KATOLIŠKI misuoni las misiones catolicas PARA JUAN PABLO II. A LOS APOSTOLES DE CAMERUN EN LA CATEDRAL DE VAUNDE, 10 DE AGOSTO DE 1985 “El os ha llamado, queridos hermanos y hermanas do Camerun, a format' en oste pais n n pueblo ccnsagrado a El, a convertiros, tambien vosotros, en una parte integrante de su Iglesia, de su pueblo cxtendido por todo el uni* verso. El os ha escogido desde siempre en su designio de amor, El os ha predestinado a reproducir la imagen de su Hi jo, para que El sea el Primo-genito de una multitud de hermanos. El os ha santificado (cf. la oracion de la consagracion de profesos). Por ello saludo con afecto a la Iglesia que esta en Yaunde, en esta diocesis, en esta provincia, y en todo Cameriin. Y, con vosotros, doy graciaS a Dios. Ciertamonte, los habitantes de este pais no han dejado de estar nunca en la men te de Dios. Desde siempre vosotros sois objeto de su amor, pues “en todas las epocas y en todas las naciones Dios se ha complacido en quie-nes le temen y practican la justicia” (Constitucion Lumen gentium, 9). Esto es tambien verdad en relacion con vuestros compatriotas que comparten una fe diferente. Pero la evangelizacion os ha permitido conocer mejor a Dios segun la verdad —como El se ha revelado en su amor— y servitlo en la santidad. El Evangelio fue transmitido siempre —esto fue verdad tambien en el caso de mi pais, Polonia, y en cl caso de todos los paises-— por quieneS habian tenido ya la gracia de recibirlo y que, por consiguiente, venian de otros lugares, de Iglesias ya constituidas. La Iglesia se desarrollo a partif de los companc-ros de Jesus, a quien El mismo constituyo Apostoles, y deS' pues de ellos, a par tir de otros, de generacion en generacion. Por ello, nues-tro reconocimiento a los misioneros, quc en 1890 vinieron a compartir el tesoro de la fe y a establecer aqui la Iglesia apostolica y han seguido hacičn-dol o sin cesar desde entonces. Vosotros, por vuestra parte, acogisteis este Evangelio como una Buena Nueva procedente de Dios. Y el Evangelio, como semilla vigorosa, no tardo en dar sus frutos entre todos los que se adhirieron a el por la fe y fueron bautizados. En menos de n n siglo —y, en el caso d® algunas regiones, en menos de un cuarto de siglo— La Iglesia se ha implaii' ta do solidamente en una parte notable de las poblaciones camerunesas; sO' cerdotes, obispos, religiosos y religiosas, seglares comprometidos han sido Uamados entre vosotros a guiar y a atiimai' esta Iglesia, con la ayuda finterna de sus hermanos payores en la fe. Como Sucesor del Apostol Pedro> rodeado de mis hermanos los obispos, vengo por primera vez a visitar esta Iglesia en Camerun, a reconocerla,. a confirmar su fe, a consolidar su vincU' lacion necesaria con la Iglesia universal, a reforzar su vitalidad espiritunl y a animar su dinamismo misionero, respetuoso de las personas y de las culturas.” OB MISIJONSKEM SIMPOZIJU 1986 MLADINA IN MISIJONI Misijon šestih kontinentov Ta ideja se zdaj rada ponavlja v nemisijonskih časopisih. Bolj X teh kot v misijonskih. Oče te sijajne daljnovidne misli je znani Kapucin misionolog VValbert Buhlmann. Pravzaprav njegova misel ni nova. Že sv. Vincencij je svo-•hm misijonarjem pripovedoval: Mi gremo v daljne misijone. Lahko Pa bo prišel čas, ko bodo iz Azije in Afrike v Francijo prihajali Misijonarji, ker Francija ne bo več katoliška. Tako ugotavlja Buhlmann, da je na Dunaju le deset odstotkov praktičnih kristjanov, da v Miinchenu nad polovico katoliških partnerjev sklene le civilni zakon, da je v Združenih državah 80 milijonov ljudi, ki ne pripadajo nobeni Cerkvi. Da v velikih Mestih ponekod niti polovico otrok ni krščenih. In ker stare katoliške ali krščanske dežele postajajo „poganske“, nimajo več misij onarev. Malo nad tretjino današnjih misijonarjev v misijonskih deželah v ožjem ali pravem pomenu besede je v starosti Med 20 in 60 letom. Vsi ostali so nad šestdeset let stari. In kar •M najbolj boleče: ena tretjina misijonarjev je starih nad 70 let. In od kod naj pridejo misijonarji? Iz razkristjanjene Evrope M Amerike? Tu smo res kakor na mrtvi točki. Iz teh dejstev sklepa imenovani misionolog, da bo kmalu Prišlo do tega, da ne bo dosti razlike med Afriko in Južno Ameriko, med Evropo in to ali ono misijonsko deželo. Zato razglaša kot bi gledal daljno obzorje: ves svet bo misijonarski. Drugače je to povedal teolog Rahner: katoličani vedno bolj živimo v diaspori, razpršeni smo med drugoverce in neverne. In ne bo dosti Razlike med eno in drugo deželo. Gledano tako, se pač moramo zadovoljiti s tem, da je Cerkev vesoljni zakrament, ki živi sredi sveta, vernega ali nevernega, in odrešuje po svojih živih članih, ki niso zapisani samo v krstni knjigi, ampak žive evangelij, nadaljujejo Kristusovo poganstvo, Kristusovo misijo. Naročilo: pojdite po vsem svetu bo vedno bolj realno. In od kod šest kontinentov? V šoli otroke še zdaj učijo, da ■!ih je pet: Evropa, Amerika, Azija, Afrika, Oceanija. Biihlman deli obe Ameriki, ki sta res skoraj ločeni. Ali če vzamemo Panamski prekop zares, dejansko ločeni. Še bolj pa sta po jeziku in miselnosti dva različna kontinenta. Torej pred Cerkvijo je na daljnem obzorju silovita naloga: ponesti Kristusa na vseh šest kontinentov. Fantastična misel. Tudi izziv za tiste, ki čutijo s Cerkvijo. Vendar bi bilo lahko nevarno, če bi to idejo zdaj vrgli med ohlapno krščansko srenjo. Takoj bi obnovili svoj star ugovor: pa zakaj v misijone, če je doma toliko dela in če bo skoraj tudi Evropa misijonska dežela? Kdaj že se je začel ..francoski misi-jon“ v Franciji sami! In bi bilo dobro, da bi se začel v vsaki nekdaj krščanski deželi. A to pokristjanjenje razkristjanjene družbe je praktično vendarle nekaj drugega kot misijonsko delo v začetni fazi. Morda je cerkveni zakonik povzel le stare pojme, kot pravijo nekateri, a kar tako vendarle ni zapisano v cerkvenem zakoniku v kanonu 786, da se z misijonsko dejavnostjo „C'erkev vsadi med narode in skupnosti, pri katerih še ni zakoreninjena." Evropa in obe Ameriki, torej trije od šestih kontinentov imajo krščansko kulturo. Morda jo bodo izgubili, zapravili vsaj živo krščanstvo. Tudi Severna Afrika je bila krščanska, saj je bilo kakih sto škofij-Ostali so od vsega drobci, cel blok pa je muslimanski. To so svetovne katastrofe. Bog daj, da se ne bi ponovile. In da bi razkristjanjene dežele spet oživele, predno bi postale misijonske. Vsakemu pa ie takoj jasno, da je velika razlika med Evropo in Azijo, kjer je s Filipini vred le dva odstotka katoličanov, še več. Priznati moramo, da niti ateisti ne morejo mimo krščanske kulture v Evropi in Ameriki. Krščanstvo pa se mnogih kultur še dotaknilo ni. Kitajska, japonska, indijska, da naštejemo največ j e stoletne omike, tem se krščanstvo še ni približalo toliko, da Ibi mogli reči, da je Cerkev med temi narodi vsajena in zakoreninjena. V tej pravdi bi bilo najboljše vprašati misijonarje same. Kaj ni prav na zadnjem misijonskem potovanju lani avgusta papež ponovno govoril o afrikanizaciji Cerkve, o njenih nujnostih, prednostih in tudi nevarnostih. Torej je problem šele zdaj zavestno živ. In to v Afriki, kjer misijonsko delo zavidljivo napreduje in optimisti pričakujejo, da bo v črni Afriki leta 2000 - in to bo kmalu - že sto milijonov katoličanov. In vendar kljub temu, da že lahko rečemo: v Afriko je Cerkev že presajena, moramo reči: ni pa še zakoreninjena. Sijajne ideje so včasih zapeljive, ko jih vzamemo konkretno v roke, izgube sijaj. Na vsak način so bistre in izzivajo vse nas: stare in mlade. Toda ko govorimo o prihodnosti misijonskega dela, je pred Cerkvijo silovit problem Azije, pa nič manj Indije, ki že ima mlado Cerkev, nič manj Kitajske, kjer je večina ka- toličanov v katakombah, kakor Japonske, ki je odprta misijonarjem, odprta celo za evangelij, ni pa odprta Cerkvi kot ustanovi, in vendarle je cilj misijonskega dela, kot pravi zakonik, „misi-jonskega dela v ožjem pomenu“ prav ta: da se v te dežele in te kulture Cerkev presadi in vanje zakorenini. Če na daljna obzorja misijona na šestih kontinentih gledamo tako, kot je položaj danes, ne čez sto let, potem je treba priklicati na plan mladino, ki se bo pripravila na misijonsko delo v ožjem pomenu besede. Danes je ura Afrike, a tretjina misijonarjev je starih nad 70 let! Azija bo postala pozornica zgodovine sveta v enoindvajsetem stoletju, in kje je danes Cerkev na tem ozemlju, ki ima polovico človeštva? Cerkev v svojem zakoniku trdi, da je treba pošiljati glasnike evangelija, dokler se v polnosti ne vzpostavijo nove Cerkve". Ni važno, ali danes še govorimo o misijonskih Cerkvah ali mladih Cerkvah ali krajevnih Cerkvah. Gre za stvar, ne za besede. Stvarnost pa je taka, da je Cerkev potrebna mladih, pogumnih, idealnih ljudi, ki bodo pisali prihodnost misijonske zgodovine, ali če je lažje tako reči: zgodovino vesoljne Cerkve. Franc Sodja CM Kotehist uči katehumene krščanski nauk. Kalehisti so v vseh misijonskih deželah toliko bolj potrebni, kolikor manj je misijonarjev duhovnikov. PAPEŽEV TROJNI POKLON INDIJI Franc Sodja CM Svetovno časopisje je spremljalo Janeza Pavla II. na njegovi apostolski poti po Indiji. Od prvega do desetega februarja letos je obiskal vrsto misijonskih in za Indijo samo važnih središč. Vrstile so se postaje: Nev/ Delhi, Ranchi, Kalkuta, Shillong, Madras, Trivandrum, Kochchi, Trishivape-rur, Mangalore, Goa, Bombay. . . Kot se redno dogaja, se je zgodilo v Indiji: Papež je osvojil srca. Kljub nasprotovanju gotovega dela hindui-stov, je narod od vrha do tal papeža sprejel z vso indijsko vljudnostjo, z vsem čarom indijskih običajev in tudi z ,,indijsko dušo", za prav katero se je papež najbolj zanimal. Iz številnih srečanj in govorov bi omenili le trojni poklon, ki ga ie papež dal očetu moderne Indije Gandhiju, indijski kulturi, posebej predstavniku pesniku Tagoreju, in krščanski priči vsej Indiji, Materi Tereziji- GANDHI — SIMBOL INDIJE Ta veliki Indijec, ki je preživljal svojo mladost v Južni Afriki pa potem postal apostol nenasilja, bo ostal v indijski zgodovini še za pozne rodove glasnik plemenite verne duše, ki ljubi svoj narod, se zanjo žrtvuje in jo brez nasilja popelje v svobodo. e Da na teh temeljih raste sedanja Indija, so bili dokaz njegovi nasledniki: Nehru, Indira Gandhi in sedanji vladar njen sin Radživa Gandhi-Na prastari kulturi se počasi oblikuje nova država, svobodna in samostojna. Veliko je bolečih ran, veliko težkih problemov od lakote, socialnih krivic do otežkočene komunikacije zaradi različnosti jezikov, a vendarle skuša biti Indija zvesta svojemu preroku Gandhiju. On jo je gledal veliko, svobodno, verno. Vsak dan je prebiral sveto pismo, črpal svoje ideale iz Govora na gori, Kristus mu je bil vzor preroka. Ni postal kristjan, umrl je kot veren hinduist. Se več, zaradi človeške zlobe je daroval svoje življenje za svoj narod. Papež se je posebej poklonil temu možu v njegovem spominskem parku. Tam je ob poslušanju Gandhijevih misli sam dodal svojo željo, naj bi vsi narodi premagovali nasilje s tako plemenito držo. Posebej je prosil za Indijo, kateri se priklanja, ko se priklanja njenemu očetu MahatmO Gandhiju. Naj bi ne gradila Indija na moči orožja svoje prihodnosti, ampak na medsebojnem zaupanju in prizadevanju za boljši svet. Ne le Indija, ves svet naj bi po vzoru tega velikega moža gradil ,,civilizacijo ljubezni, resnice in miru". INDIJSKA KULTURA ,,V Indijo prihajam kot služabnik edinosti in miru in želim poslušati ter se učiti od mož in žena tega plemenitega naroda." Tako je kratko začrtal smisel svojega obiska. Seveda je bilo srečanj s hinduisti, muslimani, budisti, zlasti ob pogovoru z dalajlamo, budističnim voditeljem Tibeta, ki kot begunec živi v Indiji. Srečanje krščanskih skupin, ki jih je žal v Indiji čez tristo, je imelo svoj poudarek. Saj je papež odločno zavzel stališče katoliške