Delavni red kranjskega zavoda za umetno tkanje. Laibach — Ljubljana. Ig. v. Kleinmayr & Ped. Bamberg. 1899 . § 1. Die Beziehungen der Arbeiterinnen (VVeberinnen) und der Anstalt zueinander werden durch diese Arbeits- ordnung geregelt. Die Arbeiterinnen haben sich mit Arbeitsbiichern zu versehen und diese beim Eintritte der Abtheilungs- leiterin zu iibergeben. Arbeiterinnen unter 14 Jahren werden nicbt aufgenommen. § 2. Sammtliche Arbeiterinnen sind verpflichtet, der Arbeit in den Raumen der Kunstwebeanstalt zu obliegen; ausnahmsweise wird Arbeiterinnen bei sebi' guter Ver- wendbarkeit und Vertrauenswurdigkeit das Arbeiten fiir die Anstalt in ihren Wohnungen gestattet. § 3. Die Arbeiterinnen sind weiters verpflichtet, bei Einfuhrung eines Fortbildungscurses diesen nach MaCgabe der Anordnung des Vereines regelmafiig zu besuchen. § 4. An Sonn- und gebotenen Feiertagen wird nicbt gearbeitet. Bei Ertheilung des Fortbildungsunterrichtes an diesen Tagen wird den Arbeiterinnen die Zeit zum Besuche des Gottesdienstes freigehalten. § 5. Die regelmaGige Arbeitszeit betragt aclit Stunden taglich, doch muss diese, mit mindestens einstiindiger Mittagspause, innerhalb der Zeit von 7 Uhr frtih bis 7 Ulir abends liegen. Allfiillige Uberzeitarbeit kann nur unter Einhaltung der diesfalls bestehenden gesetzlichen Vorschriften angeordnet werden und wird nach Yer- haltnis des regelmafiigen Taglohnes besonders vergiitet. 02ocSož32 § 1. Razmerje med delavkami (tkalkami) in med zavodom določuje ta delavni red. Delavke morajo imeti delavske knjige in jih morajo, ko vstopijo v delo, izročiti voditeljici oddelka. Delavke izpod 14 let se ne vzprejemajo. § 2. Vse delavke so dolžne, delati v prostorih zavoda za umetno tkanje; izjemoma se delavkam, ki so zelo rabljive in vredne zaupanja, dovoljuje za zavod delati v svojem stanovanju. § 3. Ko bi se uvedel naobraževalni tečaj, so delavke nadalje dolžne, redno zahajati vanj, kakor bi to določilo društvo. § 4. Ob nedeljah in zapovedanih praznikih se ne dela. Ko bi se te dni vršil naobraževalni pouk, se delavkam pušča čas, da lahko zahajajo k službi božji. § 5. čas rednega dela je osem ur na dan, vendar mora biti ta čas, izvzemši vsaj enourni odmor opoldne, v Času od 7. ure zjutraj do 7. ure zvečer. Delo, kar ga je morebiti črez čas, se odreja le proti temu, da se upoštevajo obstoječi zakoniti predpisi, in se plačuje posebe po razmerju redne dnevne mezde. 4 § 6. Die Entlohnung erfolgt: a) in vereinbartem, festem Taglohne, b) nach MaBgabe der gelieferten Arbeit (Accord), in beiden Fallen je nacb der Leistungsfahigkeit der betref- fenden Weberin. Doch soli der mindeste Taglohn nicht unter eine Krone fur die achtstiindige Arbeitszeit sinken. Die Lohnrechnungen fiir die Accordarbeit werden jede Woche am Freitag Abend geschlossen. Die Auszahlung erfolgt am Samstag Abend nach Schluss der Arbeitszeit. Fallt auf einen Samstag ein Feiertag, so yird die Rechnung am vorhergehenden letzten Arbeitstage mittags geschlossen und abends nacli Arbeitsschlnss ansgezalilt. In festen Lohnbeziigen Stehende werden ebenfalls j eden Samstag entlohnt; sie verlieren fiir aus welchem Grunde immer versiiumte Arbeitszeit die entsprecbenden Lohnbetrage. Fiir durcli grobe Falirlassigkeit entstandenen Schaden ist die Scbuldtragende zum Ersatze verpdichtet. Strafgelder iiiefien, wenn solche ausnabmsweise bis zur Maximalhblie eines Taglohnes zur Einhebung gelangen, in einen zur Unterstiitzung der Weberinnen zu griindenden Fond. Uber die eingehobenen Betrage wird ein Ver- zeiclmis gefiibrt, in welches die Arbeiterinnen Einsicbt nehmen konnen. Aufier in vorstebenden Fallen konnen Lolmabziige nur fiir etwa erhaltene Vorscbiisse in der Ilohe der vereinbarten Riickzablungsraten und fur Krankencassen- beitrage