MODRA PTICA leposlovna revija, izhaja vsak mesec enkrat na dveh polah (32 straneh). Vsak letnik se prične z decembrom in se konča z novembrom naslednjega leta. Letna naročnina samo na revijo, ki je vključena v redne publikacije Založbe Modre ptice, znaša Din 100*—. Posamezna številka Din 10-—. Naročniki na redne publikacije prejemajo list kot dopolnilo h knjigam brezplačno. Urednik Janez Žagar. Rokopisi se ne vračajo. Uredništvo in uprava v Ljubljani, Ulica 29. oktobra (prej Rimska cesta) št. X. Telefon 3163. št. čekovnega računa 15.369. VSEBINA 10.-11. ŠTEVILKE t *' SEPTEMBER — OKTOBER i—. Aleksander Puškin: Iz »Gostije v času kuge« Aleksander Puškin: Kameniti gost Milena Mohoriceva: Glose k »Bratom Karama-zovim« Jontes Gelč: Krik v Krakovski ulici Bogomir Magajna: Fantazije na Ratitovcu R. L. Stevenson: Hudiček v steklenici i Razno »GOSTIJE V ČASU KUGE« ALEKSANDER PUŠKIN Vodja družbe poje: Ko zbere zima svojo moč in pelje v boj, ukazujoč kot silen knez, nad nas sršeča krdela mrzlih, snežnih dni, povsod prasket peči jo sreča in sprejme živi blesk gostij. Že svesta plena, ki vsak čas ji bo pripadel, zdaj nad nas gre kuga, grozna vladarica; na šipe trka dan in noč njena lopata grobarica ... Kdo ve rešitev, kdo pomoč? Kot zimi, polni hudobij, zaprimo njej, ki nas straši, vsa vrata, ognje zakurimo! Pripravimo gostije, ples, brezskrbno z vinom proslavimo čas, ko je kuga svetu knez! Omotičen opoj je v dnu prepada, v bojnem metežu, je v razdivjanem oceanu sredi viharja in noči, v puščav vrtinčastem orkanu in pišu kuge, ki mori. Vse, kar neusmiljeno preti s poginom, hrani pač slasti nerazložljive za umrjoče — gotovost večnosti, morda! In srečen, komur je mogoče da v vihri jih spozna do dna. Zato pa, kuga, hvala ti! Nas tema groba ne plaši, ne žalostijo tvoji klici! Ko vre peneče vino iz kup, mi pijemo naši devici dih z ust, čeprav morda je strup! Prevedel Božo Vodušek KAMENITI GOST A. S. PUŠKIN LEPORELLO: O statua gentilissima Del grait Commendatore! ... m Ah, Padrone! ... Don Giovanni 1. prizor Noč. Pokopališče blizu Madrida Don Juan in Leporello DON JUAN: Zdaj tu pričakava noči. Naposled dospela sva do vrat Madridskih. Kmalu zdrvim po znanih ulicah; obrvi pokrijem si s klobukom, brke s plaščem. Kaj misliš: saj me nihče ne spozna? LEPORELLO: Gotovo ne, kdo naj spozna Don Juana! Takih kot on je tu nebroj! DON JUAN: Se šališ? Res kdo naj me spozna? LEPORELLO: Kdo? Prva straža, Gitana ali muzikant pijani ali kdo vaših — drzen kavalir, v klobuku, plašču, meč pod pazduho. DON JUAN: Ah, pa naj me spoznajo! Le da kralja bi samega ne srečal. Sicer se v Madridu res nikogar ne bojim. LEPORELLO: In kralj že jutri zjutraj bo izvedel, da se Don Juan je svojevoljno vrnil iz svojega izgnanstva. — No recite, kaj čaka vas potem? DON JUAN: Nazaj me pošlje. Zato ne bo še vzel mi glave: to vendar ni zločin zoper državo. Odstranil me je, ker me ljubi, da bi družina me ubitega ne mogla doseči. LEPORELLO: Torej vidite! Zakaj niste sedeli rajši tamkaj v miru! DON JUAN: Za nič na svetu! Toliko, da nisem poginil z dolgočasja. Kakšno ljudstvo! In kakšen svet! Nebo... sam dim, sam dim; a ženske? Dragi Leporello, veruj, poslednja andaluzijska kmetica mi stokrat ljubša je od njihove najlepše krasotice — rečem ti. V početku so mi ugajale oči njih plave, njih polti belina in njih krepost — in glavno, bile so mi nove; a hvaljen Bog, da naglo sem se znašel: spoznal sem, da je škoda časa zanje, brez ognja, kakor so — voščene lutke . .. A naše!... Toda čuj, ta kraj menda poznava, Leporello; se spominjaš? LEPORELLO: Seveda! Samostan Antonijev — spominjam se. Vi ste hodili semkaj, a jaz sem držal konje tamle v gošči: hudičeva dolžnost, to vam že rečem! Vam tu prijetneje minil je čas kot meni, tam ozad. (zamišljeno) Ineza uboga! Zdaj ni je več! Presrčno sem jo ljubil! Inezo — črnooko?... pomnim jo! Tri mesece ste jo zalezovali, dokler je ni premotil hudi duh. V julijsko noč ... V pogledu njenem tožnem, v medlečih ustnicah ji tlel je čuden opoj. Da, čudna stvar. Med lepotice je menda nisi hotel nikdar šteti. In res, priznam, — resnično lepega bilo je malo v nji. Oči, samo oči in pogled ... takega pogleda ne srečam nikdar več. A glas imela je tih, tih in slaboten kot bolnica ... njen mož je bil okruten malopridnež — Da sem tedaj to vedel!... Revica! LEPORELLO: In le za njo prišle so druge. DON JUAN: Res je. LEPORELLO: In če Bog da, še druge pridejo. DON JUAN: Priznam i to. LEPORELLO: Katero bova zdaj iskala po Madridu? DON JUAN: Lauro! Lauro! Naravnost k nji pojdem pogledat. DON JUAN: LEPORELLO: DON JUAN: 20* 299 LEPORELLO: Dobro. DON J L AN: In tam pri nji, če kdo je že v gosteli, poprosim ga, naj skoči skozi okno. LEPORELLO: Gotovo. No, pa smo spet dobre volje. Pokojnic ni nas ravno dolgo skrb. Kdo to prihaja? (Pride menih.) MENIH: Vsak cas mora priti. Kdo sta moža? Iz spremstva Done Ane? LEPORELLO: Ne, midva sva gospoda zase. Sprehod na prostem ... DON JU AN: Ali koga čakate? MENIH: Vsak hip zdaj mora priti Dona Ana na grobnico soproga. DON JUAN: Dona Ana? De Solva? Kaj? Komendnikova žena? Ubitega? ... Kdo ga je ubil? MENIH: Razvratni, ničvredni in brezbožni vrag Don Juan. LEPORELLO: Oho! kaj govorice o Don Juanu prodrle so že v tihi samostan: da mu celo meništvo poje slavo. MENIH: Mogoče ga poznata? LEPORELLO: Midva ne. A kje je zdaj, ne vesta? MENIH: Daleč, daleč. V pregnanstvu je. LEPORELLO: Zahvaljen Bog! Čim dalje, tem bolje. Jaz bi te razvratnike potaknil vse v en meh — in v morje ž njimi. DON JUAN: Kaj pa čenčaš? LEPORELLO: Pustite, saj nalašč ... DON JUAN: Tu torej je komendnik pokopan? MENIH: Da. Žena mu je kip postavila in hodi vsak dan molit na gomilo za večni dušni mir njegov in pokoj ter jokat. DON JUAN: To je čudna vdova. Najbrž pokojnik ni zaman bil ljubosumen. Tako skrbno je čuval Dono Ano, da nihče ni poznal je izmed nas. Najbrž je lepa, ne? MENIH: Menihov ženska lepota nas ne sme zapeljevati; a tudi laž je greh: celo svetnik lepoto tako mora videti. DON JUAN: MENIH: DON JUAN: MENIH: DONA ANA: MENIH: LEPORELLO: DON JUAN: LEPORELLO: DON JUAN: LEPORELLO: DON JUAN: LEPORELLO: Jaz bi ei želel govoriti ž njo. O, Dona Ana ne bi govorila z nobenim moškim. Kaj pa z vami, oče? Z menoj je druga stvar — jaz sem menih. Gre, vidite. (Pride Dona Ana.) Odprite, sveti oče. Takoj, 6enora; čakal sem na vas. (Dona Ana gre za menihom.) No, kaj? Kaj le sem mogel videti pod njenim črnim vdovjim pajčolanom. Le drobčkano nožico sem opazil. Dovolj za vas, ker vaša domišljija v trenutku vam naslika vse ostalo; v tem poslu spretnejša je od slikarja. Za njo je ni razlike, s čim prične: z nožico ali z obrvmi. Poslušaj, seznaniti se moram ž njo. (zase) O, moraš, kajpada! Moža ubije, zdaj ga pa mikajo še vdovje solze. Rrezsrčnež tak! Dovolj se je stemnilo. Dokler nad nama ne izide luna in v svetel mrak ne spremeni teme kreniva v mesto. Španski grand ko tat čaka noči in lune se boji. Moj Bog! Kakšno življenje! Bom še dolgo se klatil ž njim! Ne morem več, ne morem! 2. prizor Soba. Večerja pri Lauri PRVI GOST: Prisežem, Laura, nikdar nisi še igrala svoje vloge bolj popolno. Kako pravilno si jo razumela! DRUGI GOST: Kako si jo podala! S kakšno silo! TRETJI: Kako umetno! LAURA: Da, posrečila 6e mi je vsaka kretnja in beseda: svobodno sem navdahnenju se vdala; besede so mi tekle, kot da ni jih porodil plahi um, marveč srce. PRVI: LAURA: VSI: PRVI: DRUGI: LAURA: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS: PRVI: LAURA: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS: LAURA: GOST: LAURA: VSI: LAURA: Da, še sedaj blestijo ti oči gore ti lica — ne ugasne v tebi zanos. Ne daj mu, Laura, da brezplodno ohladil bi se: Laura, daj, zapoj, zapoj nam kaj! Podajte mi kitaro. (Poje.) 0, brava! brava! krasno, čudovito! Zalivaljena, čarovnica! Začaraš nam srca. Izmed vseh slasti v življenju od muzike je slajša le ljubezen; a i ljubav je melodija . .. Glej: še Carlos ginjen je, tvoj mračni gost! In kakšni zvoki! kakšno čustvo v njih! In kdo je zložil pesemco? Don Juan. Kako? Don Juan! Nekoč zapel jo je moj verni drug, moj vetrnjaški ljubi. Don Juan tvoj je brezbožnik in nesramnež; in ti prismoda. Ali si zblaznel! Pri priči te velim zabosti svojim služabnikom, čeprav si španski grand. (vstane) Pokliči jih. Nikar no, Laura! Kaj bi jezil se, Carlos. Pozabila je ... Kaj? ... Da Don Juan v dvoboju je poštenem ubil mu brata rodnega? Res škoda, da njega ni. Neumno, da jezim se. Torej priznaš, da si nespameten — potem sva spravljena. Oprosti, Laura! Odpusti mi. A glej: tega imena ne morem z mirnim srcem slišati.. . Ali je moja krivda, da mi vsak trenutek uide to ime iz ust? In v znak, da nisi nič več jezna, Laura, zapoj nam še kaj! Da, v slovo. Ker ura je pozna —- čas je. Kaj naj vam zapojem? A! poslušajte! (Poje.) Krasno! Čudovito! Pa lahko noč, gospoda. GOSTI: LAURA: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS DON JUAN: LAURA: Zbogom, Laura. (Odhajajo. Laura pridrži Don Carlosa.) Obsedenec ti tak! Ostani tukaj. Prikupil si se mi, ker spomnil si me Don Juana, ko si me oštel in stisnil škripaje si zobe. O, blagor mu! Kaj si ljubila ga? (Laura prikima.) Zelo? Zelo. In ga še vedno ljubiš? Ta trenutek? Ne, zdaj ga ne. Dveh ljubiti ne morem. Zdaj ljubim tebe. Čuj, povej mi, Laura, koliko let imaš? Že osemnajst. Mlada si še... in mlada boš še kakih pet aH šest let. Okrog tebe bodo se gnetli moški morda še šest let, razvajali te in te ljubkovali, te radovali s serenadami, darovi ter drug drugega ubijali ponoči na križpotjih radi tebe. A mine čas tvoj, vpadejo oči ti, nagubane ti veke potemne, zablisne se srebro v laseh ti, Laura, in vsakdo te bo klical: starka, takrat — kaj si porečeš? Takrat... Kdo bi mislil na te stvari? Kaj vendar govoriš? Ali drugačnih misli ne poznaš? Odpri balkon. Glej, tiho je nebo! Ne zgane topli zrak se. Noč diši po lovorju, limoni, svetla luna žari v sinjini gosti, temni ... in straže klika jo zateglo, jasno! ... A daleč tam, na severu — v Parizu — nebo morda z oblaki je zastrto in lije hladni dež in brije veter. A kaj nam mar za to? Poslušaj, Carlos: zahtevam, da se mi nasmehneš. No! No vendar! Sladki demon! (Trkanje.) Laura, hej! Kdo je? Čigav le je ta glas? DON JUAN: LAURA: DON JUAN: LAURA: DON CARLOS DON JUAN: DON CARLOS DON JUAN: DON CARLOS: LAURA: DON CARLOS: DON JUAN: LAURA: DONA ANA: LAURA: DON JUAN: LAURA: DON JUAN: LAURA: DON JUAN: 304 Odpri ... Kaj res?... Moj Bog!... (Odpre vrata, vstopi Don Juan.) Pozdravljena ... Don Juan! (Mu pade krog vratu.) Kako, Don Juan! ... Predraga moja Laura! (Jo poljubi!) Kdo je pri tebi, Laura moja? Jaz, — Don Carlos. Res nenadno srečanje! Jutri sem ti na razpolago!... Ne! Sedaj — takoj. Don Carlos, nehajte! Tu ste pri meni — ne na ulici — izvolite oditi. (je sploh ne posluša) Torej, kaj bo? Jaz čakam. Meč vendar imaš. Izvoli, če res ne moreš čakati. (Se bijeta.) Oj, oj! Juan! ... (Laura se vrže na posteljo. Don Carlos pade.) Končano, vstani, Laura. Kaj je? Mrtev? Sijajno! V moji sobi! Kaj pa naj sedaj storim, o ti razbojnik, vrag?! Kam naj ga skrijem? Morda je še živ. (Ogleduje truplo.) Seveda, živ! Poglej, prekleti! Ravno v srce si ga zabodel, — ti bi zgrešil! In nič krvi ni iz trikotne rane, ne diha več — kaj praviš? Kaj pa hočem? Saj sam je želel. Eh, Don Juan, to je preveč. Te večne pustolovščine! ... Kriv pa nikoli on ... Odkod prihajaš? Že dolgo tu? Ne, pravkar sem prišel. In to skrivaj — saj veš, da sem izgnan. LAURA: In si takoj se spomnil svoje Laure? To je lepo, prijatelj, res. Sicer pa ti nič prav ne verjamem. Šel si mimo slučajno in zagledal okna. DON JUAN: Laura, ne, vprašaj Leporella. Vstavil sem se pred mestom v vražji venti. Lauro sem prišel iskat v Madrid. (Jo poljubi.) LAURA: Prijatelj dragi! ... Čakaj ... mrlič! ... Kaj naj storiva z njim? DON JUAN: Kar pusti ga — pred prvim svitanjem ponesem ga iz hiše pod mantiljo in položim ga na križpot. LAURA: Samo previden bodi, da te kdo ne vidi. Kako o pravem času si prišel. Pravkar so vstali in se poslovili tvoji prijatelji; večerjali so tukaj. Če bi se srečal z njimi! DON JUAN: Čuj, Laura, ali ga že dolgo ljubiš? LAURA: Koga? Menda si blazen! DON JUAN: Ti, priznaj mi. Kolikokrat si mi bila nezvesta ta čas, kar sem odtod? LAURA: A ti, razbojnik? DON JUAN: Povej mi... Ne, to bova rajši potlej!... 