CVETJE domačih in tujih logov» Izdaja Anton Janežič* ?er?i zrezek. «-4^*^ V CELOVCU 1861. Tragedija v 5 djanjih. Spisal friierik Schiller. Poslovenil France Cegnar, Natisnil Jane z Leon» Osebe. Elisabeta, angleška kraljica. Marija Stuart, škotska kraljica, jetnica na Angleškem* Robert Dudlej, groi Leicesterski. la n Talbot, grof Schrewsburiski. Yilelm Cecil, baron Burleigkski, velki blagajnik» Grof Kcntski, Y il elm Davison, deržavni tajnik. Ä m i a P aü let, vitez, Mariin čuvaj. Mortimer, njegov bratranec. Grof Aubespine, francozki poslanec. Grof Bel i evre, izredni poročnik francozki* 0kelli, Mortimerjev prijatel. Drageon Druri, drugi Mariin čuvaj. Melvil, njeni hišnik. Hana Kenedi, njena dojnica. Margareta Karl, njena hišina. Eabelj grofije. Častnik telesne straže. Francozki in angleški gospodje. Spremstvo. Dvorni služabniki angleške kraljice. Služabniki in služabnice škotske kraljice. Penro djanje, F gradu Fotheringhaj i. — Soi a. Perri nastop, Hant Senedi, dojnica škotske kraljice, v hudem prepiru s PaHÎetöm, ki hoče kovceg odpreti. Drageon Drari, njegov po» močnik, z vetrihi, R e n e d i. Bir, kaj spet delate? Prederzni Človek, PreČ od predalov! Paulet. Lej ! — Od kod ta lisp ? Iz gornje izbe so ga vergli dol, Da podkupili bi vertnarja ž njim. — Prekleta bodi ti, zvijača ženska ! Iskal in pazil sem že noč in dan, Nahajam Še le zdaj zaklade skrivne! (Spravi se čez kovceg*) Kjer to je bilo, tamkaj bo še kaj ! Senedi. Prederznik, preč! Skrivnosti hrani tu Gospa. P a rî í e L Teh ravno iščem. (Dobi nekaj pisem.) Kenedi. Zgolj nedolžne Poskusnje vrezanih peres, da si Čas krajša v žalostni in tožni jeČL Panlet. Hudoba dela v brezposlénih urah. E e B e d i. V francoščini so spisane. Panlet. Še huje! Sovražnik naš ta jezik govori. Keaedi. Poskusnje pisem do kraljice vaše. Panlel. Te izročim — Lej! kaj se sveti tu? (Odperl je skriven predal in prinesel lišpa iž njegs.) Kraljevi šapelj, dragih kamnov poln, Francozke lilije so všite vanj. (Dá ga spremljevavcu.) Na ga, Druri ; to deni k unemu ! (Druri odide.) Kenedi. Sramotna sila, ki se nam godi! PaoliU Nevarna nam je, dokler kaj ima, Ker v njeni roci je orožje vse* O milost, sir! Pustite zadnji liŠp Življenja nam! Jetnico veselí Spomin nekdanjih veličastnih dni: Saj drugo vse ste nam že davno vzeli. Panlel. V pošteni roci je. Ne bojte se! Pošteno verne se o svojem Času! Kenedi* Kdo mogel bi verjeti , da kraljica Prebiva v golih, pustih teh zidovih ! Kje je nebo nad njenim sedežem? Nožica nežna, vajena mehkobe, Hoditi mora po tem pustem tlaku, S kositerjevo ji posodo strežem, Ki zadnja plemkinja jo zaničuje. Paule». Gostila s tako je možá v Sterlimi, S hotivcem sama pa iz zlata pila. Senedi. Se zereala ji ne privoščite. Panlet. Dokler necimerno obličje gleda, Ne neha upati in žugati. Reaedi. In bukev manjka ji za dušno hrano. š Paaiet. Pustili smo ji sveto písmo, naj Serce poboljša. K e a e d i* Citre ste ji vzeli, Paulet Ker pela pesmi je zaljubljene. Kenedi. Kakó godi se mehki knežinji, Ki bila že v zibéli je kraljica, Odrasla na dvorovib Medicejskih V naročji preobilne radosti? Dovolj ni, da ste vzeli ji mogočnost^ Se revni HŠp ji tergate iz rok i Udá nazadnje blago se sercé V nesrečo hudo ; ali britko peče Izguba malih radosti življenja. Paulet. Rede mu le necimernosti v sercu, Ki treba mu spoznanja in pokore. Življenje razuzdano pokori Se le v pomanjkanji, ponižanji. Kenedi. Ce v pervi je mladosti pot zgresilaj Naj spravi z Bogom se in svojim sercemy Sodnika nad sebó v Angležih nema* P a u I e t. Kjer je grešila, tam jo Čaka sodba. Kenedi. Kakó grešila tu bi v tesnih sponah! Paulet. In vender znala je iz tesnih spon V svet roko stegniti, v deržavo vreci DomaČe vojske žara o plam eni co ; Bazbojniško derhal orožiti V pogin kraljici, ktero Bog ohrani ! Al ni iz tesnih zidov obudila Zločina Paria in Babingtona, Da bi kraljico našo umorila? Al ni zaplela v zanjke blago serce Norfolku skoz železne križe? Zarad Nje pala je najbolja glava na Otoku pod sekiro rabeljnovo. Je-li ta žalostni izgled prestrašil To puntarsko derhal, ki zanjo se Pogreza v eno mer v prepad pogubi? Morišee polni vedno, dan na dan, Za njo s zločini se prederznimi, In pun tanj e poprej se ne konca, Da pade ona, ki ga kriva je. — Nesrečni dan, ko so bregovi naši Sprejeli gostoljubno to Heleno. iO Kenedi. Da, gostoljubno je sprejeta bila! Zaperli so ubožico ta dan, Ko prišla je pregnana v to deželo Iskat pri svoji rodbini pomoci. Mednarodna pravica, visokost Kraljeva je branile niste ; v ječi Življenja zora ji je utonila. In zdaj, ko vse težave in britkosti Zaperta v ječi je okusila, Jo kličejo pred sodbo, ko zločinko; Na srnert in na življenje tožijo, Ko kako budodelnico — kraljico! Paulu, V deželo k nam prišla morivka je. Pregnalo ljudstvo, pahnilo jo je S prestola,ker ga je oskrunila; Zaklela se na srečo našo je, Da bi Marije Španske Čas kervavi Obnovila in pokatólčila Angleško, ter izdala jo Francozu. Zakaj ni podpisala edimborske Pogodbe, odpovedala se kroni Angleški, z eno Čerto pota si Odperla iz te ječe ? Kajši je Ostala v jeëi, kakor da bi bila Imenu temu odpovedala. Zakaj je tako delala? Ker upa Kovarstvu, zli umetnosti zakletve. Nesrečo kuje in ves ta otok Iz svoje ječe misli osvojiti. Kenedi, Sir, vi nas grajate! — K besedi terdi Pristavljate porugo grenko ! Kako bi Imeti mogla take sanje ona, Ki tu zazidana umira živa, Do ktere ne predre tolažni glas, In ne odmev prijatelski iz doma Premilega, ki vidila že davno Obličja ni Človeškega, razun Obrazov temnih svojih jeearjev, Ki je dobila — ni Še tega davno — Uuvaja novega rodbine vaše, Ko vedno jo gradi omrežje novo — PauleU Zvijače ne ovira to železo, Morda prepiljeni so križi ti, Morda te izbe tlak in stene té, Na videz terdne , so po sredi votle, Izdaji pot odprejo, kadar spim. Peklenska služba, ki je meni dana, Da moram Čuvati to zvito ženo! Strah me budi iz spanja, hodim krog Po noci, kakor nepokojen duh, Ključavnic in zapahov in čuvajev Zvestobo skušam 5 vsako jutro vstanem V trepetu. Áli blagor, blagor mi! Up me navdaja, da bo skoraj konec. Pred peklom raji bi na straži stal, Ko pred kraljico to, zvijače polno. E e Q e d i. Sem ravno gre. PauleU S svetim razpetjem v rod, Z napuhom in necimernostjo v sercu. Drogi nastop. !anja s zagrinjalom pregernjena, s svetim razpetjem v rocL PrejŠDJa, Kenedi (ji steče naproti). Z nogami nas teptajo, o kraljica ! Trinoštvu mere ni in konca ne. Vsak novi dan vali terpljenje novo? Sramoto na kraljevo tvojo glavo. Marija. Zakaj žaluješ? Kaj je? K e B e d i. Sem poglej! Odperli so predale; tvoje pisma, Zaklad edini, z mnogim trudom rešen, Nevestni lišp francozki, slave zadnji Ostanek, je v njegovi roch Vse Kraljevo so ti vzeli, nie več nemaš. Marija. Umiri se, o Hana! Treba ni Kraljici lišpa. Ponižujejo Naj nas, ponižajo nas vender ne. Prestala mnogo na Angleškem sem, Prebijem tudi to. — Po sili, Paulet, Ste vzeli mi, kar vam sem namenila Zročiti danes še. Med listi temi Je pismo moje roke do kraljice Angleške ; obljubite mi, da ga Pošteno izročite sami njej, Pa ne Burleighu v nepoštene roke. Paulet. Ce se prepričam, da je prav in dobro. Marija. Povem vam čisti zapopadek, sir! V tem pismu prosim milosti velike, Pogovora s kraljico, ž njo, ki je Z očesom lastnim nisem nikdar vidla» Postavili so me možem pred sodbo, Ki meni niso ravtiorodni, kterim Ne morem se zaupati. Rodu Je mojega kraljica, mojega Je spola in stanu. Njej sami, sestri, Kraljici in gospej sercé odkrijem. lé Paulet. Miladi, mnogokrat ste že osodo In svojo Čast možem zaupali, Ki manj so bili vredni spoštovanja. Marija. Spolnite mi še drugo prošnjo, sir, Le neČloveštvo bi mi jo odreklo. Že dolgo v ječi bivam brez tolažbe Cerkvene, brez kreposti zakramentov, Če vzela mi je krono in svobodo, Ce mojemu življenju žuga, ona Nebeških vrat gotovo ne zapre mi. Paulet. Po vasi želji pošljem po dekana — Marija (mu naglo v besedo seže). Dekana nočem. Pripeljite mi Duhovnega možá katolske vere. — Želim pisarja in notarja tudi, Da zadnjo svojo voljo zgotovim. Britkosti, dolga reva v ječi gloda Življenje moje. Zdi se mi, da so Preštete moje ure , mislim, da Umiram. Paulet. To prav mislite, miladi! Premišljevanje to se vam spodobi. SA Sárija. Bog vé, če hitra in nenadna roka Britkosti del počasnih ne pospeši; Storim naj oporoko in naj sklenem Čez to , kar moje je. Paalet. Vam je svobodno* Kraljica naša vas gotovo ne Zeli oropati. Marija. Od zvestih mojih Služabnic in služabnikov ste me Loeiln — Kje so? Kak se jim godi? Ne potrebujem njihne službe, ali Bojim se, da terpé in stradajo. Paalet. Služabnikom se ne godi krivica. (Hoče iti.) Marija. Zapustite me spet, vi greste, sir, Pa niste mi terpecega sercá Iz muke negotovosti rešili. Da sem od vsega sveta ločena, Gre hvala vam in stražnikgm ; nobena Beseda ne predre zidovja toga, Osoda moja je v sovražni roci. Pretekel mesec je v trepetu vednem, Kar me je komisarjev Štirdeset u öbsulo v gradu tem, veleli so Mi nepripravljeni pred naglo sodbo, Zatožbe zvite mi prebirali In brez pomoči zagovornikove, Da opravičim se, zahtevali ; Ko duhi prišli so in šli ko dubi. Molči od tega dneva vsaki jezik; Zastonj v očesih vaših izprašujem, Ce je nedolžnost moja zmagala-, Ce zdal je kaj prijatlov mojih trud, Ce me pogubil je sovražni svet. Odprite vender usta. — Oznanite, Kaj imam upati, Česá se bati. P a al c í (malo premišljuje). Pri Bogu milosti iščite. Marija. Upam, Sir, v božjo milost, in zanašam na Pravico tenko se sodnikov časnih. Panlet, Pravična sodba bo. Ne dvomite. Marija. Je pravda dokončana, sir? Faulet. Ne vém. Marija. So obsodili me ? Pauley Ne vém, miladi. Marija. Tu ima sodba hiter ték. Morda V mé rabelj plane, kakor so sodniki. Paulet. Ta misel naj pretrese vam sercé, da Yas najde bolj pripravljenih, ko oni. Marija. Celo nic mene ne osupne , sir, Kar razsoditi se prederznila Westmînsterhalska sodba je, ki jo Burleigh in Hatton vladata, sovražna Prostosti moji. Vém , kaj sme početi Angleška vladarica zoper mene, Paulet. Ničesar se angleški ne bojé Vladarji, ko vesti in parlamenta. Kar določila je pravična roka, Le-tó pred svetom doverši oblast. Cvetje I. zv. Tretji nastop« Prejšnji. Mortimer, Pauletov bratranec, pristopi, ter pnsti čisto v nemar kraljico. Mortimer. Ali ste tu, stric? Prášajo po vas. (Odide, kakor je prišel, kraljica zapazi to« Marija. Se eno prošnjo, sir! Ak mî imate Vi kaj oznaniti — od vas poterpim Veliko, spostovaje vašo starost; Al zopern mi rnladenčev je napuh, Varujte me sirovih šeg njegovih. Paulet. Kar vam je zoperno, je meni drago* Bedak mehkužen tiste verste ni, Ki se topé v hinavski ženski solzi. — Bil je po svetu, v Remi in v Parizu, Povernil se z angleškim starim sercem, Umetnost vaša je pri njem zastonj. (Odide.) Ceterti nastop. Marija. Kenedi. Kenedi. Sirovež se prederznil je , v obraz Zasramovati vas. O, to je britko ! Marija (zamišljena). Ko nas je veličastni blesk obseval, SladkaČem smo nastavljali uho, O Kenedi! pravično je, da zdaj Poslušamo očitkov britki glas. Kenedi. Kaj? tako ste poterti, maloserčni? Saj bili sicer ste veseli, vi Ste mene tolažili, le objest Sem vam očitala, ne tožnosti. Marija. Kervava senca kralja Darnleja Dviguje jezno se iz temne rake, In ne umiri z mano se poprej, Da verba dokipí nesreča moja. Kenedi. Kaj moram čuti ! Marija* Ti si pozabljiva Al jaz sem obranila zvest spomin. Obletnica je danes grozne zgodbe, Praznujem s postom in s pokoro jo. Kenedi* Pustite v miru tega hudega Duhá. Oprali djanje ste z večletnim Kesanjem in terpljenjem* Odpustila Je cerkev vam, ki veže in odpušča, Nebeški raj odperla vasi dusi. Marija, Iz groba lahkokritega na novo Se dviga davno odpuščeni dolg ! Osvěto hoče možev duh, ne zapre Ga zvonček ministrantov v temni grobr Ne sveto telo v roci masnikovi. Kenedi. Vi niste, drugi so ga umorili. Marica. Pa znala sem za to. Pustila sem, Priliznjeno vabila v mrežo ga. Kenedi. Mladost krivico manjša. Tako mladi Ste bili! Marija. Tako mlada nakopala Na mlado sem življenje težki dolg» Kenedi. Unelo ser d je v persih vam kervava Eazžaljenje in moževa prevzetnost 5 Ljubezen vaša dvignila ga je Iz temne nižnosti, ko božja roka; Vi posadili ste ga na prestol S kraljevo svojo roko, z dedno krono* Ga osrečili. Kako mogel je Pozabiti, da ga ljubezen vaša Je povelicala Čez druge vse? In vender je pozabil, nehvaležniki Bazžalil je s sumljivostjo nečastno, S sirovim običajem vašo nežnost, Ugasil žar ljubezni vam v očesu. Slepivna mreža vam je z oka pala. Iztergali ste mu 'z naročja se, Nesramneža v zaničevanje vergli — In on — je prosil za zamiro vas? J e prosil milosti ? Je vam objel Kolena in poboljšanje obljubil? Kljubával je ostudnež vam -, on, vas Podložnik, pa je botel biti kralj; Prebodel je pred vašimi očmi Sercé ljubljencu pevcu Riciju — Kervavo ste plačali dolg kervavi. Marija. Kervavo plača tudi mene. Hana, Obsojaš me, daravno me tolažiš. Kenedi. Zavedli niste se, v omotici Ste bili, ko ste v djanje privolili. Omotica ljubezni slepe vas je Vklonila zapeljivcu strašnemu, Nesrečnemu Botbwellu. — Vladal je S prevzetnim sercom vas in vaše misli, Unemal vam možgane s Čarovno Pijačo in umetnostjo peklensko. Marija. Pomockov druzib in zvijač ni rabil, Ko lastno zmožnost in slabosti moje. R e n e d i. Nikakor ne! Dubové pogubljene V pomoc je moral klicati, da vam Je jasni um omraeib Svárjenja Prijatlic svojib niste poslušali, In mar vam bilo vee poštenja ni. Pred Bogom in pred svetom sramovali Se niste nič vec; lica vase, prej Dom sramožljivosti, žarele so V plamenu grešne poželjivostu Skrivnosti zagrinjalo vergli ste Od sebe; derzna zloba moževa Je zmagala bojecnost vašo, derzno Nosili ste nesramnost na ogled. Morivec, kterega je klelo ljudstvo, Je nosil v slavi škotski mec kraljevi Po edimborskib ulicab pred vami ; Z orožjem ste zajeli parlament, In tu, v svetišču pravde in zakona, Sodnikom ukazali ste, da so Sodili, da nedolžen je — morivec ! In tu še konca ni — Moj Bog! Marija. Povedi vse! In pred oltarjem sem mu roko dala l Kenedi. Naj večna tema djanje to zakrije t Prestrašno je, pregrozno, duše Zgubljene strašna priča — ali vi Zgubljeni niste, dobro vas poznam. Gojilo vas je mleko mojih pers, Sercé imate Čutno, sramožljivo, Objest nesrečna le je vasa rana. Ponavljam vam : hudobni so duhovi, Ki sejejo človeku v persi ljuljko, Iz ktere klije greh in hudobija; Iz pers ostrupljenih povraČajo V žvepleno reko se peklenskih tmin. Od te dogodbe, ki življenje vaše Mračí, se niste pregrešili več, Jaz sem pokore vase terdna priča. Pogum tedaj ! umirite se saboj ! Naj peče vas, kar bodi, na Angleškem Vi niste nič zakrivili. Elizabeta, Ne parlament angleški, je sodnica Nad vami; tu zatira vas oblast, Stopiti smete serčno pred sodnike. Marija. Cuj, kdo-li sem gre? (Na pragu se prikaže Mortimer.) Kenedi» Mortimer. Sem gro. Peti nastop. Prejšnje. Mortimer boječe pristopu Mortimer (dojnici). Odstopite, pri vratih pazite! Kraljici imam nekaj oznaniti. Marija (važno). Ostani, Hana ! M o ryt im e r. Ne bojte se, miladi! Zdajci me Spoznate. (List ji podá.) Marija (pogleda list in osupne). Ha! kaj to pomenja? Kaj? Mortimer (dojnici). Na stražo, Kenedi ! skerbite, da Nas ne zasači stric ! Marija (dojnici, ki se obotavlja in skuša kraljičino Tolj© v njenem obličji brati. Le pojdi, Hana! (Dojnica se čudi ter odide.) Šesti nastop» Mortimer. Marija. Marija Od kardinala, strica mojega, Iz Lotringa iz Francije! (bere) „Zaupajte sir Mortimerju, ki „Vara izroči to, ker zvestejega ^Prijatia na Angleškem nemate". (Gleda Mortimerja, ter se mu čudi.) J e to mogoče! Ni slepilo prazno? Prijatia imam tako blizo in Menila sem, da mene je ves svét Zapustil — Môga ječarja bratranec J e moj prijatel, kterega imela Sem za najhujega sovražnika — - Mortimer (poklekne ji pred noge). Kraljica odpustite, nosil lice Laž^rjivo s težkim sercem sem; al ono Mi je odperlo pot do vas, miladi, Da morem vam pomoči, vas rešiti. Marija. Vstanite, sir! -- Ne morem tako hitro Iz globočine rev se dvigu i ti, V naročje upanju se vreči. — Kje Mi sije up, povejte, da vam verjem. Mortimer (ustane). Uhaja Čas. Moj stric bo skoraj tu, In spremlja človek ga sovražen vam. Preden oznani on vam sodni sklep, Skušajte, kako doj d e vam rešitev. Marija. Nebesa s čudežem jo pošljejo! Mortimer, Začnem o sebi. Marija. Govorite sir! Mortimer. V dolžnostih ostrih sem dorasel, v temnem Sovraštvu papestva sem bil odgojen. Ko sem dopolnil dvajset lét, kraljica, Nepremagljive so me gnale želje Ven v kopni svet. Za sabo sem zapustil Učilnice tihotne puritánske In domovino svojo, z urno nogo Prehodil sem Francozko. Serce mi Je hrepenelo po taljanskem svetu» Bil ravno velik je cerkveni god, Vsi potje mergoleli so ljudi, Ovenčan bil je vsaki kiiž pri cesti, Ko bilo bi Človeštvo romalo V nebó, se mi je zdelo. Mene tud' je Zajela reka verne množice In me dervíla v večno mesto — Rim. Kraljica, kako mi je tukaj bilo! Ko sem ugledal stebrov kras in zmagnih Obokov, ko stermečega objel me Je velieanski koli sej, v naročje Veselo vzeli me prekrasni kipi! Umetnosti moči prej nisem čutil : Sovraži cerkev, ki me je zgojila, Milino čutov, ne terpi podob, Vteleseno besedo ie časti. O, kako mi je bilo, ko sem stopil Čez prag cerkvi, poslušal harmonijo Nebeško in podob obilnost gledal Z oČaranim očesom in zaperto sapo, Ko se je vsa lepota in krasota Gibala živo pred plameČo dušo, Ko gledal sem podobe božje sam : Ceščenje angelsko, Kristovo rojstvo, Devico sveto , troj edin ega Bogá in preobražen]e nebeško — Pél maso veliko je papež, v krasu Neskončnem blagoslovil svet vesoljni. O, kaj je blesk zlatá in dragih kamnov, Ki ž njimi krasijo se zemski kralji ! Z nebeškim svitom je le on obdan. Njegova hiša je nebeški dom, Ker tega sveta niso te podobe. Marija. Prizanesite! dosti je! Nehajte Kazgrinjati življenja cvetni pert, Jaz sem uboga, reva in jetnica! M o r l i m e r. Tud jaz sem' bil, kraljica ! Moja ječa Se je odperla, spone duh razdrobil, Pozdravil je življenja lepi dan. Prisegel tihi knjigi sem sovraštvo, Z zelenim vencem sence si ovil, Uverstil med vesele se vesel. Obsipalo me mnogo je Francozov Veselili ino Škotov plemenitih, Peljali so me k stricu vašemu. — Guisiski kardinal, kak mož je to! Učen in umen, moder, duh orjašk! Ustvarjen za duhovsko vladanje! Izgled kraljevega duhovnika, Cerkvenih knezov zlatosjajna krona! Marija. Vi vidili obličje, ste njegovo Prijazno, milo, spoštovanja vredno, Ki bil vodnik je mladih mojih let? Povejte mi, se še spominja mene? Je srečen, mu Še sveti solncna luč? Stoji Še terdno skala svete cerkve? Mortimer. Preblaženi se sam ponižal je, Podučil me v resnicah svete vere, Razpodil dvombe mojega duha, Kazjasnil mi, da modrovavni um Človeka vedno v težke zmote vodi, Da mora viditi okó, kar treba Verjeti sercu, da je vidne glave Potreba cerkvi, da resnica večna V zakonih govori očakt-v svetih. Otročje duse krivi zapopadki Tonili pred zmagljivim umom so Njegovim, pred zgovornostjo njegovo. V cerkveno"sem povernil se naročje, S prisego sem se zmoti odpovedal. Marija. Tedaj ste v družbi tistih tisoč duš, Ki jib z besedo je, močjo nebeško, Kot božji sin, zveličar nas na gori, OmeČil in zveliČanju pridobil ! Mortimer. Ko na Francozko kardinala je Pozval poklic, poslal me v Kemo je, Kjer pridni in pobožni jezuiti Duhovnike gojé Britanii. Morgan, Skot plemeniti, bilje tukaj, Vaš zvesti Lesle j , vládika učeni B o s e s k i tudi, ki na tleh francozkih Živé v pregnanstvu nevesele dni. Soznanil in sprijaznil sem se ž njimi, Terdili so me v,veri. — Neki dan, Ko se oziral sem po bivališču Vladicnem. sliko sem ugledal ženske Lepote Čudovite; v živo dušo Me je pretresla, stal do solz sem ganj Pred njo. Vidée to, vládika mi reče: Zastonj ganila vas ta slika ni. Vsih žen kraljica, ki živé na svetu, Je tudi naj nesreČnisa pod soin cem, Terpi zavoljo svete naše vere, In vasa domovina jo terpinči. Marija. Pošteni mož ! Zgubljeno ni še vse, Ker mi ostal je v revi tak prijatel ! Mortimer. Potem z besedo živo je začel Mučenje vaše mi razkladati, In