Cerkve, ki želi vse storiti, da postanemo spet eno in tako učinkovita priča nekrščanskemu svetu. Poklonil se je predvsem indijski kulturi. To ni le nekak dodatek narodovemu življenju. Kultura je prav tisto, kar pomeni narodovo dušo. In to je prišel iskat papež. Kultura ni samo izraz človekovega življenja na svetu, ampak je pot za dosego večnega življenja. Katoliška Cerkev se ogiba vsakega videza kolonizacije. Vsako kulturo sprejema, jo očiščuje in dviga na višjo raven. Zato novodobni misijonar mora kot eno prvih dolžnosti sprejeti to, da pusti evroameriško kulturo doma in se vživi v kulturo naroda, v katerega prihaja samo Z evangeljsko resnico. Kristus je prišel za vse narode. In vsak narod že hodi skozi stoletja in tisočletja po poti odrešenja. Cilj je Kristus. Cilj ie njegova Cerkev. Zato je danes centralno misijonsko vprašanje ravno inkulturacija. In prav vprašanje inkulturacije loči tipično misijonsko delo od drugega apostolskega dela. Najboljši razpoznavni znak, kje je misijonska dežela, je prav ta. Kjer Cerkev še ni vsajena v kulturo dotičnego naroda, ali obratno dokler kultura dotičnega naroda še ni krščanska, ie tam potrebno misijonsko delo. Papež je posebej omenil pesnika Tagore. Njegova poezija je ena sama izpoved vere, je več: je ena sama velika hvalnica Stvarniku, je nenehna molitev. Ce je kdo glasnik indijske duše, je to Tagore. Kakor se ie papež poklonil indijskemu narodu, ko se je poklonil Gandhiju, tako se je s poklonom Tagoreju poklonil starodavni indijski kulturi. Papež se zaveda, kako težavno delo je inkulturacija. Spomin na pretekle boje za vraščanje Cerkve v dušo naroda je obenem opomin, da je pri tem delu treba ohranjati Kristusov obraz čist in nepopačen. In vendar je treba z delom naprej, pa čeprav bo cilj dosežen šele čez sto ali dvesto ali tristo let, kot pravi velik poznavalec indijske problematike p. Vath. MATI TEREZIJA Ta žena je blagoslov za Indijo. Ta žena je milost za Cerkev. Tudi in predvsem za Cerkev v Indiji. Pred njo se skloni vsak človek, hinduish musliman, nekatoliški kristjan. Ker je radikalna evangeljska priča, \° sprejema indijski narod z vso svojo veliko dušo. Ko se je posebej poklonil njej, je papež v njeni osebi srečal tisto pravo evangeljsko Cerkev in jo priznal, se ji zahvalil. Koliko ogromnegO dela so opravili misijonarji. Mati Terezija je pač svetovni katoliški fenomen. A od apostola Tomaža, na katerega grobu je tudi papež, od strnjene vrste kristjanov, ki so skozi stoletja ohranjali življenje ,,Tomaževe Cerkve", pa preko Frančiška Ksaverija in De Nobilija in preko vseh neu- gnanih delavcev v karitativnem, šolskem, kulturnem in socialnem področju do danes so bile legije znanih pa tudi tihih delavcev, ki so gradili mlado Indijsko Cerkev. Danes od drugod misijonarji ne morejo več priti. Delo je Prepuščeno domačinom. Papež pa je poudaril nekaj, kar danes radi pozabljamo. Ko se je poklonil živi krščanski priči Materi Tereziji, je krepko Poudaril, kaj je primarno delo misijonarjev: evangelizacija. Treba je graditi vertikalno Cerkev, da bo možno graditi uspešno in brez nevarnosti za sekularizacijo horizontalo. Cerkev v Indiji danes šteje 125 krajevnih škofov, 12.000 duhovnikov, 50.000 redovnic in 2.800 redovnih bratov. Pisani svet Indije daje svojo barvitost tudi Cerkvi. Posebno v Kerali ali ob obali Tihega oceana so različne krščanske skupnosti, med njimi najstarejše. Tudi katoliška Cerkev ima poleg latinskega še druge obrede in druge skupnosti. Ni čud-nega, da ne nastajajo napetosti samo med hinduisti in kristjani, med Muslimani in katoličani. Napetosti so tudi sredi Cerkve same. Zato je Prihod skupnega očeta tako potreben in koristen. Prav v teh krajih se ie papež posebej ustavljal. Obiskal je postajo za postajo, da je vsakomur dal priznanje pa tudi vsaki skupini prinesel poslanico miru. Na pot! je papež srečaval toliko različnih problemov, stopil je v ta Pisani svet kontrastov po naravni lepoti in po slikovitosti človeškega življenja. Prišel je kot glasnik miru in prinesel je blagoslov vsemu indijskemu narodu. Prav ta papeževa pot je pokazala, kako je Cerkev misijonarska, ne kot kaka kolonialna sila, ampak kot pričevalec evangelija, pričevalka za Kristusa. Zato se priklanja s spoštovanjem zgodovini, izročilom, kulturi, duši slehernega naroda z eno željo, da pot vsakega naroda v Kristusu najde svojo izpolnitev, svoje odrešenje in svoje poveličanje. % # NOSILCI KRISTUSA INDIJI Napisala in vinjeto narisala Kristusova sestra MARIJA SREŠ. že tretji mesec se nahajam tukaj v Nani Kanthariji, medtem ko so novinke na praksi v 2.000 km oddaljenem Biharju, čez nekaj dni pa se vrnem v Poono, kjer imamo najprej provincialni kapitelj in tudi novinke se vrnejo s terena te dni. Te dneve sem precej razmišljala o Aziji, Indiji in našem delu -evangelizaciji. Nekaj sem tudi napisala. AZIJA Današnja Azija, ki daje streho več kot 2/5 prebivalstvu sveta, je zibelka največjih religij in najstarejših kultur. V njej si je oblikovalo in si še oblikuje usodo ogromno število raznolikih ras, kast in plemen. Azija je tudi dolga stoletja bila arena kolonialnega izkoriščanja. Danes nas preseneča predvsem z dejstvom, da velika večina njenega prebivalstva živi v skrajni revščini in stanju izkoriščanja. Danes je Azija priča kulturne in verske renesanse. Obenem je zajeta v proces modernizacije, tehničnega in industrialnega napredka ter sekularizacije. Skupna značilnost azijskega ljudstva je njihova osnovna verska usmerjenost. Ta njihov religiozni značaj je bil edini faktor, ki jim je v več stoletnem iskanju Boga in trudu za interiorizacijo - poglobitev — vzdrževal upanje, mir, veselje in ljubezen do življenja, ki je teklo v strugi človeku sovražnih sil. INDIJA V Indiji živi okrog 800 milijonov ljudi. Od tega se kakih 600 milijonov izpoveduje za pripadnike hinduizma, ki ima svojo lastno hindu-kulturo. 100 milijonov Indijcev se po veri in kulturi prišteva k muslimanom. Kristjanov raznih sekt nas je 20 milijonov. Okrog 15 milijonov je Sikhov, ki so neke vrste izvržek in reakcija hinduizma. Poleg tega je še tukaj na indijskem polkontinentu 50 milijonov plemen- Kristusova sestra Marija Sreš, ki deluje med prvotnimi prebivalci v indijski državi Gujarat. ^-nQČilnost njenega apostolata je popolna prilagoditev ljudem, med katerimi živi in dela. ^ieno in njenih sosester geslo bi moglo biti Pavlovo: Vsem sem postal vse, da bi vse pridobil za Kristusa. skega prebivalstva, ki se delijo na gorska in ravninska. Imajo svoja animistična verovanja in lastno plemensko kulturo, ki pa je več ali manj obarvana s sanskritizacijo, krščanstvom in islamom. Tak je torej naš kulturni in verski mozaik. MISIJONARKE JEZUSA KRISTUSA Naša družba deluje v glavnem med plemeni. Mislim, da smo se k temu ljudstvu obrnile in se mu posvetile s premišljeno in utemeljeno odločitvijo. Po eni strani, čeprav imamo med nami polovico Indijk, smo se našle nepripravljene za delovanje med komplicirano hinduistično večino, značilno zlasti po svojem kastnem sistemu. Po drugi strani pa smo hotele posvetiti svoja življenja predvsem plemenom, ki so materialno najbolj šibka in je njihov status v indijski družbi najnižji. Obenem bomo tako imele vse. več ali manj enake izkušnje delovanja s plemenskim prebivalstvom in si bomo lahko v večjo medsebojno pomoč. Tukaj v Nani Kanthariji delujemo med plemenom DUNGRI GA-RASIJA ADIVASI, t. j. gorsko pleme Garasija. Prav na praznik Kristusa Kralja smo letos praznovale 10. obletnico našega bivanja tukaj, še dobro se spominjam, s kakšnimi občutki smo prihajale sem na sever Gujarata tistega novembrskega jutra... ,,Kako evangeljsko pričati med temi ljudmi, ki po naših pojmih niti po vaško ne žive, saj so hiše raztresene in skrite med griče in doli?“ sem v srcu premišljevala... Jezuiti so že delovali tukaj in župnik nam je ponudil ilovnato kočo, narejeno po stilu naših ljudi. Tam smo preživele prvo leto in že od vsega začetka smo imele jasen cilj, posvetiti se ženam in dekletom, torej tistim, ki so v sklopu plemena najbolj zapostavljene in ki se jim jezuiti niso mogli posvetiti. Glavna skrb naših ljudi je, KAKO SE PREŽIVETI IZ DNEVA V DAN. Kmetije so majhne in zemlja je kamnita in gričevnata. Dejansko le malo kateremu lahko pravimo kmet, saj nihče nima niti 5 ha zemlje. Obdeluje se z oralom in vsi pridelki se znosijo v kaščo na hrbtu. Poleg tega polovico kmetov nima vodnjakov, a namakanje je tukaj neobhodno potrebno, saj dežuje le med 3-mesečno deževno dobo. Monsunski pridelek, koruza in riž pa ne zadostuje za vse leto. Poleg tega se naši ljudje zaposlujejo kot težaški delavci na posestvih bogatih ali pa odhajajo v vojsko, ki je plačana. V obeh primerih to pomeni odhod iz vasi in obenem dodatno breme ženi, ki se tako, poleg hišnega dela in otrok, zadolži tudi za polje. Nič ni čudno, če potem žena ostane neizobražena, saj deklice delijo to breme dela z materami in tako ne gredo v šolo, še zdaj večina ne. Po drugi strani pa, kdo bo trošil denar zanje, ko pa se bodo poročile na moževo kmetijo in naprej kmetovale. . . V sodelovanju z jezuiti smo tukaj ustvarili tudi mini-katoliško skupnost. Naši Adivasijci hrepenijo po Bogu, ki ga normalno srečajo ob rojstvu, poroki in smrti. Bojijo se predvsem zlih-duhov, ki so vzrok njihovih bolezni. Kot ostala plemena, je tudi naše odprto za krščanstvo, čeprav zaradi hindujskega vpliva, podcenjevanja krščanstva, naletijo na nasprotovanje pri svojem plemenu. Zato se tudi po nekaj letnem Pripadanju h krščanstvu mnogi vrnejo nazaj k „svojim“; torej naša krščanska skupnost niha in trenutno upada po številu. To pa nam ne kazi veselja evangelizacije. Zavedamo se, da je v Indiji težko širiti evangelij, tako tudi v našem kraju. Manjka nam globljega poznavanja njihove kulture, filozofije in religije, živimo na višji ekonomski ravni. Ne znamo jim Boga predočiti v njim razumljivih predstavah, simbolih, konceptih, prispodobah. Po drugi strani pa je vsak vzgib koristen za dvig njihovega življenjskega standarda, za rast človeka v osebo z dostojanstvom, že evangelizacija. In, morda je krščanstvu namenjena usoda manjšine... Danes nas najbolj veselita dve dejstvi, ki iz leta v leto jasneje Prihajata do izraza. Prvo je NAŠ ODNOS DO LJUDI; drug drugega smatramo za enakovrednega, nihče ni višji, nihče nižji, le različni smo si. Tako je naš dom ,,Jyoti Ghar“ (=dom topline) odprt za vsakega, ki pride ali na °bisk, ali na pogovor, ali na oddih ali po zdravila ali na obisk hčere (z nami živi 25 deklet, ki hodijo v vaško šolo). Tudi ko jih me obiščemo, in to si zelo želijo, ker v obiskovalcu vidijo obisk Boga, nas sprejemajo kot svoje. To je tako lepo doživetje, da ga ni mogoče preliti v besede! Živimo pa kot BHAI-BAHENO (bratje in sestre) kot se tudi medsebojno nazivajo in sicer moškega z ,,bhai“ in žensko z „bahen“. Drugo dejstvo je naš pristop, z zavestjo, da so oni gospodarji svojega sveta in tudi najbolj vedo, kako in kaj. Kolikokrat so nam v začetku izrazili strah, češ: „Na isti način, le s torbo v roki, so pred 50 leti prišli sem muslimanski trgovci in sedaj so si trgovsko podvrgli 2/3 naše zemlje*1. Mislim, da sedaj ne živijo več s tem strahom. Me z njimi živimo in sodelujemo, a odločajo oni; odgovornost za svoja življenja in družbo smo pustili v njihovih dlaneh; tudi življenje vere, to je Cerkve, je v njihovih rokah. Tako se rodi nova generacija in nova skupnost poganja iz lastne zemlje in kulture ter se razcveta v njim domačih simbolih in oblikah. Mi jih le spremljamo z ljubeznijo in zvestobo; tako razumemo našo zvestobo Evangeliju. KDO SEM? O. Jože Cukale S. J. Vprašujete, če sem poet? Poet? To danes ni igrača. To vem, da ljubil sem, da ljubim svet, a ne kot on, o vse drugače! Vprašujete, če sem slikar? Pes barvam platna, v njih sem skrit. Če vam so všeč, je vaša stvar, v njih ljubim sonce, sence, svit. Vprašujete: Si misijonar? Odgovora ne morem dati. Če moji Indiji sem dar, to ve Gospod in moja mati. . . DROBCI IZ MOJE BENGALIJE O. JOŽE CUKALE S. J., Indija. „V glavi se mi vrti že nekaj dni, danes pa še posebno. Kaj je vzrok? Morda pritisk krvi, morda pa posledica prehlada z zmanjšanjem Evsta-hijeve cevi v ušesih. Včeraj sem imel tri maše in pridigal trikrat, zraven pa še mnogo tekanja, ker imamo gospodinjski tečaj in je pomoč obeh duhovnikov nujna. Upam, da bom še kaj napravil za božje kraljestvo, preden me pokliče moj Gospod, ali če se naj izrazim po rovtarsko, „preden bom fuč“... Le spomni se tega jogra iz Indije Koromandije v molitvah!" Praznik Kristusa Kralja 1985. „Vrnil sem se z evharistične procesije. To je bilo slavje! Tri župnije skupaj1 Gospod je moral biti vesel svojih tisočev, ki so molili, prepevali in hodili dve urici do cerkve sv. Jožefa. Župnija Thakurpu-kur je srečala našo faro na križišču Kobordan, blizu Raghabpurja. Vse raztresenosti med potjo so se zbrale v občuteno molitev pred Naj svetejšim za potrebe naših misijonskih postaj. Pa tudi premišljevali smo ob evangeliju in zbrano molčali nekaj tihih minut. Prava pobožnost napravi človeka pogumnega. To je pač slavje Kristusa Kralja v 24. Par-ganasu. 