Ročna izdaja zakonov in ukazov za vojvodino Kranjsko. Zbral c. kr. okrajni glavar v pok. Štefan Lapajne. I. zvezek: Občinski red in nbčinsbi volilni red za deželnn stnlnn mesto Ljubljano. V Ljubljani 1910. Natisnila in založila Ig. pl. Kleinmayr & Fed. Bamberg. Handausgabe ötr Gkschk M VkrorSnllngtil für ks Herzugtilm Km«. Zusammengestellt vom k. k. Bezirkshauptmann i. R. Stefan Lapajne. I. Band: AmÄmkW M 8k«!ck»GckW sm iuckHWM AibiE. «r«^mi8c»L Laibach 1910. Druck und Verlag von Jg. v. Kleinmayr L Fed. Bamberg. Vsebina. Stran Občinski red za deželno stolno mesto Ljubljano 4 I. poglavje: O ozemlju občine, o občanih in vnanjih. 4 II. poglavje: O občinski ustavi.16 III. poglavje: O občinski upravi.28 I. oddelek: Občinsko področje sploh . 28 II. oddelek: Področje občinskega sveta . 32 III. oddelek: Področje županovo, magi- stratovo in okrajnih načelnikov . . 72 IV. poglavje: Nadzor nad občino. Postopanje o prizivih.90 Občinski volilni red za deželno stolno mesto Ljubljano.104 I. poglavje: Volitev občinskega sveta . . 104 I. oddelek: Kdo ima pravico voliti in II. oddelek: Priprave za volitve v občin¬ ski svet.116 III. oddelek: Kako se voli.146 IV. oddelek: Volitveno nadzorovalno ob- lastvo.168 II. poglavje: Kako se voli župan in podžupan 170 III. poglavje: Volilna dolžnost.174 InHaLt. Seite Gemeindeordnung für die Landeshanptstadt Laibach 5 I. Hauptstück: Bon dem Gebiete der Gemeinde, den Gemeindemitgliedern und Auswärtigen . . 5 II. Hauptstück: Von der Gemeindeverfassung . . 17 III. Hauptstück: Von der Gemeindeverwaltung . . 29 I. Abschnitt: Wirkungskreis der Gemeinde überhaupt.29 II. Abschnitt: Wirkungskreis des Gemeinderates 33 III. Wirkungskreis des Bürgermeisters, des Magistrates und der Bezirksvorsteher . . 73 IV. Hauptstück: Aufsicht über die Gemeinde, Be¬ rufungsverfahren .91 Gemeindewahlordnung für die Landeshanptstadt Laibach. 105 I. Hauptstück: Wahl des Gemeinderates.... 105 I. Abschnitt: Wahlberechtigung und Wähl¬ barkeit .105 II. Abschnitt: Vorbereitung der Wahl für den Gemeinderat.117 III. Abschnitt: Vornähme der Wahl .... 147 IV. Abschnitt: Wahlaufsichtsbehörde .... 169 II. Hauptstück: Wahl des Bürgermeisters und Vize¬ bürgermeisters .171 III. Hauptstück: Wahlpflicht.175 Register. (Številke označujejo strani.) Alfabetni red, odkazovanje volilcev, 146 Častno meščanstvo 12 Davčne doklade in druga plačila, pobiranje, 86 Deželni načelnik, ustavljavna pravica, 96 Deželni odbor, nadzor nad občino, 91 — razsojevalna pravica v prizivnih slučajih, 96 Deželni zastop, razmerje proti občini, 90 Deželno oblastvo, razsojevalna pravica v prizivnih slučajih, 96 Dobrodelne naprave občinske 30 Doklade, porazdelitev k neposrednim davkom, 46 Domovinska pravica, prošnje, 8 Državna uprava, nadzorovalna pravica, 94 — razmerje proti občini, 90 Eksekucija na premičnine v izterjanje davčnih doklad in drugih plačil v denarjih 86 Glasovanje 154 Glasovanja konec 156 Glasovnice 158 — veljavnost, 158 Glavinska lastnina, odredba, določba in uporaba, 38 Globe 180 Izpremembe ozemlja 4 Kandidati za volitev, natančna označba, 138 Kazenski nalog 178 Konceptni uradniki mestne občine 34 Krajna policija, izdajanje predpisov, 48 Letni računi, pretresovanje in reševanje, 56 Liste strank 144 Magistrat, izvrševanje kazenske pravice, 80 — opravilo občinskih stvari po opravilnem redu, 82 — področje, 72 — ustavljanje sklepov po županu, 84 Magistratove seje, zborno obravnavanje, 82 Mandat, izguba, 20 Meščanstvo, sprejemščina, 10 Namestniki, glej občinski svet, 22 VII I^adomestitev svetovalcev, Alej občinski svet, 166 bledelja, volitveni član, 146 Obesni, njikove dolžnosti, 14 — njikove pravice, 16 Občina, določitev škode vsled silovitosti potem de- želne vlade, 50 — izvrševanje patronstske in pre^entacijske pra¬ vice, 38 — izvrševanje prostovoljne prodaje premicnik in prostovoljnega v rakup dajanja nepremicnik stvari po dražbi, 30 — peticijska pravica, 38 — pobiranje davcnik doklad in drugik plačil, 86 — poirkusnje sporne stranke poravnali, 30 — povrnitev škode, povzročene vsled silovitosti, 50 — razmerje proti državni upravi, 00 — vpliv na srednje in ljudske sole, 30 Občinska matica 12 Občinske dobrodelne naprave 30 — potrebščine, ralaganje po prikladab 44 — priklade, oprostitev, 46 — priklade, pravni pripomoček roper sklepe, 48 Občinski svet, kranitev in pregledovanje, 56 — irrocitev upravnik stvari magistratu, 54 — izvrševanje patronstske in prerentacijske pra¬ vice, 38 — izvršitev kreditnik operacij, 42 — javnost sej, 68 — kontrola, 55 — nadomestitev odpadlik obcinskik svetovalcev ali namestnikov, 166 — oddajanje mnenj, 54 — odpuščanje povračil in predujmov, 42 — odredbe glede glavinske lastnine, 38 — opravila v stvarek občinskega gospodarstva, 38 — oskrbovanje in podeljevanje ustanov, 38 — pravica, pričeti in opustiti pravde ter skleniti poravnave, 42 — pravica, rsrsojevati o pritožbak, 58 — predsedstvo, nasvetovsnje predlogov, 68 — proračun obcinskik stroškov in dokodkov, 36 . — rsrpust, 102 — sestava, 18 tiii Občinski svet, sklepanje in razdiranje pogodb, 42 — sklepčnost in veljavnost sklepov, 62 — sprejemanje v občinsko zvezo in podeljevanje meščanstva, 38 — višje odobrenje, 92 — volitev zaupnih mož za poskušnjo poravnav, 52 — volitev župana in podžupana, 38 — vstop namestnikov, 22 — zborovanje, 60 — znižanje ali odpuščanje zakupov, 42 Občinske dobrodelne naprave 30 ■Občinski domačinci 8 — družniki 12 — inventar 40 — red za deželno stolno mesto 4 — svetovalci, dolžnost se sej udeleževati, 64 — svetovalci, dolžnost se vzdržati obravnavanja in glasovanja, 66 — svetovalci, dolžnost sprejeti izvolitev, 18 — svetovalci, službarine, 24 — uradi, uredba, 32 — uradniki, imenovanje, upokojenje, začasno in stalno odstavljenje od službe, dovoljevanje do¬ pusta, 34 — volilni red 3 — zastop 26 —- zavodi 36, 40 Občinskih meščanov žene 10 — potrebščin zalaganje po prikladah 44 Občinsko gospodarstvo 38 — meščanstvo, izguba, oziroma koristi, 8 — področje, izročeno, 32 — področje, samosvoje, 28 — premoženje, oskrbovanje, 28 — premoženje, uporaba prebitkov in prihranil, 40 Okrajni načelniki, oskrbovanje opravil, 86 — področje, 72 — uredba zadev, 52 Oskrbovanje opravil 58 Ozemlje občine 4 Pažnja na posle in delavce 38 Peticijska pravica občine 38 Podžupan, doba uradnega poslovanja, 24 Pogodbe, sklepanje in razdiranje, 42 IX policija, cestna, 28 — nadzorovanje živil in tržnega prometa, 30 — nravstvena, 30 — obseg, 28 — poljska, 30 povrnitev škode, Alej občina, 50 požarna policija 30 pravni pripomočki roper sklepe o obcinskik pri- klaclab 48 preskrbovanje ubngili 52 priklacle, ralaganje obcinskik potrebščin, 44 pripomočki ra izvrševanje krajne policije in ra oskrbovanje opravil irrocenega področja 50 pritožbe, pravica občinskega sveta o njik rarsoje- vati, 58 pririv, odložljiva moc, 100 — rarsojevalna pravica deželnega odbora, 90 — rarsojevslna pravica deželnega predsednika, 96 proračun obcinskik dokodkov in potroskov 38, 42 — presežek, 78 Razglasitev kandidatov v uradnem deželnem listu 144 parlogi opravičenja neudeležbe pri volitvi 176 parpis mestnik služb 36 8eje magistratove 82 Lernamek volilnik upravičenčev 120 Lklepi msgistratovi, ustavljanje po županu, 84 Ltavbe in preridave na občinske stroske 42 Ltavbinska policija 80 Stelje glasov 158 lerjstve, odpis neirterljivik, 42 Ilbožni raklad, globe, 180 Ostavljalna pravica deželnega načelnika 96 klžitnina, doklada, 46 Vnanji, bivanje v občinskem orernlju, 16 — njikove pravice, 14, 16 Volilna dolžnost 174 — irksrnica 138 — pravica (aktivna), irjemna, 106 — pravica (pasivna), irjemna, 112 — pravica (pasivna), izključnost, 112 — pravica, izvrševanje po rastopnikik in po po- oblascencik, 110 Volilne irkarnice 134 — komisije, sklepanje, 148, 152 X Volilne listine, vročitev, 134 Volilni kuverti 134 — predlog 136 — zapisnik 160 Volilno opravilo, začetek, konec, 152, 160 — število 162 Volilski imenik drugega razreda 122 — prvega razreda 122 — razgrnitev, 130 — razmnožitev, 132 — tretjega razreda 128 — ugovori, 130 Volilski razredi, sestava, 118 — uvrstitev volilnih upravičencev, 118 Volišča, odkazanje volilcev, 146 Volitev podžupana 172 — razglasitev, 132 — razglas izida, 164 — skupna, volilskih razredov, 146 — ugotovitev izida, 162 — ugovor zoper postopanje, 166 — pravica odklonitve, 18 — začetek in konec, 146 — župana, veljavnost volitve, 170 Volitvena doba 20 Volitveni dan 146 Volitve, nove med volitveno dobo, 174 Volitveno opravilo ob razpustu občinskega sveta 152 Vzajemno podpiranje občine in oblastev 88 Zaupniki 150 Zdravstvena policija 30 Župan, doba uradnega poslovanja, 24 — izdajanje listin, 74 — izvrševalna oblast, 86 — izvrševanje in ustavljanje sklepov, 74 — odgovornost njegova, 88 — opravilno vodstvo in disciplinarna oblast, 72 — oskrbovanje opravil magistratovih pod nje¬ govim vodstvom, 76 — področje njegovo, 72 — prisega, 24 — službarina, 22 — volitev in potrditev, 22 — zastopanje občine na zunaj, 74. Wegister (Die Zahlen bezeichnen die Seiten.) Abschreibungen von Forderungen 43 Abstimmung, Schluß derselben, 157 Alphabetische Ordnung, Zuweisung der Wähler 147 Armenfonds — Geldstrafen 17 Armenversorgung 53 Armenwesen 31 Aufenthalt der Auswärtigen im Gemeindegebietc 17 Aufnahmstaxe für das Bürgerrecht 11 Auswärtige, Rechte derselben, 15 — Pflichten derselben, 17 Baupolizei 31 Berufung, aufschiebende Wirkung, 101 Berufungsfälle, Entscheidungsrecht des Landesnus¬ schusses, 97 — Entscheidungsrecht der Landesbehörde, 87 Berufungsfristen 98 Beschwerdefälle, Entscheidungsrecht des Gemeinde¬ rates, 59 Bezirksvorsteher, Geschäftsführung derselben, 87 — Regelung der Angelegenheiten, 53 — Wirkungskreis derselben, 73 Bürgermeister, Ausstellung von Urkunden, 75 — Bestätigung der Wahl, 23 — Dauer der Amtsführung 25 — Eidesleistung, 25 — Gebühren desselben, 25 — Geschäftsleitung und Disziplinargewalt, 73 — Leitung der Geschäftsführung des Magistrates, 77 — Verantwortlichkeit des, 89 — Vertretung der Gemeinde nach außen, 75 — Vollzugsrecht, 87 — Vollzug und Sistierung der Beschlüsse, 75 — Wahl desselben, 23 — Wirkungskreis, 73 XII ©fjrenburgerrecfit 13 Šntfdjeibunggredjt be§ ©emeinbetaieS in 23efdjtoerbe= fatten 59 ©nifdjulbigungggtunbe fiir bie Stidjtbeteiligung an bet 2BaE)I 177 ©rfafsleiftung, fielje ©emeinbe, 51 ©tfefsung, fieEie ©emeinberat, 167 @rfa|inannet, fielje ©emeinberat, 23 Seuerpoiigei 31 glutenpolijei 31 gorberungen, Slbfdjreibung betfelben, 43 ©ebietganberungen 5 ©elbfitafen 181 ©emeinbe, ©rfafjleiftung bon infolge bon igufammen* rottungen beturfadjien ©djiiben, 51 — ©rfairfeiftung, SBeftimntung bet ©cfjaben butdj bie Sanbe§bel)btbe, 53 — gngereng betfelben auf SKiiiel* unb fdjulen, 31 — SfSetitionSredjt, 39 — ©lammoermbgen, SSerfiigung, SBejiintmung, S3e= niifjung, 39 — 'Bergleicfjgbetfudj 31 — S3ornaIjme fteitoittiger geilbietungen betoeg= itdjet ©adjen unb fteitoilliger SJerpadjtungen unbetoeglidjet ©adjen im iBerfteigerungSinege, 31 — 2BirIung§!tei§, felbftanbiger, 29 — 3Birfung§ltei§, iiberitagener, 33 ©emeinbeamter, beren Organifierung, 33 ©emeinbeangeljbtige, SSegriff, 9 — . 3tedjte betfelben, 15 ©emeinbeanftalien 37, 41 ©enteinbebeamie bet ©tabtgemeinbe, beten @tnen= nung, spenficmierung, ©ugpenbietung, ©ntlaf* fung, SBeutlaubung, 35 ©emeinbebebiitfniffe, iBeftreitung betfelben butci) ©in= fiinfte unb llmlagen, 45 ©emeinbeburger, 93egriff, 9 '— grauen betfelben, 11 ©enteinbebiirgerredjt, SJerluft begfelben, begieljungg= lueife feine Slorteile, 11 ©emeinbegcbiet 5 ©emeinbegenoffen, SSegtiff, 13 . ©enteinbeinbeniat 41 Xlll Gemeindematrikel 13 Gemeindemitglieder, Rechte derselben, Io — Pflichten derselben, 17 Gemeindeordnung für die Stadt Laibach 5 Gemeinderat, Abgabe von Gutachten, 55 — Auflösung, 103 — Aufnahme in den Gemeindeverband, 39 — Ausübung des Patronats- und Präsentations¬ rechtes, 39 — Beschlußfähigkeit und Beschlußfassung, 63 — Eingehung und Auflösung der Verträge, 43 — Einleitung von Rechtsstreiten, Abstehung von denselben, Eingehung von Vergleichen, 43 — Eintritt des Ersatzmannes, 23 — Entscheidungsrecht in Beschwerdefällen, 59 — Ersetzung abgängiger Mitglieder durch Ersatz¬ männer, 167 — Herabsetzung oder Nachlaß von Bestandzinsen, 43 — Kassen, deren Skontrierung und Verrechnung, 57 — Kontrolle durch denselben, 55 — Nachsicht von Ersätzen und Vorschüssen, 43 — Öffentlichkeit der Sitzungen, 69 — Übertragung der Verwaltungsangelegenheiten an den Magistrat, 55 —" Verleihung des Bürgerrechtes, 39 — Versammlung desselben, 61 — Verwaltung und Verleihung von Stipendien, 39 — Versammlung desselben, 69 — Vornahme von Kreditoperationen, 43 --- Voranschläge der Einnahmen und Ausgaben, 39 — Vorsitz, Antragstelluug in demselben, 69 — Wahl der Vertrauensmänner zum Vergleichs¬ versuche, 53 — Wahl des Bürgermeisters und Vizebürgermei¬ sters, 23 — Wahl in denselben, Verpflichtung zur An¬ nahme, 19 — Wirksamkeit in Angelegenheiten des Gemeinde¬ haushaltes, 39 — Zusammensetzung desselben, 19 Gemeinderäte, Gebühren derselben, 25 Gemeinderatsbeschlüsse, höhere Genehmigung, 93 XIV @emeinberat§tnitglieber, S^flidjt betfelben, ben ©i^un* gen beigurooEjrten, 65 — ipflidjt gur ©nifjaltung bon S3etljanblungen unb SIbfiimmungen, 67 ©emeinbeumlage, SSefteiung bon benfelben, 47 — 9tedjt§mittet gegen SSefdjliiffe, 49 ©emeinbebermogen, Skrtoaltung be§felben, 29 — Skrtoenbung ber itberfc£)uffe unb ©rfparniffe, 40 ©emeinbebertretung 17 ©emeinbetoaljlorbnung 3 ©emeinbetooljltatigleiiganftctlien 31 ©efdjafte, SIrt ber Setoegung 59 ©ejinbe* unb Strbeiterpoligei 31 @efunbl}eii§poIigei 31 3?au§ljalt ber ©emeinbe 39 JpehnatSreifit, 93erleiljung, 9 3al)re§reMN für Sie LrniStshliiiiilstiilit Lüibmh. r cine 5. av§U8ta 1887, äer. rak. 8t. 22, ra- cievasoc obcin8ki reci ra äerelno 8lolno me8to ksublsano in r One 17. oktobra 1910, lier. rak. 8t. 31, 8 katerim 8e irpreminsajo in ciopolnuseso nekatere äoiocde obcin8ke§a reäa ra Oereino 8tolno me8to kjubljano in irclasa nov odcin8ki volilni reci. Gesetz vom 5. August 1887, L. G. Bl. Nr. 22, betreffend die Gemeindeordnung für die Landeshauptstadt Laibach, und vom 17. Oktober 1910, L. G. Bl. Nr. 31, mit welchem einige Bestimmungen der Ge¬ meindeordnung für die Landeshauptstadt Laibach abgeändert und ergänzt werden und eine neue Gemeindewahlordnung erlassen wird. Občinski red za deželno stolno mesto Ljubljano. I. poglavje. 0 ozemlju občine, o občanih in vnanjih. Obseg in razdelitev občinskega ozemlja. § L Ozemlje mestne občine ljubljanske obsega šest okrajev, in sicer: I. okraj, ki se imenuje šolski; II. okraj, ki se imenuje šentjakobski; III. okraj, ki se imenuje dvorski; IV. okraj, ki se imenuje kolodvorski; V. okraj, h kateremu spadajo kraji Črna vas (Schwarzdorf), Ilovica, Hauptman ca, Ka¬ rolinška zemlja (Karolinengrund), Hradeckega vas (Hradetzkydorf) in Kurja vas (Huhner- dorf); VI. okraj, ki se imenuje Vodmat. Te okraje je po občinskem sklepu natanko omejiti ter jih, ako je treba, zaradi lažjega oskr¬ bovanja občinskih stvari razdeliti v podokraje. Izpremembe ozemlja. § l.a. Take izpremembe mestnih meja, po katerih se združijo posamni kosi ozemlja sosednih občin z mestno občino, ne da bi zato sosedne občine prenehale kot selske občine, ali po katerih se odkažejo posamni kosi ozemlja mestne občine sosednim občinam, sme ukreniti deželni odbor Gemeindeordnung füv die Landeshauptstadt Laibach. I. Kcruptstrick. Von clem Gebiete cter Gemeinde, clen GemeinäeniitgUectern u. Auswärtigen. Umfang und Einteilung des Gemeindegebietes. 8 i. Das Gebiet derStadtgemeinde Laibach umfaßt sechs Bezirke, und zwar: I. Bezirk, Schulviertel genannt; II. Bezirk, Jakobsviertel genannt; III. Bezirk, Burgviertel genannt; IV. Bezirk, Bahnviertel genannt; V. Bezirk, zu welchem die Orte Schwarzdorf (Qrna vas), Ilovica, Hauptmanca, Karolinengrund (Karolinška zemlja), Hradetzkydorf (Hradeckega Vas) und Hühnerdorf (Kurja vas) gehören; VI. Bezirk, Udmat genannt. Diese Bezirke sind durch Gemeindebeschluß ge¬ nau zu begrenzen und zum Zwecke der leichteren Besorgung der Gemeindeangelegenheiten nach Be¬ darf in Unterbezirke zu teilen. Gebietsänderungen. 8 1s. Änderungen in den Grenzen der Stadt¬ gemeinde, wodurch einzelne Gebietsteile von Nach¬ bargemeinden mit derStadtgemeinde vereinigt wer¬ den, ohne daß die Nachbargemeinden als Orts¬ gemeinden zu bestehen aushören, oder wodurch ein¬ zelne Gebietsteile der Stadtgemeinde Nachbar- 6 l-pogl-, §§ l.a, l.b, 2. sporazumno s političnim deželnim oblastvom, brez razločka, če je bilo doseženo soglasje pri taki izpremembi med prizadetimi občinami ali ne. Vsekako pa je deželni odbor obvezan, še predno se obrne do političnega deželnega obla- stva za pritrditev, pozvati mestno občino in druge prizadete občine, da podajo svojo izjavo o nameravani izpremembi ozemlja tekom dolo¬ čenega neprestopnega roka, ki pa ne sme biti krajši nego dva meseca. § l.b. Združitev doslej samostojnih občin z mestno občino ljubljansko se more, ako ne ugovarja iz javnih ozirov politično deželno oblastvo, izvršiti po sklepu deželnega zbora, ki potrebuje Naj¬ višjega odobrenja. Občani in vnanji. § 2 * V občini se razločujejo: 1. ) občani, 2. ) vnanji (tujci). Občani so: a) občinski domačinci, b) občinski družniki. * označuje one paragrafe, ki so ostali neizpreme- (Op. ur.) njeni. I. Hauptst., W 1 L, 1 v, 2. 7 gemeinden zugewiesen werden, können durch den Landesausschuß im Einvernehmen mit der politi¬ schen Landesbehörde verfügt werden, ohne Unter¬ schied, ob ein Einverständnis der an einer solchen Grenzänderung beteiligten Gemeinden erzielt wurde oder nicht. Jedenfalls ist der Landesausschuß verpflichtet, noch ehe er um die Zustimmung der politischen Landesbehörde einschreitet, die Stadtgemeinde und die übrigen beteiligten Gemeinden aufzufordern, innerhalb einer bestimmten Präklusivfrist, die je¬ doch nicht kürzer sein darf als zwei Monate, ihre Äußerung über die beabsichtigte Gebietsänderung zu erstatten. 8 1b. Die Vereinigung bisher selbständiger Gemein¬ den mit der Stadtgemeinde Laibach kann nach vor¬ ausgegangener Erklärung der politischen Landes¬ stelle, daß dieselbe dagegen aus öffentlichen Rücksich¬ ten nichts einzuwenden findet, durch einen Aller¬ höchst genehmigtenBeschluß des Landtages erfolgen. Gemeindemitglieder und Auswärtige. 8 2* In der Gemeinde unterscheidet man: 1. ) Gemeindemitglieder, 2. ) Auswärtige (Fremde). Die Gemeindemitglieder sind: s) Gemeindeangehörige, b) Gemeindegenossen. * bezeichnet jene Paragraphen, die unverändert geblie¬ ben sind. (Anm. d. Red.) 8 L pogl., §§ 3., 4. Občinski domačinci. § 3 . Občinski domačinci so tisti občani, ki imajo v občini domovinsko pravico. Samo avstrijski državljani morejo biti ob¬ činski domačinci. Kako kdo pridobi ali izgubi občinsko do- mačinstvo, je razsojati po zakonih, ki urejajo domovinske razmere. O prošnjah, da se komu podeli domovinska pravica, razsoja občinski svet. Proti razsodbam o prošnjah glede prosto¬ voljnega sprejema v občinsko zvezo pritožbe niso dopustne. Za prostovoljni sprejem v občinsko zvezo mora prosilec plačati enkratno pristojbino do 200 kron v občinsko blagajnico. Visokost pristojbine določi občinski svet vsako leto naprej. Občinski meščani. § 4 * Tisti občinski domačinci, ki imajo že zdaj meščansko pravico (meščanstvo), ali katerim to- isto v prihodnje občina izrecno podeli, imenujejo se meščani. Meščanstvo se sme podeljevati samo takim občinskim domačincem, kateri so s svojo rodbino vred na dobrem glasu, kateri dokažejo, da imajo toliko premoženja ali tak zaslužek, da je ž njim zagotovljeno vzdrževanje njih rodbine, in katerih glede volitve ne ovira nobeden v občinskem vo- I. Hauptst, W 3, 4. 9 Gemeindeangehörige. 8 3- Gemeindeangehörige sind jene Gemeindemit¬ glieder, welche in der Gemeinde heimatberechtigt sind. Nur österreichische Staatsbürger können Ge¬ meindeangehörige sein. Die Erwerbung und derVerlust der Gemeinde¬ angehörigkeit sind nach den Gesetzen, betreffend die Regelung der Heimatverhältnisse, zu beurteilen. Über Gesuche um Verleihung des Heimat¬ rechtes entscheidet der Gemeinderat. Gegen Entscheidungen über Ansuchen, welche die freiwillige Aufnahme in den Gemeindeverband betreffen, sind Beschwerden nicht zulässig. Für die freiwillige Aufnahme in den Ge¬ meindeverband hat der Gesuchwerber eine einmalige Gebühr bis zu 200 Kronen an die Gemeindekasse zu bezahlen. Die Höhe der Gebühr bestimmt der Gemeinde¬ rat alljährlich im vorhinein. Gemeindebürger. 