Spedizione in abbonamento postale regno d italia Bollettino Uffitiale per la provincia di Lubiana Poštnina plačana v gotovini KRALJEVINA ITALIJA Službeni list za Ljubljansko pokrajino No. 71. 71. kos. LUBIANA, 4 settembre 1943. V LJUBLJANI dne 4. septembra 1943. C0NTENUT0: VSEBINA: ORDINANZE DELL’ALT0 COMMISSARIO 240. Modifiche all’artioolo 6 del Regolamento per il rimborso delle spese di trasporto di strumenti erariali agli addetti alTUfficio di controllo misure e metalli preziosi. COMUNICATI 241. Scambio delle ratifiche delTAccordo italo-germanico con-cernente facilitazioni per i lavori della Commlssione di confine italo-tedesca. NAREDBE VISOKEGA KOMISARJA 240. Spremembe člena 6. pravilnika o povračilu stroškov za prenos in prevoz državnih stvari (instrumentov) uslužbencem po stroki kontrole mer. OBJAVE 241. Izmena ratifikacijskih listin glede italijansko-nemškega sporazuma o olajšavah za poslovanje italijansko-nemške razmejitvene komisije. Testo ufficiale Neuradni prevod Ordinanze Naredbe delEAlto Commissario per la provincia di Lubiana Visokega komisarja za Ljubljansko pokrajino 240. N! 91. Modifiche all’articolo 6 del Regolamento per il rimborso delle spese di trasporto di stru-menti erariali agli addetti alTUfficio di con-trollo misure e metalli preziosi L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana, visto 1’articolo 3 del R. decreto-legge 3 maggio 1941, n. 291, convertito nella legge 27 aprile 1943, n. 385, visto il decreto 10 agosto 1932, n. 4456, del Ministro del oommercio e dell’industria del cessato Regno di Ju-goslavia, con cui fu approvato il Regolamento per il rimborso delle spese di trasporto di strumenti erariali agli addetti al Reparto di controllo misure, vista 1’ordinanza 19 giugno 1941, n. 51, con la quale il Reparto suddetto b stato pošto alle dipendenze della Divisione VIII dell’Alto Commissariato, assumendo la denominazione di Ufficdo di controllo misure e metalli preziosi, ritenuta la necessita di aggiornare la misura del rimborsi delle spese di trasporto del materiale tecnico prevista dall’articolo 6 del Regolamento suddetto, o r d i n a : Art. 1 Le misure dei rimborsi spettanti agli addetti all’Uf-ficio di controllo misure e metalli preziosi a termini delLarticolo 6 del Regolamento 10 agosto 1932, n. 4456, per i rimborsi delle spese di trasporto di strumenti erariali agli addetti al Reparto di controllo misure, rila-sciato dal Ministro del oommercio e delPindustria del cessato Regno di Jugoslavia, b elevata nel senso che St. 91. Spremembe člena 6. pravilnika o povračilu stroškov za prenos in prevoz državnih stvari (instrumentov) uslužbencem po stroki kontrole mer Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino na podstavi člena 3. kr. ukaza z dne 3. maja 1941 št. 291, pretvorjenega v zakon z dne 27. aprila 1943 št. 385, , glede na pravilnik ministra za trgovino in industrijo bivše kraljevine Jugoslavije z dne 10. avgusta 1932 št. 4456 o povračilu stroškov za prenos in prevoz državnih stvari (instrumentov) uslužbencem, prideljenim odseku za kontrolo mer, glede na naredbo z dne 19. junija 1941 št. 51, s katero je bil omenjeni odsek podrejen oddelku VIII. Viso. kega komisariata z nazivom , smatrajoč za potrebno prilagoditi s členom 6. omenjenega pravilnika določene zneske v povračilo stroškov za prenos in prevoz tehničnega materiala današnjim razmeram, odreja: Člen 1. Zneski za povračilo, ki gredo uslužbencem urada za kontrolo mer in dragocenih