SPOMINSKA KNJIGA ob priliki posvečenja samostana v Lemontu Dedication Book On the Occasion of the Dedication of the New Monastery in Lemont, 111. ■ ft JULY 'l4, 1940 fr FranciscanFathers-St. Mary’s Lemont, Illinois TrmnlTT/mr 5 1 Most Rev. Samuel Alfonz Stritch D. D., nadškof čikaški. The Most Rev. Samuel A. Stritch, D. D., Archbishop ©£ Chicago. 2 Kot komisarijatski predstojnik naše slovenske frančiškanske usta¬ nove v Ameriki, se javno zahvaljujem vsem prijateljem našim in do¬ brotnikom po širni Ameriki za čudovito zaupanje, ki so ga nam poka¬ zali v vseh letih našega dela med našim narodom, predvsem pa za iskreno in požrtvovalno sodelovanje v lanskem in letošnjem letu. ZAHVALJUJEM SE.. Zavedamo se in se bomo vedno zavedali, da je koncem koncev glavni ustanovitelj in hranitelj naše ustanove v Lemontu narod sam, ki je vedno tako dobrodušno prispeval svoj težko prisluženi denar. Zato vsem tem prijateljem svojim in somišljenikom našim posve¬ čujemo to spominsko knjigo, opremljeno z slikami, ki naj ponazore delo naše. 3 Oben-rm se tudi zahvaljujem vsem, ki so še s posebnimi darovi pripomogli k temu, da smo lahko to spominsko knjigo izdali. Blizu 600 posebnih dobrotnikov se je posebe oglasilo, da nam s posebnim dobrim voščilom priskočijo na pomoč, da plačamo stroške, ki so zveza¬ ni z izdajo take knjige. Bog plačaj vso to dobro voljo našega naroda z obilnimi duhovnimi obrestmi. 0 '^'® 0/^0 0-^0 0^*0 As the Commissarjr-Provincial of the Slovene Franciscans in America I wish to extend to ali our benefactors, old and new, our sincerest gratitude. We fully realize that your generosity was manifested at much personal sacrifice. On our part we will always do our utmost to fulfill our mission among vou Slovenes of this country. The only reason for our existence as an independent institution is to keep the light of faith shining in the ranks of our Slovene immigrants. That light will shine as long as the Slovene language flourishes in this country. To the well-wishers who made this Souvenir Booklet possible we likewise extend our sincerest gratitude. May your generosity be rewarded a hundred-fold. God bless you ali! REV. BENEDICT HOGE, Commissary Provincial. 4 SPORED SLOVESNOSTI POSVEČENJA: Slovesna maša ob 10. uri, ki jo bo ob navzočno¬ sti nadškofa imel Very Rev. Benedict Hoge. Azisti- rali bodo Rev. Edvard Gabrenya kot dijakon, Rev. Alojzij Medic kot subdijakon in Rev. Andrew Svete kot ceremonijar. Po maši blagoslov cerkvice in doma po Njegovi Eminenci S. A. Stritcha, nadškofu čikaškem. Petje ob posvečenju vodi Mr. Ivan Račič z zbo¬ rom domačih klerikov-pevcev. Popoldne ob 2. pete litanije Matere božje z bla¬ goslovom. DEDICATION PROGRAM: Solemn High Mass at 10:00 o’clock celebrated by the Very Rev. Benedict Hoge, O.F.M., in the pre- sence of the Archbishop. Fathers Edvard Gabrenya, Aloysius Medic, Andrew Svete will asist as deacon, subdeacon, and master of ceremonies respectively. Immediately after the Mass Archbishop Stritch of Chicago will officiate at the blessing of the new seminary. The choral parts for the ceremonies will be taken over by the študent choir under the direction of Mr. Ivan Racic of Chicago. At 2:00 P. M. there will be Benediction of the Blessed Sacrament. 5 Blagopokojni kardinal George Mundelein, ki je slovenske fran¬ čiškane pozval v državo Illinois pred dvajsetimi leti. Na njegovo po¬ budo smo tudi začeli z idejo narodnega kolegija. Zato mu moramo Slovenci ohraniti trajen spomin v svojih srcih. R. I. P. The late Cardinal George Mundelein, Archbishop of Chicago, who invited the Slorene FrancUcan« to his archdiocese »ome twenty year* ago. It wa* at hi* expre»i encouragement that the *eminary was eitablUhed in Lemont. R. 1. P. 6 Slika milostne podobe Matere božje, Pomočnice Kristjanov, kate¬ re kopija je v našem altarju v Lemontu. Naseljencem našim, ki o njej še ne vedo, naj bo v informacijo po¬ vedano, da je to starodavna čudodelna podoba našega naroda v romar¬ ski cerkvi na Brezjah v Jugoslaviji, kamor hodi naš slovenski narod že dolga desetletja na božjo pot. 7 Na priprošnjo te božje Pomočnice na Slovenskem se je zgodilo že mnogo izpričanih čudežev. Skoraj vsako nedeljo in med tednom prihajajo trume vlakov od slovenskih župnij k tej cerkvici, ki je tako češčena kot je Čenstohovsko svetišče češčeno od Poljakov ali Lurška božja pot slavljena od vseh ka¬ toličanov. V prvih letih 19. stoletja je bila ta slika naslikana od Leo¬ polda Layerja, ki je bil na Marijino priprošnjo rešen iz neke ječe, kamor je bil po krivici vržen. Od takrat se je slovenski narod pričel priporočati Pomočnici Kristjanov in na stotine izjav po stenah te čudo¬ vite cerkve priča o uslišanih prošnjih teh molivcev. Cerkvica stoji v bližini znamenitega svetovno znanega letovišča Bled, kamor prihaja tisoče in tisoče tujcev vsako leto na izlete in oddih. The center of attraction to every Slovene pilgrim is a copy of the famous painting by Leopoldi Layer at the beginning of the nineteenth century. It depicts our Blessed Mother, the Help of Christians. Unjustly čast into prison, Layer promisesd the Blessed Virgin a painting if he would be released. He was subsequently released, and this beautiful painting was brought forth by his brush. The original is found in the famous Slovene pilgrimage church in Brezje, Jugoslavia, which is visited by thousands annually. Many miracles have taken plače in this Church. In our new seminary the copy of this painting occupies a unique position-directly above the high altar, a memorial to the extraordinary veneration of the Slovene nation for our Blessed Mother, the Help of Christians. 8 KRONIŠKE VRSTICE Kronist beleži navadno samo suhe do¬ godke in dejstva. Vem, premnogi naših čitateljev ne bo¬ do zadovoljni, ker je toliko govora o Le- montu, toda ameriško je; oglaševati je treba vsako ustanovo in ob vseh sloves- nostnih prilikah, kadar smo blagoslavljali in otvarjali najbo kakeršenkoli dom, šolo ali cerkev v naselbini, smo izdali spomin¬ sko knjigo. Te vrstice naj bodo spominske vrstice v informacijo vsem našim dobrot¬ nikom in somišljenikom. Predvsem malo zgodovine o delu za naš frančiškanski kolegij. ❖ * * P. Hugo je z odobrenjem vrhovnega predstojništva reda v Rimu kupil farmo v Lemontu, da tu zgradi samostan in ko¬ legij za redovni naraščaj. Misel na kolegij in samostan ni bila nova. Kazalo je, da bo že pod P. Benig- nom Snojem uresničena. On se je pogajal s Slovaki, da bi mu v to svrho dali potrebno zemljišče na svo¬ jem posestvu “Jednota Home”, Middle- town, Pa. Nekaj časa so bili temu načr¬ tu naklonjeni. V odločilnem trenutku so pa odrekli. Treba se je bilo drugam obr¬ niti. Ker je kmalu za tem P. Hugo nasledil P. Benigna, je bila ta skrb nanj prelože¬ na. Po raznih ogledih v družbi P. Kazi¬ mirja Zakrajška se mu je najbolj dopadla farma, kjer je zdaj Ameriško Brezje. One 9. dec. 1923 je podpisal kupno po¬ godbo zanjo in 24. maja sledečega leta se je od sv. Štefana v Chicago preselil v Lemont, da takoj začne z gradnjo zasil¬ nega samostana in cerkve. Ogelni kamen za oba je bil položen 2. septembra 1924. Marija Pomagaj je bila ustaličena 24. maja 19.25, slovesen blagoslov je bil ju¬ lija istega leta. V jeseni je otvoril zadnji dve leti bo¬ goslovja z 18 kleriki. Na pobudo predstojnikov reda je P. Bernard hotel začeti z gradnjo novega samostana v 1. 1933. Po arhitektu je dal izdelati njegov osnutek. Dalje si radi tež¬ kih in negotovih časov ni upal. L. 1934 se je P. Anzelm Murn lotil fi- 9 Slovenski duhovniki na obisku pri slovenskih frančiškanih v Lemontu. Svetski duhovniki naši so bili naši najboljši prijatelji in somišlje¬ niki v vseh letih našega življenja v Ameriki. Z svojo besedo so vedno 10 nančne konsolidacije komisarijata, da bi mogel čim preje začeti z gradnjo samo¬ stana, oziroma semenišča y Lemontu. Farma je bila v vseh letih zadolžena z posestnim mortgagom, kakor tu v Ame¬ riki pravimo. Toda smola je bila ta, da ta mortgage za dolga leta ni bil amortiza¬ cijski dolg, to se pravi dolg, ki bi ga lahko sproti odplačevali, iz leta v leto. Pogodba je bila podpisana, da se glavnina plača po Toku desetih let, posestnica je torej pre¬ jemala obresti, ni pa hotela glavnine. Ta¬ ko je ta dolg ostal cel vsa leta, odkar so farmo kupili. V letu, ko je P. Anzelm prevzel komi- sarijat, je ta rok potekel in treba je bilo gledati, da se dobi denar na vsak način ali posojilo kje drugje, da ne bo treba stari posestnici znova podpisati pogodbo za dolgoročno posojilo, stvar zidanja bi se tako gotovo spet za deset let zavlekla. Obrnil se je na Jednoto KSKJ., ki je p. Anzelmu dala veliko upanja, da se bo dolg koncem koncev le tako uredil, da bo