8 4.» Jene Gemeindeangehörigen, welche dermalen das Bürgerrecht besitzen oder dasselbe in der Folge durch ausdrückliche Verleihung von Seite der Ge¬ meinde erwerben, werden Bürger genannt. Das Bürgerrecht darf nur solchen Gemeinde¬ angehörigen verliehen werden, welche sich samt ihrer Familie eines unbescholtenen Rufes erfreuen, den Besitz eines, den Unterhalt einer Familie sichernden Vermögens oder Nahrungszweiges nachweisen, und welchen keiner der in der Gemeindewahlordnung 10 I. pogl, §§ 4., 5 , 6. lilnem redu naštetih izjemnih ali izključivnih vzrokov. Vsak, komur-se podeli meščanstvo, mora plačati v občinsko blagajnico sprejemščino, zna¬ šajočo 50 K do 100 K, in donesek za meščanski zaklad, znašajoč 100 K do 200 K. Iz važnih vzrokov ga sme občina tudi oprostiti od plačila teh pristojbin. Žene občinskih meščanov. § 5* Ženske same si ne morejo pridobiti meščan¬ stva; ako pa se omože z meščanom, ali ako si njih zakonski mož pridobi meščanstvo, zadobe gmotne koristi, ki so združene s tem. Izguba občinskega meščanstva, oziroma njegovih koristi. § 6 * Občinski meščan izgubi svoje meščanstvo: a) ako preneha biti občinski domačinec ljub¬ ljanski; b) ako glede njegove osebe nastopijo take okol- nosti, s katerimi je po določilih, naštetih v občinskem volilnem redu, združena izklju¬ čitev od aktivne in pasivne volilne pravice. Vendar kvarni nasledki izgube meščanstva v slučaju pod b) navedenem, zadenejo le njega samega, tedaj niti ne njegove nedolžne zakonske žene, niti ne njegovih pred tem časom rojenih otrok. Zakonska žena pa izgubi po § 5. pridobljene koristi, ako se zakon spozna za neveljaven, ka- I. Hauptst., ZA 4, 5, 6. 11 enthaltenen Ausnahms- oder Ausschließungsgründe hinsichtlich der Wahl im Wege steht. Jeder, dem das Bürgerrecht verliehen wird, hat eine Aufnahmstaxe von 50 U bis 100 L und einen Bürgerfondsbeitrag von 100 U bis 200 L an die Gemeindekasse zu entrichten. Aus wichtigen Gründen kann ihn die Gemeinde von der Zahlung dieser Gebühren auch befreien. Frauen der Gemeindebürger. 8 5." Frauen können selbständig das Bürgerrecht nicht erwerben; sie erlangen jedoch durch Verehe¬ lichung mit einem Gemeindebürger oder durch Er¬ werbung des Bürgerrechtes von Seite ihres Ehe¬ gatten die mit demselben verbundenen materiellen Vorteile. Verlust des Gemeindebiirgerrechtes, beziehungsweise seiner Vorteile. 8 6.» Der Gemeindebürger verliert das Bürgerrecht: n) wenn er aufhört, Gemeindeangehöriger von Laibach zu sein; b) wenn rückstchtlich seiner Person solche Um¬ stände eintreten, mit welchen nach den in der Gemeindewahlordnung enthaltenen Bestim¬ mungen die Ausschließung von dem aktiven und passiven Wahlrechte verbunden ist. Doch treffen die nachteiligen Folgen des Ver¬ lustes des Bürgerrechtes in dem unter b) angeführ¬ ten Falle nur ihn allein, folglich weder seine schuld¬ lose Ehegattin, noch die vor diesem Zeitpunkte er¬ zeugten Kinder. Die Ehegattin verliert aber die nach Z 5 er¬ langten Vorteile des Bürgerrechtes im Falle derUn- 12 I- P<>gl., §§ 6., 7., 8., 9. kor tudi, ako se zakon razveže, razven če se to zgodi s smrtjo zakonskega moža; nadalje ako ona zakrivi zakonsko ločitev, kakor tudi ako se kot vdova omoži z možem, ki nima meščanstva ljubljanskega mesta. Občinski družniki. § 7* Občinski družniki so tisti avstrijski držav¬ ljani, kateri v občini nimajo domovinske pravice, a vendar v nje ozemlju stanujejo in ali tamkaj posedujejo kako hišo ali kako zemljišče, ali od svojega v občini izvrševanega obrta ali od svo¬ jega zaslužka ali od kakega drugega dohodka plačujejo v nji predpisani davek. Častno meščanstvo. § 8 * Občina je upravičena, avstrijskim držav¬ ljanom, ki so si za državo, za deželo ali za mesto pridobili zaslug, brez ozira na njih stanovišče, podeliti častno meščanstvo. Občinska matica. § 9* O vseh občanih se vodi matica, v katero pogledati je vsakomur dopuščeno. ad § 7. Provizorični občinski red za mesto Ljubljano z dne 9. junija 1850 ima v § 7. posebno določbo glede vzprejema v občinsko zvezo. Ta določba je sedaj le toliko v veljavi, kolikor ni v protislovju z novelo o domovinskem pravu z dne 5. de¬ cembra 1896, drž. zak. št. 222. I. Hauptst., ZA 6, 7, 8, S. 13 gültigkeitserkläruug der Ehe sowie der Auflösung derselben, außer wenn die letztere durch den Tod des Ehegatten erfolgt; ferner im Falle der von ihr verschuldeten Ehescheidung, wie auch ihrer Wieder¬ verehelichung als Witwe mit einem Manne, wel¬ cher das Bürgerrecht der Stadt Laibach nicht besitzt. Gemeindegenossen. 8 7." Gemeindegenossen sind jene österreichischen Staatsbürger, welche, ohne in der Gemeinde hei¬ matberechtigt zu sein, im Gebiete derselben ihren Wohnsitz und entweder daselbst einen Haus- oder Grundbesitz haben, oder von ihrem in der Gemeinde betriebenen Gewerbe oder ihrem Erwerbe oder son¬ stigem Einkommen eine hier vorgeschriebene Steuer entrichten. Ehrenbürgerrecht. 8 8* Die Gemeinde ist berechtigt, österreichischen Staatsbürgern, die sich um den Staat, das Land oder die Stadt verdient gemacht haben, ohne Rück¬ sicht auf den Wohnsitz, das Ehrenbürgerrecht zu verleihen. Gemeindematrikel. 8 9.* Über alle Gemeindemitglieder wird eine Ma¬ trikel geführt, deren Einsicht jedermann freisteht. aä H 7. Die provisorische Gemeindeordnung für die Stadt Laibach vom 9. Juni 1850 hat im Z 7 besondere Be¬ stimmungen über die Aufnahme in den Gemeindeverband. Diese Bestimmungen sind dermalen nur insofern in Geltung, als sie nicht mit der Heimatsgesetznovelle vom 5. De¬ zember 1896, R. G. Bl. Nr. 222, im Widerspruche stehen. 14 I.pogl, §§ 10, 11. Vnanji. § 10 * Vse osebe v občini, katere niso občani, ime¬ nujejo se vnanji. Pravice občanov in vnanjih. § H- Vsakdo v občini ima pravico: a) da se mu varuje njegova oseba in kar je njegove imovine v občinskem ozemlju; b) da uživa javni rabi namenjeno občinsko imovino in občinske naprave po meri dotič- nih uredb. Občani imajo poleg tega tudi aktivno in pa¬ sivno volilno pravico za občinski zastop po do¬ ločilih volilnega reda. Občinski domačinci imajo, ako obubožajo, pravico, da jih podpira ali preskrbi občina iz občinskih sredstev po meri njih potrebe in po namenu naprav, obstoječih za preskrbovanje ubožcev. Občinski meščani imajo poleg te pravice občinskih domačincev tudi pravico do preskrbo- vanja iz njim namenjenih ustanov in zakladov. Častni meščani uživajo pravice meščanov, ne da bi imeli iste dolžnosti, kakor le-ti. Vnanjim, ki se s svojo domovinsko pravico izkažejo ali vsaj izpričajo, da so storili, kar je treba, da dobe tak izkaz, občina toliko časa ne I. Hauptst., W 10, 11. 15 Auswärtige. 8 io* Alle Personen in der Gemeinde, die nicht Ge¬ meindemitglieder sind, werden Auswärtige ge¬ nannt. Rechte der Gemeindemitglieder und der Auswärtigen. 8 ii. Jedermann in der Gemeinde hat Anspruch: n) auf Schutz seiner Person und seines im Ge¬ meindegebiete befindlichen Eigentumes; b) auf Benützung des zu öffentlichem Gebrauche bestimmten Gemeindegutes und der Gemeinde¬ anstalten nach Maß der betreffenden Ein¬ richtungen. Die Gemeindemitglieder haben überdies das aktive und passive Wahlrecht für die Gemeindever¬ tretung nach Maßgabe der Wahlordnung. Die Gemeindeangehörigen haben im Falle der Verarmung das Recht aus Unterstützung oder Ver¬ sorgung aus Gemeindemitteln nach Maßgabe ihrer Bedürftigkeit und der für die Armenversorgung be¬ stehenden Einrichtungen. Die Gemeindebürger haben nebst diesemRechte der Gemeindeangehörigen auch Anspruch aus Ver¬ sorgung aus den für sie bestimmten Stiftungen und Fonds. Die Ehrenbürger haben die Rechte der Ge¬ meindebürger, ohne mit ihnen die Verpflichtungen zu teilen. Auswärtigen, die sich über ihre Heimatberech¬ tigung ausweisen oder wenigstens dartun, daß sie zur Erlangung eines solchen Nachweises die erfor- 16 II. pogl., §§ 11, 12., 13. sme braniti bivanja v občinskem ozemlju, dokler s svojimi vred neomadeževano žive in dokler ne žive ob javni milodarnosti. Ako vnanji misli, da se mu godi v tem oziru vsled odredbe občine krivica, sme iskati pomoči pri političnem deželnem oblastvu, zoper kate¬ rega razsodbo je obema strankama dopuščen priziv na ministrstvo za notranje stvari. Dolžnosti občanov in vnanjih. § 12 * Vsakdo v občini je dolžan izpolnjevati, kar je občina zaukazala v svojem zakonitem pod¬ ročju. Občani, ž njimi vred pa tudi druge, v občini davku podvržene osebe, ki niso občani, morajo vrhutega nositi občinska bremena po določilih tega zakona. II. poglavje. O občinski ustavi. Občinski zastop. § 13 .* Občino zastopa v njenih stvareh občinski svet, kateri jih oskrbuje ali sam, ali po županu z magistratom vred, ali po okrajnih načelnikih. II. Haupts!., M II, 12, 13. 17 derlichen Schritte gemacht haben, darf die Gemeinde den Aufenthalt im Gemeindegebiete nicht verwei¬ gern, solange dieselben mit ihren Angehörigen einen unbescholtenen Lebenswandel führen und solange sie der öffentlichen Mildtätigkeit nicht zur Last fallen. Fühlt sich ein Auswärtiger in dieser Beziehung durch eine Verfügung der Gemeinde beschwert, so kann er sich um Abhilfe an die politische Landes¬ behörde wenden, gegen deren Entscheidung beiden Teilen die Berufung an das Ministerium des In¬ nern offen steht. Pflichten der Gemeindemitglieder und der Auswärtigen. 8 12* Jedermann in der Gemeinde ist verpflichtet, die von derselben in ihrem gesetzlichen Wirkungs¬ kreise getroffenen Anordnungen zu befolgen. Die Gemeindemitglieder, mit ihnen aber auch andere, in der Gemeinde steuerpflichtige Personen, die nicht Gemeindemitglieder sind, haben überdies die Gemeindelasten nach den Bestimmungen dieses Gesetzes zu tragen. II. Kauptstück. Von cler Gemeincleverkassung. Gemeindevertretung. 8 13* Die Gemeinde wird in ihren Angelegenheiten durch den Gemeinderat vertreten, der dieselben teils selbst, teils durch den Bürgermeister mit dem Ma¬ gistrate, teils durch die Bezirksvorsteher besorgt. I. Bd. 2 18 II. pogl, §§ 14, 15. Sestava občinskega sveta. § 14. Občinske svetovalce voli občina izmed sebe. Njih število je petinštirideset. Za vsakega občinskega svetovalca je voliti tudi namestnika. Volitve se vrše praviloma meseca aprila (§ 16., 2. odstavek). Natančnejša določila o tem, kdo sme voliti in kdo izvoljen biti, kakor tudi o tem, kako po¬ stopati pri volitvi, obsega občinski volilni red. Dolžnost, sprejeti volitev v občinski svet. § 15* Vsak občan, ki sme izvoljen biti, je pravi¬ loma dolžan, sprejeti volitev v občinski svet ter s svojim poslom združene dolžnosti spolnjevati do konca volitvene dobe. Pravico, odkloniti volitev ali odpovedati se sprejetemu mandatu, imajo: a) dušni pastirji in javni učitelji; b) aktivni državni, deželni in javnih zadadov uradniki; c) vojaške osebe; d) tisti, ki imajo že nad 60 let; e) tisti, ki so bili pretekla zadnja tri leta pred volitvijo občinski svetovalci, za prihodnja tri leta. II. Hauptst., U 14, 15. 19 Zusammensetzung des Gemeinderates. 8 14. Die Mitglieder des Gemeinderates werden von der Gemeinde aus ihrer Mitte gewählt. Die Zahl derselben ist auf fünfundvierzig fest¬ gesetzt. Für jedes Gemeinderatsmitglied ist auch ein Ersatzmann zu wählen. Die Wahlen finden in der Regel im Monate April statt (8 16, 2. Absatz). Die näheren Bestimmungen über die Wahl¬ berechtigung und die Wählbarkeit sowie über das Verfahren bei der Wahl enthält die Gemeindewahl¬ ordnung. Verpflichtung zur Annahme der Wahl in den Gemeinderat. 8 15.* In der Regel ist jedes wählbare Gemeinde¬ mitglied verpflichtet, die auf dasselbe gefallene Wahl in den Gemeinderat anzunehmen und die mit seinem Amte verbundenen Obliegenheiten bis zum Ablaufe der Wahlperiode zu erfüllen. Ein Recht, die Wahl abzulehnen oder das an¬ genommene Mandat zurückzulegen, haben: n) Seelsorger und öffentliche Lehrer; b) aktive Staats-, Landes- und öffentliche Fonds¬ beamte; c) Militärpersonen; 6) Personen, die über 60 Jahre alt sind; e) Personen, welche die drei letztverflossenen Jahre vor der Wahl hindurch Mitglieder des Gemeinderates waren, für die nächsten drei Jahre. 2" 20 II. pogl., §§ 15., 16., 17. Kdor brez takega odklonilnega vzroka ne sprejme volitve navzlic ponovljenemu pozivu, ali se sprejetemu mandatu odpove, zapade globi, znašajoči do 200 K. Ta globa, ki jo določi ob¬ činski svet, steka se v občinsko blagajnico. Samo iz vzrokov, posebnega ozira vrednih, sme občinski svet, kadar ne veljajo zgoraj na¬ vedeni odklonilni razlogi, oprostiti od sprejema volitve, ali eventualno dopustiti odpoved spre¬ jetemu mandatu. Volitvena doba. § 16. Občinski svetovalci in namestniki se izvolijo praviloma za tri leta, ostanejo pa v uradnem poslu tudi po preteku tega časa, dokler se na njih mesto ne pokličejo novoizvoljeni. Ako se nove volitve po razpustu občinskega sveta (§ 87.) ne izvršijo meseca aprila, poteče vo¬ litvena doba občinskih svetovalcev in namest¬ nikov meseca aprila tistega leta, v katerem bi bila izpolnjena triletna volitvena doba. Tisti, ki izstopijo, smejo biti iznova iz¬ voljeni, ako zoper nje ni zakonitega zadržka. Izguba mandata. § 17. Občinski svetovalec kakor tudi namest n i k izgubi svoj uradni posel, kadar nastopi ali se II. Hauptst., W 15, 16, 17. 21 Wer ohne einen solchen Ablehnungsgrund die Annahme der auf ihn gefallenen Wahl ungeachtet wiederholter Aufforderung verweigert oder das an¬ genommene Mandat zurücklegt, verfällt in eine vom Gemeinderate zu bemessende, in die Gemeinde¬ kasse fließende Geldbuße bis 200 L. Nur aus besonders rücksichtswürdigen Gründen kann bei Abgang der obigen Ablehnungsgründe der Gemeinderat von der Annahme der Wahl befreien oder eventuell die Zurücklegung des angenommenen Mandates gestatten. Dauer der Wahlperiode. 8 16. Die Mitglieder des Gemeinderates wie auch die Ersatzmänner werden in der Regel auf drei Jahre gewählt. Sie verbleiben auch nach Ablauf dieser Zeit bis zur Berufung der Neugewählten im Amte. Falls die Neuwahlen nach der Auflösung des Gemeinderates (8 87) nicht im Monate April durch¬ geführt werden, so läuft die Wahlperiode der Ge¬ meinderatsmitglieder und der Ersatzmänner im Monate April desjenigen Jahres ab, in welchem die dreijährige Wahlperiode vollendet worden wäre. Die Austretenden können, wenn ihnen kein gesetzliches Hindernis im Wege steht, wiedergewählt werden. Verlust des Mandates. 8 17. Ein Mitglied des Gemeinderates wie auch ein Ersatzmann wird seines Amtes verlustig, wenn ein 22 II. pogl., §§ 17., 18., 19, 20. izve okolnost, zaradi katere bi njegova volitev prvotno ne bila dopuščena (§§ 9, 10., 11. ob¬ činskega volilnega reda). Ako pride občinski svetovalec ali namestnik v preiskavo zavoljo onih kaznivih dejanj, s kate¬ rimi je v slučaju obsodbe združena izguba pra¬ vice, izvoljenemu biti, ali kadar se o njegovem premoženju razglasi konkurz, tedaj toliko časa ne sme izvrševati svojega posla, dokler traja kazenska pravda ali konkurzna obravnava. Vstop namestnikov. § 18. Namestnik vstopi v občinski svet le tedaj, če se iz kakršnegakoli vzroka izprazni mesto ka¬ kega občinskega svetovalca, v katerem slučaju je postopati v zmislu določil §§ 50. in 52. ob¬ činskega volilnega reda. Volitev župana in podžupana. § 191 * Občinski svet voli iz svoje srede župana kakor tudi podžupana. Zadnji je dolžan, v vseh občinskega sveta se tikajočih poslih nadomesto- vati župana, kadar je le-ta začasno zadržan. Kako je izvršiti to volitev, o tem obsega ob¬ činski volilni red natančnejša določila. Potrditev volitve županove. § 20 .* Da je volitev županova veljavna, treba, da jo potrdi cesar. II. Hauptst., W 17, 18, 19, 20. 23 Umstand eintritt oder bekannt wird, vermöge dessen ursprünglich seine Wahl unzulässig gewesen wäre (88 9, 10, 11 der Gemeindewahlordnung). Verfällt ein Gemeinderat oder ein Ersatzmann in eine Untersuchung wegen einer jener strafbaren Handlungen, mit denen im Falle der Verurteilung der Verlust der Wählbarkeit verbunden ist, oder wird über sein Vermögen der Konkurs eröffnet, so kann derselbe, solange das Strafverfahren oder die Konkursverhandlung dauert, sein Amt nicht aus¬ üben. Eintritt der Ersatzmänner. 8 18. Der Ersatzmann tritt in den Gemeinderat nur dann ein, wenn die Stelle eines Gemeinderatsmit¬ gliedes aus was immer für einem Grunde erledigt wird, in welchem Falle im Sinne der Bestimmun¬ gen der 88 50 und 52 der Gemeindewahlordnung vorzugehen ist. Wahl des Bürgermeisters und des Vizebürger¬ meisters. 8 19* Der Gemeinderat wühlt aus seiner Mitte den Bürgermeister sowie den Vizebürgermeister, welch letzterer in allen den Gemeinderat betreffenden Ge¬ schäften den Bürgermeister in Fällen zeitweiliger Verhinderung zu vertreten hat. Über den Vorgang bei der Wahl enthält die Gemeindewahlordnung die näheren Bestimmungen. Bestätigung der Wahl des Bürgermeisters. 8 20* Die Wahl des Bürgermeisters unterliegt der Bestätigung des Kaisers. 24 II. pogl., §§ 21., 22., 23. Prisega županova. § 21 * Potrjeni župan mora v zbranem občinskem svetu pred političnim deželnim načelnikom pri¬ seči, da bo zvest in pokoren cesarju, da bo rav¬ nal po ustavi, izpolnjeval zakone in vestno iz¬ vrševal uradne svoje dolžnosti. O tem je spisati listino, katero mora župan svojeročno podpisati. Doba uradnega poslovanja županovega in pod¬ županovega. § 22 . Volitev županova in podžupanova velja pra¬ viloma za tri leta. Določila § 16., drugi odstavek, in § 17. se uporabljajo tudi za župana in za podžupana. Ako se med uradno dobo izprazni mesto županovo ali podžupanovo, mora se v 14 dneh po izpraznitvi za ostali čas opravilne dobe iz¬ vršiti nova volitev po določilih občinskega volil¬ nega reda. Oba smeta, ako izstopita, iznova biti iz¬ voljena. Službarina županova in občinskih svetovalcev. § 23.* Župan prejema, dokler županu j e, opravilno službarino, katero določi občinski svet. II. Hauptst., M 21, 22, 23. 25 Eidesleistung des Bürgermeisters. 8 21* Nach erfolgter Bestätigung hat der Bürger¬ meister im versammelten Gemeinderate Treue und Gehorsam dem Kaiser, Wahrung der Verfassung, Beobachtung der Gesetze und gewissenhafte Erfül¬ lung seiner Amtspflichten vor dem politischen Lan¬ deschef zu beschwören, und ist die hierüber aufge¬ nommene Urkunde von dem Bürgermeister eigen¬ händig zu unterschreiben. Dauer der Amtsführung des Bürgermeisters und des Vizebürgermeisters. 8 22. Die Wahl des Bürgermeisters und des Vize¬ bürgermeisters gilt in der Regel auf drei Jahre. Die Bestimmungen des 8 16, zweiter Absatz, und des Z 17 finden auch auf den Bürgermeister und den Vizebürgermeister Anwendung. Wird die Stelle des einen oder des anderen während der Amtsdauer derselben erledigt, so ist binnen 14 Tagen vom Zeitpunkte der Erledigung eine neue Wahl für die restliche Dauer der Funk¬ tionsperiode nach den Bestimmungen der Gemeinde¬ wahlordnung vorzunehmen. Die Austretenden können wiedergewählt werden. Gebühren des Bürgermeisters und der Gemeinde¬ räte. 8 23* Der Bürgermeister erhält für die Dauer seiner Amtsführung die durch Gemeindebeschluß fest¬ zusetzenden Funktionsgebühren. 26 II. pogl, §§ 23, 24. Vsi drugi člani občinskega sveta opravljajo svoj posel brez plače. Samo za oskrbovanje ob¬ činskih stvari zunaj občinskega ozemlja jim pri¬ staja odškodnina iz občinske blagajnice, katera se za vsak slučaj določi posebej. O magistratu in okrajnih načelnikih. ' § 24. Magistrat je sestavljen: a) iz župana kot načelnika in, kadar je on za¬ držan, iz županovega namestnika (§ 64.); b) iz devetih občinskih svetovalcev, katere ob¬ činski svet izvoli, vpoštevajoč določbe od¬ stavkov 2., 3. in 4. § 55., iz svoje srede za eno leto; c) iz enega ali več magistratnih svetovalcev kot poročevalcev, izmed katerih mora biti vsaj eden pravnik; d) iz poročevalcev, kolikor jih je še treba; e) iz potrebnega pomožnega osobja. Da podpirajo župana in magistrat v oskrbo¬ vanju krajno-policijskih in drugih krajnih po¬ slov, smejo se postaviti posamnim okrajem na¬ čelniki (okrajni načelniki, §§ 13., 47. in 74.). II. Hauptst., KZ 23, 24. 27 Alle übrigen Mitglieder des Gemeinderates verwalten ihr Amt unentgeltlich. Nur bei Besor¬ gung von Gemeindeangelegenheiten außerhalb des Gemeindegebietes gebührt ihnen eine von Fall zu Fall zu bestimmende Entschädigung aus der Ge¬ meindekasse. Bon dem Magistrate und den Bezirksvorstehern. 8 24. Den Magistrat bilden: 3) der Bürgermeister als Vorstand und in dessen Verhinderung der Bürgermeisterstellvertreter (8 64); b) neun Mitglieder des Gemeinderates, welche unter Beobachtung der Bestimmungen der Ab¬ sätze 2, 3 und 4 des § 55 aus seiner Mitte auf ein Jahr gewählt werden; c) ein oder mehrere Magistratsräte als Referen¬ ten, von welchen wenigstens einer rechtskundig sein muß; 6) die sonst noch erforderlichen Referenten; e) das erforderliche Hilfspersonal. Zur Unterstützung des Bürgermeisters und des Magistrates in der Besorgung lokalpolizeilicher und anderer örtlicher Geschäfte können Vorsteher (Be¬ zirksvorsteher) für die einzelnen Gemeindebezirke bestellt werden 13, 47 und 74). 