kervoločnost vaših vražnikov. Položil je pred mene rodovnico, Dokazal mi, da ste Tudorske hiše Rodu in me prepričal, da imate Le vi pravico vládati Angleško, Ta nazovi-kraljica ne, spočeta V presešfvu , ktero Henrik oče njeni Zavergel je za nezakonsko hčer. Zaupal nisem le njegovi priči, Iskal sem sveta pri vsih pravoznaneih. Pregledal mnogo starih gerbov sem, Vsi zvedeni možje, ki sem jih vprašal, Terdili so pravice vaše moč. Zdaj vem, da je pravica vaša do Angleško krone vsa krivica vasa; Da je lastnina vaša ta deržava, V kateri ste jetnica po nedolžnem. Marija. Nesrečna ta pravica! Ona je Edini vir terpljenju mojemu. M o r t i BI e p, V tem času mi je prišlo na uho, Da iz gradu Schrewburskega so vas Odvedli v hišo strica mojega. Naredbo to sem cenil kakor delo Usmiljene nebeške resne roke. Osode glasen klic je bila meni, Ki izvolila mojo roko je, Da reši vas; prijatli so veselo Moj sklep pozdravili, in svete dajal In blagoslovil me je kardinal, Hinavščine potrebne me naučil. Ko dozorela je osnova, sem Se vernil v domovino, dan deseti Je danes, kar sem stopil na otok. (Nekoliko preneha*) In zdaj, kraljica, gledam vaš obraz! In ne podobe ! Kako ceno hrani Ta grad! Ne, ječa ni! Nebeški dom je, Krasneji, ko kraljevi dvor angleški. O, srečni, komur dovoljeno je Prebivati pod eno streho z vami ! Zastonj ne skriva tak globoko vas ! Mladost angleška bi se spuntala, Nabrúsení se zasvetili meči, Korakal hrupni punt z orjaško glavo Po mirnem tem otoku, ko Anglež bi Kraljico svojo vidil ! Marija. Blagor ji, Ko vidil bi jo vsak Britanec z vašim Očesom ! Mortimer. Ko bi priča bil, ko jaz, Terpljenja, vdanosti, krotkosti vaše; Ko vidil bi ponižno mucenico, Ki ne uvene v tožni ječi ji Lepota sjajna milega obličja. Vam manjka vsega, kar življenje dici, In vender vas obseva blesk življenja. Kolikorkrat le stopim Čez ta prag, Sercé mi bolečina v persih terga, V obličje vaše milo se zamikam! — Al z urno nogo bliža sodba se, Nevarnost z vsako uro se narašča, NiČ več ne smem odlašati — nič več Vam groze skrivati — Marija. Je pravda moja Razsojena? Povejte mi resnico Naravnost. Na vse sem pripravljena. M ortimer. Da ! Dva in Štirdeset sodnikov je Sodilo, da ste krivi. V parlamentu Obedve zbornici, prestolno mesto Priganja silno, da se spolni sodba ; Kraljica sama se še obotavlja, Iz zvite hudobije, da jo ljudstvo Prisili sodni sklep podpisati, He iz človeštva in usmiljenja. Marija (mirno). Sir Mortimer, osupnili me niste, Ne ustrašili. Tacega glasu Že davno pričakujem, ker poznam Sodnike, To, kar sem do zdaj prestala, Mi priča, da svobodna več ne bom — Saj vém, kaj z mano namerjavajo. Deržati Čejo v ječi me do smerti. Osvěto mojo in pravice moje Zagrebsti z mano v temo večne ječe. Mortimer. Kraljica, ne — o ne ! Se hujše je. TrinoŠtvo v delih ne ostane na Pol pota. Dokler ste na svetu živi, Živi tud strah kraljici te deržave. Dovolj globoke ječe nema vam; Življenje vaše nje prestol ji maje, Po vaši smerti sir o na-nj mirno sesti, Marija. Prederzne se, kraljevo mojo glavo Na smertno klado položiti? Cvetje J, zv. 3 Mortimer, Da Prederzne se, ni dvombe. Marija. Lastno svojes Vsih kraljev veličanstvo ognusiti? In se francozke ne bojí osvete ? Sortim er. S Francozko sklepa večen mir, vojvoda Anžuskemu z rokó prestol ponuja. Marija. Ne prime za orožje španski kralj? Mortimer. Ne trese pred oroženim se svetom, Dokler je v miru z ljudstvom svojim. Marija. Ták Izgled sramoten dala bi Britancem? Mortimer- V deželi tej je v zadnjib časih vec Kraljevih žen s prestola na kervavo Stopilo klado. Katarina Howard, Kraljičina je mati Sla to pot ; Tud Graj je bila glava kronana, Marija (po kratkem premišljevanji). Ne, Mortimer! vas prazen strah slepi, Skerb zvestega sercá vam mir kali? Strahu ne dela mi morišee, sir ; Odperte so kraljici druge pota, Bolj tihe, mirne in nic bolj nevarne, Da z mano mojo pravdo pogubi, Freden poišče meni rabelj se? Gotovo najde se skrivaj morivec. — To, sir, mi dela strah in nikdar kupe Ne nesem k ustom, da me groza ne bi Sprelétala, da morebiti jo Nalila je ljubezen moje sestre. Mortimer. Morivec k vratom tem se ne približa^ Očitno ne in tudi ne skrivaj. Bodite brez skerbi! Pripravljeno Je vse. Dvanajst mladenčev plemenitih Dežele té je v zvezi z mano, danes Prejeli svete zakramente so; Od teh rešitve svoje pričakujte. Poročnik Aubespine , grof francozki^ Za zvezo ve, ponuja lastno roko. Pri njem se zberemo, ko pride Čas. Marija. TrepeČem, dragi sir! — pa ne v radost^ * Sercé mi je prešinil hud spomin. Kam mislite? Prevdarite! Ni groza Vas Babingtonove, Tishburnove Glave kervave, vzdignjene v svarilo Na mostu londonskem? Ne straši vas Frederznikov neštetih žalostna Osoda, ki so našli smert v enacem Početji, meni ječo utesnili? Bežíte preč, če je še Čas, ak Burleigh Še vas omrežil ni, Še izdajavca Med vašo družbo nema. Srečen Človek Ne skuša mene rešiti. Mortimer. Ni groza Me Babingtonove, Tishburnove Glave kervave, vzdignjene v svarilo Na mostu londonskem. Ne straši me Prederznikov neštetih žalostna Osoda, ki so našli smert v enacem Početji; našli v tem so večno slavo? In sladka sreča je za vas umreti. Marija, Zastonj je sila in zastonj zvijača ! Sovražnik bdi, njegova je oblast. Ne varje Paulet sam in trop njegovih Čuvajev, ves angleški narod pazi Pri durih ječe moje. Prosta volja Kraljičina le more jih odpreti. Mortimer, O, to se ne zgodi nikdar, kraljica ! Marija. Samó en mož jih more otvorí ti» 3? M «Ft im er. 03 teg& imenujte mi — Marija. Grof Lester. Mortimer (osupnjen nazaj stopi). Grof Lester! Lester! — Vaš naj huj í vrag, Elizabeti ljubljenec — Od tega — Marija, Kešitve pričakujem, le od njega. -— Stopite k njemu. Serce mu odprite^ In da verjame, da vas jaz pošiljam, Podajte mu to pismo in podobo. (Vsame pismo iz nedrij. Mortimer se umakne in obotavlja fzetî pismo.) Vzemite. Davno že ga skerbno skrivam, Ker stric vas ostro čuje in zapira Do njega pot. Vas je poslal moj angelj. Mortimer. Kraljica — ta skrivnost — razjasnite Mi jo — Marija, Grof Lester jo razjasni vam. Zaupajte mu, da zaupa vam. — Kdo gre sem? Senedi (.naglo pristopi). Paulet z nekim dvoraikom« Mortimer. Lord Burleigh je. Kraljica, s hladno kervjo in sercno poslušajte glas njegov. (Odide skoz stranske vrata. Kenedi za njim.) Sedmi nastop» Harija. Lord Burleigh, pervi blagajnik na Angleškem Iß vitez P aul e t. Paulet. Vi ste želeli zvediti, kam se Nagnila vaga je osode vase; Prišel je to oznanit svitli lord Burleigh. Bodite voljni in udani! Marija. Obnesem se dostojno, kakor gre Nedolžnosti. Burleigh. Poslala me je sodba. Marija. Burleighov jezik zdaj robuje sodbi, Ki svojega duha ji vdihnil je. Paulet. Vi govorite, ko bi znali sodbo. Marija. Vem jo, ker jo prinesel je lord Burleigh. *— Govorite. B u r le igbs Podvergli ste se dva In Stirdeset sodnikom. Marija. Ne zamerite, Milord Î da moram vam v besedo seči* Vi pravite, da sem podvergla se dva In Štirdeset sodnikom. Nikdar ne! Osramotiti nisem mogla svoje, In ne naroda svojega časti, Ne sina svojega in knezov vsilu Velí v zakoniku angleškem zakon : Naj ravnorodniki priseženi Razsojajo reci zatožen cem. J e kdo sodnikov meni ravnoroden? Le kralji so enaki meni. Bori eigb. Tožbo Ste poslušali, odgovarjali Sodnikom na vprašanja — Marija. Da, zvijača Me zapeljala je Hattonova. Poslušala sem tožbo, da odkrijem Poštenje svoje, da pokažem svetu Nedolžnost svojo, da odgernem plaše Krivice^ ki se mi godi — To sem Storila, ker postujem vredne lorde, Ne n jihne službe, ktere ne priznavam. Barleigh. Priznavajte jo, ladi, ali ne, To celo nic ne dé, to vaše sodbe Nikakor ne premoti, ne ustavi. Vi sôpete angleški zrak, dobrote Zakonov vžívate angleških, toraj Podložni ste angleški vladi. Marija. Sopem Angleške ječe zrak. Se pravi to Živeti na Angleškem in dobrote Zakonov vživati ? Poznam jih malo. Prisegla na-nje nikdar nisem, nisem Angleška deržavljanka, prosta Kraljica sem deržave druge. Burleigh. Morda Ime kraljevo daje vam pravico, Kervave svade seme v tuji zemlji Brez odgovornosti sejati? Kako Bi bilo z varnostjo d©ržav, ko bi Ne smel pravice mec kraljevega Gostu se dotakniti tako, kot Beraške glave? Marija. Ne utezam se Pravici, al sodnikov ne priznavam. Barleigb. Sodnikov! Kako? Morda so derhal Zaveržena, nesramni blebetuni, Ki šalijo se s pravdo in resnico, Najeti, podkupljivi z ati r av ci? In ne možaki pervi te dežele, Veljaki, dovolj samostojni, da se Jim treba ni ogibati pravice, Ne bati knezov? Oni vladajo Svobodno in pravično žlahen narod. Eazkaja vse sumljivosti in dvombe Že njih ime. Glavar jim je pobožni Vladika kenterborski, modri Taîbot Pečate hrani, Howard ukazuje Brodovju. Govorite ! Je angleška Kraljica mogla vec storiti v tej Kraljevi pravdi, ko izbrati vse Najplemeniteje možé v deržavl? Se rnore misliti, da bi sovraštvo Nektere podkupilo — v eni strasti Mož dva in štirdeset zedinilo? Marija (po kratkem molku). Stermé poslušam čudno mo6 jezika, Ki s strupom je od nekdaj na-me sikaL Kakó bi neučena ženska se Z govornikom umetnim merila i Da! ko bi bili lordi ti res taki, Bi molkom molknilaf zgubljena Bi bila moja pravda, ko bi me Obsodili ; al té imena, ktere Vi slavite, ki pogubiti me Imajo, kaže vse drugače zgodba Dežele té : visoki žlahniki, Deržavni veličastni starašine Prilizovali so se osmemu Henriku, mojemu prededu, kakor Seraljski robi sultanovim termam — Na prodaj nosi visa zbornica In tako tudi niža svojo voljo ; Zakone kuje, preklicuje ; sklepa Zenitve in razdira, kakor hoče Vladár ; angleške knežje hčeri danes Iz hiše kakor kopiîéta paha, In jutro daje jim kraljevo krono. Ti vredni lordi so pod štirimi Vladarji š ti r kra t vero zatajili. —- Burleigh. Angleški zakon vam je tuj 5 angleška Nesreča vam je le predobro znana. Marija. To so sodniki moji — Lord blagajnik? Pravična vam bom jaz Î Bodite mi Pa tudi vi pravični. Pravijo, Da dobro mislite deržavi in Kraljici, da ste zvesti in pošteni, Cuječi, nevtrudljivi. Rada verjem. Dobiček lastni vas no vlada, ampak Korist vladarjeva, deržavna. Ravno Zavoljo tega glejte, da vam prid Deržavni za pravico ne velja. Vem, poleg vas sede še plemeniti Možaki med sodniki mojimi. Pa ti so p r o t e s t a n tj e, za deržavni Prid vneti, hudo govorijo na-me, Kraljico škotsko in katoličanko ! Britanec Škotu ni pravičen, to je Že star prigovor. — Toraj je navada Od starodavnih Časov, da pri sodbi Ne sme noben Britanec pričati Na Skota, na Britanca Škot noben. Potreba dala je ta Čudni zakon; V navadah starih je globoka misel, PoŠtujmo jih, milord — Natora vergla Je na to plahto v oceanu dve Ognjene ljudstvi in inako jo Je razdelila, ukazala jima, Da pulita za njeno se posestvo, Le reke Twede ozka struga loči Razgrete serca ; večkrat se mešala Je bojevavcem kri v valovih njenih. Že tisoč let se gledata sovražno Y desnici z mečem na bregovih njenih. Noben sovražnik planil na Angleško Še ni, da bi mu Škot ne bil pomagal; Domače škotske vojske vse podnetil Britanec je. -Poprej se ne konca kervavo Sovraštvo, da zedini parlament Edi n oba naroda bratovsko, In e n o žezlo vlada ves otok. Burleigh. In Stuar t tako srečo naklonila Deržavi bi? Marija. Zakaj bi to tajila? Povem vam, da sem sladki up gojila* Da združim v senci oljiČini srečno, Svobodno in veselo dva naroda. Menila nisem, da podnětím njuno Sovraštvo, ampak da pogasim tlečo Žerjavico nesloge in prepira Za večni Čas, in, da zedinim Škotsko Z Angleškim, kakor je moj ded Richmond Dve roži skupaj zvezal po kervavem Prepiru. Burleigh. Po hudobni poti ste Namen lovili, ker ste v žaru punta, Domače vojske segali po kroni. Marija. Nikakor ne! Za Boga! Kdaj sem tega Iskala? Kje so take znamenja? Burleigh. Jaz nisem prišel sem prepirat se. V tej reci ni več pravde, ne prepira, Med dva in štirdesetimi sodniki Je štirdeset glasov, da ste grešili Na lanski zakon in zapadli kazni. Ukazano je bilo lansko leto: j,Ko bi v kraljestvu vnel se punt v imenu, flH koristi ktere bodi si osebe, „Ki sega po prestolu in po žezlu : j,Naj izroči se ta oseba sodbi, „Kaznuje s smertjo" — Ker je spričano — Marija. Lord Burleigh! vem, da zakon, kije na-nie Skovan, porabi dobro se na mene, Da pogubi me lahko. — Ah, gorje Nesrečnemu Človeku, ako jezik, Ki dalje zakon, sam razsoja reo! Tajite, lord, da lanski zakon ta Nalašč izmišljen ni v pogubo mojo? Burleigh. V svarilo vam imel je biti, ladi, Hoté ujeli ste se v past njegovo. Prepad ste vidili, ki je pred vami Zijal ; Čeravno smo svarili vas, Pogréznili ste vender-le se va-nj. V pogovoru ste bili z Babingtonom, Deržavnim izdajavcem, in njegovo Kazbojnisko derhaljo, vse ste znali, Iz ječe ste zaroto, punt motali. Marija. Prepričali me niste. Kje je Černo Na belem? Burleigh. Spričevala pokazali V obraz so vam sodniki unidan. Marija. Prepise tuje roke! Naj se sprica, Da sem narékala takó jih sama, In ravno tako, kakor so jih brali. Burleigh. Da tisti so, ki jih je Babington Prejel, poterdil je pred smertjo sam. Marija. Kakó je to, da niste živega Mi pred oči postavili? Zakaj Ste k smerti ž njim takó hiteli, preden Ste pred obličje mi ga pripeljali? Burleigh. Pisarja vaša, Kuri in Nau, sta tudi Prisegla, da besede vaše so, Ki sta iz vaših ustjih zapisala. Marija. In na besede mojih slug ste me Obsodili? Verjeli tistima, Ki sta izdala vam kraljico svojo. Ki sta zvestobo prelomila mi Tedaj, ko pričala na mene sta ? Bnrleigh. Sami ste nam besedo dali, da Je Kuri pošten, pobožen, vesten človek. Marija. Le tacega sem ga poznala — ali Pobožnost moževa preskusi se le V nevarnosti. Strašila ga je teza. Da je govoril, česar sam nI vedil ! Z lažnjivo pričo mislil se oteti Ter ne veliko škodovati meni. Burleigh. Poterdil je s prisego prostovoljno. Marija. N0 pričo mene ! — Kako sir? To ste Dve priči, žive še obe! Naj se Mi pred oči postavite, v obraz Ponovite mi pričanje! Zakaj Mi milost in pravico kratite? Kiju morivcu ne odbijate? Povedal mi je Talbot, moj poprejšnji Čuvaj, da obveljal je pod to vlado Deržaven sklep, da ima pričati Tožnik zatožencu v obraz. Ni tako? Sem napek čula? — Paulet! za možá Poštenega sem vedno vas imela, Povejte mi na svojo vest, ni tako To? Ni-li na Angleškem zakon tak? Paulet. Miladi, tako je. Pri nas je tako, Tak zakon. Kar je res, je res. Marij a. Tedaj, Milord ! če mene tako ostro po Angleškem pravu sodite tam, kjer mi V pogubo je, zakaj ogibljete Zakona se, ak za-me govori? Zakaj mi niste Babingtona po Zakonu pred oči postavili? Zakaj pisarjev ne, ki se živita? Burleigh. Nikar, miladi, se ne togotite, Zarota z Babingtonom ni edino — Marija. Edino je, ki me pred sodbo kliče, Veleva, da se opravičim — Lord! ne Obračajte na drugo pot besede, Ne sprezajte ! Burleigh. Mi znamo, da Mendo^a, Poročnik španske vlade, plete z vami — 4i Marija (naglo mu v besedo seže). Ne stopajte iz vojnie, lord! Burleigh. Da ste Naklepali zatreti vero Dam Deržavno, klicali na vojsko na Angleško vse v Evropi kralje — Marija. Ni res ! In Če bi bilo res ! — Milord, deržé Me tu zaperto, vsem pravicam vkljub Mednarodnim. Stopila nisem z mečem V deželo vašo, s prošnjami sem prišla ^ Iskala gostoljubja svetega, V naročje vergla sem kraljici se, Ki mije v rodu — Tak me oklenila V verige je oblast, kjer sem iskala Pomoči — Kako ? Je-li moja vest Privezana k le-tej deržavi ? Kako Dolžnost imam do nje? Pravično je, Da hrepenim iz ^pon in silo s silo Odbijam, vse doržave v pomoč klicem. Vse, kar je v vojski prav in viteško, Vse to s pravico smem počenjati. Mori te v le, kervavo skrivno djanje, Prepoveduje mi ponos in vest; Osramotila bi moritev me, Osramotila, pravim, pa nikakor Cvetje L zv» 4 Ne pogubila in podvergla sodbi. Ne govori med mano in Angleškim Se o pravici, tu veíjá le sila» Burleigh (važno). Ne zidajte na temelj strašne sile, Miladi! ta jetnice ne neguje, Marija. Jaz sem slabotna, ona je mogočna — Naj dela silo, naj%ie umori, Naj me daruje, dajo mine strah. Potem pa naj pred svetom razodene, Da delala je silo, ne pravice, In naj ne jemlje meča od zakona, Da merzko pogubi sovražnico, Naj ne oblaci v sveto zagrinjalo Moči sirove, derznosti kervave. Naj ne slepi sveta s to sleparijo! Vmorítí more me, pa ne soditi! Naj se ne derzne sadju hudobije Družiti angelske pobožnosti, Naj skuša, da ji v serce vidi svet ! (Odide.) Osmi nastop* Burleigh Pau le t. Burleigh* Kljubuje, in ne neha kljubovati, Dokler ne stopi na morišče. — Močno To serce se ne da presimi ti. Prestrašila je sodba ni. V oko Le ena solza ji stopila ni-, Ni obledela, milosti prosila. Pozná kraljičino omahovanje , Bojézen daje naša ji pogum. Paulet, Milord blagajnik! Terdoglavost njena Ko senca zgine, ako vzame se Ji uzrok. V pravdi tej, če reci smem, Ni bilo prav, da niso Babingtona, Tisbburna in pisarjev njenih pred Oci ji pripeljali. Burleigh (naglo). Vitez Paulet, Ne, ne ! to bilo bi nevarno zlo \ Oblast do moških sere imá neznano, S solzami v svoje mreže jih lovi. Da stal bi Kuri pisár ji pred obrazom In prišel na besedo, na katerej Visi življenje njeno, zbal bi se, Omolknil, trepetaje vse preklical — Paulet. In tako bodo vražniki angleški Ves svet s sovražnimi novicami Polnili, in za mučenico njo, Nas razglašali za razbojnike. Burleigh. To ravno je , kar skerb kraljici dela — Da bila bi umerla, preden prišla J e na Angleško ta nesrečnica. Paulet. Na to pristavljam amen, Burleigh, Da jo v ječi Zagrebla bila bi bolezen ! Paulet, V mnogo Nesreč bi nas ne bila zakopala« Burleigh. In ako z lepo smertjo bila bi Umerla, mislilo bi vender ljudstvo, Da smo morivei mi. Paulet. Kes je, ljudem J e prosto misliti, kar hočejo. Burleigh. Dokazati bi se ne dalo, hrupa Tud manj bi bilo. PauleU Hrup sem ali tje f Ne glasna, le pravična graja peče. Sft Burleigh. Pravica sveta tudi graji ne Odgre. Menitev blaži le človeka V nesreči, zmagovavca srečnega Zavist preganja. MeČ pravice, s kterim Se diči mož, v ženski roki ni ČeŠčen. V pravico žensko nema vere svét, Ko pade ženska glava v golt pogubi. Zastonj , da smo sodili mi jo vestno, Do milosti kraljičine ima Pravico, in kraljica mora sodbo Zavreči, alpoterditi; udati Ne more se zakonu ostremu! Paulet. Tedaj naj — Burleigh (mu v besedo seže). Naj živi? Nikakor ne! Ne smé, ne! Po nobeni ceni ne! To ravno, to je , kar kraljico muci In ji po noči sladko spanje krati. V očéh ji berem težki dušni boj, Ne upa njeni jezik želj odkriti • Okó le njeno skerbno poprasuje: J e kdo med mojimi služabniki, Ki oprosti me težkega izvolja: Imám li v vednem strahu trepetati, Al kruto pogubiti to kraljico, To svojo srodnico? u Paulet Drugače ni, Potreba hoče, da razsodi sama. Burleigh. Kraljica misli, da bi lahko bilo Drugače, ko služabnike imela Bi bolj pazljive. Paulet Bolj pazljive? Burleigh. K teri Umeli bi povelje nemo. Paukt. Nein o Povelje! Burleigh. Ki strupene kaee ne Bi varovali kot zenice} kot Eeci najdražje. Paul e t (važno). Dober glas, pošteno Ime kraljici je najdraža reč; Preveč ne more tega varovati. Burleigh. Ko smo jo vzeli grofu Talbotu, In Pauletovi roki izročili, Smo mislili — Paulet, Ste mislili povelje Najteže v najčisteje roke deti* Za Boga! službe te beriske bi Ne bil prevzel, ko mislil bi ne bil. Da je za naj zve s tej e ga možá. Vem , kaj sem dolžen dobremu imenu ! Bar leigh. Y %j se raznasa, da boleha, hira In hir i, slednjič naj oznani se, Daje umerla; tak ostane ljudstvu V spominu ona, čisto vam ime, Paulet. Ne moja vest. Bur leigb. Ce nočete podati Desnice lastne, naj se najme tuja —- Paulet (seže mu v besedo). Na njeni prag morivca ne pustim, Dokler je varje sleme hiše moje, Življenje mi je njeno sveto, ni Sveteja glava mi kraljice naše. Vi ste sodniki! Na življenje in Na smert sodite. Ko je Čas, pošljite Tesarja s žago in sekiro, da Postavi oder, rabeljnu odperte So vedno vrata mojega gradu. Sedaj je meni v varstvo izročena5 m Ne bojte se, v pošteni roci je. V tem gradu se ni bati zlobe njéne, Morivca ne v njegove terdne stene. (Odideta.) Drugo cfjanje» Westrninsterski grad. Per?! nastop« Grof Kentski in sir Davison se srečata» Davison. Ste vi, milord moj dragi? Že s turnirja? J e že končana igra viteška ? Kent. Kaj ? Niste bili vi pri krasni igri ? Davison. Zaderževála me je služba. Kent. Igro Naj krasnej o ste zamudili ; ki Okus jo zmislil je, zveršila blaga Dostojnost. Lejte ! tabor Čisti je Naskakoval pohlep, in lord maršal ? Sodnik veliki, seneŠal in druzih Deset kraljevih vitezov branilo J e tabor; vitezi francozki so ga Napádali; pred njimi napovedal Seje klicar, imeti botel ključe; Z nasipa odgovarjal mu je kancler. Potem germelo je streljanje, vence Dišečih rož , dišave dragocene Metali so iz sebe lični topi. Zastonj! naskakovavce so odgnali, Pohlep se moral je umakniti. Dav is on. Znamenje slabo, dragi grof, francozki Snubitvi. Kent. No, no, to je bila sala — V resnici, tako menim , se udá Terdnjava. Dii vison. Mislite? Jaz pač ne mislim. Rent. Heči najtežje so že poravnane, Francozka vládaje odjenjala*, Zavezal seje vojvoda, da hoče Opravljati na tihem božjo službo In javno braniti deržavno vero. Naduseno je ljudstvo vriskalo, Ko šla od ust do ustje ta novica; Pritiskal vedno je deržavo strah , Da brez naslednika bi ne umerla, Marija Stuart sela na prestol, Angleško vergla v papeževe spone. Davison. Ta strah je votel — Una gre k poroki, T a na morišce. KeaU Lej , kraljica sem gre! Bragi nastop- Prejšnja. Elizabeta, ktero spremlja Leicester. Grof Aobeiproe, Belliéire, gróf Scbrewsbari, lord Burleigh nastopijo in še nekaj diugih írancozkih in angleških « gospodov. Elizabeta (Aubespinu.) Grof, smilijo se mi gospodje blagi, Kijih velika, blaga je gorečnost Cez moi je pripeljala, ker pri meni Pogrešajo francozke sjajnosti. Izmišljati ne morem veselic Krasotnih tako, ko kraljeva mati Francozka. Nravno in veselo ljudstvo, Ki vselej z blagoslovi me obsipa, Ko se mu le prikážem, to je vse, Kar smem s ponosom kazati nekacim Očesu tujemu. Blesk plemenitih Devic , ki v vertu Katarini n em Cvete j o , bi otemnil mene in Zasluge^moje neblišČece. A Q b e s p i D e. Eno Gospo le kaže dvor westminsterski Osupnenemu tujcu — ali vse, Kar dici in krasoti lepi spol, V tej eni milo se in krasno strinja. Bellievr e. Britanska veličastna, slavna krona ! Dovoli, da sedaj se poslovimo In svojega kraljevega gospoda Osrečimo z novico radostno. Sercá prevroče hrepenenje ga V Parizu ni pustilo, pričakuje V Ámienu sle velike svoje sreče, V Kalé poslal služabnike je svoje, Da mu besedo sladko tvojih ust S hitrostjo bliskovo oznanijo. Elizabeta. Ne silite me dalje, Grof Bellievre! Ponavljam vam, da zdaj ni vgodni čas Prižigati možitvi plamenice. Neboje otemnelo tej deželi; Obleka cerna bi mi pristovala, Ne lisp in blesk oprave ženitvanske ; Nesreča britka togi lok napenja, Ferči pušica v serce mi in hišo. Bellievre. Obljubi nam preslavna krona ; v bolj Veselih dneh naj spolni se obljuba. Elizabeta. Le sužnji svojega stanú so kralji, Poslušati ne smejo svôga serca, Devica rada vedno bi ostala; Iskala vedno v tem sem svoje slave, Da bralo v časih bi poznejih se Na vzvišeni gomili moje rake : „Deviška v grobu tem leži kraljica." Zastonj upiram se podložnikom, Sedaj že skerbno mislijo na čas, Ko mene več ne bo — Ni dosti, da Zda j lije blagoslov na to deželo, Celó prihodnji njihni sreči moram Prinesti dar, deviško svabodo, NajveČe blago, ktero imam, dati Narodu, ki gospoda sili mi. S tem kaže mi, da sem mu ženska zgolj, In mislim vender, da sem vládala Ko mož in kralj ; vem, da ne dela prav, kdor Prevrača red natorni, hvala gre Vladarjem prejšnih Časov, ker odperli So tihe samostane v tej deržavi, Oteli tisoč duš iz rok hinavski Pobožnosti, v naročje jih natornim Dolžnostim povernili. Al kraljica, Ki ne živí v premišljevanji tihem, Ki z mnogim trudom brez pokoja vestno Spoinuje najtežavnejo dolžnost, Kraljica tak a bi ne smela biti Podveržena natornemu namenu, Ki suži pol človeškega rodu, In ga uklanja spolu druzemu. Aabespine. S krepostjo vsako si, kraljica slavna, Prestol kraljevi povelicala: Le spolu, kterému si v večno slavo, Izglede dajaj še v zaslugah ženskih, In vse storila si ! Kaj pa, na svetu Možá ni, ki bi vreden bil, da mu Prostost pokloniš. Vender, ako sme se Prederzniti do tebe kdo po rojstvu, Po visokosti, po junaški slavi In po lepoti moški, je — Elizabeta. Ni dvombe Gospod poslanec, da bi v cast mi bila Zakonska zveza s kakim kraljevičem Francozkim. OdkritoserČno govorim, Ce mora biti — Če se moram želji Narodovi vkloniti — in bojim se, Da s silo si pod verze mojo voljo — V Evropi ne poznam nobenega Kraljevega sinú, ki darovala Bi z manjo zopernostjo mu svobode Nebeški dar. Naj vam bo to dovolj. Bellievre. To je najlepša nada; pa le nada. Gospod moj več želi — Elizabeta. Kaj še želi? (Sname perstan ter ga zamišljena gleda.) Celó kraljica ni povišana Nad prosto ženo! Znamenje enako Dolžnost enako ji in službo kaže. — Zakone sklepa perstan, perstani Verige —• Dajte vojvodu ta dar. Ni še verig, ne vežejo me še , Utegnejo pa biti, vezati. Bel lie vre (klece perstan prejema,) Kleče prejemam dar, kraljici slavna! V imenu voj vodovém ljubim vašo Kraljevo roko. Elizabeta, (grofu Leistern, od kterega med poslednjimi besedami ni oci obernila.) Dovolite, lord ! (Sname mu plavi trak in ga obesi Bellievru krog vratu.) S to diko odeníté vojvoda, ko Vas jaz odevam, v častni red sprejemam» Honni soit qui mal i pense ! *) Naj zgine Zmed dveb narodov sum in nezaupanje, Prijazna vez naj za naprej oklepa, Francozki in angleški diadem ! Aubespioe. Kraljica slavna, to-je dan vesel! Da bil bi vsem, in da nobeden človek *) Sramuje naj se, ki tu slabo misli. Na tem otoku bi ne žaloval ! Na licu tvojem se leskéce milost. O! da bi žar vesele njene luci Na knežinjo ubogo posijal, Ki za-njo je enako mar francozki in Britanski kroni — Elizabeta, Dosti, grof! Nikar Ne strinjajmo reci neskladnih dveh, Ak res želi Francozka moje zveze, Skerbi nositi mora z mano tudi In ne podpirati sovragov mojih — Aube spine» S Sramoto bi oblila tvojo glavo, Ko v srečni zvezi tej bi pozabila Jetnice , ki je ene vere ž njo , In vdove kraljeve. — Ze east človeštva Veleva — Elizabeta. V tem pomenu vem spodobno To njeno prošnjo ceniti. Francozka Dolžnost prijatelsko spoinuje. Jaz Se vedern, ko spodobi se kraljici. (Prikloni se francozkim gospodom, ki z druzimi lordi spoštljivo odstopijo*) u Tretji nastop. Elizabeta, Leicester. Burleigh. Talbot. (Kraljica se vsede.) Bnrleigb. Kraljica slavna! Danes si spolnila Goreče želje svojega naroda. Veseli še le zdaj smo srečnih dni, Ki nam jih ti deliš, ker trepetaje V viharno vec ne gledamo prihodnjost. Le en a skerb teži še to deželo, Le en dar serca vse zahtevajo. Osreči s tem jih Še, in dan le-tá Na veke uterdi angleški blagor. Elizabeta. Milord, kaj hoče moje ljudstvo Še? Burleigh. Glavó Marije Stuart! Ako hoeeŠ Narodu ohraniti dar svobode drage In svitlo luč resnice, ki smo drago Kupili jo, podreti v grob jo moraš — Ák hočeš, da ne tresemo se vedno Zavoljo tvojega življenja, vniči Sovražnico ! Ti véš, da vsi Britanci Ne mislijo enako, rimska cerkev Ima prijatlov in malikovavcev Še mnogo skrivnih na otoku tem ; Vsi ti rede sovražne misli, serce Jim bije za Marijo, v zvezi so S sovražnico imena tvojega, Lotrinsko zaroteno bratovščino. Priseglo je to družtvo, s pomočjo Peklenske kace umoriti tebe In tvoje vse. Orožnica je v Remi. Od todi na-te sika kardinal, Tam na-te smertne strele kujejo, Tam oznajnjejo moritev tvojo, Od tod pošiljajo zarotnike, Podkupljene prederzne klateže V obleki vsih stanov na tvoj otok — Od tod morivec prišel je že tretji, In brez prestanka vedno novi se Sovražniki rodé iz tega pekla. — In v gradu Pauletovem piše kaca Žerjavico peklensko vedne s vade, Prižiga plamenico puntarsko In meče na netilo te deržave. Z ljubeznijo mládenče zapeljuje, Da za-njo v smertno žrelo se topé — Vse skušajo, kakó bi jo rešili, Ji dali krono in prestol angleški. Lotrinsko drnŠt^ o ne poterdi tvojih Pravic in pravi, da oropala Si krono, da te posadila na Prestol angleški je le slepa sreča. Ta rod zapeljal je neumnico, Da zvala se kraljica je angleška. Mirú ni ž njo, ne sprave z njenim Cvetje I. zv. m Če nje ne vniciš, vniČi ona tebe. Življeuje njeno, to je tvoja smert, In njena smert — življenje tvoje! Elizabeta. Lord! Vi službo žalostno opravljate. Poznam skerb cisto vašega sercá, In vem, da modra je beseda vaša; Al to modrost, ki sestrino Če kri, Sovražim v najglobeji svoji duši. Svet blažji dajte. — Plemeniti Talbot! Se vi mi oznanite svoje misli. Talbot. Ti si gorečnost vredno pohvalila, Ki nosi Burleigh v zvestih persih jo» — Tud meni, akoravno mi beseda Ne teče tako gladko, kakor njemu, Nič manj zvestó sercé ne bije v persih. Živi naj Bog še dolgo te, kraljica! Veselje bodi svojemu narodu, Miru podaljšaj srečo tej deržavi. Tak lepih dni otok ta vidil ni, Kar ga domaČi knezi vladajo. Naj sreče s svojo ne kupuje slavo! Naj pred zapre se Talbotu oko, Ko se zgodi kaj tacega v deržavi ! Elizabeta» Bog vari, da skrunili slavo bi! Talbot. TTedaj s pomočki druzimi obvarješ Deržavi blagor. Zloba je , Marii Življenje vzeti. Tj pravice netnaŠ Soditi nje, ki tebi ni podložna. Elizabeta. Tedaj se moti moj deržavni svet In parlament, deželske sodbe v zmoti So vse, ker poterdile to pravico So enoglasno meni — Talbot. Dokazalo Pravice tvoje ni edinoglasje, Britanija ni svét, tvoj parlament Se ne človeštva združeni rodovi. Britanija današnja ni prihodnja, Nekdanja tudi ne. — Ko nagne nje Meni se, tako rase, tako pada Človeške misli spremenljivi val. Ne reci, da te sili ljudska sila. Kesnicno hoti, ino v vsacem hipu, zapaziš, da imaš svobodno voljo. Poskusi! Eeci, da sovražiš kri, Da sestri vaiješ milo luč življenja; Eazlij nad onimi kraljevo jezo, Ki v sercu kurijo ti maščevanje, In vidiš, kako naglo zgine sila, Pravica se v krivico spremeni. Ti sama, sama moras soditi. Ne moreš se naslanjati na ters t, Ki pripogiblje vsaka sapa ga. Udaj blagosti lastnega se serca. Ostrosti v mehko žensko serce ni Položil Bog. Začetniki deržavni, Ki dali tudi ženi vaj ete Deržavne so-, kazali nam so s tem> Da nema biti terdovratna strogost Krepost vladarjem na otoku tem. Elizabeta. Vroč zagovornik je grof Shrewsburi Sovražnici deržavni ino moji. Jaz, cenim vise one sveto vavce, Ki imajo sercé za blagor moj. Talbot. Ne dadete ji zagovornika, Nobeden si ne upa ziniti Besede za-njo, jeze tvoje se Bojé — tedaj dopusti meni, starcu, Ki z eno nogo v grobu že stojim, In časni up me več ne zapeljuje, Da sem se za ubožico potegnil. Naj ne pripoveduje se , da vpila Sebičnost je v deržavnem svetovavstvrt In strasti, pa usmiljenje molčalo. Vse zarotilo se je na Marijo, Še ti je nikdar nisi vidila, Za tujko tvoje serce nic ne Čuti. Ne zagovarjam njenih grehov. Neki, Da svojega možá je umorila«, To vém, da v zakon vzela je morivca. Veliko hudodelstvo! Ali to Zgodilo se je v temnem, žalostnem, Viharnem Času, v stiski in vročini DomaČih vojsk; vazalov trop je njo Slabotno jako stiskal. Takrat se je V naročje vergla najmočnejšemu — Sam Bog vé, kako zvito so jo vjeli! Zakaj posoda ženska slaba je. Elizabeta. Ne, ženska slaba ni ! Krepostnih duš Ima ta spol — V obraz naj se nikar Mi ne očitajo slabosti spola. Talbot, Al tebe je nesreča izučila, Smejalo se ti ni življenje jasno, Prestola gledala pred sabo nisi, Zijal ti Černi grob je pod nogami. V Woodstocku v temnem stolpu te gojil J e milostljivi oče te dežele, K dolžnosti pervi z revo in ostrostjo. Tam d obr i kač te ni iskal. Tvoj duh Se zbral je zgodaj, se učil modrosti, Spoznaval je življenja pravo srečo, Kei- te ni motil prazni zemski šum. — Ta reva je zgubljena bila. Na Francozki dvor so dali jo v dětinstvu, Kjer vlada le objest, posvetno, prazno Veselje. V godovanji vednem , v šumu Posvetnem čula ní glasu resnice. Oslepil jo je spacenosti blesk, Dervila sabo jo je reka strasti. Y nečimerni lepoti je sijala, Kot solnce se svetila je med ženstvom? Lepota njena, njenega rodu — Elizabeta. Vi ste iz sebe, lord ! pomislite, Da tu sedimo v resnem svetovanji. O, res je bila neprimerno lepa! Se starec tako se unema za-njo ! — Lord Lester! Samo vi ste tibo tu? Vam jezik veže, kar ga temu brusi? Leicester. Kraljica slavna, Čudim se jaz in molčim^ Da ti s strahovi polnijo uhó, Da basni te, ki strašijo derhal Po mestu, v jasno sredo svetovavstva Deržavnega zahajajo in modrim Možakom v glavi bistri um kalé. Ne smem tajiti, čudim se zares, Da ta kraljica škotska, ktera nema Pedi zemlje, ki mogla žezla ni It Nositi lahkega, vazalom smeh In smet deželi, ta kraljica v ječi Zdaj mogla biti bi strašilo tvoje ! — Za Boga! kako je strašilo to? Da hrepeni po kroni? Da te Guizov Pest za kraljico svojo ne priznava? Omaje li upornost Guiška sveto Pravico tvojo, ki ti gre po rojstvu, Ki ti poterjena je v parlamentu? Ni-li molče Marije v oporoki Zavergel Henrik? Da bi se Angleško, Ki se raduje v svitu nove luči, Katolcanki v naročje verglo, tebe, Prelj ubij eno kraljico zapustilo, K morivku Darnlejevi uskočilo? Kaj čejo nepokoj ni ti možje, Ki živo te straše z nastopnico, K možitvi v eno mer te silijo, Da cerkev in deržavo bi oteli? Mladost obseva tebe s krepkim žarom? Al ona vene in se v grob pogreza. Za Boga ! Upam, da veliko let Še hodiš zdrava ti po njenem grobu, Daravno sama v grob je ne prekucneš —- Burleigh. Lord Lester ni bil vedno tacih misel. Leicester* Bes je, pri sodbi sodil sem na smert» —- V deržavnem svetovavstvu govorim Drugače. Tu ne gledamo pravice, Temuč koristi le. Al zdaj je čas Od nje nevarnosti se kake bati, Ko jo Francozka zapustila je? Al zdaj, ko meniš dati svojo roko Vojvodu, ko deželi tej cvete Up novega vladarskega rodu? Čemu bi jo tedaj morili? Prava Smert je zaničevanje. Skerbi, da je Ne obudi usmiljenje k življenju Î Zato svetujem jaz : Naj se pusti Ta sodba, kiji glavo jernjje, v močil Al ona naj živi — a pod sekiro Živi naj rabeljnovo, in če prime Kdo za-njo meč, naj pade njena glava. Elizabeta (vstane). Gospoda! cula zdaj sem vaše misli, In lepa hvala vam za to gorečnost» S pomočjo božjo, ki razsvitlja kralje, Razsojevanje vase preudarim. Izvolim, kar se bolj prav mi zazdi. Ceterti nastop* Prejšnji. Vitez Faulet in MartimeF* Elizabeta. Tu sem gre Paulet — Plemeniti sir, Kaj dobrega? Paolet. Preslavna krona! Moj Bratranec, s tujih krajev se vernivši, Zeli ti pred nogé poklekniti, Klece zvestobo svojo ti priseči. Pod plase ga vzemi svoje milosti. Mortimer (poklekne z eno nogo). Bog naj živi gospo kraljico mojo, In sreča, slava naj ji Čelo venca! Elizabeta, Vstanite. Dobro srečo na Angleškem ! Po svetu daleč bivši na Francozkem, Mudili ste se v Rimu, tudi v Remi, Kaj naši kujejo sovražniki? Mortimer. Naj Bog jih zmoti in pušice njihne Obern e strelcem v persi, ako bi Streljane bile na kraljico mojo. Elizabeta. Ste vidili Morgana, Roseta, Zvijaskega vladika? Mortimer. Z vsimi Skoti Pregnanimi sem se soznanil v Remi, Ki strele mečejo na ta otok, V zaupanje se vkradel njihovo, Da kaj od njih zvijač bi zvedil bil. Paulet. Zaupali so tajne pisma mu, Namenjene kraljici škotski, v Šifrah, Ki s zvesto roko nam jih je izročil. Elizabeta* Povejte, kaj naklepajo sedaj ? Mortimer. Ko strela jih zadelo je, da jim Francozka odteguje roko, sklepa Z Angleškim zvezo ; up zdaj stavijo Na Špansko. Elizabeta. To mi piše Walsingham, Mortimer. Tud bula, ki jo ná-te vergel je Med svet iz vatikana papež Sikst, Prišla je v Remo, ko sem jo zapuščal. Prinese nam jo perva ladja sem. Leicester. Orožje tako nas ne straši vec. Borleigh, SaDJarjem v roci še nevarno je. Elizabeta (skuša z očmi Mortimerja)* Dolžili so vas, da ste v učilišea Hodili v Remi in tajili vero ? Mortimer. Da, hlinil sem se tako, ne tajim, Ker želel sem ti zvesto služiti» Elizabeta (Pauletn, ki ji pismo izroča). Kaj je to ? Paulet, Pismo Škotske vladarice. Burleigh (hlastne po njem). Dajte ga sem ! Paulet (daje pismo kraljici). Ne, lord! Kraljici v roko Velela mi je pismo izročiti. Očita mi, da sem sovražnik njeni ; Sovražnik sem le njene hudobije, Storim ji rad, kar veže se z dolžnostjo, (Kraljica je vzela pismo; ko ga bere, govorita na tihem Mortimer in Leicester.) Burleigh (Pauletu). Kogá pa bo v tem pismu? — Prazne tožbe, Da se užali milostljivo serce Kraljici. Kaj je tega treba bilo? Paulet Kaj v njem stoji, mi je povedala. Kraljico prosi, da bi dovolila Ji priti pred obličje. Bnrleigh (naglo). Nikdar ne ! Talbot. Zakaj ne ? Njena prošnja je pravična. Burlei gh. Morivka vražja se ne sme ozreti Kraljici v neoskrunjeno obličje, Ker hrepenela je po njeni kervi. Kdor dobro hoče svoji knežinji, Z goljufhim svetom ne izdade je. Talbot. Ák hočejo osrečiti kraljica, Se njeni milosti upreté vi? Bur Ieigh. Obsojena je ! Pod sekiro njena Se trese glava. Oskrunila krono Bi ona, ker je v rabeljnovi roci. Ne more več zadeti sodba je, Ák bližala se je kraljica njej, Ker milost sije iz oči kraljevih — Elizabeta (prebravši pismo, briše solze). Áh, kaj je človek í kaj na zemlji sreča! Kak je globoko pala ta kraljica, Ki je začela s tak oholim upom, Ki na prestol poklicana je bila Najstarsi celega keršcanstva, ki Nosila je Že v sanjah krone tri Na svoji glavi! kako vse drugače Sedaj, kot v tistem Času, govori, Ko se odela je z angleškim gerbom, Ko so jo dvormki priliznjeni Imenovali obedveh otokov Kraljico ! — Odpustite mi, gospoda ! V sercé me reže, milo se mi dela In duša ranjena mi kervavi, Da gine vse posvetno, kakor sanje, Da tako blizo mimo moje glave Osoda strašna, grozo s7ita dirja. Talbot. Kraljica! Bog ti ganil je sercé. Poslušaj ta nebeški glas ! Pokoro Prebila težko je za težki dolg. In Čas je, da konca se ostra skušnja! Podaj ji roko, dvigni jo iz reve! Ko angel obsijan z nebeškim svitom Prikaži se ji v grobu temne ječe. Bori e i gl). Kraljica slavna, bodi stanovitna! Naj te ne zmoti blago serce tvoje, Svobode si ne jemlji, stori serčno, Kar boce neogíbljiva potreba. Ne moreš mila biti ji ter ne Eesiti je : ne kopaj graje na-se, Da pasla svoje si očí v radosti, Gledaje zmagano sovražnico. Leicester. Gospodje, ostanimo v svojih mejah. Kraljici modri ni potreba svetov, Izvoli sama si najbolje. S sodbo Kraljic pogovor ni v nobeni zvezi. Obsodil za^on je Marijo Stuart, Al nikdar volja ne kraljičina. Pristojno je veliki njeni duši, Da glas posluša lastnega sercá, Ko hoče zakon sodbe ostri tek. Elizabeta. Gospoda, dosti je! Pomôcke najdem, Zedinim vse dostojno, kar veleva Mi zakon in kar hoče milost. — Dosti Î (Lordi odhajajo. Ko pride Mortimer do vrat, ga nazaj poklice. Sir Mortimer ! še z vami par besed ! Peti nastop. Elizabeta. Mortimer. Elizab eta (nekaj časa ga meri in skuša z očmi.) Pogumni bili ste in stanovitni, To je za vase leta res veliko. Kdor tako zgodaj nauči prevare Se težkih opravil, je zrel pred časom, In si prikrajša leta terdih skušenj* — Osoda klice vas na slavno pot, Jaz prerokujem vam le-tó, in k sreči Prerokbo morem sama dopolniti. M ur Um er. Preslavna gospodinja! kar premorem, Kar sem, poklonjeno je tvoji službi. Elizabeta. Spoznali ste sovražnike angleške, Ki v persih na-me strašen serd rede In brez nehanja kujejo pušice. Sicer do danes varval me je Bog ; Al vedno moja krona maje se, Dokler je ona živa, ki jim pita Požar piederznosti in upanja. Mortimer. Ak ti veliš, je ugasnilo njeno Življenje. Elizabeta. Mislila sem se na koncu, In vender nisem dalje, ko v začetku! — Zakonu v roke sem jo izročila, Da lastnih rok si ne okervavim. Obsojena je. Kaj mi to pomaga? Iz sveta mor a iti, Mortimer! Ja z moram njeno smert podpisati. Sovraštvo mi nakoplje djanje to. Soditi moram, ogniti ne morem Se sumu. To je hudo ! Mortimer* Kaj ti mar Hudoben sum je pri pravični reci? Elizabeta, Kakóv je svét, vi Še ne veste, Poznajo te, po tem te sodi vsak ; Po tem, kar si, nobeden. O! pravice Nibče mi ne poterdi, toraj moram Skerbéti, da ostane v večni dvombi Moj delež na Marij'ni smerti. Djanjem Vsakóršnim, ki imajo dvojno lice, Le tema je zavetje. Stopnja je Najbujša ta, katero sam poterdiš; Reči, ki se je kdo ni odpovedal, Ni zgubil. Mortimer (premišljuje), Toraj bi najbolje bilo — Elizabeta, To je, najbolje bilo bi — O, dobri Moj angel dal je vam besedo tako. Prav tako, govorite dragi sir! Vi se ne šalite, umete to, Vi ste ves drug mož, kakor stric je vaš — Mortimer (v zadregi). Si razodela voljo vitezu? Elizabeta. Sem, žalibog! Mortimer. Odpusti starcu. Léta Ga strašijo pred tacim djanjem. Taka Prederznost hoče derznega poguma Mladosti — Elizabeta (naglo). Smem vam — Mortimer. Roko ti podajam ; Ime ti resi, kakor veš in znaš — Elizabeta. Da, sir, Če me zbudite kdaj z novico: Marija Stuart, tvoja vražnica, Umerla je to noc! Mortimer- Zanašajte Se na-me. Elizabeta. Kdaj se vležem mirno spat? M o r ti m er. Strah perva nova luna ti razdene. Elizabeta. Sir, z Bogom ! Naj nikar ne žali vas, Da mije z nočnim zagrinjalom kriti Hvaležnost. — Molk je srečnim bog.