JCWlTTi it T* it T/t XT T* kT T/ iT TA 7* i* »i it T* iTT, IHflSIIU JiSfeM 2 vr Ti l^ Ti ** f£ ^ Fi It ^ fi ^ m ^ ^ ^ Vsebina št. 7-8 Članki: Boji (F. S. Finžgar) 169. — Sloviti slikarji v Ljubljani (Dr. Josip Mal) 174. — Disonance (Dr. Ivo Šorli) 179. — V ruskem Turkestanu (Dr. Ivan Knific) 184. Dnevnik (Stanko Majcen) 192. — Doma (Stanko Majcen) 193. — Podobe iz sanj (Ivan Cankar) 197. — Gregorčičeva pisma Gruntar ju (Izidor Cankar) 198. — Praznota (France Bevk) 206. — Tlačani (Dr. Ivan Pregelj) 207. Pesmi: Via Passionis (Jože Plot) 179. — Otroci plešejo, Starčki plešejo (France Bevk) 191. Književnost: Ivan Grafenauer: Zbirka slovenskih povesti (Dr. Jos. Lovrenčič) 214. — Dr. Rudolf von Andrejka: Slovenische Kriegs- und Soldatenlieder (Dr. I. Pregelj) 214. — Milan Rešetar: Elementar - Grammatik der serbischen (kroatischen) Sprache (Ivan Mazovec) 215. — To in ono: XII, umetniška razstava (Izidor Cankar) 216. — Prešernova »Nezakonska mati« 217. — Stanko Premrl: Solnčna pesem sv. Frančiška (Kimovec) 219. — »Soči« v italijanskem prevodu 222, — Pismo mlademu umetniku 223. — Bretonska (J. L,) 224. Naše slike: Zaklad (H. Smrekar) 213. — XII. slov, umetniška razstava, — Študija za »V vrtu Getzemani« (Fr. Tratnik). — Obrežje Ljubljane (M. Jama). — Jahalka (Iv, Vavpotič). — Violanta (Palma Starejši). nenavadna: privreli so divni verzi iz dna čuteče duše njegove g. knezoškofu v odzdrav. Tako sta se našla dva blaga sorodna si duhova. Bog daj, da bi se vez, ki ju druži, nikdar ne pretrgala, temveč ožja in ožja prihajala v prid in slavo Slovenstva. Da se to zgodi, temu porok so nam biser-solze pesnikove.« Razen »Obrambe« je prišla na svetlo še ena polemika, deloma zelo spretno pisana brošura, namreč »Gregorčičevim kritikom odgovor in pouk«, Ljubljana, tiskala Narodna Tiskarna, založil Janko Pajk1 1882., ki jo pesnik reklamira v zadnjem 1 Da je bil kot založnik brošure podpisan Janko Pajk, s katerim knjiga zelo nespoštljivo polemizira, je bila očitna hudomušnost in Janko Pajk je tožil Narodno Tiskarno zaradi zlorabe njegovega imena. Seveda je potem policija dognala, da je v Ljubljani več ljudi, ki se pišejo Janko Pajk, in eden med njimi je tudi izpovedal, da je on založil brošuro. — O tem prepiru je poročala tudi graška »Tagespost«, v kateri je potem Janko Pajk 20. avgusta objavil naslednje pojasnilo: »In einer Notiz des Abendblattes der ,Tagespost' vom H.August 1. J. (ad Nr. 218) werden etliche Complimente erwähnt, die mir von einem Theile der slovenischen Presse in Laibach an den Kopf geworfen werden. Da es mir durchaus nicht gleichgiltig ist, was sich die geehrte Lesewelt Ihres weitverbreiteten Blattes für ein Urteil bildet, so bitte ich diese Zeilen zum Zwecke einer präciseren Darstellung des Thatbestandes veröffentlichen zu wollen. Ich habe im Klagenfurter belletristisch-literarischem Blatte ,Kres' über die slovenischen ,Poesien' eines gewissen Gregorčič, Vicars irgendwo bei Görz, eine ausführliche Kritik veröffentlicht. Vorbemerkt sei, dass genannter Herr Gregorčič von einem Teile der Laibacher nationa-1 e n Presse bis in den dritten Himmel erhoben und nismand pismu. Gregorčičeva zadeva je torej vedno bolj in bolj zanimala javnost; mnogi so se razburjali, ker se je pesniku zgodila krivica, in leposlovec je bil takrat pri nas zelo v čislih, obdajal ga je nimb narodnega delavca in velikega miselca, bil je skoro nedotakljiv — stališče, katero je Mahnič 1. 1885. junaško napadel, »Narodov« dopisnik iz Medvod je, kakor sem navedel zgoraj, neko Gregorčičevo napitnico nazval »divne verze«, drugi so imenovali njegove misli »božanstvene« in vendar so bile po večini Stritarjeve, Nekateri so se torej razburjali zaradi velikega spoštovanja do slovenskega pesnika. Obenem je pa mladi liberalizem čutil, da potrebuje za svoje politične namene mož v črnih suknjah in je povzdignil Gregorčičevo ime do bojne parole ter jel gojiti pravi kult tega pesnika, kakor se pritožuje Leveč v nekem pismu na Kersnika (Prijatelj, Kersnik, II., III., 445.). Ko bi bilo tega manj, bi bilo bolje; Gregorčič je bil premalo samostojen, da bi brez škode pretrpel grajo, kaj šele, da bi prenesel toliko hvale! Znašel se je med mladimi naprednjaki, dasi ni prav sodil mednje. Časopisi, v katere je pisal, družba, v kateri se je gibal, zagovorniki, katere je dobil skoro izključno med naprednjaki, so ga po zunanje označevali za liberalca, obenem pa je ta kulturna struja, katera se je takrat živo in odkritosrčno zanimala za lepo slovstvo, tudi po notranje mnogo bolj mikala literata Gregorčiča, medtem ko so mu morali biti oprezni, nezaupni in glede slovstva vedno skeptični konservativci manj všeč. Mahnič mu je pozneje napred-njaško druščino zelo zameril. »In zakaj se ravno ti (liberalci) zanj toliko poganjajo? Gotovo le zato, ker vedo, da je duh njegovih poezij soroden njihovim lastnim načelom.« (»Slovenec«, 1885, št. 82.) Geringerem als den deutschen Dichterheroen Schiller u. Goethe gleichgestellt wird. So z. B. wird ein kaum hundert Verse umfassendes Gedicht Gregorčič' dem Goethe'schen ,Faust' an die Seite gesetzt. Dass Her^- Gregorčič auch ein zweiter ,Schiller' sei, also zwei Dichtergenien zugleich in sich berge, sei nur nebenbei erwähnt. Gegen solche überschwengliche Lobeserhebungen nun ist meine, sonst anerkennende und (nicht ,herbe', sondern) sehr gelinde Kritik gerichtet. Darob nur der obligate Lärm in einem Theile der sloveni-schen Presse von Laibach, Das dabei einige ,Ehrentitel' für mich abfallen, die selbst das Mass des .Urwüchsigen' überschreiten, wird manchem Leser vielleicht auffällig erscheinen; wem jedoch die Leistungsfähigkeit gewisser slovenischer Drucksachen in Laibach bekannt ist, der wird sich darüber nicht im Geringsten verwundern.« Ta dopis je netočen in tako prikrojen (podčrtaval sem jaz), da so bili nemški bralci sprejemljivejši zanj, ter je eden izmed tistih primerov, ko so postala strankarska in osebna nasprotja na Slovenskem tako ostra, da je bilo treba iskati razsodbe pri višji instanci, pri tujcih. »SI. Nar.« je ta dopis objavil brez komentarja. Gregorčič se je odločil, da vendar pojde k slavnosti na Muljavo, in naznanja Gruntarju dan svojega prihoda. Pismo št. 47. je torej pisano neposredno pred 15. avgustom, — Gregorčič je bil že sicer odljuden človek, sedaj — po literarnem prepiru — se je še prav posebno nerad ljudem »na ogled stavljal«, V pismu podčrtava besede, da hoče biti s prijateljem sam, in mu naroča, naj nikogar ne obvesti, da pride, 47. Dragi Nace! Pridem torej! Najbrže se pripeljem v ponedeljek popoludne k Tebi in zvečer odrineva z brzovlakom v Ljubljano. Ker je v ponedeljek pri nas in tudi na Kranjskem postni dan, daj mi napraviti ali pri Tebi ali v krčmi nekoliko postne juhe, druzega nič, ker ne vem za gotovo ali pridem ob 2X> kakor si mi pisal, ali še le zvečer z brzovlakom. V poslednjem slučaji bi Ti kar k meni v vagon pristopil. Zvečer v Ljubljani bova popolno sama zase. Družbe tist večer ne maram, kajti drug dan bo treba rano vstati. Ne piši tedaj v Ljubljano nikomur, da pridem k slavnosti. Za štipendij sem prošnjo vložil, a odgovora še ni, a tudi ne pričakujem ugodnega. Pri nas vlada suša, po vipavski dolini bo slaba letina. Ubogo ljudstvo! Ondan sem videl v Gorici »n a š e g a« t. j. koba-riškega dekana. Naletel sem slučajno nanj in bil prav vesel, da sem ga zopet enkrat videl. Srčen pozdrav! Bog s Tabo! Tvoj S. Gr. Nad pismom št, 48, je s tujo roko napisan datum 13./10, 82. Po kontekstu z drugimi pismi sodeč bo ta datum pravi. S tem dnem, ko se je Gregorčič odločil, da kupi Tominčevo premoženje, je nastopil križev pot, ki ga je hodil tri leta, dokler ga ni honorar za ponatis prvega zvezka »Poezij« rešil muk, 48. Dragi Nace! Na zadnji list še čakam odgovora, pa vendar Ti moram danes zopet pisati. Tukaj se prodaja po dražbi Tominčevo premoženje, zelo poceni. Lotila se me je čudna misel in Erjavec jo odobruje, da bi tudi jaz svoj denar spremenil v zemljišče. S tem imam naenkrat pol več vrednosti in dohodka od mojega kapitala. Tako bi potem tudi tukaj izhajal brez stradanja. Bil bi zagotovljen za poznejše čase, za stara leta, če jih včakam. Ostal bi potem lahko tukaj kjer imam toliko počitka, kakor bi ga ne imel nikjer drugje. Prosim Te pošlji mi kolikor moreš novcev na račun in to do 26. t. m., ker imenovani dan pojdem v Gorico na dražbo. Tudi Erj., ki je bil včeraj pri meni, videč, da je svet zelo dober kup, namerava kupiti nek vinski breg. Kos, ki ga mislim vzeti jaz je zelo na lepem kraji, velik, ima krasen razgled na furlansko stran in hribe, V najem ga dam prav lahko, — Ti se boš morda smejal moji nameri, a jaz moram kaj skrbeti, da si zagotovim pošteno in primerno eksistenco. Kako se Ti kaj godi? Ali je Rogelj še pri Tebi? Ali se je Stanko vže zavezal? Srčen pozdrav! Tvoj S, Gr, Naslednje pismo je pisano najbrže tudi meseca oktobra, kajti deželni zbor kranjski, katerega pesnik omenja, je zboroval 1, 1882. od 4, septembra do 9, oktobra, 49. Dragi Nace! Ali je treba notarskega poverila pri prodajälnih pogodbah in kolika je taksa za to? Te dni prodam dva manjša, bolj oddaljena kosa z nekolikim dobičkom. Kakih 600 for. pošljem Tebi, da jih vplačaš na račun menjice. Ali bi mogel Ti brez težave do marcija prihraniti še ostalih 300 for,, da bi jih položil zame? Rad bi se iznebil menjice, Ako moreš, ali ne, naznani mi. Zemljišče, t, j. vinski breg začel sem pridno obdelovati. Letos me bo delo zelo stalo, a upam, da bom zato pa pozneje brez skrbi za vsakdanji kruh, — Prejšnji teden ponovila se mi je stara bolezen. Mislil sem, da ostanem na mestu, tako me je bilo prijelo. Za zdaj me je še pustilo, vendar sem v prsih in sploh slaboten. — . Kaj sodiš o glasovanji večine dež, zbora kranjskega? — Kako kaj Vaš novi okr. glavar? Odpiši nemudoma in mnogo. Srčen pozdrav! Tvoj S. Gr. Gregorčičeve besede v naslednjem pismu: »V zadnjem ,Zv,' tiskane pesmi nimajo velike pesniške vrednosti, pisal sem jih za skladbo, kakor si mi bil ti enkrat naročil,« se morejo nanašati samo na dve žalostinki »Pri mrtvaškem sprevodu« in »Pri pogrebu«, ki so izšle v »Lj, Zvonu« 1. novembra 1882, Pismo je torej pisano istega meseca. Pesni sta bili pisani za Nedveda, ki je že meseca junija po prof. Kraglju in Gruntarju prosil pesnika verzov (prim, št. 43.). Takrat Gregorčič ni utegnil pisati (moral je najprej nasprotnike »potepsti«) in je šele sedaj izpolnil Gruntarjevo željo, 50. Dragi Nace! Tu imaš sliko mojo za Ž, Ondan sem poslal eno Tebi, ali so jo dobil? Kedaj mi pa pošlješ Ti svojo? V kmetovanji napredujem, kupil sem kravico; pri zadnji dražbi Tominčevega premoženja kupil bom še senožet, potem bom cel kmet! — Denara od Giont, nisem še prejel, pa saj tudi ni še take sile, ker se ne plača hitro sveta na dražbi vzetega. — Da je Brie dobro prebil preskušnjo me veseli. Reci mu, da mu častitam ter da upam, da zdaj dobi več srčnosti ter da bo možato se lotil dela ter tako porabil talente, katere mu je Bog obilo dal. — Kako pa Ti? Ker tako molčiš, si domišljujem, da si zopet kaj nezadovoljen. Rad bi bil, da bi se v tem motil. Jaz sem zdrav; — a prelen, dela se ne morem lotiti, V zadnjem »Zv,« tiskane pesmi nimajo velike pesniške vrednosti, pisal sem jih za skladbo, kakor si mi bil Ti enkrat naročil, — Bog Te živih • Piši kaj! Iz srca Tvoj S, Gr. Proti koncu leta so Gregorčičeve denarne zadrege postajale vedno hujše in literarno »navdušenje« vedno manjše. V pismu št. 51, prosi prijatelja Gruntarja, naj mu dobi posojilo pri dr. Stergarju (»Stankotu«), Pismo je pisano decembra 1882., kajti pesem »Čas« je izšla 1, januarja 1883, 51, Dragi Nace! Ako boš hodil v Vipavo, bo me veselilo, potem jo pa tudi jaz včasih o Tvojih uradnih dneh primaham tjakaj, da si napraviva kak prijeten zimsk večer. Vsakako pa želim, da bi o božičih pogledal tudi na moje »Krivošije«, Prav veselim se praznikov. — Soča je zdaj v dr. Ant. Gregorčičevih rokah, — Zadnja »Soča« se je tudi mene spomnila, a jaz se vsled tega — bojim, da me bodo zopet počastili z naročilom na kako pesem v proslavo kake njim (t. j, uredništvu) na srce prirasle osebe. Težko, da se motim! Zahtevali bodo za hvalo — plačila! — Koliko denara bom potreboval še sam ne vem, ker sem se obrnil do nekaterih dolžnikov, o kojih ne vem ali pošljejo kaj ali ne. Vsakako, ako mi ne boš mogel Ti pomagati, obrni se v svojem ali mojem imenu do Stankota, — katerega mi prav srčno pozdravi! — Levcu pošljem danes za 1. številko »Zvona« pesem »Čas«, Mož me je prosil trikrat, nisem se mogel konečno več vstavljati prošnjam, čeprav se me je polastila velika pesniška suša. Menil sem, da bodo duhovniški napadi pri meni ostali brez nasledkov, a niso, Vže prej sem vsako pesem obrnil desetkrat predno sem jo vrgel med svet, zdaj sem postal še bolj škrupulozen, — Giontini mi je poslal 80 for. ostalo mi je obljubil do konca t, m. Upam, da izpolni obljubo. — Srčen pozdrav Tebi in vsej Tvoji »družini«! Tvoj S. Gr. Obrni list! Še nekaj! Pesnik Josip Cimperman v Ljubljani prosil me je vže dvakrat naj bi opozoril nanj svoje prijatelje, da bi mu poslali kaj podpore! Ako bi imel včasi kak goldinar odveč, priporočam Ti ga. Pa tudi pri drugih premožnih znancih skušaj zanj kaj nabrati. Sirota trpi veliko revščino. Jaz sem mu namenil moj letošnji honorar od »Zvonr.« — Bog Te živi! Tvoj S. Gr. Priloga D. in Sv. št. 20. Palma Starejši: Violatlta. Dragi Nace! Poslanih 100 for. sem pri Erjavci dobil. Hvala! V prejšnjih listih omenjeni »hrib« sem kupil za 561 for. Med brati je vreden obilno dvakrat toliko. Ni obdelan, a, če dobim poštene in pridne zakupnike, ne bo mi manjkalo vina. Ako bo mogoče, kupim še kaj sveta pri tretji dražbi. Potem sem preskrbljen in vžival bom Gradiškovski otium sine dignitate! Giontini mi piše, da bi rad prevzel založbo druzega Zvezka mojih poezij, — a odgovoril sem, da zdaj ne nameravam izdati ga. — Delam nič ne, ne vem kako je to, da ne morem poprijeti peresa, čeprav imam polno predmetov. Manjka mi pravega navdušenja. — Godi se mi dobro, zdrav sem in tako mirn, kakor vže dolgo ne. Bog Te živi! Piši kaj! Tvoj S. Gr. S tem je najzanimivejši del Gregorčičeve korespondence z Gruntarjem — leto 1882 — končan. Poslej se literatura v njegovih pismih vedno bolj umika za gmotne skrbi. Pismo št. 53. govori o težki bolezni Krilana-Pagliaruzzija, ki je umrl 1, marca 1885, vendar pa ni pisano neposredno pred Krilanovo smrtjo. Kri-lanov oče, ki ga Gregorčič imenuje v pismu »g. Do-rija«, je umrl pred sinom, in sicer že 1, 1884, (prim. K. Štrekelj, Pagliaruzzi-Krilan, Ljublj, Zvon, 1885) in je torej 1, 1884, terminus ad quem pri datiranju tega pisma. Iz konteksta z drugimi pismi pa bi ga del v začetek leta 1883, 53. Dragi Nace! Včera in v pondeljek prodajalo se je tretjikrat na dražbi Tominčevo premoženje. Jaz sem zopet kupil, zdaj pa njive in to še preveč. Prosim Te pomagaj mi, da spravim vkup potrebne novce. Piši Giontiniju, naj mi odrajta pogojeni znesek, in ako moreš tudi Ti kaj dati, zelo mi vstrežeš. Morda kaj iztirjaš od dolžnikov, ali pa si pomagaš kako drugače. Sile pa še ni: čas plačati je namreč, kakor Ti je znano, še 14 dni po dobljenem dekretu. Opozarjam Te za časa le na to, da mi ložje kaj preskrbiš, Včera sem videl tudi Pagliaruzzijeve. Stari P. "mi je skrivaj povedal (in solze so se mu vdrle), da se boji za Pepija, da še več, da meni, da je gotovo i z -g u b 1 j e n. »Mir ist zum verzweifeln« joče ubogi mož! Jaz sem ga tolažil, in rekel, da jaz tega ne morem in nočem verujeti! In res! Pepi pravi, da ima le oslo, kakor lansko zimo. Našel sem ga pri mizi, videti je zdravega lica in precej lepo rejen; tudi je bil ves čas vesel, ves kakor po navadi, Jaz ne morem razumeti in vendar trdi g. Dori da ... . Bog obvaruj! To bi bila res nesreča! Takih zlatih mlade-ničev potrebuje domovina. Izguba bi bila zanjo velika, za naju pa še večja. Jaz ne morem verjeti. Ako hočeš o tem vedeti več piši Doriju, Jaz pojdem drugi teden zopet v Gorico, da vidim in izvem natančno. Tvoj list prejel — hvala! Ne zameri, da Ti tako težke naloge nakladam. Ko bi te ne imel za pravega in prvega prijatelja, ne bi toliko zahteval. Pa veruj mi da vem tudi ceniti tvojo požrtvovalnost za me! Živi Nace! Tvoj S. Gr. Slovenci so se pripravljali že 1. 