<?xml version="1.0"?><rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:edm="http://www.europeana.eu/schemas/edm/" xmlns:wgs84_pos="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:rdaGr2="http://rdvocab.info/ElementsGr2" xmlns:oai="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:ore="http://www.openarchives.org/ore/terms/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4/c72604f6-873f-42d9-8f12-ea1006fa12c4/HTML"><dcterms:extent>22 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4/8d51dea8-9acc-4210-b64e-ee8070be97e6/PDF"><dcterms:extent>809 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:WebResource rdf:about="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4/44474e93-57b5-4d41-9d39-e2641afef1c0/TEXT"><dcterms:extent>21 KB</dcterms:extent></edm:WebResource><edm:TimeSpan rdf:about="1991-2025"><edm:begin xml:lang="en">1991</edm:begin><edm:end xml:lang="en">2025</edm:end></edm:TimeSpan><edm:ProvidedCHO rdf:about="URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4"><dcterms:isPartOf rdf:resource="https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr-8BM9USSH" /><dcterms:issued>2001</dcterms:issued><dc:creator>Jazbec, Helena</dc:creator><dc:format xml:lang="sl">številka:1/2</dc:format><dc:format xml:lang="sl">letnik:7</dc:format><dc:format xml:lang="sl">str. 243-250</dc:format><dc:identifier>ISSN:0354-0448</dc:identifier><dc:identifier>COBISSID:19110957</dc:identifier><dc:identifier>URN:URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4</dc:identifier><dc:language>sl</dc:language><dc:publisher xml:lang="sl">Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU</dc:publisher><dcterms:isPartOf xml:lang="sl">Jezikoslovni zapiski</dcterms:isPartOf><dc:subject xml:lang="en">German</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">izposojenke</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">leksikologija</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">lexicology</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">linguistics</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">lingvistika</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">nemščina</dc:subject><dc:subject xml:lang="en">Slovene</dc:subject><dc:subject xml:lang="sl">slovenščina</dc:subject><dc:subject rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q9063" /><dcterms:temporal rdf:resource="1991-2025" /><dc:title xml:lang="sl">Slovensko fôkselj (m.), gen. -na in sorodne besede|</dc:title><dc:description xml:lang="sl">Fôkselj, fôksner, fôksler and fóksne are Bavarian German loanwords in Slovenian. The original forms of these loanwords could not be found. The German nouns die Faxe(n) 'a joke', der Faxer 'a circus clown', der Fax 'a joker' and the verb faxen 'to joke' are the closest relatives to the etyma that could not be found. In order to prove the German origin of these words the German word-formation principles were analyzed and similar examples of German loanwords in Slovenian were studied</dc:description><edm:type>TEXT</edm:type><dc:type xml:lang="sl">znanstveno časopisje</dc:type><dc:type xml:lang="en">journals</dc:type><dc:type rdf:resource="http://www.wikidata.org/entity/Q361785" /></edm:ProvidedCHO><ore:Aggregation rdf:about="http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4"><edm:aggregatedCHO rdf:resource="URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4" /><edm:isShownBy rdf:resource="http://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4/8d51dea8-9acc-4210-b64e-ee8070be97e6/PDF" /><edm:rights rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/" /><edm:provider>Slovenian National E-content Aggregator</edm:provider><edm:intermediateProvider xml:lang="en">National and University Library of Slovenia</edm:intermediateProvider><edm:dataProvider xml:lang="sl">ZRC SAZU</edm:dataProvider><edm:object rdf:resource="http://www.dlib.si/streamdb/URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4/maxi/edm" /><edm:isShownAt rdf:resource="http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-UII7IKC4" /></ore:Aggregation></rdf:RDF>