ažiiiMHMž8ii8ižiž>aiMMtž8fifiiiiiš»tžiž3m8ažžžiiHčižžSčiiiMčiižg«Mičsmtčgntt H ITRO NEMŠKI :: Mali :: jezikovni vodnik za najobičajnejše rečenice vsakdanjega življenja. Najhitrejši način se priučiti nemškemu razgovarjanju. y im»nniniiiminmiimnm»iiminnniiimmn »innnunnniiinmž<& I ' ----— - --- - - ., «V Pravila za izreko vanje nemških črk. a se izgovarja kakor naš e au, eu se izgovarja kakor naš oj ai, ei se izgovarja kakor naš aj ie se izgovarja kakor naš i (dolgi) 6 se izgovarja kakor srednji glas med e in o ti se izgovarja kakor srednji glas med i in u ch se izgovarja kakor naš h ck se izgovarja kakor naš k h se izgovarja pred samoglasniki manj ostro kot naš h ; pred soglasniki pa nima glasu ph se izgovarja kakor naš f qu se izgovarja kakor naš kv S se izgovarja v začetku besed in pred soglasniki kakor s ; med samoglasnikoma kakor naš z st, sp se izgovarja v začetku zlogov kakor št, šp B se izgovarja kakor naš s sch se izgovarja kakor naš š tsch se izgovarja kakor naš e v se izgovarja kakor naš f ; v besedah iz tujih jezikov pa kakoi naš v w se izgovarja kakor naš v x se izgovarja kakor naš ks y se izgovarja kakor naš i z, tz se izgovarja kakor naš c. /f/fZ' i‘j/f 112391 3 — Splošne reženice. Prosim, izvolite mi povedati . . Z veseljem, s čim Vam lahko služim ? Izvolite-li... 1 Storite mi uslugo ! Ali Vas smem vpra¬ šati, kje . . . Prosim Vas, da bi mi povedali. . . Prosim Vas oproš- čenja, ako se uso- jam . . . Jaz bi Vam bil prav hvaležen . . . ZVašim dovoljenjem. Z veseljem, rad. Naj bode. Meni je prav. Iz srca rad. Veseli me, da Vam lahko ustrežem. Kar zapovejte! Zanašajte se na-me! Zahvaljujem Vas pri¬ srčno. Prejmite mojo za¬ hvalo ! Zelo sem Vam hva¬ ležen za to. Vi ste preprijazni., Zal mi je, ne morem. Ni mogoče. Žal, da ne gre. Obžalujem, da Vam moram to prošnjo zavrniti. Na to Vam moram odgovoriti neugod¬ no. Prav žal mi je, a ne morem. AHgemelne Redewendungen. Ich bitte Sie, mir sagen zu wollen. Mit Freuden, womit kann ich dienen ? Wollen Sie gefal- ligst . . .? Tun Sie mir den Ge- fallen! Darf ich Sie fragen, no . . . Ich ersuche Sie, mir zu sagen . . . Ich bitte Sie um Ent- schuldigung, wenn ich mir erlaube . .. Ich wurde Ihnen sehr dankbar sein . . . Mit Ihrer Erlaubnis. Mit Vergniigen, gern. Meinetwegen. Ganz einverstanden. Herzlich gern. Es ist mir ein Ver- gniigen, Ihnen ge- fallig zu sein. Befehlen Sie nur. Reehnen Sie auf mich! Ich danke Ihnen viel- mals. Sehr verbunden. Ich bin Ihnen recht dankbar dafiir. Sie sind allzu giitig. Bedauere, ich kann nicht. Es ist unmoglieh. Leider geht das nicht. Bedauere, diese Bitte Ihnen abschlagen zu miissen. Darauf mu 8 ich Ihnen eine abschla- gige Antwort geben. So leid es mir tut, ich kann nicht. Allgemajne Ržde- vendungen. Ich bitte Zi, mir zagen zu vollen. Mit Frojden, vomit kann ih dinen ? Vollen Zi gefelligst. ? Tun Zi mir den Ge- fallen! Darf ich Zi fragen, vo . . . Ih erzuhe Zi, mir cu zagen. Ih bitte Zi um Ent- šuldigung, venn ih mir erlaube. Ih virde Inen zer dankbar zajn. Mit Irer Erlaubnis. Mit Fergnigen, gern. Mainetvegen. Gane ainferštanden. Herclih gern. Es ist mir ajn Fer¬ gnigen, Inen ge- fellig cu zajn. Befelen Zi nur ! Rehnen Zi auf mih ! Ih danke Inen fil- mals. Zer ferbunden. Ih bin Inen reht dankbar dafir. Zi zind allcu gitig. Bedauere, ih kann niht. Es ist unmeglih. Lajder get das niht, Bedauere, dize Bitte Inen abšlagen cu misen. Darauf mus ih Inen ajne abšlegige Ant- vort geben. Zo lajd es mir tut, ih kann niht. Ne zamerite, tudi meni je'žal. Kaj je zdaj storiti ? Jaz sem v hudi za¬ dregi.* Zdaj sem se domislil (sedaj mi je prišlo na um). Menim, da bi bilo najboljše. Kaj menite o tem ? Zares. To je neverjetno. Nezaslišano je. Nimam nič zoper to. Zdi se mi nemogoče. Ne vem nič o tem. Ne umejem tega. Ali je prav res ? Prav(čisto)gotovo je. Mojo častno besedo. Zagotavljam Vam to. Jaz sem popolnoma prepričan. Kako, prosim ? Kaj pa je ? Škoda! Na pomoč ! Stoj ! (Stojte !) Pridite semkaj ! Odidite ! Počkaj te malo ! Prosim, spremljajte me ! Pozdravi. 'Dober dan, (mi-lost- ljiva) gospa ! Klanjam se. Dober dan, gospod ! Prosto ! (Vstopite ! Naprej !) Seien Sie nicht er- ziirnt, mir selbst tut es leid. Was ist nun zu machen ? Ich bin in groCer Ver- legenheit. Da fallt mir etwas ein. Ich glaube, es waro das Beste. Was meinen Sie dazu? In der Tat. Es ist unglaublich. Es ist unerhčrt. Ich habe nichts da- gegen. Es scheint mir un- mčglich. Ich weiB nichts da- von. Ich verstehe es nicht. Ist es wirklich wahr ? Es ist ganz sicher. Mein Ehrenwort. Ich versichere Sie. Ich bin vollkommen iiberzeugt. Wie beliebt ? Was gibt es ? Schade darum. Zu Hiilfe ! Halt! Kommen Sie her! Gehen Sie fort! Warten Sie ein wenig! Bitte, begleiten Sie mich ! BegriiBungen. Guten Tag, gnadige Frau! Ich habe die Ehre. Guten Tag, mein Herr. Herein! Zkjen Zi niht ercirnt, mir zelbst tut es lajd. Vas ist nun cu mahen ? Ih bin in groser Fer- legenhajt. Da fellt mir etvas ajn. Ih glaube, es vere das Beste. Vas majnen Zi dacu ? In der Tat. Es ist unglaublih. Es ist unerhert. Ih habe nihts da- gegen. Es šajnt mir unmeg- lih. Ih vajs nihts dafon. Ih ferštee es niht. Išt es virklih var ? Es ist gane ziher. Majn Erenvort. Ih ferzihere Zi. Ih bin follkommen ibercojgt. Vi belibt ? Vas. gibt es? Šade darum. Cu Hilfe ! Halt ! Kommen Zi her! Geen Zi fort ! Varten Zi ajn wenig! Bitte, beglajten Ži mih! Begrfsungen. Guten Tag, gnedige Frau! Ih habe di Ere. Guten Tag, majn Herr. HerajnJ Kako se imate % Dobro došli (došel, došla) ! Kaj je novega ? Ali je gospod doma ? Da, tu sem, veseli me, da Vas vidim. Ali so Vaši vsi zdra¬ vi ? So, zahvaljujem. Ali kupčujete dobro? Izvolite sesti! Ali me spremite ju¬ tri na postajo ? Kaj me ne poznate ? Pišem se.... Že zel6 dolgo se nis¬ va videla. Moje stanovanje je blizu v V tem mestu sem tuj (tujec). Ali pridete jutri kaj k meni ? Žal mi je, a ne uteg¬ nem priti. Ne čutim se prav do¬ bro. Srečno (zbogom), prijatelj ! Na svidenje ! Piši mi kmalu ! Pozdravite mi svo¬ jega brata ! Lahko noč, gospo¬ dična ! Priporočam se (Vam). Sluga ponižen! Wie befinden Si® sich ? Willkommen! Was gibt es Neues ? Ist der Herr zu Hause ? Ja, hier bin ich, es freut mich, Sie zu sehen. Sind die Ihrigen alle gesund ? 0 ja, ich danke Ihnen. Gehen die Geschafte gut? Nehmen Sie Platz, bitte! Begleiten Sie mich morgen auf die Bahn ? Kennen Sie mich nicht ? Ich heiBe . . . Wir haben uns schon sehr lange nicht gesehen. Meine Wohnung ist in der Nahe. Ich bin in dieser Stadt fremd. Kommen Sie morgen zu mir? Es tut mir leid, aber ich kann nicht kommen. Ich frihle mich nicht ganz \vobl. Leben Sie wohl, mein Freund! Auf Wiedersehen! Schreibe mir bald! GriiBen Sie Ihren Bruder! Gute Nacht, mein Fraulein. Ich empfehle mich Ihnen. Ihr ergebenster Die- ner! Vi befinden Zi zih ! Villkommen! Vas gibt es Nojes ? Ist der Herr cu Hauze ? Ja, hir bin ih, es frojtmih, zi cu seen. Zind di irigen alle gezund ? O ja, ih danke Inen. Geendi Gešefte gut ? Nemen Zi Plač, bitte! Beglajten Zi mih morgen auf di Ban ? Kennen Zi mih niht? Ih hajse . . . Vir haben uns ion zer lange niht ge- zeen. Majne Vonung ist in der Nee., Ih bin in dizer Stadt fremd. Kommen Zi morgen cu mir ? Es tut mir lajd, aber ih kann niht kom¬ men. Ih file mih niht gane vol. Leben Zi vol, majn Frojnd. Auf Viderzeen. Šrajbe mir bald! Grisen Zi Iren Bru¬ der ! Gute Naht, majn Frojlajn. Ih empfele mih Inen. Ir ergebenster Diner! 6 — Na železnici. Kje Je postaja ? Kje se dobivajo vo¬ zovnice (listki) ? Pri tem-le okencu. Prosim vozni listek ! Listek za tja in na¬ zaj. V ozo vnica-krožnica (okrožni, vozni listek). Prvi, drugi, tretji razred! Poštni vlak, brzo- vlak. Spalni voz. Jedilni (obedovalni) voz. Peljem se v Lipsko. Peljem se v Vratis- lavo. Tudi jaz se peljem tja. Torej se popeljeva skupaj. Kdaj odide vlak v Draždane ? Požurite se, vlak odide precej.5^ Ali greste kupit; list¬ ke ? Tam zadaj je blagaj- nica. Rad bi oddal svojo prtljago. Nosač ! Imava še časa ! Pojdiva v restavra¬ cijo ! Vzel sem tudi za Vas listek .