kovin po členu 6. pravilnika z dne 10. avgusta 1932 št. 4456 o povračilu stroškov za prenos in prevoz državnih stvari (instrumentov) uslužr bencem prideljenim odseku za kontrolo mer, izdanega od ministra za trgovino in industrijo bivše kraljevine 1’ammontare dei rimborsi stessi, ivi espresso in dinari, b oorrisposto in lire, alla pari. Art. 2 La presente ordinanza entra in vigore il giorno della sua pubblicazione nel Bollettino Ufficiale per la provincia di Lubiana. Lubiana, 30 agosto 1943. L’Alto Commissario per la provincia di Lubiana: Gen. Riccardo Moizo Jugoslavije, se zvišajo v tem smislu, da se izplačajo zneski teh povračil, ki so tam označeni v dinarjih, v isti višini odslej v lirah. Clen 2. Ta naredba stopi v veljavo na dan objave v Službenem listu za Ljubljansko pokrajino. Ljubljana dne 30. avgusta 1943. Visoki komisar za Ljubljansko pokrajino: Gen. Rihard Moizo Comunicati I 241. Scambio delle ratifiche delFAccordo italo-germanico concernente facilitazioni per i lavori della Commis-sione di confine italo-tedcsca. II giorno 1° luglio 1943 ha avuto luogo in Berlino lo scambio delle ratifiche delFAccordo italo-germanico sti-pulato in Roma mediante scambio di Note il 14 novembre 1942 concernente facilitazioni per i lavori della Commissione di confine italo-tedesca. L’Accordo 6 del seguente tenore. SCAMBIO DI NOTE FRA LTTALIA E LA GERMANIA Roma, 11 14 novembre 1942. Signor Presidente, La Commissione tecnica per i lavori sulla linea di confine italo-tedesca ha, per facilitare il proprio com-pito, nella riunione avuta in Firenze nelFultima decade di maggio u. s., convenuto quanto segue: 1° tutto il materiale necessario per la demarcazione, manutenzione, misurazione o rilievo topografico della frontiera italo-tedesca e esente da dazio di confine e da altri tributi ed b libero dai divieti economici di importa-zione e di esportazione; 2° la ooncessione viene estesa — previo, peraltro, 1’obbligo del ritorno — ai veicoli per il traeporto di per-sone e di cose (biciclette, motociclette, automezzi, carri,* altri veicoli, animali da tiro etc.), nonchfe ad istrumenti ed utensili; 3i° questa agevolazione, inoltre, si estende alle ciba-rie ed agli altri generi ed oggetti personali in rapporto alle necessith ed alla durata del viaggio, nonchč ai car-buranti e lubrificanti necessari per il viaggio, ed al fo-raggio per le bestie da tiro e da soma. Per i tabacchi verranno mantenute le facilitazioni ammesse dalle dispo-sizioni per il traffico turistico italo-tedesco; 4° il personale sarh mnnito di speciale tessera sta-bilita nelle disposizioni per i lavori tecnici sulla linea di confine italo-tedesca; 5° gli automezzi muniti di targa RE (per 1’Italia) e WH (per la Germania) saranno ammessi ad attraversare la linea di confine senza formalith doganali; 6° gli automezzi privati al servizio della Commissione tecnica per i lavori sulla linea di confine italo-tedesca, potranno attraversare la frontiera se muniti di un’apposita distinta compilata e timbrata da un delegate della Commissione; Objave Izmena ratifikacijskih listin glede italijansko-nemškega sporazuma o olajšavah za poslovanje italijansko-nemške razmejitvene komisije Dne 1. julija 1943 sta se z vzajemno izročitvijo not z dne 14. novembra 1942 izmenjali v Berlinu ratifikacijski listini italijansko-nemškega sporazuma, sklenjenega v Rimu o olajšavah za poslovanje italijansko-nemške razmejitvene komisije. Sporazum ima naslednjo vsebino: IZMENA NOT MED ITALIJO IN NEMČIJO. Rim dne 14. novembra 1942. Gospod predsednik! Italijansko-nemška tehnična razmejitvena komisija se je v svoji seji, ki jo je imela v Firencah v zadnji tretjini meseca maja t. 1., da bi si olajšala svojo nalogo, sporazumela takole: » 1. Ves material, potreben za zamejničenje, vzdrževanje, merjenje ali topografske izmeritve italijansko-nemške meje, je oproščen carine in drugih davščin kakor tudi ne veljajo zanj gospodarske uvozne in izvozne prepovedi. 