1882, na cesarjev prihod v Ljubljano, Graselli je izdal 19, novembra »Poziv slovenskim pisateljem«, naj prispevajo za »Spomenik o šeststoletnici začetka Habsburške vlade na Slovenskem«, ki ga je Matica izdala naslednje leto. Na Gregorčiča se je Graselli še posebej obrnil, kakor vidimo iz pisma št. 54., in pesnik mu je postregel s pesmijo »Slovenija svojemu cesarju«, ki je izšla ob cesarjevem prihodu 11, julija 1883 tudi v »Slovenskem Narodu« in ki jo je še Leveč ponatisnil v avgustovi številki Zvona, Gregorčič pravi, da se je »moral ozirati tudi na skladatelja«-; pesem sta komponirala F, S, Vilhar in Fr, Gerbič. —- Sodim, da je pismo pisano začetkom 1. 1883. 54. Dragi Nace! Moja zemljišča napravljajo mi vže zdaj velike zadrege. Kakor Ti je znano kupila sva z g. Pavle-tičem, posestnikom v Gabrijah skupaj kos zemlje kakih 10 njiv, da plačava in dobiva vsak polovico. Zdaj ko treba plačati, mi pa hoče mož denar samo posoditi, ne da bi ga plačal na polovico zemljišča, kakor je bilo dogovorjeno. Tako menda mož hoče, da bi me imel v kleščah in potem si izbral, kjer bi hotel, ker bi bil jaz kot dolžnik od njega odvisen. Jaz pa na posodo od njega nisem hotel vzeti, zato je odstopil. Ostane meni torej ves kos, pa tudi vse plačevanje, Toliko denara pa jaz ne premorem. Kaj naj začnem. Vadium (220 for.) pustiti mi je pretežko, sklenil sem torej pri prijateljih si denara vdolžiti, čeprav mi je težko biti dolžnik, ker tega nisem vajen. Ti bi mi morda narložej pomagal, četudi ne se svojim denarom. Naprosi Stanka, naj mi posodi kolikor more (potrebujem pa cel tisočak). Dogovori z njim obresti, spiši dolžno pismo in pošlji mi ga v podpis. Jaz ga potem vknjižim primo loco na kupljeno zemljišče, ki je pač vredno do 3000 forintov. S Pavleti-čem ne maram imeti opravka, ker ga ne poznam. Ako ne bo drugače, naj splava pa kavcija po Ipavi! Odgovori hitro na to, ali bo kaj in koliko — da se sicer morda še drugam obrnem, če bom imel kam. — Toliko o opravkih. Sicer se mi precej dobro godi, čeprav moji Krivošijanci včasi zrogovilijo — tudi proti meni, ker niso vajeni biti svarjeni. — Za spomenik sem poslal na Grassellijevo prošnjo neko slavnostno pesem, ki se bo menda tudi vglas-bila in pela o cesarjevem prihodu. Ker sem se moral ozirati tudi na skladatelja, ni pesem Bog ve kaj. Duh je podoben oni zadnji v »Soči« natisneni. Narprej pozdrav, potem nekoliko o slovenski zvestobi, potem prošnja do cara, in zadnjič prisega vdanosti. Skladatelj bo imel raznega gradiva; čitatelji ^ pa ne bo toliko zadoščeno, — Ali hodiš že v Ipavo? Kako Ti je kaj? Zdravstvuj! Tvoj S. Gr. Gregorčič je vložil v posestvo mnogo več denarja, nego je od začetka nameraval, razen tega so ga pri prevzemanju posestva mnogo stale »pisa-rije in komisije«. Tako mu je literarna štipendija zelo prav prišla. Dobil jo je in o tem poročal Grun-tarju (št. 55.) meseca marca 1883, kajti v istem pismu govori o pesmi »Vrlemu možu«, ki jo upa dodelati za prihodnjo (aprilovo) številko »Zvona«, 55. Predragi mi Nace! * Štipendijo sem torej dobil. Bil sem stvar vže docela pozabil, ker sem bil uverjen, da ne dosežem nič. In glej, kakor iz oblakov mi pade kos zlatega jabolka v naročje. Koliko tehta, še ne vem; ko dobim dotični dekret, Ti hitro naznanim. Ako mi novce kmalu nakažejo, ne bode mi treba toliko dolga delati, a treba bode vendar. Najraje bi, da bi mi g. dr. Pitamic dobil posojilo, Ako ne bo tam nič, poskusim tukaj pri kakem bolj denarnem duhovniku; upam, da ne brezuspešno! — Zdi se mi, da so gospodje v Gorici kakor zmenjeni, da mi pojedo kolikor mogoče s pisa-rijami in komisijami, Odkladajo, zavlekavajo, zavijajo da je joj! Menijo pač: »tu je debel kos, vgriznivno«! Ko bi vedeli, kako moram iskati po vseh koteh svojih in ljudskih žepov, da bi spravil vkup kupnino! . . . Ako pojdeš o veliki noči po naši strani v Logatec, piši mi, kam naj pridem; kar se tiče Gorice, sem Tvoje misli. Jaz se kolikor mogoče ogibljem privatnih hiš. Erjavčevka mi vže očita, a jaz ne bom spremenil svojega ravnanja. Ako bosta hotela Erjavec in Pepi, da občimo, predložil jima bom — gostilno. Po veliki noči poskusim spravit na Gradišče očeta, da rni bode nadzoroval zemljišča. Na kate-hetovo mesto ne mislim, čeprav me dr. Gabrijelčič vedno priganja. Jaz ne morem trpeti mesta. Ne misli, da bi tam kaj pridobil glede poezije: poezije ni v mestu, ona biva na deželi. Del štipendije porabim za — potovanje. Kam? Ne vem! — Zdaj skladam pesem posvečeno Jekšetu; upam, da jo dodelam za prihodnjo štev. »Zvona«, Pozdravi moje Logaške prijatelje. Bog Te fivi. P. S. Tv°j S< Gr. Po naju dogovoru bi mi Ti imel dati še 170 for. Sicer pa daj kolikor hočeš. — Jaz nisem zapisoval tvojih poslatev — le vsako krat sem odštel od dogovorjenega kupa in tako sem prišel pri zadnji po-slatvi do tega zneska. Morda se Ti spominjaš natančneje, Pa kakor sem rekel, čeprav potrebujem denar, ni mi mari, ali mi daš še kaj ali ne. Ti si že toliko za me žrtvoval, da bi me bilo sram še kaj prašati. Živi tvoj S. Gr. Št. 56. je pisana maja 1883, kajti tega meseca je izšla pesem »Ne zveni mi!«, o kateri prosi Grun-tar pesnika pojasnila. Gruntar je mislil, da velja pesem Adeli, Krilanovi sestri, — Znamenite so Gregorčičeve besede: »Moja pesniška žila sahne, — to dobro čutim. Nimam več tistega veselja ne tiste moči kakor prej,« Tudi to je zapisal, preden je Mahnič javno nastopil, in rabi sedaj pravo besedo: »nimam tiste m o č i<; — poleg starejše fraze o veselju, 56. Dragi Nace! Poslanih sto for, sem prejel, lepa Ti hvala! Prav za veliko silo in potrebo so mi prišli! Praviš, naj Ti pišem na dolgo in široko. Kaj naj Ti pišem? Veselega in dobrega ni nič, — neprijetnega bi Ti imel veliko povedati, — a čemii vsako stvar tožiti — saj Ti ne manjka svojih bridkosti! Očeta še ni pri meni; upam pa, da pride v kratkem, vsaj obljubil je tako. Potem ostane -pri meni gotovo čez vse poletje. Zdaj služi pri meni tudi sestra Cilina, — in vsi imamo čez mero dela. Tudi jaz vedno kaj brskam po vinogradu in polji. Češnje se zdaj niso začele, — ne bo jih mnogo, vgonabljajo jih črvi, — — Moja pesniška žila sahne, — to dobro čutim. Nimam več tistega veselja ne tiste moči kakor prej. — »Ne zveni mi!« ni namenjena, kakor Ti sodiš, Ad . . ., nego vsaki pošteni, lepi deklici! Srčen pozdrav! Tvoj S, Gr. Gruntar ni Gregorčiču pomagal samo s posredovanjem in posojili, ampak tudi s pametnimi nasveti, katerih je bil nepraktični prijatelj zelo potreben, Ko je videl, da rastejo Gregorčiču 1, 1883, dolgovi čez glavo, mu je nasvetoval, naj prosi za podaljšanje štipendije, in mu je hotel preskrbeti boljšo službo na Kranjskem, Mehki Gregorčič, ki se je dal od Gruntarja zelo vplivati, je že hotel prositi za štipendijo in je bil tudi napol pripravljen sprejeti Ravbarjevo ustanovo v Ljubljani (št, 57,). (Ta takrat ni bila prosta, kajti dobil jo je že 1, 1879. Klun in jo je užival do svoje smrti 1. 1896.) V naslednjem pismu (št, 58.) pa se je že pokesal in je sklenil, da ne pojde na Kranjsko, —- Št, 58 je pisana koncem julija 1883, 57. Dragi Nace! Prošnje za štipendijo letos nisem vložil in termin je vže davno pretekel. Kaj mi je začeti? Winklerja bi nerad pripravil v zadrego in prositi tudi ne maram, ker ne vem na kaj bi svojo prošnjo opiral, ko od lanskega leta nisem skoro nič spisal. Letos bi s prošnjo gotovo propadel, — tej nevarnosti se pa nečem izpostaviti, zlasti ker dobim rešitev skozi ordinarijat. — Prosim, poizvedi natanko pogoje Ravb. stip. koliko znaša? kake dolžnosti ima stipendist. Sploh pa na Kranjsko, ne bi šel rad. — Živi! Tvoj S, Gr. 58. Dragi Nace! Saj veš, da Ti vse dobro želim, čemu bi torej iskal besedi, da Ti to izrečem, kar se le čutiti da. — Pošiljam Ti nekoliko breskvij. Letos so pozne, tiste debele še zdaj niso zrele, ko bodo, se Te že spomnim spet. Sedaj poslane so drobnejše, pa zato okosnejše. Pri vrhu dobiš že mehke, spodej so trde. Te poslednje deni v omaro, zavij jih v prtič in v par dneh imaš po polnem mehke. Hvala, da tako skrbiš za me. Ako bi mi podaljšali štipendij, bi pač rešili me velikih zadreg. Za službo na Kranjskem pa zdaj ne maram več. Saj tudi mi treba ne bo iskat kruha po sveti če se le enkrat dolga iznebim. — Bog Te živi! Tvoj S. Gr. Ko ni bilo z literarno in Ravbarjevo štipendijo nič, je Gruntar svetoval Gregorčiču, naj nanovo izda prvi zvezek svojih »Poezij«, ki so bile medtem že pošle, Gregorčič jih je prodal Bambergu pod zelo ugodnimi pogoji, le cena se mu je zdela previsoka (nevezane 1 gl, 25 kr,, vezane 2 gl.). Izšle so pred Božičem 1, 1884. (z letnico 1885), — Gruntar je svetoval prijatelju, naj obenem priredi drugi zvezek »Poezij«, česar pa Gregorčič ni hotel; pisma, v katerem govori o vzrokih, ni. Vendar pa pravi v pismu št, 59., da ga izda pozneje, ko se mu »nabere kaj d r u z e g a blaga«, iz česar smem sklepati, da je imel več pesmi, ki jih ni hotel izdati, ker so že prvemu zvezku očitali pohujšljivost, S tem se ujema poznejša izjava Gregorčičeva, ko Mahniču ponosno odgovarja, da je več svojih pesmi zatrl (»SI, Nar.« 1885, št, 110), — Iz istega vzroka se ni upal podpisati pod nemški prevod svoje nove pesmi, ki jo je namerjal poslati za »Von Pol zu Pol« — bila je preveč »fantovska«. »Von Pol zu Pol, Brehmers Revue für das geistige Leben aller Nationen« je začel izdajati Arthur Brehmer meseca aprila 1884 v Trstu, pa se je še istega leta preselil z listom v Ljubljano, Priobčeval je prevode iz vseh literatur. Ali je Gregorčič res priobčil katero pesem v njem, nisem mogel dognati. Pismo št, 59 je pisano pomladi 1884, 59. Dragi Nace! Ti si res veliko storil in dosegel zame! Hvaležen Tebi vsprejmem vse pogoje Bamber-gove, Samo eno se mi zdi pretrdo: cena knjigi bode previsoka, priprosti človek ne bo mogel po njej segniti in tako bode najbrž dolgo ležala po bukvar-skih policah. Ko bi B, nastavil ceno na en forint bi morda bolje bilo — tudi zanj! Kar sem Tebi dolžan pridrži, kakor tudi omenjeni znesek za koncipijenta, prav z veseljem jima ga prepustim, — Zdaj bom torej prost dolga. — Ti si niti misliti ne moreš, kako me je to breme trlo in kako se mi zdaj ohladi glava. Niti za hipec nisem bil brez skrbi. Zdaj v ugodnih trenotkih morda vendar še kako novo zapojem! Te dni sem dobil vabilo, naj sodelujem pri nekem nemškem listu »Von Pol zu Pol«, ki bo prinašal prevode iz vseh literatur, Obečal mu nisem nič, vendar mu nameravam poslati prevedeno eno mojo ne-natisneno pesem (za kar me je urednik prosil). Imena ne podpišem, ker je »fantovska«. Tudi ne smeš n i -komur razodeti me! II.ga zvezka ne izdam iz vzrokov, katere sem Ti naštel v včerajšnjem listu. Pozneje enkrat, ako se mi nabere kaj druzega blaga, izdam ga. — V ta namen bom zbiral stare, in ako kaj novih zložim, ohranim jih v miznici, — da bode v II. zvezku tudi kaj novega še netiskanega. — Še enkrat lepa hvala! Piši hitro! Srčen pozdrav Tvoj S. Gr. Pismo št, 60, je pisano pred Veliko nočjo 1. 1884., št. 61. po Veliki noči in št. 62, koncem julija istega leta, 60. Dragi Nace! Kakor sem Ti po listnici naznanil, denar prejel! Hitro tisti dan sem ga odposlal svojim upnikom. Zdaj sem prost dolga! Hvala Bogu in Tvoji srečni misli in skrbi! Glede na to, da me je Bamberg rešil teh skrbi, dovolil sem v njegovo željo ter obljubil dodati II. natisu nekoliko pesmi v prvenji izdaji nenatisnenih. Števila mu nisem naznanil, ravnal se bom po razmerah, — Od petka sem sem nekoliko bolan, — zdaj sem bolji, vendar zelo šibak. In to ravno zdaj, ko bi potreboval največ moči! — Ali prideš za veliko noč kaj v Gorico? Tedaj bi pa vsekako moral pogledati tudi na Gradišče, — dovoljkrat si se že ognil. — Srčen pozdrav! Tvoj S. Gr. 61. Dragi Nace! Napis za Vašo šolo zložil sem hitro po prejemu Tvojega lista, slove tako: »Svoj blagoslov, o Večni, daj, Da bil ta dom bi vir modrosti, Kreposti vir in vir blagosti In sreče vir za ves naš kraj! Nadejam se, da Ti bode vgajal; saj je v njem izrečen ves namen učilnic. Kar se tiče pesmi, ne morem Ti nič obljubiti, ker imam polno drugih skrbi. Do kedaj bi bil še čas? Bambergu sem odposlal za eno polo čisto novih pesmi, zloženih potem ko si naredil ž njim pogodbo. Več mu ne dodam. — Za denar zdaj nimam take sile; ko bom novcev potreboval, pa se poslužim Tvoje ponudbe ter ti pošljem hranilnično knjigo. — Tukaj na Gradišči je vse potolkla toča, meni najbolj: sem slabo študiral »deseto šolo«, ker ne znam toče »panati«. Tukaj pripisujejo večinoma to točo škofu! Ko hodi namreč on okoli birmövat, je gotova toča. Včeraj je rekel 801etni starec: »Jaz tega ne včakam, pa moji mlajši gotovo dožive, da cesar izda postavo, da škof ne bo smel hoditi okolo, ampak da bodo morali otroci hoditi v Gorico k birmi«! — 0 drugem prihodnjič, ne vtegnem zdaj, ker se napravljam v Gorico. Živi, Tvoj S. Gr. 62. Dragi Nace! Sprejmi srčna voščila k Tvojemu godu. Na mnogo let! Pesmi za Vaše učenčke nisem zložil. Kaj slabega ne maram dati iz rok, — dobre misli pa ni hotelo biti. Ondan si mi pisal, da bi Ti kupil mojo hranilnično knjižico. Zdaj bi ti jo rad poslal, ker potrebujem novcev. Tu na Gradišči je mizerija. Od 4/4 83 do današnjega dne dobil sem od ljudi 180 for. a. v. Iz tega lahko razvidiš, da mi ni niti misliti na kako potovanje, ker mi bode v kratkem zmanjkalo soldov za vsakdanji kruh. Na zdravje! Tvoj S. Gr. Slučaj je hotel, ali kaj, da ravno iz časa Mahni-čevega boja zoper Gregorčiča nimam pesnikove korespondence. Preneha se leta 1884. tam, kjer je Mahnič nastopil, in začne šele pozno leta 1886. ali celo začetkom leta 1887, Dobro je, da si ob kratkem predstavimo, kaj se je tačas godilo z ozirom na Gregorčiča. Ko je Mahnič leta 1884. v podlistku »Slovenca« (Dvanajst večerov) zgradil svojo ne ravno popolnoma trdno estetsko teorijo in kritično nastopil proti Stritarju in smeri »Ljubljanskega Zvona«, se je 22, decembra lotil v »Dvanajstim večerom dodatku« tudi Gregorčiča, Mahnič ni bil z leposlovjem posebno domač, pa bil je spekulativno izborno šolan (s ponosom poudarja o sebi, da je doktor filozofije in teologije in da je študiral dvajset let), imel je trdno vero v svoj sistem in vase (zato nasprotnike ponovno dreza in izziva k debati), bil je ne-odjenljiv in bi kljuboval ne samo naprednjakom, ampak vsem, če bi tako naneslo (kako energično je zavračal vsako poravnavo), fanatično je ljubil svojo logiko in ni le preganjal zmote, ampak — kar je težje in zaslužnejše — tudi neprijetnih resnic ni hotel zamolčati; bil je delaven, silnega temperamenta, brezmadežnega značaja — človek, kateri je slednjič moral obveljati, cel mož. Kakor vihar je šel preko slovenskega neba, pobijal je s točo in obenem čistil zrak. Za stvar, katero je zastopal, je bila usodna le njegova literarna neizobraženost, kajti obveljala je samo njegova negacija, medtem ko novemu, boljšemu slovstvu ni mogel dati življenja. V bistvenem je bila Mahničeva pravda, kakor je dolga, taka: - Gregorčič je (s svojimi prijatelji) trdil, da je »Človeka nikar« vzklik, prošnja vernega, pa trpečega, zmotnega človeka; Mahnič je ^ trdil, da je ta pesem nezavedno stritarjanstvo, »Človeka nikar!