Jednota prevzela amortizacijski dolg. Po¬ gajanje se je zakasnilo in sreča je hotela, da je predsednik denarnega zavoda “Slo¬ venski Dom”, v Chicago, III., Mr. Leo Jurovec ponudil denar za odplačilo le- montskega mortgage-a, Slovenski Dom je dal posojilo za dobo petnajstih let s pri¬ stavkom, da se dolg lahko takoj odplača, «e bi komisarijat imel na roki ves denar. Dolg se je tako pod vlado P. Anzelma izdatno zmanjšal, lažje smo dihali, pa tu¬ di z večjim upanjem gledali v bodočnost. Med tem je prevzel vodstvo komisari¬ jata P. Benedikt Hoge, ki je takoj pričel iskati večji denarni zavod, ki bi bil pri¬ pravljen posoditi denar za novo zgradbo. Dobil je ocenjevalca, ki je cenil vse po¬ sestvo na 60 tisoč, po pravilih denarnega in posojilnega poslovanja veliko prema¬ lo, da bi bilo večje posojilo mogoče. Po Proračunu bi se rabilo za zidanje vsaj 90 tisoč. Tako posojilo pa mora biti krito s posestvom, ki je vredno dvakrat toliko. Brezupen je bil položaj. P. Benedikt je že Dalje na str. 35 Anna Ulie S Barbara Sajovic A. Gradishar j F. Widmar | Frank Hodnik Mary Cernie Rose Makovec Mr. & Mrs. A. Bogolin, Sr. Josephine Ancel Mr. Mrs. V. M. Dreshar Mrs. Frances Florence Mr. Mrs. Frank Schweiger j Mr. Mrs. John Tome Mr. Mrs. Mike Musich i Anica Kasir Mary Gosar Theresa Umek Helena Tratar Andrerv Košir Mr. Mrs. Jakob Košir | Mrs. Rosi Faprt Mr. Mrs. Peter Terček Mrs. Andrew Modec Mary Oblak Mrs. Pavlina Ivkovcic Mrs. John Marolt Mary Petkovšek Frances Aghlun ( Mrs. Frank Urh S Mary P;rc John Gabrovšek Mrs. Brezar Josephine Gerzel Mr. Mrs. Martin Svete Mr. Mrs. Anthony Možina f Mr. Mrs. Anton Jesenove Mr. Mrs. Prebil Jennie Goveka Hermine Pustovrh Mr. Mrs Anton Marinčič Ančka Kucler Rosie Respolec Mr. Mrs. John Merlak Mary Hodnik Mr. Mrs. Frank Zupec Mr. M s. Herauer J. Medved Mr. Mrs. Jos. L. Drašler, Jr. Anna Stupar Mary Oblak 11 priporočali ljudem naš list Ave Marijo in našo ustanovo. Njim se ima¬ mo pred vsem zahvaliti, da imamo toliko podpornikov med Slovenci po Ameriki, njim se imamo zahvaliti, da imamo danes posvečenje nove zgradbe na lemontskem gričku. Bog jim plačaj ves trud. ©'^'0 ©'^'0 Slovene priests on a visit in Lemont. The secular Slovene priests have always been our greatest friends. By word and deed they have nobly supported our monthly, the “Ave Maria/’ and our cause. To them we are indebted for our benefactors as well as for our new seminary. May they be eternally rewarded for their splendid cooperation and generous support! DOBRO SREČO ROJAKI V ILLINOIS Mr. James Shafner Mrs. Anna Opeka Mrs. Frank Stimac Mrs. Frances Nagode Frances Lokavec Jennie Zelesnikar Frances Mesič Andrew Hochevar Mr. Mrs. Frank Kozjek Frank Kozek Frances Stefanich Edward Thoren Angeline Lesza T. Miketich Andrew Kavčič Mr. 'Mrs. Kure George Banich Mary Kaiser John Kosmač h Rose Stražišar Mary Kavčič Gertrude Stritar Frances Ž Andrew Kozel Kati Persa Liza Tusina Urban Strahen Mary Poldan Louis Anzelc Jos. Zorko Lina Pichman Fannie & Anna Muha Louis Majcen Mrs. K. Kenig Mrs. Agnes Pirc Ivan Racic Mary Sluga Mrs. Rupar Ludwick Zorc Ana Strupeck Frances Starman John Habjan Simon Setina Mr. Mrs. F. Ribich Meni Lohc Mrs. Margaret Strupeck L. Btcek Mr. Mrs. Jasbec Frank Puklavetz Mrs. Clara Vrasich Mrs. Kolenko Mr. Mrs. J. Shaflanc Frances Kravcar Mr. Mrs. J. Kerzich Jr. Mary. Skul Frances Dornik M. Golobitch R. Mance Barbara Klepec Mr. Mrs. L. Bučar Dr. Mi J. Ivec 12 DOBRO SREČO želi družina A N D R E W OGRIN WAUKEGAN, ILLINOIS 13 Mrs. Mary Barko želi očetom frančiškanom božjega blagoslova. VVAUKEGAN, ILLINOIS Prva družina naših pijonirjev v New Yorku sobratov frančiškanov Fathra Anzelma Murna, brata Akurzija Somraka, patra Benigna Snoja in patra Kornelija Petriča in drugih somišljenikov — svetskih duhovnikov, ki so z združenimi močmi v pred polpreteklim stoletjem na Vzhodu delali za Boga in sv. Frančiška in pripravljali teren za našo •sedanjo ustanovo. Takrat so se predvsem posvečevali naši sobrat je domačim misijonom po slovenskih naselbinah. Our first religious family consisted of four religious: Fr. Anselm Murn, in the $>ack row, second from the left; in the front row, reading from left to right, Brother Accursius Somrak, Fathers Benignus Snoj and Cornelius Petrič. The other four are •Slovenc secular priests. At this time the Slovene Franciscans were engaged chiefly ln missionary work throughout the Slovene settlements. 15 JOHN KOŠAK, CHICAGO, ILL. SCHULTZ HDW. STORE, 2047 W. Cermak Rd. CHICAGO, ILL. ANA ANDREJASICH, CHICAGO, ILL. MRS. SIMEC, 2058 Cermak Rd. CHICAGO, ILL. JOE PERKO, 2101 W. 22nd St. CHICAGO, ILL. MATH KREMESEC, Meats and Groceries 1912 W. Cermak CHICAGO, ILL. MRS. MARY BEZEK, NORTH CHICAGO, ILL. Mr. and Mrs. JOSEPH DRAŠLER, NORTH CHICAGO, ILL. 16 Naši pijonirji na zapadu. Vodje in uslužbenci v bivši frančiškan¬ ski tiskarni v Chicagi. Med uslužbenci vidiš Johna Jericha, sedanjega predsednika Tiskovne Družbe “Edinost” in urednika “A. Slovenca”, slovenskega dnevnika, Michael Železnikar, ki je ravno letos zapel novo 17 mašo, brata Serafina, odličnega rojaka Leo Mladicha, brata Humila in Albina Zakrajška, ki je sedaj poslovodja v tiskarni “Edinost”. Duhovniki: Pater Leo, P. Hugo Bren in pater Kazimir Zakrajšek, glavna pobornika, ustanovnika našega lista Ave Maria in A. Slovenca ter p. Blanko in p. Benvenut, ki so vsi kot en mož postavljali temelje našemu tisku v Chicagi, pa tudi ustanovi v Lemontu. Our pioneers in the West. In the back row are the original printers and labor- ers of the Franciscan Press in Chicago. Reading from left to right, they are: John Jerich, the present editor of the Slovene daily, the “American Slovene”, Michael Železnikar who later entered a seminary and was this year ordained to the priest- hood, Brother Seraphin, Leo Mladich, Brother Humilis, and Albin Zakrajšek. In the front row are Fathers Leo, Hugo Bren and Casimir Zakrajšek, the founders of the monthly, “Ave Maria”, and of the daily, “American Slovene”, B. Kavčič and Ben¬ venut Winkler—ali Franciscans. POKLON OD J. C. KORENCHAN 2313 So. Wolcott Avenue, CHICAGO, ILLINOIS 18 Slika predstavlja naš stari dom, kjer smo prebivali od leta 1925 do 1940. Nad 30 bogoslovcev je prejelo v tej božji hišici svojo vzgo¬ jo, med temi je bilo mnogo fantov slovaške narodnosti, ki sedaj delajo v svojem lastnem komisarijatu. Iz našega komisarijata sta izšla še dva druga, slovaški in hrvaški. Slovaki imajo sedaj po Ameriki blizu deset postojank, Hrvati pa tudi deset. Tukaj se je tudi rodil list “Listi sv. Frančiška” v slovaškem jeziku, ki ima danes svoj sedež v Pitts¬ burghu in šteje blizu 7000 naročnikov. Dom bo v letošnjem letu podrt. (Upamo pa, da bo stara kapela ostala ker jo bomo lahko morda kedaj uporabili za “Dom duhovnih v aj” za naše rojake.) Here you see the old seminary which, we must admit, was a very cozy home for the years 1925—1940. This seminary once housed the Slovak and Croatian Francis- cans also. Now, for practical purposes, each group has established its own Province. Immediately after the dedication of the new building, the old seminary will be torn down and construction will begin on a new Hospice House or Pilgrims’ Home. 19 Reliance Federal Savings & Loan Association OF CHICAGO, ILLINOIS (Formerly Slovenian Home) Money To Loan For Home CONSTRUCTION — PURCHASE — REFINANCING Long Terms—Low Interest, Quick, Friendly and Confidential Service INQUIRE WITHOUT OBLIGATION. If you want to invest your savings in a Sound Federal Insti- tution where every account is INSURED up to $5,000.00 by an agency of the United States Government, plus friendly service at ali time, then the RELIANCE FEDERAL SAVINGS AND LOAN ASSOCIATION is the plače to invest your savings. Officers: LEO JURJOVEC, President JOSEPH KUKMAN, Treasurer FRANK BANICH, Vice Preš. JOHN J. PETROVIČ, Secretary Directors: ANTON TOMAZIN, FRANK KOZJEK, JOHN KORENCHAN, JOHN SEVER, ANTHONY J. DAROVIC Attorneys: ANTHONY J. DAROVIC — LEO G. JURJOVEC RELIANCE FEDERAL SAVINGS AND LOAN ASSOCIATION 1904 West Cermak Road Phone: Canal 7130 20 MR. LOUIS BOKAL PULLMAN, ILLINOIS Hvaležno se spominjamo Ameriških Brezij. ' Compliments of MR. & MRS. LOUIS NOVAK PULLMAN, ILLINOIS 21 WATER SOFTENERS AND FILTERS INDUSTRIAL — DOMESTIC Soft water from every faucet without the use of Chemicals. ELGIN SOFTENER CORPORATION ELGIN, ILLINOIS POKLON OD JOHANA KIRN WAUKEGAN, ILLINOIS JOHN JERINA, WAUKEGAN, ILL. MRS. FRANK ARTAČ WAUKEGAN, ILL. 22 Dne 28. majnika eta 1939 je bil blagoslovljen vogeljni kamen na¬ še nove stavbe. Slovesnosti je imel v imenu nadškofa Mundeleina Monsignor Častka. Slika ga predstavlja v trenotku, ko je bil kamen vzidan. Od tej priliki je prihitelo mnogo rojakov od vseh strani Amerike, tudi mnogo slovenskih duhovnikov, odličnejša med njimi Very Rev. Šavs, ki je imel nagovor romarjem v slovenskem jeziku, ter Rt. Rev. Oman, ki je imel pridigo v angleškem jeziku. Med romarji je bilo največ rojakov iz Chicago in Clevelanda. Clevelandčane je pripeljal naš dobri prijatelj A. Grdina. On the 28th of May, 1939, the cornerstone of the new seminary was blessed. The celebrant was Monsignor Castka of Chicago. On this occasion the Very Rev. Šavs of Shakopee, Minnesota, addressed the gathering in Slovene vvhile the Rt. Rev. John Oman of Cleveland, Ohio, spoke in English. Chicago and Cleveland were best represented at the ceremonies. 