m 'J& iTU &M€R!CAN (M SPIRIT ^ SLOV€NIAN fORSI^N IN LANGUAGE ONW Serving Cnicago, Milwaukee, Waukegan, Duluth, Joliet, San Francisco, MORNING N€WSPAP€B Pittsburgh, Mew York, Toronto, Montreal, Lethbridge, Winnipeg, Denver, Indianapolis,- Florida, Fly. Pueblo. Rock Springs, *11 Ohio AMERIŠKA DOMOVINA (ISSN 0164-680X) CLEVELAND, OHIO, FRIDAY MORNING, DECEMBER 5, 1979 Jfa, Lansgfss in župan ¥«m?kfi Na večerji na Cleveland State univerzi, ki jo je 17. novembra priredil Slovensko-ameriški kulturni svet v počastitev novega clevelandskega župana Georgea V. Voino-vicha, je bil slavnostni govornik prvi clevelandski župan slovenskega rodu in bivši zvezni sen. Frank J. Lausche. Naš posnetek ju kaže v pogovoru med večerjo. (Slikal Tibor Gasparik) Dosegli sporaiam 0 preMv! »ojne » Z^rtalm-Redsnj? LONDON, Vel. Brit. — Pogajalci angleške vlade in gverilskega gibanja “Patriotic-ne fronte” so dosegli sporazum o premirju v kruti državljanski vojni v bivši angleški koloniji Južni Rodeziji. Ta vojna traja že 7 let m je terjala več tisoč življenj. Kar še ostane za pogajalce, so razne podrobnosti, med katerimi je najbolj važna določitev datuma, ko bo začelo veljati premirje. Datum je važen predvsem zato, ker hoče Patriotična fronta zasesti čim večji del Rodezije in s tem čim bolj okrepiti svoj položaj. Rodezija je postala predmet mednarodnega zanimanja leta 1965, ko je skupina belcev, ki jo je vodil lan Smith, pretrgala zveze z Anglijo in proglasila Rodezijo kot neodvisno državo. Belci so hoteli obdržati svojo vodilno vlogo v tej državi, medtem ko je Anglija nameravala predati vso politično oblast črnski večini. Anglija, ZDA in skoraj vse druge države sveta so nasprotovale Smithovemu režimu in ga niso nikoli priznale. Zadnja leta pa vodijo črnci gverilsko vojskovanje proti rodezijski vladi. Gverilci dobivajo gmotno in moralno podporo od večine afriških in azijskih držav. Podpirajo ]ih tudi komunistične države. Edino zanesljivo podporo je Smithu poslala Južna Afrika. Sprememba stališča Pred d verni leti so Smith in večina njegevih belih pedpor-nikov uvideli, da se bodo morah sprijazniti z dokončno Zmago črncev. To spoznanje VREME Pretežno sončno zjutraj, nato pooblačitev in dež. Naj-višja temperatura okoli 47 F. ^ntri delno oblačno, vetrovno nt zelo hladno. Naj višja tem-Peratura samo 25 F. Slično trezne v nedeljo. Možnost na-la ta vanj a snega v soboto in nedeljo 60%. jih je privedlo do tega, da so začeli iskati zveze z bolj zmernimi črnskimi voditelji. Njihov cilj je bil ustanovitev skupne vlade, v kateri bi sicer prevladovali črnci, belci bi pa imeli določene zagotovljene pravice in celo privilegije. Ta skupna vlada naj bi bila potem sprejemljiva Angliji, ZDA in drugim zahodnim državam. Smithu je res uspelo najti vodilnega črnca v osebi škofa Abela Muzorewe. Sporazumela sta se in ustanovila nc-vo vlado ter organizirala volitve. Muzorewa je postal novi ministrski predsednik preimenovane države Zimbabva-Rodezije, Smith je pa bil ime novan za njegovega prvega namestnika. Angleška vlada je priznala, da je bilo vse to korak naprej. Patriotična fronta je pa odklanjala sodelovanje z novo vlado in je nadaljevala svoje vojskovanje proti njej. Da bi našla dokončno rešitev se je angleška vlada odločila sklicati posebno konferenco v Londonu in je povabila vse zainteresirane stranke. Kaj kmalu je dosegla sporazum z vlado Muzorewa, Patriotična fronta je pa bila bolj trdovratna. Pred dnevi so dolga in napeta pogajanja prinesla sporazum, ki utegne razrešiti rodezijsko afero enkrat za vselej. -----o—---- Zadnje vesti ® Teheran, Iran. — Zunanji minister Ghotbzadeh je danes zjutraj izjavil, da bodo kmalu nekaj talcev izpustili na svobodo, druge pa predah sodišču. Študentje v poslaništvu so takoj sporočili, da to nikakor ni rčs. ° Tabriz, Iran. — Demonstranti, ki nasprotujejo novi iranski ustavi in ajatoli Homeiniju, so prevzeli oblast v svoje roke v tem mestu. Trdijo, da podpirajo ajatolo šari-jatmadari, ki tudi nasprotuje, Homeiniju. Podpornica IM jo bila [fobčsna \i mofšORsie cerkve STERLING PARK, Va. — Mormonska cerkev je izobčila 43-letno članičo Sonijo Johnson, vneto podpornico dopolnila ameriški ustavi, ki bi ženskam zagotovilo iste pravice, kot jih sedaj imajo moški. Vsaj tako pravijo podporniki tkzv. ERA, medtem ko nasprotniki ti’dijb, da je ERA nepotrebna in da celo pomaga uničevati trdnost družine. Med najbolj aktivnimi nasprotniki ERA je od vsega začetka mormonska cerkev, ki ima največ svojih članov na ameriškem zahodu, posebno v državah Utah, Nevada, Arizona in Idaho. Voditelji mormonske cerkve so odredili, da morajo člani cerkve nasprotovati temu ERA dopolnilu in da nikakor ne smejo biti aktivni v organizacijah, ki delujejo v prid ERA. Mrs. Johnson, katere predniki so bili med prvimi člani cerkve, se je tej odredbi uprla. Njeno mnenje je, da je zadeva ERA privatna zadeva posameznika in to rej nima nobene povezave z mormonsko vero. S tem stališčem pa se niso strinjali mormonski voditelji, ki so trdili, da delovanje Mrs. Johnson za ERA škoduje cerkvi in njenim naukom. Pritrdili so, da ima Mrs. Johnson kot ameriška državljanka popolno pravico podpirati ir. glasovati za ERA. Kot članica mormonske cerkve pa nima pravice nasprotovati stališču cerkve glede ERA tako, da skuša prepričati druge mormonce o pravičnosti njenega mišljenja o ERA. Ker je pa Mrs. Johnson to delala, je nasprotovala voditeljem cerkve, cerkvenim naukom in z vsem tem hote ali nehote povzročila razkol v njenih vrstah. Zvesta mormonka Mrs. Johnson je sicer priznala, da je delala za ERA med drugimi člani cerkve. Razlagala je, da mormonska cerkev organizira tajne aktivnosti proti ERA v tistih državah, ki dopolnila še niso o-dobrile. Čutila je kot svojo dolžnost temu nasprotovati. Trdila je, da je verna in zve-.sta mormonka in da noče biti izobčena iz cerkve, v kateri je delovala vse življenje. Pred dnevi je lokalna podružnica mormonske cerkve obravnavala to zadevo in prišla do zaključka, da zaradi njenega nasprotovanja naukom cerkve in zaradi njene izjave, da se ne bo kesala, zasluži Mrs. Johnson najhujšo kazen, ki jo more cerkev izreči članici: izobčenje. Novinarjem je Mrs. Johnson povedala, da je zelo razočarana nad odločitvijo njene cerkve. Rekla pa je, da se bo pritožila, kakor dopuščajo pravila cerkve. Brez dvoma bo zadnjo besedo imel predsednik mormonske cerkve. 84-letni Stanley Kimball. Mrs. Johnson je nadalje sporočila, da jo podpirajo njen mož in njeni štirje otroci. Priznala pa je, da njen oče in brat podpirata stališče cerkve. 00STRIL W A S H I NGTON, D.C. — Predsednik Jimmy Carter je zaupno povedal skupini vplivnih članov Kongresa, da namerava stopnjevati ameriški pritisk na Iran, Kongresniki so bili povabljeni na večerjo v Belo hišo, da bi jim Carter orisal smernice svoje politike napram Iranu. Vse te ukrepe naj bi ZDA podvzele, ako ne bi Iran izpustil vse talce na svobodo. Med drugimi možnostmi, ki so mu na razpolago, je omenil predsednik, je ustavitev vseh pošiljk hrane tej državi. Kongresniki so novinarjem sporočili, da se je Carter odločil za razne ekonomske sankcije proti Iranu in da do vojaškega napada ali blokiranja ne bo prišlo. Predsednik je pa pripomnil, da je glavna zavarovalnica na svetu Lloyd’s of London proglasila območje okoli Irana kot vojno področje. To pomeni, da so stroški zavarovanja tistih ladij in letal, ki so namenjene v Iran, povišani celo za 400%. Vodilni člani Carterjeve vlade so se večkrat posvetovali v zadnjih dneh glede u-sklajevanja ameriške politike napram Iranu. V sredo zvečer je posebna delegacija odpotovala v zahodno Evropo z namenom ameriškim zaveznikom pojasniti stališče, ki ga bodo ZDA zavzele v tej krizi ter načrt za reševanje talcev, ki mu bo Carter sledil. Delegacija bo tudi iskala podporo za ZDA in se pozanimala za nasvete, ki jih ji lahko nudijo voditelji zahodno-evrop-skih držav. Poznavalci iranskih političnih razmer so uverjeni, da bo iranska vlada popustljivejša glede talcev v naslednjih dneh. Navedejo kot razlog dejstvo, da so nekateri važm muslimanski prazniki prešli in da je ajatola Homeini dosegel veliko zmago v nedavnih volitvah o novi iran-sk ustavi. Zaradi vsega tega bodo baje Iranci kmalu pripravljeni za resnejša pogajanja o talcih in drugih perečih vprašanjih. Včeraj je prišel prvi znak. da je to morda res. Zunanji minister Sadegh Ghotbzadeh je namreč izjavil, da je bila resolucija, ki jo je sprejel Varnostni svet ZN, nekaj važnega in da bo verjetno pripomogla k reševanju krize o talcih. V sredo se je pogovarjal' po telefonu z generalnim tajnikom ZN Kurtom Waldheimom, ki je rekel, da je bil pogovor zanimiv. Takoj po sprejetju te resolucije jo je Ghotbzadeh označil kot brezpomembno. Sedaj pa govori drugače, študentje' v poslaništvu sicer še vedno odklanjajo resolucijo in trdijo, da bodo “kmalu” sodili vse talce. Kot kaže, je torej zopet prišlo do nekakšnega razkola med temi študenti in vsaj nekaterimi člani vodilnega revolucionarnega sveta. To se je preje zgodilo med prejšnjim zunanjim ministrom Bani-Sadrcm in štu- NA IRAN! denti. Takrat je Homeini podprl študente' in odslovil Bani-Sadra. Sedaj je glavno vprašanje v Teheranu, ali se bo Homeini odločil za svojega ožjega sodelavca Ghotbzade-ha ali zopet za študente. Položaj šaha Šah Reza Pahlevi še biva na letalskem oporišču Lack-land v San Antonio v Teksasu. Njegov zastopnik za tisk Robert Armao je imel tiskovno konferenco, na kateri je posredoval nekatere podatke o vsakodnevem življenju šaha in njegove družine. Nekateri stari prijatelji ga obiščejo, pogovarja se po telefonu z drugimi in od časa do časa gre na kratke sprehode, je pojasnjeval Armao. Na vprašanje novinarja, kdaj misli šah odpotovati v tujino in v katero državo bo šel živet, je Armao rekel, da ne ve in da tudi šah zaenkrat ne ve. Pritrdil pa je, da med državami, v katerih šah ne bo živel, so Južna Afrika, Panama, Bahama in Egipt. Vse te države so bile omenjene kot možne gostiteljice šaha. Izjava Armao-a je take j vzbudila sum, > da hoče šah q-stati v ZDA za vedno. Sen. Kennedy je rekel, da bi morali imeti v Ameriki javno debato o tem. To ne sme biti zadeva, o kateri bo odločil le predsednik Carter, je dodal. Bela hiša je rekla le, da je šah obljubil predsedniku Carterju, da bo zapustil ZDA, ko mu zdravje dovoli in da ne bo zaprosil za politični azil v Ameriki. Težave za šaha so pa še vedno iste. Nobena druga država razen Egipta, ga noče sprejeti. Carterjeva vlada je pa že sporočila, da šaha ne bo izgnala in da ga seveda ne bo izročila Iranu. ------o------ Poslaništvo v Libiji bodo IM zaprle za nadofošen šas WASHINGTON, D.C. — Carterjeva vlada se je odločila zapreti ameriško poslaništvo v Libiji, dokler libijska vlada ne prizna svojo odgovornost za napad na poslaništvo preteklo nedeljo zjutraj. Libijske oblasti niso ovirale več kot 2,00Q izgrednikov, ko so zavzeli in nato poškodovali poslopje poslaništva. Skupina 15 ameriških diplomatov in uslužbencev se je rešila s tem, da so bežali skozi zadnja vrata, ko so izgredniki vdrli skozi prednja. Libijska vlada se je sicer opravičila za napad in ga obžalovala, ameriška vlada je pa opravičilo zavrnila s trditvijo, da je povsem nezadostna. Libijske oblasti baje niso spoštovale ponovnih prošen i ameriškega tajništva za zunanje zadeve, naj povečajo varnostne ukrepe okoli poslaništva. Zastopniki Carterjeve vlade poudarjajo, da zaprtje poslaništva ne pomeni prekinitve diplomatskih odnosov med ZDA in Libijo. Ta država je Iz Clevelanda in okolice Grdinovi koledarji— ■ Priljubljeni Grdinovi koledarji za leto 1980 so na razpolago. Dobite jih lahko zastonj v obeh Grdinovih pogrebnih zavodih, v Grdinovi trgovini s pohištvom na Waterloo Road ali pa v Grdino-vem kegljišču na 6017 St. Clair Avenue. Zimski večer— Slovenski športni klub priredi svoj vsakoletni zimski večer v soboto, 12. januarja, v Slovenskem domu na Holmes Avenue. Večerjo bodo servirali med 7. in 9. uro, za ples in zabavo bodo igrali “Veseli Slovenci”. Vstopnice si lahko rezervirate na tel. 432-0792 (Tom Lobe) ali 361-6106 (Frank Petrovič). Prodaja peciva— Oltarno društvo pri Mariji Vnebovzeti ima prodajo peciva v soboto in nedeljo, 15. in 16. decembra. Članice in druge faranke so lepo napro-šene, da prinesejo domačo pecivo. Miklavževanja-Letna seja— Društvo Presv. Srca Jezusovega ,št. 172 KSKJ priredi Miklavževanje za svoje mladinsko članstvo v soboto, 8. decembra, ob 2. uri popoldne v Baragovem domu, 6304 St. Clair A ve. Vabljeni tudi odrasli člani. Miklavž bo obdaril otroke. Ob 4. uri popoldne bo v istih prqstorih občni zbor ali letna seja društva. Vsi člani vabljeni na letno sejo. Družinska sreča— Marku in Mariji Graf se je rodil krepak deček, prvorojenec, ki ga bodo krstili na ime Filip Mark. Mlada mati je hčerka Staneta in Ivanke Vidmar jz-Lakemont Avenue, ki sta tako postala prvič stara starša. Družini najlepše častitke! Letna seja in božičnica senklerskih upokojencev— Klub slov. upokojencev za senklersko okrožje ima svojo letno sejo in božičnico v četrtek, 13. decembra, v spodnji dvorani SND na St. Clairju, začetek opoldne. Pred sejo bo okusen obed. Vsak član bo za obed plačal le $1.25. Ob tej priliki tudi lahko plača članarino za 1. 1980, ki znaša $3.60. Po obedu bodo poročila odbornikov in takoj nato bodo izvolili nov odbor Kluba. Posebni policaji v senklerski naselbini— Preteklo sredo sta se oglasila v pisarni Ameriške Domovine dva policaja in nam sporočila, da je v senklerski okolici več policajev, kot preje. Denar za te policaje je prispevala zvezna vlada. Nekateri policaji so v civilni obleki in se vozijo v avtomobilih, ki •nimajo nobenega vidnega znaka, da so last policije. Policaji se bodo zanimali za sumljive ljudi na cesti in s tem nam vsem nudili večjo osebno varnost. Iz bolnice— G. John Samsa St. s 1784 E. 238 St. v Euclidu se je vrnil domov iz Lake County West bolnice in se zahvaljuje vsem za cvetje, darila in kartice. namreč pomembna za ZDA zato, ker približno 10% vse nafte, ki jo Amerika uvala letno, prihaja iz nje. Sedaj okreva na svojem domu. Skupno sv. obhajilo— Društvo Naj sv. Imena pri Sv. Vidu ima v nedeljo, 9 decembra, skupno obhajilo pri osmi sv. maši. Takoj po maši bo zajtrk in nato kratka seja v cerkveni dvorani. Člani so naprošeni, da se udeležijo v velikem številu. Seja in božičnica— Klub slov. upokojencev na Waterloo ima svojo sejo in božičnico v torek opoldne, 11. decembra, v Slov. delavskem domu na Waterloo. Tisti člani, ki še nimajo rezervacij, naj takoj pokličejo tajnika na 731-8698. Izredni dar AD— Slovensko gradbeno podjetje (Ferdo Sečnik, Feliks Breznikar, Janez Švigelj, Ivan Berkopec in Anton Škerl) je darovalo $70 v tiskovni sklad Ameriške Domovine. Najlepša hvala! Zadušnici— V soboto, 8. decembra, ob 6. zvečer bo v cerkvi sv. Vida sv. maša za pok. Antona Tomšiča ob 17. obletnici njegove smrti. V ponedeljek, 10. decembra, ob 8. zjutraj bo v cerkvi sv. Lovrenca v Newburgu sv. maša za pok. Josepha J. Mik-laucica ob 8. obletnici njegove smrti. Važna seja— Podružnica št. 25 SŽZ ima sejo v torek, 11. decembra, ob 1.30 popoldne v društveni sobi svetovidskega avditorija. Izvolile bodo nove odbornice za prihodnje leto. Članice so naprošene, da se udeležijo seje. V spomin— G. William Gothe, Cleveland, Ohio je daroval $20 v tiskovni sklad Ameriške Domovine v spomin pok. Dorothy in Simona Curk. Hvala lepa! Letna seja— Društvo Slovenski dom št. 6 AMLA ima letno sejo v torek, 11. decembra, ob 7.30 zvečer V Slov. društvenem domu na Recher Avenue. Volitve. Po seji bo domača zabava. ------o------ Novi grobovi Jacob Podraza Na svojem domu na 1097 E. 78 St. je po dolgi bolezni umrl 82 let stari Jacob Podraza, rojen v Wiesu Gebiczyni, na Poljskem, mož Frances, roj. Sokolowski, oče Jerome Marie Williams in Joanne Rita Lewis, 4-krat stari oče, 2-krat prastari oče, brat Victor! j e Smarkala (Chicago, 111). Na Poljskem tudi zapušča brata. Zaposlen je bil pri Apex Electrical Co. skozi 25 let, vse do svoje upokojitve. Po upoko-^ jitvi je delal 8 let pri Šolskem odboru kot prometni paznik na križiščih St. Clair Ave. in Addison Rd. ter Bonna Ave. in Addison. Pqgreb bo iz želetovega pogrebnega zavoda 6502 St. Clair Ave. danes dopoldne ob 9, v cerkev sv. Kazimirja ob 10, nato na Kalvarijo. >*++*+**»* t*4444*4+»***4**++++** Oglašajte v Ameriški Domovini! S tem boste pomagali sebi in svojemu slovenskemu listu! Kiji Ameriška Domovina i at g i a pj rca^ »ii 6117 ST. CLAIR AVE. — 431-0628 — Clevekmd, OH 44103 AMERIŠKA DOMOVINA (ISSN 0164-680X) James V. Debevec — Owner, Publisher Dr. Rudolph M. Susel — Editor Published Mon., Wed., Eri., except holidays and 1st 2 weeks in July NAROČNINA: Združene države: $28.00 na leto; $14.00 za pol leta; $8.00 za 3 mesece Kanada in deželo izven Združenih držav: $40.00 na leto; $25.00 za pol leta; $15.00 za 3 mesece Petkova izdaja $15.00 na leto SUBSCRIPTION RATES: United States: $28.00 per year; $14.00 for 6 months; $8.00 