^ Hvala ! Ali imava še časa, da bi jedla ? Da, ampak morala bi se požuriti. Auf der Eisenbahn. Wo ist die Station ? Wo bekommt man die Billette? An diesem Schalter. Bitte eineFahr karte! Eine Retourkarte. Ein Rundreisebillet. Erste, zweite, dritte Klasse! Postzug, Schnellzug. Scblafvvagen. Speisewagen. Ich fahre nach Leip¬ zig. Ich reise nach Bres- lau. Ich fahre auch hin. So fahren wir zu- sammen. Wann fahrt der Zug nach Dresden? Beeilen Sie sich, der Zug fahrt gleich ab. Gehen Sie die Kar- ten losen ? Dort riickwarts ist die Kassa. Ich mochte mein Ge- pack aufgeben. Gepaektrager! Wir haben noch Zeit. Gehen wir ins Re- staurant! Ich habe auch fizr Sie ein Billet ge- nommen. Ich danke. Haben wir noch Zeit zum Essen? Ja, aber Sie miiBten sich beeilen. Auf der Ajzenban. Vo ist di Štacjon ? Vo bekommt man di Billette ? An dizem Šalter. Bitte ajne Farkarte! Ajne Returkarte. Ajn Rundrajzebillet. Erste Klase, cvajte Klase, dritte Klase! Postcug, Šnellcug. Šlafvagen. Špajzevagen. Ih fare nah Lajpcig. Ih rajze nah Bres- lau. Ih fare auch hin. Zo faren vir cuzam- men. Vann fehrt der Cug nah Drezden ? Beajlen Zi zih, der Cug fert glajh ab. Geen Zi di Karten lesen ? Dort rikverts ist di Kasa. Ih meh te maj n Ge- pek aufgeben. Gepektreger ! Vir haben noh Cajt! Geen vir ins Restau- rant. Ih habe auh fir Zi ajn Billet genom- men. Ih danke. Haben wir noh Cajt cum Esen ? Ja, aber Zi misten zih beajlen. Izvolite sesti! Vstopiti! Pregorko mi je. Ali smem odpreti ok¬ no ? Prosim, oddelek za ženske. Ali je to mesto za¬ sedeno ? Ne, te dve mesti sta prosti. Prosim, zaprite okno! Ali Vam je nadlež¬ no, če kadim ? Na prihodnji po¬ staji moramo pre¬ stopiti. Koliko časa stoji vlak na tej postaji ? Prosim, odprite mi vozovne duri! Kako se imenuje ono- le mesto ? Ta kraj mi je znan. Ali Vam je všeč tu¬ kaj ? Dospela sva do cilja. Izstopiva. Potovanje in plače¬ vanje carine. Ali dospemo kmalu do nemške meje ? Črez pol ure bomo že- na Nemškem. Kdaj bodo pregledo¬ vali prtljago? Črez četrt ure. Nimam nič carini podvrženega. Ich bitte, Platz zu nehmen. Einsteigen! Es ist mir zu warm. Darf ich das Fenster offnen? Ich bitte, einDamen- coupee. Ist dieser Platz be- setzt ? Nein, diese beiden Platze sind frei. Bitte, schliefien Sie das Fenster! Beliistigt es Sie, wenn ich rauche ? Auf der nachsten Station miissen wir umsteigen. Wie lange dauert der Aufenthalt auf die¬ ser Station? Bitte, offnen Sie mir die Wagenture! Wie heiBt diese Stadt dort? Die Gegend ist mir bekannt. Gefallt es Ihnen hier? Wir sind am Ziele angelangt. Steigen wir aus. Die Reise und Ver- zollung. Gelangen wir bald an die deutsehe Gren- ze ? In einerhalben Stun- de sind wir schon in Deutschland. Wann findet die Ge- packsre vision statt ? In einer Viertel- stunde. Ich habe nichts zu verzollen. Ih bitte, Plač cu ne- men. Ajnštajgen ! Es ist mir cu warm. Darf ih das Fenster effnen ? Ih bitte, ajn Damen- kupe. Ist diser Plač bezect? Najn, dize bajden Pleče zind fraj. Bitte, šlisen Zi das Fenster ! Belestigt es Zi, venn ih rauho ? Auf der nehsten Šta- cjon misen vir um- štajgen. Vi lange dauert der Aufenthalt auf di¬ zel' Štacjon ? Bitte, effnen Zi mir di Vagentire ! Vi hajst dize Štadt dort ? Di Gegend ist mir bekannt. Gefellt es Inen hir ? Vir sind am Čile an¬ gelangt. Štajgen vir aus. Di Ršjze und Fer- collung. Gelangen vir bald an di dojče Grence ? In ajner halben Štun- de zind vir šon in Dojčland. Vann findet di Ge- peksrevizjon štatt? In ajner Firtelštun- de. Ih habe nihts cu fercollen. 8 — Izvolite odkleniti svoj kovčeg ! Iščem ključ. Imam le malo smo- tek. Imam jih le za svojo rabo. V svojem kovčegu imam le perilo in obleko. Carinski uradnik. Nimamo zamude. Imamo več kat eno uro zamude. Bojim se, da ne bi zamudil zveze. Koliko časa je še do glavnega mesta ? Prosil bi Vas, da bi mi priporočili dober hotel. Vem za enega, ki Vam bo gotovo všeč. Ali je daleč od po¬ staje ? Ne, prav blizu po¬ staje je. Hotel je v središču mesta. Rad bi imel le čedno sobo in dobro jed. Ali stoji omnibus na postaji ? Najbolje storite, če vzamete voz. Nosač. Nosač, nate moj li¬ stek za prtljago. Bitte, offnen Sie Ihren Kofier. Ich suche den Schliis- sel. Ich habe nur wenige Zigarren. Sie sind fiir meinen eigenen Gebrauch. Ich habe nurWasche und Kleider in mei- nem Koffer. Der Zollbeamte. Wir haben keine Ver- spatung. Wir haben uber eine Stunde Verspatung. Ich fiirchte den An- schlufi zu verfehlen. Wie lang ist es noch bis zur Hauptstadt ? Ichmochte Sie bitten, mir ein gutes Hotel zu empfehlen. Ich kenne eines, das Ihnen gewiB zu- sagen diirfte. Ist es entfernt vom Bahnhof ? Nein, es ist in der nachsten Nahe des Bahnhofes. Das Hotel ist im Mittelpunkt der Stadt. Ich mochte nur ein sauberes Zimmer und eine gute Kii- che. Steht ein Omnibus an der Station? Am besten tun Sie, wenn Sie einen Wagen beniitzen. Gepacktrager. Gepacktrager, hier ist mein Gepackschein. Bitte, effnen Si Irer Koffer! Ih zuhe den Šlisel. Ih habe nur venige Cigarren. Zi zind fir majnen aj- genen Gebrauh. Ih habe nur Veše und Klajder in maj- nem Koffer. Der Collbeamte. Vir haben kajne Feršpetung. Vir haben iber ajne Stunde Feršpetung. Ih firhte, den An- šlus cu ferfelen. Vi lang ist es noh bis cur Hauptštadt ? Ih mehte Zi bitten, mir ajn gutes Ho¬ tel cu empfelen. Ih kenne ajnes, das Inen gevis cuzagen dirfte. Ist es entfernt fom Banhof ? Naj n, es ist in der nehsten Nee des Banhof es. Das Hotel ist im Mittelpunkt der Stadt. Ih mehte nur ajn za- beres Cimmer und ajne gute Kihe. Štet ajn Omnibus an der Stacjon ? Am besten tun Zi, venn Zi ajnen Va- gen benicen. Gepčktreger. Gepektreger, hir ist majn Gepekšajn. Prinesite mojo prt¬ ljago k vozu ! Koliko zahtevate, če mi prinesete moje kovčege na postajo? To je preveč. Dal sem Vam dovolj. Lepa hvala, gospod. Hotčl. Dober večer ! Ali mi lahko daste sobo ? Prosim, tukaj je o- premljena soba. Lahko Vam dam mirno sobo v dru¬ gem nadstropju. Koliko stane na dan? Rad bi imel sobo z dvema posteljama. Rad bi imel sobo z razgledom na morje. Prosim, zakurite mi dobro! Prinesite noter drv in oglja ! Peč je slaba. Odprite okna ! Kadi se. Pregcrko je. Prinesite mi gorke vode. Ukažite mi prinesti sveže vodo in ne¬ kaj obrisač ! Pripravite mi kopel! — 9 — Bringen Sie mein Ge- pack zum Wagen! Wie viel verlangen Sie, um meine Kof- fer zum Bahnhof zu bringen? Das ist zuviel. Ioh habe Ihnen ge- nug gegeben. Vielen Dank, mein Herr. Hotel. Guten Abend! Kon- nen Sie mir ein Zim - mer geben ? Bitte, hier ist ein mobliertes Zimmer. Ieh kann Ihnen ein ruhiges Zimmer im zweiten Stock ge¬ ben. Wieviel kostet es per Tag? Ich mochte ein Zim¬ mer mit zwei Bet- ten. Ich mochte ein Zim¬ mer mit der Aus- sicht auf das Meer. Bitte, mir gut einzu- heizen. Bringen Sie Holz und Kohle hereih! Der Ofen ist schlecht. Offnen Sie die Fen- ster! Es raucht. Es ist zu warm. Bringen Sie mir war- mes Wasser. Lassen Sie mir fri- sches Wasser und cinige Handtiicher bringen. Bereiten Sie mir ein Bad! Bringen Zi majn Ge- pek cum Vagen ! Vi fil ferlangen Zi, um majne Koffer cum Banhof cu bringen ? Das ist cufil. Ih habe Inen genug gegeben. Filen Dank, majn Herr. HotM. Guten Abend ! Ken- nen Zi mir ajn Cim- mer geben ? Bitte, hir ist ajn me- blirtes Cimmer. Ih kann Inen ajn ruhiges Cimmer im cvajten Štok geben. Vifil kostet es per Tag ? Ih mehte ajn Cim¬ mer mit cvaj Betten. Ih mehte ajn Cim¬ mer mit der Aus- ziht auf das Mer. Bitte, mir gut anj- cuhajeen ! Bringen Zi Holc und Kole herajn ! Der Ofen ist šleht. Effnen Zi di Fen- ster ! Es rauht. Es ist cu varm. Bringen Zi mir var- mes Vaser. Lasen Zi mir frišes Vaser und ajnige Handtiher bringen! Berajten Zi mir ajn Bad ! 10 Krtača za obleko, krtaeica za zobe. Izpraznite umival¬ nico ! Ta voda je nesnažna. Koliko stane oskrba na dan ? Ali je postrežba všte¬ ta ? Prosim, pozvonite natakarju ! Pokličite sobarica ! Ali je električna luč v vseh sobah go¬ stilne ? Kje je hišni hlapec ? Janez, izkrtačite mo¬ jo obleko ! Želim zajtrkovati v sobi. Izvolite mi dati luč ! Nekdo trka. Prosto ! Neka dama želi go¬ voriti z Vami. Neki gospod Vas ča¬ ka. Peljite damo v mojo sobo ! Ali želite čašo čaja, milostljiva gospa ? Ob kolikih (ob ka¬ teri uri, obkoraj) se obeduje ? Ali je hotel vso noč odprt ? Ali imate vratarja ? Ali so moji črevlji osnaženi ? Kje je telefon v ho¬ telu ? Hočem telefonirati prijatelju. Kleiderburste, ,Zahn- burste. Leeren Sie das Waschbecken aus! Dieses Wasser ist schmutzig. Wieviel kostet die Pension per Tag ? Ist die Bedienung mit inbegriffen? Bitte, klingeln Sie dem Kellner! Rufen Sie das Stu- benmadchen! Ist elektrisches Licht in allen Zimmern des Gasthofes ? Wo ist der Haus- knecht ? Johann, biirsten Sie meine Kleider! Ich wiinsche im Zim- mer zu friihstiicken. Geben Sie mir ge- falligst ein Licht! Es klopft. Herein! Eine Dame wiinscht Sie zu sprechen. Es wartet ein Herr auf Sie. Fiihren Sie die Dame in mein Zimmer! Wunschen gnadige Erau eine Tasse Tee? Zu vclcher Zeit speist man zu Mittag ? Ist das Hotel die ganze Nacht offen ? Ist ein Portier da ? Sind meine Schuhe geputzt ? Wo ist das Telephon im Hotel ? Ich will an einen Freund telepho- nieren. Klajderbirste, Can- birste. Leren Zi das Vaš- beken aus! Dizes Vaser ist šmu- cig. Vifil kostet di Pen- zjon per Tag ? Ist di Bedinung mit inbegriffen ? Bitte, klingeln Zi dem Kellner ! Rufen Zi das Štu benmedhen ! Ist elektrišes Liht in allen Cimmem des Gasthofes ? Vo ist der Hauskneht ? Johann, birsten Zi maj ne Klajder ! Ih vinše im Cimmer cu frištiken. Geben Zi mir gefel- ligst ajn Liht ! Es klopft, Herajn ! A jne Dame vinšt Zi cu špreben. Es vartet ajn Herr auf Zi. Firen Zi di Dame in maj n Cimmer ! Vinšen gnedige Frau ajne Tasse Te ? Cu velher Cajt špajst man cu Mittag ? Ist das Hotel di gan- ce Naht offen ? Ist ajn Portjer da ? Zmd majne Šue ge- puct ? Vo ist das Telefon im Hotčl ? Ih vili an ajnen Frojnd telefoniren. 