23 I Mr. and Mrs. FRANK GOSTISHAR, VVAUKEGAN, ILL. FRANK FORLAN, NORTH CHICAGO. ILL. Se priporočamo rojakom j MRS. FRANK OPEKA, jf ČEPON BROS., NORTH CHICAGO, ILL. ^ NORTH CHICAGO, ILL. r MARY & MARTIN BLAI, CHICAGO, ILL. MRS. FRANCES DRAŠLER Mr. and Mrs. FRANK STARC CHICAGO, ILL. i M. Senica’s Meat Market HOME MADE SAUSAGE OUR SPECIALTY Fresh Dressed Poultry - Groceries 2059 W. 23rd St. We Deliver CHICAGO, ILL. j FRANK KOŠAK, CHICAGO, ILL. i NORTH CHICAGO, ILL. MRS. MARY BERSAR, WAUKEGAN, ILL. 24 AGNES FABIAN, 1812 22nd Pl. CHICAGO, ILL. Warhanik Drug Store 2159 Cermak Rd. CHICAGO, ILL. JAMES GOLDEN, 3335 Douglas Blvd. CHICAGO, ILL. URŠULA MESEC 1418 Hecler Ave. CHICAGO, ILL. JUSTIN PAVLIN, 2495 S. Avers St. CHICAGO, ILL. J. SALMICH, 2050 W. 22nd Pl. CHICAGO, ILL. M. POPPESH, 2041 W. 22nd Pl. CHICAGO, ILL. EDW. ŠINKOVEC, 2021 W. 22nd Pl. CHICAGO, ILL. I v>» LEO MLADIC, 1941 W. Cermak Rd. CHICAGO, ILL. MR. & MRS. OSBOLT 2029 W. Cermak Rd. CHICAGO, ILL. KATIE VERČEK NORTH CHICAGO, ILL. AGNES ČEPON, NORTH CHICAGO, ILL. LAWRENCE TERČEK, NORTH CHICAGO, ILL. ANTON GREGORICH, CHICAGO, ILL. ANDREW STRAŽIŠAR, CHICAGO, ILL. ANTON KREMESEC CHICAGO, ILL. 25 GQRKA’S FLORAL HOUSE CHICAGO, ILL. DR. RAY OLECH, DENTIST 1858 Cermak Rd. CHICAGO, ILL. ____ l ANTOINETTE MOHAR CHICAGO, ILL, FRANK GRILL (Red) CHICAGO, ILL. FRANK GRILL, 1818 W. Cermak Rd. CHICAGO, ILL. JOSEPH OBLAK, 2313 S. Winchester Ave. CHICAGO, ILL. -- j. TELSER’S JEWELRY, 2205 W. Cremak Rd. CHICAGO, ILL. Compliments of DR. & MRS. AUERBACH, Cermak Rd. CHICAGO, ILL. 26 Because of the long winter it was impossible to do much lan dscaping about the new building. Whatever could be done, ha* been done, but it wili be years before the entire landscaping vvill be completed. The building is 200 feet in length and 90 feet in width. It has wings on each end which may be extended in čase future expansion becomes necessary. c: o o Sl N p 3 P V *{ (t> n fr¬ ači h- * p n p 5 - 1 Oi i w CT q pr o ° < cr n< n> G ^ rt- c o p 0< cr o Tf O n ■ n> cr p 3 N B> O. O »< n< (6 3 0 < c« ffi N « a> &. cr n 27 M. PETOVC, WAUKEGAN, ILL. Na mnoga leta! Mr. & Mrs. And. Ferman, WAUKEGAN, ILL. Mr. and Mrs. JAKOB DOBNIKAR, NORTH CHICAGO, ILL. Compliments of SEDEY’S TAVERN, NORTH CHICAGO, ILL. Compliments of MARY ŠKRBEC Mr. and Mrs. PAUL MIKULA MR. & MRS. RESMAN, PULLMAN, ILL. Mr. & Mrs. John Dolinar, | VVAUKEGAN, ILL. j _ L _ , ■„,■,■■■„,1 MRS. MARY SLABE, WAUKEGAN, ILL. ---! I Mr. & Mrs. John Gregorka, j WAUKEGAN, ILL. | \ MRS. MATH SLANA, NORTH CHICAGO, ILL. - . - ! I MRS. LOUISE IVKOVIČ, j NORTH CHICAGO. ILL. j j - |. | MRS. JOHN GERČAR, NORTH CHICAGO, ILL. i -j i MRS. MARY JARC, NORTH CHICAGO, ILL. j .. j MRS. JACK MOŽINA, NORTH CHICAGO, ILL. I j j I Mr. & Mrs. Frank Zorc, j NORTH CHICAGO, ILL. j i 28 p j ANTON ZUPANOCH, j Slovenski trgovec s čevlji j 1937 W. Cermak Rd. j CHICAGO, ILL. W. B. DURKIN, j WAUKEGAN, ILL. j j „--- 'j j Mr. Mrs. Frank Shebenick, VVAUKEGAN, ILL. j _____ \ j J. TURSICH, 1849 W. Cermak Rd. i CHICAGO, ILL. | 1 j LOUIS J. ZEFRAN, j 1941 W. Cermak Rd. j CHICAGO, ILL. I j -- FRANK SCHIFFLER, j 1806 W. 23rd St. j CHICAGO, ILL. i i---- i j FRANK RIBICH, | 1636 W. 21st Pl. | CHICAGO, ILL. i I-- JOSEPH KUKMAN, 1837 W. Cermak Rd. CHICAGO, ILL. ■O—.,, o—,—,—« S. G. TUPONICH, REAL ESTATE 1429 W. 18th St. CHICAGO, ILL. FRANK FOLTYN, HOME BAKERY 1854 W. 21st Pl. CHICAGO, ILL. STANLEY’S SERVICE STATION 1538 W. 21st Pl. CHICAGO, ILL. M. KLACZYNSKI 1650 W. 21st Pl. CHICAGO, ILL. Compliments of ANTON KUKMAN LAWRENCE NEUFELD, 1903 W. Cermak Rd. CHICAGO, ILL. JOHN SEVER, 2041 W. 23rd St. CHICAGO, ILL. L. KOSNIK, 2031 W. 23rd St. CHICAGO, ILL. 29 Poklon od WACHTAR ROSE 1410 So. Kedvale Avnue, CHICAGO, ILLINOIS POKLON OD MR. FRANK OGRIN NORTH CHICAGO, ILL. "V j i j i j j j j j j J I j 1 l * j j j i i i i j j j j j j i j i i j j \ j i I i \ j j \ \ A. 30 j POKLON OD j MARTIN FOYS 1828 West Cermak Road, ] CHICAGO, ILLINOIS I Compliments of TRYKRYI/S DEPT. STORE CHICAGO, ILLINOIS i j j j. j i i i i i i i i i i Poklon od MARY <5, ANDREW KOREN 1410 So. Kedvale Avnue, CHICAGO, ILLINOIS j i j j i j i i i i i i i i i i i i i 31 COMPLIMENTS OF ARCHITECT AND CONTRACTORS FOR SAINT MARY’S SEMINARY LEO STRELKA — ARCHITECT — 205 So. 2nd Avenue, Maywood, Illinois Phone: Maywood 7016 WACHOLZ HEATING CO. HEATING CONTRACTOR 3610 No. Harding Avenue, Chicago, Illinois Phone: Irving 8056 GRAJER ELECTRIC CONSTRUCTION CO. ELECTRICAL CONTRACTORS 2248 West Walton Street, Chicago, Illinois Phone: Humboldt 3807 LUCZAK BROTHERS PLASTERING CONTRACTORS 3330 No. Drake Avenue, Chicago, Illinois Phone: Irving 9379 BUHRKE AND ADAMS CO. PAINTING CONTRACTORS 4538 West Fullerton Avenue, Chicago, Illinois Phone: Belmont 1960 N. CULLEN CO« EXCAVATING CONTRACTORS 2448 West Grand Avenue, Chicago, Illinois Phone: Seeley 4322 32 COMPLIMENTS OF ARCHITECT AND CONTRACTORS FOR SAINT MARY’S SEMINARY LOCAL CONSTRUCTION (XX GENERAL CONTRACTORS 4337 West Melrose Street, Chicago, Illinois Phone: Avenue 4152 JULIUS STORGUL PLUMBING CONTRACTOR 2240 W. Cermak Road, Chicago, Illinois Phone: Canal 4124 j I i ! CZERWIEC LUMBER CO. 3700 So. Western Avenue, Chicago, Illinois Phone: Virginia 0456 GEORGE M. SLOAN MOSAIC TILE CONTRACTOR 5817 Higgins Road, Chicago, Illinois Phone: Avenue 7610 ! KELLMAN GLASS CO. GLAZING CONTRACTORS 1140 No. Western Avenue, Chicago, Illinois Phone: Brunswick 4640 CONSUMERS CO. OF ILLINOIS , BUILDING MATERIALS Lemont, Illinois Phone: Lemont 130 33 34 Ena naših učilnic, kjer se bogoslovci pripravljajo za dušno pastir¬ stvo. Število naših gojencev je sicer skromno, prosimo pa Boga, da nam v bodočih letih to število pomnoži in z njimi naše veselje in duhov¬ no srečo naših ljudi. Šola pri nas ima dva oddelka, filozofijo, katero pohajajo lemena- tarji tri leta in 4 leta bogoslovja, torej mora ostati poleg enega leta novicijata vsak kandidat še sedem let v kolegiju, predno gre lahko v dušno pastirstvo. Predmeti, ki se jih uče so isti kot na vsakem dru¬ gem škofijskem semenišču, kjer se izobražujejo svetski duhovniki. ©'^'C) 0'^'C) The number of our students is small, but with more spacious quarters we hope to increase that number in tbe future. Both philosophy and theology are taught in the seminary. Besides one year spent in the novitiate, the študent must spend three years in philosophy and four years in theology. This picture gives you an idea of -one of our classrooms. (Continued from page 10) dal napraviti vse načrte, ki so bili izdela¬ ni po arhitektu Mr. Strelka in nasveto- vanju P. Hugona, poljskega župnika v Lemontu, Rev. Jagodžinskija in drugih samostanskih patrih. Toda kje dobiti po¬ sojilo? Slučaj je nanesel dobro jutro, da J prišel oglas iz St. Louis-a od denarne kompanije Tegeller and Dempsey. P. Ko- nnsar je odgovoril na ta oglas in prejel primerne in zadovoljive odgovore na vsa svoja pisma. Toda dva sta bila pogoja za takojšno posojilo. Prvi, da se odplača dolg pri Slovenskem Domu in da komisarijat na ne k način dobi na roko vsaj petnajst tisoč dolarjev. Decembra 1938 je bil p. Aleksander po Predstojništvu v domovini nastavljen za gvardijana v Lemontu, v družbi svojega dobrega sošolca Rev. Julija Slapšaka v Clevelandu sta izdala apel na slovenski nar °d, Fr. Ciril Šircel pa na angleško go¬ voreči slovenski rod in novo sonce upa- ^J a je zasijalo. Narod se je z navduše¬ njem odzval na apel, predvsem naselbina sv. Štefana, ki je takoj priskočila na po¬ moč z veliko svoto denarja. Dolg pri Slov. Domu se je takoj odplačal in pričelo se je pogajanje z denarnim zavodom v St. Louis, Missouri. P. Aleksander je pre¬ vzel kampanjo za zbiranje darov v Ave Mariji in se odločil, da sam stopi v posa¬ mezne naselbine, da zbira prispevke. Februarija meseca in sicer osmega se je zbrala večina vseh naših duhovnikov, da se pogovore o letošnjem delu. Na tem zborovanju se je ustanovila družba sv. Jožefa. Bila naj bi družba — udruženje pod¬ pornikov lemontskega semenišča. Seme¬ nišča, ki bi si stavil za prvo nalogo, da pri¬ dobiva slovenskemu narodu mlade misi¬ jonarje, ki bodo lahko ljudi v slovenskem jeziku spovedovali in bodo lahko tudi v slovenskem jeziku ljudem oznanjevali be¬ sedo božjo po misijonih in drugih farnih pobožnostih. Člani te družbe bodo vsi, ki ali gmotno ali duhovno z molitvijo podpirajo grad¬ njo tega slovenskega semenišča. 