Landes - Regierungsblatt für das, IMerxofßiJium Mirain» Erster Theil. XII. Stück. IX. Jahrgang 1857. Aus gegeben und versendet am 2. April 1857. Deželni vladni list ZA krajnsko vojvodino« XII. Del. IX. Tečaj 1857. Izdan in razposlan 3. Aprila 1857. LaiDacM. Druck von Rosalia Eger Sohn. — V ljubljeni. Natisnila Rozalija Eger in »in.. Stran A. Št. 83. Ukaz c. k. ministerstva za kupčijo, obertnijo in deržavnc stavbe o „ Halleinu „ 36 „ s pri shodnjo-galiških solinah, potem pri solinah Kačiških v Bukovini | L) s |>VT in v solinah Soovarskih na Ogerskein, na 32 „ | Cd cd 'S s b) morske soli L) v ° "S v kopru in Piranu na 32 „ ( ) cd I- -F „ Benetkah na 40 „ c) kamne soli , ■—> £ ^ n v Vielički in Bohnii, potem v Marmoroških Erdeljskih solinah na 18 „ ' l 3 |-o in za odpadke, ki se dobivajo v teh solinah in niso človeku za po vžitek 12 „ 11. Tuja sol se sme za kemijsko-tehnične namene po sledečih v zavarovanje dohodkov danih kontrolnih odločbah cola prosta v deželo voziti. 1. Dovoljenje, dobivati cola prosto sol, bode dnarstveno ministerstvo samo tistim fabrikam za pripravljanje kemijskih izdelkov, podeljevalo, ki so poklicane po odločbi Najvišjega sklepa od 15. Junija 1851 in po izpeljavnem predpisu od 527. Junija 1851 (derž. zak. leta 1851, XLV11. del, št. 161)) dobivati sol po znižani ceni za tehnične namene, ter so od zadevnih dnarstvenih oblastnij po izpolnjenih postavnih pogojih pridobile to pravico, ali tudi tistim, ki izreko, da hočejo izpolniti postavne pogoje, kadar gre za napravo kake nove fabrike. To dovoljenje se ima samo takrat podeliti, ako se dokaže, da fabrike za to, ker so dalječ od domačih solin in ker bi zavoljo tega tudi stroški za vožnjo mnogo znesli, ne morejo iz teh solin primerno dobivati dosti soli. Za to dovoljenje je vselej treba popred pismeno in posebno prošnjo podati po zadevni dnarslveni deželni oblastni! in dokazati, koliko bo fabrika verjetno izdelovala, koliko soli vsako leto potrebovala, kakor tudi, da ima take magazine, odločene za shranitev soli po dohodnih postavah, ki se dajo zapirati, in zadnjič povedati colnijo, pri kteri se bo sol vozila v deželo in tudi pot do fabrike. Sol se sme praviloma samo pri kaki velki colnii v deželo voziti, in pri kaki mali colnii I. razreda se le izjemno dopuša nje uvožnja, ako bi bila pot meino velke colnije mnogo predolga. I. Die Preise für das inländische, sogenannte Fabrikssalz zu chemischtechnischen Zwecken werden herabgesetzt: aj für das Sudsalz in Half auf.......................................................... „ Gmunden „.......................................................... „ Hallein .......................................................... bei den ostgalizischen Salinen, dann bei jenen zu Kaczika in der Bukowina, und Soovär in Ungarn, auf............................. b) für das See salz in Capodislria und Pirano auf ....................................... „ Venedig auf........................................................ cj für das Steinsalz in Wieliczka und Bochnia, dann bei den Salinen in der Marma- ros und in Siebenbürgen auf..................................... und für die Abfälle an diesen Slcinsalzslätten, welche zum menschlichen Genüsse nicht verwendbar sind................................. II. Ausländisches Salz kann zu chemisch-technischen Zwecken unter den folgenden, zur Sicherheit des Gefälles gebotenen Controlsbestimmungen zollfrei eingeführt werden. 