<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF/2d4547e4-593a-4994-98b2-9d5617bebab6/PDF"><dcterms:extent>874 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF/b7571a90-da73-41aa-956f-0e5f6c92e413/TEXT"><dcterms:extent>44 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1991-2025"><edm:begin xml:lang="en">1991</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-8BM9USSH" /><dcterms:issued>2013</dcterms:issued><dc:creator>Legan Ravnikar, Andreja</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:19</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 129-142</dc:format><dc:identifier>ISSN:0354-0448</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:35877933</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Jezikoslovni zapiski</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="sl">16.st.</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">16th cent.</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">borrowing</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">cerkvena slovanščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Church Slavic langauge</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Croatian</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Croatian language</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">German</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">German language</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">hrvaščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Italian</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Italian language</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">italijanščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">knjižni jezik</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Latin</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Latin language</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">latinščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">nemščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">prevzete besede</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovene</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovene langauge</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">slovenščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">standard langauge</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">standard language</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="1991-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Prevzete besede neslovanskega in slovanskega izvora v knjižni slovenščini 16. stoletja|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">A lack of expressions represents the strongest motivation for borrowing words from the inventory of other languages into sixteenth-century standard Slovenian. A comparison among writers, primarily between Trubar and Dalmatin versus Krelj and Juričič, with regard to distinguishing linguistic concepts and sociolinguistic circumstances reveals a differing share of words in their works borrowed from German, classical languages and Biblical languages, Romance languages, and Slavic languages. This article analyzes the semantic character or semantic development of more recent and older borrowed words</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Pomanjkanje izrazov je predstavljalo najmočnejšo motivacijo za sprejemanje besed iz inventarja drugih jezikov v knjižno slovenščino 16. stoletja. Primerjava med pisci, predvsem med Trubarjem in Dalmatinom v odnosu do Krelja in Juričiča, je glede na razlikovalne jezikovne koncepte in sociolingvistične okoliščine pokazala med posameznimi avtorji različne deleže prevzetih besed iznemščine, klasičnih in svetopisemskih ter romanskih in slovanskih jezikov. Razčlenjevali smo pomensko podobo oz. pomenske razvoje mlajših in starejših prevzetih besed</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF/2d4547e4-593a-4994-98b2-9d5617bebab6/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">ZRC SAZU</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-WINEZ9WF" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>