« je očitek pesimističnega pan-teista Bogu. Mahnič je trdil, da ta pesimizem ne bi smel biti, Gregorčič je dokazoval iz sv, pisma, da eksistira. Tu sta zadeli dve še danes živi nasprotji, ki se abstraktno glasita: ali naj umetnost predstavlja stvari, kakršne so, ali kakršne bi morale biti, Mahnič se je kot vzgojitelj seveda odločil za drugo, Gregorčič je s svojim živim umetniškim čutom zagovarjal prvo. Glede prepornega vprašanja moramo reči, da je Gregorčič res živel v Stritarjevem miselnem krogu, in ko bi ne bilo Stritarjevega svetožalja, bi tudi Gregorčičeve pesmi ne bilo; Mahnič je to čutil, ne, vedel je in zato je stvar tako gonil. Toda v Stritarjevem svetožalju je bilo tudi nekaj pristnega, splošnočloveškega, njegov pesimizem ni svobodomiseln ves, kar ga je, in Gregorčič je prevzel tega toliko, kolikor se je moglo sčuvstvovati z njegovim svetovnim nazira-njem, (Gregorčič ni n. pr. nikdar zašel v tiste včasi malo komične situacije svetožalnega Stritarja!) V Mahničevem času pa se je Gregorčičev pesimizem drugače čutil, mnogo ostreje nego danes, bil je še ostanek Stritarjevega programa; danes beremo pesem »Človeka nikar!« neobčutljivi za hrup in zveze tedanje dobe in razbiramo le, kar je v njej nadčasovnega. V »Slovencu« je prvi odgovoril Mahniču dopisnik z Goriškega 23. februarja 1885, ki pač priznava načelno važnost in potrebnost Mahničevega nastopa, a mu očita, da se je »nekoliko preveč posluževal drobnogleda«, »Naj tudi objavim bralcem ,Slovenca', da za g. pesnika se je oglasilo (Katoliško društvo v Brdah', in lepo ovacijo so mu priredili prijatelji pri Gorici blizu Ajdovščine dne 27, januarja. Tu se je velecenjeni pesnik sam oglasil ter v družbi blizu 50 oseb sam zagovarjal svoje umotvore. Pisatelj sam je pač vselej najboljši raz-lagovalec svojih spisov,« (Uredništvo dostavlja k dopisu, da »vsega tega bi ne bilo treba,« če bi bil Gregorčič v drugi izdaji svoje pesmi popravil, kakor mu je »Slovenec« svetoval,) Mahnič je po- zneje zelo energično zavrnil vmešavanje Katoliškega društva v to zadevo; na vsa usta je povedal, da se od kmetov ne da poučevati v filozofiji in umetnosti. Tri dni po goriškem dopisu je »Slovenec« jel priobčevati obrambni članek dr. Hil, Zorna »Človeka nikar«, ki je izhajal do 5. marca (št. 52). Uredništvo pravi uvodoma, da objavlja tudi nasprotni glas, ker hoče biti objektivno, Dr. Zorn popravlja Mahničevo eksegezo, a se peča samo s pesmijo »Človeka nikar«; ostale obrambe, pravi, ne priobči, dasi je napisana, ter upa, da je tudi treba ne bo. Nato je Mahnič napisal za »Slovenca« Drugi dodatek (št. 81—100), Gregorčiču, ki je po svojih prijateljih krščansko razlagal svojo pesem, enostavno ne verjame; glede njegove »Obrambe« pravi, da se »brani na vse kriplje ter daje svojim besedam, kolikor le mogoče tak pomen, kakor ve, da se bo bolje opral in svoje nasprotnike zavrnil« (št. 91). Gregorčič kliče v svoji preporni pesmi: Takega človeka ne ustvari, ki visi med dvomi in zmotami, kakor jaz! — in Mahnič mu odgovarja: »Vera ne pozna ne zmot in tudi ne dvomov, najmanj pa tolikih ,« pristavlja zaradi varnosti, »da bi človeka onesrečili in v obup gnali, ta vera je sama jasnost, evidentnost« (št. 90). H koncu pristavlja opombo, ki ga tako ostro karakterizira: »Zdaj pa sem pripravljen odložiti pero, o našem pesniku besede ne več ziniti; a to le, ako se mi spolnijo ti-le pogoji: prvič, da moji nasprotniki sami molče in se moje kritike javno nikdar več ne dotaknejo; drugič, da pesnik sam ali kdo drug v njegovem imenu javno prizna zmote, katere sem dokazal, da se nahajajo v njegovih poezijah; tretjič naj mi da g. pesnik upanje, da hoče v prihodnje, ko se bo omislila tretja izdaja poezij, nektere pesmi izpustiti, druge vsaj predelati. Pod temi pogoji .podajam roko v spravo, ako pa ne, naj bodo poezije obsojene, kakor sem jih obsodil« (št. 95). Sedaj se je oglasil Gregorčič sam v podlistka »SI. Naroda«, št. 107—110. V svojo obrambo ne najde sicer novih dokazov, a govori prosto in možato, Najbolje je zadel, ko je Mahniču ob koncu dejal: »Kako je z lirskimi pesmimi, vi ne veste, tega ne umete in jaz sploh mislim, da tega ne boste umeli nikoli: Vam manjka organ za to.« Pravi, da polemik ne bo več pisal in ne bral, »Slovenci, ako se ne varam, pričakujejo kaj druzega od mene, Bog mi daj moči, da bi mogel izpolniti njih nade!« (Št. 110.) Mahnič se je nato oglasil z Zadnjim dodatkom v »Slovencu« (št. 136—140), potem je šel in usta- novil svoj list, zlasti ker je, kakor se zdi, polemika začela presedati že »Slovencu« samemu. Vmes so se oglašali drugi, »Izjava« članov ljubljanskega literarno-zabavnega kluba, ki je izšla v 26. št. »SI. Naroda« (ali pravzaprav v št, 28,, ker je bil list dvakrat po vrsti konfisciran) obsoja Mahničev Prvi dodatek, Tavčar, ki je izjavo stili-ziral, je najbrže nekaj bil slišal, da Gregorčič utemeljuje svojo nedelavnost z Mahničem, zato pravi v »Izjavi«: »Bati se je tedaj, da bi Simon Gregorčič pri teh napadih, ki se sedaj zistematično ponavljajo dan za dnevom, ne zgubil ljubezni do pesniškega delovanja. To pa bi bila velika nesreča za ubogi naš narod! V tem je obsežena j e d i n a nevarnost dr, Mahničevega nastopa , , ,« Alfa je v podlistku »SI, Naroda« (št, 30) pregledal največjo Mahničevo slabost in mu pravi: ;>, , , Kaj nam vse to (Mahničeva učenost) hasni? Nič, prav nič! Da se je pa usel za mizo in nam napisal nekoliko krasnih, navdušujočih pesmij, nekoliko novel in romanov, da nam je pokazal, kako si on misli poezijo, kako se mora peti, da nam je sploh obogatil naše slovstvo le za mrvico, da nam je pokazal tudi svojo pozitivno, ne pa samo gole negativne strani . , . hvaležen bi mu bil ves naš rod in naših vnukov vnuki.« 12. marca 1885 so kot protest priredili »Gregorčičev večer«, ki ga je pozdravil tudi Strossmayer. Čitalnica v Prvačini je 6, aprila obhajala »Gregorčičevo slavnost«, pri kateri je Erjavec govoril o »božanstvenih mislih našega pesnika« in Gregorčič prebral svojo »Velikonočno« ter napil dr, Zornu v zahvalo za obrambo. Gregorčičevo ime je postajalo politicum, njegov kult se je širil bolj in bolj, pesnik sam pa je ves ta čas pešal. Ko ga zopet srečamo v Gruntarjevih pismih, je zlovoljen, zopet zadolžen, bolehen (»imam preveč razdražene živce«, št, 64.) in naveličan službe — pripravlja se na pokoj. Kakor je prej rekel, da so mu »Slovenčevi« napadi vzeli veselje do slovstva, pravi sedaj: »Napadi v ,Slov,' na me kot duhovnika zagrenili so mi vse življenje in pobrali vse veselje do delovanja na duhovniškem polju,« Kateri so ti napadi? Misliti je mogel le nekatere Mahničeve stavke, ki so bili tiskani že dolgo prej, 1, 1884, in 1885., stavke kakor: »On sam je toraj ujeti ptič, A znano je, da naš pesnik je katolišk duhoven. Zato pa ta ječa njegova ali kletka —-druga ne more biti kakor ona, v ktero ga vklepa njegov duhovski stan , , ,« ki si ga je prostovoljno izbral in je torej sam kriv, pravi Mahnič 1, 1884, In 1, 1885, je pisal o Gregorčiču-duhovniku: »To slovstvo toraj in sosebno najmlajše slovensko, zdi se, vplivalo je na pesnika tako odločno, da se je njegovega duha popolnoma navzel; a ob enem je, kakor se zdi, naš pesnik preveč zanemarjal krščanske vede ali vsaj premalo jih gojil, tako, da bi mogel vzdržati se vsaj v ravnotežji z nekrščanskim duhom, kteri je od nasprotne strani nanj vplival. Krščansko obzorje so mu nekrščanske megle za- temnile, da ni mogel več jasno gledati v solnce krščanstva ter duha oko si bistriti v verskih resnicah.« Mehkega, tako rahločutnega Gregorčiča so morale te besede boleti in sedaj, ko je hotel iti v pokoj, se jih je zopet spomnil, (Dalje.) Praznota. France Bevk. Luč je gorela. Pero je hitelo po rdečkastem, dišečem papirju. Na nežnih potezah obraza se je brala razburljivost zapisanih besed, gorečih kot srce, še v prstih blede roke so trepetale . . , »Pišem Ti pismo in Ti ga ne bom poslala, ker Te nočem prebujati, ne žaliti; vesela sem, da misliš, da me ni več, ker čutim, da si srečnejši. Mislila sem, da ne bi bilo mogoče pozabiti. Ne, saj ni mogoče! Samo zamamiti se je mogoče, meni niti zamamiti ne! , , , Kaj čutim? Praznoto, neizmerno praznoto. Ti ne čutiš tega, tudi ta papir ne more čutiti, A radi bolesti vama izročam, izlijem ta trenutek, radi očiščenja, kot bi se nekomu naslonila na rame, iz-jokala se. Oči so suhe, le prsti trepečejo, besede kričijo. Besede, tiho, potolažite se! Ne obsojam Te, da si onemel, saj si mi bil dolgo solnce, oče mojih otrok, ognjišče ljubezni, neprestana pesem in rast od jutra do večera. Kako lepo je biti obsevan, podprt v viharju in cveteti! Zdaj, ko si šel in naju loči dalja, ali bi si trgal dušo, res, ali bi si trgal dušo? Ali bi delil srce in muko? Ne zamerim, da si pozabil, dasi ne morem tega pozabiti. Zakaj, kar sem čakala, to je prišlo. Silna praznota! Vprašujem se noč in dan, ali ne morem sama od sebe rasti, ali jaz z otroki nisem družina? Nisem! Otroci me gledajo, kot da sem tujka, zdi se mi, da me gledajo tako. In ker ne boš bral tega pisma, Ti povem, o Tebi otroci več ne vedo. Ko se boš vrnil, se bodo vprašali: Ali smo imeli očeta? Kako sem šibka, zaničevana, brez moči, kadar sem sama! Poljana sem — ni dežja — suha ležim, rjava, spremenjena v praho. Cvetica sem —- solnca ni — brez vonja in barve ginem v noč in slano. Glas sem — gluh se je odbil v brezzračno daljavo,,. Da sem vedela, planila bi bila na Tvoje prsi in umrla na njih , , , Kako rada bi se imenovala Močna, Sama, in to pismo bi bilo himna, Bogata bi mi bilo ime, pa stene so prazne. Prazna sta dan in noč, zemlja in nebo, misel in izraz se mi zdita prazna brez Tebe. In niti govora nima ta praznota, niti šepetajočega ne, še ustnic ne pregiblje, kot otrok v spanju. Ne tiktaka ura, korak ne odmeva, ne šumi veter, ne voda , , , Molk, molk , , , Omamila bi se, pa omamo bi prevpila ta praznota, ki nima meje, praznota nedrij in srca. Iščem Te in nimaš nadomestila, tako si bil velik, Prisluškujem vetru, diham zrak, da bi ujela en sam Tvoj daljni dih , , , V spanju in v sanjah dvigam roke v praznoto in če bi hotela jekniti, ni glasu. Ko planem k oknu, še luna ne sije, za goro se ne sveti , . . Ko bi tisti trenutek začula en sam krik, Tvoj smrtni krik če bi bil, ki ga z grozno slutnjo pričakujem, bi padla, objeti ga hotela, poljubiti, napolniti ž njim praznoto in ga čuvati, plakati, vzdihati — življenje ne bi bilo tako neznosno. Bojim se življenja! Pa sem stala nekoč ob rožnem grmu s Teboj in vzklikala: Večno bi živela, večno! Zdaj se ta trenutek bojim naslednjega trenutka, vsak utripljaj sedanjosti je nova bojazen. Žensko srce ne razume Tvojih dejanj, mož, Tvojih misli, mož, a vendar se ne vara in Te ljubi in tisočkrat bolj Te ljubi, ker je Močna samo v Tebi, Bogata samo v Tebi in cvetem in pojem samo v Tebi. Ah, življenje! Teža svinca, ostrina noža! Morda Tebi sije in rosi vsak atom neznane tujine, da si postal molk, a meni siješ in rosiš samo Ti, Srce mi razmika, pije mi kri. Padla bi pred to praznoto in zavpila: Praznota, ali si Bog, da si tako neskončna, vsepričujoča!? Ubij me! Praznota ne ubije, samo bije, bije! Stene molčijo, niti v luči ne cvili, ne zaškriplje črvič v lesu, Ali je onemelo vse, ali visim v neskončnosti med nebom in zemljo? Zavese potegnem z okna in diham, prisluškujem , , , Jaz, Šibka, Uboga, ne slišim ničesar, ne čutim Tvojega diha , , , Pa pravijo, da zraste roža od srca do srca, da se sliši klic skozi daljo, 0, še smrtnega krika ni, ki ga z grozno slutnjo čakam, da bi mogla zajokati , , , Molk, molk , . , Kako naj Te prosim, rotim, pozdravljam, ko ne boš bral tega pisma? , , , Ne , . .« P. S. »Ali sem pozabila, ali hotela zamolčati? Misel me je izbičala, zaprla sem okna, naložila žerjavice ... Še ena misel nate , . . Ne, ne! Planila sem k oknu, ga odprla. ,Ne, ne! Kako strašno se bojim naslednjega trenutka, a živeti ga hočem za vsako ceno, živeti! Izživeti praznoto, izčrpati morje! , . —« Pero je padlo na mizo, obraz v dlani. Že je ležalo pismo pretrgano pred njo. Ali naj piše novo, piše vso to večnost trenutkov . . .? Nagnila se je in telo se je potresalo brez vzdiha, brez solz v bolesti praznote . . . Jutri bo napisala novo pismo. Tlačani. Dr. Ivan Pregelj. XX. Predzadnje poglavje. Čudovito se je bil postaral Andrej Laharnar, Njegovo obličje, ki je sicer odsevalo zdrave dobrodušnosti, je bilo postalo rumenkasto in mirne oči so bile kakor izgubljene in plahe. Ponoči se je zbujal od čudnih slik in strašečih ga misli in potem se je zastonj mučil, da bi zopet zaspal. In tako je vstajal neredkokrat o polnoči, ob eni, ob dveh, se oblekel in šel v polje ali gozd. Za hip se mu je duša tedaj upokojila. Nove, neznane mu svetove, glasove, barve mu je nudila tista tajna nočna doba od polnoči do treh, ko je že zapel prvi kos in je utihnil slavec in je prvi solnčni pramen šel daleč nad obzorjem v vsemir mimo sence, dočim je ozračje na vzhodu rahlo bledelo, ko da bledi sunkoma, vse jače, kakor bolečina, ki prihaja počasi in vedno jasneje. Ena misel je v teh urah, ko je snival dnevu naproti, večkrat zablodila skozi njegovo glavo. Kadar ga je lepota noči in prve zarje za hip raznežila, ga je obšlo čuvstvo praznote, »To vse nič ni. Zemlja gre svojo pot, samo meni, ki zdaj bolj rano vstajam, je vse to novo, nova rosa, novo cvetje, nov svit jutranjice, prvi klic kosa in petelina iz senčne globeli,« In s trpkostjo je mislil: »Kako je to čudno, čudno na svetu. Pride zima, pride pomlad, poletje in zima, dan na noč in noč na dan. Gibanje, in je vendar vse mrtvo, ne misli, ne čuti, ne dvomi, ne spi in ne čuje, ne trpi,« To vsakdanjost v naravi je zaslutil Andrej in s trpkostjo je moral primerjati svoje življenje z življenjem zemlje. In je čutil, da to solnce in to jutro ne moreta iz te vsakdanjosti ven, in je čutil, da ne more ni človek iz vsakdanjosti. In kaj je ta vsakdanjost? Življenje! »Ali je to življenje? Petdeset let živiš, delaš, trpiš, sovražiš, upaš, in vse, čemu? Ali moreš iz vsakdanjosti ven? Ali more solnce in zarja in noč?« In je videl: »Ni vredno živeti!« Nevoljen se je dvignil. Bilo je nekaj v njem, kar mu ni dalo obstati. Od vasi se je čul glas joka-jočega dojenčka. »Kako da ga ne sliši, Mica,« je mrmral ne-voljno, »a trdo spi, žena!« In tisti hip je vstala v njem misel: »Živeti je vredno,« Prikimal je z glavo: »Kaj vem jaz, kaj se pravi živeti, ker nimam otrok,« Nekega dne zjutraj je odprl Andrej bukve in je bral: »Preklet bodi, kir fturi, de en Slejpiz sahaja na poti, Inu vus folk ima rezhi: Amen!« Tedaj mu je zarezal po ušesih dojenčev jok. In naraščal je v neizmernost, kakor jok tisočev. In možu se je zdelo, da vidi njih tisoče jokajočih pred seboj. Lačni so in nagi, drobna telesca, bleda, neokretna. Toda obličja so jim kakor starcem. To je vedno tako, kadar dojenček joče, »Kje so matere?« je ležal možu očitek na ustnicah, in ga ni izrekel. Zganil se je notranjega nemira: »Hudič mi vsaja te misli,« je mrmral in listal po bukvah; in je bral: »Gospod bo tebe pred tvojmi Sovrashniki pobil, Po enim poti bofh vunkaj fhal, k' nym, inu po fedem potih bofh pred nymi beshal.« Pokril si je za hip oči z roko. Ko je roko odmaknil, je čital: »Tvoj Voli bo pred tvojma ozhima saklan, ali ti ne bofh od njega jedil — Ta fad tvoje Deshele, inu vfe tvoje perdelanje bo en folk fnejdil, kateriga ti nesnafh!« »Hrvatje!« je jeknil mož, in misel, da li ni morda blazen, mu je zarezala v možgane. Obupno je položil roko na bukve: »Prej si drugače povedala, zakaj govoriš zdaj tako? Ali si prej lagala, ali se lažeš zdaj!« Mož je planil kvišku: »Lagati ne more! Jaz ji verujem!« In umiril se je in bral tiho, sam v sebi. In zopet je videl dojenčkov tisoč: drobna telesca, bleda, lačna, upadlih postav. Roke niso zalite v zapestju. In je videl matere. Izsušene prsi so zgrinjale nad do-jence, uboge matere, lačne mož, lačne kruha, lačne miru, lačne smrti, trudne ljubezni in usmiljenja do dojencev, »Ali jih ne bodo dušile v zmedi?« je mrmral in kakor upor je kriknilo v njem: »Če jim to narediš, glej, potem vem, kaj si. Galjot si, kakor so Tolminski in Bandeli!