2. Olajšava se razteza — s pogojem povratka — tudi na vozila za prevoz oseb in stvari (bicikle, motocikle, motorna vozila, vozove, druga prevozna sredstva, vprežno živino itd.), kakor tudi na instrumente in priprave. 3. Ta olajšava velja tudi za živež in drugo osebno blago in predmete glede na potrebo in trajanje potovanja kakor tudi za goriva in maziva, potrebna za potovanje, ter za krmo vprežne in tovorne živine. Glede tobaka se uporabljajo olajšave, dovoljene po predpisih za italijansko-nemški turistični promet. 4. Osebje mora imeti posebne legitimacije po določbah za tehnična dela ob italijansko-nemški meji. 5. Motorna vozila z evidenčno tablico RE (za Italijo) in WH (za Nemčijo) smejo voziti čez mejno črto brez carinskih obličnosti. 6. Zasebna motorna vozila v službi italijansko-nemške tehnične razmejitvene komisije smejo voziti čez 7° questa distinta dovrh contenere: marca, tipo, nu-mero di fabbrica, e targa dell’autoveicolo. Detta distinta vale solo se accompagnata dalla tes-sera speciale di frontiera del dirigente dei lavori. Ho l’onore di comunicare che il Regio Governo ap-prova da parte sua quanto la Commissione per i lavori tecnici sulla linea di confine italo-germanico ha conve-nuto, e che ora 6 stato trascritto. La presente Nota sara ratificata e lo scambio delle ratifiche avra luogo al piu presto possibile in Berlino. L’Accordo entra in vigore il giorno dello scambio delle ratifiche e rimarrh in vigore fino a quando permangono valide le vorgesehen sind. 5) Die mit den Bezeichnungen RE (fiir Italien) und WH (fiir Deutschland) versehenen Kraftfahrzeuge sind zum Grenziibertritt obne Zollformlichkeiten zugelassen. 6) Die im Dienste der deutsch-italienischen technischen Grenzkommission verwendeten privaten Kraftfahrzeuge konnen die Grenze auf Grund eimer von einem Delegierten der Kommission gefertigten und mit seinem Dienststempel versehenen Beschreibung des Kraftfahr-zeuges iiberschreiten. mejo, 5e imajo poseben opis vozila, ki ga sestavi in z uradnim pečatom opremi kak delegat komisije. 7. Tak opis mora navajati: tovarniško znamko, tip, tovarniško številko in evidenčno tablico motornega vozila. Omenjeni opis velja samo v zvezi s posebno obmejno legitimacijo vodje del. Čast mi je sporočiti, da kr. vlada odobruje zgoraj navedeni sporazum komisije za tehnična dela na italijan-sko-nemški meji. Ta nota se mora ratificirati in ratifikacijski listini se morata čimprej izmenjati v Berlinu. Sporazum stopi v veljavo na dan izmenjave ratifikacijskih listin in ostane v veljavi, dokler veljajo . 5. Motorna vozila z evidenčno tablico RE (za Italijo) in WH (za Nemčijo) smejo voziti čez mejno črto brez carinskih obličnosti. 6. Zasebna motorna vozila v službi nemško-italijanske tehnične razmejitvene komisije smejo voziti čez mejo, če imajo poseben opis vozila, ki ga sestavi in z uradnim pečatom opremi kak delegat komisije. 