3. prizor Komendnikov spomenik DON JUAN: Vse mi gre v prid: ko nepričakovano ubil sem Carlosa, sem kot menih pobožen skril se tu — in vsak dan vidim svojo prelestno vdovo; zdi se mi, — da tudi ona mene je opazila. Doslej spodobno sva odlašala, a danes jo ogovorim, ker čas je! Kako pričeti? »Drznem si« ... ne raje: »Senora« ... ah! kot mi pač pride v misel, tako porečem ji, brez vse priprave improviziram to ljubavno pesem. Čas je že, da prišla bi. Mislim, da brez nje komendniku je dolgčas tukaj. Kot kakšen velikan je tu predstavljen! In kakšna pleča! kakšen Herkules! ... V resnici pa je bil slaboten, majhen; DONA ANA: DON JUAN: DONA ANA: DON JUAN: DONA ANA: DON JUAN: DONA ANA: DON JUAN: DONA ANA: DON JUAN: DONA ANA: DON JUAN: DONA ANA: DON JUAN: če tukaj stopil bi na >pr3te, ne bi z roko dosegel lastnega nosu. Ko sva za Eskorjalom se spopadla se mi nataknil je na meč in je otrpnil kot kobilica na igli -— a bil je smel, ohol — nravi okrutne .. . Ona prihaja. (Pride Dona Ana.) Spet je tukaj. Oče, zmotila sem v razmišljanju vas vašem — a oprostite. Meni gre, senora, prositi odpuščanja. Morda kriv sem, da vaša bol ne more se izliti. Ne, oče moj, bolest ostaja v meni. Molitve pa mi poleg vas lahko se vdano dvigajo v nebo. Želim si, da bi še vi jim pridružili glas svoj. Jaz, jaz naj molim z vami, Dona Ana! Jaz nisem vreden tolike časti. Ne drznem z usti grešnimi se temi molitve vaše svete ponoviti; oddaleč le s pobožnostjo vas gledam, ko tiho sklanjate se in lasje se vam črni vsipajo na beli marmor — tedaj se mi zazdi, da angelj božji je naskrivaj to grobnico posetil. Tedaj ne najdem v srcu zmedenem molitve. Onemel strmim in mislim — O, srečen, srečen, čigar hladni marmor ogreva njeno dihanje nebeško in močijo solze ljubezni njene. Prečudno govorjenje, res! Senora? Ne pozabite ... Kaj? Da sem menih nevreden? Da moj grešni glas ne smel bi se tu tako glasno razlegati? Ne morem razumeti... Zdi se mi... Ah, vidim, da ste vse, prav vse uganili! Kaj uganila? Da nisem menih . . . V prahu pred vami prosim odpuščanja. O Bog! vstanite! Kdo pa ste potem? Nesrečnik, žrtev zle strasti, brezupne! DONA ANA: O Bog! O Bog! in tukaj pred tem grobom! Pojdite proč! ... DON JUAN: Trenutek, Dona Ana. Samo trenutek! DONA ANA: Človek, če kdo pride!... DON JUAN: Rešetka je zaprta. Le trenutek! DONA ANA: Prav, torej kaj zahtevate, no? DON JUAN: Smrt! O, naj umrem ta hip vam pred nogami, naj tu pokopljejo ubogi prah moj, ne tu, poleg prahu, ki vam je drag, ne tu, — ne blizu — a kje dalje v stran, tam — poleg duri, prav pod pragom, da bi kedaj z obleko ah lahno nogo se dotaknili kamna mojega, ko boste sem, na ta ponosni grob prihajali lase povešat, jokat. DONA ANA: Vi ste ob pamet! DON JUAN: Dona Ana, ali želeti smrt je znamenje brezumja? Če bi res bil brezumen, hotel bi ostati živ in bi se le nadejal, da vam bom z nežnim čustvom ganil srce; če bi bil res brezumen, pod balkonom postajal vašim sleherno bi noč in s serenadami bi sen vam dramil; ne bi se skrival, marveč bi povsod izkušal vzbujati pozornost vašo; če bil bi res brezumen, ne bi boli molče prenašal... DONA ANA: Temu pravite molčanje? DON JUAN: Dona Ana, tega kriv je slučaj, samo slučaj! Sicer bi nikdar ne zvedeli te tajne bolečine .. . DONA ANA: In dolgo že tako me ljubite? DON JUAN: Dolgo ali ne dolgo, sam ne vem, a šele od tedaj znam ceniti življenje kratko in šele sedaj spoznal sem in občutil, kaj je sreča. DONA ANA: Pojdite zdaj — vi ste nevaren človek. DON JUAN: Zakaj? DONA ANA: Bojim se vas poslušati. DON JUAN: Umolknil bom, le proč me ne podite, pogled na vas mi je edina radost. Saj ne gojim nobene drzne nade, saj ne zahtevam nič, a videti vas moram, če sem že obsojen vse življenje. DONA ANA: Pojdite, to kraj ni pravi za govorjenje — za brezumje tako ... Pridite jutri k meni; sprejmem vas, če mi prisežete, da boste z mano spoštljivi, kot ste zdaj — toda zvečer, bolj kasno. Kar sem vdova, ne zahaja nihče v moj dom ... DON JUAN: O, angelj, Dona Ana! Osreči vas Gospod, kot vi ste zdaj osrečili nesrečnega trpina! DONA ANA: Zdaj pojdite! DON JUAN: En sam trenutek še. DONA ANA: Ne, vidim, morala bom jaz... Moliti ne morem več. S posvetnim govorjenjem ste me zmotili; zdavnaj, zdavnaj že ga pozabilo moje je ubo. Jutri vas sprejmem . .. DON JUAN: Še ne smem verjeti, ne smem se prepustiti svoji sreči. .. Da jutri vas bom videl! ... In ne tukaj, ne na skrivaj! DONA ANA: Da, jutri pod večer. Vaše ime? DON JUAN: Diego de Calvido. DONA ANA: Zdaj zbogom, Don Diego. (Odide.) DON JUAN: Leporello! (Leporello pride.) LEPORELLO: Gospod želite? DON JUAN: Dragi Leporello! Presrečen sem! — »Jutri — zvečer, bolj kasno«... Hej, Leporello, jutri!... čuj, pripravi... Vesel sem ko otrok! LEPORELLO: Ste z Dono Ano kaj govorili? Morda vam je rekla besedico prijazno ali dve, ali 6te vi blagoslovili njo. DON JUAN: Ne, Leporello, ne! Sestanek mi je, sestanek mi je obljubila! LEPORELLO: Res? O vdove, vse ste take! DON JUAN: Srečen sem! Najrajši pel bi in objel ves svet! LEPORELLO: Kaj pa komendnik? Kaj poreče on? DON JUAN: Kaj misliš, je še vedno ljubosumen? Gotovo ne: bil je razumen človek in najbrž se je vnesel, kar je mrtev. LEPORELLO: Ne, le poglejte spomenik njegov. DON JUAN: Zakaj? LEPORELLO: Zdi se, da gleda vas in da jezi se. DON JUAN: Veš kaj, pojdi, Leporello, ter prosi ga, naj jutri blagovoli k meni — ne k meni, — marveč k Doni Ani. LEPORELLO: Kip v goste vabiti! Cemu? DON JUAN: Gotovo pač ne zato, da ž njim bi se zgovarjal. Poprosi kip, naj pride k Doni Ani jutri zvečer bolj kasno in na straži pred vrati naj stoji. LEPORELLO: Da se vam hoče teh šal! in s kom! DON JUAN: Tak pojdi! LEPORELLO: Toda... DON JUAN: Pojdi! LEPORELLO: Preslavna in prekrasna štatua! Don Juan, gospod moj, prosi vas pokorno, izvolite... pri Bogu, da ne morem: strah me je. DON JUAN: Šleva! jaz ti dam!... LEPORELLO: No, prosim. Don Juan, gospod moj, prosi vas, da jutri bolj kasno pridite k soprogi svoji in da pred vrati stojte ... (Kip pokima.) Oj! DON JUAN: Kaj je? LEPORELLO: Oj! O jo j! gorje! DON JUAN: Kaj pa je to s teboj? LEPORELLO: (kima.)) Oj! kip... ojoj! DON JUAN: Ti se mu klanjaš? LEPORELLO: Ne Ne jaz — on kima! DON JUAN: Kaj pa vendar pleteš? LEPORELLO: Pa dajte sami. DON JUAN: No, zdaj glej, razbojnik! (Kipu.) Komendnik, prosim te, da pridi jutri LEPORELLO: DON JUAN: v dom svoje vdove, kjer bom tudi jaz, ter tam pred vrati stoj na straži. Boš? (Kip spet pokima.) O, Bog! No ? nisem rekel... Pojdiva! 4. prizor Soba Done Ane Don Juan in Dona Ana DONA ANA: Sprejela sem vas, Don Diego, ali bojim se, žalostni razgovor moj vam bo neznosen, kajti neprestano uboga vdova mislim na izgubo; in kot april — zdaj smejem se, zdaj jočem. Zakaj molčite? DON JUAN: Ker molče, globoko naslajam se ob misli, da na samem sem z lepo Dono Ano, tu — ne tam, pri grobu srečnega pokojnika —-in da ne vidim več vas na kolenih pred marmornim soprogom ... DONA ANA: Don Diego, nanj ljubosumni! Moj soprog vas muči še v grobu? DON JUAN: Vem, da nanj ne smel bi biti: izbrali ste si ga. DONA ANA: Ne, moja mati velela mi je vzeti Don Alvara. Bili sva revni, Don Alvar bogat. DON JUAN: O, blagor mu! On prazne dragocenosti prinesel k nogam je boginje: za njo pa vžil je rajsko blaženost! Če prej bi vas spoznal — s kakšnim navdušenjem bi dostojanstvo svoje dal, bogastvo, vse, vse bi dal za en dobroten pogled! Postal bi suženj vaše svete volje! Najmanjšo vašo željo bi uganil, da bi ustregel ji, da bi življenje bilo vam nepretrgano veselje! Gorje! usodi hoče se drugače! DONA ANA: Diego, jenjajte! Grešim, če vas poslušam — ljubiti ne smem vas več: i grobu mora biti vdova zvesta. Če vi bi vedeli, kako me ljubil je Don Alvar! O, Don Alvar gotovo bi dame ne sprejel zaljubljene, če ovdovel bi — on ostal bi zvest ljubezni v grobu. DON JUAN: O, ne mučite mi srca z večnimi spomini na soproga, Dona Ana, ne kaznujte me, dasi sem morda zaslužil. DONA ANA: S čim? Saj s svetimi vezmi z nikomer niste še zvezani — kaj ne? V ljubezni svoji brez krivde ste pred nebom in menoj. DON JUAN: Pred vami! 0 Bog! DONA ANA: Ali ste česa krivi pred mano? Da? Povejte česa?... No! DON JUAN: Ne, nikdar ne! ... DONA ANA: Diego, kaj je to? Krivi ste pred menoj? Česa, povejte? DON JUAN: Nikoli ne! DONA ANA: Diego, to je čudno! Jaz prosim vas, zahtevam ... DON JUAN: Nemogoče! DONA ANA: O, torej taka je poslušnost vaša! Pa kar ste ravnokar mi govorili? Da bi hoteli biti suženj moj. Razsrdim se, Diego: govorite, česa ste krivi pred menoj? DON JUAN: Ne smem: nikdar več vam ne bom smel pred oči, zasovražili bi me dona Ana. DONA ANA: Ne, ne! Odpuščam krivdo vam vnaprej. A moram vedeti... DON JUAN: Ne terjajte od mene grozne in usodne tajne. DONA ANA: Usodne tajne! ... Kaj me mučite: Strašno sem radovedna — kaj je? Kdaj ste mogli me užaliti? Saj nisem poznala vas. Sovražnikov nisem imela in jih nimam. Le morilec moža edini. DON JUAN: (sam sebi) Stvar gre proti koncu! Povejte mi: nesrečnega Don Juana poznate? DONA ANA: Ne, svoj živ dan nisem ga še videla. DON JUAN: Gojite v svoji duši sovraštvo zanj? DONA ANA: To moja čast zahteva. A vi me skušate odvrniti od mojega vprašanja, Don Diego — Zahtevam, da ... DON JUAN: Kaj bi storili, če bi Don Juana srečali? DONA ANA: Z bodalom vragu prebodla bi srce. DON JUAN: O, Dona Ana, kje je bodalo tvoje? Tukaj sem. DONA ANA: Diego? Kaj? DON JUAN: Ne, Diego — jaz sem Juan. DONA ANA: O Bog! ne more biti, ne verjamem. DON JUAN: Jaz sem Don Juan. DONA ANA: Ni res. DON JUAN: Jaz sem ubil soproga tvojega; in ni mi žal tega — in ni kesanja v mojem srcu. DONA ANA: Kaj slišim? Ne, ne, ne, ne more biti. DON JUAN: Jaz sem Don Juan in ljubim, ljubim te. DONA ANA: (omedleva) Kje sem?... Kje sem?... Slabo mi je! DON JUAN: Nebesa! Kaj je ž njo? Dona Ana, kaj ti je? Prebudi se, zavedi: tvoj Diego, tvoj rob kleči pred tabo! DONA ANA: Pusti me. (slabotno) Ti... ti si mi sovrag — ti si mi vzel vse, vse, kar mi v življenju... DON JUAN: Drago bitje! Rad plačam svoj udarec s čimer koli; glej, na kolenih čakam le