35 Mr. and Mrs. JOHN ZALAR, NORTH CHICAGO, ILL. MRS. CARL DROBNIČ, WAUKEGAN. ILL. ANTON KEGL SPRING FOREST GROVE Archer Ave. at Willow Springs, 111. Refreshments - Light Lunches Private Picnic Grounds Se priporočam Slovencem. Phone Willow Springs 999J Good Lučk! MARGARET ZETNIKAR, WAUKEGAN, ILL. Compliments of Mr. and Mrs. FRANK GABRIEL, PULLMAN, ILL. TOMAZIN TAVERN, CHICAGO, ILL. Phone Austin 2265 C. E. KORSGARD & CO. Resilient Floring . Asphalt Emulsions 5103 West Lake Street CHICAGO, ILL. Poklon od JOHN TOPLAK, CHICAGO, ILL. FRANK KONCHAN, 1833 W. 22nd Pl. CHICAGO, ILL. 36 37 Jedilnica redovnikov. Sredi jedilnice vidiš pod križem prižnico, kjer se naši gojenci vsak petek vadijo v slovenskem govorništvu. Med večerjo po eden dijakov vsak petek poda govor. Vse javno čitanje, vse javne pobožnosti in druge javne vaje so v slovenskem jeziku, to sa¬ mo za to, da se semeniščniki priuče slovenskega jezika, zakaj sloven¬ ski jezik bodo rabili v spovednici in na prižnici, kakor tudi po naših dvoranah, in povsod, kjerkoli bodo prišli v stik z našimi starejšimi. Velika tolažba za naše slovenske ljudi, ki se niso mogli navaditi angle¬ škega jezika. (2'^'C) This is our refectory or dining room. We too must respond to the demands of the body. Beneath the cross, the pulpit is visible. It Is used by the students for reading during the meals. On Friday evenings, however, instead of reading the- students train themselves for the future by preaching from the pulpit in the Slovene- language. Excellent practice, they ali agree, though involved with much nervousness! I I i I f I. i I i i i i j POKLON OD j ! i WENCEL DAIRY PRODUCTS i i 2380-82 Blue Island Avenue, j ! I CHICAGO, ILLINOIS j j I I I ( ! i I j f I I 38 Križ v naši jedilnici, edini okrasek. Prinesel je ta križ iz sloven¬ ske domovine naš bivši komisar Father Anzelm Murn. Ta križ je ve¬ liko umetniško delo, izdelano je bilo v Novem mestu od samouka ki¬ parja F. Vodnika. Telo Kristusovo je izrezljano iz enega samega ko¬ sa lesa, počiva pa na posebnem križcu, ki je vdelan v veliki križ. Ta posebni križec je bil napravljen iz palestinske oljke, ki jo je tudi orne' njeni pater prinesel iz Jeruzalema. The on!y ornament gracing the walls of our refectory or dining room is this heautiful wood-carving, the handiwork of F. Vodnik of Novo mesto, Jugoslavia. The corpus is carved from one single piece of wood. It was brought to this country by Pr. Anselm Murn. 39 0’Malley Ss McKay I nc GENERAL AGENTS Imperial Assurance Companjr Lumbermen’s Insurance Companjr Massachusetts Fire & Marine Insurance Companjr Michigan Fire & Marine Insurance Companjr Phoenix Indemnitjr Companjr 222 West Adams Street Room 1548-1554 Ali Phones: Central 5208 41 NOTES RY OUR CHRONICLER The work of the chronicler is generally cut- and-dried statistical and historični facts. We are little interested in our pany efforts of the past and prefer to center our attention upon a hopefully prospeetive future. Nevertheless these cut-and- dried facts must again be brought to light. Amer¬ ican custom demands some kind of a souvenir for every extraordinary occasion. The dedication of our new Slovene Franciscan seminary is to us an important milestone—an extraordinary occasion— in the progress of our work in this country, and, consequently, in accordance with American tra- dition, we decided to issue this souvenir booklet as a remembrance of this occasion, as a token of gratitude to our generous benefactors and well- wishers, and as a source of some information gath- ered here and there pertinent to our organization. The first task that falls upon the shoulders of any budding organization is to secure its future, to see to it that it will endure and continue its work for generations. With this in mind, the Commis- sary-Provincial of some twenty years ago, the Rev. Hugo Bren, O.F.M., S.T.D., petitioned the highest Superior of the Franciscan Order, the Minister General in Rome, for permission to establish a seminary for the training of Slovene youth in the Franciscan Order. The idea was not a new one. Already during the term of his predecessor, the Rev. Benignus Snoj, O.F.M., it was given serious consideration. He conferred with the representa- tives of a national Slovak organization in an at- tempt to obtain a plot of ground alongside their headquarters in Middletown, Pa. For a while it seemed that the idea would materialize, but at the last moment the entire plan was given up as im- practical. It was time to turn elsewhere. After considering many parcols of property throughout the Midwest, Father Hugo together with Father Casimir Zakrajšek negotiated the pur- chase of a farm very favorably situated some twenty-five miles from Chicago and on the outskirts of the village of Lemont. The contract for the property was signed on Dec. 9, 1923, and in the following year on May 24 the ProvinciaTs head- quarters were moved from St. Stephen’s Rectory in Chicago to Lemont. The construction of the seminary began immediately. The cornerstone was laid a few months later, on Sept. 3, 1924. Within a year a theological course was begun with an enrollment of eighteen students. DOBRO SREČO ROJAKI V WISCONSIN Frank Perovsek Anton Markin Math Kmetez Josephine Rapuslj Aloj sij Sekula Mrs. Elizabeth Uhan Mr. Joe Arch Air. Mrs. Julius Uhan Mr. Mrs. Anton Florjan Mr. John Uhan Mary & John Petrič John Jamnik Mr. Mrs. F. Dnaker Frances Mohar Mrs. Angela Kastelic Louis Može Mr. Frank Bovsek Mrs. Louise Geser Mary Hudaj Jakob Gostečnik Anthony Krefel Karolina Hernikar Mr. Mrs. Jakob Stariha Frances Shartz Frances Dragan Mary Novak Mr. Mrs. George Shuster Mrs. Elisabeth Benko Mr. Mrs. Louis Dullar Rosie Povse Rosie Skrbiš Josephine Pung Mr. Mrs. Ignac Gorence Mr. Mrs. Anton Pavse Jr. Anton Pavse Sr. John Engels Mrs. Zaposnik Mary Pavlich Mrs. Frank Lah Anton Muhic Mr. Mrs. Martin Novak Valentin Zorman Mary Zvonar Thresa Mohorko Mr. Mrs. Joseph Pavšič Mary Jamnik Louis Gornik 42 The structure, however, was only a tempor- 9 ary affair. It satisfied only immediate neeessities. j As a one-floor frame building it offered little re- j sistance to summer heat and winter cold. Besides, j the quarters were anything but spacious. The = number of students accepted therefore was always ! limited. In these circumstances the thought of I a new and permanent seminary and monastery | arose. Action followed thought, and it gained mo- j mentum as the necessity of new quarters became j more and more apparent. In 1933 the Rev. Bernard Ambrožič, O.F.M. '= made the first step in this direction. An architect ! was summoned and plans were drawn up. Un- \ fortunately the conditions of the times made it in- ( advisable to pursue the project beyond the rough S plans. During the following year the Rev. Anselm j Murn, O.F.M., then Commissary-Provincial of the j Slovene Franciscans, initiated a financial consoli- = dation of the Commissariat. Final adjustments J had to be made. A disadvantageous mortgage lay | heavily upon the property. It was not a mortgage j with a sinking fund, one whose principal could be J diminished from year to year. It could be amor- j tized only after every tenth year. In the mean- | time nothing more than interest was accepted. It ! was not surprising therefore that after ten years ) we were as deeply in debt as on the day we laid { the cornerstone. The tenth year occurred during the term of j Father Anselm. He immediately set about to de- i tiver us from this disadvantageous mortgage and = to refinance the loan. This business was negoti- j ated with a representative of a Slovene insurance j and loan company in Chicago. The first efforts of our present Commissary- | Provincial, the Rev. Benedict Hoge, O.F.M., were j directed towards the liquidation of the debt. When j it became apparent that this could be accomplished J without to o much difficulty, positive action was j undertaken for the erection of the new seminary j and monastery. An appraiser estimated the value j °f the property at $60,000. This value, however, j was not sufficient to cover the loan necessary for j the permanent edifice. According to the rough J estimate made by the architect, Mr. Leo Strelka of | Maywood, 111., the new project would approxi- j Mate $120,000 in