Knjiga Slovenska V XYIII. veku. XVIII. Anton Conti, Carn. in Cathedrali Labaci Beaeficiatus libellum germanicum de perpetua adoratione Ss. Sacramenti Labaci 1773, procusuin jussu Episcopi in Carniolicum vertit: a) Bukuvce tega uselej terpeočega molenja tega presvetega Sakramenta tega Oltarja; K' pridnemu špoganju tehisteh, katiri k' tegaistega Bratoušene šlišjo. Narveč dejl vunusete inu iz eneh Francozkeh Bukuvc, katire se Podučenje inu Molitve imenujejo, na nemšku, inu iz tega na vikše povelle na Kraynsku prestavlene. Pregledane inu pobulšane. V Lublani se najdejo per M. Prompergerju. 1773. 12°. 47. Utisnene per J. F. Egerju. — ,,Bukuvce teh Molituv, z' katirera se Bratje, inu Sestre v' tem času njeh molituvne ure poslužet znajo . . — Use k gorečemu častitvanju tega presv. Sakramenta . . Kader edn to postavo tega Moyzesa prelome, ta more brez usega usmilenja . . . umreti; kolkajn ojstrejše strafengo, mejnte vi, bode taiste zaslužu, katire Syna Bošjiga z' nogami tepta, inu to kry tega testamenta za načisto deržy, skuz katiro je on posvečen? Na Hebrearje 19. postave 28. inu 29. zamerkvatvju (str. 47)." — Curavit etiam secundam et emendatiorem editionem: b) Sveta Voiska . . P. Lorenca Scupuli . . Iz laške v' to Kraynsko spraho skerbnu, inu zvestu prestavlenu skuzi enga Mašneka Petrinarja iz gorenske kraynske strani, inu k' duhovnemu nucu tem Krayncam na dan dane v' leitu 1747. zdej pak pobulšane, inu k drugemu malu vtisnene. V Lublani . . per A. Clemens, Bukvavezicu. 1783. 8. 246. Stiskane per Ign. Al. Kleinmayerju. — »Predgovor. Kar vi lubi moji Kraynci, inu Slovenci v' leteh bukvicah bodite brali, letu je nekedej vučil, inu spissal v' laški sprahi ta vučeni, inu za niega brumnosti volo imenitni Mašnek Lorenc Scupuli ordna svetiga Cajetana . . Po niegovi sraerti so . . one v' usse sorte sprahe preložene, inu prestaulene. De bi tedej ti ludje, katiri samu kraynsko, ali slovensko spraho zastopjo, inu znajo, se mogli leteh prou nucnib, v' teh bukvicah zapopadeneh naukou skuz branje, ali poslušanje k' izveličanju nieh duš deiležni sturiti, se je ta muja perložila te bukvice v' to Kraynsko, okuli Lublane navadno spraho skerbnu preložiti itd. (Prim. str. 17)." — Item novissimam editionem c) Thomaža Kempenzarja Bukve, V katirih je zapopadenu tu podvučenje, koku en sledne, bodi kakeršnega stanu oče, ima, inu zamore po Kristusovimu navuku, inu živlenju svoje živlenje pellati, vižati, rovnati, inu za Kristusam hoditi. V to Krajnsko 15* špraho skerbnu, inu zvestu prestavlene skuzi dva Mašneka Petrinarja, inu Fajmoštra iz gorenske Krajnske strany, inu k duhovnemu nucu tem krajncam na dau dane v' lejtu 1745. Zdej pak pobulšane, inu k' tretjimu na svitlu dane. V Lublani se najdejo per Marii Anni Raab. 1799. 8. str. 351. Stiskane per J. Fr. Egerju. — BV. Poglavitne Dejl. Od branja svetega Pisma. V sveteh pisaneh bukvah se ima resnica, inu nekar ta modra zgovornost iskati. Tu svetu pismu se ima z' taistem dubam brati, z' katirem je sturjenu . . . Na uprašej, kdu je letu djal, temuč kar je tukej govorjenu, letu se ti k' sercu jemli (Prim. str. 16. 17. — Bibl. Carn. 14. — Šaf. 25. 133. 