— Naj oža5 Naj slajša vez je, ki skrivnost jo sklepa I (Odide.) 6 Cvetje I. zv# Šesti nastop, Mortimer (sam). Počakaj , ti priliznjena hinavka ! Prekanim te, ko svet prekanjaš ti. Prav je, in dobro je izdati tebe! Al mar podoben sem morivcu ? Nosim Na čelu znamenje nesramnosti? Zanašaj se na mojo roko, s svojo Odlašaj. Svet slepari z milostjo Hinavsko. Le zanašaj se, ti kača! Da svojo roko ti podam k moritvi, Zdaj zdaj Marii bije resna ura! Povišati me hočeš — kažeš mi V daljavi krasno plačo — da bi bila Ti sama v plačo mi in tvoja milost! Kdo si, ti reva, kaj mi dati moreš? Ne mikajo me venci prazne slave! Ljubezen sije le krog njene glave. Krog nje igrá se boginja cveteča Miline in mladostne radosti, Na njenem sercu je nebeška sreča, Samo sovražne imaš ti darí ; Ti némas blagra, ki život obseva, Ko mili raj na sercu serce vživa, Ko duša v drago dušo se izliva : Te krone nisi nikdar ti imela, Možá v ljubezni nikdar ne objela* — Pričakovati moram lorda, pismo Mu izročiti. Zoperno povelje ! Ne morem dvorniku zaupati. Sam jaz, jaz sam jo morem rešiti. Naj bo nevarnost, slava, plača — moja! (Odhajajočega sreča Paulet.) Sedmi nastop, Mortimer. Paulet. Paulet, Povej, kaj ho tla je kraljica ti? Mortimer. Nič, vitez. Cálo nic posebnega» Paulet (resno ga meri z očmi). C/UJ, Mortimer! na polzko pot si se Podal. Vabljiva je kraljeva milost; Po časti hrepeni mladost — Varuj se, Da te pohlep po slavi ne zapelje! Mortimer. Me niste vi poklicali na dvor ? Paulet, Da bi ne bilo tako! Svoji hiši Cíastí na dvoru nismo pridobili. Pošteno delaj. Ne kupuj predrago! Ohrani čisto vest! Mortimer. Kaj mislite? Kaj vam je v glavo prišlo? Kaka skerb ! Paulet. Obeta naj kraljica ti, kar hoče, Ne zidaj na priliznjeno besedo. Ce si poslušal jo, te zataji. Kervavo djanje zapovedano Maščuje, da opere si imé. Mortimer. Kervavo djanje, pravite? Paulet. Proc s hlimbot Vem, kaj ti je kraljica naročila: Nadja se, da bo tvoja slavoljubna Mladost volneja od starosti moje Okorne. Si obljubil? Si? Mortimer. Stric moj l Paulet. Ce si, prekolnem te in te zaveržem — Leicester (pride). Predragi vitez, dovolite mi Besedo z vašim bratrancem. Kraljica Je milostiva mu, zatoraj hoče, Da se Marija Stuart le v njegovo Zaupa varstvo. Ona na poštenje Njegovo se zanaša. Paulet. Se zanaša —- Prav! Leicester. Kaj ste rekli, vitez? Paulet. Na-Dj zanaša Kraljica se, in jaz zanašam se Na se in na oei odperte svoje, (Odide,) Osmi nastop. Leicester. Mortimer. Leicester (se čudi). Kaj vas je, vitez, tako spreletelo? Mortimer. Ne vem — zaupanje nenadno, s kterim Me je kraljica ravno počastila. Leicester (z očmi ga skuša). Ste vredni, vitez, da se vam zaupa? Mortimer (ravno tako). To jaz vas prasam, lord. Leicester. Želeli ste Na skrivnem z mano govoriti. Mortimer. Ako Vam smem zaupati. Leicester. Smem vam-li jaz ? To vidim, da obraz imáte dvojili Na dvoru tem. Gotovo mora biti Lažnjiv med tema eden; kter je pravi? M o rt i m eF. Grof Lester, vas obraz je ravno tak. Leicester. Kdo-li tedaj zaenë s zaupanjem? Mortimer. Kdor manj se ima bati. Leicester. To ste vi! Mortimer. Ne, vi ste! vaša tožba, preveljavni Mogočni lord, me lahko v prah zdrobi, Pa moja célo nie ne more vasi Visoki stopnji, toliki veljavi. Leicester. Sir, vi ste v zmoti. Sploh sem tu mogočen j, Pa v tenki reci tej, ki imam jo Sedaj zaupati zvestobi vaši, Sem najslabeji mož na dvoru tem, Sovražna tožba me podere lahko. Mortimer. Ker tako ponižuje se mogočni Lord Lester pred menoj, da razodeva Mi to, smem malo više se pospěti In dati mu izgled velikodušen. L e ices ter, Zaupate mi vi, zaupam jaz. Mortimer (seže naglo po pismo). To vam poslala je kraljica škotska. Leicester (strah ga spreleti, hlapne po pismu). Sir, tiho govorite — Kaj je to! Ah ! Nje obraz ! (Poljubi ga in tiho zamaknjen gleda). Mortimer (med branjem pazi na-nj). Sedaj vam verjem, lord. Leicester (ko pismo z ocmí preletí). Sir Mortimer ! Vi znate, kaj je v pismu? Mortimer. Ne, nic ne znam. Leicester. Zaupala je vam Gotovo — Mortimer» Nič mi ni zaupala* Da rešite mi v i zastavico, J e rekla. In zastavica mi je , Da bil bi ljubljenec Elizabeti, Sovražnik in sodnik Mani, mož, Od kega nadja se rešitve — Vender To mora biti, ker očesi vase Prejasno kazete mi vase cute. Leicester. Povejte mi najprej, kakó je to, Da tako je na sercu vam nesrečna Osoda njena, in zakaj Marija Zaupala je vam. Mortimer. Milord, povem Vam to ob kratkem. V Rimu svoji veri Sem dal slovo in združil z Guizi se; List remskega vladike do Marije Pridobil mi je vero pri kraljici. Leicester. Vem, da prisegli ste katolški ven, In ravno zavolj tega upam vam. Podajte mi rokó in odpustíte Mi dvombe. Varovati moram se, Sovražita me Walsingham in Burleigh, Prekanjeno nastavljata mi mreže, Morda ste ravno vi orodje njuno, Da lovite me va-nje — Mortimer. Kako nizko Stoji tak velik lord na dvoru tem! Grof, smilite se mL L e i c e 11 e r. Veselo stiskam, Zaupno na prijatljeve se persi, Kjer smem predolge stiske vez odpeti. Sir, vi se Čudite, da tako naglo Premenil do Marije sem sercé. Sovražil je v resnici nikdar nisem, Le sila časov me je premenila V nasprotnika. Namenjena je bila Ze davno meni, preden roko dala Je Darnleju, ko jo obseval je Se blesk visosti. Srečo to sem raerzel Zavergel takrat, zdaj je iščem v ječi, Z nevarnostjo na pragu blede smerti» Mortimer. To kaže blagodušno seree* Leicester. Sir, Med tem reci so premenile se. Hrepenel sem po Časti, merzel bil Sem za lepoto in mladost. Prenizka Marija tistikrat je meni bila, Elizabetine sem roke čakal» Mortimer. Svét vé, da vas imela je najraje. Leicester. Tak se je zdelo, plemeniti sir — Pa zdaj, ko snubim že deseto leto Zastonj in z grenko, nesterpljivo silo —O sir, sercé mi terga jeze nož! Otresti moram se nevplje dolge — Svét inéni, da sem srečen — Da bi vidil Verige, ki me osrecavajo — Deset sem grenkih let zastonj kadil Maliku prazne nje nečimernosti In stregel muham njenim sultanskim Ko rob najzadnji, bil igrača sem Nje samovoljne termoglavnosti: Preljubeznjivo me je negovala, Prevzetno me od sebe je suvala, Z ostrostjo me in milostjo mučila, Ko pes pred peklom me je stražila In ko jetnika spraševala — O, za pekel Ták — ni besede ! Mortimer. Grof, milujem vas, Leicester, Na zadnje cena mi po vodi splava! Nevesto sterga drugi mi iz rok. Pravice davno pridobljene moram Cvetecemu odstopiti možu ! Z visosti jasne žuga me podreti, Kjer tako dolgo bil sem perva zvezda. Ne roke njene le, tud njeno milost Odtegniti mi žuga novi prišlec. Mlad, Ijubeznjiv je on, in ona — ženska. M or tim er. Sin Katarinin. V dobri Šoli res Ucil se je prilizovanja. Leicester. Tako Kadijo v dim se zlati moji upi — V potopu lastue sreče iščem deske, Da bi se je okleuil — in oko ozira Se željno spet na pervo lepo nado« Obraz Mariin v blesku in milini Pred solzne spet mi stopil je oči, Pred mano se blešči lepota njena ; Ne merzlo slavoljubje, serce je Sodilo, Čutil sem vso zgubo svojo. Globoke njene reve strah me je, In sam jaz kriv sem nje globoke reve. Budi se v meni misel, kako bi Jo rešil in podal ji svojo roko. Premenjeno sercé ji svoje morem Po kaki zvesti roki razodeti, In pismo to, ki ste mi ga prinesli, Mi pravi, da mi odpustila je, Da bode moja, Če jo rešim. Mortimer, Ali V rešitev njeno niste nič storili ! Pustili, da obsojena je bila, Sami ste dali glas za njeno smert Zgoditi moral čudež se, resnice Luc razsvetliti morala je mene, Nebesa morale zbuditi so Rešitelja ji v rimskem vatikanu, Sicer še poti našla ni do vas ! Leicester. Ah, sir, prestal, preterpel sem dovolj ! V tem Času so iz Talbotovega Gradu odvedli jo v Fotheringhaj In izročili stricu vašemu. Zaperli so mi poti vse do nje ; Preganjati sem moral jo pred svetom, Pa smerti sem jo varval in obvarjem Jo, upam, kakor vedno upal sem, Da najde še se za-njo reŠnja pot. Mortimer. Grof Lester, pot je najdena! Beseda Odkritosercna Če odkritosercnost: Jaz prišel sem zato sem, da jo resim. Pripravljeno je vse. Ce ví ste z nami, Nam za gotovo ne izpodleti. Lei tester. Kakó? Kaj? Strah me trese. Vi bi jo — Mortimer. Odperl bi s silo njeno ječo, imam Tovaršev, in pripravljeno je vse — Leicester. Tovarsev, kteri vse vedó! Gorjé mil V kakóve zanjke me zapletate! In vejo tudi ti skrivnosti m o j e? Mortimer. Ne bojte se* Brez vas smo sklepali, Brez vas bi jo rešili, ali on a Bi rada v a m za prostost hvalo ved'la. Leicester. Tedaj ste mi gotov porok, da med Tovarši ni imena mojega? Mortimer. Gotov ! Pa kaj ? Kako ste malosercni Pri reci, ki oznanja vam pomoc! Marijo sebi radi bi rešili, In hitro našli ste prijatie zveste, Iz neba pada vam pomoč naj bliža, Pa vi ste tako plašni, nevěšeli ? Leicester. Nic, nič ni s silo ! To je prenevarno Početje. Mortimer. Obotavljanje ne manj! Leicester. Svarim vas, ne prederznite se tega. Mortimer (zbada ga)» Nikar vi, ki jo vzeti hočete Mi Čemo le rešiti jo, pa nismo Strašljivci taki. Leicester, Vi, mládenec, ste Prenagli, ternjeva je taka pot. Mortimer. In prepočasni vi, ko gre za Čast. Leicester. Jaz vidim mreže, nam nastavljene. Mortimer. Jaz Čutim svoj pogum, da vse raztergann Leicester. Prederznost, běsnost je ta vas pogum. Mortimer. Previdnost vaša ni junaštvo, lord ! Leicester. Vas mika jama kakor Babingtona ? Mortimer. Vas ne Norfolkova velikodušnost. Leicester. Norfolk pripeljal ni na dom neveste. Mortimer. Pokazal je, da vreden je je bil. Leicester. Ak nam izpodletí, tud ona pade. Mortimer. Ne rešimo brez derznega je djanja. Leicester, Vi ne prevdarjate, ne čujete. Eazdenete z viharno silo vse, Kar bilo je na tako dobri poti. Mortimer. Zarés, vi ste odperli dobro pot ! Kaj vi storili ste v rešitev njeno? — In kako, ko bi jaz hudobnež bil In jo umoril, kakor mi kraljica Velela je in kakor pričakuje V tej uri. Oznanite, kaj storili Ste vi, da se ohrani ji življenje. Leicester (osupnjen). Kraljica dala vam je tak ukaz? Mortimer. Ni me poznala, kakor ne pozná Marij a vas. Leicester. In ste ji obljubili? Ste? Ste? Mortimer. Da ne podkupi druzih rok; Ponudil svoje sem. Leicester. Prav ste storili. To dade nam odlog. Na VÚŠO službo Kervavo se zanaša, odloži Se sodba ino nam ostane Čas — Mortimer (nepoterpežljivo). Ne, nam poteče Čas ! Lei c es t er. Zanaša Na vas, tedaj se ne prenagli s sodbo, Da s svojo milostjo sîepari svét. Mordá s zvijačo jo pregovorim, Da priti pred očí pustí Marijo, In to ji mora zvezati roké. Prav ima Burleigh. Sodba se ne more Izversiti, ak jo je vidila Kraljica — Vse poskusim, vse storim. Mor timer. Kaj s tem dosežete, ak slednjič vidi, Da sera jo vkanil, ak živi Marija ? Svobodna več ne bo ! Največa milost Ki smeje upati, je večna ječa. Prederzno djanje naj to reč konca, In spelje naj se brez odlašanja. Oblast je v vaši roci. Ako plemstvo Orožite samó na svojih gradih, Naberete si celo vojsko. Mnogo Prijatlov skrivnih ima še Marija: Boljarske hiši Howard ino Perci, Čeravno jima pala sta glavarja, Imate dosti Še junaških sinov, Ki čakajo, da bi jim dal izgled Kak lord mogočen. PreČ s predliČjem hlim Očitno, z derznim čelom v svet stopite! Branite ljubico, ko hraber vitez, Za njó se bijte v plemenitem boju! Če vam je le resnica, kadar čete Gospod kraljice ste angleške. Sabo Zvabite jo na grade, kamor večkrat Je z vami šla. Pokažite ji ondi, Da ste junak ! Ostro jo primite, Zaprite, dokler ne spusti Marije. Mortimer. Stermim, koleno se mi v grozi trese, — Kam vertoglavna derznost vas dervi? Poznate zemljo to? Al veste, kako Se snujejo reci na dvoru tem ? Kak tesno je ta ženska oklenila Duhove? Iščite junaških sere, Ko nekdaj bile so v deželi tej. Podvergel vse je ene ženske ključ, Pogum je vpadel, kakor voda v suši. Svarim vas. Ne počnite nič prederzno. — Kdo sem gre? Odstopite. Mortimer, Marija upa ! Verniti moram se s tolažbo prazno ? Cvetje I. zv, T Leicester. Nešite ji prisego večne moje Ljubezni ! Mortimer. Le samí nešite jo Î V rešitev njeno sein roké ponudil, Prenašale ne bodo pisem vaših Zaljubljenih. (Odide.) Deyeti nastop. Elizabeta. Leicester, Elizabeta. Kdo bil je tu pri vas? Sem Čula tako živo govorico. Leicester (naglo in s strahom se ozre.) Sir Mortimer je bil. Elizabeta. Kaj je? Zakaj Ste tako zmedeni ? Leicester. Ker tebe gledam! Tak krasne te še nikdar nisem vidil, Lepota tvoja me prevzela je — Ah! Elizabeta, Kaj zdib ujete? Leicester, Ne brezi vzroka ! Ko gledam blesk in ljubeznjivost tvojo, Sercé mi v zvestih persih kervavi Zavolj pertéče zgube. Elizabeta. Kake zgube? Leicester. Ah ! kake zgube ? — Serca tvojega ! V naročji mladega vojvoda te Ugledam zdajci srečno in veselo* Pokloniš svoje njemu le sercé. On je kraljevega rodu, jaz ne; In vender terdim pred vesoljnim svetom ? Da ni na širni zemlji žive duše, Ki bolj od mene bi ljubila te. Anžuski vojvod nikdar ni te vidil, Ljubiti more le sijajnost tvojo In tvoje slave blesk, jaz ljubim tebe. Ko ti bi revna pastarica bila, In jaz najpervi knez na belem svetu, Pastirsko palico bi v roke vzel, Položil tebi k nogam diadem. Eliiabeta. Ne toži mene, obžaluj me, Dudlej ! Saj véš, da vprašati ne smem sercá. 7* Ah ! serce bi volilo vse drugače, Ah ! kak zavidam zavolj sreče žene, Ki smejo, kar jim drago je, voliti. Jaz nisem tako srečna, da bi s krona Razveselila moža, ki mi drag je! Marija smela je možá izbrati Po lastni volji ; ona je ravnala, Kar se je poljubilo nj e j , posvetno Veselje pila je iz polne kupe. Leicester. Zdaj pije kupo grencega terpljenja. Elizabeta. Zaničevala je sveta menitev, Mehkužno je živela, jarma vzela Na svoje rame ni ko sem ga jaz. Pravico tudi jaz imela sem Življenja in sveta se veseliti, In vender težko sem dolžnost vladarsko- Na ramo vzela, vestno opravljala. Pa vender vnemala je serca vsem Možakom, ker je bila ženska zgolj, Zato po njej hlepi mladost in starost. Možje so taki. Sladneži so vsi. Njih bog je lahkomiselnost in sladnost* Ne cenijo, kar morajo častiti. Še Talbotu žarelo lice je, Ko je govoril o krasoti njeni! Leicester. Odpusti mu. Čuvaj je njeni bil ; S zvijačo mu je bistri um zmešala. Elizabeta. Je-li resnica, daje tako krasna? Predlicje njeno Čujem tolikrát Hvaliti. Rada bi resnico znala, Prav prikupljive so podobe njene, Al čujem tudi, da lažnjive so. Verjela bi le lastnemu očesu. •— Zakaj me tako Čudno gledate? Leicester. Postavljal tebe sem nasprot Marii. — Veseljeradbi vcakal, ne tajim, Ko moglo bi na tihem se zgoditi, Da vidil tebe pri Marii bi! Potem še le bi bila tvoja zmaga Popolnoma! Sramoto voščim ji, Da vidi z lastnimi očmi — zavid Kaj bistro vidi — da prepriča se, Za koliko presegaš jo v lepoti Telesni, ki v krepostih drugih tako Neizrečeno daleč je za tabo ! Elizabeta. Al mlaja ona je od mene. Leicester. Mlaja? Ne kaže. Kaj pa da, terpljenje njeno ! Postarati se morala pred Časom ; Najbolj bi ogrenelo ji serce, Ko vidila bi te v nevestni diki; Življenja lepi up jo je zapustil ; Ko vidila bi tvojo srečo, tebe Nevesto vojvoda francozkega, Ker ona se je vedno toliko Ponašala s francozkimi snubaei, In zdaj pomoci upa še francozke Î Elizabeta (zanicljrvo.) Saj me terpincijo, da bi jetnico Pred sé pustila. Leicester (živo.) Ona prosi to Za milost, ti dovoli ji za kazen I Ak izročiš jo rabeljnqvi roci, Gotovo ti najhuje stares jo, Ako jo otemniš z lepoto svojo. Takó jo umoriš, ki umoriti Je hotla tebe. Ura ji odbije, Ce vidi tvojega obličja blesk, Nevestne rud e cice milo zarjo, Ki Čuva jo pt.btenje in obseva Prcčisto veličanstvo vsili kreposti, Katero ona je od sebe vergla V nečastnem, preposvetnem radovanji —Z očesom gledam zdaj lepoto tvojo — Ko solnce sijes, zmage si gotova, loa Ko nikdar Še ! — Ko si stopila v sobo, Si me, ko svit prikazni obsijala. — Kaj ? ko bi precej zdaj stopila pred njo, Nikdar ugodniše ne najdeš ure —• Elizabeta. Sedaj — ne — ne — Sedaj ne, Lester — Moram Premisliti natanko — Burleigha — Leicester (ji živo v besedo seže.) Burleigh le za deržavni prid skerbi \ Ti žena si, imáš pravice svoje, Ta nežna rec zahteva tvo j o sodbo, Ne sodbe vladnih mož, — Modrost deržavna Pa tudi hoče, da jo sama vidiš, ZadovoliŠ menitev občno z djanjem Velikodušnim. Znebi se sicer Sovražnice po dragi svoji volji. Elizabeta« Ne bilo bi dostojno srodnice Y pomanjkanji in revi viditi. Pogreša neki sjajnosti kraljeve : Oskervnila bi njena rova me. Leicester. Ni treba ti na njeni prag stopiti. Poslušaj svet î Po sreči naključji o Se je, da danes veliki je lov. Pot derži mim gradu Fotheringbaja, Sprehaja naj se Stuart ondi v gaji, Ti prideš mimo, kakor po nameri, 104 Ne smé se zdeti, da je bilo to Poprej izmišljeno; ak nočeš, treba Ti ni je nagovarjati. Elizabeta. Akje Nespametno, vi krivi ste, ne jaz, Lord Lester! Danes ne odrečem vam Besede, ker sem ožalila vas Najbolj med svojimi podložniki. (Milo ga pogleda.) Če tudi so le muhe vaše. S tem Se nagnjenje oznanja, da dovoli iz proste volje, naj že bo, kar koli. (Leicester se ji verze pred kolena; zagrinjalo pade.) Tretje djanje. Gaj. Spredaj drevesa, zadaj se odpira Širok razgled. Pervi nastop. Marija hitro korači zmed dreves. Hana Kenedi počasi za njo«, Kened i. Vi greste, ko imeli bi peruti, Ne morem vas dohajati, čakajte! Marija. Pusti, da vžívam novo svobodo, Bodem otrok, oj, bodi z meno! Da med zeleno stopim prirodo Z lahko in čilo, urno nogo. Sem-li iz ječe temne stopila ? Me ne derži vec žalostna raka ? Pusti me pusti, rada napila Bi se nebeškega, Čistega zraka. Kenedi. Ah, draga moja gospa Î Vašo ječo So le nekoliko razširili. Zidov, ki nas zapirajo, ne zrete, Ker jih zakrivajo drevesa gosta. Marija. O hvala vam, zelena ve drevesa ! Ki stene ječi moji ste zakrile — Zakaj kališ mi sanje nade mile? V neskončni svét mi plavajo očesa : Sercé mi bije zopet svobodno, Popenja duša prosto se v nebo. Tam, kjer meglene gore v zrak molijo, Začenja meja mojih se deržav* Oblaki, ki se tje na jug podijo, Francozko morje gledajo z višav. Zračni veslarji, berzi oblaki, Da bi vozila se z vami po zraki! Moji zibéli nesíte pozdrav! Jaz sem v verigah, jaz sem jetniea, Nemam poslanca tožna kraljica! Prosto pod nebom plavate vi, Kaj vas kraljica britanska skerbi ! Kenedi. Ah, draga gospa ! Vi ste vsi iz sebe, Prostost nenadna je prevzela vas. Marija. Tam ribic pripenja leseni čoln. Ta slabi me colníc bi mogel rešiti, V prijatelska mesta z mano oditi. Mali Čolnicek bil sreče bi poln, Ribic ubogi hitro bogat; V mrežo zajel bi obilen zaklad. Lova nalovil, da nikdar še ne, Ko vzel bi v Čolniček ribic me. Kenedi, Kaj vam pomagajo te prazne želje? Sleduhi pazijo na vsako našo Stopinjo; temen, grozovit ukaz Podi pred nama s pota vsako stvar, Ki nosi v persih serce vsmiljeno. Marija. Ne, moja Hana! Upam, da zastonj se Odperla niso vrata ječe moje. Ta milost mi oznanja dni srečneje, Ne motim se. Ljubezni mila roka Vzdiguje me iz reve in nadloge, Mogočni Lester mi razbija spone. Počasi ječo mi razširijo, Privadijo me z malim na veliko, 107 Naposled se v njegov obraz ozrem, Ki razdrobi za vedno mi okove. Kenedi. Ab, jaz ne morem tega razumeti ! Smert vam so Še le včeraj oznanili, In danes dali vam so tako prostost. Tud tistim, pravijo, se spona jemlje, Ki se odpira jim svoboda večna. Marija. CujeŠ, kako tam razlega lovski se rog, In kako poje v poljane in log! Ab, na čilega konja planila, K družbi veseli bi se verstila ! Znani glas na uho mi doni, Sladke spomine v persib budi, V visokih gorskih dobravah Cula milino sem teh glasov, Ko vabil je lovski rog na lov. Drugi nastop. Paule t. Prejšnje. Paulet. Sem