gemaclit werden. § 7. Alle Arbeiterinnen sind verpflicktet, der Bezirks- krankencasse beizutreten ; welche gegebenenfalls die satzungsmafiigen Unterstiitzungen gewahrt. § 8. Die Aufsicbt uber das Arbeitspersonal und die Obsorge fur geregelte Arbeit fallt den Abtlieilungs- 5 § 6. Plačuje se: a) v dogovorjeni, stalni dnevni mezdi, b) po meri izročenega dela (akord), v obeh slučajih po zmožnosti dotične tkalke. Vendar najnižja mezda ne iznašaj manj nego eno krono za osem¬ urni delavni čas. Računi za akordno delo se sklepajo vsak teden v petek zvečer. Plačuje se v soboto zvečer o sklepu delav¬ nega časa. Če je na soboto praznik, se sklepa račun zadnji delavni dan poprej opoldne in se plača zvečer, ko se sklene delo. Delavke, ki imajo stalno mezdo, dobivajo plačilo istotako vsako soboto; za delavni čas, ki ga izgube iz kateregakoli vzroka, se jim odtezajo temu času primerni mezdni zneski, če katera po nemarnosti zakrivi kako škodo, jo je dolžna povrniti. Globe, če se take izjemoma vplačujejo do naj večje dnevne mezde, teko v zaklad za podpiranje tkalk, ki naj se osnuje. O vplačanih zneskih se vodi zaznamek, ki je delavkam na vpogled. Razen v teh slučajih se morejo odtezati od mezde samo morda prejeti predjemi v višini dogovorjenih od¬ plačilnih obrokov in doneski v bolniško blagajno. § 7. Vse delavke so dolžne, pristopiti okrajni bolniški blagajni, ki v danem slučaju izplačuje podpore v smislu pravil. § 8. Nadziranje delavnega osebja in skrb za redno delo pripada predstojnicam oddelkov. Vrhovno vodstvo ti Vorsteherinnen zu. Die Gesammtleitung obliegt der Anstaltsleiterin, der allein auch das Aufnahms- und Kiindigungsreclit zusteht. § 9. Das Arbeitsverhaltnis kann beiderseits unter Einhaltung einer vierzehntagigen Kundigung gelost werden, doch sind die Arbeiterinnen erst dann auszutreten be- recbtigt, wenn sie die begonnene Arbeit ordnungsmafiig beendet liabeii. Kilndigungen konnen nur am Lohntage erfolgen. § 10. Sofortiger Austritt oder Entlassung dtirfen nur in folgenden, im Gewerbegesetze (§ 82 und § 82 a) vorgesehenen Fallen erfolgen: § 82. Vor Ablauf der ausdrticklich oder stillschweigend bedungenen Dauer des Arbeitsverbiiltnisses kann ein Hilfs- arbeiter obne Kundigung in folgenden Fallen sofort entlassen werden, wenn er: a) bei Abschluss des Arbeitsvertrages den Gewerbs- inhaber durcli Vorzeigung falsclier oder verfalschter Arbeits- bucher oder Zeugnisse hintergangen oder ibn liber das Bestelien eines anderen, den Ililfsarbeiter gleicbzeitig ver- pflicbtendenArbeitsverbaltnisses in einenlrrthum versetzthat; b) zu der mit ihm vereinbarten Arbeit unfahig be- funden wird; c) der Trunksucht verfilllt und wiederholt frucbtlos verwarnt wurde ; d) sicli eines Diebstabls, einer Veruntreuung oder einer sonstigen strafbaren Handlung schuldig macbt, welche ibn des Vertrauens des Gewerbsinhabers unwurdig er- scbeinen lasst; e) ein Geschafts- oder Betriebsgebeimnis verriith oder ohne Einwilligung des Gewerbsinhabers ein der Yerwendung beim Gewerbe abtraglicbes Nebengescbaft betreibt; f) die Arbeit unbefugt verlassen bat oder bebarrlicb seine Pllicbten vernacblassigt, oder die iibrigen Ililfsarbeiter je izročeno voditeljici, ki edina je tudi upravičena delavke vzprejemati in jih odpuščati. § 9. Delavno razmerje se lahko obestransko raz¬ draži proti štirinajstdnevni odpovedi; vendar so delavke upravičene izstopiti šele potem, ko so dokončale začeto delo. Odpovedati se more le tisti dan, ko se izplačuje mezda. § 10. Izstop ali odpust se vrši le v naslednjih slu¬ čajih, ki jih vpošteva obrtni zakon (§§ 82. in 82. a): § 82. Pred pretekom izrečno ali molče pogojenega časa delavnega razmerja se more pomožni delavec takoj odpustiti brez odpovedi v naslednjih slučajih: a) če je o sklepu delavne pogodbe imetelja