes oder der Casse, wo die Einzahlung stattfindet sind alle Realitäten zergliedert anzuführen, von welchen die von der Vermögensübertragung von Todeswegen vorgeschriebenen Gebühren entrichtet wurden, damit die Partei, sowohl hei den bücherlichen Eintragungen, als bei weiteren (Jeber-tragungen sich über die Gebühreg-Fmtrichtung auszuweisen vermöge. Die Beschwerden über die Gebührenbemessung des Central-Taxamtes, sowie die Recnrsc gegen die Entscheidungen über diese Beschwerden sind bei dem Central-Taxamte unmittelbar einzubringen. Dieses hat dieselben, in so weit sic gegen die Gebührenbemessung, bezüglich des nach dem allgemeinen bürgerlichen Gesetzbuche abgehandelten Nachlasses gerichtet sind, der Wiener Finanz-Bezirksbehörde und im weiteren Zuge des Recurses der Finanz- Landes- Direction in Wien, so weit aber die Beschwerde die Gebührenbemessung von jenem Nachlasse betrifft, welcher in den Kronländern, wo das bürgerliche Gesetzbuch nicht wirksam ist, der Finanz-Bezirksbehörde im Standorte der Finanz-Landes-Direction desjenigen Kronlandes, in welchem der Nachlass sich befindet, oder falls er sich in mehreren dieser Kronländer zerstreut befinden sollte, der Finanz-Bezirks- Direction in Ofen und in weiterem 'Zuge des Recurses der daselbst befindlichen Finanz- Landes - Direction, endlich im Wege dieser Behörden dem k. k. Finanz-Ministerium vorzulegen. Diese Anordnung hat auch auf alle Fälle Anwendung, welche gegenwärtig anhängig sind, wenn die Gebührenbemessung für beide Theile des Nachlasses noch nicht erfolgt ist. Baumgartner m. p. Razpis c. k. pravosodnega ministerstva 11. Marca 1852, veljaven ra Avstrijo pod in nad Anižo, Solnograško, Štajersko, Koroško, Krajnsko, Goriško in Gradiškansko z Istrijo, Tcrst, Tirolsko in Korarlbcrško, Češko, Moravsko, Gornje- in Dolnje-Silcško, * fcterlm se naznanijo nektere oil najvišje in «verzne sodnije sklenjene razjasnila zastran speljave odlovi» cesarskega patenta 3H. Junija ISSO št. SI»L deri. zak. #lede ravnanja pri obravnaval» zapuščin, da bodo vse sodnije po tein delale. (Je v oben. derž. zak. in vladnim listu, XVIII. delu, št. 64, izdanim in razposlanim v samo nemškim kakor tudi slovensko-ncmškim jeziku 32. Marca 1852.) Pri speljavi cesarskega patenta 28. Junija 1850 st. 255 derž. zakonika, zastran ravnanja pri obravnavah zapuščin so pri več sodnijah sledeče dvoinbe na dan prišle: 1. Kako se veže §. 75 tega patenta s §. 76, ker uni veli, da sodnija za polnoletnega in samosvojega dediča iz uredske dolžnosti nima več skerbeti, če je izkazano, da se mu je pripad dedine naznanil, ti paragraf pak zaukaže, da se ima tikrat zapuščinski skerbnik postaviti, če dedič, vkljub vsint mu danim naročilom, dedine ne vzame in ne odbije? 2. Ali sme sodnija z ozirom na odločbe §. 85 omenjenega patenta zapuščino dedičem prireči, ako je sporočilo zadnje volje neveljavno, ker mu predpisane zunaj-ne obličnosti manjkajo, če pa le polnoletne in samosvoje osebe kaj dobiti imajo, in one tako sporočilo za veljavno spoznajo, ter dovolijo v prireko? 3. Ali mora sodnik z ozirom na §. 85 patenta iz uredske oblasti od prič o- poroke tiijati, da načezno prisežejo na ustno narejeno oporoko, in kako je ravnati pri izrekih oporočnih prič? 4. Ali se v smislu §§. 96 in 100 patenta sodnik, kteremu gre obravnava, vselej in iz uredske dolžnosti za to potegovati ima, da se zapuščina pred prireko pri sodnii deli, če so vdeleženci pod varstvom ali s kerbst vom stoječi dediči? Da se te dvombe odpravijo, je narvikši in overžna sodnija po §. 36 patenta 7. Avgusta 1850 št. 325 derž. zak. sklenila, kar sledi: K 1. Za zapuščino, ktere dedič vkljub vsim mu danim naročilom ne vzame in Krfass des k. k. Justiz - Ministeriums vom 11. März 1862, wirksam für Oesterreich unter der Enns und ob der Enns, Salzburg, Steiermark. Kärnten, Kenia, Göre und Gradiška mit Istrien, Triest, Tirol mit Vorarlberg. Böhmen, Mähren, Ober- und Miederschlesien, womit einige vom öftersten Gerichts - und Cassationshofe beschlossene Krlüute-rungen Ultet' den Vollzug der llestimmungen des kaiserlichen latentes vom SS. Juni IN.iO, JVr. 2.%-i Meichsgesetzhlatt, hinsichtlich des Verfahrens ftei Verlassen-schufts - Abhandlungen, stimmt liehen Gerichten zur Wtar nachachtung mitget heilt werden. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs-Blatte W ill. Stück, Mr. 64. Ausgegeben sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der sloveniscli- deutschen Ausgabe am 22. März 1852.) Bei der Anwendung des kaiserlichen Patentes vom 28. Juni 1860, Nr. 266 Reichsgeselzblalt, über das Verfahren bei Verlassenschafts-Abhandlungen haben sich bei mehreren Gerichten folgende Zweifel ergeben: 1. Wie sich der §. 76 des gedachten Patentes, wornach, wenn die Verständigung eines grossjährigen und cigenberechtigten Erben von dem Erb-Anfalle ausgewiesen ist, das Gericht von Amtswegen für ihn nicht weiter zu sorgen hat, mit dem § . vereinigen lasse, welcher die Bestellung eines Verlassenschafts-Curators in dem Falle anordnet, wenn der Erbe ungeachtet aller an ihn ergangenen Aufträge die Erbschaft weder annimmt noch ausschlägt? 2. Ob der Abhandlungsrichter bei der Bestimmung des F. 8*5 des erwähnten Patentes einen Nachlass auf dem Grunde einer letziwilligen, wegen Mangels der vorgeschriebenen äusseren Förmlichkeiten ungiltigen Anordnung dann einantworten dürfe, wenn nur volljährige und eigenberechtigte Erbs - Interessenten beiheiliget sind, und dieselben eine solche Anordnung als gütig anerkennen und in die Einantwortung willigen? S. Ob mit Rücksicht auf die Bestimmung des §. 86 des Patentes der Richter auf die summarische Beschwörung eines mündlichen Testamentes von Seile der Testamentszeugen von Amtswegen dringen müsse, und wie bei den Aussagen der Testamentszeugen vorzugehen sei? und 4. ob im Sinne der §§. 96 und 100 des Patentes, der Abhandlungsrichter, wenn bei einer Verlassenschaft Pflegebefohlene Erben betheüiget sind, immer und von Amtswegen auf eine gerichtliche Theilung der Verlassenschaft vor der Einantwortung zu dringen habe? Zur Eösutig dieser Ziwcifel hat der oberste Gerichts- und Cassationshof auf Grund des .H'. .36* des Patentes vom 7. August 1860, Nr. S26 Reichsgesetzblatt. folgende Beschlüsse gefasst: Zu 1. Die im 76 des Patentes vom 28. Juni 1860 angeordnete Be- 70* ne odbije, se ima skerbnik, kterega §.76 patenta 28. Junija 1850 imenovati zaukaže, le tikrat postaviti, če niso znane nobene druge osebe, kterim gre namesti tega dediča dedna pravica do zapuščine, ali do taistega dela le te, kterega dedič prevzel ni, ker se drugim dedičem, ako so znani, posest taiste dedine ne more braniti, ktere prevzeti se p er vi poklicani dedič ne potrudi, kar sledi iz predpisa §. 75, ki veleva, da se za polnoletnega in samosvojega dediča, ako mu je pripad dedine naznanjen, iz uredske dolžnosti nima več skerbeti. Sodnija, kteri gre obravnava, ima torej oblast, vse pri kaki zapuščini vdeležene dediče, odkazaje jim pristojno dobo (§. 82} povabiti, da naj ji podajo oglasbe k dedini, in jih svariti s tem, da se bo zapuščina, ako bi njih eden na odločeni dan ne prišel, ali v odkazani dobi svoje spisane oglasbe ne podal, ne glede na njegove ti rjav e obravnovala v pričo unih, ki so se oglasili, in tem tudi pritekla. Ako pa zunej taistega, ki dedine vkljub prejetemu povabilu ne vzame in ne odbije, nobenega druzega znanega dediča ni, se sicer po odločbi §. 76 zapuščinski skerbnik postaviti ima, ob enem pa je treba druge dediče, ako bi jih menda kaj bilo, po predpisu §§, 78 in 79 poiškati in po oglasih pripovabiti, da se dedina s taistimi, ki so se v razglašeni dobi oglasili, obravnati, ali če se nihče ne oglasi, po §. 79 kakor brezdedična deržavi izročiti zamore. K 2. Na podlogi take oporoke ali (ledinske pogodbe, kteri po postavi pod za-žuganjem ničnosti zapovedane zunajne oblike očevidno manjkajo, se dedina le tikrat obravnavati sme, če taisti, kteri bi po postavi pravico do zapuščine imeli, v to izrekoma privolijo. K 3. Ce sodnija zve, da je zapustnik svojo poslednjo voljo ustno povedal, in če se dobi spis te povedbe, ki je prav sostavljen in od vsili prič podpisan, naj se ti razglasi, kakor pisana oporoka. Zunaj tega primerleja ima sodnija iz lastne dolžnosti vse priče poklicati, vsako najpred brez zaprisege (§. 26 patenta) zaslišati čez njeno ime in stan, njeno starost, potem čez zapopad zadnje volje in čez tiste okoljnosti, od k ter ih je veljavnost zadnje volje odvisna, in tudi čez to, kadaj in kje je zapustnik to voljo izrekel; zapisnik se ima pa razglasiti. Oe kaki vdeleženec po §. 