cost. More funds therefore had j to be obtained. In this emergency the Rev. Alexander Uran- | kar, O.F.M., who had just been appointed Superior = or Guardian of the eommunity in Lemont, began ! a widespread campaign in Slovene newspapers and J periodicals for contributions. At the same time [ Mrs. Mary Sova Agnes Kastelic Mr. Mrs. Frank Winkler Mrs. Cyril Muskutelc Mr. Mrs. John Peterlin Jerca Pintar Miss A. Barbores John Koprivic Mary Zalar Frances Gregorcich Mr. Mrs. Frank Preloznik Mr. Mrs. Anton Kastelc Mr Mrs. Lucija Lah Mary Loncarich Mr. Anton Škerjanc Mr. Mrs. Anton Breznik Mrs. Josephine Sirec Mr. Leo Koščak Mrs. Mary Starich Mary Mesarich Josephine Archun John Muhich Agnes Lipovšek Mrs. Frances Cerar M,r. Mrs. Anton Haložan Pavel Majerle Mary Macole Jack Vergenc Mr. Mrs. Anton Udovish Frances Janesic Mr. Mrs. Jotn Bojane Mr. Mrs. John Zalar Mrs. Helen Zalar Mr. Mrs. Jakob Jenko Louis Slak Matt Kutnar Mary Mathias Mary Gros Frank Gasparič Frank Remsak Mjary Bevc Mr. Louis Welikovec Mrs. Helena Zuntar Anton Frangesh Angela Laurich Angela Setnikar Gertrude Pugel Mrs. Louise Lonenar Jakob Jakobi Martin Jug Mary Gornik Rosie Kochevar 43 Fr. Alexander offered his Services as a house-to- s house canvasser in our Slovene settleraents. His j efforts were very richiy rewarded. Beginning in i St. Stephen’s parish in Chicago, of which he had i been pastor foi' some ten years, he worked east- = ward and his untiring efforts carried him ali the j way to New York. Later he canvassed Slovene I settlements west of Chicago. His work together j with the contributions which were then pouring i in enabled us to “talk business” with the Tegller j & Dempsey Loan Company of St. Louis. Last year, on the eighth of February, ali the ! priests of the Commissariat were assembled at the I command of Fr. Benedict in Lemont. The purpose j of the meeting was "to discuss ways and means of j realizing our dreams. Among other things it was i decided to establish a society, the St. Joseph’s Soči- s ety, in order to show our gratitude and appreciation ! to our benefactors. Ali spiritual and financial J benefactors become members of this organization. | The society therefore recognizes the following i members: SPIRITUAL MEMBERS, who give us the most j needed assistance with prayers, ACTIVE MEMBERS, who contribute $10.00, J HONORARY BUILDERS, who contribute | $15.00 or $20.00, j HONORARY PROPRIETORS, v/ho contribute j from $25.00 to $50.00, PATRONS, who contribute $100.00, and fin- j ally, j FOUNDERS, who donate two or more hundred [ dollars. On our part we decided to offer a High Mass { every first Wednesday of the month at the altar i of St. Joseph for the living and deceased benefac- j tors; community prayers, it was resolved, would = be directed towards the same purpose. As re- \ ligious, this is our only method of expressing our I heartfelt gratitude to our benefactors. May our ( prayers stand in good stead when these benefactors j appear in judgment before the Almighty! Two months later, after Fr. Benedict had ob- { tained the necessary loan from the Tegller and ' Dempsey Company, ground was broken for the I new “St. Mary’s Seminary.” Work on the build- | ing progressed very rapidly so that on Memorial j Day amidst a large concourse of Slovene people j the cornerstone was blessed. The eelebrant was s Monsignor Castka of Chicago, representative of ! the late Cardinal Mundelein. Speeches were de- J livered by the Very Rev. Šavs of Minnesota and ) by the Very Rev. John Oman of Cleveland, Ohio. During the months of June and July the brick j was laid, and towards the latter part of July the j Terezija Lukas Teresija Hren Mr. Mrs. Anton Štiglic Mr. John Čebašek Mr. Mrs. Vidi Kamnikar Mr. Mrs. Frank Prelozni Mr. Mrs. John Suša M.r Mrs. Frank Horzen Annie Zupančič Mrs. Johana Progar Mr. Mrs. A. Sterk Mr. Mrs. Anton Cvelak Mr. Mrs. John Kotnik Louis Florjančič Mr. Mrs. John Snedic Mr. Frank Kokel Mr. Mrs. A. Toleni Frank Lunka Mr. Mrs. Louis Koščak Mr. Mrs. Frank Miklocs Mr. Mrs. John Virant Frances Tagel Mr. Mrs. Frank Rafold Mr. Frank Zavrl Mr. Mrs. Frank Seiko Mr. Mrs. John Perhne Mr. Mrs. Anton Sercel Mr. Mrs. Mary Seliškar F. Govek Mr. Ludwig Perusek Mr. Mrs. Joe Perko Mr. Mrs. Joe Perme Mr. Mrs. Mike Artach Mrs. Marg. Lukas Mrs. Joseph Plautz has. Perko MrC. Vincent Pusek Mr. Mrs. Joseph Pekol Rev. J. A. Bieglev. Mrs. Lucija Sagadin Ermina Pogueleni John Ash Mrs. John Miklavčič Theresia Krapše Mary Soršak Mrs. Christine Mramor Mr. Mrs. Anton Brulc Mike Geiser Steve Mohorko 44 building was under roof. During the following months the plasterers, earpenters, and other tradesmen diligently performed their tasks. By December the seminary was completed within and without. After some temporary rvalks had been laid around the building, we moved in—during the January of this year. Thus since the breaking of the grouna not even ten months had elapsed! Well, it is the American way of doing things. — 11,1 —«■— 1111 —»»— 11,1 —»"——»"—»"— 1 DOBRO ! SREČO j ROJAKI V j WASHINGTON I f Mary Prašnikar ! Mrs. Katarina Strojan I M,rs. Agnes Justin { Rose Samsek COMPLIMENT of MRS. ANNA LEVAR MILWAUKEE, WIS. | Za trudom in skrbjo bo prišlo ve- | sclje. Zatorej le pogumno naprej z | pričetim delom. i i . MR. ANTON HREN, MILWAUKEE, WIS. POZDRAV VSEM, ki se zanimajo za naraščaj sloven¬ skih redovnikov. IVANKA KOZLEVČAR, WEST ALLIS, WIS. Le pogumno naprej z požrtvoval¬ nim delom, za naraščaj slovenskih duhovnikov in redovnikov. MRS. ANNA LEVAR, MILWAUKEE, WIS. V SLOGI JE MOČ, zatorej strni¬ mo se v eno samo veliko družino in delujmu za veliki in lepi Lemont, kjer je naše upanje in nada naše sloven¬ ske mladine. Mr. and Mrs. JAKOB BARBUCH, SHEBOYGAN, WIS. NA VESELO SVIDENJE 14. julija v lepem Lemontu, kjer kraljuje naša nebeška Gospa. Mr. and Mrs. S. KOŠEDNAR, WEST ALLIS, WISCONSIN 45 Hodnik v drugem nadstropju samostana, kjer prebivajo naši dija¬ ki, tukaj v tem nadstropju so tudi učilnice in knjižnica, ki obsega na tisoče in tisoče knjig. Knjige so bile povečini darovane od slovenskih duhovnikov po Ameriki. Knjižnica je moderno urejena in dobro služi ukaželnim redovnikom. The main corridor on the second floor. The students, classrooms, and library are found on this floor. The library consists of thousands of volumes, mostly in philosophy and theology, many of which are the gifts of our Slovene secular priests. 46 47 Fotografije naših postojank po Ameriki, kjer delujejo naši patri v dušnem pastirstvu. Here you find some of the churches which have been given over to our čare. 48 49 Veliko ste si upali v teh burnih časih, ali z vztrajno prid¬ nostjo bo Vaš cilj dosežen, kajti vsak zaveden Slovenec mora biti z Vami. — To želita — MR, & MRS. ANTHONY NOVAK MILWAUKEE, WISCONSIN Vsi strimo se v vrste in delujmo, da bo Lemont res enkrat naše pravo središče. To želi mnogim znani JOHN TOLLENI, WILLARD, WISCONSIN NA VESELO SVIDENJE 14. JULIJA V LEMONTU. MRS. KAREL KLAMAR, SHEBOYGAN, WISCONSIN Pozno ste pričeli, a ni še vse zamujeno, zatorej naprej veselo, pa bo delo uspeh imelo. Mr. in Mrs. FRANK LIPOGLAVŠEK, MILWAUKEE, WIS. Od zrna do zrna pogača, kamen do kamena palača. Le pogum, pa bo šlo. Pozdrav vsem Mr. in Mrs. VALENTIN KALAN, SHEBOYGAN, WISCONSIN POKLON od MRS. CILKE MAROLT, MILWAUKEE, WIS. Ne zgubite poguma, ampak ko¬ rajžno za slovensko stvar naprej, kajti mi smo z vami. MR. MIKE FALE, SHEBOYGAN, WISCONSIN 50 JOHN VIDERGAR, MILWAUKEE, WIS. STANISLAV URŠIČ, MILWAUKEE, WIS. j . MRS. MARY ZORE, 2328 W. National Ave. MILWAUKEE, WISC. Compliments of Mr. Mrs. Victor Leskovar, MILVVAUKEE, WIS. Pozdrav od Mr. in Mrs. Frank Matko, MILWAUKEE, WIS. Compliments of AMALIA KOROPEC, MILWAUKEE, WIS. Mr. and Mrs. JOHN KOKAL, MILWAUKEE, WIS. Mr. and Mrs. JOHN PETROVIČ, MILWAUKEE, WIS. Priporoča se Slovencem MIKE TRUMEL, WEST ALLIS, WIS. Compliments of Mr. & Mrs. Joseph Kerznar, MILWAUKEE, WIS. Pozdrav vsem, ki se zanimajo za ameriško Brezje, pošilja MRS. MARY PAKIŽ, WEST ALLIS, WIS. Pozdrav od Mr. in Mrs. John Koren, MILVVAUKEE, WIS. 51 ANTON RASBORNIK, MILWAUKEE, WIS. MR. MRS. FRANK MOŽE, WEST ALLIS, WIS. _ Pozdrav! ELIZABETH LONČARIČ MILWAUKEE, WIS. Se Priporočani Mr. & Mrs. Frank Sagadin, MILVVAUKEE, WIS. Obilo Sreče Mr. & Mrs. John Južina, WEST ALLIS, WIS. AMELIA KOROPEC, MILVVAUKEE, WIS. Mr. & Mrs. John Koren, Compliments of JOHN ANDROJNA, MILVVAUKEE, WIS. Dobro Srečo Mary Grahk & Family, MILVVAUKEE, WIS. Obilo Sreče Mike and Frances Cajnar, MILVVAUKEE, WIS. MRS. TEREZA ZORC MIKE STIBLER, MILVVAUKEE, WIS. Mr. & Mrs. Frank Primožič, MILVVAUKEE, WIS. Mr. and Mrs. GREGOR VODIČNIK, VVEST ALLIS, WIS. MILVVAUKEE, WIS. MARY SCHMIDT, MILVVAUKEE, WIS. 52 Sličice in prizori ob eni običajnih nedeljskih slovesnosti. Razne župnije iz soseščine in od daleč prihajajo k nam ob nedeljah, kjer ima¬ mo mašo na prostem. Ob popoldnevih se ljudje zabavajo v prosti na¬ ravi naše farme. A pilgrimage at our Grotto of Lourdes. The various Slovene parishes in the •vicinitjr make it a point to venerate our Blessed Mother publicly at least once a year. in the afternoon the pilgrims recreate on our wooded hills. 