28 III. pogl., §§ 25, 26. III. poglavje. 0 občinski upravi. I. oddelek. Občinsko področje sploh. Vrste občinskega področja. § 25* Občinsko področje je: a) samosvoje, b) izročeno. Obseg samosvojega področja. § 26* Samosvoje področje, t. j. tisto področje, v katerem sme občina, držeč se obstoječih državnih in deželnih zakonov, ukazovati in odrejati po svobodni samodoločbi, obsega vse, kar se najprej dotika občinske koristi in kar more občina v svo¬ jih mejah po svojih močeh oskrbovati in izvr¬ ševati. V tem zmislu spadajo posebno tu-sem: 1. ) Svobodno oskrbovanje svojega premo¬ ženja in svojih na občinsko zvezo se odnašajočih stvari. 2. ) Stvari krajne policije, zlasti: a) skrb za varnost osebe in lastnine; b) skrb za vzdrževanje, pomoščevanje (tlako¬ vanje), snažen j e in razsvetljevanje občinskih III. Hauptst., 88 25, 26. 29 III. Kcrrrptstück. Von cler Gememäeverwaltung. I. Abschnitt. Wirkungskreis der Gemeinde überknnpt. Arten des Wirkungskreises. 8 25* Der Wirkungskreis der Gemeinde ist: n) ein selbständiger, b) ein übertragener. Umfang des selbständigen Wirkungskreises. 8 26.* Der selbständige Wirkungskreis, d.i. derjenige, in welchem die Gemeinde mit Beobachtung der be¬ stehenden Reichs- und Landesgesetze nach freier Selbstbestimmung anordnen und verfügen kann, umfaßt alles, was das Interesse der Gemeinde zu¬ nächst berührt und innerhalb ihrer Grenzen durch ihre eigenen Kräfte besorgt und durchgeführt wer¬ den kann. In diesem Sinne gehören hieher insbesondere: 1. ) Die freie Verwaltung ihres Vermögens und ihrer auf den Gemeindeverband sich beziehen¬ den Angelegenheiten. 2. ) Die Angelegenheiten der Ortspolizei, na¬ mentlich: s) die Sorge für die Sicherheit der Person und des Eigentums; b) die Sorge für die Erhaltung, Pflasterung, Reinigung und Beleuchtung der Gemeinde- 30 III. pogl., § 26. cest, potov, trgov, mostov, za varni in lahki promet po cestah in vodah, za vzdrževanje kanalov, javnih vodnjakov, vodovodov, jav¬ nih kopališč in drugih mestnih naprav; c) poljska policija; d) policijsko nadzorovanje živil in tržnega pro¬ meta, zlasti pažnja na mero in vago; e) zdravstvena policija; f) policijska pažnja na posle in delavce, v ko¬ likor se ta pažnja ne tiče obrtnih delavcev, kakor tudi skrb, da se izvršuje poselski red; g) nravstvena policija; h) stavbinska policija, izvrševanje stavbinskega reda in izdajanje policijskih stavbinskih dovolil; i) požarna policija. 3. ) Vse, kar se tiče ubogih, in skrb za ob¬ činske dobrodelne naprave. 4. ) Po zakonu uravnani vpliv na srednje šole, katere vzdržuje občina, potem na ljudske šole in skrb za njih ustanavljanje, vzdrževanje in zalaganje po določilih dotičnih zakonov. 5. ) Poizkušnja, sporne stranke poravnati po zaupnih možeh, izvoljenih iz občine. 6. ) Izvrševanje prostovoljne prodaje pre¬ mičnih in prostovoljnega v zakup dajanja ne¬ premičnih stvari po dražbi. Iz višjih državnih ozirov se smejo določena opravila krajne policije potem zakona odkazati posebnim cesarskim organom. III. Hauptst., A 26. 31 straßen, Wege, Plätze, Brücken, für die Sicherheit und Leichtigkeit des Verkehres auf Straßen und Gewässern, für die Instandhal¬ tung der Kanäle, öffentlicher Brunnen, Wasser¬ leitungen, öffentlicher Badeanstalten und son¬ stiger städtischer Anlagen; c) die Flurenpolizei; 6) die Lebensmittelpolizei und die Überwachung des Marktverkehres, insbesondere die Aufsicht über Maß und Gewicht; e) die Gesundheitspolizei; k) die Gesinde- und Arbeiterpolizei, insofern es sich bei letzterer nicht um gewerbliche Arbeiter handelt, sowie die Handhabung der Dienst¬ botenordnung; §) die Sittlichkeitspolizei; ü) die Baupolizei, die Handhabung der Bauord¬ nung und die Erteilung der polizeilichen Bau¬ bewilligungen; i) die Feuerpolizei. 3. ) Das Armenwesen und die Sorge für die Gemeindewohltätigkeitsanstalten. 4. ) Die durch das Gesetz normierte Einflu߬ nahme auf die von der Gemeinde erhaltenen Mit¬ telschulen, dann auf die Volksschulen, und die Sorge für die Errichtung, Erhaltung und Dotierung der letzteren nach Maßgabe der betreffenden Gesetze. 5. ) Der Vergleichsversuch zwischen streitenden Parteien durch aus der Gemeinde gewählte Ver¬ trauensmänner. 6. ) Die Vornahme freiwilliger Feilbietungen beweglicher und freiwilliger, im Versteigerungswege stattfindender Verpachtungen unbeweglicher Sachen. Aus höheren Staatsrücksichten können be¬ stimmte Geschäfte der Ortspolizei besonderen lan¬ desfürstlichen Organen im Wege des Gesetzes zu¬ gewiesen werden. 32 III. pogl., §§ 27., 28., 29. Obseg izročenega področja. § 27 * Izročeno področje občine, t. j. nje dolžnost, sodelovati za namene javne uprave, določujejo splošni zakoni in v njih mejah deželni zakoni. Občini je v svojem ozemlju oskrbovati zlasti opravila, po zakonu spadajoča k področju poli¬ tičnih okrajnih oblastev. II. oddelek. Področje občinskega sveta. Občna določila. § 28 * Občinski svet je v občinskih stvareh skle¬ pajoči in nadzorovalni organ. On je v zakonitih mejah dolžan, občino za¬ stopati v izvrševanju njenih pravic in dolžnosti, zanjo delati vezalne sklepe ter nadzorovati njih izvrševanje, vsestransko varovati nje koristi ter skrbeti za to, da se pospešujejo. Uredba občinskih uradov. § 29 * V področje občinskega sveta spada uredba občinskih uradov, ustanovitev dotičnih služb, do¬ ločitev plač in dohodkov občinskih uradnikov, III. Hcmptst., 88 27, 28, 29. 3» Umsang des übertragenen Wirkungskreises. 8 27.» Den übertragenen Wirkungskreis der Ge¬ meinde, das ist die Verpflichtung derselben zur Mitwirkung für die Zwecke der öffentlichen Ver¬ waltung, bestimmen die allgemeinen Gesetze und innerhalb derselben die Landesgesetze. Die Gemeinde hat innerhalb ihres Gebietes insbesondere die nach dem Gesetze zum Wirkungs¬ kreise der politischen Bezirksbehörden gehörigen Geschäfte zu besorgen. II. Abschnitt. Wirkungskreis des Gemeinderates. Allgemeine Bestimmungen. 8 28 * Der Gemeinderat ist in den Angelegenheiten der Gemeinde das beschließende und überwachende Organ. Er ist innerhalb der gesetzlichen Grenzen be¬ rufen, die Gemeinde in der Ausübung ihrer Rechte und Pflichten zu vertreten, bindende Beschlüsse für dieselbe zu fassen und deren Vollzug zu überwachen, die Interessen der Gemeinde allseitig zu wahren und für deren Förderung zu sorgen. Organisierung der Gemeindeämter. 8 29.» In den Wirkungskreis des Gemeinderates fälle die Organisierung der Gemeindeämter, die Syste- misierung der betreffenden Stellen, die Bestimmung 3 34 III. pogl, §§ 29., 30. diurnistov in slug, njih dolžnosti in načina njih službovanja, njih sposobnosti v dosego name- ščenja, disciplinarnega ravnanja ž njimi, in njih pokojninskih in preskrbninskih užitkov. Občinski konceptni uradniki, ki kot taki ne smejo biti v nobenem drugem službinskem raz¬ merju, morajo biti za poslovanje tako usposob¬ ljeni, kakor je predpisano za upravno državno službo; vendar sme občinski svet določiti, da se od tega načela odjenja glede takih služb, katere zahtevajo druge posebne strokovnjaške izvede¬ nosti, in za katere se tudi v državni službi ne terja sposobnost za politično poslovanje. Uradniki kakor tudi stalno nameščeni sluge se pravilno imenujejo za vse življenje. Pokojninsko in preskrbninsko sposobnost stalno nameščenih oseb kakor tudi njih vdov in sirot, je, dokler se kaj drugega ne ukrene, pre¬ sojati po predpisih, veljavnih za državne urad¬ nike in sluge upravnih oblastev. Imenovanje, upokojevanje, začasno in stalno odstavljanje od službe in dovoljevanje dopusta občinskim uradnikom in slugam. § 30 * Občinskemu svetu pristaja, stalno in za¬ časno imenovati občinske uradnike, stalno ime¬ novati občinske sluge, devati jih v začasni ali trdni pokoj, določevati provizije njim in njih za¬ ostalim, začasno in stalno odstavljati od službe III. Hauptst., AZ 29, 30. 35 der Besoldungen und Bezüge der Gemeindebeam¬ ten, Diurnisten und Diener, ihrer Obliegenheiten und der Art ihrer Dienstleistung, ihrer Befähigung zur Erlangung der Anstellung, ihrer Disziplinar- behandlung sowie ihrer Ruhe- und Versorgungs¬ genüsse. Die Konzeptsbeamten der Gemeinde, die sich als solche in keinem anderen dienstlichen Verhält¬ nisse befinden dürfen, müssen zur Geschäftsführung in der für den administrativen Staatsdienst vor¬ geschriebenen Weise befähigt sein; doch kann der Gemeinderat von diesem Grundsätze abweichende Bestimmungen für solche Dienstposten treffen, welche sonstige besondere Fachkenntnisse erfordern und für welche auch im Staatsdienste die Befähi¬ gung zur politischen Geschäftsführung nicht ver¬ langt wird. Die Beamten sowie die definitiv angestellten Diener werden in der Regel auf Lebenszeit er¬ nannt. Die Pensions- und Provisionsfähigkeit der bleibend Angestellten sowie ihrer Witwen und Waisen ist bis auf weiteres nach den für Staats¬ beamte und Diener der Verwaltungsbehörden gel¬ tenden Vorschriften zu beurteilen. Ernennung, Pensionierung, Suspendierung, Ent¬ lassung, Beurlaubung der Gemeindebeamten und Diener. 8 30* Dem Gemeinderate steht die definitive und Provisorische Anstellung der Gemeindebeamten so¬ wie die definitive Anstellung der Gemeindediener, die Quieszierung, Pensionierung, Provisionierung derselben und ihrer Hinterbliebenen, die Suspen- 3* 36 III pogl., §§ 30., 31., 32. te uradnike in sluge po disciplinarni poti ter jim na njih prošnjo dovoljevati daljši ko štiri¬ tedenski dopust. Pred imenovanjem se mora služba raz¬ pisati. Glede začasnega in stalnega odstavljanja občinskih uradnikov in slug od službe veljajo, dokler se ne izda posebna službena pragmatika, zakoniti predpisi, v tem obziru obstoječi za državne uradnike in sluge upravnih oblastev. Magistrat opravlja dotične poizvedbe in o njih rezultatu sklepa občinski svet. Sklepe njegove je dopuščeno izpodbijati samo zaradi formalnih pogreškov (§ 84., 2. odstavek). Uporaba zgoraj naštetih določil pri občinskih zavodih. § 31.* Določila §§ 29. in 30. se nalično uporab¬ ljajo tudi pri občinskih zavodih, v kolikor ni po ustanovi ali pogodbi predpisano kaj drugega. Druge, k opravilom občinskega sveta spadajoče stvari. § 32 * K opravilom občinskega sveta spadajo na¬ dalje: 1.) volitev župana in podžupana (§ 19.) kakor tudi določitev opravilne službarine županu lil. Hauptst , Z8 30, 31, 32. 37 dierung und Entlassung dieser Beamten und Diener im Disziplinarwege und die Erteilung eines von ihnen angesuchten mehr als vierwöchentlichen Ur¬ laubes zu. Der Anstellung hat eine Konkursausschreibung vorauszugehen. Bezüglich der Suspendierung und Entlassung der Gemcindebeamten und Diener haben bis zur Erlassung einer eigenen Dienstpragmatik die dies¬ falls für Staatsbeamte und Diener der Verwal¬ tungsbehörden bestehenden gesetzlichen Vorschriften zu gelten. Der Magistrat Pflegt die einschlägigen Erhebungen, über deren Ergebnis der Gemeinderat seinen Beschluß faßt, welcher nur wegen formeller Gebrechen angefochten werden kann (K 84, 2. Abs.). Anwendung der vorhergehenden Bestimmungen auf die Gemeindeanstalten. 8 31.* Die Bestimmungen der §8 29 und 30 finden auch auf die Anstalten der Gemeinde, insoweit durch Stiftung oder Vertrag nicht etwas anderes vor¬ geschrieben ist, analoge Anwendung. Weitere, zur Wirksamkeit des Gemeinderates ge¬ hörige Angelegenheiten. 8 32* Zur Wirksamkeit des Gemeinderates gehören ferner: 1.) Die Wahl des Bürgermeisters und des Vizebürgermeisters (8 19) sowie die Bestimmung 38 III. pogl, §§ 32, 33. in povračila drugim občinskim svetovalcem, ka¬ tero jim morebiti pristaja za oskrbovanje občin¬ skih stvari (§ 23.); 2. ) sprejemanje v občinsko zvezo (§ 3.), podeljevanje meščanstva (§ 4.), kakor tudi v obeh slučajih določevanje dotične sprejemščine, nadalje podeljevanje častnega meščanstva (§ 8.) in drugih priznanj; 3. ) izvrševanje peticijske pravice v imenu občine; 4. ) izvrševanje občini pristojne patronatske in prezentacijske pravice kakor tudi oskrbovanje in podeljevanje ustanov po zakonitih predpisih in po ustanovnih določilih. Opravila občinskega sveta v stvareh občinskega gospodarstva. § 33 * Glede občinskega gospodarstva so od po¬ svetovanja in sklepov občinskega sveta zavisne te stvari: 1. ) vsaka odredba, ki se tiče glavinske last¬ nine občine; 2. ) določevanje, kako jo je rabiti; 3. ) proračun občinskih dohodkov in potroš- kov kakor tudi skrb za to, kako je pokriti ne- dostatek; 4. ). reševanje letnih računov; 5. ) sploh vse gospodarstva se tikajoče stvari, katere ne spadajo k navadni upravi pre¬ moženja. III. Hauptst., Z8 32, 33. 39 der Funktionsgebühren des ersteren und der den übrigen Mitgliedern des Gemeinderates für die Besorgung von Gemeindeangelegenheiten allenfalls gebührenden Vergütung (8 23); 2. ) die Aufnahme in den Gemeindeverband (8 3), die Verleihung des Bürgerrechtes (8 4), so¬ wie in beiden Fällen die Bestimmung der betref¬ fenden Aufnahmsgebühren, ferner die Verleihung des Ehrenbürgerrechtes (8 8) und sonstiger Aner¬ kennungen ; 3. ) die Ausübung des Petitionsrechtes im Namen der Gemeinde; 4.) die Ausübung eines der Gemeinde zustehen¬ den Patronats- oder Präsentationsrechtes sowie die Verwaltung und die Verleihung von Stiftungen nach Vorschrift der Gesetze und nach den Stiftungs¬ anordnungen. Wirksamkeit des Gemeinderates in Angelegenheiten des Gemeindehaushaltes. 8 33.* In Absicht auf den Haushalt der Gemeinde unterliegen der Beratung und Schlußfassung des Gemeinderates: 1. ) Jede Verfügung über das Stammeigen¬ tum der Gemeinde; 2. ) die Bestimmung über die Art der Be¬ nützung desselben; 3. ) der Voranschlag der Einnahmen und der Ausgaben der Gemeinde sowie die Vorsorge für die Bedeckung des Abganges; 4. ) die Erledigung der Jahresrechnung; 5. ) überhaupt alle den Haushalt betreffenden Angelegenheiten, welche nicht zur gewöhnlichen Ver¬ mögensverwaltung gehören. 40 III. pogl, §§ 33, 34, 35. Ta določila veljajo tudi za občinske zavode, v kolikor glede zadnjih ni nič drugega določeno s posebnimi ustanovami ali pogodbami. Občinski inventar. Neoddatnost glavinske lastnine. § 34* Občinski svet je dolžan, vso premično in ne¬ premično lastnino kakor tudi vse pravice občine in njenih zavodov imeti v razpreglednosti z na¬ tančnim inventarjem, katerega je vsako leto po¬ praviti in razglasiti. Glavinsko lastnino občine in njenih zavodov je nezmanjšano ohraniti (§§ 57, 80, in 81.). Oskrbovanje občinskega premoženja, uporaba prebitkov in prihranil. §35* Občinskemu svetu je skrbeti za to, da se vse plodovito premoženje občine in njenih zavodov z ozirom na obstoječe ustanove in odmembe oskr¬ buje tako, da se iz njega dosežejo kar največji stanovih dohodki. Ako ostane konec leta kaj prebitkov, pora¬ biti jih je za pokritje potrebščin v prihodnjem letu in, v kolikor jih ni treba za to, naložiti jih je plodonosno. Kar se je na ta način prihranilo, sme se tri leta pridržati, da se, ako je treba, po¬ rabi za bodoče potrebščine, razuntega je taka prihranila prišteti glavinskemu premoženju. III. Hauptst., KZ 33, 34, 33. 41 Diese Bestimmungen gellen auch für die Ge- meindeanstalten, insoweit bezüglich der letzteren nicht durch besondere Stiftungen oder Verträge etwas anderes bestimmt ist. Gemeindeinventar. Unveräußerlichkeit des Stamm¬ eigentums. 8 34.* Der Gemeinderat ist verpflichtet, das gesamte bewegliche und unbewegliche Eigentum sowie sämt¬ liche Gerechtsamen der Geineinde und ihrer An¬ stalten mittelst eines genauen, von Jahr zu Jahr richtig zu stellenden und jährlich zu veröffentlichen¬ den Inventars in Übersicht zu halten. Das Stammeigentum der Gemeinde und ihrer Anstalten ist ungeschmälert zu erhalten (§8 57, 80, 81). Verwaltung des Gemeindevermögcns, Verwendung der Überschüsse und Ersparnisse. 8 35* Der Gemeinderat hat dafür zu sorgen, daß das gesamte ertragsfähige Vermögen der Gemeinde und ihrer Anstalten, mit Rücksicht auf die bestehenden Stiftungen und Widmungen, in der Art verwaltet werde, daß daraus die möglichst größte nachhaltige Rente erzielt werde. Die allfälligen Jahresliberschüsse sind zur Deckung der Erfordernisse im nächsten Jahre zu verwenden und, insoweit sie hiezu nicht benötigt werden, fruchtbringend anzulegen. Die auf diese Art erzielten Ersparnisse können für allfällige künf¬ tige Erfordernisse durch drei Jahre Vorbehalten bleiben, sonst sind sie zum Stammvermögen zu schlagen. 42 III. pogl., §§ 36., 37. Diuge občinskemu svetu pridržane stvari. § 36* Od sklepov občinskega sveta so vrhutega zavisne te stvari: dovolitev, da se smejo v imenu občine skleniti in razdreti pogodbe, zlasti, da se smejo izvršiti kreditne operacije; da se smejo za¬ četi in opustiti pravde -in skleniti poravnave kakor tudi volitev pravnega zastopnika, katerega je postaviti; dalje dovolitev, da se smejo ob ob¬ činskih stroških izvršiti nove stavbe ali prezi¬ dave, odpis neizterljivih občinskih terjatev, od¬ puščanje povračil in predujmov, znižanje ali od¬ puščanje zakupnin. Ustanovitev občinskih proračunov. § 37 * Občinski svet mora vsako leto na podlagi inventarjev in računov sestavljene proračune o dohodkih in potroških občine kakor tudi vseh za¬ kladov in zavodov, katere občina oskrbuje po¬ sebej, pregledati po vseh dohodnih in potrošnih postavkih ter jih ustanoviti za naslednje leto. Ti proračuni se morajo najmanj dva me¬ seca pred začetkom občinskega upravnega leta, ki se ujema z upravnim letom državnim, z do- tično utemeljitvijo predložiti občinskemu svetu (§ 71.). Predno te proračune pretresa občinski svet, razgrniti jih je štirinajst dni javno v občinskem III. Hauptst., AZ 36, 37. 43 Fernere deni Gemeinderate vorbehaltene Angelegenheiten. 8 36.* Der Schlußfassung des Gemeinderates unter¬ liegt die Bewilligung zur Eingehung und Auf¬ lösung von Verträgen im Namen der Gemeinde, insbesondere zur Vornahme von Kreditoperationen, dann zur Einleitung von Rechtsstreiten und Ab¬ stellung von denselben, zur Eingehung von Ver¬ gleichen sowie die Wahl des zu bestellenden Rechts¬ vertreters; ferner die Bewilligung von Neu- und Rekonstruktionsbauten auf Gemeindekosten; die Abschreibung uneinbringlich gewordener Forderun¬ gen der Gemeinde, die Nachsicht von Ersätzen und Vorschüssen, die Herabsetzung oder der Nachlaß von Bestandzinsen. Feststellung der Gemeindevoranschläge. 8 37* Der Gemeinderat hat alljährlich die auf Grundlage der Jnventarien und Rechnungen ver¬ faßten Voranschläge der Einnahmen und Ausgaben der Gemeinde sowie sämtlicher unter abgesonderter Verwaltung der Gemeinde stehenden Fonde und Anstalten in allen Einnahms- und Ausgabsposten zu prüfen und für das nächstfolgende Jahr fest¬ zustellen. Diese Voranschläge müssen jährlich wenigstens zwei Monate vor Beginn des Verwaltungsjahres der Gemeinde, welches mit jenem des Staates zu¬ sammenfällt, dem Gemeinderate mit der dazu ge¬ hörigen Begründung vorgelegt werden (8 71). Vor der Prüfung durch den Gemeinderat sind dieselben im Gemeindeamte zur Einsicht der Ge¬ meindemitglieder durch vierzehn Tage öffentlich 44 III. pogl.j §§ 37 , 38, 39. uradu občanom na vpogled, kar je o pravem času razglasiti v občini. Opazke, katere občani navedejo o proraču¬ nih, je pri pretresovanju vzeti v premislek. O vseh ne preračunjenih izdatkih je pra¬ viloma treba, da jih občinski svet poprej za vsak slučaj posebej dovoli (§ 69.). Zalaganje občinskih potrebščin po dohodkih. § 38.* Vse potroške za občinske namene je v prvi vrsti založiti iz dohodkov, ki se stekajo v občin¬ sko blagajnico. Ako je v pokritje katerih potroškov od- menjeno posebno premoženje, porabiti je za to najprej dohodke tega premoženja. Ti dohodki se ne smejo odtegniti svoji od- membi. Zalaganje občinskih potrebščin po prikladah. § 39.* V založitev potroškov za občinske namene, ki po § 38. niso pokriti, sme občinski svet skle¬ niti, da se uvedejo občinske priklade. Take priklade so: 1. ) doklade k direktnim davkom in k užit¬ nim; 2. ) naklade in davščine, ki ne spadajo v vrsto davčnih doklad. III. Hauptst., U 37, 38, 39. 45 aufzulegen, was rechtzeitig in der Gemeinde kund¬ zumachen ist. Die von den Gemeindemitgliederu über die Voranschläge vorgebrachten Erinnerungen sind bei der Prüfung in Erwägung zu ziehen. In der Regel sind alle nicht präliminierten Auslagen von Fall zu Fall an die vorläufige Be¬ willigung des Gemeinderates gebunden (8 69). Bestreitung der Gemeindebedürfnisse durch Ein¬ künfte. 8 38." Alle Ausgaben für Gemeindezwecke sind zu¬ nächst aus den in die Gemeindekasse einfließenden Einkünften zu bestreiten. Besteht zur Bedeckung gewisser Ausgaben ein besonders gewidmetes Vermögen, so sind hiezu vor¬ erst die Einkünfte dieses Vermögens zu verwenden. Dieselben dürfen ihrer Widmung nicht ent¬ zogen werden. Bestreitung der Gemeindebedürfnisse durch Umlagen. 