vender enkrat storil prav, miladi ? Sem vreden vaše hvale ? Marija. Kako, vitez ? Al vi ste mi to milost izprosili? Mar vi ? Paulct. Zakaj bi j&z ne bil ? Na Kraljevi dvor sem nesel pismo vaše — Mar i j a. In izročili ga ? Ste ga, kaj ne? In ta svoboda, ktero vži vam zdaj, J e pisma sad — Paul et (važno.) Pa ne edini sad ! Pripravite se še na večo milost. Marija. Na veco, sir? Kaj menite? Pauiet. Al culi Kogove lovske ste ? Marija (vstraši se in umakne.) Za božjo voljo ! Pauiet. Kraljica je na lovu tukaj v logu. Marija. Ne? Pauiet. Zdajci stala sama bo pred vami* E en ed i. (steče k Marii, ki se vsa trese). O, draga moja gospa! Kaj vam je? Paolet. No! Al ni prav? Ni bila vaša prošnja? Poprej se spolni, ko ste mislili. Sicer besed ste urnih bili, ladi! Zdaj govorite, zdaj je temu Čas! Marija. Zakaj mi niso prej povedali? Jaz nisem zdaj pripravljena, zdaj ne. Kar sem prosila za največo milost, Zdi se mi strašno, grozno. — Pojdi, Hana, Nazaj me pelji v grad, da se umirim, Počijem — Paulet. Ostanite. Morate Tu le je Čakati. To je, da pot K sodniku s cvetjem ni potresena. Tretji nastop. Grof Shrewsbury Prejšnji. H arij a. O, ne zato ! Moj Bog, ah, vse drugače Mi je pri sercu — Plemeniti Talbot ! Vi prišli ste ko angel iz riebés ! — Ne morem je pogledati ! ReSite, ReSite me sovražnega očesa — Shrewsbury Pogum ! naj serce ne upade vam, Osodo vašo ura ta razsodi. MarijaČakala sem je težko — pripravljala Se mnogo let, premišljevala sem, Vse zvesto zapisala si v spomin, Kakó bi omecila ji sercé ! In zdaj mi naglo je odpalo vse, Vse mertvo je, nic v meni ne živi, Le mojega terpljenja čut pekoči. Kervava jeza vzdiga na-njo v bridkem Se v mojem sercu, pobegnile so Vse dobre misli, z biči kačjimi Obstopajo peklenske me mučivke. Shrewsbury Vtolážite, miladi, zvrelo kri, Premagajte britkost in serce gnjevno, Ni dobro, ako sreča se sovraštvo S sovraštvom. Naj upira se še tako Sercé, zametati ni dobro ure! Ponižajte se pred mogoČnico ! Marija. Pred njó ! Ne morem se ponižati. Shrewsbari. Ponižajte se vender ! Govorite Spoštljivo in ponižno ! Terkajte Na njeno blagodušnost, ne kljubujte. Sedaj se ne opirajte na svoje Pravice, kajti zdaj ni temu časa. Harija. Ah, izprosila sem pogubo si, V gorje mi prošnja je uslišana! Nikdar bi viditi se ne imele! Nic dobrega ne more to prinesti ! Poprej se bosta ogenj ino voda V ljubezni družila, poprej bo jagnje Objemalo serdito, besno tigro, Preden sprijaznite se najne serci — Jaz sem preveč razžaljena — preveč je Zalila ona — Sprave ni med nama! Slirewsburi. Ozrite se zaupno ji v obraz ! Saj priča bil sem, kako vaše pismo Presúnilo ji serce je, solze Si brisala je iz oci. Ne, ni Brez serca, ne obupajte nikar. — Zato pred njó sem prišel k vam, kraljica Î Da vas pripravljam, da vas opominjam. Marija (zgrabi ga za roko). Ah, Talbot, vi ste bili vedno zvest Prijatel moj! — Da v mehki vaši ječi Ostanem ! Težko se mi je storilo, Ko so mi vzeli vas, o Shrewsburi ! S h re wsburi. Zdaj pozabite vse in mi s'ií e Le to, dajo ponižno sprejmete. Marija. J e tudi Burleigh ž njo, nesreča moja? Shrewsbury Nobeden je ne spremlja, razun Lestra. Marija. Lord Lester? Shrewsbury Nic nikár se ga ne bojte* On ne sovraži vas. Izprosil je Kraljico, da se vdala je v pogovor. Marija. Ah, saj sem znala to ! Shrewsbury Kaj pravite ? Panlet. Kraljica sem gre. (Vsi se vstran umaknejo, le Marija ostane operta m Hano.) íeterti nastop. Prejšnji, Elizabeta. Grof Leieetter. Lovei» Elizabeta (Leicestru.) Káko zove se Ta grad? Leicester. Fotheringhaj. Elizabeta (Talbotu.) Pošljite v London Pred nami lovce, Talbot! Množica P o ulicah se tako silno gnjete. Ognimo se v zelenje gaja tega, (Talbot odpravi lovce. Ona meri z ocrai Marijo, ter govori Pauletu.) Preveč me ljubi dobro moje ljudstvo, Nezmerno, malikvavsko je njegovo Veselje. Taka cast gre Bogu, ne Človeku. Marija. (ki se je v medlevicah naslanjala med tem na dojnico* se vzdigne in njeno okó se sterne z Elizabetinim oce» som. Strese se in verze zopet dojnici na persi.) Bog, v obličji tem ni serca ! Elizabeta. Kdo je ta gospa ? (Vsí molče.) Cvetje L av* 8 Leicester. Ti si, o kraljica Y Fotheringbaji. Elizabeta, (vede se ko osupnjena, ko bi se čudila ; pogleda temao Leicestra.) Kdo mi je to storil? Grof Lester ! Leicester. Prizanesi, o kraljica. Nebo je tvojo nogo pripeljalo, Da blagodusna si iti milostiva. Shrewsbury Kraljica slavna, odpri svoje serce, Ozr\ se milo na ubožico, Ki pred očesom tvojim trepeta. {Marija- se sklone in se hoče bližati Elizabeti, pa na pol pota obtrepeče; v obrazu se ji bere strašen dušni boj») Elizabeta. Gospoda, kako? Kdo mi rekel je, Da je poterta ? Le prevzetnica je to, Nesreča njena ni je pripognfla. Marija. Naj bo ! podveržem se še tej britkosti* Ponižaj se, ponos preblage duše! Pozabljeno naj bo, kaj sem in kar Terpela sem, b kolenom padem njen im, Ki me pabnila je v sramotno jeëo* (Se oberne h kraljici.) Yas so povišale nebesa, sestra! Ovila vara je senci srečna zmaga, Casííra Bogá, kije povišal vas. (Verze se pred njó na kolena») Bodite vi tud blagodušni, sestra! V sramoti ne pustite me pred sabo ! Stegnite roko, dajte mi desnico, Vzdignite iz globoke me nadloge ! El i i ab e ta (umakne se ji.) T i ste na svojem mestu zdaj, Marija! In hvalim božjo milost, ki ni hotla, Da bi pred vašimi nogami jaz Ležala, kakor vi pred mojimi, Marija (živeje.) Pomislite, da je menljivo vse Posvetno ! da prevzetnost Bog kaznuje ! Njegove strašne jeze ne budite, Ki vergla me pred vaše je noge« — Častíte v meni samo sebe zarad Prie tujih! O, nikar ne sramotite Kervi tudorske, ki po mojih žilah, Po vaših žilah teče — Bog nebeški ! Ne stojte nepristopno in osorno, Ko v morji skala, ktere se zastonj Topljenec prizadeva okleniti. Osoda moja in življenje moje Yisi na solzah in besedah mojih \ Zbudíte v sercu ini zaupanje, Da gane prošnja moja vam sercé, Ak me pogledate z očesom merzlim, Zapre sercé mi groza, posuši Se potok solz in merzlo dregetanje Zatre mi vroče prošnje v britkom sercu. Elizabeta (zanicljivo in ostro.) Povejte, kaj bi radi, ladi Stuart ! Prosili ste pogovora. Naj zabi m, Da smertno sem razžaljena kraljica, Naj spolnim sestersko dolžnost. S tolažbo Vas osrečujem svojega pogleda. Udala sem se blagodušnosti, Pravično grajo na-se nakopala, Da sem se toliko ponižala — Saj veste, hotli ste me umoriti, Marija. Kak bi začela, kako obračala Besedo, v serce da vam najde pot in Ga ne razžáli. O, moj mili Bog, Besedo mi na jezik daj in vzemi Ji želo, ki bi zbosti utegnilo! Celo za-sé ne morem govoriti, Da ne bi vas hudó tožila, ali Tožiti nočem vas, kraljeva sestra ! — Pravično niste z mano delali; Kraljica niste vi le, jaz sem tudi, In vi ste mene v temno ječo verglh 11? Prišla sem k vam, pomoci vase prosit, In vi ste oskrunili gostoljubja Zakone svete in mednarodno Pravico, ker ste sunili me v ječo. Prijatlov zvestih in služabnikov Ste v^eli mi, v pomanjkanje pahnili, Postavili pred sodbo me sramotno — Nic več o tem ! Naj večna noč zakrije, Kar sem prestala, kar sem uČakála. — Naj bo, ne terdim, da ni božja volja : V i niste krivi, ja z tud nisem kriva ; Hudoben duh se vzdignil je iz brezdna, Vsejal sovraštva seme v najne serci, Kije kalilo v nežnih letih že In z nama raslo, prilivali so mu Ljudje hudobni. Besni derzniki Orožili so nepoštene roke. — To je prekletje, ki leži na kraljih, Da svet na kose tergajo v sovraštvu, Bude prepir in svad o med narodi. — Zdaj ni med nama tujega jezika. {Zaupljivo se ji približa in. s prosečim glasom.) Samé stojíve zdaj nasproti si, Povejte, sestra, kaj je moja krivda? Popolnoma se opravičim vam. Ah, da ste slušali me tistikrat, Ko tako skerbno vas iskala sem ! Ne bilo nikdar bi do tega prišlo, Ne bile tu na mestu žalostnem Zadele skup bi v tej nesrečni uri. Elizabeta. Obvarovala me je srečna zvezda, Da nisem stisnila na serce kače. — Dol žite Černo svoje serce, svoje Rodbine prenapetost, ne osode ! Sovražne pravde bilo ni med nama, Ko mi prepir vaš stric je napovedal, Napihnjeni duhovnik, ki hlepi Po vladi in prederzno roko stega Po kronah vsih, on vas preslepil je, Da ste pridéli moje 3i imena In gerb, podkúril vam sercé, da z mano Se pravdate na smert in na življenje. Pošasti vseje šuntal on na mene: Duhovnikov jezike, meč narodov, Orožje strašno verske blaznosti ; Celó v deržavi tu, kjer cvete mir, Unel požar je divjega mi hi upa. — Al Bog je z mano, ne z oholostjo Duhovnikovo. — Moji glavi bil Namenjen je udarec, vaša pada ! Marija. Sem v božjih rokah. Ne prevzamete Y oblasti svoji se s kervavim djanjem* — Elizabeta. Kdo mi ubrani to? Stric vas je dal Izgled vsim kraljem, kako naj ravnajo S sovražniki. V izgled naj bo nocí Jernejske mi kervava svatovšcina. Kaj mi je rodbina in kaj so mi Mednarodne pravice ? Cerkev terga Vezi dolžnosti vsake, nezvestobo In kraljemorstvo ona posvečuje. Havnam po uku se duhovnov vaših, Povejte, kje za vas poroka najdem, Ak ječo blagodušno vam odprem ? Pod ktero naj ključavnico zaprem Zvestobo vašo, da bi je ne mogel Odpreti svet'ga Petra skrivni ključ? Edino varstvo je oblast in sila, S zalego kačjo nikdar zveze ni. Marija. O, to je žalosten in niraČen sum! Ravnali z mano vedno ste, ko s tujko,. Sovražnico. Ko za nastopnico Bi bili me izbrali, kot mi gre, Vam bila bi v hvaležnosti^ ljubezni Prijatlica in srodnica ostala, Elizabeta» Tam zunaj, ladi, so prijatli vaši, Vaš dom je papeštvo, vaš brat je mnih — Da za nastopnico bi vas izbrala Î Goljufna, izdajavska zanjkataka! Da zapeljujete mi moje ljudstvo, Dokler Še jaz živim, Armida zvita. Da mi mladost kraljestva mojega Prekanjeno v vezi zapletate — Da vse na novovshajajoče solnce Obrača se, in jaz. — Marija, Bog daj vam mirî Odpovedujem žezlu se in kroni, Ah, mojega duha peruta peša, Ne mika več sveta me veličastvo. Namen dosegli ste, jaz sem Marii Le slaba senca še, pogum zaterla Mi dolga ječa je, vi ste zagrebli Me v lepem cvetji mojega življenja* — Sedaj nehajte, sestra! Govorite, Pokaj ste prišli sem, nikdár ne verjem, Da prišli mene ste zasmehovat. Izustite besedo : „Vi ste prosti, „Marija! skusili ste mojo roko, „Sedaj spoštujte mojo blagodušnost.*1 Življenje,milo in svobodo- sladko Ko dar nebesk iz vase roke prejmem. — Beseda ena lahko vse popravi, Izustite jo, ne Čakajte dolgo! Gorjé vani, ako ž njo ne nehate ! Ker, ako z blagim djanjem, z milostjo Ne ločite od meue se — o sestra ! Ne stala tako bi pred vami, kakor Pred mano vi, za ta otok bogati, Za vso zemljo, na ktero morje pluska Î Elizabeta. Al znate zdaj, da ste premagani? Je konec li zvijač? Ni vec morivca Pri rokah4? Klateža, da bi za vas Potegnil meč in žalostno poginil? — Da, konec je, Marija. Nie vec ne Zapeljete nikogar. Svét imá Vso drugo skerb. Nihče vam noče biti Ceterti mož, ker snubce vi in može Morite ! Marija. Sestra! Sestra! O moj Bog! Vtolaži moje serce ! El isabet a (jo dolgo zanicljivo gleda.) To tedaj Je ljubeznjivost njena, Lester, v ktero Brez kazni ne pogleda mož noben, Ki nemaje nobena druga ženska! Zares! prav dober kup je slava bila; Ki z razuzdaneise pecá, kupuje Pri razuzdancih dober kup lepoto. Marija. To je preveč] Elizabeta (se zanicljivo smeja.) Zdaj ste razkrili pravi Obraz, do zdaj kazali ste predličje. Marija, (jeze vroča, vender z blago dostojnostjo.) V mladosti pala sem v človeške zmote, Oblast me zapeljala je, skrivala Pod temnim plaščem nisem svôga pada, S hinavščino sveta slepila nisem, S kraljevo prostodusnostjo ravnala. Naj huje djanje svét o meni vé, In reci smem, da boljša sem, ko moje ime* Gorje vam, ako pade Častni plašč Kedaj raz vaših djanj, ki ž njim hinavsko Pokrivate žerjavico peklensko. Poštenja niste vi podedovali Po materi ; svét vé, zakaj stopila Bulenska Ana na morišče je. šhrewsbnri (stopi med kraljici.) O moj Bog! mora - li do tega priti! J e to ponižnost in pokorščina, Marija ? Marija» Jaz sem se ponižala, Prestala, kar prestati more človek, Zapusti me, ponižnost krotkosercna í V nebesa zbeži poterpljivost tožna! Bazbij okove naposled in stopi 123 Iz jame svoje davno skriti čert ! In ti, ki dal morivni si pogled Bazdraženemu bazilisku, daj Na jezik mi strupeno sulico — Shrewsbari. O, vsa iz sebe je! Odpusti hudo Razdraženi (Elizabeti zapre jeza besedo, serdito meče oči na Marijo.) Leicester, (zeló nemiren, skuša Elizabeto odpeljati») Zdivjane ne poslušaj ! PreČ, preč! zapusti to nesrečno mesto! Marija. Kopile sramoti prestol angleški, Britanski blagi narod je sleparka Ogoljufala — Ko poznal bi svét Pravico, vi pred mano v prahu bi Ležali, ker jaz sem kraljica vaša! (Elizabeta naglo odide, lorda za njo, strašno prepadena, Peti nastop. Marija. Kenedi. Kenedi« Kaj ste storili! Vsa serdi ta je! Sedaj je vse zastonj, ves up zgubljen. Marija (še vsa iz sebej Sla je serdîta ! V sercu nosi srnert î (Hani se obesi krog vratu.) Kak mi je dobro, Hana ! Vender, ven Po tolikem zaničevanji in Terpljenji prišel Čas je maščevanja In zmage Î Hribi se valé mi s serca, Sovražnici sem nož zabola v persi. Kenedi, Ubožica! Vas grabi divja běsnost, Nepomirljivo dušo ste ranili; Blisk ona kuje, ona je kraljica; Hotivca v pričo ste jo sramotili ! Marija. Ponižala pred Lestrovim očesom î On vidil je, poterdil mojo zmago. Iz visokosti v prah sem jo pobila, Njegova bliža strele mi ostrila. Šesti nastop. Mortimer. Prejiaje. Kenedi. O, sir, kak konec. — 125 H o r t i m er. Sam sera sliM vse. (Migne dojnici, da bi šla na svoje mesto, sam stopi bliže. Vede se jako nemirno in strastno.) Premagala si jo ! Poderla v prah ! Ti bila si kraljica, on a bila J e liudodelka, tvoj pogum me vnema, Častim te —- Kakor boginja velika In slavna tu stojiš v trenutji tem. Marija. Ste govorili z Lestrom ? Izrqčili Mu- dar in pismo ? — Govorite, sir Î Mortimer (jo gleda z ognjenim očesom.) Kakó te je kraljeva blaga jeza Obsevala in tvojo ljubeznjivost Poviševala ! Ti si krona žen Na zemlji ! Marija. Prosim vas, povejte mi, Kaj pravi lord, kaj imam upati ? Mortimer. Kdo ? Ta strašljivee, ta zanikernik ? Ne upajte od njega nie in čisto Nie! Zaničujte, pozabite ga! Marija« Kaj pravite? Mortimer. On vas bi reSšil, on ! In dal vam roko ! Stojte ! Z mano mora Se prej na smert in na življenje biti ! Marija. Ak niste pisma dali mu — je pree! Mortimer. Življenje ljubi ta plahúii preveč. Kdor tebe Če rešiti in objeti, V obličje smerti mora se ozreti. Marij a. In noče za-me zdaj nič več storiti ? Mortimer. NiČ vee o njem ! Kaj more on, černá Je on? Brez njega morem te rešiti. Marija. Ah, kaj bi mogli vi{ Mortimer. Današnji dan Ni včerajšnji, pomislite, kraljica! Elizabeta je razdražena, Beseda vaša jo je budo zbola, Zaperte so vse pota milosti. Zdaj treba djanja, serČnim Bog pomagaf Življenja kdor ne vaga, je brez blaga, Pred pervo zarjo boste svobodni. Marija. Kaj pravite ? To noč ! To ni mogoče? Mortimer. Slušajte, kaj je sklenjeno. Tovarišev Sem zbral v kapeli skrivni, spovednik Je nas spovedal, nam odpustke dal Za grehe vse, ki smo storili jih Dozdaj, za vse, ki jih nocoj storimo. Prejeli sveto rešuje smo teló Na pragu zadnjega popotovanja. Marija. O, kako groze polno pripravljanje í Mortimer. Nocojšno noc popneino se na grad. Jaz ključe preskerbim. Pomorimo Čuvaje tvoje, tebe rešimo. Kar diha v gradu, mora vse umreti Pod nožem, da nobeden ne ostane, Ki bi oznanil in ovadil rop. Marija. In Druri, Paulet, jecarja moja? O, raji dasta zadnjo kapljo kervi — Mortimer. Najperva padeta pod mojim nožem! Marija. Kaj strica, druzega očeta bi — Mortimer. Vmoriti cem ga z lastnima rokama. Marija. O, grozna hudobija! Mortimer. Hudobije So odpuščene vse. Najhuje smem, In hočem jih storiti. Marija. Grozno, grozno ! Mortimer. In če kraljico moral bi prebosti, To sveti hostji sem prisegel danes. Marija. Nikar ne za-me toliko kervi. — Mortimer. Brez tebe in ljubezni moje ni Življenja za-me! Naj svetov se vez Preterga, naj povodenj potopi Z neskončnimi valovi, kar Živi ! Naj vse svetove popeli požar, NiČ druzega, ko ti, ni meni marl Marija (umakne se mu.) Moj Bog ! kak govor, sir, in — kak pogled Î — Strah me je vas, vi me odganjate* 129 Mortimer. {g zmotenim ocelbm, v obrazu se mu vidi, da ima zmešano pamet/) Življenje, kakor smert terpi le eno Trenutje! Naj me vlečejo v Tiburn, Naj mi z razbeljenimi kleščami Teló in ud za udom tergajo, (naglo se ji bliža z razpetimi rokami.) Âk smem objeti, draga duša! tebe — Marija (umakne se mu). Preč, besni človek ! Mortimer. Tu na persih teb, Na ustih teh, ki dihajo ljubezen — Marija. Za božjo voljo, sir! Pustite me! Mortimer. Bedák je, sreče kdor se Če ogniti, Ki v roke dale so mu jo nebesa. Vkljub vsemu svetu hočem te rešiti, In jaz te rešim, slava bode moja In, kakor Bog živi! — tud roka tvoja. Marija. Ah, mi ne pride angel na pomoč! Osoda strašna! Jezno me gojiš, Iz ene groze v drugo me derviš. Sem-li rojena, da budim divjanje? Ljubezen, serd — budi mi t.p%tm)&. Cvetje I. zrr9 % Mortimer. Sovražijo te uni, jaz te ljubim; Sovražniki te Čejo umoriti, Tvoj beli tilnik rabeljnu izdati» Življenje ti izroči radosti, Ki moraš ga sovraštvu darovati! S to ljubeznjivostjo, ki ni več tvoja, Osreči mene, ki te serČno ljubim! Lej, v tvoje lepe, svilene lase Zapletajo mertvaške se mocí, Zapleti milo v njih ne me vezi ! Marija« Besedo kako moram čuti, sir! Naj vam nesreča moja sveta bo, Oe vam kraljeva moja glava ni. Mortimer« Raz glavo v prab je pala tvoja krona, Posvetne slave si obropana, Ukazi, naj zdrobi se tvoja spona, Poišči si prijatia, reŠnika! Ostalo tebi nič ni, kakor jasno Obličja tvojega bájilo krasno* Nebo na zemlji ono mi odpira, Nasprot sekiri rabeljnovi tira — Marija. O, kdo me reši iz njegove siie ! Mortimer. Frederzna služba plati se prederzno. Zakaj junak preliva svojo kri ? Življenju je življenje pervi dar ! Bedak je, ki zastonj ga potopi ! Haj greje vroči me njegovi žar — (Strastno jo pritisne na persi.) Marija. O, moram zavolj moža klicati Pomoč, ki reŠnik moj — Mortim er. Nečutna nisi; Ostrosti merzle svét te ne dolži 5 Ljubezni prošnja gane serce ti. Osrečila si pevca Ricija, Uplenila te roka Bothwellova. Marija. Prederznik ! Mortimer. Bil je tvoj trinog, pa ti Ljubila si ga, pred njim tresla se, Ak morda groza te omaje le, Ha dan, pošasti! Marija. Moj Bog! Al divjate? Hort i örer. Pred mano tudi moraš trepetati I 132 Kenedi (noter buti). "Vse polno sem jih gre. Od vsih strani Yojaki vrejo, Mortimer (kviško plane in za mec zagrabi)» Jaz ubranim te! Marija. O Hana, resi me njegovih rok! Na vek mi vgasnil je rešitve zor. Ozrl se milo na-me, večni Bog ! Na desni sila je, na levi mor ! (Beži v grad, Kenedi za njo.) Sedmi nastop, ioriim«r, Paulet in Drnri, vsa zmešana planeta na8 oder* Lovci letajo cez oder. Paulet. Zaprite vrata. Potegnite brane ! Mortimer. Kaj se zgodilo je? P a Q 1 e t. Kje je morivka? Verzite v ječo mi jo najtemnejo ! Mortimer» Kaj je? Povejte mi, kaj je? Paulet. Kraljica ! Prekleta roka ! Vragova prederznost Î Mortimer, Kraljica! ktera? Paalet. Naša! Umorjena Na londonskih je ulicah! (Leti v grad.) Osmi nastop* Mortimer. Koj potem Okelli. Mortimer. Al mesa Se v glavi mi? Ni nekdo memo tekel In kričal : Umorjena je kraljica ! Ne, to ni res; bledenje je vročinsko, Ki v praznih sanjih kaže mi, Kar je napolnovalo glavo mojo — Kdo tece sem? Okelli! Tako grozen! Okelli (noter buti). Bežite, Mortimer! Bežite! Vseje Zgubljeno, vse! Mortimer. Kaj je zgubljeno? Okelli. Ne Yprašajte dolgo. Urno, urno v beg t Mortimer. I kaj je vender? Okelli. Derzni naš Sauvage Je planil na-njo. Mortimer. Al je vender res! Okelli. Bes, res je, o resite se! Mortimer. Ona J e umorjena, rešena Marija Iz ječe sede na prestol angleški ! Okelli. Kdo pravi, daje umorjena! Mortimer. Vi! Okelli. Ni umorjena, živa je ! in jaz In vi in z nama vsi poginejo. Mortimer, Živí? Oleili. Uzderžal plašč je sulico, Morivca razorožil Slirewsburi. Mortimer, Živí? Okellu Zivi j da vse nas pogubi! Pobegnite, že gaj zapirajo. Mortimer. Kdo bil je tako besen? Okelli. Barnabit Tulonski, kterega globoko ste Zamišljenega vidili v kapeli, Ko nam razlagal rnnih.cerkveno je Prekletje na angleško knežinjo. Prijel