53 PROTECT WHAT YOU HAVE THRU John J. Petrovič INSURANCE BROKER 1904 West Cermak Road, Chicago, Illinois Phones: Canal 7130 — 2226 POKLON OD MRS. GANDE CHISHOLM, MINN. POKLON OD MRS. BRENČIČ CHISHOLM, MINN. 54 Skupina čikaških pevcev zbora “Adrije” pri našem jezeru. Med vsemi rojaki po Ameriki, je naselbina pri sv. Štefanu v Chicagi vedno najraje zahajala na našo farmo in božjo pot, med vsemi rojaki je tudi za novo stavbo največ prispevala (skoraj 4,500 dolarjev). Pri cerkvenih pobožnostih ponavadi ta zbor spremlja bogoslužje z svojim petjem. Vodi ta zbor profesor Ivan Račič, ki pride včasih tu¬ di v naš samostan, da naše domače pevce za bolj ubrano cerkveno petje izkrtači in ugladi. Pripravil jih je tudi za slovesnost posvečenja. ( 2 '^' C ) ©^''0 ©^0 ©^0 The “Adrija”, the St. Stephen’s Church choir of Chicago, along the banks of our lake. Its director, Ivan Racic, makes his occasional visits to the monastery to train the students in Church mušic—Gregorian chant. Of ali the Slovene settle- ments in the neighborhood, St. Stephen’s of Chicago is our most frequent visitor. It has also contributed the most towards the erection of the new seminary. MNOGO BOŽJEGA BLAGOSLOVA pri Vašem trudapolnem delu želita MR. & MRS. J. KERVIN, WEST ALLIS, WIS. 55 Pozdrav Očetom frančiškanom pošilja DRUŽINA RAKOVEC, WILLARD, WIS. ! Korajžno primite za lopate in zidajte spomenik Slovencem. ANTON TRUNKEL, WILLARD, WISCONSIN Compliments of Mr. & Mrs. Frank Murgel WILLARD, WISCONSIN POZDRAV VSEM, KI SO VNETI ZA SLOVENSKO STVAR. FRANK FRANCEL Pozdrav od MRS. MARY LESAR, WILLARD, WIS. Z združenimi močmi se vse doseže, zatorej korajžno naprej! Mr. in Mrs. Joe Lunka, WILLARD, WIS. j Anton Erman Tavern ) Mi z veseljem postrežemo vam in i vašim prijateljem, zatorej pridite in | se prepričajte o naši točnosti. 1348 So. 64tH St., West Allis, Wis. Compliments of Mr. & Mrs. Frank Ash WEST ALLIS, WIS. SCHLOSAR’S j MEN’S, WOMEN’S & CHILDREN’S j WEAR 5801-05 W. National Avenue, WEST ALLIS, WIS. _ ! Pozdrav od { MRS. MARY GLOJEK, MILWAUKEE, WIS. j —--- j Compliments of MR. & MRS. TEUŽ, j ( MILWAUKEE, WIS. r Pozdrav vsem v Lemontu od Mrs. Josephine Krivec, WEST ALLIS, WIS. ~~ — j MNOGO USPEHA IN BOŽJEGA ! BLAGOSLOVA želita: Mr. and Mrs. FLORJAN RIHTER, MILWAUKEE, WIS. j j Kjer veliko čebelic skupaj nosi je tudi veliko medu. Ravno tako j delajmo in žrtvujmo tudi mi za j dobro stvar v Lemontu. MRS. MARY STERLE, MILWAUKEE, WIS. I \ _ j 56 Prizor z velikega Katoliškega Dneva vseh Slovencev v Ameriki, ko se je zbralo v našem Lemontu blizu 4000 predstavnikov našega na¬ roda in so z veličastnimi slovesnostmi izpričali svojo veroizpoved, da hočejo tudi izseljenci slovenske zemlje v Ameriki ostati tako zvesti Bogu in Cerkvi kot je ostala zvesta verskim svetinjam domovina preko morja. Na sliki govori Father John Oman ob prisotnosti našega agilnega misijonarja patra Odila Hajnška, ki je na svojih misijonih obhodil sko¬ raj vsa naša naselja od največjega do najmanjšega. Some ten years ago thousands of our Slovene Catholics from every section of the country gathered on our hills to manifest publicly their unswerving faith in God and in His Church. It was the All-Slovene Catholic Congress. In this view the Very Rev. John Oman of Cleveland, Ohio, addresses the gatherings. Seen also in his Franciscan garb with a book under his arm is Fr. Odilo Hajnšek, our very energetic missionary, who has visited practically every Slovene settlement in this country. 57 POKLON OD JOHN TERSEL MILWAUKEE, WIS. MARY’S STORE Mary Lesar, Prop. General Merchandise WILLARD, VVISCONSIN MRS. THERESA BEVEC, j \ WEST ALLIS, WIS. JOHN MOJSTROVIČ, MILWAUKEE, WIS. Mr. and Mrs. JOHN JAMNIK, MILWAUKEE, WIS. MARY WEBER, I f MILWAUKEE, WIS. I l __ Mr. and Mrs. MATH PIPAN, MILWAUKEE, WIS. 58 GERTRUDE YELENTZ, Ellis Island, NEW YORK HRBR. M. KOGOVŠEK, CLEVELAND, OHIO MISS MARY PAVLIC, NEW YORK /•.o««...— Oltarno Društvo SV. CIRILA, NEW YORK ”~ Mr. & Mrs. Mike Kovač, NEW YORK CITY AGNUS DEI SAFES, 935—937 Demmott St., NORTH BERGEN, N. J. H. MARONICH East Helena MONTANA ANNA SKOLAR, CLEVELAND, OHIO M. SMREKAR, CLEVELAND, OHIO JOHANNA & ANTON KRISTOFELC CLEVELAND, OHIO Slovenian Women Union, Branch 73 , CLEVELAND, OHIO Poklon od MRS. MARY STURM MARIE DRAZ OHIO 59 Na našem posestvu imamo premnogo hrastov, ki so že blizu srebr¬ nega in zlatega jubileja; prelepo drevje, ki dela lepo senco in so ga rojaki nad vse veseli, ko pridejo k nam na oddih. Toda bojimo se, da bo tekom časa vse to drevje odmrlo, vsaki božji stvari je pač odmerjen čas življenja. Zato smo se namenili, da tekom let nadomestimo to drevje z mlajšimi nasadi. Ta slika predstavlja drevesnico sv. Jožefa, kjer smo letos nasadili 1500 smrečič in bcrovcev. Daroval nam jih je Rev. Fr. Buagler v Neils- ville, Wis. Tekom let jih bomo presadili na naše hribčke, da bodo na¬ domestili hraste, če jih zob časa položi h počitku. V tej drevesnici vidiš tudi lepo število slovanskih lip, ki jih je dal nasaditi naš največji dobrotnik Very Rev. M. Šavs iz Shakopee, Minn. Teh lip — petletnic je tudi drugod po farmi nebroj, ki bodo čez čas tudi stopile v vrsto druge drevesne generacije. FortunateIy our property is blessed with many sturdy oaks, and, you will agree, few things are as beautiful as hillsides studded with oaks here and tbere by ih e artistic hand of Nature herself. Unfortunately, however, these oaks are doomed to eventual death. To keep our hills wooded, Fr. Buegler of Neilsville, Wis., recently donated 1500 white pine and cedar seedlings. At present these seedlings are in our orchard of St. Joseph. In it, too, are found many linden trees with which the Very Rev. M. Šavs of Shakopee, Minn., generously supplies us. 60 USTOPITE V DRUŠTVO SV. JOŽEFA To društvo v Lemontu pozna: 1. DUHOVNE ČLANE, ki bodo z be- pedo in molitvijo podpirali to stvar. 2. AKTIVNE ČLANE, ki darujejo deset dolarjev na leto ali v obrokih. 3. ČASTNE ZIDARJE, ki bodo daro¬ vali po petnajst ali dvajset dolarjev, ki jih lahko plačujejo tudi v obrokih. 4. ČASTNE LASTNIKE lemontske ;arme. To bodo taki, ki bodo darovali 25 ali 50 dolarjev. 5. PATRONE SLOVENSKEGA SE¬ MENIŠČA v Lemontu. To bodo taki, ki so ali bodo darovali po sto dolarjev. 6. USTANOVNIKE LEMO NTSKE USTANOVE, ki bodo darovali 200 dolar¬ jev ali več. DOLŽNOSTI DO TEH ČLANOV OD NAŠE STRANI. Vsak mesec, prvo sredo, bomo opravili peto mašo pri altarju sv. Jožefa, za žive in mrtve dobrotnike našega samostana. Sodeležni bodo člani te družbe vseh molitev, obhajil in spominov pri maši. Te molitve bodo opravljene po namenu da- rovavcev. V novem samostanu bo v gostinjski so¬ bi tabla z imenikom vseh, ki so darovali tekom let večjo svoto denarja. Altar sv. Jožefa v novem samostanu bo nosil tablico z napisom: V spomin vsem dobrotnikom članom družbe sv. Jo¬ žefa. TO OUR YOUNG MEN! We have our new seminary. It is our fondest and most cherished hope realized. It is, however, only our first goal. Now we must concentrate on another; get- ting worthy youth to train for the priest- hood and brotherhood. That is the pur- pose of this seminary. And today, as ever before, the biblical truth holds good: "“The harvest is great, but the laborers are few.” Undoubtedly among you who read his ihere are many who are called by God to a higher state of life. You desire to devote your time and energy for the spir- itual good of others. Possibly, if you have the necessary talent and fulfill other re- quirements, you desire to work for the kingdom of God on earth by winning souls to God and by doing parish and missionary work. Then you are called to the priesthood. If however, you lack that talent and would nevertheless embrance religious life to insure your own salvation and devote your life to work in a monastery or parish rectory, then you are called to the brotherhood. As a priest you would directly labor for the salvation of souls; as a Brother you would help the priest accomplish this purpose and hence indirectly also labor for the salvation of souls. As a Brother you would work within or without the monastery, on the farm, office, become a cook at the monastery in the garden, in the Ave Maria printing or in parish rectories, etc. With