11 Jedi in pijače. Ali mi lahko pripo¬ ročite dobro restav¬ racijo, ne predrago? Popeljem Vas v pre¬ prosto gostilno. Kaj imate jesti ? Ali lahko dobim tu¬ kaj dobro kosilo ? Rad bi jedel (jel) kaj malega. Imamo kruha in si¬ rovega masla. Ali dobim sira pa trdih jajc ? Natakar, pripravite mizo za tri osebe ! Dajte mi Jedilni in vinski list! Rad bi jedel po list¬ ku. Ukažite zdaj prine¬ sti jedi! Prinesite mi cvrtje ! Ta-le jajca niso sve¬ ža. Sirova in mehka jaj¬ ca. Mešana jajca. Prinesite mi koko¬ šjo juho! Juha z rižem (riž na juhi). Pečena gos bi mi dobro teknila. Tudi pečene race in pečeni golobi so iz¬ vrstni. Fazan. Srnje hrbtišče. Speisen und Ge- tranke. Konnen Sie mir eine gute Restauration empfehlen, nicht zu teuer ? Ich werde Sie in ein einfaches Gasthaus fiihren. Was gibt es zu essen ? Kann ich hier ein gu- tes Mittagessen be- kommen ? Ich mochte eine Klei- nigkeit essen. Wir haben Brot und Butter. Bekomme ich Kaše und harte Eier ? Kellner, bereiten Sie einen Tisch mit drei Gedecken! Geben Sie mir die Speisekarte und die Weinkarte ! Ich mochte nach der Karte speisen. Lassen Sie jetzt auf- tragen. Bringen Sie mir einen Eierkuchen. Diese Eier sind nicht frisch. Rohe und weiche Eier. Riihreier. Bringen Sie mir eine Hiihnersuppe ! , Eine Suppe mit Reis. Eine gebratene Gans wiirde mir gut schmecken! Auch gebratene En- ten und Tauben sind vorziiglich.' Fasan. Rehriicken. Šp&jzen und Gč- tršnke. Kennen Zi mir a j ne gute Restauracjon empfelen, niht cu tojer ? Ih verde Zi in ajn ajnfahes Gasthaus firen. Vas gibt es cu esen ? Kann ih hir ajn gu- tes Mittagesen be- kommen ? Ih meh te ajne Klaj- nigkajt esen. Vir haben Brot und Butter. Bekomme ih Keze und harte A j er ? Kellner berajten Zi ajnen Tiš mit drai Gedeken! Geben Zi mir di Špajzekarte und di Vajnkarte! Ih mehte nah der K&rte špajzen. Lasen Zi ject auftra- gen ! Bringen Zi mir ajnen Ajerkuhen ! Dize Ajer zind niht friš. Roe und vajhe Ajer Rir-Ajer. Bringen Zi mir ajne Hinerzuppe ! Ajne Zuppe mit Rajs. Ajne gebratene Gans virde mir gut šme- ken. Auh gebrčtene En- ten und Tauben zind fčrciglih. Fasan. Reriken. 12 Ali želite jerebico z gomoljikami ? No, prinesite mi rajši dunajski izrezek ! Telečja pečenka s krompirjem. Kakšno zelenjavo imate ? Grah, karfijolo, ku¬ mare, repo. Želite-li šparglja ali artičok ? Prinesite mi glavna¬ to salato ! Nemci jedo prav ra¬ di fižol v salati. Potrebujem soli in popra, kisa pa olja. Čebula. Žlice nimam Ali imaš nož ? Vilice. Jed je čisto mrzla. Ta-le krožnik ni čist. Prinesite prtič in na¬ mizni prt! Solnica in zobotreb¬ ci. Ali ste si izbrali ? Ali so ostrige ali raki sveži ? Ali jeste rajši morske ribe ? Imamo iz¬ vrstnih. Morske mrene so bi¬ le ravnokar prine¬ sene z ribjega trga. Tudi sipe (črnice) in morski raki so jako dobri. Wiinschen Sie ein Rebhuhn mit Triif- feln ? Nein, bringen Sie mir lieber ein Wiener Schnitzel! Kalbsbraten mit Kartoffeln. Was haben Sie fiir Gemiise ? Erbsen, Blumenkohl, Gurken, Riiben. Wiinschen Sie Spar- gel oder Artischoc- ken ? Bringen Sie mir ei- | nen Kopfsalat. Die Deutschen essen sehr gern Bohnen- salat. Ich brauche Salz und Pfeffer, Essig undOl. Zwiebel. Es fehlt mir der Lof- fel. Hast Du ein Messer ? Die Gabel. Das Essen ist ganz kalt. Dieser Teller ist nicht rein. Bringen Sie eine Ser- viette und ein Tisch- tuch ! Salzbiichse und Zahn- stocher. Haben Sie gewahlt ? Sind Austern oder Krebse frisch ? Essen Sie lieber See- fische, wir haben vorziigliche. Die Seebarben sind soeben vom Fisch- markt gebracht worden. Tintenfische un d See- krebse sind audi sehr gut. Vinšen Zi ajn Reb- hun mit Triffeln ? Najn, bringen Zi mir liber ajn Viner Šni- cel ! Kalbsbraten mit Kar¬ toffeln. Vas haben Zi fir Ge- mize ? Erbzen, Blumenkol, Gurken, Riben. Vinšen Zi Špargel oder Artičoken ? Bringen Zi mir ajnen Kopfsalat! Di Dojčen esen zer gern Bonensalat. Ih brauhe Zale und Pfeffer, Esig und El. Cvibel. Es felt mirderLeffel. Hast Du ajn Meser ? Di Gabel. Das Esen ist gane kalt. Dizer Teller ist niht raj n. Bringen Zi ajne Ser- vjette und ajn Tiš- tuh ! Salcbihze und Can- štoher. Haben Zi gevelt ? Zind Austern oder Krebze friš ? Esen Zi liber Ze- fiše ? Vir haben for- ciglihe. Di Zebarben zind zoeben fom Fiš- markt gebraht vor- den. Tintenfiše und Ze- krebze zind iuh zer gut. 13 — Morski okun (bran¬ cin). Lokarde (žgombri). Tun, kambala. Morski jezik. Jastog. Slanik (sled, arink). Ocvrte ribe. Imamo tudi postrve. Ščuke, prekajene je¬ gulje. Losos. Prinesite mi citrono h kaviarju ! Ribja salata je pre¬ kisla. Kuhane in sirove gnjati (šunke). n T a-le bržola je trda in preslana. Ta-le govedina ni do¬ volj mehka. Natakar,imate-li sve¬ žih klobas in nare¬ zanega mrzlega me¬ sa (narezkov) ? Bravina. Telečja rebrca s pe¬ čenim krompirjem. Sloki s slanino. Ocvrti možgani in jetra. Svinjska kotleta s špinačo. Imate-li tudi močna¬ tih jedi ? Gotovo (kaj pa) ; že- lite-li gorko ali mrzlo ? Rezancev ali cmo¬ kov ? Prinesite mi kos ko¬ lača in nekaj sadja! Seebarsch. Makrelen. Der Thunfiseh, der Steinbutt. Die Seezunge. Hummer Ein Hering. Gebackene Fische. Wir haben auch Fo- rellen. Heehte, geraucherter Aal. Lachs. Bringen Sie mir eine Zitrone zum Kaviar. Der Fischsalat ist zu sauer. Gekochten und ro- hen Schinken. Dieser Rostbraten ist hart und zuviel gesalzen. Dieses Rindfleisch ist nicht weich ge- nug. Kellner, haben Sie frische Wiirste und kalten Aufschnitt ? Hammelfleisch. Ein Kalbskotelett mit Bratkartofleln. Schnepf en mit Speck. Gebackenes Hirn und Leber. Ein Sch\veinskotelett mit Spinat. Haben Sie auch Mehlspeisen? GewiB; wunschen Sie eine warme oder eine kalte ? Nudeln oder Knodel? Bringen Sie mir ein Stuclc Kuchen und etwas Obst! Zebarš. Makrelen. DerTunfiš, derŠtajn butt. Di Zecunge. Hummer. Ajn Hering. Gebakene Fiše. Vir haben aub Fo rellen. Hehte, gerojherten Al. Lahs. Bringen Zi mir ajne Citrone cum Kavijar! Der Fišsalat ist cu zauer. Gekohten und roen Šinken. Dizer Rostbraten ist h&rt und cuvil ge- zalcen. Dizes Rindflajš ist niht vaj h geniig. Kellner, haben Zi friše Virste und kal¬ ten Aufšnitt ? Hammelflajš. Ajn Kalbskotelett mit Bratkartoffeln. Šnepfen mit Špek. Gebakenes Hirn und Leber. Ajn Švajnskotelett mit Špinat. HabeD Zi auh Mel- špajzen ? Gevis, vinšen Zi ajne varme oder ajne kalte ? Nudeln oder Knedel? Bringen Zi mir ajn Štik Kuhen und et- vas Obst ! 2 14 — Tudi žejen sem in bi rad kaj pil. Takoj, gospod ! Tu so slaščice. Želite-li jagod, čre- šenj ali prav dobrih fig ? Jabolka in pome- ranče. Steklenico piva in kozarce, Vas pro¬ sim. Rad bi imel mine¬ ralno vodo. Če imate dobro ba¬ varsko pivo, prine¬ site mi ga kozarec ! Ali ne želite še kaj sadja ? Hrušk in sliv. Grozdja. Malin. Tu imaš orehov in lešnikov. Natakar, klešče za o- rehe ! Prinesite mi švicars¬ kega sira ! Obžalujem, imamo le holandskega sira. Parmežanec. Plačati! Koliko znaša račun ? Menim, da smo jeli prav dobro in po¬ ceni. Nate pitnino ! Pomagajte mi, da se oblečem ! Ich bin auch durstig und mochte etwas trinken. Sofort, mein Herr! Hier sind SiiBigkei- ten. Wollen Sie Erdbee- ren, Kirschen oder sehr gute Feigen ? Apfel und Orangen. Eine Elasche Bier und Glaser, wenn ich bitten darf. Ich mochte ein Mi- neralwasser haben. Wenn Sie gutes bay- risches Bier haben, so bitte ich um ein Glas. Wollen Sie nicht noch etwas Friich- te? Bimen und Pflau- men. Weintrauben. Himbeeren. Hier hast du Wal- niisse und Hasel- niisse. Kellner, einen NuB- knacker! Bringen Sie mir Schweizerkase! Bedauere, wir haben nur Hollanderka- se. Parmesankase. Zahlen ! Wieviel betragt die Rechnung ? Ich finde, wir haben ganz gut und billig gegessen. Hier ist Ihr Trink- geld. Helfen Sie mir beim j Anziehen ! Ih bin auh durstig und mehte etvas trinken. Zofort, majn Herr ! Hir zind Zisigkajten. Vollen Zi Erdberen, Kiršen oder zer gu¬ te Fajgen. Epfel und Oranžen. Ajne Flaše Bir und Glezer, venn ih bit¬ ten darf. Ih mehte ajn Mine- ralvaser haben. Venn Zi gutes baj- rišes Bir haben, zo bitte ih um ajn Glas. Vollen Zi niht noh etvas Frihte ? BimeD und Pflau- men. Vajntrauben. Himberen. Hir hast du Val niše und Haselnise. Kellner, ajnen Nus- knakker! Bringen Zi mir Švaj- cerkese ! Bedauere, vir haben nur Hollender-Ke- se. Parmezankese. Calen ! Vifil betregt di Reh- nung ? Ih finde, vir haben gane gut und billig gegesen. Hir ist Ir Trinkgeld. Helfen Zi mir bajm Ancijen ' 15 Vinarna. Ako hočete jesti laš¬ kih jedi ter piti do¬ brega vina, pridite z menoj v to-le vi- narno ! Dober dan, gospodar! Ali so jedi priprav¬ ljene z oljem ali s sirovim maslom ? Rižot s parmežancem. Porcija makaronov s sirovim maslom. Kakšna vina imate ? Imamo domačih in tujih vin. Ali želite dobrega rde¬ čega vina ? Želite-li ga pokusiti? Odkod dobivate to vino ? To je istrsko vino. To je kraški teran. Katero vrsto mi pri¬ poročate ? Vzemite steklenico kjantija ! Imate-li tudi dalma¬ tinskih vin ? Kakor ukažete, go¬ spod. Ali lahko dobim pol litra lahkega itali¬ janskega namiznega vina ? Ali Vam tekne (uga¬ ja) to vino ? To vino je zelo do¬ bro ; še eno stekle¬ nico ! Ein Weinrestaurant. Wenn Sie italieni- sche Kiiche essen und guten Wein trinken wollen, so kommen Sie mit mir in dieses Wein- restaurant! GutenTag,HerrWirt! Sind die Speisen mit Ol gebraten oder mit Butter ? Eine italienische Reisspeise mit Par- mesankase. Eine Portion Makka- roni mit Butter. Was fiir Weine haben Sie ? Wir haben einheimi- sche und fremde Weine. Wollen Sie einen gu¬ ten Rotwein ? Wunschen Sie