7) Die Besohreibung muss enthalten: Erzeugerfirma, Type, Fabriknummer und polizeiliches Erkemnungs-zeichen. Die Beschreibung gilt nur im Zusammemhang mit dem Grenzausweis des Leiters der Arbeiten. Ich habe die Ehre imitzuteilen, dass die Deutsche Regierung ihrerseits d en, oben wiedergegebenen Be-schliissen der deutsch-italienischen technischen Grenz-kommission zustimmt. Dieser Notenvvechsel soli ratifiziert werden. Die Ra-tifikationsurkunden sollen sobald als moglich in Berlin ausgetauscht werden. Er tritt am Tage des Austausches der Ratifikationsurkunden in Kraft und bleibt so lange wie die cBestimmungen fiir die technischen Arbeiten an der deutsch-italienischen Grenze> vom 29. Mai 1942 in Geltung. Genehmigen Sie, Herr Minister, dem Ausdruok mei-ner vorziiglichsten Hochachtung. KURT V ON KAMPHOEVENER Vortragender Legationsrat Vorsitzender der Deutschen Zentral-Grenzko-mmission S. E. dem Kgl. Italienischen Minister der Auawartigen Angelegenheiten Grafem GALEAZZO CIANO Dl CORTELLAZZO ROM Comunicato del Ministero degli affari esteri pubblicato nella Gazzetta Ufficiale del Regno d’Italia n. 175 del SO lu-glio 1948. 7. Tak opis mora navajati: tovarniško znamko, tip, tovarniško številko in evidenčno tablico motornega vozila. Omenjeni opis velja samo v zvezi s posebno obmejno izkaznico vodje del. Cast mi je sporočiti, da nemška vlada odobruje zgoraj navedeni sporazum nemško-italijanske tehnične razmejitvene komisije. Ta nota se mora ratificirati in ratifikacijski listini se morata čimprej izmenjati v Berlinu. Sporazum stopi v veljavo na dan izmenjave ratifikacijskih listin in ostane v veljavi, dokler veljajo «Določbe za tehnična dela ob nemš-ko-italijanski meji» z dne 29. maja 1942. Blagovolite sprejeti, gospod minister, izraz mojega visokega spoštovanja. KURT VON KAMPHOEVENER poročajoči legacijski svetnik predsednik nemške osrednje razmejitvene komisije Nj. Eksc. kr. italijanskemu ministru za zunanje posle grofu GALEAZZU CIANU Dl CORTELLAZZO RIM Objava ministrstva za zunanje posle, priobčena v uradnem listu eGazzetta Ufficiale del Regno d’Italia> št. 175 z dne SO. julija 1943. Editore: L'Alto Commtssariito per la provlncla dl Lublana. — Redattore: Raberto Pohar in Lublana. — Stampatore e proprletarto: Stamperla »Merkur* S. A. In Lublana. — Oerente: 0. Mlbalek In Lublana. Eace ogni mercoledl e sabato. — Abbonamento: menatle L. 7.00, aanaale L. 91.20. I alngoli eaemplarl: II fogllo inlzi&le L. 0.80, ogni fogllo ultertore L. (.10. — Pagamento e contestazlonl In Lublana. Direzloue ed ananlnlatra-zlene: Lublana. Via Gregorčič 23. — Tel. n. 26-62 Izdaja Vlaoki komisariat za Ljubljansko pokrajino. — Urednik: Pokar Robert v Ljubljani. — Tlaka In zalaga tlakama Merkur d. d. v Ljubljani; predstavnik: O. Mlbalek v Ljubljani. Izhaja vsako sredo In soboto. — Naročnina: mesečno L. 7.60, letno L. 91.26. Posamezna itevlika: prva pola L. 0.80, nadaljnje po L. 0.60. — Plača in toži se v Ljubljani. — Urednižtvo In upravnlltvo: Ljubljana, Gregorčičeva 28. — Tel. it. 26-62. k7». II. Bollettino Ufficiale pez l Lubian Službeni list za Ljubljansko pokrajino Supplemento a) No. 71 del 4 settembre 1943. Priloga k 71. kosu z dne 4. septembra 1943. Autorita giudiziarie Og 40/43—3. 885 Ammortizzazione. Su richiesta di Franeesco Še-bela, impiegato privato in Lubiana, via Verdi n. S, viene av-viala la procedura di ammortizzazione dei titoli sotto indica ti che asseritamente vennero a inancare alFistante. Si diffida il loro detentore a far valere evenlualii suoi diritti ai titoli anzidetti entro 6 mesi a decor-rere dalla pubbLicazione della preselite nel Bollettino Ufficiale. In ipotesi negativa, dopo tra-scorso tale termine, i titoli di cui sopra si diehiareranno privi di valore. 