for 3 months Canada and Foreign Countries: $40.00 per year; $25.00 for 6 months; $15.00 for three months Fridays only: $10 per year—Canada and P'oreign: $15 a year •' Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio M No. 138 Friday, Dec. 7, 1979 Po papeževem potovanju na Vzhod LEMONT, 111. — Potovanje papeža Janeza Pavla II. na Vzhod — v Turčijo, kjer je obiskal Ankaro. Carigrad in Efez, je sovpadlo z večanjem krize v Iranu. Papež ni potoval, da bi obiskal kraje, namen nevarne poti je bil veliko višji. Kb je samo nekaj dni pred svojim potovanjem prvikrat razodel, da j gre konec novembra na Vzhod, je dejal: “Obiskal bom najprej prestolnico Ankaro, kjer bom pozdravil državne voditelje, nato bom šel v Carigrad, kjer bom obiskal njegovo svetost' patriarha Dimitriosa I. in se bom udeležil praznovanj ob godu sv. apostola Andreja, Petrovega brata. Sv. Andrej je patron carigrajske Cerkve. Tako brat odgovarja bratovemu vabilu — Peter Andreju. Oba skupaj pa odgovarjata na številne glasove našega časa, na božje vabilo v dobro krčanstva in Cerkve, ki je Kristusovo telo.” S tem potovanjem je Janez Pavel II. pokazal, da hoče delati resno v izvajanju sklepov drugega vatikanskega koncila, katerega eden izmed važnih ciljev je bila edinost. Ko so ga ob prihodu v Turčijo vprašali, ali se ne boji, da bi se kaj ne zgodilo med potovanjem, je odgovoril: “Ljubezen je večja kot nevarnost.” Nevarnost za njegovo življenje je dejansko obstojala. Splošno javno mnenje je bilo, da je neprimerno, da papež prihaja v mohamedansko deželo prav v času, ko je v islamskem svetu na višku odpor proti Zapadu. Vsaj tako so pisali carigrajski časopisi. Da je to res, so pričale demonstracije študentov proti papeževemu prihodu v Turčijo. Njegovo potovanje je sovpadlo z napetostjo v islamskem svetu, ki jo je povzročil Homeini, ki je pozival mo-hamedance na “sveto vojsko-’ proti Zapadu, posebno proti Ameriki, ki je po njegovem prepričanju pod popolno oblastjo Satana. Homeini je javno proglasil, da so Amerikan-ci napadli mohamedansko svetišče v Meki, ko je bilo od vsega početka jasno, da je napad izvedla mohamedanska skupina. Uspehi papeževega potovanja ne bodo takoj vidni. Vendar pa je njegov pogum z odločno voljo, da izvršuje, kar je bilo sklenjeno na zadnjem koncilu, pokazal, da zelo napačno opisujejo Janeza Pavla II. oni ekstremni in napredni katoličani, ki pravijo, da je Cerkev pomaknil za sto let nazaj. Vse to iz odpora do tradicije, ki so jo zavrgli, ker mislijo, da je napredek v tem da ppzabimo na staro in začenjamo novo. Pravi napredek je vedno v razvoju, ki nada- ljuje, kar je bilo ustvarjeno v preteklosti. To velja tudi za življenje in delovanje Cerkve. Prvi pomen papeževega potovanja na Vzhod z namenom, da pospeši delo za edinost, je bil prav v zvezi z dogodki, ki so povezani s fanatizmom v Iranu. Papeževo potovanje je simbolično izrazilo, da krščanski svet ne more resno sprejeti “svete vojske”, ki jo je proglasil verski fanatik Homeini. To ni bil namen papeževega potovanja, a Janez Pavel II. ima s svojimi nastopi to moč, :da nehote, spriča javno, kar ljudje dobre volje nosijo v svojih srcih. Z njegovim obiskom duhovnega voditelja pravoslavnih kristjanov sta se po dolgih stoletjih srečala Zapad in Vzhod in s tem popolnoma slučajno tudi mohamedanizem in krščanstvo. Prav to je potreben nauk za Zapad, ki je v mnogih ozirih zelo naiven, posebno v ekumenskem gibanju. Nekateri, ki bi radi porinili Cerkev v ekumenskem- gibanju v napačno smer, so zelo naivni prav zarad tega, ker so izkoreninjenci brez vsake tradicije, da ne morejo videti, kako zelo je vzhodni svet, krščanski in mohamedanski, u-koreninjen v svojo tradicijo. Zato je bilo pretirano govorjenje o ljubezni v ekumenskem gibanju zelo naivno. Papež pa je pokazal svoje spoštovanje in ljubezen tudi do mohamedancev in jih opozoril na naloge; ki jih imajo oni skupno s kristjani v današnjem položaju na svetu. Papeževo potovanje na Vzhod je Zapadu pokazalo, da ekumensko gibanje ni enostavno in lahko, ker se srečuje z ovirami, ki niso samo v naukih, marveč tudi v krvi. 7 Ko smo začutili verski fanatizem, kateremu nekateri prilivajo nafto in bencin, smo se lahko spomnili na turške vpade v slovenske kraje. Krutost tistih časoV je ostala trdo v spominu slovenskega ljudstva in je ohranjena v ljudskih pripovedkah in legendah ter v leposlovju. Najhujša rana onih časov so bili janičarji Turki so ob vpadu v naše kraje odpeljali s seboj mlade fante in dečke ter jih pre-, vzgojili v vojake, ki so v slovenskem slovstvu znani kot ■ janičarji. Ti so bili najbolj kruti v napadih dežele, ki je bila njihova rojstna domovina. Seveda tega niso vedeli. Tudi današnji Vzhod ima janičarje. To so izkoreninjenci, ki živijo v ameriških mestih in so deležni ameriške izobrazbe. Zavrgli so zapad-no kulturo, zavrgli so dediščino ustanovnih očelov Združenih držav, in sprejeli ideologije, ki prihajajo iz brez- Beseda iz naroda... n ■ N ■ 2 N* * V ■ Letna seja m bezicnica CLEVELAND, O. — Članom In članicam društva sv. Vida sporočam, da bo naša letna seja in božičnica za člane in članice našega mladinskega oddelka v nedeljo, Iti. decembra, točno ob 1.30 (ob pol-dveh popoldne) v družabni sobi (Social room) v novi dvorani sv. Vida. Na zadnji redni seji mi je bila dana naloga, da v imenu društvenega odbora povabim potom našega Glasila in A-meriške Domovine vse naše Člane in članice k tej važni letni seji. Ker se med letom v tako malenkostnem številu udeležujete mesečnih sej, vas vse prav prijazno vabim, da se vsaj letne seje udeležite v čim večjem številu. Prosim vas pridite in bodite točni, ker bomo s sejo pričeli točno ob pol-dveh, da bomo uredili vse naše društvene zadeve pravočasno. Po seji bodo naše vsakoletne “nedokončane zadeve” — klobase in ruj na kapljica...! Vse to moramo urediti do pol-štirih, ko bo prišel Santa, da bo obdaril vse navzoče člane in članice našega mladinskega oddelka in bo prav gotovo imel tudi nekaj daril za srečne odrasle člane in članice! — Torej pridite in pripeljite tudi svoje otroke, ki so naši člani, da bodo deležni Santas daril. Bratje in sestre, zavedajte se važnosti te seje — volitev odbora in druge važne zadeve, ki jih moramo rešiti le na letni seji in tudi napraviti načrte za prihodnje poslovno leto. Dajte odboru svoje dobre nasvete in priporočila v korist društva in Jednote. Ne pozabite, da je^se vedno v teku članska kampanja -— pridobite novega člana ali članico v odrasli ali mladinski oddelek. S tem boste koristili, društvu, Jednoti in sami pa boste deležni lepe nagrade! Torej, na veselo svidenje v nedeljo, 16. decembra, ob pol- božnega in mohamedanskega sveta. To je kulturna revolucija, ki ne traja le nekaj tednov, marveč ves čas po zadnji vojni. Ti moderni janičarji demonstrirajo po ameriških mestih ■ v korist muslimanstva, čeprav v resnici nimajo smisla za nobeno vero. Njihov namen je samo uničiti vse, kar je povezano s tradicijo. Ti janičarji so tisti A-merikanci, o katerih je Hru-ščev dejal, da se Ameriki ni treba bati ruskih komunistov, ker bodo Amerikanci sami vpeljali komunistični red v tej deželi. Ljudje, ki so brez korenin, ker so zavrgli tradicijo, so naj Večja nevarnost za družbo. Ukoreninjenost v tradicijo je sedaj najbolj potrebna, ker brez nje ni nobenega odpora proti nevarnosti ekstremnih gibanj. Sedanje starejše generacije tega niso u-poštevale v svojo veliko škodo. Iz tega vidika sem objavil v Ameriški Domovini pridigo, ki sem jo imel v Lemon-tu ob obhajanju 20-letnice smrti škofa Gregorija (AD, ponedeljek, 26. nov. 1979: “Naša tradicija”). To priliko. porabim, da popravim napako, ki se je vrinila v ta spis. V prvem stolpiču berite zadnji stavek četrtega odstavka tako: “Za nas je to shiotrnosl. ki jo je Stvarnik položil v stvarstvo, za nje je to doka,z, da se vesoljstvo ureja po zakonih in ne po volji Stvarnika,” p. Fortunat OEM dveh pri seji in ob pol-štirih na božičnici. Z bratskim pozdravom, Frank A. Turek Oerkev sv. Jožefa v Joiielu, lil., Je bila obnovljena JOLI1T, 111. — Skozi vse poletje in jesen je bila cerkev sv. Jožefa v popravilu. Že zgodaj spomladi se je delo spretnih pleskarjev pričelo s postavljanjem zidarskega o-dra. Vse križem in vprek je bilo raztreseno po cerkvi. Teda kmalu; so bile zakrite vse razpoke in obledene stene. Prebarvali so cerkev z bolj nežno svetlo barvo z rumeno-zlatimi vzorci. Postavili so tudi nove luči in preproge. Kar je najlepše v tem svetišču, je novi marmornati oltar. Zanj so zbrali veliko vsoto denarja sami farani v spomin pokojnemu župniku Romanu Malovašiču. V nedeljo, 11. novembra, je bil blagoslovilni dan oltai-ja in obnove cerkve. Sam škof Joseph L. Imesch se je udeležii sv. maše. Bil je lep, toda mrzel jesenski dan. Iz šole se je vila v cerkev procesija. Krissy Čepon, Stan Markun, Mike Mavec in Lo-raine Ruth so v narodnih nošah podali škofu rdeče nage-• Ije. Paul Rozman je škofu zaželel dobrodošlico med farane Sv. Jožefa in razložil pomen slovenskega šopka nage-Ijev. Sv. mašo je daroval škof Imesch. Prisostvovali so: Msgr. M. J. • Butala, Fr. Joseph Purpora OFM, Fr. Kaf-fer, Fr. Atanazij OFM in Fr. Stefanich. Na žalost se župnik Fr. Tadej Trpin ni mogel udeležiti te slovesnosti. Bas v tistih dneh je moral ostati v bolnišnici. Bralca sta bila Diane Hrubaz in Pavel Rozman. Pela sta dva zbora. Zbor pod vodstvom Tonija Rozman je prepeval v slovenskem, angleškem in latinskem jeziku. Novi zbor je pa v angleškem pel obhajilne pesmi. Po končanem bogoslužju je predsednik cerkvenega odbora, John Lukančič v najlepših besedah pozdravil prevzviše-nega škofa. Obenem je omenjal pokojnega župnika Romana Malovašiča ter ves njegov trud, skrb in delo pri tej cerkvi. Kako še vedno med nami živi in ne bo nikoli pozabljen. Marsikomu sp bile ob tako lepem govoru solzne oči. Želel je, naj bi še vnaprej bili složni drug z drugim, ljudje naj bi si pomagali v stiskah in potrebah. Pozabili naj bi vse neprijetnosti in nesporazume, da bomo kot ena katoliška družina in se še dolgo zatekali v zavetišče slovenske cerkve. Fr. Tadeju pa želimo trdnega zdravja. Liljana Čepon ---—O------ Vabilo m slovensko silvestrovanje v Ohicagu BERWYN, 111. — Kakor že več let, se bo tudi letos vršilo veliko slovensko SILVESTROVANJE pod okriljem Slovenskega radio kluba, na 2323 West 23rd Place v veliki dvorani cerkve\ Our Lady of Vilna. Pričetek bo ob 8. uri zvečer,' okusno večerjo bodo pa pričeli servirati od pol 9.‘ure naprej. Za ples bo igral poznam Janez Arko in njegov orkester. Vstopina (vključena večerja) je samo $15.00 na osebo, Vsi rojaki od blizu in daleč so prav lepo vabljeni na to silvestrovanje, ki bo poleg Slovenskega dneva, ki smo ga praznovali koncem oktobra, druga največja slovenska prireditev v Chicagu letos. Ker smo se zadnja leta tako razkropili po mestu samem kot v predmestja, bo ta večer zopet lepa prilika, da se stari prijatelji in znanci snidejo, obnovijo stara prijateljstva in sklenejo nova. Še enkrat na veselo svidenje zvečer 31. decembra na slovenskem silvestrovanju v Chicagu. Ludvik Jelenc Darovi za Slovenski dom > za ostarele CLEVELAND, O. — Slovenski dom za ostarele na Neff Road je dobil v mesecu juliju naslednje darove: V spomin Mildred Perme $25: Mrs. J. F. Eržen, Stephanie Kapel, Edward F. Kovač, Dr. in Mrs. Leonard Rench, Schutt Realty & investment, W.E.S. Credit Union Inc. $20: Bernard Cirkel in žena, Eleanore Kapel, Chesterland, O., Dr. in Mrs. Carl Kreinhe-der, J. Mocilnikar in žena, G. Yug, John in Ann Ztel. $15: družina Bell, Collin-woodske Slovenke št. 22, Frank in Gertrude Laurich. $12: Woodmen of the World št. 6110. $10: American Slovene Club, Frank Berzin in žena, Lillian Caldwell, Frank Fabec, Sr. in žena, Frances Garrett, Mimi Gregorčič in družina, Mr. in Mrs. Hoynes, Fred Keyerle-ber in žena, Antoinette Kopec. John Laurich in žena, Jean Marchesand, John Petrie in žena, John A. Prusnik in žena, Anthony Rutter in žena, Mr. in Mrs Škufca, Antonia Strad-jot, Frank Yakos. $5: Anton in Mary Bostian. Michael Cifranic in žena, Barb in Dennis Coy, Josephine Grdina, Norman in Josephine Hirter, Mrs. Frank Kilbane, Edward Kovic in žena, James Kozel in žena, Frances Lausche, Joanna Mer-rifield, Paul Pecek in žena, Louis in Rose Pizmoht, John in Jeanne Prusnik. Ursula Rakovec, Jennie Srebot, A. Yer-man in žena. $3: Harry Korb in žena. V spomin Stanley Trentona $25: August Andrews in žena, Paul in Patricia Klemme, OlgEV Sargent. $10: Frank Cigoy in žena, Olga Conway, J. Modic in J. McDonald, Marie Shaver, United Slovenian Society, John Urbancich družina, Ron in Bonnie Zele. $5: Albina Gruden, John Kausek, Sr., Anton Petkovšek in žena. ❖ Še enkrat, naj lepša hvala vsem darovalcem! Za Slov. Dom za Ostarele. Cecelia M. Wolf /z naših vrsf Amherst, O. — Cenjeni! Prilagam Vam denarno nakaznico za enoletno naročnino, kar je več, je v pomoč listu. Z Ameriško Domovino sem zadovoljen. Vaš vdani Josef Erjavec * Euclid, O. — Cenjeno uredništvo! Tukaj Vam pošiljam ček za $30, $28 za list in $2 za pomoč listu. Želim, da bi še dolgo let prihajal v naše domove! Louis Jarm Brooklyn, N.Y. — Priloženo nakazilo je za nadaljnjo naročnino Ameriške Domovine in ostalo je za tiskovni sklad. : ; . S spoštovanjem Vinko Burgar DR. ZDRAVKO KALAN: Pred trideset leti III. “Stick-up!” Toda malo je manjkalo, pa bi vsa dobrota dobrih Sloven-cey ne imela nobenega haska. S Hinkom sva šla proti avtobusni postaji, ko sta se pojavila iz teme dva črnca. O “stick-up” in “hold-up” še nisem imel pojma. Kaj sta govorila, nisem razumel. Radoveden sem ju gledal, ko je Hinko zavpil, da dvignem roke. Pogledal sem ga in videi, da moli roke v zrak. “Koliko časa je tvoj prijatelj v Ameriki, da ne razume angleško?” “Teden dni,” je odgovoril Plinko. “In ti?” “Jaz pa dva meseca.” “Kaj pa delata tako pozno ponoči zunaj!” “Na svatbi sva bila.” “Pojdita! Dobro srečo! Vidva imata oba skupaj premalo denarja za naju.” Tako sem spoznal v enem večeru dobro in slabo stran Amerike. Dela pa ni bilo . .. Nikoli nisem bil navajen živeti brez dela, še manj živeti na tuj račun. Postal sem nervozen. Neprestano, mi je zvenelo v ušesih “brez dela ni jela”. Ko bi bil takrat vedel to, kar sem zvedel kasneje, bi bil dobil službo mnogo prej, kakor sem jo. Nisem vedel, povedal mi pa tudi ni nikdo, da so bile v Clevelandu posredovalnice za delo. Če bi bil to vedel, bi bil šel tja in delo dobil. Za človeka, ki je pripravljen sprejeti vsako delo, se delo vedno najde. In jaz sem bil pripravljen sprejeti vsako delo! Preko Debevca mi je obljubil jiek italijanski zidar v Euclidu,. preko. Turkovih veletrgovina Kaiser. Neko soboto zvečer sva šla z Vinkom od zadnje tramvajske postaje na 185. cesti domov. Na vogalu naše ulice je bila slovenska gostilna Čampa. Žejna sva bila, pa sva zavila v gostilno. Sedla sva za prazno mizo ob točilnici in naročila pivo. Ko sva na du-šek spila prvo čašo, naju je natakarica vprašala: “Bosta še eno?” “Bova,” sva enoglasno odgovorila. Ko sva to spila, je prinesla natakarica vsakemu tretjo čašo. Protestirala sva, češ da je nisva naročila in da imava že dovolj. “Pivo je plačano!” “Kdo ga je plačal?” “En gost. Vprašal me je, ah sta vidva Slovenca in ko sem mu povedala, da sta, je naročil za vaju in takoj plačal dve čaši piva. Pijta, saj je zastonj!” Čez čas je prisedel za mizo, se predstavil in naročil še tri čaše. Branila sva se, ker sva žejo že davno pogasila. Frank je govoril dobro slovensko. Povedal nama je, da je poročen in da ga je slovensko naučil oče, ki je bil zelo strog in je imel vsako nedeljo za o-troke slovensko šolo. Vprašal je, kje delava. Odgovorila sva mu, da še vedno iščeva delo in da sva pripravljena sprejeti vsako delo. “Slišal sem, da bo tovarna, v kateri delam, sprejemala nove delavce. Če bo kaj, vaju bom obvestil. Dajta mi naslov in telefonsko številko.” Dala sva mu .naslov, telefonske številke pa ne, ker je nisva imela. Ko sva odhajala, sva še mu še enkrat zahvalila za pivo in priporočila za delo. Na poti domov sem pivo čutil. Vinko me je vprašal, ali upam, da nama ho mladi, pri- jažni Slovenec pomagal dobiti delo ali ne. Spomnil sem se, kako so Srbi po vojni v Nemčiji odgovarjali na ameriške obljube. Ponovil sem: “Ameriško obečanje, ludo radovanje! Veliko ne verjamem. Toda včasih te čaka sreča tam, kjer jo najmanj pričakuješ. In tako je bilo! * Vinko je začel delati v tovarni ‘,‘Sealy Mattresses”. Delo je dobil preko prijatelja Johna. Ker je bila tovarna daleč in je moršl enkrat celo prestopiti, je zgodaj odhajal in se pozno vračal. Ko se je vrnil, ga je čakala pripravljena večerja. Zaslužil je 85 centov na uro! K delu Bil sem še v postelji, ko sem. slišal, da me nekdo išče. Bil je moj mladi znanec Frank. Šel sem k vratom. “Hitro se obleci! Zunaj imam avto. Peljal te bom v tovarno, če hočeš dobiti delo. Pravkar so začeli sprejemati nove delavce.” “Samo umil in obril se bom!” “To kar pusti! Meni se mudi! Delal sem celo noč. Samo obleci