povelja: veli — umrjem; veli — dihal bom samo zate ... DONA ANA: Tak torej je Don Juan? DON JUAN: Kajneda, opisali so vam ga kot izroda in vraga? Dona Ana! Sloves mogoče ne povsem krivičen; lahko, da vest utrujeno teži mi veliko zla; a od trenutka, ko sem ugledal vas, se vse je spremenilo: dozdeva se mi, da sem ves prerojen! Z ljubeznijo do vas sem vzljubil čednost — in prvokrat pred njo v ponižnosti trepetajoč kolena upogibam. DONA ANA: Don Juan je mojster v govorjenju — vem! In cula sem, da premeten je človek... brezbožen zapeljivec ste, se čuje, in pravi demon. Koliko ubogih žen ste že pogubili? DON JUAN: Ljubil nisem doslej nobene še. DONA ANA: In jaz verujem naj, da Don Juan se je zaljubil prvič in da ne išče v meni nove žrtve! DON JUAN: Če bi imel namen vas varati, bi mar povedal, kdo sem, in ime, katerega ne smete slišati? Kje bodi tu premišljenost, kovarstvo? DONA ANA: Kdo vas poznaj? A da ste upali se semkaj, kjer lahko vas kdo spozna — kjer vaša smrt bila bi neizbežna? DON JUAN: Kaj mi je smrt? Za sladki hip sestanka voljan sem plačati z življenjem. DONA ANA: Ali kako odidete, vi, neprevidnež? DON JUAN: (ji poljubi roko) In vi skrbite za življenje Juana ubogega! Tak ni sovraštva zame v nebeški tvoji duši, Dona Ana? DONA ANA: Ah, da bi mogla vas sovražiti! A zdaj se bova morala razstati. DON JUAN: In kdaj se zopet vidiva? DONA ANA: Ne vem, kakor nanese. DON JUAN: Jutri? DONA ANA: Kje, kje? DON JUAN: Tukaj. DONA ANA: O, Juan, kako slabotno je srce! DON JUAN: V znak odpuščanja daj poljub mi miren... DONA ANA: Tak pojdi že. DON JUAN: En sam, prav miren, hladen... DONA ANA: Ti neugnanec ti nasilni, na... (Trkanje.) J o j, kdo to trka? . . . Skrij se, skrij, Don Juan! DON JUAN: Na svidenje, pozdravljena, predraga. (Odide in priteče nazaj.) Joj! DONA ANA: Kaj je? Joj!... (Vstopi komendnikov kip; Dona Ana se zgrudi.) KIP: Prišel sem na vabilo. Moj Bog! 0, dona Ana! Pusti jo, vse je končano. Trepetaš, Don Juan? Jaz? Ne! ... Zval sem te in sem te vesel. Daj roko. Tukaj je ... Ojoj težak je stisk njegove kamenite roke! Oj, pusti me, izpusti, pusti roko! ... Jaz ginem — konec je — o, Dona Ana! ... (Se pogrezneta.) 4. novembra 1830. Boldino. Prevedel J. Vidmar GABRIELLE DANNUNZIO JANKO LAVRIN 1 Precej zlobna anekdota trdi, da je med skušnjami za d'Annunzijevo Pisanello (v pariškem gledališču Chatelet) neki poročevalec intervievval avtorja in med pogovorom izrazil občudovanje nad krasno kamejo, ki jo je videl na pesnikovem prstu. »Ali vam ugaja ta kameja? Dam vam jo!« je dejal d'Annunzio. Pesnik mu je nataknil prstan. Po razgovoru je novinar brž stekel k draguljarju. Hotel se je namreč prepričati o vrednosti tako velikodušnega daru. Ta je pogledal na kamejo in se nasmehnil. »Vrednost? To je le kos brušenega stekla. Vreden je nekaj krajcarjev.« Ne bilo bi lepo, če bi videli v tej anekdoti nekak simbol za vse d'An-nunzijevo delo. Res pa je, da se prenekateri bleščeči biser njegove umetnosti izkaže od blizu le kot nenavadno spretno brušeno steklo. Na prvi pogled nas kajpak skoraj neizogibno preslepi s svojim sijajem, zgovornostjo in efektno pozo — tako da nas sčasoma utrudi prav to enoličje razkošja. Kako često si ga želimo v preprostejši in bornejši obleki. Toda neumorno razmetava svoj sijaj in nam niti ne da prilike, da bi si oddeh-nili in preizkusili darove, ki nam jih nudi. Vendar pa ni težko opaziti, da je bolj krčevit kakor pa spontan. Vse prebogat je na »impresionističnih« vtisih, da bi napravljal trajen vtis. Tudi meša v umetnost prvine, ki imajo kaj malo opravka z estetskimi čustvi kot takšnimi. Ker zamenjuje lepoto z bleskom in občutljivost s čutnostjo, ne vzdrži preizkušnje časa. Celo tisti, ki ga vse do konca cenijo, ga občudujejo s pomisleki. Motijo jih njegove številne neokusnosti in epigonstvo, ki se kaže v celi vrsti njegovih spisov. Kajti d'Annunzio se je posluževal vseh novejših književnih struj, pri čemer je spretno pomešal njihovo modnost z lastno podedovano ali pridobljeno kulturo. Horac in Carducci, Dante in Stecchetti, Zola in Maupassant, Nietzsche in Baudelaire, Tolstoj, Dostojevski, Maeterlinck — vsi ti so zapustili večje ali manjše sledove v njegovem DON JUAN: KIP: DON JUAN: KIP: DON JUAN: delu. Prilagodil si jih je tako dovršeno, da se vprašamo, ali ni nemara preje pesniški virtuoz kakor pa pravi pesnik. Kakor pri Swinburnu, ki mu je podoben, tudi pri d'Annunziju virtuoz cesto uspeva v kvar pesnika. Čim pa od daleč zasluti, da postaja neploden ali pa izčrpan, se nemudoma zateče k novim vplivom. Pri priči zavzame novo vlogo in tako še o pravem času izpodbode svojega utrujenega pegaza za nov polet. Vsemu temu se pridružujeta egocentričnost in živahna energija. Nenasiten je v mesenih poželjenjih in v častihlepju. Najsrečnejši je, kadar se pusti občudovati -— česar ne počenja vedno v skladu z dobrim okusom. Za hotenim književnim aristokratom slutimo le preveč napudranega in nalepotičenega knjižnega gizdalina, ki mora biti neprestano na pozornici. Če ne gre z resničnim uspehom, se proslavi vsaj s škandalom, najrajši pa z obema hkratu. 2 D'Annunzio se je kot pesnik in kot pisatelj razvijal prav tako naglo in mnogostrano kakor doba, ki se ji ima zahvaliti za uspeh. Ko je bil komaj šestnajst let star, je izdal prve pesmi Primavera (Pomlad), ki 60 navdahnjene po Carduccijevih Barbarskih odah. Že tri leta po tem nezrelem poizkusu se je pojavil s Canto nuovo (Novi spev, 1882). Toda kmalu je pokazal pretirano nagnjenje k elegantnim razvratnostim, ki so prišle v modo. »To bo siguren uspeh,« piše svojemu založniku Sommarugi leta 1894, »v moji Deviški zemlji so poleg mnogih čistih strani tudi druge, ki so zelo drzne. Dejanje poteka med cerkvijo in javno hišo. V tej knjigi je dah po posvečenem krvoskrunstvu in spolzki pregrešnosti ...« Isto leto je objavil senzacionalni Intermezzo di rime. Zbirka je pobarvana z eroto-manijo, ki jo je kmalu poplačal z notranjo utrujenostjo. Ta utrujenost prihaja na dan v Elegie romane (1892) in v Poema paradisiaco, še bolj pa v avtobiografskih romanih, II piacere (Uživanje, 1889) in Trionfo della morte (Triumf smrti, 1884). Če je kaj takšnega, kar bi lahko imenovali kompendij dekadence v devetdesetih letih preteklega stoletja, potem sta to dva romana. Sperelli, ki je junak v Piacere, in Aurispa, ki je nekakšen njegov dvojnik v Triumfu smrti, predstavljata prav za prav eden in isti značaj, to je d'Annunzia samega, potem ko se je že valjal v vseh čutnih užitkih. Zato obe knjigi preje spominjata na erotičnega ekshibicionista, ki »poljublja in pripoveduje« — ne, ki poljublja, da bi pripovedoval—kakor pa na goli razčlembi samega sebe. Sicer se razčlenjuje v najbolj strastnih občutkih, ali prav ta podrobnost že sama po sebi izključuje resnično strast. Namesto nje opažamo le slo, ki jo biča in podžiga tem bolj, čim bolj se boji izčrpanja. Ko pa se vkljub vsemu vendarle izčrpa, je poln tiste »žalosti mesa, ko želje ugasnejo v ledu studa in ko nobena tančica več ne pokriva negibne nagote«. Toda to je le žalost utrujenega mesa. Potrti ton, v katerega izzveni na primer Poema paradisiaco nima nič skupnega z iskrenim duhovnim studom. To je bila le trenutna grenčica, ki jo je kmalu skušal udušiti v dvomljivem »uživanju«, dokler ni malone postal njegova žrtev. Višek tega uživanja, v čigar mrežah je bil, je videl v »triumfu smrti«, ki je prav za prav logična posledica te poti. Njegov Aurispa torej napravi sladostrasten umor in samomor, ki ga okrasi z vsemi čustvenimi priokusi in wagnerjanskimi mamili. ii* 315 Ko se je d'Annunzio pričel zavedati te nevarnosti, je gledal, da bi našel kakšen izhod. Nekaj časa je oznanjal (v Odi navali, 1893) retorično voljo po moči in pozival k patriotičnemu delovanju. Povsem drugačen izhod je videl v tolstojanskem človečanstvu. Njegova dva istočasna romana Giovanni Episcopo in Uinnocente označuje vpliv Tolstoja in Dostojevskega. Ta vpliv je bil prav tako kratkotrajen kakor pa površen. Zlasti Servio Tulio, ki je junak drugega romana, je kljub tolstojanski nastru-njenosti tipičen d'Annunzijev junak: liipererotičen dekadent je, ki se ne plaši nobene zvijače in celo hudobije, če gre za to, da zadosti pohoti in uveljavljenju samega sebe. Med tem pa je d'Annunzio iznašel novo iii povsem drugačno dražilo. To je bila Nietzschejeva filozofija. 3 Nietzsclie, katerega si je primerno predelal in prilagodil, je imel zdaj osrednji in odločilni vpliv na njegovo književno in življenjsko pot. »Nadčlovek«, »volja po moči!« »Onkraj dobrega in zlega« — takšne zveneče krilatice, ki lahko skrivajo toliko stvari, o katerih se Nietzscheju še sanjalo ni — so delovale na onemoglega d'Annunzija kakor opojna pijača. Med štirimi lastnostmi — volonta, volutta, istinto in orgoglio (volja, sila, nagon in ponos), ki jih smatra za glavne sestavine svoje narave, se je doslej predajal le zadnjim trem. Spričo izpodbude, ki mu jo je dal Nietzsclie, pa se mu je zdaj prebudila tudi volja. Galvanizirala se je v teatralično »voljo po moči«, ki ga je vedno bolj gnala na politično pozornico Italije in celo Evrope. Njegovi prvi nietzschejanski roman Le vergini delle rocce (Device s jskal) je napisan v nekoliko bolj discipliniranem in možatem slogu, čeprav je njegova zamisel nadčloveka, kakor ga slika v Claudiju Cantelmu otročje naivna. Na drugi strani pa se je »volja po moči«, ki se je prebudila v njem, morala prej ali slej zliti v eno z njegovo »voljo po uživanju«, zaradi katere je že veliko preje, preden je poznal Nietzscheja, zabrisal sleherno razliko med dobrim in zlim. Njegova zelo znana drama La Gioconda (1899) in roman II fuoco (Ogenj, 1910) sta tipična primera tega prilagojevanja »moči« in »užitkov«. Glavni junak v drami je nekak estetski »nadčlovek«, v katerem preideta tvorna ekstaza in čutnost v eno in isto razpoloženje. Temu razpoloženju žrtvuje najbolj vdano človeško bitje — svojo ženo. Stellio Efrena, ki je junak Ognja, je vase zaljubljen skupek Claudija in Sperellija. Kljub nekaterim lepim, čeprav prenatrpa-nim popisom, je roman »razkošna« mešanica dekadence in besednega rokokoja. Uspeh romana je bil siguren že zato, ker ni bila junakinja romana nihče drugi kakor sloveča igralka Eleonora Duše. Šele v štirih zvezkih Laudi (Hvalospevi, 1903—4) je združil svojo volonta in svojo volutta, v katerih je strnil ognjevitost svojih Odi navali s poganstvom Novega speva. Vse skupaj je nečimerna pesniška avto-biografija, v kateri je d'Annunzio nekak moderni Odisej, ki se hrani z Nietzschejevo herojsko filozofijo. Pisatelj zavzame vlogo samozvanega vodnika, ki kliče po avanturah in po življenjski radosti, ki naj zaobjema vso življenjsko raznolikost življenja: tutte le pasture, tutte le cose pure c impure (vse paše, vse čiste in nečiste stvari). Laudi so pri vsej neenakosti poedinih zvezkov nedvomno vrhunec il'Annunzijeve umetnosti in navdilinenja. Toda celo tu je često epigonski in brez prave globine. Tudi njegov opoj v moči spominja preje na mamilo kakor pa na božansko pijačo. Bolj paganizira kakor pa je resničen pagan, in vse preglasno ponavlja tisočkrat ponovljeno temo: \ 0 Galileo men vali tu clie nel dantesco fuoco il pilota re dTtaca Odisseo troppo il tuo verbo al paragone e fioco e debile il tuo gesto.