142)." XIX. Qa_per Rupnik, po rodu Štajarec, župnik pri Novi Cirkvi zunaj Celja, naposled v Vojniku (Hochenegg), je poslovenil: 1) Ta Christusovimu Terpleinu posvečeni Post, za sakdansku premišluvaine Christusoviga terpleina, inu tudi za naprei braine tem ludem z Latinskiga na Slovensku prestaulen na čast Christusoviga terpleina, inu smerti h' eni maiheni pomoči za tu naloženu naprei braine duhouskiga premišluvaina tem ludem inu h' dobrimu tera dušam od visoku častitiga Casparja Ruppnigg, Feimeštra iz Commissarie Nove Cirkve zvunei Cella. Labaci. Impensis Mich. Promberger, A. 1773. 8. 550. Predgovor na te dobrovolne brauce leteh bukvic. — Zraunu veliku drugih dobrih, svetih, inu vse hvale vreidnih rečy, katire je naš gnadlivi, za tu izveličeine tih duš nar skerbniši Goriški Firšt, inu viši Pastir nam nemu podložnim mainšim Pastirjam h' eni dobri vižarnosti teh oučic negove velike Škofije naročiu, inu zapovedou, je tudi tu, de mormo mi našim nam čez danim oučicani vsaku lejtu try dny ob pred- inu popoudanskimu času h' enimu duhouskimu premišluvainu kei takšoiga duhouskiga naprei brati, katiru eno veči moč ima tiste od grehu odverniti, inu na dobru perpelati. — Na tu so meni h' rokam peršle te od tega časty vredniga Patra Gabriela Hevenesia z'tovarstva Jezusoviga latinsku popisane Bukvice imenuvane: Ta ChristusovimuTerpleinu posvečeni Post, katire so ble v' nemškimu Gracu tem bratam te Bratoušne Marie od Angela počešene v' temu leitu 1755. za novu leitu dane. Resničnu ene vse hvale vreidne Bukvice! . . Letu, inu več drugiga, katiru je od tega velikiga dobička premišluvaina Christusoviga terpleina per teh svetih, inu brumnih Vučenikah popisanu, je meni tu peru v roko podalu, de sem v tem leitu 1761. začeu lete Bukvice z' latinskiga na slovensku prestaulati, inu tem ludem h enimu trydanskimu duhouskimu premišluvainu naprei brati . . taku sem tiste od časa do časa prestaulou, inu cele prestavu ... — Z tem perserčnim vošeinam ostanem vaš Stanovitni Perjateu, inu Slushauuik Caspar Ruppnigg. Na primer bodi iz prvega BpreroifhluvainaB: I. Lubeznive duše! tu terpleine našiga Gospuda Jezusa Christusa v naširau sporainu ponoviti, inu tistu brumnu premisliti nas ta žalostni čas tega svetiga posta vabi; nas ti sveti Vučeniki budijo; nas ta bruranost syli, nas ta hvaležuost pergaina; nas tu dobru za naše duše pergovarja, inu ta nar veči spodobnost kliče. Inu lubeznive duše! kaj dela naša vola? kie se gori deržy naš spomin? oben dan na preteče, debi se mi v tistimu veliku ur, inu časa nikar samu v praznih, inu navreidnih, ampak morebiti tudi v škodlivih, inu grešnih mislih gor na deržalli, inu toku veliku časa zanikernu, inu grešnu na zgubili. Ali ni veliku spodobniši, debi mi Christusovu terpleine, katiru je nam perneslu našu odrešeine, inu perparulu našu izveličeine, premislili? ali mi tistu za navreidniši spoznamo, koker te posvetne rečy? ali je nam našu odrešeine naperjetniši, koker druge prazne skerby? ali Christus naš Odrešenik per nas taku malu vela, debi mi na nega, inu negovu britku terpleine zmislit se vreidni na sturili? Timu malerju Apelles ni oben dan prazen preteku, de bi on na biu svojo roko h svoji malariji perstaviu, inu per tisti kulker tulku skerbnu zmalou, inu skuz to skerb inu pridnost je on svoji malarij, inu satn sebi en