se!” Neobrit in neumit sem sedel v avto. “Delavci se ne brijemo vsak dan! Dobro se drži, bodi korajžen, pa boš delo dobil. V tovarni imamo Slovenci dobro ime. Še vedno nas je preko 50 odstotkov. Včasih jih je bilo več.” Učil me je, kako naj govorim in kaj. Naenkrat sva bila pred tovarno, popravljalnico parnih lokomotiv New York Central železnice. Pokazal mi je, kje je pisarna, naročil, da grem notri in čakam. Mlad fant j e. že čakal v pisarni. Delovno obleko je nosil pod pazduho. Pripravljen je bil takoj začeti. V pisarno je prišel visok gospod srednjih let. “Tisti, ki je bil prvi, naj gre takoj za menoj!” je rekel. Mladi'fant je sledil gospodu. Kasneje sem zvedel, da je bil ta gospod Mr. Stone-breaker, ravnatelj tovarne. Fant je kmalu opravil. Vrat za seboj ni zaprl. Iz sobe je zadonelo: “Naslednji!” Ravnatelj mi je ponudil stol in vprašal, kaj bi rad. “Službo!” sem odgovoril. Vprašal me je, kdaj sem prišel v Ameriko, odkod sem in kje sem že delal. Odgovoril sem, da sem doma s kmetov in da znam delati vse; kar pa še ne znam, se hočem naučiti. Opazil je, da je moja angleščina slaba. Vprašal me je, ali govorim nemško. Ko sem potrdil, je zaklical: “Rudi, Rudi...!” Čez čas se je pojavil na vratih Rudi, močan mož srednjih let. Stonebreaker mu je rekel, da znam nemško in ga prosil, da mi pojasni, kaj bom delal in koliko bom zaslužil. “Delal boš kot kotlarski pomočnik (boilermaker helper), zaslužil boš $1.47 na uro in imel boš bolniško, nezgodno in starostno zavarovanje. Ali si pripravljen delati?” “Seveda sem, zato sem prišel.” “Kje si pa že delal?” “Doma na kmetih sem delal vse. Na železnici sem pa delal le, ko sem bil v Dachauu. Iz taborišča smo se vozili vsako jutro z vlakom v. Muenchen na glavno postajo. Tam smo odstranjevali razbije vagone ih robo, zasipavali bombne lijake in prenašali tračnice.” (Dalje prihodnjič) Misijonska srečanja in pomenki Iz Ankarane, Madagascar, 458. kjer so 22. oktobra 1978 dozidali novo cerkev, se je oglasil 30. oktobra misijonar g. Janez Kosmač. V tej postojanki je z delom zastavil pred leti misijonar Buh. Glavni tajnici piše: “Že precej časa si nič ne pišemo. Medtem sem bil na dopustu in se srečno, hvala Bogu, vrnil nazaj in znova prijel za plug na tem koščku Gospodove ledine. Že precej časa ne dobivam ‘Ameriške Domovine’, petkovo izdajo. Ali je pošta kriva ali ste nehali pošiljati? Škoda! Kako drugače MZA? G. Wolbang se tudi nič več ne oglasi. Ponovno se Vam zlasti zdaj ob misijonski nedelji zahvaljujem za vse, kar dobrega naredite za misijone, za vse žrtve in molitve! Vsemogočni naj Vam stotero povrne! Ostanimo duhovno povezani, drug drugemu v pomoč! Vaš Janez.” Sestra Silva Žužek se je oglasila z dolgim pismom 4 novembra. Med drugim piše: “Zadnjič sem pisala v aprilu, potem ni bilo več mogoče. Medtem sem šla na novo-mašniška posvečenje obeh no-Vomašnikov. Gdč. Zofija Bucik je pisala ekspresno letalsko pismo že v začetku junija. Dobili smo ga proti polovici julija. Nič zato. Ko je novo-mašnik prišel prvič maševat' v naš samostan, sem mu pismo pokazala in ga prevedla. On je po angleško odgovoril, kar šem spet prevedla in poslala po letalski pošti gdč. Zofiji. Upam, da je dobila. Od druge dobrotnice gdč. Jele Oražem pa nisem prejela nobenega pisma. Morda se je izgubilo? Naša pošta je slaba. Ven že kako pošljemo, a dobiti pisma v Ghano ni tako enostavno! Nikoli ne vemo, koliko pošte ne pride do nas. Slovesnost nove maše je bi-ia na prostem za prvega, za g. Johna Opponga — Baaha pa le bilo v cerkvi, v stolnici Kristusa Kralja. Sem pripra-vila za oba “slides.” Če bi klZA želela napraviti barvale slike, bi jih poslala. Sedaj Prihaja ta mladi duhovnik v ^ašo župnijo vsak teden, ker 1® šel naš župnik za nekaj mesecev na kapitelj Holy Dhost Fathers na Irsko. Er. John Amankwa pa ni-Sem videla od julija. Je nastavljen v župniji, ‘Bogu za hrbtom’. Kako je kaj z MZA v ZDA 111 Kanadi? Ste imeli prireditve in misijonske piknike? mvo se spominjam lanske mi-sijonske nedelje v ZDA. Kako §re hitro leto naokrog! hkij se danes spet ^hvalim Za redno pošiljanje petkove ^■•D. Pisaia kcm ge. Lavrishe-vi> kateri želim sporočiti tudi V(meio vest, aa so tisti paketi ^ Ugando srečno prišli, na ime , °SePh Mutazindwa. Pred ra-kim mi je pisal in *rfe je C’Sil, naj se dobrotnikom ^ Valim v njegovem imenu. Se jim je prav prišlo. Pravi, ^ rnolirno za zdravje njego- * , družine. Žena ie imela sPlav in Praviti. otrok. Naj starejši fantek ' J let star. V Ugandi je se-aJ strašno v°Jaki se kar ne more po-Mislim, da imata 6 Danes imam veliko prošnjo: Še predno sem se lani vrnila v Ghano, sem dobila sporočilo, da so nekateri aparati v lekarni popolnoma na koncu. Nekaj sem jih že v ZDA kupila z darovi slovenskih dobrotnikov in to sem našim rojakom sporočila. Vse pakete sem cele in v redu prejela že pred Veliko nočjo. Posebno smo bili veseli ‘portable field sterilizers’. Od takrat nismo v lekarni imeli več nesreč z opeklinami na obrazu in rokah. Kupila sem tudi veliko ‘spare-parts’ (nadomestnih delov), tako da smo v tem oziru preskrbljeni, hvala Bogu in dobroti naših slovenskih rojakov. Vsega tega se pri nas ne dobi. Še nimamo takih tovarn, čeprav imamo ležišča aluminija in drugih mineralov. Sporočili so mi tudi, da je naš destilni aparat na koncu, kar sem že preje vedela. V ZDA sem se pozanimala pri družbi ‘Barnstead Stills & Co.,’ ker smo sedanjega pri njih kupili pred mnogimi leti. V vsej Ghani imamo samo eno malo tovarno za ‘intravenous infusions’ in jim je nemogoče zadostiti našim potrebam. Pred leti smo mislile, da bomo polagoma opustile našo ‘intravenous solution room’ in da ne bo treba kupiti novega destilnega aparata. Vse leto smo imele silne težave z njim in s kupovanjem ‘infusions’. Ko sem se vrnila iz ZDA sem vse sporočila našim predstojnicam in odločile so, da bomo kupili nov destilni aparat ‘Barnstead Stili 5 GHP, 1 one phase’, za $2,428.00 (vključena je cena za prevoz z ladjo, okrog $400.-00). Mislim, da je to zelo dobra cena. Obljubila sem, da bom prosila naše rojake za pomoč pri tem ‘project’-u. Pred nekaj tedni mi je sestra upraviteljica sporočila, da so aparat naročili in dodala je ceno. Upa, da ga bodo kmalu poslali. Hvaležno pa bodo sprejeli vsak dar, ker letos smo morali kupiti veliko stvari za bolnico v ZDA, zaradi slabih gospodarskih razmer v naši državi. Tako smo porabili veliko denarja, ki je bil namenjen za ‘urgent capital expenditures’ za druge stvari, npr. zdravila, laboratorijske aparate, itd. Včeraj se je ena naših sester vrnila iz Philadelphije in nam je sporočila, da so aparat poslali tja, ker družba ni || mogla najti ladjo za prevoz ^ v Ghano. Molimo skupno, d^ ^ ga srečno dobimo in da bi šlo na carini brez težav. Imamo ts slabe električarje, vendar upa- g mo, da bo aparat dobro služil g-za destiliranje vode za naše g ‘intravenous infusions’, za na-še bolnike. g Zelo smo hvaležne našim g rojakom, da smo si mogle na- g baviti ‘air conditioner’ za na- g šo lekarno, v skladišču. Od le- g ta 1973 ga imamo in nabavljen ^ je bil z darovi naših rojakov. ^ Ko sem prišla v Ghano, sem ^ videla, koliko zdravil se je || pokvarilo, zlasti tablet. Kar g stopile so se. Stal je 700 do- g larjev. Od takrat smo na ^ zdravilih prihranile več, kot ^ je aparat stal. Tudi lekarno g smo takrat povečali, kupili no- ^ va okna, vrata, itd. Koliko g-dobrega naredijo naši rojaki g leto za letom s svojo pomočjo g misijonarjem.” tg Kaj vemo o savni Kopanje v savni je zdravo. . Pri visoki temperaturi suhega zraka lije znoj v potokih. Po treh obiskih po deset minut v savni lahko brez truda izgubimo en funt ali še več. Savno so poznali že Grki in Rimljani, ki so se potili v pregretih toplicah tako dolgo, da. so ozdraveli. Finska je ohranila te kopeli za pomlajevanje do današnjega dne. Sedaj so parne kopeli nameščene tudi že v ameriških kleteh, kjer se veliko družin znoji v lastnem domu. Na Finskem je zavestno znojenje nekaj vsakdanjega. Finci se hranijo in pijejo med kopanjem. Športniki se zdravijo s pomočjo savne, kajti kopanje v savni vpliva ugodno na čvrstost, na uspeh in gibčnost mišic. Kopanje v savni je mnogo-stransko: očisti bronhije, z znojenjem zamori nahod, očisti pljuča in dihalna pota, zniža krvni pritisk in pomaga pri srčnih obolenjih. Dobra savna je takale: * Biti mora popolnoma zra-kotesna. Prepih in hladen zrak ne smeta imeti dostopa vanjo. * Naprava mora imeti brezhiben sistem za odvod pare in za dovod svežega zraka. Preden bi si nabavili savno, pa bi se vsekakor mqrali posvetovati z zdravnikom, ker več bolezni ne prenese te vrste kopeli. Obiskovalec savne sedi ali leži v njej nepremično. V začetku zadostuje osem do deset minut. Zatem se telo na zraku ali pod mrzlo vodo počasi ohlaja. ------o------ Malce zdravega razuma, malce strpnosti, malo humorja — kako prijetno hi se potem dalo živeti na tem našem planetu. —Somerset Maugham mi MALI OGLASI NOVO NA TRGU! Dvojna v C sclidu. Modema, krasna in s a...o 10 let mlada. Vsako stanovanje ima 3 spalnicami. Razdeljena klet. Zidana garaža za 2 avta in pol. Mirna, rezidenčna cesta. ANTON M. LAVRISHA ,,, Attorney-at-Law | Odvetnik JS Bus. 623-8588 Res. 531-3413 Tsi (F-X) ^ MALI OGLASI m m 1 Beverly Hills. Moderna, zidana'in samo 6 let stara kolonialna hiša s 3 spalnicami. Prostorne sobe, posebna jedilnica, velika kuhinja, razdeljena klet z rek. sobo, garaža za 2 avta in pol. Mirna, krasna cesta. WANTED Silver coins — Paying 11 ^ times face value. Paying $12 for silver dollars. Inquiries ^ welcome. Call Fritz 481-8280. ^ (137-138) V okolici Lake Shore Blvd. in E. 185 St. sta naprodaj velik zidan bungalov in velika, zidana kolonialna hiša. APARTMENT FOR RENT E. 71 St. off St. Clair, 2 bedrooms, / 6 rooms, separate utilities. Call A.M. 241-2044 — P.M. 843-8033. (137-146) For Sale Brand new furnace for wood and coal. Reasonable 481-4712 (137-138) SlASOi’S 6REET1KS8 from fiSt FUN SERVICES Zidano, 4-stanovanjsko poslopje na E. 68 cesti, blizu St. Clair. V 30ih. Gradbene parcele v Willoughby Hillsu in Euelidu. CAMEO REALTY ANTON MATIC, zastopnik 531-6787 (F-X) 7-sobna, enostanovanjska na 1242 E. 58 St. - $6,500. Pokličite nas za sestanek in ogled. TRIANGLE CLEANERS Expert Tailoring and Alterations Phone 432-1350 1136 E. 71 St. ROSIE JAKLIČ, lastnica 2 dvostanovanjski hiši na E. 45 St. blizu St. Clair Ave. Dvodružinska, 5-5, blizu Sv. Vida. Sodobni kuhinji in kopalnici. $19,500. Addison Road. 2 hiši, 2 garaži, 2 parceli. Samo $18,000. A.M.D. REALTY 6311 St. Clair Ave.. 432-1322 (F-X) JOSEPH L. FORTUNA POGREBNI ZAVOD 5316 Fleet Ave. 641-0046 Modemi pogrebni zavod Ambulanca na razpolago podnevi in ponoči CENE NIZKE PO VAŠI ŽELJI UNFURNISHED APARTMENT FOR RENT GROVEWOOD AREA gS 1 Bedroom. Newly decora- ^ ted apartment. No Pets. One gj month security. $175.00 per ^ month. H; * * * 15 2 Bedroom apartment. New-ly decorated. $200 per month. No pets. 1 month security. Ready Jan. 1, 1980. Call Na- ||| dine 261-7878. ^ . (137-138) Popravilo hiš Za vsa popravila na hiši, zu-naj in znotraj, kličite 881-068! ips; po 5:30 zvečer, 1|| ___________________________(X) g*_ Looking for couple to do ^ light janitorial work at the Willoughby Office Bldg. Suite ^ available plus salary. ph Call 732-7880 §£p (X) f! 604 L m Sf. 531-6800 John Petrie 782 E. 185 Odprto v torek, četrtek in petek od 8. do 6. ure, v sredo od 8. do 1. ure, v soboto od 8. do 4. ure Zaprto v ponedeljek 481-3465 OSKRBNIKA iščemo Za Slov. delavski dom na Waterloo Rd. Zakonski par. Znanje angleščine nujno. Stanovanje, plača in vse “Utilities”. Kličite 481-5378 ali 481-0047. (X) V NAJEM 4 sobe, zgoraj, na E. 63 cesti ter 4 sobe na E. 66 cesti in St. Clair. Odrasli. Kličite Al Dailide na tel. 432-1323. (134-139) FOR RENT Furnished with utilities. 5 rooms and 4 rooms. St. Vitus area. Call early in the morning or late in the evening 481-4649. (137-138) THE COPIC’S — RETAIL AND WHOLESALE — Sifts © lovsftbs Greeting Sards ® Party Favors Oarfa Equipmont Balloons! m Tickets! Vesele Božične praznike in Srečno novo leto KOVAČIČ INSURANCE ASSOCIATED WITH V0LPER-WILS0N, ING. 912 Citizens Bldg. Cleveland, Ohio 44114 861-5105 HOMEOWNERS INS. • AUTO VESELE BOŽIČNE PRAZNIKE IN SREČNO NOVO LETO ZELI HE 1-3011 Notary Public MRS. EDWARD J. KOVAČIČ 7308 Hecker Ave., Cleveland, Ohio 44103, tel. 431-3011 te: o« o: m* Oj o! g; tr K Sterleta na Silveifrev večer SEASON’S GREETINGS ^ f f hudo. Aminovi napadajo še vedno cisti-. ° Prebivalstvo in vse je Veasn° drago. Skodelica ka- \t- stane $4.00. Neverjetno! K ,0,^ 30 kavo izvažali, da so Kev. Charles A. Wolbang, C.M. § Sei^ zunaj devize. Brala jo D'> da se ljudje boji- Veci - ati v ugando’ ker ne bili°t/e k°do pakete tam do- haš kratkim mi Je Pisal F0r, *vši vzdrževanec Fr. Kasangaki, nai Pi_ na škofov naslov v so- 131 Birchmount Road Scarborough, Ont. Canada MIN 3J7 Carst Memorials Kraška kamnoseška obrt Sjl državi ' Kenyji, kjer 15425 Waterloo Rd. 481-2237 | 10 redno zvezo z Ueando NICA NAGROBNIH SPOMENIKOV « VeZ° Z Ugana°-EDINA SLOVENSKA IZDELOVAL- “OTTAVIO BRAJKO ANSAMBEL”, glasbena skupina iz Izole v Sloveniji, bo v ponedeljek, 31. decembra (na Silvestrov večer) nastopila v Franka Sterleta Slovenian Country House na 1401 E. 55 cesti. V torek, 1. januarja 1980, ob 5. popoldne bo skupina podala koncert v Slovenskem narodnem domu na 6409 St. Clair cesti. Vstop- nice za koncert lahko kupite po $5.00 v Slovenian Country House, v Tivoli Imports na St. Clair in pri Tony’s Polka Village na E. 185 cesti. So dveh vrst, v kabaretnem slogu ali na Balkonu. Po koncertu bo za ples igral hišni orkester Alpski sekstet s trio Fantje na vasi. Zadnjo uro pred koncem zabave bo zopet nasto pil “Ottavio Brajko Ansambel”. 'f: IVANH0E RESTAURANT 16378 EUCLID AVENUE — HOMEMADE STRUDEL — We Have Fish Fries Every Friday Reasonable Prices (Special Children’s Portions) KONDRICH & SPLICHAL Phone: 681-6122 EAST CLEVELAND, OHIO 44112 MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY NEW YEAR RADDEL km MOSER QUALITY MEATS 17701 Grovewood Avenue Cleveland, O. 44119 FOR THE HOLIDAYS, WE HAVE: CHRISTMAS HAMS and THE BEST RICE AND BLOOD SAUSAGES — Reserve Them Now. Call 531-2885 aMEKSKS &OMDVIN'A, DECEMBER % IM ~ j, "“ Tiskovni sklad A.D. V -tiskovni sklad Ameriške Domovine so od zadnjič darovali sledeči narodno zavedni rojaki: Dr. Franc Puc .........$ 2.00 Westmont, 111, John Klopčič, ......... 2.00 Parma, O. Mrs. Sam Kurilich, ... 2.00 Fontana. Kal. Mr. in Mrs. Frank Novak 5.00 Euclid, O. Louis Yarm, ............ 2.00 Euclid, O. Joseph Smolič, ......... 2.00 Cleveland, O. Joseph Erjavec, ....... 10.00 Amherst, O. Joseph Sojer, ....._____ 2.00 Cleveland, O. Ivanka Urbanija, ....... 2.00 Maplewood, N.J. Frank Krulc, ............2.00 Aurora, Minn. Prof. Iggy Beran, ...... 2.00 Necedah, Wis. Slovenian Triglav Society ............ 10.00 Milwaukee, Wis. Rev. Mirko Godina, .... 10.00 Mishawaka, Indy-Miss Josephine Imperi, 2.00 West Allis, Wis. Mrs. Mary Leksan, .... 2.00 Wickliffe, O. Jennie Perkovich, .... 2.00 Chisholm, Minn. Mirko Hrovat, ......... 2.00 Chesterland, O. Frank Baucher........... 2.00 Painesville, O. Joseph Skorjanec, .... 2.00 Gilbert, Minn, Mrs. Anna Jesenko, ... 1.00 Cleveland, O. John Zuzek, ............ 2.00 Painesville, O. : Mrs. Agnes Ivanetič, .. 2.00 No. Chicfago, 111. Mrs. Mary Hrovatin, .. 2.50 Cleveland, O. Mrs. Anna Savnik, .... 2.00 Cleveland, O. Mrs. Cilka Tominc, . .. 50.00 Richmond Hts., O., v spomin pole Jožeta Tominc Stanley Rus, .......... 10.00 IN LOVING MEMORY OF THE FIRST ANNIVERSARY OF OUR LOVING HUSBAND, FATHER AND SON —n 1923 1978 Spoznajte se z banko , zgrajeno na zaupanju Spoznajte AmeriTrust of Cleveland, novo ime za Cleveland Trust, naj več jo banko v Ohiu. Ime je novo, a podeduje 85-letno dediščino zaupanja v svojih strankah in prebivalcih Clevelanda. Dovolj zaupanja, da je utirala pot do poslovalnic v soseščinah in je stalno gradila nove podružnice, ki so služile Clevelandu, ko se je mesto razširilo in rastlo. “Trust za vedno” — Cleveland Foundation je bil ustanovljen leta 1914 kot prva mestna “trust” ustanova v ZDA. Zaupanje v ljudeh, dokazano v finančni paniki leta 1933, ko je Cleveland Trust odprla svoja vrata vsem vlagateljem, ki so hoteli dvigniti denar, to kljub temu, da je veliko clevelandskih bank moralo zapreti vrata za vedno. Zaupanje v bodočnost Clevelanda, dokazano z vlaganjem več kot 55 milijonov dolarjev za povečanje glavnih poslovnih prostorov v središču mesta in gradnjo novih podružnic v zadnjih 10 letih. Banka je pripravljena na nova vlaganja v tem smislu. AmeriTrust morda predstavlja novo ime med bankami Srednje Amerike, a takšen uspeh ni prišel ta noč. Potrebna je bila banka, kakršna je bila Cleveland Trust. Potrebno je bilo tudi mesto Cleveland, da je bilo vse to mogoče. /inerfftet JOHN F. ZGONC Died Dec. 2, 1978 His helping hand was always first To render any aid he could; His voice was always raised in praise, His words were wise and good. Dear John, since you’ve gone away, The ones you loved so true, Try hard to carry on the way We know you’d wTant us to. Sadly missed by: Maty — wife Marilyn Butcher, Donna and Carol — daughters John L. — son Sam Butcher — son-in-law Jason and Tracy — grandchildren ■ . ■'J Mary Zgoric — mother •Euclid, Ohio, Dec. 7, 1979. : Cleveland, O. Louis Silc, 5.00 Willowick, O. Teresa Ferraccioli, . ... 