Anno Domini 1943. Na škofijskem vrtu v Sombotelu se sprehajata dr. Gyula Géfin, ravnatelj bogoslovja ter Karol Ficko, `upnik iz Dolenec (Dolenci v Prekmurju). Slednji reèe meni, bogoslovcu: “Sic itur ad astra!” Da- nes, po toliko letih sem se spomnil teh be- sed. Navajal je rimskega pesnika Publija Ver- gila Marona, njegov verz iz Eneide, ki se v celoti glasi takole: “Apolon na oblaku sedeè Jula zmagovalca spodbuja: z novo moèjo napreduj deèko: TAKO SE GRE K ZVEZDAM, iz bogov si porojen in bogove rojevaš …”1 Seneka (ok. 5 pr. Kr. do 65 po Kr.) Ver- gilov izrek TAKO SE GRE K ZVEZDAM razèlenjuje takole: “Non est ad astra mollis e terris via”, slovenim: “Pot z zemlje k zvezdam ni lahka.”2 Od tod pregovor: Per atra ad astra (Po te- mini k nebes sinjini). Kaj je pravilno: Vergil ali Virgil? O tem je bila v 17. stoletju velika debata. Stari pi- satelji so veèkrat pisali “Deana” namesto “Diana”, “Menerva” namesto “Minerva”, “magester” namesto “magister”, tako tudi “Vergilius” namesto “Virgilius”. So tudi, ki ime “Virgilius” izvajajo iz besede “virgo”, de- vica, zaradi Vergilove “virginalis verecundia”, deviške srame`ljivosti. V Neaplju so Vergila imenovali “Parthenias”, “Deviški”, zato naj- demo v nekaterih starih izdajah njegovih knjig naslov: P. PARTHENIATIS VIRGILII MARONIS LIBER, se pravi KNJIGA P. DEVIŠKEGA VIRGILA MARONA. Publij Vergil Maro se je rodil leta 70 pr. Kr. v vasi Andes pri Mantovi, umrl pa je leta 19 pr. Kr. V prvih èasih kršèanstva so ga šteli za neke vrste preroka, ki naj bi napovedal Odreše- nikovo rojstvo. @e omenjeni ravnatelj bogoslovja, profe- sor dogmatike, dr. Géfin, nam je med pre- davanjem O ostankih razodete resnice v pogans- tvu leta 1943 navedel Vergilovo Èetrto eklogo. S svinènikom sem si to zapisal v teološki uè- benik F. Egger, Enchiridion theologiae dog- maticae generalis, Brixen 1932, 59: Ultima Cumaei venit iam carminis aetas: Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo. Iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna: Iam nova progenies coelo demittitur alto. Tu modo nascenti puero, quo ferrea primum Desinet, ac toto surget gens aurea mundo, Casta fave Lucina: tuus iam regnat Apollo (Bucolica, Ecl. IV, 4-10). To kitico prevajam takole: Poslednji ̀ e èas prišel je kumenske prerokbe: Poraja se scelega dolga vrsta stoletij. @e vraèa Devica se, vraèa Saturnova vlada: Z neba se visokega spušèa `e zarod se nov. Deèku, ki kmalu bo rojen, naklonjena bodi èista Lucina: tvoj `e zavlada Apolo, ko rod bo dobe `elezne minil in zlat zasijal po širnem bo svetu.3 Vergil je bil Danteju najljubši pesnik in vzornik. Izbral si ga je za vodnika v svoji Bo- `anski komediji. “Si ti tisti Vergil, tisti studenec, èigar beseda razliva se kot reka široka? Uèitelj si moj, avtor si moj, edini zares, od katerega vzel prelepi sem slog, ki slavo mi je prinesel” (Inf. I., 79-80. 85-87). Rimski pesnik Stacij (r. ok. 40 v Neap- lju, u. ok. 96) v Bo`anski komediji hvali Ver- @C6) &*  *  *  #  gila, da je v Èetrti eklogi napovedal novo dobo in Odrešenika. Zaradi te napovedi je Stacij postal — tako pravi sam — ne samo pe- snik, ampak tudi kristjan: “Ko rekel si (Vergil): ‘Vek prenovi se, vraèa pravica, vraèa èloveštva prvi se èas in zarod se nov spušèa z neba.’ Po tebi sem pesnik postal, po tebi tudi kristjan” (Purg. XXII, 70-73). Stacij je sprva servilno laskal cesarju Do- micijanu, ki je preganjal kristjane. V srednjem veku so Stacija zelo cenili in ga poviševali. Pri- pisovali so mu spreobrnitev h kršèanstvu. Imeli so ga za vrednega, da se je zvelièal. Lucius Caelius Firmianus qui et Lactantius (Lucij Celij Firmian, ki se imenuje tudi Lak- tancij), kršèanski pisatelj, rojen ok. 250 v Afri- ki, umrl ok. 325 v Galiji. Cesar Dioklecijan ga je poklical v Nikomedijo v Bitiniji, kjer Gustave Doré: Dante sledi Vergilu v skalno gorovje. Ilustracija k Bo`anski komediji (Vice), jedkanica, ok. 1861.     