8 39." Zur Bestreitung der nach 8 38 nicht bedeckren Ausgaben zu Gemeindezwecken kann der Gemeinde¬ rat die Einführung von Gemeindeumlagen be¬ schließen. Die Arten dieser Umlagen sind: 1. ) Zuschläge zu den direkten Steuern und zur Verzehrungssteuer; 2. ) Auflagen und Abgaben, welche in die Kate¬ gorie der Steuerzuschläge nicht gehören. 46 III. pogl., §§ 40., 41., 42. Porazdelitev doklad k neposrednim davkom. § 40. Praviloma je doklade k direktnim davkom porazdeliti na vse v občini predpisane davke te vrste, brez razločka, je-li davku podvrženi občan ali ni, ter jih naložiti v enaki meri na vse raz¬ rede teh davkov. Če pa se deželne doklade k direktnim davkom nalože v različnih odstotkih na posamne razrede teh davkov, je tudi stop¬ njevanje občinskih doklad v enakem razmerju dopustno. Oprostitev od občinskih priklad, § 41 * Doklade k direktnim davkom se ne smejo nalagati dvorskim, državnim, deželnim, občin¬ skim in javnih zakladov uradnikom in slugam, potem vojaškim osebam kakor tudi ne vdovam in sirotam glede njih službene plače in glede njih iz službinskega razmerja izvirajočih pokoj¬ nin, provizij, vzgojevalnih doneskov in miloščin- skih užitkov. Tudi se ne smejo službeni dohodki dušnih pastirjev zakonito priznanih verskih združb do zneska 2000 K in plače javnih učiteljev prikraj- ševati z občinskimi prikladami. Doklade k užitnini. § 42 * Doklada k užitnini sme zadevati samo po- užitek v občinskem ozemlju, a ne pridelovanja, niti trgovinskega prometa. III. Hauptst., KZ 40, 41, 42. 47 Aufteilung der Zuschläge zu den direkten Steuern. 8 40. In der Regel sind die Zuschläge zu den direk¬ ten Steuern auf alle in der Gemeinde vorgeschriebe¬ nen Steuern dieser Gattung ohne Unterschied, ob der Steuerpflichtige Gemeindemitglied ist oder nicht, aufzuteilen und auf alle Arten dieser Steuern gleich¬ mäßig umzulegen. Sofern jedoch die Landeszu¬ schläge zu den direkten Steuern nach einem verschie¬ denen Prozentsätze zu den einzelnen Arten dieser Steuern umgelegt werden, kann auch eine Abstu¬ fung der Gemeindezuschläge in dem gleichen Ver¬ hältnisse Platz greifen. Befreiung von Gemeindeumlagen. 8 41." Von Zuschlägen zu den direkten Steuern kön¬ nen Hof-, Staats-, Landes-, öffentliche Fonds- und Gemeindebeamte und Diener, dann Militärperso¬ nen sowie deren Witwen und Waisen hinsichtlich ihrer Dienstbezüge und aus dem Dienstverhältnisse entsprungenen Pensionen, Provisionen, Erzie¬ hungsbeiträge und Gnadengenüsse nicht getroffen werden. Auch dürfen das Diensteinkommen der Seel¬ sorger gesetzlich anerkannter Religionsgenossen¬ schaften bis zum Betrage von 2000 Kronen sowie die Bezüge der öffentlichen Lehrer durch Gemeinde¬ umlagen nicht geschmälert werden. Zuschläge zur Verzehrungssteuer. ß 42." Durch den Zuschlag zur Verzehrungssteuer darf bloß der Verbrauch im Gemeindegebiete und nicht die Produktion und der Handelsverkehr getroffen werden. 48 III. pogl., §§ 43 . 44. Pravni pripomočki zoper sklepe o občinskih prikladah. § 43* Sklepe občinskega sveta o občinskih pri¬ kladah vsake vrste je javno dati na znanje (§ 62., zadnji odstavek). Kdor misli, da se mu s takimi sklepi godi krivica, mora svoje ugovore zoper nje vložiti v odprtem roku (§ 85.). S takimi ugovori je, ako občinskega sveta sklep ne potrebuje daljšega potrdila, ravnati ka¬ kor s prizivom (§ 84.), v nasprotnem slučaju pa jih je priložiti prošnji za potrdilo sklepa (§81.). Izdajanje predpisov v stvareh krajne policije in izročenega področja. § 44.* V kolikor izvrševanje krajne policije po za¬ konu ni odkazano cesarskim organom, sme ob¬ činski svet v mejah obstoječih zakonov in brez škode njih določilom, izdajati krajno-policijske, za obseg občine veljavne zapovedi in prepovedi, ter tistim, ki bi jih prestopili, zapretiti globo v znesku do dvesto kron, ali, kadar bi se ta od pre¬ stopnika ne mogla izterjati, po en dan zapora za vsakih deset kron. Ako je občini prepuščeno, kako ji je oskrbo¬ vati posamezna opravila izročenega področja, ukrene občinski svet v ti reči potrebne sklepe, oziraje se na dotične zakonite predpise. III. Hauptst., 88 43, 44. 4K Rechtsmittel gegen Beschlüsse über Gemeinde¬ umlagen. 8 43* Beschlüsse des Gemeinderates über Gemeinde¬ umlagen jeder Art sind öffentlich kundzumachen (8 62, letzter Absatz). Wer sich durch derlei Beschlüsse beschwert er¬ achtet, hat seine Erinnerungen dagegen in offener Frist (Z 85) einzubringen. Die Erinnerungen sind, wenn der Beschluß des Gemeinderates einer weiteren Genehmigung nicht bedarf, als Berufung zu behandeln (8 84)^ im entgegengesetzten Falle aber dem Einschreiten um Genehmigung des Beschlusses (8 81) beizu¬ schließen. Erlassung von Vorschriften in Angelegenheiten der Ortspolizei und des übertragenen Wirkungskreises. 8 44.* Jnsoweit die Handhabung der Ortspolizei nicht landesfürstlichen Organen im Wege des Ge¬ setzes zugewiesen ist, kann der Gemeinderat inner¬ halb der bestehenden Gesetze und unbeschadet der Bestimmungen derselben ortspolizeiliche, für den Umfang der Gemeinde gültige Anordnungen und Verbote erlassen und gegen die Nichtbeachtung der¬ selben eine Geldstrafe bis zum Betrage von zwei¬ hundert Kronen oder im Falle der Zahlungsun¬ fähigkeit des Übertreters Arrest von je einem Tage für zehn Kronen androhen. Wird die Art der Besorgung einzelner Ge¬ schäfte des übertragenen Wirkungskreises der Ge¬ meinde überlassen, so faßt der Gemeinderat die diesfalls nötigen Beschlüsse mit Rücksichtnahme auf die einschlägigen gesetzlichen Vorschriften. I. Bd. 4 50 III. pogl., §§ 45,, 45 a. Preskrbovanje pripomočkov za izvrševanje krajne policije in za oskrbovanje opravil izroče¬ nega področja. § 45 * Občinski svet je dolžan, za zavode in na¬ prave, ki so potrebni za izvrševanje krajne po¬ licije kakor tudi za namenu primerno oskrbo¬ vanje opravil izročenega področja dovoliti po¬ trebne novce, in on je odgovoren za vsak opust, katerega zakrivi v tem oziru. Občinski svet mora nadalje preskrbeti pri¬ pomočke, ki so potrebni za oskrbovanje takih opravil krajne policije, ki so odkazana cesarskim organom (§ 26., zadnji odstavek, in § 83., tretji odstavek). Visokost doneska, katerega mora v ta namen plačati občina, določi se po dogovoru med vlado in občinskim svetom. § 45 a. Dokler občina izvršuje krajevno policijo, je dolžna odškodovati vsakogar, ki bi utrpel kako škodo vsled zanemarjenja dolžnosti, ki jih ima nositi v tem oziru občina. Dalje je pa občina na vsak način dolžna plačati vsako škodo, ki se napravi komursibodi v nje mejah vsled silovitosti po skupljanju, če se ne more najti krivcev in je občina kriva kake nemarnosti ob odvrnitvi teh silovitosti. Raz¬ sodba o dolžnosti plačati odškodnino pristoji de¬ želni vladi s pridržkom pravnih sredstev. Ako III. Hauptst., AZ 45, 45 a. 51 Beschaffung der Mittel zur Handhabung der Orts- poiizei und zur Besorgung der Geschäfte des über¬ tragenen Wirkungskreises. 8 45.» Der Gemeinderat ist verpflichtet, für die An¬ stalten und Einrichtungen, die zur Handhabung der Ortspolizei sowie zum Behufe der zweckentsprechen¬ den Besorgung der Geschäfte des übertragenen Wir¬ kungskreises erforderlich sind, die nötigen Geld¬ mittel zu bewilligen, und er ist für jede ihm in dieser Beziehung zur Last fallende Unterlassung verantwortlich. Der Gemeinderat hat ferner die zur Besorgung der landesfürstlichen Organen zugewiesenen Ge¬ schäfte der Ortspolizei (§ 26, letzter Absatz, und 8 83, 3. Absatz) erforderlichen Mittel zu beschaffen. Das Maß des von der Gemeinde zu diesem Zwecke zu leistenden Beitrages wird im Wege der Über¬ einkunft zwischen der Regierung und dem Ge¬ meinderate festgesetzt. 8 45 n. Solange die Ortspolizei durch die Gemeinde ausgeübt wird, ist dieselbe in Fällen, wo durch Ver¬ nachlässigung in den ihr diesfalls obliegenden Ver¬ pflichtungen jemand zu Schaden kommt, diesem er¬ satzpflichtig. Die Gemeinde ist jedoch unter allen Umständen für den innerhalb ihrer Grenzen durch eine niit Zu¬ sammenrottung verübte Gewalttätigkeit entstande¬ nen Schaden dem Beschädigten Ersatz zu leisten verbunden, wenn die Täter nicht zustande gebracht werden und der Gemeinde eine Vernachlässigung in betreff der Verhinderung dieser Gewalttätigkeit zur Last fällt. Das Erkenntnis über die Verpflichtung 52 III. pogl., §§ 45. a, 46., 47., 48. ne pride do sporazuma o višini odškodnine, se ista določi sodnim potem. Preskrbovanje ubogih. § 46* Občinski svet mora svojo posebno pažnjo obračati na preskrbovanje ubogih. Ako v to ne zadostujejo pripomočki obstoječih dobrodelnih in ubožnih naprav, za katerih vzdrževanje je skrbeti z ozirom na dotične ustanove, in tudi ne drugi v to odmenjeni pripomočki, mora občinski svet preskrbeti znesek, ki je v pokritje potreben, in sme določiti, kako ga je uporabiti. Uredba zadev okrajnih načelnikov. § 47.* Občinski svet sklepa o številu okrajnih na¬ čelnikov kakor tudi o tem, kako je postaviti nje in njih namestnike, o njih področju, o dobi njih uradnega poslovanja, o njih morebitnih plačah in o navodilu, katero jim je dati. Volitev zaupnih mož za poizkušnjo poravnav. § 48.* Občinski svet voli izmed občanov zaupne može za poizkušnjo poravnave med spornimi strankami. III. Hauptst., 45 s,, 46, 47, 48. 53 zum Ersatz ist von der Landesregierung vorbehalt¬ lich des gesetzlichen Jnstanzenzuges zu fällen. Wird über das Maß der Entschädigung kein Einverständ¬ nis erzielt, so ist die Höhe des Entschädigungs¬ betrages im gerichtlichen Wege festzustellen. Armenversorgung. 8 46.* Der Gemeinderat hat der Armenversorgung seine besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Wenn hiezu die Mittel der bestehenden Wohltätigkeits¬ und Armenanstalten, für deren Erhaltung mit Rück¬ sicht auf die betreffenden Stiftungen zu sorgen ist, und sonstige hiefür gewidmete Mittel nicht aus¬ reichen, hat der Gemeinderat den erforderlichen Be¬ deckungsbetrag aufzubringen und kann die Art der Verwendung desselben bestimmen. Regelung der Angelegenheiten der Bezirksvorsteher. 8 47.* Der Gemeinderat beschließt über die Zahl der Bezirksvorsteher sowie über die Art und Weise der Bestellung derselben und ihrer Stellvertreter, über ihren Wirkungskreis, die Dauer ihrer Amtsfüh¬ rung, ihre allfälligen Bezüge und die ihnen zu erteilende Instruktion. Wahl von Vertrauensmännern zum Vergleichs¬ versuche. 8 48* Der Gemeinderat wählt aus den Gemeinde¬ mitgliedern die Vertrauensmänner zum Vergleichs¬ versuche zwischen streitenden Parteien. 54 III. pogl., §§ 48., 49, 50, 51. Natančnejša določila o tem obsega dotični državni, oziroma deželni zakon. Oddajanje mnenj. § 49.* Občinski svet je dolžan, oddati svoje mnenje, ako zahteva politično deželno oblastvo ali v stva¬ reh samosvojega področja občinskega deželni odbor. Izročitev upravnih stvari magistratu v razsojevanje. § 50.* Občinski svet določuje, katere upravne stvari se prepuščajo magistratu v razsojevanje. Vendar se stvari, o katerih je po §§ 29., 30., 31., 32, 33, 36, 37, 39, 44, 45, 46, 47, 48. in 49. sklepati občinskemu svetu, ne smejo prepuščati magistratu. Izvrševanje prigleda po občinskem svetu. § 51 * Občinskemu svetu pristaja prigled o vsem poslovanju tako v stvareh samosvojega kakor izročenega področja občinskega. Občinski svet mora tedaj nadzorovati po¬ slovanje magistrata in dotičnih posebnih uradov, okrajnih načelnikov in oskrbništev občinskih HI. Hauptst., W 48, 49, 50, 51. 55 Die näheren Bestimmungen über diese Ein¬ richtung sind in dem betreffenden Reichsgesetze, re- sprektive Landesgesetze enthalten. Erstattung von Gutachten. Z49.* Der Gemeinderat ist verpflichtet, die von der politischen Landesbehörde, oder in Angelegenheiten des selbständigen Wirkungskreises der Gemeinde von dem Landesausschusse abgeforderten Gutachten zu erstatten. Übertragung von Verwaltungsangelegenheiten an den Magistrat zur Entscheidung. 8 50.* Der Gemeinderat hat zu bestimmen, welche Verwaltungsangelegenheiten dem Magistrate zur Entscheidung überlassen werden. Jedoch kann eine Übertragung der, in Gemä߬ heit der 88 29, 30, 31, 32, 33, 36, 37, 39, 44, 45, 46, 47, 48 und 49 der Schlußfassung des Gemeinde¬ rates unterliegenden Angelegenheiten an den Ma¬ gistrat nicht stattfinden. Ausübung der Kontrolle durch den Gemeinderat. 8 51.* Dem Gemeinderate steht die Kontrolle über die gesamte Geschäftsführung sowohl in Angelegen¬ heiten des selbständigen als des übertragenen Wir¬ kungskreises der Gemeinde zu. Der Gemeinderat hat demnach die Geschäfts¬ führung des Magistrates und der betreffenden be¬ sonderen Ämter, der Bezirksvorsteher und der Ver- 56 III. pogl., §§ 51., 52., 53. zavodov. Upravičen je, v ta namen, kakor tudi v nadzorovanje občinskih podjetij, dalje v odda¬ janje mnenj in nasvetov v občinskih stvareh po¬ stavljati posebne komisije ter k takim komisijam klicati tudi zaupne može zunaj svoje srede. Vrhu- tega sme, izvršujoč prigled, zahtevati, da se mu predlože spisi, listine, računi, pisma in poročila, ki se tičejo posameznih opravil. Hranitev in pregledovanje blagajnic. § 52* Občinski svet je dolžan, skrbeti za to, da se občinske blagajnice primerno hranijo, in da jih komisarji, katere izvoli on, večkrat med letom pregledajo in, ako je treba, dajo likvidirati. Pretresovanje in reševanje letnih računov. § 53* Občinskemu svetu pristaja, pretresati in končno reševati vse račune o prejemkih in po- troških občine in občinskih naprav. Račune je vsako leto najdalje tri mesece po preteklem upravnem letu, za katero so po¬ loženi, izročiti občinskemu svetu (§ 71.). Predno jih začne pretresati občinski svet, razgrniti jih je štirinajst dni javno v občinskem uradu občanom na vpogled, kar je v občini pra¬ vočasno dati na znanje. Opazke, katere občani III. Hauptsr, ZA SI, 52, 53. 57 Wallungen der Gemeindeanstalten zu überwachen. Er ist berechtigt, hiezu, sowie zur Überwachung von Gemeindeunternehmungen, ferner zur Erstattung von Gutachten und Anträgen in Gemeindeangele¬ genheiten eigene Kommissionen zu bestellen und zu solchen Kommissionen auch Vertrauensmänner außer seiner Mitte zu berufen. Er kann übrigens in Ausübung der Kontrolle die Vorlage der die einzelnen Geschäfte betreffenden Akten, Urkunden, Rechnungen, Schriften und Berichte verlangen. Verwahrung und Skontrierung der Kassen. 8 52." . Der Gemeinderat ist verpflichtet, für eine entsprechende Verwahrung der Gemeindekassen zu sorgen, und hat dieselben mehrmals im Laufe des Jahres durch von ihm zu wählende Kommissäre skontrieren und im erforderlichen Falle liquidieren zu lassen. Prüfung und Erledigung der Jahresrechnungen. 8 53." Dem Gemeinderate steht die Prüfung und definitive Erledigung sämtlicher Rechnungen über die Empfänge und Ausgaben der Gemeinde und der Gemeindeanstalten zu. Die Rechnungen sind alljährlich längstens drei Monate nach Ablauf des Verwaltungsjahres, für welches sie gelegt werden, dem Gemeinderate zu überreichen (8 71). Vor der Prüfung durch letzteren sind dieselben im Gemeindeamte zur Einsicht der Gemeindemit¬ glieder durch vierzehn Tage öffentlich aufzulegen, was rechtzeitig in der Gemeinde kundzumachen ist. 58 III. pogl., §§ 53., 54., 55. navedejo o računih, vzeti je pri pretresanju v premislek. Ako se računski postavki, katere je ometal občinski svet, ne opravičijo dovoljno, tedaj le-ta izreče upravno razsodbo zoper tistega, ki je dol¬ žan plačati, s pridržkom daljnjega zakonitega postopanja. Pravica občinskega sveta razsojati o pritožbah. § 54.* Občinski svet razsoja o pritožbah dospelih do njega zoper razsodbe in odredbe magistratove v stvareh samosvojega področja občinskega, in to tudi v onih slučajih, kadar je občinski svet take stvari odkazal magistratu v obravnavanje (§ 50.), v kolikor razsodba o takih pritožbah ne pristaja po § 84. političnemu oblastvu. Kako se oskrbujejo opravila. § 55. Občinski svet se razdeli v odseke v ta na¬ men, da se le-ti prej posvetujejo o različnih opra¬ vilih njegovega področja; število odsekov določi sam. Vrhutega sme za predposvetovanje ali oskrbo posamnih opravil določiti posebne od¬ seke, katerih člane izvoli za vsak slučaj posebej. Člane odsekov je porazdeliti na posamne liste strank po razmerju na njih podlagi iz- III. Hauptst , ZZ 53, 54, 55. 59 Die von den Gemeindemitgliedern über die Rech¬ nungen vorgebrachten Erinnerungen sind bei der Prüfung in Erwägung zu ziehen. Bei nicht genügender Rechtfertigung der von dem Gemeinderate bemängelten Rechnungsposten wird von demselben das administrative Erkenntnis gegen den Zahlungspflichtigen, vorbehaltlich des weiteren gesetzlichen Verfahrens, geschöpft. Entscheidungsrecht des Gemeindcrates in Beschwerdefällen. 8 54.« Der Gemeinderat hat über die an ihn gelan¬ genden Beschwerden wider Entscheidungen und Ver¬ fügungen des Magistrates in den Angelegenheiten des selbständigen Wirkungskreises der Gemeinde, und zwar auch in jenen Füllen zu entscheiden, in welchen solche Angelegenheiten von dem Gemeinde¬ rate dem Magistrate zur Behandlung zugewiesen worden sind (Z 50), insoweit die Entscheidung ützer derlei Beschwerden nicht in Gemäßheit des 8 84 der politischen Behörde zusteht. Art der Besorgung der Geschäfte. 8 55. Der Gemeinderat teilt sich behufs der Vorbe¬ ratung der verschiedenen Geschäfte seines Wirkungs¬ kreises in Ausschüsse, deren Zahl von ihm bestimmt wird. Er kann außerdem zum Zwecke der Vorbera¬ tungen oder der Versetzung einzelner Geschäfte eigene Ausschüsse bestimmen, deren Mitglieder von Fall zu Fall von ihm gewühlt werden. Die Mitglieder der Ausschüsse sind über Ver¬ langen auch nur eines Gemeinderates auf die ein- 60 III. pogl., §§ 55., 56. voljenih občinskih svetovalcev (§ 47. občinskega volilnega reda), če to zahteva tudi le en sam občinski svetovalec. Stranke, po katerih listah je izvoljenih manj kakor devetina vseh občinskih svetovalcev, ne morejo zahtevati, da bi se pri porazdelitvi od- sekovih članov v zmislu prejšnjega odstavka morale vpoštevati. Po eni listi izvoljeni občinski svetovalci iz¬ volijo odsekove člane, ki pripadejo njihovi stranki, v posebni volitvi. Občinskemu svetu je pridržano, da oziraje se na določila občinskega reda, uravna svoje kakor tudi magistratovo in dotičnih posebnih uradov poslovanje z opravilnim redom, oziroma z navodilom. Izpremembe opravilnega reda ali navodila se smejo skleniti samo na pismeno predloženi, z dnevnim redom (§ 56.) razglašeni samostalni nasvet. Zborovanje občinskega sveta. § 56 * Občinski svet določuje število in čas svojih rednih sej, h katerim skliče za vsak slučaj po¬ sebej župan ali, kadar je le-ta zadržan, pod¬ župan, in to, nujne slučaje izvzemši, vsaj 48 ur prej vse občinske svetovalce, naznanuje jim po¬ svetovalne predmete. Občinski svet se sme vrhutega sklicati tudi drugekrati, kadar se to treba zdi županu, ozi¬ roma podžupanu, a m o r a se sklicati, in to naj- III. Hauptst., AZ 55, 56. 61 zelnen Parteilisten im Verhältnisse der auf Grund derselben gewählten Gemeinderäte zu verteilen (8 47 der Gemeindewahlordnung). Parteien, auf Grund deren Listen weniger als ein Neuntel der Gesamtzahl der Gemeinderäte ge¬ wählt wurden, können nicht verlangen, daß auf sie bei der Aufteilung der Ausschußmitglieder im Sinne des vorstehenden Absatzes Rücksicht genommen wer¬ den muß. Die auf Grund einer Liste gewählten Gemeinde¬ räte wählen die auf ihre Partei entfallende Zahl von Ausschußmitgliedern in eigenem Wahlgange. Dem Gemeinderate bleibt es Vorbehalten, seine sowie des Magistrates und der betreffenden beson¬ deren Ämter Geschäftstätigkeit durch eine Geschäfts¬ ordnung, beziehungsweise Instruktion mit Rücksicht auf die Bestimmungen der Gemeindeordnung zu regeln. Änderungen der einen oder der anderen können nur über einen schriftlich eingebrachten, mit der Tagesordnung (8 56) bekanntgegebenen selbständi¬ gen Antrag beschlossen werden. Versammlungen des Gemeinderates. 8 56.