2.00 Cleveland, O. Gizella Hozian, 2.00 Wilmette, 111. Christine Gabrovšek, .. 2.00 Thompson, O. Tony Legan, 1.00 Cleveland, O. Karel Erznožnik, ...... 14.00 Cleveland, O. Joseph Jursic, 2.CO Cleveland, O. Ivan Buh, 2.00 Bridgeview, 111. Anna Govže 3.00 South Euclid, O. Milan Zajec 7.00 Cleveland, O. Mildred Ceglar, 2.00 New Smyrna Beach, Fla. Mrs. Josephine Okleson, 2.C0 Cleveland, O. Stanley Trauner, 2.00 Milwaukee, Wis. Anton Meglič, 12.00 Cleveland, O., v spomin pok. Rozike Meglič Frank Kokelj, 4.00 Toronto, Ont. Anton Fonda, 2.00 Winnipeg, Man. Frances Perse, .. i.,.. 2.00 Euclid, O. Frank Vovk, 2.00 Lorain, O. Mary Princ, 2.00 Cleveland, O. John Jasbinsek, 7.00 Ontario, Kal. Michael Fraile, 2.00 Cleveland, O. Ludwig Jelenc, ....... 7.00 Berwyn, 111. Rev. A. Žitko, ' 12.00 _ 2.00 2.00 Oakland, Kal. Daniel Kranjc,, .... Wickliffe, O. George Panchur, .. Euclid, O. Mary Modic, ............. 2.00 Cleveland, G. (E. 68 St.) Slovensko gradbeno podjetje ............. 70.00 Cleveland, O. Ida Leben, ............... 7.00 Cleveland, O. Maria Zupančič, .... Cleveland, O. Mary Selock, ......... Cleveland, O. Franc Gartro’za, .... Cleveland, O. Mrs. Kristina Rihtar, Cleveland, O. Vinko Rozman, Cleveland, O. 5.00 Vsem hvala! darovalcem iskrena Priporočite AMERIŠKO DOMOVINO svojemu slovenskemu sosedu in prijatelju! Jt p p ft o fl Q g Q,R O Q O Q O O O O Q O ft O 9 Q O O q O Q Q O p P P ft ff ft ft P Q 0 Q Q CH Tel: 531-7933 - 34 Contact Lenses Computerized System 2000 lumimniiiiHtHmiiiimimiimimumimiiiiiiiimuiimHiiumimiiiiusiuiiiiiiiiiiii ZELE FUNERAL HOMES E £ J. F. OPTICAL CENTER 2.00 2.00 MEMORIAL CHAPEL 452 E. 152nd Street Phone 431-311* ADDISON ROAD CHAPEL 6502 St. Clair Avenue Phone: 361-0532 Ml snno vedno pripravljeni z najboljšo postrežbo = = S S miiiiisilliiiiiiumtiiiiiiiliuuiiiiiiiiiiiiiiiiimimiiiiiiiiiuiiiiiiiiinmmimimiiluitii Complete eye examination by Dr. Scott Bannerman ONE DAY SERVICE ON REPAIRS ONE WEEK SERVICE ON PRESCRIPTIONS — REASONABLE PRICES — JOHN FUDURIC 775 East 185th Street Cleveland, Ohio 44119 6 JnnnvinrTnnr^ns^TnrTrznnnT^nnrzr ,TAinn5TnsDr7nr 12.00 2.00 R&D SAUSAGE COMPANY 15714 WATERLOO ROAD CLEVELAND, OHIO 44110 PREKAJENO MESO — MESO ZA ZMRZOVALNIKE Posebne cene pri velikih nakupih BILL IN ANGELA RATAJC, LAST. ■ Na debelo in na drobno 692-1832 Vt Dine in an authentic 19th Century factory setting S VIENNA GARDEN ZAKRAJŠEK GRDINA FUNERAL HOMES ¥ k' FUNERAL UME GO. Tel: 361-3113 6016 St. Clair Ave. 1053 East 62 St. 17010 Lake Shore Bivd. 431-288S 531-6300 THE OLD FACTORY RESTAURANT GRDINA FURNITURE STORE ¥ 15301 Waterloo Road IZ SL0VENUE Grafofonske plošče • Knjige • Radenska voda • Zdravilni čaj Spominčki • časopisje o Vage na kilograme • Semena • Strojčki za valjenje in rezanje testa TIVOLI ENTERPRISES INC. 6419 St. Clair Ave., Clevland, O 431-5296 1385 E. 36 Si. Phans 431-4227 OPEN: 7 A.M. 9 P.M. WEEKDAYS BRKXMAN S SONS FUNERAL HOME _^ *1900 EUCLID AVE. 461-5277 Between Chardon & East 222nd St — Euclid, Ohio 'asafflunarmnu FRIDAY night SPECIAL... Fresh Beer-Battered Blue Pike .. $2.95 “All you can eat” ■) BOŽIČNI OBIČAJI Prvi izmed naj večjih praznikov cerkvenega leta je praznik Kristusovega rojstva. Ta praznik v zvezi z drugim (Novo leto) in tretjim (Sv. Trije kralji) je na Slovenskem izredno čaščen. O tem pričajo lepi naši običaji, med katerimi naj omenimo predvsem redni, vsakoletni obisk polnočnice na sv. večer, jaslice, ki morajo počakati Svečnice, večerne molitve po hiši na sv. večer s kadilom in škropljenjem z blagoslovljeno vodo,. :Meščani so posneli od tujcev božično drevesce, ki seje pri. nas dodobra udomačilo in ga moramo prav tako šteti k običajem. ' < . !' Še danes pa so, znani, na, Slovenskem različni praznoverni običaji ki so preostali iz poganske dobe. Božič so namreč praznovali v jutranjih deželah 6. januarja, šele od leta 354. ga praznujemo 25. decembra namesto poganskega praznika sončnega obrata. Božič je nam Slovencem po vražah tako svet, da pride: vsakdo, ki umrje ta dan, naravnost v nebesa. Zato je ta dan posebno ugoden za izpraševanje bodočnosti. Ponekod je razširjena vraža, da na sve-,ti večer govore živali med seboj in prerokujejo bodočnost. Njih govorico pa more razumeti le pobožen človek. O božičnih praznikih denejo na mizo ne le kruh, temveč tudi med, orehe, otrobe in druge slične stvari. To store trikrat: prvič na sveti večer, drugič na večer pred novim letom in slednjič na večer pred Tremi kralji. V “kranjskem jeziku” se imenujejo ti trije dnevi “trije Božiči”. . . Med praznovernimi običaji na božični večer omenja Valvazor “panj”, katerega kmetje takrat. denejo na ogenj, oblijejo z vinom, oblože z raznimi jedili in ognju prigovarjajo. naj jih použijo. Enako je bilo v navadi vsakovrstno srečkanje in vedeževa- ;i | Order Your Christmas Ad in American Home Now! Wish all your friends a Merry Christmas and a Happy | New Year with a Greetings .Ad in the American Home. The ads will be published beginning Dec. 3 in our many I holiday issues'. b , / J Just fill in the coupon below giving the amount of ad | you wish to order: $10 or:$20. The $30 ad includes a Christmas | picture of our choice. ($.5.00 extra if you want to use your I own words in the greetings ad). | Send the filled in coupon to Christmas Ad Dept., Ame-| Dean Home Publishing, 6117 St. Clair Ave., Cleveland, OH | 44103. OR you can order by phone, call 431-0628. Ad No. 1 — $10.00 MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR YOUR NAME AND ADDRESS Ad No. 2 — $20.00 MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR YOUR NAME AND ADDRESS Ad No. 3 $30.00 MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR YOUR NAME And Address J wish to order the $- Name ............ ad ($10 - $20 - $30 ad) Addr- City ess State.. Zip nje. Dekleta pa so hodila v teh skrivnostnih večerih k' vodnjaku ali k potoku gledat svojega bodočega ženina. Pri tej priliki se je nekemu hlapcu blizu Kamnika, ki je zlezel na drevo in se nagnil nad vodo, da bi ženske v njej zagledale njegov obraz, odlomila veja in je padel v vodo. Glede “bodočega” je ponekod tudi ta vera: ona dekle, ki se zvečer pred dnem sv. Tomaža umije po vsem telesu in, stopi z levo nogo prva v posteljo, bo ponoči videla svojega “bodočega”. Tudi pri vlivanju svinca naj se pokaže bodoča sreča in nesreča. Vendar pa svinčena kepa zahteva zaradi svojih čudnih oblik posebnega izvedenega razlagalca, ki tolmači bodočnost iz sence na steni, ki jo pokaže svinec, iz ostankov, ki obleže v vodi, ko dvignete svinčeno kepo itd. Ako dobi svinec podobo venca ali prstana, to naznanja, da se boš oženil, podoba križa napoveduje smrt. Svinec se vliva vse te svete večere, večinoma na Silvestrov večer pa se mečejo čevlji, da se spozna, kdo bo šel še med letom od hiše. Na desno nogo si napol nataknete čevelj in ga vržete čez glavo. Ako čevelj pade s konico proč od tebe, boš moral iti od doma, če pa je obrnjen s konico proti tebi, boš ostal doma. Tako so vedeževali na kmetih posli, pa tudi domači fantje in dekleta, če jim je prišla doba, da zapuste hišo. Med običaji, ki so doma med koroškimi Slovenci, naj omenimo tega, da pogrnejo ondod kmeti na sveti večer mizo s slovenskim prtom, to je s prtom iz belega platna, z rdečimi in belimi čipkami in ki ima poleg tega še v sredi rdeč okraj ek. Na mizo postavijo nato “miznjak”, to je božičnih ali božični kruh, kadilo in žito. Vse to leži na mizi do poldneva naslednji dan. Starodavni so ti naši domači običaji, ne moremo reči, da ne bi bili lepi. Še vse lepše je pa Sveta noč sama, preživeta v ljubezni in prijateljstvu. ----—o------- N@¥s zdravilo za »sh zaostale Dr. Jerome Lejeume, predsednik genetičnega ^ oddelka na pariški univerzi, napoveduje, da bo kmalu na razpolago zdravilo za umsko zaostale (mongolizem): “Smo zelo blizu, da bo znanost razvozlala ta problem. Čutim, da zadeva hitro zori. Vzelo bi več ur, če bi podrobno opisoval vsa raziskovanja, ki smo jih izvršili, toda morem vas zagotoviti, da bo odkritje tega zdravila lažje kot je bilo poslati človeka na luno”-, je dejal dr. Lejeume delegatom na mednarodni konferenci, ki jo je sklicalo Združenje za pravico do življenja — Right to Life Association v Torontu, Kanada. Glavni govornik je bil znani znanstvenik William Liley, profesor psihologije spočetih a še nerojenih otrok v Novi Zelandiji. Liley in Lejeune sta člana Papeške Akademije znanosti, ki spada v posvetovalni krog papeža. -V isggi J JW. J IN'LOVING MEMORY OF OUR BELOVED PARENTS, GRANDPARENTS AND GREAT-GRANDPARENTS V BLAG SPOMIN OSME OBLETNICE, ODKAR NAS JE ZAPUSTIL NAŠ LJUBLJENI STRIC IN BRAT JOSEPH J. MIKLAUCIC (iz NEWBURGA) ki je umrl 10. decembra 1971, V hladnem grobu zdaj počivaš, rešen si prav vseh skrbi, mi pa mislimo na Tebe, Te pogrešamo vse dni. V srcih nosimo ljubeče glas, spomin in pogled Tvoj, dokler nit življenja ne izteče in pridemo vsi za Teboj. Žalujoči: ANN SNYDER —- roj. Miklaučič— nečakinja nečaki in nečakinje tu in v Sloveniji Cleveland, Ohio 7. decembra 1979. Joseph Femsek Died Dec. 7, 1964 Mary Perusek Died June 1, 1965 m God’s own garden are two of the best, Heaven now protects our loved ones at rest, They left us suddenly, th»ir thoughts well known, They left us a memory w'e are proud to own. We" bless the years we had with them And leave the rest to God. Wherever we go, whatever we do, Deep in our hearts we long, dear ones, for you Sadly missed by their loving sons and daughters, grandchildren, and great-grandchildren Cleveland, Ohio December 7, 1979 '■W Atj TV. ;,.J -Jč V/., j.. II ! St if f ii n K STERLETU 23. DECEMBRA 1 % WMfVlKfc 4 a 3 $ I ^ | S, M II If I i I I I | 1 I K W&B NOTTINGHAM TAVERN 18526 St. CLAIR 531-6289 “The Best Polka Spot in Nottingham” SERVING LIQUOR ON SUNDAY come join us FOP. MUSIC EVERY SATURDAY NIGHT SEASON’S GREETINGS 7 7 ' ‘ DOROTHY J. BURKHART COUNCILMAN AT LARGE EUCLID, OHIO VESELE BOŽIČNE PRAZNIKE IN SREČNO NOVO LETO ŽELI VSEM ODJEMALCEM, ‘ PRIJATELJEM IN ZNANCEM, , TROHA'S EAGLE SUPERMARKET JACK in FRANK TROHA, lastnika f 5800-02 Waterloo Od. 486-4290 MERRY CHRISTMAS NOSAN'S SLOVENIAN KOME BAKERY, INC. See Our Beautiful Display of CHRISTMAS COOKIES — ALSO POTICAS and FLANCATE — 6413 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44103 Phone: 361-1863 HAPPY NEW YEAR »X—____ W SEASON’S GREETINGS \ from SIMCIC TAVERN 1082 East 260 St. Euclid, Ohio 44132 Phone -- 731-9783 ----------------------i “ANSAMBEL TONETA KMETCA” IZ SLO VENUE BO PODAL KONCERT V RESTAVRACIJI SLOVENIAN COUNTRY HOUSE NA E. 55 CESTI V NEDELJO ZVEČER, 23. DECEMBRA, ZAČETEK OB 7. PO KONCERTU BO ANSAMBEL IGRAL ‘I- . ZA PLES IN ZABAVO. VSTOP SAMO Z REZERVACIJAMI. KLIČITE 881-4181. Blwf t0 Christmas Ad Dept. American Home Publishing, g | SLOVENSKO ŠIVALNO PODJETJE FRANGfE'S FASHIONS Lastnika FRANK in ANGELA FUJS 567 East 200 St. ŽELITA VSEM SODELAVCEM ODJEMALCEM IN PRIJATELJEM VESELE BOŽIČNE PRAZNIKE IN SREČNO USPEHA POLNO NOVO LETO Phone 692-2099 Vaclav Beneš-Trebxztky: KRALJICA DAGMAR ZGODOVINSKI ROMAN Zdelo se je, da se gospej Adleti na belem čelu že prikazuje vraska in da se nad temnimi lasmi tu in tam bli- V BLAG SPOMIN OB PRVI CGLETNICI SMRTI NAŠE LJUBLJENE SESTRE, TETE IN SVAKINJE IVANKE P08RAJEC, ki je umrla dne 10. dec. 1978. Ti si srečna, v Bogu srečna, prosiš Stvarnika za nas, naj nas zvesto On varuje, pelje skozi zemski čas. žalujoči: sestra Albina Osenar, družine Osenar, Kolarič, Gobec in Lončar Cleveland, O., 7. dec., 1979. šči že tudi srebrna nitka. Jitruška je bila tudi, kakor da je pustila svojo mlado dušo v Bakovskem pod razvalinami, kjer je bilo vse zame-teno s snegom in koder je po-letaval le kragulj — oni, o katerem je rekel vlhevec, da je to Niklotova duša. Neprestano so jo mučile misli, da postane mlada vdova in da si bo morala, ko prihodnjo pomlad zopet zazelenijo lipe, o-vijati okrog glave vence iz njihovega listja. Nenavadno zamišljen je bil tudi starosta Ljudevit, in mati Živena si je na skrivnem pogosto brisala s predpasnikom oči. Tako naglo je minula njuna sreča in v stari glavi se jima je z večjo in večjo silo vrivalo vprašanje: “Za- kaj ?” Sobehrd in Vratislav sta si dan na dan kratila čas z lo-vcm, naj je bilo vreme kakršnokoli. Toda kakor da sta njuna loka izgubila prožnost in kakor da jim je vedno veter zanašaL puščice, da nista zadela cilja. Vedno sta se vračala praznih rok. In nad njima je popolnoma nizko letel vran, čudno, da se s peruti ni dotikal njunih obrazov, in ko sta pomerila nanj, se mu je izdrl iz kljuna krik, kakor da se jima posmehuje, in puščici sta se nedaleč od njih zarili v tla ... “Prečuden kraj ... Ne hotel bi.v njem umreti, nerad bi pustil v njem svoje kosti. Na prsi mi lega vsak dan bolj dušeča teža... “In meni šele, prijatelj!” Sobehrd prime nato svojega prijatelja, knežiča Vrati-slava za roko in se zagleda v njegovo obličje, da postane Premislovcu pri tem pogledu tesno pri srcu ... “Vse se za te še lahko obrne k dobremu.” “Le pod enim pogojem!” Sobehrd je te besede vrgle iz sebe in zdelo se je, da so ga ne vem kako utrudile. “In pod katerim?” “In hočeš to res vedeti?” “Ali še vedno ne zaupaš. Sobehrd? — In vendar si se o moji odkritosrčnosti že mnogokrat lahko prepričal!” “Tiče se tebe, vas vseh ... Bolje bi bilo molčati!” Sobehrd se je udaril s pestjo ob čelo. “Tem bolj si mi dolžan zaupati ...” “Če hočeš, vedi... Če bi se tvoj svetli oče zopet vrnil k nam...” “Če bi se pot ponesrečila?” “Da ... hotel si vedeti... m zdaj se ne čudi...” Vratislav se je streznil pri mrzlih besedah, ki so prišle preko Sobehrdovih ustnic .. . “Ne razumem te ...” “Potem ti moram pojasniti vse... Če sede tvoj oče na vojvodski prestol, pride drug ženin po tvojo sestro, drug jo odpelje seboj, ubogega Sobe- hrda se ne bo nihče niti spomnil, tvoji svetli oče bo iskal zaveznika, in tvoja sestra je najtrdnejša vez in najvabiji-vejše sredstvo ... Odpusti Vratislav, da govorim, tako odkrito. Morebiti bi mi za teden dni več ne bilo mogoče.” Nato sta mladeniča umolknila in po poti proti Malhovu ni tihote, ki je nastala po celi pokrajini, motil nobeden niti z besedico. Le Draguška je bila kot da je že od nekdaj v tem kraju. In tej Prernislovi hčeri je bilo najprijetneje izven Malhov-skih utrdb. Cesto jo je bilo videti na strani očeta Dobro-gosta, ko je stopala z njim pod strehe, na katere je sedla Morana... In ljudem se je zdelo, da je na strani tega duhovnika naj čistejše ljubezni stopil pod njihove strehe ta alt Ijiges mi CMš Many local and out of • town clubs and lodges run a regular monthly ad in our newspaper containing information such as: Names of officers, time and place of meetings, etc. This lodge roster is published once a month. Ths price is $20.00 per year, which is low considering the service it renders your group. Lodges which run these ads usually get free publicity announcing their meetings and other important notices. Yearly meetings are usually held during December. We suggest that all lodges and clubs vote for this monthly ad. angel miru, da bi otiral z vra-skovitega čela mrzle kaplje smrtnega potu, da bi šepetal trepetajoči duši besede naj-slajše utehe ... in kako so jo pomodrele ustnice blagoslavljale, kako ji želele vse najboljše! “Da bo to enkrat naša kneginja? — Kako rad bi vstal iz grcba, kako rad bi potem živel? — Mojih dni je že veliko število, let že blizu sto, za življenje, ki ugaša, mi ni žal; toda potem bi vstal vendar le rad •—- zelo rad! — Ona bo naša kneginja!” In stara, stoletna glava na preprostem vzglavju je pri teh legla k poslednjemu spanju. “Vendar ni bila na Jitru-ščini svatbi zastonj z danskin'* kraljevičem.” -STAN SIMS Everybody loves a holiday, and we, at Sims Buick V are no exception. We hope yours is the happiest imaginable. sms mm mm buick 4 21601 EUCLID AVE. EUCLID, OHIO 8000 BROADVIEW RD. BROADVIEW HTS., OHIO \ : '-V.; , - V, ZAHVALA IN OZNANILO Naznanilo in zahvala 19 00 191? Z globoko srčno žalostjo naznanjamo vsem prijateljem in znancem, da jc Bog k sebi poklical našo ljubljeno mamo, staro in prastaro mamo, taščo JOSEPHINE MLAKAR, rejeno I SIR K Zmerom težka žalost v duši in krvaveča rana v srcu je ob težki dolžnosti, ki je naložena nam žalujočim za zmerom odišlim iz skupnega zemeljskega doma, naznaniti nepričakovan ter nežcljen odhod in zahvaliti se vsem tistim, ki so sočutno razumeli ta težko-usodni trenutek v našem življenju, a po naši globoki veri dojemljiv in razumljiv, ker zmerom pride po skrivnostnem ukazu na- šega večnega Gospodarja, ko pokliče k Sebi enega naših