ihn zu kosten ? Woher beziehen Sie diesen Wein ? Das ist Istrianer Wein. Das ist Karst-Terra- no. Welche Sorte emp- fehlen Sie mir ? Nehmen Sie eine Flasche Chianti! Haben Sie auch Dal- matiner Weine ? Zu dienen, mein Herr. Kann ich einen hal- ben Liter leichten italienischen Tisch- wein bekommen ? Schmeckt Ihnen die- ser Wein ? Dieser Wein ist sehr gut; noch eine Fla¬ sche ! Ajn Vdjnrestaurant. Venn Zi italijeniša Kihe esen und guten Vajn trinken vollen, zo kommen Zi mit mir in dizes Vajnre- staurant ! Guten Tag, Herr Virt! Zind di Špajzen mit El gebraten oder mit Butter ? Ajne italijeniše Rais- špajze mit Parme- tfankeze. Ajne Porcijon Mak- karoni mit Butter. Vas fir Vajne haben Zi ? Vir haben ajnhaj- miše und fremde Vajne. Vollen Zi ajnen gu¬ ten Rotvajn ? Vinšen Zi in cu ko¬ sten ? Voher becijen Zi di- zen Vajn ? Das ist Istrijaner • Vajn. Das ist Karst-Ter- rano. Velche Sorte emp- felen Zi mir ? Nemen Zi ajne Fla- še Kjanti ! Haben Zi auh Bal¬ in atiner Vajne ? Cu dinen, majn Herr. Kann ih ajnen hal- ben Liter lajhten italijenišen Tišvajn bekommen ? Šmekt Inen dizer Vajn ? Dizer Vajn ist zer gut; n oh ajne Fla- še ! — 16 Kavarna. Prinesite mi črne ka¬ ve ! Kaj želite ? Prosim čašo bele ka¬ ve. Prinesite nam čaj s kruhom, sirovim maslom in medom ! čaj je pretenak (pre- lehak). Kakšen sladoled i- mate ? Prosim nekaj peciva. Ali imate nemških časnikov ? Dajte mi ilustriran časopis ! Imate-li kak šaljiv list ? Dajte mi kakršen¬ koli časnik ! Imate-li kaj razgled¬ nic? Dajte mi nekaj tu¬ kajšnjih razglednic ! Ali igrate šah ? Natakar, prinesite nam šahovnico ! Ali hočete igrati par¬ tijo biljarja ? Ali je bil j ar prošt ? Dajte nam tri žoge 1 Natakar, napravite račun ! Plačati! Dajte mi še smotek. Tudi pisemski papir in ovitek. Tramvaj. Ali vozi tramvaj k hotelu ? Kafleehaus. BringenSie mireinen schwarzen Kaffee! Was wunschen Sie? Ich bitte eine Tasse Kaffee mit Milch ! Bringen Sieunseinen Tee mit Brot, But- ter und Honig ! Der Tee ist zu schwach. Was fiir Gefrorenes haben Sie ? Ich bitte um etwas Geback. Haben Sie deut- sche Zeitungen ? Geben Sie mir eine illustrierte Zeitung! Haben Sie ein Witz- blatt ? Geben Sie mirirgend eine Zeitung! Haben Sie Ansichts- karten ? Geben Sie mir einige hiesige Ansichts- karten ! Spielen Sie Schach ? Kellner, bringen Sie uns ein Schach- brett! Wollen Sie eine Par- tie Billard spielen ? Ist das Billard frei ? Geben Sie uns drei Balle ! Kellner, maclien Sie die Rechnung ! Zahlen ! Geben Sie mir noch Zigarren ! Auch ein Briefpapier mit Kuvert. StraBenbahn. Fiihrt die Tramway z um Hotel ? Kaflžhaus. Bringen Zi mir ajnen švarcen Kaffe ! Vas vinšen Zi ? Ih bitte ajne Tase Kaffe mit Milli. Bringen Zi uns ajnen Te mit Brot, But- ter und Honig ! Der Te ist cu švah. Vas fir Gefrorenes haben Zi ? Ih bitte um etvas Gebek. Haben Zi dojče Caj- tungen ? Geben Zi mir ajne illustrirte Cajtung! Haben Zi ajn Wic- blatt? Geben Zi mir irgend ajne Cajtung ! Haben Zi Anzihts- karten ? Geben Zi mir ajnige hizige Anzihtskar- ten ! Špilen Zi Šah ? Kellner, bringen Zi uns ajn Šahbrett! Vollen Zi ajne Parti Billard špilen ? Ist das Billard fraj? Geben Zi uns draj Belle! Kellner, mahen Zi di Rehnung! Calen ! Geben Zi mir noh Cigarren ! Auh ajn Brifpapir mit Kuvert. Štršsenban. Pert di Tramvaj cum Hotel ? V tem mestu je le električen tramvaj. Ali vozi ta voz narav¬ nost k razstavnemu poslopju ? Ali moramo presto¬ piti ? Sprevodnik, prosim, povejte mi, ko bo¬ mo pri gledališču, da izstopim ! Koliko znaša voznina do postaje ? Kam vozi ta-le voz ? Ob kateri uri odide zadnji voz ? Izvošček. Koliko stane vožnja, izvošček ? Koliko sem Vam dol¬ žan ? Tarifa je tri krone. To se mi zdi predrago. Prosim, priskrbite mi voz ! Odprite mi vratca ! Peljite me na veliki trg ! Peljite me k prvemu hotelu mesta. Ustavite, izstopim ! Izvošček, pokažite svojo tarifo ! Vzamem voz na uro (po času). Vozite hitro, mudi se mi. In dieser Stadt gibt es nur elektrische StraBenbahn. Fahrt dieser Wagen direkt zum Ausstel- lungsgebšiude ? Miissen wir umstei- gen ? Schaffner, bitte, sa- gen Sie es mir, v enn wir beim Theater sind, damit ichaus- steige. Was kostet das Fahr- geld nach der Sta- tion? Wohin fahrt dieser Wagen ? Um wieviel Uhr geht der letzte Wagen ? Fiaker. Wieviel kostet die Fahrt, Fiaker ? Was bin ich Ihnen schuldig ? Der Tarif ist drei Kronen. Das f inde ich zu teu- er. Bitte, besorgen Sie mir einen Fiaker! Ofinen Sie den Wa- genschlag! Fahren Sie mich auf den groBen Platz. Fahren Sie mich zum ersten Hotel der Stadt. Halten Sie an, ich steige aus! Kutscher, zeigen Sie Ihren Tarif. Ich nehme den Wa- gen pro Stunde. Fahren Sie schnell, ich habe Eile! In dizer Stadt gibt es nur elektriše Štrasenban. Fert dizer Vagen di¬ rekt cum Ausštel- lungsgebojde ? Misen vir umštajgen? Šaffner, bitte, zagen Zi es mir, venn vir bajm Teater sind, damit ih ausštajge! Vas kostet das Far- geld nah der Šta- cjon ? Vohin fert dizer Va¬ gen ? Um vifil Ur get der lecte Vagen ? Fjžker. Vifil kostet di Fart, Fjaker ? Vas bin ih Inen šul- dig? Der Tarif ist draj Kronen. Das finde ih cu tojer. Bitte, bezorgen Zi mir ajnen Fjaker ! Effnen Zi den Va- genšlag ! Faren Zi mih auf den grosen Plač ! Faren Zi mih cum ersten Hotel der Stadt ! Halten Zi an, ih štajge aus ! Kučer, cajgen Zi Iren Tarif. Ih neme den Vagen pro Štunde. Faren Zi šnell, ih habe Ajle! 18 Vozite naravnost na postajo, ker je že kasno ! Izvošeek, ali ste pro¬ sti ? Vozite me po glav¬ nih ulicah ! Ustavite, dospeli smo ! Plačam Vam takoj. Nate voznino ! Mesto. Rad bi si ogledal zna¬ menitosti tega me¬ sta. Katere so najimenit¬ nejše znamenitosti? Oprostite, gospod, ali mi znate povedati, kje stanuje kak zdravnik ? Idite črez trg ! Potlej jo zavijte oko¬ li onega ogla ! Druga cesta na levo. Številka dvanajst, v drugem nadstropju. Imate-li dober načrt mesta ? Stolna cerkev je ze¬ lo znamenita. Kod je najkrajša pot do stare cerkve ? Obkorej se odpre mu¬ zej ? Ali je vstop vsak dan prost ? Pahren Sie direkt auf die Bahn, es ist schon spat. Kutscher, sind Sie frei ? Fahren Sie mich durch die Haupt- straBen. Halten Sie, wir sind angelangt! Ich zahle Ihnen so- fort. Hier ist Ihr Fahr- geld! Die Stadt. Ich mochte mir die Sehenswiirdigkeiten dieser Stadt anse- hen. Welche sind die her- vorragendsten Se- henswiirdigkeiten ? Verzeihen Sie, mein Herr, konnen Sie mir sagen, \vo ein Arzt wohnt ? Gehen Sie liber den Plat.z ! Dann biegen Sie um jene Ecke ! Die zweite StraBe links. Nummer zwolf, im zweiten Stock. Haben Sie einen gu- ten Plan von der Stadt ? Der Dom istsehr se- henswert. VVelcher ist der nach- ste Weg zur alten Kirche ?' Um wieviel Uhr wird das Museum geoff- net ? Ist der Eintritt j eden Tag frei ? Faren Zi direkt auf di Ban, es ist šon špet. Kučer, zind Zi fraj ? Faren Zi mih durh di Hauptštrasen! Halten Zi, vir zind angelangt. Ih cale Inen zofort. Hir ist Ir Fargeld! Di Št&dt. Ih mehte mir di Ze- ensvirdigkajten di- zer Štadt anzeen. Velhe zind di her- forragendsten Zeens- virdigkajten ? Fercajen Zi, majn Herr, kenneD Zi mir zagen wo ajn Arct vont ? Geen Zi iber den Plač ! Dann bigen Zi um jene Eke ! Di cvajte Štrase links. Nummer cvelf, im cvajten Štok. Haben Zi ajnen gu- ten Plan fon der Štadt ? Der Dom ist zer zeensvert. Velher ist der nehste Veg cur alten Kirhe? Um vifil Ur vird das Muzeum geeffnet? Ist der Ajntritt j eden Tag fraj ? — 19 — Rad bi videl najlepše spomenike mesta. Ali je jako daleč do gledališča ? Idite naravnost in pri tretji cesti zavij¬ te na desno ! Kje so pa javni na¬ sadi 1 Ne znam Vam pove¬ dati. Svetujem Vam, da bi si vzeli vodnika. Kaj je to-le veliko poslopje ? To je poštni urad. Tukaj lahko brzoja¬ vite in telefonirate. Zraven je policijski urad. Tukaj smo na veli¬ kem trgu. Stojimo pred mest¬ no hišo. Mesto ima dvestoti- soč prebivalcev. Kje je bolniščnica ? Na nasprotni strani. V tej palači je lepa, moderna umetniš¬ ka galerija. Kod pridem do ko¬ pališča ? Pojdite črez ta-le most ! Naprosite tega-le re¬ darja, naj nam po¬ kaže lekarno ! Napravimo izprehod skoz mesto. Ich mochte die schčn- sten Denkmaler der Stadt sehen. Ist es sehr weit bis zum Theater ? Gehen Sie gerade aus und an der dritten StraBe biegen Sie rechts ein ! Wo befinden sich die offentlichen Anla- gen ? Ich kann es Ihnen nicht sagen. Ich ra- te Ihnen, einenFiih- rer zu nehmen. Was ist das fiir ein groBes Gebaude. Das ist das Postge- baude. Hier konnen Sie te- legraphieren und telephonieren. Daneben ist das Po- lizeiamt. Hier sind wir am groBen Platz. Wir stehen vor dem Rathaus. Die Stadt hat zwei- mal hunderttausend Einwohner. Wo ist das Kranken- haus ? In der entgegenge- setzten Richtung. In diesem Palaste ist eine schone, mo¬ derne Bildergalerie. Wie komme ich zur Badeanstalt ? Gehen Sie liber diesc Brucke ! Bitten Sie diesen Schutzmann, er mochte uns einc Apotheke zeigen ! Machen wir einen Gang durchdie Stadt! Ih mehte di šensten Denkmeler der Štadt zeen. Ist es zer vajt bis cum Teater ? Geen Zi gerade aus und an der dritten Štrase bigen Zi rehts ajn ! Vo befinden zih di effentlihen Anla- gen ? Ih kann es Inen niht sagen. Ih rabe Inen, ajnen Firer