586 deržavlj. zak. želi, da bi se priče, ki so bile pri ustnem izreku zadnje volje, pod prisego zaslišale, ima sodnik, brez da bi po- Stellung eines Curalors für eine Verlassenschaft, welche der Erbe der eingegangenen Aufträge ungeachtet weder annimmt noch ausschlägt, hat bloss dann cin-zutreten, wenn keine anderen Personen bekannt sind, welchen in Ermanglung dieses Erben auf die 1 er/assenschafl oder auf den von ihm nicht angetretenen Theil derselben ein Erbrecht zu kömmt, da im Palle, als andere Erben bekannt sind, denselben mit Rücksicht auf die Vorschrift des 75, laut deren für einen grossjährigen und eigenberechtigten Erben, nach erfolgter Verständigung von dem Erb- An falle von Amtswegen nicht weiter zu sorgen ist, nicht verwehrt werden kann , in den Besitz des Erblheiles zu treten, zu dessen Besitznahme der zunächst Berufene keine Schritte macht. Der Abhandlungsbehörde steht daher allerdings zu, sämmtliche an einem Nachlasse betheiligte Erben unter Bestimmung einer angemessenen Frist (§. 82) zur Abgabe ihrer Erbserklärung mit der Warnung auf zu fordern, dass im Falle einer derselben bei der angeordneten Tay-satzung nicht erscheinen, odei' in der bestimmten Frist seine schriftliche Erklärung nicht abgeben sollte, die Verlassenschaft ohne Rücksicht auf seine Ansprüche bloss mit jenen, welche sich werden erberklärt haben, verhandelt, und ihnen eingeanticortet werden würde. Ist aber ausser demjenigen, welcher die Erbschaft ungeachtet der erhaltenen Aufforderung weder annimmt noch' ausschlägt, kein anderer Erbe bekannt, so ist zwar nach der Bestimmung des §. 76 ein Ver-lassenschafts-Ourator aufzustellen, zugleich ist aber nach Vorschrift der §§. 78 und 79 mit der Erforschung und Edictal- Vorladung all fälliger anderer Erben vorzugehen, damit die Erbverhandlung mit denjenigen, welche sich innerhalb der Edictal-Frist melden, gepflogen, im Falle sich aber Niemand meldet, der Nachlass nach der Bestimmung des §. 79 als erblos dem Staate eingehändigel werden könne. Zu 2. Auf Grundlage eines Testamentes oder eines Erbvertrages, welchen die von dem Gesetze bei sonstiger Ungilligkeit vorgeschriebenen äusseren Förmlichkeiten offenbar mangeln, kann die Erbverhandlung nur dann gepflogen werden, wenn diejenigen, welchen das Recht auf den Nachlass gesefzmässig zukäme, dazu ihre ausdrückliche Zustimmung erlheilen. ZjU 5. Wird dem Gerichte bekannt, dass der Erblasser seinen letzten Willen mündlich erklärt habe, und ist darüber ein gehörig verfasster, von allen Zeugen eigenhändig gefertigter Aufsatz vorhanden, so ist mit der Kundmachung desselben wie bei einem schriftlichen Testamentu vorzugehen. Ausser diesem Fülle hat das Gericht sämmtliche Zeugen von Amtswegen vorzuladen, jeden derselben allein, vorläufig ohne Beeidigung f§. 26 des Patentes), über seinen Namen und Stand, über sein Aller, dann über den Inhalt der letzten Willenserklärung und die Umstände, von denen die Giltigkeit derselben abhängt, so wie über Zjeit und Ort der von dem Erblasser abgegebenen Erklärung zu vernehmen und das aufgenommene Protokoll kundzumachen. \ erlangt eine Partei, dem .H. 586 des bürgerlichen Gesetzbuches gemäss, die eidliche I ernehmung der bei der Errichtung der mündlichen letzten Willens- pred sodiiijsko obravnanje bilo, prošnika, in druge vdeležence, ki so se zavolj dedne pravice že oglasili, ter priče poklicati, tem ukazati, da naj vpričo vdeležencov prisežejo, potem vdeležence odpraviti, in vsako pričo samo zaslišati čez splošne vprašanje, čez zadnjo voljo in čez gori omenjene okoljnosti, to pak v zapisnik zapisati. Ako je treba, se sme pri tem pričam taisti spis brati, v kterem je bila zadnja volja že zapisana. Tudi poklicanim strankam na voljo dano, pred sodnim dnevom, ali na ti dan, toda preden se zaslišanje prič začne, kake vprašanja nasvetovati, na ktere ima sodnik pri zaslišanju prič gledati, ako se mu primerne zde. Poterdilo ustmenega izreka zadnje volje, na klero so priče tako prisegle, ima moč dokaza tako glede tistih, ki so zato prosili in tistih ki so bili sicer k zaslišanju poklicani, kakor tudi med vsi mi ljudmi, ki so pri zapuščini vdeleženi. Vsaki stranki pa prideržano ostane, v pravdni ravnavi vgovarjati proti veljavnosti zadnje volje s tem, da kake manjkljivosti, ali nasprotne okoljnosti dokaže, ktere se pri zaslišanju prič niso razvid le. ' 1 ' K 4. Nikakor ni namen postave, da bi se pri obravnavi taci h zapuščin, pri kterili so varvanci ali skerbljenci vdeleženi, vselej d e din a naravno razdelila. Timveč je treba predpis §. 