večni spomin, inu hvalo perpraviu: Mi pa, v katirih bi mogu Christus z svojim terpleinam skuz enu žalostnu premišluvanie zmalan, inu našu irne v ti Nebeški večnosti zapissanu biti, očmo na Christusa, na negovu terpleine, inu na našu odrešeine pozabiti? bodi deleč od nas ena taku velika vtraglivost za ta duhouski dobiček naših duš! ampak, aku je v naših sercah še ena sama iskra Božje Lubezni, iuu v naših persah le ena senca te hvaležnosti pruti našimu Odrešeniku, napustimo oben dan tiga svetiga posta preteči, de bi nii na našiga za volo nas križaniga Christusa naše očy na obernili, skuz leta pogled naš spomin h premišluvainu teh skriunosti negoviga britkiga terpleina na zbudili, našo paraet h svetira misslam na vzdignili, inu v naši voli enu brumnu obžaluvaine na vžgali itd. . . nVon HasTs Buch (L. 1770 str. 39 — 41) scbeint Rupnik keine Kenntniss gehabt zu haben . . Dem P. Marcus sagte auch diese Arbeit nicht recht zu (Šaf. 124)." — BEst P. Hevenesi Quadragesima sancta. Lege et vide, num P. Hevenesi emendaverit: vel dehonestaverit? (Bibl. Carn. 47)." 2. Peisme Od Keršanskiga vuka po versti tega Katechisma, katiri je na povelo Cesarske Svetlusti na dežele vun poslan zraunu eniga Perdauka teh Peisera per sv. Maši, inu Žegnu. Od Gasparia Ruppnika Faiinaštra v' oiniku. Se neide v Cellu per novem Bukvarju Fr. J. Jenko. Lublani, skus Ign. Kleimajerju, 1784. 8. 58. — Peisem 1. Kar en Kristian h' izveličeinu potrebnu veidet more; 2. Kai že en Katholški Kristian vervat more: de Duša na vmerje, to potrebšno te gnade Božie, inu to doužnost z' tisto delat; 3. Od spoznave te Apostolske viere; 4. Ta Molitu tega Gospuda; 5. Tu Angelsku Cešeine; 6. Te dve Zapovedi te Lubezui itd. ... 36. Te Deum laudamus. 0 Bog! my hralimo te,Vsmili se o večni Bog! No za Gospoda spoznamo,Vsmili se čez naše Reve, Zemla tebi nagne se,Reiši nas z' naših nadlog, Tudi my vsi hvalo damo.Nas boge otroke Eve, Kokar si od vekumeiZavupeine našu si, Tak ostaneš vekumei . .!Per tebi smo žiher vsi. XX. IVIaksimilijaii Redeskini (Radefkini) Labacens. Presbvter saecularis, in Cathedrali S. Nicolai Ecclesia p. t. Levita et Curatus tacito suo nomine imprimi fecit: a) Podvučeine, inu Molitve za vsakteriga iz Bukvic imenuvanih Exercitia S. očeta Ignatia. U Lublani, Per J. Fr. Egerjo 1. 1768. 12. 84. — Excerpta ex libro P. Bassar (Bibl. Carn. 43): ,,Od cil inu konca, h' katerimo je ta človek stvarjen. Gledeite, inu uzdignite gori vaše glave, koker debi otou reči: Rezgledeite se, inu spoznaite, de niste na sveit stvarjeni, debi vselei ta sveit uživali, temuč debi skuz bogaboječe žiulenie ta vam na prei postauleni cil, inu konc dosegli itd." b) Osem inu šestdeset sveteh Pesm, katire so na prošnje, inu poželenje več bruraneh duš skerbnu skup zbrane, pobulšane, inu pogmirane, k' veče časte Božje, temu bližnemu pak k' duhovnemu troštu, inu podvučenju na svitlobo dane. V Lublani . . se najdejo per A. Raab, landšaftniino bukvevezco. Lit. Eger. 1775. 8. 225. — Po geslu do Kološ. 