60 deklet iz naše fare je prijetno zaposlenih v pettedenskem tečaju, v nekaki skrajšani gospodinjski šoli, kjer se pripravljajo, da postanejo dobre gospodinje, prijetne družabnice in poštene kristjane. Katekizem, sveto pismo, ilustrirano s skioptičnimi slikami, načrtovanje družine, kakor Cerkev želi, kako umno gospodinjiti s čim manjšimi izdatki, kako si ohraniti zdravje, itd. Predavatelji pravijo, da se pri radoznalih dekletih prav tako učijo, kakor poučujejo. CLC, to je sodaliteta v novi obleki (Christian Life Celiš) so sami od sebe organizirali devetdnevnico k Brezmadežni, ki jo zaključijo 8. decembra. Midva s kaplanom sva navdušena nad inicijativo mladih v tem mednarodnem letu mladine. Nekaj od njih se bo udeležilo za Božič organiziranega mladinskega festivala Taize, ki mu bo predsedoval brat Roger. Včeraj so mi sestre Misijonarke Ljubezni povedale, da Mati Terezija ne more prisostvovati zaobljubam njih novink v Kalkuti 8. decembra, ker jo je Sveti Oče povabil v Rim na sinodo škofov, ki se zbirajo v večnem mestu. , Za nameček, dragi prijatelj, pa še pesmico, katere verz lepo teče, idejno je pa šibka, pa naj bo. ,,Pesmi-kujem in zraven še platna mažem" in po malem misijonarim, zalo sem te tri stvari prelil v verz. Malo za hec, malo zares, zakaj ne? Lahko objaviš, ampak poprej razsodi, če gre v KM!" (Cukalovo igrivo pesem o sebi smo' objavili na strani 93!) *z Življenja Cerkve v Indiji, ki jo je papež v letošnjem februarju obiskal. Bil je tudi na jugu dežele. Tile dve sliki nam je poslal naš misijonski brat Ivan Kešpret SDB in kažeta cvetoči razvoj salezijanske družbe tamkaj. Zgornja slika kaže otvoritev in blagoslovitev poslopja novicijata v Coimbatore, spodnja pa redovne obljube novih salezijancev istotam. Na gornji sliki se vidi, da je belih misijonarjev le še prav malo; večina so domačini. Naš rojak Ludvik Zabret deluje v salezijanski oblikovalni hiši v Nasiku, kjer imajo trenutno skoraj 60 novincev in bogoslovcev. ■ ■ i STRMO LETO O. JOŽE CUKALE, BENGALIJA — Nadaljevanka. XIX ,,Par besed, oče, če smem?" Poštenjak brez zob se mu je nasmejal- ,,Ti pa tvojih par besed! Stavim svoj klobuk, da bop čez eno uro pripovedoval isto, pa boš še zmerom na začetku." Džems ne kadi cigaret, rad pa vleče domače biri. Pater mu jih je vrgel na mizo cel klobčič. Nekaj jih vtakne med svoje kot Afrikanec zavite lase. Gotovo je ta človek potomec prvotnih plemen, ki so nomadih pred tisoč leti po teh džunglah. ,.,Rad bi govoril z vami." „Začni torej. Ne izgubljaj mi časa. Imam ga manj kot penzioni-ranec Electro-plating Co. Ltd." Džamsu je pred 30 leti priskrbel zaposlitev pri podjetju. ,,Ampak ne tukaj. Stene imajo ušesa." Ozrl se je skozi vrata, pokukal na verando in pritisnil prst na brezzoba usta. Obrazne mišice, obrvi nad očmi so obema stale v pozor. Bivši politični vodja, ,,freedom fighter", ki ga poznajo vsi prvaki kalkutske kongresne stranke, je stisnil čeljusti in obstal sredi sobe. Paradoks. Uganka. Šoukal ga je povabil na vrt, pod senčne mecesne, ki jim pravijo kažurina, po bengalsko pa džaugač. Že drugič sta merila senčno pot skozi vrt, med bananami in safedami, na še zmerom ni bilo besede. čuden človek ta Džems. A sicer poštenjak, žala beseda je redko padla iz njegovih ust. Vaškemu starešinu so zaupali. Bil je najboljši radiosprejemnik. Redko pa je oddajal skrivnosti. Zaupen človek,, nanj se lahko zaneseš. , „Še nič novic o izgubljeni?" Zaskrbljen se je ustavil in prečkal Džemsu pot. ,.Sliši se, da je Tuša še živa in živi nekje v predmestju Kalkute." šoukal je prislonil dlan k ušesom, da bi ujel tanke valove novic, ki so počasi, kakor po kapljah padale iz brezzobega. „Poznate Ahmeda?" ,.Tistega razpečevalca mesa? Ki vse vidi, pa te nikoli ne pogleda, naš križemgled?" Oni je pokimal. ,,Pošlji mi ga, čimprej, prijatelj." ,,Ahmed ve, koliko vam je za dekleta. A nikar preveč ne vprašujte, kako in kaj? Tega nima rad. Torej ne dregajte. To je „under-wood-podzcmlje“. Včasih tudi dober človek zablodi vanj. Saj veste za pregovor V sili pes še muhe žre." „Kdaj naj govorim z njim?" Bil je nestrpen, a oh, kako hvaležen! Džems se je odmaknil na jaso in dvignil svojo desnico. Z druge strani vrta se je ukradla postava, a to je bil Hakim, brat Ahmeda, katerega pa šoukal še nikoli ni videl. Hakimove oči so bile rdeče podplute in nos skoraj počrnel, ker je Hakim trgoval z „ostrim špiritom11, a sicer mu ni bilo kaj reči. ,,Hakim, slišim, da bi se našo izgubljeno Tušo moglo dobiti nazaj, •1 praviš?11 Stopal je previdno, kakor po travi, ki skrivajo kače. ,,Hm. Slišal sem nekaj, ko sem barantal za blago tam v...“ ^rugo je tako zamomljal, da ga ni bilo mogoče razumeti. Meril je Patra po dolgem in počez, a ker je vedel, da. misijonar nima rad °Pravka s policijo, na katero se čisto nič ne zanese, in ker je dober odjemalec govejevega mesa, ki ga prodaja njegov brat Ahmed, se 'Pu je v očeh nekaj zmehčalo in je počakal na šoukalovo vprašanje. »Povej mi, kaj veš. Obljubljam držati zase.11 »Nekaj vem, nekaj pa ne.“ Gledal je prek polja na rižne posevke, kl so jih ženske čistile plevela. Govoril je čisto tiho, skoraj skrivnostno, kot bi se bal, da bi banane ne izdale, ki so liturgično pozibavale svoje zelene štole po vetru. Hakim ni maral posredovavcev. Pomežiknil je Džemsu in ta se •le oddaljil, čim manj ljudi ve, tem bolje. Ta okvir je veljaven za vsako zaupljivo besedo. V podzemlju je to zakon. »Ali si jo videl? Na lastne oči?“ Besede nagovorjenega so bile tako zagonetne, tako negotove, a šoukal ni izgubil poguma, čeprav so bile besede onega tako dragocene. Padale so takorekoč po kapljicah iz ust. »Kako daleč je Tuša od tod? Ali lahko grem s teboj.11 »Našli so jo pri neki muslimanski družini v Matiabruzu. Za danes dovolj. Pojutrišnjem ti povem kaj več.11 In že je izginil kot kafra. »Podzemlje?11 je zastrmel oni. Prav malo adutov je prejel od tega človeka. In vendar mu je upanje raslo. Naslednjega dne je zve-'tel, da je Ali krožil po vasi. Ne zaupajo mi. Morda se bojijo, da jo poiščem s policijo? Čemu? v vsakem človeku je vendar veliko dobrega. Pred leti je gledal film KIDNAPPED. Zdaj je podobna drama stopila vanj in on je igralec. Spet je stopil v svetišče do velikega Dramaturga za pomoč. XX Tisto noč je prav malo spal. Bilo je vroče in cementna tla, kamor te vrgel rogoznico in rjuho, so bila v jutru vsa prepotena. Tudi noči teajo svoje strmine. Srce mu je živahno utripalo, preživahno, kar je fi.iegov zdravnik imenoval tahikardijo. Njegov dragi Zen mu je prišel Pomoč. Nočni murni, ki so divje igrali na svoje gosli, so popolnoma utihnili. Začel je svoje jutranjice s psalmom. Naj se dviga moja molitev kakor kadilo pred Tvojim obličjem. Zaprl je oči, pa jih je spet odprl. Kadar sem v noči, si Ti moja svetiljka, da se moji koraki ne spotaknejo, Ti mi odpiraš mojih ječ zaklenjene veže. . . Oči so se mu jele zapirati in zadremal je, omahnil na desno stran in trdno zaspal. Več kot mesec je preteklo, a Tuše od nikoder. Ahmed in Hakim sta obljubila, pa nista držala besede. ,,Podzemlju ni zaupati" je potožil Džemsu. A modrijan se je samo nasmehnil. ,,Potrpite. Pri nas imamo čas. Poznam obojico. Nekaj se je zataknilo, a besedo bosta držala. Verjemite mi!“ ,,Misliš, da bi bilo treba malo pomazati? Pripravljen sem." ,,Saj zato sem prišel. Dvesto rupij mi dajte. Ostalo prepustite meni. Imam nekaj starih računov, ki jih bosta morala poravnati.". . . Usta sq se mu raztegnila skoraj do ušes. Drugo jutro takoj po maši sta šinila dva človeka in se prikazala na dvorišču. Bila sta Ahmed in njegov brat Hakim. ..Izgubila je pot, ker so jo v tisti družini pretepali, in je ušla." Je brez uvoda pričel Ali. ..Poslušajmo", si je mislil šoukal, ko jima je prižgal cigare te-čarminar. Mplk je zlato. Mali urad je bil kmalu zavit v oblake dima. „Našli smo jo, ko je jokala sedeč na obcestnem kantonu, že daleč ven iz Kidderporja na robu Matiabruza. Družina mojih prijateljev, ki so brez otrok, bi jo rada posvojila. Kaj pravite,?" „če je še živa, je že posvojena." Je po dolgem molku prevdarh misijonar. Iz zdomsko-misijonskega zaledja nikdar ne pozabijo nanj in na njegove sirote. ,,Sto rupij na roko?" Je predlagal šoukal. ,„Dvesto“, je stegnil roko Hakim. ,,Stopetdeset zdajle, ko mi jo pripelješ, dobiš še petdeset, velja?" Misijonar je odštel. ,,Malo počakajte", se je zasmejal brezzobi Džems in pomežiknil barantačem. Spogledali so se. Nekaj imajo za bregom. Vsi trije so se pognali na cesto. čakal je in gledal za njimi. Upal je in se bal. Potem je zaslišal žuborenje glasov in vrisk otrok,, ki so klicali, Tuša, Tuša. žuboreči potok mladja se je vil in zavil s ceste proti župnišču. Da, bil je njegov izgubljeni otrok. Tuša. Tuša se je sprva boječe približevala. Tiste vprašajoče rjavočrne oči, ki jih je še zasenčeval lok črne kite. so bile čisto njene, šoukal razproste roki in že mu pade deklič v naročje in joka, joka.. . Vzel jo je v naročje. Ona pa ga je tako tesno objela, da še nosu ni mogel obrisati niti mokrine na očeh. Potem jo je postavil na tla. Vse je povabil na čaj. Tudi tista muslimanka je bila ob njej, ki jo je hotela odkupiti za svoj dom. Izročila je pastirju izgubljeno jagnje in čutila, da je staja najdene ovce toplejša od njene. Preden ji bo Sestra Karmen pripravila toplo zatočišče v samostanu,, jo bodo peljali domov v Rsmnagor k očku in da si jo bratci in sestrice ogledajo. To je bilo ploskanja in petja na poti. Deklica *e*e otročiče z učiteljico je pred leti obiskovalec misijonarjev takole slikal na Cukalovem misijonu. Ali ni deklica v ospredju kakor Tuša v Cukalovi'h Strmih ulicah? je bolj plesala, kot hodila in z njo je plesala vsa vas, plesala so drevesa in rože, čebele z metulji, vsa vas v ta čudoviti bengalski svet. W. B. Yeats je za take prilike pogodil misel v verzu, ki je šou-kala posebno ganila: O body swayed to mušic, O brightening glance How can we know the dancer from the dance? O mladje, v drevju melodij, iz korenin v razcvet hitiš in plameniš kot kres, si deblo, list, si morda cvet? Kdo ve,, si le plesalec ali ples?. . . Odslej se je prijelo šoukala ime Dadu. Ne le Tuša, klicati so 8a pričeli tudi ostali otroci. Užalil jih bi, če bi ne vzel v naročje troka, ki bi ga klical Dadu. Dadu ni le stari oče, je veliko več, je i a, najbolj intimen član družine. Stari je rastel v kulturo in men-aiiteta Bengalije je rastla vanj. Vera je samo bogatila njegovo in-Kulturacijo. Leto Gospodovo, sveto leto odrešenja, se je bližalo svojemu za-°nu. Prejel je veliko koverto in jo odprl. V zlato žametno rumenem isku, s sliko velikega metulja, je bil vabljen na ženitnino Savitri z •džajem. Ko bodo zapeli polnočni zvonovi po krščanskih cerkvah, 0 Vidžaj oblit z vodo in svetim Duhom in med veliko mašo bo pater °ukal zvezal, kar je Bog združil in kar naj noben človek ne loči. Zadnjo nedeljo v adventu je pripeljal njegov katehist dva fanta Prvega je takoj prepoznal, saj je bil njegov stari znanec šureš, brat umrle šejle. Potegnil se je, odkar se nista srečala. Drugi je imel na sebi belo kurto in skozi njo braminski trak. Misijonar je bil zmerom vesel mladja okrog sebe. ,,Kalo!