100 le tako razumeti, da se mora vselej zložiti in pri sodnii poterditi račun čez kolikost «ledine vsacega varvanca ali skerbljenca, in zaznamek taistih reči, ktere so bile kot «ledina odkazane ali vsacemu vdeležencu samemu, ali njemu vkupno z druzimi. Pri tem je varstveni oblastni! prepušeno z ozirom na blagor varvanca ali skerbljenca presoditi, ali se imajo reči tudi naravno deliti. KrauN!« h. r. 120. Razpis c. k. ministevstva zunajnih zadev' 13. Marca 1852, veljaven za vse kronovinc , w Merim we razfflHsi potfodlm med Avstrijo in Naksen-Hobnrgnin zastran odprave od- voAiijine od zal |i n h c i n iiu obeli «Iraneli. • (Je v občnim derž. zakonika in vladnim listu, XVIII. delu, št. 65, izdanim in razposlanim v samo nemškim kakor tudi slovensko - nemškim jeziku 22. Marca 1852.) Cesarsko avstrijansko vladarstvo in vladarstvo vojvodstva Saksen-Koburg-Gota ste se na podlogi obljubljene vzajemnosti pogodile o tem, da se od zapuščin, ki odhajajo iz avstrijanskega cesarstva v Koburg-Goto in iz Koburg-Gote v av- Erklärung zugezogenen Zeugen, so hat der Richter, ohne vorläufiges rechtliches Verfahren, den Rittsteller und die übrigen Parteien,'welche wegen des Erbrechtes zu dem Nachlasse bereits eingeschritten sind, so wie die Zeugen vorzuladen, die letzteren in Gegenwart der Parteien zu beeidigen, sodann in Abwesenheit derselben jeden Zeugen allein über die allgemeinen Fragestücke, über den errichteten letzten Willen und die oben erwähnten Umstände zu Protokoll zu vernehmen. Nöthigenfalfs kann den 'Zeugen dabei der über den letzten Willen bereits verfertigte Aufsatz vorgelesen werden. Auch steht den vorgeladenen Parteien frei, entweder vor oder bei der Tagsatzung, jedoch vor dem Beginne des Zeugenverhöres, Fragen vorzuschlagen, welche der Richter, wenn sie zweckmässig erscheinen, bei der Verneinnung der Zeugen zu berücksichtigen hat. Die auf diese Art erfolgte eidliche Bestätigung einer mündlichen letzten Willens-Erklärung hat nicht nur in Ansehung derjenigen, welche darum angesucht haben, oder sonst zu der Vernehmung vorgeladen worden sind, sondern zwischen alten bei dem Nachlasse betheiligten Personen, Beweiskraft. Es bleibt aber jedem Theile unbenommen, die Giltigkeit der Anordnung durch den Beweis obwaltender, bei der Vernehmung der 'Zeugen nicht vorgekommener Mängel oder entgegenstehender Umstände im rechtlichen Verfahren zu bestreiten. Zu 4. Es Hegt, keineswegs in der Absicht des Gesetzes, dass bei Abhandlung von Verlassenschaften, an welchen Pflegebefohlene betheiliget sind, stets eine Natural- Theilung der Erbschaft vor genommen werden müsse. Die Vorschrift des §. 100 ist vielmehr nur dahin zu verstehen, dass jederzeit eine Berechnung über die Grösse des Erbtheiles jedes Pflegebefohlenen und eine Verzeichnung der Gegenstände, auf welche jeder der Betheiligten für sich allein oder in Gemeinschaft mit Anderen zur Befriedigung seines Erb-Anspruches angewiesen wurde, vorzulegen und gerichtlich zu genehmigen sei; wobei die Beurthei/ung, ob zugleich eine Natural - Theilung vorgenommen werden soll, der Vormundschufts-Behörde mit Rücksicht auf das Interesse der Pflegebefohlenen überlassen bleibt. Mivauss m. p. 120. Erlass des k. k. Ministeriums der auswärtigen Angelegenheiten vom 13. März 1852, giftig für alle Kronländer, wodurch das zwischen Oesterreich und Sachsen • Coburg getroffene WTebereinkom-wen wegen gegenseitiger Aufhebung der Abfahrtsgetder von Verlassenschaften kundgemacht wii'd* (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs-Blntte \ VIH. Stück, Nr, 65. Ausgegeben sotrohl in der deutschen Allein als auch in der slorenisch - deutschen Ausgabe am 22. Märn 1852.) ZtWischen der kaiserlich-österreichischen und der Regierung des Herzogthu-mes Sachsen-Coburg-Gotha ist auf Grundlage der zugesicherten Reciprocität das Uebereinkommen getroffen worden, von den aus dem österreichischen Kaiserstaate strijansko cesarstvo ne vladarske in ne občinske odvožnjine več nimajo jemati, ne glede na to ali uno avstrijanško kronovino. Schwarzenberg