1 ndicazione dei titoli: Polizza di assicurazione vita n. 12.259 rilasciaita dalla Mutua assicuratrice di Lubiana al no-me di <Šebela Franc* e portan-te 1’importo di dinari 25.000.—. Tribunale Civilc e Penale, sez. IV, di Lubiana, 24 agoslo 1943. * 1 R 298/43—6. 886 Ammortizzazione. Su istanza di Mary Štritof, im-piegata presso le Assicurazioni generali, residente a Trieste, Via Donato Bramante n. 10/1, rappresentata dalPavvocatessa dott. Ljuba Premier in Lubiana, viene avviata la procedura di ammortizzazione dei molti relativi: 1) al libretto n. 345020 rila-sciato dalla Cassa di risparmio della provincia ili Lubiana a Lubiana (giA Cassa di risparmio del Banato della Drava a Lubiana risp. Cassa di risparmio della Carniola in Lubiana) al nome di Štritof Marijam, 2) al libretto n. 146298, sez. 64, foglio 698, rilasciato dalla Cassa di risparmio della cittft di Lubiana in Lubiana al nome di «štriitof Amalija*, che Fistante ebbe da Amalia Štritof in Jurca, in allora anco-ra in vita, deceduta il 23 gen-naio 1943 a Dol. Planina n. 74. Kccezioni contro la ammortizzazione si devono far valere entro sei mesi dal giorno della pubblicazione della preselite nel Bollettino Ufficiale. In raso di-verso, dopo trascorso tale termine, i motti di cui sopra si diehiareranno privi di valore. Giudizio distrettuale, sez. I. di Lubiana. 28 Juglio 1943. 1 N S E KZIO N I Sodna oblastva Og 40/43—3. 885 Amortizacija. Na prošnjo šebele Franceta, zasebnega uradnika v Ljubljani, Verdijeva ul. 8, se uvaja postopek za amortizacijo vrednostnih papirjev, ki jih je prosilec baje izgubil ter se njih imetnik pozivlje, da uveljavi v 6 mesecih po objavi v Službenem listu svoje pravice, sicer bi se po preteku tega roka proglasilo, da so vrednostni papirji brez moči. Oznamenilo vrednostnih papirjev: Zavarovalna polica Vzajemne zavarovalnice v Ljubljani štev. 12.259, glaseča se na imeSebela Franc in na znesek 25.000 dinarjev. Okrožno sodišče v Ljubljani, odd. IV., dne 24. avgusta 1943. * 1 R 298/43—6. 886 Amortizacija. Na prošnjo Štritof Mary, uradnice zavarovalnice Assicurazioni generali, Trieste, Via Donato Bramante no. 10/1, ki jo zastopa dr. Ljuba Prenner, odvetnica v Ljubljani, se uvaja postopek za amortizacijo gesel: 1. vložne knjižice Hranilnice Ljubljanske pokrajine v Ljubljani (prej Hranilnice dravske banovine v Ljubljani, še prej Kranjske hranilnice v Ljubljani) št. 345020, glaseče se na ime: Štritof Marija, in 2. vložne knjižice Mestne hranilnice ljubljanske v Ljubljani šl. 146298, odd. 64, list 698, glaseče se na ime: Štritof Amali ja, ki ju je prosilka dobila za življenja od dne 23. januarja 1943 v Dol. Planini št. 74 umrle Jurca Amalije roj. Štritof. Ugovore zoper amortizacijo je treba uveljaviti v 6 mesecih, počenši od dne, ko bo ta oklic objavljen v Službenem listu; sicer se bo PO preteku izreklo, da sta gesli brez moči. Okrajno sodišče v Ljubljani, odd. I.. dne 28. julija 1943. - OBJAVE Registro commerciale Modificazioni e aggiunte: 142. Sede: Lubiana, Pot v Rožno dolino 2. Giorno delliiscrizione: 14 ago-sto 1943. Ditta: Ing. Dukič Soeieta a g 1.. Costriizioni ferrovie e strade. Viene iscritto il oonferimento della procura »ingota alTarehi-tetto Giuseppe Sivec, residente a Lubiana, via Bohoričeva 24. Tribunale Civilc e Penale, sez. III, quale Tribunale di commercio di Lubiana. 