« Nenadoma je tedaj vprašal nekdo: »Kdo je galjot, Andrej?« Andrej je pogledal kvišku in videl svojega brata Štefana ob vratih. Čudno resen je bil, »Hrvatje so na Vipavskem,« je dejal Štefan, ne dočakavši odgovora, Andrej je segel v mizo in mu stisnil v roko usnjat mehur, »Na, beži z otroki čez mejo!« »Kaj?« se je začudil Štefan, »Ali sem prisegel ali nisem?« »Zaradi otrok, Štefan!« »Niti zaradi otrok,« i t*. »Štefan,« je še vedno prosil brat, »ubogaj me! Lovili nas bodo in prijeli bodo glave. Če so po Hrvate poslali, ali misliš, da ne vedo, da je treba glave poloviti, in ti in jaz se bova skrila,« »Skrivali se ne bomo,« je odvrnil brat, »se bomo branili,« »Do zadnjega torej?« »Do zadnjega, Andrej,« Tisti hip so se odprla vrata. Vstopil je Martin Munih in je vzkliknil: »Glej, zdaj vaju pa vkup najdem!« »Kaj je?« je vprašal Štefan, Martin ni rekel nič. Počasi in neokretno je potegnil križ čez čelo, usta in prsi. In ko sta Laharnarja to videla, sta enako potegnila z roko križ čez čelo, usta in prsi. »Zadnje znamenje!« je vzdihnil Munih in prikimal z glavo; potem je še pristavil grozeče: »Če pa srečata Andreja Goljo, ne dajta, da gre mimo. Udarita ga za smrt!« »Zakaj?« je vprašal Štefan. »Izdal nas je,« je odgovoril Munih in prijemaje za kljuko pri vratih, je dejal: »Jutri ob enajstih zvečer v cerkvi sv. Mavra.« Brata sta še dolgo strmela v vrata, kjer je izginil Martin; in Andrej je mrmral med zobmi: »Križ je naredil, zdaj vem, da bodo sirote.« In jezno je zavpil nad bratom: »Ali ti nisem pravil, ne sili med prve, pa ti delaš vse po svoji glavi. Zdaj veš, kaj te čaka. Ali rabelj, ali hrvaška sablja.« »Ali pa zmaga,« je odvrnil mirno Štefan, »Zmaga,« se je hripavo zasmejal Andrej, »Petsto jih ne bo naredilo križa.« »Tritisoč!« je odvrnil Štefan. »Če jih bo petsto, jih bo mnogo,« je odvrnil Andrej, »in če bi bili vsi samci, kakor jaz, ali trmasti ko ti, zmagali bi. Pa niso!« »Kakor je sojeno,« je skomizgnil z ramami Štefan. * Valentin Lapajne je sedel v somraku za gorko pečjo. Moža je neskončno zeblo zadnje čase, zato si je kuril. V temo strmeč predse je ždel na peči. Iz rumenega obraza s koničastim nosom je gledalo dvoje stisnjenih, nemirnoplahih in bodečih oči. Zunaj je vel najprijetnejši poznopomladni večer, topil na nebu v daljni zarji prve zvezde, pel svojo tisočero večerno molitev vse prek holmov in planote, Planota s Pečinami, Ponikvami in Šentviško goro je še rahlo sevala v zadnjem dnevu; idrijsko, baško in soško dolino je že ovijal modrikasti mrak. Neskončno visoko nad nočjo, senco, somrakom in zadnjo zarjo so goreli v ozadju vrhovi planin Krn, Škrbina, Kuk. Kdovekje je lezlo solnce v morje, veliko ko bojno polje in rdeče ko topljeno železo, ki se že ohlaja. Večerni zvon je brnel od cerkve. Valentin si je potegnil z roko čez čelo križ. Molil pa ni. Ko je zvon utihnil, je potegnil še enkrat križ in mrmral: »Da bodo mir imele vse verne duše, en oče-naš , , ,« »In Tonin, da bo mir imel! Očenaš . , ,« Tedaj je rahlo zapelo na okno, in pritajen glas je rekel: »Valentin, odpri!« Valentin se je potulil za peč. Oni zunaj je potrkal krepkeje: »Valentin, če že ležiš, vstani, jaz sem, Golja.« Valentin je ždel negiben za pečjo, »Doma si,« je govoril oni zunaj polglasno, »izpod slemena se kadi, ne boš me ukanil, Valentin. Odpri!« Nobenega odgovora, »Pri moji veri, na ves glas začnem vpiti, kdo da je zadušil Tonina!« Tedaj je Valentin zlezel izza peči in šel odpirat, In ko je odprl, je zaslonil vrata s svojo po- stavo. Toda Andrej Golja ga je potisnil na stran in stopil molče v izbo in sedel za mizo. Tih in nezaupljiv je prišel za njim Valentin, Golja je gledal nemo predse na mizo, Valentin je zlezel za peč, »Te zebe, šema?« se je nasmejal Golja, toda dokaj manj hrupno, kakor je bila sicer njegova navada, »Starost,« se je opravičeval Valentin. »Žganje pij, saj imaš za kaj!« je dejal čudno rezko Golja, Valentin ni rekel nič, »So že v deželi Hrvatje,« je dejal Golja, »Vem,« je rekel Valentin, »Ali te nič ne skrbe?« »Naj skrbe tiste, ki se puntajo, jaz se ne,« je odvrnil odločno Valentin, Golja se je zasmejal, »Kdo se bo zdaj še puntal, moj ljubi! Ampak puntal si se,« »Toliko sem kriv, ko drugi. Naj gledajo tisti, ki so bili prvi in so šuntali,« »Ali misliš, da bodo sodili samo puntarje?« je dejal Golja in pogledal po strani Valentina. Dasi je bil že skoraj trd mrak v sobi, je vendar videl Valentin vso zlobnost Goljevo in zavpil: »Naj sodijo, kogar hočejo! Ali mene kaj briga?« »Ne rečem, ne rečem,« se je potuhnil Golja, »sem ti hotel le povedati, da sem slišal, kako povprašujejo po onem, ki je Tonina zadušil -—-« Valentin je planil s peči in je zagrebel svoje koščene prste Golji v rame: »In ti si me izdal, galjot?« »Jaz,« je silil smeh Golja, »jaz pa tebe? Saj si moj prijatelj. Kaj ti v glavo ne pade,« »In kdo me je?« »Pomisli, kdo je tvoj sovražnik!« je odvrnil Golja in presunljivo in pazno motril Valentinovo obličje, »Martin Munih je eden,« je mrmral Valentin. »Glej no, morda je pa tisti,« je dejal Golja. »Je,« je vzkliknil Valentin, »tu je bil in prekrižal se je, pa sem proč pogledal in je zaklel in šel.« »In te pojde naznanit.« Valentin se je začel tresti od groze, od gneva. »Saj ne bi rekel, če bi človeka samo obesili ali ustrelili, pa ga ščipljejo z ognjenimi kleščami —« »Molči!« je kriknil Valentin. Golja ga je slišal šklepetati z zobmi in je dejal hitro in malomarno: »Veš kaj, za sto goldinarjev vzamem jaz nase,« »Ti?« »Bog pomagaj!« »Ali prisežeš?« — Valentin je iskal s tresočimi rokami razpela in sveče, dočim je motril Golja njegove kretnje s pogledom, ki je prežal, ko zver, Valentin je bil dotipal križ in voščenko in je oddrsal iz sobe in se vrnil s prižgano. In tedaj je postavil razpelo na mizo pred Goljo in ob razpelo je stopil sam z voščenko. Glas mu je drhtel: »Prisezi, Andrej!« »Dvesto daj!« se je obotavljal Golja, Valentinu je zatrepetala voščenka v roki, krog ust se mu je zarezala nova črta, »Ne morem,« je jeknil obupno, »Koliko moreš?« »Stotrideset,« »Prisežem. Daj, naj bo!« Andrej Golja je dvignil roko in prisegel, da bo pričal pred sodnikom in ljudmi, pred Bogom in gospodo, da je sam zadušil Tonina, Valentin je upihnil voščenko in segel v raz-poklino nad pečjo in izvlekel iz nje težko mošnjo in jo vrgel na mizo. Ne da bi jo odprl, jo je vtaknil Golja pod pas in se dvignil. »Dobro kupčijo si naredil,« je dejal, »pa tebi jo privoščim, Valentin, ki si moj prijatelj. Zato pa ti še eno povem, da boš vedel, kaj je Golja. Moj stric, Martin Munih, Božič, Laharnarja in Kobal in še mnogi drugi bodo ob letu v zemlji gnili, pa tako, da bo glava drugod ležala, ko truplo.« Mož ni videl porogljivega Valentinovega lica. Odprl je vrata in šel brez pozdrava. In tako tudi ni slišal porogljivih Valentinovih besedi: »Tudi tvoja glava bo drugod ležala,« Valentin je zapahnil vrata in zlezel za peč, in segel še enkrat v razpoklino in izvlekel drugo mošnjo, Polagaje jo iz roke v roko jo je težkal in je našel, da je težka. Bile so obresti od puntar-jem posojanega denarja in plačane do vinarja s puntarskimi groši. Sam s svojo usodo zadovoljen, je mrmral: »Tonin me je stal stoosemdeset goldinarjev. Zaslužim jih, kadar pridejo Hrvatje, Bodo prišli od Bače in Tolmina, naj jim posodim, da plačajo kazen, Bom posodil, pa ne vsem, da bodo vedeli, kdo je Lapajne,« * Martin Munih je vstopil pri Matiju Podgor-niku v Čepovanu, Podgornik je sedel za mizo in večerjal. Z veliko leseno žlico je zajemal iz sklede. Ob njem sta sedela žena in sin. Velik maček jim je predel ob strani, »Vrzi mačko z mize! Dlak bo natresla v jed, da človek še v bolezen pride!« »Pojdi,« je potisnil Podgornik mačko pod mizo, »saj vidiš, da te mati ne marajo.« Odjedli so. Lesene žlice so po vrsti zletele v prazno leseno skledo, žena in sin sta vstala in šla, Podgornik je naslonil glavo med roke. Ko je glavo dvignil, je rekel: »Bogu in Svetemu Duhu čast in hvala, sit sem!« Tedaj pa je videl, da stoji na vratih Martin Munih, Martin Munih je potegnil križ čez čelo in usta in prsi. Podgornik mu je prikimal. Martin Munih se je prekrižal v drugič — Podgornik je začuden odprl usta in zastrmel v Martina, ki se je križal v tretje, »Močnik je bil. Enkrat sem se prekrižal zanj, menda bo dovolj,« je vzkliknil Podgornik, • »Za punt!« je zarenčal jezno Martin. »Kaj?« je zategnil Podgornik. Iz kuhinje je stopila Podgornica in jes videla Martina. Nevolja ji je bila na licu, ostro je rekla: »Če si lačen, dam ti jesti, puntamo se pa v Čepovanu ne več,« »Odkdaj pa?« »Odkar ste se Tolminci skujali,« je odvrnil Podgornik. Podgornica je prikimala in šla, ne da bi se ozrla na osuplega Martina. Podgornik se je dvignil izza mize, »Kdo je to rekel?« je skoro trgal iz grla besede Martin. »Saj ste poslali Goljo —« »Andreja?« »Bog pomagaj, koga pa!« »Zakaj mu nisi porinil vil v trebuh,« je stokal Martin. Podgornik se je ozrl proti kuhinji in dejal tiho: »Tiho bodi, da ne bo slišala. Če je taka, te razumem, Martin!« Podgornik si je potegnil križ čez čelo, usta in prsi, »Na smrt in življenje, Matija,« je šepetal Martin, Podgornik je prikimal, Martin se je kmalu poslovil, Podgornica je oprezovala moža in se usadila predenj: »Tudi če se puntajo, ti se ne boš več!« »V božjih rokah smo!« je dejal zelo hinavsko Matija, »ali pa veš, kaj se še vse lahko zgodi?« »Prav nič se ne bo zgodilo,« je odvrnila, »Pa se bo,« je mrmral mož, ko je šla, »se bo, če se tudi na glavo postaviš,« * Neke prihodnjih noči se je razšlo pred goro kakih trideset ljudi iz cerkve sv, Mavra pri Sveti Luciji. Šli so na vse strani Tolminskega, Niso govorili, niti ko so šli skozi vasi. Pač pa je slednji od njih stopil v kako hišo, poklical gospodarja v stran in se prekrižal. In če je gospodar ponovil znamenje, je dejal: »V nedeljo po maši!« Andrej Laharnar pa se je vrnil domov in odprl na tisti strani, kjer bi bral v nedeljo, in je bral: »le bil en Zhlovik, ta je bil naredil eno veliko Vezherjo, inu je nyh Veliku k' njej povabil, Inu ob tej uri te vezherje, je on fvojga Hlapza vun poilal, povedati tem povablenim: Pridite, lakaj vie je perpraulenu, Inu oni fo fe sazheli, eden po drugim, isgovarjati. Ta pervi je djal k' njemu: Jeft fim eno Nyvo kupil, inu moram vunkaj pojti, inu jo ogledati, Jeft prolsim tebe, isgovori mene, Inu ta drugi je djal; Jeft sim pet parou Vollou kupil, inu jeft grem sdaj tjakaj, nje ogledati. Jeft profim tebe, isgovori mene. Inu ta tretji je djal: Jeft fim eno Sheno vsel, satu ne morem priti.« Ko je Andrej vse to dočital, se je zasmejal in zaprl knjigo, * Martin Munih se je v Kobalovi krčmi Podseli ob desetih zvečer vzdramil iz tope pijanosti in je vzkliknil: »To nam je hudič naredil!« < Andrej Laharnar se je nasmehnil in se ozrl po družbi, Z Anžetom Rinkom jih je bilo dvanajst in trinajsti je bil Šime Golja, ki se je mrzličen tresel za pečjo, Anže Rink ga ni vštel, ko je rekel: »Saj je bilo apostolov tudi le dvanajst, pa so ves svet izpreobrnili,« In trpkošaljivo je pripomnil: »Sem mislil, da je en sam Fortunat Heler na Tolminskem, pa jih je ko tolminskih nadlog,« Andrej Laharnar je štel: »Eden je njivo kupil, drugi je vole kupil, tretji je ženo vzel,« Janez Gradnik je vstal izza mize, pograbil vrč in ga izpraznil do dna. Obraz mu je bil čudno iz-premenjen, Defacis, advokat in padar, je gledal topo nanj, kakor da ga vidi prvikrat, Janez je pogledal začuden okoli sebe in se sesedel. Zameglilo se mu je od pijače pred očmi in na mestu vrča se mu je zdelo, da vidi bled, od srčnega srda razvnet obraz; blede ustnice drhtijo, oči sijejo, jezno, ne-spravljivo. To so tiste ustnice, ki so nekdaj govorile: »Ne izdam te, ne izdam te!« Zdaj kričijo v topi boli: »Ne poznam te! Ti si hodil drugod, drugod si dobil leskov križec, drugod si ljubil. Z menoj si se igral, mene si zavrgel, Tepena sem bila zate, pa si šel k drugi, verjela sem vate, pa si me prevaril, zaupala sem samo tebi, pa si me izdal,« Gradnik je zaječal: »Tončka, ti si me prva izdala!« »Pijan je,« je dejal osorno Lovrenc Kragulj in krčmar Matko je prikimal. Na okno zunaj je udarila pest in nekdo je klical: »Možje, pojdite spat, Tolmincev ne bo, se bojijo Nemcev, ki gredo čez Cerkno.« Ni bil še utihnil zunaj krohot, ko je stal Janez Gradnik v vratih. Izza mize, katero je bil v skoku prevrgel, so se pobirali Defacis, Martin Munih in Anže Rink. Oni zunaj je zavpil z nadčloveškim glasom in utihnil. V vratih je stal Gradnik, držeč okrvavljeno kljuko od vrat v roki, in rekel mirno: »Ubil sem ga!« Šime Golja je zastokal za pečjo, Andrej Lahar-nar se je prekrižal, Anže Rink je prebledel in Martin Munih se je zasmejal. Kobal je vstopil s polnim vrčem. Janez mu ga je vzel in nagnil in potem je sedel ob peč k Defacisu, ki se je bil pobral s tal in je zdaj, nagnivši se Gradniku na rame, zaspal. Možje so se razgnetli iz sobe. Rahlo je prasketala treska in ugašala . . , Janez je odprl oči*in se zagledal v senco, ki je bila vstopila in se sesedla na pragu, »Janez!« »Peter Duša!« je jecljal Gradnik, »He,« se je prebudil Jakob Defacis, »Svinec imam v pljučih,« je rekel Duša, Poskusil je vstati, pa je padel čez mizo, »Globoko?« se je vzdramil Defacis, otrnil tresko in se zibal ob Duši, »Palec pod rebrom,« je menil Peter, »ni nič. Samo boli,« In se je nasmehnil: »Če bi ti, Jakob, ne bil pijan!« »Pa trpi!« Duša je vprašal: »Kaj pa punt?« »Saj ga ni več!« »Kakor na Vipavskem,« je skoraj zajokal Duša in prebledel, Defacis ga je položil na klop, »Odkod nosiš svinec?« »Iz Solkana, Hrvatje so me obstrelili. So me ustavili, pa sem bežal,« Gradnik se je zavedel: »Obstreljen si?« Defacis je mrmal: »Svinec mora ven,« Stegnil je roko predse in vprašal: »Ali se trese?« »Trese!« je odvrnil Duša, »Kakor hočeš,« je viknil Defacis, »v dveh urah se ti prisadi!« »Reži!« je stisnil Duša zobe. Kobal je legal spat. Tedaj se je dotaknil njegovega lica sin Vrbanček in je zašepetal: »Kaj ne, tisti je bil, ki Vas je izdal!« »Kdo?« »Prav ste imeli, da ste ga vrgli v vodo!« »Kdo?« je zopet vprašal Kobal hripavo, »Saj sem vse videl,« je odgovoril deček, »eden ga je udaril po glavi, potem ste prišli in ga vrgli v Sočo!« Glas je drhtel otroku od radostnega razburjenja. Oče je sunil otroka od sebe in viknil: »Fant nesrečni, zakaj ne spiš!« Deček je vzdrgetal in utihnil. In je> videl s polzaprtimi očmi, da je oče vstal in stopil v kot, kjer je spala mala Mičca, In deček je videl, da se je nagnil oče nadnjo, in ga je slišal, kako je šepetal: »Spi, nedolžna stvar, in sanja, Mičca, moja punčka,« Deček si je zagrizel zobe v ustnice, da ne bi zajokal. In do jutra ni spal in se vpraševal: »Nima me več rad! Zakaj, zakaj, zakaj?« * Simon Golja je ležal za pečjo in je bil uverjen, da se mu blede in da sliši, česar nihče ne govori. Vendar pa je nekdo govoril, toda govoril je tako čudno zamolklo, kakor da govori spomin iz groba, in vmes se je včasih tako pošastno zasmejal, da sta se onadva, ki sta ga poslušala, stresla, kakor mrzlična, Simon Golja je mislil; »Zdaj sem bledel o Petru Duši. Pa tega nisem prej vedel, da je bila njegova mati rojena Čuk in da je Peter po materi plemič,« Oni z zamolklim glasom je pripovedoval: » Sodnik je rekel: ,Plemkinja gori, plemkinja doli, na sramotni križ jo bom privezal.' Gospod je prikimal. Sodnik pa je šel k tisti plemkinji in je rekel, tako in tako, če ji je prav. Ona ga je poslušala, pa sama ni vedela, kaj hoče od nje. Ko pa je razumela, mu je pljunila v obraz,« »Hudič,« se je zganil Peter Duša na klopi, »prej si vedno pravil, da je bil moj oče,« »Pater incertus!« je odvrnil Defacis, »Sem slišal, da je pozneje prišla sama k njemu, da je ne bi postavil pod križ in da ji je možitev obljubil. Zato je položila pozneje otroka na sodnikov prag. On pa jo je dal obesiti na križ,« Duša je škrtal z zobmi, »Ne škripaj,« je menil Defacis, »saj je v peklu. Sam sem ga videl, ko si je zadrgnil zanko.