obrta okanil s tem, da mu je pokazal nepravo ali popačeno de¬ lavsko knjigo ali izpričevalo, ali ga spravil v zmoto glede obstanka drugega delavnega razmerja, katero pomožnemu delavcu takisto nalaga dolžnosti; b) če se je izkazalo, da je nesposoben za delo, do¬ govorjeno ž njim; c) če se ud d pijančevanju in je bil opetovano brez uspeha posvarjen; d) če je zakrivil tatvino, poneverjenje ali drugo kaz¬ nivo dejanje, vzpričo katerega je nevreden, da bi mu še zaupal imetelj obrta ; e) če izda skrivnost, ki se nanaša na posel ali na obrat, ali če opravlja postransko delo, kvarno njegovi uporabi pri obrtu, ne da bi mu to dovolil imetelj obrta; f) če je zapustil delo, ne da bi bil v to upravičen, ali če trdovratno zanemarja dolžnosti, ali če druge pomožne 8 oder die Hausgenossen zum Ungeliorsam, zur Auflehnung gegen den Gewerbsinhaber, zu unordentlichem Lebenswandel oder zu unsittlichen oder gesetzwidrigen Handlungen zu rerleiten sucht; g) sich einer groben Ehrenbeleidigung, Korper- verletzung oder gefahrlichen Drohung gegen den Gewerbs- inhaber oder dessen Hausgenossen oder gegen die iibrigen Hilfsarbeiter schuldig maclit, oder ungeaclitet vorausgegan- gener Verwarnung mit Feuer und Licht unvorsiehtig umgeht; h) mit einer abschreckenden Krankheit behaftet ist oder durch eigenes Verschulden arbeitsunfahig wird, oder wenn die unverschuldete Arbeitsunfahigkeit iiber vier Wochen dauert; i) durch liinger als durch vierzehn Tage gefanglich angebalten wird. § 82 a. VorAblauf der vertragsmafiigen Zeit und ohne Kiindigung kann ein Hilfsarbeiter die Arboit verlassen : a) wenn er ohne erweislichen Schaden fiir seine Gesundheit die Arbeit nicht fortsetzen kann ; b) wenn sich der Gewerbsinhaber einer thiitlichen Misshandlung oder einer groben Ehrenbeleidigung gegen ilm oder dessen Angehorige schuldig macht; c) wenn der Gewerbsinhaber oder dessen Angehorige den Hilfsarbeiter oder dessen Angehorige zu unsittlichen oder gesetzwidrigen Handlungen zu verleiten suchen ; d) wenn der Gewerbsinhaber ihm die bedungenen Beziige ungeburlich vorenthalt oder andere wesentliclie Vertragsbestimmungen verletzt; e) wenn der Gewerbsinbaber auBerstande ist oder sich weigert, dem Hilfsarbeiter Verdienst zu geben. § 11. Die Arbeiterinnen sind verpflichtet, der Kunst- webeanstalt und ihren Organen Treue, Folgsamkeit und Achtung zu erweisen, sich anstandig zu betragen, die bedungene Arbeitszeit einzuhalten, den Fortbildungscurs nach Mafigabe der Anordnung des Vereines zu besuchen, 9 delavce ali domačine izkuša zavesti v nepokorščino, da se ustavljajo imetelju obrta, v neredno življenje, ali v ne¬ nravna, nepostavna dejanja; g) če zakrivi grobo razžalitev časti, telesne poškodbe ali nevarno pretenje proti imetelju obrta ali njega doma¬ činom ali proti ostalim pomožnim delavcem, ali če vzlic poprejšnji posvaritvi neoprezno ravna z ognjem in lučjo ; h) če ima ostudno bolezen ali če postane vzpričo krivde nezmožen za delo ali če nezakrivljena nezmožnost za delo traja dalje nego štiri tedne; i) če je dalje nego štirinajst dni v zaporu. § 82. a. Pred pretekom pogojenega časa in brez od¬ povedi more pomožni delavec zapustiti delo : a) če brez dokazane škode za svoje zdravje ne more nadaljevati dela; b) če je imetelj obrta zakrivil grdo ravnanje ali grobo razžalitev časti proti njemu ali njega svojcem; c) če imetelj obrta ali njega svojci izkušajo pomož¬ nega delavca ali njega svojce zavesti v nenravna ali ne¬ postavna dejanja; d) če mu imetelj obrta prikrajšuje mezdo, ne da bi bil v to upravičen, ali če krši druga bistvena pogodbena določila; e) če imetelj obrta ne more ali če se brani pomož" nemu delavcu dajati zaslužka. § 11. Delavke so dolžne, zavodu za umetno tkanje in njega organom izkazovati zvestobo, poslušnost in spo¬ štovanje, se