* Še bolj enostranski pa je d'Annunzijev politični evangelij. Ognjevito 6e je zavzel za težnje Nove Italije in je postal pesnik patriotizma, sile in dejanja. Toda namesto da bi se uveljavljal po svojem narodu in v boju za njegove pravice, je postal bombastičen apostol golega sacro egoismo. Kot bard imperializma, krvi in maščevanja, je našel svoj ideal v združku Bismarcka, Cesareja Borgie in nekakšnega opernega condottiereja. 4 V dobi njegove agresivne volje je tudi njegova čutnost postajala vse bolj agresivna. Razvnel ga je Nietzschejev evangelij in ni mu bilo več mari, da bi se rešil tako, kakor se je njegov Tullio v Triumfu smrti. Tarsis v Forse che si, forse che no (Morebiti da, morebiti ne, 1910), skuša uiti jarmu erotike s pomočjo drznega in moškega športa, z zrako-plovstvom. V La Nave (Ladja, 1908) zopet združuje skrajno politično »voljo po moči« s prav tako glasno in okrutno slo. Okrutni ton, ki pride do tolikšnega izraza že v Novelle della Pescara (Pescarske novele, 1902), preide zdaj mestoma že v odkriti sadizem — poteza, ki so jo, vsak po svoje, razlagali skoraj vsi d'Annunzijevi kritiki. Početke tega sadizma najdemo že v nekaterih zgodnjih pesmih, na primer v Intermezzu. Toda podobe, ki so bile nekoč le slučajne sadistične sanjarije, so mu postale sčasoma pravi kult, erotični dražljaj in celo vir navdihnjenja. D'Annunzio rani zato, da bi se pasel na ranah in se radoval v krvi kakor so se propadajoči Rimljani razvedrevali ob strahotah v Circusu Maximu. Kri in sla sta postala priljubljena dvojčka njegove muze. Svojo najbolj znano in eno najboljših dram Francesca da Rimini (1902) imenuje dramma di sangue e di lussuria (drama krvi in slasti). Njegova La Nave (Ladja) ima podnaslov dramma di sangue e di gloria (drama krvi in slave). Glavna junakinja Basilida se je mogla — kakor Pantea v prejšnjem Tramonto (Zahod) — roditi le v domišljiji, ki jo je mučil erotični sadizem. Sadistični element je skoraj premočan celo v njegovi sicer čudoviti drami La figlia di Iorio (Hči Iorija), med tem ko nam konec drugega dejanja in celo tretje dejanje Gioconde utegneta povzročiti dobesedne telesne muke. Razume se, da je tudi v njegovih patriotičnih govorancah vse preveč krvi. Bilo bi zanimivo preiskavati povezanost med erotičnim sadizmom in pa med agresivnim nacionalizmom, toda to bi že presegalo okvir te študije. * O Galileo, manj si vreden kakor pa Odisej, morski popotnik in kralj Itake, kJ je zdaj v Dantejevem peklu. Tvoja prispodoba je pretiba in preslabotno je tvoje dejanje. Takšne okrutne poteze je d'Annunzio prav zlahka prepletel ne samo z Nietzschejevim, marveč po potrebi celo s Kristusovim evangelijem. La figlia di Iorio izžareva primitivno okrutnost v mistično krščanskem ozračju. Le martyre de Saint Sebastien (Mučeništvo sv. S.), ki je bilo napisano leta 1910. v francoščini in ga je šele pred nekaj leti izdal tudi v italijanščini, pa je prava mešanica okrutnosti krščanske eksaltacije in spolne razvratnosti. Dejstvo, da je d'Annunzio mogel napisati te stvari v svoji nietzschejanski in paganski dobi, znova priča o njegovem daru za asimili-ranje tujega in o eklekticizmu, ki ga zasledimo v vsem njegovem delu. 5 Vendar d'Annunzio — v nasprotju z eklektikom, kakršen je Anatole France, ki je vedno ohranil visoko mero kulture in okusa — očituje neko čudno neenakost. V najboljših stvareh je lahko dovršen, kljub neduhovi-tosti, brezhumornosti in pomanjkanju človeške simpatije. V najslabših stvareh pa je le bombastičen, plitek in dolgočasen. Obe ti skrajnosti lahko najdemo v njegovih dramah. D'Annunzio je vse preveč lirika in retorika, da bi bil resničen dramatik. Svojih značajev ne prikazuje v njihovem psihološkem razvoju, marveč šele na »višku«, v njihovem izbruhu, ki ga ponavadi popisuje z vsem melodramatičnim darom, ki ga zmore. Po drugi strani pa je vse preveč zaposlen s seboj, da bi mogel ustvarjati žive značaje. Kakor Byron, pozna v bistvu le enega junaka, to se pravi samega sebe. Čim ne more več razkazovati, poveličevati in zadovoljiti samega sebe, mu vse navdihnenje spodleti ali pa pričenja delati le na izposojenem materialu. Čim več besed, barv in ritmov rabi, tem manj nam ima povedati. Vprav njegovo bogastvo mu je torej največja ovira, ki pa jo včasih premaguje, kolikor jo more. To mu je uspelo vsaj v eni njegovih dram, v Hčeri Iorija. Pisana je v zadržanem, arhaičnem jeziku in izdihava skupaj z mistiko surovega kmečkega okolja, ozračje njegovih rodnih Abbruzzov. Tudi Francesca da Rimini, ki je bujnejša, ima resnično pesniška mesta. Mučeništvo svetega Sebastjana je nov dokaz za njegovo nenavadno virtu-oznost. Prav tako virtuozni sta prvi dejanji Fedre (1909). Na splošno pa je preveč zaljubljen v »uprizarjanje«. Vse prerad prenaša muzikalne slikarske prvine v besedne izlive. Vse prerad uporablja operna sredstva, kakršna opazimo zlasti v dramah Sogni (Sni), v Gloria, ali pa v Ladji, za katero mu je mogla nuditi scenerijo le »benečanska šola« v dobi svojega propadanja. Ker vedno rajši deklamira in pripoveduje, namesto da bi prikazoval v dejanju, nam je dal tudi statično dramo (po zgledu Maeterlinckovih dram) v La citta morta (Mrtvo mesto), ki pa je le eden njegovih najbolj bleščečih posnetkov. Celo kadar zares ustvarja žive prizore, je bolj teatraličen kakor pa dramatičen. Gradi vse in celo usodo preveč od zunaj. Večina njegovih dram so preje dovršeni mehanizmi kakor pa organizmi. Tudi so vsak hip v nevarnosti, da postanejo preveč kričeče ali pa preveč plitke. Takšna je na primer njegova drama Piu che Vamore (Več kakor ljubezen) s svojim nietzschejanskim poveličevanjem zločina. Drugi priljubljeni njegovi triki so preračunani kvečjemu še na to, da bi v gledalcu vzbudili čutno domišljijo ali pa delovali na njegove živce, kakor na primer La Gioconda. Takšni triki so lahko nekaj časa prav učinkoviti. Ali, čim si opomoremo od genotja, smo ogorčeni, kakor bi nas kdo opeharil za estetsko občutje z golim nadomestkom, ki je »vreden nekaj krajcarjev«. D'Annunzio meša cenene nadomestke celo z najbolj iskrenim pesniškim navdahnjenjem. To je počel tako dolgo in tako dovršeno, da so postali ti nadomestki malone njegova druga narava. 6 Toda kakšen je prav za prav njegov položaj v evropski književnosti? Odgovor je nekam težak. D'Annunzio ima velik mednaroden sloves, v resnici pa nikakšnega mednarodnega pomena. Njegovo književno slavo so širili predvsem razni podvigi, ki nimajo nikakšnega pravega opravka z literaturo kot takšno. Kot pesnik pa je bil pri vsem talentu vse preveč stvari hkratu, da bi se mogel izčistiti v univerzalno pomembnega genija. Namesto da bi bil velik, je le veličasten. Poleg tega ga je njegova poznejša italianita počasi odtegnila vsemu, kar bi lahko imenovali pravi evropski duh. Ker ni mogel združiti obojega, je postal dober Italijan na račun dobrega Evropca v Goethejevem smislu. Čeprav bodo njegove najboljše strani ostale med biseri italijanske književnosti, vendarle pogreša lastnosti, ki so neobhodno potrebne za veliko umetnost. Tudi se je preveč vdinjal trenutnim književnim modam, tako da je zdaj kot pisatelj zastarel s temi modami vred. La malo stvari ima, ki so še zares sodobne. Kar se tiče njegovih okrasov so ti že močno zveneli, in vedno bolj kaže, da so golo pozlatilo. Zdi se, da ga zanemarjajo celo tisti sladostrastni bralci, ki so ga nekoč uživali iz posebnih razlogov: zamenjujejo ga z novimi in »naprednejšimi« idoli te vrste. Nekaj drugega pa je njegov položaj v Italiji. Tam ni le najmarkant-nejši pesnik svojega rodu, marveč tudi eden najpomembnejših pojavov v italijanski kulturi zadnjih desetletij sploh. On je bil tisti, ki je prav s svojim eklekticizmom pritegnil glavne moderne struje v nekam konzervativno italijansko književnost. Njegov vpliv zasledimo tudi v gibanjih, ki so izven književnosti, na primer v fašizmu. Med vojno in po vojni je postal malone nekakšna narodna ustanova — čast, ki je ni lahko nositi v kateri deželi že bodi. Toda, zdi se, da jo on nosi s prav istim samoobčudovanjem, ki ga je pokazal ob neštevilnih drugih prilikah. Še nedavno je poklonil Italiji svoje zasebno bivališče — dejali bi svetišče — ob Gardskem jezeru. To je storil s spomenico, ki jo lahko navedemo kot primeren zgled njegove književne manire, pa tudi — njegovih manir. »Drznem si pokloniti italijanskemu ljudstvu,« končuje, »vse, kar mi je ostalo in vse, kar si bom od tega dne dalje morda še pridobil. Jaz, ki sem nekoč neskrbno pel o starih palačah in o razkošnih vilah, sem končno prišel do tega, da lahko mirno in tiho živim v tej kmečki hiši ne zato, da bi se ponižal, marveč zato, da bi preizkusil svoje zmožnosti ustvarjanja in presnavljanja. Moja ljubezen do Italije, moje češčenje spominov, moje heroične težnje, moje slutnje o bodočnosti domovine — vse to je razodeto tu v sleherni vrstici, v slehernem tonu in barvi. Tu so tudi moje knjige, ne zato da bi se naprašile, marveč kot živa bitja, morda jih še noben samotni učenjak ni imel toliko... Ustanovil sem letno gledališče, organiziral sem šole in delavnice, da bi obnovil tradicije italijanske umetne obrti. Kujem železo, vlivam steklo, dolbem v kamen in tiskam z lesenimi tnali, barvam platno, rezljam v ebenovino in zeleni-kovino, tolmačim recepte Katarine Sforza in destiliram dišave. Prosim predsednika italijanske vlade, naj sprejme mojo žrtev v celoti in nedelje-no in naj jo proglasi za neprenosno za vse čase in prilike. Pričajo živi, ki so budni in mrtvi, ki vidijo.