s. r. 121. ' Ukaz c. k. ministra nosranjih opravil dne 19. Marca 1852, veljaven za tai.ste kronovine, v kterih še velja začasna občinska postava 17. Marca 1819, zastran poterjevanja občinskih predstojnikov, ki se bodo se izvolili, preden nova postava za občine na dan pride. (Je v občnim deržavniin zakoniku in vladnim listu, XVIII. delu, št. 67, izdanim in razposlanim v samo nemškim kakor tudi v slovensko-ncmškim jeziku 22. Marca 1852.) Njegovo c. k. apostolsko Veličanstvo cesar je z najvišjim sklepom 13. Marca t. I. pripustiti blagovolil, da imajo oblasto ij e do ti k rat, ko bodo razmere občin dokončno na podlogi najvišjih odločb 31. Decembra 1851 vredjene, v taistih občinah, v kterih občinska postava 17. Marca 1849 še velja, volitve predstojnikov poterje-vati, in sicer naj gre poterjevanje predstojnikov občin na deželi politični okrajni oblastni!, mestnih predstojnikov pa, (ako jih po posebnih statutah nima Nj. Veličanstvo samo poterditi) okrožni oblastni!, ali, če take ni, deželni oblastni!. Na dalje zaukaže ti naj višji sklep, da imajo občinski predstojniki, če se po-terdijo, pri oblastmi, ki jih je poterdila priseči, da bodo vladarju zvesti in pokorni, in bodo svoje dolžnosti proti občini po vesti spolnovali. Bach s. r. nach Coburg-Gotha und von Coburg - Gotha in das Kaiserthum Oesterreich abziehenden Verlassenschaßen die Abnahme von landesfürstlichen, wie von Commu-nal-Abfahrtsgeldern ohne Unterschied der österreichischen Kronlander, aufzulassen. Schtvarzeiiher*/ m. p. 121. Verordnung des k. k. Ministers des Innern vom 19. März 1852, wirksam für jene Kronlünder, in welchen das provisorische Geineindegesete vom 17. Murz 1849 noch Giltigkeit hat, »• r ' i. > ' it' ' . die Hestiitigung der hist zur Urtasstung einer neuen Gemeinde - Itrdnung vorfallenden Wahlen der iiemeindevarstiinde betreffend. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs-Blatte XVIII. Stück, Nr. 6T. Ausgegeben sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der slowenisch-deutschen Ausgabe am HZ. März I852.J Seine k. k. Apostolische Majestät haben mit Allerhöchster Ent Schliessung vom 13. März /. J. zu genehmigen geruht, dass bis zu jenem Zeitpuncte, wo die Gemeindeverhältnisse auf Grundluge der Allerhöchsten Bestimmungen vom 31. December 1861 definitiv geregelt sein werden, in jenen Gemeinden, für welche das Gemeindegesetz vom 17. März 1849 noch gilt, die Wahlen der Vor-stäiide der Bestätigung der Behörden in der Art zu unterziehen seien, dass die Bestätigung der Vorstände für die 1 sandgemeinden der politischen Bezirksbehörde, jene für die Stadtgemeinden aber (so weit sie nicht, kraft ihrer besonderen Statuten, der Allerhöchsten Genehmigung Seiner Majestät unterliegen) der Kreis-, oder in deren Ermanglung der Landesbehörde übertragen sein solle. Nach dem weiteren Inhalte dieser Allerhöchsten Entschliessung haben die Gemeinde vor stände aus Anlass ihrer Bestätigung bei der bestätigenden Behörde den Eid dahin abzulegen, dem Landesfürsten treu und gehorsam sein, und ihre Pflichten gegen die Gemeinden gewissenhaft erfüllen zu wollen. Rach m. p. 122. Pogodba 19 Decembra 1851, ine«S Avstrijo in Kizoiemeljeltim, zastran odpravljanja nizozemljsko - indijanske poste rez Terst. Podpisana od pooblastjencov obeh strani v Hagu 19. Decembra 1851, kjer so bile tudi priterdbe izmenjane dne 14. Februarja 1852. (Je v oben. derž. zakoniku in vladnim list* XIX. delu, št, 68, izdanim in razposlanim v samo - nemškim kakor tudi v slovcnsko-nemškim jeziku 23. Marca 1852.) MI Franz Jožef Pervi9 po božji milosti cesar Avstrijanski; kralj Ogerski in Češki, kralj Lombardski in Beneški, Dalmatinski, Hervaški, Slavonski, Gališki, Vladi-mirski in Ilirski, kralj Jeruzalemski i. t. d., nadvojvoda Avstrijanski, velki vojvoda Toskanski in Krakovski; vojvoda Lotarinski, Solnograški, Štajerski, Koroški, Krajnski in Bukovinski; velki knez Erdeljski; mejni grof Moravski; vojvoda Gornje - in Dolnje-Siležki, Modenski, Parme-zanski, Piacenski in Kvastalski, Osvecimski in Zatorski, Tešinski, Fri-ulski, Dobrovaški in Zadarski; pokneženi grof Habsburški, Tirolski, Kiburški, Goriški in Gradiškanski, knez Tridentinski in Briksanski; mejni grof Gornje- in Dolnje-Lužiški in Istrijanski ’y grof Hohenembski, Feldkirchski, Bregenski, Sonnenberški