* Der Gemeinderat bestimmt die Zahl und die Zeit seiner ordentlichen Sitzungen, zu welchen der Bürgermeister oder in dessen Verhinderung der Vizebürgermeister von Fall zu Fall sämtliche Ge¬ meinderatsmitglieder, und zwar, dringende Fälle ausgenommen, wenigstens 48 Stunden früher, un¬ ter Bekanntgabe der Beratungsgegenstände, beruft. Der Gemeinderat kann übrigens auch sonst, wenn der Bürgermeister, beziehungsweise der Äize- bürgermeister es für nötig erachtet, er m u ß aber, 62 lil. pogl., §§ 56., 57. dalje v osmih dneh, kadar najmanj tretjina čla¬ nov občinskega sveta s pismeno vlogo, ali kadar politični deželni načelnik to zahteva. V obeh zadnjih slučajih je, kadar sta zadržana župan kakor tudi podžupan, po letih najstarejši član občinskega sveta upravičen in dolžan, sklicati občinski svet. Vsaka seja, katera se ni sklicala po pred- stoječih določilih, je nezakonita, in v taki seji narejeni sklepi so neveljavni. Političnemu deželnemu načelniku je čas vsake seje občinskega sveta, in sicer zajedno, ko se k seji vabijo občinski svetovalci, naznaniti z dotičnim dnevnim redom. Kdaj se more sklepati in kako se sklepa. § 57. Da je občinski svet sklepčen, treba je pra¬ viloma, da je navzočih več nego polovica skup¬ nega števila vseh njegovih članov (§ 14.), za ve¬ ljaven sklep pa je potrebna absolutna večina glasov pri seji navzočih. Da se podeli komu častno meščanstvo (§8.), kakor tudi, da se po disciplinarni poti začasno ali stalno odstavi od službe definitivno nameščen uradnik (§ 30.), treba je, da temu pritrdi abso¬ lutna večina vseh članov občinskega sveta. Da se uvedo doklade k davkom, katere po¬ trebujejo višjega potrdila (§ 81.), kakor tudi, da se uvedo nove, v vrsto takih doklad ne spadajoče naklade in davščine, ali da se povišajo že ob- III. Hauptst., ZA 56, 57. 63 und zwar längstens binnen acht Tagen berufen wer¬ den, wenn wenigstens ein Dritteil der Mitglieder des Gemeinderates mit schriftlichem Einschreiten, oder der politische Landeschef es verlangt. In den beiden letzteren Fällen ist, wenn sowohl der Bürger¬ meister als der Vizebürgermeister verhindert sind, das an Jahren älteste Gemeinderatsmitglied be¬ rechtigt und verpflichtet, den Gemeinderat zu be¬ rufen. Jede Sitzung, der nicht eine Berufung in Ge¬ mäßheit der vorstehenden Bestimmungen zuGrunde liegt, ist ungesetzlich und es sind die in derselben gefaßten Beschlüsse ungültig. Dem politischen Landeschef ist die Zeit jeder Gemeinderatssitzung, unter Mitteilung der betref¬ fenden Tagesordnung, gleichzeitig mit der Verstän¬ digung der Gemeinderatsmitglieder anzuzeigen. Beschlußfähigkeit und Beschlußfassung. 8 57. Zur Beschlußfähigkeit des Gemeinderates ist in der Regel die Anwesenheit von mehr als der Hälfte der Gesamtzahl aller Mitglieder (8 14) und zu einem gültigen Beschlüsse die absolute Stimmen¬ mehrheit der bei der Sitzung Anwesenden erfor¬ derlich. Zur Verleihung des Ehrenbürgerrechtes (8 8) sowie zur Suspendierung oder Entlassung eines de¬ finitiv angestellten Beamten im Disziplinarwege (8 30) ist die Zustimmung der absoluten Majorität sämtlicher Gemeinderatsmitglieder notwendig. Die Einführung von an eine höhere Genehmi¬ gung (8 81) gebundenen Zuschlägen zu den Steuern sowie die Einführung von neuen, in die Kategorie solcher Zuschläge nicht gehörigen Auflagen und Ab- 64 III. pogl., §§ 57 , 58. stoječe naklade in davščine te vrste, dalje da se odtuji glavinska lastnina občine in njenih za¬ vodov, more se skleniti le v navzočnosti najmanj dveh tretjin vseh članov občinskega sveta z njih absolutno večino glasov. Kadar občinski svet sklepa o zastavljanju glavinske lastnine, o dajanju poroštva, jemanju posojil, izvrševanju kreditnih operacij, uporab ljajo se pri sklepanju nalično zgoraj našteta določila o odtujitvi glavinske lastnine. Predsednik glasuje pri volitvah, imenovanju in podeljevanju služb, drugače pa samo tedaj, kadar se glasovi enako porazdele in odloči v zadnjem slučaju s svojim glasom, pridruživši se enemu obeh glasov. O sklepčnosti občinskega sveta za volitev župana, podžupana kakor tudi o glasovanju pri tej volitvi obsega natančnejša določila občinski volilni red. Dolžnost občinskih svetovalcev, udeleževati se sej. § 58 .* Kadar k seji ne pride toliko članov občin¬ skega sveta, kolikor je potrebnih za sklepčnost, povabiti mora župan izostale k novi seji s tem pristavkom, da se jim bo v ti seji opravičiti, zakaj so izostali od prve seje. Občinski svet ima pravico, vsakega svojih članov, ki k novi seji zopet ne pride in se tudi ne lil. Hauptst., M 57, 58. 65 gaben oder die Erhöhung von bereits bestehenden Auflagen und Abgaben dieser Art, ferner die Ver¬ äußerung des Stammeigentumes der Gemeinde und ihrer Anstalten kann nur bei Anwesenheit von min¬ destens zwei Dritteilen aller Gemeinderatsmitglie¬ der mit absoluter Stimmenmehrheit der letzteren beschlossen werden. Auf die Beschlußfassung über die Verpfändung des Stammeigentumes, die Leistung von Bürg¬ schaften und die Aufnahme von Darlehen sowie die Vornahme von Kreditoperationen finden obige Be¬ stimmungen, betreffend die Veräußerung des Stammeigentumes, analoge Anwendung. Der Vorsitzende stimmt bei Wahlen, Ernen¬ nungen und Besetzungen von Stellen, sonst aber nur bei gleichgeteilten Stimmen mit und gibt im letz¬ teren Falle durch Anschluß an die eine derselben mit seiner Stimme den Ausschlag. Über die Beschlußfähigkeit des Gemeinderates zur Wahl des Bürgermeisters und des Vizebürger¬ meisters sowie über die Abstimmung hiebei enthält die Gemeindewahlordnung die näheren Bestim¬ mungen. Pflicht der Gemeinderatsmitglieder, den Sitzungen beizuwohnen. Z. 58.* Wenn zu einer Sitzung die zur Beschlußfähig¬ keit erforderliche Anzahl der Gemeinderatsmitglie¬ der nicht erschienen ist, so hat der Bürgermeister die ausgebliebenen zur neuerlichen Sitzung mit dem Bedeuten zu laden, daß sie bei derselben ihr Aus¬ bleiben von der ersten Sitzung zu rechtfertigen haben werden. Der Gemeinderat ist berechtigt, gegen jedes Mitglied, welches bei der neuerlichen Sitzung aber- I. Bd. » 66 III. pogl., §§ 58., 59. more opravičiti, zakaj je izostal, kaznovati z globo do 100 K. Od vsakega občinskega svetovalca, kateri sejo ostavi prezgodaj, ter s tem zbor stori ne¬ sklepčen, mora župan poterjati globo 20 K, razen, če mu občinski svet globo odpusti, ker se je dovoljno opravičil. O občinskih svetovalcih, kateri so izostali od treh sej zaporedoma, ne da bi se opravičili, sme občinski svet izreči, da so izgubili svoj man¬ dat. V tem slučaju jih sme vrhutega še kaznovati z globo do 200 K (§ 15.). Vse take globe se stekajo v občinsko bla- gajnico. Kdo je dolžan vzdržati se obravnavanja in glasovanja. § 59* Vsakemu članu občinskega sveta se je vzdr¬ žati obravnavanja in glasovanja in mu je od¬ stopiti, ako se predmet posvetovanja in sklepanja tiče njegove privatno-pravne koristi ali koristi njegove žene ali njegovih sorodnikov ali njego¬ vega svaštva do vštetega tretjega kolena, [kakor tudi, kadar se presoja, je li njegova volitev za občinskega svetovalca veljavna ali ni (§ 28. ob¬ činskega volilnega reda)]. 1 Ako je predmet, o katerem se posvetuje in sklepa, uradno poslovanje župana ali kakega drugega člana občinskega sveta, morajo sicer 1 V oglatih oklepajih natisnjeno ni spričo § 53., 5. odstavek, novega občinskega volilnega reda več mero¬ dajno. (Op. ur.) III. Hauptst., W 58, 59. 67 mals nicht erscheint und sein Ausbleiben nicht zu rechtfertigen vermag, eine Geldbuße bis zum Be¬ trage von 100 zu verhängen. Von jedem Gemeinderatsmitgliede, welches die Sitzung vorzeitig verläßt und hiedurch die Ver¬ sammlung beschlußunfähig macht, hat der Bürger¬ meister eine Geldbuße von 20 L einzuheben, es wäre denn, daß ihm selbe bei genügender Rechtferti¬ gung vom Gemeinderate nachgesehen wird. Gemeinderatsmitglieder, welche von drei auf¬ einander folgenden Sitzungen ausgeblieben sind, ohne dies gerechtfertigt zu haben, kann der Ge¬ meinderat ihres Mandates verlustig erklären. In diesem Falle kann er gegen dieselben außerdem eine Geldbuße bis zum Betrage von 200 Iv (Z 15) ver¬ hängen. Alle diese Geldbußen fließen in die Gemeinde¬ kasse. Pflicht zur Enthaltung von der Verhandlung und Abstimmung. 8 59* Jedes Mitglied des Gemeinderates hat sich der Teilnahme an der Verhandlung und Abstim¬ mung zu enthalten und zu entfernen, wenn der Ge¬ genstand der Beratung und Schlußfassung sein Privatrechtliches Interesse oder jenes seiner Ehe¬ gattin oder seiner Verwandten oder Verschwägerten bis einschließlich zum dritten Grade betrifft, fsowie wenn es sich um die Prüfung der Gültigkeit der auf ihn gefallenen Wahl als Gemeinderatsmitglied handelt (8 28 der Gemeindewahlordnung))? Wenn die amtliche Gebarung des Bürgermei¬ sters oder eines anderen Gemeinderatsmitgliedes den Gegenstand der Beratung und Schlußfassung ' Das in eckigen Klammern Gedruckte ist mit Rücksicht auf den 5. Absatz des H 53 der neuen Gemcindewahlordnung nicht mehr maßgebend. (Anm. d. Red.) 68 III. pogl., §§ 59, 60, 61. udeleženi, ako se to zahteva, pri seji biti navzoči, da dajo zaželjena pojasnila, vendar morajo od¬ stopiti pred glasovanjem. Člani občinskega sveta, ki so obenem člani magistrata, morajo se pri obravnavanju o pri- tobah, ki so vložene zoper razsodbe in odredbe magistratove (§ 54.), vzdržati glasovanja. Predsedstvo. Nasvetovanje predlogov. § 60* Občinskemu svetu predseduje župan ali, ka dar je on zadržan, podžupan, eventualno (§ 56.) po letih naj starejši član občinskega sveta. Vsaka seja, pri kateri se ne ravna po tem, je neveljavna. Predsednik otvarja in sklepa seje, vodi ob¬ ravnavanje in vzdržuje red v zboru. On določuje tudi vrsto predmetov, katere je obravnavati. Vsak član občinskega sveta ima pravico, v stvareh temu pristojnega področja staviti samo- stalne predloge, s katerimi je ravnati po opra¬ vilnem redu. Stvari, katere ne spadajo v področje občin¬ skega sveta, mora predsednik izključiti od po¬ svetovanja. O taki izključitvi sklepa, ako predlagatelj to zahteva, občinski svet. Javnost sej. § 61* Seje občinskega sveta so javne, vendar ima le-ta pravico, na predlog predsednika ali naj- III. Hauptst., M S9, 60, 61. 69 bildet, so haben die Beteiligten zwar, wenn es ge¬ fordert wird, der Sitzung zur Erteilung der ge¬ wünschten Auskünfte beizuwohnen, haben jedoch vor der Abstimmung abzutreten. Die Gemeinderatsmitglieder, welche zugleich Mitglieder des Magistrates sind, haben sich bei der Verhandlung über die gegen Entscheidungen und Verfügungen des Magistrates eingebrachten Be¬ schwerden (K 54) der Abstimmung zu enthalten. Vorsitz. Antragstellung. 8 60." Den Vorsitz im Gemeinderate führt der Bür¬ germeister oder in dessen Verhinderung der Vize¬ bürgermeister, eventuell (8 56) das an Jahren älteste Gemeinderatsmitglied. Jede Sitzung, bei welcher dies nicht beobachtet wird, ist ungültig. Der Vorsitzende eröffnet und schließt die Sit¬ zungen, leitet die Verhandlungen und handhabt die Ordnung in der Versammlung. Er bestimmt die Reihenfolge der zu verhan¬ delnden Gegenstände. Jedes Gemeinderatsmitglied hat das Recht, in Angelegenheiten des dem Gemeinderate zustehenden Wirkungskreises selbständige Anträge zu stellen, welche der geschäftsordnungsmäßigen Erledigung zuzusühren sind. Angelegenheiten, welche außerhalb des Ge¬ schäftskreises des Gemeinderates liegen, hat der Vorsitzende von der Beratung auszuschließen. Gegen eine solche Ausschließung ist über Be¬ gehren des Antragstellers der Beschluß des Ge¬ meinderates einzuholen. Öffentlichkeit der Sitzungen. 8 61." Die Sitzungen des Gemeinderates sind öffent¬ lich, doch steht demselben das Recht zu, ausnahms- 70 III. pogl., §§ 61., 62. manj šestih občinskih svetovalcev skleniti, da se izključi javnost; toda pri obravnavanju o ob¬ činskem proračunu ali o občinskih računih se to nikoli ne sme zgoditi. Poslušalcem se je vzdržati vsakega raz¬ odetja svojega mnenja. Ako bi se poslušalci predrznih, na kakršen¬ koli način motiti sejo, tedaj je predsednik upra¬ vičen in dolžan ukazati, da se po brezuspešnem opominu „k redu“ tisti, ki motijo mir, in ako je treba, tudi vsi poslušalci odstranijo iz določe¬ nega jim prostora. Deputacije se v zbor občinskega sveta ne smejo dopuščati. § 62. O sejnih obravnavah je pisati zapisnik, v katerega se zapišejo imena navzočih svetovalcev, vsi nasveti in sklepi, zadnji z dodanim rezulta¬ tom glasovanja in posebne, na zapisnik podane izjave. Ta zapisnik morajo, ko ga potrdi občin¬ ski svet, podpisati župan, dva občinska sveto¬ valca in zapisnikar, potem ga je shraniti v ob¬ činskem arhivu in ga vsakemu občanu pokazati na vpogled, ako to zahteva. O sklepih nejavnih sej naj se tekom treh dni po seji napravi poseben zapisnik, ki ga je predložiti na zahtevo vsakemu občanu na vpo¬ gled. Ta zapisnik podpišeta župan in zapisnikar. Sicer je sklepe, kolikor se tičejo koristi vse občine ali posameznih okrajev, ali koristi celih III. Hauptst., KZ 61, 62. 71 weise die Ausschließung der Öffentlichkeit über An¬ trag des Vorsitzenden oder von wenigstens sechs Gemeinderatsmitgliedern zu beschließen; nur darf dies bei Verhandlungen über den Gemeindevoran- schlag oder die Gemeinderechnungen nie stattfinden. Die Zuhörer haben sich jeder Äußerung zu enthalten. Sollten sich dieselben herausnehmen, die Sit¬ zung in irgend einer Weise zu stören, so ist der Vor¬ sitzende berechtigt und verpflichtet, nach voraus¬ gegangener fruchtloser Ermahnung „zur Ordnung" die Ruhestörer und nötigenfalls auch sämtliche Zu¬ hörer aus dem für diese bestimmten Raume ent¬ fernen zu lassen. Deputationen dürfen in die Versammlung des Gemeinderates nicht zugelassen werden. 8 62. Über die Sitzungsverhandlungen ist ein Proto¬ koll zu führen, in welches die Namen der anwesen¬ den Gemeinderatsmitglieder, alle Anträge und Beschlüsse, letztere mit Angabe des Abstimmungs¬ resultates, und besondere zu Protokoll gegebene Er¬ klärungen aufWnehmen sind. Dasselbe ist nach er¬ folgter Agnoszierung durch den Gemeinderat von dem Vorsitzenden, zwei Mitgliedern des Gemeinde¬ rates und dem Schriftführer zu unterzeichnen, im Gemeindearchive aufzubewahren und jedem Ge- meindemitgliede auf Verlangen zur Einsicht vorzu¬ weisen. Über die in nicht öffentlicher Sitzung gefaßten Beschlüsse ist binnen drei Tagen nach der Sitzung ein gesondertes Protokoll auszufertigen und jedem Gemeindemitgliede auf Verlangen zur Einsicht vor¬ zuweisen. Dieses Protokoll ist vom Bürgermeister und Schriftführer zu fertigen. Im übrigen sind die Beschlüsse, insofern sie das Interesse der gesamten Gemeinde oder einzelner 72 III. pogl., §§ 62., 63 , 64., 65. vrsta občanov, v občini, kakor je navada, javno dati na znanje. III. oddelek. Področje županovo, magistratovo in okrajnih načelnikov. Splošno določilo. § 63 * Župan z magistratom je v občinskih stvareh izvršujoči in upravni organ. Načelnik magistratu in njegov namestnik. § 64 * Župan je neposredni načelnik magistratu. Kadar je on zadržan, preidejo vse z nje¬ govim uradom združene pravice in dolžnosti na njegovega namestnika, kateremu je oskrbovati županova opravila v samosvojem kakor tudi v izročenem področju po njegovih zapovedih. Županov namestnik na magistratu je prvi magistratni svetovalec pravoznanec, ako je ta zadržan, pa tisti uradnik, katerega določi župan. Opravilno vodstvo in disciplinarna oblast županova. § 65 * Župan vodi in nadzoruje vsa magistratu naložena opravila. III. Hauptst., W 62, 63, 64, 65. 73 Bezirke, oder das Interesse ganzer Klassen von Ge¬ meindemitgliedern betreffen, in der Gemeinde in ortsüblicher Weise öffentlich kundzumachen. III. Abschnitt. Wirkungskreis des Bürgermeisters, des Magistrates und der Bezirksvorsteher. Allgemeine Bestimmung. 8 63 * Der Bürgermeister mit dem Magistrate ist in den Angelegenheiten der Gemeinde das vollziehende und verwaltende Organ. Borsteher des Magistrates und sein Stellvertreter. 8 64* Der Bürgermeister ist der unmittelbare Vor¬ steher des Magistrates. In Fällen seiner Verhinderung übergehen alle mit seinem Amte verbundenen Rechte und Pflichten auf seinen Stellvertreter, welcher die Geschäfte des Bürgermeisters sowohl im selbständigen, als über¬ tragenen Wirkungskreise nach dessen Anordnungen zu versehen hat. Bürgermeisterstellvertreter im Magistrate ist der erste rechtskundige Magistratsrat, in dessen Ver¬ hinderung aber der vom Bürgermeister bestimmte Beamte. Geschäftsleitung und Disziplinargewalt des Bürgermeisters. 8 65 * Der Bürgermeister leitet und beaufsichtigt alle dem Magistrate obliegenden Geschäfte. 74 III. pogl., §§ 65., 66., 67. On jih razdeljuje med občinske služnike, ki so njemu podrejeni in o katerih izvršuje discipli narno oblast po predpisih v tem oziru obstoječih (§§ 29., 30. in 31.). Njemu pristaja, izbirati in sprejemati kakor tudi odpuščati diurniste in pomožne sluge, dalje dovoljevati jim dopust do štirih tednov in, proti poznejšemu odobrilu občinskega sveta, hipno od službe in plače začasno odstavljati uradnike in stalno nameščene sluge (§ 30.). Zastopanje občine na zunaj. Izdajanje listin. § 66 .* Župan zastopa občino na zunaj in posre¬ duje nje opravilno občevanje v vseh državljansko- pravnih in upravnih stvareh. Listine, s katerimi občina prevzema dolž¬ nosti proti tretjim osebam, morajo se sklicevati na dotični sklep občinskega sveta ali na more¬ bitno višje odobrilo (§§ 36., 81.) in biti pod¬ pisane od župana in dveh občinskih svetovalcev. Izvrševanje in ustavljanje sklepov občinskega sveta po županu. § 67* Župan je dolžan, zakonito ukrenjene sklepe občinskega sveta brez odlašanja izvršiti tako, kakor je določil le-ta; ako so pa sklepi zavisni od višjega odobrila (§ 81.), poprej izprositi to. III. Hauptst., M 65, 66, 67. 75 Er verteilt dieselben unter die Gemeinde¬ bediensteten, die ihm untergeordnet sind und über die er die Disziplinargewalt in Gemäßheit der diesfalls bestehenden Vorschriften (88 29, 30 und 31) übt. Ihm steht die Auswahl und Ausnahme sowie die Entlassung der Diurnisten und Aushilfsdieuer, ferner die Erteilung von Urlauben bis auf vier Wochen und, gegen nachträgliche Genehmigung des Gemeinderates, die augenblickliche Suspendierung der Beamten und definitiv angestellten Diener von Amt und Gehalt (8 30) zu. Vertretung der Gemeinde nach außen. Ausstellung von Urkunden. ß 66* Der Bürgermeister vertritt die Gemeinde nach außen und vermittelt den Geschäftsverkehr derselben in allen Zivilrechts- und Verwaltungsangelegen¬ heiten. Urkunden, durch welche Verbindlichkeiten der Gemeinde gegen dritte Personen begründet werden sollen, müssen die Beziehung auf den betreffenden Gemeinderatsbeschluß oder eine allfällige höhere Genehmigung (88 36, 81) enthalten und vom Bür¬ germeister und zwei Mitgliedern des Gemeinde¬ rates unterzeichnet sein. Vollzug und Sistierung der Gemeinderatsbeschliisse durch den Bürgermeister. 8 67 * Der Bürgermeister ist verpflichtet, die gesetz¬ mäßig gefaßten Beschlüsse des Gemeinderates in der von diesem bestimmten Art ohne Verzögerung in Vollzug zu setzen, falls aber die Beschlüsse an 76 III. pogl, §§ 67., 68. Če pa misli, da sklep občinskega sveta pre¬ sega njegovo področje ali nasprotuje temu ob¬ činskemu redu ali zakonom vobče, ali bistveno škoduje občini, tedaj je dolžan, počakati z iz¬ vršitvijo sklepa, to naznaniti občinskemu svetu in dotični predmet že v prvi prihodnji seji pred¬ ložiti v novo posvetovanje in odločitev občinskega sveta. Kadar ta ostane pri svoji odločitvi, tedaj mora župan, ako bi po ponovljenem posveto¬ vanju ne prišel do drugega prepričanja, napotiti brez odloga sklep v stvareh samosvojega pod¬ ročja, pri katerem se ni prelomil noben zakon, do deželnega odbora, v stvareh izročenega pod¬ ročja pa, ali tudi v stvareh samosvojega pod¬ ročja, pri čigar obravnavanju se je prelomil za¬ kon, do političnega deželnega načelnika (§ 84.) v razsodbo, se li sme izvršiti ali ne. Oskrbovanje opravil magistratovih pod vodstvom županovim. § 68 * Magistrat oskrbuje kot občinsko oblastvo njemu odkazana opravila samosvojega in izro¬ čenega področja pod neposrednim vodstvom in nadzorstvom županovim. Taisti razsoja o upravnih, od občinskega sveta prepuščenih mu stvareh v njegovem imenu III. Hauptst., AZ 67, 68. 77 eine höhere Genehmigung gebunden sind (8 81), vorher diese Genehmigung einzuholen. Wenn er jedoch erachtet, daß ein Beschluß des Gemeinderates dessen Wirkungskreis überschreite oder dieser Gemeindeordnung oder den Gesetzen überhaupt zuwiderlaufe, oder der Gemeinde wesent¬ lichen Schaden zufüge, so ist er verpflichtet, mit dem Vollzüge des Beschlusses innezuhalten, dies dem Gemeinderate bekanntzugeben und den betreffen¬ den Gegenstand schon in der nächsten Sitzung zur abermaligen Beratung und Entscheidung des Ge¬ meinderates zu bringen. Verharrt letzterer bei seiner Entscheidung, so hat der Bürgermeister, wenn er durch die wiederholte Beratung nicht zu einer an¬ deren Überzeugung gelangt sein sollte, den Beschluß in Angelegenheiten des selbständigen Wirkungs¬ kreises, bei welchem keine Gesetzesverletzung unter¬ laufen ist, an den Landesausschuß, in Angelegen¬ heiten des übertragenen Wirkungskreises aber, oder auch in jenen des selbständigen Wirkungskreises, bei deren Verhandlung eine Gesetzesverletzung unter¬ laufen ist, an den politischen Landeschef ohne Ver¬ zug zur Entscheidung zu leiten, ob der Beschluß vollzogen werden könne oder nicht (8 84). Geschäftsführung des Magistrates unter der Leitung des Bürgermeisters. 