<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69/8e51da06-7210-4597-b4d8-aaf0498834a3/PDF"><dcterms:extent>410 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69/aef6a7f4-f81b-4466-8dd2-49bb7a9ba7f9/TEXT"><dcterms:extent>87 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="2005-2025"><edm:begin xml:lang="en">2005</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-GQ36I6IQ" /><dcterms:issued>2025</dcterms:issued><dc:creator>Roncoroni, Tiziana</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:20</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 72-99</dc:format><dc:identifier>ISSN:1854-2042</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID_HOST:271444227</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69</dc:identifier><dc:language>de</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Slovensko društvo učiteljev tujega strokovnega jezika</dc:publisher><dc:publisher xml:lang="sl">Založba Univerze v Ljubljani</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Scripta manent (Ljubljana)</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">audio guides</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Audioguides</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">avdiovodniki</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">dinamična lokalizacija</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">dynamic localisation</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">dynamische Lokalisierung</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">German–Italian language pair</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">jezikovni par nemščina–italijanščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">macro-synchronisation</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">makrosinronizacija</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Makro-Synchronisation</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">micro-synchronisation</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">mikrosinhronizacija</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Mikro-Synchronisation</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">Sprachenpaar Deutsch–Italienisch</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">static localisation</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">statična lokalizacija</dc:subject><dc:subject xml:lang="de">statische Lokalisierung</dc:subject><dcterms:temporal rdf:resource="2005-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Sprachkontrastive Lokalisierung in Audioguides| Contrastive analysis of localization in audio guides|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">This study conducts a contrastive linguistic analysis of strategies for the spatial orientation of audioguide users in building complexes. The empirical case study, examining four audioguides in the German–Italian language pair (two originals and two translations), focuses on macro- and micro-orientation, revealing clear tendencies. The two German audioguides more frequently exhibit deictic expressions and a higher information density concerning accumulations of localising elements and secondary lo-calisation. Conversely, the two Italian audioguides prefer more explicit, less dense localisations and dynamic verbs. Spatial logic (Raumlogik) and the intrinsic reference frame predominate across all four audioguides, with the absolute and relative reference frames also playing a significant role. Listeners more frequently function as the figure in the spatial schema in the two original audioguides. Orientation by means of imaginary wandering is primarily evidenced in the Italian original audioguide. Future research should, among other aspects, analyse language-specific means, and investigate actual listener reception</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Die vorliegende Arbeit untersucht sprachkontrastiv Strategien zur räumlichen Orientierung von Audioguide-Hörenden in Gebäudekomplexen, ein bisher nur sporadisch behandeltes Forschungsfeld. Die empirische Fallstudie an vier Audioguides im Sprachenpaar Deutsch–Italienisch (zwei Originale, zwei Übersetzungen) fokussiert Makro- und Mikro-Orientierung und zeigt klare Tendenzen: Die deutschen Audioguides verwenden häufiger deiktische Ausdrücke und weisen eine höhere Informationsdichte bei lokalisierenden Satzgliedern und sekundären Lokalisierungen auf, während die italienischen Audioguides explizitere, weniger dichte Lokalisierungen und dynamische Verben bevorzugen. Raumlogik und intrinsischer Referenzrahmen überwiegen in allen vier Audioguides, wobei absolute und relative Referenzen ebenfalls bedeutsam sind. Die Hörenden fungieren in den zwei Original-Audioguides häufiger als Figur im Raumschema, während sich die Übersetzungen stärker auf das Exponat beziehen. Die Orientierung über die imaginäre Wanderung ist vor allem im italienischen Original nachweisbar. Zukünftige Forschung sollte diese Befunde auf breiterer Textgrundlage verifizieren, sprachspezifische Mittel detaillierter analysieren und die tatsächliche Rezeption untersuchen</dc:description><dc:description xml:lang="sl">Avtorica v študiji kontrastivno analizira strategije za prostorsko orientacijo, uporabljene v avdiovodnikih za vodenje po stavbnih kompleksih. V empirični študiji primera štirih avdiovodnikov z jezikovnim parom nemščina–italijanščina (dva izvirnika in dva prevoda), ki se osredotoča na makro- in mikroorientacijo, se kažejo jasne tendence: medtem ko je pri avdiovodnikih v nemščini opaziti pogostejšo rabo deiktičnih izrazov ter večjo zgoščenost informacij v smislu kopičenja prislovnih določil kraja in sekundarne lokalizacije, je pri obeh avdiovodnikih v italijanščini krajevna določitev bolj eksplicitna, z njo povezane informacije so manj zgoščene, pogostejša je raba dinamičnih glagolov. Vsi štirje avdiovodniki izkazujejo jasno prostorsko logiko (nem. Raumlogik) in notranji referenčni okvir, pomembno vlogo pa imajo tudi absolutne in relativne reference. V obeh izvirnih avdiovodnikih je osrednja figura v prostorski shemi uporabnik, v prevodih pa so bolj izpostavljeni muzejski eksponati. Usmerjanje po zamišljeni poti je prisotno predvsem v izvirnem italijanskem avdiovodniku. V prihodnjih raziskavah bi bilo treba te ugotovitve preveriti na večjem korpusu besedil, podrobneje analizirati jezikovno specifična sredstva in preveriti dejansko razumevanje pri uporabnikih</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69/8e51da06-7210-4597-b4d8-aaf0498834a3/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-V59YOQ69" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>