cu ne- men. Vas ist das fir ajn groses Gebojde ? Das ist das Postge- bojde. Hir kennen Zi tele- grafiren und tele- foniren. Daneben ist das Po¬ lica j amt. Hir zind vir am gro- sen Plač. Vir šteen vor dem Rathaus. Di Štadt hat cvaj- mal hunderttau- zend Ajnvoner. Vo ist das Kranken- haus ? In der entgegenge- zecten Rihtung. In dizem Palaste ist ajne šene, moderne Bildergaleri. Vi komme ih cur Ba- deanštalt ? Geen Zi iber dize Brike ! Bitten Zi dizen Šuc- mann, er mehte uns ajneApotekecajgen! Mahen vir ajnen Gang durh di Štadt! Rad bi videl ribji trg in tržišče (trg). Ali je videti v gradu kaj znamenitega ? Ima prekrasen nasad. Ceste so električno razsvetljene. Hočem si vse ogle¬ dati. Kako najdem pot na¬ zaj najlaže ? Tu so prav lepe pro- dajalnice. Ali se lahko gre na zvonik ? Denar in menjalec. Iščem menjalnico. Rad bi zamenjal av¬ strijski denar za nemškega. Koliko mark mi da¬ ste za sto kron ? Ali želite papirnatega denarja ali pa zla¬ tega ? Ali imate kaj srebrne- g a denarja ? Nimam drobiža. Imam nemški denar,- ali mi ga lahko za¬ menjate ? Kako stoji kurz ? Imam kreditno pis¬ mo na ... banko. Izvolite mi dati po¬ botnico ! Ta-le zlat je ponare¬ jen. Ich mochte den Fischmarkt und den Marktplatz sehen. Ist etwas Merksviir- diges im Schlosse zu sehen ? Es hat einen pracht- vollen Park. Die StiaBen sind e- lektrisch beleuchtet. Ich will mir alles an- sehen. Wie finde ich mich am besten wieder zuriick ? Hier sind sehr schone Laden. Kann man auf den Kirchturm gehen ? Geld und Geldwechs- ler. Ich suche ein Wechs- lergeschaft. Ich mochte osterrei- chisches Geld gegen deutsches um- wechseln. Wieviel Mark ge- ben Sie mir fiir liun- dert Kronen ? Wiinschen Sie Pa- pier oder Gold ? Haben Sie Silbergeld? Ich besitze kein Kleingeld. Ich habe deutsches Geld, konnen Sie es mir vechseln ? Wie steht der Kurs ? Ich habe einen Kre¬ dit brief an die . .. Bank. Wollen Sie mir eine Quittung geben ? Dieses Goldstiick ist falsch. Ih mehte den Fiš- markt und den Marktplac zeen. Ist etvas Merkvirdi- ges im Šlose cu- zeen ? Es hat ajnen praht- follen Park. Di Strašen zind elek- triš belojhtet. Ih vili mir alles an zeen. Vi finde ih mih am besten vider curik? Hir sind zer šene Le¬ den. Kann man auf den Kirhturm geen ? Geld und Geld- včhsler. Ih zuhe ajn Vehsler- gešeft. Ih mehte esterraj- hišes Geld gegen dojčes umvehseln. Vifil Mark geben Zi mir fir hundert Kro nen ? Vinšen Zi Papir odei Gold ? Haben Zi ZilbergeldV Ih bezice kajn Klajn- geld. Ih habe dojčes Geld. kennen Zi es mir vehseln ? Vi štet der Kurs? Ih habe ajnen Kre- ditbrif an di . . . Bank. Vollen Zi mir ajn Kvittung geben! Dizes Goldštik ist falš. — 21 — Imam denarno na¬ kaznico. Brivec. Britev. Škarje. Glavnik (česalnik), krtača. Goba.' Milo. Lasje. Brada. Brki. (Polna) brada. Ostrizite mi lase ! Obrij te me hitro ! Prosim, počešite mi lase ! Imate slab česalnik (glavnik). Britev ni dobra. Vzemite boljšo ! Koliko sem Vam dol¬ žan ? Napravite mi prečo ! V prodajalnici. Ali mi lahko pripo¬ ročite pošteno pro- dajalnico ? Želim kupiti nekaj malih reči. V izložbenem oknu sem videl lepih kra¬ vat. S čim Vam lahko po¬ strežem ? Imate-li lepih ko¬ rald, kaj stanejo ? Ich habe eine Geld- anweisung. Barbier. Rasiermesser Schere. Kamm, Biirste. Schwamm. Seife. Haare. Bart. Schnurrbart. Vollbait. Schneiden Sie mir das Haar ! Rasieren Sie mich rasch! Bitte, kammen Sie mir das Haar! Sie haben einen schlechten Kamm. Das Rasiermesser ist nicht gut. Nehmen Sie ein bes- seres ! Was bin ich Ihnen schuldig ? Maehen Sie mir einen Scheitel! Im Laden. Konnen Sie mir ein reelles Geschaft empfehlen ? Ich wiinsche einige kleine Einkaufe zu maehen. Ich habe im Schau- fenster schone Kra- vvatten gesehen. Womit kann ich die- nen ? Haben Sie schone Korallen, was ko¬ sten sie ? Ih habe ajne Gčld- anvajzung. Barbir. Razirmeser. Šere. Kamm, Birste. Švamm. Zajfe. Hare. Bart. Šnurrbart. Follbart. Šnajden Zi mir das Har ! Raziren Zi mih raš ! Bitte kemmen Zi mir das Har ! Zi haben ajnen šleh- ten Kamm. Das Razirmeser ist niht gut. Nemen Zi ajn bese- res ! Vas bin ih Inen šul- dig? Mahen Zi mir ajnen Šajtel! Im Ldden. Kennen Zi mir ajn reelles Gešeft emp- felen ? Ih vinše ajnige klaj- ne Ajnkojfe cu ma¬ hen. Ih habe im Šaufen- ster šene Kravatten gezeen. Vomit kann ihdinen? Haben Zi šene Ko¬ rallen, vas kosten Zi ? — 22 — Ali imate kaj ele¬ gantnih popotnih klobukov ? Pokažite mi jih več¬ jo izbero ! Ali izvolite še kaj ? To je veliko predrago, naredite nižjo ceno ! Imate-li lasnic iz žel- vovine ? Imam jih veliko za¬ logo. Koliko pa znaša vse skupaj Ali Vam naj pošljem v hotel ? Vzamem zavojček sam s sabo. Ob nedeljah in praz¬ nikih so prodajal- nice zaprte. Zamenjajte mi ta¬ le bankovec, ker ni¬ mam drobiža. Hvala Vam, poča¬ stite nas zopet! Knjigotržec in pro¬ dajalec časnikov. Ali že imate današ¬ nje novine ? Tu je jutranji in ve¬ černi list. Dajte mi kak nemški časnik ! Rad bi si kupil knji¬ ge- Kakšne knjige pa že¬ lite ? Nekaj lahkega po¬ potnega beriva. Haben Sie elegante Reisehute ? Zeigen Sie mir eine gi 6 Bere Auswahl hievon. Sonst noeh etwas ge- fallig ? Das ist viel zu teuer, machen Sie einen billigeren Preis ! Haben Sie Haar- nadeln aus Schild- krote ? Ich habe deren viele vorratig. Wieviel macht es zu- sammen ? Soli ich es Ihnen in Ihr Hotel schicken? Ich nehme das Paek- chen selber mit. An Sonn- und Feier- tagen bleiben die Laden geschlossen. WechselnSie mir diese Banknote,daichkein Kleingeld besitze. Ich danke Ihnen, bc- ehren Sie uns wie- der. Der Buchhandlerund Zeitungsverkaufer. Haben Zi elegante Rajzehite ? Cajgen Zi mir ajne gresere Ausval hi- fon ! Zonst noh etvas ge- fellig ? Das ist fil cu tojer, mahen Zi ajnen bil ligeren Prajs ! Haben Zi Harnadeln aus Šildkrete ? Ih habe deren fili forretig. Vifil maht es cuzam- men ? Zoll ih es Inen in Ir Hotel šiken. Ih neme das Pek- hen zelber mit. An Zonn- und Fajer- tagen blajben di Le¬ den gešlosen. Vehseln Zi mir dize Banknote, da ih kajn Klajngeld be- zice. Ih danke Inen, bee- ren Zi uns vider! Der Buhhendler und Cajtungsferkojfer. Haben Sie schon die heutige Zeitung ? Hier ist das Morgen- blatt und das Abendblatt. Geben Sie mir eine deutsche Zeitung! Ich mochte mir Bii- cher kaufen. Was fiir Biicher wiinschen Sie ? Etwas leiehte Reise- lektiire. Haben Zi šon di hoj- tige Oajtung ? Hir ist das Morgen- blatt und das A- bendblatt. Geben Zi mir ajne dojče Čajtung! Ich mehte mir Biher kaufen. Vas lir Biher vinšen Zi? Etvas lajh lektire. — 23 — In potlej dober nem- ško-slovenski žepni slovarček. Ali imate načrt me¬ sta ? Ali je ta-le najboljši, ki ga imate ? Dajte mi kažipot po mestu in okolici! Rad bi imel natan¬ čen zemljevid Nem¬ čije. Ali imate knjižno po¬ sojilnico ? Koliko znaša na¬ ročnina ? Zdravnik. Poznate-li dobrega zdravnika ? Doktorja X lehko priporočam. Jaz sem zelo bolan, gospod doktor ! Imam bolečine v že¬ lodcu. Kaj ste pa jeli ? Imam rano na nogi. Uležite se na zofo ! Pokažite mi jezik ! Boli me v hrbtu. Mrzlica me trese (vročica me kuha). Imam protin. Izpahnil sem si sklep na roki. Pleča. Noga (stegno). Kaj Vam je ? Kašelj imam. Und dann ein gutes deutsch-slovvenisches Taschenworterbuch. Haben Sie einen Plan von der Stadt? Ist das der beste, den Sie haben? Geben Sie mir einen Fiihrer durch die Stadt und Umge- bung! Ich mochte eine ge- naue Karte von Deutschland. Haben Sie eine Leih- bibliothek ? Wieviel betragt das Abonnement ? Arzt. Kennen Sie einen guten Arzt ? Den Doktor X kann ich empfehlen. Ich bin sehr kranK, Herr Doktor ! Ich habe Magen- schmerzen. Was haben Sie ge- gessen ? Ich habe eine Wunde am FuB. Legen Sie sich auf das Sopha. Zeigen Sie mir die Zunge! Ich habe Schmerzen im Riicken. Ich habe Fieber. Ich habe Gicht. Ich habe mir das Handgelenk ver- renkt. Die Schulter. Das Bein. Was fehlt Ihnen? Ich habe Hub ten. Und dann ajn gutes dojč-slovenišes Ta¬ len verterbuh . Haben Zi ajnen Plan fon der Štadt ? Ist das der beste, den Zi haben ? Geben Zi mir ajnen Firer durh di Štadt und Umgebung ! Ih mehte a j ne genaue Karte fon Dojč- land. Haben Zi ajne Laj- bibljotek ? Vifil betregt das A- bonnement ? Arct. Kennen Zi ajnen gu¬ ten Arct ? Den Doktor X kann ih empfelen. Ih bin zer krank, Herr Doktor ! Ih habe Magenšmer- cen. Vas haben Zi gege- sen ? Ih habe ajne Vunde am Fus. Legen Zi zih auf das Zofa ! Cajgen Zi mir di Cun- ge ! Ih habe Smercen im Riken. Ih habe Fiber. Ih habe Giht. Ih habe mir das Handgelenk fer- renkt. Di Šulter. Das Bajn. Vas felt Inen ? Ih habe Husten. Prehladil sem se. Nahod imam. Boli me v vratu. Bolečine v ušesu. Kaj se je zgodilo ? Nogo sem si zlomil. Rama (lehti). Krvavim na roki Desnica. Levica. Prst je ranjen. Moji živci so zelo raz¬ draženi. Nos, usta. Vrat, grlo. Ustnice. Jezik. Koleno, Meče (ribice). Prša. Trebuh. Srce. Pljuča. Jetra. Obist (ledvice), vra¬ nica. Kosti. Meso. Kri. Udje. Mišice. Obraz (obličje). Slabo spim. Nimam teka (jed mi ne diši). Zapeka. Ulje (tvor). Oteklina. Kurje oko. Pljučnica (vnetje pljuč). Ali mi lehko daste naslov kakega zob¬ nega zdravnika ? — 24 — I teh habe mich er- kaltet. Ich habe Schnupfen. Ich habe Hals- schmerzen. Ohrenschmerzen. Was ist geschehen ? Ich habe mir den FuB gebrochen. Der Arm. Ich blute an der H and. Die rechte Hand. Die linke Hand. Der Finger ist ver- letzt. Meine Nerven sind sehr aufgeregt. Die Nase, der Mund. Der Hals, die Kehle. Die Lippen. Die Zunge. Das Knie. Die Waden. Die Brust. Der Bauch. Das Herz. Die Lungen. Die Leber. Die Nieren, die Milz. Die Knochen, das Fleisch. Das Blut. Die Glieder. Die Muskeln. Das Gesicht. Ich schlafe schlecht. Ich habe keinen Ap- petit. Verstopfung. Ein Geschwiir. Eine Geschwulst. Ein Hiihnerauge. Eine Lungenentziin- dung. Konnen Sie mir die Adresse eines Zahn- arztes angeben ? Ih habe mih erkčl- tet. Ih habe Šnupfen. Ih habe Halsšmer- cen. Orenšmercen. Vas ist gešeen ? Ih habe mir den Fus gebrohen. Der Arm. Ih blute an der Hand. Di rehte Hand. Di linke Hand. Der Finger ist fer lect. Majne Nerfen zind zer aufgeregt. Di Naze, der Mund. Der Hals, di Kele. Di Lippen. Di Cunge. Das Kni. Di Vaden. Di Brust. Der Bauh. Das Herc. Di Lungen. Di Leber. Di Niren, di Mile. Di Knohen, das Flajs. Das Blut. Di Glider. Di Muskeln. Das Geziht. Ih šlafe šleht. Ih habe kajnen Ap- petit. Ferštopfung. Ajn Gešvir. A j ne Gešvulst. Ajn Hinerauge. Ajne Lungenentcin- dung. Kennen Zi mir di Adrese ajnes Can- aretes angeben ? 