« Upajmo, da ima vsaj kateri živih, ki so budni, več humorja kakor pa Gabrielle d'Annunzio. GLOSE K »BRATOM KARAMAZOVIM« MILENA MOHORIČEVA Ko človek čita »Brate Karamazove«, se nehote domisli Goethejevega »Wilhelma Meistra«. Pa ne morda zaradi tega, ker bi ga karkoli spominjalo nanj, marveč zaradi tega, ker so »Bratje Karamazovi« njegovo popolno nsprotje. Vendar tudi »nasprotje« ni prava beseda in bi bilo bolje, če bi dejali, da so nasprotni tečaj enega in istega sveta, da so druga »možnost« umetniškega oblikovanja. »Wilhelm Meister« je kakor zgodba o drevesu, ki jo je mojster pripovedoval od začetka do konca, skoraj od onega trenutka, ko je sprejela zemlja seme v svoje naročje. To je zgodba o rasti človeka, o njegovem dozorevanju in o njegovi dokončni zdravi, neokrnjeni uvrstitvi v svet. Zato pravijo literarni zgodovinarji tej vrsti romana »razvojni roman«. Snov tega razvojnega romana je oblikovanje človeka. Junakov človeški lik se je dopolnil šele takrat, ko je dozorel preko sebe, ko ni samo spoznal potrebe po koristnem delu, marveč ko se mu je tudi dejansko posvetil. Poklic, ki si ga je izvolil, gotovo ni bil zgolj po naključju poklic zdravnika. Dostojevski pa je iz življenja vzel samo en sam konflikt. Ljudje stojijo pred nami dograjeni. Karamazovi so prerez, ki ga je napravil pisatelj v trenutku ko je med njegovimi junaki dozorel konflikt. Seveda ga je osvetlil s preteklostjo in pokazal z njeno pomočjo vsa brezdna in višine svojih ljudi. Vedno pravijo, da Dostojevski ni bil oblikovalec, da je vse samo »izbruhal« iz sebe, da njegovo delo, predvsem pa Karamazovi, niso roman, marveč velikanska neoklesana skala, in mnogo podobnega. Vendar bo najbrž obratno res. Če pomislimo, kako v temo Karamazovih zazvenita dva odrešilna motiva, motiv starca Zosime in otroški motiv dečkov, če se spomnimo, kako je Dostojevski po »dickensovsko« odtrgal svoja poglavja prav tam, kjer so dosegla najvišjo napetost, in je razvijal dalje povsem druga, nova poglavja, bomo priznali, da je bil vsak odstavek natanko pretehtan in da mu je bilo v celotni zgradbi odkazano prav določeno mesto. Mračno tragedijo Dmitrija Karamazova je obdal s svetlim okvirjem. Če je starec Zosima nudil avtorju prvi kontrast in če si je njega izbral, da je ob njem izrazil svojo misel o človeku in o njegovem namenu, je porabil motiv poldoraslih dečkov, predstavnikov novega sveta, ki ga je oblikoval že Aljoša, da je njegova misel na koncu izzvenela. Ti dečki so razumeli že vsa življenjska vprašanja, poznali so že strast samoljubja, slavohlepnost in sovraštvo, a so se pod Aljošinim vplivom združili ob bolnem tovarišu v skupni ljubezni. To je isti motiv »ljubezni«, ki je zazvenel že v starcu. Zaključil je tragedijo Karamazovih in nakazal ne samo novo pesniško snov, marveč tudi koncept novega sveta. Iz dveh ločenih svetov, iz starčevega sveta (ki pa nikakor ni predstavnik pravovernega uradnega pravoslavja, marveč predstavlja »revolucijo« v pravo-slavju samem) in iz sveta karamazovskih nebrzdanih strasti, ki sta živela drug poleg drugega in ne drug v drugem, se bo rodil nov svet. Starec je poslal Aljošo — ki je bil Karamazov, a obenem tudi starčev učenec — med svet, na dolgotrajno in utrudljivo delo vztrajne, dejavne ljubezni. Poslal ga ni med svet, da bi se naenkrat, s kakim posebnim »junaštvom« žrtvoval, zahteval je od svojega učenca več, da se bo namreč izkazal v vztrajnem, nevidnem, drobnem in »neslavnem« delu za ljudi. Vsi naši mladi ljudje, je dejal, komaj čakajo, da bi se čimprej »žrtvovali« za človeštvo. Vendar ne pomislijo, da je prava žrtev edinole neumorno delo vsega dolgega življenja in da je zanj treba nesporno več junaštva kakor za kako enkratno, v opoju navdušenja opravljeno dejanje. »Žal taki mladeniči ne spoznajo, da je povečini žrtev življenja izmed vseh žrtev najlažja, in da na pr. večini izmed njih povsem nedostaja sil, da bi darovali pet ali šest izmed teh vročih mladeniških let za težko, truda-polno učenje v službi znanosti, da bi si v teh letih podesetorili sile za pospeševanje one resnice in za dopolnitev onih dejanj, za katera so 6e navduševali.« Sestanek v samostanu je nekak preludij za vso zgodbo. Ozračje je nabito z vnetljivimi plini, srasti bruhajo iz ljudi, starec pa je šel do Dmitrija in pokleknil predenj. Slutil je, da ga čaka veliko duševno trpljenje. Kako čudovit akord je zazvenel ob tem prizoru in odmeval je skozi vso zgodbo, prav dokler se ni izvršila, kakor jo je pisatelj v celici nakazal. Že tam je oče Dmitrija obdolžil po krivem, toda takrat se je izkazalo, da njegova obdolžitev ni bila resnična. Morda je starec prav zaradi tega pokleknil predenj, ker so bile očetove obdolžitve take, da bi jim ljudje takoj verjeli. Vprašanja, ki jih je zastavil Dostojevski na terenu, na katerem se vsaj v zasnovi nedvomno odloča bodoča usoda sveta, niso za nas zanimiva zgolj zategadelj, ker jih je izrekel znamenit pisatelj, ki je izšel iz ruskega naroda, kateremu veljajo danes in ki so mu veljale v preteklosti vse naše velike in iskrene simpatije, marveč predvsem zaradi tega, ker jih je izrekel človek, ki se je po »ukazu usode« ali morda tudi po lastni zaslugi, po lastnem trdem duševnem delu, prebil v ono sfero »redkih« ljudi, ki stoje nad časi, v kolikor spletajo vez iz preteklosti in sedanjosti v bodočnost, ki pa so prav zaradi tega dvakrat glasniki svojega časa. Prvič, ker ga oblikujejo in ponazorujejo v prijemljivih likih razumljivih človeških usod, in drugič, ker so obdarovani s posebno »jasnovidnostjo«. (Beseda je prišla precej v nemilost. Morda je prav zaradi tega zelo mikavno poseči po njej.) Obdarovani so s posebno jasnovidnostjo, ki pregleda pot, katero hodi kako občestvo, daleč v bodočnost, in zato lahko pokaže osnovne razloge zagate, v katero je človeštvo zašlo, lahko pa nakaže tudi sredstva, s katerimi se bo izmotalo iz nje. Zelo odličen in veljaven mož je nekoč v neki ljubljanski kavarni povsem resno, iskreno in prepričano izjavil, da je bil Dostojevski ruski klerikalec. Ta ugotovitev je nedvomno veljala zanj, za njegove somišljenike, in kako bi ne za ptiče mladokljune, ki so žvižgali za njim? Najsi je bila ta beseda merodajna ali ne, je vendarle zelo značilna. Ne morda samo za posebni »kranjski« odtenek označevanja, ampak za naše oprede- ljevanje sploh. Dostojevski je res postavil antitezo vera ali nevera, če hočete tudi antitezo Bog ali razkroj. Toda postavil je še drugo, ki je mnogo jačja, mnogo ostrejša in mnogo preciznejša, namreč antitezo Kristus ali veliki inkvizitor, ki bi jo lahko nekoliko transponirali, pa bi se glasila: človeško dostojanstvo ali politika. Ta dva izraza bo treba seveda natančno opredeliti, ker že lahko vidimo in slišimo vnaprej, da vzbujata pohujšanje — posebno pri »progresistih«. (Kako blagozvočno je to ime!) — Pojem, ki ga označuje izraz »človeško dostojanstvo«, obsega neotipljivo področje človeškega intimnega življenja, njegov odnos do samega sebe v prvi vrsti in nato njegov odnos do soljudi in do prirode. To intimno človeško življenje je bilo v preteklosti, je danes in bo v bodoče posebno področje umetnosti, nanj so se sklicevali tudi vsi verski ustanovitelji od Bude do Ivrista, dasi so se posamezna verstva, ko so okostenela v konfesije, vedno zaplela v stroj uveljavljenega družbenega reda, to je »politike«, in s tem izgubila neposredni stik s svojim izhodiščem. Ker je to intimno človeško življenje področje umetnika in verskega reformatorja, ni čuda, da je Dostojevski ■— v vsakem Rusu je itak pol verskega reformatorja — ubral v svoje delo motiv Karamazovih in motiv starca. Motiv starca, h katerem so zahajali ljudje v trumah, da bi se tam preizkusili. »Kdor se je posvetil taki preizkušnji, taki strahotni življenjski šoli, se je posvetil v upanju, da bo v dolgi dobi preizkušnje deležen tega, da bo premagal samega sebe, da bo obvladal samega sebe. Upal je, da ga ne bo doletela usoda onih ljudi, ki preživijo vse življenje, pa niso še odkrili samih sebe.« Starec je govoril mnogo o ljubezni. Pripovedoval je o človeku, ki mu je priznal, da neizmerno ljubi celokupno človeštvo, kadar je sam, vsakega posameznika, ki se mu približa, pa sovraži. Zatorej je poslal Aljošo med svet, da bi v njem deloval v njegovem znamenju, z ljubeznijo, ki ne išče vidnega plačila in zadoščenja, v znamenju veselja do življenja in vere v človeka. Starec je veroval v rast posameznika in v rast občestva, četudi bi danes varoval plamen en sam človek, in če bi bil tudi neznan in pozabljen puščavnik. Zato rast pa je priznaval samo eno pot, namreč pot samovzgoje, ki jo poudarjajo danes tudi vsi moderni psihologi. Samo-vzgoja pa bo večno vezana na vežbanje volje, na spoznavanje in priznavanje svojih napak, na premagovanje samega sebe, skratka na odpoved, ki bo vedno nekoliko v rodu z askezo. Starec je pripovedoval, da je nekoč govoril z revolucionarjem, ki mu je priznal, da bi v zaporu kmalu zatajil svojo idejo, ker ni imel tobaka. In starec se je vprašal, kako bi mogli ljudje, ki se ne znajo vsemu odpovedati, preoblikovati svet. S tem smo morda približno opredelili prvi pojem, ki ga nahajamo v pisateljevi ostri antitezi »Kristus ali veliki inkvizitor«, in ki smo jo za našo porabo transponirali v antitezo »človeško dostojanstvo ali politika«. Izraz »politika« naj nam obsega vse one »trike«, metode in prizadevanja, s pomočjo katerih je mogoče ujeti ovčice na trnek oblasti, in sicer pod pretvezo navidezne svobode, blagostanja in lagodnosti. Politika se ne sklicuje na intimno življenje človeka (to je zanjo fraza, ki se je poslužujejo omejeni filantropi), ne na prepričanje, niti ne na delo na lastni osebni rasti. Obratno, v možnost notranje rasti človeka in človeštva ne veruje. Zanaša se na troje sil, na čudež, na misterij in na avtoriteto ter se veže z njimi. To je modrost »izkušnjavca v puščavi«, ki je ponujal kruh, ki je izzival k »preizkušanju Boga«, in ki je vabil z oblastjo. To je nasprotje vsemu »človeškemu dostojanstvu«, vsej osebni notranji izgraditvi, vsaki svobodni odločitvi, vsemu stremljenju k nadosebnim ciljem. Pojem »politika« ne obsega pojma »socialne pravičnosti«, že zategadelj ne, ker ta politika ne priznava »človeka«, ampak veruje samo v dvoje, namreč v »politike« in v »maso«. Zakaj je bil Dmitrij Karamazov obsojen? Ker za ljudi njegova človečnost ni pomenila ničesar, ker njegovi lastni izjavi nihče ni pripisoval važnosti kljub njegovi veliki izpovedi, ki jo je podal pred vsemi, ko so ga prijeli. Za vse so bila važna samo zunanja dejstva, ki so se po naključju tako usodno skladala. Nihče ni pomislil, da bi človek, kakršen je bil on, ki se je pred njim tako odkrito izpovedal, ki je šel pri tej izpovedi skozi troje »vic«, prvi priznal svoj zločin, preden bi ga obdolžili. Tako pa so ga obsodili za zločin, ki ga dejansko ni izvršil. Edina človeka, ki sta verovala vanj, sta bila Aljoša in Grušenjka. Ko so Aljošo pri razpravi vprašali, kako more trditi, da njegov brat ni morilec, je izjavil, da mu je pogledal v obraz in je vedel, da je govoril resnico. Grušenjka pa je dejala, naj mu verujejo, saj sploh ne zna lagati. Spričo polne dvorane sta njuna »dokaza« obledela in ljudje, ki so imeli usodo Dmitrija v svojih rokah, so se njunim »naivnim« razlogom pokroviteljsko nasmehnili. In vendar so bili ti »naivni« razlogi edino pravilni in veljavni. Ivan Fjodorovič, drugi Dmitrijev brat, je do zadnjega večera okleval med njim in med lakajem Smerdjakovim, s katerim je bil sam v nekakem čudnem, neizgovorjenem dogovoru. Ko mu je lakaj zadnji večer priznal svojo krivdo — in s tem postavil njega samega za sokrivca umora, vsaj za moralnega sokrivca — in ko mu je Ivan odnesel onih tri tisoč rubljev, zaradi katerih so njegovega brata dolžili umora, so njegovi zrahljani živci popustili. Pri razpravi je oddal denar, zaradi katerega so njegovega brata sodili — in glej, nihče ni prisluhnil njegovim besedam, nihče jim ni pripisoval važnosti. Ni čuda, da je v takem precepu izgubil ravnotežje. Ko je Dmitrij razmišljal o svoji zli sreči, ga je obšlo nenadno spoznanje. Ljudje, ki jih razkrajajo taka protislovja, duše, po katerih orjejo take strasti, morajo iti skozi strašno trpljenje, da dozorijo in se izoblikujejo. Njegovo življenje se je takrat preokrenilo, in stopil je na novo pot. Govoriti o pisateljevi globinski psihologiji je precej tvegano, ker je precej obrabljeno. Kljub temu se ni mogoče ustavljati izkušnjavi. Človek v mislih obnavlja prizor za prizorom, in iznova ga pretresa pisateljevo »poznanje materiala« do zadnjih, skoraj nemogočih odtenkov. S kako čarovnijo se mu je posrečilo ustvariti lik Fjodorja Pavloviča, zlasti prizor v samostanu? Kako je Fjodor Pavlovič s svojim norčevskim izbruhi tiransko obvladoval vso družbo, kako je poskakoval s predmeta