<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N/f306b24d-b50b-49cb-9bc5-01e99997cc3e/PDF"><dcterms:extent>298 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N/636809a6-08b8-4a18-ab7f-51943c5d4491/TEXT"><dcterms:extent>0 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="2004-2025"><edm:begin xml:lang="en">2004</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-SCXG6C82" /><dcterms:issued>2010</dcterms:issued><dc:creator>Žetko, Katarina Dea</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">str. 27-46</dc:format><dc:format xml:lang="sl">številka:vol. 7</dc:format><dc:identifier>ISSN:1581-8918</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:43565666</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N</dc:identifier><dc:language>en</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Oddelek za anglistiko in amerikanistiko, Filozofska fakulteta, Univerza v Ljubljani</dc:publisher><dc:publisher xml:lang="sl">Slovensko društvo za angleške študije</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">ELOPE (Ljubljana)</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">American English</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">ameriška angleščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">angleščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">britanska angleščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">British English</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">colloquial language</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">English language</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">jezikovne zvrsti</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">pogovorni jezik</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">present perfect</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">preteklik</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">preterite</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">sedanjik</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">slovnični časi</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">Tenses</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="2004-2025" /><dc:title xml:lang="sl">The present perfect and preterite in British and American English|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">The objective of our article is to present the selected results of the research which was conducted for the purpose of our master's thesis. We focused on the transfer of the functions of the present perfect into the domain of the preterite in informal British and American English. We put together a British and an American corpus and analysed the differences and similarities between British and American English in this transfer. We examined some factors that may influence this transfer either in American or British English, or in both varieties. The major factors will be presented in this article. The results show that the differences between both varieties mostly occur in the frequency of this transfer. Moreover, in American English there are more significant factors than in British English. Nevertheless, we can observe that the general tendency is the same in both varieties. This fact may indicate that this phenomenon, which was first noticed in informal American English, is spreading to informal British English</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Namen našega članka je predstaviti izbrane rezultate raziskave, ki je bila narejena za namen naše magistrske naloge. Osredinjali smo se na prehod funkcij dovršnega sedanjika v domeno navadnega preteklika v neformalni britanski in ameriški angleščini. Sestavili smo britanski in ameriški korpus besedil in analizirali razlike in podobnosti med britansko in ameriško angleščino pri tem prehodu. Pregledali smo dejavnike, ki lahko vplivajo na ta prehod bodisi v ameriški ali britanski angleščini bodisi v obeh variantah. Glavne dejavnike bomo predstavili v tem članku. Rezultati kažejo, da se razlika med variantama pojavlja predvsem v pogostnosti tega prehoda. Nadalje je v ameriški angleščini mnogo več statistično pomenljivih dejavnikov kot v britanski angleščini. Vseeno pa opažamo, da se pojavlja enaka težnja v obeh variantah. To dejstvo lahko nakazuje, da se ta pojav, ki so ga najprej opazili v neformalni ameriški angleščini, začenja širiti tudi na neformalno britansko angleščino</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N/f306b24d-b50b-49cb-9bc5-01e99997cc3e/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Znanstvena založba</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-YX45TS8N" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>