“ ga je presenetil katehist. „Kalo?“ Čelo se mu je nabralo v gube, kot da zbira misli. Pa ne tisti, ki se je zatreskal v šejlo, je na hitro pomislil. Opazil je, da v fantovem levem zapestju ni bilo roke. Slišal je o njem, da se je pridružil uporniškemu gibanju, kjer je v borbi s policijo izgubil roko. šureša, Kala in katehista je povabil na čokolado, ki so mu jo poslali od doma njegovi, pa se je nihče ni dotaknil. ,,In kaj je s tvojo roko, Kalo?“ ,,To je iz dobe, ko smo se bratili z Mao-anarhisti, pa sem jo zgubil.“ „že dva meseca ga s šurešem poučujeva. Zna vse molitve, razume temeljne resnice katekizma in hoče postati kristjan.“ Kalo je pogledal šoukalu v oči, pa jih spet povesil. ,,Odpustite, oče, veliko sem grešil.“ Oče misijonar je vzel njegov štuc v svoje roke in ga pokril. ,,Naj tvoja roka računa na mojo, Kalo.“ Strmo je bilo šoukalovo leto, a bilo je sveto leto sprave. Keorapukur,, W. B., Praznik sv. Tomaža, apostola 84. pisatelj novele „Strme ulice" o. Jože Cukale S.J., kot je bil pred nekako desetimi leti. OBISK MISIJONSKEGA PRIJATELJA KAKO SVA S POKOJNIM JULIJEM SLAPŠAKOM ODKRIVALA JAPONSKO Piše p. Vladimir Kos S.J., Tokijo, Japonska. (Nadaljevanje.) Po Julijevi teologiji življenja Je Pomoč bližnjemu imela prednost Pfed sicer misijonsko navdihnjenim ogledom dežele. Zato sva morala oajprej v trimilijonslco pristanišče ln trgovsko središče Zahodne Japonske - Csaka. Takrat smo imeli Slovenci kar tri usmiljenke na tem Področju in vsaj dve sta nestrpno oakali v Osaka g. Julija (tretja sestra je bila v bolj oddaljenem Pristanišču Kobe, kjer so jo v morju enega milijona prebivalcev dobro poznali pristaniški reveži); g. Julij Je bil vsem trem obljubil dolarsko pomoč, ki je imela komaj nekaj Jet po koncu vojne nadmatematično vrednost (še zdaj je treba za en ameriški dolar zbrati več kot 240 jenov). Kot se je pozneje izkazalo, sta bili najini usmiljenki - kot pravi Slovenki - najbolj veseli, da sta se lahko slovensko prisrčno pogovarjali. Toda začeti moram pri tetalu na pogon, ki se je z nama povzpelo v zgodnjem jesenskem jutru nad deževne oblake v čisto drugačen svet neskaljene modrine. Čez P^kaj minut sva lahko zrla naravnost v ugasli ognjenik gore Fudži (3776 m), ki se je od zgodnjega snega belo svetlikal. Leteli smo čez °gnjenik; nekaj let pozneje so to progo opustili, ker so zaradi nepredvidenih zračnih tokov kar tri letala zaporedoma strmoglavila na Pobočja gore Fudži. Sončna modrina se je naenkrat spremenila v morje Pretečih oblakov in vetrovi so začeli preizkušati trdnost kril in ogrodja, ker so se izmenoma zaletavali v oboje. Transparent nad vhodom v Pilotovo kabino nam je dopovedoval, da naj bo naša edina skrb, da si zategnemo varnostni pas, ostalo pa prepustimo pilotu in posadki -t°da sodeč po obrazih sopotnikov je bila splošna skrb nekje drugje. ^ najini vrsti je bil sopotnik čisto bel v obraz - takrat smo še sedeli trije v eni vrsti. V skladu s pravilnikom domače letalske družbe je strežajka začela deliti lične škatljice, neke vrste zajtrk-in-južina-obenem; lahko smo odločali med kavo in čajem pa med sandviči in japonskimi ribjimi cmoki. Ker sva g. Julij in jaz že davno prepustila končno obliko najine usode vsemogočni in ljubeznivi božji Previdnosti, sva se odločila za ribje cmoke. (Po pravici povedano bi raje imel že od nekdaj priljubljene sandviče, a g. Julij je tako hitro segel po cmokih, da sem moral zgledu velikodušno slediti.) Večina potnikov je škatlice odklonila, nakar so prejeli bonbone, menda proti slabemu občutku med želodcem in srcem. G. Juliju so cmoki tako ugajali, da je z dvignjeno roko poklical strežajko in zaprosil za več. Strežajka mu je vsa srečna prinesla kar tri škatlice (moram priznati, da imajo Japonci neke vrste simpatično slabost, kadar vidijo, da tujec ceni njihove izdelke; ne dajo se potem prekositi v velikodušnosti.) Priznati moram tudi to: ribjih cmokov ne maram preveč. Tiste tri škatlice pa je ponudila tako, da je položila le eno v Julijeve roke, ostali dve pa v moje naročje, čeprav sem tisti trenutek izvajal Gandhijev pasiven odpor. Razočaranemu Juliju sem dejal med zobmi: »Japonska vljudnost - najprej jej, potem vprašaj!11 Obraz se mu je razjasnil; morda so ga moje besede spomnile na nasvet, ki so ga dajali pionirjem Divjega Zapada: »Najprej streljaj, potem vprašaj!" Kakorkoli že — odstranil sem ličen papir na bambusovi škatlici in eno za drugo držal pripravljeno za Julijeve prste. Najin sopotnik na desni — pozneje nama je rekel, da je uslužbenec življenjske zavarovalne družbe - je kar pozabil zračne žepe, mrzlico letalskega ogrodja, in medsebojne vzklike motorjev, in strmel v g. Julija, ki je tako hitro požiral cmoke. Zdelo se je, da doživlja blaženost posebno takrat, ko je letalo začelo posnemati morske valove - kot da bi g. Julij podoživljal življenje rib, ki jih je jedel. Tudi mi je rekel med stisnjenimi zobmi (cmoki se sila radi prijemajo zob): »Vsaj enega pogana sva odvrnila od nesmiselnega smrtnega strahu!" Naenkrat smo se znašli nad letališčem na robu pristanišča 6saka in ko smo stopili iz letala (na letališču, se razume), so nas pozdravili ostanki zgorelega letala, ki ni bilo tako srečno kot naše. Tudi sonce nas je pozdravilo, kot da ni nič vedelo o zračnem viharju. A najbolj prisrčno so nas pozdravili vozniki taksijev. V tistih srednjeveških časih še ni bilo nadbrzca, ki zdaj prebavi daljavo od 6sake do Tokia v treh urah. Najhitrejši brzec je potreboval za to razdaljo osem in pol ur. če sva hotela uživati japonsko pokrajino osem in pol ur v zlatem jesenskem soncu, sva morala nazaj v Tokio takoj po kitajskih makaronih, ki sta nama jih pripravili naši usmiljenki -- poleg spretnosti z ljubeznijo, tako da je nama strašno teknilo. Ko smo si ob slovesu stisnili roke, je eni izmed sester zdrsnila solza po licu. Drugi sestri so se slovenske besede zapletle v japonske. Zares se potem nismo več srečali na tem svetu; zdaj najbrž obujata spomine z g, Julijem, če niso nebesa tisti široki kraj, kjer se d upa v globini sreče takorekoč izgubi. Moral bi reči »obujajo", ne »obujata", oprostite, ljube nebeške sestre; zemeljske ostanke tretje sestre sem pred leti spoštljivo obiskal na pokopališču za tujce - čeprav sestra v svoji kr- j776 m visoka gora Fudži no Japonskem, tako značilna za slike japonske pokrajine; preko niQ sta letela pok. Slapšak in o. Vladimir Kos S.J., ki to popisuje z nemajhno mero humorja. ganski ljubezni ni bila tujka Japoncem - visoko nad pristaniščem Kčbe, med samimi šumečimi bori. Z g. Julijem sva torej sedla na brzec trideset minut čez poldne; g. Julij je vztrajal na tem, da kupiva prvi razred; ko sva se pogreznila v njegova udobna naslonjača, je g. Julij brez kakega uvoda zaspal. Jaz nisem mogel spati; ne zaradi nespečno-sti, ki je ne gojim; in tudi ne zaradi zanimanja za naravo v jesenskem ^ncu, ki je včasih postavila rdeče plameneče javorje tik ob progo, da ji vsaj takrat čestitamo; o ne, spati nisem mogel zaradi Julijevega Piramidalnega smrčanja. Ko bi bil Julijev sopotnik stari Charles Dar-win - tisti, ki so ga vse življenje zasledovale slutnje, da so mu pred-n*ki bili živali -, bi na povratku v Anglijo gotovo načel novo hipotezo ° nastanku človeka iz ogromnega kita. Ob 2.30 'P.M. se je g. Julij vrnil v vsakdanje življenje s tako naglico, s katero ga je ob 1.30 P.M. zapustil. ,,Pojdiva jest!“ je oznanil sebi, meni, in sprevodniku, ki je bil ves čas prisluškoval izvirni glasbi smrčanja,, čeprav je na videz ves zavzet občudoval mimo bežeče hiše, polja, njive, griče na eni strani proge, in morje, morje, in morje na drugi strani, dokler si je državna železnica (še zdaj ji pravimo JNR) to tekmo z obalo mogla privoščiti. Kako vem., da je sprevodnik študiral glasbo primitivnih kitov? Ker so se najine oči od časa do časa čisto naravno srečale, posebno ko so glasovi dosegli izredno razsežnost; morda sva se celo neslišno zasmejala, ne spominjam se več. Cela Japonska ve, da človek postane lačen pol ure po kitajskih makaronih in japonskih rezancih, pod najugodnejšimi pogoji čez eno uro; o razmerah preko ene ure človek ne govori. Tudi midva sva se molče podala v vlakovo obednico. Skoraj cela Japonska ve,, da imajo obednice na vlaku strogo omejene ure poslovanja. G. Julij in jaz tega ali nisva vedela ali pa sva se odločila za izredni postopek, kot da bi nama glad dal dovoljenje za to. Ustavila sva se pred steklenimi vrati obednice,, ki je bila zavita v sumljivo temo počivanja. Poskusil sem kljuko — ni nama nasprotovala. Na eno samo mizo v obednici je padala neonska svetloba, iz katere nama je stopil naproti gospod v črnem in belem, najbrž neke vrste šef. „Obednica je do štirih..." je začel razlagati v angleščini, ki jo je g. Julij za mano pretrgal z glasom, ki je bil nekje med medvedjo globino in levovo širino: „Kaj hoče od naju?" Prepričan sem, ^da g. Julij ni hotel skriviti šefu niti enega lasu, čeprav jih je imel šef v črni obilici; toda kombinacija glasu po prestanem spancu, praznega želodca, piramidalne višine, in popolnoma tuje zveneče slovenščine je vplivala usodno; ne smemo pozabiti, da smo bili komaj nekaj let oddaljeni od konca vojne, ki je zarezala v spomin teh otokov sicer dobrohotno, a jekleno ost ameriškega orožja. Šef se je hlastno opravičil: ,,če gospoda želita sedeti v obednici in čakati na jed... obed-nica je sredi vlaka in se najmanj trese..." Umaknil se je k mizi, privii kar največ svetlobe, odgrnil zaveso na oknu. Hotel sem ga potolažiti: „Hočeva se pripraviti na obilno pojedino." Obraz se mu je razjasnil: ,,Naj se gospoda dobro počutita. Naročil bom, da začno s pripravami nekoliko hitreje!" Ko je videl zadovoljen obraz moje telesne straže, mu je iz oči izginila zadnja sled strahu. Pohitel je k neke vrste točilnici v temnem ozadju obednice in nama prinesel vrček kave in skodelici Velikodušno sem mu pripomnil: ,,Vse hočeva plačati." vNa koncu, na koncu..." je rekel smehljaje. G. Julij mojega velikodušnega zagotovila ni mogel slišati, ker se je ropotaje skušal prilagoditi nekoliko ozkemu stolu, šef mi je medtem lastnoročno vlil kave v skodelico. »Japonska vljudnost", sem razlagal Juliju po slovensko, ne da bi se spuščal v podrobnosti. Upam, da je g. Julij tako tolmačil šefovo postrežbo. (Sledi.) Molimo te, Kristus, in te hvalimo, ker si s svojim križem svet odrešil! V ZAIRU SEM VIDELA PAPEŽA Piše Kristusova sestra Mojca Karničnik, Kobe, Zaire, prijateljici v Ljubljano. V začetku oktobra smo, pa si kar predstavljamo, kako v beli Ljubljani že pogrešate sonca. Tukaj pa. . . Dan za dnem imamo nad seboj modrino neba, z njega pa pripeka sonce v opoldanskih urah čisto navpično. Dežja imamo bolj malo in si ga že prav želimo. Danes zjutraj sem presajala kumarice, pa bo treba redno zalivati, a za redno zalivanje ni dovolj vode, zato ne vem, če bo od moje vrtnarije prišlo kaj na mizo. Pohvalim se pa lahko, da imamo krasen paradižnik, kot ga že več let ni bilo. V Kinshasi sem preživela dober mesec dni. Kot sem že na kratko sporočila, sem v Kinwenzi, kjer ima naša družba novicijat, opravila letne duhovne vaje. 22 sester našega Instituta se je pa zbralo tudi na nekaj dnevno „srečanje“, na katerem smo si izmenjale svoje delovne oziroma misijonske izkušnje; bili so pa to tudi študijski dnevi o filozofiji bantujskega naroda. Zelo zanimivo! Ko sem odhajala v Kinshaso (ne prav rada, ker sem želela v Kole ju med počitnicami marsikaj