8 68." Der Magistrat versieht als Behörde der Ge¬ meinde die ihm zugewiesenen Geschäfte des selb¬ ständigen und des übertragenen Wirkungskreises unter der unmittelbaren Leitung und Aufsicht des Bürgermeisters. Derselbe entscheidet in den ihm von dem Gemeinderate überlassenen Verwaltungsangelegen- 78 III. pogl., §§ 68., 69. (§ 50.); gospodari z lastnino občine in njenih zavodov kakor tudi s premoženjem, ki je od- menjeno za oskrbovanje ubogih, z ozirom na ob¬ stoječe ustanove in odmembe, ter nadzoruje po¬ sebna morebitna oskrbništva občinskih naprav; skrbi za vse, kar se tiče ubogih, po obstoječih predpisih in napravah; vodi in nadzoruje izvrše¬ vanje vseh občinskih podjetij; izvršuje prostovolj¬ ne, ne od sodne dovolitve odvisne prodaje premič¬ nih in prostovoljno v zakup dajanje nepremičnih stvari po dražbi; izvršuj e po obstoječih zakonih in ukazih krajno policijo, v kolikor niso nje posamez¬ na opravila odkazana cesarskim organom (§ 26., zadnji odstavek), ter razsoja in ukazuje v vseh občinskih stvareh, ki niso pridržane opravilom občinskega sveta. Magistrat poroča nadalje političnemu de¬ želnemu načelniku o vseh dogodkih v občinskem ozemlju, kateri zanimajo državno upravo, in oskrbuje opravila izročenega področja občin¬ skega tako, kakor mu je ukazano po obstoječih zakonih. Presežek proračuna. § 69.* Pri gospodarstvu s premoženjem se je ma¬ gistratu natančno ravnati po postavkih ustano- vičenega proračuna. Ako se med upravnim letom pripete nujni izdatki, ki v dotičnem razpredelu proračuna ali III. Hauptsl , M 68, 69. 79 heiten im Namen desselben (§ 50); er verwaltet das Eigentum der Gemeinde und ihrer Anstalten nebst dem für die Armenpflege gewidmeten Ver¬ mögen mit Rücksicht auf die bestehenden Stiftungen und Widmungen und beaufsichtigt die allfälligen be¬ sonderen Verwaltungen der Gemeindeanstalten; er besorgt das Armenwesen nach den bestehenden Vor¬ schriften und Einrichtungen, leitet und überwacht die Ausführung aller Gemeindeunternehmungen, nimmt freiwillige, nicht der gerichtlichen Bewilli¬ gung unterliegende Feilbietungen beweglicher und freiwillige, im Versteigerungswege stattfindende Verpachtungen unbeweglicher Sachen vor; er hand¬ habt nach den bestehenden Gesetzen und Verordnun¬ gen die Ortspolizei, insoweit nicht einzelne Ge¬ schäfte derselben landesfürstlichen Organen zuge¬ wiesen sind (8 26, letzter Absatz), und entscheidet und verfügt überhaupt in allen nicht der Wirksam¬ keit des Gemeinderates vorbehaltenen Gemeinde¬ angelegenheiten. Der Magistrat erstattet ferner über alle Vor¬ kommnisse im Gemeindegebiete, welche für die Staatsverwaltung von Interesse sind, die Anzeige an den politischen Landeschef und besorgt die Ge¬ schäfte des übertragenen Wirkungskreises der Ge¬ meinde in der durch die betreffenden Gesetze vor¬ gezeichneten Weise. Überschreitung des Voranschlages. 8 69* Bei der Vermögensgebarung hat sich der Ma¬ gistrat genau an die Ansätze des festgestellten Vor¬ anschlages zu halten. Kommen im Laufe des Verwaltungsjahres dringende Auslagen vor, welche in der einschlägigen 80 III. pogl., §§ 69,'.70. celo niso, ali ne popolnoma pokriti, izprositi je zanje dovolitve občinskega sveta. Kadar je slučaj tako nujen, da se dovolitev ne more poprej izprositi brez velike škode ali brez nevarnosti, tedaj sme župan pod svojo od¬ govornostjo ukazati poplačilo potrebnih potroš- kov, a mora nemudoma stvar predložiti občin¬ skemu svetu, da sklene o nji (§ 37.). Izvrševanje kazenske pravice. § 70.* Kadar je po zakonih, zapovedih in prepo¬ vedih, obstoječih o krajni, k občinskemu področju (§ 26.) spadajoči policiji izrečeno, da je kako dejanje ali opuščanje kaznivo ali vsaj proti danim predpisom, tedaj glede dotičnih prestop¬ kov, v kolikor se nanje ne more uporabljati splošno kazensko pravo, pristaja kazenska pra¬ vica magistratu, kateremu se je držati dotičnih zakonitih določil, in kateri, izvršujoč to pravico, sme, kadar ni posebnega izrecno ustanovičenega kazenskega določila, odmeriti globo znašajočo do dvesto kron, katero je, ako se ne more izterjati od obsojenega, izpremeniti v po en dan zapora za vsakih deset kron. Ta kazenska pravica se izvršuje v izroče¬ nem področju. Župan, izvršujoč krajno policijo, sme zoper prestopek na korist krajne policije ukazane ne¬ odložljive in začasne odredbe zapretiti globo do 40 kron ali kadar bi se ta od prestopnika ne III. Hauptst., 88 69, 70. 81 Rubrik des Voranschlages ihre Bedeckung gar nicht oder nicht vollständig finden, so ist hiezu die Be¬ willigung des Gemeinderates zu erwirken. Ist der Fall so dringend, daß die vorläufige Einholung der Bewilligung ohne großen Schaden oder ohne Gefahr nicht stattfinden kann, so darf der Bürgermeister unter seiner Verantwortlichkeit die Bestreitung der notwendigen Auslagen anordnen, muß jedoch unverzüglich hierüber die nachträgliche Beschlußfassung des Gemeinderates einholen (Z 37). Ausübung des Strafrechtes. 8 70." Ist in den, über die zum Wirkungskreise der Gemeinde (ß 26) gehörige Ortspolizei bestehenden Gesetzen, Anordnungen und Verboten eine Hand¬ lung oder Unterlassung als strafbar oder doch als vorschriftswidrig erklärt, so steht hinsichtlich der diesfälligen Übertretungen, insoweit auf dieselben nicht das allgemeine Strafrecht Anwendung findet, dem Magistrate gegen Beobachtung der einschlägi¬ gen gesetzlichen Bestimmungen das Strafrecht zu, welcher in Ausübung dieses Rechtes, in Ermange¬ lung einer besonderen ausdrücklich festgesetzten Strafsanktion, eine Geldstrafe bis zum Betrage von zweihundert Kronen verhängen kann, welche im Falle der Zahlungsunfähigkeit des Verurteilten in Arrest von je einem Tage für zehn Kronen umzu¬ wandeln ist. Dieses Strafrecht wird im übertragenen Wir¬ kungskreise ausgeübt. Der Bürgermeister kann in Handhabung der Ortspolizei eine Geldstrafe bis zum Betrage von 40 L oder im Falle der Zahlungsunfähigkeit des Übertreters Arrest von je einem Tage für 10 X I. Bd. K 82 III. pogl.j §§ 70, 71, 72. mogla izterjati, po en dan zapora za vsakih deset kron. Glede kaznovanja veljajo zgoraj navedena določila tega paragrafa. Globe se stekajo v občinsko blagajnico, ako dotični zakoniti predpisi ne določujejo nič drugega. V kolikor za posamezne zgoraj omenjene prestopke dotični zakoni ne ukazujejo nič dru¬ gega, ne smejo se ti prestopki več preiskovati in kaznovati, ako je od časa storjenega prestopka preteklo že tri mesece, ne da bi se bilo zoper prestopnika vpotilo postopanje s tem, da se je zanj izdal povabilni list. Kako je magistratu opravljati občinske stvari po opravilnem redu. § 71* Magistratu se je pri opravljanju svojih opravil ravnati po opravilnem redu (§ 55.), ka¬ terega je prejel od občinskega sveta. On pripravlja za posvetovanje občinskemu svetu pridržane stvari. Opravilni red določuje, katere stvari je magistratu zborno obravnavati. Magistratove seje. § 72. Pri zbornem obravnavanju magistratovem mora predsedovati, posvetovanje voditi in sklepe po absolutni večini glasov konstatovati župan, III. Hauptst., W 70, 71, 72. 83 gegen die Übertretung einer von ihm im ortspolizei¬ lichen Interesse getroffenen unaufschieblichen und vorübergehenden Maßregel androhen. Bezüglich der Bestrafung gelten die obigen Bestimmungen dieses Paragraphen. Die Geldstrafen fließen, soferne die betreffen¬ den gesetzlichen Vorschriften nicht etwas anderes be¬ stimmen, in die Gemeindekasse. Insoweit nicht für einzelne der obgedachten Übertretungen durch die bezüglichen Gesetze etwas Abweichendes angeordnet wird, hat die Unter¬ suchung und Bestrafung wegen derselben zu ent¬ fallen, wenn vom Zeitpunkte der begangenen Über¬ tretung drei Monate verstrichen sind, ohne daß hierüber das Verfahren gegen Len Übertreter durch Erlassung einer Vorladung an denselben eingeleitet worden ist. Geschäftsordnungsmäßige Behandlung der Gemeindeangelegenheiten des Magistrates. 8 71.* Ter Magistrat hat sich bei Behandlung seiner Geschäfte nach der vom Gemeinderate erhaltenen Geschäftsordnung (Z 55) zu richten. Er bereitet die dem Gemeinderate vorbehal¬ tenen Gegenstände zur Beratung in demselben vor. Die Geschäftsordnung bestimmt, welche An¬ gelegenheiten der Magistrat kollegialisch zu behan¬ deln hat. Magistratsfitzuugen. 8 72. Bei den kollegialischen Verhandlungen des Ma¬ gistrates hat der Bürgermeister und in dessen Ver¬ hinderung sein Stellvertreter (K 64) den Vorsitz zu 6* 84 III. pogl. §§ 72., 73. in, ako je zadržan, njegov namestnik (§ 64.). Magistrat ne more ukreniti nobenega ve¬ ljavnega sklepa, ako mu ne predseduje župan ali njegov namestnik. Pravico glasovati imajo razven devetih čla¬ nov občinskega sveta (§ 24., lit. b ) magistratovi svetovalci pravoznanci, kakor tudi vsak poroče¬ valec v predmetu svojega referata. Določilo 1. odstavka § 59. se zmiselno upo¬ rablja na člane magistratove. Da je magistrat sklepčen, treba je, da je navzočih več nego polovica v § 24., lit. a, b, c, naštetih njegovih članov, ki imajo pravico gla¬ sovati. Predsednik ne glasuje, razen, kadar se glasovi enako porazdele. V tem slučaju odloči s svojim glasom, pridruživši se enemu obeh glasov. Ustavljanje magistratovih sklepov po županu. § 73* Določilo § 67. o ustavljanju sklepov občin¬ skega sveta po županu je zmiselno uporabljati tudi na sklepe magistratove, toda s tem raz¬ ločkom, da je županu o vprašanju, se li sme ustavljen sklep magistratov izvršiti ali ne, iz¬ prositi višjega razsodila, ne da bi dotični pred¬ met še enkrat predložil magistratu v obravnava¬ nje. Pri tem stopi sicer v slučajih, ki so po na- III. Hauptst., 88 72, 73. 85 führen, die Beratung zu leiten und die Beschlüsse nach absoluter Mehrheit der Stimmen zu konsta¬ tieren. Der Magistrat kann ohne Vorsitz des Bürger¬ meisters oder seines Stellvertreters keinen gültigen Beschluß fassen. Stimmberechtigt sind außer den neun Mitglie¬ dern des Gemeinderates (H 24, lit. b) die rechts¬ kundigen Magistratsräte sowie jeder Referent im Gegenstände seines Referates. Die Bestimmung des 1. Absatzes des § 59 findet auf die Magistratsmitglieder sinngemäße An¬ wendung. Zur Beschlußfähigkeit des Magistrates ist die Anwesenheit von mehr als der Hälfte der im Z 24, lit.n, b, c, angeführten stimmberechtigtenMitglieder desselben erforderlich. Der Vorsitzende stimmt nicht mit, außer bei gleichgeteilten Stimmen, in welchem Falle er durch Anschluß an die eine derselben mit seiner Stimme den Ausschlag gibt. Sistierung der Magistratsbeschlüsse durch den Bürgermeister. 8 73.* Die Bestimmung des Z 67, betreffend die Si¬ stierung der Gemeinderatsbeschlüsse durch den Bür¬ germeister hat auch auf die Beschlüsse des Magistra¬ tes sinngemäße Anwendung zu finden, mit dem Unterschiede jedoch, daß der Bürgermeister über die Frage, ob ein sistierter Magistratsbeschluß voll¬ zogen werden kann oder nicht, ohne den betreffen¬ den Gegenstand nochmals vor den Magistrat zur Verhandlung zu bringen, die höhere Entscheidung einzuholen Hai, wobei übrigens in den nach dem 86 III. pogl, §§ 73., 74., 75., 76. vedenem § 67. pridržani deželnemu odboru, na¬ mesto tega občinski svet. Oskrbovanje opravil okrajnih načelnikov. § 74 * Okrajnim načelnikom se je pri oskrbovanju opravil svojega področja ravnati po svojem, od občinskega sveta prejetem navodilu in po za¬ povedih, katere jim v posameznih slučajih, z ozirom na to navodilo, daje župan (§§ 24. in 47.). Smejo se poklicati k občinskega sveta in magistrata sejam, v katerih imajo posvetovalen glas. Izvrševalna oblast županova. § 75 * Vse zapovedi, odredbe in razsodbe, katere izdajajo občinski organi v svojem področju, mora, kadar zadobe pravno moč, župan z za¬ konito mu pristojnimi pripomočki izvršiti. Pobiranje davčnih doklad in drugih plačil v denarjih. § 76 * Davčne doklade kakor tudi druga novčna plačila, ki so po zakonu ali po veljavnem sklepu občinskega sveta naložene za občinske namene, pobira župan po njemu pridejanih občinskih organih, in ako bi se jih kdo branil plačati, iz¬ terja jih z vsemi pri tem nastalimi potroški vred III. Hauptst., 88 73, 74, 75, 76. 87 zitierten Z 67 dem Landesausschusse vorbehaltenen Fällen an dessen Stelle der Gemeinderat tritt. Geschäftsführung der Bezirksvorsteher. 8 74* Die Bezirksvorsteher haben sich bei Besorgung der Geschäfte ihres Wirkungskreises nach ihrer vom Gemeinderate erhaltenen Instruktion und nach den ihnen in einzelnen Fällen mit Rücksicht aus dieselbe von dem Bürgermeister erteilten Anordnungen zu benehmen (88 24 und 47). Sie können den Gemeinderats- und den Ma¬ gistratssitzungen beigezogen werden, in welchen sie eine beratende Stimme haben. Vollzugsgewalt des Bürgermeisters. 8 75* Alle Anordnungen, Verfügungen und Erkennt¬ nisse, welche die Gemeindeorgane in ihrem Wir¬ kungskreise erlassen, werden, sobald dieselben in Rechtskraft erwachsen sind, von dem Bürgermeister durch die ihm gesetzlich zustehenden Mittel zum Vollzüge gebracht. Einbringung von Steuerzuschlägen und anderen Geldleistungen. 8 76* Steuerzuschläge sowie andere Geldleistungen, welche nach dem Gesetze oder nach einem gültigen Gemeinderatsbeschlusse für Genwindezwecke auf¬ erlegt werden, werden von dem Bürgermeister durch die ihm beigegebenen Gemeindeorgane eingehoben und im Weigerungsfälle durch die Mobilarexeku- 88 III. pogl, §§ 76, 77, 78. po eksekuciji na premičnine, kakor se uporablja pri davčnih zastankih. To velja tudi o zakonito naloženih globah. Vzajemno podpiranje občine in oblastev. § 77* V onih slučajih, v katerih ne zadostujejo samo krajno-policijske, v javnem interesu že od- kazane ali v prihodnje potrebne odredbe občin¬ ske, mora župan to naznaniti političnemu dežel¬ nemu načelniku. Vrhutega mu pristaja, kadar v posameznih slučajih sile in pripomočki občinski ne zadostu¬ jejo za uspešno izvršitev njemu izročene izvrše- valne oblasti, da se obrne do deželnega načelnika s prošnjo za pomoč. Na drugi strani je občina dolžna, podpirati od države ali dežele postavljena oblastva v iz¬ vrševanju njih dolžnosti, v kolikor ji je to možno s svojimi organi. Odgovornost župana in drugih občinskih organov. § 78.* Župan je za svoje uradno poslovanje kakor tudi za magistratovo oskrbovanje opravil občini in glede izročenega področja tudi vladi od¬ govoren. Zaradi te odgovornosti županove pa njegovi namestniki (§§ 19. in 64.) kakor tudi drugi občinski organi z okrajnimi načelniki vred niso III. Hauptst, W 76, 77, 78. 89 tion, wie sie für Steuerrückstünde zur Anwendung kommt, sankt dem hiedurch entstandenen Aufwande eingetrieben. Dies gilt auch von den gesetzlich verhängten Geldbußen. Gegenseitige Unterstützung der Gemeinde und der Behörden. - 8 77* In jenen Fällen, in welchen bloß ortspolizei¬ liche, im öffentlichen Interesse getroffene oder zu treffende Vorkehrungen der Gemeinde ungenügend sind, hat der Bürgermeister die Anzeige an den po¬ litischen Landeschef zu erstatten. Es steht ihm übrigens zu, wenn in einzelnen Fällen die Kräfte und Mittel der Gemeinde zur wirksamen Ausübung der ihm eingeräumten Voll¬ zugsgewalt nicht ausreichem sich mit dem Ansuchen um Assistenzleistung an den Landeschef zu wenden. Anderseits hat die Gemeinde die vom Staate oder Lande bestellten Behörden in deren Pflicht¬ erfüllung, soweit sie dies mit ihren Organen ver¬ mag, zu unterstützen. Verantwortlichkeit des Bürgermeisters und der übrigen Gemeindeorgane. 8 78 * Der Bürgermeister ist für seine Amtshand¬ lungen sowie für die Geschäftsgebarung des Magi¬ strates der Gemeinde und bezüglich des übertrage¬ nen Wirkungskreises auch der Regierung verant¬ wortlich. Durch diese Verantwortlichkeit des Bürger¬ meisters werden aber dessen Stellvertreter (ZK 19 und 64) sowie die übrigen Gemeindeorgane samt 90 III. pogl, § 78.; IV. pogl., §§ 79, 80. oproščeni zaveznosti proti občini za opuščena ali ne primerno izvršena opravila, naročena jim od župana ali sicer po tem zakonu. Pravico do povračila, katera se izvaja iz odgovornosti in zaveznosti, v tem paragrafu iz¬ rečene, iskati je občini po redni pravni poti. IV. poglavje. Nadzor nad občino. Postopanje o prizivih. Razmerje občine proti deželnemu zastopu in proti državni upravi. § 79 * Mestna občina ljubljanska je po določilih tega zakona podrejena glede samosvojega pod¬ ročja neposredno deželnemu odboru, oziroma de¬ želnemu zboru, in glede od države ji izročenega področja političnemu deželnemu oblastvu, ka¬ teremu je pa tudi v stvareh samosvojega pod¬ ročja občinskega pridržano uplivanje po dolo¬ čilih tega občinskega reda. Nadzorovanje občine po deželnem odboru. § 80 * Deželni zbor čuje po svojem odboru nad tem, da se glavinska lastnina občine in njenih III. Hauptst., Z 78; IV. Hauptst., W 79, 80. 91 den Bezirksvorstehern von der Haftung gegenüber der Gemeinde für die unterlassene oder nicht ge¬ hörige Vollziehung der ihnen von demselben oder sonst in Gemäßheit dieses Gesetzes überiragenen Geschäfte nicht befreit. Ersatzansprüche der Gemeinde, welche aus der in diesem Paragraphe ausgesprochenen Verantwort¬ lichkeit und Haftung abgeleitet werden, sind im ordentlichen Rechtswege geltend zu machen. IV. Karrptttück. Aufsicht über eile Gemeinde, kerufungsverfabren. Verhältnis der Gemeinde zur Landesvertretung und Staatsverwaltung. s 79." Die Stadtgemeinde Laibach untersteht nach Maßgabe der Bestimmungen dieses Gesetzes hin¬ sichtlich des selbständigen Wirkungskreises unmittel¬ bar dem Landesausschusse, beziehungsweise Land¬ tage, und hinsichtlich des ihr vom Staate übertra¬ genen Wirkungskreises der politischen Landes¬ behörde, welcher aber auch in den Angelegenheiten des selbständigen Wirkungskreises der Gemeinde eine Einflußnahme nach den Bestimmungen dieser Gemeindeordnung Vorbehalten ist. Überwachung der Gemeinde durch den Landesausschuß. 8 80." Der Landtag wacht mittelst seines Ausschusses darüber, daß das Stammeigentum der Gemeinde 92 IV. pogl., §§ 80., 81. naprav ohrani nezmanjšana (§ 34.). V ta namen sme deželni odbor zahtevati, da se mu naznanjajo dotični sklepi občinskega sveta, predlagajo računski izpiski in dajo pojasnila in opravičbe; sme vrhutega z odpošiljanjem komisij provzročiti poizvedbe na licu mesta. Njemu pristaja v izvrševanju te nadzoro¬ valne pravice, ako je treba, ukreniti primerno odpomoč. Deželnemu odboru je predložiti vsako leto razglašeni inventar o glavinskem premoženju občine in njih naprav (§ 34.). Občinskega sveta sklepi, katere je predlagati v višje odobrenje. § 81. Občinskega sveta sklepi (§ 57.), da se od¬ tuji glavinska lastnina občine in njenih zavodov (§ 34.), katere vrednost presega znesek 10.000 kron, a ne onega 100.000 K, potem da se za¬ stavi ta lastnina, da se najame posojilo in izvrši kreditna operacija kakor tudi da poroštvo (§ 36.), pri čemer gre za zneske v ravno ome¬ njeni visokosti, dalje da se uvedo občinske do¬ klade k tekočim davkom (§ 39.), katere ali same zase ali v zvezi z dokladami, ki so že naložene v poplačilo nepokritih potroškov za občinske na¬ mene, presegajo 25 odstotkov direktnih davkov ali užitninskega davka, potrebujejo odobrila de¬ želnega odbora. Da se sme odtujiti glavinska lastnina ob¬ čine in njenih zavodov v vrednosti nad 100.000 IV. Hauptst , 88 80, 81. 93 und ihrer Anstallen ungeschmälert erhalten werde (8 34). Zu diesem Ende kann der Landesausschuß die Mitteilung der betreffenden Gemeinderatsbeschlüsse, die Vorlage von Rechnungsextrakten, Aufklärungen und Rechtfertigungen verlangen und durch Absen¬ dung von Kommissionen Erhebungen an Ort und Stelle veranlassen. Ihm kommt es in Handhabung dieses Auf¬ sichtsrechtes zu, erforderlichen Falles die entspre¬ chende Abhilfe zu treffen. Dem Landesausschusse ist jährlich das ver¬ öffentlichte Inventar des Stammeigentumes der Gemeinde und ihrer Anstalten (8 34) vorzulegen. Der höheren Genehmigung zu unterziehende Gemeinderatsbeschlüsse. 