na predmet, kako si je izmišljal in po svoje prikrojeval razne anekdote, vedno s komaj opazno, toda tem občutnejšo ostjo proti samostanstvu. Kako je s svojo pristnostjo in s svojo starčevsko lažnivostjo neprestano oneča-ščal posvečeni kraj, v katerega je zašel. Kako ga je to zadovoljevalo, kako je užival v svojem početju, kako se je njegova sladostrastna nesramnost stopnjevala vse do končnega izbruha pri priorju. Morda mu celo lahko verjamemo, da je hotel biti »spodoben«. Iz te njegove »spodobnosti« bi morda lahko izvajali vse njegove pobožnjaške besede in vzklike »svetemu starcu«, ki so v njegovih ustih takoj dobile drug prizvok, in zaradi katerih je ves prizor izzvenel še v izrazitejšo grotesko. S kakim neomejenim ugodjem je dalje sedel isti Fjodor Pavlovič za mizo in okušal slastne kuharske izdelke svojega kuharskega umetnika — in najbrže sina — Smerdjakovega, Če se spomnimo njegovega glavnega življenjskega vodila, njegovega odnosa do žensk, po katerem je lahko vsaka ženska za moža vir najvišjega ugodja, po katerem sploh ni ženske — tudi slaboumne »smrdeče Lizavete« ne — ki bi moškemu ne nudila razkošnih naslad, če se dalje spomnimo, kako je ta stari skopuh, ki ga ni bilo prav nič sram ogoljufati svojega prvorojenca za materino dedščino, trepetal vse dni in noči v pričakovanju, da ga bo — ženska, ki jo je blazno ljubil njegov sin — Grušenjka »uslišala«, in kako ji je pripravil celih tri tisoč rubljev, bo zadobil njegov lik šele prave globinske odnose in pravo ozadje. Govoriti spričo Fjodorja Pavloviča o tehniških »prijemih«, je zelo težko. Zakaj če natančno premislimo, se je pisatelj neprestano posluževal dialoga in se zadovoljil s kar najpotrebnejšimi opisi. Učinek besed in postopanja Fjodorja Pavloviča je neizmerno povečal s tem, da ga je postavil v okolje, ki se je razlikovalo od njega kakor dan od noči, in 6 tem, da je prikazal učinek njegovega nastopanja na vsakem posamezniku posebej. V tem je sploh »skrivnost« Dostojevskega in pa v že omenjenem Dickensovem načinu odtrgavanja povesti prav v onem trenutku, ko je postala najbolj napeta in najbolj zanimiva. V vsakem prizoru je postavil pred nas enega ali tudi več ljudi, ki so, ali samo gledalci, ali pa so samo posredno zapleteni v vso zadevo, tako da lahko razmišljujejo o tem, kaj se je spričo njih zgodilo, in da se nekako, v kakršnikoli že obliki, izpovedo svojih misli. Tako nam na primer ni opisoval Grušenjke in Katarine Ivanovne v usodnem prizoru na Katarininem domu neposredno, marveč nam je govoril o učinku, ki sta ga obe ženi vzbudili v Aljoši. In zopet je s pomočjo dialoga predstavil svoje značaje. Odsekani, često brezzvezni, histerično neugnani stavki Katarine Ivanovne so s temačno barvo prikazali problematični značaj te žene, ki je poljubljala spodnjo, izzivalno ustnico svoje tekmovalke in njeno roko, in ki nikoli ni vedela, kje je meja med resnico in igro, med prirodo in neiskrenostjo, med gospodovalnostjo in ponižnostjo, med sovraštvom in ljubeznijo, dokler je ni Grušenjka s svojim prirodnim čutom za »dostojnost« opomnila in predramila iz ekstaze. Grušenjka je takrat sicer res govorila z osladnoodličnim glasom, neznosno je natezala svoje besede spričo plemenite gospodična, ki jo je povabila na razgovor, vendar je zmagal tudi tokrat, kljub vsemu, njen samorasli temperament. Njena ženska čustva, ki jih ni znala zatajiti, so ji prepovedala, da bi svoji odlični tekmovalki poljubila roko — in roke ji tudi ni poljubila takrat, ko bi ga bilo treba samo vrniti. Prav nič je ni omamila Katarinina prijaznost, in vsa njena navidezna ponižnost je spulitela kot bi trenil, ko se je jela Katarina dotikati njenega osebnega življenja in posegati v njene odločitve. Z mačjo lahkoto in gibčnostjo je našla ravnotežje in se sprostila. Nikjer ni tako jasno, zakaj se je Dmitrij oklenil Grušenjke. Da je podčrtal to dejstvo, je pisatelj pozneje privedel Aljošo k Dmitriju, da bi mu poročal o tem prizoru, da bi mu poročal o tem, kako je Grušenjka »užalila« Katarino Ivanovno. In Dmitrij je bil ves navdušen, da ji Grušenjka ni poljubila roke! Kakor je bila njegova strast do Grušenjke nebrzdana, brezmejna, skoraj bi lahko rekli, da je bila »metafizična«, zakaj taval je po praznoti in v vsem vesoljstvu je bila njegova ljubezen edina točka, na katero se je opiral, tako je bila še strašnejša praznina, v kateri se je znašel, ko je Grušenjka odšla k svojemu »nekdanjemu« in on ni vedel, kje je. V praznini časa in prostora ni bilo za Dmitrija nikake opore, izgubil je ono »Arhimedovo točko«, s pomočjo katere bi lahko premaknil svet. Opotekal se je nebogljeno, si utvarjal oprijemališča zdaj tu zdaj tam, vendar so bila vsa le privid njegove bolne domišljije. Izgubil je edino vez, ki ga je vezala na življenje, edino trdno osnovo, na kateri je stal. Zdaj je bila njegova vez strta in harmonija, ki bi jo lahko ustvarila Grušenjka — kakor jo je tik pred usodnim trenutkom resnično ustvarila za kratek hip — se je razbežala na vse vetrove, in v vsem neskončnem vesoljstvu je bil popolnoma sam. Vsak živec njegovega bistva je trepetal, njegov gon po samoohranitvi je iskal izhoda, iskal je rešitve za vsako ceno. Toda Dmitrij je izgubil v boju za edino trdno točko zmožnost za presojanje svojih odnosov do soljudi, za presojanje razdalj, ki so bile med njimi, in ne samo to, marveč tudi za njihove praktične, vsakdanje interese in navade. Izgubil je stik s svetom in z življenjem, kar je bilo v resnici, zanj ni obstojalo, in kar ni bilo, je bilo zanj resnica. Vse, kar je ukrenil, je bilo že vnaprej stoodstotno nemogoče in brezuspešno, on pa je bil prepričan o svoji rešitvi. In kako trdovratno se je oklepal svojih utvar! Kako je šel k prekupčevalcu, da bi pri njem zastavil svoj problematični delež, in kako je udano čakal vso noč, da se bo obupno pijani človek streznil. Proti jutru je zaspal, in prekupčevalec z lesom se je takrat zopet napil do nezavesti. Vse se je zarotilo proti Dmitriju, ki se je v svojem obupu spomnil celo histerične Koklakove, katera mu je v njegovi skrajni stiski predlagala, naj gre v zlate rudnike. Fantastično! To je pekel človeka, ki stoji izven tega sveta. Tako pošastne samote, tako bolestno iskanje poti v svet, je mogla prikazati samo strašna umetnost Dostojevskega. Zakaj ob takih prepadih se zdi, da ni več nobenega koraka naprej, da je tod konec poti. — Ni čuda, da so v njegovi domovini zdaj začeli zopet tako primitivno znova. KRIK V KRAKOVSKI ULICI JONTES GELČ Blagajnik Joža Klinar je hitel iz pisarne domov h kosilu. Napihnjena in debela lica so bila kakor lica angelčkov, ki jih je ob zadnjih počitnicah slikal v vaški cerkvici. Poznalo se mu je, da je jezen. Tako je bilo tudi v resnici in le z muko se je zadrževal, da ni vrgel po cesti aktovke, v kateri je nosil svojo, morda že šestdeseto plačo. V vseh teh šestdesetih primerih je bil približno takšne volje. Ni mu bilo za ta denar, marveč za sile, ki jih je tratil zaradi njega. Nenasitnežem, ki ga čakajo doma bo vrgel v roke denar zato, da bodo siti in mu bodo dali vsaj mir. Škrtal je: zaradi požrešnosti domačih mora hoditi v urad, namesto, da bi šel v slikarsko akademijo. Kakor kaznjenca so ga za večno vklenili v to robijo — v ta urad. Hladnokrvno so ga prikrajšali za tisto, kar je bilo dano večini njegovih sošolcev, a za Klinarja, ki je bil vedno odličnjak, pa ni ne univerze ne akademije. Tisti dan, ko je končal gimnazijo, je bil vsekakor največji uspeh, ki ga je čakal v življenju. Imel je odlično izpričevalo, najboljše od vseh maturantov. Kljub temu pa se je še vedno na tihem čutil nekam nevrednega. V srcu ni bil še nikoli tako ponižen kakor prav zdaj. Še bolj kot sicer je povlekel glavo med čokata ramena. Imel je občutek, da se nekateri študentje posmehujejo in bilo je celo, kakor bi šepetali: »štrebar, idiot, garač«. Čutil je, da mu ta odličnjaška slava prav tako malo pristoja, kakor bi mu pristojal diplomatski frak. Jasno se je zavedal svojih prednosti in prav tako tudi svojih napak. Vedel je, da ni nikak izreden talent, čeprav je znal izvrstno kopirati in je imel veselje do slikanja. Toda, če si je profesor risanja še tako prizadeval, da bi iztisnil iz njega le za prst samostojnosti, le senco izvirnega talenta, se mu to vendar v lastno presenečenje nikakor ni posrečilo. Čudno je bilo pri tem to, od kod je vzel fant svoj čudoviti dar opazovanja. Vsaka njegova slika je bila popoln posnetek, fotografija. Vendar ga je profesor več let izpodbujal, naj čim več dela in se išče, dokler končno nemara ne pokaže tudi samostojnega daru. Ker je raje risal kakor pa se ukvarjal z matematiko, ali z jeziki, si je sčasoma vtepel, da hoče postati poklicni slikar — umetnik. Domači so mu prekrižali načrt. Dva meseca pred koncem šole je čakalo nanj že dobro mesto v zavarovalnici in namesto na akademijo je moral v službo v zavarovalnico. Laskalo mu je in ga jezilo hkratu, ker so mu od prvega početka vsi uslužbenci zaupali in mu prepuščali dežurne službe in nadure. Čez pol leta so že vse dežurne službe odpadle nanj, tako, da je zaslužil dvojno plačo. Zato pa si je med kolegi poleg simpatij pridobil tudi neizogibni naslov »garač«. Do enajste ure, do polnoči, vse nedelje in praznike je presedel v uradu. Kako in kdaj je prišel do te časti, tega se še sam ni zavedal. Najprej ga je poprosil eden kolega, nato drugi in končno so ga zagrnili z delom. Spočetka je mislil, da bo zraven študiral filozofijo ali jus. To je bilo zdaj nemogoče. Od časa do časa si je ukradel toliko časa, da se je poigral z barvami. Napravil je akvarelček, ali pa kakšno malo olje. To je bilo edino, kar mu je ostalo od visokoletečih idej. Včasih je srečal starega sošolca, ki je študiral na univerzi. To novo srečanje ga je spomnilo na izgubljene cilje. Nekaj v njem se je uprlo in protestiralo proti njegovem šlrebarstvu. Končalo se je tako, da je sklenil čimpreje napraviti konec temu garaštvu in se posvetiti čemu višjemu. Delal je mogočne načrte, nakupoval barve in slikarsko orodje, ki ga je ogledoval z navdahnjenjem. Igral se je s temi igračkami kakor otrok. Pripravljal se je na novo delo: zbiral je motive in hodil okrog z velikimi, strmečimi, jasnimi, modrimi očmi in s presrečnim obrazom, kakor bi prisluškoval nečemu velikemu, ki se dogaja v njem. Iz tega navdihnjenja so ga predramile po navadi razmere v hiši. Je že od kod prišla mati in ga nalirulila, če še ne misli nehati z razmetavanjem denarja za to otročarijo. Vznejevoljen, užaljen in togoten je brž pospravil barve in čopiče in se še bolj zakopal v svoje štrebarstvo. Če bi nagibal k pijači, bi se bil zapil, toda vino se mu je gnusilo. Za to dobro lastnost se je imel zahvaliti materi, ki je bila sama pijanka. Že kot otrok je zasovražil alkohol in to sovraštvo mu je ostalo vse do danes. V gostilni je naročil ponavadi mleko ali malinovec. Danes, ko je prejel najvišjo plačo odkar je bil v službi, se je še posebej zavedel svojega brezmočnega težaštva. Nekaj v njem ga je opozarjalo, da to utepanje ne pelje nikamor. Ko bi vsaj kaj imel od svojega denarja, ali pa bi ga vsaj hranil. Toda sproti je šlo vse k vragu. Oženil se bo, prav gotovo, kar z Marijo, ki je bila tipkarica pri isti zavarovalnici in je bila že nekaj mesecev v blagoslovljenem stanu z njim. Čisto slučajno, po naklučju je padel v to ljubezensko skrivalnico. Nekoč sta oba precej pozno odhajala iz urada in Klinar jo je spremil. Povabila ga je v svojo sobo s pretvezo, da mu pokaže sliko, ki je baje nek znamenit original. Ko je bil sam z njo in jo je gledal s svetlimi očmi, jo je smehljaje vprašal: »Marija, ali vi ne bi hotela postati nocoj moja žena, jaz pa bi bil vaš mož?