1. Die Bewilligung zu diesem zollfreien Salzbezuge wird vom Finanzministerium bloss jenen Fabriksunternehmungen für die Erzeugung chemischer Product e ertheilt werden, welche nach der Bestimmung der Allerhöchsten Ent-schliessung vom 15. Juni 1851 und der hienach erlassenen Vollzugsvorschrift vom 27. Juni 1851, (Reichs-Gesetz-Blatt vom Jahre 1851, XLVII. Stück, Nr. 109), zum Salzbezuge für technische Zw ecke um begünstigte Preise berufen, und hiezu nach Erfüllung der gesetzlichen Bedingungen von den bezüglichen Finanzbehörden berechtiget worden sind, oder welche sich, in so ferne cs sich um die Errichtung neuer Fabriken handelt, zur Erfüllung der gesetzlichen Bedingungen bereit, erklären. Die Bewilligung wird nur gegen die Nachweisung ertheilt, dass wegen der entfernten Lage der Fabriksunternehmungen von den inländischen Salzstätten und wegen des hiedurch bedingten kostspieligen Transportes, der erforderliche Salzbedarf in entsprechender Weise nicht, aus den letzteren bedeckt werden kann. Es ist um diese Bewilligung stets vorhinein und schriftlich im Wege der bezüglichen Finanz-Landesbehörde unter Nachweisung des wahrscheinlichen Betriebsum fanges der Fabrik, und der jährlich erforderlichen Salzmenge, sowie des Vorhandenseins der, zu deren gefällsämtlichen Verwahrung bestimmten, verschliessbaren Magazinsräume speciell einzuschreiten, und hiebei auch das Zollamt, über welches das Salz cingeführt iverden, und der Weg, den es bis in die Fabrik nehmen wird, anzugeben. Die Einfuhr wird in der Regel nur über ein Hauplzo/lamt gestattet, und der Eintritt über ein Nebenzollamt 1. Classe wird bloss ausnahmsweise zugelassen werden, wenn der Umweg über ein Hauptzollamt, ein allzugrosser wäre. 58 kr. 54 36 32 32 40 18 12 n S . •<*» „ TS 5 | « § ZN 8 5 2 »Je V S 8 SU r» s & hs CL » 2. Ko se je razsodilo zastran tega predloga deželne oblastnije, je treba, ako gre za novo fabriko, tirjati, da se izpolnijo postavni pogoji, s kterimi se sme sploh dobivati sol po znižani ceni, zlasti, da se vloži predpisana varšina, in potem se imajo preči izdati primerne povelja zadevnim čolni m in kontrolnim organom zavoljo pravega nadčuvanja omenjenih poslatev soli. 3. Uvozna colnija mora za vsako fabriko, ktera ima pravico dobivati sol, narediti konto, v kterega je treba zaznamvati na eni strani, koliko soli sme ona iz tujega cola prosto dobivati, na drugi strani pa, po koliko soli se dobiva. Ako se ni vsa sol prejela, kolikor je je bilo dovoljene na leto, se ostanek ne sme prenesti na sledeče leto. 4. Od uvozne colnije do fabrike je vožnja pod kontrolo spremnice in fabrika je za vožnjo odgovorna. Spremnico ima samo kontrolni organ fabrike rešiti, ako ta ni v mestu colnije, sicer pa dogovorno s colnijo, ki je v mestu fabrike. Če bi bila fabrika v mestu uvoznega ureda, in bi tedaj ne bilo treba spremnice za kontrolo, mora kontrolni organ po vsakem tudi podpisati ogledni naj d ek. Tudi mora kontrolni organ v vseh primerlejih poterdili, da je sol bila prejeta pod uredskim sozaklepom. 5. Kdor ima pravico, dobivati sol iz tujega, je zadnjič dolžan, zanesljivo povedati konec vsacega leta, koliko soli bo potreboval za prihodnjo dobo, in če bi se iz zadevnih dokazov, ali po nadgledovanju fabrike pokazalo, da ni množina soli, dovoljena za eno leto, primerna delom fabrike, se mora ta množina urediti po tem, kolikor se bo nje potrebovalo po verjetnih pozvedbah. 