8 81. Zur Veräußerung des Stammeigentumes der Gemeinde und ihrer Anstalten (8 34), dessen Wert Len Betrag von 10.000 IH aber nicht jenen von 100.000 X überschreitet, dann zur Verpfändung dieses Eigentumes, zur Aufnahme von Darlehen und Vornahme von Kreditoperationen sowie zur Leistung von Bürgschaften (8 36), wobei es sich um Beträge in der eben erwähnten Höhe handelt, ferner zur Einführung von Gemeindezuschlägen zu den laufenden Steuern (8 39), welche entweder für sich oder in Verbindung mit den zur Bestreitung nicht bedeckter Ausgaben für Gemeindezwecke bereits be¬ stehenden Zuschlägen 25 der direkten Steuern oder der Verzehrungssteuer übersteigen, bedürfen die betreffenden Gemeinderatsbeschlüsse (8 57) der Genehmigung des Landesausschusses. Zur Veräußerung des Stammeigentumes der Gemeinde und ihrer Anstalten in einem Werte von 94 IV. pogl, §§ 81, 82, 83. kron, potem, da se sme ta lastnina zastaviti, da se smejo najemati posojila in izvrševati kreditne operacije kakor tudi, da se smejo dajati poroštva, pri čemer gre za zneske nad 100.000 K, ravno- tako, da se smejo uvesti doklade, ki presegajo 50 odstotkov direktnih davkov ali 30 odstotkov užitninskega davka, naposled, da se smejo uvesti nove naklade in davščine, katere ne spadajo v vrsto omenjenih doklad (§ 39.), kakor tudi, da se povišajo že obstoječe naklade in davščine te vrste, treba je dovolitve deželnega zbora in Naj¬ višjega odobrenja. Nadzorovalna pravica državne uprave. § 82* Državna uprava izvršuje po političnem de¬ želnem oblastvu nadzorovalno pravico nad ob¬ čino v tem oziru, da ta ne prestopi svojega pod¬ ročja in da ne ravna proti obstoječim zakonom. Ona sme v ta namen zahtevati, da se ji na¬ znanjajo sklepi občinskega sveta in dajo po¬ trebna pojasnila. Tudi ima politični deželni načelnik ali nje¬ gov poslanec pravico, udeleževati se občinskega sveta sej ter v njih vsak čas poprijeti besedo; glasujeta pa le-ta samo takrat, kadar sta člana občinskega sveta. Odpomoč po političnem deželnem oblastvu. § 83* Ako občina opusti ali se brani izvrševati po izročenem področju naložene ji dolžnosti,mora IV. Hauptst., 88 81, 82, 83. 95 mehr als 100.000 Iv, dann zur Verpfändung des¬ selben, Aufnahme von Darlehen und Vornahme von Kreditoperationen sowie zur Leistung von Bürg¬ schaften, wobei es sich um Beträge von mehr als 100.000 L handelt, ebenso zur Einführung von Zu¬ schlägen, welche 50 der direkten Steuern oder 30 A der Verzehrungssteuer überschreiten, endlich zur Einführung neuer Auflagen und Abgaben, welche in die Kategorie der gedachten Zuschläge nicht gehören (8 39), sowie zur Erhöhung schon bestehen¬ der Auflagen und Abgaben dieser Art ist die Bewil¬ ligung des Landtages und die Allerhöchste Geneh¬ migung erforderlich. Aufsichtsrecht der Staatsverwaltung. Z 82* Die Staatsverwaltung übt durch die politische Landesbehörde das Aufsichtsrecht über die Gemeinde dahin, daß diese ihren Wirkungskreis nicht über¬ schreite und nicht gegen die bestehenden Gesetze vorgehe. Sie kann zu diesem Ende die Mitteilung der Beschlüsse des Gemeinderates und die nötigen Auf¬ klärungen verlangen. Auch hat der politische Landeschef oder dessen Abgeordneter das Recht, den Gemeinderatssttzungen beizuwohnen und in denselben jederzeit das Wort zu ergreifen; an der Abstimmung nehmen dieselben nur Teil, wenn sie Mitglieder des Gemeinderates sind. Abhilfe durch die politische Landesbehörde. 8 83* Wenn die Gemeinde es unterläßt oder verwei¬ gert, die ihr im übertragenen Wirkungskreise ob- 96 IV. pogl., §§ 83, 84. politično deželno oblastvo ob nje stroških in na nje nevarnost ukreniti potrebno odpomoč, varu¬ joč, kolikor je možno, občinske novce. Vlada sme tudi izročenega področja opra¬ vila vsa ali nekatera oskrbovati po svojih orga¬ nih, a v tem slučaju ne ob občinskih potroških. Vladi je pridržana pravica, k področju ma- gistratovem spadajočo krajno policijo prigledo- vati in nanjo uplivati in, ako se ji za nje uspešno oskrbovanje v posameznih slučajih zdi neod- ložno, tudi ukazovati začasne odredbe v interesu javne varnosti, eventualno izvrševati jih po svo¬ jih organih (§ 45.). Razsojevalna pravica deželnega odbora in po¬ litičnega deželnega oblastva v prizivnih slučajih. Ustavljalna pravica deželnega načelnika. § 84* O prizivih zoper sklepe občinskega sveta v stvareh samosvojega področja občinskega raz¬ soja deželni odbor. V prizivnih slučajih zoper sklepe občinskega sveta ali zoper razsodbe in odredbe županove, oziroma magistratove v istih stvareh zaradi pre¬ loma ali napačne uporabe obstoječih zakonov pristaja razsojevalna pravica političnemu dežel¬ nemu oblastvu (§ 54.). Politični deželni načelnik je tudi, kadar ni nobene pritožbe, upravičen in dolžan, izvršitev IV. Hauptst., KZ 83, 81. 97 liegenden Verpflichtungen zu erfüllen, so hat die politische Landesbehörde auf Kosten und Gefahr derselben die erforderliche Abhilfe mit möglichster Schonung der Gemeindemittel zu treffen. Die Regierung kann übrigens die Geschäfte des übertragenen Wirkungskreises ganz oder teil¬ weise durch ihre Organe, jedoch in diesem Falle nicht auf Kosten der Gemeinde, versehen lassen. Hinsichtlich der zum Wirkungskreise des Ma¬ gistrates gehörigen Ortspolizei bleibt der Regie¬ rung die Kontrolle und Einwirkung und, wenn sie es zur wirksamen Handhabung derselben in einzel¬ nen Fällen für unaufschiebbar erachtet, auch die Anordnung von vorübergehenden Maßnahmen im Interesse der öffentlichen Sicherheit, eventuell die Ausführung derselben durch eigene Organe Vorbe¬ halten (Z 45). Entscheidungsrecht des Landesausschusses und der politischen Landesbehörde in Berufungsfällen. Sistierungsrecht des Landeschefs. 8 84.* Über Berufungen gegen Beschlüsse des Ge¬ meinderates in den Angelegenheiten des selbständi¬ gen Wirkungskreises der Gemeinde entscheidet der Landesausschuß. In Fällen der Berufung gegen Beschlüsse des Gemeinderates oder gegen Entscheidungen und Ver¬ fügungen des Bürgermeisters, beziehungsweise Ma¬ gistrates in derlei Angelegenheiten wegenVerletzung oder fehlerhafter Anwendung bestehender Gesetze kommt das Entscheidungsrecht der politischen Lan¬ desbehörde zu (8 54). Der politische Landeschef ist auch, wenn keine Beschwerde geführt wird, berechtigt und verpflichtet, I. Bd. ? 98 IV. pogl., §§ 84., 85. sklepov občinskega sveta kakor tudi sklepov ma¬ gistrata v upravnih, temu po § 50. v razsodbo prepuščenih stvareh, v kolikor se s temi sklepi občinsko področje presega ali zoper obstoječe zakone greši, prepovedati, ali eventualno ob- ustavo takih sklepov, katero je izrekel župan po §§ 67. in 73., v veljavnosti obdržati. Proti temu je odprt priziv do ministra notranjih stvari. V stvareh, občini od države izročenih, gre priziv do političnega deželnega oblastva. Prizivni roki. § 85* Prizive (pritožbe, rekurze) zoper razne, na podlagi tega občinskega reda narejene sklepe, izdane razsodbe ali ukrenjene odredbe je v štiri¬ najstdnevnem zapadnem roku, tekočem od dneva njih razglasitve v občini (§ 62.), oziroma od dneva praviloma izvršenega naznanila udeleženi stranki, vlagati pri magistratu, da jih predloži dalje višji stopnji. Priziv zoper kazensko razsodbo, izrečeno po § 70., mora biti napovedan pri prvi stopnji v štiriindvajsetih urah po njeni razglasitvi, ozi¬ roma, ako obsojeni pri razglasitvi kazenske raz¬ sodbe ni bil navzoč, potem ko mu je bila ta na¬ znanjena; dopuščeno mu je na to v nadaljnjih treh dneh izročiti prizivno obrazložbo. Z roki, določenimi v zgoraj navedenih odstavkih, se ne izpreminjajo zapadni roki, ki IV. Hauptst., ZZ 84, 85. S9 die Vollziehung von Beschlüssen des Gemeinderates sowie von Beschlüssen des Magistrates in den die¬ sem nach 8 50 zur Entscheidung überlassenen Ver¬ waltungsangelegenheiten, soweit durch diese Be¬ schlüsse der Wirkungskreis der Gemeinde überschrit¬ ten oder gegen die bestehenden Gesetze verstoßen wird, zu untersagen, oder eventuell die von dem Bürgermeister in Gemäßheit der 88 67 und 73 aus¬ gesprochene Sistierung solcher Beschlüsse aufrecht zu erhalten, wogegen der Rekurs an den Minister des Innern offen steht. In den vom Staate der Gemeinde übertra¬ genen Angelegenheiten geht die Berufung an die politische Landesstelle. Berufungsfristen. 8 85 * Berufungen (Beschwerden, Rekurse) gegen die aus Grund dieser Gemeindeordnung gefaßten Be¬ schlüsse, erflossenen Entscheidungen und getroffenen Verfügungen sind binnen der, vom Tage der Kund¬ machung derselben in der Gemeinde (8 62), be¬ ziehungsweise der ordnungsmäßig erfolgten Ver¬ ständigung der beteiligten Partei laufenden vier¬ zehntägigen Fallfrist beim Magistrate zur weiteren Vorlage an die höhere Instanz einzubringen. Die Berufung gegen ein nach 8 70 geschöpftes Straferkenntnis muß binnen vierundzwanzig Stun¬ den nach Verkündigung, beziehungsweise, wenn der Verurteilte bei der Verkündigung des Straferkennt¬ nisses nicht anwesend war, nach Jntimation des¬ selben bei der ersten Instanz angemeldet werden, worauf binnen weiteren drei Tagen die Berufungs¬ ausführung überreicht werden kann. Durch die in den vorhergehenden Absätzen ent¬ haltene Fristenbestimmung werden die in einzelnen 100 IV. pogl., §§ 85., 86. so v posameznih slučajih posebej ustanovičeni po dotičnih zakonih. Dan oddaje na pošto se šteje tudi kot vložni dan priziva, oziroma prizivne obrazložbe. V rok, ki je določen za vložitev, oziroma obrazložbo pri¬ ziva, ni vštevati dne vročitve in dni poštnega teka. Kdaj ima priziv morebiti odložljivo moč. § 86 * V javnem interesu izdane odredbe se izvr¬ šujejo, v kolikor ni v posameznih slučajih za¬ konito nič drugega določeno, tudi med odprtim prizivnim rokom. Zadržujoča moč se sme v takih slučajih pri¬ zivu izjemno takrat priznati, kadar predmet sam na sebi dopušča odlog in bi se stranki, ako bi se odredba izvršila takoj, storila nepovratna in, ako bi bil priziv uspešen, ne več popravna škoda. Odredbe v stvareh, ki se tičejo strank, po¬ sebno take, s katerimi se navzlic ugovoru druge stranke komu kaj prisoja ali odsoja, ali kaka oblast podeljuje, ali kako naročilo daje, se pra¬ viloma ne smejo izvršiti, dokler je prizivni rok odprt, ali o vloženem prizivu še ni razsojeno; kjer mora pa zaradi nujne nevarnosti v od¬ lašanju izrek takoj dobiti veljavo, je to v rešitvi izrekoma navesti. Priziv zoper kazensko razsodbo, omenjeno v drugem odstavku (§ 85., ustavlja njeno izvr¬ šitev do pravno vel javne razsodbe. I V. Hauptst, M 85, 86. 101 Füllen durch die betreffenden Gesetze besonders an- beraumten Fallfristen nicht geändert. Der Tag der Ausgabe auf der Post wird gleich¬ falls als Einbringungstag derBerufung,beziehungs- weise der Berufungsausführung angesehen. In die zur Einbringung, respektive Ausführung der Be¬ rufung bestimmte Frist sind der Tag der Zustellung und die Tage des Postenlaufes nicht einzurechnen. Allfällige aufschiebende Wirkung der Berufung. 8 86T' Im öffentlichen Interesse erlassene Verfügun¬ gen werden, insoferne für einzelne Fälle nicht etwas anderes gesetzlich bestimmt ist, auch während der offenen Berufungsfrist vollzogen. Eine einhaltende Wirkung kann der Berufung in solchen Fällen ausnahmsweise dann gewährt werden, wenn die Natur des Gegenstandes einen Aufschub zuläßt und der Partei aus dem sofortigen Vollzüge ein unwiederbringlicher und durch den etwaigen Erfolg der Berufung nicht mehr gut zu machender Schaden erwachsen würde. Verfügungen in Parteisachen, namentlich solche, durch welche jemandem, ungeachtet der Einsprache einer anderen Partei, etwas zu- oder abgesprochen, oder ein Befugnis verliehen, oder ein Auftrag er¬ teilt wird, sind in der Regel, solange die Beru¬ fungsfrist offen oder über die eingebrachte Berufung nicht entschieden ist, nicht zu vollziehen; wo aber wegen dringender Gefahr am Verzüge der Aus¬ spruch sogleich in Wirksamkeit gesetzt werden soll, ist dies in der Erledigung ausdrücklich anzuführen. Die Berufung gegen das im zweiten Absätze des Z 85 erwähnte Straferkenntnis hemmt die Voll¬ streckung derselben bis zur rechtskräftigen Ent¬ scheidung. 102 IV. pogl., § 87. Razpust občinskega sveta. § 87. Politično oblastvo sme, toda le iz tehtnih vzrokov, občinski svet razpustiti. Zoper tako odredbo, vsled katere nehajo posli vseh članov občinskega sveta, je priziv do ministrstva notranjih stvari, a brez odloživne moči, pridržan občinskemu svetu, kateri se sme zbrati samo še v ta namen, da sklepa o prizivu, katerega bi morebiti vložil. V štirih tednih potem, ko je ukaz o raz¬ pustu stopil v pravno moč, mora deželni na¬ čelnik razpisati novo volitev, katero je izvršiti po določilih občinskega volilnega reda. Pri tem iz¬ vršuje deželni načelnik vse pravice, ki pristajajo magistratu in občinskemu svetu z ozirom na pri¬ hodnje volitve (§§ 21., 38., zadnji odstavek, ob¬ činskega volilnega reda). Za začasno oskrbovanje občinskih opravil, toda samo tistih, ki se brez znatne škode ne mo¬ rejo odložiti, mora politično deželno oblastvo, dokler se ne snide novi občinski svet, ukreniti po¬ trebne odredbe, zaslišavši poprej deželni odbor. IV. Hauptst., 8 87. 103 Auflösung des Gemeinderates. 8 87. Der Gemeinderat kann, jedoch nur aus wichti¬ gen Gründen, durch die politische Landesbehörde aufgelöst werden. Gegen eine solche Verfügung, infolge welcher die Funktionen sämtlicher Gemeinderatsmitglieder aufzuhören haben, bleibt die Berufung an das Mi¬ nisterium des Innern, jedoch ohne aufschiebende Wirkung, dem Gemeinderate Vorbehalten, welcher sich nur noch zu dem Zwecke der Beschlußfassung über die allenfalls zu ergreifende Berufung ver¬ sammeln kann. Binnen vier Wochen nach Eintritt der Rechts¬ kraft der Auflösungsverordnung hat der Politische Landeschef eine neue Wahl auszuschreiben, welche unter Beobachtung der Bestimmungen der Ge¬ meindewahlordnung vorzunehmen ist, wobei der Landeschef die Befugnisse auszuüben hat, welche dem Magistrate und dem Gemeinderate in bezug aus die bevorstehenden Wahlen zustehen (W 21, 38, letzter Absatz, der Gemeindewahlordnung). Zur einstweiligen Besorgung der Gemeinde¬ geschäfte, jedoch nur jener, welche ohne erheblichen Nachteil keinen Aufschub erleiden könnten, bis zum Zusammentritte des neuen Gemeinderates hat die politische Landesbehörde nach Anhörung des Lan¬ desausschusses die erforderlichen Maßregeln zu treffen. Občinski volilni red za deželno stolno mesto Ljubljano. I. poglavje. Volitev občinskega sveta. I. oddelek. Kdo ima pravico voliti in kdo sme izvoljen biti. Kdo ima pravico voliti (aktivna volilna pravica). § L Pravico voliti imajo oni avstrijski držav¬ ljani, ki so dovršili 24. leto in imajo one posebne lastnosti, katere so predpisane v §§ 15., 16., 17. in 18. za uvrstitev volilnih upravičencev v po- samne volilske razrede. Vendar imajo pravico voliti tudi država, dežela, javni zakladi, tozemske korporacije, društva, družbe, zavodi, ustanove in pravne osebe sploh, ako jim je vsaj eno leto predpisan v občini kak davek, ki je podvržen občinskim dokladam. Za zračunanje predpisanega časa, kako dolgo da volilec prebiva v občini ali plačuje Gemeindewahlordnung füv öie LcrnöesHauptstctöt LcriöcrcH. I. Kcruptsiück. Maki ctes Gememäerales. I. A b s ch n i t t. Wahlberechiigung und Wälzldarkrit. Wahlberechtigung (aktives Wahlrecht). 8 i. Wahlberechtigt sind diejenigen österreichischen Staatsbürger, welche das 24. Lebensjahr vollstreckt haben und die in den 88 15, 16, 17 und 18 behufs Einreihung der Wahlberechtigten in die einzelnen Wahlkörper vorgeschriebenen besonderen Eigenschaf¬ ten besitzen. Doch sind auch der Staat, das Land, öffentliche Fonde, inländische Korporationen, Vereine, Gesell¬ schaften, Anstalten, Stiftungen und überhaupt juri¬ stische Personen wahlberechtigt, wenn ihnen seit wenigstens einem Jahre in der Gemeinde eine den Gemeindezuschlägen unterliegende direkte Steuer . vorgeschrieben wird. Für die Berechnung der vorgeschriebenen Auf¬ enthaltsdauer eines Wahlberechtigten in der Ge- 106 !• Pogl-, §§ 1-, 2., 3. davke, je merodajen dan, ko so bili prvič raz¬ grnjeni imeniki volilcev (§ 19.). Občina ne sme izvrševati volilne pravice v lastnem ozemlju. Izjeme glede vojakov. § 2 . Aktivno službujoči častniki (avditorji, vo¬ jaški zdravniki, vojaški računovodje) in vojaški duhovniki, gažisti, ki niso v nobenem činovnem razredu, in moštvo oborožene sile, oziroma orož- ništva, vštevši one, ki so časno na dopustu, ni¬ majo pravice voliti. Druge izjeme. § 3. Izvzete od izvrševanja aktivne volilne pra¬ vice so nadalje vse osebe, ki so pod očetovsko oblastjo, pod varstvom ali skrbstvom, ravnotako one, ki uživajo iz javnih ali občinskih sredstev kot ubožci trajno preskrbo ali so jo uživali zad¬ nje leto neposredno pred volitvami, ali ki žive sploh ob javni milodarnosti. Za preskrbo ubožnih ali za dela javne milo¬ darnosti pa z ozirom na volilno pravico ni sma¬ trati : podpor iz bolniških blagajnic, rent za ne¬ zgode, starost ali onemoglost, brezplačne oskrbe v javnih bolnišnicah, oprostitve od šolnine, po¬ delitve učil ali ustanov in tudi ne pomoči v stiski. I. Hauptst., 88 I, S, 3. 107 meinde und für die Berechnung der vorgeschriebe¬ nen Zeit der Steuerentrichtung ist der Tag der ersten Auflegung der Wählerlisten (8 19) maßgebend. Die Gemeinde kann im eigenen Gebiete das Wahlrecht nicht ausüben. Ausnahmen bei Militärpersonen. 8 2. Aktiv dienende Offiziere (Auditoren, Militär¬ ärzte, Truppenrechnungsführer) und Militärgeist¬ liche, Gagisten ohne Rangsklasse und Personen des Mannschaftsstandes der bewaffneten Macht, bezie¬ hungsweise der Gendarmerie, die zeitlich Beurlaub¬ ten inbegriffen, sind von der Wahlberechtigung aus¬ genommen. Sonstige Ausnahmen. 8 3. Ausgenommen von der Ausübung des aktiven Wahlrechtes sind ferner alle Personen, welche unter väterlicher Gewalt, unter Vormundschaft oder Ku¬ ratel stehen, ebenso diejenigen, welche eine dauernde Armenversorgung aus öffentlichen oder Gemeinde¬ mitteln genießen oder in dem der Wahl unmittelbar vorausgegangenen Jahre genossen haben oder welche überhaupt auf die öffentliche Mildtätigkeit angewie¬ sen sind. Als Armenversorgung oder als Akte der öffent¬ lichen Mildtätigkeit sind jedoch in bezug auf das Wahlrecht nicht anzusehen: Unterstützungen aus Krankenkassen, Unfall-, Alters- oder Invalidenrenten, unentgeltliche Ver¬ pflegung in den öffentlichen Krankenanstalten, die Befreiung vom Schulgelde, die Beteilung mit Lehr¬ mitteln oder mit Stipendien sowie auch Notstands¬ aushilfen. 108 I- pogl„ §§ 4., 5., 6, 7. Izvrševanje volilne pravice. § 4 . Volilno pravico je izvrševati praviloma osebno. § 5 . Državo, deželo in javne zaklade zastopajo pri izvrševanju volilne pravice od dotičnih upravnih organov postavljene osebe. § 6 . Korporacije, društva, družbe, zavodi, usta¬ nove in pravne osebe sploh izvršujejo svojo vo¬ lilno pravico po tistih osebah, ki so upravičene za to, da jih po obstoječih zakonitih ali družbe¬ nih določilih zastopajo na zunaj, ali pa po mo¬ ških pooblaščencih. Javni družniki pridobitnega podjetja iz¬ vršujejo volilno pravico vsak zase po razmerju na posamnega izmed njih spadajočega deleža skupnega davka, ki se plačuje od tega pridobit¬ nega podjetja. § 7 . Soposestniki davku podvrženega posestva imajo, ako so po zmislu § 1. upravičeni voliti, vkup en glas po razmeri nanje odpadajočega dela davka, ki se plačuje od posestva. Ako sta soposestnika v zakonski družbi ži¬ veča mož in žena, izvršuje volilno pravico mož. Drugače je soposestnikom enega izmed njih ali tretjega v izvrševanje volilne pravice pooblastiti z večino glasov po številu ali, pri različnosti de¬ ležev, po njih razmerju. I. Hauptst., W 4, n, 6, 7. 109 Ausübung des Wahlrechtes. 8 4. Das Wahlrecht ist in der Regel persönlich aus¬ zuüben. 8 5. Der Staat, das Land und die öffentlichen Fonde werden bei Ausübung des Wahlrechtes durch die von den bezüglichen Verwaltungsorganen be¬ stellten Personen vertreten. 8 6. Korporationen, Vereine, Gesellschaften, Anstal¬ ten, Stiftungen und überhaupt juristische Personen üben ihr Wahlrecht durch diejenigen Personen aus, welche sie nach den bestehenden gesetzlichen oder ge¬ sellschaftlichen Bestimmungen nach außen zu vertre¬ ten berufen sind, oder durch einen männlichen Be¬ vollmächtigten. Öffentliche Gesellschafter einer Erwerbsunter¬ nehmung üben das Wahlrecht jeder für sich nach Maßgabe der auf den einzelnen entfallenden Quote der von dieser Erwerbsunternehmung gezahlten Ge¬ samtsten er aus. 8 7- Die Mitbesitzer einer steuerpflichtigen Realität haben, insoweit sie im Sinne des Z I wahlberechtigt sind, zusammen eine Stimme nach Maßgabe des auf dieselben entfallenden Teiles der von der Rea¬ lität zu entrichtenden Steuer. Sind sie in ehelicher Gemeinschaft lebende Ehe¬ leute, so übt der Ehemann das Wahlrecht aus. Sonst haben sie einen aus ihnen oder einen dritten zur Ausübung des Wahlrechtes durch Stimmenmehrheit nach Zahl, oder bei Verschiedenheit der Anteile, nach Verhältnis derselben zu bevollmächtigen. !10 I. pogl, §§ 8., 9. Zastopniki ali pooblaščenci v izvrševanje volilne pravice. § 8 . Le avstrijski državljani, ki so dovršili 24. leto in katerih ne izvzema ali ne izključuje niti § 2., niti § 3., niti § 11., smejo volilno pravico v imenu drugega izvrševati kot zastopniki, oziro¬ ma, ako imajo sami pravico voliti, tudi kot po¬ oblaščenci. Pooblaščenec sme zastopati le enega volilnega upravičenca in se mora izkazati s pis¬ menim, na dotični volilni čin se glasečim poobla¬ stilom, katero je priložiti volilnim spisom. Tako pooblastilo, ako še ni izgubilo veljav¬ nosti, upravičuje pooblaščenca, izvrševati pri do¬ tični volitvi vsako z volilno pravico združeno oblast. Ustne ali telegrafične odredbe glede po¬ delitve pooblastila nimajo nobene moči. Ravno to velja glede preklica pooblastila, izvzemši slu¬ čaj, da prekliče pooblastnik pooblastilo osebno pred volilno komisijo, preden je pooblaščenec kot tak oddal glas. Sprejem pooblastila ne zadržuje izvrševa¬ nja lastne volilne pravice. Ako so med za volitev upravičenimi sopo- sestniki pri kakem posestvu le moški ali moški in ženske, se sme volilna pravica izvrševati le po moških, sicer pa le po ženskih pooblaščenih osebah. Kdo sme izvoljen biti (pasivna volilna pravica). §9. Za občinske svetovalce ali namestnike smejo izvoljeni biti samo tisti občani moškega spola, ki I. Hauptst., W 8, S. IN Vertreter oder Bevollmächtigte zur Ausübung des Wahlrechtes. 