dostojno vesti, se držati pogojenega delavnega časa, zahajati v naobraževalni tečaj, kolikor to določuje društvo, opravljati izročena dela, kakor ukrene voditeljica 10 die ihnen anvertranten Verrichtungen nach Anordnung der Leiterin der Arbeitsabtheilung, beziebnngsweise der Vorarbeiterin, nach besten Kraften zu besorgen, mit dem Arbeitsmaterial mit grofiter Schonung umzugehen und iiber die Betriebsverhiiltnisse Verschwiegenheit zu beobachten. § 12. In den Arbeitslocalitaten wird iiber alle Arbeiterinnen ein Verzeichnis in Buchform mit Angabe des Vor- und Zunamens, des Alters, der Heimatsgemeinde, der Gemeinde, welche das Arbeitsbuch ausgestellt hat, des Eintrittes und des Austrittes, der Verwendungsart der Arbeiterinnen, der Krankencasse, der sie angehort, und der Arbeitsverhaltnisse gefiihrt. § 13. Eine Viertelstunde vor Beginn der Arbeit werden die Arbeitsraume fiir das Personal geoffnet, eine Viertelstunde nach Schluss derselben gesperrt. Die Reinigung, Liiftung und Heizung der Arbeits¬ raume sowie deren Offnung und Sperre wird durch Haus- diener besorgt. § 14. Zur Forderung und Erhaltung des gegenseitigen guten Einvernehmens wird dem Personal empfohlen: Beachtung der vorstehenden Bestimmungen, Riicksicht- nahme auf die Mitarbeiter, Rulie und Gewissenliaftigkeit bei der Arbeit, Schonung des Materials, der Gerathschaften, endlich in Riicksicht auf das allgemeine Wohlbefinden die Erhaltung von Ordnung und Reinlichkeit auf den Arbeitsplatzen, in den Arheitsraumen, Aborten u. s. w. Aus Riicksicht auf die Gesundheit ist das Spucken auf den Boden der Arbeitsraume, Gange und Stiegen untersagt; es sind zu diesem Zwecke mit Wasser gefulite GefaBe in hinreichender Anzahl aufgestellt, § 15. Diese Arbeitsordnung wurde in der Sitzung des Vereines .Krainische Kunstwebeanstalt» vom 5. Juli lt>99 11 oddelka za delavke, odnosno preddelavka, po najboljših močeh, štediti z delavnim materialom kolikor mogoče in molčati o obratnih razmerah. § 12. V delavnih prostorih se vodi o vseh delavkah zaznamek v obliki knjige z navedbo krstnega in rodbin¬ skega imena, starosti, domovne občine, občine, ki je izdala delavsko knjigo, vstopa in izstopa, načina vporabljanja delavk, bolniške blagajne, kateri pripada, in delavnega razmerja. § 13. Četrt ure pred začetkom dela se odpro prostori za osebje, kjer se dela, četrt ure po sklepu dela se pa zapro. Hišnik čisti, zrači in kuri te prostore ter jih odpira in zapira. § 14. Da se vzdržuje vzajemno dobro razmerje, se osebju priporoča, da se ravna po predstoječih določbah, da ima ozir na sodelavke, da je mirno in natančno pri delu, da varuje material, orodje, dalje da z ozirom na splošno zdravje vzdržuje red in čistost na mestih in v prostorih, kjer se dela, na straniščih i. t. d. Iz ozira na zdravje je prepovedano pljuvati na tla . v prostorih, kjer se dela, pa hodnikih in stopnicah; v to svrho so v dovolj nem številu postavljene posode, napol¬ njene z vodo. § 15. Ta delavni red je sklenjen v seji društva ♦ Kranjski zavod za umetno tkanje* z dne 5. julija 1899. 12 beschlossen. Ein Abdruck derselben wird jeder Arbeiterin beim Diensteintritt ubergeben, auch wird dieselbe in den Arbeitslocalitaten zu jedermanns Einsicht angeschlagen. Diese Arbeitsordnung ersetzt den Dienstvertrag und wird Yom Tage des Anscblages fiir beide Tbeile rechtsverbindlich. Gesehen! Stadtmagistrat Laibach am 23. October 1899. Der Biirgermeister-Stellvertreter: Vončina. — 13 — Odtisk tega reda se izroči sleherni delavki, ko nastopi službo; tudi je vsakomur na vpogled pribit v prostorih, kjer se dela. Ta delavni red nadomešča službeno po¬ godbo in je za obe stranki pravnoveljaven od tistega dne, ko se je pribil. Videl! Mestni magistrat ljubljanski, dne 23. oktobra 1899. Županov namestnik : Vončina.