postoriti), si nisem mislila, da bom tam tudi ob prihodu papeža. Bilo je res čudovito, enkratno doživetje! Trikrat sem videla svetega očeta čisto od blizu, iz daljave komaj nekaj korakov. Verjetno veste, da je prišel v Zaire zaradi proglasitve k blaženim mlade redovnice sr. Anavrite, ki je umrla mučeniške smrti pred 20 leti. Tudi na takšni svečanosti sem bila tokrat prvič. Zbralo se je velikansko število ljudi, a je vse potekalo brez nezgod in v vzornem redu. Slovesnost je bila seveda na prostem, pred stadionom. Trajala je od devetih dopoldne do 13. popoldne. Ljudje so se začeli zbirati že pred šesto uro. Papež je imel zelo lepo, ganljivo pridigo, v prav lepj francoščini. Popoldne istega dne se je pa srečal z duhovniki, redovniki in redovnicami še v stolnici, kjer je imel spet lep govor. Ob tej priliki sem se nepričakovano srečala kar s štirimi kolegi iz ,,Lunten Vitae“. Od teh sta bila dva domačina, eden Poljak, četrti Pa je bil tisti škof iz Angole, o katerem sem Vam že pisala. Lahko si Predstavljate, kako smo bili vsi veseli. Moje bivanje v Kinshasi sem izkoristila tudi za podaljšanje oziroma obnovitev veljavnosti potnega lista, kateremu je prav v avgustu potekla veljavnost. Na našem poslaništvu sem našla prav prijazne ljudi, eden je bil Beograjčan, drugi pa nekje iz Bosne. Povedala sta mi, da se je nekaj dni preje zglasil pri njih novi misijonar iz Slovenije. Razmišljala sem, kdo neki bi mogel to biti, pa sem pred dobrim tednom prejela Pismo od njega samega; To je Jože Šomen, duhovnik mariborske škofije. Pravkar je končal tečaj jezika ligala in odšel na pomoč Tonetu Pačniku v misijon še naprej od Mbandake (zelo, zelo daleč od tukaj). Vesela sem, da je prišel v Zaire še en Slovenec, čeprav je prav malo upanja, da bi se lahko kdaj srečali. Iz Kinshase domov v Kole sem potovala po cesti, v družbi sosestre Pe!gijke ter dveh misijonarjev iz Družbe Božje Besede. Od teh je bil eden Italijan, drugi pa Nemec. Potovanje je trajalo nič manj kot sedem dni. Dolgo pismo bi lahko napisala samo o tem potu, pa mi primanjkuje časa. V Kole sem se vrnila 4. septembra z malarijo (vse preveč komarjev je bilo ob raznih rekah, čez katere je bilo treba s splavi, pa smo morali povsod dolgo čakati). Pa sem se je hitro otresla in že čez kak dan je bilo moje delo spet v polnem teku. O tem pa več prihodnjič. Križ ob obali jezera Tomba na misijonu Bikoro, ki je središče področja, kjer deluje novi misijonar Jože Šomen v Iboko, delokrog tudi lazarista brata Marcela Kerševana, ki ga vidimo stoječega na desno od križa. NA PRVEM MISIJONU V ZAIRU Piše JOŽE šoMEN. Iboko, Zairc. Potekel mi je že tretji mesec, kar sem tu, pa se mi zdi, da sem šele prišel na ta misijon Iboko. Veliko časa prebijem zunaj na terenu in to daje človeku vtis, da čas mineva še hitreje. Moja glavna skrb je namreč obiskovanje vasi v okolici. Od misijona najbolj oddaljena vas je Lopanzo, kakih 50 km daleč od Iboka-V vasi je tudi hiša za misijonarja in to in ono urejeno. Iz te vasi je tudi lažje obiskati še več drugih vasi. Obisk Lopanza zato traja tudi več dni. Tja sva se pred nedavnim odpravila s sestro usmiljenko Karmen. Ona je imela v programu nekaj zdravstvenega dela, jaz pa seveda pred vsem duhovniškega. Na avto Toyota sva naložila vse potrebno in odrinila sva v Lopanzo s hitrostjo, ki jo tam dopušča cesta. Ta je namreč zelo slaba, ker je veliko močvirnatega terena, drugod pa veliki nalivi cesto tako poškodujejo, da se je treba pogosto ustaviti in pregledati, kje bi se dalo naprej; včasih je treba vzeti lopato za vsaj začasno popravo, ali pa seči po sekiri in z njo presekati drevo, ki ga je vihar vrgel čez cesto- Do nekako srede poti je šla najina pot brez večjih težav. V vasi Wenga, kjer je odcep ceste za Lopanzo, pa so nama ljudje rekli, da je do Lopanzo z avtom skoraj nemogoče priti, kajti mostiči na njej so zelo slabi ali na pol podrti. Tisti »skoraj“ je pa meni le dajal upanje, da bo šlo, dočim je tisti »nemogoče** sestro spravljal v skrb. Nekaj časa smo modrovali in končno je bilo nekaj mož pripravljenih, da naju spremljajo preko prvega dela poti, ki naj bi predstavljal oviro. Kolesa so se udirala globoko v blato, toda z dvojnim pogonom je Toyota lezla počasi naprej. Pred vrsto prvih mostov smo se ustavili. Možje so izstopili in mostiče v toliko spravili v red, da sem z vozilom srečno prišel na drugo stran, kar je pomenilo tudi zanje uspeh in veselje, da so bili tako koristni. S sestro sva nadaljevala sama in srečavala ljudi, ki so tudi pravili; Verjetno ne bo šlo do Lopanzo. Pa sem se le opogumil in šel naprej. Res, naslednja serija mostov je bila v podobnem stanju kot prva; Čez nekaj njih je šlo brez težav, drugje sem pa malo popravil in je šlo naprej. Prispela sva v vas Mbanga Nkotese, kjer naj bi se najprej ustavila za delo. Glas avtomobila je privabil množico. Ker sem bil v tej vasi prvikrat, so me ljudje najprej dobro ogledali in potem šele se je začel odvijati pogovor. Vsi so mi želeli podati roko v pozdrav. Ko sem se ozrl nekoliko proti kočam, sem opazil, da so manjši otroci zbežali za hiše ali kar v gozd, kjer so se čutili bolj varne kot v bližini tega novega belca. Počasi so pa drug za drugim le pokukali izza vogalov in se pre; vidno približali. Pozneje so ugotovili, da moja navzočnost le ne pomeni ^ovi slovenski misijonar Jože Šomen iz Prekmurja (desni) v družbi z nekim lazaristom pred m>sijonsko prokuro v Kinshasi v Zairu. Slika je zelo povečani izrez iz fotografije, ki nam jo je misijonar na našo prošnjo poslal, češ da nima kake primernejše. ogroženosti njihovega življenja, in končno so se že prerivali, kdo bo zlezel k meni v naročje. Začelo se je delo. Med tem ko je sestra nudila zdravstveno pomoč, st m jaz pogledal v krajevno šolo in se sprehodil skozi vas, da sem tako srečal tudi tiste, ki niso mogli od hiše. Sledilo je bogoslužje v vaški kapeli. . . Lepo število ljudi je najprej prejelo zakrament sprave, nato je bila sveta maša, pri kateri so ljudje pridno sodelovali in poslušali Pridigo. Po maši se jih je nekaj priglasilo za krst, ki ga bodo prejeli Pa$, ko se kodo nanj pripravili. Sledilo je prijetno srečanje z vaško skupnostjo. Kljub temu, da sami živijo borno, so kot znamenje dobro-došlosti darovali kokoš in nekaj sadja, če bi tega od njih ne sprejel, bi bila to zanje huda žalitev. Z vaškimi odgovornimi možmi smo se še Pogovorili o tem in onem, kar bo treba v vasi urediti, in kmalu je bilo treba iti naprej. Proti večeru sva se s sestro bližala Lopanzu. še ena serija mostov, preko katerih sva kar zmogla priti, le pri zadnjem mi je kolo zdrsnilo z okroglega bruna in avto se je znašel napol v grabnu. »Kaj pa zdaj?“, je vzdihnila sestra. Jaz sem se pa pošalil: »Občudujte okolico!" in posvetil sem z baterijo v gozd, kajti bila je že noč. Na srečo je bil Lopan-zo tik ored nama in pomoč je bila hitra in učinkovita. Prihod v vas je spet privabil množico, ki naju je pozdravila. Otroci so zapeli pesem Vaški boben se je oglasil: „To je sporočilo sosednjim vasem, da ste prišli", mi je pojasnil neki možakar Seveda to govorico bobna razumejo le domačini. Naslednji dan maša, zakramenti in obisk sosednje vasi, kamor se pride le peš, ker je treba čez reko. . . Dan pozneje sva s sestro dobila tri može, ki so pomagali nositi prtljago v 8 km oddaljeno vas Bobula-rao, do katere je mogoče tudi le peš. Sonce je pripekalo in vsak las je imel svojo kapljo znoja, pa smo le srečno prišli. Tudi tu iste težave, isto delo, pa tudi veselje. Opazil sem, da so tu otroci bolj podhranjeni. Z vaškimi možmi smo se pogovorili, kako bi izboljšali cesto, da bo drugič lažje priti do njih. Srečal sem se z ljudmi, ki so odprti za evangelij, pa hkrati potrebni materialne pomoči. Upam in prosim Gospoda, da razlije vsakovrstni blagoslov nad to ljudstvo! Pogled v notranjost cerkve, ki jo je v Zairu zgradil brat Marcel Kerševan z misijona Iboko, kjer zdaj deluje tudi Jože šomen. no misijonarje izganjajo... Pišeta usm. s. BOGDANA KAVČIČ, Burundi, in s. ANKA BURGAR. Rvvanda. Po letih ni .še tako dolgo, kar sem bila doma na dopustu, a meni se ta čas zdi že kar oddaljen. Kar tu dan na dan doživljamo, mi dela čas še daljši. Lani nas je bilo v Burundiju še 40 usmiljenk, zdaj pa ne vem, če nas je še deset. V dveh letih je moralo kakih 200 misijonarjev *n misijonark zapustiti deželo. Sveti Duh mora s svojo močjo prevzeti vsa izpraznjena mesta in nadaljevati delo, ki ga je započel v srcih ljudi On sam. Na nekem srečanju mladine v škofiji, kjer ni nobenega belega misijonarja več (kar bo kmalu zadelo vse škofije), je neki fant vprašal Provincijala belih očetov, ki so tu začeli z misijonskim delom, kako s* Predstavlja bodočnost njihove družbe v deželi, in ta je odgovoril: ;»Poglej naokrog! Res, da nas misijonarjev v škofiji ni več, a krščanstvo je žive in delavno, in to nas prepričuje, da je naše poslanstvo v deželi izpolnjeno. Kot nravi kirunski pregovor: „Hiša tvojega očeta ti ogreje srce, čeprav ne vstoniš vanjo11, tako tudi mi čutimo. Veseli smo sadov. Nar smo naredili tukaj, moramo narediti še drugje, v drugih deželah m krajih, naprej oznanjati Kristusa.11 - Tako je izjavil mlademu Bu-rundijcu predstavnik družbe, ki je v deželi pionirsko delovala za nje Pokristjanjenje. Peščica domačih duhovnikov je preobložena z delom tam, kjer misijonarjev več ni, in se izčrpavajo v reševanju dušnopastirskih problemov. Cela vrsta župnij je ostala brez duhovnika, podružnice nimajo rodnih duhovniških obiskov. A katehisti so vztrajno na delu in hodijo na deželo ter vodijo obnove in so pri tem delu pogumni kljub oviram °d strani vladnih oblasti, pa zvesti kljub vabam, da sprejmejo državne, dobro plačane službe in puste katchistovsko poslanstvo. Pripravlja se Precej bogoslovcev na duhovniško posvečenje in prihodnje leto pač ne bo brez teh dragocenih sadov. Je pa treba živeti v stalni napetosti, da vztrajamo. Pred vsem so je treba notranje utrjevati in poglabljati in drug drugemu dajati oporo, pa zaupati v seme, ki ga je Bog sam vse-jal. Križ sam in vse trpljenje, ki ga prinaša, evangelizira naprej. Naše mlade sestre, ki so se tako lepo vživele v delo med ubogimi, So jih morale zapustiti ter tudi oditi v Rvvando, kajti so še premalo utrjene, da bi tu zmogle čas preskušnje. Vse nas sicer boli srce, ko ostane toliko potrebnih brez pomoči. A naš škof pravi, da moramo biti Pripravljeni še na hujše stvari; govori se, da bodo vse redovne družbe razpuščene in da bodo morali vsi njih člani iti vsak na svoj dom, tudi duhovniki-redovniki. Naša s. Anka Burgar, ki je tako lepo začela delovati na pomembnem našem misijonu malo stran od tu, ga je tudi morala zapustiti, čeprav jo komaj dobro leto, kar je prišla v deželo, in je šla v sosedno državo Rwando na misijon, kjer je bila preje s. Gerkman in na katerem je zdaj kar deset sester, ki so se iz Burundija tja zatekle. Sedaj je pa prišel naš Jože Mlinarič na vrsto. 