3, 16 kaže se BPredgovor na use brumne inu andohtlive pevce, inu pevke (ps. 146): -Šlište Kraynski Pevci, inu Pevke! koku vas David ta kronane Pevc k' petju vabe: koku vas k temu pergajna. On ima dober uržoh zatu. Kaj za en uržoh? med drugemi morebit' rajmno leta uržoh, z' katirega so lete Pesme v' lete buqve spisane ble: namreč de be se taiste salublene, gerde, od pregrešneh rečy (katireh S. Pavl. Efez. 5, 3. napusty nekar v' misle useti) skupzložene popevke, katire so eni dodusehmal dostikrat sami sebi, inu drugem k pohuišanju pcjli, posehmal usem iz pote, inu iz glave spravele, Pokaj be vam blu treba na poredne pesme misliti, ke se sam sveteh mankalu nabo? V teh buqvab imate vi pesm dovel .. Te Pesme pojete vi žihr .. ke so na koncu nekatereh bukuv viže teh Pesm postavlene, de bi tisti, katiri se na vižne čerke, ali note zastopejo, drugem te pesme po njeh pravi viži naprej pejlli, dokler se njeh nanaučg itd. . . (Šaf. 79). — flQui liber iteratis typis utcumque bona orthographia recusus fuit. Notae, seu figurae cantus impressae sunt Viennae typ. Trattneruianis 1776 in 8. (Bibl. Carn. 45)." Na razgled naj zadostuje prva in zadnja kitica: Od Svete Trojice.Do same»a Jezusa- Zemla, nebu po.agej nam eastiti^, l^^U^*' Boga edmega, Peršone tn hvalhti.o * • a ¦ ¦ Boga edinega Peršone tri hvalliti.Vzemi me k sebf v nebu- Svete! svete! svete! svete fe_ -_ svetelŁ"<Ł_* be Sliti: Bug Oča! Syn, mu svete Duh,g Ł ge m Tn Peršone, en sam Bug . . .Le gam JezuSj ]e gam Jezug ima y sercu plftc c) Kratka viža k' Bogu skuz znotrejne, inu zvunanje Molituvce se povzdigniti. Perveč v latinski sprahi popissane od Joanesa Bona, zdej v kraynsko spraho prestavlene od Maximiliana Redeskina eniga Mašneka Petrinarja v' lublani na pervolenje vikše duhovne inu duželske Gosposke perveč vtisnene. V Lublani se najdejo per And. Clemens Bukvavezicu. Lit. Ig. Merk. 1789. 12. 269. — Predgovor: sTa vsoku razsvetlen, inu zavol svoje brumnosti veliku prestimane svete Rimske cirkve Cardinal Joanes Bona iz cistercienzarskiga ordna je zravn drugih imenitnih bukvic tudi lete pričooče v' te latinski sprahe na svitlu dal . . . On je lete molituvce iz svetiga Pisma, inu iz svetih cirkovnih Očakov skupej spissal, inu v lete trojie stani te človeške duše razdelil: perveč za ta stan te duše, katira se skuz pokura k Bogu perpravla. Drugeč za ta stan te duše, katira po sturjeni pokure že v brumnosti gorjemle. Inu tretjec za ta stan te duše, katira že k te popolnemasti byti. Za vsakatire iz tyh stanov te duše je on nekatere rezdelenja napravil, inu slehernu rezdelenje je ranoge stivila, al verste postavil, inu razdelil, de bi se lete molituvce za tulkajn ložiše od zunej zamerkale; scer kaj bi lete molituvce za ene Deč donešle, kje bi se le v bukvicah vtisnene, ne pak tudi saj nekatere imele v spominu za sleherna perložnost, katira bi se znala permireti. Za te molituvce, katere so iz svetega Pisma vunvzete, se je iz latinskiga na kraynsko prestavite tu nar imenitniši prestavlanje svetiga Pisma na pomuč vzelu". Živel je M. Redeskini v pokoju v Ljubljani, naposled v Velesovem, umrl 10. marc. 1814.1. — BDieser Geistliche ist unter andern auch dadurch literarisch merkwlirdig, weil er die Veranlassung der langen Orthographica in Kopitars Grammatik war. Er suchte namlich die Orthograpbie jedes Wortes mittels der lateinischen Concordantia bibliorum aus der krainischen Uebersetzung zusaramen. So wenig Grammatik besass er (Šaf. 25. 26)."