najdražjih. In tak Njegov tihotni poklic si je 18. oktobra 1979 ob bleščeči zarji jesenskega večera izbral mojega dragega moža, ko sva bila že 70 let neločljivo povezana z blago-slovno močjo svetega zakona, in večkratnega strica ter duhovnega očeta p. Inocenta tm Umrla je bila rojena 14. junija 1900 v Dvorski vasi pri Velikih Laščah na Dolenjskem v Sloveniji. V Ameriko je prišla leta 1920. Bila je članica Oltarnega društva pri Sv. Vidu, Društva sv. Magdalene št. 162 KSKJ in Društva sv. Katarine >t. 29 WSA. Njeno življenje se je zaključilo 5. oktobra 1979. Pogreb je bil 9. oktobra ISIS iz Zakrajškovega pogrebnega zavoda v cerkev sv. Vida in na to na pokopališče Kalvarija. Vse pogrebne obrede z mašo in pridigo je cpravil njen bratranec msgr. Alojzij Baznik, za kar smo mu prisrčno hvaležni. Somaševal je župnik fare Marije Vnebovzete Viktor Tomc, za kar se mu lepo zahvaljujemo. Pri pogrebni sv. maši je na orgle igral g. Janez Rigler in ^o spremljal s petjem, za kar se mu zahvaljujemo, kakor tudi njegovi sopevki. Prav iskreno se zahvaljujemo vsem, ki so umrlo prišli kropit in molit za zveličanje duše umrle, posebej še gg. duhovnikom msgr. Alojziju Bazniku, Jožetu Bož-narju, Francisu Paiku in Jožetu Simčiču. Zahvaljujemo se članicam Oltarnega društva in Društva sv. Magdalene, ki so glasno molile rožni venec, vsaka organizacija posebej. Bog naj v obilni meri povrne vsem, ki so bili tako radodarni pri darovih za maše in drugih dobrih namenih. Prav zelo smo hvaležni vsem, ki so s cvetjem tako lepo okrasili mrtvaški oder. Zelo smo hvaležni za nam izrečena sožalja in sočustvovanje z nami ob bridki izgubi naše mame. Prisrčno se zahvaljujemo vsem, ki so se udeležili pogrebne sv. maše in pogrebnega sprevoda, še posebej Karolini Kastelic, ki je na pogreb prišla iz Toronta, v Kanadi. Krsto so nosili najbližji sorodniki. Zahvaljujemo se dobrim prijateljicam, ki so za pogrebščino darovale pecivo. Vsem, ki so se umrle posebej spomnili, smo se zahvalili s karticami, če bi koga ne dosegla, ga prosimo, da to javno zahvalo sprejme kot prpv njemu namenjeno. Zakraj škovemu pogrebnemu zavodu se zahvaljujemo za vso postrežbo in skrbno vodenje pogrebnega sprevoda. Nepozabna mama, stara in prastara mama, tašča. Zelo žalujemo za Teboj, bila si vsem tako dobra in ljubezniva. Hvaležen bo vedno ostal med nami spomin na Te. Bog naj Ti v nebesih poplača vso Tvojo skrb za nas. Počivaj v miru! 1979 JOŽE ŠKRABE Žalujoči: JOSEPHINE, poročena NOVAK, MARY, poročena BALISH, JULIE — hčerke; LUDOWIK NOVAK in JOHN BALISH — zeta; JANICE. KATHY, ELAINE, ROBERT, MICHAEL in JOHNNY — vnukinje in vnuki ter 9 pravnukov. Euclid, Ohio, dne 7. decembra 1979. in ga zvabil v skrivnostno deželo večnega miru in radosti, v kateri človek za zmerom odvrže zemeljsko haljo nadlog in bolečin. Res je, da takšnega poklica si nikdar ne želimo. Smo pač vsi še preveč zemeljski, kljub naši tolikokrat le z besedami izpričani veri, in prenekajkrati le pride tisto tiho in mirno ter blagoslova polno olajšanje, ob odvzemu vse Skoraj nezmogljive teže človeškega življenja. Moj mož Jože se je rodil 14. marca 1884 v St. Ažboltu pri Trojanah, kjer je včasih tekla meja med Kranjsko in Štajersko. Po očetovi smrti, še otroče je tod že služil kot pastirček. Pozneje se je v Celju izučil pekovskega poklica. Kmalu je odšel proti Dunajskem Novem mestu in za zaslužkom prišel v Ljubljano. Tod sem jaz služila in po božji volji se srečala z Jožetom, ki je 1. 1907 odšel za kruhom še naprej v svet, v Ameriko. Po dveh letih bivanja in dela v tej deželi me je poklical k sebi in p. Zakrajšek naju je dva dni po mojem prihodu 9. oktobra 1909 z božjim blagoslovom za zmerom povezal. In ravno po 70 letih zakonskega življenja, ki se nama je že nagibalo k stoletju, ga je božji Modrec in Stvarnik naš poklical v svoj svet. Kot je dragi odšel pred menoj v Ameriko, da pripravi najin skupen zemeljski dom, tako ga je majin skupni Gospodar poklical v brezmejni dom veličastja, da meni pripravi prostor v njem. In, ko se bova tamkaj po tej začasni ločitvi spet srečala, vem, verujem, da bo to najlepša najina združitev, ki ne bo nikdar prešla v ločitev. Pokojni je ležal v pogrebni žali Peter Geis v Ridge- Glendale, N.Y., 7. decembra 1979. vvobdu, kjer je še zmeraj najmočnejše slovensko naselje. Pokojnega smo pokopali v ponedeljek, 21. oktobra 1979- Precej je bilo dobrih ljudi, ki so mi nudili pomoč v teh težkih dnevih, in opravili vse, kar jaz zares nisem : mogla, da je pokojni Jože lahko šel po lepi zadnji pori-Vsem tern, moja iskrena zahvala in za vse prosim Boga, da bi jim bil darežljiv s svojim blagoslovom. Moja, posebno srčna zahvala gre njujorškemu slovenskemu župniku, očetu Richardu Roganu za vse obiske na domu in bolnici, za vse molitve, ki jih je z nami opravil v pogrebni žali in ob darovanju vstajenjskega svetega obreda v slovenski cerkvi sv. Cirila na Osmi ter ob grobu na pokopališču sv. Trojice v Brooklyn, N.Y. Iskreno se zahvaljujem članom Sv. Jožefa in članicam Marije Pomagaj, članicam Slovenske ženske zveze ter vsem faranom slovenskega Sv. Cirila, ki so pokojnega Jožeta poslednjič obiskali v pogrebni žali in ga pospremili prav do kraja njegovega zemeljskega počivališča. Hvaležno se zahvaljujem vsem darovalcem cvetja tei crim, ki so naročili mašne molitve za pokojnega, kakor tudi tistim, ki so darovali denar v ta namen. Še enkrat vsem iskrena in prisrčna zahvala za vse^ Izrečena je v bolečini, a prav zaradi tega zares iskrena, meni bo ta iskrena zahvala živa do poslednjega mojega diha. Šla bo z menoj prav na skrivnostni prag našega večnega — skupnega domovanja. Tereza Škrabe, soproga L:;W 7 ■ A ; »L.žri' ■ N VL Vv-ri Ldriri,: ; . • d. - c.,f THE LATEST NEWS AND VIEWS HiJEElWi YOUR ETHNIC FORUM James V. Debevec, Editor a. M Kk IKK A DOMOVINA, FRIDAY MORNING, DECEMBER 7, 1979 O WEEKLY • YOUR VIEWS o v r s y w i m UNFORGOTTEN MISSIONARY Christian precepts could only be experienced from within. True enough is the fact that Baraga pro\dded a climate in which the need for religious and moral education could be nurtured in North America; he gave his Indians much-needed spiritual nourishment, love and moral support. But, Baraga always remembered the fact that the quest for a spiritual existence had to be sorted out by the Indians themselves. Education of any type, including education having to do with value clarification, has to: occur within the heart and mind of the individual himself. Only at such a point can the foundations for a purposive and free Christian existence be firmly cemented. Those Indians who converted to Christianity in Baraga’s day can be called “true Christians.” Baraga’s manner of calling individuals to become citizens of the Church was highly successful. In reality, the relationship that members of such North American tribes as the Chippewa and Ojibway shared with Baraga—a true example of Christian love and devotion — led them closer to God. In the end, one can see that Bishop Baraga was very much attuned to his times and that he performed a very worthwhile service while in North America. For being so wise in his actions, this sheperd of the wilderness, truly will never be forgotten. Rosemary Sustersic Stoney Creek, Ontario, Canada Favorite Recipes WALNUT CRESCENTS 2 cups sifted all-purpose flour 1 cake yeast Yi cup margarine 2 egg yolks y2 cup dairy sour cream Confectioners sugar Walnut Filling: 1 cup finely chopped walnuts y2 cup sugar 1 teaspoon vanilla 2 egg whites, beaten stiff In a large mixing bowl,. crumble yeast into flour. Cut in margarine as for pie dough. Add egg yolks and sour cream; mix well. Form into a ball. On a lightly floured board, knead until smooth, 5-10 minutes. Divide dough into 3 equal parts. Wrap and refrigerate at least 1 hour. On a board sprinkled with confectioners sugar, roll out each piece to an 8-inch round, then cut each into 8 pieshaped wedges. Place 1 tablespoon filling on wide end of vyedges. Roll up from wide end toward point. Place on1 a greased baking sheet, curving ends to form crescents. Bake at 375 degrees 25 minutes or until golden brown. Dust with confectioners sugar. WALNUT FILLING: Mix together nuts, sugar and vanilla. Fold in egg whites. Yield: 2 dozen pastries. V :jc Sjt POPPYSEED CAKE DANIEL J. POSTOTNIK DAN'S DIARY Bishop Frederic Baraga, the remarkable missionary who made religion a part of the real world more than 100 years ago, will never be forgotten! Clear evidence of this fact was brought home to all those in attendance at the Baraga weekend held in honor of this Snow-Shoe priest in Cleveland, Ohio approximately two months ago. Both first and second generation Slovenians, along with a noteworthy number of Americans, availed themselves of the opportunity to become an integral part of this spiritual manifestation. Collectively and personally we chose to reflect on the life of Frederic Baraga — a man who did so much for the North American Indians in his time. This missionary’s self-confident, and at the same time, unostentatious nature, truly made him an admirable individual and a man of the people — a message eloquently delivered by the Most Reverend L. Ambrožič. The fact that Frederic Baraga truly gave of himself to his Indians, that he was a deeply sensitive man, and that, he was a true advocate of cultural pluralism cannot be overstated or repeated often enough. Furthermore, his approach to religious issues was also of a commendable nature. What seems important, more than anything else, is that Baraga remained certain of the fact that “religion” could not be imposed in a doctrinaire fashion from above, and that it could not aim at a product. Conversely, this missionary aptly noted that the need for God and Dec. 20, 1979 will mark 60 years since this writer has lived at the same address and it makes me feel very ancient. At least my creditors do not have to worry about me. I still remember my good mother telling me about this incident years ago. When we moved from 15935 Whitcomb Rd., the place of my birth, and stepped foot into the house at 6926 Hecker Ave., we were there only a few minutes when. I blurted out, in baby talk Slovenian, “Mama, pejmo namu” (meaning, “Mother, let’s go home”). It seems that I have really gotten accustomed to the change since then. * * w Not so long ago we had a surprise visit from retired Abbot Bonaventure (Lawrence) Bandi, O.S.B., Canon City, Colorado. He is another of the “old gang” whom we have not seen in years. Bishop Bandi concelebrated an evening Mass at St. Vitus with a number of Slovenian priest sons of the parish, after which a reception was held for him in the auditorium. For such short notice quite a number of his brother priests, relatives and friends attended. It. was so nice seeing you Abbot Bandi after so many years. God love you and do visit us again! Some very important Birthdays have been observed in the recent past, and we send our best wishes to the following: Ignatius Zupančič, 85th, Nov. 23. Peter Sterk, Sr., 75th, Sept. 23. Edward Bradač,- Sr., 70th, Nov. 1. Frank Stepic, 70th, Nov. 8. Joseph Cimperman, 65th, Nov. 13. Frank Siewiorek, 65th, Oct. 17. Joseph Kristanc, 60th, Sept. 18. Frank Selic, 60th, Nov. 19. Our ever smiling Salesian missionary assistant at St. Vitus, Rev. Joseph Simcic, observed his day on No. 23. Best wishes also to the following who are celebrating during the month of December: John Lube, 91st, Dec. 20. Rudolph Volcensek, 80 th, Dec. 15. Stefan Marolt, 80th, Dec. 24. Paul Žakelj, 65th. Dec. 23. Albert Legan, 65th, Dec. 19. i’:. * * We have lost sb many people through dedth in the past few months.. Included in the long list are such well known (Continued on page 2) 1 box (2 layer) deluxe yellow cake mix 1 box (3% oz.) lemon instant pudding mix 1 cup hot water % cup oil 4 eggs 1 can prepared poppyseed filling Combine cake and pudding-mixes, oil, eggs and water. Beat well. Turn three-quarters of the batter into a greased 10 inch angel food pan. Blend together remaining batter and poppyseed filling. Pour on top of batter in pan. Bake at 350 degrees 1 hour. Cool in pan 1 hour (do not invert). (Note: prepared date-nut filling can be substituted for poppyseed.) Faye Starman : Newbury, Ohio . —----—o------ Special Folk® Unit on Si Slalr Ave, A full force unit of the Cleveland Police Department Community Response team has been assigned to cover the St. Clair area. Funds for this extra protective service have been granted by the Federal •Government. Among the numerous plain clothes-men, uniformed patrolmen and undercover secret agents are: Sgt. Suponcic, Ptl. Kukolvic No. 795 and Ptl. M-cOlintoek No. 368. —----o—----- ANOTHER SUCCESSFUL Memo: From Madeline THANKSGIVING PARTY By MARY KOMOROWSKI Huge crowds streamed into the Slovenian National Home, 6417 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio for the celebration of the 18th Anniversary of Tony Petkovsek’s daily Community Service Show on Ethnic Radio Station WZAK Stereo S3, on Thanksgiving night, November 22, 1979, sponsored by T. P, Polka Radio Club and the United Slovenian Society. The guests were greeted and given free programs, carnations and records compliments of James Slapnik florist and Frank Sterle’s Country House and Delta International. The decor for the evening wras a huge replica of a silver and gold satellite hanging and floating from the ceiling of the main ballroom, with blinking strobe lights reflecting the sparkle. An addition to the stage extended out onto the dance floor, circled with silver garland while snow flakes of white and silver danced and swirled above the stage with a huge 18-in gold hanging on the front valance. Varicolored shiney streamers hung across the balcony railing giving an added touch of brilliance. Ten popular bands entertained simultaneously in three halls. Out-of-town bands were Joe Fedorchak of Youngstown; Del-Fi’s of Pennsylvania; and Canada’s Polka King, Walter Ostanek and also Andre Blumauer of Toronto, Canada. Local musicians were Richie Vadnal, Muskulin-Tre-bar. Mis-Tre; Duke Marsic’s (Continued on page 2) FRAK MAURK SAYS I, Fran Mauric, Ways & Means Chairman for the Auxiliary of The Slovene Home for the Aged, wish to thank, and thank profusely, the many, many people who contributed so extravagantly and generously' to the Bake Sale held on the weekend of Aug. 4 and 5 at the E. 185th St. Fair. The response, indeed, took on a depth beyond expectations. I am a greatr-proponent of the saying that it is indeed the ’lil guy who deserved the biggest pat on the back. The most successful chairmen are nothing without the guys in the kitchen. Therefore, I certainly do thank each and everyone for every little bit or lot that they gave. But it does seem right that I should mention the names, of the people, who in my estimation, as I said went beyond expectations. The PSW No. 3 from Recher Hall made and donated 80 bags of noodles The Ladies Aux. of the Slov. Soc. Home on Recher made 64 doz. donuts, St. Mary’s Altar Soc. made a large supply of strudel and donuts, Rose Bavec a big supply of noodles, as did -our own members, Mary Stražišar No. 6 and Theresa Gorjanc, a large supply of same and a valuable potica. Theresa is also a faithful volunteer at the Home. Mary Grilc solicited monies from non-bakers and then used the money to make strudels, poticas and danishes. Mary, with a great deal of help from Florence Kovach and Marie Mocilnikar and husband Cyril, manned the stand in front of Kovac’s Real Estate. Thanks also to the. Kovac’s for letting us use their office, to store supplies. Caroline Kovac baked 100 gingerbread people, banana bread and brownies, wow! Jennie Trennel, along with help from her daughter, Stef-fie Gričar and Sophie Person, baked 55 loaves of both raisin and corn bread, with supply costs being absorbed by our profits, as they should be. I had rented the kitchen at the Slow Home on Waterloo. Contacted the milling co. and purchased 150 lbs. of flour and then prevailed upon the following women: Mary Ster and Pauline Ross made donuts with 50 lbs. of the flour, the remaining flour was turned into delicious rich, rye and raisin breads by Elizabeth Marin, Rosa Burlovic, Lena Mucci, Anne Lunder, Theresa Stampfel, Jo Hirter, Emily Starman, and Jean Križman donated 15 doz. eggs and was there for two days running necessary errands and carrying goods from the Hall to the sale stands, as did my willing husband John. Mary Grilc’s husband Cyril, also, was a great help. Many thanks to the generous ladies of The West Park Slovenian Plome Auxilary and to P.S.W. No. 2. Alice Bozic also spent many hours helping everywhere and making pizeiles, Gene Drobnič 10 loaves of Pizza-ummm bread. Madeline Debevec, Kathy Guist, Ann Snyder and Mary Kirschner for their very, very generous financial donations. The following names are the contributors, or what we