se pervega je pripomočka, Da bi s prederzüim djanjem osvobodil KatolŠko cerkev, mučenisko krono Si s tem pridobil! Le duhovniku Je svoj namen zaupal, djanja lotil Se je na poti londonski — nesrečno* Msrtijner (po dolgem molčanji). O, tebe strašna, jezna roka tepe, Ubožica! Zdaj moraš ti umreti, Tvoj angel sam te treščil je v pogubo* Okclü. Povejte mi, kam vi pobegnete ? Jaz pôjdem skrit se v gozde severne. Mortimer. Bežite Î Vodi Bog stopinje vaše ! Jaz tu ostanem, skusim jo rešiti, Oe spodleti, voljan sem smert storiti. (Odideta na nasprotne strani.) Četerto djanje* Prednja soba. Pervi nastop. Grof Anbeipine. Kent in Leicester* Aubes p in e. Gospoda, kako je kraljici? Ves Prestrašen sem še in strahu omamljen. Kak pripetila se je hudobija V osredji najzvestejega naroda ? Leicester. Zločinec ni Anglež; vaš človek je, Francoz, podložnik kralja vašega. Aubespin e. Gotovo besen človek ! Rent. Katolik, Grof Aubespin e ! Dragi nastop. Prejinji. Burleigh v pogovoru z Darisonom. B u r 1 e j g h. Berž naj smertna spiše Se sodba in pritisne na-njo pečat — Potem naj brez odloga se kraljici ZroČi, dajo podpiše. Urno! Pojte Brez obotavljanja. Davison. Koj bo gotova. A n b e g p i a e. (Burl eighu). Lord, zvesto moje serce je deležno Veselja splošnega na tem otoku. O, hvala Bogu ! da ubranil je Kraljici glavo jekla smertnega ! Burleigh. Cast njemu, ker je osramotil naše Sovražnike ! Aubespiae. Naj ga ubije strela, Ki lotil se peklenskega je posla ! Burleigh. Ki lotil se in ki gaje podkúril! Aubespitte (Kentu). Oe vas je volja, slavni lordmaršal, Pustite me h kraljici, prosmi vas, Da ji voščila svojega gospoda In kralja k nogam položim ponižno. — Burleigh. Grof Aubespine, ne trudite se. Aube spi n c (uredovno). Vem, kaj sem dolžen. Bnrleigb. Vi ste dolžni to Deželo brez odloga zapustiti. Aubespine (osupne). Kaj? Kako to? Bnrleigb. Svetost poslanstva vas Varuje dansi Še in ne več jutro. Aubespine. Sem se pregrešil v cem? Burleigh. Ak i m e n uj e m Pregreho, kazni ne odide vec. Aubespine. Jaz sem poslanec, lord, pravica moja — Bnrleigb. Ne varuje deržavnih izdajavcev. Leicester in Kent, Ha! Kaj je to? A a b e s p iD e. Milord, premislite — Burleigh. Dobili potni list so pri morivcu, Ki ga je podpisala vaša roka. Kent. J e to mogoče? Aubespinc. Mnogo potnih listov Sem že podpisal, jaz ne vidim v serce Človeku. Burleigh. V vasi hiši je opravil Morivec spoved. Aubespinc, Moja hiša je Odperta. Burl e igli. Vsem sovražnikom angleškim. Aubespine. Naj se preišče. Burleigh. Varite se tega! Aabespine, Jaz sem razžaljen, z mano moj vladar, Moj kralj razterga zvezo sklenjeno. Bnrleigb. Eaztergala jo že kraljica je, Francozu v zakon roke ne podá. Lord Kentski! Ukazujem vam, da grofa Z vso varnostjo odpravite na morje. Napalo ljudstvo je razdraženo Njegovo hišo in orožja nasi o Na kupe; hoče ga raztergati, Ce ga le najde-, skrijte ga, da vleže Tegota se. — Vi ste ^mi porok za-nj ! Au b es p in e. Rad grem in zapustim deržavo to, Kjer se íeptá z nogami narodom Pravica, kjer igrača so pogodbe — Odgovor dá moj kralj — Burleigh. Naj pride po-nj! (Kent in Aubespine odstopita*) Tretji nastop. Leicester in Barleigb. L e i c e s t e r. In tako zvezo ste raztergali, Ki ste sklenili brez prevdarka jo In brez poklica. Slaba hvala vam ! Kaj ste storili za Angleško vi? Milord, vas trud se slabo je poplačal. Burleigh. Imel namen sem dober; ali človek Obraca, Bog oberne. Blagor mu, Ki roko srne, ko jaz, na serce deti! Leicester. Skrivnostne vase mreže svét pozná, Ki va-nje hudodelnike deržavne Lovite. — Zdaj je vam ugoden čas, Milord! Odkrijte strašno hudodelstvo; Skrivnost Še krije hudodelnike. Preiskovavna sodba se odpre, Da zvagajo po pravdi se besede, Da sodijo pogledi se in misli. Tu ste vi mož, da ni enacega, DerŽavni Atlant, Anglija sloni Na vaših ramah. Burleigh. Vi, milord, ste mojster; Ker take zmage , kakor jezik vas, Beseda moja nikdar ni dobila. Leicester. Kaj hočete s tem reči, lord? Burleigh. Kaj niste Zvabili vi za herbtom mi kraljice K Fotheringhajskem gradu? Govorite! Leicester. Za herbtom vam! Kdaj balo se, milord, Je djanje moje Čela vašega? Burleigh. Da bili bi v Fotheringhaj kraljico Zvabili? Ne! Kraljice niste vi Zvabili tje! — Kraljica bila je Tak dobra, da je tje zvabila vas. Leicester. Kam zopet to leti, milord? Burleigh. Preblaga, Ki se je ondi vedla kot kraljica! Preslavoa zmaga na prekrotko jagnje! O dobra, milostiva knežinja! Takó so derzno te zasramovali In te izdali brez usmiljenja ! Da ! to tedaj je blagodusnost vaša In milost, ki se vas je polotila V deržavnem svetovavstvu! Da! zato je Marija tako slaba, zaničljiva Sovražnica, da vredno ni se ž njeno Kervjó oskruniti ! Namem zvita ! Prav dobro ste skovali jo! Le Škoda, Nabrúsili prevecT, da odletela Je ost. Leicester. Nevrednež! Urno z mano! Pred Elizabeto daste ini odgovor ! Burleigh. Tam mene najdete — al glejte ! lord, Da ondi vam ne zmanjka besedi! (Odide.) Ceterti nastop. L ei e ester sam, potem Mortimer. Leicester. Spoznal, ujél me je. Kakó na sled Mi prišel je zaviti človek ta ! Gorje mi, Če ima dokazov! Ako Kraljica zve, da sem se pogovarjal Z Marijo ! — Moj Bog , kaka ostro ona Obsodi me ! Oči odpre ji moj Hinavski, zviti, zapeljivi svet, Nesrečno prizadevanje, da sem V Fotheringbaj izpeljal jo! Spozná, Kak zvito sem zakopal jo v sramoto, So vraženi protivnici izdal ! O, tega mi ne odpusti nikoli! Premišljeno zazdi se vse kraljici : Celó pogovora izid grenkobni, Zasmehovanje, zmaga vražnice ; Sum na-me pade, da orožil sem Morivca jaz, ki vergla vmes ga je Osode strahovite pest kervava ! Zgubljen, zgubljen sem! Ha! kdo sem leti! MOT t im er (prileti v strašnem nemiru in se plašno ozira)* Grof Lester! ste sami? ste prav sami? Leiceiter. Bežite, derznik! Kaj pri meni čete? Mortimer. Na sled so prišli nam in tudi vam; Lord, pazite! Leicester. Bežite ! Mortimer. Znajo tudi, Da bil je zbor pri grofu Aubesphm — Leicester. Kaj meni mar! Mortimer. Da se ga je morivee Vdeležil — L e i e e s t e r. To je vaša skerb. Prederznik ! Kaj mene mešate v kervavo djanje? Sami branite svoje hudobije! Mortimer. Lord, poslušajte vender! Leicester ( v hudi jezi), V pekel z vami ! Kaj se pripenjate, ko hudi duh, Na moje pete! Še poznam vas ne! Z morivci nemam nié opraviti. Mortimer, * Yi nočete poslušati. Svarit Sem prišel vas : tud vam na sled so prišli. Leicester. Ha! Mortimer. Prišel veliki blagajnik je Potem, ko se nesreča je zgodila, Y ITotheringhaj, kraljičine je shrambe Preiskal, našel — Leicester. Kaj? Mortimer, Začeto pismo Kraljičino do vas — Leisester. Ubožica ! Mortimer« Y njem prosi ona, da bodite mož Beseda. Vam ponuja svojo roko, Prejete opominja vas podobe — Cvetje I. zv, 146 Leicester» Peklensko oglje! Mortimer. Pismo ima Burleigh. Leicester. Zgubljen sem ! (Hodi med naslednjimi besedami Mortimerjevimi v obupu sem ter tje,) Mortimer. Na delo, dokler je Še čas in sebe In njo rešite! Iz zaderge se s prisego Izvijte, zmislite izgovore, Nesrečo odvernite! Moja moc je Pri kraji. Razkropljeni so tovarši, Raztergane vse niti nase zveze. Na Škotsko jaz nabirat novih grem Prijatlov; zdaj je v vasi roci vse. Storite vse, kar morete! Leicester (postoji, naenkrat mirno). Storim ! (Odpre vrata in zavpije.) Trabanti ! noter ! (Častniku, ki pristopi z oroženimi ljudmi.) Tega izdajavea Deržavnega izročam vašim rokam, Zarota strašna je prišla na dan, Jaz grem kraljici vse oznanit» (Odide.) 14Î Mortimer« (stoji v začetku ves omamljen, pa se kmalo zavé in ozre zaničljivo na Leicestra). Nescamnež! Naj bo, saj sem to zaslužil. Zakaj pa upal sem nevrednežu? Življenje njemu hrani moja smert, Moj grob mu resna biti mora berv* — Omolkne jezik moj. Le resi se! Podreti sabo v jamo nočem te, Še v smerti mar mi tvoje zveze ni, Življenje vvragu je edino blago. (Častniku, ki ga hoče prijeti.) Kaj Češ, trinostva rob podkupljeni? Ja z sem svoboden, serce te certi (Potegne bodalec.) Častnik. Orožje ima — Vzemite mu ga ! (Va-nj se zaženejo, on se jim ubrani.) Mortimer. V trenutji zadnjem svobodno odpre Naj se sercé in jezik razvozla ! •Cert, kletev in poguba vam, ki ste Boga izdali in kraljico svojo ! Ki obernili herbet v nezvestobi Posvetni in nebeški ste Marii, Prodali se kraljici — kopilétu — Častnik. Preklinja, čujete! Zgrabite ga! 10* Mortimer. O, duša ! Nisem mogel te oteti, Tedaj izgled ti krepko dušen dam. Marija sveta, ti mi pot razsveti V nebeški dom iz solznih zemskih jami (Prebode se in pade stražniku v naročje).. Peti nastop. Kraljičina soba, Elizabeta s pismom v rod. Bnrleigh. Elizabeta. Tje me je zvabil ! Treščil me v sramoto t O, izdajavecl Pred sovražnico Slovesno me pripeljal ! O, takó é& Nobena žena ni izdana bila. Burleigh. Ne morem razumeti, kako, s ktero Mocjo in Čarovno zvijačo mu Je obveljalo, da prekanil je Modrost kraljice moje. Elizabeta. O, sramote Umreti moram ! Kako smelo je Slabosti moje zanicaval. Njo Sem mislila ponižati in bila Ponižana sem sama! Burleigh. Zdaj spoznavaš, Da dobro, zvesto sem ti svetoval. Elizabeta, Zadela me je kazni huda šiba, Ker nisem poslušala modrega Nasveta vašega ! In kako njem u Ne bila bi verjela? Kako mogla Sem bati se v prisegah najzvesteje Ljubezni take zanjke? Komu smem Verjeti, ko prevaril meje on, Ki sem pred vsemi ga povišala? Ki bil mi vedno je naj bolj pri sercu, Ki sem mu dovolila, da obnaša Na dvoru tem se ko gospod in kralj ! Burleigh. in ravno v času tem te je izdal Tej zavidljivi škotski knežinji! Elizabeta. O, to sramoto mi s kervjó opere! — Povejte, al je sodba spisana? Burleigh. Da! kakor zapovedala si sama. Elizabeta. Umreti mora7 naj jo vidi m réti, Za njeno glavo naj njegova pade. Iz serca njega sem iztergala. Ljubezen se je ohladila, jeza Unela se, iz visočine naj Telebi v žrelo jame najglobeje ! Naj bo spomin ostrosti, kakor bil je Izgled slabosti moje. Naj se verze Na dno temnice toverske. Izvolim Sodnike, da ga sodijo. Zapadel Ostrosti je zakona. Burleigh. Ali silil Bo pred-te, da se opraviči — Elizabeta. Kako Se more opravičiti? Ne priča Na-nj to pisanje? Hudobija je Njegova kakor beli dan očita ! Burleigh, Pa ti si blagosercna, milostiva, Ko ga ugledas, ko stoji pred tabo — Elizabeta. Nič več, nič več ga nočem viditi ! Ste zapovedali, da pred oci, Ko pride, mi ne srne? Burleigh. Ukazal sem ! 15t PI em i ž (pristopi). Lord Lester! Elizabeta. Derznik ! Préd-se mu ne dam. Recite mu, naj zopet gre, od kodar J e prišel. Plemie. Tega si ne upam reci Milordu, tudi bi mi ne verjel. Elizabe ta. Povišala sem tako ga, da bolj Bojé služabniki se moji njega Od mene ! Burleigh (plemiču). Prepovedala mu je Kraljica priti pred obličje svoje. (Plemič obotavljaje se odide.) Elizabeta (po kratkem molčanji). In Če pri vsem tem bi mogoče bilo, Ce mogel bi se opravičiti ! Povejte, ni mogoče, da je to le prog!a, Ki jo nastavila mi je Marija, Da me razpre s prijatlom najzvestejim? O, ona je prebito zvita tica ! Ak je písala pismo le za to, Da vseje v persi meni sum strupeni, Da njemu, ki Čertí ga, jamo skoplje — Burleigh. Ál dobro vse premisli, vladarica — Šesti nastop. Prejšnja. Leicester. Leicester. (silam prilomi, s zapovedovavnim obnašanjem)» Nesramneža bi vidil, ki zavrača Od praga me kraljice moje. Elizabeta. Ha, Prederznik ! Leicester. Meni pot zapirati ! Ák sprejme Burleigha, tud mene mora! Burleigh. Vi ste prederzni> lord *, brez dovoljenja Lomastite sem noter, ko razbojnik. Leicester. In vi, milord, nesramni ste zelo, Da vtikate se v to. Kaj? Dovoljenje? Na dvoru tem nikogar ne poznam, Da Lestru dovoljenje in ukaze Bi dajal. (Ponižno se bliža Elizabeti.) Le iz ust kraljičinih — Elizabeta (ne pogleda ga). Spred mojega obličja, spridenec ! Leicester. Glas neprijazen Čujem v teh besedah Milorda, svojega sovražnika, Ne milostne Elizabete svoje. — Jaz na Elizabeto svojo se Opiram — ti si poslušala njega, Bos mene tud. Elizabeta. Nesramnež, govorite? Pomnožite zloeinstvo ! Hudobijo Tajíte i Leicester. Naj odstopi ta nadležnik — Lord, odstopite, kar imam s kraljico Jaz govoriti, prič ne potrebuje. liOrd, odstopite! Elizabeta (Burleighu). Ostanite, lord í Leicester. Cemú med tabo je in mano tretji ! S preljubljeno kraljico imam posel — Ne odpovem pravic se, ki gredo mi — Pravice te so svete, hočem, da Odstopi lord ! Elizabeta. Vam prístova ponosna Beseda ! Leieester. Prístova mi res, ker sem Presrečni mož, ki tvoja milost me Najviše ceni, ki povzdignila Me je nad tega, nad možé vse druge ! To prednost mi je dalo tvoje serce. Za Boga Î kar ljubezen mi je dala, To branim do poslednje kaplje kervi. — Naj on odstopi — dveh trenutji mi Je treba, da vse s tabo poravnam. Elizabeta. Zastonj me skušate s zvijačo vjeti. Leicester. Ujél te blebetavec je, kraljica, Jaz pa bom sercu tvojemu govoril, In kar počel sem v tvojo upajoč Veliko milost, zagovarjal bom Pred samim tvojim sercem. — Druge ne Priznavam sodbe, le samó sercé Kraljice mile ! Elizabeta. Kavno to, nesramnež ! Pogublja vas — Pokažite mu pismo, Lord! Burleigh. Tuje! Leicester. To pisala je Marija ! Elizabeta. Berite in umolknite ! Leicester (ko prebere, mirno). Sum ná-me Letí, smem vender upati, da me Zgolj prazni, puhli sum ne pogubi ! Elizabeta. Tajite, ako morete, da niste Pečali se skrivaj z Marijo, vzeli Podobe, ji rešitve obetali ? Leicester. Težavno bi ne bilo, ko bi kriv bil, Zavreči pričanje sovražnice ! Al moja vest je čista ; ne tajim, Da piše zgolj x-esnico ! Elizabeta. Vender no, Hudobnež ! Burleigh. Lastni jezik ga pogublja. Elizabeta. Izpred oči mi! v ječo — izdajavec! Leicester. Ne, izdajavec nisem. Prav ni bilo, Da skrival tebi sem početje to; Namen je bil posten, da se ukradeni V skrivnost sovražnici in jo potarem. Elizabeta. Izgovor prazen — Burleigh. Lord, vi mislite — Leicester. Prederzno igro sem igral, to vém, In le grof Lester smel na dvoru tem Se je prederzniti tak ovi h del. Svét vé, kako sovražim jaz Marijo. Visoka stopnja in zaupanje, Ki ž njim kraljica moja me časti, Zatreti mora dvombo vsako v moje Poštenje ; mož, ki tvoja milbst ga Pred vsemi druzimi možmi veliČa, Hoditi srne po lastni derzai poti, Da vse stori, kar mu dolžnost veleva. Burleigh. Milord, pošteno delo se ne skriva! Leicester. Milord ! pred delom blebetate v i, V i svoja dela trobite po svetu, To je p o vaše, ali ne po moje, Jaz delam prej, potem pa govorim ! B url ei gb. Vi govorite zdaj, ker morate. Leicester, (ponosno in zanicljivo ga z očmi meri). In vi se bábate, da Bog vé kaj Storili ste, kraljico rešili, Zaroto zadušili — Vi vse veste, Očesu vašemu ne more nič Oditi. O, oslepljeni bahac! Čeravno vohate na vse strani, Se danes prosta bila bi Marija, Ko ja z zarote bi no bil zadušil. Burleigh. Vi zadušili — Leicester. Jaz, milord. Kraljica Zanašala se je na Mortimerja, Serce mu je odkrila, dala mu Kervav ukaz, ker stric njegov ni hotel Spolniti njene volje. Ali ni To tako bilo? (Kraljica in Burleigh se osupnjena pogledata.) Burleigh. Kje ste culi to? Leicester, Ni tako? Kje imeli ste oči, Da niste vidili, kakó vas je Prekanil Mortimer, katoličan, Orodje Guizov, ljubljenec Mariin, Butica vrela, ki je prišel sem Osvobodit Marijo, umorit Kraljico — Elizabeta (grozno osupnjena). Mortimer! Leicester. Mariine mi J e pisma nosil, v past sem ga ujel, Se danes so imeli jo iz ječe Potegniti, v trenutji J;em mi je Povedal sam, dal straži sem ga v roke. V obupu, ko je vidil svojo mrežo Kaztergano, se je usmertil sam ! Elizabeta. O, strašno, strašno sem pre varjena! Ta Mortimer ! Burleigh. Sedaj, sedaj seje Zgodilo to, ko jaz sem vas zapustil? LeieeiUr. Zarés mi je hudó in jako žal, Da se usmertil je. Ko bi še živel, Njegovo pričanje bi me gotovo Opralo suma in očistilo. Zato .izročil sem ga straži v roke. Nedolžnost moja pokazala jasno Bi svetu se po naj ostrej i pravdi. Bariéig h. Umoril se je, pravite. Al sam ? Al ste ga vi? Leicester. Sramotni sum ! Prasajte Vojaka, kemu sem ga v roke dal ! (Stopi na prag in klice. Častnik telesne straže pristopi.) Povejte/ sir, kraljici, kak umeri Je Mortimer ! Častnik. Na straži bil sem ravno V dvorani prednji, ko odperl je vrata Milord mi velel viteza zapreti, Ker je deržave nase izdaj avec 5 In vedel se je, kakor besen človek, Izderi bodalec je, preklinjal strašno Kraljico, v persi sunil si bodalec, Se preden je mogoče bilo mu Ga vzeti. Leicester. Sir, dovolj je! Pojte. Dosti Kraljica vé ! (Častnjjk odide.) Elizabeta- O, pekel izdajavskiî 'Leicester, Kdo rešil tebe je tedaj ? Lord Burleigh ? Je vedil za nevarnost, ki te je Oplétala? Jo je odvernil on? — Tvoj zvesti Lester bil je angelj tvoj ! Burleigh. Grof! kaj ugodno vam je Mortimer Umeri. Elizabeta. Ne vem, kaj rekla bi. Verjamem In ne verjamem vara in mislim, da Ste krivi in da niste krivi. Bog vé ! — O, kak čertím jo, ki me v toliko Gorje zagreba ! Leicester. Na morišče ž njo ! Zdaj sem za njeno smert.. Moj svet je bîl, Naj se pusti ji mila lue življenja, Dokler se za-njo ne potegne mec. Zdaj se je to zgodilo — toraj hočemi Da sodba izversi se brez odloga. Burleigh. Vi, vi to svetvate ! Leicester. Čeravno se Upíra mi to zadnje sredstvo, vender Spoznavam zdaj in verjem, da zahteva Kraljičino življenje njeno smert: Zato je svet moj, naj ukaže se, Da pelje ona koj se na morišce Î Burleigh (kraljici). Ker tako zvesto misli zdaj milord, J e moj nasvet, naj izverši on sam Povelje smertno. Leicester. Kako? Jaz? Burleigh. Da! Vit Najbolje rešite se suma, lord, Ce vi ukážete, da glava vzame Marii se, katero, kakor svet Pripoveduje, ste ljubili vi. Elizabeta (Leicestra z očmi meri). Nasvet je dober. Naj zgodi se tako. Leicester. Visoka moja stopnja bi imela Me varovati tako žalostnega Ukaza ; pristova veliko bolje Cvetje I. zv„ Burleigh u, nego meni. Kdor kraljici Stoji tak blizo, kakor jaz stojim, Ne smel bi nič nesrečnega storiti. Da pa pokažem zvesto svoje serce, Da volji zadostim kraljičini, Znebim pravice svoje visokosti In zoperni dolžnosti se udam. Elizabeta. Lord Burleigh naj imá jo z vami ! (Temu.) Lord, Skerbite, da se naglo da ukaz. (Burleigh odide; zunaj se cuje hrnp)«. Sedmi nastop* Grof Kentski. Prej žnja. Elizabeta. Kaj je, lord Kentski? Kaj je hrup le-tá Po mestnih ulicah? Kaj je ? Kent. Kraljica ! Krog grada zbira množica se gosta In jako sili, da se ji prikážeš. Elizabeta. Kaj hoče ljudstvo? Kent. Strah po mestu gre, Da je v nevarnosti življenje tvoje, D a klatijo morivci se okrog, Ki ná-te jih poslal je rimski papež, Da katoliki so se spun tali, Marijo namerjavajo oteti In za kraljico razglasiti jo. Druhal veruje in divja. Le glava Mariina, ak pade dansi Še, Vtolaži in umiri množico. Elizabeta. Kaj? Kako? S silo mi grozi druhal? Kent. Druhal se ne vtolaži, ne odjenja, Dokler ji smertne sodbe ne podpišeš» Osmi nastop. Burleigh. Davison s pisanjem. P rej inj i. Elizabeta. Kaj ste prinesli, Davison ? Davison (bliža se, resnobno). Kraljica, T i si povelje dala — 11* Elizabeta» Kaj je? (Ko hoče prijeti pisanje, jo strah in trepet spreleti,) Moj Bog! Burleigh. Poslušaj, ljudstva glas je božji glas. Elizabeta, (ne vé, kaj bi storila, bojuje se sama seboj)* Gospoda moja, kdo mi porok je, Da čujem res naroda vsega glas In glas sveta! Ab, kako se bojim, Ce spolnim želje ljudstvu zdaj, da ne bi Glasu nasprotnega pozneje cula, Da ne bi ravno grajali me ti, Ki zdaj me k djanju tako silijo ! Deveti nastop. Grof Shrewsbury Prej Inj i. Shrewsbury Kraljica ! premotili bi te radi, Ne daj se premotiti, terdno stoj ! (Ko zagleda Davisona s pisanjem.)