1. novembra je dobil odlok, da mora 30. oktobra za stalno zapustiti deželo, a on pravi, da ne more iti, ker nima potnega lista, ker mu ga oblasti še do danes niso izdale. Pravi, da je že vajen biti brez tega papirja, ker so ga pred dvema letoma okradli in mu novega še niso izstavili. Rad bi ostal v deželi vsaj do Božiča. V tem času je za pripravo na praznike in takorekoč v slovo obiska! vse podružnice, ki so se mu zadnje čase lepo pomnožile. Avgust Horvat, njegov sobrat, ki z njim dela v Rukago, se je pa po vrnitvi z dopusta takoj vrgel na delo. Po naših .Katoliških misijonih11 se čutim povezana z vsemi misijonarji in misijonarkami in misijonskimi sodelavci po vsem svetu in vse prisrčno pozdravljam! Naj kar tu priobčimo še pismo prve slovenske žrtve izganjanja misijonarjev v Burundiju, usmiljenke s. Anke Burgar, ki nam je pisala 3. decembra: „Trije meseci so že minuli, odkar sem tukaj, zdaj že res popolno^ ma ,,doma“. Dela ne manjka in to je pomagalo k temu, da sem se takoj vživela. Res ni bilo prijetno oditi iz Burundija. Najbolj mi je bilo žal ljudi, katere sem začela spoznavati in deliti z njimi dobro in hudo. No, pa jaz še nisem imela časa pognati tako globokih korenin, kot toliko drugih misijonarjev, ki jih ni bilo malo in so bili že leta in leta v deželi. V oktobru so zaprli kar tri naše postojanke, zaenkrat imamo usmiljenke v deželi še tri. Mogoče bo moglo vsaj nekaj sester tamkaj ostati, Bog daj! S. Bogdana je še tam in tudi vsi v Rukagu. Seveda sem se poslovila od njih, le g. Horvata tedaj še ni bilo nazaj z dopusta. Trenutno nimam nobenih novic o njih. Zdaj sva bolj blizu s s. Vido Gerkman; enkrat sva se že srečali, a bolj na kratko, a bo še prilika, tako upam. Naše sestre nameravajo v Ruandi odpreti še nekaj novih postojank, da bo dovolj možnosti še za druge sestre, če bodo tudi izgnane. Revščina je povsod velika, ubogih ne manjka, zato bo za vse veliko dela in navsezadnje je vseeno, kje ubogim služimo. Delo tukaj se bistveno ne razlikuje od onega v Burundiju. Tudi tu delam v dispanzerju in bolnici. Bolnikov pride veliko, do 300 na dan, zato je treba kar pohiteti, če hočemo vsem postreči. Tudi jeziku se počasi privajam, saj je veliko podobnosti z onim iz Burundija, a razlika vendarle je. V skupnosti nas je kar deset sester (ko je bil obiskovalec v istem kraju, so bile le tri... op. ur.), od tega pet domačink, zato je dovolj priložnosti za učenje jezika, kajpada samo tako mimogrede, saj drugače ni časa. Dnevi so res izpolnjeni z najrazličnejšim delom od jutra do večera. Pred vsem pa ne manjka ljubezni do teh ubogih ljudi. Skušamo jim pomagati, kolikor je v naših močeh.“ Slovenski misijonarji potrebujejo za svoje življenje v misijonih vsakršno naše sodelovanje, posebno pa našo molitveno pomoč. Molimo za njih vztrajnost na misijonskem polju! KAKO PA NA MADAGASKARJU? Iz raznih pisem tamkajšnjih misijonarjev. PETER OPEKA CM, župnik središčnega misijona, je dne 6. decembra 1985 pisal dvema sobratoma, Sodju Francu v Tinje in uredniku „Katoliških misijonov" v Argentino. Prvemu se zahvaljuje za pošiljko 1.000 dolarjev za novo cerkev v fari in pravi: „Pred nekaj dnevi sem Ti pisal in pojamral, da nam zmanjkuje denarja za nadaljevanje gradnje. Vprašuješ me, če bom cerkev spravil hod streho kaj kmalu. Odgovarjam; če Bog da, bo to mogoče sredi Prihodnjega leta. Delo počasi napreduje, kajti imamo za gradnjo premalo izvedencev, a naši ljudje pravijo, da gre hitro naprej. Če bi najeli vc£ plačanih delavcev, ne bi kristjani čutili, da je cerkev njihovo delo, zato ima bolj počasna gradnja to dobro stran, da ljudje cerkev, ki raste, smatrajo za svojo, tako bodo bolj navezani nanjo. Upamo blagosloviti cerkev avgusta 1987. škofijski misijonar štolcar je tudi prejel pomoč, ki jo je prosil za gradnjo farne dvorane v Ranomeni, 7.000 USA dolarjev. Zdaj je začel kupovati cement in železo. Prav tako je tudi drugi škofijski misijonar na našem področju, Janko Slabe, začel z zidavo sestrske hiše in farne dvorane, in sicer z denarjem, ki si ga je sposodil na škofiji na podlagi obljube, da tudi on prejme denarno pomoč v ta namen. Za Božič bosta prišli tudi obe laični misijonarki na skupni sestanek v Vangaindrnno. Prav včeraj je prišel iz Tangaynonija, kjer obe delata pri sestri Marjeti, naš laični misijonar Jože Letonja in je povedal, da sta obe laikinji zdravi in da pridno delata." Našemu uredniku pa Peter Opeka v toliko dopolnjuje to, kar je pisal Francu Sodju, da nove vzrok, zakaj jim je pri gradnji cerkve zmanjkalo denarja; ,,Na žalost mi je organizacija »Cerkev v stiski" odpovedala tretji del pomoči v ta namen, češ, da ne morejo nakloniti tretjega dela, ker Se toliko drugih prosilcev navalilo nanje s svojimi nujnimi prošnjami. Svetujejo mi, naj se obrnem še na kako drugo ustanovo po pomoč. A preden bi kje drugje kaj izprosili, bi trajalo več kot leto dni, preden kaj dobimo. Upam, da nam bo božja Previdnost pomagala in da se bodo Pasli dobrotniki, ki nam bodo priskočili na pomoč. Cerkev bomo vsekakor spravili pod streho, a za nje dokončanje bo treba še veliko denarja." Potem nam misijonar o razmerah na misijonu še tole pove: »Župnijsko delo je pač moja prva dolžnost in mi vzame veliko časa, posebno sprejemanje ljudi. Zadnje čase je veliko revežev in vsak Pd hoče razložiti svoj položaj. Seveda moram vsak primer do konca Poslušati. Vtis imam, da se razmere preje slabšajo kot boljšajo. Med Prebivalstvom, ki živi iz dneva v dan, no vidim dosti upanja. Človek tu jr vesel, če je zdrav in ima nekaj riža za pod zob. Ljudi, ki prosjačijo, je vedno več, vsaj v mestih. Na podeželju so vsi revni, a imajo vsaj toliko, da ne stradajo." Tudi od JANEZA PUHANA CM, ki kljub temu, da na eno uho zadnje čase prav nič ne sliši, nemoteno župnikuje v Manambondro, imamo dve pismi, eno, pisano gospodu Sodju, drugo uredniku KM v Argentino. Iz pisma Francu Sodju izvemo, da se obe laični misijonarki v Tangaino-niju, ki sta prvi poskus ženskega laičnega misijonskega dela na našem misijonu na Madaskarju, dobro obneseta. Takole sta pisali Puhanu v precej oddaljeni Manambondro: „Na Tangainonv in Madagaskar sva se že kar navadili in nama gre vse kot po maslu. . . Z delom sva zadovoljni in nama gre vedno bolj od rok. Je zanimivo in z vsakim dnem delava bolj samostojno. Imava tudi razne nove ideje, ki jih počasi uresničujeva." Na g. Sodja idejo, da bi šel kak slovenski duhovnik tja v Tangainonv, je Puhan odvrnil: „To pač ni odvisno od nas, ampak od škofa. On je pa ravno pred dobrim letom v Tangainonv nastavil malgaškega duhovnika in ne kaže, da bi ga brez večje potrebe od tam jemal. A morda bo tudi do tega, ds pride v Tangainonv delat kdo od nas, kdaj prišlo." Ko piše, kako ga veseli, da so dobro zastavili priprave na misijonski simpozij v Tinjah, pripominja: ,,Od naših bosta na dopustu drugo leto France Buh in Rok Gajšek", kar omenja pač z mislijo, da bi se ona dva tudi udeležila misijonskega simpozija, kar bi bilo odlično. Prvega simpozija v Rimu sta se udeležila tudi dva misijonarja na dopustu, in sicer o. Evgen Ketiš OFM iz Toga in z Madagaskarja usmiljenka Terezija Pavlič. Uredniku KM je pa Janez Puhan o svojem delu in o razmerah tamkaj tole napisal: ,,Pri nas nič posebnega. Vsi smo pridni, vsak na svojem mestu-Tudi zdravje še kar služi, a zavisi od vremena, Moje mrtvo uho Je namreč za vse spremembe sila občutljivo. Po dolgi suši, ki je uničila precej riževih posevkov, zdaj kar naprej dežuje, tako da ne ovira le kmetov, da bi delali na polju, ampak tudi nas pri gradnji župnijske dvorane. Že precej temeljev smo naredil'-tudi nekaj stebrov že stoji. Zdaj nam je zmanjkalo cementa. Ljudje pridno pomagajo pri gradnji, celo protestanti in nekristjani so nam priskočili na pomoč. (Pripomba uredništva: Vidimo, da se vsi misijonarji na Madagaskarju trudijo, da bi za cerkveno in prosvetno življenje na farah razen cerkve povsod imeli tudi društveno dvorano, kar je nad vse koristno tako za versko kot za družbeno podvigovanje okolja.) Zadnje čase obiskujem družine. Na domovih se lažje o tem 'n onem pogovorimo in tudi uredimo. Predvsem vzpodbujam starše, da bi bili zgled otrokom in jih vzgajali krščansko. Opažam namreč, da starši zaradi skrbi za vsakdanjo hrano zanemarjajo svoje krščanske dolžnosti. Povsod so veseli obiska, povsod tudi skupaj molimo in kličemo blagoslov božji na družino. Za novo cerkev sv. Jožefa v Vongalndrano so že napravili in pripeljali strešno ogrodje, ki ga zdaj razkladajo s tovornjaka. Mladina se pripravlja na Božič z 'gro. Jaz pa ga bom verjetno doživel in preživel na postojanki, ki je 40 km južno od tod. Po novem Ifctu se bomo Slovenci sestali. Tudi obe laični misijonarki iz Tangaino-nyja boste prišli.“ Tudi FRANCE BUH CM je pisal Francu Sodju na tretjo adventno 'icdeljo, in sicer s svojega novega področja, severno od Farafangane, Vohipeno. Iz njegovega pisma tudi razvidimo, kako izpolnjuje dolžnost kot generalni vikar škofije Farafangana, do katere središča ima Zdaj veliko lažji doston kot preje iz Vondrozo. Iz njegovega duhovitega Pisma (on navadno vedno k svojemu pripovedovanju pripomni: To ni Za objavo..., a to pot g. Sodju tega ni pripomnil, zato vsaj glavne stvari le objavimo) povzemamo sledeče o njegovem dejanju in nehanju tamkaj: ,,Približna resnica o tem, da sem se glede pisanja nekako „zapu-^til“, je pa v mojem preseljevanju, ki ni bilo enkratno in dokončno. Da bom šel semkaj na izpraznjeno župnijo, sem zvedel že nekaj mesecev Pre.i, a ker ni bilo nikogar, ki bi me nadomestil v Vondrozo (ker je bil bmj naslednik še na dopustu), sem moral še naprej ostati in upravljati vondrozo z vsemi podružnicami, obenem pa priti včasih sem v Vohi-Peno, kjer so bili ljudje tudi tedne in tedne brez maše. škof me je Ustoličil v Vohipeno prvo nedeljo v avgustu. Potem sem se še vrnil v vondrozo, nato sem potoval okrog 20. avgusta v Tananarive, pričakat mojega naslednika, ki je prihajal z goro paketov. V nedeljo na Marijino rojstvo sem pa jaz ustoličil tu v Vohipeno župnika, mladega malgaškega škofijskega duhovnika, ki je sedaj polnopravni župnik tu v centru, jaz pa se ubadam z gospodarstvom in pa z desetimi podružnicami župnije, ki pa so vse. razen dveh, v taki razdalji oziroma bližini, da grem včasih kar v nedeljo zgodaj zjutraj in se tudi že opoldne vrnem, kakor sem to storil danes, da Ti tole napišem. Fizično ni zame niti četrtino tolikega napora, kot ga je bilo treba v Vondrozo, kjer sem moral veliko pešačiti. Zato sem pa tudi nekaj kilogramov teže pridobil, se mi zdi. Sicer pa preveč maščobe ni dobro za srce. No, pa nisem končal s svojim preseljevanjem: Ko sem ustoličil tukajšnjega župnika, sem isto storil naslednjo nedeljo s svojim naslednikom v Vondrozo in eno nedeljo zatem še v Kariangi, prejšnji center vondrošlce župnije. Tako sem šele zadnjo nedeljo v septembru lahko opravil prvo turnejo po svojem novem področju. Potem sem dolge tedne urejal in preurejal svoj brlog in prav na dan srečanja Reagana z Gorbačem sem se prvič tuširal s toplo vodo. No, sedaj je vse utečeno in sem se tudi pisemsko že skoraj spravil na kopno. Moram priznati, da mi zvečer večkrat zmanjka volje za pisanje. 'Elektriko sicer imamo do polnoči in zjutraj od šestih naprej. A elektrika še ni vse. Imava pa dobrega kuharja. Pošto dobivam dvakrat na teden. Pogrešam pa vrt. Tudi naši fantje so sedaj toliko vljudni, da se ustavijo pri meni, če gredo kam na pot proti severu, saj morajo mimo mene. Letonja Jože je pa celo nekaj dni ostal pri meni in mi marsikaj „pr,storil". A dela bi imel še in še, pa ga je vleklo v Tangainony k našima dekletoma. . • Razumljivo... (No, gospod Jože je gotovo šel v Tangainony tudi na kako delo; op. ur.) Prejšnji teden sem prejel pismo od nadškofa in mons. Mikuža, iz katerega sem razbral, da nas prihodnje leto pride obiskat sam gospod nadškof. To bo morda dalo Madagaskarju spet nov ugled in doma vzbudilo še kakšen poklic. Iz Francije, ki je nekdaj zalagala deželo z misijonarji, že leta ni prirastka. Od tistih, ki so tu, nekateri starejši cagajo, tudi kakšen bolan se dobi, tako da je škof rade volje sprejel vizitatorjev predlog, da zaprosi poljsko družbeno provinco za dva sobrata. Tako bomo lahko kmalu pisali, da sta Ciril in Metod pokristjanila Madagaskar. . . “ Iz Tananarive, glavnega mesta Madagaskarja, kamor je bil s slovenskega misijonskega področja prestavljen pod družbenim vidikom, da vzgaja domače malgaške lazariste, se je vsaj kratko oglasil tudi bivši misijonar v Ranomeni in kasneje v Ankarani ROK GAJŠEK. Ko nam vošči vesele božične praznike in blagoslovljeno novo leto, se zanima za sobrate in tudi za Jankota Erjavca, ki je pri njem tako lepo deloval, potem pa pripomni: „Jaz sem, kot že veste, od septembra naprej tukaj v glavnem mestu. Določili so mi delo pri lazaristovskih bogoslovcih. Le pomalem se privajam v novo okolje. Tudi Vam se lepo priporočam v molitev!" Že preje smo culi, da je bil Rok Gajšek poslan na to, fizično vsekakor lažje delo tudi radi njegovega slabotnega zdravja. Upajmo, da Na tej sliki je srednji misijonar Rok Gajšek, ki je sedaj vodja lazaristovskih bogoslovcev v glavnem mestu; ob njem na levi je bivši laični misijonar Marko Vilfan, na desni pa Rado Sušnik. To je bilo slikano, ko je bil obiskovalec v Ranomeni na Madagaskarju. se bo poleg vživetja v nove razmere in delo tudi telesno okrepil, saj je še mlad in Bog ve, kaj ga še vse čaka na Madagaskarju, morda še težje delovno področje v prihodnosti. V imenu obeh laičnih misijonark se nam je v začetku decembra z božičnimi voščili in dragocenimi vrsticami oglasila ANICA TOMAŽIČ iz Tangainonyja. Takole piše: ,;Danes sem prejela Vaše prijazno pismo, za katerega se Vam lepo Zahvaljujem. Tudi Dorti je vesela pozdravov in zanimanja. Prav radi lega Vam želim zelo hitro odgovoriti. Z Dorti že nekaj časa zbirava zanimive posnetke (črno-bele) in pripravljava zapis o najinem življenju in delu. Radi bi predstavili najino odločitev, pričakovanja, pa tudi življenje in navade ljudi, s katerimi se srečujeva. Zato pa bi radi, da tistega članka o malgaški smrti ne bi objavili kot prvega, temveč bi bila za začetek bolj primerna ta najina predstavitev. Seveda, če imate že vse pripravljeno za objavo prvega Poslanega, se ne da spremeniti. (Zares je bil ta članek misijonarke 1'omp.