6. Ravnanje s solijo, prejeto brez cola iz tujega, je v fabriki podverženo tisti kontroli, ki je predpisana za rabo soli, dobljene iz domačih solin po nižji ceni. Odločbe tega razpisa bodo v lombardo-beneškem kraljestvu zadobile moč tistega dne, kterega se bodo razglasile po zadevnem deželnem vladnem listu, v ostalih kro-novinah pa 1. Aprila 1857. Baron Bruck. s. r. 2. Nach erfolgter Entscheidung über den diessfälligen Antrag der Landesbehörde ist, falls es sich um eine neue Fabrik handelt, auf Erfüllung der gesetzlichen Bedingungen, unter denen ein begünstigter Salzbezug überhaupt stattfindet, namentlich auf Erlag der vorgeschriebenen Caution zu dringen, und es sind sofort die entsprechenden Weisungen an die bezüglichen Zoll- und Controlsorgane wegen gehöriger Ueberwachung der fraglichen Salzsendungen zu erlassen. 3. Das Einbruchzollamt hat für jede bezugsberechtigte Fabrik einen Conto zu eröffnen, in welchem das zum zollfreien Bezüge aus dem Auslande bewilligte Salzquantum einerseits, und die hierauf bezogenen Transporte andererseits einzutragen sind. Der durch die einzelnen Sendungen nicht erschöpfte Rest des bewilligten Jahresquantums darf jedoch auf das nächste Jahr nicht übertragen werden. 4. Der Salztransport vom Einbruchsamte bis in die Fabrik erfolgt unter Beqleitscheincontrole und unter Haftung der Fabrik. Zur Erledigung des Begleitscheines ist das Controlsorgan der Fabrik, wenn dieselbe ausser dem Standorte eines Zollamtes sich befindet, für sich allein, sonst aber im Einvernehmen mit dem im Standorte befindlichen Zollamte ermächtiget. Sollte die Fabrik im Standorte des Einbruchsamtes sich befinden, also eine Begleitscheincontrole entfallen, so hat das Controlsorgan jedenfalls den Beschaubefund mitzufertigen. Auch ist in allen Fällen von dem Controlsorgane die Uebernahme des Salzes unter amtlicher Mitsperre zu bestätigen. 5. Die zum Salzbezuge aus dem Auslande ermächtigten Unternehmer sind endlich verpflichtet, ihren Materialbedarf mit Schluss jeden Jahres für die nächste Periode verlässlich anzugeben, und sollte aus den diessfälligen Nachweisungen, oder auch sonst bei Ueberwachung der Fabrik wahrgenommen werden, dass die bewilligte Jahressalzmenge dem wirklichen Betriebsumfange derselben nicht entspricht, so wird der Materialbezug nach Massgabe der glaubwürdig erhobenen Verbrauchsmenge geregelt werden. 6. Die Gebarung mit dem aus dem Auslande zollfrei bezogenen Salze unterliegt in der Fabrik derselben Controle, welche für die Verwendung des aus inländischen Erzeugungsstätten gegen ermässigte Preise erhobenen Salzes vorgeschrieben ist. Die Bestimmungen des gegenwärtigen Erlasses treten im lombardisch-vene-tianischen Königreiche an dem, durch das bezügliche Landes-Regierungs-Blatt kundzumachenden Tage, in den übrigen Kronländern aber am 1. April 1857 in Wirksamkeit. Freiherr von JHruck m. p. Ukaz c. k. pravosodnega ministevstva od 7. Marca 1857, veljaven za vse cesarstvo, razun vojaške krajine, zastran dopisovanja no sodnije v kraljestvih Ikonskem, Nizozemskem in Belgijskem. (Je v de rž. zakoniku, XI. delu, št. 50, izdanim in razposlanim 14. Marca 1857.) Naroča se c. k. sodnijam, naj prošnjih pisem, bodi si za vročbo sodnjih odpisov ali za opravo kacega tlruzega «rednega djanja, ne pošiljajo naravnost sodnijam kraljestev Danskega, Nizozemskega in Belgijskega, ampak le po ministerstvih pravosodja in zunanjih zadev. Baron HLraiiSS s. r. 86. Ukaz c. k. ministerstva notranjih zadev od 6. Marca 1857, veljaven za kraljestvo Gališko in Vladimirsko, velikovojvodstvo Krakovsko in vojvodstvo Bukovinsko, zastran oblasti deželnih komisij postavljenih za odkupljenje in «ravnanje gruntnih bremen in pa političnih gosposk, obravnavati in razsojali tiste iz zveze podloštva izvirajoče prepire ali pravde, k ter! h reč je podveržena odločbam naj višjega patenta od 5. Julija 1853, št. 130 deržavnega zak. (Je v derž. zak. XI. delu, št. 48, izdanim in razposlanim 14. Marca 1857.) 