have listed: Urusla Rakovec, Marie Mocilnikar, Helen Vukčevič, Ann Cebul, Josephine Trunk, Ann Lenz, Jessie Rich, Jennie Srobot, Helen Levstik, Bernadette Rini, Lillian Johnson, Jan Voinovich, Sally Furlich, Mary Komorowski,, Agnes Princic Ann Novak, Mitzi Vesel, Nettie Mihelich, Nettie Mihelich, Nettie Bukovnik, Price, Rose Žnidaršič, Ann Skully, Betty Rotar, Vida Zak, Mary Turk, Ann Orenik. A good supply of plastic and brown bags from Pick-n-Pay on Neff Rd., and Fishers at the Euclid Mall. Also, thank you to Tony Petkovšek for much publicity and to you, the American Home. The women with P.S.W. No. 3 who made the 40 lbs. of noodles were: Helen Vukčevič, Jo Škabar, Dorothy Gug-liato, Lil Bilicic, Toni Kerkec, Barb Baron, Louise Fabec and Mrs. Bombich. I know that it may be a bad policy to li$t names, but I feel, so grateful to all sb, thank ydu a^ain. Fran Mauric. Chairman SHA. Aux. Veronica (Ronni) Hlad, of Cleveland, Ohio ( recently was a contestant in the Arthur Murray Studios Dance-A-Rama held in Miami, Florida. People from all over the country participated. Miss Hlad won a Gold Medal for the Waltz, a Silver Medal for the Tango, and a Bronze Medal for Free Style Dance. She is the daughter of Louis and Vera Hlad of Cleveland, Ohio. Congratulations! * * St. Mary’s Altar Society (Holmes Ave., Cleve., O.) is sponsoring a Christmas Bake Sale on Saturday, December 15, and Sunday, December 16. Poticas, krofe, and other Christmas goodies will be on sale. * * * Program Director Don Pri-jatel of WDTN Television in Dayton, Ohio, has been promoted to station manager of WDTN. rj: Diane Zgonc, assiciate media director, for N.Y.Ayer, a New York advertising agency who was named a vice-president last spring, has now be-eoro group media director as well at N.Y.Ayer. * ❖ Edward J. Ruppe, who was the regional sales manager for television station WXEZ-TV in Petersburg, Va., joined radio station WJOB in Hammond, Ind., as sales manager. $ Randy Lube has left WZOZ-TV of La-Crosse, Wise, to join the staff of WAYY (AM radio) — WAZZ (FM radio) — WEAU-TV at Eau Claire, Wise., as nevys reporter. Steve Petrich has retired as sales manager of Station WLYH-TV of Lancaster, Pa. Jon Petrovich, who was assistant news director at television station WDIV in Detroit, became news director of WBAL, a television station in Baltimore, Md., recently. The Slovenian Sports Club is sponsoring their annual Winter Dance on Saturday, January 12 at the Slovenian Home on Holmes Ave. Dinner will be served from 7-9 p.m. Music for your dancing pleasure by Duke Marsic and The Happy Slovenians. For reservations call: Tom Lobe 432-0792 or Frank Petrovič 361-6106. * * Sue Kastelic, a senior at Cleveland State University made the Dean’s List. She is the daughter of Matt and Margaret Kastelic of Wick-liffe, Ohio. Congratulations! * * A1 and Rettv Orehek of Lake Shore Blvd.. Cleve., Ohio, have returned from a beautiful Caribbean Cruise. * ❖ The Zvon Mens Singing Group of Fairfield, Conn., has released their seepnd e-Htled “V Deželi Moii”. The »Mmm is available in the Cleveland area at Tony’s Pol- ka Village and the Baragov Dom, or by calling 432-2041. if * The engagement of Mary Jane Liszkay and Kenneth M. Loushin, both 1975 Richmond Heights High School graduates, is announced by their parents,4Mr. and Mrs. Charles Liszkay of Douglas Avenue and Dr. and Mrs. Ray F. Loushin of Sunset Drive, Richmond Heights, Ohio. Miss Liszkay, who received her bachelor of science degree in Education, magna cum laude, from the University of Dayton is now employed by the Chardon Schools. Mr. Loushin will receive his degree in April from the Civil Engineering college at Purdue University and is currently the middle guard on the Boilermaker Football Squad. A June wedding at St. Pas-chals is planned. Congratulations! Anniversary Greetings Joseph and Helen Trebeč of Cape Coral, Florida celebrated their 49th anniversary on November 29. Fondest wishes from their friends and relatives in Cleveland and Florida. * * :? Birthday Greetings To: George Knaus, the Cleveland Realtor Nov. 29). * Mary Matoh. Cleveland', O. (Dec. 10). * Sue Kastelic, Wickliffe, O. (Dec. 6). * Jennie Batich, Cleve., O. (Dec. 19). ❖ / Dorothy Bryan, Richmond Heights, Ohio (Dec. 3). Eleven golfers send greetings from West Palm Beach, Fla., where they’re enjoying the sunshine and music with Josie Borsos and the Kenny Bass Polka Tour. Lon Delac, Vince Laporte, Rudy Pryatel Sr., Rudy Prya-tel Jr. (Conneaut), Rene Ca-ser, Jack Gujun. Ronnie Weis, Frank Mahnič, Eddie Stampfel, Bea Zimmerman and Josie Borsis (Barberton) aren’t even minding the bogeys with such great weather to enjoy. * * if The 'CIM Youth Orchestra will perform a holiday concert Sunday, December 16 at 3:00 p.m. at The Cleveland Institute of Music. The concert is free and open to the public. Harry Davidson will conduct the orchestra in Mozart’s Overture to the Magic Flute, Haydn’s, Mendelssohn’s Intermzzo, and Beethoven’s Piano Concerto No. 2 in B flat Major, Olga Radosavlje-vich. soloist. The CIM Brass Ensemble. William Fay director, will perform Christmas music. The audience is invited for refreshments following the concert. ------o------ POLKA PARTY A BIG SUCCESS 3» (Continued from page 1) Happy Slovenes; Fred Zi-wich’s International Sound Machine; Mahoning Valley Button Box Club; and Andy Hocevar's Maple Hts. Button Box Club. The musicians had crowds on the dance floors swinging and swraying. The lower hall Was cabaret style with a Thanksgiving theme. There was a stand of Tony’s Polka Village with domestic and international records and tapes. Kollander World Travel had 'free brochures out for the 1980 tours world-wide. All halls were jammed w'fth joyous pollia fans. Many buses came in from all points of the United States including Canada. Mel-lody Bar gang from Milwaukee with 2 buses; Roger Bright from Wisconsin; Walt Ostanek’s group from Canada; ; Frankie Spetich’s from Bar-; berton; Kuzman Lounge bus ■ from Girard - Youngstown area; also a contingent from the Iron Range of Minnesota flew in, as well as guests from California who come in every year, Vince Rocco among them. The stage show began at 9:00. Our new Mayor of Cleveland, George V. Voinovich was introduced by Tony Petkovšek and received much applause. The Mayor complimented Tony on his wonderful Ethnic Festival and Reunion these many years and for bringing all the people together from far and near for this occasion. Mayor George has attended most of these events. Highlight of the evening was the appearance of the incomparable harmonica virtuoso and vocalist, Andre Blu-mauer of Toronto, Canada. He was backed by Duke Marsie’s Band and captured the hearts of everyone with his Slovenian folk songs and melodies of international flavor. He Sang many of his compositions, translating some in English. He also played an eleven foot long Swiss Alpine horn. Very unique. The Mahoning Valley Button Box Club and the Maple Hts. Button Box Club took over the whole stage with Button Box King Frank Novak and all the other button box musicians who were present, joined them. We received coverage from all of the television stations, WKYC-TV3, WEWS-TV5 and WJKW-TV8. Also in attendance were many cultural group representatives, musicians, civic, business and fraternal;: people, plus many sponsors of Tony’s radio program. Father George Balasko, the Polka Priest was also there. Various refreshments and food were served throughtout the evening. Albina Mršnik made all of that delicious roast beef for sandwiches, and the home-made sauerkraut. Also available were klobase and weiner sandwiches, coffee and fresh popcorn. Well over 2,000 polka lovers again attended, our Thanksgiving Day Dance, As always,. our tireless Chairman, John Pestotnik, Tony Petkovšek, the Radio Club members, United Slovenian Society members, Polka Boosters and everyone else wdio helped, did a tremendous and outstanding job to make things run smoothly. Many thanks to all of you! To all our fine guests from out-of-town as- well as local people, thanks for lending your support. Thanks also to James Slapnik Florist and Frank Sterle for the loyely carnations, also John Gayer for records, to Joe “Red” Klir for taking pictures all evening and Steel Improvement for parking facilities, and to the Sheriff’s Department for the security. To everyone ‘hvala lepa’. A Merry Christmas and a Happy and Peaceful New- Year in 1980 is wished for everyone! NEW SAVINGS AND LOAN REACHES QUICK MATURITY, MAY EXPAND It appears that the decision to grant a charter to the first new’ savings and loan in Cuyahoga County in over 20 years was a wise one. The phenomenal growth that Independent Savings Association, 1515 E. 200th St., has experienced in its first seven months of operation is evidence of that. The- institution currently lists total pssets of more than $7 million and savings in excess of. $5 million, projections the savings and loan did not expect to ■ reach until the conclusion of its first year of business. . DAN’S DIARY (Continued from page 1) individuals as Rev. Joseph Varga, retired pastor of St. Lawrence Church;!Dr. Frank J. Kern, retired physician and author of dhe English Slovenian dictionary; Frank (Franz) Mismas, remarkable musician and organist; Martin Košnik, 30 year organist - , Things are going so good . that Independent Savings' President Harold Swope is : now predicting a total of $10 | million in assets when the 7 institution reaches its first i 1 anniversary in March. He added that expansion to new : locations is now being considered. It took two years for the driving forces behind Independent Savings to get char-,r tered, construct its building . and sell stock. The key step -was justifying a need for the institution and obtaining the ■ charter from the Ohio Department of Building and Loan. Swope and fellow directors Frank Berzin, Jeffrey A. Cole, ; James J. Conway, Louis L. Drašler and John F. Kovacic did that by pointing to the population and average income of Euclid and surrounding areas and contending that they were not being adequately served by 'existing savings and loans and commercial banks. In addition, Independent Savings would become the only financial institution • to be headquartered in Euclid. Swope said Independent Savings’ customers come from all over Lake and Cuyahoga counties and he attributes that to six percent passbook accounts, the highest daily passbook rate offered in northeast Ohio. Independent Savings has also draw from the area’s ethnic population. Swope credits that to having influential members of the Sloveniap community on the board of directors. ; “Our institution is known in circles, as the Slovenian institution,” said Swope. - Swope said Independent Savings is looking to open its first new branch within six months, but would not disclose the site. He said it would be in close proximity to the E. 260th Street site. He said expansion to adjoining counties is also being considered. Independent Savings cur-. rently offers a number of programs, including free checking at BancOhio branches for customers with more than $500 in savings, automatic transfer between its savings accounts and BancOhio check-accounts and direct deposit cjf Social Security checks. A Christmas Club is schedule^ to go into operation ^ithin the next week. Independen Savings is open from 9:30 a.m. to 6:30 p.m. on Tuesday and Friday and from 9:30 a.m. to 2:30 p.m. on Wednesday, Thursday and Saturday. The drive-in window is open until 4 p.m. on Wednesday and Thursday. Season's Greetings from the Members of ST. CLAIR BUSINESS ASSOCIATION 6111 St. Clair Ave. Cleveland, O. 44103 The $f, Oiair Btssmsss Association was g established to provide the bissinessmen of the ;community a forum for the mma\ exchange off lideas. ft fyreher dedicaees ieseff to motivaee | the effective cooperation and communication I necessary for the Instilling of pride, the ^ šstgblishiiienl of confidence, resulting in the |\ ^creation of a more wholesome community [atmosphere* « and Slovenian Choir Director ___________________________________________ at St. Vitus; Frank Dolence, former Editor of St. Clair & Special Sale at htandgi’s •V JHandei's Shoe Store. 6125 St. Clair Ave., Cleveland, Ohio is having a Special Sale on Children’s Boots (with zipper) up to size 4. Regular price $16.99. Special Sale price $8.87. Suburban News; John Vovko, button box accordionist, father of a priest and nun; Bertha Lobe, political leader and businesswoman; Mary Grdina, of the funeral home family; and Dr. John J. Dejak, physician and surgeon, who at one time had offices, in the Slovenian Natl-ffbiH^jfiilding. Let us long remember their good deeds and accomplishments, but also include them and all of the others in frequent prayer. nr GREETINGS SUPPORT YOUR MEMBER MERCHANTS M I___________1____________________J :!. J TZ 'iftf from AMERICAN SLOVENIAN CATHOLIC UNION Meeting The S Z.Z. No. 25 will have their meeting on Tuesday, Dec. 11 at 1:30 p.m. It will be at the Social Room at St. Vitus School. This meeting will be important. There will be election of officers, so please attend. ■" ! ! St. Vitus Holy Name Society will hold its monthly corporate communion this Sunday, Dec. 9th, at the 8:00 A.M. Mass. Breakfast and a short business meeting will take place immediately after the Mass in the church hall. It is the season of Advent and the officers are hoping for a large turnout. Can we make it 100? ❖ * * ; Since it is that time of the f year again, we wish Jim and Madeline and everyone on the staff at “American Home” a very Merry Christmas and a Happy, Healthy New Year, 1980. 'Vyishes for a blessed Christmas season are also extended jo the priests at St: Vitus, the Notre Dame Nuns, the lay faculty, our aged. Fraternal Life tasuranse Society ailing and lonely, and relatives and friends everywhere - f WE WISH ALL OUR FRIENDS A BLESSED CHRISTMAS AND A NEW YEAR FILLED WITH HEALTH, PEACE AND HAPPINESS! ŽELIVA VSEM PRIJATELJEM IN ZNANCEM BLAGOSLOVLJEN BOŽIC TER ZDRAVO1 IN SREČNO NOVO LETO DRUŽINI DAN POSTOTNiK 6926 Hecker Ave in MARY J, PANG0NIS 6311 Carl Ave., Cleveland. Ohio yg;i-L H MERRY CHRISTMAS AND I-fAPPY NEW’YEAR aA From |VLASTA'S ART GALLERY! || ART LESSONS AVAILABLE (REMEMBER A FRIEND — ALL OCCASION GREETING CARDS) — CUSTOM FRAMING — 821 East 185 St. Phone 531-1019 v Cleveland, Ohio 44119 ^ (Next door to Knific’s — across from La Salle Theater jj^ ■ * * **** h t rv ** ■** v ** ■** >** SLOVENIAN CHRISTMAS GIFTS! ® &; & $ $ & $ m & $ $ & $ $ $ & $ & m & $ $ & $ & & $ & $ & $ m $ $ & & g :R GLIDE — POWER'ELITE — FORDOMAT1C — TURBO-GLIDE — JET-AWAY MERRY CHRISTMAS ¥4 . 7 AND HAPPY NEW YEAR | jjp from | SUPREME BOARD OF THE I HOLY FAMILY SOCIETY & || One Fairlane Drive — Joliet, 111. 