« Pošastno se je zasmejal. C Golja na peči je mrmral: »Zdaj pa celo o prejšnjem tolminskem sodniku bledem!« »Kaj je bilo z njenim otrokom, veš,« je govoril Defacis. »Njen otrok je potepuh m capin Peter Duša.« Iznova se je smejal Defacis. Duša je odvrnil strupeno: »In tovariš mu je strgani pijanec, jurist in padar in študiran človek,« »Tega ima na vesti tisti gospod, ki si mu ti nesel modrasa v čutari. Hihihi!« Golja je bil prepričan, da mrzlica ne ponehuje in da se mu vse huje blede, »Da,« je govoril Defacis, »prav tisti. Vkup sva študirala, še prijatelja sva bila. Potem sem bil jaz sodnik, ko je on še vedno zapravljal očetov denar. Potem se je stari obesil, tisti, ki je tebe v klet zapiral, in mladi se je vrnil. Je mislil, da je oče zapustil denar, pa ni bilo pet grošev po njem, še za pogreb ni bilo. Jaz sem plačal zanj, ko sem prišel za tolminskega sodnika,« Defacis je za hip umolknil. Nato je zaklel: »Hudiču sem se zapisal, pogubljen bom, Diabolo me tradidi. Pa je on kriv, da sem pijanec, Opil me je, v igro me je zapeljal, da sem grofovski denar zaigral. Potem je šel in me ovadil, da me je grof odstavil in mi dal njega samega za sodnika.« »Ali je sodil?« je vprašal Duša. »Sodil,« je govoril zopet hladno in malomarno Defacis. »Šest mesecev sem sedel, potem je brat plačal grofa in sem ušel. Potem sem hodil iz mesta v mesto. Bil sem pisar, padar in vojak. Potem sem se vsega nasitil in prišel k bratu v Tolmin, kjer me brat redi in napajate kmetje.« Zasmejal se je. Duša je pripomnil: »Toliko dobrega ti je storil tisti tvoj prijatelj, pa niti z mezincem nisi ganil. Saj sem se še jaz postavil drugače, ki mi je samo za strah nasul slepičev v klet in eno žabo za šalo,« »Z mezincem nisem ganil, ampak maščeval sem se vendar!« je odvrnil Defacis, Začel se je tiho smejati in je rekel: »Bom povedal, kako sem delal, da se me je bal in sem bil varen pred njim, dasi je bil sodnik in oblastnik. Ali že veš morda o ženi v pikastem plašču?« Golja je mislil na glas: »Zmešan sem, da mi sam Bog pomagaj. Še stara tolminska coprnica in skopulja se mi spovrača, ki je nisem nikoli videl in le enkrat slišal od nje, da je zgorela,« Janez Gradnik, ki je ves čas slonel z glavo oprto med dlani, je pogledal kvišku. Duša je za-ječal, ker ga je v prsih bodlo, in je vprašal: »Katera, v pikastem plašču?« »K meni je prišla,« je pravil Defacis, »pest papirja je prinesla, pa naj računim, koliko da je vsega. Šesttavžent tristo goldinarjev, sem ji povedal. Pa je rekla, da nič ne de. Grof lahko plača. Kateri grof, sem rekel. Tolminski, je povedala, ki je podpisan,« »Ali je bil res podpisan?« »Podpisan je bil, podpisal se pa ni.« Defacis se je zopet smejal in pristavil: »Zdaj pa uganita vidva, kaj da sem naredil.« »Povej!« je dejal nestrpno Gradnik, »Pisal sem mu!« je odvrnil Defacis, Duša se je posili nasmejal: »In kaj je naredil?« Defacis se je razvnel, udaril z roko ob mizo in zavpil: »Šel je, zaprl babo v njeni bajti in bajto zažgal z ženo in papirji. Pa naj ti tisti fant tam pove, če ni res. Saj je videl in bil zato tepen,« Gradnik se je dvignil: »Defacis, molči o tistem!« Defacis je govoril, kakor bi ga ne bil slišal: »Matkova Tina mi je dala nož, naj ti ga vržem v berlin, kjer si ječal z razbitim hrbtom. Kako si ušel, ne vem, Videl sem, da si bežal proti Volčam in skočil z mostu v Sočo in da so te biriči sledili ob bregu,« »Da,« je ušlo Gradniku, »eden me je pahnil nazaj v vodo, ko sem lezel na breg,« »Glej, glej! Kdo je bil?« je vprašal Defacis, »Zdaj je davkar v Gorici,« je menil Duša, Gradnik je rekel temno: »Saj poznaš Bandela!« »Hej!« se je začudil Defacis, »nisem vedel,« Gradnik je pristavil: »Bandel me je pahnil v vodo, potem pa je prišel eden, ki me je iz vode potegnil,« »Ne poznam!« je mrmral Defacis, »Peter Duša!« je dejal mehko Gradnik. In kakor na znamenje so se vsi trije zasmejali, kakor otroci. In so tisti hip pozabili, prvi, da je pijanec, drugi, da ima rano v razboljenih pljučih, in tretji, da je prejšnji dan ubijal. Šime Golja se je dvignil in rekel: »Zdi se mi, da vendarle ne bledem!« In je videl v prvi zarji troje mož doli v sobi, bledih, zaspanih, komaj podobnih samim sebi. »Ali ste vsi pijani, da govorite kakor otroci?« je vprašal. Duša se je zganil na klopi in odvrnil: »Kaj ti v glavo ne pade, Andrej; mi pa otroci! Mi smo trije puntarji in ti si četrti. Pa skoro nismo vedeli, zakaj se puntamo. Zdaj vsaj vemo. Ti si se za star papir, Defacis za pijačo, jaz za mater in Janez za tisto dekle, ki mu je nož poslala v berlin. Povem ti še naprej- Andrej s Šentviške gore se je puntal, ker so mu bukve rekle, naj se, Matija v Čepovanu zato, ker mu je žena rekla, naj se, Valentin na Stopcu, ker mu je žena retkla, naj se ne, in Anže Rink na Mostu se je puntal, ker je dobil šest goldinarjev grošev od puntarskega denarja.« Janez Gradnik je planil ko preživljen kvišku. Duša je zaključil: . »Vidiš, zdaj vemo, zakaj se puntamo, pa zdaj punta ni več!« »Še bo!« je vzkliknil Gradnik. »Če se je Anže za denar, se bodo tudi drugi. Ali nimamo puntarskega zaklada?« Defacis se je zasmejal na ves glas: »Imamo ga. Šestnajst grošev hrani Valentin Munih.« »In ostalo?« je vprašal hripavo Gradnik. »Drugo?« se je smejal Defacis. »Saj smo zapili pol prvi dan v Solkanu. Kar pa nismo, je pobral Pečinski Lapajne,« Gradnik se je sesedel na klop. Duša je rekel: »Golja, zažgi svoje papirje. Naša pravda je končana,« Golja se je zleknil na peč. Bil je truden do smrti. Legel bi in ne bi vstal več . . , Tedaj je sinil beli dan skozi okno in Duša je videl, da je Defacis nagnil glavo, da bi dremal, ter rekel: »Poglej Jakoba, o svojem maščevanju nam je hotel povedati, pa je nit izgubil in zdaj vleče dreto!« Defacis je zazdehal in odvrnil: »Šest mesecev sem ogrinjal pikast plašč in hodil na Locatellijev vrt o polnoči. Zato sem se odnavadil spati ponoči pa dremljem, ko se zdani.« In zleknil se je na klop in zaspal. V sobi je bilo mirno, ko v grobu. (Dalje.) H. Smrekar: Zaklad. Književnost. Zbirka slovenskih povesti. Urejuje Ivan Grafenauer. V. zvezek. Fr. S. Finžgar: Študent naj bo. Naš vsakdanji kruh. — Ljubljana 1915. Založila Kat. Bukvama, Tisk J. Krajec nasi., Novo mesto. V »Uvodu« dobiš data iz Finžgarjevega življenja in kratek oris njegove literarne poti. Kratek je, a dovolj jasen, da vstane pred teboj Finžgarjeva pisateljska osebnost. Letos je dvajset let, odkar je nastopil Finžgar v »Dom in Svetu«, pisal je pa že prej. Pričujoča zbirka bi bila nekako vezilo ob — 25 letnici Finžgarjevega leposlovnega dela, ki jo bo obhajal prihodnje leto. Skromno je, a zadovoljimo se za enkrat. »Študent naj bo« je avtobiografija, podana v dijaški zgodbi, kakršnih do sedaj nismo imeli. Povest izgubljenega leta v prvi latinski: vse bridkosti in težave, vse nagajivosti in muke, pričakovanja in razočaranja, dijaška zavest zapostavljene pravice, vse življenje »nadebudnega« dijaka je v tej zgodbi. Študent dobi ob Finžgarjevem Franceljnu korajžo, profesor sliši prikrito lekcijo in ne bo robantil z besedami: »Še za tolikanj ne boste, da bi dostojno krompir stražili pri vojakih!« in podobno . . . Starši pa naj ne prezrejo migljaja glede stanovanjskega vprašanja. Potem, ko si se seznanil z nesrečnim Franceljnom, ki se je naslednje leto postavil — z odliko, prideš do črtice »Naš vsakdanji kruh«, ki te pelje na kmete, kjer je Finžgar s svojim peresom kakor nikjer drugje doma. Mogoče je, da pozabimo njegove salonske romane in novele — njegove kmetske povesti ostanejo vse čase — saj so v njih do zadnje poteze mojstrsko opisani naši ljudje. Ob 25 letnici ima Finžgar jasno pot pred seboj; da bi jo hodil še dolgo, dolgo! Dr. Jos. Lovrenčič. Dr. Rudolf von Andrejka, Slovenische Kriegs- und Soldatenlieder, Aus Kunst-und Volksdichtung ins Deutsche übertragen, Laibach 1916, Verlag der Katoliška Bukvama. Druck der Katoliška Tiskarna in Laibach. Ta razmeram primerna in času prilagodena knjiga je prvovrsten, v načinu patriotičnih almanahov za- snovan zbornik poezije v okviru naslovnega kazala, Prevajalcu je zlasti na tem, da izpriča iz naroda in narodovih pevcev lojalnost Slovencev in našo zvestobo do prestola. Apologetični namen knjige je pač izražen v opremi in uvodnih besedah, iz pesmi samih, izvzemši morda dve ali tri, pa zveni akcent neposredno občutenega patriotizma manj direktno in izrazito, Knjiga je pravzaprav samo zbirka stanovskih pesmi, in sicer ne najboljših, zlasti še zato ne, ker je nekaj pesmi v zbirki, ki so brez vsakega izrazitejšega slovenskega individualizma. Prevajalec je pri izbiranju pozabil na to, da sta priljubljenost in prava literarna vrednost stanovske pesmi pojma, ki se ne krijeta vedno, S tega vidika in iz ozirov do tujca, kateremu je prevod predvsem namenjen, se zdi manj primerno, da je pl, Andrejka izbral Aškerca, Vojanova, Gregorčičeve »Vojakove neveste oporoko« in »Dekletovo molitev«, narodne »Kaj maramo mi« in »Na polju rožce cvetejo«. Tudi bi se jaz resno premislil, preden bi bil prevedel Koseskega, ki je pesnil v toliki meri para-frazistično, in še ni dokazano, da ni tudi njegova »Vojaška« nastala na podoben način, V knjigi opažam veliko nesoglasje med vsebino in obliko. Znanstveno-literarni aparat daje knjigi značaj kritične monografije, ilustrativni del pa je samo slovesen komentar, poln anahronizmov (12, 46, 49, 53, 56, 59), v žanru sodobnih bojnih razglednic. Zato je o knjigi težko reči, ali je kritična ali samo albumska zbirka, * Prevajalec pozna nemški in slovenski jezik. Ne vem pa, da bi bil kdaj pisal slovenske verze. Tudi nemški verz ne kaže izrazitejše individualnosti. Prevodi delajo name vtis nekake zabrisanosti, negotovosti, nemarkantnosti. Mučne so ritmične trdosti (n. pr.: im Kampf oder im Bette — fünf Fuß mess' ich und noch fünf Zoll), Grda je proza verza: nun kannst nachhaus' du gehen. Ne morem si raztolmačiti »ein Lieb'«, pisal bi Hiob mesto Job, izognil bi se vsaj rimi: Messe — lese, V »Soči« je slabo prevedeno »der blauen Höhen klares »G 1 ü h n« za »vedra višnjevost višav«, »versunken« za »lepo se v njih je zlil a«, zlasti pa: »Jungkräftig über Stock und Stein — eilst du mit raschen Mädchenschritten« za podobo: Tvoj tek je živ etc. Ta pesem in Jenkova »Naprej« sta v zbirki kulturni. Andrejkov prevod »Soči« je časovno drugi, Funtkov tretji in v primeri z Andrejkovim — klasičen. Vendar pa ob prvem, površnem pogledu na knjigo obstrmimo in tako bo deloma vršila svoj namen: ostala bo spominsko darilce iz leta devetnajststošestnajstega. Dr. J. Pregelj. Elementar-Grammatik der serbischen (kroatischen) Sprache von Milan Rešetar, Professor der slavi-schen Philologie an der Wiener Universität, Zagreb 1916. — Mirko Breyer's Buchhandlung, — Str, 208, — Cena ? —. Delo je izšlo istočasno v dveh različnih izdajah. Razlika je minimalna, in sicer a) v naslovu (enkrat imamo »kroatischen [serbischen]«, drugič pa »serbischen [kroatischen]«); b) v tekstu, in sicer v tem, da so v eni izdaji vsi srbohrvatski primeri tiskani v latinici, medtem ko so v drugi v cirilici, — Tekst sam je pa v obeh izdajah popolnoma identičen, saj obravnava slovnico enega in istega jezika, namreč srbo-hrvat-skega. Profesor Rešetar namerava priobčiti cel kurz za srbo-hrvatski jezik, ki bo obsegal razen pričujoče slovnice še vadnico in čitanko, ki bodo v nji tudi praktični razgovori. Uvod (1—10), ki v kratki in zelo pregledni obliki podaja najvažnejše stvari, našteva najprvo zemlje, kjer stanujejo Srbo-hrvati, Približno en milijon slovanskega prebivalstva Nove Srbije, kot je bila po drugi balkanski vojski, šteje avtor s primernimi pridržki in pomisleki (»denn man kann nicht wissen, ob es Serbien gelingen wird, die in Neuserbien lebenden Slaven gänzlich zu assimilieren«, str, 1) k Srbo-hrva-tom, ki jih vse skupaj ceni nad 10 milijonov duš. Nato omenja avtor verske razlike, ki jih podpira s statističnimi podatki;, mimogrede se dotakne tudi vprašanja o nacionalni prebuditvi muslimanskega elementa. — V nadaljnjem izvemo za vse težke ovire, ki jih je moral prestati in jih še prestaja srbo-hrvatski n4rod na poti do zaželene enotne narodne kulture. Največja ovira bo pač razlika v abecedi (lati-nica-cirilica). — Naslednji odstavek nas seznani v glavnem s postankom srbo-hrvatskega knjižnega jezika od prvotne needinosti do sedanjega stališča, ko gospoduje štokavščina in ko se vkljub semintja pojavljajočemu se dualizmu v glasoslovju (ekavci — jekavci), oblikoslovju (stara sklonila pri dativu, lokativu in inštrumentalu, ki so jim šele zadnje čase dali Hrvatje slovo, s čimer so se sicer oddaljili od Slovencev, pač pa se na drugi strani zelo približali Srbom in pospešili s tem proces enotnega razvoja književne ^ srbo-hrvaščine), besednem zakladu (slovanske, turško-perzijsko-arabske besede) in sintaksi polagoma sicer, a vendar le z uspehom odstranjujejo zadnje ovire enotnega knjižnega jezika, — V splošnem dobimo pri čitanju tega zelo lepega uvoda in sledečih mu temeljitih slovničnih poglavij vtis, da so pri tem razvoju večinoma popuščali Hrvatje, ne samo v svojih starih sklonilih, ki so jih analogno kakor mi Slovenci rabili mesto sklonil —ima in —-ama, marveč tudi v pravopisu, ki se je iz etimološkega preobrazil v fone- tičnega.1 Z nekoliko dobre volje bi se lahko odstranila tudi predzadnja ovira, namreč ekavsko-jekav-ski dualizem; tu bi morala pač oba dela nekoliko popustiti, predvsem pač ekavci. Zadnja ovira (lati-nica-cirilica) bo pa menda kljub vsem potresom in preobratom svetovne zgodovine ostala, — Glasoslovje (10—36) nam v kratki, a zelo pregledni obliki podaja ves potrebni materijal za posamezne pojave v jezikoslovju, Obenem smo — lepo kot v malokateri drugi knjigi — vedno opozorjeni na posamezne medsebojne razlike. Omenim naj samo paralelo med obema abecedama (14), razliko v pisanju tujk v cirilici in latinici (15) in na posamezne pravopisne razlike (23), ki bodo pa skoro popolnoma izginile, če bodo le Hrvatje konsekventno in povsod izpeljali fonetični pravopis, — Naglasu posveča Rešetar precej pozornosti, vendar pa ne preveč, kot hoče vedeti »Slovanov« recenzent Ivan Poznik. Njegova kritika v »Slovanu«2 ne teži predvsem po resnici, tembolj se pa čuti iz nje — osebnost. Zakaj treba namigavati, da je prvotno »najbrž!« bila Rešetarjeva slovnica namenjena v serijo slovnic, »ki mislijo izhajati pri neki državno-nemški tvrdki,3 Saj Pozniku menda ne bo neznano, da je že 1, 1914. pri oni isti državno-nemški tvrdki (Kari Winter-Heidelberg) izšla Leskienova »Grammatik der serbo-kroatischen Sprache«, nadalje da je bilo isto delo že pred več časom, preden je izšlo, naznanjeno v strokovnih krogih (omenjam samo platnice Bernekerjevega etimološkega slovarja, kjer je avizi-rano, da je Leskienovo delo že v tisku), in končno, da je o Leskienovem delu napisal še isto leto, ko je izšlo, Rešetar v Archivu zelo lepo oceno. Zato se mi zdi tako namigavanje malenkostno in neokusno. — Kar se pa naglasa tiče, pa ta ovira tujcu nikakor ni »nepremagljiva«, kot meni Poznik. Treba je dveh stvari: a) posluha in b) slišati je treba pravilno izgovarjanje, kar avtor vendar izrecno poudarja v knjigi na strani 16. in kar tudi splošno velja pri učenju tujih jezikov, Rešetarjeva knjiga nikakor ne bi bila popolna, če ne bi bili v nji razloženi principi srbo-hrvatskega akcenta; in vendar to Pozniku ni všeč. Pa saj se temu lahko odpomore: kdor dotičnih partij nikakor ne more doumeti, naj jih odloži na boljše čase, — preje naj pa skuša poslušati čisto narodno bosensko-hercegovsko govorico, kajti v Zagrebu med kajkavci pač v tem oziru ničesar pridobil ne bo. Oblikoslovje (36—-154) je precej obširno obdelano, kar je pa z ozirom na veliko materijo popolnoma naravno. Posebno med takozvane izjeme je posegel profesor Rešetar z mogočno roko in napravil vzoren red, česar v drugih gramatikah ni, ali vsaj redko, V tem oziru znači Rešetarjeva gramatika velikanski napredek; edino Gj. Daničičevi »Oblici hrvatskoga ili srp-skoga jezika« bi se po svoji jasnosti in preciznosti lahko kosali z Rešetarjevo gramatiko. Kot posebno 1 Prof. Rešetar isto svetuje tudi nam Slovencem ob priliki, ko zavrača dr. Ilešičevo zahtevo, naj se normira čisti — 1 v izgovarjavi knjižne slovenščine. (Archiv f. si. Ph, 1914, str. 561.) 