i. t. d. gospod Teržaškega mesta, Kotora in Slovenske meje; velki vojvoda vojvodine Serbske i. t. d. i. t. d. Naznanimo in poterdirno s tem vsim, kterim je mar; Ker sla Naš pooblastenec in pooblastenec Njega Veličanstva kralja Belgijskega v Hagu dne 19. mesca Decembra 1851 posebno pogodbo zastran načina, kako prevaževanje pisem v Indijo skozi Naše deržave napotiti, sklenila in podpisala, tega zapopada; Ker ste vlada Nj. Veličastva cesarja Avstrijanskega in vlada Nj. Veličastva kralja Nizozemljskega pomislile, da se je poštna oskerbnija Nj. Veličastva kralja Pruskega dogovorno s poštno oskerbnijo Nj. Veličastva cesarja Avstrijanskega v členu 31. poštne pogodbe med Nizozemeljskim in Pruskim dne 26. Januarja 1851 zavezala, da bo prevzela, zaperte zvezke z dopisovanji med kraljestvom Nizoze- Vertrag zwischen Oesterreich und den Niederlanden vom 19. December 1851, betreff enä die Beförderung der niederländisch - indischen Post Uber Triest. Von den beiderseitigen Bevollmächtigten unterzeichnet im Haag den 19. December 1851, und die Ratificationen ausgewechselt ebendaselbst am 14. Februar 1852. (Enthalten im allgemeinen Reichs-Gesetz- und Regierungs-Blatte XIX. Stück, Nr. 68. Ausgegeben sowohl in der deutschen Allein-, als auch in der slovenisch-deutschen Ausgabe am 211. März 1852.) Aos Franciscu* •MosejßHus Fr intus, divina favente clementia Austriae Imperator; Rex Hungariae, Bohemiae, Lombardiae et Veneliarum, Dalmntiae, Croatiae, Slavo-niae, Galiciae, Lodomeriae et Illiriae; Rex Hierosolimae etc.; Archi-dux Austriae; Magnus Dux Hetruriae et Cracoviae; Dux Lotharin-giae 9 Salisburgi, Htyriae, Carinthiae, Carnioliae et Bucovinae; Magnus Princeps Transilvaniae; Marchio Moraviae; Dux superioris et inf'e-rioris Sile sine, Mutinae, Parmae, Placentiae et Quaslalae, Osveciniae *et Zatoriae, Teschinae, Forojulii, Ragusae et Gaderae etc.; Comes Habsburgi, Tirol is, Kyburgi, Goritiae et Gradiscae; Princeps Tri-denti et Brixinae etc.; Marchio superioris et inferioris Lusatiae et Istriae; Comes Altae-Amisiae, Feldkirkiae, Brigant iae, Sonnenbergae etc.; Dominus Ter gesti, Cattari, Marchiae Slavoniae etc. etc. Notum lestatumque omnibus et singulis, quorum interesi, tenor e pruesen-tium facimus: Quum ralio, quoad omne cum lndia belgica hlerarum commercium, per di-tiones Imperii Nostri dirrigendum, peculiari a Sostro et Suae Majestalis Regio Relgii plenipotentiariis conventione, Hagae comitum die 19. mensis Decembris anni 1851 inita et signala, determinata sit, tenoris sequentis: Nachdem die Regierungen Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich und die Regierung Seiner Majestät des Königes der Niederlande in Erwägung gezogen haben, dass durch den Artikel 31 des Postvertrages zwischen den Niederlanden und Preussen vom 26. Jänner 1851 die Poslverwaltung Seiner Majestät des Königes von Preussen einverständ/ich mit der Postverwaltung Seiner 71 * meljskim in med nizozemeljskimi posestvami v izhodni Indii na poti od nizozemelj-ske meje do Teista in nazaj odpravljati proti temu, da se za vsacih 15 gramov čiste teže pisem trije sreberni groši in za vsacih 15 gramov čiste teže časopisov in drugih pod križnim zavitkom poslanih natisnjenih reči */5 srebern. groša prevoznine poverne; ker je na dalje v ravno tistem členu omenjene pogodbe odločeno, da bo oskerbnija nizozemeljskih pošt z dotičnimi oblastnijami posebno pogodbo sklenila zastran taistih naredb, ki jih bo treba za prevaževanje poštnih zvezkov na poti med Teistom in med Nizozemeljsko Indijo: ste obe vladi sklenile, imenovati komisarja, namreč: Njega Veličanstvo cesar Avstrijanski gospoda barona Antona žlahtnega 1) o b 1 h o f f-D i e r, izrednega poslanca in poob-lastnega ministra Njega cesarskega kraljevega apostolskega Veličanstva i. t. d., i. t. d. in Njega Veličanstvo, kralj Ni z o z emel j s ki gospoda Petra, Filipa v an Bosse, Njegovega ministra dnarstva i. t. d. i. t. d. k ter a sta si eden drugemu svoji oblastni pismi pokazala, in ju prav spisani spoznala, in se potem zgovorila o sledečih členih: Člen 1. Vlada Njegovega Veličanstva cesarja Avstrijanskega izreče, da posebno po-terdi odločbe, ki so zapopadene v členu 31. poštne pogodbe med Nizozemeljskim in Pruskim <*), kolikor se tiče v tem členu omenjenega