/ Seje zgodilo že? Nesrečen list V tej roci vidim. Naj kraljici v tem, Trenutji pred oči ne pride. im Elizabeta. Blagi Crrof Shrewsburi ! Napenjajo vse žile. Shrewsbury Kdo smé te siliti? Ti si kraljica, Pokaži tukaj veličanstvo svoje! Ukazi molk sirovi množici. Ki s silo krati voljo ti kraljevo. Pokaži, da je tvoja sodba prosta. Bojezen, slepa zmota vlada ljudstvo, T i si razdražena, ti si v nesvésti, •Človeško bitje, zdaj ne smeš soditi! Burleigb. Že davno je razsojeno. Ne prasa Se vec za sodbo, ampak le za kaz en. Rent, {ki je odstopu, ko je prišel Shrewsburi, verne se.) Hrup rase, ljudstvo se ne dá krotiti. Elizabeta (Shrewsburiu). Zdaj vidite, kakó me silijo ! Shrewsbury Odloga prosim le. Poteza ena Peresa more vzeti mir in srečo Življenju tvojemu. Premišljevala Si mnogo let, te smé le-tó trenutje Ko ljut vertinec sabo potegniti? Počakaj malo, da vihar ti v sercu Potihne. Čakaj ure mirneje. Burleigh (s živo jezo). Odlašaj, čakaj, mudi, da deržava Stoji v plamenu, obvelja poslednjič Sovražnici namenjena moritev. Ohranil Bog je trikrat tvojo glavo, Dans teje skoraj smert objela-, skušasr Bogá, če enkrat čudeža Še upaš. Shrewsbury Zaupaj Bogu, ki te s Čudežem Je štirkrat rešil, ki je dansi moc Dal slabi roki starčevi, da je Premagala zdivjanega morivca! Ne terkam zdaj z besedo na pravico, Zdaj Časa ni, ne mores Čuti je V viharji tera. Le to ohrani v sercu l Zdaj treses ti pred živo se Marijo, "Ni treba tebi žive bati se, Pa tresi se pred mertvo, umorjeno, Iz groba dvigne se, s kervavo šibo In mašČevavnim duhom nad deržavo Popne se jezno, ljudstvu serca spre In v vročem serdu ná-te zdraží jih; Zdaj jo Čertí Britanec, ker seje Boji; al njeno smert bo kaznoval, Imenoval ne bode reve vec Sovražnice deželne vere, vidil Bo v njej le vnuk o kraljev, mucenico Sovraštva ! Vidila premembo boš Koj, ko je več ne bo -, obhodi London, Ko se spolnilo je kervavo djanje; Pokaži ljudstvu se, ki te vriskaje Sicer obsipa, in boš vidila Britanijo in ljudstvo čisto drugo, Ker tebe več ne bo obsevala Pravica sveta, ki podvergla ti J e serca Î Strah, trinoštva strašni drug, Pred tabo trepetaje bo korakal In s potov vseh, na ktere stopiš, ljudstvo Podil. Je kdo v deržavi brez skerbi, Ce pade posvečena njena glava? Elizabeta. Ab, Shrewsburi ! Vi ste rešili mi Življenje dansi, nož morivcev ste Od mene odvernili. — Da zaderl Morivec bi ga v moje persi bil,« Končan bi bil prepir in dvombe prosta, In Čista vse krivice bi ležala V tihotni, mirni raki zdaj, V resnici! Življenja sita sem in vladanja! In ako mor a ena naju pasti, Da živi druga — in drugače ni, To vidim — ne smem biti tista jaz, Ki p a d e ? Naj izbere moje ljudstvo. Nazaj mu veličanstvo dam njegovo. Nebesa priča so mi, da živela Narodu sem, ne blagru lastnemu* Če upa od priliznjene Marije, Kraljice mlajše, dneve srecneje, Prestol in krono rada zapustim, V samoto tiho v Woodstock vernem se, Kjer sem v mladosti bivala ponižno, Kjer sem, v zavetji pred nečimerno Posvetno visokostjo, sama v sebi Iskala visokosti in je našla. Za vladarico nisem stvarjena ! Vladavec biti mora terd, osoren, In moje serce milostljivo je. Otok ta vladala sem dolgo srečno, Ker bilo druzega mi treba ni, Ko srečo vsipati med svoje ljudstvo, Zdaj prišla perva težka je dolžnost, In Čutim, da sem brez mocí — Burleigh. Za Boga! Ko moram Čuti tako nekraljeve Besede iz kraljičinih ust, bil bi Dolžnosti, domovini izdajavec, Ko bi še dalje molčal. — Rekla si, Da ljubiš svoje ljudstvo bolj od sebe« To zdaj poterdi ! Ne izbiraj sebi Miru, deržave ne izdajaj vihram* — Pogledaj vere! Mora s to Marijo 169 Se spet verníti krivoverstvo ? Menih tu vladati, na novo priti, Iz Rima papežev poslanec, nase Cerkve zapirat, nase kralje metat S prestola? Tebe terjam za vse duše Podložnikov. Kraljica, djanje tvoje Odreši jih al večno pogubi. Tu ni na pravem mestu ženska milost, Narodov blagor perva je dolžnost ; Ce rešil ti je Shrewsburi življenje, Odrešim ja z Angleško. — To je vecí Elizabeta. Pustite, da to rec premislim sama ! Tolažbe pri ljudeh ni, svéta ni ! Sodnika višega o tem poprasam, Storim, kar vdihne večna mi modrost — Gospoda, dosti ! (Davisonu.) Ostanite blizo ! (Lordi odhajajo. Le Shrewsburi stojí še nekaj trenutji pred kraljico s pomenljivim pogledom; potem odide počasi silno žalosten.) Deseti nastop. Elizabeta (sama). Peklenska ljudska tlaka! Vražja sužnost! O, kako sita sem prilizovati Maliku se, ki v sercu ga sovražim ! Kdaj vender sedem mirna na prestol! Menitev moram spoštovati, hva Podložnikov iskati, vgajati Druhali, kiji vgaja le slepar; O, ta ni kralj, ki mora svetu streči! Le on je kralj, ki dela, kakor mu Je drago in mu treba ljudstva ni Po hvali prašati. — Zakaj sem bila Pravična, sovražila svojevoljnost Vse žive dni? Da sem zvezala sama Boke si v pervi sili tej, ki se Ogniti je ne morem. Obsojéva Izgled me, ki dajala sem ga sama. Ko delala bi kruto, kakor španska Marija, ki je vladala pred mano, Brez graje bi kraljico v grob pahnila! In sem-li svobodno imela voljo? Zakaj sem vladala pravično ? Sila Potrebe, ki uklepa v spone tudi Svobodno voljo kraljem, mi je to Krepost velevala. — S sovražniki Obdani mi derži le vdano ljudstvo Na glavi omahljivo krono. Vse Deržave kopne zemlje hrepene Pahniti me iz visokosti v prah. Prekletje meče nespravljivi papež Na mojo glavo in izdaja me Francoz s poljubom lažnim, Judovim ; Spanjol pripravlja mi na planem morji Pregrozovito, pogubljivo vojsko; Na neoroženo kraljico vstal je Vesoljni svet ! Pravic nagoto moram S krepostmi kriti sjajnimi 5 svét vé, Da nisem knežjega rodu zakonska HČi. Lastni oce me je osramotil. Sovražniki so razgernili mojo Sramoto in postavljajo mi to Marijo, ko perteči strah, nasproti. Storiti moram konec temu strahu ! Naj pade njena glava, da bo mir! Mucivka mi je ona in strašilo, Ki ga poslala mi osoda je! Kjer sem sadila nado in veselje, Leži na poti mi peklenska kača, Iztergala je milega iz rok mi, Ukradla ženina! Marija Stuart Je vsa nesreča, ki me v lice luska! Ko n j e med živimi ne bode več, Bom svobodna, ko čisti zrak na gorah. (Nekaj casa molči.) Kak zanicljivo me je gledala ! Z očesom hotla meje v prah pobiti! O, reva, jaz imam orožje bolje, To rani smertno, to te pogubi! (Gre naglo k mizi in popade za pero.) Jaz sem kopile? Ti uboga stvar ! Kopile sem le, dokler ti živiš, Ko padeš t i, s teboj tud dvomba pade, 172 Al sem, al nisem knežjega rodu. Ko zbirati Anglež ne bo več mogel, Spočeta sem v zakonski postelji! (Podpiše naglo, s krepko roko, spusti potem pero iz rok in se strahoma odmakne. Potem pozvoni.) Enajsti nastop. Elizabeta. Davison. Elizabeta. Kje so ostali lordi ? Davison. Šli mirit Razdraženo so ljudstvo. Koj se je Umirilo, ko se prikazal je Grof Shrewsburi: „Taje, ta je!" je glasov Sto klicalo „ta rešil je življenje Kraljici! Poslušajte moža, naj Bolj verlega Britanca!44 Zdaj zacel J e plemeniti Talbot govoriti, Posvaril ljudstvo je z besedo krotko* Govoril tako jasno, tako krepko, Da otažilo se je ljudstvo, tiho Domú je Šlo. Elizabeta. Omahljiva drubal, Ki vsaka sapa jo vali sebó ! Gorje mu, ki naslanja se na slabi 173 Ta terst ! — Že prav, sir Davison, le pojte. (Eo pride Davison do vrat.) Ta list — vzemite ga nazaj, izročam Ga vaši roki. Davison (ozre se na list, ter se prestraši). Tvoj podpis, kraljica! Si razsodila? Elizabeta. Podpisala sem, Ker se ogniti sili nisem moglar Kaj Če papir ta razsoditi? eno Imé ne umori nikogar. Davison. Tvoje Imé, kraljica, pod pisanjem tem Eazsoja vse, mori, ko živa strela Iz viška bije, ker zapoveduje Sodnikom, da imajo brez odloga V Fotberinghaj poslati rabeljna, Da smert kraljici škotski napove, Da jo usmerti, ko se pervi dan Zazna. Tu ni odloga ! V smert jo treščim, Ak to pisanje dam iz svojih rok. Elizabeta. Da, sir, osodo važno Bog je v vase Koke polo&il. Sir, prosite ga, Da vas z modrostjo svojo razsvetli. Jaz grem, storite vi dolžnosti svoje. (Hoče Davison (stopi ji na pot). Nikar, kraljica! ne zapusti me, Dokler mi nisi razodela volje. J e treba tu modrosti druge še, Ko tvoj ukaz po cerki dopolniti? — Si dala ta ukaz ti v mojo roko, Da spolni se nemudoma po Čerki? Elizabeta. To bode, mora umnost vaša vam — Davison (hitro in strahotna ji v besedo seže). Ne moja ! Bog obvaruj me ! Pokornost Vsa umnost moja je. Služabnik tvoj Soditi tukaj Čisto nic ne sme. Pomota majhna je tu kraljemorstvo, Rodi gorje brez kraja in brez konca. Dovoli, da sem v tej veliki reči Orodje slepo in brez lastne volje. Oznani jasno mi povelje svoje : Kaj hočeš ti s kervavim tem ukazom ? Elizabeta- Ime njegovo vam oznanja vse. Davison. Tedaj ti ukazuješ, da se spolni ? Elizabeta (obotavljaje se). Ne reče m tega, straši me ta misel. Davison. Al hočeš, da ga obderžim pri sebi? Elizabeta (hitro). V nevarnost svojo. Vi ste odgovorni. Davi SOD. Jaz? Sveti Bog! Povej mi, kaj želiš? Elizabeta (nepoterpežljivo), Jaz hočem, da se ta ne všečna rec Ne jemlje v misli dalje, da imám Saj enkrat in na večne čase mir. Davison. Daj mi besedo eno le. Povej, Določi, kaj počnem naj s tem pisanjem! Elizabeta. Povedala sem vam, ne mučite Me dalje. Davison. Ti si mi povedala? ííeló nic nisi mi povedala — O, spomni se, kraljica moja ! E Hi a be t a (z nogo ob tla udari,). Sitnež! 176 Davison. Poterpi ! Malo dni sem Še le v službi! Ne vém Še, kako mora se beseda Na dvorih in pri kraljih sukati. Narava prosta me je odgojila, Zato poterpi s zvestim svojim hlapcem ! Naj ti besede žal ne bo, ki poduči me, Ki mi dolžnosti stavi pred oči — (Bliža se ji, ko bi jo prosil; ona mu ob erne kerbet ; on stoji v obupu, potem pa govori sercno). Nazaj to pismo vzemi ! vzemi ga ! Ko živo oglje peče v roke me. Ne voli mene v strašno opravilo. Elizabeta. Storite, kar sem zapovedala ! (Odide.) Dvanajsti nastop. Davison. Koj potem Burleigh. DaYison. Sla je! brez svéta zapustila me! Kaj čem početi s tem pisanjem strašnim? Bi ga obderžal, ali ga izročil? (Burleigbu, ki pristopi.) O, prav, da prišli ste, milord! Vi ste V deržavno službo pripeljali me. Kešite me iz nje. Prevzel sem jo, 177 Ker nisem je poznal. Lord, dovolite, Da vernem se v temoto, kjer ste vi Me našli; nisem, nisem za to službo — Burleigh. Kaj je? Bodite sereni ! Kje je sodba? Poklicala je vas kraljica, Davison, V hudi, Najhuji jezi me je zapustila, O, dajte svet mi, pomagajte mi! [Razjasnite mi to peklensko dvombo! Tu-le je sodba in — podpisana! Bnrleigh (naglo). Je ? Dajte, dajte sem ! Davison, Ne smem. Burleigh. Zakaj? Davison. Kazločno mi še volje ni — Bnrleigh, HazloČno? Podpisala je. Lesem! Davison. Kaj spolnim — naj ne spolnim. —Bog! kaj vem, Al ima se spolniti, al se nema ? Cvetje I. zv, 12 178 Burleigh (silneje va-nj tišči)» Koj mora se spolniti. Dajte sem ! Vi ste zgubljeni, če odlašate, Davison. Zgubljen, milord, sem, ako se prenaglim» Burleigh. Bedak ste, brez možganov ! Dajte sem ! (Izterga mu pisanje iz rok in odleti ž njim.) Davison (letí za njim), O, stojte! Vi me v brezno sujete! Peto djanje« Igra se v tisti izbi, kjer v pervem djanjî. Peryi nastop. Hana Kenedi vsa v čemi obleki, z objokanimi očmi, v velikí tihi žalosti pečati zavitke in pisma. Večkrat globoko vzdahne in preneha v delu; vidi se, da vmes tiho moli. P a ule t in Dr ur i pristopita tudi v černi ppravi; za njima prinašajo strežaji zlate in sreberne posode, ogledala, podobe in druge dragotine, ter jih postavljajo v dno izbe. Paulet izroči dojnici skrinjico z lišpom napolnjeno in pisanje, ter ji znamenj e da, da je popis tistih reči, ki so jih prinesli strežaji«. Ko zagleda dojnica te reči, se ji milo stori. Vsi spet odidejo^ le Kenedi ostane, H elvi I pristopi* Kenedi (zavpije, ko ga ugleda). Melvil, vi prišli ste ! Vas zopet vidim ! Melvil. Da, zvesta Hana, vidiva se zopet! R en e d i. O, dolga, britka bila je ločitev ! Melvil. In žalostna in grenka je vernitev ! Kenedi* Moj Bog! Vi prišli ste — Melvil. Jemät slovo Za večno od kraljice. Kenedi. Zdaj Še le, Ob smertni njeni uri puščajo Se pred obličje ji nekdanji znanci. O, dragi sir, ne prašam, kako se J e vam godilo, ne razkladam vam Terpljenja, ki smo ga prebili, kar Iztergali so vas zmed naše srede* Saj pride temu še pozneje ura! Melvil ! Melvil ! smo morali ta dan Ucakati, ta dan nesreče britke! Mehil. Nikar si ne topiva britkih serc! Dokler bom živ na svetu, jokal bom, Nie vec ne bode lic mi jamČal smeh. Obleke černe nikdar vec ne slečem ! Vse žive dni za njo bom žaloval ; Al dans bom stanoviten. Obljubite Mi tudi vi, da bolečine boste Krotili — in Če vsi žalujejo Obupno, serce ji midva dajajva, Na smertni poti bodiva podpora ! Kenedi. Melvil ! Če mislite, da potrebuje Podpore najne na tej britki poti, Ste v zmoti! Ona sama daje nam Izgled poguma blazega. Nikar, Nič se ne bojte! Ko kraljica in Junakinja umerje ona. Melvil. Kako Sprejela smertno oznanilo je? Cul sem, da bila ni pripravljena. Kenedi, Ni bila ne. — Drug strah jo je moril. Ni tresla se zbog smerti, ampak zbog Rešitelja. — Obljubljena je bila Svoboda nam. Da resi nas to noč 181 Iz ječe, je obljubil Mortimer. In v upanju in strahu, v težki dvombi, Al izročiti srné osebo svojo, Kraljevo Čast prederznerou mladencu, Kraljica Čakala je bele zore. — Nastane šum in tefkanje po gradu, Na uho bijejo nam mnoge kiadva ; Menili smo, da so rešitelji» Up miga nam, življenja sladka želja Prebuja vnovič se z močjo neskončno — Zdaj vrata se odprejo — noter stopi Sir Paulet in oznani, da tesarji Postavljajo pod nami smertni oder! (V veliki bolečini se od njega oberne.) Melvil. Pravični Bog! povejte, kako je Prebila strahovito to premembo ? Kenedi. (cez nekaj časa, ko se ji spet nekoliko serčnost poverne.) Počasna ni stopinja iz življenja! Naenkrat, naglo, v enem hipu mora Zaměniti se Časno z večnim 5 Bog J e milost dal kraljici v tem trenutji, Da je od sebe vergla z dušo serčno Posvetni up in s ter dno, živo vero Nebés se oklenila. Knežinje Ni osramotil bledi strah, ne tožba, Najmanjša ne besedica. Potem Še le, ko cula je,| da jo izdal Nesramno je lord Lester, ko je cula Osodo britko drazega mládenca, Ki za-njo padel ]e v pogubo strašno In ji odnesel zadnji up, so se ji Očí s solzami napolnile zarad Nesreče tuje, ne osode lastne. M elv i L Kje je zdaj, smem-li stopiti pred-njó? Kenedi. Ostalo noč je cula in molila, Prijatlom dala v pismih je slovo, Poslednje poročila zapisala, Sedaj počiva malo; zadnje spanje Jo krepi. Mehih Je-U kdo pri njej ? Kenedi, Zdravnik DomaČi Burgoin in njene ženske. Drugi nastop, Margareta Kuri. Prej inj a. Kenedi. Gospá, kaj nam imate sporočiti? Se je kraljica že zbudila ? Kuri (solze briše). Je že zapravljena. — Zeli, da greste k njej. Kenedi. Grem koj. (Melvilu, ki hoče ž njo iti.) Melvil, čakajte malo, da je Pogled vas ne pretrese. (Odide.) Kari. Melvil! stari Opravnik dvorni! Melvil. Da, opravnik sem ! Kuri, Opravnika ni treba več tej hiši! — Melvil ! vi prišli ste iz Londona, Kakó godi se možu mojemu? 51 elvi I. Pripoveduje se, da ga spusté, Ko — Kuri. Ko kraljice več ne bo na svetu ! O, malovredni, zlobni izdajavec ! On drage našeje gospé morivec; Njegovo pričevanje jo je sterlo. Mehil. Da, tako je« Karl. Naj se pogrezne v pekel ! S krivičnim pričanjem je sterl kraljico — Mehil. Miladi Kuri ! premislite besede ! Kad. Priseči hočem Bogu na sodišču, Iz oči v oči možu ponovim, In glas raznesem med vesoljni svet, Da je umerla po nedolžnem — Melvil. Bog daj ! Tretji aastop. BuFgoin. P r cjs D j a, Potem Hana Kenedi. Burg o in (zagleda Mel vila). O, Melvil ! Mehil (objame ga). Burgoin ! B u r g o in *|i(^gar eti Kurí). Kozarec vina Pripravite kraljici ! Ali urno! (Kuri odide.) Mehi). Kaj ? Je kraljici slabo? Burgoin. Krepka je, Pogum junaški krepi jo in misli, Da ni jedi ji treba ; ali Še Je čaka težek boj, naj njeni se Sovražniki ne hvalijo, da ji J e strah pred smertjo sterl krepotno serce, Ak ji slabost natorna vzame moc. Melvil (dojnici, ki pristopi). Al sprejme mene? 186 Renedi, Koj bo sama tukaj, — Dozdeva se mi, da se Čudite, In da me prašajo oeesa vaše, Kaj ta krasota Če pred smertuo uro? — O, sir, terpeli smo pomanjkanje, Ko smo živeli ; smert nas bogati. Četerti nastop. Prejšnji. Dve druge Mariině služabnici, tudi v černi obleki» Ko zagledate Melvila, na glas zajokate. Mehil. Vaj' vidim tu ! Kakó smo spet se našli ! Gertruda, Rozamunda ! Druga služabnica. Poslovila Se z nami je ! V trenutji zadnjem hoče Se z Bogom pogovarjati. (Pristopite še dve druge služabnici, oblečene kakor prejšnje^ na obrazu se jima bere žalost.) Peti nastop. Prejšnji, Margareta Kuri prinese v zlatem kozarcu vina, po» stavljaje ga na mizo, se derži za stol s trepetajočo roko j v obrazu je bleda. Mehi). Miladi, kaj vam je? Od kod ta strah? Kuri. Moj Bog! Burgoiii. Kaj je? R url. O, kaj sem vidila! Helvil. Zavédite se! Sporočite, kaj je? Kuri. Ko nesla sem kozarec po stopnicah Deržecih mimo spodnje sobe, so se Odperle vrata — Jaz ozrem se noter — Zagledam — moj Bog! Helvil. Kaj ste vidili? Kari. Preprežene so bile s čeroim suknom Od tal do stropa stene, stal na sredi J e velik oder tud s preprogo Černo, Na njem ležala klada s čer n im pertom In zraven nje blazina, pri blazini Nabrúsená sekira. Soba polna 188 J e ljudstva bila, ki pritiskalo K mertvaskemu je odru in daritve Pričakovalo s kervolocnostjo. Druga služabnica. O, Bog, usmili se kraljice nase í Melvil. Bodite sereni! Sem gre! Sesti nastop. Prejšnji. Marija, belo, pražnje oblečena, za vratom ima verizico, na kteri visi Jagiije božje, za pasom kronico, v roci sveto razpetje, v kitah ^diadem, z dolgo, eerno, odgernjeno tančico. Ko pristopi, razdelé se pričujoče osebe na obé strani v veliki žalosti. Melvil se nehote na koleno zgrudi* Marija, (ozre se z mirno visokostjo na vse*) Kaj plakate? Zakaj žalujete^ Imeli bi se z mano veseliti, Da bliža konec se nadlogi moji, Da težke moje spone se drobe, Odpira ječa moja, da vesela Na angelskih perutih duša dviga Tje gori se, kjer veena je svoboda. Ko bila sem sovražnici prevzetni Izdana, pahnjena v terpljenje britko, V sramoto — slavna, svobodna kraljica, Tedaj sem bila milovanja vredna! — Prijatlica resnobna, bližnja smert, Ozdravi bolečine! S Černim plaščem Pokrije milo dni sramote moje, Človeku, ki zabredel je globoko, Osoda zadnja zopet čast poverne. Na glavi čutim zopet staro krono -, Ponos kraljevi v plemeniti dusi ! (Pristopi nekoliko bliže.) Melvil, ste tu? Sir blagi, tega ne! Vstanite! Prišli k moji zmagi ste, Ne k moji smerti, sreča mi je došla — In tega res ne bila bi verjela — V sovražne roke zgolj ime mi ne Zapade, ker prijatel zvest stoji, Ki terdi z mano eno vero, v smerti Za pričo mi na strani» Blagi vitez, Povejte, kako seje vam godilo V deželi tej sovražni, neprijazni, Od kar so vas odtergali od mene? Bolelo me za vas je vedno serce. Melvil. NiČ manjkalo mi ni, le bolečina, Da ti pomagati ne morem, mi je Sercé morila. Marija. Kako se godi Didjeru, staremu ključarju? Ali Gotovo spi že davno v tihi zemlji, Ker mnogo let je nosil že na ramah. Mehil. Te milosti, mu ni Še skazal Bog, Zivi Še, da mladost pokoplje tvojo. Marija. Da bila bi pred smertjo srečo vžila, Le eno dušo mile rodbine Objela ! Ah, le-tó mi dano ni Î Umreti moram tu na tujem svetu, Solze le vam po meni bodo lile! — Melvil, voščila svoji rodbini Izročam zvestim vašim persom, — Kralj Kerščanske zemlje, svaka blagoslavljam In vso francozko hišo kraljevo, In blagoslavljam strica kardinala, Henrika Gviza, ujca blazega, In papeža, namestnika sinú Božjega, ki me tudi blagoslavlja, Katoliškega kneza, ki mi je Obljubil, da me reši, da maščuje Se zarad mene ; vseh sem spomnila se Teh v svoji oporoki, dar ljubezni, Čeravno majhen, bodo spoštovali. (Oberne se k služabnikom.) Priporočila vas sem bratu, kralju Francozkemu, on poskerbi za vas In dá vam novo, milšo domovino. Če vam je draga zadnja moja prošnja, Ne ostanite na angleški zemlji, Da se napihnjeni Anglež ne pase V nesreči vaši, v prahu vas ne gleda, Ki bili meni ste do konca zvesti. Pred svetim mi razpetjem obljubite, Da zapustite to neblaženo Deželo koj, ko mene več ne bo! Mehil (dotakne se križa). Prisegam ti v imenu vsih. Marija. Kar revi Obropani mi je ostalo Še, Kar smem po lastni volji razdeliti, Vse to med vas sem razdelila 5 upam Da bodo spoštovali mojo voljo. Tud to je vase, kar na smertni poti Na sebi imam. — Dovolite mi Še enkrat lišp sveta na poti v večnost ! (Gospicam*) Vam, moja Aliks, Jedert, Rozamunda Poročam biserje, opravo svojo, Ve ste še mlade in mladost raduje Nad lepotinami se svetnimi. Ti Margareta, ti imaš pravice Naj več do moje blagodušnosti, Zapuščam tebe najnesrecnejo 192 Na svetu tem -, zavolj krivice se Ne bom nad tvojim možem maščevala, To razodene oporoka moja — Ti zvesta moja Hana, ti ne ljubiš Zlatá in bleska dragih kamnov, tebi Blago najdraže je spomin na-mé. Darujem ti to ruto! Z lastno roko Sem vezla v britkih urah tebi jo, Utkala va-njo vroče svoje solze; S to ruto mi oči zavezi ti, Ko pride Čas. — Želim, da službo to Poslednjo skaže moja Hana mi. Kenedi. O, Melvil! tega ne prebijem jaz! Marija. Stopite bliže, da se poslovim Še z vami. (Podaja jim roké, in vsi poklekajo pred njo, ljubijo ji roke in britko jokajo.) Varuj Bog te, Margareta — Bog s tabo, A1 i k s. — Hvala, Burgoin, Za zvesto službo. — Tvoja usta, Je d er t^ Gore ko ogenj. — Vžila mnogo sem Sovraštva, pa ljubezni tudi mnogo ! Naj mojo Jedert blag osreči mož, Ljubezni hoče to gorkó sercé, — Ti, Berta , boljši del si izvolila, Ostati češ nebes nevesta čista. 