<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9/9c05b7f2-eee3-4c7a-be0a-a86f296f632d/PDF"><dcterms:extent>133 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9/873e5f2d-0021-4b0f-ae85-c6e35510291b/TEXT"><dcterms:extent>16 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1991-2025"><edm:begin xml:lang="en">1991</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-U0OAUONZ" /><dcterms:issued>2014</dcterms:issued><dc:creator>Müller Pograjc, Blažka</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:22</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 59-67</dc:format><dc:identifier>ISSN:0353-9660</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:56619618</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9</dc:identifier><dc:language>pt</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Znanstvena založba Filozofske fakultete</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Verba hispanica</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">časovna razmerja</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">future tense</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">modalne vrednosti</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">pogojnik</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">portugalščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prihodnjik</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Spanish</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">španščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">vektorski sistem</dc:subject><dc:subject rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q5146" /><dcterms:temporal rdf:resource="1991-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Cantaré e cantaría / cantarei e cantaria| usos retos e deslocados|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">In this article we contrast the Spanish and Portuguese future and conditional, as well as the straight and dislocated uses of these verb forms in these two languages, and observe that the vector concept, developed and proposed for the Spanish language by the Spanish linguists Rojo and Veiga, can be adapted for the description of these linguistic phenomena in both languages The first case of the dislocation (migration for Bull (1968)), as described by the linguists, leading to modal concepts of uncertainty, is unique, both in ES and in PT, to those indicative verb forms in which straight time value obligatorily intersects some vector of posteriority. These forms are cantaré, cantaría / cantarei, cantaria and their corresponding composite forms. Through this dislocation, the vector of posteriority is suppressed and replaced with the vector of simultaneity. Considering the second case of the dislocation leading to modal concept of irreality, this may appear in that certain indicative forms in which straight time value obligatorily acquires some vector of anteriority, in particular, in the indicative forms cantaría / cantari</dc:description><dc:description xml:lang="sl">V pričujočem zapisu, ki kontrastira portugalski in španski futur ter pogojnik in njune primarne ter dislocirane rabe, avtorica ugotavlja, da je za opis teh jezikovnih pojavov v obeh jezikih ustrezna perspektiva vektorskega sistema, ki sta ga za španski jezik razvila španska jezikoslovca Rojo in Veiga. V obeh jezikih zasledimo tako prvi kot drugi primer dislocirane rabe. V prvem primeru dislocirane rabe, kakor jo opisujeta Rojo in Veiga, se pri oblikah prihodnjika in pogojnika tako v španščini kot v portugalščini pozitivni vektor, ki simbolizira zadobnost, zamenja z vektorjem za sočastnost, oblika pa pridobi epistemično modalno vrednost izražanja negotovosti, možnosti, predvidevanja. Pri drugem primeru dislocirane rabe pa v obeh jezikih sledimo pojavu, ko oblike pogojnika označujejo časovno razmerje, ki ga v svoji primarni rabi ozna- čujejo oblike sedanjika. V procesu dislociranja oblike pogojnika, tako v španščini kot portugalščini, pridobijo modalno vrednost za izražanje neuresničenega, neuresničljivega dejanja</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9/9c05b7f2-eee3-4c7a-be0a-a86f296f632d/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-YGF7X9Q9" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>