14 a g ost o 1943. Rg C V 256/2." * 143. Sede: Lubiana. Pot v Rožno dolino n. 2. Giorno delPiscriziome: 14 ago-sto 1943. Ditta: Ing. Dukič Soeieta a g. 1., Costriizioni ferrovie e strade. Viene liscritto il conferioiento della procura si rigola alPiiupie-gata detla Soeieta Zora Štrus, abitante in Lubiana, via Bohoričeva 24. Tribunale Civilc e Penale. sez. HI, quale Tribunale di commercio di Lubiana. 14 agoeto 1943. Rg C V 256/3. * 144. Sede: Lubiana. Giiorno dell/feerizione: 14 ago-g to 1943. Ditta: Soeieta in accomandita Gius. Menardi «Celon». staliili-mento conserve alimentari. Vengon® cancellati Giuseppi-na Menardi quale sociia respon-sabile personalmente nonche Silvestru Šivic e Gnido Menardi qualli soci accomandanti, ed iscrittii quali soci in nome ool-lettivo Silvestro Šivic, via Glinška 4. e Firaneesoo Zupančič, via Idrijska 17, res id en ti en-tramhi in Lubiana, per cui la sooietii ,in accomandita e ressata e la ditta il 28 luglio 1943 si e costituiita in soeieta in nome oollettivo. Ragione sociale da ora in-nanzi: šivic e Zupančič «Cclonx sfablijliniento conserve alimentari. Ciaseuno dei soci rappreseu-terii la ditta e firmera per la stessa siugolarmente in inanie-ra che apporrš la sna sottoseri- Trgovinski register Spremembe tn dodatki: 142. Sedež: Ljubljana, Pot v Rožno dolino 2. Dan vpisa: 14. avgusta 1943. Besedilo: Ing. Dukič, družba z o. z. za gradnjo železnic in cest. Vpiše se Sivcu Josipu, arhitektu v Ljubljani, Bohoričeva ulica 24, podeljena posamezna prokura. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 14. avgusta 1943. Rg C V 256/2. * 143. Sedež: Ljubljana. Pot v Rožno dolino 2. Dan vpisa: 14. avgusta 1943. Besedilo: Ing. Dukič, družba z o. z. zn gradnjo železnic in cest. Vpiše «e Štru6 Zori, družbeni uradnici v Ljubljani, Bohoričeva 24, podeljena posamezna pro-ikura. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 14. avgusta 1943. Rg C V 256/8. * 144. Sedež: Ljubljana. Dan vpisa : 14. avgusta 1943. Besedilo: Konianditna družba Jos. Menardi «Celon», konzerviranje hranil. Izbrišejo se: osebno jamčeča drožbenica Menardi Josipi na ter komandi!ista: Šivic Silvester in Menardi Gvido; vpišeta pa se javna družbenika: Šivic Silvester, Glinška ulica 4. Zupančič Franjo, Idrijska ul. 17, oba v Ljubljani, zaradi česar je prenehala koinanditna družba in nastala javna trgovska družba od 28. julija 1943. Besedilo firme odslej: šivic in Zupančič «Celun». konzerviranje hranil. Družbo zastopata in zanjo podpisujeta oba družbenika samo stojno tako, da pod pisano, ti- aione sotto la ragioiie sociale soriitta, stampata o timbrata. Tribunale Civile e 1’enale, sez. III, t|uale Tribunale di commereio di Lubianu, 14 agoeto 1943. Rg A VII 178/4. Registro consorziak* Modificaziom e aggiunte. 145. Sede: Preserje. Giorno delfiscrizione: 7 ago-sto 1943. Ditta: Cuoperativa legnami in Preserje, consorzio a g. I. Vengono cancellati quali mem-bri del comitato amministra-tivo Francesco Mazi e Francesco Smole, ed iseritti quali membri del comitato amministrativo Giuseppe Debevc di Kamnik n. 2 e Mattia .lerina di Preserje n. 13. Tribunale Civilc e Penale, qua!e Tribunale di commereio di Lubiana, 7 a gosto 1943. Zadr. II 134/3. Varie 891 N otif icazione. Mi č andata smarrita la carta di identitA n. 005684 rilasciata il 13 febbraio 1942 dal Munici-pio di Lubiana al uome di Kovač Ludvik* di Vaneča (Prekmurje). Con la presente la di-chiaro priva di valore. Lodovieo Kovač * 894 N otif icazione. Mi e andato smarrito il lascia-passare n. 165 rilasciato dal Pošto CC. RR. di Ježica al nome di cLomšek Stanislav* di Ježica. Con la presente lo dichiaro privo di valore. Stanislao Lomšek skano ali s štampiljko odtisnjeno besedilo tirme pristavita svoja podpisa. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani, odd. III., dne 14. avgusta 1943. Rg A VII 178/4. Zadružni register Spremembe in dodatki: 145. Sedež: Preserje. Dan vpisa: 9. avgusta 1943. Besedilo: Lesna zadruga v Preserju, zadruga z omejenim jamstvom. Izbrišeta se člana upravnega odbora Mazi Franc in Smole Franc, vpišeta pa se člana upravnega odbora: Debevc Jože iz Kamnika 2 in Jerina Matija iz Preserja št. 13. Okrožno kot trg. sodišče v Ljubljani dne 7. avgusta 1943. Zadr. II 134/3. Razno 891 Objava. Izgubil sem osebno izkaznico št. 005684, izdano dne 13. februarja 1942 od mestnega poglavarstva v Ljubljani na ime Kovač Ludvik iz Vaneče (Prekmurje). Proglašam jo za neveljavno. Kovač Ludvik * 894 Objava. Izgubil sem prepustnico št. 165, izdano od postaje Kr. karabi-nerjev na Ježici na ime Lomšek Stanislav iz Ježice. Proglašam jo za neveljavno. Lomšek Stanislav 876-3-2 Notif icazione. Mi e andata smarrita la bol-letta d’importazione doganale n. 1163 della Dogana di Lubiana in data 22 luglio 1941. Con la presente la dichiaro priva di valore. Lodovieo Plech, Ribnica na Dol. * 892 Notificazione. Mi e andata smarrita la carta di identitk n. 150908 rilasciata il 2 maržo 1942 dal comune di Ribnica al nome di «Pokovec Dušan* di Ribnica n. 29. Con la presente la dichiaro priva di valore. Dušan Pokovec * 893 Notificazione. Mi e stata tolta dai partigiani la carta di identitš n. 073766 rilasciata 1’8 luglio 1943 dal comune di Borovnica al nome di < Trček Ciril* da Niževec n. 1. Con la presente La dichiaro priva di valore. Ciriilo Trček 889 Notificazione. Mi sono stati distrutti il cer-tificato annuale relativo alla VIII classe della Scuola ele-mentare sta tale di Vrhnika rilasciato pel 1939 ed il certifica-to della Scuola professionale eomplementare per artigiani di Vrhnika rilasciato pel 1941, am-bidue al nome di cVerbič Albin* di Stara Vrhnika. Con la presente dichiaro ambidue i do-curnenti privi di valore. Albino Verbič 876—3—2 Objava. Izgubil sem uvozno deklaracijo št. 1163 carinarnice Ljubljana z dne 22. julija 1941 in jo s tem proglašam za neveljavno. Plech Lodovieo, Ribnica na Dol. * 892 Objava. Izgubil sem osebno izkaznico št. 150908, izdano dne 2. marca 1942 od občine Ribnica na ime Pokovec Dušan, Ribnica št. 29. Proglašam jo za neveljavno. Pokovec Dušan * 893 Objava. Odvzeta mi je bila po partizanih osebna izkaznica št. 073766, izdana od občine Borovnica dne 8. julija 1943 na ime Trček Ciril iz Niževca št. 1, in jo proglašam za neveljavno. Trček Ciril 889 Objava. Uničeni sta mi bili letno izpričevalo VIII.razreda drž. narodne šole na Vrhniki za leto 1939. in izpričevalo obrtne nadaljevalne šole na Vrhniki iz leta 1941., oboje na ime: Verbič Albin iz Stare Vrhnike. Proglašam ju za neveljavni. Verbič Albin S Idltore; LAIto Cotnmnuariato per I« provinci* dl Lubiana — Rcdattorr Izdaja Visoki komisariat za Ljubljansko pokrajino. — Urednik: Pohar Robert Roberto Pohar In Lublaua. — Btampatorn e proprietauo: Stamperla .Merknrj v Ljubljani. — Tiska in zalaga tiskarna Merkur d d. v Ljubljani; pred S » in Lubiana — Oerente: O Mlhalek lo Lublaua stavnik: O. Mihalek v Ljubljani