prevaževanja zapertih poštnih zvezkov skoz zemljo deržav, ki so v nemško avstrijanskem poštnem družtvu od meje nizozemeljske do Teista in nasproti. Člen 31. Kraljeva pruska oskerbnija pošte dogovorno s ces. avstrijansko poštno oskcrbnijo privoli, da sc zaperti zvezki s pismami in časopisi vozijo med kraljestvom Nizozemeljskim in nizozemeljskimi posestvami v Indii, od meje Nizozemcljskega in Pruskega noter do Tersta in nasproti. Kot povračilo, ktcro ima kralj, nizozemeljska poštna oskerbnija za prevaževanje teh zvezkov na omenjeni poti dajati, sc vstanovijo 3 sreb. groši od pisem, in 1/3 sreb. groša od poslatcv pod križnim zavitkom, časopisov, natisnjenih reči, za 15 granov čiste teže. Rabljenje poti čez Terst za pošiljanje omenjenih zvezkov pisem in časopisov je odvisno od pora-zumljenja, ktcro ima oskerbnija kralj, nizozemeljskih pošt z dotičnimi oblastnijami skleniti zastran prevaževanja teh zvezkov med 'Perstom in med nizozemeljsko Indijo. Majestät des Kaisers von Oesterreich sich verpflichtet hat, die Beförderung der geschlossenen Packele mit den Correspondenzen zwischen dem Königreiche der Niederlande und den niederländischen Besitzungen in Ost-Indien auf die Strecke von der niederländischen Gränze bis Triest und umgekehrt gegen Vergütung einer Transit gebühr von drei Silbergroschen für je 15 Grammes Netto - Gewicht der Briefe und von l/5 Silbergroschen gleichfalls für je 15 Grammes Nettogewicht der Zeitungen und anderen unter Kreuzband versendeten Drucksachen auf sich zu nehmen; während derselbe Artikel des besagten Vertrages eine Bestimmung enthält, nach welcher die Einrichtungen, die zum Behufc der Beförderung dieser Post-Packele auf der Strecke zwischen Triest und Niederländisch-Indien zu (reffen sind, den Gegenstand eines weiteren liebereinkommens zwischen der niederländischen Postverwaltung und den competenten Behörden bilden sollen: haben die beiden Regierungen beschlossen, Commissäre zu ernennen , und zwar: Seine Majestät der Kaiser von Oesterreich: den Herrn Baron Anton von D ob l ho ff - Di er, ausserordetit/ichen Gesandten und bevollmächtigten Minister Seiner kaiserlich-königlichen Apostolischen Majestät etc. etc., und Seine Majestät der König der Niederlande: den Herrn Peter Philipp van Bosse, Seinen Minister der Finanzen etc. etc., tvefche, nachdem sie sich gegenseitig ihre Vollmachten mitgetheUt und dieselben in gehöriger Form befunden haben, über nachfolgende Artikel übereingekommen sind: Artikel 1. Die Regierung Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich erklärt, ganz insbesondere den im Art. 31 des Postvertrages zwischen den Niederlanden und Preussen *) enthaltenen Bestimmungen beizupflichten, in so weit es die im besagten Artikel erwähnte Beförderung der geschlossenen Post-Packele durch das Gebiet der deutsch-österreichischen Postvereins-Staaten von der niederländischen Gränze bis Triest und umgekehrt betrifft. Art 31. Die kon. preussische Postverwaltung gestattet io Gemeinschaft mit der kais. österreichischen Postverwaltung die Beförderung verschlossener Brief - und Zeitungs - Packete zwischen dem Königreiche der Niederlande und den niederländischen Besitzungen in Indien, von der niederländisch -preussischen Gränze bis Triest und vice versa. Die Vergütung, welche die kön. niederländische Postverwallung für den Transit dieser Packete auf obiger Strecke zu leisten hat, wird für Briefe auf 3 Sgr. und für hreuzband-sendungen, Zeitungen und 'Drucksachen auf 1J3 Sgr. pvo /«5 Grammen Netto-Gewicht festgesetzt. Die Benützung der Route über Triest für die Versendung der gedachten Brief- und Zeitungs-]}ackete bleibt von der Verständigung abhängig, welche die kön. niederländische Postverwaltung über die Beförderung dieser Packete zwischen Triest und Niederländisch - Indien mit den belre/fenden Behörden herbeizuführen hat. Člen 2. Vlada Nj. Veličanstva cesarja Avstrijanskega obljubi, da se bodo ti poštni zvezki iz Tersta v Aleksandrijo in nasproti odpravljali po parobrodih družtva avstrijanskega Loyda. Člen 3. Zaperti zvezki, ki pridejo iz Nizozemeljskega, in so namenjeni v nizozemelj-sko Indijo, se brez poštnine ali drugih troškov izroče opravijniku britanske poštne oskerbnije v Aleksandri!, ali taisti drugi osebi, kteri imenovana poštna oskerbni ja naroči