žič že natisnjen, ko smo prejeli tole njeno pismo; op. ur.) Z Dorti bova skušali članek, ki ga pripravljavc skupaj, čim preje končati in odposlati, kolikor bo nama čas dopuščal. Dela je veliko, saj je vsak dan ogromno bolnikov, ki pridejo po pomoč." Pri KM se napovedanega članka že naprej veseli ne le uredništvo, ampak tudi vsa množica naših bralcev, kajti članek obeta biti res posrečena predstavitev naših malgaških laičnih misijonark. Upamo, da stvar kmalu prejmemo in čim preje objavimo! Končno se nam je iz Ambositre oglasil TONE KERIN CM, ki tam proti sredini dežele študira malgaški jezik, skunaj z drugim novim misijonarjem Lojzetom Letonjo CM. Ko bosta po dobrega pol leta intenzivnega jezikovnega študija končala to učno dobo, bo šel Tone Kerin v malgaški novicijat Misijonske družbe, da tam opravi to dobo redovne formacije, dočim bo Lojze Letonja že šel k sobratom na jug v Farafangansko škofijo, kjer ga že komaj pričakujejo, da zadela vrzel, Novi malgaški misijonar Tone Kerin CM, ki je vstopil k lazaristom takoj po svoji novi maši kot škofijski duhovnik. Malgaško ljudstvo množično spremlja svojega rojaka k majniškemu posvečenju. (Slika je povzeta iz nemške misijonske revije.) Zlasti na jugu dežele, kjer delujejo naši misijonarji, je za duhovniške poklice zelo hudo, zato morajo naši misijonarji skrbeti za evangelizacijo zelo obširnih področij. Še dolgo ne bo tamkaj dovolj domačih duhovnikov in bodo misijonarji, tudi slovenski, neobhodno potrebni za razvoj krščanstva na jugu Madagaskarja. ki je nastala, ko je Rok Gajšek moral iti v glavno mesto otoka za formacijo družbenega duhovniškega naraščaja. Kerinovo kratko pismo z dne 8. XII. je izraz plemenitega človeka, ki je po novi maši kot duhovnik ljubljanske škofije vstopil k lazaristom prav zato, da bi pomnožil število Gospodovih delavcev na področju slovenskega malgaškega misijona. Piše: ,,čeprav Vas osebno ne poznam, mi srce ne da miru, dokler se Vam ne zahvalim prav iz srca za vse, karkoli ste in še boste storili za slovenski misijon na Madagaskarju! Ob tej priložnosti Vam želim blagoslovljen Božič, poln miru in ljubezni, v novem letu pa božjega blagoslova, da bi začeto delo mogli nadaljevati. V kratkem se Vam javim kaj več.“ S temi misijonarjevimi željami, ki jih prenesemo na vse misijonske prijatelje, zaključujemo ta zapis „Kako pa kaj na Madagaskarju?“. ŠE TRETJIČ V ČRNO AFRIKO L.L. C.M. Z ZDRAVKOM KRAVOSOM PO KAMERUNU. Po prihodu na kraj Zdravkovega delovanja mi je misijonar zjutraj povedal to in ono o deželi in tem misijonu. Tod živi rod Evvondo na področju 100 km krog in krog Vaunde in je zelo številen. Iz tega rodu izhaja tudi sedanji državni predsednik. Ta rod je skoraj v celoti pokristjanjen, 80% prebivalcev je katoliških, ostali so protestanti. Cerkev je leta 1984 obhajala 100-letnico misijonskega dela v deželi, v kateri je seveda, poleg kristjanov veliko mohamedancev, v notranjosti dežele pa animistov. A stoletna prizadevanja misijonarjev so doživela obilen božji blagoslov, za katerega sem se pri jutranji maši v bratovski kapeli, pri kateri je bil tudi Zdravko, Bogu zahvalil. Po zajtrku v obednici me je Zdravko peljal malo naokrog, da si ogledam misijon. Bratovski kolegij je pač le en del misijona. Kolegij sestoji iz več glavnih poslopij podolgovate oblike, ki stoje drugo ob drugem nasproti nekakemu parku; v sredi je hiša bratov s kapelo, obednico in razvedrilnico, desno in levo poslopji s stanovanjskimi prostori za brate; v bližini Zdrav- Pogled na kolegij bratov maristov v kraju Akono, kjer je deloval bral Kravos, ko ga ie obiskal naš urednik. Cerkev na misijonu Akono. °ve sobe je bila meni dodeljena. Skoraj nasproti tem poslopjem so na oni s rani parka stala ostala poslopja za razrede gimnazije, za internat študen-°v in posebej študentk in gospodarsko poslopje, šolski prostori so bili na zunaj zelo lepi in urejeni; vanje nisem pogledal, ker so bili zaklenjeni radi Počitniškega časa. Tu študentje po končani srednji šoli dobijo državno ve-■lavno diplomo; tedaj jih je bilo kakih 4G0 in so bili večinoma katoličani. Prečkala sva park, na katerega sredini stoji jambor, in zapustila bratov-sko naselbino, šla sva mimo sestrskega samostana, kjer sva ponoči pustila obiskovalke iz Francije. Tukajšnje sestre so prišle pred 40 leti delovat iz francoske Alzacije in so iz Družbe Svetega Križa, dočim so bratje maristi Prišli delovat sem leta 1968 po izgonu iz dežele Congo-Rrezataville. Kajpada sestre poleg vsega drugega vodijo dekliški internat. Še naprej od sester sva Ogledala veliko cerkev misijona Akono, ki ga vodijo španski klaretijanci; °b cerkvi poslopje starega semenišča, v katerem imajo klaretijanci sedaj bovicijat svoje družbe za domačinske poklice, katerih je pet, dva iz Kame-luna, trije pa iz Zaira. Cerkev z dvema stolpoma je starejše gradnje, priča *'u o uspešnem prizadevanju predhodnikov tega misijona za pokristjanjenje dežele. Ko mi je Zdravko vse to razkazal in razložil, je pa že postalo vroče lr‘ se mi je, neprespanemu radi ponočnega potovanja, zahotelo počitka, ki Scm si ga tudi kako dobro uro privoščil. A časa ni kazalo izgubljati. Z Zdrav- kom sva šla malo na deželo, na misijon s podobnim imenom, Akongo. Vozila sva sc po hriboviti pokrajini in prišla do velike cerkve na vzpetini, ki je imela mogočen prezbiterij in v številnih oknih okrog in okrog vitroje, o katerih mi je Zdravko pravil, da jih je izdelal sem misijonar, ki tukaj že vrsto let deluje; cerkev je bila tedaj stara komaj 20 let. Ob njej stoji ločeno visok zvonik, v katerem so vidni trije zvonovi. Farno poslopje je blizu zraven kakih 100 m. stran. Ker prav tedaj župnika ni bilo doma, sva šla k naselbini sester, ki leži niže pod misijonom, kjer imajo dispanzer. Tam sva našla tri sestre, dve Kanadčanki in eno domačinko. Povabile so naju na kosilo, h kateremu je prišel tudi misijonar, po rodu Francoz. Sestre z župnikom so Zdravku potožile, da vodnjak, ki oskrbuje s pitno vodo misijon, izgublja to dragoceno tekočino. Z Zdravkom sva se spustila v grapo pod misijonom, kjer je Zdravko ugotovil, zakaj to: radi dolgotrajne suše je vodna raven pričela upadati. Dogovoril se je z misijonarjem in sestrami, da pride v bližnjih dneh vodnjak poglobit; on je namreč v deželi izkopal že veliko vodnjakov. Poslovila sva, se od prijaznih misijonarjev-garačev in se vrnila na misijon, kjer deluje Zdravko. Po poti me je opozoril na to in ono posebnost, ki sva nanjo naletela,] na primer: Pred vsako hišo je bil grob s križem, ker prebivalci kar pri domu pokopavajo svojce. Videval sem tudi koze, ki so bežale pred vozilom, a so skoraj vse imele nad glavo približno kak meter dolgo preklo. Ne spomnim se, ali sem Zdravkota vprašal ali ne, zakaj to, Misijonska hiša misijona Akongo. Velika cerkev na misijonu Akongo, pred njo zvonik. kajti pozornost sta mi vzbudili dve mladi mamici z otroci, ki ju je Zdravko Vzel na najin džip zadaj, ker sta prosili. Vljudno sem ju pozdravil, kot se spodobi, z madam-gospe, a me je Zdravko popravil, da sta madmaselle-gos-Podični, ker nimata moža; tu dekleta dobe otroka tako priložnostno, ne da bi si z moškim ostvarili družino, seveda ne v vseh primerih. Prideva v Zavod in ugotoviva, da elektrika ne deluje, zato tudi vode v umivalniku ni bilo. Večerjamo ribe, ki so jih bratom pripravile sestre v svoji kuhinji, ki so bolj iznajdljive in so uspele skuhati — brez vode..., Pa so bile ribe kljub temu zelo okusne. Po večerji si imava z Zdravkom veliko povedati, za zaključek, hodeč ob poslopjih gimnazije in uživajoč večerni hlad, zmoliva skupaj rožni venec, kajpada po slovensko, nakar grem b počitku. Zdravko nit zbudi ob tri četrt na šest in mi v umivalniku prinese vode, ba se osvežim. Potem v kapeli mašujem po slovensko s francoskimi vložki, berilo bere Zdravko, navzoči so pa vsi drugi bratje. Po zajtrku se od vseh Poslovim in se zahvalim za gostoljubje, spravim skupaj vse svoje stvari 1T1 spet z Zdravkom na pot, in sicer nazaj v Yaunde. Tam na škofiji vprašava brata Denisa, če so že dosegli zame listek za nadaljevanje poleta. Greva na potovalno agencijo, kjer doseževa polet iz Yaunde preko Duale v Togo Za sredo 13. julija; torej bo treba do tedaj mirno čakati. Tisti dan je bila sobota. Razen potovalne agencije so bile vse trgovine zaprte, ne radi sobote, ko se sicer dela, ampak radi mohamedanskega posta ramazana, kar kaže, da kamerunska državna ustava spoštuje vsa glavna verstva. Zdravko se je bil že preje namenil, da me do odleta v Togo nastani v drugem zavodu kamerunskih šolskih bratov maristov, in sicer v kraju Saa, zato sva se odpravila kar tja. V začetku je avto vozil po čisto novi asfaltirani cesti, ki je v drugem delu prešla v gozdno pot, a sva bila kar hitro na cilju. Sredi gozdnate pokrajine se je odprla prostorna jasa, na kateri so maristi postavili svojo šolo. Tja sva prišla ob pol ene opoldne. Ko je Zdravkov avto ustavil pred osrednjim poslopjem, nama je prišel naproti Zdravkov predstojnik, provincial maristov, in je posebno obiskovalcu izrekel dobrodošlico. Pospremil naju je v hišo, kjer so bili v obedniei zbrani poleg provinciala Zdravkovi sobratje in naju povabili h kosilu. Zavod je bil podobno grajen kakor oni v Akono, le precej manjši, a vse lepo urejeno. V kraju vodi župnijo francoski misijonar, ki z njim sodeluje duhovnik domačin. Tudi tu je samostan redovnic. Med temi prijaznimi ljudmi bom torej preživel z misijonarjem Zdravkom še nekaj dni do odhoda v Togo, poslednjo misijonsko deželo, ki mi J° je obiskati. Po obedu me je Zdravko odpeljal v sobo h počitku, dočim se je on med tem spravil k popravljanju nekega motorja. Ko je to uredil, me je povabil v svojo sobo blizu moje h kavici. Vprašal sem ga, ali ne bom v nadlego Zavodu, ko bom ostal tu kar tri dni in več, pa me je misijonar Sestrski samostan pod misijonom Akongo; tu vzdržujejo sestre dispanzer. V grapo P°d dispanzerjem sva šla z Zdravkom pogledat, zakaj v vodnjaku zmanjkuje vode. ^upnik-mlsijonar kraja Akongo; zraven Zdravko, sestra domačinka in ostali dve misijonarki. zavrnil, češ da bom že videl, kako prijazni so ti njegovi sobvatje. Res sem to doživel že pri večerji, na verandi, ki je bila nekako slavnostna v pozdrav obiskovalcu in je bila miza okrašena s cvetjem, jedila pa najboljša, kar jih je kuhar spravil skupaj. Pri mizi je bil seveda središče pozornosti Zdravko, saj jaz v francoščini komaj kaj lahko rečem; vse je zabaval s svojim duhovitim