8 8. Nur österreichische Staatsbürger, welche das 24. Lebensjahr vollstreckt haben und denen keiner der im H 2, Z 3 und Z 11 angeführten Ausnahms- und Ausschließungsgründe entgegensteht, können als Vertreter, beziehungsweise, wenn sie selbst wahl¬ berechtigt sind, auch als Bevollmächtigte das Wahl¬ recht eines anderen in dessen Namen ausüben. Der Bevollmächtigte darf nur einen Wahlberechtigten vertreten und muß eine auf den betreffenden Wahl¬ akt lautende schriftliche Vollmacht vorweisen, die den Wahlakten anzuschließen ist. Eine solche Vollmacht berechtigt, insofern sie nicht erloschen ist, den Vollmachtnehmer, bei dem betreffenden Wahlakte alle im Wahlrechte gelegenen Befugnisse auszuüben. Mündliche oder telegraphi¬ sche Verfügungen in betreff der Erteilung einer Vollmacht sind wirkungslos. Dasselbe gilt hinsicht¬ lich des Widerrufes einer Vollmacht, den Fall aus¬ genommen, wenn der Vollmachtgeber persönlich vor der Wahlkommission widerruft, bevor der Be¬ vollmächtigte als solcher die Stimme abgegeben hat. Die Annahme einer Vollmacht steht der Aus¬ übung des eigenen Wahlrechtes nicht im Wege. Befinden sich unter den wahlberechtigten Mit¬ besitzern einerRealität nur männliche oder männliche und weibliche Personen, so kann das Wahlrecht nur durch männliche, sonst nur durch weibliche Be¬ vollmächtigte ausgeübt werden. Wählbarkeit (passives Wahlrecht). 8 9. Wählbar als Gemeinderatsmitglieder oder Er- satzMäuner sind nur diejenigen Gemeindemitglieder 112 I.pogl, §§ 9, 10., 11. imajo pravico voliti, ki so dopolnili trideseto leto svoje dobe, ki uživajo vse državljanske pravice in ki imajo svoje stalno stanovališče v Ljubljani. Kdo je izvzet, da ne sme biti izvoljen. § 10 . Izvzeti so, da ne morejo biti izvoljeni: 1. ) občinski uslužbenci, dokler v istini slu¬ žijo; 2. ) osebe, ki so od izvrševanja volilne pra¬ vice po §§ 2. in 3. izvzete; 3. ) osebe, ki so v zamudi s plačilom ali po¬ ložitvijo računa, katero jim do občine nalaga pravomočna razsodba ali sodna poravnava; 4. ) osebe, ki so v zamudi s položitvijo ra¬ čuna o gospodarstvu z njim izročenim premo¬ ženjem občine ali kakega občinskega zavoda; 5. ) osebe, ki se branijo brez zakonitega od¬ klonilnega vzroka sprejeti izvolitev v občinski svet ali pozneje mandat, ki so ga sprejeli, izrecno ali molče odlože (§§ 15., 58. občinskega reda in § 55. občinskega volilnega reda) za dobo treh let. Kdo je izključen, da ne sme ne voliti, ne izvoljen biti. § 11 - Izključene, da ne smejo niti voliti, niti vo¬ ljene biti, so: 1.) Osebe, ki so bile v kazen obsojene zaradi hudodelstva ali prestopka tatvine, poneverbe ali I. Hauptst., M 9, 10, II. 113 männlichen Geschlechtes, welche wahlberechtigt sind, das dreißigste Lebensjahr zurückgelegt haben, im Vollgenusse der bürgerlichen Rechte sich befinden und ihren ständigen Wohnsitz in Laibach haben. Ausnahmen von der Wählbarkeit. 8 io. Ausgenommen von -er Wählbarkeit sind: 1. ) die Bediensteten der Gemeinde, solange sie sich im wirklichen Dienste derselben befinden; 2. ) Personen, welche nach den 88 2 und 3 von der Ausübung des aktiven Wahlrechtes ausge¬ nommen sind; 3. ) Personen, welche rückstchtlich einer ihnen infolge eines rechtskräftigen Erkenntnisses oder ge¬ richtlichen Vergleiches obliegenden Zahlung oder Rechnungslegung an die Gemeinde säumig sind; 4. ) Personen, welche über die ihnen anver¬ traute Vermögensgebarung der Gemeinde oder einer Gemeindeanstalt mit der zu legenden Rech¬ nung im Rückstände sind; 5. ) Personen, welche ohne einen gesetzlichen Entschuldigungsgrund die Annahme der auf sie ge¬ fallenen Wahl in den Gemeinderat verweigern oder später das angenommene Mandat ausdrücklich oder stillschweigend zurücklegen (88 15 und 58 der Ge¬ meindeordnung und 8 55 der Gemeindewahlord¬ nung) auf die Dauer von drei Jahren. Ausschließung von der Wahlberechtigung und der Wählbarkeit. 8 11- Ausgeschlossen von der Wahlberechtigung und der Wählbarkeit sind: 1.) Personen, welche wegen eines Verbrechens oder wegen Übertretung des Diebstahls, der Ver- I. Bd. 8 114 L pogl, § 11. deležnosti glede teh dveh prestopkov, goljufije, sovodstva (§§ 460., 461., 463., 464., 512. k. z.), zaradi dejanj, ki so označena v § 1. zakona z dne 28. maja 1881, drž. zak. št. 47, in v § 1. za¬ kona z dne 25. maja 1883, drž. zak. št. 78, ali zaradi prestopka po §§ 1., 2., 3., 4. in 5., pred¬ zadnji odstavek, zakona z dne 24. maja 1885, drž. zak. št. 89. Ta posledica obsodbe neha pri hudodel¬ stvih, ki so našteta v § 6., št. 1 do 10, zakona z dne 15. novembra 1867, drž. zak. št. 131, ko je prestana kazen, pri drugih hudodelstvih, ko po¬ teče deset let, ako je bil krivec obsojen najmanj na petletno kazen, in razen tega, ko poteče pet let, pri ostalih zgoraj navedenih kazenskih de¬ janjih pa, ko potečejo tri leta po prestani kazni. 2.) Osebe, ki so bile obsojene na kazen za¬ radi pregreška zoper kazenskopravna določila v varstvo volilne svobode, ako je bilo dejanje storjeno pri volitvah v poslansko zbornico držav¬ nega zbora, v deželni zbor, v občinski zastop ali v katerokoli korporacijo ali zastopstvo, ki je po zakonu poklicano, da oskrbuje javne stvari, in sicer za dobo šestih let po prestani kazni (§§ 3., 5., 7., 8., 10. in 14. zakona z dne 26. januarja 1907, drž. zak. št. 18). 3.) Osebe, ki so bile postavljene pod poli¬ cijsko nadzorstvo ali oddane v prisilno delav¬ nico, dotlej, da potečejo tri leta, odkar je nehalo policijsko nadzorstvo ali odkar so bile iz prisilne delavnice izpuščene. I. Hauptst., Z II. 115 untreuung, der Teilnehmung hieran, des Betruges, der Kuppelei (KZ 460, 461, 463, 464, 512 Str.-G.), wegen der im 8 1 des Gesetzes vom 28. Mai 1881, R. G. Bl. Nr. 47, und im 8 1 des Gesetzes vom 25. Mai 1883, R. G. Bl. Nr. 78, bezeichneten Handlungen oder wegen Übertretung der 88 Ü 2, 3, 4 und 5, vorletzter Absatz, des Gesetzes vom 24. Mai 1885, R. G. Bl. Nr. 89, zu einer Strafe verurteilt worden sind. Diese Folge der Verurteilung hat bei den im 8 6, Z. 1 bis 10, des Gesetzes vom 15. November 1867, R. G. Bl. Nr. 131, aufgezählten Verbrechen mit 'dem Ende der Strafe, bei anderen Verbrechen mit dem Ablaufe von zehn Jahren, wenn der Schuldige zu einer wenigstens fünfjährigen Strafe verurteilt wurde, und außerdem mit dem Ablaufe von fünf Jahren, bei den übrigen oben angeführten Strafhandlungen aber mit dem Ablaufe von drei Jahren nach dem Ende der Strafe aufzuhören. 2. ) Personen, welche wegen eines Vergehens gegen die strafrechtlichen Bestimmungen zum Schutze der Wahlfreiheit gerichtlich zu einer Strafe verurteilt wurden, wenn die Tathandlung bei Wah¬ len zum Abgeordnetenhause des Reichsrates, zu den Landtagen, Gemeindevertretungen und zu allen anderen gesetzlich zur Besorgung öffentlicher Ange¬ legenheiten berufenen Körperschaften und Vertre¬ tungskörpern begangen wurde, für die Dauer von sechs Jahren nach dem Ende der Strafe (88 3, 5, 7, 8,10 und 14 des Gesetzes vom 26. Jänner 1907, R. G. Bl. Nr. 18). 3. ) Personen, welche unter Polizeiaufsicht ge¬ stellt oder in eine Zwangsarbeitsanstalt abgegeben wurden, bis nach Ablauf von drei Jahren nach Er¬ löschen der Polizeiaufsicht, beziehungsweise nach Entlassung aus der Zwangsarbeitsanstalt. n* 116 L pogl., §§ 11., 12. 4. ) Osebe, katerim je odtegnilo sodišče oče¬ tovsko oblast nad njihovimi otroci, dokler so otroci pod tujim varstvom, vsekakor pa tri leta po sodni odredbi. 5. ) Osebe, ki so bile zaradi pijanosti ali pijančevanja na podstavi splošnega kazenskega zakona ali drugih zakonitih določil, ki se še uve¬ dejo, več nego dvakrat obsojene na zaporno kazen, za dobo treh let po prestani kazni. 6. ) Osebe, nad katerih imovino se je raz¬ glasil konkurz, do konca konkurza, in ako je za- dolženec trgovec, dotlej, da se zopet usposobe za pravice, ki so označene v § 246. konkurznega reda z dne 25. decembra 1868, drž. zak. št. 1 iz leta 1869. 7. ) Osebe, ki so bile odpuščene iz javnega urada ali službe zaradi disciplinarnega pre- greška iz dobičkaželjnosti, za dobo treh let, od¬ kar so bile odpuščene, računjeno od takrat, ko je razsodba postala pravomočna. II. oddelek. Priprave za volitve v občinski svet. Imeniki volilcev. § 12 . Za volitev občinskega sveta mora mestni magistrat vpoštevajoč določbe §§ 12., 13., 14, 15., 16., 17. in 18. sestaviti imenike volilcev, in I. Hauptst, AZ II, 12. 117 4. ) Personen, welchen seitens des Gerichtes die väterliche Gewalt über ihre Kinder entzogen wurde, solange die betreffenden Kinder unter fremder Vor¬ mundschaft stehen, jedenfalls aber während drei Jahren nach der gerichtlichen Verfügung. 5. ) Personen, welche wegen Trunkenheit oder Trunksucht auf Grund des allgemeinen Strafgesetzes oder anderer noch einzuführender Gesetzesbestim¬ mungen mehr als zweimal zu einer Arreststrafe verurteilt worden sind, für die Dauer von drei Jahren nach dem Ende der Strafe. 6. ) Personen, über deren Vermögen der Kon¬ kurs eröffnet worden ist, bis zur Beendigung des¬ selben, und wenn der Gemeinschuldner ein Kauf¬ mann ist, bis zur Erlangung der Wiederbefähigung zu den im Z 246 der Konkursordnung vom 25. De¬ zember 1868, R. G. Bl. Nr. 1 ex 1869, bezeichneten Rechten. 7. ) Personen, welche wegen eines aus Gewinn¬ sucht verübten Disziplinarvergehens ihres öffent¬ lichen Amtes oder Dienstes entsetzt worden sind, während der drei auf ihre Entlassung folgenden Jahre vom Zeitpunkte des Eintrittes der Rechts¬ kraft des bezüglichen Erkenntnisses an gerechnet. 1 1. Abschnitt. Vorbereitung der Wahl für den Gemeinderak. Wählerlisten. Z 12. Zum Behufe der Wahl des Gemeinderates sind vom Stadtmagistrate Wählerlisten unter Be¬ obachtung der in den 88 12, 13, 14, 15, 16, 17 und 118 I. pogl, §§ 12, 13, 14. sicer je za vsak volilski razred napraviti poseben imenik po alfabetičnem redu. V teh imenikih je pri vsakem volilnem upra¬ vičencu navesti davčno vsoto, ki je merodajna za njegovo uvrstitev v kak volilski razred. Sestava volilskih razredov. § 13 . Vsi volilni upravičenci se razdele v tri vo- lilske razrede, katerih vsakemu je voliti petnajst občinskih svetovalcev in ravno toliko namest¬ nikov. Osebe, ki so bile sprejete v imenik prvega volilskega razreda, tvorijo prvi, one, ki so bile sprejete v imenik drugega volilskega razreda, drugi, in one, ki so bile sprejete v imenik tretjega volilskega razreda, pa tretji volilski razred. Splošna določila glede uvrstitve volilnih upravi¬ čencev v volilske razrede. § 14 . Občinskim dokladam podvrženi davek, kate¬ rega skupno plačujejo javni družniki pridobit¬ nega podjetja (§6., 2. odstavek), se razdeli po razmerju deležev na vsakega družnika in se onim, ki so po § 1. upravičeni voliti, prišteje nji¬ hovim ostalim davkom, ki so podvrženi občin¬ skim dokladam. Volilni upravičenci, ki so se že sprejeli v prvi, ne smejo se uvrstiti v drugi volilski razred. I. Hauptst., 8Z 1 13, 14. 119 18 enthaltenen Bestimmungen anzufertigen, und zwar ist für jeden Wahlkörper eine besondere alpha¬ betisch angelegte Liste anzulegen. In diesen Listen ist bei jedem Wahlberechtig¬ ten die sür seine Einreihung in einen Wahlkörper maßgebende Steuersumme anzuführen. Bildung von Wahlkörpern. 8 13. Sämtliche Wahlberechtigte werden in drei Wahlkörper eingeteilt, deren jeder fünfzehn Mit¬ glieder und ebensoviele Ersatzmänner zu wählen hat. Die in die Liste des ersten Wahlkörpers auf¬ genommenen Personen bilden den ersten, die in die Liste des zweiten Wahlkörpers aufgenommenen Personen den zweiten und die in die Liste des dritten Wahlkörpers aufgenommenen Personen den dritten Wahlkörper. Allgemeine Bestimmungen bezüglich der Einreihung der Wahlberechtigten in die Wahlkörper. 8 14. Die von den öffentlichen Gesellschaftern einer Erwerbsunternehmung (8 6, 2. Absatz) gemeinsam entrichteten Steuern, insofern diese den Gemeinde¬ zuschlägen unterliegen, werden im Verhältnisse der Anteile auf jeden Gesellschafter aufgeteilt und bei den nach 8 1 Wahlberechtigten ihrer übrigen Jah¬ resschuldigkeit an den den Gemeindezuschlägen unterworfenen Steuern zugezählt. Die bereits in den ersten Wahlkörper aufge¬ nommenen Wahlberechtigten dürfen nicht in den zweiten Wahlkörper eingereiht werden. 120 I- pogl., §§ 14., 15. Ako ima volilni upravičenec več lastnosti, ki ga usposabljajo za uvrstitev v kakršenkoli vo- lilski razred, sme se sprejeti le enkrat v dotični volilski razred. Ako za uvrstitev volilnega upravičenca v volilski razred niso merodajni občinskim dokla¬ dam podvrženi davki, ampak drugi direktni dr¬ žavni davki, se tudi ti seštejejo in vsota teh dav¬ kov, ki pa morajo biti volilnemu upravičencu vsaj že eno leto predpisani, odloči, v kateri vo¬ lilski razred se volilni upravičenec uvrsti. Seznamek vseh volilnih upravičencev, ki pla¬ čujejo občinskim dokladam podvrženi davek. § 15. Da se napravijo imeniki volilcev, sestavi magistrat naj prvo seznamek onih oseb moškega in ženskega spola, katerim je najmanj eno leto predpisan v občini občinskim dokladam pod¬ vrženi davek in katere imajo vse one splošne last¬ nosti, ki jih zahteva od volilcev § 1., in jim ne brani izvrševati volilne pravice niti § 2., niti § 3., niti jih ne izključuje od volilne pravice § 11 - V ta seznamek je sprejeti tudi juristične osebe, ki od pravice voliti niso izključene. V tem paragrafu navedene volilne upravi¬ čence je po višini vsakemu pripadajočih, v ob¬ čini eno leto sem predpisanih, občinskim dokla- I. Hauptst., ZZ 14, Ib. 121 Wenn eine wahlberechtigte Person mehrere Eigenschaften besitzt, auf Grund welcher sie in einen Wahlkörper eingereiht werden kann, so ist dieselbe doch nur einmal in den betreffenden Wahlkörper aufzunehmen. Wenn für die Einreihung eines Wahlberechtig¬ ten in einen Wahlkörper nicht die den Gemeinde¬ zuschlägen unterworfenen Steuern, sondern andere direkte Staatssteuern maßgebend sind, so werden auch diese zusammengerechnet und die Summe dieser dem Wahlberechtigten seit wenigstens einem Jahre vorgeschriebenen Steuern begründet die Ein¬ reihung des Wahlberechtigten in einen Wahlkörper. Verzeichnis aller Wahlberechtigten, welche eine den Gemeindezuschlägen unterliegende Steuer ent¬ richten. 8 15. Der Stadtmagistrat hat behufs Verfassung der Wählerlisten zunächst ein Verzeichnis derjenigen Personen männlichen und weiblichen Geschlechtes zu verfassen, welchen seit wenigstens einem Jahre in der Gemeinde eine den Gemeindezuschlägen unterworfene Steuer vorgeschrieben wird und welche den im 8 1 für die Wahlberechtigung festgesetzten allgemeinen Erfordernissen entsprechen und weder nach Z 2 und 8 3 von der Ausübung des Wahl¬ rechtes ausgenommen, noch nach 8 H dom Wahl¬ rechte ausgeschlossen sind. In dieses Verzeichnis sind auch juristische Per¬ sonen aufzunehmen, insofern sie vom Wahlrecht nicht ausgeschlossen sind. Die in diesem Paragraphen angeführten Wahlberechtigten sind nach der Höhe der auf jeden entfallenden, in der Gemeinde seit einem Jahre 122 I. pogL, §§ 15, 16, 17. dam podvrženih davkov uvrstiti v padajoči vrsti drugega za drugim, jim pridejati tekoča števila ter vsakemu imenu pripisati vsoto dotičnih dav¬ kov in natančni naslov stanovanja. Število v seznamek sprejetih volilnih upra¬ vičencev je deliti s pet; to število in visokost pe¬ tine je zaznamovati na koncu seznamka. Imenik prvega volilskega razreda. § 16 . V imenik prvega volilskega razreda se sprej¬ meta prvo navedeni dve petini volilnih upravi¬ čencev, ki so vpisani v seznamku, o katerem go¬ vori § 15. Ako se pri tem pokaže, da odpadejo volilni upravičenci z enako vsoto davkov deloma na prvi dve petini, deloma pa na ostale tri petine označenih volilnih upravičencev, je v tem slučaju vse volilne upravičence z enako vsoto davkov sprejeti v imenik prvega volilskega razreda. Imenik drugega volilskega razreda. § 17 . V imenik drugega volilskega razreda se vpi¬ šejo: 1.) vsi ostali volilni upravičenci, ki v se¬ znamku, o katerem govori § 15, neposredno sle¬ dijo onim volilnim upravičencem, katere ozna¬ čuje § 16.; I. Hauptst., W 15, 16, 17. 123 vorgeschriebenen Schuldigkeit an den den Ge¬ meindezuschlägen unterworfenen Steuern in abstei¬ gender Ordnung aneinander zu reihen und mit fortlaufenden Zahlen zu bezeichnen, wobei neben jedem Namen die Summe der bezüglichen Steuer¬ beträge und die genaue Wohnungsadresse ersichtlich gemacht werden müssen. Die Anzahl der in das Verzeichnis aufgenom¬ menen Wahlberechtigten ist durch fünf zu teilen; diese Anzahl sowie die Höhe des Fünftels ist am Schlüsse des Verzeichnisses anzumerken. Liste des ersten Wahlkörpers. 8 16. In die Liste des ersten Wahlkörpers sind die in dem im 8 15 erwähnten Verzeichnisse zuerst an¬ geführten zwei Fünftel der in diesem Verzeichnisse enthaltenen Wahlberechtigten aufzunehmen. Ergibt sich hiebei, daß Wahlberechtigte mit gleicher Steuerschuldigkeit teils zu den ersten zwei Fünfteln, teils zu den restlichen drei Fünfteln der bezeichnten Wahlberechtigten entfallen, so sind in diesem Falle sämtliche Wahlberechtigte mit gleicher Steuerschuldigkeit in die Liste des ersten Wahl¬ körpers aufzunehmen. Liste des zweiten Wahlkörpers. 8 17- In die Liste des zweiten Wahlkörpers sind aufzunehmen: 1.) alle restlichen Wahlberechtigten, welche in dem im 8 1b erwähnten Verzeichnisse unmittelbar auf die im 8 16 bezeichneten Wahlberechtigten folgen; 124 I. pogl., § 17. 2.) sledeče osebe moškega spola, če imajo vsaj že eno leto svoje redno bivališče v občini, če jim ne manjka onih splošnih lastnosti, katere zahteva od volilnih upravičencev § 1., če jim ne brani izvrševati volilne pravice niti § 2., niti § 3., niti jih ne izključuje od volilne pravice § 11., in če niso vpisani že v prvem volilskem razredu (§ 16.), in sicer: a) člani knezoškofijskega stolnega kapitelj a in v dušnem pastirstvu, v službi cerkvenih oblastev ali na javnih ljudskih in meščan¬ skih šolah nameščeni duhovniki vseh kon- fesij; vse te osebe tudi, če so stalno ali za¬ časno vpokojene; b) službujoči, stalno ali začasno vpokojeni dvorni, državni, deželni in javnih zakladov uradniki ter uradniki ljubljanske občine; c) častniki (avditorji, vojaški zdravniki, vojaški računovodje) in vojaški duhovniki v pokoju in v razmerju izven službe, kakor tudi ak¬ tivno službujoči, vpokojeni in v razmerju izven službe stoječi vojaški uradniki; d) doktorji, ki so dosegli svojo akademično stopnjo na kakem tozemskem vseučilišču ali na kaki drugi tozemski visoki šoli; poobla¬ ščeni civilni tehniki in rudniški inženirji ter oni tehniki, ki so prestali na kaki tozemski tehniški visoki šoli stroge izkušnje, dalje magistri farmacije, ki so prestali na kaki tozemski visoki šoli izkušnje, — vse te osebe pa le, ako imajo v občini domovinsko pra¬ vico; I. Hauptst., Z 17. 125 2.) folgende Personen männlichen Geschlech¬ tes, wenn sie seit mindestens einem Jahre in der Gemeinde ihren ordentlichen Wohnsitz haben, den im Z 1 für die Wahlberechtigung festgesetzten all¬ gemeinen Erfordernissen entsprechen und weder nach Z 2 und 3 von der Ausübung des Wahlrechtes ausgenommen, noch nach § 11 vom Wahlrechte aus¬ geschlossen sind, insoweit sie nicht bereits im ersten Wahlkörper vorkommen (8 16), und zwar: u) die Mitglieder des fürstbischöflichen Dom¬ kapitels und die in der Seelsorge, im Dienste kirchlicher Behörden oder an öffentlichenVolks- und Bürgerschulen angestellten Geistlichen aller Konfessionen; alle diese Personen auch dann, wenn sie pensioniert oder quiesziert sind; b) dienende, pensionierte oder quieszierte Hof-, Staats-, Landes- und öffentliche Fonds¬ beamte und Beamte der Gemeinde Laibach; c) Offiziere (Auditoren, Militärärzte, Truppen¬ rechnungsführer) und Militärgeistliche im Ruhestande und im Verhältnis außer Dienst sowie die aktiv dienenden, im Ruhestande und im Verhältnis außer Dienst stehenden Mili¬ tärbeamten; _ uSer* A-T®-~ #T®r* mS