storiti, da se zvezki naprej odpravijo; to se zgodi po pogodbi, ki zastran tega obstoji med nizozemeljsko in veliko-britansko poštno oskerbnijo. Tudi bo avstrijanska vlada oskerbela, da se bodo taisti zaperti poštni zvezki, ki pridojo iz nizozemeljske Indije, in so namenjeni v Nizozemeljsko, zavolj odprave po poti čez Teist, v Alaksandrii i» rok omenjenega opravilnika prevzeli, in na svoj kraj poslali. Člen 4. Zaperti poštni paketi, kterili je po gori zaznamvani poti odpravljati, bodo ozl-roma imeli nadpis ali na poštni ured v Batavii (v nizozemeljski Indii), ali pa na poštni ured v Arnheimu (na Nizozemeljskim). Vendar sme vlada Nj. Veličanstva kralja Nizozemeljskega, ako bi treba bilo, za to tudi druge poštne urede odločiti tako v domači deželi, kakor tudi v kolonijah. V tem priinerleju se bodo imena teh uredov o pravem času naznanile poštni oskerbnii Nj. Veličanstva cesarja Avstrijanskega. Člen 5. Pisma in časopise ali druge natisnjene reči, ki so pod križnim zavitkom, je treba v posebnih zvezkih pošiljati, na kteri h mora zapisano biti, kaj je notri. Člen 6. Vsaki mesec bote ali dve poslatvi, ali bo le ena, kakor bo prilika zvezke čez Terst in skozi britansko Indijo na na njih kraj odpravljati. Poštna oskerbnija Nj. Veličanstva cesarja Avstrijanskega bo nizozemeljski Die Regierung Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich übernimmt die Expedition und Beförderung dieser Post- Packele auf der Strecke von Triest nach Alexandrien und umgekehrt mittelst der Dampfboote der Gesellschaft des österreichischen Llogd. Artikel 3. Die aus den Niederlanden herrührenden und für Niederländisch-Indien bestimmten geschlossenen Packele werden portofrei und ohne irgend eine Auslage dem Agen'en der britischen Post-Administration in Alexandrien oder derjenigen anderen Person, die von genannter Post - Administration mit der Besorgung der Weiterbeförderung beauftragt ist, übergeben, kraft des in dieser Beziehung zwischen der niederländischen und grossbritannischen Post- Administration bestehenden Uebereinkommens. Ebenso werden die für die Niederlande bestimmten geschlossenen Post-Pa-ckete, welche aus Niederländisch-Itidien einlangen, urn auf dem Wege über Triest befördert zu werden, in Alexandrien durch Veranstaltung der österreichischen Regierung aus den Händen des erwähnten Agenten in Empfang genommen und ihrer Bestimmung zugeführt. Artikel 4. Die geschlossenen Post-Packete, welche auf dem oben bezeichnten Wege zu befördern kommen, iverden beziehungsweise die Adresse des Postamtes in Batavia (Niederländisch - Indien) oder jene des Post-Amtes in Arnheim (Niederlande) tragen. Doch kann die Regierung Seiner Majestät des Königs der Niederlande erforderlichen Falles auch andere Karlirungs-Aemter, sowohl im Mutterlande, als in den Colonien bestimmen. In diesem Falle werden die Namen dieser Post-Aemter der Postverwaltung Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich rechtzeitig milgelheilt werden. Artikel 5. Die Briefe und die Zeitungen oder andere Drucksachen unter Kreuzband sind in abgesonderten Packeten unter einer den Inhalt bezeichnenden Aufschrift abzusenden. Artikel 6. Die Expeditionen werden Ein oder zwei Mal des Monates statt finden, je nachdem sich die Gelegenheit darbieten wird, sie auf dem Wege über Triest und durch Brilisch-lndien an ihren Bestimmungsort zu bringen. Die Poslverwaltung Seiner Majestät des Kaisers von Oesterreich wird in poštni oskcrbnii o pravem času naznanila, kadaj parobrodi odhajajo, in vsako spremembo, ki bi se pozneje vpeljala. Člen 7. Odpravljajoči ured v Arnheimu, ali vsaki drugi poštni ured, ki bi po zapopadu zgornjega člena 4. na njega mesto prišel, bo praviloma s pervo navadno pošto poštnemu uredu v Terstu, ali taisti oblastni!, kteio bo poštna oskerbnija Nj. Veličanstva cesarja Avstrijariskega zaznamovala, poslala spremljajoči list, v kterem bo zapisana čista teža pisem in časopisov ali drugih natisnjenih stvari pod križnim zavitkom, ki so v poštnih zvezkih, to pak tako glede zvezkov, ki pridejo iz Indije za Nizozemeljsko, kakor gle •**> mV* 80/. ' ' ■ • ■ • '> ' ■ '1 . , ■ ■ v : ■ ■ - •; .; ■ <, v. y T. - • • a.' ,-.w ■1 ■ . ‘ • ' , . - '' .-' . • ' i um ' •#%%%% ■ %i%* 4..'- »Va ’S • • ' ■ ‘V ■ ' .. I ■ O't .. : ... n . • y -- - <