193 O, hiti, da obljubo svojo spolniš ! NeČimerno je vse posvetno blago, To vidiš Dad kraljico svojo ! Dosti ! Bog z vami Î Bog obvari vas na vedno ! tNaglo se od njih oberne; vsi odstopijo, le Melvil ostane.) Sedmi nastop. Marija. Melvil. Marija. Posvetne vse reci sem poravnala In upam, da ne bo na uni svet Za mano tožb človeških in sovraštva. Le nekaj težko še na duši mi Leži, ji brani, da ne more se Svobodno in veselo dvigniti. Mehil. Odkrîj mi serce, zlajšaj svojo dušo, Prijatiu zvestemu skerbi zaupaj. Marija. Stojim na stermem robu vecnosti ; Pred strašnega sodnika stopim kmalo, In Še se nisem z Bogom spravila: Zaperta pot je spovedniku k meni. Cvetfe I. zv. 13 Nebeške hrane svetih zakramentov Iz rok lažnjivih se duhovnov branim. Umreti hočem v veri svoje cerkve, Edina taje pot k zveličanju. Melvil. Umiri serce. Živa, sveta želja Pred Bogom je v potrebi to, kar djanje. Trinoštvo veže le roke Človeku, Pobožno serce pne se prosto k Bogu, Beseda mertva je, al vera živa. Marija. Ah, Melvil ! serce samo si ni dosti, Poroštva vidnega zahteva vera, Da terdno svetih se nebes oklene. Zató vclovecil seje božji sin, Darí nebeške, nevidljive je V telo vidljivo po skrivnosti vdihnil. — Visoka, sveta, božja cerkev nam Gredi naslanja na nebeške vrata ; Katoliška, vesoljna seji pravi, Ker le občinska vera krepi vero ; Kjer mnoštvo moli in Častí Bogá, Se dviga plamen iz žerjavice, Popenja duh v visoke se nebesa. — Ah, srečni, kijih združena molitev V veselih urah zbira v hiši božji ! Olepšan je oltar, prižgane sveče, Zvon poje in zažiga se kadilo, im Y opraví maŠni vladika stojí, Poprime kelih, dela Čezinj križ, Spremíujevanja čudež oznanuje; Pred istinitim Bogom verno ljudstvo Pokleká. — Ah ! odločena sem jaz Edina, k meni ne predere Nebeški blagoslov. Melvil. O, tudi k tebi J e prišel ! Vsemogočnemu, zaupaj !a Mladike suha veja v r o ci vere Pognati more! On, ki storil je, da Privrel iz žive skale je studenec, Postaviti oltar ti v ječi more In kupo t o , telesno okrepčavo, V nebeško okrepčavo premeniti. (V roko vzame kupo, ki na mizi stoji.) Marija. Melvil, vas prav razumem ? O, prav, prav! Tu ni duhovnika, ni cerkve, ne Telesa resnega — al govori Zveličar : Kjer se dva človeka v m o j e m Imenu združita, sem jaz med njima. Duhovnika Gospodu posvečuje Sercé nedolžno in življenje sveto, — Bodite mi, Čeprav ne posvečeni, Duhovnik, božji sel, ki mir deli. 13* 196 — Vam hočem se spovedati in jezik Vaš naj oznani mi zveličanje. Mehil. Ce hrepeni sercé po tem tak močno, Kraljica, védi, da v tolažbo dusno Storiti more tudi Čudež Bog. Ti praviš, da tu ni duhovnika, Ni cerkve in ne resnega telesa. — Lej, motiš se. Tuje duhovnik božji, Tuje v telesu resnem živi Bog. {Pri teh besedah se odkrije, ter ji pokaže hostijo v zlatí škudelicL) Duhovnik prišel sem te spovedavat, Na poti smertni ti oznanjat mir, Zato prejel sem sedem posvečenj, Od svetega očeta sem prinesel To hostijo, ki jo je sam posvetil. Marija. Tedaj na smertnem pragu mi je še Pripravljena nebeška sreea! Kakor Nebéšcan na oblacih zlatih se Na zemljo spušča, kakor nekdaj je Apostel na iz ječe angel rešil, Čuvajev meč, zapah ga vzderžal ni, Z močjo je "stopil skoz zaperte vrata, Z nebeškim veličastvom v ječi stal : Tak stopil k meni je nebeški sel, Ko me okanil je vsak svetni rešnik l — Vi, nekdaj m oj služabnik, ste sedaj Služabnik višnjega Bogá, njegova Beseda ! Kakor vi poklekali Pred mano nekdaj ste, pred vami v prab Klečim ponižnica. (Poklekne predinj.) Mehil (stori križ čez-njo). V imenu Očeta, sina in duhá í Marija, Kraljica! si sprašala svojo vest, Obljubiš in prisežeš, da resnico Boš govorila pred resničnim Bogom? Marija, Odperto vam in njemu je sercé. Mehi). Govori, kteri greh ti vest očita, Kar spravila si z Bogom se poslednjič? Marija. Sovraštvo in zavid polnila sta Mi grešno serce, maščevanje je Bíjalo v mojih persih, odpuščanja Sem upala od Boga grešnica, In sama nisem mogla zopernici Zanesti. Helvil. . Ti je greha žal, je terden Tvoj sklep iz sveta v spravi se ločiti? Marija. Besničen, kakor upam v božjo milost. Helvil. Ti še kak drugi greh scree teži? Marija. Ne le s sovraštvom, razžalila z grešno Ljubeznijo neskončno sem dobroto. S pregrešno strastjo sem ljubila moža> Ki bil mi je nezvest in me izdal je! Melvil. Ti žal je greha, se je od malika K ljubezni večni serce obernilo? Marija. Oj bil je hud in težek boj sercá, Vez zadnja grešna je raztergana. MelviU Ti še kak drugi greh oeita vest? Marija. Ah, dolg kervav, spovedan davno že, Povraea z novim strahom se nazaj, Vali se Černo pred nebeški raj V trenutji, ko me klice Bog pred se. Kraljevega moža sem umorila, Kokó in serce zapeljivcu dala! Cerkvene kazni ostro sem prebila. Al moja duša se ni umirila. Mehil. Te serce ne dolží pregrehe druge, Še nespovedane, nespokorjëne? Marija. Zdaj znadeš vse, kar serce mi teži. M elv iL Pomisli, da je blizo Vsevedoči ! Na kazni misli, s kimi sveta cerkev Zamolčanemu grehu žuga! To je Pregreha, ki zagreba v večno smert, Pregreha je na svetega duhá. Marija. Naj meni večna milost zmago dade, Za druge grehe moja vest ne znade. Melvil, Bogu zakrivaš svoje hudodelstvo, Ki smert na glavo ti je nakopalo, Se nisi vdeležila Parijeve In Babingtonove izdaje grešne? To djanje plača s Časno smertjo tebe, ZeliŠ, da tudi v večno te zagrebe ? Marija. Stopiti v večnost sem pripravljena, In stopim pred sodnika strašnega, Še preden perva ura mi odbije, Verjemi: serce grehov ti ne krije. Mel v il. Pomisli dobro ! serce je lažnjivo* Zvijačno morebiti se ognila Besed e si, ki te pred Bogom toži, Čeravno v hudodelstvo privolila Je tvoja volja. Védi, da oko, Ki gleda v serce, ni oslepljeno ! Marija. Vse kneze na pomoč sem klicala, Da bi rešili me iz spon sramotnih, Al nikdar nisem z dj andern in naklepom Življenja vražnice se dotaknila! Melvil. Tedaj sta krivo pričala pisarja? Marija. Kar rekla sem, to je. Kar pričala Pisarja sta, naj sodi Bog ! Melvil. Tedaj Na smertno klado glavo položiš Prepričana, da si nedolžna? Marija. Milost Mi Bog je skazaJ, da operem dolg Kervavi s smertjo nezasluženo, M el v il (stori križ cez-njo). Umri tedaj, spokori s smertjo ga! Ko vdano jagnje na oltarji padi ! Naj spravi kri, kar je grešila kri, Y slabosti ženski v greh zabredla si, Oloveškik zmot, slabost seboj ne nese V življenje večno clu!i zveličani. Z oblastjo oznanujem ti, ki jo Imám, da vezem in da razvezujem : Vsi grehi tebi odpuščeni so, Ker spokorjena verješ, upaš, ljubiš! (V podobi kruha jo obhaja.) Zavžíj v zveličanje telo presveto! (Vzame kelih, ki stoji na mizi, blagoslovi ga in podá. Ona se obotavlja ín se ga z roko brani.) VŽij sveto resno kri, prelito za-te ! Vžij jo! to milost skazal ti je papež! (Pod podobo vina jo obhaja.) In kakor si s telesnim prahom zdaj Skrivnostno se združila z Bogom svojim Se poveličan angel veselila, Na veke se z nebesčani družila Boš ondi v domovini věkovití, Kjer ni terpljenja, kjer ni žalosti. (Postavi kelih na mizo. Zunaj se začuje šum, on se pokrije in gre na prag. Marija moli pobožno na kolenih.) 202 Melvil (verne se). Terd boj Še Čaka te : si dovolj ter dna, Da zmagaš vse britkosti in sovraštvo? Marija. Nie vec se ne bojím. Sovraštvo svoje Sem in ljubezen Bogu darovala. Melvil. Pripravi se tedaj, da sprej mes lorda Burleigba ino Lestra. Tukaj sta. Osmi nastop. Prejinja. Burleigh. Leicester in Paulet, Leicester obstoji zadej in pobesi oci. Burleigh, ki pazi na-nj, stopi medinj in med kraljico. Burleigh. Prišel sem, ladi, da mi daste zadnje Ukaze. Marija. Hvala, lord ! Burleigh. Kraljičina J e volja, da se vam ne krati nič, Kar je pravično. Marija. Oporoka moja Oznani vam poslednje moje Želje, Zrocila sem jo v Pauletovo roko, Le prosim, da natanko spolni se. Paulet. Bodite brez skerbi. Marija. Pustite moje Služabnike na Škotsko brez žalitve, Al na Francozko, kamor si želé, Bnrleigh. v Ze prav ! Marija. In ker ne sme počivati Telo mi v posvečeni zemlji, prosim, Da zvesti ta služabnik na Francozko Prenese moje serce k rodbini. — Ah, saj je bilo vedno tam ! Borleigb. Naj bo. Sicer nič več — Manj a. Pozdravite kraljico Angleško, mojo sestro, in recite Ji, da odpuščam ji iz serca srnert, Da se kesam tegote včerajšnje. Naj Bog ohrani jo in dade ji Prihoclnjost srečno ! Burleigh, Govorite^! Ste Se tistih misli? Nočete dekana? Marija. Odpustil mi je grehe Bog. — Sir Paulet! Vi ste terpeli mnogo zarad mene, Podporo vzela starosti sem vam, Nikar se ne spominjajte & sovraštvom Po smer ti me — Paulet (dá ji roko). y Bog z vami! Mir vam bodi! 205 Be?eti nastop. Prejšnji, Hana KeDedi in druge kraljičine služabnice pristopijo z velicim strahom; za njimi rabelj z belo palico v roki, zadej za njim se vidijo skoz odperte vrata orožen i ljudje. Mar i j a. Kaj ti je, Hana? Da, sedaj je cas! Prišel je rabelj vsmertit me. Ločiti Se moramo. Preljubi, z Bogom,, z Bogom ! (Služabnice se obešajo na-njo z veliko žalostjo; Melvilu.) Vi, dragi sir in zvesta moja Hana, Spremita me na zadnji moji poti — Lord, ne kratite mi dobrote te Î Burleigh. Jaz nemam te oblasti. Marija. Kako, lord? To malo prošnjo bi kratili mi? PoŠtujte moj spol ! Kdo-li služi mi Pri smerti? Volja moje sestre ni, Gotovo ne, da v meni se razžali Moj spol, da se dotakne moška me Sirova roka í 206 Burleigh. Na kervavi oder Ne sme nobena ženska stopiti — Upitje njeno ino stokanje — Marija. lie bode stokala ! Porok sem vara Za krepko dušo dobre svoje Hane! Usmiljeni bodite! Ne ločite Od zveste me dojnice moje v smerti! Na rokah me prinesla je v življenje, Naj spremi z milo roko k smerti me. P a ule t (Burleighu). Lord, dovolite ! Burleigli. Naj bo ! Marija. Zdaj na svetu nič Veě nemam — (Vzame sveto razpetje in ga poljubi.) Moj zvelicar! Moj zvelicar! Kot ti razpel na križu si roké, Tak zdaj razpni jih, da me va-nje prejmeš. (Oberne se k odhodu, okó se ji ujame z Leicestrovim ocesom, ki ves trepeta. Ona se začne tresti, koleno se ji šibi, 207 toliko da ne pade. Leicester jo vjame v naročje; ona ga nekaj casa resno gleda; äli on ne more sterpeti,njenega pogleda.) Grof Lester, vi ste mož beseda, zdaj Spolnujete obljubo, ki ste mi Jo dali, zdaj me peljete iz ječe ! (Leicester je cisto potert. Ona nadaljuje). Da, Lester, nisem mislila hvaležna Vam biti za edin o svobodo, Imeli ste mi o s 1 a d í t i jo, Menila sem, da novega življenja Zašije solnce mi na vaši strani, V ljubezni vaši. Ni me sram odkriti Vam te premagane slabosti zdaj, Ko v večnost grem, kjer bodem duh zveličan, Ki ga posvetno nagnjenje ne skuša. — Bog z vami, spremlja naj vas dobra sreča ! Vi smeli ste snubiti dve kraljici! Zavergli in izdali vdano, vroče Ste serce, da prevzetno pridobite. Elizabeti k nogam pokleknite! Da vam plačilo bi ne bila kazen ! Bog z vami ! — Zdaj na svetu nic več nemam Î (Marija odide, rabelj pred njo, Melvil in Hana na straneh, Burleigh in Paulet zadej ; drugi žalostno za njo gledajo, dokler jo vidijo, potem odidejo skoz oboja stranska vrata.) deseti nastop; Leicester (ostane sam). Jaz Še živim! Življenja sit še nisem ! Se stropa teža ne podira ná-me? Me ne pogoltne noc peklenske jame? Ah, kaj sem zgubil! Kako ceno, kako Nebesko srečo sem od sebe vergel ! — Zveličan duh na grozno gre moriŠČe., Obup, ves pekel v persih mi divja — Kam mi pobegnil hrabri je pogum? Prišel sem, da zatarem glas sercá, Da gledam pod sekiro rabeljnovo Ker va v e njene glave s m er tni znoj, Pogled mi njem* vzel je mir, pokój, Presunil serce s sulico ljubezni. — — Zaverženec, ti nisi, kar si bil! Zakaj bi v babjih solzah se topil? Ljubezni sreča te je zapustila, Sovražno ti je herbet obernila. Jeklen oklep ti mora serce kriti ! Studena skala tvoje čelo biti. Hudobno delo moraš doveršiti, Da klete plače ne zgubiš! O, molči, Usmiljenje ! Oči, bodite kamen ! Grem k smerti, naj divja peklenski plamen ! s krepko nogo proti vratom, skoz ktere je sla Marija, na sredi pota obstoji.) Zastonj ! zastonj ! ves pekel mi grozi ! Ne moreni strašne smerti gledati. — Cuj ! kaj je bilo to ? Tam so že — Pod mojimi nogami se pripravlja Prestrašno djanje. Cujem govorico. — V beg! v beg! iz hiše, kjer je strah in smert! iÇHoce skoz druga vrata pobegniti, ker so pa zaklenjena, telebi nazaj.) Kaj ? Me je vrag priklenil na to mesto ? Al moram Čuti, kar ne morem gledat'? IDekanov glas — Cuj ! — opominja jo — Cuj ! — sega mu v besedo. — Glasno moli* —S krepotnim glasom. — Tiho — vse je tiho ! Le stok se čuje, žensko žalovanje — Cuj ! — slačijo obleko ji — podnožje Premikajo — pokleká — vrat na klado — (Ko te besede z vedno vecim strahom izgovori in nekoliko pomolci, naglo se po celem životu strese in na tla zgrudi | ob enem se začuje od spodej žalosten jok, ki dolgo terpi.) Cvetje I. zv» U 210 Druga soba Četertega djanja. Enajsti nastop. Elizabeta. (pristopi skoz stranska vrata; po hoji in po obrazu se pozná, da je zelo nepokojná)» Nikogar Še ni tukaj. — Oznanila Se nemam. — Danes noce se zmračiti! Je prikovano solnce v večnem teku? Imám še dalje na tej tézi biti ? — Al se je, al se ni zgodilo? Groza Obojega me je in prašati Ne upam se ! Ni Lestra, ni Burleigba, Ki ju zvolila sem, da zveršita Sklep sodni. Sta-li zapustila London? Potem je sprožena pušica smertna, Ferči, se vsaja, se je že vsadila ; Da šlo bi za deržavo mojo, vse Zastonj ! vsadila bi se v serce. — Kdo je? 21t Dvanajsti nastop. Elizabeta. Plemič. ilizabeta. Si prišel sam? Kje sta ostala lorda? Plemič. Lord Lester in blagajnik pervi — Elizabeta (zlo radovedna). Kje sta? Plemič. Šla sta iz Londona. Elizabeta. Iz Londona? Kam? Plemi Tega nisem mogel zvediti, Pred dnem obá sta zapustila mesto Na tihem, naglo. 14* Elizabeta. Jaz sem vladarica Britanska ! (Hodi sem ter tje v velicem nepokoji,) Pojdi in poklici! — Ne Ostani tukaj. — Saj je mertva že! Zdaj imam vender prostor na tej zemlji. — Zakaj se trésem? Kaj mi dela strah? Moj strah leži že v grobu, kdo sme reci, Da sem ga pokopala jaz! Ne zmanjka Mi solz, da jokam se po mertvi ! (Plemiču.) Ali Stojiš Še tukaj ? Koj poklici sem Pisarja Davisona. Pošlji tudi Po Talbota. — Tu sem gre ravno ! (Plemič odide,)» Trinajsti nastop. Elizabeta. Grof Shrewsbury Elizabeta. Prav Ste prišli, lord! Kaj ste prinesli mi? Kaj malega ni moglo pripeljati Tak pozno semkaj vas. Shrewsbury Kraljica slavna! Sercé za slavo tvojo vneto in Preskerbno gnalo me je danes v ječo, Kjer sta zaperta Kuri in Nau, pisarja Mariina ; prepričati sem hotel Se enkrat se resnice njune spricbe. Ves plasen, zmešan častnik mi ni hotel Odpreti vrat, pokazati jetnikov; Le z ostrim žuganjem sem ga prisilil. — Bog, kaj sem vidil! Ležal je Škot Kuri Na postelji, lasje so mu serséli, Oko mu je stermelo, tulil je. Ko bi ga pikale peklenske kače. — Ko me spozná, mi pade pred noge, Objame mi kolena in kriei, Obupno vije se ko Červ pred mano, In prosi me za sveto voljo božjo, Da bi povedal, kaj se je zgodilo S kraljico ; glas prederl je v pusto ječo, Da bila k smerti je obsojena. Ko po resnici mu poterdim to, Pristavim, da njegovo pričanje Marijo obsodilo je, poskoči Na noge ves razjarjen, plane na Tovarsa, treŠČi s silno ga mocjo Ob tla in hoče zadaviti ga. Z velicim trudom smo iz rok mu ga Iztergali. Potem se besno loti Sam sebe, bije se po persih s terdo Pestjo, preklinja sebe in tovarsa. Upije, da je krivo pričal, da Lažnjive pisma so do Babingtona, Za ktere je prisegel, da so prave, Da pisal je drugače, kakor je Narékala kraljica mu, da ga Zapeljal k temu je hudobni Nau. Potem je skočil k oknu, ga odperl Z mocjo lomastno in na ulice Upil, da vreli skúpej so ljudje, Da je pisar Mariin, hudodelec, Ei je po krivem pričal na kraljico, Daje preklet in pogubljen na večno! Elizabeta. Da zmedla se mu pamet je, ste rekli, ZmedénČeva beseda nic ne priča. šhrewsbori. O, ta beseda je pac važna priča! Kraljica slavna, ne prenagli se, Ukazi, da preišče se na novo ! Elizabeta. Naj bode, ker je vaša volja, grof, Akravno ne varjamem, da prenaglo Sodili so to reč sodniki moji. Da se umirite, naj ponovi se Preiskovanje. — Prav, daje še Čas! Kraljeve Časti moje se ne srne Ne senca kake dvombe dotakniti. Štirnajsti nastop, Davison. Prejšnja. Elizabeta. Kje je pisanje, sir, kî vam sem dala Ga včeraj? Davi Í ott (zelo osupnjen). Sodba? Elizabeta. Ki sem shraniti Jo dala v roke vaše? Davison. Shraniti? Elizabeta. Podpisati sem morala, da sem Spolnila voljo množici, po sili Sem to storila, pismo izročila Sem vam. Vi veste, kaj sem rekla» — Bajte Ga sem í Shrewsbury Sir, dajte ga, zdaj je vsa druga, Ponoviti se mora preiskava. Elizabeta. îie mislite tak dolgo. Kje je pismo? Davison (obupno)» Po menije, pogreznil sem se v smerfc! 217 Elizabeta (hitro mu v besedo seže). Sir, Bog ne daj — D a v i j o a. Zgubljen sem ! Dal sem ga Iz rok. Elizabeta. Kaj? Kako? Shrewsbury Bog pomagaj ! Davison. Dal Sem ga v Burleighove roké še včeraj. Elizabeta. Nezvestnik ! Ste me tako slušali ? Yam nisem ostro ukazala, da <*a hranite? Dasiîoö. Kraljica, tega nisi Ti ukazala. Elizabeta. Malovrednež ! me Na laž postavljaš? Kdaj sem ti velela, Da imaš dati Burleighu pisanje? Davison. Ne prav določno, ne prav jasno — vender — Elizabeta. Nepridnež ! derznes se tolmačiti Besede moje? Dajati pomen jim Kervav? Gorjé ti, ak nesreča vstane Iz tega djanja samoglavnega! B življenjem svojim mi pobotaš jo. — Grof Shrewsbury zdaj vidite, kak z mojim Imenom se ravna. Shrewsbury O, vidim, vidim Î Elizabeta. Kaj pravite? 219 Shrcwsbu ri. Ce delal vitez je Po svoji ino ne po tvoji volji, Postaviti pred sodbo mora se, Ker je na vek imé oskrunil tvoje. Zadnji nastop. Prejšnji. Burleigh. Nazadnje Rent. Burleigh (pripogne koleno pred kraljico). Ohrani dolgo Bog kraljico našo, Naj pade vsak sovražnik na otoku Tem, kakor Stuartova! (Shrewsbury zakrije obraz. Davison vije obupno roke.) 220 Elizabeta. Govorite, Lord! Sem vam dala jaz povelje smertno? Burleigh. Ne ti, kraljica ! Davison mi ga J e dal. Elizabeta. V imenu moj era? Burleigh- V tvojem ne — Elizabeta. In vi ste ga spolnili neprasaje Po moji volji? Sodba bila je Pravična, grajati me svet ne more, Al prav ni bilo, da se zanašali Na milost niste mojega sercá — Zato spred mene za vse žive dni! (Davisonu.) Ostreja sodba pa zadene vas, Ker ste oblast pregrešno prestopili, Zapravili zaupano zastavo. Verzite v ječo ga; po moji volji Naj sodi se na smert in na življenje. — Moj blagi Talbot ! vi ste mož edin Med svetovavci mojimi pravičen, Odslej bodite moj voditelj in Prijatel moj — Shrewsbury Ne pahaj izpred sebe, Ne vlači v ječo vdanih ti prijatlov, Ki delali so za-te, za-te zdaj Molče ! — Kraljica slavna, meni pa Dovoli, da pečate, ktere hranil Pošteno sem dvanajst lét, v tvoje roke Spet položim. Elizabeta. Ne, plemeniti Talbot Î Sedaj ne zapustite me, sedaj — S h:f e Wi b af i. Odpusti mi, jaz sem prestar, ta r^oka Je preokorna, da pritiskala Pečate bi na tvoje nove dela. Elizabeta. Zapustil bi me mož, ki mi je rešil Življenje? Shrewsbury Storil sem prav malo. Tvoje Časti in slave nisem mogel ti oteti. Bog bodi s tabo ! živi, vladaj srečno ! Nasprotnica je mertva. Nič vec se V prihodnje ni ti bati, tréba ni Ti nič vec spoštovati. El i sab e ta (grofa Kentu, ki pristopi.) Kje je Lester? Naj pride k meni ! 223 K eat. Lord se izgovarja, Odnesla ga je ladja na Francozko, (Kraljica premaga sama sebe in stoji neprestrašena. Zagrinjalo pade.) -«gfr—