pripovedovanjem. Provincial je ob koncu večerje iz pozornosti do obiskovalca, ki je po izvoru iz Jugoslavije, navil na gramofon ploščo Izbor jugoslovanskih pesmi, ki so pa bile po veliki večini orientalske in slovenskim ter drugih ušesom nikakor niso prijale; z Zdravkom sva razložila, da to ni glasba najine dežele. Zaman smo čakali kaj našega. Kar oddahnili smo sc, ko je provincial ploščo zamenjal. Še tu v sredi Afrike sem moral doživeti, kako raznolika je kultura narodov Jugoslavije in kako različna je naša °d one južnih bratov. Po slabo prespani noči v vročem in vlažnem ozračju sem ob 6 zjutraj vstal in šel v kapelo maševat. Bila, je nedelja. Pri službi božji, pri kateri So morali navzoči vljudno potrpeti z mojo izgovarjavo, kadar sem molil francoske molitve, sem najvažnejše dele posvetitve opravil po slovensko; riavzoči so bili bratje, sestre in nekaj vernikov. Pri zajtrku je bil navzoč tudi brat iz Mehike, s katerim sem skušal govoriti po' špansko. A ne le tu *n to pot, vedno, kadar sem na potovanju skušal govoriti v tem jeziku, ki 8a kolikor toliko obvladam, so mi neprestano namesto španskih prihajale v misel besede drugih jezikov, pred vsem nemškega, kar mi je povzročalo pred sogovornikom španskega jezika zadrego, saj je izglodalo, da španskega niti ne znam ne.. . To se je pač dogajalo meni, ker sem trd za jezike, dočim tega pri drugih nisem opazil. Ob pol devetih me Zdravko odpelje na drug, malo bolj oddaljeni misijon. Tedaj se mi je pa vzradovalo srce, kajti podoživljal sem to, kar mi je bilo v moji mladosti, kadar sem bil na počitnicah na deželi, običajno, a nepozabno. K farni cerkvi, ki je stala visoko na vzpetini, so se od vseh strani zgrinjale množice vernikov, praznično oblečenih; ker je bil še čas za začetek službe božje, so skupine ostajale pred cerkvijo in kramljale. Cerkev, velika in prostorna, a preprosto zidana, se je kmalu napolnila. Zdravko me je peljal vanjo skozi stranska vrata blizu prezbiterija, da sem bil blizu glavnega oltarja in čisto zraven pevskega zbora, ki ga je sestavljalo v glavnem žen-stvo. Pred zborom, bi rekel, črnske orgle, pet primitivnih glasbil, enakih, a različne velikosti ki so bile nastavljene nad votlimi debli, da se je zvok povedal; pred vsakim inštrumentom je stal mladec in s tolkalom v roki udarjal po deščicah ter ostvarjal melodije; vsemu skupaj so bobni različnih velikosti in oblik dajali ritem, po katerem je zbor prepeval domače verske melodije. Nekaj edinstvenega, česar v Afriki dotlej v tej obliki še nisem doživel. K oltarju je pristopil kakih 50 let stari misijonar s kozjo bradico, maševal in pridigal. Vse dogajanje na oltarju je spremljal zbor, s katerim je pogosto pritegnila vsa množica v cerkvi. Ženske v zboru so petje spremljale z ritmičnimi gibi telesa in rok, vse smiselno. Pri Slavi in Svet in še Še drug zavod maristov v Kamerunu, kjer je dolgo vrsto let deloval Zdravko Kravos, preden je odšel v Zambijo. V vsakem maristovskih zavodov so študirale in prejemale krščanska spoznanja stotine mladine; eden od razredov na tej sliki. kje so vzele iz svojih bisag nekake pahljače in jih ritmično vihtele nad glavami, potem jih pa spet skrbno spravile kot kak spoštovanja vreden liturgični predmet. Pri obhajilu vernikov so se duhovniku pridružili štirje moški, najbrže katehisti, oblečeni v bele halje, in so župniku pomagali obhajati množice. Ena izmed zbora je po prejemu obhajila s posodico v roki Prosila misijonarja, naj ji položi v posodico eno od posvečenih hostij, posodico skrbno in spoštljivo spravila v bisago in šla na svoje mesto; verjetno ho Najsvetejše nesla domov kakemu bolniku ali starčku. Pri tej maši sem bil ganjen kot še pri nobeni drugi doslej, kajti vse je izražalo globoko vero tega preprostega kamerunskega ljudstva, ki v Bogu išče in najde bistveno vrednoto svojega življenja. Sem pa doživel pri tej maši tudi humoristično noto: ko je na koncu duhovnik nekaj ljudstvu oznanjal, sta prišla do veljave tudi dva slaboumna vernika: Neka ženska se mu je približala pred oltar in mu neprestano segala v besedo; neki mlajši mož je pa, stalno hodil po cerkvi gor in dol. Zanimivo, da sta se tako sprostila šele med oznanili, ko je bila maša že končala. Tako mašnik kot reditelji, ki so sicer v cerkvi ves čas skrbeli za red, zlasti med otročarijo, so oba norčka pustili lepo pri miru in je kazalo, da je bilo verno ljudstvo tega že navajeno, pa je kljub temu imelo pri tem svojo zabavo ob koncu maše. Po maši sva šla z Zdravkom k zakristiji, iz katere je prišel misijonar, da bi se z verniki, ki so se želeli z njim kaj pomeniti, pogovoril. Veliko jih je bilo, tako da sva se z Zdravkom kar težko pririnila do njega in ga pozdra- vila,; čestital sem mu k lepi liturgiji. Potem me je Zdravko peljal kakih 200 m na desno od cerkve, kjer je stal samostan redovnic, da sva še nje pozdravila. Prijazno sta nama postregli s hladilno pijačo. Od tam sem mogel videti, kako so se ljudje po maši spuščali v gručah nizdol, vračajoč se na svoje domove, veseli, da so dali „Bogu, kar je božjega", čast, in zadovoljni, da so sc okrepčali z božjo besedo in sveto evharistijo, Kruhom močnih, za napore vsakdanjega življenja, ki jih čakajo med tednom. Ena od sester bo odpotovala naslednji dan tja, kjer sva bila v soboto popoldne na obisku, ker je bila tja prestavljena. Tu bo pa ostala ena sama, ker ni poklicev, dela med ženstvom sredi tega dobrega ljudstva pa toliko... Čutila sva bolečino teh misijonark spričo nemoči radi pomanjkanja sester; tako lepa postojanka, pa skoraj osamljena. Tudi tu velja Gospodova beseda: Prosite Gospoda žetve, naj pošlje delavcev na svejo žetev...! Ko sva po drugi poti šla nazaj domov, sva videla novi most čez največjo reko v Kamerunu, ki ga je zgradila organizacija „Otroci sveta", da. more mladež te pokrajine obiskovati šole onstran reke. A tudi tu se je doživelo, kako včasih dobronamerno žrtvovani denar izgine v druge roke: Ko so predstavniki organizacije prišli čez leto dni pogledat, kako dela napredujejo, niso videli še nič, denar, ki so ga bili naklonili, je pa izginil. Kako je potem le prišlo do tega dolgega mostu, mi Zdravko ni povedal. Malo naprej mi je pokazal rojstno hišo domačega kamerunskega nadškofa, ki je svojim staršem dal pred hišo postaviti lepo grobnico, v kateri počivata. Prišedši domov, sva šla h kosilu, h kateremu so bile povabljene tudi štiri redovnice, dve, ki stalno sodelujeta v šoli bratov, dve pa obiskovalki, podobno kot jaz. Jedli smo tudi „kamerone“, morske živalice, ki so jih francoski zavojevalci tako imenovali kot posebnost osvojene dežele; beseda pomeni ,,morski rak" in po njej se imenuje vsa dežela. Po ganljivem liturgičnem doživetju pri dopoldanski maši in po dobrem nedeljskem kosilu se mi je počitek prilegel. Po kavici sva z Zdravkom vsa doživetja komentirala, nato sva šla pa oba v kapelo, kjer je bila molitvena ura ob četrt na sedem. Oblekel sem se liturgično in izpostavil Najsvetejše, pred katerim so bratje in sestre skupaj lep čas molili in prepevali. Ob koncu me je Zdravko povabil, da z Najsvetejšim podelim blagoslov in ga spravim v tabernakelj. Ko so navadno brez duhovnika, izpostavi Najsvetejše in ga spravi eden od bratov na ta način, da odpre in zapre po molitveni uri tabernakelj. Ponedeljek, 11. julija 1984. Takoj po zajtrku grem z- Zdravkom spet na pot. Skozi mesto Saa sva, po kaki uri vožnje prišla v kraj Obessa, kjer je Zdravko 10 let deloval, preden je prišel v Akono. Bratje so opustili kolegij radi pomanjkanja osebja. Zdaj je tam vse ..pusto in prazno". Še vedno pa je v kraju misijonar in nekaj sester, ki vodijo dispanzer za podhranjene otroke in pa, bolnišnico, seveda prav majhno. Tam sva naletela na laično misijonarko, francosko ..prostovoljko", kakor jih imenujejo. Ko sva stopala med poslopji Zavoda po praznih, zaprašenih sobah, ki so stala drugo zraven drugega po zaraščeni vzpetini, sva obstala pred spomenikom enega, od pokojnih biatov. V to zapuščenost in smrtni spomin se je ne vem od kod približala stara žena, ki jo je Zdravko pozr.al; tožila mu je o svoji revi, Spomenik zedinjenja Kameruna v Vaunde. *n Zdravko ji je poklonil 1.000 kameruncov, kar lepa miloščina. Odšla, sva 8 tega skoraj turobnega kraja, zapuščenega vzgojnega zavoda. Kar nekam dimilo naju je veselo čebljanje treh žena, ki sva, jih z avtom došla na poti; viharno so pozdravile znanega jim in priljubljenega brata, ki so ga nepričakovano in po dolgem času doživele in ki je v desetih letih delovanja med temi ljudmi toliko dobrega storil prebivalstvu ne le kot profesor v šoli za njihove otroke, ampak tudi, ko je s kopanjem vodnjakov v teh krajih tolikim pomagal do zdrave pitne vode, in z drugimi uslugami. Zdravko je znal dobro izrabiti čas mojega obiskanja. Peljal me je na ogled še glavnega mesteca plemena Bafia, s tem imenom. Tam sva se srečala s tremi salezijanci in sestrami, ki vodijo dispanzer; od sester je bila ena bolničarka, druga pa ravnateljica katoliške šole. Še naprej je Zdravko z vozilom zapeljal v gozdnati kraj in je tam obiskal starega misijonarja, ki mu je bil spovednik v času dolgotrajnega, delovanja v Ombcssi. Ta misijon je pač primer primitivnosti: cerkev, župnišče in vse je bilo sila revno, stranišče kot pri nas na deželi pred sto leti, za vodo služi misijonarju dežev-nica, ki se mu nabira v plastičnem balonu na tleh zraven hišice. Pri priletnem misijonarju se včasih zadržujejo trije fantiči, ki mu v tem in onem Pomagajo. Na njegov namig so šli v cerkev zraven in tam pokazali svoje niuzično znanje; iz. inštrumenta, ki sem ga doživel prejšnji dan pri čudoviti službi božji na drugem misijonu, seveda veliko manjšega in primitivnega, so fantiči skušali izvabljati s tolkali melodije, pa je bilo vse samo udarja- nje brez harmonije. Dobri misijonar-samotar naju je potem povabil v hišo in nama postregel z najboljšim, kar je imel: dve jajci za vsakega, nekaj pogretega konzerviranega grah a in malo kave s kruhom. Tudi to je bilo primitivno... Po poti domov mi je misijonar ob gozdni poti pokazal nekaj dreves kakavovcev in mi povedal, kako se iz njih pridobiva ta po vsem svetu cenjena tvar, ki služi za čokoladne izdelke. Tz. debla drevesa kakavovcev poženejo sadeži, ki vsebujejo velika zrna, katere je treba posušiti in zdrobiti, kar potem v tovarnah še drugače pripravijo za uporabo. Seveda mi je še marsikaj drugega razlagal, ko sva se vozila sem in tja. Ko sva se s tega obiskovanja Zdravkovih nekdanjih delokrogov vrnila v Saa na postojanko bratov maristov okrog treh popoldne, je bilo nebo povsem jasno in sonce je ozračje silno ogrevalo. Pod tušem sem se osvežil in se zleknil na ležišče. Ko sva bila midva na podeželju, je med tem eden bratov odpeljal obe obiskovalki nazaj v Yaunde in šel zraven iskat tudi moj letalski listek z rezerviranim sedežem, kar mi je prinesel k večerji. Naslednji dan, v torek, sem se poslovil od nad vse prijaznih in gostoljubnih Zdravkovih sobratov in predstojnika in sc za vse zahvalil, pa sva z Zdravkom odpotovala v Yaunde, kjer sva se naselila spet pri bratih La Salle, kjer bova prenočila. Popoldne sem spremljal Zdravkota v mesto, kjer je zaman skušal po raznih redovnih hišah telefonirati, ker je imel marsikaj urediti, a zaman. Peljal me je še na kavico v neki boljši bar, iz katerega sem mogel skozi okno opazovati življenje na cesti. Ko prideva nazaj k bratom La Ralle, sva se udeležila svete maše (ki sem jo sicer že zjutraj daroval v Saa), ki je bila za člane raznih vej kameninske Katoliške akcije in jo je daroval misijonar Fidei Donum, se pravi, misijonar, ki ga je poslala na delo v misijone kaka evropska škofija (kakor na našem malgaškem misijonu ne delujejo le lazaristi, ampak tudi dva škofijska duhovnika ,,Fidei Donum" Slabe in štolcer). Tudi sem na steni skupne sobe opazil slikovit koledar teh organizacij, iz česar je mogoče sklepati, da te razne veje KA