« Sramežljivo in nasmehljano, kakršna je bila, jo je stisnil k sebi. Prvič je bil takole sam. Všeč mu je bila tudi zato, ker je bila tako preprosta. Posebno pa mu je ugajalo, ker je imela na sebi toliko — mesa. Tisto noč je ostal pri njej. Potem je prihajal k njej večkrat. Postal je stalen gost: če je imel le minuto časa, je skočil k njej. Pri njej se je dobro počutil zlasti zato, ker je imela tako prijetno sobico z malim, lesenim hodnikom. Ta je bil zasenčen od mogočne brajde. Na tem hodniku in v tej sobici se je počutil dobro, tukaj je lahko sanjaril o slikarstvu in nič ga ni motilo. Njegova Marija se je molče sklanjala nad balo in vezla. Bila je molčeča. Če pa je kaj govorila, je itak vedel kaj govori, četudi ji ni v mislih sledil. Govorila je kako bosta prihranila za balo; kako bo čudovita njena bala; kakšne srajčke in kapice in jopice bo napravila za malega, ki ga tako težko pričakuje. Bila je ponižna in dobra z njim in v njem je vstajalo upanje, da se bo spodobno rešil domačih ujed, ki ga izkoriščajo in mu žro mozeg in ki se jih drugače ne more otresti. Večkrat je že mislil na to, da bi šel stanovat kam drugam. Toda tako brezvesten pa vendar ne more biti, da bi podpiral tuje ljudi namesto domačih. Četudi so bili še takšni zajedalci, vendar je čutil, da so njegova kri. Mati, oče, ubogi mali bratec Janko, ki je bil nežen in slabokrven kakor punčka, je trepetal vselej, kadar je prišla mati pijana domov. Kričava, toda dobra teta Marijana mu je kuhala priboljške, kadar je bilo kosilo preslabo. Če je pomislil samo na to, kako bi tulila Marijana, če bi jih zapustil, mu je lezel mraz v kosti. Kamorkoli bi šel, bi ga zalezovala kakor senca, celo v pisarno bi prilezla za njim in šef bi zaduhal vonj po njenem neumitem obrazu. Vroč val mu je planil v glavo ob tej misli. Nasmehnil se je, toda čim se je spomnil na domače razmere in na hladnokrvnost, s katero so mu uničili karijero, je zaškripal od jeze in obupa. V takšnem razmišljanju je prišel že v Krakovo. Mati, žena sobnega slikarskega mojstra, je bila hkratu tudi branjevka in je imela v tem predmestju pritlično hišico z zelenjavnim vrtom. V ozki Krakovski ulici, ki so jo na obeh straneh obdajale pritlične branjevske bajte in ogromni zeljnati vrtovi, pa se je nečesa domislil. Potegnil je iz žepa zavojček denarja, potegnil ven stotak in ga skril. Shranil ga je za čase, ko bo morda študiral slikarsko akademijo. Ko je prestopil prag nizke veže, je bil v kuhinji. Že na pragu je obstal in se z gnusom ozrl v stran, da ne bi videl matere, kako strastno in požrešno, kar z rokami, je mastno svinjsko meso. Mast se ji je cedila izpod krčevito skrčenih prstov. Neznansko je cmokala. Obšel ga je neznosen odpor. Prijelo ga je, da bi jo z užitkom udaril. Naglo je potegnil iz žepa denar in ga zagnal na mizo. Hlastno je pograbila po njem in ga basala v svoj branjevski žep, v žametasto ogromno torbico, ki jo je imela privezano na svetli verižici okoli pasu. Oče, ki se je bril pri oknu, se je okrenil. Po mačje je skočil k mizi. Tudi on je hotel uloviti nekaj sinovega zaslužka. Oba sta hlastnila po njem, toda Klinarica je pri vsej nerodni debelosti, kakor ponavadi tudi to pot prehitela starega. Vrata so se odprla na stežaj in na pragu je stala teta Marijana v podvihanem krilu, da se je videlo rdeče spodnje krilo. Roke je imela blatne do komolcev, ker je pravkar sadila salato. Uprla je roke v boke. Mogočno vzravnana je koj preudarila za kaj gre. Razklenila je stisnjena usta in se mogočno zakroliotala. S hrapavim glasom je zatrobila: »prav ti je, ti trapa! Da se le spomniš in daš materi denar! Ne veš še kaj bo z njim! Meni bi ga bil dal, da bi kupila drva. Ali naj pljujem v peč, da zakurim, ker ni polena v drvarnici! No, dobro, vse pustim v miru in pojdem od bajte, če še toliko nisem vredna, da bi meni dali denar!« Udarila se je ob bedro, se počehljala, obstala široko, z naprej štrlečim ogromnim trebuhom, kakor bi ne vedela, kaj naj stori. Joža je začudeno gledal: res je poznal že davno ves ta vik in krik o večno praznih kleteh. To mu je bilo le preveč in zakričal je: »Požeruhi!« »Kaj si rekel, kaj, ti mulec? Mati Klinarica, ki jo je opomba očividno najbolj zadela v živo, se je pognala proti bežečemu. Brž se je ustavila, se s kratkimi prsti prijela za prsi: srce jo je zabolelo. Bolehala je namreč na razširjenju srca. »Daj mir, Urška moja draga, povej mar se je fant zlagal? Kaj praviš, ne?« »Ti pa molči, saj ni nič tvojega. Če zažrem kaj, zažrem svoje. Nihče nima ziniti v moji hiši, dokler sem jaz gospodar!« »A, tako je torej, kdo pa podpira tri ogle pri hiši in neprestano gara na njivah, menda prav ti, ki samo denar pobiraš in ga sproti pospraviš, prekleto! Vse pustim v kraj in grem od bajte, da ne bom samo za garanje.« Iz Krakovske ulice se je čulo še na druge zeljarske vrtove, kako je tulila teta Marijana. Hitela je čez cesto, da bo brž potožila sosedam. Ko je prenehala z vreščanjem, je mati Klinarica z zadušljivim, hrapavim glasom vprašala: »No, dragec, ali si kaj obdržal zase? Sicer pa si gotovo že prej dal kaj na stran!« je brž pristavila. Od jeze so mu zatrepetale lične mišice. Končno se mu je le posrečilo, da je zajecal: »Nič, kar sama imej vse!« Mati je opazila, da je s tem vprašanjem sina raztogotila, zato je vstala in iztegnila roko, da bi ga pobožala po licu. »Pusti me!« je zabevskal. Hrapavo je zajokal, posegel v žep, vrgel po mizi še utajeni stotak in zbežal na cesto. Ves ta prepir mu je pusto ležal na prsih. Žal mu je postajalo, da se je tako daleč spozabil in bil z materjo grob. Čimbolj mu je hlapela togota, tem bolj je naraščal v njem občutek krivde. Končno je že skoraj tekel, da bi bil čimpreje doma in bi prosil mater odpuščanja. Najraje bi pokleknil pred njo. Nekak otroški sram pomešan s togoto mu je branil, da ni storil tega. Zadrževala ga je tudi zavest, da je prav mati voljna skvariti življenje, samo da bi bila njena čreva skrbno napihnjena. Dala mu je sicer možnost, da je doštudiral, toda bila je neomajno uverjena, da je vse drugo odveč. Že dolgo se je pripravljal, da bo začel spet slikati. Končno se je odločil. Ko se je nedeljsko jutro komaj zdanilo in je v farni cerkvi zazvonilo k prvi maši, je vstal in se oblekel s svetim razpoloženjem in upanjem, da bo vsa ta nedelja blagoslovljena. Z navdihnjenjem se je lotil dela. Bil je srečen, da bo ta dan čisto njegov, samo njegov. V tem razpoloženju je začel delati. Toda že vse jutro je vedno na novo začenjal sliko in jo vedno znova uničil. Bilo je kakor zakleto: vse dopoldne je že stal pred stojalom in ni mogel nikamor. Sam sebi se je končno zazdel skrajno nezmožen in onemogel in prav zato otročje smešen v svojem hotenju, da bi slikal. Nesmiselno se mu je zdelo prav v nedeljo koketirati z umetnostjo. Pri tem pa je bil laik in sentimentalen diletant. Stogoten, izmučen, ker ni z delom prišel nikamor, je pograbil vse skupaj in pometal pod posteljo. Z jezo se je oblačil. Še enkrat se je razjezil, ker mu ženske niso oprale niti srajce in niti ovratnika. Mati Klinarica ga ni poslušala, stegnila je roko in ga udarila po ustih. Takšno navado je imela še iz časov, ko je bil še fantiček. Zatulil je. V hipu je bila vsa bajta v ognju. Zdaj je prišla domov še Marijana, razkoračila se je in razklenila usta. Njen gramofonski glas je prevpil materinega in vso okolico. »Kje pa je mogoče v takšnem sploh živeti, a kaj še delati!« je stokal. Med umazanim perilom je poiskal zavržen ovratnik in srajco. Kakor bi ga doma čakala smrt, se mu je mudilo ven. Razmišljal je, kako bi se rešil te obupne okolice. Da bi se umiril je odšel k svoji ljubici. Kakor vedno je tudi zdaj nizko sklonjena vezla balo. Že stotič je z razvlečenim, cincajočim glasom dopovedovala, kako srečna bo takrat, ko bo imela izvezeno vso balo. Zaškrtal je: še nikoli je ni slišal, da bi govorila o čem drugem kakor o tem, kar se je tikalo nje same. To ga je večkrat dražilo. Zdaj ga je togotil celo njen glas. Zdel se mu je dolgočasen, prav tako, kakor se mu je že večkrat hipoma zazdel dolgočasen tudi njen obraz. Kakor bi ji kdo ob rojstvu stopil na obraz in ji ga pomečkal. Še zdaj je tako kisel in ima še vedno ta zategnjena usta. Najbolj ga je jezilo, če je bil slabe volje in jo je gledal, kako je pri govorjenju zategovala usta in poleg tega vihala že itak močno zavihan rdeč nos. Včasih se ni zdržal več in je bevsknil nad njo: »Le kod si pobrala to nemarno spako-vanje?« Tudi zdaj se ni zdržal in jo je opomnil. »Vidim, zadnji čas, odkar je z menoj tako, sem ti postala zoprna,« je potožila in zasmrkala. Z molkom je pritrdil, zakaj, zadnji čas mu je res postajala bolj in bolj zoprna. Ne vedno, zato pa tem bolj, kadar je bil nataknjen. Žal mu je bilo, da je zanosila in ga s tem priklenila nase. Ko je jokaje odšla v kot, je molče gledal za njo in si mislil: kakor vreča moke je. Vstal je in odšel prav tako trmasto, kakor je ona njemu kazala trmasto svoj hrbet. Nerazumljivo se mu je zdelo, da se je dal ujeti in je postal njen ženin, ko se je vendar vsem v uradu zdela grda in dolgočasna na smrt in so se mu zato celo posmehovali. Seveda, razumljivo. Znala ga je zapeljati, kar ni bilo težko, ker je bil vedno brez žensk. Ženska je le bila in on vendar ni človek brez strasti. Končno ga je vkle-nila v svoje zanjke z novico, da je mati. Da, tako store vse ženske, ki ne morejo dobiti drugače moža! Zakrohotal se je. Spoznal je, da je bil, kakor še marsikateri drugi — strašno neroden. Ženska, ki je še takšno strašilo po duši in po telesu, jih vjame meni nič tebi nič. Kako naj bi jo zdaj pustil, ko pa bo rodila otroka. In če ne že zavoljo nje, že zavoljo otroka mu ni kazalo drugače — kakor, da jo oženi. * Za materin god jo je prvič pripeljal domov. Predstavil jo je kot svojo nevesto. Toda Marijana se je postavila pred njo mogočno, razklenila je 23 329 usta, odprla vrata na stežaj in zahreščala: »Marš iz hiše, dekle, ti fant pa samo še enkrat pripelji v hišo kakšno dekle! Da veš, ženil se za enkrat še ne boš!