this work there is always sufficient recreation and respite. Once you have entered the Or- der, you no longer have any personal 61 worri©s. You are welt taken čare of in every re- spect. What are the require- ments for the aspirant to the priesthood and broth- erhood? The študent for the priesthood must be ©f fjood Catholic parents and of a good reputation; he must be healthy and sound in mind and body; in age he may range from 15 to 20 years; he must have complted success- fully at least a four-year High School course which included the Latin lan- guage in its curriculum. The candldate for the- brotherhood must also be of good Catholic parents and of a good reputation and sound in body and mind; he must be unmar- ried or a widower. Fur- ther, he must promise, as soon as he enters the Order, that if he eventu- ally leaves the Order he shall not demand wages for work performed. This is done to safeguard the Order. Age is not a seri- ous consideration among the requirements of the brotherhood. If you sincerely feel that you are called either to the priesthood or broth¬ erhood, please contact us immediately and we will make the necessary ar* rangements. If among your acquaintances there is one who manifests a similar disposition please inform him about this. Address ali Communi¬ cations to: Very Rev. Commis- THE ALTAR OF ST. FRANCIS sary-Provincial IN OUR CHAPEL 62 St. Mary’s Seminary, Lemont, 111. MARY RUTAR INDIANAPOLIS, IND. MARTIN CESNIK, INDIANAPOLIS, IND. MARTIN SMITH, HOMER CITY, PA. MARY PAVLESIC, AMBRIDGE, PA. MARY JARNEVICH, JOHNSTOWN, PA. 4 j MATT MALESICH, | GREANEY, MINN. FRANK LAURICH, CHISHOLM, MINN. JOSEPH STUKEL, CALUMET, MICH. MRS. F. PLAUTZ, 16530 Joslyn, DETROIT, MICH. J. D. JUDNICH, I I.TROIT, MICH. Witli our bery best wisbes • Mrs. Kunich & Family, DETROIT, MICH. Poklon od IVAN REPES, HESPERIA, MICH. MARY LESIAK CALIFORNIA Frank and Pavlina Strnad BELL. CALIF. JOSEPH STARIHA CALIFORNIA 63 r j POŠLJI GOSPOD | DELAVCEV ZA j j VINOGRAD I j svoj... | : V novem letu smo pričeli v naši le- jj J montski družini z novo pobožnostjo: | | H Gospodu bomo molili naj nam po- = i sije novih moči in sil za bodoče dni... | Kaj pomaga hišica, če ni koga, ki bi j £ v njej stanoval, kaj pomaga sloven- j ’ sko semenišče, če bi v bodočih letih f J imeli pomanjkanje v naraščaju. | Gospod bo pomagal, pravimo. In trd- jj I no verujemo, da bo. Apeliramo pa | | tudi na vas, družinski očetje dru- r | žinske matere, da nam priskočite na = pomoč za rekrutacijo božjih moči, j ! slovenskih svečenikov in redovnikov. [ Samostan nam je narod postavil, se- | | daj nam naj še narod pomaga, da do- | j bimo kaj novega naraščaja. | Študentov imamo petnajst, v nov!h = prostorih lahko naselimo najmanj 36, ! ! če ne več. I V tej ali oni naselbini poznate tega I * ali onega dobrega študenta, ki bi si jj - hotel izvoliti boljši del: Gospodovo j S službo. Nagovorite ga ob času, da j I vstopi v vrsto slovenskih semeniščni- | kov. Pišite na Predstojništvo v Le- ! | mont, St. Mary’s Seminarjr, da po- I | znate tega ali onega, ki goji skrito | - željo, da bi bil duhovnik ali redovnik, i f Pogoji za sprejem so: Zdrav mora j I biti, s povoljnim uspehom mora kon- ■ | čati High School, ki ima med svojimi ? jj predmeti tudi latinščino, katol’ških I j staršev mora biti, na dobrem glasu in | = v starosti od 15 do dvajset let. ! Stori kaj v ta blagi namen. Vsak tvoj j I korak v ta namen bo od Boga blago- j | slovljen. T BERI TUDI NASLEDNJO NO NOVICO RESNICO i | VAŽ- ! IN i i [ V samostan sprejemamo tudi mlade fante in može, ki bi hoteli ostati pri nas kot bratje. Koliko je tudi takih mož in fantov po naših naselbinah, ki niso imeli nobe¬ ne višje šole pa jih vseeno kliče no¬ tranji glas k popolnejšemu duhovne¬ mu življenju. Rade volje sprejmemo vsakega, ki bi se odločil za ta korak, da le izpolni vse pogoje, ki so stavljeni za spre¬ jem v redovniški stan. Pogoji, kateri so . . . ? Biti mora zdrav, to zato, da že ni pr¬ vo leto v breme redovniški družini. Ne sme imeti kake jetike ali druge skrite bolezni, zdrave pameti mora biti. Dobrih katoliških staršev, neoženjen ali vdovec. Ni mu treba imeti nobenega premo¬ ženja ali prinesti denarja, samo za¬ vezati se bo moral takoj ob vstopu, da ne bo od samostana zahteval no¬ benih plačil za slučaj, če bi se po le¬ tih, pred izpovedjo svojih obljub ske¬ sal in šel med svet nazaj. Opravljal bi tukaj v samostanu razna oskrbniška dela, rokodelsko obrt, far- marske opravke. Dela dovolj. Našel bo pa tudi tukaj na farmi dosti pro¬ stega časa za oddih in počitek. Če ga kuhinja veseli, bo lahko šel tudi na to ali ono našo župnijo za hišnega oskrbnika in pomagača v župnišču. Pomagajte, pišite na predstojništvo v Lemont. i j i j S j i j j j j j i j i j j j i i i j j i i i j j i j i j i | i i Samostan od strani. Na sliki vidiš nekaj smrečic, ki jih je dal na¬ saditi Very Rev. Šavs iz Minnesote. Vseh skupaj je 34, ki bodo čez leta najlepši okras samostanu. A sideview of the new monastery. Evident in the snapshot are the pines con- tributed by the Very Rev. Šavs of Minnesota. I j DOBRO SREČO ROJAKI V NEW JERSEY j Miss Mary Svete. ROJAKI V NEW YORK | Helen Kastner | Mrs. J. Radez j M. Obilcnik Miss F. Levstik Mrs. Frances Snajdar Fannie Kersmanc Louis M. Rupnik Mr Mrs. Louis Banich ) Mrs. Helen Nachtigal j| Mrs. M^rjr Škerl j Mary Birk Katie Kepec j Mary Gostič C. Remc ROJAKI V WYOMING Frank Hafnar Mrs. Mary Lebar Mrs. Urban Taucher ROJAKI V CONNECTICUT \gatha Ontolich Gizela & Agnes Gašper Teresa Rezunja Math. Zelich J. Ray Steve Virag ROJAKI V MONTANA Ignac Trunklj Jose Smrdelj Mary Hočevar Math. Medved ROJAKI V ARKANSAS G. Macivnik 65 Naša kuhinja — Our kitchen 66 Ta sličica predstavlja romarski dom, kamor prihajajo naši rojaki na počitnice. Prostora je v njem za 15 gostov. Dvorana poleg doma je jedilnica za romarje. Rojaki, vabljeni ste, da pridete k nam na izlet in oddih. Our Hospice House. it serves some fifteen guests. It does not offer the best accomcdations, but we earnestiy hope tbat the near future will enable us to offer guests more convenient and modem quarters. The buiiding alongside the Hospice House is the pilgrims’ dining hali. ROJAKI V COLORADO Mrs. Anna Butkovich Frances Hochevar Mrs. Angela Javernick Mary Boznick Mrs. F. Pajk Frank Gnidica John Glivar A. Kočevar Josephine Meglen Mr. Mrs. John Legau Anton Ponikvar Mar y Vidmar Mary Selak Miss Slanovich Mrs. Bartollo Matt Novak Theresa Centa Josephine Novak Josephine Bergles Frances Glatch Helena Dolinar Frances Roitz Mary I.ustik Jennie Kastelic M. Francel M. Matkovič ROJAKI V INDIANA Mrs. Stiglitz & Family Mr. Mrs. Lokanc & Familv Mary Kanechnik Mrs. John Sedy fulia Tomazetich Frank Radez Josephine Kronozhek Joseph Mervar J. Gerbeck Michael Kobe 67 S kurjerejo se peča brat Antonin. Ta slika predstavlja domek naše perutnine. Even cur tables are graced in a more luxurious manner on holydays and holi- days-by ehicken. Here is the source of supply with the caretaker, Brotber Antonine. 68 FARA SV. ŠTEFANA ŽELI LEMONTU VSE DOBRO FATHER EDWARD FATHER LEONARD DUHOVNIKA PRI SV. ŠTEFANU 69 70 Slika predstavlja Izletniški griček, kjer imamo postavljene po¬ trebne paviljone za zabavo izletnikov. Vsako nedeljo pribite k nam rojaki, da se oddahnejo v naši prosti naravi, pa tudi med tednom ne manjka obiskovavcev. Dobrodošel vsak. Tudi v slučajih slabega vre¬ mena ste tukaj lahko pod streho. Za avtomobile je odmenjen poseben prostor, na tem gričku je tudi Tennis Court in Base-ball igrišče. 