2 »Slovan«, 1916, str. 157—158, 3 Poznik misli tu na »Sammlung der slavischen Lehr-u. Handbücher«, ki izhaja pri Karl-u Winter-ju v Heidel-bergu. posrečena poglavja omenjam izmed mnogih samo svo-jilne pridevnike na -ov, -in, -ski in -ji in pa posebno temeljito obdelano poglavje o zaimkih. Iz konjugacije bo zanimalo, da je Rešetar opustil tradicionalno razdelitev glagolov v šest vrst in posamezne razrede ter vse glagole razdelil a) v pravilne in b) v nepravilne. K pravilnim šteje vse tiste, ki imajo pred nedoločnikovo končnico -ti vokal, torej (če izvzamemo nekaj glagolov I, vrste, ki jih Rešetar šteje med nepravilne) po stari razdelitvi vse glagole, ki imajo vrstno spono (II.—VI. vrsta). — Nepravilni glagoli pa imajo v nedoločniku končnice -ti, -sti (ple-sti) in -či (pe-či, stri-či), pri tvorbi posameznih glagolnih oblik pa veliko nepravilnih pojavov. Važno je tudi, da se pri teh nepravilnih glagolih tvori nedoločnik direktno iz korena. Torej po stari razdelitvi bi lahko rekli, da moramo vse glagole iz korenske vrste šteti v ta »nepravilni« oddelek. Slavisti bi mogoče bolj želeli, da bi se skupina -sti (crp-s-ti, zeb-s-ti, plet-ti, krad-ti) obravnavala v zvezi s skupino -ti, toda tu odločajo bolj praktični kot pa znanstveni momenti, kar je popolnoma v redu; zato je iz knjige izločen ves nepotrebni slavistični znanstveni balast, kar je tudi popolnoma pravilno. Tvorbe glagolnih oblik so pri po- sameznih pododdelkih izredno jasno raztolmačene; — posebno še opozarjam na partije o trpno-preteklem deležniku, ki baš nam Slovencem dela precej neprilik. Skladnja (154—206) je obdelana sicer bolj na kratko, pa nam vendar podaja celo vrsto najznačilnejših posebnosti, v lepa pregledna pravila nanizanih. Tudi tukaj je omenjen semintja kak dualizem med ekavci in jekavci, česar v drugih gramatikah ne dobimo, Upam, da bomo v »Vadnici« in »Čitanki«, ki se nam še obeta, imeli priliko, še intimneje seznaniti se s sintaktičnimi finesami srbo-hrvaščine, — Ko se bo mislilo na novo izdajo, ker bo knjiga gotovo kmalu razprodana, naj se doda zadaj stvarno kazalo, ki ga sedaj še pogrešamo. Splošno treba poudariti, da je Rešetarjeva slovnica v vsakem oziru izredno lepo in temeljito, obenem pa tudi s tiho ljubeznijo do domačega rodu napisano delo, tako da moramo bratskemu narodu le čestitati. Če bi pa hoteli imeti tudi mi Slovenci slično delo, naj bi pa njegov avtor vsekakor tudi naše slovensko ekavsko razmerje do književne srbo-hrvaščine primerno označil, kar želi tudi Poznik v »Slovanu«, S tem bi se medsebojno jezikovno spoznavanje in zbliževanje zelo pospešilo, Ivan Mazovec. To in ono. XII, umetniška razstava. Pričujoča številka »Dom in Sveta« objavlja nekaj slik z XII, slovenske umetniške razstave, ki je bila otvorjena meseca junija 1916. Takoj je treba omeniti, da je pri izbiri priobčenih slik bilo zlasti merodajno, ali se morejo v enobarvnem tisku dostojno reprodu-cirati. Mnoga prvovrstna dela smo morali odložiti, ker bi prišla v taki reprodukciji ob ves svoj slikarski značaj .— namesto umetnine, bi v črnem tisku imeli pred seboj nje nerazumljivo karikaturo. Slike te vrste se smejo reproducirati samo v barvah, in »Dom in Svet« upa, če mu ne bo sreča nemila, da stori tudi to. Nekateri naročniki so večkrat povpraševali, kako da se »Dom in Svet« tako malo meni za domačo umetnost; urednik sam je tudi vedel, da list ne izvršuje vse svoje naloge, dokler se ne začne sistematično pečati s slovensko umetnostjo, in vendar si ne more očitati, da bi bil sam kriv, če je bilo drugače. Pa glavno je vendar, da se stvar izpremeni. Saj slovensko slikarstvo ne more živeti zgolj v tesnih prostorih Jakopičevega paviljona, živeti zgolj sebi in zase, treba mu je več zraka, več prostora za aktivnost. Ta odtujenost svetu ni specificum slovenske umetnosti, ampak posledica splošnega evropskega umetniškega razpoloženja, in to jo opravičuje. Z rastočo močjo površno pojmovane demokracije, ki ne odločuje zgolj o političnem blagru državljana, ampak skuša uveljaviti tudi svoje mišljenje in svoj okus, je rastel vzporedno odpor umetniške individualnosti proti takozvanemu občinstvu. Tako so nastali umetniški samotarji in samotarski umetniški krožki, ki imajo to dobro, da se je vanje marsikdaj rešil splošnočloveški ideal iz povodnji pokvarjenega javnega mnenja, da je v njih marsikdaj še cvetela modra roža večne lepote, ko je drugod čas neusmiljeno razdeval. Ima pa to sarao-tarstvo svojo veliko nevarnost, ker izpodjeda energijo, vzgaja k samodopadljivosti in postaja ne samo tabor tistih, ki iščejo tovarišev za lepi boj življenja, ampak tudi pribežališče duševnih invalidov, ki jih je življenje samo izločilo. Zato menim, da je z razstavami le manjša polovica dela opravljena, da ne zadostuje, če se vsako leto enkrat spomnimo, da žive nekje tudi slovenski slikarji in kiparji. Potrebno je, da jih vidim tudi drugod in zlasti, kadar odprem slovenski ilustrirani list. * XII. umetniška razstava priča po svojem obsegu in razvrstitvi, da je prirejena ob času vojske, ni pa tega videti iz razstavljenih slik samih. Kakor naše leposlovje, tako je šla tudi naša upodabljajoča umetnost molče mimo vojnega časa. Razstava obsega približno 130 številk, ki so zelo različne vrednosti. Poleg odličnih del je tu mnogo blaga srednje vrste in nič manj navadne plaže. Domačega obiskovalca to slednjič ne moti toliko, toda tujcem, katerih je bilo ravno letos več nego kdaj poprej, ne kaže razkazovati ravno najrevnejših kotov naše domačije. Obisk razstave je bil dober, nakupovanje razmeroma zelo živahno. V prvi dvorani dominira v pročelju doprsni kip generala Boroeviča v več kot naravni velikosti, delo mladega L. Dolinarja, našega najnadarjenejšega kiparja. Dolinar je generalov grobi, graničarski obraz malo idealiziral, položivši mu v oči tih, tožen, samotno trpeč izraz. Bolj zanimiv nego ta reprezentativni kip je speči Kralj Matjaž; globoki sen ni samo na nje- govern mirnem obrazu, vsa obdelava predmeta skuša izraziti vekovito spanje: forme prehajajo iz telesnosti v zastrto pravljičnost. Nasprotno sta Glava M. Gubca, ki jo ob priliki objavimo v »Dom in Svetu«, in njegova Roka, čudovito plastični, živa realnost. Delce velike elegance je Daritev, orientalka z daritveno skodelico, vitkih udov, kipeče rasti, ki se dopadljivo vije navzgor kakor nje daritev sama. Poleg drugih stvari je Dolinar razstavil tudi več portretov (prof. Berceta, poslanca Povšeta i. dr.), ki so dobri kot plastika in kot portret. Že na teh malenkostih je razviden Dolinarjev krepki talent — da bi mu bilo dano, izkazati se tudi v velikem! Slikarsko obvladujeta prvo sobo Jakopičeva »Pravljica« in »Za gospodarja«; kakor dve solnčeci žarita na steni, tako da je spričo njiju drugo videti senčnato in medlo v barvi. Pravljica predstavlja mater z otrokom in jagnjetom; od leve pada na skupino luč, zagrinjajoč ves prizor z žarkim oblakom rumenih, rdečih, oranžnih, violičastih in zelenih odsevov. Ne tako ubrana, a še bolj bujna je slika sejalca v zgodnjem jutru, naslovljena »Za gospodarja«. Zmotno je, če kdo krsti Jakopiča z imenom impresionist, in če bi on sam trdil, da slika predmete, kakršni se mu vidijo in nič drugače (impresionizem), se moti tudi on. Jakopič porablja marveč čutno vrednost barve, ne da pred-oči predmete v trenutni razsvetljavi, marveč da izrazi čisto določeno in trajno občutje, duševno vsebino prikazni; barva spremlja pri njem slikarski predmet, kakor spremlja pri glasbeniku orkester pevca, razlagajoč njegove besede z mnogostranskim opisom, razvijajoč idejni pomen teksta. Znameniti sta v tem oziru tudi obe skici »Ob košnji« in mali portret »Anka«, Sternen ni napravil name še nikoli tako enotnega in krepkega vtisa kakor na tej razstavi. Razstavil je sicer večinoma akte, kar se zdi znamenje, da je še vedno zaposlen v predpripravah, da še ni prešel od študij do svobodnega stvarjanja duha, pa ti akti so v svoji vrsti dobri. Sternen je skladen v barvah, siguren v risbi (prim. Akt, št. 23), »Magdalena« pa ima tudi svojo tehtno duševno vsebino. Jama ima na tej razstavi le štiri slike in je prav tak, kakršnega poznamo s prejšnjih prireditev; pokrajinar je skozi in skozi, dela z maloštevilnimi, enovitimi barvami. V pričujoči številki »Dom in Sveta« priobčujemo njegovo »Obrežje Ljubljanice«, Vavpotičeva »Jahalka« na naši prilogi je dober posnetek razstavljenega originala; na fotografiji je konj celo boljši nego v originalu samem. Vavpotič je zlasti spreten portretist; njegov »Portret deklice« in »Mati z otrokom« sta učinkoviti salonski deli, medtem ko je nova pokrajina »Judenburg« dozdevno prenaglo končana ali nedogotovljena. Tratnik ima razstavljenih več risb, med njimi nekatere, ki so že bile reproducirane in karakterizi-rane v »Dom in Svetu«. Sedaj prinašamo studijo za »V vrtu Getzemani«. Nova mi je bila njegova pokrajina v oljnatih barvah, »Motiv iz Bilj«. Zanimivo je opažati, kakšna notranja edinost je med Tratnikom-risarjem, kakršnega smo doslej poznali, in Tratnikom-pokraji-narjem, kakršnega se nam kaže v razstavljeni oljnati sliki. Tehnika je druga, motiv različen in vendar je duh isti: duh formalne snažnosti, jasnosti, umerjenosti in kot osnovno vsebinsko občutje tiha žalost, resi-gnacija. S Smrekarjevimi risbami in ujedkovinami so se bralci »Dom in Sveta« tudi že imeli priliko seznaniti, Smrekar je poln hudomušne predmetnosti, je slikarski pripovedovalec in satirik, je ne samo Slovenec, ampak še posebej Kranjec, z vsemi lastnostmi, ki se drže tega rodu: konkreten, drastičen v izrazu, živahne domišljije, pa ne posebno izbirčen v formi. Sedaj objavljamo njegov razstavljeni »Zaklad«, Gaspari je poslal na razstavo mnogo barvastih risb. On skuša, kakor znano, s slovenskimi narodnimi motivi (s srci, nageljni in podobnim), z narodnimi nošami, ki jih ni več, in s karakterističnimi prizori iz kranjskega življenja ustvariti nekako slovensko »Heimatkunst«, Na tem je nekaj, vendar pa to pojmovanje ne gre stvari do jedra; taka umetnost bi utegnila biti le nazunaj slovenska, ne v svojem bistvu. Slike, ki jih je razstavila A. Z u p a n e c , se ne zde ravno srečno izbrane; še najboljši sta »Predica« in »Znamenje«. — Šantel mi je to pot manj ugajal kot prej, dasi je treba njegovi risbi priznati solidnost. — Klemenčič je preveč enakomeren v formi in prazen po vsebini, isto velja za Magoliča, — Med akvareli Sternen-Kleinove je čeden »Pri toi-letti«, o Franketu, Žmitku, Zupanu in Ro-p r e t u je pa težko kaj reči. ^ ^^ Prešernova »Nezakonska mati«. Oktobra meseca lanskega leta sem se vračal z Dunaja in sem prišel v Mariboru skupaj z g. P. Govorila sva zlasti o prestavah starih klasikov in njihovi metriki. Zanimalo me je zlasti, kaj misli on glede meril v prestavah starih korov. Omenil sem mu novejše stališče dunajskega prof. Radermacherja glede metrike. Nato me opozori, kako čudno merilo da ima Prešeren v svoji »Nezakonski materi«. Misel me je zanimala, a dalje se nisem s tem pečal. Pred kratkim sem zopet vzel v roke Prešerna. Ustavim se pri imenovani pesmi. Analiziram jo. Kaj sem našel in do kakšnih zaključkov sem prišel, hočem tu podati. To je seveda samo hipoteza, a me je vendar frapirala. Poglejmo ! Kaj pa je tebe treba bilo, Dete ljubo, dete lepo ! Meni mladi deklici, Neporočeni materi ? Oče so kleli, tepli me, Mati nad mano jokali se ; Moji se mene sram'vali so, Tuji za mano kazali so. On, ki je sam bil ljubi moj, On, ki je pravi oče tvoj, Šel je po sveti, Bog ve kam; Tebe in mene ga je sram! Kaj pa je tebe treba bilo, Dete ljubo, dete lepo! Al' te je bilo treba, al' ne, Vendar presrčno ljubim te. w w W — Meni nebo odprto se zdi, - _> ' w w w — Kadar se v tvoje ozrem oči, _ w — <-« w _ Kadar prijazno nasmeješ se, Kar sem prebila, pozabljeno je. j_ On, ki ptice pod nebom živi, w ■ _ _ w Naj ti da srečne, vesele dni! - w ^ jl _ w ^ Al' te je bilo treba, al' ne, • w w w w ^ Vedno bom srčno ljubila te. ^ w Kakšen metrum je to ? Naj povem svojo misel takoj v začetku! Zdi se mi, da so to glikoneji, toda narejeni prosto po grškem vzorcu. Prvotno merilo grške pesmi je bilo gotovo to, da so šteli samo dolžine (naglas), kračine niso prihajale v poštev. Lep zgled za to je lastavičja pesem z otoka Rodos pri Atenaju. Verzi imajo dva naglasa, anakruza je eno- ali dvozložna, število kračin je poljubno, TrjXö-e xsXtöwv, — I — w w -L- — xocXaj wpag a-fouaa w _ i <_■ ~ w xai xaXobc, eviauxoög, w — w w žrel ^aaTŠpa Xeoxä, ^ ^ ! — w w STii vöxa jisXcava. ^ w I — ~ -> — w TiaXä9-av aü TtpoxuxXsIv _ w ! w w — _ šx u£ovog oTxou w | s. ^ j.__ olvoo is dsuacrcpov _ j z v _ w TOpÖV TS XCXVDOTpOV. ^ j j_ w _, J_ w av §7j cpšpvjg ti, w i w — w jXSfa §75 TI cpspotg. w -w I JL _ w J_ Druga stopnja bi bila ta, da so šteli zloge v verzih, kot n. pr. eolični pesniki. Tretja in zadnja stopnja je bila, da so imeli posamezni TtöSsg oz. n&zp«. enako kvantitetno vrednost. Kako različne oblike se združijo lahko po prvem principu, poglejmo Aishilos, nšpaat 672—680: alaT aiat • aj tioX'jxXocuts q>£Xoiai 9-avwv, tt tc£5s Suväcaxa Sovaara w - ~ — ~ — w Tispi zcf, ooi. StSujJia a't'a w - — — >-. ^ fos8v' ajiapxia; w ±- w — w w Ttaaat T^SS __ j- • ± w sgicpfriVTat TptaxaXjJio!. ___ väsg ävocsg avasg. w ~ ' w <~ — ~ Podobne tvorbe kakor to so tudi verzi v Prešernovi »Nezakonski materi«. Podlaga jim je glikonej, dasi je sicer njegova navadna oblika ta : w w w _ torej daktil na drugem mestu. Ker je torej glavni znak glikoneja ta, da ima 4 naglase, se veže lahko z vsemi oblikami, ki kažejo isto število naglasov. Število kračin je poljubno. Karakteristična je pred vsem 1. kitica, ki ima dva prosta glikoneja, korjam-bičen dimeter in trohejičen katalektičen dimeter. Da je imel Prešeren za vzorec grške lirike, mi dokazuje zlasti 1, kitica, ako jo primerjam z Ibikom, fr. 8 a (izdaja Crusius-Hiller, Anthologia lyrica): tou |i,šv tistocaoiaiv Itc' axpottxtoia' _ I J- w E^ävotat uoixtAac. — w — w JL w tiavsxotisg xoc£oA68si- — - w ■-■ — — w w — pot Xa9mopcpi>pi'8sg xai L w w w 1 aXxöovs; xavuaiJtTSpot. w w w w Izpusti 4. verz, ki je ferekratej (spada torej tudi med glikoneje), dobiš Prešernovo 1. kitico: 2 glikoneja, troh. katal. dimeter in korjamb. dimeter. Je li to slučaj ? Mogoče, Drug zgled za zvezo glikonejev, trohejev in kor-jambov (tukaj deloma z anakruzo): Simonides, fr. 17 : avfrpwttog štov jj-^tiots 9a- a8 u -^LVSTai aüpiov. ^ w ^ w |i7jS' avSpa £5 aov XP®V0V šaasTaf ... _ w w __ ouTtog 00 jisToLaTaat?. ^ _ j_ - w ' Zveza glikonejev in trohejev : Timokreon, fr. 3: oux 5tpa Tijioxpiwv fiouvog ^ ^ M^Soioiv (5pxtaTO|J,sI, _ I v äXA' švtl xaXXoi §7j Tiovvjpot • __ | s oöx s-f(b p.öva xoXoopig- w švtI xal aXXa'. aXw7isxs;. _l w - Corinna, fr, 3: y W - w vixaa' 6 jjis-caAoaS-švrjg - - — ^ w w 'žžapčcov, )(a>pav t' ä^' löj; w — — — ^ w — Tiaaav wvüjJiTjvsv ... w ^ _ w . . . Glikoneji z dvema daktiloma ni nič redkega: Ibicus, fr. 1: ^pt jjisv ai' Ts KüSwviac jjiaXtSsg ap8ö|isvai ^oav sx 7iOTa|Ji(öv, l'va 7iap-9-svcov xaTiog dxrjpaxog, at' t' olvavfKSsj au^djisvat axispotatv ucp' špvsaiv olvocpeoig 9-aXs9-ocacv • sjxoi 5' špog oö §s|j,Lav xaTäxotTOg &-pav, aO-' 6Tco aTSpOTiä^ cpXs^wv öprjtxioj ßopsag, ata- acov Tiapä KÜTipiSog a^aXiaij _ w w _ w w _ _ w _ [xavia-.aLV spsjjivög w w — ^ w__ s-fxpaTEWg usSöö-sv aaXäaaso. w w w _ w _ Ti Ibikovi glikoneji se ločijo le po tem od Prešernovih, da imajo daktili stalno mesto. Več prostosti si dovoli Ibikus s tem, da uvrsti med glikoneje tudi 4 daktile (Prešeren ima v zadnji vrsti 5. kit. 3 dakt.), ker imajo 4 naglase. Isto smo našli tudi že glede 4 trohejev in 2 korjambov pri Ibiku in Prešernu, Primerjaj še fr, 9: t0üj ts xsuxttttloug xöpouj _ _!