60434 f~“ *— k H HAPP Y HO LI DA YS IN MEMORY OF DR* KERN iardf 18, f 1ST - October 4, (970 We are here to honor the memory of Dr. Frank (Jauch) Kern, our friend, father, and fellow Slovenian. Who side-by-side with his wife Agnes (Vertin) Kern devoted the greater pail of hi; I'J': of 92 years to the cause of human brotherhood. Born in the Village of Brez-nica, parish of Škofja Loka, in upper Carnolia (Gorenjska) March 18, 1887 the 9th child of a sheepherders and cottagers family on Ljubnik Mountain. Typical of many thousands of youths at the turn of the century, Frank Jauch came to America at the age of 16, accompanied with Reverend John Solnce in 1903. He attended St. Pauls Seminary 3 years. In 1908 he enrolled at Western Reserve University where he received his doctorate degree in 1912, and practiced in Cleveland over 50 years. To earn sufficient funds to further his education he worked as an editor of a weekly publication in Calumet, Michigan. In Calumet he met his wife Agnes, daughter of a pioneer family. In 1906-1907 he was business James W. Tekavec Is new Slovenian Attorney JAMES W. TEKAVEC Euclid, Ohio — The Slovenian community received the good news that a third generation Slovenian announced the opening of his office detected to the full time practice of law. As a general practitioner Within the community for the Past seven years, James W. Tekavec has found the areas pf probate law, personal in-•inry and workmen’s compensation to be the most satisfying. Born in Collinwood area, ^tr. Tekavec graduated from Buclid High School and John Carroll University. He re-Ceived his law degree from Cleveland State University in ^2 and was admitted to the hio Bar in the same year. James is the second son of ijilliam and Julia Tekavec. v-13 parents reside in the Weland area, and are well n°wn in the Slovene com-^nnity. Bis practice is located at 0°0 Euclid Avenue, Suite . Euclid, Ohio, where he associated with Joseph Co-leUo and Patrick Rocco. James is married to the for-,,er Barbara Doubek and ley reside in Euclid. He is o-t president of his home-k ^ers association and also |..0 h he and his wife are ac-01Ie ^embers of ALMA and > civic organizations. Ashing him good luck in sinS new Phase in his profes-nal career . . . His many friends ------------- manager of Nova Domovina newspaper, predecessor of the American Home. He was in the campaign to raise funds for the Slovenian National Home on St. Calir Ave. He was its first President, 1916 to 1920. Also in 1908 he was active in founding the Slovenian Library, as well as President and Superintendent of the Slovenian Language School. In 1925 he published his English Slovenian Reader, 1919 a dictionary, also contributed articles in Ohio Medical Journals such as actino-therapy in general practice 1922 and Recurrent headaches and nuerogenic equivilants in 1947. He was supreme medical examiner for Fraternals S.N.P.J. and S.D.Z. now known as American Mutual Life Assn. Throughout his medical career, Dr. Kern has helped thousands of our pioneers to better health, especially in the post war influenza epidemic of 1918 and 1919, when hundreds died of flu and pnuemonia. In 1916 Dr. Kern was amongst the founders of the Slovenian Building and Loan Co. which became International Savings and Loan in 1934, changed to St. Clair Savings and Loan Assn, in 1936 where he served as a director for over 45 years. On March 20, 1966 he was honored as Slovenian Man of the Year by the Slovenian National Homes in Cleveland, Ohio. Dr. Kern became a well educated, cultured and principled man, widely read, the literature of the world and giants of histroy were his teachers. He learned from life and his fellow workers, he witnessed the havocs of automation. He longed and worked for a solution of many problems. He was not a spectacular flame, rather one of those glowing embers kindled by Tom Paines “Rights of Man”. He willed to be free. He was one of those immigrants to whom the words on the Statue of Liberty should mean what they say, ‘Give me your tired, your poor, your huddled masses, yearning to be free”. He was generous and helpful to all who needed help. He believed with Thomas Jefferson that, “The masses of mankind had not been born with saddles on their backs, nor a favored few booted out and spurred ready to ride legitimately by the grace of God”. Dr. Kern felt as the famous Abraham Lincoln. In a speech in New York City to the Workmens Association he said that the strongest bond of Human Sympathy outside the family relation, should be of uniting all the working peoples of all nations. He had a feeling of sympathy for the great leader and organizer of rail and steel workers, Eugene Debs, when he said, “I have never advocated violence in any form, I have always believed in education, intelligence, enlight-ment, as well as always appeal to the conscience of my people”. Dr. Kern was much atoned to the words of the late Franklin D. Roosevelt when he said, “We are a nation of many nationalities, many races, many religions, bound together by a single unity, the unity of freedom and equality. Who ever seeks to pit one nationality against another, Slovan Fall Conor! Dec. 9 si lecher Kail The fall season is upon us again and its time for SINGING SOCIETY “SLOVAN” to entertain you. : But, we have something new for our Dec. 9th Fall Concert. Slovan will have a combined concert with our guest from Toronto, Canada, FANTJE NA VASI. This fine group consists of fourteen men and under the direction of Mr. Ignac Križman. At the top of their officers list as president is Mr. Louis Rigler, brother of our director for Slovan, Mr. John Rigler. As we see it now, family and friends will be together for this occasion. To make this concert a success for our guests from Canada, all we need is you. More seeks to degrade all nationalities, whoever seeks to set one race against another, seeks to enslave all races, whoever seeks to set one religion against another, seeks to destroy all religion. Dr. Kern was a man of peace. He had faith in man, a faith that man through his intellect can learn to control the universe and nature, a faith that man will learn to work and live together. This is the beauty of life, the endless quest and joy of working, searching, thinking together, expanding the world into greater avenues for happiness to all. He was amongst the first contributors to the Slovene Home for the Aged. Dr. Kern was a part of this quest; working for its reality. This is the beauty in the stillness and quiet repose of Dr. Kern, for whom at the end of his life we can say, “He was a man, a husband, a brother, father, friend. To you his daughter Ella, his only survivor, who bears the deepest pangs of sorrow, we who knew him, extend our warmest of friendship and sympathy, and pray for the day that peace and brotherhood may encompass all of mankind. Jacob Strekal latter on. Our concert will be held on Dec. 9, 1979 at Slovenian Home Recher Hall at 4 pm. Concert tickets ..... $3.00 Orchestra, Markic-Zagar Dance t.\ • $2.50 at door Social after program. Tickets can bo purchased at; Tony’s Polka Village; James Slapnik Jr. Florists; Frank Sterie’s Country Place; John Simcic’s Tavern; Slovenian Home Club Room, or at the door; Members of Slovan. Don Mausser, Sec.-Trea. tslk Restaurant, occupied the » business quarters in the 1920’s. 2F During the 1930’s, the stores ~ were the home of Capitol Clothing Co., a men’s readymade suit outlet. Around 1940 it was John’s Soda Ear and Restaurant and continued as a dining spot, under various names, until it was vacated in the early 1970’s. Recently, Broadview Savings announced that the site of the former St. Clair landmark will serve as an off-street parking lot, which is sorely needed in that area. (enhiry-old building is now Broadview lot By FRANK ZUPANČIČ On Friday, September 21st, a century-old building at 6301-03 St. Clair Avenue tumbled under the incessant pounding of a wrecking crew’s onslaughts. The two store fronts in the landmark building as well as the living quarters above had been vacant for more than 5 years before the demolition. In the early 1870’s, the then newly constructed commercial structure made its debut as the “William Francis Hotel”. It was in the East Cleveland Township at that time, just before the community was annexed to the city of Cleveland. Early Slovenian settlers will recall that the two stores were Frank Kenik’s Men’s Store and the Rose Stanko Hat Shop around the 1910 era. The Unity Investment Co., headed by attorney John L. Mihelich and the Louis Lev- fMce to Oliibs, organizations and groups Recently the American Home’s Friday Eenglish Page has been besieged with publicity releases from clubs, lodges, and organizations. Since our newspaper space is extremely limited, the groups who have their printing work (admission tickets, refreshment tickets, etc.), done at the American Home will obviously have first priority with their publicity releases. Ads will always appear, but publicity releases are inserted on a space available basis. Sorry about any inconvenience this may cause anyone. SOPHIE TEKAUTZ Sophie Tekautz (nee Kuk-linski), age 61, died suddenly at her home. She was the wife of Max J. Tekautz, the mother of Charles B. Tekautz, grandmother of Michelle and Christine, sister of Wallace Kuklin-ski. WE WISH YOU A MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR TO ALL OUR FRIENDS AND CUSTOMERS ANZtOVAR'S DEPARTMENT STORE 6214 ST. CLAIR AVE. We wish to express our smcerest appreciation to all for the good will extended to our establishment during the past year. WE ALSO WISH A MERRY CHRISTMAS AND PROSPEROUS AND HEALTHY NEW YEAR To ALL! JM J. f. OPTICAL CENTER Wisiss Everfens a “ffery Ohrisimas and a iappy law Year” -'-*:(!***:(:****** ** ^ ** ** *- Complete eye examination by Dr. Scott Bannerman Tel: 531-7933-34 John Fuduric J A is 7 V ZAK FUNERAL HOME INC. FOUR GENERATIONS OF SERVICE 6016 St. Clair Avenue 361-3113 SUPPORT YOUR SLOVENIAN COMMUNITY Computerized System 2000 Contact Lenses 775 E. 185 Street Cleveland, Ohio SEASON’S GREETINGS AND HAPPY NEW YEAR STEVE AND ALICE 0PALICH P.O. BOX 727 CAPE CORAL, FLORIDA 33904 MERRY CHRISTMAS AND HAPPiT NEW YEAR MRS. MARY SUSEL and. DR. RUDOLPH M. SUSEL 1734 Sherwood Blvd. Euclid, Ohio 44117 Vf* Jlk’. SEASONS GREETINGS TO CO-WORKERS, ALL CUSTOMERS & ALL FRIENDS SLOVENIAN SEWING SHOPPE FRANGIE'S FASHIONS Lastnika FRANK in ANGELA FUJS 567 East 200 St. 692-2099 SEASON’S GREETINGS ~ - v -- v.-- AN ETHNIC (Installment Two) By John P. Nielsen, PH.D. Period of Innocence Although we now lived in the outskirts of the city, we did not really live in the suburbs, There were suburbs nearby, but they comprised stylish houses, mostly brick, whereas our houses were frame type generally of simple design. Our new community was about one-third of other nationalities: Croatian certainly, some Italian and Polish, and a sprinkling of Irish. There were no vintage Americans with names like Harrison, Wilson, etc. But a kind of America presented itself to us: cars mostly, baseball, hot dogs, ice cream, chewing gum, etc. We took this all in with relish, of course, but still we opted to remain Slovenian in our main life style. Saturdays we went to Slovenian polka dances, and on Sundays, in the summer, we managed always to find some picnic sponsored by a lodge or a church. Baseball was an interesting intrusion into our way of life. It iSTvided the immigrants from their children. No immigrant that I can remember ever played baseball with us youngsters, in spite of their being immigrants as young as eighteen and twenty. None of them could learn to throw a ball worth a bean, or to catch one. I rationalized this to myself that Europeans | were too clumsy for sports, a This rationale of course did . not hold up, for today I know.’; that soccer and even basket-! ball are played with superb| skill by Yugoslavs. What If know now is that learning ton participate in a sport is a|j human development thatij) must be acquired at an early j age. If once the early age hasS passed, the learning oppor-jf tunity is lost forever. My wife! did not learn to swim when! young. In her forties, she vowed to learn to swim. After! many hours of helping her in; a pool, we gave it up as a lostj cause. *1 Bronowski, in his book, “Ascent of Man”, describes! the interesting phenomenon of language learning. If a child by the age of eleven or so has not learned to speak a] language (there are cases of children being raised by Wildf animals), his ability to learr.f to speak a language, any lan-j^ guage, is lost forever. Bronowski spoke Polish when young. Later he went;to England and learned English, as well as .other languages. He forgot his Polish completely.^ But he learned his other languages after the age of eleven! only because he learned Polish when very young. S, American music . was an-M other bridge to Americaniza-K tion. My parents did learn the<| popular songs of the day —1 not well, but enough to enjoy® listening to them (“Beautiful;! Ohio”, “I’m Forever Blowing^ Bubbles”, etc.). Plowever, jazz:j| and blues left them complete-:^ iy cold. Here again, the ap-ll predation of indiginous mu-j sic, as the ability to play in-i diginous sports, is acquired J only in the early years. Well, ? we children of the immigrants ‘rad the best of two worlds. Ye played American music, hose of us who played musi-al instruments, and participated in American sports. However, our baseball teams ■ •.ere generally ethnic ones, Hie Slovenian teams played :■ ;ainst the Italian ones, for example. When we played American jazz, it was generally with a polka band. The girls I dated, or tried to, were Slovenian, and on rare occasions, Creation or Polish, almost never Italian or Irish. And I certainly never crossed the line and dated a girl from the nearby suburbs. This life style left us reasonably content. It was comfortable, secure, and warm in many ways. There were dozens of Slovenian homes where I was welcome to visit, and I enjoyed helping out at a backyard cookout, or pitching in to help fix a broken down car. Looking back, my valley was indeed green. We, born here of Slovenian immigrants, assimilated the Slovenian peasant culture quite fully, but we were not denied all of the culture of America, such as filtered through by osmosis, and a powerful osmosis it was for some of us. I might pause to say that in writing these words I have a nagging feeling that it is all commonplace. That it is all dull stuff. But I write it because it was impressed on me by the editors of this monograph series that the commonplace experience should be documented. Actually, our family, Sesek, was very ordinary in the Slo^-venian community in Nottingham. There were families that were a good bit higher social-quite participatory in the local activities among the Slo-ly, and financially, and were venians. I mentioned the vineyards owned by Jalovec acres and acres! from E. 185th Street to 200th Street, and from Shawnee Avenue to Neff Rd. A family named Gerl was highly regarded as a successful entrepreneur in that it had perhaps a half a dozen horses used for excavating new basements for the many houses the Slovenians were building in the 20’s. There was a Mavec family that built houses for Slovenes, doing everything: bricklaying, plumbing, carpentry, etc. There were vintnars, such as the Erste family, who, by this trade, were leaders in the comrhunity, (back in the St. Clair area) because wine making was a lucrative business among the Slovenes. We bought a ton of grapes each fall, and got it processed into juice by the vintnar, yielding, I believe, four 50-gallon barrels. But I knew a family that put up fifteen barrels a year. It was exciting to watch the day-to-day progress of the fermentation of the wine juice (mošt) into wine. A little further out from Nottingham were farmers, with some having large enough farms to own their own threshing machine, and to employ a half a dozen field hands (hlapces). My uncle assisted a group in . starting a Slovenian bank, of which became president in due course. During prohibition many a family went into a private tavern business, frequently confined to the kitchen, and maybe including an enclosed Robert i. lever promoted to Major FORT MEADE, MD. — Robert J. Jevec formerly of Cleveland, Ohio, was promoted to Major in the U.S. Army Reserve Saturday, Sept. 22, 1979. - Maj. Jevec is a Personnel Management Officer with the 97th U.S. Army Reserve Command, Fort Meade, MD. He was previously an Administrative Officer with, the Army Reserve. His recent active duty assignments include Chief, Personnel Division of the U.S. Army Medical Command, Wurtzburg, Germany; Operations Officer of the 46th Medical Battalion and later Commander, B Company of the 46th MED Bn. A graduate of Ohio State Jj University where he received jjj the B.S. degree in Bacteriolgy, $ and Boston University where he earned the MBA degree, § Maj. Jevec is a civilian Health § Care Analyst with the U.S. I Department of Health, Education and Welfare (HEW). He is also a member of the International Personnal Management Society. The son of Mr. and Mrs. Leopold Jevec of Norwood Road, Cleveland, Ohio, Maj. Jevec, his wife Veronika and daughter, Tanja now, reside in Silver Spring, MD. The 97th Army Reserve Command administers the training and readiness of more than 100 Army Reserve units in Delaware, Maryland, Virginia, and the District of Columbia. Death Notices MARY BRATKOVIČ Mary Bratkovič, age 88, of 1378 W. 85 St., was born in Jugoslavia. Beloved aunt of Antonia Tolwinske, great anut of Marian Gričar, John Bratkovič, Mida Bratkovič, Mirko Jaku-povic, Anton Jakupovic, Rudy Jakupovic, great-great aunt of others in Chicago and Jugoslavia. She was a member of St. Vitus Altar Soc., Slovenian Women’s Union No. 25, St. Clair Pensioners, Creation Fraternal Union No. 403. Interment Holy Cross Cemetery. Zak Funeral Home was in charge of arrangements. MERRIEST OF CHRISTMAS HOOD AYS AND HAPPIEST OF NEW YEARS! M‘CLUSKEY' MEAT MARKET 821 East 222a City, State and Zip Code FRANK'S CAFE Enclosed is Q] Check [D Bill me Mail to: American Home, 6117 St. Clair Cleveland, O. 44103 (This offer good until December 24, 1978.) HOME OF THE SLOVENIAN CHEESEBURGER :f\ 800 East 200 Street Li- I Cleveland, Ohio 44119 businesses. Thus the commonplace, vestiges of forty years, § ago rapidly diminshed in the | Nottingham area, and I dare- 5^ say elsewhere in other Slo- || venian communities. ft (EDITOR S NOTE: All four i| of Dr. Nelsen’s articles are to | appear in the Cleveland State ^ monolith about Slovenians.) M MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY NEW YEAR TO ALL MY SLOVENIAN FRIENDS AND THEIR FAMILIES FRANK and ANN BOB and MARGE — and MOM CIGOY iarry Bhristmas and Happy Hew Yaar 4 . back porch. A Cadillac in the backyard was a giveaway that home brew, wine and % whiskey was available in the | kitchen. Saturday night busi- | ness in these places was gen-erally very good with stand-ing room only. ’ | There was a Kmett family | in Collinwood that became prominent in real estate. Then | there were the successful en- L trepreneurs like the Smre- ^ kars, Azmans, Zeles, Grdinas, fj Slapniks, Anzlovars, Bukov- f niks, Skufcas, etc., who , built | thriving businesses serving $ the Slovenians, such as furni- j? ture stores, haberdashers. E JisTSm ALL WORK GUARANTEED — FREE ESTIMATES If s d-1 1 II If ?! t -'I HOLIDAY GREETINGS! S HIM R A K ’ S HOUSE OF PHOTOGRAPHY 6105 ST. CLAIR (Slovenian Home Building) CLEVELAND, O. 44103 “Your neighborhood photographer” By appointment — 391-4698 Roofing - Gutters - Chimney Paiftting RESIDENTIAL and COMMERCIAL 851-2122 — 431-1714 florists, hardware stores, meM 5246 Superior Avenue HAPPY HOLIDAYS ■rnmmmM an f AMERIŠKA DOMO\TNA DECEMBER 7, im Dr. John J. Oajak. Noted Phyician Dr. John J. DeJak, age 63, of 125 East 196th Street, Euclid, Ohio, died at his home on Sunday, December 2, 1979 after a long illness. He was the beloved husband of Catherine M. (nee Schlemmer), loving father of Kathryn (Mrs. Lawrence To-rau), Wisconsin; John David; Dr. Dorothy DeJak (New York City,1 New York); Daniel; Timothy, and Thomas. Grandfather of 7; Brother of Dr. Angeline' O’Donnell; Ann Rekart; and Frank.DeJak (deceased). Dr. :DoJnk maintained offices in the Slovenian Home office building at 64th and St. Clair Avenue for many years. He was a former Chief of Spinal Cord Injury Service at the Veterans Administration Hospital, (Wade Park); Dip-plomat of Board of Surgeons; an active member of the American Medical Association, Cleveland, and the State Medical Association. He was an affiliate or staff member of St. Alexis; St. John’s; St. Vincent Charity; the former St. Ann’s and Crile Veterans Facility. He was currently Assistant Professor at Western Reserve Medical School. He was an active member and great-grandmother of one. the loving grandmother of 14 She was the sister of Peter Rozman (deceased); Anna Rozman; Cilka Perme and Urška Pšenica (all of Slovenia). She was the aunt of Peter Rozman of Milwaukee. The Funeral Mass will be Friday, Dec. 7 at St. Mary’s Church (Holmes Ave.) at 9:30 A.M. Interment will be at All Souls Cemetery. Grdina Funeral Home, 17010 Lake Shore Blvd. was in charge of arrangements. AGNES IVANETICH 1 ' (IVANTIC) - *< . •• • V • . Agnes Ivanetich died October 27 at the age of 91. She was born January 24, 1888 in the village of Goričica pri Borovnici (Preserje) and came to the U.S. in the Waukegan-North Chicago, Illinois area in 1907. She married Math Ivanetich . in 1909, to whom five daughters and four sons were born. Survivors are: Agnes M. Ivantic and Louise A. Ivantic, at home; Sr. M. Vivian, O.S.B. Chicago; Terese A. Reinhart Chicago; Mary T. (Robert) and consulting physician for ;; Bašsett of Redington Shores, the Sports Program at St. Vi- ‘ !Florida; Frank P. Ivantic of ANNA NEMEC Anna Nemec (nee Kutnjak) age 78, of Pepper Ave., died at Womans Hospital on Wed., Nov. 28. She was widowed; her husband Anton died in 1955. She was the mother of Katarina Jereb, Anton, Anna Knez, and Helena Gorshe, grandmother of 17. She was born in Razkrižje pri Ljutomeru in Slovenia, where she leaves two sisters: ICecelia Kutnjak, and Angela Kovačič, and many other relatives. She came to the United States in 1950. She was a member of KSK J No. 169, Legion of Mary, and Altar and Rosary Society of St. Mary s church, Catholic Mission Aid (MZA), and Third Order of St. Francis. Zele Funeral Home was in charge of arrangements. tus and Holy Cross parishes. He was a member and past President of The Holy Name Society of Holy Cross Church. He was born in Cleveland, Ohio the son of John M. and Frances DeJak (both deceased), he was a graduate of Cathedral Latin; John Carroll, and Creighton Medical School (Omaha, Nebraska) and has been a licensed practioner since 1940. He served in the US Army druing WW II, in the Pacific Theater. Friends received Zele Memorial Chapel 458 East 152 St. MARY C. GRDINA Mary C. Grdina passed away Saturday morning, Dec. 1, 1979 after a lengthy illness. She was the daughter of the late Antonia (nee Bizil) and the late Anton Grdina, Sr. She was the sister of Anthony J; Frank L.; Mrs. Anthony (Catherine) Perko; James J.; and Joseph M. She was the loving aunt and great aunt of many nieces and nephews. She was a member of the following lodges: South Slavonic Union of America; Martha Washington Lodge of AML A;, Mary Magdalene Lodge No. 162 of KSKJ; and Ihe Slovenian Women’s Union °f America Lodge No. 50. Funeral Mass was Thurs day, Dec. 6th at St. Vitus Church at 10 A.M. Interment 'vas at Calvary Cemetery. Mary Grdina died on the same day her father, Anton, died 22 years ago. Grdina Funeral Home, 1053 L. 62nd St. was in charge of arrangements. Pamily would appreciate contributions to the Holy family Home or to the Slovene Home for the Aged. Port Richey, Florida; and William C. Ivantic of Waukegan, Illinois; a brother Louis Jakopin of Berwyn, Illinois, 18 grandchildren and 3 greatgrandchildren. She was a member of the Christian Mothers : Sodality, St. Joseph’s Lodge No. 53 KSKJ, charter member of the Gold Star Mothers, Inc., Waukegan chapter, and honorary member of St. Therese Hospital Aux., Waukegan. Funeral Mass was concele-brated October 30, 1979 with Rev. Albert R. Adamich, pastor of Mother of God Church, Waukegan; Rt. Rev. Msgr. M. J. Butala of Joliet, Rev. Augustine Jones, O.S.B. of Chicago, and Rev. Paul J. Cull, Waukegan. Pall bearers were her grandsons; honorary pall bearers, her granddaughters. Interment Ascension Cemetery, Libertyville. Her husband died in August 1958; two sons, Joseph J. Ivantic, USN, were killed in service January 1942; Paul V. Ivantic, USNR, killed in service February 1942. ------o------ JEAN M. GERCAR Jean M. Gercar (nee Hribar) passed away Thursday night, Nov. 29th after a short illness. She died at Lake County Memorial West Hospital. She is survive! by her husband, Stanley J., her children: Stanley J., Jr.; James of Wil-lowick; Raymond of Mentor; and Barbara Zgonc of Willo-wick. She was the grandmother of 8; and she was the* sister of Mary Pucel; Betty Sernel; and Olga Glavan (deceased). She was a member of Christ the King Lodge of the KSKJ, Slovenian Women’s Union Lodge No. 50, and Klub Ljubljana. Funeral Mass was Monday, Dec. 3, St. Vitus Church at 9:30 A.M. Interment was at All Souls Cemetery. Grdina Funeral Home, 17010 Lake Shore Blvd., was in charge of arrangements. JENNIE SUHADOLNIK Jennie Suhadolnik, (nee Lesnak), age 86, died at home, 472 Catlin Rd., Richmond Hts., Saturday, October 13, 1979. She was the widow of Frank. The mother of Joanna Lescar (formerly Powali) of Cleveland; Eleanore; Tony, and the following deceased: Frank, Edward and Dorothy. . She was the grandmother of 8 and great grandmother of 1:1. She had been living with her daughter Eleanore in Richmond Heights for 10 years at the time of her death. Her son Tony, of Kirtland, has owned and operated the “Corner Club” at Kirtland-Chardon Road and Rte. 615 for many years. Mrs. Suhadolnik was born in Jugoslavia on May 7, 1893. She came to Cleveland in 1907. Shg lived at 1196 Norwood Rd. where she and her husband Frank operated the Homestead Tavern for 40 years. She retired in 1958. She was a member of AMLA No. 4 and Slovenian Women’s Union No. 25. 4 Friends were received at the Zele Memorial Chapel, 458 East 152nd Street. JOSEPH MOZE, SR. Joseph Moze, Sr., age 89; be-. loved husband of Mary (nee Stemic); loving father of Joseph A.; Frances Karnak; and Anthony. Grandfather of William and Robert Karnak and Bruce Moze. Great grandfather of 6; brother of Anton and Louis (U.S.A.) and Frank; Andrej, John, Ivana and Antonia (Slovenia) all deceased. He was born in Senožeče Jugoslavia and he came to the United States in 1913. He resided at 1044 East 70th St. • for 59 years. He was employed at Cleveland Twist Drill Co. for 24 years until he retired in 1964. He was a 60 year member of the Slovenian National Benefit Society No. 5; The Maccabees No. 1288 (65 year member); St. Clair Pensioners and Cleveland Twist Drill Pensioners Club. Zele Funeral Home, 6502 St. Clair Ave; was in charge of ■ arrangements. —-----o------ 361-513U 1980 CALENDARS 1980 CALENDARS ARE NOW AVAILABLE AT ANY OF OUR BUSINESS ESTABLISHMENTS A. GRDINA & SONS FUNERAL HOMES 1053 E. 62 St. 17002 Lake Shore Blvd. Furniture Store 15301 Waterloo Rd. Bowling Lanes 6017 St. Clair Ave. This is our 77th Year of Friendly and Exemplary Service IT s DAVE'S EAGLE SUPER MARKET WHOLESALE — RETAIL FRESH PRODUCE DAILY A 3301 Payne Avenue, Cleveland, Ohio 44114 • SLOVENIAN SAUSAGES • . HAPPY HOLIDAYS Some research “expe say taste th difference between beers blindfolded. ; ■”1 I SLOVENIAN AMERICAN 1 HERITAGE FOUNDATION What do you WHEN YOU SAY BtL YOU'VE SAID IT ALU PAVLA ARNEŽ (Nee Rozman) Pavla Arnež, age 80, died at ^er daughter’s home, Mrs. P’an Hauptman on Monday afternoon] Dec 2, 1979. Per husband -Peter died in °ec. of 1944 in Slovenia. Pavla v'as born in Jesenice, Slo-venia. She is survived by her child-^n: . Mrs. Janez (Marija) 'Uur, of Milwaukee; Anton ^ Sacramento, California; Mrs., Felix (Helena) Gaser; U:ul Mrs. Ivan (Paula) Haupt-Man. Her son Peter, Arnež died I* THE TELiars WISH YOU a HOLY, JOYOUS CHRISTMAS AND NEW YEAR 28300 Euclid Avenue , ! 4 . ; T ,•••.. :. • 1. Wkkliffe, Ohio 44092 Rhone 289-2500 'SEASON’S GREETINGS TO ALL OUR FRIENDS AND MEMBERS AMERICAN SLOVENE CLUB SEASONS GREETINGS \ FRO M JUDGE ROBERT F. NIC« JOHN R. TELICH C.L.U. Res. Tel. 731-6643 CALL OS TO SERVE YOU dunng ww n. she , AND FAMILY Wife Shirley and children Douglas, Laurie, and Janet EUCLID MUNICIPAL COURT WISHING YOU A MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY NEW YEAR! ST. CLAIR AUTO PARTS foil St. Clair 391-4450 MIKE AND DALE LUNDERS, props. 8» When wifi Baraga be canonized! Speech given in Cleveland on September 2, 1979. By Fr. DAN RUPP Today as we gather together on this commemoration of Baraga, there is one question that is on our minds and our lips. I know I have been asked it several times by many of you. And the question is this: How is the Cause of Bishop Baraga progressing? When will Fredric Baraga be Canonized? This is a very good question. The difficulty is we often look for the answer in the wrong place. We ask the priests and the bishops gathered here at the head table, but they are not the ones who can answer this question. The priests and the bishops here today give us their support and their encouragement. But if Bishop Baraga is to be canonized, it is not because the bishops have asked for it, but it is because the American and the Slovene people have asked for it. If we want the Cause of Bishop Baraga to cross the ocean and to reach Rome, it must ride on a mighty tidal wave of popular devotion. If we want the Cause of Frederic Baraga to be heard in Rome above the cries of almost three thousand other proposed Causes, then it must be the voice of a numerous chorus in unison asking for the canonization of Frederic Baraga. My brothers and sisters, if we want the canonization of Frederic Baraga, then it is not going to be the work of one solitary historian studying the life of Baraga. It will not be the work of a few isolated pastors here and there who foster Baraga’s Cause among their flocks. It will not be the work of a few bishops who gather together at a banquet in Baraga’s honor once a year. No, if Baraga is to be cano- jj nized, his Cause, must be founded on a ground swell of popular devotion. His Cause must be in the hearts and on the lips of a chorus of people proclaiming that Baraga is important to them. That is why for me, Bishop Ambrozic’s homily last night was so meaningful. He wds able to share with ms how Baraga’s life, how Baraga’s example!, how Baraga’s canonization is important in his life. And he was able to share with us the examples of Baraga’s self-confidence in the grace of the Lord, his sense of mission in doing the Lord’s work, and his willingness to embrace the spirituality of his people, his willingness to make sacrifices for souls, was important in his own spiritual life. Bishop Ambrožič really shared with us how Baraga has been and continues to be an inspiration in his own spiritual life. And so, if the Cause of Bishop Baraga is to continue, then we must all make Baraga’s own life a source of in* spiration for our own personal growth; And just think for a moment, here is a man, Frederic Baraga, who just over a hundred and fifty years ago, lived in the first seminary in Ohio, whose first convert in the new world took place in Ohio on the Mississippi River, that here is a man who wanted to stay in Ohio when he saw the great spiritual needs of the people of this state rather than going off to the distant Indian missions. Here is a man who preached in the Lutheran church in Dayton, a man who was consecrated a bishop in the cathedral in Cincinnati. And so we see then that Frederic Baraga is a man who lived and worked and suffered a part of his life in the state of Ohio. And so we should be anxious to learn more about him, to join the Bishop Baraga Association and read the Baraga Bulletin, to learn more about his life and to realize that sanctity is not something far off on some other continent, or of centuries ago like Saint Francis or Saint Paul or Saint Ignatius, but that sanctity and a holy man lived and walked in our midst, right here in Ohio. few Subscribers: Silvester Lango, M.D., New Rochelle, New York — Daily Anne Kanik, Maple Heights, Ohio — Friday Julia Horvat, Willowick, Ohio — Friday Eulalia Novak, Toronto, Ontario, Canada — Friday Frank Lemut, Seven Hills, Ohio — Daily Matt Martinčič, Eastlake, Ohio —- Daily Theresa Manjas, Willowick, Ohio -— Daily Mary Koscak, Euclid, Ohio — Friday Rose Ster, Euclid, Ohio — Friday Mary Mihalič, Cleveland, Ohio — Friday Dolores Weintz, Willoughby, Ohio — Friday James W. Tekavec, Euclid, Ohio — Friday George Woloshyn, Falls Church, Va. — Friday Marie Dolinar, Euclid, Ohio — Friday (a gift from Elsie Zalar and Albina Savel). Wi airhv iSUH SHARING IN THE JOY of helping the Slovene Home for the Aged through KSKJ are, left to right, Joseph Baškovič and Al Orehek from lodge St. Vitus No. 25, Mrs. Terese Lah and Ludmila Glavan of Sacred Heart of Jesus No. 172, Fran Nemanich and Mary Ann Mott of Mary Magdalene No. 162, and Josephine Trunk and Sally Jo Furlich of Our Lady of Fatima lodge No. 255. Cleveland, Ohio — The K.S.K.J. has handed over to the Slovene Home for the Aged, 18621 Neff Road, a check in the amount of $2,056.50. Age Home eonfriitors k appear In L H The Ameriška Domovina will be carrying the names of contributors to the Slovene Home for the Aged regularly. But the names will be appearing in the Monday and Wednesday issues Earn the highest interest on Passbook Savings in Cuyahoga County. • Saving Certificates Available • Convenient Save-by-Mail 1515 E. Z60th Euclid. Ohio 44132 731-8865 INDEPENDENT JjKVlNGS Through Bishop Baraga, sanctity can be made something that is contemporary, that he lived amongst us not so very long ago, right here in Ohio. And so, when will Bishop Baraga be canonized —t when and only if Frederic Baraga, his life and his example lead us closer to Jesus Christ. SEASON'S GREETINGS O’ 5 from STEEL IMPROVEMENTAND FORGE CO. f ‘ " k ,, i MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR TO ALL OUR CUSTOMERS AND FRIENDS Shell 55th/ST. CLAIR AUTO CARE SERVICE CENTER Complete Mechanical Repair — Towing — Phones: 361-8481 970 East 64 Street Cleveland, Ohio 44193 5505 SI. Clair Avenue FRANK GRDBISA 361-4697 ■Cleveland, Ohio 44103 BEST WISHES FOR THE MERRIEST OF CHRISTMASES AND THE HAPPIEST OF NEW YEARS! THE CUYAHOGA HARD CHROME, INC. 6519 ST. CLAIR CLEVELAND, O. Merry Christmas — Vesele božične praznike “WHERE GOOD FRIENDS MEET” MELL-0-L0UNGE-DINING ROOM SANDWICHES AND LUNCHES DAILY WEDNESDAY SPECIAL — CORNED BEEF 7508 St. Clair Avenue 361-1138 • BILL HRASTER • Member St. Clair Business Association ______--------------------------------— Office: 731-7060 “We Own and Operate Our Own Plant” JAY - DEE CLEANERS CLEANING, PRESSING and ALTERATIONS “QUALITY CLEANING” 7 A.M. — 6:30 P.M. 878 E. 222 St. — Euclid, Ohio 44123 TO ALL OUR PATRONS and FRIENDS MERRY CHRISTMAS and HAPPY NEW YEAR \ LARGE SELECTION OF MEN’S — LADIES and CHILDREN’S WEAR — LOW - LOW PRICES CHICAGO DISCOUNT STORE 6129 St. Clair Ave. MERRY CHRISTMAS AND A HAPPY TxEW YEAR BRICKMAN & SONS 21900 Euclid Ave. 481-5277 FRITZ'S TAVERN 991 East 185th Street Cleveland, Ohio 44119 Phone 481-9635 FRITZ AND RUTH HftIBAR |9 .A mt it