87. Ukaz c. k. pravosodnega ministerstva od 7. Marca 1857, veljaven za kraljestvo Ogersko, Hervaško in Slavonsko, za Serbsko vojvodino in Temeški Banat, zastran vprašanja, kako se ima v §. 3, odstavek 4, ukaza od 15. Decembra 1855, št. 222 deržavnega zak. zapovedana napoved intabuliranih (vpisanih) ti rjav za njih prenos v nove gruntnoknjižne protokole opraviti, če bi se vpisane izvirne pisma bile zgubile. (Je v derž. zakoniku, XI. delu, št. 51, izdanim in razposlanim 14. Marca 1857.) Verordnung des k. k. Justizministeriums vom 7. März 1857, wirksam für den ganzen Umfang des Reiches, mit Ausnahme der Militärgräme, UtetrefTend den Schriftesstvechsel mit den Gerichten der Mittnigreiche ttänemark, Niederlande und Belgien. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Rlatte, XI. Stück, Nr. SO. Ausgegeben und versendet am 14. Märe 1857.) Die k. k. Gerichtsbehörden werden angewiesen, ihre Ersuchschreiben an die Gerichte der Königreiche Dänemark, Niederlande und Belgien, diese Ersuchschreiben mögen die Zustellung gerichtlicher Acte, oder die Vornahme anderer Amtshandlungen zum Gegenstände haben, nicht unmittelbar, sondern im Wege der Ministerien der Justiz und des Aeussern einzusenden. Freiherr von Krttuss m. p. 86. Verordnung des k. k. Ministeriums des Innern vom 6. März 1857, wirksam für das Königreich Galizien und Lodomerien, das Grossherzogthum Krakau und das Herzogthum Bukowina, hinsichtlich der Compelenz der Grundlasten-Ablösungs- und Regulirungs-Landescommission und der politischen Behörden zur Verhandlung und Entscheidung jener aus dem grundherrlichen Verhältnisse herrührenden Streitigkeiten, deren Gegenstand den Bestimmungen des Allerhöchsten Patentes vom 5. Juli 1863, Nr. 130 des Reichs-Geselz- Blattes, unterliegt. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Rlalte, XI. Stück, Nr. 48. Ausgegeben und versendet am 14. März 1857.) 87. Verordnung des k. k. Justizministeriums vom 7. März 1857, gütig für die Königreiche Ungarn, Croatien und Slawonien, für die serbische Wojwodschaft und das Temeser Banat, über die Frage, wie die im F. 3, Absatz 4, der Verordnung vom 15. December 1855, Nr. 222 des Reichs-Gesetz-Blattes, vorgeschriebene Anmeldung intabulirter Forderungen zum Zwecke deren Uebertragung in die neuen Grundbuchs-Protokolle zu geschehen habe, im Falle die intabulirten Originalurkunden in Verlust gerathen sind. (Enthalten im Reichs-Gesetz-Blattc, XI. Stück, Nr. 51. Ausgegeben und versendet am 14. März 1857.) _ ' * ■■ i’ ■ S- -' . M T ' . \ t ' \v v, ’ -,(> V t',.'SU «•.v-t-VlS" 'll- . Tn, .. * • ■ / ;Sl ' r ■ *’ • -l\i 'iv i>\ . 'l'.l »W V*«* ilfo "! .X» ' , ( Vto, v, 1........ . . _ to1 {VVrHUV/. ,*1 ■ .v. ’intUttM \v.'i . Vi»A ■ ti'- / ■ vvV>d ■ S . i‘V ' l\\vv • -V.k .tt >i s uv, tv:". V«-v * ■ iü«t'T>!‘ •"",s»V: .■ ;A> , ivVvv •.«< tCkl Itstu »v , . ft{jr. .. .'v »V iV.Vut » c •V.l. A'^UU: t - v ■ >4 '»Vliv. v \ i.vA»9l V. littest.'-. ,H tvvvv; *■ ", .1 ■ .r.v.i .. ' " ^ - ,"<• Vttt V/.ifil 4"i1.:. V • rAAtt OVI . i . ■ - v ,>tVmY£i' ■ ir\ t \ ‘liVAt*'. VVvVvt ' ' ' ' ■ ' ■ . : , L- ' '• : 4 *’ MVV .V V . . ■ ». ... *6 . . ! ■ v;;. - , . 1 ' , •' ' .'V *' ' ' ■ 1 ' . V V . t ' . . •A >VViX V" v 1 v, ; - 1 • ' : V V V. V ' ...., V ' .... 'JV . ■ , .