_ w w tcxva MoAiövag xtocvov, r ^ l. _ ^ aXLxag laoTOxXoug, ivt^utoug, w w w w w ...... d|icpoTŠpous "fS^aÖTaj sv d)štp w w w — w w ap-ppsq). w w . . . Pri tej priliki bi omenil še nekaj drugih pesmi, ki spadajo glede merila v isto vrsto kot »Nezakonska mati«. »Zdravilo ljubezni« in »Ženska zvestoba« imata namreč isto merilo kot »Nezakonska mati«, le da imajo verzi anakruzo. ( Zdravilo ljubezni: Je ljubemu ljub'ca, lepote cvet, w Umrla stara le osemnajst let. Mladenič obljubi ostati ji zvest, w Senočindan jokaljemesecevšest. w Se milo jokal je, milo zdih'val, w Grob njen je vsak dan obiskoval. w itd. Ženska zvestoba: Bil godec je mlad in lep in vesel, w Lepo je godel, sladko je pel. Ni bilo godü, svatovšč'ne, semnja, Da tja bi ne bili vabili ga. w Poslušajo radi ga vsi ljudje, Ga gledajo rade dekleta mlade; Posebno pa Micka, županova hči, Pogostoma vanj obrača oči. w — w — <- w — itd. Semkaj spada tudi pesem »Pevcu«. Navadno ima sicer vsak verz po tri daktile, a trije verzi imajo samo po dva. Podobno »Ribič«. Zdi se, da se tudi tukaj kaže vpliv grške lirike na našega pesnika. Nekaj zgledov ! Simonides, fr. 47: Ttapdc xpuaöv icpft-öv dxrjpaxov w — w w — w 1 oüXo[i6Xuß8og ld>v , „ , _r_ w w w .. . 1. v. cf. Žen. zv. kit. 1. v. 2.; fr. 64: Ivi 8' oirp , . . _ w sl'xsi ■ö-sdc jjtä-j'av ig Slapov. ._ w w l. o — Corinna, fr. 4: tCÜVSL 8' YjptÜCDV dpsxäg _ J- _ _ ^ w w ^YjpcoäScov _ ^ , , . I.V. cf. Zdr. lj. kit. 3. v. 2. f Scolia, fr, 30 : Tts^uXcrftisvog av8pa sxaaxov 8pa, ^ ^ - ~ ^ ' ^ ^ |iy) xpuTixöv £7XÜS xpa8Itq — — — — w _ ~ >_ ' cpat8p(p ae Ttpoäsvemj TLpoawTtq). _ J- w "•_■ ^ w — w _ _ 1. V. cf. Zdr. lj. kit. 2. 2. v. cf. Zdr. lj. kit. 3. v. 1. V isto vrsto smemo prištevati tudi pesmi, ki so zložene v samih daktilih, a vsak verz ima zopet samo 4 naglase kot prej: Sila spomina, V spomin Andreja Smoleta. Od teh se ločijo naslednje samo po tem, da imajo 4 daktili anakruzo: Povodnji mož, Nuna in kanarček (vmes tudi verzi po 3 dakt.), Sveti Senan. Sploh se mi čudno zdi, odkod to pride, da ljubi Prešeren tako zelo verze s 4 naglasi, bodisi jambične (anakruza?) ali trohejične. O daktiličnih sem prej govoril. Trohejične: Strunam, Dekletom, Pod oknom (spada tudi sem), Ukazi, Za slovo, Od železne ceste, Zapuščena, Hčerin svet, Učenec, Dohtar, Turjaška Rozamunda, Orglar, Glösa, Zarjavela devica, Nebeška procesija, Šmarna gora. Jambičnih je manj: Kam? Izgubljena vera, Judovsko dekle, Tri želje, Pesem od zidanja cerkve na Šmarni gori. Pesmi Soldaška in Zdravica imata to posebnost, da rabi pesnik verze po 4, 3 (hiperkat.) ali 2 jamba (hiperkat. ali kretikus). 5 naglasov rabi v pesmih: Nova pisarija, Prva ljubezen, Slovo od mladosti, Soneti, Krst pri Savici, Janezu N. Hradeckemu, Ljubezni tiranija. 3 naglase berem samo v treh jambičnih pesmih: Prošnja, Mornar, Zvezdogledom, Jambična pesem z 2 naglasoma: V spomin Valentina Vodnika ne pride v poštev. Prekop in Neiz-trohneno srce imata nemški metrum. Sicer se splošno sodi, da je bral Prešeren le latinske klasike, zlasti Horacija, Vergilija in Ovidija; toda to mnenje se mi zdi napačno. V izvestju gimnazije v Kranju iz 1. 1904. je priobčil Žigon zapuščinski akt Prešernov. Tu navaja tudi knjige, ki so jih našli po pesnikovi smrti. Vse knjige so cenili res samo 38-13 gld., toda meni se zdi zelo važno, da je imel razen Homerja tudi Hesioda, Ajshilovega Aga-memnona, Pindarja i, dr. Ako je bral Prešeren Aj-shila in Pindarja, je bral gotovo tudi še druge grške lirike. (Konec prihodnjič.) Solnčna pesem sv, Frančiška. Stanko Premrl stopa z večjim delom pred nas. Njegova »Solnčna pesem sv, Frančiška« v dr. Peč-jakovem prevodu je kot kantata za soli, mešani zbor in orkester eno najboljših večjih slovenskih glasbenih proizvodov, presegal vsaj jo bo komaj kateri naš večji glasbeni produkt. Cela skladba je zamišljena — popolnoma v zmislu pesmi — kot molitev umirjenega, Bogu vdanega, v božjem miru — kolikor je človeku, v telesne spone ukovanemu, to sploh mogoče — počiva-jočega srca, srca, ki vsekdar in v vseh rečeh vidi Boga, ki ga vsaka stvar z vsem svojim dejem in videzom dviga k »najvišjemu, mogočnemu, dobremu Gospodu«, da mu duša prekipeva hvale in je vsa srečna, da se pred očmi neizmernega božjega veličastva more in sme izgubljati v nični solnčni prašek. Kakor je pesem sama vzniknila iz Frančiškovega srca kot produkt te mirne askeze brez patosa, brez ekstaze, brez vsake sentimentalnosti, zlasti še brez najmanjše sence nervozno razrvane histerije, tako je tudi skladba sama ljubek plod iste preproste bogovdanosti, ki je premagala boje in viharje, pa se veseli pokoja, ki sta ga polna duh in srce, S tega vidika je treba skladbo presojati; zakaj dasi se velikokrat močno razžari, je vendar kljub vsemu notranjemu bogastvu v harmoniji, modulaciji, ritmiki, tematiki, kljub vsej gorkoti, ki jo izžareva liki pestrobojna livada, odeta v žarko umbrijsko solnce — vendarle je nje temeljni znak tista prvotna frančiškanska vesela preprostost, brezskrbna skromnost, ki jo svet, v mate-rializmu se pogrezajoč, ne more doumeti in jo ima popolnoma zmotno za patetično ekstazo, ki ima svoj vir v čuvstvu, dočim je v resnici vse le izliv blažene duše, ki nje um poizkuša dosegati Boga in se nje volja v tem božjem gledanju v vsem vdaja in pokori volji božji. Zato je tudi besedilo tako nedopovedljivo preprosto, kakor nedolžen otrok naivno pripoveduje to, kar vsakomur zdravi čuti kažejo, stvari vidi take in tako, kakor so iz božjih rok izšle, kakor se v naravi sami v vsej svoji prvotni naturnosti javljajo naivnemu, neiz-pačenemu srcu. Skladba sama ima — kakor pesem — pravzaprav eno samo glavno temo, en prvotni motiv, ki ga skladatelj zavestno — pa se zdi tudi nezavestno, le po notranjem občutu vojen — potrebam izrazitosti primerno preoblikuje. Na 14 taktov trajajočem pedalnem tonu nam v uvodu skoro vse poglavitne oblike pokaže. Najprej prinese glavno temo samo ritmično (a), pa jo brž razvije tudi melodično (a)± in (a)2. ki se seveda zopet po potrebi presnavlja in variira, kakor nam sopranski solo takoj v naslednji »hvali« sestre lune in zvezd pokaže: -fy-^—e-hß-bj— -■i—3- i£=£EjE P: Hvaljen Go - spod, po se-stri lu - ni in li 3 cresc• ne-bu na-re-dil U---- — laJ2 ^ - j-0r i (b) Vzhajajoče solnce in vzbujajočo se naravo pozdravljajo ptički s prijaznim čebljanjem (b). Iz variacije glavne teme ß £ dobi nov, zibajoč se motiv (c) in ga uporablja kesneje pri opevanju lune in zvezd, ki se »drage in lepe« vozijo po nebu, in pri ognju, ki »je lep in prijeten, močen in silen«. Še motiv »smrtne pogube«, ki kakor strelica v orkestru ostro žvižgajoč mimo leti, toda njega, ki voljo božjo izpolnjuje, ne bo zadela: rf- L d. fc- 0 r- -tf trM pa smo kratki uvod tematično izčrpali. Mogočen sedmeroglasen zbor nastopi v markantni homofonski fakturi IT IS —»— 5 v Naj- IS -# - ■lUO* i: ^ P P 1 \> višji, mogočni in ! ) fs : — f—f—b—tTto-t- ff v— - -—0—0—U-^^-ik1—I--- £ -0-0- dobri Gospod, d" ^ > i t t d "S■ -0r d . '/> \> U in se v motivih, nam že iz uvoda znanih, razvija — dobro poudarjajoč subdominantno harmonijo — do čvrstega konca na toniki, Modulacija se izvrši po tereni sorodnosti D-dur—B-dur, bariton nastopi z reci-tativom, ki ima svoj glavni motiv »hvale božje«, \m 4---—H?—fi-fr -G— =1= svetle Še bolj jasno nam to ozko zvezo kaže recitativ za hvalo ognja Hvaljen, Go - spod, po og-nju, dru-gem nam bra-tu, čeprav je navidez nekaj čisto drugega; pa ga primerimo s hvalo za »našo sestro telesno smrt« i- Hva - ijen, Go - spod, hva -—V »-0- Ijen, Go- •>: :>*; - r i *r j r ^ spod, po na - ši se-stri, smr-ti te - les - ni in začetnim motivom: I pa nam je skupni vir pojašnjen, hkrati pojašnjeno tudi isto počelo za kratki motiv, ki ž njim zbor v kratkih vzklikih Bogu hvalo poje: Hvaljen Gospod! Seveda orkester sam prinaša kot ilustracijo k posameznim stvarem božjim, ki jim solist in deloma zbor hvalo poje, nove motive; pri solncu n. pr. Na tem zgledu hkrati vidimo, kako skladatelj dvotaktni motiv razvija in variira. Pri luni in zvezdah doni kot podlaga prvi takt harmonično in ritmično širokega solnčnega motiva, tako da je temelj novemu motivu solnčni motiv, kakor je vir lunine svetlobe v solnčni svetlobi, nad tem temeljem pa se prijazno vozi in ziblje novi motiv -I—r--'T' -0S>-=t rTtl dokler pojemajoč popolnoma ne ugasne in ne prepusti prostora »naši sestri materi zemlji«, ki nam v mirnih, širokih akordih znaneč svojo trdnost in vsaj relativno stalnost in nepremičnost »gospodinji in daje pisane cvetke in trat e«. Vedno bolj se veseli darov matere zemlje, in ko vdrugič občuduje pisane cvetke, si privošči malo, gibko melizmo -0—ß- PT- Veter in vreme jo takole zavijata: in dalje 5—ph^ŽL Po vetru nastopi zopet zbor z navidez novim motivom, ki smo ga pa že v uvodu in kesneje v raznih oblikah slišali: —fi— m— „i— A r-0- h '—P--- -- Ep -h t Is " f 1 Hva - ljen, hva-ljen, Go - spod! Voda, »naša sestrica«, prav ljubko in mirno žubori, ogenj pa nadvse krepko zastavi — v orkestru trobila s krepkimi sunki, kakor da naznanjajo prihod mogočnega, silnega vladarja: I k :zj: "9- m It w -m*- 4r ' * -m- "dr »s r - v t=t= -j--1---1_ 7 5- P Zbor, ki je že nekaj časa počival, celo solistovo partijo ponovi, mogočno-slovesno spremljan z orkestrom; v zbor zdaj pa zdaj švigne plamen, ki se po končani zborovi partiji v orkestru razvname v mogočno plapolajoče, v nebo prasketajoče, pa zopet padajoče zublje fr sa - ne cvet-ke, ki jo pri razvoju prepusti orkestru, pevec se zadovolji le ž nje drugo polovico. Širokemu enoglasnemu moškemu zboru, poživljajočemu nas v prosti, liki koral lahnotekoči deklamaciji, naj Gospoda poveličujemo in mu v veliki ponižnosti služimo, odgovarja z istim zborovim motivom hvale božje prav naivno, rekel bi v ljudskem značaju, dvoglasni mešani zbor m f - ir h Pl / rar 0 -0S—0a— -.ß—0 0—0- Hva li Ü U i P P P" te Go - spo - da, po-ve-li- ß- čujte ga in za - hva ljuj - te ki se pa takoj razširi v živahno naraščajoč, kvišku kipeč četveroglasni zbor, ki se nazadnje na zlogu slu» ži-te razvije v radostno melizmo: I t to —ß 3 _ ^-- P S t -trni— -tt-HT-- Nje-mu slu -ži . .........te Ž njo nastopi tisti vrhunec resnične, prave, blažene mistike, ko jezik ne more več govoriti, le srce še jubilira z blaženostjo napolnjeno, srečno v službi Najvišjega Gospoda. Dobro, da orkester to jubiliranje povzame, ko človeški čuti v izražanju tega mističnega stanja že popolnoma omagajo. Vzbujajoč se iz tega, rekel bi breztelesnega stanja, začne svetnik zahvaljevati Boga za smrt, ki ga bo za vedno oprostila vseh telesnih spon, pa nastopi veko-vito blaženo mistično združenje z Bogom, Zato mu je smrt istotako in še bolj ljuba sestrica kot luna, zvezde, voda, zemlja, cvetke in trata, zato jo prav tako z veseljem pozdravlja. Prav zato zahvalo za smrt tudi skladatelj stopnjevaje ponavlja. Vendar pa Frančišku ob misli na nesrečno smrt srce strah prevzame, da se ves preplašen v bolestnem vzkliku zgrozi: m -0~ E 7 57 r j Ti! 1 > - a Gor - je mu, ka - te - ri A m ö: vmr - je v smrt - ni pre - gre -hi! pa se mu nesrečnik takoj zasmili — kakor napev kaže —, da mu čisto vse upade, vse mu otrpne (orkester, ki se je v tej grožnji v basih kakor pičen zagnal kvišku, odrevenel čisto preneha) in kakor bi bil do smrti ranjen, strašni stavek, poln bolesti, komaj dokonča, Zbor istotako ves plah prestrašeni Frančiškov vzklik trikrat ponovi, ki se v orkestru grozeče kot oddaljujoč se grom počasi izgublja. In zopet nastopi tisti blaženi, večnosrečni, mirni svetnik, ki s telesnimi sponami še obdan ves v božji milosti počiva, pa brez poze, brez patosa, brez histerije, tudi brez ekstaze, naivno kot otrok, ki se še ni popolnoma zavedel, pripoveduje (uvodni motiv z mirnimi alti), kako je V *—*—ä—ä— te - ri tvo - jo pre- sve - to vo - ljo iz - pol - ni, v orkestru se ponavlja tisti božajoči začetni motiv, ki mu ptiči vmes zagostole, altom se pridruži sopran-solo kot višja oktava in bariton kot mehko, prijazno polnilo in podlaga; vtisk mora biti nepopisno lep, svetel, ljubek. Po motivu smrtne pogube nastopi sklepni zbor, ki enako kot začetkoma ponovi hvalo najvišjemu, mogočnemu in dobremu Gospodu, le da v sredi, kjer je začetkoma sam orkester hvalo božjo razpredal, nastopita solista, bariton in sopran, ter tako drugi zbo-rovi nastop pripravita, oziroma oba sklepna zbora še tesneje zvežeta. Še v par odločnih udarcih se orkester mogočno razmahne in v blestečem trizvoku v jasni tereni legi izzveni. Kimovec. »Soči« v italijanskem prevodu. Binkoštno nedeljo je tržaška »Edinost« objavila italijanski prevod »Soči«, ki ni popolnoma zadovoljil. Dr, Vattovaz je poskusil pesem bolje prevesti in ta poskus priobčujemo sedaj v presojo. Prevod je skoro dobeseden, italijanska pesniška dikcija je dobro zadeta, ni se pa prevajalcu posrečilo ohraniti Gregorčičevih kratkih in tako jedrnatih verzov in njegovih krepkih rim; verze je delil precej samovoljno (original ima dva verza več kakor prevod) in izbral drugačen sistem rim, nego je v slovenskem originalu. fl v< Soci di Simone Gregorčič Ali' Isonzo (traduzione poetica). Bello sei tu, o chiaro figlio alpino, Agil grazioso in natural beltade, Se il gorgo cristallino L' ira non turba d' atra tempestade; Figlio d' Alpe sei bello, II corso tuo Vivo e leggiero il suo Passo ricorda alia fanciulla alpestre. Come 1' aura montana sei cilestre, Sonoro sei, come d' alpin garzone La gagliarda canzone, — Bello sei, figlio alpino. Contento miro le tue vivide onde, Quelle onde verdi-azzure. II nereggiante Verde delle pianure Alpine bel si fonde Col limpido violetto delle alture. Del turchino tuo cielo alle rugiade, Alle rugiade di verdi contrade Beltä bevesti tante. Bello sei, figlio alpino, A me carissima sei conoscenza! Se giü da 1' alto con rumor ti volti, Nunzio dal tetto mio Di saluti mi sembri e dolci e molti. Quivi nel piano, qui t' accolga Iddio, Come alto mormori e qual con piacenza, Qual salti fresco e quale vigoroso, Finche seori su monti! Perche il vivo contento Ti passa, quando iroso Rompi sul pian? Affaticato e lento Strisci: e querele, deh, peche racconti? Forse ti e duro colli abbandonare, Culla de 1' acque tue? Forse tu sai, Che dei tombe bagnare, Patrie tombe slovene? Inver tu hai L' uno e 1' altro dolor, — Lamentevole ed egro in tai dolori, Pari lagrima immensa, E aneor qual lagrima, tu ne innamori.— Bello mi sei, tu chiaro figlio alpino. Agil grazioso in natural beltade, Se il gorgo cristallino L' ira non turba d' atra tempestade, Ma, ähi mesehin, orribile uragano Ti minaccia, tremendo un uragano.