« »Če hočeš dam poklicati stražnika, da izžene mrho iz hiše, če ne gre sama,« se je mati Klinarica s tolstimi kratkimi rokami v bokih v vsej svoji mogočnosti postavila pred nevesto. Ta je od strahu zatrepetala, zajokala in zbežala. Zaradi tega dogodka je s pravo strastjo zasovražil domače in zlasti mater. Zamrzel pa je tudi nevesto, ki od zdaj naprej ni prenehala pre-mlevati te teme: kakšne domače ima. Zahtevala je, naj prekine z njimi vse stike. Da bi mu tembolj odtujila mater, je z zategnjenimi ustmi od nekod prinesla zgodbo o njegovi materi. Nek moški, ki baje zahaja v isto gostilno kakor njegova mati, je hotel nekoč za vsako ceno videti Klinarico golo zato, ker je bila tako strahotno debela. Ker je bila že pijana, sta se domenila za sestanek. V sobi, kamor je prišel, je bil že mrak, ko je vstopil. Na postelji je nekaj ležalo, nekaj ogromnega. Začudil se je, zdelo se mu je, kakor da leži na postelji — svinja. Mraz ga je oblil, ko je spoznal, da je ta stvor — človek, ženska — branjevka Klinarica. Vrgel je obljubljeni stotak in zbežal. Klinar je zaprl oči: izza trepalk so mu prilezle solze. Odhajal je od neveste brez besede. Na slovesno obljubo, da bo žena hodila v službo in da bosta oba stanovala in jedla pri njih, so jima končno dovolili ženitev. Skoraj rad se je oženil. Skrito upanje je zlezlo vanj. Z novim upanjem se je po poroki lotil slikarstva. Toda oviralo ga je tudi to, da ni imel zase v hiši nobenega prostora. V podstrešju je bilo za silo dobro, toda pozimi je bilo mraz. Delal je v kuhinji, kjer je bilo strašno tesno in razmetano. Ponavadi sploh ni bilo pospravljeno. Posodo od kosila je pri štedilniku še pozno popoldan pomival stric Ludvik. To je bilo namreč njegovo opravilo. * Na veliko soboto popoldne pa Ludvik ni imel časa, da bi pomival, zakaj na dvorišču je strigel in bril. Danes je pomival oče Klinar. Na sredi kuhinje je sedela na nizki pručki široko razkoračeno branjevka, mati Urša Klinarica. Iz zaboja je odbirala nagnita jabolka. V drugem kotu kuhinje, ob oknu se je pripravljal Klinar, da bo slikal. Napenjal je na okvir žakljevino in jo mazal s kredo. Molel je iz ust jezik in na njem prilepljeno cigareto. Tako je bil zatopljen v svoje delo, da se še spomnil ni, da je prejšnjo noč, v noči od Velikega petka na Veliko soboto njegova žena v bolnici rodila sina. »No, no fant, kaj pa ti spet noriš s tistim stojalom! Da se ti le ljubi denar in čas zapravljati za te nemarnosti. Mar bi mislil na kaj bolj važnega. Zdaj, ko se ti je rodil sin, boš pač moral misliti še naj kaj drugega kakor na neumnosti. Saj nisi vendar nikak otrok.« Kakor ponavadi se je mati tudi zdaj obregnila vanj. To ga je stogotilo in mu v trenutku uničilo vse slikarsko razpoloženje. Zaškripal je: »Pusti me no, kako strupena si!« »Na gobec, tukaj imaš, da boš drugič vedel, kako se govori z materjo!« Zatulil je od togote, ko je začutil na ustih klofuto. »Prav je imela mati,« je 8 komaj slišnim glasom pritrjeval oče. Klinar je pograbil stojalo in vse skupaj pometal v kot. Iz oči so mu privrele solze. Hitel je, da bi brž izginil z doma, toda na dvorišču se je ustavil. S stisnjenimi očmi je opazoval dvorišče. Vrnil se je v hišo in prenesel slikarsko orodje na dvorišče. Dvorišče, kjer je delal, je bilo tlakovano z okroglim kamenjem. Na sredi je bila velika mreža za kanal. Kakor navadno je bila tudi prav zdaj zamašena s pomijami. Iz nje je pri štirioglati odprtini vsak čas pomolila dolg svaljkast rep precej domača podgana. Ob steni pod kuhinjskim oknom je stric Ludvik imel svoj brivski slamnati stol. Na sredi je bil preluknjan. Zato so vsi moški na njem sedeli razkoračeno. Že petindvajset let je stal pod milim nebom. Klijenti strica Ludvika so bili že navajeni tega luknjastega stola in so precej široko sedeli na njem. Drugi klijenti so tačas stali pri strani. To so bili raztrganci, berači, ki so prišli dvakrat na leto, da jim je odrezal lase. Vsa beraška elita je zahajala sem. Trdili so: »Ni čutiti, če brije, pa naj je še tako strniščasta brada.« Če je kdo imel uši — je molčal in mu jih obril. Ludvik je bil diskreten brivec, ker je bil skrajno molčeč človek. Vsi klijenti so vedeli, da brije vse mestne ušivce. Kljub temu so hodili edino k njemu. Znan je bil po vsem Trnovem. Bil je velik, močan, s črnim zabuhlim obrazom. Bilo je kakor bi bil bolan na črni kugi. Rumene izbuljene oči je napenjal, jezik je potiskal v levo lice, da je bilo kakor oteklo. Črno milnico si je z britve brisal ob kazalec levice. Prav zdaj se mu je mudilo. Še pet klijentov je čakalo, med njimi eden, ki je bil pošteno pijan. Menda je bil po poklicu berač. Ves čas je že godel in sentimentalno strmel v rdeče hlače tete Marijane, ki so bile prenarejene iz preprane hišne zastave. Preklane, široko razkoračene so se sušile na vrvici pred obokanim stropom. »Čigave so te hlačke?« je spraševal že ves čas Ludvika, ki pa mu ni odgovoril. Stric se je nemirno prestopal. Žejalo ga je. Že nekaj dni se je kradla vanj stara in ponavljajoča se strast po pijači. Poslednjega klijenta, ki je imel usta postrani in preklana na levem licu do ušes, je obril že tako malomarno, da mu je pustil za drugič malodane se polovico brade. Spravil je dragoceno brivnico v star kovčeg, ki ga je podedoval po stari materi. Rabila ga je, ko je bila babica in je trem četrtinam trnovskega sveta pomagala na svet. Vzel je kovčeg in ga odnesel v kuhinjo, kjer se je dvakrat spotaknil ob cunje in ob čeber. Klinar je bil s sliko izredno hitro gotov. Bil je zadovoljen. Dobro je izpadla, bolje, kakor kdajkoli. Od zadovoljstva nad delom se mu je širil prsni koš. Sklenil je, da jo, čim bo suha, ponese v žirijo za razstavo. Tako je delal, da je čisto pozabil, da je dobil sina. »A saj res, sina imam!« je vzkliknil, ko se je spomnil. » Klinar je hitel domov iz žirije. »Dvorišče« je bilo sprejeto, za jesensko razstavo mladih slikarjev. Slika je bila sprejeta. Prvič bo razstavil. Ko se je vračal domov, je malodane tekel. Z novico bi bil rad že brž doma. Med vrati kuhinje je kričal: »Moja slika je sprejeta na razstavo!« »No, potem boš za njo dobil tudi kaj denarja,« je rekla mati. »Ne, te pa ne prodam, kar tako!« »Trapa, čemu pa ti bo, denar pa boš dal sem, da bomo kupili drva, drvarnica je prazna.« 22' 331 »Kaj še, tudi če jo prodam, ta denar že ne bo vaš, shranim ga za čase, ko bom šel v Zagreb na akademijo.« »Kako, trapa, saj imaš vendar službo, ženo in otroka, kako se boš potem potikal okrog? Ali si že čisto zmešan? Nisi nič več pri sebi?« »A, služba, saj me bodo itak reducirali prej ko slej!« Zlagal se je. To laž je imel naštudirano za vsak primer že delj časa. In zdaj je imel pač najbolj ugodno priliko, da je vodo napeljal na svoj mlin. »Kaj, da boš frčal iz službe? Glej, če se kaj takšnega zgodi, da si med tem brž dobiš drugo službo. Še en sam dan te ne maram gledati doma. Misliš, da boš potem res sedel doma in te bom vse življenje redila. Menda sem že zadosti žrtvovala zate, če sem te spravila tako daleč, da imaš toliko šol. Z očetom sva imela samo razrede ljudske šole. Ta je res dobra: najprej je dvajset let drgnil hlače po šolskih klopeh, zdaj pa bo spet zastonj doma posedal. Potem pa si misli še denar obdržati, in še za takšne neumnosti! Kar misli si! Če dobiš za sliko denar, glej, da ga boš dal sem! In glej, da glede službe kako urediš! Da si zapomniš, to ti rečem!« * Laž, da je reduciran bi se mu bila malodane posrečila, čeprav je bila žena v istem uradu v službi. Poprosil je le šefa naj mu stori uslugo in mu odpove. Vedel je, da mu bo šef ugodil, zakaj imel je nečaka maturanta, ki bi ga rad spravil v urad. Tako se je tudi zgodilo po njegovi želji. Ni maral slišati, ko so ga kolegi pregovarjali, slišal je le svoje hrepenenje: proste roke bo imel. Delal bo svoje delo, hodil bo na sprehode velikih jasnih oči, poslušal bo zvonove vaških cerkvic in zbiral med kmečkimi kolovozi motive. Odrešen bo spet tega garaštva. Kakor se je čez glavo zakopal v delo, tako bo zdaj spet enkrat po dolgem času zadihal globoko — užival bo prostost — lenobo. Ves ljubi dan, vsi ljubi dnevi bodo spet njegovi, kakor so bili v nekdanjih časih, ko je bil še študent. Delal je, garal res vse leto, toda ob počitnicah si je privoščil — ljubega počitka, da se ga je naužil, nasrkal kot pijanec za celih deset mesecev naprej in nazaj. Vse dni je preležal skrit v travi med Gradaščico in poslušal, kako je doli v strugi čofotala teta Marijana po perilniku. Kad je bil kje v bližini peric in jih gledal, kako so se sklanjale nad vodo. Že od malega je rad hodil s teto Marijano, kadar je z lesenim perilnikom pod pazduho, s podvezanim krilom, v očetovih škornjih in z ogromnim čebrom na glavi odhajala k strugi prat. In medtem ko je poslušal tisto znano čofotanje čof, čof, ko je Marijana tolkla s perilom po perilniku, je ležal kje na bregu v travi in vse ure gledal k pericam po zeleni strugi ali pa v nebo. Gledal je oblačke, kako so dobivali vsak trenutek novo obličje. Medtem ko je gledal za belim kosmom oblačka je iz njega že zlezel bel pinč. Trenil je z veko in ga spet iskal. Ni ga našel več. Tam nekje na nebu se je kobalila ogromna svinja in pod njenim ogromnim visečim trebuhom so se prerivali pujski, krulili in iskali seskov. In že jih ni bilo več. Takšne, tako lepe, da so ženske, se je začudil. Ta, ki je bila v oblakih, je bila bela kot mleko in mehka kot oblak, iz nje pa je poganjal rožnat marabu. Tedaj se je hinavsko približal črn oblak, razkrečil je noge in roke in s spačenim smehljajem jo je potegnil k sebi, da jo je zagrnila gosta masa belili pen. In ko je odprl oči je sedel na oblakih mladenič z debelo glavo. Prav tako preplašen je bil njegov obraz kakor je bil njegov, če so ga v šoli zmerjali z dudlo zato, ker je profesorju na dano vprašanje odrdral v eni sapi in do besedice tako, kot se je doma nadrdral iz knjige. Če mu je nenadoma nekje sredi stavka obtičala beseda, ker mu ni prišla na um, katera je ravno bila že v knjigi, tedaj jo je na stropu iskal. Že jo je snel in paternošter je šel spet dalje svojo pot, vse v eni sapi. Dobil je odlično. Zato pa je moral poslušati, kako so po razredu padale besede: pifler, lajnar. Vedel je, da so ta imena veljala njemu. Njegov kolega Trdina, ki ga je tudi on instruiral skozi vso gimnazijo, se je tudi »piflal«, ker pa je imel slab spomin, ni prišel do teh očitkov. Razlika med njima je bila ta, da je Trdina komaj da zdeloval, on pa je bil najboljši študent, ki je zdeloval z najodličnejšim uspehom. Kljub temu ga niso prav nič bolj upoštevali kakor Trdino. »Čakajte, naj pusti tele šolske klopi, potem boste videli, kaj bo dosegel v praktičnem življenju. — Nič! Le štrebar bo ostal!« To so prerokovali tovariši. Žena ni nič vedela o »odpovedi«, čeprav je bila na istem oddelku. Niso jo imeli radi in so zato molčali o resnici. Držali so z njim, dasi so se mu krohotali. Že itak se jim je zdel prismojen, pa čeprav je še tako pridno garal namesto njih. Zdaj se niti takrat niso čudili, ko je vzel Marijo za ženo. No, izstop iz službe bi se bil končal samo še z jadikovanjem, da ni agilna teta Marijana na tihem sklenila, da se v tej zadevi za nečaka z vso življenjsko močjo vrže v boj. Odpravila se je v urad z najboljšo voljo, da poprosi ravnatelja, naj fanta sprejme nazaj v službo. Šele pod močnim pritiskom je teti Marijani ravnatelj povedal resnico. Ko jo je zaradi njenega hreščanja in tuljenja vrgel ven, mu je energično pokazala hrbet, vzdignila krilo in se mogočno udarila po zadnjici. Prifurjala je domov še vedno s stisnjenimi ustmi. Postavila je pred nečaka čeber, ki je bil zvrhano poln umazanega perila, vrgla na tla k čebru dober kos mila in zahreščala: »Misliš, da se boš zdaj igral s farbcami? Če hočeš, da boš žrl, boš tudi delal! Hočeš mogoče, da te bo redila tvoja baba? Kajpak, še sama zase komaj zasluži. Če bi delala z onga,