71 Ta sličica predstavlja naše ekonomske stavbe, staja za konje, go¬ vedo in v ozadju za temi imamo druge kmetijske hiše. Naša farma obsega skoraj 160 akrov, ki so povečini posvečeni poljedelstvu. Naši bratje, pa tudi dijaki v prostem času prav radi upravljajo farmo, ki daje samostanski družini polovico življenskih potrebščin. Like the monks of old we too see the value of raising our own produce. Manj of our 160 acres are devoted to-agricultural purposes. Here you see the stables which are inseparable from any farm venture. MNOGO USPEHA ŽELI ŽUPNIJA SV. ROKA LaSalle, 111. FATHER JOŽEF FATHER LEO duhovnika pri sv. Roku 72 Na romarskem gričku smo v letošnjem letu napravili posebno in¬ dijansko stezo, ki jo bomo imenovali “Baragovo sled”, v spomin naše¬ mu največjemu rojaku v Ameriki v preteklem stoletju, indijanskemu misijonarju škofu marketskemu, Frideriku Baraga. Ob stezi se vije na obeh straneh gozdiček, v katerem smo postavili posebne hišice. . Z Ba¬ ragovim imenom je tudi ime slovenskih frančiškanov v tesni zvezi. Ba¬ raga je bil najboljši prijatelj sinovom sv. Frančiška in frančiškani so bili tisti, ki so njegovo delo podpirali v domovini, ko so bili premnogi drugi njegovi nasprotniki. Slovenski frančiškani v Ameriki so pričeli akcijo za njegovo kanonizacijo, največ je o njem zapisal Fr. Hugo Bren, Baragovo Zvezo je ustanovil Fr. Bernard Ambrožič. Ta sličica kaže Baragovo rojstno hišico v miniaturi na naši “Bara¬ govi sledi”. Something new on our Grotto Hill is the so-called "Baraga Trail” in honor of the Slovene Bishop Baraga, the first Bishop of the Diocese of Sault Ste. Marie and Marquette. It consists of a trail through a little forest of white pine which is marked off here and there by replicas in miniature of Baraga’s home, his first log chapel among the Indians in Michigan, etc. As Baraga was on his mi«sionary labors hei received the greatest support in his native country, Jugoslavia, from the Slovene Franciscans. A Franciscan, Fr. Bernard Ambrožič, established the “Baraga Associa- tion” which has for its purpose the eventual beatif ication of this saint!y Bishop. A Franciscan, too, Fr. Hugo Bren, S. T. D., is the best authority on the life and works of Bishop Baraga. The Franciscans, therefore, are very interested in his beatificafions In this picture you see the miniature of Baraga’s home along the “Baraga Trail”. 73 Katedrala v Grand Rapids, Mich., ki je bila sad Baragovega dela. Na tej Baragovi sledi imamo še drugo cerkvico napravljeno iz samih hlcdov, ki jo je tudi Baraga Indijancem postavil. V prihodnjih letih nameravamo postaviti na tej sledi tudi velik Baragov spomenik. Do¬ brotnica iz Waukegan se je že oglasila, ki bo plačala stroške. Pa tudi misijonski krožek deklet “Busy Bees” v Chicago, 111. je poklonil večjo sveto v ta namen. Hvala jim. The Cathedral in Grand Rapids, Mich., the fruit of Baragah labors. A bust of JBishop Baraga will soon find its plače at the end of the “Baraga Trail” through the jfenerosity of a benefaetress in Waukegan and of the “Busy Bees” in Chicago. 74 Baragova cerkvica v L’Ansu, Mich. v miniaturi, ki jo je Baraga sam z svojimi rokami postavil; teh cerkvic je še potem več postavil na svojih misijonskih potih. A replica in miniature of Baraga’s little church in L’Anse, Michigan. Bishop Baraga, it is said, built the church with his own hands. It was onIy one of many churches he built throughout Michigan and northern Wisconsin. Križ v miniaturi (replika), ki ga je postavil Baraga ob La Cross River v spomin svoje čudežne rešitve iz smrtne nevarnosti, v Wisconsi- nu in Michiganu kjer je Baraga največ deloval. In thanksgiving for a miraculous escape from death, Bishop Baraga erected a cross on the banks of the La Cross River in Michigan. This replica commemorates the event. 75 Najlepša zanimivost na romarskem gričku je gotovo grota Lur- ške Matere božje. Lepo umetniško delo, ki so ga izvršili naši dijaki sami. Največ zaslug za to groto si je pridobil Fr. Pij Petrič, sedanji župnik v New Yorku. Kamenje za to groto je bilo vse na naši zemlji nakopano. Omenjeni pater je postavil lep altar, kjer povečini imamo vse romarske slovesnosti. Another way to dispose of our porous rock and thus clear the fields for agri- cultural purposes. It may be hardly credible, but this Grotto of Lourdes is our own handiwork. The whole project was planned and directed by Fr. Pius Petrič, O.F.M., pastor of St. CyriPs in New York. He has an eye fot* the beautiful! In this Grotto Mass is celebrated on ali pilgrimage days. \ \ ROJAKI V OHIO Josephine Svigel Josephine Maček Frances Orazetn Mary Ferkul Anna Zakrajšek F. Wutchiett | Joseph Turk | Antony Yelenc j . Terezija Potokar John Kness Fr. Jenko Margaret Kogovšek Mary Zupančič Mary Jeric Jacob Besnik Anton Zerko J. Pešec Mrs. John • Janecic John Potokar Miss Mary Janežič Mrs. E. Gerbeck Miss Mary' E. Polutnik Frances Marolt *** i i \ \ j i j i i i j I A 76 Mr. & Mrs. Klemenčič Martin Kuri Joseph Perusek Mrs. Mary Gerbec Anton Koshel, Sr. Mrs. Caroline Bovce Kateri ne Turk Mary Hoge Anna Marinshek Mary Novosel Frances Košir Jennie Barle Mrs. Kocin Frank Klesnick K. Gliha Anthony Skrabec Matt. Flajnik Mr. & Mrs. Jednikar ROJAKI V OHIO Justine Velich K. Ancek Mr. Mrs. F. Pirc F. Somrak Lawrence Bandi M. Brajdich Teresa Besenicar Ivan Bischan Mrs. Brodnik Mrs. Perko Johana Kosmerl John Ponikvar Hammond Gercar Rose Ujcic M. Strauss Julia Kness Jezerce z otokom Bledom v miniaturi. Za ta otoček, ki ga je zgra¬ dil brat Antonin v družbi rojakov Jelenčiča in Čagrana, je prispevala Slovenska Ženska Zveza v Ameriki svoto 50 dolarjev. Hvala jim. Our partly natural and partly artificial lake with a replica in miniature of the European island, Bled, very dear to the heart of eve«-y Slovene. The Slovene Wo- men’s Union financed this project. Many thanks! 77 Ob greti so naši dijaki postavili lep planinski vrtiček z raznimi na¬ sadi in tremi velikimi gredami, ki naj predstavljajo tri božje čednosti Vero, Upanje in Ljubezen. Ta sličica kaže gredico vere. Prispevali so za strošek tega vrtička tretjeredniki sv. Frančiška v Chicago. Pozne¬ je bomo kedaj postavili tudi majhen spominek sv. Frančišku na čast uprav na tem vrtičku. Besides being blessed with numerous sturdy oaks, our property abounds in beau- tiful porous rock which is being put to use in many ways. The students decided to gather some of this stone in their špare time and start work on a rock garden. They are coming along fine, as is evident from this snapshot. The Third Order of St. Francis in Chicago contributed the hundreds of bushes and f!owers. Thanks again! NA MNOGA LETA VOŠČI ŽUPNIJA SV. JANEZA VIANEJA Detroit, Mich. FATHER AVGUŠTIN FATHER HIJACINT duhovnika pri sv. Janezu Slovenski grad v miniaturi. Slovenska posebnost so v domovini gradovi. Zato smo enega postavili tudi pri nas. Naj rojake spominja na minule dni, ko smo v domovini prebivali in o Ameriki samo sanjali... There is no dearth of castles among the rocky and ancient mountains of Europe —and Jugoslavia is no exception. This castle in miniature probably adds to the general European atmosphere. 79 Ta križ je bil postavljen ob vhodu na romarski griček po društvu prekmurskih Slovencev, ki so včlanjeni v društvo “Sv. Križ” v Chicago, Illinois. Prekmurski Slovenci so bili prvi med slovenskimi božjepotniki v domovini, tudi pri nas so se hoteli postaviti kot taki. A large cross marks the entrance to the Grotto Hill. It is the generous dona- tion of the Holy Cross Society of Chicago. i 80 VSO SREČO! ŽUPNIJA SV. DRUŽINE Willard, Wis. FATHER MARCEL FATHER ANZELM duhovnika pri sv. Družini ČESTITKE FARA SV. CIRILA New York City FATHER PIUS župni upravitelj 81 Na sosedni farmi prebivajo slovenske sestre kongregacije sv. Fran¬ čiška, ki imajo v oskrbi šole slovenskih in hrvaških fara po Ameriki. Romarji, ki prihajajo k nam, naj ne zamude lepe prilike, da si ogledajo tudi njihov prostor, zlasti lepo wriževo dolinico in Oljsko goro, sestre so jih same postavile. Ti dve sliki predstavljate pridnost naših sestra. V letošnjem letu bodo tudi sestre postavile novo stavbo, kjer bo akademija za sesterski naraščaj, obenem bodo uredile prostorje, ki so ga doslej uporabljale za svoj stan, kot dom za onemogle in stare slo¬ venske rojake. Our neighbors are the Slovene Sisters of the Congregation of St. Francis who have in their čare most of the Slovene and Croatian parochial schools in this country. Pilgrims who come to Lemont do not neglect to include the Sisters in their visit. These Sisters are unusually energetic and seem to be endowed with a good amount of initiative. These two snapshots taken on their property amply testify to this fact. We are happy to lear that soon they too will be dedicating a new convent. Their convent is already under constriiction. 82 83 UNIUERZITETNR KNJIŽNICA MARIBOR II 40709 POZOR SLOVENSKI IN POSAMEZNIKI Priporočamo se vsem Slovencem in Jugoslovanom do bližnjih in daljnih naselbinah za tiskovna naročila. • Kolikokrat ste v zadregi, kam poslati to ali ono reč name¬ njeno za tiskanje: kar name se obrnite in rešili vas bomo vsake skrbljivosti, češ, delo ne bo prav opravljeno, ne bo v pravem času tiskano. Za korektno in precizno delo jamčijo očetje frančiškani v Lemontu, ki svoj list Ave Maria in svoj Koledar v moji tiskarni tiskajo in so še vedno bili zadovoljni. Zlasti v eni stvari sem Vam lahko zelo na uslugo: CENA BO NIZKA. Zatorej pošljite stvari za tiskanje prihodnjič v Lemont, Illinois. Vi slovenski ljudje in Vi slovenski društveniki: “GIVE ME A CHANCE”, pravi vsak Amerikanee, to pra¬ vim tudi jaz. Dajte mi priliko in Vam pokažem s točno , postrežbo, THAT I MEAN BUSINESS, ‘“'da kar rečem, tudi storim.” SERVICE PRINTERS 304-306 Canal St. Phones 16—17 Lemont, Illinois ZA ČITALNICO