« Ascenderä dal caldo mezzodi, Per infuriar su 1' ubertoso piano, Che 1' acqua tua ristora. Ahime lontano no, non e quel di! Sovra di te sara '1 ciel chiaro allora, Grandine plumbea a te cadra d' intorno, Pioggia di sangue, e lagrime a torrenti. Che lampi e tuon — oh che battaglie ardenti! Quivi affilato mietera 1' acciaro, E tu cruento moverai impregnato Di sangue nostro, dali' ostil macchiato. La parola rammenta, Isonzo chiaro, Allor, di un triste cuore: Quanto in sue nubi il cielo tuo raduna D' acque, quanto i tuoi monti, Quanto il florido basso, tutto in una, Irrompa tutto fuore! Cresci, in terribile alluvione inonda, Che quel di non ti stringa entro i fossati, Ma sugli argini monti! — E ne' gorghi sfrenati L' estrania fame di terreno affonda. Pismo mlademu umetniku. Kakšna bo umetnost po vojski? Pavel Wertheim odgovarja na to vprašanje v »Pismu mlademu umetniku« v 4. zvezku letošnje nemške »Kunst«, Zanimivi članek objavljamo v prevodu. Wertheim je sam umetnik in je na fronti, njegova beseda je veljavnejša, nego besede drugih, ki umetnost in vojsko samo teoretično doživljajo, On je mnenja,^da bo umetnost hodila svojo pot dalje, ravnajoč se le po lastnih notranjih zakonih, neodvisna od dnevnih parol, ki jim je »vojna umetnost« podlegla. Pričakuje pa, da bo umetnost po vojski »pristnejša, boljša, lepša,« kar drugi imenujejo nravni preporod umetnosti in kar slave kot bodoči žlahtni sad vojske. Pa če nastopi tak splošen preporod — potreben bi bil! — ne smemo pozabiti, da ga ni rodila vojska; bil je pred njo. Močne nravne in religiozne struje so brzele zadnje desetletje skozi evropsko umetnost; nastale so v Rusiji in so počasi zanašale svoje tople tokove med vse narode, in tisti, ki so najbolj čuječi in najbolj občutljivi, so vedeli zanje. Posledica vojske bo le ta, da bo tudi površnim in topim dokazala, kako je ta preporod umetnosti in življenja potreben, in da bo ravno kot najhujša reakcija najkrepkeje pospešila, kar pobija. Ljubi prijatelj! Pisali ste mi tako tiho pismo, Žalobnost in malo-dušnost zveni med vrsticami. Razumem Vas, Prav imate in najbolj prav v tem, o čemer ne govorite. Vse nas teži nedopovedljiva teža našega časa. To je čas, ki mori može, preliva kri, razdira mesta, čas trdih pesti in močnih kosti, čas, ki je v svojem najglobljem bistvu neproduktiven. Umetnosti zelo neprikladen čas. Ne zato, ker ljudje nimajo denarja ali ker se baje ne zanimajo za umetnost. Saj ste Vi sami tako srečni, da niste od tega odvisni. In razen tega veste dobro, da se časi, v katerih preostaja mnogo denarja za nepreplačljivo blago, kakršnega izdelujejo Mozartovi, Goethejevi in Holbeinovi stanovski tovariši, v umetnostni zgodovini največkrat ne odlikujejo kot najsijajnejša poglavja. Spomnimo se na čas po L 1870,, to bo že dovolj. Gmotna stran te zadeve — mnogim, ki proizvajajo umetnost ali dozdevno umetnost, na moč resna — ni tako velikega pomena, o tem sva nemara enih misli. Verjetno je celo, da bi brez vseh gmotnih nagibov, iz čistega idealizma nastale pomembnejše reči, nego če se umetnost pospešuje na tako dvomljiv način, kakor jo pospešuje današnja plutokracija. Mislim in sem tako predrzen, da to enkrat tudi povem; umetnik ne more živeti v tem času. Obsojen je, da nič ne dela, da stoji brez besede in odmeva prekrižanih rok, ko v splošni zaslepljenosti vojnih zmed bijejo narodi ob narode, in je podoben morski ribi, ki so ji odtegnili slano vodo. Resnično, vojska ni umetnikov element. Umetnik ima danes samo tri možnosti. Molčati, kakor Vi, dragi prijatelj, ki Vas radi tega tako visoko cenim; ali marširati s tornistro na plečih v ruske stepe; ali izdelovati aktualne vojne slike in vojne pesmi, kakor jih zahtevajo tisti, ki so ostali doma. Najdostojnejše in času najbolj primerno je marširati v Rusijo. Pri tem pa ne smemo prezreti — vsak štabni zdravnik bo to potrdil in še rajši vsak bataljonski poveljnik — da se mi razumniki kot mušketirji niti od daleč ne smemo meriti s kakim kmetskim hlapcem ali mesarjem, kateri je prinesel za vojno obrt vse bolj pripravno inteligenco in mišičevje s seboj. Takle slikar, takle pisatelj, človeka rahlih živcev, kaj pomenita tam, kjer gre izključno le za sirovo telesno moč? Deset funtov več na hrbtu in pri dvajsetem kilometru je vsa intelektualnost utopljena v potnih sragah. Mi nismo boljši vojaki, mi razumniki, to spoznavam dan za dnem, odkar nosim pisano suknjo. Zakaj bi tega ne priznali? Saj tudi za diplomate ni sramota, če se v svetem pismu ne spoznajo tako kakor kak teolog. Zato pravim, to ni čas za umetnike; pretepači kakor Cellini so bili najbrže že takrat izjeme. In umetniku, ki je ostal v svoji delavnici, ta čas še celo ni prijazen. Ne morem si predstavljati ustvar-jajočega duha, ki bi mogel kakor Arhimed sedeti v svoji tihi sobici in misliti in delati, ko okrog in okrog divjajo bratje v ognju in krvi. Prav nobenega ne poznamo, ki bi imel toliko moči, da bi tam nadaljeval, kjer je nehal julija 1. 1914. Kakor z morjem megla je pokril čas mnogo tega, kar je nastajalo. Ali Vas moram spomniti na Vas samega? Ali niste bili polni slik, načrtov, ciljev, in ali Vam ni roka omahnila med vsesplošnim umiranjem?--- Vem, zdi se Vam kakor osebna nesreča, da ne morete za drugimi, ki so se tako ročno preorientirali, kakor okornost, individualna nezmožnost, medtem ko znajo drugi na telefoničen klic urno dostaviti kaj umetnostnega ali aktualnega. In vendar veste dobro, kakor jaz, da take misli niso prave. Ti slikarji vojske in Hindenburga, ki jih je val konjunkture za trenutek prinesel navzgor, se ne smejo primerjati s slikarjem, ki ima namen, upodabljati človeške vrednote. Kaj so prinesli domov, Vas vprašam, s svojega letanja od fronte do fronte, od glavnega stana do glavnega stana? Te pisane pole za razvedrilo, ti slikarski klišeji za vojne kronike, vse to je vendar prazna, votla, napuhla fraza spričo groznih strahot, ki jih je ta čas prinesel ubogi Evropi. K sreči nisem vse te mesece, kar sem bil poklican k vojakom, videl nič več, kar se zdaj takega v velikih množicah razpečava. Vendar se ne smem spomniti stvari, ki sem jih videl, preden sem na lastnem telesu poskusil vojno življenje. Čim bolj se bližam temu vojnemu požaru, čim natančneje spoznavam to rokodelstvo, ki žre ljudi, in čim več slednjič — kot tovariš — pozvedujem od tovarišev, ki so preživeli 10, 12, 14 mesecev v strelnem jarku, kaj se vse da doživeti in kaj se doživi, tem plehkejša in brezpomembnejša se mi je morala zdeti ta »vojna umetnost«. Času primerna je samo v tej zunanji okoliščini, da nam kaže uniformirane ljudi v mogočih — in še pogosteje v nemogočih — bojnih situacijah. O tem, kaj se v teh težkih dneh v ljudeh, v naših vojakih, godi, ni tu nobenega, prav nobenega sledu. Mislim in drzno, odločno trdim, da naši sivo-suknjarji, tisti, ki so res bili zunaj, takega slikarjenja in pesnikaštva ne bodo razumeli. Patetičnost, ki je \ tam tako priljubljena, bahato žvenketanje železno rožljajočih fraz jim je moralo med neizrečnimi napori službe — saj jim je to, kar tako požrtvovalno delajo, res le služba — postati docela nerazumljivo. Zbudila se in zrastla pa so v njih najbolj človeška čuvstva, trpljenje sveta in veliko sočutje, ki je Kristusa peljalo na Golgato, nenasitljiva ljubezen enega do vseh, tiha odpoved, požrtvovalnost, junaška vdanost ljudem in idejam, volja služiti in osrečevati in globoka bol nad minljivostjo vsega pristnega, dobrega, lepega, z eno besedo, ves register pračuvstev, h katerim je nekdaj vodil človeštvo Rembrandt čisto sam. Bodite prepričani, s to vojsko, ki vendar ne bo trajala večno, bo splahnilo tudi veselje domačih do bojnega genrea, to je, umaknilo se bo drugi aktualnosti. Da ta genre ni večen, bo dokazano brž, ko se bojevniki vrnejo iz osvojenih dežel domov. Nič jih ne bodo veselile marnje o strelnih jarkih in lahkomiselno vojno pravljičenje, ki se zdaj tako pazljivo posluša. Vojska, ki bo tedaj že za njimi, je bila vendar vse nekaj drugega, in menim, da ne bodo imeli zmisla za marcialično košatost, ki pravzaprav skruni ta težki, grenki čas. Ne smehljajte se mojemu optimizmu. Pred meseci sem se tudi jaz bal, da bo kot posledica tega boja narodov nastopila v umetnosti močna reakcija. Naše razglašene lire in razmazane palete so že menile, da vohajo jutranji zrak, so že oznanjale staro-slavna rekla o svoji prav posebno patriotični umetnosti; pa to pot se najbrže ne bo obneslo. Tovariši, ki niso nemara nič več tako sprejemljivi za sugestijo mas kakor svoj čas, so mi poroki za to. Prevzeti globokih človeških čuvstev, katerim smo podlegli, bodo zahtevali od prihodnjega umetnika, kolikor jim je sploh do umetnosti, velike človečnosti, kar se ne pravi nič drugega, kakor: velike forme. Ali bomo potem dobili vojaške slike, ali ne bomo dobili vojaških slik, o tem pač ni treba razpravljati. V srcih teh mož bo želja po pristnem in plemenitem, po vzvišenem in dvigajočem, po nežno in globoko občutenem. In če nam boste zopet ponudili kako mirno, lepo tihožitje ... bo ta prihodnji čas tudi Vaš čas. Kajti po teh viharjih v dušah bo čas tistih, ki slikajo in se bore z dušo. Ali se ne vdajam prevelikim nadam? Če se ves svet ziblje in lomi, ne more biti nihče gotov, kaj bo jutri. Pa jaz vidim pred seboj milijone, ki sta jih ogenj in gorje kalila. Verujem vanje, ki bodo v možati umetnosti vstali. In — za zabavo drugih bodo že skrbeli, kakor vedno, tisti, ki se imenujejo tudi umetnike. Zato se le ne dajte vznemirjati od tega klavrnega časa. Čas produktivnih duhov je še pred nami. Bretonska, Bil je mladenič in ljubil dekle, tralali, tralala, bil je mladenič in ljubil dekle, a ona je imela ošabno srce. »In če me ljubiš tako od srca, tralali, tralala, in če me ljubiš tako od srca, prinesi materino srce za mojega psa.« In šel je in ubil je mater svojo, tralali, tralala, in šel je in ubil je mater svojo, iztrgal srce ji, drhtelo je in vse rdeče bilo. — In ko ga je nesel s tresočo roko, tralali, tralala, in ko ga je nesel s tresočo roko, je padel — in iz roke srce na zemljo. In ko je ležalo pred njim na tleh, tralali, tralala, in ko je ležalo pred njim na tleh, spregovorilo je v skrbeh. Spregovorilo je v skrbeh — v besedah jok, tralali, tralala, spregovorilo je v skrbeh — v besedah jok: »Kaj si se vdaril, moj otrok?« , . Solncna pesem sv. Frančiška. (Prevel dr. Gregorij Pečjak.) Klavir. .1 poco piu mosso K.B. i. Stanko Premrl (1916.) Adagio. (% = %) Andante con moto. 1 2 1 Andante maestoso. CP, m K.B. 1. a tempo £ bla - gos-lov, J i; "Mill č M i ; t l' fi sa - me - mu Te - bi, Naj - iL riten. a tempo A A A a, in i ji V jt V žjE a tempo T 'M rfn člo - vek no - be - den te - be sla - vi - ti ni b idJdM ) p p ffi p p vre - den, in elo - vek no - —nt 1 «t far' £ 3py. :ti to. j) ^ ^ J Ä ffjr— P M E M te - be sla - vi - ti ni f 5=£ vre jF 53S tnz b Ji igj , jf» ijžip... i. - TUT __KJ2 S > FJ* ^ K. s Poco piü mosso. Piü maestoso. Sopran. no - be - den te - be sla - vi - ti ni vre ritard. S3: fm pp tr p p j-Pfcf i), hii-ffi^T-^b Alt. Zbor. Tenor. in člo - vek no - ^—p* be - den te - be sla - vi - ti ni no - be - den te - be sla t ,ji> n. j* ^ j* tf^r H ü n ü vre vi - ti ni vre _ ^ ritard. Bas' f in člo - vek no - be - den te - be sla - vi - ti ni vre Piu maestoso. Bariton-Solo. Andante tranauillo. m I i i -3- 5 i I £ P* {H* den. Hva - ljen bo - di, Go - spod, m sta - bo vse tvo-je stva- k=*1 s t t\ r« • den. jt V jt V i den. Gu Andante tranquiüo. i A m i m ^ It Jj a te p & K. 1 1. 3e§ mf M i ' 31 fm. O £ S ž m ri: naj-bolj soln - ce; naš go-spod brat, ki da - je nam dan in z njim nam Tlf~- m /A rit. !- T" ± sve - tišj, in je le in ža - re - če se svi - torn ve li - kim te - be^ Naj liG-«-^ Largo. m # ID Andante tranquillo. f) d J) Sopran - Solo. ft r g 11J m } Hva - ljen,Go - spod, * po se-stri lu _ ni i 1 & 1 r 'mJ»i zve - zdah, ki si jih cresc. K.B.I. Sopran; üteTfVpo^ J\ — rtfr- ž i a r t j "k stri - ci, ki riam ri - sti mo - 6no, in je po A 10 Con moto. % i m 4 3 * -EL -E. % V m % i EEE spod, po o-gnju.držugemnam bra-tu, ki znjimrazsve - tlju. jesnam noc, in on je z "fes. «a. Sa «ßs. C!r 'T^j» = s? * S • • K.B.l. ' f r mo - cen U P i In i Ž "TT" si - len, in je J>. A a u mo - cen i J in J ŽEEP SI - en. i j # P i tij --, fl HZZZ3BZ — U-^— i: «a. fj. /......I CeE^ i £ £ bf^ Ž. rs i * Igr^: K. B.l. t € 2a. ^ 1S rit. Sopran - Solo. Mo der at o. spod, po na - si se - stri ma - te - ri ki nas vo - di in ta s 3 o TF ^-4- o -jP;— y n TT 31 m M P nam go.spo - di - nji, i ML mm in da - je mno - go - te - re sa - do - ve in i i i ZL m i hJ ^ 1 p tf gzri te * te.* pi - sa-ne cve-t' S t M r f ^ j ce in tra - to, jb£- in da fc M V - p 1 2 I i i * je mno.go - te - re sa-do - ve in_ ih= .liJ- i r-—-is* p r ai cresc. i i 14 Allegretto. te ž 5 sa-ne cve-tke, -10 g Jm Ajg in_ pi - sa-ne eve-tke, sm M* "if mt i ritard. Sopran. ill. B jg II J^ J = 5 i pi - sa - ne cve - tke in tra - to. ta m Zbor. Mi Alt. Tenor. 3 Ül £ Bas. ritard. Hva - ®Andante maestoso. Ii - te Go - spo-da, po-ve-li HU Andante maestoso. čuj - te ga in za-hva - ljuj - te in v ve - ki po - i m »1Ü pp S TT T J-1 P «fe. * <äö>. * «Äfc <&ü. EZ j) hi^-^j »-jj.1,1 r nt/p t T Pr fV? ;e ga in za-hva ljuj - te in v ve M ni - zno-sti Nje .mu slu «b- «h J i ' K. R. i. V ' ^s? j stringendo I-25-1 Allegro moderato. »f te, Nje-mu slu - kJ i J) J) J) r r n P Z1 i- te, Nje-mu slu J> JhJ> :r'ff g P r 'JPl j M\JJ)IJ. _ fft rR rji.r^i $ r r p g r f n r r f «P a E Allegro moderato. '' stringendo 3 T m .=rf mf V f ^ f- i- ^bj n» r cf f l dlb tt*=zi= »5* P J'' E i te. * te. # te. # te. * te. # te. * te. # te. * S Bariton - Solo. iŠlPoco lento. P f P *=± j I Hva - ljen,Go-spod, hva - ljen,Go - ritard. molto ± r S fm* J f raw? 1 J TT r f 1 te. * te. * te. # K.R.l. "hPr m p fr i * r n^ p p p Piü mosso. jnf.- F spod, po na-ši se - stri smr- ti te le - sni, ka - te - ri člo $ T J J "3 vek no _ r^rf p r i t m ben u ti ne mo - re, ka - te - ri člo vek no rftrr , .r nrt r r K* i cresc ^ tH i m f. tč K i T %ä. * ritard. * r to. * ®Larghetto. to. * 5 Molto piü mosso. m i / vmr - je Sopran. v smr - tili pre - gre - hi! ö A i -t C y r rje mu, p Alt. Zbor. Tenor. m S3 3E? go - rje mu, go - rje! F if Bas. / 21 / Molto piü mosso. i mf m m z i v v f Ä? ffsf 5 ritard. čt v v Sto. 64- P sf ss i m I <*■)• H--r. PP f 22 ß ti. . Žil Adagio. Alti. i> jppf ' g * -ft vre - den, no-ben te sla - vi - ti ni vre - m fa_bž ž v f g F f Jfj7\ den. 1 no-ben te sla no-be - den te-be sla Sopran. piu maestoso vi - ti ni vre vi - ti ni vre ritard. Zbor. in člo-vek no - be - den te-be sla-vi-ti ni no-be - den te-be sla- vre - vi - ti ni vre m Tenor._ _ ^ i H Bas • i Wm 3 in clo-vek no - be - den te-be sla-vi-ti ni vre .ff 26 den. Mosso. Sa. K.B.l, Priloga D. in Sv. št. 21. O ran t a. V cemeteriju Priscile, iz druge polovice 3. stoletja. Po Wilpert, Die Malereien der Katakomben Roms. ■■■ ■■■ Knjigoveznica „Katoliškega tlshovnega društva" v Ljubljani se priporoča p. n. naročnikom za obila naročila. Izvršuje vsa v knjigoveško stroko spadajoča dela po zmernih cenah. — Vse vezave, preproste ali pa fine, v priznano solidni izvršitvi. — Pri večjih naročilih primeren popust. Aliiipii Trink stavbno m pohištveno mizarstvo | Papirna trgovina Ivan Gajšek mtfJMJ 11IIIÜ Ljubljana, Linhartova ulioa št8 | K Jern^a Bahovec naslednik se priporoča cenj, občinstvu v Ljubljani in na deželi za % Ljubljana, Sv. Petra cesta 2 (palača Hssicur. Gen.) izvršitev vsakovrstnih del, | priporoča veliko zalogo vseh pisarniških in šolskih po- Izdelovanje Žnideršičevih panjev. % trebščin. Umetniške in druge razglednice. Trgovci popust. Mestna hranilnica ljubljanska Ljubljana, Prešernova ulica št. 3 največja slovenska hranilnica! Denarnega prometa koncem leta 1914 ... K 740,000.000'— Vlog ................„ 44,500.000'— Rezervnega zaklada .......... „ 1,330.000'— Sprejema vloge vsak delavnik in jih obrestuje po brez odbitka. Hranilnica stoji pod kontrolo c. kr. deželne vlade, ki nadzoruje po svojem komisarju dovoljevanje posojil in vrši večkrat na leto nepričakovano revizije vsega poslovanja, zlasti blagajne in vrednostnih papirjev. Vsled te izredne varnosti vlagajo v to hranilnico sodišča in jerobi denar mladoletnih otrok in varovancev in župnišča cerkven denar. Za varčevanje ima vpeljane lične domaČe hranilnike. Posoja na zemljišča in poslopja na Kranjskem proti 5%, izven Kranjske pa proti 5V4% obrestim in proti najmanj 1% oziroma 3/4°/0 odplačevanju na dolg. »A V* ÄW »i i1* *L V* VA k* F* ^ ^ U ^ Ti ^ fi ^ kT Ti BS