25 — Lekarnar. Ali je tu blizu kaka lekarna ? Izvolite mi izvršiti recept! Prosim za zdravilo zoper glavobolje. Prašek. Rad bi ga vzel takoj. Obeza. Obliž (prilepek). Brizgalnica. Vbrizg. Čistilo (mečilo). Drgnjenje. Gomilični čaj. Prsni čaj. Kroglice (svalki). Nekaj zoper zobobo- Ije. Kaj stane vse vkup ? Pošta. Ali je tukaj poštni urad ? Prosim, je-li tu blizu kak poštni nabiral¬ nik ? Rad bi dal to-le pis¬ mo priporočiti. Kje je okence za pis¬ ma, ki čakajo na pošti ? Ali je kaj pisem za¬ me ? Pišem se X. Y. Prosim dve dopisni¬ ci za inozemstvo. Rad bi odposlal ta- la zavoj. Koliko stane poštni¬ na za pismo na Nemško ? Der Apotheker. Ist eine Apotheke liier in der Nahe ? Ieh bitte, mir das Re- zept anzufertigen. Ich bitte um eine Medizin gegenKopf - scbmerzen. Ein Pulver. Ich mochte es gleich nehmen. Ein Verband. Heftpflaster. Eine Spritze. Eine Einspritzung. Ein Abfuhrmittel. Eine Einreibung. Kamillentee. Brusttee. Pillen. Etwas gegen Zahn- schmerzen. Was kostet alles zu- sammen ? Post. Ist hier das Post¬ arat ? Bitte, ist hier in der Nahe ein Briefka- sten ? Ich mochte diesen Brief einsehreiben lassen. Wo ist der Schalter fiir postlagernde Briefe ? Sind Briefe fiir mich da ? Mein Name ist X. Y. Bitte um zwei Post- karten fiirs Ausland. Ich mochte dieses Paket abschicken. Wieviel Porto kostet ein Brief nach Deutschland. Der Apotčker. Ist ajne Apoteke hir in der Nee ? Ih bitte, mir das Re¬ cept ancufertigen! Ih bitte um ajne Me¬ dicin gegen Kopf- šmercen. Ajn Pulver. Ih mehte es glajh ne- men. Ajn Eerband. Heftpflaster. Ajne Šprice. Ajne Ajnšpricung. Ajn Abfirmittel. Ajne Ajnrajbung. Kamillente. Brustte. Pillen. Etvas gegen Can- šmercen. Vas kostet alles cn- zammen. Post. Ist hir das Postamt ? Bitte, ist hir in der Nee ajn Brifkasten? Ih mehte dizen Brif ajnšrajben lasen. Vo ist der Šalter fir postlagernde Brif e? Zind Brif e fir mih da? MajnName istX. Y. Bitte um cvaj Post- karten firs Ausland. Ih mehte dizes Pa¬ ket abšiken. Vifil Porto kostet ajn Brif nah Dojčland? 26 — Brzojav in telefon. Rad bi brzojavil na Dunaj. Koliko stane ta br¬ zojavka ? Kedaj lahko dobim odgovor ? Odgovor je plačan. Prosim, dajte mi o- brazec za brzojav¬ ko ! Koliko stane deset besed ? Nujna brzojavka. Kje je naj bližja tele¬ fonska postaja ? Koliko stane tele¬ fonski pogovor ? Izvolite me zvezati s številko 40 ! Ali je telefonska zve¬ za z mestom N. ? Gledališče in varietč. Ali je več gledališč odprtih ? V katero gledališče poj demo nocoj ? Rad bi šel v kome¬ dijo, ali umejem premalo nemški. Katera opera se bo uprizorila ? Kje se dobivajo vstopnice ? Dajte mi dobro me¬ sto v parketu, v sprednjih vrstah ! Telegraph und Tele- phon. Ich mochte nach Wien telegraphie- ren. Wieviel kostet diese Depesche ? Wann kann ich Ant- wort bekommen ? Die Antwort ist be¬ zalih. Bitte um ein Tele- grammf ormular. Was kosten zehn Worte ? Eine dringende De¬ pesche. Wo ist die nachste Telephonstelle ? Was kostet ein Tele- phongespraeh ? Ich bitte, mich mit Nummer vierzig zu verbinden ? Gibt es eine telepho- nische Verbindung mit der Stadt N. ? Theater und Varičtč. Sind mehrere Thea¬ ter geoffnet ? In \velches Theater gehen wir heute Abend ? Ich mochte in die Komodie gehen, a- ber ich verstehe zu wenig deutsch. Was fiir eine Oper wird gegeben 1 Wo nimmt man die Billette ? Geben Sie mir einen guten Platz im Par- kett, in den vorde- ren Reihen. Telegraf und Telefčn. Ih mehte nah Vin telegrafiren. Vifil kostet dize De¬ peše ? Vann kann ih Ant- vort bekommen ? Di Antvort ist be- c-alt. Bitte um ajn Tele- grammformular ! Vas kosten cen Vorte? Ajne dringende De¬ peše. Vo ist di nehste Te lefonštelle ? Vas kostet ajn Tele fongešpreh ? Ih bitte mih mit Nummer fircig cu ferbinden ! Gibt es ajne telefo- niše Ferbindung mit der Štadt N. ? Tedter und Varjetč. Zind merere Teater geeffnet ? In velhes Teater geen vir hojte Abend ? Ih mehte in di Ko- medie geen, aber ih ferštee cu venig dojč. Vas fir ajne Oper vird gegeben ? Vo nimmt man di Billette ? Geben Zi mir ajnen guten Plač im Par- kett, in den forde- ren Raj en ! — 27 Rad bi imel besedilo (tekstno knjižico). Kedaj se prične pred¬ stava ? Kedaj (Ob kolikih) bo konec predstave? Ali je tu kak variete? Kedaj se prične ? Jako pozno; lehko greste tje še po o- peri. Kaj je tam lepega ? Zelo dobra pevka. Ali Vam je všeč ba¬ let in prva plesalka? V varieteju tudi leh¬ ko večerjate. Izleti. Ah se lehko napravi kaj lepih izletov v okolico ? Kako se pride do one ogledovalnice ? Vzpenjača vozi gori vsako uro. Ah je pot na vrh ja¬ ko strma ? Peljite se z železnico v M. ; tam je star grad v lepem gozdu. Ali je pot dobra za kolesarje ? Ob kateri uri odide parnik v C. ? Majhen parnik vozi tje dvakrat na dan. Ich mochte ein Text- buch. Wann fangt die Vor- stellung an ? Wann ist das Thea- ter aus ? Gibt es ein Variete- Theater ? Wann beginnt es ? Sehr spat, Sie kon- nen nach der Oper nocli hingehen. Was gibt es dort Schones ? Eine sehr gute San- gerin. Gefallt Ihnen das Ballett und die er- ste Tanzerin ? Im Variete konnen Sie auch soupie • ren. AusflUge. Kann man schone Ausfliige in die Um- gebung machen ? Wie gelangt man zu jenem Aussichts- turm ? Die Drahtseilbahn fahrt jede Stunde hinauf. Ist der Aufstieg sehr steil ? Fahren Sie mit der Bahn nach M. ; dort ist ein altes SchloB in einem schonen Walde. Ist der Weg fiir Rad- fahrer gut fahrbar ? Um \vieviel Uhr geht der Dampfer nach C. ? Ein ldeiner Dampfer fahrt zweimal im Tage hin. Ih mehte ajn Tčkst- buh. Vann fengt di For štellung an ? Vann ist das Teater aus ? Gibt es ajn Varjete- Teater ? Vann beginnt es ? Zer špet, Zi kennen nah der Oper noh hingeen. Vas gibt es dort Še- nes ? Ajne zčr gute Zčn- gerin. Gefellt Inen das Bal¬ lett und di erste Tencerin ? Im Varjete kennen Zi auh supiren. Ausflige. Kann man šene Aus¬ flige in di Umge- bung mahen ? Vi gelangt man cu jenem Auszihts- turm ? Di Dratzajlban fert jede Štunde hinauf. Ist der Aufštig zer štajl ? Faren Zi mit der Ban nah M.; dort ist ajn altes Šlos in ajnem šenen Valde. Ist der Veg fir Rad- farer gut farbar ? Um vifil Ur get der Dampfer nah C. ? Ajn klajner Damp¬ fer fert cvajmal im Tage hin. — 28 Koliko ur se hodi do O. ? Svetujem Vam, da bi si vzeli (najeli) voz ; pot ni senčna. Bivanje na deželi. Dospeli smo. Dajte konjem zobati! Napojite živali ! Peljite konje v več¬ ji hlev ! Tukaj je zelo veliko polj in gozdov. Koča, grad. Travnik. Vrt. V bližnjem gozdu so sama visoka dre¬ vesa. Bukev. Hrast. Jelka, smreka. Vrba. Breza. Jesen (drevo). Lipa. Imate-li dosti Jab¬ lan ? Hruške, slive. Kostanji. Črešnje. Orehi. Oljke. Na poti. Dober dan, prijatelj ! Kam drži ta-le peš¬ pot (steza) ? Wieviel Stundengeht man nach O. ? Ich rate Ihnen, ei- nen Wagen zu neh- men ; der Weg ist nicht sehattig. Der Landaufenthalt. Wir sind angekom- men. Gebt den Pferden zu fressen ! Triinkt die Tiere ! Fiihrt die Pferde in einengroBeren Stali! Es gibt hier selir viele Felder und Walder. Die Hiitte, das SchloB. Die Wiese. Der Garten. Im nahen Walde be- finden sich lauter hohe Baume. Die Buche. Die Eiche. Die Tanne, die Fich- te. Die Weide. Die Birke. Die Esehe. Die Linde. Habt Ihr viele Apfel- baume ? Birnbaume, Pflau- menbaume. Kastanienbaume. Kirschbaume. NuBbaume. Olivenbaume. Auf dem Wege. Guten Tag, mein Freund! Wohin fiihrt dieser FuBweg ? Vifil Stunden get man nah O. ? Ih rate Inen, ajnen Vagen cu nemen ; der Veg ist niht šattig. Der Landaufenthalt. Vir sind angekom- men. Gebt den Pferden cu fressen ! Trenkt di Tire ! Firt di Pferde in aj¬ nen greseren Stali! Es gibt hir zer file Felder und Velder. Di Hite, das Šlos. Di Vize. Der Garten. Im naen Valde be- finden sili lauter hoe Bojme. Di Buhe. Di Ajhe. Di Tanne, di Fihte. Di Vajde. Di Birke. Di Eše. Di Linde. Habt Ir file Apfel- bojme ? Birnbojme, Pflau* menbojme. Ka stani j enbo j