se je spreobrnil h kršèanstvu. Ko je Diokle- cijan ok. leta 303 zaèel preganjati kristjane, se je Laktancij postavil v obrambo kršèans- tva. Med drugim je napisal 7 knjig Divinae institutiones in jih posvetil cesarju Konstan- tinu Velikemu. Èetrto Vergilovo Eklogo je znal tako rekoè na pamet, saj jo prosto na- vaja. Vergila ima za preroka. Takole piše: “Ko bodo moralno oporekana verstva unièena in hudodelstvo zatrto, bo zemlja podvr`ena Bogu, kar je napovedal pesnik v smislu pe- smi kumejske Sibile.” In vmes navaja še 13 vrstic iz Vergilove Èe- trte ekloge.4 Bolj kot o Èetrti eklogi dvomi sv. Hiero- nim o tistih, ki menijo, da je Vergil napovedal besede nebeškega Oèeta Sinu in besede Bo`- jega Sina na kri`u.5 Hieronim dobesedno na- vaja 6. in 7. vrstico Vergilove Èetrte ekloge.6 Sv. Avguštin spodbuja otroke k branju Vergilovih pesnitev: “Deèki naj berejo Ver- gila, da ta veliki in od vseh najslavnejši ter najboljši pesnik, èe se z njim napojijo v ne`- nih letih, ne bi bil zlahka s pozabo izbrisan.”7 Glede Vergila piše sv. Avguštin še: “Za- radi mno`ice èloveškega rodu je prišel Kri- stus, da bi jo rešil oblasti hudobnih duhov (…). O njem (o Kristusu — op. J. S.) pravi za- krito, kot da govori o drugi osebi, poetièno sicer, a resnièno, èe to obrnemo nanj (na Kri- stusa — op. J. S.): Èe kaki sledovi ostali zloèina so našega, po tebi, Vodnik, unièeni svet rešili strahu bodo veènega (Vergil. Eclog. 4, vers. 13, 14). Sledove zloèinov ozdravlja le Odrešenik, ki o njem govori pravkar navedeni verz. Tega namreè Virgil (sic) ni rekel sam od sebe, ko v 4. vrstici svoje Èetrte ekloge pravi: Poslednji ̀ e èas prišel je kumenske prerokbe.”8 Notranji razlogi, da bi lahko Vergil imel v mislih rojstvo nad vse velikega èloveka: 1. Slovesni, nad vse slovesni uvod v ome- njeno skrivnostno napoved: Sicelides Musae, paullo maiora canamus … To vrstico prevaja Alojz Rebula zares pe- sniško: O modrice pastirske, zanosnejšo pesem za- pojmo!9 2. Ko Vergil govori o skrivnem rojstvu Aventina, ki ga je spoèela sveèenica Rea (Rhea Sacerdos, sic!) od Herkula, Zeusovega sina, še zdaleè ne naredi tako slovesnega uvoda kot v 2. vrstici svoje Èetrte ekloge.10 3. Zaradi èistega ̀ ivljenja bi bil lahko Vergil zaslu`il, da bi bil od pravega in edinega Boga razsvetljen kot “prerok”. Rekli smo `e, da so ga imenovali “parthenias”, “deviški”. Vzgo- jo za èistost je dobil `e v domaèi hiši, kot sam pravi: “Interea dulces pendent circum oscula nati: / Casta pudicitiam servat domus” (Georgica, Lib. II., 523-524). Verz slovenim takole: “Ne`ni otroci kar visijo na ustih oèetovih: svetoèista pa hiša varuha nedol`nosti je.”11 V uvodu k Vergilovim Eklogam Hans Dütschke med drugim pravi: “Vergila so ved- no bolj in bolj spoznavali v luèi kršèanstva. Njegov ljubeznivo ljubki in èisti znaèaj po- polnoma ustreza temu pojmovanju. Èetrta ekloga, v kateri pesnik na tako skrivnosten naèin govori o vrnitvi bolj èistih èasov, o de- vici in o rojstvu njenega sina, je bila preveè vabljiva, da je ne bi umevali v kršèanskem smislu. In tako so pesnika umevali kot Kri- stusovega preroka.12 4. Vergilova poni`nost in bratska ljube- zen. Vergilova knji`nica je bila odprta vsem. Èesto je imel bolj v srcu kakor na ustih Evri- pidovo reèenico: ta twn filwn koina ali v latinskem prevodu: communia esse ami- corum omnia. Bil je daleè proè od slavohlepja. Èe je kdo kak njegov verz pripisal sebi, potem tega ni samo mirno prenašal, ampak se je tega celo veselil.13 Vergila z velikim spoštovanjem omenjajo tudi sodobne knjige. Alojza Rebulo smo `e omenili. Gilbert Keith Chesterton piše: “Zdi se, da je bil prvi italijanski pesnik (sv. Fran-  #  èišek — op. J. S.) edini èlovek, ki ni nikdar niti slišal za Vergilija (…) Toda ali si resnièno `elimo, da bi Dante nikdar ne smel slišati za Vergilija?”14 Theodor Haecker pravi: “Srednji vek je te verze (Èetrte ekloge — op. J. S.) najveèjega latinskega pesnika Vergilija brez vsakega obo- tavljanja povezal z Odrešenikovim rojstvom (…). Potem ko je dolgo èasa prevladovalo neko subalterno mnenje filologov, èeš da je vzvišeni pesnik svoje vzvišene verze posvetil kot prilizovalno pesem sinu nekega rimskega konzula z imenom Pollio, so se danes bolj- ši filologi vrnili k neizogibnosti teze, da je bil tu predmet veèji kakor pa najveèji pesnik sam (…). Vergilij ni bil prerok kakor Izaija (…), a oblikoval je mitsko snov, ki je imela odnos do veène resnice angelov, oèakov in prerokov, v trenutku, ki ga ni doloèil on, temveè Previdnost sama (…), ker je bil na emi- nenten naèin pred Kristusom anima natu- raliter christiana, ker je bil kakor nobeden od poganov, niti Platon niti Aristotel, izbra- nec za Kristusa.”15 Sklep: V fundamentalno ali splošno teo- logijo v poglavje “De reliquiis veritatis in Paganismo” (“O ostankih resnice v pogans- tvu”) sodi tudi Èetrta ekloga Publija Ver- gila Marona. 1. P. Virgilis Maro, Aeneis: “Apollo (…) Nube sedens: atque his victorem affatur Iulum: Macte nova virtute, puer: SIC ITUR AD ASTRA; Diis genite, et geniture Deos …” (IX. 641 sl.). Iulus je Enejev sin. 2. Lucius Annaeus Seneca, v: Hercules furens, verz 437. 3. Bukólika (od gr. pridevnika “boukolikoz”, pastirski, selski) je pesem, ki prikazuje idealizirano pastirsko `ivljenje. Ekloga (od gr. glagola “eklegw” “izbiram”) je idilièna pesnitev, izbrana izmed veè pesnitev, ki jih avtor ni štel vredne za objavo. Kumenska prerokba se nanaša na Sibilo, prerokinjo v Kumah. Saturnova vlada. Saturn, bog setve; Saturnova leta so veljala za sreèna. Lucina (od lat. “lux, lucis”, luè), porodna boginja, navzoèa ob porodih. Apolo, sonèni bog. 4. Lactantius, Lib. VII. De vita beata, Cap. 24: PL 6, 810. 5. Prim. F. K. Lukman, Svetega Hieronima izbrani spisi, I., Celje 1941, 216. 6. St. Hier. Epistula ad Paul. 53: PL 22, 545. 7. “Virgilium pueri legant, ut poeta magnus omniumque praeclarissimus atque optimus, teneris imbibitus annis, non facile oblivione possit aboleri” (De Civ. Dei lib. 1, C. 3, navaja G. P. E. Wagner, Publius Virgilius Maro, Lipsiae, 1830, 136). 8. St. Aug. De Civitate Dei, Lib. X. Cap. 27: PL 41, 305. 9. Alojz Rebula, Skozi prvo zagrinjalo, Celje 1994, 160. Tako Rebula prevede 2. vrstico Èetrte ekloge, potem ko malo prej pravi: “V njej (v Èetrti eklogi — op. J. S.) Vergil `e štirideset let pred rojstvom v Betlehemu napoveduje zlati vek, prerojenje sveta, rojstvo deèka, ki bo odvzel grehe èloveštva.” 10. “… satus Hercule pulchro / Pulcher Aventinus: (…). collis Aventini Sylva quem Rhea Sacerdos / Furtivum partu sub luminis edidit auras / Mixta Deo mulier (…).” Prevajam: “Od lepšega lepši Aventin, Herkulov sin, ki ga je v gozdu Aventinskega grièa skrivaj porodila Rea sveèenica, potem ko se zdru`ila je z bogom (…)” (Aeneis, VII, 656-661). 11. “… circa oscula”: “osculum” tu ni “basium”, to je “poljub”. Pri Vergilu pomeni “osculum” (mn. “oscula”) “usta”. Npr.: “Olli subridens hominum sator atque Deorum, / Vultu, quo coelum tempestatesque serenat, / Oscula libavit natae: dehinc talia fatur: / Parce metu Cytherea …” Prevajam: “Nasmehne se blago ji oèe ljudi in bogov. Z obrazom, ki razjasni nebo, lahno dotakne se hèerinih ust in pravi tako: Ne boj se, Citerea …” (Aeneis, I, 258-261). “Oèe ljudi in bogov” je Jupiter. “Citerea” je “Venus” boginja lepote in ljubezni, Jupitrova hèi in Enejeva mati. 12. H. Dütschke, Vergils Werke, I, Eklogen und Georgika, Stuttgart (brez letnice), 17. 13. Prim. Carolus Ruaenus, P. Virgilii opera, Venetis 1713, poglavje z naslovom Vita incerto autore, predzadnja neoštevilèena stran pred stranjo s številko 1 in z naslovom: P. Virgilii Maronis Bucolica. 14. G. K. Chesterton, Sveti Franèišek Asiški, Ljubljana 2001, 162. 15. Th. Haecker, Èlovekov duh in resnica, Celje 2002, 103-104.