me. Kiršbojme. NuBbojme. Olivenbojme. Auf dem Wšge. Guten Tag, majo Frojnd ! Vohin firt dizer Fus- veg. — 29 — Kako daleč je do naj¬ bližje vasi ? Še dobro uro je od tukaj. Ali je tam dosti tuj¬ cev ? Ali je ob tej cesti ka¬ ka gostilnica ? V katero stran mi je iti? Kako se imenuje najbližja vas? Kam se peljete ? Ali imate za-me kaj prostora na vozu ? Koliko Vam imam plačati ? Truden sem ; rad bi vzel voz. Vozite me do jezera ! Ali ste srečali kaj tu¬ ristov na tej poti ? Vozna pot. Ali utegneš ? (Ali i- maš kaj časa ?) Pokaži nam pot črez to-le goro ! V onstransko dolino. Morje in vožnja po morju. Primorsko mesto. Mesto s pristanom. Hočem napraviti vož¬ njo z barko vesla- rico. Pokličite čolnarja ! Danes je ugoden ve¬ ter ; ali ne bi rajši vzeli jadrnico ? Wie weit ist es bis zum nachsten Dor- fe? Es ist noch eine gute Stunde von hier. Sind viele Premde dort ? Ist an dieser StraBe ein Gasthaus ? Nach welcher Rich- tung mufi ichgehen. Wie heiBt das nach- ste Dorf ? Wohin fahren Sie ? Haben Sie Platz fiir mich auf dem Wa- gen? Wieviel muB ieh Ih- nen zahlen ? Ich bin nriide, ich mochte einen Wa- gen nehmen. Fahren Sie mich bis zum See ? Sind Sie Touristen auf diesemWege be- gegnet ? Der Fahrweg. Hast Du Zeit ? Zeige uns den Weg iiber diesen Berg. In das jenseitige Tal. Meer und Seereise. Eine Seestadt. Die Hafenstadt. Wir vvollen eine Fahrt mit dem Ruderboot machen. Rufen Sie den Boots- mann ! Heute ist giinstiger Wind, wiirden Sie nicht ein Segelboot vorziehen ? Das Meer ist ruhig. Vi vajt ist es bis cum nehsten Dorfe ? Es ist noh ajne gute Štunde fon hir. Zind file Fremde dort ? Ist an dizer Štrase ajn Gasthaus ? Nah velher Rihtung mus ih geen ? Vi hajst das nehste Dorf ? Voh in faren Zi ? Haben Si Plač fir mih auf dem Vžu gen ? Vifil mus ih Inen calen ? Ih bin mide, ih mehte ajnen Vagen ne- men. Faren Zi mih bis zum Ze! Zind Zi Turisten auf dizem Vege be- gegnet ? Der Farveg. Hast du Cajt ? Cajge uns den Veg iber dizen Berg. In das jenzaitige Tal. Mčr und Sčraize. Ajne Zeštadt. Di Hafenstadt. Vir vollen ajne Fart mit dem Ruderbot mahen. Rufen Zi den Bots- mann ! Hoite ist ginstiger Vind, virden Si niht ain Sčgelbot forzijen ? Das Mer ist ruhig. Morje je mirno. — 30 — Izvolite vstopiti v barko ! Vozimo se ob bregu ! Krmite (peljite nas) k svetilniku ! Rad bi videl prista¬ nišče. Ob kolikih odide par¬ nik v Gdansko ? Pojdem (stopil bom) na ladjo. Vname se (nastane) nevihta. Morje je razburkano; bojim se, da se me ne loti morska bole¬ zen. Kmalu bomo pristali. Kje je izkrcevalni most ? Stopimo na zemljo (suho)! Ali je tukaj obrežno kopališče ? Je-li voda tu-le glo¬ boka ? Ali znate plavati ? Ali ste se dobro vo¬ zili ? Morska vožnja je bi¬ la prav prijetna. Glejte, koliko ribiš¬ kih čolnov ! Predmeti za vsakdanjo rabo. Dež gre (dežuje). Dajte mi dežnik! Par rokavic. Kje Je moj klobuk ? Solnčnik. Pahljača. Steigen Sie gefalligst ins Boot ! Fahren wir langs der Kiiste ! Steuern Sie uns z um Leuchtturm ! Teh mochte den Ha- fen sehen. Um welche Zeit geht das Dampfschiff nach Danzig ab ? Ich werde an Bord gehen. Es bricht ein Umvct- ter los. Die See geht' hoch ; ich fiirchte seekrank zu werden. Bald werden wir lan- den. Wo ist die Landungs- briicke ? Gehen wir ansLand! Ist hier ein Strand- bad ? Ist das Wasser hier tief ? Konnen Sie schwim- men ? Haben Sie eine gute Uberfahrt gemacht? Die Seereise war sehr angenehm. Sehen Sie die vielen Fischerboote ! Gebrauchsgegen- stande. Es regnet. Geben Sie mir einen Regenschirm ! Ein Paar Hand- schuhe. Wo ist mein Hut ? Der Sonnenschirm. Der Facher. Štajgen Zi gefel- ligst ins Bot ! Faren vir lengs der Kiste ! Stojern Zi uns cum Lojht-turm. Ih mehte den Hafen zeen. Um velhe Cajt get das Dampfšifi nah Dancig ab ? Ih verde an Bord geen. Es briht ajn Un- vetter los. Di Ze get hoh ; ih firhte zekrank zu verden. Bald verden vir lan- den. Vo ist di Landungs- brike ? Geen vir ans Land! Ist hir ajn Štrand- bad ? Ist das Vaser hir tif? Kennen Zi švimmen? Haben Zi ajne gute Iberfart gemaht ? Di Zerajze var zer angenem. Zeen Zi di filen Fi* šerbote ! Gebrauhsgegen- štende. Es regnet. Geben Zi mir ajnen Regenširm ! Ajn Par Handšue. Vo ist majn Hut ? Der Zonnenširm. Der Feher. 31 — Koliko stane ta pr¬ stan ? Pokažite mi ono-le zlato verižico ! Ura. Dragotine so drage. Ali Vam ugajajo ti¬ le uhani ? Moj plašč je moker. Prinesi mi mojo ka¬ po in copate ! Površnik. Ali potrebuješ palico in daljnogled ? V tej škatli je nekaj naprstnikov in Ška¬ rij. Igla, bucika. Ovratnik. Gumbi. Podvezek jepreširok. Rad bi kupil to-le brožo. Podloga (podvlaka) obšivek. Skleda salate. Steklenica, čašica. Vrč, kotel. Dva lonca juhe. Prinesi stol! Miza, klop. Zrcalo. Vedro (čeber). Odeja, podzglavje, obrisača. Rjuha. Užigalice(ž veplenke). Šivanka, sukanec. Ključ. Kupi mi črnila, pero in papirja! Wieviel kostet dieser Ring? Zeigen Sie mir jene goldene Kette! Die Uhr. Die Jmvelen sind teuer. Gefallen Ihnen diese Ohrringe ? Mein Mantel ist naB. Bringe mir meine Miitze und die Pan- tollel! Der Uberzieher, Brauchst Du einen Spazierstock und ein Fernrohr? In dieser Schachtel sind einige Finger- hiite und Scheren. Die Nadel, die Steck- nadel. Der Kragen. Die Knopfe. Das Strumpfband ist zu breit. Ich mochte diese Brosche kaufen. Das Futter, der Be- satz. Eine Schiissel Salat. Flasche, Tasse. DerKrug, derKessel. Zwei Topfe Suppe. Bringe einen Stuhl. Tisch, Bank. Der Spiegel. Der Eimer. Die Dečke, das Kis- sen, das Handtuch. Das Leintuch, Streichholzer. Die Nahnadel, der Zwirn. Der Schliissel. Kaufe mir Tinte, Fe- der und Papier. Vifil kostet dizer Ring ? Cajgen Zi mir jene goldene Kette Di Ur. Di J u velen zind to j er. Gefallen inen dise Orringe ? Majn Mantel ist nas. Bringe mir majne Mice und di Pan- toffel ! Der Ibercijer. Brauhst Du ajnen Špacirštok und ajn Fernror ? In dizer Šahtel zind ajnige Fingerhite und Šeren. Di Nadel, di Štek- nadel. Der Kragen. Di Knepfe. Das Strumpfband ist cu brajt. Ih mehte dize Broše kaufen. Das Futter, der Be- zac. Ajne Šisel Salat. Flaše, Tase. DerKrug, derKesel. Cvaj Tepfe Zuppe. Bringe ajnen Štul. Tiš, Bank. Der Špigel. Der Ajmer. Di Deke, das Kissen, das Handtuh. Das Lajntuh. Štrajh-helcer. Di Nenadel, der Cvirn. Der Šlisel. Kaufe mir Tinte, Fe- der und Papir! — 32 ' Pisal bom to pismo s svinčnikom. Pečat. Pečatni vosek. (Pisemske) znamke. Rokodelci. Ali je gospodar do¬ ma ? Prosil bi Vas, da bi popravili moj kov- čeg. Moja žepna ura se je ustavila, nesite mi jo k urarju 1 Črevljar, popravite mi črevlje do jutri! S čim se ukvarjate ? Jaz sem kovač. Rokodelstvo, črevljarski pomoč¬ nik. Vajenec. Naš sosed je dober krojač. Do kedaj bo moja suknja gotova ? Mizar. Sedlar, ključavničar. Ali je bil tvoj oče sli¬ kar ? Priskrbite mi dobre¬ ga preprogarja ! Kožuhar. Slaščičar. Pivovar. Povejte mi zlatarja, ki dela po ceni! Tudi steklar je roko¬ delec. Ich werde diesen Brief mit dem Blei- stift schreiben. Siegel. Siegellack. Briefmarken. Die Handwerker. Ist der Meister zu Hause ? Ich mochte Sie bit- ten, meinen Ivoffer auszubessern. Meine Taschenuhr ist stehen geblieben, tragen Sie mir die- selbe zum Uhrma- cher. Schuster, bessern Sie meine Schuhe bis morgen aus ! Womit beschaftigen Sie sich ? Ich bin ein Schmied. Das Handwerk. Schustergeselle. Lehrling. Unser Nachbar ist ein guter Schneider. Bis wann \vird mein Anzug fertig sein ? Der Tischler. Der Sattler, der Schlosser. War dein Vater ein Maler ? Bestellen Sie mir ei- nen fleiBigen Ta- pezierer ! Der Kiirschner. Der Konditor. Der Brauer. Nennen Sie mir einen billigen Goldarbeiter! Der Glaser ist auch ein Handwerker. Ih verde dizen Brif mit dem Blajštift šrajben. Zigel. Zigellak. Brifmarken. Di Handverker. Ist der Majster cu Hauze ? Ih mehte Zi bitten, majnen Koffer aus- cubesern. Majne Tašenur ist štehen gebliben, tragen Zi mir di- zelbe cum Urmaher. Šuster, besern Zi majne Šue bis mor¬ gen aus ! Vomit bešeftigen Zi zih? Ih bin ajn Šmid. Das Handverk. Šustergezelle. Lerling. [Inzer Nahbar ist ajn guter Šnajder. Bis vann vird majn Rok fertig zajn ? Der Tišler. Der Zattler, der Šlo- ser. Var dajn Fater ajn Maler ? Beštellen Zi mir aj- nen flajsigen Tape- cirer! Der Kiršner. Der Konditor. Der Brojer. Nennen Zi mir ajnen billigen Goldarbaj- ter ! Der Glazer ist auh ajn Handverker. 53 Vrtnar. Pozlatar. Iščem strojnika. Tiskar. Pojdimo k modistki! Pohištvo (hišna oprava). Omara za obleko. Lepa podoba (slika). Posteljišče (postelj). Preproga. Izuvalo (zajec). Zastori (zavese). Pisalna miza, knjige. Svetilka. Čista brisalka. Peč se kuri. Mlešče, kladivo. Ketla. Umivalnik. Stanovanje. Ali ste Vi gospodinja te hiše ? Ali imate kaj sob oddati ? Da, gospod, imam jih nekaj. Koliko zahtevate za to-le sobo na teden? Jaz bi rad vzel sta¬ novanje z opravo. Ta-le soba ni še iz¬ praznjena. S to sobo sem zado¬ voljen. Ali mi boste dali so¬ bo pospravljati ? Dajte mojo obleko in moje črevlje snažiti! Gartner. Vergolder. Ich suche einen Ma- schinisten. Der Buchdrucker. Gehen wir zur Putz- macherin! Hausmobel. Ein Kleiderkasten. Ein schones Bild. Das Bettgestell. Der Teppich. Der Stiefelknecbt. Die Vorhange. Der Sclireibtisch, Biicher. Die Lampe. Ein reines Staubtuch. Der Ofen wird ge- heizt. Zange, Hammer. Der Besen. Der Waschtisch. Die Wohnung. Sind Sie die Haus- frau ? Haben Sie Zimmer zu vermieten ? Ja, mein Herr, ich babe mehrere. Wieviel verlangen Sie vvochentlich fiir dieses Zimmer ? Ich mochte eine moblierteWohnung. Dieses Zimmer ist noch nicht geraumt. Ich bin mit diesem Zimmer zufrieden. Werden Sie mir das Zimmer aufraumen lassen ? Lassen Sie meine Kleider und meine Schuhe putzen! Gčrtner. Fergolder. Ih zuhe ajnen Maši- nisten. Der Buhdruker. Geen vir cur Pucma- herin ! Hšusmebel. Ajn Klajderkasten. Ajn šenes Bild, Das Bettgestell. Der Teppih. Der Štifelkneht. Di Forhenge. Der Šrajbtiš, Biher. Di Lampe. Ajn rajnes Štaubtuh. Der Ofen vird ge- liajct. Cange, Hammer. Der Bežen. Der Vaštiš. Di Včnung. Zind Zi di Haus- frau ? Haben Zi Cimmer cu fermiten ? Ja, maj n Herr, ib habe merere. Vifil verlangen Zi vehentlih fir dizes Cimmer ? Ih mehte ajne me- blirte Vonung. Dizes Cimmer ist noh niht gerojmt. Ih bin mit dizem Cimmer cufriden. Verden Zi mir das Cimmer aufrojmen lasen ? Lasen Zi majneKlaj- der und majne Šue pucen ! Zbudite me jutri ob šestih zjutraj ! Ali bi mi lahko dali tudi zajutrek ? Spalnica. Jedilnica. Stanovalnica. Kopalna soba. Razsvetljava. Kurjava. Peč. Postelja. Madrac (žimnica). Omara. Naslanjač. Obešalnik. Svečnik, sveča. Odeja. Vreme. Kakšno vreme je da- neš ? Lepo vreme je. Vreme je nestano¬ vitno. Kmalu bo dež (deže¬ valo) . Solnce pripeka. Mesec sveti. Megleno je. Dež gre. Grom, blisk Toča, sneg. Dež. Znoči se. Solnce zaide Solnce vzide. Vreme se zopet iz¬ jasni. Ali bomo imeli jutri lepo vreme ? Weoken Sie mieh morgen friih um sechs Uhr ! Konnten Sie mir auch das Friih- stiick geben ? Das Schlafzimmer. Das Speisezimmer. Das Wohnzimmer. Das Badezimmer. Licht. Die Heizung. Der Ofen. Das Bett. Die Matratze. Der Schrank. Der Lehnstuhl. Der Kleiderhaken. Der Leuchter, die Kerze. Die Bettdecke. Das Wetter. Was fiir ein Wetter ist heute ? Es ist schonesWetter. Das Wetter ist unbe- standig. Es wird bald regnen ? Die Sonne scheint heiB. Der Mond scheint. Es ist neblig. Es regnet. Der Donner, der Blitz. Der Hagel, der Schnee. Der Regen. Es wird Nacht. Die Sonne geht unter. Die Sonne geht auf. Das Wetter heitert sich vieder auf. VVerden wir morgen schones Wetter ha- ben ? Veken Zi mih mor¬ gen fri um zeks Ur! Kennten Zi mir auh das Frištik geben ? Das Šlafcimmer. Das Špajzecimmer. Das Voncimmer. Das Badecimmer. Liht. Di Hajcung. Der Ofen. Das Bett. Di Matrace. Der Šrank. Der Lenštul. Der Klajderhaken. Der Loj liter, di Ker- ce. Di Bettdekke. Das Vštter. Vas fir ajn Vetter ist h oj te ? Es ist šenes Vetter. Das Vetter ist unbe štendig. Es vird bald regnen. Di Zonne šajnt hajs. Der Mond šajnt. Es ist neblig. Es regnet. Der Donner, der Blic. Der Hagel, der Šne. Der Regen. Es vird Naht. Di Zonne get unter. Di Zonne get auf. Das Vetter hajteit zih vider auf. Verden vir morgen šenes Vetter haben? - 35 Sapa vleče (veter piha). Slabo vreme je. Čas. Katerega imamo danes ? Prvi maj. Ob delavnikih. Ob praznikih. Ponedeljek, torek. Sreda, četrtek. Petek, sobota. Nedelja. Mi smo v 20. sto¬ letju. Mesec, leto. Teden. Januar, februar. Marc, april, maj, junij. Julij, avgust, sep¬ tember. Oktober, november, december. Perilo. Tukaj je moje rab¬ ljeno perilo; prosim, operite ga takoj ! Tukaj je perilni listek! Tri srajce. Ena ponočna srajca. Šest ovratnikov. Šest parov manšet. Spodnje hlače (gate). Ducat robcev. Dve indri. Spodnji jopič. Ženske srajce. Es ist windig. Es ist schlechtes Wetter. Die Zeit. Den wievielten ha- ben wir heute ? Den ersten Mai. An Wochentagen. An Feiertagen. Montag, Dienstag. Mittwoch, Donners- tag. Freitag, Samstag. Sonntag. Wir sind im zwan- zigsten Jahrhun- dert. Der Monat, das Jahr. Die Woche. Janner, Februar. Marž, April, Mai, Ju- ni. Juli, August, Sep¬ tember, Oktober, November, Dezember. Wasche. Hier ist meine ge- brauchte Wasche, ich bitte, sie sofort zu waschen. Hier ist der Wasche- zettel. Drei Oberhemden. Ein Nachthemd. Sechs Kragen. Sechs Paar Man- schetten. Unterhosen. Ein Dutzend Sack- tiicher. Zwei Unterrocke. Die Unterjacke. Frauenhemden. Es ist vindig. Es ist šlehtes Vetter. Di Cajt. Den vifilten haben vir hojte? Den ersten Maj. An Vohentagen. An Fojertagen. Montag, Dinstag. Mittvoh.Donnerstag. Frajtag, Zamstag. Zonntag. Vir zind im cvan- cigsten Jarhundert. Der Monat, das Jar. Di Vohe. Jenner, Februar. Merc, April, Maj, Juni. Juli, August, Sep¬ tember. Oktober, November, December. Včše. Hir ist majne ge- brauhte Vese, ih bitte, zi zofort cu vašen. Hir ist der Veše- cettel. DraJ Oberhemden. Ajn Nahthemd. Zeks Kragen. Zeks Par Man- šetten. Unterhozen. Ajn Ducend Zak- tiher. Cvaj Unterreke. Di Unterjake. Frauenhemden. Ali boste perilo tildi popravljali? Moje nogovice so raztrgane. Nogovice krpati (zašivati). Rad bi imel perilo kakor hitro mogoče. Manjka enega robca. Ali ste Vi perica? Le ne pozabite srajce lepo zlikati. Prinesla sem čisto perilo. Ali je tudi zlikano? Tu je predpasnik, ki ni moj. Kedaj mi prinesete perilo nazaj? Koliko dobite? Vaš račun je previ¬ sok. Četvero letnih časov. Pomlad, poletje. Jesen, zima. Koliko je ura? Tri četrti na tri. Četrt na pet. Ura je poldne. Ura je polnoči. Prekasno je. Pridite pojutriš¬ njem ! Sinoči. Nocoj. Včeraj popoludne. Pred včeraj šn j im. Drevi. Štirinajst dni sem. Popoludne. Werden Sie auch die Wasche ausbessern? Meine Socken sind zerrissen. Striimpfe stopfen. Ich mčchte die Wasche moglichst bald haben. Es felilt ein Taschen- tuch. Sind Sie die Wa- scherin ? Vergessen Sie ja nicht, die Hemden schon zu biigeln. Ich habe die reine Wasche gebracht. Ist sie auch gebiigelt? Hier ist eine Schiirze, welche nicht mir gehčrt. Wann werden Sie mir die Wasche, zuriickbringen ? Was bekommen Sie ? Ihre Rechnung ist zu hoch. Die vier Jahreszeiten. Friihling, Sommer, Herbst, Winter. Wieviel Uhr ist es? Drei Vier tel auf drei. Ein Viertel nach vier. Es ist 12 Uhr mittags. Es ist 12 Uhr nachts. Es ist zu spat. Kommen Sie iiber- morgen! Gestern abends. Heute Nacht. Gestern Nachmittag. Vorgestem. Heute abends. Seit vierzehn Tagen. Nachmittags. Verden Ži auh di Veše Ausbesern? Majne Zoken zind cerrisen. Štrimpfe štopfen. Ih mehte di Veše mčglihst bald haben. Es felt ajn Tašen- tuh. Zind Zi di Vešerin? Fergesen Zi ja niht, di Hemden šen cu bigeln. Ih habe di rajne Veše gebraht. Ist zi auh gebigelt? Hir ist ajne Širce, velhe niht mir gehert. Van verden zi mir di Veše curik- bringen ? Vas bekommen zi? Ire Rehnung ist cu hoh. Di flr Jdrescajten. Friling, Zommer, Herbst, Vinter. Vifil Ur ist es? Draj Firtel auf draj. Ajn Firtel nah fir. Es ist 12 Ur mittags. Es ist 12 Ur nahts. Es ist cu špet. Kommen zi iber- morgen. Gestern abends. Hojte Naht. Gestern Nahmittag. Forgestern. Hojte abends. Zajt fircen Tagen Nahmittags. Pričakujem Vas jutri zjutraj. Števila. Eden (ena), dva (dve), trije (tri), štirje (štiri), pet, šest, sedem, osem, devet, deset, dvanajst, dvajset, eden (ena) in dvajset, trideset, štirideset, petdeset, šestdeset, sedemdeset, osem¬ deset, devetdeset, sto, dve sto, tisoč, milijon. Tisoč osem sto pet in trideset. Prvi, drugi, tretji, četrti, peti, šesti, sedmi, osmi, deveti, deseti. Prvič. Drugič. Triintrideseti. Dvakrat. Enostaven. Dvojen, trojen. Četveren. Deseterem Pol, tretjina. Tri četrtine. Polovica. Ich erwarte Sie morgen friih. Zahlen. Eins, zwei, drei, vier, ftinf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, zvvolf, zwanzig, einundzwanzig, dreiBig, vierzig, fiinfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig, hundert, zweihundert, tausend, eine Million. Ein tausend acht- hundert fiinfund- dreiBig. Der erste, der zrveite, der dritte, der vier te, der fiinfte, der sechs te, der siebente, der achte, der neunte, der zehnte. Erstens. Zweitens. Der dreiunddrei- Bigste. Zweimal. Einfach. Doppelt, dreifach. Vierfach. Zehnfach. Ein halb, ein Drittel. Drei Viertel. Die Halfte. Ih ervarte Zi morgen fri. Cšlen. Ajns, c vaj, drai, fir, finf, zeks, ziben, aht, noin, cen, cvelf, cvancig, ajn und cvancig, drajsig, fircig, finfcig, sehcig. zibcig, ahtcig, nojncig, hundert, c vaj hundert, tauzend, ajne Miljon. Ajn tauzend aht- hundert finf und drajsig. Der erste, der cvajte, der dritte, der firte, der finfte, der zekste, der zibente, der ahte, dernojnte, der cente. Erstens. Cvajtens. Der d raj und dr&j- sigste. Cvajmal. Ajnfah. Doppelt, drajfah. Firfah. Cenfah. Ajn halb, ajn Drittel. Dr a j Fir tel. Di Helfte. KAZALO. Stran Pravila za izreko . 1 Splošne rečenice . 3 Pozdravi. 4 Na železnici . 6 Potovanje in plačevanje carine. 7 Nosač. 8 Hotel. 9 Jedi in pijače .11 Vinarna .15 Kavarna .16 Tramvaj .16 Izvošček .17 Mesto.18 Denar in menjalec . 20 Brivec .21 V prodajalnici.21 Knjigotržec in prodajalec časnikov.22 Zdravnik . 23 Lekarnar ..25 Pošta ; brzojav, telefon .25, 26 Gledališče in variete ; izleti .26, 27 Bivanje na deželi; na poti.28 Morje in vožnja po morju .,.29 Predmeti za vsakdanjo rabo .30 Rokodelci . 32 Hišna oprava (pohištvo).33 Stanovanje.33 Vreme .34 čas.35 Perilo.35 četvero letnih časov .36 Števila.37